DELUXE Hamburg Magazin

Page 1

No. 1/2019 Spring 2019 Deutsch / English

LUXURY & LIFESTYLE MAGAZINE

GERMAN & ENGLISH

Towers

Kova: Ruhe vs. Sturm.

Dayan Kodua

Regionales

Support your local dealer.

Inselliebe

Mallorcas schönste Ecken.

Hanseatin mit Kriegerherz.

GER 5,00 EUR AUT 5,70 EUR CH 9,80 CHF ESP 5,70 EUR




MY MARIN I E TH I CAL SU R F & S W I M W E AR

mymarini.com





A place to be yourself. Or someone else.


EDITORIAL

Liebe Leserinnen, liebe Leser, woher kommen unsere Lebensmittel eigentlich? Eine Frage, die wir uns in Zeiten des „Bio-Booms“ immer öfter stellen. Fakt ist: In und um Hamburg gibt es zahlreiche Möglichkeiten, aus erster Hand einzukaufen. Getreu dem Motto „Support your local dealer“ nehmen wir Sie mit auf den Spuren der Frische. Frisch sind aktuell auch noch unsere Temperaturen. Daran ändert auch der offizielle Frühlingsbeginn am 20. März nichts. Wir kitzeln Ihre Frühlingsgefühle derweil schon einmal mit traumhaften Impressionen und Tipps von der Sonneninsel Mallorca – Fernweh inklusive. Freuen Sie sich außerdem auf ein spannendes Interview mit Schauspielerin Dayan Kodua und erfahren Sie, warum die Powerfrau sich selbst als hanseatische Kriegerin versteht. Einen gesunden Start in den Frühling wünschen

AUF

180

ALS EIN

! R E K I R E L O CH in Aston Mart V8 Vantage

240,–/

Tag

200 km frei

Dear readers, Where does our food actually come from? A question that we are asking ourselves increasingly often in this age of the boom in organic products. There are numerous places to buy such products straight from the manufacturers in Hamburg. We should all be supporting our local dealers, so we’ll be showing you where you can find your own fresh groceries. And it’s not just the groceries that are fresh here, but also our temperatures at the moment. The official start of spring on 20 March isn’t likely to make any difference in this respect. Despite the chill, we’ll still give you a little taster of spring with amazing experiences and tips from the sunny island of Mallorca, making you long for far-off climes. You can also look forward to an exciting interview with actor Dayan Kodua and find out why the power woman views herself as a Hanseatic warrior. We wish you a healthy start to spring,

Reservierung unter:

0180 / 55 44 555* oder www.starcar.de *(Festnetz 14 ct/min, Mobilfunk max. 42 ct/min)

Louisa Wölke Editorial management

Friederike Leest Editorship

DELUXE 7

Eine Werbung der STARCAR GmbH, Verwaltung Süderstr. 282, 20537 HH

FRÜHLING AHOI! SPRING “AHOI ”!

R E L L E N H C S


ELEGANCE BORN IN PERFECTION SWITZERLAND

BORN IN SWITZERLAND

CALIDA STORE Neuer Wall 15 20354 Hamburg Shop online: www.calida.com

CALIDA STORE Elbe Einkaufszentrum Julius-Brecht-Strasse 6 22609 Hamburg

CALIDA STORE Alstertal-Einkaufszentrum Heegbarg 31 22391 Hamburg


CONTENT

56

28

9

EDITORIAL

10 - 15 CITYNEWS 16 - 27 DAYAN KONDUA Über Heimat und Krieger. About home and warriors. 28 - 36

REGIONAL FOOD Das Gute so nah.

The good close by.

38 - 77 TRAVEL Nordische Urlaubssterne und Schätze des Südens. Nordic Travelstars and treasures of the south.

52

42

52 - 55 HAMBURG TOWERS Ruhe vs. Sturm. Calm vs. storm. 86 - 89

91

METRONEWS PEOPLE & PICTURES

92 - 95 TRENDS DELUXE spring trends.

96 IMPRINT

18 DELUXE 9


CITYNEWS 01

© Fotos: YOON-JI

01

01 | Neustadt

STRASSENKÜCHE DELUXE Man nehme asiatische Streetfood-Klassiker aus Korea, Japan und China und verfeinere sie mit dem Know-how aus 20 Jahren Gastronomie. Was dabei herauskommt? Das können Gäste im YOON-JI entdecken. Hier bringt Ihnen Chefkoch Jason Lee seine Lieblingsrezepte der

10 DELUXE

asiatischen Küche näher und verwöhnt Sie mit Ramen, Bao Buns, Kimchi und weiteren Leckereien. Entspannte Atmosphäre mit Blick auf das Nikolaifleet inklusive. STREET FOOD DELUXE. Take Asian street food classics from Korea, Japan and China and refine them using know-how from 20 years of gastronomy: what do you end up with? This is what guests at YOON-JI will find out. Here, chef Jason Lee will get you eating his favourite recipes from Asian cuisine and spoil you

with ramen, bao buns, kimchi and other tasty treats. A relaxed atmosphere with a view of the Nikolaifleet inclusive. Contact: www.yoonji.de


CITYNEWS

03

02 | Neustadt

Im Februar haben clic, der Leuchtturm des Designs im Hamburger Hafen, und die italienische Designer-Möbelmarke Poliform gemeinsam den ersten Poliform Flagshipstore in der City eröffnet. Der Flagshipstore ist nicht nur der größte in Deutschland, sondern auch einer der eindrucksvollsten europaweit, was zum einen an der historischen Location in den Stadthöfen, aber auch an der stimmigen Inszenierung der Produkte liegt. Wohnlich und einladend ist hier ein wunderschönes Gesamtkunstwerk für Interior-Liebhaber entstanden.

© Fotos: Susanne Baade für Hapag-Lloyd Cruises

MÖBEL, DESIGN & INNOVATION

03

03 | Rotherbaum

LUXUSSCHIFF TRIFFT LUXUSHOTEL

FURNITURE, DESIGN & INNOVATION. In February, clic, the “lighthouse” of design in Hamburg’s harbour and the Italian designer furniture brand Poliform opened the first Poliform flagship store in the city. This flagship store is not only the biggest in Germany but also one of the most impressive in Europe, partly due to the historic location at the "Stadthöfe", but also the atmospheric way the products are presented. Homely and inviting, a beautiful work of art for lovers of interior design has been created here.

Seeliebhaber, aufgepasst: Gäste des The Fontenay haben die Möglichkeit, in einer Luxus-Suite im Stil der EUROPA 2 zu übernachten und Kreuzfahrtambiente am Alsterufer zu erleben. Die 72 Quadratmeter große Suite mit Balkon liegt auf der zweiten Etage des Hotels und verfügt über ein Wohn- und Schlafzimmer. Ausgestattet ist die EUROPA 2-Suite originalgetreu mit aus der Schiffssuite bekannten Elementen und Möbelstücken. Ein Modell des Luxusliners in der Suite komplettiert das Kreuzfahrt-Feeling.

Contact: www.poliform.it

LUXURY SHIP MEETS LUXURY HOTEL. If you love the sea, you’ll love this: guests at The Fontenay have the option to stay overnight in a luxury suite decorated in the style of the EUROPA 2 and experience a cruise ship ambience on the Alsterufer. The 72 square metre large suite with balcony is situated on the second floor of the hotel and has a living room and bedroom. The EUROPA 2 suite is furnished with elements and pieces of furniture familiar from the ship’s suite. A model of the luxury liner in the suite completes the cruise ship feel.

02

© Foto: Poliform

Contact: www.thefontenay.de

DELUXE 11


CITYNEWS 04

© Fotos: Black Forest Bar - by Henn

04

04 | Eppendorf

WILLKOMMEN IM SCHWARZWALD In der Black Forest Bar – by Henn können Sie die Trink- und Esskultur des Schwarzwaldes auf höchstem Niveau erleben. Genießen Sie klassische Drinks mit Schwarzwald-Twist und probieren Sie sich vom traditionellen Vesperbrot über selbst gemachte Maultaschen bis hin zur

12 DELUXE

Schwarzwälder Kirschvariation durch die kulinarischen Highlights der Gebirgsregion. Ab sofort bereichern ab 21 Uhr auch die Schwarzwald Tapas das Angebot.

brot" bread to homemade Swabian ravioli and Black Forest kirsch varieties. The offer now includes Black Forest tapas which are available from 9 p.m.

WELCOME TO THE BLACK FOREST. In the Black Forest Bar – by Henn you can enjoy Black Forest drink and food culture of the highest standard. Enjoy classic drinks with a Black Forest twist and go on a journey of the culinary highlights of the mountainous region with everything from the traditional "Vesper-

Contact: www.henn-bar.de


CITYNEWS

05 | Altstadt

05

FOOD INNOVATION CAMP

FOOD INNOVATION CAMP. Hamburg is Germany’s food and gastro scene hotspot. And the proof of this lies in the Food Innovation Camp that will take place on 20 May. Organised by Hamburg startups and in cooperation with StartupSpot, the latest trends and ideas in the food industry will be presented in the Handelskammer for the third time. Visitors will come into contact with top decision-makers from the fields of trade, gastronomy and investment, can attend exciting workshops and be there when the FIC 2019 FOOD AWARD is announced. New this year: the non-food area where e.g. sustainable cosmetic products can be tried.

© Foto: Stefangroenveld Impressionen

Hamburg ist deutscher Hotspot der Food- und Gastro-Szene. Dass das stimmt, beweist das am 20. Mai stattfindende Food Innovation Camp. Veranstaltet von Hamburg Startups und in Kooperation mit dem StartupSpot werden in der Handelskammer zum dritten Mal die neuesten Trends und Ideen der Foodbranche präsentiert. Teilnehmer treffen auf Top-Entscheider aus Handel, Gastronomie und Investment, können spannende Workshops besuchen und dabei sein, wenn der FIC 2019 FOOD AWARD verliehen wird. Neu in diesem Jahr: die Non-Food-Area, in der zum Beispiel nachhaltige Kosmetikprodukte getestet werden können.

Contact: www.hamburg-startups.net

© Foto: Stefangroenveld Impressionen

05

DELUXE 13


CITYNEWS DER GOLDENE HANDSCHUH Hamburg ist eben doch eine Filmstadt. Wer sich davon selbst überzeugen möchte, sollte ab sofort ins Kino gehen und sich unbedingt den neuen Film – und eines der Highlights der Berlinale 2019 – von Star-Regisseur Fatih Akin ansehen. Nach Vorlage des Romans „Der goldene Handschuh“ von Heinz Strunk hat Akin das Leben des Frauenmörders Fritz Honka verfilmt. In den Siebzigern ermordete dieser vier Frauen, die Leichen bewahrte er in seiner Wohnung in Ottensen auf. Die Serienmorde von der Reeperbahn gelten als einer der bekanntesten Kriminalfälle Hamburgs. DER GOLDENE HANDSCHUH. Hamburg is a film city. And if you want to convince yourself of this, you should go to the cinema and watch the new film – and one of the highlights of the Berlinale 2019 – by star director Fatih Akin. Based on the novel “Der goldene Handschuh” by Heinz Strunk, Akin depicts the life of murderer Fritz Honka. In the seventies, he murdered four women and kept their bodies in his home in Ottensen. These serial murders on the Reeperbahn are considered one of the most famous criminal cases in Hamburg. Contact: www.warnerbros.de

© Foto: Damettto

07

14 DELUXE

06

© Foto: Warner Bros. Entertainment GmbH

06 | St. Pauli

07 | Eppendorf

PASTA LA VISTA! Bei Damettto in Eppendorf können Sie täglich frische Pasta shoppen und dabei neben Klassikern wie Tagliatelle, Spaghetti und Paccheri auch aussergewöhnliche Kombis mit Matcha, Kakao und Roter Bete testen. Die drei DametttoMädels verwenden nur italienischen Hartweizen sowie gute Eier aus der Region und lieben das Experimentieren mit neuen Zutaten. Einfach vorbeischauen und probieren oder direkt einen Pasta-Workshop buchen und selbst Hand anlegen. PASTA LA VISTA! At Damettto in Eppendorf, you can buy fresh pasta every day and try out unusual combinations involving matcha, cocoa and beetroot alongside classics such as tagliatelle, spaghetti and paccheri. The three Damettto ladies only use Italian durum wheat and high-quality eggs from the region and love experimenting with new ingredients. Simply pop in and have a taste or book a pasta workshop and get to grips with it yourself. Contact: www.damettto-nudeln.de


CITYNEWS

© Foto: ASTOR Film Lounge

08

08 | HafenCity

FILMTHEATER ZUM WOHLFÜHLEN

Mit der ASTOR Film Lounge in der HafenCity hat Ende 2018 Hamburgs erstes Premiumkino eröffnet. Vom Doorman über die Garderobe und den Begrüßungscocktail bis hin zum verstellbaren Liegesessel in den Kinosälen und Bedienung am Platz erwartet die Gäste ein bisher unbekannter Komfort. Mit dem Rundum-Kinoerlebnis möchte ASTOR an die ursprüngliche Magie des Films erinnern – das ist definitiv gelungen!

