THE VOICE OF ITALIAN PACKAGING
ISSN: 2037-2183
3/2015 MARZO 6,50€
NUMERO 3 MARZO 2015
va
ac
t ti
i in
le
o tt
l es
jar
ott
ic
v e tr o • g l a s s b
t l a s ti c a • p l a s
rl e s s • a irl e s s b
in p
i ai
pom
on
se
on
s
s
ac on
dis
ule • c a ps
bo
dd
tic ica • plas
s er • p u m ps a n
c a ps
p l a st
p en
i in
tt
le s
er s
fl
ns
c
is
pe
fla pe
e
Via Buonarroti 70/a • 20862 Arcore (MB) • Tel. +39 039 613301 • Fax +39 039 6133036
www.steba.it
fl
3/ 2015
[
A CCELERATIO N
]
Mamma mia dammi cento lire... «M amma mia, dammi cento lire, che in America voglio andar / Cento lire io te le do, ma in America no, no, no…». Sfido chiunque a non ricordare l’incipit di questa vecchia canzone popolare, che celebrava un tempo, tra il XIX e il XX secolo, in cui milioni di italiani* furono costretti a partire dai porti del Mediterraneo diretti nelle Americhe e in tutti gli stati del mondo in cerca di un futuro migliore.
Si continua a cercar fortuna oltre Oceano, dunque, con un evento fuori dagli schemi come il Cosmopack Symposium che, alla seconda edizione in calendario a settembre 2015, già diventa “business forum and exhibition”, forte della partecipazione di un centinaio di aziende internazionali (nel 2014 erano 50). Lo ha sottolineato con soddisfazione, in un recente faccia a faccia, Dino Tavazzi, Consigliere Delegato di Sogecos, società di Bologna Fiere che organizza Cosmoprof e Cosmopack.
Oggi, a fuggire all’estero, sono “i cervelli”** e le imprese che delocalizzano le produzioni in cerca di mano d’opera a basso costo. È la globalizzazione con i suoi aspetti positivi e negativi, è l’interconnessione su scala mondiale di mercati, produzioni, consumi, ma anche modi di vivere e di pensare, attraverso un continuo flusso di scambi. Un unico scenario planetario in cui vince, come sempre, il più forte.
«I numeri sono in crescita, le aziende ci credono e i buyer ci saranno. Quest’anno l’evento di New York si svolge all’Hotel Hilton, location che ci permette di organizzare un vero e proprio piccolo spazio espositivo con desk dedicati, dove i partecipanti potranno gestire al meglio gli incontri con gli operatori americani. Perché, se è vero che il programma prevede un quarto del tempo dedicato agli approfondimenti di mercato, legislativi, sui trend, il resto è riservato ad appuntamenti B2B programmati».
In questo contesto, tuttavia, trovano spazio ed evidenza anche le nostre eccellenze. È il caso, in generale, dell’imballaggio e del packaging della bellezza in particolare, grazie a un fattore che mette in correlazione virtuosa produttori di materiali e di macchine: mi riferisco al settore del contract manufacturing, costituito da aziende che creano, sviluppano e producono cosmetici per i grandi marchi internazionali. Vetrina di questo mondo è Cosmopack, da intendersi non solo come salone specializzato nell’ambito della grande kermesse Cosmoprof Worldwide Bologna (dal 19 al 22 marzo 2015), ma anche nella sua declinazione newyorkese.
Questo è uno dei quegli esempi in cui i numeri passano in secondo piano rispetto alla qualità e all’efficacia dell’iniziativa e, allo stato dell’arte, non è da escludere che il format possa essere replicato in altre aree del mondo. D’altronde, la crescita passa attraverso azioni coraggiose e di rinnovamento. Anzi come scrive Platone nel Convito: «... si salva tutto ciò che è mortale, non col rimanere sempre e immutabilmente se stesso, come ciò che è divino, ma lasciando al posto di ciò che invecchia e vien meno qualcosa di nuovo in tutto simile ad esso».
Mamma mia dammi cento lire... «Mamma mia, dammi cento lire, che in America voglio andar / Cento lire io te le do, ma in America no, no, no…». Virtually every Italian knows the opening of this famous national folksong, that commemorated the time, between the 19th and 20th century, when millions of Italians* were forced to abandon their homes and leave from ports in the Mediterranean, headed for the Americas and all countries in the world in search of a better future. Today it is the “brains”** of the country and the companies delocalizing their manufacturing activities in search of lower labor costs that are fleeing abroad. It’s globalisation with all its positive and negative sides, and the interconnection on a world scale of
www.dativoweb.net
markets, output, consumption, but also of ways of living and thinking, via a continuous flow of exchanges. One single planetary scenario where, as ever, the strongest win. In this context all the same, Italian excellence finds space and renown. This is the case, generally speaking, of packaging and beauty packaging in particular, thanks to a factor that virtuously correlates materials and machinery producers: I refer to the contract manufacturing sector, comprising companies that create, develop and produce cosmetics for the big international brands. Showcase of this world is Cosmopack, to be understood not only as a specialised show in the field of the great event Cosmoprof Worldwide Bologna
(from 19 to 22 March 2015), but also in its New York version. We continue to seek our fortune overseas with an event that lies outside the normal scheme of things like Cosmopack Symposium, scheduled for its second edition in September 2015, that has already become a “business forum and exhibition”, bolstered by the participation of a hundred or so international companies (in 2014 the figure was 50), as Dino Tavazzi, CEO of Sogecos - a Bologna Fiere company that organizes Cosmoprof and Cosmopack, underlined with satisfaction in a recent face-to-face. «Figures are on the up, the companies believe in the fair and the buyers will be there. This year the New York event will be held in the Hilton Hotel, location that allows us to organize a true and proper exhibition space with dedicated desks, where participants will be able to
Stefano Lavorini
* Si stima che, tra il 1876 e il 1976, oltre 24 milioni di persone abbiano lasciato l’Italia in cerca di fortuna. * It is estimated that, between 1876 and 1976, over 24 million Italians left Italy in search of fortune. ** Con la crisi economica del 2007-2008 è ripartito un flusso consistente di espatrii dall’Italia verso il nord Europa, ma anche verso Canada, Australia, Usa e Sud America. Secondo i dati AIRE relativi al 2012, la collettività italiana stabilizzata nel mondo conta oltre 4 milioni di persone. ** The serious economic crisis in 2007-2008 lead to the resumption of a sizeable flow of Italian expatriation to northern Europe, but also towards Canada, Australia, the US and Latin America. According to AIRE figures for 2012, over 4 million Italians currently live stably beyond Italy’s borders, in all parts of the globe.
best manage the encounters with American operators. Because, if it is true that the program includes a quarter of the time dedicated to insights on the market, legislations and trends, the rest of the time is reserved for scheduled B2B encounters». This is one of those examples in which numbers take second place compared to the quality and the effectiveness of the encounter and, at the state of the art of things, it is not to be excluded that the format will be replicated in other areas of the world. And indeed growth goes by way of courageous actions and renewal, in fact like Plato writes in his work The Banquet: «…everything that is mortal shall be saved, not by remaining forever and unchangeably itself, like what is divine, but leaving something new and very similar to what is growing old and succumbing in its place».
[
BE H I N D T H E COV E R
Nella rete della bellezza, 2015 Digital fine art su tela con colori minerali 40x30 cm
] Paola Zimmitti nasce a Siracusa il 13 dicembre 1995. Ha scelto il liceo linguistico come premessa a un futuro aperto alla cultura e alla multimedialità. Giovanissima ha avuto un’esperienza di vita, per quanto breve, negli Stati Uniti. Ha espresso le proprie capacità nell’ambito artistico lavorando per Pancheri con programmi quali Photoshop, Indesign, Autocad. Grazie a queste capacità ha collaborato nel dare concretezza all’ideazione di Arte timbrica di Pancheri. Con altri 11 artisti ha partecipato all’esposizione “Arte Timbrica” alla Biblioteca Civica G. Tartarotti di Rovereto nel complesso del MART a maggio del 2014 e a Torre Mirana a Trento a giugno dello stesso anno. Le sue opere rientrano nel grande filone artistico della multimedialità, anche perché l’artista associa all’arte digitale, la fotografia, la pittura acrilica, il collage e, soprattutto ,la tecnica del pastello cretoso classico. In questa prospettiva sta sperimentando nuove tecniche con composti plastici, con cui si possono eseguire opere singole o seriali. In questo caso i rilievi delle opere vengono eseguiti in forma di matrici, che possono essere stampate con torchio calcografico.
Dicono di lei «A mio parere nelle opere di questa giovanissima artista siciliana troviamo una grande padronanza dell’uso del computer, che rientra evidentemente nelle forme del’arte digitale contemporanea, e una sottesa geometria che la identifica diversamente. Trovo ugualmente una felice manualità, specie nell’uso del pastello e, nelle sue opere, esiste un mondo sognato che non esclude la riflessione e la possibilità di percorsi innovativi, con la consapevolezza di chi già conosce il mondo dell’arte». (Aldo Pancheri)
Pensieri color d’ombra, 2014 Pastello e timbro su cartoncino 50x35 (2)
Poi solo un segno, 2014 Pastello e timbro su cartoncino 50x35 (2)
Nello scrigno della notte, 2015 Fotografia collage e timbri su cartoncino 40x40 cm (3)
Paola Zimmitti was born at Siracusa, Sicily, December 13th 1995. She chose the linguistic lyceum as a first step towards a future open to culture and multimediality. When very young she had a brief experience of living in the USA. She expressed her capabilities in the artistic field working for Pancheri using programs such as Photoshop, Indesign, Autocad. Thanks to these capabilities she collaborated in giving concreteness to Pancheri’s creation of Timbric Art. With another 11 artists she took part in the “Timbric Art” exhibition at the G. Tartarotti Civic Library, Rovereto in the
2 • 3/15
MART complex in May 2014 and at Torre Mirana, Trento, in June of the same year. Her works form part of the great multimedial art vein, also because she combines digital art with photography, painting in acrylics, collage and, aboveall the classic technique of clay pastels. In this prospect she is experimenting with new techniques with plastic compounds, with which single or serial works can be created. In this case the reliefs of the works are carried out in cliché form, that can be printed with a proof press.
They said of her «In my opinion in the work of this very young Sicilian artist we find a great command of the use of the computer, that evidently comes under the forms of contemporary digital art, and an underlying geometry that characterizes her work. She also shows great manual skill, especially in the use of pastels and, in her works, there exists a dreamworld that does not exclude reflection and the possibility of innovatory experiences, with the awareness of a person who already knows the world of art» (Aldo Pancheri)
www.dativoweb.net
3/ 2015
[
CO NTENTS
]
L’informazione continua su www.dativoweb.net
Contents TechnoMemo M ATER IALS & MACH I N E RY Food & Be ve r a ge 49
News
2
Paola Zimmitti Behind the cover
53
Campioni nascosti (Pink Frogs) Hidden champions
8
Rubrica degli eventi passati Memorandum
56
La ricerca non finisce mai (MG2) The research never stops (MG2)
58
PCD+ADF 2015 (Oriex) Le mostre e i premi The exhibitions and the awards
61
Monodosi bio: pensando al domani (Lameplast) Green single-dose: thinking of tomorrow
63
Contenitori italiani: dalla Brianza al Nord Europa (Idealplast) Italian containers: from Brianza to northern Europe Confezionare stick in buste flessibili (AcmaVolpak) The best solution to package sticks in pouches
35
39
10
53
67
In attesa di Ipack-Ima, tappe di approfondimento tecnologico. Focus sulla trasformazione dei prodotti lattiero caseari e sui sistemi di preparazione, riempimento e distribuzione di liquidi, alimentari e non. Awaiting Ipack-Ima, stages of technological insight. Focus on the processing of cheese and dairy products and on systems for preparing, filling and distributing food liquids and other liquid forms.
Cosmopharma
Multimarket
12
Rubrica degli eventi futuri Agenda (Hispack, Plast)
17
ICE-Agenzia Export: mercati da esplorare. Russia: situazione in divenire Export: markets to explore. Russia: situation in the making
64
[ MARKETING & DESIGN ]
LABELING & CODING
20
Cosmopack 2015: contenitore di idee e tecnologia Cosmopack 2015: container of ideas and technology
65
23
Accademia del Profumo 2015: le nomination 26^ edizione del Premio Internazionale, occasione di incontro e dialogo tra i grandi marchi dell’industria profumiera e i consumatori. Packaging in primo piano, insieme a tutti gli aspetti del “prodotto profumo”. Accademia del Profumo 2015: nominations 26th edition of the International Award, an opportunity for the big brands of the perfume industry to meet and dialogue with their consumers. Packaging again in the limelight, along with all the aspects of the perfume product.
AUTOMATION & CONTROLS
35
Plinio Iascone Il packaging della cosmesi-profumeria Cosmetics-perfumery packaging
News
67
Più veloce, più piccolo: ACOPOS P3 (B&R) More speed, less bulk: ACOPOS P3
69
News
72
Robotica sostiene imballaggio (Omron) Robotics supports packaging
END OF LINE & HANDLING 74
News
[ FACTS & FIGURES ] 38
News Bioplastiche; industria del recupero Bioplastics; recovery industry
39
Expo e packaging Federalimentare
C OM PON EN TS & OTH E R E Q U I P M E N T S 77
Pistole ECX serie Platinum (Robatech) ECX series Platinum guns
78
News
[ INDUSTRY & MANAGEMENT ] 40
Internazionale, tecnica, profittevole (Cama Group) International, technical, profitable
44
News Sun Chemical, Efta, Ima SpA, Anie, FTA Europe, Marchesini Group, Laminazione Sottile, Amut
www.dativoweb.net
80 Company index, advertisers
3/15 • 5
Colophon
PROMOTIONAL PACKAGING AND MERCHANDISING
17-18 JUNE 2015
PARISPORTE DE VERSAILLES HALL 5.2
Direttore responsabile
Stefano Lavorini
Condirettore
Luciana Guidotti
Servizi redazionali
Elena Piccinelli
Promoter
Daniela Binario, assistenza@dativo.it
Segreteria
Leila Cobianchi, Filomena D’Addona
Pubblicità
traffico@dativo.it
Hanno collaborato Traduzioni Coordinamento artisti Progetto grafico e impaginazione Fotolito e Stampa Numero
Plinio Iascone Dominic Ronayne (coordinatore), Graham Trim Gianni Valentino Studio Grafico Page - Novate Milanese (MI) Vincenzo De Rosa, R. Rossi, S. Viapiana Ancora S.r.l. - via B. Crespi 30, 20159, Milano 3/2015 Marzo anno 22 Pubblicazione iscritta al n. 555 del Registro di Cancelleria del Tribunale di Milano in data 22/10/94 Iscrizione nel Registro degli Operatori della Comunicazione n. 4028 Una copia: € 6,50 - Arretrati: € 13.00
Periodicità Abbonamento per un anno:
mensile Italia € 60 Estero € 96 La riproduzione totale o parziale degli articoli e delle illustrazioni pubblicati su questa rivista è permessa previa autorizzazione della Direzione. La Direzione non assume responsabilità per le opinioni espresse dagli autori dei testi redazionali e pubblicitari
Redazione, Direzione Amministrazione, Diffusione
Product Manager Sales team (Italia)
Edizioni Dativo S.r.l. Via B. Crespi, 30/2 - 20159 Milano Tel. 02/69007733 - Fax 02/69007664 italiaimballaggio@dativo.it http://www.dativoweb.net Bruno G. Nazzani 02 69007733 - b.nazzani@dativo.it Massimo Chiereghin 02 69007733 - m.chiereghin@dativo.it Armando Lavorini 335 6266064 Mario Rigamonti 349 4084157 sales@dativo.it
Sales Representatives
Germany - P.Keppler Verlag GmbH & Co KG (VerpackungsRundschau) Industriestrasse 2 - 63150 Heusenstamm Tel.+49 6104 606322 - Fax +49/6104/606323 USA and Canada - Summit Publishing Company (Packaging World) Joe Angel One IBM Plaza/Suite 2401 330 N. Wabash Avenue, Chicago, IL 60611 Tel. +1 312/222-1010 - Fax +1 312/222-1310 con la collaborazione di
SOCIO EFFETTIVO
BOOST YOUR
BUSINESS!
PARTICIPATE IN THE ONLY TRADE SHOW DEVOTED TO PROMOTIONAL OFFERS
Informativa ex D.Lgs.196/03 - Edizioni Dativo Srl, titolare del trattamento, tratta i dati personali liberamente conferiti per fornire i servizi indicati. Per i diritti di cui all’art.7 del D.Lgs.196/03 e per l’elenco di tutti i responsabili del trattamento rivolgersi al responsabile del trattamento, che è il direttore responsabile. I dati potranno essere trattati da incaricati preposti agli abbonamenti, al marketing, all’amministrazione e potranno essere comunicati alle società del gruppo per le medesime finalità della raccolta e a società esterne per la spedizione della rivista e per l’invio di materiale promozionale. Il responsabile delle trattamento dei dati raccolti in banche dati a uso redazionale è il direttore responsabile a cui, presso la segreteria di direzione, via Benigno Crespi 30/2 20159 Milano, tel. 02 69007733, fax 02 69007664, ci si può rivolgere per i diritti previsti dal D.Lgs. 196/03.
www.packandgift.com www.dativoweb.net
Technology for consumer goods
ACMAVOLPAK, a Coesia Company, is a leading business in the development and commercialization of packaging machinery and integrated packaging solutions for the Fast-Moving Consumer Goods Industry, backed by a strong technological know-how in Flexible Pouch FormFill-Seal, Wrapping, Flow Wrapping, Bottle Filling, Capsule Filling and Tea Bagging sectors. ACMAVOLPAK works constantly in partnership with its customers in co-creating and producing innovative packaging lines, in order to satisfy and even exceed their expectations.
ITALY Via Cristoforo Colombo, 1 40131 Bologna T (+39) 634 9111
SPAIN Pol. Ind. Can Vinyalets, C/ Can Vinyalets, 4, 08130 Santa PerpĂŠtua de Mogoda, Barcelona T (+34) 935 44 67 00
coesia companies ACMAVOLPAK - ADMV - CIMA - CITUS KALIX - FLEXLINK - G.D. - GDM - HAPA - IPI - LAETUS - NORDEN - R.A JONES - SACMO - SASIB
www.acmavolpak.com
Memoran ndum Piccola rubrica di eventi che hanno lasciato il segno. Da leggere. UPAKOVKA/UPAK ITALIA 2015 Nonostante la congiuntura politica ed economica delicata, dal 27 al 30 gennaio scorso, al SAO Expocenter di Mosca, la manifestazioni Upakovka/ Upak Italia (processing e packaging) e interplastica (gomma-plastica) hanno visto una vivace partecipazione di operatori da tutta l’area della CIS e paesi limitrofi. Circa 19.000 visitatori e 950 espositori di 35 paesi si sono incontrati all’evento moscovita, organizzato in partnership da Messe Düsseldorf e Centrexpo. «L’Italia è il secondo fornitore di tecnologia per la Russia, in fatto di processing, packaging e converting, alle spalle della Germania - ha commentato Lucia Lamonarca, Chief Operating Officer Ipack-Ima/Centrexpo Group - e nei pri-
LE PRIVATE LABEL A BOLOGNA La fiera dell’own branding Marca si è svolta il 14 e 15 gennaio 2015, registrando numeri in crescita rispetto all’edizione precedente: 6.886 visitatori professionali (+4,3%) e 481 espositori (+6%). In incremento, soprattutto, la presenza di buyer internazionali di importanti insegne leader da Usa, Russia, Germania e Canada, con i quali sono stati organizzati 564 incontri B2B. La manifestazione è stata scandita da meeting d’affari, relazioni, dibattiti e workshop, tra cui il “Marca Tech focus Packaging” dedicato alle innovazioni tecnologiche in grado di tutelare la conservazione e la durata del prodotto, la salute del consumatore e la sostenibilità ambientale. Nel corso della fiera è stato inoltre presentato
mi 11 mesi del 2014 il volume d’affari dei fornitori italiani ha segnato un +3,2% rispetto all’anno precedente. In questo momento, per gli imprenditori russi il principale ostacolo agli investimenti è di natura finanziaria, ma l’interesse è vivo e i progetti sono molti». Lo ha dimostrato anche la risposta positiva all’iniziativa “Forum del futuro - trend del mercato russo”, dove un gruppo di espositori selezionati ha messo in mostra lo stato dell’arte delle tecnologie che rispondono alle attuali istanze del mercato, in relazione a recupero e riciclo di imballaggi e materiali da imballaggio. La prossima Upakovka/Upak Italia si svolgerà a Mosca dal 26 al 29 gennaio 2016, sempre abbinata a interplastica.
l’XI Rapporto sulla Marca del Distributore realizzato da Adem Lab-Università di Parma, da cui emerge che nel 2014 la quota delle private label si è stabilizzata intorno al 18% e i prodotti MDD vengono venduti a un prezzo medio inferiore del 30% circa rispetto alle grandi marche.
IGIENE NEL COMPARTO CARNI Si è svolto il 9 gennaio presso Veronafiere il convegno «From Cad to Fork: hygienic design e sicurezza alimentare», organizzato da Eurocarne in collaborazione con EHEDG (European Hygienic Engineering & Design Group) e Università degli Studi di Padova. L’evento prelude alla prossima edizione della rassegna omonima dedicata al comparto delle carni, in programma dal 10 al 13 maggio 2015 nel medesimo spazio espositivo. In primo piano il tema dell’igiene alimentare che, in una filiera complessa come quella delle carni, si basa su un’adeguata lavorazione delle materie prime, affidata a macchine con requisiti avanzati di sicurezza. Rilevante, al riguardo, il ruolo svolto dal marchio di garanzia EHEDG.
PHARMAPACK EUROPE L’11 e 12 febbraio 2015 si è svolta a Parigi la fiera internazionale del packaging farmaceutico organizzata da UBM. Positivi i dati di redemption: 370 espositori di cui 79 new entry (superiore all’87% il tasso di fedeltà), 3.040 i visitatori provenienti da 32 paesi. Momenti qualificanti, le 40 conferenze di approfondimento su temi e tecnologie d’attualità, e l’assegnazione dei Pharmapack Awards all’innovazione.
PATROCINIO EXPO Expo2015 ha accordato il proprio patrocinio al convegno internazionale Food Contact Compliance, promosso dall’Istituto Italiano Imballaggio. La seconda edizione del convegno internazionale dedicato alla formazione e all’aggiornamento sui materiali a contatto con gli alimenti si svolgerà dal 23 dal 25 settembre prossimi, a Baveno (VB).
8 • 3/15
UPAKOVKA/UPAK ITALIA Despite the delicate political and economic situation, 27 to 30 January last, at the SAO Expocenter in Moscow, the shows Upakovka/Upak Italia (processing and packaging) and interplastica (rubberplastic) saw a lively participation of operators from all over the area of the CIS and neighboring countries. Approximately 19,000 visitors and 950 exhibitors from 35 countries met at the Moscow event, organized in partnership by Messe Düsseldorf and Centrexpo. «Italy is the second largest supplier of technology to Russia, in terms of processing, packaging and converting, behind Germany - commented Lucia Lamonarca, Chief Operating Officer Ipack-Ima/Centrexpo Group - and in the first 11 months of 2014 Italian suppliers’ turnover put in +3.2% over the previous year. At this moment time, for Russian businessmen the main obstacle to investment is of a financial nature, but interest is alive and projects are many». This was demonstrated by the positive response to the “Forum of the future - Russian market trends”, where a group of selected exhibitors showcased the state-of-the-art of technologies that meet current market demands for recovery and recycling of packaging and packaging materials. The next Upakovka/Upak Italia will take place in Moscow January 26 to 29, 2016, as ever held jointly along with interplastica. THE PRIVATE LABELS IN BOLOGNA The own branding fair Marca was held on 14 and 15 January 2015, registering growth in figures compared to the previous edition: 6,886 professional visitors (+4.3%) and 481 exhibitors (+6%). On the increase aboveall the presence of international buyers of important leading retailers from the US, Russia, Germany and Canada, with which 564 B2B meetings were organized. The event was marked by business meetings, reports, debates and workshops, including the “Tech Brand Packaging Focus” dedicated to technological innovations capable of protecting and preserving the product lifespan, consumer health and environmental sustainability. During the fair the 11th Distributor Brand Report was presented, carried out by Adem Lab-University of Parma, which shows that in 2014 the share of private labels stabilized at around 18% and that that distributor brand products are sold at an average price around 30% lower than that of the big brands. HYGIENE IN THE MEAT SEGMENT Held January 9 at Veronafiere the conference “From CAD to Fork: hygienic design and Food Safety», organized by Eurocarne in collaboration with EHEDG (European Hygienic Engineering & Design Group) and the University of Padua. The event is a prelude to the next edition of the show dedicated to the meat sector, scheduled from 10 to 13 May 2015 in the same exhibition space. This will spotlight the theme of food hygiene that, in a sector as complex as that of meat, is based on a correct processing of raw materials, entrusted to machines with advanced safety requirements. Relevant in this regard, the role played by the EHEDG hallmark. PHARMAPACK EUROPE 11 and 12 February 2015 the international pharmaceutical packaging show organized by UBM was held in Paris. Positive the redemption data: 370 exhibitors including 79 new entries (with a more than 87% loyalty rate) and 3,040 visitors from 32 countries. Among the qualifying moments, the 40 conferences delving into hot topics and technologies, and the assignment of the Pharmapack Innovation Awards. EXPO PATRONAGE Expo2015 has given its patronage to the international Food Contact Compliance conference, promoted by Istituto Italiano Imballaggio. The second edition of the international meeting dedicated to training and updates on food contact materials will be held from 23- 25 September next, at Baveno (VB).
www.dativoweb.net
[
ME M O RAN D UM
]
IN ATTESA DI IPACK-IMA All’intensa attività di promozione internazionale messa in campo dagli organizzatori di Ipack-Ima 2015 fanno da contraltare le tappe di approfondimento tecnologico, che stanno scandendo i mesi precedenti il grande appuntamento in programma dal 19 al 23 maggio in FieraMilano. Focus sulla trasformazione dei prodotti lattiero caseari e sui sistemi di preparazione, riempimento e distribuzione di liquidi, alimentari e non. TRASFORMAZIONE DEL SIERO DEL LATTE: DA COSTO A VALORE AGGIUNTO In sintesi, del latte non si butta via niente. Pochi sanno infatti che il latte non è solo un alimento insostituibile. Il siero derivato dalla produzione di formaggio infatti, lungi dall’essere uno scarto da smaltire, è una risorsa preziosa dai molteplici utilizzi: se ne può ricavare biogas per produrre energia, lo si può utilizzare per rendere inerti le fibre di amianto, produrre bevande anti-age che rinforzano il sistema immunitario, migliorare le rese dei nostri formaggi DOP... I possibili utilizzi del siero di latte sono stati al centro del convegno “Le nuove frontiere della trasformazione del siero del latte: da costo a valore aggiunto”, che si è svolto al Palazzo delle Stelline a Milano il 2 dicembre 2014. Coordinato da Claudio Peri, professore emerito dell’Università degli Studi di Milano e patrocinata da Fedagri, il seminario è stato organizzato da Dairy Tech, la mani-
festazione dedicata alle tecnologie di lavorazione e packaging del comparto lattierocasearioin ambito Ipack-Ima 2015. Buone pratiche dall’industria. Nel corso dell’incontro sono stati presentati casi
Awaiting Ipack-Ima The intense international promotion fielded by the organizers of Ipack-Ima 2015 is offset by the stages of technological insight, that are featuring in the months leading up to the big engagement scheduled 19 to 23 May in FieraMilano. Focus on the processing of cheese and dairy products and on systems for preparing, filling and distributing food liquids and other liquid forms.
PROCESSING WHEY: FROM COST TO ADDED VALUE
Basically, with milk you don’t throw away anything. As a matter of fact, few people know that milk is not only an irreplaceable food. The whey derived from cheese production in fact, far from being a waste to be disposed of, is a valuable resource with multiple uses: It can be used to obtain biogas for producing energy,
10 • 3/15
to render asbestos fibers inert, to produce anti-age drinks that strengthen the immune system, to improve the yields of Italian DOP cheeses... Possible uses of whey were the focus of the conference “The new frontiers of processing whey: from cost to added value”, which was held at the Palazzo delle Stelline in Milan on 2 December 2014. Coordinated by Claudio Peri,
esemplari di aziende innovative, che hanno saputo creare valore aggiunto da questo derivato. Per esempio, Chemical Center di Castello d’Argile (BO) ha brevettato un sistema che, utilizzando siero caseario, permette
professor emeritus of the University of Milan and sponsored by Fedagri, the seminar was organized by Dairy Tech, the fair dedicated to processing and packaging technologies for the dairy sector, which will be held simultaneously with Ipack-Ima 2015. Good practices by the industry During the encounter some exemplary case studies of innovative companies were presented that have been able to create added value from this derivate. For example, Chemical Center of Castello d’Argile (BO) has patented a system that, using cheese whey, enables the removal of the cement part of the slabs of Eternit to then destroy the asbestos fibers with a
heat treatment at 180° C . Or again, the cheesemaker Moro of Motta di Livenza (TV) in turn covers approximately 75% of its energy needs via the fermentation of milk processing waste, extracting methane and ethanol to generate the heat and electricity needed to produce and refrigerate their cheese. Whey also fosters a thriving world trade: 6 billion euros in 2013, up 30% on 2011, and this is even more good news for Italy because the country produces a lot of whey: 8 million tons per year.
LIQUID HANDLING & FILLING The liquid preparation, filling and distribution technologies (food and otherwise) were the subject of the conference “Liquid Handling &
www.dativoweb.net
di rimuovere la parte di cemento dalle lastre di Eternit e poi di distruggere le fibre di amianto con un trattamento termico a 180° C. O ancora, il Caseificio Moro di Motta di Livenza (TV) copre invece il 75% circa del proprio fabbisogno energetico grazie alla fermentazione degli scarti di lavorazione del latte, ricavando metano ed etanolo per generare l’energia termica ed elettrica necessaria a produrre e refrigerare i formaggi. Il siero alimenta anche un florido commercio mondiale: 6 miliardi di euro nel 2013, in crescita del 30% sul 2011, e questa è un’altra buona notizia perchè di siero di latte l’Italia ne produce parecchio: 8 milioni di tonnellate all’anno.
Dalla cosmetica al food. Una prima tranche di interventi ha trattato temi relativi al liquid filling igienico nei settori della cosmetica e detergenza. Sono stati presentati sistemi compatti di riempimento e tappatura, come la linea per
LIQUID HANDLING & FILLING Le tecnologie di preparazione, riempimento e distribuzione di liquidi (alimentari e non) sono state oggetto del convegno “Liquid Handling & Filling”, organizzato nell’ambito delle Giornate di Ipack-Ima, promosso da Ipack-Ima in collaborazione con AIDIC (Associazione Italiana di Ingegneria Chimica) e con il Patrocinio del Dipartimento DEFENS dell’Università degli Studi di Milano. L’imballaggio dei prodotti liquidi deve confrontarsi con alcune criticità che riguardano sia i materiali da confezione (dai flessibili ai rigidi, dalle strutture multistrato ai monomateriali, dai materiali vergini a quelli riciclati) sia le tecniche di riempimento, che devono adattarsi alle proprietà chimiche e fisiche di ciascun liquido, estremamente variabili da un caso all’altro. Le tecnologie sono quindi legate in modo specifico ai diversi settori merceologici, su cui si è fatto il punto nel corso del seminario.
Filling” organized as part of the Ipack-Ima Days, promoted by Ipack-Ima in collaboration with AIDIC (Italian Association of Chemical Engineering) and with the sponsorship of the DEFENS Department of the University of Milan. The packaging of liquid products raises some critical issues that concern both packaging materials (from flexible to rigid, from multilayer structures to monomaterials, from virgin to recycled material) and filling techniques, which have to adapt to the chemical and physical properties of each liquid, that vary a lot from case to case. The technologies are hence specifically linked to the various sectors, a situation that was gone
www.dativoweb.net
sciroppi proposta da Omas Tecnosistemi, che integra nel processo anche una stazione di pulizia dei flaconi. Si è poi passati a esaminare il settore petrolifero, con le peculiari problematiche legate al trattamento di prodotti viscosi complessi. In tale contesto, le proprietà fisiche dei fluidi influenzano il riempimento dei serbatoi di stoccaggio, con ricadute su tempi e costi di produzione: una risposta arriva da ENI Spa, che ha ottimizzato i processi di miscelazione e confezionamento. Anche il comparto alimentare è stato oggetto di riflessioni: in quest’ambito le innovazioni si concentrano sulla progettazione di sistemi il più possibile integrati. Un esempio in questa direzione è il sistema ErgoBloc di Krones, che integra le funzioni di soffiaggio, etichettatura, riempimento e tappatura, con differenti tipologie di riempimento (normale, asettico,
into during the seminar. From cosmetics to food A first set of talks dealt with themes related to liquid filling hygiene in the cosmetics and detergency sectors. Compact filling and capping systems were presented, such as the line for syrups proposed by Omas Tecnosistemi, which also incorporates a bottle cleansing station. One then moved on to examine the petroleum sector, with its peculiar problems, related to the treatment of complex viscous products. In this context, the physical properties of the fluids are likely to slow down the filling of storage tanks, with repercussions on time and cost of production: an answer comes from ENI SpA, which has
non asettico, ultraclean). Per questo settore è d’obbligo focalizzare l’attenzione sulle norme legislative, che tutelano la salute del consumatore in materia di igiene e conservazione del prodotto. Si è quindi esaminata la legislazione riguardante i polimeri da riciclo impiegati nel food packaging e in particolare del PET, riepilogando gli accorgimenti da adottare per garantire sicurezza alle confezioni realizzate con R-PET. Si è poi fatto il punto sulle precauzioni da adottare nell’imbottigliamento di acqua, anche in grandi formati. Infine, è stato preso in esame l’imbottigliamento di aceto e olio. Per il primo, l’impiego di confezioni di materiale plastico è stato reso possibile solo di recente con l’introduzione di alcune norme europee che hanno superato i vincoli posti da quelle nazionali. Una serie di case studies hanno invece supportato l’avanzamento della ricerca relativa a progettazione, produzione prototipale e industriale di imballaggi innovativi in poliestere per oli alimentari, imballaggi flessibili attivi di PET e uno studio su bottiglie ecocompatibili realizzate utilizzando fino al 100% di R-PET. Q
optimized the process of mixing and filling. The food sector was also subject to reflection: innovations in this area focus on the design of systems that are as integrated as possible. An example in this direction is the Krones ErgoBloc system, which integrates the functions of blow molding, labeling, filling and capping, with different types of filling (normal, aseptic, not aseptic, ultraclean). In this sector the focus on laws that protect the health of consumers in terms of hygiene and preservation is paramount. Consquentlly, legislation for recycled polymers used in food packaging and in particular PET was examined, summarizing the precautions to be taken to ensure the safety of
packaging made out of R-PET. A look was subsequently taken at precautions needed in bottling water, also in large formats. Lastly, the bottling of vinegar and oil was examined. For the former, the use of plastic packaging has only recently been made possible with the introduction of some European standards that exceeded the limitations imposed by national ones. A series of case studies have instead supported the advancement of research related to the design, prototyping and industrial production of innovative polyester packaging for edible oils, active, flexible PET packaging and a study of environmentally friendly bottles made using up to 100% R-PET. Q
3/15 • 11
Agenda Rubrica degli eventi futuri: fiere, conferenze, convegni in Italia e nel mondo. Da ricordare. 16 aprile, San Donato Milanese (MI)
EVENTS & SHOWS Foteg Istanbul Food processing 5-8/3/2015 Istanbul (TR) www.fotegistanbul.com Printing South China Printing industry 9-11/3/2015 Guangzhou (PRC) www.printingsouthchina.com ICE Europe Paper, film & foil converting industry 10-12/3/2015 Munich (D) www.ice-x.com CCE International Corrugated & carton converting 10-12/3/2015 Munich (D) www.cce-international.com Cosmopack Cosmetics & perfumery packaging/machinery & contract manufacturer 19-22/3/2015 Bologna (I) www.cosmoprof.com Cosmoprof Cosmetics & perfumery industry 20-23/3/2015 Bologna (I) www.cosmoprof.com Pro2Pac Food & drink processing and packaging 22-25/3/2015 Excel, London (UK) www.pro2pac.co.uk NPE Plastics industry 23-27/3/2015 Orlando, FL (USA) www.npe.org Anuga FoodTec Food & beverage technologies 24-27/3/2015 Köln (D) www.koelnmesse.it/ anugafoodtec Mecspe Technologies for innovation 26-28/3/2015 Parma (I) www.mecspe.com Print China Printing technologies 7-12/4/2015 Guandong (PRC) www.printchina.org FilmTech Japan Functional film industries 8-10/4/2015 Tokyo (J) http://www.filmtech.jp/en Luxe Pack Shanghai Luxury packaging 15-16/4/2015 Shanghai (PRC) www.luxepackshanghai.com Intelpack Packaging & processing 16-18/4/2015 Mumbai (IND) www.intelexpo.com
12 • 3/15
mcT Strumenti di Visione e Tracciabilità Conference & exhibition 16/4/2015 San Donato Milanese, MI (I) www.eiomfiere.it/mct_visione_ tracciabilita Save Milano Automation, instrumentation & sensors 16/4/2015 Milano (I) www.exposave.com European Coatings Congress Coatings, inks, adhesives, sealants & construction chemicals industry 20-21/4/2015 Nurnberg (D) www.european-coatings.com Hispack Packaging machinery & equipment 21-24/4/2015 Barcelona (E) www.hispack.com A&T Affidabilità & Tecnologie Innovative technologies and services for design, manufacturing, testing 22-23/4/2015 Torino (I) www.affidabilita.eu TuttoFood Food exhibition 3-6/5/2015 Milano Rho (I) www.tuttofood.it Venditalia International vending exhibition 3-6/5/2015 Milano Rho (I) www.venditalia.com
mcT Visione e Tracciabilità Q È giunta alla quinta edizione, la mostra convegno Strumenti di Visione e Tracciabilità (evento verticale organizzato da Eiom) che unisce una parte espositiva alla componente formativa e che, quest’anno si trasferisce a Milano. In programma il 16 aprile 2015, al Crowne Plaza Hotel di San Donato Milanese (MI), si svolge in concomitanza con MCM Milano, SAVE Milano, mcT Alimentare, Forum Embedded IC & Automation Fortronic, mcT Ecoindustria RAEE. L’evento prevede un’area espositiva, più sessioni congressuali parallele di aggiornamento professionale nonché numerosi workshop di approfondimento, seminari, corsi di formazione con casi applicativi a cura delle aziende partecipanti. Ricordiamo che gli atti dei convegni sono scaricabili in PDF e che si potranno richiedere, per alcuni convegni, attestati di presenza e rilascio di crediti formativi.
April 16, San Donato Milanese (MI)
mcT Visione e Tracciabilità Now in its fifth edition, the show conference mcT Strumenti di Visione e Tracciabilità (Vision and Traceability Tools) - vertical event organized by Eiom - combines an exhibition part with a training component, and this year moves to Milan. Scheduled April 16, 2015, at the Crowne Plaza Hotel in San Donato Milanese (MI), it will be held in conjunction with MCM Milano, SAVE Milano, mcT Alimentare, Forum Embedded IC & Automation Fortronic, mcT Ecoindustria RAEE. The event will include an exhibition area, several parallel professional update conference sessions as well as numerous study workshops, seminars, training courses with case studies by the participating companies. A reminder that the conference proceedings can be downloaded in PDF and for some conferences, certificates of attendance and training credits will be available on request.
