3/2013 luglio-settembre 2€
Converting LA RIVISTA PER I TRASFORMATORI DI IMBALLAGGI CELLULOSICI E FLESSIBILI
La Federazione della filiera carta e grafica ha dedicato la parte pubblica dell’assemblea annuale a dibattere sul futuro del libro di carta, a fronte del diffondersi del formato digitale. Esperti e pubblico si sono confrontati, e scontrati, con passione, offrendo spunti di riflessione sul futuro di tutte le forme di informazione. Che, è emerso con chiarezza, è fatta anzitutto di contenuti, e si avvantaggia di tutti i tipi di media. E.P.
CARTA V/S DIGITALE: LAVORI IN CORSO ibro o tablet, rivista o newsletter, saggio o blog... La risposta è già detta e, per molti versi, anche già fatta: l’informazione, e sempre di più anche la formazione (persino scolastica), è cross media. Lo sanno gli editori, che mixano da anni titoli cartacei e digitali e finanziano forme sempre nuove di sperimentazione; lo sanno i librai più dinamici, che vendono (e affittano) anche titoli da leggere su tablet; lo sanno benissimo gli stampatori di documenti commerciali, di packaging, di POP, di prodotti cartotecnici ecc. ecc. che si stanno attrezzando per realizzare, a costi sostenibili, lotti sempre più piccoli di lavori sempre più vari,
L
perché la stampa perde terreno incalzata dalle nuove forme di informazione non stampata. Anche se, come tutti sperimentiamo, il digitale è volatile e la car-
ta resta, e i nostri sensi, e la nostra memoria, hanno bisogno di tempo. Perché parlarne allora? Per fare chiarezza. Per delineare e quantificare i fenomeni e, dunque, poter progettare lo sviluppo della propria impresa sulla base di dati, magari limitati ma certi. Ma anche perché addentrandosi nell’infinità di orientamenti, esperienze, esperimenti in corso, si colgono degli spunti preziosi quanto i dati. Che ricordano, ad esempio, come l’essere fatti di carne ed ossa, nervi e occhi, e magari anche di sentimenti, sensazioni, ricordi... condizioni il nostro modo tutto umano di acquisire e ritenere le informazioni.
In questo numero ACIMGA INFORMA Crescere insieme. Intervista a Marco Calcagni ........................7 STORIE I valori dell’inchiostro (Eston) ..11 FATTI News........................................14 Labelexpo capitale delle etichette ..........................18 Compleanno di affetti e di tecnologia (Omet)..............20 MATERIALI Biadesivo ad alte prestazioni per cliché (Lohmann) ....................23 News........................................25 PRESTAMPA E STAMPA Flexo ibrida: novità di rilievo (Uteco) ....................................26 Trasferimento dell’inchiostro, cambiare cliché (Apex) ............29 Etichette in digitale: inkjet UV di qualità (Lirmaprint-Durst) ....30 News........................................32 TRASFORMAZIONE Plusvalore digitale (Durst)........33 ATTREZZATURE Qualità: il controllo “giusto” (Visionlab) ................................37 News........................................40 Cambiare macchina (De Rossi Vittoriano) ................................42 AGENDA Fiere e convegni ......................45
In collaborazione con
ISSN: 2037-2213
ext t l l Fu
lish g n in E
COPERTINA
Una filiera da 185mila addetti Come tradizione vuole, l’assemblea della Federazione che rappresenta in Confindustria la filiera della carta e della grafica (Milano, 20 giugno 2013) è stata aperta dall’intervento del Presidente, dedicato al bilancio del settore. Quest’anno si è trattato del presidente uscente: alla fine del suo mandato, Felice Rossini ha passato il testimone a Paolo Culicchi (Assocarta), che per il prossimo biennio rappresenterà la meta-associazione dei produttori e trasformatori di materiali flessibili, costituita da Assografici, Assocarta e Acimga con Comieco come socio aggregato. Ed è stato sintetico come suo costume, Rossini, rimandando ai bilanci delle singole associazioni per i dati e i commenti analitici. Si è riservato di sottolineare come, nonostante le ricadute della lunga e pesante crisi, si tratti ancora di una filiera importante per l’economia del Paese, con un fatturato 2012 di circa 26 miliardi di euro, al secondo posto in Europa dopo la Germania. E, cosa ancor più eloquente in tempi grami di disoccupazione galoppante, con un’occupazione diretta di circa 185mila addetti, corrispondenti a 4,8% dell’intera industria manifatturiera italiana. E un saldo attivo della bilancia commerciale che sfiora i 3 miliardi di euro, con un export parti al 2,3% del totale nazionale. E qui iniziano le dolenti note. «Però - è stata la considerazione successiva - nonostante siano tutti numeri importanti, nonostante rappresentiamo oltre l’1,5% dell’intero PIL italiano, le richieste che anche quest’anno abbiamo presentato alle Commissioni parlamentari sono rimaste inascoltate. Ma se si vuole veramente intraprendere la strada della ripresa e dello sviluppo non si può più aspettare». Poche e chiare le misure di politica industriale proposte dalla Federazione: se attuate senza esitazioni - ha affermato energicamente Rossini - permetterebbero alla nostra intera filiera di riprendere facilmente il percorso della crescita: • incentivi all’innovazione: rifinanziamento della Legge 62 per il credito all’editoria e il credito d’imposta per gli investimenti in beni strumentali (quest’ultimo provvedimento è stato, nel frattempo, approvato Ndr), aggiornamento professionale e adeguamenti tecnologici: • promozione alla lettura: detassazione della spesa per l’acquisto di libri e abbonamento di quotidiani e periodici; • misure anticongiunturali: credito d’imposta per l’acquisto della carta e per gli investimenti pubblicitari incrementali. Il presidente uscente ha concluso con un appello al coraggio rivolto ai nostri governanti: il coraggio di scommettere sulla ripresa, altrimenti - è la facile profezia - molto difficilmente potremo uscire dalla spirale di una crisi che alimenta se stessa.
A sector employing 185 thousand people As tradition has it, the Federation assembly that in Confindustia represents the paper and printing-graphics sector (Milan, Junes 20th, 2013) was opened by the address given by the President, covering the sector balance. This year this involved the outgoing president: at the end of his mandate, Felici Rossini passed on the baton to Paolo Culicchi (Assocarta), who for the coming biennium will represent the meta-association of flexible material producers and converters, comprising Assografici, Assocarta and Acimga and with Comieco as an associate member. And he was to the point as is his habit, Rossini, alluding to the balances of the single associations for the figures and
2 Converting LUG-SET/13
Lo hanno testimoniato, ciascuno a modo proprio, i relatori invitati dalla Federazione di filiera carta e grafica a sviluppare il tema “Caro libro ti scrivo”, a partire da Alessandro Mari, vincitore di un prestigioso Premio Viareggio e lettore nonché scrittore bastardo (aggettivo suo), incrocio di razza cartacea e razza digitale. Ha trovato parole efficaci - chi d’altronde, se non uno scrittore? - per ricordare a noi tutti che la cronaca quotidiana si legge sul web, le informazioni spicciole si cercano su Internet (e vanno verificate, Ndr), ma “Guerra e Pace” o equivalenti anche meno ponderosi non reggono lo schermo, per quanto grande, di un e-reader. È una questione di fisiologia e anche di affettività: alla fine del romanzo che abbiamo amato rimettiamo il libro sullo scaffale con rimpianto, e ogni volta che ci passiamo davanti ci raggiunge l’eco della vicenda, il riverbero dell’emozione... Il romanzo, dice Mari, non può che essere di carta ed è scritto per produrre “nostalgia”, ovvero, in senso metaforico, “il desiderio acuto di tornare a vivere in un luogo che è stato di soggiorno abituale e che ora è lontano” (dizionario Treccani).
Diversa la letteratura “elettronica”, come il testo a puntate che Mari ha scritto per un Feltrinelli desideroso di sperimentare forme contemporanee di feuilletton: in versione 2.0 per intercettare pulsioni diverse dei lettori, e interattivo per coinvolgerli nella creazione tramite il contatto diretto con l’autore. Che ha gradito. Dopo Mari tutti hanno fatto coming out, dichiarando inevitabile la convivenza dei diversi supporti: Filippo Azimonti, giornalista di “La Repubblica” e coordinatore della tavola rotonda, Giovanni Biondi del MIUR (Ministero Istruzione, Università, Ricerca), Irene Enriques di Zanichelli, Giorgio Riva di Rcs, Franco Edoardo Scioscia dell’Associazione Librai Italiani e Dianora Bardi di “Impara Digitale”. Ciascuno riferendo qualcosa della propria esperienza. Biondi ad esempio, difensore entusiasta del provvedimento che introduce nelle scuole il libro di testo digitale. Ed estimatore del cartaceo: prezioso e insostituibile, ancor più se integrato dei nuovi supporti didattici audiovisuali e spesso interattivi, che aiutano con tanta più effi-
Paper versus digital: work in progress The paper and graphics sector federation dedicated the public part of the annual assembly to the debate on the future of the paper-based book, in the face of the spread of the digital format. Experts and the public exchanged opinions and even passionately confronted each other, offering food for thought on the future of all forms of information. That, it emerged with clarity, is aboveall made of contents, and resorts to all types of media. E.P.
Book or tablet, magazine or newsletter, essay or blog…… The answer has already been pronounced, and to many degrees, the response has already been made: information, and ever more so education and training (even schooling), is cross media. The publishers, who for years now have been mixing paper-based and digital titles and fund ever new forms of experimenting know it; the most dynamic booksellers know it, who also sell (or rent out) titles to be read on tablet; the printers of commercial documents, packaging, POP and converter products etc also know it, and are fitting themselves out to make, at sustainable cost, lots that are ever
smaller and do jobs that are evermore varied because print is losing ground, pressed by new forms of non printed information. Even if, as everyone has experienced, digital is volatile while what is on paper remains, and our senses and our memory need time. Why bring up the subject? To clear things up. To delineate and quantify phenomena and, hence, to be able to plan and develop the growth of ones firm or company on the basis of data, that may be limited but that is certain. But also because entering amidst the infinite number of orientations, experiences, experiments underway, one picks up hints as precious as the
www.dativoweb.net
Polycoat rullo e sleeve per laminazione senza solvente
Carmi e Ubertis Casale
difficile imitare il colore impossibile eguagliarne le performances
HeadQuarters Via de Gasperi, 5 - 20027 Rescaldina, Milano - Italy - Tel. +39 0331 472711 - Fax +39 0331 579746 - www.rossini-spa.it - comm.dept@rossini-spa.it
COPERTINA
analytical comments. He reserved to underline how, despite the longterm effects and the heavy crisis, the sector is still a sizeable one for the Italian economy, with a turnover for 2012 of 26 billion euros, in second place in Europe behind Germany. And, something even more eloquent in hard times of galloping unemployment, directly employing around 185 thousand people, corresponding to 4.8% of the entire Italian manufacturing industry. And a positive balance of trade close to 3 billion euros, with exports accounting for 2.3% of the national total. And this is where the painful part begins. «Though, despite all our sizeable figures, despite the face we represent over 1.5% of the entire Italian GDP, the demands that this year too we presented to the parliamentary commission have once again gone unheeded. But if one wishes to truly undertake the road to recovery and development we can wait no longer». Few and clear the political-industrial measures proposed by the Federation: if implemented without hesitation - Rossini stated energetically - they would enable our entire sector to easily return to the path to growth: • incentives to innovation: refinancing Law 62 for credit to publishing and tax relief for investments in instrumental goods (the latter measure has in the meantime been approved Ed), professional update and technological adjustments; • promotion of reading: removal of tax on expenditure for purchasing books and subscriptions to newspapers and periodicals; • measures against the crisis: tax credit for purchasing paper and for incremental investments in advertising. The outgoing president concluded with an appeal to courage aimed at those that govern us: the courage to wager on the recovery, otherwise - it is easy to prophesize it will be very difficult to come out of the spin of a crisis that feeds itself.
figures we get. That for example remind us that we are beings made of flesh and bone, nerves and eyes, and perhaps even of feelings, sensations, memories… that condition our very human way of gleaning, remembering and recalling information. This was borne witness to, in their own way, by the speakers invited by the paper and graphics Federation to develop the theme “Caro libro ti scrivo”, starting from Alessandro Mari, winner of prestigious Premio Viareggio award and a ‘bastard’ reader and writer (his the adjective), alluding to his resorting to a bastardly breed of paper and digital substrate. He found words that were effective - who would, if not a writer? - to remind all of thus that we read the daily news on the web, we seek and find petty, piecemeal news on the Internet (that needs to be verified, Ed.) but “War and Peace” and even less ponderous equivalents are at
4 Converting LUG-SET/13
cacia delle parole scritte. Inutile negarlo, le nuove tecnologie offrono ai docenti degli ausili preziosissimi per la trasmissione del sapere, spesso a beneficio degli allievi più bisognosi. Con più limiti, a partire da quello di ordine economico: chissà dove troverà la scuola le risorse necessarie per dotare istituti e studenti dei tablet (e non solo) necessari, e per formare i professori all’utilizzo efficace dei nuovi strumenti... Dianora Bardi, autrice di un’importante sperimentazione avviata nel 2010 con testi scolastici gestiti su e-reader, ne ha cantato le lodi e identificate le pecche. E si è trovata, forse suo malgrado, a sostenere la parte dell’estremista digitale a fronte di un’osservazione critica mossa da Rossini: se la professoressa ha intonato i peana dell’i-pad come lo strumento capace di attirare, finalmente, l’attenzione di alunni annoiati e imprendibili, l’imprenditore obietta «Così si interessa al mezzo, non al contenuto. E il contributo dell’insegnante dov’è? Perché nasconde dietro a una tavoletta la sua incapacità di coinvolgere i ragazzi?». Inevitabile la bagarre. Alla fine dell’assemblea Rossini ha incassato la solidarietà e la
odds with the screen, however big, of an e-reader. It is a physiological as well as a sentimental question: at the end of the novel we loved we place the book back on the shelf with regret, and each time we pass by it we are reached by an echo of the matter, the reverberations of emotion…. The Novel, Maris say, can only be paper-based and it is written to produce “nostalgia”, or that is, in a metaphoric sense, “the author’s desire to go back to living in a place where he or she used to live and that is now far way (Treccani dictonary).”Electronic” literature is different, like the series based work that Mari has written for Feltrinelli, wishing to experiment with contemporary forms of serialised novel: in version 2.0 to intercept the various pulsations of the readers, and interactive to involve them in the creation via direct contact with the author. Which turned out to be popular.
gratitudine di molti (anche la nostra). È toccato a Irene Enriques di Zanichelli, che ha condotto un esperimento simile, riportare il confronto su un terreno più pacato. Il decreto che impone alle scuole l’adozione di testi misti ha eliminato un blocco anacronistico e aperto nuove possibilità didattiche, ma questo tipo di tecnologia è anche fortemente distrattiva, e bisogna farci i conti. Giorgio Riva, di RCS Education, fa altri tipi di conti. Nel digitale ci crede, eccome! È lui che ha portato il Corsera e la Gazzetta sul web. Secondo le sue stime in Italia i titoli già disponibili in formato digitale sono 60mila: un’inezia, ma se pensiamo che pochi anni fa erano solo 1.000 e che negli USA rappresentano il 20% del mercato, possiamo pensare che aumenteranno di molto. Con una precisazione: il successo di un “mezzo” digitale dipende dall’utilizzo che se ne fa: per un quotidiano presenta dei vantaggi significativi; nei libri di “varia” negli USA (che hanno iniziato prima e vengono guardati come modello) rappresenta un buon quarto del pubblicato, mentre in letteratura non copre che il 2% del mercato e nella scolastica cala addirittura allo
After Mari everyone did their coming out, inevitably declaring their cohabitation with different kinds of substrate: Filippo Azimonti, journalist of “La Republica” and coordinator of the round table, Giovanni Biondi of MIUR (Ministry of Education, University, Research), Irene Enriques of Zanichelli, Giorgio Riva of RCS, Franco Edoardo Scioscia of the Associazione Librai Italiani* and Dianora Bardi of “Impara Digitale”. Each and everyone referred something of their experience. Biondi, for example, enthusiastic defender of the measure that introduced the digital textbook to the school, and appreciator of paper-based media: precious and irreplaceable, even more so if integrated with the new audiovisual didactic supports that are often interactive, that help a lot more effectively than the written word. You can’t deny it, the new technologies offer teachers and lecturers precious aids for transmitting knowledge, often to the benefit of the most needy pupils. With more limits, starting off from the economic ones: who knows where the
school will find the resources needed to fit schools and students out with the tablets (and not only those) required, and to train teachers in the effective use of the new tools… Dianora Bardi, authoress of an important research study started up in 2010 with school textbooks handled on e-readers, sung the praises and identified the shortcomings of the same. She found herself, perhaps in spite of herself, playing the digital extremist in the face of a critical observation raised by Rossini: if for Dianora Bardi the i-pad is the tool finally capable of capturing the attention of listless and forsaken alumni, Rossini objected as follows: «Thus you arouse interest in the means, not in the contents. And where does the teacher’s contribution lie? Why conceal your incapacity to involve children behind a tablet?» The rumpus was inevitable. At the end of the assembly Rossini won the solidarity and gratitude of many (ours as well). It fell to Irene Enriques of Zanichelli, who carried out a similar experiment, to steer the debate into calmer waters. The
www.dativoweb.net
COPERTINA
BANCA DATI e BUYERS’ GUIDE 2013/14 Materiali & Macchine per il converting e l’imballaggio
XV edizione
PackBook Per parlare ai tuoi clienti hai bisogno dei media giusti. Inserisci la tua azienda su PackBook... anche a costo zero BancaDati su web e Buyers’Guide - annuario su carta in italiano e inglese vi permettono di: • aumentare la visibilità della vostra azienda • far conoscere nuovi prodotti e servizi • trovare nuovi potenziali clienti e ancora ... • avere uno spazio web dedicato • apparire nelle primissime posizioni dei motori di ricerca su internet
Opzioni su carta e web Pacchetto ENTRY (carta) - dati anagrafici - gamma merceologica • Inserimento gratuito
Pacchetto BASIC (web+carta) •
logo dati anagrafici gamma merceologica Prezzo/anno: 400 €
Pacchetto EASY (web+carta) •
pagina di pubblicità logo dati anagrafici gamma merceologica Prezzo/anno: 900 €
Pacchetto PREMIUM (web+carta) - scheda di presentazione aziendale (2 pagine) - logo - dati anagrafici - gamma merceologica • Prezzo/anno: 1.400 €
Per maggiori informazioni scarica il media kit http://dativoweb.net/it/content/media-kit-packbook-bancadati-annuario Edizioni Dativo S.r.l. via Benigno Crespi 30/2, 20159 Milano Tel. +39/0269007733 Fax +39/0269007664 redazione@packbook.it - www.dativoweb.net
0,2%. Inoltre, precisa il manager, negli Stati Uniti la curva della crescita si sta già appiattendo. Buon ultimo, interviene il rappresentante dei librai associati. Scioscia riporta l’attenzione sulla preminenza dei contenuti, in linea teorica buoni per qualunque mezzo e, tornando al dibattito sui libri scolastici, precisa che almeno la metà delle sperimentazioni si sono concluse con un ritorno alla carta («Che, oltretutto, se cade nella sabbia non si rompe ed è anche molto meno impattante dello schermo sulla salute dei ragazzi»). Detto questo... Scioscia gestisce la più grande libreria online italiana, e sta cercando le forme più efficaci per vendere libri digitali anche in negozio. Trovare nuovi equilibri nel mondo bastardo digital-cartaceo è necessario e anche possibile, anche se... «La concorrenza sleale di certi canali (i supermercati) rispetto ad altri (le librerie) rende tutto più complicato: serve più rispetto per le regole». Ma questo è un altro capitolo.
decree that impels schools to adopt more mixed texts has eliminated an anachronistic block and opened new didactic possibilities, but this type of technology is strongly distractive, and one has to take this into account. Giorgio Riva, of RCS Education, makes other considerations. He believes in digital and how! It was he who brought Corsera and La Gazzetta dello Sport onto the web. According to his estimates in Italy the titles already available in digital format are 60 thousand: a paltry amount, but if we think that a few years ago they were only 1,000 and that in the USA the account for 20% of the market, we can presume they will increase a lot. Adding that: the success of a digital “means” depends on the use made of the same: for a newspaper it is an important advantage; in the books under the general “various” category in the USA (that began before and are seen as models) digital accounts for a good quarter of those published, while in literature only 2% of the market is covered, and only considering school books the figure even drops to 0.2%. What is
more, the manager states, in the USA the growth curve is already evening out. Last but not least, the contribution by the representative of the associated booksellers. Scioscia brought the attention back to the pre-eminence of the contents, theoretically good for any means or media and, going back to the debate on school books, he stated that at least half the experiments made ended with a return to paper («which, aboveall, if it falls on the sand does not break and has a lot less impact than the screen on kids’ health»). This considering… Scioscia manages the biggest Italian bookstore online, and he is looking for an effective means of selling digital books also in shops. Finding new equilibrium in the bastard digital paper-based world is necessary and also possible, even if…«the unfair competition of certain channels (the supermarkets) affecting others (the bookshops) makes everything more complicated: one needs more respect for the rules». But that’s another chapter. *Italian booksellers’ association.
www.dativoweb.net
Acimga Informa
Crescere insieme L’export vola e Marco Calcagni, presidente di Acimga per il prossimo biennio, parla con passione delle sfide da affrontare per sostenere lo sviluppo del comparto (e del Paese). E spiega perché, oggi più che mai, è così importante partecipare. Elena Piccinelli
econdo le elaborazioni dell’Ufficio Studi Acimga, i produttori di macchine per l’imballaggio e le arti grafiche archiviano un 2012 da primato, con il fatturato a oltre 2 miliardi di euro (+9,1%) ed esportazioni in crescita dell'11% (ormai all’82,7% del totale, dunque a livelli pre 2008). Ma la strada non è tutta in discesa e, in particolare, il mercato domestico langue ancora. È in questo contesto che l’associazione rinnova le cariche sociali e, scaduto l’incarico di Felice Rossini, elegge a presidente Marco Calcagni, direttore commerciale di Omet. Che, con “la calma appassionata” che lo contraddistingue, ci spiega come interpreta il mandato, alla luce dell’economia generale e delle performance del comparto.
