Converting 1 2015

Page 1

ISSN: 2037-2213

1/2015 gennaio-marzo 2E L A RIVISTA PER I TR A SFORMATORI DI IMBALL AGGI CELLULOSICI E FLESSIBILI

Esportare in Oriente: a Print China in delegazione

8

Print China 2015, in programma dal 7 al 12 aprile al centro espositivo di Dongguan City, si ripropone come finestra sul grande mercato asiatico e documenta la sua crescita a livello internazionale. Ci sarà anche la “collettiva” di Acimga.

17 Etichette: un settore in buona salute

P

rint China 2015 si svolge a sud della nazione orientale, nel distretto del printing, e si alterna alla gemella del nord, la quadriennale China Print di Pechino in modo da “presidiare” così i due poli dell'immenso Paese di Mezzo. La sua crescita è vorticosa, come quella dell'economia di riferimento, e alla terza edizione già si attesta ai vertici della classifica mondiale delle manifestazioni di settore, con oltre 1300 espositori prenotati (1261 nel 2011) e un'aspettativa di 180mila visitatori. Un dato di riferimento: drupa (nata nel 1951 e attuale leader assoluta), nel 2012 ha ospitato 1.850 espositori e 314.500 visitatori. Per documentare le potenzialità di Print China come “finestra” su uno mercati dei più dinamici del mondo, gli organizzatori - espressione della potente associazione di settore Peiac - lo scorso 9-11 dicembre hanno indetto una conferenza stampa internazionale, a cui la rivista Converting è stata invitata in rappresentanza dell’Italia. Sul podio si sono avvicendati i vertici delle associazioni di settore e delle istituzioni governative preposte alla co-

In questo numero Prove di filiera

Sector proofing

(Acimga)

12 Nuovi traguardi per la roto New achievements for gravure (Cerutti) Labels: a sector in good health (Gipea)

24 Vola solo chi osa farlo

Only those who dare do so fly

(Uteco)

27 Stampa e finishing di cartone: un nuovo servizio online

Printing and finishing of cardboard: a new online service

(Minimegaprint) 29 Materiali

Materials

31

Tecnologia italiana per l’ICI canadese

(Sca, Zeller+Gmelin, Sappi)

Italian technology for Canada’s ICI

(Omet)

34 Una offset per il flessibile

An offset for flexibles

(Goss)

36 Tirature corte e spalmatura AIOx municazione e alla promozione, oltre a un nutrito gruppo di aziende espositrici: da Heidelberg a Canon, passando per Dinga, Komori, Masterwork e pari grado, hanno illustrato le ultime, modernissime tecnologie che verranno presentate in aprile su 140mila mq del Guangdong Modern International Exhibition Center. Si è quindi parlato di tendenze: lo slogan che ispira questa edizione della fiera indica come tratti distin-

tivi dell'industria in mostra “verde, ad alta efficienza, digitalizzata e intelligente“. Sono stati presentati gli eventi collaterali, ma non secondari, fra cui spiccano il terzo forum internazionale sullo sviluppo della tecnologia di stampa, la quinta edizione dei China Print Awards e il quinto congresso della Federazione asiatica della stampa. Si è quindi documentato uno sforzo organizzativo che coinvolge le associazioni Segue alla pag. 4

Short runs and AIOx coating

(Bobst Italia)

38 Ispezione: proposte per il packaging Inspection: proposals for

packaging

(Grafikontrol)

42 Attrezzature

Equipments

(Imballaggi P.K., Service Air)

45 Fiere e convegni

Exhibitions and congresses

in collaborazione con

Sponsored by

GEN-MAR/15

1


CENTREXPO SPA Corso Sempione 4 Milano - Italy www.centrexpo.it

Converflex: nel 2015 insieme a… Converflex: in 2015 along with… L’11^ Converflex - da oltre 30 anni appuntamento internazionale preminente nel package printing, converting, labeling e tissue - si terrà dal 19 al 23 maggio 2015 a Fieramilano. Le tecnologie del converting si orientano sempre più verso l’imballaggio: da qui la decisione di abbinare Converflex a Ipack-Ima e fiere correlate (processo e packaging), e a Intralogistica Italia (movimentazione industriale e logistica) in collaborazione con Deutsche Messe. Un evento unico, con oltre 2.500 espositori e 100.000 visitatori, concomitante e contiguo a Expo 2015, che moltiplica le sinergie tra i comparti e crea valore aggiunto per le aziende.

The 11th Converflex - for over 30 years pre-eminent international packaging, printing, converting, labeling and tissue show - will be held from 19th to 23rd May 2015 at Fieramilano. Converting technologies are becoming evermore packaging oriented: hence the decision to hold Converflex in close synergy with Ipack-Ima and its related processing and packaging fairs, as well as with Intralogistica Italia (logistics and industrial handling) in collaboration with DeutscheMesse. A unique event with over 2,500 exhibitors and more than 100,000 visitors, alongside and contiguous with Expo 2015, that multiplies the synergies between the segments and addes value to concerns.

SUN CHEMICAL GROUP SPA Via Achille Grandi 3/6 20090 Caleppio di Settala (MI) - Italy www.sunchemical.com

Inchiostri: i colori che virano al “verde” Inks: colors that veer towards “green” SunChemical è sempre alla ricerca di nuove soluzioni tecnologiche “green”. In quest’ambito l’ultima nata è AQUALAM: una linea di inchiostri all’acqua con buona adesione su vari film plastici, adatti alla successiva laminazione di polietilene, polipropilene e poliestere con adesivi solventless.L’utilizzo di inchiostri “solvent free” porta numerosi vantaggi, fra cui processi più semplici, riduzione dei costi e maggiore sicurezza. In particolare non è più necessario investire per l’abbattimento delle emissioni di sostanze volatili nell’ambiente e si riducono i rischi di incendio.

2

GEN-MAR/15

SunChemical is always looking for new “green” technological solutions. In this line its latest creation is AQUALAM: a line of waterbased inks with good adhesion to various plastic films, suitable for subsequent lamination of polyethylene, polypropylene and polyester with solventless adhesives. The use of “solvent free” ink brings several advantages, including simpler processes, reduced costs and increased safety. n particular, there is no need to invest in the abatement of volatile substances discharged into the environment and the risk of fire is also reduced.

ROSSINI SPA Via Alcide De Gasperi 5 20027 Rescaldina (MI) - Italy www.rossini-spa.it

Igiene e sicurezza: raggiunte e certificate Hygiene and safety: objectives attained and certified «In riferimento alla nostra nuova filosofia indirizzata all’ecocompatibilità dei prodotti e dei processi, agli standard di sicurezza e all’igiene nel contatto con gli alimenti, possiamo affermare di aver raggiunto una serie di obiettivi di grande rilievo. Due esempi emblematici, fra i più recenti: i nostri rivestimenti hanno ottenuto la certificazione Atex per la sicurezza e Cerisie per il contatto con gli alimenti». Felice Rossini, titolare. Rossini SpA è attestata a livello globale come fornitore leader di rulli e sleeve per la stampa.

«With reference to our new philosophy aimed at the environmental compatibility of products and processes, and compliance to food contact safety and hygiene standards, we can claim to have achieved a number of objectives of great importance. Two examples stand out among the most recent: our coatings have attained Atex certification for safety and Cerisie certification for food contact». Felice Rossini, owner. Rossini SpA is globally certified as a leading supplier of print rollers and sleeves.

UTECO CONVERTING SPA Casella Postale 18 37030 Colognola ai Colli (VR) - Italy www.uteco.com

Continua la crescita del gruppo Uteco The growth of the Uteco group continues Lo scorso 30 ottobre a Colognola ai Colli (VR) il Gruppo Uteco ha inaugurato - presenti il board al completo e le maestranze - il terzo stabilimento UT3 e il nuovo Centro di R&S ConverDrome® presso lo stabilimento UT2. I due eventi sono solo l’inizio di una serie di iniziative di grande portata, che culmineranno a maggio 2015 con l’esposizione a Ipack-Ima e Converflex: la duplice manifestazione in programma a Milano, in concomitanza con l’Esposizione Mondiale EXPO 2015 incentrata sul futuro dell’alimentazione. La presenza alla fiera di maggio sarà preceduta dall’open house in programma dal 21 al 23 aprile, per il lancio della nuova generazione di rotocalco ad alte prestazioni NEXT 450.

On 30 October at Colognola ai Colli (VR), the Uteco Group inaugurated - in the presence of the board in full and its workforce – its third UT3 facilities and the new ConverDrome® R&D centre at its UT2 plant. The two events are only the beginning of a series of major undertakings, culminating in May 2015 with their participation at Ipack-Ima and Converflex: the dual event to be held in Milan, in conjunction with the World Exhibition EXPO 2015 focused on the future of food. The presence at the fair in May will be preceded by the open house scheduled for April 21 to 23, for the launch of the new generation of high-performance NEXT 450 gravure presses.

www.dativoweb.net


esec-pubstarcoatconvertingIT:esecB

29-09-2014

15:43

Pagina 1

StarCoat Flexo Sleeve Sleeve specifica per stampa in “Alta Definizione” in funzione della sua totale stabilità dimensionale La superficie conduttiva è stata rinforzata con uno strato di fibra di vetro. Questa doppia costruzione garantisce un’altissima resistenza meccanica ed una costante tolleranza dimensionale nel tempo. Assicura una buona resistenza a tutti i solventi. Raccomandata per la stampa in quadricromia e per soggetti estremamente delicati Questa sleeve garantita 3 anni permette la stampa di immagini multiple, costruita in materiale conduttivo conforme alle norme di sicurezza sul lavoro pubblicate da “PTB” (Physikalische Technische Bundesanstalt – Germania) per le macchine da stampa flessografiche.

CLICK-CLACK (Patent pending)

Anello di protezione intercambiabile Anello protettivo dotato di scanalatura su entrambi i bordi flangia in fibra di vetro dello spessore di 25 mm

Dati tecnici Tutti i dati forniti di seguito fanno riferimento a un mandrino porta sleeve con valore max. T.I.R. di 0,005 mm:

GARANZIA

3

Carmi e Ubertis Casale

ANNI

• T.I.R. massimo 0,02 mm. • Ottima stabilità del diametro ed eccentricità nel tempo (temperatura di esercizio 18 – 40 ºC) • Dispersione statica < 1 Mega Ohm • Rivestimento integrale – impermeabile ai solventi • Anello protettivo laterale con cava di registro • Non sensibile all’umidità • Durezza – 75 Shore D

HeadQuarters Via de Gasperi, 5 - 20027 Rescaldina, Milano - Italy - Tel. +39 0331 472711 - Fax +39 0331 579746 - www.rossini-spa.it - comm.dept@rossini-spa.it


COPERTINA

e municipalità della Cina, e mette in campo una massiccia campagna promozionale in tutto il mondo, con un focus particolare su Asia occidentale e del sud-est, centro e sud-America, Oceania, Medio Oriente, Africa, Europa orientale, Russia e Stati del Commonwealth. Ausilio imprescindibile, il nuovo sito web della fiera (www.printchina.org) rivisitato per facilitare la ricerca delle informazioni su visitatori, espositori, mercati, industria e tecnologie, ospitalità e ricettività ecc. Infine, al termine della conferenza, lo staff di Print China ha offerto un saggio di ospitalità cinese, allestendo la tradizio-

nale cena di gala con le autorità. Una cena, come il bon ton impone, con infinite portate, molti brindisi di vino rosso, la lotteria a premi e l'intrattenimento di cantanti, ballerine, prestigiatori e attori del teatro classico. Ma, soprattutto, una vera festa, in cui riscaldata l’atmosfera - tutti si sono divertiti, ospiti e organizzatori: meglio di qualsiasi discorso sulla comunicazione fra culture. Il mercato del printing A Print China 2015, accanto agli stand dei singoli espositori italiani che puntano sui mercati del

Exporting to the Far East: Print China in delegation Print China 2015, scheduled 7-12 April at the Dongguan City exhibition centre, offers a window onto the huge Asian market and its growth at international level. Acimga’s “collective” will also be there.

Print China 2015 is held in the south of the country, in the printing district, and alternates with its twin show in the north, the quadrennial China Print held in Peking, so as to preside over the two centres of the immense Middle Land. The show is experiencing lively growth, the same as the Chinese economy, and in its third edition it already features among the top events in the world trade show ranking, with over 1300 exhibitors (1261 in 2011) and 180 thousand visitors expected. By comparison, the leading show drupa, created in 1951, in 2013 hosted 1,850 exhibitors and 314,0000 visitors. In order to document the potential of Print China as a “window” onto one of the world’s most dynamic markets, the organizers - expression of the powerful printing association Peiac - last 9-11 December called an international

4

GEN-MAR/15

press conference, to which the magazine Converting was invited to represent Italy. Taking their turn on the speaker’s rostrum were the heads of the sector associations and the government promo and communication institutions, as well as a sizeable group of exhibiting companies, going from Heidelberg to Canon, by way of Dinga, Komori, Masterwork, all of which, on an equal footing, illustrated the latest, leading-edge technologies that will be presented in April over the 140thousand sqm of the Guangdong Modern International Exhibition Center. One then went on to speak of trends: the slogan that inspires this edition of the fair indicates "green, highefficiency, digitalized and smart" as the distinguishing traits of the industry

Far East, torna anche la “collettiva” nazionale, promossa e coordinata da Acimga, in primo piano nel padiglione principale della fiera. Perché - ricordano i vertici dell'associazione - nonostante richieda un grande impegno di penetrazione e marketing, oggi più che mai la Cina rappresenta un investimento sicuro (soprattutto considerando le difficoltà degli altri grandi mercati in via di sviluppo). I relatori hanno aggiornato le informazioni e i dati sull’economia di settore, che sostanziano la presa di posizione "italiana". Documentano il mutamento in atto in una Cina che, seppure saldamente attestata su una scala di valori altissima, nel 2013, ha rallentato le importazioni nella maggior parte delle merceologie del printing (con le rilevanti eccezioni di attrezzature per prestampa, lastre flexo e film), per incrementare, invece, quasi tutti i flussi dell'export (citiamo a titolo di esempio il +33,37% del post press, il +27,87% degli inchiostri e il +128,43% delle lastre flessografiche). Oggi , dunque, alle fiere cinesi non si va più solo per vendere, ma anche per comprare e siglare contratti di rappresentanza. E per constatare quanto crescono oggi altri paesi del Far East, come ad esempio il Vietnam e la Tailandia (en-

on show; and of collateral but non secondary events, among which the third international forum on the development of printing technology, the fifth edition of the China Print Awards and the fifth congress of the Asian Printing Federation. Indeed one was placed before an organizational effort involving the press associations of all the provinces, cities, autonomous regions and municipalities of China, and the fielding of a massive promotional campaign around the world, with a particular focus on West and Southeast Asia, Central and South America, Oceania, the Near East, Africa, Eastern Europe, Russia and the Commonwealth. An essential support is provided by the new fair website (http://www.printchina.org), revamped to facilitate the search of information on visitors, exhibitors, markets, industry and technologies, hospitality and accommodation etc. Lastly, at the end of the conference, the Print China staff gave a sample of Chinese hospitality, offering a traditional gala dinner with the authorities. A dinner, as the local bon ton imposes, with an infinite number dishes, many toasts of good red wine,

a raffle, and the entertainment of singers, dancers, conjurers and traditional actors. But aboveall, a real celebration-cum-party, in which - once the atmosphere warmed up - all, both guests and organizers, were able to enjoy themselves, rivalling any speech on communication between cultures or thereabouts. The printing market At Print China 2015, alongside the stands of single Italian exhibitors, eager to stake their place on the markets of the Far East, the national Italian “collective”, promoted and coordinated by Acimga, will be back, taking pride of place in the fair’s main hall. Because - as the association’s top management reiterates - despite the fact a huge commitment in penetration and marketing is required, today more than ever (aboveall considering the difficulties of the other big developing markets) China constitutes a safe, sure investment. The speakers updated on the information and figures, that substantiate this “Italian” standpoint and that show the changes underway in a China that, while still firmly

www.dativoweb.net


Womit würden Sie die Verpackung Womit für so etwas Con cosa Womit würden Sie Sie Krosses vorreste stampare würden die Verpackung Verpackung bedrucken? l´imballo die fürun soprodotto etwas di für so etwas Krosses così croccante? Krosses bedrucken? bedrucken? ESTRUSIONE || STAMPA STAMPA || LAVORAZIONE ESTRUSIONE LAVORAZIONE

ROSSINI

Un appuntamento da non perdere!

Pagina_patatina_245x325.indd 1

19/01/15 13:02


COPERTINA trambi ben rappresentati nella manifestazione di Dongguan), dove infatti l'industria della stampa inizia a delocalizzare, anche dalla Cina. Ma è vero che la Cina rallenta? Per arrivare “facile” nel distretto del Guangdong (in italiano Canton: quello del riso cantonese), si vola fino a Hong Kong da cui in un amen si accede alla “Main China”. Immenso hub di quella sterminata fabbrica a cielo aperto che è la Cina meridionale, il porto dell’ex colonia britannica si affaccia sul delta del Fiume delle Perle, oggi fiume del petrolio e dell’export, brulicante di cargo, petroliere, traghetti e pescherecci. E fin qui, tanta impressione ma nessuna sorpresa. La sorpresa arriva dopo, quando gli organizzatori di Print China ci portano a Dongguan, a visitare il quartiere espositivo che ospita la fiera. Quando ci siamo stati la prima volta, nel 2011, era ancora in fase di ultimazione e tutt'intorno, nell'immenso nulla dei dintorni non edificati, si ergeva maestoso solo il grande albergo di lusso dove eravamo alloggiati, a un’ora e mezza di auto dal “vicino” agglomerato urbano. Oggi fra l’exhibition center e Dongguan tutto è costruito, senza soluzione di con-

established in the high figure bracket, in 2013 experienced a slowdown in most printing product segment imports (but preprint equipment, flexo and film plate imports continued their uptrend), while though nearly all its export flows increased (notably the +33.37% of post press, the +27.87% of inks and the +128.43% for flexographic plates). In other words, today you don't just go to Chinese fairs to sell, but to also buy and sign representation contracts; not to mention to see how much the other Far East countries, such as Vietnam and Thailand (in turn well represented at the Dongguan event) are growing, where in fact the printing industry is beginning to relocate, even from China. But is it true that China is slowing down? To reach the Guangdong district easily (which Europeans call Canton: of Cantonese rice fame), one flies to Hong Kong, a stone’s throw from “Main China”. Immense hub of that endless open-air factory that is southern China, the port of the former British colony stretches along the delta of the Pearl river, nowadays river of

6

GEN-MAR/15

tinuità, e l’area intera è un cantiere a cielo aperto, impolverato e brulicante di attività. Se l’economia di un paese si giudica dal numero di gru, la Cina starà pure rallentando la sua corsa, ma resta pur sempre un paese a dir poco dinamico. La considerazione di buon senso è suffragata dagli esperti e dalle statistiche: nel 2014 il Pil cinese è cresciuto “solo” del 7,4%, attestandosi come prima economia mondiale, al posto degli Stati Uniti.

Quote rosa e packaging oriented

La visita alla ST (Sheng Tujx) ha offerto l'occasione di verificare di persona come, e quanto rapidamente, evolva l'industria cinese, ormai lontanissima dallo standard low cost-low quality di pochi anni fa. ST è un’azienda privata con sede a Changan Town, Dongguan City; costruisce macchine automatiche per l'editoria e l'imballaggio con una sessantina di dipendenti e una forte vocazione all'export (mercati-target India e vicino Oriente, ma con sbocchi anche in molti altri Paesi fra cui anche in Macedonia). Durante la visita organizzata per i giornalisti stranieri da Print China, di cui ST è espositore, un management giovanissimo e tutto al femminile ha illustrato un'offerta ampia e variegata di macchine per hot stamping, taglio del cartone, per

petroleum and exports, teeming with cargoes, petrol tankers, ferries and fishing vessels. Up to here everything was very impressive but nothing really that surprising. The surprise came later on, when the organisers of Print China brought us to Dongguan to visit the exhibition quarters that host the fair. When we were there for the first time, in 2011, the site was still under construction, and the only thing that towered in the immense, surrounding, unbuilt expanse was the huge luxury hotel where we were staying, an hour-and-a-half by car from the “nearby” urban agglomeration. Today a vast continuous built-up area stretches all the way from the exhibition center to Dongguan, and the entire area is an open-air building site, dusty and teeming with activity. If you can judge a country’s economy by the number of cranes that crisscross the skyline, China’s growth may be slowing, but it is still a very dynamic country. This common-sense consideration is backed up by the experts and by statistics: in 2014 the Chinese GDP grew by a “mere” 7.4%, replacing the United States as the world’s number one economy.

rilegare, cucire, piegare, indorsare libri, per realizzare pop up, copertine rigide o produrre astucci e affini. Con una precisazione interessante: prendendo atto dei trend di mercato, l'azienda dedica un'attenzione crescente al packaging, incrementando l'offerta di soluzioni per il converting (allora accade anche qui...). ST progetta e realizza dunque macchine automatiche, con componenti di marca, cambio formato rapido e in grado di effettuare lavorazioni di pregio (hot stamping, ad esempio), competitive anche sul piano tecnologico - e una sfilata di attestati di qualità lo testimonia. Molto “occidentali” le modalità di gestione e di comunicazione: in una location arredata per accogliere i visitatori “come a casa”, i manager mostrano video e campioni di prodotti, rispondono alle domande dei giornalisti senza imbarazzi e reticenze, e portano a visitare la fabbrica, con demo live e libertà di foto. E con una nota più “cinese” nell'ospitalità: all'ora di pranzo, davanti ai mille piatti preparati per gli ospiti, si chiacchiera, ci si conosce e si fa, perché no, anche un po’ di marketing: «Da dove venite? Ah, India! Uno dei nostri mercati più importanti…» e la responsabile commerciale della società occupa il posto accanto al giornalista di Nuova Delhi. n

Female quotas and packaging oriented

The visit to ST (Sheng Tujx) offered the chance to directly see how and how quickly Chinese industry, now far away from the low cost-low quality standard of just a few years ago, is evolving. ST is a private company based in Changan Town, Dongguan City; it builds automatic machines for publishing and packaging, has around sixty employees and is strongly export orientated (its target markets being India and the Near East, but also with opportunities in many other countries, including Macedonia). During the visit organized for foreign journalists by Print China, where ST is exhibitor, a very young all-female management showed a wide and varied range of machines for hot stamping; board cutting; binding, stitching, folding, book backing; creating pop-ups; producing and finishing hard covers; producing rigid cartons and the like. With an interesting clarification: noting the market trend, the company is paying ever greater attention to packaging, and has increased its supply of converting solutions (hence

this is also now happening in China ...). That is to say ST designs and manufactures automatic machines featuring branded components, quick format change, able to carry out high quality processing (hot stamping, for example). The machines are also competitive technologically - borne witness to by the company’s string of quality certifications. Very "Western" too the methods of management and communication: on finely furnished premises designed to give visitors a homely welcome, managers show videos and product samples, freely respond to journalists' questions without embarrassment or reticence, giving guided visits to the factory, featuring live demos, with visitors free to take photos. And with a truly "Chinese" touch to their hospitality: in front of a dinner of a thousand dishes especially prepared for their guests, we chatted, we got to know each other and why not, we even did a bit of marketing: «Where are you from? Ah, India! One of our most important markets…» and you find the company sales manager sitting right next to the journalist from New Delhi. n

www.dativoweb.net


maschine der Welt:

ESTRUSIONE | STAMPA | LAVORAZIONE

Conder la miglior Womit Mit besten MIRAFLEX C stampa macchina würden Sieda Flexodruckflessografica die Verpackung maschine der del so mondo: für etwas Welt: Krosses bedrucken? • • • • •

Druckbreite bis 1450 mm, Drucklänge bis 1130 mm Druckgeschwindigkeit bis 600 m/min Kürzeste Rüst- und Umstellzeiten Beste Wirtschaftlichkeit und Effizienz über 300 MIRAFLEX im Markt

MIRAFLEX C

stampa 1450Drucklänge mm, passobis stampa fino a 1130 mm • Fascia Druckbreite bis fino 1450a mm, 1130 mm stampa fino a 600m/min • Velocità Druckgeschwindigkeit bis 600 m/min di allestimento e cambio formato minimi • Tempi Kürzeste Rüst- und Umstellzeiten economicità edund efficienza • Massima Beste Wirtschaftlichkeit Effizienz • Oltre über 300 MIRAFLEX operanti im Marktnel mercato

ROSSINI

Milano, 26-27 marzo 2015 Windmöller & Hölscher Italians S.r.L. Via. Saragat, 9 Casella Postale 234 · 26900 Lodi (Lo) · Italia Tel.: +39 0371 33799 · Fax: +39 0371 33999 info@wuh.it · www.wuh-group.com

FLEXIBLE PACKAGING ESIGENZE E TECNOLOGIE INNOVATIVE

Windmöller & Hölscher Italians S.r.L. Via. Saragat, 9 Casella Postale 234 · 26900 Lodi (Lo) · Italia Tel.: +39 0371 33799 · Fax: +39 0371 33999 info@wuh.it · www.wuh-group.com

Evento organizzato da

e

Per informazioni: Graziella Cruciani - segreteria organizzativa Tel. +39 02 81830309 email: graziella.cruciani@dbinformation.it

Pagina_macchina_245x325.indd 1

19/01/15 13:02


Acimga Informa

PROVE DI FILIERA Acimga, insieme a Istituto Italiano Imballaggio e ai due “gruppi” di Assografici, Giflex e Gipea, ha organizzato il primo di una serie di incontri, per imparare a scambiarsi informazioni e conoscenze. Importanti ed esperti i relatori - due utilizzatori, tre costruttori di macchine da stampa e due converter - “moderati” da un giornalista poco moderato. Ecco cosa si sono detti. E.P.