HafenCity. From the doorman and cloakroom to a welcome cocktail and adjustable recliner in the cinemas and service at your seat, guests can expect an unprecedented level of comfort. With this all-round cinema experience, ASTOR wants to remind people of the original magic of film – and they've certainly been successful in doing so! Contact: www.hamburg.astor-filmlounge.de

FEEL-GOOD CINEMA. Hamburg’s first premium cinema opened at the end of 2018 in the form of the ASTOR Film Lounge in

DELUXE 15


INTERVIEW

DAYAN KODUA Hanseatin mit afrikanischem Kriegerherz

D

ayan Kodua kam im Alter von 10 Jahren mit ihrer Familie aus Ghana. Zunächst als „Kieler Sprotte“ aufgewachsen, war Hamburg schnell der „place to be“ für die ambitionierte Schauspielerin. Heute ist sie als Tausendsassa und Powerfrau nicht nur auf der Bühne und im TV präsent, sondern widmet sich als Autorin und Kulturbotschafterin auch bewusst ihren afrikanischen Wurzeln. Wir haben Dayan Kodua zum Interview getroffen und über Heimat, Kulturmix und ihre Rolle als farbige Frau in der Schauspielbranche gesprochen

An welchen Orten in Hamburg lässt sich am besten die afrikanische Kultur erleben? Eine interessante Frage. Ich denke in Altona, Wandsbek und Barmbek. In den Afroshops in der Lübecker Straße zum Beispiel. Da werden nicht nur Haare geflochten, geschnitten oder geglättet, sondern man erfährt auch, was gerade in der Community los ist. Anschließend kann man direkt Spezialitäten aus Afrika mit nach Hause nehmen. Ich finde das großartig.

16 DELUXE

© Foto: Paul Zimmer

DELUXE: Bezeichnen Sie Hamburg als Ihre Heimat? Was sind Ihre Lieblingsplätze in Hamburg? Dayan Kodua: Hamburg ist definitiv meine Heimat. Schon in meiner Zeit in Kiel war es immer „a place to be“. Ich habe lange Zeit in Winterhude gewohnt und dann in St. Georg. Ich jogge gerne und genieße es sehr, um die Alster zu laufen. Außerdem liebe ich es, mich mit Freunden in der Langen Reihe zu treffen oder im Mutterland zu frühstücken.


INTERVIEW

„Hamburg ist definitiv meine Heimat. Schon in meiner Zeit in Kiel war es immer ‘a place to be‘.“

DELUXE 17


INTERVIEW

© Foto: Christoph Mannhardt

„Natürlich denke ich, dass auch ich eine Kriegerin bin.“

18 DELUXE


INTERVIEW

Ihre Familie stammt vom Stamm der Aschanti ab, die einst gefürchtete Krieger waren. Was von dieser Kultur tragen Sie noch heute in sich, und was sind besondere Merkmale im Verhältnis zum hanseatisch-hamburgischen Lebensstil? Die Aschantis sind als Krieger bekannt, das stimmt. Natürlich denke ich, dass auch ich eine Kriegerin bin. Ich habe in meinem Leben schon sehr viele NEINS bekommen, aber das hat mich nicht kleingehalten. Die Aschantis sind ziemlich stolz. Diesen Stolz trage ich jeden Tag in mir. Für manche Menschen mag das etwas Negatives mit sich bringen, aber ich habe schon als Kind gelernt, dass „stolz zu sein“ etwas Wichtiges ist. Besonders als Frau. Respekt vor sich selbst zu haben, freundlich zu bleiben und trotzdem klarzumachen, dass man für bestimmten Mist nicht zu haben ist. Das hat mich immer begleitet und von Problemen ferngehalten. Ein Aschanti trägt aber auch immer die Sonne im Herzen und ist ziemlich offen. Da ich nun schon länger hier lebe, habe ich mir auch den hanseatisch-hamburgischen Lebensstil angeeignet. Das wird mir oft klar, wenn ich mit Afrikanern zusammen bin. Ich brauche mittlerweile etwas länger, um mit den Menschen „warm“ zu werden, und oft bemerke ich, wie ich mich frage: „Warum sind die so laut?“ Viele Afrikaner sind eben gern etwas lauter. Manchmal haben wir einfach eine gute Unterhaltung, und von fern sieht es aus, als würde man sich streiten. Ich bin aber gerne beides, laut und leise. Beides existiert nebenein-

ander in meinem Leben. Je nach Situation hole ich das raus, was ich benötige von meinem Ghana-hanseatisch-hamburgischen Lebensstil. Ihr Buch „My Black Skin“ erzählt die Geschichte von 25 erfolgreichen Menschen mit schwarzer Hautfarbe. Was hat Sie zu diesem Buch inspiriert? Ich habe fünf Jahre in Los Angeles gelebt und war gleich am Anfang davon geflasht, wie vielen erfolgreichen schwarzen Menschen ich begegnet bin. CEOs, Anwälte, Ärzte … Als ich in Kiel aufwuchs, habe ich solche Menschen nicht um mich gehabt. Die Menschen der Generation meiner Eltern haben viel aufgeben müssen, um meiner Generation ein „besseres“ Leben zu ermöglichen. In L.A. habe ich mich immer wieder gefragt, ob wir in Deutschland inzwischen auch so viele schwarze Akademiker haben. Ich war irgendwann genervt von den Meinungen einiger Menschen, die immer noch glauben, dass Schwarze in der Regel „putzen“ oder Drogen verkaufen. Als ich 2009 zurück nach Hamburg kam, wollte ich erfolgreichen schwarzen Menschen eine Stimme und ein Gesicht geben, um zu zeigen, dass WIR mehr sind als nur Statistik. Ich habe mich absichtlich für mehr Akademiker im Buch entschieden als für Fußballer oder Künstler. Denn neben dem Buch wollte ich besonders junge Migranten darin bestärken, ihren Weg zu gehen und an sich zu glauben. Das hat schon einige junge Menschen motiviert, weiterzumachen und ihre Herkunft oder Hautfarbe nicht als Hindernis zu betrachten. Mit „My Black Skin: Schwarz. Erfolgreich. Deutsch.“ möchte ich schwarze Vorbilder sichtbarer machen. Ich konnte glücklicherweise schnell Thomas Leidig als Fotograf für die künstlerisch hochwertigen Bilder gewinnen und Günter Wallraff und Ian Karan für das Vorwort. Lascana, die Kulturbehörde, ASM und viele mehr konnte ich als Unterstützer des Projektes gewinnen. Dafür bin ich auch heute noch sehr dankbar.

DELUXE 19


© Foto: Beat Mumenthaler

INTERVIEW

20 DELUXE


INTERVIEW Als Frau ist es in der Schauspielbranche doppelt schwer, heißt es. Empfinden Sie das auch so? Ich denke, als Frau hat man es oft schwer, und zwar überall. Man muss sich behaupten und stark sein. Manchmal wird auch vergessen, dass Frauen irgendwann eine Auszeit nehmen müssen, um Mutter zu sein. Klar ist es eine eigene Entscheidung, doch wenn man sich für Kinder entschieden hat, ist es oft nicht einfach, nach Jahren wieder den Einstieg zu finden. Als schwarze Schauspielerin ist es manchmal noch etwas komplizierter. Oft hört man, man müsse erklären, warum die Figur „schwarz“ ist, und ich frage dann: „WEM muss man das erklären?“ Ich finde, wenn eine Geschichte „ehrlich“ erzählt wird und gut ist, dann fragt doch der Zuschauer nicht, warum die Figur schwarz ist oder asiatisch oder warum sie ein Kopftuch trägt. Ich sage mir dann einfach: „Weitermachen, weiterklopfen und vor allem selbst kreieren.“

Welche Charaktere spielen Sie besonders gerne? Als Schauspielerin möchte ich in erster Linie eine Geschichte erzählen. Ich möchte mit der Geschichte Menschen berühren oder sie zum Nachdenken bringen. Es ist nicht dramatisch oder falsch, eine Prostituierte oder eine geflüchtete Person zu spielen, aber für mich ist es wichtig, wirklich die Geschichte dieser Person zu erzählen. Warum ist sie so, wie sie ist, und was hat sie dazu bewegt, entsprechende Entscheidungen zu treffen. Meistens bieten diese Rollen gar nicht die Möglichkeit, solche Dinge darzustellen. Ich habe gerade im Hamburger Sprechwerk in dem Solo-Theaterstück „Hallo Ella“ 90 Minuten alleine auf der Bühne gespielt. Das Ganze wurde von mir selbst produziert und ich konnte es mit der großartigen Regisseurin Denise Stellmann, die das Stück geschrieben hat, umsetzen. „Hallo Ella“ greift ein Thema auf, das vielen Frauen bekannt ist. Sie schweigen, akzeptieren und verschwinden in einem Leben, von dem sie glauben, dass es ihres wäre. Sie folgen veralteten Mustern, weil sie glauben, dass sie es müssten. Solche Geschichten finde ich großartig. Denn es ist vollkommen egal, welche Hautfarbe Ella hat. Das Wichtigste ist, dass Ellas Geschichte erzählt wird und Frauen und vielleicht auch Männer jeglicher Herkunft und Hautfarbe angesprochen werden.

© Foto: Beat Mumenthaler

Und welche Art von Rollen wird Ihnen am meisten angeboten? Allein letztes Jahr habe ich sechs Rollen abgelehnt. Rollen, die mich als Schauspielerin und als Mensch nicht hätten wachsen lassen – immer wieder der Stereotyp „Flüchtling, Prostituierte, Asylantin“.

„Als Schauspielerin möchte ich in erster Linie eine Geschichte erzählen.“

DELUXE 21


INTERVIEW

22 DELUXE


© Foto: Beat Mumenthaler

INTERVIEW

DELUXE 23


INTERVIEW

‘Hamburg is definitely my home. Even when I was living in Kiel it was always the place to be for me.‘

24 DELUXE


INTERVIEW

DAYAN KODUA A Hanseatic woman with the heart of an African warrior

D

ayan Kodua came to Germany from Ghana at the age of 10 with her family. She is originally a “Kieler Sprotte” [Engl. Kiel sprat] as the locals from Kiel call themselves, but Hamburg quickly became the preferred place to be for the ambitious actress. Today, she is an all-round talent and powerful woman who can be seen not only on the stage and TV but is also an author and cultural ambassador consciously dedicated to her African roots. We met Dayan Kodua for an interview and chatted to her about her home, mix of cultures and her role as a woman of colour in the acting industry.