Techtextil Technical textiles & nonwovens 4-7/5/2015 Frankfurt (D) www.techtextil.messefrankfurt.com Plast Plastic technology 5-9/5/2015 Milano Rho (I) www.plastonline.org Fruit Gourmet Expo Rethink fresh produce and nuts 5-7/5/2015 Verona (I) www.fruitgourmetexpo.it SPS/IPC/Drives Italia Industrial automation technology 12-14/5/2015 Parma (I) www.sps-italia.net Luxe Pack New York Luxury packaging 13-14/5/2015 New York (USA) www.luxepacknewyork.com Afro Packaging & Food Food processing & packaging technologies 14-17/5/2015 Cairo (EG) www.afropackaging.com
insieme con voi a COSMOPACK PAD 15-18 STAND A/1
e anche a Anuga Foodtech Venditalia Plast SPS/IPC/Drives Italia Ipack-Ima www.dativoweb.net
[
A GE N D A
]
EVENTS & SHOWS Ipack-Ima Packaging machinery & equipment 19-23/5/2015 Milano Rho (I) www.ipack-ima.com Converflex Converting, package printing & labeling 19-23/5/2015 Milano Rho (I) www.converflex.biz www.simei.it Meat Tech Processing & packaging for the meat industry 19-23/5/2015 Milano Rho (I) www.meat-tech.it Intralogistica Italia Materials handling, intralogistics & logistics 19-23/5/2015 Milano Rho (I) www.intralogistica-italia.com www.ipackima.it Dairytech Processing and packaging for the dairy industry 19-23/5/2015 Milano Rho (I) www.dairytech.it Fruit Innovation Processing, packaging & logistics to consumer 20-22/5/2015 Milano Rho (I) fruitinnovationpress@gmail.com Achema Chemical engineering, environmental protection & biotechnology 15-19/6/2015 Frankfurt am Main (D) www.achema.de Pack & Gift Packaging, gifts & merchandising 17-18/6/2015 Paris (F) www.packandgift.com Asia Fruit Logistica Fruit & vegetable marketing 2-4/9/2015 Hong Kong (PRC) www.asiafruitlogistica.com Materials Handling Middle East Handling and storage technologies, logistics & warehouse 14-16/9/2015 Dubai (UAE) www.messefrankfurt.it Macfrut Fruit & vegetables 23-25/9/2015 Rimini (I) www.macfrut.com Pack Expo Las Vegas Packaging & processing technologies 28-30/9/2015 Las Vegas, Nevada (USA) www.packexpolasvegas.com FachPack Packaging, printing & logistics 29/9-1/10/2015 Nürnberg (D) www.fachpack.de
14 • 3/15
Barcellona, 21 - 24 aprile 2015
Hispack 2015 Q Sempre più stretta la relazione fra la domanda e l’offerta espositiva proposta da Hispack, organizzata da Fira de Barcelona in collaborazione con Graphispack Asociación (21 -24 aprile 2015, nuovo quartiere fieristico Gran Via), con un focus su sistemi di processo, sostenibilità, nuovi materiali, smart packaging, personalizzazione e logistica: soluzioni innovative in fatto di prodotti e processi d’imballaggio, che consentiranno ai potenziali utilizzatori di crescere in competitività. Il presidente del comitato organizzatore Javier Riera Mars sostiene che «la fiera deve farsi portavoce del settore, attirando nuove aziende, capaci di offrire soluzioni concrete alle sfide lanciate dalla grande distribuzione e dal retail». Il salone prevede di ospitare 1.500 espositori e attende oltre 35.000 visitatori professionali dai vari comparti industriali (alimentare, farmaceutico, chimico, cosmetico e profumeria oltre a varie altre specialità).
Raccogliere le sfide dei buyer Hispack rinnova quindi il proprio modello fieristico “alleandosi” con grandi aziende utilizzatrici di packaging: accogliendone le reali necessità, si propone come tramite ideale fra innovazione e domanda di mercato. In pratica il salone ha costituito un gruppo di lavoro denominato “Guest companies”, che riunisce i responsabili packaging di aziende leader in Spagna (Vichy Catalan, Bodegas Torres, Nestlè, Gallina Blanca, Danone, Henkel, Damm, Isdin, Puig...): chiamati a condividere informazioni e conoscenze, hanno definito le necessità espresse dai vari comparti a cui, giocoforza, il packaging deve saper dare risposte. Il direttore di Hispack, Xavier Pascual, spiega che l’impegno assunto nei confronti del settore «è di riuscire a portare in fiera innovazione, tecnologia, competenza, network e business, dentro e fuori i confini nazionali, in modo che la partecipazione di espositori e visitatori sia davvero redditizia.
Barcelona, 21 - 24 April 2015
Hispack 2015 Every new edition of Hispack presents a more intimate relation between demand and the offer on display. Organized by Fira de Barcelona in collaboration with Graphispack Asociación (21 – 24 April 2015, new Gran Via fair district), with a focus on process systems, sustainability, new materials, smart packaging, personalization and logistics: innovative solutions for packaging products and processes that will enable potential users to enhance their competitive edge. The president of the organizing committee, Javier Riera Mars states that «the fair needs to make itself into the sector’s platform, attracting new concerns capable of offering
Abbiamo quindi voluto coinvolgere e ascoltare fin dall’inizio quanti determinano la domanda di mercato per progettare, di concerto con l’industria produttrice di packaging, una fiera efficace, capace di far vivere un’esperienza unica». Perché la “Pack Experience” proposta da Hispack, quest’anno, è davvero completa: molte, infatti, le aree tematiche dedicate agli aspetti scientifici, formativi, culturali, tecnologici, economici, commerciali e di marketing. E ancora, la consegna dei premi Líderpack ai migliori packaging “made in Spain”. Il tutto secondo la mission e lo stile Hispack. Opportunità per crescere L’impegno di Hispack 2015 nei confronti del settore è anche di aprire nuove opportunità di business; intensa dunque l’azione di “recruiting” svolta per coinvolgere i buyer esteri da Europa, Bacino Mediterraneo e America Latina. L’internazionalità dell’evento è sottolineata dallo svolgimento contemporaneo con Barcelona Tecnologia Alimentaria (BTA).
concrete solutions to the challenges posed by department stores and retailers». The show will host 1,500 exhibitors and expects more than 35,000 visiting professionals from various industrial sectors (food, pharmaceuticals, chemical, cosmetics, perfumes, among others). Accepting the buyers’ challenges Hispack is thus renewing its fair model by allying itself with major packaging user enterprises: listening to their real needs, the event offers itself as an ideal meeting point between innovation and market demand. In practice, the event’s organizers have put together a work group called “Guest companies”, bringing together the packaging managers of Spain’s leading concerns (Vichy Catalan, Bodegas
Torres, Nestlè, Gallina Blanca, Danone, Henkel, Damm, Isdin, Puig...). Called together to share information and expertise, the members of the group defined the needs expressed by the various sectors to which packaging must inevitably respond. The director of Hispack, Xavier Pascual, explains that the commitment to the sector «is to manage to bring to the fair innovation, technology, competency, network and business, from within Spain and abroad, in such a way that the participation of exhibitors and visitors is truly worthwhile. We thus wanted to involve and listen to those who set market demand from the beginning, in order to plan in concert with the packaging manufacturing industry, an effective fair, capable of supplying a unique experience».
www.dativoweb.net
[ Fiera Milano, 5- 9 maggio 2015
PLAST 2015 Q La situazione congiunturale positiva che caratterizza il settore delle materie plastiche (si veda il box) trova conferma nella previsione di crescita delle presenze al PLAST 2015 (Salone Internazionale delle Materie Plastiche e della Gomma organizzato da Promaplast Srl) e ai suoi “saloni-satellite” Rubber e 3D Plast, in programma a Milano in concomitanza con la settimana di apertura di EXPO, dal 5 al 9 maggio prossimi.
A pochi mesi dall’inaugurazione, infatti, il numero di espositori iscritti ha superato quota 1.200 (+3,9% rispetto allo stesso periodo di tre anni fa) con un’occupazione intensiva e omogenea di tutti e sei i padiglioni di PLAST, dedicati a settori e categorie diverse. Segno anche questo della capacità del settore di rinnovarsi continuamente e di attirare sempre nuovi espositori e visitatori. La tenuta e, anzi, il rafforzamento di PLAST sono confermati anche dall’incremento di espositori, italiani ed esteri, che per la prima volta hanno deciso di esporre in fiera. Interessanti le iniziative messe in campo per facilitare l’osmosi dei visitatori da EXPO a PLAST: i possessori del biglietto per l’accesso all’esposizione mondiale entreranno gratuitamente a PLAST 2015, previa registrazione ai desk. Inoltre, vista l’importanza del mercato estero per il settore e per rafforzare l’internazionalità del Salone, la segreteria organizzativa si è attivata nei confronti delle Ambasciate dei Paesi che parteciperanno a EXPO, per suggerire la presenza di imprenditori del settore plastica e gomma nelle delegazioni straniere in visita nei primi giorni di maggio. Agevolazioni per l’accesso in fiera sono previste anche per chi si pre-registra sul sito (www.plastonline.org). I convegni. Tra gli appuntamenti già definiti per le giornate di fiera, ricordiamo il convegno inaugurale, che vedrà la premiazione dei progetti vincitori del concorso di design “Plastic Technologies Award” e il convegno “Modellazione virtuale e prototipazione rapida additiva (stampa 3D) per materiali avanzati”. Da non perdere, il simposio “Innovazione, sicurezza e sostenibilità degli imballaggi in materie plastiche per alimenti”.
That’s why the “Pack Experience” offered by Hispack this year is truly complete: indeed, many topics dedicated to scientific, training, cultural, technological, economic, commercial and marketing aspects are covered, as well as the Líderpack award ceremony honoring the best “Made in Spain” packaging, all in line with the mission and style of Hispack. Growth opportunities Hispack’s 2015 commitment to the sector is again to open new business opportunities, and thus will involve intense recruiting activities to attract buyers from Europe, the Mediterranean Basin and Latin America. The international scope of the event is highlighted by its coordination with Barcelona Tecnologia Alimentaria (BTA).
www.dativoweb.net
Fiera Milano, 5- 9 May 2015
PLAST 2015 The positive economic situation that characterizes the plastics industry (see box) is confirmed by the forecast growth in attendance at PLAST 2015 (the International Plastics and Rubber Industries Fair organized by Promaplast Srl.) and its “satellite shows” Rubber and 3D Plast, scheduled in Milan in conjunction with the opening week of EXPO, May 5 to 9 next. A few months from the inauguration in fact, the number of registered exhibitors has topped 1,200 (+3.9% compared to the same period three years ago) with an intensive and homogeneous filling of all six halls of PLAST, dedicated to different sectors and categories.
A GENDA
]
SETTORE IN BUONA SALUTE Il comparto delle macchine, delle attrezzature e degli stampi per materie plastiche e gomma si conferma solido e di grande impatto sull’economia italiana, in particolare, sui flussi export. Dall’elaborazione effettuata da Assocomaplast (l’Associazione Nazionale di categoria, aderente a Confindustria, che raggruppa circa 170 aziende) dei dati ISTAT di commercio estero, relativi al gennaio/settembre 2014, si evidenzia, la crescita di import ed export già registrata nei mesi precedenti, rispetto al medesimo periodo del 2013. Nei primi nove mesi del 2014 le vendite all’estero hanno toccato 1,89 miliardi di euro, rispetto agli 1,82 miliardi del 2013, registrando una crescita superiore al 4%, mentre gli acquisti dall’estero, nello stesso periodo di riferimento, risultano in ascesa di ben 7 punti: oltre 454 milioni di euro rispetto a 423 milioni di euro registrati nel 2013. Tale scenario comporta anche un consolidamento (+3%) del saldo, già ampiamente positivo, della bilancia commerciale. Per quanto riguarda l’anno in corso, nonostante un quadro politico in continua e rapida evoluzione e le incertezze dei mercati, le aspettative restano improntate all’ottimismo. A fronte di paesi che stanno attraversando per ragioni diverse una fase delicata (Russia in primo luogo, ma anche il Brasile e il Sud America in generale e, per certi aspetti, anche la Cina), ve ne sono altri in cui si registra una marcata ripresa (Stati Uniti su tutti). Inoltre, le recenti mosse della BCE lasciano ben sperare in una ripartenza anche dell’Europa.(Fonte: www.plastonline.org, 29 gennaio 2015) A SECTOR IN GOOD HEALTH The Italian plastics and rubber machinery, equipment and moulds industry reconfirms its status as a solid sector making a significant contribution to the national economy, particularly through exports. This news is all the more positive if we consider the context of a recession that has struck almost all sectors of Italian industry. The analysis by Assocomaplast (the Italian trade association, member of Confindustria, uniting some 170 companies) of ISTAT data on foreign trade in January-September 2014 highlights growth in imports and exports, that had already begun in earlier months, with respect to the first three quarters of 2013. In the first nine months of 2014, sales abroad reached 1.89 billion euros, as opposed to the 1.82 in the corresponding period in 2013, recording growth in excess of 4%. Imports for the same period grew by an impressive 7 percentage points: from 423 million euros in 2013 to over 454 in 2014. This corresponds to consolidation (+3%) of an already strongly positive balance of trade. Expectations for the current year, despite the rapidly shifting political framework and uncertainties in the markets, are marked by optimism. While some countries, for various reasons, are navigating through a delicate period (Russia primarily, but also Brazil and South America in general and, in certain respects, China as well), others are witnessing significant recovery (the United States first and foremost). Furthermore, the recent moves by the ECB are inciting hopes for a resurgence also in Europe. (Source: www.plastonline.org, Janury 29th 2015)
This too a sign of the sector’s ability to renew itself constantly and attract more new exhibitors and visitors. The success and, indeed, the strengthening of PLAST are also confirmed by the increase in first time Italian and foreign exhibitors at the fair. Interesting initiatives have been put in place to facilitate the osmosis of visitors from EXPO to PLAST: Ticket holders for access to the world event will enter PLAST 2015 free of charge, prior to registration at the desks. Moreover, given the importance of the foreign market for the sector and to strengthen the internationality of the Show, the secretariat has taken steps to contact the embassies of the countries participating at EXPO,
suggesting the presence of plastics and rubber entrepreneurs in the foreign delegations visiting early May. Facilitated access to the fair is also provided for those who preregister on the fair website (www. plastonline.org). The conferences. Among the events already defined for the days of the fair, we cite the inaugural conference, which will see the award ceremony of the design competition “Plastic Technologies Award” and the conference “Virtual modeling and additive rapid prototyping (3D printing) for advanced materials” . Not to be missed the symposium “Innovation, safety and sustainability of plastic packaging for food”.
[
ICE-A GENZIA
]
EXPORT: MERCATI DA ESPLORARE Dalla collaborazione fra ICE-Agenzia ed Edizioni Dativo, la rubrica dedicata alle imprese italiane che operano nell’imballaggio e guardano con attenzione alle possibilità di sviluppo all’estero. RUSSIA: SITUAZIONE IN DIVENIRE Secondo i dati del Servizio federale della Dogana russo nel 2013 il totale delle importazioni di macchinari per il packaging è stato di 1,159 miliardi di USD, con un aumento del 2,2% rispetto all’anno precedente, mentre nei primi 11 mesi 2014 le importazioni pari a 1,243 miliardi hanno superato del 7,2 % quelle dei 12 mesi del 2013. L’Italia è stabilmente al secondo posto tra gli esportatori, subito dopo la Germania. Nel 2013, complessivamente, le importazioni dall’Italia hanno raggiunto i 287,258 milioni di dollari, assegnando al nostro Paese una quota di mercato pari al 24,7%. Il trend è confermato anche nei primi 11 mesi del 2014: l’Italia è sempre al secondo posto tra gli esportatori, dopo la Germania, con un valore dell’export in Russia pari a 279,963 milioni di USD. Se però consideriamo solo le importazioni di macchine per imballaggio, escludendo quindi le macchina da stampa e di trasformazione, mentre l’Italia rimane sempre seconda dopo la Germania, nel 2013 la Cina sale al quarto posto dopo la Francia, il Giappone diventa il settimo paese, preceduto da
Olanda e Svizzera. Nei primi 11 mesi del 2014 la Svizzera diviene il terzo paese (108,5 mln USD), seguita da Olanda (38,8 mln USD), Francia (32,338 mln USD), Cina (26,366 mln USd) e Giappone (9,495 mln USd).
CONSIDERAZIONI La Russia rappresenta un mercato di notevole importanza per le aziende italiane, anche se il forte deprezzamento del rublo di fine 2014 ha danneggiato le importazioni. Ci si aspetta comunque una crescita della domanda di macchinari per il packaging, dal momento che il mercato interno di imballaggi aumenterà e la produzione locale di macchine per imballaggio e converting non è in grado di soddisfare il fabbisogno del paese. Anche in Russia si sta sviluppando un’attenzione crescente verso le tecnologie green, che stimoleranno la domanda di beni intermedi ad alto contenuto tecnologico e a basso impatto ambientale. Anche sotto questo aspetto i sistemi di confezionamento italiani sono molto apprezzati, per la loro qualità, affidabilità e per il buon rapporto prezzo/qualità. Q
Il progetto è coordinato presso la sede centrale di ICE-Agenzia in Roma, dall’Ufficio Meccanica, Chimica, Energia, Ambiente diretto da Alessandro Liberatori. Funzionario di riferimento Matteo Masini, tel. 06.5992.9356, e-mail alim.imballaggio@ice.it The project is coordinated from the ICE-Agenzia headquarters in Rome, out of the Office of Engineering, Chemicals, Energy and Environment, directed by Alessandro Liberatori. Management representative: Matteo Masini, tel. 06.5992.9356, email: alim. imballaggio@ice.it
From the collaboration between ICE-Agency and Edizioni Dativo, the column dedicated to Italian companies operating in packaging who are looking carefully at the possibility of growth abroad.
Exports: markets to explore RUSSIA: SITUATION IN THE MAKING According to the data of the Federal Russian Customs Service in 2013, the total imports of packaging machinery was 1.159 billion USD, with an increase of 2.2% over the previous year, while in the first 11 months of 2014 imports amounted to 1.243 billion exceeded by 7.2% those of the 12 months of 2013.
www.dativoweb.net
Italy is firmly in second place among exporters, immediately after Germany. In 2013 all told, imports from Italy totalled 287.258 million dollars, giving the country a market share of 24.7%. The trend is also confirmed in the first 11 months of 2014: Italy is still the second largest exporter after Germany, with an export value to Russia totalling
279.963 million USD. However, if we only consider imports of packaging machinery, thus excluding print and processing machines, while Italy remains second after Germany, in 2013 China rises to fourth place after France and Japan becomes the seventh country, preceded by the Netherlands and Switzerland. In the first 11 months of 2014, Switzerland became the third country (108.5 million USD), followed by the Netherlands (38.8 million USD), France (32.338 million USD), China (26.366 mln usd) and Japan (9.495 mln USD).
CONSIDERATIONS Russia is a very important market for
Italian companies, although the sharp depreciation of the ruble in late 2014 has damaged imports. However, a growing demand for packaging machinery is expected, since the Russian domestic packaging market will increase and the local production of machines for packaging and converting is not able to meet the country’s needs. In Russia too an increasing attention towards green technologies is developing, which will stimulate the demand for high-tech and low environmental impact intermediate goods. Here too Italian packaging systems are highly appreciated for their quality, reliability and the good price/ quality ratio. Q
3/15 • 17
VISIT IPACK I U S AT MA 201 5 19 /05
a Rho-Pe l 23/05 ro M I L A HALL 4 Booth A NO 03-C10
50 ANNI E NON SENTIRLI. Dal 1965 abbiamo consegnato, installato ed assistito macchine di confezionamento affidabili e semplici da gestire. Vi siamo grati per la fiducia che ci avete accordato. Ad oggi ci sentiamo pi첫 che mai giovani e pronti a proseguire per almeno altri 50 di questi splendidi anni!
PACKAGING EXPERIENCE SINCE 1965 GB Gnudi Bruno SpA - via e. masi 9 - 40137 bologna (italy) / t +39.0514290611/ f +39.051392376 / www.gbgnudi.it / info@gbgnudi.it capitale sociale 1 780.000 I.V. / C.C.I.A.A. Bologna 173078 / Reg. Imprese Bologna, / C.F. / P.IVA (VAT) IT00326220373
[
MARKE T I N G & DE SI G N
]
Bellezza globale In collegamento ideale con l’Expo di Milano, Cosmoprof 2015 promette “150 modi di nutrire la bellezza”. Tanti infatti sono i Paesi coinvolti nella 48a edizione dell’ “internazionale del Beauty” (Bologna, 20-23 marzo 2015). A Cosmopack, show nello show che si svolge dal 19 al 22 marzo, il compito di focalizzare l’attenzione sull’intera filiera produttiva della cosmesi, esaltandone abilità e competenze (ma con un occhio di riguardo al made in Italy).
Cosmopack ‘15: contenitore di idee e tecnologia
Centro di tendenze e di informazione sul mondo globale della cosmesi, Cosmoprof Bologna 2015 intende mettere in mostra la “bio-diversità” della bellezza, valore da esaltare e proteggere in quanto espressione di una molteplicità di culture, vicine e lontane... Non a caso, una donna avvolta da bandiere è il soggetto della campagna pubblicitaria di quest’anno. E come ha peraltro sottolineato Dino Tavazzi, Consigliere Delegato di So.Ge.Cos., i risultati ottenuti negli anni dal format Cosmoprof Worldwide non fanno che testimoniare lo cifra dell’internazionalità del brand, sostenuto anche dalla collaborazione con l’associazione confindustriale Cosmetica Italia. Con le manifestazioni a Las Vegas e Hong Kong, Cosmoprof raggiunge di fatto ormai oltre 300.000 operatori professionali, distributori e aziende del mondo della bellezza.
Molte le novità e le iniziative che animano Cosmopack, focalizzata sulla filiera produttiva del beauty, che si svolge a Bologna dal 19 al 22 marzo. Dalla “fiera nella fiera”, proposte e soluzioni in sinergia con Cosmoprof.
La manifestazione promossa dalla struttura organizzativa internazionale SoGeCos Spa, company of BolognaFiere, si sviluppa sull’intera superficie del quartiere fieristico bolognese, coinvolgendo le migliori aziende italiane e internazionali, a conferma di un prestigio di livello mondiale guadagnato negli anni. Alle 24 collettive nazionali della scorsa edizione, se ne aggiungono quest’anno di nuove, tra cui Emirati Arabi e Olanda, offrendo così ad aziende e distributori ulteriori opportunità di business nei principali mercati mondiali. Preceduta dall’eco positiva di svariati Road Show di presentazione, la mostra arricchisce la proposta espositiva con workshop dedicati, seminari diretti agli operatori del settore profumeria e show spettacolari come “On Hair”, dove acconciatori di culto o giovani creativi potranno mettere in mostra le proprie abilità. O, ancora, come la “Spa Experience” (aumentata la metratura dedicata al settore, è previsto un “International SPA Symposium”), l’Extraordinary
on una decisa impronta internazionale (gli espositori provengono da 33 paesi) e con una presenza più incisiva di produttori di materie prime e di aziende cartotecniche, Cosmopack offre uno scenario completo ed esaustivo per valutare lo stato dell’arte e i trend di mercato. Emerge, fra gli altri, il tema della sostenibilità, uno degli elementi cardine della produzione industriale, al quale saranno dedicati workshop e iniziative speciali.
C
MATERIALI E MACCHINE IN FIERA A Cosmopack intervengono le eccellenze
Cosmopack ‘15: container of ideas and technology
issue and one of the cornerstones of industrial production, theme to which workshops and special initiatives will be dedicated.
Many the innovations and initiatives that animate the next edition of Cosmopack, to be held in Bologna 19 to 22 March, that focus on the beauty production chain. From the “fair within the fair”, proposals and solutions in synergy with Cosmoprof.
MATERIALS AND MACHINES AT THE FAIR
With a strong international footprint (the exhibitors come from 33 countries) and with a greater presence of raw materials producers and paper converting
20 • 3/15
companies, Cosmopack offers a complete and comprehensive scenario to assess the state of the art and market trends. Including sustainability that as ever constitutes a key
internazionali e del Made in Italy nel settore del contract manufacturing, che creano, sviluppano e producono cosmetici per i marchi mondiali della cosmesi. Ma non mancheranno i principali costruttori di macchine e di tecnologia al servizio delle imprese cosmetiche, nonché i produttori di imballaggi primari e secondari e di materie prime: dai pigmenti ai principi attivi, dalla concezione e dalla produzione di materie prime alla trasformazione in cosmetici di successo. E per valorizzarne ulteriormente il portato industriale, il mondo delle materie prime
Cosmopack will witness the intervention of international and Italian contract manufacturing excellences which create, develop and produce for cosmetics for world cosmetics brands. Present too the main machines and technology manufacturers serving the cosmetic companies and primary and secondary
packaging and raw materials producers: from pigments to active principles, from the conception and production of raw materials to their being turned into successful cosmetics products. And to further enhance the industrial scope, the world of raw materials will feature in the “Spotlight on Ingredients”, an area dedicated to high quality solutions and high innovation. Future visions. Not to be missed the Trend Forum Calender: key event for companies, operators, certification bodies,
www.dativoweb.net
[
MA RKETING & DESIGN
]
Gallery (vetrina ideale per il lancio di prodotti esclusivi, con aziende della cosmesi e del beauty di più alto livello), e lo “Spot on Beauty”, spazio dedicato alle piccole aziende produttrici di cosmetici di nicchia e innovativi.
sarà protagonista di “Spotlight on Ingredients”, area dedicata alle soluzioni di alta qualità e ad alta innovazione. Visioni di futuro Imperdibile il calendario dei Trend Forum: appuntamento di rilievo per aziende, operatori del settore, organismi di certificazione, cabinets de tendences e università, che apre agli scenari presenti e futuri del mondo del packaging. I workshop e le tavole rotonde in calendario analizzeranno lo stato della ricerca e dell’innovazione per le aziende della filiera produttiva della cosmesi, con particolare rilevanza dei progetti di eco-sostenibilità, in linea con le richieste del mercato. Un premio ai “buoni” Cosmopack ospiterà inoltre la seconda edizione del concorso “The Wall Eco-Beauty Edition”, che quest’anno premierà i prodotti più innovativi e aderenti fin dalla progettazione ai principi di sostenibilità: dalla molecola al prodotto finito, passando per le tendenze e l’innovazione scientifica a tutela dell’ambiente. I prodotti saranno esposti per tutti i quattro giorni della manifestazione sull’ “EcoBeauty Wall”, nel corridoio tra i padiglioni 15 e 18. Domenica 22 marzo, una giuria di alto profilo composta da esponenti di L’Oréal, Certiquality, Domus Academy e ItaliaImballaggio, assegnerà il premio al prodotto più innovativo. Sguardi tecnologici E, per la terza volta consecutiva, torna il progetto Cosmopack Factory, l’area
cabinets de tendences and universities, which opens onto the present and future scenarios of the packaging world. The scheduled workshops and panel discussions will analyse the state of research and innovation for cosmetics producing companies, with particular attention to eco-sustainability projects and their being in line with market demands. An award for the “virtuous” Cosmopack will also host the second edition of “The Wall Eco-Beauty Edition” that this year will go to the most
www.dativoweb.net
Global beauty
espositiva speciale che propone dal vivo il processo di produzione dei prodotti di bellezza. Così, dopo lo sviluppo tecnologico del rossetto e della cipria, nel 2015 si prosegue con la Mascara Factory, che svelerà i segreti della più complicata catena produttiva in ambito make-up, perché richiede una combinazione perfettamente bilanciata di pennello, imballaggio e formula chimica. A sottolineare l’impegno della fiera nei confronti della sostenibilità ambientale, il Mascara Curl&Care Formula AME105, distribuito in fiera in edizione limitata, sarà prodotto con emissioni ridotte di CO2 e ha ricevuto un attestato da CERTIQUALITY, che ne ha riconosciuto le caratteristiche di prodotto realizzato seguendo un processo di filiera allineato ai requisiti ISO 22716:2007. Le aziende coinvolte in questa iniziativa sono esempi di indiscussa eccellenza a livello mondiale nel settore: Ancorotti, Brivaplast, Omas Tecnosistemi, Famar e Bramucci. Q
innovatory products and that conform to principles of sustainability right from the design stage: from the molecule to the finished product, passing by way of trends and scientific innovation in environmental protection. The products will be on display for all four days of the event on the “Eco-Beauty Wall”, in the corridor between Halls 15 and 18. Sunday 22 March, a jury composed of high-profile representatives of L’Oreal, Certiquality, Domus Academy and ItaliaImballaggio will assign the prize to the most innovative product.
In an ideal link with the Milan Expo, Cosmoprof 2015 promises “150 ways to nurture beauty”. This is in fact the number of countries participating in the 48th edition of the “Beauty International” (Bologna, 20-23 March 2015). And Cosmopack, show within the show, which takes place March 19 to 22, has the task of focussing attention on the entire cosmetics production chain, highlighting skills and expertise (but with an eye to Italian products). Center of trends and information on the global world of cosmetics, Cosmoprof Bologna 2015 intends showcasing the “bio-diversity” of beauty, value to be enhanced and protected as an expression of a variety of cultures, near and far... Not surprisingly, this year’s advertising campaign centres on a woman wrapped in flags. As what is more, as Managing Director of So.Ge.Cos. Dino Tavazzi also noted, the results obtained in the years of the Cosmoprof Worldwide format merely bear witness the degree of internationality of the brand, this too bolstered by the collaboration with the Confindustria member association Cosmetica Italy. With the shows in Las Vegas and Hong Kong, Cosmoprof by now in fact reaches over 300,000 professional operators, distributors and companies of the beauty world. The event, promoted by the international organizing structure SoGeCos SpA, a BolognaFiere company, covers the entire surface of the Bologna exhibition center, involving the best Italian and international companies, confirming a worldwide prestige gained over the years. To the 24 national pavilions of last year, this year new ones have been added, including those of the United Arab Emirates and the Netherlands, thus offering companies and distributors further business opportunities in major world markets. Preceded by the echo of several successful road show presentations, the exhibition enriches its exhibition offer with workshops and seminars for the perfumery industry and spectacular shows such as “On Hair”, where cult hairstylists and young creatives can show off their skills. Or, again, like the “Spa Experience” (with an increase of the square footage dedicated to the topic, also hosting an “International SPA Symposium”), the Extraordinary Gallery (ideal showcase for the launch of exclusive products by cosmetics and beauty sector companies of highest level), and “Spot on Beauty”, space dedicated to small companies producing niche and innovative cosmetics products.
Technology revealed. And for the third consecutive time the Cosmopack Factory project, the special exhibition area featuring the production of cosmetics shown live returns. Thus, after the technological development of lipstick and powder, in 2015 it is the turn of the Mascara Factory, which will reveal the secrets of the most complicated production chain within the make-up industry, requiring a perfectly balanced combination of brush, packaging and chemical formula is required. To underline the fair’s commitment
towards environmental sustainability, the Mascara Curl&Care Formula AME105, distributed at the fair in a limited edition, will be produced with reduced CO2 emissions and that has been certified by CERTIQUALITY, that recognizes the characteristics of product made according to a supply chain process in line with ISO 22716:2007 requisites. The companies involved in this initiative are examples of undisputed excellence worldwide in the field: Ancorotti, Brivaplast, Omas Tecnosistemi, Famar and Bramucci. Q
3/15 • 21
Sinfonia meccanica dell’assemblaggio: non abbiamo mai cambiato la nostra passione!
w w w.tecmes-italia.com
. . . . da 20 a 200 cicli al minuto
Ci misuriamo sulla produzione promessa...
ACCADE MIA
[
MA RKETING & DESIGN
]
Arriva la 26^ edizione del Premio Internazionale, occasione di incontro e dialogo tra i grandi marchi dell’industria profumiera e i consumatori. Packaging di nuovo in primo piano, insieme a tutti gli aspetti del “prodotto profumo”.
Accademia del Profumo 2015:
le nomination
A
Rosa Nobile Acqua di Parma Protagonista sensuale e archetipica di questo profumo, la rosa è espressione di un’eleganza che non conosce asprezza e non ha bisogno di imporsi. Il cuore profumato avvolto nel mistero di petali impalpabili diffonde una dolcezza piena e vitale. Nell’iconico flacone di vetro trasparente, il colore delicato della fragranza avvolge il cuore del fiore, alluso da una preziosa etichetta dorata, trait d’union ideale con il tappo, in un’unica linea classica fatta di morbide curve svasate, a suggerire la forma della corolla in pochi tratti essenziali. In sintonia con il contenuto è anche l’astuccio nel caratteristico giallo Acqua di Parma, dove il rosa della base e dell’elegante scritta in corsivo evoca la personalità del profumo. Distributore: LVMH/Acqua di Parma
Bottega Veneta Knot Il tappo scolpito riprende la forma della deliziosa clutch Knot, borsa-icona di Bottega Veneta ed emblema della pelletteria di lusso dei maestri artigiani della casa vicentina, così come la goffratura che muove l’astuccio elegante. Il tondeggiante flacone dal fondo massiccio, colorato dal liquido d’oro, si ispira all’arte dei vetri veneziani e riprende le linee della tradizionale caraffa italiana. Il marchio serigrafato tono su tono si impone per discrezione. Distributore: Coty Italia
Armani Privé Pivoine Suzhou Nell’elegante boccetta lineare, sormontata dal tappo levigato come i ciottoli di un giardino zen, Armani presenta la nuova fragranza Privé ispirata ai leggendari giardini dell’Asia. Pivoine Suzhou - Venezia d’Oriente e patrimonio dell’umanità - coniuga la freschezza dell’Eau de Toilette
www.dativoweb.net
profumerie aderenti al network Profuma Positivo! o direttamente durante Cosmoprof Worldwide Bologna 2015, presso lo stand di Accademia. A una giuria tecnica, il compito di selezionare le realizzazioni eccellenti in materia di packaging, creazione olfattiva, produzione made in Italy, e profumo di nicchia, mentre una giuria di VIP presieduta da Filippa Lagerback decreta la migliore comunicazione pubblicitaria.
con la morbida sensualità del fiore più amato della Cina: la peonia, simbolo dell’impero, rappresentazione di felicità, grazia e prosperità. E come il sigillo rosso del calligrafo chiude la poesia, il logo del profumo campeggia sulla targa al centro del flacone e firma il cartone color crema. Elemento distintivo, la sottile linea di ideogrammi che snodano il loro fascino pittorico al centro della fustella. Distributore: L’Oréal/Helena Rubinstein Italia
Femminili
nche quest’anno Accademia del Profumo affida ai consumatori la scelta del miglior profumo maschile e femminile dell’anno, stimolando la conoscenza dei prodotti e l’interazione con il proprio network. Il pubblico, protagonista dell’iniziativa, è chiamato a esprimere il proprio gusto in fatto di fragranza, votando sul nuovo sito concorso.accademiadelprofumo.it, oltre che sulla pagina Facebook di Accademia, nelle
3/15 • 23
[
MARKE T I N G & DE SI G N
]
A CCA D E MI A
Bulgari Omnia Indian Garnet Il prezioso granato mandarino permea la poesia olfattiva di questo profumo “indiano”, creando un talismano odoroso dominato dall’arancione, colore sacro agli hindu e ai buddisti. Lo lega alle altre creazioni della collezione Omnia il design particolare e unico del flacone, ispirato al nastro di Moebius, simbolo di infinito, tempo che contiene tutti i tempi. Vetro e metallo, eternità e modernità si intrecciano a proteggere e dischiudere una fragranza colma di energia, dedicata alle molte facce della femminilità. Distributore: Bulgari Italia
Cartier La Panthère Inciso nel blocco di vetro, l’incavo che racchiude il liquido aulente rivela i contorni del muso della pantera, fiera elegante, feminino à la Cartier, animale profumato (il solo in natura, testimonia Teofrasto). Capolavoro di tecnica ed eleganza, il flacone dalla trasparenza purissima è chiuso da un cabochon ultrapiatto e da una frette griffata. Coerente l’astuccio di cartone dorato e profilato di bianco, dove il marchio della casa si inscrive nella delicata cornice goffrata. Distributore: Richemont Italia
Femminili
CHANEL N° 5 Alla poetica super sensuale di Baz Luhrmann (Moulin Rouge, Il Grande Gatsby) è affidata la messa in scena del film “The one that I want” dove 3:17’ di immagini e musica interpretano la nuova donna CHANEL N° 5. Non più audace solo nei sogni ma impegnata a vivere con pienezza ogni momento e lato della sua femminilità, è interpretata da un’intensa Gisele Bündchen che si gode lo sport e la natura, la maternità e il lavoro ma, alla fine, è dall’amore che si fa guidare, e fugge dal set per correre da Lui. Distributore: Chanel
Chloé Love Story Love story parigina per Chloè, racconto di grazia e passione, seduzione e libertà, racchiusa in un flacone classico custodito dallo scrigno candido come la sensualità sbrigliata della gioventù. Preziosi tutti i dettagli: le scritte d’oro goffrate sulla fustrella, l’incavo floccato che protegge il cristallo, il gioco di linee che conferisce al vetro il movimento eterno del colonnato greco, il nastro bianco - orpello delicato, il lucchetto stilizzato che chiude il cabochon trasparente, promessa d’amore al Pont des Arts come sul Ponte Milvio. Distributore: Coty Italia
24 • 3/15
J’adore J’adore torna con Jean-Baptiste Mondino a Versailles, “La” reggia fastosa fatta passerella per la sfilata della nuova donna Dior. Con le sembianze di Charlize Theron, avanza felina nella Galleria degli Specchi, afferra la stola di seta d’oro che cade dal cielo, si issa verso l’alto con la forza delle braccia e della volontà, verso il futuro. Quando esce dalla cupola e guarda la città sotto di sé non vede più Versailles ma una metropoli scintillante di modernità. E la conquista. Distributore: LVMH Italia
Dior Miss Dior Blooming Bouquet L’amore di Christian Dior per i fiori ispira questo bouquet delicato e femminile, dal cuore di peonia. E lo charme leggendario della mitica sartoria francese si incarna nel piccolo flacone elegante, firmato dal fiocco sontuoso e dal logo dello stilista incorniciato sul fronte colorato di rosa. Poche linee essenziali e il gusto per gli accessori perfetti, per una piccola magia à la Dior. Distributore: LVMH Italia
www.dativoweb.net
ACCADE MIA
[
MA RKETING & DESIGN
]
Fendi Furiosa Fendi celebra il lato selvaggio della donna con un profumo originale dalle note pungenti, racchiuso in un flacone altrettanto originale, dove il cristallo colorato dal liquido giallo-energia è “racchiuso” in una griglia metallica, che lo scolpisce come un guscio d’oro luminoso. Lo ha creato Delfina Delettrez Fendi, disegnatrice di gioielli e quarta generazione della dinastia di donne forti che hanno fatto grande il brand di origine romana. E lo ha custodito in un astuccio dove ricorre, goffrato sullo sfondo avorio, lo stesso motivo fauve del guscio interno, che evoca corazze di animali primitivi e crepe di deserti riarsi. Distributore: LVMH Italia
Dolce by Dolce&Gabbana Un astuccio color crema dall’effetto soft touch, la firma del padre - nostalgico logo - sottolineata dal nastro a fiocco di gros-grain (qui solo goffrato, ma sotto la chiusura è di tessuto vero, a far da cravattino). E, poi, ancora: la semplice bottiglia tondeggiate un po’ rétro, lo splendido tappo a fiore che sembra di marzapane, il profumo color della vegetazione rigogliosa... Bello e coerente l’abito voluto da Dolce per il “suo” profumo, ispirato alla “sua” Sicilia, per il quale scende in campo in prima persona anche nella veste inedita di fotografo, a creare le immagini della campagna pubblicitaria. Distributore: P&G Prestige
Jour d’Hermès Absolu Dalla base quadrata del cristallo massiccio salgono le linee svasate della boccetta a forma di lanterna, fino alle spalle arrotondate e al collo sottile cinto d’oro rosato - corpo solido e aggraziato insieme, su cui poggia il tappo candido sigillato dall’Ex Libris di Hermès. Pierre Hardy crea così un incavo sospeso nel nulla della trasparenza, una nicchia preziosa per il jus che assume il colore ambrato del giorno più pieno. È il colore di Absolu e torna sulla fustella come sfondo del medaglione con l’effige del dio del mutamento e del viaggio, facendola più opulenta e “bucando” lo scaffale. Distributore: Clarins Italia
www.dativoweb.net
Narciso Rodriguez Narciso «Volevo creare una fragranza estremamente sexy, che facesse girare la testa agli uomini - ha dichiarato Rodriguez - anzi “insidiosamente” sexy». Così ha realizzato Narciso e lo ha racchiuso in uno dei suoi preziosi flaconi cubici e massicci, decorato dal bianco piatto che maschera la nicchia interna dalle linee morbide. “Scicchissimi” il tappo geometrico esagerato, con inciso il logo dello stilista sulla sommità, sofisticati i colori (bianco, nero, nudo) che si alternano su fustella e flacone. Distributore: BPI - Beauté Prestige International
Femminili
Gucci Oud Il Gucci più chic ha ispirato il packaging di un profumo carico di note sensuali, dominate dal prezioso legno di Oud. Ricorrono sulla boccetta e sull’astuccio tutti i motivi classici del brand: la staffa d’oro e il nastro di ispirazione equestre, qui proposto in inedita versione sabbiata sulla superficie lucida del flacone, e la doppia G che decora l’interno dorato della fustella. Elegantissimi, il nero e l’oro dominano sia il cartone sia il vetro dalle linee severe e dagli angoli smussati, ingentilito dal grande tappo dorato, in un rimando di fasti orientali e suggestioni Deco. Distributore: P&G Prestige
3/15 • 25
[
MARKE T I N G & DE SI G N
]
A CCA D E MI A
Femminili
Salvatore Ferragamo Signorina Eleganza Signorina di Ferragamo veste i colori dell’eleganza rĂŠtro, con una fustella soďŹ sticata che ricorda come le sfumature del beige possano comunicare fascino, grazia e ricchezza. Complice l’oro pallido dei molti particolari preziosi (la targa con il marchio sul fronte del cartone, la ďŹ rma dello stilista sulla sommitĂ , la doppia modanatura che contorna la base scura dell’astuccio), che domina anche la boccetta lineare e aggraziata insieme, creata da Sotano Studio per la fragranza di Sophie LabbĂŠ. Qui colora il liquido, si riverbera nel cristallo e impreziosisce il grazioso tappo tondo appoggiato sul ďŹ occo in gros-grain dalla doppia tonalitĂ di sontuoso beige. Distributore: Ferragamo Parfums
Tom Ford Mandarino di AmalďŹ Tom Ford prosegue la storia olfattiva della sua Neroli PortoďŹ no Collection con due nuove fragranze per Lui e per Lei, presentate in un unico packaging diverso per il solo colore: piĂš intenso nel maschile Costa Azzurra e piĂš aereo nella versione femminile ispirato all’idilliaca costiera amalďŹ tana. Nel Mandarino di AmalďŹ , il cabochon fa da ampio cappello dagli angoli netti della confezione da 50 ml, a sfera aggraziata, dal collo cinto con le iniziali dorate dello stilista nei 250 ml. Distributore: EstĂŠe Lauder
Black Opium Yves Saint Laurent Nella mitica Shanghai dell’oppio, una giovane donna in cerca di intensitĂ vive l’avventura dei sogni. Per lei l’essenza pepata e sontuosa di Black Opium assume una veste scintillante di bagliori: quelli sprigionati dall’originale ďŹ nissaggio del vetro nero, che crea una boccetta opulenta dall’ombelico rotondo, e quelli emanati dalla sigla luccicante dello stilista, magistralmente stampata sulla fustella incorniciata d’oro. Da guardare, toccare, sentire. Distributore: L’OrĂŠal Italia
Address: Via Ronchi, 10 37050 Albaro di Ronco all'Adige (VR)
LAVORAZIONE INTERNI IN CARTONE ONDULATO E ALVEARI IN CARTONCINO TESO
Contact us: Tel: 045-7020553 Fax: 045-6624006 e-mail: commerciale@veronapack.it w w w . v e r o n a p a c k . i t
26 • 3/15
ANNI
VERONAPACK
1990 - 2015
www.dativoweb.net
IMA impiega ogni anno 600.000 ore in attività di ricerca e allo stesso tempo il 96% del suo personale è assunto a tempo indeterminato. Il successo della nostra automazione è il risultato delle competenze che alimentiamo ogni giorno, garantendo a chi lavora per noi le migliori condizioni per esprimere il proprio talento.
