Paxos Antipaxos Free Press
ΠΑΞΟΙ PAXOS PAXI
Γνωριμία με το νησί The island at first sight Familiarizzazione con l’isola
Λίγα λόγια για το νησί A few words about the island Poche parole sull’isola Καλώς ορίσατε στο ερωτικό καταφύγιο του θεού Ποσειδώνα! Το καταπράσινο νησί του Ιονίου με τα γαλαζοπράσινα νερά, τα γραφικά χωριά, τα εξωτικά φιόρδ με τις θαλάσσιες σπηλιές αλλά και τις παραμυθένιες παραλίες! Οι Παξοί το μικρότερο από τα Επτάνησα, βρίσκονται 7 μίλια νότια της Κέρκυρας, σε απόσταση 8 μιλίων από τις Ηπειρωτικές ακτές, και 12 μιλίων από την Πάργα. Πρωτεύουσα των Παξών είναι ο γραφικός Γάιος ο οποίος προστατεύεται φυσικά από δύο νησάκια (φιορδ), την Παναγιά και τον Άγιο Νικόλαο. Στους Παξούς κυριαρχούν οι ελαιώνες και τα κυπαρίσσια, ενώ στους Αντίπαξους οι Αμπελώνες, οι οποίοι παράγουν το εξαιρετικής ποιότητας μαύρο κρασί. Επίσης, οι Αντίπαξοι είναι γνωστοί για τις εξωτικές παραλίες τους Βρίκα και Βουτούμι. Πρόκειται για δύο νησιά, που με τις εκπληκτικές φυσικές ομορφιές τους θα σας μείνουν αξέχαστα! Οι φυσικές καλλονές των Παξών, αποτελούν πόλο έλξης για χιλιάδες επισκέπτες. Το νησί θεωρείται ένα από τα κοσμοπολίτικα της χώρας μας. Προσφέρεται για διαδρομές στην κατάφυτη ύπαιθρο και τις μαγευτικές παραλίες του, για ρομαντικές βόλτες στους γραφικούς οικισμούς και για διασκέδαση “a’ la... ελληνικά”, στα μπαράκια που βρίσκονται στα παραθεριστικά θέρετρα του νησιού.
Welcome to the the romantic hideaway of the god Poseidon! A verdant island with turquoise waters, picturesque villages, imposing cliffs sheltering littoral caves and fantastic beaches! Paxi, the smallest of the Ionian Islands, is located 7 nautical miles to the south of Corfu and 8 nautical miles off the Greek coast, 12 nautical miles distant from the mainland town of Parga. The capital of Paxi is Gaios, an attractive port naturally protected by the two islets of the Panagia and Agios Nikolaos, giving the resemblance of a Norwegian fjord. Olive groves and cypresses predominate on Paxos, while on Antipaxos there are vineyards producing an exceptional red wine and the renowned exotic beaches Brika and Boutoumi. These two islands with their astonishing natural beauty will leave a lasting impression! The outstanding beauty of Paxi is the main attraction for thousands of visitors. The island is considered one of the most cosmopolitan of our country. It offers lush green countryside, enchanting beaches and quaint villages ideal for romantic strolls as well as traditional Greek hospitality and entertainment in the bars and taverns of the island’s resorts.
Benvenuti al rifugio erotico del dio Posidone (Nettuno)! La straverde isola dello Ionio dalle acque verdi-azzurre, dai villaggi pittoreschi, dai fiordi esotici ma anche dalle favolose spiagge! Paxoi (pronunc. “Paxì”) la più piccola delle isole ionie, si trova a 7 miglia sud di Corfù, a 8 miglia dalla costa epirotica e a 12 miglia da Parga. La capitale di Paxoi è il pittoresco Gaios (pronunc. “Gàios”) il quale è protetto in modo naturale dalle due isolette (fiordi) di Panagia (pronunc. “Panaià”) e di Agios Nikolaos (pronunc. “Àios Nicòlaos”). A Paxoi predominano gli ulivi e i cipressi, mentre a Antipaxi le vigne, le quali producono vino nero di eccellente qualità. Inoltre, Antipaxoi (pronunc. “Antipaxì) sono note per le lore spiagge esotiche di Vrika e di Voutoumi (pronunc. “Vutùmi). Si tratta di due isole, che con le loro bellezze naturali vi rimarranno indimenticabili! Le bellezze naturali di Paxoi, costituiscono un polo di attrazione per migliaia di visitatori. L’isola è considerata una delle più cosmopolite del nostro paese. Si offre per tragitti nella sua campagna fittamente ricoperta d’alberi e sulle sue spiagge incantevoli, per spassi romantici negli insediamenti pittoreschi e per divertimento “alla greca”, nei locali che si trovano nei luoghi di villeggiatura dell’isola.
Μετακινήσεις-Οδική εξυπηρέτηση Transportation Spostamenti-Servizi stradali Το οδικό δίκτυο του νησιού είναι αρκετά καλό. Οι βασικοί δρόμοι είναι ασφαλτοστρωμένοι και υπάρχουν λεωφορεία που καλύπτουν τις ανάγκες των επισκεπτών. Επίσης, υπάρχουν αρκετά ΤΑΧΙ με έδρα το Γάϊο και τη Λάκκα. Λειτουργούν δύο πρατήρια βενζίνης. Από το Γάϊο ξεκινούν μικρά σκάφη για τις πανέμορφες παραλίες των Αντιπάξων, Βουτούμι και Βρίκα, κάνοντας το γύρο του νησιού και σταματώντας για μπάνιο στις θαλάσσιες σπηλιές, που βρίσκονται στη Δυτική πλευρά του νησιού.
The island’s road network is fairly well developed with the majority of the main roads being tarmac. The island has two petrol stations. There are bus services catering for most of the needs of the visitor. Furthermore, there are plenty of taxis based in Gaios and Lakka. Small boats depart from Gaios either for the beautiful beaches of Boutoumi and Brika on Antipaxos or for tours of the island where they stop for a swim at the littoral caves found on the western side of the island.
La rete stradale dell’isola è abbastanza buona. Le strade principali sono asfaltate e ci sono autobus per coprire le esigenze dei visitatori. Inoltre, ci sono numerosi taxi con sede a Gaios e a Lakka. Ci sono due stazioni di benzina. Da Gaios partono piccoli battelli per le bellissime spiagge di Antipaxoi, Voutoumi e Vrika, facendo il giro dell’isola e fermandosi per un tuffo nelle grotte marine, che si trovano nella parte occidentale.
Γεωγραφική θέση / Geography / Località geografica
Το καταπράσινο νησί του Ιονίου με τα γύρω νησάκια και τους Αντιπαξούς, η καταγάλανη θάλασσα και οι μαγευτικές παραλίες, κάνουν το νησί αυτό να είναι ο ιδανικός τόπος για τις διακοπές που ονειρεύεστε. Οι Παξοί, ο Βενιαμίν των Επτανήσων, είναι μια συστάδα μικρών νησιών και βραχονησίδων, τα μεγαλύτερα από τα οποία είναι οι Παξοί και οι Αντίπαξοι. Βρίσκονται 7 μίλια νότια της Κέρκυρας, σε απόσταση 8 μιλίων από τις Ηπειρωτικές ακτές και σε απόσταση 12 μιλίων από την Πάργα. Το σχήμα των Παξών είναι μακρόστενο, μοιάζει με σαύρα, το ίδιο και των Αντιπάξων. Τα δυο νησιά καλύπτουν έκταση 29 τ. χλμ. το πρώτο και 3 τ. χλμ. το δεύτερο.
The verdant Ionian island and its surrounding islets and Antipaxos with its blue sea and enchanting beaches make the island an ideal place for the dream holiday. Paxi, the smallest of the Heptanese, is a group of small islands and skerries, the biggest of which are Paxos and Antipaxos. They are located 7 nautical miles to the south of Corfu island and 8 nautical miles of the Greek mainland, 12 nautical miles from Parga.
La straverde isola dello Ionio con le contigue isolette e con Antipaxoi, il mare stra-azzurro e le incantevoli spiagge, fanno di questa isola un posto ideale per le vacanze che sognate. Paxoi, il “Beniamino” delle isole ioniche, è un complesso di piccole isole e di isolotti rocciosi, le più grandi delle quail sono Paxoi e Antipaxoi. Si trovano a 7 miglia sud di Corfù, a 8 miglia dalla costa epirotica e a 12 miglia da Parga. La forma di Paxoi è lunga e stretta, assomiglia a una lucertola, uguale a quella di Antipaxoi. Le due isole coprono una superficie, la prima di 29 kmq e la seconda di 3 kmq.
Ονομασία / Etymology / Denominazione
Οι εκδοχές που υπάρχουν για την ετυμολογία της λέξης “Παξοί” είναι πολλές. Κατά το Στράβωνα, το όνομά της στους Παξούς προήλθε από τη Φοινικική λέξη “πακς”, που σημαίνει γεωμετρικό “τραπέζιο”, δηλαδή νησί με τραπεζοειδές σχήμα. Σύμφωνα με το Μητροπολίτη Παραμυθιάς Αθηναγόρα το όνομα Παξοί προέρχεται από τις πλάκες που έβγαιναν στους Παξούς και γίνονταν εξαγωγή. Δηλαδή η σύνθεση της λέξης “Παξ” που σημαίνει πλάκα και “αε” ή “αι” που σημαίνει νησί, μας δίνουν το όνομα του νησιού των πλακών. Ο Μουστοξύδης θεωρεί ότι το όνομα του νησιού προέρχεται από το επίθετο “πακτός” (δωρικός τύπος του πηκτός). Ο θησαυρός της Ελληνικής γλώσσας του Ερρίκου Στεφάνου, ετυμολογεί την ονομασία από το αρχαίο ρήμα “πηγνύω” και μάλιστα από το μέλλοντα “πήξω”. Επίσης, είναι δυνατό να προήλθε από τη φράση “πακσώσας θύρας” (κεκλεισμένες), γιατί το λιμάνι του Γάη είναι κλειστό. Ο Γιάννης Δόικας πιστεύει ότι η λέξη ΡΑΧ - ειρήνη, είναι αυτή που θα ταίριαζε στο ειρηνικό νησί των Παξών.
Many version exist regarding the etymology of the name Paxi. According to the ancient Greek geographer Strabo, the name Paxi is originates from the Phoenician word πακς (paks), trapezium, meaning an island in the shape of a trapezium. The Metropolitan of Paramythia, Athenagoras, states that name derives from the flagstones quarried on the island for export, Paxi being a composite noun meaning the island of the flagstones, formed from παξ (paks), flagstone, and αι (ai) or αε (ae), island. Moustoxidis considers that the island’s name comes from the adjective pακτός (paktos), the Doric for dense. “The Thesaurus of the Greek Language” by Errikos Stefanos gives the etymology of the name from πήξω (pekso) the future form of the Ancient Greek verb πηγνύω (pegnyo). Another possibility is that the name stems from the phrase πακσώσας θύρας (paksosas thiras) meaning closed gates and referring to the naturally enclosed harbour of Gaios. Finally, Giannis Doikas believes that the Latin word pax, peace, is one that is perfectly suited to the peaceful island of Paxi.
κείμενο Σπύρος Μπογδάνος
text by Spiros Bogdanos
Le versioni esistenti per l’etimologia della parola “Paxoi” sono tante. Secondo Strabone, il nome deriva dalla parola fenicia “pacs”, che significa “trapezio” geometrico, ossia isola con forma trapezoide. Secondo il Vescovo di Paramithià, Athinagòras, il nome “Paxoi” deriva dalle lastre che venivano estratte ed esportate dall’isola. Cioè la sintesi della parola “Paxoi” che significa “lastra” e “ae” o “ai” che significa “isola”, ci dà il nome dell’ “isola delle lastre”. Moustoxidis sostiene che il nome dell’isola deriva dall’aggettivo “pàktos” (tipo dorico di “piktòs”= denso). Il tesauro della lingua greca, Errìcos Stefànou, etimologizza il nome dall’antico verbo “pig-nìo” (cagliare) e dalla sua forma in futuro “pìxo” (caglierò). Inoltre, è possibile che sia derivato dalla frase “paxòsas thìras” (porte chiuse) perché il porto di Gaios è chiuso. Giannis Dòikas crede che la parola latina PAX – pace , sia quella che andrebbe meglio per la pacifica isola di Paxoi. Testo: Spiros Bogdanos
Τοποθεσίες / Αξιοθέατα Sites / Sightseeing Luoghi / Monumenti
Γάϊος / Gaios / Gaios
Ο Γάϊος είναι η πρωτεύουσα και λιμάνι των Παξών. Σύμφωνα με την παράδοση πήρε το όνομά του από τον μαθητή του Αποστόλου Παύλου που δίδαξε το χριστιανισμό στους Παξινούς. Ο γραφικός αυτός οικισμός, είναι κτισμένος στο απάνεμο ενός κλειστού και ασφαλούς κόλπου. Η παραδοσιακή αρχιτεκτονική του οικισμού, η πυκνή βλάστηση που τον περιτριγυρίζει και τα βαθυγάλαζα νερά του λιμανιού, τον κάνουν να μοιάζει με ζωγραφιά. Στην είσοδο του λιμανιού του Γάϊου, βρίσκονται τα δυο καταπράσινα νησάκια του Αγίου Νικολάου και της Παναγιάς, τα οποία παρέχουν φυσική προστασία και σχηματίζουν ένα εκπληκτικής ομορφιάς “φιορδ”, μέσα από το οποίο πλέουν τα σκάφη για να
Gaios is the capital and main port of Paxos. According to legend it took its name from a student of Saint Paul who taught the Paxiots Christianity. This picturesque town is built on the leeward side of an enclosed and safe bay. The settlement’s traditional architecture, the lush vegetation grows and the harbours deep blue waters give the town an idyllic painting like appearance. At the entrance to the harbour are two verdant islets, Agios Nikolaos and Panagia, which provide natural protection from the sea and create an astonishingly beautiful “fjord” through which ships sail in order to moor at the jetty. The islet of the Panagia is dominated by the monastery dedicated to her grace, while on the islet of Agios Niko-
Gaios è la capitale e porto di Paxoi. Secondo la tradizione prese il suo nome dal discepolo di Apostolo Paolo che insegnò il cristianesimo ai paxani. Questo insediamento pittoresco è costruito al protetto dal vento di una baia chiusa e sicura. La tradizionale architettura dell’insediamento, la fitta vegetazione che lo circonda e le acque blu scure del porto, lo fanno sembrare dipinto. All’entrata del porto di Gaios, si trovano le due straverdi isolette di Agios Nikolaos e di Panagia (Panaià), le quali offrono una protezione naturale e formano un “fiordo” di bellezza stupefacente dentro il quale navigano le navi per ormeggiare al molo. Sull’isoletta di Panagia (Madonna) prevale il monastero che è dedicato alla Sua grazia, mentre sull’isola di Àgios Niko-
αράξουν στηνπροβλήτα. Στο νησάκι της Παναγίας δεσπόζει το μοναστήρι που είναι αφιερωμένο στη χάρη της, ενώ στο νησί του Αγίου Νικολάου βρίσκεται το βενετσιάνικο κάστρο του Αη Νικόλα, που χρονολογείται από το 1423 και είναι ένα από τα διασημότερα αξιοθέατα του νησιού. Περπατήστε στα καντούνια του Γάϊου και γνωρίστε τις γραφικές γειτονιές της πρωτεύουσας των Παξών! Τα σπίτια διατηρούν ακόμη και σήμερα την παραδοσιακή επτανησιακή αρχιτεκτονική. Ενώ, κατά μήκος της παραλιακής θα δείτε και τα αρχοντικά νεοκλασικού ρυθμού να καθρεπτίζονται στα ήρεμα νερά του λιμανιού. Βαμμένα στο χρώμα της ώχρας, σε ροζ και σιέλ τόνους, θυμίζουν παλιές εποχές ρομαντικές κι ονειροπόλες. Κοντά στο λιμάνι,
laos there is a Venetian castle dating from 1423 that is one of the most famous sights of Paxi. Walk in the narrow streets of Gaios and discover the picturesque parts of the capital of Paxi. The houses still maintain the traditional Ionian Island architecture. Along the length of the waterfront you can also see mansions built in neoclassical style reflecting in the calm waters of the harbour. Painted in pink, ochre or sky blue, they bring back memories of a romantic past. Next to the the harbour there is the historic archives of the island and you will also discover the church of the Agioi Apostoloi. During your stay in Gaios you should also visit the Museum of Paxos whose exhibits present a history of
laos c’è il castello veneziano di San Nicola, che risale al 1423 ed è uno dei monumenti più noti dell’isola. Camminate per i vicoli di Gaios e scoprite i vicinati pittoreschi della capitale di Paxoi! Le case conservano tuttora l’architettura tradizionale ionia mentre per la strada litoranea vedrete le case signorili di stile neoclassico rispecchiarsi sulle acque serene del porto. Dipinte in color ocra, dai toni rosa e celeste, evocano epoche romantiche e sognatrici. Vicino al porto, si trova l’archivio storico dell’isola e incontrerete la chiesa di Agioi Apostoloi (Santi Apostoli, pronunc. “Àii Apòstoli”) . Durante il vostro soggiorno a Gaios visitate il museo di Paxoi che con i suoi oggetti esposti presenta tutta la storia dell’isola.