I

l 3 dicembre scorso, Acimga ha promosso a Milano un incontro “inter filiera” fuori norma e denso di contenuti, che ha suscitato una lunga scia di riflessioni e commenti. Si è dibattuto di cosa chiede il mercato agli stampatori e ai converter di imballaggio e di come questi rispondono, degli sfasamenti e delle incomprensioni fra cliente e fornitore, di cosa occorre fare per migliorare la qualità dei rapporti e del prodotto finale... Qualche frase rubata agli interventi fatti da una parte e dall’altra del tavolo dei

relatori aiuta a farsi un’idea dell’evento: «Se non vuoi dirmi com’è il prodotto che il mio packaging dovrà contenere come posso proporti soluzioni adeguate?... È mai possibile che, con tutta la tecnologia disponibile, lo stampatore non riesca a garantirmi un espositore ben fatto e continui a presentare le prove colore su supporti diversi da quelli “reali”?... Ci raccontiamo che l’ambiente è una priorità e poi proponiamo porzioni di affettati in vaschette da 35 g, dove il packaging costa quasi più del contenuto... Ma si può continuare a lavorare per dei clienti che ti chiedono tutta la qualità possibile e alla fine “tirano” sul prezzo come al mercato del pesce?... Non avrei mai immaginato che dietro una confezione ci fosse questo universo di norme, specifiche e problematiche!... Vi state preoccupando della sicurezza del packaging a titolo precauzionale o perché la circolazione di confezioni fuori standard è effettivamente elevata?...

Sector proofing Two users and three print machine builders as well as two converters “moderated” by an immoderate journalist gave rise to an unusual encounter. Acimga, along with the Istituto Italiano Imballaggio and the two “groups” of Assografici, Giflex and Gipea, in fact organized the first of a series of sector supply chain encounters, to help further augment the exchange of information and knowhow in the sector. This is what was said. E.P.

Last December 3, Acimga promoted in Milan an extraordinary “inter sector” encounter brimming with contents, still echoed in conversation in the days that followed. The debate broached what the market demands from packaging printers and converters are and how the latter are responding, the befuddlements and misunderstanding between customer and supplier, what needs to be done to improve the quality of relations along with the final product.

8

GEN-MAR/15

The odd sentence grasped from comments made from either side of the speakers’ table helps give an idea of the event:«If you refuse to tell me more about the product my packaging is supposed to contain how can I offer you adequate solutions?...»;«How can it be that with all the technology available, the printer is not able to guarantee me a decent product display and continues to present the color proofs on substrates different to the “real” ones?...». And yet again: «We state that the environment is a priority

La qualità e la sicurezza dell’imballo sono indispensabili per tutelare il bene più prezioso che abbiamo: il brand. Se perdiamo la faccia rischiamo di chiudere...». Domande e dichiarazioni semplici e dirette, ora sincere ora provocatorie, si sono susseguite animando un format particolare: due ore e mezza di informazioni e riflessioni serrate, in cui i rappresentati della filiera del packaging si sono incontrati vis à vis nella nuova sede di Assografici in piazza Castello.

Clienti e fornitori

L’incontro è stato organizzato da Acimga con il concorso dell’Istituto Italiano Imballaggio che ha “prestato” due soci di spicco - Rita Gaimarri, Mondelez Italia, e Oriana Savonitti, Illy Caffé - per avviare un confronto sui temi che contano, per produttori e stampatori (Giorgio Bottini, Goglio, e Alberto Palaveri, Sacchital), nonché costruttori di macchine da stampa e converting (Marco Calcagni, Omet, Arturo Bergamaschino, Cerutti Packaging Equipment, Aldo Peretti, Uteco).

and then we offer portions of sliced meats in 35 g trays, where the pack might even cost more than its contents…»; «How can you continue to work for customers who ask for all-round quality and who end up trying to beat down the price as if we were in a fish market?»; «Is your worry about the safety of the packaging purely a precautionary measure or is it because there are in fact a large amount of sub-standard packs in circulation?»; «The quality and safety of the pack are indispensible for protecting our most precious asset: the brand. If we lose face we might just as well close down…». Questions and declarations that are simple and direct, sincere and provocatory, followed on from each other animating a special format: two-and-a-half hours packed with information and reflections, where the representatives of the packaging chain

met face to face in Assografici’s new centre city HQ in piazza Castello, the very heart of Milan.

Customers and suppliers

The encounter was organized by Acimga with the aid of the Istituto Italiano Imballaggio that “provided” two key associate members - Rita Gaimarri, Mondelez Italia, and Oriana Savonitti, Illy Caffé - to start up a discussion on major themes for producers and printers (Giorgio Bottini, Goglio, and Alberto Palaveri, Sacchital), as well as print and converting machine builders (Marco Calcagni, Omet, Arturo Bergamaschino, Cerutti Packaging Equipment, Aldo Peretti, Uteco). From the audience materials-, inks-, adhesives and various technology producers also had their say, making the event even more interactive, while onstage the moderator (our director,

www.dativoweb.net


Acimga Informa

Il “road show” riparte dalla Germania Dalla platea hanno detto la loro anche primari produttori di materiali, inchiostri, adesivi, ausili e varia tecnologia, rendendo l’evento ancora più interattivo, mentre, sul palco, il moderatore (il nostro editore Stefano Lavorini) si è adoperato a sintetizzare e organizzare gli spunti offerti dai vari interventi, ma anche a stimolare il dibattito, cercando di portare alla luce il non detto ed evitare le secche dei luoghi comuni e delle dichiarazioni di prammatica. Alla fine della mattinata, davanti alle tartare di pesce del bravo chef Fabrizio Sansoni tutti erano convinti e contenti: “perdere” una mattina in uno dei periodi più convulsi dell’anno è valsa la pena, commentavano i convenuti (fra cui molti imprenditori), e in effetti qualche riunione di filiera in più potrebbe senz’altro essere produttiva. Senza contare che nelle pause è facile incontrare qualche cliente importante e più di un fornitore, e che poter dialogare coi referenti packaging di grandi marchi è sempre un’opportunità da cogliere.

Stefano Lavorini) not only strove to sum up and re-order the food for thought offered by the various contributions, he also strove to stimulate the debate, trying to bring the unsaid to light and to avoid the risk of the discussion getting bogged down in futile clichés and customary speak. With the morning over, before the fish tartar prepared by talented chef Fabrizio Sansoni, everyone was convinced and happy: “consuming” an hour or two in one of the most convulsive periods of the year was proven to be worthwhile, those assembled (including several entrepreneurs) commented, and indeed any additional sector supply chain meeting might be productive. Not overlooking the fact that in the breaks it is easy to meet up with customers and even suppliers, and being able to dialogue with big brand

www.dativoweb.net

Il packaging desiderato: parlano gli end user

Extra esposizione nei display. Al bar, in edicola, nell’autogrill... le situazioni in cui il prodotto va fatto “uscire” dal lineare sono moltissime e richiedono la progettazione di espositori adeguati, sostenendo una vivace attività di progettazione e realizzazione ad hoc. Il fenomeno si chiama extra esposizione ed è stato illustrato nel corso del convegno di dicembre da Rita Gaimarri, customization manager in Mondelez Italia (ex Kraft Food, segmento snacking). La sua rilevanza si spiega in poche cifre: questo tipo di presentazione interessa un quarto delle vendite customizzate di Mondelez in Europa, la metà dei volumi presentati in display, l’80% dei cioccolati e biscotti della multinazionale. Ed è per questo che in Mondelez sono state messe a punto delle linee guida, con l’obiettivo (raggiunto) di massimizzarne l’efficienza e minimizzare i costi di produzione, oltre a ridurre del 30% il time to market. Il display, ha spiegato la manager, è di

packaging heads is not an opportunity to be huffed at.

The packaging of ones wishes: the end users speak out

Display plus: what the customer needs. At the bar, at the newspaper kiosk, at the gas station… the situations where the product is made to “pop out” of its surroundings are countless and require adequate display design with ad hoc planning and execution. The phenomenon is called display plus, and it was illustrated at the December conference by Rita Gaimarri, customization manager at Mondelez Italia (formerly Kraft Food, snacking division). Its importance can be summed up with a few numbers: this type of presentation accounts for one fourth of tailored solution sales by Mondelez in Europe, half of volumes displayed and 80% of the multinational’s chocolates and biscuits.

Andrea Briganti, segretario di Acimga e promotore dell’incontro del 3 dicembre, ha illustrato la novità del format “incontro di filiera”, i suoi obiettivi di confronto e condivisione e la volontà di replicarlo in altre occasioni e contesti, anche all’estero. Il prossimo appuntamento si svolgerà il 10 marzo 2015 in Germania, in occasione della fiera ICE Europe, offrendo ai fornitori italiani di macchine, prodotti e servizi per la stampa e il converting di imballaggio cartotecnico e flessibile l’opportunità di confrontarsi con colleghi, concorrenti e clienti del più grande mercato europeo. A seguire, un analogo incontro, anch’esso di ampio respiro, si svolgerà durante Converflex e, nella seconda parte dell’anno, nella vivace fascia dell’Africa mediterranea. Gli “incontri di filiera” non sono, peraltro, la sola voce importante del programma dell’associazione italiana dei costruttori di macchine per la stampa, la trasformazione e le arti grafiche. Fra gli altri, vi figurano anche appuntamenti con i packaging manager di end user significativi: un’iniziativa già realizzata in passato, che vale la pena di riprendere. Con una novità: in collaborazione con ICE-Agenzia si lavorerà a invitare packaging manager anche dall’Estremo Oriente. Acimga, ha anche ricordato Briganti durante il convegno milanese, ha due anime - quella cartotecnica e quella “flessbile” - e non intende trascurarne alcuna, dedicando a entrambe le iniziavie di volta in volta più opportune. Per questo l’associazione si sta adoperando per coinvolgere Gifasp e Gifco nella creazione di una community viva e comunicativa, e a individuare opportunità di collaborazione con Argi, che rappresenta i grandi marchi stranieri di macchine da stampa e a sua volta si muove con logiche di collaborazione.

The “road show” restart from Germany Andrea Briganti, secretary of Acimga and promoter of the December 3 encounter, illustrated the new feature of the “sector supply chain encounter” format, its objectives of discussion and information sharing, and the will to replicate the same in other occasions and contexts, also abroad. The next encounter may well take place next 10 March 2015 in Germany, during the ICE Europe exhibition, offering Italian paper&board as well as flexible packaging print and converting machine suppliers the opportunity to compare notes with colleagues, competitors and customers in Europe’s largest market. To follow, a similar encounter, this too extensive in its subject matter, will be held during Converflex 2015 and in the second half of the year, in the commercially vibrant area of Mediterranean Africa. The “sector supply chain encounters” are not the only important item on the Italian print, converting and graphic arts machine builders’ association agenda. Among the others, the rendezvous with packaging managers of important end users stands out. These encounters have already proven themselves fruitful in the past and are well worth resuming. With a new feature: in cooperation with ICE efforts will be made to invite packaging managers from the Far East. Acimga, Briganti also recalled during the Milanese event, has two “souls” – one pertaining to paper&board converting and one pertaining to flexibles – and the association will not be caught out neglecting either. For this the association is striving to also involve representatives from other segments of the supply chain, including Argi, or that is ‘foreign’ print machine producers, with the objective of creating a lively and communicative community.

GEN-MAR/15

9


Acimga Informa norma un prodotto cartotecnico che deve avere, come requisiti irrinunciabili, resistenza, qualità estetica ed economicità. Chiave di volta, la modularità (i moduli, pochi e semplici, potranno essere utilizzati per tutti i tipi di prodotto, personalizzati con grafiche ad hoc), insieme alla standardizzazione delle misure (1/4, 1/6 e 1/8 di pallet) e alla semplificazione della grafica e degli altri aspetti che possono appesantire tempi e costi di realizzazione. Inoltre, in fase di progettazione, la facilità di assemblaggio è un criterio fondamentale, a beneficio del copacker e, in ultima analisi, dell’intera catena di produzione-esposizione. In Mondelez si è così deciso di rinunciare alla plastificazione, standardizzare i colori sui diversi supporti, impiegare inchiostri brillanti anche in flessografia (individuata

la tecnologia più economica). Al converter si chiede un campione (reale) prima di avviare la stampa, con varie aspettative: impatto garantito, “definizione” precisa dei dettagli, facilità di smaltimento (materiali e componenti separabili senza problema), massima lucidità e brillantezza senza dover effettuare la plastificazione né adottare la stampa UV, massima resistenza del colore... Sicurezza, affare di filiera. Illy introduce due nuove confezioni flessibili free standing, una cubica e una cilindrica, destinati ai suoi caffè di qualità, per ridurre il consumo di materiale, e fa il punto sulle caratteristiche, i rischi e le garanzie che il packaging deve offrire sempre e comunque al consumatore finale, con il concorso di tutta la filiera.

Ne ha parlato Oriana Savonitti, giovane e preparatissima manager della multinazionale italiana, che in occasione del convegno di Acimga e Istituto Italiano Imballaggio ha sintetizzato a beneficio di tutti il complesso quadro normativo a tutela della sicurezza. Con due suggerimenti: migliorare le competenze tecniche ed evitare di ridurre la prevenzione a una serie di test, lavorando piuttosto come suggerito dalle linee guida a supporto del Regolamento EU 10/2011.

Oltre a quelle generali del 21/2/2014, Savonitti ha fatto riferimento alle linee guida sulle prove di migrazione, in fase avanzata di approvazione, a quelle sui modelli di migrazione e soprattutto - ha insistito l’esperta - quella sul flusso di informazioni lungo la filiera (28/11/2013). Evitano i rischi (di set off, per fare un esempio noto) e aiutano tutti coloro che concorrono alla realizzazione del packaging a fare correttamente la propria parte.

This is why Mondelez has developed guidelines for this type of solution, with the (now achieved) goal of maximizing efficiency and minimizing production costs, in addition to reducing time to market by 30%. This type of display, the manager explained, is, as a rule, a converted paper product that must feature, as indispensable requirements, resistance, visual appeal and economy. Its cornerstone is modularity (the modules, few and simple, can be used for all product types and tailored with ad hoc graphics), along with standard measurements (¼, 1/6 and 1/8 of a pallet) and simplified graphics and any other elements requiring time and production costs. Furthermore, during the design phase, ease of assembly is crucial, to the benefit of the copacker and, in the last analysis, the entire production/display chain. In such a way, Mondelez has given up

10

GEN-MAR/15

on platicizing by standardizing colors on different supports and using brilliant inks even in flexographic printing (identified as the most economical technology). The concern asks the converter for a (real) sample before starting the printing process, with various requirements: guaranteed impact, precise definition of detail, ease of disposal (easily separable materials and components), maximum gloss and brilliance without resorting to plasticization or adopting UV printing, maximum color resistance… Safety, an industry business. Illy introduces two new free standing flexible packaging solutions, one cubical and another cylindrical, for its quality coffee products in order to reduce materials consumption, focusing on the characteristics, risks and guarantees that packaging should always offer the end consumer anyway, in concert with the

whole supply chain. The subject was addressed by Oriana Savonitti, a young and extremely talented manager of the Italian multinational, who at the conference held by Acimga and Istituto Italiano Imballaggio gave an account of the regulations governing safety, with two suggestions for enhancing technical competencies and avoiding reducing prevention to a series of analyses, but rather working as suggested by the supporting guidelines of EU regulation 10/2011: in addition to the general guidelines of 21/2/2014, also those on migration testing, soon to be approved, those on migration models and above all - the expert insists - on information flows through the supply chain (28/11/2013). They prevent known risks (set-off, to name a common example) and help all contributors to the production of packaging do their part appropriately.

The consumer, a known quantity All that was needed to complete the chain was the consumer, in whose name many words and good intentions are spent, this too on the subject of packaging. And indeed, as the selfsame Marco Sachet mentioned in delineating the profile and the expectations (no easy task), which among the many expressions of consumerism might be deemed truly representative and available? the Istituto Italiano Imballaggio, Sachet states, has committed itself to build a bridge that connects the industrial segment to the goods purchasing public, its natural objective and “end”, subject to which its new information and education website www.wearepackagingfans. com is dedicated. And, at the same time, hhe reminds that consumers, it’s well known, have numerous “profiles” that marketers are constantly re-defining, but this doesn’t mean that

www.dativoweb.net


Acimga Informa il ConsuMatore, Questo ConosCiuto

A completare la filiera mancavano solo i consumatori, nel cui nome si spendono tante parole e buone intenzioni, anche in materia packaging. D’altronde, come accennava lo stesso Marco Sachet che ne ha delineato profilo, aspettative e ricadute sull’imballaggio, quale fra le tante espressioni del consumerismo può dirsi realmentre rappresentativa e disponibile? L’Istituto Italiano Imballaggio, ha dichiarato Sachet, si sta impegnando a costruire un ponte che colleghi la filiera industriale al pubblico degli acquirenti di beni, suo obiettivo e “fine” naturale, a cui ha dedicato anche il nuovo sito di informazione e di education www.wearepackagingfans. com. E, nel frattempo, ricordava il direttore dell’Istituto che il consumatore, si sa, ha tanti “profili” che i marketer sono impegnati a ridefinire in continuità, ma non per questo possiamo dare per scontato che le sue aspettative in fatto di packaging siano recepite dai produttori. Sappiamo dunque che i single avanzano, e con loro le esigenze di porzioni piccole e di personalizzazione spinta; che gli anziani - in progressiva crescita numerica - chiedono prodotti e comunicazione studiati ad hoc, che tengano nel debito conto anche il calo di prestazione di una serie di funzioni vitali (dalla forza muscolare alla vista, dall’attenzione alla

www.dativoweb.net

memoria...); che la popolazione attiva è sempre più impegnata, uomini e donne, su tutti i fronti e manifesta esigenze “spinte” di servizio: piatti pronti, consumi nomadi (in casa e fuori), elettrodomestici intelligenti... Sappiamo anche - ha commentato Sachet - che il rapporto fra il volume del contenitore e la quantità di contenuto va tendenzialmente “peggiorando” (la monoporzone, in proporzione, richiede più materiale), generando più rifiuti da smaltire e impegnando, dunque, a trovare soluzioni di imballaggio eco compatibili. Anche la minore disponibilità di spesa spinge nella direzione di confezioni più piccole, sebbene siano, in proporzione, più costose di quelle grandi - ed ecco solo una delle tante contraddizioni del mercato. Infine, è stata l’ultima considerazione, non dimentichiamo che il packaging deve essere bello, o meglio attraente (la funzione di “venditore silenzioso” è più vitale che mai!) e soprattuto coerente con il contenuto. Anche questo può confliggere con altri caratteri dell’imballaggio ideale, ad esempio la sua sostenibilità, generando fenomeni di overpackaging. Insomma, c’è lavoro per tutti. ■

their expectations for packaging are received by manufacturers. The growing importance of singles is thus known, along with their need for small portions and advanced personalization, as well as the fact that the elderly - a growing section of the market - wish for products and communication that cater specifically to them, but also ones that take into consideration the decline of a series of vital functions (strength, vision, concentration and memory); that active people are increasingly busy, men and women both, in all areas of life, requiring “advanced” modes of service: ready meals, products for on the go (in- and outside the home), smart electric appliances… We also know - Sachet comments - that the ratio of container volume to the quantity contained is tending to “deteriorate” (single portions, proportionally, require more material), generating more waste to be disposed of and thus requiring eco-compatible solutions. Shrinking budgets also contribute to the push for smaller portions, even though they are proportionally more costly than larger ones - and that’s just one of the many contradictions of the market. Finally, Sachet continues, let’s not forget that packaging should be pretty, or rather attractive (the function of “silent sales rep” is now more important than ever!) and above all fitting to its contents. This too can conflict with other characteristics of the ideal packaging solution, for example its sustainability, leading to overpackaging. In short, there’s much work to be done. ■

GEN-MAR/15

11


Storie Punto e a capo 21 febbraio 2014, data-spartiacque. È quella della «unanime, conclusiva e irrevocabile accettazione del piano di rientro» proposto dalla proprietà per la ristrutturazione di Officine Meccaniche Giovanni Cerutti SpA. Ha chiuso una procedura di concordato condotta con impegno e serietà, con l’assenso di tutti gli attori coinvolti - fornitori, banche, tribunale, periti e consulenti, sindacati e autorità locali. Il febbraio del 2014 ha segnato, dunque, il passaggio dalla ristrutturazione al rilancio della società che ha dominato la scena internazionale delle macchine per la stampa di riviste e quotidiani, «anche se, a ben guardare - hanno sottolineato sia Giancarlo sia Costanza Cerutti, rispettivamente Presidente e Responsabile Comunicazione della società di famiglia - il Gruppo non ha mai smesso di guardare avanti, investendo sui prodotti e accelerando sull’innovazione». Anche grazie a questa scelta si devono i buoni risultati commerciali dell’ultimo anno: gli imprenditori piemontesi hanno continuato a presidiare il mercato e ora si ripresentano, forti di un assetto solido, con nuove tecnologie e un’offerta all’avanguardia nel settore del packaging, di cui Cerutti Packaging Equipment - consociata del Gruppo che costruisce rotative per la stampa di imballaggi e impianti per converting - è da sempre una delle realtà leader.

Nuovi traguardi per la roto Una rotocalco più flessibile ed efficiente, che unisce affidabilità e qualità, facilità di utilizzo e una serie di migliorie inedite nelle fasi di cambio lavoro, asciugamento e inchiostrazione. Con, in più, le nuove teste per la stampa digitale di dati variabili in linea alla rotativa. Cerutti volta pagina e rilancia puntando sulla tecnologia.

