ISSN: 2037-2213
3/2015 luglio-settembre 2€ L A RIVISTA PER I TR A SFORMATORI DI IMBALL AGGI CELLULOSICI E FLESSIBILI
DativoWeb
DativoWeb ACIMGA Centro Dire]ionale MilanoƬori, pala]]o f3 20090 Assago (MI) - Italy Tel. +39 02 82283748 acimga@acimga.it www.acimga.it Associa]ione costruttori italiani di maccKine per l’industria graƬca, cartotecnica, cartaria, di trasforma]ione e aƯni Italian manufacturers association of machinery for the graphic, converting and paper industry
ATIF Pia]]a Castello 28 20123 Milano (MI) - Italy Tel. +39 02 4981051 info@atif.it www.atif.it
CAMIS SRL Via F. Santi 2 20030 Senago (MI) - Italy Tel. +39 02 9982188 info@camissrl.com www.rotocamis.it
Associa]ione tecnica italiana per la ƮessograƬa Italian technical association for Ʈexography
Labelexpo Europe Hall 2 Stand F21/G28
EDIZIONI DATIVO www.cartaeticadelpackaging.org
EDIZIONI DATIVO www.dativoweb.net
Carta etica del Packaging: principi condivisi per progettare, produrre, utili]]are gli imEallaggi in modo consapevole. The ethical Packaging Charter: common principles for a conscientious design, production and use of packaging.
Il network dell’informa]ione sul weE dedicata al converting e all’imEallaggio The web-based converting and packaging dedicated info network
Sistemi montaclicKÃ ƮessograƬci Plate mounting systems for Ʈexo
DE ROSSI VITTORIANO SRL Viale dell’Industria 34 20037 Paderno Dugnano (MI) - Italy Tel. +39 02 9186043 info@derossivittoriano.it www.derossivittoriano.it
DEBEM SRL Via Del Bosco 41 21052 Busto Arsi]io (VA) - Italy Tel. +39 0331 074034 info@debem.it www.debem.it
DELSAR LAME SRL Via Cilea 68 20090 Tre]]ano S/N (MI) - Italy Tel. +39 02 48464102 info@delsarlame.com www.delsarlame.com
DIGITAL FLEX SRL Via Val D’Ossola 8 20900 Mon]a (MB) - Italy Tel. +39 039 209891 info@nuovaroveco.com www.nuovaroveco.com
DURST PHOTOTECHNIK SPA Via Vittorio Veneto 59 39042 Bressanone (BZ) - Italy Tel. +39 0472 810111 info@durst.it www.durst.it
Labelexpo Europe Hall 11 Stand D10
Pompe per incKiostri e colle per Ʈexo, printing, converting 3umps for inks and glues for Ʈexo, printing and converting
Gruppi di taglio pneumatici, consulen]a tecnica del taglio Pneumatic cutting units, technical cutting consultancy
Impianti stampa Ʈexo di altissima Tualità, preparati con la tecnologia Flexo HD Plus® High quality Ʈexo plate production, using Flexo HD Plus® technology.
Labelexpo Europe Hall 8 Stand B26
ENIMAC SRL Via Darwin 1 20019 Settimo Milanese (MI) - Italy Tel. +39 02 3287425 info@enimac.it www.enimac.it
I.C.R. SPA Via Primo Maggio 13 21040 Origgio (VA) - Italy Tel. +39 02 963061 icr@icr.it www.icr.it
INCI.FLEX SRL Via Mandri]]o 2 - Z.I. 84084 Fisciano (SA) - Italy Tel +39 089 8299711 info@inciƮe[.it www.inciƮe[.it
IST ITALIA SRL Via VeccKia Milanese 14 20844 Triuggio (MB) - Italy Tel +39 0362 915660 info@it.ist-uv.com www.ist-uv.com
EDIZIONI DATIVO SRL Via Benigno Crespi 30/2 20159 Milano (MI) - Italy Tel. +39 02 69007733 italiaimballaggio@dativo.it www.dativoweb.net
MaccKine per applicare nastro adesivo Tape application machines
Incisioni cilindri per tutte le applica]ioni rotocalco; impianti fotografici per ogni tipo di stampa Cylinders engraving for all rotogravure applications; photographic preparation for all printing methods
Incisione digitale lastre flexo, laser sleeves Ʈexo, cilindri rotocalco Flexo plates digital engraving, direct laser Ʈexo sleeves, rotogravure cylinders
Labelexpo Europe Hall 5 Stand D31
ItaliaImEallaggio Ã, da vent’anni, la piÔ autorevole rivista dedicata al packaging e al Eottling; viene puEElicata su carta e in versione digitale Since 1994 ItaliaImballaggio is the leading paper and web based magazine dedicated to packaging and bottling
LOMBARDI CONVERTING MACHINERY SRL Via del Mella 61/63 25131 Brescia - Italy Tel. +39 030 3580531 lombardi@lombardi.it www.lombardi.it
QUADTECH INC N64 W23110 Main Street, Sussex Wi 53089-5301 Wisconsin - USA Tel. +1 (414) 5667500 sales@quadtechworld.com www.quadtechworld.com
SAM EUROPE SRL Via 5uƯno Aliora 32 15033 Casale Monferrato (AL) - Italy Tel. +39 0142 213125 info@sam-eu.com www.sam-eu.com
Controllo colore, registro, ispe]ione e data management Color control, register, inspection and data management
Costru]ione ed engineering di maccKine per il converting: spalmature speciali, laccatura, extrusion coating, lamina]ione, stampa roto e altro Construction and engineering of converting machines: special coating, lacquering, extrusion coating, lamination, gravure printing and more
MaccKine e attre]]ature: progettiamo e reali]]iamo la tua idea Machines and equipment: we design and implement your idea
KODAK SPA Viale Matteotti 62 20092 Cinisello Balsamo (MI) - Italy Tel. +39 02 660281 It-gcg-info@kodak.com www.kodak.com Labelexpo Europe Hall 8 Stand A20
Labelexpo Europe Hall 11 Stand C38 Hardware, software e materiali di consXmo Ser la JraƬca, la stamSa fXn]ionale e il packaging Hardware, software and consumables for graphics, functional printing and packaging
2
Cilindri di tutte le dimensioni per svariate applica]ioni All dimensions rolls maker for multiple applications
GEN-MAR/15
Sistemi UV e L(D per tutti i tipi di maccKine da stampa UV and LED systems for all kinds of printing machines
MaccKine da stampa digitali per applica]ioni industriali (eticKette, imEallaggi e prodotti) Digital printing machines for industrial applications (labels, packaging and products)
ISSN: 2037-2213
3/2015 luglio-settembre 2â‚Ź L A RIVISTA PER I TR A SFORMATORI DI IMBALL AGGI CELLULOSICI E FLESSIBILI
Tutto cambia. Per il meglio Obiettivi, progetti, nuovi strumenti dei costruttori italiani di macchine per la stampa e la trasformazione: cronache dall’assemblea annuale di Acimga.
ÂŤQ
uando si ha la pancia piena, non bisogna fermare il cervelloÂť. Con questa battuta, lo scorso 2 luglio, il presidente di Acimga Marco Calcagni ha concluso l’assemblea annuale dei soci, sintetizzando cosĂŹ due temi centrali. Anzitutto, che i costruttori italiani di macchine per il printing, il converting e la cartotecnica stanno andando davvero bene, sul piano del fatturato e dell’eĆŻcienza, come mostrano l’andamento del settore e le prestazioni delle imprese, illustrati durante l’incontro. In secondo luogo, che le cose da fare per continuare a crescere, anche e soprattutto sui mercati internazionali, sono molte e imprescindibili. Acimga se ne fa carico e, a un anno dalla riforma dello scorso maggio, presenta ai soci un bilancio consuntivo e preventivo densi di contenuti. Ăˆ ancora Calcagni a indicare gli obiettivi principali di un associazionismo inteso non come pura rappresentanza istituzionale ma come prolungamento dell’attivitĂ aziendale, sul piano dei servizi e del networking, oltre che come strumento per fare business community: ÂŤPur essendo i secondi esportatori di macchine al mondo con una market share del
In questo numero 6
Acimga Informa - Macchine: l’ottimo bilancio 2014 Machinery: excellent performance in 2014 IC( Agenzia - Mercati da esplorare: Turchia Market to be explored: Turkey
10 Stampa-graĆŹca: proposte per crescere Printing/graphics: proposals for growth 13 Scenari e tecnologie per il ĆŽexible packaging
13,5%, a confronto del 32,2% dei tedeschi le nostre possono essere deƏnite cifre da pnicchiaq. ( poichÄ, in realtà , non siamo da meno di loro nÄ sul piano tecnologico e costruttivo nÄ su quello gestionale, possiamo e dobbiamo migliorare le nostre posizioni. Anzitutto imparando a pvenderciq meglio. Gli strumenti ideati da Acimga sono tantissimi, da mettere in campo nel corso del tempo sia in collaborazione con altre associazioni imprenditoriali aƯni sia per conto proprio, ovvero coinvolgendo sul piano pratico soci ed esperti.
CON FEDERMACCHINE, E NON SOLO
'ando seguito alla priforma Pesentiq di ConƏndustria, Acimga ha imboccato la strada dell’integrazione con )edermacchine, per deƏnizione piÔ vicina ai costruttori che non la Federazione della Carta e della GraƏca costituita nel recente passato con Assocarta e AssograƏci. 1on si tratta, dunque, di un’alleanza formale e si è già concretizzata nella collaborazione al report economico 2014, potenzialmente suscettibile di trasformarsi in un vero e proprio Osservatorio. Sia il presidente sia il segretario di Scenarios and technologies for Ǝexible packaging Stefano Lavorini 23 Inchiostri: novità per il packaging e il labeling Inks: new developments for packaging and labeling (Sun Chemical) 2 5oto, Ǝexo, oƪset e un pizzico di digitale 5otogravXre Ǝexo oƪset and a pinch of digital (Uteco) 30 Roto e non solo: demo di precisione Rotogravure and more: precision demo (Bobst Italia)
Aldo Peretti
Marco Calcagni
Acimga, Andrea Briganti, hanno però anche sottolineato l’importanza della collaborazione con il network di Əliera (AssograƏci e Argi anzitutto, ma anche (umaprint e Gobalprint), dove far vivere e dar voce alle iniziative di interesse comune. In particolare, sul fronte interno Acimga sta conducendo insieme ad Argi un lavoro che mira ad attuare azioni congiunte di content transfer e a riorganizzare il sistema Əeristico. Per quanto riguarda l’attività a livello internazionale, invece, durante Converflex 2015, Acimga ha promosso un incontro con gli altri membri (umaprint in vista del rilancio dell’attività sui temi comuni (normativa C(1, comunicazione ecc.).
NUOVI SOCI E NUOVI GRUPPI
33 'igitale, pon demandq e di qualitĂ Quality digital on demand (HP Indigo) 34 (ntry level e hi-tech per etichette e pack ĆŽessibile Entry level and hi-tech for abeling and ĆŽexible packaging (Omet) 36 1ovitĂ e demo live per gli etichettiĆŹci New features and demos for labeling works (Ditom)
Con 45 associati, di cui 11 arruolati tra il 2014 e il 2015 (+40%), e una struttura flessibile, Acimga mostra grandi potenzialitĂ di sviluppo. In vista di una nuova fase di crescita e per poter rappresentare adeguatamente i variegati segmenti del comparto di riferimento, sta avviando una pverticalizzazioneq degli ambiti di attivitĂ , dando vita a gruppi di specializzazione in cui sviluppare tematiche di interesse speciĆŹco e proporre attivitĂ di sostegno ad hoc.
Segue alla pag. 4
39 Metallizzazione all’italiana Metallization Italian style (1ordmecccanica) 45 Agenda 46
Contents
in collaborazione con
LUG-SET/15
3
COP(RTINA MARKETING ASSOCIATIVO VUOL DIRE… Il primo luglio, Fiera Milano ha annunciato di avere acquisito da Centrexpo il di IpacN Ima 6p$, con le Ƭere, i marchi e le attivit» correlate $d $cimga, a cui Centrexpo Ia capo, restano ConverƮex, *raƬtalia e 8paN Italia (ntro luglio si perIe]ioner» loopera]ione $ggiornamenti su ZZZ dativoZeE net On July 1st, Fiera Milano announced that it has acquired 100% of Ipack-Ima 6p$, including the fairs, Erands and related activities ConverƮex, *raƬtalia and 8pak Italia are left to $cimga, of Zhich Centrexpo is a memEer %y the end of July, the transaction Zill Ee Ƭnali]ed 8pdates at ZZZ dativoZeE net
Il modello di relazione è quello del networking ed è potenziato dalla recente apertura (tramite una modiƬca dello Statuto) a una serie di nuovi soggetti in grado di arricchire l’attività comune con competenze specializzate.
Crescono, così, i soci aggregati (società di servizi, altre associazioni, riviste di settore ecc.) e nasce la Ƭgura del psocio simpatizzanteq, che svolge attività di supporto alle imprese del settore (banche, revisori, consulenti ecc.).
Everything changes. For the better Goals, projects and new tools of Italian manufacturers of machinery for printing and converting: news from Acimga’s annual assembly.
«A full stomach is no excuse for a closed mind». With this quip, Acimga president Marco Calcagni concluded the annual assembly of Acimga partners held on July 2nd, succinctly capturing two central themes. First of all, Italian manufacturers of machinery for printing, converting and paper processing are doing very well, in terms of turnover and eƯciency, as shown by the performance of the sector and that of operators, presented at the assembly. Secondly, the things that need to be done in order to guarantee future growth are many and all of them essential, also and especially in foreign markets. Acimga has accepted the challenge and, one year after the association’s reform last May, presents to its members detailed Ƭnal and projected balance sheets. Calcagni then indicated the main objectives of an approach to association not intended as pure institutional representation but as an extension of business operations, in terms of services and networking, as well as a tool for the business community: «Although Italian machine exporters come second, with a market share of 13.5%, compared to the *ermans’ 32.2%, ours can be deƬned as niche numbers. And since, in reality, we
4
LUG-SET/15
are no worse than them, either in technology and manufacturing or in management, we can and must enhance our market positions, starting by learning to do a better job of “selling us”». The tools conceived by Acimga are many, to be deployed over time both in collaboration with other related trade associations and independently, with the practical involvement of members and experts.
WITH FEDERMACCHINE, AND NOT ONLY
Following up on ConƬndustria’s “Pesenti reform”, Acimga has taken the path of integration with Federmacchine, by deƬnition closer to manufacturers than to the Federation of Paper and Graphics recently formed with Assocarta and AssograƬci. It is not, therefore, a formal alliance and has already materialized in the collaboration on the 2014 economic report, which has the potential to become a recurring survey. Both the President and Secretary of Acimga, Andrea Briganti, however, have also stressed the importance of collaboration with the supply chain network (AssograƬci and Argi Ƭrst of all, but also Eumaprint and Gobalprint),
Il piano di marketing di Acimga si articola in innumerevoli iniziative - di comunicazione, aggiornamento tecnico, promozione delle aziende e del comparto ecc. - alcune delle quali di taglio innovativo. Spiccano, in particolare, quelle tese a stimolare il confronto di Ƭliera, coinvolgendo durante gli incontri pPOP - Print Our Packq gli attori della supply chain internazionale. I costruttori di macchine hanno così modo di dialogare con brand owner e GDO, esperti e comunicatori dei vari mercati di riferimento. Il format, inedito, ha avuto successo e dopo i passati appuntamenti di Milano, Monaco di Baviera e nuovamente Milano (due i convegni organizzati durante ConverƮex) è imminente quello dedicato all’area mediterranea. È organizzato per il 28
to foster and give a voice to initiatives of common interest. In particular, on the domestic front Acimga is conducting together with Argi work that aims to implement joint content transfer measures and to reorganize the exhibition system. As for activities at the international level, then, during ConverƮex 2015 Acimga organized a meeting with other members Eumaprint in light of the relaunch of the common themes (CEN legislation, communication etc.).
NEW MEMBERS AND NEW GROUPS With 45 members, of which 11 enrolled between 2014 and 2015 (+40%), and a Ʈexible structure, Acimga shows great potential for development. In view of a new phase of growth and in order to adequately represent the diverse segments of the sector, the organization is launching a “verticalization” of its areas of activity, creating specialist groups in which to develop speciƬc topics of interest and suggest ad hoc support activities. The relationship model is that of networking and is enhanced by the recent opening (through an amendment to the articles of association) to a number of new entities that will enrich the common project with specialized skills. In such a way, the number of association partners (service companies, other associations, sector publications, etc.) will also grow, and the Ƭgure of the “sympathy member” is created to support concerns in the sector (banks, auditors, consultants, etc.).
ottobre prossimo, in seno a (xpo 2015, in collaborazione con IC(Agenzia e Ministero per lo Sviluppo economico e vi parteciperanno produttori food, package printer di Marocco, Tunisia, Algeria, (gitto, Israele e Turchia, oltre a buyer provenienti da quei mercati, che per l’occasione avranno anche l’opportunità di visitare le aziende associate. Un cenno è dovuto ad almeno una delle altre iniziative avviate: lo studio di fattibilità per la realizzazione di un Centro Tecnologico di settore, sviluppato in collaborazione con Deloitte Consulting. Basato su bandi regionali e finanziato dal ministero per lo Sviluppo (conomico, ha ottenuto l’approvazione di massima e ora si attendono gli sviluppi. Q
ASSOCIATION MARKETING MEANS... Acimga’s marketing plan is laid out in numerous initiatives - communication, technical updates, promotion of concerns and the sector, etc. - some of which with an innovative proƬle. In particular, those aimed at stimulating dialog in the supply chain, engaging international supply chain operators during the “POP - Print Our Pack” meetings. Machine manufacturers thus had a chance to interface with brand owners and retailers, experts and communicators in the various target markets. The new format was successful, and after the past events in Milan, Munich and Milan again (two conferences organized during ConverƮex), the next one will be dedicated to the Mediterranean. It will be held next October 28th at Expo 2015, in collaboration with ICE-Agenzia and the Ministry for Economic Development, and will see the participation of food producers and package printers from Morocco, Tunisia, Algeria, Egypt, Israel and Turkey, in addition to buyers from those markets, which for the occasion will also have a chance to visit associated concerns. At least one mention should go to another initiative: a feasibility study for a sector technology center, developed in collaboration with Deloitte Consulting. Based on regional contests and Ƭnanced by the Ministry for Economic Development, it garnered universal praise, and now we wait for further developments. Q
www.dativoweb.net
Acimga Informa
Macchine: l’ottimo bilancio 2014 Fatturato ed export in crescita (+2,9% e +2,6%) e l’incredibile sviluppo dell’ultimo quinquennio (+70%) contraddistinguono le performance dei costruttori italiani di macchine da stampa e converting.
H
anno continuato a crescere anche negli anni piÚ difficili della crisi, esportano i tre quarti della produzione e godono di un’indiscussa leadership a livello mondiale. I costruttori di macchine per l’industria graƏca, cartotecnica e del converting rappresentano senza dubbio un segmento d’eccellenza della meccanica strumentale italiana: nel suo insieme, il comparto conta 150 aziende, circa 7.000 occupati (stabili) e lo scorso anno ha realizzato un fatturato aggregato di 2,1 miliardi di euro, in crescita del 2,9% rispetto al 2013. I dati congiunturali relativi al 2014 - oggetto di uno studio rinnovato e ampliato nei contenuti - sono stati esposti e commentati durante l’assemblea annuale di Acimga (Milano, 2 luglio) dal Segretario,
Andrea Briganti, che ha sottolineato soprattutto le performance dell’industria nazionale sui mercati esteri. I costruttori italiani realizzano oltre conƏne il 74,8% del fatturato (è uno dei piÚ alti tassi di esportazione dell’intera manifattura italiana), in crescita del 2,6% sul 2013 e del 3,3% sul 2012. Ampiamente positivo anche il saldo commerciale, passato da 1,12 a oltre 1,15 miliardi di euro (+2,7%), malgrado la crescita dei Ǝussi d’importazione su un mercato interno che, dopo un quadriennio di diƯcoltà , trasmette segnali di ripresa. L’import, in eƪetti, è cresciuto del 20,1% ma, avverte Briganti al riguardo, si tratta in parte di macchine italiane costruite all’estero. A livello internazionale i costruttori italiani del settore sono secondi solo alla Germania e precedono USA e Cina; inoltre sono primi per saldo di crescita sul totale dei Ǝussi di esportazione. Il principale mercato di sbocco dell’industria nazionale è di gran lunga quello europeo, che assorbe il 43% delle nostre macchine, seguito da Usa e Turchia (quest’ultima in fase di normalizzazione).
+70% IN 5 ANNI: LE PERFORMANCE DELLE IMPRESE
La parte pubblica dell’assemblea annuale di Acimga ha visto la presentazione di
Machinery: excellent performance in 2014 Positive growth for turnover and exports (+2.9% and +2.6%) and remarkable GHYHORSPHQW GXULQJ WKH ODVW ĆŹYH \HDUV GLVWLQJXLVK WKH SHUIRUPDQFH RI ,WDOLDQ EXLOGHUV RI SULQWLQJ DQG FRQYHUWLQJ PDFKLQHU\
They continued to grow even during the worst years of the crisis, they export three quarters of production and they enjoy an undisputed global leadership position. Manufacturers of machines for the graphic, paper and converting industries represent without a doubt a sector of excellence in the Italian mechanical tooling industry. As a
6
LUG-SET/15
whole, the segment counts 150 concerns, employs approximately 7,000 (on a permanent basis) and last year made an annual aggregate turnover of 2.1 billion euro, 2.9% growth over 2013. Economic data for 2014 - produced in a study that has been renewed and expanded in scope - were presented and
uno studio di Jacopo Mattei (SDA Bocconi e Università di Ferrara), che ha esaminato le prestazioni delle imprese del comparto fra il 2009 e il 2013 (i soci Acimga e i non-soci piÚ significativi). Condotta sul 63% delle aziende del settore, che realizzano oltre il 70% del turnover totale, evidenzia anzitutto l’incredibile crescita di fatturato (+70%) registrata nell’ultimo quinquennio, e il correlato miglioramento dei principali indici di eƯcienza. Fra questi, sono particolarmente signiƏcativi: la redditività , che testimonia un irrobustimento sotto il proƏlo della solvibilità e della capacità di sostenere gli investimenti (a partire dal 2011 le aziende del report hanno sensibilmente ridotto l’indebitamento netto e incrementato la dotazione di mezzi propri); il miglioramento della gestione del capitale circolante (ridotti, fra l’altro da 7 mesi a 150 giorni i tempi medi di pagamento dei fornitori, mitigando cosÏ una tipica anomalia italiana); la dinamica degli investimenti, scesi dopo un picco anomalo nel 2011 ma ora in fase di ripresa. Anche ipotizzando che prima del 2009 i costruttori di macchine abbiano realizzato delle performance mediocri, ridimensionando cosÏ la portata del miglioramento successivo, si tratta pur
remarked on by Acimga secretary Andrea Briganti at the association’s annual assembly (Milan, July 2nd). He emphasized above all the performance of the national sector in foreign markets. Italian manufacturers make 74.8% of their turnover abroad (one of the highest export shares in Italian manufacturing), with 2.6% growth over 2013 and 3.3% compared to 2012. The balance of trade was also positive by a wide margin, passing from 1.12 to more than 1.15 billion euro (+2.7%), in spite of rising import Ǝows onto a domestic market that, after a diƯcult four years, is showing signs of recovery. Imports have grown by 20.1%, but Briganti points out that this is partly made up of
Italian machines built elsewhere. Internationally, Italian manufacturers in this sector are second only to Germany, beating the USA and China. Additionally, they are Ərst in export Ǝows growth. The industry’s main outlet market is Europe by a wide margin, absorbing 43% of Italian machines, followed by the USA and Turkey (the latter is going through a phase of standardization).
