technomemo ita imb aprile 2009

Page 1

4/09 APRILE

www.italiaimballaggio.it

TechnoMemo

s on Focu ck 09 Hispa

Equipment - Materials & Machinery - Labeling & Coding - End of line & Handling - Automation & Controls - Components & Other Equipment - Materials

Machinery - Labeling & Coding - End of line & Handling - Automation & Controls - Components & Other Equipment - Materials & Machinery - Labeling & Codin

- End of line & Handling - Automation & Controls - Components & Other Equipment - Materials & Machinery - Labeling & Coding - End of line & Handling

Automation & Controls - Components & Other Equipment - Materials & Machinery - Labeling & Coding - End of line & Handling - Automation & Controls

Components & Other Equipment - Materials & Machinery - Labeling & Coding - End of line & Handling - Automation & Controls - Components & Other Equipme

- Materials & Machinery - Labeling & Coding - End of line & Handling - Automation & Controls - Components & Other Equipment - Materials & Machinery

Labeling & Coding - End of line & Handling - Automation & Controls - Components & Other Equipment - Materials & Machinery - Labeling & Coding - End

line & Handling - Automation & Controls - Components & Other Equipment - Materials & Machinery - Labeling & Coding - End of line & Handling - Automatio

& Controls - Components & Other Equipment - Materials & Machinery - Labeling & Coding - End of line & Handling - Automation & Controls - Components

Other Equipment - Materials & Machinery - Labeling & Coding - End of line & Handling - Automation & Controls - Components & Other Equipment - Materia

& Machinery - Labeling & Coding - End of line & Handling - Automation & Controls - Components & Other Equipment - Materials & Machinery - Labeling

Coding - End of line & Handling - Automation & Controls - Components & Other Equipment - Materials & Machinery - Labeling & Coding - End of line & Handlin

- Automation & Controls - Components & Other Equipment - Materials & Machinery - Labeling & Coding - End of line & Handling - Automation & Controls

Components & Other Equipment - Materials & Machinery - Labeling & Coding - End of line & Handling - Automation & Controls - Components & Other Equipme

- Materials & Machinery - Labeling & Coding - End of line & Handling - Automation & Controls - Components & Other Equipment - Materials & Machinery

Labeling & Coding - End of line & Handling - Automation & Controls - Components & Other Equipment - Materials & Machinery - Labeling & Coding - End

line & Handling - Automation & Controls - Components & Other Equipment - Materials & Machinery - Labeling & Coding - End of line & Handling - Automatio

& Controls - Components & Other Equipment - Materials & Machinery - Labeling & Coding - End of line & Handling - Automation & Controls - Components

Other Equipment - Materials & Machinery - Labeling & Coding - End of line & Handling - Automation & Controls - Components & Other Equipment - Materia

& Machinery - Labeling & Coding - End of line & Handling - Automation & Controls - Components & Other Equipment - Materials & Machinery - Labeling

Coding - End of line & Handling - Automation & Controls - Components & Other Equipment - Materials & Machinery - Labeling & Coding - End of line & Handlin

- Automation & Controls - Components & Other Equipment - Materials & Machinery - Labeling & Coding - End of line & Handling - Automation & Controls

Components & Other Equipment - Materials & Machinery - Labeling & Coding - End of line & Handling - Automation & Controls - Components & Other Equipme

- Materials & Machinery - Labeling & Coding - End of line & Handling - Automation & Controls - Components & Other Equipment - Materials & Machinery

Labeling & Coding - End of line & Handling - Automation & Controls - Components & Other Equipment - Materials & Machinery - Labeling & Coding - End

line & Handling - Automation & Controls - Components & Other Equipment - Materials & Machinery - Labeling & Coding - End of line & Handling - Automatio

& Controls - Components & Other Equipment - Materials & Machinery - Labeling & Coding - End of line & Handling - Automation & Controls - Components

Other Equipment - Materials & Machinery - Labeling & Coding - End of line & Handling - Automation & Controls - Components & Other Equipment - Materia

& Machinery - Labeling & Coding - End of line & Handling - Automation & Controls - Components & Other Equipment - Materials & Machinery - Labeling

Coding - End of line & Handling - Automation & Controls - Components & Other Equipment - Materials & Machinery - Labeling & Coding - End of line & Handlin

- Automation & Controls - Components & Other Equipment - Materials & Machinery - Labeling & Coding - End of line & Handling - Automation & Controls

Components & Other Equipment - Materials & Machinery - Labeling & Coding - End of line & Handling - Automation & Controls - Components & Other Equipme

- Materials & Machinery - Labeling & Coding - End of line & Handling - Automation & Controls - Components & Other Equipment - Materials & Machinery

Labeling & Coding - End of line & Handling - Automation & Controls - Components & Other Equipment -



Hispack

Focus on Hispack

Fira de Barcelona Gran Via Exhibition Centre

dall’ 11 al 15 maggio www.hispack.com

by

52

pag

54

visita guidata

57

pag

intervista al direttore pag

un premio al “líder”

58

pag

news hispack

Hall P2 Stand D587

Hall 2 Stand D564

Hall 3 Stand C316

Hall 4 Stand A123

4/09 • 51


Hispack

HISPACK 2009: VISITA GUIDATA Seguendo le regole d’oro della comunicazione,presentiamo la fiera spagnola all’insegna delle “4 w”, ovvero who (chi), what (cosa), where (dove) e soprattutto why (perché).

WHO Hispack (Barcellona, 11-15 maggio 2009) Fiera delle macchine, materiali e prodotti per il confezionamento e il POP. In concomitanza con la BTA (Barcelona Tecnologías de la Alimentación), dedicata al processo alimentare e organizzata da Alimentaria Exhibitions - joint venture fra Fira de Barcelona e Reed Exhibitions. Contatto per l’Italia: Expo Consulting, Bologna, www.expoconsulting.it

trattamento e riciclo; altri servizi. Padiglione 3 - Insieme a parte dei padiglioni 1 e 2, ospita macchine per il confezionamento e l’imballaggio, attrezzature per i processi di fabbricazione. Padiglione 4 - Area codifica e marcatura. Padiglione 6 - Insieme a una parte del 4, è dedicato a macchine e tecnologie per l’industria alimentare e il trade. Vi si trova anche un’area dedicata a ingredienti e additivi per alimenti. Padiglione 8 - Macchine, tecnologie, attrezzature e fornitori per la trasformazione della carne.

WHAT

WHERE

Padiglione 1 - Macchine e attrezzature per l’imbottigliamento e servizi per la manipolazione e la logistica. Padiglione 2 - Materie prime, materiali, sistemi e ausili per il confezionamento e l’imballaggio; ausili per la comunicazione sul punto vendita (POP); recupero,

Fira de Barcelona’s Gran Via exhibition centre Av. Joan Carles I, 58 L’Hospitalet de Llobregat (Barcelona) Tel. +34 93 233 20 00 www.hispack.com - hispack@firabcn.es

WHY Espositori e visitatori - Più di 2.000 imprese rappresentate in 800 stand espon-

Hispack 2009: guided tour Following the golden rules of communication, we present the Spanish fair in the spirit of the 4 “w”s: who, what, where, and most importantly, why.

WHO Hispack (Barcelona, May 11th-15th, 2009) Fair of machines, materials and products for packaging and POP. Held at the same time as BTA (Barcelona Tecnologías de la Alimentación), dedicated to food processing and organized by Alimentaria Exhibitions - a joint venture between Fira de Barcelona

52 • 4/09

and Reed Exhibitions. Contact in Italy: Expo Consulting, Bologna, www.expoconsulting.it

WHAT Pavilion 1 - Machines and equipment for bottling and logistics and handling services. Pavilion 2 - Raw materials, materials, systems and accessories for packaging; accessories for POP

gono a Hispack 2009. Insieme a BTA diventano 3.500, con 1.300 stand su un’area netta di 85.000 mq. Atteso l’arrivo di circa 60.000 visitatori, di cui 10% dall’estero. Un intenso piano di promozione è stato messo in campo per aumentare il livello di internazionalizzazione del doppio evento, sia fra gli espositori sia fra gli operatori in visita. Oltre alle 30 delegazioni di Paesi stranieri, saranno a Hispack 140 società provenienti dai vari Stati europei e da Brasile, Cina, Israele, Taiwan, Siria, Turchia e Usa. La fiera organizza incontri per favorire il contatto diretto fra gli espositori e i buyer, in prevalenza provenienti dall’area del Mediterraneo e dall’Est Europa. Con lo stesso intento, all’International Business Centre (padiglione 4) è allestito un servizio di informazioni su espositori, prodotti, servizi e rappresentanti spagnoli. Trend - La fiera offre una panoramica ricca e aggiornata di tecnologie e indicazioni sui trend di mercato. Sotto i riflettori, le soluzioni per aumentare la flessibilità della macchine e combinare molteplici funzioni con cambi lavoro sempre più rapidi; le risposte alle esigenze di sostenibilità ambientale; le tecnologie in grado di garantire la tracciabilità di un prodotto e di agevolarne la logistica; gli sviluppi in materia di packaging “interattivo” e “intelligente”; le ultime frontiere digitali della comunicazione sul punto vendita, con display capaci di trasmettere messaggi e segni modificati in remoto.

communication; recovery, treatment and recycling; other services. Pavilion 3 - Along with parts of pavilions 1 and 2, here machines for packaging and equipment for manufacturing processes are exhibited. Pavilion 4 - Coding and marking area. Pavilion 6 - Along with part of pavilion 4, this one is dedicated to machines and technologies for trade and the food industry. There is also an area dedicated to food additives and ingredients. Pavilion 8 - Machines, technologies, equipment and

suppliers for meat processing.

WHERE Fira de Barcelona’s Gran Via exhibition center Av. Joan Carles I, 58 Hospitalet de Llobregat (Barcelona) Tel. +34 93 233 20 00 www.hispack.com hispack@firabcn.es

WHY Exhibitors and visitors - More than 2,000 concerns represented in 800 stands are showing at Hispack 2009. Together with BTA they make 3,500, with 1,300 stands in a total


Hispack

RISPARMIARE - Biglietto a 15 euro (anziché 40) per i visitatori che si pre-pregistrano on line. SAVE - Ticket at 15 euro (down from 40) for visitors who pre-register online.

www.hispack.com

IL CENTRO ESPOSITIVO - Il Fira de Barcelona’s Gran Via exhibition centre, che ospita l’internazionale spagnola del packaging, è stato progettato dall’architetto giapponese Toyo Ito e rappresenta uno dei più moderni quartieri fieristici d’Europa. È situato fra L’Hospitalet de Llobregat e Barcelona, in un’area in piena espansione che ospita centri direzionali, il cuore giudiziario della città e una zona commerciale di rilievo, nei pressi dell’aeroporto. Attualmente, occupa uno spazio di 200,000 m2 destinato ad aumentare a 240,000 m2 dopo la costruzione di due nuovi padiglioni (il 6 e il 7). THE EXHIBITION CENTER - The Fira de Barcelona’s Gran Via exhibition center, which hosts the Spanish international packaging association, was designed by the Japanese architect Toyo Ito and represents one of Europe’s most cutting edge exhibition centers. It is located between the Hospitalet de Llobregat and Barcelona, in a rapidly developing area which hosts transportation hubs, the judiciary heart of the city and an important commercial zone, near the airport. Currently, it occupies a space of 200,000 m2 destined to increase to 240,000 m2 after the construction of two new pavilions (6 and 7).

area of 85,000 m2. Circa 60,000 visitors are expected, 10% of which coming from abroad. A dynamic promotion campaign has been developed in order to increase the level of internationalization of the double event, both among exhibitors and visiting operators. In addition to the 30 delegations from foreign countries, Hispack will also host 140 companies from the various European states, as well as Brazil, China, Israel, Taiwan, Syria, Turkey and the USA. The fair is organizing encounters in order to foster direct contact between exhibitors and buyers, most of whom are coming from the Mediterranean

Attività collaterali - Fra le tante, si segnalano per importanza: il secondo convegno “Hispack Packing and Packaging R&D Event” - sulle ultime frontiere dei materiali e imballaggi a basso impatto ambientale - e la serie di workshop organizzati in collaborazione con la BTA sull’innovazione nell’industria alimentare e delle bevande, in cui il packaging gioca un ruolo centrale. • Anche il design trova in fiera un suo spazio specifico, con un’area espositiva riservata ai progettisti e alle conferenze sull’argomento. Hispack ospita inoltre un evento culturale intitolato “The World’s Wonderful Packaging”, dove si mettono in mostra elementi di packaging di tutto il mondo, tratti dalla collezione del designer Albert Isern, con l’intento di illustrare gli stili di vita in vari Paesi e le relative culture del confezionamento. La mostra è stata strutturata in sei sezioni dedicate a cibo, salute, igiene e bellezza, casa, lavoro e tempo libero. ■

and Eastern Europe. With the same purpose, the International Business Centre (pavilion 4) is hosting an information service on exhibitors, products, services and Spanish representatives.

and facilitating logistics; developments in the field of interactive and smart packaging; the new digital frontiers of POP communication, with displays able to transmit remotely modified messages and signs.

Trends - The fair offers a rich and up to date view of technologies and indications of market trends. In the spotlight are solutions for increasing machine flexibility and combining multiple functions with ever faster changeovers; responses to the demand for environmental sustainability; technologies capable of guaranteeing a product’s traceability

Other activities - These include, but are not limited to, in order of importance: the second “Hispack Packing and Packaging R&D Event” conference - on the last frontiers of materials and packaging with low environmental impact - and the series of workshops organized in collaboration with BTA on innovation in the food and beverage industry, in

which packaging plays a central role. • Design is also provided with its own space at the fair, with an exhibition area reserved to designers and conferences in this field. Furthermore, Hispack is hosting a cultural event entitled “The World’s Wonderful Packaging” where packaging elements from across the globe are shown, taken from designer Albert Isern’s collection with the purpose of illustrating the lifestyles in various countries and their respective packaging cultures. The exhibition has been divided into six sections dedicated to food, health, hygiene and beauty, home, work and free time. ■

4/09 • 53


Hispack

Intervista

Xavier Pascual

LA SPAGNA COME OPPORTUNITÀ S

pagna: “porta” del Mediterraneo, strada maestra verso il punto in cui Europa e Africa si sfiorano, scambiando merci e culture; ma anche Paese della grande crescita economica e sociale, con tassi di sviluppo da area emergente in un contesto da primo mondo avanzato... I motivi di interesse - e, ammettiamolo, a tratti anche di invidia - per questo paese vitale, industrioso e felice sono parecchi. Ma che ne è, ora, di tanto dinamismo, viste le difficoltà diffuse in cui versa l’economia globale? Come reagisce il mercato locale nelle sue varie articolazioni? E quali concrete prospettive di export continua a offrire ai produttori italiani di materiali, macchine e servizi per il processo alimentare, l’imballaggio e il finelinea? Infine, cosa ci si può aspettare da una fiera B2B consolidata come Hispack? Cosa mette in campo di “speciale” per sostenere gli operatori nell’impresa di raggiungere “i mari calmi” del dopo-tempesta? Lo abbiamo chiesto al direttore di Hispack 2009, Xavier Pascual.

HISPACK 09 Questa edizione dell’internazionale spagnola del packaging e del food processing ha luogo in un momento di crisi economica globale, di cui è impossibile tacere e che è prioritario capire. Come sta reagendo il mercato spagnolo e quali opportunità offre agli operatori? Il parere del direttore della manifestazione, Xavier Pascual. Neppure un anno fa il contesto economico era sensibilmente diverso dall’attuale, con buone prospettive per l’industria del packaging e con Hispack chiamata a svolgere il ruolo di acceleratore che spetta agli appuntamenti B2B. Cosa è cambiato, in sostanza, per il comparto? In effetti il clima economico ha subito un drastico mutamento; tuttavia il settore imballaggio, in Spagna, sta esprimendo massima fiducia a Hispack, considerato elemento in grado di rendere più dinamico il mercato. Il salone può contare sul forte sostegno di aziende, associazioni ed enti, sulla loro fedeltà; in particolare, le industrie spagnole sanno che è importante essere presenti a Hispack perché, nel suo percorso, che l’ha definita come fiera di rife-

rimento del packaging, ha già dimostrato di essere risolutiva in momenti di crisi o incertezza economica. Inoltre molte aziende straniere vedono il salone come un’opportunità per accedere al mercato spagnolo, o ampliare le proprie quote di mercato o, ancora, contattare compratori del Mediterraneo o dell’America Latina. Stiamo affrontando questa edizione con moderato ottimismo ma, a onor del vero, non siamo lontani dal rispettare le previsioni iniziali di partecipazione. Ritengo che la cosa più importante sia la “scommessa” che il settore sta facendo su Hispack: in momenti come questo abbiamo l’obbligo di rispondere alle aspettative e realizzare tutte le azioni che sono nelle nostre possibilità per attrarre una domanda qua-

Interview

Hispack 2009 director Xavier Pascual.

Spain as an opportunity

Not even a year ago the economic context was decidedly different to what it is now, with good prospects for the packaging industry and with Hispack called upon to perform the role of accelerator, role typical of B2B encounters. Basically how have things changed for the segment? Indeed the economic climate has changed drastically; all the same the packaging sector in Spain is expressing max faith in Hispack, considered an element that is capable of making the market more dynamic. The show can count on strong support from companies, associations and bodies, on their loyalty in particular, and the Spanish concerns know that it is important to be present at Hispack because, as it has shown in its wake as the most important packaging fair for the area, it has already proven to be

HISPACK 09 This edition of the international Spanish food processing show takes place at a time of global economic crisis, which one cannot ignore and that has to be understood. How is the Spanish market facing up to it and what opportunities does it offer the operators? The opinion of the show director Xavier Pascual. Spain: “port” of the Mediterranean, highway towards the point where Europe and Africa almost touch, exchanging goods and culture; but also country of great economic and social growth, with emerging area growthrates in an advanced first-world context… The reasons we are interested - an interest one has to concede at times tinged with envy - in this vital, industrious and happy country are many. But what has happened now to all that dynamism, given the widespread difficulties of the

54 • 4/09

global economy? How is the local market reacting in its various branches? And what concrete prospects for exports does it continue to offer Italian food process materials, machines, packaging and end-of-line builders and providers? Lastly, what can we expect from a consolidated B2B fair like Hispack? What “special” features are being fielded in supporting operators in the efforts to reach the “calm seas” beyond the storm? We posed these questions to the

decisive in times of crisis or economic uncertainty. As well as that many foreign concerns see the show as an opportunity for accessing the Spanish market, or for extending their share of the market or again, for contacting Mediterranean and Latin American buyers. We are tackling this edition with moderate optimism but, to tell you the truth, we are not far off from respecting the initial forecasts in participation. I am of the opinion that the most important thing is the “wager” that the sector is putting on Hispack: in times like these we are obliged to respond to expectations and create all the actions within our possibilities to attract a qualified demand, from inside and outside Spain. Q - According to figures for 2008, and the very first perceptions for this beginning of 2009, how are


Hispack

lificata, proveniente sia dall’interno della Spagna che dall’esterno. D - Secondo i dati 2008, e alle primissime percezioni relative a questo inizio 2009, come stanno andando in Spagna i mercati dell’imballaggio, del POP e del processo alimentare? Quali i segmenti più dinamici e quali i più colpiti dalle difficoltà? Gli ultimi dati certi sono del 2007 e indicano che, in soli quattro anni, l’industria spagnola dell’imballaggio ha registrato una crescita del 21% in relazione al fatturato e del 14% in volume. Pur non disponendo ancora delle cifre per il 2008, sappiamo che la tendenza ha subito un rallentamento a partire dal terzo trimestre dell’anno scorso, causato dalla caduta dell’attività industriale e dal calo degli investimenti. E sebbene sia sempre difficile fare previsioni, ci si aspetta che alcuni segmenti si dimostrino più dinamici di altri. Per esempio, si prevede una crescita nel comparto food, in particolare per quanto riguarda la produzione di piccoli contenitori, in grado di soddisfare l’esigenza di monoporzioni. Per quanto riguarda le macchine, la tendenza è di adottare tecnologie avanzate e modulari, per coniugare al meglio processo e imballaggio. Per finire, il POP è in continua evoluzione, non solo nel settore alimentare o cosmetico, ma anche in quei comparti che puntano a potenziare le vendite.

things going in Spain on the packaging, the POP and the food processing markets? What are the most dynamic segments and which are those most beset by difficulties? The last sure figures are for 2007 and indicate that in only four years, the Spanish packaging industry registered a growth of 21% in terms of turnover and 14% in volume. While still not having the full figures for 2008 at our disposal, we know that things slowed down starting from the third quarter of last year due to the drop in industrial activity and the drop in investments. And while it is always difficult to make forecasts, it is expected that some segments show themselves more dynamic than others. For example, a growth in the food segment is expected, in particular as far as the production of small containers is concerned, specifically to satisfy the demand for monoportions. As far as machines are concerned, the

Edizioni Dativo Srl

the magazines

LINKS TO

trend is towards adopting advanced and modular technology to best match process and packaging. Lastly, POP is evolving continuously, not only in the food and cosmetics sector, but also in those segments that aim at strengthening sales. Q - And among the outlet sectors? Where do the best prospects lie for the foreign packaging and machine producers? In particular, what trends are the anticyclical sectors showing, food and pharmaceuticals first and foremost. Indeed, despite the crisis, the agrofood sector is continuing with its propulsive force and its driving industrial growth. I believe that Spain is a particularly interesting market for packaging and food technology suppliers, inasmuch as it exports 10% of its total value of food and beverages to Europe. The food industry continuously demands new

www.packmedia.net Edizioni Dativo Srl Via Benigno Crespi 30/2, 20159 Milano Tel. +39 02 69007733 - Fax +39 02 69007664 www.packmedia.net info@dativo.it

4/09 • 55


Hispack

D - E fra i settori di sbocco? Dove si prospettano le migliori possibilità di export per i produttori stranieri di packaging e macchinari? In particolare, che tendenze manifestano i settori anticiclici per definizione - alimentare e farmaceutico in primis? È il settore agro-alimentare che, nonostante la crisi, continua a mantenere una forza propulsiva e a essere motore di sviluppo industriale. Credo che la Spagna sia un mercato particolarmente interessante per i fornitori di packaging e di tecnologie alimentari, in quanto esporta in Europa il 10% del valore totale della produzione di alimenti e bevande. L’industria alimentare chiede materiali sempre nuovi, formati diversi, design e immagine che riescano a “vendere” il prodotto, confezioni più funzionali, soluzioni di tracciabilità e sicurezza lungo l’intera catena di produzione e distribuzione. Insomma richiedono innovazione costante per raggiungere i diversi target di consumatori. Per quanto riguarda l’industria farmaceutica, in Spagna, parliamo di un settore maturo che offre però ancora ampie opportunità alle aziende italiane, con il riposizionamento dei consumi verso l’uso di forme medicali solide (compresse ecc…). D - In questo contesto di crisi diffusa, con la “visibilità” ridotta a pochi metri, quali esigenze manifesta il mondo imprenditoriale? E come cambia il ruolo delle fiere di settore? Gli espositori esprimono aspettative e richieste diverse?

materials, different formats, designs and images that manage to “sell” the product, more functional packs, track&trace and security-safety solutions along the entire production and distribution chain. That is to say constant innovation is required to reach the different consumer targets. As far as the pharmaceutical industry is concerned, in Spain we are speaking of a mature sector that though offers extensive opportunities for Italian concerns, with consumption shifting towards the use of solid forms (tablets etc…). Q - With widespread crisis at hand and “visibility” down to a few metres, what demands are the entrepreneurs putting forward? How has the role of the sector fair changed? Are exhibitors expressing different expectations and demands? As organizers we are fully aware of

56 • 4/09

Come organizzatori, siamo assolutamente consapevoli degli sforzi messi in campo, oggi, dalle aziende che parteciperanno a Hispack. In generale gli espositori manifestano la propria fiducia nella fiera come mezzo per acquisire nuovi clienti sia all’interno sia fuori dalla Spagna, e noi stiamo mettendo in campo ogni azione possibile per rispettare la “missione” di trait d’union fra domanda e offerta. Oggi più che mai, Hispack ha assunto l’impegno di offrire un servizio all’industria dell’imballaggio di cui fa parte, apportando valore aggiunto, presentando l’innovazione, favorendo l’internazionalizzazione, offrendo opportunità di formazione e attirando visitatori qualificati con potere d’acquisto. Abbiamo realizzato uno studio sui visitatori professionali della scorsa edizione, dove si attesta che tutte le più grandi aziende spagnole utilizzatrici di packaging, attive in tutti gli ambiti industriali (alimentare, bevande, farmacia, chimica e profumeria cosmetica) visitano Hispack. D - Quale plusvalore si aspetta di trovare l’industria spagnola nell’offerta dei produttori italiani? Da varie edizioni l’Italia è il paese straniero con il maggior numero di espositori a Hispack, oltre a essere tradizionalmente uno dei principali fornitori di macchine in Spagna. La tecnologia italiana è apprezzata tout court, così come la capacità di servizio. La partecipazione degli italiani al salone resta quindi fon-

the efforts fielded today by the companies taking part in Hispack. Generally speaking exhibitors are showing their faith in the fair as a means for acquiring new customers both inside and outside Spain, and we are doing our utmost to respect our “mission” as a trait d’union between supply and demand. Today more than ever, Hispack has taken on the commitment of offering a service to the packaging industry of which it is part, bringing added value, presenting innovation, favouring internationalisation, offering training opportunities and drawing qualified visitors with purchasing power. We carried out a study on professionals visiting the show in the last edition, that bears witness to the fact that all the big Spanish packaging user concerns, active in all industrial sectors (food, beverage, chemicals and perfumery cosmetics) visit Hispack.

damentale per due ragioni: per il valore aggiunto di concretezza e innovazione che riescono ad apportare ma anche perché, essere in fiera, per loro significa mantenere le posizioni acquisite sul nostro mercato. D - Quest’anno Hispack valorizza con particolare impegno la duplice anima di expo del processo alimentare e del packaging. Quali sono le potenzialità di una ricetta che sembra piacere sempre di più agli organizzatori di fiere? In questa edizione sommiamo le potenzialità di due saloni indipendenti, Hispack e BTA, e contiamo sulla maggiore attrattiva esercitata dai due eventi concomitanti e “contigui”. Di fatto abbiamo creato la più grande piattaforma commerciale per l’industria dell’imballaggio e delle tecnologie alimentari. Una decisione, questa, che risponde a una logica propria di mercato, visto che il settore agroalimentare è il principale utilizzatore di imballaggio. Mi piace ricordare che, nel 2008, l’industria agroalimentare spagnola ha mantenuto una stabilità invidiabile, con una crescita dei volumi di fatturato (+2,4%) e con una bilancia commerciale positiva; non solo: ha creato posti di lavoro, anche in un momento economico come quello che stiamo vivendo e, nel nostro Paese, è il comparto industriale più forte e dinamico. Ecco perché Hispack e BTA insieme rappresentano, per espositori e visitatori, un’opportunità ■ di business preziosa.

Q - What added value does the Spanish industry expect in the Italian producers offer? As of various editions Italy is the foreign country with the greatest number of exhibitors at Hispack, as well as traditionally being one of the main machine suppliers in Spain. Italian technology is appreciated tout court, the same as their service capacity. Italian participation at the show is hence as ever fundamental for two reasons: for the added value of concreteness and innovation that they are able to bring but also because being at the fair for them means keeping up the positions acquired on our market. Q - This year Hispack is particularly committed to emphasising its dual spirit of food processing and packaging show. What are the potentialities of a formula that seems to appeal

evermore to the organizers? In the edition we are summing together the potentialities of two independent shows, Hispack and BTA, and we are counting on the greater draw of the two “contiguous” events held at the same time. Indeed we have created the largest commercial platform for the packaging and food technology industry. A decision this that responds to intrinsic market logic, given that the agrofood sector is the main packaging user. I like to reiterate that in 2008 the Spanish agrofood industry showed an enviable stability, with a growth in turnover (+2.4%) and a positive commercial balance; not only that: it created jobs, this even in the economic situation we are going through, and in our country it is the strongest and most dynamic segment. This is why Hispack and BTA represent a prime business opportunity for exhibitors and visitors alike. ■


Hispack

UN PREMIO AL “LÍDER” An award for the “líder” Durante il primo giorno di fiera, lunedì 11 maggio, verranno annunciati i vincitori del nono Líderpack Awards, il concorso messo in campo dalla fiera spagnola e da Graphispack (l’associazione iberica che raggruppa le industrie grafiche fornitrici di materiali per l’imballaggio e il punto vendita) per valorizzare i migliori packaging e POP realizzati in Spagna durante l’anno. Riceveranno il premio 22 realizzazioni: 12 imballaggi e 10 materiali per il punto vendita. La giuria assegna inoltre un attestato al packaging e al POP “best in contest”, ossia migliore nel contesto commerciale in cui vengono messi in vendita i prodotti. Quest’anno si tratta di una schiuma per la pulizia delle scarpe in erogatore spray, commercializzata nei punti vendita della catena Mercadona, e di due serie di materiali da vetrina realizzati per le scarpe a marchio Camper. 79 i candidati in concorso quest’anno (di cui pub-

Coopbox Hispania

Green Tea display unit, Tot Display

Omega bag, Girò G.H.

blichiamo alcuni esempi), in aumento rispetto all’edizione precedente, valutati in base agli aspetti di protezione e conservazione; facilità di manipolazione, riempimento, apertura e chiusura; accesso alle informazioni sul prodotto; appealing; progetto strutturale e grafico; ergonomia; qualità dell’esecuzione; economicità dei materiali; riduzione del costo complessivo dell’imballo; compatibilità con l’ambiente; possibilità di riuso o riciclo; originalità; armonia con la cultura, il contesto sociale e il mercato spagnoli. I Líderpack Awards rappresentano il solo premio spagnolo che dà accesso alla competizione internazionale WorldStars for Packaging. During the first day of the fair, Monday, May 11th, the winners of the Líderpack Awards will be announced. This competition was developed by the Spanish fair and Graphispack (the Iberian association made up of graphics industry materials

Isdin, Tribu 3

Bticino

Pons Primum Oleum, Codintec

suppliers for packaging and POP) in order to bring attention to the best packaging and POPs made in Spain during the year. Awards will be given to 22 creations: 12 packaging solutions and 10 POP materials. The jury will also confer a certificate to the “best in contest” packaging and POP, that is the best in the market in which the products are marketed. This year the recipients are a foam shoe cleaner in spray dispenser, marketed in POPs by the Mercadona chain, and two series of showcase materials made for Camper brand shoes. 79 contestants are competing this year (which we publish a selection of), an increase over the previous edition, which will be evaluated according to protection and preservation; ease of handling, filling, opening and closure; access to product information; appeal; graphic and structural design; ergonomics; effectiveness; economy of materials; reduction of total cost of packaging; compatibility with the environment; reusability and recyclability; originality; harmony with Spanish culture, social context and market. The Líderpack Awards represent the only Spanish award which provides access to the International WorldStars for Packaging competition.

