Italiaimballaggio special cover 10 2016

Page 1

ISSN: 2037-2183

Full text in English

10/2016 OTTOBRE 6,50€

THE VOICE OF ITALIAN PACKAGING

NUMERO 10 OTTOBRE 2016


ALTECH SRL

BCUBE CEIM SRL

COMAU SPA - ROBOTICS

Viale Alcide De Gasperi 72 20010 Bareggio (MI) - Italy Tel. +39 02 90363464 labellers@altech.it www.altech.it

Via Caduti 18 Marzo 1945, 1/3 43019 Soragna (PR) - Italy Tel. +39 0524 597935 Fax +39 0524 596477 uff_com@bcube.net www.bcube.net

Via Rivalta, 30 10095- Grugliasco (TO) - Italy Tel +39 011 0045406 Mobile +39 335 417923 sales.robotics@comau.com www.robotics.comau.com

Operatore di logistica integrata; imballaggi industriali. Integrated logistics operator; industrial packaging.

Comau Robotics è leader nella produzione di robot industriali, processi robotizzati e soluzioni integrate. Comau Robotics is a leading supplier of industrial robots, robotized processes and integrated robotic solutions.

Etichettatrici industriali, sistemi di stampa e applica per etichette autoadesive. Industrial labeling machines, print &apply units for pressure sensitive labels.

CIBUS TEC 2016 - Pad.3 Stand A 039

CPR SYSTEM SC

ETIPACK SPA

FABO SPA

Sede Legale Via Verdi, 8 40051 Malalbergo (BO) - Italy Sede Amm Via Nazionale, 3 44028 Gallo (FE) - Italy Tel +39 0532/823949 - Fax +39 0532/823938 info@cprsystem.it - www.cprsystem.it www.linkedin.com/company/cpr-system

Via Aquileja 55/61 20092 Cinisello Balsamo (MI) - Italy Tel. +39 02 660621 etimail@etipack.it www.etipack.it

Via Cecinese 84-84A 51036 Larciano (PT) - Italy Tel. +39 0573 84851 fabo@fabotape.com www.fabotape.com

Costruttore di macchine imbottigliatrici e tappatrici per il settore chimico, cosmetico, alimentare e farmaceutico. Labelling machines and systems, print & apply, feeders, pick and place.

Produzione di nastri adesivi per l’industria e la grande distribuzione. Manufacturing of adhesive tapes for industry and large-scale retail trade.

CPR System è una struttura di filiera che produce, movimenta e ricicla imballaggi di plastica a sponde abbattibili e pallet. CPR System is a cooperative enterprise operating in the production, pooling and recycling of reusable collapsible plastic crates and pallets.

HERAEUS SPA Heraeus Noblelight Division Via dei Chiosi 11 20873 Cavenago Brianza (MB) - Italy Tel. +39 0295759 219 Fax +39 02 95759 241 www.heraeus-noblelight.com Sistemi con lampade UVC per decontaminare superfici e aria. UVC lamps and systems to disinfect surfaces and air.

CIBUS TEC 2016 - Pad. 3 Stand A056

HERRMANN ULTRASCHALLTECHNIK GMBH & CO. KG Descostr. 3-9 76307 Karlsbad - Germany Tel. +49 7248 79-0 info@herrmannultraschall.com www.herrmannultraschall.com Saldatrici Ultrasonic, servizi di engineering Ultrasonic. Ultrasonic sealing machines, Ultrasonic engineering services. CIBUS TEC 2016 - Pad. 3 Stand B044

HP ITALY SRL

IPACK IMA SRL

KARR ITALIANA SRL

NIMAX SPA

NORD MOTORIDUTTORI SRL

Via Donat Cattin 5 20063 Cernusco Sul Naviglio (MI) - Italy www.hp.com/go/graphicarts

Strada Statale del Sempione Km 28 20017 Rho (MI) - Italy Tel. +39 02 3191091 ipackima@ipackima.it www.ipack-ima.com

Via Palermo 29 20090 Assago (MI) - Italy Tel +39 0245712849 karrit@tin.it www.karr-italiana.it

Via dell’Arcoveggio 59/2 40129 Bologna Tel. +39 051 4199111 nimax@nimax.it www.nimax.it

Via Newton 22 40017 San Giovanni in Persiceto (BO) - Italy Tel. +39 051 6870711 info@nord.com www.nord.com

Processing & Packaging show, Fiera Milano, 29 maggio - 1 giugno 2018. Processing & Packaging show, Fiera Milano, May 29 - June 1, 2018.

Pompe dosatrici volumetriche a funzionamento elettronico e pneumatico per prodotti liquidi, densi e pastosi. Volumetric metering pumps operating electronically and pneumatically for liquid, dense and doughy products.

Macchine per marcatura e codifica, sistemi di ispezione. Coding and marking machines, inspection systems.

Motoriduttori, motori, riduttori industriali, inverter, starter motori e inverter per il controllo decentralizzato di azionamenti. Gearmotors, motors, industrial, industrial reducers, starter motors and inverters for the decentralised control of drives.

Macchine da stampa digitali per le arti grafiche. Digital printing machines for the Graphic Arts.

CIBUS TEC 2016 - Pad. 5 Stand A014

PMR SYSTEM GROUP SRL

SCANDOLARA SPA

SCHMALZ SRL

SIT GROUP SPA

TAKE AWAY BOX SRL

Via Bertacciola, 41 20813 Bovisio Masciago (MB) - Italy Tel. +39 0362 594502 Fax + 39 0362 594485 E mail: pmr@pmr.it www.pmr.it

Via delle Groane 65 20024 Garbagnate Milanese (MI) - Italy Tel. +39 02 9907061 scandolara@scandolara.com www.scandolara.com

Via delle Americhe 1 28100 Novara (NO) - Italy Tel. +39 0321 621510 schmalz@schmalz.it www.schmalz.it

Strada del Sabattino 51 47896 Faetano (RSM) Repubblica di San Marino Tel. +378 (0549) 876611 info@sitgroup.sm www.sitgroup.sm

Via Moricone 18 00199 Roma (RM) - Italy Tel. +39 06 97748258 info@takeawaybox.com www.takeawaybox.com

Produzione e stampa di tubetti di alluminio e polietilene per i settori food e cosmopharma. Production and printing of aluminium and PE tubes for food and cosmopharma sectors.

Componenti per il vuoto e macchinari per la manipolazione con il vuoto. Vacuum components and machinery for vacuum handling.

TECNO PACK SPA

VERIMEC SRL

WATSON MARLOW SRL

Via Lago di Albano 76 36015 Schio (VI) - Italy Tel. +39 0445 575661 comm@tecnopackspa.it www.tecnopackspa.it

Via Matilde Serao 27 20081 Abbiategrasso (MI) - Italy Tel. +39 0294960293 Fax +39 0294965658 info@verimec.it www.verimec.it

Via Padana Superiore 74/d 25080 Mazzano (BS) - Italy Tel. +39 030 6871184 Fax +39 030 6871352 info@wmpg.it www.wmpg.it

Distributore esclusivo dei prodotti Massilly (capsule twist off di banda stagnata, scatole conserve e general line di banda stagnata e allumino, macchine capsulatrici, vasi di vetro). Exclusive distributor of Massilly products (tinplate twist-off capsules, preserve containers and tinplate and aluminium general line, capsuling machines, glass jars).

Pompe peristaltiche, pompe sinusoidali, pompe riempitrici. Peristaltic pumps, sine and filling pumps.

Riempimento, tappatura ed etichettatura dal 1971. Filling, capping and labelling since 1971.

Stampa e trasformazione di imballaggi flessibili. Printing and converting of flexible packaging.

Contenitori monouso per alimenti da asporto per il settore del food-to-go, food-service e fresh food. Disposable containers for the food-to-go, foodservice and fresh food sector.

CIBUS TEC 2016 - Pad. 3 Stand H007

Confezionatrici e impianti flow e pillow pack. Flow-and pillow packaging machines and systems. CIBUS TEC 2016 - Pad. 2 Stand 25

WENGLOR SENSORIC ITALIANA SRL Via Fosse Ardeatine 4 20092 Cinisello Balsamo (MI) - Italy Tel. +39 02 92956200 info.it@wenglor.com www.wenglor.com Sensori, elaborazione immagini e smart camera, lettori bar code, tecnica di sicurezza, industrial communication. Sensors, image processing and smart cameras, barcode readers, safety technology, industrial communication .

WILUX PACKAGING SRL Viale dell’industria 96/D 36015Schio (VI) - Italy Tel. 0445 575876 info@wiluxpackaging.it www.wiluxpackaging.it Sistemi di etichettatura e codifica. Labelling and coding systems. CIBUS TEC 2016 - Pad.2 Stand L056


ISSN: 2037-2183

10/2016 OTTOBRE 6,50€

THE VOICE OF ITALIAN PACKAGING

NUMERO 10 OTTOBRE 2016


s u s t a i na b i l i t y re p o r t 2 0 1 5 better data for growing greener bottom lines.

working for you.

Sun Chemical Group S.p.A. WJB "DIJMMF (SBOEJ t 4FUUBMB 'SB[ $BMFQQJP .* t XXX TVODIFNJDBM DPN


10/ 2016

[

A CCELERATIO N

]

Stefano Lavorini

Alla vita / To Life Milano, 1 ottobre 2016

To all errant knights To the disappointed, to those that speak to the wind. To the love-crazed, to the visionaries, to those that would give their life to realise a dream. To the rejects, outcasts and the excluded. To the truly mad and those presumed to be so. To the men of heart, to those who insist on believing in pure feeling. To all those that still let themselves be moved. A homage to grand gestures, to ideas and dreams. To those who never give up, to those derided and judged. To the poets of the everyday. To the “vincible”, and also to the defeated ready to rise and fight again. To the forgotten heroes and vagabonds. To those who after having fought and lost for their ideals, still feel invincible. To those unafraid of speaking their minds. To those who have travelled around the world and those who will do so one day. To those who don’t want to distinguish between reality and fiction. To all errant knights. In some way perhaps it’s right and good… to all players.

Don Chisciotte, Da Miguel de Cervantes Saavedra, scritto, diretto e interpretato da Corrado d’Elia.

www.dativoweb.net

Antonio Saura

A tutti i cavalieri erranti A tutti gli illusi, a quelli che parlano al vento. Ai pazzi per amore, ai visionari, a coloro che darebbero la vita per realizzare un sogno. Ai reietti, ai respinti, agli esclusi. Ai folli veri o presunti. Agli uomini di cuore, a coloro che si ostinano a credere nel sentimento puro. A tutti quelli che ancora si commuovono. Un omaggio ai grandi slanci, alle idee e ai sogni. A chi non si arrende mai, a chi viene deriso e giudicato. Ai poeti del quotidiano. Ai “vincibili” dunque, e anche agli sconfitti che sono pronti a risorgere e a combattere di nuovo. Agli eroi dimenticati e ai vagabondi. A chi dopo aver combattuto e perso per i propri ideali, ancora si sente invincibile. A chi non ha paura di dire quello che pensa. A chi ha fatto il giro del mondo e a chi un giorno lo farà. A chi non vuol distinguere tra realtà e finzione. A tutti i cavalieri erranti. In qualche modo, forse è giusto e ci sta bene… a tutti i teatranti.

10/16 • 1


[

BE H I N D T H E COV E R

]

Carolina Gozzini Food from Japan, un collage

CAROLINA GOZZINI, architetto dal 1982, lavora a Milano come libera professionista occupandosi di progettazione, ristrutturazione e design. Oltre a collaborare con svariate riviste di settore (fra cui Brava Casa e Il Nuovo Cantiere), tra il ‘79 e l’84 promuove attività culturali in città per la diffusione della danza e della musica tradizionale e contemporanea (concerti, stage, rassegne musicali). Approfondisce la formazione in psicologia somatica e autoregolazione bionergetica e, nel 2004 consegue il master presso IPSO - Istituto di Psicologia Somatica, diplomandosi counselor somatorelazionale: in questa veste conduce da anni classi di esercizi di bioenergetica e svolge attività di counseling. In campo artistico collabora dal 1994 con Museo Teo e, dal 1999, con Art Mobil (Antibes), realizzando opere e organizzando mostre ed eventi. Nel 1997 è stata chiamata a far parte della commissione di selezione della Biennale dei Giovani Artisti dell’Europa e del Mediterraneo.

Appassionata e intensa la partecipazione a esposizioni collettive e personali, di cui riportiamo nel seguito un breve estratto. Tra il 1997 e il 2001 propone un’originale ricerca artistica sul cibo, sfociata in eventi di vario genere: Cooking Art (mostra al Bloom di Mezzago, allo Studio Tedeschi di Milano, all’Extra di Roma, alla Galerie des Antiquaires di Nizza); Artedamangiare (partecipazione al Costanzo show, Mediaset); Gnam (una personale alla Casa di Tolleranza, Milano); Le cozze di Marcel Broodthaers (Studio D’Ars, Milano).

Carolina Gozzini, architect since 1982, works in Milan as a freelancer in planning, renovation and design. In addition to collaborating with various magazines (including Brava Casa and The Nuovo Cantiere), between 1979 and 1984 she did much to promote cultural activities in the city for the dissemination of dance and traditional and contemporary music (concerts, stage, music festivals). She extended her training in somatic psychology and bioenergetic self-regulation and in 2004 obtained her master’s degree

2 • 10/16

Carolina has a record of passionate and intense involvement in group and solo exhibitions (here follows a brief mention). Between 1997 and 2001 she proposed an original artistic study on food, leading to various types of events: Cooking Art (show at Bloom’s, Mezzago, at the Studio Tedeschi, Milan, at the Extra Rome, at the Galerie des Antiquaires, Nice); Artedamangiare (participation on the Costanzo show, Mediaset); Gnam (a one woman show at the Casa di Tolleranza, Milan); Marcel Broodthaers’s mussels (Studio D’Ars, Milan).

from IPSO - Institute of Somatic Psychology, graduating as a somatorelational counselor: capacity under which she has held bioenergetic exercise classes and carries out counseling activities. In the field of art she has worked with the Teo Museum since 1994 and with Art Mobil (Antibes) since 1999, creating artworks and organizing exhibitions and events. In 1997 she was invited to join the selection committee of the Biennale of Young Artists from Europe and the Mediterranean.

La parola all’autore Gli strumenti, le modalità creative, i materiali che utilizzo di volta in volta per le mie opere derivano dalle suggestioni che la vita mi propone: dai materiali riciclati alla performance danzata, dal cibo alla parola, dalla creazione di oggetti alla fotografia e all’ikebana, in un tono espressivo in equilibrio tra gioco e riflessione/meditazione. In particolare, da un recente viaggio in Giappone, ho tratto l’esperienza di abbinare il piacere di uno sguardo di gusto sui prodotti alimentari al gusto di assaporare poi i prodotti presentati ad arte, come solo i giapponesi sanno fare. Stupisce che, spesso, alcuni dolci si presentino a loro volta come pacchetti, avvolti in una pasta gommosa solitamente verde o rosa, che incarta un contenuto dolce di fagioli azuki: tutto si mangia. È forse più buono un pompelmo con i riccioli? Ma attenzione: i sushi nel film trasparente sono di plastica! Un collage, un universo. 2006 - Ci sto dentro/in Contemporanea, Milano 2007 - Give Me Your Texts, Unitednationsplaza, Berlino (D) 2008 - Interférences, Transartcafé, Antibes (F) 2009 - Japan [re]tour, Spazio Studio + giardino, via Palermo 8; Milano Arte fare, Palazzo Gnudi/Arte Fiera Off, Bologna; 2010 - Interferences, Porto Franco Art Parlor, San Francisco (CA, USA); Il museo dei musei, Lambretto Art Project, Milano 2013 - Il piccolo Hansaldo, OCA, Milano 2015 - Pensione Macao, Macao, Milano 2016 - Qui non si dorme mai, Baubaus, Care off, Milano; No place, Castello di Fombio (LO)

A word from the authoress The tools, the creative mode, the materials that I use on each separate occasion for my works are derived from the suggestions that life offers me: from recycled materials to dance performances, from food to the written and spoken word, from the creation of objects to photography and ikebana, in an expressive balance of tones between play and reflection/ meditation. In particular, from a recent trip to Japan, I drew on the experience of

combining the pleasure of a tasteful way of viewing food products while savouring the artful presentation of the same products, as only the Japanese know how. One is often amazed to see candies themselves presented as a package, wrapped in a rubbery paste, usually green or pink, that contains sweet azuki beans: everything is for eating. Does a grapefruit taste even better with curls? But watch outl: the Sushi in the transparent film is made of plastic! A collage, a universe.

www.dativoweb.net


Senza Lumitrax

Con Lumitrax

Lumitrax Non occorre selezionare l’illuminazione! Nuovo algoritmo che può rappresentare una svolta epocale per l’elaborazione delle immagini. LumiTrax usa la nostra nuovissima telecamera ad altissima velocità e l’illuminazione a segmenti ad alta velocità per acquisire il pezzo target.

Sistema di visione artificiale Integrazione di telecamera, illuminazione e algoritmo di ispezione KEYENCE ITALIA S.p.A.

P E R

Sede Amministrativa Via Spadolini 5-20141 Milano, Italia Telefono: +39-02-6688220 Fax: +39-02-66825099 Bologna Telefono: +39-051-402238 Pescara Telefono: +39-085-9091200

Torino Treviso

Telefono: +39-011-2673750 Telefono: +39-0422-583659

C O N T A T T A R C I

+39-02-6688220

www.keyence.it

E-mail : keyence@keyence.it


CIÒ CHE VOI CREATE NOI CONSERVIAMO fustellata

classica

stick pack

con tappo

da due a cinque unità

con foro a due unità

le B USTIN E TERMOSALDATE I.G.C. mantengono integro il vostro prodotto e ne assicurano la diffusione. Nei settori Cosmetica, Dietetica, Alimentare e non solo.

SRL

Tipologia, formato, stampa, packaging, spedizione: affidatevi al servizio Full System I.G.C. per creare la bustina su misura per le vostre esigenze.

I.G.C. srl Confezionamento in Bustine Termosaldate 20020 Busto Garolfo (MI) • Via Inveruno, 95 • Tel 0331 565 888 • mail: info@igcsrl.com • www.igcsrl.com


Sommario In questo numero - ottobre 2016

Contents

1

Stefano Lavorini Acceleration

2

Carolina Gozzini Behind the cover

Plinio Iascone 43 Gli imballaggi cellulosici Cellulosic packaging

M ATER IALS & M AC H I N E RY Food 57

Alte prestazioni nel beverage (PRL Tecnosoft, Rittal, Acmi) High performance in the beverage sector

60

Confezionare solubili in capsule (Spreafico, Bialetti) Soluble products packaging

48 News (Ensinger)

62

49 Tubetti: Scandolara riorganizza il business Tubes: Scandolara reorganizes its business

90 anni di know how al servizio del cliente (Acma) 90 years of knowhow serving the customer

64

News (Comek, Verimec, Rulli Rulmeca)

[ INDUSTRY & MANAGEMENT ] 8

Memorandum Powder Conference 2016 (MG2-Romaco) Pentawards 2016

47 IMA: in crescita ricavi, utili e portafoglio ordini IMA: revenues, profits and order book showing growth

Rubrica degli eventi futuri 12 Agenda Cibus Tec, Ecomondo, InPrint Italy, 60 anni di Oscar, The Innovation Alliance ICE Agenzia 18 Mercati da esplorare India

51 News (H.B. Fuller)

[ A PROPOSITO DI... ] IPACK-IMA 2018: RITORNI ECCELLENTI Luciana Guidotti 21 Alleati nel segno dell’innovazione Perché alcuni grandi costruttori italiani di macchine per il confezionamento tornano, dopo anni, a esporre a IpackIma. Intervento di Riccardo Cavanna (AD di Cavanna Packaging Group Spa e Presidente di Ipack Ima Srl) Allied for innovation Why, after years of absence, are some major Italian packaging machinery manufacturers returning to exhibit at Ipack-Ima. Contribution of Riccardo Cavanna (CEO Cavanna Packaging Group and President of Ipack Ima Srl

67

La rivoluzione digitale di Trojan3 (nimax) The digital revolution of Trojan3

68

News (Altech, Lirmaprint)

69

News (Etipack)

[ ENVIRONMENT &LEGISLATION ]

70

News (New Solution, PE Labeller, Packlab, Videojet, Zanasi)

55 Imballaggi d’acciaio: un’isola virtuosa Steel packaging: a virtuous island (Ricrea)

AUTOMATION & CONTROLS

52 Altech. Da 25 anni al lavoro per l’etichettatura Twenty-five years working for labeling

25 43

[ MARKETING & DESIGN ]

LABELING & CODING

35

71

ProdWare: pianificare e organizzare la produzione (Elabora) ProdWare: planning and organizing production

72

News (Sipro, SICK, ABB)

74

Moduli plug-in EtherCAT (Beckhoff) EtherCAT plug-in modules

76

iTAS: servoazionamenti per AGV (Wittenstein) iTAS: servo-drives for AGVs

END OF LINE & HANDLING

Plinio Iascone 25 L’industria alimentare in Italia The food industry in Italy

78

32 Effetti preziosi al servizio del “Brand” Precious effects serving the “Brand”

COMPONENTS & OTHER EQUIPMENTS

35 Cosa si aspettano gli Europei dall’imballaggio? (All4Pack) What do Europeans expect from packaging?

[ FACTS & FIGURES ] Plinio Iascone 39 Rapporto sullo stato dell’imballaggio Situazione a fine agosto 2016. Report on the state of packaging. Situation at the end of August 2016.

Automazione su misura per il confezionamento (K.L.A.IN.robotics, Veltru, Patreider) Custom automation for packaging

81

Incollare alla perfezione (Robatech) Gluing to perfection

82

Soluzioni efficienti per il vuoto (Leybold) Efficient vacuum solutions

84

News (Nordson)

87

News (Parker Hannifin, Dassault, SKF)

88 Company index & advertisers

L’informazione continua su www.dativoweb.net www.dativoweb.net

10/16 • 5


Colophon SEW-EURODRIVE–Driving the world

Ogni singolo componente rende il sistema efficiente.

Direttore responsabile

Stefano Lavorini

Condirettore

Luciana Guidotti

Redazione

Chiara Giannangeli

Segreteria

Leila Cobianchi, Filomena D’Addona

Pubblicità

traffico@dativo.it

Hanno collaborato Traduzioni Coordinamento artisti Progetto grafico e impaginazione Fotolito e Stampa Numero

Plinio Iascone Dominic Ronayne (coordinatore), Graham Trim Gianni Valentino Studio Grafico Page - Novate Milanese (MI) Vincenzo De Rosa, R. Rossi, S. Viapiana Ancora S.r.l. - via B. Crespi 30, 20159, Milano 10/2016 Ottobre anno 23 Pubblicazione iscritta al n. 555 del Registro di Cancelleria del Tribunale di Milano in data 22/10/94 Iscrizione nel Registro degli Operatori della Comunicazione n. 4028 Una copia: € 6,50 - Arretrati: € 13.00

Periodicità Abbonamento per un anno:

mensile Italia € 60 Estero € 96 La riproduzione totale o parziale degli articoli e delle illustrazioni pubblicati su questa rivista è permessa previa autorizzazione della Direzione. La Direzione non assume responsabilità per le opinioni espresse dagli autori dei testi redazionali e pubblicitari

Redazione, Direzione Amministrazione, Diffusione

Promoter Sales team (Italia)

Edizioni Dativo S.r.l. Via B. Crespi, 30/2 - 20159 Milano Tel. 02/69007733 - Fax 02/69007664 italiaimballaggio@dativo.it http://www.dativoweb.net Daniela Binario, d.binario@dativoweb.net Bruno G. Nazzani 02 69007733 - b.nazzani@dativo.it Massimo Chiereghin 02 69007733 - m.chiereghin@dativo.it Armando Lavorini 335 6266064 Mario Rigamonti 349 4084157 sales@dativo.it

Sales Representatives

Germany - P.Keppler Verlag GmbH & Co KG (VerpackungsRundschau) Industriestrasse 2 - 63150 Heusenstamm Tel.+49 6104 606322 - Fax +49/6104/606323 USA and Canada - Summit Publishing Company (Packaging World) Joe Angel One IBM Plaza/Suite 2401 330 N. Wabash Avenue, Chicago, IL 60611 Tel. +1 312/222-1010 - Fax +1 312/222-1310 con la collaborazione di

Una catena è forte tanto quanto il suo anello più debole. Ciò vale anche per la produzione, per le vendite e per la logistica. In qualità di azienda

SOCIO EFFETTIVO

leader specializzata nella tecnica degli azionamenti, SEW-EURODRIVE vi aiuta a mantenere efficienti i vostri impianti avvalendosi di soluzioni che assicurano il successo della vostra attività.

Informativa ex D.Lgs.196/03 - Edizioni Dativo Srl, titolare del trattamento, tratta i dati personali liberamente conferiti per fornire i servizi indicati. Per i diritti di cui all’art.7 del D.Lgs.196/03 e per l’elenco di tutti i responsabili del trattamento rivolgersi al responsabile del trattamento, che è il direttore responsabile. I dati potranno essere trattati da incaricati preposti agli abbonamenti, al marketing, all’amministrazione e potranno essere comunicati alle società del gruppo per le medesime finalità della raccolta e a società esterne per la spedizione della rivista e per l’invio di materiale promozionale. Il responsabile delle trattamento dei dati raccolti in banche dati a uso redazionale è il direttore responsabile a cui, presso la segreteria di direzione, via Benigno Crespi 30/2 20159 Milano, tel. 02 69007733, fax 02 69007664, ci si può rivolgere per i diritti previsti dal D.Lgs. 196/03.

www.sew-eurodrive.it

SEW_Logistik_106x291_IT.indd 1

14.01.14 12


Salone delle Tecnologie per l’Industria Alimentare

25-28 OTTOBRE 2016

PARMA - ITALIA www.cibustec.it


Memora andum Piccola rubrica di eventi che hanno lasciato il segno. Da leggere.

Powder Conference 2016 Tra le iniziative per il 50° anniversario di MG2, l’evento congiunto con la tedesca Romaco ha confermato la sinergia tra due realtà leader nella costruzione di macchine per il riempimento, il dosaggio e confezionamento in ambito pharma.

Powder Conference 2016 Among the undertakings for the fiftieth anniversary of MG2, the joint event with the German company Romaco has confirmed the synergy between the two leading concerns in the field of the construction of pharmaceutical filling, dosing and packaging machines.

Bologna-Pianoro, 13 - 14 September. MG2 and Romaco organized two days full of feature events, dedicated to the Bologna-Pianoro, 13 e 14 settembre. MG2 e Romaco hanno promosso due giordiscussion on themes of “Metering powders and filling nate dense di approfondimenti, dedicate al confronto sui temi del “Dosaggio delle methodology”. The first day was dedicated to the visit to the polveri e metodologie di riempimento”. Romaco production unit, to then move on to MG2 facilities at Pianoro (BO), where the company concluded the program of Il primo giorno è stato dedicato alla visita nel sito produttivo di Romaco, per proseguievents to celebrate its fifty years of activity with a format full of re poi verso gli stabilimenti MG2 di Pianoro (BO), dove l’azienda ha concluso il procontents. gramma di iniziative per celebrare i suoi 50 anni di attività con un format all’insegna dei To MG2, the Powder Conference was first of all an occasion to contenuti. illustrate to customers and Per MG2, la Powder Conference è stata operators of the field the state-ofthe-art solutions in the dosage of innanzitutto un’occasione per illustrare a IL VALORE DELL’INCONpowders for pharmaceutical use, a clienti e operatori del settore lo stato TRO: CONSIDERAZIONI sector in which the Company can dell’arte delle soluzioni di dosaggio pol- Come ha avuto modo di diboast a unique know-how. chiarare Manuela Gamberini, veri per uso farmaceutico, settore in cui Applications for powder dosage l’azienda è in grado di esprimere un know direttore commerciale di were in–depth analysed, with a MG2 «Non è consueto che special consideration for low how unico al mondo. Sono state analiz- due aziende indipendenti dosages for inhalation products, a zate in dettaglio le applicazioni per il do- come Romaco e MG2 orgageneral overview of all real-time saggio polvere con particolare riguardo ai nizzino assieme un evento di quality controls which MG2 can tale portata. Questo è stato bassi dosaggi per i prodotti inalatori, con integrate to its machines, as well una panoramica su tutti i controlli di qua- possibile data la forte comas technologies to handle high plementarità del portafoglio lità in tempo reale che MG2 può integrare di prodotti e l’approccio condiviso verso la clientela, focalizzato sull’innova- potent compounds. all’interno delle proprie macchine, oltre zione, la qualità e l’affidabilità dei servizi. La Powder Conference è un caso di The conference was enhanced by alle tecnologie per il trattamento dei pro- collaborazione vincente, pensata per fornire innanzitutto un servizio al cliente, the contribution of external speakers, coming from the world dotti altamente attivi. La conferenza ha rappresentando al contempo un esempio virtuoso di come, anche nel nostro of research and University as well visto anche contributi di relatori esterni, campo industriale, l’unione possa fare davvero la forza». as from the pharmaceutical industry, who supported the provenienti sia dal mondo della ricerca e THE VALUE OF THE ENCOUNTER: CONSIDERATIONS presentations with their case dell’università che dall’industria farma- As Manuela Gamberini, Sales Manager of MG2 declared: «It is not usual that two histories. independent companies like Romaco and MG2 organize together such an important

ceutica, che hanno supportato gli interventi con case history.

event. This was possible thanks to the strong complementarity of our portfolios and a shared approach to customers, focused on innovation, quality and reliability of services. The Powder Conference of last 13th and 14th September was an instance of successful cooperation, aiming first of all at providing the customer with a service, being at the same time a virtuous example of how, even in our industrial field, there really is strength in numbers».

Tre clean room, il magazzino automatizzato e l’officina. I convenuti hanno potuto apprezzare il polo produttivo dell’headquarter bolognese, tra cui le tre nuove clean room, dedicate alle fasi di test e produzione di piccoli lotti di prodotti, anche attivi, che necessitano di un controllo accurato dei valori ambientali di temperatura ed umidità. Tali ambienti salvaguardano tanto gli operatori quanto i prodotti, replicando le condizioni presenti nei reparti produttivi delle officine farmaceutiche. I clienti e gli operatori di settore hanno inoltre visitato il magazzino completamente automatizzato, il reparto dove avviene l’assemblaggio delle unità e l’officina dove l’azienda costruisce in proprio gran parte dei componenti per le opercolatrici e le soluzioni per il fine linea, avvalendosi di centri di lavorazione automatizzati e stampanti 3D.

8 • 10/16

Three cleanrooms, the automated warehouse, the workshop. At the same time, the participants had the occasion to appreciate the productive centre of the Bolognese headquarter, including three new cleanrooms dedicated to testing phases and production of small batches, even of active products requiring an accurate control of environmental temperature and humidity. These rooms can protect both operators and products, by emulating the same conditions of pharmaceutical productive departments. Customers and operators also visited the fully automated warehouse, the department where units and machines are assembled and the workshop where the Company manufactures itself most of the components for its capsule fillers and end-of-line solutions, thanks to several automated work centres and 3D printers.

www.dativoweb.net



[

ME M O RAN D UM

]

Pentawards 2016: la semplicità premiata Q La giuria guidata da Gérard Caron ha nominato in vincitori dell’edizione 2016 del concorso internazionale Pentawards, che premia le migliori soluzioni di packaging design a livello mondiale, suddivisi in cinque categorie (Beverages, Food, Body, Other Markets, Luxury).

La celebrazione del 10° anniversario della manifestazione è coincisa con una massiccia partecipazione di iscritti: 1.843 entries da 5 continenti e 54 Paesi. Oltre al premio Diamond e ai 5 Platinum, la giuria ha assegnato 47 premi Gold, Silver e Bronze, in rappresentanza di 34 Paesi. All’insegna del “less is more”, gli esperti hanno premiato soluzioni di packaging design improntati alla semplicità.

DIAMOND PENTAWARD - BEST OF SHOW Cartoni per pizza da asporto Domino (Agenzia Jones Knowles Ritchie) Quando packaging e brand sono un tutt’uno: una creatività semplice esalta il marchio e lo rende riconoscibile.

Pentawards 2016: Simplicity awarded The jury headed by Gérard Caron chose the winners of the International Pentawards 2016, which go to the best packaging design solutions worldwide, divided into five categories (Beverages, Food, Body, Other Markets, Luxury). The celebration of the 10th anniversary of the event coincided with a massive participation of members: 1,843 entries from 54 countries covering the 5 continents. In addition to the Diamond Award and 5 Platinum, the jury awarded 47 Gold, Silver and Bronze awards, representing 34 countries. With the watchword “less is more”, the experts awarded design packaging solutions featuring simplicity.

DIAMOND PENTAWARD - BEST OF SHOW Domino takeaway Pizza boxes (agency Jones Knowles Ritchie) When packaging and brand are one: a simple creativity enhances the brand and makes it recognizable.

PLATINUM PENTAWARDS

PLATINUM PENTAWARDS

Beverages Category - Bullet (Japan), Sake bottle, Imayotsukasa Sake Brewery Simbolo del Giappone, la carpa ornamentale è stampata magistralmente in rosso sulla bottiglia bianca, che “emerge” dalla fustella con i dettagli dorati, che ne rimarcano l’unicità.

Beverages Category - Bullet (Japan), Sake bottle, Imayotsukasa Sake Brewery Symbol of Japan, the ornamental carp is masterfully printed in red on the bottle white, that “emerges” from the die with gold details, which underline its uniqueness. Food Category - CBX (USA), the Man Cave Meats range of sausages and hamburgers. The Man Cave Meats packaging for sausages and burgers emphasizes the genuineness and the traditional quality of the product.

Food Category - CBX (USA), the Man Cave Meats range of sausages and hamburgers. La confezione per salsicce e hamburger di Man Cave Meats sottolinea la genuità e la qualità tradizionale del prodotto.

Body Category - Mousegraphics (Greece), packaging of BIC socks Un’idea fresca e originale per un pack che suggerisce l’abbinamento della calza con la scarpa giusta.

Other Markets Category - The Partners (UK) for a wide range of packaging designs for Argos ‘Simple Value’ household appliances. Standard di qualità per l’imballaggio di 140 elettrodomestici, venduti dal più grande digital retailer inglese Argos (33.000 prodotti, 53.000 linee, 130 milioni di clienti, 840 store in UK UK stores.

10 • 10/16

Luxury Category - Coley Porter Bell (UK) for the bottle ‘The Icon’, Chivas Regal (Pernod Ricard Group) Abilità artigianali su un packaging superbo, per un prodotto al top di gamma tra gli Scotch, che trae ispirazione dall’iconica bottiglia verde del 1909.