+70% IN 5 YEARS: THE PERFORMANCE OF THE CONCERNS
The public segment of Acimga’s annual assembly included a presentation of a study by Jacopo Mattei (SDA Bocconi School of Management and the
www.dativoweb.net
La nostra esperienza al servizio della vostra produttività FIDUCIA AI VERTICI ACIMGA Durante l’assemblea annuale dello scorso 2 luglio, l’associazione ha rinnovato SLHQD ƏGXFLD DOOD GLULJHQ]D FKH OoKD WUDJKHWWDWD QHO pQXRYR FRUVRq Marco Calcagni (Omet) è stato confermato Presidente di Acimga per il biennio DƯDQFDWR GDO 9LFH 3UHVLGHQWH $OGR 3HUHWWL 8WHFR &RQYHUWLQJ H FRQ $QGUHD %ULJDQWL 6HJUHWDULR 1XRYR LO &RQVLJOLR 'LUHWWLYR IRUPDWR GD 'DQLHOH Barbui (ACE), Giovanni Cama (Cason), Costanza Cerutti (Cerutti Packaging (TXLSPHQW 3DROR 'H *UDQGLV *UDƏNRQWURO 'DQLHOH 9DJOLHWWL ,06 'HOWDPDWLF Claudio Bisogni (KBA-Flexotecnica), Giorgio Petratto (Petratto), Emilio Della Torre (Simec), Fabrizio Della Casa (Sitma) e dal past president Felice Rossini 5RVVLQL ,O &ROOHJLR GHL 3URELYLUL YHGH LQ FDPSR )ODYLR 'o$QGULD $QJHOR &RORPER e il nostro editore, Stefano Lavorini, mentre i Revisori dei Conti sono Simona 5X]]HQHQWL 3LHUDQJHOR &RORPEL H 6DQWH &RQVHOYDQ *DPD
Leader dei mandrini e componenti in carbonio per la massima velocitĂ di stampa RigiditĂ , precisione, leggerezza
ACIMGA LEADERS CONFIDENT During its annual assembly last July 2nd, the association reaƯrmed its conƏdence in the leaders that have set it out on a new course. Marco Calcagni (Omet) has been conƏrmed as President of Acimga for the two-year term of 2015-2016. He is joined by Vice President Aldo Perretti (Uteco Converting) and Andrea Briganti as Secretary. The new Board of Directors is formed by Daniele Barbui (ACE), Giovanni Cama (Cason), Costanza Cerutti (Cerutti Packaging Equipment), Paolo De Grandis (GraƏkontrol), Daniele Vaglietti (IMS Deltamatic), Claudio Bisogni (.BAFlexotecnica), Giorgio Petratto (Petratto), Enrico Della Torre (Simec), Fabrizio Della Casa (Sitma) and former president Felice Rossini (Rossini). The Ethics Committee is formed by Flavio D’Andria, Angelo Colombo and this publication’s own editor-in-chief Stefano Lavorini, while the Audit Committee is made up of Simona Ruzzenenti, Pierangelo Colombi and Sante Conselvan (Gama).
sempre di dati estremamente positivi, ÂŤche fanno del settore in esame un’anomalia “in beneâ€? della manifattura italiana - dichiara Mattei - su cui investire senza riserveÂť. Q
University of Ferrara), which examined increased their assets); improved the performance of concerns in the sector management of working capital (including reduction from an average of 7 between 2009 and 2013 (Acimga months to 150 days for time to pay members plus the most important suppliers, in such a way mitigating a non-members). Surveying 63% of typical Italian anomaly); the number of concerns operating in the sector, accounting for 70% of total turnover, the investments, which had gone down study demonstrates above all the growth following an anomalous peak in 2011 but of turnover (+70%) registered in the last are now recovering. Even assuming that machine Əve years, and a corresponding manufacturers’ performance had been enhancement of the main eƯciency middling in 2009, humbling the scale of indicators. the subsequent growth, these are Among such indicators, of particular nonetheless excellent results, which import are: proƏtability, which gained make the sector a very positive anomaly robustness in terms of solvency and in Italian manufacturing - aƯrmed Mattei capacity for supporting investments – one in which to invest without (since 2011, concerns surveyed reservations. Q signiƏcantly reduced net debts and
www.dativoweb.net
Garanzia di qualitĂ della ceramica Know how della stampa
Pulizia anilox a laser Lavaggi automatici FLEXXO SAS Via Prestinari, 4B - 28100 Novara - Italy Tel/Fax +39 03211815978 Tel. Mobile 338 6661927 m.gionta@flexxo.it www.flexxo.it
Fatti
Mercati da esplorare: 7XUFKLD 'DOOD FROODERUD]LRQH IUD ,&( $JHQ]LD HG (GL]LRQL 'DWLYR OD UXEULFD GHGLFDWD DOOH LPSUHVH LWDOLDQH FKH RSHUDQR QHOOoLPEDOODJJLR H JXDUGDQR FRQ DWWHQ]LRQH DOOH SRVVLELOLWÂť GL VYLOXSSR DOOoHVWHUR LA TURCHIA DEL PACKAGING E DEL CONVERTING
L’economia turca è cresciuta del 4,9% negli ultimi dieci anni, con un Ǝusso di esportazioni che ha raggiunto i 158 miliardi di dollari nel 2014. L’industria del converting, del confezionamento e imballaggio (settori che in Turchia sono inseriti in un’unica catena di produzione) ha avuto una crescita medioannua del 16,6%. Analizzando il consumo pro-capite di imballaggi, la Turchia evidenzia un forte potenziale di crescita per gli anni a venire: dagli attuali 190 USD le previsioni parlano di un target di 300 USD pro-capite nel 2023. In questo senso il Paese risulta ancora arretrato rispetto ai principali mercati mondiali, guidati da Giappone con 550 USD, Nord America ed (uropa, tuttavia il trend demograƏco, il cambiamento delle condizioni di vita, la rapida urbanizzazione, la diversificazione dei beni di consumo, l’aumento delle esportazioni (in particolare di beni di consumo) stanno sostenendo una domanda crescente di
imballaggio. La crescita dell’industria ha assecondato l’evoluzione delle abitudini di acquisto, in particolare nelle grandi città : l’aumento degli investimenti nella pubblicità dei prodotti, sulla graƏca del packaging, il boom di vendita di cibo in scatola e di surgelati, l’abbigliamento e le forniture mediche monouso sono stati determinanti nell’espansione del settore degli imballaggi. $XWRVXƯFLHQ]D QHO SDFN H LPSRUW GL PDWHULD SULPD Con un output complessivo di circa 7 milioni di t e un volume totale di vendite pari a oltre 16 miliardi di dollari, il packaging è stato tra i comparti che hanno risentito meno della crisi del 2009 e della Ǝessione del 2013. In Turchia, il 50% della produzione viene utilizzato per confezionare alimenti e bevande, il 20-30% per gli altri prodotti di consumo e il 20-30% per i prodotti industriali, in linea con i trend di output mondiale. Sono circa 3.000 le aziende - in prevalenza di piccole e medie dimensioni - produttri-
Markets to explore: Turkey 7KH FROODERUDWLRQ EHWZHHQ ,&( $JHQF\ DQG (GL]LRQL 'DWLYR WKH FROXPQ GHGLFDWHG WR ,WDOLDQ FRPSDQLHV RSHUDWLQJ LQ SDFNDJLQJ DQG ZLWK D FDUHIXO H\H WR WKH SRVVLELOLW\ RI JURZWK DEURDG
TURKEY: PACKAGING AND CONVERTING
The Turkish economy grew by 4.9% over the past decade, with a ĆŽow of exports which reached 158 billion dollars in 2014. The converting packaging and wrapping industry (sectors that in Turkey are included in a single line of production) has had an annual average growth of 16.6%. Analysing the per capita consumption of packaging, Turkey shows a strong growth potential for the years to
www.dativoweb.net
come: from the current 190 USD forecasts speak of a target of 300 USD per capita in 2023. In this sense the country is still underdeveloped compared to major world markets, led by Japan with 550 USD, North America and Europe, however, the demographic trend, the change in living conditions, rapid urbanization, the diversiĆŹcation of consumer goods, the increase in exports (especially consumer goods) are supporting a growing demand for packaging. The growth of the industry has gone
ci di materiali per imballaggio, per lo piÚ localizzate nella Turchia occidentale. L’export del settore mostra un trend in crescita, con 4 miliardi di dollari nel 2014, e i principali mercati di destinazione sono la U(, l’(uropa Centro-Orientale, il Medio Oriente e le regioni CSI. In considerazione del fatto che l’industria del packaging converting in Turchia è strutturata e autosuƯciente, non si registrano grossi volumi di importazione di prodotti di imballaggio Əniti. Sono invece rilevanti i Ǝussi di materia prima e semilavorati per l’industria del packaging, per un valore di 3 miliardi di dollari nel 2014. QQ Il progetto è coordinato presso la sede centrale di ICE-Agenzia in Roma dall’UƯcio Meccanica Chimica Energia Ambiente diretto da Alessandro Liberatori. Funzionario di riferimento Matteo Masini tel. 0 . 2. e-mail alim.imballaggio@ice.it The project is coordinated from the ICE-Agenzia headquarters in Rome, out of the 2Ưce of Engineering, ChemicaOs, Energ\ and EnYironment, directed E\ AOessandro /iEeratori 0anagement representatiYe 0atteo 0asini, teO , emaiO aOim imEaOOaggio#ice it
along with the evolution of buying habits, especially in big cities: increased investment in advertising for products, packaging graphics, the boom in sales of canned food and frozen food, clothing and disposable medical supplies have been instrumental in the expansion of the packaging sector. 6HOI VXĆŻFLHQF\ LQ SDFNDJLQJ DQG LPSRUW RI UDZ PDWHULDOV With a total output of around 7 million tons, a total volume of sales of over 16 billion, packaging has been among the sectors to be less aĆŞected by the crisis of 2009 and the recession in 2013. In Turkey 50% of output is used for packaging food and beverage, 20-30% for other consumer products
and 20-30% for industrial products, in line with the trend of world output. There are about 3,000 companies mainly small and medium-sized manufacturers of packaging materials, mostly located in western Turkey. Sector exports show a growing trend, standing at 4 billion dollars in 2014, and the main markets are the EU, Central and Eastern Europe, the Middle East and the CIS regions. In view of the fact that the packaging converting industry in Turkey is structured and self-suĆŻcient, there are no large import volumes of ĆŹnished packaging products. However, there are signiĆŹcant ĆŽows of raw materials and semi-ĆŹnished products for the packaging industry, for a value of 3 billion dollars in 2014. QQ
LUG-SET/15
9
Fatti
Stampa-graĆŹca proposte per crescere
Andamento del PIL, trend di settore e strumenti per stimolare il consumo di libri stampati: note e richiami dalla recente assemblea della Federazione della Filiera GHOOD &DUWD H GHOOD *UDĆŹFD
U
n nuovo presidente (Pietro Lironi, neo eletto presidente AssograĆŹci e ora alla testa della Federazione di ĆŹliera dopo Paolo Culicchi), un rinnovamento radicale della Federazione stimolato dalla “riforma Pesentiâ€?*, una tavola rotonda per riĆŽettere sulle abitudini di lettura degli italiani, una proposta fattiva per sostenere il comparto editoriale e con esso l’intera supply chain... Lo scorso 18 giugno si è svolta a Milano, densa di contenuti, l’assemblea annuale della Federazione della Carta e della Grafica, costituita da Assocarta, AssograĆŹci, Acimga e Comieco in qualitĂ di socio aggregato. Pietro Lironi
STIMOLARE I CONSUMI Come di consueto, durante l’incontro, Alessandro Nova dell’UniversitĂ Bocconi ha fatto il punto sullo stato di salute della ĆŹliera carta-graĆŹca, analizzandone i principali indicatori sulla base di dati di lungo periodo (2005-2014). Sullo sfondo, l’orizzonte economico condiviso: l’Italia è uno dei paesi che piĂš ha sofferto la crisi e la lenta ripresa in corso, sostenuta da vari fattori positivi (tassi di cambio piĂš favorevoli), non autorizza a sperare che “torneremo come primaâ€?. ÂŤĂˆ dunque importante - commenta l’economista - prendere atto della positiva inversione di tendenza della nostra economia; ora però occorre rimuovere i fattori che frenano una crescita piĂš decisa, primi fra tutti l’eccesso di pressione ĆŹscale e la scarsa capacitĂ di spesa delle famiglieÂť, che si sommano al crollo dei consumi di libri, quotidiani e periodici documentati dalle statistiche uĆŻciali. Qui si inserisce la proposta del “bonus ĆŹscaleâ€? giĂ presentato
* PiĂš snelli per pesare di piĂš Sotto la presidenza di Pietro Lironi prende avvio il delicato lavoro di trasformazione di Federazione della Carta e della GraĆŹca in federazione conĆŹndustriale “di primo livelloâ€?, costituita da Assocarta e AssograĆŹci e aĆŻancata su obiettivi comuni da altre realtĂ (a partire da Acimga, che nel frattempo convergerĂ in Federmacchine). Il processo avrĂ termine nel 2017. * Streamlined to carry more weight Under the leadership of Pietro Lironi, the delicate task of converting Federazione Carta GraĆŹca into a top tier federation is now underway, integrating Assocarta and AssograĆŹci and joined in the pursuit of common goals by other organizations (starting with Acimga, which in the meantime will converge in Federmacchine). The process will be completed by 2017.
Printing/graphics: proposals for growth GDP performance, sector trends and tools for stimulating consumption of printed books: notes and recollections from the recent assembly of the Paper and Graphics Industry Federation.
A new president (Pietro Lironi, newly elected president of AssograĆŹci and now head of Federazione della Carta e GraĆŹca, following Paolo Culicchi), a radical renewal of the Federation stimulated by the “Pesenti reformâ€? , a round table discussion to reĆŽect on Italians’ reading habits, a practical proposal for supporting the publishing sector, and with it the rest of the industryf In Milan last June 18th, the
10
LUG-SET/15
annual assembly of the Paper and Printing Industry Federation was held. The federation comprises Assocarta, AssograĆŹci and Comieco as an associate member.
STIMULATING CONSUMPTION As usual, during the meetup Alessandro Nova of Bocconi University addressed the state of health of the paper/graphics supply
Una tavola rotonda di esperti Moderati da Andrea Kerbaker dell’UniversitĂ Cattolica del Sacro Cuore, hanno animato la tavola rotonda ispirata al tema “PiĂš lettura piĂš crescitaâ€?: Antonio Calabrò, responsabile FXOWXUD GL &RQĆŹQGXVWULD H FRQVLJOLHUH GHOHJDto della Fondazione Pirelli; Salvatore &DUUXEED JLRUQDOLVWD VFULWWRUH H XRPR SROLWLFR 6WHIDQR 6DOLV JLRUQDOLVWD GHO 6ROH RUH H ĆŹUPD GL SXQWD GHO p'RPHQLFDOHq (PDQXHOD Scarpellini, docente di storia contemporanea DOOo8QLYHUVLWÂť GHJOL 6WXGL GL 0LODQR
A round table of experts Moderated by Andrea Kerbaker of the Catholic University of the Sacred Heart, the round table dedicated to the topic of “More reading, more growthâ€? included: Antonio CalabrĂ?, cultural director at ConĆŹndustria and senior advisor at the Pirelli Foundation; Salvatore Carrubba, journalist, writer and politician; Stefano Salis, journalist for Sole-24 ore and critic for the Domenicale; Emanuela Scarpellini, professor of contemporary history at the University of Milan.
dalla Federazione al Governo e ora ri-proposto per sostenere il consumo di libri stampati. Si tratta di un vero e proprio “buonoâ€? da destinare a tutti i giovani, di etĂ compresa tra 18 e 25 anni, da spendere per acquistare libri, giornali o abbonamenti a riviste e quotidiani pagando solo il 25% del prezzo di copertina. Il rimanente 75% dovrebbe essere ĆŹnanziato dallo Stato, ĆŹno a raggiungere il tetto di 100 euro di contributo pubblico per ciascun cittadino avente diritto. L’idea, con vari distinguo, è piaciuta a tutti, e la Federazione ne promuoverĂ l’adozione con azioni mirate di lobbying. Q
chain, analyzing the main indicators on the basis of long-term data (2005-2014). In the background, the common economic horizon: Italy is one of the countries that has suĆŞered most from the crisis, and the slow recovery underway, sustained by various positive factors (favorable exchange rates), leaves little hope of “resuming as beforeâ€?. ÂŤIt is therefore important - the economist remarks - to take advantage of this positive trend reversal in Italian economy; but now it is important to remove the obstacles standing in the way of a more decisive recovery, ĆŹrst and foremost excessive ĆŹscal pressure and the low purchasing power of familiesÂť, which compound the drop in consumption of books,
newspapers and magazines documented by oĆŻcial statistics. Here the proposal of “tax bonusesâ€? enters the stage, already presented to the government by the Federation, and now re-proposed in order to support the consumption of printed books. The idea is to distribute “couponsâ€? to young people, between the ages of 18 and 25, for purchasing books, publications or subscriptions to magazines or newspapers, paying only 25% of the cover price. The remaining 75% would be ĆŹnanced by the state, up to a ceiling of 100 euro in public funds per eligible citizen. The plan, with slight variations, is universally popular, and the Federation will promote its adoption with targeted lobbying actions. Q
www.dativoweb.net
Fatti Missione networking per un mercato in movimento Doppio impegno a Converflex per Sante Conselvan, che ha presidiato la Ƭera come titolare della I C e come presidente sia di Atif sia di FTA (urope. In veste di imprenditore, ha promosso uno stand collettivo che ha dato visibilità e rilievo a un gruppo di imprese con prodotti e servizi complementari (I C, Gama, Digital Flex, Camis e ICR), e che è diventato un punto di riferimento, anche conviviale, per molti altri espositori. In quanto presidente di Atif (carica nel frattempo confermata all’unanimità per il triennio 2015-18), ha introdotto un importante convegno tecnico sul futuro della Ʈexo, organizzato in collaborazione con FTA (urope, denso di contenuti concreti e stimolanti, che ha raccolto il doppio dei partecipanti previsti. Attivamente impegnato nel rilancio della Federazione europea dei ƮessograƬ, Conselvan sta portando all’attenzione dei colleghi degli altri paesi una serie di proposte fra cui spiccano nuovi convegni, progetti di comunicazione e il varo di un premio europeo all’eccellenza, con candidati i vincitori dei premi nazionali (come il neonato “Best in Flexo” italiano). ConverƮex è stato un buon banco di prova per entrambi gli ordini di iniziativa, aziendale e istituzionale, sostenute da un mercato che Conselvan non deƬnisce “in ripresa” solo perchÄ, a suo giudizio, non si è mai fermato: «Anche quando il converter non acquista nuove macchine è comunque impegnato a ottimizzare altri aspetti del lavoro e dell’azienda, investendo risorse e perfezionando competenze. Dunque, il lavoro c’è, e bisogna saper cogliere le esigenze del mercato per saperlo servire. Da questo punto di vista, fare networking rappresenta un grande punto di forza e fonte di vantaggi competitivi reali, sia per i fornitori sia per i loro clienti».
Mission networking for a market on the move Double commitment at ConverƮex for Sante Conselvan, who presided over the fair as head of I C and as president of both Atif as well as FTA Europe. In the vestige of entrepreneur, he promoted a collective stand that gave visibility to a group of companies with complementary products and services (I C, Gama, Digital Flex, Camis and ICR), and that became a benchmark, also in convivial terms, for many other exhibitors. As President of Atif (post meanwhile conƬrmed unanimously for the period 2015-18), he introduced an important technical conference on the future of Ʈexo, organized in cooperation with FTA Europe, full of eƪective and stimulating contents, that was attended by double the expected participants. Actively involved in the relaunch of the European Flexographic Federation, Conselvan is highlighting to colleagues from other countries a series of proposals among which feature new conferences, communication projects and the launch of a super European award for the sector, the candidates being the winners of the national competitions (like the Ʈedgling “Best in Flexo” for Italy). ConverƮex has been a good testbed for both types of undertakings, corporate as well as institutional, bolstered by a market that Conselvan does not deƬne as “recovering” simply due to that fact that, in his opinion, it never stopped: «Even when the converter is not buying new machines he or she is at any rate committed to optimising other work and company aspects, investing resources and perfecting competencies. Hence, the work is there, and one needs to be capable of understanding the requirement of the market in order to serve it. From this point of view, networking constitutes a huge strongpoint and true source of competitive advantage, both for the suppliers as well as for their customers».
&RQYHUƮ H[ si è chiusa con un successo che oltrepassa i pur ottimi dati di redemption e si esprime nel giudizio positivo degli espositori e dei visitatori, che hanno promosso a pieni voti la concomitanza con le altre Ƭere della Ƭliera del packaging. Su questo fascicolo di Converting diamo un primo “assaggio” di notizie relative alle tecnologie e agli eventi; un più ampio resoconto proseguirà su www.dativoweb.net &RQYHUƮ H[ closed with a success that even exceeded the excellent redemption Ƭgures, winning positive judgement from both exhibitors and visitors, who fully promoted its scheduling alongside other packaging fairs. In this edition of Converting we give the Ƭrst “taste” of news on technologies and events; a more extensive review will follow on www.dativoweb.net
NEW
MBS -7 ®
LED & UV
Single source. Convertable. Extraordinary.