Beefeater 24 - JMG. Garrofé Disseny

Hydrastreet, Dermofarm S.A.

Aerosol Foam Shoe Cleaner, Menshen Iber

Desenredos, Plàsticos Raysa

Trasnport packaging for wheels suns, Josep Arbos

Cromatics, Vicenc Marco Design

4/09 • 57


Hispack

■ CONTITAL SRL

Hall P2 Stand D587

Specializzata nella produzione e distribuzione di contenitori e rotoli di alluminio per il confezionamento alimentare (ma anche di contenitori monouso di PET, Ndr), Contital si avvale di 28 presse e 200 stampi negli impianti di Pignataro Maggiore (CE), arrivando a toccare i 700 milioni di pezzi/anno e trasformando circa 7.000 t di alluminio. In gennaio, Contital (Gruppo Laminazione Sottile) ha acquisito i2r Packaging Solution Ltd, produttore inglese di contenitori di nuova generazione smooth wall destinati al food e in particolare ai ready meal, completando così la propria gamma produttiva. Tra le caratteristiche qualitative di questi contenitori: rigidità, termosadabilità con film plastico trasparente e/o stampato, possibilità di essere saldati con tenuta di gas, elevata stabilità e resistenza al calore. La società coglie l’occasione offerta da Hispack per lanciare sul mercato una nuova linea di contenitori smoothwall, denominati C+C (Cash & Carry), con l’intento di differenziare ulteriormente l’offerta destinata alla distribuzione all’ingrosso ma anche alla gastronomia tradizionale, che potranno così conta-

Hall 2 Stand D564 ■ FUJI SEAL GROUP Dopo aver partecipato alla fiera Ipack-Ima, Fuji Seal Europe si presenta a Hispack con alcune novità rispetto all’edizione del 2006. Un’organizzazione consolidata sul mercato iberico che punta l’attenzione sul “System Service”, supportato da tre elementi fondamentali: sleeve, macchine e servizio. Clienti e visitatori avranno modo di apprezzare alcune nuove applicazioni adottate a livello mondiale. Al di là dei tanti esempi tratti dal mercato iberico e da quello europeo in generale, Fuji Seal Group presenta alcuni progetti sviluppati nelle aree geografiche in cui opera privilegiando Giappone e Nord America, dove la tecnologia sleeve si è guadagnata una grossa fetta del mercato. Seguendo la logica del “prima e dopo”, sarà particolarmente interessante

58 • 4/09

re sulla massima differenziazione in termini di qualità e immagine. Specialised in the production and distribution of aluminium rolls and containers for food packaging (but also of PET containers, Ed.), Contital avails itself of 28 presses and 200 moulds in the Pignataro Maggiore (CD) systems, reaching 700 million pieces/year and converting around 7000 tons of aluminium. In January, Contital (Laminazione Sottile group)purchased i2r Packaging Solution Ltd. UK producers of new generation smoothwall containers for food and in particular for ready meals, thus completing its own production range. Among the quality features of these containers: rigidity, heatsealable with transparent plastic and/or printed film, can be sealed gastight, high stability and heat resistance. The company is now launching at Hispack a new line of smoothwall containers, called C+C (Cash & Carry), with the intent of further differing the offer destined for wholesale distribution but also for traditional delicatessen products, that can thus count on maximum differentiation in terms of quality and image.

www.contital.com

scoprire quali aspetti hanno spinto i vari clienti a preferire le sleeve come sistema di confezionamento per i propri prodotti. Una nuova generazione di film termoretraibili sempre più sottili, finiture esterne accattivanti e innovative, effetti speciali, codici promozionali random: queste e molte altre le possibilità che le sleeve possono offrire. A Barcellona viene esposta la macchina 4500 Twin Head, con tecnologia di applicazione rotativa, che rappresenta una delle più veloci sleeveratrici sul mercato europeo (applica sulle bottiglie 800 etichette al minuto). Questo modello viene esposto insieme al dispositivo di giunzione bobina AutoSplicer AS6, che consente un’elevata autonomia di funzionamento in quanto la bobina finita viene incollata a quella nuova in modo completamente automatico. Il servizio come terzo “pilastro” dell’azienda Il servizio, per Fuji, implica tutto ciò che è necessario e determinante a completare i prodotti offerti, sviluppando sistemi logistici adeguati e in grado di assicurare sia una fornitura regolare delle sleeve sia un efficace servizio di manutenzione preventiva per le macchine vendute. L’organizzazione Fuji Seal Europe continua a crescere e a considerare il servizio come un elemento chiave della propria strategia. Gli esperti Fuji saranno disponibili in fiera per aiutare clienti e visitatori a definire nuovi progetti e idee. After participating at the Ipack-Ima fair, Fuji Seal Europe presents at Hispack with some new additions with respect to

2006. A well-established company on the Iberian market that focuses its attention on System Service, supported by three fundamental elements: sleeves, machines and service. Customers and visitors will be able to appreciate some new applications adopted worldwide. In addition to the many examples taken from the Iberian and European market in general, Fuji Seal Group presents some projects developed in geographic areas in which it operates chiefly with Japan and North America, where sleeve technology has won over a large part of the market. Following the logic of “before and after”, it will be particularly interesting to discover what aspects convinced the various customers to prefer sleeves as a packaging system for their products. A new generation of ever thinner heatshrink films, appealing and innovative external finishing, special effects, random promotional codes: these and many more are the possibilities that sleeves can offer. On show in Barcelona is the 4500 Twin Head machine, with rotary application technology, which represents one of the fastest sleevers on the European market (it applies 800 labels per minute onto the bottles). This model is exhibited along with the accessory device Auto-Splicer AS6, which enables high running autonomy as the splicing from the finished reel to the new one is carried out fully automatically. Service as the concern’s third pillar - Service, for Fuji, means all that is a necessary and relevant complement to its products, developing adequate logistic systems when looking at regular sleeve supplies and providing a proactive preventative maintenance service for machines sold. Fuji Seal Europe continues to grow and consider service as a key element to its strategy. Fuji experts will be available at the fair to help customers and visitors to develop new projects and ideas.

www.fujiseal.com


Hispack

SOLUZIONI PERSONALIZZATE - Il costante investimento nella ricerca di prodotti innovativi, oltre a una particolare attenzione alle esigenze di un mercato in forte mutamento, consentono all’azienda di sviluppare soluzioni personalizzate, adatte a soddisfare le richieste dei clienti più esigenti. I prodotti Contital trovano applicazione in diversi settori, come gastronomia tradizionale, mense, consumo domestico e industrie alimentari. In quest’ultimo settore l’innovazione e l’affidabilità dei prodotti, frutto di una lunga tradizione industriale e di elevati standard qualitativi nei processi di produzione, le hanno permesso di raggiungere una posizione di grande successo. Contital ha creato soluzioni tecnologiche, attualmente adottate dalle maggiori industrie alimentari in Europa: oltre ai contenitori smoothwall termosaldabili, utilizzo di particolari vernici poliestere sui contenitori per la conservazione di cibi a

più alto contenuto di acidità, nastri accoppiati “Triplex” termosaldanti utilizzati nella chiusura automatica dei contenitori sulle linee di produzione. PERSONALISED SOLUTIONS - A continuous effort of investment in searching for innovative products and the particular care for customers’ needs, has allowed Contital to develop customised packaging solutions in order to meet all the possible needs expressed by the market. Contital’s products have application in different fields like: traditional take-away gastronomy, canteens, household consumption and the food industry. In the latter sector, product innovation and reliability, result of a long industrial tradition and high qualitative standards in production processing, have allowed Contital to attain huge successes. Contital has always developed technical packaging solutions, used today by the huge international industrial players of the European food market: thermosealing smoothwall food containers; application of polyester lacquer on aluminium foil containers for the preservation of acid food; Triplex heatsealing laminated tapes, used in automatically closing containers on the production lines.

■ IMA

Hall 3 Stand C316

Leader mondiale nella progettazione e produzione di macchine automatiche per il processo e il confezionamento di prodotti farmaceutici e cosmetici, di tè e caffé, il Gruppo IMA porta a Hispack elementi di innovazione. Sotto i riflettori, allo stand C316 - hall 3, è la CA3 (foto), macchina monoblocco in grado di confezionare in atmosfera modificata cialde per caffé sia soffici che compresse, avvolte in una busta esterna termosaldata e protettiva e infine confezionate in scatole alla velocità di 250 cialde al minuto. Il sofisticato sistema di dosaggio permette una distribuzione omogenea del caffé, garantendo così un’estrema uniformità di distribuzione del prodotto nella cialda e un’elevata accuratezza del suo profilo. Il ciclo produttivo completo delle cialde, fino al confezionamento in busta esterna termosaldata, viene effettuato in atmosfera modificata e condizionata. L’insieme è quindi completato da un sistema di inscatolamento integrato e automatico molto compatto, accessibile e registrabile, con tempi rapidi di cambio formato scatola e conteggio. Il concetto di modularità su cui si basa la progettazione della CA3 permette il facile abbinamento con unità di confezionamento di fine linea in alternativa all’inscatolatore.

La CA3 è prodotta da IMA Flavour, realtà del gruppo specialista in Tea & Coffee Packaging Solutions. L’assetto organizzativo del gruppo vede, al suo fianco, IMA Active Division (Solid Dose Solutions), IMA Life (Aseptic Processing & Filling Solutions) e IMA Safe (Packaging Solutions). The IMA Group, a world leader in the design and manufacture of automatic machines for the processing and packaging of pharmaceuticals, cosmetics, tea and coffee, will exhibit some innovative solutions at Hispack. In the limelight at stand C316 - hall 3 is the CA3 (photo), a monobloc machine capable of packing, in a modified atmosphere, both soft and hard pods containing coffee, heatsealing them in a protective outer envelope and finally packing them into cartons at a production speed of 250 pods per minute. The advanced coffee dosing system ensures homogeneous coffee distribution inside the pod and a profile of great precision. The whole pod production cycle, right through to its packaging in the heatsealed outer envelope, is carried out in a modified and conditioned atmosphere. The machine production cycle is then completed by an integrated, fully automatic, extremely compact, accessible and adjustable cartoning unit that enables quick size changeover and counting. The modular system on which the new CA3 design is based enables easy connection with end of line packaging machines as an alternative to the cartoning attachment. The CA3 is manufactured by IMA Flavour, a group company specialized in Tea & Coffee Solutions. The Group’s organisational structure also features IMA Active Division (Solid Dose Solutions), IMA Life (Aseptic Processing & Filling Solutions) and IMA Safe (Packaging Solutions).

www.ima.it

4/09 • 59


Hispack ■ AETNA GROUP SRL

■ ALTECH SRL

Il Robot serie 5, esposto da Robopac (Aetna Group, Falciano, Repubblica di San Marino) allo stand 413 - hall P3, interpreta in modo egregio la filosofia costruttiva dell’azienda. Nasce infatti da un’idea decisamente originale, quella cioè di fare ruotare la macchina attorno al prodotto da avvolgere. La capacità di avvolgere bancali di qualsiasi dimensione rende il Robot S5 un sistema d’imballaggio quanto mai versatile, adattabile alle esigenze più varie. (www.aetnagroup.com)

Una gamma articolata di sistemi di etichettatura in autoadesivo, sleeve e linerless, per la decorazione e l’identificazione dei prodotti: tutto questo verrà esposto a Hispack da Altech Srl nella hall 4, stand A147. La tecnologia linerless è una novità in casa Altech; sotto i riflettori l’unità print-apply ALcode LL, costruita su licenza Irplast (produttrice del materiale adesivo linerless). L’unità presenta tutti i vantaggi legati all’uso del materiale adesivo senza supporto siliconato: minor costo dell’etichetta, nessuno spreco di materiale, grande autonomia di lavoro. Sul versante dell’autoadesivo, si segnala la messa a punto della gamma di sistemi di etichettatura ALpharma, nel rigoroso rispetto delle normative del settore farmaceutico, e lo sviluppo dell’ultima nata fra le testate etichettatrici, ALstar, che assicura alte prestazioni in termini di velocità, frequenza, precisione e autonomia di etichettatura. Infine per l’identificazione con etichette barcode viene presentata la nuova unità printapply ALcode dotata di pannello comandi touch-screen di utilizzo intuitivo. Dalla sede di Bareggio (MI), Altech distribuisce i propri sistemi in tutto il mondo. (www.altech.it)

■ ATLANTIC ZEISER Produttore innovativo di tecnologia per i processi di stampa digitale su banda stretta, Atlantic Zeiser presenta le proprie soluzioni di codifica e di stampa digitale ad alta risoluzione con inchiostri UV presso lo stand A107, hall 4: Omega 72 con dispositivo di essiccazione con Led UV Smartcure 72i e il sistema Braillejet. • Ci soffermiamo su Baillejet (1) - sistema di stampa in Braille di alta qualità: in occasione delle dimostrazioni dal vivo verrà illustrata la nuova tecnologia a microvalvole di Baillejet, che consente di stampare i caratteri con inchiostri UV essiccabili ad alta viscosità e di ottenere il fissaggio immediato dei punti. Il risultato è una “leggibilità” ottimale grazie all’eccezionale chiarezza dei punti, e un abbattimento dei costi di configurazione associati alla stampa serigrafica o alla goffratura. Per un controllo di

Aetna Group Srl Robot series 5, placed on show by Robopac (Aetna Group, Falciano, Republic of San Marino) at stand 413 - hall P3, shows the company’s building philosophy well. It was in fact created from a decidedly original idea, that of having the machine rotate around the product to be wrapped. The capacity to wrap pallets of every size makes Robot S5 a packaging system that is versatile, that can be suited to the most varied of needs. (www.aetnagroup.com)

Altech Srl An articulated range of selfadhesive, sleeve and linerless labeling systems, for product decoration and identification: all this will be placed on show at Hispack by Altech Srl in hall 4, stand A147. Linerless technology is a new feature at Altech; spotlight on the

60 • 4/09

qualità completo, il costruttore propone il nuovo sistema di controllo visivo in linea Braille Vision. • Il più recente sistema di stampa a getto d’inchiostro di Atlantic Zeiser, l’Omega 72i (2), con posizione di stampa verticale, supporta una larghezza di stampa fino a 72 mm con elevata qualità di stampa (360 x 360 dpi) e una velocità massima pari a 60 m/min. Il sistema offre un’aderenza perfetta ed è ideale per una vasta gamma di applicazioni (stampa di imballaggi ed etichette). L’Omega 72i viene presentato insieme al sistema di stampa in orizzontale Omega 36 HD (3), configurato per l’occasione in un sistema di ribobinatura per la stampa di etichette. Leggero e compatto e con una risoluzione di 720 dpi, garantisce una stampa chiara e nitida di caratteri con dimensioni piccolissime, codici a barre, caratteri di lingue straniere, grafica e logo. (www.atlanticzeiser.com)

ALcode LL print-apply unit, built on license from Irplast (producer of linerless adhesive materials). The unit presents all the advantages associated with the use of adhesive materials without siliconated support: lower cost of label, no waste of materials, long interruption free work stretches. On the selfadhesive front, of note the make-ready of the range of ALpharma labeling systems, in strict respect of the pharmaceutical sector standards, and the development of the latest creation among labeling heads, ALstar, that ensures high performance in terms of speed, frequency, accuracy and long interruption free labeling stretches. Lastly, for barcode label identification the new ALcode print-apply will be presented fitted with intuitive use touchscreen command panels. From its Bareggio based headquarters

(MI), Altech distributes its own systems throughout the world. (www.altech.it)

Atlantic Zeiser Innovatory producer of technology for narrow web digital print processes, Atlantic Zeiser will be presenting its own high resolution coding and UV ink digital print solutions at stand A107, hall 4: Omega 72 with drying device with Led UV Smartcure 72i and the Braillejet system. • Taking a closer look at Braillejet (1) - the high quality Braille print system: in occasion of the live demonstrations the new microvalve technology of Braillejet will be on show, that enables the print of characters with high viscosity UV curable inks and to obtain the immediate fixing of the dots. The result is an optimum “legibility” thanks to the exceptional clarity of the dots,

1

2

3

and a lowering of screenprint or embossing configuration costs. For a complete quality control, the constructor proposes the new Braille Vision in line visual control. • The most recent Atlantic Zeiser inkjet print system, Omega 72i (2), with vertical print position, has a print width of up to 72 mm with high print quality (360 x 360 dpi) and a max speed of 60 m/min. The system offers perfect adherence and is ideal for a vast range of applications (printing of packaging and labels). Omega 72i will be presented along with the horizontal Omega 36 HD (3) print system, configured for the occasion in a rewinding system for printing labels. Light and compact and with a 720 dpi resolution, it guarantees a clear, clean print of even tiny characters, barcodes, foreign characters, graphics and logos. (www.atlanticzeiser.com)


Carattere dominante.

MADE IN ITALY

La nostra natura è quella di lasciare un segno indelebile sui vostri prodotti, siano essi un fragile uovo o una resistente piastrella. Nati nel 1978, siamo oggi l’azienda leader nel mercato italiano nella progettazione e nella costruzione di sistemi industriali di marcatura a getto d’inchiostro. La duttilità delle nostre soluzioni, unita alla nostra capacità di customizzarle sulle esigenze specifiche del cliente, risolvono ogni problema di marcatura industriale. La nostra storia è fatta di saggezza ed esperienza, il nostro futuro si basa sulla “ricerca e sviluppo”; il nostro presente vede l’affermazione dei nostri sistemi, in maniera capillare, in oltre 80 paesi al mondo. Sono questi i caratteri con cui dominiamo ogni materiale, ogni superficie, ogni forma.

Sistemi a microcarattere - Qualunque sia la sua dimensione,

rispettano l’imballo primario dei vostri prodotti nella sua estetica e funzionalità.

Sistemi a macrocarattere - In qualsiasi settore operiate, soddisfano

le vostre esigenze logistiche e contribuiscono a consolidare la vostra immagine aziendale garantendo alta qualità anche nella grafica.

www.zanasi.it Zanasi S.r.l. 41049 Sassuolo (MO) Italy Via Marche, 10 Tel. +39 0536 999711 Fax +39 0536 999765 www.zanasi.it - info@zanasi.it

Zanasi USA Brooklin Park, Minneapolis MN 55428 - USA 8601 73rd Avenue North, Suite 38 Tel. +1 763 5931907 Fax +1 763 5931941 www.zanasiusa.com - info@zanasiusa.com

Zanasi (Guangzhou) Co. Ltd Zhongcun KaiFaQu A Qu, Panyu 511495 Guangzhou, China Tel. +86 20 61962001 Fax +86 20 23833211 www.zanasichina.com - info@zanasichina.com


Hispack Avery Dennison The new ALS 306 labeling system offered by Avery Dennison features high workspeeds, the use of largescale labels and easy integration in the broadest range of industrial applications. Summing things up, its main features an modularity and flexibility: the winder can in fact be mounted in different positions on the machine housing, the rewinding module and the dispenser can be easily removed (speeding up maintenance). The ALS 306 is thus easily integratable in production lines, can be easily mounted horizontally or vertically and can also manage complex applications (like the labeling of sides and lower parts of the product, as well as the upper parts) but also the application of decorative or largescale labels. Other advantages: the speed (60 m/min); high degree of connectivity (thanks to the numerous interfaces); continuous production and drastic reduction of machine stops thanks to the optional Tandem function. (www.machines.averydennison.com)

Bieffeco Srl The Canelli (AT) concern supplies turnkey transport systems. A wide range of products to satisfy the demand of versatility, today ever increasingly felt by the market. Bieffeco (hall D stand 404) is able to ensure global services in installation, startup and spare parts, with post-sale assistance 365 days per year, in any part of the world. (www.bieffeco.it)

Bocedi Srl The Scandiano (RE) based concern has built up twenty years of experience in the construction of stretch hooding machines for packing palletised loads. Bocedi has now further simplified this technology and is presenting (Hall P3 Stand E 512) its new FB 1000 series of hooding machines, devised to tackle mid to low industrial outputs. The stretch hood is a coextruded plastic film provided in the tubular reel form with extendable gussets. Using a pincer system on the machine raising and lowering carriage, the hood is stretched and made to adhere perfectly to the palletised load. They can work with one or two formats of reel in automatic cycle, enabling the optimisation of stretch hood plastic and at the same time improving the stability of the palletised load. In that the FB 1000s do not use thermal energy for packaging, they provide an alternative to heatshrink processes that require heat sources provided by electrical energy or gas. Not only that. The FB 1000s enable the creation of elastic transparent hoods, giving the product a high visibility and greater recognisability to the company brand that can be printed in screenprint on plastic. The FB 1000 series is patent pending. (www.bocedisrl.com)

62 • 4/09

■ AVERY DENNISON Il nuovo sistema di etichettatura ALS 306 proposto da Avery Dennison è contraddistinto da alte velocità di lavoro, utilizzo di etichette di ampie dimensioni e facilità di integrazione nelle più svariate applicazioni industriali. In sintesi, le sue caratteristiche principali sono modularità e flessibilità: lo svolgitore può essere infatti montato in differenti posizioni sul corpo macchina, il modulo di riavvolgimento e il dispenser possono essere facilmente rimossi (velocizzando la manutenzione). La ALS 306 è così facilmente integrabile nelle linee di produzione, può essere montata in orrizontale o verticale ed è in grado di gestire anche applicazioni complesse (come l’etichettatura della parte laterale e inferiore del prodotto, oltre a quella superiore) ma anche l’applicazione di etichette decorative o di etichette di grandi dimensioni. Altri vantaggi: la velocità (60 m/min); l’ottimo grado di connettività (grazie a numerose interfacce); produzione continua e riduzione drastica dei fermi macchina grazie alla funzionalità opzionale Tandem. (www.machines.averydennison.com) ■ BIEFFECO SRL L’azienda di Canelli (AT) fornisce sistemi di trasporto “chiavi in mano”: un’ampia gamma di prodotti per soddisfare la richiesta di una maggiore versatilità, oggi sempre più avvertita dal mercato. Bieffeco (hall D - stand 404) è in grado di assicurare un servizio globale di installazione, avviamento impianti e ricambistica, con un servizio di assistenza post-vendita attivo 365 giorni all’anno e in qualsiasi parte del mondo. (www.bieffeco.it) ■ BOCEDI SRL L’azienda di Scandiano (RE) ha maturato un’esperienza ventennale nella costruzione di incappucciatrici stretch hood per il confezionamento di carichi palettizzati. Oggi Bocedi ha ulteriormente semplificato questa tecnologia e presenta a Hispack (hall P3 stand E 512) la nuova serie di incappucciatori FB 1000, pensata per far fronte a medie/basse produzioni industriali. Lo stretch hood è un film plastico coestruso fornito sottoforma di bobine tubolari con soffietti estendibili. Tramite un sistema di pinze, collocato sul carrello di salita e discesa della macchina, il cappuccio viene stirato e fatto aderire perfettamente al carico palettizzato. Possono lavorare con uno o due formati di bobina in ciclo automatico, permettendo l’ottimizzazione dei consumi di plastica stretch hood e migliorando allo stesso tempo la stabilità del carico palettizzato. Poiché le FB 1000 non utilizzano energia termica per l’imballaggio, rimangono un’alternativa ai processi di termoretrazione che necessitano di fonti di calore prodotte da energia elettrica o da gas. Non solo. Le FB 1000 permettono la creazione di cappucci elastici trasparenti, conferendo un’alta visibilità al prodotto e maggiore riconoscibilità al marchio dell’azienda che può essere stampato in serigrafia sulla plastica. La serie FB 1000 è in attesa di brevetto. (www.bocedisrl.com)


Hispack

■ COOPBOX GROUP SPA In mostra allo stand di Coopbox Group (C324, hall 2) AERbag®, l’ultima soluzione proposta dal gruppo per il confezionamento di alimenti freschi in atmosfera protettiva, che sfrutta l’innovativa tecnologia CX-strip® per unire in un unico prodotto la protezione della vaschetta barriera con la praticità di un sacchetto flessibile separabile. AERbag®, dopo aver vinto l’Oscar dell’Imballaggio 2008 nella sezione Quality Design, è stato nominato vincitore in Spagna nella sezione alimentare Premios Liderpack 2008. (www.coopbox.com)

■ DR DRIVES DR Drives presenta (hall 3 - stand B275) due tipologie di motori. • Motori trifase: con carcassa in alluminio e in ghisa a 2, 4, 6 e 8 poli; grandezze dalla 50 alla 450; potenze da 0,06 a 900 kW. • Motori autofrenanti: con freno elettromagnetico in corrente alternata e corrente continua dalla grandezza 63 alla 250. L’azienda è in grado di assicurare una pronta consegna, grazie a una disponibilità a magazzino di oltre 50.000 motori suddivisi fra tutte le taglie, potenze. (www.drdrives.com)

Coopbox Group SpA

DR Drives

On show at the Coopbox Group stand (C324, hall 2) AERbag®, the latest solution offered by the group for the packing of fresh food in protective atmosphere, that exploits the innovatory CX-strip® technology combining the protection of barrier trays with the practical nature of a flexible separable bag. AERbag®, after having won the Packaging Oscar 2008 in the Quality Design section, was nominated winner in Spain in the Premios Liderpack 2008 food section. (www.coopbox.com)

DR Drives will be presenting (hall 3 - stand B275) two types of motors. • Triple phase motors: with body in aluminium and cast iron with 2, 4, 6 and 8 poles; size from 50 to 450; power from 0,06 to 900 kW. • Selfbraking motors: with ac and cc electromagnetic brake 63 to 250 in size. The concern can guarantee a prompt delivery thanks to its storage facilities that can house over 50,000 motors of all sizes and powers. (www.drdrives.com)

4/09 • 63


Hispack

■ EASYPACK SOLUTION SRL Al centro dell’attenzione la nuova bustina monodose Easysnap. Si impugna con una sola mano, si piega senza sforzo fino al punto di rottura e il prodotto fuoriesce rapidamente in modo controllato con la semplice pressione di due dita. L’operazione risulta quindi estremamente facilitata, eliminando il ricorso a forbici o, addirittura, ai denti, il tutto a salvaguardia ulteriore dell’igiene. La bustina e la macchina che le realizza sono state brevettate a livello mondiale ed Easysnap ha vinto l’Oscar dell’imballaggio 2008 nella sezione Quality Design. (www.easypacksolutions.com)

M-2000iA & LRMate200iC

■ FANUC ROBOTICS ITALIA SRL

In uno stand di 252 m2 (hall P1 - A152), Fanuc Robotics espone diverse proposte. • Una soluzione completa di palettizzazione con il robot M-410iB/700 e due robot M-420iA. • Un sistema ad alta velocità per la tracciabilità in linea, con la cella iRvision, in grado di gestire 120 pezzi al minuto. • R-2000iB/100H, impianto impiegato in un’applicazione di palettizzazione di sacchi di foraggio. • Il nuovo M-2000iA/1200, uno dei più potenti robot al mondo. • Il nuovo M-20iA con soluzione “servo hand”: una pinza in grado di adattarsi a pezzi di dimensioni diverse. Fanuc invita tutti i visitatori nel proprio “Yellow World” (lo stand è rigorosamente giallo) offrendo l’immancabile saké, champagne e sushi, preparato da un cuoco giapponese. (www.fanucrobotics.it) ■ MARKEM-IMAJE