Body Category - Mousegraphics (Greece), packaging of BIC socks Fresh and original idea for a pack suggesting the pairing of the sock with the right shoe. Other Markets Category - The Partners (UK) for a wide range of packaging designs for Argos ‘Simple Value’ household appliances. Quality standards for the packaging of 140 appliances, sold by the largest U digital retailer Argos (33,000 products, 53,000 lines, 130 million customers, 840 UK stores). Luxury Category - Coley Porter Bell (UK) for ‘The Icon’ Chivas Regal bottle (Pernod Ricard Group) Craft skills on a superb packaging, for a top quality Scotch, which draws inspiration from the iconic green bottle conceived in 1909.

www.dativoweb.net


Bake-eeze

®

La rivoluzione antisticking

Contital, azienda leader nel settore food packaging, presenta Bake-eeze La nuova linea di contenitori antiaderenti non laccati Perfetta per cornetti, torte dolci e salate, crostate, pasticcini, rustici ed altri prodotti da forno

Vantaggi t Riduzione dei costi: antisticking su

contenitore in alluminio nudo t Ideale per cottura nel forno industriale

e di casa t Elimina la necessità di pre-ungere

o rivestire il contenitore t Distacco rapido e completo del cibo

per ridurre lo spreco alimentare t 100% riciclabile t L’intera gamma dei prodotti in alluminio

di Contital può essere realizzata nella versione antiaderente

Per maggiori informazioni e campioni contattare: Contital s.r.l Tel +39 0823 873111 Fax +39 0823 654666 sales@contital.com www.contital.com CBP0005252804110132

®


Agenda Rubrica degli eventi futuri: fiere, conferenze, convegni in Italia e nel mondo. Da ricordare. 25 - 28 ottobre, Parma

EVENTS & SHOWS Bimu Metal forming & metal cutting machines, robots, automation and auxiliary technologies 4-8/10/2016 Milano Rho (I) www.bimu.it Tokyo Pack Packaging exhibition 4-7/10/2016 Tokyo (J) www.tokyo-pack.jp 3D Print The event for the additive manufacturing industry 4-5/10/2016 Lyon Eurexpo (F) www.3dprint-exhibition.com Il packaging va in America Workshop USA FSVP 4/10/2016 Milano (I) www.packagingmeeting.it easyFairs® Packaging Innovations Stockholm Packaging design, packaging solutions & branding 5-6/10/2016 Stockholm (SV) www.easyfairs.com Food labelling - Entry level Training course 5/10/2016 Milano (I) www.packagingmeeting.it Alimenti a fini medici speciali Training course 6/10/2016 Milano (I) www.packagingmeeting.it

Viscom Italia Visual communication 13-15/10/2016 Milano Rho (I) www.viscomitalia.it Food-Beverages-Hospitality East Africa Food & Processing Machinery, Beverages Technology, Packaging, Kitchen & Hospitality 14-16/10/2016 Nairobi (KE) www.mxmexhibitions.com Plast-Print-Pack-Paper Kenya Plastics & Polymers, Packaging & Converting,Printing & Paper Industries 14-16/10/2016 Nairobi (KE) www.mxmexhibitions.com Sial Agri-food industry, food retail & commercial catering 16-20/10/2016 Paris (F) www.sialparis.com MKVS Munich adhesives and finishing symposium 17-19/10/2016 Munich (D) www.mkvs.de K 2016 Plastics & rubber 19-26/10/2016 Düsseldorf (D) www.k-online.de

Save Automation, instrumentation & China Brew & China Beverage sensors 19-20/10/2016 Verona (I) Brew & beverage processing www.exposave.com technology and equipment 11-14/10/2016 Shanghai (PRC) www.chinabrew-beverage.com mcT Strumenti di Visione e Tracciabilità (Verona) Conference & exhibition Nanoforum 20/10/2016 Verona (I) Nano technology www.eiomfiere.it/mct_visione_tracciabilita 11-13/10/2016 Milano (I) www.nanoforum.it XXXI Congresso Giflex Autumn Congress Main laws on FCM 20-21/10/2016 Bologna (I) in the world www.giflex.it Seminar 11-14/10/2016 Brussels (B) Pack 2 Pack Egypt www.packagingmeeting.it Packaging Industry 22-24/10/2016 Cairo (EG) Progettare, valutare e www.pack2packexpo.com comunicare la sostenibilità ambientale del packaging Expo Beauty Show Training course Beauty industry 11/10/2016 Milano (I) 23-25/10/2016 Mexico City (MEX) www.packagingmeeting.it www.expobeautyshow.com Miac Machinery, plants, equimpent for Cibus Tec the production and converting of Food processing & packaging technology paper & paperboard 25-28/10/2016 Parma (I) 12-14/10/2016 Lucca (I) www.cibustec.it www.miac.info Conoscere la legislazione MCA Training course 12-13/10/2016 Milano (I) www.packagingmeeting.it

12 • 10/16

Smau Information & communication technologies 25-27/10/2016 Milano City (I) www.smau.it

Cibus Tec 2016 Q Tecnologie del meccano-alimenta-

re di oggi e di domani, novità di prodotto, dai materiali al packaging e, ovviamente, automazione allo stato dell’arte. Con queste proposte Cibus Tec riapre i cancelli, alla Fiera di Parma. Fiera verticale ad alta specializzazione per la filiera agroalimentare, sempre più proiettata verso le nuove frontiere della tecnologia, Cibus Tec è un appuntamento da non perdere per la business community che fa capo al comparto della meccanica per il food. Lo dimostrano i numeri: sold out dello spazio espositivo, tasso di riconferma generale pari al 95%, internazionalizzazione in crescita (+20%), successo dell’area focalizzata sul packaging con un ampliamento (+30%) delle aree dedicate a nuovi comparti (prodotti da forno, gelati e ingredientistica) e l’apertura di un

nuovo padiglione. A Cibus Tec 1.200 espositori presenteranno le proprie proposte tecnologiche (selezione, trasformazione, confezionamento, fine linea e logistica) destinate alle principali filiere agroindustriali. In mostra, oltre 300 novità, dalle startup più interessanti dell’attuale panorama italiano e internazionale. Tra i settori emergenti, l’hi-tech agroalimentare. 11 workshop internazionali arricchiscono l’agenda degli incontri in fiera. Giovani imprenditori, parchi scientifici, imprese, fondi di investimento, università e CTO (Chief Technology Officer, in rappresentanza di grandi aziende alimentari globali) si confronteranno sui temi a calendario: nuove frontiere del

25 - 28 October, Parma Cibus Tec 2016 Mechanical-food technology of today and tomorrow, new products, from materials to packaging and, of course, state-of-the-art automation. This the proposal of Cibus Tec, that re-opens its gates at Fiere di Parma. As a highly specialized vertical trade show for the food chain, increasingly projected towards the new frontiers of technology, Cibus Tec is an unmissable event for the business community that comes under the food engineering field. This is demonstrated by the figures: the exhibition space sold out, the general reappointment rate of 95%, the growing internationalization (+ 20%) of the event, the success of the area dedicated to packaging, that has been further extended (+ 30%), as well as that of the areas dedicated to new sectors (bakery, ice cream and ingredients), and not least the opening of a new hall. At Cibus Tec 1200 exhibitors will

present their technological proposals (selection, processing, packaging, end of line and logistics) intended for the major agro-industrial sectors. More than 300 new features from the most interesting start ups on the Italian and international scene will be on show, where agrifood hi-tec stands out among the emerging sectors. 11 international workshops are included in the rich fair agenda. Young entrepreneurs, science parks, companies, investment funds, universities and CTO (Chief Technology Officers, a thousand are expected representing the most important global food companies) will discuss the scheduled themes: the new food hygiene and food safety frontiers, energy saving, eco-friendly technologies, the water footprint, water consumption reduction strategies, production and packaging of ‘free from’ products, ecopackaging. Industry 4.0. The project is back for exhibiting in lines in operation, for the

www.dativoweb.net


[

Food Hygiene e Food Safety, risparmio energetico, tecnologie eco-friendly, water footprint, strategie per la riduzione del consumo di acqua, produzione e confezionamento di prodotti “freefrom” ed eco-packaging. Industry 4.0. Torna il progetto che espone nei padiglioni di Parma alcune linee in funzione per la produzione e il confezionamento end-to-end di affettati, formaggi e prodotti da forno.

A GENDA

]

production and the end-to-end packaging of cold cuts, cheeses and baked goods. The initiative is made possible thanks to the collaboration of a pool of Italian and foreign companies, that will exhibit the technological trends of the coming years, transforming the halls of the exhibition center into a real work environment, where professionalism and technological solutions go hand in hand.

L’iniziativa è realizzata in collaborazione con un pool di aziende italiane ed estere, che anticiperanno i trend tecnologici dei prossimi anni, trasformando i padiglioni del polo fieristico in un vero e proprio ambiente di lavoro, in cui professionalità e soluzioni tecniche trovano una sintesi perfetta.

Il programma completo di Cibus Tec è consultabile sul sito www.cibustec.it

The complete program of Cibus Tec is available on the website www.cibustec.it

PARMA, 25-28 ottobre 2016 Stand C062 (Pad. 3)

Affidabilità nei processi di intralogistica Una certezza, con l’impegno costante “Rolling On Interroll” Con oltre 50 anni di storia, siamo da sempre partner affidabile per i costruttori di macchinari e per i system integrator di tutto il mondo. La nostra missione è fornire componenti intelligenti per conveyors e macchinari, dai rulli a gravità ai RollerDrive 24V con controlli fino ai mototamburi ad alta igiene.

L’impegno “Rolling On Interroll” Qualità elevata e costante nel tempo

www.dativoweb.net

Forniture puntuali Presenza globale

interroll.it

10/16 • 13


[

A GE N D A

]

EVENTS & SHOWS

8-11 novembre 2016, Rimini

Packaging Pharma & Cosmetics Conference 25/10/2016 Milano (I) www.pharmahub-italy.it/ farmaceutico-eventi-italia/

Ecomondo 2016

Eurasia Packaging Istanbul Packaging industry 2-5/11/2016 Istanbul (TR) www.packagingfair.com Istanbul Food-Tech Food & beverage technologies, food safety, additives, cooling, ventilation, storage systems & logistic 2-5/11/2016 Istanbul (TR) www.foodtechistanbul.com ERA Packaging and decorative European rotogravure association conference 2-3/11/2016 Kiev (UA) www.era.eu.org Pack Expo International Packaging technologies 6-9/11/2016 Chicago, Illinois (USA) www.packexpo.com Ecomondo Materials and energy recovery & sustainable development 8-11/11/2016 Rimini (I) www.ecomondo.com Brau Beviale Beverage technology 8-10/11/2016 Nürnberg (D) www.braubeviale.de All4pack Emballage & Manutention. The global marketplace for packaging, processing, printing & handling 14-17/11/2016 Paris (F) www.all4pack.com InPrint Innovation in print technology 15-17/11/2016 Milano (I) www.inprintshow.com Cosmoprof Asia Cosmetics & perfumery industry 15-18/11/2016 Hong Kong (PRC) www.cosmoprof-asia.com Food Labelling Expert Firenze Training course 21-23/11/2016 Firenze (I) www.packagingmeeting.it Empack Madrid Innovations Packaging, Label&Print 23-24/11/2016 Madrid (E) www.easyfairs.com Flexo Day 2016 Flexo technical day 23/11/2016 Bologna (I) www.atif.it

14 • 10/16

Q Piattaforma tecnologica per la Green e Circular

Economy nell’area euro-mediterranea, Ecomondo è il luogo ideale dove connettersi con gli operatori impegnati in questi ambiti, chiudere accordi commerciali, generare valore e acquisire clienti. A novembre, la piattaforma espositiva di Rimini Fiera aumenta la capacità di coprire le direttrici indicate dalla normativa europea in tema ambientale (acqua, energia, rifiuti, ecc.) in un’ottica business e seguendo due driver: economia circolare, appunto, e cambiamenti climatici. In arrivo anche le nuove sezioni Monitoring & Control e Material Handling, Lifting Solutions & Logistics Ecomondo è dunque una vetrina completa sulle soluzioni tecnologiche più avanzate e sostenibili per la corretta gestione e valorizzazione del rifiuto in tutte le sue tipologie; la gestione e la valorizzazione dell’acqua, delle acque reflue e dei siti e comparti marini inquinati; l’efficienza nell’uso e nella trasformazione delle materie prime e seconde e l’utilizzo di materie prime rinnovabili. Grazie a un nutrito programma di incontri con i principali referenti della ricerca pubblica europea e del Mediterraneo, la fiera offre la possibilità di condividere conoscenze fon-

TRA LE NOVITÀ PREVISTE IN FIERA NEL 2016, LA MOSTRA “CIRCULAR ECONOMY”. Dedicata ai nuovi materiali a prestazioni avanzate provenienti dalle Miniere urbane e dalle Miniere industriali, intende “rappresentare” la svolta in corso, che sta cambiando il significato tecnico ed economico dei rifiuti, trasformati in protagonisti dell’Economia circolare. Tra suggestioni digitali, saranno quindi raccontate tante piccole “storie virtuali” di biomateriali rinnovabil e di materiali tradizionali (che oggi affrontando un riciclo di seconda generazione), di filiere di rifiuti gestite in impianti dedicati (reti da pesca, ceneri da inceneritore, pannolini e assorbenti, mix plastico), ma anche di sperimentazioni e start-up.

8-11 November 2016, Rimini Ecomondo 2016 The technology platform for the green and circular economy in the Europe and Mediterranean region Ecomondo is the ideal place to connect with operators in these fields, sign commercial deals, generate value and acquire new customers. In November, the exhibition platform of Rimini Fiera will expand its capacity for covering the orientations of European environmental regulations (governing water, energy, waste, etc.) from a business perspective and following two drivers: the circular economy and climate change. New sections will also be

damentali per avviare o implementare i principi dell’economia circolare a tutti i livelli, ma anche informazioni circa l’accesso a fondi nazionali ed europei. Chiaro, infine, l’obiettivo ultimo della mostra organizzata da Rimini Fiera che, arrivata alla 20esima edizione, si propone di indirizzare le aziende a perseguire gli obiettivi dettati dal 7° programma generale di azione europea. In particolare: - portare, entro il 2030, al 70% il riciclo di carta, plastica, metalli e vetro presenti nei RSU; - tra il 2025 e il 2030 portare all´80% il riciclo complessivo degli imballaggi; - portare, entro il 2030, il conferimento totale in discarica al 5%; - vietare il trattamento termico del materiale riciclabile; - escludere la pratica della colmatazione da quelle di riciclo di inerti.

NEW ADDITIONS TO THE FAIR IN 2016 INCLUDE THE EXHIBITION “CIRCULAR ECONOMY” Dedicated to new high performance materials extracted through urban mining and industrial recycling, the show is aimed at “representing” the revolution underway that is changing the technical and economic meaning of waste materials, which are essential to the circular economy. Many little “virtual stories” will be told using digital technologies, about renewable biomaterials and conventional materials (which are now undergoing a second generation of recycling), value chains of waste materials processed in dedicated plants (fishing nets, ashes from an incinerator, diapers and tampons, plastic mix), but also experimental projects and startups.

added: Monitoring & Control and Material Handling, Lifting Solutions & Logistics. Ecomondo thus offers a complete showcase of the most advanced and sustainable technology solutions for proper management and valorization of waste of all types; management and valorization of water, waste water, sites and polluted waters; efficient use and processing of raw and semi-processed materials and the use of renewable raw materials. Thanks to a rich schedule of meetings with major public research entities from Europe and the Mediterranean, the fair offers a chance to share knowledge essential to kickstarting and implementing the

principles of the circular economy at all levels, but also information on access to national and European funding. It is clear, finally, that the ultimate goal of the show organized by Rimini Fiera, which now reaches its 20th edition, is to orient concerns toward reaching the targets set by the 7th European Environment Action Programme, namely: - recycling 70% of paper, plastic, metal and glass in MSW by 2030; - recycling 80% of all packaging between 2025 and 2030; - reducing landfill deposits to 5% of total waste disposal by 2030; - prohibiting incineration of recyclable material; - eliminating the practice of backfilling from recycling of construction materials.

www.dativoweb.net


Elesa. Sempre di piĂš...


[

A GE N D A

]

EVENTS & SHOWS Cosmeeting & Spameeting Business Meetings Beauty, spa and wellness industry 27-29/11/2016 Dubai (UAE) www.cosmeeting.com www.spameeting.com Vinitech-Sifel Wine, fruit and vegetable production industries 29/11-1/12/2016 Bordeaux (F) www.vinitech-sifel.com European Bioplastics Conference 29-30/11/2016 Berlin (D) www.european-bioplastics.org East Afripack Processing, packaging & converting technologies 5-7/12/2016 Nairobi - Kenya (Eak) www.ipack-ima.com FPPE Food processing & packaging exposyum 5-7/12/2016 Nairobi - Kenya (Eak) www.fppe-ke.com Plast Eurasia Istanbul Plastics industry 7-10/12/2016 Istanbul (TR) www.plasteurasia.com Pack 2 Pack Marocco Packaging Industry 14-17/12/2016 Casablanca (MA) www.pack2packexpo.com International PackTech India Processing, packaging & printing 15-17/12/2016 Mumbai (IND) www.packtech-india.com www.ipackima.it Materiali e oggetti a contatto diretto con gli alimenti Seminar 15/12/2016 Milano (I) www.packagingmeeting.it MarcabyBolognaFiere Private label conference & exhibition 18-19/1/2017 Bologna (I) www.marca.bolognafiere.it PCD + ADF Packaging for perfume, cosmetics & design + Aerosol & dispensing forum 18-19/1/2017 Paris (F) www.pcd-congress.com www.aerosol-forum.com Cosme Tokyo - Cosme Tech International cosmetics trade fair 23-25/1/2017 Tokyo (J) www.cosmetokyo.jp/en/ www.cosme-i.jp/en/ Upakovka Processing, packaging & printing 24-27/1/2017 Moscow (RUS) www.upakovka-upakitalia.de Interplastica Plastic & rubber 24-27/1/2017 Moscow (RUS) www.interplastica.de

16 • 10/16

15 - 17 novembre 2016, Milano

InPrint Italy Q Organizzata da FMBrooks (parte di Mack Brooks Exhib. Group) arriva a Milano InPrint Italy, esposizione dedicata esclusivamente alle tecnologie di stampa industriale. Ospiti del centro espositivo MiCo Milano Congressi, 110 espositori - player italiani e internazionali ma anche PMI propositive - presentano tecnologie avanzate e novità per la stampa digitale, inkjet, 3D, serigrafica e specialistica. Tre giorni di esposizione, incontri e dibattiti, che ispire-

Chiusura iscrizioni il 9 dicembre 2016

60 anni di Oscar Q L’Oscar dell’Imballaggio giunge alla

60esima edizione. Dal 1957 il concorso organizzato dall’Istituto Italiano Imballaggio premia i migliori packaging progettati in Italia o commercializzati sul territorio nazionale, offrendo un punto di osservazione privilegiato da cui è possibile ricostruire l’evoluzione storica dei consumi e del mondo industriale, con un occhio di riguardo all’innovazione, al design e all’approccio con l’ambiente. Quest’anno, il contest è organizzato in collaborazione con la Scuola del Design del Politecnico di Milano. Si avvale del patrocinio di Conai per la sezione speciale Ambiente - Pensare Futuro e di Ipack-Ima 2018 per la Sezione Speciale Tecnologia. Confermato anche il pa-

ranno il settore manifatturiero grazie a un’offerta tecnologica ampia e con un deciso orientamento al mercato italiano (apprezzato a livello internazionale per la qualità delle prestazioni raggiunte nell’ambito dell’interior design, della stampa di tessuti e dell’automotive). La stampa industriale, d’altronde, pervade tutti i settori produttivi, dai più tradizionali ai più innovativi, e rientra ormai nel processo stesso di realizzazione del prodotto: per esprimere tutte le sue potenzialità, richiede un ambiente “a tolleranza zero” per l’imperfezione, che consenta di ottenere risultati elevati in fatto di affidabilità, durata e produttività. A InPrint Italy, le soluzioni sono a portata di mano.

trocinio di Altroconsumo alla manifestazione. Via libera, quindi, alle iscrizioni per l’Oscar 2017, che chiuderanno il 9 dicembre 2016. Tema centrale di questa edizione è il Quality Design. Il giudizio della giuria verterà, dunque, sulla qualità progettuale del packaging, valutata in base all’equilibrio e all’armonizzazione delle dimensioni comunicative, strutturali e funzionali, con un’attenzione particolare al destinatario/utente. Saranno prese in considerazione le innovazioni grafiche e comunicative in grado di esprimere e rafforzare l’identità di marca e di prodotto, con i valori ad essa associati, ma anche i requisiti di accessibilità e inclusività dell’imballaggio, nella prospettiva di un’utenza allargata. La premiazione dei Best Packaging è in programma durante la Settimana milanese del Design (4-9 aprile 2017), nel corso di un evento aperto alla stampa e al pubblico.

Per scaricare il regolamento completo: www.istitutoimballaggio.it/wp-content/uploads/2015/06/regolamento-oscar-2017_def.pdf

15 - 17 November 2016, Milan InPrint Italy Organized by FMBrooks (part of Mack Brooks Exhib. Group), InPrint Italy is coming to Milan. The expo is dedicated exclusively to industrial printing technologies. The MiCo Milano Congressi expo center will host 110 exhibitors - Italian and international players, but also enterprising SMEs -presenting advanced technologies and new creations for digital, inkjet, 3D and silkscreen printing and special applications. Three days of exhibition, meetings and discussions will inspire the graphic manufacturing sector with a wideranging technology offer and a decisive orientation toward the Italian market (which is internationally favored for quality of performance in interior design, fabric printing and automotive applications).

Industrial printing, moreover, pervades all production sectors, from the most conventional to the most innovative, and has now become an integral part of the product creation process. In order to convey its full potential, this sector requires a “zero tolerance” environment when it comes to imperfection, enabling operators to achieve excellent results in reliability, life cycle and productivity. At InPrint Italy, solutions are within reach. Closing of registrations on 9 December 2016 60 years of Oscars The Packaging Oscars have reached their 60th edition. Since 1957, the prestigious contest organized by Istituto Italiano Imballaggio has awarded the best packaging designed or marketed in Italy, providing an exclusive vantage point from which it is

possible to retrace the history of evolving consumption and industry, with particular attention to innovation, design and environmental strategies. This year, the contest is organized in cooperation with the Polytechnic of Milan’s School of Design, with the sponsorship of Conai for the special category Environment - Think Future, and Ipack-Ima 2018 for the special category Technology. Also Altroconsumo is among the sponsors. And so registrations are open for the Packaging Oscars 2017 and will close on 9 December 2016. This edition’s theme is Quality Design, so the jury’s assessments will hinge on the packaging’s design quality, which will be judged according to the balance and harmony of communicational, structural and functional elements, with particular attention to the target/user. Innovations to graphics and communication capable of expressing

www.dativoweb.net


The Innovation Alliance, 29 maggio - 1° giugno 2018, Milano

The Innovation Alliance Q A Milano, nel 2018, il business di filiera cresce, promuovendo strategie The Innovation Alliance: dati previsti per l’ediziodi sviluppo condiviso e all’insegna ne 2018 dell’Industry 4.0. “The Innovation Alliance” è il nome del The Innovation Alliance: progetto fieristico che aggrega cinque projected numbers for manifestazioni - Ipack-Ima, Meat2018 edition Tech, Plast, Print4All e Intralogistica 3.600 espositori/exhibitors Italia - che si svolgeranno in contem140.000 m2 netti 18 halls poranea a Fiera Milano Rho dal 29 maggio al 1° giugno 2018. 150.000 visitatori/visitors Le cinque fiere rappresentano comparti sinergici e complementari, parte di una medesima filiera produttiva: dalle tecnologie di lavorazione della plastica a quelle del processo e del confezionamento (alimentare e non) fino alla stampa e personalizzazione di imballaggi ed etichette e alla successiva movimentazione e stoccaggio delle merci. Dietro al progetto, una solida convinzione: “The Innovation Alliance” è nato per essere un moltiplicatore naturale di opportunità per tutte le manifestazioni già in programma, un’occasione per vivere al meglio le potenzialità e gli spazi del quartiere espositivo di Fiera Milano, offrendo ulteriore visibilità alle soluzioni presentate dagli espositori. Percorsi ragionati. “The Innovation Alliance” sarà uno strumento di business a misura di visitatore: i percorsi espositivi verranno infatti progettati per offrire un’ottica di “sistema”, nel contesto del nuovo scenario proposto dall’Industry 4.0, in cui l’integrazione e l’interconnessione dei processi è la risposta più efficiente alle esigenze di molteplici filiere. Tra le principali potenzialità dell’appuntamento, la spinta all’internazionalizzazione. Verranno infatti coinvolti i buyer più interessanti per ciascun settore rappresentato, ma anche decisori di acquisto potenzialmente “trasversali”: nuovi contatti utili a più settori, per un approccio davvero innovativo.

and strengthening a brand or product identity, and the values associated with it, will be considered, but also the packaging’s performance in terms of accessibility and inclusiveness criteria, from the perspective of reaching a wider spectrum of users. The Best Packaging awards will be distributed during Milan Design Week (4 - 9 April 2017), at an event open to the press and public, expert and otherwise. To download the contest rules: www.istitutoimballaggio.it/wp-content/ uploads/2015/06/regolamentooscar-2017_def.pdf

The Innovation Alliance, 29 May - 1 June 2018, Milan The Innovation Alliance In Milan, in 2018, the supply chain’s business grows by promoting shared

www.dativoweb.net

development strategies towards Industry 4.0 The Innovation Alliance is a fair project that brings together five events – Ipack-Ima, Meat-Tech, Plast, Print4All and Intralogistica Italia – which will be held simultaneously at Fiera Milano Rho 29 May – 1 June 2018. The five fairs represent synergistic and complementary sectors, all parts of the same supply chain: from plastic processing technologies to goods handling and storage. Behind the project is a solid conviction: The Innovation Alliance was created to be a natural multiplier of opportunities for all the events already on the roster, an occasion for experiencing the best potential and exhibition spaces that Fiera Milano has to offer, offering further visibility to the solutions presented by exhibitors.


[

I CE -A G E NZ I A

]

Dalla collaborazione fra ICE-Agenzia ed Edizioni Dativo, la rubrica dedicata alle imprese italiane che operano nell’imballaggio e guardano con attenzione alle possibilità di sviluppo all’estero. La rete di uffici all’estero dell’ICE fornirà un aggiornamento periodico sullo sviluppo del packaging nel breve/medio periodo in alcuni Paesi.

MERCATI DA ESPLORARE: INDIA i consumi privati e dalla crescita spettacolare delle vendite via internet, concentrate nei centri urbani di medie e grandi dimensioni (Amazon Flipkart e Snapdeal sono i principali “distributori” online). Anche il rapido cambiamento nelle abitudini quotidiane espresse dalla classe media contribuisce a un maggiore consumo di imballaggi: il tempo sempre più ridotto dedicato alla preparazione dei cibi spinge infatti all’acquisto di prodotti pronti e imballati, ma anche la maggior diffusione di alimenti liquidi influisce sui numeri del packaging.

NOTA Il progetto è coordinato presso a sede centrale di ICE-Agenzia in Roma, dall’Ufficio Tecnologia Industriale, Energia e Ambiente diretto da Ferdinando Pastore. Funzionario di riferimento: Matteo Masini, tel 06.5992.9356 alim.imballaggio@ice.it The project is coordinated through ICE-Agenzia’s central headquarters in Rome, the Office of Industrial Technology, Energy and Environment directed by Ferdinando Pastore. Contact: Matteo Masini, tel 06 5992 9356 alim.imballaggio@ice.it

NOTE SUI MATERIALI E L’AMBIENTE La plastica è tutt’oggi il materiale di confezionamento più diffuso (le stime parlano di un 42% sul totale), ma si sta affermando anche la domanda di imballaggi cellulosici per liquidi e di refill. Sebbene in crescita, l’attenzione ai temi della tutela ambientale e della sostenibilità è ancora abbastanza limitata. Interessante il fatto che la richiesta o l’offerta di packaging “green” stia diventando però uno strumento di marketing. Risulta in forte aumento la domanda di materiali alternativi (dal polietilene sintetico al polietilene da canna da zucchero), più leggeri e riciclabili e si registra invece un’attenzione particolare per le tecnologie MAP (confezionamento in atmosfera modificata).

IL VALORE DEL COMPARTO: PREVISIONI l settore dell’imballaggio in India registra da tempo un trend positivo, sottolineato dal lancio di nuovi prodotti sostenuti da una decisa attività promozionale delle aziende. Alimentare e farmaceutico sono di gran lunga i settori dove maggiore è il consumo di imballaggi.

I

I CAMBIAMENTI SOCIALI Lo sviluppo del comparto packaging è trainato dal buon andamento dell’economia, da un’inflazione bassissima che incentiva

This column, dedicated to Italian companies operating in packaging with a keen eye to the possibilities of growth and development abroad, is born out of the collaboration between ICE-Agency and Edizioni Dativo. The network of ICE offices abroad will provide a regular update on packaging developments in the short/medium term in given countries.

Markets to explore: India India’s packaging sector has shown growth for some time, highlighted by concerns’ launch of new products with determined accompanying promotional activities. The food and pharmaceutical sectors are the largest packaging consumers by far.

18 • 10/16

SOCIETAL CHANGES The growth of the packaging sector is driven by the strong performance of the larger economy, very low inflation which incentivizes consumer purchases and spectacular growth in Internet commerce, concentrated in

Stando ai dati 2015, in India il settore imballaggio “vale” 32 miliardi di dollari. Tuttavia, sulla base di stime recenti elaborate dall’Associazione industriale FICCI, è attesa una crescita sensazionale, che dovrebbe toccare i 73 miliardi nel 2020, con incrementi medi del 18% all’anno. Saranno gli imballaggi rigidi a crescere di più (25%) rispetto a quelli flessibili. L’industria indiana del packaging costituisce il 4% circa del valore totale mondiale del settore. Il consumo pro capite di imballaggi è dunque molto basso, rispetto non solo ai paesi industria-

medium and large urban centers (Amazon Flipkart and Snapdeal are the main online “distributors”). A rapid transformation in the day-today habits of the middle class is also contributing to rising packaging consumption: as less and less time is dedicated to preparing meals, purchases of ready and packaged products are driven up, but the spread of liquid foods also influences the numbers in packaging.

NOTES ON MATERIALS AND THE ENVIRONMENT

Plastic continues to be the most widespread packaging type

(estimated at 42% of the total market), but the demand for cellulosic packaging for liquids and refills is also gaining ground. Although growing, attention to protecting the environment and sustainability is still rather limited. However, the request or offer of green packaging is emerging as a possibly promising marketing tool. Demand for alternative materials (from synthetic polyethylene to polyethylene from cane sugar) that are lighter and more recyclable shows strong growth, but particular attention has been drawn by MAP (modified atmosphere packaging) technologies.

www.dativoweb.net


Imballaggi: import indiano (HS842230 e HS842240). Dati in mln di USD. Packaging: India’s import (HS842230 and HS842240). Data in USD mln. 2013 USD Mercato %

Import totale Italia Germania Cina Giappone

308.361 82.02 85.42 29.3 15.42

100 26.6 24.7 9.5 5.0

2014 USD Mercato%

277.195 69.02 89.53 38.80 18.57

100 24.9 32.3 14.0 6.7

2015 USD Mercato %

303.466 68.28 58.87 40.05 13.96

100 22.5 19.4 13.2 4.6

Total import Italy Germany China Japan

lizzati (per esempio la Germania, con 42 kg all’anno) ma anche a paesi dell’area (19 kg all’anno a Taiwan). In particolare, nel 2014, il consumo di polimeri è stato di appena 10,5 kg pro capite dove la Cina ne ha registrati 45. Italia e Germania continuano a essere, per tradizione, i maggiori fornitori di macchine di confezionamento, “tallonati” negli ultimi anni dalla Cina, la cui influenza in territorio indiano si sta rapidamente consolidando. Si riportano di seguito i dazi doganali applicati all’importazione dei due codici considerati: - 842230 - Basic Duty 7.5%; CVD 12%; SPL CVD 4%. - 842240 - Basic Duty 7.5%; CVD 12%; SPL CVD 4%. Q SECTOR VALUE: PROJECTIONS According to 2015 data, India’s packaging sector is worth 32 billion USD. However, according to recent estimates by the industry association FICCI, sensational growth is to be expected, reaching 73 billion by 2020, with average annual growth of 18%. Rigid packaging should see more growth (25%) than flexible. The Indian packaging industry makes up roughly 4% of the worldwide value of the sector. Per capita consumption of packaging is thus very low compared not only to industrialized countries (for example Germany with 42 kg per year), but also other

www.dativoweb.net

countries in the region (Taiwan with 19 kg per year). In particular, in 2014, consumption of polymers in India was 10.5 kg per capita whereas in China it was 45. As historically, Italy and Germany continue to be India’s major packaging machinery suppliers, with China close on their heels in recent years. The latter is quickly consolidating its influence in the Indian market. Below are the customs duties applied to the two codes taken into consideration: - 842230 - Basic Duty 7.5%; CVD 12%; SPL CVD 4%. - 842240 - Basic Duty 7.5%; CVD 12%; SPL CVD 4%. Q


ALL YOU NEED

FOR BAR CODE READING & IDENTIFICATION

I migliori lettori di codici a barre fissi e portatili PowerScan™

• Lo scanner per codici 1D, 2D e DPM, più venduto e più robusto al mondo

• Zero interferenze con altri dispositivi wi-fi o bluetooth grazie alla tecnologia Datalogic Radio STAR

• Massima flessibilità di lettura su tutti i codici grazie alla lente liquida

• Resistenza ai liquidi, alla polvere e alle cadute fino a 2 metri (IP65)

www.datalogic.com

Matrix 300™

• Lettore industriale ultracompatto dalle alte prestazioni • Il migliore per la lettura di codici in applicazioni DPM • Sistema dinamico elettronico di autofocus • Velocità di acquisizione e decodifica codici senza precedenti


I PACK - I MA 2018: R I TO R NI E CCE LLENTI

[

A PRO PO SITO DI. . .

]

ALLEATI NEL SEGNO DELL’INNOVAZIONE (2) Perché alcuni grandi costruttori italiani di macchine per il confezionamento tornano, dopo anni, a esporre a Ipack-Ima? Abbiamo chiesto ai diretti interessati i motivi di questa scelta di campo, invitandoli anche a raccogliere le idee sul valore e il significato di un evento fieristico complesso: quell’Innovation Alliance che, frutto di intese fra numerosi e diversi soggetti, a ben vedere si prospetta come un laboratorio di idee e fatti, all’insegna di una maggiore coesione. Le risposte di Riccardo Cavanna. Cosa è cambiato nel panorama industriale italiano in quest’ultimo periodo? Sono parte del Direttivo di Ucima da 10 anni e in questo periodo ho assistito e contribuito a una delicata fase di ricostruzione e riorganizzazione della nostra Associazione, che ci ha portato a riacquisire un ruolo di primo piano a livello nazionale e internazionale. Oggi Ucima è l’interlocutore privilegiato in Italia e nel mondo per quanti operano nel settore del packaging. Ipack Ima e la sua acquisizione è l’ultimo (in ordine di tempo) importante tassello di questa strategia, che punta a riaffermare la leadership delle macchine italiane per il confezionamento e l’imballaggio nel mondo. Un’importante fiera in Italia, ma riconosciuta a livello internazionale, è fondamentale per affermare il “made in Italy” e portare i grandi decisori stranieri nel nostro Paese ad “assaggiare” il meglio della tecnologia italiana e straniera. Oltre a determinare maggior coesione all’interno del nostro settore, l’acquisizione di Ipack Ima ha contribuito a creare importanti alleanze con i settori industriali parte della stessa filiera industriale, andando anche oltre il mondo della pura tecnologia dell’imballaggio e del processo. Siamo partiti dal concetto che circa il 50% degli imballaggi è realizzato in plastica (contenitori, bottiglie, film, bags, imballaggi protettivi) e che il settore del printing vede il 50% del suo fatturato derivare proprio dal packaging (se includiamo anche il converting e la pre-stampa), per cui abbiamo deciso di fare confluire insieme, nel 2018 in Fiera Milano altre quattro manifestazioni al fianco di Ipack-Ima (tecnologie per il processing e il packaging in generale): Meat-Tech (processing e packaging per l’industria della carne), Plast (tecnologie per l’industria delle materie plastiche e della gomma), Print4All (tecnologie varie di stampa industriale e converting) e Intralogistica Italia (movimentazione industriale, magazzinaggio, stoccaggio e picking). Oltre 150.000 mq netti espositivi di soluzioni tecnologiche innovative, capaci di richiamare visitatori importanti da tutto il mondo. Potete sintetizzare eventi e trend che stanno determinando la trasformazione dei comparti in cui opera la vostra azienda? Per capire come stia cambiando radicalmente la struttura della domanda di tecnologia a livello mondiale cito ad esempio il consolidamento seguito al piano di acquisizioni da parte di un gruppo leader dell’agro-alimentare come Mondelez che, una volta, era costituita da 7- 8 aziende, ognuna con un suo decisore d’acquisto collocato a livello locale o regionale e che oggi ha invece centralizzato tutte le decisioni, conseguendo significativi vantaggi da questa razionalizzazione. Questa evoluzione del cliente implica però per le nostre aziende un approccio glo-local, in cui la struttura di vendita sia guidata

www.dativoweb.net

da una strategia di key account e team di persone specializzate e dedicate. Inoltre, le esigenze del cliente sono cresciute e ci richiedono competenze anche su materiali di imballaggio, efficienza globale, manutenzione predittiva, sistemi di controllo della qualità della produzione. In sintesi siamo diventati consulenti sul total cost of ownership a 360°. Ampliando l’analisi al settore nel suo complesso, in questi anni le alleanze sono state una costante e sono state declinate in due direttrici principali. Da un lato, negli anni della crisi economica, alcune aziende del nostro settore hanno stretto solide alleanze (in alcuni casi con legami societari) con i loro subfornitori, attori fondamentali nella catena del nostro valore. Dall’altro stiamo assistendo ad alleanze con imprese di comparti complementari, in grado di generare sinergie commerciali (mi riferisco ad alcune reti di aziende dai prodotti complementari, istituite per conseguire migliori risultati nei mercati internazionali).