S Marco Calcagni
Compito primario di un’associazione imprenditoriale è promuovere lo sviluppo del settore; quali iniziative, a suo parere, sono oggi necessarie per stimolare un mercato interno in sofferenza e sostenere il buon andamento dell’export? Anzitutto, senza un’azione coordinata fra mondo produttivo e politico non riuscire-
mo a raggiungere risultati importanti e stabili, né in Italia né fuori. Ma farsi ascoltare, e capire, dal Governo, non è facile ed è quindi necessario che i singoli produttori si associno e le stesse associazioni si confederino. Ne è la riprova, il buon esito della lunga e tenace opera di sensibilizzazione condotta da Acimga in seno a Federmacchine e sfociata nel rifinanziamento delle agevolazioni agli investimenti in beni strumentali (legge 1329/65 Sabatini), che dà una bella boccata d’ossigeno a tutto il sistema manifatturiero. Detto questo, personalmente, non vedo come sia possibile avviare una politica seria di sostegno ai consumi, capace di rimettere in moto la produzione industriale, senza risolvere problemi strutturali come l’eccesso di tasse e burocrazia, l’insostenibilità di tanti apparati o l’ostinata mancanza di investimenti sui giovani. Che, infatti, se ne vanno all’estero, privandoci del loro entusiasmo, delle loro competenze e della loro capacità di guardare le cose “con occhi diversi”. Quanto all’export, è ben vero che rappresenta il principale volano di crescita del nostro comparto, ma è anche vero che ci im-
Growing together Exports are soaring and Marco Calcagni, Acimga president for the coming biennium, speaks passionately about the challenges to be faced in order to foster the growth of the segment (and the country). And he explains, today more than ever, why participation is so important. Elena Piccinelli
According to the calculations of the Acimga Study Office, the packaging and print-graphics machinery producers have filed away a record 2012, with turnover at over 2 billion euro (+9.1%) and exports growing by 11% (now 82.7% of the total, hence back to pre 2008 levels). But it is not all downhill and, in particular, the Italian domestic market is still lacklustre. It is in this context that the association announces its new appointments,
www.dativoweb.net
Felice Rossini’s term of office having lapsed, Marco Calcagni, business manager of Omet, has been elected as president. Who, with “the passionate calm” that distinguishes him, explains to us how he interprets his mandate, in the light of the general economic situation and the performance of the segment. The prime task of an entrepreneurial association is to promote the growth of the sector;
pone il confronto sia con concorrenti occidentali tecnologicamente evoluti (e tanto più organizzati e coesi di noi) sia con gli operatori delle economie emergenti, che migliorano a ritmo veloce la loro capacità di offerta e ancora si avvantaggiano dei bassi costi di produzione. Anche qui dunque, a mio parere, dobbiamo unire le forze e lavorare per valorizzare il Made in Italy ovvero la nostra particolare, e apprezzatissima, cultura tecnica e imprenditoriale. Su entrambi i fronti, in Acimga stiamo mettendo a punto un denso programma di interventi che - sono convinto - saprà dare un contributo concreto al sostegno del settore. Rappresentare una compagine variegata come quella dei costruttori italiani di macchine non è facile… È vero: si tratta di comporre le esigenze, spesso diverse, di imprese medie e piccole, oltre che di vincere la resistenza tutta italiana alla rappresentanza organizzata. A mio parere, però, è possibile e necessario. La vita associativa offre a imprenditori e manager un’occasione insostituibile di incontro e scambio di esperienze che fanno crescere le persone e
what undertakings, in your opinion, are needed to stimulate a domestic market that is lagging and to support the good run of exports? Aboveall, without a coordinated action between the productive and political world we will not manage to achieve important and stable results, neither in Italy nor abroad. But it is not easy to get the Government to listen to you and understand you, and hence it is necessary that the single producers associate and the selfsame associations confederate. The good result of the long and tenacious work of sensitization carried out by Acimga as part of Federmacchine and that has led to the refinancing of the relief for investments in instrumental goods (law 1329/65 Sabatini), oxygen in the lungs of the entire manufacturing system, is proof of
this. Having said this, personally I don’t see how we can start up a serious policy of supporting consumption, capable of setting off industrial production again, without solving our structural problem, like the excessive taxation and bureaucracy, the unsustainability of many structures and the persistent lack of investment in young people. Who in fact go abroad, depriving us of their enthusiasm, their skills and capabilities and their capacity to see things in a different light. As far as exports are concerned, it is indeed true that they constitute the main growth driver in our segment, but it is also true that we are forced to measure up to technologically evolved western competitors (a lot more organized and cohesive than we are) as well as the operators of the emerging economies, who are speedily
LUG-SET/13 Converting 7
Acimga Informa
ACIMGA: LE CARICHE 2013-2014 Nel biennio 2013-2014 Marco Calcagni (Omet) sarà affiancato da Aldo Peretti (Uteco Converting) come vice presidente e Guido Corbella, confermato segretario generale. Il Consiglio Direttivo è formato da Ugo Barzanò, past president (IMS Deltamatic), Silvana Canette past president (Flexotecnica), Felice Rossini past president (Rossini), Daniele Barbui (ACE di Barbui Davide&Figli), Alberto Brivio (BP Agnati), Giovanni Cama (Cason), Alfredo Cerciello (Nordmeccanica), Costanza Cerutti (Cerutti Packaging Equipment), Fabrizio Della Casa (Sitma Machinery), Giorgio Petratto (Petratto). Collegio dei Probiviri: Giulio Falcinelli, Carlo Grignolio, Gianfelice Scovenna. Revisori dei Conti: Fiorino Bellisario (Bizzozero Mica), Pierangelo Colombi, Sante Conselvan (Gama).
improving their supply capacity and that can still count on low production costs. Here too hence, in my opinion we should join together and work in order to valorize Italian products, or that is our special and very much appreciated technical and entrepreneurial approach. On both fronts, in Acimga we are putting together an intense program of undertakings that - I am convinced - will give a concrete contribution to the support for the sector. Representing a varied group like that of the Italian machine builders is no easy task… Indeed so: it is a matter of piecing together the needs and demands, very often different, of small-tomedium-sized concerns, as well as overcoming that typically Italian resistance to organized representation. In my opinion though it can and indeed it has to be done. The experience within the association offers entrepreneurs and managers a precious chance of meeting and exchanging experiences that allow both people and companies to grow; once you have tried it out, you can no longer do without it. The same thing happened to me, and by assiduously frequenting the most lively international bodies I learned a series of things. For example, that promoting informal relations
between members, to stimulate a more personal encounter and exchange, generates a sense of belonging and considerably increases the degree of participation at the institutional encounters. I have no doubts, this revitalizes programs and projects, leading to the renewal of companies and the sectors they belong to in cascade form. The signs from the global economy are contrasting; machine builders are continuing to enjoy success and good results but, at the same time, many companies are in crisis and find it hard to focus on new strategies. What future lies ahead for the segment? A future of development provided that one realizes that the world is changing and that one grasps the direction it is heading, consequently modifying the offer instead of clinging to the past… Things will surely be tougher for those who serve publishing and the print and graphic arts segments, and “easier” for those that operate in the packaging and converting sector that, at a global level, continues to grow alongside the growth in consumption and the spread of modern retail. In a Darwinian way I would say “it is not the strongest species that survives, nor the most intelligent, but the species that responds best to change”.
ACIMGA: APPOINTMENTS 2013-2014 In the biennium 2013-2014 Marco Calcagni (Omet) will be supported by Aldo Peretti (Uteco Converting) in the role of vice president and Guido Corbella, confermed secretary general. The Steering Committee is made up of Ugo Barzanò, past president (IMS Deltamatic), Silvana Canette past president (Flexotecnica), Felice Rossini past president (Rossini), Daniele Barbui (ACE of Barbui Davide&Figli), Alberto Brivio (BP Agnati), Giovanni Cama (Cason), Alfredo Cerciello (Nordmeccanica), Costanza Cerutti (Cerutti Packaging Equipment), Fabrizio Della Casa (Sitma Machinery), Giorgio Petratto (Petratto). Board of Arbitrators: Giulio Falcinelli, Carlo Grignolio, Gianfelice Scovenna. Reporting Accountants: Fiorino Bellisario (Bizzozero Mica), Pierangelo Colombi, Sante Conselvan (Gama).
le aziende; una volta sperimentata non se ne può più fare a meno. È accaduto anche a me, e frequentando con assiduità gli enti internazionali più vivaci ho imparato alcune cose. Ad esempio, che promuovere rapporti informali fra i soci, per stimolare un incontro e uno scambio più personali, genera senso di appartenenza e aumenta in misura rilevante il grado di partecipazione agli incontri istituzionali. Non ho dubbi, questo rivitalizza programmi e progetti portando, a cascata, a rinnovare le aziende e, infine, i settori di riferimento. I segnali dell’economia globale sono contrastanti; i costruttori di macchine continuano a mietere successi e buoni risultati ma, al contempo, molte aziende sono in crisi e faticano a mettere a fuoco nuove strategie. Che futuro si prospetta al comparto? Un futuro di sviluppo purché si prenda atto che il mondo sta cambiando e se ne colga la direzione, modificando di conseguenza l’offerta invece che restare aggrappati al passato… Sarà senz’altro più impegnativo per chi serve l’editoria o le arti grafiche, e più “facile” per chi opera nel settore dell'imballaggio e del converting che, a livello globale, continueranno a crescere in parallelo con lo sviluppo dei consumi e la diffusione del retail moderno. Darwinianamente direi che “non è la specie più forte a sopravvivere, e nemmeno la più intelligente, ma la specie che risponde meglio al cambiamento”.
Ogni prodotto ha il suo imballaggio, tu hai
DativoWeb Il punto di riferimento on line per l'informazione nei settori dell'imballaggio, dell’imbottigliamento, dell'etichettatura, del converting... Approfondimenti, opinioni, notizie, statistiche e trend di settore.
8 Converting LUG-SET/13
www.dativoweb.net
L’ECCELLENZA UTECO DA OGNI PUNTO DI VISTA! -B RVBMJUÆ EFM QSPEPUUP
L’efficacia del service
6OB DVMUVSB SJTQFUUPTB EFMM BNCJFOUF
-B DPOUJOVB SJDFSDB EJ JOOPWB[JPOF UFDOPMPHJDB
Un numero sempre crescente di clienti ha scoperto l’&DDFMMFO[B di UTECO e la 'PS[B SBDDIJVTB OFM TVP CSBOE *M .BEF JO *UBMZ DIF TJ GPOEF DPO MB DVMUVSB MPDBMF MB USBEJ[JPOBMF á FTTJCJMJUÆ QSPHFUUVBMF F DPTUSVUUJWB DPO MF QJÜ NPEFSOF UFDOJDIF EJ RVBMJUÆ NBOJGBUUVSJFSB MB GPSNB[JPOF F MB DPOTVMFO[B NFTTF B EJTQPTJ[JPOF EJ PHOJ DMJFOUF QSFTUJHJPTF QBSUOFSTIJQ DPO VUJMJ[[BUPSJ à OBMJ F DFOUSJ EJ SJDFSDB TPOP TPMP BMDVOJ EFJ WBMPSJ DIF EBOOP WJUB BMM &DDFMMFO[B EJ 65&$0 -B 'PS[B TDBUVSJTDF EBMMF NFOUJ EBMMF NBOJ F EBM DVPSF EJ UVUUJ DPMPSP DIF PQFSBOP JO B[JFOEB DIF DPO PSHPHMJP FOUVTJBTNP F QSPGFTTJPOBMJUÆ QSPHFUUBOP F QSPEVDPOP NBDDIJOF DIF WFOHPOP FTQPSUBUF OFJ DPOUJOFOUJ &OUSBSF OFM NPOEP 65&$0 WVPM EJSF DPOEJWJEFSF RVFTUB 'PS[B F BWWBMFSTJ EJ RVFTUB &DDFMMFO[B QFS DPOUJOVBSF B WJODFSF MF HSBOEJ Tà EF EJ VO NFSDBUP JO DPOUJOVP NVUBNFOUP
©
E l’innovazione continua... 6 5&$0 $0/7&35*/( 41" r * $0-0(/0-" "* $0--* 73 r 5&- r '"9 r 65&$073!65&$0 $0. r 888 65&$0 $0.
Accessori e consumabili per la stampa FLEXO High-performance solutions to increase your productivity
Detergente cilindri anilox, pH neutro, 100% biodegradabile Enpurex 95 Plus ed Enpurex Power, detergente a ultrasuoni per la pulizia manuale dei cilindri anilox rapido ed efficace. Si tratta di una soluzione fisica unica ed innovativa nel suo genere, completamente biodegradabile, in quanto priva di solventi chimici. Il pH è neutro. Sono sufficenti tra 5 e 10 minuti per effettuare un lavaggio completo in profondità grazie all’effetto localizzato degli ultrasuoni. Powerful cleaner of anilox rollers
Racla DuroBlade ® Racla speciale con riporto ceramico per stampa flexo. Raclatura perfetta, elevatissima qualità di stampa. Racla consigliata per stampatori di etichette, cartonato, tissue. Garantiamo un ciclo di vita almeno 12 volte superiore ad una racla standard. High Performance doctor blade
Duroblade® è indispensabile agli stampatori che hanno esigenze di ridurre i cambi racla, i fermi macchina, i costi di manutenzione e ottimizzare gli scarti e i tempi di produzione.
Racla FlexoTip ® Ottimo rapporto qualità prezzo. Garantiamo lunghe tirature, alta qualità di stampa, e riduzione.di rigature, velature e back doctoring. Il design di 30° e arrotondato e il trattamento di lappatura del punto di contatto garantiscono un’immediato start-up del processo di stampa, evitando scarti. Pressure and packaging products
ULMEX Industrie System GmbH & Co. KG Ringstr. 11 - 89081 Ulm-Lehr - Germany - T. +49 731 9260940 F. +49 731 9260941 - ulmex@ulmex.com - www.ulmex.com
Printgraf s.r.l. via Vittorio Emanuele II, 12/A - 35020 Saonara (PD) - Italy T. +39 049.8797744 - F. +39 049.640073 - www.printgraf.it
Storie
I valori dell’inchiostro
Eston Chimica è un’impresa italiana giovane, con il core business negli inchiostri flexo a base acqua. La sua gestione, fondata sui due pilastri dell’ascolto e dell’impegno, alimenta una crescita a due cifre, un modo sostenibile di relazionarsi col mercato, una R&S vivace e proattiva che formula prodotti di qualità. E ora guarda oltre. mili per ascoltare e mantenersi aperti al cambiamento, eccellenti perché la mediocrità uccide; ma anche rigorosi e disciplinati perché le procedure permettono di lavorare meglio e di mantenere le promesse (i certificati ISO 9000, 140000 e 18000 non sono semplici pezzi di carta ma veri “pezzi di cuore”). E poi attenti a mantenere vivo il dialogo con l’esterno, e al proprio interno anzitutto tra la “forza
U
commerciale”, che parla col cliente e ne comprende le necessità, e i tecnici di laboratorio, che devono saper concretizzare i bisogni di oggi in proposte innovative. Questa, in pillole, la filosofia di Eston Chimica (Cadoneghe, PD), produttore di vernici e inchiostri prevalentemente flexo a base acqua. Sorta quindici anni fa sulla scorta di un'esperienza precedente, l’azienda
The values of ink Eston Chimica is a young Italian concern, with its core business in waterbased flexo inks. The successful running of the company, based on the two pillars of listening and commitment, has led to a double digit growth, a sustainable way of relating to the market, a lively and proactive R&D that formulates quality products. And now the company is looking further afield.
Humble in listening and being open to change, excellent because mediocrity can be fatal; but also rigorous and disciplined so that procedures enable them to work better and fulfil their commitments (the ISO 9000,
www.dativoweb.net
140000 and 18000 certificates are not simple pieces of paper but true and proper “pieces of the heart”). And also careful in keeping up the dialogue without, and within aboveall between the “sales force”, that speaks to the
veneta ha ingranato la marcia veloce, registrando un fatturato 2012 al +22% (10 milioni di euro) e un ulteriore balzo in avanti del 32% già nell’aprile 2013. A Converflex si è presentata con un grande stand dalla grafica curata e i suoi prodotti migliori, con l’obiettivo primo di incontrare i clienti italiani (l’80% del business è realizzato sul mercato domestico) e consolidare i rapporti avviati in Drupa, in vista dello sviluppo del processo di internazionalizzazione. «Processo improcrastinabile - sottolinea Nicola Mellon, AD e imprenditore - perché in Italia stiamo crescendo bene e abbiamo costruito un’ottima rete di rapporti, e se ora vogliamo dare una solida base al nostro futuro non possiamo trascurare il mercato estero, dove contiamo di raddoppiare le quote entro il 2015».
customers and understands their needs, and the laboratory technicians, that have to be able to turn the needs of today into innovatory proposals. This, in short, is the philosophy of Eston Chimica (Cadoneghe, PD), producers of mainly waterbased flexo varnishes and inks. Set up fifteen years ago, based on a preceding experience, the Veneto based company has gone into top gear, registering a turnover for 2012 of +22% (10 million euro) with a further bounce ahead of 32% already in April 2013. The company presented itself at Converflex with a large stand,
Nicola Mellon AD Eston Chimica
well-groomed graphics and its best products, with the prime objective of meeting its Italian customers (80% of its business is made on the domestic market) and consolidating relations started up at Drupa, in view of the growth in the process of internationalisation.«A process that is now impelling - underlines company AD and entrepreneur Nicola Mellon - because we are growing well in Italy and we have built an excellent network of relations, and if we want to found our future on a solid basis we must get more involved with markets abroad, where we reckon on doubling shares by 2015».
LUG-SET/13 Converting 11
Storie
Il mondo Eston La lotta alla mediocrità ha richiesto impegno ma, al contempo, generato entusiasmo e senso di appartenenza: una corrente di forze positive che si trasmette anche agli interlocutori esterni di Eston Chimica. «Sentire che si partecipa a un progetto di valore - afferma Mellon - a cui ciascuno può dare il proprio contributo, cambia radicalmente il modo di vivere il lavoro e i relativi rapporti. Le persone sono più impegnate e produttive, esigenti con se stesse e gli altri ma, al tempo stesso, accoglienti. I clienti, come i fornitori, lo sentono e lo capiscono, e sono contenti di entrare a far parte del mondo Eston». Un mondo in cui la passione si alimenta di metodicità e precisione: «Abbiamo informatizzato funzioni e procedure, organizzato e reso accessibili tutti i dati, ottenendo infine le varie certificazioni di qualità come suggello di un processo efficiente, che ci permette di lavorare meglio. Abbiamo un'abitudine al dialogo che ci permette di fornire risposte adeguate in tempi adeguati, evitando le inadempienze e le piccole trascuratezze che rendono una struttura poco affidabile. E quando le persone coinvolte iniziano a raccogliere i frutti del proprio impegno il più è fatto, e si inizia a lavorare davvero bene».
The Eston world The fight against mediocrity has demanded commitment but, at the same time, has generated enthusiasm and a sense of belonging: a current of positive forces that also transfers onto Eston Chimica’s external interlocutors. «Feeling one is taking part in a project of value - Mellon states - where everyone can make their own contribution, radically changes your work experience and the associated human relations. People are more committed and productive, more demanding with themselves and with others while at the same time being more accommodating. The customers, the same as the suppliers feel and understand this, and are happy to become part of the Eston world». A world where passion is fed by methodicalness and precision: «We have computerised functions and procedures, organised and made available all data, lastly obtaining the various quality certification as the seal of an efficient process, that allow us to work better. Dialoguing is a habit of ours, that enables us to provide the best response in the right time, avoiding nonfulfillment and those small acts of negligence that can damage a company’s reputation. And when the people involved begin to enjoy the fruits of their commitment you are more than halfway there, and you begin to work really well together».
PRODOTTI… I progetti di espansione sono stati preparati con cura, mettendo a punto con rigore ciascun elemento che concorre alla vita dell’impresa. Mellon non ha trascurato né la struttura - «che deve essere ben organizzata e autonoma, un po’ “tedesca” nel rispetto delle regole e delle procedure, e un po’ italiana per flessibilità e inventiva» - né i prodotti: «abbiamo più tecnici in laboratorio che operai in stabilimento». Il portafoglio di Eston comprende inchiostri flexo a base acqua - standard e Products… The projects for expansion have been prepared with care, rigorously formulating each element that contributes to the life of a company. This has entailed work on the structure - «that has to be well-organised and autonomous, a bit “German” in respecting rules and procedures, and a bit “Italian” in terms of flexibility and inventiveness» - as well as on product design: «we have more lab technicians than workers in our facilities». Eston’s product range includes waterbased flexo inks - both standard and special, gloss and matt - for various types of substrates and applications, inks and solvents and a diversified
12 Converting LUG-SET/13
speciali, lucidi e opachi - per i vari tipi di supporti e applicazioni, inchiostri a solvente e una gamma articolata di vernici di sovrastampa a base acqua e U.V. Mellon spiega perché si sono imposti sul mercato come prodotti di qualità al prezzo giusto: «Acquistiamo le materie prime, che in questo settore rappresentano la principale voce di costo, da fornitori di assoluta qualità e fiducia», dichiara Mellon. «Le selezioniamo con cura per servire anche gli utilizzatori più esigenti, come quelli del comparto alimentare, con tutto il rigore necessario in fatto di ingre-
range of UV and waterbased overprinting inks. Mellon explains how they won a place for themselves on the market offering quality products at the right price:«We buy the raw material, that in this sector constitutes the main expense, from trustworthy quality suppliers. We choose them with care to also serve the most demanding users, like those in the food segment, with all the rigour needed in terms of ingredients, traceability and respect of the international food packaging norms. And if our having to compete with the big players means we can never afford to slacken, our structure, light and flexible, enables us to also be competitive in price. As
dienti, tracciabilità e rispetto delle normative internazionali sul food packaging. E se il confronto con i grandi player ci spinge a non accontentarci mai, la nostra struttura, leggera e flessibile, ci consente di essere competitivi anche sul prezzo. Quanto alla creatività, oltre che dalle richieste dei clienti per cui sviluppiamo prodotti su misura, stimoli interessanti ci arrivano spesso dai mercati esteri e dalle applicazioni di nicchia. Com’è accaduto, ad esempio, nel Nordafrica, dove l’uso dei sacconi di PP intrecciato invece che di carta ci ha incitati a realizzare una linea di inchiostri ad acqua per supporti plastici dotata di tutte le caratteristiche necessarie di ancoraggio, essiccazione, resistenza allo sfregamento ecc.».
… E PROGETTI La qualità dei prodotti, oltre che la puntualità del servizio, attestano la società veneta tra i fornitori certificati da grandi produttori di imballaggio - astucci di cartoncino teso, sacchi di carta, cartone ondulato ecc. - il che rappresenta un ottimo biglietto da visita sui mercati internazionali e sostiene, dunque, i progetti di espansione all’estero. Eston vi sta investendo risorse crescenti, con un’attenzione particolare alle vicine aree in espansione (Nordafrica, Vicino Oriente, Europa dell’est) ma senza trascurare mercati maturi ma importanti come gli Stati Uniti. «Un’adeguata presenza internazionale richiede, anzitutto, il distributore “giusto”, ma non solo. Investiamo con convinzione nell’aggiornamento della forza di vendita e assistenza nei vari paesi, a cui dedichiamo training a cadenza regolare sia presso la nostra sede centrale sia presso quella del rappresentante, e sosteniamo la promozione dei nostri prodotti,
far as creativity is concerned, as well as demands from customer for which we devise products made to measure, interesting stimuli often reach us from markets abroad and niche applications, as occurred for example in North Africa, where the use of bags made of woven PP instead of paper incited us into creating a line of waterbased inks for plastic substrates with all the necessary characteristic in terms of grip, drying, scuff resistance etc.». ... and projects The quality of the products, as well as the punctuality of the service, endorse the Veneto based company among the
certified supplier of the large packaging producers - whether flat board cartons, paper bags, corrugated board etc, which stands as an excellent calling card on the international markets and hence supports the plan for expanding abroad. Here Eston is investing growing resources, with a particular attention to the nearby expanding areas (North Africa, the Near East, Eastern Europe) but without neglecting mature but important markets like the US. «An adequate international presence aboveall demands the “right” distributor, but not only that, we are heavily investing in updating our sales and assistance force in the various
www.dativoweb.net
ad esempio tramite la partecipazione a fiere locali. Inoltre lavoriamo per consolidare con i partner commerciali una cultura condivisa - tecnica e di servizio, sui grandi lotti come sui piccoli e sulle commesse on demand - perché vogliamo che i nostri clienti vengano seguiti con la stessa precisione e con la stessa passione in tutto il mondo. Ma è soprattutto sulla consuetudine allo scambio delle informazioni che fondiamo il nostro rapporto con la rete di vendita, affinché il nostro ufficio R&S possa lavorare in base agli spunti raccolti sul campo. Le linee guida sono chiare: formulare inchiostri sempre più sicuri ed eco-compatibili, più concentrati e a bassa viscosità, capaci quindi di assicurare ottima qualità di stampa e ridurre i consumi pur offrendo tutte le garanzie necessarie in fatto di alimentarietà e limiti di migrazione». È chiaro, aggiunge l’imprenditore, che un simile lavoro non si fa da soli, «ma in collaborazione con i produttori di impianti di stampa, perché una buona stampa è il risultato dell’interazione fra tanti elementi diversi: un concetto semplice e condiviso, che cerchiamo di non dimenticare mai». I risultati? I progetti su cui Eston sta investendo ad alta intensità riguardano anzitutto il food packaging, dove sono allo studio nuove vernici UV per imballi alimentari e inchiostri a più alto tasso di concentrazione. Nel frattempo, si continua a lavorare, a tutti i livelli dell’impresa e su tutti gli obiettivi, perché chi si ferma… resta indietro. countries, to which we dedicate training at regular intervals both at our headquarters as well as at the representatives, and we support the promotion of our products ie by way of taking part in local trade fairs. As well as that we are working to consolidate a shared approach with trade partners both technical and service, on the large lots as well as small ones inclufinh contracts on demand because we want our customers to be attended to with the same precision and passion the world over. But it is aboveall on the habit of the exchange of information that we base our relations with the sales network so that our R&D office can work on the basis of information gathered
www.dativoweb.net
in the field. The guidelines are clear: formulate ever safer and more eco-compatible, more concentrated, low viscosity inks, capable hence of ensuring excellent print quality and reducing consumption while offering all the guarantees in terms of food suitability and migration limits». The results? The projects that Eston is investing intensely in aboveall regard food packaging, where new UV varnishes for food packaging and inks with a high concentration rate are under study. Meanwhile, they continue to work at all levels of the company towards a variety of set objectives, because you need to be cutting edge throughout».