© Foto: Paul Zimmer

DELUXE: Do you consider Hamburg to be your home? Where are your favourite places in Hamburg? Dayan Kodua: Hamburg is definitely my home. Even when I was living in Kiel it was always the place to be for me. I lived in Winterhude for a long time, then St. Georg. I love jogging and enjoy running along the Alster. I also love meeting my friends on the Lange Reihe or for breakfast in Mutterland. Which places in Hamburg are the best ones to experience African culture? An interesting question. I think in Altona, Wandsbek and Barmbek. The Afro shops on Lübecker Straße for example, where they don’t just braid, cut or smooth hair, but where you learn what’s going on in the community. And afterwards you can also get African specialities to take home with you. I think it’s amazing.

DELUXE 25


INTERVIEW

‘And I do of course see myself as a warrior.‘

Your book “My Black Skin” tells the story of 25 successful black people. What inspired you to write this book? I lived in Los Angeles for five years and was amazed at how many successful black people I came across right from the beginning. CEOs, lawyers, doctors…I never came across anyone like that when I grew up in Kiel. People of my parents’ generation had to give up a lot to give my generation a “better” life. In L.A. I constantly asked myself if we now had as many black academics in Germany as there were in L.A.. I started to get annoyed with some people who still somehow believed that all black people normally do are “cleaning” jobs or sell drugs. When I returned to Hamburg in 2009, I wanted to give black people who had achieved success a voice and a face to show that WE are more than just statistics. I deliberately chose to include more academics in the book than footballers or artists. I wanted to give young migrants in particular the strength to follow their own path and believe in themselves. It’s already motivated some young people to carry on and not view their origins or skin colour as a hindrance. With “My Black Skin. Black. Successful. German.”

26 DELUXE

© Foto: Maria Feck

bit longer to warm up to people and I often ask myself ‘Why are they so loud?’. Lots of Africans are a bit louder. Sometimes we’re just having a good conversation and from a distance it might look as though we’re actually arguing. But I’m happy being both, quiet and loud. Both co-exist in my life. I bring out what I need from my Ghana-Hanseatic-Hamburg lifestyle depending on the situation.

I wanted to provide more visible black role models. Luckily I was able to get Thomas Leidig as the photographer who produced some really high quality artistic photos and Günter Wallraff and Ian Karan for the foreword. I was also able to garner the support of Lascana, the cultural authorities, ASM and many more for the project. I’m still very grateful for that. Your family is descended from the Ashanti tribe, who were once feared warriors. What elements of this culture do you still carry with you and what are the special features of this culture when you compare it to the Hanseatic/ Hamburg lifestyle? The Ashantis are known as warriors, that’s very true. And I do of course see myself as a warrior. I’ve heard a lot of “NOs” in my life but it hasn’t kept me down. The Ashantis are rather proud. And I carry this pride in me every day. For some people, this aspect might be seen as a negative but I learnt as a child that being proud is important. Particularly as a woman. Having respect for yourself, being friendly but at the same time making it clear that you won’t stand for any nonsense. That’s always been a part of me and kept me away from problems. But an Ashanti always carries the sun in their heart and they are quite open. As I’ve lived here for a long time now, I’ve got used to the Hanseatic/Hamburg lifestyle. But it’s really brought home to me when I’m together with Africans. I now take a

The acting industry is supposed to be doubly difficult for women. Was that also the case for you? I think as a woman it’s always difficult everywhere we go. You have to prove yourself and be strong. Sometimes it’s also forgotten that women need to take time out to be a mother. Of course it’s their own decision but if you’ve decided to have children it’s often not easy to get back into work after several years away. As a black actress, it’s sometimes even more complicated. You often hear about people having to explain why the character is black and then I have to ask ‘TO WHOM do you even need to explain that?’. I think if a story is told in an authentic manner and is a good one, then viewers don’t ask why the character is black or Asian or why she is wearing a headscarf. All I say to myself then is ‘carry on, keep going and most importantly, be creative yourself’. What kind of roles do you get offered the most? Last year alone I rejected six roles. Roles that wouldn’t have let me grow as either an actress or person – always the typical stereotype of refugee, prostitute, asylum seeker. What characters do you particularly love playing? Was an actress I mainly want to tell a story. I want to use this story to touch people or make them think. It’s not dramatic or wrong to play a prostitute or refugee but for me it’s important that we really tell this person’s story. Why she is who she is and what made her make the decisions she made. Usually these roles don’t provide the opportunity to present these aspects. I’ve just been performing on stage alone for 90 minutes in the solo play "Hallo Ella" at the Hamburger Sprechwerk. This was produced by myself and I realized it with the amazing director Denise Stellmann who wrote the play. “Hallo Ella” tackles a topic that many women are familiar with. They keep quiet, accept their lot and disappear into a life that they believe is theirs. They follow outdated patterns because they believe they have to. I find stories like this so amazing. Because it doesn’t matter in the slightest what skin colour Ella is. The most important thing is that Ella’s story is told and it speaks to women and perhaps men of all origins and skin colours.


© Foto: Christoph Mannhardt

INTERVIEW

‘As an actress I mainly want to tell a story.‘

DELUXE 27


R

egionale Produkte erfreuen sich immer größerer Beliebtheit. Dabei wollen wir nicht nur wissen, woher unsere Lebensmittel kommen, sondern auch unter welchen Bedingungen sie hergestellt werden. Getreu dem Motto „Support your local dealer“ haben wir uns für Sie auf die Suche nach den schönsten Selbsterzeuger-Höfen und Wochenmärkten der Region gemacht. Denn das Gute liegt wie so oft ganz nah.

to:

Gu

tW ulk

sfe

lde

/D

.A

nto nio

Gut Wul ksfel d e Fo

R

©

Fo

to:

Gu

tW ulk s

fel d

e/

D. An to

nio

EGIONAL ENJOYMENT. Regional products are becoming ever more popular: we don’t just want to know where our food comes from, but also under what conditions it was made. In line with the motto “Support your local dealer”, we’ve gone on a hunt for the best self-producer farms and weekly markets in the region. Because, as so often, good things tend to be close at hand.

©

REGIONALER GENUSS

REGIONAL FOOD

28 DELUXE


REGIONAL FOOD

de

Contact: www.milchhof-reitbrook.de

ute s-F oto .

I

©

Fo

to:

Flo

ria

nB

üh

m Jahr 1998 legten die beiden Familien Kohrs und Langeloh ihre benachbarten Höfe zum Milchhof Reitbrook zusammen, bauten einen großzügigen Laufstall und schafften moderne Anlagen für die Milchwirtschaft. Die heutigen Chefs Rainer Kohrs und Jan-Hendrik Langeloh haben den Betrieb auf die Selbstvermarktung von Milch ausgerichtet.

Mil chh of Reitb rook w. G

MILK FROM HAPPY COWS

M

ILK FROM HAPPY COWS. In 1998, two families, the Kohrs and the Langelohs, merged their neighbouring farms to form the Milchhof Reitbrook, built a large enclosure and created modern facilities for a dairy business. Today’s bosses Rainer Kohrs and JanHendrik Langeloh have geared the company towards the self-marketing of milk.

ww

MILCH VON GLÜCKLICHEN KÜHEN

BIO ERLEBEN

Hofladen verkauft. Neben frisch vom Feld geernteten Produkten runden ein umfangreiches Naturkostvollsortiment, hausgemachte Feinkostsalate und eine große Auswahl an veganen Produkten das Angebot ab. Lust auf ein Picknick im Grünen? Die leckeren Kuchen und Torten des hofeigenen Backshops können direkt mit auf einen Ausflug in die Natur genommen werden. Das Bio-Restaurant Gutsküche und das kleine Gutskaffee gehören ebenfalls zum Gut Wulksfelde und machen die kulinarische Auszeit direkt vor Ort erlebbar.

EXPERIENCE ORGANIC

S

eit 30 Jahren werden auf Gut Wulksfelde, direkt vor den Toren Hamburgs, auf rund 470 Hektar Kartoffeln, Gemüse, Erd- und Heidelbeeren sowie Getreide nach den Richtlinien des Bioland-Verbandes angebaut. Hühner, Schweine und Rinder leben in artgerechter Tierhaltung und liefern Eier und Fleisch. Die Erzeugnisse der Gut-Produktion werden im modernen

F

or 30 years, potatoes, vegetables, strawberries, blueberries and grains have been cultivated on around 470 hectares of land at Gut Wulksfelde directly outside Hamburg in accordance with the guidelines of the Bioland Association. Chickens, pigs and cattle live in species-appropriate conditions and supply eggs and meat. The produce is sold in the modern farm shop. In addition to freshly

harvested products from the field, an extensive natural food assortment, homemade delicatessen salads and a large selection of vegan products complete the range. Fancy a picnic in the open air? The delicious cakes and tarts from the farm’s own bakery shop can be taken with you on an excursion into nature. The organic restaurant “Gutsküche” and the small “Gutskaffee” are also part of Gut Wulksfelde and allow you to have a little break while you visit. Contact: www.gut-wulksfelde.de

DELUXE 29


30 DELUXE

©

to:

Fo

Fri

ost

ep

sch


© to:

Fo Ök o-W oc nd

.u

ark t ..

nm

he

les

na

gio

Re

© Fo to: Flo ria nB

üh

ww

w. G

ute s-F oto .de

REGIONAL

„''Support your l ocal d eal er''


er Ho f

REGIONAL FOOD

Fo to: K ©

N

ördlich von Hamburg liegt der Kattendorfer Hof, der seit 1995 eine Betriebsgemeinschaft nach Demeter-Richtlinien ist. Heute bewirtschaften mehr als 50 Menschen die 435 Hektar Land, auf denen auch Kühe und Schweine zu Hause sind. In der hofeigenen Käserei wird die Milch der Tiere zu Käse, Quark, Joghurt und Butter verarbeitet. Auf dem Feld wachsen Dinkel, Kartoffeln und andere Feldfrüchte, in der Gärtnerei das knackige Gemüse. Der Kattendorfer Hof ist Mitbegründer der Solidarischen Landwirtschaft und verteilt die Ernte auf seine Mitglieder, die den Hof durch ihre Beiträge unterstützen. Diese ermöglichen es, die landwirtschaftlichen Produkte zu fairen Preisen abzugeben, die weder vom Weltmarkt noch von Dumpingpreisen der Discounter bestimmt werden. Alle Hofprodukte sind zudem im freien Verkauf in den Hofläden in Eimsbüttel, Barmbek sowie der Sternschanze oder natürlich auf dem Hof selbst erhältlich.

att en do rf

SHARING IS CARING

K

©

Fo

to:

Ch

rist ian

eB

ac

h

attendorfer Hof is situated north of Hamburg and has been a cooperative run according to Demeter guidelines since 1995. Today more than 50 people cultivate the 435 hectares of land, which is also home to cows and pigs. In the farm’s own cheese dairy, the animals’ milk is processed into cheese, quark, yoghurt and butter. Spelt, potatoes and other crops grow in the field, and crunchy vegetables in the garden. The Kattendorfer Hof is co-founder of the Solidarische Landwirtschaft network and distributes its harvest to its members who support the farm with their contributions. This makes it possible to sell agricultural products at fair prices that are neither determined by the world market nor by the dumping prices of discounters. All farm products are also available for purchase in the farm shops in Eimsbüttel, Barmbek and Sternschanze and of course on the farm itself.

Contact: www.kattendorfer-hof.de

Kattendorfer Hof 32 DELUXE


REGIONAL FOOD

ONLINE SHOPPING MAL ANDERS

ins Sortiment aufgenommen. Um den Kunden gegenüber möglichst transparent zu bleiben, wird jeder der über 250 Produzenten im Onlineshop vorgestellt. Mehr als 1.500 Produkte – von Obst und Gemüse über Milchprodukte bis hin zu Backwaren und Naturkosmetik – können bei Frischepost individuell zusammengestellt werden. Unser Tipp: ein Abo buchen und sich regelmäßig über eine große Portion Frische für zu Hause freuen.