I numeri sono importanti. Saperli leggere ancora di più.
COSMOPACK 2015 19-22 marzo | Bologna, Italia Padiglione 20 - Stand B48 ANUGA FOODTEC 2015 24-27 marzo | Colonia, Germania Padiglione 7.1 - Stand A040
www.ima.it
MEDIAMORPHOSIS.it
Vi aspettiamo!
[
MARKETING & DESIGN
]
Acqua di Parma Colonia Leather Un magnifico colore di cuoi e tabacchi domina lo scrigno pesante rivestito (a mano) di carta pregiata, custode della tradizionale boccetta conica adagiata nel satin. È il marrone profondo di Colonia Leather, declinazione maschia e raffinata delle creazioni della casa. Permea di sé tutto il packaging e gioca, ton sur ton, con le etichette bronzee e luminose, introducendo all’aroma inebriante ed elegantissimo. In sottofondo, l’eco delle concerie toscane. Distributore: LVMH/ Acqua di Parma
Armani/Privé Encens Satin Il profumo più antico del mondo secondo Armani, ovvero l’incenso di Somalia composto in una sinfonia avvolgente di accordi d’ambra e legni. Intrigante e scultorea la confezione che la custodisce e la dispensa: elegante flacone nero e blu (il blu royal raffinato e moderno, amato dallo stilista), con la superficie opaca e serica sormontata da un grande ciottolo striato di enigmatiche sfumature. L’astuccio di cartone si impone per importanza, firmato dal marchio esclusivo inscritto nel quadrato luminoso. Distributore: Helena Rubinstein Italia
Chanel Bleu Eau de Parfum L’originale brochure di legno, con la forma e le misure del flacone, dalla spessa nicchia per la “chiavetta” dei comunicati stampa digitali; il blu profondo del mare, somma di tutti i blu e di tutte le vibrazioni dell’interiorità, ultima sfumatura di colore prima del nero della notte; l’elegante boccetta sobria e squadrata, cifra di Chanel, chiusa dal tappo calamitato firmato dalla doppia “C”. Elementi forti per l’dentità di un marchio che continua a rinnovarsi e far sognare. Distributore: Chanel
Maschili
Bulgari Man in Black Bulgari compie 130 anni e completa la trilogia dei Bulgari Man con un profumo neo orientale dall’importante flacone color ebano. Ispirato a Vulcano e alle rocce delle Eolie, dove il dio del fuoco ha stabilito la residenza terrestre, svetta severo e misterioso, fra contrasti di opaco e lucido e la luce preziosa dell’oro rosa che riverbera dai loghi e dal tappo classicheggiante. Il suggestivo monolite si presenta in un astuccio ingentilito dal rigatino sottile che, senza parere, ne muove la trama. Distributore: Bulgari Italia
28 • 3/14
Dsquared2 Wild Nuova tappa nel viaggio olfattivo di Dsquared2, alla scoperta dell’uomo della natura e della cultura urbana, a cui è legato e da cui emerge con l’audacia dell’individualità. Il contrasto fra vincolo e libertà è simboleggiato dal flacone slanciato, imbrigliato dalle strisce di ecopelle in stile bondage, spregiudicato e chic. Misurato e mistrerioso l’astuccio dalla texture materica e dal colore grigio opaco che gli dà profondità, stampato a larghe lettere lucide che balzano alla vista. Distributore: ITF
Armani eau d’arômes pour homme Spicca, nella sfilata di astucci grigi e neri dei profumi maschili di quest’anno, quello vivace-chic color arancio brunito di eau d’arôme, bello da vedere e piacevole da toccare come una giacca di lino di Armani. E si distingue anche la fragranza, raffinata e “diversa” come l’uomo a cui è dedicata,come un abito destrutturato ad arte per seguire la forma naturale del corpo e del movimento. La sfumatura ocra del liquido luminoso colora un flacone dalle line pure e dalla spalla “scesa”, con il basamento metallico che richiama la frette sormontata dal tappo di bachelite. Distributore: L’Oréal/Helena Rubinstein Italia
ACCADE MIA
[
MA RKETING & DESIGN
]
Montblanc Emblem Sensual-effervescete l’effluvio che sprigiona dall’encrier esagonale nero lucidissimo, firmato con l’inconfondibile stella bianca, emblema di stilografiche e orologi d’élite. Un elitarismo del merito, quello di Montblanc, che si fonda sui valori senza tempo della sobrietà, dell’eccellenza e della precisione, simboleggiati dalle alte vette e dai ghiacciai a cui si ispira anche il solido blocco in vetro pesante dalle linee pure, chiuso da un tappo dall’incastro vigoroso. E l’astuccio elegante dal marchio decentrato, lucido come uno specchio, rimanda a ciascuno l’immagine di un sé Montblanc. Distributore: Beauty and Luxury Guerlain L’homme Idéal Intelligente, bello e forte (in quest’ordine) gli attributi dell’uomo ideale secondo Guerlain, che gli dedica una fragranza dal cuore di mandorla e un packaging dove i simboli classici della mascolinità si ricompongono in modo non convenzionale. Anzitutto sulla fustella dalla grafica astratta che evoca Vasarely e Le Parc (Guerlain è partner della Fiac...), mossa dalle goffrature nere e argento e così chiara da sconfinare nella luce pura. E poi nella boccetta col cuore luminoso di cristallo sfaccettato, circondato dal largo profilo tattile di gomma nera come il tappo opaco mosso dal decoro guilloché. Distributore: LVMH Italia
Salvatore Ferragamo Acqua Essenziale Blu La purezza del vetro e della geometria, la limpidezza dell’acqua vitale primigenia e mitica, le vibrazioni impetuose di una fragranza energetica e fresca, declinate in blu dalla sensibilità Ferragamo per il colore. Danno vita a un profumo per l’uomo contemporaneo, racchiuso in un flacone severo ed elegante, illuminato dal logo d’argento, dal tappo e dalla targa di metallo con la firma dello stilista. Colori e stili si reincarnano nell’astuccio vibrante di blu aereo e profondo. Distributore: Ferragamo Parfums
Tecnologia innovativa del vuoto per l’automazione
Efficenza con il vuoto! Efficenza tramite la generazione di vuoto: in processi di manipolazione con alte dinamiche l’eiettore compatto con ecotecnologia degli ugelli, mostra cosa è in grado di fare. Ulteriori informazioni: www.dativoweb.net www.schmalz.com | Tel. +39 0321 62 15 10
Schmalz S.r.l. a Socio Unico Via delle Americhe 1 I-28100 Novara 3/14 • 29 schmalz@schmalz.it www.schmalz.com
[
MARKE T I N G & DE SI G N
]
A CCA D E MI A
Terre d’Hermès Eau Trés Fraiche Aperto l’elegante astuccio color terra (d’Hermès), acceso d’arancio vibrante e rischiarato di bianco, ecco un contenitore extrapiatto, così trasparente ed essenziale da apparire senza confini, dove il gioco di luci e la colorazione del fondo trasformano il giallo paglierino del jus nella macchia d’arancio intenso dei piedini. L’ampia silhouette dalle spalle rinforzate d’acciaio è chiusa da un tappo divertente, che scherma l’erogatore e si abbassa in un mezzo giro per liberare lo spray. Ispirato all’acqua e alla terra primigenie, il profumo è racchiuso in una couche interna - ampolla aggraziata - che si rivela solo guardando la boccetta di lato. Distributore Clarins Italia
Trussardi A way for him Cangiante come le mille facce dell’autenticità contemporanea, l’astuccio azzurro e argento di A way for him si fa blu intenso alla sommità e apre su un flacone sorprendente, originale e deciso come l’uomo nuovo Trussardi. Un largo contenitore di vetro, un guscio di alluminio brillante, un ampio tappo di resina blu elettrico e trasparente, circondano la finestra con inciso il levriero dello stilista. Complessa e seduttiva la fragranza fresca, legnosa, orientale e fruttata, che trova il complemento e il compimento in quella fiorita di A way for her. Distributore: ITF
Maschili
Tom Ford Costa Azzurra Il blu intenso del mare che ha ispirato questa suggestiva fragranza mediterranea si riverbera nel vetro dalle linee forti che contiene e protegge il nuovo maschile di Tom Ford, chiuso da un tappo squadrato nella versione da 50 ml e tondo come la sfera del futuro nella più snella boccetta da 250 ml. Comune la grande targa d’oro che campeggia sul fronte del flacone con il logo e il nome dello stilista. La ritroviamo sull’astuccio composto da una piccola base, che fa da nicchia al flacone, su cui si innesta il corpo di cartone rigido. Distributore: Estée Lauder
Valentino Uomo Un astuccio che indossa i colori del lusso raffinato cattura la vista e il tatto con la sua texture materica, elegante e sensuale, e il marchio d’oro pallido incorniciato sullo sfondo nero. Dentro, una sorprendente boccetta-gioiello di cristallo intagliato evoca bottiglie da liquore, accessori borchiati, palazzi patrizi dalle facciate bugnate. Oggetto forte, dall’identità dispiegata senza timidezze, con il mitico marchio romano dichiarato a grandi lettere sull’ampia targa centrale. Distributore: Puig Italia
30 • 3/15
Yves Saint Laurent l’Homme Sport Yves Saint Laurent scrive un nuovo capitolo della saga intitolata a L’Homme e crea una fragranza fondata sulle sfaccettature metalliche delle aldeidi. Riproposta nel largo cilindro di cristallo, attraversato dal pescante rosso sangue e sormontato dal grande tappo esagonale di metallo satinato, è dedicata all’uomo che fonda la propria sicurezza in se stesso e rivolge lo sguardo alla vita. Motivi e valori riproposti sull’astuccio metallizzato mosso da linee in movimento, in cui campeggia il famoso logo YSL declinato in rosso elettrico. Distributore: L’Oréal Italia
www.dativoweb.net
ACCADE MIA
In the offing the 26th edition of the International Award, an opportunity for the big brands of the perfume industry to meet and dialogue with their consumers. Packaging again in the limelight, along with all the aspects of the perfume product.
Armani Privé Pivoine Suzhou In an elegant rectilinear bottle, topped with a polished top like a stone in a Zen garden, Armani presents its new fragrance Privé, inspired by the legendary gardens of Asia. Pivoine Suzhou - the Venice of the Orient and a designated world heritage site combines the freshness of eau de toilette with the soft sensuality of China’s best loved flower: the peony, a symbol of the empire, happiness, grace and prosperity. And as the calligrapher’s red seal ends the
]
This year too the Accademia del Profumo entrusts consumers with choosing the best men’s and women’s perfume of the year, stimulating knowledge of the products and interaction with its own network. The public, the protagonists of the undertaking, is called upon to express its taste in matters of fragrance, voting on the new concorso.accademiadelprofumo.it website, as well as on the Accademia Facebook page, in the perfumeries that have joined the Smell Positive! network, or directly during Cosmoprof Worldwide Bologna 2015, at the Accademia stand. The technical jury has the task of choosing the outstanding achievements in the field of packaging, olfactory creation, Italian made products and niche fragrances, while a VIP jury chaired by Filippa Lagerback will decree the best advertising.
poem, so too the perfume’s logo punctuates the ensemble at the center of the flacon and underscores the cream colored carton. A distinctive trait is the thin trail of ideograms running along the center of the packaging. Distributor: L’Oréal/Helena Rubinstein Italia
Rosa Nobile, Acqua di Parma The sensual and classic protagonist of this perfume is rose, a supremely subtle expression of elegance. A fragrant core wrapped in the mystery of impalpable petals emits a full-bodied and life-giving sweetness. In its iconic transparent glass flacon, the delicate color of the fragrance encapsulates the heart of the flower, as alluded by a precious gold label, perfectly echoing the cap along a single classic line made of softly curving edges, suggesting the basic outline of flower petals. In harmony with the contents also the case in the characteristic Acqua di Parma yellow, where the pink of the base and the elegant wording in italics evoke the personality of the perfume.
MA RKETING & DESIGN
Bottega Veneta Knot The sculpted cap takes up the irresistible design of the Knot clutch, Bottega Veneta’s iconic purse and a symbol of luxury leather by the master artisans of the Vicenza-based concern, as does the embossing that animates the elegant case. The rounded bottle with a heavy bottom, colored liquid gold, is inspired by Venetian glassworks and takes up the classic shape of the Italian carafe. The logo silkscreened tone on tone bestows a striking effect. Distributor: Coty Italia
Bulgari Omnia Indian Garnet The fine Mandarin garnet is the inspiration for the poem of aroma that is this “Indian” perfume, by creating a fragrant talisman dominated by orange, the color sacred to Hindus and Buddhists The unique and remarkable design of the bottle, inspired by the Moebius strip, a symbol of the infinite, time containing all times, links it to the other creations of the Omnia collection. Glass and metal, eternity and modernity, interlocking to protect and yet open a fragrance brimming with energy, dedicated to the many faces of femininity. Distributor: Bulgari Italia
Cartier La Panthère Carved out of a block of glass, the hollow space that encloses the golden-hued fluid reveals the contours of the muzzle of a panther, an elegant beast, feminine à la Cartier, a musky animal (the only one in nature, according to Theophrastus). A masterwork of technique and elegance, the crystal clear bottle is enclosed by an ultra-thin cabochon and a signed fret, well-paired with a gold and white carton case, on which the concern’s trademark is inscribed in the delicately embossed edge. Distributor: Richemont Italia CHANEL N° 5 Baz Luhrmann (Moulin Rouge, Il Grande Gatsby) with his super sensual poetics has been entrusted with the mise en scène of the film “The one that I want” where 3:17’ of images and music interpret the new CHANEL N° 5 woman. No longer audacious only in her dreams but committed to living every moment fully and along with her femininity, she is interpreted by an intense Gisele Bündchen who enjoys sport and nature, maternity and work but who in the end is guided by love, and flees from the set to run to Him. Distributor: Chanel Chloé Love Story A Parisian love story for Chloè, a story of grace and passion, seduction and freedom, all contained in a classic bottle housed in a pale case candid like the unbridled sensuality of youth. All the details are precious: embossed gold inscriptions on the case, the frosted hollow protecting the crystal, the play of lines that lends the
glass the eternal movement of a Greek colonnade, the white ribbon -of delicate pinchbeck, the stylized locket that closes the transparent cabochon, a promise of love for the Pont des Arts as much as the Ponte Milvio. Distributor: Coty Italia J’adore J’adore is back with Jean-Baptiste Mondino at Versailles, “the” palace, symbol of pomp and opulence, turned into a catwalk for the new Dior woman’s fashion parade. With the features of Charlize Theron, she advances catlike on the parquet of the Hall of Mirrors, grasps the golden silk stole that falls from the sky and hoists herself up, with the strength of her arms and will, towards the future. But when she leaves the dome and looks at the city below her she no longer sees Versailles but Dubai or Shanghai… sparklingly modern metropolises in a world of changed equilibriums, which she is poised to conquer. Distributor: LVMH Italia Dior Miss Dior Blooming Bouquet Christian Dior’s love for flowers inspires this delicate and feminine bouquet predominated by peonies. And the legendary charm of France’s renowned tailoring is embodied in the elegant bottle, signed by the sumptuous ribbon
for her
Accademia del Profumo 2015: nominations
[
3/15 • 31
[
MARKE T I N G & DE SI G N
]
A CCA D E MI A
and the designer’s logo framed on the pink front. A few essential lines and the taste for the perfect accessories, for a little magic à la Dior. Distributor: LVMH Italia Dolce by Dolce&Gabbana A creamy case with soft touch effect, the author’s father signature - a nostalgic logo - highlighted by a polka dot ribbon (here only embossed, but under the closure it’s made from real fabric, making a necktie). And still more: the simple rounded bottle, a bit retro, the splendid flower cap that looks like a piece of marzipan, the perfume the color of flourishing vegetation… The dress selected by Dolce for “his” perfume is beautiful and fitting, inspired by “his” Sicily, for which he appears in first person, in the unexpected role of photographer, to create the images of the fragrance’s advertising campaign. Distributor: P&G Prestige
for her
Fendi Furiosa Fendi celebrates women’s wild side with an original perfume with pungent notes, packaged in an equally original bottle, in which the crystal colored by the fluid’s energetic yellow is capped by a metallic grill
for him
Acqua di Parma Colonia Leather A magnificent leather and tobacco color dominates the heavy hand-coated casket of quality paper, guardian of the traditional conical bottle nestled in satin. The the deep brown of Colonia Leather, masculine and refined declination of the creations of the perfume
32 • 3/15
that chisels into it like a shell of luminous gold. The bottle was created by Delfina Delettrez Fendi, designer of jewels and the fourth generation of a Rome dynasty of strong women that have made great the brand. The case reproduces on its ivory bottom the same fauve motif of the internal shell, evoking the armor of primitive animals and the cracks of a parched desert surface. Distributor: LVMH Italia Gucci Oud The chiquest Gucci inspired the packaging of this perfume heavily laden with sensual notes, predominantly precious agarwood or ‘oud’. The bottle and box bear all the brand’s classic motifs: the gold stirrup and equestrian belt, here presented in a new version sandblasted onto the glossy surface of the bottle, and the double G that decorates the gold interior of the box. Of the utmost elegance, black and gold dominate both the box and the bottle, with severe angles and snubbed edges, regally surmounted by a large gold top, in a homage to Oriental splendors with hints of Art Deco. Distributor: P&G Prestige Jour d’Hermès Absolu From a thick crystal base rise the flared lines of the lantern shaped bottle, to the rounded shoulders and thin neck with a pink gold collar - a body both solid and graceful, on which sits the clean top sealed with the Ex Libris of Hermès. In such a way Pierre Hardy creates a
house. It permeates all the packaging and plays, ton sur ton, with bronzed luminous labels, introducing the intoxicating and elegant aroma. Distributor: LVMH/Acqua di Parma Armani/Privé Encens Satin The oldest perfume in the world according to Armani, the Somalian incense composed of a
hollow suspended in the nothingness of transparency, a precious nook for the nectar that assumes the amber color of full daylight. It’s the color of Absolu and reappears on the box as the background of the medallion with the effigy of the god of change and travel, rendering it more opulent and “breaking out” of the shelf. Distributor: Clarins Italia Narciso Rodriguez Narciso «I wanted to create an extremely sexy fragrance, one to make men’s heads spin - declared Rodriguez - even better “insidiously” sexy». And so he created Narciso and packaged it in one of his precious heavy cubic bottles, decorated with the flat white that masks the softly undulating internal niche. The outlandish geometric cap, with the designer’s logo engraved on the top, is pure chic, as is the sophisticated use of colors (white, black, nude) alternating on the case and flacon. Distributor: BPI - Beauté Prestige International Salvatore Ferragamo Signorina Eleganza Salvatore Ferragamo’s Signorina dresses in the colors of retro elegance, with a sophisticated box that recalls how beige can communicate charm, grace and wealth. Pale gold joins this game in many precious details (the tag with the brand on the front of the box, the designer’s signature on the top, the double bands lining the dark bottom of the case) and also
predominates on the bottle, which is both austere and graceful, created by Sotano Studio for Sophie Labbé’s fragrance. Here it colors the perfume, reflects off the crystal and adorns the charming ball top resting on a grosgrain ribbon in two shades of sumptuous beige. Distributor: Ferragamo Parfums Tom Ford Mandarino di Amalfi Tom Ford pursues the olfactory journey of his Neroli Portofino Collection with two new fragrances for men and women, presented in a single packaging differentiated only by color: more intense in the men’s Costa Azzurra and more ethereal in the women’s version, inspired by the Amalfi coast. In this case, the cabochon makes a wide hat with right angles for the 50 ml packaging, which appears as a graceful sphere with a collared neck embellished with the golden initials of the designer in the 250 ml format. Distributor: Estée Lauder Black Opium Yves Saint Laurent In the legendary Shanghai of the opium den, a young woman in search of intensity lives the adventure of her dreams. For her the peppered and sumptuous essence of Black Opium is dressed in glimmering flashes: those unleashed by the original finish of the black glass, creating an opulent bottle with a round navel, and those emanating from the designer’s glittering initials, masterfully printed on the gold framed box. To look, touch, feel. Distributor: L’Oréal Italia
warm symphony of amber and wood. Its packaging and dispenser is intriguing and sculptural: an elegant blue and black bottle (the designer’s beloved royal blue, modern and refined) with a silky opaque surface, and on top, a large stone streaked in enigmatic shades. The carton case is imposing, displaying the exclusive brand in a luminous square. Distributor: Helena Rubinstein Italia Bulgari Man in Black Bulgari turns 130 and completes its Bulgari Man trilogy with a neo-Oriental perfume
with an imposing ebony colored bottle. Inspired by the rocks of the Aeolian Islands, where the god of fire Vulcan established his earthly residence, towering severe and
www.dativoweb.net
ACCADE MIA
Chanel Bleu Eau de Parfum The original wood brochure, with the shape and measures of the bottle, with a wide-mouthed nook for the “stick” of digital print messages; the deep blue of the sea, the sum of all blues and all inward vibrations, the last shade of color before black of night; the elegant austere square bottle, signed Chanel, closed by a magnetized top signed with a double “C”. Strong identity markers for a brand that continues to renew itself and foster dreams. Distributor: Chanel Dsquared2 Wild New stage in the olfactory journey of Dsquared2, searching for the man of nature and urban culture, to which he is bound and from which he emerges with audaciousness and individuality. The contrast between bond and freedom is symbolized by the slim bottle, bridled in the strips of bondage style, daring and chic eco-leather. Measured and mysterious the coarse textured, matt grey case - the color giving it depth, printed in large, shiny, eye-catching letters. Distributor: ITF Armani eau d’arômes pour homme Among the rows of gray and black men’s perfume boxes, the lively chic burnt orange one of this eau d’arôme stands apart, pleasing to the eye and touch like an Armani linen jacket. The fragrance too stands apart, “different” like the man to whom it’s dedicated, and like his suit, artfully tailored to follow the natural shape and motion of the body. The ochre shade of the
www.dativoweb.net
bright fluid colors a bottle of pure lines and a low shoulder, with a metallic base echoing the ribbons surmounted by a Bakelite top. Distributor: L’Oréal/Helena Rubinstein Italia Guerlain L’homme idéal Intelligent, handsome and strong (in this order) are the attributes of the perfect man according to Guerlain, which dedicates to him a fragrance with an almond core and a packaging in which classic symbols of masculinity are recomposed in unconventional ways. First of all, the box, with abstract graphics evocative of Vasarely and Le Parc (Guerlain is a partner of Fiac…), flared with embossing in black, silver and so bright as to unleash pure light. And then in a bottle with a luminous heart of many-faceted crystal, encircled by a large tactile profile of black rubber with an opaque black top with guilloché decoration. Distributor: LVMH Italia Montblanc Emblem Sensually effervescent is the mist unleashed from the glossy black hexagonal inkwell, signed with the unmistakable white star, the emblem of elite fountain pens and watches. A welldeserved status in Montblanc’s case, based on the timeless values of austerity, excellence and precision, symbolized by the high summit and glaciers from which the heavy glass block is inspired, with its pure lines, enclosed by a heavy locking top. And the elegant box with a de-centered brand, glossy like a mirror, reflects to each man his own Montblanc self. Distributor: Beauty and Luxury Salvatore Ferragamo Acqua Essenziale Blu The purity of glass and geometry, the primordial vital waters, the impetuous vibrations of an energetic and fresh fragrance, tinted blue by Ferragamo’s
MA RKETING & DESIGN
]
sensitivity to the color. These converge to form a modern perfume for men, kept in an austere and elegant bottle lighted by a silver logo and metallic top and tag with the designer’s signature. These colors and styles are reincarnated in the box in vibrant sky and deep blue. Distributor: Ferragamo Parfums Terre d’Hermès Eau Trés Fraiche The elegant earth colored box (by Hermès), alive with vibrant orange and streaked with white, upon opening produces an extra flat container, so transparent and minimal as to appear without edges, in which the play of light and color of the bottom blends the fluid’s straw yellow into the intense orange of the feet. The ample silhouette of the shoulders, reinforced with steel, is closed by an amusing top that guards the dispenser and can be lowered half a turn to release the spray mechanism. Inspired by primordial earth and water, the perfume is contained in an internal couche - a graceful ampoule - that is revealed only when the bottle is observed from one side. Distributor: Clarins Italia Tom Ford Costa Azzurra The intense blue of the sea that inspired this evocative Mediterranean fragrance reverberates in the decisively cut glass containing and protecting the new Tom Ford for men, closed by a squared top for the 50 ml format or a futuristic sphere in the smoother 250 ml bottle. Featured on both is the gold tag that sits on the front of the bottle, bearing the designer’s name, as well as on the box, consisting in a small base that serves as a nook for the bottle, on top of which the rigid carton body is laid. Distributor: Estée Lauder Trussardi A way for him Fickle like the thousand faces of contemporary authenticity, the azure and silver box of A way for him fades to intense blue at the top and opens to unveil a surprising, original and imposing bottle, just like Trussardi’s new man. A broad glass container, a brilliant aluminium shell and an
ample top of transparent electric blue resin surround a window with an engraving of the designer’s insignia. Complex and seductive, the fresh fragrance is woody, oriental and fruity, finding its complement and completion in the flowery one of A way for her. Distributor: ITF Valentino Uomo A box that wears the colors of refinement and luxury captures the eye and touch with its substantial, elegant and sensual texture, and the pale gold brand framed on a black background. Inside, a surprising jewel-bottle of cut crystal reminiscent of liquor bottles, studded accessories, palaces with spiked
facades. This is an uncompromising object, with its identity displayed without timidity, the legendary Rome brand declared in large letters on the large central tag. Distributor: Puig Italia Yves Saint Laurent l’Homme Sport Yves Saint Laurent writes a new chapter in the saga called L’Homme and creates a fragrance based in the metallic notes of aldehydes. Re-proposed in a large crystal cylinder penetrated by the blood red dipper, surmounted by the large hexagonal satiny metal top, it is dedicated to the man who forges his own self-confidence and looks to life. These motifs and values are reproduced on the metalized box, which is adorned with lines in motion, and on which sits the famous YSL logo in electric red. Distributor: L’Oréal Italia
for him
mysterious among opaque and glimmering contrasts, and the precious pink gold light that reverberates from the logos to the almost classical top. The evocative monolith is kept in a box adorned with thin ticking that dynamizes the weave without seeming to. Distributor: Bulgari Italia
[
3/14 • 33
! ! !" # ! $ ! ! $
! " #$ #
%%% !
[
MA RKETING & DESIGN
]
Il packaging della cosmesi-profumeria Quadro di sintesi del mercato italiano della bellezza: produzione, export, materiali e impiego di imballaggi. Plinio Iascone
onti autorevoli come il Sole 24 ore descrivono il mercato cosmetico mondiale resiliente alle difficoltà congiunturali globalizzate dal 2009. E, nonostante abbia chiuso il 2013 in flessione del 3,8% a quota 175 miliardi di euro (cui è seguito nel 2014 un sostanziale assestamento su livelli di consumo contenuti), le previsioni a lungo termine parlano di un raddoppio del valore nei prossimi 10-15 anni, al traino di Cina, Stati Uniti, Brasile, India e Giappone.
La grande distribuzione si conferma come il più importante canale di vendita per il cosmetico, con un valore prossimo a 3.800 milioni di euro, in crescita tendenziale. Crescono le vendite dirette, a seguito delle mutate esigenze di consumo rispetto ai canali tradizionali: il trend di sviluppo si posiziona intorno al 3% medio annuo. La profumeria, per contro, è il canale che più risente del cambio di preferenze di acquisto dei consumatori, evidenziando un tasso tendenziale di flessione
LO SCENARIO NAZIONALE
tivo ha consentito di limitare gli effetti della caduta dei consumi interni, in contrazione dell’1% (ma in progressivo arretramento a partire dal 2012). I buoni risultati dell’export derivano dall’elevata competitività dei produttori italiani in termini di qualità e innovazione. Sono risultate in aumento del 2% circa le importazioni: nel 2014 il flusso importativo ha coperto il 22% del consumo interno, dato rimasto sostanzialmente stabile negli ultimi anni. Il 74% dei prodotti di cosmesi/profumeria è destinato alle donne e il 26% agli uomini.
Secondo le elaborazioni messe a punto da Cosmetica Italia, associazione nazionale di categoria, nel 2014 le industrie del settore hanno registrato una variazione positiva della produzione del +1%, nonostante un mercato interno ancora cedente. La crescita si è resa possibile grazie, ancora una volta, alla componente estera della domanda che ha segnato un +5,5%: proprio questo andamento posi-
Tabella 1 - Il settore della cosmesi profumeria. Dati espressi in milioni euro. Table 1 - The cosmetics perfumery sectors. Figures in millions euros. 2010 2011 2012 2013 prec. 2014 Fatturato globale (produzione) 8.601 8.962 9.040 9.279 9.370 Global turnover (production) Esportazioni 2.403 2.671 2.860 3.176 3.350 Exports Prodotto e venduto in Italia 6.198 6.291 6.180 6.103 6.020 Produced and sold in Italy Importazioni 1.577 1.660 1.577 1.639 1.671 Imports Consumo Italia 7.775 7.951 7.757 7.742 7.691 Italian consumption
F
Cosmetics-perfumery packaging Overall picture of the Italian beauty market: production, exports, materials and packaging use. Plinio Iascone
Authoritative sources such as Sole 24 ore describe the global cosmetics market as resilient to economic difficulties that have globalized since 2009. And, despite having ended 2013 with a drop of 3.8% at a 175 billion euros
www.dativoweb.net
(which was followed in 2014 by a substantial settling down to contained levels of consumption), the longterm forecasts say that figures should double in the next 10 -15 years, drawn on by China, USA, Brazil, India and Japan.
THE NATIONAL SCENARIO According to calculations by Cosmetica Italia, the national sector association, in 2014 companies registered a growth in production of + 1%, despite a still receding domestic market. Once again it was foreign demand that supported the growth in sales, that put in a +5.5%: Indeed this positive trend enabled the limitation of the effects of the fall in domestic consumption, down 1% (seen to be progressively dropping since 2012). The good results in exports are due to the high competitiveness in of Italian manufacturers in terms of quality and innovation. Imports to Italy are seen to be up by
around 2%: in 2014 the flow of imports covered 22% of Italian domestic consumption, a figure that has remained largely stable in recent years. 74% of cosmetics/perfume products are for women and 26% for men. Large retailers in turn confirm their position as the most important sales channel for cosmetics, with a value close to 3,800 million euros, and showing an upward trend. Direct sales are on the increase, as a result of the changing needs of consumption regarding traditional channels: the growthtrend is seen to show an annual average of around 3%. Perfumery, by contrast, is the channel
3/15 • 35
[
MARKE T I N G & DE SI G N
] è prevista a partire dal 2015, quando anche il mercato interno imboccherà la strada dello sviluppo.
Tabella 2 - Impiego di imballaggi primari e secondari nel confezionamento dei prodotti della cosmesi profumeria prodotti in Italia. Calcoli percentuali riferiti al numero dei pezzi (milioni), escluso il cartoncino espresso in unità. Table 2 - Use of primary and secondary packaging in the packaging of cosmetics perfumery products produced in Italy. Percentage calculations related to the number of pieces (in millions), excluding paperboard in units. 2008 2009 2010 2011 2012 2013 Vetro (bottiglie, vasetti) 23,1% 23,0% 23,1% 23,8% 23,9% 23,8% Glass (bottles, jars) Plastica (flaconi, tubetti rigidi,vasetti ecc.) 44,0% 43,9% 42,9% 43,1% 42,6% 42,7% Plastic (flacons, stiff tubes, jars etc.) Tubetti flessibili in PE, PE/AL/PE 16,2% 16,3% 18,8% 18,9% 18,8% 18,9% Flexible tubes in PE, PE/AL/PE Bustine flessibili poliaccoppiate 3,3% 3,4% 3,7% 3,9% 3,9% 3,9% Flexible polylaminate pouches Bombolette spray di alluminio 3,5% 3,5% 3,8% 3,9% 4,1% 4,0% Aluminium spray canisters Flaconi di alluminio 0,3% 0,4% 0,4% 0,5% 0,5% 0,5% Aluminium flacons Tubetti flessibili di alluminio 2,8% 2,9% 1,9% 1,8% 1,8% 1,8% Flexible aluminium tubes Bombolette spray di acciaio 2,0% 2,0% 1,5% 1,3% 1,2% 1,2% Steel spray canisters Scatolette di acciaio 0,3% 0,3% 0,3% 0,3% 0,2% 0,2% Steel cans Tubetti per rossetto di acciaio 2,3% 2,3% 2,0% 1,7% 1,6% 1,7% Steel lipstick tubes Carta (incarti e sacchetti) 2,2% 2,2% 1,6% 1,3% 1,3% 1,3% Paper (wraps and pouches) TOTALE imballaggi primari 100% 100% 100% 100% 100% 100% Total primary packaging Astucci di cartoncino (milioni di confezioni) 1.233 1.223 1.261 1.311 1.320 1.320 Cardboard cases (millions of packs)
del 2,7%. L’erboristeria rimane invece uno tra i più dinamici canali tradizionali, con una crescita media annua del 2,4%. Secondo Cosmetica Italia, le ipotesi evolutive per il 2015 riguardano un consumo interno ancora in lieve flessione (-0,3%), un export in ulteriore sviluppo del 7%, un import in crescita del 3% e un’attività produttiva al +2,3%. Le potenzialita di sviluppo dell’industria italiana della cosmesi restano quindi positive, sia per quanto concerne la domanda interna che, in particolare, per le esportazioni; lo scenario trae origine da una generale e crescente attenzione da
most affected by the change in consumer buying preferences, featuring a downtrend of 2.7%. In turn herbal medicine remains one of the most dynamic traditional channels, with an average annual growthrate of 2.4%. According to Cosmetica Italia, in 2015 Italian domestic consumption will continue to drop slightly (-0.3%), while exports will show a further growth of 7%, imports should increase by 3% and overall manufacturing by +2,3%. The growth potential of the Italian cosmetics industry thus remains positive, both as regards internal
36 • 3/15
parte del consumatore verso la cura della persona e del benessere, ma anche dalla capacità delle aziende del comparto di sviluppare nuovi prodotti.
Vetro. Flaconi, boccette, vasi, e contenitori vari rigidi presentano uno share globale del 23,8% sul totale degli imballaggi primari impiegati per il confezionamento dei diversi prodotti della cosmesi. La sua posizione è dominate nell’importante area della profumeria. Plastica. Vasetti, flaconi, tubetti, imballaggi rigidi continuano a essere i più utilizzati, con uno share sul globale del 42,7%. Le quote più significative sono distribuite nei seguenti comparti: prodotti per il trattamento dei capelli, trattamento corpo, trattamento viso e trucco, rossetti deodoranti e prodotti per le mani. Poliaccoppiati rigidi e flessibili.Questa area risulta essere in progressivo sviluppo. Il tubetto flessibile PE/ALL/PE presenta uno share globale del 18,9%; i poliaccoppiati flessibili da converter, in pratica bustine monodose, risultano al 3,9%; tendenzialmente in crescita il loro impiego nei settori prodotti per le mani e profumi. In molti casi, queste due categorie di imballaggi sono in concorrenza con i contenitori di plastica.
CONFEZIONI: TIPOLOGIE E QUANTITÀ Il 2014 dovrebbe essersi concluso con una sostanziale riconferma dell’impiego delle confezioni realizzate per i prodotti della cosmesi profumeria e destinate sia al mercato interno che alle esportazioni. A fronte di un impiego di 3.392 milioni di confezioni nel 2013, infatti, nel 2014, il numero dovrebbe essere cresciuto a circa 3.350 milioni. Una progressiva e più significativa ripresa
demand, and more particularly so for exports; scenario stems from a general and growing attention by the consumer to the personal care and wellness, but also on the ability of companies in the sector to develop new products.
PACKAGING: TYPES AND QUANTITIES 2014 should have ended with a substantial confirmation of the use of packaging for cosmetics and perfumery products for both the domestic market and for exports. Against a use of 3,392 million packs in 2013, in fact, in 2014, the number should increase to about
3.35 billion. A progressive and more significant recovery is expected starting from 2015, when the Italian domestic market should also show growth. Glass. Bottles, flasks, jars, and various rigid containers account for a global share of 23.8% of total primary packaging used for the packaging of the various cosmetics products. Its position is dominant in the important area of perfumery. Plastics. Jars, bottles, tubes, rigid packaging continue to be the most used, with a share of 42.7% on overall figures.