■ IGUS SRL Il produttore tedesco igus (sede italiana a Robbiate, LC) ha sviluppato la nuova unità lineare DryLin EasyTube. Il sistema si distingue per compattezza, leggerezza e assenza di lubrificazione, ed è composto solo da vite, tubo, due anelli di serraggio, flangia di fissaggio e slitta. Il tubo esterno, in alluminio anodizzato o in acciaio inox, guida la slitta; la vite a filetto trapezoidale e la madrevite sono integrate nel tubo, protette da agenti esterni e contribuendo a rendere la struttura compatta e snella. Il carico è supportato dal tubo e la scanalatura svolge anche la funzione di antirotazione. Il sistema, in mostra allo stand A109, hall 3, è disponibile nella taglia 25 e, prossimamente, anche con diametri di 12 e 30 mm. (www.igus.it)

Easypack Solution Srl At the centre of attention the new monodose Easysnap pouch. You grip it with one hand only, it can be folded without effort until breakage point and the product exits rapidly in a controlled manner by simple pressure from two fingers. The operation is hence highly easy, eliminating any resorting to scissors or even using ones teeth, all this safeguarding hygiene. The pouch and the machine that makes the same have been patented at world level and Easysnap won the 2008 packaging Oscar in the Quality Design section. (www.easypacksolutions.com)

Fanuc Robotics Italia Srl In a 252 m2 booth (Hall P1 A152), Fanuc Robotics will be exhibiting various proposals. • Complete palletizing solution with one M-410iB/700 and two M-420iA

64 • 4/09

L’azienda espone (hall 4 - stand 410D) la nuova generazione di stampanti a trasferimento termico SmartDate, il marcatore a getto continuo d’inchiostro 9000 (stampa date di scadenza, loghi, testi alfanumerici e codici a barre mono e bidimensionali) e i codificatori laser CO2 della serie 7000 (in grado di lavorare ad alta velocità su supporti di PET, vetro e cartone). Per la prima volta sotto il nuovo brand, l’azienda presenta l’intera gamma di prodotti tra cui i nuovi codificatori Touch Dry®, i print & apply 2000 ad alte prestazioni (che grazie al loro design hanno ricevuto i premi iF e Red Dot Design) e il software CoLOS per creare immagini e operare in rete. (www.markem-imaje.com)

■ MICROLINE SRL L’azienda di Zola Predosa (BO) è specializzata nella costruzione di sistemi di trasporto, confezionamento, incartonamento e palettizzazione. Presenta (hall P3 - stand D483) la confezionatrice Flow Wrap 1000. che raggruppa e avvolge prodotti in configurazioni multiple. Ampia flessibilità, risparmio energetico e utilizzo di materiali d’imballaggio a ridotto impatto ambientale. (www.microlinesrl.it)

Fanuc robots. • High Speed Line tracking with iRvision cell: a demonstration cell that handles 120 pieces/minute. • R-2000iB/100H system for palletizing fodder sacks. • The new M-2000iA/1200, one of the strongest robots ever created. • The new M-20iA with “servo-hand” solution: a gripper that can adjust itself to different piece sizes. Moreover, Fanuc invites all its visitors to its Yellow World (its booth is rigorously yellow) offering sake, champagne and sushi, prepared by a Japanese chef. (www.fanucrobotics.it)

two clamping rings, attachment flange and slide block. Available either in anodised aluminium or stainless steel, the external tube guides the slide block; the trapezoidal leadscrew and nut are integrated into the tube so they are protected against external influences and serve to keep the system as small as possible. Any applied moment is supported by the tube itself and the end blocks also serve as a bearing system. The system, to be displayed at stand A109, hall 3, is available with a diameter of 25 mm and, soon, with diameters of 12 and 30 mm. (www.igus.it)

Igus Srl

Markem-Imaje

The German manufacturer Igus (Italian headquarters at Robbiate, LC) has developed a new linear unit called DryLin EasyTube. This system is extremely compact, lightweight and lubrication-free, and consists of only a leadscrew, tube,

The concern exhibits (hall 4 - stand 410D) its new generation of SmartDate heat transfer printers, the 9000 continuous inkjet marker (prints best before dates, logos, alphanumeric text and one and 1D and 2D barcodes) and 7000 series

CO2 laser coders (able to work at high speed on PET, glass and cardboard supports). For the first time under the new brand, the concern presents its entire range of products, including the new Touch Dry® coders, high performance 2000 print & apply machines (whose design won them iF and Red Dot Design awards) and the CoLOS software for creating images and operating online. (www.markem-imaje.com)

Microline Srl The Zola Predosa (BO) concern specializes in the construction of transport, packaging, wrapping and palletisation systems. Its Flow Wrap 1000 packaging machine positions and wraps products in multiple configurations (hall P3 - stand D483). Remarkable flexibility, energy savings and use of packaging materials with reduced environmental impact. (www.microlinesrl.it)


At the heart of your business

Il tuo mondo, i tuoi progetti. E vicino a te, IMA. Pronta a condividere un'intuizione, un'idea. Forte di un'esperienza di quasi 50 anni nell’ambito del packaging automation, di un’innovazione continua e di una presenza capillare nel territorio. Quattro realtà dedicate in altrettanti settori chiave: IMA Flavour - Tea & Coffee Packaging Solutions, IMA Active - Solid Dose Solutions, IMA Life - Aseptic Processing & Filling Solutions, IMA Safe - Packaging Solutions. Per un unico grande partner. Pronto a trasformare ogni sfida di domani in una preziosa opportunità. Da cogliere insieme.

www.ima.it

11-15 Maggio 2009 • Francoforte, Germania / Hall 3.0 - Stand M2-P21 11-15 Maggio 2009 • Barcellona, Spagna / Palacio 3 - Stand C316

Sharing Passions


Hispack PBI Dansensor PermMate is the peak product PBI Dansensor (Italian headquarters at Segrate, MI) will exhibit at stand A180, hall 3. It is a system for oxygen permeability testing of finished packages. Versatile and cost-effective, it can optimize shelf life and selection of the best packaging solution in terms of the oxygen barrier for each food or beverage product, while also determining the volume of the packages to be tested. Able to test an almost unlimited number of packages more or less simultaneously, PermMate comes with an intuitive software package that ensures high performance and helps the user during the six steps of the procedure devised especially for testing permeability. (www.pbi-dansensor.it)

■ PBI DANSENSOR PermMate è il prodotto di punta che verrà presentato da PBI Dansensor (sede italiana a Segrate, MI) allo stand A180, hall 3. Si tratta di un sistema per l’analisi della permeabilità all’os-

sigeno per confezioni finite e bottiglie. Versatile e utile, consente di ottimizzare le previsioni di shelf life e quindi scegliere la soluzione di confezionamento migliore in termini di barriera di ossigeno per ciascun prodotto, alimento o bevanda che sia, determinando tra l’altro il volume delle confezioni da analizzare.

In grado di testare un numero quasi illimitato di confezioni più o meno contemporaneamente, PermMate è dotato di pacchetto software intuitivo che assicura alte prestazioni e accompagna l’utilizzatore lungo il sei livelli della procedura, studiata per misurare appunto la permeabilità. (www.pbi-dansensor.it)

■ PHABA SRL

Phaba Srl The company based at Burago Molgora, MI (hall 2 - stand B 109) is specialized in the design and production of closures and containers for the pharmaceutical and herbal sector, is UNI EN ISO 9001:2000 certified, and has been present on the Italian and foreign market for more than three decades. Its products include: droplet counters, capsules containing dehydrating gel, capsules with seal of guarantee and tamper proof cap, automatic dispensers for sweetener tablets, measuring spoons and graduated caps, flacons, enemas and micro enemas, etc. Phaba also offers measuring spoons, slices for royal jelly and dispensers for sweeteners made of biodegradable raw materials. (www.phaba.it)

Robatech How to save energy and at the same time drastically reduce the risk of accidents for operators involved in the gluing operations. This is suggested by the Swiss multinational Robatech, that offers - at booth B245, hall 3 - its Diamond hotmelt application head, whose full insulation offers a host of advantages. Latest development of its SX series it is the first totally insulated hotmelt pistol, which means top grade safety for who works on the line and a 60% saving in electric power. The insulation in fact, as well as protecting the operator from any risk of scorching, enables a considerable energy saving and constant adhesive temperatures, consequently guaranteeing optimum viscosity during the production process. The total insulation, an exclusive feature, is not the only new feature that allows the Diamond to stand out from the standard pistols of the SX series: the new further optimised spray elements and the new electrovalve - that the company has developed in cooperation with a leading producer in the sector - guarantee high levels of accuracy. The new electrovalve is particularly sturdy and lasting (hence the name Diamond): it operates at 120 cycles maximun per second it is in fact capable of 50 million switching operations without inaccuracies. (www.robatech.es)

Plastica Panaro Srl The historic producer based at Marano sul Panaro (MO) is a leading supplier of plastics on both the Italian and international markets. At the fair, Plastica Panaro will exhibit (at hall 2 - stand D523) the polypropylene cases with interiors that can be personalized with die-cut and thermoformed foam materials, and exteriors with screenprinting (ID code 170/48 - 60). Available in six sizes, the cases have double handles and metal hinges ensuring great sturdiness; they are perfect for carrying large, heavy objects. They come in metallic grey and black. (www.plasticapanaro.it)

66 • 4/09

L’azienda di Burago Molgora, MI (hall 2 - stand B 109), specializzata nella produzione e progettazione di chiusure e contenitori per il settore farmaceutico ed erboristico e certificata UNI EN ISO 9001:2000, è presente sul mercato nazionale ed estero da oltre 30 anni. La produzione comprende: contagocce, capsule contenenti gel disidratante, capsule con sigillo di garanzia e a prova di bambino, dispenser automatici per pastiglie dolcificanti, misurini, cucchiaini, flaconi, clismi, microclismi ecc. Phaba è in grado di realizzare anche cucchiaini, palettine per pappa reale e dispenser per dolcificanti utilizzando materie prime biodegradabili. (www.phaba.it) ■ ROBATECH Come risparmiare energia e al contempo ridurre drasticamente il rischio di incidenti per gli operatori, impegnati nelle operazioni di incollaggio. Lo suggerisce la multinazionale svizzera Robatech, che propone - allo stand B245, hall 3 - la testa di applicazione hotmelt Diamond, novità a livello mondiale. Questa pistola, che rappresenta un ulteriore sviluppo delle teste di applicazione della serie SX, è la prima hotmelt totalmente coibentata. In termini pratici questo si traduce in un aumento degli standard di sicurezza per chi opera sulla linea e in un risparmio di energia elettrica fino al 60%. La coibentazione, infatti, ol-

tre a ridurre il rischio di scottature per l’operatore, permette un notevole risparmio energetico e il mantenimento costante della temperatura dell’adesivo, garantendo di conseguenza una viscosità ottimale. Cosa distingue la Diamond dalle pistole standard della serie SX? I nuovi elementi di spruzzo, ulteriormente ottimizzati e una nuova elettrovalvola - che l’azienda ha progettato in collaborazione con un produttore leader del settore - garantiscono elevati standard di precisione. L’elettrovalvola è particolarmente robusta e di lunga durata (da qui il nome Diamond): la nuova testa opera a una velocità di 120 cicli/secondo ed è stata capace di oltre 50 milioni di attivazioni senza imprecisioni. (www.robatech.es)

■ PLASTICA PANARO SRL Lo storico produttore di Marano sul Panaro (MO) si propone al mercato nazionale e internazionale come fornitore d’eccellenza di articoli in materiale plastico. Plastica Panaro porta in fiera (hall 2, stand D523) le valigette in polipropilene con possibilità di personalizzazione interna, con spugna fustellata o termoformato, ed esterna, con serigrafia (identificate con il codice 170/48 - 60). Disponibili in sei misure, le valigie presentano un doppio manico e una cerniera in metallo per una maggior resistenza; sono dunque particolarmente idonee al trasporto di articoli pesanti e voluminosi. Sono disponibili nei colori grigio metallizzato e nero. (www.plasticapanaro.it)


Hispack ■ SCATOLIFICIO CRISTINA Qualità trasparente per lo Scatolificio Cristina (Bodio Lomnago, VA), che rinnova la propria immagine in occasione di Hispack, a partire dallo stand, per comunicare l’ultimo importante traguardo raggiunto: la certificazione per il packaging alimentare BRC-IoP Issue 3, che soddisfa rigorosi requisiti di igiene dell’ambiente produttivo e di sicurezza relativa ai procedimenti di stampa (solo esterna) dei contenitori a contatto con gli alimenti. L’offerta dell’azienda include imballaggi per alimenti in PET-R riciclato all’85%, un materiale in grado di garantire, oltre alla eco-compatibilità, alte prestazioni funzionali e di stampa.

1

La validità dell’offerta del trasformatore italiano ha avuto riscontro nelle scelte fatte da due prestigiose catene di distribuzione inglesi per i loro prodotti di alta gamma. In particolare Waitrose ha scelto imballaggi in PETR 300 micron stampato in offset esterna 4 colori speciali di cui 1 colore translucido, con finitura a piega morbida (1). Sainsbury’s, dal canto suo, ha voluto una confezione in PET-A 300 micron stampato in offset esterna 5 colori speciali, di cui 1 colore metallizzato e 1 colore translucido (2), con finitura a piega morbida. Per la campagna San Valentino, anche il brand Thorntons (3) ha scelto confezioni dello Scatolificio Cristina con stampa offset a 5 colori speciali, finite con piega a caldo. (www.cristina.it)

2

■ ULMA PACKAGING Lo scorso febbraio, ULMA Packaging (hall 3 - stand C319) ha siglato un accordo per l’acquisto della società IPS Dairypack, aumentando così la propria offerta di soluzioni per il settore lattierocaseario. Con quartiere generale a Rioja (Spagna), IPS progetta e costruisce confezionatrici e riempitrici destinate prevalentemente al settore lattiero-caseario, con la possibilità di trattare anche un’ampia gamma di prodotti viscosi come yogurt, dessert,

3

marmellate, gelatine ecc. Grazie all’acquisizione di IPS (una delle principali aziende in Spagna a essere specializzata in questo tipo di tecnologia), ULMA amplia così la serie di macchine per la termoformatura e la sigillatura di vassoi e vaschette. Attiva sul mercato da marzo 2003, IPS ha sviluppato nel 2004 i primi modelli di macchine termoformatrici e sigillatrici, e l’anno successivo ha completato la gamma introducendo dei modelli di termoformatrici entry level, per poter gestire anche le basse capacità produttive. Soluzioni personalizzate - Sin dagli esordi, IPS ha utilizzato le migliori tecnologie di R&D per ideare e realizzare soluzioni di confezionamento in grado di soddisfare le singole esigenze del cliente, senza trascurare l’aspetto dei costi. IPS costruisce linee di riempimento automatico di prodotti freschi capaci di raggiungere una produttività che va da 5.000 a 50.000 confezioni/h offrendo diversi tipi di dosaggio e possibilità di decorazione del packaging. (www.ulmapackaging.com)

Scatolificio Cristina Transparent quality for Scatolificio Cristina (Bodio Lomnago, VA), which will present a new image at its stand at Hispack to convey its latest achievement: BRC-IoP Issue 3 food packaging certification, attesting that Cristina rigorously meets the health and hygiene requirements at the work place for printing on the outside of food-contact containers. The company also offers food packaging in PET-R, a material that is 85% recyclable and able to guarantee, as well as ecocompatibility, excellent functionality and printing performance. The Italian converter’s offer has also met the approval of two prestigious English chains that have resorted to it for their own top-of-the-range products. In particular, Waitrose chose the 300 micron PET-R packaging printed in offset on the outside with 4 special colors, one of which is translucent, and soft fold finish (1). Sainsbury’s, instead, requested the 300 micron PET-A pack printed in offset on the outside with 5 special colors, one of which is metallic and another translucent (2), and soft fold finish. Thorntons also resorted to Scatolificio Cristina’s packs for its San Valentino campaign (3), printed in offset with 5 special colors and with heat-formed. fold (www.cristina.it)

ULMA Packaging Last February, ULMA Packaging (Hall 3, Stand C319) signed an agreement to purchase the IPS Dairypack Company and thereby increase its range of solutions for the dairy industry. Headquartered at Rioja (Spain), IPS designs and constructs packing-filler machines primarily for the dairy sector, but also for a broad range of viscous products such as jams, jellies, dairy desserts and similar. Acquisition of IPS (a leading Spanish company in this type of technology) has allowed ULMA to broaden its range of thermoforming and traysealing machines. IPS started trading in March 2003 and, by 2004, had developed the first models of thermoforming and traysealing machines. In 2005, IPS completed their range by introducing an entry level thermoforming model designed for customers with lower production capacities. Customized solutions - Since the beginning, IPS has used the best R&D technology available to design and create the best packaging solutions responding to customers’ individual needs at the lowest possible cost. IPS manufactures automatic filling lines for fresh products to suit production capacities from 5,000 to 50,000 packs per hour, offering different types of dosing and package decoration (www.ulmapackaging.com).

4/09 • 67


Hispack ■ UNITED BARCODE SYSTEMS La serie di sistemi di marcatura ink jet ad alta risoluzione Aplink MR, messi a punto da United Barcode Systems, è pensata per stampare testi, immagini grafiche e codici a barre, seguendo la regolazione del GS1, su cartone e altre superfici porose, anche a velocità elevate, con una

■ ZANASI SRL Accanto ai consolidati sistemi a getto d’inchiostro continuo Z4000 Smart e Z5000, il produttore italiano Zanasi porta a Hispack (hall 4, stand A137) i nuovissimi sistemi Z640 (tecnologia piezoelettrica ad alta definizione), Z3000, Z5000Pi (tecnologia CIJ) e Z402 (tecnologia DOD). • Il nuovo sistema di codifica ad alta definizione Z640 (1) è dotato di una consolle stand-alone, capace di pilotare contemporaneamente fino a due teste di stampa per una o più linee di produzione. Le teste di stampa sono disponibili in due versioni: il modello T768, con un campo di lavoro fino a 102 mm (4”) e il modello T384, con campo di lavoro fino a 51 mm (2”), per stampare fino a 32 righe per la versione da 4” e fino 16 righe per la versione da 2”, di caratteri alfanumerici con matrice a 7 punti. Z640 stampa codici a barre, date di produzione e scadenza, lotti, testi descrittivi e logotipi, con inchiostri brevettati ad alto contrasto su superfici assorbenti o semi assorbenti (carta, cartone, legno, stoffa). Il sistema è predisposto per la stampa dei 6 principali tipi di codice a barre e dispone di una versione aggior-

United Barcode Systems The Aplink MR series of high resolution inkjet printers for marking were devised by United Barcode Systems to print text, graphical images and barcodes according to the GS1 regulation. It can print on cardboard and other porous surfaces, also at high speeds, at 180 dpi printing resolution and up to 4 m in length. To be exhibited at stand B250, hall P4, this new range is intended in particular for printing data on secondary packaging. It is easy to install on all types of line and can print in both directions (from left to right and vice versa) as well as the top and sides. (www.ubscode.com)

Zanasi Srl At Hispack (hall 4, stand A137) the Italian manufacturer Zanasi will exhibit, alongside its consolidated Z4000 Smart and

68 • 4/09

risoluzione di 180 dpi fino a 4 m di lunghezza. Allo stand B250, hall P4, viene dunque presentata questa nuova gamma, dedicata in particolare alla stampa della data sugli imballaggi secondari, di facile installazione su ogni tipo di linea e con capacità di stampa in entrambe le direzioni (da destra verso sinistra e viceversa) ma anche in alto e laterale. (www.ubscode.com)

nata del GIS GraphJET (Graphic Interface Software) e di un display touchscreen da 12” SVGA a colori, che permette di creare e gestire in modo estremamente semplice i messaggi da stampare. • Il modello Z5000Pi (2) realizza codifiche a elevato contrasto su superfici piane, curve e irregolari, con un’ampia gamma di inchiostri pigmentati. Il circuito idraulico, svi1

2

luppato appositamente, è dotato di un sistema di miscelazione gestito in automatico dal marcatore, che garantisce qualità di stampa costante e affidabilità. Inoltre, il doppio lavaggio automatico, assicura un’accensione rapida anche a seguito di fermi macchina prolungati. Il circuito di ricircolo totale dei vapori ne garantisce l’abbattimento totale oltre che consumi molto bassi. Infine, il sistema

Z5000 continuous inkjet printing systems, the brand new Z640 (high definition piezoelectric technology), Z3000, Z5000Pi (CIJ technology) and Z402 (DOD technology). • The new Z640 high definition coding system (1) features a stand-alone screen for controlling up to two print heads at a time for one or more production lines. The print heads come in two versions: the T768, with an operating range of up to 102 mm (4”) and the T384, with an operating range of up to 51 mm (2”); the former can print up to 32 lines and the latter up to 16 lines of alphanumeric text with 7 dot matrix. The Z640 can print barcodes, production and expiry dates, batch numbers, descriptive text and logotypes using patented high contract inks on surfaces that are either absorbent or

idraulico di ultima generazione non necessita di aria compressa esterna. • Il sistema Z3000 (3) è un’evoluzione del modello Z5000, dal quale eredita innumerevoli caratteristiche destinate ad applicazioni di base. • Il sistema Z101 (4) per la stampa macrocarattere riunisce elettronica e idraulica di ultima generazione in una struttura estremamente solida e compatta, dotata 3

4

di un display touch-screen da 5,7” retroilluminato. La testa di stampa (risultato di tecnologia proprietaria a micro elettrovalvole) può essere ruotata per consentire cinque differenti altezze di stampa (da 7 a 24 mm). • Ricordiamo infine la nuova consolle di gestione delle teste NZ Zanasi, modello Z402, presentata in esclusiva. (www.zanasi.it)

semi-absorbent (paper, cardboard, wood or fabric). The system can print the 6 main types of barcode and features an updated version of the GIS GraphJET (Graphic Interface Software) and a 12” SVGA colortouch screen that allows you to create and manage the messages to be printed with exceptional ease. • The Z5000Pi model (2) can perform high contrast coding on flat, curved and irregular surfaces using a broad range of pigmented inks. The specially designed hydraulic system features automatic mixing controlled automatically by the marker to deliver consistent code quality and reliability. Double automatic cleaning ensures rapid start-up also after long periods of machine downtime. The vapour recovery system can fully knock down on the vapour as well as

ensure extremely low consumption. Lastly, the new hydraulic system does not require external compressed air. • The Z3000 system (3) is an evolution of the Z5000 model, with many of its characteristics for basic applications. • The Z101 macro-character printing system (4) combines the new generation of electronics and hydraulics in an extremely sturdy and compact structure featuring a 5.7” touch screen panel with backlit LCD display. The print head (using patented micro-electrovalve technology) can be rotated to obtain five different printing heights (from 7 to 24 mm). • Lastly, it is worth remembering the new Z402 control panel for NZ Zanasi heads, exclusively presented at Hispack. (www.zanasi.it)



TechnoMemo Food Materials & Machinery

SOLUZIONI VINCENTI FOOD E TECNOLOGIA L’innovazione Cama prosegue, al servizio dell’automazione nell’imballaggio secondario: un impianto dedicato al confezionamento di capsule di caffé e l’integrazione in linea di diversi robot (frutto della collaborazione con Bosch Rexroth). Il tutto restando fedeli al motto “più tecnologia, meno costo”.

I

l contenuto innovativo dell’impianto e la delicatezza del prodotto da trattare contribuiscono a elevare il rapporto tecnologia-affidabilità della linea di imballaggio per capsule di caffé proposta da Cama (Garbagnate Monastero, LC). Nella pratica, 400 capsule di caffé in arrivo su quattro file vengono imballate in un particolare astuccio esagonale, in configurazione da 15. Le capsule, gestite singolarmente, sono raggruppate e inserite in un convogliatore a tasche multiple, per poi essere prelevate da un robot a tre assi (sempre targato Cama). L’aggiunta di un terzo asse di rotazione consente l’inserimento di gruppi di capsule negli alveoli dell’astucciatrice elettronica a moto alternato. Successivamente, i prodotti vengono in-

seriti con delicatezza nell’astuccio esagonale e chiusi. Con Rexroth ad Anuga Food-Tech Alla fiera Anuga di Colonia, Cama Group ha presentato il robot MN, equipaggiato con il sistema IndraMotion di Bosch Rexroth che, grazie alla funzionalità a cinematica multipla, consente l’integrazione efficiente e rapida di uno o più robot. Il sistema di controllo copre tutti i layout d’impianto assicurando tempi ridotti di progettazione e messa in servizio. Il robot MN a 2-4 assi, di dimensioni ridotte, è proposto come prodotto competitivo sia nel settore flowpack (merendine, cioccolati, snack, etc. fino a 350/400 cpm) sia in tutte le applicazioni dove nella stessa scatola debbano essere caricati varianti dello stesso prodotto. Cama ha collaborato con Bosch Rexroth (Cernusco sul Naviglio, MI), produttore di sistemi di azionamento e controllo del movimento, che ha fornito l’armadio di comando della macchina: l’intera elettronica di potenza (comune a tutte le famiglie di robot Cama) occupa uno spazio assai ridotto e le operazioni di

Winning solutions FOOD AND TECHNOLOGY Cama continues to innovate to the benefit of automation in secondary packaging: a facility dedicated to packaging coffee pods and in line integration of various robots (resulting from a collaboration with Bosch Rexroth). All in the spirit of the motto “more technology, less cost”.

The innovative contents of the facility and the fragility of the product to be treated contribute to raising the technology/reliability ratio of this packaging line for coffee pods proposed by Cama (Garbagnate Monastero, LC). In practice, 400 coffee pods arriving on four lines are packaged in a special hexagonal case that holds 15 units. The pods, handled individually, are grouped together and inserted into a conveyor with multiple pockets, to then be

70 • 4/09

picked by a triple axis robot (also Cama brand). The addition of a third rotation axis enables the insertion of groups of pods into the honeycombs by the alternative motion electronic cartoning machine. Subsequently, the products are gently inserted into the hexagonal case and closed. With Rexroth at Anuga Food-Tech - At Cologne’s Anuga fair, Cama Group presented the MN robot, equipped with Bosch Rexroth’s

cablaggio sono state semplificate in misura considerevole. Inoltre IndraWorks, il software di engineering standardizzato fornito da Bosch Rexroth, ha semplificato la progettazione delle catene cinematiche, mentre Sercos III, sistema real time per comunicazione di controllo su base Ethernet, offre all’utente maggiore libertà di configurazione con impianti complessi. Grazie a tutto ciò, il Gruppo Cama può concatenare e sincronizzare un qualsiasi numero di assi, utilizzando la comunicazione incrociata real time fra vari sistemi di controllo Rexroth su base controller. Una soluzione di sistema, questa, che consente anche d’integrare facilmente i sistemi a videocamera e offre la possibilità di installare i robot su impianti preesistenti in breve tempo e in momenti successivi. ■

IndraMotion system, whose multiple kinematic functioning enables quick and efficient integration of one or more robots. The control system covers all facility layouts, ensuring reduced planning and installation times. The 2-4 axis MN robot, with its small dimensions, is proposed as a competitive product in the flowpack sector (treats, chocolate, snacks etc. up to 350-400 cpm), as well as in all applications where variants of the same product must be loaded into the same box. Cama worked in collaboration with Bosch Rexroth (Cernusco sul Naviglio, MI), a manufacturer of drive and motion control systems, which supplied the machine’s control cabinet: all the power electronics occupy an extremely limited space, and wiring operations have been

considerably simplified. Furthermore, IndraWorks, the standardized engineering software supplied by Bosch Rexroth, has simplified the process of setting the kinematic chains, while Sercos III, an Ethernetbased realtime communication control system, offers the user greater freedom of configuration with complex installations. All this allows Cama Group to sequence and synchronize any number of axes, using realtime crossed communication between various Rexroth controller-based control systems. This is a system solution which also enables easily integrating camera systems and provides the option of installing the robots onto pre-existing installations in a short period of ■ time and at any time.