IST Italia S.r.l., Via Vecchia Milanese 14, 20050 Triuggio (MB), Italy, Tel. +39 0362 915660, info@it.ist-uv.com, www.ist-uv.com
Focus on
Scenari e tecnologie
per il ĆŽexible packaging
/oLPEDOODJJLR Ăƒ PDWHULD VHPSUH SLĂ” FRPSOHVVD H LQWHUHVVDQWH 'LPHQWLFDWH LO SDVVDWR H SURYDWH D SHQVDUH D XQ DSSURFFLR ROLVWLFR D XQ pPH]]Rq FKH KD OoRELHWWLYR GL UHDOL]]DUH XQoLQWHUD]LRQH FRQ L FRQVXPDWRUL VX HOHPHQWL HPR]LRQDOL LQWHJUDQGR IXQ]LRQDOLWÂť DJJLXQWLYH QXRYL HOHPHQWL GL FRPXQLFD]LRQH LQWHUDWWLYLWÂť H EHQHĆŹFL GLYHUVL GD TXHOOL SULPDUL ,O WXWWR VHQ]D WUDVFXUDUH RYYLDPHQWH GL SURGXUUH H VWDPSDUH LO SDFNDJLQJ VHPSUH QHO PRGR PLJOLRUH H D FRVWL FRPSHWLWLYLf Stefano Lavorini
P
roduttori di macchine da stampa, di cilindri, di inchiostri, ma anche converter ed end-user: i relatori del convegno, che ha avuto luogo a Milano il 27 marzo scorso, hanno svolto egregiamente la loro parte fornendo indicazioni utili sullo sviluppo tecnologico della stampa di imballaggi ĆŽessibili in qualche caso, sfatando luoghi comuni e credenze radicate - e sull’evoluzione di questa forma di imballaggio. Non poteva essere altrimenti, considerando il fatto che all’evento, promosso da WindmĂśller & HĂślscher Italiana in collaborazione con Rossini, Simec Group e Sun Chemical Group Italia, hanno portato la propria testimonianza anche Fiorini International, Di Mauro e Unilever. Nel complesso, articolati e ben concatenati i contenuti, peccato solo che l’occasione avrebbe meritato un ben diverso numero di partecipanti. Ma “nonâ€? procediamo con ordine‌ /oXOWLPR WLUD OH ĆŹOD GHO JLRFR E quindi, per una volta, partiamo dall’ultimo intervento della giornata. Quello di Massimo Rosati, responsabile dell’innovazione del settore detergenza in Unilever. Nelle sue parole l’eco di quanto abbiamo scritto per presentare la Carta etica del Packaging, pubblicata in occasione di Ipack-Ima 2015: “Il packaging, nel suo essere oggetto essenziale e contraddittorio, sta vivendo una fase di piena maturitĂ che, come tale, richiede di aprire un percorso di riĆŽessione condiviso.Se da un lato le “narrazioni contrarieâ€? in questi ultimi anni ne hanno messo in luce in particolare le criticitĂ , dall’altro
www.dativoweb.net
non è possibile sottrarsi a un ripensamento generale per far evolvere il packaging nel rispetto dei bisogni del consumatore, dell’utilizzatore, dell’ambiente, della società �. Con grande lucidità e chiarezza Rosati ha infatti delineato le strategie della multinazionale che puntano alla crescita
Scenarios and technologies for ĆŽexible packaging Packaging is an ever increasingly complex and fascinating topic. Forget about the past and try to imagine a holistic approach to a “mediumâ€? that has the objective of instigating an emotional interaction with consumers, integrating extra functionalities, new HOHPHQWV RI FRPPXQLFDWLRQ LQWHUDFWLYLW\ DQG EHQHĆŹWV RWKHU WKDQ the primary ones. All of course without neglecting to produce and print the packaging always in the best possible way and at competitive costs‌ Stefano Lavorini
Producers of printers, rolls and inks, but also converters and end users contributed as speakers to the conference, which took place in Milan last 27 March, playing their parts with distinction, supplying helpful indications on the technological development of ĆŽexible packaging printing - in some cases by undoing longstanding beliefs and conventional wisdom - and on the evolution of this packaging type. It couldn’t have been otherwise, considering the fact that the event, promoted by WindmĂśller & HĂślscher Italiana in collaboration with Rossini, Simec Group and Sun Chemical Group Italia, also featured testimony by Fiorini International, Di Mauro and Unilever. In general, the talks were extensive and well-coordinated. The only downside is that the occasion deserved a much larger audience. But let’s “notâ€? do things in order‌ The last one wraps up the game‌ And so, for once, let’s start with the last presentation of the day, that of Massimo Rosati, a Unilever manager in charge of innovation in the detergency sector. His words echoed this publication’s presentation of Ethical Packaging Paper, which has been published for the occasion of Ipack-Ima 2015, on 19 May: “Packaging, being an essential and contradictory object, is going through a stage of full maturity, and as such, imposes a shared journey of reĆŽection. While on one hand the “counter-narrativesâ€? in recent years have shed particular light on critical points, on the other it is impossible to avoid a general re-thinking in order to make packaging evolve along with the needs of the consumer, user, environment and societyâ€?. Indeed, with great clarity and lucidity Rosati delineated the strategies of the multinational, which focus on business growth, while at the same time reducing the concern’s environmental footprint and enhancing its social impact. The point of departure in this process of renewal and innovation are global trends: - the digital revolution, which opens new channels and opportunities for interacting with consumers, and which thus also steers the development of packaging in a context in which the shelf is no longer the only instance of contact with the end user;
LUG-SET/15
13
Focus on che presuppongono la necessità di sviluppare prodotti improntati alla “multiculturalità”; - l’attenzione all’ambiente che, sebbene non sia ancora uno dei principali motori di crescita e di acquisto, sta diventando un elemento di preoccupazione e diƪerenziazione per i consumatori su scala globale; - inƬne, l’evidenza che i mercati si stanno muovendo verso est e verso sud, con un impatto sulle strategie di produzione e di approvvigionamento delle materie prime.
- new lifestyles, marked by processes of urbanization and migration that presuppose the need for developing products bearing the seal of a multicultural society; - attention to the environment which, while still not one of the main drivers of growth and consumption, is becoming an important element of concern and distinction for consumers on a global scale; - Ƭnally, signs that markets are moving East and South, with an impact on strategies for producing and stocking raw materials. With these social and demographic phenomena in mind, Rosati explained, Unilever has deƬned its guidelines for the development of packaging. He then carefully illustrated the implications of the major trends and the changing approaches of consumers toward products. The outcome of this journey of ideas is a packaging which, for Unilever, has the mission of guaranteeing the “basic”, non-negotiable functions, namely protection and communication; but with an added focus on creating new modes of interaction with consumers, with the help of more emotively charged elements, including additional functions, new elements of communication/interactivity, and beneƬts other than the primary ones. What’s more, on this point, Ʈexible packaging is also growing in importance in previously marginal outlet sectors, such as non-food, where it is used mainly for reƬlls. More generally, there is a trend, demonstrated by the most recent applications on the market, to tackle the weaknesses of this packaging type, particularly as far as concerns handling, dosability and reclosability, including by creating hybrid structures that integrate elements of Ʈexibility and rigidity, with the objective of guaranteeing consumers new advantages and new opportunities. «There is a need to develop innovative products based on circular thinking… Unilever is adopting a holistic approach in order to Ƭnd a balance between conventional practice, in which the end user deƬnes the packaging’s characteristics, and the need to clearly capture the needs of consumers, all with the help of an integrated and cohesive value chain. Today, for Unilever it is fundamental to correctly interpret the product concept and packaging materials in order to facilitate recycling and re-use. And in this area there is still much to do». He who spends, spends less… Now to resume the normal course of the event, Enrico Vogogna of W&H gave the opening talk: after presenting the German concern, which builds, among other things, Ʈexographic and rotogravure printers, he sketched an outline of the Ʈexible packaging market in the various regions of the world and its growth dynamics, including in comparison to other materials. «A
14
LUG-SET/15
del business, riducendo contestualmente l’impronta ambientale e migliorando l’impatto sociale positivo dell’azienda. Punto di partenza del processo di rinnovamento e innovazione i trend globali: - la digital revolution, che apre nuovi canali e nuove opportunità di interazione con i consumatori e che quindi guida anche lo sviluppo del packaging in un contesto in cui lo scaƪale non è più l’unico momento di interazione con il cliente Ƭnale; - i nuovi modelli di vita, segnati da processi di urbanizzazione e migrazione,
Con in mente questi fenomeni sociodemografici sono state definite nel mondo Unilever le linee guida per lo sviluppo del packaging, ha precisato Rosati, che ha poi puntualmente illustrato le implicazioni dei mega trend e i cambiamenti di approccio da parte dei consumatori nei confronti dei prodotti. Il risultato di questo percorso concettuale è un packaging che, per Unilever, ha come mission quella di garantire le funzionalità “di base” non negoziabili, ovvero protezione e comunicazione; ma con un focus in più, ovvero la capacità di creare nuove modalità di interazione con i consumatori sulla scorta di elementi più emozionali, che comprendono funzionalità aggiuntive, nuovi elementi di comunicazione/interattività, beneƬci diversi da quelli primari. In questo contesto, l’imballaggio Ʈessibile cresce di importanza anche in categorie finora marginali, come nel non food, dove è utilizzato soprattutto come reƬll. Più in generale la tendenza, come dimostrano le più recenti applicazioni sul mercato, è di intervenire sulle aree di debolezza di questa tipologia di imballaggio, in particolare per quanto riguarda l’handling, la “dosabilità” e richiudibilità delle confezioni, anche ricorrendo alla creazione di strutture ibride, dove si integrano elementi di Ʈessibilità e rigidità, con l’obiettivo di assicurare ai consumatori nuovi beneƬci e nuove opportunità. «C’è la necessità di sviluppare prodotti innovativi sulla base di un pensiero circolare... Unilever sta adottando un approccio olistico per trovare un punto di equilibrio tra la prassi convenzionale, dove l’end-user deƬnisce le caratteristiche del packaging, e la necessità di catturare in maniera più chiara i bisogni dei consumatori. Il tutto grazie anche a una Ƭliera del valore integrata e coesa. Oggi, per Unilever è fondamentale interpretare correttamente il concetto di “responsabilità estesa del produttore”,
www.dativoweb.net
Focus on trovando pensieri e modelli nuovi per ripensare le modalità con cui vengono disegnati, progettati e sviluppati i nostri prodotti e i materiali di confezionamento, allo scopo di facilitarne il riciclo e il riutilizzo. E in quest’ambito c’è ancora molto da fare. &KL SLÔ VSHQGH PHQR VSHQGH Riprendendo ora la cronaca della giornata, i lavori sono stati aperti dal padrone di casa, Enrico Vogogna della W&H: dopo una presentazione dell’azienda tedesca che costruisce, tra l’altro, macchine da stampa ƎessograƏche e rotocalco, ha tracciato un quadro d’insieme del mercato dell’imballaggio Ǝessibile nelle diverse aree geograƏche del mondo e delle sue dinamiche di crescita, anche rispetto ad altri materiali. Un mercato difficile ma che offre grandi opportunità in quanto l’imballaggio Ǝessibile, secondo le previsioni, dovrebbe raddoppiare nei prossimi 20 anni. Vogogna ha poi fatto una disamina delle varie voci di costo relative al lavoro di stampa, mettendo l’accento sul fatto che la redditività - al netto della voce relativa alle materie prime - si costruisce sui tempi e sull’eƯcienza della produ-
diĆŻcult market, but one that oĆŞers enormous opportunities, insomuch as ĆŽexible packaging, according to forecasts, should double in the next 20 yearsÂť. Vogogna then gave a close analysis of the various costs entailed by printing, with an emphasis on the fact that the capacity to generate income - net, factoring in raw materials - is built on timeframes, production eĆŻciency and wastage volumes, or in other words, on selecting the most economically advantageous machine.
zione, sul volume degli scarti, in altri termini sulla scelta della macchina piĂš “convenienteâ€?. 5HOD]LRQL SDUWLFRODUL LQFKLRVWUL H DGHVLYL Egidio Scotini (Sun Chemical Group) ha introdotto il tema degli inchiostri ad acqua per laminazione e, piĂš in generale, dei vantaggi legati alle soluzioni senza solventi: una tecnologia, per quanto riguarda la stampa flexo, ormai non piĂš sperimentale, in grado di assicurare pulizia, rendimento, semplicitĂ , costi limitati e, soprattutto, sicurezza.
Special interactions: inks and adhesives‌ Egidio Scotini (Sun Chemical Group) introduced the topic of waterbased inks for lamination and, more generally, of the advantages of solventless solutions: a technology by now no longer to be considered experimental, at least with Ǝexographic printing, and one capable of guaranteeing neatness, yield, simplicity, low cost and, above all, safety. Water-based lamination inks are formulated starting with basic ingredients currently used for printing on paper and board, but with a diƪerent high tech varnish, in such a way as to guarantee adhesion to the most commonly used Əlms. Their compatibility has also been tested with the majority of solventless adhesives, with excellent results. In a word, then, water-based inks enable having Ənal bond values at delamination in line with those of materials printed and laminated using solvents, they have the same color strength and a complete color index range, and they are FDA approved. They also
SOLUZIONI GRAFIKONTROL A 360° PER UNA QUALITÀ AL 100% LE MIGLIORI PERFORMANCES CON UN NUOVO DESIGN PER LA STAMPA PACKAGING
Sistema di visualizzazione e ispezione statistica del nastro dedicato a tutte le tipologie di stampa, “per una riproduzione dell’immagine impeccabile�
Sistema di visualizzazione e ispezione 100% con reportistica in tempo reale del processo, “per garantire una qualitĂ totale senza reclamiâ€?
Una linea completa di sistemi di controllo dedicati al packaging interamente rinnovata nel design e nelle performances. TQC360° (Total Quality Control 360°) è la nuova piattaforma modulare GraďŹ kontrol che garantisce qualitĂ totale e soluzioni per lo stampatore a 360° in termini di prodotti, applicazioni, processi e servizi. www.dativoweb.net
Sistema spettrofotometrico per la misura del colore in linea e monitoraggio dei parametri cromatici, “per un color matching piĂš veloce ed afďŹ dabileâ€?
LUG-SET/15 GRAFIKONTROL S.p.A. Milano - Via Ludovico D’Aragona, 7 Ph. +39 02 2100951 - sales@graďŹ kontrol.it - www.graďŹ kontrol.it
15
Focus on
have the important advantage of no solvent retention. As for rotogravure printing, Scotini went on to discuss mono-solvents for lamination, dedicating particular attention to the interaction between ink and adhesive in high barrier structures, including those which undergo heat processes. In fact, Sun Chemical, by reaping the fruits of the competencies and experiences of its Japanese parent company DIC Corporation in the production of lamination adhesives, has developed a range of low migration pure polyurethane-based inks with extremely high performance (no nitrocellulose, chlorine or monomeric plasticizers) which solves the problem of dissolving inks and the formation of air bubbles in the laminate, as well as solvent retention. Put simply, ink and adhesive must be as compatible with each other as possible, and thus, all the better if they come from the same supplier. How relations with the market change… Laura Della Torrre spoke about the evolution of anilox rolls in relation to the needs of Ʈexo printing. The representative of Simec Group illustrated the project which, establishing a relationship of transparency and cooperation, is set to change the way this product is sold: new tools (advanced CRM, for example) for sharing documents and data, and new services with the objective of guaranteeing customers correct conƬguration of the anilox rolls, according to the machine used and the print to be performed, consistent product quality, but also correct maintenance. All told, Simec is implementing an idea of partnership that seeks, through constant monitoring of the rolls, to help customers manage any problems relating to the machinery, reduce format changeovers and contain costs. At the core, quality… Dimensional stability of the plate cylinders, above all else… This point was made emphatically by Angelo Alloggia of Rossini, because otherwise the print results would be disastrous, all the more with latest generation Ʈexo machines that can reach 1,100 m/minute. After having illustrated the daunting task of plate cylinders (uniform transmission of the print pressure throughout the length of the plate, minimal eccentricity, easy application and removal
16
LUG-SET/15
Gli inchiostri per laminazione a base acqua sono formulati a partire da basi utilizzate oggi per la stampa di carta e cartone, ma con una diversa vernice tecnologica, in modo da garantire l’adesione ai film più utilizzati. Ne è stata inoltre testata la compatibilità con la maggior parte degli adesivi senza solventi con ottimi risultati. In sintesi, quindi, gli inchiostri all’acqua consentono di avere valori di bond Ƭnali in delaminazione allineati con quelli dei materiali stampati ad accoppiati a solvente, hanno la medesima forza colore, un range relativo al color index completo, e sono approvati FDA: con un vantaggio impor-
tante, l’assenza di ritenzione solvente. Scotini ha poi parlato, per quanto riguarda la stampa rotocalco, di inchiostro monosolvente per laminazione, soƪermandosi in particolare sull’interazione tra inchiostro e adesivo in strutture alta barriera, destinate anche a subire trattamenti termici. Sun Chemical, infatti, mettendo a frutto le competenze ed esperienze della capogruppo giapponese DIC Corporation nella produzione di adesivi per laminazione, ha sviluppato una gamma di inchiostri a base poliuretanica pura low migration con altissime prestazioni (esenti da nitrocellulosa, cloro, plastiƬcanti monomerici), che risolve i problemi di dissoluzione dell’inchiostro e relativa formazione di bolle di aria nel laminato, nonché di ritenzione solvente. In sintesi, inchiostro e adesivo devono essere il più possibile compatibili tra loro e, quindi, tanto meglio se sono prodotti dallo stesso fornitore. &RPH FDPELDQR L UDSSRUWL FRQ LO PHUFDWR Dell’evoluzione dei cilindri anilox in relazione alle esigenze della stampa flexo ha parlato Laura Della Torre. La rappresentante di Simec Group ha illustrato il progetto che, instaurando con i clienti un rapporto di trasparenza e collaborazione, dovrebbe cambiare le modalità di vendita di questo prodotto. Nuovi strumenti (CRM evoluto, ad esempio) per condividere documenti e dati, e nuovi servizi con l’obiettivo di assicurare ai clienti una corretta conƬgurazione dei cilindri anilox, in base alla macchina utilizzata e al lavoro da stampare, una sempre adeguata qualità del prodotto, ma anche una corretta manutenzione. Insomma, Simec mette in campo l’idea di una partnership che, attraverso il monitoraggio costante degli anilox, vuole aiutare i clienti a gestire le problematiche del macchinario, a ridurre i tempi di cambio lavoro e a contenere i costi.
www.dativoweb.net
Focus on 1HO FXRUH OD TXDOLW . Stabilità dimensionale delle sleeve portaclichè, soprattutto‌ Lo ha sottolineato con forza Angelo Alloggia della Rossini, perchÊ altrimenti i risultati di stampa sarebbero disastrosi, tanto piÚ con macchine Ǝexo di ultima generazione che possono toccare i 1.100 m/minuto. Dopo aver illustrato il gravoso compito delle sleeve portaclichè (uniformità di trasmissione della pressione di stampa su tutta la lunghezza del clichè, minima eccentricità , facilità di attacco e distacco del biadesivo, resistenza chimica e meccanica) ha presentato la soluzione top di gamma messa a punto dalla Rossini: la sleeve Starcoat. La struttura di poliuretano, che è un materiale di per sÊ instabile nel tempo, è completamente incapsulata nella vetroresina e inoltre queste sleeve sono dotate di anello di battuta (Ǝangia di protezione della cava di registro) realizzato in poliuretano elastico che evita possibili deformazioni. Massima attenzione ai rulli anche in campo rotocalco. Si tratta, in questo caso, di rulli pressori, come ha avuto modo di puntualizzare Alloggia, e che devono essere progettati e costruiti per garantire una Ǝessione massima di 0,1 mm/m e avere un rivestimento con un
www.dativoweb.net
rebound del 50% (caratteristiche dei prodotti Rossini). Ma, attenzione: per ottenere un’ottima qualitĂ e uniformitĂ di stampa è necessario regolare correttamente la pressione nel punto di contatto tra rullo gommato e rullo di stampa e, cosa spesso trascurata, la durezza del rullo pressore in funzione del materiale da stampare. Nel caso, poi, di macchine con formato da 1.000 a 1.400 mm o maggiore, e pressioni superiori ai 6 kg/ cm, Rossini ha realizzato speciali rulli di acciaio che integrano la bombatura del rivestimento gommato. /D ĆŽH[R JLXVWD VX PLVXUD H DXWRPDWL]]DWD Parole chiare e pacate sono venute da Marcus Bauschulte che, dati alla mano, ha presentato lo storico e i trend relativi alle macchine da stampa ĆŽexo, secondo W&H. E non senza qualche sorpresa... Infatti, nell’arco degli ultimi cinque anni c’è stata un’inversione di tendenza da parte dei converter che, per far fronte alla crescente e “inarrestabileâ€? frammentazione degli ordini, si sono progressivamente orientati verso macchine dedicate. In altri termini, risultano in crescita le aziende che scelgono macchine con “soloâ€? 8 colori, velocitĂ inferiori ai 400
of the double-sided tape, chemical and mechanical resistance), the speaker presented a top of range solution developed by Rossini: the Starcoat sleeve. Its structure in polyurethane, a material that is unstable over time on its own, is completely encapsulated in ĆŹberglass. Moreover, these sleeves are equipped with a protection ring (register slot protection ĆŽange), made out of elastic polyurethane to prevent deformations. The concern dedicates the highest care to rolls in the rotogravure ĆŹeld as well; impression rolls in this case, as Alloggia pointed out, which must be designed and built in order to guarantee a maximum deviation of 0.1 mm/m, and with a coat with 50% rebound (characteristics of Rossini products). But caution is a must: in order to achieve excellent quality and uniform printing, it is necessary to accurately adjust the pressure at the point of contact between the rubberized roll and the printing roll. The hardness of the impression roll must also be adjusted according to the material to be printed, a point which often goes ignored. In the case of machines with formats between 1,000 and 4,000 mm, or more, and pressures exceeding 6 kg/cm, Rossini has created special steel rolls that integrate the rubberized coating’s convexity. The right ĆŽe[o solution, tailored and automated... Clear and calm words were oĆŞered by Marcus Bauschulte who, facts and ĆŹgures in hand, presented the historic trend and others relating to ĆŽexo printers, according to W&H. And not without a surprise or two‌ In fact, the last ĆŹve years have seen a trend reversal on the part of converters which, faced with the growing and “unstoppableâ€? fragmentation of orders, have progressively oriented themselves toward dedicated machinery. In other words, growth has been most positive for concerns that opt for machines with “justâ€? 8 colors, speeds lower than 400 m/minute
LUG-SET/15
17
Focus on
and a maximum web of 1,000 mm, such as the MiraƮex S, a compact system that enables reducing setup times thanks to a high level of automation, which facilitates setup of register and color, as well as washing. While, indeed, the Ʈexible packaging market is growing, as much can be said of competition among converters, and the choice of machine becomes decisive, especially considering that, in many cases, 85% of production costs derive from raw materials, and the fact that the real competition is over reducing setup and printing times, as well as wastage. Happy and innovative… The choice of testimonials was impeccable. Luigi Fiorini supplied a snapshot of Fiorini International, which in less than twenty years has become a global player in the Ƭeld of shopper bags. Today, with 400 employees and a turnover of 100 million euro, 65% of which generated abroad in 70 countries, the concern is carefully planning the passing of the torch to the second generation. Fiorini himself went through the history of the concern, recalling how important the choice of its Ƭrst “quality” printer (a W&H 8 color) and the part it played in the business’s future development. The capacity for innovating on the basis of market cues is a trait also shared by Di Mauro. Specialized in printing and laminating mediumhigh barrier structures, this concern, based in Cava dei Tirreni has invested in a new facility equipped with a W&H 11 color Heliostar SL rotary machine capable of printing both Ƭlm and aluminium, as well as duplex and triplex laminators and a line for extrusion coating and extrusion lamination. The production area is equipped with a roll engraving division, a warehouse for 14 thousand print matrices and installations for solvent recovery and cogeneration. This is all state of the art equipment, as Velleda Virno emphasized, which enables achieving special print eƪects and product innovation, namely enhancing the performance of Ʈexible packaging at a reasonable price, not to mention easy to implement on packaging lines.