Dopo le testimonianze di Andrea Malagoli (IMA Group) e Giuseppe Lesce (Sacmi Group) pubblicate sul fascicolo di settembre di ItaliaImballaggio, riportiamo su questo numero l’intervento di Riccardo Cavanna, Amministratore Delegato di Cavanna Packaging Group Spa e Presidente di Ipack Ima Srl. Riccardo Cavanna

9/16 • 21


[

A P RO P O S I T O DI ...

]

I PA CK -I M A 2 0 1 8 : RI TO R NI E CCE LLE NTI

[ SPEAKING OF... ] IPACK-IMA 2018: EXCELLENT RETURNS

Allied in innovation (2) Why are major Italian packaging machinery manufacturers returning to Ipack-Ima after years of absence? We asked them directly about the reasons behind their decision, inviting them to also brainstorm about the value and meaning of a complex fair event: Innovation Alliance, resulting from the banding together of numerous, diverse entities, is shaping out to be a hub of ideas and information, helping create a more unified industry. The answers by Riccardo Cavanna.

Cosa significa, per la vostra azienda, partecipare a una fiera come Ipack Ima dopo parecchi anni di assenza? Quali aspettative avete? L’accordo tra Fiera Milano e Ucima ha una forte valenza strategica e segna l’avvio di una nuova fase di sviluppo e internazionalizzazione della fiera. Ipack Ima srl, di cui sono Presidente, è stata completamente ripensata ponendo al centro delle logiche di organizzazione dei singoli padiglioni le nostre business community (ad esempio, confectionary), in modo da aiutare il visitatore a trovare con maggior facilità quanto cerca nella sua visita in fiera. Inoltre, potremo beneficiare della rete di rapporti internazionali di Ucima, di piani promozionali mirati e partnership strategiche con Fiera Milano e la sua rete internazionale di agenti in 39 Paesi, oltre alle sinergie con le altre manifestazioni in calendario a Fiera Milano come Tutto Food e Host, solo per fare due esempi. Come imprenditore, sono pertanto sicuro che la nuova Ipack Ima riuscirà a incrementare ulteriormente il numero dei visitatori, in particolare quelli esteri. Per contribuire a rendere il momento espositivo coinvolgente e interessante per i potenziali buyers, porteremo una simulazione di fabbrica in fiera, coinvolgendo i nostri partner per esporre tutto ciò che siamo in grado di offrire come prodotti e servizi attorno al flow-pack. Inoltre, posso confermare ufficialmente che, oltre al Gruppo Cavanna, altri gruppi importanti come Ima, Aetna Group, Sacmi e Arol hanno scelto Ipack-Ima come fiera italiana in cui esporre i loro prodotti. Considerate la fiera come uno strumento con cui testimoniare la compattezza di un comparto nei confronti dei competitor internazionali? Assolutamente si. Il progetto Ipack Ima vedrà il ritorno a Milano delle grandi aziende italiane leader di mercato e associate a Ucima, che torneranno ad esporre, aderendo con convinzione al nuovo progetto fieristico e affiancando le numerose aziende internazionali già presenti. Le nostre aziende saranno inoltre coinvolte attivamente nella progettazione e promozione della fiera, per creare un evento in linea con le loro esigenze e con le aspettative della clientela nazionale e internazionale. Per presidiare e indirizzare il mercato, le nostre aziende devono avere un programma di R&S e di investimenti importante. Per questo è ormai necessario concentrare le proprie risorse progettuali e finanziarie in pochi e importanti eventi. Il nostro comparto ne ha individuato due: Interpack per il 2017 ed Ipak Ima per il 2018. Ipack Ima 2018 sarà pertanto “la” fiera in cui il settore italiano si mostrerà al mondo nella sua più ampia articolazione, ricchezza e innovazione: offrendo, da un lato, alla clientela internazionale soluzioni innovative, tailor made e originali, e dall’altro, alle aziende espositrici di ogni dimensione una piattaforma di visibilità internazionale. QQ

22 • 10/16

What has changed in Italian industry lately? I have been a part of Ucima’s leadership for 10 years, and during this period I have witnessed and contributed to a challenging process of rebuilding and reorganizing the association, which has helped us to regain a prominent role nationally and internationally. Today Ucima is the premier sector association in Italy and globally in terms of the number of member operators. Ipack-Ima and its acquisition is just the latest important achievement in this strategy to reaffirm the global leadership of Italian packaging machinery. Having an important fair in Italy that is internationally recognized is essential to affirming “made in Italy” and bringing major foreign decision-makers to Italy so they can have a taste of the best Italian and international technology. In addition to ensuring greater cohesion within our sector, the acquisition of Ipack Ima has helped create important alliances with related industrial sectors, beyond those strictly concerning packaging and processing technology. We started from the fact that roughly 50% of packaging is made from plastic (containers, bottles, films, bags, protective packaging) and that 50% of the printing sector’s turnover is from packaging (if we include converting and preprinting), which is why we decided on this convergence of four more sector events alongside Ipack-Ima (general processing and packaging technologies) at Fiera Milano in 2018: Meat-Tech (processing and packaging for the meat industry), Plast (rubber and plastic

Following up on the interview with Andrea Malagoli (IMA Group) and Giuseppe Lesce (Sacmi Group) published in the September issue of ItaliaImballaggio, for this issue we have interviewed Riccardo Cavanna, managing director of Cavanna Packaging Group Spa and president of Ipack Ima Srl.

www.dativoweb.net


industry technologies), Print4All (various industrial printing and converting technologies) and Intralogistica (industrial handling, warehouses, storage and picking). Over 150,000 m2 of exhibition space will host innovative technology solutions to draw important visitors from around the globe. Can you briefly summarize the events and trends that are transforming the sectors in which your concern operates? In order to understand how the global demand for technology is radically changing, I would cite as one example the consolidation following the acquisition strategy of the leading food industry multinational Mondelez, which was formerly made up of 7-8 concerns, each with its own regional or local procurement decision-making apparatus. Today all decisions have been centralized, a rationalization that carries significant advantages. The evolution of this customer means that our concerns have to adopt a glocal approach, with a sales apparatus guided by a key account strategy and a specialized and dedicated team. Furthermore, the needs of the customer have grown, requiring competencies in packaging, global efficiency, preventive maintenance and production quality assurance systems. In brief, we have become all-around total cost of ownership consultants. Widening the scope of analysis to the sector as a whole, in recent years alliances have been a constant. They follow two main trends. On one hand, during the years of the economic crisis, certain concerns in our sector formed solid alliances (in certain cases mergers or partial mergers) with their subsuppliers, which are primary actors in our value chain. On the other hand, we are seeing alliances with concerns operating in complementary sectors to create market synergies (I’m referring to certain operator networks with complementary products established to achieve better results in international markets). What does participating at IpackIma, after so many years skipping it, mean for your concern? What are your expectations? The agreement between Fiera Milano and Ucima has a high strategic value and marks the beginning of a new phase of growth and internationalization of the fair. Ipack-Ima, of which I serve as president, has been completely reorganized, placing

www.dativoweb.net

our business communities (for example that of confectionery) at the center of the logic of organizing individual pavilions, in order to help visitors find what they are looking for as easily as possible. Furthermore, we will benefit from Ucima’s international network of relations, targeted promotional campaigns and strategic partnerships with Fiera Milano and its international network of agents in 39 countries, in addition to synergies with other events on the Fiera Milano calendar, such as Tutto Food and Host, to give just two examples. As a businessperson, I am sure that the new Ipack-Ima will succeed in further increasing the number of visitors, in particular those from abroad. In order to make the exhibition engaging and appealing to potential buyers, we will set up a model factory at the fair with the help of our partners, demonstrating all that we have to offer in the way of products and services related to flowpack systems. Also, I can officially confirm that, in addition to the Cavanna Group, other major groups such as Ima, Aetna Group, Sacmi and Arol have chosen to show their products for the Italian market at Ipack-Ima. Do you consider the fair a way to demonstrate the industry’s unity in the face of international competitors? Absolutely. The Ipack-Ima project will see the return to Milan of major Italian market leaders and Ucima members, which will be exhibiting once again at the fair, enthusiastically adhering to the new fair project and joining the numerous international operators already present. Italian concerns will also be actively involved in the design and promotion of the event in order to create a fair in line with the needs and expectations of Italian and international customers. In order to lead and orient the market, Italian concerns must have a conspicuous R&D plan and investments. For this reason it is now necessary to concentrate project resources and funds on a small number of major events. Our sector has identified two: Interpack for 2017 and Ipack-Ima for 2018. Ipack Ima 2018 will thus be “the” fair with which the Italian packaging machinery sector will present itself to the world in all its sophistication, development and innovation, offering the international market, on one hand, innovative and original tailor made solutions, and on the other hand, offering exhibitors of all sizes a platform of international visibility. QQ


PNEUMAX ECCELLENZA ITALIANA Innovazione Know-how Affidabilità

Elettrovalvola, serie Optyma-S.

Ricerca

DA 40 ANNI, TECNOLOGIA & INNOVAZIONE NELL’AUTOMAZIONE PNEUMATICA

il valore del made in italy

www.pneumaxspa.com


MA RKETING & DESIGN

]

Photo: creazione dello chef stellato Heinz Beck

[

Food & beverage 2015: struttura del mercato, tendenze di consumo e tipologie di confezionamento.

L’INDUSTRIA ALIMENTARE IN ITALIA F Plinio Iascone

ederalimentare ha definito il 2015 un “anno di luci e ombre” per il comparto del food&beverage italiano, che si è concluso con un fatturato di 132 miliardi di euro, sostanzialmente stabile rispetto al 2014. In termini quantitativi, la produzione dell’industria alimentare nel suo complesso ha registrato una leggera flessione (-0,6%) rispetto all’anno precedente. Il parametro migliore si conferma quello dell’export, che aumenta (in valore) del 6,7% rispetto al 2014, raggiungendo i 28.966 milioni di euro. Le esportazioni incidono sulla produzione complessiva per il 21,9% e tra i prodotti destinati ai mercati esteri, i dolciari hanno lo share più alto (12,5%). Se dal punto di vista quantitativo rispetto al 2014 i consumi rimangono stabili

(+0,2%), si evidenzia invece un cambiamento qualitativo nella composizione del dato. La tendenza è, infatti, quella di un passaggio dal fresco al confezionato, e dai prodotti tradizionali a quelli più evoluti, che offrono maggiore qualità e servizio in risposta a esigenze specifiche (tabelle 1,2 e 3). L’evoluzione in corso è guidata da diversi fattori, sia economici che socio-culturali: cresce l’attenzione al risparmio e alla riduzione degli sprechi, ma si affermano anche scelte di consumo orientate al salutismo e alla sostenibilità dei processi di trasformazione. Rispetto all’anno prececedente, nel 2015 la produzione dell’area food è scesa dell’1% circa, attestandosi intorno ai 7.175 milioni di kg; una flessione su cui influisce, senza dubbio, il trend negativo dell’olio di oliva, il cui export è calato in

The food industry in Italy Food & beverage 2015: market structure, consumption trends and packaging types. Plinio Iascone

Federalimentare declared 2015 a “year of light and shadow” for the Italian food & beverage market, which ended the year with a turnover of 132 billion Euro, largely equal with 2014 levels. In quantitative terms, the food industry’s overall production dropped slightly (-0.6%) compared to the previous year.

www.dativoweb.net

The best-performing parameter is exports, which went up (in value) by 6.7% compared to 2014, reaching 28,966 million Euro. Exports account for 21.9% of total production, with confectionery operators holding the highest share of products destined for foreign markets

modo sensibile. Secondo elaborazioni dell’Istituto Italiano Imballaggio, cresce invece la produzione di bevande (+7%) che raggiunge i 23.097 milioni di litri, a fronte di un aumento della domanda interna di oltre il 7%, favorita da un forte caldo estivo che ha portato a un’impennata dei consumi. Anche l’export nel segmento beverage risulta in espansione (+17% circa). Tabella 1 - Il settore alimentare in Italia: dati di sintesi. Table 1 - The food sector in Italy: brief summary. 2014 2015 Fatturato (miliardi/€) 132 132 Turnover (billions/€) Produzione (var. % quantità) 0,6% -0,6% Production (% var. in quantity) Esportazioni (milioni/€) 27 29 Exports (millions/€) Importazioni (milioni/€) 20,4 20,7 Imports (millions/€) Consumi alimentari (var. %) -1% 0,2% Food consumption (% variation) Fonte/Source: Federalimentare

(12.5%). While quantitatively consumption has remained stable relative to 2014 (+0.2%), a qualitative change in the makeup of this figure has occurred. Namely, there has been a shift from fresh to packaged goods and from traditional to more modern products that offer greater quality and service for specific needs (table 1, 2 and 3). The process underway is determined by various economic, social and cultural factors: attention to saving and reducing waste is growing, while new consumption choices having to do with healthy living and sustainability in

manufacturing processes are taking hold. Compared to the previous year, production in 2015 in the food sector dropped by approximately 1%, to around 7,175 million kg. This drop is undoubtedly related to the downward trend of olive oil, whose exports have dropped sharply. On the other hand, according to calculations by Istituto Italiano Imballaggio, there has been growth in production of beverages (+7%), which has reached 23,097 million liters, with domestic demand showing over 7% growth thanks to a hot summer that

10/16 • 25


[

MARKE T I N G & DE SI G N

]

Tabella 2 - La produzione dell’industria alimentare italiana. Table 2 - Production in the Italian food industry. 2012/2011 2013/2012 2014/2013 2015/2014 Industria alimentare -0,9% -0,7% 0,6% -0,6% Food industry Bevande -0,5% -3,5% -1,4% 0,8% Beverages Food Food Lavorazione e conseve di carni -0,1% 1,9% -4,3% 1,4% Processed and preserved meat Lavorazione di prodotti ittici -9,5% -5,0% 1,5% 5,0% Fish products Lavorazione e consevazione -2,4% 0.3% 5,5% -2,6% Processed and preserved fruit and di frutta e ortaggi vegetables Oli e grassi vegetali e animali -7,3% -7,5% -1,6% -3,9% Vegetable oils and animal fats Industria lattiero-casearea -1,0% -1,8% 0,1% 2,3% Milk & dairy industry Prodotti da forno e farinacei -1,0% 1,6% 1,2% -1,4% Baking and flour-based products Altri prodotti alimentari* 0,8% -2,0% 3,7% -1,9% Other food products* * Zucchero, cacao, confetteria, tè, caffè, spezie, piatti pronti, omogenizzati, ecc./ Sugar, cocoa, confectionery, tea, coffee, ready meals, baby food, etc. Fonte: elaborazione Federalimentare su dati Istat Source: Federalimentare analysis of Istat data Tabella 3 - I principali prodotti alimentari esportati nel 2015. Table 3 - The main food product exports in 2015. Prodotti Milioni euro Incidenza Products Millions Euro Market share Riso 557,9 1,9 Rice Molitorio 300,8 1 Milled products Pasta 2.377,8 8,2 Pasta Dolciario 3.633,5 12,5 Confectionery Zucchero 146,3 0,5 Sugar Carni preparate 1.523,4 5,2 Prepared meats Ittico 318,5 1,1 Fish Trasform. ortaggi 2.187,7 7,6 Processed vegetables Trasform. frutta 1.072,5 3,7 Processed fruit Lattiero-caseario 2.544,1 8,8 Milk & dairy Oli e grassi 1.996,7 6,9 Oils and fats Alim. animale 730,4 2,5 Animal feeds Vini, mosti, aceto 5.783,1 20 Wines, fruit juice, vinegar Birra 183,3 0,6 Beer Acquaviti e liquori 715,4 2,5 Brandy and spirits Alcool etilico 55,7 0,2 Ethyl alcohol Acque minerali e gassose 858,6 3 Mineral and carbonated water Caffè 1.267,1 4,3 Coffee Altre ind. alimentari 2.713,1 9,5 Other food industries Totale 28.966,0 100 Total

Photo: creazione dello chef stellato Heinz Beck

I NUMERI DELL’IMBALLAGGIO Il packaging rappresenta una variabile strategica per il comparto alimentare nel suo complesso. Infatti, oltre a proteggere il prodotto e a consentirne la movimentazione, la confezione è anche un importante strumento di marketing. A seguire una sintesi dei dati 2015 relativi alle diverse tipologie di confezionamento (tabella 4). Area food In questo ambito, un’offerta merceologia molto diversificata si traduce in un’analoga varietà di soluzioni di packaging. La movimentazione della produzione dei settori monitorati dall’Istituto Italiano Imballaggio nell’area alimentare ha comportato nel 2015 un impiego di circa 5.026 t/000 di imballaggi (+2,2% rispetto al 2014); il trend è sostanzialmente in linea con l’attività produttiva dell’area in generale, che ha evidenziato una crescita del 2,6% circa in termini quantitativi. Nel computo sono compresi sia gli imballaggi a perdere che quelli a rendere, nonché i primari, i secondari e quelli da trasporto. Imballaggi di acciaio. Registrano una crescita del 6,8%, senza dubbio in relazione alla buona performance dei prodotti confezionati prevalentemente in questo

drove up consumption. Beverage exports are also growing (about +17%).

PACKAGING BY THE NUMBERS Packaging represents a strategic variable for the food sector as a whole. In addition to protecting the product and enabling it to be handled for transport, packaging also represents an important marketing tool. A summary of 2015 data on the different types will follow (table 4).

Food area In this sector, a highly diversified

26 • 10/16

product offer translates into a corresponding variety in packaging solutions. Handling of products in the food sector areas monitored by Istituto Italiano Imballaggio involved the use of approximately 5,026 t/000 of packaging (+2.2% compared to 2014); the trend is largely in line with production in the sector generally, which showed approximately 2.6% growth, in quantitative terms. Both disposable packaging and those with a deposit, as well as primary, secondary and transport packaging are included in the calculations.

Steel packaging has grown by 6.8%, undoubtedly thanks to the strong performance of products mostly packaged in this material (tuna, tomato products, chemicals, etc.). The preserved foods sector is the largest user of steel packaging, followed by chemical products. Aluminium packaging ranges from cans and tubs to wrapping foil. This type closed 2015 with 3.8% growth compared to 2014, largely driven by tubs and wrapping foil.

Cellulose packaging also includes rigid laminated cellulose containers (cellulose/aluminium and plastic). This type showed overall growth of 2.1%, uniform across types (+2.2% for corrugated cardboard, +2% for rigid polylaminate containers). Glass packaging is the traditional packaging par excellence and continues to enjoy widespread use in food packaging; glass packaging mostly consists of jars, which in 2015 grew by 2.8%. Plastic packaging (including flexible

www.dativoweb.net


Tabella 4 - Utilizzo di imballaggi per confezionamento e movimentazione in area food. Dati in t/000. Table 4 - Use of packaging for packing and handling in the food sector. Figures in t/000. 2014 2015 % Acciaio 340 363 6,8% Steel Alluminio 52 54 3,8% Aluminium Cellulosici* 2.078 2.121 2,1% Cellulosic* Legno 803 823 2,5% Wood Plastica** 1.825 1.878 2,9% Plastics** Vetro 3.491 3.588 2,8% Glass Totale 8.589 8.827 Total * Compresi poliaccoppiati rigidi/Rigid polylaminates included ** Compresi flessibili da converter/Converter flexibles included

materiale (tonno, derivati del pomodoro e prodotti chimici, ecc…). Il settore delle conserve alimentari è il maggior utilizzatore di imballaggi in acciaio, seguito dall’area dei prodotti chimici. Imballaggi di alluminio. Nel comparto alimentare spaziano dalle scatolette, alle vaschette, fino ai fogli da incarto. Il 2015 si conclude con un’espansione del 3,8% rispetto al 2014, trainata in buona parte dai segmenti delle vaschette e dei film da incarto. Imballaggi cellulosici. Questi compren-

dono anche i contenitori cellulosici accoppiati rigidi (cellulosa-alluminio e plastica). Registrano una crescita complessiva del 2,1%, uniforme per tutte le tipologie di packaging (+2,2% cartone ondulato, +2% contenitori rigidi poliaccooppiati). Imballaggi di vetro. Materiale “storico” per eccellenza, il vetro continua a essere largamente impiegato per il confezionamento di cibo; i contenitori sono soprattutto vasi, che nel 2015 aumentano del 2,8%. Imballaggi di plastica (compresi i poliaccoppiati flessibili da converter). Per le

Photo: creazione dello chef stellato Heinz Beck

polylaminates for converting). Due to its special characteristics, this diverse category continues to play an important role in the food sector, and grew 2.9%. Wood packaging (pallets and fresh fruit and vegetable crates). These two types showed some 2.5% growth. Worth noting is the rising use of reusable pallets, restored pallets and those put back in circulation.

Beverage sector Among the different packaging types used for beverages, plastic bottles represent 59.4% of the market, with growth since 2014 (table 5). Glass bottles, which until 20-25 years ago were clearly the most widely used, are currently second with a 29.5% market share, but it remains the preferred solution for wine, spirits,

Pad. 5 - Corsia A - Stand 014

www.dativoweb.net

10/16 • 27


[

MARKE T I N G & DE SI G N

]

Tabella 5 - Composizione del packaging nel settore bevande (dati %). Table 5 - Breakdown of packaging in the beverage sector (in %). 2013 2013 2014 2015 Bottiglie PET 58,2% 58,9% 58,3% 59,4% PET bottles Bottiglie vetro (rendere+perdere) 30,2% 30,0% 30,5% 29,5% Glass bottles (disposable+deposit) Poliaccoppiati rigidi 3,8% 3,6% 3,4% 3,3% Rigid polylaminates Lattine (alluminio+acciaio) 2,8% 2,7% 2,7% 2,6% Cans (aluminium+steel) Altro* 5,0% 4,8% 5,1% 5,2% Other* 100% 100% 100% 100% * Cheerpak, bicchierini plastica, distribuzione alla spina ecc./ Cheerpak, plastic cups, draft distribution, etc. Fonte/Source: Istituto Italiano Imballaggio vermouth, beer and syrups. The presence on the market of cellulose rigid polylaminate containers is estimated at 3.3%. This type is used for every kind of beverage, offering a valid alternative to plastic, glass, and in recent years, flexible polylaminates (cheerpack). Next in line, cans, primarily made from aluminium, but also steel, have remained stable with a 2.5% share. Finally, the remaining 5.2% refers to cheerpaks, plastic cups and draft distribution. Q Plinio Iascone Istituto Italiano Imballaggio

sue peculiari caratteristiche, questa categoria varia e multiforme continua ad avere un ruolo rilevante in ambito food, e cresce del 2,9%. Imballaggi di legno (pallet e cassette ortofrutta). Le due tipologie fanno segnare un aumento del 2,5% circa. Da notare l’impiego progressivo di pallet a rendere, quelli riparati e reimmessi in circolo.

AREA BEVERAGE Tra le diverse tipologie di imballaggio per bevande, le bottiglie di plastica rappresentano il 59,4% del mercato, in crescita rispetto al 2014 (tabella 5). Le bottiglie di vetro, che fino a 20-25 anni fa erano senza dubbio le più diffuse, at-

tualmente sono al secondo posto, con uno share del 29,5%, ma restano la soluzione privilegiata per il confezionamento di vino, liquori, vermouth, birra e sciroppi. La presenza sul mercato dei contenitori di cellulosa poliaccoppiati rigidi è quantificata al 3,3%. Utilizzati per ogni tipo di bevanda, offrono una valida alternativa a plastica, vetro e, negli ultimi anni, ai poliaccoppiati flessibili (cheerpack). A seguire, le lattine, in prevalenza di alluminio, ma anche in acciaio, mantengono una diffusione stabile del 2,5%. Infine, il restante 5,2% si riferisce a cheerpak, bicchierini di plastica e distribuzione alla spina. Q Plinio Iascone Istituto Italiano Imballaggio

CI TROVATE A TRIESTESPRESSO: HALL 30 | 08

Advanced Filling Technologies

Dietro ogni capsula riempita coi sistemi SRC, c’è tutto il know-how di Spreafico: un mondo fatto di tecnologia e passione. Macchine evolute, che garantiscono un’efficienza costante e la massima conservazione delle proprietà organolettiche del prodotto.

Behind every capsule filled with SRC systems, you can find the full know-how of Spreafico: a world of technology and passion. Fully-developed machines, that ensure a steady efficiency and the highest preservation of the product’s organoleptic properties.

28 • 10/16

SILVER LIKE TECHNOLOGY, RED LIKE PASSION. www.dativoweb.net

SPREAFICO-SRL.COM


Abbiamo ripensato noi stessi e il nostro modello produttivo, e lo abbiamo fatto partendo dal vostro punto di vista. Gli apprezzamenti ci hanno resi fieri, le critiche ci hanno indicato la strada. Il risultato è la nuova linea di etichettatrici E-way: semplici, versatili, performanti e sorprendentemente meno costose. Semplicemente innovative.

NUOVE ETICHETTATRICI E-WAY DI ETIPACK. PENSATE PER IL FUTURO.

Etichettatrice mod. ENERGY Etipack s.p.a. - via Aquileia 55/61 20092 Cinisello Balsamo (MI) Italy Ph. 0039 02 660621 Fax 0039 02 6174919 www.etipack.it

Stand A056 - Hall 3

CALEIDOS-NEXXUS.IT

Abbiamo guardato con i vostri occhi e abbiamo visto E-way.



CI PIACE

ballare

im

Dal 1965 ci muoviamo con passione e competenza per risultati da s ballo nel mondo dell’imballaggio. Un successo forte del rapporto stretto che amiamo stabilire con voi che cercate soluzioni in armonia coi vostri desideri e specifiche esigenze. Aspetti di cui ci prendiamo cura, seguendoli passo dopo passo fino a ottenere il meglio. Per questo, dopo oltre 50 anni, siamo in ballo piÚ che mai.

CON VOI.

PACKAGING EXPERIENCE SINCE 1965 GB Gnudi Bruno SpA - via e. masi 9 - 40137 bologna (italy) / t +39.0514290611/ f +39.051392376 / www.gbgnudi.it / info@gbgnudi.it


[

MARKE T I N G & DE SI G N

]

Effetti preziosi al servizio del “Brand” Le novità di Leonhard Kurz per la nobilitazione e la decorazione del packaging, in mostra a Luxe Pack di Monaco, vetrina di eccellenza per il confezionamento di alta gamma.

Flaconi di vetro della serie “Brand” di Kurz, decorati mediante il p ro c e s s o “ I n l i n e Foiling” Glass bottles from Kurz’s “Brand” series, decorated using the “Inline-Foiling” process.

appresentata in esclusiva nel nostro Paese da Luxoro, Leonhard Kurz non poteva mancare a Luxe Pack di Monaco (MC), la fiera europea dedicata al packaging di lusso (21-23 settembre 2016), dove ha proposto una vasta gamma di soluzioni per la decorazione del packaging di oggi e di domani. Attraverso il concept “Brand”, Kurz ha

R

presentato una serie di nuovi processi di nobilitazione applicabili a diversi materiali. Sotto i riflettori “Heat Transfer metallizzato”, la tecnologia di finitura digitale per la produzione di effetti metallizzati personalizzati e multi-colore, che permette di aggiungere ai packaging numeri di serie, codici a barre, codici QR e altri elementi grafici ad hoc.

In mostra nuovi esempi di decorazione ad alta velocità realizzati grazie a “InlineFoiling”, un processo che permette di ottenere brillanti effetti metallizzati su vetro e plastica. Effetti metallizzati sovrastampati per carta e cartoncino, prodotti utilizzando la tecnologia “Cold Foiling”, saranno fonte d’ispirazione per creativi e designer. Tra gli highlight dello stand, ricordiamo, inoltre, “Foil-on-Fabric” (foil-su-tessuto), la serie che comprende flaconi e bottiglie, rivestiti con materiali nobilitati e sovrastampati. Da segnalare anche i nuovi disegni olografici, che con effetti ottici di spettacolare profondità e sorprendenti effetti tattili, dimostrano tutto il potenziale di tecniche di stampa a caldo allo stato dell’arte. Le possibilità decorative offerte da “Digital Metal” di Kurz sul raffinato packaging di un profumo e su un packaging farmaceutico con numerazione sequenziale sono

Esempio di coupon promozionale nobilitato con “Digital Metal” Example of promotional coupon enhanced with “Digital Metal”

Precious effects serving the “Brand” New features by Leonhard Kurz for the finishing and decorating of packaging, that were on show at Luxe Pack Monaco, showcase of excellence for high-end packaging. Represented exclusively in Italy by Luxoro, Leonhard Kurz is a stalwart exhibiter at Luxe Pack Monaco (MC), the European trade fair for luxury packaging (21-23 September 2016), where the company proposed a whole host of ideas for current and future packaging refinement. With the aid of its “Brand” packaging series, the company will demonstrate a range of innovative and novelly

32 • 10/16

implemented decoration processes for a variety of materials. At Luxe Pack fair Kurz displayed its new finishing technology called “Metallized Heat Transfer”, that allows Kurz to produce metallized and individualized multi-color designs for its customers. This process provides a cost-effective way of adding decorative serial numbers, barcodes, QR codes or personalization to packaging.

The latest examples of high speed decoration using “Inline-Foiling”, a process that can conjure brilliant metallic effects onto glass and plastic containers, were also demonstrated. Likewise the inspiring overprinted metallic designs for paper and card stock can be produced using the cold foil transfer technology. Special coverage was given to “Foil on Fabric” series, comprising flacons and bottles that have been covered with foil-finished and overprinted materials. Visitors were guided through the exciting future of hot stamping, with novel holographic designs that exhibit fascinating optical illusions with their spectacular depth effect or surprising tactile effects.

The “Digital Metal” process, which was developed by Kurz, will be demonstrated by means of a refined perfume packaging and a serialized pharmaceutical packaging. Trade fair visitors were able to attend a “round table” on the topic of “Personalizing your Packaging” providing information on the Digital Metal finishing technology. Stefanie Schmid, a product manager at Kurz, gave a presentation on the possibilities for uniquely decorating products and tailoring them to individual consumers using “Digital Metal”.

PACKAGING DESIGN AND NEW TRENDS The packaging series “Box in Box” that was presented at Luxe Pack aimed at

www.dativoweb.net


state oggetto di una tavola rotonda sul tema “Personalizzazione del Packaging”, che ha fornito informazioni dettagliate riguardo a tale processo. Stefanie Schmid, product manager di Kurz, ha tenuto una presentazione sulle diverse possibilità di decorare i prodotti in maniera univoca con “Digital Metal”, personalizzandoli per i consumatori finali.

L’inspirational packaging “Box in Box” è stato presentato a Luxe Pack con l’intento di evidenziare quattro attuali trend di mercato, individuati come ogni anno dal reparto Design di Kurz. A rappresentare le nuove tendenze e le più recenti innovazioni tecniche, quattro scatole, impilate una dentro l’altra, decorate con suggestivi effetti visivi e tattili: disegni olografici che riproducono il morbido e raffinato effetto del velluto, effetti lente che fluidamente si sovrappongono gli uni con gli altri, senza contorni fissi, opulenti e ampi ornamenti dorati...

KURZ A CONNECT2LUXURY Kurz ha preso parte anche alla manifestazione Connect2Luxury, incentrata sulla nobilitazione digitale nel segmento del lusso. In particolare, ha presentato il collegamento tra mondo reale e mondo virtuale, grazie a un visore VR, che consente di immergersi in un affascinante ambiente simulato e di esplorarlo interattivamente. I visitatori hanno così potuto acquisire informazioni da uno smartphone virtuale, in modo del tutto simile a come, nel mondo reale, possono accedere alle informazioni relative ad un prodotto, tramite una app sviluppata appositamente da Kurz. Q

highlighting current trends. In their trend report for this year, the Kurz design department has identified four current developments that serve as the design basis for the individual boxes. The four boxes stacked inside one another represent four societal trends. Novel diffractive designs with a refined, softly flowing velvet look and a tactile appearance, or fluidly overlapping holographic lens effects with no fixed contours, serve as tools for expressing these trends. Opulent, extensive golden-colored ornaments and striking stamped structures have also been employed to depict general, overarching industry trends. Visitors to Luxe Pack were able to familiarize themselves with the latest

design trends and technical innovations.

KURZ AT CONNECT2LUXURY Kurz was also represented at the special event Connect2Luxury, which focused on digital transformation in the luxury segment. Kurz demonstrated the connection of the real and virtual worlds and presented VR headset that allows visitors to immerse themselves in the fascinating virtual world, and interactively explore an imaginary environment. They were also able to retrieve information from a virtual smart phone, similar to how they can access product data via a Kurz app in the real world. Q

WWW.CONCRETACOM.IT

PACKAGING DESIGN E NUOVI TREND

Un vuoto pieno di protezione.

Se aspirate al massimo della protezione alimentare, pretendete il meglio della tecnologia per il vuoto che solo un leader di mercato può offrire. ServiceAir, solo prodotti ad altissima efficienza a basso consumo energetico che garantiscono prestazioni superiori ed una assistenza tecnica di primissimo livello che rafforza l’affidabilità e consolida la protezione. ServiceAir. Il massimo della tecnologia del vuoto.

www.dativoweb.net ServiceAir Srl Via G. Bonomelli 9 - 20031 Cesano Maderno - MI - T 0362.1780967 F 0362.1780578 info@serviceair.it www.serviceair.it


Intelligent Drivesystems | Worldwide Services

SOLUZIONI DI AZIONAMENTO EFFICIENTI PER L´INTRALOGISTICA

Riduttori NORDBLOC.1

Motori IE2/IE3/IE4

Inverter SK200E

www.intralogistics.nord.com NORD Motoriduttori S.r.l. Via I. Newton 22, 40017 - San Giovanni in Persiceto (BO) Tel. +39 051 6870711, Fax +39 051 827749 italy@nord.com, www.nord.com Member of the NORD DRIVESYSTEMS Group

DRIVESYSTEMS


[

Cosa si aspettano gli Europei dall’imballaggio? Ce lo spiega un sondaggio europeo commissionato dal salone All4Pack Paris e realizzato da ObSoCo. anca poco più di un mese all’apertura di All4Pack, la fiera di riferimento per l’area Emea organizzata da Comexposium (14-17 novembre, Parigi), che unifica l’offerta tecnologica di Emballage e Manutention radunando in un’unica vetrina globale soluzioni allo stato dell’arte di imballaggio, processo, sistemi di stampa, handling, logistica e fine linea. In attesa della fiera, Comexposium ha rafforzato il proprio impegno nel restituire una fotografia a tutto campo di una filiera complessa e in evoluzione, studiandone i trend emergenti e le aspettative degli acquirenti. Tra i contenuti più interessanti divulgati di recente, riportiamo, in sintesi, i risultati di un sondaggio esclusivo commissionato ad ObSoCo, che indaga le aspettative dei consumatori europei nei confronti de “l’esperienza imballaggio”, considerata nei

M

suoi aspetti funzionali ed emozionali. I quesiti proposti vertono su cinque ambiti: gli imballaggi connessi e intelligenti, gli imballaggi per l’e-commerce, le informazioni veicolate dalla confezione, il cosiddetto “effetto wow” associato alla personalizzazione o alle tirature limitate. I risultati dell’indagine, condotta nel mese di maggio 2016 in 4 paesi chiave (Francia, Germania, Italia e Spagna) dimostrano come le aspettative sull’imballaggio, a li-

What do Europeans expect from packaging? A European survey commissioned by All4Pack Paris and conducted by ObSoCo explains. It’s just under a month until the start of All4Pack (14-17 November, Paris), the new packaging fair for the EMEA region organized by Comexposium, which combines the technology offer of Emballage and Manutention, bringing together for a single event state-of-the-art solutions for packaging, processing, print systems, handling, logistics and end of line. In preparation for the upcoming fair, Comexposium has strengthened its own commitment to providing a panoramic snapshot of a complex and evolving industry that shows emerging trends and consumer expectations. Below is a summary of one of the more

www.dativoweb.net

interesting efforts in this campaign, the results of an exclusive survey carried out by ObSoCo that gauges the expectations of European consumers when it comes to their “packaging experience”, including functional and emotional aspects. The questions set centre on fives areas: connected and smart packaging, e-commerce packaging, information transferred by the pack, the socalled “wow effect” associated with personalisation and limited production runs. The results of the survey, which was conducted in May 2016 in four key countries (France, Germany, Italy and

MA RKETING & DESIGN

]

vello di design, impatto emotivo e informazioni veicolate, divergono in base alla nazionalità e all’età anagrafica degli intervistati.

