ACIMGA A DRUPA
L’ITALIA DEL CONVERTING PROPOSTE DA UN COMPARTO Tecnologia competitiva, competenza commerciale, capacità di ascolto (e di riposta) alle esigenze degli utilizzatori: queste le parole chiave dell’offerta Made in Italy per la stampa e la trasformazione, interpretate dai soci Acimga. Drupa 2012 i costruttori italiani di macchine e sistemi per il converting (Acimga rappresenta sia quelli che servono l’industria del packaging sia quelli che lavorano per l’editoria e la stampa commerciale) formano una compagine nutrita e agguerrita di imprese fortemente export oriented, attestate in posizione preminente sui mercati internazionali. Danno vita a un comparto costituito da aziende perlopiù medio-pic-
A
cole, che hanno fatto però della specializzazione produttiva e tecnologica, nonché della flessibilità di approccio e servizio all’utilizzatore, i loro principali punti di forza. Oggi - in equilibrio dinamico sul difficile terreno dell’economia globalizzata - rivolgono lo sguardo ai mercati più vivaci, mostrando la non banale capacità di competere ad armi pari anche con i concorrenti più grandi (e con le “new
Composizione merceologica delle esportazioni, 2009-2011 (valori in migliaia di euro). Export by type of machines, 2009-2011 (values in thousand euro). 2009
2010
Macchine da stampa Printing machinery 441.758 38,87% 583.476 42,92% Macchine cartotecniche Paper and cardboard processing machinery 532.180 46,83% 594.219 43,71% Macchine per preparazione delle forme Pre press machinery 64.152 5,65% 78.780 5,80% Macchine per legatoria Binding mchinery 49.739 4,38% 51.800 3,81% Macchine per converting Converting machinery 48.554 4,27% 51.088 3,76% Totale 1.136.383 100,00% 1.359.363 100,00% Total Fonte/Source: Ufficio Studi ACIMGA Processing on ISTAT data
2011 44,31%
+32,1
+14,8
660.134
43,66%
+11,7
+11,1
74.899
4,95%
+22,8
-4,9
48.797
3,23%
+4,1
-5,8
58.261 1.512.157
3,85% 100,00%
+5,2 +19,6
+14,0 +11,2
PROPOSALS FROM A SECTOR Competitive technology, marketing expertise, the ability to listen (and respond) to the needs of users: these are the keywords of Italy’s printing and converting offer, as proposed by the members of Acimga.
6 Converting APR-GIU/12
Δ% 11/10
670.066
The Italy of converting
At Drupa 2012, the Italian manufacturers of converting machines and systems (Acimga represents both those serving the packaging industry and those working for publishing and commercial printing) will form a sizeable and experienced team of strongly export-oriented concerns, that occupy strategic positions on the international market. They give rise to a segment consisting mainly of small-tomedium-sized companies, which
Δ% 10/09
have made specialization in production and technology as well as flexibility of approach and service to the user their main strengths. Today - in dynamic equilibrium on the difficult terrain of the globalized economy - they turn their gaze to the liveliest markets, showing the notable capability of competing on an equal footing with larger competitors (and the "new entries" in emerging countries). Recent Acimga figures show the
entry” dei paesi emergenti). Recenti dati Acimga ne mostrano gli sviluppi e gli orientamenti, che il presidente dell’associazione, Felice Rossini, sottolinea in questa intervista. Come si evolve il mercato internazionale del printing e del converting? Il settore si sta sviluppando in maniera diversificata: l’industria grafica editoriale appare, nel complesso, stabile e matura, mentre quella legata all’industria del packaging sta vivendo una fase di crescita e prefigura buone prospettive. Quali sono, in generale, le aree geografiche più vivaci? Rispetto all’anno precedente, nel corso del 2011 le aree in cui l’export italiano ha registrato le migliori performance sono il Nordamerica - negli Stati Uniti in particolare è cresciuto del 45% - e l’Europa, con una buona tenuta dei mercati più importanti a partire da Germania, Francia e Spagna; fra i Paesi extra UE accelerano il passo Russia, Turchia e India. Si segnala anche il netto recupero del Brasile rispetto al 2010. E le tipologie di macchine-prodotti più richieste? Le macchine da stampa flessografiche e rotocalco, le coating machines per spalmatura e accoppiamento, le taglierine - bobinatrici e ribobinatrici - e
developments and orientations of the same, which the association president Felice Rossini underlines in this interview. How is the international printing and converting market evolving? The sector is developing in a diversified manner: the publishing graphics industry appears on the whole stable and mature, while that associated with the packaging industry is experiencing a growth phase and shows good prospects. What are, in general, the most lively geographic areas? Compared to the previous year, in 2011 the areas where Italian exports registered the best performance are North America in the United States in particular they grew by 45% - and Europe, with the most important markets,
starting from Germany, France and Spain holding their own well; among the countries outside the EU Russia, Turkey and India are showing an increase. Also noteworthy the sharp recovery of Brazil set against 2010. And the types of machinesproducts most requested? Flexographic and rotogravure printing as well as coating and laminating machines, slitters winders and rewinders - and more generally equipment for converting flexible packaging. How is the Italian industry placed in this scenario and who are the Italian producers main competitors? Our manufacturers are at the absolute top of the international markets. Two examples shine
più in generale le apparecchiature per la trasformazione dell’imballaggio flessibile. Come si posiziona l’industria nazionale in questo scenario e quali sono i principali competitor dei produttori italiani? I nostri produttori sono ai vertici assoluti dei mercati internazionali. Valgano due esempi su tutti: nelle macchine da stampa rotocalco e per il coating l’Italia è prima al mondo, mentre per quanto riguarda la flessografia si confronta da pari grado con la Germania. Quali sono i principali prodotti in cui il Made in Italy di settore eccelle? Nel 2011 i migliori successi sono stati ottenuti dalle macchine per il converting e la stampa, con un aumento del 14-15% di vendite in entrambi i settori, seguite dalle tecnologie per la cartotecnica. Il comparto risente della concorrenza dei Paesi emergenti? Si tratta di una concorrenza ancora poco temibile: il livello tecnologico della produzione italiana si colloca a un livello decisamente più elevato rispetto a quello di un tipico “new comer”. Le tipologie di offerta non sono, di fatto, comparabili e rispondono a esigenze diverse. Più in generale, quali sono i punti di forza che la nostra industria può valorizzare per consolidare il proprio primato? E come possono essere gestiti i principali elementi di debolezza? Oltre che per l’ingegnosità e l’efficacia forth: in gravure printing and coating machines Italy is first in the world, while as regards flexography it is on the same level as Germany. What are the main products in which the Italian industry excels? In 2011 converting and printing machines enjoyed the most success, with an increase of 1415% of sales in both areas, followed by paper industry technologies. Which sector suffers the most from the competition of the emerging countries? Competitivity here is still fairly tame: the technological level of the Italian production is on a significantly higher level than that of the typical "newcomer". The type of offers are indeed not
Ripartizione per aree delle esportazioni, 2009-2011 (valori in migliaia di euro). Export by geographical areas, 2009-2011 (values in thousand euro). 2009 2010 Unione Europea (27) 484.380 42,62% 526.862 38,76% Europa Extra UE 130.394 11,47% 133.694 9,83% Nord America 141.315 12,44% 142.011 10,45% Centro-Sud America 109.951 9,68% 141.965 10,44% Asia 185.153 16,29% 312.736 23,01% Altre 85.190 7,50% 102.095 7,51% Totale 1.136.383 100,00% 1.359.363 100,00% Fonte/Source: Ufficio Studi ACIMGA Processing on ISTAT data
delle soluzioni tecniche messe in campo, le imprese italiane “vincono” per la flessibilità e l’orientamento al cliente che, ora più che mai, fanno la differenza. La modesta dimensione delle nostre imprese, invece, rappresenta senz’altro una debolezza strutturale, a cui va data soluzione. Una possibile strada da percorrere è quella delle reti d’impresa, di cui l’associazione è impegnata a valutare la fattibilità. Quali sono i progetti più importanti a sostegno del comparto e, in particolare, dell’operatività delle imprese all’estero? Oltre a lavorare, appunto, sulle reti d’impresa, per comprenderne caratteristiche e potenzialità, siamo impegnati sul fronte della formazione, che rappresenta un ulteriore elemento strategico. A questo proposito abbiamo avviato un progetto per realizzare corsi sui vari aspetti del servizio post vendita, che può fornire alle nostre imprese un’importante leva competitiva. Quali sono i partner istituzionali e poli-
comparable and meet different needs. More generally, what are the strongpoints that Italian industry might enhance to consolidate their leadership? And how can the main elements of weakness be managed? In addition to the ingenuity and effectiveness of technical solutions fielded, the Italian companies "win" in terms of flexibility and customer orientation, points that now more than ever make the difference. The small size of our concerns though certainly constitutes a structural weakness, something that ought to be solved. One possible way forward is that of corporate networks, of which the association is committed to evaluating the feasibility.