The most significant shares feature the following sectors: products for hair treatment, body and facial treatments as well as makeup, lipsticks, deodorants and handcare products. Rigid and flexible polylaminates. This area shows progressive growth. The PE/ALL/PE tube has a global share of 18.9%; flexible polylaminates for converters, in practical monodose sachets, are at 3.9%; though their use the hand and perfume and perfume product sectors are on the increase. In many cases, these two types of
www.dativoweb.net
[
MA RKETING & DESIGN
]
Metallo. Per quanto riguarda gli imballaggi metallici, ovvero bombolette per prodotti spray, scatolette, tubetti rigidi ecc, essi si suddividono tra alluminio e acciaio. A livello globale detengono una quota del 9,4%, ma risultano in arretramento rispetto all’anno precedente. Il calo di partecipazione ha interessato in particolare i contenitori di acciaio, passati dal 3% al 2,5%. Le bombolette di alluminio hanno sostanzialmente mantenuto le posizioni. Carta e cartoncino. Sostanzialmente stabile all’1,3% la presenza delle confezioni con imballaggio primario costituito da busta in carta (talco) e incarti in carta (saponette). Significativa anche la presenza dell’astuccio in cartoncino nel settore della cosmesiprofumeria, che si conferma infatti l’imballaggio secondario di presentazione più utilizzato, assolutamente necessario nel sistema di comunicazione per molti prodotti di alta gamma. Si valuta che l’impiego dell’astuccio riguardi il 45% circa delle confezioni e si calcola un utilizzo di circa 1.320 milioni di unità. Q Plinio Iascone Istituto Italiano Imballaggio
packaging materials are in competition with plastic containers. Metal. As for the metal packaging, or that is canisters for spray products, tins, rigid tubes, etc., they fall into the categories of aluminum and steel. At a global level they have a market share of 9.4%, though figures are down on the previous year. The drop in share has notably affected steel containers, that have gone from 3% to 2.5%. Aluminum spray canisters have largely held their own.
1.3% the presence of packs with primary packaging comprising a paper sachet (talc) and paper wrappers (soap). Significant too the presence of the cardboard case in the cosmeticsperfumery sector, which in fact confirms its position as the most used secondary packaging, absolutely necessary in the communications systems for many high-end products. Around 45% of the packs involve a case, a total of some 1,320 million units being calculated. Q Plinio Iascone
Paper&board. Substantially stable at
www.dativoweb.net
Istituto Italiano Imballaggio
3/15 • 37
[
FAC T S & FI GUR E S
]
NE WS
Bioplastics: positive trend for production capacities
Bioplastiche: capacità in aumento
The market data update, presented at the 9th European Bioplastics Conference in Brussels, confirm the positive growth trend of the global bioplastics production capacities, set to increase from around 1.6 million tonnes in 2013 to approximately 6.7 million tonnes by 2018. Biobased, non-biodegradable plastics, such as biobased PE and biobased PET, are gaining the most. PLA is a major growth driver in the field of biobased and biodegradable plastics. Furthermore, renewable and compostable plastics produced locally are likely to benefit from the new EU directive on the reduction of shopping bags. Flexible and rigid packaging remains by far the leading application field for bioplastics. Besides this, a decisive growth can be observed in textiles and automotive applications. With a view to regional capacity development, Asia will expand its role as major production hub. Most of the currently planned projects are being implemented in Thailand, India and China. About 75 percent of bioplastics will be produced in Asia by 2018. In comparison: Europe at the forefront of research and development will be left with only roughly 8 percent of the production capacities. Additionally, other regions of the world, such as the USA and Asia, invest into measures “closer to market introduction”, which results in a faster market development than in Europe.
Q Secondo i dati presentati a fine 2014 nel corso della nona Conferenza Europea sulle Bioplastiche di Bruxelles (organizzata da European Bioplastics), la capacità produttiva globale dell’industria coinvolta è destinata a crescere del 400% entro quattro anni: da 1,6 milioni di tonnellate del 2013 ai circa 6,7 del 2018. Fra le plastiche non degradabili ma bio, in forte crescita PE e PET mentre il PLA risulta essere il materiale a maggior tasso di sviluppo fra le plastiche “biobased” e biodegradabili. Tuttavia, a fronte delle direttive UE sulla riduzione degli shopping bag, anche le plastiche rinnovabili e compostabili prodotte localmente ricaveranno indubbi benefici. L’imballaggio flessibile e rigido restano i settori di destinazione privilegiati, sebbene si stia notando un impiego maggiore anche nel tessile e nell’automotive. Dal punto di vista geografico, l’Asia sembra essere destinata a giocare un ruolo da protagonista, dato che la maggior parte degli impianti produttivi verranno installati in Tailandia, India e Cina coprendo così, entro il 2018, il 75% del fabbisogno globale di bioplastiche. L’Europa, in prima linea invece per quanto riguarda Ricerca e Sviluppo, coprirà solo l’8% della produzione. Rispetto ad altre aree, USA e Asia in particolare, il Vecchio Continente sembra segnare il passo anche sul fronte dell’implementazione di soluzioni sul mercato.
The recovery industry is growing In the last five years the Italian green economy has grown at double-digit rates. This is documented in the report “Recycling Italy 2014”, promoted and implemented by FISE Unire (the Confindustria association that represents waste recovery companies) and the Sustainable Development Foundation. Both the number of people employed and the number of companies working in waste management, for 94% involved in recovery activities have increased (the former +13%, the latter +10%). There are over 9000 companies, generally with less than 10 employees, leading to a total turnover of almost 34 billion euros, with an added value of around 8 billion. But there is more: despite the impact of the crisis and the drop in consumption, the uncertainty of the regulatory framework and the inadequacy of markets for recycled materials, packaging recycling continues to grow (+1% in 2013, equivalent to 7.633 million t) with an increase in all the supply chains and peaks aboveall in paper (86%), in steel (74%) and glass (65%). The secondary raw materials deriving from the same fuel the production of key industrial sectors such as steel, furniture, paper and glass. The prospects. The green economy industry promises further growth, also at European level. It is estimated in fact that waste prevention, eco-design, reuse and the like can generate an additional saving of 600 billion euros and reduce greenhouse gas emissions by between 2 and 4%. The achievement of the new targets regarding the subject of waste would create about 600,000 new jobs, making Europe more competitive and reducing the demand for scarce and expensive resources. The measures proposed include the recycling of 70% of municipal waste and 80% of packaging waste by 2030 and, from 2025 onwards, a total ban on placing any recyclable waste in landfills. Returning to Italy, the road to development is not without obstacles. To achieve more ambitious goals, clear and applicable rules are needed, along with a reasonable time of issuance of environmental permits and more. Among the proposals in the field, one in particular meets the consensus of all: discourage disposal in landfills, going from a presumptive pricing method to a calculation based on material actually conferred.
38 • 3/15
Cresce l’industria del recupero Q Negli ultimi 5 anni la green economy italiana si è sviluppata a tassi di due cifre. Lo documenta il rapporto “L’Italia del Riciclo 2014”, promosso e realizzato da FISE Unire (associazione confindustriale che rappresenta le aziende del recupero rifiuti) e dalla Fondazione per lo Sviluppo Sostenibile. Sono aumentati sia gli addetti (+13%) sia le aziende (+10%) che operano nella gestione dei rifiuti, per il 94% in attività di recupero. Si tratta di oltre 9000 imprese, in genere con meno di 10 addetti, che esprimono un volume d’affari complessivo di quasi 34 miliardi di euro, con un valore aggiunto di circa 8 miliardi. Non solo: nonostante l’impatto della crisi e la caduta dei consumi, l’incertezza del quadro normativo e l’inadeguatezza dei mercati di sbocco delle materie riciclate, il riciclo di imballaggi continua a crescere (nel 2013 +1%, per 7,633 milioni t) con un incremento in tutte le
filiere e picchi soprattutto nella carta (86%), nell’acciaio (74%) e nel vetro (65%). Le materie prime seconde che se ne ricavano alimentano la produzione di settori industriali strategici come siderurgia, mobili, carta e vetro. Le prospettive. Per l’industria della green economy si prospetta una crescita ulteriore, anche a livello europeo. Si stima, infatti, che la prevenzione dei rifiuti, l’ecodesign, il riuso e affini possano generare un ulteriore risparmio di 600 miliardi di euro e ridurre le emissioni di gas serra fra il 2 e il 4%. Il conseguimento dei nuovi obiettivi in materia di rifiuti creerebbe circa 600.000 nuovi posti di lavoro, rendendo l’Europa più competitiva e riducendo la domanda di risorse scarse e costose. Le misure proposte prevedono il riciclo del 70% dei rifiuti urbani e dell’80% dei rifiuti di imballaggio entro il 2030 e, a partire dal 2025, il divieto di collocare in discarica i rifiuti riciclabili. Tornando all’Italia, la strada dello sviluppo non è priva di ostacoli. Per raggiungere obiettivi più ambiziosi servono regole chiare e applicabili, tempi ragionevoli di rilascio delle autorizzazioni ambientali e altro ancora. Fra le proposte in campo, una raccoglie il consenso di tutti: scoraggiare il ricorso allo smaltimento in discarica, passando da un metodo di tariffazione presuntiva a un calcolo basato sui rifiuti effettivamente conferiti.
NEWS
[
FA CTS & FIGURES
]
rano di gran lunga le disponibilità, a riprova che l’industria ne ha colto il potenziale commerciale e di immagine. Progettata da Francesco di Gregorio, la struttura sarà decorata all’esterno da street artist, che si avvicenderanno ogni due settimane a rinnovarne il look.
Expo e imballaggio Fra le iniziative messe in campo da Federalimentare per “riempire” di idee e contenuti Expo 2015, molte convergono - direttamente o indirettamente - sul packaging, fondamentale nella lotta allo spreco di cibo e strumento utile per contrastare i fenomeni della contraffazione e dell’ “italian sounding”. Q In vista di Expo 2015, la filiera agroalimentare italiana scende in campo, determinata a mettere in mostra l’expertise di un’industria che opera con tecnologie avanzatissime e a valorizzare la qualità dei prodotti nazionali, sostenuta da normative di tutela fra le più progredite al mondo. In palio, il meritato ritorno di immagine e un deciso impulso all’espansione internazionale. Ecco le ultime iniziative che coinvolgono la federazione del settore, Federalimentare. La Carta di Milano. È a buon punto la redazione del protocollo, aperto a tutti i Paesi, che definirà gli obiettivi del millennio in tema di alimentazione e nutrizione. Un contributo all’avanzamento dei lavori è giunto dall’evento “L’EXPO delle idee” (7 febbraio, Hangar Bicocca, Milano), che ha raccolto proposte e suggerimenti da parte del mondo politico, istituzionale e imprenditoriale. Federalimentare ha preso parte a 6 dei 41 tavoli tematici ospitati
Expo and packaging Among the initiatives undertaken by Federalimentare to “fill” Expo 2015 with ideas and content, many converge - directly or indirectly - on packaging, fundamental in the fight against food waste and useful tool to combat the phenomenon of counterfeiting and the “Italian sounding”. In view of Expo 2015, the Italian food industry takes the field, determined to showcase the expertise of an industry that operates with advanced technologies and to highlight the quality of its national products, backed by protective regulations that are among the most advanced in the world. At stake a deserved return of image and a strong boost to international expansion. Here are the latest initiatives involving the
www.dativoweb.net
nell’area dei “Sette palazzi celesti” di Kiefer, dove si sono confrontati 700 esperti del comparto. Tra i temi affrontati, l’export agroalimentare, la lotta alla contraffazione, i corretti stili alimentari, gli sprechi, la logistica del cibo e l’innovazione produttiva in agricoltura. Alimentazione e arte. Federalimentare ha presentato il padiglione corporate “CIBUSèITALIA”, che ospiterà 12 filiere e 3 aree tematiche, con una presenza complessiva di 400 aziende in rappresentanza di circa 1000 marchi del food italiano. Le richieste di adesione all’iniziativa supe-
Italian sector federation Federalimentare. The Milan Charter. The drafting of the protocol, open to all countries, which will define the objectives of the millennium in terms of food and nutrition, is well on its way. A contribution to proceedings has come from the event “The EXPO of ideas” (February 7, Bicocca Hangar, Milan), that gathered together proposals and suggestions from the political, institutional and entrepreneurial world. Federalimentare took part in 6 of the 41 thematic groups hosted in the area of Kiefer’s “Seven Heavenly Palaces”, where 700 experts of the sector met up and exchanged opinions. Among the topics discussed, agri-food exports, the fight against counterfeiting, correct eating habits, wastage, food logistics and production innovation in agriculture. Food and art. Federalimentare presented the corporate pavilion “CIBUSèITALIA”, which will house 12
La sfida della tracciabilità. Il percorso di avvicinamento a Expo, avviato dai Giovani Imprenditori di Federalimentare insieme ad ANGA - Confagricoltura, CNR, Reti Nazionali degli Istituti Agrari (RENISA) e Alberghieri (RENAIA), prevede una tappa a Firenze (il 5 marzo), dedicata a un tema cruciale, che coinvolge direttamente l’imballaggio: “La sfida dei sistemi tecnologici: la tracciabilità delle filiere e il suo impatto sul sistema internazionale degli scambi”. Contraffazione. Se ne è parlato, il 10 febbraio, al convegno “Contraffazione e Tecnologie di Tracciabilità per il Monitoraggio dei Prodotti di Largo Consumo”. Fra il 2001 e il 2010 il fenomeno risulta aumentato del 180%, “alimentando” (è il caso di dirlo) un giro d’affari di circa 60 miliardi di euro, ovvero circa la metà del fatturato dell’industria alimentare italiana e il doppio dell’export di settore. Ha dato buoni frutti il Regolamento UE 1169/2011 sull’informazione al consumatore, che impone di indicare in etichetta l’origine dell’alimento quando “l’omissione di tale indicazione possa indurre in errore il consumatore”. Più complessa appare, invece, l’azione che interessa i Paesi Terzi e non può prescindere dall’inserimento di clausole a tutela dei prodotti (marchi, Denominazioni di Origine e Indicazioni Geografiche) negli accordi bilaterali di libero scambio.
supply chains and three thematic areas, with a total presence of 400 companies representing around 1,000 brands of Italian food. Applications to join the undertaking far exceed availability, proof that the industry has grasped the commercial and image potential of the event. Designed by Francesco di Gregorio, the structure will be decorated on the outside by the best Street Artists who will be rotated every two weeks to renew its look. The challenge of traceability. The path towards Expo, initiated by the Federalimentare Young Entrepreneurs along with ANGA Confagricoltura, CNR, National Networks of Agrarian (Renisa) and Hotel Institutes (Renaia), includes a stop in Florence (March 5), dedicated to a crucial theme, which directly involves packaging: “The challenge of technological systems: traceability of supply chains and its impact on
the international trading system”. Counterfeiting. This was discussed on February 10, at the conference “Counterfeiting and Traceability Technologies for Monitoring Consumer Products.” Between 2001 and 2010, the phenomenon is considered to have increased by 180%, fuelling a turnover of about 60 billion, or about half of the turnover of the Italian food industry and double sector exports. EU Regulation 1169/2011 on information to consumers, which requires the disclosure on the label the origin of the food when “the omission of such information could mislead the consumer” has been fruitful. Apparently more complex, however, the action that affects third countries and one cannot do without inserting provisions to protect the products (brands, Designations of Origin and Geographical Indications) in bilateral free trade agreements.
3/15 • 39
Internazionale, tecnica, profittevole Cama Group porta a Emballage nuova tecnologia e, per Ipack-Ima, prospetta ulteriori sviluppi. Approccio al mercato e progetti del costruttore italiano di sistemi per il packaging secondario. Che cresce in tutto il mondo e ci racconta perché. EP entisei anni di storia, imprenditori di seconda generazione, una gestione “all’americana”, marketing glocal, alta tecnologia, margini di profitto... Le prerogative di Cama Group sono molte e non riducibili alle solite formule. I risultati lusinghieri del costruttore lecchese con il core nell’engineering e nella produzione di macchine e sistemi per l’imballaggio secondario (il gruppo opera con due
V
divisioni, rispettivamente dedicate al packaging e alla robotica) si devono, infatti, a una somma di più fattori non banali: somma che produce delle cifre, naturalmente, ma anche - come ci ha spiegato durante lo scorso Emballage Annalisa Bellante, marketing manager della società - una cultura aziendale specifica e una visione prospettica del mercato. Molto prospettica.
International, technical, profitable Cama Group has brought new technologies to Emballage and, for Ipack-Ima, prospects further growth. The market approach and plans of the Italian secondary packaging system builder. That is growing the world over and here tells us why. EP Twenty six years of history, second generation entrepreneurs, an “Americanstyle” management, glocal marketing, profit margins…Cama Group’s prerogatives are many and cannot just be reduced down to simple formulas. The flattering results of the Lecco based
40 • 3/15
builder with its core business in engineering and in the production of secondary packaging machines and systems (the group operates with two divisions, respectively dedicated to packaging and robotics) are in fact due to a sum of several non banal factors, a sum
Bello stand, sofisticato, e macchine ad alto contenuto di tecnologia e innovazione: per Cama il mercato francese deve essere senz’altro importante... È il nostro primo mercato europeo per fatturato, linee installate e importan za dei clienti, gestito da uno staff con una profonda conoscenza della clientela, soprattutto nei due settori cardine del bakery e del confectionery. Un mercato stabile, che non ha risentito della crisi, e che presidiamo con impegno. Cama Group è fortemente orientata all’export: quali sono i Paesi di sbocco più importanti? E l’Italia, quanto conta?
that - as company marketing manager Annalisa Bellante explained to us during Emballage - naturally produces figures, but also a specific company culture and a prospective vision of the market. A nice stand, sophisticated, and machines with a high technology and innovation content: the French market must be important for Cama….. It is our prime European market in terms of turnover, lines installed and customer importance, run by a staff with a deep knowledge of the customer, aboveall in the key bakery and confectionery sectors. A stable market, unaffected by the crisis, that we preside over with great commitment.
Cama Group is strongly export oriented: what are your most important markets? And how much does Italy count? Italy counts a lot. Our organizational and cultural roots are here, the technological solutions demanded from us on the domestic market are high level and often original, and our turnover for Italy last year was even above expectations, even if it only accounts for a small 5% of the total. But there are also limits that reflect a static situation specifically affecting Italy that is certainly not episodic. In our internal statistics for example, once again in Italy we registered the lowest percentage of new customers; what is more in negotiations price orientation is now a
www.dativoweb.net
[
IN D U S T RY & M A NA G E ME NT
]
L’Italia conta molto. Le nostre radici organizzative e culturali sono qui, le soluzioni tecnologiche che ci vengono richieste sul mercato domestico sono di alto livello e spesso originali, e il fatturato che sviluppiamo nel nostro Paese lo scorso anno è stato addirittura superiore alle previsioni, sebbene rappresenti solo un piccolo 5% del totale. Ma ci sono anche dei limiti che rispecchiano una staticità tutta nazionale e di sicuro non episodica. Nelle nostre statistiche interne, per esempio, ancora una volta in Italia abbiamo registrato la percentuale più bassa di nuovi clienti; inoltre nelle trattative domina ormai l’orientamento al prezzo e si diffonde l’abitudine a dilazionare i pagamenti. Non sono condizioni di sviluppo... Indubbiamente, dunque, Cama cresce di più in altre aree, dove abbiamo messo in campo di volta in volta strategie ad hoc, seguendo il principio del “think global, act local”. In Australia, ad esempio, che era il nostro mercato più lontano e meno coperto dalla rete commerciale, abbiamo appena aperto una filiale diretta da cui ci aspettiamo buoni risultati. Negli Usa, invece, li stiamo già raccogliendo, grazie all’ottimo lavoro di una struttura locale gestita “all’americana” con approccio veloce e aggressivo, formata da una decina di tecnici in servizio 24 ore su 24 (ma ne assumeremo altri). Supportata dal nuovo sito produttivo di Buffalo Grove (Illinois), sta vivendo una fase di dinamismo e proprio l’ultimo Pack Expo di Chicago, che ci ha offerto l’occasione di mostrare agli americani le nostre tecnologie lanciate a Duesseldorf, ci ha portato nuovi contatti e aperto ulteriori prospettive. Ma anche il Sudamerica per noi è molto importante, e da tempo; non solo il Brasile ma tutta l’area è caratterizzata
dominant factor and deferred payments are now a habit that is spreading. These are not conditions for growth… Undoubtedly though Cama is growing more in other areas, where we have fielded ad hoc strategies, following the principle “think global, act local”. In Australia, for example, that was our furthest off market and little covered by our commercial network, we have just opened a direct branch from which we expect good results. In the USA, in turn, we are already enjoying success, thanks to some excellent work done by a local structure managed “Americanstyle” with speedy and aggressive approach, made up of some ten
www.dativoweb.net
[ da una buona dinamica. Qui lavoriamo con una bella rete di agenti e un service che copre l’intera America Latina; i nostri clienti sono in buona parte grandi gruppi, non solo multinazionali, che ci apprezzano e ci sono fedeli. E l’Oriente? Cresce? Rallenta? Il mercato del packaging secondario è in espansione in tutta l’Asia e Cama Group continua a svilupparsi. Serviamo il Far East con una centrale basata a Bangkok e con una filiale diretta in Cina, dove è necessario operare tramite un service locale. Ma in questo momento è soprattutto il Middle East a prospettare la crescita più vivace. Il mercato sta crescendo molto velocemente e noi abbiamo tutto ciò che serve per “cavalcare l’onda”: le nostre linee funzionano bene, abbiamo buone referenze (qui più importanti che altrove) e un responsabile locale bilingue, capace e ben attestato. Quali sono i principali driver dello sviluppo di Cama? Quelli che abbiamo messo in campo anche a Emballage: tecnologia e una cultura aziendale forte, efficace e ben comunicata, basata su principi di grande concretezza (e l’immagine, si sa, soprattutto in Europa, è importante). Ma direi senz’altro che l’eccellenza tecnologica è il nostro primo punto di forza. Le macchine della breakthrough generation che abbiamo lanciato a Interpack ne rappresentano l’esempio ultimo, prima tappa di un cammino verso sviluppi ulteriori. Da Interpack ad oggi le abbiamo già declinate in una nuova gamma di isole monoblocco che, in pochissimo spazio, effettuano formatura, riempimento e chiusura della scatola, e si caratterizzano per l’alta tecnologia, molta pulizia e soluzioni innovative anche sulla parte elettrica (gli arma-
technicians in service around the clock (though we will be employing more). Bolstered by the new production site at Buffalo Grove (Illinois), it is going through a phase of dynamism and it was indeed the latest Pack Expo, Chicago, that offered us the chance to show the Americans our technologies launched at Düsseldorf, has brought us new contacts and opened further prospects. But South America is also very important for us, and for some time now; not only Brazil but the entire area features a good run of things. Here we operate with a fine network of agents and a service that covers all of Latin America; our customers are to a large
INDUSTRY & MA NA GEMENT
]
Flessibilità massima e minimo ingombro Cama Group ha portato a Emballage l’innovativa isola di carico monoblocco IF316, basata sui principi della Cama Break-Through Generation “cabinet-free” e “no-hollow body”. Questa soluzione integra formatrice, robot di carico e chiuditrice di scatole in un’unica struttura e si distingue per l’elevato grado di flessibilità unita a un ingombro ridottissimo. L’utilizzo del Robot Cama di tipo Delta, infatti, moltiplica il numero di configurazioni normalmente eseguibili da un’isola monoblocco, normalmente servita da robot a 2 assi. Le piccole dimensioni, invece, si devono a un originale sistema di formazione, che integra il prelievo e trasporto fustellati e richiede quindi meno spazio per gestire il cartone steso. Migliorate anche ergonomia e accessibilità: il magazzino di carico è più basso, rendendo meno faticoso il lavoro dell’operatore, e più semplici sono pulizia e manutenzione. Anche il sistema di chiusura, con un nuovo manipolatore, è più rapido, preciso e accessibile.
Maximum flexibility and minimum footprint Cama brought to Emballage the IF315 innovatory monoblock loading unit, based on the cabinet-free and no-hollow body principles of the Cama Break-Through Generation. This solution integrates the forming machine, loading robot and the box closer in a single structure and stands out for its high degree of flexibility as well as an extremely low footprint. The use of the Cama Delta robot as a loading unit broadens the standard configurations normally feasible by monoblock units, normally served by 2 axes robots. Its compactness in turn is due to an original forming system, that integrates the flat blank picker and the transporter hence demanding less space for managing the carton. The ergonomics and accessibility have also been improved: the flat blank magazine has been lowered in order to facilitate the carton loading operation. The closing system, with a new manipulator, is faster, more accurate and more accessible.
extent large groups, not only multinationals, that appreciate us and are loyal to us. And the East? Is it growing? Slowing down? The secondary packaging market is expanding throughout Asia and the Cama Group is continuing to grow. We serve the Far East with a central base in Bangkok
and with a direct branch in China, where we need to operate via a local service. But in this moment and aboveall in the Middle East that prospects the liveliest growth. The market is growing very quickly and we have all we need to “ride the wave”: our lines work well, we have good references (here more important than elsewhere) and a bilingual local head, who is capable and well placed.
3/15 • 41
[
IN D U S T RY & MA NA G E ME NT
]
L’organizzazione? Concreta e creativa Pragmatismo manageriale, fantasia, competenze: su questi pilastri Cama sviluppa il proprio business, fedele all’approccio che ne ha ispirato le origini, nel 1981. Ecco tre esempi di come i principi si incarnano in strutture e iniziative concrete. “Lavorare con costanza e metodicità”. In Cama un sistema amministrativo e di controllo in progress delle commesse permette di comparare preventivo e consuntivo delle voci di spesa significative, e di valutare così in ogni momento se l’azienda guadagna o perde. Su questa base è più facile prendere decisioni ben fondate di investimento, valutando con migliore approssimazione rischi e margini. “La continua ricerca di nuovi clienti e mercati è vitale e richiede professionalità ad hoc”. Come il Business Development Manager creato da poco, focalizzato sui key client a livello globale con il compito di relazionarsi con gli interlocutori “giusti” delle grandi strutture internazionali, aprire le porte ancora chiuse e conquistare la fiducia di chi ancora non conosce le soluzioni Cama. “Da soli non si riesce a fare tutto”. Negli ultimi anni in Cama si è compiuto un impegnativo lavoro di passaggio di consegne, razionalizzazione e specializzazione delle risorse e, in parallelo, trasferimento di valori e condivisione di obiettivi. Ora l’azienda famigliare è un “gruppo” a tutti gli effetti, e il suo successo non dipende più solo dalla lucidità degli imprenditori.
The organization? Concrete and creative Managerial pragmatism, imagination, skills: on these pillars Cama is developing its business, faithful to the approach that inspired its origins in 1981. Here are three examples of how the principles are incarnated in structures and concrete
di, efficaci e accessibili, “spariscono” integrati nelle quattro colonne laterali, Ndr). Ma non ci fermiamo qui: per l’ultima parte dell’anno avremo portato a compimento altri progetti interessanti. E il prossimo appuntamento col mercato? La grande Ipack-Ima, dove esporremo, in un polo espositivo moderno e ben servito a beneficio di buyer nazionali e internazionali, le nostre macchine migliori, la nostra cultura dell’eccellenza e l’orgoglio delle prerogative Made in Italy. Avremo un grande stand, accanto a quello della PFM con cui facciamo rete da tempo, dove il pubblico potrà esaminare soluzioni uniche nel loro genere, in grado di distinguer-
What are the main drivers of Cama’s growth? What we also fielded at Emballage: technology and a strong company culture, effective and well-communicated, based on principles of great solidity (and ones image, one knows, aboveall in Europe, is important). But I would say without a doubt that technological excellence is our first strongpoint. The machines of the breakthrough generation that we launched at Interpack represent the latest example first stage along a path towards further growth. Since Interpack we have already declined them in a new range of monoblock loading unit that, in very little space, carry out box forming,
42 • 3/15
undertakings. “Work constantly and methodically” At Cama an administrative and job progress control system enables a comparison of estimates and final balance of the important items of expenditure, and to thus rate at any moment in time whether the company is working at a profit or at a loss. On this basis it is easy to make wellfounded decisions on investments, rating risks and margins with better approximation. “The continuous search for new customers and markets is vital and demands a special professional approach”. Like the recently created Business Development Manager, focussed on key customers at global level with the task of relating to the “right” contacts of the large international structures, open the gates still locked and conquer the faith of those who still do not know Cama. “You can’t do everything alone”. Over these last years a stringent job of handing over, rationalisation and specialisation of resources has been carried out at Cama, and in parallel the transfer of values and sharing of objectives. The family company is now a “group” to all intents and purposes, and its success no longer singly depends on the clarity of mind of its entrepreneurs.
si e competere con quelle dei principali concorrenti, anzitutto tedeschi. E dove anticiperemo altre novità che andremo a proporre nei mesi successivi. La rete d’impresa che avete costituito tre anni fa, proprio sotto l’egida di IpackIma, dunque resiste... Proattiva e aperta a nuove adesioni. Attualmente, oltre a Cama, comprende PFM, Ronchi Mario, PE Labellers, Cleverthech e TMCI Padovan, ed è così efficace perché si è data delle finalità molto concrete, di ordine promozionale. Il board si riunisce periodicamente per pianificare la presenza alle fiere di interesse comune, con stand collettivi molto più vi-
sibili e “impattanti” di quanto ciascuno potrebbe permettersi da solo, e per individuare le economie in fase di espansione, dove affacciarsi per primi può rappresentare un grande plus competitivo. Che si tratti di esplorare la regione andina, sperimentare una manifestazione “locale” in Cina o aprire una finestra in Iran o in Indonesia, unire le forze e presentare un’offerta sinergica rappresenta un punto di forza fondamentale. E permette di ammortizzare i costi relativi. Peccato che, salvo qualche sporadica iniziativa di ICE-Agenzia, il sostegno delle istituzioni italiane preposte all’internazionalizzazione sia poco o nullo... il che, notoriamente, penalizza di molto l’Italia nella competizione globale. Q
filling and closing and that feature high technology, high cleanliness and innovatory solutions also on the electrical side (the effective and accessible cabinets have “disappeared”, having been incorporated in the four lateral columns. Ed.). But things do not stop hear: we will have completed other interesting projects by the end of the year.
have a large stand, alongside that of PFM with which we have been networking for some time, where visitors will be able to examine solutions unique in kind, capable of standing out from and competing with those of the main competitors, above all German ones. And where we will anticipate other new features that we will propose in the following months.
And the next market engagement? The great Ipack-Ima, where we will exhibit our best machines, our culture of excellence and the pride of Italian prerogatives, in a modern exhibition center well-served to the benefit of national and international buyers. We will
Hence the company network that you set up three years ago, under the aegis of Ipack-Ima itself, is still going strong… Proactive and open to new members. Currently, as well as Cama, it comprises PFM, Ronchi Mario, PE Labellers, Cleverthech and TMCI Padovan, and it is
so effective because it has set itself some very solid goals, in promotional terms. The board meets periodically to plan the presence at the fairs of common interest, with collective stands that are a lot more visible and striking than what each one would be able to afford alone, and to pinpoint economies in the expansion phase, where appearing first may stand as a great competitive pluspoint. Whether it is a matter of exploring the region of the Andes, experiment a new “local” fair in China or open a window in Iran or Indonesia, joining forces and presenting a synergic offer stands as a fundamental pluspoint. And enables the amortization of the relative costs. Q
www.dativoweb.net
A prodotti di alta qualità...
...dedichiamo tutta la nostra tecnologia. Solo macchine all’avanguardia in termini di precisione, velocità e flessibilità permettono di ottenere imballaggi sempre all’altezza dei prodotti che contengono. Omron, lo specialista nell’automazione di macchine per il packaging, è in grado di offrirti: • Una vasta gamma di prodotti tutti perfettamente integrabili tra loro: dal machine controller al termoregolatore. • Soluzioni per il controllo qualità, grazie a sensori, sistemi di visione e software per il packaging. • Un servizio tecnico specializzato per assisterti nella scelta della soluzione più adatta. • Un’assistenza worldwide per seguire ovunque le tue macchine. • Funzioni specifiche di energy saving integrate in tutti i prodotti.
Machine controller e PLC
Termoregolatori
Sensori e sistemi di visione
Chiamaci subito per un preventivo: Omron Electronics SpA Tel. 02 32681 info.it@eu.omron.com industrial.omron.it/solutions/packaging
Servo-Drive
Robot Delta e Scara
Barriere e controllori di sicurezza
Per imballaggi impeccabili, scegli Omron, il tuo partner nel packaging.
[
IN D U S T RY & MA NA G E ME NT
]
NE WS
Sun Chemical chiude l’unità produttiva di La Cassa Q Il perdurare della sfavorevole congiuntura economica europea e la conseguente crisi dei consumi ha avuto un impatto negativo anche sul settore degli inchiostri da stampa. Come annunciato in via ufficiale il 23 gennaio scorso, Sun Chemical Group Spa si è pertanto trovata nella condizione di procedere con il processo di razionalizzazione industriale, necessario a mantenere competitività su un mercato sempre più complesso, sfociato nella chiusura dell’impianto situato a La Cassa, in provincia di Torino. Confermata dall’AD della società, Fabio Deflorian, la messa a punto di un piano industriale che garantirà, comunque, di mantenere invariata la qualità e il servizio che finora hanno contraddistinto le forniture Sun Chemical. I siti produttivi di Caleppio 1 e Caleppio 2 (MI), impianti a elevata automazione e capacità produttiva in esubero, si faranno quindi carico del trasferimento della produzione dal sito di La Cassa, di cui si esclude qualsiasi possibilità di riconversione.
Bisfenolo A: no rischi da esposizione Q Nella nuova, completa valutazione sull’esposizione dei consumatori al bisfenolo A (BPA) e la tossicità della sostanza, l’EFSA (Autorità europea per la sicurezza alimentare) ha concluso che il BPA non rappresenta un rischio per la salute della popolazione di alcuna fascia di età (inclusi feti, neonati e adolescenti), ai livelli attuali di esposizione. L’esposizione attraverso la dieta o l’insieme delle varie fonti (dieta, polvere, cosmetici e carta termica) è nettamente al di sotto del livello di sicurezza (la “dose giornaliera tollerabile” o DGT). Benché nuovi dati e metodologie affinate abbiano portato gli esperti dell’EFSA a ridurre considerevolmente il livello di sicurezza del
Q ERRATA CORRIGE Nella notizia intitolata “A Parma l’automazione per il food”, pubblicata su ItaliaImballaggio 1-2/2015, abbiamo erroneamente definito B&R un gruppo “tedesco”. B&R è una realtà internazionale con casamadre austriaca. Ce ne scusiamo con la società e con i lettori.
Sun Chemical closes its production unit at La Cassa The continuing European economic downturn and the consequent crisis in consumption has had a negative impact on the field of printing inks. As announced officially on January 23, Sun Chemical Group SpA has thus found itself in the condition to proceed with the process of industrial rationalization, necessary to maintain competitiveness in an increasingly complex market, resulting in the closure of the plant located in La Cassa, in the province of Turin. Confirmed by the company CEO, Fabio Deflorian, the development of a business plan that will at any rate guarantee the maintenance of the quality and service that have always characterised Sun Chemical supply services. The production sites of Caleppio1 and Caleppio 2 (MI), highly automated plants and with a surplus production capacity, will hence
44 • 3/15
accrue the transfer of production from La Cassa, site for which any possibility of reconversion has been excluded.
CORRIGENDA In the news titled “Automation for the food sector in Parma”, published in ItaliaImballaggio 1-2/2015, we erroneously defined B&R as a “German” group. B&R is in actual fact an international concern with an Austrian parent company. We excuse ourselves with the company and our readers.
Bisphenol A: no exposure risk EFSA’s comprehensive reevaluation of bisphenol A (BPA) exposure and toxicity concludes that BPA poses no health risk to consumers of any age group (including unborn children, infants and adolescents) at current exposure levels. Exposure from the diet or from a combination of sources (diet, dust,
BPA da 50 microgrammi per chilogrammo di peso corporeo al giorno (μg/kg di pc/giorno) a 4 μg/kg di pc/giorno, le stime più elevate dell’esposizione alimentare e dell’esposizione attraverso un complesso di fonti (definita “esposizione aggregata” nel parere dell’EFSA) sono da 3 a 5 volte inferiori alla nuova DGT. Nel calcolo della DGT sono state quantificate e tenute in considerazione le incertezze scientifiche riguardanti i potenziali effetti del BPA a carico della ghiandola mammaria e dei sistemi riproduttivo, metabolico, neurocomportamentale e immunitario. Inoltre la DGT è stata calcolata in via provvisoria, in attesa dell’esito di uno studio di lungo termine sui ratti che contribuirà a ridurre tali incertezze. Perché l’EFSA ha eseguito questa valutazione del rischio? Alla luce del massiccio volume di nuovi studi di ricerca apparsi negli ultimi anni, il gruppo di esperti scientifici dell’EFSA che si occupa di materiali a contatto con gli alimenti (gruppo CEF) ha deciso di procedere a una nuova valutazione della sicurezza del BPA. Il BPA è un composto chimico usato nella produzione di materiali a contatto con gli alimenti come la plastica per stoviglie riutilizzabili e i rivestimenti interni, in genere protettivi, per lattine. Il BPA è inoltre ampiamente usato nella carta “termica” solitamente utilizzata per scontrini e ricevute fiscali. I residui di BPA possono migrare negli alimenti e nelle bevande ed essere ingeriti dai consumatori; il BPA proveniente da altre fonti, tra cui la carta termica, i cosmetici e la polvere, può essere assorbito attraverso la cute e per inalazione. Per approfondimenti rimandiamo al testo pubblicato su dativoweb.net/it/EFSA-bisfenoloA-no-rischio-esposizione.
cosmetics and thermal paper) is considerably under the safe level (the “tolerable daily intake” or TDI). Although new data and refined methodologies have led EFSA’s experts to considerably reduce the safe level of BPA from 50 micrograms per kilogram of body weight per day (μg/kg of bw/day) to 4 μg/kg of bw/day, the highest estimates for dietary exposure and for exposure from a combination of sources (called “aggregated exposure” in EFSA’s opinion) are three to five times lower than the new TDI. Uncertainties surrounding potential health effects of BPA on the mammary gland, reproductive, metabolic, neurobehavioural and immune systems have been quantified and factored in to the calculation of the TDI. In addition, the TDI is temporary pending the outcome of a long-term study in rats, which will help to reduce these uncertainties.
Why has EFSA done this risk assessment? In the light of a huge number of new research studies published in recent years, the EFSA group of experts, who deal with food contact materials (CEF panel) have decided to re-evaluate the safety of BPA. BPA is a chemical compound used in the manufacture of food contact materials such as re-usable plastic tableware and can coatings (mainly protective linings). Another widespread use of BPA is in thermal paper commonly used in till/cash register receipts. Residues of BPA can migrate into food and beverages and be ingested by the consumer; BPA from other sources including thermal paper, cosmetics and dust can be absorbed through the skin and by inhalation. For further insights see article published on dativoweb.net/it/EFSA-bisfenoloAno-rischio-esposizione.
www.dativoweb.net
NE WS
[
INDUSTRY & MA NA GEMENT
]
IMA rileva il 60% di Teknoweb Converting Q IMA ha sottoscritto con Teknoweb Srl un accordo per l’ingresso con una quota del 60% nella neo costituita società Teknoweb Converting Srl (Palazzo Pignano, CR), che produce e commercializza macchine per la realizzazione di salviettine umidificate usa e getta (wet wipes). Alberto Vacchi, Presidente e AD di IMA, ha così commentato: «L’acquisizione della società Teknoweb Converting è strategica nella misura in cui consentirà di creare sinergie significative sia produttive sia commerciali con il Gruppo Ilapak, che produce macchine confezionatrici per il packaging primario con l’impiego di materiale flessibile. La crescita del mercato wet wipes comporta la ricerca di efficienze nel settore di riferimento e la necessità da parte dei clienti di integrare le diverse tecnologie presenti all’interno della linea di produzione. È nostro intere s s e - h a c o n c l u s o i l Presidente di IMA - contribuire alla crescita e allo sviluppo delle società che fanno parte del Gruppo, creando sinergie sia interne sia esterne tramite acquisizioni mirate». L’operazione prevede un intervento finanziario di IMA pari a circa 6 milioni di euro, con versamento al signing di una caparra confirmatoria di 1,2 milioni di euro e del rimanente al closing, previsto entro la fine di febbraio 2015. Viene inoltre concessa ad IMA un’opzione di acquisto, in un arco di tempo compreso fra il 2018 e il 2024, dell’intera partecipazione nella società Teknoweb Converting (corrispondente al 40% del capitale sociale, quota che attualmente fa capo a Teknoweb). Il bilancio pro forma al 31 dicembre 2014 di Teknoweb Converting evidenzia un fatturato di circa 12 milioni di euro e un EBITDA di circa 1,5 milioni di euro, con buone prospettive di crescita grazie al supporto complessivo che il Gruppo IMA potrà fornire alla società tramite l’integrazione della stessa nell’organizzazione di gruppo.