“UTILE” PER I FRANCESI, “ECO-FRIENDLY” PER I TEDESCHI Il sondaggio rivela che se i Francesi sono i più scettici nei confronti della componente innovativa dell’ “esperienza-imballaggio”, sono invece i più propensi a considerare il packaging come fonte di informazioni utili. Mostrano, quindi, un approccio essenzialmente pragmatico, in cui la dimensione economica è un parametro importante. • Il 32% dei Francesi vede l’imballaggio principalmente come «una fonte d’informazione sui prodotti». • Per il 18% di loro l’imballaggio consente «di acquistare la giusta dose» del prodotto. I Tedeschi, invece, si dimostrano i più attenti all’impatto ambientale: • Nell’ambito specifico dell’e-commerce, il 33% dei Tedeschi intervistati preferisce un «packaging leggero», in grado di ridur-

Spain), show how expectations in terms of packaging design, emotional impact and the information communicated diverge according to the respondents’ nationality and age.

“USEFUL” FOR THE FRENCH, “ECO-FRIENDLY” FOR THE GERMANS The survey reveals that the French are the most skeptical of the innovative component of the “packaging experience” but also the most likely to consider packaging a source of useful information. Their approach is thus basically pragmatic, giving prime importance to economic aspects. • 32% of French respondents see packaging mainly as “a source of product information”. • 18% believe packaging enables them to “buy the right amount” of a product. Germans, on the other hand, are more concerned about environmental impact:

• When it comes specifically to e-commerce, 33% of German respondents prefer “lightweight packaging” to reduce the volume of waste materials. • For 25% of this group, packaging must be “recyclable” or “reusable”.

ITALIAN AND SPANISH RESPONDENTS WANT THE PACKAGING “OF THEIR DREAMS” Compared to the French and German respondents, the Italians and Spanish are much more sensitive to the packaging’s value as an “experience”. • For 75% of Spanish respondents and 66% of Italian ones, networked packaging represents “real progress”. • On a scale of 0 to 10, Spanish respondents assigned a 6.5 to the “wow” effect of a personalized packaging solution, while Italians gave it a 5.1; in both groups, the result is significantly higher than the overall average (4.8).

10/16 • 35


[

MARKE T I N G & DE SI G N

]

“GENERATIONAL” PACKAGING Age also influenced consumers’ attitudes about their relationship with packaging. In all four countries, younger respondents (18-24 years old) were the most enthusiastic about “networked” packaging, considered “progress” in product safety and in reducing environmental impact. Furthermore, for this segment of the population, innovation is essential. • 71% of young respondents consider networked packaging “real progress” (vs. 57% of the total sample). • 36% of young respondents prefer “lightweight packaging that reduces waste materials” when it comes to e-commerce (compared to 28% of the total sample). For older respondents (55-70 years old), on the other hand, good packaging must be sustainable, guarantee robustness and protection and be reusable or recyclable through to the end of its life cycle. • 37% of the 55-70 group consider packaging firstly as a way to “guarantee product protection”. • 32% of this group prefers packaging “that can be reused or recycled” for e-commerce. Q

re il volumi degli scarti. • Per il 29% di loro l’imballaggio deve essere «riciclabile» o «riutilizzabile».

PER ITALIANI E SPAGNOLI UN IMBALLAGGIO “DEI DESIDERI” Rispetto a Francesi e Tedeschi, gli Italiani e gli Spagnoli sono molto più sensibili al valore del packaging come “esperienza”. • Per il 75% degli Spagnoli ed il 66% degli Italiani l’imballaggio connesso costituisce un «autentico progresso». • Su una scala da 0 a 10, gli Spagnoli accordano 6,5 punti all’effetto «wow» che procura un imballaggio personalizzato, mentre gli Italiani 5,1; in entrambi i casi il risultato è significativamente maggiore rispetto al punteggio medio totale (4,8).

PACKAGING “GENERAZIONALE” Anche l’età anagrafica dei consumatori sembra influenzare il loro rapporto con l’imballaggio. In tutti e quattro

i paesi, gli intervistati più giovani (dai 1824 anni), sono i più entusiasti nei confronti del packaging “connesso”, considerato come “un progresso” tanto in termini sicurezza del prodotto quanto di riduzione dell’impatto ambientale. Inoltre, per questo segmento di popolazione, innovare è essenziale. • Il 71% dei giovani ritiene che gli imballaggi connessi rappresentino un «autentico progresso» (vs. il 57% dell’intero campione). • Il 36% degli intervistati nella stessa fascia privilegia, nel quadro dell’e-commerce, un imballaggio «leggero che riduca i volumi degli scarti connessi all’imballaggio» (vs. il 28% dell’intero campione). Per le generazioni più mature (tra i 55-70 anni),invece, l’imballaggio ideale deve essere sostenibile, garantire solidità e protezione del contenuto, essere riutilizzabile o riciclablie alla fine del suo ciclo di vita. • Il 37% della fascia 55-70 anni considera l’imballaggio in primo luogo come «garanzia di protezione dei prodotti». • Il 32% della fascia 55-70 anni privilegia, nell’ambito dell’e-commerce, un imballaggio «che sia possibile riutilizzare o riciclare». Q

Un’ampia gamma di resine compostabili secondo la EN13432 Contenuto rinnovabile (ASTM D6866) fino al 50% per applicazioni film fino all’ 80% per applicazioni cast

36 • 10/16

Visitaci al padiglione 6, stand E48, Dusseldorf, 19. – 26. ottobre. www.dativoweb.net


Join the #BlisteRevolution and visit the biggest Italian Thermoforming Hub.

17th/21st October 2016 | Carpi | Italy Further informations at openhouse.marchesini.com

THE MARCHESINI GROUP

BLISTEREVOLUTION #BLISTEREVOLUTION


dominocommunication.it

TOCCARE PER VEDERE

Nuovi orizzonti di nobilitazione, grazie agli spettacolari design olografici Kurz. L’ipnotico Deep Lens e l’iperealistico Spatial FX, un effetto 3D mei visto prima, che pare emergere dalla superificie decorata. Impossibilie non toccare! DISTRIBUTORI ESCLUSIVI PER L’ITALIA DELLE FOGLIE KURZ PER LA STAMPA A CALDO E A FREDDO

Luxoro è a Impatto Zero®. Le emissioni di CO2 generate sono state compensate contribuendo alla creazione e tutela di foreste in crescita.

Luxoro utilizza energia rinnovabile a Impatto Zero®.

K_GRAPHIC bellezza & valore

w w w. l ux or o. i t


[

Rapporto sullo stato dell’imballaggio(3)

I

INDUSTRIA ALIMENTARE (FOOD & BEVERAGE) Fonte: Prometeia A inizio 2016, si è rafforzato il volume delle vendite al dettaglio di beni alimentari, a fronte di una lieve riduzione dei prezzi al consumo. Una dinamica che potrebbe portare a un aumento dei consumi alimentari (+0.8% a prezzi costanti in media

I dati utilizzati per l’elaborazione del report sono tratti dalla banca dati dell’Istituto Italiano Imballaggio. This report has been drawn up using data from the Istituto Italiano Imballaggio database.

Il quadro economico

Fonte: Cosmetica Italia L’associazione prevede, per il 2016, un incremento globale dell’attività produttiva (+5%), a fronte di un aumento delle esportazioni (+11%) e della domanda interna (+0,7%).

SISTEMA MODA

The economic picture

Fonte: Sistema Moda Italia Secondo quanto emerso dalle più recenti analisi del centro studi, nei primi sei mesi del 2016 la crescita del settore si è attestata attorno allo 0,9% (in particolare, +0,6% per il comparto tessile, +1,1% per abbigliamento/moda).

The opinion of Confindustria The current international economic situation is affected by a climate of political uncertainty at European and global level. The expectation of a result for the coming elections, the terrorist attacks, the current conflicts contribute to the fragility of European economic growth. Despite some positive signs, Italy is struggling to set out stably on the road to recovery. In confirmation of this industrial production of the country in the second quarter fell by 0.1%. GDP grew, but at more modest rates than expected, with a rise of + 0.15% set against a forecast of around + 0.25%. On the other hand, SMF manufacturing is speeding up, thanks to the growth in production, orders and exports, rising to 53.5% (+1.1 points). Good news too on the export front, which registers an increase of 2.4% over the last two months, both towards EU countries as well as to countries outside Europe. Consumption trends are positive, although with uncertain prospects. The actual value of family income is holding its own thanks to the weak price trend (-0.4% annually in June). However, in the second quarter, the overall assessment on domestic orders of consumer goods producers fell. In addition a further drop in consumer confidence was registered; hence pre-announcing more cautious spending, estimated to drop 2.3% (June 2016).

annuale), favorendo l’avvio di una ripresa del mercato, sostenuta anche, secondo le previsioni, da una crescita stabile dei redditi. Tale rilancio, tuttavia, si prefigura modesto nei prossimi anni (+0.5%, in media nel biennio 2017/18); i volumi di spesa si manterranno, infatti, su livelli nettamente inferiori rispetto al 2007 (-11%).

COSMESI E PROFUMERIA

Report on the state of packaging(3) Quarterly packaging chain observatory. Situation at the end of August 2016. Plinio Iascone

Below is an indication of the trends of manufacturing industry where the packaging consumption is most intense, divided into food and non food macro areas. This is followed by the relative evolution of the packaging industry. The evolving picture of the manufacturing sectors is drawn from the sectorial analyses carried out by trade associations and research institutes.

lead to an increase in food consumption (+0.8% at constant prices on a yearly average), favoring the start of a recovery in the market, this also bolstered by a forecast stable growth in incomes. This recovery though is predicted to be modest in the coming years (+ 0.5% on average in the years 2017/18); spending volumes will indeed remain at levels much lower than in 2007 (down 11%).

FOOD INDUSTRY (FOOD & BEVERAGE)

COSMETICS AND PERFUMERY

Source: Prometeia In early 2016, the volume of retail sales of food products was seen to have increased, this set against a slight drop in consumer prices. A trend that could

Source: Cosmetica Italia For 2016 the association forecasts an overall increase of production (+ 5%), corresponding to an increase in exports (+ 11%) and domestic demand (+ 0.7%).

www.dativoweb.net

]

L’opinione di Confindustria. L’attuale scenario economico internazionale risente di un clima di incertezza politica a livello europeo e globale. L’attesa di un risultato per i prossimi appuntamenti elettorali, gli attacchi terroristici, i conflitti in corso contribuiscono alla fragilità della crescita economica europea. Pur con qualche segnale positivo, l’Italia fatica a imboccare in modo stabile la strada della ripresa. A conferma di ciò, la produzione industriale del Paese, nel secondo trimestre è calata dello 0,1%. Il PIL è cresciuto, ma in modo più modesto rispetto alle attese, con un rialzo dello +0,15% a fronte di una previsione stimata attorno allo +0,25%. In compenso, il PMI manifatturiero accelera, grazie alla crescita di produzione, ordini ed esportazioni, salendo a 53,5% (+1,1 punti). Buone notizie anche sul fronte dell’export, che registra nell’ultimo bimestre un aumento del 2,4%, sia verso i paesi UE che verso quelli extra europei. La dinamica dei consumi è positiva, anche se con prospettive incerte. L’andamento debole dei prezzi (-0,4% annuo a giugno) sostiene il reddito reale delle famiglie. Tuttavia, nel secondo trimestre, il saldo dei giudizi sugli ordini interni dei produttori di beni di consumo è sceso. Inoltre, si registra un ulteriore calo di fiducia nei consumatori; si preannuncia, quindi, maggiore prudenza nella spesa, quantificabile al -2,3% (giugno 2016).

Osservatorio quadrimestrale della filiera dell’imballaggio. Situazione a fine Agosto 2016. Plinio Iascone n questa sede si rende uno spaccato dell’andamento dei comparti dell’industria manifatturiera dove più intenso è il consumo di imballaggi, suddivisi nelle macroaree food e non food. A seguire, la relativa evoluzione del settore imballaggi. I quadri evolutivi dei settori manifatturieri sono invece tratti dalle analisi settoriali elaborate da associazioni di categoria e istituti di ricerca.

FA CTS & FIGURES

FASHION INDUSTRY Source: Sistema Moda Italia According to recent study center analyses, in the first six months of 2016 sector growth was around 0.9% (in particular + 0.6% for the textile sector, + 1.1% for clothing/fashion).

FURNITURE AND FURNISHINGS Source: ISTAT In the first half of 2016 production rose

by around 1.5%, driven by exports, which increased in the first half of the year, the increase being estimated at around 4.3%. The same period also witnessed a rise in imports (+ 2.6%).

CHEMICAL PRODUCTS Source: Federchimica A good performance in exports, combined with the substantial stability of domestic demand has led to the rise in

10/16 • 39


[

FA CT S & F I G UR E S

]

MOBILI E ARREDAMENTO Fonte: ISTAT Nel primo semestre 2016, la produzione sale dell’1,5% circa, trainata dalle esportazioni, il cui aumento, nel primo semestre dell’anno, è stimato intorno al 4,3%. Nello stesso periodo si registra anche un rialzo delle importazioni (+2,6%).

PRODOTTI CHIMICI Fonte: Federchimica Una buona performance dell’export, unita alla sostanziale tenuta della domanda interna, hanno permesso la crescita dei livelli produttivi della chimica italiana nella prima parte dell’anno (+1,7%). Tuttavia, lo scenario economico in moderata ripresa e denso di incertezze non basterà a garantire tale andamento. Più probabilmente il settore si stabilizzerà sui livelli attuali, con il beneficio di un mercato petrolifero più tranquillo, che dovrebbe normalizzare la politica di acquisti. Si prevede che il continuo sviluppo dell’export (+2,5%), seppure a ritmi più contenuti rispetto al 2015, unito al consolidamento della domanda interna (+1,5%), consentirà di chiudere il 2016 con un aumento dell’1,3% dei livelli produttivi.

Il settore degli imballaggi a produzione del settore packaging nel 2015 (dati consuntivi) è salita del 2,3% rispetto al 2014. Risulta in espansione anche il commercio estero, con +2,9% di esportazioni e +9,5% di importazioni. Il fatturato cresce del 3,4%. Come indicato in tabella, gli imballaggi di alluminio crescono in modo significativo (+27%). Va sottolineato che questo incremento anomalo è imputabile alla voce “altro”, dove si registra una crescita a tre cifre dovuta esclusivamente alle politiche produttive delle multinazionali che, nel 2015, hanno concentrato le loro produzioni in Italia per poi esportare quasi tutto. In rialzo di oltre il 4% gli imballaggi flessibili da converter, perché adatti ad essere utilizzati nuove e sempre più vaste aree di impiego. La plastica cresce del 3%, a fronte di un maggior volume delle plastiche provenienti da riciclo.

L

production levels of the Italian chemical industry in the first half of the year (+ 1.7%). However, the economic outlook, showing a moderate recovery and full of uncertainties, will not be enough to ensure the continuation of this trend. More likely the industry will stabilize at current levels, with the benefit of a quieter oil market, which should normalize purchasing policies. It is expected that the continuing growth in exports (+2.5%), albeit at a more moderate pace than in 2015, coupled with the consolidation of domestic demand (+ 1.5%), should allow 2016 to close with an increase of 1,3% in production levels.

HOUSEHOLD APPLIANCES Source: ISTAT In the first six months of 2016 the segment registered a drop in production of 0.5%. Q

40 • 10/16

Anche gli imballaggi d’acciaio, i contenitori rigidi poliaccoppiati e di vetro mostrano trend positivi, superiori al 2%. Gli imballaggi cellulosici crescono dell’1,9%, quelli in legno dello 0,8%. Secondo una prima analisi, si prevede che nel 2016 la produzione nel settore del packaging, considerando la stretta correlazione di quest’ultimo con l’attività manifatturiera, registrerà un incremento del 2%. Q

Tabella 2 - Bilancio del settore imballaggi (vuoti*). Dati espressi in t/000 su produzione, export, import e uso. Table 2 - Balance of the packaging sector (empties*). Figures in t/000 on production, export, import and use.

ELETTRODOMESTICI

Prod.

Fonte: ISTAT Nei primi sei mesi del 2016 il comparto ha registrato un calo della produzione dello 0,5%. Q

Tabella 1 - Bilancio 2015 del mercato italiano degli imballaggi con previsioni 2016. Table 1 - Italian packaging market final report 2015 the with forecasts for 2016. 2015 Ipotesi 2016 Forecast 2016 Produzione 15.368 15.691 Production Import 1.786 1.856 Imports Export 2.707 2.783 Exports Consumo apparente 14.447 14.764 Apparent consumption Fonte: elaborazioni Istituto Italiano Imballaggio su dati Prometeia Source: Istituto Italiano Imballaggio processing of Prometeia data

Acciaio

765

2014 Exp. Imp.

Uso

Prod.

Exp.

232

13

546

783

242

Alluminio 116,2 52,9 Cellulosici 4.850 557 Rigidi poliacc. 136 Plastica 2.663 1.006 Flessibili 350 168 Vetro** 3.719 440 Legno 2.390 174 Altro 28 Totale 15.017 2.630

18,8 130 488 3 614 364 1.631

82,1 4.423 136 2.145 185 3.893 2.580 28 14.018

148,1 4.942 139 2.744 365 3.811 2.408 28 15.368

78,0 561 1.015 178 467 166 2.707

2015 Imp.

Uso

15

556

19,3 89,4 132 4.513 139 531 2.260 3 190 656 4.000 430 2.672 28 1.786 14.447

Prod.

Var.% Exp. Imp.

2,4%

4,3%

15,4%

1,8%

27,5% 47,4% 1,9% 0,7% 2,2% 3,0% 0,9% 4,3% 6,0% 2,5% 6,1% 0,8% -4,6% 0,0% 2,3% 2,9%

2,7% 1,5% 8,8% 0,0% 6,8% 18,1% 9,5%

8,9% 2,0% 2,2% 5,4% 2,7% 2,7% 3,6% 0,0% 3,1%

Uso Steel

Aluminum Cellulosic Rigid polylam Plastics Flexible Glass Wood Other

(*) L’analisi si riferisce agli imballaggi vuoti (produzione di vuoti - esportazione di vuoti + importazione di vuoti = consumo apparente di vuoti). Il calcolo dell’immesso al consumo (ai fini Conai) si ottiene partendo dal consumo apparente di vuoti, da cui si sottraggono le esportazioni di imballaggi pieni di merci e si sommano le importazioni di imballaggi pieni di merci. The analysis refers to empty packaging units (production of empties - export of empties + import of empties = apparent consumption of empties). The total put on the market (for Conai pruposes) is calculated from apparent consumption of empties, by subtracting exports of full packaging, and adding imports of full packaging. (**) Compreso flaconeria da vetro tubo/Including glass tube flacons. Fonte/Source: Istituto Italiano Imballaggio

The packaging industry Production in the packaging industry in 2015 (final data) is seen to have risen by 2.3% compared to 2014. Foreign trade is also seen to be expanding, exports showing an increase of 2.9%, the increase in imports standing at 9.5%. Turnover is seen to have grown by 3.4%. As indicated in the table, figures for aluminium packaging are growing significantly (+ 27%).

It should be emphasized that this abnormal increase is due to the “other” listing, where the three-digit growth is to be exclusively put down to the production policies of multinationals which in 2015 concentrated their production in Italy, subsequently exporting almost everything. Flexible converter packaging put in a rise of more than 4%, due to its suitability over increasingly vast areas

of use. Plastic packaging is seen to be up by 3% due to a greater volume of plastic from recycling. Steel packaging, rigid laminated material and glass containers all show a rise of over 2%. Cellulosic packaging put in an increase of 1.9%, while wood packaging rose by 0.8% According to a preliminary analysis considering the close relationship of packaging with manufacturing, in 2016 production in the packaging industry is set to register an increase of 2%. Q

www.dativoweb.net


Soluzioni integrate di robot industriali Delta, scara, antropomorfi e mobile

Continua l’ampliamento dell’offerta Omron di robotica industriale. 49 nuovi modelli all’avanguardia sviluppati da Omron Adept Technologies Inc., DIF TJ BGGJBODBOP BHMJ affermati machine controller della serie NX/NJ e BMla gamma di sensori e componenti per la sicurezza di Omron. Risultato: una gamma di robot facilmente implementabili in tutti gli ambienti produttivi.

Parallel Robot Quattro

L’hardware di controllo, l’architettura software e M BNCJFOUF di sviluppo sono in grado di soddisfare le esigenze attuali e future di semplificazione nella progettazione dei processi, di flessibilità operativa e di manutenzione predittiva. Il lancio di tre famiglie di robot (antropomorfi, Scara e Delta) unitamente alla gamma di robot mobili Lynx aggiunge flessibilità e versatilità alla soluzione Omron. Per le tue applicazioni più innovative, scegli le soluzioni di robotica Omron, scegli il futuro.

Chiamaci subito per un preventivo! : Omron Electronics SpA 02 32681 info.it@eu.omron.com industrial.omron.it

Articulated Robot Viper

SCARA Robot eCobra

Robot Lynx



[

FA CTS & FIGURES

]

Gli imballaggi cellulosici G li imballaggi cellulosici continuano a svolgere un ruolo fondamentale nel confezionamento delle merci (alimentari e non) e nella loro movimentazione. Il settore si articola in svariate tipologie che differiscono per funzione d’uso, formato e materiale: scatole di cartone ondulato, astucci pieghevoli di cartoncino, sacchi di carta di grande dimensione, borse shopper, sacchetti, fusti di cellulosa, scatole di cartoncino di medio/alto spessore, contenitori di cartoncino accoppiato, carta per avvolgimento diretto, tubi di cartoncino… Secondo i dati Eurostat 2015, l’industria cartotecnica e trasformatrice europea (28 paesi) è costituita da circa 18.100 imprese che impiegano 478.000 addetti e realizzano un fatturato complessivo pari a 98,4 miliardi di Euro. Nel 2015 la produzione globale del settore cartotecnico-trasformatore ha subito un’accelerazione, in particolare nella seconda metà dell’anno, crescendo rispetto al 2014 dell’1,3%, in termini quantitativi, a fronte di un aumento del 2% del fatturato.

Tra i Paesi produttori europei, l’Italia occupa una posizione d’eccellenza nei segmenti del cartone ondulato (secondo posto) e degli imballaggi stampati. Il bilancio 2015 del comparto e un consuntivo delle diverse filiere. Plinio Iascone

ITALIA: FATTI E DATI DEL 2015 Tra i Paesi produttori europei, l’Italia occupa una posizione d’eccellenza nei segmenti del cartone ondulato (secondo posto) e degli imballaggi stampati. L’industria cartotecnica del nostro Paese è dunque molto forte e si posiziona il terzo posto del ranking europeo. In ambito nazionale, fatta 100 la produzione globale di imballaggi, i cellulosici si attestano al 32,5% (di cui il 23,8% è costituito da cartone ondulato), con 4.942 t/000 prodotte (+1,9% rispetto al 2014). Dopo un biennio soddisfacente, nel 2015 le esportazioni hanno subito un rallentamento (+0,7%); analogo discorso vale le importazioni che, dopo l’exploit del 2014 (+16%), sono aumentate solo dell’1,5%. Se, in generale, i consumi interni crescono del 2,1%, i prodotti “made in Italy” incidono sul dato complessivo in misura del +2%.

Cellulosic packaging Among European producer countries, Italy has a prime position, standing in second place in the corrugated board and printed packaging segments. The final report for 2015 gives a balance of the different segments Plinio Iascone

Cellulosic packaging continues to play a key role in the packaging of goods (food and other) and in handling of the same. The sector is divided into several types that differ in function of use, format and material: corrugated cardboard boxes, folding cardboard cartons, large paper

www.dativoweb.net

bags, shopper bags, paper bags, cellulose drums, cardboard boxes of medium/high thickness, laminated cardboard boxes, wrapping paper, cardboard tubes etc. According to data from Eurostat, in 2015 the paper and converting industry in

Sul totale dalla produzione complessiva di imballaggi cellulosici, in base al peso, quelli di cartone ondulato incidono per il 73,2%, gli astucci pieghevoli e le scatole di cartoncino teso per il 15,5%, i sacchi di elevata capacità per il 3,8%, mentre le altre categorie per il 7,5%.

CONSUNTIVO 2015

DELLE DIVERSE FILIERE

Scatole di cartone ondulato A fronte di una crescita sia delle esportazioni che della domanda interna, nel 2015 la produzione di imballaggi di cartone ondulato è aumentata dell’1,4% rispetto al 2014, attestandosi a 3.620 t/000. L’impiego del cartone ondulato è riconducibile per il 57,6% al settore food & beverage (in particolare al segmento dei prodotti ortofrutticoli freschi). Il restante 42,4% è ripartito tra diversi mercati di sbocco: arredamento (13%), cui seguono

Europe (28 countries) consisted of some 18,100 companies employing 478,000 workers, generatimng a total turnover of 98.4 billion euros. In 2015 the global production of paper and cardboard-converting industry accelerated, especially in the second half of the year, growing by 1.3% compared to 2014 in quantitative terms, set against a 2% increase in turnover.

ITALY: FACTS AND FIGURES IN 2015 Among European producer countries, Italy occupies a prime position in the corrugated board and printed packaging segments, standing in second place.

Italy’s papermaking industry is hence very strong and is positioned third in the European ranking. Nationally, taking overall packaging production as 100, cellulosic packaging amounts to 32.5% (23.8% of which corrugated board), with 4,942 t/000 produced (+ 1.9% compared to 2014). After a successful two-year period, in 2015 Italy’s exports slowed down (+ 0.7%); similar considerations apply to imports which, after the exploits of 2014 (+ 16%), increased by only 1.5%. If in general, domestic consumption grew by 2.1%, Italian made products impacted on the overall figure at a rate of

10/16 • 43


[

FAC T S & FI GUR E S

]

Polz Brandy XO Polz Brandy XO - Stora Enso

In queste pagine: una selezione dei vincitori del Concorso Pro Carton/Ecma 2016.

In these pages, a selection of the winners of the Pro Carton/Ecma Award 2016.

Tabella 1 - Il settore degli imballaggi cellulosici in Italia. Dati di sintesi. Table 1 - The cellulosic packaging sector in Italy. Summary data. 2000 2007 2008 2009 2010 Fatturato (milioni di euro) 3.572 7.000 6.925 6.000 6.630 Produzione (t/000) 4939 5.303 5.080 4.708 5.010 Esportazioni (t/000) 304 460 459 439 502 Importazioni (t/000) 64 106 115 100 110

2011 7.030 4.938 518 114

2012 6.780 4.736 521 124

2013 6.739 4.743 532 112

2014 6.960 4.849 557 130

2015 7.120 4.942 561 132

Turnover (millions of euros) Production (t/000) Exports (t/000) Imports (t/000)

Tabella 2 - Produzione delle principali famiglie di imballaggi cellulosici (t/000). Table 2 - Production of the main cellulosic packaging families (t/000). 2000 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 Scatole cartone ondulato 3.504 3.837 3.705 3.485 3.677 3.613 3.473 3.498 3.570 3.620 Corrugated cardboard boxes Astucci pieghevoli 593 630 613 565 607 617 583 578 606 633 Folding cases Sacchi carta grande dimensione 177 215 201 185 198 198 182 191 195 189 Big paper bags Scatole di cartoncino teso* 195 150 146 123 138 130 124 122 125 131 Flat board boxes* Altri imballaggi** 470 471 415 350 390 380 360 354 353 369 Other packaging ** Totale 4.939 5.303 5.080 4.708 5.010 4.938 4.722 4.743 4.849 4.942 Total * Valutazioni Istituto Italiano Imballaggio / Istituto Italiano Imballaggio estimates ** Fogli da incarto, sacchetti piccoli, shopper, etichette, tubi e supporti in cartone per movimentazione, film plastici, rotoli carta… / Wrapping paper, small bags, shoppers, labels, tubes and cardboard supports used in handling, plastic film, paper rolls ...

settore chimico, elettronico, edile, e di altri prodotti non-food. Astucci e scatole di cartoncino teso In misura prevalente il cartoncino teso viene usato per astucci pieghevoli (82,9%) e in percentuale inferiore (17,1%) per la produzione di scatole. Se una buona metà degli astucci pie-

+2%. Out of total production of cellulose packaging, considered in terms of weight, corrugated cardboard accounts for 73.2%, followed by folding and flat board boxes, that account for 15.5%, with high capacity bags at 3.8%, other categories accounting for the remaining 7.5%.

2015 BALANCE

ghevoli sono realizzati interamente in cartoncino, il restante 50% - ma il dato è in crescita tendenziale - abbina alla componente cellulosica un film di PE o di alluminio, che conferisce all’astuccio caratteristiche idonee a particolari esigenze di impiego o di immagine (ad esempio per accentuare l’aspetto premium del pack).

2014, reaching 3,620 t/000. The use of corrugated cardboard is attributable 57.6% to the food and beverage sector (in particular to the fresh produce segment). The remaining 42.4% is spread over the various different markets: furnishing (13%), followed by the chemical industry, electronics, construction, and other non-food products.

IN THE VARIOUS SECTORS

Corrugated cardboard boxes Faced with an increase in both exports and domestic demand, in 2015 the production of corrugated cardboard packaging increased by 1.4% against

44 • 10/16

Cases and boxes in flat board Flat board is predominantly used for folding cases (82.9%) and to a much lower extent (17.1%) for producing boxes.

Nel 2015 la produzione complessiva di imballaggi di cartoncino teso ammonta a 764 t/000 (+4,5% rispetto all’anno precedente). L’impiego di scatole e astucci pieghevoli risulta così ripartito: 47% nel confezionamento alimentare, 16,2% nel beverage (essenzialmente cluster), 10,2% nel cosmofarma, 26,6% per altre categorie

If as much as half of the folding boxes are made entirely of cardboard, the remaining 50% - though the figure shows an upward trend - combines the cellulosic component with PE or aluminium film, which confers characteristics suitable to particular requirements of use or image on the carton (for example to accentuate the premium appearance of the pack). In 2015 the total production of flat board packaging amounted to 764 t/000 (up 4.5% on the previous year). The use of cases and folding cartons can be broken down as follows: 47% in food packaging, 16.2% in beverage

(essentially clusters), 10.2% in Cosmofarma, 26.6% for other non-food categories. Cardboard boxes proper are mainly (56%) used for the footwear, leather goods, and clothing sector.

High capacity paper bags After a long downturn, caused by the crisis which involved almost all manufacturing sectors, particularly the construction industry, from 2013 onwards the market for big paper bags began a slow recovery that continued into 2014. However, in 2015 the production suffered a further setback

www.dativoweb.net


[

Coffee Capsules - Metsa Board

FA CTS & FIGURES

]

Pago Fruit Juice - Mayr-Melnhof Packaging

My. Von Erl - Metsa Board

(-17,1%), solo in parte bilanciato dalla crescita dei consumi interni (+6,2%). I sacchi di carta ultra-capienti sono impiegati al 64,1% nel settore delle costruzioni; il restante 35,9% è destinato al mercato dei mangimi per animali, dell’alimentare o ad altro.

non-food. Le scatole di cartoncino sono destinate in prevalenza (56%) al settore delle calzature, della pelletteria, e dell’abbigliamento. Sacchi di carta di capacità elevata Dopo una lunga parentesi negativa, causata dalla crisi che ha coinvolto quasi tutti i settori manifatturieri e in particolare quello edile, a partire dal 2013 il mercato dei sacchi di carta di grandi dimensioni ha iniziato una lenta ripresa, proseguita sino al 2014. Tuttavia nel 2015 la produzione ha subito una nuova flessione (-3,1%), a fronte di un significativo calo delle esportazioni

Altre tipologie Tra le altre tipologie di imballaggi cellulosici, ricordiamo borse shopper, imballaggi e accessori in cartone tubo, fogli da incarto (pergamena, plasticata e semplice), da supporto per i capi di abbigliamento, fogli micro ondulati di protezione, sacchetti piccoli e fusti in cellulosa, eccetera… Con la ripresa della domanda interna e delle esportazioni, nel 2015 la produzione globale di questa macro-area, che ammonta a 369 t/000, è cresciuta del 4,5% rispetto al 2014. Q

(-3.1%), due to a significant drop in exports (-17.1%), only partially offset by growth in Italian domestic consumption (+ 6.2%). The ultra-capacious paper bags are employed 64.1% in the construction industry; the remaining 35.9% in the animal feed market, food industry or for other uses.

Other types Among other families of cellulose packaging we find the shopper bags, cardboard tube packaging and accessories, wrapping paper (parchment, plasticized and simple), support sheets for clothing, the micro corrugated protection sheet, pouches and small cellulose drums. What with the recovery in domestic demand and exports, global production of this macro-area, which amounted to 369 t/000 in 2015, grew by 4.5% compared to 2014. Q

Plinio Iascone Istituto Italiano Imballaggio

L.A.I.M. produce angolari di cartone pressato riciclabile angolare tacchettato adatto soprattutto per proteggere i bordi delle bobine, sanitari, e oggetti di forme sia tonde che ovali, e irregolari, sia neutri che personalizzati tesi e tacchettati e cartone ondulato (cannetè) onda media da imballo, impiegato in particolare nella protezione di particolari meccanici, di precisione, vetro, ecc. e nei luoghi dove vengono eseguiti lavori di verniciatura, imbiancatura, restauri e simili. Gli angolari di cartone pressato, completamente riciclabili, rappresentano la principale attività della L.A.I.M. Questi prodotti sono stati sviluppati dopo una attenta e ampia ricerca di mercato, condotta da esperti, che ha evidenziato la tendenza a un sempre maggiore utilizzo di imballaggi realizzati con materiali ecologici e interamente riciclabili, come alternativa ad altri tipi di angolari prodotti con materiali misti, di difficile smaltimento o alto impatto ambientale. L.A.I.M. è costantemente impegnata, in collaborazione con l’ENEA di Pisa, nella ricerca di nuovi materiali per la realizzazione di imballaggi innovativi, e nel costante miglioramento della qualità della propria produzione.

www.dativoweb.net

L.A.I.M. S.R.L. Via Provinciale Sud 293 • 56020 S. Maria a Monte (PI) ITALIA Tel. +39 0587 707073 • Fax +39 0587 707093 www.imbalaim.it • e-mail: imbalaim@tiscali.it

10/16 • 45


IN TEMPI INCERTI LA SICUREZZA DELLA PRODUZIONE È ANCORA PIÙ IMPORTANTE.

Quando l’obiettivo è la produttività degli impianti industriali, i tecnici non si afÀdano al proprio istinto, ma ricorrono alle soluzioni offerte dai sensori SICK, che garantiscono processi senza intoppi, evitano costose avarie e fermi macchina, riducono i tempi di collaudo e prevengono incidenti e danni alle persone. Tutto ciò in ogni settore dell’automazione industriale. Grazie a barriere fotoelettriche, sensori di prossimità, per i Áuidi, di distanza, ottici, scanner, dispositivi di protezione optoelettronici e ai servizi SICK, quando si tratta della sicurezza della produzione, tutto il mondo ricorre allo spirito innovativo ed ingegneristico SICK. Noi la troviamo una scelta intelligente. www.sick.it


[

INDUSTRY & MA NA GEMENT

]

IMA: in crescita ricavi, utili e portafoglio ordini Il Gruppo IMA ha chiuso il primo semestre 2016 con ricavi consolidati pari a 572,2 milioni di euro, evidenziando una crescita del 18,9% rispetto ai 481,2 milioni al 30 giugno 2015.