ONLINE SHOPPING DONE DIFFERENTLY

A

us der Liebe zu regionalen Lebensmitteln entstand vor knapp vier Jahren ein Onlineshop der besonderen Art. An sechs Tagen in der Woche und mit flexibler Wahl des Lieferzeitfensters beliefert der Online-Hofladen Frischepost Hamburg komfortabel mit Lebensmitteln aus der Region. Dabei wird ein strenges Nachhaltigkeits- und Transparenzkonzept verfolgt: Frischepost prüft jeden Produzenten einzeln. Die faire, artgerechte und nachhaltige Herstellung aller Produkte wird von den Gründerinnen persönlich geprüft. Nur wer besteht, wird

A

love of regional food led to the creation of a special kind of online shop four years ago. Six days a week and with flexible time slots, the online farm shop Frischepost supplies Hamburg with food from the region. It follows a strict sustainability and transparency concept: Frischepost checks every producer individually. The fair, species-appropriate and sustainable manufacture of all products is personally checked by the founders. Only those who can pass this test are accepted into the product range. In order to remain as transparent as possible to customers, each of the 250 producers is introduced in the online shop. More than 1500 products, from fruit and vegetables to milk products, baked goods and natural cosmetics, can be added individually to your Frischepost order. Our tip: subscribe and get a portion of freshness delivered to your home on a regular basis.

Frischepost © to:

Fo ost

ep

sch

Fri ©

Fo

to:

Fri s

ch

ep

ost

Contact: www.frischepost.de

DELUXE 33


REGIONAL FOOD

HANDCRAFTED CIDER AUS HAMBURG HANDCRAFTED CIDER FROM HAMBURG

Z

wei Männer, der Elbstrand und eine Idee: Vor sechs Jahren setzten Jan Ockert und Stefan Wächter ihre Vision, Cider in Deutschland ein Zuhause zu geben, um. Heute verkaufen sie ihre Produkte mit ihrem Team deutschlandweit und sogar über die deutschen Grenzen hinaus. Natürlichkeit als Selbstverständnis und norddeutsche Heimatliebe, dafür steht Elbler. Ob als spritziger Cider oder alkoholfreie Morleschorle – das verwendete Obst, das seinen Weg in die Flasche findet, kommt ausnahmslos aus Deutschland, am liebsten von den Partnerhöfen aus dem Alten Land. Erst seit Kurzem ist das neueste Mitglied der Elbler-Familie auf dem Markt: Der Cider mit dem Namen „elbler brombeere“ kommt fruchtig-herb und fast schon magisch verfeinert daher. Und natürlich wie alle Elbler-Produkte aus 100 Prozent Bio-Zutaten und frei von Zuckerzusätzen. So kann der Sommer kommen!

Contact: www.elbler.de

El bler

©

Fo to

s: E

lbl

er

Gm

bH

T

wo men, the Elbstrand and one idea: six years ago, Jan Ockert and Stefan Wächter realised their vision of giving cider a home

in Germany. Today, they sell their products across Germany and even beyond Germany’s borders with the help of their team. Naturalness is a matter of course when it comes to Elbler, as is the love of their north German home. Whether as a tangy cider or non-alcoholic Morleschorle – the fruit that finds its way into the bottles comes without exception from Germany, preferably from partner farms in the Altes Land region. The latest member of the Elbler family has just recently come onto the market: the cider “elbler brombeere” is fruity and tart, something that refines it in an almost magical way. And of course, like all Elbler products, it is made from 100 per cent organic ingredients and free of added sugar. Bring on the summer!

34 DELUXE


endlich frei. provisionsfrei & unabhängig

Quirin Privatbank Niederlassung Hamburg Mittelweg 161 20148 Hamburg

040 469 66 78-12 hamburg@quirinprivatbank.de www.quirinprivatbank.de

DELUXE 35


REGIONAL FOOD

Livemusik. Somit ist die MARKTZEIT die Grande Dame unter den Hamburger Food-Märkten.

BIO-WOCHENMARKT… UND REGIONALES

VOLKSDORF

Immer am ersten Samstag im Monat, 10:00 bis 18:00 Uhr

OTTENSEN Der Öko-Wochenmarkt am Spritzenplatz gilt als einer der ältesten Märkte der Stadt. Alle hier angebotenen Produkte stammen von Familienbetrieben aus Norddeutschland. Mittwochs 11:30 bis 18:30 Uhr Samstags 9:30 bis 15:00 Uhr

Der Volksdorfer Wochenmarkt ist der größte und bekannteste Wochenmarkt im Bezirk Wandsbek. Rund 100 Händler bieten hier ihre Produkte aus der Region und der Welt an. Freuen Sie sich auf Vielfalt, Frische und Qualität.

ALTONA MARKTZEIT. The finest craft and street food has been offered at MARKTZEIT for eight years now, as well as selected designs from the workshops of the Hanseatic city and live music. This makes MARKTZEIT the grand dame of Hamburg food markets.

Mittwochs und samstags, jeweils 8:00 bis 13:00 Uhr

VOLKSDORF. The Volksdorf weekly market is the biggest and best-known weekly market in the Wandsbek district. Around 100 traders offer their products from the region and the world here. You can look forward to variety, freshness and quality.

Always the first Saturday of the month, 10 a.m. to 6 p.m. OTTENSEN ORGANIC WEEKLY MARKET. The organic weekly market on Spritzenplatz is one of the oldest markets in the city. All the products offered here come from family companies based in northern Germany. Wednesday 11:30 a.m. to 6:30 p.m. Saturday 9:30 a.m. to 3p.m. Contact: Spritzenplatz, 22765 Hamburg

ALTONA MARKTZEIT Bereits seit acht Jahren gibt es auf der MARKTZEIT feinstes Craft- & Streetfood, ausgewählte Designs aus den Ateliers der Hansestadt und

Contact: Altona Fabrik, Barnerstraße 36, 22765 Hamburg

FOOD LOVERS

Wednesday and Saturday, 8 a.m. to 1 p.m.

MARKET HAFENCITY

Contact: Ecke Halenreie/Kattjahren, 22359 Hamburg

Der Food Lovers Market transportiert die Liebe zu Hamburg und seinen Lebensmittelmanufakturen auf köstliche Art. Die besten Foodtrucks der Stadt entführen Sie hier auf eine kulinarische Reise.

BIO-WOCHENMARKT…

Dienstags, 11:30 bis 14:30 Uhr

NIENSTEDTEN

UND REGIONALES Klein, aber fein! In gemütlicher Atmosphäre findet man auf dem Wochenmarkt in Nienstedten Lebensmittel direkt vom Erzeuger aus Hamburg und dem Umland.

FOOD LOVERS MARKET HAFENCITY. The Food Lovers Market conveys the love of Hamburg and its food producers in an exquisite fashion. The best food trucks in the city entice you to go on a culinary journey.

MarktKal en d er

Freitags, 8:30 bis 12:30 Uhr

Tuesday, 11:30 a.m. to 2:30 p.m. ORGANIC WEEKLY MARKET NIENSTEDTEN. Small but amazing! You can find food from producers based in Hamburg and the surrounding area in the cosy atmosphere of the Nienstedten weekly market.

Contact: Marktplatz am Überseeboulevard, 20457 Hamburg

Friday, 8:30 a.m. to 12:30 p.m.

he o-W oc Ök to: Fo

n an

ßm

aA

i Jul

©

to:

Fo

36 DELUXE

©

nm

ark

t…

un

dR

eg

ion

ale

s

Contact: Nienstedtener Marktplatz, 22609 Hamburg


REGIONAL

DELUXE 37


AUF DER SONNENSEITE ON THE SUNNY SIDE

M

it einer Fläche von 185 Quadratkilometern ist Fehmarn die drittgrößte Insel Deutschlands. Rund 2.200 Sonnenstunden machen die Region zugleich zu einer der sonnenreichsten des Landes. Auf dem 78 Kilometer langen Küstenstreifen wechseln sich Naturstrände, Binnenseen und Steilküsten ab. Über 300 Kilometer Radweg führen über Deiche, am Meer entlang und durch Wiesen und Felder. Folgen Sie uns auf die Sonneninsel in der Ostsee und entdecken Sie welche Highlights das Eiland zu bieten hat.

38 DELUXE

W

ith a surface area of 185 square kilometres, Fehmarn is the third largest island in Germany. Its 2,200 hours of sun every year also make the region one of the sunniest in the country. The 78 kilometre long coast alternates between natural beaches, lakes and cliffs and over 300 kilometres of cycle paths lead over dykes, along the sea and through meadows and fields. Follow us to this sunny island in the Baltic Sea and discover the highlights the island has to offer.


© Foto: Tourismus Service Fehmarn Fotograf Thies Raetzke

FEHMARN

FEHMARN

DELUXE 39


FEHMARN

WILLKOMMEN AM SÜDSTRAND Welcome to Südstrand

A

m langen und feinsandigen Südstrand von Fehmarn, Deutschlands Sonneninsel Nummer eins, liegt das Strandhotel Bene. Als erstes und einziges 4-Sterne-Hotel der Insel verspricht es seinen Gästen einen unvergesslichen Aufenthalt. Die exklusiven Zimmer des Design-Hotels verfügen über Balkon oder Terrasse, sodass Sie die warmen Sonnenstrahlen mit einzigartigem Blick auf die Ostsee oder die Dünen genießen können. Unser Tipp: das Wellness-Zimmer mit integrierter Sauna! Aber auch gastronomisch gesehen werden im Strandhotel Bene neue Maßstäbe gesetzt: Im Hotelrestaurant verwöhnt Sie der Küchenchef mit regionalen und saisonalen Spezialitäten mit euro-asiatischen

Einflüssen. Im Anschluss können Sie den Tag mit einem kühlen Drink in der gemütlichen Lounge Bar Bene ausklingen lassen.

T

he Strandhotel Bene is located on the long and finely sandy Südstrand beach on Fehmarn, Germany’s sunniest island. As the first and only 4-star hotel on the island, it promises its guests an unforgettable stay. The exclusive rooms in the designer hotel have a balcony or terrace so you can enjoy the warm rays of sun with a unique view of the Baltic Sea or the dunes. Our tip: the wellness room with integrated sauna!

The Strandhotel Bene also sets new standards in terms of gastronomy: in the hotel restaurant, the chef will spoil you with regional and seasonal specialities with Euro-Asian influences. You can then see out the day with a cool drink in the cosy lounge “Bar Bene”. Contact: www.bene-fehmarn.de

40 DELUXE

© Foto: Strandhotel Bene

© Foto: Strandhotel Bene

© Foto: Strandhotel Bene

STRANDHOTEL BENE


FEHMARN

© Foto: Landhausrestaurant Margaretenhof

© Foto: Landhausrestaurant Margaretenhof

© Foto: Ferienanlage Margaretenhof

MARGARETEN HOF

LANDIDYLL AUF FEHMARN

Country idyll on Fehmarn

W

illkommen auf dem Margaretenhof in Neujellingsdorf, weitab großer Städte und eingebettet in leuchtende Rapsfelder. 1810 als Bauernhaus erbaut, ist der Hof seit 1972 ein familiär geführtes Landhausrestaurant. Seit 2012 wird es herzlich von der Familie Dietrich betrieben. Der Küchenstil: neudeutsch mit einem Hauch Asien. Das Reh bringt der heimische Jäger, Dorsch und Steinbutt kommen direkt aus der 900 Meter entfernten Ostsee. Im Sommer sitzt man im romantischen Bauerngarten, im Winter in den gemütlichen Stuben. Auch der Michelin-Restaurantführer ist bereits auf die kreative Küche aufmerksam geworden. 1996 wurde das Landhaus Margaretenhof von Familie Thelosen liebevoll zu einer 4-Sterne-Ferienanlage mit dem DLG-Prüfsiegel „Landurlaub” erweitert. Jede der zehn im nordischen Stil erbauten und komfortabel eingerichteten Doppelhaushälften

verfügt über eine Terrasse für laue Sommerabende. Eingebettet in den altgewachsenen Bauerngarten können sich hier große und kleine Gäste wohlfühlen. Ob Frühling, Sommer, Herbst oder Winter – genießen Sie hier Ihren Urlaub im Wandel der Jahreszeiten.