La nostra esperienza al servizio della vostra produttività
Leader dei mandrini e componenti in carbonio per la massima velocità di stampa Rigidità, precisione, leggerezza
Garanzia di qualità della ceramica Know how della stampa
Pulizia anilox a laser Lavaggi automatici FLEXXO SAS Via Prestinari, 4B - 28100 Novara - Italy Tel/Fax +39 03211815978 Tel. Mobile 338 6661927 m.gionta@flexxo.it www.flexxo.it
Fatti
Nel 2015, Converflex e Grafitalia insieme a Ipack-Ima e Intralogistica Nonostante la presenza ridotta di produttori di macchine da stampa (segnatamente offset) e, più in generale, di espositori delle arti grafiche, la doppia manifestazione ConverflexGrafitalia, organizzata da Centrexpo dal 7 all’11 maggio scorso a Milano, ha chiuso i battenti con un bilancio più positivo del previsto. Anzitutto sul piano dei numeri, con oltre 18.000 visitatori e delegazioni estere provenienti da 9 Paesi, organizzate in collaborazione con ICE e il Ministero dello Sviluppo Economico. E poi su quello delle prospettive: a partire dalla prossima edizione del 2015, anno in cui il polo
fieristico di Milano Rho e l’intera città ospiteranno l’Esposizione Universale (1 maggio-31 ottobre), le due manifestazioni tornano a svolgersi in contemporanea con Ipack-Ima. Si ricostituisce così il grande evento che già in passato aveva incontrato il gradimento degli operatori, valorizzando le sinergie con l’internazionale delle tecnologie di processo e packaging. Insieme a Ipack-Ima, Converflex e Grafitalia si svolgerà anche Intralogistica Italia, prima edizione della mostra sui sistemi integrati per la movimentazione industriale, gestione del magazzino, movimentazione e stoccaggio materiali, organizzata da Deutsche Messe in collaborazione con Ipack-Ima Spa. Le quattro fiere si svolgeranno dal 19 al 23 maggio 2015 e, secondo le stime degli organizzatori, faranno confluire a Milano oltre 2.500 espositori e più di 100.000 visitatori.
Gipea: competenze per competere
Nordmeccanica apre la sede indiana
Gli etichettifici “tengono” nonostante la crisi, e chiedono più formazione. È quanto emerso da una recente indagine promossa al proprio interno dal Gipea (Gruppo Italiano Produttori Etichette Autoadesive, Assografici), per mettere a fuoco le esigenze delle imprese e migliorare il servizio agli associati. In cima alla lista dei desiderata figurano i corsi di marketing e di formazione (per manager e per collaboratori) su problematiche di attualità come l’idoneità al contatto con alimenti, l’analisi dei costi industriali, le strategie economico-finanziarie. Se ne è parlato anche a Fermo, dove il 24 e 25 maggio si sono svolti l’assemblea annuale e il XXV congresso Gipea, ispirati non a caso allo slogan “Competenze per competere”. In occasione dell’incontro, infatti, è emersa la necessità, ora più che mai, di competenze e know how, soprattutto in un settore in evoluzione come quello delle etichette, nel cui consiglio direttivo siedono, accanto ai i “padri fondatori”, anche giovani imprenditori, rappresentanti di multinazionali e fondi d’investimento.
Nordmeccanica Spa ha inaugurato la filiale in India, a Mumbai, dove controlla il 90% del mercato delle macchine per l’imballaggio flessibile, con 250 unità installate. La nuova base, dove lavorano 16 tecnici indiani, garantisce il coordinamento commerciale, l’assistenza tecnica e la ricambistica per tutto il paese. «In India - ha dichiarato Antonio Cerciello, presidente della società piacentina intendiamo non solo rafforzare il nostro business tradizionale, ma anche acquisire quote di mercato nel settore farmaceutico e in quello, in piena espansione, del fotovoltaico, in quanto le nostre macchine trattano anche la pellicola plastica che riveste i pannelli solari». Nordmeccanica presidia il 65% del mercato globale delle macchine per l’imballaggio flessibile, con un fatturato 2012 di 70 milioni di euro, in crescita del 15% rispetto al 2011 e con una previsione di analogo sviluppo per il 2013. Nel 2012 l’export è stato del 99%, generato per il 46% in Asia.
In 2015: Grafitalia and Converflex together with IpackIma and Intralogistica Despite the reduced presence of small printing machine manufacturers (offset in particular) and, more generally, of graphics and print exhibitors, the double Grafitalia-Converflex event, organized by Centrexpo from 7th to 11th May in Milan, closed its gates with a balance better than expected. Aboveall on the level of figures, with more than 18,000 visitors and foreign delegations from 9 countries, organized in cooperation with ICE and the Italian Ministry of Economic Development. And also in terms of prospects: starting from the next edition of 2015, the year in which the fair facilities in Rho and the whole city will host the Universal Exposition (May 1st to October 31st), the two events are back to being held simultaneously with Ipack-Ima. Hence one has the reconstitution of the great event which already in
14 Converting LUG-SET/13
the past met the operators’ approval, exploiting the synergies with the processing and packaging technology international. But Ipack-Ima, Grafitalia and Converflex will be joined by a fourth event, Intralogistica Italia, in its first edition, a show of integrated systems for industrial handling, inventory management, materials handling and storage organized by Deutsche Messe in collaboration with Ipack-Ima SpA. The four exhibitions will be held 19th to 23rd May 2015 in Milan and, according the organizers’ estimates, will draw more than 2,500 exhibitors and over 100,000 visitors to the city. Gipea: Skills in order to compete Label makers are "holding" despite the crisis, and demand more training. This emerged from a recent survey sponsored within Gipea (Italian Self-Adhesive Labels Manufacturers Group, Assografici), to focus on the needs
of concerns and improve the service to members. At the top of the wish list, marketing and training courses (for managers and staff) on current issues such as food contact suitability, the analysis of industrial costs, economic financial strategies. This was also discussed at Fermo, where 24th and 25th May the annual meeting and the XXV Gipea Congress was held, inspired not by chance by the slogan "skills in order to compete. At the meeting, in fact, the need emerged, now more than ever, for skills and knowhow, especially in an evolving industry such as labels, where on the board of directors, next to the "founding fathers", sit also young entrepreneurs, representatives of multinationals and investment funds. Nordmeccanica opens its India office Nordmeccanica SpA has opened a branch office in India, in
Mumbai, where it controls 90% of the market of machinery for flexible packaging, with 250 units installed. The new base, which employs 16 Indian technicians, guarantees the commercial coordination, technical assistance and spare parts for the entire country. «In India - said Antonio Cerciello, president of the Piacenza based company - we mean to not only strengthen our traditional business, but to also gain market shares in the pharmaceutical and in the booming photovoltaic industry, as our machines also process the plastic film used to cover solar panels». Nordmeccanica presides over 65% of the global market for flexible packaging machines, with a turnover in 2012 of 70 million, an increase of 15% compared to 2011 and with forecasts for similar growth in 2013. In 2012 exports accounted for a staggering 99% of company turnover, generated 46% in Asia.
www.dativoweb.net
Fatti A ottobre tutti alla K K come Kunststoff e come Kautschuk: “la” triennale della plastica e della gomma torna a Düsseldorf dal 16 al 23 ottobre prossimo, con gli spazi espositivi (tutti i 19 padiglioni del comprensorio fieristico della città tedesca) esauriti già dal giugno 2012 grazie a una domanda in crescita. Esporranno circa 3.000 espositori di 60 paesi, in rappresentanza dei settori delle materie prime, dei semilavorati e delle macchine e attrezzature per le lavorazioni delle due categorie di materiali; la completezza dell’offerta, lungo l’intera filiera delle lavorazioni, rappresenta da sempre il principale punto di forza di K. Anche l’edizione 2013 della fiera registra una partecipazione particolarmente elevata di aziende provenienti da Germania, Italia (presente su 26.000 mq, come nel 2010), Austria, Svizzera e USA. Cresce inoltre, e in misura ancor più rilevante che in passato, lo spazio occupato dai produttori di area asiatica (+30% circa), principalmente di Cina, Taiwan e India. Infine - sottolineano gli organizzatori - “lievita” la partecipazione della Turchia, presente su circa 4.000 mq in crescita di 1.000 mq rispetto a tre anni fa, e tornano i produttori statunitensi, su circa 5.300 mq netti. Con una segnalazione di tendenza: se lo sviluppo del comparto a Est del mondo non suscita sorprese, in America del Nord inizia a evidenziarsi una meno ovvia controtendenza al reshoring, ovvero al “rientro” della produzione delocalizzata in precedenza. Il motivo, spiegano gli esperti, è che in Cina i salari aumentano fra il 15 e il 18% l’anno, gli incentivi fiscali si vanno esaurendo, i costi energetici sono elevati e le spese di trasporto crescono, erodendo in misura significativa i margini di profitto. Più servizio. Quest’anno Messe Düsseldorf ha incrementato e perfezionato i servizi online (anche mobile, grazie all’App dedicata). Dal sito si possono acquistare con sconti significativi il biglietto d’ingresso e quello dell’eventuale treno da altre città tedesche e, soprattutto, consultare il catalogo degli espositori e fissare appuntamenti online. È inoltre possibile avviare trattative commerciali anticipando agli interlocutori prescelti i dati salienti dei progetti di investimento che si intendono discutere in fiera. Aree espositive e iniziative speciali verranno dedicate a illustrare il tema della mobilità, gli ultimi risultati della ricerca scientifica, gli sviluppi nelle bioplastiche e nell’elettronica stampata.
DAZI Dall'8 maggio il governo indiano ha aumentato i dazi doganali sui polimeri di importazione dal 5% al 7,5%. Il provvedimento, insieme alla svalutazione della valuta locale, sta avvantaggiando i produttori locali di materie plastiche, le cui vendite stanno registrano un segno positivo (Fonte: newsletter Macplas, 27 maggio 2013).
October everyone off to K K for Kunststoff as well as Kautschuk, German for caoutchouc or natural rubber: "The" plastics and rubber triennial show will be back in Düsseldorf next October 16th to 23rd, with all exhibition space (all 19 halls of the German city’s exhibition centre) sold out since June 2012 due to a growing demand. Some 3,000 exhibitors from 60 countries will be attending, representing the fields of raw materials, semi-finished products as well as processing machinery and equipment for the two categories of materials; completeness of the offer, along the entire supply chain of manufacturing, has always been the principal strongpoint of K. The 2013 edition of the fair also registers a particularly high participation of companies from Germany, Italy (with over 26,000 sqm of floorspace, as in 2010), Austria, Switzerland and the USA. Also growing, to an even more sizeable extent than in the past, the space occupied by Asian manufacturers (around +30%), mainly from China, Taiwan and India. Lastly - the organizers emphasized - Turkey's participation has "ballooned", covering a full 4,000 sqm, 1,000 sqm up on three years ago, and one is seeing the return of the U.S. producers, covering around 5,300 sqm net of floorspace. With a trend indication: if the growth in the eastern segment of the world raises no surprise, in North America a less obvious contrast to reshoring, notably the "return" of previously delocated production, is becoming evident. The reason, experts say, is that in China wages are rising between 15 and 18% per year, tax incentives are running out, energy costs are high and transport costs are increasing, significantly eroding profit margins More service. This year Messe Düsseldorf has increased and improved online services (including mobile services, thanks to the dedicated App). Admission as well as train tickets from German cities can be bought on the fair website, and aboveall the exhibitors catalogue can be consulted while arranging meetings online. You can also enter into commercial negotiations anticipating the key features of the investment projects to be discussed at the fair with your negotiation partners. Exhibition areas and special initiatives will be devoted to illustrating the theme of mobility, the latest results of scientific research as well as developments in bioplastics and printed electronics. DUTIES As of 8th May, the Indian government has increased customs duties on the import of polymers from 5% to 7.5%. The measure, together with the devaluation of the local currency, is benefiting local plastics producers, whose sales are registering an increase (Source: Macplas newsletter, May 27, 2013).
LUG-SET/13 Converting 15
Fatti
ackaging Prod P e l b i ucts Flex
ICE englobes cardboard and looks east With a further increase of visitors (+16%) compared to the previous edition of 2011, ICE Europe 2013 registered the highest ever attendance figures achieved by the biennial Bavarian converting show. At the Messe München exhibition center, 19th to 21st March, 6,600 visitors from 64 countries (44% non-German), were able to see the web-based material converting systems of 401 exhibitors from 19 countries (covering 10.100 sqms of floorspace). Responses to the survey promoted by the organizers asking visitors to declare the areas they were most interested in were as follows: coating and laminating (54%), slitting and winding (51%), flexographic and rotogravure printing (29%), accessories (29%), materials (28%), monitoring, testing and measurement (26%), finishing (24%), customised coating/converting/slitting (21%), drying and vulcanisation (19%). Undoubtedly positive the concurrence with the first edition of CCE International, the B2B trade show focused on corrugated and folding cardboard converting. The new event, which attracted 2,040 international visitors, not counted in ICE 2013 figures, has indeed filled a gap in the European fair panorama, where an event dedicated to this specific sector has been lacking for some time. On the exhibition front, CCE registered the participation of 110 companies from 15 countries covering 3,300 net sqm, 27 of which Italian: indeed Italy fielded the largest national grouping, even larger than Germany, amounting to 19 companies. The offer, high-level, satisfied visitors as well as the exhibitors of both areas, convinced that a high-level event could but only be a boon to the two events organized by Mack Brooks Exhibitions Ltd. ICE Europe 2015 will be held March 24th to 26th at the Munich Trade Fair Centre and the coming year will feature ICE Asia, 17th to 19th September 2014 at the Shanghai Mart (China).
®
ICE ingloba il cartone e guarda a est Con un ulteriore incremento di visitatori (+16%) rispetto alla precedente edizione del 2011, ICE Europe 2013 ha registrato la più alta partecipazione mai raggiunta dalla biennale bavarese del converting. Al centro fieristico di Messe München, dal 19 al 21 marzo sono confluiti 6.600 visitatori di 64 paesi (per il 44% non tedeschi), che hanno potuto visionare i sistemi per la trasformazione di materiali in bobina di 401 espositori di 19 paesi (10.100m² netti l’area occupata). All’inchiesta promossa dagli organizzatori sulle aree di maggior interesse, le risposte sono state: rivestimento e laminazione (54%), taglio longitudinale e avvolgimento (51%), stampa flessografica e rotocalcografica (29%), accessori (29%), materiali (28%), controllo, prova e misurazione (26%), rifinitura (24%), rivestimento personalizzato/converting /taglio longitudinale (21%), essiccazione e vulcanizzazione (19%). Senz’altro positiva è stata la concomitanza con la prima edizione di CCE International, fiera B2B focalizzata sul converting di cartone ondulato e pieghevole. Il nuovo evento, che ha attratto 2.040 visitatori internazionali, non conteggiati nel computo di ICE 2013, ha di fatto riempito un vuoto nell’offerta fieristica europea, dove mancava da tempo una manifestazione dedicata a questo specifico comparto. Sul fronte espositivo, CCE ha registrato l’adesione di 110 imprese di 15 paesi su 3.300 mq netti, di cui ben 27 italiane: la compagine nazionale più numerosa in assoluto, anche più della Germania, attestata a 19 aziende. L’offerta, di alto livello, ha soddisfatto tanto i visitatori quanto gli espositori di entrambe le aree, convinti che un evento di qualità aumenterà l’interesse delle due manifestazioni, organizzate da Mack Brooks Exhibitions Ltd. ICE Europe 2015 si terrà dal 24 al 26 marzo al Munich Trade Fair Centre mentre l’anno venturo si svolgerà ICE Asia, dal 17 al 19 settembre 2014 al Shanghai Mart (Cina).
Heat Seal Coatings Primer less for lidding applications Paper/Polyester Film COIM NOVACOTE Coatings include a complete range of Varnishes and Lacquers used in the Food Packaging, Graphic Arts and Furniture Industries. Laminating Adhesives for Flexible Packaging Solvent based adhesives Solvent free adhesives Water based adhesives Laminating Adhesives for Graphic Arts Solvent based adhesives Solvent free adhesives Water based adhesives High gloss and protective varnishes for paper and board Heat seal varnishes for blister packs Coatings Heat seal coatings Primer High gloss packaging varnishes (epoxy laquers) Furniture Paper Foil Varnishes Thermoplastic Polyurethanes for Inks
COIM S.p.A. ITALY Via Manzoni, 28/32 20019 Settimo Milanese (MI) Phone nº +39 02 335051 Fax nº +39 02 3286431 www.coimgroup.com
Fatti Cresce la fiera turca della stampa Si è svolta dal 17 al 22 maggio, alla Tüyap Fair di Istambul, la fiera Printtek 2013, vetrina internazionale dei materiali e delle tecnologie di stampa, organizzata nel grande paese-cerniera fra Europa e Vicino Oriente. Vi hanno partecipato 520 espositori, in rappresentanza di 38 paesi, visitati da 28.342 operatori, 2005 dei quali stranieri (di 66 paesi) e per il resto turchi, provenienti da 72 località diverse. Moltissime le delegazioni soprattutto dell’Est Europa, dei Paesi Arabi e delle economie del Nord Africa (ma non sono mancate quelle dell’Europa Occidentale e degli usa) , oltre a 22 gruppi organizzati locali, provenienti da 17 province turche. Nel complesso l’esposizione ha occupato 6 padiglioni del centro espositivo, su un totale di 60mila mq, fornendo una rassegna aggiornata delle soluzioni di prestampa, stampa, post stampa, stampa digitale, macchine da stampa usate, materiali (inchiostri, prodotti chimici e consumabili, carta…), sistemi e attrezzature ecc.
Nuovo AD in Durst Dall’inizio di maggio, Christoph Gamper è il nuovo amministratore delegato di Durst Phototechnik SpA e delle sue controllate. Il gruppo produce sistemi inkjet industriali, con headquarter e stabilimento a Bressanone e un’ulteriore società di ricerca e produzione a Lienz (Austria), oltre che uffici commerciali in America, Europa, Asia e India. Già amministratore delegato designato dal luglio 2011 e vice presidente esecutivo, Gamper è stato responsabile dei segmenti industriali di Durst Phototechnik S.p.A. e dell'organizzazione e sviluppo della nuova divisione tessile. Nel ruolo di AD succede a Richard Piock, che resta in azienda come presidente e membro del consiglio di amministrazione.
The Turkish print fair is growing Held May 17th to 22th, at the Tüyap Fair quarters of Istanbul, the fair Printtek 2013, international showcase of materials and printing technologies, organized in the great country that acts as a hinge between Europe and the Near East. It was attended by 520 exhibitors, representing 38 countries, visited by 28,342 operators, 2,005 of them from abroad (from 66 countries) and the rest Turkish, coming from 72 different locations. Many the delegations, especially from Eastern Europe, Arab countries and the economies of North Africa (not forgetting those of Western Europe and the U.S.), as well as 22 locally organized groups from 17 Turkish provinces. Overall the show filled 6 halls of the exhibition center, covering a total of 60 thousand sqm of floorspace, providing an updated overview of solutions for prepress, printing, post-printing, digital printing, used printing machines, materials (inks, chemicals and consumables, paper…), systems and equipment etc. New Durst CEO Since the beginning of May, Christoph Gamper has been the new CEO of Durst Phototechnik SpA. The group produces industrial inkjet systems, with headquarters and works in Bressanone (Brixen) and with a research and production company in Lienz (Austria), as well as sales offices in America, Europe, Asia and India. Already designated CEO July 2011 and executive vice president, Gamper has been responsible for the industrial segments of Durst Phototechnik SpA and of the organization and growth of the new textile division. In the role of CEO he follows on from Richard Piock, who remains in the company as president and member of the board of directors.
FLEXOLINE FLEXOLINE versatilità e precisione flexibility and accuracy
by
CONVERTING MACHINERY
25020 Brescia • Italia • Via del Mella 61/63 • Zona industriale • Tel. 030 3580531 • Fax 030 3580644 www.lombardi.it • lombardi@lombardi.it • sales@lombardi.it • lombardi.lorenzo@lombardi.it
Bruxelles capitale delle etichette Una vetrina internazionale di prodotti, tecnologie e tendenze; l’occasione in cui le aziende lanciano le ultime novità; passerella di istituzioni, a iniziare dalla sempre più dinamica Finat; l’appuntamento che nessuno perde, disegnando così il profilo di una filiera, quella delle etichette, in continua evoluzione e sviluppo. Labelexpo Europe (Tarsus Group), in calendario a Bruxelles dal 24 al 27 settembre, ha saputo diventare un vero punto di riferimento di settore a livello globale. Nel 2011 aveva riunito nella capitale dell’Unione 550 espositori dislocati in 6 padiglioni e 28.636 visitatori provenienti da 123 paesi, in crescita del 18,6%: le cifre più alte dei suoi 30 anni di storia. Ma il prossimo settembre supererà anche questo record, almeno sul fronte espositivo, visto che, al momento in cui scriviamo, sono già stati riservati 31.500 m2 di spazio contro i 29.670 m2 precedenti, in sette padiglioni di Brussels Expo (uno in più della volta scorsa). L’offerta in mostra. Labelexpo Europe è rivolta agli operatori della stampa/trasformazione di etichette e imballaggi, agli stampatori, a brand owner, progettisti e fornitori, che vi possono trovare materiali e macchine, tecnologie e servizi per la stampa, produzione e nobilitazione di etichette, sistemi di codifica e tracciabilità, per tutti i settori produttivi. Non solo: durante i Package Printing Workshops si mostra, in demo live, come realizzare astucci pieghevoli, imballaggi flessibili e laminati; durante l’Inkjet Trail si provano diverse tecnologie inkjet sugli stessi substrati e per gli stessi lavori; e nell’area Print Your Future si dà dimostrazione delle più innovative soluzioni per etichette, cartoni pieghevoli e imballaggi flessibili. Labelexpo Europe è anche l’occasione per celebrare i vincitori dei Label Industry Global Awards 2013. Brussels capital of labels An international showcase of products, technologies and trends; an opportunity where companies launch their latest new features; walkway for the institutions, starting with the increasingly dynamic Finat; an encounter that nobody wants to miss, defining the profile of a sector, that of labels, continuously growing and evolving. Labelexpo Europe (Tarsus Group), scheduled Brussels September 24th to 27th, has turned into a true sector landmark at global level. In 2011 it drew to the Union’s capital 550 exhibitors spread over 6 halls and 28,636 visitors from 123 countries, an increase of 18.6%: the highest figures of its 30-year history. But next September it will even surpass this record, at least on the exhibition front, since, at the time of this writing 31,500 sqm of space have already been reserved against the 29,670 sqm of the previous edition, over seven
halls of the Brussels Expo (one more than last time). The offer on show. Labelexpo Europe is for label and packaging printing/processing operators, brand owners, designers and suppliers who will be able to view materials and machinery, technology and services for print, production and finishing of labels, coding and traceability systems for all production sectors. Not only that: During the Package Printing Workshops live demos will show how to make folding cartons, flexible packaging and laminates; during the Inkjet Trail different inkjet technologies will be experimented with on the same substrates and for the same jobs; in the Print Your Future area the most innovatory label, folding carton and flexible packaging solutions will be demonstrated. Labelexpo Europe also offers an opportunity for celebrating the winners of the Label Industry Global Awards 2013.
www.dativoweb.net
UNIDRIVE M
Azionamenti per Manufacturing Automation
6OB (BNNB 4FUUF GVO[JPOBMJUh EFEJDBUF *OGJOJUF TPMV[JPOJ
Ethernet Onboard
UNIDRIVE M offre sette modelli di convertitori progettati per ogni livello di automazione del Manufacturing. La nuova, straordinaria gamma di convertitori AC e Servoazionamenti, è progettata con funzionalità specifiche per rispondere pienamente ad ogni esigenza applicativa, in una gamma di potenze da 0,25 kW a 1,2 MW. UNIDRIVE M: scegli ciò che ti serve
Per maggiori informazioni sulla gamma Unidrive M visita www.UnidriveM.com
The Emerson logo is a trademark and service mark of Emerson Electric Co. © 2012
SCARICA QUI la App “Discover Unidrive M” (disponibile nell’App Store, in Android e online)
Fatti
Compleanno di affetti e di tecnologia L’11 e 12 maggio, in coincidenza con Converflex-Grafitalia, Omet ha festeggiato il 50° anniversario della fondazione con più di 300 ospiti di tutto il mondo. Fra cene e gite in battello, demo live e ville d’arte, sono stati presentati il libro con la storia della società e i progetti per il futuro. E.P. lla fine della lettura di stralci del libro che racconta la storia del fondatore di Omet, Angelo Bartesaghi, della “sua” società e, indirettamente, dell’Italia del dopoguerra e della comunità lecchese, eravamo tutti commossi: Antonio, figlio di Angelo e attuale AD della Omet, insieme alla madre e alle sorelle, il direttore commerciale Marco Calcagni, l’autrice della monografia Chiara Mauri, docente alla SDA Bocconi, i dipendenti più “stretti”, noi giornalisti della stampa internazionale e i rappresentanti delle autorità e dell’industria locali, che hanno conosciuto, amato, litigato e condiviso vita e ideali con un uomo dal forte sentire e dalla mente lucida, e, soprattutto, con un gran cuore Eravamo commossi, nella bella villa di Varenna che ha ospitato l’evento, perché nella storia di Omet abbiamo ritrovato pezzi della nostra storia e seguito lo sviluppo di una realtà nata in quel ramo del lago di Como che volge a mezzogiorno e divenuta adulta nel mondo ormai globale. E
A
che ora, senza più Angelo - scomparso alla fine del 2011 - ma con Antonio, Marco e gli altri, si affaccia al futuro strutturata, forte di idee e di tecnologia, annunciando le prossime tappe di sviluppo. Sostenute dal progetto di due nuove macchine dalle grandi potenzialità: la offset a sleeve in fascia 670 che permetterà a Omet di rilanciare nel settore dell'imballaggio, e la prima macchina ibrida digitale-flexo Omet /Domino, già realizzata e di prossima istallazione presso Eticont.