υπάρχει το ιστορικό αρχείο του νησιού και θα συναντήσετε την εκκλησία των Αγίων Αποστόλων. Κατά την παραμονή σας στο Γάϊο να επισκεφθείτε το μουσείο Παξών, που μέσα από τα εκθέματά του παρουσιάζεται όλη η ιστορία του νησιού. Από το Γάϊο μπορείτε εύκολα να προσεγγίσετε τις παραλίες: Γιαννά, Σουλάνενα, Κλωνί Γουλί, Καμίνι και Κακή Λαγκάδα. Επίσης, με καΐκι θα επισκεφθείτε τα νησάκια Παναγιά και Άγιο Νικόλαο και θα κολυμπήσετε στις ειδυλλιακές παραλίες τους. Το βραδάκι θα γευματίσετε στα παραλιακά εστιατόρια. Θα πιείτε τον καφέ σας στις καφετέριες που βρίσκονται κοντά στο λιμάνι, απολαμβάνοντας την θέα. Κι αργότερα στα μπαράκια της περιοχής θα διασκεδάσετε με ελληνική και ξένη μουσική.
the island. From Gaios you can easily make your way to the following beaches: Gianni, Soulanena, Kloni Gouli, Kamini and Kaki Laukada. By caique you can also visit the islets of Panagia and Agios Nikolaos and go for a swim on one of their many idyllic beaches. In the evening you can enjoy dinner along the waterfront restaurants. You can have a coffee in one of the cafés near the harbour and savour the view and later you can make your way to a bar or club playing a mixture of Greek and foreign music.
Da Gaios ci si può avvicinare alle spiagge di Gianna (pronunc. “Iànna”), Soulanena (pronunc “Sulanèna”), Kloni Gouli (pronunc “Clòni Gùli”) , Kamìni e Kakì Lagàda. Inoltre, visiterete in battello le isolette di Panagià e Agios Nikolaos e nuoterete nelle loro spiagge idiliache. La serata cenerete ai ristoranti lungomare. Berrete il vostro caffé nelle caffetterie collocate vicino al porto, godendo il panorama. Più tardi vi divertirete nei locali della zona sotto i suoni di musica greca e internazionale.
Λάκκα / Lakka / Làkka
Η Λάκκα βρίσκεται στο βορειότερο άκρο του νησιού και σε απόσταση μόλις 8 χλμ. από το Γάϊο. Ο οικισμός που είναι κτισμένος στο βάθος ενός κλειστού κόλπου, με την πυκνή βλάστηση να φτάνει ως την άκρη της θάλασσας και σε συνδυασμό με τα γαλαζοπράσινα νερά, σου δημιουργούν την εντύπωση ότι βρίσκεσαι σε λίμνη. Θα κολυμπήσετε στην παραλία Μονοδένδρι και Χαραμής. Επισκεφθείτε με καΐκι τα λιμανάκια Αρκουδάκι, Ορκό, και Εξωλίθαρο. Επίσης,
Lakka is found at the northern most end of the island, approximately 8 km from Gaios. The village is built at the far end of an enclosed bay with luxuriant vegetation reaching down to the sea shore which together with the acquamarine water creates the illusion of a lake. You can swim on the beaches of Monodendri and Charami or take a small boat the small ports of Arkoudaki, Orko and Exolitharo. For the enthusiasts of water sports there is also a sailing club in Lakka.
Lakka si trova nell’estremo nord dell’isola e a distanza di soli 8km da Gaios. L’insediamento che è costruito nel fondo di una baia chiusa, con la fitta vegetazione che arriva fino al bordo del mare e in combinazione con le acque blu scure, ti danno l’impressione di trovarti in un lago. Nuoterete nella spiaggia di Monodèndri e Charamìs. Visitate in barca i porticelli di Arkoudaki (pronunc. “Arcudàki”), Orkòs ed Exolìtharo. Inoltre, per gli amanti degli sport marini a Lakka c’è un club di
για τους λάτρεις των θαλάσσιων σπορ στη Λάκκα λειτουργεί κλαμπ ιστιοπλοΐας. Η βυζαντινή εκκλησία της Υπαπαντής είναι ένα από τα αξιοθέατα της περιοχής η οποία χρονολογείται από το 1600. Διαθέτει ένα εντυπωσιακό καμπαναριό και ένα εξαιρετικά φιλοτεχνημένο τέμπλο. Στη Λάκκα υπάρχουν πολλά ενοικιαζόμενα δωμάτια και αρκετά γραφικά ταβερνάκια. Αν από τη ζωή σας λείπει η ησυχία και η ηρεμία, τότε στη Λάκκα θα βρείτε τον ιδανικό τόπο διαμονής σας.
The Byzantine church of the Hypapanti dating from 1600 is one of the regions main sights having an impressive belfry and an exceptionally artistic templon. In Lakka there are many rooms for rent and some picturesque taverns. If you are in need of a calm and relaxing environment then the village is an ideal place for you to stay.
navigazione a vela. La chiesa bizantina di Ipapantì (Candelora) è uno dei monumenti dell’area la quale risale al 1600. Dispone di un campanile impressionante e un iconostasi eccellentemente realizzato. A Lakka ci sono molte camere in affitto e parecchie trattorie pittoresche. Se nella vostra vita mancano calma e serenità, allora a Lakka troverete il vostro posto di soggiorno ideale.
Λογγός / Longos / Lòggos
Στις ανατολικές ακτές των Παξών μεταξύ Γαΐου και Λάκκας βρίσκεται το γραφικό χωριό Λογγός. Απέχει περίπου 5,5 χλμ. από το Γάϊο και 2,5 χλμ από τη Λάκκα και είναι κτισμένο σε έναν μικρό κόλπο. Χαρακτηρίζεται από κατάφυτες με πεύκα και ελιές εκτάσεις. Ο οικισμός με την παραδοσιακή αρχιτεκτονική γοητεύει τους επισκέπτες της περιοχής. Στο Λογγό μπορείτε να κολυμπήσετε στην ομώνυμη παραλία, η οποία εκτός από την εκπληκτική ομορφιά της, είναι και η πιο οργανωμένη του νησιού. Όσοι λατρεύουν την κατάδυση, θα εντυπωσιαστούν από τον πλούσιο βυθό του Λογγού. Επίσης μπορείτε κολυμπήσετε στις παραλίες Μαρμάρι και Λεβρεχιό, δύο πολύ όμορφες παραλίες με διάφανα κρυστάλινα νερά. Στο Λογγό θα βρείτε ενοικιαζόμενα δωμάτια που παρέχουν όλες τις ανέσεις στους επισκέπτες, ενοικιαζόμενα σκάφη και σκάφη που οργανόνουν εκδρομές.
On the east coast of the island, in between Gaios and Lakka is the lovely village of Longos. It is roughly 5.5 km from Gaios and 2.5 km from Lakka and is located in a small bay. It is characterised by pines and olive trees that abound in the area. The traditional architecture of the village is sure to charm the visitor. All scuba diving lovers will be impressed by the richness of Loggos’ sea bottom. Furthermore, you may swim at Marmari and Levrechio beaches, two beautiful beaches with transparent crystal water. In Loggos you can find rooms for rent thet provide every commodity for their visitors, boats for rent, as well as organized excursions by boat.
Sulla costa orientale di Paxoi tra Gaios e Lakka è situato il pittoresco paesino di Loggos. Dista approssimatamente 5,5km da Gaios e 2,5km da Lakka ed è costruito in una piccola baia. Si distingue per i suoi territori pieni di pini e ulivi. L’insediamento dall’architettura tradizionale affascina i visitatori dell’area. A Loggos potete nuotare nell’omonima spiaggia, la quale -aparte la sua straordianaria bellezza- è pure la più organizzata dell’isola. Coloro che adorano scuba diving, rimarranno impressionati dal ricchissimo fondale di Loggos. Inoltre, potete nuotare nelle spiagge di Marmàri e Levrechiò, due spiagge molto belle con acque trasparenti e cristalline. A Loggos troverete camere in affitto, che offrono tutte le comodità ai loro visitatori.
Οζιάς / Ozias / Ozias
Είναι ο δεύτερος σε μέγεθος οικισμός του νησιού, με παραδοσιακά σπίτια και ωραία παραλία. Βρίσκεται στο νοτιοανατολικό άκρο του και απέχει 1,5 χλμ από το λιμάνι του του Γάϊου. Μετά το καρνάγιο θα δείτε το εκπληκτικό θέαμα των βράχων με τις ανεμότρυπες. Θα κολυμπήσετε στην παραλία του οικισμού ή θα περάσετε από τη μικρή γέφυρα στο νησάκι Μογγονήσι. Στον Οζιά θα βρείτε ενοικιαζόμενα δωμάτια - διαμερίσματα.
Ozias is the island’s second largest settlement, with traditional houses and a beautiful beach. It is located in the south-eastern end of the island, about 1.5 km from Gaios. After the boat-yard you can see the astonishing sight of the rocks worn away by the wind. You can swim from the village’s beach or you can take the small bridge to the islet of Mogonisi. In Ozias you can find rooms or apartments to rent.
È il secondo più grande paesino dell’isola, con case tradizionali e una bella spiaggia. È situata nella parte sudorientale e dista 1,5km dal porto di Gaios. Dopo il cantiere vedrete l’incredibile spettacolo delle rocce bucate dal vento. Nuoterete nella spiaggia del paesino o passerete attraversando il piccolo ponte sull’isoletta di Moggonìssi. A Ozias troverete camere e appartamenti in affitto.
Παραλίες / Beaches / Spiagge
Η όψη που παρουσιάζουν οι Παξοί και οι Αντίπαξοι, περιμετρικά, είναι δαντελωτή. Επιτακτική ανάγκη κάθε επισκέπτη είναι ο γύρος των νησιών με σκάφος. Οι παραλίες ή αλλιώς ονομαζόμενες “σπιάτζες”, μικρές σε μέγεθος οι περισσότερες, είναι βοτσαλόστρωτες και έχουν καθάρια διαυγή νερά. Σπουδαιότερες είναι: του Γιαννά, Σουλάνενας, Μπάλου, Αγίας Μαρίνας στο Μογγονήσι, Κλωνί Γουλί, Καμίνι, Κακή Λαγκάδα, Αλάτι, Κηπιάδι, Μαρμάρια, Λεβρεχιό, Γλυφάδα, Μονοδέντρι, Αρκουδάκι, Ορκός, Κανόνι, Χαραμί (αμμουδιά), Αχάι, Αυλάκι, Γαλάζιο. Στους Αντιπάξους οι διάφανες, πρασινογάλαζες αμμουδιές με την εξωτική γοητεία Βρίκα & Βουτούμι, πολύβουες μα παραδεισένιες, αλλά και οι βοτσαλόστρωτες ερημικές Ροδοβάνι και Σαρακήνικο.
The entire coastline of Paxos and Antipaxos is indented in appearance. It is highly recommended that the visitor goes on a tour of the island by boat. The beaches, otherwise known as “spiatzes”, mainly small in size are pebble beaches and have clean and clear water. The most well known are Gianna, Soulanenas, Balou, Agia Marina in Moggonnisi, Kloni Gouli, Kamini, Kaki Laukada, Alati, Kipiadi, Marmaria, Lebrechio, Glyfada, Monodentri, Arkoudaki, Orkos, Kanoni, Charami (sandy beach), Achai, Aulaki and Galazio and in Antipaxos the sandy beaches with clear, turquoise waters and exotic charm of Brika and Boutoumi, noisy but heavenly and the pebble beaches of desserted Rodobani and Sarakiniko.