18
LUG-SET/15
m/minuto e fascia di lavoro max. di 1.000 mm, come la MiraƮex S, un’unità compatta che permette di ridurre il tempo di set up grazie ad una elevata automazione che facilita la messa a punto del registro e del colore, nonché il lavaggio. Se, infatti, il mercato dell’imballaggio Ʈessibile globale è in crescita, altrettanto si può dire della concorrenza tra le aziende di trasformazione. E la scelta della macchina diventa determinante soprattutto se si considera che, in molti casi, l’85% dei costi di produzione è costituito dalle materie prime e che la partita si gioca sulla riduzione dei tempi di set up e di stampa, nonché degli scarti.
&RQWHQWL H LQQRYDWLYL Scelta di eccellenza per quanto riguarda i testimonial. Luigi Fiorini ha fotografato la realtà della Fiorini International, diventata in meno di vent’anni uno dei player a livello mondiale nel campo degli shopper. Oggi, con 400 dipendenti e un fatturato di 100 milioni di euro, realizzato per il 65% all’estero in 70 paesi, sta preparando con attenzione il passaggio generazionale. Fiorini ha ripercorso la storia dell’azienda ricordando quanto importante sia stata la scelta della prima macchina da stampa “di qualità” (una 8 colori W&H) e quanta parte abbia avuto nei futuri sviluppi del business. La capacità di fare innovazione sapendo cogliere le richieste del mercato, è tratto comune anche alla Di Mauro. Specializzata nella stampa e laminazione di strutture medio alta barriera, l’azienda di Cava dei Tirreni ha investito in un nuovo stabilimento in cui Ƭgurano una macchina roto Heliostar SL della W&H a 11 colori in grado di stampare sia Ƭlm che alluminio, accoppiatrici duplex e triplex, nonché una linea per extrusion coating e extrusion lamination. L’unità produttiva è dotata di reparto di incisione cilindri, di un magazzino per 14 mila matrici di stampa, nonché di impianti per il recupero solventi e la cogenerazione.
www.dativoweb.net
Focus on Attrezzature allo stato dell’arte, come ha sottolineato Velleda Virno, che consentono di realizzare eƪetti speciali di stampa e di fare innovazione di prodotto, ovvero di migliorare le performance dell’imballaggio Ʈessibile a un prezzo ragionevole nonché facilmente implementabili sulle linee di confezionamento. Alcuni esempi messi a punto dal team di R&D: il Twist Pack Reclosable che sfrutta la memoria alla piega dell’alluminio, il Tearing Strip con apertura facilitata e banda di strappo ricavata dal laminato stesso, e il Drip Pack con valvo-
la di sgocciolamento per eliminare il liquido di governo prima dell’apertura. /D URWR FKH DFFHOHUD JOL XWLOL Nell’attività di trasformazione si può guadagnare sfruttando al meglio la macchina, e/o incrementando le velocità di stampa. Come fare, lo ha spiegato Emilio Alliegro della W&H. Quanto al primo punto, per facilitare il lavoro degli operatori, sulle roto della casa tedesca tutte le apparecchiature ausiliarie (viscosimetri, trattamento co-
A few examples developed by the R&D team: Reclosable Twist Pack, which takes advantage of aluminium’s fold memory properties; Tearing Strip with easy open and a tear-away strip obtained from the laminate itself; and Drip Pack with a drip valve for expelling preserving liquid before opening. A rotary machine that accelerates proƬts… In the converting business it’s possible to get earnings out of smarter use of the machine, and/or by increasing printing speeds. Emilio Alliegro of W&H explained how. As for the Ƭrst point, in order to make operators’ jobs easier, the German concern has integrated all auxiliary equipment (viscosimeters, corona treatment, register control, etc.) into the rotary machines, so as to have just one recipe memorized and speed up format changeovers. The same goal was reached by simplifying the doctor knife changeover process, both manual and automatic, as well as that of the impression roll, along with disassembly and cleaning of the blowers. Format changeover speeds are evidently a focal point, and to this end W&H proposes a new highly eƪective automatic washing system that uses the turbulence of the print roll, paired with automatic changeover of rolls with or without pivot, which requires manual positioning of
E
TO
OGETTAT O PR
IN ITALIA
MAGAZZINI MANUALI ED AUTOMATICI PER SLEEVE E FOTOPOLIMERI STOCCARE E GESTIRE
STRUTTURA ETERNA
SLEEVE - FOTOPOLIMERI
ALTISSIMA CAPACITÀ
RE
ALIZZ
A
ESPANDIBILITÀ INFINITA FACILITÀ NELLA RICERCA STOCCAGGIO IN OSCURITÀ UTILIZZO SEMPLICISSIMO
VITÀ
NO
STOCCAGGIO FOTOPOLIMERI ADATTABILITÀ ALLE TAVOLE ADATTABILITÀ AI DIAMETRI MONTAGGIO SEMPLICE
IN UN’ UNICA SOLUZIONE
Il miglior modo PRINTING per preservare www.dativoweb.net EQUIPMENT il Tuo Bus ness INTERNATIONAL
DUE EMME S.r.l. Via della Meccanica n.14 20083 Gaggiano (MI) - Italy 02 90843790 T +39 02 9081399 - F +39 LUG-SET/15 info@dueemmesrl.eu www.dueemmesrl.eu/SleeveStorage
SLEEVES STORAGE SY S T E M VAI AL SITO
VCARD
TRASPORTO IN SICUREZZA
19
Focus on
NOTA - Articolo pubblicato su ItaliaImballaggio 6/2015
ackaging Prod P e l b i ucts Flex
the carriage by the operator: both operations are performed simultaneously on all elements of the machine. Then there is the system for setting pre-register without marks, which enables signiƬcant saving on materials. Finally, as for enhancing print speed, the solution lies with the new W&H machines: in addition to a vibration reducing frame, they feature specially designed characteristics, such as the inking roll positioned at 3 o’clock (facilitating exchange of the inks contained in the cells), as well as drying elements with air speed adjustment, useful for creating a turbulence eƪect for drying. Q
®
20
LUG-SET/15
rona, controllo di registro, ecc.) sono integrate nella macchina, così da avere una sola ricetta memorizzata e velocizzare i cambi lavoro. Sempre con il medesimo obiettivo è stata sempliƬcata l’operazione di cambio della racla, sia con partenza in manuale che in automatico, del cilindro pressore, lo smontaggio e la pulizia dei soƯatori. La velocità nei cambi lavoro
è, evidentemente, un punto nodale e allo scopo W&H propone un nuovo sistema molto eƯcace di lavaggio automatico, che sfrutta la turbolenza dello stesso cilindro di stampa, in abbinamento con un cambio automatico dei cilindri con o senza perno, che prevede il posizionamento manuale del carrello da parte dell’operatore: entrambe le operazioni vengono svolte in contemporanea su tutti gli elementi della macchina. A questo si aggiunge il sistema di settaggio del pre-registro senza marche, che permette un interessante risparmio di materiale. Per quanto riguarda, inƬne, l’incremento delle velocità di stampa, la soluzione sta nelle nuove macchine W&H: oltre alla struttura che riduce le vibrazioni, presentano caratteristiche studiate ad hoc, come il cilindro inchiostratore posizionato a ore 3 (che agevola lo scambio di inchiostro contenuto nelle celle), nonché elementi di asciugatura con regolazione della velocità dell’aria, utile a creare un effetto turbolenza, favorendo così l’essiccazione. Q
Novacote takes care … Coim Novacote catalogue includes a complete range of Varnishes, Lacquers and Adhesives for Food Packaging. Laminating Adhesives for Flexible Packaging Coatings Laminating Adhesives and Varnishes for Graphic Arts
COIM S.p.A. ITALY Via Manzoni, 28/32 20019 Settimo Milanese (MI) Phone nº +39 02 335051 Fax nº +39 02 3286431 www.dativoweb.net www.coimgroup.com
Affidabilità. Per Voi Vitale, Per Noi Logico... Rivestimento rulli e sleeves per l’industria Grafica, Cartotecnica e l’Imballaggio Flessibile HANNECARD & MITEX ITALIA SRL 15053 CASTELNUOVO SCRIVIA (AL) - ITALIA T: +39 0131 826 847 F: +39 0131 825 245 INFO@HANNECARD-MITEX.IT
www.hannecard-mitex.it
|
Rivestimento Rulli in gomma, poliuretano, silicone e materiali compositi Sleeves in fibra di vetro + fibra di carbonio per tutte le applicazioni rotocalco Soluzioni ESA in gomma o poliuretano Rivestimenti e soluzioni antistatiche e ATEX disponibili Supporto Ricerca e Sviluppo
www.hannecard.com
|
www.mitex.com
Materiali ( D %UX[HOOHV YHGUHPRf A Labelexpo Europe (Bruxelles, 29settembre/2 ottobre) Sun Chemical presenterà diversi nuovi prodotti per tutte le fasi della realizzazione di etichette. Spiccano fra tutti l’inchiostro bianco opaco conforme SolarFlex UV Flexo per packaging alimentare, dalle eccezionali proprietà adesive su un’ampia gamma di supporti, e gli erogatori a marchio Polare, progettati per ottimizzare la somministrazione di inchiostri a tinta piatta in piccole quantità , su supporti a banda stretta. Sviluppati in collaborazione con Inkmaker, sono dotati di 20 testine di stampa per inchiostri ad alta e bassa viscosità . ,Q ƏHUD DQFKH GLYHUVH SURSRVWH VSHFLDOL SHU OD VWDPSD LQN MHW QXRYH IXQ]LRQDOLW SHU HVVLFFD]LRQH 89 /(' HƪHWWL VSHFLDOL H ULYHVWLPHQWL XQD JDPPD HVWHVD GL VROX]LRQL DQWL FRQWUDƪD]LRQH ROWUH FKH SHU OD gestione del colore (SunColorBox) e delle ultime fasi dello stampato (come i SunLaseTM per marcature laser).
Inchiostri: novitĂ per il packaging e il labeling ,O /DERUDWRULR 5 ' GL &DOHSSLR ĆŹRUH DOOoRFFKLHOOR GL 6XQ &KHPLFDO *URXS 6S$ ID LO SXQWR VXL WUHQG H L QXRYL SURGRWWL LQ PDWHULD GL LQFKLRVWUL OLTXLGL SHU OoLPEDOODJJLR ( GDOOD FDVDPDGUH DQWLFLSD]LRQL VX /DEHOH[SR (XURSH
S
un Chemical rilancia sul mercato globale nel doppio ruolo di innovatore e di fornitore di soluzioni complete, e presenta le ultime novitĂ della R&D per la stampa di imballaggi e di etichette. A partire dagli sviluppi in fatto in inchiostri liquidi, su cui ci aggiornano i responsabili del Laboratorio di Caleppio.
LOW MIGRATION E CLORO FREE Uno degli studi di maggiore importanza, condotto in Sun Chemical a livello euro-
peo, ha portato alla messa a punto di una famiglia di inchiostri monosolvente, dedicati alla stampa roto dei ĆŹlm plastici ad alta barriera funzionale (PET e OPA). ÂŤSi tratta della serie Duratort PM - spiega Giuseppe Ciriello, Technical Manager SB Liquid Inks - caratterizzata da una formula a base di resine poliuretaniche elastomeriche, senza cloro e senza plastiĆŹcanti monomerici, con bassa migrazione finale. Questi prodotti sono quindi adatti alla stampa di imbal-
Inks: new developments for packaging and labeling Sun Chemical Group SpA is very proud of its R&D Laboratory in Caleppio, which focuses on trends and new products in liquid inks for packaging. Also, the parent company talks Labelexpo Europe 2015.
Sun Chemical relaunches on global markets in its double role as an innovator and supplier of complete solutions, and presents its latest R&D achievements for printing packaging and labels, starting with liquid inks, on which the managers of the Caleppio Lab report updates.
LOW MIGRATION AND CHLORINE FREE One of the Lab’s most important studies, conducted by Sun Chemical across Europe, has led to the development of a line of monosolvent
www.dativoweb.net
inks for gravure printing of plastic ĆŹlms with a high functional barrier structure (PET and OPA). ÂŤCalled Duratort PM - explains Giuseppe Ciriello, Technical Manager SB Liquid Inks - this series is characterized by a base formula of raw materials based on elastomeric polyurethane resins which enable obtaining inks free of chlorine and monomeric plasticizers with low ĆŹnal migration. They are therefore suitable for printing of packaging laminates for food products that must be subjected to the thermal processing of
And in Brussels we’ll see‌ At Labelexpo Europe (Brussels September 29th - October 2nd), Sun Chemical will present various new products for all phases of label production. Of particular interest is the compliant opaque white ink SolarFlex UV Flexo for food packaging, with excellent adhesive properties on a wide range of supports, as well as the Polare brand dispensers, designed to optimize administration of Ǝat tone inks in small quantities, on narrow web supports. Developed in partnership with Inkmaker, they are equipped with 20 printing heads for high and low viscosity inks. Also at the fair, special proposals for inkjet printing, new functionalities for UV LED drying, special eƪects and coats; a wide range of anti-tampering solutions, as well as for color management (SunColorBox) and the last phases of printing (such as SunLaseTM for laser marking.
li laminati per alimenti, da sottoporre a processi termici di pastorizzazione e di sterilizzazioneÂť. La crescente richiesta di formule “cloro freeâ€? nel settore dell’imballaggio ha stimolato gli investimenti di Sun Chemical, che oggi presenta una gamma di prodotti sempre piĂš articolata. ÂŤUsando esclusi-
pasteurization and sterilizationÂť. The growing demand for chlorine-free formulas in the packaging sector inspired Sun Chemical to invest in these solutions, and now the concern is able to oĆŞer an increasingly extensive range of products. ÂŤOur use of exclusively chlorine-free raw materials - explains Jacopo Rossi, R&D Laboratory Technician SB & WB Liquid Inks - has enabled us to develop thermos varnishes and primers for aluminium printing for food contactÂť.
SUSTAINABILITY AND SAFETY The other major market trend orienting Sun Chemical’s R&D has to do with environmental sustainability and food safety, which in particular have fueled interest in water-based inks, considered more ecological and healthier than solvent inks. In this regard Aqualam series products in particular stand out.
They are speciĆŹcally designed for ĆŽexo printing on plastic supports destined for lamination. ÂŤThey are formulated with a new generation of raw materials that are compliant with all regulations governing packaging - explains Fiammetta Mazzoleni, Technical Manager WB Liquid Inks - and they are suitable for printing on laminated plastic material without the use of solventsÂť. Indeed, Aqualam inks feature good adhesion to the ĆŹlms most commonly used ĆŽexible packaging and are compatible with most solventless adhesives. ÂŤEĆŞectively - Mazzoleni continues - they enable obtaining ĆŹnal bond values in delamination aligned with those of materials printed and laminated using solvent-based products, and prints with the same color intensity, but without solvent retentionÂť.
LUG-SET/15
23
Materiali
WET TO WET FOR FLEXO Its search for innovative solutions even led Sun Chemical to develop a method for printing packaging called WetFlex. «Wetfex - explains Fabio Cavazzi, R&D WB Special Project CTS Manager Liquid Inks - is a new Ʈexographic printing system that uses water-based inks with a high solid content, printed wet to wet and dried at the end of the process using a polymerization reaction activated by a single EB (electron beam). This technology enables obtaining highly resistant glossy printing on a variety of Ʈexible Ƭlms, aluminium and paper». The WetFlex ink is also safe and environmentally sustainable because, unlike traditional UV and solvent-based inks, it contains no photoinitiators or volatile organic substances, it has no odor and does not require high energy consumption. It has already been used successfully in the sector of diapers, and testing is currently underway in the food packaging sector, particularly for snacks and frozen foods. Q
vamente materie prime esenti da cloro esempliƬca Jacopo Rossi, R&D Laboratory Technician SB & WB Liquid Inks - abbiamo messo a punto nuove vernici termosaldanti e primer per la stampa di alluminio destinati al contatto diretto con alimenti».
nazione allineati a quelli dei materiali stampati e accoppiati con prodotti a solvente, e delle stampe con la stessa intensità di colore, ma senza ritenzione di solvente».
SOSTENIBILITÀ E SICUREZZA
La ricerca di soluzioni innovative ha spinto Sun Chemical a sviluppare addirittura un metodo di stampa di imballaggi, denominato WetFlex. «WetFlex - spiega Fabio Cavazzi, R&D WB Special ProMect CTS Manager Liquid Inks - è un sistema di stampa ƮessograƬca che usa inchiostri a base acqua con un alto contenuto di solido. Vengono stampati umidi in sovrapposizione (wet to wet) e asciugati a fine processo con polimerizzazione EB, permettendo di ottenere stampe lucide e molto resistenti su alluminio, carta e vari tipi di Ƭlm Ʈessibile». L’inchiostro WetFlex è anche sicuro e sostenibile per l’ambiente perché, a diƪerenza degli inchiostri tradizionali UV e a solvente, è esente da fotoiniziatori e da sostanze organiche volatili, non ha odore e l’uso non comporta elevati consumi energetici. È già impiegato con successo nel settore dei pannolini, e attualmente sono in corso prove nell’ambito del packaging alimentare, in particolare per snack e surgelati. Q
L’altro grande trend che orienta la R&D di Sun Chemical riguarda la sostenibilità ambientale e la sicurezza alimentare che, nella fattispecie, alimenta l’interesse per gli inchiostri all’acqua, considerati più “ecologici” e “salutari” di quelli a solvente. In questo contesto spiccano i prodotti della serie Aqualam, speciƬcatamente studiata per la stampa flexo dei supporti plastici destinati alla laminazione. «Sono formulati con materie prime di nuova generazione, conformi a tutte le legislazioni vigenti in materia di imballaggio - precisa Fiammetta Mazzoleni, Technical Manager WB Liquid Inks - e sono idonei alla stampa di materiale plastico laminato senza l’uso di solventi». Gli inchiostri Aqualam, infatti, presentano una buona adesione sui Ƭlm plastici più utilizzati nel packaging Ʈessibile e sono compatibili con la maggior parte degli adesivi senza solvente. «In pratica - continua Mazzoleni - permettono di ottenere valori di bond Ƭnali in delami-
WET TO WET PER LA FLEXO
Oltre ogni aspettativa Lombardi Converting Machinery S.r.l. Via del Mella 61/ 63 (zona industriale) 25020 Brescia (Italy) Fax 0039 030 3580644
24
LUG-SET/15
Tel 0039 030 3580531
www.lombardi.it lombardi@lombardi.it sales@lombardi.it lombardi.lorenzo@lombardi.it lombardi.massimo@lombardi.it
www.dativoweb.net
Materiali Biadesivi ottimizzati per OD VWDPSD ƮH[R Uno stand d’impatto e una redemption molto soddisfacente hanno caratterizzato la partecipazione di Lohmann a ConverƮex. «Abbiamo registrato un aưusso di visitatori molto importante, soprattutto dall’estero, in particolare dai paesi africani e dal Sudamerica», ha dichiarato a Ƭne manifestazione Francesco Paolo Festa, direttore generale di Lohmann Italia. «Converflex 2015 è stato senz’altro positivo - è stato il suo commento - ed è chiaro che organizzare la fiera del converting insieme a quelle del packaging e della logistica è un’idea vincente». La presenza a ConverƮex del noto produttore di soluzioni adesive per l’industria ƮessograƬca si è imperniata sulla valorizzazione non solo dei singoli prodotti, ma anche e soprattutto del servizio di consulenza personalizzato che Lohmann oƪre ai clienti con l’obiettivo di fornire a ciascuno soluzioni ottimali e ottimizzate. Un servizio basato sulle attrezzature e le competenze messe in campo nel FlexoLAB, il laboratorio flessografico allestito in Germania, presso la sede centrale della società, in collaborazione con il costruttore di macchine da stampa Ʈexo Tresu, con l’obiettivo di perfezionare le prestazioni dei nastri biadesivi per il montaggio dei polimeri nelle varie situazioni di stampa ƮessograƬca ad alta velocità. Attrezzato con un gruppo di montaggio per eseguire simulazioni e test speciƬci, permette di riprodurre gli eƪettivi parametri Ƭsici e meccanici di un lavoro “reale”, e dunque di eƪettuare previsioni sui risultati ottenibili dal cliente. Con questo bagaglio di informazioni, gli ingegneri della Lohmann possono, inƬne, fornire le informazioni e i consigli utili a migliorare Ʈussi e rese.
SISTEMI ELETTROSTATICI
TRATTAMENTO CORONA E PLASMA
Adhesive print plate tapes optimized for ƮH[RJUDSKLF SULQWLQJ An impactful stand and very satisfactory redemption characterized Lohmann’s experience at Converfex. «We registered a high number of visitors, especially from abroad, and Africa and South America in particular», aƯrmed Francesco Paolo Festa, Lohmann Italia’s CEO, at the end of the event. «ConverƮex 2015 has been a positive experience without a doubt - he commented - and it is clear that holding the converting fair alongside those for packaging and logistics is a winning idea». The well-known Ʈexo industry adhesive solution manufacturer’s participation at ConverƮex hinged on making value not only of its individual products, but also and especially the personalized consulting service which Lohmann oƪers its customers with the objective of supplying each one optimal and optimized solutions. This service is based on the equipment and competencies developed at the FlexoLAB, a Ʈexography lab set up in Germany at the company’s central headquarters, in partnership with the Ʈexo printer manufacturer Tresu, for the purpose of perfecting the performance of print plate tapes for polymer bonding in the various high speed Ʈexographic printing processes. Equipped with plate-mounting module programed to execute speciƬc tests and simulations, the lab enables reproducing the eƪective physical and mechanical parameters of a “real” job, and consequently predicting the results that a customer can achieve. With this information, Ƭnally, Lohmann engineers can supply information and useful tips for enhancing Ʈows and yields.