2011 588.184 38,90% 181.778 12,02% 211.159 13,96% 135.093 8,93% 276.211 18,27% 119.732 7,92% 1.512.157 100,00%
Δ% Δ% 10/09 11/10 +8,8 +11,6 +2,5 +36,0 +0,5 +48,7 +29,1 -4,8 +68,9 -11,7 +19,8 +17,3 +19,6 +11,2
tici di Acimga? L’Istituto del Commercio Estero sta operando con mezzi ridotti: come si sta ovviando a questa limitazione? Per quanto riguarda l’ICE, ci siamo battuti per la sua riapertura insieme alla Federazione della Filiera della Carta e della Grafica e a Federmacchine. Di fatto, il nostro dialogo con ICE non si è mai interrotto, tanto che per organizzare la presenza delle delegazioni straniere in visita all’area Acimga ospitata da Ipack-Ima 2012 ci siamo avvalsi della sua collaborazione e stiamo già studiando nuove azioni da condurre insieme. Acimga sarà a Drupa, come tradizione, all’Eingang Nord, punto nevralgico della fiera. Con una novità: una APP realizzata ad hoc consentirà al visitatore di individuare gli stand degli associati, consultando il proprio cellulare. E la sera dell’8 maggio festa allo Steigenberger Hotel: una serata internazionale riservati ai soci, ai loro clienti e agli espositori dei prossimi Grafitalia e Converflex 2013.
What are the most important projects in support of the segment, and, in particular, the company’s operativity abroad? In addition to working on corporate networks, to understand their characteristics and capabilities, we are committed on the training front, which represents a further strategic element. In this regard we have started a project to create courses on various aspects of after sales service, that can provide our companies with an important competitive tool. Who are Acimga’s political and institutional partners? The Italian Institute for Foreign Trade is working with reduced resources: how are you addressing this limitation? As for as ICE is concerned, we fought for its reopening along with
the Italian Paper and Graphics Federation and Federmacchine. Indeed our dialogue with ICE has never stopped, to the point where to organize the attendance of foreign delegations visiting the Acimga at Ipack-Ima 2012 we availed ourselves of their cooperation and we are already planning new actions which we will undertake together. Acimga will be at Drupa, as tradition has it, at Eingang Nord, a strategic point at the fair. With a new feature: a purpose-built APP will enable visitors to identify members’ stands by consulting ones mobile phone. And on the evening of May 8th there will be a party at the Steigenberger Hotel: an international night reserved for members, their customers and exhibitors at the coming Grafitalia and Converflex 2013.
APR-GIU/12 Converting 7
DRUPA HALL 16 STAND D23
ACE Di Barbui Davide & Figli Srl Via per Villa Cortese 86 20025 Legnano (MI) - Italy Tel. +39 0331 404343, fax +39 0331 400352 ace@ace-electrostatic.it www.ace-electrostatic.it
Apparecchiature elettrostatiche e impianti per la pulizia superficiale di materiali in bobina o a foglio Electrostatic equipment and systems for surface cleaning of materials in roll or sheet
ACE propone il sistema ESA di assistenza elettrostatica alla stampa rotocalco. Disponibile in due versioni, a carica dall’alto o a carica diretta, questo dispositivo è dotato di un software speciale per il controllo di stato del rivestimento del rullo pressore. Nella versione più recente è dotato di nuove barre antistatiche ad alto effetto ionizzante, e di nuovi generatori elettrostatici a sicurezza intrinseca. ACE offers the ESA electrostatic rotogravure printing assist system. Available in two versions, top loading or direct charge, the device is equipped with special software for monitoring the state of the coating of the
Cilindri anilox Anilox rolls Casamadre/Parent company Apex Europe BV, Filiali/Subsidiaries Italia, America Latina, Nordamerica e Germania (produzione/production); Asia, America Latina, Germania, Francia, Spagna, UK (commerciale/sales)
Apex Italy Srl - Via Pietro Nenni sn, 21057 Olgiate Olona (VA) - Italy Tel. +39 0331 379063, fax +39 0331 376874 - info@apex-italy.it, www.apex-groupofcompanies.com
DRUPA HALL 11 STAND B26 Apex Group of Companies è il più grande produttore mondiale di cilindri anilox per la stampa a fascia larga e stretta su cartone ondulato, e di rivestimenti. Nelle sedi di produzione e vendita dislocate in ogni parte del mondo, Apex si impegna a fornire ai
pressure roller. In the latest version it is equipped with new anti-static bars with high ionizing effect, and new intrinsically safe electrostatic generators.
clienti soluzioni pratiche incentrate sui cilindri anilox o GTT. L’offerta comprende, fra l’altro, dispositivi per la misurazione dell'inchiostro, prodotti per la pulizia dei cilindri e - sul versante dei servizi - seminari formativi, anche su aspetti di utilizzo e manutenzione. The Apex Group of Companies is the world's largest manufacturer of anilox rolls for wide and narrow web printing on corrugated board and coatings. In its manufacturing and sales facilities spread throughout the globe Apex is committed to providing its customers practical solutions focused on anilox rolls or GTT. Its offer includes ink measuring equipment, cylinder cleaning devices and on the service front - seminars, also covering aspects of use and maintenance.
DRUPA HALL 10 STAND C59
Bieffebi SpA Via Frullo 1, 40050 Quarto Inferiore (BO) - Italy Tel. +39 051 6069011, fax +39 051 767508 bieffebi@bieffebi.it, www.bieffebi.it Macchine di montaggio per cliché flessografici Mounting machines for flexographic printing plates
Perché limitarsi a montare quando si può anche controllare? UNICA 343 VM è una macchina di montaggio per cliché flessografici e controllo qualità di tutte le attrezzature e materiali: camicie, anilox, biadesivi, cliché. Bieffebi la presenta a Drupa 2012. Why just mounting when you can also check? UNICA 343 VM is a machine for mounting flexographic printing plates and for checking the quality of all equipment and materials: sleeves, aniloxes, tapes, plates. Bieffebi will be presenting the machine at Drupa 2012.