L’aspetto che presentano Paxoi e Antipaxoi, perimetralmente, è frastagliato. Imperioso è per ogni visitatore fare il giro delle isole in battello. Le spiagge (chiamate in greco anche con la parola italiana “spiagge”), la maggior parte piccole in dimensioni, sono sassose e le loro acque sono limpide e trasparenti. Le più note sono: Gianna (“Iànna”), Soulanena (“Sulanèna”), Balou (“Bàlu”), Agia Marina (“Aià Marìna”) a Moggonìssi, Klonì Goulì, Kamìni, Kakì Lagàda, Alàti, Kipiàdi, Marmarià, Levrechiò, Glifàda, Monodèntri, Arkoudàki (“Arkudàki”), Orkòs, Kanòni, Charamì (sabbiosa), Achài, Avlàki, Galazio (“Galàsio”). Ad Antipaxoi le trasparenti, verdi-azzurri con un fascino esotico spiagge sabbiose di Vrika & Voutoumi (“Vutùmi”), strepitose e paradisiache, come perlatro le sassose solitarie di Rodovàni e Sarachìnico.
Αξιοθέατα / Sightseeing / Monumenti Μπορείτε να επισκεφτείτε / You can visit / Potete visitare
Στο Γάιο
• Το κάστρο του Άη Νικόλα, στο ομώνυμο νησάκι, μετά από άδεια της Δημοτικής αρχής. Τηλ.: 26620-32100 • Το Μοναστήρι της Παναγίας, επίσης στο ομώνυμο νησάκι. • Την εκκλησία των Αγίων Αποστόλων, που βρίσκεται πίσω από τη στάση του λεωφορείου. • Την Παλαιο χριστιανική της Αγίας Μαρίνας, στο Πόρτο του Οζιά, στο τέλος του παραλιακού δρόμου, πριν στρίψετε για Μογγονήσι. • Το Μουσείο Παξών. Τηλ.: 26620-32566 • Τη στέρνα των Αγίων Αποστόλων, δεξιά της ομώνυμης εκκλησίας. • Τη στέρνα των Αγίων Αναργύρων, πάνω από την εκκλησία. • Τον Μύλο του Λεσιανίτη, στα Τρανακάτικα. • Τον γκρεμό του Μουσμουλιού, από τα Τρανακάτικα. • Τις στέρνες της Ελεούσας, πάνω από την εκκλησία, στα Βλαχοπουλάτικα. • Τις ‘Οστριες, για τη θέα του Αυλακιού και το ηλιοβασίλεμα. Από το δρόμο δεξιά της Αγίας Παρασκευής, στα Μπογδανάτικα.
In Gaios
• The castle of Agios Nikolaos, on the islet of Agios Nikolaos, although permission from the municipal authority is needed. Tel: 26620-32100. • The Monastery of the Panagia ,on the islet of the same name. • The church of the Agioi Apostoloi, situated behind the bus stop. • The Paleo-Christian church of Agia Marina, in Porto Ozias at the end of the beach road before you turn for Mogonisi. • The Museum of Paxos. Tel: 26620-32566. • The cistern of the Agioi Apostoloi, to the right of the church of the same name. • The cistern of the Agioi Anargyroi, above the church. • The mill of Lessianitis, in Tranakatika. • The cliff of Mousmouli, on the road from Tranakatika. • The cisterns of Eleoussa, above the church in Vlahopoulatika. • The Ostries, for the view of Avlaki and the sunset. On the road to the right of the church of Agia Paraskevi in Bogdanatika.
A Gaios
• Il Castello di Ai Nicola, sull’omonima isola, con il relativo permesso delle autorità comunali. Tel. 26620-32100 • Il monastero di Panagià, pure sull’omonima isola • La chiesa di Àgioi Apostoloi, che si trova dietro la fermata dell’autobus. • La paleocristiana di Agià Marina, al porto di Ozias, in fondo alla strada lungomare, prima di girare per Moggonisi. • Il museo di Paxoi. Tel: 26620-32566 • La cisterna di Agioi Apostoloi, a destra dell’omonima chiesa • La cisterna di Agioi Anàrgiroi, sopra la chiesa • Il mulino di Lesianìti, a Tranakàtika • Il burrone di Mousmoulio (“Musmuliò”), da Tranakatika • Le cisterne di Eleousa (“Eleùssa”), sopra la chiesa, a Vlachopoulatika (“Vlachopulàtica”) • Le Òstrie, per la vista su Avlàki e il tramonto. Dalla strada a destra di Agia Paraskevì, a Bogdanàtika.
Στα Μαγαζιά
In Magazia
A Magazia (“Magasià”)
Στο Λογγό
In Longos
A Loggos
• The factory of Anemogiannis at the end of the village next to the Primary School.
• La fabbrica di Anemogiànnis all’estremità dell’insediamento, accanto alla scuola elementare.
Στη Λάκκα
In Lakka
A Lakka
• Την εκκλησία των Αγίων Αποστόλων, με θέα τον Ερημίτη. Στο τέρμα του δρόμου, που ξεκινά απέναντι από τον Άγιο Σπυρίδωνα, στο βενζινάδικο των Μαγαζιών. Πηγαίνοντας, αριστερά, η θέα του Ορθόλιθου. • Την Καστανίδα, μετά το Δημοτικό Σχολείο, παράκαμψη δεξιά στο τέρμα. • Περιοχή των πετράδων. Μαγευτική η θέα κατά τη διάρκεια του ηλιοβασιλέματος.
• Το εργοστάσιο του Ανεμογιάννη στην άκρη του οικισμού, δίπλα στο Δημοτικό σχολείο.
• Τον φάρο • Τους Πλάνους, από το δρόμο του Φάρου. • Την Υπαπαντή, από το δρόμο μετά τη λιμνοδεξαμενή, πηγαίνοντας στη Λάκκα, αριστερά.
• The church of Agioi Apostoloi, overlooking Erimitis. At the end of the road which begins opposite Agios Spyridonas, at the petrol station in Magazia. Turning left you have a view of the Ortholithos. • Kastanida, after the primary school there is a detour to the right. • The area of [Petradon?]. An enchanting view of the sunset.
• The Faros (lighthouse). • The Planous on the lighthouse road. • The Hypapanti, on the road after the reservoir on the way to Lakka on the left.
• La chiesa di Agioi Apostoloi, con vista su Erimìtis. In fondo alla strada, che inizia di fronte ad Agios Spiridon, proprio nella stazione di benzina di Magazia. Andando a sinistra, il panorama di Orthòlithos. • La Kastanìda, dopo la scuola elementare, deviazione a destra in fondo. • Zona di petràdes. Vista incantevole durante il tramonto.
• Il faro • I Planoi (“Plàni”), dalla strada di Fàros • La Ipapantì, dalla strada dopo il lago cisterna, andando a Lakka, a sinistra.
Κάστρα / Castles / Castelli Μπροστά στο λιμάνι του Γάη, βρίσκεται το νησάκι του Αη Νικόλα, έκτασης 150 περίπου στρεμμάτων, στην κορυφή του οποίου και σε ύψος 45μ.περίπου, δεσπόζει το κάστρο, που μετά από άδεια της Ενετίας, το 1423, άρχισε να χτίζει ο Αδάμ ΙΙ’ . Σαν Ιππόλυτος, για να προστατεύσει τους κατοίκους από τους πειρατές. Η είσοδός του, ήταν στο νοτιοανατολικό μέρος του νησιού. Μετά την επανάσταση του 1810, οι Γάλλοι την μετέφεραν στην βορειοδυτική πλευρά, όπου βρίσκεται μέχρι σήμερα. Τότε διαμόρφωσαν και το εσωτερικό μέρος, φτιάχνοντας ράμπες για ν’ανεβαίνουν τα κανόνια στα τείχη. Σώζεται σε παρά πολύ καλή κατάσταση. Η Ενετική Δεξαμενή, η Αγγλική με μικρές ζημιές, η μπαρουταποθήκη, το παρατηρητήριο η λεγόμενη “γουαρδιόλα”, οι στρατώνες χωρίς σκεπή και τα κανόνια στις επάλξεις. Το νησάκι δεντροφυτεύτηκε το 1930, με πρωτοβουλία του Νίκου Μπόικου (Μπιτσιτσή), από τους μαθητές της εποχής και σήμερα αποτελεί ένα τοπίο φυσικού κάλλους, που προστατεύεται από την πολιτεία και μετά από πολυετή αγώνα των Παξινών, επιδιώκεται η απόλυτη προστασία του. Ήδη έχει ξεκινήσει πρόγραμμα αξιοποίησης του νησιού και του κάστρου, που μέχρι τώρα είναι επισκέψιμο, κατόπιν άδειας της Δημοτικής Αρχής, λόγω κινδύνου πυρκαγιάς στο πευκοδάσος. Περιλαμβάνει καθαρισμό των δέντρων, θάμνων κ.λ.π., εγκατάσταση συστήματος πυροπροστασίας, συντήρηση και επισκευή του κάστρου, ώστε να είναι προσιτό σε όλους και να μπορούν να απολαύσουν τη φυσική του ομορφιά, την υπέροχη θέα και να γνωρίσουν από κοντά τον τόπο, που διαδραματίστηκε η ιστορία των Παξών.
In front of the harbour of Gaios is the islet of Agios Nikolaos, which covers approximately 150 acres and rises to a height of about 45 metres atop of which sits the castle built in 1423 after permission was given by the Venetians to Adam II San Hippolyte in order to protect the inhabitants from the pirate attacks. The main gate was located on the south-eastern side of the island. After the 1810 revolt, the French relocated the gate to the north-western side where it is still found today. They also modified the interior of the castle, constructing ramps in order to mount canons on the walls. Its present condition is excellent. Preserved in a good condition is the Venetian reservoir, slightly damaged by the British, the powder magazine, the observatory called Gourdiola, the barracks, sadly lacking a roof and the canons in the bastions. The islet was planted with trees in 1930 following the initiative of Nikos Boikos (Bitsitsi), by students of the time and today constitutes a beautiful natural landscape which is protected by the state after a struggle long by the locals. At present permission is required from the municipal authorities to visit due to the danger of fire in the pine forest. A program of improvements to the island and the castle has already begun, including the clearing of trees and thickets, the installation of a fire safety system and maintainance and repair of the castle so that it is accessible for all to enjoy the natural beauty and splendid views as well as discovering a place that played a central part in the history of Paxos.
Di fronte al porto di Gaios, si trova l’isoletta di Ai Nikolas, di superficie di approssimatamente 15 ettari, la cui cima è di 45m di altezza, predomina il castello, che dopo il relativo permesso di Venezia, nel 1423, fu costruito da Adamo II. Come Ippolito, per proteggere gli abitanti dai pirati. La sua entrata stava nella parte sudest dell’isola. Dopo la rivoluzione di 1810, i francesi la portarono nella parte nordovest, ove si trova tuttora. Fu allora che trasformarono anche la parte interiore, creando rampe per poter trasportare, alle mura, i cannoni. È conservato molto bene. La Cisterna veneziana, quella inglese con piccoli danni, la polveriera, l’osservatorio la cosidetta “guardiola”, la caserma senza tetto ed i cannoni sui merli. L’isoletta fu alberata nel 1930, con iniziativa di Nikos Bòikos (Bitsitsìs), dagli alunni dell’epoca ed oggi costituisce un paesaggio di bellezza naturale, protetto dallo stato e che dopo lunghe lotte dei paxani, si aspira alla sua protezione assoluta. È già in realizzazione un programma di valorizzazione dell’isola e del castello, che finora è visitabile con il permesso delle autorità, per il pericolo d’incendi nella pineta. Si tratta della mondatura di alberi, cespugli ecc.,impianto di sistemi antincendio, manutenzione e riparazione del castello, cosicché sia raggiungibile da tutti e che tutti possano godere della sua bellezza naturale, la stupenda vista e conoscere da vicino il luogo, dove si svolse la storia di Paxoi.
Εκκλησίες / Churches / Chiese
Στους Παξούς υπήρχαν 39 ναοί το 1686, 45 το 1739 και 51 το 1781. Σήμερα, στο νησί υπάρχουν 64 εκκλησίες, από τις οποίες οι 2 είναι παλαιοχριστιανικές του 6ου αιώνα (Αγία Μαρίνα, Άγιος Στέφανος στο Πόρτο του Οζιά). Σε όλες υπάρχουν αρχιτεκτονικά και καλλιτεχνικά στοιχεία. Μαρμάρινα τέμπλα, πόρτες, παράθυρα, καμπαναριά, εικόνες με καλλιτεχνική και αρχαιολογική αξία και αξιόλογες τοιχογραφίες. Όλες, αποτελούν αξιοσημείωτα μνημεία του νησιού.
Paxos has always had many places of worship, in 1686 there were 39 churches, 45 in 1739 and 51 in 1781. Today there are 64 on the island including 2 Palaiochristian churches from the 6th century (Agia Marina and Agios Stefanos in Porto Ozias). All contain a wealth of architectural and artistic features such as temple made of marble, doors, windows, belfries, painted icons, valuable archaeological material and fantastic murals. These constitute a remarkable heritage for the island.
A Paxoi c’erano 39 templi nel 1686, 45 nel 1739 e 51 nel 1781. Oggi, sull’isola ci sono 64 chiese, 2 fra le quali sono paleocristiane del 6° sec DC (Agia Marina, Agios Stefanos al Porto di Ozias). In ognuna ci sono elementi architettonici ed artistici. Iconostasi di marmo, porte, finestre, campanili, icone con valore artistico ed archeologico come peraltro degli affreschi molto prestigiosi. Tutte sono notevolissimi monumenti dell’isola.
Πραγματική μαγεία οι σπηλιές στο Μογγονήσι - τα άντρα των Νηρηίδων, κατά τον επίσκοπο Παραμυθιάς Αθηναγόρα, ο Τρυπητός, με τη φυσική γέφυρα, ο γκρεμός του Μουσμουλιού, ο Ορθόλιθος - όρθιος βράχος μέσα στη θάλασσα. Τ’ Αχάι με τις συνεχόμενες σπηλιές, ο επιβλητικός γκρεμός του Ερημίτη, (θαυμάσιο θέαμα το ηλιοβασίλεμα από τους Αγίους Αποστόλους στα Μποϊκάτικα Μαγαζιών, με θέα στον γκρεμό) και η γράβα της Υπαπαντής, είναι θεάματα που η φύση σμίλεψε μες στο χρόνο, για να τη θαυμάζουμε και να την απολαμβάνουμε!