LAME AUTOAFFILANTI PER LA STAMPA
LA SCELTA VINCENTE PER FARE CENTRO
30 anni di tecnologia d’avanguardia per l’industria della stampa e del converting NEOGRAFA Italia S.r.l. via IV Novembre, 15 22070 Bulgarograsso (CO) Tel. +39 031 891 480 Fax +39 031 930 676 info@neografaitalia.com www.dativoweb.net
LUG-SET/15 25 www.neografa.com
Prestampa e stampa
Roto, Ǝexo, oƪset e un pizzico di digitale Uteco festeggia i trent’anni di attività con una serie di nuove macchine e tecnologie che ne arrichiscono OoRƪHUWD SHU L YDUL FDPSL GoDSSOLFD]LRQH QHO SDFNDJLQJ H QHOOoHWLFKHWWDWXUD *XDUGDQGR D GUXSD
A
prile, maggio e giugno sono stati mesi â&#x20AC;&#x153;caldiâ&#x20AC;? per Uteco, impegnata a gestire un intenso primadurante e post-Converflex, in fiera e fuori: presso il nuovo ConverDrome, inaugurato lo scorso autunno, e nello stabilimento olandese DGPS, il gruppo veneto ha presentato gli ultimi traguardi in fatto di stampa roto, ĆŽexo e oĆŞset, e una quantitĂ di avanzamenti tecnologici, raggiunti in collaborazione con i partner in R&D (Kodak, per fare un nome). Gli eventi clou dellâ&#x20AC;&#x2122;anno sono senzâ&#x20AC;&#x2122;altro il lancio in anteprima mondiale, avvenuto ad aprile, della macchina per la stampa roto NEXT450, e la global open house di maggio, in concomitanza con Converflex, per presentare le nuove ĆŽessograĆŹche (la compatta Onyx XS a tamburo centrale, la Crystal 8C-CI per il food packaging e la ibrida Onyx 812 HB< 8C-CI per grandi formati). Ad essi è seguito in DGPS il lancio della oĆŞset a maniche Thallo, con dimostrazioni di
stampa su imballaggi ĆŽessibili con tecnologia web oĆŞset.
ROTO NEXT GENERATION Il nome, Next 450, allude alle caratteristiche della macchina per tirature brevi e medie, con cui Uteco accelera la penetrazione nel settore della stampa rotocalco. Ă&#x2C6; un concentrato di tecnologia, con luce dai 1000 ai 1500 mm, sviluppo da 450 a 920 mm, che opera con inchiostri ad acqua e a solvente, e raggiunge la velocitĂ di 450 m/min. La caratteristica essenziale è la ĆŽessibilitĂ , sottolineano i progettisti, che si traduce in cambio rapido dei lavori (nella demo, con 9 colori, si sono attestati sui 15â&#x20AC;&#x2122; ma verranno ulteriormente ridotti Ndr), contenimento dei tempi di set-up, messa in campo di un sistema di ventilazione/essiccazione a risparmio energetico, e centralizzazione di tutti i parametri di funzionamento e monitoraggio in un unico punto, tramite touch screen. Molte le soluzioni innovative messe in
Rotogravure, ĆŽexo, oĆŞset and a pinch of digital Uteco celebrates thirty years in business with a series of new machines and WHFKQRORJLHV WKDW HQULFK LWV RĆŞHU LQ YDULRXV ĆŹHOGV RI DSSOLFDWLRQ LQ SDFNDJLQJ DQG LQ ODEHOLQJ /RRNLQJ IRUZDUG WR GUXSD
April, May and June were â&#x20AC;&#x153;hotâ&#x20AC;? months for Uteco, which was engaged in managing an intense before-during and after-ConverĆŽex, both at the fair proper and otherwise: at the new ConverDrome, unveiled last autumn at the concernâ&#x20AC;&#x2122;s Dutch DGPS facility, the Veneto-based concern presented its latest achievements in the ĆŹelds of rotogravure, ĆŽexo and oĆŞset, and a collection of technological advances made in working closely with its R&D partners (Kodak, to name one).
www.dativoweb.net
The key events of the year were without a doubt the global preview last April of the NEXT450 rotogravure printer, and the global open house in May, concurrent with ConverĆŽex, where new ĆŽexographic solutions were presented (the compact central drum Onyx XS, the Crystal 8C-CI for food packaging and the hybrid Onyx 812 HB< 8C-CI for large formats). These were followed by the launch at DGPS of the Thallo oĆŞset sleever, with ĆŽexible packaging printing demos using web oĆŞset technology.
campo per ottenere queste prestazioni, a partire dal controllo dellâ&#x20AC;&#x2122;asse elettrico con il nuovo sistema Tune&Go, che in fase di partenza eĆŞettua la taratura dinamica dei parametri del motore in base al cilindro utilizzato, assicurando la precisione di registro sia in fase di accelerazione che a velocitĂ costante. La R&D della casa ha poi lavorato a migliorare lâ&#x20AC;&#x2122;inchiostrazione, che è stata incapsulata per eliminare emissioni e spruzzi di inchiostro, con un gruppo racla estremamente rigido ma anche leggero, e una grande libertĂ di posi- Ultimâ&#x20AC;&#x2122;ora. A ĆŹne giugno Uteco Group è stata zionamento della ra- premiata nellâ&#x20AC;&#x2122;ambito del progetto InnovareaDay per la sua â&#x20AC;&#x153;capacitĂ di riuscire in un mercato difcla, in funzione dei ĆŹcileâ&#x20AC;?: un riconoscimento allâ&#x20AC;&#x2122;innovazione tecnica formati. A ĆŹne lavoro e manageriale, promosso da Polo scientiĆŹco Caâ&#x20AC;&#x2122; i cilindri usati, giĂ lava- Foscari e ConĆŹndustria Veneto. ti, sono espulsi e, con lâ&#x20AC;&#x2122;ausilio di un sistema The latest. In late June Uteco Group was awarded during the InnovAreaDay project for its â&#x20AC;&#x153;capacity for a carrelli semi-auto- success in a diĆŻcult marketâ&#x20AC;?: a recognition of its matici, vengono subi- technical and managerial innovation, promoted by the to inseriti quelli del Caâ&#x20AC;&#x2122; Foscari science complex and ConĆŹndustria Veneto. lavoro successivo, ri-
NEXT GENERATION ROTOGRAVURE The name, Next 450, refers to features that make the machine suited for short and medium runs, with which Uteco steps up its penetration of the rotogravure printing sector. The system represents a high concentration of technology, with 1000 to 1500 mm web width and 450 to 920 mm print width, operating with water-based and solvent inks and reaching a speed of 450 m/min. Its primary characteristic is ĆŽexibility, the designers emphasize, which translates into quick changeover (in the demo, with 9 colors, 15â&#x20AC;&#x2122; was measured, but this will be reduced further, Editorâ&#x20AC;&#x2122;s note), reduced setup times, the use of an energy-saving ventilation/drying system, and central control of all function and monitoring parameters through a touch screen. Many innovative solutions have been
developed in order to achieve these results, starting with electric axis control with the new Tune&Go system, which during the startup phase dynamically tares motor parameters according to the cylinder used, guaranteeing register precision both while accelerating and at constant speed. The concernâ&#x20AC;&#x2122;s R&D then worked to enhance inking, which has been encapsulated in order to eliminate emissions and spray, with a doctor blade module that is both highly rigid and lightweight. There is great ĆŽexibility in positioning the doctor blade system according to formats. When a process is completed, the used cylinders are expelled, after being washed, and, with the help of a semi-automatic trolley system, the ones for the next job are immediately inserted, greatly reducing down times (considering that the NEXT 450 operates with
LUG-SET/15
27
Prestampa e stampa ducendo di molto i tempi morti (si tenga conto che la NEXT 450 può operare con cilindri ad albero o cavi). Particolarmente eƯciente, compatto e silenzioso, anche il sistema di ventilazione/essiccazione di questa macchina, denominato Cube, è degno di nota. Ha in dotazione due cappe con lunghezza utile fra 2,4 Ƭno a 10 metri, che si possono aprire lateralmente per agevolare la manutenzione e presentano lame d’aria con nuovo proƬlo, in grado di migliorare l’efficienza e l’uniformità del Ʈusso. InƬne, sul supervisore a schermo tattile si immettono tutte le impostazioni e si eƪettua il monitoraggio dei parametri di stampa, lavorando dunque da un solo punto operativo. Marcatamente modulare, NEXT 450 deve molta della propria eƯcienza alla qualità dei dispositivi “ausiliari” prodot-
shaft or hollow cylinders). Particularly eƯcient, compact and quiet is the ventilation/drying system of this machine, called Cube, which is noteworthy for its performance. It is equipped with two hoods with operational length from 2.4 to 10 meters, which can be opened laterally to facilitate maintenance and feature air blades with a new shape that enhances the eƯciency and uniformity of Ʈows. Finally, the touch screen monitor can be used to manage settings and check print parameters from a single operator station. Remarkably modular, the NEXT 450 owes much of its eƯciency to the quality of its “auxiliary” equipment, produced by indispensable partners: from the G26 vibrating viscometer by Gama to the BST Eltromat register control, the innovative Mero corona treatment and Enulec’s ESA 1000 mutifunction electrostatic print
28
LUG-SET/15
ti da partner di primaria importanza: dal viscosimetro G26 a vibrazione di Gama al controllo di registro BST Eltromat, dal trattamento corona Mero all’innovativo e multifunzione sistema di stampa elettrostatico ESA 1000 della Enulec; e durante le prove di stampa sono state adottate sleeve Rossini e cilindri rotocalco forniti da ICR e Inci.Ʈex. La macchina può essere personalizzata con diverse tecnologie in linea fra cui accoppiamento, applicazione di colle a freddo o a caldo, spalmatura di PVDC, teste di stampa digitali, unità laser e gruppi EB. La dimostrazione ha convinto: al termine dell’open house tre imprese, italiane e non, hanno formalizzato l’ordine d’acquisto.
PIÙ FLEXIBILE COL DIGITALE La Global Open House organizzata da Uteco a Ƭne maggio era, invece, incentrata in prevalenza sulla tecnologia ƮessograƬca, bissando il successo di quella analoga, organizzata a marzo da Uteco North America. Nel ConverDrome® di Colognola ai Colli si sono svolte prove di stampa su una Crystal 808 attrezzata con Fying Deck Make Ready System; su una Onyx 812 in versione Hybrid per stampe con inchiostri a base acqua, solvente ed EB, e completata con testine inkMet Kodak. Apprezzate anche la presentazione di una Diamond HP da 800 m/ min e dell’unità colore della nuova roto-offset DGPS/Uteco Thallo, og-
system. For the print demo, Rossini sleeves were used, as well as rotogravure cylinders supplied by ICR and Inci.Ʈex. The machine can be customized with various in line technologies, including lamination, hot and cold glue application, PVDC spreading, digital printing heads, and laser and EB modules. The demo was a success: at the end of the open house, three concerns, Italian and foreign, signed orders to purchase the system.
MORE FLEXIBLE WITH DIGITAL The Global Open House organized by Uteco during ConverƮex, on the other hand, focused above all on Ʈexographic technology, giving an encore of the one organized by Uteco North America in March. At the ConverDrome® in Colognola ai Colli, printing demos were given not only with the Next 450 but also using
getto di una successiva demo ad hoc in versione a 6 colori oƪ-set + 1 colore Ʈexo, e passo ulteriore sul cammino verso drupa, dove Uteco già annuncia ulteriori novità. Una breve digressione merita senz’altro l’abbinata Ʈexo-digitale, le cui prestazioni sono state messe alla prova su una Onyx 812 ottimizzata per la stampa WetFlex tramite l’utilizzo di inchiostri EB (tecnologia Uteco EB2). La macchina è dotata di 2 teste inkMet Kodak Prosper modello S20, che stampano in nero più un colore, e la stampa dei dati variabili è stata eƪettuata su Ƭlm alla velocità di 300 m/min, con impianti realizzati da Fotolito Veneta utilizzando il sistema Kodak Flexcel NX. Il risultato superiore in termini di brillantezza e resa cromatica è massimizzato dall’impiego di inchiostri a base di pigmenti, con alti livelli di consistenza e una notevole resistenza ai graƯ e all’acqua su un’ampia gamma di supporti. Il sistema Flexcel NX di Kodak, lo ricordiamo, riproduce punti a testa piatta ed elimina l’ossigeno dal processo di produzione lastre, assicurando così una riproduzione dell’immagine ad alta deƬnizione e di qualità superiore.Il Prosper S20 Imprinting System è basato sulla tecnologia Kodak Stream InkMet, che permette di operare su un’ampiezza di stampa di 10,6 cm con velocità fino a 900 m/min e risoluzione max 600 x 600 dpi (l’area di stampa può essere disposta in orizzontale o in verticale), associando qualità e Ʈessibilità. Q
a Crystal 808 equipped with the Flying Deck Make Ready System, as well as an Onyx 812 Hybrid version for printing with water-based, solvent and EB inks and Kodak inkjet heads. Visitors also appreciated the presentation of an 800 m/min Diamond HP and the color module of the new DGPS/Uteco rotogravure/ oƪset system Thallo, for which an ad hoc demo was then given in a 6 color oƪset + 1 color Ʈexo process. This system represents the next step on the concern’s way to drupa, where Uteco has already announced new developments will be unveiled. The combined Ʈexo/digital solution deserves a brief digression: the performance of this solution were tested on an Onyx 812 optimized for WetFlex printing using EB inks (Uteco EB2 technology). The machine was equipped with 2 S20 model Kodak Prosper inkjet heads, which print in black plus one color, and variable data
were printed on Ƭlm at a speed of 300 m/min, with installations by Fotolito Veneta using the Kodak Flexcel NX system. The superior yield in terms of brilliance and color was maximized by the use of pigment-based inks, which feature high levels of consistency and a remarkable resistance to scratching and water on a wide range of supports. Kodak’s Flexcel NX system, it’s worth keeping in mind, reproduces Ʈat head dots and eliminates oxygen from the plate production process, thus guaranteeing a high deƬnition image reproduction with superior quality. The Prosper S20 Imprinting System is based on Kodak Stream Inkjet technology, which enables operating on a print width of 10.6 cm at a speed of up to 900 m/min and a max resolution of 600 x 600 dpi (the print area can be positioned horizontally or vertically), combining quality and Ʈexibility. Q
www.dativoweb.net
Prestampa e stampa ,QN MHW GLJLWDOH pODQFLq D /DEHOH[SR Durst sceglie Bruxelles come rampa di lancio per la nuova Tau 330 E: una stampante digitale inkMet UV low budget, per la quale sono stati progettati degli inchiostri ad hoc, a elevata pigmentazione e alta resa graƬca, che permettono di ridurre i consumi. Si tratta di una macchina single pass, progettata per etichettifici mediopiccoli, con larghezza 200 o 330 mm. Stampa con 4 o 5 colori a velocità Ƭno a 48 metri lineari in modalità standard (720 x 360 dpi) o HD (720 x 1260 dpi). A Labelexpo vengono inoltre presentati nuovi moduli per produzioni su scala industriale, fra cui lo sbobinatore e ribobinatore Mumbo per rotoli con diametro di 1.000 mm o lunghezza di 4.000 m, di materiali con spessori Ƭno a 350 mm. Il loro impiego minimizza i cambi durante le lunghe tirature e sono attrezzati di sollevatore motorizzato, tavola di giunta incorporata, servoazionamento per alimentare il materiale in entrambe le direzioni. Fra le attrezzature prodotte da terzi, che integrano il design modulare delle Tau 330 ampliandone le funzionalità, vedremo in mostra: r le proposte della Printum ( buƪer, giro-carta,
www.dativoweb.net
alimentatori di nastro pre-stampato, delaminatori e rilaminatori, stazioni di stampa Ʈexo, dispenser, fustellatrici semi- rotative con taglio a fogli, avvolgitori e ri-avvolgitori semiautomatici a torretta); r Il sistema di Ƭnissaggio laser LFS 330 della Spartanics, dotato di un laser da 1000 watt per grandi produzioni, e di cambio lavoro automatico per gestire più lavori in un unico passaggio, assicurando così un workƮow completamente digitale; r Il sistema di ispezione video ad alta risoluzione della Nikka, per il rilevamento automatico dei difetti durante il processo di stampa; r la seconda generazione di inchiostri UV Tau GEN2 a bassa migrazione, presentata insieme a SunMet (divisione inkMet di Sun Chemical) per la stampa di packaging a diretto contatto con gli alimenti, riformulata seguendo le linee guida europee e svizzere.
'LJLWDO LQNMHW ODXQFKHV DW /DEHOH[SR Durst chooses Brussels as the launch pad for its new Tau 330 E: a low budget digital UV inkjet press for which some high pigment inks have been designed ad hoc, featuring high yield and enabling reduced consumption. The machine is a single pass system designed for small and medium sized label converters, with 200 or 330 mm print width. It prints with 4 or 5 colors at speeds up to 48 linear meters/min in standard mode (720 x 360 dpi) or HD print mode (720 x 1260 dpi). The concern will also present at the Labelexpo new modules for industrial scale production, including a jumbo unwinder/rewinder for 1,000 mm rolls or lengths of 4,000 m, for materials up to 350 mm thick. Use of these systems minimizes changeovers during long runs, and they are equipped with motorized roll loading/ unloading, built-in roll lifter and servo-drive to feed loaded material in both directions. Among equipment produced by third parties that integrate the Tau 330’s modular design, enhancing its functions, the following will appear at the fair: r oƪers by Printum (buƪers, web turning bar, registered feeding of pre-printed web, delam and relam, Ʈexo printing stations, dispensers, semi-rotary die-cutters with slitting unit, semi-automatic turret rewinders); r the LFS 330 Ƭnishing system by Spartanics, equipped with a 1000 watt laser for large productions, automatic job changeover for managing multiple jobs in a single run, in such a way guaranteeing a completely digital workƮow; • Nikka’s high resolution video inspection system for automatic defect detection during the printing process; • the second generation of Tau low migration UV inks GEN2, presented alongside Sunjet (Sun Chemical’s inkjet division) for printing on packaging for food contact, reformulated to comply with European and Swiss guidelines.
LUG-SET/15
29
Prestampa e stampa
5RWR H QRQ VROR demo di precisione B Dimostrazione di accoppiamento sulla Bobst CL 850D nel Competence Center di Bobst Italia. Lamination on the Bobst CL 850D at the Competence Center di Bobst Italia.
obst Italia ha rinnovato un tradizionale appuntamento, ospitando nel Competence Center di San Giorgio Monferrato, oltre 60 trasformatori da tutto il mondo, invitati a scoprire prestazioni e velocitĂ delle due macchine in dimostrazione. Si tratta di soluzioni di grande successo nei rispettivi settori di riferimento: Rotomec 4003MP,
Stampa roto e accoppiamento SURWDJRQLVWH GHOOoRSHQ KRXVH RUJDQL]]DWD LQ %REVW ,WDOLD D PDJJLR 0D LO JUXSSR FUHVFH DQFKH QHJOL DOWUL VHJPHQWL GHO FRQYHUWLQJ H FRQ OoDFTXLVL]LRQH GL 1XRYD *LGXH VL UDĆŞRU]D QHOOD EDQGD VWUHWWD
che conta oltre 200 installazioni nel mondo, mentre le accoppiatrici della piattaforma CL 850, automatizzate e ad alto contenuto tecnologico, dominano i mercati dellâ&#x20AC;&#x2122;Italia e della Germania. 5RWR VHPSUH SLĂ&#x201D; ĆŽHVVLELOH La rotativa Rotomec 4003MP era conĆŹgurata con presa cilindri a coni (shaftless) ed equi-
paggiata con sistema di lavaggio integrato e carrello â&#x20AC;&#x153;Twin Trolleyâ&#x20AC;?. Dopo la messa a registro di tutte le unitĂ mediante il sistema automatico TAPS (procedura completata in meno di 5 minuti), la macchina ha poi accelerato ĆŹno a raggiungere la velocitĂ di produzione di 450 m/min, ed eĆŞettuato, alla stessa velocitĂ , un cambio automatico sullâ&#x20AC;&#x2122;avvolgitore. La prova è continuata con il cambio di inchiostro da un colore chiaro a un colore scuro, e con la ripresa della stampa a piena velocitĂ per alcuni minuti. Lâ&#x20AC;&#x2122;operatore ha quindi fermato la rotativa per effettuare la sequenza di lavaggio e cambiare nuovamente colore, da una tonalitĂ scura a una chiara. Dopo aver riavviato la stampa ed eĆŞettuato un altro cambio automatico sullâ&#x20AC;&#x2122;avvolgitore, la macchina si è fermata: la dimostrazione mirava a mostrare lâ&#x20AC;&#x2122;efficienza e rapiditĂ della Rotomec 4003MP, sia nella fase di controllo registro sia nellâ&#x20AC;&#x2122;avviamento e nei cambi lavoro, ma anche la qualitĂ del sistema di lavaggio. Per questo, prima e dopo ogni cambio colore, sono stati prelevaUna digitale per il cartone ondulato. Bobst â&#x20AC;&#x153;spingeâ&#x20AC;? sul digitale e presenta una macchina a foglio per la stampa a 4 colori su unâ&#x20AC;&#x2122;ampia gamma di supporti ondulati, rivestiti e non. In fase di beta test presso la svizzera Model AG, permette di stampare dati variabili ad alta qualitĂ , a una velocitĂ max di 200 m/min, con formati ĆŹno a 1,3 x 2,1 m. La macchina adotta la tecnologia di imaging Stream Inkjet di Kodak, sinonimo di colori brillanti e alte risoluzioni di stampa, che permette di utilizzare inchiostri compatibili con alimenti.
Rotogravure and more: precision demo Rotogravure printing and lamination were on center-stage at the open house organized by Bobst Italia in May. But the Group is also growing in other converting segments and, with the acquisition of Nuova Gidue, consolidates its position in narrow web.