ACIMGA MEMBERS 2012 4M REFAI SRL • ACE DI BARBUI DAVIDE & FIGLI SRL • APEX ITALY SRL • BACCIOTTINI GROUP SRL • BIEFFEBI SPA • BIZZOZERO MICA SRL • BOSCH REXROTH SPA • BP AGNATI SRL • C.A.T. DI CORSINI G. & C. SPA • CAMOZZI SPA • CASON SPA • CAVALLERI SRL • CEM SPA COSTRUZIONI ELETTRONICHE MILANO • CO.MA.S SRL CONVERTING MACHINERY SIDECO • DELSAR LAME SRL • EMMECI SPA • ERHARDT + LEIMER SRL • EUROPROGETTI SRL • FLEXOTECNICA SPA • FONDERIA TIPOGRAFICA PAVESE SRL • GAMA SRL • GRAFIKONTROL SPA • I&C SAS • IMAF SPA • IMS DELTAMATIC SPA • INGLESE SRL • KRIS SRL • KRUSE SRL • LOHMANN ITALIA SRL • LORENZON & C. SRL • NORDMECCANICA SPA • OFEM CONVERTING SRL • OFFICINE MECCANICHE GIOVANNI CERUTTI SPA • OMET SRL • PETRATTO SRL • POLICROM SCREENS SPA • PROVERA SRL • RE SPA CONTROLLI INDUSTRIALI • ROCKWELL AUTOMATION SRL • ROSSINI SPA • SIMEC GROUP SRL • SITMA MACHINERY SPA • SMYTH SRL • ST CONVERTING SRL • UTECO CONVERTING SPA
ROSSINI Rossini S.p.A. HeadQuarters
Via de Gasperi, 5 20027 Rescaldina Milano - Italy Tel. +39 0331 47 27 11 Fax +39 0331 57 97 46 comm.dept@rossini-spa.it
Production facilities
Rossini Spain
Rossini S.p.A. L’Aquila
Nucleo industriale de L’Aquila Comprensorio di Bazzano 67100 L’Aquila - Italy Tel. +39 0862 44 561 Fax +39 0862 44 15 32
Camí del Mig, 8-10 08349 Cabrera De Mar (Barcelona) - España Tel. +34 93 759 60 33 Fax +34 93 759 35 35 rossini@rossinispain.com
Rossini Sleeve Technologies
Chisoda D.N.59, Km 8+550 M Conform C.F. 307221 Chisoda Timisoara - Romania Tel. +40 356 45 68 94 Fax +40 356 45 81 96 sleeves.technology@gmail.com
Rossini Do Brasil
Ind.E Com. De Plasticos e Borrachas Ltda Rua Tapabua S/Nr. Lote 12b qd.4 C. Empresar. Rod. Anhanguera km 33 Cep 07750-000 Cajamar - SP - Brasil Tel.+55 11 4446 64 56 Fax +55 11 4446 62 42
Rossini North America Inc.
4305 Creek Park Drive Suwanee, Atlanta, GA 30024 - USA Tel. +1 (678) 482 0835 Fax +1 (678) 482 0837 sales@rossini-na.com
rossini@rossini-brasil.com.br www.rossini-brasil.com.br
Sales offices Rossini UK Ltd.
Rossini France
Rossini GmbH
Breach House Breach, Clutton Bristol BS39 5QR - England Tel. +44 1761 45 38 83 Fax +44 1761 45 38 83
B.P. 23 68720 Illfurth France Tel. +33 03 893 191 20 Fax +33 03 890 641 54
Toni Bauer Strasse, 8 53894 Mechernich Germany Tel. +49 2443 31 47 59 Fax +49 2443 90 23 48
rossinisleeves@btconnect.com
rossini.france@gmail.com
info@rossini-germany.com
www.rossini-spa.it
Rossini Erminio Printing Rollers (Shenzhen) Co., Ltd.
Ground Floor, Block 1, Crown Industrial Park, 9th Terra Road, Futian District, 518040, Shenzhen, P.R.of China Tel. +86 755 83480901 Fax +86 755 83480902 rossini@rossini-sz.com www.rossini-sz.com
DRUPA 2012
HALL 16 STAND 16B22
possono ora programmare anche applicazioni complete, comodamente nello stesso ambiente PLC, secondo lo standard IEC 61131-3. I controlli hanno interfacce Multi-Ethernet così come i drive, e permettono di ridurre i costi per gli OEM adattando le applicazioni alle richieste dei propri clienti.
Bosch Rexroth SpA S.S. Padana Superiore 11 n. 41 20063 Cernusco Sul Naviglio (MI) - Italy Tel. +39 02 92365.885 fax +39 02 92365.537 info@boschrexroth.it, www.boschrexroth.it
Soluzioni per l’azionamento e il controllo del movimento Drive & Control Solutions Dati gruppo 2011/Group figures 2011 Dipendenti in 80 paesi/Employees in 80 countries 34.900 • Turnover € 5, 1 M • Siti produttivi/Plants 67
DRUPA HALL 3 STAND A70 Engineering più efficiente grazie a soluzioni di sistema aperte. Rexroth propone IndraMotion for Printing nella nuova versione di software 12 con numerose funzioni aggiuntive. Grazie ad essa gli utenti
More efficient engineering with open system solutions. Rexroth offers IndraMotion for Printing in the new version of software 12 with several additional features. With it users can now also conveniently program complete applications in the same PLC environment according to standard IEC 61131-3. The controls have Multi-Ethernet interfaces the same as the drives, and enable cost reduction for the OEMs when adapting the applications to the demands of their own customers.
Macchine e impianti per la produzione di cartone ondulato Machines and equipment for the production of corrugated board Dipendenti/Employees 100 • Export 70% • International sales organization
BP Agnati Srl - Via Lecco 72, 20871 Vimercate (MB) - Italy Tel. +39 03960871, fax +39 039 6087221 - sales@bpagnati.com - www.bpagnati.com
Leader nel mercato mondiale degli impianti per la produzione di cartone ondulato, BP Agnati è all’avanguardia per R&S, innovazione e scelte di qualità (prodotti al 100% made in Italy). Fra le ultime realizzazioni si segnalano la nuova linea per ondulare a marchio Vantage, disponibile in luci comprese fra 1,8 e 2,8 m, con velocità fino a 400 m/min; Pocket Corrugator: un impianto da 50 m, molto compatto per luci strette (1,3-1,8 m) per carte normali e carte molto leggere;
impianti di accoppiatura in-line. Agnati presenta inoltre il nuovo gruppo ondulatore Vantage SF per prodotti standard e speciali, in grado di lavorare con carte molto leggere. Caratteristiche principali: assenza di velocità critiche, pressione di ondulazione variabile, cilindro pressa calettato non metallico, ridotti costi di manutenzione, cambio onda in 5 minuti. As a leader in the worldwide corrugated industry, BP Agnati is avant-garde in R&D,
innovation and quality (our products are 100% made in Italy). Among the latest proposals we can find the new Vantage corrugator, available widths from 1,8 to 2,8 m, speed up to 400 mt/min; the Pocket Corrugator, 50 mt long, very compact for small widths (1,3-1,8 m) for standard and very light papers; litholaminators for inline laminating; the new Vantage Single Facer for standard and special products, running very light papers /main characteristics: absence of critical speeds, variable corrugating speed, solid non metallic pressure roll, low ownership costs, flute change in 5 minutes.
Componenti pneumatici per l’automazione industriale Pneumatic components for industrial automation Dipendenti/Employees 1.334 • Turnover (2010) 129 mln euro • Export 70% • Filiali/Subsidiaries Germania, Austria, UK, Francia, Olanda, Svezia, Danimarca, Federazione russa, Ucraina, Bielorussia, Kazakistan, USA, Messico, Brasile, Argentina, Venezuela, Iran, Cina, India, Malesia, Vietnam
Camozzi SpA - Via Eritrea 20/I, 25126 Brescia - Italy Tel. +39 030 37921, fax +39 0302400430 - info@camozzi.com, www.camozzi.com
Isola di valvole Serie F. Concepita per garantire affidabilità e ottimizzazione dei costi, la Serie F rappresenta una soluzione all’avanguardia, in grado di combinare qualità, flessibilità, alte prestazioni e semplicità d’installazione e manutenzione. Le valvole sono costruite completamente in tecnopolimero per ridurre al minimo il peso. Caratterizzate da passo 14 mm e
10 Converting APR-GIU/12
modularità 1, montano gli elettropiloti della serie K8 e hanno una portata di 500 Nl/min. Sono corredate di un collegamento elettrico di tipo multipolare e si possono realizzare isole fino ad un max. di 24 bobine su 24 posizioni valvola. Valve islands Series F. This new range of valves has been designed to guarantee reliability and minimize costs. Series F offers a
technically advanced solution combining quality, flexibility and high performance along with simplified installation and maintenance procedures. The valves are made from thermoplastic materials which reduce their weight with version 1 being just 14mm wide. Series K8 electropilots are used with Series F valves enabling flow rates of up to 500Nl/min to be achieved. The valves have a multipole electrical connection with 24 individual coil connectors available to give a maximum of 24 single solenoids or 12 double solenoids.