LA PRIMA OFFSET A MANICHE La visita allo stabilimento, al mattino del 12 maggio, si è incentrata sulla presentazione, con demo, della nuova XFlex X6 con gruppi offset a maniche, presentata come la prima offset al mondo che permette un cambio lavoro ultrarapido con sostituzione della sola manica. Realizzata, per ora, in fascia 430 mm, è configurata in 10 colori (5 gruppi offset a maniche e 5 gruppi flexo UV), con un’unità cold foil, una fustella rotativa e il sistema di
An emotional and technological anniversary The 11th and 12th May, in coincidence with Converflex-Grafitalia, Omet celebrated the 50th anniversary of its founding with more than 300 guests from all around the world. Amidst dinners and boat trips, live demos and stately homes, the book of the history of the company and the plans for the future were presented. E.P.
At the end of readings from parts of the book that told the story of Omet’s founder, Angelo Bartesaghi, of “his” company and indirectly, that of postwar Italy and the Lecco community, we were all moved: Antonio, Angelo’s son and current Omet CEO, along with his mother and sister, the sales director Marco Calcagni, the authoress of the monograph Chiara Mauri, lecturer at the SDA Bocconi, the closest employees, we journalists from the international press and the representatives of the local authorities
20 Converting LUG-SET/13
and local industry, who knew, loved, argued with and shared life and ideals with a man of strong feelings and a clear mind and aboveall with a generous heart. We were moved, in the fine villa at Varenna that hosted the event, because in the history of Omet we found pieces of our history and followed the development of a concern born in that branch of Lake Como that looks south and has grown up in a world that is by now global. And now, with Angelo gone - he died at the end of 2011 - but with Antonio, Marco and the others, the concern faces onto the
controllo automatico di registro Vision-1. È la prima Omet con tecnologia offset a maniche ed è stata approntata in anticipo sui tempi, installata e messa in servizio a Bialystok, presso il converter polacco Masterpress che ne ha già ordinata una seconda; lo stampatore, che ha in dotazione altre 4 macchine Omet, la utilizza per realizzare etichette termoretraibili di alta gamma ed etichette In-Mold, principalmente per il food. Il gruppo offset a maniche, lanciato a Labelexpo 2011, offre molti vantaggi, fra cui l'estensione della gamma di formati con un incremento di passo di 1/48 pollici e la facilità di cambio lavoro, anche grazie alla riduzione dello spazio di stoccaggio dei gruppi e degli oneri di movimentazione. Molte le novità tecnologiche a bordo: sistema anti-ghosting, rigidità assoluta e assenza di parti scorrevoli per evitare vibrazioni, regolazioni di stampa esterne al gruppo, velocità fino a 200 m/min, intervallo formato da 14 a 25 pollici, bloccaggio pneumatico delle maniche direttamente in macchina (come in flessografia), controlli automatici di registro e pre-registro (longitudinale e trasversale), calamai motorizzati e sistema automatico di bagnatura, controlli automatici di pressione, temperatura e tensioni più performanti.
future structured, strong in ideas and technology, announcing the coming stages of development. Supported by the project of two new machines of great potentiality: the 670 mm wide sleeve offset that will enable Omet to relaunch in the packaging sector, and the first Omet/Domino hybrid digitalflexo machine, already completed and about to be installed at Eticont. The first sleeve offset The visit to the works, on the morning of May 12th, centered on the presentation with demo of the new XFlex X6 with offset sleeve units, presented as the first offset in the world that enables an ultrarapid workchange by only replacing the sleeve. Made for now with a 430 mm web width and configured in 10 colors (5 sleeve offset units and 5 flexo UV units), with a cold foil unit, a gravure die and the Vision-1 automatic register control system. It is the first Omet with offset sleeve technology and was completed ahead of schedule, installed and commissioned at Bialystok, at the
Polish converter Masterpress that has already ordered a second one; the Polish printer, that has another 4 Omet machines, uses it to make high range heatshrink and In-Mold labels, mainly for the food sector. The offset sleeve unit, launched at Labelexop 2011, offers many advantages, among which an extension of the format range with a stroke increase of 1/48 inches and an easy workchange, also thanks to the reduction of the unit storage spaces and the problems of shifting the same. Many the new technological features on board: the anti-ghosting system, absolute rigidity and the lack of sliding parts to avoid vibrations, print settings outside the unit, speeds of up to 200 m/mins, format range from 14 to 25 inches, pneumatic blocking of sleeves directly in the machine (as in flexography), automatic register and pre-register controls (lengthwise and transversal), motorised ink ducts and automatic wetting system, automatic pressure control, better temperature and stretch performance.
www.dativoweb.net
Hannecard & Mitex Italia srl PERFORMANCE NEI RIVESTIMENTI PER RULLI E MANICHE I PERFORMANCE IN ROLLERS & SLEEVE COVERINGS
Affidabilità. Per Voi Vitale, Per Noi Logico...
Rivestimento rulli e sleeves per l’industria Grafica, Cartotecnica e l’Imballaggio Flessibile 9 Rivestimento Rulli in gomma, poliuretano, silicone e materiali compositi 9 Sleeves in fibra di vetro + fibra di carbonio per tutte le applicazioni rotocalco 9 Soluzioni ESA in gomma o poliuretano 9 Rivestimenti e soluzioni antistatiche e ATEX disponibili 9 Supporto Ricerca e Sviluppo www.hannecard-mitex.it | www.hannecard.com | www.mitex.com HANNECARD & MITEX ITALIA SRL
z
15053 CASTELNUOVO SCRIVIA (AL) - ITALIA
z
T: +39 0131 826 847 F: +39 0131 825 245
z
INFO@HANNECARD-MITEX.IT
www.innovagroup.it
SCOPRITE LA VERA INNOVAZIONE
In un pianeta sempre più piccolo ed in un mercato globalizzato crediamo che lÕinnovazione, la qualit e lÕaȗ dabilit siano le carte vincenti per avere successo. Per questo non ci fermiamo mai nello sperimentare nuove tecniche per produzioni un tempo impensabili, sempre nel pieno rispetto del pianeta, grazie a prodotti completamente riciclabili, al 100% progettati e realizzati in Italia.
ADVANCED PACKAGING SOLUTIONS
Materiali
Biadesivo ad alte prestazioni per cliché SPECIALITÀ L’attento monitoraggio del mercato, l’esperienza e creatività del dipartimento Sviluppo Prodotti, una serie di test ben condotti su macchine hi-tech sono gli “ingredienti” del DuploFLEX® Maxx Lohmann: un nastro biadesivo per cliché flexo, che abbina grande forza di adesione, delicatezza e velocità nel montaggio. Per ottenere la massima qualità di stampa anche in condizioni di stress. hi stampa packaging su macchine flessografiche, dunque su impianti a banda larga che operano a velocità elevate, gestisce ormai di norma tirature limitate e frequenti e utilizza sempre più spesso cilindri di piccolo diametro. È dopo un’attenta indagine delle necessità espresse in quest’ambito applicativo che Lohmann (adesivi, nastri biadesivi, pellicole transfer; filiale italiana a Villorba, TV) ha sviluppato un nuovo nastro biadesivo per il montaggio di cliché flexo. Si tratta dell’ultimo nato della linea DuploFLEX®, è denominato DuploFLEX Maxx, ed è formato da una schiuma comprimibile, rinforzato sui due lati con un film di PE particolarmente flessibile, e garantisce una definizione del punto molto precisa. Rispetto agli altri prodotti DuploFLEX, presenta una forza di adesione più elevata, proprio per assicurare la resa ottimale della stampa anche alle alte velocità, ma al tempo stesso non danneggia il cliché e permette di montarlo e smontarlo con grande facilità. Lohmann l’ha presentato all’ultimo Converflex, in uno
C
stand d’impatto dalla grafica corporate, suscitando attenzione e interesse. «Siamo molto soddisfatti», commenta al riguardo Francesco Paolo Festa, direttore generale di Lohmann Italia. «Gli utilizzatori hanno compreso il valore e la novità del DuploFLEX® Maxx, apprezzandone sia le prestazioni funzionali sia le ricadute in termini di risparmio di tempo e di costi». La fiera è stata l’occasione per illustrarle, anche alla luce dei test condotti sulle macchine di grandi costruttori, che raggiungono ormai i 600 m/min di crociera e già puntano al traguardo dei 1000».
SPECIALTY Careful monitoring of the market, the experience and creativity of their R&D department, a number of well-conducted tests on hi-tech machines are the "ingredients" of Lohmann’s DuploFLEX® Maxx: double-sided mounting tape for flexo plates, which combines great adhesive strength, delicateness and speed of application. For maximum print quality even under stressful conditions.
www.dativoweb.net
«La grande sfida di questo progetto spiega a sua volta Florian Von Heesen, Head of Application Engineer Graphics della società - era ottenere un adesivo “molto” potente ma non “troppo”, inodore, e compatibile con l’esigenza di uno smontaggio facile anche dopo tirature molto lunghe. Dopo averlo sottoposto a prove in condizioni estreme - di velocità, tempi e lunghezza dei lavori - non abbiamo registrato il minimo spostamento né alcun tipo di degenerazione (tipicamente il sollevamento dei bordi o
UN TECHNICAL CENTER PER LA FLEXO Operativo dalla seconda metà dell’anno presso il quartier generale Lohmann a Neuwied, il laboratorio dedicato alla stampa flexo è attrezzato per effettuare test sui diversi tipi di lastra, adesivi e attrezzature. Il progetto, per cui sono stati stanziati 400mila euro, è espressione di un approccio al mercato fortemente interattivo, in cui la collaborazione con il cliente da un lato e con il costruttore di macchine e componenti dall’altro diventa il cuore di una R&D in grado di anticipare le esigenze del mercato.
High-performance plate mounting tape
Those that print packaging on flexographic machines, hence on wide web machines that operate at high speeds, now normally manage frequent, limited runs and increasingly use small diameter
SFIDE
cylinders. It was following a careful study of the needs expressed in this applicative field that Lohmann (adhesives, mounting tapes, Italian subsidiary in Villorba, TV) developed a new flexo plate mounting tape.
Francesco Paolo Festa GM Lohmann Italia
A TECHNICAL CENTER FOR FLEXO Up and running from the second half of the year at the Lohmann headquarters in Neuwied, the laboratory dedicated to flexo printing is equipped to carry out tests on different types of plates, adhesives and equipment. The project, for which 400 thousand euros has been allocated, is the expression of a highly interactive approach to the market, where collaboration with the customer on the one hand and with the machine and components manufacturers on the other becomes the heart of an R&D able to anticipate market demands.
This is the latest in the DuploFLEX® line, named DuploFLEX® Maxx, and is formed by a compressible foam, reinforced on both sides with a particularly flexible PE film, and provides a highly accurate dot definition. Compared to other DuploFLEX products, the new tape has a greater adhesive strength, in order to ensure the optimum yield of the press even at high speeds, but at the same time does not damage the plate, enabling the easy mounting and dismounting of the same. Lohmann presented the new product at the last Converflex, in a striking stand with corporate graphics, arousing attention and interest. «We are very pleased»
general manager of Lohmann Italy Francesco Paolo Festa stated on this count. «The users understood the value and novelty of DuploFLEX® Maxx, appreciating both its functional performance and its implications in terms of savings in time and cost». The fair was an opportunity to illustrate the same, also in the light of the tests carried out on large manufacturers’ machines, which now reach a cruising speed of 600 m/min and are already aiming at the goal of 1000 m/min. Challenges «The great challenge of this project explains company Application Engineer Graphics head Florian Von
LUG-SET/13 Converting 23
Materiali Film solubili in acqua fredda e calda LA FAMIGLIA DUPLOFLEX® HP 5 I biadesivi DuploFLEX® HP 5 (High Performance) sono prodotti altamente specializzati per il montaggio di cliché e basi comprimibili. Sono caratterizzati da un rivestimento bilaterale con pellicola flessibile di PE, che permette di assorbire le forze agenti sulla schiuma comprimibile; in questo modo vengono impediti ingrossamenti incontrollati dei punti e si ottengono immagini e colori eccellenti anche con una profondità dei punti ridotta e a velocità molto elevate. La schiuma polimerica utilizzata, dalla struttura cellulare uniforme e piccola, dunque più stabile e resiliente, è in grado di contrastare le vibrazioni della macchina adattandosi ai lavori di stampa più lunghi ed esigenti.
Florian Von Heesen Lohmann Application Engineer Graphics head
THE DUPLOFLEX® 5 SERIES HP The double-sided DuploFLEX® HP 5 (High Performance) tapes are highly specialized products for mounting plates and compressible bases. They feature the same double-sided flexible PE film layer that perfectly cushions the forces acting on the compressible foam; thus uncontrolled dot gain is prevented and excellent printed images and colors are achieved, even at low dot densities and at very high speeds.The polymer foam used has a small and uniform cell structure that enhances its stability and resilience, enabling it to counteract the machine vibrations and making it particularly suited for long and demanding print jobs.
l’ingrossamento dei punti) né la presenza di residui dopo l’uso. Il che ha premiato la bravura dei nostri ricercatori, perché ottenere un prodotto che non “collassa” alla fine dei tre turni di lavoro non è facile né scontato». «Nonostante la grande forza adesiva sottolinea ancora Festa - DuploFLEX® Maxx si stacca e attacca senza problemi, indipendentemente dal tipo di cilindro e dal modo come viene maneggiato. È dunque particolarmente adatto alla gestione di tirature ridotte che costringono lo stampatore a cambiare lavoro, e cliché, più volte al giorno. Si tratta di vantaggi con evidenti ricadute sull’economia e i tempi di lavorazione, che mostrano tutta la loro portata nei segmenti di mercato più vivaci del flexible packaging, paper packaging, wide web printing, stampa di cartoncino. A cui Lohmann non si propone come fornitore di commodity ma di specialità e di servizio, disponibile a cercare e testare con ciascun cliente la soluzione più adatta. Magari anche sviluppando l’adesivo ad hoc».
Heesen - was to attain an adhesive that was "highly" but not “too” powerful , being at the same time odorless and compatible with the need for easy dismounting even after long runs. After having tested it under extreme conditions in terms of speed, operating time and length of work procedures, not the slightest shifting nor or any kind of degeneration (typically edge lifting or dot gain) nor the presence of residues after use were registered. All power to the ability of our researchers, because to obtain a product that does not "collapse" at the end of the three work shifts is neither easy nor indeed a foregone conclusion». «Despite the great adhesive strength - Mr. Festa underlines -
24 Converting LUG-SET/13
DuploFLEX® Maxx detaches and attaches smoothly, regardless of the type of cylinder and the way it is handled. It is thus particularly suitable for managing small print runs that force the printer to change jobs and plates several times a day. This offers advantages that obviously favourably affect economising and processing times, seen in their full extent in the more vibrant market segments of flexible packaging, paper packaging, wide web printing and printing on board. Where indeed Lohmann does not offer itself as supplier of commodities, but of specialties and services, ready to seek and test out the best solution for and with each customer. Which might also mean developing a special adhesive».
Green Material (MI) propone film solubili in acqua e, grazie all’esperienza maturata in questo settore e all'impiego di due diverse metodologie produttive (estrusione in bolla e tecnologia cast), può fornire una gamma completa di film innovativi e un range di prodotti speciali che soddisfano le diverse esigenze del mercato. L'offerta comprende film solubili in acqua fredda e calda, principalmente usati nel settore industriale e utilizzabili anche per l’accoppiamento con carte. I supporti così ottenuti possono essere stampati con le principali tecnologie in uso, digitale compresa. Tutti i film Green Material sono stati messi a punto per poter essere utilizzati a velocità elevate su flow-pack verticali e orizzontali e su linee di termoformatura. Sono inoltre facilmente saldabili a caldo sulle principali attrezzature di converting. I film blown sono realizzabili con larghezze da 25 a 1000 mm e con un range di spessori a da 20 a 80 micron. I film cast sono disponibili in spessori da 25 a 76 micron e con larghezze da 60 a 1.350 mm.
Hot and cold water soluble films Green Material offers hot and cold water soluble films. The Milan based company has accrued many years’ experience in this sector and, by implementing two different production methods (bubble extrusion and cast technology), it is able to make a complete range of innovative films and special products that satisfy the diverse needs of the market. The offer includes cold and hot water soluble films for industrial use and also usable for lamination with paper. The substrates obtained in this way can be printed with the main technologies in use, even in digital. All Green Material films have been developed for use at high speeds on vertical and horizontal flowpackers and heatforming lines. They can also be easily heatsealed using the most common converting equipment. The blown films can be made in formats of 25-1000 mm and with a thickness range of 20 to 80 microns. The cast films are available in thicknesses between 25 and 76 microns and with a thickness range of 60-1,350 microns.
www.dativoweb.net
Materiali
Proposte per la stampa flexo Ulmex, specialista nella fornitura di prodotti ad alta efficacia per la stampa flexo e rappresentata in Italia da Printgraf Srl, propone Enpurex 95 Plus ed Enpurex Power: due detergenti a ultrasuoni localizzato, rapidi ed efficaci, biodegradabili con pH neutro per la pulizia manuale dei cilindri anilox. I vantaggi derivati dall’uso di questi prodotti sono rilevanti. Infatti, lavare i rulli con macchine automatiche può generare, nella stampa dei colori coprenti, delle differenze di nitidezza dovute all’incompleta asportazione del colore in alcuni punti del cilindro. Enpurex, invece, effettua una pulizia approfondita delle cellette. Le sue particelle agiscono sullo sporco con una frequenza di 4 kHz e, attraverso uno sfre-
gamento meccanico di 4.000 movimenti al secondo; in questo modo creano delle fessure nelle particelle di sporco, vi si infiltrano e arrivano così alla base, mentre gli agenti chimici di norma agiscono in superficie. Inoltre Enpurex è efficace al massimo in 5-10 minuti e dunque minimizza il tempo di fermo macchina. Ulmex presenta anche una racla speciale a marchio DuroBlade®, che vanta una qualità di resa particolarmente elevata. Consigliata agli stampatori di etichette, cartonato e tissue, è particolarmente indicata a chi abbia l’esigenza di ridurre i cambi racla, i fermi macchina e i costi di manutenzione, e di ottimizzare scarti e tempi di produzione. Rispetto a una racla standard o mediamente performante, il suo ciclo di vita e più lungo di almeno 12 volte.
Proposals for flexo printing Ulmex, a specialist in the supply of high effectiveness products for flexo printing and represented in Italy by Printgraf Srl, offers Enpurex 95 Plus and Enpurex Power: two localized ultrasonic cleaners, rapid and effective, biodegradable with neutral pH for manual cleaning of anilox rolls. The benefits derived from the use of these products are considerable. Indeed, washing the rollers with automatic machines can generate, in the printing of solid colors, differences of sharpness due to the incomplete removal of color in some points of the cylinder. Enpurex however carries out a thorough cleaning of the cells. The particles of the detergent acting on the dirt with a frequency of 4 kHz and, through a mechanical rubbing from 4,000 movements per second; in this way cracks are created in the dirt particles, allowing the solution to infiltrate and get to the base of the same, while, on the contrary, chemical agents only act on the surface. Furthermore Enpurex takes onl a maximum of 5-10 minutes to work, thus minimizing downtime. Ulmex will also present a special DuroBlade® brand doctor blade, which has a particularly high quality rendering. Recommended for label, hardcover and tissue printers, is particularly suitable for systems where blade changes downtime and maintenance costs need to be reduced and where the optimization of waste and production time is a must. Compared to a standard doctor blade or average performance, the lifecycle of the new blade is at least 12 times as long.
Your business demands the correct size ?
SLITTERS REWINDERS SINCE 1968
www.euromacslitters.com
Prestampa e stampa
FLEXO IBRIDA NOVITÀ DI RILIEVO In occasione di Converflex 2013 Uteco Group ha organizzato un’open house per presentare in demo live i risultati della collaborazione con Kodak per la sovrastampa inline di dati variabili su lavori flexo. E i livelli di qualità raggiunti con l’adozione di lastre DuPont ™ Cyrel® DSP e relativo workflow. dirizzi ai biglietti della lotteria, dai codici a barre e QR ai packaging e le pubblicità, ma anche libri e giornali, cartine stradali e, virtualmente, qualsiasi altro tipo di prodotto stampato. A Colognola ai Colli l’attenzione si è puntata su una flessografica Onyx 810 EB2 Uteco di ultima generazione, con essiccazione EB, che montava due teste inkjet Kodak Prosper S20, al top della gamma per qualità ed efficacia. Le teste della serie Kodak Prosper S sovrastampano lavori già stampati con altre tecnologie, in questo caso flexo, con diverse velocità e risoluzioni (il modello S20 arriva ai 600 m/min). Inoltre, si possono collocare in qualsiasi punto della linea, integrandosi facilmente nei processi di produzione esistenti, e ottenendo una stampa ibrida inline, in un solo passaggio.
Flexo hybrids: key new features During Converflex 2013 Uteco Group organized an open house to present a live demo of the results of its partnership with Kodak to overprint variable data on flexo jobs inline, plus the quality levels achieved with the adoption of DuPont™ Cyrel® DSP plates and related workflow.