The absolutely magical caves in Mogonisi – the caverns of Niiridon beneath Athinagoras the bishop of Paramythia – the Trypitos forming a natural arch, the cliff of Mousmoulios, Ortholithos – a standing rock surrounded by the seas – Achai with a series of caves, the imposing cliff of Erimitis – the marvelous spectacle of the sunset from the Agioi Apostoloi in Boikatika with a view of the cliffs and the cave of the Hypapanti a sight that nature has sculpted over time for us to admire and enjoy.
Una vera magia le caverne di Moggonisi – covo delle Nereidi (ninfe del mare), secondo il vescovo di Paramithià Athinagòras, Tripitòs con il ponte naturale, il burrone di Mousmouliò, Orthòlithos – roccia stesa dritta dentro il mare. Achài con le caverne consecutive, l’imponente burrone di Erimìtis, (splendido spettacolo il tramonto da Agioi Apostoloi a Boikàtika Magaziòn, con vista sul burrone) e la grotta di Ipapantì, sono spettacoli che la natura ha scolpito nel tempo, in maniera che possiamo noi ammirarla e goderla!
Σπηλιές - Γράβες / Caves / Caverne – Grotte
Ιαματικές πηγές / Hot Springs / Cure termali
Σ’ έναν τόπο, που αναβλύζει η ομορφιά και τα πάντα κατακλύζονται από τις εναλλαγές του πράσινου, θα ήταν άδικο να απουσιάζουν και κάποια άλλα στοιχεία, που συνεισφέρουν στην αγαλλίαση και στην υγεία. Οι πηγές, από παλιά γνωστές στους Παξούς, πηγάζουν από το υπέδαφος και χύνονται στη θάλασσα. Οι περισσότερες είναι θειούχες και μελετήθηκαν το 1907 από τον Ιταλό φυσικό Αλ. Μαρτέλλι. Οι πηγές εντοπίστηκαν από τους ντόπιους, διαμορφώθηκαν σαν πισίνες και χρησιμοποιούνται μέχρι σήμερα, για τις θεραπευτικές τους ιδιότητες, ιδιαίτερα στους ρευματισμούς. Οι σπουδαιότερες είναι: του Οζιά, του Γιαννά και της Γλυφάδας.
In a place that flourishes with beauty and where everything is submerged in a succession of green, it would not be complete without other elements that contribute to health and wellbeing. The springs, known from ancient times in Paxos, spring from the ground and flow into the sea. Most are sulphurous springs that were studied in 1907 by the Italian physicist Martelli. Discovered by the locals, the springs were shaped as pools and have been in constant use up until the present for their therapeutic attributes, especially for rheumatism. The most famous are in Ozias, Gianna and Glyfada.
In un luogo, dove sorge la bellezza e tutto viene inondato dalle alternanze della natura, sarebbe ingiusto se mancassero alcuni altri elementi, che contribuiscono alla serenità e la salute. Le sorgenti, da sempre note a Paxoi, nascono dal sottosuolo e sfociano nel mare. La maggior parte sono solforose e furono studiate nel 1907 dal fisico italiano Al.Martelli. Le sorgenti furono localizzate dagli indigeni, furono trasformate in piscine e si usano tuttora, per le loro proprietà terapeutiche, soprattutto per i reumatismi. Le più importanti sono quelle di: Ozias, Giannas e Glifada.
Γιορτές-έθιμα / Celebrations-customs / Feste-costumi
Κάθε χρόνο στους Παξούς, γίνονται διάφορες λαϊκές γιορτές. Ξεχωρίζουν, η γιορτή της Νερολαδιάς και το Πανηγύρι της Παναγιάς, όπου το δεκαπενταύγουστο γίνεται διανομή ζωμού. Επίσης, το πρώτο δεκαήμερο του Ιουλίου γίνονται μουσικές συναντήσεις και το πρώτο δεκαήμερο του Σεπτέμβρη, πραγματοποιείται το Φεστιβάλ Κλασικής Μουσικής. Οι Παξοί έχουν πολλά έθιμα. Σήμερα διασώζονται, τα Κούλουμα στην περιοχή της Λάκκας, ένα έθιμο με παγανιστικούς χορούς και τραγούδια και η Πρώτη Ανάσταση στον Aη Γιάκουμο της Φουντάνας, όπου χτυπάνε ρυθμικά τα στασίδια και γίνονται Λιτανείες μετά το Πάσχα.
Every year in Paxos there are various traditional celebrations. The most notable are the feast days of Neroladia and of the Panagia, on 15 August to mark the Assumption, where broth is distributed. Also, the in first 10 days of July there are musical recitals and in the first ten days of September there is the Festival of Classical Music. Paxi have numerous of customs. The Koulouma in the area around Lakka, a custom involving pagan dances and songs has survived from ancient times and the First Resurrection of Agios Giokoumo of Fountana where the pews are rhythmically knocked and litanies are performed after Easter.
Ogni anno a Paxoi, hanno luogo vari festeggiamenti popolari. Si distinguono, la festa di Neroladià e il Panighìri di Panaghià, dove a ferragosto viene servito il brodo. Inoltre, nei primi dieci giorni di settembre, si realizza il Festival di Musica Classica. A Paxoi ci sono molti costumi. Oggi si salvano, Koulouma (“Cùluma”) nella regione di Lakka, un costume di danze e canti pagani e la Prima Risurrezione ad Ai Giakoumo (Ài Iàcumo”) di Fountana (“Funtàna), dove si battono ritmicamente gli stalli e si fanno Litanie dopo Pasqua.
Μυθολογία / Ιστορία Mythology / History Mitologia / Storia
Μυθολογία / Mythology / Mitologia Όπως όλα τα Επτάνησα, έχουν ξεχωριστό έμβλημα, έτσι και των Παξών, έχει έμβλημά του,την τρίαινα. Λέγεται, πως ο θεός Ποσειδώνας, κυρίαρχος των θαλασσών, επιθυμώντας να κάμει ένα όμορφο ειρηνικό νησί, μακρυά από τους άλλους θεούς και τους ανθρώπους, με σκοπό να κατοικήσει μαζί με την ερωμένη του Αμφιτρίτη, χτύπησε με την τρίαινα του δυνατά το νοτιότερο μέρος της Κέρκυρας και σχηματίστηκαν οι Παξοί. Με το κτύπημα όμως έχασε την τρίαινά του, που αργότερα την βρήκαν οι Παξινοί και την έκαμαν έμβλημά τους. Λέγεται ακόμη, πως ο Ποσειδώνας, κουράστηκε κάποτε πηγαίνοντας από την Λευκάδα στην Κέρκυρα και αποφάσισε να κάμει ακόμα ένα σταθμό στο μέσο των δύο νησιών. Χτύπησε δυνατά την τρίαινά του και φάνηκε, σαν μυθικό τέρας, μέσα από τους αφρούς της θάλασσας το νησί των Παξών. Μαζεύτηκαν τα δελφίνια, οι φώκες, οι γλάροι, τα θαλασσοπούλια και γέμισε ο τόπος ζωή. Έστησε την τρίαινά του, στην πιο ψηλή κορυφή, στην μεγάλη βίγλα του Αγίου Iσαύρου, 250μ, σημάδι της θεϊκής κατοικίας. Πολύ αργότερα μαζεύτηκαν λίγοι βοσκοί και σχηματίστηκε ο πρώτος οικιστικός πυρήνας του νησιού. [Από το εξαντλημένο βιβλίο του Γιάννη Δόικα “Παξοί, Ιστορία, Λαογραφία, Παράδοση”]
Like all the other Ionain islands which have their own emblem, Paxi has its own, the trident. It is said that the god Poseidon, the sovereign of the seas, wishing to create a beautiful, peaceful island, far from the other gods and people, with a view to live there with his lover Amphitrite, struck his trident with force into the sea to the south of Corfu and Paxi took shape. With the blow he, however, lost his trident. This was found later by the inhabitants of Paxi, who made it their emblem. It is still said that Poseidon, sometimes tired of going from Lefkada to Corfu, if you decide to make a stopping place between the two islands. Striking his trident hard into the sea, the island of Paxi appeared like a fabulous sea monster from the depths of the sea. Here dolphins, seals, gulls and other seabirds gathered and filled the place with life. He placed his trident atop the highest peak of the island, at the tower of Agios Isauros, 250 m above the sea, as a mark of his divine residence. Much later, a few shepherds gathered together and from this core the population of the island grew. [From the out of print book “Paxi, History, Folklore, Tradition” by Giannis Doikas].
Come tutte le isole dello Ionio hanno un emblema distinto, così anche Paxoi ha come emblema il tridente. Si dice che Nettuno, dominatore dei mari, volendo creare un’isola bella e pacifica, lontano dagli altri dei e uomini, con lo scopo di dimorare insieme alla sua amante Amfitrite battè il suo tridente con forza sul estremo punto sud di Corfù e si formò Paxoi. Con la botta però perse il suo tridente, che più tardi trovarono i paxani e ne fecero il loro emblema. Si dice inoltre, che una volta Nettuno si stancò andando da Lefkada a Corfù e decise di creare una fermata in più a metà distanza fra le due isole. Battè con forza il suo tridente e apparse, come mostro mitologico, dentro le schiume del mare, l’isola di Paxoi. Si radunsero i delfini, le foche, i gabbiani, gli uccelli del mare e la regione si riempì di vita. Innalzò il suo tridente al punto più alto, alla garitta di Agios Ìsavros, a 250m, segno della divina dimora. Molto più tardi, si accolsero pochi pastori e si formò il primo nucleo edilizio dell’isola. [Dall’ esaurito libro di Giannis Doikas “Paxi, Storia, Folclore, Tradizione”]
Ιστορία / History / Storia
Η πορεία του νησιού μέσα στην Ιστορία υπήρξε παράλληλη με εκείνη της Κέρκυρας. Στο πλευρό της ,αγωνίστηκε ενάντια στους πειρατές και στις τουρκικές επιθέσεις. Άρχισε να προοδεύει μετά την κατάκτηση της Επτανήσου από τους Ενετούς το 1386. Το 1453 έχτισαν το κάστρο του Αγίου Νικολάου, που ακόμα και σήμερα, ερειπωμένο πια, στέκει περήφανος φρουρός του νησιού γεμίζοντας δέος τον επισκέπτη, και εντυπωσιάζοντας με την απλότητά του και την επιβλητική του γραμμή, με τις πολεμίστρες και τα κανόνια του. Παράλληλα χτίστηκε και ένα δεύτερο κάστρο, το κάστρο του Διαλέτου, στη θέση Μπαμπακά στη Λάκκα, πάνω από τη γνωστή αμμουδιά του Χαραμή, που από αμέλεια έχει δυστυχώς τελείως καταστραφεί. Αφού λοιπόν εξασφαλίστηκε η πρoστασία του νησιού,η προσοχή τους στράφηκε στην αύξηση της ελαιοκαλλιέργειας, σ’ολόκληρο το νησί. Αυτό το θαύμα που αντικρίζει κανείς σήμερα πραγματοποιήθηκε τότε, με πολύ κόπο και μόχθο. Το νησί έγινε ένας απέραντος ελαιώνας και το λιγοστό χώμα συγκρατήθηκε γύρω από τις ελιές με τις “γρέμπες”, χιλιάδες μέτρα “γρέμπες!” Ένα απέραντο μνημείο πέτρας, μια ανεπανάληπτη κληρονομιά. Διακόσιες πενήντα χιλιάδες ρίζες βρίσκονται πάνω στο νησί. Τα 152 ερειπωμένα
The course of the island’s history runs in parallel with that of Corfu, alongside whom Paxi fought against pirates and Turkish attacks and began to develop after the conquest of the Ionian Islands by the Venetians in 1386. In 1453 the castle of Agios Nikolaos was built. Although today it is abandoned, it still stands as a proud guardian of the island, filling the visitor with awe and impressing in its simplicity and in the imposing lines of the battlements and canons. Around the same time, a second castle, that of Dialetos was built in Lakka in an area known as Bambaka, above the famous sandy beach of Charami, which no longer stands today due to negligence. Thereafter with the security of the island ensured, attention was turned towards planting olive groves over the entire island. This marvel, that no one today notices, was created through a lot of sweat and toil. The island became one massive olive grove and the little land retained around the 250,000 olive trees surrounded by dry stone walls, thousands of metres of dry stone walls. An immense stone monument and a unique heritage. The 152 abandoned primitive olive presses remind the visitor of the pinnacle that the island reached and the labour of man.