N

Più converting e molto “speciale”. Cerutti Packaging Equipment SpA ha la sede a Casale Monferrato (AL) e il Centro Ricerche sito a Vercelli. La sua offerta è focalizzata sulle macchine e attrezzature per la stampa roto, di imballaggi e non solo, mentre due consociate, la spagnola Iberica e l’americana Zerand, costruiscono fustellatrici, rispettivamente piane a foglio e a bobina per cartone (astucci per sigarette, profumo, articoli di lusso...). L’expertise coltivata in decenni di operatività a livello globale alimenta inoltre il vasto e variegato mercato delle “specialità”, ovvero delle soluzioni per la stampa di prodotti particolari: banconote plastiche, francobolli, finto legno e finto marmo, PVC per piastrelle, tutti i tipi di banderol paper (a partire dai lid Costanza e Giancarlo Cerutti per vasetti di yogurt e capsule da caffè), il grande mondo dei transfer paper (tipicamente per pelli e tessuti), i filtri di sigarette... senza dimenticare le macchine per la stampa rotocalco di periodici e flessografiche di quotidiani, con i relativi accessori e pezzi di ricambio, che restano in catalogo e vengono prodotte dalla Casa Madre, la Officine Meccaniche G. Cerutti. «Per quanto riguarda il converting in senso stretto, che per noi rappresenta un campo d’attività significativo - sottolinea Costanza Cerutti - anche di recente abbiamo consegnato diverse macchine dalle configurazioni interessanti: laccatrici per blister d’alluminio, accoppiatrici duplex e triplex, linee per la stampa di lid... Stiamo andando particolarmente bene nella fornitura di sistemi hi-tech e customizzati per le diverse applicazioni: sebbene abbiamo soluzioni per tutti i segmenti di mercato, l’alta gamma resta senz’altro un nostro punto forte». Due commesse prestigiose ed emblematiche? L’impianto per la stampa in quadricromia di transfer paper fornito al Gruppo Miroglio e la macchina da 13 unità venduta a Innovia Security per le banconote di plastica della Banca d’Inghilterra. Senza dimenticare la rotativa 10 colori per la stampa di francobolli della Corona Inglese, inaugurata da Sua Maestà la Regina Elisabetta II proprio nel mese di ottobre.

on ha mai smesso di investire in ricerca né di firmare contratti: 24 macchine per la stampa di imballaggi installate in tutto il mondo nel periodo più duro della sua crisi, quando la storica Officine Meccaniche Giovanni Cerutti SpA ha dovuto fronteggiare la flessione del mercato editoriale di cui era fornitore leader. E ora, a ristrutturazione conclusa (si veda al proposito la spalla di apertura), il costruttore piemontese di rotative rotocalco può guardare avanti, forte di una nuova, solida, organizzazione industriale e finanziaria. E, soprattutto, di

New achievements for gravure

Export, ma non solo. Negli ultimi anni, e vale per tutti, i mercati più vivaci e ricettivi sono stati soprattutto quelli esteri. «Il sud-est asiatico sta vivendo una fase di grande dinamismo», commenta Giancarlo Cerutti, «ma ultimamente anche l’industria italiana sta mostrando segni di vitalità. Noi abbiamo diverse negoziazioni aperte e, in prospettiva, mi aspetto una ripresa della crescita nazionale». Attualmente, comunque, la geografia dei mercati impegna soprattutto a est del mondo: «L’Indonesia sta crescendo vorticosamente, così come Tailandia, Vietnam, India e dintorni. L’Africa sub sahariana, purtroppo, sta subendo una battuta d’arresto generata dall’epidemia di Ebola, e il Middle East soffre per i noti problemi politici, mentre in Cina continuiamo a vendere molto bene, tipicamente macchine per la stampa e metallizzazione di pacchetti di sigarette, naturalmente di alta gamma (l’entry level è appannaggio dei produttori locali). Nel resto del mondo, e non è una novità, l’andamento è ciclico: Sudamerica ed Europa sono in fase di rallentamento, mentre crescono gli Stati Uniti, a dispetto del fatto che si tratti di un paese flexo oriented».

12

GEN-MAR/15

A more flexible and efficient gravure, that combines reliability and quality, facilitating the use of a series of unique improvements in the workchange, drying and inking stages. With what is more new heads for the digital printing of variable data in line with the press. Cerutti turns over a new leaf and relaunches, placing the onus on technology.

The company has ceaselessly continued with its investments in research and its signing of contracts: 24 machines for printing packaging across the world in the toughest period of the crisis, when the timehonored Meccaniche Giovanni Cerutti SpA has had to face the drop in the publishing

market as supplier of market leaders. And now, after having restructured (see the opening shoulder), the Piedmontese gravure press builder can look ahead, bolstered by a new and solid industrial and financial organisation. And, aboveall, by a new integrated offer of printing and

www.dativoweb.net


Storie

- di affrontare le crescenti richieste di personalizzazione spinta con una soluzione ad hoc, messa a punto insieme al fornitore durante un lungo lavoro di ottimizzazione e test». E ora l’impegno continua, con ulteriori investimenti su nuovi obiettivi - a partire dall’integrazione in linea della stampa digitale su materiali flessibili - e con la collaborazione dell’intera filiera. In Cerutti è una pratica consolidata: “go further with us” (progredite insieme a noi) era lo slogan dell’open house.

Progettare secondo efficienza ed economicità

un’offerta integrata di macchine e impianti per la stampa e il converting, che alza gli standard delle lavorazioni e annuncia l’integrazione con il digitale per la riproduzione dei dati variabili. Per comunicare tutto questo, presentare la nuova rotativa R98X e le ultime frontiere della R&S, a fine ottobre 2014 Cerutti Packaging Equipment ha aperto le porte del super attrezzato Centro Ricerche e Sviluppo di Vercelli. Qui clienti, giornalisti, end user (Lavazza, Danone, Barilla, Ferrero...) hanno assistito alle demo live e pranzato, infine, coi padroni di casa nel-

converting machines and equipment, that raises the processing standard and announces digital integration for the reproduction of variable data. to communicate all this, it presents the new R98X and the latest frontiers in R&D, at the end of October 2014 Cerutti Packaging Equipment opened the gates of its super-equipped Vercelli R&D center. Here customers, journalists, end users (Lavazza, Danone, Barilla, Ferrero...) were able to witness the live demos, finishing off dining with their hosts in the hall on the upper floor of the building: over 60 companies came from all over the world - from Mexico to Indonesia, the USA and Turkey - to carefully examine

www.dativoweb.net

la sala al piano “nobile” dell’edificio: oltre 60 aziende sono arrivate da tutto il mondo - dal Messico all’Indonesia, dagli USA alla Turchia - per esaminare con attenzione le soluzioni proposte e scambiare osservazioni e pareri. Gli argomenti non sono mancati: l’innovativo cambio lavoro, il gruppo inchiostratore, i gruppi racla, pressore e ventilazione riprogettati, il dispositivo di “autopreset” e, infine, le teste Atlantic Zeiser per la stampa digitale inkjet monocroma «che ci permettono - ha sottolineato in apertura dei lavori il Presidente del Gruppo, Giancarlo Cerutti

the solutions proposed and swap observations and opinions And indeed the new features were many: the innovatory workchange, the inking unit, the doctor blade, pressure roller and redesigned ventilation, the “autopreset” function and, lastly the Atlantic Zeiser heads for monochrome digital inkjet printing that as group president Giancarlo Cerutti stated in opening the proceedings « enabled us to tackle the growing demands with an ad hoc solution, devised along with the supplier during a lengthy procedure of optimisation and tests». And now the commitment carries on, with further investments on new objectives - starting from the

La rotativa R98X stampa packaging e specialità con nuovi livelli di prestazioni e affidabilità, consentendo al contempo una sensibile riduzione dei costi di produzione e degli scarti di avviamento. È frutto di una radicale riprogettazione, richiesta da Cerutti stesso nel momento di massima crisi della sua azienda. «È stata una decisione di portata strategica - sottolinea il responsabile della R&S, l’ingegner Riccardo Montagnini - che ci consente oggi di proporre soluzioni uniche e di essere competitivi su tutti i mercati. Se non avessimo approfittato della

integration in line of digital printing for flexible materials - and with the cooperation of the entire supply chain. This at Cerutti’s is a consolidated practice: “go further with us” was the slogan of the open house.

Designing according to efficiency and cost-effectiveness The R98X gravure press for printing packaging and specialties offers new levels of performance and reliability, enabling at the same time a considerable reduction in production costs and start-up waste. It is the result of a radical redesign, demanded by Cerutti themselves at the time the company was deepest into its crisis.

«It was a decision of strategic scope the head of R&D, Ingegner Riccardo Montagini underlines - that today allows us to propose unique solutions and to be competitive on all markets. If we had not taken advantage of the forced stop over the last months, we would now be absorbed by the recovery of normal production rates, without the resources to dedicate to such ambitious objectives». The “diabolical” start-up. The first objective focused and centered was the review of the procedures for automatic start-up, so important in this age of short runs. The new system presented on board the R98X

GEN-MAR/15

13


Storie Starting Over February 21, 2014. A watershed date, that of the «unanimous, final and irrevocable acceptance of the repayment plan» proposed by the ownership for restructuring Officine Meccaniche Giovanni Cerutti SpA. It ended a procedure under concerted agreement carried out with commitment and steadfastness, with the consent of all the parties involved - suppliers, banks, courts, experts and consultants, unions and local authorities. Hence February 2014 marked the transition from the renovation to the relaunch of the company that has dominated the international magazine and newspaper printing machinery scene, «even if, in fact - both Giancarlo and Costanza Cerutti, respectively President and Communications Manager of the family business wished to stress - the Group has continued to look ahead, investing in products and accelerating innovation». They also owe their good business results of last year to this choice: the Piedmontese entrepreneurs have continued to preside over the market and are now returning bolstered by a solid structure, with new technologies and a cutting-edge offer for the packaging industry, including Cerutti Packaging Equipment - a subsidiary of the Group that builds presses for printing packaging and converting systems - that has always been one of the sector leaders. More converting and very “special”. Cerutti Packaging Equipment SpA is based in Casale Monferrato (AL), with the Research Centre site in Vercelli. Its offer is focused on machines and equipment for gravure printing of packaging and more, while two subsidiaries, the Spanish company Iberica and the US company Zerand, build diecutting machines, respectively flat sheetfed and rollfed for paperboard (cartons for cigarettes, perfumes and luxury items ...). The expertise cultivated over decades of operating globally has also fuelled the vast and varied “specialty” market, meaning solutions for printing particular products: plastic banknotes, stamps, faux wood and faux marble, PVC for tiles, all types of paper banderolls (from yogurt and coffee capsules lids), the great world of transfer paper (typically for leather and fabrics), cigarettes filters... without forgetting the gravure machines for periodical and the flexographic, ones for newspapers, with relative accessories and spare parts, that are still in the catalogue and are produced by the Parent company, Officine Meccaniche G. Cerutti. «As for converting in the strictest sense, significant field of activity for us - said Constanza Cerutti - even recently we have delivered several machines with interesting configurations: coating machines for aluminum blisters, duplex and triplex laminators, lid printing lines ... We are doing particularly well in providing hi-tech and customized systems for different applications: although we have solutions for all market segments, the high range definitely remains one of our strongpoints». Two prestigious and emblematic orders? The four-color transfer paper printing facility supplied to the Miroglio Group and the 13 unit machine sold to Innovia Security for the plastic banknotes of the Bank of England. Without forgetting the 10 color press for printing stamps of the British Crown, inaugurated by Her Majesty Queen Elizabeth II in the month of October. Exports, but not only. In recent years, and applies for everyone, the most vibrant and receptive markets have aboveall been the foreign ones. «The Southeast Asia is experiencing a period of great dynamism - states Giancarlo Cerutti - but lately also the Italian industry is showing signs of vitality. We have several negotiations open and, ultimately, I expect a resumption of Italian growth». Currently however it is the world’s eastern markets that provide the biggest draw: «Indonesia is growing exponentially, as well as Thailand, Vietnam, India and the surrounds. Sub-Saharan Africa is unfortunately suffering a setback due to the Ebola epidemic, and the Middle East suffers from the familiar political problems, while our sales in China continue to go very well, typically printing and metalization machines for cigarette packets, which are of course high range (the entry level is the prerogative of local producers). In the rest of the world, no new thing, the trend is cyclical: South America and Europe are slowing, while the United States is growing, despite the fact that it is a flexo oriented country».

14

GEN-MAR/15

pausa forzata degli ultimi mesi, ora saremmo assorbiti dalla ripresa dei normali ritmi produttivi, senza le risorse da dedicare a obiettivi così ambiziosi». L’avvio “diabolico”. Il primo obiettivo puntato e centrato è stata la rivisitazione delle procedure di avvio automatico, così importanti in quest’era di corte tirature. Il nuovo sistema presentato a bordo della R98X garantisce partenze con uno scarto netto uguale o inferiore alla metà della lunghezza della macchina (abbiamo assistito alla demo, Ndr), a seconda che si opti per una modalità completamente, o quasi completamente automatica. Nel primo caso, le marche di riferimento per il posizionamento dei cilindri vengono

guarantees start-up with a net waste equal to or less than half the length of the machine (we have seen the demo, Ed), depending on whether one opts for a completely, or almost completely automatic mode. In the first instance, the reference marks for the positioning of the cylinders are read automatically, directly on the printed material; in the latter case the operator intervenes activating a (simple) assisted procedure. «And when we repeat a job, as so often happens, the machine restarts by itself, and immediately at high speed (400 m)». As Arturo Bergamaschino, “speaker” of the print demo stated, this is a unique solution,

«which required extensive refinement and long months of testing. Its special features perhaps are not obvious at first glance, but devilishness, as one knows, lies in the details ... ». Drying in three dimensions. Efficient ventilation is a strongpoint of Cerutti’s technology which, thanks to the new drying installation, is able to guarantee the customer precise and quantified results both in relation to the printing quality as well as the degree of residual solvent for any type of work, substrate, ink and speed. «Our machines use shorter hoods, that reduce both the volume of air to be

www.dativoweb.net


Storie lette in automatico, direttamente sul materiale stampato; nel secondo interviene l’operatore attivando una (semplicissima) procedura assistita. «E quando ripetiamo un lavoro, come tanto spesso accade, la macchina riparte da sola, e subito ad alta velocità (400 m)». Si tratta, sottolinea l’ingegner Arturo Bergamaschino, “speaker” della demo di stampa, di una soluzione unica, «che ha richiesto un lungo perfezionamento e mesi di test. Le sue caratteristiche particolari magari non sono evidenti al primo sguardo ma il diavolo, si sa, sta nei dettagli…». Asciugamento a tre dimensioni. L’efficienza della ventilazione è un punto forte della tecnologia Cerutti che, anche grazie ai nuovi impianti di asciugatura, è in grado di garantire al cliente - per ciascun tipo di lavoro, supporto, inchiostro, velocità… - dei risultati precisi e quantificati sia in relazione alla qualità di stampa sia al grado di residuo solvente. «Le nostre macchine impiegano delle cappe più corte, che riducono tanto i volumi d’aria da riscaldare (e dunque l’energia necessaria) quanto il materiale che “gira” in macchina e, di conseguenza, gli scarti di avviamento, con ulteriori vantaggi di ordine economico», spiega Bergamaschino.

heated (and therefore the energy needed) as well as the material that “travels” in the machine and, therefore, also the start-up waste, with further economic advantages» Bergamaschino explains. The drying process, developed and patented by Cerutti, is based on the use of “three-dimensional” nozzles that blow air on the side of the print side of the material and “two-dimensional” nozzles that blow air on the back of the web. In this way we obtain a better distribution of drying air turbulence, it evens the temperature and improves the efficiency and speed of drying, «and we know how much this counts,

www.dativoweb.net

Il processo di asciugamento, sviluppato in Cerutti e brevettato, si basa sull’impiego di ugelli “tridimensionali” che soffiano aria sul lato stampato del materiale, e di ugelli “bidimensionali” che soffiano aria sul retro della banda. In questo modo si ottiene una migliore distribuzione della turbolenza dell’aria d’asciugamento, si uniforma la temperatura e si migliorano l’efficacia e la velocità di asciugatura, «e sappiamo quanto tutto ciò conti, soprattutto nel caso degli imballaggi che entreranno a contatto con alimenti». Flessibilità e leggerezza (anche fuori macchina). La nuova R98X è più flessibile. «L’utilizzatore può scegliere fra i due modelli, con cilindri alberati o a camicia. L’operatore seleziona, a seconda dell’esigenza, come effettuare il cambio lavoro: sostituendo cilindro e inchiostrazione insieme, oppure solo l’uno o l’altro elemento, sempre e comunque con una sequenza di azioni guidata, fissa ed elementare…». Ausilio di valore (o dettaglio “diabolico”, se vogliamo) il nuovo, essenzialissimo, carrello ridisegnato per servire le diverse sequenze di lavoro con la massima semplicità e gli stessi gesti, facile e veloce da pulire fuori macchina, a tutto vantaggio dell’operatore. «Lavato in un attimo, inserita la bacinel-

especially in the case of packaging for food contact». Flexibility and lightness (even outside the machine). The new R98X is more flexible «The user can choose between the two models, with spindled or jacketed cylinders The operator selects, according to needs, how to make the workchange: replacing the cylinder and inking together, or only one or the other element, and always with a guided, set and elementary sequence of actions. A valuable aid (or devilish detail of you so want) is the new, very essential, trolley, redesigned to serve the different work sequences with max ease and the same

la, il carrello è pronto per l’inserimento in macchina che, in pratica, “lo prende da sé”. Anche grazie a elementi come questo, su una 8 colori due soli operatori riescono a effettuare un cambio lavoro completo in 28 minuti, sostituendo soltanto ciò che serve di volta in volta ed evitando i colli di bottiglia che si potrebbero formare anche off line con il susseguirsi delle tirature corte». Inchiostrazione: rulli e rullini. Un ultimo elemento significativo? Il sistema di inchiostrazione “diverso”. La sua caratteristica più originale consiste nella possibilità di attivare - quando opportuno - un rullino supplementare che migliora sensibilmente la stesura dell’inchiostro. «In pratica - sintetizza l’ingegnere - regolando la velocità del rullino su quella di stampa e secondo le caratteristiche dei materiali utilizzati, si impedisce che il solvente evapori troppo in fretta, generando gli accumuli di pigmenti che otturano le cellette e compromettono la qualità del lavoro. Inoltre si risolvono alcuni altri problemi ricorrenti, come ad esempio la formazione di schiuma generata dall’impiego di inchiostri bicomponenti da miscelare in bacinella». Semplice (a dirsi), come una formula matematica ben scritta. n

gestures, easy and quick to clean out of the machine, all to the benefit of the operator . «Washed in a flash, having inserted the basin, the truck is ready for insertion into the machine that, in practice, takes it up automatically. Also thanks to elements like this, on an 8 color press a mere 2 operators can perform a complete workchange in 28 minutes, replacing only what they need to suit the specific case and avoiding bottlenecks that could also form off line with a succession of short runs». Inking: rolls and rollers. A final significant element? The “different” inking system. Its most original feature

is the ability to activate - when appropriate - a supplementary roller, significantly improving the ink laydown. «In practice - summarizes the engineer - by adjusting the speed of the print roll and according to the characteristics of the materials used, the solvent is prevented from evaporating too quickly, which would otherwise result in the accumulation of pigments that clog the cells and affect the quality of work. In addition other recurring problems are solved, such as the formation of foam generated by the use of twocomponent inks to be mixed in the bowl». Simple (to say), like a well written mathematical formula. n

GEN-MAR/15

15


Ch of an yo ge ur pe bu rs sin pe es ctiv s. e

Orario apertura: 10.00 - 18.00 Ingressi: Porte Est, Sud, Ovest

Preregistrati su www.converflex.biz Converflex è pronta ad ampliare le prospettive di business con un nuovo, eccezionale scenario. Con l’edizione 2015, prende avvio un innovativo panorama fieristico, unico a livello mondiale, che vedrà la contemporaneità con la grande IPACK-IMA, a sottolineare le affinità strategiche tra l’industria del packaging e quella del converting. Un esclusivo insieme, integrato e sinergico di tecnologie e innovazioni, una straordinaria concomitanza con Expo 2015, un grande evento da non perdere. Fate in modo di esserci. Co-located with:

An Ipack-Ima event

An Ipack-Ima event

Powered by FIERA MILANO and Ipack-Ima

Promossa da:

Organizzata da: Centrexpo Spa - Corso Sempione, 4 - 20154 Milano - Italy tel +39 02319109.1 - fax +39 02341677 - e-mail: centrexpo@centrexpo.it - www.centrexpo.it


Fatti

Etichette: un settore in buona salute

M

olte informazioni utili, molta partecipazione, nessuna ritualità senza contenuto, neppure nel discorso di prammatica, tenuto in apertura del lavori dal presidente in carica, Alberto Quaglia (Aro SpA). Il XXVIII Convegno Tecnico del Gipea, che si è svolto venerdì scorso, 28 novembre, al Novotel di Milano Linate, ha mantenuto alti i livelli di informazione che da tempo connotano gli incontri del gruppo etichettifici di Assografici. no standard che si basa su tre scelte fondamentali, facili da dire ma non “da fare” né da mantenere nel tempo: chiedere (e offrire) all’associazione servizi concreti, da condividere con chiarezza e trasparenza; attivare una collaborazione partecipata, che mobiliti le migliori energie e la buona volontà dei membri; superare la naturale diffidenza al confronto diretto fra concorrenti e convertire in stimolo l’altrettanto naturale rivalità. E se Gipea non è il solo ambito associativo che si misura con questi obiettivi, tuttavia si distingue per i risultati ottenuti negli ultimi anni,

U

Dall’ultimo convegno Gipea i trend di mercato in Italia e in Europa, l’Osservatorio con le analisi sulle performance aziendali, il confronto degli operatori sui nuovi prodotti e tecnologie e i programmi dell’associazione per l’anno che viene. Una prima cronaca. frutto dell’ “accelerata” impressa da una nuova generazione di imprenditori che hanno rivitalizzato l’associazione nazionale e tessuto una bella rete di rapporti internazionali (in primis tramite la federazione Finat). Riportiamo alcune delle informazioni trasmesse durante l’incontro che ha visto in campo, oltre al presidente Quaglia e ai relatori di seguito citati, il segretario del Gipea Italo Vailati (che ha anche coordinato la tavola rotonda del pomeriggio); Alessandra Calemme (Fidocart) che ha sviluppato il tema “Fine vita del prodotto: nuovi orientamenti legislativi in Europa e Italia; i relatori e animatori della sezione tecnica, dedicata all’aggiornamento sui nuovi materiali e a una valutazione dell’UV Led.

Labels: a sector in good health From the latest Gipea conference, market trends in Italy and Europe, the Observatory with its analyses on company performance, the exchange between operators on new products and technologies and the association’s programs for the year to come.

A lot of useful information, a lot of participation, no ritual without contents, not even in the customary speech, held in opening of the proceedings by the current President, Alberto Quaglia (Aro SpA). Gipea’s 28th Technical Conference, held last Friday, November 28th, at Novotel, Milan Linate, kept up the high levels of information that we are now

www.dativoweb.net

accustomed to expect at Assografici’s labelmaker’s group encounters. A standard that is based on three fundamental choices, easy to say but not to put into effect or maintain in time: demanding from (and offering to) the association concrete services, to be clearly and transparently shared; the start up shared cooperation, that mobilizes the best energies and the

Europa e Italia a confronto nel 2013-14

Per valorizzare i dati di mercato raccolti nel corso tempo, Finat ha attivato Radar: una pubblicazione semestrale dedicata agli associati, che aggiorna su trend e tassi di crescita nella supply chain europea della banda stretta, e collega le analisi di mercato con le prestazioni di trasformatori, brand owner, fornitori di materiali e beni strumentali. L’idea è molto bella e, per iniziativa del suo presidente, Gipea ha deciso di fare altrettanto. Il primo studio di questo tipo è stato esposto durante il convegno milanese dal past president Alfredo Pollici (Notarianni), che ha offerto numerosi spunti di riflessione. L’Europa. Anzitutto, considerando le cifre relative al 2013, se l’America

good will of the members; the overcoming of the natural mistrust of exchanges between competitors and the conversion of the equally natural rivalry into a stimulus. And if Gipea is not the only associative field that measures up to these objectives, all the same it stands out for the results obtained over these latter years, fruit of the “acceleration” applied by a new generation of entrepreneurs who have revamped the national association and woven a fine web of international relations (first and foremost via the federation Finat). We here relate some of the information transmitted during the encounter that, as well as president Quaglia and the speakers cited below,

also featured the Gipea secretary Italo Vailati (who also coordinated the afternoon panel discussion); Alessandra Calemme (Fidocart) who spoke on the theme “End of product lifecycle: new legislative orientation in Europe and Italy”; the speakers and animators of the technical section, dedicated to updates on new materials and to the rating of UV led.

Europe and Italy compared 2013-2014 To make best use of the market data gathered in time, Finat has activated Radar: a twice yearly publication dedicated to associates, that updates on growth trends in the European narrow web supply chain, and links

GEN-MAR/15

17


Fatti Il ruolo del Gipea e i progetti 2015

The role of Gipea and the projects for 2015

Il mercato cresce ma le aziende, soprattutto se piccole, rischiano di perdere il treno o, meglio, di non riuscire a fare tutto ciò che serve per provare a prenderlo: investimenti, innovazione, aggregazioni, internazionalizzazione, nulla di meno e senza eccezioni. L’onere è grande e le associazioni imprenditoriali possono svolgere un ruolo importante di ausilio e sostegno. Gipea, ha spiegato il nuovo presidente Alberto Quaglia, lo intende anzitutto come impegno a fornire maggiori informazioni e favorirne la condivisione, promuovere la formazione tecnica, monitorare le nuove tecnologie, assicurare un’adeguata consulenza legislativa. Il programma di attività sociali per il 2015 è stato articolato di conseguenza e prevede l’organizzazione di un convegno di primavera in Toscana, la partecipazione al congresso annuale Finat ad Amsterdam, l’avvio di nuovi corsi di formazione e la rivisitazione dei Quaderni Gipea sugli standard di produzione e sulle etichette a contatto con gli alimenti. Il nuovo consiglio direttivo lo ha stilato dopo avere definito una serie di obiettivi prioritari, articolati in otto punti: incrementare la raccolta dati sul mercato italiano ed europeo; avviare corsi di formazione per addetti commerciali e gestionali; incrementare la consulenza su aspetti legali; avviare nuovi gruppi di lavoro; aumentare il coinvolgimento dei fornitori di tecnologie e materiali, attivando Gruppi di lavoro ad hoc; stabilire un rapporto con il mondo accademico; stimolare contatti lungo tutta la filiera per attivare progetti di prodotti sempre più sostenibili; consolidare la rappresentatività di Gipea.