Alberto Vacchi

resce anche il margine operativo lordo (EBITDA) ante oneri non ricorrenti salito a 66,4 milioni di euro (55,1 milioni al 30 giugno 2015), il margine operativo lordo (EBITDA) a 62,7 milioni di euro (46,2 milioni al 30 giugno 2015), l’utile operativo (EBIT) a 44,8 milioni di euro (31,2 milioni al 30 giugno 2015), l’utile prima delle imposte a 59,6 milioni di euro (22 milioni al 30 giugno 2015) e l’utile del periodo a 41,7 milioni di euro (14 milioni al 30 giugno 2015). Il portafoglio ordini consolidato ha raggiunto gli 802,4 milioni di euro, evidenziando un incremento del 23,4% rispetto ai 650,1 milioni al 30 giugno 2015 (+14%

C

a parità di perimetro), grazie alla finalizzazione di numerose trattative nei core business del Gruppo (farmaceutico e food). Nel primo semestre 2016 gli ordini acquisiti ammontano a 662 milioni di euro, in aumento del 23,5% rispetto al corrispondente periodo dell’anno precedente (+19,6% a parità di perimetro).

IMA: revenues, profits and order book showing growth The IMA Group closed the first half of 2016 with consolidated revenues of 572.2 million euros, with an increase of 18.9% compared to the 481.2 million registered ending June 30, 2015. Gross operating profits (EBITDA) prior to non-recurring expenses rose to 66.4 million euros (55.1 million on June 30, 2015), gross operating profits (EBITDA) up to 62.7 million euros (46.2 million on June 30, 2015), operating profits (EBIT) up to 44.8 million euros (31.2 million on June 30, 2015), profits before tax up to 59.6 million euros (22 million on 30 June 2015) and the profits for that period up

www.dativoweb.net

to 41.7 million euros (14 million on June 30, 2015). The consolidated order backlog has reached 802.4 million euros, representing an increase of 23.4% compared to the 650.1 million registered on June 30, 2015 (+ 14% with the same perimeter), thanks to the completion of various negotiations in the Group’s core businesses (pharmaceuticals and food).

Il Gruppo IMA chiude il primo semestre 2016 con buoni risultati in tutte le aree di business, grazie al positivo andamento delle vendite di macchine automatiche verso i settori di riferimento. I risultati del primo semestre 2016 includono il contributo del neo acquisito business Medtech, consolidato dal mese di aprile

In the first half of 2016 new orders amounted to 662 million euros, an increase of 23.5% compared to the same period the year previous (+19.6% with the same perimeter). The IMA Group closed the first half of 2016 with good results in all business areas, thanks to the positive trend in sales of automatic machines to the main sectors of reference. The results of the first half of 2016 include the contribution of the newly acquired Medtech business, consolidated from the month of April 2016. In the period from April to June 2016, the Medtech business generated revenues of 22.7 million euros and an EBITDA before non-recurring expenses amounting to 2.3 million euros. On June

30, 2016 a net debt of 13.6 million euros was shown, with an order backlog amounting to 60.5 million euro. The net debt of the IMA Group on June 30, 2016 was down to 188.9 million euros (255.3 million on June 30, 2015). This figure includes the total outlay of 23.5 million euros for the acquisition of the Medtech and Telerobot businesses, the acquisition of the minority shares of GIMA SpA and GIMA TT for 34.3 million euros, net of the recent capital increase of over 92 million euros.

FORECASTS The excellent results achieved in the first half of the year provide a good picture of the current year seen as a whole and allow for predictions for further growth

10/16 • 47


[

IN D U S T RY & MA NA G E ME NT

]

2016. Nel periodo aprile-giugno 2016, il business Medtech ha generato ricavi per 22,7 milioni di euro e un EBITDA ante oneri non ricorrenti pari a 2,3 milioni di euro. Alla data del 30 giugno 2016 presenta un indebitamento finanziario netto pari a 13,6 milioni di euro e un portafoglio ordini pari a 60,5 milioni di euro. L’indebitamento finanziario netto del Gruppo IMA al 30 giugno 2016 è diminuito a 188,9 milioni di euro (255,3 milioni al 30 giugno 2015). Il dato include l’esborso complessivo di 23,5 milioni di euro per l’acquisizione del business Medtech e di Telerobot, l’acquisizione delle quote di minoranza di GIMA S.p.A. e GIMA TT per 34,3 milioni di euro, al netto del recente aumento di capitale pari a oltre 92 milioni di euro.

PREVISIONI Gli eccellenti risultati conseguiti nel primo semestre forniscono un’elevata visibilità sull’anno in corso e consentono di prevedere un esercizio in ulteriore crescita rispetto all’anno precedente. Il neo acquisito business Medtech contribuirà per 9 mesi all’esercizio 2016 con circa 60 milioni di euro di ricavi e circa 3,5 milioni di euro in termini di EBITDA, rafforzando l’offerta dek gruppo nel settore dei macchinari per assembling nel settore medicale. Per l’esercizio 2016, se le condizioni attuali troveranno conferma nei prossimi mesi, il Gruppo IMA stima ricavi a circa 1,27 miliardi di euro e un margine operativo lordo (EBITDA) a circa 178 milioni di euro. In seguito al recente acquisto del residuo 20% del business Dairy&Food, avvenuto lo scorso 28 aprile e che ha comportato un esborso pari a 4 milioni di euro, il Gruppo ha realizzato un provento

set against the year previous. The newly acquired Medtech business will contribute for 9 months of year 2016 with approximately 60 million euros in revenues and approximately 3.5 million euros in EBITDA, strengthening the Group’s offer in the medical field assembling machine sector. For the year 2016, if current conditions are confirmed in the coming months, the IMA Group estimates revenues of around 1.27 billion euros and a gross operating profit (EBITDA) of around 178 million euros. Following the recent acquisition of the remaining 20% of the Dairy&Food business, which took place last April 28 and which involved an outlay of 4 million euros, the Group registered a financial income of 19 million euros. This income, due to the lower price paid

48 • 10/16

finanziario di circa 19 milioni di euro. Tale provento, legato al minor prezzo pagato rispetto al valore del debito iscritto a bilancio, andrà corrispondentemente ad incrementare il risultato netto atteso per l’esercizio in corso.

CONSIDERAZIONI Nel commentare l’andamento del Gruppo al 30 giugno 2016, Alberto Vacchi, Presidente e Amministratore Delegato di IMA, ha dichiarato: «Siamo molto soddisfatti dei risultati del primo semestre: il Gruppo ha messo a segno una consistente crescita dei ricavi e degli utili, accompagnata dal rafforzamento delle posizioni competitive in tutti i settori ed aree geografiche in cui opera. Tali risultati sono stati conseguiti grazie a un’elevata domanda di macchine e linee complete da parte dell’industria farmaceutica e del food. Il neo acquisito business Medtech ha contribuito ai risultati dei primi sei mesi, dando vita, insieme a GIMA e Telerobot, al settore Automation che, a integrazione ultimata, rappresenterà un player principale sul mercato. Le recenti acquisizioni - ha continuato il Presidente Vacchi - integrate nella strategia IMA finalizzata alla riduzione dei costi e incremento delle marginalità, rappresentano un grande valore aggiunto nel panorama tecnologico di IMA e confermano la capacità del Gruppo di continuare il suo percorso di crescita e creazione di valore. L’elevata consistenza del portafoglio ordini consolidato al 30 giugno, unitamente al buon andamento degli ordinativi a fine luglio, ci consentono di prevedere un 2016 in ulteriore crescita rispetto all’esercizio precedente, con buone prospettive anche per il 2017». Q

compared to the value of the debt reported in the financial statements, will correspondingly increase the net profit expected for the current year.

CONSIDERATIONS Commenting on the results of the Group up to June 30, 2016, IMA’s Chairman and Managing Director Alberto Vacchi stated: «We are very pleased with the results for the first half of the year: the Group has posted a substantial increase in revenues and earnings, accompanied by the strengthening of the competitive positions in all sectors and geographic areas in which it operates. These results were achieved thanks to high demand for machines and complete lines from the pharmaceutical and food industries. The newly acquired Medtech business

Doppio anniversario Q Nel 2016 il Ensinger ha raggiunto due importanti traguardi: se lo scorso giugno il Gruppo ha festeggiato il mezzo secolo di attività, insieme a collaboratori di tutte le filiali, partner di lunga data e ospiti d’onore del mondo della politica e dell’economia tedesca, il mese seguente, Ensinger Italia, ha celebrato assieme ai propri dipendenti i 25 anni di vita della filiale. Creata nel 1966 da Wilfried Ensinger in un garage, oggi l’azienda è un player internazionale attivo nel settore delle materie plastiche con più di 2.300 dipendenti e collaboratori in tutto il mondo e un fatturato di 391 milioni di Euro. La filiale italiana, terza in ordine di grandezza dopo quelle di Germania e UK, con 48 dipendenti, un magazzino di 4.000 mq e un deposito a Piedimonte San Germano (FR), offre un portafoglio completo, in grado di rispondere alle esigenze di nume-rosi settori industriali

has contributed to the results of the first six months, giving rise, along with GIMA and Telerobot, to the Group’s Automation sector that, upon completion of integration, will be a main player on the market. The recent acquisitions - continued the President Vacchi - integrated into IMA’s strategy in order to reduce costs and increase profitability, represent a great added value in IMA’s technological landscape and confirm the Group’s ability to continue along its path of growth and creation of value. The high level of the consolidated orders on the books registered up to June 30, together with the positive trend in orders in late July, allow us to predict a further growth in 2016 set against figures for the previous year, with good prospects for 2017». Q

A double anniversary In 2016 Ensinger achieved two important goals: if in June the Group celebrated half a century of activity, together with staff from all branches, long-time part-ners and guests of honour from the world of German politics and economics, the following month, together with its employees, Ensinger Italia celebrated 25 years of the life of the branch. Created in 1966 by Wilfried Ensinger in a garage, the company is now an inter-national player active in the plastics industry with more than 2,300 employees and partners worldwide and a turnover of 391 million euros. The Italian branch, the third-largest after those of Germany and the UK, with 48 employees, a warehouse of 4,000 square meters and a depot in Piedimonte San Germano (FR), offers a comprehensive portfolio that can meet the needs of many industrial sectors.

www.dativoweb.net


NE WS

[

INDUSTRY & MA NA GEMENT

]

Tubes: Scandolara reorganizes its business Milan, 22nd August. The Scandolara Group announces the sale of 100% of its subsidiary Scandolara Tub-East to Albéa Group*, the multinational world leader in the cosmetics packaging industry.

Stabilimento Scandolara di Ascoli Piceno Scandolara plant in Ascoli Piceno”

Tubetti: Scandolara riorganizza il business Milano, 22 Agosto. Il Gruppo Scandolara annuncia la cessione del 100% della propria controllata Scandolara TubEst al Gruppo Albéa*, multinazionale leader mondiale nel settore del packaging cosmetico. Q La valorizzazione della Business Unit tubetti in laminato, ubicata in Slovacchia nella città di Levice, rientra in una strategia di riorganizzazione industriale che vede Scandolara sempre più impegnata nel potenziare la produzione di tubetti in alluminio e in plastica, concentrando le attività rivolte al Pharma, al Beauty, al Cosmetico e al Food presso la storica sede produttiva italiana di Ascoli Piceno (Marche). Il sito - che ha ottenuto la Certificazione ISO 15.378: 2011 (requisiti particolari per l’applicazione della norma ISO 9001, con riferimento alle GMP, per materiali di imballaggio primario per prodotti medicinali) - di recente ha raccolto l’eredità tecnologica e produttiva della consociata svizzera Tusa sa (Vevey) e si appresta a un piano di innovazioni e investimenti volto a fornire un servizio più completo nella gamma dei prodotti ed una maggiore efficienza operativa, nel pieno rispetto degli standard che hanno fatto crescere il brand in quasi cento anni di storia industriale.

* L’acquisizione del 100% di Scandolara Tub-Est s.r.o e delle relative attività di produzione dei tubetti di laminato svolte nello stabilimento di Levice (Slovacchia) consente ad Albéa di consolidare la propria leadership in questo ambito. Focalizzato sul mercato dell’oral care, lo stabilimento slovacco - che ha ottenuto numerose certificazioni ISO - produce in Europa per marchi globali e regionali. Nel 2015, con 130 persone, ha registrato vendite per circa 20 milioni di euro. Secondo i piani della multinazionale, verrà adeguato alla propria footprint industriale per servire al meglio i clienti europei (ricordiamo al riguardo che, al momento attuale, Albéa dispone di 6 unità operative dedicate ai tubetti di laminato, precisamente in Francia, Germania, UK, Polonia, Russia e, ora, Slovacchia). Come ha avuto modo di puntualizzare François Luscan, Presidente & CEO di Albéa: «Saremo in grado di offrire una combinazione unica di portata globale e locale, prodotti ad alto valore e innovazione di processo, ma anche expertise tecnologica, una gestione efficiente e massima flessibilità». * The acquisition of 100% of Scandolara Tub-East Sro and related laminated tube production activities in Levice (Slovakia) allows Albéa to consolidate its leadership in this area. Focused on the oral care market, the Slovak works – that has numerous ISO certifications - manufactures in Europe for global and regional brands. In 2015, with 130 people, it posted sales of approximately 20 million euros. According to the plans of the multinational, the works will be rescaled in its industrial footprint to better serve European customers (a reminder on this count that, at present, Albéa has 6 operating units dedicated to the laminated tubes, namely in France, Germany, UK, Poland, Russia and now Slovakia). As François Luscan, President & CEO of Albéa pointed out: «We will be able to offer a unique combination, on a global and local level, of high-value products and process innovation, as well as technological expertise, efficient management and maximum flexibility».

The ceding of the laminate tubes Business Unit, located in Slovakia in the city of Levice, is part of an industrial reorganization strategy that sees Scandolara increasingly involved in enhancing the production of aluminium and plastic tubes, concentrating its activities for Pharma, Beauty, Cosmetics and Food at its historic Italian production site in Ascoli Piceno (Marche). The site - which has obtained ISO Certification 15378: 2011 (particular requirement for the application of ISO 9001, with reference to GMP, for primary packaging materials for medicinal products) - has recently garnered the technological and productive legacy of Swiss subsidiary Tusa SA (Vevey) and is preparing an innovation and investment plan aimed at providing a more comprehensive service in terms of product range and increased operational efficiency, in full respect of the standards that have allowed the brand to grow in almost a hundred years of its history.

THINK GREEN SIGILLA I TUOI CARTONI IN MODO ECO-SOSTENIBILE Utilizza il nastro in carta gommata e le tue scatole saranno chiuse definitivamente con un prodotto 100% naturale.

Dellera Studio grafico | 335.6861946 | www.massimodellera.it

www.pkimballaggi.it

www.dativoweb.net

Imballaggi P.K. s.a.s. 27029 Vigevano (Pv) Via Campegi, 87/89 Tel. 0381.329618 Fax 0381.310209 info@pkimballaggi.it Imballaggi P.K.

Imballaggi PK sas - Distributore per l’Italia dei dispenser per carta gommata Better Packages Inc. USA

10/16 • 49


ITA D N E V N I ' 2 % " , % $ ) (% 8 8, , 56 $ % , N O C ANCHE

$ISPONIBILE A BREVE IN PRODUZIONE IN 'ERMANIA 6 colori + Vernice, HEIDELBERG XL105-6LX 2008 Drupa, con InPress Control spettrofotometro in linea s TEMPI DI AVVIAMENTO VELOCISSIMI s STAMPA AUTOMOTIVE "MW !UDI -ERCEDES PRESSO UNA DELLE PIรก QUOTATE INDUSTRIE GRAlCHE DELLA BAVIERA s POSSIBILITร INSTALLAZIONE IMPIANTO 56 TRADIZIONALE O ,%$ 56 DI ULTIMA GENERAZIONE s QUASI METร PREZZO DEL NUOVO s QUALSIASI PROVA SU APPUNTAMENTO

O... Nuovoโ ฆ o Camporese www.camporese.it

Camporese Macchine Gra๏ฌ che SpA, Via Del Santo, 243 35010 Limena - Padova T. 049 767.166 โ F. 049 767.629 www.camporese.it - info@camporese.it

Socio simpatizzante

s #ENTRO 2EVISIONI #AMPORESE s (EIDELBERG REVISIONATE E GARANTITE s !SSISTENZA TECNICA RICAMBI s !CQUISTO VS USATO


H.B. Fuller potenzia l’offerta di adesivi per il flessibile Q Supportare i produttori europei di imballaggi flessibili nelle loro sfide in materia di adesivi, condividere esperienze, stimolare idee per accelerare l’innovazione e trasferire tecnologie da un mercato all’altro. H.B. Fuller ribadisce questa mission con la nomina, dal 1 luglio 2016, di Claudio Bonacara nel ruolo di Business Development Manager per gli imballaggi flessibili. Chimico italiano di consolidata esperienza nella ricerca e sviluppo di adesivi in poliuretano per flexible packaging, Bonacara ha lavorato svariati anni a contatto diretto con i converter e con loro fornitori, europei e non solo. Tra gli obiettivi chiave del suo mandato c’è proprio il rafforzamento delle partnership commerciali di H.B. Fuller nel nostro Paese, coadiuvato in questo dalla presenza di impianti produttivi in Italia, grazie ai quali l’azienda è in grado di garantire forniture affidabili e sollecite. «Del resto - spiega Bonacara - anche secondo i report più recenti di PCI Films Consulting Ltd. l’Italia è tra i paesi leader di mercato in Europa, dato che realizza il 12,6% della produzione globale, preceduta solo da Germania (18%) e Francia (13,5%)». Interessanti anche le sue osservazioni sulla frammentarietà e le caratteristiche del nostro mercato nazionale: «Il 60% circa della produzione di imballaggi flessibili è realizzata da 6 grandi converter, mentre il restante 40% proviene da numerose piccole e medie imprese, specializzate in soluzioni per uso generico e a medie prestazioni (è il caso delle confezioni di pasta o caffè). Le applicazioni che richiedono performance elevate (con ingredienti alimentari aggressivi, imballaggi boil-in-a-bag, ecc…) sono dunque appannaggio delle grandi realtà produttive. Eppure tutti sono accomunati dalla necessità di ricevere dai propri fornitori un’assistenza tecnica rapida e competente, nonché di contare su adesivi di qualità e dalle prestazioni stabili». E la gamma completa di soluzioni adesive H.B. Fuller, adatta sia alle applicazioni per uso generale sia a quelle con prestazioni medie ed elevate, garantisce gli standard richiesti.

H.B. Fuller enhances its offer of adhesives for flexible packaging Supporting European manufacturers of flexible packaging in their adhesive challenges, sharing experiences, inspiring ideas to accelerate innovation and transfer technologies from one market to another. H.B. Fuller reaffirmed its mission with the 1 July 2016 appointment of Claudio Bonacara as Business Development Manager for flexible packaging. An Italian chemist with robust experience in research and development of polyurethane adhesives for flexible packaging, Bonacara has worked for many years in direct contact with converters and their suppliers, both European and international. Among the main goals of his mandate is the strengthening of H.B. Fuller’s commercial partnerships in Italy, with the help of the presence of facilities in Italy through which the concern is able to act as a reliable and attentive supplier. «What’s more - explains Bonacara -

www.dativoweb.net

the most recent reports by PCI Films Consulting Ltd. confirm that Italy is one of Europe’s market leaders, accounting for 12.6% of total production, outperformed only by Germany (18%) and France (13.5%)». He also made some insightful comments on the fragmentation and other characteristics of the Italian market: «Some 60% of production of flexible packaging is conducted by 6 large converters, while the remaining 40% is from numerous SMEs specialized in generic solutions with medium performance (such is the case of packaging for pasta or coffee). The applications requiring high performance (foods with aggressive ingredients, boil-in-bag packaging, etc...) are left to the large operators. But all share the need for rapid and skilled technical assistance from their suppliers, as well as quality adhesives with consistent performance». H.B. Fuller’s complete range of solutions is adapted to both general use applications and those for medium to high performance, guaranteeing the required standards.


[

IN D U S T RY & MA NA G E ME NT

]

Da 25 anni al lavoro per l’etichettatura el 2016 Altech compie 25 anni. È un traguardo carico di significati e da celebrare con il giusto orgoglio da chi, come quest’azienda lombarda, ha saputo crescere con costanza in un mercato - quello dell’etichettatura industriale e dei sistemi di identificazione - in continuo divenire e che si distingue per la ricerca di soluzioni efficaci, in grado di adeguarsi ai molti significati attribuiti all’etichetta, oggi sempre più intelligente, complessa e comunicativa.

N

Solida, affidabile e competente: Altech raggiunge il quarto di secolo di attività e guarda al mercato globale con la serenità di chi sa di aver sempre fatto il proprio dovere. L.G.

ECCELLENZA ITALIANA NEL MONDO Le macchine che provvedono all’applicazione automatica delle etichette devono conformarsi alle richieste del marketing e della distribuzione dei prodotti di largo consumo, dei responsabili dell’automazione e della logistica. Per questo, devono essere innovative e affidabili, per non

Twenty-five years working for labeling Solid, reliable and competent: Altech celebrates its quarter of a century of activity and looks to the global market with the peace of mind of a company that knows it has always done its utmost. L.G . Year 2016 marks the 25 years since Altech’s founding. An achievement full of meaning that deserves to be celebrated with justified pride by a company that has able to grow steadily in the industrial labeling and identification systems sector. Indeed the Lombard concern presides over constantly evolving market that features for the quest for custom, state-of-the-

52 • 10/16

art solutions, capable of satisfying and interpreting the many roles the label is called upon to play, labels that are now getting ever smarter, more complex and more communicative day-in-day-out.

ITALIAN EXCELLENCE WORLDWIDE Automatic label applying machines must comply with the requirements of consumer product marketing and

compromettere l’operatività di una linea di confezionamento: sistemi robusti e compatti, costruiti con materiali pregiati, che assicurino alte prestazioni e risultati costanti nel tempo. E questo ha fatto Altech, che dal 1991 costruisce sistemi e macchine etichettatrici automatiche, pianificando il proprio sviluppo con determinazione. Come ha infatti avuto modo di spiegarci il suo Presidente, Piero Salvini «l’azienda è nata come “fisiologica” conseguenza di un’attività manageriale svolta in prevalenza nel settore dell’etichettatura. Le circostanze favorevoli, la disponibilità di alcuni esperti collaboratori, la presenza stimolante dei figli, motivati a seguirmi nell’impresa, mi convinsero allora a intraprendere un’avventura, di cui continuo a essere fiero». Con fermezza e coerenza, Altech non ha infatti mai smesso di guardare avanti. Come quando, nel 2002, decise di trasferire e ampliare lo stabilimento per far fronte a un forte incremento dell’attività, già allora in gran parte orientata all’esporta-

distribution as well as those of company automation and logistics heads. Which is why they need to be both innovative and reliable, so as not to hamper operations along a packaging line: they also need to be sturdy and compact, built with quality materials, that ensure high performance and consistent results over time. And this is what has been achieved by Altech, which since 1991 has been building automatic labeling machines and systems, plotting out their own company growth with determination. How this has been achieved is explained by company President Piero Salvini: «the company was founded as a “physiological” consequence of an activity of management mainly carried

out in the labelling field. The favorable circumstances, the availability of various experts, the stimulating presence of my sons who followed me in the undertaking, convinced me to proceed with an adventure which I continue to be proud of». Indeed Altech has never ceased to firmly and consistently look ahead. As when, in 2002, the company decided to transfer and extend their works to cope with a sharp increase in activity, already then mostly export-oriented; this the merit of the good work done by an efficient and qualified network of foreign distributors built up over time. Today the approximately 80 distributors operating in over 50 countries are joined by three subsidiaries in Great Britain,

www.dativoweb.net


zione; merito, questo, del buon lavoro svolto da una rete efficiente e qualificata di distributori esteri, costruita nel tempo. Oggi, i circa 80 distributori operativi in oltre 50 paesi sono affiancati da tre sussidiarie in Gran Bretagna, Argentina e USA, che contribuiscono con efficacia a rinsaldare l’immagine della società a livello globale: con una produzione di oltre un migliaio di etichettatrici all’anno destinate ai 5 continenti, nel 2015 Altech ha infatti superato i 10 M di euro di fatturato.

AT OF INDUSTRY

NULLA ACCADE PER CASO 25 anni spesi bene, dunque, e senza venir meno ai principi delle origini: trasparenza e correttezza nei rapporti con i clienti, qualità e competenza delle risorse umane, affidabilità delle risposte e una seria organizzazione. Tutto questo consente ad Altech di proporre in breve tempo soluzioni personalizzate e in linea con le esigenze emergenti del variegato mondo dell’identificazione, potendo contare tra l’altro su una gamma produttiva ampia e diversificata: sistemi per l’etichettatura primaria (decorativa e informativa) di prodotti di varie fogge e formati all’etichettatura antivìolo su tappi e coperchi, fino all’identificazione di scatole, fardelli e pallet mediante sistemi di stampa/applica in tempo reale. Si tratta, per Altech, di un’offerta tecnologica completa, capace di mediare la standardizzazione spinta della componentistica e l’aggiornamento sistematico dei sistemi di controllo con la progettazione di macchine modulari su misura, curate nei dettagli, ergonomiche e sicure. Insomma, il giusto compendio di una lunga attività di ricerca e sviluppo nel segno dell’innovazione. E il mercato ringrazia. Q

Argentina and the US, which effectively contribute to strengthening the company image on a global level: with a production of more than a thousand labellers a year covering the 5 continents, in 2015 Altech indeed exceeded 10 M euros in turnover.

NOTHING HAPPENS BY CHANCE Hence 25 years well spent and without reneging on its original principles: transparency and honesty in customer relations, the quality and skill of human resources, reliable response and solid organization. All this allows Altech to speedily propose customized solutions in line with the emerging needs of the highly varied world of ID, offering a broad and

www.dativoweb.net

IL CUORE DELL’INDUSTRIA DELL’IMBALLAGGIO

Mettiamo in movimento prodotti, processi e persone ntelligent vernetzte Schrittmacher von Industrie perché le nostre soluzioni di sensori e i nostri sistemi, integrati in rete in modo intelligente, sono pionieri dell‘industria 4.0. La vostra forza motrice è la nostra linfa vitale. Vi aiuteremo, qualunque cosa vogliate imballare. THE HEARTBEAT OF INDUSTRY 4.0. VENITE A TROVARCI ALLA FIERA CIBUS TEC OPPURE ALL‘INDIRIZZO WWW.BALLUFF.IT/INDUSTRY-4.0

varied range of products: primary labelling systems (both decorative and informative) for products of various shapes and sizes, anti-tamper labeling of caps and lids, case-, bundle and pallet identification using real time print/ apply systems. Altech’s comprehensive technological offer manages to marry the hyper standardization of components with systematic updating of control systems and the design of modular, custom-built machines, while paying due attention to details, ergonomics and safety. In short, the deserved compendium to an extensive R&D activity that places the onus on innovation. Something the market has shown it appreciates. Q

www.balluff.it


L’AUTOMAZIONE CHE RENDE IL PACKAGING PIÙ PRODUTTIVO www.br-automation.com/Packaging

Il segreto è semplice. Un’automazione così sofisticata è in realtà semplicissima da utilizzare. La tecnologia mapp, modular application di B&R consente di avere macchine per il packaging più veloci e semplici da produrre, installare, connettere, operare, manutenere e modificare.


[

E N VIRO NMENT & LEGISLATIO N

]

Da ricordare...

Imballaggi in acciaio: un’isola virtuosa

3ÂťHJJPHPV u PS TH[LYPHSL WPƒ YPJPJSH[V PU ,\YVWH! u MHJPSL KH KPɈ L YLUaPHYL L W\~ LZZLYL YPJPJSH[V HSSÂťPUĂ„ UP[V ZLUaH WLYKLYL SL WYV prie intrinseche qualitĂ . .YHaPL HSSL [VUULSSH[L KP HJJPHPV YLJ\WLYH[V KHNSP PT ballaggi in Italia nel 2015 si è ottenuto un risparmio diretto di 660.605 tonnellate di minerale di ferro e di 208.612 tonnellate di carbone, oltre che di 622.359 tonnellate di CO2.

A reminder... Un modello ideale di economia circolare “a km zeroâ€?: è stato realizzato in Sicilia dove, grazie all’impegno di cittadini, aziende ed enti locali, il ciclo degli imballaggi in acciaio si completa all’interno dei conďŹ ni regionali, dalla produzione alla raccolta differenziata, ďŹ no al riciclo. ederico Fusari, Direttore Generale di RICREA ci racconta un esempio concreto di ďŹ liera corta, garanzia di efďŹ cienza del recupero e riciclo degli imballaggi nel pieno rispetto dell’ambiente. ÂŤIn Sicilia i barattoli per vegetali, scatolette per tonno e latte per olio - spiega Fusari - vengono prodotti, riempiti, trasformati e tornano a nuova vita sotto forma di nuovi prodotti di acciaio, pronti per essere im-

F

piegati in diversi settori, quali l’edilizia, la meccanica. Il viaggio virtuoso nel territorio siciliano comincia a Palermo, dove il produttore Salerno Packaging realizza imballaggi in acciaio per prodotti ittici che vengono utilizzati per il confezionamento di tonno, sgombro e sardine da un’altra eccellenza del territorio, Nutri Mare Srl di Trappeto. Dopo il consumo, le scatolette vuote ven-

Steel packaging: a virtuous island A model for locally based circular economy has become a reality in Sicily thanks to the efforts of citizens, enterprises and local government. Steel packaging goes through a complete life cycle entirely within regional boundaries, from production to separate collection and recycling. Federico Fusari, director general of RICREA, describes a concrete example of short supply chains that guarantees efďŹ cient recovery and recycling of packaging that is totally eco-friendly. ÂŤIn Sicily, - explains Fusari – jars for vegetable products, tuna cans and

www.dativoweb.net

olive oil containers are produced, ďŹ lled, converted and revitalized in the form of new steel products ready for use in diverse sectors like construction, mechanicsÂť. Steel’s virtuous supply chain in Sicily begins in Palermo, where producer

Steel is the most recycled material in Europe. It is easy to separate and can be recycled ad inďŹ nitum without losing its inherent properties. Thanks to the 347,687 tons of steel recovered from packaging in Italy in 2015, consumption of 660,605 tons of iron ore, 208,612 ton of coal and over 622,359 tons of CO2 was spared.

gono avviate alla raccolta differenziata. In questo ambito, il primato è detenuto dal Comune di Favignana, dove gli imballaggi in acciaio sono raccolti porta a porta, insieme al vetro. Nelle isole Egadi, grazie all’impegno dell’amministrazione comunale e degli abitanti, scrupolosi nel differenziare i riďŹ uti, nell’ultimo anno la performance di recupero degli imballaggi in acciaio è stata pari a 2,16 kg/ab, di molto superiore alla media regionale. Il percorso di rinascita dei contenitori d’acciaio raccolti a Favignana prosegue ďŹ no a Marsala, dove vengono puliti, triturati e ridotti di volume da Sarco Srl, operatore convenzionato con RICREA. Una volta trattato, il rottame è inviato ad Acciaierie di Sicilia a Catania (Gruppo Alfa Acciai), unica acciaieria presente sull’isola, leader nazionale nel settore del tondo. Qui la materia prima viene fusa nel forno elettrico e torna a nuova vita sotto forma di barre di tondo per cemento armato. Q

Salerno Packaging creates steel packaging that is used by another regional leader, Nutri Mare Srl of Trappeto, in order to package ďŹ sh products like tuna, mackerel and sardines. After consumption, the empty cans are collected separately. The municipality of Favignana leads the region in separate collection of steel packaging. Here collection is carried out door to door, along with that of glass packaging. In the Aegadian Islands, thanks to the scrupulous commitment of the local government and residents to separate waste collection, 2.16 kg per inhabitant

has been collected during the past year, far surpassing the regional average. The steel containers collected proceed with their journey to rebirth in Marsala, where they are cleaned, shredded and compacted by Sarco Srl, a RICREA member. Once processed, the material is sent to Acciaierie di Sicilia in Catania (Alfa Acciai Group), the island’s only steel mill and a leading Italian rebar manufacturer. The raw material is melted in the electric oven and takes on a new life in the form of bars for reinforced concrete. Q

10/16 • 55


MEDIAMORPHOSIS.it - Ph. Fabio Mantovani

More than home made. MADE IN IMA

Potremmo spiegarvi che tutto ciò che creiamo proviene da un’esperienza di più di 50 anni. Potremmo dirvi che i fornitori con cui collaboriamo sono in prevalenza locali, oppure che la tradizione della nostra terra ci ispira a migliorarci. Ma forse vi basta sapere che la tecnologia che utilizzate è fatta da IMA. Vi aspettiamo a CIBUS TEC 2016 25-28 ottobre 2016 - Parma Pad. 2 - Stand I014

www.ima.it


FO O D

[

MATERIA LS & MA CHINERY

]

PRL Tecnosoft returns to Cibus Tec 2016, and continues with its 20th anniversary celebrations, begun in Parma during the recent edition of SPS IPC Drives Italy, where, thanks also to an increasingly close collaboration with Schneider Electric, it was able to show its latest achievements.

Much more than simple conveyor belts At Cibus Tec the Brescia based company aims to highlight its core business and the area of activities for which it has long gained market recognition. Solutions for handling and moving food products first and foremost will be on show at the company’s E049 stand located in Hall 3; spotlight at the stand on the spiral elevator demoed under the AmbaFlex brand, for which PRL Tecnosoft is the installer and integrator. For special hygiene and sanitation requirements, a conveyor belt will be placed on show featuring the Flexlink system, with stainless steel beam and a special belt washing system. Also to be featured: an interesting demonstration of the use of linear axes, controlled by Schneider Electric’s innovative “controller to controller” system, which promises new and interesting applications.

Prl Tecnosoft torna a Cibus Tec 2016 e prosegue con i festeggiamenti per il 20° anniversario di attività, iniziati proprio a Parma durante la recente edizione di SPS IPC Drives Italia, dove ha potuto esibire i frutti di competenze rinnovate nell’automazione, grazie a una sempre più stretta collaborazione con Schneider Electric.

Molto più che semplici nastri trasportatori Q A Cibus Tec l’azienda bresciana PRL Tecnosoft punta a mettere in evidenza il core business e l’area di attività per cui è riconosciuta da tempo sul mercato. Allo stand E049 situato nel padiglione 3, sarà infatti possibile vedere soluzioni per la movimentazione e l’handling di prodotti alimentari in primis; di sicuro impatto e prestigio la presenza nello stand di una demo di elevatore a spirale a marchio Ambaflex, di cui PRL Tecnosoft è installatore e integratore. Per particolari esigenze di sanificazione e igiene, sarà visibile invece un esempio di trasportatore realizzato con il sistema FlexLink, con trave in acciaio inox e uno speciale sistema per lavaggio catena. Non mancherà una simpatica dimostrazione dell’utilizzo di assi lineari, comandati con l’innovativo sistema “controller to controller” di Schneider Electric, che promette nuove e interessanti applicazioni. Competenze in mostra. Oggi PRL Tecnosoft mette a disposizione del mercato un’esperienza acquisita negli anni e le tecnologie più inno-

vative, frutto di formazione continua e destinate a due tipologie distinte di clientela: - gli OEM, cui offre collaborazione nel realizzare sistemi di trasporto e soluzioni di handling personalizzate, volti a completarne l’offerta; - gli end users, attivi anzitutto nei settori del food&beverage, ma anche del cosmetico e del farmaceutico, della meccanica e del non food in generale. A questi utenti, PRL Tecnosoft assicura un servizio ancora più articolato, perché integrato con le competenze in campo elettrico e dell’automazione, altro fiore all’occhiello della società, che rappresenta un valore aggiunto per il cliente stesso. “Tante soluzioni, un unico partner” è infatti da sempre il leit motiv che contraddistingue l’attività di Prl Tecnosoft, diventata nel tempo un punto di riferimento unico, in grado di fornire un servizio completo e integrato per risolvere tutte le problematiche a livello elettrico e meccanica. Sul sito aziendale (www.prltecnosoft.com), rinnovato di recente, è possibile visionare l’ampia gamma di soluzioni e di proposte.