Converflex - it is a longstanding tradition - exhibitors draw advantage from the concentration of buyers from all over the world to organize visits to their works and give live demonstrations of the most interesting machines. Uteco never misses the opportunity and this year in particular had a lot to present: the richest flexo printing machine configurations for packaging and, aboveall, the results obtained working with two high-ranking partners, Kodak and DuPont. The Uteco-Kodak partnership On May 10th, at its Converdrome® Skill Center, Uteco showed the results of an innovative project for hybrid printing carried out with Kodak, to respond effectively to the growing demand for quality prints customised with variable data. Many the applications, as sales director & category manager Kodak Italy digital printing solutions Riccardo Passerini recalled for the occasion: from addresses to lottery tickets, from barcodes and QR codes to packaging and advertising, but also books and newspapers, maps, and virtually any other type of printed product. At Colognola ai Colli attention was focused on a Uteco latest generation flexographic Onyx 810 EB2 with EB drying, fitted with two Kodak Prosper S20 inkjet heads, top of the range in quality and effectiveness. The heads of the Kodak Prosper S series overprint work already printed with other technologies, in this case flexo, at different speeds and resolutions (the model S20 reaches 600 m/min). Moreover, they can be placed in any point of the line, easily integrating into existing manufacturing processes, obtaining hybrid printing inline in a single pass. Quality and costs: some figures. The two inkjet heads operating at the Uteco technology center print in black plus a color at 400 m/min (inline with the speed of Onyx on which they were mounted), with a resolution of 600x300 dpi, print width 10.56 and pigmented or waterbased inks. The Kodak Stream Inkjet Technology enables the reproduction of high-quality images and long life not only with hand use and coated papers, including glossy coated, but, thanks to a special primer, even on flexible plastic films: a goal this, achieved by the joint work of the Kodak team and Uteco in six months of testing and verification. The technology in question uses a continuous flow of ink that is
26 Converting LUG-SET/13
urante Converflex - è una lunga tradizione - gli espositori approfittano del concentramento di buyer provenienti da tutto il mondo per organizzare visite agli stabilimenti e dimostrazioni dal vivo delle macchine più interessanti. Uteco non manca mai l’occasione e quest’anno, in particolare, aveva molto da presentare: le configurazioni più ricche delle macchine da stampa flexo per il packaging e, soprattutto, i risultati ottenuti in collaborazione con due partner titolati, Kodak e DuPont.
D
LA COLLABORAZIONE UTECO-KODAK Il 10 maggio, presso il proprio Centro di Eccellenza Converdrome®, Uteco ha mostrato i risultati di un progetto innovativo per la stampa ibrida condotto insieme a Kodak, per rispondere con efficacia alla domanda crescente di stampe di qualità personalizzate con dati variabili. Moltissime le applicazioni, ha ricordato per l’occasione Riccardo Passerini, Sales director & category manager Italy digital printing solutions Kodak: dagli in-
Qualità e costi: qualche dato. Le due teste inkjet in funzione presso il Centro tecnologico di Uteco stampano in nero più un colore a 400 m/min (in linea con la velocità della Onyx su cui erano montate), con una risoluzione di 600x300 dpi, larghezza di stampa 10,56 cm e inchiostri pigmentati o ad acqua. La tecnologia Kodak Stream Inkjet consente di riprodurre immagini di alta qualità e lunga durata non solo su carte uso mano e patinate, comprese le patinate lucide, ma, grazie a un apposito primer, anche su supporti flessibili e film plastici: un traguardo, questo, raggiunto proprio dal lavoro congiunto dei team Kodak e Uteco in sei mesi di test e verifiche. La tecnologia in questione utilizza un flusso continuo di inchiostro che viene erogato dagli ugelli della testa di stampa; questo flusso viene scomposto in singole goccioline, “sparate” ad alta velocità e con un livello molto alto di precisione, a formare immagini particolarmente nitide, brillanti e colorate. Le teste inkjet, collocate dopo la stampa flexo, si possono spostare lungo la larghezza della bobina, in base al punto dove effettuare la sovrastampa di dati o immagini variabili.
www.dativoweb.net
Prestampa e stampa
Con un vantaggio in piÚ: se il costo è sempre stato il tallone di Achille della stampa di dati variabili in alti volumi, i sistemi Kodak Prosper S vengono proposti come del tutto compatibili con le piÚ varie applicazioni, non solo nella stampa commerciale o editoriale ma, integrati con la flessografia, anche nell’imballaggio.
LASTRE DUPONT + KISS & GO L’altra demo organizzata da Uteco aveva lo scopo di mostrare i risultati ottenuti montando su una Onyx 108 a tamburo centrale (10 colori, luce 1300 mm) configurata specificamente per l'imballaggio flessibile, le nuove lastre DuPont™ CyrelŽ DSP e il flusso di lavoro DuPont™
CyrelŽ DigiFlow. Le stampe sono state effettuate su BOPP bianco da 20 micron e, dopo un cambio lavoro veloce, su BOPP trasparente 20 micron, a una velocità di 450 m/min. I lavori hanno dimostrato la qualità ottenuta con queste lastre digitali, lanciate l’anno scorso a Drupa, che si caratterizzano per la superficie strutturata, formulata per ottenere alte densità di stampa, un punto dalla dimensione minima e un basso schiacciamento. Inoltre hanno fornito un’ulteriore dimostrazione dell’efficacia del sistema di settaggio delle pressioni di stampa Kiss & GoŽ (messo a punto e brevettato da Uteco insieme a Grafikontrol), per ottenere avviamenti veloci con scarti di pochi metri. La Onyx 108 in demo era equipaggiata anche di: sistema di lavaggio automatico delle unità di stampa SprintWashŽ; viscosimetri Gama integrati nel HMI della macchina; sistema di pulizia del tamburo centrale di Rossini; tunnel di essiccazione da 5 metri con due bruciatori a gas, sistema di ricircolo automatico dotato di LEL della Nira; visualizzazione e ispezione 100% QCenter della BST; sistema SmartMatchŽ di formulazione colore in macchina.
dispensed from the nozzles of the print head; this stream is broken down into individual droplets, “shotâ€? at high speed and extremely high accuracy, to form particularly sharp, bright and colored images. The inkjet heads, placed after the flexo printing, can be moved along the width of the coil, according to the point where the overprinting of image data or variables is to be carried out. With an extra advantage: if cost has always been the Achilles heel of variable data printing in high volumes, the Kodak Prosper S systems are proposed as fully compatible with the most varied applications, not only in commercial printing or publishing but, integrated with flexography, also in packaging. DuPont plates + Kiss & Go The other demo organized by Uteco was i to show the results obtained by mounting the new DuPont™ CyrelÂŽ DSP plate and the DuPont™ CyrelÂŽ DigiFlow workflow on a central drum Onyx 108 (10 colors, light 1300 mm) specifically designed for flexible packaging. The prints were made on 20 micron white BOPP and, after a fast job change, on 20 micron transparent BOPP, at a speed of 450 m/min. The work has shown the quality obtained with these digital plates, launched last year at Drupa, which are characterized by the textured surface, formulated to achieve high print density, a minimum sized dot and low crushing. They also provided a further demonstration of the effectiveness of the Kiss & GoÂŽ printing pressure setting system (developed and patented by Uteco along with Grafikontrol) to obtain fast starts with scraps of just a few meters. The Onyx 108 demoed was also equipped with: automatic SprintWashÂŽ printing unit cleaning systems; Gama viscometers integrated into the machine’s HMI; a Rossini central drum cleaning system; a 5 meter drying tunnel with two gas burners plus Nira automatic air recirculation system with LEL; BST’s QCenter 100% viewing and inspection system; onboard machine SmartMatchÂŽ color formulation.
Il miscelatore NEWMIX presenta caratteristiche uniche ed innovative volte a migliorare la produzioQH H UHQGHUH SL IDFLOH O¡XWLOL]]R GD SDUWH GHOO¡RSHUDWRUH Newmix è oggi il meglio della produzione mondiale sia per tecnologia che prezzo.
The mixer NEWMIX has unique features and innovative measures to improve the production and make it easier to use by the operator. Newmix is now the best the world has to technology that price.
BEST PRICE Partner dei maggiori costruttori a livello mondiale nel settore converting .
Centinaia di installazioni in tutto il mondo 0XOWLPL[ q OD VROX]LRQH SHU OH D]LHQGH FKH XWLOL]]DQR DGHVLYL EDVH VROYHQWH LO VXR GHVLJQ FRPSDWWR FKH LQWUHJUD WXWWR H¡ facilmente posizionabile a bordo macchina . La sua unicità consiste nel garantire un rapporto di miscelazione costante nel tempo , grazie ad un sistema BREVETTATO. Fornito di pompe di travaso esterne e tubazioni di collegamento alle cisterne, mantiene comunque un ottimo rapporto qualità prezzo.
Multimix is the solution for companies that use solvent-based adhesives, its compact design that intregra all confined spaces and 'easily positioned on the machine. Its uniqueness is also to ensure a mixing ratio constant over time, thanks to a patented system. Equipped with external transfer pumps and connecting pipes to tanks, still retains a great value for money .
Z D Z D KEs Zd/E' ^Z> VIA COPERNICO 16/b Âł 29027 CASONI DI PODENZANO Âł PIACENZA TEL.0523-524202 Âł FAX.0523-524202 Âł E - MAIL : marketing@remacsrl.eu
Prestampa e stampa
A Grafitalia Apex fa un bilancio molto positivo (40mila cilindri venduti in due anni) della tecnologia GTT di inchiostrazione. Ecco i motivi.
CAMBIARE CLICHÉ pex ha inventato un nuovo processo di trasferimento dell’inchiostro al cliché, lanciato a drupa nel 2009 e ora brevettato a livello europeo, noto come GTT (Genetic Transfer Technology). Si basa sull’innovazione della geometria della dell’incisione e della composizione della ceramica, associata a un moderno impianto laser, e si propone di offrire un contributo rilevante alla standardizzazione e alla qualità del processo flessografico, prevenendo alla radice difetti tipici come effetto puntinato, chiazze, aloni e cattiva risoluzione dei punti.
A
La tecnologia. Alla base della tecnologia GTT c’è una nuova superficie geometrica brevettata, con canale a scorrimento aperto, che permette di dosare l’inchiostro sul cliché con un metodo idraulico di precisione e con una pressione minore. In questo modo si ottimizza il rendimento e migliora il controllo
dell’intero processo di inchiostrazione. In particolare, l’eliminazione delle celle esagonali chiuse riduce l’instabilità e le bolle d’aria nell’inchiostro, rendendo il trasferimento del fluido più uniforme e monitorabile; inoltre, evita la sovra-inchiostratura dovuta all’eccessiva pressione attuata sulle celle esagonali per estrarre l’inchiostro più viscoso. Il cilindro GTT a canale aperto riduce di oltre il 60% l’area in cui, nei rulli tradizionali, si formano depositi di inchiostro permettendo un miglior scorrimento su tutta la superficie e garantendo uniformità di inchiostratura del cliché. I punti più regolari si devono,invece, ai canali a scorrimento aperto, più stretti delle celle esagonali chiuse e per questo in grado di offrire un migliore maggiore appoggio. Questi canali sono anche poco profondi (-30%), rilasciando l’inchiostro in modo di più uniforme e completo e richiedendo, quindi, meno fluido e con viscosità inferiore. Infine, con la tecnologia GTT l’inchiostro pressurizzato non “trabocca” più dalla racla e l’aria non viene più trattenuta all’interno delle celle.
Change cliché At Grafitalia Apex was able to draw a highly positive balance (40 thousand cylinders sold in two years) of GTT inking technology. Here’s why.
Apex has invented a new process to transfer ink to the plate, which was launched at drupa in 2009 and has now been patented at European level, known as GTT (Genetic Transfer Technology). It is based on innovation of the engraving geometry and composition of the ceramics, combined with a modern laser equipment, and aims to make a significant contribution to the standardization and quality of the flexographic process, preventing at source typical flaws such as pinholing, halos, stains and poor dot resolution. The technology. GTT technology is based on a patented geometric surface with open ended channels, which allows ink–to- plate metering
www.dativoweb.net
with a low pressure, precise hydraulic method. In this way it optimizes performance and improves the control of the entire inking process. In particular, the elimination of the closed hexagonal cells reduces ink instability due to aeration, making the transfer of the fluid more uniform and monitorable, it also avoids over-inking due to excessive pressure placed on the hexagonal cells to extract the more viscous ink. The GTT open ended channel reduces by more than 60% the area in which, in the traditional rollers, deposits of ink are formed, improving ink flow over the entire surface and guaranteeing uniform inking of the printing plate. The more regular dots, instead, are due to the open ended channels, that are
I vantaggi. I marketer di Apex Italy Srl fanno un bilancio molto positivo dell’accoglienza del mercato: «Da quando abbiamo lanciato il GTT, alla Drupa di due edizioni fa - afferma Silvia Caldiroli, responsabile vendite e marketing in Apex Italy - abbiamo venduto circa 40mila cilindri a livello internazionale. Un contributo decisivo, anche in Italia, è stato offerto dai risultati dei test condotti nel frattempo, che hanno definitivamente conquistato anche i costruttori di macchine». Gli argomenti sono molto concreti: «A fronte dell’investimento iniziale - argomenta Caldiroli - le economie di gestione che derivano dalla riduzione dei consumi di inchiostro, dei cambi in macchina e della pulizia a fine lavoro, sono davvero ingenti e il ROI velocissimo. D’altronde, basta fare un po’ di conti. Con la tecnologia anilox tradizionale a celle chiuse si danno centinaia di combinazioni retinatura/volume tra cui scegliere per ottenere di volta in volta una buona stampa, mentre con la tecnologia GTT sono sufficienti due o tre taglie per fare pressoché tutti i tipi di lavoro su tutti i tipi di macchina. Il parco cilindri dello stampatore, dunque, si riduce a poche unità».
narrower than the hexagonal cells thus offer greater support. These channels are also shallower (-30%), releasing the ink in a more uniform and complete manner and hence requiring less fluid and a lower viscosity. Lastly, with the GTT technology the pressurized ink no longer “explodes” out of the doctor blade chamber and air is no longer retained in the cells. The advantages. Apex Italy Srl marketers give a very positive balance of how the technology has been received by the market: «Since we launched the GTT, at Drupa two editions ago - Silvia Caldiroli, sales and marketing head in Apex Italy, states - we have sold about 40 thousand cylinders at international level. A decisive contribution, even in Italy, was offered by the results of the tests conducted in the meantime, they have also definitely conquered the machine builders». The new technology offers a string of
Apex Group of Companies è il più grande produttore mondiale di cilindri dosatori flessografici. Oltre alla serie GTT, produce i cilindri anilox tradizionali UltraCell e UltraCellPLUS e fornisce sleeve, gruppi incollatori, dispositivi per la misurazione dell’inchiostro e per il proofing e prodotti per la pulizia dei cilindri.
advantages: «Against the initial investment - Caldiroli argues - the savings in running the system, lower ink consumption, less changeovers onboard machine and less cleaning at the end of work, are huge and ROI very quick indeed. You only have to do your sums. With traditional anilox closed-cell cell technology you have hundreds of combinations of screenings/volumes to choose from in order to get a good print on each specific occasion, while with GTT technology only two or three sizes suffice to do virtually all jobs on all types of machines. Hence the printer’s roll base is reduced down to just a few units». Apex Group of Companies is the world's largest manufacturer of flexo metering rolls. In addition to the GTT series , it produces the traditional UltraCell and UltraCellPLUS anilox rolls and provides sleeves, gluing units as well as ink measuring-, product proofing and cylinder cleaning equipment.
LUG-SET/13 Converting 29
Prestampa e stampa
Etichette in digitale: inkjet UV di qualità Flessibile, veloce, con un’elevata qualità di stampa su tutti i supporti (anche i film plastici trasparenti). La Durst Tau 330 sbarca in Inghilterra. abel Makers (Bradford, West Yorkshire, UK) ha installato la prima Tau 330 a getto d’inchiostro UV del Regno Unito. La nuova macchina digitale per stampare etichette, messa a punto dalla divisione label printing di Durst (agente esclusivo per l’Italia Lirmaprint), è stata oggetto di una recente conferenza stampa dell’etichettificio inglese, che l’ha presentata ai giornalisti in demo live. Il Managing Director David Webster ne ha riassunto i punti di forza: «La Durst Tau ci ha colpiti anzitutto per la velocità: 48 m/min con banda di 33 cm, anche sulle tirature lunghe. In secondo luogo, la versione che abbiamo scelto è una 6 colori più bianco (anche gli inchiostri sono forniti da Durst, Ndr), che amplia la gamma delle tonalità coprendo il 94% dei Pantone. Ma, soprattutto, garantisce ottimi risultati di stampa anche sui supporti trasparenti - un requisito per noi indispensabile - grazie all’impiego di un
L
inchiostro bianco estremamente opaco». Versatile. Molto apprezzata anche la flessibilità. «Anche se nessuna macchina - ha premesso Webster - è in grado di realizzare tutti i tipi di etichetta, la Durst Tau è particolarmente versatile, assicurando economicità e qualità elevata sulle tirature brevi e medie. Le sue prestazioni ci hanno già permesso di acquisire dei nuovi clienti e di attirare l’attenzione degli operatori, con in testa i produttori di vernici, che la amano senza riserve. Una per tutte: l’inchiostro UV forma sulle etichette stampate una leggera struttura superficiale, simile alla serigrafia, che gli utilizzatori apprezzano molto». Label Makers ha deciso questo investimento anche per la capacità di questa macchina di stampare su un’ampia
Digital labels: quality UV inkjet Flexible, fast, with high print quality on all media (even on transparent plastic film). The Durst Tau 330 disembarks in the UK.
Label Makers (Bradford, West Yorkshire, UK) have installed the first Tau 330 UV inkjet in the UK. The new digital label printing system, developed by Durst’s label printing division (sole agent for Italy Lirmaprint), was the subject of a recent press conference at the British labeling works, which presented it to reporters in a live demo. Company Managing Director David Webster summarized its strongpoints: «The Durst Tau
30 Converting LUG-SET/13
aboveall struck us for its Speed: 48 m/min with a web width of 33 cm, even on long runs. Secondly, the version we have chosen is a 6 colors plus white (Durst also supplies the inks, Ed.), which expands the color range covering 94% of the Pantone range. But, importantly, it ensures excellent printing results even on transparent media - a requirement essential for us - thanks to the use of a very opaque white ink».
gamma di supporti diversi, dalla carta al vinile passando per le pellicole trasparenti, il foil e l’alluminio. Grazie alla sua versatilità, Durst Tau 330 è, dunque, ideale per le tirature brevi e medie di etichette destinati ai comparti cosmetico e del personal care; inoltre ha aperto nuove possibilità di applicazione, difficili o antieconomiche da realizzare con altri tipi di tecnologia. Servizio completo. Fondamentali - testimonia infine il manager di Label Makers - le ricadute sul piano del servizio al cliente: «La qualità è il fattore principale del nostro successo, e la gestione del colore ne costituisce un elemento fondamentale. Ma non sono i soli motivi per cui abbiamo scelto questa macchina. Con la Tau 330 possiamo anche proporci sul mercato come “sportello unico” per qualsiasi esigenza in materia di etichette. Anche le più “estreme”: alcuni clienti ci chiedono solo una prova e non la stampa finale; con la macchina della Durst possiamo servire anche loro».
Versatile. Also greatly appreciated the flexibility. «Even if no machine Webster stated - is able to accomplish all kinds of label, the Durst Tau is particularly versatile, ensuring cost-effectiveness and high quality on short and medium runs. Its performance has already allowed us to acquire new customers and to attract the attention of operators, first of all paint manufacturers, who love it outright. One point for all: UV ink on printed labels form a light surface structure, similar to screenprinting, that users really appreciate». Label Makers also decided on this investment also for the ability of this machine to print on a wide range of different media, from paper to vinyl going by way of transparent film, foil and aluminium. Thanks to its versatility Durst Tau 330 is therefore ideal for short and
medium-sized runs for labels for the cosmetic and personal care sectors; it has also opened new application possibilities, difficult or uneconomic to achieve with other types of technology. Full service. Fundamental - the Label Makers manager ends up by saying - the repercussions at the level of customer service: «Quality is the main factor of our success, and color management constitutes a fundamental element. But these are not the only reasons why we chose this machine. With the Tau 330 we can also propose our services to the market as a “one stop shop” capable of satisfying all needs in terms of labeling. Even the most “extreme”: Some customers only ask us for proofs and not the final print; with Durst’s machine we can also do just that».
www.dativoweb.net
Non seguiamo linee guida. Le tracciamo.
We don’t follow guidelines. We make them.
Da quasi mezzo secolo, elevare la tensione superficiale dei materiali è il nostro lavoro.
For nearly half a century we've delivered surface treating solutions for increasing the
La ricerca e l’alta tecnologia sono la nostra passione.
surface energy of materials.
Soddisfare sempre al meglio le esigenze dei clienti è l’obiettivo che ci guida.
Thanks to our advanced technology and constant commitment to research, we are
Per raggiungerlo, ci piace superare ciò che già sappiamo ed attuare scelte coraggiose
always that one step ahead.
per essere sempre un passo avanti.
Meeting the needs of our customers is our guiding goal. We are always keen to
Amiamo distinguerci con i nostri trattamenti CORONA per film, lastre, foglie rigide ed
implement innovative changes, continually working to improve our knowledge and
espanse, tubi, tubetti, cavi, lamiere e profilati.
expertise. We love to distinguish ourselves in CORONA treatment for films, sheets and
Il nostro habitat ideale: i settori dell’estrusione e del converting.
hollow profiles, semi-rigid and foam foils, pipes, cables, tubes, sections and metal
Oggi abbiamo aggiunto alla gamma Ferrarini&Benelli il trattamento PLASMA atmosfe-
sheets. Our ideal habitat is that of Converting and Extrusion.
rico per operare su piccole superfici, anche tridimensionali.
We have recently added to the comprehensive Ferrarini&Benelli range an atmospheric
Offriamo un trattamento specifico per ogni applicazione, dai piccoli ai grandi formati,
PLASMA treatment to operate on small surfaces, including three-dimensional ones. We
sulle linee tradizionali come su quelle ad alta velocità.
offer a specific treatment for each application, varying from small to large sizes, for
Il nostro è un viaggio che si intraprende in solitaria, seguendo solo il proprio ingegno ed
traditional as well as high-speed lines. We journey alone, relying on our know-how, a
affidandosi al proprio know-how per disegnare il futuro.
strong spirit of initiative and a predilection for innovation and change, towards defining the future.
Ferrarini & Benelli SRL Via del Commercio, 22 - 26014 Romanengo Tel +39 0373 729272 | Fax +39 0373 270131 Email info@ferben.com | www. ferben. com
Prestampa e Stampa ESA sleeves for gravure printing Hannecard & Mitex Italy produces a range of ESA (Electrostatic Support) sleeves, developed to offer users the specific contribution of this technology added to the quality of gravure printing. These sleeves are made using specific materials in carbon and fiberglass, which support a range of specific coatings for converting and flexible packaging applications. Here we highlight Performa brand coatings, in black and not only, covering the needs of the three ESA sideload, top load and direct load systems. Available with a wide range of surface resistivity grades, these compounds have superior mechanical properties, long life, stable electrical values, are easy to clean and are applied in multi-layers as required by ESA system builders. Hannecard&Mitex creates its production lots at the time of ordering. The Mitex coatings with electrostatic assistance for press rollers have been designed for applications where a specific attention to safety is demanded, especially for explosive environments: they comply with the ATEX directive 94/9/EC, designation II G T3 and control number QS 09 ATEX 2071/2070/X. The synergical joint venture between the two groups, Hannecard & Mitex Italy, is empowered the two international sales networks and rubber and polyurethane coating technologies, giving them a position as top level operator serving flexible packaging. Web-to-print: dedicated to professionals An innovatory philosophy, a colorful stand, many contacts and quality: the first time of Exaprint at Grafitalia wound up with a more than positive balance. The Moncalieri (TO) based printer, who 15 years ago launched its "online printshop" for print and graphic professionals, supported by various production sites, has continued to invest in people and technology and now relaunches with a series of co-marketing operations (the latest with Wacom, that up to the end of August offers a heavy discount on the Intuos 5 graphic tablets). At the Milanese fair their “retailer kit” was particularly popular, over 500 being distributed in 5 days, along with the samples of new products, particularly the Kapatex diecut material and the cards with 3D varnish. «But most importantly - Filippo Guidotti, general manager of the company, stated - in the five days of the show we were able to devote more time to our customers, navigating together on our platform and explaining in detail how our website works. We were also able to verify that traditional type users have by now understood the potential of the Web-To-Print. Even more so: they have fully understood that Exaprint is a partner and not a competitor. In fact, we neither serve the private sphere nor our customers’ customers, but only and exclusively graphic arts professionals, including advertising agencies, graphic designers and photographers. We propose a wide range of products, enabling users to offer any print and processing format without having to make costly investments in equipment». Direct engraving of flexo plates and sleeves The Kodak Flexcel Direct System adopts an original approach to the direct engraving of elastomers for flexo printing, with the objective of improving productivity and print quality, at the same time reducing costs, for all types of substrates. This system is both for printers and prepress service providers, and is based on the use of a high power, high energy efficient laser engraving technology. Its principal strongpoints are: unique imaging technology using laser diodes; affordable production of high quality continuous sleeves; combination of the of photopolymer with the convenience of elastomer print quality; the capacity to produce both flat plates and sleeves, eliminating the multiple steps of UV exposure and chemical or thermal processing. The Kodak Flexcel Direct System has been awarded a prestigious Must See 'ems! Award at Graph Expo 2012.