The market is growing but companies, especially small ones, risk missing the boat, or rather, risk not managing to do everything that would enable them to catch it: investment, innovation, mergers, internationalization, nothing less and no exceptions. The burden is large and business associations can play an important role to help and support concerns. As the new president Alberto Quaglia explained, he first of all interprets Gipea as a commitment to provide more information and favor the sharing of the same, promote technical training, monitor the new technologies, ensure adequate legislative consultancy. The program of social activities for 2015 has been drawn up accordingly and provides for the organization of a conference in the spring in Tuscany, participation in the annual conference Finat in Amsterdam, the launch of new training courses and the revisiting of the Gipea Papers on the standards of production and on labels in contact with food. The new board of directors drew up the same after defining a set of priorities, laid out in eight points: improve data collection on the Italian and European markets; start training for sales personnel and management; increase counseling on legal issues; start new working groups; increase the involvement of materials and technology suppliers, enabling ad hoc workgroups; establish a relationship with the academic world; stimulate contacts throughout the supply chain to enable projects for increasingly sustainable products; consolidate the representativeness of Gipea.

cresce a doppia cifra in tutti i segmenti della filiera, in Europa la domanda di etichette mostra un’assai

market analyses with the performance of converters, brand owners, materials and instrumental goods suppliers. The idea is a great one and, under the initiative of its president, Gipea has decided to do much the same. The first study of this type was publicised during the Milan conference by past President Alfredo Pollici (Notarianni), and offered much food for thought. Europe. Aboveall, considering the figures for 2013, if the US shows two digit growth in all sector segments, in Europe the demand for labels shows a lot more modest average growth of +3.5%, with different materials showing different rates (plastic growing twice that of paper). Starting

18

GEN-MAR/15

più modesta progressione media del +3,5%, con un andamento differenziato per materiale (la plastica cresce circa il doppio della carta). Questo premesso, Pollici ha suddiviso le aree geografiche del Vecchio Continente per macro regioni omogenee e stilato una classifica della crescita, dominata dall’Est (Russia, Polonia, Ungheria, Cechia ecc. al +6,9%). Il Sud, però, chi l’avrebbe detto?, figura al secondo posto: Francia, Italia, Spagna, Grecia - ovvero i PIGS di antica memoria con in più i “cugini” francesi - si attestano al +3,5%. Gli altri seguono: Nord e Centro Europa e il Regno Unito, che fa zona a se stante, crescono meno. Insomma, tifando per l’industria nazionale non va poi così male...

out thus, Pollici divided up the geographic areas of Europe into homogeneous macro areas and drew up a classification of growth, dominated by the East (Russia, Poland, Hungary, Czechia etc at +6.9%). The South though (and who would have believed it!) is in second place: France, Italy Spain, Greece - or that it’s the old PIGS grouping plus France - totalling an average growth of +3.5%. The others follow suite: North and Central Europe with the UK, considered an area in itself, featuring lowest growth. That is to say, Italians have good reason to cheer on their industry… Not only that. Looking at figures for 2014, as far as they are limited to the first months, we see

Non solo. Guardando ai dati relativi al 2014, per quanto limitati ai primi mesi, vediamo che il Sud Europa passa in testa alla classifica (+9,9%) con il Nord alle spalle (+7,2%) seguiti da Est (+6,8%), UK (+3,7%) e Centro (+2,9%). Naturalmente, l’avvertenza “vedremo il bilancio di fine anno ” si impone. Pollici informa anche sull’andamento dei materiali, dove la plastica cresce più della carta se consideriamo i rotoli, e viceversa la carta è in netto vantaggio se guardiamo ai fogli (e fra foglio e rotoli sono i secondi a mostrare la progressione maggiore). Inoltre, i dati mostrano un Sud Europa più portato al consumo di carta e un Nord decisamente orientato alla plastica.

Southern Europe at the top of the rating (+9.9%) with the North close behind (+7.2%) followed by the East (+6.8%), the UK (+3.7%) and Central Europe (+2.9%). Poignant the speaker’s advice to “wait and see the balance at the end of the year”. Pollici also gave information on the run of materials, where plastics has grown more than paper considering rolls, and viceversa paper is ahead if we look at sheets (and between sheets and rolls the latter show the greatest growth). On top of that, the figures show Southern Europe more inclined to consume paper with the North more plastic oriented. Italy. Extrapolating the figures for

Italy from the total, in 2013 the Italian market was worth 740 million euros out of a European total of 5,000 million, corresponding to a share of 14.7% that makes Italy fourth (in value) with a growth trend over the last 5 years of 5.8%. As well as that, in the period JuneSeptember 2014 the turnover of the Italian industry in the sector grew by 8.8%, aboveall thanks to the larger sized companies (over 5 million euros). As rightly remembered at this point, Gipea for now has a limited statistical base (the monitoring was limited to turnover, and involved less than half of its associates); the potentials of this study though are very high because the Assografici

www.dativoweb.net


Fatti L’Italia. Estrapolando dal totale le cifre riguardanti l’Italia, nel 2013 il valore del nostro mercato era di 740 milioni di euro su un totale europeo di 5.000 milioni, corrispondente a una quota del 14,7% che fa del nostro paese il quarto (in valore), con un trend di crescita negli ultimi 5 anni del 5,8%. Inoltre nel periodo giugno-settembre 2014 il fatturato dell’industria italiana di settore è crescito dell’8,80%, soprattutto ad opera delle imprese di dimensioni maggiori (oltre 5 milioni di euro). Gipea, è stato qui opportunamente ricordato, ha per ora una base statistica ristretta (il monitoraggio si è limitato al fatturato, e non ha interessato neppure la metà degli associati); le potenzialità di questo studio sono però molto buone perché il gruppo degli etichettifici di Assografici comprende 84 imprese che rappresentano il 74,7% del mercato domestico.

Investire in un etichettificio conviene?

Se lo zio d’America vi regalasse qualche milione di euro a patto che venisse investito in un’attività manifatturiera, voi avviereste un etichettificio? La domanda, formulata da quel navigato comunicatore che è Federico Visconti (docente alla SDA Bocconi e socio fondatore di Partners SpA), è giunta alla fine della presentazione del terzo Osservatorio Economico Gipea, clou dell’incontro di fine novembre. Ha permesso, così, di compendiare i risultati del monitoraggio di settore, esposti da Gianluca Cinti e commentati da Visconti con spirito e chiarezza. La risposta appare senz’altro affermativa, anche tenendo in conto le opportune precisazioni dei due economisti e le

labeler group includes 84 companies that represent 74.7% of the Italian domestic market.

Is it worth ones while investing in a labeling works? If you were given a few million euros on condition you invested the sum in manufacturing activities, would you start up a labeling concern? The question, formulated by that experienced communicator Federico Visconti (lecturer at SDA Bocconi and founding partner of Partners SpA), was broached at the end of the presentation of the third Gipea Economic Observatory, constituting the highpoint of the end-of-November meeting. This thus enabled a

www.dativoweb.net

risposte alle domande della platea (con i past president in prima fila, tutt’altro che “pensionati”), che hanno permesso di evitare un’esposizione “agiografica” dello studio. Ecco qualche spunto. Anzitutto l’industria italiana delle etichette mostra un forte recupero di fatturato e di redditività, e appare sostenuta da un ribasso dei prezzi delle materie prime. Le cause, avvertono peraltro gli analisti, possono essere molteplici, soprattutto riguardo alla recuperata marginalità: uno spostamento del mix dei prodotti, un cambiamento nel parco clienti, la diminuzione dei costi, una riduzione della forza lavoro... vediamo bene che senza informazioni concrete sulla vita delle imprese, i dati possono essere intesi in modi assai diversi... Cinti e Visconti hanno passato in rassegna i molti parametri significativi dello stato di salute di un’impresa, fra cui il reddito operativo (Ebit), che in questo settore mostra un recupero di efficienza anche senza raggiungere i picchi degli anni migliori; il conto economico, con le aziende che operano con risultati negativi in diminuzione da 26 a 16; il mix dei costi stabile, a riprova della consistenza dei risultati reddituali; la redditività dei capitali che migliora; una propensione all’investimento media del 6,9%, valutata positivamente. Interessanti le considerazioni sulla riduzione dell’indebitamento (segno di forza o di inerzia?) e l’apprezzamento per la crescente solidità finanziaria delle imprese di settore, che mostrano una crescita costante e sensibile della patrimonializzazione, a riprova della crescente attenzione degli imprenditori per le loro aziende. Insomma, sì: investendo in un’etichetti-

compendium to be made of the results monitored in the sector, publicised by Gianluca Cinti and commented on by Visconti with spirit and clarity. The answer is clearly to the affirmative, also considering the telling comments of the two economists and the answers to the questions from the audience (with the past presidents in the front row anything but “retired”), that enabled avoidance of an excessively flattering presentation of the study. Here are some of the main points. Aboveall the Italian labeling industry is showing a strong recovery of turnover and profitability, and appears supported by the drop in raw material prices. The causes, the analysts state,

Tecnologia: informazioni, non pubblicità! La sessione pomeridiana del convegno Gipea è stata dedicata agli aggiornamenti sulle novità tecnologiche e di prodotto in fatto di supporti (materiali) e di polimerizzazione (UV Led). Originale la formula di comunicazione: bandite le classiche presentazioni commerciali, si è optato per un’informazione concisa e concreta, factual all’anglosassone, senz’altro più interessante e “digeribile” anche dopo la pausa pranzo. Così Quaglia e il suo predecessore Tessera Chiesa si sono alternati in una presentazione “ritmata” dei supporti più recenti ed evoluti proposti da Arconvert (carta con speciale trattatamento anti olio; film per contenitori comprimibili; carte speciali per stampa ink-jet e altro ancora), Herma-Fornietic (etichette con nuovi adesivi removibili); Lecta Group (adesivo lavabile, frontale glitterato, carta trermica senza bisfenoli et al.), Mactac (adesivo hot melt richiudibile), Avery Dennison (nuovi adesivi a base acrilica combinati con frontali sottili e conformabili e varie soluzioni green range), Ritrama (Linnerless Solutions), UPM Raflatac (gamma di frontali FIT compatibili). Dopo di loro, il portavoce di Phoseon Technology e il rappresentante italiano di Radtech Europe si sono confrontati sull’UV Led, evidenziando caratteristiche, pro e contro e aree di miglioramento di una tecnologia dai molti aspetti interessanti. Lungi dall’essere marginalizzati, i produttori di materiali, macchine, ausili e servizi per gli etichettifici, accolti in Gipea con la qualifica di “soci simpatizzanti in un’ottica di (crescente) collaborazione di filiera e presenti in sala con facoltà di parola, sono stati così valorizzati.

Technology: information, not advertising! The afternoon session of the Gipea conference was dedicated to updates on new features regarding technology and products in terms of media (materials) and polymerization (UV LEDs). Original the communication formula: having decided give up on the classic business presentations, a concise and concrete information was opted for, factually anglosaxon in style, certainly more interesting and “digestable” even after the lunch break. So Quaglia and his predecessor Tessera Chiesa took turns in a presentation marked by the latest, most evolved media proposed by Arconvert (paper treated against oils; film for squeezable containers; special paper for inkjet printing, and more), Herma-Fornietic (labels with new removable adhesives); Lecta Group (washable adhesives, glittered faces, thermal paper without bisphenols et al.), Mactac (resealable hot melt adhesive), Avery Dennison (new acrylic based adhesives combined with thin and conformable faces and various green solutions range), Ritrama (Linerless Solutions), UPM Raflatac (range of FIT compatible faces). After them, the spokesman of Phoseon Technology and the Italian representative of Radtech Europe discussed UV LEDs, highlighting features, pros and cons and areas for improvement of a technology with many interesting aspects. Far from being marginalized, the presence of the materials-, equipment and aids producers and labelmaker service providers, welcomed in Gipea with the title of “sympathiser members” in view of an (increasing) chain cooperation and in the audience with the faculty to speak is seen to be thus very much appreciated. may be multiple, aboveall regarding the recovery in profit

GEN-MAR/15

19


Fatti Goebel rilancia con un nuovo CEO

Nuovo amministratore delegato in Goebel, noto costruttore tedesco di taglierine-ribobinatrici, che dal 2013 è entrato a far parte del gruppo IMS Deltamatic. È Andreas Hollmann, ingegnere, già CEO di Ishida GmbH e precedentemente a capo dell’espansione globale della Hastamat Verpackungstechnik.

ficio, oggi in Italia si possono fare buoni affari. E poter disporre della stesura integrale dell’Osservatorio Gipea è senz’altro interessante.

Orientamenti prospettici

Fatta la “fotografia” del settore, cosa suggerisce l’Osservatorio alle aziende

margins: a shift in product mix, a change in stable clientele, the drop in costs, reductions in manpower… it can be can seen that without concrete information as to the daily running the companies, the data can be interpreted very differently… Cinti and Visconti reviewed the many significant parameters of the state of health of the companies, among which operating income (Ebit), that in this sector shows a recovery in efficiency though without reaching the peaks of the best years; income statements, with the number of companies operating with negative results dropping from 26 to 16; the mix of constant costs, that corroborates the consistency of

20

GEN-MAR/15

impegnate a disegnare una strategia di crescita? La necessità di una strategia, sottolinea appunto il presidente Quaglia “scherzando seriamente”, e un più deciso orientamento all’export. Infatti, anche se non si dà una correlazione immediata fra esportazione e crescita, le migliori performance degli etichettifici più grandi appaiono legate proprio alla superiore propensione a operare sui mercati internazionali. Se, dunque, le PMI già mostrano notevoli capacità commerciali e un grande impegno in R&S, ora è tempo di allungare la prospettiva nel tempo e di allargarla nello spazio. Magari con un salto di taglia ulteriore, e non necessariamente da soli. n

the results in earnings; improved capital gains; an average tendency to invest of 6.9%, rated as a good result. Interesting the considerations on the reduced indebtedness (sign of strength or inertia?) and the appreciation of the growing financial solidity of the sector companies, that show a constant and considerable increase in company equity, bearing witness to the entrepreneurs’ growing attention to their concerns. That is to say, yes: investing in a labelling works today in Italy one can do good business. And being able to consult the complete version of Gipea’s Observatory undoubtedly gives one a further edge.

Prospective orientations Having made a snapshot of the sector, what does the Observatory suggest to companies committed to drawing up a growth strategy? The need for a strategy, president Quaglia states “seriously joking”, and a more decided orientation towards exports. In fact, even though no immediate correlation between exports and growth is made, the most successful labeling works are those with an international vocation. If hence the SMEs already show notable commercial capacity and a great commitment to R&D, it is now time to extend prospects in time and broaden them in space. Perhaps by growing even further in size, and not necessarily alone. n

Goebel relaunches with a new CEO Goebel, the known German manufacturer of slitter rewinders, which in 2013 joined the IMS Deltamatic group, announces the appointment of a new CEO in the person Andreas Hollmann, engineer, former CEO of Ishida GmbH and previously head of the global expansion of Hastamat Verpackungstechnik. Hollmann, having take office in November 2014, replaces Roberta Ghilardi, interim CEO of the company and responsible for the integration process within the group. The timehonored Darmstadt (Hesse) company, that was founded over 160 years ago in the middle of Germany, designs and manufactures slitter rewinders for converting paper, plastic films and special materials, exports worldwide. The new CEO has the task of guiding further development, bolstered by his experience and knowledge of the markets, as well as his passion for engineering and an open and positive temperament. «Goebel features for the development and construction of high quality machines, with state-ofthe-art technologies that respond fully to the image of “Made in Germany” the world over. I am very happy to become part of a successful group like IMS Deltamatic and proud to take the helm» said the manager on taking up his appointment.

www.dativoweb.net


Fatti

ackaging Prod P e l b i ucts Flex

Hollmann, ufficialmente in carica dallo scorso novembre, sostituisce Roberta Ghilardi, CEO a interim della società e responsabile del processo di integrazione nel gruppo. La storica società di Darmstadt (Assia), fondata più di 160 anni fa nel centro della Germania, progetta e produce taglierine ribobinatrici per il converting di carta, film plastici e materiali speciali, che esporta in tutto il mondo. Al nuovo CEO, il compito di guidarne lo sviluppo ulteriore, sostenuto dall’esperienza e dalla conoscenza dei mercati, oltre che dalla passione per la meccanica e da un temperamento aperto e positivo. «Goebel si distingue per lo sviluppo e la costruzione di macchine di alta qualità, con tecnologie allo stato dell’arte, che rispondono pienamente all’immagine del “Made in Germany” nel mondo. Sono molto contento che ora faccia parte di un gruppo di successo come IMS Deltamatic e orgoglioso di assumerne la guida», ha dichiarato il manager al momento della nomina.

®

www.dativoweb.net

Flexo Day 2014: tutte le novità

Le associazioni per la promozione della flessografia fondano la federazione europea, avviando una nuova epoca di collaborazioni, scambi di dati e studi, iniziative comuni. È il frutto di una meritevole iniziativa di Atif, che ne ha dato notizia ufficiale in apertura del Flexo Day 2014 (Bologna, 26 novembre) e ora conduce le danze, imbastendo relazioni e programmi - con l’attuale presidente, Sante Conselvan (I&C), nel ruolo di ideatore, mentore e “tessitore”. Cooptate, per ora, l’inglese EFIA, la spagnola ATEF, la francese ATF, la polacca PLFTA, la svedese SWEFLEX, la danese DFF e la EFTA Benelux, ma nulla impedisce l’apertura ad altri possibili candidati. Allo scorso Flexo Day hanno partecipato più di 345 operatori, Silvana Canette (KBA-Flexotecnica) come moderatore e due ospiti stranieri di grande spessore: Tim Claypole del Welsh Centre for Printing and Coating, Swansea University, e Martin Dreher del Techology Center Stuttgart DFTA. Non da meno i relatori italiani: Stefano d’Andrea (Acus), Sergio Molino (Digi&Co), Carmine Egizio (Mavigrafica), Egidio Scotini e Pierangelo Brambilla (Sun Chemical) e i partecipanti alla tavola rotonda (Corapack per i converter e Omet, Uteco e KBA-Flexotecnica per i fornitori di tecnologie). Conselvan ha anche annunciato l’importante notizia che Atif si doterà di un proprio centro tecnologico, a supporto del Comitato Tecnico e per sostenere la formazione di maestranze specializzate. Avrà dunque sede presso una scuola grafica ancora da definire e permetterà al Comitato dell’associazione di disporre con continuità delle tecnologie necessarie alle varie sperimentazioni.

Flexo Day: new features galore! The associations for the promotion of flexography found the European federation, starting a new era of cooperation, exchange of data and studies as well as joint initiatives. It is the result of a worthy undertaking by Atif, who has made the official announcement on the opening of the Flexo Day 2014 (Bologna, 26 th November) and is now leading the dances, establishing relations and programs. Co-opted, for now, UK’s EFIA, Spain’s ATEF, France’s ATF, Poland’s PLFTA, Sweden’s SWEFLEX, Denmark’s FDF and Benelux’s EFTA, though openings to other possible candidates are to be considered. Last Flexo Day was attended by as many as 345 operators, an authoritative moderator (Silvana Canette, KBA-Flexotecnica) and two foreign guests from the Welsh Centre for Printing and Coating (Swansea University) and the Techology Center Stuttgart DFTA, many important Italian speakers: Stefano d’Andrea (Acus), Sergio Molino (Digi & Co), Carmine Egizio (Mavigrafica), Egizio Scotini with Pierangelo Brambilla (Sun Chemical). and a panel discussion between converters (Corapack) and printing technology suppliers (Omet, Uteco and KBA-Flexotecnica). Before closing, another notice: Atif will set up of an technology center, in support of the Technical Committee.

Novacote takes care … Coim Novacote catalogue includes a complete range of Varnishes, Lacquers and Adhesives for Food Packaging. Laminating Adhesives for Flexible Packaging Coatings Laminating Adhesives and Varnishes for Graphic Arts

COIM S.p.A. ITALY Via Manzoni, 28/32 20019 Settimo Milanese (MI) Phone nº +39 02 335051 Fax nº +39 02 GEN-MAR/15 213286431 GEN-MAR/15 Converting www.coimgroup.com


Fatti In 2015 Robatech celebrates the 40th anniversary of its foundation: years experienced featuring quality and the constant collaboration with the market. 40 years experience In 1975 Hans Meyer founded Robatech AG in Muri (CH). The company - that started out family run - is today famous worldwide for the design and manufacture of efficient and innovative gluing and bonding systems. For 40 years Robatech has hence offered quality products and excellent services in the field of industrial adhesive applications, faithful to the mission that puts the customer at the center of the business and that can rely on valuable technical support, accuracy, durability and an attentive use of resources, as well as on a strong propensity to technological innovation and a global presence. «In an effort to meet the needs of our target market - says Marcel Meyer, President and CEO of Robatech AG - we maintain close contact with customers and partners, to whom we offer solutions designed and built together while guaranteeing a sustainable production». Offering longstanding, fruitful relations, during 2015 Robatech will hence continue to bear witness to its philosophy and to offer its services via various communication tools, using a variety of platforms. «It will be a very special year, which will see a wide variety of promotions and offers» emphasizes Kevin Ahlers, corporate marketing and communications head, who invites customers to pay regular visits to the company website to discover the world of Robatech. GreenTec Awards 2015 A reminder that, with its Diamond series hot glue applicator guns, Robatech has won a place among the Top 10 in the “Production” category of GreenTec Awards 2015, the major European environment and economy award.

ICE Europe, meeting in Munich From 10 to 12 March 2015, the international converting community will meet up at ICE Europe 2015 in Munich to monitor the offer of solutions for the converting of paper, film, foil and tissuße, and to gather information on industry trends. The fair is held in conjunction with the second CCE International, the international event inaugurated in 2013, dedicated to corrugated and folding board suppliers. This year the exhibitors at ICE are about 400 (to which are to be added the 150 of CCE), roughly the same as the last edition, and come from 21 countries (more than 40% the international presences) and will be presenting machines, materials, accessories and services covering a net exhibition space of over 10,000 sqm. In 2013 the event attracted 6,600 visitors from 64 different countries. Sector meeting with Acimga According to the organizers’ (Mack Brooks Exhibitions) analyses, after Germany, the main exhibiting countries are Great Britain, Italy, Switzerland and the USA. On March 10, under the initiative of Acimga, Italy will also field an interesting sector encounter, on the model of the one held in Milan last December. Acimga’s goal is to enhance the international positioning of Italian the printing and paper&board machinery manufacturers, highlighting the role within the sector of package printing and facilitating the encounter with the principal stakeholders, packaging manufacturers and packaging managers. The Aimcal conference The fair, known for the numerous live machinery demos at the stands, is focused on the converting of roll fed materials and presents the operators of the various user sectors with the latest proposals in terms of: materials; systems for coating and laminating, drying and hardening, processing, flexo and gravure, control and measurement; accessories; systems for cutting and wrapping, finishing; factory equipment, retrofit; systems for laminating, contract converting and cutting as well as specialized software. This year the main themes concern environmentally friendly processes, new applications, energy saving, automation and digitization. ICE Europe 2015 also hosts a conference to be held every day from 10 to 12, organized by AIMCAL (Association of International Metallizers, Coaters and Laminators) in collaboration with the Fraunhofer Institut IVV, dedicated to web-based processing, web-based coating and drying, web-based coating alone, metrology and inspection.

22

GEN-MAR/15

Nel 2015 Robatech celebra il 40° anniversario dalla fondazione: anni vissuti all’insegna della qualità e della costante collaborazione con il mercato.