Once again this year, Bobst Italia invited more than 60 converters from around the world, hosting them at the concernâ&#x20AC;&#x2122;s Competence Center in San Giorgio Monferrato to see demos of the new machinesâ&#x20AC;&#x2122;
30
LUG-SET/15
performance and speed. The two machines shown are among the most successful Bobst solutions in their target sectors: the Rotomec 4003MP counts more than 200 installations worldwide, while the
CL 850 laminators, automated and high tech, predominate the two important markets of Italy and Germany. More and more ĆŽexible rotogravure. The rotary Rotomec 4003MP shown in May was conĆŹgured for shaftless gravure cylinders and equipped with an integrated washing system and Twin Trolley. First the press was set in register using the TAPS system, through a sequence that was completed automatically in less than ĆŹve
minutes. Then the machine accelerated to a production speed of 450m/min before performing an automatic splice on the rewinder at the same speed. The demo continued with a color change from a light to a dark color, before resuming printing at full speed for a few minutes. The operator then brought the press to a halt and carried out the washing sequence, followed by a change of color from dark back to light again. After another run of printing and another automatic splice, the machine was stopped. These operations were designed to show
www.dativoweb.net
Prestampa e stampa
&UHVFHUH QHOOH HWLFKHWWH H QHOOH WLUDWXUH FRUWH
Lâ&#x20AC;&#x2122;unitĂ di stampa Rotomec 4003MP allo stand del gruppoBobst a ConverĆŽex 2015. The Rotomec 4003MP printing unit at Bobst Groupâ&#x20AC;&#x2122;s booth at ConverĆŽex 2015.
ti dei campioni per poter eĆŞettuare i controlli con lo spettrofotometro: il bassissimo valore di Delta E tra i due campioni ha provato lâ&#x20AC;&#x2122;eĆŻcacia del sistema di lavaggio integrato Bobst nellâ&#x20AC;&#x2122;evitarne la contaminazione. A sua volta, il Twin Trolley ha evidenziato la ĆŽessibilitĂ del sistema nella preparazione rapida al lavoro e nella logistica degli inchiostri, con i sensibili risparmi derivati dalla riduzione degli scarti di inchiostro e solvente. $FFRSSLDPHQWR H VSDOPDWXUD VDJJLR GL SUHFLVLRQH I visitatori hanno poi viA digital machine for corrugated board. Bobst puts the onus on digital and presents a sheetfed machine for 4 color printing on a wide range of coated or uncoated corrugate substrates. Undergoing the beta test phase at the Swiss concern Model AG, it enables the high speed, high quality printing of variable data at a max speed of 200 m/min, with formats up to 1.3 x 2.1 m. The machines use the Kodak imaging Stream Inkjet technology, synonymous with bright colors and high print resolution, that enables the use of food compatible inks.
the eĆŻciency of the Rotomec 4003MP in terms of performance of its register control and its rapidity of print unit set up and job changeover, but also the quality of its washing system. To this end, before and after each color change, samples were taken in order to conduct testing with the spectrophotometer: the very low Delta E values in the two samples proved the eĆŞectiveness of the Bobst integrated washing system in preventing cross-color contamination. For its part, the Twin Trolley showed the systemâ&#x20AC;&#x2122;s ĆŽexibility in quick job
www.dativoweb.net
sto allâ&#x20AC;&#x2122;opera lâ&#x20AC;&#x2122;accoppiatrice duplex CL 850D equipaggiata con carrello ĆŽexo, apprezzato soprattutto nei processi di spalmatura di adesivi a solvente direttamente sullâ&#x20AC;&#x2122;alluminio sottile. A ĆŹne prova, gli ospiti hanno potuto constatare la perfezione del prodotto: un materiale composito a 2 strati, costituito da un foil dâ&#x20AC;&#x2122;alluminio da 7 micron e da un film di PET con 12 micron di spessore. ( DOOR VWDQG D &RQYHUĆŽH[ Oltre alle macchine in azione a San Giorgio Monferrato, in contemporanea Bobst presidiava ConverĆŽex con tutte le sue soluzioni allo stato dellâ&#x20AC;&#x2122;arte per il converting. In primo piano, dunque, stampa ĆŽessograĆŹca, spalmatura e metallizzazione in alto vuoto (si segnalano, in particolare, le ultime conĆŹgurazioni della piattaforma per la stampa ĆŽexo F&K 20SIX, i metallizzatori Bobst General con il sistema di individuazione dei pinhole General Hawkeye e il processo AlOx per la produzione di ĆŹlm trasparenti ad alta barriera, nonchĂŠ la gamma di impianti di spalmatura per le varie applicazioni). Aggiornamenti di rilievo interessano anche lâ&#x20AC;&#x2122;imballaggio di cartone, con le piega-incollatrici Expertfold 145 e
setup and ink logistics, with signiĆŹcant saving due to reduced waste of ink and solvent. Lamination and coating: an exercise in precision After seeing the rotogravure printing demo, visitors witnessed the functioning of the CL 850 D duplex lamination system, equipped with a ĆŽexo trolley. In fact, the Bobst ĆŽexo trolley was appreciated especially in processes involving direct coating of solvent-based adhesives onto thin aluminium. After the demo, visitors could see for themselves the
Lo scorso maggio, con unâ&#x20AC;&#x2122;acquisizione che ha fatto rumore, Bobst Group si è assicurato il 65% delle azioni (e lâ&#x20AC;&#x2122;opzione dâ&#x20AC;&#x2122;acquisto della restante quota) della Nuova Gidue. Il piccolo ma dinamico costruttore di macchine per la stampa a fascia stretta e media di HWLFKHWWH H LPEDOODJJLR ĆŽHVVLELOH ULQIRU]D FRVĂ&#x2021; OD SUHVHQ]D GHO JLJDQWH VYL]]HUR QHOOD ĆŽH[R H QHOOoRĆŞVHW Erik Bothorel, capo della Bobst Business Unit Web-fed e membro del comitato esecutivo del gruppo, ha commentato: ÂŤVogliamo FUHVFHUH QHO VHJPHQWR HWLFKHWWH H DĆŞHUPDUFL QHO SDFNDJLQJ ĆŽHVsibile di tirature corte. Le tecnologie di Nuova Gidue si integrano QHOOD QRVWUD RĆŞHUWD H SRUWDQR XQ FRQWULEXWR VLJQLĆŹFDWLYR GL LQQRvazione e prestazioniÂť. Con un fatturato 2014 di 31 milioni di euro e 60 dipendenti, Nuova Gidue ha conquistato il Global Label Award e a maggio 2015 il primo SUHPLR GHOOD )7$ )OH[RJUDSKLF 7HFKQLFDO $VVRFLDWLRQ 6RWWR L ULĆŽHWWRUL LQ SDUWLFRODUH OH WHFQRORJLH 'LJLWDOL )OH[Rv H LO ODYRUR GL VWDQGDUGL]]D]LRQH DYYLDWR LQ TXHVWR FDPSR FRPH FDSRĆŹOD GHO 7HDP 5(92
Growing in labels and short runs Last May, with an acquisition that made waves, Bobst Group acquired ownership of 65% of shares (and the option of buying the remainder) in Nuova Gidue. The small but dynamic manufacturers of narrow and medium web printing for labels and ĆŽexible packaging thus consolidates the presence of the 6wiss giant in ĆŽexo and oĆŞset printing. Erik Bothorel, head of the Bobst Web-fed Business Unit and a member of the groupâ&#x20AC;&#x2122;s board of directors, remarked: ÂŤWe want to grow in the segment of labels and establish ourselves as a leader in short runs for ĆŽexible packaging. The Nuova Gidue technologies integrate our oĆŞer and contribute signiĆŹcantly to our innovation and performanceÂť. With a 2014 turnover of 31 million euro and 60 employees, Nuova Gidue was the recipient of the Global Label Award 2014, and in May 2015, obtained the ĆŹrst pri]e of the FTA (Flexographic Technical Association). In the spotlight, in particular, are its Digitali Flexov technologies and its standardi]ation work in this ĆŹeld as the head of the REVO Team.
165, progettate per assicurare il massimo controllo del processo, e la nuova fustellatrice automatica Novacut 106 ER, compendio di convenienza e ĆŽessibilitĂ operativa. Q
productâ&#x20AC;&#x2122;s perfection: a composite 2-layer material, made up of a 7 micron aluminium foil and a 12 micro PET ĆŹlm. And at the stand at ConverĆŽex... In addition to the machines featured in the live demo in San Giorgio Monferrato, in the same time the Swiss Group presented at ConverĆŽex the state of the art of all its packaging converting solutions. In the spotlight, then, were ĆŽexographic printing, coating and metallization in high vacuum, among which of particular interest are the latest
conĆŹgurations of the ĆŽexo printing platform F&K 20SIX, the Bobst General metalizers with the General Hawkeye pinhole detection system and the AIOx process for producing high barrier transparent ĆŹlms, as well as a range of coating equipment for the various applications. Important updates also include cardboard packaging, with the Expertfold 145 and 165 folding/gluing systems, designed to guarantee maximum process control, and the new automatic die-cutter Novacut 106 ER, which combines economy with operational ĆŽexibility. Q
LUG-SET/15
31
Da oltre 20 anni il punto di riferimento per rotocalco e flexografia.
una squadra vincente composta da grandi individualitĂ
ets international s.r.l. - comet s.r.l. Via dei Pioppi, 16/E - 20024 Garbagnate Milanese (MI) - Italy - Tel. +39 02 990 22 064 - Fax +39 02 990 21 152 www.e-tecno.it - ets@e-tecno.it www.cometsupplier.it - comet@cometsupplier.it
Prestampa e stampa
Digitale, “on demand” e di qualità HP 20000
Considerazioni di mercato e soluzioni per la stampa digitale di imballaggi da Hewlett Packard, che presidia il mercato con soluzioni allo stato dell’arte.
«I
nuovi, numerosi contatti e il vivo interesse registrato allo stand per le nostre proposte di stampa digitale ci hanno da subito confortato nella scelta di non aver esposto macchine, e di aver puntato invece a rappresentare la qualità delle soluzioni HP Indigo con uno spettacolo multimediale, suggestivo ed eƯcace, con i Ƭlmati e le interviste interattive trasmesse sul grande video wall, come a Interpack e Emballage» commenta a fine Converflex Enrico Monteverdi, Digital Press Market Development Printing & Personal Systems di Hewlett Packard Italiana Srl. La partecipazione di HP alla fiera italiana del converting ha dunque sortito gli eƪetti sperati: ha sostenuto l’immagine della multinazionale come fornitore di soluzioni per la stampa digitale di etichette, imballaggi Ʈessibili e confezioni pieghevoli; e ha contribuito a stringere relazioni più strette con un mercato «che sta vivendo una fase di trasformazione radicale ed emozionante» sottolinea, a sua volta, Antonio Maiorano, HP Indigo & IHPS Italy Country Business Manager. «Il digitale in senso lato, e la stampa digitale in particolare, sta infatti imponendo nuovi paradigmi sul fronte tecnologico ed economico perché permette di fare cose nuove e in modo diverso dal passato. Tutti gli operatori - stampatori o fornitori di tecnologia che siano - stanno quindi eƪettivamente cambiando prospettiva per poter rispondere a nuove esigenze di qua-
lità e velocità, riduzione degli sprechi, versatilità dei substrati, compatibilità con l’intera Ƭliera produttiva. Con volumi di stampa ridotti e investimenti in tecnologia commisurati ai reali bisogni, per stampare imballaggi solo quando e come serve. La nuova generazione di macchine da stampa digitali del portfolio HP Indigo asseconda queste tendenze garantendo, al tempo stesso, una qualità capace di soddisfare anche i brand più esigenti. D’altro canto, Hp è un marchio conosciuto a livello globale sotto tanti punti di vista, è un’azienda che ha dimostrato nel tempo di saper (e voler) investire per crescere nei mercati che ha deciso di presidiare: quale migliore garanzia di continuità e solidità?». Nel segno dell’integrazione. Fermo restando lo sviluppo costante delle macchine esistenti, per il packaging del futuro prossimo HP immagina una sempre maggiore complementarietà di tecnologie «perché - aggiunge Maiorano - la stampa digitale non può certo sostituire tout court la produzione tradizionale. Riesce però a fare due cose importanti. In primo luogo, oƪre ai brand nuovi e potenti strumenti per creare e
Quality digital on demand Market considerations and digital printing solutions for packaging by Hewlett Packard, which leads the market with state of the art solutions. «Many new contacts and lively interest in our digital printing solutions at our stand immediately vindicated our decision not to show machines, but rather to focus on representing the quality of HP Indigo solutions with a spectacular and impactful multimedia show, with videos and interactive interviews projected on the large video wall, just like at Interpack and Emballage». The remark was made at the end of ConverƮex by Enrico Montreverdi, Digital Press Market Development Printing & Personal Systems at Hewlett Packard Italiana Srl. HP’s participation at the Italian converting fair thus yielded the
www.dativoweb.net
HP ws68000
results hoped for, supporting the multinational’s image as a supplier of digital printing solutions for labels, Ʈexible packaging and folding containers and consolidating its relationship with a market «that is undergoing radical and exciting changes», as described by Antonio Maiorano, HP Indigo & IHPS Italy Country Business Manager. «In fact, digital technologies generally, and digital printing in particular, are bringing new technological and economic paradigms because they enable doing things diƪerently than in the past. All operators - be they printers or technology suppliers - are therefore
integrare campagne creative destinate a mercati speciƬci o a gruppi di persone speciƬci, con etichette, sleeve, imballaggi Ʈessibili e astucci pieghevoli in grado di coinvolgere il consumatore molto più che in passato. Inoltre permette di includere touch point che utilizzano diversi media, come i social e le app mobile. In secondo luogo assicura ai converter Ʈessibilità di produzione e maggiori margini di proƬtto ai trasformatori di imballaggi». I prossimi sviluppi? Molti, fra cui nuove integrazioni con Indigo Electroink e il getto d’inchiostro. Ma questa sarà una nuova storia da raccontare. Q
eƪectively re-orienting to meet the new requirements for quality, speed, waste reduction, substrate versatility and compatibility with the entire production chain, with lowered print volumes and technology investments scaled to actual need, in order to print packaging only as needed. The new generation of digital printers in HP Indigo’s portfolio responds to these trends while at the same time guaranteeing a level of quality capable of satisfying even the most demanding brands. Moreover, HP is a globally recognized brand from many standpoints, a concern that has proven its ability (and willingness) to invest in order to grow in the markets it has decided to do business in: what better guarantee is there of continuity and solidity?». Under the sign of integration. Taking the constant development of the existing machines
for granted, for the packaging of the coming future HP imagines an ever greater technological complimentariness «because - as Maiorano adds - digital printing certainly cannot replace traditional production tout court. Though it manages to do two important things. Firstly, it oƪer brands new and powerful tools for creating and integrating creative campaigns targeting speciƬc markets or speciƬc groups of people, with labels, sleeves, Ʈexible packaging and folding cases capable of involving the consumer a lot more than in the past. On top of that it enables the inclusion of touch points that use diƪerent media, such as social media and mobile apps. Secondly, it ensures converters production Ʈexibility and greater proƬt margins for packaging converters in particular». Coming developments? Many, including new integrations with Indigo Electroink and inkjet printing. But then…that’s another story. Q
LUG-SET/15
33
Prestampa e stampa
Entry level and hi-tech for labeling and ĆŽexible packaging Customers from all quarters of the globe, media, politicians (Giuliano Poletti, Italian Minister of Labor and Social Policies) and driving rain for the spectacular open house organized by Omet last 0D\ DW WKH VDPH WLPH DV &RQYHUĆŽH[ ZLWK WKH VORJDQ p:HOFRPH WR the futureâ&#x20AC;?.
The occasion for the invite, the launch with demo of two new print machines, to a given extent at the opposite ends of their range: the â&#x20AC;&#x153;simpleâ&#x20AC;? iFLEX for labels (mechanical, economical, ĆŹtted with new ingenious features devised by the companyâ&#x20AC;&#x2122;s R&D section) and the innovative VaryĆŽex V2 OĆŞset, a medium web hybrid for ĆŽexible packaging (ĆŹlm but soon board as well) with many elements of sure interest, suited for shrink sleeves, IML labels, multilayer ĆŹlm, laminates and special applications.
A SUPER-COMPACT ENTRY LEVEL iFLEX is the 370 mm web range ĆŽexo UV machine, designed for labeling works seeking a basic solution oĆŞering maximum eĆŻciency. It has a shorter paper path (1300 mm), hence it is very compact and, aboveall, reduces waste during registering, that is less during paper changeover between two print operations. On top of that, all the print cylinders are controlled by direct drive, hence more accurate and without the issues besetting traditional transmission. At the end of the system we ĆŹnd a new rapid blank change system (called QCDC), that enables the preparation of the cylinder on the trolley without having to mount a hoist, and a system for rewinding oĆŞcuts. The public appreciated iFLEX aboveall for its simple way of working and the innovatory devices that help speed up set-up and workchange operations. iLIGHT is a pre-register system with laser targeting mechanism, mounted on each print unit: a ĆŹrst targeter indicates the best line-up of the plate mount within the phasing ĆŹeld, while the second, perpendicular to the blank, optimizes the metal sheet. For registering the iCAM instant correction system is used, that operates via camera placed on each print unit and a monitor positioned at the center of the machine (iVISION). The registering, video facilitated, is done directly on each print unit, as the material proceeds, without having to wait for the crosshairs to appear at the machine outfeed. Times, accuracy and resulting start-up waste reduction are similar to those of completely motorized machines.
Entry level e hi-tech per etichette e pack ĆŽessibile Clienti dai quattro punti cardinali, media, politici (Giuliano Poletti, Ministro del Lavoro e delle Politiche Sociali) e pioggia battente per la spettacolare open house organizzata da Omet lo scorso maggio, in concomitanza FRQ &RQYHUĆŽH[ FRQ OR VORJDQ p%HQYHQXWL nel futuroâ&#x20AC;?.
O
ccasione dellâ&#x20AC;&#x2122;invito, il lancio con demo di due nuove macchine da stampa, per certi versi agli antipodi della gamma: la â&#x20AC;&#x153;sempliceâ&#x20AC;? iFLEX per etichette (meccanica, economica, attrezzata con i nuovi dispositivi ingegnosi messi a punto dalla R&D della casa), e lâ&#x20AC;&#x2122;innovativa VaryĆŽex V2 OĆŞset, una ibrida a banda media per imballaggio ĆŽessibile (ĆŹlm ma in un futuro prossimo anche cartoncino) con molti elementi di sicuro interesse, adatta a shrink sleeve, etichette IML, ĆŹlm multistrato, laminati e applicazioni speciali.
UNâ&#x20AC;&#x2122;ENTRY LEVEL SUPERCOMPATTA iFLEX è la macchina ĆŽexo UV in fascia 370 mm, progettata per gli etichettiĆŹci in cerca di una soluzione di base eĆŻciente. Presenta un percorso carta piĂš corto della norma (1300 mm), per cui è molto compatta e, soprattutto, riduce gli scarti di messa a registro, che
risultano inferiori al passaggio carta fra due stampe. Inoltre, tutti i cilindri di stampa sono controllati in Direct Drive, dunque piĂš precisi e senza le criticitĂ tipiche delle trasmissioni tradizionali. A ĆŹne impianto, un nuovo sistema di cambio rapido della fustella (detto QCDC), che permette di preparare il cilindro su carrello senza montare paranchi di sollevamento, e un sistema per il riavvolgimento dello sfrido. Il pubblico ha apprezzato iFLEX anzitutto per la semplicitĂ operativa e gli asservimenti innovativi, che concorrono a velocizzare settaggio e cambi lavoro. iLIGHT è un sistema di preregistro con puntatore laser, montato su ogni gruppo stampa: un primo puntatore indica lâ&#x20AC;&#x2122;allineamento migliore del portaclichĂŠ allâ&#x20AC;&#x2122;interno del campo di fasatura, mentre un secondo, perpendicolare alla fustella, ottimizza il cambio del lamierino. Per la messa a registro, entra in gioco il sistema di correzione istantanea iCAM, che opera tramite telecamere posizionate su ogni gruppo stampa e un monitor posizionato a centro macchina (lâ&#x20AC;&#x2122;iVISION). La messa a registro, video assistita, avviene direttamente su ogni unitĂ di stampa, man mano che avanza il materiale, senza dover attendere la visualizzazione del crocino di registro a ĆŹne macchina. Tempistica, precisione e la derivata riduzione degli scarti di avviamento, sono simili a quelli delle macchine completamente servo motorizzate.
ALTA TECNOLOGIA IN FASCIA MEDIA Varyflex V2 Offset è una macchina con sleeve a formato variabile, per la stampa di alta qualità di imballag-
www.dativoweb.net
Prestampa e stampa
gi flessibili, in tirature grandi e piccole. Disponibile in larghezze 670 e 850 mm, introduce un nuovo concetto di gruppo offset in fascia media, che assicura flessibilità operativa, semplicità d’uso, totale accessibilità e la massima efficienza con tutte le tirature. Denominato V2 Offset, appunto, e presentato in anteprima mondiale proprio durante l’evento di maggio, si caratterizza per l’innovativo gruppo di inchiostrazione con quattro rulli inchiostratori a contatto con la lastra, bagnatura mista o separata opzionabile e un sistema per la gestione delle caratteristiche del colore semplice da usare, garanzia di stabilità. Degna di nota anche la geometria del sistema di cambio brevettato “Easy Sleeve Format Change”, che assicura la robustezza meccanica e una qualità senza compromessi anche alle alte velocità (Ƭno a 400 metri il minuto). Eƪettua il cambio (il più ampio, con intervallo 16-32’’) avvalendosi di maniche leggere a bloccaggio pneumatico con tubo esterno in Ƭbra di ve-
www.dativoweb.net
MEDIUM RANGE HITECH
tro, Ƭbra di carbonio o alluminio, e con l’ausilio dell’ingegnoso carrello Revolver su cui le sleeve scivolano senza sforzo e senza necessità di paranchi di sollevamento. Altre caratteristiche del sistema sono il posizionamento delle sleeve in una “zona di comfort” per l’operatore, l’illuminazione a LED della zona del cambio, le finestre trasparenti sul carter della macchina per il controllo visivo durante l’avviamento, la possibilità di aprire completamente l’unità per effettuare le poche operazioni manuali richieste e molto altro ancora. L’“Easy Sleeve Format Change” e gli altri dispositivi rendono la VaryƮex V2 Offset davvero flessibile anche nella scelta della conƬgurazione: l’utilizzatore la disegna a misura dei propri scopi, decidendo quali unità di stampa in linea, Ƭniture e sistema di asciugatura adottare (UV wet/wet, UV Interdeck e/o Electronic Beam wet/wet). Q
VaryƮex V2 Oƪset is a machine with a variable format sleeve for high quality printing of Ʈexible packaging in large or small runs. Available with widths of 670 and 850 mm, it introduces a new concept of medium range oƪset unit, that enables operating Ʈexibility, ease of use, total accessibility and max eƯciency in all runs. Called V2 Oƪset, it was presented in world preview at the Omet event held mid May, featuring an innovative inking unit with four inking rollers in contact with the plate, optional mixed or separate wetting and a simple to use system for managing the color characteristics, guaranteeing stability. Worthy of note too the patented Easy Sleeve Format Change system, that ensures mechanical sturdiness and a full quality even at high speed (up to 400 metres minute). The changeover (the broadest with an interval of 16-32”) is via pneumatically fastened light sleeves with external tube in Ƭbreglass, carbon Ƭbre or aluminium, and with the aid of the ingenious Revolver trolley along which the sleeves slip eƪortlessly and without any need for hoists. Other positive features of this system are the positioning of the sleeve in a “comfort zone” for the operator, the LED illumination of the changeover area, the transparent windows on the machine carter for visual control during start-up, the possibility of completely opening the unit in order to carry out the few manual operations needed and a lot more besides. The “Easy Sleeve Format Change” and the other special devices make VaryƮex V2 Oƪset a truly Ʈexible machine also in the choice of conƬguration: the user can design it to suit his/her own particular needs, deciding which print unit to place in line, as well as the Ƭnishing and drying system to be used (UV wet/wet, UV Interdeck and/or Electronic Beam wet/wet). Q
LUG-SET/15
35
Prestampa e stampa tore uĆŻciale e unico dei prodotti letterpress in Italia.