32 Converting LUG-SET/13
Maniche ESA per stampa roto Hannecard & Mitex Italia produce una gamma di maniche ESA (Assistenza Elettrostatica), sviluppata per offrire agli utilizzatori il contributo specifico di questa tecnologia alla qualità della stampa rotocalco. Si tratta di maniche realizzate utilizzando materiali specifici in carbonio e vetroresina, che supportano una gamma di rivestimenti specifici per le applicazioni del converting e dell’imballaggio flessibile. Si segnalano, al riguardo, i rivestimenti a marchio Performa, in colorazione nera e non, che coprono le esigenze dei tre sistemi ESA sideload (carica laterale), top load (carica dall’alto) e direct load (carica diretta). Disponibili con un ampio ventaglio di valori di resistività superficiale, queste mescole vantano proprietà meccaniche superiori, una lunga vita, valori elettrici
stabili e facilità di pulizia, e sono applicate in multistrati come richiesto dai costruttori di sistemi ESA. Hannecard&Mitex realizza i lotti di produzione al momento dell’ordine. I rivestimenti Mitex per pressori con assistenza elettrostatica sono stati concepiti per applicazioni dove è necessaria una specifica attenzione alla sicurezza, specialmente per ambienti esplosivi: sono conformi alla direttiva ATEX 94/9/EC, con designazione II 2 G T3 e numero di controllo QS 09 ATEX 2071/2070/X. Joint venture sinergica fra i due gruppi, Hannecard & Mitex Italia si fa forte delle due reti di vendita internazionali e delle tecnologie per il rivestimento in gomma e poliuretano, per attestarsi come operatore di primo livello al servizio dell'imballaggio flessibile.
Web-to-print: dedicato ai professionisti Una filosofia innovativa, uno stand colorato, molti contatti e di qualità: la prima volta di Exaprint a Grafitalia si è conclusa con un bilancio più che positivo. Lo stampatore di Moncalieri (TO), che 15 anni fa ha lanciato la sua “tipografia online” per professionisti delle arti grafiche, supportata da vari siti produttivi, ha continuato a investire in personale e tecnologia e ora rilancia con azioni di co-marketing (l’ultima con Wacom, che fino a fine agosto offre un forte sconto sulle tavolette grafiche Intuos 5). Alla fiera milanese hanno riscosso particolare successo il "kit rivenditore", distribuito in oltre 500 esemplari in 5 giorni, e le campionature dei nuovi prodotti con particolare riguardo per la tela fustellata di Kapatex e i biglietti con vernice 3D. «Ma, soprattutto - precisa Filippo Guidotti, direttore generale della società - in questi cinque giorni di fiera siamo riusciti a dedicare più tempo al cliente, navigando insieme sulla nostra piattaforma e spiegando nei dettagli il funzionamento del sito. Abbiamo, inoltre, potuto verificare che anche gli utilizzatori più tradizionalisti hanno orami compreso le potenzialità del Web To Print. Di più: hanno pienamente compreso che Exaprint è un partner e non un concorrente. Infatti, noi non serviamo né i privati né i clienti dei nostri clienti, ma solo ed esclusivamente i professionisti delle Arti Grafiche, compresi le agenzie pubblicitarie, i grafici e i fotografi. Mettiamo a disposizione la nostra amplissima gamma prodotti, rendendo loro possibile di offrire qualsiasi stampato e lavorazione senza dover effettuare costosi investimenti di attrezzature».
Incisione diretta di lastre e sleeve flexo Kodak Flexcel Direct System adotta un approccio originale all’incisione diretta di elastomeri per la stampa flexo, con l’obiettivo di migliorare, per tutti i tipi di supporto, produttività e qualità di stampa, riducendo al tempo stesso i costi. Questo sistema è rivolto sia agli stampatori sia ai service di prestampa, e si basa sull’impiego di una tecnologia di incisione laser ad alta potenza e grande efficienza energetica. I suoi punti di forza principali sono la particolare tecnica di imaging che impiega diodi laser; la convenienza del processo di produzione di sleeve in continuo; la somma della qualità garantita dal fotopolimero con la convenienza dell’elastomero; la capacità di produrre tanto lastre piane quanto sleeve, eliminando i molteplici passaggi dell’esposizone UV e dei processi chimico e termico. Kodak Flexcel Direct System ha vinto un prestigioso Must See 'ems! Award a Graph Expo 2012
www.dativoweb.net
Prestampa e stampa
Plusvalore digitale
STAMPA DI CARTONE Analizzare i bisogni degli utilizzatori da un nuovo angolo di visuale e ampliare il proprio giro d’affari sfruttando le caratteristiche della stampa inkjet digitale. Analisi e proposte da Durst che a Grafitalia ha presentato l’ultima, innovativa, macchina dedicata alla cartotecnica. urst Phototechnik SpA (sistemi di stampa inkjet per applicazioni industriali, Bressanone, BZ) l’anno scorso ha chiuso il bilancio migliore della sua storia (+12%) dopo un 2011 già brillante (+14%), e quest’anno procede di gran lena e con nuove mete all’orizzonte. Questo sviluppo è sostenuto anzitutto da un forte impegno in R&S, di recente concretizzato nella proposta di nuove soluzioni di stampa per la cartotecnica e le arti grafiche, gradite al mercato e bene accolte anche all’ultima Grafitalia (dove sono stati siglati dei contratti “live”). Nel corso della manifestazione il direttore vendite Italia della Durst, Alberto Bassanello, ce ne ha spiegato le ragioni. «I periodi di crisi sono i migliori per presentare una tecnologia rivoluzionaria, perché permette di offrire agli
D
utilizzatori spunti inediti per realizzare prodotti a maggior valore aggiunto». Le vicende di un comparto diverso, ma con alcune dinamiche tipiche dell’industria in tempo di crisi, aiutano a capire cosa significhi in concreto. «Il settore italiano delle piastrelle è precipitato in pochi anni da 600 a 300 milioni di mq ma, nonostante la débacle, rappresenta uno sbocco preminente delle tecnologie Durst (accanto ad arti grafiche, cartotecnica, labelling, tessile e vetro, Ndr). Nella ceramica, infatti, i produttori che hanno saputo cogliere i vantaggi della decorazione digitale sia sul piano della creatività che dell’ottimizzazione dei costi stanno vivendo un momento molto positivo (Durst ha appena festeggiato la centesima istallazione in quest’area applicativa, Ndr). Le nostre macchine permet-
Digital added value PRINTING BOARD Analyse user needs from a new slant and increase ones own turnover exploiting the characteristics of inkjet digital printing. Analyses and proposals by Durst that at Grafitalia presented their latest, innovatory machine dedicated to converting.
Durst Phototechnik SpA (inkjet print systems for industrial applications, Bressanone/Brixen, BZ) closed last year with the best balance of its history (+12%) after an already brilliant 2011 (+14%), and this year charges on at great speed with new goals on the horizon. This growth is aboveall powered by a strong commitment to R&D, recently made manifest in the proposal of new converting and
www.dativoweb.net
graphic printing systems, popular with the market and also a great success at the last Grafitalia (where a series of contracts were signed “live” at the fair). During the event Durst’s sales head for Italy Alberto Bassanello explained why. «Periods of crisis are the best times for presenting revolutionary technology, because they enable you to offer users original ideas for creating products
tono loro di realizzare in tempi prima inimmaginabili tutte le grafiche e i decori suggeriti dalla fantasia e dalle analisi del marketing, di fornire “just in time” prodotti personalizzati in base alle richieste del singolo cliente, abbattere i tempi di consegna e, soprattutto, di ridurre drasticamente i costi, anche e soprattutto sui piccoli lotti. In questo modo i produttori italiani sono in grado di confrontarsi con le nuove regole del mercato e di far valere il gusto e l’expertise del Made in Italy, che rappresentano un reale valore aggiunto, apprezzato in tutto il mondo. Bene, la stessa cosa accade negli altri comparti, perché oggi le esigenze sono le stesse ovunque: gli utilizzatori chiedono flessibilità, velocità, innovazione e, soprattutto, efficienza in termini di costi. La stampa digitale le offre tutte».
with greater added value». The proceedings in different segments, though with features typical to industry in times of crisis, allow one to understand what this actually means. «The Italian tile sector in just a few years nose-dived from 600 to 300 million sqm but, despite this debacle it constitutes an important outlet for Durst’s technology (alongside print graphics, converting, labeling, textiles and glass, Ed.). In ceramics indeed the manufacturers who have been able to exploit the advantages of digital decoration in terms of both creativity and cost are currently reaping the benefits (Durst has just celebrated the hundredth installation in this area of application, Ed.). Our machines
allow them to achieve all the graphics and the decorations the marketing department is capable of thinking up in record time, while providing customized products just in time, dramatically reducing delivery times and, aboveall, drastically reducing costs, also and aboveall on small lots. Thus Italian producers have been able to conform to the new market rules while levering on the flair and expertise of Italian products, a real added value, very much appreciated the world over. And indeed it’s the same story in the other segments, because the demands are the same wherever you are: users want flexibility, speed, innovation and, aboveall efficiency in terms of costs. Digital printing offers all this».
LUG-SET/13 Converting 33
Prestampa e stampa
Il web service? Un apripista I service di stampa, e in particolare quelli che operano via web, sono stati fra i primi a cogliere le potenzialità del digitale, proprio perché la loro ragion d’essere è di fornire prodotti di qualità, in tempi brevissimi e a prezzi competitivi. Bassanello cita un testimonial famoso: «Dopo un’attenta analisi di mercato, Pixartprinting ha scelto il nostro inkjet UV da 10 picolitri Rho P10, per tre ordini di motivi: la completezza della macchina in termini di sistemi di carico e scarico del materiale, che aumenta sensibilmente la produttività; la qualità di stampa, tanto più indispensabile in quanto un service web to print non ha contatti diretti col cliente e dunque il prodotto “è la sua faccia”; un’assistenza tecnica immediata e completa. Durst è in grado di garantirla perché siamo produttori diretti di tutte le componenti della macchina - meccanica, elettronica e software - e dunque possiamo intervenire just in time su qualunque aspetto dell’operatività».
Web service? A trail blazer
produttività fino a 205 mq/h e tratta qualsiasi tipo di materiale fino ai 205 cm di larghezza per la lunghezza desiderata. Essendo pensata per l’azienda cartotecnica, è dotata degli automatismi che permettono di lavorare sui tre turni senza incidere sugli oneri di manodopera: feeder&stacker automatico con carico e scarico a compensazione, piano aspirante potenziato e un sistema di guide che assicura la planarità del materiale in fase di stampa concorrono al risultato». Il suo cuore è rappresentato dalle testi-
The print services, and in particular those that operate via the web, were among the first to grasp the potential of digital, due to the fact that providing quality, competitively priced products at utmost speed lies in their very reason for being. Bassanello quotes a famous testimonial: «After carefully analyzing the market, Pixartprinting chose our Rho P10 10 pircolitre UV inkjet printer, for three basic reasons: the completeness of the machine in terms of material in- and outfeed, the considerably increases productivity; the print quality, all the more indispensable in that a web to print service does not have direct contact with the customer and hence the product is the “face” of the same; a complete, immediate technical assistance. Durst is capable of guaranteeing the same because we are direct producers of all the machine components - mechanics, electronics and software - and hence we can intervene on the spur of the moment regarding any operational feature».
E la cartotecnica? Deve prendere slancio. Nella stampa editoriale, commerciale e, in qualche misura, di prodotti cartotecnici e di packaging, assistiamo a una parabola simile. Durst presidia tutti questi settori, con una gamma di macchine declinata in funzione delle caratteristiche di ciascuna applicazione, di cui Rho P10 PAC, presentata in anteprima a Grafitalia 2013, è l’ultima nata. L’interesse che ha riscosso in fiera, analizzano i marketer della Durst, nasce dal fatto che, come già accade da tempo nei service di stampa digitale, anche le cartotecniche e gli scatolifici iniziano a puntare con decisione sul potenziamento del servizio e sulla razionalizzazione dei processi e dei costi di produzione. Si tratta di un cambio di mentalità che, And converting? It needs to gain momentum. In publishing, commercial printing and to some degree in converting and packaging products the story is much the same. Durst presides over all these sectors, with a range of machines designed to suit the characteristics of each application, of which the Rho P10 PAC, previewed at Grafitalia 2013, is the latest creation. The interest it aroused at the fair, in the analyses of Durst’s marketers, is born out of the fact that, as has already occurred in time in the service of digital printing, the converting concerns and casemakers are now concentrating on strengthening their services and on rationalising production costs and processes.
34 Converting LUG-SET/13
a livello di impiantistica, richiede macchine sempre più flessibili. «Un esempio eclatante - spiega Bassanello - è offerto dall’uso che i nostri clienti fanno delle nostre Rho 500R, che hanno una luce di 5 metri. Nate per il wide format, grazie all’elevata qualità di stampa permettono di riprodurre ad alta precisione la grafica di un poster come il dettaglio di un’etichetta. Inoltre, grazie alla versatilità del settaggio digitale vengono impiegate per stampare contemporaneamente più bobine di materiale e prodotti di dimensioni varie combinati insieme». Rho P10 in versione PAC presenta la stessa flessibilità per la stampa del cartone, ondulato e teso. «Questa macchina - afferma Bassanello - garantisce una qualità comparabile all’offset, una
It is a change of mentality that, in terms of equipment, demands evermore flexible machines. «A striking example - Bassanello goes on to explain - is offered by the use our customers make of our Rho 500Rs, that have a web width of 5 metres. Created for wide formats, thanks to a high print quality they enable the highly accurate reproduction of poster graphics the same as the details of a label. As well as that, thanks to the versatility of the digital setting they are used for the printing on several reels of material and products of varying sizes placed together». Rho P10 in PAC version offers the same flexibility for printing both flat and corrugated cardboard. «This machine - Bassanello states
ne inkjet UV Quadro Array 10 della Durst, montate su tutte le Rho P10, che permettono di stampare con risoluzioni fino a 1000 dpi e l’opzione dei colori light e del bianco aggiuntivi, riproducendo “ad alta fedeltà” anche le sfumature e i più piccoli dettagli. Questa prestazione, spiegano i tecnici dell’azienda atesina, è ottenuta grazie all’innovativa tecnologia Variodrop, che emette gocce praticamente invisibili realizzando stampe omogenee senza effetto puntinato su tutti i tipi di cartone, anche ondulato, e con una produttività superiore fino al 25%. «La risposta del mercato è molto positiva: a un anno dal lancio, a Drupa 2012, in Italia abbiamo già installato una trentina di Durst Rho P10, di cui 6 in versione PAC. E siamo solo all’inizio».
- guarantees a quality comparable to offset, a productivity of up to 205 sqm/h and it processes all types of material up to 205 cm wide for the length required. Having been thought up for converting concerns, it includes automatisms enabling working on three shifts without additional costs in manpower: automatic feeder&stacker with compensatory loading/unloading, empowered suction a surface and guide system that ensures flatness of material in the print phase all contribute to achieving the results». Its heart comprises the Durst UV Quadro Array inkjet heads, mounted on all the Rho P10s, that enable printing with resolutions up
to 1000 dpi and the option of additional light colors and white, also offering “hi fidelity” reproduction of nuances and the smallest details. This presentation, the company technicians explain, is attained thanks to the innovatory Variodrop technology, that emits drops that are practically invisible, achieving homogenous prints without the “dotty” effect on all types of board, even corrugate, while improving productivity by as much as 25%. «The market response has been highly positive: a year from the launch at Drupa 2012, in Italy we have installed thirty or so Durst Rho P10s, 6 of which in the PAC version. And this is only the start of things».
www.dativoweb.net
w.catiamassaro.it
sistemi di visione webvision systems
Guarda con un dito Dai alla tua stampa precisione e brillantezza dei colori grazie al controllo real-time delle videocamere Revision, LQWXLWLYH DIÂżGDELOL H GLVSRQLELOL FRQ XQ DPSLD JDPPD GL funzioni per raggiungere il massimo della qualitĂ .
One touch web review Give your prints even more precision and brilliance thanks to the real-time control of our intuitive, reliable Revision web viewer that features a wide range of functions for achieving ultimate quality.
stand 6H170
&RQ WXWWD OD TXDOLWj JDUDQWLWD GDOOD FHUWLÂżFD]LRQH ,62 :LWK DOO WKH TXDOLW\ JXDUDQWHHG E\ WKH ,62 FHUWLÂżFDWLRQ
Re S.p.A. via Firenze 3 , 20060 Bussero (MI) Italy T +39 02 9524301 E info@re-spa.com
Controlli Industriali
re-spa.com
Venite a trovarci Hall 5 - Stand 5 E80
who knows the ins and outs of narrow-web printing so well they created a system around it? we do – the Solaris System.
working for you.
Attrezzature
Qualità: il controllo “giusto” Come scegliere il sistema di ispezione più adatto a garantire la massima qualità di stampa su un determinato tipo di macchina e per ciascuna tipologia di lavoro. Le analisi di un produttore. Mirco Cremasco*
a ricerca della massima qualità nel processo di stampa in rotativa è un compito da cui nessuno stampatore può esimersi. Le prestazioni delle macchine più recenti (oltre i 500 m/min) e l'esigenza dei committenti di avere garanzie sulla qualità della produzione rendono inadeguato il controllo della produzione alla fine di ogni bobina, così come l'utilizzo di semplici telecamere di visualizzazione. Da tempo un’alternativa sempre più prestante e affidabile è costituita dai sistemi di ispezione 100% che, da strumenti quasi da laboratorio e destinati al controllo di produzioni particolarmente esigenti, sono ormai diventati ausili necessari per tutte le stampe su rotativa. Il controllo qualità in linea non viene impiegato solo per identificare le eventuali parti difettose da scartare ma, più in generale, serve all'operatore di macchina per monitorare l'andamento della produzione e poter così intervenire con tempestività effet-
L
tuando regolazioni o risolvendo situazioni problematiche. Ne deriva una produzione più efficiente e una riduzione degli scarti. Ciò premesso, occorre precisare che per ottenere questi benefici il sistema di ispezione va scelto in funzione del tipo di produzione che si intende effettuare e del tipo di macchina da stampa utilizzata. E poiché non è facile districarsi fra i dati tecnici forniti dai diversi produttori, proponiamo alcune informazioni utili a fare un po' di chiarezza.
LA RISOLUZIONE? SONO DUE… Il primo parametro da prendere in considerazione è la risoluzione del sistema (ovvero la dimensione della porzione di materiale inquadrata da ogni singolo pixel della telecamera): maggiore è la risoluzione, maggiore è anche la capacità di rilevare difetti piccoli. I sistemi di ispezione 100% acquisiscono in tempo reale un'immagine dell'intero film stampato, tramite una o più telecamere lineari. In particolare, queste acquisiscono una sequenza d’immagini larghe quanto il film, alte un pixel nella direzione del moto del film e sincronizzate con il movimento del materiale tramite un encoder. Il risultato è un'immagine di larghezza fissa e altezza infinita; la risolu-
Quality: the "right" control How to choose the most appropriate inspection system to ensure the highest quality print on a particular machine type and for each type of job. A producer’s analysis. Mirco Cremasco *
The search of the highest quality in the rotary printing process is a task no printer can afford to ignore. The performance of the newer machines (over 500 m/min) and customers’ need for guarantees of quality of the production are such that control of the production at the end of each coil as well as the use of simple display cameras are no longer sufficient. For some time now the 100% inspection systems have constituted an increasingly performant and reliable alternative, featuring leading edge tools for the monitoring of
www.dativoweb.net
particularly demanding production, having now become essential equipment for all rotary printing. The line quality control is not only used to identify any defective parts to be discarded but, more generally, it helps the machine operator to monitor the progress of production and be able to act quickly making adjustments or solve problematic situations. The result is a more efficient production and a reduction of waste. This said, it should be stated that to achieve these benefits the inspection system should be chosen depending
zione va quindi calcolata nelle due dimensioni. Quella trasversale (horizontal resolution) è data dalla larghezza film inquadrata, espressa in mm e divisa per il numero effettivo di pixel della telecamera. La risoluzione longitudinale (vertical resolution) è determinata dalla velocità della telecamera - line rate espresso in kHz - ovvero dalla quantità di linee che è in grado di acquisire in un secondo. La risoluzione si identifica dividendo la velocità massima della rotativa espressa in m/s, per il line rate. Ecco un esempio di calcolo. Se il difetto minimo da rilevare è di 0,4 x 0,4 mm (LxH) su un film largo 1250 mm che si muove a 300 m/min (5000 mm/sec), il sistema di telecamere dovrà avere, complessivamente, un numero di pixel superiore a: “larghezza del film (mm)/risoluzione trasversale L (mm) ovvero, in questo caso, 1250/0,4 = 3125 pixel”. Il line rate, invece, dovrà essere superiore a: “line rate, ovvero velocità del film (mm al sec)/risoluzione longitudinale H (mm), ovvero, nel caso specifico, 5000/0,4 = 12,5 KHz”.
on the type of production and the type of press used. And since it is not easy to pick ones way through the technical data provided by different manufacturers, we here provide some information that should help to clarify things. The two aspects of resolution The first parameter to consider is the system resolution (ie the size of the material portion framed by each individual camera pixel): the higher the resolution, the higher also the ability to detect small defects. 100% inspection systems capture the image of a printed film in real time through one or more linear cameras. In particular, these acquire a sequence of images as wide as the film, a pixel high in the direction of motion of the film and synchronized with the movement of the material through an encoder. The result is an image of fixed width and infinite height; hence the resolution is then calculated in the two dimensions.
The horizontal resolution is given by the width of the film pictured, expressed in mm and divided by the actual number of camera pixels. The vertical resolution is determined by the speed of the camera - line rate expressed in kHz - namely by the amount of lines that it can capture in a second. The resolution is identified by dividing the maximum speed of the rotary press expressed in m/s by the line rate. Here is a calculation example. If the minimum flaw or defect to be detected is 0.4 x 0.4 mm (WxH) on a 1250 mm film which moves to 300 m/min (5000 mm/sec), the camera system will have to have, overall, a number of pixels above: "Film width (mm)/ horizontal resolution L (mm) or, in this case, 1250/0, 4 = 3125 pixels”. The line rate, in turn, must be greater than: "Line rate, or speed of the film (mm/sec)/vertical resolution H (mm), or in this case 5000/0, 4 = 12.5
LUG-SET/13 Converting 37
Attrezzature Un dimensionamento inadeguato della risoluzione del sistema rende quasi impossibile rilevare i difetti voluti.
IL SENSORE, VARIABILE SENSIBILE Per stabilire la risoluzione corretta, è importante conoscere anche la tecnologia del sensore della telecamera, che può essere di due tipi. Nelle telecamere a colori Tri-lineari il sensore è composto da tre linee distinte, una per componente del colore RGB (red, blue e green): in questo caso la risoluzione corrisponde effettivamente a quella calcolata. Ci sono, però, anche telecamere a colo-
ri più economiche, dette Bi-lineari perché composte da due sole linee. In questo caso i pixel sensibili alla singola componente RGB si susseguono secondo uno schema RGRGR e GBGBGBG; per ogni pixel dell'immagine sono dunque acquisite solo due componenti del colore RG o GB, e quella mancante viene ricostruita per interpolazione, mediante un filtro detto “di Bayer”. In questo caso diminuisce la qualità dell'immagine acquisita e la risoluzione effettiva si riduce a circa un 60% del valore precedentemente calcolato. Il costo di un sistema di ispezione 100% è determinato in buona parte dalla risoluzione offerta, in base alla quale venKHz." An improper sizing of the system resolution makes it almost impossible to detect the defects one is looking for. The sensor, a sensitive variable To determine the correct resolution, it is important to know the technology of the camera sensor, which can be of two types. In color Tri-linear cameras the sensor is composed of three separate lines, one for the color component RGB (red, blue and green): in this case the resolution actually corresponds to that calculated. There are, however more inexpensive color cameras, called Bi-linear cameras because they consist of only two lines. In this case, the pixels sensitive to the single RGB component follow on from each other in a RGRGR and GBGBGBG pattern; for each image pixel two color RG or GB components are captured, and the missing one is reconstructed by interpolation, using what is known as a Bayer filter. In this case the quality of the captured image decreases and the actual
38 Converting LUG-SET/13
gono determinati il numero e la taglia delle telecamere da utilizzare. Il potenziale acquirente dovrà quindi valutare con attenzione le proprie esigenze in termini di dimensione minima del difetto da rilevare, tenendo presenti le prestazioni del proprio impianto di stampa, compresa la precisione del sistema di controllo registro o di allineamento cliché.