Il corso dell’’isola nella storia fu parallelo a quello di Corfù. Al suo fianco, combattè contro i pirati e gli attacchi turchi. Cominciò a progredire dopo la conquista del Mar Ionio dai veneziani nel 1386. Nel 1453 costruirono il castello di Agios Nikolaos, che tuttora, ridotto in rovine ormai, regge come fiera guardia dell’isola riempiendo il visitatore di timore, e impressionando con la sua semplicità e la sua linea imponente, con le sue feritoie e i suoi cannoni. Nello stesso tempo fu costruito anche un secondo castello, quello di Dialetou, a Babakà di Lakka, sopra la sabbiosa spiaggia di Charamìs, che purtroppo è completamente distrutto per negligenza. Quindi, dopo aver assicurato la protezione dell’isola, l’attenzione si concentrò sull’aumento della coltivazione di ulivi, su tutta l’isola. Questo miracolo che si vede oggi fu realizzato allora, con sforzi e fatica. L’isola diventò un uliveto sconfinato e lo scarso suolo fu trattenuto con le migliaia di metri di “grèmpe”. Un infinito monumento di pietra, un’eredità unica. Ci sono duecentocinquantamila radici di ulivi sull’isola. I 152 “lutruvià”, frantoi primitivi e ridotti in rovine, ricordano al visitatore tuttora l’attività frenetica che si notava sull’isola ma anche gli sforzi umani. Nel 1797, dopo 411 anni di occupazione,
πρωτόγονα “λουτρουβιά” (ελαιοτριβεία) θυμίζουν στον επισκέπτη ακόμη και σήμερα τον οργασμό που παρουσίαζε το νησί και το μόχθο του ανθρώπου. Το 1797, έπειτα από 411 χρόνια κατοχής, οι Ενετοί παρέδωσαν τους Παξούς στους Δημοκρατικούς Γάλλους. Η γαλλική κατοχή κράτησε περίπου 2 χρόνια. Το 1799, μετά από τρίμηνη πολιορκία, η Κέρκυρα καταλήφθηκε από τους Ρωσότουρκους και με το σύνταγμα του 1800 τα Επτάνησα και φυσικά οι Παξοί, κηρύχτηκαν “Επτάνησος Δημοκρατία” κάτω από την επικυριαρχία της Τουρκίας και την προστασία της Ρωσίας. Το πρώτο όμως αυτό ελληνικό κράτος είχε μόνο 7 χρόνια ζωής. Σύμφωνα με τα μυστικά άρθρα της “συνθήκης του Τιλσίτ” στις 8 Ιουλίου 1807, τα Επτάνησα παραχωρήθηκαν στους Αυτοκρατορικούς Γάλλους. Η κατοχή τους κράτησε μέχρι το 1814. Στο διάστημα αυτό, εξαιτίας του αγγλικού αποκλεισμού, στο νησί δημιουργήθηκε μεγάλη έλλειψη τροφίμων, με αποτέλεσμα το 1810 να στασιάσουν οι Παξινοί κατά των Γάλλων και να σκοτώσουν το Διοικητή, Κόμη Δημάκη Μακρή, το Λάσκαρη Γραμματικό και να κακοποιήσουν άλλους. Οι Γάλλοι όμως σε λίγες μέρες κατέστειλαν τη στάση και τιμώρησαν αυστηρά τους στασιαστές. Εφτά από αυτούς τουφεκίστηκαν το 1811 στο φρούριο της
In 1797, after 411 years in the possession of the Venetians, control of Paxi passed to the French Republic, which kept the islands for approximately 2 years. In 1799, after a 3 month siege, Corfu was occupied by combined Russian and Turkish forces following which the Ionian Islands Constitution of 1800 was written and the Septinsular Republic declared, which naturally included Paxi, under the suzerainty of Turkey and under the protection of Russia. This first Greek state was however, short-lived, lasting only 7 years. Under the secret articles of the Treaty of Tilsit signed on 8 July 1807, the Ionian Islands were ceded to the French Empire who kept the islands until 1814. During this time, the British blockaded the islands causing a massive shortage of food which lead the Paxiots to revolt against the French in 1810 where the governor, Count Dimakis Makris and Laskaris Grammatikos were killed and a number of others injured. The French, however, suppressed the uprising in a few days and severly punished the leaders. Seven of them were shot in Corfu Castle in 1811, many were imprisoned and others forced to flee the island. There still remained the hope that the British would occupy the island within a short period of time. This came about in 1814 when a British force under the
i veneziani ceddero Paxoi ai Democratici francesi. L’occupazione francese durò due anni più o meno. Nel 1799, dopo un assedio di tre mesi, Corfù venne occupata dalle forze russoturche e con la costituzione del 1800 le isole ionie e certamente Paxoi, furono proclamate “Repubblica Ionia” sotto il dominio della Turchia e la protezione della Russia. Però, questo primo stato greco ebbe vita solo per 7 anni. Secondo gli articoli segreti del “patto di Tilsit”, l’ 8 luglio 1807, le isole ionie vennero concesse ai francesi imperiali. L’occupazione si concluse nel 1814. Durante quel periodo, l’ embrago inglese, causò una grande scarsità di cibo sull’isola, e di conseguenza nel 1810 i paxani si rivolsero contro i francesi uccidendo il commandante francese Conte Dimàkis Makrìs, Làskaris Grammatikòs e brutalizzando altri. I francesi però, in pochi giorni, reprimero la rivolta e punirono con severità i ribelli. Ne furono fucilati sette di loro nel 1811 nella fortezza di Corfù, molti fugirono e altri furono incarcerati. Parecchi però rimasero sull’isola sperando che presto le truppe inglesi avrebbero rioccupato l’isola. Difatti, nel 1814 le truppe inglesi sotto il commando di Church e con Theòdoros Kolokotrònis (Primo Generale e grande eroe della rivoluzione greca sette anni più tardi) al posto di maggiore, con-
Κέρκυρας, πολλοί έφυγαν από το νησί και άλλοι φυλακίστηκαν. Μείνανε όμως αρκετοί ελπίζοντας πως ο αγγλικός στρατός σύντομα θα καταλάβει το νησί. Πραγματικά το 1814 ο αγγλικός στρατός, με διοικητή τον Church και ταγματάρχη το Θεόδωρο Κολοκοτρώνη, κατέλαβε το φρούριο και εξουδετέρωσε τη Φρουρά χωρίς να χρειαστεί να δώσει μάχη Το 1817 υπογράφτηκε το σύνταγμα, και τα Ιόνια Νησιά αποτελέσαν το “Ηνωμένο Κράτος των Ιονίων Νήσων”, κάτω από την αγγλική προστασία, με Άγγλο αρμοστή που συγκέντρωνε όλες τις εξουσίες. Η Ένωση των Επτανήσων με την Ελλάδα συντελέστηκε το 1864. [Από το εξαντλημένο βιβλίο του Γιάννη Δόικα “Παξοί, Ιστορία, Λαογραφία, Παράδοση”]
command of Richard Church and Major Theodoros Kolokotronis occupied captured the fortress and neutralised the guards without firing a shot. In 1817 a new constitution was signed and the United States of the Ionian Islands proclaimed as a British protectorate governed by a British high commissioner who wielded supreme authority over the islands. Union with Greece eventually took place in 1864. [From the out of print book “Paxi, History, Folklore, Tradition” by Giannis Doikas].
quistarono la fortezza e neutralizzarono la Guardia senza combattere. Nel 1817 si firmò la costituzione e le isole ionie costituirono lo “Stato Unito delle Isole Ionie’, sotto la protezione inglese, con un commissario inglese su cui si concentravano tutti i poteri. L’Unione delle isole ionie con la Grecia si effettuò nel 1864. [Dall’ esaurito libro di Giannis Doikas “Paxi, Storia, Folclore, Tradizione”]
Μουσείο Παξών / Museum of Paxi / Museo di Paxi
Η αιτία να αναδυθούν οι Παξοί από την θάλασσα του Ιονίου ήταν ο έρωτας του Ποσειδώνα για την Αμφιτρίτη και η ανάγκη να βρουν καταφύγιο για τον ερωτά τους μακριά από τους ανθρώπους. Μέσα από τον έρωτα και για τον έρωτα πρόβαλε τούτο το νησί. Για αυτό γοητεύονται όλοί οι επισκέπτες του από την αρχαιότητα μέχρι σήμερα. Χωνευτήρι οι Παξοί δημιούργησαν ένα ξέχωρο πολιτισμό σε σχέση πάντα και αλληλεξάρτηση με γείτονες κοντινούς και μακρινούς, προβάλλοντας όμως πάντα την ειδοποιό τους διαφορά. Αυτές οι αποδείξεις μαζεύτηκαν σπυρί - σπυρί από τα βάθη των αιώνων και συγκεντρώθηκαν στο Μουσείο των Παξών, που στεγάζεται στο διατηρητέο κτίριο του παλιού Δημοτικού Σχολείου, το οποίο παραχωρήθηκε για το σκοπό αυτό στον Πολιτιστικό Σύλλογο Παξών από την Τοπική Αυτοδιοίκηση. Βρίσκεται στη νότια πλευρά του λιμανιού του Γάη και είναι κτίσμα των αρχών του 20ου αιώνα (1906). Στην αυλή μπορεί κανείς να δει τμήματα παλιών ελαιοτριβείων, δοχεία μέτρησης λαδιού, πέτρινα αντικείμενα χρήσης, κ.α. ενώ στην πρώτη αίθουσα υπάρχουν απολιθώματα, προϊστορικά εργαλεία, κλασσικοί αμφορείς και σκεύη, όπλα ενετικά και νεώτερα, νομίσματα όλων των εποχών και εργαλεία.
Legend tells that Paxi arose from the azure depths of the Ionian Sea because of Poseidon’s love for the nymph Amphitrite and the need to find a haven for their love away from mankind. The island, having emerged from the crystal waters through the power of the divine couple’s love and for their love, has charmed visitors from antiquity until the present with its mystical beauty. A melting pot of different civilizations over the generations, the combination of constant interaction and interdependence with nations both near and far has created a distinct culture. Although sharing much in common with its neighbours, the island has always maintained its own individual cultural identity. The evidence gathered gradually over the centuries has been collected and is now displayed in the Museum of Paxi. Housed in the preserved building of the old municipal school dating from the early 20th century (1906), which was granted to the Cultural Association of Paxi by the local government, the museum is located on the southern side of the harbour in Gaios. Entering the courtyard one can see parts of old olive presses, containers for measuring oil and various stone objects used in the olive oil making process. Displayed in the first exhibition room one can see fossils, prehistoric
La ragione per cui Paxoi immerse dal mare dello Ionio era l’ amore di Posidone per Amfitrite e il bisogno di trovare un rifuggio per il loro amore lontano dagli uomini. Attraverso l’ amore e per l’ amore spuntò questa isola. Perciò tutti i suoi visitatori rimangono affascinati, dall’ antichità e fino ad oggi. Come un crogiolo, Paxoi ha creato una civiltà separata però sempre in corrrelazione ed interdipendenza con i vicini prossimi e distanti, esponendo sempre la loro differenza particolare. Queste prove sono state raccolte una per una dalle profondità dei secoli e sono state concentrate al museo di Paxoi, il quale ha sede nell’ edificio -di patrimonio artistico- della vecchia scuola elementare, il quale è stato offerto per questo scopo dal Comune al Circolo Culturale di Paxoi. Si trova nella parte sud del porto di Gaios ed è una costruzione degli inizi del 20° sec (1906). Al cortile si possono vedere parti dei vecchi frantoi, recipienti per la misurazione d’olio, oggetti domestici di pietra ecc mentre nella prima sala ci sono dei fossili, attrezzi preistorici, utensili e anfore classiche, armi veneziane e più moderne, monete di tutte le epoche e attrezzi. Andando avanti il visitatore gode il modo di vivere, le comodità di un tempo, una ricca collezione di vestiti e di biancheria intima,
Προχωρώντας ο επισκέπτης απολαμβάνει τον τρόπο ζωής, τις ανέσεις κάποιας εποχής, μια πλούσια συλλογή ρούχων και εσωρούχων, ένα τετρακοσίων ετών κρεβάτι μετά «αναπαυσόλια» καθώς και μια κούνια μωρού και διάφορα άλλα γυναικεία είδη. Στην κουζίνα είναι εμφανής η πολύτέλεια περασμένων εποχών με διαφόρων ειδών λαδοφωτιές, πήλινα πιάτα (γαριτσιώτικα), παλάντζες κρεμασμένες από το ταβάνι, οκάδες, λίτρες, χαλκώματα στον τοίχο, τη φωτιά έτοιμη να ανάψει και το τραπέζι στρωμένο, να καρτερεί τη νοικοκυρά να σερβίρει. Στο διάδρομο υπάρχει το σπουδαιότερο
tools, amphorae and utensils from classical times, Venetian and more recent weapons and coins from all eras. Proceeding to the next room, the visitor can discover the way of life and comforts of bygone times including a rich collection of clothes and undergarments, a four hundred year old bed, an “anapavsolia”, a device given by fathers to their daughters for use on the wedding night as well as a baby’s cradle and various other women’s items. In the kitchen, the grandiose life of previous centuries is evident; on display are oil lamps, earthenware dishes (“garitsiotika”) and scales hanging from the ceiling along with weights in a variety of dif-
un letto di 400 anni con “anapafsòlia” come peraltro una culla da bambino e varia altra roba da donna. Nella cucina si vede il lusso di tempi passati con vari tipi di lanterne a olio, piatti di terracotta (“gratsiotika”), bilance appese al soffitto, misure di peso, oggetti di bronzo sul muro, il fuoco pronto per essere acceso e la tavola apparecchiata, aspettando la “signora” servire. Al corridoio c’ è il libro più importante che sia mai scritto su Paxoi. Si tratta di un’ opera scritta dall’ Arciduca dell’ Austria Lodovico Salvatore e che fu tradotta dal paxano medico-filosofo Anastasios Mitsialis (Nàtsolos) pochi anni più tardi. Il museo fu fondato nel
βιβλίο που γράφτηκε ποτέ για τους Παξούς. Πρόκειται για έργο που έγραψε ο Αρχιδούκας της Αυστρίας Λουδοβίκος Σαλβατόρ και μετέφρασε λίγα χρόνια αργότερα ο Παξινός ιατροφιλόσοφος Αναστάσιος Μητσιάλης (Ντάτσολος). Το Μουσείο ιδρύθηκε το 1996 από τον Πολιτιστικό Συλλογο Παξών. Σκοπός του η διαφύλαξη της πολιτιστικής κληρονομιάς του νησιού και η δημιουργία ενός κυττάρου για την εξέλιξη της στο μέλλον. Μεγαλεπήβολο σχέδιο η επέκταση στο νέο κτήριο που θα ανεγερθεί μελλοντικά από το Δήμο Παξών, σε μελέτη του Υπουργείου Πολιτισμού, στον υπάρχοντα αύλειο χώρο του τωρινού Μουσείου.
ferent units including okas, an Ottoman unit equal to 1,280 kg, while on the walls hang copper cooking utensils. The fire is ready to be lit and the table is set waiting for the lady of the house to serve the meal. In the hall there is a copy of the most important book ever written about Paxi. This work was written by Archduke Ludwig Salvator of Austria in 1887 and translated several years later by the Paxiot Doctor of Philosophy Anastasios Mitsialis (Datsolos). The museum was founded in 1996 by the Cultural Association of Paxi with the aim of safeguarding the island’s cultural heritage and creating an organisation responsible for developing it in the future. An ambitious plan developed by the municipality of Paxi to expand the existing site in the future, with the addition of a new building on the grounds, is currently being considered by the Ministry of Culture.
1996 dal Circolo Culturale di Paxoi. Suo scopo è custodire l’ eredità culturale dell’ isola e la creazione di una cellula per il suo sviluppo in futuro. Ambizioso progetto è l’espansione al nuovo edificio che si costruirà dal Comune di Paxoi, progettato dal ministero dei beni culturali, nel cortile del presente museo.