Food M a t e r i a l s & M a c h i n e r y Unika: the first “combi” for the HDPE

Unika: la prima “combi” per l’HDPE Nel corso di Anuga Footech, è stato presentata ufficialmente un impianto di confezionamento destinato a suscitare grande interesse; si tratta di Unika, macchina meccatronica, che combina esperienze e tecnologie di due aziende italiane: l’extrusion blow moulding di Techne e l’unità di riempimento e tappatura di Acma. Il sistema può essere impiegato tanto nel settore food, per il trattamento di prodotti caseari, salse, succhi di frutti, quanto nei settori industriali (prodotti per la cura del corpo, lubrificanti e prodotti chimici per la pulizia della casa). In fiera, Unika realizzava bottiglie monostrato di HDPE da 250 cc (a 4.500 pezzi/ora) per un’applicazione nel settore lattiero-caseario; la macchina è in grado di produrre e riempire bottiglie mono o multistrato da 80 ml a 2 l, mentre per formati fino a 5 litri sono disponibili altre versioni. Ecco, sintetizzati per punti, i vantaggi del sistema: • un ritorno sugli investimenti rapido e misurabile, grazie al costo inferiore delle bottiglie e all’elevato valore aggiunto della produzione integrata; • risparmio di spazio, con la compresenza in un’unica unità di estrusione-soffiaggio e riempimento; • risparmio energetico, pari al 35%, rispetto alle linee di confezionamento tradizionali; • manutenzione ridotta, grazie a componenti standard, assenza di olio e soluzioni meccatroniche; • riduzione del 50% della mano d’opera; • flessibilità nei cambi formato (stampi, colore e liquido da trattare); • efficienza e produttività assicurate dall’assistenza tecnica on-line, dal recupero dei UNA GAMMA COMPLETA - Il progetto Fresco System® testimonia la propensione del gruppo di Goglio (Daverio, VA) all’innovazione su una gamma completa di prodotti: materiali multistrato alta barriera, in bobine o in buste, sacchi asettici fino a 1.500 l, accessori plastici (valvole monodirezionali di degasazione, bocchelli) e linee automatiche di confezionamento. Complete, quin-

dati in remoto e dal setup automatico dei parametri di produzione; • precisione nella determinazione del peso netto, grazie all’affidabilità della tecnologia di riempimento; • completamente meccatronica, dotata di PC industriale, cablaggio per bus e delle soluzioni più innovative per garantire flessibilità e alta produttività; • modulare grazie alla progettazione, all’assemblaggio e ai test procedurali. Unika può essere standardizzata, con un impatto positivo sulla riduzione dei tempi di consegna. Da sottolineare, inoltre, che il sistema è silenzioso, igienico e a basso impatto ambientale. A richiesta le bottiglie possono essere prodotte in conformità con i parametri verificati mediante analisi Sigma 6-CP/CPK. di, le risposte offerte in merito all’imballaggio di prodotti in polvere, liquidi o in pezzi nell’ambito dei settori food e pet food, della detergenza, del retail e della trasformazione. Il sistema G Nova, adatto a prodotti vegetali come le conserve di pomodoro, è composto da linea di confezionamento e nastri di buste preformate piatte o stand up, anche sagomate, con formati da 70 a 500 ml. Le buste possono essere prodotte con diverse tipologie di laminati alta barriera con o senza alluminio, anche adatte al microonde. Così l’azienda prosegue un percorso d’innovazione che fa dell’imballaggio flessibile una soluzione sempre più vantaggiosa grazie, in particolare, alla riduzione di peso, spessore e volume (in vista anche di una migliore gestione dei rifiuti), all’utilizzo di materiali ecocompatibili, nonché alla semplificazione del packaging.

Anuga Foodtec 2009 witnessed the official launch of a packaging system that should arouse great interest; called Unika, the new mechatronic machine combines the experience and technologies of two Italian concerns: the extrusion blow moulding knowhow of Techne and the filling and capping expertise of Acma. Unika is suitable both for food (dairy products, sauces, fruit juices) and industrial applications (personal care, lubricants and household chemicals). During the fair, Unika produced mono-layer HDPE 250 cc bottles for a dairy application at 4.500 pc/h; the machine can mould and fill bottles (mono or multi-layer) from 80 ml to 2 l. Larger bottle volumes up to 5 litres can be produced with other Unika versions. Here, summed up point-by-point, are the system’s advantages: • high ROI - rapid and measurable return of investment thanks to a lower bottle cost and high added-value integrated production; • reduced footprint - extrusion blow-moulding to filling process contained in a unique integrated unit; • energy saving - standing at 35% in comparison to full traditional hydraulic packaging line; • reduced maintenance - thanks to parts standardization, oil free and mechatronic solutions. This machine does not require long machine stops for cleaning and maintenance; • labour reduced - by 50% in comparison to traditional packaging lines; • high flexibility - fast mould, color and liquid product change; • efficiency - high production rates thanks to on-line technical assistance, remote production data retrieval and the automatic setup of the production parameters; • high accuracy - net weight precision filling technology is reliable and superior to the performance of any other system available on the market; • completely mechatronic - industrial PC based, with bus wiring and the most innovative solutions for granting flexibility and high production; • modular - state-of-the-art machine design, assembly and test procedures. Unika can be standardized to a considerable degree, having a formidable impact on the reduction of the delivery times. Also to be underlined the system’s low noise along with its hygiene and low environmental impact. If required, the bottles produced can be in conformity with strict parameters verified via the use of CP/CPK 6 Sigma analysis equipment.

Complete range The Fres-co System® project illustrates Goglio (Daverio, VA) penchant for innovation on a complete range of products: multilayer high barrier materials, in reels or in pouches, aseptic bags up to 1,500 litres, plastic accessories (one-way degassing valves, spouts) and automatic packaging lines. The range provides packaging solutions for all powders, liquids and chunks in the food, pet food, detergents, retail and converting sectors. The recently developed G Nova system, suitable for vegetable products such as tomato preserves, consists of a packaging line fed by preformed flat or stand up pouches, with particular shapes and formats from 70 to 500 ml. The pouches can be produced with different types of high barrier laminates with or without aluminium, even suitable for microwave oven. Thus the concern continues down a path of innovation that makes flexible packaging an ever more advantageous solution, thanks, in particular, to reductions in packaging weight, thickness and volume, as well as to the use of ecofriendly materials, not to mention simpler packaging solutions.

4/09 • 71


1 copy 11 euro Subscription for 3 years 50 euro (abroad)

Impackt is an instrument for navigating, for locating a critical position - or also for losing ones position - in the great sea of packaging, taken as being a cultural form in the widest possible sense, the means by which we relate to merchandise, consumption, the world. Impackt sets out to be a vehicle of knowledge and lateral reflection which crosses and re-crosses the boundaries of many different sources of knowledge (theoretical, literary, artistic, technical, anthropological, etc). Impackt, a magazine-guide with strong impact in terms of graphics and content, will arouse the interest of a discerning public, aware of new trends and ready to be disoriented as a critical act

Tourist guide to the physical and psychological landscape of packaging

Edizioni Dativo Srl Via Benigno Crespi 30/2, 20159 Milano Tel. +39 02 69007733 - Fax +39 02 69007664 www.packmedia.net - impackt@dativo.it


Cosmopharma M a t e r i a l s & M a c h i n e r y

Fiera-convegno

E ORA… SPAZIO AI PRODOTTI PHARMAPACK 2009 L’appuntamento parigino con il packaging farmaceutico trasloca in un nuovo padiglione, raccoglie nuovi espositori (che crescono del 30%), attira più visitatori (+38%) e l’anno prossimo raddoppia, con il lancio di Biomedevice. n nuovo e più ampio spazio espositivo di 3757 m2, dalla suggestiva architettura liberty; un numero di espositori in forte crescita (+30%: 193 di cui il 56% internazionali); una soddisfazione pressoché unanime espressa sia dalle imprese in mostra sia dai visitatori, anch’essi in aumento del 38% (2.200 circa il numero complessivo, per il 35% non francesi, provenienti da 44 Paesi). Con questi risultati la mostra-convegno Pharmapack chiude l’ottava edizione (Parigi, Grande Halle de la Villette, 21 e 22 gennaio 2009) e conferma il ruolo di spicco che gioca fra le manifestazioni dedicate all’imballaggio per il settore della salute. Quest’anno è stata organizzata per la prima volta da Canon Communications che ne sposa la formula originaria. La manifestazione, dunque, ha mantenuto il proprio centro nel convegno internazionale della durata di due giorni, di cui la mostra è imprescindibile integrazione offrendo l’occasione per “toccare con mano” molti dei prodotti presentati in sede teorica.

U

L’intento è di offrire al pubblico selezionato e molto qualificato dei visitatori professionali una reale occasione di aggiornamento e di approfondimento sul packaging farmaceutico e i relativi complementi. E se la maggior parte delle presentazioni effettuate durante il convegno illustra prodotti e avanzamenti tecnologici, non mancano le panoramiche sul mercato e sulla legislazione effettuate da ricercatori universitari, marketer e altri esperti chiamati ad animare l’evento. Che trova un’efficace cassa di risonanza, sul piano della comunicazione e della promozione, nei Pharmapack Award. Il prossimo Pharmapack, si svolgerà ancora alla Grande Halle de La Villette, a Parigi, l’1 e 2 febbraio 2010, con una novità di rilievo: il varo di una nuova manifestazione B2B, denominata Biomedevice e focalizzata sui dispositivi biomedicali. Distinta ma complementare, si svolgerà negli stessi spazi e negli stessi giorni della fiera del packaging farmaceutico con l’intento di “fare filiera” e valorizzare le sinergie fra i settori rappresentati. ■

Nelle pagine che seguono presentiamo una selezione dei prodotti in fiera durante la visita alla manifestazione parigina.

4/09 • 73


English text

Materials & Machinery

Cosmopharma

Fair-conference

And now… space for products PHARMAPACK 2009 The Parisian appointment with pharmaceutical packaging moves to a new site, takes on new exhibitors (whose numbers have grown by 30%), attracts new visitors (+38%) and the next year doubles, with the launch of Biomedevice.

A new and larger showroom of 3757 m2 with art nouveau architecture; a fast growing number of exhibitors (+30%: 193 of which 56% international); a virtually unanimous satisfaction expressed by both participating concerns and visitors, themselves having increased by 38% (circa 2,200 in total, 35% nonFrench, from 44 countries). With these results the Pharmapack show/conference closes its eighth edition (Paris, Grande Halle de la Villette, January 21st and 22nd, 2009) and confirms its standout role among packaging events for the Health sector. This year the event was hosted for

the first time by Canon Communications, which pairs up with the original formula. The event thus maintained its center with the two-day international conference that accompanies the exhibition (and vice-versa), offering a chance to see firsthand many of the products explained. The purpose is to offer to the select and highly qualified audience of visiting professionals a real chance to update its knowledge and learn more about pharmaceutical packaging and accessories. And although the majority of the presentations illustrated products and technological advances, there

was also plenty of coverage of the market and legislation by universities, marketers and other experts speaking at the event. Which finds an effective help in terms of communication and promotion with the Pharmapack Awards. The next Pharmapack will also be held at the Grande Hall de la Villette, in Paris, Feburary 1st and 2nd, 2010. With one novelty: the launching of a new B2B event,

called Biomedevice and focused on devices for the biomedical industry. Distinct from but complementary to Pharmapack, it will be held in the same place on the same days of the pharmaceutical packaging fair with the purpose of “making a chain” and bringing attention to synergies between the sectors represented. ■ In the following pages we present a selection of the products on show to the Paris event.

Bonfiglioli for Packaging Machinery

Presto e bene. Facile a dirsi, facile a farsi

Dal singolo riduttore ai più sofisticati sistemi integrati, anche con inverter a bordo motore, i prodotti Bonfiglioli costituiscono una gamma completa di elevato contenuto tecnologico con un competitivo rapporto qualità/prezzo. Se l’obiettivo è elevare il livello di efficienza o realizzare un nuovo impianto in tempi brevissimi, Bonfiglioli è la soluzione per ogni specifico problema, perchè oltre ai prodotti potete contare sulla grande esperienza e tempestiva assistenza Bonfiglioli. Per saperne di più www.bonfiglioli.it Bonfiglioli Italia SpA - Via Sandro Pertini, lotto 7b - 20080 Carpiano (MI) - Tel. (+39) 02 985081 - Fax (+39) 02 985085817 - customerservice.italia@bonfiglioli.it

74 • 4/09



Materials & Machinery

Cosmopharma

PACKAGING SOSTENIBILI La sostenibilità è diventata sempre più importante nella conduzione delle attività economiche. Si è più portati a considerare tutte le attività con un approccio “dalla culla alla culla” che non “dalla culla alla tomba”. E l’imballaggio - secondo Nina Goodrich, direttore innovazione di Alcan Global Pharmaceutical Packaging (Canada) - è preso di mira in quanto viene spesso considerato spazzatura. In ogni caso, per ridurre l’impatto ambientale, il riciclo non è l’unico aspetto da considerare. Alcan ha dimostrato come si possa guardare al packaging in un contesto di ciclo di vita completo del prodotto, tramite analisi che permettono di valutare i relativi ruoli di prodotto, packaging e ambiente (www.alcanpackaging.com). Sustainable packaging - Sustainability is becoming evermore important in carrying out economic activities. One is also led to consider all activities with a “from cradle to cradle” approach and no longer “from cradle to grave”. And packaging, according to Nina Goodrich, head of innovation of Alcan Global Pharmaceutical Packaging (Canada) is often targeted inasmuch as considered as rubbish. At any rate, to reduce environmental impact, recycling is not the only aspect to be considered. Alcan has shown how one can consider packaging in a complete product lifecycle context, via analyses that enable the relative roles of the product, packaging and environment to be rated (www.alcanpackaging.com).

AUTENTIFICAZIONE IN LINE - AlpVision (Vevey, CH) propone Krypsos, una piattaforma di autentificazione in linea, che permette di gestire - senza costi aggiuntivi - le soluzioni a marchio Kryptoglyph e Fingerprint, approntate per la marcatura invisibile di imballaggi ed etichette e per la visualizzazione delle differenze “micro” fra originale e copia. Krypsos rappresenta il punto di contatto per l’insieme dei sistemi messi in campo per rilevare frodi e contraffazioni, permettendo così anche di scoprire eventuali pratiche di “mercato grigio” ovvero di distribuzione di prodotti su canali diversi da quelli autorizzati. (www.alpvision.com) In line authentification - AlpVision (Vevey, CH) proposes Krypsos, an in line authentification platform that enables running - without extra costs - Kryptoglyph and Fingerprint brand solutions, respectively used for invisible marking of packaging and labels and for displaying “micro” differences between copies and originals. Krypsos supplies a unique point of contact between all the systems for detecting fraud and counterfeiting, thus also enabling the discovery of any “grey market” activities - the distribution of products in channels other than those authorized.

• la versione ID Lab più compatta e competitiva sul piano economico si chiama Effective®, è basata sui codici Data Matrix ed effettua la marcatura e la rilettura in linea di tutti o di una parte di dati variabili; • per prestazioni più elevate in termini di produttività, flessibilità e affidabilità meccanica, e la stampa su facce diverse dell’astuccio, ATT propone ID.L Performance® (www.att-fr.com).

MARCATORE A GETTO D’INCHIOSTRO - Aps Alternative Printing Services (Montélier, F) presenta Aspolute V1: un marcatore industriale per supporti porosi e non, in grado di stampare più messaggi su 4 linee di produzione, a diverse velocità, con inchiostri differenti. Può essere impiegato per la marcatura diretta sul prodotto, sull’imballo primario e su quello secondario e vanta basso costo, assenza di manutenzione, massima pulizia, facilità di utilizzo (www.aps-direct.fr). Inkjet marker - Aps Alternative Printing Services (Montélier, F) presents Aspolute V1: an industrial marker for porous and non-porous supports able to print multiple messages on 4 production lines, at different speeds, with different inks. It can be employed for marking directly on the product, on the primary and secondary packaging and boasts a low cost, no maintenance, maximum cleanliness, ease of use (www.aps-direct.fr).

76 • 4/09

TRACCIABILITÀ - ATT ha presentato all’ultimo Pharmapack un sistema coerente di proposte per l’identificazione Data Matrix in linea. I suoi principali elementi sono: • il sistema modulare ID Lab Line®, per la stampa e il controllo di dati variabili sull’imballaggio secondario, e l’espulsione dei prodotti non conformi. Costituito di hardware e relativa “intelligenza”, è studiato per operare in un contesto legislativo in evoluzione e diverso da Paese a Paese, rispondendo a tutte le esigenze di identificazione sull’imballaggio secondario e successive operazioni; • la procedura complementare di autentificazione è assicurata dal diffusissimo Seal Vector® di ATT, che autentica e “traccia” tutte le componenti del prodotto (astuccio, leaflet, etichetta, siringa…) evidenziando qualsiasi falso o copia dell’originale;

Traceability - ATT presented at the last Pharmapack a coherent system of proposals for identifying Data Matrix in line. Its main elements are: • ID Lab Line® modular system, for the print and control of the variable data on secondary packaging, and the expulsion of non conforming products. Comprising hardware and relative “intelligence”, it has been devised to operate in evolving legislative contexts different from country to country, responding to all the secondary packaging ID needs and subsequent operations; • the complementary authentication procedure is ensured by the widespread Seal Vector® by ATT, that authenticates and “traces” all the product components (case, leaflet, label, syringe…) showing up any fake or copy of the original; • the more compact and economically competitive ID Lab version is called Effective®, and is based on Data Matrix codes and carries out the marking and rereading in line of all or a part of variable data; • for the already high performance in terms of productivity, flexibility and mechanical reliability, and printing on different faces of the case, ATT offers ID.L Performance® (www.att-fr.com).


POLIOLEFINE PER IL MEDICALE - Borealis produce, da più di vent’anni, poliolefine dedicate al pharma per applicazioni nell’ambito del soffiaggio, riempimento e chiusura. L’azienda ha di recente ampliato la propria gamma di PP e HDPE per stampaggio a iniezione di dispositivi medicali e farmaceutici e imballaggi diagnostici. Bormed™ è il nome che identifica tutti i materiali poliolefinici prodotti da Borealis per lo stampaggio di dispositivi medicali: PP omopolimeri, copolimeri random e block e HDPE. Tutti i materiali sono testati secondo le norme USP e DMF (www.borealisgroup.com). Polyolefins for the medical sector - Borealis has for more than twenty years manufactured polyolefins dedicated to pharma for applications in the field of blowing, filling and closures. The concern recently expanded its range of PP and HDPE for injection moulding of medical and pharmaceutical devices and diagnostic packaging. Bormed™ is the name that identifies all of the polyolefin products made by Borealis for moulding medical devices: PP homopolymers, random and block copolymers and HDPE. All materials are tested according to USP and DMF regulations (www.borealisgroup.com).

CONTENITORI IN VETRO BOROSILICATO - Nell’ambito delle conferenze Pharmapack, Bormioli Rocco & Figlio ha avuto modo di approfondire il tema del rilascio di alluminio da contenitori di vetro borosolicato di tipo I (che può verificarsi in seguito alla dissoluzione di un sottilissimo strato superficiale del vetro). Nel caso di somministrazione prolungata per via parenterale, l’alluminio può infatti raggiungere livelli tossici se la funzione renale è alterata. Bormioli ha confrontato il rilascio di alluminio da contenitori di vetro borosolicato di tipo I, di diversa composizione, dopo un’ora in autoclave a 121 °C. Questo ciclo corrisponde a cinque anni di contatto tra la superficie del vetro e la soluzione a temperatura ambiente (www.bormioliroccopackaging.com). Borosilicate glass containers - During the course of the Pharmapack conferences, Bormioli Rocco & Figlio had the chance to highlight the importance of the release of aluminium by I type borosilicate glass containers (which can occur after the dissolution of a very thin superficial layer of glass). In case of prolonged parenteral administration, aluminium can in fact reach toxic levels if the functioning of the kidneys is affected. Bormioli compared the release of aluminium by I type borosilicate glass containers of different composition after one hour in autoclave at 121 °C. This cycle corresponds to five years of contact between the surface of the glass and the solution at room temperature (www.bormioliroccopackaging.com).


Materials & Machinery

Cosmopharma

TEST CLINICI ED ETICHETTATURA - CCL Label (sede italiana a Concorezzo, MB) ha illustrato la propria esperienza nell’etichettatura di imballaggi per testi clinici e documenti relativi. In occasione delle conferenze Pharmapack si è discusso delle aspettative delle aziende farmaceutiche nel contesto internazionale dei test clinici. Non sono mancati poi gli approfondimenti sulle tecniche e i servizi forniti da CCL Label e sul tema della codifica e dell’identificazione di etichette di lotti per test clinici (www.ccllabel.com). Clinical trials and labeling - CCL Label (Italian branch in Concorezzo, MB) illustrated its experience in packaging labeling for clinical trials and relating documents. On the occasion of the Pharmapack conferences, the expectations of pharmaceutical concerns in the international context of clinical trials was discussed. There was no lack of closer looks at the techniques and services supplied by CCL Label and the topic of coding and identification of lot labels for clinical trials (www.ccllabel.com).

ASSEMBLAGGIO IN CONTINUO - Lagniel è una società francese specializzata nella costruzione di macchine a moto continuo per l’assemblaggio di prodotti farmaceutici e medicali. Grazie alla fusione con l’azienda Guy Neyret, è ora in grado di offrire attrezzature capaci di assemblare da 20 a 1000 pezzi al minuto, come ad esempio siringhe di sicurezza, valvole, pompe e altri dispositivi medicali usa e getta, lavorando in condizioni varianti da classe 10.000 a classe 100 (www.lagniel.com). Continuous assembly - Lagniel is a French company specialized in the construction of continuous motion machines for the assembly of pharmaceutical and medical products. Thanks its fusion with the Guy Neyret concern, it is now able to offer equipment capable of assembling 20-1000 pieces per minute, such as for example safety syringes, valves, pumps and other disposable medical devices, working under conditions varying from class 10,000 to class 100 (www.lagniel.com).

A TEMPERATURA COSTANTE - Coldpack (Parigi, F) presenta un imballaggio isotermico di nuova generazione, realizzato grazie allo sviluppo su scala industriale della tecnologia Airliner®. Questa soluzione è costituita da una busta isolante gonfiabile di resina alluminata, a cui si può aggiungere il diffusore della sostanza refrigerante. Airliner è costruito a partire da una struttura a nido d’ape che blocca la trasmissione delle frigorie o delle calorie, minimizzando la radiazione, la convezione e la conduzione (www.coldpacksystem.com). At constant temperature - Coldpack (Paris, F) presents a latest generation isothermic packaging solution, created thanks to the industrial scale development of Airliner® technology. This solution consists of an inflatable isolating aluminium lined resin bag, which can be integrated with a diffuser of the refrigeration substance. Airliner is made starting with a honeycomb structure which blocks the transmission of refrigeration and heat units, minimizing radiation, convection and conduction (www.coldpacksystem.com).

78 • 4/09

TENUTA E PELABILITÀ’ - Constantia Hueck Folien GmbH ha sviluppato nuovi film senza alluminio in grado di offrire una pelabilità variabile, in funzione delle varie esigenze. In occasione delle conferenze Pharmapack, l’azienda ha potuto mostrare come sia possibile adattare di volta in volta le prestazioni degli strati saldabili: dai tradizionali film saldanti alle vernici termosaldanti passando per gli strati d’estrusione (www.constantia-flexibles.com). Airtightness and peelability - Constantia Hueck Folien GmbH has developed new films without aluminium capable of offering a peelability that varies depending on the given needs. In occasion of the Pharmapack conference, the company showed how it was managed to adapt the performance of the sealable layers to specific needs: from traditional seal film to heatseal lacquers going by way of extrusion (www.constantia-flexibles.com).

IMBALLAGGI ISOTERMICI - Vent’anni di esperienza nel trasporto di prodotti termosensibili sostengono Emball’infor (Glisy, F) nello studio e produzione di imballaggi isotermici conformi alle diverse normative in vigore (e certificati dal laboratorio di metrologia interno). Si tratta di imballaggi a base di schiuma di poliuretano ad alta densità, priva di CFC e ad elevato coefficiente di isolamento (www.emballinfor.fr). Isothermic packaging solutions - Twenty years of experience in the transport of heat sensitive products support Emball’infor (Glisy, F) in the design and production of isothermic packaging solutions that conform to various regulations in force (and certified by the internal metrology laboratory). These are packaging solutions made with CFC-free and highly isolating high density polyurethane foam (www.emballinfor.fr).

VERIFICA BRAILLE I sistemi di ispezione automatica di Global Vision consentono di eliminare eventuali errori contenuti nei testi e nella grafica in tutto il processo di produzione degli imballaggi e dei documenti. L’azienda canadese produce inoltre sistemi in grado di misurare l’altezza dei punti delle scritte in Braille, assicurando così la conformità alle norme EMEA (www.globalvisioninc.com). Checking Braille - The automatic Global Vision inspection systems enable the elimination of possible errors in the wording and graphics in all of the packaging and document production process. The Canadian concern also producers systems capable of measuring the height of the dots of the Braille, thus ensuring conformity to EMEA standards (www.globalvisioninc.com).


the voice of italian packaging

ItaliaImballaggio is an independent magazine, published by Edizioni Dativo Srl, Milan, whose aim is to give voice to the Italian packaging industry in as capable and professional way as possible, while rejecting a conformism that all too often confuses information with advertising. The magazine is divided up into five basic sections - covering marketing and design, statistics and sector trends, management, environment and legislation and lastly, technological and product innovation - all of which including indepth features and news in brief. ItaliaImballaggio has another feature that has allowed it to stand out right from the outset: its graphics, painstaking in the way information is presented and in the visual impact, making the magazine more pleasurable to read and easier to consult. The cover, designed by well-known as well as up-and-coming packaging designers, communications experts, and - starting from 1999 - by worldwide well known artists ably represents the philosophy and the identity of the magazine.

Edizioni Dativo Srl Via Benigno Crespi 30/2, 20159 Milano Tel. +39 02 69007733 - Fax +39 02 69007664 www.packmedia.net - italiaimballaggio@dativo.it


Materials & Machinery

Cosmopharma

MACCHINE SPECIALI ITCM costruisce microdosatrici e riempitrici di polveri, liquidi, gel e prodotti solidi, e fornisce packaging e soluzioni di processo per un’ampia gamma di applicazioni tra cui inalatori, blister, strip per test diagnostici e altri dispositivi medicali. L’azienda inglese è anche specializzata nella progettazione e nello sviluppo di macchine per nuove tipologie di prodotti e imballaggi come ad esempio innovativi astucci di cartone, nonché soluzioni anticontraffazione, child resistant e tamper evident (www.molinsitcm.com).

CONFEZIONI BLISTER - Klöckner Pentaplast produce un’ampia gamma di film barriera mono e multistrato per il confezionamento blister. In occasione delle conferenze Pharmapack ha illustrato come si possa ottimizzare lo sviluppo degli imballaggi blister utilizzando lo strumento dell’analisi degli elementi finiti. Il software di modellazione CAD - in grado di fornire dati utili sulla distribuzione dello spessore, la superficie e la valutazione delle proprietà barriera e di permeabilità del packaging - consente così di migliorare il design dei blister e di operare una scelta ottimale dei film di confezionamento (www.kpfilms.com).

Blister packs - Klöckner Pentaplast produces a broad range of mono and multilayer barrier films for blister packaging. In occasion of the Pharmapack conference it illustrated how the development of blister packaging can be optimised using the tool for analysing finished elements. The CAD modelling software - that provides data giving the distribution of thickness, the surface and the rating of the barrier properties and packaging permeability - thus enables an improvement in blister design and work on an optimum choice of packaging film (www.kpfilms.com).

Special machines - ITCM specialises in microdosing and filling of powders, liquids, gels and solid dose products, and delivers packaging and processing solutions for a wide variety of applications including inhalers, blisters, diagnostic test strips and other medical devices. They are also experts in design and development of machines for novel and specialist packaging such as innovative cartons, anti-counterfeit, child resistant and tamper evident solutions (www.molinsitcm.com).

ETICHETTE MULTIPAGINA - Faubel & Co. Nachfolger GmbH (Melsungen, D) produce etichette multipagina e minibrochure per l’industria farmaceutica. Nell’ambito di una conferenza al Pharmapack ha presentato interessanti dettagli sul processo di produzione di un’etichetta tipo e di un’etichetta multipagina nonché sulla sovrastampa e sul controllo delle informazioni computerizzate. Faubel ha inoltre illustrato un caso studio realizzato con un proprio cliente dimostrando che, coinvolgendo tutte le parti interessate al progetto, si possono ridurre i tempi di lavorazione dell’intero processo (www.faubel.de).

BLISTER PER STUDI CLINICI - Körber Medipak Group ha ideato un innovativo concetto di packaging per la produzione di campioni di prodotti solidi per studi clinici. È stato sviluppato per offrire una maggiore flessibilità di produzione orientata al malato, garantendo al contempo la conformità alle linee guida GMP e la massima sicurezza del processo. Le compresse vengono preconfezionate in blister strip, il cui design permette la lavorazione su macchine di confezionamento modulari (www.koerber-medipak.com). Blisters for clinical studies - Körber Medipak Group has created an innovatory packaging concept for the production of samples of solid products for clinical studies. It has been developed to offer a greater production flexibility for the sick, at the same time guaranteeing conformity to GMP guidelines and the max process security. The pills are prepacked in blister strips, the design of which enables their processing on modular packaging machines (www.koerber-medipak.com).

80 • 4/09

Multipage labels - Faubel & Co. Nachfolger GmbH (Melsungen, D) manufactures multipage labels and minibrochures for the pharmaceutical industry. At the conference held at Pharmapack the concern presented interesting details on the production process of a type label and a multipage label, in addition to overprinting and controls of computer data. Faubel also illustrated a case study created with a customer showing that, involving all interested parties in the project, processing times of the entire production can be reduced (www.faubel.de).

UN LEAFLET DA NON PERDERE - Per non perdere il leaflet con le indicazioni terapeutiche e tutte le altre informazioni riguardanti il farmaco, LGR Emballages (Oyonnax Cedex, F) ha progettato e brevettato ÉtuiNotice®: un astuccio che mantiene fissato al proprio interno, tramite adesivo, anche il foglio più voluminoso. L’azienda francese ha attrezzato uno dei propri stabilimenti che realizzano packaging farmaceutici in modo da poter fornire al cliente l’astuccio già integrato del leaflet (www.lgr-emballages.com). A leaflet that’s not to lose - In order to avoid losing the leaflet with the instructions and all other information regarding the drug, LGR Emballages (Oyonnax Cedex, F) has designed and patented ÉtuiNotice®: a case that maintains set to its inside, by use of an adhesive, even the most voluminous leaflet. The French concern equipped one of its facilities that produce pharmaceutical packaging so as to supply the customer with the case already integrated with the leaflet. (www.lgr-emballages.com)


Cosmopharma M a t e r i a l s & M a c h i n e r y SPRAY NASALE - MeadWestvaco Calmar ha realizzato una pompa spray, completamente sterilizzabile con raggi gamma, e facilmente modificabile in base alle diverse esigenze di erogazione (tipologia del farmaco e quantità). Basato sulla pompa MK, lanciata di recente, il nuovo adattatore nasale può essere utilizzato con prodotti estremamente sensibili e formulazioni senza conservanti. È inoltre dotato di una speciale valvola di arresto per evitare contaminazioni (www.calmar.com). Nasal spray - MeadWestvaco Calmar has created a spray pump, that is completely sterilisable with gamma rays, and can be easily modified on the basis of the different

Pharmaceutical dispensers and packaging - The Finnish concern Medisize (European headquarters in Switzerland) - specialized in the production of medical and diagnostic devices and pharmaceutical dispensers - boasts considerable experience in the field of design, moulding, sealing, assembly, packaging and sterilization. For 30 years the concern has manufactured medical and pharmaceutical components, flexible containers, bottles and closures, not to mention subassemblies and finished devices (www.medisize.com).