DRUPA HALL 15 STAND D61-D62
Cason SpA Via Parini 24, 21020 Montonate di Mornago (VA) - Italy Tel. +39 0331 909033, fax +39 0331 908667 info@casonslitters.com www.casonslitters.com
Cason presenterà l’ultima evoluzione del suo best seller Innova Matic Nostop, taglierina ribobinatrice a doppia torretta ad alte prestazioni per film flessibili, laminati, accoppiati e carta. Disponibile in diverse larghezze fino a 2250 mm, l’ultima Innova Matic si presenta con un’automazione integrata che ne aumenta l’efficienza,
Taglierine ribobinatrici e macchine ausiliarie per il converting Slitter rewinders and auxiliary machines for the converting industry Dipendenti/Employees 35 • Export 50%
riducendo i tempi morti: cambio automatico al volo senza fermata; posizionamento automatico di coltelli e controcoltelli specificamente progettato per materiali stampati; manipolazione automatica delle bobine prodotte e palettizzazione; software di rintracciabilità prodotto e monitoraggio taglierina. Cason will introduce the latest development of its best seller Innova Matic Nostop, a top performer dual revolving turret slitter rewinder for flexible films, laminates, metallized foils and paper. Available for different web widths up to 2250mm, the latest Innova Matic shows a full integrated automation boosting its efficiency reducing dead times: full automatic revolving turrets with auto re-start; full automatic knife and counter knife positioning specifically designed for printed materials; rolls handling ready for automatic palletizing; material tracking and performance logger utilities.
DRUPA HALL 13 STAND D47
Cavalleri Srl Via Orti 53, 16017 Isola del Cantone (GE) - Italy Tel. +39 010 9636041, fax +39 010 9636042 info@cavalleri.org, www.cavalleri.org
Tagliatori trasversali Sheeters
I macchinari Cavalleri, prodotti in diversi modelli, svolgono in automatico le operazioni di srotolamento e taglio a misura delle bobine, e successiva rismatura dei fogli tagliati su tavola di raccolta ad alta pila nella misura da 250 a 1010 mm. Un sistema brevettato permette di effettuare il taglio di molti tipi di carta, veline, alluminio, polietilene, carte autoadesive, siliconate ecc. La nuova macchina brevettata "Syncrojet" deriva dall’unione della precedente "Syncro" per tagliare carta e della "CTX" per tagliare materiali ad alto spessore e può, quindi, tagliare più tipologie di materiale, con grammatura compresa fra i 10 e i 600 g/m². The Cavalleri machines, produced in different models, automatically carry out the unrolling
Macchine per la finitura di assegni e buoni pasto; attrezzature per il dopo stampa di libri in digitale (Book on Demand) Machines for meal coupons and cheques finishing; post press equipments for digital books (book on demand)
CEM SpA - Via Enrico Fermi 50, 20090 Trezzano sul Naviglio (MI) - Italy Tel. +39 02 4459171, fax +39 02 48401717 - cemspa@cemitalia.it, www.cemitalia.it
and cutting to size of the coils, and subsequent reaming of cut sheets on the work table in high stacks measuring from 250 to 1010 mm. A patented system allows the cutting of many types of paper, tissue, aluminium, polyethylene, selfadhesive and siliconated paper etc. The new patented “Syncrojet” machine derives from the union of the previous “Syncro” paper cutter and the “CTX” for cutting thick gauge materials, and hence can cut many types of materials with basis weights of between 10 and 600 g/m².
DRUPA HALL 14 STAND C03 Completamente ridisegnata, la serie DocuConverter® taglia e impila i fogli per creare un blocco-libro pronto per la brossura. In linea e fuori linea. La gamma 2012 include un modello per grandi formati (26” x 14,33”). Disponibile anche come versione “solo taglio” per l’integrazione in linee complete. Nuovo raccoglimoduli offset stand alone. Totally redesigned series DocuConverter® for ready to bind book-blocks. In and off-line. The product range 2012 covers the wide format (26” x 14.33”). Also available as “cut only” for integration in complete lines. New off-set stand alone stacker.
APR-GIU/12 Converting 11
Hispack 2012 15-18/5, Barcellona
Rotative rotocalco per la stampa di materiali per l’imballaggio e specialità; macchine da converting Rotogravure presses for packaging and specialties printing; converting equipment Filiali/Subsidiaries: Spagna, USA, Argentina, UK, Germania, India, Giappone, Cina
A pity not to re@d it
ItaliaImballaggio è la rivista su carta e web per gli utilizzatori di materiali e macchine per il confezionamento e l’imbottigliamento. Approfondimenti, opinioni, notizie, statistiche, trend di settore. Visita il sito packmedia.net/italiaimballaggio ItaliaImballaggio is a paper and web based magazine for packaging and bottling materials and machinery users. Features, opinions, news, statistics, sector trends. Visit the website packmedia.net/italiaimballaggio
www.packmedia.net Via Benigno Crespi 30/2 - 20159 Milano Tel. +39 02 69007733 - Fax +39 02 69007664 Digest 2012 • 12 www.packmedia.net - italiaimballaggio@dativo.it
Cerutti Packaging Equipment Via M. Adam 66, 15033 Casale Monferrato (AL) Italy, Tel. +390142459480, fax +390142459300, sales@cerutti.it, www.cerutti.it
DRUPA HALL 16 STAND B03-1/B03-2 A Drupa 2012 Cerutti Packaging Equipment - la nuova società del Gruppo Cerutti, focalizzata sul mercato della stampa e converting di imballaggi - presenta tutte le linee di punta che caratterizzano la sua piattaforma di prodotti: un elemento R972 completamente automatico; un R982 in configurazione basic e operator friendly; un R1060 per il mercato delle specialità e hitech. E, soprattutto, l’intera e nuovissima linea R1081 costituita da portabobine, ribobinatore e due elementi stampa, che verrà lanciata ufficialmente sul mercato proprio in occasione di Drupa. Presentato anche uno spalmatore
hot-melt, a testimonianza del successo di Cerutti nel mondo del converting. At Drupa 2012 Cerutti Packaging Equipment - the new Cerutti Group company, focused on the packaging printing and converting market - will be presenting all the main lines of its product platform: a fully automatic R972; a R982 in basic and operator friendly configuration; a R1060 for the hi-tech and specialty market, and aboveall the entire new R1081 line, composed of unwinder, rewinder and two printing units, which will be officially launched on the market during Drupa. The company will also be presenting a hot-melt coating line, proving Cerutti’s success in the converting world.
Gruppi di taglio pneumatici, consulenza tecnica del taglio Pneumatic cutting units, technical cutting consultancy
Delsar Lame Srl Via Cilea 68, 20090 Trezzano S/N (MI) - Italy Tel. +39 02 48464102, fax +39 02 48464065 info@delsarlame.com, www.delsarlame.com
Porta coltello pneumatico modello PS 48: il più robusto, il più richiesto e il più conveniente per la sua semplicità e adattabilità. Facendo piccole manutenzioni, lavora per decenni. Viene fornito completo di coltello e innesti aria. Pneumatic model PS48 knife holders: the sturdiest, the most in demand and the most economical for their simplicity and adaptability. With a little maintenance they work for decades. They come complete with knives and air mounts.
Guidanastri, sistemi di visione e ispezione, automazione e controllo Web guides, vision and inspection as well as automation and control systems (Erhardt+Leimer GmbH Group) • Dipendenti/Employees 45 • Fatturato/Turnover (2011) 15 mln euro • Export 60% • Filiali/Subsidiaries 15
Erhardt+Leimer Srl Via Silvio Pellico 20, 24040 Stezzano (BG) - Italy Tel. +39 035 2050 711, fax +39 035 2050 700 - info-it@erhardt-leimer.com, www.erhardt-leimer.com
DRUPA HALL16 STAND B40 In occasione di Drupa 2012 E+L presenta il proprio sistema di pre settaggio semiautomatico del registro di stampa. Basata sul concetto modulare del sistema di visone Elscan OMS4, questa soluzione
permette la messa a registro della macchina da stampa flessografica in modo rapido e intuitivo. Inoltre, non richiede tacche e/o riferimenti particolari ed è integrabile su linee nuove o già esistenti. At Drupa 2012 E+L will be presenting its own
system for the semi-automatic pre-setting of the print register. Based on the modular concept of the Elscan OMS4 vision system, this solution enables the speedy and intuitive register setting of flexographic printing machines. Furthermore, it does not require special marks and/or references and is integratable on new or existing lines.
stampa e alla eco-sostenibilità del processo di trasformazione. Fondata nel 1979, Flexotecnica si è progressivamente specializzata nella progettazione e costruzione di macchine di alto profilo per la stampa flexo reel-to-reel, prevalentemente a tamburo centrale, anche in linee combinate per applicazioni nel packakging con film plastici, carta e cartone.