W

elcome to the Margaretenhof in Neujellingsdorf, far away from big cities and nestled in amongst bright fields of rapeseed. Built as a farmhouse in 1810, the Hof has been a family-managed country house restaurant since 1972. It has been run by the Dietrich family since 2012 and offers modern German cuisine with an Asian touch. The venison is supplied by a local hunter, the cod and turbot come directly from the Baltic Sea just 900

metres away. In summer, you can sit in the romantic famer’s garden and in winter in the cosy parlours. The Michelin restaurant guide has also already become aware of the creative cuisine here. In 1996, the Margaretenhof was lovingly extended by the Thelosen family to become a 4-star holiday resort with the DLG “Landurlaub” seal of approval. Each of the ten comfortably furnished semi-detached houses, built in the Nordic style, has a terrace for warm summer evenings. In the old farmer’s garden, guests of all ages can settle down and feel at home. Whether spring, summer, autumn or winter, enjoy your holiday here over the changing seasons. Contact: www.margaretenhof.com www.restaurant-margaretenhof.com

DELUXE 41


PROMOTION

M

itten im UNESCO-Weltnaturerbe, dem Wattenmeer, liegt die Thalasso-Insel Norderney. Auch wenn sie die jüngste der Ostfriesischen Inseln ist, ist sie doch das älteste deutsche Nordseebad. Bereits 1797 startete die Badekultur auf Norderney – zum 222. Jubiläum feiert die Insel über das ganze Jahr hinweg.

FREUDE ÜBER TRADITION– GELEBT UND GELIEBT

M

it einer übergroßen „222“ auf dem Kurplatz empfängt Norderney im Jahr 2019 seine über 750.000 Übernachtungs- und Tagesgäste. Bereits beim Neujahrs-Anbaden war die „222“ auf den Badekappen der wagemutigen Schwimmer zu sehen. Das ganze Jahr lang werden verschiedene Aktionen auf die 222 Jahre Seebad hinweisen: Ob ermäßigte Eintritte für das bade:haus, Top-Veranstaltungen oder Gewinnspiele – die Urlaubsgäste und Einheimischen werden immer wieder positiv überrascht. Auch zahlreiche musikalische Veranstaltungen werden das Jahr 1797 thematisch aufgreifen. Zudem wird sich die Kinderkurdirektorin Huyen ganz besondere Aktionen überlegen und für viele Überraschungen sorgen. Das Bademuseum wird sich ebenfalls an der Jubiläumsfeier beteiligen und im Mai eine eigene Sonderausstellung eröffnen. Vieles hat sich in über zwei Jahrhunderten gewandelt. Von den Anfängen als Seebad über die Zeit des Königshauses von Hannover als Initiator der Badekultur bis hin zum modernen Thalasso-Nordseeheilbad gibt es viele, heute teilweise nicht mehr vorstellbare, Fakten, die fast schon absurd klingen. Ein Besuch lohnt sich!

222 JAHRE SEEBADGESCHICHTE 42 DELUXE


ORDERNEY

© Foto: Staatsbad Norderney GmbH, Janis Meyer

DELUXE 43


PROMOTION

THALASSO HAT EIN ZUHAUSE

D

as bade:haus norderney gilt als das größte Thalasso-Haus in Europa und bietet mit Meerwasserbecken, Saunalandschaft, Inhalationen oder Anwendungen mit original Norderneyer Schlick auf über 8.000 qm ein vollumfassendes Angebot für die Gesundheit aus dem Meer. Das bade:haus norderney kann auf diverse hochkarätige Auszeichnungen stolz sein: Seit Jahren trägt es den Titel „Thalasso & SPA – Prädikat Leading Spa Selection“. Ansporn genug, um das Haus ständig weiterzuentwickeln. So sind alle bade:haus-Appartements neu eingerichtet worden und überzeugen mit neuem, zeitlos schönem Insel-Ambiente. Bis Mitte März wird darüber hinaus das Familienbad renoviert, sodass das bade:haus norderney spätestens zu Ostern komplett in neuem Glanz erstrahlt.

© Foto: Staatsbad Norderney GmbH, Janis Meyer

GREEN DESTINATION NORDERNEY

D

ie Lage der Insel mitten im Wattenmeer ist außergewöhnlich. Die Nachhaltigkeit Norderneys begründet sich nicht allein auf der Seebadgeschichte, sondern auch auf der einzigartigen Natur. Allein 85 % der Insel sind Naturschutzgebiet – ein Schatz, den die Insulaner mit Herz pflegen. Die umweltschonende Versorgung mit Wasser und Energie ist die Basis, viele kleine und große Projekte und Aktionen schützen die Natur und bringen sie gleichzeitig in Einklang mit den Bedürfnissen einer touristischen Destination.

DARAUF KÖNNEN SIE SICH 2019 FREUEN

So ist Norderney seit 2013 eine ausgezeichnete „QualityCoast“-Destination. Damit gehört die Insel auch weiterhin zu den Top 100 der Green Destinations weltweit.

N

orderney bietet das ganze Jahr über viele kleine wie große Veranstaltungen an. Von Lesungen für Kinder bis zum Livemusik-Open-Air-Festival am Strand ist für jeden etwas dabei. Schauen Sie vorbei und gratulieren Sie Norderney höchstpersönlich zu diesem fabelhaften Jubiläum!

© Foto: Staatsbad Norderney GmbH, Janis Meyer

7. bis 10.6.

44 DELUXE

White Sands Festival

20. bis 23.6. 1. food&feel Festival Norderney 19. und 21.7. 3. Babalumba Silent Beach Sunsetparty 24. bis 28.7. Summertime@NORDERNEY 8. bis 12.8.

14. Winzerfest Norderney

12. bis 15.9. Inselpartie Norderney

Contact: www.norderney.de


PROMOTION

222 YEARS OF HISTORY AS A SEASIDE RESORT

T

he thalasso island of Norderney is located in the middle of the UNESCO World Heritage Site, the Wadden Sea. Even though it is the youngest of the East Frisian Islands, it is the oldest German North Sea resort. The bathing culture on Norderney started in 1797 – and the island will be celebrating its 222nd anniversary throughout the year.

THE JOY OF TRADITION – LIVED AND LOVED

N

orderney will welcome over 750,000 overnight and day visitors in 2019 with a large format “222” on the Kurplatz. “222” could also be seen on the bathing caps of the brave swimmers taking part in the New Year swim. Various activities will take place to mark the 222 years of the seaside resort over the year: whether reduced entry prices to the bade:haus, top events or competitions, both holiday guests and locals alike will be surprised in a good way time and again.

© Foto: Staatsbad Norderney GmbH, Janis Meyer

Numerous musical events will also incorporate the theme of the year 1797. Children’s spa director Huyen will host some very special activities and provide many surprises. The Bademuseum will also take part in the anniversary festivities and open a special exhibition in May. Many things have changed in over two centuries. From its beginnings as a seaside resort and the time of royal house of Hanover as the initiator of the bathing culture to the modern thalasso North Sea spa, there are many facts to be learnt, some of which we can barely imagine today and sound almost absurd. A visit is worth your while!

NORDERNEY

DELUXE 45


IHR NEUES LIEBLINGSHOTEL AUF NORDERNEY! Im ‚New Wave‘ trifft Pop-Art auf skandinavische Lässigkeit, und das auf einer der schönsten Inseln Deutschlands. Während mit ‚Skyfall‘ die erste Rooftop-Bar der Insel eröffnet, bietet die Küche des ‚Oktopussy‘ höchsten Genuss aus regionalen Zutaten und dem Besten aus aller Welt. Infos unter: WWW.NEW-WAVE-NORDERNEY.DE


© Foto: Staatsbad Norderney GmbH, Janis Meyer

PROMOTION

A HOME FOR THALASSO

T

he bade:haus norderney is the largest thalasso establishment in Europe and with its seawater pools, sauna complex, inhalations and treatments with original Norderney mud on an area of over 8000 square metres, it provides a comprehensive offer for your health from the sea. The bade:haus norderney can be proud of its various high-flying awards: for many years it has been allowed to use the title “Thalasso & SPA – Prädikat Leading SPA Selection”. This has proved inspiration enough to continuously develop the establishment. All bade:haus apartments have thus been redesigned and appeal with their new, timelessly beautiful island ambience. The family spa is currently being renovated until mid-March, meaning that by Easter at the latest, the bade:haus norderney will have a completely new look throughout.

GREEN DESTINATION NORDERNEY

T

he island’s location in the middle of the Wadden Sea is exceptional. The sustainability of Norderney is not just rooted in its history as a seaside resort alone, but also its unique nature. Around 85% of the island is a protected nature reserve – a treasure that the islanders preserve with passion. An environmentally-friendly supply of water and energy form the basis of this and many small and large projects and campaigns protect the nature and also bring it into line with the island’s needs as a tourist destination. Norderney has thus been a QualityCoast destination since 2013. This means the island continues to be one of the top 100 Green Destinations in the world.

DELUXE 47


PROMOTION

LOOK FORWARD TO 2019

N

07 – 10/06 White Sands Festival 20 – 23/06 1st Food & Feel Festival Norderney 19 – 20/07 3rd Babalumba Silent Beach sunset party 24 – 28/07 Summertime@NORDERNEY 08 – 12/08 14th Winegrowing Festival Norderney 12 – 15/09

Island party Norderney

Contact: www.norderney.de

48 DELUXE

© Foto: Staatsbad Norderney GmbH, Janis Meyer

orderney will be offering small and large events throughout the year. From readings for children to the live music open air festival on the beach, there’s something for everyone. Pop by and congratulate Norderney on its fabulous anniversary in person!


GERHARD SIELMANN Immobilienmakler

Ob Kapitalanlage oder Eigennutzung,

wir bieten Ihnen einen Rundum-Service für ein sorgenfreies Investment! Die Insel Norderney ist der ideale Ort um dem Alltag zu ennliehen. Die Tourismuszahlen, sowie das Interesse an Wohneigentum steigen von Jahr zur Jahr. Wir bieten Ihnen die Möglichkeit von diesem Markt zu profifieren, oder selber für sich ein kleines Stück Insel zu erwerben. Wir kümmern uns schnell, fair und diskret um alles was dazu gehört, damit Ihr Investment für Sie so einfach wie möglich ist. Au w s a ird lt ne , u

Wir bieten Ihnen: • Vermiilung von Immobilien • Vermiilung von Finanzierungspartnern • Renovierungs- und Einrichtungsberatung • Vermiilung von Handwerkern vor Ort • Begleitung und Überwachung von Baumaßnahmen vor Ort • Vermiilung von Hausverwaltungen • Vermiilung von Vermietservices

Wir finden für Sie das passende Objekt!

Ob Gewerbeimmobilie, Einfamilienhaus oder Wohnung

Ihr Immobilienexperte auf Norderney Gerhard Sielmann Immobilienmakler

Up Süderdün 41 26548 Norderney

Tel.: 04932 - 81729 Fax: 04932 - 3392 info@immobilien-sielmann.de www.immobilien-sielmann.de

DELUXE 49


PROMOTION

50 DELUXE


WAS GEHT AUF NORDERNEY? What’s happening on Norderney?