Ph Angelo Bianchetti

Concept Argento e China

IMBALLAGGI E DISPOSITIVI DI EROGAZIONE FARMACI - L’azienda finlandese Medisize (sede europea in Svizzera) - specializzata nella produzione di dispositivi medicali e diagnostici e per l’erogazione di farmaci - vanta una notevole esperienza nel campo della progettazione, stampaggio, saldatura, assemblaggio, packaging e sterilizzazione. Da 30 anni produce componenti medicali e farmaceutici, contenitori flessibili, bottiglie e chiusure, nonché dispositivi finiti o parzialmente assemblati (www.medisize.com).

dispensing demands (type of pharmaceutical and quantity). Based on the MK pump launched recently, the new nasal adaptor can be used with extremely sensitive products and formulas without preservatives. It also comes with a special stop valve to avoid contamination (www.calmar.com).

Innovation Wins Come nel mondo delle corse, le nostre macchine sono il risultato di un costante lavoro di squadra, all’avanguardia nella ricerca tecnologica e nello studio di soluzioni innovative vincenti.

FARCON

NERI CORIMA

Perfette per il mondo del Packaging, che si muove sempre più veloce.

Francoforte 11—15 maggio 2009 Padiglione 3.1 - Stand O32/Q41

PACKSERVICE

MARCHESINI TONAZZI VASQUALI MULTIPACK

HEADQUARTER: MARCHESINI GROUP S.P .A. ITAL Y - via Nazionale, 100 - 40065 Pianoro - Bologna - Italy - sales@marchesini.com - www.marchesini.com

Colori compositi

4/09 • 81


Materials & Machinery

Cosmopharma

CONTENITORE POLIACCOPPIATO - Neopac lancia un flacone per il farma, realizzato con un poliaccoppiato ad alta barriera PE/alu/PE resistente a luce, acqua e ossigeno. Particolarmente curato nell’estetica e facilmente stampabile, permette un dosaggio semplice e preciso del farmaco, con diversi tipi di applicatore, e si riempie sulle linee standard. È adatto a contenere liquidi, polveri, sciroppi, granuli omeopatici e preparazioni orali o nasali da nebulizzare. Il flacone di Polyfoil® della Neopac è a tenuta stagna e vanta una superiore resistenza alla corrosione. (www.neopac.ch) Polylaminate container - Neopac launches a flacon for pharma made with a light, water and oxygen resistant high barrier PE/alu/PE polylaminate. Particularly refined in appearance and easy to mould, it enables simple and precise dosage of the drug, with different types of applicators, and is filled in standard lines. It is suitable for containing liquids, powders, syrups, homeopathic granules and oral or nasal spray preparations. The Polyfoil® flacon by Neopac is hermetically sealed and boasts superior corrosion resistance. (www.neopac.ch)

CONTENITORI DI VETRO PRONTI ALL’USO - Il mercato si sta muovendo verso farmaci sempre più complessi e specializzati per il trattamento di malattie specifiche. È indispensabile quindi un alto livello di flessibilità e cicli di sviluppo più brevi. Nuova Ompi (Stevanato Group Glass Division) ha studiato una soluzione integrata per la produzione di contenitori farmaceutici sterili di vetro pronti per il riempimento. L’azienda ha messo a punto un nuovo processo e un nuovo concetto di packaging (Ez-Fill™) che consente di allargare la gamma di contenitori di vetro pronti all’uso. (www.stevanatogroup.com) Ready to use glass containers - The market is moving towards increasingly complex and specialized drugs for treating specific diseases. A high level of flexibility and shorter development cycles are therefore indispensable. Nuova Ompi (Stevanato Group Glass Division) has designed an integrated solution for the production of ready to fill sterile glass containers for pharmaceuticals. The concern has developed a new process and a new packaging concept (Ez-Fill™) that enable expanding one’s range of ready to use glass containers. (www.stevanatogroup.com)

CONTRO L’UMIDITÀ - Promens lancia PillPot: un contenitore standard da 150 ml, dal design originale e distintivo, dotato di una particolare capsula di chiusura con sistema di garanzia. Dedicato alle aziende farmaceutiche, e, in particolare, al confezionamento di prodotti dietetici, PillPot è realizzato in PP per estrusione-soffiaggio, nel rispetto delle normative GMP, ISO 15378 e ISO 13485. Il fissaggio del contenitore alla capsula si effettua con la massima semplicità per pressione e rotazione, così come il riempimento sulle linee standard. In mostra a Pharmapack anche la gamma Syrup di flaconi per sciroppi - trasparente o color ambra e completa dei nuovi formati: 100, 150, 200, 250 e 500 ml. L’imboccatura PP28 permette l’adozione di chiusure child proof, standard e con contagocce. (www.promens.com/packaging) Against humidity - Promens launches Pillpot: a standard 150 ml container with an original and distinctive design, equipped with a special closure capsule with safety seal. Targeted for pharmaceutical concerns and, in particular, for packaging dietary supplements, Pillpot is made with PP by extrusion-blowing, respecting GMP, ISO 15378 and ISO 13485 regulations. The container is attached to the capsule with a very simple process of pressure and rotation, just like filling in standard lines. Also on show at Pharmapack is the Syrup range of flacons for syrups - transparent or amber color and complete with new formats: 100, 150, 200 and 500 ml. The PP28 mouth enables the adoption of childproof, standard and dropper closures. (www.promens.com/packaging)

82 • 4/09

BLISTER ANTICONTRAFFAZIONE - Perlen Packaging ha proposto Tristar ultra, un nuovo film ad altissima barriera al vapore acqueo e all’ossigeno che utilizza un coating in PVDC. Tristar ultra può essere combinato a Perlalux Identity, un film per blister con proprietà anticontraffazione (già in fase di produzione viene infatti utilizzato un sistema olografico di sicurezza). Si tratta del primo film, brevettato a livello mondiale, che arriva alle linee di confezionamento con elementi di sicurezza già all’interno del materiale. (www.perlenpackaging.com) Anticounterfeiting blister - Perlen Packaging proposes Tristar ultra, a new film with a very high barrier to acqueous vapour and oxygen that uses a PVDC coating. Tristar can be combined with Perlalux Identity, a blister film with anticounterfeitng properties (already being produced it is fact used in security holographic systems). It is the first film, patented at world level, that reaches the packaging line with safety elements already inside the material. (www.perlenpackaging.com)

A PROVA DI BAMBINO - Per la sicurezza dei bambini, Procap (Wiltz, L) ha prodotto, in più diametri e colori, la gamma CRC di chiusure inviolabili “schiaccia e gira”, con pittogramma di funzionamento. I tappi sono realizzati in HdPE e sono disponibili anche senza la funzione child proof. Omologati ISO 8317. (www.procap.com) Childproof - For children’s safety Procap (Wiltz, L) has made, in various diameters and colors, the CRC range of “push and turn” childproof closures, with instructional pictogram. The caps are made with HdPE and are also available without the childproof function. ISO 8317 certified. (www.procap.com)


1 5

UN PUNTO DI PARTENZA DA CONSULTARE PER SAPERE “CHI FA COSA” Una porta di ingresso sul mondo dell’imballaggio, dell’imbottigliamento, dell’etichettatura e marcatura, del converting, del design; un motore di ricerca per trovare tutte le informazioni pubblicate sulle nostre riviste dal 2000; un data base che aiuta a orientarsi; un’area dove aggiornarsi su fiere, eventi, associazioni, servizi, pubblicazioni. www.dativo.it

DA LEGGERE IN FORMATO PDF Notizie e articoli pubblicati su ItaliaImballaggio, Eti&Cod, Converting, Buyers’ Guide e Impackt si possono “sfogliare” in formato PDF, con link diretti ai siti dei produttori. www.dativo.it

75.000 40.000

Converting

BUYERS’

GUIDE

LINKS TO

SEMPLICE E RICCO DI CONTENUTI In italiano e in inglese, è un efficace strumento per trovare ciò che serve. Lo confermano le 75.000 sessioni di lavoro e i 40.000 visitatori unici/mese. www.dativo.it

www.packmedia.net Edizioni Dativo Srl Via Benigno Crespi 30/2, 20159 Milano Tel. +39 02 69007733 - Fax +39 02 69007664 www.dativo.it - www.packmedia.net info@dativo.it


Materials & Machinery

Cosmopharma

IMBALLAGGI PRIMARI E SECONDARI - Raumedic AG (sede italiana a Monza, MB) sviluppa sistemi diagnostici innovativi e per terapia intensiva. Le soluzioni offerte spaziano nelle aree della neurochirurgia, urologia, gastroenterologia e traumatologia. L’azienda ha inoltre maturato una notevole esperienza nella progettazione di imballaggi primari e secondari in materiale polimerico e di sistemi di erogazione dei farmaci. (www.raumedic.com)

PACKAGING PER TEST CLINICI - Sanofi-Aventis France ha tenuto una conferenza sul confezionamento di farmaci per test clinici. Come quelle vendute sul mercato, anche le medicine per test clinici sono prodotte da case farmaceutiche seguendo le GMP. A seconda della fase clinica e del modo di somministrazione, il design e la presentazione possono però differire e il packaging va progettato in collaborazione con i dipartimenti clinici. Inoltre, va tenuto presente che la distribuzione a livello mondiale di questo tipo di farmaci avviene spesso a temperature controllate, con una tracciabilità che interessa tutta la catena, dalla produzione fino alla somministrazione al paziente. (en.sanofi-aventis.com)

Primary and secondary packaging - Raumedic AG (Italian headquarters at Monza, MB) develops innovatory system diagnostics. The solutions offered cover the areas of neurosurgery, urology, gastroenterology and traumatology. The company has also built up considerable experience in the design of primary and secondary packaging in polymeric materials and pharmaceutical product delivery systems. (www.raumedic.com)

Packaging for clinical tests - Sanofi-Aventis France has held a conference on packaging pharmaceuticals for clinical tests. Like those sold on the market, medicines for clinical tests are produced by pharmaceutical houses according to GMPs. According to the clinical phase and the mode of administration, the design and the presentation can though be different and the packaging has to be designed in cooperation with the clinical departments. The distribution at world level of this type of pharmaceutical is often under controlled temperatures, with a traceability that involves the entire chain, from production up to administration to the patient. (en.sanofi-aventis.com)

AIRLESS DUALE - Pulvorex (Ouville La Rivière, F) ha realizzato un sistema di mixaggio airless che permette di confezionare nello stesso imballaggio due componenti diversi di un farmaco (2 liquidi o 1 liquido e 1 polvere), da mantenere separati fino al consumo. Al momento dell’applicazione, l’utilizzatore li mescola con facilità, ottenendo un liquido da nebulizzare o da usare come lozione. Nella sua forma finale il prodotto resta protetto dal sistema airless per tutta la durata del trattamento. (www.pulvorex.com) Dual airless - Pulvorex (Ouville La Rivière, F) has realized an airless mixing system which enables packing two different components of a drug (2 liquids or 1 liquid and 1 powder) in the same packaging, keeping them separate until consumption. Upon application, the user can easily mix them, obtaining a liquid to spray or use as lotion. In its final form the product remains protected by the airless system for the duration of the treatment. (www.pulvorex.com)

84 • 4/09

UN FLACONE RFID - Rexam Pharma ha presentato sistemi di erogazione, dispositivi medicali, valvole e pompe dosatrici, confezioni di plastica e strumentazione diagnostica, con un occhio di riguardo per le aree oftalmica, parenterale e orale. Fra le molte novità spicca la linea di contenitori con sistema integrato di identificazione in radio frequenza (HF o UHF), conforme agli standard FDA, con funzioni anticontraffazione e di tracciabilità. In mostra anche le ultime linee Evipharm e Secupharm di tappi per flaconi, con sistema dessiccante integrato in linea; i nuovi spay nasali; il sistema di confezionamento airless per l’erogazione di creme, lozioni e gel; gli ultimi MLX vial multistrato, super resistenti e ad alta barriera, realizzati con tecnologia injection blowmoulded; la linea Safe’n Sound di siringhe pre-

riempite da 1 ml (www.rexam.com). An RFId flacon - Rexam Pharma presented dispenser systems, medical devices, valves and doser pumps, plastic packaging and diagnostic equipment, with an eye for the ophthalmic, parenteral and oral areas in particular. Among its many innovations the line of containers with integrated radiofrequency identification system (HF or UHF) stands out, conforming to FDA standards, with anti-tampering and traceability functions. Also on show are the latest Evipharm and Secupharm lines of caps for flacons, with integrated in line drying system; the new nasal sprays; the airless packaging system for dispensing creams, lotions and gels; the latest MLX multilayer vials, super resistant and high barrier, made with injection blow-moulding technology; the Safe’n Sound line of pre-filled 1 ml syringes (www.rexam.com).

BRAILLE FORMATO SLEEVE - Già tradotta in legge in Germania e Italia, la direttiva europea 204/27/CE impone, dal 1° gennaio 2006, di scrivere anche in Braille i testi stampati sulle confezioni e gli imballaggi dei nuovi farmaci immessi sul mercato. Sleever International ha sviluppato una tecnologia di marcatura ad hoc, adatta a quel particolare tipo di etichetta che è la sleeve; la multinazionale ne garantisce la precisione e la durata nel tempo su tutti i film Sleever Technologies, e la possibilità di associarla a una stampa fronte-retro in flexo UV fino a 10 colori. (www.sleever.com) Braille format sleeve - Already made law in Germany and Italy, the European directive 204/27/CE imposes that as of January 2006 the wording on the packs of new pharmaceutical products should also be printed in Braille. Sleever International has developed an ad hoc marking technology, suited for that special form of label that is the sleeve; the multinational guarantees accuracy and duration in time on all Sleever Technologies film, and the possibility of linking the same to a front-back printer in UV flexo of up to 10 colors. (www.sleever.com)


Cosmopharma M a t e r i a l s & M a c h i n e r y CHIUSURE ELASTOMERICHE Stelmi ha presentato uno studio sull’interazione tra chiusure elastomeriche e differenti tipi di insulina. Secondo il tipo di insulina (ad azione breve, intermedia o prolungata) vengono infatti utilizzati diversi eccipienti o conservanti per mantenere stabile il farmaco. Le chiusure elastomeriche (stopper, pistone e disco della cartuccia) devono quindi garantire un pH stabile e un basso livello di interazione con gli stabilizzanti dell’insulina (www.stelmi.com). Elastomer closures - Stelmi presented a study on the interaction between elastomer closures and different types of insulin. According to the type of insulin (quick, medium or prolonged action) different excipients or preservatives are used to stabilize the drug. Elastomer closures (stopper, piston and cartridge disk) must therefore guarantee a stable pH and low level of interaction with the insulin’s stabilizers (www.stelmi.com).

FILM PER FLUIDI STERILI E MEDICALI - Tekni-Plex Europe N.V. (Erembodegem, B) ha presentato una gamma di compounds a base poliolefinica e una tecnologia di estrusione per la produzione di film flessibili, sterilizzabili in autoclave. Completamente trasparenti, i nuovi film sono ideali per applicazioni farmaceutiche e medicali, come ad esempio sacche contenenti soluzioni per dialisi o di alimentazione per via enterale. La loro trasparenza - paragonabile a quella delle poliammidi ad alte prestazioni - oltre ad offrire un vantaggio competitivo dal punto di vista economico, permette di effettuare un’ispezione visiva del contenuto, importante requisito nel caso di fluidi

ASSORBITORI DI OSSIGENO E UMIDITÀ - La statunitense Süd Chemie Performance Packaging (business unit di Süd Chemie Group) ha proposto PharmaKeep®, barattoli-assorbitori di ossigeno che consentono di proteggere sia i prodotti farmaceutici e nutraceutici dalla degradazione dell’ossigeno sia i dispositivi diagnostici (IVD) dalle possibili reazioni di ossidazione. I PharmaKeep - disponibili anche in pacchetti ad azione combinata (assorbono ossigeno e umidità) - sono sviluppati e distribuiti in collaborazione con Mitsubishi Gas Chemical (www.s-cpp.com). Oxygen and humidity absorbing - The US Süd Chemie Performance Packaging (business unit of Süd Chemie Group) proposed PharmaKeep®, oxygen absorbing canisters that enable protecting both pharmaceutical and nutraceutical products from oxygen breakdown and diagnostic devices (IVDs) from possible oxidation reactions. The PharmaKeeps - also available in combined action packs (absorbing both oxygen and humidity) - are developed and distributed in collaboration with Mitsubishi Gas Chemical (www.s-cpp.com).

medicali. Nel nostro paese è attiva la società Action Technology Italia SpA, sita a Gaggiano, MI (www.tekni-plex.eu). Film for sterile and medical fluids Tekni-Plex Europe N.V. (Erembodegem, B) has presented a range of polyolefinic based compounds and an extrusion technology for the production of flexible film that can be sterilised in autoclaves. Completely transparent, they are ideal for pharmaceutical and medical applications such as for example bags for containing dialysis or for enteral feeding. The transparency of the new films comparable to high performance polyamides - as well as offering a competitive advantage from the point of view of costs, enables a visual inspection

of the contents, an important requisite in the case of medical fluids. In Italy the company Action Technology Italia SpA is active, based at Gaggiano (MI). (www.tekni-plex.eu).

N U O V E C P U S C C O M PAT T E

PLC Technology Leader

Tecnologia SPEED7 PLC on CHIP Programmabili con step7 di Siemens Memoria espandibile con MCC fino a 1MB Ethernet PG/OP MPI, PtP RS485, Profibus DP Velocità 21/125 ns Bit, Word, Virg.F/Virg.M

312SC 313SC-DPM

On Board IO digitali e analogiche veloci DISTRIBUTORE

Counters, interrupt 313SC 314SC-DPM

Compatibilità ed ecomomicità

VIPA Italia S.r.l. Via Lorenzo Bernini, 4 I-25010 San Zeno Naviglio (BS) Tel. 030 21 06 975

G

Fax. 030 21 06 742

G

www.vipaitalia.it

G

info@vipaitalia.it


Materials & Machinery

Cosmopharma

LO SVILUPPO DEL PACKAGING - Nell’ambito delle conferenze Pharmapack, la società belga UCB Pharma (con sede italiana a Pianezza, TO) ha incentrato la propria presentazione sui vari aspetti dello sviluppo del packaging. L’imballaggio, infatti, non può più essere considerato l’ultima tappa nel processo di sviluppo, ampiamente focalizzato sulla formulazione. Incombono nuove sfide: le molecole e le formulazioni proposte sono più complesse mentre i tempi e i budget sono stati ridotti. Un gruppo per lo sviluppo del packaging nell’ambito della R&S permetterebbe invece alle case farmaceutiche di utilizzare in modo efficace nuove tecnologie e assicurare il miglior rapporto prezzo/qualità (www.ucb.com). Packaging development - At the Pharmapack conferences, the Belgian company UCB Pharma (Italian branch in Pianezza, TO) focused its presentation on various aspects of packaging development. Packaging, in fact, cannot be considered the last step in the development process, widely focused on its formulation. New challenges arise: the molecules and formulations offered are more complex while times and budgets have been reduced. A group for packaging development in its R&D would on the other hand enable pharmaceutical concerns to efficiently use new technologies and ensure better cost/quality relationships (www.ucb.com).

SPRAY E VALVOLE DI DOSAGGIO - Valois Pharma, nota per la produzione di dispositivi per l’erogazione di farmaci nasali e polmonari, fornisce pompe spray innovative e valvole di dosaggio aerosol per inalatori pressurizzati. Equadel® è la prima pompa spray che consente di erogare la stessa dose indipendentemente dalla forza esercitata dal paziente durante la pressione (1). Freepod® è una nuova pompa progettata per l’impiego con formulazioni prive, o parzialmente prive, di conservanti. Presentati anche Landmark®, indicatore integrato per inalatori pressurizzati (2), e Prohaler®, inalatore per polveri secche intuitivo e semplice da usare (3). Spray and dosing valve - Valois Pharma, known for nasal and pulmonary delivery devices, provides innovatory spray pumps and aerosol dosing valves for pressurised inhalers. Equadel® is the first spray pump that enables delivery of the same dose irrespective of pressure applied by the patient (1). Freepod® is the very latest pump specially designed for use with preservative or partially preserved free formulations. Also presented Landmark®, integrated Dose Indicator for pressurized Metered Dose Inhalers (2) and Prohaler®, an easy-to-use dry powder inhaler (3).

TAMPER-EVIDENT PER SIRINGHE - Vetter Pharma-Fertigung GmbH ha lanciato V-OVS®, chiusura tamper-evident progettata per essere integrata in siringhe di vetro da 0,5 e 10 ml. Basta rimuovere semplicemente il tappo - che causa la rottura del sigillo - e la siringa è pronta per l’uso. Disponibile con diverse tipologie di guarnizioni per l’impiego con vari formati di siringhe, la chiusura V-OVS® può essere utilizzata sugli impianti asettici esistenti senza particolari modifiche agli stessi o al processo di produzione (www.vetter-pharma.com). Tamper-evident closure for syringes - Vetter Pharma-Fertigung GmbH has launched V-OVS®, a tamper-evident closure designed to give 0.5 to 10 ml glass barrel syringes luer lock features. All you need do is to remove the cap - that breaks the seal - and the syringe is ready for use. Available with various types of rubber formulations for use with various forms of syringes, the V-OVS® closure can be used on existing aseptic systems without any special modifications to the same or to the production process (www.vetter-pharma.com).

1

2

3


GSL10. La nuova incartonatrice orizzontale. Compatta. Ampia gamma di formato cartoni. Rapido cambio formato. Facile manutenzione. Semplice e friendly da usare. Garantisce MG2!


Materials & Machinery

Cosmopharma

AND THE WINNER IS … I Pharmapack Awards sono stati istituiti per valorizzare le confezioni e i sistemi di imballaggio farmaceutico più innovativi, capaci di contribuire al buon uso dei prodotti per la salute. Quest’anno il concorso era dedicato ai prodotti immessi sul mercato francese fra il 1 dicembre 2007 e il 17 novembre 2008. Cinque i vincitori, uno per ciascuna delle categorie in cui si articola la competizione abbinata alla fiera-convegno parigina.

The Pharmapack Awards were established in order to recognize the pharmaceutical packaging systems and packaging solutions that prove most innovative and most capable of contributing to the sanitary use of products. This year the contest was dedicated to products put on the French market between December 1st, 2007 and November 17th, 2008. There are five 2009 winners, one for each of the categories that make up this competition which accompanies the Parisian fair/conference

BUON USO DEL FARMACO/GOOD USE OF THE DRUG 1 - Actonelcombi® di Procter & Gamble Pharmaceuticals (www.fr.pg.com) È un trattamento per l’osteoporosi post menopausa, commercializzato in una scatola dove sono disposte 4 pratiche unità di packaging - che contengono sia le compresse sia il granulato effervescente - necessarie per una settimana di cure. Facile, chiaro, non lascia spazio a dubbi o dimenticanze. It’s a treatment for post-menopausal osteoporosis, distributed in a case containing 4 practical packaging units that contain both the tablets and the effervescent powder necessary for one week of treatment. Easy, clear, with no doubts or forgetting.

SICUREZZA/SAFETY 2 - Efferalgan® di UPSA (Bristol-Myers Squibb) Le compresse di paracetamolo, sono confezionate in un tubo dotato di tappo ergonomico, tanto pratico quanto distintivo. Hanno contribuito alla sua realizzazione Somater (www.somater.fr)

BMS (www.bmsfrance.fr) e Airsec-Süd Chemie (www.sud-chemie.com). Paracetamol tablets, packaged in a tube equipped with an ergonomic cap, practical and identifiable. Somater (www.somater.fr), BMS (www.bmsfrance.fr) Airsec-Süd Chemie (www.sudchemie.com) contributed to its development.

DISPOSTIVI MEDICALI/MEDICAL DEVICES 3 - UriSet 24 con Monovette® Prodotto da Sarstedt (www.sarstedt.com), si tratta di un sistema igienico, pratico ed ermetico che combina in un unico insieme funzionale le fasi di raccolta, trasporto e analisi delle urine. Disponibile in più misure, con una varietà di chiusure e un’ampia selezione di tubi, in materiali diversi, per la raccolta dei campioni. Made by Sarstedt (www.sarstedt.com), it is a hygienic, practical and hermetic system that combines the three functions of collecting, transporting and analyzing urine in a single functional system. Available in multiple sizes, with a range of closures and a wide selection of tubes, in different materials, for sampling.

RISPETTO DELLE PRESCRIZIONI/RESPECT OF PRESCRIPTIONS 4 - EasOtic® dei Laboratoires Virbac (www.virbac.fr) Il farmaco in sospensione a uso veterinario per la cura delle otiti dei cani è commercializzato in una boccetta da 10 ml, e si distingue per un dispenser innovativo che ne agevola l’impiego. La somministrare viene infatti effettuata tramite un contagocce ergonomico che permette, con un solo gesto, di erogare la dose da 1 ml direttamente nell’orecchio dell’animale. It is a veterinary suspension ear infection medicine for dogs. Sold in a 10 ml bottle, it stands out for its innovative dispenser which facilitates use. Application is done with an ergonomic dropper which enables, with a single movement, dispensing a 1 ml dose directly into the animal’s ear.

Per concorrere alla prossima edizione del premio, gli aspiranti candidati devono inviare via e-mail a pharmapack@cancom.com - entro e non oltre il 15 novembre 2009 - un documento che riporti nome e presentazione del prodotto, elementi di innovazione, brevetti, referenze, progetto, schizzo e foto, nome e coordinate della persona responsabile. Ulteriori informazioni su www.pharmapack.fr. To compete for the next round of awards, aspiring candidates must send via email to pharmapack@cancom.com - no later than November 15th, 2009 - a document that provides the name and presentation of the product, its innovative elements, patents, references, design, blueprint and photo, name and information of the person responsible. More information at www.pharmapack.fr.

88 • 4/09

RISPETTO DELLA CATENA DEL FREDDO (ATTESTATO 2009) RESPECT FOR THE COLD CHAIN (CERTIFIED FOR THE 2009) 5 - Airliner®, Coldpack (www.coldpacksystem.com) Progettato per poter essere impiegato dalla World Health Organisation nel trasporto dei farmaci in aree geografiche difficili da raggiungere, assicura il mantenimento delle temperature stabilite e, al contempo, è leggero e facile da trasportare. Designed for use by the World Health Organisation to transport medicines in difficult to reach areas, it ensures stable temperatures, and, at the same time, it is light and easy to move.


Cosmopharma M a t e r i a l s & M a c h i n e r y Packaging Division

Divisione Packaging Curti Costruzioni Mecchaniche SpA (Castel Bolognese, RA) ha fondato una propria Divisione Packaging che progetta e realizza astucciatrici verticali e orizzontali, sia intermittenti che continue, macchine automatiche per la formatura e il riempimento di scatole display, inscatolatrici, palettizzatori e sistemi automatici d’alimentazione e movimentazione dei materiali. Ecco un recente esempio di soluzione avanzata. • Per il confezionamento di fiale e flaconi Curti presenta Ecogenius, un sistema composto da macchina AVM e packaging, entrambe brevettate, per il confezionamento di contenitori di vetro come fiale, flaconcini e carpulle, in un astuccio dotato di separatore interno, ottenuto da un’unica fustella aperta o preincollata. Conforme alle severe norme del pharma e a quelle non scritte relative alla sostenibilità dei processi, vanta numerosi vantaggi, fra cui: il minor costo della confezione; la possibilità di standardizzare l’astuccio dei vari prodotti da confezionare; il cambio formato facile e veloce; il minor investimento per l’acquisizione dell’impianto; meno personale addetto; una migliore protezione del contenuto; il basso impatto ambientale (la confezione è priva di componenti in plastica). La AVM può essere integrata a valle con un’unità esterna provvista di stampa in linea dei dati variabili e/o codici bidimensionali (Data Matrix), il relativo controllo e l’applicazione del sigillo di sicurezza.