IMA takes a 60% stake in Teknoweb Converting IMA signed an agreement with Teknoweb Srl to take a 60% stake in the newly formed company Teknoweb Converting Srl (based in Palazzo Pignano, CR), which operates in the field of converting, producing and selling machines for the production of wet wipes. Alberto Vacchi, IMA’s Chairman and CEO, commented as follows: «This is a strategic deal. The acquisition of Teknoweb Converting will make it possible to generate significant production and marketing synergies with the ILAPAK Group, which produces primary packaging machines using flexible material. The growth in the wet wipes market entails a search for efficiencies in this field and the need on the part of customers to integrate the various technologies involved in the production line. It is definitely in our interest - concluded the Chairman of IMA - to contribute to the growth
www.dativoweb.net
and development of the companies that form part of our Group by creating internal and external synergies through targeted acquisitions». The deal envisages a financial contribution on the part of IMA of approximately 6 million euros, with the payment of a deposit of 1.2 million euros on signing and the remainder at the closing, which is expected to take place by the end of February 2015. IMA has also been given an option to purchase the entire investment in Teknoweb Converting (i.e. the 40% of the share capital currently held by Teknoweb) between 2018 and 2024. The pro-forma financial statements at 31 December 2014 of Teknoweb Converting show revenues of around 12 million euros and EBITDA of approximately 1.5 million euros with good growth prospects thanks to the overall support that IMA can provide by integrating it with the rest of the Group.
3/15 • 45
[
IN D U S T RY & MA NA G E ME NT
]
NE WS
Da marzo, un Master sull’internazionalizzazione
Nasce FTA Europe, a sostegno della stampa flexo
Q Anie (Federazione Nazionale Imprese Elettrotecniche ed Elettroniche) in collaborazione con la Business School del Politecnico di Milano dà il via alla prima edizione del Corso di Alta Formazione “Strategie per l’Internazionalizzazione d’Impresa”. Il corso si rivolge a imprenditori, export manager, manager e professionisti direttamente coinvolti nella definizione delle attività di internazionalizzazione in ambito aziendale, diplomati o laureati in tutte le discipline. Il progetto si articola in 96 ore di attività didattica suddivise in 12 giornate da 8 ore tra marzo a novembre 2015, tenute da docenti universitari, professionisti ed esperti del Politecnico di Milano. Sarà possibile anche fruire del corso da remoto, per conciliare la formazione con il lavoro. Obiettivo del percorso formativo promosso da ANIE è offrire agli operatori delle imprese italiane fornitrici di tecnologie gli strumenti necessari a definire una strategia di inserimento in un contesto internazionale. I partecipanti potranno perfezionare la propria capacità di lettura e di analisi dei mercati esteri e, allo stesso tempo, approfondire i modelli organizzativi e di gestione aziendale utili in un contesto extra nazionale, imparando infine, anche e soprattutto attraverso case history reali, a muoversi negli scenari esteri in ambito legislativo, giuridico, economico e finanziario.
Crescita e investimenti di Marchesini Group Q In controtendenza rispetto all’andamento del mercato manifatturiero italiano, il fatturato di Marchesini Group ha toccato quota 247 milioni (+11% rispetto al 2013), con una crescita degli ordini del 15%, grazie soprattutto all’export di macchine per il packaging farmaceutico nei paesi dell’Est Europa. Il costruttore di sistemi per il confezionamento farmaceutico conferma inoltre gli investimenti già annunciati nel 2014, volti a consolidare le attività industriali in ambiti strategici.
Since March, a Master on internationalization Anie (Italian Federation of Electrotechnical and Electronic Equipment Enterprises) in collaboration with the Business School of the Polytechnic of Milan kicks off with the first edition of its training course on “Strategies for Business Internationalization”. The course is aimed at entrepreneurs, export manager, managers and professionals directly involved in the definition of internationalization activities within the company, as well as graduate students in all disciplines. The project is divided into 96 hours of teaching divided into 12 days of 8 hours each to be held between March and November 2015, taught by academics, professionals and experts from the Milan Polytechnic. The course can also be followed remotely, to combine training with work. Objective of the training promoted by ANIE is to give operators of Italian technology supplier companies the
46 • 3/15
Q Il 5 febbraio scorso le Associazioni Tecniche Flessografiche di Benelux, Francia, Gran Bretagna, Italia e Spagna hanno siglato l’accordo per la costituzione di FTA EUROPE, Federazione Europea delle Associazioni Flessografiche, la cui mission sarà perseguita attraverso attività e iniziative in tre ambiti: standardizzazione del processo di stampa flessografico; definizione di un curriculum professionale europeo per gli operatori della stampa flexo; supporto alle associazioni aderenti nelle attività di lobbying e nella promozione e divulgazione di conoscenze in campo flessografico a livello europeo. In occasione dell’Assemblea costituente è stato eletto alla presidenza Sante Conselvan, attuale Presidente di ATIF. Entrano nel Board anche Wim Buyle, Vice Presidente di EFTA Benelux (B) e Debbie Waldron Hoines, Direttore di EFIA (UK), rispettivamente con il ruolo di Vice Presidente e Tesoriere.
Stando all’evidenza dei fatti, la crescita di fatturato è imputabile anche al buon trend del mercato farmaceutico in Italia: in attesa dei dati 2014, le cifre rese note da Istat e Banca d’Italia hanno messo infatti in luce che le imprese del farmaco sono al primo posto nel panorama manifatturiero italiano per competitività, produttività, intensità di R&S ed esportazioni. Nel 2013 l’export italiano è cresciuto del 14% (e del 64% negli ultimi cinque anni rispetto al +7% della media manifatturiera e al +29% della farmaceutica nell’UE). Le giuste strategie: focus su asettico, tracciabilità e blister. Anche la raccolta
necessary tools to define a strategy for inclusion in an international context. Participants will improve their skills of reading and analysis of foreign markets and, at the same time, enhance their knowledge organizational and corporate management models useful in an extra national context, lastly learning, above all through real case histories, to move in foreign scenarios in legislative, legal, economic and financial fields.
FTA Europe, in support of flexo printing, has come into being On 5 February, the Flexographic Technical Associations of Benelux, France, Britain, Italy and Spain signed an agreement for the establishment of FTA EUROPE, European Federation of Flexographic Associations. Its mission will be pursued through activities and initiatives in three areas: the standardization of the flexo printing process; the definition of a professional European resumé for flexo printing operators; support to member
ordini risulta in incremento (217 milioni rispetto ai 189 milioni di due anni fa): un trend che testimonia quanto il gruppo Marchesini abbia saputo individuare le giuste strategie e cogliere le opportunità emergenti, seppure in una congiuntura di mercato difficile. Ci riferiamo in particolare alla crescente ri-
associations in lobbying and in the promotion and dissemination of knowledge in the flexographic field at European level. The Constituent Assembly featured the election President of FTA Europe, post unanimously entrusted to Sante Conselvan, current President of ATIF. He will be joined on the board by Wim Buyle, Vice President of EFTA Benelux (B) and Debbie Waldron Hoines, Director of EFIA (UK). The former with the role of Vice President, the latter as Treasurer of FTA Europe.
Growth and investments in the Marchesini Group Going against the trend of the Italian manufacturing market, the turnover of the Marchesini Group has reached 247 million (+11% compared to 2013), with a growth of around 15%, thanks aboveall to the export of pharmaceutical packaging machines to the countries of eastern Europe. The pharmaceutical packaging systems builder also confirms the investments
already announced in 2014, aimed at consolidating the industrial activity in strategic fields. As the facts show, Group growth is also due to the good performance of the Italian pharmaceutical market: still awaiting the official figures of 2014, those published by Istat and the Bank of Italy have highlighted that pharmaceutical enterprises are in the top position in Italian manufacturing in terms of competitiveness, productivity, R&D intensity and exports. In 2013 Italian exports grew by 14% (and by 64% over the last five years as opposed to the +7% of the manufacturing average and the +29% of the pharmaceutical average within the EU). The right strategy: focus on aseptic, track&trace and blister. Orders are also up (217 million compared with the 189 million of two years ago): a trend that bears witness to how much the Marchesini group has been able to pinpoint the right strategy
www.dativoweb.net
NE WS
Riconoscimento prestigioso per il gruppo Laminazione Sottile di Caserta, insignita del UK-Italy Business Awards 2014.
Laminazione Sottile investe in UK e viene premiata Q Il 22 gennaio 2015 si è svolto a palazzo Mezzanotte, alla Borsa di Milano, il meeting “UK-Italy Business Awards 2014”. Per l’occasione, il Gruppo Laminazione Sottile, rappresentato dal CEO Luca Moschini, ha ricevuto un premio all’”eccellenza di business e cultura” riservato ad aziende italiane che abbiano investito in UK e raggiunto risultati importanti nel corso del 2014 in relazione allo sviluppo del business, appunto. Nel 2009, Laminazione Sottile ha acquisito I2R con sede a Tellford, un piccolo produttore britannico di contenitori alimentari, in particolare
chiesta di macchine per il confezionamento di farmaci antitumorali in atmosfera asettica, espressa in particolare da Russia, Paesi dell’Est e Cina (secondo una ricerca di MarketsandMarkets, se nel 2011 il fatturato specifico è stato di 900 milioni, quello atteso per il 2018 arriverà a 1,5 miliardi). In questo ambito, Corima è azienda chiave del Gruppo: specializzata nella progettazione e costruzione di macchine automatiche per il packaging di farmaci in asettico usati soprattutto nella cura delle malattie oncologiche, è fortemente orientata alla R&D. A ulteriore sostegno della sua attività, Marchesini ha predisposto l’ampliamento del sito produttivo: grazie a un investimento
and grasp the emerging opportunities, even if in a difficult market situation. We refer in particular to the progressive demand for machines for packaging anticancer drugs in aseptic atmosphere, particularly coming from Russia, Eastern Europe and China (according to research by MarketsandMarkets, if in 2011 the specific turnover was 900 million, that expected for 2018 will reach 1.5 billion). In this field Corima is the key company in the Group: specialized in the design and manufacture of automatic machines for the aseptic packaging of drugs especially used in the treatment of oncological diseases, the company is strongly committed to R&D. In further support of its activities Marchesini has prepared the expansion of its production site: thanks to an investment of 3.5 million euros, the existing 6000 square meters will in fact become 10,000, thus also enabling an expansion in personnel. Very satisfactory too the results registered by Neri (specialist
www.dativoweb.net
smoothwall. Da allora la società, pienamente integrata con la Contital di Pignataro Maggiore (Gruppo Laminazione Sottile), ha avuto uno sviluppo notevole, incrementando in modo costante la produzione e sfruttando al meglio le opportunità di cross marketing. La I2R è specializzata nella produzione di contenitori smoothwall, ovvero vaschette di alluminio realizzate in spessori mediamente più alti rispetto agli standard “wrinklewall” e con un
di 3,5 milioni di euro, gli attuali 6 mila metri quadri diventeranno infatti 10 mila, consentendo così anche di ampliare l’organico del personale. Molto soddisfacenti sono stati anche i risultati registrati da Neri (costruttore specializzato di macchine per l’applicazione di etichette autoadesive e di sistemi per la tracciabilità dei farmaci), prodromo di un aumento occupazionale. Infine, prospettive di sviluppo ulteriore per la divisione del Gruppo che produce macchine per i blister e termoformatura profonda, con base a Carpi, dove proseguono i lavori di costruzione che porteranno alla nascita del più grande
manufacturer of machines for the application of self-adhesive labels and of pharmaceutical product track&trace systems), harbinger of increased employment. Finally, further growth prospects for the Group division that produces machines for blisters and deep thermoforming, based in Carpi, where the construction work that will lead to the creation of the largest Italian thermoforming hub (12 thousand square meters, with an investment of 15 million euros) is continuing. CEO of the Marchesini Group and Chairman of the Italian Industrial Federation of Emilia-Romagna Maurizio Marchesini commented: «We are delighted with these results because they show our growth expectations for 2014 were right and also because the future looks thriving. A business leader could be halted by fear in a critical historical time, as is the present one, but the best way out is to explore new markets and to invest in people, in their personal and professional growth.
[
INDUSTRY & MA NA GEMENT
]
bordo piano che consente la perfetta chiusura con film polimerici termosaldati. Tale tipologia di packaging ha riscosso grande successo in Inghilterra, soprattutto presso le grandi catene di distribuzione dei cibi pronti (ready foods) e si sta diffondendo in tutta Europa in virtù dei vantaggi offerti. Tra le caratteristiche apprezzate, ricordiamo l’elevato valore estetico, la praticità di utilizzo, la sicurezza igienica, la versatilità nelle forme. Ma, ancora, la possibilità di cottura in forni tradizionali o microonde nonché in molteplici condizioni di conservazione (scaffale, banco frigo, surgelati). Rispetto al grado di protezione e di shelf life richiesta, gli smoothwall possono essere prodotti con alluminio nudo o verniciato.
polo italiano della termoformatura (12mila metri quadri, investimento pari a 15 milioni di euro). Esplicita la soddisfazione di Maurizio Marchesini, CEO del gruppo e Presidente di Confindustria Emilia-Romagna, nel commentare i risultati raggiunti «Le previsioni di crescita per il 2014 si sono avverate, e le prospettive future si dimostrano piuttosto solide. La paura, soprattutto in momenti storici come questo, può bloccare un imprenditore; le risposte sono l’esplorazione di nuovi mercati e l’investimento sulle persone, sulla loro crescita personale e professionale. Queste le sfide a cui vogliamo essere pronti».
These are the challenges we want to be ready for».
Laminazione Sottile: awardwinning UK investment The UK-Italy Business Awards 2014 has gone to the Laminazione Sottile group, Caserta. On January 22, 2015 Palazzo Mezzanotte, the seat of the Milan Borsa, hosted the “UK-Italy Business Awards 2014”. For the occasion, the Laminazione Sottile Group, represented by CEO Luca Moschini, received an award for “business excellence and culture” reserved for Italian companies that have invested in the UK and that achieved significant results in 2014 in terms of business growth. In 2009 Laminazione Sottile bought up I2R, based in Tellford, a small British food container manufacturer, particularly specialised in smoothwall containers. Since then the company, fully integrated with Contital Pignataro Maggiore (Laminazione Sottile Group), has enjoyed
remarkable growth, steadily increasing production and making the most of the opportunities for cross marketing. The company I2R is specialized in the production of smoothwall containers, or that is aluminum trays made in thicknesses on average higher than the standard “wrinklewall” and with a flat edge that allows perfect closing with heatsealed polymer films. This type of packaging has been a great success in the UK, especially in the large convenience food retail chains, and is spreading throughout Europe by virtue of the benefits it brings. Among the features appreciated, its great visual appeal, convenience of use, hygienic safety and versatility in shape. And yet again, the possibility of cooking in conventional ovens or microwaves as well as its multiple storage conditions (on-the-shelf, refrigerated and frozen). depending on the degree of protection and shelf life required, the smoothwalls can be produced in bare or coated aluminium.
3/15 • 47
[
IN D U S T RY & MA NA G E ME NT
]
NE WS
Amut acquisisce Dolci Bielloni Q Costruire insieme importanti sinergie per diventare player di prima grandezza nel panorama internazionale: questo l’obiettivo alla base dell’operazione di integrazione che, dal 9 febbraio 2015, vede operativa sul mercato la nuova ragione sociale Amut Dolci Bielloni. Il target della nuova realtà è di costituire una consistente struttura economico-finanziaria, per poter sviluppare un solido “polo italiano” alternativo ai maggiori competitor internazionali. La “newco” non si occuperà solo di impianti per film stretch, ma continuerà la tradizione produttiva di Bielloni nelle macchine per la stampa flessografica, nelle laminatrici, nelle accoppiatrici con e senza solvente, nelle taglierine ribobinatrici e, come Dolci Extrusion, proseguirà lo sviluppo, la fabbricazione e la vendita, oltre che dei propri impianti stretch, anche degli impianti per polipropilene, per film in bolla, per extrusion coating e laminazione. Infine, con progetti che fanno già intravedere sviluppi interessanti, rilancerà
quello che è stato per anni il fiore all’occhiello di Dolci, ovvero gli impianti per film agricolo. La diversa “dimensione” aziendale sarà evidente durante la mostra Plast 2015 (Milano, 5-9 maggio 2015), dove il gruppo Amut sarà presente con un’isola importante in termini sia di superficie occupata (800 metri quadri) sia di tecnologie esposte, così da presentarsi in maniera incisiva agli operatori in visita. «Per l’occasione - precisa Mauro Drappo, CEO del gruppo AMUT - esporremo impianti completi, dall’estrusione di film flessibili alla stampa e dall’estrusione di manufatti rigidi alla termoformatura. Inoltre, in contemporanea con l’evento fieristico, allestiremo un’open-house mostrando in funzione due impianti per la produzione di film stretch presso lo storico stabilimento Dolci Bielloni a Biassono (MB)». Tecnologia dal vivo. Spiega al riguardo Riccardo Castello, ora general manager di Amut Dolci Bielloni: «Un primo impianto,
IL RAPPORTO SULLA GREEN ECONOMY 2014 realizzato da Fondazione per lo Sviluppo sostenibile ed ENEA, testimonia la crescita delle aziende che producono beni e servizi ambientali. Individuate 10 misure per lo sviluppo della green economy nel nostro paese: una riforma fiscale in chiave ecologica; investimenti in infrastrutture verdi; difesa del suolo e delle acque; un programma per l’efficienza e il risparmio energetico; sviluppo delle attività di riciclo dei rifiuti; investimenti per le rinnovabili; programmi di rigenerazione urbana; investimenti in mobilità sostenibile; valorizzazione dell’agricoltura di qualità; un piano per l’occupazione giovanile green.
IMPRESE SOCIALI Ashoka, la grande rete globale di imprenditori/innovatori sociali attiva da 35 anni, con 3.000 imprenditori-innovatori in oltre 80 nazioni, è arrivata anche in Italia per “fare proseliti”. Patrocinato dal Comune di Milano con il sostegno della Fondazione Robert Bosch, l’evento “Innovare per ripartire. Gli imprenditori sociali di Ashoka come motore per la crescita. In Italia e nel mondo” (Milano, 26 febbraio), ha visto la presenza di 12 imprenditori europei, che hanno presentato le proprie metodologie per cercare partner con cui avviare progetti nel nostro Paese. L’imprenditoria sociale in Italia impiega oltre 750mila dipendenti e vede coinvolte oltre 85 mila aziende.
Amut acquires Dolci Bielloni To create together significant synergies to become a first rate player on the international market: This the objective behind the merger, that from February 9 2015, sees the new company name Amut Dolci Bielloni operative. The goal of Amut Dolci Bielloni is to build a robust productive and financial organization to establish a solid Italian hub to compete with major international players The “newco” will not only produce stretch film plants, but also continue the Bielloni tradition of flexographic printing machines, roller mills, laminators (wet or solventless), slitter-rewinders and, as Dolci Extrusion, it will continue to develop, build and sell its own stretch lines and also lines for polypropylene, bubble wrap, extrusion coating and lamination. Lastly, with projects heralding interesting developments, it will relaunch what has long been the showcase product line for Dolci: lines for agricultural film. The new company “dimensions” will be clearly in evidence during Plast 2015
48 • 3/15
per film stretch da 7 strati con larghezza di 2000 mm, sarà caratterizzato da ben 6 estrusori per la produzione di bobine per avvolgimento automatico o manuale. Il secondo, per film stretch a 5 strati e tavola da 1500 mm, sarà invece dedicato alla produzione di jumbo roll. Si tratta di due impianti che rappresentano il top di gamma nei rispettivi settori applicativi. L’impianto per film da 2000 mm, in particolare, è assolutamente innovativo, poiché si basa su estrusori che potremmo definire “inusuali” per una linea a 7 strati» prosegue Castello. «Nonostante le loro piccole dimensioni, infatti, sono in grado di garantire una produzione elevata e un ottimo risparmio energetico. Inoltre, l’impianto è stato dimensionato secondo una tecnologia consigliata da un importante produttore internazionale di polimeri - con la finalità specifica di realizzare un gruppo di raffreddamento chill roll, per film stretch “super-power”, cioè ad allungamento elevato (oltre due volte e mezza rispetto allo standard). Il trend attuale è infatti di ridurre gli spessori, aumentando al contempo la resistenza del film».
(Milan, 5-9 May 2015) where the Amut group will be present at Plast with a major island, both in terms of dimensions 800 square metres) and technologies on display. Thus Amut will present itself officially and boldly to the operators at the fair. As Group CEO Mauro Drappo states: «On this occasion we will display complete production lines, from flexible film extrusion to the extrusion and moulding of rigid products and thermoforming. But that’s not all. An open house will be organized at the historical Dolci Bielloni plant in Biassono (MB) at the same time as the fair event, to demonstrate two stretch film lines in operation». Live technology. As Riccardo Castello, now general manager of Amut Dolci Bielloni, explains: «The first line, producing 7-layer stretch film 2000 mm wide, features an impressive 6 extruders to produce wound rolls manually or automatically The second one, producing
1500-mm 5-layer stretch film, will be dedicated to the production of jumbo rolls. They are two systems representing the top of the line in their respective fields of application». The 2000-mm film line, in particular, is absolutely innovative because it uses what we might call “unusual” extruders for a 7-layer film line» continues Castello. «In spite of their small dimensions, they are able to deliver high production volumes and excellent energy savings. Furthermore, the plant was designed - using a technology recommended by a major international polymer producer - with the specific goal of obtaining an innovative roll chilling unit for ‘super-power’ stretch films, that is, films with high stretch capacity, over two and a half times greater than standard power stretch films. The main trend in the current stretch film market is to reduce thickness while at the same time increasing the strength of the film». The report on the green economy in 2014, created by the Foundation for Sustainable Development and ENEA, testifies to the growth of companies that produce
environmental goods and services. Identified 10 measures for the development of the green economy in Italy: an ecological tax reform; investments in green infrastructure; soil and water conservation; a program for efficiency and energy saving; development of waste recycling activities; investments for renewables; urban renewal programs; investment in sustainable mobility; enhancement of quality agriculture; a plan for green youth employment. Ashoka Social enterprises, the global network of social entrepreneurs/innovators, that has been active for 35 years, with 3,000 entrepreneurs-innovators in over 80 countries, has come to Italy to “proselytize”. Sponsored by the Municipality of Milan and with the support of the Robert Bosch Foundation, the event “Innovate to relaunch. Ashoka social entrepreneurs as a growth drivers“ (Milan, 26 February), witnessed the presence of 12 European entrepreneurs who presented their methods for seeking partners with which to start projects in Italy. Social entrepreneurship in Italy employs over 750 thousand people and involves over 85,000 companies.involves over 85,000 companies.
www.dativoweb.net
FO O D
[
MATERIA LS & MA CHINERY
]
Sottovuoto efficiente e “facile” Q Nuovi parametri di efficienza con la confezionatrice sottovuoto Cryovac® VS9X di Sealed Air, equipaggiata con barra saldante fino a 1.200 mm e pompa sottovuoto booster controllata dalla velocità del nastro trasportatore, che permette di raggiungere i tre cicli/min. La pulizia è facilitata da un agevole accesso a tutti i componenti e dall’apertura di 400 mm della campana, mentre la manutenzione comoda e sicura riduce fermi e costi. La VS9X è disponibile in due versioni - con nastro di alimentazione standard oppure integrato di buffer - entrambe compatibili con tutti i tipi di sacco Cryovac®, anche ad apertura facilitata. Fra le molte caratteristiche che determinano l’efficienza operativa e la buona presentazione delle confezioni figurano la capacità di memorizzare 15 programmi, selezionabili da touch screen; il sistema sottovuoto (VCS) avanzato e sicuro; l’integrità delle saldature controllate elettronicamente tramite UltraSeal®; il monitoraggio della produzione con PakFormance® Insight; la connettività remota.
Tappo per vino a permeabilità differenziata Q Guala Closures Group presenta a marchio Wine Developers una linea di chiusure sicure, performanti e sostenibili, caratterizzate dall’inserimento di speciali guarnizioni della MGJ, in grado di rispondere alle diverse esigenze di permeabilità all’ossigeno. Le chiusure Wine Developers garantiscono così la corretta maturazione di ciascun tipo di vino anche dopo l’imbottigliamento.La qualità dei liner MGJ è assicurata dall’impiego di materie prime ben note e testate, tracciabili al 100% e approvate da UE e FDA. Abbinati alle chiusure Guala assicurano un tasso di trasmissione dell’ossigeno regolare e costante nel tempo, senza richiedere modifiche delle linee di imbottigliamento. Wine Developers “firma” anche un programma di sostituzione dello stagno con l’alluminio, materiale largamente disponibile, riciclabile all’infinito, che consente di risparmiare fino al 95% di energia dopo la produzione primaria.
Efficient and “easy” vacuum The VS9X Cryovac vacuum sealer by Sealed Air offers new standards of efficiency, equipped with sealing bar of up to 1,200 mm and vacuum pump, booster controlled by the speed of the conveyor belt, that works to three cycles/min. Cleaning is facilitated by an easy access to all components and the 400 mm opening of the dome, while convenient and safe maintenance reduces downtime and costs. The VS9X is available in two versions - with standard or buffer integrated feed belt - both compatible with all types of Cryovac® bags, also the easy open variety. Among the many features that determine the machine’s operational efficiency and the visual appeal of the packs, its ability to store 15 programs, selectable by
www.dativoweb.net
Quando il cartoncino vola Q Il cartoncino piace alle compagnie aeree: è leggero ma robusto, può essere rivestito per ottenere un effetto barriera e rifinito con eleganza; inoltre è eco-compatibile. Per questo, Scandinavian Airlines (SAS) ha introdotto un nuovo contenitore termico per i pasti serviti in classe SAS Plus, realizzato con il cartoncino in pasta legno Incada di Iggesund. La scelta, dunque, è stata determinata da molti fattori, a cui se ne aggiungono altri e altrettanto determinanti: il cibo deve essere ben presentato; il vassoio deve essere comodo da maneggiare, facile da aprire e, naturalmente, preservare l’aspetto e il gusto degli alimenti fino alla consumazione del pasto. SAS ha valutato con attenzione la qualità complessiva del materiale e, soprattutto, l’effetto visivo, su cui incidono la possibilità di colorare il supporto, la superficie patinata e una percezione condivisa positiva. Il converter svedese Elanders (in Italia con la sede diretta di Ponzano Veneto, TV) ha realizzato una confezione elegante, con l’interno rivestito di PE nero, chiusa da un lid trasparente in grado di lasciar traspirare il vapore assicurando, così, il miglior impatto visivo.
touchscreen; the advanced and safe vacuum system (VCS); the integrity of the seals electronically controlled via UltraSeal®; production monitoring with PakFormance® Insight; the machine’s remote connectivity.
Differentiated permeability wine stopper Guala Closures Group presents a line of secure, performant and sustainable closures under the Wine Developers brand, with the inclusion of special seals by MGJ, able to meet the different needs of oxygen permeability. Wine Developers closures thus guarantee the proper maturation of each type of wine even after bottling. The quality of the MGJ liners is guaranteed by the use of well known and tested, 100% traceable, EU and FDA approved raw materials.
Combined with Guala closures they ensure a regular rate of oxygen transmission that is also constant in time, without requiring modification of the filling line. Wine Developers has also “signed” a program of replacing tin with aluminum, a material widely available, infinitely recyclable, which entails up to 95% energy saving after first production.
Paperboard flying high Airlines like paperboard: it is lightweight but strong, can be coated to achieve a barrier effect and finished with elegance; it is also eco-friendly. For this reason Scandinavian Airlines (SAS) has introduced a new thermal container for meals served in SAS Plus class made in wood pulp Incada Iggesund paperboard.
The choice therefore was determined by many factors, to which other equally determining ones were added: the food must have a pleasant appearance; the tray must be convenient to handle, easy to open and of course preserve the appearance and taste of the food until the end of the meal. SAS assessed the overall quality of the material paying particular attention aboveall to its visual effect, influenced by the ability to color the substrate, the coated surface and a positive shared perception. The Swedish converter Elanders (in Italy with direct offices at Ponzano Veneto, TV) has created a stylish package, with the interior covered with black PE, closed by a transparent lid, able to let the steam transpire, thus ensuring the best visual impact.
3/15 • 49
[
MAT E RI ALS & MA CHI NE RY
]
F OOD
Tre progetti per il PET
Monouso sostenibile Q Ilip presenta le ultime linee di contenitori per alimenti e stoviglieria monouso in plastica rigida termoformata, progettate seguendo criteri di sostenibilità ambientale, qualità, innovazione e servizio. Il produttore bolognese, attestato fra i principali player europei del settore, opera in misura rilevante anche come terzista per il marchi della grande distribuzione, fra cui Coop e Vivi Verde Coop, Vanto, Decò, Spar, Flou, Coal e Real Casa. Fra le realizzazioni più recenti spiccano la variegata linea di posate colorate Mirò, le stoviglie Ilip Bio fabbricate con materiali compostabili e i nuovi packaging delle confezioni monouso, coordinate dal punto di vista grafico. Ilip ha anche già aggiornato le etichette con le nuove indicazioni su temperature e condizioni d’uso, anticipando le norme che entreranno in vigore il 1 gennaio 2016.
A sustainable disposable Ilip presents the latest lines of disposable plastic thermoformed rigid food containers and tableware, designed according to criteria of environmental sustainability, quality, innovation and service. The Bolognese manufacturer, credited among the main European players in the industry, operates mainly as a subcontractor for large retail brands, which include Coop and Vivi Verde Coop, Vanto, Decò, Spar, Flou, Coal and Real Casa. Among its latest creations feature the varied line of colored Mirò cutlery, the Ilip Bio kitchenware manufactured with compostable materials and the new graphically coordinated, disposable packs. Ilip has also updated its labels with new indications on temperature and conditions of use, anticipating the rules that will take effect January 1, 2016.
Three projects for PET During last Brau Beviale 2014, P.E.T. Engineering received the World Beverage
50 • 3/15
Q Durante lo scorso Brau Beviale 2014, P.E.T. Engineering ha ricevuto il World Beverage Innovation Award nella categoria “Best bottle in PET” per la sua bottiglia Devin-Crystal Line. La giuria ne ha apprezzato l’appeal, simile al vetro più pregiato, in grado di aprire nuovi “territori” ai contenitori di plastica. Devin-Crystal Line, sviluppata in collaborazione con Retal, Novapet e con un’etichetta firmata Design Board International, è stata anche ammessa come finalista ai Luxury Packaging awards nella cate-
goria Drinks Primary pack, unica bottiglia di PET fra tanti contenitori di vetro per prodotti premium. Tra i progetti presentati da P.E.T. Engineering al Brau Beviale hanno suscitato interesse anche Diva (un 0,75 l di forma particolare, leggero, economico e trasparente) e Twins (nella foto), ideata per birre di piccolo formato, caratterizzata da shape essenziale ma distintiva, colore bruno, fondo champagne e tappo a corona. Il bi-pack ne contiene due, raffiguranti una il luppolo e l’altra la spiga; la decorazione direct printing ricorda la serigrafia, richiamando ulteriormente l’idea del vetro.
Un tappo leggero e di nuova concezione Q Procap presenta 29/21 GREEN1P, un tappo per oli alimentari, aceti e salse, particolarmente leggero ed economico. Disponibile per i colli 29/21 di bottiglie in PET, in un’ampia gamma di colori e con la possibilità di stampare il top, questo tappo è conforme alla normativa ISO 14001 e certificato BRC/Iop. Infatti, il procedimento GREEN utilizzato da Procap permette di contenere il peso a soli 1,2 g, riducendo sia il costo sia le
emissioni di CO2. La concezione monopezzo del corpo e il disegno della bandella ne assicurano la tenuta e lo rendono molto “tollerante”, dunque ideale per le linee di tappatura non regolate in maniera ottimale. Le due linguette di rimozione della banda di inviolabilità compaiono solo a tappo applicato, facilitando la prima apertura anche ai consumatori mancini e “denunciando” eventuali tentativi di manomissione. Altri dettagli di ergonomia: 29/21 GREEN1P può essere aperto con una sola mano, si orienta nel modo più comodo e il coperchio non si perde perché resta attaccato al tappo.
Tecnologie integrate per il bottling Q Xtreme Sincro di Sipa riunisce in un’unica macchina il sistema di inietto-compressione per la produzione di preforme con un sistema rotativo di stiro-soffiaggio ad alta velocità, sommando così la flessibilità bi-stadio con la convenienza mono-stadio. Ne deriva un impianto compatto, flessibile e facile da usare, dal consumo energetico drasticamente ridotto e in grado di trattare sia il PET sia le preforme con la massima delicatezza, ottenendo così bottiglie leggerissime e “prestanti”. Qualche dato emblematico: con la tecnologia Xtreme le preforme si alleggeriscono fino al 10%, con un rapporto tra lunghezza e spessore della parete quasi doppio (passa da 45 a 80 t). Aumenta, inoltre, la versatilità, si riducono i tempi di cambio stampo, mentre la velocità complessiva del processo arriva a 2250 bottiglie all’ora per cavità. Xtreme Sincro può essere collegato direttamente a una riempitrice Sipa ottenendo una linea completa, eventualmente integrata con sistemi di imballo e palettizzazione.
Innovation Award in the “Best bottle in PET” category for its Devin-Crystal Line bottle. The jury appreciated its appeal, similar to finest glass, capable of opening new areas for plastic containers. Devin-Crystal Line, developed in collaboration with Retal, Novapet and with a Design Board International signature label, was also admitted as a finalist in the Luxury Packaging Awards in the Drinks Primary pack category - the only PET bottle among many glass containers for premium products. Among the projects presented by P.E.T. Engineering at Brau Beviale, Diva also aroused much interest (a special shape for a 0.75 l that is light, economical and as transparent as glass) along with Twins (photo), designed for small size beers, featuring an essential but distinctive shape, brown in color, champagne base and crown cap. The bi-pack contains two bottles, one bearing a hop the other an ear of corn; the direct printing decoration resembles screenprinting, further alluding to the idea of glass.
A new concept lightweight cap
Integrated bottling technologies
Procap presents GREEN1P 29/21, a cap for edible oils, vinegars and sauces, that is particularly light and economical. Available for the 29/21 neck PET bottles, in a wide range of colors and with the possibility of printing the top, this cap is in compliance with ISO 14001 and BRC/ Iop certified. In fact, the process used by Procap allows the weight to be kept down to just 1.2 g, reducing both the cost and CO2 emissions. The one piece conception of the body and the design of the strip ensures its airtightness and makes it very “tolerant”, therefore ideal for non optimally adjusted capping lines. The two tamper evident band removal tabs only appear when the cap is applied, facilitating first opening also by left handed consumers and “denouncing” any attempts of tampering. Other ergonomic details: the cap can be opened with one hand, is conveniently positioned and the cover is not jettisoned because it remains attached to the cap.
Xtreme Synchro Sipa combines the system of injection-compression molding for the production of preforms with a high speed rotary stretch blow molding system in a single machine, thus combining two stage flexibility with single-stage convenience. The result is a compact, flexible and easy-to-use system, with drastically reduced energy consumption, enabling delicate processing of both PET as well as preforms, thus obtaining lightweight, “performant” bottles. Some emblematic figures: with Xtreme technology preforms are lightened by up to 10%, while the ratio between wall length and thickness almost doublees (going from 45 to 80 t). Versatility improves, mold changing times decrease, and the overall speed of the process reaches up to 2250 bottles per hour per cavity. Xtreme Sincro can be connected directly to a Sipa filler, obtaining a full line, and can be combined with packaging and palletizing systems.
www.dativoweb.net
AMK propone una soluzione dal design innovativo che permette l’installazione dei componenti dedicati al Motion su bordo macchina: la serie compatta AMKASMART, composta da Servomotori con Elettronica Integrata, Azionamenti da Campo e Controllori IP65.
ihXT
iDT5
A5D
IP65, real-time EtherCAT, Safety Function, fino a 450 W
IP65, I/O multifunzionali, real-time EtherCAT, Safety Function, fino a 5 kVA
IP69K, motion control integrato, scalabile, HMI programmabile in QT, IEC 61131
MOTORE CON ELETTRONICA INTEGRATA
MOTORE CON ELETTRONICA INTEGRATA
CONTROLLORE + HMI
iSA
iX
IP65, motion control integrato, gateway opzionale, I/0 multifunzionali, IEC 61131
IP 65, I/O multifunzionali, real-time EtherCAT, Safety Function
CONTROLLORE
DRIVE DECENTRALIZZATO
www.servotecnica.com - info@servotecnica.com +39 0362 492.1 - Via E. Majorana, 4 - 20834 - Nova Milanese, MB
CO SMO PHAR MA
[
MATERIA LS & MA CHINERY
]
Campioni nascosti rotagonisti a pieno titolo sulla scena del business cosmetico, sono rimasti, finora, dietro le quinte. Ma il cambio di passo e gli obiettivi che Pink Frogs (realtà di rilievo fra i “campioni nascosti”) si è posta, fanno presagire importanti cambiamenti per l’intero comparto. «Nel nostro settore si lavora in una posizione “defilata”, essenzialmente per non prevaricare l’immagine dei grandi brand» dice Matteo Locatelli, titolare di Pink Frogs (sede a Rozzano, alle porte di Milano). «Negli ultimi mesi, però ci siamo concentrati a far emergere le nostre differenze a livello di R&S, mettendo a punto formule altamente innovative e all’avanguardia per il mercato cosmetico. È il caso della formulazione di prodotti “wow effect”, novità assoluta per il mercato, ricchi di attivi di ultima generazione
P
Matteo Locatelli
These fully fledged protagonists of the
BELLEZZA CONTO TERZI. I contoterzisti italiani attivi nel mercato del beauty sono molti e, nel tempo, hanno saputo conquistare quel mondo grazie alle abilità scientifiche, alla competenza tecnologica e alla capacità di servizio. L’emblematica esperienza di Pink Frogs, impegnata a valorizzare le proprie caratteristiche di fornitore/produttore a tutto campo. l.g. con texture veramente sorprendenti. Ma anche a livello comunicazionale stiamo sperimentando un nuovo approccio verso l’esterno». E i risultati, anche in questo caso, non si sono fatti attendere: in occasione della scorsa edizione di Cosmopack la società ha infatti vinto il premio “Innovation & Inspiration Award” per la miglior formula innovativa skincare: un prodotto in tre fasi estremamente versatile e declinabile per usi differenti su viso, corpo e capelli.
sector.
Hidden champions BEAUTY BY CONTRACT. Italian contractors active in the beauty market are many, and yet, at the same time, they have known how to conquer the world with scientific ability, technological knowhow and a capacity for service. The experience of Pink Frogs was emblematic, as this concern is committed to making value of its characteristics as an all-around supplier/producer. l.g. cosmetics business have so far remained behind the scenes, but the changes and the objectives which Pink Frogs (a “hidden champion” par excellence) has planned for itself foretell big changes for the entire
www.dativoweb.net
«In our sector a lot of work is performed from an “out of the way” position, mainly in order not to threaten the image of the major brands» explains Matteo Locatelli, owner of Pink Frogs (based in Rozzano, outside Milan).