40 anni di esperienza

Nel 1975 Hans Meyer fonda Robatech AG a Muri (CH). L’impresa - allora a conduzione familiare - oggi è famosa in tutto il mondo per la progettazione e la produzione di sistemi di incollaggio efficienti e innovativi. Da 40 anni Robatech offre dunque prodotti di qualità e servizi eccellenti nell’ambito delle applicazioni industriali di adesivi, fedele alla mission che pone il cliente al centro delle attività e che può contare su un supporto tecnico di valore, precisione, durata e uso attento delle risorse, oltre che su una spiccata propensione all’innovazione tecnologica e alla presenza globale. «Con l’intento di soddisfare le esigenze del nostro mercato di riferimento - afferma Marcel Meyer, Presidente e CEO di Robatech AG - manteniamo uno stretto contatto con clienti e partner, a cui offriamo soluzioni pro-

ICE Europe, appuntamento a Monaco

Dal 10 al 12 marzo 2015 la comunità internazionale del converting si dà appuntamento all’ICE Europe 2015 di Monaco per monitorare l’offerta di soluzioni per la trasformazione di carta, film, laminati e tissue, e per raccogliere indicazioni sui trend dell’industria. La fiera si svolge in contemporanea con la CCE International, la manifestazione inaugurata nel 2013, dedicata ai fornitori dell’industria del cartone ondulato e pieghevole. Quest’anno gli espositori di ICE sono circa 400 (a cui si sommano i 150 di CCE) - all’incirca come nella scorsa edizione - provengono da 21 paesi (più del 40% le presenze internazionali) e presentano macchine, materiali, accessori e servizi su uno spazio espositivo netto di oltre 10,000 mq. Nel 2013 l’evento aveva attratto 6.600 visitatori di 64 paesi diversi. Incontro di filiera con Acimga Secondo le analisi degli organizzatori (Mack Brooks Exhibitions), dopo la Germania i principali paesi espositori sono UK, Italia, Svizzera e USA. Il 10 marzo l’Italia mette in campo, per iniziativa di Acimga, anche un intressante incontro di filiera, su modello di quello svoltosi a Milano lo scorso dicembre. L’obiettivo di Acimga è di valorizzare il posizionamento internazionale dei produttori italiani di macchine per la stampa e

gettate e realizzate insieme e garantiamo una produzione sostenibile». A fronte di un legame duraturo e proficuo, nel corso del 2015 Robatech continuerà quindi a testimoniare la propria filosofia e a offrire i propri servizi attraverso vari strumenti di comunicazione, avvalendosi di differenti piattaforme. «Sarà un anno davvero speciale, che vedrà un’ampia varietà di promozioni e offerte» sottolinea Kevin Ahlers, direttore marketing e comunicazione, invitando a visitare con regolarità il sito internet per scoprire il mondo Robatech. GreenTec Awards 2015 Ricordiamo che, con le pistole applicatrici per colla a caldo serie Diamond, Robatech si è aggiudicata un posto fra le Top 10, nella categoria “Produzione” del GreenTec Awards 2015, importante premio europeo per l’ambiente e l’economia.

la cartotecnica, evidenziandone il ruolo all’interno della filiera del package printing e facilitando l’incontro con gli stakeholders di riferimento, produttori d’imballi, packaging manager. La conferenza di Aimcal La fiera, nota per le numerose demo live di macchinari presso gli stand, è incentrata sulla trasformazione di materiali in bobina e presenta agli operatori dei più diversi settori di utilizzo le ultime proposte in fatto di: materiali, sistemi di rivestimento e laminatura, essiccazione e tempra, trattamento, stampa flessografica e rotocalco, controllo e misurazione, accessori, taglio e avvolgimento, rifinitura, attrezzatura di fabbrica, retrofit, laminatura, converting e taglio a contratto nonché software specialistico. Quest’anno i temi-guida riguardano anzitutto i processi eco compatibili, le nuove applicazioni, il risparmio energetico, l’automazione e la digitalizzazione. ICE Europe 2015 ospita anche una conferenza che si svolgerà tutti i giorni dalle 10 alle 12, organizzata da AIMCAL (Associazione di Metallurgici, Rivestitori e Laminatori Internazionali) in collaborazione con Fraunhofer Institut IVV, dedicata a lavorazione su rete, rivestimento ed essiccatura su rete, rivestimento su rete, metrologia e ispezione.

www.dativoweb.net


esec-pubESAREDconvertingIT:esecBN-pub ESA WHITE.qxd

16-10-2013

14:45

Pagina 1

Sleeves

Carmi e Ubertis Casale

ESA REDSLEEVE

L’UNICA SLEEVE ROTOCALCO AL MONDO CERTIFICATA ATEX PRIMA E UNICA AL MONDO, Esa Red Rossini è una sleeve di colore rosso per stampa Rotocalco con assistenza elettrostatica, appositamente ideata e realizzata per eliminare l’effetto ionizzante. I suoi valori di semiconducibilità elettrica permettono di lavorare indifferentemente con sistemi TOP loading ACE, Eltex, Enulec, Spengler e di stampare su qualsiasi supporto. Tale rivestimento ha ottenuto la certificazione ATEX II 2G IIA T4 per l’impiego in Zona 1 (normativa classificata per macchine da stampa). Durezza disponibile: da 70 a 85 Shore A.

• printing rollers • HeadQuarters Via de Gasperi, 5 - 20027 Rescaldina, Milano - Italy - Tel. 0331 472711 - Fax 0331 579746 - www.rossini-spa.it - comm.dept@rossini-spa.it


Fatti

Vola solo chi osa farlo* A capite bona valetudo, ovvero “Dal capo viene la buona salute”, come scrive Seneca, ma anche come sembra testimoniare la storia del gruppo Uteco che continua a macinare record. Nuovo stabilimento, nuovo centro ricerche e sviluppo e, a breve, nuove macchine da stampa rotocalco. Stefano Lavorini

I

Aldo Peretti CEO Uteco Group

n controtendenza con la situazione congiunturale, il Gruppo Uteco ha inaugurato, lo scorso 30 ottobre, il nuovo stabilimento UT3 - il terzo in Italia - adiacente alla sede centrale di Colognola ai Colli (VR); inoltre ha ampliato e ristrutturato il ConverDrome, ovvero il centro R&S nello stabilimento UT2. Board, maestranze e numerosi invitati hanno festeggiato l’evento. D’altronde non si può negare che quasi 10 milioni di euro di investimento complessivo per realizzare 7.000 m2 di superficie produttiva aggiuntiva, e ben 1.500 m2 del centro di R&S, costituiscano credenziali più che eloquenti per un’azienda che continua a credere fer-

mamente nel “made in Italy”, non solo a parole ma anche nei fatti. Il taglio del nastro coincide con un momento di forte espansione del Gruppo Uteco, leader mondiale nella produzione di macchine da stampa e trasformazione di imballaggi: nel 2014 ha registrato infatti un balzo in avanti degli ordinativi (+27%), avvicinandosi alla ragguardevole cifra di 100 milioni di fatturato.

Foto di gruppo

Davanti a un parterre d’eccezione, composto da clienti, fornitori, partner tecnologici, gruppi utilizzatori del food, istituzioni di settore e del territorio, i vertici dell’azienda veneta hanno tributato i meritati riconoscimenti agli attori di questo ennesimo successo, ricordando i numeri e le strategie che lo hanno reso possibile.

«Un grazie particolare alla famiglia Chivilò, azionisti di maggioranza, che in piena continuità con la lungimiranza del compianto presidente Renato Chivilò, ha finanziato queste ambiziose realizzazioni». Così ha esordito Aldo Peretti, CEO del gruppo, ricordando che questa tappa segue di poco il raddoppio della sede negli USA, Uteco North America (primo mercato del gruppo su un export totale dell’80%) e precede l’imminente investimento in nuovi Centri di lavoro, per aumentare la capacità e la qualità produttiva nello stabilimento principale UT1. «Il Sole 24 ore parla di noi come di un’azienda del made in Italy d’eccellenza,

Il giorno dell’inaugurazione i numerosi ospiti hanno avuto modo di visionare, nel nuovo stabilimento, 15 macchine in montaggio della serie Flexo Diamond, Onyx, Crystal e Topaz, e nel ConverDrome le più recenti realizzazioni tecnologiche nel campo della stampa flexo, rotocalco, ink-jet, EB, UV, su tessuto, stampa di circuiti elettronici, accoppiamento anche per settori avanzati quali l’aerospace. At the opening day the many guests were able to view, in the new works, 15 machines being assembled of the Flexo Diamond, Onyx, Topaz and Crystal series, and in the ConverDrome, the latest technological achievements in the field of flexo printing, gravure printing, inkjet, EB, UV, on fabric, the printing of electronic circuits, lamination for advanced sectors to such as the aerospace industry.

Only those who dare do so fly* A capite bona valetudo, or “good health stems from the head” writes Seneca, but also as the history of the Uteco group seems to bear witness to that continues to break record after record: New facilities, a new R&D center and, shortly to come, new gravure printing machines.

Stefano Lavorini

In stark contrast with the current economic situation, October 30 the Uteco Group inaugurated its new UT3 facilities - its third in Italy - adjacent to its headquarters at Colognola ai Colli (VR); having also expanded and renovated the ConverDrome, ie the R&D center in its UT2 facilities. The

24

GEN-MAR/15

board, the workforce and numerous guests celebrated the event. Indeed there is no denying that almost 10 million euros of total investment to realize 7,000 smq of additional production surface, and the 1,500 sqm of the R&D centre constitute credentials that speak volumes for a company that continues to firmly

believe in Italian manufacture, not only in words but also in deeds. The ribbon-cutting ceremony coincides with a boom time for the Uteco Group, leading global manufacturer of packaging print and converting machines, that in 2014 registered a leap forward in orders (+ 27%), approaching the sizeable figure of 100 millions in turnover. Group photo Before an exceptional parterre made up of customers, suppliers, technology partners, food user groups, local and sector institutions, the top management of the Veneto based group bestowed deserved recognition on the agents of its success, citing the

figures and strategies that made it all possible. «A special thanks to the majority shareholder Chivilò family, who in full continuity with the foresight of the late president Renato Chivilò, funded these ambitious projects». Thus began Aldo Peretti, CEO of the group, noting that this stage follows closely on the doubling of the group’s Uteco North America headquarters (first market of the group with exports at 80%) and precedes the upcoming investment in new work centers, to increase the capacity and quality of production at the group’s principal UT1 facilities. «Sole 24 ore cites us as an example of Italian excellence, which in turn invests in Italian machinery of

www.dativoweb.net


Fatti

che investe a sua volta in macchinari made in Italy d’eccellenza - ha aggiunto Peretti - e le statistiche di MedioBanca per il 2013 ci accreditano tra le imprese di media dimensione più dinamiche del paese... Ebbene, siamo e restiamo un’azienda italiana, un’azienda cresciuta con il contributo di tutti: dai nostri partner industriali e commerciali agli atenei universitari. E, mai come ora, mi rivolgo alle associazioni di categoria perché c’è bisogno di una collaborazione integrata per promuovere il prodotto nazionale, cogliendo al massimo le opportunità generate da Expo 2015».

Ed è già domani

Alla fine si torna a parlare sempre di uomini, come ha confermato anche il Presidente di Confindustria Verona, Giulio Pedrollo, intervenuto, tra gli altri, nel corso della cerimonia.

excellence - added Peretti - and the statistics of MedioBanca for 2013 placed us among Italy’s most dynamic medium-sized concerns... All the same, we are and we remains an Italian company, a company that has grown thanks to the contributions of everyone involved: from our industrial and commercial partners to the universities. And now more than ever, I turn to the sector associations because we need an integrated collaboration to promote Italian manufacture, in order to be able to fully grasp the opportunities generated by Expo 2015». Tomorrow is already here

www.dativoweb.net

«Queste sono le occasioni in cui tutti gli imprenditori e i manager possono “ricaricarsi”. Il ruolo dell’imprenditore è infatti quello di sognare, di mettere energia in quello che fa, ma oggigiorno sono rare le occasioni come questa… È sempre più difficile vedere persone che hanno ancora il coraggio di investire in un Paese che, stando alla classifiche della Banca Mondiale sul doing business, è retrocesso al 65° posto, nonostante l’Italia sia la settima economia mondiale e tra i primi quattro paesi per volumi d’esportazione. Questo paradosso si compensa solo grazie ai nostri imprenditori, ai nostri manager e alle loro capacità. Uteco, ha dimostrato di avere queste prerogative, di possedere una visione e di saper compiere delle scelte». Evidentemente, anche dal nostro punto di vista questo gruppo rappresenta un esempio lodevole, che ci auguriamo tro-

One always ends up by speaking of people, as the President of Confindustria Verona, Giulio Pedrollo, also confirmed when he intervened among others during the ceremony. «These are the occasions when all entrepreneurs and managers can “recharge”. The role of the entrepreneur is indeed to dream, to put energy into what he does, but these days occasions like these are rare ... It is increasingly difficult to witness people who still have the courage to invest in a country that, according to the World Bank doing business rankings, has been demoted to 65th place, despite the fact that Italy is the seventh world economy and among the first four

vi imitatori... Anche nel saper fare programmi per il futuro. Nel 2015, 30° anniversario del Gruppo, Uteco sarà infatti protagonista di una serie di eventi importanti: dal lancio della nuova generazione di rotocalco ad alte prestazioni Next 450, con un’open house mirata, che si terrà il 21, 22 e 23 aprile nello stabilimento UT2, all’Agents’ Meeting con l’obiettivo di estendere e potenziare in tutto il mondo la strutturazione in ulteriori filiali e branch-offices, sull’esempio delle ultime nate Uteco Deutschland, Uteco South East Asia e Uteco South East Africa. Per arrivare, infine, a maggio 2015 con l’evento clou rappresentato dalle fiere Ipack-Ima e Converflex, che si svolgeranno in concomitanza con Expo 2015 e che quindi segneranno l’arrivo di moltissimi visitatori da tutti i Continenti. Uteco, è poco ma sicuro, ci sarà. n

countries for export volumes. This paradox is only offset thanks to our entrepreneurs, our managers and their capabilities. Uteco has been shown to have these prerogatives, to have a vision and to be capable of making decisions». Evidently, also from our point of view, this group represents a laudable example, which we hope finds imitators ... also and not least in its capability for making plans for the future. In 2015, the 30th anniversary of the Group, Uteco will in fact star in a series of important events: from the launch of the new generation of highperformance gravure presses Next 450 (to be featured in a dedicated open

* Luis Sepulveda “Storia di una gabbianella e del gatto che le insegnò a volare.

house 21 to 23 April in the UT2 facilities), to the Agents Meeting, with the aim of extending and enhancing its structuring in further branches and branch-offices the world over, following the example of the recently set up Uteco Deutschland, Uteco South East Asia and South East Uteco Africa. To finally get to May 2015 with the main event represented by the show Ipack-Ima and Converflex, which will be held concurrently with Expo 2015, and which will hence mark the arrival of many visitors from all Continents. Among the things for sure: Uteco will be there. n * Luis Sepulveda “Story of a seagull and the cat that taught it to fly.”

GEN-MAR/15

25



Fatti Stampa e finishing di cartone: un nuovo servizio online

Printing and finishing of cardboard: a new online service Minimegaprint adds a HP Scitex FB 10000 to its machine yard and opens to the world of converting and packaging. The well-established service operating out of Rome thus offers itself as online provider of printing and finishing on cardboard, significantly broadening its range of products and services offered. At the center of the new proposals, the impeccable quality of reproduction that is achieved thanks to 12 picoliters per drop guaranteed by the new HP technology, in addition to the very high production speeds. Based on these performances Minimegaprint has developed its new professional service, with which everyone can complete their converting project directly ordering the material and the desired format (microcorrugate, 3 ply cardboard or microeffe) and then mount their own print, cut and crease jobs at an extremely competitive rate. The procedure is extremely simple: the user places the order on the website and Minimegaprint sees to checking the print and cut files, activating the order and ensuring delivery (large contracts can be processed in 24 h). With this service, graphic and advertising agencies can thus comfortably manage complete communication projects from their creation to the final product with just a few clicks. In this context, the creation of high quality prototypes or exhibitors’ samples and packaging is ensured in a very short time and at relatively low costs: features all the more necessary because, as a rule, exhibition products last as long as the promo campaign they are associated with and need to be frequently replaced.

Minimegaprint arricchisce il parco macchine con una HP FB Scitex 10000 e si apre al mondo della cartotecnica e del packaging. Il grande service romano si propone così come fornitore online di stampa e finishing di cartone, ampliando significativamente il ventaglio dei prodotti e dei servizi offerti. Al centro delle nuove proposte, l’impeccabile qualità di riproduzione che si ottiene grazie ai 12 picolitri per goccia garantiti dalla nuova tecnologia HP, oltre all’elevatissima velocità di produzione. Sulla base di queste prestazioni Minimegaprint ha sviluppato il nuovo servizio professionale, con cui ciascuno può realizzare un progetto di cartotecnica ordinando direttamente le plance del materiale e del formato desiderati (microonda, microtriplo o microeffe) e quindi montare i propri lavori di stampa, taglio e cordonatura a un prezzo estremamente competitivo. La procedura è semplicissima: l’utente effettua l’ordine sul sito e Minimegaprint si occupa di verificare i file di stampa e taglio, attivare la commessa e assicurarne la spedizione (si evadono grandi commesse anche in 24 h). Con questo servizio le agenzie grafiche e pubblicitarie possono così gestire, comodamente e in pochi click, progetti di comunicazione completi, dalla creatività al prodotto finale. In questo contesto la realizzazione di prototipi o campionari di espositori e packaging ad alta qualità viene assicurata in tempi brevissimi e a costi contenuti: caratteristiche tanto più necessarie in quanto, di norma, i prodotti destinati all’esposizione vivono il tempo di una promozione e vengono sostituiti con frequenza.

Oltre ogni aspettativa Lombardi Converting Machinery S.r.l.

www.lombardi.it

25020 Brescia (Italy)

sales@lombardi.it

Via del Mella 61/ 63 (zona industriale) Fax 0039 030 3580644

www.dativoweb.net

Tel 0039 030 3580531

lombardi@lombardi.it lombardi.lorenzo@lombardi.it lombardi.massimo@lombardi.it

GEN-MAR/15 GEN-MAR/15 Converting 27


Flessografia Destrezze flessografiche!

Apex offre la soluzione adatta! I nostri clienti segnalano questi vantaggi: La tecnologia GTT è sinonimo di maggior precisione e nitidezza di caratteri, stampe a rovescio, codici a barre e punti. Realizza stampe in serie di qualità sempre elevata, con regolazioni minime. GTT offre tutto questo, giorno dopo giorno, stampa dopo stampa.

Massima stampabilità Standardizzazione semplificata Uniformità superiore Redditività maggiore

UltracellEXT

Ultracell

GTT

Tecnologia GTT ed eccellenza dei cilindri anilox UltraCell, nuove maniche bridge e per cliché, prodotti per la pulizia e la manutenzione: la scelta Apex è sempre garanzia di prodotti durevoli, qualità elevata e perfetta assistenza al cliente.

Incisioni attualmente disponibili

® IL FUTURO DELLA FLESSOGRAFIA

Diamant

®NUOVE, PRECISE, RESISTENTI.

ANILOX TRADIZIONALE. TRADIZIONE DI QUALITÀ.

UNIVERSALE, GENTILE CON L’AMBIENTE E FACILE DA USARE.

APEX ITALY Tel: +39 (0) 331 379 063 www.apex-groupofcompanies.com info@apex-italy.it APEX EUROPE T +31 (0) 497 36 11 11 E info@apex-europe.com

APEX FRANCE T +33 (0) 475 46 39 42 E france@apex-europe.com

APEX DEUTSCHLAND T +49 (0) 2823 929 360 E info@apex-deutschland.de

APEX IBERĺCA T +34 (0) 93 583 1012 E spain@apex-europe.com

APEX ASIA T +65 (0) 6284 7606 E apexasia@singnet.com.sg

APEX NORTH AMERICA T +1 (0) 724 379 8880 E info@apexnorthamerica.com

APEX LATIN AMERICA T +55 (0) 41 3677 2678 E sac@apexlatinamerica.com


Materiali

Una monopatinata sostenibile

SCA ha sviluppato Solo Print, una carta monopatinata della famiglia Sustainable Packaging, particolarmente adatta alle applicazioni di imballaggio flessibile, dalle borse alle confezioni in generale. Si caratterizza per una qualità di stampa e un’opacità elevate, ed è certificata per il contatto diretto con alimenti secchi e grassi; più in generale, essendo prodotta con fibra vergine al 100%, può essere utilizzata in tutto il packging alimentare.

Solo Print è adatta come base per la laminazione o il rivestimento interno con PE/PP, per consentire la termosigillatura e fornire una protezione contro l’umidità, e può essere usata in applicazioni con cartone, anche come liner leggero in strutture ondulate, grazie al buon profilo e alla stabilità dimensionale. La sua patinatura è di qualità molto elevata. Solo Print si aggiunge alle precedenti linee Sustainable Packaging, a marchio Splendo, Operio e Puro. Comprendono carte patinate e naturali e, oltre alle caratteristiche di robustezza, leggerezza e stampabilità, si distinguono per le prestazioni ambientali, con una bassa impronta di carbonio, la composizione di fibra vergine proveniente da foreste gestite in modo responsabile e la produzione eco-compatibile.

Bianco opaco per la serigrafia rotativa

SAPPI, AR PACKAGING GROUP e altri partner di PrintCity hanno sviluppato un progetto congiunto di imballaggio denominato “Meteor”, che ha riscosso grande successo al Packaging Inspiration Forum. La confezione, pensata per un generico prodotto di cioccolato, è in buona parte basata su cartoncino SBS Algro Design® di Sappi: un bianco in pura cellulosa che assicura una stampa di alta qualità e un’adeguata rigidità anche a spessori ridotti. Nucleo centrale del progetto è stata una macchina da stampa in grado di eseguire in linea tutte le operazioni necessarie - nella fattispecie una Gallus ICS 670 appositamente configurata, in grado di assicurare una stampa di altissima qualità anche su tirature limitate. La Gallus ICS 670 è dotata di sette piattaforme “easy value add” con cambi di processo veloci, cinque moduli flexo, moduli di stampa a caldo e a freddo, unità di taglio in linea, stazione di goffratura e punzonatura in linea, stazione di rimozione degli sfridi in linea e barra di scarico. Per Meteor sono stati utilizzati lamina olografica a freddo, due tipi diversi di lamina a caldo, due vernici pigmentate, verniciatura UV e un materiale a dispersione morbido tattile, insieme a diversi lavori di finitura con rilievo a secco, fustellatura e scanalatura in un’unica operazione in linea.

Sustainable oneside coating SCA has developed Print Only, a oneside coated paper of the Sustainable Packaging family, particularly suited to applications in flexible packaging, from bags to packaging in general. It features a high print quality and opacity, and is certified for direct contact with dry food and fats; more generally, being produced with 100% virgin fibre, it can be used in all food packaging. Solo Print is suitable as a basis for the lamination or coating with PE/PP inside, to enable heat sealing and provide protection against moisture, and can be used in applications with cardboard, also as a lightweight liner with corrugated structures thanks to the good profile and dimensional stability. Its coating is of very high quality. Solo Print is an addition to the preceding Sustainable Packaging lines under the Splendo, Operio and Pure brands. They include coated and uncoated papers and, in addition to the characteristics of strength, lightness and printability, stand out for their environmental performance, with a low carbon

with sophisticated labels for high-end product decoration). Two NVC variants Optiscreen SR-X55004 is an untinted opaque white that enables print speeds of 60 m/min to be obtained, while ensuring a safe polymerisation and good adhesion, along with a high rub and scratch resistance on standard media. The Optiscreen SR-X55400 variant differs by an additional violet tinting. This ensures a higher degrees ​​of whiteness, with otherwise identical properties. Both inks are N-vinyl caprolactam (NVC) free, satisfying EuPIA-requirements that will come into force at the end of the year. In addition they also enable the attainment of good results in low quantities and offer improved rheological properties, reducing the risk of pinholes and enabling the printing of fine writings even at high machine speeds.