Αντίπαξοι Antipaxos Antipaxoi
Οι Αντίπαξοι απέχουν μόλις 3 ν.μ. από το λιμάνι του Γάϊου. Μπορείτε να φτάσετε εκεί με μικρά σκάφη, που εκτελούν δρομολόγια από το λιμάνι του Γάϊου. Σ’αυτό το μικρό νησάκι του Ιονίου θα συναντήσετε μερικές από τις ωραιότερες παραλίες της Ελλάδας. Κύριο χαρακτηριστικό τους είναι η λευκή αμμουδιά με τα κρυστάλλινα νερά και το πιο φωτεινό γαλάζιο χρώμα της θάλασσας που έχετε δεί ποτέ! Εικόνες ομορφιάς, που δεν περιγράφονται με λόγια και αξίζει να αντικρίσετε και να φωτογραφίσετε, για να θυμάστε σε όλη σας τη ζωή αυτόν τον επίγειο παράδεισο. Θα κολυμπήσετε στις παραμυθένιες παραλίες με τις χρυσαφένιες αμμουδιές, Βουτούμι, Βρίκα και Μεσοβρίκα. Και οι τρεις, κατατάσσονται μεταξύ των δέκα καλύτερων αμμουδιών της Μεσογείου!
Antipaxos is about 3 nautical miles from Gaios. You can visit the island with one of the small boats that operate from Gaios. On the island you can discover some of the most beautiful beaches of Greece, with white sand, crystal waters and the lightest blue sea that you have ever seen. You can for a swim on the idyllic golden sandy beaches of Voutoumu, Vrika and Mesovrika. These three are listed among the ten best sandy beaches in the Mediterranean. Pictures of beauty that are not described with reasons and deserve [antikrisete] and you photograph in order to you remember in all you the life this land paradise. You will swim in the fairy beaches with the [chrysafenies] sandy beaches [Boytoymi] [Brika] and [Mesobrika]. And the three are classified between the ten better sandy beaches
Antipaxoi dista solo 3 miglia dal porto di Gaios. Potete arrivarci con piccole imbarcazioni che fanno il tragitto dal porto di Gaios. In questa piccola isola dello Ionio incontrerete alcune delle spiagge più belle di Grecia. Caratteristica principale è la sabbia bianca con le acque cristalline, con il color azzurro di mare più limpido che abbiate mai visto! Immagini di bellezza che non possono essere descritte in parole e che ne vale la pena di vedere e fotografare per poter ricordarvi di questo paradiso terrestre per tutta la vostra vita. Nuoterete nelle spiagge favolose dalla sabbia dorata: Voutoumi, Vrika e Mesovrika. Tutte e tre sono classificate fra le dieci migliori spiagge sabbiose del mediterraneo. Ad Antipaxoi c’è un piccolo insediamento il quale conta approssimatamente 150 abitanti fissi, i quali si occupano sopratutto di
Στους Αντιπάξους υπάρχει ένας μικρός οικισμός ο οποίος αριθμεί περίπου 150 μόνιμους κατοίκους, που ασχολούνται κυρίως με την αμπελουργία. Δεν είναι ψέματα να πούμε ότι όλο το νησί είναι ένας απέραντος αμπελώνας, όπου παράγεται ποιοτικό και υψηλόβαθμο κρασί που δεν το βρίσκεις εύκολα στην αγορά. Αν όμως το βρείτε, να το απολαύσετε. Κατά την περιήγησή σας στο νησί, θα σας εντυπωσιάσει η ξεχωριστή φυσική ομορφιά του, με τις κατάφυτες εκτάσεις, ο Άγιος Αιμιλιανός με τις μεγαλόπρεπες δρυς, την πηγή του Καλογήρη με το δροσερό και υγιεινό πηγαίο νερό, χτισμένη το 1833 και τον καλλιμάρμαρο Φάρο των Αντιπάξων. Ενώ, στις ταβέρνες της περιοχής που βρίσκονται στις παραλίες, θα δοκιμάσετε φρέσκο ψάρι και ντόπιο κρασί, που φημίζεται για την εξαιρετική του γεύση.
of Mediterranean. On Antipaxos there is a small settlement with about 150 permanent residents that are mainly occupied with viticulture. It is not wrong to say that the island is a giant vineyard that produces a high quality wine that is held in high esteem and is not easily found, if you do found some however, you should relish it. On a tour of the island, you will be impressed by the unique natural beauty of this verdant island, Agios Amilianos with its magnificent oaks, the spring of Kalogiris with cool and healthy spring water and the fine marble lighthouse of Antipaxos built in 1833. Dinning in the island’s beachside taverns you can try fresh fish and enjoy the local wine that is famous for its exceptional flavour.
viticoltura. Non sarebbe esagerato dire che tutta l’ isola è una vigna sconfinata dove si produce del vino di ottima qualità che non si trova facilmente in mercato. Se però lo trovate, godetelo. Durante la vostra gita per l’ isola rimarrete impressionati dalla sua distinta bellezza naturale e dai straverdi territori, da Agios Emilianos con le imponenti querce, la sorgente di Kalogiris con la sua acqua limpida e fresca costruita nel 1833 e dal Faro di Antipaxoi fatto di marmo. Mentre nelle trattorie dell’ area le quali si trovano sulle spiagge proverete del pesce fresco e del vino locale il quale è famoso per il suo sapore eccellente.
Εκδρομές / Trips / Gite Από το Γάϊο και το Λογγό αναχωρούν καθημερινά μικρά εκδρομικά σκάφη για τις παραλίες των Αντιπάξων ή κάνοντας το γύρο του νησιού ή σταματώντας σε αρκετές παραλίες και σπηλιές για μπάνιο.
Leaving daily from Gaios and Loggos are small boats that can take you for a trip to the beaches of Antipaxos or a tour of the island stopping at a few beaches and sea caves for a swim.
Da Gaios e da Loggos partono ogni giorno dei piccoli batteli per le spiagge di Antipaxoi o facendo il giro dell’ isola o fermandosi in molte spiagge e grotte per un tuffo.
Σπορ και αποδράσεις / Sport and leisure / Sport e “fughe”
Μπορείτε να κάνετε πεζοπορεία στα μονοπάτια ανάμεσα στους ελαιώνες του νησιού,ή ακόμη και το γύρο των Παξών με τα πόδια ή με ποδήλατο. Οι φυσικοί κόλποι του νησιού με τις παραλίες, προσφέρονται για όλα τα σπορ, που έχουν σχέση με το θαλάσσιο περιβάλλον. Ο εκπληκτικής ομορφιάς βυθός των Παξών και των Αντιπάξων, θεωρείται παράδεισος για τους λάτρεις του υποβρύχιου ψαρέματος, αλλά και της υποβρύχιας φωτογραφίας.
You can go for walks on the paths through the island’s numerous olive groves or you can even undertake a tour of the island on foot or by bicycle. The island’s natural coves and its beaches allow the visitor to partake in a wide selection of water related sports and activities. The astonishing beauty of the waters off Paxos and Antipaxos are considered a paradise for enthusiasts not only of spearfishing but also of underwater photography.
Potete fare trekking per i sentieri fra gli ulivi dell’isola oppure fare il giro di Paxoi a piedi o in bicicletta. Le baie naturali dell’ isola si offrono per tutti gli sport acquatici. Lo splendido fondale di Paxoi e di Antipaxoi è considerato di essere un paradiso per gli amanti della pesca subacquea come peraltro della fotografia subacquea.
Τι να αγοράσετε What to buy Cosa comprare Κρασί αντιπαξιώτικο, ντόπιο μέλι, λάδι και ελιές.
Antipaxiot wine, local honey, olive oil and olives.
Vino antipaxano, miele locale, olio e olive.
Τοπικές γεύσεις / Local flavours / Sapori locali
Πεινάσατε; “Σκορπιός μπουρδέτο”, “σμέρνα μπιάνκο”, πιλάφι με πάτελες (πεταλίδες), “σαβούρο” (μαριναρισμένα ψάρια με σταφίδα και δεντρολίβανο), κόκορας παστιτσάδα, τριγόνια με αγκινάρες και κουκιά, “τσιλιχουρδόπιτα”, μαριδόπιτα, αστακο– μακαρονάδα και φυσικά φρέσκα ψάρια και θαλασσινά, είναι μερικές από τις τοπικές λιχουδιές που θα απολαύσετε στα εστιατόρια και τα παραθαλάσσια ταβερνάκια του νησιού.
Are you hungry? “Skorpios Bourdeto”, “Smerna Bianko”, pilau rice with patales (limpets), “Savouro” (marinated fish with grapes and rosemary), rooster pastitsada, trigonia with artichokes and broad beans, “tsilichourdopita”, maridopita, lobster spaghetti and fresh fish and seafood are some of the local delicacies that you will enjoy in the restaurants and coastal taverns of the island.
Avete fame? Scorpione “burdeto”, murena “bianco”, risotto con patelle, “savùro” (pesci marinati con uvetta e rosmarino), gallo “pasticciada”, tortore con carciofi e fave, “tsilichurdòpita”, torta di bianchetti, spaghetti all’ aragosta e di certo pesce fresco e frutti di mare, sono alcune delle ricette locali che goderete ai ristoranti e alle trattorie lungomare dell’ isola.
Paxos Oasi Sub. www.paxosoasisub.com. email:info@paxosoasisub.com / tel 0030 6945784034 - 0030 2662300395
Ελιά / Olive / Oliva
Σύμφωνα με τους ειδικούς, n ελιά πρωτοφυτεύτηκε εδώ και χίλια χρόνια, στους Παξούς. Μερικά γιγάντια δέντρα, που έχουν επιζήσει, πιστοποιούν την ηλικία τους. Η μεγάλη φύτευση όμως έγινε το διάστημα της Ενετοκρατίας (1386-1797). Σκοπός της Ενετίας, το κέρδος. Από τη μια θα προμηθευόταν λάδι χωρίς δασμούς κι απ’ την άλλη θα αποκτούσαν οι υπήκοοί της Παξινοί, κάποιο εισόδημα. Για να πετύχει η προσπάθεια δόθηκαν κίνητρα, όπως η απαλλαγή της δεκάτης για 10 χρόνια και χρηματική πληρωμή 40 “τσεκίνια” για το φύτεμα 100 δέντρων. Τότε “κεντρώθηκαν” (ημερώθηκαν/μπολιάστηκαν) οι αγριελιές, που ήταν άφθονες. Το 1766 ο αριθμός των ελαιοδέντρων είναι 28.672. Το 1781 ανέρχονται σε 74.151. Ο Σαλβατώρ αναφέρει πως το 1895 υπάρχουν
Secondo gli esperti, l’ulivo fu piantato per la prima volta 1000 anni fa a Paxoi. Alcuni alberi giganteschi che hanno sopravissuto, certificano la loro età. La grande piantatura però ebbe luogo durante il periodo veneziano (1386-1797). Scopo di Venezia, il profitto. D’una parte avrebbe avuto olio senza dazi doganali e dall’altra i suoi cittadini avrebbero avuto un certo reddito. Furono date motivazioni come l’esonero dalle tasse per dieci anni e il pagamento di 40 “cechinia” la piantatura di 100 alberi. Fu allora che furono innestati gli ulivi selvatici che abbondavano ai tempi. Nel 1766 gli ulivi erano 28.672. Nel 1781 erano 74.151. Salvator menziona che nel 1895 ci sono 440.000 coltivati e 100.000 non coltivati. Le ultime cifre sono esagerate. Il numero giusto degli ulivi a Paxoi non può superare le 200mila. Insieme agli ulivi,
According to experts olives were first cultivated in Paxi more than a thousand years ago. Certain enormous trees that have survived attest to this. Large scale planting began with the period of Venetian domination (1386-1797), the motivation of the Venetians being profit. On one side the Venetians could acquire duty free olive oil and the other side the Paxiots received income. In order to achieve this objective inducements were introduced, such as a 10 year exemption to paying the tithe and a pecuniary payment of 40 [τσεκίνια] for the cultivation of 100 trees. Back then they started applying cultivating techniques to the wild olive trees that were abundant. In 1766 the number of olive trees on the island was 28,672. In 1781 there were 74,151. Salvator reported that in 1895 there were some 440,000 olives trees under
440.000 καλλιεργημένες και 100.000 ακαλλιέργητες. Οι τελευταίοι αριθμοί είναι υπερβολικοί. Το σωστό νούμερο των ελιών στους Παξούς, δεν πρέπει να ξεπερνά τα 200.000 δέντρα. Μαζί με τις ελιές χτίστηκαν και οι πεζούλες (λιθιές), για να συγκρατούν το λιγοστό χώμα, που n βροχή παράσερνε στη θάλασσα. Η ποιότητα του λαδιού είναι εξαιρετική. Το 1800 χρυσό βραβείο πήρε ο Αθανάσιος Παπαμάρκος, για το λάδι του, στην έκθεση του Παρισιού. Το 1862 βραβείο έξοχης ποιότητας, στη Διεθνή έκθεση του Λονδίνου, δίνεται στους Α. Μπογδάνο και Αλοΐζιο Βελλιανίτη. Το 1867 βραβείο έξοχης ποιότητας, στην παγκόσμια έκθεση του Παρισιού, ξαναπήρε ο Αλ. Βελλιανίτης. Ακολουθεί, το 1870 στην Ολυμπιακή έκθεση, με χάλκινο μετάλλιο ο Ιωάννης Κατσίμης και με αργυρό, ο Δήμαρχος Παξών. Μετά την πτώση της Ενετίας οι εξαγωγές οδηγήθηκαν προς τις Ρωσία, Τουρκία και Γαλλία. Μπρατσέρες (είδος καραβιού) έφταναν έξω από το λιμάνι του Γάη και οι έμποροι έστελναν τα ασκιά (σάκοι από δέρμα ζώου) δεμένα το ένα πίσω από το άλλο μέσα στη θάλασσα με σχοινί, που το τραβούσαν και φόρτωναν τ’ αμπάρια. Χώροι αποθήκευσης ήταν οι λεγόμενες “καπάσες” (πιθάρια), “οι πύλες” (ορθογώνια πέτρινα δοχεία φερμένα από τη Μάλτα) και οι στέρνες, που ήταν λαξευμένες στο βράχο, στα υπόγεια των σπιτιών. Σήμερα χρησιμοποιούνται τενεκεδένια δοχεία μεγάλης χωρητικότητας, αλλά και σιδερένια βαρέλια. Η παραγωγή το 1776 είχε φτάσει τους 500 τόνους λαδιού, αυξανόμενη συνέχεια, για να τετραπλασιαστεί το 1990. Το 1905 έγινε τυποποίηση του Παξινίτικου λαδιού από τον Γεώργιο Αντίοχο στο Μίτσιγκαν των Η.Π.Α. Το 1924 δημιουργήθηκε ο Αγροτικός Συνεταιρισμός Γάϊου, από μια ομάδα παραγωγών. Έφτιαξε δικό του εργοστάσιο. Έπαιξε και παίζει καθοριστικό ρόλο στn συγκράτηση του αγωγιού και στην αύξηση της τιμής του λαδιού. Σήμερα, συνεχίζει την ανοδική του πορεία με τη νέα τεχνολογία. Η προσπάθεια του Σπύρου Αντίοχου (Αμερικάνου), προέδρου της Κοινότητας Μαγαζιών και o αγώνας του για την κατάργηση των αεροψεκασμών με επιβλαβή φυτοφάρμακα, αγκαλιάστηκε από τη διοίκηση του Συνεταιρισμού. Μετά από μακρόχρονες
furono costruiti anche i “muretti” (“lithiès”) per trattenere il poco suolo che la pioggia trascinava fino al mare. La qualità dell’olio è ottima. Nel 1800 Athanàssios Papamàrkos vinse la medaglia d’oro per il suo olio alla fiera di Parigi. Nel 1862 premio per ottima qualità alla Fiera Internazionale di Londra venne dato ad A.Bogdànos e Aloisio Vellianitis. Nel 1867 premio per ottima qualità alla fiera di Parigi si diede di nuovo ad Al. Velianitis. Segue nel 1870 la fiera olimpica con medaglia di bronzo a Ioànnis Katsìmis e con medaglia d’argento il sindaco di Paxoi. Dopo la caduta di Venezia le esportazioni si portarono verso la Russia, la Turchia e la Francia. Le “bracciere” (tipo di imbarcazione) arrivavano fuori del porto di Gaios ed i mercanti mandavano gli otri, leggati l’uno dietro l’ altro, dentro il mare con delle corde, e le tiravano per caricare le stive. I posti di magazzinaggio erano le cosidette “Kapasses” delle giare, le “Piles” (recipienti rettangolari di pietra importate da Malta) e le cisternre che erano scolpite sulla roccia nelle taverne delle case. Oggi si usano recipienti di zinco di grande capacità come per altro barili di ferro. La produzione nel 1776 era sulle 500 tonnellate di olio, aumentandosi in continuazione per poi quadruplicarsi nel 1990. Nel 1905 si effetuò la standardizzazione dell’ olio paxano da Giorgios Antiochos a Michigan degli USA. Nel 1924 si creò la cooperativa agricola di Gaios da un gruppo di produttori, il quale fece la propria fabbrica. Un ruolo cruciale ebbe ed ha tuttora al contenimento delle spese di trasporto e all’ aumento del prezzo dell’ olio. Oggi, continua il suo corso ascendente con delle nuove tecnologie. Gli sforzi di Spiros Antiochos (americano), presidente della communità di Magazia e la sua lotta per l’ abolizione delle irrorazioni aeree con dei pesticidi dannosi furono accolti in modo positivo dalla cooperativa. Dopo lunghe azioni le irrorazioni aeree a Paxoi furono vietate. Una gran parte dei produttori applicano la coltivazione biologica, usando trappole per lo sterminio della mosca olearia e vari tipi di fertilizzanti naturali. Più di 500 ettari, che sono in continuo aumento, vengono coltivati biologicamente e sono finanziati, mentre Paxoi si distingue come la prima regione biologica in Grecia.