Formule e packaging ad hoc. «Forti della nostra expertise, cerchiamo di selezionare con accuratezza i nostri fornitori di packaging - sostiene Locatelli - perché crediamo che operare in sinergia con aziende a noi affini per cultura possa offrire un valore aggiunto ai clienti finali. Ecco perché abbiamo dato vita a partnership con produttori di packaging, mettendo a punto formule esclusive per alcuni loro prodotti. Ne è l’esempio la collaborazione con Albea, per la quale abbiamo
«However, in recent months we have focused on highlighting our differences in terms of research and development, putting out highly innovative and cutting edge formulas for the cosmetics market. One such case is the formulation of “wow effect” products, which are an absolutely new addition to the market, rich with latest generation active ingredients with truly astonishing textures. But we are also experimenting with a new approach to put ourselves out there in terms of communication as well». And the results did not make anyone
wait: indeed, at the last edition of Cosmopack the company won the “Innovation & Inspiration Award” for best innovative skincare formula, for an extremely versatile three-phase product that can be adjusted for different uses on face, body and hair. Ad hoc formulas and packaging. «Riding high on our expertise, we now intend to carefully select our packaging suppliers - states Locatelli - because we believe that operating in synergy with similarly minded concerns can offer an added value to our end users. That’s why we have undertaken
3/15 • 53
[
MAT E RI ALS & MA CHI NE RY
]
COS MOP H AR MA
PINKS FROGS È UNA SOCIETÀ DI PRODUZIONE COSMETICA fondata nel 1979, a consolidamento di un’impresa familiare nata 40 anni prima. Oggi produce esclusivamente in conto terzi, dedicandosi alle preparazione bianche e alla detergenza, ai prodotti skin care e hair care, di profumeria alcoolica e toiletries destinati a tutti i canali distributivi (GDO, farmacie, profumerie, estetica professionale, erboristerie, parrucchieri e nicchia selettiva). Garantisce il ciclo produttivo completo, dalla ricerca e sviluppo della formula alla produzione e confezionamento, fino alla spedizione al cliente. Realtà riconosciuta dal mercato nazionale e internazionale, collabora da sempre con i grandi brand del settore. Nel 2014, in occasione del 35° anno di attività, ha imposto una svolta sia alla struttura sia alla gestione della comunicazione, avviando così un piano di trasformazione. Pink Frogs is a cosmetics manufacturer founded in 1979, consolidating a family enterprise born 40 years earlier. Today the concern produces exclusively as a contractor, dedicated to whitening products and detergents, skincare and hair care, perfumes containing alcohol and toiletries destined for all distribution channels (department stores, pharmacies, perfumeries, professional beauticians, herbalists, hair salons and selective niches). The concern guarantees a complete production cycle, from research and development of the formula to production, packaging and customer delivery. Pink Frogs is recognized by national and international markets alike and has always collaborated with the major brands of the sector. In 2014, for the occasion of its 35th anniversary, the concern revamped its organizational structure and communication management, enacting a plan for transformation.
sviluppato un detergente che può essere utilizzato esclusivamente con un dosatore speciale di loro invenzione». Sulla scia di questa esperienza, nel 2015, l’operazione di co-marketing si è allargata, coinvolgendo altre aziende del calibro di Aptar (produttore di dispenser per cosmetici) ed Eurolabel (etichette adesive), con l’intento di veicolare, attraverso un unico prodotto, le specificità di ogni azienda coinvolta. «Si è creata dunque
partnerships with packaging manufacturers, developing exclusive formulas for some of their products. One example is our collaboration with Albea, for which we developed a detergent that can only be used with a special doser of their invention». In the wake of this experience, in 2015 the co-marketing operation expanded, involving three concerns of the caliber of Aptar (cosmetics dispenser manufacturer) and Eurolabel (adhesive labels), with the purpose of transmitting
54 • 3/15
una filiera che permette di proporre al mercato cosmetico un prodotto completo e altamente qualitativo a livello di formula e packaging». Comunicazione sul campo. Pink Frogs espone al salone Cosmopack, presentandosi in veste rinnovata: uno stand più ampio e di forte impatto visivo, che permetterà di presentare al meglio le ultime creazioni. Una fra tutte, il nuovo Tricky Areas Cellulite Stick, studiato appositamente per combattere le rotondità localizzate in specifiche zone del corpo. «La particolarità di questo prodotto - spiega ancora Locatelli - sta certamente nella sua composizione a base di nico-menthyl, un attivo esclusivo e brevettato, ma soprattutto nella confezione in stick. Per la prima volta, infatti, viene utilizzato un pack inusuale per questa tipologia di prodotto che, di solito, “vive” in un tubo o in un flacone. In pratica, siamo riusciti a far evolvere la formula anti-cellulite in una veste non convenzionale come lo stick, che richia-
in a single product the specific qualities of each concern involved. «An industry was thus created that enables proposing to the cosmetics market a complete and high quality product in terms of formula and packaging» Communication in the field. Pink Frogs showed at Cosmopack, presenting itself in its renewed garb: a large and more visually impactful stand enabling the concern to better present its latest creations.
ma gestualità e usi differenti». Il 2015 vede poi concretizzarsi una sfida ulteriore, questa volta nel settore della profumeria alcolica, ovvero la produzione di mini fiale profumo. Pink Frogs vi ha dedicato un’area produttiva, attrezzata secondo gli standard più avanzati, dove realizza i campioni di profumi a partire dalla formulazione fino alle fasi di riempimento e confezionamento finale (con cartoncino e flowpack dedicato). Il tutto in tempi rapidi e al prezzo più competitivo del mercato. Proporre un consumo consapevole. Le novità tuttavia non si esauriscono nella proposta di formulazioni e packaging diversi. Anche quest’anno Pink Frogs partecipa infatti al concorso The Wall organizzato da Cosmopack che, in linea con Expo 2015, sarà incentrato sul tema della sostenibilità. «Per non banalizzare un concetto già molto sfruttato e per dare un forte slancio al tema, ci siamo spinti oltre - puntualizza Locatelli - proponendo non solo la valutazione del ciclo di vita (LCA) di un prodot-
A standout example is the new Tricky Areas Cellulite Stick, specially designed to combat this skin condition in specific areas of the body. «What makes this product special explains Locatelli - definitely lies in its nicomenthyl-based composition (an exclusive, patented active ingredient), but especially in its stick packaging. For the first time, in fact, a treatment for this condition takes a new form, different from the usual tube or jar. In practice, we have managed to make the
anti-cellulite formula evolve in an unconventional packaging such as the stick form, enabling different uses and the use of one’s hands». Promoting conscientious consumption. However, the novelties do not stop with the proposal of new packaging and formulas. This year Pink Frogs once again participates in the competition “the Wall”, organized by Cosmopack, which, along with Expo 2015, will focus on the theme of
www.dativoweb.net
CO SMO PHAR MA
[
MATERIA LS & MA CHINERY
]
Facsimile dell’etichetta messa a punto da Pink Frogs per guidare il consumatore di cosmetici a un utilizzo più consapevole del prodotto e dell’imballaggio. Nell’esempio riportato viene fatto riferimento a emissioni di CO2 (per il conseguente riscaldamento globale), al deperimento delle risorse idriche ed energetiche, all’inquinamento degli ambienti acquatici. Ambiti in cui il consumatore può dare il proprio contributo con un utilizzo più responsabile della gestione a fine di vita del suo prodotto. Copyright: Pink Frogs Facsimile of the label devised by Pink Frogs to guide the cosmetics consumer in a more aware use of the packaging product. In the example shown reference is made to CO2 emissions (cause of global warming), to the depletion of water and energy resources, and to pollution of water environments. Fields in which consumers can make their own contribution with a more responsible use and end-of-lifecycle management the product. Copyright: Pink Frogs
to cosmetico (che tenga conto dell’impatto che comporta la sua produzione durante i processi di industrializzazione) ma anche il coinvolgimento del consumatore finale a un uso responsabile del prodotto stesso. Convinti che la “consapevolezza” faccia la differenza, abbiamo ideato la prima etichetta di “utilizzo responsabile” che permette non solo di conoscere quanto la realizzazione del prodotto cosmetico ha impattato sull’ambiente, ma anche di valutare quali ricadute abbia il comportamento dei consumatori. Ciò è stato possibile grazie alla collaborazione con enti accreditati, che ci hanno consentito di parametrare le varie fasi di utilizzo e smaltimento di differenti tipologie di prodotti cosmetici». Q
sustainability. «In order not to trivialize an already often exploited concept and give a strong push to the topic, we went the extra mile -highlights Locatelli - offering not only the life cycle assessment (LCA) of a cosmetic product (accounting for the impact of its production during industrial processes), but also the involvement of the end consumer in a responsible use of the same product. In the conviction that awareness makes the difference, we
www.dativoweb.net
designed the first “responsible use” label, which makes it possible not only to know how much the production of the cosmetic product has impacted the environment, but also to estimate which repercussions the consumer’s own behavior will have. That has been made possible thanks to the help of accredited organizations that helped us set the parameters of the various phases of use and disposal of various cosmetic product types». Q
3/15 • 55
[
MAT E RI ALS & MA CHI NE RY
]
COS MOP H AR MA
MG2: la ricerca non finisce mai A Emballage, Ernesto Gamberini, fondatore di MG2, storico costruttore di opercolatrici e di macchine per imballaggio, parla di uno sviluppo soddisfacente dell’azienda in termini commerciali, sostenuto da proposte tecnologiche avanzate. Come, in particolare, quelle relative ai sistemi di controllo del peso netto delle capsule, grazie ai quali l’azienda ha fatto un balzo in avanti nella garanzia di precisione del dosaggio, anche di pochi milligrammi. Q «Per MG2 il 2014 è terminato con un segno positivo e con un buon portafoglio ordini anche per l’anno in corso. E non si tratta di ordinativi solo per macchine standard, ma anche per dispositivi molto speciali, macchine sofisticate per applicazioni innovative. D’altronde, nel campo delle capsule abbiamo introdotto novità significative in termini di dosaggio, in virtù della tendenza alla riduzione drastica di eccipiente a vantaggio del prodotto attivo. Questo fa sì che sia possibile, oggi, misurare partite infinitamente piccole di sostanze, dell’ordine dei 5-10 mg e anche
meno, in genere molto difficili da gestire. Qualche hanno fa - con tinua l’imprenditore - abbiamo fornito a una multinazionale del farma una macchina di riempimento capsule estremamente veloce, fino a 250.000 capsule/ora con controllo del peso netto al 100%. Una macchina progettata in collaborazione con il cliente e attrezzata con dispositivo di controllo per i bassi dosaggi con una scala di accuratezza di mezzo milligrammo, senza per questo pregiudicarne la velocità di rendimento. E proprio a partire da quell’esperienza positiva abbiamo poi esteso l’applicabilità di questa raffinata tecnologia di dosaggio e controllo anche ai granuli e alle micro compresse e soprattutto alle combinazioni di prodotti, eseguendo il controllo del netto dosato di ogni singolo componente. In particolare i nostri sistemi riempiono le capsule con decine di micro compresse, eseguendone un controllo sia numerico che ponderale, considerando ovviamente la tara della capsula». Visioni di mercato Secondo Gamberini, a ragione dell’impe-
Intubettarice flessibile Q IMA SAFE CO.MA.DI.S. espone a Cosmopack 2015 due versioni dell’intubettatrice modello C960: una “classica”, adatta a lavorare tubetti in polietilene e laminato, e un’altra in configurazione speciale per la lavorazione di dispenser con tappo-pompa. Si tratta sia di una testimonianza della no-
MG2: the research never stops At Emballage, Ernesto Gamberini, founder of MG2, a historic builder of capsule-fillers and packaging machines, discusses the concern’s heartening commercial growth, sustained by an advanced technological offer. One such example is the range of capsule net weight control systems, with which the concern has made a leap forward in guaranteeing precision dosing to the milligram. «MG2’s 2014 drew to a close with positive growth and also a promising roster of orders for the current year, and not just for standard machinery, but highly specialized devices as well, sophisticated machines for innovative applications. Moreover, in the field of capsules we have introduced significant novelties in terms of dosage, thanks to a tendency of drastically reducing the amount of
56 • 3/15
excipient relative to the active ingredient. This makes it possible, today, to measure infinitely small amounts of substances, 5-10 mg or less, generally very difficult to manage. A few years ago - the entrepreneur continues - we supplied a multinational in the pharmaceutical sector an extremely fast capsule-filling machine, at up to 250,000 capsules/ hour with 100% net weight check. This
gno in ricerca e sviluppo portato avanti da MG2, c’è il fatto che il mercato globale delle capsule è ancora molto dinamico. «A parte un 5% di fatturato in Italia, i mercati di sbocco più interessanti, in questo senso, sono l’India, gli Stati Uniti e tutta l’area Medio Orientale... se non fosse, purtroppo, scossa dall’instabilità politica. Per quanto riguarda invece la produzione di macchine standard, abbiamo appena concluso un accordo con una grande società americana, attiva nel settore dei dietetici, che è ora in grado di fornire ai clienti
tevole flessibilità della macchina sia dell’attitudine di CO.MA.DI.S. a sviluppare esecuzioni speciali, dedicate a progetti specifici; modelli ad alta personalizzazione, che beneficiano della notevole esperienza maturata sul campo, qualunque siano le prestazioni richieste. In forma compatta e semplificata, la C960 (con velocità fino a 60 tubetti/minuto) ripropone i contenuti di macchine di categoria superiore, utilizzandone molti componenti: un’eccellente “entry level” nel panorama delle macchine au-
machine was designed in collaboration with the customer and equipped with a control device for low dosages with a scale of accuracy of half a milligram, without by this compromising yield. And precisely because of this positive experience, we then extended the applicability of this refined dosage and control technology (also suitable for granules and micro-compresses and especially combinations of products, executing dose net weight check of each individual component). In particular, our systems fill the capsules with a few dozen micro-compresses, checking both numerically and by weight, obviously taking into account the tare weight of the capsule». Market visions One reason, according to Gamberini,
for MG2’s commitment to research and development is the fact that the global capsules market is still highly dynamic. «Aside from a 5% of turnover in Italy, the most promising markets are India, the United States and the Middle East... if it weren’t rocked by political upheaval. As for the production of standard machinery, we have just concluded an agreement with a large American company active in the dietary supplement sector, which is now capable of offering its customers not only its own products, but also our filling machines in an integrated package, a deal that has already attracted various orders». And while the company preferred to consider fait accompli its “Chinese adventure” (the project of manufacturing directly in China), due
www.dativoweb.net
CO SMO PHAR MA
[
MATERIA LS & MA CHINERY
]
non solo i suoi prodotti, ma eventualmente anche le nostre macchine di riempimento, in un pacchetto integrato. Una proposta commerciale che ha già prodotto diversi ordini». E se la società ha preferito dichiarare conclusa l’”avventura” cinese (ovvero il progetto di produrre direttamente in Cina) per la sempre minore convenienza economica a fronte di una qualità che rimane assolutamente non paragonabile a quella delle produzioni europee, continua a registrare ottime performance nel settore dell’imballaggio, in particolare in Italia e negli Stati Uniti.
tomatiche avanzate. L’armadio elettrico integrato all’interno del perimetro macchina, incernierato e completamente isolato dalla zona della trasmissione meccanica, permette un facile accesso ai quattro lati del basamento macchina per le operazioni di pulizia e manutenzione. “Quintessenza” di affidabilità, ergonomia e facilità d’uso, il modello testimonia la capacità di CO.MA.DI.S. nel costruire intubettatrici efficaci, piacevoli nei dettagli e brillanti nell’utilizzo.
to the ever increasing costs in the face of quality that remains unworthy of European competition, it continues to report excellent performance in the packaging sector, especially in the United States and Italy.
Flexible tubefiller At Cosmopack 2015 IMA SAFE CO. MA.DI.S. will be featuring two versions of their well-known model C960: a “classic”, suitable for handling both polyethylene and laminate tubes, as well as another machine in special configuration - for handling pumpdispensers. This is to testify both the outstanding flexibility of this machine and CO.MA.DI.S.’ aptitude in developing special versions for dedicated purposes; tailor-made models that benefit from an enviable
www.dativoweb.net
experience gained in the field, whatever the performance required. Compact and simple in size, the C960 (with speeds of up to 60 tubes/minute) reconfigures the contents of top class models, using many of their components: an excellent “entry level” in the area of advanced automatic machines. The electrical cabinet integrated within machine footprint, hinged and completely insulated from mechanical drive, allows an easy access to the four sides of the machine base for cleaning and maintenance operations. “Quintessence” of reliability, ergonomy and userfriendliness, the model is evidence of CO.MA.DI.S’s incomparable capacity in manufacturing effective tubefillers, with accurate finishing and brilliant performances.
3/15 • 57
[
MAT E RI ALS & MA CHI NE RY
]
COS MOP H AR MA
PET E VET Si conferma il gradimento dell’iniziativa varata quest’anno da Oriex, tesa a valorizzare gli imballaggi dedicati al pet food e alle specialità veterinarie (nicchie ricche e notoriamente in crescita). Sono stati oggetto di una segnalazione ad hoc sull’intestazione di ciascuno stand, sfruttando i codici colore associati alle diverse aree merceologiche in mostra (rosa PCD, blu ADF, arancio PET e verde VET) in modo da agevolare la visita degli operatori. L’adesione è stata significativa, tanto da alimentare un’apposita sessione di conferenze e di un premio dedicato.
PCD+ADF 2015 Packaging Parfums, Cosmétiques & Design e Aerosol & Dispensing Forum chiudono un’edizione 2015 prossima al raddoppio di espositori e visitatori. Un risultato davvero rilevante per le ex “piccole” fiere-convegno di Oriex, che ora devono affrontare una nuova sfida. el 2014 gli espositori delle manifestazioni “gemelle” PCD e ADF, organizzate ogni anno da Oriex a Parigi e dedicate al packaging dei prodotti di bellezza e ai contenitori aerosol per tutte le applicazioni, erano cresciuti del 38% raggiungendo i 110 (PCD) e i 60 (ADF) stand, con 3.000 visitatori (+25% circa). Oggi, alla fine dell’edizione del 5 e 6 febbraio 2015, sommando le due aree PCD e ADF si contano 300 espositori e 5.570 visitatori provenienti da 70 paesi (preminenti, ovviamente, le presenze francesi). Si tratta di un risultato a dir poco lusinghiero, che si deve per certo all’efficacia dell’azione promozionale e commerciale degli organizzatori, ma anche alla maturazione di un “prodotto” fieristico ben reputato, come confermato i tanti espositori nuovi, giunti sulla scia del passaparola. Restando nella sfera dei dati, inoltre, rife-
N
riamo dell’unanime gradimento espresso dalle imprese italiane e internazionali che abbiamo visitato in fiera in veste di media partner della manifestazione. Apprezzati senza riserve la formula della fiera-convegno (90 le relazioni di quest’anno), imperniata sui contenuti e dal costo limitato (piccoli ed essenziali gli stand, solo 2 giorni la durata), la qualità dell’organizzazione e la quantità (e qualità) dei contatti, agevolati dalla location della fiera: centrale, ben collegata e situata nel quartiere dove hanno sede le multinazionali della bellezza (si parla di 200 visitatori del solo gruppo L’Oréal che, come altri famosi brand del settore, ha riservato delle stanze private dove incontrare con agio i fornitori). Effetto comunità. Il livello delle conferenze dedicate alle nuove tecnologie e agli sviluppi del mercato, sempre molto frequentate per pregnanza di contenuti e
PCD + ADF 2015 Packaging Parfums, Cosmétiques & Design and Aerosol & Dispensing Forum ends its 2015 edition close to doubling exhibitors and visitors. A truly significant result for the former “small” Oriex show-conference, that now faces a new challenge. In 2014 the exhibitors of the “twin” PCD and ADF, organized each year by Oriex in Paris and dedicated to beauty product packaging and aerosol containers for all applications, grew by 38% to 110 (PCD) and 60 (ADF) stands, with 3,000 visitors (+ 25% approx). Today, at the end of the edition of 5 and 6 February 2015, adding the two areas PCD and ADF together, one can count a total of 300 exhibitors and 5,570 visitors from 70 countries (prominent, of course, the French presence). A result that can be deemed flattering to say the least, that can be
58 • 3/15
surely put down to the effectiveness of promotional and commercial action of the organizers, but also to the maturation of a well reputed fair “product”, as confirmed by this year’s many new exhibitors who came upon word of mouth. Remaining in the sphere of information, we also registered the unanimous satisfaction expressed by the Italian and international companies that we visited at the fair in our role as a media partners of the event. Appreciated unreservedly the formula of the fair-conference (90 the
PET AND VET Confirmed the success of the undertaking launched this year by Oriex to highlight the packaging for pet food and veterinary specialties (a rich niche notoriously showing growth). The headings on each stand were highlighted by special color indicators, according to the code associated with the different products areas on show (PCD pink, ADF blue, PET orange, VET green) so as to facilitate the operators’ visits.
autorevolezza dei relatori, continua a rappresentare un forte motivo di interesse per il visitatore professionale, che può sfruttare la manifestazione come reale occasione di aggiornamento. Ma c’è un
talks held this year), hinging on the contents and the limited cost (small and basic stands, only two days duration), the quality of the organization and the quantity (and quality) of contacts, facilitated by the location of the fair: central, well connected and located in the district hosting the beauty multinationals (with 200 visitors from the Oréal group alone; this group and others famous ones reserved private rooms where they could drop by to meet their suppliers in privacy). Community effect. The level of conferences dedicated to new technologies and developments in the market, always very popular for meaningfulness of content and authoritativeness of the speakers, continues to be a strong source of interest for professional visitors, who can
take advantage of the event as a real opportunity to upgrade. But there is another distinctive feature of this fair that is much appreciated: the family dimension favored by the friendly and attentive presence of the organizers and staff, who guarantee flawless organization and ease of personal contact, renewed edition after edition with the same actors who return creating a pleasant “community effect”. Both aspects were amplified this year, and the involvement of packaging heads of the big globalized beauty brands was also confirmed, called upon since the first edition of the fair to offer their personal contribution as speakers, in the juries assigning awards and prizes, in the scientific committee and as coordinators of the various sessions of talks. And indeed it is on this front where a PCD-ADF enjoying phenomenal growth
www.dativoweb.net
altro elemento distintivo molto apprezzato di questa fiera: la dimensione famigliare favorita dall’amichevole e attenta presenza degli organizzatori e dello staff, che garantiscono un’organizzazione impeccabile, e la facilità del contatto personale, rinnovato a ogni edizione con gli stessi interlocutori che ritornano creando un piacevole “effetto comunità”. Entrambi gli aspetti quest’anno erano amplificati, ed è stato confermato anche il coinvolgimento dei responsabili packaging dei grandi marchi globalizzati della bellezza, chiamati fin dalla prima edizione della fiera a offrire il loro contributo personale in veste di relatori, nelle giurie dei premi, nel comitato scientifico e come coordinatori delle varie sessioni di interventi. Ecco: è su questo fronte, forse, la prossima sfida che si pone a un PCD-ADF in crescita vorticosa. Riusciranno gli organizzatori a preservare la “dimensione umana” dell’incontro parigino? Riusciranno ancora i visitatori, nello spazio di un giorno, a trovare tutti e a parlare con tutti? La location di Porte de Champerret è ormai interamente occupata; come verranno dunque gestiti i nuovi espositori (che già si prospettano) dal momento che Oriex intende restare nel quartiere parigino della bellezza? Lo vedremo fra un anno: la decima edizione di ADF e la dodicesima del PCD sono già fissate per il 3 e 4 febbraio 2016. I premi. Accanto agli ADF e ai PCD Awards, quest’anno stato stati assegnati anche i PET’s e i VET’s Packaging Forum Awards. Proponiamo alcuni fra i prodotti vincitori, che ci hanno colpito per il valore di novità sul piano tecnologico e delle modalità di utilizzo. Q
perhaps faces its next challenge. Will the organizers be able to preserve the “human dimension” of the Paris encounter? Will the visitors, in the space of one day, still manage to visit and talk to everyone? The location of Porte de Champerret is now fully occupied; how hence will the new exhibitors (already prospected) be managed, since Oriex intends to remain in the Parisian beauty district? We’ll find out in a year’s time: The tenth edition of ADF and the twelfth of PCD have already been fixed for 3 and February 4, 2016. Awards Alongside the ADF and the PCD Awards, this year also saw the holding of the PET’s and VET’s Packaging Forum Awards. We offer some of the winning products, that struck us for their technological novelty and their original modes of use. Q
www.dativoweb.net
[
gooseneck stem with multi-patented brush for perfect application; a new form and an original transparent cap that “pierces the shelf”. Innovation across the board.
Capelli Redken, Blonde idol, custom-tone, dual Dispenser Highlight (L’Oréal). Ruotando il tappo tacca dopo tacca, si dosa la miscela da erogare per raggiungere, nel corso delle 6 settimane di trattamento, il colore desiderato. Hair Redken, Blonde idol, customtone, dual Dispenser Highlight (L’Oréal). Turning the cap notch after notch, the mixture to be dispensed is delivered in the course of 6 weeks of treatment, achieving the desired color.
Fondotinta Chanel, Vitalumière Loose Powder Foundation. Il piccolo pennello kabuki preleva la polvere tramite uno speciale setaccio elastico, che ne permette un consumo ottimale. Foundation Chanel, Vitalumière Loose Powder Foundation. The small kabuki brush picks up dust through a special elastic sieve, which enables an optimal consumption.
Occhi Lancôme Grandiôse (L’Oréal). Uno stelo a collo di cigno con spazzola pluribrevettata per un’applicazione perfetta; una forma inedita e un originale cappuccio trasparente che “bucano lo scaffale”. Innovazione a tutto campo. Eyes Lancôme Grandiôse (L’Oréal). A
Labbra Chanel, Rouge Allure Gloss. Elegante confezione di alluminio anodizzato nero profondo, con apertura a clic, senza avvitamento. 12 pezzi, prodezza tecnica. Lips Chanel Rouge Allure Gloss. Elegant package of deep black anodized aluminum with click opening, no screw-action. 12 pieces, technical prowess.
Labbra Yves Saint Laurent, Kiss & Blush (L’Oréal). Divertente e glamour, con un gioco inedito di trasparenze, colori, effetti ottici. Lips Yves Saint Laurent, Kiss & Blush (L’Oréal). Fun and glamor, with a brand new game of transparencies, colors, optical effects.
MATERIA LS & MA CHINERY
]
Valentino Uomo (Puig). Optimal realization of glass “studs”, regular, welldefined and flat surfaced; homogeneous tone of metal label and dispenser; masterful manufacturing process.
Armani, Acqua di Gio Blue Edition (l’Oréal). Magie della stampa in cinque passaggi ink jet + serigrafia sul flacone, con cappuccio laccato blu-grigio. Armani, Acqua di Gio Blue Edition (L’Oréal). Print wonder in five inkjet passes + silkscreen on the bottle, with cap lacquered blue-grey.
Confezioni regalo Metsä Board, skincare gift box set. Cartoncino alleggerito eco-compatibile, dalla superficie liscia che assicura risultati estetici e funzionali eccellenti con tutti i tipi di nobilitazione. Gift boxes Metsä Board, skincare gift box set. Lightweight eco-friendly cardboard, smooth surface that ensures excellent aesthetic and functional results with all types of finishing.
Valentino Uomo (Puig). Realizzazione ottimale delle “borchie” di vetro, regolari, ben definite e dalla superficie piana; tinta omogenea dell’etichetta di metallo e dell’erogatore; processo di fabbricazione magistrale.
3/15 • 59
PCD Packaging of perfume cosmetics & design awards 2015
CO SMO PHAR MA
ADF Aerosol & dispensing awards 2015
[
MAT E RI ALS & MA CHI NE RY
Cibo Les Siphonés, Mousse au chocolat Coltivia. Ingredienti: cacao in polvere che non ostruisce la valvola, un processo che tutela la freschezza di ingredienti delicati e non pastorizzabili, flacone monocomponente adeguato a preparazioni così dense e complesse. Food Les Siphonés, Mousse au chocolat Coltivia. Ingredients: cocoa powder that will not clog the valve, a process that protects the delicate freshness of ingredients and non pasteurisable, one-component bottle adapted for extremely dense and complex preparations.
]
COS MOP H AR MA
divertente e interattiva, può essere liberato dalla sicura, erogato e ri-assicurato con un dito (un suono clo onferma). Hygiene and skincare Aptar Beauty, Glide Aerosol Actuator. For a funny and interactive gestuality, the safety catch can be released, the product dispensed and the catch then returned with a finger (a special noise confirms it). Igiene e cura della pelle Kao, Sofina Alblanc Medicated Whitening Essence Activate Mousse. L’attuatore riusabile si stacca facilmente in due mosse, rendendo eco-compatibile questo pack ideato per un cosmetico di nuova concezione. Hygiene and skincare Kao, Sofina Alblanc Medicated Whitening Essence Activate Mousse. The reusable actuator comes off easily in two moves, making eco-friendly this pack designed for an new cosmetic product.
Igiene e cura della pelle Colep & One Asia, Oil Foam. Aerosol per prodotti oleosi: robusto, leggero, facile da usare, ermetico, si svuota completamente. Hygiene and skincare Colep & One Asia, Oil Foam. Aerosol for oil products: rugged, lightweight, userfriendly, airtight, it empties completely.
Igiene e cura della pelle Aptar Beauty, Glide Aerosol Actuator. Per una gestualità
Cibo The Sub® of Heineken. Innovativo dispenser “alla spina” per il consumo domestico di birre premium. Food The Sub® by Heineken. Innovative “on tap” dispenser for domestic consumption of premium beers.
Nuove applicazioni PPG coating, Coster, 9-15 fair play limit. Delimita le aree e visualizza le distanze da tenere durante le fasi “calde” di una partita di pallone. A prova di contestazione. Svanisce in pochi minuti. New applications PPG coating, Coster, 9-15 fair play limit. Delimits areas and displays the distances to be kept during the “hot” phases of a ball game. Dispute-proof. It vanishes in a few minutes.
Diverso. I prodotti sostenibili richiedono una ricerca sostenibile, portano gioia sostenibile e clienti felici. Masterbatch di additivi: colorati, infrangibili, stabili ai raggi UV. Compostabili in 14 giorni. GRAFE – Solo il meglio.
stro stand Visitate il no · Stand A2 Padiglione 09
MASTERBATCHES WORLDWIDE 60 • 3/15
COLORED VISIONS IN PLASTICS www.dativoweb.net www.grafe.com
1MS by Gascogne Sack. Confezione flessibile monomateriale (PP) interamente riciclabile. Tutte le prestazioni funzionali sono garantite. Stampa in 4 versioni. 1MS by Gascogne Sack. Flexible PP monoresin packaging, fully recyclable. All functional performances are guaranteed. Printed in four versions.
DoggyPack. Ideato da due studenti dell’Istituto dell’imballaggio di Chambéry, strip di monodosi proporzionate alla taglia del cane: pulite, precise e geniali.
Afa Dispensing Group, Flairosol. Originale combinazione di dispenser riusabile e bag-in-bottle di plastica. Si eroga in tutte le direzioni, libera il 99% del contenuto, garantisce l’isolamento dall’aria. Afa Dispensing Group, Flairosol. Original combination of reusable dispenser and plastic bag-in-bottle. It delivers in all directions and frees 99% of its contents, totally air insulated.
MSD Santé Animale Anti-infiammatorio per somministrazione
Aplix, Easy-Lock. Chiusura auto aggrappate in PE, fatta di ganci che si DoggyPack. Conceived by two students of the Chambéry Packaging Institute, it consists of a row of single doses, measured in proportion to the size of the dog: clean, precise and brilliant.
Monodosi bio: pensando al domani Dalla ricerca Lameplast, un’intera gamma di contenitori stampabile in bioplastica, ottenuta da materie prime rinnovabili: vantaggi per l’ambiente e preziosi strumenti di marketing. Q Il futuro del packaging? Sempre più “verde”. Ne è convinto il Lameplast Group che, dopo il lancio del primo monodose a iniezione in polietilene verde (Bio PE), è ora in grado di proporre un’intera gamma di contenitori realizzati in bioplastica (ottenuta cioè da materie prime di origine vegetale), del tutto alternativi a quelli realizzati con materiali derivati dal petrolio. Il Gruppo Lameplast mette così a frutto lunghi anni di studio mirati allo sviluppo di soluzioni “bio”, utilizzando un prodotto di Braskem (I’m Greentm Polyethylene), distribuito da FKuR
www.dativoweb.net
Kunststoff GmbH. Sulla base dei primi positivi riscontri, i biopolimeri possono ora essere quindi impiegati per realizzare contenitori monodose e multidose, per alimenti, cosmetici e prodotti per la cura e la salute della persona. I punti di forza del Bio PE Vantaggi per l’ambiente ma anche sostegno effettivo ai progetti “green” degli utilizzatori: rispetto alle plastiche tradizionali, il polietilene verde è ottenuto da etanolo ricavato dalla canna da zucchero. Il risultato? Una plastica unica, con stesse caratteristiche tecniche, aspetto e versatilità del PE tradizionale, ma molti altri punti di forza. È sostenibile. Le coltivazioni di canna da zucchero utilizzate per la produzione del Bio PE soddisfano i più elevati standard di sostenibilità definiti nel Codice Etico di Braskem. È rinnovabile. Il polietilene verde è prodotto da etanolo derivato dalla canna da zucchero “no OGM” coltivata in Brasile. Ridotte emissioni di gas serra. La canna da zucchero cattura e fissa CO2 dall’atmosfera a ogni ciclo di crescita, contribuendo a contenere gli effetti negativi dei gas serra. 100% riciclabile. Il polietilene verde è riciclabile nella stessa catena di riciclo del PE ottenuto da fonti fossili.
intradermica, con un nuovo metodo senz’ago e indolore, che semplifica il trattamento. MSD Santé Animale Anti-inflammatory for intradermal administration, with a new method without a needle and painless, which simplifies treatment.
Rieke Packaging Systems, pompa Swift. Dosatore ergonomico utilizzabile con una mano in qualsiasi posizione. Adatto a un’ampia gamma di cannule e tubi pescanti. Rieke Packaging Systems, Swift pump. Ergonomic dispenser usable with one hand in any position. It can be applied to a wide range of cannulas and suction tubes.
Green single-dose: thinking of tomorrow The result of Lameplast research, an entire range of containers can now be moulded in Bioplastic, totally made from renewable raw materials: environmentally friendly and great marketing tools. The future of packaging? It’s green. Lameplast Group for one is convinced of this and, after launching the first injection molded single-dose in Green Polyethylene (Bio PE), is now able to offer a full range of bioplastic containers (made that is from vegetal raw materials) as an alternative to those made from oil-based plastic. The Lameplast Group is thus implementing many years of studies aimed at developing “bio” solutions, using a product by Braskem (I’m Greentm Polyethylene), distributed by FKuR Kunststoff GmbH. Based on initial positive feedback, the biopolymers can now be used to make single-dose and multidose containers for foodstuffs, cosmetics and personal care products. The strongpoints of Bio PE Advantages for the environment but also actual support for the “green” projects of the users: unlike traditional plastics, Green Polyethylene is made from ethanol obtained from sugar cane. The result? A unique plastic with the same technical characteristics, appearance and versatility of traditional PE, but many other strongpoints. It is sustainable. Sugar cane crops used for the production of Green Polyethylene fulfil highest sustainability standards defined in the Braskem Code of Conduct. It is renewable. The polyethylene is made from ethanol obtained from GMO-free sugar cane grown in Brazil. It helps to reduce greenhouse gas emissions. Sugar cane captures and holds CO2 from the atmosphere during every growth cycle, contributing to reducing greenhouse gas emissions. It is 100% recyclable. At the end of its lifespan Green Polyethylene can be recycled in the same chains already developed for conventional PE.
3/15 • 61
PET’S and VET’S packaging forum awards 2015
incastrano l’uno con l’altro. Si chiude anche se il bordo del sacchetto è sporco di cibo. Aplix, Easy-Lock. Self closing clinging PE, made of hooks which fit into one another. It also closes even if the edge of the bag is dirty with food.
5
INTERNATIONAL BUSINESS FORUM & EXHIBITION 16-17 SEPTEMBER 2015 HILTON MIDTOWN HOTEL
NEW YORK CITY www.cosmoprof.com/cosmopack Organiser - SoGeCos s.p.a. - Milan - Italy - ph. +39.02.796.420 fax +39.02.795.036 - sogecos@cosmoprof.it - company of
in cooperation with
MAT E RI ALS & M A CHI NE RY
]
MU LT I MA R KE T
Contenitori italiani: dalla Brianza al Nord Europa Q Con 40 anni di esperienza nella produzione di contenitori, astucci e scatole di PET, PP, bioplastiche e PVC studiati sia per il settore cosmetico sia per quello alimentare, Idealplast (Meda, MB) ha proposto anche all’ultimo Emballage di Parigi la linea di contenitori in bioplastica saldati a ultrasuoni, e la linea di packaging cilindrici sempre in PET con fondo e coperchio di metallo e con apertura “easy open”. Interpellato in fiera circa l’andamento del business e dei mercati di sbocco delle soluzioni di imballaggio proposte da Idealplast (tutte certificate per uso alimentare), il titolare della società Ivano Sironi ha così commentato: «Stiamo vivendo un momento particolarmente positivo. Rispetto al 2013 abbiamo infatti registrato un incremento di fatturato del 30% e, nel corso dei prossimi mesi, ci attendiamo un’ulteriore crescita. Questo è da mettere in relazione a un mix di fattori, primi fra tutti la nostra abilità commerciale e l’intuito, sostenuti da una naturale propensione agli investimenti in nuove tecnologie, che ci sostengono nelle strategie di crescita. Le linee di vendita Idealplast sono destinate alla cosmesi-profumeria, ma anche alla boulangerie, alla pasticceria e al cioccolato, tutti comparti molto localizzati sul territorio e che, per loro natura, hanno una forte impronta nazionale. Al momento attuale operiamo con successo soprattutto nei mercati del Nord Europa e i paesi di sbocco d’elezione della nostra produzione rimangono Francia, Belgio, Austria, Svizzera e Scandinavia, ma stiamo ottenendo ottimi risultati anche in Russia, Estonia e Lituania. Desidero precisare che, in ogni caso, la nostra presenza è squisitamente commerciale, e non prevediamo investimenti produttivi in loco. Le nostre buone performance dipendono da un solo motivo: la qualità di prodotti made in Italy. Dove vedo il futuro? Senz’altro al Nord».
Italian containers: from Brianza to northern Europe With 40 years of experience in the production of containers, cases and boxes in PET, PP, bioplastics and PVC and designed both for the cosmetics and food industry, Idealplast (Meda, MB) also proposed its line of ultrasound welded bioplastic containers at the last Emballage Paris, and the line of cylindrical packaging this too in PET with metal base and with a facilitated easy opening. Interviewed at the show about the evolution of the business and markets for the packaging solutions proposed by Idealplast (all certified for food use), company owner Ivano Sironi commented: «We are enjoying a particularly positive period. Compared to 2013, we have in fact registered an increase in turnover of 30% and, over the next few months, we expect further growth. This is to be put down to a combination of factors, first of all
www.dativoweb.net
our trading skill and intuition, supported by a natural propensity to invest in new technologies, which support us in growth strategies. The Idealplast sales lines are intended for cosmetics-perfumery sector, but also for boulangerie, patisserie and chocolates, all sectors very localized areas in the territory and that, by their nature, have a strong national characterization. At present we operate with success aboveall in the markets of Northern Europe - most of all in France, Belgium, Austria, Switzerland and Scandinavia, but we are also getting good results in Russia, Estonia and Lithuania. I would point out that, in any case, our presence is purely commercial, and we do not intend investing in production locally. Our good performance depends on one thing only: the quality of Italian made products. Where do I see our future? Without a doubt in the North ».
Ci piace farne di tutti i colori
MULTI MAR K E T
[
MATERIA LS & MA CHINERY
]
GDP PREPRESS - PERO (MI)
[
EUROLABEL srl 20161 Milano - Via Don Grazioli 59 Tel. 02 6621601 Fax 02 66204561 Mail eurolabel@eurolabel.it www.eurolabel.it
E T I C H E T T E - S L E E V E 3/15 - R• 63F I D
[
MAT E RI ALS & MA CHI NE RY
]
M U LT I M A RK E T
Confezionare stick in buste flessibili Q La tecnologia sviluppata da AcmaVolpak (gruppo Coesia) permette di confezionare un singolo stick all’interno di un pouch in posizione verticale, garantendo facile accessibilità e fragranza del prodotto. Usato in ambito alimentare per confezionare, per esempio, salamini o salsicce, ha potenziali applicazioni in differenti settori.
teriale utilizzato in fase di confezionamento, al punto da offrire il miglior “costo per confezione” sul mercato. Lo dimostra l’applicazione presso un cliente attivo nel settore alimentare, che la utilizza per confezionare singoli salamini o salsicce (con peso variabile tra i 50 ai 110 g e lunghi da 80 a 110 mm) all’interno di una busta flessibile (pouch).