Flexotecnica SpA (Gruppo Cerutti) Via L. Penagini 1, 26838 Tavazzano (LO) Tel. +39 0371 443 1, fax +39 0371 760574 flexotecnica@flexotecnica.it www.flexotecnica.it
DRUPA HALL 16 STAND B03-1/B03-2 Macchine per la stampa flexo Flexo printing machines Dipendenti/Employees 100 • Turnover 27 mln euro ca • Export 95%
Membro del gruppo Cerutti dal 1994, Flexotecnica SpA presenta a Drupa 2012 un’evoluzione del concetto di flessografia, incarnata nell’ultimo modello della gamma Evox. La macchina rappresenta la quintessenza dei principi strategici che hanno contraddistinto l’ultima generazione di stampanti gearless “X” e adotta soluzioni innovative che mirano ad assicurare una maggiore produttività anche sulle tirature brevi, unitamente a un’eccellente qualità di
Sistemi di controllo per la qualità della stampa Control systems for print quality Fatturato 2011 settore imballaggio/Turnover 2001 packaging 3,4 mln euro • Dipendenti/Employees 86 • Export 23% • Filiali/Subsidiaries Germania
Grafikontrol SpA Via Ludovico D’Aragona 7, 20132 Milano - Italy Tel. +39 02 2100951, fax +39 02 21009597 - sales@grafikontrol.it, www.grafikontrol.it
DRUPA HALL 15 STAND A25 Per il settore dell’imballaggio Grafikontrol presenta Grafikscan 3000, un sistema per l’ispezione 100% del nastro, sviluppato per garantire il controllo totale del processo di stampa, che fornisce in tempo reale l’andamento della produzione a velocità fino a 600 m/min. Grafikscan
3000 presenta un’architettura modulare integrabile con il sistema di visualizzazione tradizionale; la combinazione delle diverse tecnologie di visione, abbinate ad algoritmi di elaborazione immagine, lo rende uno strumento di controllo completo e di semplice utilizzo, tanto su macchine rotocalco quanto flessografiche.
Flexotecnica SpA, a member of Cerutti Group, will be showcasing at Drupa 2012 a new Flexo Concept evolution. The next machine range Evox will embody the essence of strategic principles which have countermarked the last new generation gearless “X” presses, such as the application of innovative solutions aimed at assuring added productivity even with the shortest of print runs, excellent print quality and the eco-sustainability of the converting process. Founded in 1979, Flexotecnica over the years has increasingly specialised in the design and construction of reel-to-reel flexographic printing presses mainly with central impression drum of high technical profile also in combined configuration lines suitable for manifold packaging applications of plastic films, paper and cardboard. For the packaging sector Grafikontrol will be presenting Grafikscan 3000, a system for 100% web inspection, developed to provide total control of the printing process, which provides a real time picture of progress of production at speeds of up to 600 m/min. Grafikscan 3000 has an integratable modular architecture with traditional vision system; the combination of the different vision technologies, combined with the image processing algorithms, make it a complete, easy-to-use control tool on both gravure and flexo machines.
APR-GIU/12 Converting 13
DRUPA HALL 5 STAND E44
Imaf SpA Via Galvani 2, 20068 Peschiera Borromeo (MI) - Italy Tel. +39 02 55302615, fax +39 02 55302643 info@imaf.it, www.imaf.it Prodotti per la realizzazione della forma da stampa offset, consumabili e attrezzature per soluzioni di bagnatura, ausiliarie alla macchina da stampa Products for creating offset printing forms, consumables and equipment for wetting solutions, printing machine auxiliaries Dipendenti/Employees 40 • Turnover (2011) 9 mln euro • Export 50%
Damping Clean è un sistema di filtrazione delle soluzioni di bagnatura per macchine a foglio o a bobina (stampa commerciale e giornali quotidiani). Questo apparecchio, innovativo e lungamente testato, permette di diradare gli interventi di manutenzione, perché mantiene pulita la soluzione di bagnatura per lungo tempo. Oltre a garantire la consolidata offerta di prodotti per la realizzazione della forma da stampa offset, Imaf è specializzata da anni nella produzione di additivi di bagnatura e solventi di lavaggio per macchine a foglio e web (cold set e heat set); detergenti per la pulizia dei rulli e dei caucciù; polveri anti-scartino. Inoltre, la linea di attrezzature ausiliarie alla macchina da stampa per una corretta gestione e preparazione delle
soluzioni di bagnatura comprende frigoriferi, sistemi di filtrazione e sistemi osmosi per il trattamento e la purificazione dell’acqua. Damping Clean is a filtering system for wetting solutions for sheet-fed or webfed machines (commercial and newspaper printing). This device, innovative and thoroughly tested, helps to reduce maintenance operations in that it keeps the wetting solution clean for a long time. In addition to the consolidated production of products for the realization offset printing forms, Imaf has specialized for years in the production of dampening additives and solvents for washing cold set and heat set machines; detergents for cleaning the rolls and rubber coatings; anti set off powder. Furthermore, their line of printing machine auxiliary equipment for a proper management and preparation of the wetting solutions includes refrigerators, filtration and osmosis systems for water treatment and purification.
Taglia-bobinatrici; svolgitori e avvolgitori automatici Slitter-rewinders; automatic un- and rewinders Dipendenti/Employees 206 • Turnover 38 mln euro • Export 33 mln euro • Filiali/Subsidiaries USA
Ims Deltamatic SpA Via Beretta 25, 24050 Calcinate (BG) - Italy Tel. +39 035 8355111, fax +39 035 8355555 - info@imsdeltamatic.com, www.imsdeltamatic.com
L’ultima generazione di taglia-bobinatrici a bracci indipendenti del Gruppo Ims Deltamatic combina l’altissima qualità delle bobine prodotte, con la completa automazione del processo. Alcune caratteristiche salienti: i bracci di avvolgimento e i coltelli si posizionano automaticamente in pochi secondi; lo scarico e il trasporto fuori macchina delle bobine prodotte si svolge senza l’intervento
Inglese Srl Via Giovanni XXIII 4 40057 Quarto Inferiore (BO) - Italy Tel. +39 051 767017, fax +39 051 768073 inglesesrl@inglesesrl.com, www.inglesesrl.com
Macchine di prestampa e post stampa flexo Prepress and postpress flexo machines Dipendenti/Employees 8 • Turnover (2011) 3,2 mln euro • Export 6,5%
14 Converting APR-GIU/12
dell’operatore; lo svolgitore a torretta permette la preparazione della nuova bobina madre in tempo mascherato facendo salire la produttività della macchina ai massimi livelli dello stato attuale dell’arte. The last generation of slitter-rewinders with independent winding arms proposed by Ims Deltamatic group combines the very high quality of the reels produced with the complete
Inglese importa in esclusiva in Italia le lastre fotopolimere Toray con sviluppo ad acqua, analogiche e digitali, per tecnologie flexo, dry-offset e letterpress. L’impresa emiliana offre macchine per la creazione completa dei clichés: processori a cassetti modello W37-53-67, con possibile post esposizione UVA-UVC e sistema di filtrazione/ricircolo acqua di sviluppo; nonché linee di sviluppo modello W52/77/92FL, complete di lavaggio, risciacquo, forno e
automation of the production process. Some of their main characteristics: the winding arms and the knives are automatically positioned in few seconds; the unloading and transport processes of the wound reels are carried out without the help of the operator; the turret unwinder allows the preparation of the new mother roll while the machine is running, thus boosting the productivity of the machine to the very highest level of today’s state of the art.
seconda esposizione in linea per una lavorazione veloce e automatica. Ineccepibile e velocissimo il lavaggio automatico dei clichés post stampa con le macchine della casa, disponibili con luce di 46, 66, 96 e 120 cm. The company Inglese exclusively imports to Italy the Toray analogue and digital photopolymer plates with water developing for flexo, dry-offset and letterpress technologies. The Emilia based company offers machines for complete plate creation: drawer processors model W37-53-67, with possible UVA-UVC post-exposure as water filtration/recirculation developing systems; as well as model W52/77/92FL developing lines, complete with washing, rinsing, oven and second exposure in line for a speedy and automatic processing. Inglese plate washing machines provide spotless and fast automatic washing of the plates after printing, available with width of 46, 66, 96 and 120 cm.
presenta a Drupa un’innovativa lastra di gomma, disponibile negli spessori 1.15, 1.35 e 1.95 mm. Si tratta di un prodotto realizzato tramite un processo di estrusione della gomma che evita l’immissione di solventi in atmosfera; inoltre è pienamente compatibile con tutte le vernici sia in UV che a dispersione acquosa.