IL SOFTWARE
software capace di valutare autonomamente le caratteristiche della stampa e di adeguarsi alla produzione in modo automatico, demandando all'operatore solo l'impostazione di un numero molto limitato di parametri. Detto altrimenti, uno strumento difficile da usare diventa poco pratico mentre è importante, invece, che l'operatore possa capirne la logica di funzionamento, e quindi saperne sfruttare le potenzialità e apprezzare l'utilità.
PER LA RILEVAZIONE DEI DIFETTI
Un altro elemento chiave della validità di un sistema di ispezione 100% è il software di rilevazione difetti. Si tratta di una funzione delicata perché presuppone la capacità di distinguere i difetti veri e propri dalle variazioni naturali dovute alle tolleranze del processo di stampa (e nel caso dei film flessibili, il software deve essere in grado di elaborare anche le deformazioni del materiale in movimento). Queste qualità sono difficilmente valutabili e anche eventuali test su campioni fuori linea non sono in grado di assicurare indicazioni totalmente affidabili. Partendo dal presupposto che gran parte dei sistemi esistenti sono ormai in grado di raggiungere una buona qualità di analisi, bisogna considerare con molta attenzione come devono essere usati. Infatti, come già accennato, un sistema di ispezione in linea è utile se è in grado non solo di segnalare i difetti che producono scarto, ma anche di aiutare l'operatore a prevenire o bloccare sul nascere le situazioni che generano degli scarti. È essenziale quindi che il sistema sia estremamente intuitivo da usare, con un
resolution is reduced to about 60% of the previously calculated value. The cost of a 100% inspection system is largely determined by the resolution offered, on the basis of which the number and the size of the cameras to be used are decided. The potential buyer will have to carefully evaluate their needs in terms of the minimum size of the defect or flaw to be detected, taking into account the performance the printing system being used, including the accuracy of the register control or the plate alignment system. Defect detection software Another key element of the validity of a 100% inspection system is the defect detection software. It is a delicate function because it requires the ability to distinguish the real defects or flaws from natural variations due to tolerances of the printing process (and in the case of flexible films, the software must also be able to process the deformations of the material in motion). These qualities are difficult to evaluate and
FUNZIONI ACCESSORIE MA NON TROPPO Alcuni sistemi presentano alcune funzioni accessorie, la cui utilità va valutata caso per caso. Per fare un esempio, l'interfacciamento con il sistema di produzione, l’integrazione di etichettatrici automatiche per segnalare i difetti, l'acquisizione del master da PDF, se ben congegnati possono rivelarsi utili. Nel caso di lavori su film flessibili è di particolare utilità il controllo del passo di stampa. Effettuato tramite la stessa telecamera del controllo difetti o con un apposito sensore, permette all'operatore di monitorare costantemente il passo e quindi di garantire la conformità alle tolleranze imposte dal cliente. Altrettanto essenziale, infine, è la possibilità di memorizzare le immagini di tutti i difetti in un archivio capiente, per consultare e verificare la produzione di ogni bobina anche a distanza di tempo, utile in caso di contestazioni. *Mirco Cremasco, Technical Department Manager Visionlab Srl
also any tests on samples off-line are not capable of providing totally reliable indications. Starting from the assumption that most of the existing systems are now able to achieve a good quality of analysis, one must carefully consider how they should be used. In fact, as already mentioned, an in-line inspection system is useful if it is able to not only show up the defects that produce waste, but it is also able to help the operator to prevent or halt incipient situations that generate waste. It is therefore essential that the system is extremely intuitive to use, with software capable of independently assessing the characteristics of the print operation and to adapt to production automatically, just leaving the setting of a very limited number of parameters to the operator. Said otherwise, a tool difficult to use becomes impractical; it is important that the operator understands the logic of operation, hence being able to exploit the
potential and appreciate the effectiveness of the same. Important ancillary functions Some systems have certain ancillary functions, the utility of which must be assessed case by case. For example, interfacing with the production system, the integration of automatic labeling systems to report flaws, the acquisition of the master from the PDF, if well designed can prove useful. When working with flexible film the control of the print pitch is particularly useful. Performed by the same camera control defects or with a special sensor, this enables the operator to constantly monitor the pitch and hence to ensure compliance with the tolerances set by the customer. Equally essential, lastly, is the ability to store images of all defects in a large archive, to consult and verify the production of each coil at a distance in time, useful in case of disputes. * Mirco Cremasco, Technical Department Manager Visionlab Srl
www.dativoweb.net
Carmi e Ubertis Casale
ROSSINI EQUIPMENT
PHOTOCLEAN
IN SOL RA I
AGGIO E AV
CIUGAT S U A
60 SECONDI
L * Il tempo indicato è riferito ad un ciclo di lavaggio e asciugatura per una lastra di sviluppo 600 mm.
*
PhotoClean automatizza la pulizia e l’asciugatura delle lastre in fotopolimero per la stampa flessografica L’innovativo gruppo lavaggio oscillante a due spazzole regolabili per clichè di differenti spessori, garantisce una pulizia rapida e completa. L’asciugatura ad aria calda regolabile restituisce le lastre pronte per il riutilizzo o lo stoccaggio. PhotoClean è particolarmente conveniente rispetto al tradizionale lavaggio manuale: • l’uso del detergente (infiammabile o non infiammabile) a ciclo chiuso ne riduce il consumo • completamente automatico non necessita di presidio e interventi da parte del personale PhotoClean è disponibile nei formati 630 / 860 / 1100 e 1400 mm
HeadQuarters Via de Gasperi, 5 - 20027 Rescaldina, Milano - Italy - Tel. +39 0331 472711 - Fax +39 0331 579746 - www.rossini-spa.it - comm.dept@rossini-spa.it
Attrezzature Handling changes cutter Euromac has made a robotised offloader that automates the handling of the roll and improves the slitter-rewinder cycle.
L’handling cambia la taglierina
Euromac has overhauled the concept of slitter-rewinder and renewed its handling functions, devising an integrated system that has proved popular with users. Its heart is made up of the socalled “totem” offloader, designed by the technicians of the Villanova Monferrato (AL) based company for the TB-3 series twin shaft, double turret slitter-rewinders. This offloader enables the automatic expulsion of the finished reels and the vertical as well as horizontal transfer of the same (flat on pallets or on transport systems), ready to be delivered singly or stacked, according to the slitting configuration chosen. The rewound reels can hence be handled on motorized conveyor belts directed towards the labeling units, the packaging area or further handling stages. The adopting of the new automatic device optimizes the machine’s cutting cycle and improves its ergonomics, freeing the operator from the toughest tasks and thus enabling the same to focus on the most important ones.
Euromac rivisita il concetto di taglierina-ribobinatrice e rinnova le funzioni di handling, mettendo a punto un sistema integrato che ha incontrato il gradimento degli utilizzatori. Il suo cuore è costituito dal cosiddetto scaricatore robotico “a totem", progettato dai tecnici dell’azienda di Villanova Monferrato (AL) per le taglia-ribobinatrici bialbero e doppia torretta della serie TB3. Questo scaricatore permette di espellere automaticamente le bobine finite e di trasferirle sia in verticale che in orizzontale (piatte su pallet o su sistema di trasporto), pronte per essere consegnate individualmente o impilate, a seconda della configurazione di taglio scelta. Le bobine riavvolte possono quindi essere movimentate su nastri trasportatori motorizzati verso i gruppi di etichettatura, l’area di imballaggio o l’ulteriore fase di manipolazione. L’adozione del nuovo dispositivo automatico ottimizza il ciclo di taglio della macchina e ne migliora l’ergonomia, liberando l’operatore dalle mansioni più faticose e permettendogli così di focalizzarsi su quelle di maggiore importanza.
A change of paradigm. Euromac has won itself international renown as an R&D oriented company, that has all the electronic and mechanical knowhow for the development of new projects and customisation inhouse. The Piedmontese company has also started up operations with specialised partners to design special robotised solutions starting from anthropomorphic robots. In these last years this commitment has involved various aspects of the slitting and rewinding process, with the objective of improving the machine’s ergonomics, increasing the degree of automation and fitting the same with all the options that enable the user to increase productivity, while also relieving operators of the heaviest tasks, that form a “bottleneck” in the production process. The slitter-rewinder has thus been gradually changed from an accessory device to an irreplaceable tool for producing quality flexible packaging, and from a standalone unit to a work center that enables the offloading, packaging and transportation of wound reels. The developing of an automated handling system meets these new needs and Euromac has for some time been designing and building a great variety of specific systems for handling reels inhouse, satisfying the most varied needs and compatible with most of its machines. Ink pumps Tapflo Italy is a subsidiary of the homonymous Swedish multinational that builds peristaltic pumps plus pneumatic and hydraulic equipment for the various user sectors. This year the company took part at its first Converflex to promote diaphragm pumps for handling inks: a quality product, highlights company AD Leonardo la Franceschina, at the fair along with the corporate marketing manager for Europe and the Mediterranean, «made up of a limited number of components simple to assemble, hence long-lasting and that does not require maintenance». In the graphics sector Tapflo Italy serves almost all the domestic machine builders and the large converters, supported by a corresponding after-sales service and a workshop for repairs. «We consider that, especially in these times, machine builders can appreciate both the interesting value for money of our products as well as guaranteed deliveries within 24 hours» says La Franceschina. «Demand - continues the manager - is increasing, so much so that Tapflo is investing in the expansion of production capacity, from 1500 to 2000 pumps per month. Currently growth is particularly seen in Russia and the neighboring areas, where we have been established for some time, and where we are therefore able to provide products and the accompanying special certificates required locally».
40 Converting LUG-SET/13
Euromac realizza uno scaricatore robotizzato che automatizza l’handling delle bobine e migliora il ciclo delle taglierine-ribobinatrici. con cui mette a punto soluzioni robotizzate particolari partendo da robot antropomorfi. Negli ultimi anni questo impegno ha interessato vari aspetti legati al processo di taglio e riavvolgimento, con l’obiettivo di migliorare l’ergonomia delle macchine, aumentarne il grado di automazione e dotarle di tutte le opzioni che consentono all’utilizzatore di aumentare la produttività, sollevando al contempo gli operatori dai lavori più pesanti, che formano un “collo di bottiglia” nel processo produttivo. La taglierina ribobinatrice si è, così, gradualmente trasformata da apparecchio accessorio a strumento imprescindibile per produrre imballaggi flessibili di qualità, e da unità a sé stante a centro di lavoro che permette di scaricare, confezionare e trasportare le bobine avvolte. Lo sviluppo di un sistema automatizzato di handling incontra questa nuova esigenza ed Euromac progetta e realizza ormai da tempo al proprio interno una grande varietà di sistemi specifici di movimentazione bobine, in funzione delle esigenze più diverse e compatibili con maggior parte delle sue macchine.
Un cambio di paradigma. Euromac si è guadagnata la fama di azienda orientata alla R&S, con al proprio interno tutte le competenze elettroniche e meccaniche necessarie allo sviluppo di nuovi progetti e alle attività di personalizzazione. L’impresa piemontese ha inoltre attivato rapporti di collaborazione con partner specializzati,
Pompe per inchiostro Tapflo Italia è filiale dell’omonima multinazionale svedese che costruisce pompe peristaltiche, pneumatiche e idrauliche per i vari settori di utilizzo. Quest’anno ha partecipato al suo primo Converflex per promuovere le pompe a membrana per la movimentazione degli inchiostri: un prodotto di qualità, sottolinea l’AD Leonardo la Franceschina, in fiera insieme al responsabile marketing corporate per l’Europa e il Mediterraneo, « fatto di un numero limitato di componenti semplici da assemblare, e dunque che dura a lungo e non richiede manutenzione». Nel settore della grafica, Tapflo Italia serve pressoché tutti i costruttori nazionali di macchine e i grandi converter, coadiuvata da un’adeguata assistenza post vendita e da un’officina per le riparazioni. «Riteniamo che, soprattutto in questo momento, i costruttori di macchine possano apprezzare sia l’interessante rapporto qualità-prezzo dei nostri prodotti sia le consegne garantite entro 24 ore», spiega La Franceschina. «La domanda - continua il manager - è in aumento, tanto che Tapflo sta investendo sul potenziamento della capacità produttiva, da circa 1500 a 2000 pompe al mese. Attualmente crescono soprattutto la Russia e le zone limitrofe, dove siamo attestati da molto tempo, e siamo dunque in grado di fornire prodotti corredati dei particolari certificati richiesti localmente».
www.dativoweb.net
Attrezzature
Con Greenline “PASSI COL VERDE” L’immagine di Robatech è legata, da oltre 30 anni, a un logo verde; non è quindi un caso che l’ultima generazione dei fusori hotmelt Concept Greenline sia ancora più “verde”; combinando infatti i nuovi fusori con i tubi da 6 mm di diametro e le pistole Diamond completamente coibentate, il risparmio di energia arriva fino al 17%. Considerevoli i vantaggi economici e ambientali, documentati da analisi accurate che Robatech ha effettuato in laboratorio su ogni componente. La ricerca e i risultati. Dopo aver individuato le aree di maggior dispersione termica, queste sono state accuratamente isolate, a partire dall’applicatore fino ai tubi e alle teste di erogazione, di cui Robatech ha studiato con attenzione ogni particolare, analizzandone consumo energetico e dispersione fino a individuare i punti su cui intervenire per ottimizzare queste variabili. Il primo passo è stato la progettazione delle pistole Diamond completamente coibentate, che consentono una riduzione del consumo fino al 60% rispetto ai precedenti modelli. Seguendo la stessa linea di pensiero, ha poi realizzato una serie di tubi di diametro ridotto e particolarmente efficienti, fino ad arrivare direttamente gli applicatori. Con l’obiettivo di integrarli in una visione sempre “più verde” del processo di incollaggio, ha studiato e applicato un isolamento speciale della vasca, del distributore e dell’intera copertura. L’intero processo di ottimizzazione ha permesso di raggiungere il considerevole risparmio del 17% rispetto ai sistemi tradizionali e, grazie a questi risultati, Robatech occupa oggi una posizione avanzata e di rilievo nel campo dell’applicazione “sostenibile” di adesivi. A ragion veduta, può quindi anche sottolineare l’ulteriore vantaggio che deriva da un migliore isolamento - la maggiore protezione del personale operativo - grazie a impianti concepiti in modo tale da ridurre al minimo il rischio di bruciature e di danni fisici. Con il concetto Greenline, Robatech afferma dunque con decisione la propria posizione: la strada verso la produzione di impianti di incollaggio sempre più ecologici e attenti alle esigenze dell’ambiente e dei lavoratori è ormai aperta e procede a passo spedito grazie all’ottimizzazione e allo sviluppo di nuove tecnologie.
Controllo colore online 100% QuadTech ha presentato a Grafitalia-Converflex la sua Color Quality Solution per la misurazione e l’ispezione del colore, basata sulla condivisione di dati, in un formato comune, con aziende al top della tecnologia; in particolare, utilizza dati spettrali generati in linea da QuadTech SpectralCam™, dati per la formulazione dell’inchiostro forniti da X-Rite e dati di applicazione dell’inchiostro forniti da produttori leader. Il sistema incorpora una SpectralCam HD ed effettua il monitoraggio in linea continuo di tutti i materiali d’imballaggio in bobina (anche trasparenti, traslucidi e riflettenti) con una tecnologia di web stabilizer sviluppata da QuadTech e in fase di brevetto. Esamina l’intero substrato durante le fasi di stampa, accoppiamento e ribobinatura, calcolando con velocità e precisione i valori L*a*b*, ΔE e ΔDensità alla massima velocità della rotativa, e correggendo le deviazioni colorimetriche e di densità. L’eventuale visualizzazione (opzionale) ad alta risoluzione della struttura dei punti permette di individuare gli eventuali problemi senza interrompere la produzione.
www.dativoweb.net
Greenlight with Greenline For more than 30 years, Robatech’s logo has been associated with green practice; it’s no coincidence, then, that the latest generation of Greenline Concept hotmelt melters is even greener; in fact, by combining the new melters with 6 mm diameter hoses and completely insulated Diamond guns, energy consumption can be cut by up to 17%. The system carries significant economic and environmental benefits, documented by careful analysis of each component, carried out in-house by Robatech daily. Research and results. After identifying the areas of greatest heat dispersion, these were carefully isolated, starting with the applicator head, then hoses and hotmelter, of which Robatech has carefully studied every detail, analyzing energy consumption and dispersion in order to identify the points on which to intervene in order to optimize these variables. The first step was designing the completely insulated Diamond guns, which enable reducing consumption by up to 60% compared to previous models. Following the same line of reasoning, the concern then created a series of hoses with reduced diameter that are particularly efficient, before moving on to the applicators themselves. With the objective of integrating them in an ever increasingly green vision of the gluing process, the concern designed and implemented a special insulation for the tank, the distributor and the entire cover. This optimization process has enabled saving a whopping 17% in energy consumption compared to conventional systems, and, thanks to these results, Robatech now stands out and ahead of the fray in the field of sustainable adhesive application. And with good reason, the concern can therefore also emphasize the added-benefit of improved insulation - greater protection for the operators on the floor - thanks to installations conceived in such a way as to reduce to a minimum the risk of burns or physical harm. With the Greenline concept, Robatech thus reaffirms its position: the road toward an ever increasingly ecological production of gluing equipment, sensitive to the demands of the environment and workers, has now been opened, and this concern is moving at full speed thanks to the optimization and the development of new technologies. 100% online color control At Grafitalia-Converflex QuadTech presented its Color Quality Solution for color measurement and inspection, based on the sharing of data in a common format, with companies top in the technology; in particular, it uses QuadTech SpectralCam™ spectral data generated in-line, ink formulation data supplied by X-Rite and ink application data provided by leading producers. The system incorporates a SpectralCam HD and performs continuous on-line monitoring of all packaging materials in rolls (also transparent, translucent and reflective) with a patent pending web stabilizer technology developed by QuadTech. It examines the entire substrate during printing, laminating and rewinding, speedily and accurately calculating the L*a*b*, ΔE values and ΔDensity at maximum press speed while correcting the colorimetric and density drifts and deviations. The high resolution display (optional) of the dot structure allows any problems to be shown up without interrupting production.
LUG-SET/13 Converting 41
Attrezzature
De Rossi Vittoriano sviluppa i nuovi progetti con l’ausilio di CAD 3D e li realizza nell’officina interna, con tecnici propri e in tempo reale. La qualità delle sue attrezzature ne guadagna e si traduce, fra l’altro, in misure precise “al centesimo” e nell’impiego di materiali di altissima qualità. De Rossi Vittoriano develops its new projects with the help of 3D CAD and realizes them in the company’s inhouse workshop, with its own technicians and in real time. This is all power to the quality of its equipment in terms of accuracy of measurement and the use of super high quality materials.
Changing machines Special units to implement new functions; the radical upgrading of obsolete equipment; "impossible" inkjet head installations; high added value processing technologies... In the world of converting (and not only there) De Rossi Vittoriano Srl is called upon to effectively and economically solve specific problems. And now, at Labelexpo Europe, along with a group of prestigious partners...
This family-run Lombard company (but with its own workshops, leading edge tools and equipment, a workforce of skilled employees and co-workers and a supranational range of action) has in time built up a rare specialization: De Rossi Vittoriano Srl is called upon whenever the printer of labels and packaging, or even the automobile manufacturer, has a difficult problem to solve. Their string of successful undertakings is too long to refer to here; they are always special jobs, and hence difficult to classify under a few clear, general entries. But we can cite some prime examples, with the help of Ivan De Rossi, Vittoriano’s son and righthand man, mechanical engineer and now leading light of the Lombard concern (Paderno Dugnano, MI), who we met at Converflex: «On the printing and processing line we install and at times we specially make the units for creating perfectly registered multi-coupons; systems for printing on adhesive or hot or cold foil; inkjet heads for face and verso or color applications, that turn a “normal” machine into a digital one; devices for the high quality microperforation of sleeves and a whole host of other units and functions. They call us because we know the machines on which to intervene extremely well and, therefore, we manage to succeed where others falter or fail, at times even the selfsame equipment manufacturer. And they call us back because we work with pragmatism and common sense, with the goal of achieving longlasting quality systems at the best possible economic terms: which, of course, is greatly appreciated. Sure, it takes a little more effort, and you need to master both the new and old technologies...". Value-added interventions De Rossi Vittoriano’s customers, large and small concerns with varying specialization, need to implement processes other than which their lines have been created, or to carry out more accurate and faster (hence basically less expensive) processing in line; at times they have to though modernize obsolete systems and, in any case, the intervention of De Rossi’s technicians can constitute an alternative to new purchases. «It has happened - says Aldo Resnati, company sales head - after "overhauling" a flexo machine that now is able to print sleeves, or when a very old machine was turned into a multifunctional
42 Converting LUG-SET/13
Cambiare macchina Gruppi speciali per implementare nuove funzioni; upgrading radicali di impianti obsoleti; installazioni “impossibili” di testine inkjet; tecnologie per lavorazioni ad alto valore aggiunto… Nel mondo del converting (e non solo) De Rossi Vittoriano Srl è chiamata a risolvere problemi particolari in modo efficace ed economico. E ora, a Labelexpo Europe, insieme a un gruppo di partner prestigiosi… uesta impresa lombarda a gestione famigliare (ma con un’officina propria, strumenti modernissimi, uno staff di dipendenti e collaboratori “all’altezza” e un raggio d’azione sovranazionale) si è creata, nel corso del tempo, una specializzazione rara: De Rossi Vittoriano Srl viene interpellata ogniqualvolta lo stampatore di etichette e di packaging, o addirittura il costruttore di macchine, abbia un problema difficile da risolvere. La lista degli interventi è troppo lunga da riportare e si tratta sempre di lavori
Q
speciali, dunque difficili da classificare sotto poche, chiare, voci generali. Possiamo però fare qualche esempio emblematico, con l’aiuto di Ivan De Rossi, figlio e primo collaboratore di Vittoriano, ingegnere meccanico e oggi anima della società lombarda (Paderno Dugnano, MI), che abbiamo incontrato a Converflex: «Installiamo, e talvolta realizziamo ad hoc, sulla linea di stampa e trasformazione, il gruppo per la creazione di coupon multistrato a registro perfetto; i sistemi di stampa su adesivo, o di foil a freddo e a caldo; le testine ink jet per applicazioni in bianca e volta o a colore, che trasformano una macchina “normale” in digitale; il dispositivo per la microperforazione ad alta qualità di sleeve e un’infinità di altri gruppi e funzioni. Chiamano noi perché conosciamo benissimo le macchine su cui intervenire e, dunque, riusciamo laddove altri non riescono, a volte neanche lo stesso produttore delle attrezzature. E ci richiamano perché lavoriamo con pragmatismo e buon senso, con l’obiettivo di realizzare impianti duraturi e di qualità alle migliori condizioni economiche possibili: il che, ovviamente, è molto apprezzato. Certo, ci vuole uno sforzo in più, e bisogna padroneggiare sia le nuove sia le vecchie tecnologie…».
www.dativoweb.net
Attrezzature INTERVENTI A VALORE AGGIUNTO I clienti di De Rossi Vittoriano, imprese grandi e piccole di varia specializzazione, progettano di realizzare sulle proprie linee delle lavorazioni diverse da quelle per cui sono state create, o di effettuarle in linea in maniera più precisa e veloce (dunque, infine, più economica); talvolta devono invece ammodernare impianti obsoleti e, in ogni caso, l’intervento dei tecnici De Rossi può rappresentare l’alternativa a nuovi acquisti. « È accaduto - interviene Aldo Resnati, responsabile commerciale dell’azienda - nella “rivisitazione” di una macchina flexo che ora è in grado di stampare sleeve, oppure nella “trasformazione” di una macchina vecchissima in un impianto multifunzione, che può anche stampare due colori sul retro. Per giunta senza usare il volta carta, con il vantaggio ulteriore di non rovinare il supporto anche nel caso di materiali delicati». «Per un altro cliente - aggiunge Vittoriano De Rossi - abbiamo integrato un gruppo a cassetto per realizzare etichette a tre strati: l’utilizzatore pensava di usarlo in modo saltuario, e invece, è in funzione costantemente, soprattutto per le commesse delle aziende farmaceutiche». A vario titolo, dunque, i converter italiani più dinamici sono entrati nell’orbita De Rossi, confermando - sottolineano in azienda - che attrezzarsi per offrire lavorazioni speciali fa bene al business, in casa e soprattutto all’estero. «Noi stessi abbiamo clienti stranieri - aggiunge Ivan De Rossi - che serviamo direttamente e a cui assicuriamo anche l’assistenza tecnica. In qualche caso, quando non è possibile effettuare gli up-
grade di persona, abbiamo guidato gli utilizzatori all’autoinstallazione, come quel converter libanese che aveva chiesto il nostro intervento in un momento di grande turbolenza politica, e che ci è riconoscente per aver risolto il problema da remoto, con l’aiuto di filmati ad hoc».