Expertise on show. Today PRL Tecnosoft can offer the market experience gained over the years and the most innovative technologies, the result of continuous training and aimed at two distinct types of customers: - OEMs, to which PRL offers collaboration in achieving customized handling and conveying solutions, rounding off its offer; - end users, active primarily in the sectors of food and beverages, but also in the cosmetic and pharmaceutical, mechanical and non-food in general. For these users PRL Tecnosoft ensures an even more complex service, because integrated with skills in electrical and automation field, another PRL key feature which represents an added value for the customer. “Many solutions, one source” has in fact always been the leitmotif that distinguishes the PRL Tecnosoft activities, that in time has become a single reference point, the company now offers a complete and integrated service to solve all electrotechnical and mechanical problems. Potential users can find a wide range of solutions and proposals on the company’s recently revamped website www.prltecnosoft.com.

QUALITÀ E CONVENIENZA, IL SEGRETO È NEL GRUPPO. Rotative

Lineari

Etichettatrici per qualsiasi esigenza. Colla a freddo

Autoadesivo

Colla a caldo

Roll-fed

Sistemi Print & Apply

Sleever

Hall 5 – Stand H024

P.E. LABELLERS S.p.A pelabellers@pelabellers.it

PACKLAB SRL info@packlab.it

Hall 6 – Stand G029

CHOOSE THE SPECIALIST


[

MAT E RI ALS & MA CHI NE RY

]

F OOD

Qualità e servizio Rittal per un’eccellenza del packaging.

Alte prestazioni nel beverage Q Costruttore specializzato di linee complete d’imbottigliamento e confezionamento a elevata tecnologia, ACMI SpA (Fornovo di Taro, PR) ha messo a punto Easymax: un sistema innovativo che consente di realizzare un pacco logistico, composto da tre bipack manigliati e pronto per essere palettizzato. Dal punto di vista operativo, la macchina si caratterizza per velocità pari a quelle di una moderna linea d’imbottigliamento, è molto flessibile, di semplice funzionamento, ridotta manutenzione e con un ingombro complessivo particolarmente contenuto. Inoltre Easymax non utilizza né colla né calore, con vantaggi in termini ambientali ed economici. Dato che oltre il 90% delle macchine prodotte da ACMI sono vendute ed installate all’estero, è fondamentale per l’azienda utilizzare componentistica di qualità e fornitori attivi praticamente in tutti i continenti. Rittal è stata riconosciuta e adottata da ACMI tra i fornitori di prodotti commerciali, proprio per la sua capacità di fornire soluzioni idonee all’impiego in ogni continente e di rispondere in modo puntuale alle richieste in ogni parte del globo. Per il bordo macchina e i quadri di comando delle proprie macchine, ACMI utilizza dunque sistemi di contenimento Rittal delle gamme in lamiera verniciata o in acciaio inox, per una maggiore igienicità del sistema. Inoltre, i sistemi Rittal di distribuzione di corrente su sbarre si sono dimostrati particolarmente utili in alcune tipologie di quadri di comando, favorendo l’efficace progettazione degli allestimenti interni, facilitandone il cablaggio e la messa in servizio. Sempre la collaborazione con Rittal ha permesso infine ottimizzare i sistemi di climatizzazione, in particolare i condizionatori, ottenendo un’efficienza energetica superiore agli standard di mercato e creando i presupposti utili a garantire il corretto funzionamento e la lunga vita dei componenti.

Rittal quality and service for excellence in packaging

High performance in the beverage sector Specialized in building complete high tech bottling and packaging lines, ACMI Spa (Fornovo di Taro, PR) has developed Easymax, an innovative system that enables producing a logistically strategic packaging made up of three bipacks with handles, ready to be palletized. From an operational standpoint, the machine is

58 • 10/16

characterized by speed equaling that of a modern bottling line, high flexibility, simple functioning, reduced maintenance and particularly low overall bulk. Easymax doesn’t use glue or heat, ensuring environmental and economic advantages. Since 90% of machines produced by ACMI are sold and installed abroad, it

is fundamental that the concern uses quality components and suppliers active on all continents. ACMI has chosen Rittal to act as one of its commercial suppliers thanks to its ability to supply solutions suitable for use on any continent and to respond accurately and promptly to requests from anywhere around the globe. For the control panels and onboard systems of its machines, ACMI thus uses Rittal’s varnished sheet metal or stainless steel containment systems for greater system hygiene.

Furthermore, Rittal’s bar-based power distribution systems have proven particularly useful for certain types of control panels, fostering effective design of internal setups and facilitating wiring and startup. ACMI’s partnership with Rittal has also enabled it to optimize its climate control systems, particularly its conditioners, obtaining a level of energy efficiency above the market standard and laying the basis for guaranteeing the correct functioning and long lifespan of its components.

www.dativoweb.net


Affidarsi a una realtà leader nel settore, partner capace di offrire le migliori soluzioni di imballaggio grazie a una consulenza attenta e mirata. Ottimizzare la distribuzione aziendale attraverso prodotti cuciti su misura, sviluppati con professionalità e passione da oltre settant’anni. Dotarsi di Big Bag, strumenti ideali per ogni materiale, in grado di garantire sicurezza e protezione in tutte le fasi di stoccaggio e trasporto. Essere Minini: spazio ai contenuti, giusto in forma. P

L

Q

L

Q

L

L

W


[

MAT E RI ALS & MA CHI NE RY

]

F OOD

Confezionare solubili in capsule Bialetti sceglie Spreafico per una nuova linea di confezionamento solubili, che consente di lavorare nove diverse tipologie di prodotti - tè, infusi, tisane e caffè.

a oltre 90 anni realtà di riferimento nel panorama internazionale, Bialetti, è specializzata nella commercializzazione di macchine per espresso, moka, accessori, caffè e solubili macinati o porzionati. L’azienda, a seguito della crescita della domanda relativa alle soluzioni in capsula, ha deciso di dotarsi di un impianto Spreafico per la propria linea di confezionamento di prodotti solubili. Si tratta di una macchina realizzata ad hoc, costruita sulla base delle specifiche richieste di Bialetti per far fronte a particolari esigenze produttive.

D

UNA PARTNERSHIP (E UNA MACCHINA) DI SUCCESSO L’utilizzo della macchina Spreafico risponde alla necessità di incrementare, dal punto di vista quantitativo e qualitativo, la produzione dei prodotti in capsula, che fanno ormai da traino ai sistemi porzionati e che, nel caso specifico di Bialetti, è uno dei principali canali di sviluppo a latere del settore retail. «La partnership con Spreafico - dice Marco Vezzoli, Group Industrial & Purchasing Director - nasce dalla nostra esigenza di ampliare la prima linea di produzione delle capsule Bialetti a marchio “I Caffè d’Italia”. Tale necessità è derivata non solo dalla saturazione produttiva della prima linea installata ma anche dalla scelta di introdurre una nuova tipologia di capsule nella nostra gamma di proposte». Tre funzioni in una. La collaborazione con Spreafico ha avuto quindi inizio con la progettazione, «per proseguire con l’installazione e la messa a punto di un nuovo macchinario realizzato in modo preciso e totalmente funzionale alle nostre necessità, testimoniando nel tempo

Soluble products packaging Bialetti chooses Spreafico for its new line of soluble product packaging, that allows to handle nine different types of products: tea, infusions, tisanes and coffee. For more than 90 years, Bialetti has been a point of reference at the international level, specializing in the marketing of espresso machines, moka pots, accessories, coffee and ground or portioned solubles. The company, realizing the demand for capsule solutions was growing, decided to equip itself with a Spreafico system for their packaging line of soluble products. This is a custom made machine, built on the basis of Bialetti’s specific requests to

60 • 10/16

address special production requirements.

A SUCCESSFUL PARTNERSHIP (AND A MACHINE) Bialetti decided to use the Spreafico machine to address the need of a quantitative and qualitative production increase for capsule products, that have now become the driving force in the portioned system industry and, in Bialetti’s case, represent one of the main

development channels of the retail industry. The Group Industrial & Purchasing Director, Marco Vezzoli, says that «The partnership with Spreafico was born from our need to expand the first production line of the Bialetti capsules ‘I Caffè d’Italia’. Such need stemmed not only from the productive saturation of the first line that was installed, but also from having chosen to introduce our range of proposals for a new type of capsules». Three functions into one machine. It was then that Bialetti decided to begin its partnership with Spreafico for the design, installation and fine tuning of a new machine, «manufactured with precision and completely meeting our needs. Thanks to their reliability, competence and

professionalism, today we can say we have selected a great partner that has confirmed their undisputed leadership in the manufacturing of plants for capsule packaging. The plant - Vezzoli points out - combines three functions into one machine: we can manufacture capsules with infusions or solubles but also coffee, three product ranges that require different settings and production modes. This machine is a modern, fast and flexible tool and, besides the great design, we can also count on a prompt technical support that is able to even manage the machine remotely if necessary. Right now we are using the machine for packaging infusions and solubles but we don’t rule out the possibility of using it for coffee, if such a need should arise in the future».

www.dativoweb.net


FO O D

una competenza indiscussa nella produzione di impianti per capsule. La macchina - precisa Vezzoli - concentra tre funzioni in una: possiamo infatti produrre capsule di infusi oppure solubili ma anche caffè, tre gamme di prodotto che richiedono impostazioni differenti e modalità di produzione diversificate. Si tratta di uno strumento moderno, veloce e flessibile e, oltre all’ottima progettualità, possiamo contare su un servizio di assistenza tempestivo e in grado di gestire il macchinario anche da remoto in caso di necessità. Attualmente stiamo utilizzando il macchinario per la produzione di infusi e solubili ma non escludiamo la possibilità di utilizzarlo anche per il caffè in caso di necessità future». Tre piste per nove prodotti diversi. Spreafico, ha quindi messo in campo le proprie competenze sviluppando una macchina ad hoc, che si discosta dalla produzione standard dell’azienda lecchese, pur condividendo i principi di funzionamento e le caratteristiche che l’hanno resa un riferimento nel panorama internazionale del packaging. Anzitutto, si tratta di una macchina a tre piste, una configurazione relativamente insolita, che risponde all’esigenza di avere volumi produttivi consistenti anche se non estremi.

Three lanes for nine different products. Spreafico has taken advantage of its know-how in order to develop a customized machine that is different from the standard production of the Lecco based company, even though it shares the operating principles and the features that have made Spreafico a point of the reference in the global packaging industry. First of all, this is a three lane machine, a fairly unusual set-up, that addresses the need for significant - even if not extreme production volumes. The main critical issue was the type of aluminum capsules used during the packaging process which, in the stages that precede the filling of the product, need to have a paper filter welded to the internal walls, a

www.dativoweb.net

La criticità maggiore è però derivata dal tipo di capsule di alluminio impiegate nel processo di confezionamento che, nelle fasi antecedenti il riempimento del prodotto, richiedono la saldatura di un filtro di carta sulle pareti interne: operazione particolarmente delicata, anche perché il filtro rende difficoltoso l’insuflaggio dell’azoto. È stato quindi necessario sviluppare un sistema che, oltre a un handling attento, garantisse cura ed efficacia sia nella fase di saldatura del filtro che in quella dell’eliminazione dell’ossigeno, così da rispettare lo standard di riferimento garantiti da Spreafico - ossia una percentuale residua inferiore all’1% -, senza compromettere l’integrità della capsula stessa e del prodotto. Inoltre, la macchina sviluppata per Bialetti presenta un’estrema flessibilità, che le consente di lavorare sia caffè che solubili confezionando, nello specifico, ben nove diverse tipologie di prodotti, tra cui tè, infusi e tisane. Per il resto, la macchina condivide i principi progettuali e costruttivi della produzione Spreafico, ossia sistemi di movimentazione brushless, gruppi facilmente estraibili e smontabili e un’interfaccia uomo-macchina particolarmente avanzata, a garanzia della massima efficienza operativa e della facilità di conduzione e manutenzione.

particularly tricky operation. This filter makes the nitrogen insufflation stage more difficult as well. For this reason, Spreafico had to develop a system that would ensure - together with a particularly careful handling - effective welding and oxygen removal stages, in order to meet the reference standard guaranteed by Spreafico - a residual percentage of less than 1% - without compromising the integrity of the capsule and the product. The machine developed for Bialetti also boasts an extreme flexibility, that allows to handle both coffee and solubles and to package a staggering nine different types of products, among which are tea, infusions and tisanes. Apart from this, the machine shares the design and manufacturing

[

MATERIA LS & MA CHINERY

]

QUALITÀ ED EFFICIENZA COME DRIVER

La soluzione messa in campo da Spreafico si è dimostrata la migliore a seguito di test comparati effettuati tra differenti player di mercato, sia in termini di handling del prodotto che di qualità del processo di confezionamento, doti che consentono alla “tre piste” Spreafico di realizzare capsule dotate di un’elevata shelf life e, in ultima analisi, un prodotto sempre ai vertici in quanto a fragranza. Ad oggi, la macchina opera all’interno del contesto produttivo di Brescia, sede dell’headquarter Bialetti, come parte di una linea completa che copre tutte le fasi che vanno dalla tostatura al packaging secondario, esprimendo ottime performance produttive. «Siamo molto soddisfatti della collaborazione avviata con Spreafico - conclude Marco Vezzoli - che ha accettato una sfida decisamente impegnativa, rispondendo alle nostre esigenze e progettando quindi un impianto su misura sulle nostre necessità. Questa partnership ci sta permettendo dunque efficienza e ci garantisce il totale controllo della produzione delle nostre capsule, un aspetto fondamentale per chi come noi vuole mantenere i massimi standard qualitativi». Q

principles of Spreafico’s production, which means brushless handling systems, easily removable units that can be disassembled and an especially advanced human-machine interface: all of this to guarantee the best operating efficiency and ease of management and maintenance.

QUALITY AND EFFICIENCY AS DRIVERS The solution implemented by the Lecco based company has proven to be the best after tests comparing different market players, focusing both on the handling of the product and the quality of the packaging process. These features allow the three lane Spreafico machine to produce capsules with a long shelf life and, ultimately, a product that is always

at the top for fragrance and flavor. The Spreafico machine is now operating in the Brescia plant, Bialetti’s headquarters, as part of a complete line that covers all the stages from roasting to secondary packaging, and it is showing great production performances. Marco Vezzoli concludes: «We are really satisfied with the partnership we established with Spreafico, who, with helpfulness and dedication, accepted a difficult challenge and was able to meet our demands by designing a plant that is tailored on our needs. Thus this fruitful partnership is allowing us efficiency and guarantees us a complete control on the production of our capsules, a critical aspect for us, since we want to maintain the highest standards of quality». Q

10/16 • 61


[

MAT E RI ALS & MA CHI NE RY

]

F OOD

90 anni di know how al servizio del cliente A Pack Expo di Chicago, ACMA (Gruppo Coesia), leader nel confezionamento “made in Italy” di beni di largo consumo, propone due seminari tematici dedicati ai settori Confectionery e Coffee.

SOLUZIONE FLESSIBILE PER IL CONFECTIONERY Tra le soluzioni di punta proposte da Acma, ricordiamo Wm600 CC, la macchina multi-stile per il confezionamento di prodotti dolciari (cioccolato, mou, caramelle a base piana…), presentata a inizio anno, che coniuga flessibilità, facilità d’uso e media velocità. (600 colpi al minuto). Wm600 CC permette di realizzare packaging di diversa foggia (come bunch, double twist e wallet), assicurando un confezionamento perfetto, anche in caso di prodotti con differenti dimensioni dell’incarto interno ed esterno. Il layout compatto consente la facile integrazione in diversi contesti produttivi. La costruzione a balcone e l’utilizzo di motori brushless agevolano le operazioni di conduzione e pulizia. Completano l’offerta la possibilità di lavorare con un’ampia gamma di materiali d’incarto e l’equipaggiamento, come standard, del sistema ARA (Advance Remote Assistance), che in caso di necessità consente l’intervento da remoto del personale Acma qualificato. FLEXIBLE SOLUTION FOR CONFECTIONERY Among Acma’s top proposals we cite the WM600 DC, a multi-style machine for wrapping confectionery products (chocolate, toffees, flat bed sweets ...), presented earlier this year, which combines flexibility, ease of use and a speed of up to 600 strokes a minute. WM600 DC enables different types of wrap (ie. bunch, double twist and wallet), ensuring a perfect packaging, even in the case of products with different internal and external wrapping dimensions. The machine’s compact layout allows easy integration in various production contexts. The balcony construction and the use of brushless motors facilitate operations and cleaning. A wide range of packaging materials can be used. The machine has the ARA (Advance Remote Assistance) system as a standard fitting, enabling remote intervention of qualified ACMA technicians when required.

Q Informazioni “chiave” relative al settore dolciario e a quello del caffé saranno oggetto di due focus-on organizzati da ACMA a Pack Expo di Chicago (6-9 novembre 2016). Gli interventi, della durata di circa 30 minuti ciascuno, verteranno, rispettivamente, su “Flessibilità nel packaging e adattabilità per servire diversi mercati”, e “Controlli in linea, riduzione dei costi attraverso l’utilizzo di materiali specifici e strategie per il risparmio”. A disposizione dei visitatori, la competen-

za del personale Acma, consolidata in 90 anni di attività, nei settori produttivi in cui tutt’oggi l’azienda bolognese opera come player di primo piano: bottle filling, capsule filling, confezionamento di dolci, biscotti e prodotti da forno. Sui videowall allestiti per l’occasione saranno illustrate funzionalità e modalità di impiego delle macchine in portfolio. I seminari saranno ospitati presso lo stand di Coesia, dove le società del Gruppo sono invitate a intervenire in merito ai ri-

90 years of knowhow serving the customer At Pack Expo in Chicago, ACMA (Coesia Group), a leading Italian consumer goods packaging concern, offers two seminars devoted to the confectionery and coffee sectors.

The two focus-ons organized by ACMA at Pack Expo in Chicago (6-9 November 2016) will regard “key” information covering the confectionery and the coffee sectors. The talks, lasting about 30 minutes each, will focus respectively on “Flexibility in packaging and adaptability to

62 • 10/16

serve different markets”, and “In-line checking, reducing costs through the use of specific materials and strategies that allow saving”. Visitors will be able to avail themselves of the expertise of the ACMA staff, consolidated in 90 years of activity in the production

spettivi ambiti di attività, analizzando l’andamento e i trend più attuali dei propri mercati di riferimento. I visitatori potranno, così, conoscere una “panoramica” delle soluzioni per il confezionamento sviluppate dal Gruppo Coesia, e il peculiare approccio al mercato delle diverse aziende che ne compongono la complessa e multiforme realtà produttiva.

sectors where the Bologna-based company continues to operate as a key player: bottle filling, capsule filling, packaging of sweets, biscuits and bakery products. Descriptions and methods of use of the machines in the company’s portfolio will be given on the video walls set up for the occasion. The seminars will be hosted at Coesia’s stand, where the Group’s companies are invited to speak about their respective fields of activity, analysing the performance and the most current trends in their respective markets.

Ricordiamo che dall’inizio di settembre è online il nuovo sito web di ACMA, riorganizzato per assicurare una migliore fruibilità ed accessibilità nella navigazione: www.acma.it A reminder that from the beginning of September the new ACMA website is online, that has been reorganized to provide better usability and accessibility: www.acma.it

Visitors will thus have an “overview” of packaging solutions developed by Coesia, as well as on the particular market approach adopted by the various companies that make up the complex and multifaceted group.

www.dativoweb.net


L’arte di conservarsi bene.

VERIMEC è una società del gruppo MASSILLY, leader europeo nella produzione di imballi in banda stagnata e capsule twist destinati al mercato alimentare. VERIMEC unisce alla qualità dei suoi prodotti la garanzia di un servizio accurato che applica supportando il cliente nella scelta del vaso giusto. Dal design alla capsula personalizzata, alla macchina più razionale ed efficiente; studiando il mastice adeguato alle esigenze di pastorizzazione o sterilizzazione, fino al preciso controllo del processo di chiusura. A garanzia che gli alimenti siano conservati ad arte.

Via Matilde Serao, 27 - 20081 Abbiategrasso (MI) Tel.+39 02.94960293 - Fax +39 02.94965658 - www.verimec.it - info@verimec.it


[

MAT E RI ALS & MA CHI NE RY

]

F OOD

Pesatura e confezionamento di ortofrutta Q Presentata come soluzione di punta, Comek ha portato a Macfrut 2016 l’evoluzione più recente della serie di pesatrici multitesta per IV gamma, con telaio e corpo centrale monoblocco interamente in acciaio inox AISI 304 satinato. Novità assoluta, il nuovo profilo dei canali vibranti: già utilizzati sull’impianto di produzione di un cliente leader nazionale, garantiscono una maggiore produttività della pesatrice multitesta (oltre il 20%) nel caso di verdure come rucola e valeriana. I moduli di pesatura a profilo ribassato, con meccanica solo posteriore, facilitano le operazioni di pulizia e sanificazione e il pannello touch screen ad alta risoluzione consente il collegamento interno remoto sia via cavo sia Wi-fi e router per la teleassistenza. La soluzione è stata accolta con molto interesse, soprattutto dai

Scatole di metallo fantasia e vintage Q Storico distributore dei prodotti Massilly in Italia, Verimec ne presenta le ultime novità in materia di scatole di metallo litografate, destinate a diversi mercati, dall’alimentare al casalingo. Per continuare a proporre formati accattivanti a prezzi competitivi, a fronte di un incremento dei costi sostenuti negli ultimi anni, il Gruppo francese ha scelto di trasferire la produzione in Cina: mantenendo salde le linee guida in fatto di produzione che ne contraddistinguono l’attività, Massilly ha messo in campo la propria decennale esperienza in materia di inchiostri e vernici, indicando tutte le specifiche necessarie alla piena conformità alle normative europee, con particolare riguardo al packaging a contatto con alimenti. Scatole sicure, quindi, disponibili in diverse forme e fantasie: oltre ai disegni già esistenti, per gli ordini da almeno 2.500 pezzi è anche possibile personalizzare alcuni modelli (Furgone Citroën, Macchina Renault e Macchina Peugeot J7) con colori e/o loghi a scelta.

Weighing and packaging fresh fruit and vegetables Comek’s star solution presented at Macfrut 2016 was the most recent version of its line of multihead weighers for fresh fruit and vegetables, with a polished AISI 304 stainless steel frame and central monoblock body. The brand new design of the vibrating channels, which has already been adopted on the production installation of a leading national customer, guarantees greater productivity of the multihead weigher (over 20%) with vegetables like rocket and lamb’s lettuce. Low-profile weighing modules, with posterior-only mechanics facilitate cleaning and sanitation, while the HD touch screen panel enables internal remote connection via cable or wifi and a router for tele-assistance. The solution garnered much attention, especially among foreign buyers in

64 • 10/16

search of packaging and weighing lines for frozen foods. Finally, the use of the Omnya continuous vertical packaging machine - with special horizontal hot bar sealing for PE films and vertical air seal - enables enhancing the system’s efficiency while bringing down maintenance and consumables replacement costs at the same time.

Decorated metal boxes and vintage Massilly’s historic distributor in Italy, Verimec, is presenting the concern’s latest lithographed metal boxes for various markets, from food to household products. In order to continue offering appealing formats at competitive prices, with rising prices in recent years, the French group has elected to transfer production to China. While maintaining the same high standards in its

buyer esteri in cerca di linee di confezionamento e pesatura per prodotti surgelati. Ricordiamo, infine, che l’impiego della confezionatrice verticale continua Omnya - con saldatura orizzontale speciale a barra calda per film in PE e saldatore verticale a soffio d’aria - consente incrementare l’efficienza del sistema riducendo al contempo costi di manutenzione e ricambi di consumo.

Mototamburi e rulli in acciaio inox Q La proposta Rulli Rulmeca a Cibus Tec per il processo (dal packaging alla logistica di frutta e verdura, latte e latticini, carne e pesce…) prevede la gamma di Mototamburi Unit . Si tratta di una generazione di motori per trasportatori a nastro molto versatile, potente ed efficiente a livello energetico, ideale per applicazioni in ambienti normali, umidi e con lavaggi frequenti (IP66/69) anche con getti d’acqua ad alta temperatura e ad alta pressione. Grazie alla finitura, ai materiali utilizzati e all’esecuzione totalmente ermetica, privi di parti sporgenti e con assi esterni fissi, questi mototamburi sono facili da pulire, e riducono drasticamente i rischi di contaminazione nei processi di lavorazione alimentare. Sempre per il settore food, la società di Almè (BG) suggerisce anche rulli di alta qualità per il trasporto industriale di colli leggeri, medi e pesanti, come i Rulli Serie 111 in tecnopolimero, silenziosi e scorrevoli o i rulli serie 117 con testate in tecnopolimero e cuscinetti radiali rigidi serie 6000 (diametri 40, 50, 60, 63 e 80mm), realizzati con tubo in PVC, in acciaio zincato o Aisi 304.

production guidelines, Massilly has deployed its decades of experience in inks and varnishes, laying out all the specifications necessary in order to remain fully compliant with European regulations, especially regarding food contact packaging. Safe boxes, then, available in different shapes and decorations: in addition to existing designs, for orders of at least 2,500 pieces it is also possible to personalize some models (Citroën Van, Renault Car and Peugeot J7 Car) with colors and/or the customer’s choice of logos.

Drum motors and stainless steel rollers The range Rulli Rulmeca brought to Cibus Tec for processing (from the packaging to the logistics of fruit and vegetables, milk and dairy products, meat and fish ...) includes its motorized drum units. This is a highly versatile

generation of drives for belt conveyors that are powerful and energy efficient, ideal for applications in normal environments, as well as wet ones with with frequent washing (IP66/69) also with water jets at high temperature and high pressure. Thanks to the finishing, to the materials used and sealed design, without protruding parts and with fixed external axes, these motorized pulleys are easy to clean and dramatically reduce the risk of contamination in food processing. Also for the food industry, the company based at Almè (BG) offers high quality rollers for industrial transport of light, medium and heavy bundles like the Rolls Series 111 made in technopolymers, silent and smooth running or the 117 series rollers with technopolymer heads and series 6000 rigid groove bearings (diameters 40, 50, 60, 63 and 80mm), made with tube in PVC, in galvanized or AISI 304 steel.

www.dativoweb.net


WHAT’S NEXT ?

formatura scatole e astucci srombatura casse americane top loading pick&place chiusura coperchiatura confezionamento secondario wrap-around linee di distribuzione ranghi alimentazioni ad alta velocità colatrici brevettate per cioccolato

AGENZIA DI RAPPRESENTANZA

T E L . +3 9 02 2 3 9 5 1 3 4 9 E-M A I L I N F O@ OP ESSI.I T WWW.OP E SSI.I T

WWW.LIVE-TECH.COM

Unità robotizzata multifunzione LTL-3F per formatura, riempimento e chiusura scatole e astucci nel confezionamento secondario


1 1 TH E D I T I O N

1 3 TH E D I T I O N

Ogni cosa ha il suo packaging Tutti hanno‌

2O17

January 18 & 19

Paris, Porte de Versailles Hall 6 The Voice of Italian Packaging

Webmagazine by ItaliaImballaggio

Contenitori & Contenuti

Edizioni Dativo Srl | Via Benigno Crespi 30/2 | 20159 Milano Tel. +39 0269007733 | Fax +39 0269007664 | info@dativo.it

www.dativoweb.net ANNONCE TYPE PARIS 2017_106x291.indd 1

26/09/2016 14:22:18


[

La rivoluzione digitale di Trojan3 Specialista in materia di codifica, marcatura e controllo in linea, Nimax presenta la nuova stampante digitale in quadricromia Trojan3, per produrre in house solo quello che serve, quando serve. In anteprima italiana a Cibus Tec (25-28 ottobre 2016, Parma). Q Personalizzare velocemente e con un forte impatto visivo gli imballi secondari destinati alla grande e piccola distribuzione riveste un’importanza fondamentale per le aziende attente a comunicare in modo efficace il valore e la qualità del prodotto. Questo sforzo rischia, tuttavia, di tradursi in un aggravio di costi. Per offrire una risposta vantaggiosa a queste esigenze, Nimax propone Trojan3 (in anteprima italiana a Cibus Tec), una soluzione allo stato dell’arte per la stampa digitale in quadricromia (su cartoni, buste, sacchetti, legno, plastica) che grazie alla gestione del dato variabile, consente di realizzare packaging unici. Studiata appositamente per le private label e per le realtà produttive con molte referenze, lotti frammentati o necessità di imballi secondari personalizzati, Trojan3 consente di affrancarsi dalla gestione di stock numerosi, e dai conseguenti rischi di obsolescenza. Inoltre, agevola le aziende nel cogliere le opportunità commerciali dei mercati esteri, grazie alla possibilità di impostare in modo facile ed economico alfabeti, lingue o simboli differenti, a seconda del paese di destinazione. Trojan3 può essere fornita completa di nastro trasportatore idoneo ai supporti da stampare o da montare su sistemi di trasporto esistenti. Grazie alla testa di stampa Memjet è in grado di stampare in quadricromia con una risoluzione di 1600x1600 dpi alla velocità di 9 metri/min o con risoluzione di 1600x800 dpi alla velocità d 18 metri/min. Le dimensioni massime di stampa raggiungono i 222 mm di larghezza e i 2400 mm di lunghezza. Il touchscreen capacitivo da 16’’ garantisce estrema facilità d’uso, consentendo una gestione intuitiva del lavoro, con pochissimi click. Ricordiamo infine che, grazie a routines dedicate e pre-installate nell’elettronica della stampante, Nimax è in grado di supportare i propri clienti tramite assistenza remota.

www.dativoweb.net

LA BELING & CO DING

]

The digital revolution of Trojan3 Specialist in the field of coding, marking and in-line control, Nimax presents the new four color digital printer Trojan3r, enabling users to produce in-house only what is needed, when it is needed. Italian preview at Cibus Tec (25-28 October 2016, Parma). Being able to speedily personalize secondary packaging intended for largescale and smallscale distribution is of vital importance for companies that need to effectively communicate the value and quality of the product. However, this might entail a considerable increase in costs. To provide an effective response to these needs, Nimax offers Trojan3 (Italian preview at Cibus Tec), a state-of-the-art four color digital print solution (for printing on cartons, envelopes, bags, wood, plastic) that, thanks to the management of variable data, enables the creation of unique packaging. Designed specifically for private labels and for manufacturers with many product references, fragmented lots or a need for personalized secondary packaging, Trojan3 frees the user from having to deal with large amounts of stock, and the consequent risks of obsolescence. It also helps companies seize business opportunities on foreign markets, enabling different alphabets, languages or symbols to be set according to the country of destination. Trojan3 can be supplied with conveyor belt suited to the media to be printed or be mounted on existing conveying systems. Thanks to the Memjet printhead it is capable of printing in full color with a resolution of 1600x1600 dpi at a speed of 9 meters/min or with resolution of 1600x800 dpi at a speed of 18 meters/min. The maximum print size reaches 222 mm in width and 2400 mm in length. The capacitive 16” touchscreen guarantees extreme ease of use, enabling the intuitive handling of the job on hand in just a few clicks. Lastly, a reminder that, thanks to dedicated and pre-installed routines in the printer’s electronics, Nimax can provide remote customer assistance.

10/16 • 67


[

L AB E LI N G & CODI NG

]

Etichettare flaconi di grande formato Q

Su richiesta di una nota azienda alimentare del Middle-East, Altech (bareggio, MI) ha realizzato un sistema per l’applicazione di etichette di grand e formato su flaconi rettangolari di plastica o vetro. I l sistema applica un’etichetta su 3 lati (lato frontale + due lati): un layout, questo, usato di frequente sui flaconi di grande formato per latte o succhi di frutta (2 o 3 litri), dove il labeling, oltre a una funzione decorativa, assolve al compito fondamentale di riportare tutte le caratteristiche del prodotto. Completamente integrata nella linea di riempimento del cliente, la soluzione messa a punto da Altech lavora con elevata precisione a 4.200 flaconi/h. La configurazione si basa su un sistema di etichettatura lineare Alline, equipaggiato con una testata etichettatrice ad alte prestazioni ALritma X che, grazie al porta bobina maggiorato (400 mm di diametro), assicura ampia autonomia. La macchina provvede a distanziare e ad allineare i flaconi, mantenendoli in posizione mentre l’etichetta viene dapprima apposta sul fronte e, successivamente, adattata sui 3 lati del prodotto, sfruttandone l’avanzamento lineare sul tappeto convogliatore. Mantenere i prodotti sempre in movimento, consente di abbattere i tempi e ottimizzare la produzione.

Digitale per etichette, anche in tirature brevi Q Le più recenti soluzioni digitali per la stampa e la finitura di etichette presentate da New Solution alla Drupa di Düsseldorf hanno suscitato il vivo interesse degli operatori. La società debutta ora alla Viscom di Milano, proponendo la gamma di sistemi serie NS con tecnologia Memjet, progettati per garantire velocità, precisione e affidabilità. In particolare, la NS PRO (basata sulla tecnologia Memjet Sirius) è una stampante professionale single pass a getto d’inchiostro ad alta velocità, ideale per chi fornisce etichette adesive. Questo modello è anche indicato per quanti vogliano personalizzare e stampare in proprio piccole tirature di eti-

Labelling big-format bottles At the request of a renowned food company based in the Middle East, the company has created a system for applying large-format labels to rectangular plastic or glass bottles. The system performs the labelling on 3 sides (front + two sides). In the beverage sector, this type of labelling is very common on big-format bottles (2-3 litres) containing milk or fruit juice, where labels have a decorative function as well as the important task of presenting all the product features. The system, which is completely integrated in the customer’s filling line, is able to process 4,200 bottles/hour, with high accuracy. Such configuration is based on an ALline in-line labelling

68 • 10/16

chette, spesso difficili da produrre in tempi brevi. Può essere seguita in linea dalla NS F22, un sistema di finitura completa, che include guida banda BST, laminazione a freddo, plotter da taglio digitale, fustellatura e taglio longitudinale. Si può utilizzare anche off-line. NEW SOLUTION IN BREVE Dalla sede centrale in Portogallo, New Solution gestisce un labo-

system equipped with an ALritma X high-performance head with 400 mm diameter unwind unit for longer running times. The machine performs spacing and alignment of the product and holds it during labelling, which is performed by positioning the label on the front of the product and adapting it to the 3 sides thanks to its linear movement on the belt conveyor. This solution, which keeps products moving, reduces running times while maximising output.