cultivation and another 100,000 wild trees. These figures are perhaps excessive, the actual number of olive trees in Paxi is no greater than 200,000.Along with the olive trees dry stone walls were built in order to retain the scant earth that rainfall would otherwise wash into the sea. The quality of the olive olive is exceptional. At the 1800 Paris Exhibition, the golden medal was won by Athanassios Papamarkos. In 1862 the award for excellence at the London World Fair of 1862 was given to A Bogdano and Aloizio Vellianitis. The latter was also awarded a gold medal for excellence at the Paris Exhibition of 1867. These achievements were followed in 1870 during the Olympic Exhibtion by a bronze medal for Ioannis Katsimis and a silver for the Mayor of Paxos.After the decline of the Venetians, exports turned to Russia, Turkey and France. Boats, called Bratseres, would arrive outside the harbour of Gaios and the merchants would float goatskin bags tied up one behind another and pulled using rope out to the awaiting boats where the holds were loaded. Storage of olive oil was either in so called kapases (jars), pyles (rectangular stone containers brought from Malta) and tanks that were dug out of the rock underneath houses. Today large capacity tin cans are used along with steel barrels. The production of olive oil reached 500 tons in 1776 and has been increasing ever since. By 1990 production had quadrupled to 2,000 tons.In 1905 olive oil from Paxos was bottled by Georgios Antiochos and exported to Michigan in the USA.In 1924 the Gaios Rural Cooperative was established from a group of producers. They constructed there own factory which played and still plays an important role in maintaing supply and increasing the price of olive oil. Today, the cooperative continues to grow using the latest technologies. The efforts of Spyros Antiochos president of the community of Magazia and his struggle to ban the use of harmful pesticides have been embraced by the administration of the cooperative.After a long fight, it became possible to stop crop spraying in Paxos in 1990. A majority of producers now use organic techniques to manage their crops, using traps for the olive fly and various types of natural fertilizer. More than 2,000 acres,
ενέργειες έγινε εφικτό, να σταματήσουν οι αεροψεκασμοί στους Παξούς από το 1990. Μια μεγάλη μερίδα παραγωγών ακολουθεί βιολογική καλλιέργεια, χρησιμοποιώντας παγίδες μαζικής παγίδευσης για το δάκο και διαφόρων τύπων φυσικά λιπάσματα. Πάνω από 2000 στρέμματα, που συνεχώς αυξάνονται, καλλιεργούνται βιολογικά και επιδοτούνται, ενώ οι Παξοί έχουν αναδειχθεί το πρώτο βιολογικό μέρος της Ελλάδας. Το είδος της ελιάς είναι “λιανολιά” και μαζεύεται με ελαιόδιχτα, εφόσον ο καρπός ωριμάσει και πέσει. Οι βρώσιμες ελιές είναι: χοντρολιές, κοπανιστές, θρουμπολιές, σταχτολιές, νερολιές, σαλαμούρας, φρυμένες κ.α. Η ελιά είναι αυτή που ¨κουνάρησε¨ κι ανέθρεψε τον πληθυσμό του νησιού και για αιώνες κρατούσε το μέγιστο ποσοστό, του κατά κεφαλήν εισοδήματος του Παξινού. Παρά την ανάπτυξη του τουρισμού τις τελευταίες δεκαετίες, το εισόδημα της ελιάς παραμένει ένα υπολογίσιμο βοήθημα για κάθε νοικοκυριό.
La specie dell’ oliva è “Lianolià” e vienne raccolta con retti da olive dopo che il frutto sia maturato e caduto. Le ulive commestibilli: sono le “chondroliès”, “koppanistès”, “throumboliès”, “neroliès”, “salamuras”, “frimennes” etc. L’ oliva è colei che ha nutrito e allevato la popolazione dell’ isola e per seccoli manteneva la maggior parte del reddito del paxano. Malgrado lo sviluppo del turismo negli ultimi decenni il reddito dell’ oliva rimane un aiuto considerevole per ogni famiglia.
a figure which is continually increasing, is now cultivated organically and subsidised, while Paxi was voted as the organic part of Greece.The type of olive grown on the island is the lianolia and these are gathered using nets when the olives mature and fall from the tree. The edible olives are: chontrolies, kopanistis, throubolies, stachtolies, nerolies, salamouras, frymenes, etc. The olive is help the population survive and grow as well as providing a large part of the income for the island. Despite the increase in tourism over the last decades, income from olives and olive oil remains important for many households.
ΕΚΔΟΣΗ: Κύρκος Σταύρος ΕΚΔΟΣΗ: ΕΠΙΜΕΛΕΙΑ ΕΚΔΟΣΗΣ: Κύρκος Σταύρος Κύρκος Σταύρος ΕΠΙΜΕΛΕΙΑ ΕΚΔΟΣΗΣ: ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΕΣ: Κύρκος Σταύρος «Foto Paxoi» & Κίντζιος Δημήτρης fotolia ΕΚΔΟΣΗ: ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΕΣ: ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ: Κύρκος ΣταύροςΔημήτρης «Foto Paxoi» & Κίντζιος ΑΓΓΛΙΚΑ: Damien Lippett fotolia ΕΚΔΟΣΗ: ΙΤΑΛΙΚΑ: Αργύρης ψωμάς ΕΠΙΜΕΛΕΙΑ ΕΚΔΟΣΗΣ: ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ: Κύρκος Σταύρος Κύρκος Σταύρος ΑΓΓΛΙΚΑ: Damien Lippett ΙΣΤΟΡΙΚΕΣ ΠΗΓΕΣ: ΙΤΑΛΙΚΑ: Αργύρης ψωμάς ΕΠΙΜΕΛΕΙΑ ΕΚΔΟΣΗΣ: Δόϊκας Ιωάννης ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΕΣ: Κύρκος Σταύρος Μπογδάνος Σπύρος «Foto Paxoi» & Κίντζιος Δημήτρης ΙΣΤΟΡΙΚΕΣ ΠΗΓΕΣ: fotolia Δόϊκας Ιωάννης ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΕΣ: ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΕΣ: ΚΕΙΜΕΝΑ: ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ: Μπογδάνος Σπύρος «Foto Paxoi» & Κολοβός Κίντζιος Δημήτρης “PHOTO PAXI” Σπύρος Ηλιοπούλου ΑΓΓΛΙΚΑ: DamienΆννα Lippett fotolia Κίντζιος Δημήτρης ΙΤΑΛΙΚΑ: Αργύρης ψωμάς ΚΕΙΜΕΝΑ: Fotolia ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ: ΑΤΕΛΙΕ: Ηλιοπούλου Άννα ΑΓΓΛΙΚΑ: Damien Lippett Tannous Badih ΙΣΤΟΡΙΚΕΣ ΠΗΓΕΣ: ΙΤΑΛΙΚΑ: Αργύρης ψωμάς ΑΤΕΛΙΕ: Δόϊκας Ιωάννης Φωτογραφία Μπογδάνος Σπύρος TannousΕξωφύλλου: Badih ΙΣΤΟΡΙΚΕΣ ΠΗΓΕΣ: Κίντζιος Δημήτρης Δόϊκας Ιωάννης Φωτογραφία Εξωφύλλου: ΚΕΙΜΕΝΑ: Μπογδάνος Σπύρος ΕΚΤΥΠΩΣΗ: Κίντζιος Δημήτρης Ηλιοπούλου Άννα Χαϊδεμένος Α.Ε.Β.Ε. ΚΕΙΜΕΝΑ: ΑΤΕΛΙΕ: ΕΚΤΥΠΩΣΗ: Ηλιοπούλου Άννα Tannous ΧαϊδεμένοςBadih Α.Ε.Β.Ε. Ερατούς 16,ΑΤΕΛΙΕ: Π. Φάληρο, Αθήνα Φωτογραφία Εξωφύλλου: Tannous Badih ΤΗΛ.: 210 9811867 Κίντζιος Δημήτρης eΕρατούς -mail: info@paxostouristguide.com 16, Π. Φάληρο, Αθήνα Εξωφύλλου: wΦωτογραφία w w . paxostouristguide.com ΤΗΛ.: 210 9811867 ΕΚΤΥΠΩΣΗ: Κίντζιος Δημήτρης e -mail: ηinfo@paxostouristguide.com Χαϊδεμένος Α.Ε.Β.Ε. Απαγορεύεται αναδημοσίευση, η παραγωγή και μετάδοση, με οποιοδήποτε οπτικοακουστικό μέσο, όλου η μέρους w w w . paxostouristguide.com του περιοδικού, χωρίς την έγγραφη άδεια του εκδότη. ΕΚΤΥΠΩΣΗ: Απαγορεύεται η Χαϊδεμένος αναδημοσίευση, ηΑ.Ε.Β.Ε. παραγωγή και μετάδοση, με οποιοδήποτε οπτικοακουστικό μέσο, όλου η μέρους του περιοδικού, 16, χωρίς Π. την έγγραφη άδεια Αθήνα του εκδότη. Ερατούς Φάληρο,
ΤΗΛ.: 210 9811867 e -mail: info@paxostouristguide.com Ερατούς 16, Π. Φάληρο, Αθήνα w w w . paxostouristguide.com ΤΗΛ.: 210 9811867 Απαγορεύεται αναδημοσίευση, η παραγωγή και μετάδοση, e -mail: ηinfo@paxostouristguide.com με οποιοδήποτε οπτικοακουστικό μέσο, όλου η μέρους w w w . paxostouristguide.com του περιοδικού, χωρίς την έγγραφη άδεια του εκδότη. Απαγορεύεται η αναδημοσίευση, η παραγωγή και μετάδοση, με οποιοδήποτε οπτικοακουστικό μέσο, όλου η μέρους του περιοδικού, χωρίς την έγγραφη άδεια του εκδότη.