Zeller+Gmelin (inchiostri UV) lancia due nuovi bianchi opachi per la stampa serigrafica rotativa. Con quest’ultimo sviluppo, il produttore tedesco ha ottimizzato la linea a marchio Optiscreen e conformato i due nuovi inchiostri (denominati SR-X55004 e SR-X55400) a tutti i requisiti vigenti in fatto di materie prime. Entrambi i prodotti sono formulati senza l’impiego di silicone: la prestampa si effettua con bianco opaco e la sovrastampa con altre tonalità di colore o in combinazione con processi di finissaggio come la stampa a caldo di foil o il trasferimento termico (tipicamente nelle etichette di pregio e il packaging di alta gamma). Due varianti NVC-free Optiscreen SR-X55004 è un bianco opaco privo di coloranti, che permette di raggiungere velocità di stampa fino a 60 m/min, sempre assicurando una polimerizzazione sicura e una buona adesione, così come un’elevata resistrenza allo sfregamento e ai graffi su tutti supporti standard. La variante Optiscreen SR-X55400 differisce per la colorazione viola supplementare, che conferisce un maggior grado di bianco senza per questo alterare le altre proprietà. Entrambi gli inchiostri sono privi di N-vinil caprolattame( NVC ), soddisfcendo i requisiti EuPIA che entreranno in vigore a fine anno. Inoltre permettono di ottnere buoni risultati anche in basse quantità e presentano proprietà reologiche migliorate, riducendo il rischio di microforature e consentendo la stampa di testi fini anche ad alta velocità.

www.dativoweb.net

footprint, and their being made from virgin fibres from responsibly and eco-friendly managed forests. Optimized opaque white for rotary screenprinting Zeller+Gmelin is launching two newly formulated opaque white qualities for rotary screen printing. With this latest development, the German manufacturer has optimized its Optiscreen brand series conforming the new products (SR-X55004 and SRX55400) to all current requirements for raw materials used. Moreover, both products are silicone-free formulations, providing for preprinting with opaque white and overprinting with other color shades as well as combining with print finishes such as hot foil stamping or printing in thermal transfer processes. Both inks are formulated without the use of silicon: preprinting is with opaque white and the overprinting is with other color hues or in combination of rotary screen printing with other printing or finishing processes such as hot printing of foil or heat transfer (typically found

Materials and machines for a “different” pack Sappi, AR Packaging Group and other PrintCity partners have developed a joint packaging project called “Meteor”,

which enjoyed great success at Packaging Inspiration Forum. The pack, designed for a generic chocolate products, is largely based on SBS Algro Design® cartonboard made by Sappi: a white pure cellulose which ensures high quality printing and adequate rigidity even at reduced thicknesses. Central core of the project is a printing machine capable of performing all the necessary operations in line - in this case a Gallus ICS 670 that has been specifically configured, capable of ensuring a high quality printing even on short runs. The Gallus ICS 670 has seven “easy value add” platforms with speedy process changes, five flexo modules, modules for hot and cold stamping, cutting unit in line, inline embossing and punching stations, inline scrap removal stations and offload bar. Cold holographic foil was used on Meteor featuring two different types of hot foil, two pigmented coatings, UV coating and a soft tactile dispersion material, together with various finishing work with embossing, die-cutting and grooving in a single online operation.

GEN-MAR/15

29



Prestampa e stampa

Tecnologia italiana per l’ICI canadese Il neonato Laboratorio di Stampa dell’Istituto Canadese della Comunicazione Grafica e Stampata (ICI) si è attrezzato con una macchina da stampa multi-processo Varyflex V2 della Omet, che verrà impiegata per lo sviluppo di nuove applicazioni.

U

n Laboratorio nuovo di zecca e dotato di tecnologie allo stato dell’arte, per l’Istituto Canadese della Comunicazione Grafica e Stampata (ICI), basato a Montréal (Québec). Inaugurato lo scorso novembre con una cerimonia che ha coinvolto centinaia di ospiti, ha visto in campo dirigenti e docenti, chiamati a illustrare i molti progetti che impegneranno la Varyflex V2 fornita dall’italiana Omet in applicazioni di stampa innovative, soprattutto nel campo dell’elettronica, e relativa prototipazione. Grazie a que-

sta macchina, è stato sottolienato durante l’evento, ICI può mettere in campo una flessibilità di configurazione fuori dal comune e la capacità di testare e sviluppare applicazioni con l’obiettivo di fornire all’industria soluzioni di immediata applicabilità. Un equipaggiamento unico. Le attrezzature messe a punto per ICI nello stabilimento Omet di Lecco sono uniche nel loro genere. Si tratta di una piattaforma Varyflex V2 per la stampa multiprocesso in-linea adattata alle esigenze

Italian technology for Canada’s ICI The newly created print workshop of the Canadian Printability and Graphic Communications Institute(ICI) has equipped itself with a multi-process Varyflex V2 Omet printing press, which will be used for the development of new applications.

A brand new lab and equipped with state-of-the-art technologies for the Canadian Printability and Graphic Communications Institute (ICI), based in Montreal (Quebec). Inaugurated last November with a ceremony that involved hundreds of guests, it saw section heads and teacher-trainers committed to illustrating the many projects that will be carried out on the Varyflex V2 supplied by the Italian

www.dativoweb.net

company Omet involving innovative printing applications, especially in electronics, and the relative prototyping. With this machine, it was underlined during the event, ICI can field an extraordinary configuration flexibility along with an ability to test and develop applications with the aim of providing industry immediately applicable solutions.

dell’Istituto e dei suoi partner. Le sue caratteristiche principali sono la perfetta intercambiabilità dei processi di stampa e la massima precisione di registro. Inoltre, si tratta di una macchina pensata per la produzione, e dunque non sotto dimensionata, che ha richiesto il trasporto via mare in 4 container lunghi 14 m l’uno. «Non si tratta di un’attrezzatura di laboratorio» ha sottolineato infatti Régent Bernier, direttore del dipartimento di flessografia dell’ICI, che spiega: «Volevamo qualcosa che fosse il più vicino possibile alla realtà degli stampatori, per essere in grado di trasformare facilmente i prototipi in soluzioni funzionanti». Processi intercambiabili e precisione di registro. Varyflex V2 si distingue soprattutto per le funzionalità multi-processo, ossia per l’unione di diverse tecnologie di stampa su una singola macchina. È infatti in grado di passare dalla serigrafia alla rotocalco o flessografia nell’ordine desiderato, con una flessibilità unica. «Saremo in grado di stampare film plastici sottili o cartone a elevato spessore o la carta, e di utilizzare anche tre diversi processi di stampa in 5 gruppi», spiega Bernier. Inoltre, la macchina è riconfigurabile aggiungendo nuove unità, per consentire a ICI di ampliare il portafoglio di prestazioni. Il team di progetto ha richiesto una precisione di registro assoluta. Eventuali modifiche necessarie a raggiungere i risultati desiderati saranno apportate da Omet, impegnata in un contratto di partenariato triennale: «Insieme, spingeremo la precisione

A unique facilities. The equipment developed by ICI at Omet’s Lecco works is truly one of a kind, namely a Varyflex V2 for in-line multi-process printing adapted to conform to the needs of the Institute and its partners. Its main features are the perfect interchangeability of print processes and maximum registration accuracy. Moreover, it is a machine designed for production, and therefore not under-dimensioned, which required transport by sea in four fourteen metre long containers. «This is not just workshop equipment» stressed Régent Bernier, head of ICI’s flexography dept., explaining: «We wanted something that was as close as possible to what printers actually use, to be able to easily turn prototypes into working solutions».

Interchangeable processes and registration accuracy. Varyflex V2 stands out especially for its multiprocess functions, ie the combination of different printing technologies on a single machine. It is in fact able to switch from screen- to gravure to flexographic printing in the desired order, with a unique flexibility. «We will be able to print plastic films, thick cardboard or paper, and also use three different print processes in 5 units» says Bernier. On top of that, the machine is reconfigurable by adding new units, to allow ICI to expand their performance portfolio. The project team demanded absolute registration accuracy. Any changes needed to achieve the desired results will be made by Omet, who have signed a three-year partnership contract:

GEN-MAR/15

31


di registro al limite della tecnologia”, dichiara al riguardo Christine Canet, direttore dei servizi di consulenza e ricerca applicata di ICI. Minori costi di produzione. Secondo la signora Canet, le economie di gestione necessarie a garantire la sostenibilità dei processi originano dall’efficienza e, in questo caso, dal fatto che la Varyflex V2 può stampare prodotti anche molto diversi sulla stessa linea, in un solo passaggio. «La flessibilità dei processi di stampa ci permette di agire esattamente dove è necessario» considera a sua volta Chloé Bois, responsabile di progetto dell’ICI, «senza contare che Varyflex V2 permette di ridurre anche il consumo d’inchiostro, lavorando con piccole quantità e minimizzando gli scarti. In questo modo, chi effettua i test presso l’Istituto possono recuperare il prodotto non utilizzato, con grande vantaggio».

«Together, we will push the registration accuracy to the technological limit» says Christine Canet, head of advisory services and applied research at ICI. Lower production costs. According to Ms. Canet, machine efficiency provides economies of management that ensure process sustainability, bolstered in this case by the fact that the Varyflex V2 can print very different products on the same line in one pass. «The flexibility of the printing process allows us to intervene exactly where needed» ICI , project manager Chloé Bois declares, «not to mention that Varyflex V2 also reduces ink consumption, working with small amounts and minimizing waste. Thus anyone carrying out tests at the

32

GEN-MAR/15

Il valore delle competenze. L’esperienza dell’Istituto canadese nella filiera grafica è determinante. «Ci saranno presto nuove applicazioni, con prodotti in fase di sviluppo, e il nostro ruolo è di farli funzionare in condizioni di riproducibilità» affermano gli esperti. «Abbiamo effettuato prove di stampa per anni: è uno dei nostri punti di forza e questo progetto - secondo Canet, che collabora anche con il Consiglio Nazionale delle Ricerche (NRC) - dimostra il senso di collaborazione canadese. Omet vi è coinvolta più che come semplice fornitore: è piuttosto un partner che parteciperà all’avventura per i prossimi tre anni. È un leader, che ha deciso di investire in un mercato a forte specializzazione» conclude la ricercatrice.

testi. Quest’evoluzione continua nel tempo e oggi apre nuove possibilità, che trasformano il “mezzo” in supporto “intelligente” con nuove funzionalità. Pannelli solari flessibili, batterie, sensori, prodotti per l’illuminazione, imballaggi intelligenti e display… possono essere realizzati con processi di stampa combinati su un supporto flessibile, adottando nuovi tipi di inchiostro. Compitodi ICI è di sperimentarli, testarli e controllarne il comportamento in tutti gli aspetti del processo di stampa, sulla macchina della Omet, con precisi obiettivi. Molte le sfide, come ad esempio, riuscire a sovrapporre vari tipi di inchiostri per ottenere una combinazione “multistrato” con nuove proprietà, o sviluppare imballaggi con capacità comunicative verso gli smart phones: una tecnologia, denominata Near Field Communication (NFC) che si baserà su microchip stampati. nnn

Stampare comunicazione. La storia della stampa è intrinsecamente legata all’evoluzione della società perché consente la trasmissione di idee, l’accesso alle informazioni e la conservazione dei

Institute can recover their unused product, to everyone’s benefit». The value of expertise. The experience of the Canadian institute in the graphics chain is decisive. «There will soon be new applications leading on from products under development, and our role is to get them to work in conditions of reproducibility» the experts say. «We have done print proofs for years: it is one of our strongpoints and this project according Canet, who also works with the National Research Council (NRC) - demonstrates the sense of Canadian collaboration. Omet is involved as more than merely a supplier: rather more as a partner that will take part in the adventure for the next three years. Omet is a leader in its own right that has decided to invest in a highly

specialized market», concludes the researcher. Printing communication. The history of printing is intrinsically linked to the evolution of society because it enables the transmission of ideas, information access and the preservation of texts. This evolution is continuing over time and now opens up new possibilities, which turn the “medium” into a “smart” support with new features. Flexible solar panels, batteries, sensors, lighting products, smart packaging and displays ... can be made with printing processes combined with a flexible substrate, adopting new types of ink. ICI’s task is to experiment, test and verify their performance in all aspects of the printing process on Omet’s machine, with precise objectives. The

Questo progetto si deve al avoro congiunto di: Istituto Canadese per la Comunicazione Grafica e Stampata, R&S Omet, Matik (distributore di Omet per l’America settentrionale) e degli addetti commerciali di Omet Italia; è finanziato dalla Fondazione canadese per l’innovazione, dal Ministero dell’Istruzione Superiore di Ricerca, Scienza e Tecnologia del Canada e dal Consiglio Nazionale delle Ricerche del Canada (CNCR). L’ICI è stato creato nel 1992 dall’Ahuntsic Collège, un polo pre-universitario pubblico del Québec, ed è riconosciuto come centro di trasferimento tecnologico universitario dal 1996.

challenges are many, such as, for example, be able to superimpose various types of inks to get a “multilayer” combination with new properties, or develop packaging that communicates with smart phones: a technology called Near Field Communication (NFC), which will be based on printed microchips. nnn This project is the result of the joint work of the Canadian Printability and Graphic Communications Institute, Omet R&D, Matik (Omet distributor for North America) and the sales agents of Omet Italy; it is funded by the Canadian Foundation for Innovation, the Ministry of Higher Education Research, Science and Technology of Canada and the Canadian National Research Council (CNRC). ICI was established in 1992 by Ahuntsic Collège, a public pre-university research centre of Quebec, and is recognized has been acknowledged as a university technology transfer center since 1996.

www.dativoweb.net


THE BEST

TENSION CONTROLLERS

Control web tension by combining the accuracy of the digital T-One microprocessor controller with the precision of our load cells.

Controlli Industriali

catiamassaro.it

re -sp a .c o m


Prestampa e stampa

Goss rilancia sui mercati dell’imballaggio e dell’etichettatura con la linea di macchine da stampa offset a marchio Sunday Vpak. Dagli USA un bell’esempio di integrazione di tecnologie.

Una offset per il flessibile

P

recision Press, grande converter statunitense specializzato in stampa di packaging flessibile e di etichette, ha scelto la tecnologia offset e il know how Goss per rispondere alle complesse esigenze dei mercati di riferimento, anche di flessibilità ed efficienza. L’ultimo investimento in impiantistica ha riguardato una rotativa configurata per la stampa di packaging flessibile, con unità di stampa Sunday™ Vpak™ 500 abbinate a un’unità flexo e di spalmatura Goss in linea, con unità di polimerizzazione UV e EB. I fattori chiave della scelta sono stati, oltre alla qualità superiore della stampa offset, i vantaggi della tecnologia con sleeve a cambio rapido e la prospettiva di una riduzione dei costi di produzione. Velocità e precisione. La rotativa Sunday Vpak 500 tratta una varietà di supporti flessibili e formati di prodotto e soddisfa i molteplici requisiti delle lavorazioni di qualità dell’imballaggio. «Il settore packaging presenta un notevole potenziale non

ancora sfruttato per l’offset a bobina considera Lee Timmerman, presidente di Precision Press - e la qualità, produttività ed efficienza della tecnologia Goss offrono un vantaggio competitivo che intendiamo sfruttare per conquistare spazio su questo mercato. La nuova linea raggiunge i 6,1 metri al secondo ed è dotata di un sistema a circuito chiuso di ispezione, registro e colore di Goss International». Partnership. Precision Press ha lavorato in stretta collaborazione con Goss International allo sviluppo della configurazione della rotativa, e si è trattato di un risvolto di non poco conto. «Abbiamo avuto la possibilità di lavorare con il team tecnico della Goss durante lo sviluppo e il collaudo della rotativa presso la loro sede statunitense - ha spiegato il manager - e di conseguenza la macchina incorpora la nostra esperienza nella stampa su film e delle sfide che i nostri clienti devono affrontare, mettendo in campo una serie di funzionalità su cui bisogna avere le idee chiare». I mercati di riferimento sono sempre più esigenti: Precision Press produce una vasta gamma di imballaggi flessibili, nonché etichette IML, shrink sleeve, in bobina e“cut and stack” destinati ad alimenti, be-

An offset for flexibles Goss makes its mark on the packaging and labeling markets with the Sunday Vpak brand line of offset presses. From the USA a fine example of technology integration.

Precision Press, the great US converter specialized in printing flexible packaging and labels, has chosen Goss offset technology and knowhow to meet the complex needs of target markets, including flexibility and efficiency. The latest investment in facilities has been a press configured for the printing of flexible packaging, with the Sunday™ Vpak™ 500 print unit coupled to a an inline Goss flexo printing and spreading unit, complete with UV and EB curing unit. The key factors for the choice were many, in addition to the superior quality of offset printing, the benefits of technology with quick sleeve change and the prospect of a reduction in production costs. Speed ​​and accuracy. The Sunday

34

GEN-MAR/15

Vpak 500 press handles a variety of flexible media and product formats and meets the multiple requirements of quality packaging processing. «The packaging sector has significant untapped potential for web offset considers Lee Timmerman, president of Precision Press - and the quality, productivity and efficiency of Goss’s technology offer a competitive advantage that we intend to exploit to conquer space in this market. The new line reaches 6.1 meters per second and is equipped with Goss International closed-loop inspection, register and color system». Partnership. Precision Press has worked closely with Goss International in developing the press configuration, and this was an aspect of no small

vande e beni di consumo in generale. La società fa parte della Taylor Corporation, uno dei cinque gruppi di stampa e grafica più grandi del Nord America. Caratteristiche e vantaggi dell’offset Goss. Nell’offset le lastre hanno dei costi sensibilmente inferiori dei supporti per le altre tecnologie di stampa; inoltre sono più semplici da gestire, consentendo così ai converter di effettuare il processo inhouse invece di rivolgersi a fornitori esterni, con ulteriori vantaggi economici, di tempistica e organizzazione. Garantiscono dunque una flessibilità e un controllo elevati, e riducono i tempi di lavorazione, a tutto vantaggio non solo del converter ma anche del suo cliente. Gli altri vantaggi sono noti e indiscussi: qualità di stampa, maggiore controllo dei colori e un processo standardizzato che consente di gestire una vasta gamma di substrati, tra cui i film da nove micron ad alte velocità. La serie di rotative Goss Sunday Vpak massimizza questi vantaggi grazie a un tipo innovativo di sleeve variabile, caratterizzata da caucciù a cambio rapido e adattatori per cilindri portalastre che rendono i cambi formato variabili “all’infinito”, più facili e convenienti. Inoltre le macchine Sunday Vpak possono essere integrate da gruppi flexo, digitale e rotocalco per costituire linee ibride estremamente flessibili, con innumerevoli possibilità di laccatura e finishing, adatte a lavorazioni diverse: etichette, accoppiamento, preprint, cartoncino pieghevole, imballaggio flessibile... n

importance. «We had the opportunity to work with the Goss technical team during the development and testing of the press at their US headquarters said the manager - and consequently the machine incorporates our experience in the printing of the film and of the challenges that our customers face, fielding a number of features which one needs to be clear about». The target markets are becoming evermore demanding: Precision Press produces a wide range of flexible packaging, as well as inmold labels, shrink sleeves, roll mounts and “cut and stack” destined for food, beverage and consumer goods in general. The company is part of the Taylor Corporation, one of the five largest printing and graphics groups in North America. Features and benefits of Goss offset. In offset plates cost considerably less than the media for other printing technologies; they are also easier to handle, allowing converters to perform the process

in-house instead of turning to external suppliers, with further advantages in terms of time, expenditure and organization. They therefore guarantee a high flexibility and control, and reduce the processing time, benefitting not only the converter but also his customer. The other advantages are known and undisputed: print quality, greater control of colors and a standardized process that can handle a wide range of substrates, including nine micron films at high speeds. The Goss Sunday Vpak series maximizes these advantages thanks to an innovative type of sleeve variable, characterized by rapid change rubbers and adapters for plate cylinders that make the infinite amount of format change variables even easier and more convenient. Sunday Vpak machines can also be supplemented with flexo, gravure and digital units to form highly flexible hybrid lines, with countless opportunities for lacquering and finishing, suitable for a number of processes: labels, laminating, pre-print, folding board, flexible packaging... n

www.dativoweb.net


Più informazioni su prodotti e servizi con le nostre riviste e con il nostro network on line Più visibilità e valore per la community dell’imballaggio e del converting Ecco i programmi editoriali e le nuove proposte per il 2015 di Edizioni Dativo

MEDIA KIT 2015

UN ANNO INSIEME PER ESSERE PIU’ FORTI MEDIA KIT 2015

MEDIA KIT 2015

DativoWeb è il network online, in italiano e inglese, della casa editrice Edizioni Dativo.

ItaliaImballaggio è la più autorevole rivista su carta e in versione digitale dedicata al packaging e al bottling.

Converting by ItaliaImballaggio è la rivista su carta e in versione digitale dedicata ai trasformatori di imballaggi flessibili e cellulosici.

Dal 1994 è l’unico magazine di settore a pubblicare tutti i contenuti in italiano e in inglese: articoli di approfondimento, rubriche, aggiornamenti tecnologici.

È costituito da 5 siti dedicati al converting, a imballaggio e imbottigliamento, al packaging design, in cui sono pubblicate informazioni che toccano tutte le tematiche più significative per i produttori e gli utilizzatori di questi comparti.

Dal 2002 è l’autorevole magazine di settore - realizzata in collaborazione con ACIMGA e ATIF - che pubblica tutti i contenuti in italiano e in inglese: articoli di approfondimento, rubriche, aggiornamenti tecnologici su materiali e macchine per la stampa e il converting.

Ogni sua copertina è progettata e disegnata da artisti di fama internazionale, capaci di interpretare la contemporaneità del packaging.

www.dativoweb.net/italiaimballaggio

Oltre 180 mila utenti unici/mese per più di 1,9 milioni di pagine viste/mese. Tempo medio di permanenza sul sito 5’15’’ (dati a luglio 2014).

www.dativoweb.net

www.dativoweb.net/converting

Edizioni Dativo S.r.l. Via Benigno Crespi 30/2, 20159 Milano n Tel. +39 02 69007733 n Fax +39 02 69007664 italiaimballaggio@dativo.it n www.dativoweb.net

Edizioni Dativo S.r.l. Via Benigno Crespi 30/2, 20159 Milano n Tel. +39 02 69007733 n Fax +39 02 69007664 italiaimballaggio@dativo.it n www.dativoweb.net

Edizioni Dativo S.r.l. Via Benigno Crespi 30/2, 20159 Milano n Tel. +39 02 69007733 n Fax +39 02 69007664 italiaimballaggio@dativo.it n www.dativoweb.net

Media kit di ItaliaImballaggio valido fino a dicembre 2014

Media kit di Converting valido fino a dicembre 2014

Media kit di Dativo Web valido fino a dicembre 2014

www.dativoweb.net/it/content/media-kit-italiaimballaggio-magazine

www.dativoweb.net/it/content/media-kit-converting-magazine

www.dativoweb.net/it/content/media-kit-dativoweb-network

Saremo con voi a...

Gennaio ■ Upakovka + Upak Italia Processing, packaging & printing 27-30/1/2015, Moscow (RUS) Febbraio ■ ■ PCD + ADF Packaging for perfume, cosmetics & design Aerosol & dispensing forum 4-5/2/2015, Paris (F) ■ Fruit Logistica Trade fair for the fresh fruit and vegetable business 4-6/2/2015, Berlin (D) ■ Pharmapack Europe Drug delivery & packaging 11-12/2/2015, Paris (F) Marzo ■ ICE Europe Paper, film & foil converting industry 10-12/3/2015, Munich (D) ■ CCE International Corrugated & carton converting 10-12/3/2015, Munich (D) ■ ■ ■ Cosmopack Cosmetics & perfumery packaging machiner & contract manufacturer 19-22/3/2015, Bologna (I) ■ ■ Anuga FoodTec Food & beverage technologies 24-27/3/2015, Köln (D)

Aprile ■ ■ Hispack Packaging machinery & equipment 21-24/4/2015, Barcelona (E) ■ ■ ■ A&T Affidabilità & Tecnologie Technologies, services for design, manufacturing, testing 22-23/4/2015, Torino (I) ■ ■ mcT Strumenti di Visione e Tracciabilità Conference & exhibition 23/4/2015, Assago, MI (I) Maggio ■ TuttoFood Food exhibition 3-6/5/2015, Milano Rho (I) ■ Plast Plastic technology 5-9/5/2015, Milano Rho (I) ■ ■ ■ SPS IPC Drives Italia Industrial automation technology 12-14/5/2015, Parma (I) ■ ■ ■ Ipack-Ima Packaging machinery & equipment 19-23/5/2015, Milano Rho (I) ■ Meat-Tech Processing & packaging for the meat industry 19-23/5/2015, Milano Rho (I) ■ ■ Dairytech Processing and packaging for the dairy industry 19-23/5/2015, Milano Rho (I) ■ ■ ■ Converflex Converting, package printing & labeling 19-23/5/2015, Milano Rho (I) ■ ■ ■ Intralogistica Italia Materials handling, intralogistics & logistics 19-23/5/2015, Milano Rho (I)

■ ■ Fruit Innovation Processing, packaging & logistics to consumer 20-22/5/2015, Milano Rho (I) Giugno ■ Achema Chemical engineering, environmental protection & biotechnology 15-19/6/2015, Frankfurt am Main (D) Settembre ■ ■ FachPack Packaging, printing & logistics 29/9-1/10/2015, Nürnberg (D) ■ ■ Labelexpo Europe Labeling industry 29/9-2/10/2015, Bruxelles (B) Ottobre ■ Luxe Pack Luxury packaging Monte Carlo (FR) 21-23/10/2015, Monte Carlo (MC) ■ Viscom Italia Visual communication 15-17/10/2015, Milano Rho (I) Novembre ■ Simei Enological & bottling equipment 3-6/11/2015, Milano Rho (I) ■ Flexo Day Convegno tecnico Atif sulla stampa flexo Data da definire, Bologna ■ Convegno tecnico Gipea Etichettatura autoadesiva Data e luogo da definire

NOTA: l’elenco provvisorio, passibile di variazioni e integrazioni

■ ItaliaImballaggio ■ Converting ■ PackBook


Trasformazione

Tirature corte e spalmatura AIOx Evento internazionale in Monferrato. Bobst Italia ha chiamato operatori ed esperti di packaging flessibile a presentare aggiornamenti sui materiali, sistemi e mezzi di produzione capaci di aprire nuove opportunità di crescita ai converter.