© Foto: Andreas Nowak

© Foto: Christoph Köstlin

N

orderney lockt 2019 mit tollen Events auf die Insel. Das White Sands Festival am Pfingstwochenende ist Schauplatz der angesagtesten Fun- und Trendsportarten sowie ultimativer Partyhighlights und DJ-Sets. Unter anderem spielt der Urlaubsguru Beach Cup mit dem Top 10+ Turnier eines der hochwertigsten nationalen Beachvolleyballturniere aus. Auch die Kitesurf Masters, bei denen die besten deutschen Kitesurfer antreten, werden in diesem Rahmen ausgetragen. Infos zum Event finden Sie unter www. whitesandsfestival.de. Nicht mehr von der Insel wegzudenken ist auch das Event Summertime@NORDERNEY. Schon seit vielen Jahren finden in der Summertime-Arena hochklassige Konzerte statt. Vom 24. bis 28. Juli stehen auch in diesem Jahr mit Max Giesinger, Michael Patrick Kelly und Milow absolute Top-Künstler auf der Bühne. Zusätzlich sind ein Klassikkonzert sowie eine große Strandparty in der Summertime-Arena geplant. Tickets sind über www.summertime-norderney.de erhältlich.

Contact: KÖNIG EVENT MARKETING, Oskar-Jäger-Straße 173, 50825 Köln, www.koenig-events.de

© Foto: Kevin Zacher

N

orderney is shaping up to be an attractive place to be in 2019 with amazing events on the island. The White Sands Festival on Whit weekend will be a showcase for the trendiest types of fun and sports as well as ultimate party highlights and DJ sets. The Urlaubsguru Beach Cup with the top 10+ tournament, for example, is one of the highest quality national beach volleyball tournaments around. The Kitesurf Masters that will see the best German kitesurfers taking part will also take place here. You can find information about the event at www.whitesandsfestival.de. The event Summertime@NORDERNEY is now also a firm fixture on the island. For many years now, high-quality concerts have taken place in the Summertime arena. This year will also once again see absolute top artists on the stage from 24-28 July in the form of Max Giesinger, Michael Patrick Kelly and Milow. A classical music concert and big beach party is also planned for the Summertime Arena. Tickets can be purchased via www.summertime-norderney.de.

© Foto: König Event Marketing

© Foto: König Event Marketing

PROMOTION

DELUXE 51


© Fotos: MSSP – Michael Schwartz Sportphoto

HAMBURG TOWERS

. S V E RUH M R U T S

52 DELUXE


HAMBURG TOWERS

H

rvoje Kovacevic, genannt Kova, ist mit 33 Jahren das älteste Mitglied der Hamburg Towers. Aufgewachsen in der kleinen Stadt Donji Miholjac in Ostkroatien, legte den Grundstein für seine Liebe zum Basketball sein damaliger Nachbar und aktueller Spieler der ersten ungarischen Basketballliga, Veljko Budimir. Mit der Hamburger Mannschaft will Kova es seinem Freund gleichtun und den Aufstieg in die erste Liga schaffen. Ein See, eine Angel, ein Mann. Ruhe und die Magie der Natur. Dass Hrvoje Kovacevic seine Freizeit mit einem so besonnenen Hobby wie dem Angeln verbringt, lässt seine Performance auf dem Spielfeld kaum erahnen. Als Point Guard unterstützt er die Towers an vorderster Front. Dass er ein Wettbewerbstyp ist, spiegelt sich aber auch in seiner privaten Passion wider. Regelmäßig nimmt er an Angel-Turnieren teil. „Mein Großvater hat mich als Kind zum Angeln mitgenommen. Ich habe viele tolle Erinnerungen an die gemeinsamen Tage mit meinem Opa auf dem Boot“, erzählt Kova. Apropos Sport – wenig erfreuliche Auswärtsergebnisse wie gegen die Gladiators Trier oder die 66:72-Niederlage in heimischen Gefilden gegen die MLP Academics Heidelberg lassen die Towers vor den anstehenden Playoffs noch zittern. „Wir hatten in der bisherigen Saison vor allem auswärts Probleme, an denen wir bis zu den Playoffs unbedingt arbeiten müssen“, weiß Kova. „Das Wichtigste ist, dass wir physisch auf hohem Niveau sind.“ Als ältester Spieler bringt er nicht nur jede Menge spielerische Erfahrung mit, sondern versucht diese – ganz à la Towers-Teamspirit – auch an die jüngeren Mannschaftsmitglieder weiterzugeben. „Wir haben große Talente im Team, und es ist eine meiner liebsten Aufgaben, ihnen zu helfen“, so der Spielmacher. Neben all dem sportlichen Ehrgeiz ist Kova aber vor allem eines: Familienmensch. Seit zehn Jahren ist er mit seiner Freundin Nela zusammen, die ihn überallhin begleitet. Auch seine kroatische Verwandtschaft versucht Kova außerhalb der Saison oft zu sehen.

CALM VS. STORM

Und doch ist Hamburg mittlerweile sein Zuhause. Nach seiner Karriere möchte der Sportler in der Stadt bleiben, in der er immer wieder Neues entdecke. Und der Basketball? Auch da ist Kova sich sicher: „Ich will noch vieles ausprobieren, aber mit Basketball bleibe ich immer verbunden.“ Contact: www.hamburgtowers.de

A

t 33, Hrvoje Kovacevic, known as Kova, is the oldest member of Hamburg Towers. Raised in the small town of Donji Miholjac in eastern Croatia, his love of basketball was inspired by his then neighbour and current player in the first Hungarian basketball league, Veljko Budimir. With the Hamburg team, Kova wants to do the same as his friend and make it to the first league. A lake, a fishing rod, a man. In

DELUXE 53


HAMBURG TOWERS amongst the calm and the magic of nature. The fact that Hrvoje Kovacevic spends his free time enjoying a hobby as calm as angling gives no clue as to his performance on the court. As a point guard, he supports the Towers on the front line. And his competitiveness is also reflected in his private passion: he regularly takes part in angling tournaments. ‘My grandfather took me angling as a child and I have lots of memories of the days I spent with my grandfather on the boat’, explains Kova. On the subject of sport – less pleasant away results such as those against Gladiators Trier or the 66:72 defeat at home against the MLP Academics Heidelberg have made the Towers a bit jittery. ‘We've had a lot of problems away from home so far this season, and we have to work on them before the playoffs’, says Kova. ‘The most important thing is that physically we are at a high level’. As the oldest player, he not only brings a wealth of playing experience, but also tries to pass it on to the younger team members in line with the Towers team spirit. ‘We have great talents in the team and one of my favourite things to do is to help them’, says the key player. In addition to all his sporting ambition, Kova is one thing above all: a family man. He has been with his girlfriend Nela, who accompanies him everywhere, for ten years. He also tries to see his Croatian relatives as often as he can outside the season. But Hamburg has now become his home. Once his career is over, the sportsman wants to stay in the city in which he is constantly discovering new things. And basketball? Kova is also certain about one thing: ‘I want to try a lot of other things, but I’ll always be connected to basketball’.

© Foto: Dennis Fischer

Contact: www.hamburgtowers.de

54 DELUXE


HAMBURG TOWERS

DELUXE 55


INSE LGEFLÜ STER ISLAND WHISPERING

56 DELUXE


MALLORCA

M

© Foto: Gran Hotel Son Net

alerische Buchten, beeindruckende Berglandschaften, historische Dörfer und eine bunte, pulsierende Hauptstadt vereinen sich auf der den Deutschen liebsten Baleareninsel Mallorca. Rund 40 Prozent der Insel mit einem Durchmesser von 80 Kilometern und einer beachtlichen Küstenlänge von 550 Kilometern stehen unter Naturschutz. Egal ob im Tramuntana-Gebirge, im noblen Port Adriano oder im lebendigen Palma – das mallorquinische Flair ist einzigartig und verzaubert Gäste Jahr für Jahr aufs Neue. Kommen Sie mit auf eine Reise über

unsere Lieblingsinsel, entdecken Sie Hotels, in denen sich der Sommer besonders exklusiv genießen lässt und lassen Sie sich von unseren Tipps inspirieren.

P

icturesque bays, impressive mountain landscapes, historic villages and a colourful, vibrant capital combine on the Germans’ favourite Balearic island of Mallorca. Around 40 per cent of the island, which has

a diameter of 80 kilometres and a remarkable coastline measuring 550 kilometres, is protected. Whether in the Traumuntana mountains, sophisticated Port Adriano or lively Palma, the Mallorcan flair is unique and captivates guests anew year after year. Come with us on a journey to our favourite island, discover hotels in which you can enjoy the summer in a particularly exclusive way and be inspired by our tips.


MALLORCA Folgen Sie den Serpentinen der Serra de Tramuntana und reisen Sie der Sonne entgegen. Follow the serpentines of the Serra de Tramuntana and travel towards the sun.

58 DELUXE


© Foto: skynesher / istockphoto.com, Henin Kommunikation UG

MALLORCA


MALLORCA

Wunderschön und schnell zu erreichen – nicht ohne Grund ist Mallorca die Lieblingsinsel der Deutschen. Beautiful and easy to reach – it's not surprising that Mallorca is the favorite island of the Germans.

60 DELUXE


© Foto: Alex / istockphoto.com, Henin Kommunikation UG

MALLORCA


MALLORCA

62 DELUXE

LEHM WEG 3 2

· H AMBURG – EP P ENDORF · WWW.SH OOH S.DE


MALLORCA

JUMEIRAH PORT SÓLLER HOTEL & SPA

MALLORCA MIT AUSBLICK MALLORCA WITH A VIEW

© Fotos: Jumeirah Port Sóller Hotel & Spa

M

it Blick auf das Mittelmeer und dem Tramuntana-Gebirge im Hintergrund bietet das Jumeirah Port Sóller Hotel & Spa die wohl schönste Aussicht Mallorcas. Diese können Sie auch von den 121 Zimmern und Suiten aus genießen – Sie müssen sich nur zwischen Meer- und Gebirgsblick entscheiden. Die exklusive Lage unterstreicht das dezente Luxuserlebnis im Jumeirah Port Sóller jedoch nur. Highlight und beliebtester Ort des Hotels ist zweifellos der Infinity-Pool. Egal ob bei Sonnenauf- oder Sonnenuntergang verschmilzt dieser nahezu mit dem Horizont. Zudem erwartet Sie eine Vielzahl kulinarischer Angebote: Schlemmen Sie sich durch spanische Tapas im Es Fanals, den Fisch des Tages im Cap Roig und köstliches Sushi in der Sunset Sushi Lounge und kommen Sie dabei

in den Genuss lokaler Produkte aus dem Tal von Sóller. Für das unverfälschte Sóller-Erlebnis steht Gästen das Programm „Unique Experiences“ zur Verfügung. Hier erleben Sie das mallorquinische Dorf wie Einheimische: Vom Orangenhain-Ausflug bis hin zu idyllischen Bootsfahrten und exklusiven Hubschraubertouren nehmen Sie unvergessliche Erinnerungen mit nach Hause.