Curti Costruzioni Mecchaniche SpA (Castel Bolognese, RA) has founded its own Packaging Division that designs and creates vertical and horizontal cartoning machines, both intermittent and continuous, automatic machines for shaping and filling of display boxes, boxing machines, pallet loaders and automatic feeding and materials handling systems. Here is one recent example of advanced solution. • For packaging vials and bottles, Curti presents Ecogenius, a system composing of an AVM and packaging machine, both patented, for packaging glass containers such as vials, small bottles and others, in a case equipped with an internal separator, obtained from a single die-cut, open or with pregluing. It meets rigid standards regarding pharmaceuticals and the unwritten ones regarding sustainable processing. It boasts numerous advantages, including: lower packaging cost; the option of standardising the case of the different products to be packaged; quick and easy format changes; reduced installation capital requirements; reduced personnel requirements; better protection of contents; low environmental impact (the package contains no plastic components). The AVM can be integrated downstream with an external unit equipped with in line printing of variable data and/or twodimensional codes (Data Matrix), its control panel and safety seal application.

Capsule filling machine and assembly machine

Opercolatrice e astinatrice

1

2

MG2 è sinonimo di macchine opercolatrici. Fondata nel 1966, la società bolognese ha infatti lanciato sul mercato la prima opercolatrice a movimenti continui. In occasione di Achema, che si svolge a maggio a Francoforte, l’azienda presenterà alcune novità. • Ideale per laboratori R&D, “Labby’’ è un’opercolatrice Plug&Play, semplice, modulare e compatta per la realizzazione di test clinici o la produzione di piccoli lotti a velocità che raggiungono le 3500 capsule/ora (1). Si basa sugli stessi principi di funzionamento dei modelli MG2 ad alta velocità, sui quali possono essere riprodotti i dosaggi ottenuti da Labby. Questa macchina, dall’ingombro ridotto, è in grado di dosare polveri (sia con sistema dosatore sia “tamping pin”), e gestire microdosaggi, compresse, microcompresse, liquidi, cronoidi e, su richiesta, può essere corredata di un sistema accurato per il controllo del peso. • “Hasta” è un’astinatrice (inserisce lo stantuffo nel corpo della siringa già riempita) disponibile in due versioni con velocità di 200/400 inserimenti al minuto (2). Corredata di etichettatrice e telecamere per il controllo della stampa dell’etichetta, dell’adeguato inserimento dello stantuffo nella siringa e la verifica del colore dello stantuffo, Hasta è stata sviluppata grazie alla collaborazione con altre due aziende italiane, Farmores ed Euretik, per poter proporre alla clientela una linea completa di confezionamento siringhe.

MG2 is synonymous with capsule filling machines. Founded in 1966, the Bologna company has in fact launched on the market the first continuous motion capsule filling machine. On the occasion of Achema, held in May in Frankfurt, the concern will present some new creations. • Suitable for R&D laboratories, “Labby” is a simple, modular and compact Plug&Play capsule filling machine for conducting clinical trials or production of small lots at speeds reaching up to 3500 capsules/hour (1). It’s based on the same functioning principles of MG2’s high speed models, on which the doses obtained by Labby can be reproduced. This machine, with its reduced bulk, is capable of dosing powders (with both doser and tamping pin systems) and managing microdosage, tablets, micro-tablets, liquids, time release pills and, by request, can be accessorized with an accurate weight checking system. • “Hasta” is an assembly machine (inserts the piston into the body of the already filled syringe) available in two versions with a speed of 200-400 insertions per minute (2). Accessorized with a labeler and camera controlling label printing, adequate insertion of piston into the syringe and piston color verification, Hasta was developed in collaboration with two other Italian concerns, Farmores and Euretik, in order to offer customers a complete syringe packaging line.

4/09 • 89


Materials & Machinery

Cosmopharma l Gruppo IMA (Ozzano dell’Emilia, BO) espone ad Achema 2009 (Francoforte, 11 -15 maggio) molte novità per il processo e il confezionamento di prodotti farmaceutici, puntando a garantire efficienze produttive elevate e continuative.

I

• IMA Active Division presenta l’opercolatrice Adapta, mentre IMA Life espone per la prima volta la rivoluzionaria riempitrice per ambiente asettico Xtrema F2000.

Tracciare e semplificare

• Risultato del lavoro sinergico di IMA Safe Line, IMA Safe Swiftpack e IMA Safe Nova è Uniline, è un nuovo sistema di trasporto e tappatura che integra tutte le funzioni necessarie a formare una linea completa di conteggio: carico flaconi, inserimento dessicant, conteggio e riempimento, inserimento cotone, tappatura, codifica e scarto. Grazie al sistema di trasporto positivo ogni flacone è posizionato in un alloggio dedicato che ne assicura la tracciabilità in ogni fase del ciclo di confezionamento. Il cambio formato relativo (diametro e altezza dei flaconi) non necessita di parti a formato. Inoltre il sistema è stato progettato per garantire in questa fase visibilità e ispezionabilità totale impedendo che l’eventuale prodotto fuoriuscito possa nascondersi sulla linea di trasporto. La linea di

Il dono della semplicità Tra le molte novità che il Gruppo IMA porta ad Achema si segnalano un nuovo sistema di trasporto e tappatura per solidi in flacone e un’intubettatrice in linea; entrambi progettati in funzione dell’operatore, rispondono alle parole d’ordine di semplicità e visibilità.

Tracking and simplifying

The gift of simplicity Among the many innovations that the IMA Group brings to Achema are the new conveying and capping system for solids in containers and an in line tube filling machine, both designed to the benefit of the operator, in the spirit of simplicity and visibility. The IMA Group (Ozzano dell’Emilia, BO) presents at Achema 2009 (Frankfurt, May 11th - 15th) many innovations for processing and packaging pharmaceutical products, focusing on ensuring high continuity and production efficiency. • IMA Active Division presents the Adapta capsule filling machine, while IMA Life shows for the first time its

90 • 4/09

revolutionary aseptic environment filling machine, Xtrema F2000. • Resulting from the synergy of IMA Safe Line, IMA Safe Swiftpack and IMA Safe Nova is Uniline, a new conveying and capping system which integrates all the necessary functions for forming a complete counting line: container loading, desiccant insertion, counting and filling, cotton insertion, capping,

conteggio formata con Uniline risulta estremamente compatta e molto semplificata rispetto a una linea tradizionale. Questo progetto rappresenta una svolta significativa nel modo di pensare e realizzare il confezionamento di prodotti solidi in flacone. • Con CD Linear, IMA Safe Co.ma.di.s interpreta invece il tema della macchina intubettatrice lineare con una esecuzione “in linea” che mira a distinguersi per accessibilità, semplicità nelle sequenze di cambio formato, rapido smontaggio delle parti a contatto prodotto e logica di controllo intuitiva ed efficace. Disegnata in funzione dell’operatore, con tutte le funzioni visibili e facili da gestire, robotizzata nel carico e nello scarico dei tubetti, dotata di una pompa dose “esperta” e di un avanzato cambio sistemi di chiusura, si adatta rapidamente a qualsiasi variazione produttiva (prodotti, formati, tipologia di tubetti) garantendo sempre prestazioni elevate e la piena ripetibilità di tutte le operazioni di riconfigurazione. Raggiunge una velocità di 200 tubetti/min. ■

coding and rejection. Thanks to the innovative positive conveyor system, each container is positioned inside a dedicated housing, ensuring traceability at every stage of the packaging cycle. No size parts are required for the changeover of container irrespective of diameter and height. The system is also designed to guarantee total visibility and accessibility during this phase, preventing any stray product from becoming hidden on the conveyor line. The Uniline counting line is extremely compact and considerably simpler than a traditional line. Uniline represents a real turning point in the concept of packaging solid products into containers.

• With CD Linear, IMA Safe Co.ma.di.s presents its version of a linear tube filling machine with an in line execution that aims to stand out for machine accessibility, simple size changeover sequences, quick disassembly of product contact parts, user-friendly and effective control logics. Designed from the operator’s view point, with all functions visible, easily controlled and managed, robotized tube loading and unloading, a highly precise filling pump and a cutting-edge closure system changeover, it quickly adapts to any production changes (of product, size or tube type), guaranteeing high performances and complete repeatability of all set-up operations. The CD Linear reaches an output of 200 tubes/minute. ■


pi첫 informazioni pi첫 servizi

Via Benigno Crespi 30/2 - 20159 Milano Tel. +39 0269007733 - Fax +39 0269007664 info@dativo.it


LE PAROLE DEL PACKAGING GLOSSARIO RAGIONATO PER IL SISTEMA-IMBALLAGGIO

Il glossario intende far convergere e restituire, in una forma immediata e di facile fruizione, il complesso sistema di conoscenze inerente il packaging: dalle culture del progetto alle tecnologie, dalle tecniche di stampa, ai processi di confezionamento, dalle forme della distribuzione ai contenuti ambientali. Il volume rappresenta un modello di sistematizzazione della conoscenza e si pone come strumento di consultazione nel quale è possibile richiamare attraverso 1.600 lemmi i saperi sui quali, nel tempo, si è costruita la competenza del packaging designer. Gli autori Valeria Bucchetti - Ricercatore di Disegno industriale al Politecnico di Milano, dove insegna Design della comunicazione presso il corso di Laurea in design della comunicazione. È autore di: La messa in scena del prodotto (Milano, 1999), Design della comunicazione ed esperienze di acquisto (Milano, 2004), Packaging Design (Milano, 2005), Culture visive (2007). Erik Ciravegna - Dottore di ricerca in Disegno Industriale e Comunicazione Multimediale, svolge attività didattica e di ricerca presso il Politecnico di Milano su temi di design della comunicazione. Si occupa di packaging design, con un’attenzione alle qualità comunicative degli imballaggi. Come visual designer ha sviluppato strumenti comunicativi per l’identità di marca e di prodotto.

Con il patrocinio di Istituto Italiano Imballaggio Con la partecipazione di Ipack-Ima SpA Edizioni Dativo Srl via B. Crespi 30/2, 20159 Milano tel. 02 69007733 - fax 02 69007664 info@dativo.it - http://www.packmedia.net Finito di stampare nel mese di marzo 2009

Euro 22,00


TechnoMemo End of line & Handling

FLESSIBILI E CONVENIENTI Cappucci per proteggere le merci e stabilizzare carichi palettizzati, ma anche sacchi industriali in bobine o rotoli. Queste le proposte “tradizionali” di Selene nel campo dell’imballaggio terziario, che oggi amplia ulteriormente l’offerta con tubolari di piccole dimensioni prodotti su un impianto di coestrusione a tre strati di ultima generazione.

D

ue generazioni di imprenditori - il fondatore, Silvano Severini, e i suoi figli Valter e Marco - cinquant’anni di attività, un fatturato di 40 milioni di euro, 70 dipendenti. In sintesi ecco i “numeri” di Selene, l’impresa lucchese che trasforma polietilene dal 1959, producendo imballaggi flessibili destinati al mondo industriale grazie agli impianti di estrusione, stampa e saldatura. Prodotti di punta sono il Power Stretch Hood, film tubolare estensibile, e FFS (film e tubolare elastico per sacchi industriali) destinati a utilizzatori di tutto il mondo, clienti multinazionali e non. Esperienza

nella progettazione di imballaggi, ricerca costante sui processi e utilizzo di materie prime di qualità garantita sono i punti di forza della società, gestita in conformità agli standard ISO 9001.

PRODOTTI CON VANTAGGI • Sicurezza durante il trasporto, protezione da agenti esterni come polvere e umidità, risparmio di materiale per singolo imballo, riduzione dei costi di gestione, semplicità di impiego. E poi ancora, nessun rischio di incendio o esplosione, riduzione del rischio di furti e manipolazioni, idoneità al confe-

Hoods for protecting goods and stabilizing palletised loads, but also industrial bags in reels or rolls. These are the “traditional” products offered by Selene in the field of tertiary packaging, which is now further expanding its range with small tubular frames made on a latest generation three layer co-extrusion installation.

Flexible and inexpensive Two generations of entrepreneurs the founder, Silvano Severini, and his sons Valter and Marco - fifty years in business, a turnover of 40 million euro, 70 employees. These, put simply, are the numbers of Selene, a Lucca concern which has been converting polyethylene since 1959, producing flexible packaging destined for industry with the help of extrusion, mould and

sealing installations. Standout products include the Power Stretch Hood, a tubular elastic film, and FFS (film and tubular frame for industrial bags) destined for use worldwide by multinationals and other customers. Experience in packaging design and continual research of the processes and uses of top quality raw materials are the strongpoints of this company run in accordance with

zionamento di prodotti termosensibili. Questi i benefici di carattere generale assicurati dal cappuccio elastico Power Stretch Hood, adattabile alle più svariate applicazioni, dalla copertura di un pianale industriale a quella di un elettrodomestico o di una cassa di bottiglie. Grazie alla forza di serraggio, che si esprime in senso trasversale e verticale ancorando il cappuccio al pallet per stiri massimi sino al 100%, determina l’eccellente stabilità dei carichi. È resistente alla perforazione e, buon ultimo, assicura un’ele-

ISO 9001 standards.

Products with advantage • Secure shipping, protection against external agents such as dust and humidity, less materials per single packaging, reduction of handling costs, ease o fuse. And what’s more, no risk of fire or explosion, reduction of theft or manipulation risks, suitable for packaging heat-sensitive products. These are the general benefits ensured by the Power Stretch Hood, which can be adapted to a wide range of applications, from covering industrial surfaces to electric appliances or a crate of bottles. Its torque, which works transversally and vertically to anchor the hood to

the pallet for maximum stretches of up to 100%, guarantees the loads’ optimal stability. It is resistant to perforation and, last but not least, it ensures high protection against UV rays. • As for the other packaging type offered by Selene, FFS film and tubular frame, the concern has over the years managed to create a competitive material: a film of reduced thickness when compared to standard ones (up to 40% less) and capable of high performance, with high resistance to puncturing and tearing. The possibility of sealing at lower temperatures (1030°C lower) and reducing sealing times make for clear positive results for users: from an economic

4/09 • 93


End of line & Handling vata protezione dai raggi UV. • Per quanto riguarda invece l’altra tipologia di imballaggio offerto da Selene, l’FFS film e tubolare, l’azienda negli anni ha saputo realizzare un materiale competitivo: un film di spessore ridotto rispetto agli standard (fino al 40% in meno) e capace di prestazioni elevate, con alta resistenza sia alla punturazione sia alla lacerazione. La possibilità di saldare a temperature inferiori (da 10 a 30 °C in meno) e di ridurre i tempi stessi della saldatura hanno evidenti ricadute positive per gli utilizzatori: dal punto di vista economico, la diminuzione del costo di ogni singolo sacco (e un contributo Conai coerente), dal punto di vista produttivo, una velocità di insacco che tocca i 2.000 sacchi/ora. Ricordiamo che tutti i prodotti di Selene possono essere stampati con immagini, loghi e descrizioni del prodotto imballato.

QUALITÀ GENERA QUALITÀ La bontà di questi prodotti deriva direttamente dalla qualità delle materie prime impiegate e del processo di trasformazione. Sul primo versante, l’azienda toscana documenta un’accurata selezio-

standpoint, the cost reduction of every single bag (along with Conai’s contribution), from the production standpoint, a bagging speed which reaches 2,000 bags/hr. All Selene’s products can be printed with images, logos and descriptions of the packaged product.

Quality generates quality The quality of the products derives directly from the quality of the raw materials and converting process employed. In the first case, the Tuscan concern documents a careful selection of high tech polymers designed by petrochemical concerns such as Exxon Mobil and Polimeri Europa, which it also supplies with FFS and

94 • 4/09

ne di polimeri di nuova tecnologia, “firmati” da aziende petrolchimiche come Exxon Mobil e Polimeri Europa, di cui peraltro rifornisce con FFS e stretch wood gli impianti d’insacco dei granuli e di palettizzazione dei sacchi, dislocati in Europa (Francia e Belgio) e oltreoceano (Houston e Singapore). Materiali e prodotti sono, peraltro, oggetto di analisi chimiche e meccaniche nel laboratorio interno, equipaggiato con attrezzature sofisticate per analisi chimico/meccaniche: calorimetro differenziale DSC, spettrometro, microscopio a infrarossi, spettrometro per analisi di superficie al misuratore dell’indice di fluidità, dinamometro utilizzato per analisi meccaniche, controllo della saldatura a caldo (hot tack) e a freddo, misura della scivolosità e dart test. Quanto al processo, viene effettuato con un parco macchine allo stato dell’arte, costituito da 14 linee di coestrusione a tre strati, che lavorano su tre turni per 7 giorni alla settimana, con cui Selene produce 18.000 t/anno di materiale. L’ultimo acquisto in ordine di tempo è un coestrusore a tre strati di nuova generazione, in grado di produrre tubolare elastico di piccole dimensioni, destinato al mercato del beverage, per l’incappucciamento di cassette di bottiglie in vetro e fardelli di bottiglie di plastica. «Abbiamo investito circa due milioni di euro - interviene al riguardo Valter Severini - per un impianto unico nel suo genere in Italia. L’abbiamo avviato nel febbraio scorso e l’elettronica vi gioca un ruolo determinante: cifre alla mano, il software che gestisce i controlli delle macchine ha inciso per 40% sull’investimento com■ plessivo».

stretch hoods for their grain bagging and bag palletisation installations, located in Europe (France and Belgium) and overseas (Houston and Singapore). Materials and products are furthermore subject to chemical and mechanical testing in the concern’s laboratory, which employs sophisticated chemical/mechanical analysis equipment: DSC differential heat measure, spectrometer, infrared microscope, spectrometer for surface analysis at fluidity index measure, dynamometer for mechanical analysis, cold and hot tack control, slip measure and dart test. As for the process, it is conducted by state-of-the-art machines, made up of 14 three layer co-extrusion lines

which work in three cycles 7 days a week, with which Selene produces 18,000 tons/year of material. The most recent acquisition is a latest generation three layer coextruder capable of producing elastic tubular frames of small dimensions, destined for the beverage market, hooding crates of glass bottles and bundles of plastic bottles. “We have invested circa two million euro - comments Valter Severini on the topic - for an installation which is one of its kind in Italy. We started it up last February and electronics plays a key role: according to the numbers, the software which manages the machine controls accounted for 40% of the total investment”. ■

Nastro trasportatore “solare” Montech AG di Derendingen (CH) ha realizzato un nastro specifico per il settore fotovoltaico. Studiato per il trasporto all’interno degli stabilimenti di parti delicate come “wafer” o celle solari, il nuovo nastro SolTB è costituito da un telaio con due nastri azionati in maniera sincrona, permettendo così di scartare gli eventuali detriti nello spazio libero fra i due nastri. Grazie alla sua concezione modulare, può essere adattato alle varie esigenze dei clienti in termini di larghezza e lunghezza. Il sistema di trasporto può essere fornito completo di nastro o cinghia dentata. Ma non è tutto. L’intera struttura può essere montata e smontata dall’alto, mentre il nastro vero e proprio può essere sostituito senza smontare la struttura di supporto. Inoltre, essendo privo di angoli sporgenti che interferiscono con il trasporto, il nastro permette di movimentare con la massima cura e precisione i wafer delicati. Montech AG produce componenti modulari per l’automazione di processi produttivi e logistici. Oltre ai nastri trasportatori, ai componenti di automazione e al sistema di profili Quick-Set, la gamma produttiva comprende Montrac, sistema di trasporto intelligente per l’integrazione dei processi di produzione e logistica.

“Solar” conveyor belt Montech AG of Derendingen (CH) has made a belt specifically for the solar panel sector. Designed for transporting delicate parts such as “wafers”, or solar cells, within facilities, the new SolTB belt is composed of a frame with two synchronously motorized belts that enable scrapping any debris that might collect on the space between the two belts. Thanks to its modular conception, it can be adapted to the various requirements of customers in terms of width and length. The transport system can be supplied complete with belt or timing belt. But that’s not all. The entire structure can be assembled or disassembled from above, while the belt itself can be replaced without disassembling the support structure. Furthermore, with no jutting corners to interfere with transport, the belt enables moving


End of line & Handling Dal picking ai pallet Grazie alla proficua collaborazione con gli integratori di sistema, Fanuc Robotics (Arese, MI) offre una gamma completa di soluzioni per velocizzare le applicazioni di fine linea. Velocità e affidabilità dei robot Fanuc possono inoltre essere migliorate con una serie di opzioni software e sistemi aggiuntivi: sistema di visione integrato, software line tracking, Collision Guard per la protezione del robot e delle periferiche dal rischio di collisioni, sistema di visione avanzato per line tracking o prelievo da casse, possibilità di controllare più robot per migliorare i tempi-ciclo, software Roboguide di simulazione e programmazione offline. Nell’ambito del picking, ricordiamo alcune proposte. • Il robot M-430iA/2F (dedicato al picking nell’industria alimentare, 120 cicli/min, lavabile); la serie LR Mate, che lavora con un carico al polso fino a 5 kg; i robot della serie M-6iB e M10iA (da 2 a 10 kg di carico) che operano a velocità elevate. • Per la manipolazione e l’imballaggio ad alta velocità con carichi fino a 50 kg si distinguono i robot serie M-420iA e M-421iA, mentre per carichi medi (da 20 a 70 kg) i modelli della serie M-710iC dispongono di un braccio snello ma estremamente rigido e assicurano una ridotta impronta a terra. • Per la palettizzazione sono pensate le serie M-410iB (a quattro assi, con portata da 160 kg fino alla nuova versione da 700 kg), la R-2000iB (serie versatile, a elevate prestazioni, da 100 a 210 kg di portata) e la M-900iA per carichi e inerzie elevate (260-700 kg di portata).

the delicate wafers with maximum care. Montech AG manufactures modular components for automating production and logistics processes. In addition to conveyor belts, automation components and the Quick-Set profile system, the concern’s product range includes Montrac, an intelligent transport system for integrating production and logistics processes.

From picking to pallets Thanks to a fruitful collaboration with system integrators, Fanuc Robotics (Arese, MI) can offer a complete range of solutions for speeding end of line applications. The speed and reliability of Fanuc robots can also be improved with a series of software options and additional systems: integrated vision systems, line tracking software, Collision Guard for protecting the robot and peripheries

Big bag Atex I big bag sono sempre più utilizzati dall’industria manifatturiera per movimentare grandi quantità di polvere, materiali granulari o in pellet. In molti processi industriali in cui sono impiegati i big bag, possono formarsi dei micro ambienti ad alto rischio di infiammabilità (vapori da solvente o nuvole di polvere). Per proteggere i lavoratori esposti al rischio di atmosfere esplosive (conformità alla direttiva ATEX 137), Minini Imballaggi Srl di Verolanuova (BS) ha progettato e sviluppato una gamma di prodotti antistatici. • Type A: gli FIBC di Tipo A sono realizzati in tessuto non conduttivo. • Type B: gli FIBC di Tipo B sono prodotti in tessuto non conduttivo (compreso il rivestimento interno applicato). La tensione di perforazione del tessuto, compreso il rivestimento, non supera i 6 kV per evitare le scariche energetiche che si propagano a fiocco. • Type C: gli FIBC di Tipo C sono in tessuto non conduttivo, ma contenente fibre o filamenti conduttivi interconnessi. La resistenza a terra, da qualsiasi punto del saccone, è inferiore a 108 OHM. • Type D: in questo modello le lamelle conduttive non sono connesse le une alle altre ma si comportano come conduttori isolati in grado di eliminare le cariche, dissipandole tramite scariche corona di bassa intensità. Possono essere impiegati esclusivamente in presenza di atmosfere infiammabili dopo aver verificato l’esclusione di scariche innescanti.

from risk of collision, advanced vision system for line tracking or picking from crates, the possibility of controlling multiple robots in order to improve cycle times, Roboguide simulation and offline programming software. In the field of picking, there are some proposals. • The M-430iA/2F robot (dedicated to picking for the food industry, 120 cycles/min, washable); the LR Mate series, which works with a pulse load up to 5 kg; M-6iB and m-10iA series robots (2-10 kg load) which work at high speed. • For handling and packaging at high speed with loads of up to 50 kg, the M420iA and M-421iA series robots stand out, while for medium loads (20-70 kg) the models of the M-710iC series have a slender but extremely rigid arm and ensure reduced ground print. • For palletisation, the M-410iB series

(four axes, ranging from 160 kg up to the new 700 kg version), the R2000iB (versatile, high performance series, 100-210 kg range) and the M900iA for large loads and inertias (260-700 kg range).

Atex big bag Big bags are being used more and more by the manufacturing industry for shipping large quantities of powder, granular or pellet materials. In many industrial processes in which big bags are employed, micro-environments with high inflammability risk can form (solvent vapors or dust clouds). In order to protect workers exposed to the risk of explosive atmospheres (conformity with ATEX 137 directive), Minini Imballaggi Srl of Verolanuova (BS) has designed and developed a range of antistatic products. • Type A: the Type A FIBCs are

made of non-conductive fabric. • Type B: the Type B FIBCs are made of non-conductive fabric (including applied internal lining). The fabric’s perforation tension, including the lining, does not exceed 6 kV, so as to prevent flock propagated energy charges. • Type C: the Type C FIBCs are made of non-conductive fabric that contains interconnected conductive fibers or filaments. The ground resistance, from any point of the sack, is less than 108 OHM. • Type D: in this model the conductive plates are not interconnected but behave as isolated conductors capable of eliminating charges, dissipating them through low intensity corona discharges. They can be used only in presence of inflammable atmospheres after exclusion of sparks has been verified.

4/09 • 95


End of line & Handling

Ritrama ha affidato a Trascar SpA (Bomporto, MO) un compito complesso: confezionare e palettizzare, con ciclo completamente automatico, le bobine prodotte dalla consociata Coating Ricofin. D.B.

Impianti speciali I

l know how conta e, spesso, apre porte inattese. Come è successo a Trascar, che aveva già maturato un’esperienza positiva nella completa automazione a fine linea della produzione di carta adesiva di Ritrama: dal carico bobine jumbo alle taglierine, sino allo scarico tra-

mite navette automatiche e successiva palettizzazione con robot antropomorfi per lo stoccaggio e spedizione del prodotto finito. Un’esperienza utile, che è servita per mettere a punto un progetto ancora più complesso. Ritrama si è infatti rivolta a

In sintesi Fondata più di 35 anni fa, Trascar SpA dal 2004 ha vissuto una crescita considerevole, ampliando la propria offerta in campo logistico, dal packaging del prodotto allo stoccaggio a magazzino, tramite sistemi automatici sviluppati al proprio interno: trasportatori, elevatori, isole di palettizzazione con relativi alimentatori automatici pallet vuoti e trasferimento finiti, linee di trasporto pallet e magazzini automatici con traslo-elevatori.

In brief Founded more than 35 years ago, since 2004 Trascar SpA has grown considerably expanding its logistics selection, from product packaging to warehouse storage, using automatic systems developed in house: conveyors, elevators, palletisation islands with automatic systems for feeding empty pallets and moving finished ones, pallet transport lines and automatic warehouses with shifting elevators.

Ritrama has entrusted Trascar SpA (Bomporto, MO) with a complex task: completely automated packaging and palletisation of reels manufactured by its affiliate Coating Ricofin. D.B.

Special equipment Knowhow counts, and, often, it can open doors unexpectedly. That’s what has happened at Trascar, which had already enjoyed a positive experience with the complete end of line automation of Ritrama’s adhesive paper production: from the jumbo reel loading system to the cutters and the automatic shuttle unloading system and subsequent palletisation with anthropomorphic robots for

96 • 4/09

storage and shipping of the finished product. A valuable experience that helped Trascar in the development of an ever more complex project. Ritrama indeed turned to the Modena concern because it required automatic systems capable of managing operations previously carried out manually by Coating Ricofin operators. Trascar, for its part, has worked for years in automatic reel handling (of

Trascar perché necessitava di sistemi automatici in grado di gestire le operazioni di confezionamento, fino ad ora effettuate manualmente dagli operatori di Coating Ricofin. Trascar, del resto, si occupa da diversi anni della gestione automatica delle bobine (di carta, non-tessuto o film plastici). Nell’ambito del non-woven, ad esempio, ha automatizzato il fine linea presso importanti aziende in Italia e all’estero, realizzando soluzioni innovative che hanno permesso di effettuare l’etichettatura anima, di scegliere e palettizzare fino a 4 ordini diversi per levata, di preparare il pallet finito con relativa etichettatura a 120° a metà altezza: tutto personalizzato in funzione delle specifiche richieste. Ma vediamo come Trascar sia riuscita, in questo caso, a soddisfare - senza alcun compromesso - le esigenze di Coating Ricofin, realizzando un progetto innovativo, che ha incontrato il favore del cliente, formalizzato in un ordine siglato a fine 2007.

paper, non-woven and plastic films). In the field of non-wovens, for example, the concern has automated the end of line for major concerns operating in Italy and abroad, creating innovative solutions that have enabled conducting core labeling, selecting and palletising up to 4 different productions by collection, preparing finished pallets with 120° labeling at half height: all customized according to the specific requirements of customers. But let’s see how Trascar managed, in this case, to meet - with no compromises - the requirements of Coating Ricofin, creating an innovative project that met with the

immediate favor of the customer and convinced them to seal the deal in late 2007.