L

a location era senza dubbio suggestiva (il Castello di Uviglie, sulle colline del Monferrato), i convenuti numerosi (150), i temi sul tappeto

attuali e pregnanti (vedi spalla). Lo scorso 28 e 29 ottobre Bobst Italia ha organizzato un evento di spessore, articolato in una parte convegnistica

dove sono stati illustrati gli ultimi avanzamenti in fatto di spalmatura AIOx e le relative ricadute sulla R&S dei produttori di materiali e macchine. Nella sessione successiva, le prove condotte sulla rotocalco Rotomec MW 80 disponibile presso il Technology Center di Bobst Italia hanno dato concretezza ai discorsi. La macchina, in luce 850, viene gestita completamente da terra senza ausilio di pensilina. Durante l’evento ha stampato un soggetto su film PET di 12 micron spalmato con AlOx, mostrando il livello di prestazioni della tecnologia Bobst con questo particolare, e non facile, tipo di substrato. L’occasione ha permesso, al contempo, di dimostrare l’efficacia del sistema di lavaggio a bordo macchina, e la validità del concetto Bobst di Minimized Waste, anzitutto grazie alla funzione di pre-registro automatico TAPS (lo scarto a fine prova, visualizzato sullo schermo, era veramente basso).

Le sequenze principali della demo

• Dopo un cambio automatico sull’avvolgitore effettuato alla velocità di produzione, è stato prelevato un campione di stampa prima di cambiare il colore su un elemento, da una tonalità beige a marrone scuro, per poi riportare la macchina alla velocità di produzione. La velocità del cambio lavoro è stata dimostrata su un’unità di stampa non utilizzata durante il processo; dopo alcuni minuti di stampa, la MW 80 si è fermata ed è iniziata la sequenza di lavaggio del cilindro e della bacinella, quindi l’inchiostro è stato cambiato da marrone scuro al color beige originale.

Short runs and AIOx coating International event in Monferrato. Bobst Italia called a gathering of flexible packaging operators and experts to present updates on materials, systems and means of production capable of opening up new growth opportunities to converters.

The location was undoubtedly impressive (Casatello di Uviglie, in the Monferrato hills), attended by numerous guests (150), the issues addressed were “hot” and pertinent. (See shoulder). On 28 and 29 October Bobst Italia organized an insightful event, divided into a conference part where the latest progress in terms of AIOx coating and its impact on R&D of materials and machinery producers

36

GEN-MAR/15

were illustrated. In the subsequent session, the issues raised in the talks were substantiated by the tests carried out on the Rotomec MW 80 gravure press available at the Bobst Italia Technology Center. The machine, with a web width of 850, is completely operated from floor level without the aid of an overhanging structure. During the event a demo job was printed on a 12

micron PET film coated with AlOx, showing the level of performance of Bobst technology with this particular, by no means easy type of substrate. The occasion also enabled the effectiveness of the onboard washing system to be demonstrated, along with the validity of the concept of Bobst Minimized Waste, aboveall thanks to the automatic TAPS pre-registering (the substrate waste displayed on screen at the end of the test was truly low).

The main sequences of the demo

• After an automatic splice, carried out on the rewinder at maximum speed, a print sample master was

collected before changing the color on one print unit from light peach to very dark brown, the machine then being returned to production speed. The speed of changeover was demonstrated on a print unit which was in stand-by during printing. After a few minutes of printing, the machine was stopped and the washing sequence of the cylinder and ink pan started on a selected print unit, prior to the ink being changed back from dark brown to the original light peach color. • Guests followed the on-board washing sequence from animations displayed on a screen, whilst also being able to check on a separate screen the register accuracy and

www.dativoweb.net


Trasformazione L’evoluzione del flessibile

• I visitatori hanno potuto seguire le fasi del lavaggio, con il supporto di una presentazione schematica delle varie sequenze sullo schermo collocato sulla pensilina (lo stesso che in precedenza aveva consentito di controllare anche la precisione e stabilità del registro, soprattutto durante le fasi di accelerazione e di decelerazione). Dopo un altro cambio automatico alla massima velocità, la macchina si è fermata ed è stato prelevato un secondo campione che permettesse di misurare la differenza di colore rispetto al primo - quello di riferimento. Il valore di Delta E tra i due è risultato molto basso, dimostrando l’efficacia del sistema di lavaggio integrato Bobst, che fra l’altro evita la contaminazione tra i colori, specialmente in considerazione della grande differenza di tonalità.

stability, most particularly during acceleration and deceleration. After another automatic splice at maximum production speed, the machine was stopped and a second sample taken in order to measure the color difference with the print sample master. The Delta E value between the two compared samples was very low, clearly showing the efficiency of the BOBST internal washing system in avoiding contamination from one color to the other, especially considering the great difference of shades in reverting back from a very dark brown intermediate color. Once the demonstration was over, guests were able to get close to the machine to visually see the results of the

www.dativoweb.net

Alla fine della dimostrazione, il cilindro rotocalco e la bacinella dell’inchiostro sono stati estratti dalla rotativa per consentire ai visitatori di controllare i risultati del lavaggio. L’accoppiamento Alu/PET La dimostrazione sulla CL 850D ha documentato, così, il livello di qualità, efficienza e flessibilità dell’accoppiatrice. La macchina, equipaggiata con il sistema di spalmatura flexo Bobst, ha accoppiato un substrato di alluminio sottile di 7,0 micron a un film PET di 12 micron. Il sistema Bobst consente di spalmare una grammatura più bassa di adesivo a solvente direttamente sull’alluminio, ottenendo comunque un’eccellente forza di adesione. La macchina ha prodotto un accoppiato duplex di alta qualità privo di difetti alla velocità di 430 m/min. n

washing sequences from the ink pan and cylinders which were taken out of the MW 80 press for checking. Alu/PET lamination A demonstration on the the Bobst CL 850D confirmed the laminator’s quality, efficiency and flexibility. The machine, featuring the flexo Bobst coating system, laminated a 7.0 micron aluminium substrate onto a 12 micron PET film. The Bobst system enables a lower coating weight of solvent-based adhesive to be applied directly to the aluminium foil, creating excellent bond strength. The machine produced a flawless, high quality, duplex laminated structure at a speed of 430 m/min. n

Le tecnologie “barriera” si evolvono, mettendo in campo una nuova generazione di spalmature e di film trasparenti, alternativi alle strutture convenzionali. Ne hanno parlato i relatori al convegno Bobst Italia, focalizzando gli interventi sui seguenti aspetti: • Carolin Struller, Bobst Manchester, ha presentato le ricerche dell’azienda sulla spalmatura trasparente di ossido di alluminio (processo AlOx), del modo in cui viene prodotta ai risultati ottenuti sui diversi tipi di film plastici, fino alle capacità di mantenere le proprietà barriera dopo la stampa e la trasformazione del film. • Kurt Freye e Daniele Cerizzi (rispettivamente per Reifenhäuser Kiefel Extrusion e Reifenhäuser Cast Sheet Coating) hanno illustrato gli ultimi sviluppi in fatto di film in bolla e film cast per applicazioni a elevato effetto barriera, che permettono di aumentare le prestazioni riducendo, al contempo, il peso degli imballaggi. La correlata maggior richiesta di film a 9 o anche a 11 strati ha anche generato numerosi progetti di impianti in grado di produrre strutture multistrato sempre più sofisticate con meno materiale. • Paolo Serafin (Taghleef Industries) ha parlato delle applicazioni del film Extendo e di nuove soluzioni per un miglior riciclo. • Stuart Jones (Janoschka) si è concentrato sulla stampa roto di tirature brevi e sulle innovazioni in materia di sleeve rotocalco. • Armin Weichmann (Stuttgart Media University) ha presentato gli studi dell’istituto sulla conduttività degli strati, la stabilità dei cilindri rotocalco e la possibilità di sostituire il rame e il cromo con il nickel nei cilindri incisi. • Giovanni Caprioglio (Bobst Italia) ha illustrato le macchine rotocalco Bobst per materiali flessibili, e in particolare la MW 60 Ι 80. • Philippe Roulet (Nestlé) ha catturato l’attenzione del pubblico con un intervento pregnante sull’insieme dei fattori che determinano l’evoluzione dell’imballaggio in risposta alle necessità dei consumatori.

The evolution of flexibles New barrier technologies are developing at a very fast pace and a new generation of clear films and coatings are challenging more traditional barrier packaging structures. This the topic broached by the speakers at the Bobst Italia conference, the talks specifically covering the following issues: • Carolin Struller, Bobst Manchester, presented the research carried out by the company on transparent aluminum oxide coating (AlOx process), the way in which it is produced to the results obtained on different types of plastic film, up to its barrier retention after subsequent printing and processing of the film. • Kurt Freye and Daniele Cerizzi (respectively from Reifenhäuser Kiefel Extrusion and Reifenhäuser Cast Sheet Coating) illustrated the latest developments in blown film and cast extrusion for high barrier effect applications, which reflect the trend for lower pack weights yet with increasing pack performance. This makes 9 to 11 layer films an important trend which has generated several ongoing projects for machines which can produce increasingly sophisticated multi-layer structures using less material. • Paul Serafin (Taghleef Industries) spoke about the applications of the film Extendo and new solutions for better recycling. • Stuart Jones (Janoschka) focused on the roto printing of short runs and innovations in the field of gravure sleeves. • Armin Weichmann (Stuttgart Media University) presented the studies of the institute on conductive layers, the stability of gravure cylinders and the feasibility of nickel to replace copper and chromium in engraved cylinders. • Giovanni Caprioglio (Bobst Italy) explained the Bobst gravure machines for flexible materials, and in particular on the MW 60 Ι 80. • Philippe Roulet (Nestle) drew attention with a meaningful intervention on all the factors that determine the evolution of packaging in response to consumer requirements.

GEN-MAR/15

37


Attrezzature

Ispezione: proposte per il packaging Nuova struttura, nuovi sistemi di ispezione, nuovi mercati e una collaborazione commerciale con I&C. Grafikontrol rilancia a tutto campo, in Italia e all’estero, al servizio dei vari segmenti del packaging. Stampa digitale compresa.

P

aolo De Grandis e Davide Filippi, soci e imprenditori di seconda generazione di Grafikontrol SpA, non si sono persi d’animo. Una volta capito che la crisi del 2007 non era che l’inizio di un periodo difficile, si sono rimboccati le maniche e hanno ridisegnato struttura, obiettivi e prodotti della loro azienda. Lo sforzo ha richiesto tempo, impegno e investimenti e, infine, doppiata la boa dei 40 anni, la società milanese specializzata in sistemi di controllo industriali per la stampa si presenta non solo con un’organizzazione ottimizzata, ma anche e soprattutto con un’offerta rifocalizzata sulla stampa di imballaggi

Davide Filippi e Paolo De Grandis

e, di conseguenza, con una gamma di prodotti rivisitata. La gamma delle soluzioni Grafikontrol è stata infatti ampliata e arricchita per poter servire, oltre ai settori editoriale e commerciale delle origini, anche i diversi segmenti del packaging e relative tecnologie, digitale compresa. E, in parallelo, è stata rafforzata la struttura commerciale, sia dal recente accordo con I&C, che ha il mandato di vendita in Italia nel settore della stampa di imballaggi, sia con i progetti per l’(imminente) apertura di due nuove filiali estere, in Brasile e Usa. Chiave di volta della complessa operazione, gli investimenti in R&S: «uno staff

Paolo De Grandis

Inspection: proposals for packaging New structure, new inspection systems, new markets and a commercial collaboration with I&C. Grafikontrol relaunches across the board, in Italy and abroad, at the service of the various packaging segments. Including digital printing.

Paolo De Grandis and Davide Filippi, entrepreneurs and members of the second generation of Grafikontrol SpA, never lost heart. Once they understood that the crisis of 2007 was onlly the beginning of a difficult period, they rolled up their sleeves and redesigned the structure, objectives and products of their company. The undertaking took time, effort and investment, and

38

GEN-MAR/15

finally, close to its fortieth anniversary, the Milan-based company specializing in industrial print control systems presented itself not only with an optimized organization, but also with an offer refocused on packaging printing and, consequently, with a range of revamped products. The range of Grafikontrol solutions was in fact enlarged and enriched to serve, in

Davide Filippi

potenziato, con 3 nuovi ingegneri e 22 tecnici esperti - ha dichiarato De Grandis nel corso della conferenza stampa organizzata a inizio dicembre nella bella sede della società - ha lavorato intensamente per progettare e realizzare prodotti allo stato dell’arte, performanti e competitivi, per i controlli qualità sull’intero ciclo di lavorazione e in tutte le applicazioni della stampa: packaging flessibile, rotocalco editoriale, web-offset commerciale e editoriale, materiali neutri, etichettatura». Partendo dalle esigenze espresse dai costruttori: «Il nostro modello di business si basa sull’ascolto del cliente - sottolineano gli imprenditori - perché è dall’analisi del suo lavoro e delle sue esigenze che nascono le proposte personalizzate e il continuo rinnovamento dei prodotti. Ma anche sulla collaborazione con realtà complementari, in grado di aumentare il valore aggiunto della nostra offerta: come I&C sul piano commerciale e del servizio, e SysChro, che ha sviluppato un software innovativo per l’ottimizzazione dei consumi di inchiostro nell’offset e nella roto editoriale, di cui siamo distributori».

Paolo Bellocchio

addition to editorial and commercial sectors of the origins, also the different packaging segments and related technologies, including digital. And, in parallel, the commercial structure was strengthened, both since the recent agreement with I&C, which has the sales mandate for Italy for specific Grafikontrol products in the packaging printing sector, both with projects for the forthcoming opening of two new branches in Brazil and the US. Keystone of complex operation, the investments in R&D: «a staff enhanced with three new engineers and 22 technical experts - said De Grandis during the press conference held in early December in the beautiful company premises - has worked hard to design and manufacture their

Sante Conselvan

state-of-the-art, high performance and competitive products, for quality control on the entire processing cycle and in all print applications: flexible packaging, gravure publishing, commercial and publishing web-offset, neutral materials, labeling». Starting from the needs expressed by the manufacturers: «Our business model is based on listening to the customer the entrepreneurs emphasize - because it is through the analysis of their work and their needs that we attain customized proposals and the continuous renewal of the products. But it is also based on cooperation with complementary realities, able to increase the added value of our offer: such as I&C on the commercial and service side, and SysChro, that has

www.dativoweb.net


Attrezzature Controlli di processo, in tempo reale

Sfide, risposte e nuovi mercati

Per migliorare prodotti e processi, minimizzando scarti e tempi morti, Grafikontrol ha dunque sviluppato dei sistemi ad alta tecnologia, che permettono di affrontare le molte sfide di un mercato un movimento. «Ancor più di altri settori - spiega De Grandis - il packaging ha bisogno di controlli, dato che mette in campo perlopiù processi bobina-bobina, in cui l’operatore non ha modo di effettuare le verifiche in tempo reale che, invece, sono necessarie per poter intervenire subito evitando danni e costi. Inoltre, oggi sono disponibili macchine da stampa molto evolute che, però, per garantire il massimo risultato di qualità richiedono il controllo di innumerevoli parametri. Per questo abbiamo realizzato apparecchiature basate su telecamere, con alti livelli di precisione e affidabilità, in grado di coprire tutto il processo: non solo il controllo del registro colore, ma anche telecamere per l’ispezione del nastro in forma statistica o al 100%, controlli colore in linea mediante sensore spettrofotometrico con feedback alla “cucina” per il color matching, tracciatura dei difetti, fino al processo di taglio». L’orientamento a massimizzare resa e

developed an innovative software to optimize ink consumption in publishing offset and gravure printing, of which we are the distributors».

Challenges, responses and new markets

To improve products and processes, minimizing waste and downtime, Grafikontrol has developed high-tech systems, which help address the many challenges of a market on the move. «Even more than other sectors explains De Grandis - packaging needs controls, given that it mostly fields reel-to-reel processes in which the operator has no way of carrying out the verification in real time, which though is necessary to intervene immediately to prevent damage and

www.dativoweb.net

prestazioni è particolarmente evidente nei nuovi prodotti (vedi spalla), di cui Grafikontrol sottolinea la progettazione e la costruzione Made in Italy come valore aggiunto concreto e competitivo. Anche da questo punto di vista, l’accordo con I&C rappresenta un passo coerente: «Il nostro nuovo partner commerciale detiene le competenze necessarie a presentare adeguatamente la nostra tecnologia; inoltre la sua conoscenza capillare dei settori flessografico e rotocalco ci permetterà di coprire meglio il mercato interno dove, infatti, abbiamo già finalizzato diversi nuovi ordini», dichiara De Grandis. A sua volta Sante Conselvan, titolare I&C, sottolinea come l’accordo rappresenti «la continuazione del percorso che abbiamo intrapreso come distributori di sistemi di controllo di processo orientati al raggiungimento della qualità totale. Le soluzioni Grafikontrol completano la nostra offerta che comprende controllo colore, montaclichè, controllo viscosità, automazione per logistica interna, movimentazione materiali con LGV e, oggi, anche i sistemi di ispezione. Non solo. Con i titolari e il management di questa società condividiamo una passione per la stampa e per il lavoro che mira alla

unwanted costs. On top of that highly advanced printing machines are available today, that though, to ensure the highest quality results, require the control of many parameters. This is why we have come up with camera based equipment, with high levels of accuracy and reliability, capable of covering the whole process: not only the control of the color register, but also cameras for statistical type or 100% inspection of the web, in line color controls by means of a spectrophotometric sensor with feedback to the “kitchen” for the color matching, tracking of defects, up to the cutting process». The orientation to maximize yield and performance is particularly evident in the new product (see shoulder), of

Il motto aziendale di Grafikontrol è “Inspired by technology”; il progetto originario “studiare sistemi di controllo completamente automatici, che evitino interventi da parte degli operatori”. Focalizzata sul converting, la società milanese offre soluzioni per stampa flexo, roto, cartone, film cast e blow, laminazione, taglierine, ribobinatrici. Le sue linee di prodotto comprendono sistemi d’ispezione statistici e al 100%, misura in linea del colore, controlli di registro per rotocalco (packaging e riviste) e offset; controlli densità per offset e roto, controllo qualità della carta, software per l’ottimizzazione dei consumi di inchiostro per offset e rotocalco. Ecco le ultime novità, illustrate in conferenza da Paolo Bellocchio, area manager Italia, Sudamerica e Sudafrica. Matrix Telecamera digitale a 3CCD con risoluzione 4,3 megapixel, che esegue l’ispezione statistica a scansione dell’intero formato di stampa. Il sistema è corredato di un’ottica motorizzata, che permette di ingrandire il particolare e utilizza un sistema di illuminazione realizzato con tecnologia a LED bianchi di ultimissima generazione. L’interfaccia multi-touch permette di gestire facilmente le molteplici funzioni, tra cui l’ispezione dei difetti mediante comparazione continua dell’immagine “live” con la sua corrispondente memorizzata a inizio lavoro, la verifica dei codici a barre e il monitoraggio delle variazioni di colore. L’assistenza in remoto tramite collegamento VPN dedicato è una funzione standard. Lynex Ispeziona automaticamente e in tempo reale il 100% del nastro stampato fino a velocità di 900m/min, classificando tutti i difetti presenti nelle bobine e fornendo in qualsiasi istante l’andamento della produzione. Il difetto rilevato viene evidenziato sul monitor e classificato per categorie, a ciascuna delle quali può essere assegnata una soglia distinta. Un segnale ottico e/o acustico avverte l’operatore quando la soglia è superata e il monitor mostra il difetto rilevato; è possibile contrassegnare la stampa in corrispondenza dei difetti rilevati. Per ogni bobina viene prodotto un “job report”. Progrex Combina le funzioni di Matrix e di Lynex. L’unione delle tecnologie, abbinata ad algoritmi di elaborazione dell’immagine, forma uno strumento completo e di semplice utilizzo, che supporta l’operatore in ogni fase di controllo su macchine rotocalco, flessografiche e offset. Chromalab Spettrofotometro in linea, in grado di misurare i valori colorimetrici sia su barre colore dedicate sia sull’immagine. Le variazioni spettrali rispetto al campione sono analizzate con un software esclusivo e inviate a un sistema di dosaggio dell’inchiostro, al fine di correggerne la formulazione e ottenere il colore desiderato. Lynex SF Sistema di controllo del processo di stampa e di ispezione al 100%, specifico per macchine a foglio con applicazioni di cartotecnica e litolatta. Ispeziona in tempo reale l’intero foglio stampato, rileva e classifica tutti i difetti, controlla il registro colori e la colorimetria dall’inizio alla fine della lavorazione.

which Grafikontrol emphasizes the Italian design and construction as a real and competitive added value. Also from this point of view, the agreement with the I&C is a coherent step: «Our new business partner holds the necessary skills to adequately present our technology; as well as that their

detailed knowledge of the flexographic and rotogravure sector will allow us to better cover the domestic market, where, in fact, we have already finalized several new orders», says De Grandis. In turn Sante Conselvan, owner of I&C, points out that the agreement

GEN-MAR/15

39


Attrezzature Process controls in real-time The company motto of Grafikontrol is “Inspired by technology”; its original project “to devise fully automatic control systems, which avoid intervention by operators”. Focused on converting, the Milan-based company offers solutions for flexo, gravure, cardboard, cast and blown film, rolling, slitters, rewinders. Its product lines include statistical and 100% inspection systems, in-line measurement of color, register control for gravure (packaging and magazines) and offset; density controls for offset and gravure, quality control for paper, software for optimizing the consumption of ink for offset and gravure processes. Here are the latest new features, illustrated in a conference by Paolo Bellocchio, area manager for Italy, South America and South Africa. Matrix Digital 3CCD camera with 4.3 megapixel resolution, that statistically inspects via scanning the entire print format. The system is equipped with motorized optics, that enables the zoom in on the detail and uses a lighting system made with latest generation white LED technology. The multi-touch interface enables the easy management of the multiple functions, including the inspection of defects by continuous comparison of the “live” imaging with the corresponding image stored at the start of work, verification of barcodes and monitoring of color changes. The remote assistance via dedicated VPN connection is a standard feature. Lynex Inspects automatically and in real time 100% of the printed web at speeds up to 900m/min, classifying all the defects present in the coils and providing the production trend at any moment. The fault detected is shown on the monitor and classified by categories, each of which can be assigned a separate threshold. A visual and/or audible signal alerts the operator when the threshold is exceeded and the monitor shows the flaw detected; the printing can be marked corresponding to the detected flaw. A “job report” is produced for each coil. Progrex Combines the functions of the Matrix and Lynex. The match of technologies, combined with image processing algorithms, form a complete userfriendly tool, supporting the operator in every control phase on rotogravure, flexographic and offset machines. Chromalab Inline spectrophotometer, capable of measuring both the colorimetric values of both dedicated color bars and on the image. The spectral variations compared to the sample are analysed with an exclusive software and sent to an ink metering system in order to correct the formulation and obtain the desired color. Lynex SF Control system of the printing process offering 100% inspection, specifically for sheetfed with papermaking and metal decoration applications. Inspects the entire printed sheetin real time, detects and classifies all defects; it controls the color register and colorimetry from start to finish.

represents «a continuation in the direction we have taken as a distributor of quality oriented process control systems. The Grafikontrol solutions complete our offer, which includes color control, plate mounting, viscosity control, automation for internal logistics, material handling with LGVs and now also inspection systems. But there is more: with

40

GEN-MAR/15

Iran chiama Italia

Il mercato iraniano offre buone prospettive alle aziende italiane del converting. Così riportano gli organizzatori di Converflex al ritorno da Iran Pack & Print 2014, che si è svolta a Teheran il 27-30 dicembre scorso con 660 espositori su 19mila mq. Grande è stata l’attenzione riservata al made in Italy e alla missione del gruppo Centrexpo/ Ipack-Ima, protagonista di molte interviste ai media locali e attivo promotore dell’evento milanese di maggio. soddisfazione del cliente, mettendo in campo, oltre ai prodotti, know how e ingegnerizzazione, consulenza e assistenza: unendo le tecnologie e le competenze lavoriamo bene e raggiungiamo più facilmente l’obiettivo». La collaborazione fra imprese mette in campo sinergie che stimolano a esplorare le nuove applicazioni e le tecnologie che emergono dalla trasformazione di un mercato in forte rinnovamento. «I processi digitali - considera De Grandis - hanno molto bisogno di controllo qualità, tipicamente nella stampa di tessuti, dove occorre verificare la precisione e l’omogeneità cromatica, nonché garantire l’uniformità della stampa in una serie di intervalli di tempo. Anche la litolatta, che comprende la stampa diretta su lattine, rappresenta un settore di sbocco promettente, così come i processi dell’industria farmaceutica dove garantire l’assoluta rispondenza dei prodotti agli standard è un must». ■