Kruse Srl Corso Piemonte 48, 10099 San Mauro Torinese (TO) - Italy Tel. +39 011 2236878, fax +39 011 2236986 info@kruseonline.com, www.kruse.it, www.kruseonline.com Lastre di verniciatura in offset e prodotti chimici per offset Coating plates and chemicals for offset Export 80% • 150 distributors in the world
DRUPA HALL 5 STAND C43 Leader globale nella distribuzione di lastre per la verniciatura diretta in offset, Kruse
Sistemi di fissaggio Fastening systems
Lohmann Italia Srl Via Edison 3/G, 31020 Villorba (TV) - Italy Tel. +39 0422 911663, fax +39 0422 919042 - info@lohmann-tapes.it, www.lohmann-tapes.it
DRUPA HALL 15 STAND C34 La Divisione Grafica del Gruppo Nastri Adesivi Lohmann ha sviluppato, per la stampa diretta di alta qualità di cartone ondulato, la gamma DuploFLEX CB in due versioni: una schiuma espansa monoadesiva, che richiede la successiva laminazione del film in PET; una schiuma espansa non adesiva, a cui è accoppiato un supporto in film di PET. In entrambi i
casi, la schiuma può essere fornita in diversi spessori e durezze. Grazie alla struttura a celle chiuse del polimero utilizzato, DuploFLEX CB garantisce elevata stabilità e ritorno elastico, resistenza a umidità e solventi, facile rimozione dopo l’uso. Da sottolineare, inoltre, che la gamma DuploFLEX CB permette di usare cliché più sottili, ottenendo stampe di qualità senza “effetto onda”.
DRUPA HALL 3 STAND D90
Omet Srl Via Caduti a Fossoli 22, 23900 Lecco - Italy Tel- +39 0341 282661, fax +39 0341 284466 comm@omet.it, www.omet.it Macchine per la stampa flexo e combinata in linea; macchine per la produzione di tovaglioli e altri prodotti monouso in carta e tissue Flexo printing machines that can be combined in line; machines for the production of serviettes and other disposable paper and tissue products Dipendenti/Employees 190 • Turnover 50 mln euro • Export 75% • Filiali/Subsidiaries Spagna, Cina, USA
Omet presenta a Drupa una XFlex X6 configurata non solo per gli stampatori di etichette, ma anche per tutti gli altri tipi di azienda che hanno bisogno di combinare lavorazioni diverse con la massima efficacia operativa. La sua novità principale è data dalla presenza di un gruppo per la stampa digitale, integrato in linea e caratterizzato da velocità e precisione esecutiva. Varyflex V2 punterà, invece, sulla ricchezza di dotazioni per la stampa di imballaggi destinati ai
Kruse, a global leader in the distribution of plates for direct offset coating, at Drupa will be showing an innovative rubber plate, available in thicknesses of 1.15, 1.35 and 1.95 mm. This is a product made by a rubber extrusion process which prevents the release of solvents in the environment; it is also fully compatible with both UV and dispersion coatings.
For high quality post print the Graphics Division of Lohmann Adhesive Tape Group has developed the DuploFLEX CB range in two versions: a single sided adhesive foam, which allows afterwards the lamination of the PET film, a non-adhesive foam, to which a carrier made of PET film is already laminated. In both cases the foam can be supplied in different thicknesses and hardnesses. Thanks to the closed-cell structure of the polymer used, DuploFLEX CB ensures high stability and superior resilience, resistance to moisture and solvents as well as easy removal after use. Worthy of note too that fact that DuploFLEX CB range enables the use of thinner plates, obtaining high quality prints without the "washboard effect".
settori più diversi, con particolare attenzione alla laminazione in linea (Omet offre una vasta gamma di possibili tecnologie di laminazione, solvente e UV, cold seal, hot melt ecc.). At Drupa Omet will be presenting a XFlex X6, configured not only for label printers, but also for all other types of concerns who need to combine different processes with the maximum operational efficiency. Its main new feature is the presence of a line integrated digital printing unit featuring speed and accurate execution. Spotlight too on the wealth of features of the Varyflex V2 for printing packaging destined for a whole host of different sectors, with particular attention to lamination in line (Omet offers a wide range of possible lamination, solvent and UV, cold seal, hot melt technologies, etc.).
APR-GIU/12 Converting 15
Sistemi e macchine speciali per il dopo stampa Special systems and machines for post printing Filiali/Subsidiaries Cina, USA
cartelli vetrina, incollature varie, locandine e lavorazioni speciali. Petratto Srl Via Don Minzoni 1, 10044 Pianezza (TO) - Italy Tel. +39 011 9667701, fax +39 011 9667708 - petratto@petratto.com, www.petratto.com
DRUPA HALL 13 STAND B36 Le piega incolla modello Metro costituiscono un’unica linea di macchine in versioni diverse, che possono realizzare lavorazioni speciali miste di cartotecnica e non, grazie a una struttura modulare a rulliera di differenti lunghezze, che ne favorisce la versatilità. Tutti i moduli
possono essere incrementati con altri elementi per ulteriori lavorazioni, consentendo inoltre il montaggio di dispositivi speciali, ink jet, etichettatrici, bar code, ecc. Le possibili lavorazioni, con grammature da 100 a 600 g, sono: cartelline semplici e con dorsetto, buste, astucci, inserimenti di card, CD, applicazione di bi-adesivo, porta fotografie,
Prodotti e soluzioni per le arti grafiche Products and solutions for graphic arts Export 75% in 100 countries • Filiali/Subsidiaries USA, Cina, Germania
Policrom Screens SpA Via Predazzi 48, 24030 Carvico (BG) - Italy Tel. +39 035 4382401, fax +39 035 799768 - info@policrom.it, www.policrom.it
DRUPA HALL 16 STAND A45-5 Policrom Screens si è focalizzata principalmente sullo sviluppo tecnico e la messa a punto di prodotti di consumo esclusivi, in gran parte brevettati. Ne sono un esempio la linea di panno lava caucciù Poli-cloth®, certificata da Fogra, così come lo sviluppo di innovativi modelli di utilità per le anime dei miniroll. Inoltre, le lastre di verniciatura Polispot e la linea di film per flessografia offrono soluzioni di alta qualità
Provera Srl St. Prov. Casale Altavilla 50 15030 Terruggia (AL) - Italy Tel. +39 0142 403180, fax +39 0142 403001 info@provera.cc, www.provera.cc
Macchine e impianti per converting, macchine da stampa rotocalco Machinery and systems for converting, gravure printing machines
16 Converting APR-GIU/12
per applicazioni packaging. Ultima novità: Poliwet Compact, un kit brevettato per sistemi automatici lavacaucciù che utilizzano rotoli pre-
The Metro model folder gluers are a single line of machines in different versions, which can carry out special mixed paper&board and other types of processing, thanks to a modular roller structure of different lengths, which favours the versatility of the machine. All modules can have other elements added for further processing, and also enable mounting of special inkjet-, labeling and barcoding equipment etc. The processes available, with basis weights of from 100 to 600 g, are: simple folders and folders with capacity, envelopes, boxes, card inserts, CDs, application of biadhesive, photo holders, window signs, various gluing, posters and special processing.
impregnati. Con Poliwet Compact i rotoli lavacaucciù vengono impregnati al momento dell’uso e rimangono impregnati per lungo tempo senza asciugarsi, garantendo una pulizia perfetta ed accurata, con il minimo impatto sull’ambiente e sulla salute dell’operatore (100% privo di cov). Policrom Screens focused on technical development and designed unique, mostly patented consumable products. Key examples are the Poli-cloth® nonwoven line, certified by Fogra and the proprietary anti-slip design of the miniroll cores. Besides, Polispot Varnishing Plates and the line of films for Flexo are offering high-quality solutions for Packaging applications. Last novelty, Poliwet Compact is a patented kit for automatic blanket cleaning systems using wet rolls. When using Poliwet Compact, the mini rolls are impregnated just before being used and will never run dry; blankets will be perfectly clean; all this with the minimal impact on the environment and on the health of the press operator (100% voc free).