W

ith a view of the Mediterranean and the Tramuntana mountains in the background, the Jumeirah Port Sóller Hotel & Spa has what is probably the best view in Mallorca. You can enjoy it from every one of the 121 rooms and suites – all you have to do is

decide whether you want a sea or mountain view. The exclusive location only serves to highlight the discreet luxury experience of the Jumeirah Port Sóller. The highlight of and most popular place in the hotel is without doubt the infinity pool. Whether at sunrise or sunset, it merges almost seamlessly with the horizon. You can also look forward to a range of gastronomic offers: feast on Spanish tapas in Es Fanals, the fish of the day in Cap Roig and exquisite sushi in the Sunset Sushi Lounge and enjoy local products from the Sóller Valley in the process. For an authentic Sóller experience, guests can take advantage of the “Unique Experiences” programme. Here, you can experience the Mallorcan village as locals do: from the orange grove excursion to idyllic boat trips and exclusive helicopter tours, you will take home unforgettable memories. Contact: www.jumeirah.com/mallorca

DELUXE 63


MALLORCA

CASTELL SON CLARET

SPLENDID OASIS OF RETREAT

G

esäumt von einem farbenprächtigen Blütenmeer, versetzt bereits die Auffahrt zum Castell Son Claret durch eine beeindruckende Palmenallee die Gäste in eine andere Welt. Der ehemalige Herrschaftssitz aus dem 19. Jahrhundert ist heute ein besonderes Hideaway inmitten der wunderschönen Natur Mallorcas. Einmal ungestört die Seele baumeln lassen? In der Abgeschiedenheit des mallorquinischen Tramuntana-Gebirges kein Problem. In den 38 luxuriösen Zimmern und Suiten herrscht eine Atmosphäre aus Leichtigkeit und persönlichem Freiraum. Einige von ihnen sind mit einer eigenen Terrasse, einem Garten oder sogar einem privaten Pool ausgestattet. Für noch mehr Entspannung sorgt das Wellnessangebot des Hotels. Exklusive Gesichts- und Körperbehandlungen sowie verschiedene Massagen und ein

64 DELUXE

Hamam machen den Aufenthalt auf dem Landgut zu einem Erholungserlebnis par excellence. Vor atemberaubender Kulisse ist der Panorama-Pool unter freiem Himmel der perfekte Ort für eine Erfrischung der besonderen Art. In der Stille der Natur öffnen Meditation, Qigong und Yoga den Geist, um die Umgebung bedingungslos auf sich wirken zu lassen. Zudem wartet auf die Gäste ein kulinarischer Geheimtipp: das mit zwei Michelin-Sternen ausgezeichnete Hotelrestaurant Zaranda.

Contact: www.castellsonclaret.com

S

urrounded by a colourful sea of blooms, even the ascent to Castell Son Claret through its impressive alley of palm trees already makes guests feel that they are being

© Fotos: Castell Son Claret

HERRSCHAFTLICHER RÜCKZUGSORT

transported to another world. The former manor house from the 19th century is now a special hideaway in amongst the beautiful nature of Mallorca. Want to soothe your soul in peace and quiet? No problem at all in the seclusion of the Tramuntana mountains in Mallorca. In the 38 luxurious rooms and suites there is an atmosphere of lightness and personal freedom, and some of them have their own terrace, a garden or even a private pool. The hotel’s wellness offer ensures even more relaxation. Exclusive facial and body treatments as well as various massages and a hammam will make your stay on the estate a relaxing experience par excellence. Against a breathtaking backdrop, the open-air panoramic pool is the perfect place for a special kind of refreshment. In the silence of nature, meditation, Qi Gong and Yoga open the mind so that you can allow the surroundings to work their magic on you. Guests can also look forward to a special gastronomic experience: the hotel restaurant Zaranda, which has two Michelin stars.


MALLORCA

MALLORQUINISCHE MODERNE MALLORCAN MODERNITY

N

ur 20 Minuten von Palma entfernt, am Fuße des Tramuntana-Gebirges, liegt das Gran Hotel Son Net. Auf einem privaten, liebevoll restaurierten Anwesen aus dem 17. Jahrhundert befindet sich heute das stilvolle Boutiquehotel inmitten einer grünen Oase. Das typisch mallorquinische Flair mit seinen warmen Farben und rustikalen Elementen, wie die von Naturstein gekennzeichneten Fußböden und alten Holzbalken, verbindet sich hier gekonnt mit klassischer Eleganz. Ein großer Kamin und eine Pianobar in den Gästeräumen sowie ein traumhafter Innenhof laden zum Verweilen ein. Und auch die 31 Zimmer im Gran Hotel Son Net strahlen einen ganz besonderen Charme aus – stets individuell und nach höchstem Standard eingerichtet. Purer Luxus wartet auf die Gäste der Grand-Suiten mit Himmelbetten und weitläufigen Wohnbereichen

sowie der allein stehenden Superior-Zimmer mit eigenem Pool. Im öffentlichen Außenbereich bietet der Pool – flankiert von privaten, schattigen Cabañas – eine kühle Auszeit von der spanischen Hitze. Ebenfalls einzigartig auf der Insel: Im Garten des Hotels befindet sich ein Baumhaus für private Anlässe. Von hier aus erleben Gäste nicht nur den einmaligen Blick über die mediterrane Landschaft, sondern auch ganz viel Zeit für sich.

Mallorcan style with its warm colours and rustic elements, such as the floors characterised by natural stone and the old wooden beams, is skilfully combined here with classic elegance. A large fireplace and piano bar in the guest rooms as well as a beautiful inner courtyard invite you to while away some time. And the 31 rooms in the Gran Hotel Son Net also radiate a very special charm – always individual and furnished to the highest of standards. Pure luxury awaits guests in the grand suites with heavenly beds, extensive living spaces and the one superior room with its own pool. In the public areas, the pool – which is flanked by private shady cabanas – offers a cool respite from the Spanish heat. Also unique on the island is the fact that the garden of the hotel offers a tree house for private occasions. From here, guests will not only enjoy the unique view of the Mediterranean landscape, but can also take time to pamper themselves. Contact: www.sonnet.es

T

he Gran Hotel Son Net is located 20 minutes away from Palma at the foot of the Tramuntana mountains. Set on a private, lovingly restored estate dating from the 17th century, today the stylish boutique hotel is situated in amongst a green oasis. The typically

© Fotos: Gran Hotel Son Net

GRAN HOTEL SON NET

DELUXE 65


MALLORCA

URBANE OASE IM HERZEN VON PALMA URBAN OASIS IN THE HEART OF PALMA

W

as braucht ein Hotel, um die Bedürfnisse des modernen Reisenden zu erfüllen? Genau diese Frage hat sich das NAKAR Hotel gestellt – und eine ziemlich stilvolle Antwort gefunden. Das moderne Design-Hotel mit 57 Zimmern befindet sich inmitten von Palma, in einer der belebtesten und zentralsten Straßen der Stadt. Basierend auf Studien wurde aus Lage, Design, Technik, Komfort und Service ein stimmiges Paket für den perfekten Hotelaufenthalt geschnürt. Im NAKAR Hotel treffen klare Linien und Formen auf hochwertige Materialien, namhaftes Design und ein ruheförderndes Lichtkonzept. Das Thema Ruhe hat hier, mitten im pulsierenden Palma, einen besonderen Stellenwert: Alle Zimmer sind schallisoliert und mit Doppelrahmen sowie Doppelverglasung versehen, um einen entspannten Schlaf zu garantieren. Zum Hotel gehört auch das Restaurant CUIT, in dem

man in den Genuss der kulinarischen Wunderkreationen des mallorquinischen Küchenchefs Miquel Calent kommt. Nachhaltige, organische Küche lässt hier die alten, traditionellen Rezepte der Insel wieder aufleben. Ein weiteres Highlight des Hotels befindet sich im neunten Stock, wo auf der Sonnenterrasse ein Infinity-Pool auf die Gäste wartet – inklusive einmaligem Blick auf die Kathedrale von Palma und die Bucht von Mallorcas Hauptstadt.

on one of the town’s liveliest and most central roads. Based on studies, the hotel created an atmospheric package for the perfect stay that incorporates location, design, technology, comfort and service. In the NAKAR Hotel, clear lines and shapes meet high-quality materials, renowned design and a lighting concept that promotes calm. The theme of calm is of particular importance here in the middle of vibrant Palma: all rooms are soundproofed and furnished with double frames as well as double glazing to ensure relaxed sleep. The CUIT restaurant is also part of the hotel, where guests can enjoy the wonderful gastronomic creations by Mallorcan chef Miquel Calent. The old traditional recipes of the island are given new life here with sustainable, organic ingredients. Another highlight of the hotel can be found on the ninth floor where an infinity pool awaits guests on the sun terrace, including a unique view of Palma cathedral and the bay of Mallorca’s capital city. Contact: www.nakarhotel.com

W

hat should a hotel offer in order to meet the needs of modern travellers? This is precisely the question that the NAKAR Hotel has asked itself – and found a rather stylish answer to. The modern designer hotel with 57 rooms is located in the heart of Palma

© Fotos: NAKAR HOTEL

NAKAR HOTEL

66 DELUXE


MALLORCA

STEIGENBERGER GOLF & SPA RESORT

ZWISCHEN GOLFPLATZ UND MITTELMEER BETWEEN THE GOLF COURSE AND THE MEDITERRANEAN

© Fotos: Steigenberger Golf & Spa Resort

E

in fantastischer Meerblick sowie uralte Olivenund Mandelbäume zeichnen den Golfplatz Golf de Andratx aus. Eingebettet am 18. Loch liegt das Steigenberger Golf & Spa Resort Camp de Mar. Nur einige Meter vom Mittelmeerstrand entfernt, lässt das Hotel jedoch nicht nur Golferherzen höherschlagen. In den 164 Zimmern und Suiten erleben Gäste mediterranes Ambiente. Ein besonderes Highlight des Hotels ist der stilvoll gestaltete Beautybereich. Das Ziel ist es, seinem Geist hier nicht nur eine Auszeit zu gönnen, sondern sich am Ende des Aufenthaltes spürbar besser zu fühlen. Tanken Sie neue Energie im Saunabereich oder finden Sie sportlichen Ausgleich im modernen Fitnessstudio. Auch die Restaurants des Steigenberger Golf & Spa Resorts Camp de Mar sorgen für seelisches Wohlbefinden. Sie gehören zu den besten Adressen in der Umgebung und laden zu einer kulinarischen Reise ein. Im Restaurant Mediterránea beginnen Sie den

Tag mit einem Frühstück auf der Sonnenterrasse, am Abend werden Ihnen À-la-carte-Gerichte der internationalen Küche serviert. Auf der neu gestalteten Restaurantebene erstrahlt auch das Restaurant El Mallorquín in neuem Glanz. Hier erwartet Sie das authentische Spanien getreu dem Motto: Alle Tapas in die Mitte des Tisches und dann wird geteilt.

the hotel is the stylishly designed beauty area. The aim is not only to give your soul a break, but also to make sure that you feel lifted by the end of your stay. Recharge your batteries in the sauna area or enjoy some physical exertion in the modern fitness studio. The restaurants at the Steigenberger Golf & Spa Resort Camp de Mar also look after your mental well-being. They are some of the best restaurants in the area and invite you to go on a gastronomic journey of discovery. You can start the day in the restaurant Mediterránea where breakfast is provided on the sun terrace and international à la carte dishes are served in the evening. On the redesigned restaurant floor, the restaurant El Mallorquín has been given a new look. Here you can expect authentic Spain in line with the traditional ethos that all the tapas should be placed in the middle of the table to be shared. Contact: www.mallorca.steigenberger.com

A

fantastic view of the sea and ancient almond and olive trees are what characterises he Golf de Andratx golf course. Nestled by the 18th hole is the Steigenberger Golf & Spa Resort Camp de Mar. Located just a few metres away from the Mediterranean, the hotel isn’t just a favourite for golfers. In the 164 rooms and suites, guests can experience a Mediterranean ambience. A special highlight of

DELUXE 67


MALLORCA

HAFENLUXUS IN PORT ADRIANO HARBOUR LUXURY AT PORT ADRIANO

W

auf ein neues Level. Auch Feinschmecker finden im Pure Salt Port Adriano mit dem exquisiten Adriana Restaurant ihr Paradies. Es gilt als eines der besten Restaurants auf Mallorca und lebt die köstliche kulinarische Tradition Spaniens. Sie möchten dennoch weitere kulinarische Hotspots der Insel kennenlernen? Kein Problem! Der kostenlose Mercedes-Benz-Shuttle bringt Sie bequem zu Ihrem Wunschziel im Yachthafen oder an den Strand.