The appeal of complexity The paper reels manufactured by Coating Ricofin have a diameter of 120-350 mm and height of up to 2,100 mm. All reels are packaged in a polyethylene bag, incapsulated with two square pressure caps and subsequently placed in a cardboard parallelepiped with an open top, in order to ensure the complete solidity of the packaging and perfect integrity of the product. The boxes are then palletised in vertical axes to complete the automatic cycle; the finished pallet


End of line & Handling Fardellatrici & vernici

IL FASCINO DELLA COMPLESSITÀ Le bobine di carta prodotte da Coating Ricofin hanno un diametro compreso tra 120 e 350 mm e altezze fino a 2.100 mm. Ogni bobina viene confezionata in una busta di polietilene, incapsulata con due tappi quadri a pressione e successivamente posta in un parallelepipedo di cartone aperto in cima, al fine di assicurare la completa solidità della confezione e la perfetta integrità del prodotto. Le scatole vengono successivamente palettizzate in asse verticale completando il ciclo automatico; il pallet finito viene etichettato con la relativa packing list e prelevato a fine linea dall’operatore su un carrello elevatore per la spedizione. Il prodotto, tra l’altro, arriva da diverse linee di ribobinatura a una velocità che supera i 180 prodotti all’ora. «Siamo riusciti - afferma Giuseppe Gelati, CEO di Trascar SpA - a soddisfare l’esigenza di automatizzazione del nostro cliente, senza per questo modificare il packaging delle bobine. Un aspetto fondamentale per Coating Ricofin, che non voleva assolutamente rinunciare alla qualità delle proprie confezioni. L’inventiva dei nostri tecnici, in questo caso, ci ha aiutato a realizzare un impianto unico nel suo genere». ■

is labeled with its packing list and taken by the operator at end of line with a forklift for shipping. The product, what’s more, arrives from different rewinding lines at more than 180 products per hour! «We have managed - states Giuseppe Gelati, CEO of Trascar SpA - to meet our customer’s automation requirements without to this end needing to modify the reels’ packaging. A fundamental aspect for Coating Ricofin, which wanted under no circumstances to compromise the quality of its packaging. The resourcefulness of our technicians, in this case, helped us to create a one of a kind facility». ■

Mimi Srl (Tosa Group, Cossano Belbo, CN) costruisce fardellatrici automatiche con film termoretraibile dal 1978. Negli anni la società si è guadagnata uno spazio di rilievo in alcuni settori, tra i quali quello delle vernici, sviluppando macchinari ad hoc per aziende importanti, con sistemi automatici di raggruppamento delle “latte” di diverse dimensioni e con dispositivi automatici di immissione falde di cartone piano come ulteriore supporto al fardello imballato con film termoretraibile (elemento importante per la normativa ADR). Ad oggi l’offerta si articola in varie soluzioni, a seconda di velocità richieste, tipo di confezione e ingombri disponibili. Nella foto il modello Uniblock FPS/90, fardellatrice automatica con dispositivo per inserire la falda di cartone piano sotto le latte già preformate (velocità produttiva: 10 fardelli al minuto). Il magazzino falde è posto lateralmente per facilitare il caricamento delle falde stesse e un braccetto pneumatico munito di ventose provvede al prelievo e alla posa della falda. Tutte le macchine possono essere equipaggiate con alcuni dispositivi di sicurezza, tra i quali un sistema di evacuazione dei prodotti all’interno del tunnel di retrazione in caso di black out, che coinvolge i prodotti particolarmente sensibili al calore che in quel momento si trovano all’interno del forno per la termoretrazione. Con questa tipologia di macchine, Mimi si rivolge soprattutto ai mercati del Nord Europa e dell’America Latina nonché naturalmente, all’Italia.

Incappucciatrice automatica OMS (Officina Meccanica Sestese) ha puntato l’attenzione sull’incappucciatrice automatica AT53, in grado di avvolgere carichi palettizzati con film termoretraibile tubolare. I bruciatori lineari a gas a emissione di aria calda, impiegati dalla macchina, possono funzionare a gas metano o propano (omologazione numero DG2217 BL 0557, rilasciata dall’Istituto tedesco per il gas, valida in tutta l’Unione europea). La preparazione dei sacchi avviene nel lato posteriore della macchina, mentre nella parte anteriore si esegue l’incappucciamento/termoretrazione. La AT53 è disponibile nelle versioni con una, due e tre bobine, con tubolari di vario formato. Tutte le funzioni sono gestite da un PLC che controlla sia le operazioni automatiche che manuali. La presenza di un operatore è necessaria solo per il cambio della bobina di film.

Wrapping machines & varnishes Mimi Srl (Tosa Group, Cossano Belbo, CN) has been manufacturing automatic heatshrink wrapping machines since 1978. Over the years the company has gained a prominent place in some sectors, including that of varnishes, developing ad hoc machinery for major concerns, with automatic systems for gathering tin cans of different sizes and with automatic devices for the insertion of cardboard bases to support the shrink-wrapped bundles (essential for ADR regulations). Today the concern offers various solutions, according to the speed, the packaging and the dimensions required. Pictured is the Uniblock FPS/90 model, an automatic wrapping machine with cardboard

dispenser under the already prearranged cans (maximum throughput of 10 bundles per minute). The cardboard dispenser is located on the side of the machine for an easier loading of the cardboard, and a pneumatic arm with feeding sucker picks up the cardboard and positions it ready for the cans to be placed on top. All the machines can be equipped with safety devices, among which a product evacuation system inside the shrink tunnel in case of a blackout. This device makes it possible to remove immediately any heat-sensitive product inside the oven for the normal heat shrinking of the film. The reference markets in this field are Northern Europe, Latin America and of course Italy.

Automatic hooding machine OMS presents its AT53 automatic hooding machine able to wrap palletized loads with heatshrink tubular films. The machine’s gas burners, operating by means of air emission, have been designed to function using either methane or propane gas (certification number DG2217 BL 0557, released by the German Gas Institute, valid throughout EU). The hoods are prepared at the back of the machine while the hooding/heat shrinking is carried out at the front. The AT53 uses from one to three rolls of stretch film available in different sizes. All the functions are controlled by a PLC that monitors all the automatic and manual operations. The presence of an operator is only required to change the roll of film.

4/09 • 97



TechnoMemo Automation & Controls

Storie

I TECNICI CHE FECERO L’IMPRESA ynchrosys (Synchronized Systems) nasce a Torino nel 1995 per iniziativa di tre tecnici che, grazie all’esperienza maturata nella progettazione e nell’esecuzione di impianti e macchine per il comparto alimentare, decidono di avviare un’attività industriale in proprio. Il successo dell’impresa deriva non solo dall’attenta e intensa attività di ricerca, dallo studio e dallo sviluppo di macchine speciali, ma anche - e soprattutto dalla disponibilità a trovare un “taglio su

ALIMENTARE E CONFEZIONARE Prodotti da forno, secchi o soffici, prodotti da frigo, snack di varia natura e cioccolato nelle sue varie forme: sono i comparti a cui Synchrosys propone linee automatiche e macchine confezionatrici. Azionamenti e controlli di molti suoi sistemi sono oggi affidati ai servomotori ELAU (Gruppo Schneider Electric).

S

misura” alla progettazione meccanica ed elettronica degli elementi forniti, tenendo conto delle numerose variabili legate al processo produttivo. Per progettare i sottogruppi, siano essi meccanici o elettrici/elettronici, Synchrosys si avvale della migliore componentistica

Stories

The technicians behind the achievement FEED AND PACK Bakery, dry or soft products, products for the cold shelf, snacks of various natures and various forms of chocolate: these are the segments that Synchrosys offers its automatic lines and packaging machines. The drives and controls of most of its systems are today run on ELAU (Schneider Electric Group) servomotors.

Synchrosys (Synchronised Systems) was set up in Turin in 1995 at the behest of three technicians that, thanks to their experience built up in

design and in the making of systems and machines for the food sector, decided to start up an industrial activity on their own.

commerciale, così da raggiungere standard qualitativi elevati in modo sempre più agevole, senza tuttavia dimenticare che il “vero” catalizzatore di queste operazioni rimane l’adozione di soluzioni innovative. Un metodo di lavoro, questo, che genera la flessibilità e la rapidità di risposta

The success of the concern not only derives from painstaking and intense research, from the study and the development of special machines, but also - and aboveall by their readiness to provide bespoke mechanical and electronic engineering of the elements supplied, this while considering the numerous variable associated with the production process. To design the sub-units, be these mechanical or electrical/electronic, Synchrosys uses the best componentry on the market, thus evermore easily achieving high quality standards, without all the

same forgetting that the “true” catalyst of these operations remains the application of innovatory solutions. A work method, this, that generates the flexibility and rapidity in response demanded by the market and that, up to now, has enabled Synchrosys to consolidate its position as a competitive supplier compared to companies a lot larger in size (and perhaps for this very reason more rigid in their organization and less disposed to suit their standards to the constant evolution of processing technology). The cooperation between Synchrosys and ELAU began in the

4/09 • 101


Automation & Controls

richiesta dal mercato e che, fino ad ora, ha consentito a Synchrosys di attestarsi come fornitore competitivo rispetto ad aziende di dimensioni ben maggiori (e, forse, proprio per questo più rigide nell’organizzazione e meno disposte ad adeguare i propri standard all’evoluzione costante della tecnologia di processo). La collaborazione tra Synchrosys ed ELAU inizia nei primi mesi del 2008, su esplicita richiesta di un cliente francese che chiedeva di equipaggiare le linee per fette biscottate con componentistica fornita dal produttore tedesco.

MACCHINE SERVOASSISTITE: GLI UPGRADE

Il supporto pratico offerto da ELAU, unito alle competenze dei tecnici Synchrosys, ha consentito al costruttore piemontese di rinnovare in pochi mesi molti dei suoi sistemi, tra cui lo stendifette SF-n, il caricatore volumetrico robotizzato CVR-n, la confeziona-

trice orizzontale flow-pack Synchro e sistemi pick-and-place. Sulle prime tre macchine, l’equipaggiamento ELAU di bordo prevede servomotori SH070/SH100 e il PacDrive C 400. Sui sistemi pick and place sono stati invece adottati il PacDrive C 400 e il robot P3. • Lo stendifette SF-n è una macchina concepita per l’alimentazione dei forni di tostatura negli impianti di produzione di fette biscottate. È essenzialmente com-

posta da una catena a vassoi in ingresso, che riceve i filoni in uscita dalla taglierina. Al riempimento della catena, i filoni sono trasferiti a 90° a un magazzino e, da questo, a una tapparella o rullo che sfila le fette una ad una dal fronte di tutti i filoni, depositandole in piano e perfettamente allineate sulla rete del forno oppure su un nastro di trasferimento posizionato prima del forno. Tutti i movimenti sono ad asse controllato, e particolari accorgimenti elettromeccanici regolano la spinta dei filoni sul dispositivo di sfilamento, in funzio-

Competenze di prodotto e processo Synchrosys (San Mauro Torinese, TO) progetta e produce linee automatiche e macchine confezionatrici per prodotti da forno, merendine, barrette e cioccolato anche di forma irregolare; sistemi per riempimento tubi (patatine, cracker, biscotti, fette biscottate); caricatori robotizzati… Le sue competenze si estendono quindi dalla fine del processo di produzione degli alimenti (tunnel di raffreddamento, forno, modellaggio) fino al confezionamento primario e secondario. E se affida a sub-fornitori affidabili e competenti la costruzione dei particolari meccanici, ha avocato a sé tutte le attività “strategiche”: progettazione meccanica ed elettrica-elettronica, verifica del comportamento di prodotti particolarmente complessi sia per caratteristiche fisiche sia per le velocità richieste, montaggio di macchine e linee con relativo cablaggio (compresi gli armadi di controllo), installazione e avviamento presso l’utilizzatore finale. Quella che si configura dunque come un’intensa attività di R&S assorbe una buona percentuale del fatturato e, dato il carattere innovativo dei progetti presentati, è stata talvolta finanziata da enti esterni.

first months of 2008, on explicit request of a French customer who wanted to equip its lines for rusks with componentry provided by the German concern.

SERVOASSISTED MACHINES: THE UPGRADES

The practical support offered by ELAU, combined with the competencies of the Synchrosys

102 • 4/09

technicians, has enabled the Piedmontese constructor to revamp many of its systems in just a few months, including the SF-n slice layer, the CVR-n robotised volumetric loader, the flowpack Synchro horizontal packing machines and the pick-and-place systems. On the first three machines the onboard ELAU equipment includes

servomotori SH070 / SH100 and PacDrive C 400. In turn PacDrive C 400 and the robot P3 have been adopted on the pickand-place systems. • The SF-n slice layer is a machine conceived for feeding the toasting ovens in rusk production systems. It essentially comprises an incoming chain of trays, that receive the loaves as they exit from the cutter. When the chain is full, the loaves are transferred 90° to a storehouse and, from here, to a shutter or roller that

removes the slices one by one from the front of all the loaves, laying them out flat and perfectly aligned on the oven mesh or on a transfer belt positioned before the oven. All movements are via controlled axis, and special electromechanical devices regulate the thrust of the loaves on the take-out device, this according to the variables associated with the breadmaking process, including initial cooking and seasoning in a special chamber. The machine can be used


Automation & Controls

ne anche delle variabili legate al processo di panificazione, compresa la prima cottura e stagionamento nella camera di riposo. La macchina può essere utilizzata per filoni di formati diversi, dai minitoast alle fette alla brace, ed è adattabile alla larghezza del forno di tostatura. • Il caricatore volumetrico robotizzato CVR-n forma le porzioni in modo regolare e programmato, pronte per essere confezionate. Si tratta di una macchina versatile, i cui

movimenti sono gestiti da azionamenti ad asse controllato. Permette di alimentare in modo costante e con dosi regolari la macchina confezionatrice, a cui il caricatore è asservito. Il funzionamento continuo e l’assenza di manipolazione del prodotto sfruttano appieno la capacità produttiva della confezionatrice, aumentandone il rendimento e assicurando confezioni perfette. • La confezionatrice orizzontale flow-pack Synchro si colloca in una fascia alta di

Le soluzioni proprietarie ad alta tecnologia, la qualità costruttiva, il servizio, la flessibilità nel soddisfare esigenze variabili e, non ultimo, la disponibilità a interfacciarsi con equipaggiamenti esistenti adattandoli ove opportuno, hanno di fatto contribuito alla rapida affermazione di questa azienda, che in breve tempo si è guadagnata la fiducia di importanti gruppi nel settore alimentare.

Product and process competencies Synchrosys (San Mauro Torinese, TO) designs and produces automatic lines and packaging machines for bakery products, snacks, bars and chocolate even irregularly shaped; tubefilling systems (potato chips, crackers, biscuits, rusks); robotised loaders… Hence its competencies stretch from the end of the food product production process (cooling tunnels, oven, modeling) up to primary and secondary packaging. And if they rely on reliable and competent sub-suppliers for

for loaves of different formats, from minitoast to grilled products, and can be adapted to the width of the toasting oven. • The CVR-n robotised volumetric feeder forms the portions in a regular and programmed fashion, ready to be packed. It is a versatile machine, with movements governed by controlled axes drives. It enables constant feeding of the packaging machine and with regular doses. The continuous running and the

absence of product handling mean the production capacity of the packaging machine can be exploited to the roll, increasing yield and ensuring perfect packs. • The flowpack Synchro horizontal packaging machine features at the high end of the market, it has completely electronic functions, hence suited to high production rates. Flexibility, performance, sturdiness and reliability are its main qualities; on top of that its high

mercato, ha funzionamento completamente elettronico, adatto quindi ad alte cadenze produttive. Flessibilità, prestazioni, robustezza e affidabilità sono le sue qualità principali; inoltre l’elevato contenuto tecnologico, i bassi costi d’esercizio e i ridotti interventi di manutenzione consentono di utilizzare le flow-pack Synchro in modo continuativo. Si tratta di un sistema versatile che permette di realizzare tipologie di incarto molto diverse tra loro: è basata su un telaio principale, cui si aggiungono i dispositivi necessari a soddisfare le sva-

building the mechanical parts, it takes on all the “strategic” activities itself: mechanical and electrical-electronic engineering design, checking the behaviour of particularly complex products both in terms of their physical characteristics as well as for the speed required, assembly of machines and lines with relative wiring (including the control cabinets), installation and start-up at the end user’s site. What can be seen to be an intense activity in R&D absorbs a good percentage of turnover and, given the innovatory character of the projects presented, they have at times been funded by external bodies. The hitech proprietor solutions, the quality of the construction, the service, the flexibility in satisfying variable needs and, not last, the readiness to interface with existing equipment and facilities adapting them where needed, have in fact contributed to the rapid success of this concern, that in a short period of time has won the faith of important groups in the food sector.

technological content, its low running costs and reduced maintenance enable the continuous use of Synchro flowpacking machines. It is a versatile machine that enables the creation of a whole series of different types of wrapping: it is based on a main frame, to which the required devices are added to satisfy the various production requirements. The cutting and the head sealing are obtained using rotating

grippers, or by long dwell or box motion types systems. The longitudinal sealing uses three double rollers, for stretching the film, for its sealing and the folding of the longitudinal fin. Practically speaking it can do all types of flowpack formats, both mono and multi product, with doses stacked or resting on their sides, in trays or loose, with pre-diecut packing card or continuous unrolling. All the main drives are controlled

4/09 • 103


Automation & Controls Tipico esempio di integrazione delle diverse tipologie di macchine. L’isola robotizzata in mostra a Ipack-Ima prevede un robot ELAU P3 con specifico sistema di presa sviluppato da Synchrosys: i croissant sono prelevati dalle teglie di cottura e depositati direttamente sulla catena della confezionatrice flow-pack senza passaggi intermedi su nastri trasportatori. La cadenza produttiva di 125 pezzi/min è garantita da due manipolatori ciechi (senza sistema di visione), che operano entrambi a 62.5 cicli/min.

A typical example of integration of different types of machines, the robotised island on show at Ipack-Ima requires an ELAU PC robot with a specific gripper system devised by Synchrosys: the croissants are picked up from the baking dish and deposited directly on the chain of the flowpacking machine without intermediary stages on conveyor belts. The rate of production is 125 pieces/min is guaranteed by two blind handling devices (without viewing systems), that both operate at 62.5 cycles/min.

photo by Margherita Fusarini

riate esigenze produttive. Il taglio e la saldatura di testa sono ottenuti mediante ganasce rotanti, oppure con sistemi di tipo “long dwell” o “box motion”. La saldatura longitudinale utilizza tre coppie di rullini, per il tensionamento del film, la sua saldatura e la piegatura della pinna longitudinale. In pratica può realizzare tutte le tipologie di formati flow-pack, mono prodotto o multi prodotto, con dosi in pila o di costa, in vassoio o libere, con cartoncino di contenimento pre-fustellato o a srotolamento continuo. Tutti gli azionamenti principali sono ad assi controllati e collegati in rete nell’armadio di bordo, il che consente di garantire la massima espandibilità del sistema di controllo, qualora si associno alla macchina sistemi di alimentazione anche molto complessi o dispositivi diversi.

axis and network linked to the onboard cabinet, that enables max exapandibility of the control system, should highly complex feed systems or different devices be associated to the machine.

104 • 4/09

LE LINEE GUIDA DELLA PRODUZIONE I sistemi sopra descritti, così come tutti gli impianti e le macchine singole realizzate da Synchrosys, hanno numerosi tratti in comune, a partire dalla costruzione standard, con particolare riguardo ai principi di accessibilità per la manutenzione in linea e all’igienicità.

phases, to load the single products on the primary flowpacking machine feed chain or again, to create multipack configurations directly on the packaging chain.

PRODUCTION • As far as lastly the pick-and-place systems are concerned, Synchrosys designs and integrates the pick-up and handling system on commercial robots. They are used in the tray unloading

• Per quanto riguarda infine i sistemi pickand-place, Synchrosys progetta e integra il sistema di presa e movimentazione su robot commerciali. Vengono impiegati nelle fasi di “devassoiamento”, per caricare i prodotti singoli sulla catena di alimentazione di macchine confezionatrici flow-pack primarie o, ancora, per creare configurazioni multipacco direttamente sulla catena delle confezionatrici.

GUIDELINES

The systems described above, like all the systems and single machines made by Synchrosys, have numerous features in common, starting from the standard construction, with special regard to

A questo proposito ricordiamo che tutte le parti a contatto con il prodotto sono costruite in acciaio inossidabile e/o plastica, e sono stati eliminati angoli morti o recessi (dove possono accumularsi residui del prodotto trattato). I rulli dei nastri sono montati a sbalzo e i nastri possono essere facilmente smontati e sostituiti in tempi brevissimi. Infine, azionamenti e trasmissioni meccaniche sono confinati in una zona chiusa. Grazie a software di controllo e interfacce operatore ben studiate, le macchine risultano particolarmente “user friendly”. Strutture stabili e robuste (con il ricorso a elementi imbullonati e non elettrosaldati per una maggior precisione di montaggio e posizionamento della linea completa) e protezioni antinfortunistiche avanzate completano il quadro dei criteri costruttivi. ■

the principles of accessibility for maintenance in line and hygiene. On this count we reiterate that all the parts in contact with the product are in stainless steel and/or plastic, and dead ends or recesses (where product residue can accumulate) have been done away with. The belt rollers are cantilevered and the belts can be easily dismounted and replaced in the briefest of time. Lastly, drives and mechanical transmission are

confined in a closed area. Thanks to the control software and the well devised operator interface, the machines are particularly “userfriendly”. Stable and sturdy structures (resorting to riveted and not electrowelded elements allowing for a great accuracy in assembly and positioning of the complete line) and advanced accident prevention complete the picture of the company’s construction criteria. ■



Automation & Controls PC-based per logica di controllo e HMI IMA (macchine automatiche per il confezionamento di prodotti farmaceutici, cosmetici, the e caffè) ha siglato un accordo di partnership con La società B&R (Passirana di Rho, MI) per la completa standardizzazione dell’architettura PC-based, utilizzando tecnologia B&R sulle proprie macchine automatiche, sia sulla parte di controllo sia su quella di HMI. L’innovativa piattaforma B&R AutomationPC consentirà alle macchine IMA di offrire estrema flessibilità. La modularità del sistema B&R APC permette infatti di effettuare innumerevoli configurazioni hardware, come l’utilizzo combinato di slot PCI e PCI Express, l’impiego di processori Celeron® M, Pentium® M, Core™ Duo e Core™ 2 Duo, garantendo la massima scalabilità di pre-

stazioni in un sistema privo di parti meccaniche in movimento. «La richiesta di una maggiore standardizzazione e la necessità di disporre di un sistema di controllo macchina sempre più performante - afferma Pierantonio Ragazzini, responsabile del reparto ricerca e nuove tecnologie di IMA - ha spinto alcune società del nostro gruppo ad adottare architetture PC-based. Grazie all’offerta di PC industriali della serie APC di B&R e all’efficace collaborazione con i suoi tecnici, tale architettura è oggi ampiamente impiegata da una vasta gamma di macchine sia per la logica di controllo sia per le applicazioni HMI». B&R sviluppa e produce PC industriali da oltre vent’anni. A differenza della rapida evoluzione tipica del mercato consumer, quello dei PC industriali richiede un’elevata compatibilità, la continuità del prodotto nel tempo e la tracciabilità delle versioni di ogni singolo elemento che fa parte della configurazione. Le centinaia di migliaia di sistemi PC installati sono la riprova che B&R soddisfa pienamente queste esigenze.

Tutto da un unico partner

Slot PLC programmabile

Turck Banner Srl (Bareggio, MI), filiale italiana di due aziende multinazionali - la tedesca Turck e la statunitense Banner Engineering - propone a Ipack-Ima un’ampia gamma di prodotti adatti all’automazione dei settori imballaggio e alimentare/bevande, di cui riportiamo le caratteristiche principali. • Sensori: nuove fotocellule in grado di funzionare anche in presenza di schizzi d’acqua; sensori induttivi e a ultrasuoni per l’utilizzo in ambienti soggetti a lavaggi con solventi. • Wireless: soluzione che permette di trasferire, con estrema affidabilità, singoli segnali analogici e digitali, con grado di protezione IP67, grazie alla tecnica di trasmissione FHHS. Utilizzabile da esterno, è alimentabile anche a batterie solari. • RFId: l’azienda ha studiato un sistema robusto destinato ad applicazioni industriali. Dotato di tag resistenti fino a 210 °C e di stazioni di lettura/scrittura configurabili modularmente, il dispositivo è inoltre in grado di funzionare con tutti i più diffusi bus di campo (senza necessità di programmazione). • Sistemi di visione: smart-camera in versione IP 67 con possibilità di lettura di codici a barre lineari e bidimensionali. Di semplice utilizzo è ideale nell’ambito del controllo qualità.

PC-based for control logic and HMI MIMA(automatic machines for packaging pharmaceutical products, cosmetics, tea and coffee) has signed a partnership deal with the B&R company (Passirana di Rho, MI) for the complete standardization of B&R PC-based architecture in its automatic machines, for both control and HMI. B&R’s innovative AutomationPC platform will enable the I.M.A. machines to offer extreme flexibility. The B&R APC system’s modularity indeed enables countless hardware configurations, such as the combined use of PCI and PCI Express slots, the use of Celeron® M, Pentium® M, Core™ Duo and Core™ 2 Duo processors, guaranteeing maximum performance scalability in a system with no moving mechanical parts. «The requirement for greater standardization and the necessity for an ever higher performance machine control system - states

108 • 4/09

Pierantonio Ragazzini, manager of IMA’s research and new technologies department - drove some companies of our group to adopt PC-based architecture. Thanks to the selection of B&R’s APC series of industrial PCs and an efficient collaboration with its experts, that architecture is today widely used by a wide range of machines for both control logic and HMI applications» B&R has been developing and manufacturing industrial PCs for more than twenty years. As opposed to the rapid development that characterizes the consumer market, that of industrial PCs requires high compatibility, product continuity over time and traceability of the versions of every single element which makes up a configuration. The hundreds of thousands of PC systems installed are the proof that B&R fully satisfies these demands.

All from a single partner Turck Banner Srl (Bareggio, MI),

Il System 500S® di VIPA (San Zeno Naviglio, BS), basato sulla tecnologia Speed7®, è uno Slot PLC programmabile con Step7® di Siemens, composto da un PLC con formato PCI unito a un Profibus Master. È disponibile anche il modello 517 Net con un secondo slot contenente una CP343 per comunicazione Ethernet TCP/IP. La CPU è costruita intorno all’ASIC PLC7000 con tecnologia Speed7, frutto di un’intensa ricerca nel settore degli ASIC. Le CPU del System 500S sono dotate di memoria base molto estesa, espandibile fino a un massimo di 8 MB. L’alimentazione esterna a 24 V consente il comando anche a PC spento o bloccato. L’interfaccia Ethernet PG/OP interna assicura un dialogo veloce col PC.

Italian branch of two multinational concerns - the German company Turck and the US Banner Engineering - at Ipack-Ima will be proposing a broad range of automation products for the packaging and food/beverages sectors, of which we indicate the main characteristics. • Sensors: new photocells capable of also functioning in the presence of water splashes; inductive and ultrasonic sensors for use in environments subject to washing with solvents. • Wireless: solution that enables the transfer of single analogical and digital signals with extreme reliability with IP67 grade protection, thanks to the FHHS transmission techniques. Usable out-of-doors, it can also be powered by solar batteries. • RFId: the company has devised a robust system for industrial applications. Fitted with tags that resist up to 210 °C and modularly configurable read/write stations, the device is also capable of functioning

with all the commonest fieldbuses (without need of programming). • Viewing system: smart-camera in IP 67 version also enabling linear and 2D barcode reading. Simple to use, ideal for quality control.

Programmable PLC slots System 500S® by VIPA (San Zeno Naviglio, BS), based on Speed7®, is a slot PLC programmable with Step7® by Siemens, comprising a PCI format PLC plus a Profibus Master. Also available model 517 Net with a second slot containing a CP343 for TCP/IP Ethernet communication. The CPU is built around the ASIC PLC7000 with Speed7 technology, result of intense research in the ASIC sector. The System 500S CPUs have an extensive basic memory, expandable to a max of 8 MB. The 24 V external power supply also enables control with PC off or blocked. The internal Ethernet PG/OP interface ensures a speedy dialogue with the PC.



TechnoMemo Labeling & Coding

F16 - Stampante con gruppo di cucitura (identificazione delle parti tracciate del capo)

Printer with sewing unit (identification of the traced parts of the garment).

Un’offerta specializzata • Identificazione automatica: etichettatrici e stampanti di dati variabili, marchi, simboli, codici a barre lineari, bidimensionali e smart label. • Tracciabilità: sensori e lettori, infrastrutture di comunicazione cablata e wireless, controllo flusso dati con PLC e PC, software. • Sicurezza: controllo qualità con metal detector per aghi e spilli, visione artificiale. • Smistamento capi e colli: scanner lineari, omnidirezionali, camera system e sistemi di dimensionamento. • Anticontraffazione - antimanomissione: ologrammi, RFId, etichette ultradistruttibili e speciali. • Automazione: alimentatori di scatole e cartellini, tavoli e scaffali intelligenti, nastri trasportatori, modifiche e completamenti linee esistenti. • Materiali di consumo: etichette autoadesive, smart label, cartellini, materiali per etichette di composizione e soabar S16, film per stampanti a trasferimento termico standard, textile per tinto in capo, stone wash.

A specialized offer • Automatic ID: labelers and printers of variable data, brands, symbols, linear barcodes, bidimensional and smart labels. • Traceability: sensors and readers, cabled and wireless communication infrastructures, PLC and PC control of data flow, software. • Safety: quality control with metal detector for needles and pines, artificial vision. • Handling of garments and packs: linear and omnidirectional scanners, camera and sizing systems. • Anticounterfeiting and anti-tamper measures: holograms, RFId, ultradestructable and special labels. • Automation: box and tag feeders, intelligent tables and shelves, conveyor belts, modification and completion of existing lines. • Consumables: pressure sensitive labels, smart labels, tags, materials for composition and soabar S1, films for standard heat transfer printers, garment dyed and stone wash textiles.