Digital for labels, even short runs The most recent digital label printing and finishing solutions presented by New Solution at Drupa in Düsseldorf

ratorio di ricerca e sviluppo e un impianto di produzione dove l’équipe di ingegneri combina l’esperienza nel labeling e nel packaging a conoscenze tecniche specifiche, sviluppando soluzioni efficaci per dare risposte alle esigenze emergenti del mercato della stampa digitale. Attiva sul mercato dal 2011, si avvale di una rete di distributori a livello europeo. In Italia, la società commerciale e di consulenza LirmaPrint Srl (www.lirmaprint.com) ne distribuisce in esclusiva i prodotti.

garnered lively interest from operators in attendance. The company is now debuting at Viscom in Milan, offering its line of NS systems using Memjet technology, designed to guarantee speed, precision and reliability. In particular, the NS PRO (based on Memjet Sirius technology) is a professional high speed single step inkjet printer that is suitable for adhesive label suppliers. This model is also recommended for operators wishing to personalize and print their own small runs of labels, which are often difficult to produce on short notice. Then there is the NS F22 line, a complete finishing system that includes BST web guide, cold

lamination, digital cutting plotter, die-cutting and gang-slitting. It can also operate offline. NEW SOLUTION AT A GLANCE

From its central headquarters in Portugal, New Solution runs a research & development lab and a production site where a team of engineers combines experience in labeling and packaging with specialized knowhow to develop effective solutions to respond to the emerging needs of the digital printing market. The concern has been active on the market since 2011, relying on a Europe-wide network of distributors. In Italy, the commercial and consulting firm LirmaPrint Srl (www.lirmaprint.com) is its exclusive product distributor.

www.dativoweb.net


[

]

State of the art identification

Identificazione allo stato dell’arte Q In occasione di Cibus Tec 2016, Etipack ha scelto di mostrare ai visitatori una selezione rappresentativa dell’ampia gamma di prodotti, progettati e realizzati interamente presso i due stabilimenti italiani, situati a Cinisello (MI) e Soncino (CR). Etipack è, infatti, un’azienda unica nel panorama nazionale e internazionale, perché ha saputo integrare differenti approcci nell’ambito dell’identificazione dei prodotti: un radicato know-how in fatto di etichettatura industriale, una solida esperienza nella codifica e un’innovativa e matura visione del packaging, cui sono dedicati i dispositivi sfogliatori e pick & place. Il risultato è, dunque, una proposta ricca di opportunità per le aziende che cercano specialisti di etichettatura e identificazione, differenti modelli, standard e personalizzati, per ogni tipologia di richiesta: etichettatrici, sistemi di etichettatura, ma anche print apply, sfogliatori e dispositivi presa e posa. In fiera sarà virtualmente esposto l’intero catalogo dei prodotti, documentato attraverso un ricco archivio di filmati molto fruibili. On site sarà invece possibile vedere all’opera alcune soluzioni significative, sia perché hanno già guadagnato l’apprezzamento dagli utilizzatori sia perché in grado di fornire una soluzione innovativa

LA BELING & CO DING

alle esigenze di mercato. Per la precisione, al Pad. 3/A56, saranno esposti i seguenti sistemi: - etichettatura fronte retro di bottiglie (ma anche flaconi e scatole); - etichettatura di barattoli con etichetta di corpo e sigillo di garanzia; - etichettatura di vaschette termoformate; - etichettatura di buste con il sistema Velcro apri e chiudi; - uno sfogliatore per la distribuzione di collarini promozionali su bottiglie.

Motion Systems / Mechatronics / Industry 4.0 / Automation / Embedded electronics / Hydraulics and pneumatics / Robotics / Controls

For Cibus Tec 2016 Etipack chose to show visitors a representative selection of its wide range of products, all of which are designed and made at the concern’s two Italian facilities of Cinisello (MI) and Soncino (CR). Etipack is unique among Italian and international operators in that it has managed to integrate different approaches to product identification: a deep-rooted knowhow in industrial labeling, robust experience in coding and an innovative and advanced vision of packaging, to which feeder and pick & place systems are dedicated. The result is thus an extensive offer of opportunities for concerns looking for labeling and identification specialists, different models, standard and custom, for every type of request: labelers, labeling systems, but also print & apply, feeders and pick & place. Virtually the concern’s entire catalog will be shown at the fair using user-friendly video archives. Viewable on-site, on the other hand, will be a number of important solutions in operation, both because they have won over users and because they can supply an innovative solution to market requirements: - front and back bottle labeling (but also flacons and boxes); - labeling of jars with body label and safety seal; - labeling of thermoformed tubs; - labeling of pouches with the Velcro open & close system; - a feeder for distribution of promotional collar tags on bottles.

M&MT, il primo business-event dedicato a Motion e Mechatronics, si presenta con un format completamente inedito: gli stand sono standard con metrature a scelta tra cinque “taglie” (S, M, L, XL, XXL) e le formule di adesione sono tutte “all-inclusive”.

4 - 6 / 10 / 2017

Scopri i costi di partecipazione:

UCIMU-SISTEMI PER PRODURRE

mmt-italia.it

www.dativoweb.net

I N N O VAT I O N

FEELS AT HOME

SEDE: fieramilano Rho, ingresso dalle porte Est, Ovest e Sud PERIODO DI SVOLGIMENTO: da mercoledì 4 a venerdì 6 ottobre 2017 ORARIO: dalle 10.00 alle 18.00 INGRESSO: gratuito con preregistrazione CATALOGO M&MT: disponibile in fiera PER INFORMAZIONI: tel. +39 02 70633292; info@mmt-italia.it

10/16 • 69


[

L AB E LI N G & CODI NG

]

Soluzioni versatili di etichettatura Q Anche quest’anno, come di come di consueto, P.E. Labellers e Packlab si presentano insieme a Cibus Tec (25-28 ottobre 2016), esponendo, rispettivamente, la sleeveratrice Maya e l’etichettatrice Compact. Maya è una macchina innovativa di P.E. Labellers per l’applicazione di etichette a manicotto su contenitori di qualsiasi materiale, forma e dimensione, vuoti o pieni, che raggiunge percentuali di retrazione dell’80%. Compatta, ad alte prestazioni, versatile e completamente accessoriabile per soddisfare le più svariate esigenze di marketing, Maya è in grado di lavorare manicotti con spessore ridotto rispetto allo standard, garantendo così un risparmio sul costo delle bobine, senza compromettere gli standard qualitativi. La

macchina è disponibile per applicazioni full-body, half-body, tamperevident, bi-pack promozionali di etichette sleeve, una tipologia di labeling che oltre a rendere il packaging moderno e accattivante, consente di sfruttarne tutta la superficie per presentare le caratteristiche del prodotto. Packlab presenta, invece, l’etichettatrice lineare autoadesiva Compact RPC FBW 60, con velocità fino a 12.000 p/h (nella foto); si tratta di un modello flessibile, adatto ad applicare sia etichette di corpo avvolgenti (su contenitori cilindrici), sia etichette fronte e retro parziali (su contenitori ovali e sagomati), e dotato di un innovativo sistema di centratori orbitali motorizzati per aumentare la precisione di allineamento, specialmente sui formati ovali.

FLEX SOLVENT Videojet Technologies lancia il nuovo inchiostro Flex Solvent da utilizzare sulle sue stampanti termiche ink jet, studiato espressamente per codificare imballaggi flessibili alimentari, farmaceutici e non food. Sviluppato per migliorare l’adesione su materiali non po-

Dolci eccellenze, ben marcate Q Nel 1952 la società Babbi (Bertinoro, FC) avvia la produzione di coni, cialde e semilavorati per gelati. Ben presto, con l’intento di sfruttare gli impianti anche durante mesi invernali, amplia il proprio campo d’azione nel settore dolciario. Così, grazie alla selezione accurata di materie nobili e a una lavorazione artigianale di qualità, produce specialità uniche e prelibate - come i Wafer Viennesi e i Waferini, le creme spalmabili o i semilavorati per gelato - oggi conosciute e apprezzate in tutto il mondo. Babbi riserva un’attenzione particolare all’intero processo produttivo, a partire dalla selezione degli in-

Versatile labeling solutions This year, as usual, P.E. Labellers and Packlab will take part together to Cibus Tec (from October 25 to 28, 2016), and they will show two of their labelling machines: Maya by P.E. Labellers, and Compact by Packlab. Maya is an innovative machine for the application of sleeve labels on containers, empty or full, of any material, shape and size, with shrinkage percentage up to 80%: a compact, powerful, versatile machine, fully accessorized to meet the most varied marketing needs, that is able to work sleeves with reduced thickness compared to the standard, with consequent reduction in the cost of rolls, providing packaging that also meets high quality standards. Maya is available for full-body, half-body, tamper-evident and bi-pack promotional applications. The advantage of the sleeve label is that it allows the use of the entire surface of the container to present the features of the product, in addition to making the

70 • 10/16

rosi e difficili da marcare (in particolare lucidi o film flessibili), garantisce una codifica di lunga durata. Ideale anche in applicazioni che debbano escludere la presenza di metiletilchetone (MEK).

gredienti fino alla marcatura dei prodotti e dei singoli imballi che, per via della diversificazione e della stagionalità delle referenze, viene effettuata su supporti molto differenti tra loro. In questo ambito, è Zanasi (Sassuolo, MO) a offrire un valido supporto alla qualità, con i suoi sistemi di

packaging thoroughly modern and appealing. Packlab presents a flexible self-adhesive linear labelling machine model Compact RPC FBW60 available for speed up to 12.000 p/h (see photo), suitable to apply wrap-around body label on cylindrical containers and partial front and back labels on oval and shaped containers. In particular, this labeller is equipped with an innovative motorized orbital centering device, to increase the lining-up precision especially on oval formats. Videojet Technologies have launched the new Flex Solvent ink for their Thermal Ink Jet (TIJ) range of printers. The latest innovation has been developed in response to the huge demand for flexible packaging by the food, consumer and pharmaceutical industries. Developed to improve adhesion on non-porous packaging, the ink is particularly suitable for use with material common in glossy packaging or flexible films. The ink enables more durable coding on substrates that are traditionally difficult to mark. It is also a

stampa industriale a getto d’inchiostro per la marcatura e la codifica di imballi primari e secondari. La fornitura più recente è relativa al sistema di marcatura ad alta definizione Z640Plus per personalizzazione delle scatole di cartone avana contenenti i prodotti finiti e semilavorati. Il sistema soddisfa tutte le esigenze di comunicazione, identificazione e tracciabilità (i dati fondamentali possono essere riprodotti su qualsiasi imballo secondario, in armonia con la grafica del packaging per valorizzare il marchio dell’azienda). La gestione semplificata garantisce la riduzione degli errori di codifica e dei relativi fermi di linea e l’interfaccia utente è intuitiva: tramite un display touch screen è possibile richiamare le codifiche e i messaggi memorizzati evitando di riprogrammare la stampante.

viable solution for coding applications where customers require absence of methyl ethyl ketone (MEK).

Sweet excellence, well-marked The company Babbi (Bertinoro, FC) has been producing cones, wafers and semi-finished products for ice creams since 1952. Early on, with the intent of exploiting their facilities during the winter months, the company expanded its scope to include the confectionery industry. Thus, thanks to the careful selection of fine materials and a craftsmanslike quality - the company produces unique specialities like the Viennese wafers and Waferini, spreadable creams or semi finished products for icecreams, today known and appreciated throughout the world. Babbi pays particular attention to the entire production process, from the selection of ingredients to the product marking and individual packaging that, because of the diversity and seasonality of references, is done

on substrates that are very different from each other. Here the company Zanasi (Sassuolo, MO) offers a valuable support to quality, with its industrial inkjet printing systems for marking and coding primary and secondary packaging. Its most recent delivery features the high-definition marking system Z640Plus for the personalisation of light brown cardboard boxes containing the finished and semi-finished products. The system meets all the communication, identification and tracking needs (the fundamental data can be placed on any secondary packaging, in harmony with the packaging graphics to enhance the company brand). The simplified management ensures the reduction of coding errors and associated line stops and the user interface is intuitive: via a touchscreen display stored encodings and messages can be called up, avoiding the need to reprogram the printer.

www.dativoweb.net


[

A UTO MATIO N & CO NTRO LS

]

ProdWare: pianificare e organizzare la produzione

ProdWare: planning and organizing production

Q Elabora Srl realizza dal 1987 soluzioni software innovative per le PMI e oggi è strutturata in quattro divisioni: sviluppo software, assistenza di primo livello, consulenza senior (più specializzata) e divisione sistemistica. Suo prodotto di punta è ProdWare, piattaforma ERP estesa (Enterprise Resource Planning) che offre le procedure per il controllo di gestione, la qualità, l’amministrazione, il CRM, il controllo e la pianificazione della produzione in qualunque tipologia di azienda. Il numero elevato di componenti modulari la rendono adatta e adattabile in particolare alle necessità delle aziende di produzione, che si occupino tanto di lavorazioni meccaniche, costruzione di stampi, impiantistica, quanto di stampaggio di gomma e materie plastiche fino all’elettronica ed elettrotecnica.

Elabora Srl has been creating innovative software solutions for SMEs since 1987, and today the concern is divided into four divisions: software development, basic assistance, senior consulting and systems. The concern’s flagship product is ProdWare, an extended ERP platform (enterprise resource planning) that offers procedures for management control, quality assurance, governance, CRM, and production planning and monitoring for any business type. A high number of modular components makes the system suitable for and adaptable to the particular necessities of manufacturers, whether specialists in mechanical processes, building moulds, components, rubber and plastic moulding or electronics and electric technology.

Gestionale allo stato dell’arte. i-Man (Interactive Manufacturing) è un sottosistema di ProdWare Manufacturing e rappresenta l’innovazione più all’avanguardia sul mercato per la rilevazione dei dati di produzione. Composto da terminali wireless touchscreen dotati di un software web-based e da schede elettroniche che si interfacciano alle macchine, permette la bidirezionalità delle informazioni tra gli addetti alla produzione e l’azienda. Ogni informazione inserita in i-Man viene elaborata dal sistema centrale e resa immediatamente disponibile, così come ogni modifica del programma di produzione o della documentazione tecnica arriva in tempo reale agli addetti. Grazie ad un’intuitiva interfaccia gli addetti ai reparti di lavorazione vengono informati delle lavorazioni da eseguire, prendono visione dei disegni e delle attrezzature, eseguono controlli qualitativi, ricevono segnalazioni, gestiscono la tracciabilità, stampano le etichette e molto altro.

State of the art management software. i-Man (Interactive Manufacturing) is a subsystem of ProdWare Manufacturing and represents the most cutting edge innovation on the market for production data acquisition. Made up of wireless touchscreen terminals equipped with web-based software and electronics that interface with the machinery, it enables two-way communication between production personnel and the company. All data logged in the i-Man system is processed by a central system and made immediately available, just as any alteration of the production program or technical documentation is received by employees in real time. Using an intuitive interface, operators in the various process divisions are informed about processes to undertake, visualize designs and equipment, carry out quality controls, receive signals, manage traceability, print labels and much more.

Dettagli che fanno la differenza

C

M

Y

CM

MY

ETICHETTATRICI S TA M PA & A P P L I C A SISTEMI DI ETICHETTATURA

CY

CMY

K

via Monte Cervino 51/F

www.dativoweb.net

|

20861 Brugherio (MB), Italy

|

tel +39 039 9156551

|

info@labelpack.it

|

www.labelpack.it

10/16 • 71


[

A U T O M AT I O N & CONT R OL S

]

Robot Delta: nuovo per il picking Q Per venire incontro alle moderne esigenze in tema di imballaggio, ovvero la richiesta di una gestione sempre più automatica del fine o inizio linea, con il carico/scarico e la pallettizzazione fatti da sistemi automatici, Sipro ha sviluppato una propria gamma di robot a geometria Delta con cinematica ad assi paralleli per funzioni di picking. Il robot Delta combina elevate performance in velocità e possibilità di applicazioni flessibili, cui si uniscono la facilità di installazione e la semplicità di programmazione dei cicli. La soluzione che sfrutta il robot per il pick and place assicura precisione nell’esecuzione e maggiore produttività rispetto al normale impiego del lavoro manuale. Robot Delta Sipro è quindi un complemento ideale per routine di pick & place, per l’assemblaggio e per l’handling. Grazie all’integrazione con il sistema di visione - a sua volta previsto nel progetto da Sipro - può identificare (anche al volo) oggetti di varie forme. La programmabilità dell’interfaccia consente poi di gestire in diverse configurazioni la pallettizzazione successiva degli oggetti. Il pick & place rapido, l’assemblaggio e l’handling del Robot Delta Sipro si adattano facilmente a oggetti di piccole e medie dimensioni e dal peso contenuto. La soluzione trova applicazione nei più svariati settori produttivi come food, cosmetico, farmaceutico, assemblaggio, minuteria metallica, pelle, pallettizzazione e packaging in generale.

Delta robots: new for picking To meet modern packaging requirements, ie the demand for an evermore automatic management of the end or beginning of the line, with loading/unloading and palletizing performed by automated systems, Sipro has developed its own range of Delta geometry robots with parallel axis kinematics for picking functions. The Delta robot combines high speed performance and possibility for flexible applications, which combine the ease of installation and the simplicity of programming cycles. The solution using the robot for pick&place operations ensures precision in the execution and higher productivity compared to the normal use of manual labor.

72 • 10/16

Ridotta la quantità di prodotti alimentari danneggiati durante le operazioni di pick and place, grazie alla tecnologia di visione 3D di SICK combinata con l’automazione di ABB.

Controllo di precisione con sistemi di visione 3D Q L’imballaggio di alimenti - sia che si tratti di materie prime o prodotti confezionati in un imballaggio primario - richiede un grado elevato di automazione. ABB e SICK hanno sviluppato una soluzione per ridurre la quantità di prodotti danneggiati durante le operazioni di pick and place. Solitamente gli oggetti, di dimensioni e spessori diversi, si muovono su nastri trasportatori; i robot che si occupano del loro prelievo per la selezione e l’imballaggio si devono quindi adattare a diverse variabili e, per farlo, l’informazione sull’altezza dell’oggetto risulta decisiva. Grazie ai sistemi di visione 3D di SICK, i robot possono prelevare gli oggetti rapidamente e in sicurezza, aumentando l’efficienza e riducendo il rischio di danneggiamenti. Inoltre, questa tecnologia offre maggiori possibilità per l’ispezione del volume e del peso e per il rilevamento di anomalie nella forma dell’oggetto rispetto ai sistemi di visione 2D.

The Sipro Delta Robot is therefore an ideal complement for pick&place assembly and handling routines. Through integration with the vision system - also integrated in the project by Sipro - objects of various shapes can be identified, this even on the fly. The interface programmability also enables the subsequent palletizing of the objects in different configurations. The rapid pick&place, assembly and handling of the Sipro Delta Robot are easily adaptable to lightweight, small and medium-sized objects. The solution is successfully used in a whole host of production sectors such as food, cosmetics, pharmaceuticals, assembly, metal parts, leather, palletizing and packaging in general.

SICK e ABB hanno sviluppato insieme una soluzione decisamente competitiva, in cui i robot ABB sono stati equipaggiati con la smart camera IVC-3D di SICK che coniuga illuminazione, acquisizione e analisi delle immagini in un unico dispositivo. Sfruttando il principio di triangolazione laser, la camera può acquisire dati in tre dimensioni, rendendo semplice la presa di oggetti che prima erano difficili da gestire. I dati trasmessi contengono sia coordinate di posizione tridimensionali sia informazioni temporali. Dalla collaborazione tra le due aziende è nato inoltre il Belt Picking Toolkit che, grazie a un’interfaccia grafica web, permette di impostare con grande semplicità i parametri relativi a oggetti e nastro trasportatore e di calibrare camera e robot in un sistema di coordinate comuni, seguendo una procedura guidata. Per le operazioni di pick & place, nella maggior parte dei casi, vengono utilizzati il robot veloce IRB360 FlexPicker™ e

Reduction of food damage during pick&place operations, thanks to SICK 3D vision technology combined with ABB automation.

Precision control with 3D vision technology Food packaging operations - whether it be raw materials or products placed in a primary packaging - require a high degree of automation. ABB and SICK have developed a solution to reduce the amount of damaged products during pick&place operations.Usually the objects, of different sizes and thicknesses, are moved on conveyor belts; robots used for their removal for selection and packaging have to adjust to a whole series of different variables and, in doing so, the information on the height of the object is decisive. Thanks to SICK’s 3D

vision systems, the robot can pick up the objects rapidly and safely, increasing efficiency and reducing the risk of damage. Furthermore, this technology offers more possibilities for the inspection of the volume and weight and for detection of anomalies in the shape of the object compared to 2D vision systems.SICK and ABB have together developed a very competitive solution, in which ABB robots have been equipped with the IVC-3D SICK smart camera, which combines lighting, acquisition and image analysis in a single device. Using the principle of

www.dativoweb.net


We take good care of all your needs

l’unità di controllo della linea con il software Pick-Master™ di ABB, che funge anche da interfaccia tra la camera IVC-3D e i robot. A questi ultimi vengono costantemente trasmesse le informazioni necessarie per effettuare la presa degli oggetti nelle posizioni e nei momenti corretti, in base alle coordinate fornite dalla IVC-3D e alla velocità di movimento del nastro trasportatore. Anche se la forma, il contrasto, l’orientamento e la dimensione delle confezioni variano, il sistema di visione 3D di SICK fornisce informazioni molto dettagliate; in questo modo i robot di pick and place possono manipolare gli oggetti in modo più controllato e delicato, diminuendo il tasso di prodotti danneggiati e azzerando i tempi di fermo macchina durante le applicazioni complesse.

Packaging solutions since 1984

Serena Monti Vision Systems Product Manager, SICK SpA

laser triangulation, the camera can capture data in 3D, making it easy to grip objects that were beforehand difficult to manage. The transmitted data contains both the 3D position coordinates as well as temporal information. The partnership between the two companies has also led to the creation of the Belt Picking Toolkit, thanks to a web graphic interface, that enables the object and the conveyor belt parameters to be set simply and the calibration of the camera and robots in a common coordinate system, by following a wizard. For the pick&place operation in most cases the fast IRB360 FlexPicker™ robot is used along with the line control unit with the ABB Pick-Master™ software, which also acts as an

www.dativoweb.net

interface between the IVC- 3D camera and the robots. The information needed to perform the picking up of the objects in the correct positions and moments, according to the coordinates provided by the IVC-3D and the movement speed of the conveyor belt, are constantly transmitted to the latter. Even if the shape, contrast, orientation and size of the packages vary, the SICK 3D vision system provides highly detailed information; Thus the pick&place robots can handle objects in a more controlled and gentle manner, decreasing the rate of damaged products and eliminating downtime during complex applications. Serena Monti Vision Systems Product Manager, SICK SpA

www.sipro.vr.it - info@sipro.vr.it tel. +39 045 508822


[

A U T O M AT I O N & CONT R OL S

]

Soluzione I/O e Motion efficace per il Motion Control compatto. Da Beckhoff

Moduli plug-in EtherCAT

1. I moduli plug-in EtherCAT di Beckhoff per applicazioni Motion estendono i campi di applicazione della serie EJ alla produzione in serie di macchine. Beckhoff’s EtherCAT plug-in modules for motion applications expand the field of application of the EJ series to standard production of machinery.

Q Il Motion Control compatto di Beckhoff si unisce perfettamente al sistema di moduli I/O grazie ai nuovi moduli plug-in per la regolazione dei motori, consentendo soluzioni integrate di I/O e Motion, che soddisfano appieno i requisiti di ingombro contenuto. La tecnologia di motion compatto della Beckhoff, già comprovata con i bus terminal, è ora disponibile anche secondo il concetto di modulo plug-in. In combinazione con la vasta gamma di motori e riduttori, i tre moduli plug-in EtherCAT della serie EJ7xxx consentono soluzioni di azionamento particolarmente compatte ed economiche. Il modulo motore passo-passo EJ7047, concepito per applicazioni di media potenza, dispone di due ingressi per il finecorsa,

dove il secondo può anche essere configurato come uscita, consentendo, ad esempio, l’impiego di un freno di arresto. Sui motori passo-passo della serie AS10xx è possibile implementare il controllo vettoriale per una migliore dinamica e un minor assorbimento di corrente. Il modulo servomotore EJ7211-0010 offre elevate prestazioni in un design estremamente compatto: grazie alla One Cable Technology (OCT), si combina il cavo di potenza con il segnale di feedback della posizione del motore in un unico cavo. Il modulo plug-in EtherCAT può essere utilizzato per motori della serie AM8100 fino a 4,5 ARMS. La lettura della targhetta elettronica integrata dei motori AM81xx riduce al minimo il cablaggio e la messa in servizio. La tecnologia di controllo basata sulla regolazione della corrente a orientamento di campo sulla regolazione PI della velocità, è adatta anche per operazioni di posizionamento rapide e altamente dinamiche. Lo stadio di uscita a due canali del modu-

Effective I/O and motion solution for compact motion control. By Beckhoff

EtherCAT plug-in modules Beckhoff’s compact motion control is perfectly combined with I/O modules thanks to the new plug-in modules for motor regulation, enabling integrated I/O and motion solutions that fully satisfy reduced bulk requirements. Beckhoff’s compact motion technology, which has already proved effective in combination with terminal buses, is now available for use with plug-in modules. In combination with a vast array of

74 • 10/16

motors and reduction gears, the three EtherCAT plug-in modules of the EJ7xxx series make possible particularly compact and costeffective solutions. The EJ7047 step motor module, designed for medium power range applications, features two limit switch inputs, one of which can also be configured as an output, enabling, for example, the use of a stop brake. With the AS10xx series of step

lo EJ7342 è concepito per il funzionamento diretto di due motori in CC. Il numero di giri e la posizione vengono impostati con un valore a 16 bit dal dispositivo di automazione. Tramite il collegamento di un encoder incrementale è possibile realizzare in modo semplice un servoasse. Per applicazioni altamente dinamiche e in caso di alimentazione di più assi con un solo alimentatore, è possibile impiegare anche il modulo EJ9576 con chopper di frenatura, che protegge dalla sovratensione, assorbendo una parte dell’energia durante operazioni di rigenerazione. Se la tensione supera una certa soglia, il terminale dissipa l’energia in eccesso tramite una resistenza esterna.

2 - I nuovi moduli plug-in EtherCAT della serie EJ riducono i costi di montaggio e di cablaggio, sostituendo le rigide soluzioni ‘black box’ nelle macchine di serie. The new EJ series EtherCAT plug-in modules reduce assembly and wiring costs, replacing rigid black box solutions in standard machinery.

motors, it is possible to implement vector control to lessen current absorption and have a better dynamic. The EJ7211-0010 servomotor offers high performance in an extremely compact design. One Cable Technology (OCT) makes it possible to combine the power feed with the motor position feedback signal in a single cable. The EtherCAT plug-in module can be used for AM8100 series motors up to 4.5 ARMS. Integrated electronic tag reading of the AM81xx motors greatly simplifies wiring and setup. The control technology, based on regulating the field orientation current on PI speed regulation, is

also suitable for fast and highly dynamic positioning operations. The EJ7342 module’s two-channel output stage is designed for direct functioning of two DC motors. The speed and position are set with a 16 bit value by the automation device. Using an incremental encoder it is easy to create a servo-axis. For highly dynamic applications and when powering multiple axes with a single power feed, it is also possible to use the EJ9576 module with brake chopper for overvoltage protection, which absorbs part of the energy during regenerative operations. If the voltage exceeds a certain threshold, the terminal disperses the excess energy through external withstand.

www.dativoweb.net


GLUING WITH PERFECTION STREAM. IL NUOVO FUSORE CONCEPT.

Ŷ Innovativa tecnologia di fusione Ŷ Tempi veloci di riscaldamento Ŷ Maggiore sicurezza per l’operatore

Maggiori dettagli a Cibustec 25 – 28 Ottobre 2016 Fiere di Parma (IT) Pad. 3 / Stand C032 robatech.com/ concept-stream


[

A U T O M AT I O N & CONT R OL S

]

iTAS: servoazionamenti

per AGV Proposto da WITTENSTEIN, iTAS è il primo sistema di trasmissione modulare e completamente scalabile per veicoli a guida automatica (AGV), che include l’azionamento simco® drive con funzionalità webserver integrata. TAS utilizza una nuova taglia di simco® drive che, con corrente nominale fino a 50 A, offre un campo di potenza più ampio e la massima connettività. Il webserver integrato permette di accedere tramite internet all’azionamento e verificare, ad esempio, i parametri operativi o richiedere informazioni sullo stato del veicolo. Una connettività in linea con il concetto di Industria 4.0.

i

SISTEMA MODULARE COMPLETO iTAS è un sistema modulare e completamente scalabile di attuatori ed elettronica per veicoli a guida automatica. La “i” di iTAS denota l’interattività delle opzioni di comando tramite webserver, l’intelligenza del sistema plug&play per AGV in ingombri minimi e l’individualità delle configurazioni specifiche per le diverse applicazioni. Tre le configurazioni standard disponibili “compact”, “advanced” e “performance” - ma scegliendo tra numerose funzionalità aggiuntive (come l’encoder SICK o una ruota integrata con flangia di fissaggio), si ottengono soluzioni personalizzate. Gli attuatori delle taglie 025 e 050 si abbinano al nuovo azionamento simco® drive con un range di tensione in ingresso da 12 a 60 V DC. Come gli altri della serie con potenza fino a 750 W, si caratterizza

per la capacità di regolazione ad alta risoluzione e di misurazione estremamente rapida della corrente. Con funzioni specifiche per applicazioni nel settore intralogistico, quali controllo del freno, recupero dell’energia e sensore di accelerazione, iTAS ha tutto ciò che serve per l’impiego su veicoli e piattaforme mobili.

WEBSERVER INTEGRATO PER UNA CONNETTIVITÀ INDUSTRIA 4.0 Grazie al webserver integrato si può accedere in qualsiasi momento all’azionamento sul veicolo in movimento tramite internet per monitorare il grado di utilizzo del sistema e reagire tempestivamente e in modo mirato a eventuali errori o avvisi. L’accessibilità ai dati facilita la messa in servizio e il monitoraggio costante dei veicoli in esercizio assicura la massima operatività dell’intero impianto.

COMPATIBILITÀ CON LE COMUNI

INTERFACCE BUS DI CAMPO E SICUREZZA

L’azionamento simco® drive è compatibile con le più comuni interfacce bus di campo normalmente in uso sui veicoli a

iTAS: servo-drives for AGVs WITTENSTEIN offers iTAS, the first modular and completely scalable transmission system for automated guided vehicles (AGVs), which uses simco® drive with integrated webserver functionality.

iTAS uses a new class of simco® drive which, with a nominal current of up to 50 A, offers a more extensive power range and maximum connectivity. The integrated webserver enables accessing the drive via Internet to verify, for example, operational parameters or request information on the status of the vehicle. This kind of connectivity is in line with the concept of Industry 4.0. Complete modular system iTAS is a modular and completely scalable system of actuators and

76 • 10/16

electronics for automated guided vehicles. The “i” stands for interactive, with webserver command options, intelligent with the plug & play system for AGVs with reduced bulk and individual, given the many possible specific configurations for different applications. Three standard configurations are available - “compact”, “advanced” and “performance” - but by selecting among numerous add-on functionalities (such as the SICK encoder or an integrated wheel with blocking flange), personalized solutions can be created.

guida automatica, quali CANopen, EtherCAT, PROFINET RT/IRT e TCP/IP. La configurazione standard di simco® drive include la funzione STO (Safe Torque Off), secondo SIL3, per disconnettere il sistema in modo sicuro in caso di emergenza. Diverse altre funzioni di sicurezza possono, però, essere richieste. Ad esempio per la riduzione della velocità (Safe Limited Speed) o per l’arresto operativo (Safe Operating Stop) in combinazione con un ulteriore sistema di controllo ed, eventualmente, encoder appositamente certificato. Sensore di accelerazione. L’azionamento simco® drive appositamente progettato per il settore intralogistico ha un sensore di accelerazione 3D integrato che misura tutte le accelerazioni del veicolo lungo gli assi X, Y e Z. In base al valore rilevato, il sensore evidenzia il superamento del valore limite e lo memorizza con indicazione di data e ora, registrando anche eventuali collisioni del veicolo. In più il sensore rileva e analizza le forze che agiscono sul veicolo in curva a seconda della velocità o la pendenza di una rampa percorsa dall’AGV.

The actuators range from 025 to 050 and are combined with the new simco® drive with an input voltage range of 12 to 60 V DC. Like others in the series with power up to 750 W, it features high resolution regulation capacity and extremely responsive current measurement. With specific functions for intralogistics applications, such as brake control, energy recovery and acceleration sensor, iTAS has everything needed for use on vehicles and mobile platforms. Integrated webserver for Industry 4.0 The integrated webserver makes it possible to access the moving vehicle’s drive system at any time via Internet in order to monitor the use of the system and respond in a timely and targeted manner to any errors or warnings. The system’s data accessibility facilitates

startup, and constant monitoring of the operating vehicles guarantees maximum functionality of the entire plant. Compatibility with the most common fieldbus and safety interfaces The simco® drive is compatible with the most common fieldbus interfaces normally used with AGVs, such as CANopen, EtherCAT, PROFINET RT/IRT and TCP/IP. The standard configuration of the simco® drive includes the STO (Safe Torque Off) function, in accordance with SIL3, for safely disconnecting the system in emergency situations. Various other safety functions can also be requested, for example to reduce the speed (Safe Limited Speed) or Safe Operating Stop, in combination with an additional control system and,

www.dativoweb.net


BUILDER OF COMPLETE PACKAGING LINES

Design funzionale e compatto. Il design compatto del sistema ne semplifica considerevolmente l’integrazione anche in veicoli di dimensioni più piccole e la scalabilità soddisfa diversi profili di potenza. Nei servoattuatori del sistema iTAS, motore brushless e riduttore epicicloidale ad alta precisione si integrano in una singola un’unità, che si distingue per le coppie elevate e le alte velocità e che permette di risparmiare tempo e costi, ridurre i consumi energetici e, in ultima analisi, allungare i cicli o i turni di lavoro.

CONTROLLO FRENO INTELLIGENTE E FUNZIONE SOFT-START

- Quality and reliability - Economical estimates - Cycle speed - Functional for various products - Easy installation

Per controllare il freno - indipendentemente dalla tensione troppo bassa o troppo alta della batteria - il nuovo simco® drive dispone di un buck-boost converter che regola la tensione di comando del freno, aumentandola o diminuendola a seconda dei casi, senza dover installare componenti aggiuntivi. Per proteggere i componenti da eventuali sovracorrenti è prevista la funzione softstart che limita le correnti al di sotto della soglia di criticità. Q if requested, a specially certified encoder. Acceleration sensor. The simco® drive specially designed for the intralogistics sector has an integrated 3D acceleration sensor that measures all accelerations of the vehicle along X, Y and Z axes. Based on the value measured, the sensor transmits a signal when the limit threshold has been exceeded and memorizes the date and time, recording any collisions. Furthermore, the sensor detects and analyzes the forces acting on the vehicle when turning, according to the speed and inclination of a ramp the AGV drives over. Functional and compact design. The system’s compact design considerably simplifies integration even with smaller vehicles, and its scalability is compatible with diverse power profiles.

www.dativoweb.net

The iTAS system’s servoactuators integrate brushless motors and an epicycloidal reduction gear in a single unit that is distinguished by high torque and speed and enables saving on time and costs, reducing energy consumption and prolonging cycles and shifts. Smart brake control and soft-start function In order to control the brake – even if the battery’s voltage is too low or too high –, the new simco® drive features a buck-boost converter that regulates the voltage of the brake control, raising or lowering it according to the situation with no need for installation of additional components. The soft-start function protects components from overcurrent by keeping currents below a critical threshold. Q Via del Lavoro 14 - 41042 Spezzano (MO) ITALY www.dativoweb.net Tel: +39 0536 920144 - Fax: +39 0536 920145 e-mail: info@lanciasrl.it - web: www.lanciasrl.it


[

E N D O F LI N E & HA NDL I NG

]

Patreider Srl: una storia di macchine uniche, create sulle esigenze del cliente. Un garage di 88 mq, un PC industriale da 25 milioni di lire (più costoso dell’intera sede), una fresa e un tornio: così nel 1991 a Tai (frazione di Pieve di Cadore, BL) inizia la storia di Patreider Srl. L’azienda, che oggi ha sede nella zona industriale di Cima Gogna nel comune di Auronzo di Cadore (BL), è specializzata nella fornitura di automazioni industriali chiavi in mano studiati per diversi settori, tra i quali l’automotive, l’alimentare, il farmaceutico, il cosmetico e il montaggio in generale. Presta particolare attenzione anche allo sviluppo di sistemi di automazione industriale ad alta tecnologia per la manipolazione e l’asservimento di prodotti delicati integrando, dove necessario, robot e sistemi di visione, pur mantenendo sempre una solida meccanica di precisione, nel pieno rispetto delle reali necessità del cliente. L’impegno che Patreider Srl persegue è, infatti di fornire macchine su misura e macchine speciali con brevetti esclusivi, supportando il cliente in tutte le fasi: dall’elaborazione del progetto alla realizzazione dei componenti, dal montaggio all’installazione, dal collaudo nello stabilimento produttivo dell’utilizzatore alla produzione e ai cambi formato, dalla manutenzione ordinaria e straordinaria all’assistenza fino alla formazione del personale. Un servizio di assistenza post vendita garantisce inoltre al cliente interventi rapidi ed efficaci: soluzioni flessibili e personalizzate messe a punto con lo scopo di ottenere un miglioramento continuo su tutti i fronti, aumentando l’efficienza e riducendo i fermi linea. Thomas Patreider, fondatore dell’azienda (che nel 2010 ha vinto il premio Innovazione dell’Unioncamere del Veneto) ricopre tuttora la posizione di CEO e supervisiona anche la realizzazione di alcuni nuovi progetti, tra cui quello di un’automazione per la manipolazione di tubetti in alluminio o plastica.