LE PRINCIPALI FAMIGLIE DI PRODOTTO
LavaclichĂŠ
Lava parti macchina
NovitĂ e demo live per gli etichettiĆŹci 3URVHJXRQR ĆŹQR D ĆŹQH RWWREUH OH GLPRVWUD]LRQL GDO YLYR GHOOH VROX]LRQL SHU OD VWDPSD ĆŽH[R H WLSRJUDĆŹFD GL HWLFKHWWH RUJDQL]]DWH GD 'LWRP QHOOD QXRYD VKRZURRP D SRFKL PHWUL GD ([SR
Ultrasuoni anilox
P
er presentare i prodotti e impianti di ultima generazione destinati al settore dellâ&#x20AC;&#x2122;etichettatura, Ditom Srl, fornitore leader di soluzioni per la stampa flexo e letterpress, ha inaugurato una showroom a pochi minuti di distanza dal sito di Expo 2015. Lâ&#x20AC;&#x2122;iniziativa ha avuto successo e la societĂ ha prolungato fino a fine ottobre la possibilitĂ di prenotare dimostrazioni con CTP inkjet diretto su polimeri, detergenti e impianti per la pulizia degli anilox e dei clichĂŠ. Inoltre, per gli operatori interessati ai processi di nobilitazione della carta, i tecnici Ditom organizzano demo con fotopolimeri per la stampa a rilievo, materiali per la doratura, lâ&#x20AC;&#x2122;embossing e le microincisioni - e chi vorrĂ cogliere lâ&#x20AC;&#x2122;occasione per visitare Expo 2015, potrĂ usufruire del servizio di collegamento organizzato da Ditom per i suoi ospiti. Il prossimo autunno si svolge unâ&#x20AC;&#x2122;altra manifestazione ĆŹeristica di rilievo per il settore del converting. Si tratta di Labelexpo Europe (Bruxelles, 29 settembre-2 ottobre 2015), che la societĂ milanese presidia inviando i propri tecnici allo stand Eastman Kodak (hall 8, A20), di cui è distribu-
New features and demos for labeling works 7R EH FRQWLQXHG XQWLO WKH HQG RI 2FWREHU WKH OLYH ĆŽH[R DQG OHWWHUSUHVV ODEHO SULQWLQJ GHPRQVWUDWLRQV RUJDQL]HG E\ 'LWRP LQ WKHLU QHZ VKRZURRP D IHZ PHWHUV IURP ([SR
To present its latest generation products and systems for label companies, Ditom Srl, a leading supplier of ĆŽexo and letterpress printing solutions, has inaugurated a showroom a few minutes far from the site hosting Expo 2015. Given the success of the initiative, the company has extended the possibility for booking demonstrations with CTP inkjet direct on polymers, featuring detergents and systems for cleaning aniloxes and plates, up until the end of October. In
36
LUG-SET/15
addition, for customers interested in paper ĆŹnishing processes, Ditomâ&#x20AC;&#x2122;s technicians organize demos with photopolymers for relief printing, foiling, embossing and micro-engraving materials - and those wishing to take the opportunity of visiting Expo 2015 can use the free trade fair shuttle service organized by Ditom for its guests. In autumn another key trade fair event will be held where Ditom will show solutions and ĆŹeld competencies: Labelexpo Europe
CTP per incisione diretta al laser. Caratteristiche: passaggio diretto dal ĆŹle graĆŹco al clichĂŠ ĆŹnito; qualitĂ HD e â&#x20AC;&#x153;ĆŽat top dotâ&#x20AC;?; workĆŽow breve; nessuna necessitĂ di impianti di esposizione, lavaggio o sistema termico delle lastre flexo (e conseguente rimozione delle variabili che si generano nel processo di incisione tradizionale). Ideale anche per letterpress. 3ROLPHUL WLSRJUDĆŹFL H ĆŽH[R VYLOXSSR DG DFTXD Gamma letterpress: base acciaio e base ĆŹlm in vari spessori e formati; verniciatura UV: fotopolimeri base acciaio e ĆŹlm; gamma ĆŽexo: lastre per stampa ĆŽessograĆŹca con inchiostri UV, acqua e solvente. 3ROLPHUL IOH[R VYLOXSSR D VROYHQWH Disponibili in vari spessori e formati. ,PSLDQWL H VHUYL]L GL SXOL]LD DQLOR[ H SDUWL macchina. Macchine a uno o piĂš anilox, che effettuano in pochi minuti un lavaggio eĆŻcace e accurato (opzione anilox HD; impianti di pulizia a spruzzo per maniche; lavatrici di parti macchina, per un lavaggio accurato di camere racla e vaschette. Inoltre, servizio di pulizia anilox a domicilio e possibilitĂ di noleggio impianti, ideale per piĂš anilox. /DYDFOLFKĂ&#x201E; FRQ HVFOXVLYR VLVWHPD HDV\ PDLQtenance. Robusti, semplici allâ&#x20AC;&#x2122;uso e ideali per unâ&#x20AC;&#x2122;eĆŻcace pulizia dei polimeri. (ODVWRPHUL SHU YHUQLFLDWXUD H LQFLVLRQH GLretta a laser. Lastre in elastomero con supporto di poliestere, metallo o alluminio - anche spellicolabili; fogli di gomma con biadesivo e cushion integrato. Q
(Brussels, 29 September to 2 October 2015). The Milan-based company will be present with its technicians at the Eastman Kodak stand (Hall 8, A20), Ditom being the sole oĆŻcial distributor of Kodak letterpress products in Italy.
THE MAIN PRODUCT FAMILIES CTP for direct laser engraving. Features: direct workĆŽow from the graphic ĆŹle to ĆŹnished plate; HD and â&#x20AC;&#x153;ĆŽat top dotâ&#x20AC;? quality; short workĆŽow; no need for exposure, washing or thermal system for ĆŽexo plates (and consequent removal of the variables generated in the traditional engraving process). Ideal also for letterpress. Letterpress and ĆŽexo polymers, waterbased processing. Letterpress range: steel base and ĆŹlm base in various thicknesses and sizes; UV coating: steel and ĆŹlm based polymers; ĆŽexo range: plates for ĆŽexographic printing with UV,
water and solvent based inks. Flexo polymers, solvent based processing. Available in various thicknesses and formats. Equipments and cleaning services for anilox rolls and machine parts. Machines with one or more anilox rolls, that carry out an eĆŞective and thorough washing in a few minutes (HD anilox option; spray ing sleeve cleaning systems, machine parts washing systems for a thorough washing of doctor blade chambers and pans. In addition, anilox cleaning service on the customerâ&#x20AC;&#x2122;s premises, system renting option, ideal for several anilox rolls. Plate washing with unique easymaintenance system. Robust, easy to use and ideal for eĆŞective cleaning of polymers. Elastomers for coating and direct laser engraving. Elastomer plates with polyester, metal or aluminum support - also peel-off; rubber sheets with adhesive tape and cushion. Q
www.dativoweb.net
Prestampa e stampa
Risultato cromatico garantito per la stampa roto Riscontri positivi da ConverƮex per ICR SpA, che ha documentato i risultati di 40 anni di investimenti in aggiornamento tecnologico e sviluppo dei processi. La società specializzata nell’incisione di cilindri rotocalco è, infatti, costantemente impegnata nella ricerca di soluzioni innovative in collaborazione con tutti gli attori della Ƭliera e, in parallelo, porta avanti la R&D sull’incisione diretta di cilindri su rame. Inoltre, tutte le procedure interne di lavorazione sono certiƬcate ISO 9001, a garanzia della conformità dei cilindri agli standard qualitativi deƬniti dai capitolati di fornitura. Uno dei Ƭori all’occhiello di ICR è l’adozione del Color Management System. Con questo sistema, la società di Origgio (VA) realizza presso il singolo converter i “Ƭngerprint” che permettono di deƬnire proƬli stampa roto ad hoc per ogni esigenza di produzione; in tal modo il processo è linearizzato con il risultato di stampa rotocalco per ciascuna tipologia di materiale e inchiostro. Grazie all’impiego del Color Management System si ottengono prove colori digitali linearizzate e prove Ƭnali coi cilindri che risultano allineate, garantendo un avviamento stampa più rapido e scarti ridotti.
Guaranteed color result for gravure printing ICR SpA had a positive feedback from Converflex, who documented the results of 40 years of investment in technological upgrading and process development. The company, specialized in the engraving of gravure cylinders, is constantly engaged in the research for innovative solutions in collaboration with all the sector players; in parallel it carries out R&D on cylinders direct laser engraving on copper. All company inhouse manufacturing procedures are ISO 9001 certified, to ensure conformity of cylinders to the quality standards set by supply specifications. One of ICR’s main features is the adoption of the Color Management System. With this system the Origgio (VA) based Company creates, in each converter production center, “fingerprints” that define special gravure print profiles for each different production requirement on the customer’s premises; in this way the process is linearized with the gravure printing result for all materials and ink types. By using the Color Management System linearized digital color proofs and final cylinders proofs are aligned, ensuring a faster print start-up and less waste.
Sistema di misurazione del colore QuadTech® con SpectralCam™ Dimenticatevi “Ferma le rotativa”. Eseguite le misure di colore in linea e più velocemente.
QuadTech migliora il vostro vantaggio competitivo con soluzioni efficaci e dai risultati comprovati che aumentano la qualità e l'efficienza, riducono gli sfridi e incrementano i profitti.
quadtechworld.com
QuadTech® Color Quality Solution Un controllo colore in linea automatico e preciso garantisce la qualità necessaria per il packaging.
Sistema di ispezione QuadTech® Ispezione al 100% significa sicurezza al 100%
www.dativoweb.net
LUG-SET/15
37
VIVI IL FUTURO DELLA TECNOLOGIA ANILOX OGGI. Da oltre 25 anni, Apex ha lasciato il segno nell’industria della flessografia attraverso qualità ed innovazione. La prova? Più dii 5 5000 P iù d 000 cclienti lienti ssoddisfatti oddisfatti in tutto mondo. iill m ond do.
Unisciti a loro scaricando la nostra guida alle soluzioni flessografiche su:
www.apex-groupofcompanies.com/it APEX ITALY Tel: 0331 37 90 63 info@apex-italy.it
www.apex-groupofcompanies.com
Trasformazione
Metallizzazione allâ&#x20AC;&#x2122;italiana Nordmeccanica presenta il suo primo impianto per produrre in alto vuoto ĆŹOP PHWDOOL]]DWL 6L FKLDPD 3RZHU0HW DGRWWD WHFQRORJLH D EDVVR LPSDWWR DPELHQWDOH FKH ULGXFRQR FRVWL H FRQVXPL HQHUJHWLFL H UDJJLXQJH OD YHORFLWÂť GL P PLQXWR
Lâ&#x20AC;&#x2122;
8 luglio 2015 Nordmeccanica SpA ha organizzato, presso il quartier generale di Piacenza, unâ&#x20AC;&#x2122;open house a cui sono stati invitati converter di tutto il mondo, â&#x20AC;&#x153;nutritiâ&#x20AC;? a tecnologia e buon cibo emilian-partenopeo - come lâ&#x20AC;&#x2122;anima della famiglia Cerciello, a cui fanno capo la proprietĂ e il management del gruppo. Cuore dellâ&#x20AC;&#x2122;evento, la presentazione in demo live della macchina che uĆŻcializza lâ&#x20AC;&#x2122;ingresso nella metallizzazione di una societĂ giĂ leader nella spalmatura e accoppiamento - con una quota globale stimata del 65% - che dichiara obiettivi ambiziosi anche nel nuovo campo dâ&#x20AC;&#x2122;attivitĂ . Parliamo di PowerMet, il primo impianto interamente progettato e realizzato in Nordmeccanica, in uno stabilimento ad hoc inaugurato a Piacenza la scorsa
estate. ÂŤSi tratta - sottolinea con orgoglio il presidente della societĂ , Antonio Cerciello - del metallizzatore in alto vuoto piĂš veloce del mercato: raggiunge unâ&#x20AC;&#x2122;operativitĂ reale di 1.000 metri al minuto, con bobine di larghezza ĆŹno a 2,9 metriÂť. Detto altrimenti, PowerMet realizza 50 km di ĆŹlm in un ciclo che, tutto compreso, dura poco piĂš di unâ&#x20AC;&#x2122;ora; al contempo, riduce sensibilmente lâ&#x20AC;&#x2122;impatto ambientale del processo, generando economie di materia prima, energia e risorse ĆŹnanziarie. Testimonial della prima dimostrazione pubblica, il Sottosegretario al Ministero dellâ&#x20AC;&#x2122;Economia, Paola De Micheli, dichiarata estimatrice della cultura imprenditoriale della societĂ piacentina, che da sempre interpreta il radicamento nel territorio come fattore di successo; ma
Metallization Italian style 1RUGPHFFDQLFD SUHVHQWV LWV ĆŹUVW LQVWDOODWLRQ IRU SURGXFLQJ PHWDOOL]HG ĆŹOPV LQ KLJK YDFXXP &DOOHG 3RZHU0HW LW DGRSWV ORZ HQYLURQPHQWDO LPSDFW WHFKQRORJLHV WKDW UHGXFH FRVWV DQG HQHUJ\ FRQVXPSWLRQ UHDFKLQJ D VSHHG RI P PLQXWH
On July 8th, 2015, Nordmeccanica SpA held an open house at its general headquarters in Piacena, inviting converters from around the world, who feasted on technology and good food from the Emilia region and Naples - like the Cerciello family that owns and runs the group. The heart of the event was a live demonstration of a machine that oĆŻcially marks the arrival in the metallization sector of a company that is already a leader in spreading and lamination - with a market share of 65% - and has
www.dativoweb.net
ambitious plans for this new outlet as well. The metallizer in question is PowerMet, the ĆŹrst installation completely designed and built by Nordmeccanica, in a specially designed facility unveiled in Piacenza last summer. The companyâ&#x20AC;&#x2122;s president Antonio Cerciello proudly declares ÂŤThis is the fastest high vacuum metallizer on the market. It reaches a real operational speed of 1,000 meters per minute, with reels up to 2.9 meters wideÂť. In other words, PowerMet makes 50 km
anche il primo utilizzatore di PowerMet, ovvero la Manucor di Sessa Aurunca (CE) rappresentata dal suo presidente Carlo Ranucci, che sta investendo sulla metallizzazione a sostegno di un deciso riorientamento sulle specialties.
OBIETTIVO PRODUTTIVITĂ&#x20AC;
I metallizzatori PowerMet sono stati, dunque, progettati per rispondere alla crescente esigenza - espressa dai converter, internazionali e non, di imballaggi ĆŽessibili - di una maggiore produttivitĂ accompagnata a minori consumi di energia, scarti e fermi macchina per pulizia e manutenzione. Permettono inoltre di monitorare il processo in tempo reale, correggendo eventuali difetti in corso dâ&#x20AC;&#x2122;opera e senza interrompere il lavoro.
of ĆŹlm in a cycle that lasts little over an hour; at the same time, it signiĆŹcantly reduces the environmental impact of the process, generating economies in raw material, energy and costs. A testimonial for the live demo was given by the Undersecretary to the Ministry of Economy Paola De Micheli, an outspoken fan of the business culture of the Piacenza-based concern, which has always interpreted its roots in the region as a factor for success; but also the ĆŹrst user of PowerMet, Manucor of Sessa Aurunca (CE), represented by its president Carlo Ranucci, which is investing in metallization as part of a determined reorientation toward specialties.
OBJECTIVE: PRODUCTIVITY
PowerMet metallizers have thus been
designed to meet the growing demand - expressed by ĆŽexible packaging converters, both Italian and international - for higher productivity with lower energy consumption, less waste and fewer machine stops for cleaning and maintenance. The new machines also enable monitoring the process in real time, correcting any defects during the process and without interrupting the work. Nordmeccanica has equipped the systems with cutting-edge features in order to take over the growing market for metallized ĆŹlms, which currently represent 10% of packaging ĆŹlms worldwide, used in the food sector and to produce safety holograms and labels. Indeed, their appeal and barrier function makes them an alternative to aluminium foil that is hundreds of times thinner. They are made by
LUG-SET/15
39
Trasformazione Crescere con l’export Nordmeccanica SpA è stata fondata nel 1978 a Piacenza con un focus sulle macchine per accoppiamento e spalmatura. Antonio Cerciello l’ha rilevata nel 1998, avviandone l’espansione internazionale, insieme ai Ƭgli Vincenzo, direttore tecnico e responsabile R&D, e Alfredo, direttore finanziario e Presidente di Nordmeccanica Cina. Napoletano, ingegnere meccanico di formazione, Antonio Cerciello inizia a lavorare in Alfa Romeo, ma in breve matura ampie competenze nel campo dell’imballaggio, dove opera da quasi cinquant’anni. Il suo ppallinoq sono i mercati esteri +o viaggiato ovunque, soprattutto in India e in Iran, e poi in Sudamerica dove, nell’8 , ho fondato una mia societ» di ingegneria. Con un socio Ƭnanziatore e uno staƪ di ingegneri italiani, abbiamo realizzato stabilimenti chiavi in mano, dimensionati ed equipaggiati in funzione dei piani del committente, per il packaging di tutte le grandi aziende alimentari dell’area latino-americana . L’acquisto di Nordmeccanica, di cui Cerciello era rappresentante in Sudamerica, avvenne quando all’eccellenza tecnologica delle sue macchine iniziÍ a non corrispondere un’adeguata solidit» Ƭnanziaria. +o quindi rilevato l’azienda, con l’intenzione di farla crescere sui mercati che conoscevo meglio - racconta Cerciello - ma presto abbiamo esplorato nuove strade e oggi operiamo con 280 dipendenti in cinque stabilimenti in Italia, 1 Cina e 1 negli Stati Uniti , due sedi dirette in India e Argentina, e una rete di rappresentanze che copre 87 paesi del mondo .
*URZLQJ ZLWK H[SRUWV Nordmeccanica SpA was founded in 1978 in Piacenza with a focus on laminating and spreading machines. Antonio Cerciello took it over in 1998, starting up its international expansion, along with his sons Vincenzo, technical director and head of R&D, and Alfredo, Ƭnancial director and President of Nordmeccanica China. Neapolitan by birth, trained as a mechanical engineer, Antonio Cerciello began working in Alfa Romeo, but soon built up extensive skills and knowhow in the packaging Ƭeld, where he has been working for close on Ƭfty years now. His big thing is foreign markets: «I have travelled all over the world, aboveall in India and in Iran, and also in South America where, in 1983, I founded my engineering company. With a funding partner and a staƪ of Italian engineers, we created turnkey works, scaled and equipped according to the customer’s plans, for the packaging of all the big food Ƭrms throughout Latin America . The buy-up of Nordmeccanica, which Cerciello represented in South America, occurred when the technological excellence of its machines no longer matched the company’s Ƭnancial solidity. «Hence I took over the company, with the intention of having it grow on the markets I knew best - Cerciello told us but soon we were exploring new ways and today we operate with 280 employees in Ƭve works (3 in Italy, 1 in China, and 1 in the USA), two direct branches in India and Argentina, and a sales network that covers 87 countries around the world .
depositing a very thin layer of metal onto a plastic or paper substrate in a 1500 °C vacuum chamber. «This investment in metallization processes has enabled us to extend our oƪer to the entire packaging supply chain», states Antonio Cerciello. «We started just 18 months ago, with the acquisition of the Galileo Vacuum System, and today we are on the market with a totally innovative
40
LUG-SET/15
Nordmeccanica li ha dotati di caratteristiche all’avanguardia per conquistare il mercato in crescita dei Ƭlm metallizzati, che attualmente rappresentano su scala globale il 10% delle pellicole per imballaggio, impiegate nel comparto food e per produrre etichette e ologrammi di sicurezza. Per appeal e prestazioni barriera, infatti, rappresentano un’alternativa al foil d’alluminio, rispetto al quale sono centinaia di volte più sottili, e sono ottenuti depositando, in una camera priva di aria alla temperatura di 1500 °C, un sottilissimo strato di metallo su un substrato di plastica o di carta. «L’investimento sui processi di metallizzazione ci ha consentito di estendere la nostra oƪerta a tutta la Ƭliera dell’imballaggio», dichiara Antonio Cerciello. «Siamo partiti appena 18 mesi fa, con l’acquisizione di Galileo Vacuum System, e oggi siamo sul mercato con un prodotto totalmente innovativo, che ci garantisce un netto vantaggio competitivo rispetto ai maggiori competitor internazionali».
INNOVAZIONE E SERVIZIO PER RIMANERE PRIMI
In Nordmeccanica l’apertura della nuova linea di business è funzionale a un progetto di crescita che segue una strategia chiara e coerente: «Presidiare con competenza il nostro settore di riferimento, senza cedere a tentazioni “generaliste” e mirando a conquistare la massima quota di mercato; mantenere la struttura aziendale entro dimensioni gestibili; continuare a fare innovazione
product that guarantees us a clear competitive advantage over major international competitors.».
INNOVATION AND SERVICE TO STAY ON TOP
For Nordmeccanica the opening of the new business line is part of a growth project that follows a clear and consistent strategy: «To competently lead our target sector,
per restare ai vertici mondiali». Gli obiettivi dichiarati sono un fatturato minimo di 30 milioni di euro nella metallizzazione (si parte dalla gestione dell’installato Galileo, di circa 400 macchine, per procedere con l’introduzione di 1215 nuove unità all’anno), e una crescita ulteriore nell’accoppiamento, dove quest’anno Nordmeccanica prevede di passare dalle attuali 2.700 a 3.000 unità vendute, con un orizzonte di riferimento, espresso in valore, di 150 milioni nei prossimi anni. L’arma principale, sottolinea a più riprese il Presidente del gruppo piacentino, è e resta la qualità: «Costruiamo macchine allo stato dell’arte e continuiamo a migliorarle, per realizzare materiali sempre più sottili (il risparmio di materia prima arriva anche al 25%), a velocità sempre più elevate e con scarti di avviamento sempre più esigui. E per il prossimo anno contiamo di presentare una nuova accoppiatrice che deƬnirà nuovi standard di prestazione ed efficienza anche in quel segmento». Nordmeccanica investe in attività di R&D dal 5 al 7% del fatturato annuo, e collabora a stretto contatto con altri soggetti della Ƭliera dell’imballaggio come Siemens nell’automazione di processo, o il colosso della chimica Dow Chemical, con cui è impegnata nello sviluppo congiunto di tecnologie a “impatto ambientale zero”. «Partner come questi, e clienti pari grado (Amcor, per fare un nome) stimolano anche la nostra capacità di servizio, che garantiamo ovunque, 24 h al giorno tutto l’anno». Q
without giving in to “generalist” temptations and looking to gain the largest possible market share; maintain the organizational structure within manageable dimensions; continue to innovate in order to remain a global leader». The concern’s stated objectives are a minimum turnover of 30 million euro in metallization (starting with the management of the Galileo installation of approximately 400 machines, to which 12-15 units should be added each year) and further growth in lamination, in which this year Nordmeccanica expects to grow from 2,700 to 3,000 units sold, with a target horizon, in value, of 150 million over the next few years. The Piacenza group’s main weapon, the president repeated emphatically, has been and continues to be quality:
«We build state-of-the-art machines and continue to improve them, in order to make thinner and thinner materials (the saving in raw materials reaches as much as 25%), at greater and greater speeds and with less and less waste. And next year we plan to present a new laminator that will set new performance and eƯciency standards in that segment as well». Nordmeccanica invests 5-7% of its annual turnover in R&D and works closely with other packaging industry operators - such as Siemens in process automation, or the chemical giant Dow Chemical, with which it is engaged in jointly developing “zero impact” technologies. «Partners like these, and customers of the same caliber (Amcor, to name one) also stimulate our capacity for service, which we guarantee anywhere, 24 hours per day, all year round». Q
www.dativoweb.net
BOOTH 6E62
catiamassaro.it
re-s pa.c om
NEW
WEBGUIDE SYSTEMS
ALIGN YOUR WEB MORE EASILY THANKS TO THE SPEED AND PRECISION OF STEPPING MOTOR ACTUATORS AND LINE AND EDGE SENSORS DESIGNED FOR A WIDE RANGE OF APPLICATIONS.