Provera costruisce macchine nel settore del converting da oltre 30 anni, con esperienza e competenza. La sua offerta comprende macchine di varie tipologie, che richiedono soluzioni tecnologiche diverse, fra cui spiccano macchine da stampa rotocalco per imballaggio; accoppiatrici-spalmatrici e siliconatricilaccatrici; tagliaribobinatrici, avvolgitori e svolgitori. Questi impianti trattano carta, alluminio, film e accoppiati. Provera Srl can boast over 30 years of experience and expertise in producing machines for the converting industry. Its offer includes various types of machines, which require different technological solutions, among which rotogravure printing machines for packaging, coater-spreaders and silicon
injection and lacquering as well as cutting, winding and unwinding machines. These systems are for processing paper, aluminium and laminated films.
Twist the world of Converting
03/05-16/05/2012 %ž44&-%03' r (&3."/*"
4UBOE & 1BE
ATTRAVERSO LE DIFFICOLTÀ QUOTIDIANE PER SUPERARE L’OBIETTIVO! Non subite i problemi che riducono la produttività delle vostre NBDDIJOF å FYP SPUP TQBMNBUSJDJ P BDDPQQJBUSJDJ EPWVUJ B r 3JEV[JPOF EFMMF UJSBUVSF r 5FNQJ JNQSPEVUUJWJ EJ DBNCJP MBWPSP r 'SFRVFOUJ DBNCJ EJ NBUFSJBMF r $PMPVS NBUDIJOH
4VQFSBUF RVFTUJ QSPCMFNJ DPO VOB NBDDIJOB 6UFDP FRVJQBHHJBUB DPO r 6UFDP 4NBSU1BDLÂŽ F 4IPQ8BSFÂŽ r %JSFDU %SJWF &WPÂŽ r 4ZODISP8FCÂŽ r 4QSJOU8BTIÂŽ r ,JTT (PÂŽ r 4NBSU.BUDIÂŽ
Uteco offre la miglior soluzione per aumentare la produttivitĂ , ridurre gli scarti ed il consumo energetico ed incrementare la qualitĂ dei vostri prodotti, al fine di assicurarvi una crescita continua del business, sia il vostro campo di attivitĂ la carta, il cartone, M JNCBMMBHHJP ĂĄ FTTJCJMF P JM TFDVSJUZ
* *45*
Š
Puntate in alto, mantenete i vostri standard ed avvaletevi della tecnologia Uteco per vincere le sfide di oggi e del domani!
GENETIC INNOVATION
E l’innovazione continua...
6 5 & $ 0 $ 0 / 7 & 3 5 * / ( 4 1 " r * $ 0 - 0 ( / 0 - " " * $ 0 - - * 7 3 r 5 & - r ' " 9
DRUPA HALL 12 STAND A34
Re Controlli Industriali SpA Via Firenze 3, 20060 Bussero (MI) - Italy Tel. +39 02 9524301, fax +39 02 95038986 info@re-spa.com, www.re-spa.com
Attrezzature per il converting Equipment for converting Dipendenti/Employees 50 • Turnover 10 mln euro • Export 60% • Filiali/Subsidiaries: Cina, Brasile, India
Il nuovo freno Extreme XT 10 e il nuovo controllo di tensione T-four sono le due novità presentate a Drupa 2012 da Re Controlli Industriali. Extreme XT 10 incarna la summa delle esperienze e delle tecnologie sviluppate dalla Re negli anni, e presenta caratteristiche uniche in termini di potenza e coppia, oltre a ridurre drasticamente i costi di manutenzione. Il controllo T-four, a sua volta, è proposto come soluzione alle molteplici varianti e combinazioni di esigenze dei costruttori di macchine per il converting, in vista di performance elevatissime per il controllo ad
Sleeve e rulli per stampa flessografica e rotocalco, e per spalmatura e accoppiamento Sleeves and rollers for flexo and gravure printing plus coating and laminating Dipendenti/Employees 300 • Turnover 45 mln euro • Export 60% • Filiali/Subsidiaries Spagna, Romania, Brasile, USA (production); Inghilterra, Francia, Germania, Cina (sales)
Rossini SpA Via Alcide de Gasperi 5, 20027 Rescaldina (MI) - Italy Tel. +39 0331 472711, fax +39 0331 579746 - comm.dept@rossini-spa.it, www.rossini-spa.it
alte velocità della tensione di materiali sempre più leggeri. The new Extreme XT10 brake and the new T-four tension control are the two new products introduced at Drupa 2012 by Re Controlli Industriali. Extreme XT10 embodies the sum total of experience and technologies developed by Re over the years, and presents unique characteristics in terms of power and torque, as well as a drastic reduction in maintenance cost. The T-four control in turn is proposed as a solution to the many different converting machine manufacturer requirements, in view of ultra high performance for controlling the tension of ever lighter material at high speeds.
DRUPA HALL 16 STAND B22 Rossini Evolution per il lavaggio automatico dei tamburi stampa flessografici assicura una pulizia uniforme dell’intera superficie del tamburo e la migliore qualità di stampa, senza fermi macchina. Costituito da unità elettropneumatica/idraulica, pannello di controllo touch screen e distributore dell’agente pulente, Evolution utilizza un innovativo
I NOSTRI LIBRI acquista on line su libri.packmedia.net Il buon packaging Imballaggi responsabili in carta, cartoncino e cartone Ricerca svolta dall’Università Iuav di Venezia (Facoltà di Design e Arti Unità di ricerca Nuove frontiere del design) per Comieco Pagine 176 Data di pubblicazione Aprile 2011 Prezzo 14,00 Euro
Le parole del packaging Autori Valeria Bucchetti, Erik Ciravegna Con il patrocinio di Istituto Italiano Imballaggio Con la partecipazione di Ipack-Ima SpA Pagine 254 Data di pubblicazione Marzo 2009 Prezzo 22,00 Euro
via B. Crespi 30/2 20159 Milano tel. 02 69007733 fax 02 69007664 info@dativo.it http://www.packmedia.net
Catalogo della mostra, 12 aprile - 29 maggio 2011, Museo Diocesano (MI) Pubblicazione a cura di Paolo Biscottini, promossa da Comieco
Arte e Design Vivere e pensare in carta e cartone Contenuti area arte: James Rubin e Paolo Galli Contenuti area design: Irene Ivoi Coordinamento tecnico: Eliana Farotto, Elisa Belicchi, Aureliè Martin Progetto grafico: Andrea Lancellotti Cofanetto con 2 volumi Pagine 120 Data di pubblicazione: Aprile 2011 Prezzo: 25,00 Euro
DRUPA HALL 11 STAND C77
Simec Group Srl Via Verga 17 21057 Olgiate Olona (Va) - Italy Tel. +39 0331 393900, fax +39 0331 323382 info@simecgroup.com www.simecgroup.com Rulli e maniche, e relativi sistemi di pulizia e stoccaggio Rollers and sleeves, and relative cleaning and storage systems
Simec Group presenta a Drupa 2012 l’intera gamma merceologica: rulli incisi meccanicamente su acciaio, rame e nichel destinati alla stampa, spalmatura e laminazione (in questa occasione verranno presentate tutte le nuove configurazioni di incisione); rulli e maniche anilox incise laser sia nelle versioni convenzionali sia nelle versioni ad alte prestazioni con nuove tecnologie di polimeri in HD; rulli goffratori per svariati settori applicativi quali: carta, tissue, film, materie plastiche, alluminio; sistemi di pulizia e sistemi di stoccaggio sia per rulli che per maniche. For the upcoming Drupa 2012, Simec Group
sistema oscillante con tecnologia a panno, che agisce in fase di avviamento e vanta un’efficacia ottimizzata dall’uniformità dei movimenti e della pressione sull’intera superficie del tamburo. Inoltre consente di creare e gestire menù personalizzati, con detergenti ad hoc per i diversi tipi di inchiostro; di effettuare il lavaggio ad ogni
nuovo avvio e senza fermi; di gestire i cambi senza vincoli di larghezza. Significativo l’aumento di produttività. Rossini Evolution for automatic cleaning of flexographic printing drums ensures uniform cleaning of the entire drum surface and the best print quality with no downtime. Consisting of an electro-
will present the entire product range that includes: mechanically engraved rolls on steel, copper and nickel for printing, coating and lamination, with all the new configurations of engraving; laser engraved anilox rollers and sleeves in both conventional and highperformance versions with the new HD polymers technologies; embossing rolls for various applications such as paper, tissue, films, plastics, aluminum; cleaning systems and storage systems for both roller and sleeves.