La nuova Volpak SI-280 consente di confezionare uno stick ad alta velocità all’interno di una busta flessibile e in un ambiente a gas inerte. La macchina, progettata e commercializzata dalla divisione di AcmaVolpak dedicata al packaging flessibile, garantisce a un tempo alte prestazioni, un’elevata qualità del packaging e grande efficienza produttiva. La serie SI, che incorpora le ultime soluzioni sviluppate dall’engineering AcmaVolpak, assicura massima affidabilità e ottimizza il ma-
Configurazione specifica. La soluzione Volpak messa a punto per il cliente prevede un sistema di trasporto intermedio dello stick, che riceve il prodotto da due unità pesatrici e lo deposita, correttamente posizionato, in vista del confezionamento. Essa offre numerosi vantaggi, tra cui la riduzione dello spazio di caduta del prodotto, per minimizzarne il rischio di danneggiamento. Inoltre, il corretto posizionamento dello stick consente un inserimento ideale all’interno del pouch, facilitandone la chiusura di precisione. Da ultimo, un’apposita giostra consente di ricevere il pro-
The best solution to package sticks in pouches The technology developed by AcmaVolpak, a company of Coesia Group, allows to pack a stick into a stand up pouch in an upright position, guaranteeing both the accessibility and the fragrance of the product. The system is used in the food industry, to pack such products as sausages and salami, but has potential applications in many different sectors. Packing sticks at high speed, in a flexible pouch and within an inert gas environment, is a result which can be easily achieved using the new Volpak SI-280, a machine from AcmaVolpak’s
64 • 3/15
brand dedicated to flexible packaging, which guarantees both high performances and confection quality, designed to maximize overall equipment efficiency. The specific configuration described it’s dedicated to a client active in the food sector, and it’s used to pack sausages or salami, with a weight from 50 to 110 grams each and a length from 80 to 110 mm, into flexible pouches. Specific configuration. Volpak’s solution is provided with an intermediate stick transport system, which receives product from two
dotto da due sistemi di alimentazione indipendenti, qualora la macchina operi in modalità duplex. Tale configurazione può essere usata per confezionare stick di forme differenti, inserendoli in posizione verticale all’interno di un ambiente in atmosfera controllata (la percentuale di ossigeno all’interno del packaging è inferiore al 2%). Questa soluzione può avere applicazioni in svariati mercati: per esempio, può essere utilizzata nel settore backery, così come nel confectionery e nel personal care. ACMAVOLPAK è leader mondiale nei vari settori dedicati ai fast moving consumer goods. Progetta e costruisce macchine automatiche per il packaging di prodotti per confectionery and chocolate, bakery, food and dairy, beverage, tea and coffee, pet food, personal care, home care, chemical e pharma. ACMAVOLPAK ha sede a Bologna (I) e a Barcellona (E), con una presenza worldwide. È parte di Coesia, gruppo di aziende basato sullo sviluppo di soluzioni innovative, che opera in un’ottica globale sotto la direzione strategica dell’Headquarter basato a Bologna (I).
single weighers and discharge them in the right position. Such solution offers many advantages, such as the reduction of the distance of product drop, to minimize the risk of breakage and bridging. Also, the controlled position of the sticks allows a proper insertion in the pouch, enabling a fast and precise closure. Furthermore, the intermediate carousel allows to receive the product from two individual fillers while the machine is operating in duplex. Such configuration can be used to pack sticks of variable sizes, dosed in a vertical position, in an inert gas environment (the percentage of
oxygen inside the packaging is less than 2%). This solution has other possible application in different markets: for instance, it could be use in the bakery sector, as well as in confectionery and personal care. ACMAVOLPAK is a leading manufacturer of packaging machines in the consumer goods market, with a large international share. Designs and manufactures automatic packaging machine for the following sectors: confectionery and chocolate, bakery, food and dairy, beverage, tea and coffee, pet food, personal care, home care, chemical e pharma. AcmaVolpak headquarters is located in Bologna (Italy) and Barcelona (Spain). AcmaVolpak is part of Coesia, a group of innovation-based industrial solutions companies operating globally with direct organization locally distributed and headquartered in Bologna, Italy.
www.dativoweb.net
[
Etichettatrici lineari e rotative Q P.E. Labellers - insieme al suo distributore ufficiale d’Oltralpe, Omme France - ha partecipato a Emballage con un ampio assortimento di macchine etichettatrici, lineari e rotative, in grado di coprire le più svariate necessità espresse dai
Produzione diretta di ink jet Q Accanto alle numerose rappresentanze esclusive di grandi costruttori di macchine per l’etichettatura e la codifica (Allen Coding, Markpoint, Alphadot, Solaris…), l’azienda bolognese SIS.MA ha iniziato da tempo un proprio percorso di produzione di apparecchiature a getto di inchiostro. Rientrano in questo filone la linea “DOD” Macroline e, successiva-
Linear and rotary labeling PE Labellers - along with its official French distributor, Omme France – Took part at Emballage with a wide range of linear and rotary labeling machines, capable of covering the diverse needs expressed by the huge packaging agri-food, beverages & liquids, hygiene & beauty, luxury, health and multi-industry user markets. Their stand featured their Modular 2320 labeler, top of its range, equipped with as many as 8 selfadhesive stations with a non stop system for very high production speeds, as well as the smaller version, this too part of the Modular range, ideal for low speeds. Also at the fair the latest solution created by P.E. Labellers was also on show: Maya, ideal for meeting the demanding requirements of the packaging sleeve in all its forms (half-body, total body, tamper evident and promo bi-packs ). And lastly, also on show their Packlab EASY model
www.dativoweb.net
grandi mercati utilizzatori di imballaggi: agroalimentare, bevande & liquidi, igiene & bellezza, lusso, salute e multi-industria. Allo stand erano in mostra dall’etichettatrice top di gamma Modular 2320, dotata di ben 8 stazioni autoadesive con sistema non stop per elevatissime velocità produttive, alla versione più piccola, sempre della gamma Modular, ideale per le basse velocità. Ma non è mancata l’ultima soluzione nata in casa P.E. Labellers: Maya, ideale per soddisfare le esigenti richieste del confezionamento sleeve in tutte le sue forme (half-body, total body, tamper evident e bi-pack promozionale). Portata in fiera, infine, anche un’etichettatrice lineare Packlab, modello EASY per basse velocità produttive, in grado di fornire il massimo della versatilità in pochissimo spazio.
mente, le ink jet ad alta definizione Compact & Flex per la stampa di caratteri alfanumerici, logos e codici a barre su superfici porose. Nel loro caso, le teste di stampa (IP54) sono equipaggiate di anti-shock e raggiungono un’altezza massima di stampa di 107,4 mm (Flex764); le versioni 128 e 382 rispettivamente 16,8 e 53,7 mm. L’unità centrale (IP54) è caratterizzata da controllo touch-screen (Windows-based) in acciaio inox con display LCD TFT 12” a colori e da un software grafico e orologio-datario con batteria tampone. Oltre alla predisposizione per 4 teste di stampa, hanno connessioni Ethernet, USB, seriale, VGA per monitor esterno e I/O encoder/allarmi. La capacità del serbatoio inchiostro (a base olio) è di 1,5 litri e lavorano a velocità fino a 32 m/min a 180 dpi, oltre con definizione inferiore (programmabile). Tutte le versioni hanno l’esclusivo sistema di recupero inchiostro e spurgo automatico.
labeler for low speed production, capable of providing maximum versatility in a small space.
Ink jet direct production Alongside the numerous exclusive representative contracts for big labeling and coding machine builders (Allen Coding, Markpoint, Alphadot, Solaris ...), the Bologna based company SIS.MA has been producing its own inkjet equipment for quite some time now. The “DOD” Macroline and, subsequently the Compact & Flex inkjet for highdefinition printing of alphanumeric characters, logos and barcodes on porous surfaces are part of this line. In turn, the IP54 printheads come with shock and jolt resistant features and reach a maximum height of 107.4 mm print (Flex764). The 128 and 382 versions 16.8 and 53.7 mm respectively. The central processing unit (IP54) features a Windows-based control unit in stainless steel with 12” color LCD TFT
LA BELING & CO DING
]
Punti colla multiuso e istantanei Q Imballaggi P.K., distributore esclusivo per l’Italia dei punti adesivi Glue Dots™, propone questo pratico sistema di incollaggio multiuso e istantaneo, che non necessita di alcun tempo di riscaldamento. I punti colla sono atossici, non emettono vapori e non bruciano, sono inoltre molto facili da utilizzare e non richiedono nessun tipo di attrezzatura perché venduti in comode scatole dispenser. Ideali per chi desidera un incollaggio pulito, efficace, che non lasci residui, sono disponibili in tre diverse adesività: Low Tack (bassa adesività, adesione temporanea su qualsiasi superficie e facile da staccare), High Tack (alta adesività, asportabile dalla maggior parte delle superficie) e Super High Tack (adesività molto elevata per un’adesione permanente sulle superfici opache, rimovibile invece da oggetti plastici). I punti colla Glue Dots possono essere anche utilizzati con l’applicatore Dot Shot Pro, che applica il punto colla rimovibile direttamente sull’oggetto da incollare. Il dispositivo velocizza ulteriormente l’applicazione con il semplice rotolamento della testina dell’applicatore sulla superficie su cui si intende applicare il punto. Questo dispenser contiene un rotolo con 1500 punti colla, è facilissimo sia da caricare sia da usare grazie anche al peso ridotto (solo 600 grammi, rotolo compreso). Grazie alla versatilità, i punti colla Glue Dots risolvono molti problemi di fissaggio, oltre che di confezionamento: attaccare campioni su cataloghi, incollare biglietti da visita, tessere, inserti di prodotti, buoni sconto, moduli da rispedire…
display, graphic software and clockcalendar with backup battery. As well as the provision for 4 printheads the machines have Ethernet, USB, serial and VGA connections for external monitor and I/O encoder/alarms. The capacity of the oil-based ink tank is 1.5 litres and the machines can reach speed up to 32 m/min at 180 dpi, along with lower definition (programmable). All versions have an exclusive ink recovery and automatic cleaning system.
Instant and multipurpose glue dots Imballaggi P.K., the exclusive distributor for Italy for Glue Dots™, offers this practical system of multi-purpose and instantaneous gluing that requires no warm-up time. The glue dots are non-toxic, do not emit fumes and do not burn, they are also very easy to use and do not require tools because sold in convenient dispenser boxes. Ideal for anyone who wants a clean, efficient
bonding that does not leave residue, they are available in three different adhesions: Low Tack – for temporary adhesion and easy to remove on any surface; High Tack - removable from most surfaces; Super High Tack - for permanent adhesion on matt surfaces but removable from plastic objects. Glue Dots can also be used with the Dot Shot Pro applicator, a practical dispenser to apply removable glue dots directly on the object to be glued. The device further speeds up the application with the simple rolling of the applicator head on the surface on which you intend to apply the dot. The dispenser contains a roll of 1500 glue dots and is easy to charge and to use, thanks to its light weight (it weighs only 600g, including the roll). Thanks to its versatility, Glue Dots solve many fastening as well as packaging problems: attaching samples to catalogs, pasting business cards, membership cards, product inserts, coupons, forms to be returned.
3/15 • 65
[
L AB E LI N G & CODI NG
]
Shrink Tape Label for Superfine Tonic For years Irplast has been the main supplier of the historic beverage brand Tassoni. For Superfine Tonic - Tassoni’s latest creation, proposed in the characteristic ripple effect glass bottle - Irplast provided for the application of the Shrink Tape Label, heatshrink preglued reel-fed without liner. Due to the high heat shrinking, the label (applied by the Adhesleeve machine by PE Labellers, partners of Irplast in numerous projects) adheres perfectly to the bottle, thus showing the characteristic processing of the bottle that would otherwise be lost with the application of a traditional label. The shrink is so perfect that the Tassoni tonic bottle even feels “rough” in the area where the label is applied, whose ease of removal, together with the absence of residual glue on the bottle, ensure the excellent recyclability of the materials. Irplast, a leading packaging operator at European level, is a vertically integrated Italian company (going frm the production of biaxially oriented polypropylene film, to the printing of labels and adhesive tapes). Its Shrink Label Tape, ideal for packaging beverage, food and detergents for wrap-around applications (roll-fed labels), ensure economies of management, high productivity in application, environmental friendliness and sustainability, aspects the latter determined by the elimination of the hot glue station in the labeling process and the reduction of fumes and line stops for cleaning. Preglued linerless labeling is proposed as a viable alternative to the use of shrink sleeves on containers whose shape require a medium-to-low degree of heat shrinkage. In fact the adhesives (formulated according to strict criteria of environmental sustainability) are fully compatible with plastic film shrink process and give the right grip. In the Shrink Tape Label production phase, adhesive is customized according to the needs of each application: for standard bottles in PET, for those in HDPE with rough surfaces and for smooth and/or processed glass bottles. The adhesive surface is sectorially registered.
Label Tape Shrink per la Tonica Superfine Q Da anni Irplast è fornitore di fiducia dello storico marchio del beverage Tassoni. Per la Tonica Superfine - ultima nata in casa Tassoni, proposta nella caratteristica bottiglia in vetro a effetto “corrugato” - Irplast ha previsto l’applicazione delle etichette Label Tape Shrink, termoretraibili preadesivizzate in bobina senza supporto siliconato. Grazie all’elevata termoretrazione, l’etichetta (applicata dalla macchina Adhesleeve di PE Labellers, partner di Irplast in numerosi progetti) aderisce perfettamente alla bottiglia, tanto da rendere evidente la caratteristica lavorazione della bottiglia che altrimenti andrebbe persa con l’applicazione di un’etichetta tradizionale. La retrazione è talmente perfetta che la bottiglia della tonica Tassoni mantiene al tatto la “rugosità” anche nella zona di applicazione dell’etichetta, la cui facilità di rimozione, unita all’assenza di residui di colla sulla bottiglia, assicurano l’ottima riciclabilità dei materiali. IRPLAST, uno dei principali operatori di packaging a livello europeo, è un’azienda italiana integrata verticalmente (dalla produzione di film in polipropilene biorientato, alla stampa delle etichette e dei nastri adesivi). Le sue Label Tape Shrink, ideali nel confezionamento di bevande, liquidi alimentari e detergenti per applicazioni wrap-around (etichette rollfed), assicurano economie di gestione, alta produttività di applicazione, rispetto ambientale e sostenibilità, aspetti questi ultimi determinati dall’eliminazione della stazione colla a caldo nel processo di etichettatura e dalla riduzione dei fumi e dei fermi per pulizia.
L’etichettatura preadesivizzata linerless viene proposta come valida alternativa all’impiego di shrink sleeve sui contenitori la cui forma richiede un grado medio-basso di termo retrazione. Infatti gli adesivi (le cui miscele vengono sviluppate secondo rigidi criteri di eco-sostenibilità) sono pienamente compatibili con il processo di termoretrazione dei film plastici e garantiscono la giusta tenacia. In fase di produzione delle etichette Label Tape Shrink, l’adesivo viene personalizzato sulla base di ogni necessità applicativa: per bottiglie standard in PET, per quelle in HDPE con superficie ruvida e per bottiglie in vetro liscio e/o lavorato. La superficie adesiva è settoriale a registro.
Presenti in fiera:
66 • 3/15
Hall 7 www.dativoweb.net Booth D122
[
A UTO MATIO N & CO NTRO LS
]
PIÙ VELOCE, PIÙ PICCOLO: ACOPOS P3 Gestione fino a 3 assi nello spazio di 1? Oggi è possibile con il nuovo drive messo a punto da B&R. Modalità e funzioni di un prodotto per l’automazione molto innovativo.
ai come ora i costruttori di macchine e sistemi sono assillati dalle richieste di maggior produttività e disponibilità. Al contempo, il mercato impone di ridurre i costi produttivi relativi alla creazione di macchine. La nuova generazione di servo drive di B&R è stata progettata per rispondere a queste necessità. Assicurando un alto livello di integrazione e un tempo di campionamento estremamente basso (50 μs), ACOPOS P3 offre infatti nuove opportunità alle soluzioni di automazione, grazie anche all’impiego dei sensori virtuali. Processi di produzione complessi richiedono macchine complesse e, quindi, hardware e software sofisticati. Gli armadi di controllo per macchine e sistemi avanzati occupano molto spazio presso i siti produt-
M
tivi e proprio la mole di spazio e di dispositivi installati, considerandone anche l’approvvigionamento, il cablaggio e il raffreddamento, possono rapidamente far aumentare i costi. Gli OEM si trovano quindi a fare il possibile per ridurre al minimo l’ingombro del quadro elettrico. In questo senso, risulta dunque cruciale condensare lo spazio occupato, ridimensionando i dispositivi e aumentandone la densità di potenza. La nuova dimensione nel controllo di movimento. ACOPOS P3 è in grado di controllare 1, 2 o 3 assi, offrendo una densità di potenza di 4 A per litro, con una gamma di potenza 0,6-24 kW o 1,2-48 A, il che lo rende uno dei dispositivi con funzioni di sicurezza integrate più efficienti sul mercato.
More speed, less bulk: ACOPOS P3
Poiché l’alloggiamento dell’unità 3 assi è compatta come un azionamento monoasse convenzionale, è possibile ridurre la quantità di spazio necessario nel quadro elettrico del 69%. Completamente compatibile. Il tempo di ciclo molto breve di ACOPOS P3 (50 μs) per il controllo di corrente, velocità e posizione, apre nuove opportunità per il controllo di movimento, rendendo possibili dinamiche mai raggiunte sinora, abbinate a elevata precisione, ideale per i processi altamente dinamici e accurati come quelli nel settore della stampa e dell’imballaggio. Questi requisiti sono facili da soddisfare anche grazie alla lar-
Management with up to 3 axes in the space of just 1? That is now possible with the new drive developed by B&R. Here are the options and functions of a highly innovative automation product.
their maintenance, wiring and cooling, can quickly cause costs to rise. OEMs are thus forced to take measures to minimize the bulk of the electric box. In this sense it proves crucial to concentrate the space occupied by rescaling devices and enhancing their power density.
Builders of machines and systems today are getting more requests for greater productivity and availability than ever before. At the same time, the market is imposing reduced production costs. The new servo drive generation by B&R has been designed to meet these requirements. Indeed, by guaranteeing a high level of integration and an extremely low sampling time (50 μs), ACOPOS P3
The new scale of motion control. ACOPOS P3 is able to control 1, 2 or 3 axes, offering a power density of 4 A per liter, with a power range of 0.6-24 kW or 1.2-48 A, making it one of the most efficient devices with integrated safety functions on the market. Since the 3 axis unit housing is as compact as a conventional one-axis drive, it is possible to reduce the
www.dativoweb.net
offers new opportunities for automation solutions, in part thanks to the use of virtual sensors. Complex production processes require complex machinery and, thus, sophisticated hardware and software. Control boxes for advanced machines and systems occupy additional space in the production facility. The space taken up by installed devices, considering also
amount of space required by the electric box by 69%. Completely compatible. The very short cycle of ACOPOS P3 (50 μs) for control of current, speed and position opens new opportunities for motion control, making possible dynamics never before achieved, along with the high precision necessary for highly dynamic and precise processes such as those in the printing and packaging sectors. These requirements are also easy to reach thanks to bandwidth and precision guaranteed by real-time Ethernet POWERLINK. Reduced energy consumption and virtual sensors. Standing up to the
3/15 • 67
[
A U T O M AT I O N & CONT R OL S
]
Innovations Day 2015
Innovations Day 2015
ACOPOS P3 è stato presentato in Italia il 25 febbraio nel corso dell’Innovations Day a Parma, immancabile appuntamento annuale con l’innovazione targata B&R. Tra gli altri temi trattati durante l’incontro ricordiamo la mapp Technology (tecnologia software che permette di ridurre i tempi di sviluppo del 67%); la compattezza senza compromessi per prestazioni e dotazione di interfacce uomo-macchina; gli algoritmi avanzati per il Motion Control e l’Integrated Safety. A breve distanza dal lancio ufficiale a Norimberga dello scorso novembre, le “innovazioni in arancio” sono state dunque mostrate e raccontate agli ingegneri dell’automazione durante un’intera giornata di approfondimenti e dimostrazioni dal vivo. L’evento si è rivelato un’occasione unica per avere un assaggio delle migliori soluzioni B&R in grado di rispondere alle attuali esigenze di mercato, ma anche per avviare un confronto con tutti i progettisti ed esperti di automazione richiamati dall’evento.
ACOPOS P3 was presented in Italy on 25 February for the occasion of Innovations Day in Parma, an important annual event with B&R’s signature innovation. Among the topics addressed during the encounter, worth mention is mapp Technology (software technology that makes it possible to reduce development times by 67%); compactness with no compromise on performance or human-machine interface; advanced Motion Control and Integrated Safety algorithms. Not long after their official launch in Nuremberg last November, “orange innovations” were then shown and explained to automation engineers during an entire day of presentations and live demos. The event proved to be a unique occasion for a taste of the best B&R solutions, capable of responding to current market demand, but also one for interfacing with all the designers and automation experts who gathered for the event.
ghezza di banda e alla precisione garantiti dalla rete Ethernet real-time POWERLINK. Consumo energetico ridotto e sensori virtuali. Soddisfare i nuovi trend di mercato, ovvero maggior produttività a fronte di minor consumo di energia, implica l’uso di dispositivi efficienti, con la possibilità di riutilizzare l’energia dissipata in frenata con i moduli di rigenerazione. Ma anche - a livello di meccanica - comporta la riduzione delle masse e i relativi momenti di inerzia in gioco, con conseguente ridotta rigidità e maggiore elasticità. L’impiego di sensori virtuali permette di controllare questi sistemi elastici in maniera efficace, senza dover ricorrere a misurazioni di posizione supplementari. Un encoder virtuale può essere sfruttato
new market trends of greater productivity with lowered energy consumption entails the use of efficient devices offering the possibility of re-using energy dissipated during braking with regeneration modules. But also – at the level of mechanics – the reduction of the masses and corresponding inertias at play, with a consequently reduced rigidity and greater elasticity. The use of virtual sensors enables controlling these elastic systems effectively, without resorting to additional position measurements. A virtual encoder can be used to eliminate from the motor the position transducer (along with its cable and assessment module), enhancing the
68 • 3/15
per eliminare la presenza sul motore del trasduttore di posizione (così come del suo cavo e unità di valutazione), aumentando la disponibilità del servo-azionamento. Anche con ACOPOS P3 sono disponibili ulteriori aggiunte alla cascata standard del controller: il controllo ripetitivo, per esempio, permette di prevedere e compensare il lag error. Il risultato? Un controllo più preciso, migliori prestazioni e una maggiore qualità del prodotto. Un unico cavo anche per ACOPOS P3. La soluzione “a un cavo” permette di trasferire potenza, insieme ai dati dell’encoder e alle informazioni di sicurezza digitale tra il drive e il motore, su un solo cavo, riducendo sia i costi dei componenti sia i tempi di messa in servizio. Una con-
availability of the servo-drive. ACOPOS P3 also offers optional features: repetitive control, for example, enables detecting and compensating for lag errors. The result? A more precise control, better performance and greater product quality. A single cable for ACOPOS P3. The “single cable” solution enables transmitting power, along with the encoder data and digital security information between the drive and the motor, on a single cable, reducing both component costs and startup times. The use of a traditional connection consisting in a motor cable and a separate encoder cable is still possible.
nessione tradizionale che utilizzi cavo motore e cavo encoder separati è ancora possibile. Safety ai massimi livelli. La sicurezza è un fattore decisivo: lo dimostrano le direttive in vigore in ogni parte del mondo. ACOPOS P3 offre molte funzioni di sicurezza che soddisfano i requisiti SIL 3 / PL e / Cat 4. Una nuova funzione è Safety Limited Torque (SLT), che verifica se la coppia massima consentita è stata superata. SafeMOTION: combinando varie funzioni di sicurezza quali SLS (Safe Limited Speed) e SLT (Safe Limited Torque) è possibile ridurre i tempi di cambio formato, garantendo una maggiore disponibilità della macchina. SafeROBOTICS: la funzione di sicurezza RSP (Remanent Safe Position) è un’altra novità, che permette di identificare e mantenere i dati di posizionamento sicuri di tutta la catena cinematica per i robot calcolando insieme velocità, orientamento e spazio di lavoro. Tutte le 14 funzioni di sicurezza sono basate sulla rete e, quindi, completamente disponibili per il controllo. Possono quindi essere utilizzate dinamicamente nel sistema grazie a openSAFETY. Con le funzioni di sicurezza integrate, poi, l’utilizzo del drive ACOPOS P3 permette di ottenere una soluzione di automazione sicura con una configurazione minima: il c o n t ro l l o re d i s i c u re z z a v i r t u a l e SafeLOGIC-X viene gestito su un comune PLC, assicurando l’affidabilità che i clienti B&R si aspettano e senza il bisogno di un controllore di sicurezza dedicato. Scalabile. Insieme ad altri componenti della gamma di prodotti B&R, è possibile mettere a punto una soluzione estrema-
Maximum safety. Safety is a decisive factor: this is illustrated by the laws in force worldwide. ACOPOS P3 offers many functions that meet SIL 3 / PL and / Cat 4 requirements. A new function is Safety Limited Torque (SLT), which detects when the maximum allowed torque has been exceeded. SafeMOTION: by combining various safety functions, such as SLS (Safe Limited Speed) and SLT (Safe Limited Torque), it is possible to reduce format changeover times, guaranteeing maximum machine availability. SafeROBOTICS: the RSP safety function (Remnant Safe Position) is another novelty, enabling identifying and maintaining secure positioning data of the entire kinematic chain for the robots
by calculating speed, orientation and workspace. All the 14 safety functions are web-based and thus completely available for control. They can thus be used dynamically thanks to the openSAFETY system. Also, with integrated safety functions, using the ACOPOS P3 drive enables obtaining a safe automation solution with minimal setup: the SafeLOGIC-X virtual safety controller is managed via a common PLC, guaranteeing the reliability that B&R customers expect without requiring a dedicated safety controller. Scalable. Along with other components in the B&R product range, it is possible to develop an extremely streamlined,
www.dativoweb.net
[
A UTO MATIO N & CO NTRO LS
]
Funzioni di sicurezza integrate: STO, SS1, SS2, SLS, SMS, SBC, SDI, SLI, SLP, SMP, SLA, RSP, SBT e SLT. Integrated safety functions: STO, SS1, SS2, SLS, SMS, SBC, SDI, SLI, SLP, SMP, SLA, RSP, SBT and SLT.
I nuovi riduttori a coppia conica WITTENSTEIN alpha garantiscono alte prestazioni a bassi rapporti.
Potenti, silenziosi, precisi
mente snella, completa e potente: un Power Panel, l’ACOPOS P3 e i moduli di I/O X20 sono tutto ciò che serve. Poiché questo tipo di sistema è interamente modulare e scalabile, può essere ampliato e potenziato in qualunque momento, se necessario, garantendo anche la massima riutilizzabilità del software già creato. Semplice e internazionale. Progettare macchine da utilizzare nei diversi Paesi del globo, con reti elettriche molto diverse tra loro, comporta qualche difficoltà ai
costruttori di macchine, spesso costretti a impiegare trasformatori di isolamento per adattarsi alla situazione esistente. ACOPOS P3 è una formidabile semplificazione, dato che supporta le configurazioni di rete elettrica più comuni nel mondo, come TN, TT, IT e i sistemi grounded corner TN-S. Inoltre, soddisfa i requisiti di produzione di macchine e sistemi stabiliti dalla EN 61000- 6-4 (standard generico per le emissioni industriali) e EN 61800-3 (primo ambiente, categoria C2). «I prodotti compatti rappresentano il futuro dell’automazione» spiega al riguardo Alois Holzleitner, responsabile tecnico dei sistemi di controllo di movimento in B&R. «È quindi importante ridurre il numero di componenti necessario a svolgere le funzioni richieste, il loro ingombro e la loro complessità generale. Questo era quanto avevamo in mente mentre sviluppavamo ACOPOS P3». Q
complete and powerful solution: a Power Panel, the ACOPOS P3 and X20 I/O modules are all that is required. Since this type of system is entirely modular and scalable, it can be expanded and enhanced at any time, as needed, also guaranteeing maximum re-usability of the already created software.
supports all the most common electric grid configurations, such as TN, TT, IT and TN-S grounded corner systems. Furthermore, it meets the machine and system production standards of EN 61000-6-4 (general standard for industrial emissions) and EN 61800-3 (first environment, category C2).
Simple and international. Designing machines to be used in different countries around in the world, all with very different electric grids, involves some obstacles for the machine builders, who are often obligated to employ insulation converters in order to adapt to the situation on the ground. ACOPOS P3 is a formidable simplification, given the fact that it
«Compact products are the future of automation» explains Alois Holzleitner, B&R’s technical manager of motion control systems. «It is therefore important to reduce the number of components necessary in order to perform the required functions, their bulk and their overall complexity. This is what we had in mind when we were developing ACOPOS P3». Q
www.dativoweb.net
Q 30% di velocità nominale in più rispetto alla media, coppie nominali e di accelerazione migliorate del 20% e gioco torsionale ulteriormente ridotto. Questi i plus dei nuovi riduttori a coppia conica di WITTENSTEIN alpha, ideali per applicazioni che devono raggiungere performance notevoli con bassi rapporti di riduzione. 1:1 e 1:2 sono i rapporti coperti dalla versione a uno stadio SC+, con coppie di accelerazione massima da 10 a 315 Nm e gioco torsionale che non supera i 4 arcmin. L’esecuzione con stadio epicicloidale integrato può essere con uscita ad albero (SPC+) o con flangia (TPC+), con rapporti di riduzione da i=4 a i=10. Egregie le prestazioni di entrambe: coppie di accelerazione comprese tra 42 e 1600 Nm e gioco torsionale standard )4 arcmin e ridotto )2 arcmin. La loro ottimizzazione geometrica dà una miglior uniformità di funzionamento e una maggiore possibilità di carico, assicurando estrema affidabilità anche con dinamiche molto sostenute. Il loro elegante design garantisce intercambiabilità 1:1 con le versioni precedenti (SK/SPK/TPK) ed è ideale per sistemi aperti con elementi macchina visibili.
The new helical-bevel WITTENSTEIN alpha gearboxes guarantee high performance at low ratios.
Powerful, quiet, accurate 30% of more than the average rated speed, rated torque and acceleration improved by 20% and further reduced backlash. These are the benefits of the new WITTENSTEIN helical-bevel alpha gearbox, ideal for applications require remarkable performance with low ratios. 1:1 and 1:2 ratios are covered by the one stage SC+ version, with max. torque acceleration from 10 to 315 Nm and torsional play within 4 arcmin. The performance with integrated planetary stage can be with output shaft (SPC+) or flange (TPC+), with gear ratios from i=10 to i=4. Excellent the performance of both: acceleration torque between 42 and 1600 Nm and standard torsional play at )4 arcmin and reduced at )2 arcmin. Their design optimisation enables freer running and better charge tolerance, ensuring extreme reliability also at high speeds. Indeed their elegant design ensures a 1:1 interchangeability with the previous versions (SK/SPK/TPK) and is ideal for open systems with visible machine elements.
3/15 • 69
[
A U T O M AT I O N & CONT R OL S
]
Modulo seriale serie CX3 Q L’innovazione continua - di processo e di prodotto - rappresenta uno dei pilastri della strategia aziendale di Camozzi SpA che, entro i primi quattro mesi del 2015, presenta nuove soluzioni in tema “bus di campo”, tutte da scoprire. È il caso di CX3, in grado di gestire tutti i protocolli di comunicazione seriali tradizionali come Profibus, CanOpen e Devicenet e quelli di nuova generazione come EtherCat, Ethernet IP, Profinet, Powerlink, Sercos III. La nuova elettronica del modulo seriale serie CX3, si potrà collegare direttamente a tutte le varie tipologie di isole di valvole Camozzi, come la Serie H, la Serie 3 e la Serie F (quest’ultima inizialmente nata solo in versione multipolare). Dalla CPU iniziale è anche possibile passare a una sottorete con più diramazioni, ognuna delle quali può avere una lunghezza massima di 100 m, sfruttando dispositivi slave, come il modulo “Bridge” e il modulo “Adattatore Sub-D”, proprietari della sottorete. L’impiego di una sottorete offre la possibilità di collegare tutte le serie di isole di valvole Camozzi, i moduli di ingresso digitali, le uscite digitali di potenza (10 W l’una) e i nuovi moduli analogici (0-10 V e 4-20 mA ), potendo gestire lungo le varie diramazioni di un impianto fino a un massimo di 1024 I/O, scalabili fino al quantitativo necessario. Il tutto può essere configurato in modo semplice e automatico, senza l’ausilio di software dedicati. Per i clienti più esigenti ed esperti è comunque disponibile un software di configurazione che apre a innumerevoli e ulteriori possibilità, così da personalizzare l’intera l’architettura in base alle esigenze tipiche di ogni applicazione, assicurando tra l’altro valore aggiunto alle soluzioni scelte dai clienti. Fondata nel 1964 Camozzi Spa, oggi capofila del Gruppo Camozzi, è cresciuta nel corso degli anni fino a diventare una delle principali realtà internazionali attive nel settore della componentistica pneumatica per l’automazione industriale. Grazie a 6 stabilimenti produttivi, 24 filiali e 53 distributori esclusivi, Camozzi è presente in tutti i principali mercati mondiali, assicurando ovunque assistenza tecnico-commerciale.
Series CX3 serial module Innovation - of process and product features as one of the pillars of the business strategy of Camozzi SpA that, within the first four months of 2015, will be presenting new solutions regarding “fieldbuses”, that are well-worth taking a look at. This is the case of CX3, that can handle all the traditional serial communication protocols such as Profibus, CANopen and DeviceNet, and those of the new generation such as EtherCAT, Ethernet IP, Profinet, Powerlink, Sercos III. The new electronics of the series CX3 serial module can be connected directly to all the different types of Camozzi valve islands, such as the Series H, the Series 3 and Series F (the latter initially only made in the multipole version). It is also possible to branch out with multiple subnets from the initial CPU, each with a maximum length of 100 m, using slave devices like the Bridge and D-Sub Adapter modules, owners of the subnet. The use of a subnet enables the
70 • 3/15
connection of all the series of Camozzi valve islands, the digital input modules, digital power outlets(10 W each) and the new analog modules (0-10 V and 4- 20 mA), being able to manage along the various branches of a system up to a maximum of 1024 I/ Os, scalable up to the quantity required. The whole can be configured simply and automatically, without the aid of dedicated software. For the most demanding and expert customers a configuration software is available that opens out to countless further possibilities, enabling the customization of the entire architecture according to requirements typical to each application, also ensuring added value to the solutions chosen by customers. Established in 1964 Camozzi SpA, now heading the Camozzi Group, has grown over the years to become one of the main international companies active in the field of pneumatic components for industrial automation. With 6 manufacturing
Costi ottimizzati e risparmio di energia L’efficienza energetica è da sempre uno dei punti di forza dei servoazionamenti multiasse di Sew-Eurodrive, che annuncia la disponibilità di MOVIAXIS® anche con modulo di alimentazione rigenerativo block-shaped MXR81. Q Si tratta di una soluzione economicamente conveniente per immettere nel sistema l’energia rilasciata durante le fasi di discesa o di frenatura, così da ottimizzare il consumo energetico globale del sistema e, di conseguenza, ridurne i costi. In funzione delle caratteristiche del sistema, i progettisti possono ora scegliere tra il modulo di alimentazione rigenerativo sinusoidale esistente (MXR80) e il nuovo MXR81, sviluppato per alimentazione rigenerativa block-shaped, appunto. Entrambe le soluzioni consentono di installare componenti per l’alimentazione di dimensioni limitate, contribuendo a ridurre lo spazio per l’installazione del sistema complessivo. Filtri e induttanze ottimizzati sono disponibili per i due moduli. La tipologia di modulo dovrebbe essere selezionata basandosi sulle caratteristiche della rete elettrica: in reti più deboli, il modulo MXR80 assicura la necessaria qualità, dato che immette corrente sinusoidale sincronizzata con la risposta di fase della tensione di linea. L’unità MXR81 immette invece corrente block-shaped nel sistema di alimentazione. Per minimizzare i disturbi sulla rete, la funzionalità di recupero è attiva solo in modalità rigenerativa. Tale funzione viene disattivata automaticamente durante lo standby o quando c’è un carico sul motore. Entrambi i moduli di alimentazione rigenerativi Sew-Eurodrive sono disponibili in taglia 50 kW e 75 kW per l’utilizzo in combinazione con il servoazionamento multiasse MOVIAXIS®.
plants, 24 branches and 53 exclusive distributors, Camozzi is present in all major world markets, ensuring technical and commercial assistance anywhere.
Cost-effective and energy-saving Energy efficiency has always been one of the strengths of the Sew-Eurodrive multi-axis servo drives, now announcing the availability of MOVIAXIS® also with regenerative block-shaped MXR81 power module. It is a cost effective solution for feeding the energy released during the descent or braking phases back into the system, so as to optimize the overall system energy consumption and consequently, reduce costs. Depending on the system characteristic, designers can now choose between the existing regenerative sinusoidal (MXR80) power module and the new MXR81,
especially developed for regenerative block-shaped power supply. Both solutions enable the installation of limited size power supply components, helping to reduce the space for the installation of the overall system. Optimized filters and inductors are available for the two modules. The type of module should be selected based on the characteristics of the electrical network: in weaker networks the MXR80 module ensures the required quality, since it limits sinusoidal synchronized current with the response phase of line voltage. The MXR81 unit in turn returns block-shaped current to the power supply system. To minimize network disturbances, the recovery feature is only active in the regenerative mode. This function is automatically disabled during standby or when the engine is under charge. Both Sew-Eurodrive regenerative power modules are available in size 50 kW and 75 kW for use in combination with the MOVIAXIS® multi-axis servodrive.
www.dativoweb.net
Competenza nel packaging di KBA
Flessografica
Offset
+
Stampa offset o flessografica? Noi possiamo entrambe, e tanto di più! La vostra è un’azienda che stampa packaging su carta, cartone, film, lamiera, vetro o cartone ondulato? Per tutte queste applicazioni, KBA vi propone soluzioni collaudate ed è leader in tantissimi segmenti. Gli stampatori di cartonaggi conoscono già da tempo la produttività superiore delle nostre offset a foglio Rapida. Oggi, ai produttori di packaging flessibili possiamo offrire anche una moderna tecnica di stampa con le rotative flessografiche CI di KBA-Flexotecnica, compresa l’assistenza diretta in loco grazie alla nostra rete globale KBA.
Venite a trovarci alla Converflex di Milano dal 19 al 23 Maggio, Padiglione 2, Stand H11/K20
Contattateci. Siamo a vostra disposizione!
KBA.I.715.it
KBA ITALIA SPA, Tavazzano (Lodi) Tel. 0371 443230, info@kbaitalia.it, www.kbaitalia.it www.kba.com www.kba-flexotecnica.com
Koenig & Bauer AG
[
A U T O M AT I O N & CONT R OL S
]
Robotica sostiene imballaggio Le soluzioni di automazione Omron aiutano a ripensare la robotica come a un “modulo” all’interno di una serie di “moduli definiti”, in grado di dar vita a una combinazione vincente ed efficiente, fatta di tecnologia di imballaggio classica e robot industriali di nuova concezione. alla singola macchina alla linea di imballaggio: il confine è sempre più sottile, anche perché robot e sistemi di visione aumentano l’interoperabilità delle macchine stesse. Se ieri, infatti, la macchina era considerata un’unità di produzione autonoma, oggi è a tutti gli effetti un sottosistema, con configurazione ed esecuzione immediate, parte di un più ampio insieme di macchine a funzionamento continuo che condividono la stessa interfaccia di controllo, monitorano le stesse variabili relative alla sicurezza e si adattano alle nuove condizioni ambientali. Queste macchine misurano anche il consumo di energia, l’efficienza delle apparecchiature e agiscono come un sistema intelligente, consapevole perfino della presenza umana, quando sono progettate per un’interazione diretta. «Allo stato dell’arte, questo scenario ideale
D
è in realtà molto concreto e sempre più accessibile - sostiene Marco Viganò, Product Marketing Manager Mechatronics di Omron - sempre che gli utilizzatori adottino la strategia di ampliare le linee a monte e a valle della macchina principale. In questo senso, Omron ha messo a punto soluzioni di automazione che garantiscono l’oppurtunità di pensare alla robotica come a un modulo all’interno di una serie di moduli definiti». E l’approccio modulare a una linea di imballaggio dà ovviamente la possibilità al cliente di progettare un sistema completo, dove le diverse macchine risultano collegate fra loro.