Grafikontrol’s owners and the management we share a passion for print and for the work that aims at customer satisfaction, fielding, in addition to products, know-how and engineering, consulting and assistance: combining our technologies and skills helps us to work better and attain our ends more easily». Collaboration between companies

fields synergies that stimulates the exploration of new applications and technologies that emerge from a market that is continuously on the move and continuously renewing itself. «Digital processes - De Grandis considers - have a great need for quality control, typically in textile printing, where color accuracy and consistency needs to be constantly verified, as well as ensure print uniformity over a series of different time intervals. Even metal decorating, which includes direct printing on cans, represents a promising outlet sector, as well as the processes of the pharmaceutical industry, where ensuring absolute compliance of products with standards is indeed a must». ■

La visita, infatti, oltre ad attivare nuovi canali di business, ha permesso di raddoppiare la delegazione iranana a Converflex 2015 che, come noto, si svolge a FieraMilano il 1923/5/2015 insieme a Ipack-Ima, alle sue verticali e a Intralogistica Italia. Incoraggianti le stastiche Eurostat: nell’ottobre 2014 gli scambi fra i due Paesi sono raddoppiati , raggiungendo il valore di 179 mi lioni di euro (91,4 milioni nel 2013). Iran calls Italy The Iranian market offers good prospects for Italian converting companies. This is what the organizers of Converflex reported on their return from Iran Print & Pack 2014, which was held in Tehran on 27-30 December last, with 660 exhibitors. Great attention was reserved to Italian manufacture and to the mission of the Centrexpo/Ipack-Ima group, star of many interviews to the local media and active promoter of the event in Milan in May. The visit, in fact, in addition to activating new business channels, has led to the doubling of the Iranian delegation to Converflex 2015 which, as known will be held at the FieraMilano 19-23 May along with Ipack-Ima, its vertical shows and Intralogistica Italia Encouraging the Eurostat statistics: in October 2014 trade between the two countries doubled, reaching a value of 179 million euros (91.4 million in 2013).

www.dativoweb.net



Attrezzature “Easy” glue dots for packaging Imballaggi P.K. is the exclusive distributor for Italy of Glue Dots™, a practical multi-purpose and instantaneous gluing system, requiring no warm-up time. Aboveall Glue Dots™ are non-toxic, do not emit fumes and do not burn; they are also very easy to use, are sold in convenient dispenser boxes and do not require the use of any type of equipment. Gluing flexible Enabling clean, efficient gluing, that does not leave residue, these glue dots are available with three different degrees of adhesion: Low Tack, for temporary gluing and easy to remove on any surface; High Tack, removable from most surfaces; Super High Tack, with permanent adhesion on matt surfaces but removable from plastic objects. Suitable for a host of applications, they are hence used to glue samples to catalogues, for all types of cards, product inserts, coupons, forms and much more. Glue Dots can also be used with the applicator Dot Shot Pro, a practical dispenser for applying removable glue dots directly to the object to be glued. This aid, complementary to the dispenser box, further expedites application through a simple rolling of the applicator head over the surface on which the dot is to be applied. The dispenser contains a roll of 1500 glue dots and is easy to charge and use, thanks to its light weight (it weighs only 600 g, including the roll). Some other proposals Imballaggi PK (Vigevano PV) also presents the manual gluing devices of the series EME, that use cold or vinyl glues to apply labels on any type of material. In particular, the EME 180 is used for the application of official state labels, while the EME 230 AN is a semi automatic gluing device for paper labels, featuring a particularly effective structure and work cycle. Lastly, the semi-automatic BTL 210 is ideal for the cold glue labeling of glass, tinplate and plastics bottles, cans and cylindrical bodies in general. It is also suitable for wrap-around labels. Vacuum in the food industry Vacuum packing an industrial food product immediately after the production process is the best way to preserve its quality and maintain its value. In this sense screw vacuum pumps play an important role, because they ensure a high level of final vacuum and less oxygen residue in the pack, thus preventing the proliferation of mould and bacteria, responsible for the spoilage of foodstuffs. Completely dry, air or water cooled screw vacuum pumps, are among the specific solutions for food packaging devised by Air Service which, from its headquarters in Cesano Maderno (MB) provides advice, technical assistance and services designed to ensure maximum productivity for all users. The company among other things organizes special tests to evaluate the replacement of an old oil lubricated vacuum pump rotary screw with a new screw, to reduce costs and save energy. Technical data and characteristics. The screw vacuum pumps proposed by Service Air stand out for their simplicity, compact size, low noise and lesser installed power. Scaled down in size and more efficient, they can be used via the inverter integrated in the electric motor and are suitable for the suction of non aggressive substances. Their operation is based on the contactless scroll operation principle, without use of lubricating fluids and is synchronized by a pair of gears secluded from the compression chamber that work frictionless. In addition, the single-stage construction enables operation without limitation between atmospheric pressure and the resulting vacuum.

42

GEN-MAR/15

Punti colla “facili” per il packaging

Imballaggi P.K. è il distributore esclusivo per l’Italia dei punti adesivi Glue Dots™, un sistema di incollaggio multiuso e istantaneo, che non richiede dunque tempi di riscaldamento. Da questo deriva, anzitutto, che i Glue Dots™ sono atossici, non emettono vapori e non bruciano; inoltre sono molto facili da utilizzare, vengono venduti in comode scatole dispenser e possono essere impiegati senza l’ausilio di alcun tipo di attrezzatura. Incollare flessibile Ideali per chi vuole effettuare un incollaggio pulito, efficace, che non lasci residui, questi punti colla sono disponibili con tre diversi gradi di adesività: Low Tack (bassa), con adesione temporanea e facile da staccare su qualsiasi superficie; High Tack (alta), asportabile dalla maggior parte delle superfici; Super High Tack (molto elevata), con adesione permanente sulle superfici opache ma rimovibile da oggetti di plastica. Adatti diverse applicazioni, sono dunque impiegati per incollare campioni su cataloghi, biglietti da visita, tessere, inserti di prodotti, buoni sconto, moduli da rispedire e molto altro ancora. I punti colla Glue Dots possono essere utilizzati anche con applicatore Dot Shot Pro, un pratico dispenser per applicare il punto colla removibile direttamente sull’oggetto da incollare. Questo ausilio, complementare alla scatola dispenser, velocizza ulteriormente l’applicazione tramite un semplice rotolamento

della testina dell’applicatore sulla superficie su cui si intende applicare il punto. Il dispenser contiene un rotolo da 1500 punti colla ed è facilissimo sia da caricare sia da utilizzare, anche grazie alla sua leggerezza (pesa solo 600 g, rotolo compreso). Altre proposte Imballaggi PK (Vigevano PV) presenta anche le incollatrici manuali della serie EME, che utilizzano colle a freddo o viniliche per applicare etichette su qualsiasi tipo di materiale. In particolare, EME 180 viene utilizzata per l’applicazione dei contrassegni di Stato, mentre EME 230 AN è un’incollatrice elettrica semi automatica per etichette di carta, caratterizzata da una struttura e da ciclo di lavoro particolarmente efficaci. Infine, la semiautomatica BTL 210 è ideale per etichettare con colle a freddo bottiglie, barattoli e corpi cilindrici in generale, sia di vetro che in banda stagnata e materiali plastici. È adatta anche anche per le etichette avvolgenti.

Il vuoto nell’industria alimentare

Confezionare sottovuoto un prodotto alimentare industriale immediatamente dopo il processo di produzione è il modo migliore per salvaguardarne la qualità e mantenerne il valore. In questo senso le pompe per vuoto a vite rivestono un ruolo importante, perché garantiscono un alto livello di vuoto finale e un residuo minore di ossigeno nella confezione, evitando così la proliferazione di muffe e batteri, responsabili del deterioramento dei cibi. Pompe per vuoto a vite completamente a secco, raffreddate ad aria o ad acqua, rientrano tra le soluzioni specifiche per il food packaging commercializzate da Service Air che, dalla sede di Cesano Maderno (MB) offre consulenza, assistenza tecnica e servizi studiati per assicurare la massima produttività a tutti gli utilizzatori. La società organizza tra l’altro speciali test per valutare la sostituzione di una vecchia pompa per vuoto rotativa lubrificata a olio con una nuova vite, per ridurre i costi di gestione e risparmiare energia. Dati tecnici e caratteristiche. Le pompe per vuoto a vite proposte da Service Air si distinguono per semplicità, dimensioni compatte, bassa rumorosità e minor potenza elettrica installata. Con una grandezza ridotta a fronte di una maggiore efficienza, possono essere utilizzate tramite inverter integrato nel motore elettrico e risultano idonee ad aspirare sostanze non aggressive. Il loro funzionamento si basa sul principio delle viti senza fine in assenza di contatto (frictionless), non prevedono il ricorso a fluidi lubrificanti e vengono sincronizzate da una coppia di ingranaggi isolati dalla camera di compressione. Inoltre la costruzione monostadio consente di operare senza limitazioni tra pressione atmosferica e vuoto finale.

www.dativoweb.net



Tecnologie efficienti e soluzioni intelligenti per l’industria del converting 9a Fiera Internazionale del Converting

10 – 12 marzo 2015 Messe München, Monaco, Germania

La Fiera Leader al Mondo per l’industria della Lavorazione e Trasformazione di Carta, Film e Laminati Rivestimento | Laminatura • Taglio | Avvolgimento • Accessori Controllo, prova e misurazione • Trattamento • Confezionamento Retrofit | Upgrade di impianti • Materiali • Essicazione | Tempra Servizi di rivestimento, converting e taglio a contratto • Software Stampa flessografica/rotocalco • Gestione degli impianti • Consulenza

www.ice-x.com /europe

Materie prime Materiali di consumo Linea ondulato Macchinari per il converting del cartone ondulato e teso Design e CAD/CAM Processi e attrezzature per la stampa Attrezzature per taglio, cordonatura e fustellatura Attrezzature ausiliarie Movimentazione e stoccaggio dei materiali Sistemi di gestione e reggiatura bancali Informatica di gestione (MIS) e sistemi di schedulazione impianti Estrazione e pressatura materiali di scarto

2a Fiera Internazionale per l’industria del Cartone Ondulato e Teso

10 – 12 marzo 2015 Messe München, Monaco, Germania

Mack Brooks Exhibitions Ltd

www.cce-international.com


AGENDA Fruit Logistica Trade fair for the fresh fruit and vegetable business 4-6/2/2015 Berlin (D) www.fruitlogistica.com ICE USA Paper, film & foil converting 10-12/2/2015 Orlando, FL (USA) www.ice-x.com LogiMat Intralogistics 10-12/2/2015 Stuttgart (D) www.logimat-messe.de Printing South China Printing industry 9-11/3/2015 Guangzhou (PRC) www.printingsouthchina.com ICE Europe Paper, film & foil converting industry 10-12/3/2015 Munich (D) www.ice-x.com CCE International Corrugated & carton converting 10-12/3/2015 Munich (D) www.cce-international.com

Flexible packaging: esigenze e tecnologie innovative Conference 26-27/3/2015 Milano (I) www.dbinformation.it www.wuh-group.com Print China Printing technologies 7-12/4/2015 Guandong (PRC) www.printchina.org FilmTech Japan Functional film industries 8-10/4/2015 Tokyo (J) http://www.filmtech.jp/en mcT Strumenti di Visione e Tracciabilità Conference & exhibition 16/4/2015 San Donato Milanese, MI (I) www.eiomfiere.it/mct_visione_tracciabilita Save Milano Automation, instrumentation & sensors 16/4/2015 Milano (I) www.exposave.com

Plast Plastic technology 5-9/5/2015 Milano Rho (I) www.plastonline.org

Nanoforum Nano technology 29/9-2/10/2015 Milano (I) www.nanoforum.it

SPS/IPC/Drives Italia Industrial automation technology 12-14/5/2015 Parma (I) www.sps-italia.net

EMO Metal forming, machines for welding, for thermal and surface treatments, robots, automation hardware and software 5-10/10/2015 Milano Rho (I) www.emo-milano.com

Ipack-Ima Packaging machinery & equipment 19-23/5/2015 Milano Rho (I) www.ipack-ima.com Converflex Converting, package printing & labeling 19-23/5/2015 Milano Rho (I) www.converflex.biz Intralogistica Italia Materials handling, intralogistics & logistics 19-23/5/2015 Milano Rho (I) www.intralogistica-italia.com www.ipackima.it Chinaplas Plastics & rubber industry 20-23/5/2015 Guangzhou (PRC) www.chinaplasonline.com

Fespa Brasil Digital print 18-21/3/2015 Sao Paulo (BR) www.fespa.com

European Coatings Congress Coatings, inks, adhesives, sealants & construction chemicals industry 20-21/4/2015 Nurnberg (D) www.european-coatings.com

Asia Fruit Logistica Fruit & vegetable marketing 2-4/9/2015 Hong Kong (PRC) www.asiafruitlogistica.com

Cosmopack Cosmetics & perfumery packaging/machinery & contract manufacturer 19-22/3/2015 Bologna (I) www.cosmoprof.com

Hispack Packaging machinery & equipment 21-24/4/2015 Barcelona (E) www.hispack.com

Materials Handling Middle East Handling and storage technologies, logistics & warehouse 14-16/9/2015 Dubai (UAE) www.messefrankfurt.it

Pro2Pac Food & drink processing and packaging 22-25/3/2015 Excel, London (UK) www.pro2pac.co.uk

A&T Affidabilità & Tecnologie Innovative technologies and services for design, manufacturing, testing 22-23/4/2015 Torino (I) www.affidabilita.eu

Macfrut Fruit & vegetables 23-25/9/2015 Rimini (I) www.macfrut.com

NPE Plastics industry 23-27/3/2015 Orlando, FL (USA) www.npe.org Anuga FoodTec Food & beverage technologies 24-27/3/2015 Köln (D) www.koelnmesse.it/anugafoodtec Mecspe Technologies for innovation 26-28/3/2015 Parma (I) www.mecspe.com

www.dativoweb.net

Plastprintpack Nigeria Plastics, composites, chemistry and printing & packaging industry 28-30/4/2015 Lagos (NG) www.ppp-nigeria.com Venditalia International vending exhibition 3-6/5/2015 Milano Rho (I) www.venditalia.com

Pack Expo Las Vegas Packaging & processing technologies 28-30/9/2015 Las Vegas, Nevada (USA) www.packexpolasvegas.com FachPack Packaging, printing & logistics 29/9-1/10/2015 Nürnberg (D) www.fachpack.de Labelexpo Europe Labeling industry 29/9-2/10/2015 Bruxelles (B) www.labelexpo-europe.com

Viscom Italia Visual communication 15-17/10/2015 Milano Rho (I) www.viscomitalia.it Luxe Pack Monaco Luxury packaging 21-23/10/2015 Montecarlo (MC) www.luxepack.com Smau Information & communication technologies 21-23/10/2015 Milano City (I) www.smau.it Save Automation, instrumentation & sensors 27-28/10/2015 Verona (I) www.exposave.com Fefco Technical Seminar Corrugated board industry 28-30/10/2015 Barcelona (E) www.fefco.org Simei Enological & bottling equipment 3-6/11/2015 Milano Rho (I) www.simei.it Ecomondo Materials and energy recovery & sustainable development 3-6/11/2015 Rimini (I) www.ecomondo.com Labelexpo Asia Labeling industry 1-4/12/2015 Shanghai (PRC) www.labelexpo-asia.com Drupa Print media industry 31/5-10/6/2016 Düsseldorf (D) www.drupa.de K 2016 Plastics & rubber 19-26/10/2016 Düsseldorf (D) www.k-online.de

GEN-MAR/15

45


Inserzionisti

Converting Numero gennaio-marzo 2015

APEX ITALY ...........................................................28

LOMBARDI CONVERTING MACHINERY ......27

C.O.I.M.....................................................................21 CONVERFLEX 2015................................. I Cop.,16 COSTRUZIONI MECCANICHE RAMA ............26

ME.RO .....................................................................11 MINIMEGAPRINT ...............................................41 RE CONTROLLI INDUSTRIALI..........................33

DB INFORMATION ..........................................5 - 7 SUN CHEMICAL GROUP ..............................I Cop. ICE - AGENZIA ......................................................43 ICE EUROPE – CCE INT. 2015 ............................44 ICR ............................................................................30

Coordinamento editoriale Elena Piccinelli Direttore responsabile Stefano Lavorini Condirettore Luciana Guidotti Promoter Daniela Binario Segreteria Leila Cobianchi, Filomena D’Addona Pubblicità traffico@dativo.it Traduzioni Dominic Ronayne, Graham Trim

UTECO CONVERTING .......................... I - IV Cop.

Progetto grafico e impaginazione Studio Grafico Page - Novate Milanese (MI) Vincenzo De Rosa, Rossella Rossi, Simona Viapiana

WINDMÖLLER & HÖLSCHER IT. ............ III Cop.

Fotolito e Stampa Ancora S.r.l. - via B. Crespi 30, 20159, Milano Numero 1/2015

Pubblicazione iscritta al n. 163 del Registro di Cancelleria del Tribunale di Milano in data 14/03/2007 Iscrizione nel Registro degli Operatori della Comunicazione n. 4028

Enti, aziende, associazioni citate su questo numero ACIMGA ..................................... 1, 4, 8, 22 ACUS SRL ................................................21 AIMCAL - ASS. INT. METALLIZERS, COATERS AND LAMINATORS.............22 ARCONVERT SPA ..................................19 ARGI...........................................................9 ARO SPA .................................................17 ASSOGRAFICI ....................................8, 17 ATIF..........................................................21 ATLANTIC ZEISER SRL ..........................13 AVERY DENNISON RIS ITALIA SRL .....19 BOBST ITALIA SPA ................................36 CANON ITALIA SPA .................................1 CARTIERE DEL GARDA SPA.................19 CENTREXPO SPA ..............................9, 40 CERUTTI PACKAGING EQUIPM ........8, 2 CNR CONSIGLIO NAZIONALE DELLE RICERCHE ..................................32 CORAPACK SRL .....................................21 FIDOCART SAS ......................................17 FINAT - FÉD. INT. FABRICANTS ET TRANSFORMATEURS D’ADHESIFS ....17 FORNIETIC SRL ......................................19 FRAUNHOFER-INSTITUT FÜR ELEKTRONENSTRAHL UND PLASMATECHNIK .................................22

GIFLEX.......................................................8 GIPEA ......................................................17 GIPEA ........................................................8 GOGLIO SPA.............................................8 GOSS GRAPHIC SYSTEMS LTD ............34 GRAFIKONTROL SPA ...........................38 HASTAMAT VERPACKUNGSTEC ........20 HEIDELBERGER DRUCKMASC. AG ......1 I&C SAS ............................................ 21, 38 ICE - AGENZIA .........................................9 ILLYCAFFÉ SPA.........................................8 IMBALLAGGI P.K. SAS ...........................42 IMS DELTAMATIC SPA ..........................20 IPACK-IMA SPA ......................................40

NESTLE’ ITALIANA SPA.........................36 NOTARIANNI SRL ..................................17 OMET SRL ...................................8, 21, 31 PARTNERS SPA ......................................19 PRECISION PRESS INC. ........................34 PRINT CHINA SHOW COMPANY ..........1 RADTECH EUROPE ...............................19 REIFENHAUSER.....................................36 RITRAMA SPA ........................................19 ROBATECH ITALIA SRL U.S. .................22 SACCHITAL SPA .......................................8 SCA CONTAINERBOARD .....................29 SERVICE AIR SRL ...................................42 SUN CHEMICAL GROUP SPA ..............21

JANOSCHKA GMBH & CO. KG ............36 TAGHLEEF INDUSTRIES SPA ...............36 KBA ITALIA SPA .....................................21 KOMORI ITALIA SRL ...............................1 MACK BROOKS EXHIBIT. LTD. ........9, 22 MACTAC ITALIA .....................................19 MAVIGRAFICA SRL................................21 MINIMEGAPRINT ..................................27 MIROGLIO SPA ......................................12 MONDELEZ INTERNATIONAL ..............8

UNIVERSITÀ BOCCONI SDA .............. 19 UPM-KYMMENE SRL ............................19 UTECO CONVERTING SPA ....... 8, 21, 24 ZELLER+GMELIN GMBH & CO. KG .....29

Ogni prodotto ha il suo imballaggio, tu hai

DativoWeb Il punto di riferimento on line per l’informazione nei settori dell’imballaggio, dell’imbottigliamento, dell’etichettatura, del converting... Approfondimenti, opinioni, notizie, statistiche e trend di settore. www.dativoweb.net

46

GEN-MAR/15

La riproduzione totale o parziale degli articoli e delle illustrazioni pubblicati su questa rivista è permessa previa autorizzazione della Direzione. La Direzione non assume responsabilità per le opinioni espresse dagli autori dei testi redazionali e pubblicitari

Redazione, Direzione Amministrazione, Diffusione Edizioni Dativo S.r.l. Via B. Crespi, 30/2 - 20159 Milano Tel. 02/69007733 - Fax 02/69007664 converting@dativo.it http://www.dativoweb.net Organizzazione commerciale: sales@dativo.it Product manager Massimo Chiereghin 02/69007733 - m.chiereghin@dativo.it Sales team (Italia) Bruno G. Nazzani 02/69007733 - b.nazzani@dativo.it Armando Lavorini 335/6266064 Mario Rigamonti 349/4084157 Sales Representatives Germany P.Keppler Verlag GmbH & Co KG (VerpackungsRundschau) Industriestrasse 2 - 63150 Heusenstamm Tel.+49/6104/606322 - Fax +49/6104/606323 USA and Canada Summit Publishing Company (Packaging World) Joe Angel One IBM Plaza/Suite 2401 330 N. Wabash Avenue, Chicago, IL 60611 Tel. +1 312/222-1010 - Fax +1 312/222-1310TN9 1RW

SOCIO EFFETTIVO

INFORMATIVA EX D.LGS.196/03 - Edizioni Dativo Srl, titolare del trattamento, tratta i dati personali liberamente conferiti per fornire i servizi indicati. Per i diritti di cui all’art.7 del D.Lgs.196/03 e per l’elenco di tutti i responsabili del trattamento rivolgersi al responsabile del trattamento, che è il direttore responsabile. I dati potranno essere trattati da incaricati preposti agli abbonamenti, al marketing, all’amministrazione e potranno essere comunicati alle società del gruppo per le medesime finalità della raccolta e a società esterne per la spedizione della rivista e per l’invio di materiale promozionale. Il responsabile delle trattamento dei dati raccolti in banche dati a uso redazionale è il direttore responsabile a cui, presso la segreteria di direzione, via Benigno Crespi 30/2 20159 Milano, tel. 02 69007733, fax 02 69007664, ci si può rivolgere per i diritti previsti dal D.Lgs. 196/03.


ESTRUSIONE | STAMPA | LAVORAZIONE

Arrivato dall‘altopiano nel sud-ovest dell‘Etiopia. Documentato per la prima volta nel 9° secolo. Fino a 800 sostanze aromatiche in ogni singolo chicco. Con quale mezzo vorreste stampare la confezione per una cosa così meravigliosa, se non con la macchina rotocalco più moderna del mondo?

Per quanto possano essere individuali ed esigenti le richieste dei vostri clienti: Con le macchine rotocalco HELIOSTAR, le soddisferete in modo perfetto. Qualità di stampa al massimo livello, efficienza con risparmio delle risorse e soluzioni di automazioni per cambi ordini rapidi. Vi elenchiamo volentieri anche ulteriori vantaggi meravigliosi.

WINDMÖLLER & HÖLSCHER ITALIANA Telefono: +39 0371 33799 info@wuh.it · www.wuh-group.com


Perfetta esecuzione . . . dalla prima all’ultima nota, che si terrà dal nei giorni 21, 22 e 23 aprile 2015 presso UtecoPlant2. Un’opera restigiosa concepita come tutte le macchine rotocalco della gamma UTECO per una produzione di alta qualità con tempi di cambio rapidi e bassi consumi energetici, nella continua ricerca del dettaglio più accurato che con il tempo diventa una tradizione.

e l’innovazione continua... UTECO CONVERTING SPA • I 37030 COLOGNOLA AI COLLI (VR) • TEL.: +39 045 6174555 • FAX: +39 045 6150855 • UTECOVR@UTECO.COM • WWW.UTECO.COM


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.