Συγκοινωνία - Μετακινήσεις Συγκοινωνία - Μετακινήσεις
• Με ΙΧ • Με λεωφορείο: λεωφορειακή γραμμή, από και •Λειτουργεί Με ΙΧ προς Αθήνα μέσω Ηγουμενίτσας. • Με λεωφορείο: Ακόμη, μπορείτε να ταξιδέψετε Λειτουργεί λεωφορειακή γραμμή, από και στους Παξούςμέσω από Ηγουμενίτσας. πολλές πόλεις της Ελλάδας, προς Αθήνα με δρομολόγια λεωφορείων του ΚΤΕΛ. Ακόμη, μπορείτε να ταξιδέψετε Κέρκυρα: τηλ.: 26610 28900 στους Παξούς από πολλές πόλεις της Ελλάδας, τηλ.: 26650 22309 •Ηγουμενίτσα: Μεδρομολόγια ΙΧ με λεωφορείων του ΚΤΕΛ. • Με Με λεωφορείο: ferryboat: •Κέρκυρα: τηλ.: 26610 28900 Πραγματοποιούνται τακτικά δρομολόγια Λειτουργεί λεωφορειακή γραμμή, από και Ηγουμενίτσα: τηλ.: 26650 22309 •από Με Ηγουμενίτσα, ΙΧΑθήνα μέσω τα οποία την χειμερινή Ηγουμενίτσας. •προς Με ferryboat: •περίοδο Με λεωφορείο: μειώνονται. Υπάρχουν ακόμη μικρά Ακόμη, μπορείτε να ταξιδέψετε Πραγματοποιούνται τακτικά δρομολόγια Λειτουργεί λεωφορειακή γραμμή, από και ταχύπλοα, που σε έκτακτη ανάγκη έχουν στους Παξούς από πολλές της Ελλάδας, από οποίαπόλεις την χειμερινή προςΗγουμενίτσα, Αθήνα μέσω τα Ηγουμενίτσας. τη δυνατότητα να καλύψουν τυχόν έλλειψη με δρομολόγια λεωφορείων του ΚΤΕΛ. περίοδο μειώνονται. Υπάρχουν ακόμη μικρά Ακόμη, μπορείτε να ταξιδέψετε συγκοινωνίας. Κέρκυρα: τηλ.: 26610 28900ανάγκη έχουν ταχύπλοα, που σε έκτακτη στους Παξούς από πολλές πόλεις της Ελλάδας, Δρομολόγια: Ηγουμενίτσα: τηλ.: 26650 22309 τη δυνατότητα να καλύψουν έλλειψη με δρομολόγια λεωφορείων τυχόν του ΚΤΕΛ. Παξοί: τηλ.: 26620 32114 / 26620 32269 •συγκοινωνίας. Με ferryboat: Κέρκυρα: 28900 Κέρκυρα: τηλ.: τηλ.: 26610 26610τακτικά 21000 /δρομολόγια 26610 30190 Πραγματοποιούνται Δρομολόγια: Ηγουμενίτσα: τηλ.: 26650 22309 Ηγουμενίτσα: τηλ.: 26650 24090 /32269 26650 28085 από Ηγουμενίτσα, τα οποία την Παξοί: τηλ.: 26620 32114 / 26620χειμερινή • Με ferryboat: Λιμεναρχεία: περίοδο μειώνονται. Υπάρχουν ακόμη μικρά Κέρκυρα: τηλ.: 26610τακτικά 21000 /δρομολόγια 26610 30190 Πραγματοποιούνται Παξών, τηλ.: 26620 32533 ταχύπλοα, που σε έκτακτη ανάγκη έχουν Ηγουμενίτσα: τηλ.:τα 26650 24090 / 26650 28085 από Ηγουμενίτσα, οποία την χειμερινή Ηγουμενίτσας, 26650 99400, τη δυνατότητα τηλ.: να καλύψουν τυχόν έλλειψη Λιμεναρχεία: περίοδο μειώνονται. Υπάρχουν ακόμη μικρά Κέρκυρας, τηλ.: 26610 32655 συγκοινωνίας. Παξών, τηλ.: 26620 32533 ανάγκη έχουν ταχύπλοα, που σε έκτακτη Πάργας, τηλ.: 26840 31227 Δρομολόγια: Ηγουμενίτσας, τηλ.: 26650 99400, τη δυνατότητα να καλύψουν τυχόν έλλειψη • Με ταχύπλοο σκάφος: Παξοί: τηλ.:τηλ.: 26620 32114 / 26620 32269 Κέρκυρας, 26610 32655 συγκοινωνίας. με 30190 ταχύΕκτελούνται τακτικά δρομολόγια Κέρκυρα: τηλ.: 2661031227 21000 / 26610 Πάργας, τηλ.: 26840 Δρομολόγια: πλοο σκάφος από και προς τους Παξούς. Ηγουμενίτσα: τηλ.: 26650 24090 / 26650 28085 •Παξοί: Με ταχύπλοο σκάφος: / 26620 32269 Kameliaτηλ.: lines,26620 τηλ.: 32114 6939 191241, Λιμεναρχεία: με ταχύ Εκτελούνται τακτικά δρομολόγια Κέρκυρα: τηλ.: 26610 21000 / 26610 30190 • Με βάρκες, καϊκια και μικρά πλοία: Παξών, τηλ.: 26620 32533 πλοο σκάφος από και προς τους Παξούς. Ηγουμενίτσα: τηλ.:σκάφη 26650 από 24090 28085 Mικρά τουριστικά την/ 26650 Κέρκυρα, Ηγουμενίτσας, τηλ.:6939 26650 99400, Kamelia lines, τηλ.: 191241, Λιμεναρχεία: καικαϊκια τα Σύβοτα, κάνουν εκδρομές Κέρκυρας, τηλ.: 26610 32655 •την ΜεΠάργα βάρκες, και μικρά πλοία: Παξών, τηλ.: 26620 32533 στους Παξούς, στα γύρω νησάκια και τις Πάργας, τηλ.: 26840 31227 Mικρά τουριστικά σκάφη την Κέρκυρα, Ηγουμενίτσας, τηλ.: 26650από 99400, παραλίες. •την ΜεΠάργα ταχύπλοο σκάφος: και τα Σύβοτα, κάνουν εκδρομές Κέρκυρας, τηλ.: 26610 32655 • Θαλάσσιο ταξί: 623033 Εκτελούνται τακτικά δρομολόγια στους Παξούς, στα6977 γύρω νησάκιαμε καιταχύ τις Πάργας, τηλ.: 26840 31227 •πλοο Με δικό σας σκάφος σκάφος από και προς τους Παξούς. παραλίες. • Με ταχύπλοο σκάφος: Kamelia lines,ταξί: τηλ.:6977 6939 623033 191241, •Εκτελούνται Θαλάσσιο τακτικά δρομολόγια με ταχύ• Με βάρκες, και μικρά πλοία: δικό σαςκαϊκια σκάφος πλοο σκάφος από και προς τους Παξούς. Mικρά τουριστικά σκάφη από την Κέρκυρα, Kamelia lines, τηλ.: 6939 191241, την Πάργα και τα Σύβοτα, κάνουν εκδρομές • Με βάρκες, καϊκια και μικρά πλοία: στους Παξούς, στα γύρω νησάκια και τις Mικρά τουριστικά σκάφη από την Κέρκυρα, παραλίες. την Πάργα και τα Σύβοτα, κάνουν εκδρομές • Θαλάσσιο ταξί: 6977 623033 Παξούς, στα γύρω νησάκια και τις •στους Με δικό σας σκάφος παραλίες. • Θαλάσσιο ταξί: 6977 623033 • Με δικό σας σκάφος
Συγκοινωνία - Μετακινήσεις
Συγκοινωνία - Μετακινήσεις
Συγκοινωνια - Μετακινησεις / Getting there / Mezzi di trasporto pubblici-spostamenti • Με ΙΧ • Με λεωφορείο: Λειτουργεί λεωφορειακή γραμμή, από και προς Αθήνα μέσω Ηγουμενίτσας. Ακόμη, μπορείτε να ταξιδέψετε στους Παξούς από πολλές πόλεις της Ελλάδας, με δρομολόγια λεωφορείων του ΚΤΕΛ. Κέρκυρα: τηλ.: 26610 28900 Ηγουμενίτσα: τηλ.: 26650 22309 • Με ferryboat: Πραγματοποιούνται τακτικά δρομολόγια από Ηγουμενίτσα, τα οποία την χειμερινή περίοδο μειώνονται. Υπάρχουν ακόμη μικρά ταχύπλοα, που σε έκτακτη ανάγκη έχουν τη δυνατότητα να καλύψουν τυχόν έλλειψη συγκοινωνίας. Δρομολόγια: Παξοί: τηλ.: 26620 3232114 / 26620 32269 Κέρκυρα: τηλ.: 26610 21000 / 26610 30190 Ηγουμενίτσα: τηλ.: 26650 24090 / 26650 28085 Λιμεναρχεία: Παξών, τηλ.: 26620 32533 Ηγουμενίτσας, τηλ.: 26650 99400, Κέρκυρας, τηλ.: 26610 32655 Πάργας, τηλ.: 26840 31227 • Με ταχύπλοο: Εκτελούνται τακτικά δρομολόγια με ταχύπλοα σκάφη από και προς τους Παξούς. Kamelia Lines, τηλ.: 6939 191241 • Με βάρκες, καϊκια και μικρά πλοία: Mικρά τουριστικά σκάφη από την Κέρκυρα, την Πάργα και τα Σύβοτα, κάνουν εκδρομές στους Παξούς, στα γύρω νησάκια και τις παραλίες. • Με δικό σας σκάφος
• in macchina • in autobus: C’è una linea che fa per Atene, via Igoumenitsa. Inoltre, potete viaggiare a Paxoi da tante città greche con le linee interurbane di KTEL. Corfù: tel. 26610 28900 Igoumenitsa: tel. 26650 22309
• By car • By bus: A bus line from Athens via Igoumenitsa runs to the island. You can travel to Paxos from other Greek cities with KTEL bus lines. Corfu, tel.: 26610 28900 Igoumenitsa, tel.: 26650 22309
• Ιn traghetto: Si effettuano corse regolari da Igoumenitsa, le quali si riducono durante il periodo invernale. Ci sono piccoli scafi veloci che in caso di emergenza possono coprire un’ eventuale mancanza di trasporto. Corse: Paxoi: tel.: 26620 32114 / 26620 32269 Corfù: tel.: 26610 21000 / 26610 30190 Igoumenitsa: tel.: 26650 24090 / 26650 28085 Capitanerie di porto: Paxoi: tel. 26620 32533 Igoumenitsa: tel. 26650 99400 Corfù: tel. 26610 32655 Parga: tel. 26840 31227 • in barca di velocità: Si effettuano corse regolari con scafi di alta velocità da/per Paxoi. Kamelia Lines: tel. 6939 191241 • in barca, battello, piccole navi: Piccoli scafi turistici da Corfù, Parga e Sìvota fanno escursioni a Paxoi, alle isolette intorno e alle spiagge.
• By ferry: A regular ferry service operates from Igoumenitsa, which in the winter is less frequent. There are also small high speed services, which can be used in an emergency where other means of transport are unavaible. Schedule: Paxi, tel.: 26620 32114 / 26620 32269 Corfu, tel.: 26610 21000 / 26610 30190 Igoumenitsa, Tel: 26650 24090 / 26650 28085 Port authories: Paxos, tel: +30 26620 32533 Igoumenitsa, tel.: +30 26650 99400 Corfu, tel.: +30 26610 32655 Parga, tel.: +30 26840 31227 • By speed boat: A regular high speed service runs to and from Paxos. Kamelia Lines, tel.: +30 6939 191241 • By boat, caique and small boat: Small tourist boats departing from Corfu, Parga and Syvota offer excursions to Paxi including tours of the islands and its beaches. • With your own boat
• con la vostra barca
Περίθαλψη / Healthcare / Assistenza Χρήσιµα Τηλέφωνα / Useful telephone numbers / Telefoni utili
Στο νησί υπάρχει Κέντρο Υγείας που βρίσκεται στο χωριό Μπογδανάτικα Είναι περίπου δύο χιλιόμετρα από τη πρωτεύουσα του νησιού, το Γαίο, και εφημερεύει καθημερινά σε εικοσιτετράωρη βάση. Τηλ.:26620 31466 Επίσης υπάρχουν φαρμακεία, ιδιωτικά ιατρεία και οδοντιατρεία.
There is a health centre open 24 hours a day on the island located in the village of Bogdanatika, approximately two kilometres from the island’s capital Gaios. Tel: 26620-31466. There are also pharmacies, private doctors’ and dentists’ surgeries.
Sull’ isola c’ è un centro sanitario che si trova al paese Bogdanatika. Sta a quasi 2 km. dalla capitale dell’ isola, Gaios ed è di turno ogni giorno 24 ore su 24. Tel. 26620 31466 Ci sono inoltre farmacie, studi di medici privati e studi di dentisti.
ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΛΙΜΕΝΑΡΧΕΙΟ ΠΑΞΩΝ ΛΙΜΕΝΑΡΧΕΙΟ ΗΓΟΥΜΕΝΙΤΣΑΣ ΛΙΜΕΝΑΡΧΕΙΟ ΚΕΡΚΥΡΑΣ ΛΙΜΕΝΑΡΧΕΙΟ ΠΑΡΓΑΣ ΤΑΞΙ: ΤΑΣΟΣ ΜΟΥΡΙΚΗΣ ΧΑΡΗΣ ΜΠΟΓΔΑΝΟΣ ΧΡΗΣΤΟΣ ΑΡΓΥΡΟΣ ΚΩΣΤΑΣ ΑΝΤΙΟΧΟΣ NIKOΣ ΜΟΥΡΙΚΗΣ ΘΑΛΑΣΣΙΟ ΤΑΞΙ
26620 32222 26620 32533
26620 32222 26620 32533
69766 48486 69741 35660 69774 72747 69740 02236 69842 20011 69322 32072
POLICE PAXOS PORT AUTHORITY IGOUMENITSA PORT AUTHORITY CORFU PORT AUTHORITY PARGA PORT AUTHORITY TAXI: TASOS MOURIKIS HARIS BOGDANOS CHRISTOS ARGIROS KOSTAS ANTIOHOS ΝΙKOS MOURIKIS SEA TAXI
69766 48486 69741 35660 69774 72747 69740 02236 69842 20011 69322 32072
POLIZIA 26620 32222 CAPITANERIA DI PORTO DI PAXI 26620 32533 CAPITANERIA DI IGOUMENITSA 26650 99400 CAPITANERIA DI CORFÙ 26610 32655 CAPITANERIA DI PARGA 26840 31227 TAXI: TASOS MOURIKIS 69766 48486 HARIS BOGDANOS 69741 35660 CHRISTOS ARGIROS 69774 72747 KOSTAS ANTIOHOS 69740 02236 ΝΙKOS MOURIKIS 69842 20011 MARE TAXI 69322 32072
ΔΗΜΑΡΧΕΙΟ ΚΕΝΤΡΟ ΥΓΕΙΑΣ Δ.Ο.Υ ΕΛΤΑ
26623 60300 26620 31466 26620 32586 26620 32256
TOWN HALL HEALTH CENTRE TAX OFFICE (ΔΟΥ) POST OFFICE (ΕΛΤΑ)
26623 60300 26620 31466 26620 32586 26620 32256
MUNICIPIO PRONTI SOCCORSI UFFICIO DELLE IMPOSTE POSTA
26650 99400 26610 32655 26840 31227
26650 99400 26610 32655 26840 31227
26623 60300 26620 31466 26620 32586 26620 32256