Patreider Srl: a story of unique machines created according to the customer’s needs. The story of Patreider Srl begins in 1991 in Tai (Pieve di Cadore, BL) with an 88 m2 garage, a 25 million lira industrial PC (more costly than the entire site), a milling machine and a lathe. The concern, which is now based in the industrial district of Cima Gogna in Auronzo di Cadore (BL), is a specialist in the supply of turnkey industrial automation solutions for different sectors, including automotive, food, pharmaceuticals, cosmetics and general assembly. The concern also dedicates special attention to developing high tech industrial automation systems for pick & place of fragile products that integrate, where necessary, vision systems, while maintaining solid precision mechanics that fully meet the customer’s specific requirements. Patreider Srl’s commitment is to supply tailor made machines and special machines with exclusive patents to support the customer during all stages: from planning to creating components, from assembly to installation, from testing in the user’s factory to production and format changeover, and from regular and extraordinary maintenance to assistance and personnel training. The post-sale assistance service also guarantees quick and effective interventions whenever the customer needs them: flexible and tailored solutions developed specifically in order to ensure continuous improvement on all fronts, enhancing efficiency and reducing machine stops. Thomas Patreider, the concern’s founder (who in 2010 won the Innovation award of the Veneto region’s Union of Chambers of Commerce), continues to serve as CEO and is supervising the development of a number of new projects, including the automation of aluminium or plastic tubes handling.

78 • 10/16

Automazione su misura per il confezionamento Patreider progetta e costruisce macchine automatiche che assicurano efficienza produttiva anche alle alte velocità e ripetibilità costante dei risultati. Focus su una nuova linea di confezionamento tubetti, dove operano robot Veltru (distribuiti in Italia da K.L.A.IN.robotics). ultima novità di casa Patreider, denominata TBS070, è un sistema completo concepito per ricevere, da due differenti linee poste a monte, tubetti di alluminio o plastica e le scatole. Qualora il prodotto lo richieda, il sistema può inserire anche i blister all’interno della scatola già formata che, una volta riempita, viene trasportata verso la macchina coperchiatrice a valle.

L’

robotizzata di posizionamento tubetti. Questo spostamento avviene tramite un nastro a tappeto con guide laterali servoazionate che, una volta eseguito il rilevamento della posizione, ne impediscono lo slittamento sul nastro e ne garantiscono un posizionamento costantemente perfetto. In contemporanea, l’automazione TBS070 riceve i tubetti dalla linea a monte

COME FUNZIONA IL SISTEMA TBS070 riceve dalla cartonatrice a monte le scatole piegate e incollate che, tramite uno spintore, vengono trasferite sul nastro d’asservimento e posizionate sul punto di inserimento dei blister. In corrispondenza del magazzino, un robot due assi della Veltru preleva i blister sui quali, prima della deposizione nella scatola, una pistola genera i quattro punti d’incollaggio necessari a fissarli, evitandone così lo spostamento durante le successive fasi di lavorazione. Pronte per essere riempite, le scatole vengono quindi trasportate verso la zona

Custom automation for packaging Patreider designs and builds automatic machinery that guarantees production efficiency even at high speeds and constant repeatability of results. Focus on a new packaging line for tubes featuring Veltru robots (distributed in Italy by K.L.A.IN.robotics).

The latest creation by Patreider, TBS070, is a complete system designed to collect aluminium or plastic tubes and their boxes from two different lines upstream. If required by the product, the system can also insert blisters inside the shaped box, which, once filled, is transported to the covering machine downstream.

HOW THE SYSTEM WORKS TBS070 collects the folded and glued boxes from the casepacker upstream. The latter uses a pusher to transfer them to the loading belt and position them so that the blisters can be inserted. As the product reaches the warehouse, a 2-axis Veltru robot picks up the blisters, and a gun applies the glue dots on them

www.dativoweb.net


GDP PREPRESS - PERO (MI)

Ci piace farne di tutti i colori

before they are placed back in the box, fixing them in place to prevent them from moving during the subsequent processing phases. Ready to be filled, the boxes are then transported to the robotized tube placing area. This transfer is performed by a carpet conveyor belt with servo-drive lateral guides which, once the position of the box has been detected, prevents them from sliding on the belt, guaranteeing perfectly stable positioning. At the same time, the TBS070 automation system collects the tubes from the upstream filling machine. After passing through a weight-check

www.dativoweb.net

(defective or irregular tubes are discarded), the tubes reach the “horizontal star wheel”, which rotates each one 180 degrees, with the cap facing forward at regular intervals, so that it can be taken by the “vertical star wheel” and moved to the robotized pick and place area. At this point, the “vertical star wheel”, designed to firmly lift the horizontally positioned tube, rotates it to a standing position, so the Delta robot can pick it up. The operation is executed by a cushioned picking claw specially designed not to dent the aluminium tube. Separate picking of each single product enables the robot to orient the

EUROLABEL srl 20161 Milano - Via Don Grazioli 59 Tel. 02 6621601 Fax 02 66204561 Mail eurolabel@eurolabel.it www.eurolabel.it

ETICHETTE - SLEEVE - RFID


[

E N D O F LI N E & HA NDL I NG

]

della macchina riempitrice: dopo aver “superato” il controllo del peso (in caso di difetti o anomalie, infatti, il contenitore viene scartato), essi raggiungono la “stella orizzontale” che ha il compito di ruotare ogni tubetto di 180° presentandolo alla “stella verticale” con il tappo in avanti, nonché di cadenzarne l’arrivo nella zona robotizzata pick and place. A questo punto, la “stella verticale”, progettata per prelevare saldamente il tubet-

to che si trova in posizione orizzontale, lo ruota in verticale, così che il Delta Robot della Veltru possa eseguirne il prelievo. L’operazione è caratterizzata dall’uso di una mano di presa ammortizzata, studiata appositamente per non ammaccare il tubetto in alluminio. Il prelievo del singolo prodotto da parte del robot con-

tube within the box according to the customer’s specifications. Finally, the boxes are filled and conveyed to the covering machine downstream where they are closed and sealed. Handling different products and formats. Meeting the current needs of a market that demands maximum flexibility, smaller and smaller lots and increasingly personalized products, Patreider Srl offers an effective, efficient solution that fully meets customers’ requirements, based on the capacity to manipulate tubes of various formats

80 • 10/16

sente di orientare il tubetto all’interno della scatola, seguendo le esigenze specifiche del cliente. Infine, le scatole opportunamente riempite, sono trasportate fino alla coperchiatrice posta a valle, che ne esegue la chiusura e la sigillatura. Manipolare prodotti e formati diversi. Rispettando le esigenze attuali di un mercato che pretende massima flessibilità,

lotti sempre più ridotti e prodotti sempre più personalizzati, la Patreider Srl propone dunque una soluzione efficace ed efficiente, che risponde pienamente alle richieste, basandosi sulla capacità di manipolare tubetti di vari formati (con diametro 30, 40 o 50 mm), con altezze e pesi diversi, sia che si tratti di contenitori

(with 30, 40 or 50 mm diameter), different weights and heights, whether plastic or aluminium and with different types of caps, and all this performed very gently and precisely orienting the products in blister packs. The capacity for handling different box formats and inserting a variety of different blister packs (single, double, in plastic, polystyrene or cardboard), guaranteed quick and easy format changeover (including for the operator on duty) are all perfectly in tune with the concern’s aim of growing with the future needs of its customer. These are

di plastica o di alluminio e con diversi tipi di tappo: il tutto avviene in modo molto delicato, posizionando i prodotti perfettamente orientati nei blister. La capacità di manipolare diversi formati di scatole e di inserire una varietà di blister differenti (singoli, doppi, in plastica, polistirolo o cartone), la garanzia di facili e veloci cambio formato (semplici anche per l’operatore di turno) trovano un preciso riscontro nella volontà di crescere con le future esigenze del cliente: si tratta di caratteristiche fondamentali, che rendono l’azienda orgogliosa delle proprie automazioni. Essere un passo avanti. Ciò che distingue la soluzione della Patreider rispetto ad altre sul mercato è l’aver intrapreso una “strada diversa”. In genere, nella fase di collocazione del tubetto nel blister, si sfruttano movimentazioni lineari che inseriscono più tubetti alla volta, rinunciando così alla flessibilità che è invece propria del sistema robotizzato Patreider: immettendo ogni tubetto singolarmente, non si richiede infatti nessun pre-orientamento. Ed è proprio questo particolare a rappresentare un passo avanti nell’innovazione di sistema. Altra peculiarità delle macchine Patreider è la possibilità di scegliere lo schema di carico del blister da panello operatore: un’opzione, questa, che consente di selezionare esattamente dove posizionare i tubetti nel blister, decidendo se riempire la scatola in modo parzialmente automatico e parzialmente manuale e creando dei cartoni di prodotti misti. Infine, ultimo ma non meno importante, l’uso dei robot della ditta svizzera Veltru, una scelta che si è dimostrata vincente per la qualità di costruzione e per le loro particolarità tecniche. Q

fundamental characteristics that make the concern proud of its automation solutions. A step ahead. What distinguishes the Patreider solution from others on the market is the concern’s choice to “follow a different path”. Generally, when the tubes are placed in the blister, linear motions are used to insert multiple tubes at once, making the kind of flexibility offered by the Patreider system impossible. By placing each tube individually, no pre-orientation is necessary. This is why this represents a

step forward in the system’s innovation. Another distinguishing feature of Patreider machines is that the blister insertion type can be selected from the operator panel. This option enables selecting exactly how to position the tubes in the blister, deciding whether to fill the box part automatically and part manually to create boxes of mixed products. Finally, last but not least, the use of robots by the Swiss concern Veltru has proven a winning choice in terms of quality of construction and due to their technical features. Q

www.dativoweb.net


[

C OMP ON E NTS & O THER EQ UIPMENTS

Robatech innovation at the service of efficient industrial gluing processes for food packaging, guaranteeing high hygienic and safety standards. On show at Cibus Tec in Parma (Stand C032, Pav 3).

L’innovazione Robatech al servizio dell’efficienza dei processi di incollaggio nell’industria del packaging alimentare, cui assicurare standard di igiene e sicurezza elevati. In mostra a Cibus Tec di Parma (Stand C032, Pad 3).

Gluing to perfection

Incollare alla perfezione

Among the featured offers by Robatech at Cibus Tec are the SX Diamond series of guns, which, like all devices in the same range, feature a modular structure that adapts to every specific production need. Characterized by reduced bulk, high speed and excellent glue track cut-off, they guarantee maximum efficiency.

Q Tra le proposte di punta di Robatech, segnaliamo le pistole applicatrici SX serie Diamond che, come tutti dispositivi della stessa gamma, hanno una struttura modulare per adattarsi ad ogni specifica esigenza produttiva. Caratterizzate da ingombri ridotti, numero elevato di cicli e taglio eccellente del tratto colla, assicurano massima efficienza.

Advanced technology for adhesive processing. The star of Cibus Tec 2016 will be the new Concept Stream, a melter being previewed for the Italian market that through an innovative melting process and quick heating guarantees hot melt glue that is always ready to use while safeguarding its properties. Concept Stream’s “MOD” technology enables melting the adhesive only when it is needed and in the precise quantity desired. Controlled flow reduces the occurrence of charring, residue in the tanks and blockage of the nozzles. The special Cool Touch insulation system, in addition to reducing energy consumption, guarantees greater operator safety.

Tecnologia avanzata per la lavorazione di adesivi. Protagonista dell’edizione 2016 Cibus Tec sarà tuttavia il nuovo Concept Stream, un fusore presentato in anteprima sul mercato italiano: un innovativo processo di fusione e i brevi tempi di riscaldamento garantisscono colle hot melt sempre pronte all’uso, salvaguardandone le caratteristiche. La tecnologia “MOD” di Concept Stream consente di fondere l’adesivo solo all’occorrenza e nella quantità esattamente richiesta. Grazie al flusso controllato di adesivo, nel sistema si producono un minor numero di carbonizzazioni, i residui nel serbatoio vengono ridotti in modo considerevole e diminuiscono le otturazioni degli ugelli. Lo speciale isolamento Cool Touch, oltre a ridurre il consumo energetico, assicura un maggiore grado di sicurezza per l’operatore.

Manual guns. Robatech is also presenting EasyStar and ErgoStar manual guns at the fair. Both devices feature safety and flexibility. Their ergonomic design, reduced weight and Cool Touch insulation make them easy to handle. Also, the trigger with safety prevents involuntary emission of glue, guaranteeing clean and reliable application. To further enhance the efficiency of its systems, Robatech has developed the optional Granulate Container function, a solution developed to protect the adhesive from environmental influences that could cause contamination or clumping, while at the same time guaranteeing effective granulate dispensation even in hot environments.

Pistole manuali. In fiera, Robatech propone anche le pistole manuali EasyStar ed ErgoStar, due dispositivi sicuri e flessibili per l’applicazione manuale dell’adesivo. Il design ergonomico, il peso ridotto e il sistema di isolamento Cool Touch le rendono molto maneggevoli. Inoltre, il grilletto con la sicura impedisce il rilascio involontario di adesivo garantendo un’applicazione pulita e affidabile. Per aumentare ulteriormente l’efficienza dei propri sistemi, Robatech ha sviluppato l’opzione funzionale Granulate Container. Si tratta di una soluzione messa a punto per proteggere l’adesivo dall’influenza di fattori ambientali che potrebbero causarne la contaminazione o l’impaccamento, garantendo al contempo un’alimentazione efficace del granulato, anche in ambienti caldi.

Intubettatrice lineare a sbalzo

(Macchina brevettata)

Formula M.T.L. M.T.L. 400

M.T.L. 100/2

● ● ● ● ● ● ● ● ● ●

costruzione modulare macchina in linea con telaio in acciaio inox ideale per confezionamento in camera sterile collegabile con qualsiasi macchina astucciatrice innovativo sistema di alimentazione tubetti magazzino tubetti di grande capacità estrema facilità di intervento regolazione con sistema elettronico cambio formato con sistema elettronico disponibile nella versione a doppia testata (alluminio polietilene e polifoil insieme) ● uscita tubetti in posizione orizzontale ● produzione da 1500 a 24000 pezzi/h

NIMA-ERRE.TI Modelli disponibili M.T.L. 100 M.T.L. 100/2 M.T.L. 200 M.T.L. 200/2 M.T.L. 300 M.T.L. 300/2 M.T.L. 400 JUMBO M.T.L. 500

NOVITÁ

]

Packaging s.r.l.

M.T.L. 100

Via Emilio Annoni, 7 20037 Paderno Dugnano (MI) Italia Tel. +39 0299043680 ric. aut. Telefax +39 0299043877 www.nimaerreti.it e-mail: info@nimaerreti.it


[

CO M P O N E N T S & OT HE R E QUI PME NT S

I VANTAGGI: UN RIEPILOGO Con le pompe a secco a vite Dryvac di Oerlikon è possibile: • risparmiare una pompa root (acceleratore) da 1500 m3/h, del valore di circa 7.000 euro; • risparmiare la costruzione e l’installazione di una tubazione da 3 pollici in acciaio inox lunga fino a 70 metri, il cui costo può arrivare a 6.000 euro; • risparmiare energia; • diminuire i costi di manutenzione, rispetto alla pompa primaria a palette e root (acceleratore); • assicurare maggiore sicurezza nei processi alimentari, dato che non sussiste la possibilità di contaminazione del prodotto con olio; • migliorare la stabilità del vuoto nel processo; • aumentare la produttività della termoformatrice. THE ADVANTAGES: SUMMING UP With the Oerlikon Dryvac dry auger pumps users can: • do away with the 1500 m3/h root or accelerator pump, to the value of 7,000 euros; • save on the construction and installation of a 3-inch long stainless steel pipe up to 70 meters, the cost of which can be up to 6,000 Euros; • save energy; • decrease maintenance costs, compared to the primary vane and root (accelerator) pump; • ensure greater safety in food processing, since there is no risk of food products being contaminated by oil; • improve vacuum stability during the process; • increase the productivity of the thermoforming machine.

]

Soluzioni efficienti per il vuoto Dimenticarsi delle pompe da vuoto per dedicarsi con profitto al processo: è possibile con le pompe a secco a vite Dryvac di Oerlikon, che ottimizzano i consumi e riducono la necessità di manutenzioni. a nuova linea di pompe da vuoto Dryvac Oerlikon, con portate 650 m3/h e 450 m3/h, permette di ridurre i consumi fino a 5kW e, in alcuni casi, di sostituire un gruppo costituito da pompa primaria e una pompa root (acceleratore) con un’unica pompa. Tali prestazioni e il risparmio energetico sono possibili grazie al vuoto finale realizzato con la sola Dryvac, che può raggiungere i 0,005 mbar: risultato migliore persino di quanto si possa ottenere accoppiando una pompa primaria con una root (acceleratore), che raggiunge un vuoto di 0,01 mbar.

L

UN ESEMPIO CHIARIFICATORE Una recente esperienza fatta da Oerlikon su una termoformatrice testimonia il grado di innovazione e le prestazioni della linea Dryvac. Sulle macchine termoformatrici, l’installazione tipo (figura 1) prevede la presenza di una pompa primaria a palette di portata 600 m3/h in un vano tecnico esterno all’ambiente di produzione (camera bianca). Per raggiungere il vano tecnico, è necessaria una tuba-

Efficient vacuum solutions Forget vacuum pumps and effectively turn to improving the process: this can be done with Oerlikon’s Dryvac dry screw pumps, that optimize consumption and reduce the need for maintenance.

zione da 3 pollici che, in alcuni casi, può arrivare anche a 70 metri. All’interno della confezionatrice viene inoltre installata una pompa root (acceleratore) con portata tipica 1.500 m3/h. Nella nuova soluzione proposta (figura 2), il sistema delle due pompe è stato sostituto da una sola Dryvac DV650, le cui dimensioni compatte ne agevolano l’inserimento direttamente sotto la confezionatrice. Di conseguenza è stato possibile eliminare la pompa primaria a palette e il vano tecnico stesso in cui è contenuta, nonché la tubazione di raccordo e la pompa root. In questo modo, la tecnologia Oerlikon non solo ha permesso al cliente di scollegare la pompa root (acceleratore) da 1500 m3, ma gli ha garantito consistenti vantaggi economici: oltre a evitare la spesa iniziale per l’acquisto dell’acceleratore, sono stati infatti riscontrati consumi energetici minori e manutenzioni ridotte.

Dryvac alone, that can reach 0.005 mbar: a result even better than that achieved combining a primary with a root or accelerator pump, that only reach a vacuum of 0.01 mbar.

AN ILLUSTRATIVE EXAMPLE The new Oerlikon Dryvac pump line, with a capacity 650 m3/h and 450 m3/h, enables reduction in power consumption of up to 5kW and, in some cases, the replacement of units

82 • 10/16

made up of a primary as well as a root or accelerator pump with a single pump. This performance and energy saving thanks to a final vacuum achieved by

Oerlikon’s recent experience on a thermoformer vouches for the degree of innovation and performance of the Dryvac line. On thermoforming machines the

standard installation (figure 1) requires the presence of a primary vane pump with a capacity of 600 m3/h in a technical compartment outside the production area (clean room). To achieve the technical compartment, a 3 inch pipe is required that, in some cases, can even reach 70 meters. A root or accelerator pump with typical flow rate of 1,500 m3/h is also installed inside the packaging machines. In the new solution proposed (figure

www.dativoweb.net


Fornitore leader di soluzioni sostenibili per la produttività, con più di 43.000 dipendenti in oltre 180 Paesi, Atlas Copco AB (Stoccolma, Svezia) ha completato l’acquisizione di Oerlikon Leybold Vacuum GmbH, che dal 1° settembre, col nuovo nome Leybold GmbH, entra a far parte della Compressor Technique Business Area (circa 6.500 dipendenti in oltre 35 paesi), nella divisione Vacuum Solutions. Effective as of September 1 2016, Atlas Copco AB (Stockholm, Sweden) owns the former Oerlikon Leybold Vacuum GmbH, renamed Leybold GmbH. Founded in 1873, Atlas Copco is a global player with more than 43,000 employees in over 180 countries. Leybold becomes part of the Vacuum Solutions Division, belonging to the Compressor Technique Business Area, with approximately 6,500 employees represented in over 35 countries.

1

2

Da ultimo, ma non meno importante, il ciclo produttivo della macchina si è velocizzato (passando da 13 a 8 secondi), e il rumore è diminuito. Ricordiamo, infine, che la pompa Dryvac è certificata ISO 6 per l’utilizzo all’interno delle camere bianche. Q

2), the two pump solution has been replaced by a single Dryvac DV650, the low bulk of which facilitate its insertion directly under the packaging machine. This has entailed the elimination of the primary vane pump, along with the section housing the same, likewise the connecting pipe and the root pump. Thus with its technology Oerlikon has not only allowed the customer to do away with the 1500 m3 root or

www.dativoweb.net

accelerator pump, but ensures substantial economic benefits: in addition to eliminating the cost of the accelerator pump, reduced energy consumption and maintenance are also achieved. Last but not least, the new solution enables a speeding up of the production cycle (passing from 13 to 8 seconds) and less noise. The Dryvac pump is ISO 6 certified for use in cleanrooms. Q


[

CO M P O N E N T S & OT HE R E QUI PME NT S

Freedom™: saving and efficient control Nordson solutions for packaging applications are ideal to reduce costs and streamline operations, increase productivity, reliability and sustainability. The Freedom™ melter unit guarantees payback of investments in less than one year and ongoing savings throughout the system’s life cycle. The advantages of this solution are many. The small size of the tank, with a capacity of only 400 ml, ensures a drastic reduction of carbonization and a considerable saving on energy, which is consumed only when needed. The automatic feeding system means that only the adhesive required is instantaneously melted. The low bulk vertical mounting system allows easy integration in line, freedom of installation and space saving. The EcoBead control system installed on the melter allows from 30% to 60% saving of adhesive. In addition, a userfriendly panel Optix 7” touchscreen gives a clear and detailed display of diagnostic data. Freedom™ uses MiniBlue Series II tried and test pneumatic applicators, available in ball or needle configuration. Ultra resistant and totally insulated, they have a minimum switching time (2 ms) and can be used for 100 million cycles.

]

Freedom™: risparmio e controllo efficiente Q Le soluzioni Nordson per le applicazioni di confezionamento sono ideali per contenere i costi e semplificare le operazioni, incrementando produttività, affidabilità e sostenibilità. L’unità di fusione Freedom™ garantisce il recupero dell’investimento sull’apparecchiatura in meno di un anno e un risparmio continuo durante l’intero ciclo di vita del sistema. I vantaggi di questa soluzione sono molteplici. Il serbatoio di esigue dimensioni, con capienza di appena 400 ml, assicura una drastica riduzione delle carbonizzazioni e un notevole risparmio di energia, consumandone solo quando occorre. Il sistema automatico di alimentazione permette la fusione istantanea del solo adesivo effettivamente necessario. Il sistema di montaggio verticale ad ingombro limitato consente semplicità di integrazione con la linea e libertà di installazione, occupando uno spazio contenuto. Il sistema di controllo EcoBead installato sull’unità di fusione permette un risparmio di adesivo dal 30% al 60%. Inoltre, un pannello touchscreen Optix da 7”, facile da utilizzare, mostra i dati diagnostici in modo chiaro e dettagliato. Freedom™ utilizza applicatori pneumatici collaudati della serie MiniBlue II, disponibili in configurazione a sfera o ad ago. Ultra resistenti e totalmente isolati, hanno un tempo di commutazione minimo (2 ms) e possono essere utilizzati per 100 milioni di cicli.

Maccheroncini fini

pasta

di Campofilone

nimax: la qualità vuole qualità Sistemi di codifica e marcatura ad alto rendimento per ogni tipologia di prodotto e di linea produttiva. Tecnologie inkjet in alta e bassa risoluzione in linea e su finelinea, laser, sistemi stampa e applica, stampanti a trasferimento termico, drop-on-demand, inkjet termico, stampanti per etichette a colori in alta qualità, software specifici di gestione della codifica e interfacciamento. Oggi la codifica è essenziale per valorizzare l’unicità del prodotto. Chiedi un incontro con i Consulenti Nimax per individuare la soluzione ideale per le tue specifiche esigenze di codifica: nelle offerte Nimax la qualità non è un optional.

nimax s.p.a. - via dell’Arcoveggio, 59/2 40129 Bologna - Italy T. +39 051 419 9133 contactcenter@nimax.it - nimax.it

Siamo presenti al

Parma, 25/28 ottobre 2016

84 • 10/16

Pad. 3 - Stand G 026

ESCLUSIVISTA

www.dativoweb.net


& diventano

Paris THE GLOBAL MARKETPLACE FOR

allforbusiness

allforinnovation allforyou**

PARIS NORD VILLEPINTE FRANCIA

*

98.000 Contatto Saloni Internazionali Francesi 02/43 43 53 26 mtajroldi@salonifrancesi.it

OPERATORI ECONOMICI

1.600

ESPOSITORI E MARCHI

100

PAESI RAPPRESENTATI

*siate creativi! **un’offerta completa

H E V · /HW

H Y L W FUHD

14-17 NOV 2016

Il vostro pass d’ingresso con il codice P22210 su www.all4pack.com #ALL4PACK2016



[

]

Safe solenoid valves for harsh environments

Elettrovalvole sicure per ambienti difficili Q Le nuove elettrovalvole in acciaio inox serie 221G di Parker Hannifin, certificate ATEX, sono proposte come soluzione economica al mercato alimentare, farmaceutico e dell’oil & gas ma, più in generale, in quelle applicazioni dove siano presenti liquidi aggressivi, agenti chimici e gas (ovvero atmosfere potenzialmente esplosive). Grazie all’acciaio inox a elevata resistenza (316L) e alle guarnizioni in fluoroelastomero (FKM) resistente ai fluidi e agli agenti chimici, la serie 221G combina la lunga durata con una manutenzione ridotta. Data la portata fino a 170 litri/min, le nuove valvole permettono di ridurre le dimensioni delle installazioni dei clienti, con conseguente diminuzione dei costi pari al 10% circa. Alla base della nuova serie, quarant’anni di esperienza e la tecnologia già impiegata nelle valvole in ottone della stessa famiglia. Grazie al design modulare, le valvole 221G vengono assemblata scegliendo tra diversi avvolgimenti compresi quelli conformi ATEX, IP67, UL/VDE. Per questo motivo trovano impiego anche in sistemi che utilizzano detergenti (oltre all’industria alimentare, anche autolavaggi o lavatrici industriali). La serie è disponibile nella versione a 2 vie, normalmente chiuse con portata da 3/8 inch fino a 1 inch.

UNA SIMULAZIONE EVOLUTA Dassault Systèmes (software di progettazione 3D, simulazione avanzata, realtà virtuale e gestione del ciclo di vita del prodotto) lancia SOLIDWORKS 2017. Basato sulla piattaforma 3DEXPERIENCE aiuta a progettare, validare, collaborare, costruire e gestire i processi di sviluppo dei prodotti con una suite di applicativi integrati. Assicura potenza e

C OMP ON E NTS & O THER EQ UIPMENTS

prestazioni superiori, oltre a nuove funzionalità per realizzare attività produttive “senza carta” grazie alla Model Based Definition e per la progettazione di circuiti stampati (PCB). Gli utenti possono incrementare la propria produttività sfruttando la simulazione per analizzare, risolvere, visualizzare e verificare le funzionalità di un progetto prima ancora che venga creato un prototipo.

The new ATEX certified 221g series stainless steel Parker Hannifin solenoid valves are proposed as an economic solution to the food, pharmaceutical, oil and gas markets, but, more generally, in applications where there are corrosive liquids, chemicals and gases (ie potentially explosive atmospheres). Thanks to the high strength 316L stainless steel and the FKM fluoroelastomer fluid and chemical agent resistant seals, the 221g series combines the long life with reduced maintenance. Given the flow capacity of up to 170 liters/min, the new valves enable the size of customer installations to be reduced, resulting in cost reduction of approximately 10%. At the basis of the new series, forty years of experience and technology already used in the brass valves of the same family. Thanks to the modular design, the 221g valves are assembled by choosing from different windings including ATEX, IP67, UL/VDE compliant ones. For this reason they are also used in systems that use detergents (in addition to the food industry, they are also used car washes or industrial washing machines). The series is available in 2-way version, normally closed with capacity from 3/8 inch up to 1 inch..

An evolved simulation Dassault Systèmes (3D design software, advanced simulation, virtual reality and managing the product lifecycle) launches SOLIDWORKS 2017. Based on 3DEXPERIENCE platform it helps design, validate, collaborate, build and manage product development processes with an integrated application suite. It ensures power and performance, as well as new features to make productive activities “paperless” thanks to Model Based Definition and design of printed circuit boards (PCBs). Users can increase their productivity using simulation to analyse, solve, view and verify the functionality of a project even before a prototype is created.

Apporto preciso d’inchiostro al cilindro di stampa

Pompe centrifughe per inchiostro, certificate ATEX Le pompe a immersione per inchiostro della serie PAB di SKF Spandau Pumpen vengono impiegate nelle applicazioni di stampa flessografica e stampa rotocalco. Sono facili da maneggiare, esenti da manutenzione e disponibili per numerose varianti di inchiostro compresi quelli a base solvente. L’assenza di pulsazioni assicura l’apporto dell’inchiostro al cilindro di stampa in modo uniforme, preciso e senza rovinarlo. La serie PAB è equipaggiata con un motore in alluminio di peso ridotto, certificato Ex II2G EEx de IIC T4, fornibile con qualsiasi range di tensione trifase e separabile dal corpo pompa tramite clips, che facilitano il cambio colore. I materiali di costruzione del corpo pompa resistono ai lavaggi industriali più gravosi. Affidabili, senza manutenzione e con ridotti tempi di montaggio L’utilizzo di cuscinetti lubrificati a vita e l’assenza di tenute evitano costi aggiuntivi di manutenzione e manodopera. Al fine di ottenere un risultato di stampa di alta qualità, nelle pompe per inchiostro è stato scelto il principio costruttivo della pompa centrifuga con girante aperta. Questa tecnologia garantisce un apporto d’inchiostro al cilindro

www.dativoweb.net

di stampa senza pulsazioni, omogeneo, preciso e che non danneggia le proprietà caratteristiche dei colori stessi. Inoltre la girante aperta rende le operazioni di pulizia semplici e veloci. L’idraulica della pompa assicura massima affidabilità anche con fluidi altamente viscosi.

Pompa SKF Spandau per inchiostro montata sul serbatoio colore: portata massima 305 l/min; prevalenza fino a 20 m.

PER MAGGIORI INFORMAZIONI rivolgiti al Concessario autorizzato SKF più vicino a te www.skf.it

10/16 • 87


[

A D V E RT I S E RS

]

1 0 /2 0 1 6

NSERZIONISTI ADVERTISERS INSERZIONISTI ADVERTISERS A ADF&PCD 2017 ........................................66 ALL4PACK 2016 ......................................85 ALTECH ............................................IV Cop. ATLANTIS-PAK CO. .......................... III Cop. B B&R AUTOMAZIONE INDUSTRIALE........54 BALLUFF AUTOMATION ..........................53 BECKHOFF ................................................9 BEVERFOOD.COM EDIZIONI ..................83 C CAMPORESE MACCHINE GRAFICHE ...50 CIBUS TEC 2016 ........................................7 CONTITAL.................................................11 D DATALOGIC .............................................20 E ELESA ......................................................15 ETIPACK ...................................................29 EUROLABEL.............................................79

I I.G.C. ..........................................................4 IMA ...........................................................56 IMBALLAGGI P.K. .....................................49 INTERROLL ITALIA ..................................13 IPACK IMA 2018 .......................................19 ISTITUTO ITALIANO IMBALLAGGIO SERVIZI ....................................................86 K KARR ITALIANA ........................................27 KEYENCE ITALIA .......................................3 L L.A.I.M. .....................................................45 LABELPACK TRADE.................................71 LANCIA .....................................................77 LINEARTECK ............................................51 LIRMAPRINT ............................................67 LIVE-TECH ...............................................65 LUXORO ...................................................38

F FKUR KUNSTSTOFF ...............................36

M M&MT 2017 .............................................69 MARCHESINI GROUP..............................37 MININI IMBALLAGGI ................................59

G G.B. GNUDI BRUNO .......................... 30-31 GOLDPRINT GROUP ..............................42

N NIMA ERRE.TI PACKAGING.....................81 NIMAX ......................................................84

NORD MOTORIDUTTORI ........................34 O OMRON ELECTRONICS ..........................41 P P.E. LABELLERS .......................................57 PACKLAB 57 PNEUMAX ................................................24 R ROBATECH ITALIA ...................................75 S SERVICE AIR ............................................33 SEW EURODRIVE ......................................6 SICK .........................................................46 SIPRO .......................................................73 SKF INDUSTRIE ......................................87 SPREAFICO SRL ......................................28 SUN CHEMICAL GROUP .................. II Cop. T TGM-TECNOMACHINES .........................23 V VERIMEC ..................................................63 W WIDE RANGE ...........................................17

Enti, aziende e associazioni citate su questo numero A ABB SPA - PROCESS AUT. DIVISION .... 72 ACMA SPA ............................................... 62 ALBEA ...................................................... 49 ALTECH SRL......................................52, 68 B BECKHOFF AUTOMATION SRL ............. 74 BIALETTI INDUSTRIE SPA....................... 60

F FIERA MILANO SPA ..........................17, 21 FIERE DI PARMA SPA ............................. 12 FM BROOKS ........................................... 16

N NEW SOLUTION S.A............................... 70 NIMAX SPA .............................................. 67 NORDSON ITALIA SPA............................ 84

H H.B. FULLER EUROPE GMBH ............... 51

P P.E. LABELLERS SPA .............................. 70 P.R.L. TECNOSOFT SNC ........................ 57 PACKLAB SRL......................................... 70 PARKER HANNIFIN SRL - SSD SBC...... 87 PATREIDER SRL ...................................... 78 PENTAWARDS ........................................ 10

C CAVANNA SPA ........................................ 21 COMEK SRL ............................................ 64 COMEXPOSIUM ...................................... 35

I ICE - AG. PROMOZIONE ESTERO IMPRESE ITALIANE ................................. 18 IMA SPA ................................................... 47 IPACK IMA SRL..................................17, 21 ISTITUTO IT. IMBALLAGGIO .16, 25 39, 43

D DASSAULT SYSTÈMES ITALIA SRL ....... 87

K K.L.A.IN. ROBOTICS SRL ....................... 78

E ECMA ...................................................... 44 ELABORA SRL ........................................ 71 ENSINGER ITALIA SRL............................ 48 ETIPACK SPA........................................... 69

L LEONHARD KURZ & CO. KG ................. 32 LEYBOLD ITALIA SRL ............................. 82 LIRMAPRINT SRL .................................... 68 LUXORO SRL .......................................... 32

R RICREA - CONS. NAZ. RICICLO E RECUPERO IMBALLAGGI DI ACCIAIO .. 55 RIMINI FIERA SPA.................................... 14 RITTAL SPA .............................................. 58 ROBATECH ITALIA SRL U.S. .................. 81 ROMACO SRL ........................................... 8 RULLI RULMECA SPA............................. 64

S SALONI INT. FRANCESI SRL .................. 35 SCANDOLARA SPA ................................ 49 SICK SPA ................................................. 72 SIPRO SRL .............................................. 72 SKF INDUSTRIE SPA............................... 87 SPREAFICO SRL ..................................... 60 U UCIMA................................................17, 21 V VELTRU AG.............................................. 78 VERIMEC SRL ......................................... 64 VIDEOJET ITALIA SRL ............................. 70 W WITTENSTEIN SPA.................................. 76 Z ZANASI SRL............................................. 70

M MASSILLY FRANCE................................. 64 MG2 SRL ................................................... 8

88 • 10/2016

www.dativoweb.net




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.