NON SOLO USATO (IL PROSSIMO PROGETTO) Gli esperti della De Rossi Vittoriano non sono chiamati solo a modificare degli impianti esistenti. La fantasia tecnica e la competenza dell’impresa lombarda vengono chiamate in causa anche per sviluppare la meccanica e l’elettronica di nuovi progetti. Uno di questi, di particolare rilievo, verrà presentato ufficialmente a livello internazionale in occasione della prossima Labelexpo Europe e, al momento in cui scriviamo, resta top secret: «Si tratta - anticipa Roberta De Rossi, che in azienda svolge il ruolo di marketer e comunicatrice - di un sistema anticontraffazione con un livello di sicurezza altissimo e, al tempo stesso, molto economico, basato su una tecnologia inedita protetta da una trentina di brevetti. È il frutto del lavoro congiunto di un pool di imprese complementari, in cui abbiamo giocato un ruolo importante, risolvendo un problema meccanico apparentemente insuperabile». Ne sapremo di più a Bruxelles.
Porte aperte: taglierine e non solo Dal 22 al 24 luglio Laem System (Casale Monferrato, AL) apre le porte della propria sede per presentare la nuova serie TR4 per converter, una taglierina ribobinatrice a torretta a elevatissime prestazioni. In mostra, e in funzione, due modelli a specchio con una serie di opzioni integrate: posizionamenti completamente automatici dei coltelli e contro coltelli, posizionamento assistito dei mandrini tramite laser motorizzato, incollaggio delle bobine finite ed estrazione automatica delle stesse su uno scaricatore anch’esso del tutto automatico. Grazie alla partnership con Eutro Log, infatti, Laem System ha messo a punto un sistema automatizzato di gestione delle bobine finite, con robot antropomorfo e nastri trasportatori, in grado di controllare, imballare in sacchetti singoli, etichettare, e infine palettizzare le bobine provenienti da entrambe le taglierine. In questo modo si migliora la qualità dei materiali, che non entrano mai in contatto diretto con gli operatori, si evitano colli di bottiglia nei reparti taglio e imballo, e si ottiene un aumento significativo della produttività.
www.dativoweb.net
system, which can also print two colors on the back. Moreover, without using the paper turner, with the additional benefit of not spoiling the substrate even when using delicate materials». «For another customer - added Vittoriano De Rossi - we integrated a special unit for creating three layers of labels: initially the customer only intended to use it occasionally, and instead, it has been running constantly, especially for orders from pharmaceutical companies». In various ways hence the most dynamic Italian converters have entered into De Rossi’s orbit, confirming - the company people wish to stress - that equipping oneself to be able to offer special processing is good for business, at home and especially abroad. «We ourselves have foreign customers - adds Ivan De Rossi - that we serve directly and we also ensure technical assistance. In some cases, when we were not able to carry out the upgrade ourselves, we guided users through a process of self-installation, like the Lebanese converter who turned to us at a time of great political turmoil, and that is grateful to us for having solved the problem remotely, with the aid of specially executed film clips». Not only used (the next project) De Rossi Vittoriano’s experts are not only called in to modify existing systems and facilities. The imagination and the technical expertise of the Lombard concern are also required for developing the mechanics and electronics of new projects. One of these, of particular importance, will be officially presented at international level at the upcoming Labelexpo Europe and that, at the time of writing, remains top secret: As Roberta De Rossi, who in the company performs the role of marketer and communicator, anticipates «it is an anti-counterfeiting system with a very high level of security and, at the same time, very economical, based on an original technology protected by some thirty patents. It is the result of the joint work of a pool of complementary concerns, where we played an important role, solving a seemingly impassable mechanical problem». We'll know more at Brussels.
Open house: slitters and more From 22nd to 24th of July, Laem System (Casale Monferrato, AL) will be holding an open house to present the new TR4 converter series, a heavy duty and high performing turret slitter rewinder. On show and up and running will be two mirror positioned models with integrated options: fully automatic positioning of the knives and counter knives, core positioning assisted by motorized laser, automatic reel closure of the finished reels, gluing of finished reels and automatic extraction of the same on a fully automatic unloader. In partnership with Eutro Log, Laem System has devised a finished roll automated system with robot and conveyor belts, that can control, package in individual bags, label and then palletize all finished reels coming from the two slitters. In this way material quality is improved, human contact with materials and bottlenecks in the slitting and packaging section are avoided and productivity significantly increase.
LUG-SET/13 Converting 43
Attrezzature Adhesives and thereabouts: new proposals at ICE
Adesivi e dintorni: nuove proposte a ICE
ICE Europe and CCE International witnessed the fielding of Nordson’s strengthened new set-up, which features the latest hot-melt adhesives coating and extrusion systems.
ICE Europe e CCE International hanno visto in campo la nuova compagine potenziata di Nordson, che presenta gli ultimi sistemi per la spalmatura di adesivi a caldo e per l’estrusione.
Nordson came to ICE Europe strengthened by the recent acquisitions of complementary businesses in the extrusion and fluid application fields, with a complete offer of adhesive, coating and polymer transfer, dispensing and application systems. The American corporation, which in Italy operates via its direct branch based at Segrate (MI), displayed two new systems - for extrusion coating and hotmelt spreading - and a new set-up capable of offering a wider range of products based on a tried and tested capacity for design, process engineering and response to applicative demands. The two large adjacent stands of the group showcased the technologies of the Nordson Web Coating and Assembly divisions as well representing those of EDI, Premier Dies, Verbruggen and Xaloy. The offer was primarily aimed at converters of adhesive tapes, labels and flexible packaging intended for the medical and hygienic, electronics, batteries, solar technology and many others sectors, but also visitors to the concurrent first edition of CCE International, where Nordson illustrated application systems for the paper&board and converting industries. The new features. The new Nordson TrueCoat Flexspan™ coating head for the application of hotmelt features the continuous motorized adjustment of the coating width. The family of products is completed by the high-quality TrueCoat™ which includes, among others, the TrueCoat HP™ rotating rod version, particularly appreciated in transparent label and adhesive tape coating applications thanks to its high versatility and manageability. Under the EDI brand the group displayed a system consisting of a new generation extrusion head and slotdie coating station, while Xaloy presented its heat transfer rollers for extrusion coating. These companies, like the parent company, operate worldwide with successfully running facilities and a network of service centers, thus expanding the global presence while positively impacting delivery times. Slitting, die cutting, digital creasing Beyond all expectations the balance of Zund at Grafitalia and Converflex 2013, where the Swiss company was represented by the Italian team formed by ZundLAB and Logics Sistemi. Three systems were spotlighted: the Tandem Vacuum System, which enables the use the entire worktable for a "pendulum" start to production; the version 2.0 of the Zund Cut Center proprietary software with unique functions for the optimization of workflows (including an estimate of processing times, optimisation of the cutting path and the elimination of overcutting) and the Impact design software, for designing packaging, POP displays and blanks. Also very popular among visitors to the stand the work done in cardboard cut and creased with the Zund S3 and printed with Durst Rho P10 UV technology, using Engico Aqua 250 100% ecological waterbased technology and Sakata INX inks. «Although in its infancy, the adoption of design, prototyping and production platforms by digital caseworks and converting companies is certainly growing - says Matteo Redaelli, AD Logics systems and the interest shown at the fair for the combined plotter/design software is further confirmation of the same. An interest increased by the fact that the Zund S3 + system software is the fastest and most "intelligent" currently available for this type of application».
44 Converting LUG-SET/13
Nordson ha esposto a ICE Europe più forte, dopo le recenti acquisizioni di imprese complementari nel campo dell’estrusione e dell’applicazione di fluidi, con un’offerta completa sistemi per il trasferimento, l’erogazione e l’applicazione di adesivi, rivestimenti e polimeri. La corporation americana, che in Italia opera tramite la filiale diretta di Segrate (MI), ha messo in mostra due nuovi sistemi - per l’extrusion coating e per la spalmatura di hotmelt - e una nuova compagine in grado di offrire un più ampio ventaglio di prodotti basati su comprovate capacità progettazione, ingegneria di processo e risposta alle esigenze applicative. I due ampi stand adiacenti del gruppo, dunque, hanno esposto le tecnologie delle divisioni Web Coating e Assemblaggio di Nordson, oltre che di EDI, Premier Dies, Verbruggen e Xaloy. Interlocutori privilegiati: i converter di nastri adesivi, etichette e imballaggio flessibile destinati ai settori medicale e igienico, elettronica, batterie, tecnologia solare e molti altri, ma anche i visitatori della concomitante prima edizione di CCE International, a cui Nordson ha illustrato i sistemi di applicazione per l’industria del cartone e della cartotecnica. Le novità. La nuova testa di spalmatura Nordson TrueCoat Flexspan™ per l’applicazione di hotmelt si caratterizza per la regolazione continua motorizzata della larghezza di spalmatura. Completa la famiglia di prodotti ad alta qualità TrueCoat ™ che comprende, fra le altre, la versione a barretta rotante TrueCoat HP™, particolarmente apprezzata nelle applicazioni di spalmatura di etichette trasparenti e nastri adesivi, grazie all’elevata versatilità e facilità di gestione. A marchio EDI il gruppo ha esposto un sistema costituito di testa per estrusione di nuova generazione e stazione di spalmatura a slotdie, mentre Xaloy ha presentato i rulli di trasferimento termico per l‘extrusion coating. Queste imprese, come la casamadre, operano in tutto il mondo con stabilimenti bene avviati, e una rete capillare centri di assistenza e servizio, ampliando così la presenza globale del gruppo con ricadute positive sui tempi di consegna.
Taglio, fustellatura, cordonatura digitale Ha superato ogni aspettativa il bilancio di Zund a Grafitalia e Converflex 2013, dove la società svizzera era rappresentata dal team italiano formato da ZundLAB e Logics Sistemi. Tre i sistemi sotto i riflettori: il Tandem Vacuum System, che permette di sfruttare l’intero tavolo di lavoro per avviare produzioni “a pendolo”; la versione 2.0 del software proprietario Zund Cut Center con funzioni esclusive per l’ottimizzazione del workflow (fra cui la stima dei tempi di lavorazione, l’ottimizzazione dei tracciati di taglio e l’eliminazione dell’overcut) e il software di progettazione Impact, per la progettazione di packaging, POP e fustelle. Ha generato un grande afflusso anche la realizzazione di applicazioni in cartone tagliate e cordonate con Zund S3 e stampate con tecnologia UV di Durst Rho P10, con tecnologia waterbased 100% ecologica di Engico Aqua 250 e con inchiostri Sakata INX. «Seppure allo stato embrionale, l'adozione di piattaforme di progettazione, prototipazione e produzione digitale da parte di scatolifici e aziende cartotecniche è certamente in crescita - afferma Matteo Redaelli, AD Logics Sistemi - e l'interesse dimostrato in fiera per l'accoppiata plotter/software di progettazione ce ne offre un’ulteriore conferma. Un interesse aumentato dal fatto che il sistema Zund S3 + software è il più veloce e “intelligente” attualmente disponibile per questo tipo di applicazioni».
www.dativoweb.net
Agenda Pack Print International Packaging & printing 28-31/8/2013 Bangkok (T) www.pack-print.de
K 2013 Plastics & rubber 16-23/10/2013 Düsseldorf (D) www.k-online.de
Labelexpo Europe Labeling 24-27/9/2013 Bruxelles (B) www.labelexpo-europe.com
Fefco Technical Seminar 2013 Corrugated board industry 22-24/10/2013 Copenhagen (DK) www.fefco.org
FachPack Packaging, printing & logistics 24-26/9/2013 Nürnberg (D) www.fachpack.de
Luxe Pack Monaco Luxury packaging 23-25/10/2013 Montecarlo (MC) - www.luxepack.com
Indoplas + Indopack + Indoprint Plastics, Packaging & Printing 3-6/9/2014 Jakarta (ID) www.indoplas.com
Ecomondo Materials and energy recovery & sustainable development 6-9/11/2013 Rimini (I) www.ecomondo.com
East Afripack Processing, packaging & converting technologies 9-12/9/2014 Nairobi - Kenya (Eak) www.ipack-ima.com
Simei Enological & bottling equipment 12-16/11/2013 Milano Rho (I) - www.simei.it
Interplas Plastics industry 30/9-2/10/2014 Birmingham (UK) www.britishplasticsshow.com
Viscom Italia Visual communication 3-5/10/2013 Milano Rho (I) www.viscomitalia.it RadTech Europe conference & exhibition UV/EB curing industry 15-17/10/2013 Basel (CH) www.european-coatings.com/radtech
Glafco Global aluminium foil roller conference 15-17/1/2014 Dubai (UAE) www.global-alufoil.org
Cosmopack Cosmetics & perfumery packaging 2-5/4/2014 Bologna (I) - www.cosmoprof.com Interpack Processes & packaging 8-14/5/2014 Düsseldorf (D) www.interpack.com
Plast Plastic technology 5-9/5/2015 Milano Rho (I) www.plastonline.org Ipack-Ima Packaging machinery & equipment 19-23/5/2015 Milano Rho (I) www.ipackima.it Converflex Converting, package printing & labeling 19-23/5/2015 Milano Rho (I) www.centrexpo.it Grafitalia Graphic arts, print media & communication 19-23/5/2015 Milano Rho (I) www.centrexpo.it Drupa Print media industry 31/5-10/6/2016 Düsseldorf (D) www.drupa.de
NPE Plastics industry 23-27/3/2015 Orlando, FL (USA) - www.npe.org
DE ROSSI VITTORIANO È CERTIFICATA UNI EN ISO 9001
PROGETTIAMO E REALIZZIAMO LA TUA IDEA Viale Dell’industria 34 20037 Paderno Dugnano (Mi) Tel +39 02 9186043 Fax +39 02 9106872 www.derossivittoriano.it info@derossivittoriano.It
Hall 12 - Stand T123
SOLUZIONI MADE IN ITALY
inserzionistI
Converting Numero luglio-settembre 2013
APEX ITALY ........................................................III Cop.
KODAK ..............................................................IV Cop. Coordinamento editoriale Elena Piccinelli
C.O.I.M. ......................................................................16 CONTROL TECHNIQUES ........................................19 COSTRUZIONI MECCANICHE RAMA ....................28 DE ROSSI VITTORIANO ..........................................45 DEPUR PADANA ACQUE ..................................I Cop. EDIGIT INTERNATIONAL ........................................18 EUROMAC ..................................................................25 FERRARINI & BENELLI ............................................31 FLEXXO ......................................................................13
LABELEXPO EUROPE 2013 ............................Inserto LOMBARDI CONVERTING ......................................17 MACHINERY ..............................................................17 ME.RO ........................................................................15 RE CONTROLLI INDUSTRIALI ................................35 REMAC CONVERTING..............................................27 ROSSINI ..................................................................3, 39 SUN CHEMICAL GROUP..........................................36
HANNECARD & MITEX ITALIA ................................21
ULMEX INDUSTRIE SYSTEM ..................................10 UTECO CONVERTING ................................................9
INNOVA GROUP ........................................................22
VISIONLAB ..................................................................5
Enti, aziende, associazioni citate su questo numero ACE DI BARBUI DAVIDE E FIGLI SRL....8 ACIMGA ..................................................7 APEX ITALY SRL ....................................29 ASSOGRAFICI ......................................14 BIZZOZERO MICA SRL ..........................8 BP AGNATI SRL ......................................8 CASON SPA ............................................8 CENTREXPO SPA ..................................14 DE ROSSI VITTORIANO SRL ................42 DEUTSCHE MESSE AG FIERA DI HANNOVER............................14 DEUTSCHE MESSE AG ........................14 DURST PHOTOTECHNIK SPA........17, 33 DURST PHOTOTECHNIK LABEL & PACKAGE PRINTING ............................30 ESTON CHIMICA SRL ..........................11 EUROMAC SRL......................................40 EXAPRINT SRL ......................................32 FLEXOTECNICA SPA GRUPPO CERUTTI ..................................8
GAMA SRL ..............................................8 GIPEA ....................................................14
OFFICINE MECCANICHE GIOVANNI CERUTTI SPA........................8 OMET SRL..........................................7, 20
HANNECARD & MITEX ITALIA SRL......32 ICE ..........................................................14 IMS DELTAMATIC SPA............................8 IPACK-IMA SPA ....................................14
PETRATTO SRL........................................8 PRINTGRAF SRL....................................25 QUADTECH INC. ..................................41
KODAK SPA GRAPHIC COMMUNICATIONS GROUP ..............32
ROBATECH ITALIA SRL U.S. ................41 ROSSINI SPA ......................................7, 8
LAEM SYSTEM SRL ..............................43 LIRMAPRINT SRL ..................................30 LOGICS SRL ..........................................44 LOHMANN ITALIA SRL ........................23
SITMA MACHINERY SPA ........................8
MACK BROOKS EXHIBITIONS LTD. ....16 MESSE DÜSSELDORF GMBH ..............15 MESSE MÜNCHEN GMBH....................16 MINISTERO SVILUPPO ECONOMICO ..14 NORDMECCANICA SPA ..................8, 14 NORDSON ITALIA SPA ........................44
TAPFLO ITALIA ......................................40 TARSUS GROUP PLC ..........................18 TUYAP FAIR AND EXHIBITIONS ORGANIZATION INC.............................17
Direttore responsabile Stefano Lavorini Condirettore Luciana Guidotti Promoter Daniela Binario Segreteria Leila Cobianchi, Filomena D’Addona Pubblicità traffico@dativo.it Traduzioni Dominic Ronayne Progetto grafico e impaginazione Studio Grafico Page - Novate Milanese (MI) Vincenzo De Rosa, Rossella Rossi, Simona Viapiana Fotolito e Stampa Ancora S.r.l. - via B. Crespi 30, 20159, Milano Numero 3/2013 Pubblicazione iscritta al n. 163 del Registro di Cancelleria del Tribunale di Milano in data 14/03/2007 Iscrizione nel Registro degli Operatori della Comunicazione n. 4028 La riproduzione totale o parziale degli articoli e delle illustrazioni pubblicati su questa rivista è permessa previa autorizzazione della Direzione. La Direzione non assume responsabilità per le opinioni espresse dagli autori dei testi redazionali e pubblicitari
Redazione, Direzione Amministrazione, Diffusione Edizioni Dativo S.r.l. Via B. Crespi, 30/2 - 20159 Milano Tel. 02/69007733 - Fax 02/69007664 converting@dativo.it http://www.dativo.it Organizzazione commerciale: sales@dativo.it Product manager Massimo Chiereghin 02/69007733 - m.chiereghin@dativo.it Sales team (Italia) Bruno G. Nazzani 02/69007733 - b.nazzani@dativo.it Armando Lavorini 335/6266064 Mario Rigamonti 349/4084157 Sales Representatives Germany P.Keppler Verlag GmbH & Co KG (VerpackungsRundschau) Industriestrasse 2 - 63150 Heusenstamm Tel.+49/6104/606322 - Fax +49/6104/606323 USA and Canada Summit Publishing Company (Packaging World) Joe Angel One IBM Plaza/Suite 2401 330 N. Wabash Avenue, Chicago, IL 60611 Tel. +1 312/222-1010 - Fax +1 312/222-1310TN9 1RW
ULMEX INDUSTRIE SYSTEM GMBH + CO. KG ..................................25 UTECO CONVERTING SPA ..............8, 26 VISIONLAB SRL ....................................38 SOCIO EFFETTIVO
ZÜND ITALIA..........................................44
A.N.E.S.
ASSOCIAZIONE NAZIONALE EDITORIA PERIODICA SPECIALIZZATA
Ogni prodotto ha il suo imballaggio, tu hai
DativoWeb Il punto di riferimento on line per l'informazione nei settori dell'imballaggio, dell’imbottigliamento, dell'etichettatura, del converting... Approfondimenti, opinioni, notizie, statistiche e trend di settore.
46 Converting LUG-SET/13
INFORMATIVA EX D.LGS.196/03 - Edizioni Dativo Srl, titolare del trattamento, tratta i dati personali liberamente conferiti per fornire i servizi indicati. Per i diritti di cui all’art.7 del D.Lgs.196/03 e per l’elenco di tutti i responsabili del trattamento rivolgersi al responsabile del trattamento, che è il direttore responsabile. I dati potranno essere trattati da incaricati preposti agli abbonamenti, al marketing, all’amministrazione e potranno essere comunicati alle società del gruppo per le medesime finalità della raccolta e a società esterne per la spedizione della rivista e per l’invio di materiale promozionale. Il responsabile delle trattamento dei dati raccolti in banche dati a uso redazionale è il direttore responsabile a cui, presso la segreteria di direzione, via Benigno Crespi 30/2 20159 Milano, tel. 02 69007733, fax 02 69007664, ci si può rivolgere per i diritti previsti dal D.Lgs. 196/03.
378 20
Clic. Clic. Clic... Fino a maggio, Apex ha venduto 37.820 cilindri dosatori in tutto il mondo! E TU cos’hai da guadagnare dalla tecnologia
UltracellEXT
Ultracell
GTT
What can we engrave for you today?
Standardizzazione semplificata. Tempi di fermo ridotti. Redditività maggiore.
Tecnologia GTT ed eccellenza dei cilindri anilox UltraCell: la scelta Apex è sempre garanzia di prodotti durevoli, qualità elevata e assistenza perfetta.
37..8 820
Diamant
La tecnologia GTT è sinonimo di maggior precisione e nitidezza di caratteri, stampe a rovescio, codici a barre e punti. Realizza stampe in serie di qualità sempre elevata, con regolazioni minime. GTT offre questo vantaggio, giorno dopo giorno, stampa dopo stampa.
Massima stampabilità! 437,405
Uniformità superiore
?
UltraCell GTT Global Unit Sales
APEX ITALY ® ® THE FFUTURE UT UREE OF FLEXO
CONVENTIONAL ANILOX. UNCONVENTIONAL QUALITY.
Tel: +39 (0) 331 379 063 www.apex-groupofcompanies.com info@apex-italy.it
APEX EUROPE APEX DEUTSCHLAND APEX FRANCE APEX IBERĺCA APEX ASIA APEX LATIN AMERICA APEX NORTH AMERICA T +31 (0) 497 36 11 11 T +49 (0) 2823 929 360 T +33 (0) 475 46 39 42 T +34 (0) 93 583 1012 T +65 (0) 6284 7606 T +55 (0) 41 3677 2678 T +1 (0) 724 379 8880 E info@apex-europe.com E info@apex-deutschland.de E france@apex-europe.com E spain@apex-europe.com E apexasia@singnet.com.sg E info@apexlatinamerica.com E info@apexnorthamerica.com