Trasformazione $ WHFKQLFDO FHQWHU IRU WKH FRDWLQJ VHFWRU By the end of the current year, SAM Korea (machinery for printing and converting), which has based its European branch in Casale Monferrato, will open a new Solution Coating Technical Center. Called SAMLab 3, it will be located in the group’s general headquarters in the vicinity of Seoul, and joins Sam Korea’s other technical centers, dedicated to extrusion (in SAM NA - USA) and printed electronics (SPEL in Korea). The center will be equipped with the necessary machinery and competencies to assist customers in all their development operations, trials and demonstrations related to coating. Furthermore, in SAMLab 3 the South Korean concern will conduct its own research and development operations, in order to remain at the leading edge of this market, including in terms of technology. A super-equipped laminator. The heart of SAMLab 3 is the SAM laminator with maximum width of 1,040 mm, designed to operate with hot melt coatings, water or solvent based, pressurized, direct/reverse gravure, S-knife (comma roll), reverse roll, semi-Ʈexo, 5-roll and transfer roll to start. Furthermore, it includes a 22 meter dryer (Ʈotation or roller support as needed), with 7 independent temperature control zones: one of the longest for a pilot machine. Another distinctive feature of the machine are its automatic turrets at the unwind and winder for continuous running. Additional features include a secondary unwind for wet and dry laminations, corona treatment, steam re-moisturizing and UV curing.
8Q QXRYR &HQWUR SHU OD 5 ' H L WHVW GHO VHWWRUH FRDWLQJ Verso la Ƭne dell’anno sarà ultimato il Centro Tecnologico dedicato al coating, progettato e voluto dal costruttore di macchine per la stampa e il converting SAM Korea (filiale europea a Casale Monferrato, AL). Si chiama SAMLab 3, è ubicato nel quartier generale del gruppo, nei pressi di Seoul, e affianca gli altri due Centri Tecnici di SAM Korea, dedicati all’estrusione (in SAM NA - Usa) e all’elettronica stampata (SPEL, in Corea). Il centro sarà dotato delle macchine e delle competenze necessarie per assistere i clienti in tutte le loro attività di sviluppo, prova e collaudo riguardanti il coating. Inoltre, nel SAMLab 3, SAM Korea condurrà le proprie attività di ricerca e sviluppo, con l’obiettivo di mantenere la posizione di leadership in questo mercato, anche sul piano tecnologico. 8Q ODPLQDWRUH VXSHU DWWUH]]DWR Cuore del SAMLab 3, il laminatore SAM con luce max di 1.040 mm, progettato per operare con hot melt e
con spalmature con e senza solventi, base acqua, a velocità superiori ai 1.000 m/min. La linea, di concezione modulare, è dotata di sistemi slot die, micro gravure, pressurized gravure, camere a racla pressurizzate, stampa in bianca e volta, S-knife (comma roll), reverse roll, semiƮexo, 5-roll e transfer roll, per cominciare. Inoltre è equipaggiata con un forno di asciugamento lungo 22 metri (che all’occorrenza può essere a galleggiamento o a rulli), con 7 zone indipendenti di controllo della temperatura: uno dei più lunghi per macchine pilota. Altra caratteristica distintiva della macchina sono gli svolgitori-avvolgitori a torretta con cambio automatico per un funzionamento in continuo senza interruzioni. Attrezzature complementari: svolgitore secondario per accoppiamento in umido e a secco, trattamento corona, i sistemi a vapore per la riumidiƬcazione e sistemi di asciugamento UV.
DE ROSSI VITTORIANO È CERTIFICATA UNI EN ISO 9001
PROGETTIAMO E REALIZZIAMO LA TUA IDEA Viale Dell’industria 34 20037 Paderno Dugnano (Mi) Tel +39 02 9186043 Fax +39 02 9106872 www.derossivittoriano.it LUG-SET/15 42 info@derossivittoriano.It
SOLUZIONI MADE IN ITALY www.dativoweb.net
Attrezzature RobaFeed Sistema di riempimento automatico, gestito tramite un dispositivo di fusione che aspira la quantità corretta di adesivo a seconda delle esigenze e monitora la parte che rimane nel contenitore. Molteplici i vantaggi: nessun sovraccarico della vasca o interruzioni della produzione; inferiore il rischio di carbonizzazione, protezione maggiore da vapori nocivi. Automatic Ƭlling system, run using a melting device that sucks the correct amount of adhesive as needed and monitors the part left in the container. There are many advantages: no overƬlling of the tub or line stops; lower risk of carbonisation, greater protection against harmful fumes.
GranulateContainer Protegge l’adesivo da alterazioni di natura ambientale e radiazioni UV, prevenendo la contaminazione e l’impaccamento dei granuli. La lancia di aspirazione è alimentata in continuo e in modo costante. Il monitoraggio automatico e un grande oblò di plexiglass posizionato sul coperchio consentono di controllare, anche visivamente, la postazione di riempimento. Per lavorare adesivi in granuli particolarmente vischiosi a temperature ambientali elevate, Robatech ha sviluppato la variante Jumper, dove una piastra di sollevamento ad aria compressa si alza e si abbassa a intermittenza, miscelando l’adesivo contenuto all’interno. It protects the adhesive from environmental alterations or those due to UV radiation, preventing contamination and clumping of the granulates. The suction lance is fed continuously and constantly. Automatic monitoring and a large plexiglass observation window on the cover enable controlling the Ƭlling station, even visually. In order to process particularly viscous granular adhesive at high environmental temperatures, Robatech developed the Jumper variant, on which a compressed air lifting plate intermittently rises and falls, mixing the adhesive inside.
Impianti “puliti”, bassi consumi e safety A Converflex 2015, Robatech ha portato le ultime proposte in materia di impianti hotmelt, perfezionati con accorgimenti all’insegna dell’attenzione all’ambiente, della sicurezza degli operatori e del risparmio energetico: consumi ottimizzati grazie alla coibentazione di vasca, raccordi e pistole, minor dispersione di energia non utilizzata, eliminazione delle potenziali zone di rischio per l’operatore, Ƭltri a carboni attivi per depurare eventuali fumi nocivi rilasciati nell’ambiente... I prodotti di punta presentati in Ƭera (è il caso del sistema di riempimento integrato automatico RobaFeed e della sua estensione opzionale GranulateContainer) oƪrono un valido esempio di come requisiti “etici” possano orientare la progettazione e l’avanzamento tecnologico. «Gli ultimi sviluppi Robatech - spiega Davide Morten, responsabile della Ƭliale italiana del Gruppo Svizzero - garantiscono in primo luogo gli standard in materia di sicurezza richiesti dall’industria del confezionamento nel suo complesso, ma che possono fare la diƪerenza anche nei settori più esigenti, come l’alimentare e il farmaceutico». Controllo qualità: il contributo di Leary Robatech integra il portfolio, proponendo anche i sistemi Leary per il controllo qualità. «In particolare, ricordiamo le soluzioni che veriƬcano, all’uscita della linea di formatura delle scatole, non solo che la colla sia applicata tout court, ma che sia stesa in modo corretto, nel punto giusto, nella quantità giusta, nella lunghezza giusta, altrimenti il pezzo viene scartato. In questo modo la conformità ai requisiti di ogni singolo astuccio è garantita al 100%». Altri controlli consentono di evitare il frammischiamento delle confezioni, problematica molto sentita soprattutto nell’industria farmaceutica. «Al riguardo, oƪriamo soluzioni integrate che, oltre a eƪettuare l’incollaggio, controllano il codice a barre, in tempo reale e ad altissima velocità (Ƭno a 700 metri al minuto), espellendo i pezzi eventualmente non conformi, che potrebbero sfuggire all’operatore».
“Clean” equipment, low consumption and safety Robatech brought to ConverƮex 2015 its latest oƪers in terms of hot-melt equipment, perfected with adjustments to optimize environmental impact, operator safety and energy consumption. The latter is made possible by insulated tanks, Ƭttings and guns, reduced unused energy dispersion, elimination of potential operator risk zones, active carbon Ƭlters against any harmful fumes released into the air... The highlights presented at the fair (e.g. the RobaFeed integrated Ƭlling system and its optional extension GranulateContainer) thus oƪer a valid example of how “ethical” considerations can orient technological design and advances. «The latest Robatech developments Davide Morten, manager of the Swiss group’s Italian subsidiary explains guarantee Ƭrst of all the safety standards required by the packaging industry as a whole, but they can also make the diƪerence in more demanding sectors, such as food and pharmaceuticals». Quality control: Leary’s contribution Robatech is integrating its portfolio, now also oƪering Leary quality control systems. «In particular, there are solutions that verify, upon outfeed from the box shaping line, not only that the glue has been applied, but also if it is properly spread, in the right place, in the right quantity, in the right length… otherwise the piece is expelled». In this way, the compliance of each single box with set requirements is 100% guaranteed. Other controls enable preventing mix-ups among packaging units, a problem often faced especially in the pharmaceuticals sector. «On this front, we oƪer integrated solutions that, in addition to performing gluing, check the barcode, in real time and at very high speed (up to 700 meters per minute), expelling non-compliant pieces that would have escaped the operator’s attention».
PER UN LAVORO PIÙ PULITO!
OVIT Srl
Lavaggio anilox e maniche incise
Lavaggio cliché con detergente o con solvente
REALIZZAZIONE DI ACCESSORI VARI PER LO STAMPATORE STAZIONI DI LAVORO, CARRELLI PER ARCHIVIO MANICHE E ANILOX, TAGLIERINE PER RACLE ECC... AnnuncioOvit_217x93_0715_2.indd 1
www.dativoweb.net
Via Europa, 6/8 20085 Locate Triulzi (MI) Italy t +39 0290730425 f +39 029079009
www.ovit.it www.ovitstore.it LUG-SET/15
13/07/15 17:59
43
Specialists. Flexible Packaging Adhesives
Texacote, Texagloss and Texaflex Polyurethanes for the flexible lamination industry
We’ll be present at Serminario FLEXO 2015 23-24 July - San Salvador
Texachem International T +39 0321 728125
texachem.com mail@texachem.com
Creazione: limmaginecoordinata.it
t Solventless and solvent based adhesives t Adhesive for gloss lamination t Heat seal lacquers t Primers and overprint varnishes t Polyurethane resins for printing inks
AGENDA Pack Print International Packaging & printing 26-29/8/2015 Bangkok (T) www.pack-print.de Food Contact Compliance International conference 23-25/9/2015 Baveno - Stresa (I) www.istitutoimballaggio.it Pack Expo Las Vegas Packaging & processing technologies 28-30/9/2015 Las Vegas, Nevada (USA) www.packexpolasvegas.com FachPack Packaging, printing & logistics 29/9-1/10/2015 Nürnberg (D) www.fachpack.de Labelexpo Europe Labeling industry 29/9-2/10/2015 Bruxelles (B) www.labelexpo-europe.com Nanoforum Nano technology 29/9-2/10/2015 Milano (I) www.nanoforum.it
Radtech Europe Conference & exhibition UV-EB curing 13-15/10/2015 Prague (CZ) www.radtech2015.com Miac Machinery for the production and converting of paper & paperboard 14-16/10/2015 Lucca (I) www.miac.info
mcT Strumenti di Visione e Tracciabilità Conference & exhibition 28/10/2015 Verona (I) www.eiomƬere.it/mctBvisioneBtracciabilita Ecomondo Materials and energy recovery & sustainable development 3-6/11/2015 Rimini (I) www.ecomondo.com
Viscom Italia Visual communication 15-17/10/2015 Milano Rho (I) www.viscomitalia.it
ERA Packaging and decorative European rotogravure association conference 3-4/11/2015 Izmir (TR) www.era.eu.org
Eurasia Packaging Istanbul Packaging industry 22-25/10/2015 Istanbul (TR) www.packagingfair.com
Viscom Düsseldorf Visual Communication 4-6/11/2015 Düsseldorf (D) www.viscom-messe.com
MKVS Adhesives & Ƭnishing symposium 26-28/10/2015 Munich (D) www.mkvs.de
InPrint Innovation in print technology 10-12/11/2015 Munich (D) www.inprintlive.com
Fefco Technical Seminar Corrugated board industry 28-30/10/2015 Barcelona (E) www.fefco.org
Flexo Day 2015 Flexo technical day 11/11/2015 Bologna (I) www.atif.it
NanotechItaly Nanotechnologies 25-27/11/2015 Bologna (I) www.nanotechitaly.it Labelexpo Asia Labeling industry 1-4/12/2015 Shanghai (PRC) www.labelexpo-asia.com Fespa Eurasia Digital print 10-13/12/2015 Istanbul (TR) www.fespa.com Upakovka + Upak Italia Processing, packaging & printing 26-29/1/2016 Moscow (RUS) www.upakovka-upakitalia.de www.upakitalia.it Drupa Print media industry 31/5-10/6/2016 Düsseldorf (D) www.drupa.de
È la vita che imita l’arte? Quando cambia l'immagine, le tirature più brevi e le variazioni più frequenti diventano la tua nuova realtà. È allora tempo di prendere in considerazione la stampa offset a bobina Goss Vpak™.
www.gossinternational.com
Inserzionisti
Converting Numero luglio-settembre 2015
ACIMGA ............................................................I Cop. APEX ITALY ...........................................................38 ATIF....................................................................I Cop. C.O.I.M.....................................................................20 CAMIS ........................................................ I Cop., 17 COSTRUZIONI MECCANICHE RAMA ............26 DE ROSSI VITTORIANO........................ I Cop., 42 DEBEM ..............................................................I Cop. DELSAR LAME................................................I Cop. DIGITAL FLEX ................................................I Cop. DUE EMME ............................................................19 DURST PHOTOTECHNIK .............................I Cop.
ICR ......................................................................I Cop. INCI.FLEX ........................................................I Cop. INGLESE ................................................................... 8 INNOVA GROUP ..................................................21 IST ITALIA ................................................. I Cop., 12 KODAK .............................................................I Cop. LABELEXPO EUROPE 2015 .................... Inserto LOHMANN ITALIA...................................... III Cop. LOMBARDI CONVERTING MACH........ Cop., 24 ME.RO .....................................................................35 NEOGRAFA ITALIA .............................................25
ENIMAC ............................................................I Cop. ETS INTERNATIONAL ........................................32 FERRARINI & BENELLI.......................................29 FLEXXO .................................................................... 7 GOSS INTERNATIONAL EUROPE UK ............45 GRAFIKONTROL ..................................................15
OVIT ........................................................................43 QUADTECH .............................................. I Cop., 37 RE CONTROLLI INDUSTRIALI..........................41 ROSSINI ..............................................................5, 11
Coordinamento editoriale Elena Piccinelli Direttore responsabile Stefano Lavorini Condirettore Luciana Guidotti Promoter Daniela Binario Segreteria Leila Cobianchi, Filomena Dâ&#x20AC;&#x2122;Addona PubblicitĂ traĆŻco#dativo.it Traduzioni Dominic Ronayne, Graham Trim 3URJHWWR JUDĆŹ FR H LPSDJLQD]LRQH Studio GraĆŹco Page - Novate Milanese (MI) Vincenzo De Rosa, Rossella Rossi, Simona Viapiana Fotolito e Stampa Ancora S.r.l. - via B. Crespi 30, 20159, Milano Numero 3/2015
Pubblicazione iscritta al n. 163 del Registro di Cancelleria del Tribunale di Milano in data 14/03/2007 Iscrizione nel Registro degli Operatori della Comunicazione n. 4028 La riproduzione totale o parziale degli articoli e delle illustrazioni pubblicati su questa rivista è permessa previa autorizzazione della Direzione. La Direzione non assume responsabilità per le opinioni espresse dagli autori dei testi redazionali e pubblicitari
SAM EUROPE..................................................I Cop. HANNECARD & MITEX ITALIA ........................22 TEXACHEM INTERNATIONAL ........................44 I&C ................................................................. Inserto ICE - AGENZIA ........................................................ 9
UTECO CONVERTING ...............................IV Cop.
Organizzazione commerciale: sales@dativo.it Product manager Massimo Chiereghin 02/69007733 - m.chiereghin#dativo.it
Enti, aziende, associazioni citate su questo numero ACE SRL ....................................................7
FEDERAZIONE DELLA CARTA
MANUCOR SPA .....................................39
ACIMGA ......................................... 3, 6, 10
E DELLA GRAFICA .................................10
ME.RO SPA .............................................28
ARGI...........................................................3
FEDERMACCHINE...................................3
MINISTERO SVIL. ECONOMICO .........39
ASSOCARTA...........................................10
FIERA MILANO SPA ................................4
ASSOGRAFICI ....................................3, 10
FIORINI INTERNATIONAL SPA ............13
NORDMECCANICA SPA .......................39
ATIF..........................................................12
FOTOLITO VENETA SRL .......................28
NUOVA GIDUE SRL ...............................31
BOBST ITALIA SPA ................................30
GAMA SRL ...................................7, 28, 12
BST ELTROMAT ITALIA SRL .................28
GRAFIKONTROL SPA .............................7
CAMIS SRL ..............................................12
HEWLETT PACKARD ITALIANA SRL...33
Redazione, Direzione $PPLQLVWUD]LRQH 'LĆŞ XVLRQH Edizioni Dativo S.r.l. Via B. Crespi, 30/2 - 20159 Milano Tel. 02/69007733 - Fax 02/69007664 converting#dativo.it http://www.dativoweb.net
OMET SRL ..........................................7, 34
Sales team (Italia) Bruno G. Nazzani 02/69007733 - b.nazzani#dativo.it Armando Lavorini 335/6266064 Mario Rigamonti 349/4084157 Sales Representatives Germany P.Keppler Verlag GmbH & Co KG (VerpackungsRundschau) Industriestrasse 2 - 63150 Heusenstamm Tel.+49/6104/606322 - Fax +49/6104/606323 USA and Canada Summit Publishing Company (Packaging World) Joe Angel One IBM Plaza/Suite 2401 330 N. Wabash Avenue, Chicago, IL 60611 Tel. +1 312/222-1010 - Fax +1 312/222-1310TN9 1RW
PETRATTO SRL ........................................7 CASON SRL ............................................. 7
ROBATECH ITALIA SRL U.S. .................43
CENTREXPO SPA ..............................4, 12
I&C SAS ...................................................12
CERUTTI PACKAGING EQUIP. SPA .......7
ICE - AGENZIA ..........................................9
COMIECO 10
ICR SPA ............................................ 12, 37
SAM EUROPE SRL .................................42
CONFINDUSTRIA ..................................10
IMS DELTAMATIC SPA ............................7
SIMEC GROUP SRL............................7, 13
INCI.FLEX SRL ........................................28
SITMA MACHINER< SPA ........................7
IPACK-IMA SPA ........................................4
SUN CHEMICAL GROUP SPA ....... 13, 23
DITOM SRL .............................................36
KBA - FLEXOTECNICA SPA ....................7
UNILEVER ITAL< HOLDINGS SRL ........13
DURST PHOTOTECHNIK SPA..............29
KODAK SPA ............................................27
UNIVERSITÂ&#x203A; BOCCONI SDA ..................6
EDIGIT INTERNATIONAL SRL ..............Xx
LOHMANN ITALIA SRL .........................25
DI MAURO OFF. GRAFICHE SPA .........13
ROSSINI SPA ...............................7, 13, 28 SOCIO EFFETTIVO
DIGITAL FLEX SRL .................................12
UTECO CONVERTING SPA ..............7, 27 ENULEC ELECTROSTATIC GMBH .......28
46
LUG-SET/15
WINDMÂąLLER & HÂąLSCHER IT. ........13
,1)250$7,9$ (; ' /*6 Ç&#x2013; - Edizioni Dativo Srl, titolare del trattamento, tratta i dati personali liberamente conferiti per fornire i servizi indicati. Per i diritti di cui allâ&#x20AC;&#x2122;art.7 del D.Lgs.196/03 e per lâ&#x20AC;&#x2122;elenco di tutti i responsabili del trattamento rivolgersi al responsabile del trattamento, che è il direttore responsabile. I dati potranno essere trattati da incaricati preposti agli abbonamenti, al marketing, allâ&#x20AC;&#x2122;amministrazione e potranno essere comunicati alle societĂ del gruppo per le medesime ĆŹnalitĂ della raccolta e a societĂ esterne per la spedizione della rivista e per lâ&#x20AC;&#x2122;invio di materiale promozionale. Il responsabile delle trattamento dei dati raccolti in banche dati a uso redazionale è il direttore responsabile a cui, presso la segreteria di direzione, via Benigno Crespi 30/2 20159 Milano, tel. 02 69007733, fax 02 69007664, ci si può rivolgere per i diritti previsti dal D.Lgs. 196/03.
Mettete alla prova i vostri lavori di stampa. Con FlexoLAB di Lohmann siamo in grado di analizzare e ottimizzare i processi insieme a voi. Nel nostro FlexoLAB i “Bonding Engineer“ di Lohmann si adoperano perché il vostro processo di stampa sia trasparente in tutte le sue fasi e lo testano in “condizioni di laboratorio“. Quale migliore presupposto per riuscire ad ottimizzare il processo in termini di qualità del biadesivo di montaggio o di prestazioni della macchina da stampa mediante la simulazione di un “vero“ lavoro di stampa? Sempre tenendo in considerazione le esigenze del cliente e le applicazioni. Convincetevi personalmente di come i “Bonding Engineer“ di Lohmann possano rendere più efficienti anche i vostri processi di stampa e venite a trovarci alla Converflex. Saremo lieti di incontrarvi.
Lohmann Italia s.r.l. Via Edison 3/G 31020 Villorba (TV) / Italia Tel.: +39-(0)422-911 663 Fax: +39-(0)422-919 042 info.it@lohmann-tapes.com www.lohmann-tapes.it
STAMPA FLESSOGRAFICA
La scelta rassicurante. Investire in una macchina flessografica UTECO significa scegliere affidabilità e tecnologia, qualità e innovazione con lo sguardo rivolto al futuro. L’ampia gamma UTECO offre una scelta oculata fra i modelli Onyx, Topaz, Crystal e Diamond HP che sono caratterizzati dallo stello livello costruttivo e qualitativo, ma con prestazioni e configurazioni diversificate a seconda delle esigenze del cliente.
300
E CH I N MAC LL ATE A T INS
e l’innovazione continua... UTECO CONVERTING SPA • I 37030 COLOGNOLA AI COLLI (VR) • TEL.: +39 045 6174555 • FAX: +39 045 6150855 • UTECOVR@UTECO.COM • WWW.UTECO.COM