Grazie alla ricerca e all’innovazione, Cicrespi è diventata una delle principali realtà italiane nell’identificazione dei prodotti di largo consumo e dei loro imballaggi. Ora amplia la propria offerta con l’acquisizione di Fiore 1967 Srl.

Chi si rinnova…CRESCE

a varietà come risorsa, la diversificazione dei settori in cui operare come fattore di competitività. Questa la formula che ha consentito a Cicrespi (*), nel corso degli anni, di conservare il vantaggio acquisito, anche grazie alla capacità di conciliare le attività degli esordi con l’innovazione e la diversificazione delle proposte, evitando tra l’altro i rischi di una “monocultura” industriale. Fedele a questi principi, l’azienda di Liscate (MI) ha acquisito di recente la società Fiore 1967 Srl di Sesto

L

Thanks to its research and innovation, Cicrespi has become one of the main Italian concerns in the fast moving consumer goods product and packaging sector. Now it has broadened its offer with the purchase of Fiore 1967 Srl.

Those that revamp… grow Variety as a resource, the diversification of sectors where one works as a competitivity factor. This the formula that has enabled Cicrespi (*) to preserve the advantage it has built up over the years, also thanks to its capacity to conciliate its activities when it started out with the innovation and diversification of its offer, among other things avoiding the risks of an industrial

110 • 4/09

“monoculture”. Faithful to this principle, the Liscate (MI) based concern has recently bought up the company Fiore 1967 Srl of Sesto San Giovanni (MI). Set up in the fifties as a producer of ironing presses and machines for the clothing industry cutting room, Fiore 1967 subsequently specialised in identification, first of the parts that make up the garment and then for the finished products

San Giovanni (MI). Nata negli anni ’50 come produttore di presse da stiro e di macchine per la sala taglio dell’industria dell’abbigliamento, Fiore 1967 si è successivamente specializzata nell’identificazione, dapprima delle parti che compongono i capi e poi dei manufatti finiti. Oggi produce e commercializza etichette e cartellini, sistemi per la sovrastampa di dati variabili e di codici a barre destinati non più soltanto al comparto moda ma anche a settori affini. Storie parallele - Cicrespi e Fiore 1967 hanno storie simili, accomunate dalla volontà di incrementare l’efficienza e dalla capacità di erogare un servizio impeccabile; oggi, grazie alla complementarietà dell’offerta, i clienti potranno contare su un unico referente. Le due aziende collaboreranno infatti non solo a sviluppare nuove applicazioni nell’ambito delle tecnologie RFId, ma potranno coordinare al meglio le rispettive proposte per i settori consolidati, offrendo un’ampia gamma di soluzioni per l’identificazione, la tracciabilità e la sicurezza di capi e colli: etichettatrici, stampanti, metal detector, etichette, cartelli, nastri, film a trasferimento termico, software. Garantendo, ovviamente, un servizio efficiente di assistenza tecnica pre e post vendita. ■ (*) Cicrespi progetta, produce, integra e garantisce assistenza nel settore dei sistemi per l’identificazione, la tracciabilità, la sicurezza e lo smistamento di prodotti e imballaggi per i settori food e non.

themselves. Today it produces and trades labels and tags, systems for the overprinting of variable data and barcodes now no longer solely for the fashion segment but also for similar sectors. Parallel histories - Cicrespi and Fiore 1967 have similar histories, matched by the will to increase efficiency and capacity to provide an impeccable service; today, thanks to the complementary nature of the ranges they offer, their customers can count on a sole referent. The two companies will in fact not only cooperate in developing new applications in the field of RFId

technologies, but they will be working towards the best coordination of their respective proposals for consolidated sectors, offering a broad range of solutions for identification, traceability and safety for garments and packs: labelers, printing machines, metal detectors, labels, tags, tapes, heat transfer film, software. All this obviously guaranteeing an efficient pre and post sale technical assistance service. ■ (*) Cicrespi designs, produces, integrates and guarantees assistance in the ID, track&trace and safety sectors as well as in the handling of products and packaging for the food and other sectors.


Labeling & Coding Efficienza nella codifica Plus è il nuovo logo Domino che identifica la gamma di codificatori progettata per limitare al massimo fermi linea, perdite di velocità o difetti, grazie al controllo centralizzato e in tempo reale dello stato della stampante e alla gestione dei messaggi di stampa. In un’ottica di miglioramento continuo dell’efficienza di tutte le apparecchiature, Nimax SpA (Bologna) presenta l’ultima versione della Serie A, che aggiunge nuove funzioni alle tradizionali prestazioni della Serie A. La Serie A Plus è dotata di porta Ethernet e Web Server integrati che ne consentono il controllo

in rete da remoto senza software aggiuntivi; se connessa alla rete, la stampante può inviare messaggi mail all’utente. Si possono impostare, ad esempio, degli allarmi per segnalare l’arresto della linea, la necessità di sostituire i liquidi di consumo, la prossima manutenzione ecc. in modo da evitare interruzioni non pianificate. La Serie A Plus è dotata anche di porta USB per eseguire il backup e il ripristino dei messaggi, caricare le informazioni per la diagnostica e i dati di produzione, salvare la configurazione della stampante, spostare i messaggi e la configurazione da una stampante all’altra, eseguire gli aggiornamenti software. Comprende, come standard, tutti i formati di stampa ed è disponibile sia con tastiera a membrana sia in versione touch screen a colori. In questo caso è possibile selezionare l’alfabeto della tastiera e la lingua dell’interfaccia utente. I tempi di installazione e apprendimento sono ridotti al minino grazie alla nuova interfaccia utente, all’impiego di icone intuitive e alla procedura Wizard, che facilita la configurazione ottimale della stampante.

Efficiency in coding Plus is the new Domino logo that identifies the range of cover designed to minimize machine stops, lags or defects, thanks to its realtime centralized control of the status of the printer and printing messages management. With an eye for continuous improvement of efficiency in all its equipment, Nimax SpA (Bologna) presents the latest version of the A Series, which adds new functions to the A Series’ traditional applications. The A plus Series is equipped with integrated Ethernet bus and Web Server, which enable online remote control with no additional software. If the A plus Series is connected to the network, the printer can send email messages to the user. Alarms signaling, for example, machine stops, consumption liquid replacement, maintenance etc. can be set in order to prevent unplanned interruptions. The A Plus Series is also equipped with a USB drive for executing backups and message refreshing, uploading diagnostic and production data, saving print settings, transferring messages and settings from one printer to another, executing software updates. The A Plus Series includes all printing formats standard and is available in a membrane keyboard or color touchscreen version. In this case it is possible to select the keyboard alphabet and user interface language. Installation and training times are reduced to a minimum thanks to the new user interface, the use of intuitive icons and the Wizard procedure, which facilitates optimal configuration of the printer.

4/09 • 111


Labeling & Coding

More data, more languages, more pages CCL Label (Italian branch in Concorezzo, MI) is one of the major producers of multipage labels, a field in which it has consolidated experience. Its characteristics make this type of label particularly favored by the pharmaceutical sector. In the early 80’s, it was used to communicate information in two languages, meeting the needs of those manufacturers who sold pharmaceuticals in border areas. No longer required by law, today it is also considered an effective communicational tool in addition to a means by which to bring attention to the product image. Indeed there is no better labeling solution than the multipage label for carrying a farreaching and elaborate message in a small space. Until recently they were developed mainly for booklet type internal page applications, given its functionality when the surface to label is round. However, single page solutions are regaining ground from the booklet. Recently, the use of multipage labels is growing primarily in pharmaceutical experimentation: clinical trials increasingly often involve multiple European countries, and the multipage system is the only one which enables, with a single label, carrying information in multiple languages. Furthermore, such projects require accompanying documentation, which CCL Label is able to print in extremely short time: CRFs (Case Report Forms) are sent to the various experimentation centers and delivered to the doctors who monitor the procedure.

Più dati, più lingue, più pagine CCL Label (sede italiana a Concorezzo, MI) si attesta come uno dei maggiori produttori di etichette multipagina, ambito in cui ha un’esperienza consolidata. Per le sue caratteristiche, questa tipologia di etichetta è particolarmente apprezzata dal settore farmaceutico. Nei primi anni 80 veniva utilizzata per comunicare informazioni in due lingue, rispondendo alle necessità di quei produttori che vendevano farmaci in aree di confine. Scaduta l’obbligatorietà di legge, oggi, è considerata anche un ottimo strumento comunicativo oltre che un mezzo per valorizzare l’immagine del prodotto. Non esiste infatti alcuna soluzione di etichettatura diretta capace di veicolare un messaggio ampio e articolato su uno spazio ridotto come accade con l’etichetta multipagina. Sino ad ora sono state in prevalenza sviluppate le applicazioni del foglietto interno tipo booklet (ossia a libro), data la funzionalità quando la superficie da etichettare è tonda. Tuttavia anche le soluzioni a foglietto stanno “recuperando” terreno nei confronti del booklet. Da ultimo, il ricorso all’etichetta multipagina sta crescendo soprattutto nella sperimentazione farmaceutica: i progetti di “clinical trial” coinvolgono sempre più spesso diversi paesi europei e il sistema multipagina è il solo che permette, con una sola etichetta, di veicolare informazioni in più lingue. Inoltre tali progetti richiedono una documentazione accessoria, che CCL Label è in grado di approntare in brevissimo tempo: si tratta dei Crf (Case Report Form) che vengono spediti ai vari centri di sperimentazione e consegnati ai medici che seguono il processo.

Hand-held ink-jet coding Distributed in Italy by Tutto Per l’Imballo (Guastalla, RE), Handjet EBS 250, the result of EBS Ink-Jet System’s experience of the consolidated Picas range, is the first ever hand-held radiofrequency operated “cordless” coder. Ergonomic and compact (weighing less than 1 kg, with batteries and ink cartridge included), it can mark porous and non-porous surfaces and can be used to print on industrial packaging, paper, carton, wood, metal and plastic. An effective alternative to manual marking systems (brushes, rollers, inkballs, etc.), Handjet EBS 250 is equipped with an extremely powerful processor which, when fitted with lithium batteries, can be used for 50 consecutive hours (average recharging time is of 2.5 hours). The piloting software is developed in Windows and a guided user interface means it can be used to compose messages on the marker which can then be sent and memorized by radiofrequency. Progressive and regressive numbering, date, hour, symbols, logos, texts, fonts and special registers are standard functions of the basic configuration. The memory can store up to 1500 characters forming a maximum of 10 messages, which in turn are subdivisible into several lines. The ink cartridge can be quickly and easily replaced, and can print on average 100,000 characters in 7x5 matrix. In addition to the program CD and user manual, the package includes an RF base to be plugged into a USB port on a personal computer. Open field radio coverage is of 50 m.

Shrink sleeve Shrink sleeves, multipages, multilayer and selfadhesive labels are some of the products that Euroadhesiv (Crusinallo di Omegna, VB) designs and makes. In the design phase, Euroadhesiv’s technicians cooperate with the customer, devising optimum solutions in order to create the sleeve best suited to the customer’s needs. This phase can also include 3D graphic simulations of the product after the application of the sleeve and launch tests, thanks to the flexibility and the cost effectiveness offered by digital printing. In traditional printing in turn the company can create solutions that enable the improvement of consumer/product interaction.

112 • 4/09

Codifica ink-jet portatile Frutto dell'esperienza maturata da EBS InkJet System con la consolidata serie Picas, Handjet EBS 250, distribuito da Tutto Per l’Imballo (Guastalla, RE) è il primo codificatore “cordless” portatile, pilotato in radiofrequenza. Ergonomico e compatto (pesa meno di 1 kg, batterie e cartuccia inchiostro comprese); può marcare superfici porose e non porose ed è adatto alla stampa su imballaggi industriali, carta, cartone, legno, metallo e plastica. Alternativa efficace ai sistemi di marcatura manuale (pennelli, rulli, tamponi ecc.), Handjet EBS 250 è equipaggiato con un processore estremamente potente che, abbinato alle batterie agli ioni di litio, permette l'utilizzo del sistema per 50 ore consecutive (il tempo di ricarica medio è di 2,5 ore). Il software di pilotaggio è sviluppato in ambiente Windows e, tramite un'interfaccia utente guidata, consente la preparazione dei messaggi da trasmettere e memorizzare via radiofrequenza nel marcatore. Numerazioni progressive e regressive, data, ora, simboli, logo, testi, font e registri speciali sono inclusi nella configurazione di base come funzioni standard. La memoria contiene fino a 1500 caratteri suddivisi in massimo 10 messaggi, a loro volta suddivisibili in diverse linee. La sostituzione della cartuccia inchiostro è semplice e immediata, e in media possono essere stampati in matrice 7x5 fino a 100.000 caratteri. Nella valigetta in dotazione, oltre al CD del programma e al manuale d’uso, è compresa la base RF da collegare alla porta USB del personal computer. La copertura radio in campo aperto è pari a 50 m.

Sleeve termoretraibili Sleeve termoretraibili, multipagina, etichette multistrato, etichette autoadesive sono solo alcuni dei prodotti che Euroadhesiv (Crusinallo di Omegna, VB) progetta e realizza. Nella fase di progettazione, i tecnici Euroadhesiv collaborano con il cliente, studiando la soluzione ottimale per la realizzazione della sleeve più idonea alle varie esigenze. In questa fase possono essere realizzate simulazioni grafiche 3D del prodotto dopo l’applicazione dello sleeve ma anche veri e propri test di lancio, grazie alla flessibilità e all’economicità offerte dalla stampa digitale. Nella stampa tradizionale, invece, l’azienda è in grado di creare soluzioni che permettono di migliorare l’interazione del consumatore con il prodotto.


LE PAROLE DEL PACKAGING GLOSSARIO RAGIONATO PER IL SISTEMA-IMBALLAGGIO

Il glossario intende far convergere e restituire, in una forma immediata e di facile fruizione, il complesso sistema di conoscenze inerente il packaging: dalle culture del progetto alle tecnologie, dalle tecniche di stampa, ai processi di confezionamento, dalle forme della distribuzione ai contenuti ambientali. Il volume rappresenta un modello di sistematizzazione della conoscenza e si pone come strumento di consultazione nel quale è possibile richiamare attraverso 1.600 lemmi i saperi sui quali, nel tempo, si è costruita la competenza del packaging designer. Gli autori Valeria Bucchetti - Ricercatore di Disegno industriale al Politecnico di Milano, dove insegna Design della comunicazione presso il corso di Laurea in design della comunicazione. È autore di: La messa in scena del prodotto (Milano, 1999), Design della comunicazione ed esperienze di acquisto (Milano, 2004), Packaging Design (Milano, 2005), Culture visive (2007). Erik Ciravegna - Dottore di ricerca in Disegno Industriale e Comunicazione Multimediale, svolge attività didattica e di ricerca presso il Politecnico di Milano su temi di design della comunicazione. Si occupa di packaging design, con un’attenzione alle qualità comunicative degli imballaggi. Come visual designer ha sviluppato strumenti comunicativi per l’identità di marca e di prodotto.

Con il patrocinio di Istituto Italiano Imballaggio Con la partecipazione di Ipack-Ima SpA Edizioni Dativo Srl via B. Crespi 30/2, 20159 Milano tel. 02 69007733 - fax 02 69007664 info@dativo.it - http://www.packmedia.net Finito di stampare nel mese di marzo 2009

Euro 22,00


Company Index

APRIL 2009

Enti, aziende e associazioni citate su questo numero ACMA SPA .........................................71 ACQUA DI PARMA.............................22 ACTION TECHN. ITALIA SPA.............85 ADVANCE BRAND APPEAL SAS .......40 AETNA GROUP SPA - DIV. ROBOPAC SISTEMI......Focus 60 AGOR (GL EVENTS).............................8 ALCAN PACKAGING ITALIA SRL ......76 ALPVISION SA....................................76 ALTECH SRL...........................Focus 60 ANIMA - ASSOFOODTEC ..................10 APS S.A.R.L........................................76 ARCHITA WIDE THINKING PEOPLE..14 ASSICA- INDUSTRIALI CARNI...........10 ASS. AMICI MUSEO PATR. IND...........8 ATLANTIC ZEISER SRL ..........Focus 60 ATT ...................................................76 AVERY DENNISON ITALIA .....Focus 62 B&R AUTOM. INDUSTRIALE SRL ....108 BIEFFECO SRL .......................Focus 62 BOREALIS ITALIA SPA.......................77 BORMIOLI ROCCO & FIGLIO SPA - DIV. CONTENITORI..........................77 BOSCH REXROTH SPA......................70 BPI BEAUTÉ PRESTIGE INT.SPA.......20 BULGARI PARFUMS ITALIA ........18, 24 CAFFE' MOAK SPA ............................41 CAMA GROUP ...................................70 CANON COMMU. FRANCE INC. .......73 CCL LABEL SRL.........................78, 112 CHANEL SRL................................18, 23 CICRESPI SPA..................................110 COLDPACK ..................................78, 88 CONSTANTIA GMBH & CO. KG ........78 CONTITAL SRL .......................Focus 58 COOPBOX ITALIA SPA...........Focus 63 COTY PRESTIGE SRL ............18, 20, 23 CURTI COSTR. MECCANICHE SPA ..89 DR DRIVES..............................Focus 63

E.A. FIERE DI VERONA ......................10 EASYPACK SOLUTIONS SRL ...Focus 64 ELAU SYSTEMS ITALIA SRL ............101 EMBALL'INFOR ..................................78 EUROADHESIV SRL.........................112 EUROCOSMESI..................................24 EUROITALIA SRL .........................22, 27 EXPO CONSULTING SRL .......Focus 52 EXXON MOBIL SRL............................94 FANUC ROBOTICS ......... Focus 64, 95 FAUBEL & CO. GMBH .......................80 FERRAGAMO PARFUMS .............20, 27 FIERE DI PARMA SPA ........................46 FIRA DE BARCELONA......Focus 52, 54 FUJI SEAL EUROPE LTD ........Focus 58 GLOBAL VISION INC. ........................78 GOGLIO SPA......................................71 GUERLAIN SPA............................22, 26 HEXAGON HOLDING APS.................10 HOFFMANN NEOPAC AG..................82 IASCONE PACK. MARKETING SRL...35 IGUS SRL ................................Focus 64 IMA SPA ....................Focus 59, 90, 108 IN-MOLD DECORATING ASS. ...........40 IPACK-IMA SPA..................................10 ITCM ...................................................80 ITF SPA...................................18, 19, 24 KENZO PARFUMS ITALIA............20, 26 KLÖCKNER PENTAPLAST ................80 KÖLNMESSE SRL ..............................44 KORBER MEDIPAK ............................80 LAGNIEL.............................................78 LGR EMBALLAGES............................80 LVMH ITALIA - CHRISTIAN DIOR .......19, 24 LVMH ITALIA - PARFUMS & COSM. .20, 22, 26

M.I.M.I. SRL ........................................97 MARKEM-IMAJE SRL..............Focus 64 MEADWESTVACO CALMAR S.A. ......81 MEDISIZE SCHWEIZ AG ....................81 MESSE DÜSSELDORF GMBH .............8 MG2 SRL ............................................89 MICROLINE SRL .....................Focus 64 MININI IMBALLAGGI SRL ..................95 MONACOFIERE SRL ..........................10 MONTECH AG....................................94

SELECTIVE BEAUTY ITALIA SRL.......26 SELENE SPA ......................................93 SENAF ..................................................8 SIG COMBIBLOC SRL .......................45 SLEEVER INTERNATIONAL ...............84 SOMATER...........................................88 SPUMADOR SPA................................42 STELMI ...............................................85 SÜD CHEMIE......................................85 SYNCHROSYS SRL ..........................101

NIMAX SPA.......................................111 NUOVA CASTAGNOLI SRL................47 NUOVA OMPI SRL .............................82

TECHNE SPA......................................71 TEKNI-PLEX EUROPE N.V. ................85 TETRA PAK ITALIANA SPA ................45 THE INSTITUTE OF PACKAGING ......10 TIONE SRL .........................................40 TONUTTI TECNICHE GRAFICHE ......42 TOSA SRL...........................................97 TRASCAR SPA ..................................96 TURCK BANNER SRL ......................108 TUTTO PER L’IMBALLO SPA ...........112

OFFICINA BOCEDI SRL..........Focus 62 OMS SPA...........................................97 ORIEX COMMUNICATION ...................8 PA.CO.DIS. SPA .................................23 PBI DANSENSOR ITALIA .......Focus 66 PERLEN CONVERTING AG................82 PHABA SRL.............................Focus 66 PLASTICA PANARO SRL ........Focus 66 POLIMERI EUROPA SPA....................94 PROCAP LUXEMBOURG SA .............82 PROCTER & GAMBLE ITALIA SPA ....88 PROMENS LAINATE SRL ...................82 PROMETEIA .......................................35 PUIG ITALIA SRL................................26 PULVOREX SAS .................................84 RAUMEDIC SRL .................................84 REED EXHIBITIONS LTD....................52 REXAM DISPENSING SYSTEMS ........84 REXAM SOFAB...................................84 ROBATECH ITALIA SRL ..........Focus 66

UCB PHARMA SPA ............................86 UCIMA ................................................46 ULMA PACKAGING SRL ........Focus 67 UNIPRO ..............................................17 UNITED BARCODE SYST. ......Focus 68 VALOIS ITALIANA SRL.......................86 VELETRHY BRNO A.S. .......................10 VETTER PHARMA-FERTIGUNG ........86 VIPA ITALIA SRL ..............................108 VIRBAC ..............................................88 ZANASI SRL............................Focus 68 ZENITH INTERNATIONAL LTD. .........44

SANOFI-AVENTIS SPA .......................84 SARSTEDT SRL ..................................88 SCATOLIFICIO CRISTINA ......Focus 67 SCHNEIDER ELECTRIC SPA ...........101

link to

for more info

114 • 4/09


1 copy 11 euro Subscription for 3 years 50 euro (abroad)

Impackt is an instrument for navigating, for locating a critical position - or also for losing ones position - in the great sea of packaging, taken as being a cultural form in the widest possible sense, the means by which we relate to merchandise, consumption, the world. Impackt sets out to be a vehicle of knowledge and lateral reflection which crosses and re-crosses the boundaries of many different sources of knowledge (theoretical, literary, artistic, technical, anthropological, etc). Impackt, a magazine-guide with strong impact in terms of graphics and content, will arouse the interest of a discerning public, aware of new trends and ready to be disoriented as a critical act

Tourist guide to the physical and psychological landscape of packaging

Edizioni Dativo Srl Via Benigno Crespi 30/2, 20159 Milano Tel. +39 02 69007733 - Fax +39 02 69007664 www.packmedia.net - impackt@dativo.it


Advertisers APRIL 2009

A

F

N

ACMA ..............................................................11

FANUC ROBOTICS ITALIA......................III Cop.

NEUGART ITALIA............................................77

ALPHA MARATHON Film Extrusion

FIBORSIN ........................................................21

Technologies ...................................................79

FUJI SEAL EUROPE ..................................51, 58

ALTECH...........................................................69

P PILZ ITALIA ...................................................109

AMB ...............................................II Cop. Memo

G

PLASTIAPE ......................................................16

ARCOPLASTICA................................................3

GERHARD SCHUBERT ..............................30-31

PLASTICA PANARO ........................................63

H

S

HISPACK 2009 ................................INSERTO,75

SA.TE.IN. .........................................................13

ASIA PACKAGE INDUSTRY PUBLISHING .....72 AUTOROTOR ................................................115

SCANDOLARA ................................................29

B B&R AUTOMAZIONE INDUSTRIALE .....106-107

I

SIAB 2010........................................................25

BOCEDI ...........................................................48

I.G.C. .................................................................9

SONIA PEDRAZZINI PACKAGING

BONFIGLIOLI RIDUTTORI ..............................74

IMA ......................................................51 ,59, 65

& DESIGN........................................................34

BOSCH REXROTH ............................................4

IMAGE S ..........................................................83

C

K

TECNOINGRANAGGI RIDUTTORI..................27

CAMA GROUP................................I Cop. Memo

KARR ITALIANA ..............................................41

TEEPACK SPEZIALMASCHINEN ....................86

T

CCL LABEL .....................................................19

TGM-TECNOMACHINES.................................98

CICRESPI..................................................II Cop.

L

CONTITAL .................................................51, 58

LAMEPLAST GROUP ......................................39

D

M

DRINKTEC 2009 ...............................................6

M.B.P. ..............................................................43

THERMO FISHER SCIENTIFIC ..........................7 V VIPA ITALIA .....................................................85

MARCHESINI GROUP.....................................81

Z

E

MARKING PRODUCTS..................................111

ZANASI............................................................61

ELAU SYSTEMS ITALIA ...........................99-100

MARTINI ALFREDO.......................................113

ZENITH ....................................................IV Cop.

ELESA..............................................................47

MG2.................................................................87

EUROCARNE 2009 .........................................37

MININI IMBALLAGGI.....................................105 MONDI.............................................................15

✂ Per abbonarsi/To subscribe to Nome e cognome Name and surname............................................................................ Funzione all’interno della società Job function ........................................................................................ Società Company ............................................................................................ Settore di attività della società Primary company business ................................................................

Abbonamento annuale: Annual subscription:

❑ Italia € 60,00 ❑ Estero € 96,00 ❑ Italy € 60,00 ❑ Aboad € 96,00

❑ Autorizzo ad addebitare l’importo sulla carta di credito I authorize you to deduct the sum from my credit card ❑

n. ................................................................................

Data di scadenza/Expiring date ...................................................... Titolare/Card holder ............................................................................ Data di nascita/Date of birth .............................................................. Firma/Signature ..................................................................................

Indirizzo Address .............................................................................................. CAP Città Post Code ............................................Town ...................................... Provincia Stato Province ..............................................Country .................................. Tel........................................................Fax ........................................ Codice fiscale .................................................................................... Partita Iva International Vat number ....................................................................

116 • 11-12/04

Data/Date .......................................................................................... ❑ Pagamento a mezzo bollettino sul c/c postale 57798183 ❑ Bonifico bancario/Bankers draught € Intestato a/Made out to: Edizioni Dativo S.r.l - Banca Popolare di Sondrio, Ag. 15, Via G. Murat 76, 20159 Milano - Abi 05696 cab 01614 c/c 000002533X86 - Cin: B - Iban: IT/91/B/05696/01614/000002533X86 Spedire via fax/Send by fax +39/02/69007664; e-mail: info@dativo.it Garanzia di riservatezza Il trattamento dei dati personali che la riguardano, viene svolto nell’ambito della banca dati della Edizioni Dativo Srl e nel rispetto di quanto stabilito dalla Legge 675/96 sulla tutela dei dati personali. Il trattamento dei dati, di cui le garantiamo la massima riservatezza, è effettuato al fine di aggiornarla su iniziative e offerte della società. I suoi dati non saranno comunicati o diffusi a terzi e per essi lei potrà richiedere, in qualsiasi momento, la modifica o la cancellazione, scrivendo all’attenzione del Responsabile Dati della Edizioni Dativo Srl. Solo se lei non desiderasse ricevere comunicazioni, barri la casella a fianco.


La Robotica

www.zuk.de

We lc o m e t o t h e y e l l o w w o r l d

FANUC è. n 1 nell’automazione industriale e nella robotica. Disponiamo della più completa gamma di robot per ogni tipo di applicazione, dalla palletizzazione di carichi pesanti alla manipolazione di oggetti delicati, sempre con la massima velocità, precisione ed affidabilità. Smart. Strong. Yellow.

Accelerate il vostro business ora!

FANUC Robotics Italia S.r.l. Tel.: +39-02-9345-601 www.fanucrobotics.it

FANUC – NO.1 IN FACTORY AUTOMATION AND ROBOTS.

scorre nelle nostre vene.


03/08

BW i_Ykh[ppW Z[_ jke_ Wb_c[dj_" d[bbW ikW \ehcW c_]b_eh[$

7p_[dZW b[WZ[h d[bbW fheZkp_ed[ Z_ Yedj[d_jeh_ _d Wbbkc_d_e ZWb '/,." P[d_j^ _b fWhjd[h _Z[Wb[ f[h _ fhe\[ii_ed_ij_ Z[bbW Z_ijh_Xkp_ed[ Wb_c[djWh[$ <gVo^Z Va hZgk^o^d Z[ÒX^ZciZ Z egZX^hd ZY VaaV kVhiV \VbbV Y^ hdajo^dc^ eZghdcVa^ooVW^a^! XVeVX^ Y^ [dgc^gZ VY d\c^ egdYdiid aV egdiZo^dcZ deedgijcV# F[h e\\h_h[ kd Wb_c[dje i[cfh[ \h[iYe [ ]kijeie$ P;D?J> i$h$b$ HigVYV Egdk^cX^VaZ 7H ++- " '*%'* BVcZgW^d 7gZhX^V iZa#/ (. %(% ..(-&*' " [Vm/ (. %(% .(-''(&

mmm$p[d_j^Wbbkc_d_e$_j _d\e6p[d_j^Wbbkc_d_e$_j


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.