pneumatic/hydraulic unit, touchscreen control panel and cleaning agent dispenser, Evolution uses an innovative oscillating system with pad technology which is activated at start-up and offers improved efficiency and uniformity of movement and pressure over the entire drum surface. It also enables the creation and management of personalized menus, with detergents specifically for the different types of ink; to carry out the washing with each new startup without stoppages; to manage changes without constraints in width. Significant the increase in productivity.
DRUPA HALL 13 STAND B37
Sitma Machinery SpA Via Vignolese 1910 41057 Spilamberto (MO) - Italy Tel. +39 059 780311, fax +39 059 780300 sitma@sitma.it, www.sitma.com
Linee per il confezionamento, la postalizzazione e la distribuzione di prodotti grafici Printed media packaging and distribution systems Dipendenti/Employees 310 • Turnover 66 mln euro • Export 70% • Filiali/Subsidiaries: Francia, Giappone, USA
La linea imbustatrice Sitma SM20 è il risultato della continua evoluzione di Sitma in questo settore, ed è configurata con un alimentatore automatico ad alta velocità (SAF) con accumulatore e piegatrice, e da tutta la gamma dei feeder Sitma: il mettifoglio dal design ergonomico, l’alimentatore a cassetto, quello a frizione e una versione più veloce del pick&place. L’imbustatrice Sitma ad elevata
velocità sarà dotata di un innovativo sistema per la stampa digitale inkjet a 4 colori per la riproduzione di immagini ad alta qualità fino a 30.000/ora. The envelope inserter Sitma SM20 is the result of the Sitma continuous development in this sector and will include the Sitma SAF variable accumulator folder-feeder, as well as the complete feeder range: the rotary feeder in ergonomic design, a shuttle and a friction feeder and a faster version of the pick&place feeder. The Sitma high-speed envelope inserter will utilize an innovative 4-color digital inkjet system for printing high-quality images at up to 30,000 per hour.
Macchinari per legatoria Binding machines Export 50%
Smyth Srl Regione Formica 10 S.S. 31 Casale-Torino, 15030 Coniolo (AL) - Italy Te. +39 0142 563366, fax +39 0142 562277 - freccia@smyth.it, www.smyth.it
DRUPA HALL 13 STAND B89 Smyth presenta a Drupa la nuova linea di raccolta e cucitura modello Unit, composta da una raccoglitrice per segnature a 18 caselle, collegata in linea con una cucitrice automatica F1804D; il sistema sarà completo del traslatore di segnature Courier per l’alimentazione “fuori linea” di una seconda cucitrice automatica. In fiera viene inoltre lanciata, in anteprima mondiale, la
nuova Digitaline: un sistema integrato di piega accumulo e cucitura in linea, per la produzione di libri e riviste stampate in digitale. Allo stand anche la nuovissima cucitrice Smyth F1088 per micro e brevi tirature di blocchi libro cuciti, in grado di soddisfare le esigenze della stampa digitale e delle produzioni fuori formato. At Drupa Smyth will be presenting the new gathering and sewing system mod. Unit,
DRUPA HALL 3 STAND E20
Uteco Converting SpA Viale Del Lavoro 25, 37030 Colognola ai Colli (VR) - Italy Tel. +39 045 6174555, fax +39 045 6150855 utecovr@uteco.com, www.uteco.com
Macchine da stampa flessografica e rotocalco, accoppiatici, laminatrici Flexographic and rotogravure printing laminating and bonding machines Dipendenti/Employees 230 • Turnover (2011) 66.175.808 mln euro • Export 20% • Filiali/Subsidiaries: USA
20 Converting APR-GIU/12
Crystal 808 è il più recente modello di macchina flessografica a tamburo centrale, con velocità massima 500 m/min, progettata da Uteco per soddisfare in particolare il settore del food con tirature corte e sistemi di cambio lavoro rapido, pur essendo adatta a svariate altre applicazioni che richiedono un elevato livello di automazione. La configurazione standard, che rende la macchina estremamente compatta, prevede avvolgitore e svolgitore frontali, in modo da consentire il
composed by 18 stations gathering machine, connected in line with an automatic F1804D sewing machine; the system will be equipped with the special “Courier” device for feeding an existing off line automatic book sewer. In addition, the fair will also feature the world premiere launch of the new Digitaline: an integrated line folding, inserting and sewing system, for the production of digitally printed books and magazines. Visitors to the company’s stand will also find a brand new Smyth F1088 sewing machine for micro-and short runs of sewn blocks of books, to meet the needs of digital printing and oversize books production.
carico e lo scarico bobine motorizzato. Crystal 808 è inoltre, e soprattutto, equipaggiata con due importanti innovazioni di Uteco: il cosiddetto Kiss&Go® per il settaggio automatico delle pressioni stampa ad avvio lavoro, e lo Smart Match per effettuare il color matching in due passaggi. Crystal 808, is the latest model of central drum flexographic machine, with top speed 500 m/min, especially designed by Uteco to meet the needs of the food sector in particular with short runs and quick work changes, while also being suitable for various applications requiring high levels of automation. The standard configuration, enabling an extremely compact machine, provides for frontal winding and unwinding, so as to allow the loading and unloading of motorized rolls; it also comes with two important Uteco innovations: the so-called Kiss&Go® for the automatic setting of the print pressure at the start of the job, and Smart Match to perform color matching in two stages.
e n o i p m a c n u ’ e o t s ! e a u p q m a di st pare) Copyright© 2011 Carlsberg
p a t s n o n i d a g e r p i (s
Varyflex V2 Macchine da Stampa Combinate per il Flexible Packaging. Qualità di stampa sorprendente.
OMET Srl www.omet.it
w.catiamassaro.it
tension controllers controlli con ntrolli di tensione
O One touch h tension control Control web tensio Control tension n by y co combining mbining tthe he accu accuracy uracy of tthe he digital T-O One microprocessorr controller controller with the e precision of our T-One load lo a cells. ad
Stabilizza, St tabili a con un tabilizza, n dito Perr un affidabile controllo co ntrolllo della tensione unisci unis sci la qualitĂ di un regolatore reg o lato re digitale a microprocessore micro o pro cesso re T-One alla precisione precisio ne di lettura let tura delle del le nostre no stre celle di carico o a strain-gauge. st rain-gauge.
hall 12 booth bo o th A34
hall 15 booth bo oth B60
:LWK D :LWK DOO WKH TXDOLW\ JXDUDQWHHG E\ WKH ,62 FHUWLÂżFDWLRQ DOO WKH TXDOLW\ JXDUDQWHHG E\ WKH ,62 FHUWLÂżFDWLRQ &RQ WXWWD OD TXDOLWj JDUDQWLWD GDOOD FHUWLÂżFD]LRQH ,62 &RQ &RQ W WXWWD OD TXDOLWj JDUDQWLWD GDOOD FHUWLÂżFD]LRQH XWWD OD TXDOLWj JDUDQWLWD GDOOD FHUWLÂżFD]LRQH ,62 ,62
Re R e S.p.A. S.p.A. via Firenze Firenze 3 I 20060 Bussero Bus ssero (MI) Italy T +39 02 9524 9524301 4301 E info@re-spa.com
re-spa.com