SYSMAC: PROGRAMMARE IN UN UNICO AMBIENTE
«In Omron consideriamo la robotica e la tecnologia di visione come un sistema intelligente di buffer e collegamenti - pre-
Robotics supports packaging Omron’s automation solutions help to rethink of robotics as a “module” in a series of “defined modules”, able to create a winning and efficient combination, made of classical packaging technology with modern industrial robots. From packaging machine to packaging line, the boundary is becoming slimmer, also because robots and vision systems increase the modulo-interoperability of your machine portfolio. The machine sold yesterday as a stand-alone production unit is becoming a plug and run sub-system, part of a bigger set of machines working seamlessly together. In doing so they share the same control screen, monitor
72 • 3/15
the same safety variables and adapt to changing environment conditions. They also measure the overall energy consumption, equipment efficiency and act as one intelligent system aware of the human presence while interacting with it. «At the state of the art, this ideal scenario is actually very real and increasingly accessible - states Marco Viganò, Product Marketing Manager of Omron
cisa al proposito Viganò - che si integra perfettamente nei processi di imballaggio esistenti o di nuova acquisizione, a prescindere dal fatto che la macchina appartenga alla linea di imballaggio primaria, secondaria o finale. Anche perché, quello che ieri costituiva il lavoro di un integratore di sistemi, oggi può essere facilmente fatto dagli OEM con lo stesso set di strumenti di programmazione. Così, al posto di un hardware dedicato che esegue una serie di funzioni, proponiamo Sysmac: una soluzione unica, basata su processore Intel, che si avvale di una piattaforma di controllo aperta e integra funzioni motion, logica, visione, robotica, sicurezza, gestione dei dati, reti e visualizzazione della macchina. Tutte, in pratica, nello stesso ambiente di programmazione». D’altronde, l’integrazione della cinematica robotica nel controller della macchina principale è un fattore chiave di differenziazione per gli OEM, che desiderano ottimizzare i costi e le prestazioni della propria macchina. «Con algoritmo cinematico (incorporato), comandi motion e istruzioni logiche in un unico controller - conclude Viganò - è
Mechatronics - provided users are ready to adopt the strategy to extend their line upstream and downstream of their “core” machine. Omron automation solutions help you to think robotic as a module within a standard set of modules. A modular approach to a packaging line gives the possibility to the customer to design a complete packaging line by bridging the different machines of a machine portfolio.
SYSMAC: PROGRAMMING A SINGLE ENVIRONMENT
«At Omron we consider robotic and vision technology as a smart bridge/ buffer system - Viganò states on this count - which seamlessly integrates your
existing or newly acquired packaging processes, regardless of whether the machine belongs to primary, secondary or final packaging. What was yesterday the job of a system integrator, can today be easily provided by OEMs with the same set of programming tools. In place of dedicated hardware that performs a set of functions, we are offering Sysmac: a single Intel processor-based open control platform solution, that integrates motion, logic sequencing, vision, robotics, safety, data management, networking and machine visualisation - all in the same programming environment». The integration of the robot kinematics
www.dativoweb.net
[
LINEE DI IMBALLAGGIO INTEGRATE “CHIAVI IN MANO” Omron ha lavorato con un importante costruttore italiano allo sviluppo di un controller unico per una linea di macchine. Obiettivo: controllare i robot mediante il machine controller della linea, eliminando così la necessità di un’unità robot dedicata. Questo approccio risponde a una strategia a lungo termine, volta a standardizzare una soluzione a controller singolo per tutta la linea di imballaggio, a prescindere dal fatto che la macchina esegua operazioni di termoformatura o una complessa operazione di pick & place sincronizzato. INTEGRATED TURNKEY PACKAGING LINES Omron has worked with an important Italian builder on a single machine line controller approach. The objective is to control the robot with the machine line controller, thereby eliminating the need for a dedicated robot controller. The long-term strategy is to standardise a single controller solution throughout the packaging line, regardless of whether the machine performs a particular tray thermoforming operation or a complex synchronous pick & place operation.
www.dativoweb.net
]
Sicurezza modulare Q Messo a punto da Schneider Electric, Preventa XPS MCM è il modulo configurabile di sicurezza modulare per la protezione completa di macchine e operatori da incidenti che possono essere provocati da parti in movimento. È in grado di monitorare più funzioni safety contemporaneamente, come l’arresto di emergenza, il controllo accesso nelle zone pericolose, il monitoraggio velocità dei movimenti pericolosi. Progettato per essere semplice e flessibile, consente al progettista di ottenere le specifiche desiderate, riducendo al contempo il numero di componenti da utilizzare e, di conseguenza, anche l’ingombro e le necessità di cablaggio. Software e hardware con layout intuitivo ottimizzano inoltre le operazioni di configurazione del sistema di sicurezza. Il modulo Preventa può essere connesso ovunque, con un’ampia scelta di moduli di comunicazione bus. Si tratta di una soluzione flessibile e scalabile, che consente di standardizzare i dispositivi di monitoraggio della sicurezza per macchine stand alone o di linee formate da macchine semplici e complesse. Inoltre, per facilitare la manutenzione, il sistema può avere una memory card rimovibile da utilizzare per trasferire il programma su un nuovo modulo, oppure per permettere una modifica alla configurazione software . Le soluzioni Preventa fanno parte di Next Generation di MachineStruxure, la piattaforma per l’automazione di macchina di Schneider Electric.
Servomotori one cable Q La serie di servomotori AM-8000 Beckhoff, disponibile in versione standard e in acciaio inossidabile, offre elevata dinamicità, efficienza energetica e costi ridotti. Si distingue per la nuova tecnologia su cavo singolo: un unico cavo per il sistema di potenza e di retroazione. Gli AM8000, offerti in sei diverse taglie di motore, consentono di coprire un ampio intervallo di coppia in modo continuo. Realizzati secondo i canoni di hygienic design, sono utilizzabili in ambienti estremamente difficili, a rischio di corrosione. Plus è la tecnologia avanzata del rotore e dello statore: nel motore viene infatti impiegata la tecnologia di avvolgimento a poli salienti che consente di incrementare il coefficiente di riempimento delle scanalature. Piccole spire terminali con uno statore completamente incapsulato assicurano inoltre robustezza ed eccellente gestione termica. L’ottimizzazione del design e l’impiego di materiali pregiati hanno anche consentito di migliorare di oltre il 10% l’efficienza energetica rispetto ai servomotori tradizionali, con un significativo risparmio di costi a livello di materiali e di messa in funzione.
ora possibile aggiungere al programma principale della macchina un modulo robotico, semplicemente “spuntando” una casella. La macchina viene interamente controllata dal programma del controller Sysmac NJ. I robot di conseguenza sono perfettamente sincronizzati con il resto della macchina di imballaggio, aumentando così la coordinazione della macchina stessa e, per estensione, dell’intera linea di imballaggio». Q
into the main machine controller is a key factor of differentiation for OEMs, which want to optimise the cost and performance of their machine. «With (built-in) kinematic algorithm, motion command and logic instruction in one controller Viganò concludes - a robotic module can be added to the main machine program as simply as ticking a box. The machine and the robots are entirely controlled within the program of the Sysmac NJ-controller. The robots are consequently highly synchronised with the rest of the packaging machine, which greatly enhances the machine coordination and by extension, the packaging line». Q
A UTO MATIO N & CO NTRO LS
Modular safety
One cable servomotors
Developed by Schneider Electric, Preventa XPS MCM is the configurable modular safety module for complete protection of machines and operators from accidents that may be caused by moving parts. It can monitor several safety functions simultaneously, such as emergency stop, control of access to dangerous areas, the speed monitoring of dangerous movements. Designed to be simple and flexible, it enables the design-engineer to obtain the desired specifications, while reducing the number of components to be used and consequently also the overall dimensions and the need for wiring. Software and hardware with intuitive layout also optimize the configuration operations of the safety system. The Preventa module can be connected anywhere, with a wide choice of bus communication modules. It is a flexible and scalable solution that enables the standardization of safety monitoring devices for stand-alone machines or lines formed by simple and complex machines. Moreover, to facilitate maintenance, the system can have a removable memory card to be used to transfer the program to a new module, or to allow a modification to the software configuration. The Preventa solutions are part of the Next Generation of MachineStruxure, the Schneider Electric machine automation platform.
The new series of Beckhoff’s AM8000 servomotors, available in standard and stainless steel versions, offer high dynamism, energy efficiency and reduced costs. The series features a single cable technology: one cable for both power and feedback. The AM8000 series, available in six different motor sizes, covers a wide range of torque in a continuous manner. Made according to the principles of hygienic design, they can be used in harsh environment where corrosion is a risk. The advanced rotor and stator technology is a true pluspoint: the motor in fact incorporates salient pole winding technology, that enables an even higher slot-fill factor. Small end coils with a fully encapsulated stators also ensure strength and excellent thermal management. The optimization of the design and use of high quality materials have also allowed for a more than 10% improvement in energy efficiency compared to conventional servomotors, with signi ficant cost savings in terms of materials and commissioning.
3/15 • 73
[
E N D O F LI N E & HA NDL I NG
]
Angolari di cartone pressato
Un premio a Packetto
Q Studiati per proteggere i bordi di bobine, di sanitari e di oggetti dalle forme tonde e ovali anche irregolari, gli angolari di cartone pressato prodotti da Laim di Santa Maria a Monte (PI) possono essere neutri o personalizzati, tesi e tacchettati. Core business della società toscana, sono totalmente riciclabili e sono stati sviluppati per soddisfare il trend di mercato circa l’impiego di complementi di imballaggio realizzati con materiali sostenibili, in alternativa ad altre tipologie di angolari prodotti con materiali misti, di difficile smaltimento e a elevato impatto ambientale. Prezioso, in questo senso, il contributo dell’ENEA di Pisa, partner di Laim nella ricerca di nuovi materiali destinati a imballaggi innovativi e nel miglioramento costante degli standard qualitativi. L’offerta della società toscana è ampia e suscettibile di interventi di personalizzazione, sia a livello strutturale (spessori, altezze ecc.) che di presentazione, con la stampa a un colore su fondo bianco o avana per una resa visiva ottimale. In catalogo anche separatori e cartone ondulato (canneté) di onda media da imballo, destinati a proteggere componenti meccanici, di precisione, vetro, ecc. o utilizzabili nei luoghi dove vengono eseguiti lavori di verniciatura, imbiancatura, restauri e simili.
Pressed carton corners Designed to protect the edges of rolls, paper towels and round or oval-shaped objects, including irregular ones, the pressed carton corners produced by Laim of Santa Maria a Monte (PI) can be neutral or tailored, studded or smooth, and represent the core business of the Tuscan company. Completely recyclable, these carton corners have been developed following market research which brought to light the tendency to use supplemental packaging derived from sustainable materials, in alternative to other types of corner products with mixed materials, which are difficult to dispose of and carry a high environmental impact. Invaluable, in this sense, has been the contribution of ENEA of Pisa, Laim’s partner in researching new materials destined for innovative packaging solutions, as well as in the continual improvement of its quality standards. The Tuscan company’s offer is wide and allows for custom options, both at the level of structure (thicknesses, heights,
74 • 3/15
Q Ocme festeggia i 60 anni e riceve un riconoscimento importante: ai World Beverage Innovation Awards di BrauBeviale 2014 (325 nominations da 40 paesi, articolate in 36 categorie) la sua soluzione Packetto™ si è infatti posizionata tra i primi 5 finalisti della categoria “Miglior innovazione tecnologica”. Packetto è una soluzione multipack innovativa realizzata in più varianti, che risponde all’esigenza di disporre di un fardello senza grinze né overlap sulle “spalle”, su cui poter riprodurre anche grafiche elaborate. Con Packetto Smart questo è reso possibile dalla termoretrazione ottimale realizzata con Vega HT Ocme, che impiega dal 10% al 30% di film in meno a parità di resistenza, con risparmi in fase di approvvigionamento ma anche di smaltimento, senza per questo alterare la struttura del fardello classico né le abitudini del consumatore. Nella versione Party, Packetto integra una base di cartone impermeabile, da aprire lungo linee pre-perforate per inserirvi del ghiaccio e mantenere fresche le bevande.
Lettori UHF per produzione e logistica Q Siemens lancia una generazione di lettori RFID nella banda di frequenza UHF, composta di 3 dispositivi con diverse classi funzionali e prestazionali, che permettono agli utenti di implementare progetti RFID in maniera più rapida, riducendo i tempi di fermo impianto. Grazie all’elevato grado di protezione IP65 e alla connessione Profinet integrata, i Simatic RF680R e RF685R possono essere impiegati anche in ambienti manifatturieri. Con 4 interfacce per antenne esterne, sono efficaci anche in presenza di portali RFID o diverse stazioni di lettura. In particolare, il lettore RF685R dispone di un’antenna adattativa a polarizzazione variabile, che semplifica la messa in servizio e l’ingegneria delle applicazioni RFID in ambiti produttivi. L’adattamento automatico dell’antenna migliora l’affidabilità della lettura e della scrittura; inoltre, l’RF685R svolge compiti di identificazione difficili, in ambienti altamente riflettenti. Altre caratteristiche da segnalare: modulo wireless a elevate prestazioni e algoritmi di valutazione che aumentano l’affidabilità di lettura e scrittura, anche di oggetti in movimento; possibilità di integrazione in rete mediante Ethernet, TCP/IP e protocollo XML; porta Profinet per la connessione a un controllore; programmazione semplificata con integrazione immediata nel programma utente; numerose opzioni di diagnostica, anche con il sistema in funzione.
etc.) and of presentation with color printing on white or havana background for best visual impact. The concern’s catalog also includes separators and medium wave corrugated cardboard (canneté) for packaging, destined for protecting mechanical components, precision components, glass, etc., or can be used in places where varnishing, whitening, restoration and similar projects are necessary.
An award for Packetto Ocme celebrates 60 years and receives an important award: at the World Beverage BrauBeviale Innovation Awards 2014 (325 nominations from 40 countries, divided into 36 categories.) Ocme’s Packetto™ solution was positioned among the top five finalists in the “Best technological innovation” category. Packetto is an innovative multipack solution made in a number of variants, which responds to the need to create a bundle without wrinkles or overlaps on
the “shoulders”, which can also take elaborate graphics. With Smart Packetto this is made possible by the optimal shrink operated with Ocme’s Vega HT, which uses from 10% to 30% less film while offering the same strength, with savings in the procurement phase but also regarding disposal, without altering the structure of the classic bundle nor affecting consumer habits. In the Party version, Packetto incorporates a cardboard waterproof base, which can be opened along pre-punched lines to include ice and keep the drinks cool.
UHF readers for production and logistics Siemens launches a generation of RFID readers in the UHF frequency band, composed of three devices with different functional and performance classes, which allow users to implement RFID projects more quickly, reducing downtime. Thanks to the high degree of IP65 protection and the integrated Profinet connection, Simatic RF680R
and RF685R can also be used in manufacturing environments. Equipped with four interfaces for external antennas, they are also effective with RFID portals or different reading stations. In particular, the RF685R reader has a variable polarization adaptive antenna, which simplifies commissioning and engineering of the RFID applications in production areas. The automatic antenna adjustments improves reading and writing reliabililty; Furthermore, the RF685R can perform difficult identification tasks in highly reflective areas. Other features worth mentioning: wireless module, a high performance and evaluation algorithms that increase the reading and writing reliability, even of moving objects; possibility of integration into the network via Ethernet, TCP/IP and XML protocol; a Profinet port to connect to a controller; simplified programming with immediate integration into the user program; numerous diagnostic options, even with the system running.
www.dativoweb.net
[
RFID e dintorni Q Garantire l’accuratezza dell’inventario, salvaguardare articoli difficili da proteggere, raggiungere obiettivi di sostenibilità e offrire una customer experience di elevata qualità sono solo alcune delle priorità dei retailer di tutto il mondo. Tyco Retail Solutions ha risposto a queste esigenze con soluzioni multicanale adottate a livello globale da clienti come Zara, Macy’s, Chico’s TJX... con l’obiettivo di offrire un reale plusvalore competitivo. Nel 2014 il provider di soluzioni integrate di sicurezza e retail performance ha completato la più estesa implementazione RFID a livello globale, per il cliente Inditex Group che ora dispone di una visibilità in tempo reale dell’inventario, con tutti i vantaggi economici e strategici derivati. Inoltre, ha presentato nuove etichette rigide, progettate per proteggere gli articoli a maggior rischio (vini e liquori, calzature a tacco alto) negli store selfservice, senza compromettere la shopping experience. Sempre lo scorso anno, Tyco ha lanciato il primo disattivatore EAS mobile del mercato, assicurato la disponibilità della reportistica di prestazioni e operazioni per iOS sulla piattaforma TrueVUE e, buon ultimo, ricevuto diversi premi per implementazioni innovative e iniziative “green”. Fra queste ultime, la più importante si è tradotta in un pionieristico programma di ricircolo delle etichette, che ha riguardato oltre un miliardo di pezzi con risparmi rilevanti sia in fase di acquisto dei tag che di smaltimento, premiato con un Green Supply Chain Award.
www.dativoweb.net
END O F LINE & HA NDLING
]
RFID and thereabouts Ensure inventory accuracy, safeguard items difficult to protect, achieve sustainability goals and deliver a high quality customer experience are just some of the priorities of retailers around the world. Tyco Retail Solutions has responded to these needs with multichannel solutions adopted globally by customers such as Zara, Macy’s, Chico’s TJX ... with the aim of offering real competitive added value. In 2014 the provider of integrated safety and retail performance solutions completed the largest RFID implementation at the global level, for the customer Inditex Group, which now has a real-time visibility of inventory, with all the economic and strategic advantages derived. What is more it also presented new hard tags, designed to protect higher risk items (wines and spirits, high-heeled shoes) in the self-service stores, without compromising the shopping experience. Also last year, Tyco launched the first mobile EAS deactivator on the market, ensured the availability of performance and iOS operations reporting on the TrueVue platform and, last but not least, Tyco received several awards for innovative implementations and “green” initiatives. Among these, the most important has resulted in a pioneering program of recirculation of labels, which involved more than one billion pieces with significant savings both in the purchase of tags as well as the disposal phase, winning the company a Green Supply Chain Award.
3/15 • 75
[
E N D O F LI N E & HA NDL I NG
]
Wi-Fi sul punto vendita Il Gruppo Miroglio, protagonista su scala internazionale nei settori della moda e del tessile, ha scelto la soluzione WLAN di Zebra Technologies per ottimizzare i processi informativi, integrandoli in un unico workflow in modalità omnichannel.
iroglio ha varato un progetto riguardante tutte le strutture del gruppo (i 4 edifici dell’headquarter di Alba, la sede milanese e l’intera rete di punti vendita), basato su una connessione Wi-Fi realizzata da Zebra con tecnologia AirDefense, che permette di progettare nuovi servizi di supporto allo store management e al customer expe-
M
rience management, con l’inserimento di touch point come mobile POS, totem interattivi e magic mirror. «Volevamo rendere omogenea la comunicazione interaziendale su tutta la filiera - precisa inoltre Luciano Manini, CTO di Gruppo Miroglio - garantendo la qualità dei servizi di connessione e risolvendo in via definitiva le problematiche che, nel tempo, avevano portato a legarci a diversi provider, con contratti e tipologie di banda diversi. Prima dell’intervento di Zebra Technologies, ogni negozio aveva un software locale e tutta una serie di dispositivi e apparati diversificati difficili da gestire. Oggi, invece, usufruiamo di un’unica piattaforma centralizzata per gestire portale aziendale, CRM, posta elettronica, reportistica commerciale, rassegna stampa e gestione delle presenze e dei cedolini, oltre all’intero processo di gestione documentale, digitalizzato ormai da tre anni». Le principali funzionalità Il sistema di Zebra Technologies, progettato e fornito tramite il partner Teleservizi di Torino, è fortemente modulare e garantisce livelli elevati di sicurezza, accesso e scambio dei dati. In concreto, l’AirDefense Services Platform permette di controllare i flussi, con un monitoraggio non-stop della
Wi-Fi in the store Miroglio, international protagonist in the fields of fashion and textiles, has chosen the WLAN solution from Zebra Technologies to optimize data processes, integrating them into a single omnichannel mode workflow. Miroglio has launched a project regarding all the structures of the group (the four buildings of its Alba headquarters, its Milan office and its entire network of stores), based on a Wi-Fi technology built by Zebra with AirDefense technology, which enables the design of new support services for store and customer experience management, with the inclusion of touch points like mobile POS, interactive totems and magic mirrors. «We wanted to standardize the company communication throughout the supply chain - Luciano Manini, CTO of Miroglio Group adds - ensuring the quality of
76 • 3/15
connection services and definitively resolving the problems that, over time, had led us to bind ourselves to different providers, with different contracts and band types. Before the intervention of Zebra Technologies, each store had a local software and a whole series of diversified devices and apparatuses that were difficult to manage. Today however we benefit from a single, centralized platform to manage the corporate portal, CRM, e-mail, commercial reports, press releases and management of attendance and payment slips, in addition to the entire document management process, that has been digitized for three years now».
rete e una nuova intelligenza analitica, fornendo report dettagliati e aggiornati in tempo reale. Tramite un cruscotto centralizzato si possono visualizzare tutte le informazioni di stato, e attuare modalità di intervento proattive in caso di anomalie. È inoltre possibile personalizzare le configurazioni e definire le priorità del traffico in base a una profilazione degli utenti e degli accessi. I punti vendita, collegati da una WAN su cui il provider ha realizzato un nuovo sistema Wi-Fi, sono stati dotati di access point di ultima generazione AP 6521 che integrano i già presenti AP 5131. L’infrastruttura è completata da palmari rugged per la gestione dei riassortimenti e delle scorte, e da printer portatili Zebra Technologies per stampare il prezzo sul pendente, velocizzando le attività soprattutto durante le promozioni. AirDefense consente, dunque, il controllo della sicurezza wireless e la gestione dell’infrastruttura WLAN, con una risoluzione a distanza delle problematiche di connettività. L’access point AP 6521, a sua volta, ottimizza la disponibilità della rete mettendo in campo un’intelligenza centrale e preventiva, che rileva i segnali deboli o soggetti a interruzioni e trasferisce - in modalità sicura - gli utenti mobili ad access point alternativi. Inoltre, riempie automaticamente le lacune della copertura radio e assicura un accesso ininterrotto agli utenti. Q
The main features The Zebra Technologies system, designed and supplied by partner Teleservices of Turin, is highly modular and provides high levels of security, access and data exchange. Concretely the AirDefense Services Platform allows you to control flows with a non-stop monitoring of the network and a new analytical intelligence, providing detailed reports updated in real time. Through a centralized dashboard the operator can view all status information and implement procedures for proactive intervention in case of anomalies. Configurations can also be customized and traffic prioritized based on a user and access profiling. The outlets, connected by a WAN on which the provider has created a new Wi-Fi system, have been equipped with the latest generation AP 6521 access
points that integrate the existing AP 5131s. The infrastructure is completed by rugged handhelds for the management and replenishment of stocks, and portable printer from Zebra Technologies to print the price on the tag, speeding up activities, especially during promotions. AirDefense hence enables the control of wireless security and management of the WLAN infrastructure, offering a remote solution to the problems of connectivity. The AP 6521 access point in turn maximizes network availability by deploying a central and preventive intelligence, which detects weak signals or those subject to interruptions and transfers - in safe mode – mobile users to alternative access points. In addition, it automatically fills in the gaps in radio coverage and ensures users uninterrupted access. Q
www.dativoweb.net
[
C OMP ON E NTS & O THER EQ UIPMENTS
]
ECX series Platinum guns
Pistole ECX serie Platinum Q Robatech amplia la gamma delle pistole per applicazioni a freddo introducendo la nuova serie ECX Platinum, che combina un’elevata frequenza di cicli a una lunga durata. Le nuove pistole sono progettate e ottimizzate per applicare adesivi a dispersione, senza solventi, di bassa-media viscosità. Applicando adesivo senza contatto, in punti, a cordoli e in continuo, sono ideali per l’industria grafica e per il converting. Al riguardo, ricordiamo che Robatech esporrà i nuovi sistemi alla imminente edizione di Converflex (Milano, 19-23 maggio, Pad. 2/C11-D16). Più funzionalità e sostenibilità Lo sviluppo della serie ECX Platinum ha comportato effettivi miglioramenti in fatto di caratteristiche e funzionalità. Le pistole garantiscono infatti una precisa applicazione in punti anche alle minime distanze e alle alte velocità di macchina. La sollecitazione meccanica dell’adesivo all’interno della pistola viene notevolmente ridotta grazie al flusso diretto. La regolazione integrata della corsa dell’ago e l’ottimizzazione della
geometria dell’ugello innalzano in modo considerevole gli standard di precisione e di cut-off dell’applicazione, anche alle elevate velocità produttive. La struttura compatta e robusta contribuisce ad allungarne la vita: 1.000 milioni di cicli garantiti riducono l’esigenza di ricambi, manutenzione e fermi macchina. Inoltre, le pistole della serie ECX Platinum sono dotate di un display di comando integrato a LED, che facilita il monitoraggio della produzione e la diagnostica. Il pulsante di comando manuale integrato consente l’attivazione diretta sul punto di erogazione e facilita la pulizia e le ispezioni. La struttura molto compatta delle pistole apre a innumerevoli possibilità di integrazione e ne facilita il posizionamento in spazi ridotti. Con la serie ECX Platinum, Robatech offre dunque un’importante integrazione della sua gamma di pistole veloci, precise, durevoli e sostenibili per applicazioni a freddo, capaci di sostenere una produzione sempre più efficiente.
pomodoro
Robatech expands its range of guns for cold applications by introducing the new ECX Platinum series, which combines a high frequency of cycles and a long lifespan. The new guns have been designed and optimized to apply solvent-free, low- to medium viscosity dispersion adhesives. Applying contactless adhesive, in dots, string course and continuously, they are are ideal for the graphics and converting industry. A reminder that Robatech will be exhibiting its new systems at the upcoming edition of Converflex (Milan, May 19 to 23, Hall 2/C11-D16). More functionality and sustainability The development of the series ECX Platinum has entailed real improvements in terms of features and functionality. The guns in fact guarantee an accurate dot application also at minimum distance points and at high machine speeds. The mechanical stress of the adhesive inside the gun is greatly reduced thanks to the direct flow. The integrated control of the needle stroke and the optimization of the nozzle design considerably raise the application’s precision and cut-off standards, even at high production speeds. Its compact and robust structure contributes to extending the guns’ lifespan: 1,000 million guaranteed cycles reduce the need for spare parts, maintenance and the downtime. Moreover, the guns of the ECX Platinum series are equipped with an integrated operation display LED, which facilitates production monitoring and diagnostics. The integrated manual control button allows the direct activation at the point of delivery and facilitates cleaning and inspection. The very compact gun structure opens to countless possibilities for integration and facilitates positioning in tight spaces. With the ECX Platinum series, Robatech hence offers therefore an important addition to its range of fast, accurate durable and sustainable guns for cold applications, capable of sustaining an evermore efficient production.
San Marzano
nimax: la qualità vuole qualità Sistemi di codifica e marcatura ad alto rendimento per ogni tipologia di prodotto e di linea produttiva. Tecnologie ink jet in alta e bassa risoluzione in linea e su fine linea, laser, sistemi stampa & applica, stampanti a trasferimento termico, drop-on-demand, ink jet termico, stampanti per etichette a colori in alta qualità, software specifici di gestione della codifica e interfacciamento. Oggi la codifica è essenziale per valorizzare l’unicità del prodotto. Chiedi un incontro con i Consulenti Nimax per individuare la soluzione ideale per le tue specifiche esigenze di codifica: nelle offerte Nimax la qualità non è un optional.
nimax s.p.a. - via dell’Arcoveggio, 59/2 40129 Bologna - Italy - T. +39 051 419 9111 commerciale@nimax.it - www.nimax.it
IP66
ESCLUSIVISTA
www.dativoweb.net
3/15 • 77
[
CO M P O N E N T S & OT HE R E QUI PME NT S
Collet for panels Firm grip and easy installation are the main features of the collet for PC panels, produced by Elesa and winner of an award in the last PPMA contest (the 35th Industrial Design prize won by the Monza based company) as “most innovative supporting equipment.” The judges of the UK event appreciated the-design-functionality combination and its versatility, features that facilitate its use in many industrial sectors. The PC clamp consists of two bodies connected by an articulation that guarantees total grip of any element (Elesa patent) even in case of removal of the panel, as required by the Machinery Directive (2006/42/EC). Made of grey technopolymer, with matt-finish and overprinted plastic elastomer pads, it enables the easy installation without any drilling of protective panels on aluminum and steel profiles 25 mm or over. The APC adapter also enables their fastening on round tubes with a maximum thickness of 2 mm.
]
Pinza di serraggio per pannelli Q Presa salda e montaggio agevole sono le caratteristiche principali della pinza di serraggio per pannelli PC, prodotta da Elesa e vincitrice di un premio all’ultimo concorso PPMA (il 35° premio di Design Industriale conquistato dall’azienda monzese) in quanto “Apparecchiatura di sostegno più innovativa”. I giudici della manifestazione britannica ne hanno apprezzato il binomio funzionalità-design e la versatilità, caratteristiche che ne agevolano l’impiego in molti settori industriali. La pinza PC è composta da due corpi connessi tramite un’articolazione che garantisce l’imperdibilità di ogni elemento (brevetto Elesa) anche in caso di smontaggio del pannello, come prescritto dalla Direttiva macchine (2006/42/CE). Realizzata in tecnopolimero color grigio, con finitura matt e pastiglie di elastomero plastico sovrastampate, consente di installare facilmente e senza alcuna foratura, pannelli protettivi su profilati di alluminio e acciaio di 25 mm e oltre. L’adattatore APC permette di fissarla anche su tubi tondi con spessore massimo di 2 mm.
Rupture disk for sanitary use Fike (overpressure venting solutions) has expanded its range of discs for sanitary use with the new AGT-SC, which meets the growing demands of the biotechnology, pharmaceutical and food industry. The AGT-SC is designed and built using the patented “G2” technology, which combines a high capacity to resist absolute vacuum conditions to guarantee a finishing process side of 12-25 Ra totally free of cavities or cracks, possible causes of contamination. Available in size 2”/3”/ 4” and in a burst pressure range from 0.400 to 0.499 Barg, it can be made in AISI 316 or HastelloyC276 depending on the application needs, with gaskets of different materials (like all the other products in this range), and can be used in combination with BC-H rupture indicators. Among the main benefits, the reduced costs of installation and maintenance (low pressure calibration avoid PED certification) and a longer life, which comes from its ability to withstand cyclical overpressure.
Roll-fed digital: new features imminent
Disco di rottura per uso sanitario Q Fike (soluzioni di sfogo delle sovrappressioni) ha arricchito la gamma di dischi per uso sanitario con il nuovo AGT-SC, che risponde alle richieste dell’industria biotecnologica, farmaceutica e alimentare. AGT-SC è concepito e costruito impiegando la tecnologia brevettata “G2”, che abbina un’elevata capacità di resistere a condizioni di vuoto assoluto alla garanzia di un lato processo finitura 12-25 Ra totalmente privo di cavità o fessure, possibili cause di contaminazioni. Disponibile nelle dimensioni 2”/3”/4” e in un range di pressioni di scoppio che va da 0.400 a 0.499 Barg, può essere realizzato in AISI 316 o in HastelloyC276 a seconda delle necessità applicative, con guarnizioni di diverso materiale (come tutti gli altri prodotti di questa gamma), ed è utilizzabile in abbinamento agli indicatori di rottura tipo BC-H. Tra i principali benefici, i costi ridotti di installazione e manutenzione (le basse pressioni di taratura evitano la certificazione PED) e un ciclo di vita prolungato, che deriva dalla capacità di sopportare sovrappressioni cicliche.
Rendezvous 20 and 21 May, with roll-fed digital color printing. In their new Rome offices, with sizeable showroom inaugurated for the occasion, Primetec will be celebrating its first ten years of activity and will be illustrating its print on demand solutions for small and medium-sized runs with live demos. The spotlight will be on the various new features announced, that will receive their national premier. The Italian distributor, with exclusive distribution rights for leading brands, is about to launch a series of inkjet printers using pigmented inks, that offer greater resistance to UV radiation: the Primetec catalogue now includes the following new models: the EPSON C7500 4-inch, the Swift Color SCL8000P 8 inch, the Primera LX2000e 8 inch and the LX900 in the version with pigmented inks. Spotlight also on the new automatic I-Mark die cutter, launched at the start of the year, which enables the completely independent punching of up to A3 80 sheets at a time.
PackBook
Digitale in bobina: novità imminenti Q Appuntamento, il 20 e 21 marzo, con la stampa digitale a colori in bobina. Nella nuova sede romana, dotata di un’ampia show room e inaugurata per l’occasione, Primetec festeggia i primi dieci anni di attività e illustra con demo live le soluzioni “print on demand” per tirature piccole e medie. Sotto i riflettori, numerose novità annunciate in anteprima nazionale. Il distributore italiano, esclusivista di diversi noti marchi, si appresta a lanciare una serie di stampanti inkjet con inchiostri pigmentati, che offrono una maggiore resistenza ai raggi UV. Il catalogo Primetec si arricchisce dei seguenti modelli: EPSON C7500 a 4 pollici, Swift Color SCL8000P a 8 pollici, Primera LX2000e a 8 pollici e LX900e nella versione con inchiostri pigmentati. All’attenzione degli ospiti è, inoltre, sottoposto il nuovo fustellatore automatico I-Mark, lanciato a inizio d’anno, che consente di fustellare fino a 80 fogli A3 in contemporanea e in completa autonomia.
Packaging and Converting Community
78 • 3/15
Registra la tua azienda e pubblica le tue notizie gratis su packbook.it
www.dativoweb.net
[
A D V E RT I S E RS
]
3 /2 0 1 5
w NSERZIONISTI ADVERTISERS INSERZIONISTI ADVERTISERS A ACMA HEADQUARTERS ...........................7 ARCOPLASTICA ........................................3 B BECKHOFF ................................................9 C CARTA ETICA DEL PACKAGING......IV Cop. COSMOPACK NEW YORK 2015..............62 E EUROLABEL.............................................63 F FRUIT INNOVATION 2015 ........................52 G G.B. GNUDI BRUNO .......................... 18-19 GRAFE ITALIA .........................................60
I I.G.C. ..........................................................4 ICE - AGENZIA .........................................17 IMA ...........................................................27 K K.L.A.IN. ROBOTICS ................................66 KOENIG & BAUER ...................................71 L LABELPACK TRADE.................................75 M MG2 ..........................................................34 N NIMAX ......................................................77 O O.M.A.C. ...................................................57 OMRON ELECTRONICS ............. III Cop, 43
P PACK&GIFT 2015 ......................................6 S SCANDOLARA .........................................16 SCHMALZ ...............................................29 SERVOTECNICA ......................................51 SPS IPC DRIVES ITALIA 2015 ..................13 STEBA ............................................... II Cop. T TECMES ...................................................22 TGM-TECNOMACHINES .........................55 V VALMATIC ................................................45 VENDITALIA SERVIZI ...............................79 VERONAPACK..........................................26 W WIDE RANGE ...........................................37
Enti, aziende e associazioni citate su questo numero A ACMAVOLPAK ................................... 64 ACQUA DI PARMA ....................... 23, 28 ALBEA................................................ 53 AMUT DOLCI BIELLONI ..................... 48 ANIE ................................................... 46 APTAR MILANO SRL .......................... 54 ATIF .................................................... 46 B B&R AUTOMAZIONE IND. SRL .... 44, 67 BEAUTY AND LUXURY SRL ............... 29 BECKHOFF AUTOMATION SRL ......... 73 BOLOGNAFIERE SPA .......................... 8 BPI BEAUTÉ PRESTIGE INT. SPA....... 25 BULGARI PARFUMS ITALIA ......... 24, 28 C CAMA GROUP ................................... 40 CAMOZZI SPA.................................... 70 CARTIER PARFUMS ITALIA ................ 24 CENTREXPO SPA ................................ 8 CHANEL SRL ......................... 23, 24, 28 CHLOÉ SAS ....................................... 24 CLARINS ITALIA SPA ................... 25, 30 CO.MA.DI.S. SPA ............................... 56 CO.RI.M.A. SRL ................................. 47 CONFIND. EMILIA ROMAGNA ........... 47 CONTITAL SRL .................................. 47 COTY PRESTIGE SRL ........................ 23 D DIOR .................................................. 24 DOLCE & GABBANA IND. ................. 25 DOLCI EXTRUSION SRL .................... 48
80 • 3/15
E E.A. FIERE DI VERONA ........................ 8 EFIA - EU FLEXOGRAPHIC IND.AS. ... 46 EFSA ................................................ 44 EFTA BENELUX .................................. 46 EIOM .................................................. 12 ELANDERS ITALY SRL ....................... 49 ELESA SPA ........................................ 78 ENEA ................................................. 48 ESTÉE LAUDER SRL.................... 26, 30 EUROLABEL SRL............................... 54 EUROPEAN BIOPLASTICS E.V. .......... 38 EXPO 2015 SPA ................................. 39 F FEDERALIMENTARE .......................... 39 FIKE EUROPE BVBA .......................... 78 FIRA DE BARCELONA ....................... 14 FISE .................................................. 38 FONDAZIONE PER LO SVILUPPO SOSTENIBILE............................... 38, 48 FONDAZIONE ROBERT BOSCH ........ 48 G GIORGIO ARMANI SPA ...................... 28 GUALA CLOSURES SPA .................... 49 GUCCIO GUCCI SPA ......................... 25 GUERLAIN ......................................... 29 HELENA RUBINSTEIN ITALIA SPA - DIV. ARMANI ............................................. 28 HERMÉS PARFUMS ........................... 25 I I2R PACKAGING SOLUTIONS LTD..... 47
IDEALPLAST ...................................... 63 IGGESUND PAPERBOARD AB........... 49 ILPA SRL - DIVISIONE ILIP ................. 50 IMA SPA ....................................... 45, 56 IMBALLAGGI P.K. ............................... 65 IPACK-IMA SPA ........................ 8, 10, 40 IRPLAST SPA ..................................... 66 IST. ITALIANO IMBALLAGGIO ........ 8, 37 ITF SPA ........................................ 28, 30 L L’OREAL ITALIA SPA ........ 23, 26, 28, 30 LAIM SRL ........................................... 74 LAMINAZIONE SOTTILE SPA ............. 47 LVMH ITALIA .................... 23, 24, 25, 28
POLI MILANO - DIP. INDACO ............. 46 PRIMETEC SRL .................................. 78 PROCAP LUXEMBOURG SA ............. 50 PROCTER & GAMBLE ITALIA SPA ..... 25 PROMAPLAST SRL...................... 15, 48 PUIG ITALIA SRL ................................ 30 R RICHEMONT ITALIA SPA................... 24 ROBATECH ITALIA SRL U.S. .............. 77
M MACK BROOKS EXHIBITIONS LTD.... 17 MARCHESINI GROUP SPA ................ 46 MESSE DÜSSELDORF GMBH ............. 8 MG2 SRL ........................................... 56 MIROGLIO SPA .................................. 76
S SALONI INT. FRANCESI SRL .............. 40 SALVATORE FERRAGAMO .......... 26, 29 SCHNEIDER ELECTRIC SPA .............. 73 SEALED AIR SRL ............................... 49 SEW EURODRIVE .............................. 70 SIEMENS SPA .................................... 74 SIPA SPA ............................................ 50 SIS.MA SRL ....................................... 65 SOGECOS SPA ............................ 20, 53 SUN CHEMICAL GROUP SPA............ 44
N NERI SPA ........................................... 47 NOVAPET ........................................... 50
T TEKNOWEB SRL ............................... 45 TYCO ................................................ 75
O OCME SRL......................................... 74 OMRON ELECTRONICS SPA ............. 72
U UBM CANON ....................................... 8
P P.E. LABELLERS SPA ......................... 65 P.E.T. ENGINEERING SRL .................. 50 PINK FROGS SRL .............................. 53
W WITTENSTEIN SPA............................. 69 Z ZEBRA TECHNOLOGIES EU LTD. ...... 76
www.dativoweb.net
Il tuo partner di automazione per il packaging
Come partner di automazione specializzato, Omron può sostenerti in ogni fase dello sviluppo della tua nuova macchina per imballaggio o nel potenziamento di una macchina esistente. I nostri ingegneri ti forniranno soluzioni di motion control essibili e intuitive che includono il controllo real time di movimenti continui, una completa integrazione robotica e una semplice gestione dei cambi formato tipici di ogni produzione. Vieni a trovarci a IPACK-IMA dal 19 al 23 maggio 2015, padiglione 7, stand C174.
industrial.omron.it/packaging
[
Carta etica del Packaging
Principi condivisi per progettare, produrre, utilizzare gli imballaggi in modo consapevole.
19 . 05 . 2015 * Ipack-Ima 2015 Tutti insieme per condividere la nascita della prima Carta etica del packaging.
www.cartaeticadelpackaging.org