Contact: www.puresaltluxuryhotels.com

W

elcome to Port Adriano! As the only 5-star hotel in the area, the Pure Salt Port Adriano sits majestically above the small and famous harbour. The luxury hotel is an oasis of calm and the very model of elegance. A highlight of the resort is the unique infinity waterway that includes two outdoor pools and swim-up

© Fotos: Port Adriano

illkommen im Port Adriano! Als einziges 5-Sterne-Hotel in der Umgebung thront das Pure Salt Port Adriano majestätisch über dem kleinen, berühmten Hafen. Das Luxushotel ist eine Oase der Ruhe und ein Vorbild in puncto Eleganz. Ein Highlight des Resorts ist der einzigartige Infinity-Wasserweg, zu dem zwei Außenpools und Swim-Up-Suiten gehören, von denen aus Sie direkten Zugang zu einem privaten Pool haben. Seit der kürzlichen Renovierung haben die Zimmer und Suiten, inspiriert von klassischen und zeitgenössischen Künstlern, einen neuen Standard erreicht. Private Balkone und Terrassen, teilweise mit eigenem Whirlpool versehen, schaffen unvergessliche Momente – ob beim Sonnenuntergang oder dem Blick auf den leuchtenden Hafen. Im Spa-Bereich heben der hochwertig ausgestattete Fitnessraum, ein beheizter Innenpool und Wellnessbehandlungen mit neuesten Technologien die Gesundheit, Schönheit und Fitness der Gäste

suites that have access to a private pool. Since the recent renovation, the rooms and suites, inspired by classic and contemporary artists, have reached a new standard. Private balconies and terraces, some of which have their own whirlpool, create unforgettable moments – whether at sunset or thanks to the view of the glittering harbour. In the spa area, the exceptionally well-equipped fitness room, a heated indoor pool and wellness treatments with the latest technology take health, beauty and fitness to a new level. Gourmets will also find the Pure Salt Port Adriano with the exquisite Adriana Restaurant a paradise. It is considered to be one of the best restaurants on Mallorca and is steeped in the delicious culinary tradition of Spain. Want to get to know other gastronomic hotspots on the island? No problem! The free Mercedes-Benz shuttle is a comfortable way to get to your desired destination in the marina or the beach.

68 DELUXE


MALLORCA

PURE SALT PORT ADRIANO

DELUXE 69


COQUILLADE VILLAGE

© Foto: Brice Toul

Savoir-vivre in der Provence


V

Die Gastgeber: Carmen und Werner Wunderli The hosts: Carmen and Werner Wunderli

macht. Drei Restaurants laden Sie auf eine kulinarische Reise ein. Ein besonderes Highlight ist dabei das Restaurant Coquillade. Hier nimmt Sie der Küchenchef gern mit auf einen Spaziergang durch den hauseigenen Gemüsegarten, um Sie die pflanzliche Vielfalt der sonnengereiften Gemüsesorten entdecken zu lassen. Vor allem für Weinliebhaber ist Coquillade Village ein absolutes Paradies, denn das Resort ist umgeben vom Weingut Aureto, das seit dem 13. Jahrhundert für seine Weinproduktion bekannt ist. Die Weinberge locken aber nicht nur mit erstklassigen Trauben, sondern auch mit einem traumhaften Blick auf den Lubéron, seine Dörfer und den Mont Ventoux. Aureto bietet zudem einen Winzerweg, der sich in drei Streckenabschnitte unterteilt, bei denen Sie den gesamten Weinberg entdecken

© Foto: Didier Geminiani

erträumte Dörfer, wunderschöne Landschaften und Weinberge – das ist die Provence. Hier liegt hoch auf einem Hügel und im Herzen des Lubéron das 5-Sterne-Resort Coquillade Village. Die Gastgeber Carmen und Werner Wunderli heißen Sie herzlich willkommen, damit dieser außergewöhnliche Ort, der ihnen so am Herzen liegt, auch für Sie zu einem Erlebnis wird, das in Erinnerung bleibt. Gemeinsam haben sie im Jahr 2008 nach zwei Jahren umfassender Renovierungsarbeiten Coquillade Village eröffnet. Nur drei Jahre später erhielt das Hotel seinen fünften Stern – zu Recht, wie jeder, der einmal zu Gast auf dem herrschaftlichen Anwesen war, sofort merken wird. Hier findet sich alles, was es braucht, um Ihrem Aufenthalt besonderen Zauber zu verleihen. Die 63 Zimmer des Hotels spiegeln eine einzigartige Verbindung aus Design und Romantik à la Provence wider. Warme Farben und natürliche Materialien sorgen für Ruhe und Gemütlichkeit. In den verschiedenen Suiten werden Exklusivität und Luxus großgeschrieben. Die Luxury-Deluxe-PoolSuite verfügt zum Beispiel über einen eigenen Garten mit Pool und atemberaubendem Blick über den Lubéron. In der Open-Spa-Suite hingegen erwartet Sie eine eigene Sauna oder Dampfbad. Besonders jetzt im Frühjahr bietet sich die Provence als Genuss- und Sportregion an, was Coquillade Village somit zu der perfekten Urlaubsdestination

© Foto: Nikkol Rot

PROVENCE

DELUXE 71


PROVENCE und außergewöhnliche Aussichten genießen können. Von April bis September haben Sie hier die Möglichkeit, Workshops und Weinverkostungen zu unternehmen. Die Region mit dem Rad zu entdecken, ist eine besondere Möglichkeit, um die wunderschöne Landschaft der Provence mit all ihren reizenden Dörfern zu genießen. Im hauseigenen BMC-Cycling-Center, einem 200 Quadratmeter großen Showroom, können Biker verschiedenste Fahrräder wie Rennräder oder E-Bikes ausleihen. Passend dazu bietet Coquillade Village seinen Gästen verschiedene Themen-Routen durch die Region an. Die Route „Weinberge und Wein“ führt durch die Weinberge des Lubéron und lädt Sie zu Weinverkostungen in drei verschiedenen Weingütern ein. Bei der Route „Malerische

COQUILLADE VILLAGE Savoir-vivre in Provence

72 DELUXE

Dörfer und Savoir-vivre der Provence“ ist der Name Programm. Hier werden Sie durch drei Orte geführt, die mit ihrem historischen Charme zu den schönsten Dörfern Frankreichs gehören. Doch auch wer von der vollkommenen Entspannung träumt, findet im Spa & Wellness-Center von Coquillade Village pures Wohlgefühl und Glück. Dank der großzügig angelegten Fläche lädt der bereits vielfach ausgezeichnete SPA-Bereich zum Abschalten ein. Inmitten der Weinberge erwartet Sie eine Wellness-Oase, die keine Wünsche offen lässt. Contact: www.coquillade.fr/de

D

reamy villages, beautiful landscapes and vineyards – Provence in a nutshell. Here, high on a hill and in the very heart of the Lubéron, you will find the five-star resort Coquillade Village. Hosts Carmen and Werner Wunderli offer a warm welcome and make sure that this exceptional place, which is very close to their hearts, will also be an experience that will remain in your memory. They opened the Coquillade Village together in 2008 following two years of extensive renovations. Just three years later, the hotel was awarded its fifth star – and justifiably so, as any guest who has ever visited the splendid estate will immediately realise. It offers everything you need to give your stay a special magical touch. The 63 rooms in the hotel reflect a unique combination of Provence-style design and romance. Warm colours and natural materials ensure calm and cosiness. Priority is placed on exclusivity and luxury in the various suites. The Luxury Deluxe Pool Suite, for example, has its own garden with pool and breathtaking view of the Lubéron. In the Open Spa Suite, by contrast, you can look forward to your own sauna or steam room. Provence is the perfect gastronomic and sports region, especially right now in the spring, making Coquillade Village the perfect holiday destination. Its three restaurants invite you to go on a gastronomic journey, with a special highlight being the Coquillade restaurant. Here, the chef is happy to take you on a tour of the vegetable garden and allow you to explore the variety of sun-ripened vegetables. Coquillade


© Foto: Brice Toul

© Foto: Jerôme Mondière

© Foto: Didier Geminiani

PROVENCE Village is a particular paradise for wine lovers because the resort is surrounded by the Aureto vineyard that has been known for its wine production since the 13th century. The vineyards appeal not only thanks to their first-rate grapes, but also their dreamy view of the Lubéron, its villages and Mont Ventaux. Aureto also offers a vineyard trail that is divided into three sections where you can explore the whole vineyard and enjoy amazing views. From April to September you can also take part in workshops and wine tastings. Exploring the region by bike is a special opportunity to enjoy the beautiful landscape of Provence with all its enchanting villages. In the in-house BMC Cycling Centre, a 200 square metre showroom, cyclists can rent various bikes such as racing bikes or e-bikes. Coquillade Village also offers its guests various themed routes through the region. The route “Vineyards and Wine” will take you through the vineyards of the Lubéron and invite you to partake in wine tastings in three different vineyards. With the route “Picturesque villages and savoir-vivre of Provence”, the name says it all. Here, you’ll be guided through three different locations with historic charm that include some of the most beautiful villages in France. However, if it’s complete relaxation you want, you’ll experience pure wellbeing and happiness in the Spa & Wellness Centre of the Coquillade Village. Thanks to its spacious premises, the already multi award-winning SPA area will really help you to switch off. In amongst the vineyards you can look forward to a wellness oasis that will leave no wish unfulfilled.

© Rot © Foto: Foto: Nikkol Brice Toul

© Foto: Brice Toul

Contact: www.coquillade.fr/de

DELUXE 73


ZWISCHEN TRADITION UND MODERNE 74 DELUXE

© Fotos: Ballguthof

TRAVEL


SOUTH-TYROL

E

ingebettet in die Apfelplantagen und Weinberge des Ortes Lana liegt das familiengeführte Hotel Ballguthof. Für die Hoteliersfamilie Höfler, die den Ballguthof bereits in dritter Generation führt, steht herzlicher Service mit dem Anspruch eines „Wie-zu-Hause-Gefühls“ an erster Stelle. Jedes der 34 Zimmer wurde von ihnen individuell und mit Liebe zum Detail gestaltet. 2017 wurde das Traditionshaus um einen modernen Neubau erweitert, dessen Außenfassade sich als stimmiger Kontrast in die Landschaft einfügt. Alle Suiten und Residences sind schlicht, stilvoll und mit hochwertigen Materialien ausgestattet. Traditionelle Südtiroler Bauernstuben schaffen Gemütlichkeit, während bodentiefe Fenster auf das umliegende Bergpanorama blicken lassen. Im großzügigen SpaBereich mit Saunen, Whirlpool und Wasserbetten können Sie nach einer ausgiebigen Wanderung in der wunderschönen Natur Lanas neue Kraft tanken. Alternativ steht Gästen die großzügige Sonnenterrasse mit Pool und Schwimmteich zur Verfügung. Auszeit pur!

BETWEEN TRADITION AND MODERNITY

N

estled in amongst the apple plantations and vineyards of the Lana region is the family-managed Hotel Ballguthof. For the Höfler-Wolfs, who are now the third generation of the family to manage the Ballguthof, warm service with a home-from-home feel is of top priority. Each of the 34 rooms has been individually designed by them in loving detail. In 2017, the traditional hotel was extended with a modern new building whose outer façade blends into the landscape as a harmonious contrast. All suites and residences are simple, stylish and furnished using high quality materials. Traditional south Tyrolean farmhouse-style rooms ensure cosiness while floor-to-ceiling windows give a view of the surrounding mountain landscape. In the spacious spa area with saunas, whirlpool and waterbeds, you can recharge your batteries after a long hike in the wonderful nature of Lana. Alternatively, guests can enjoy the large sun terrace with pool and swimming pond. Pure time out! Contact: www.ballguthof.com

DELUXE 75


SALZBURGER LAND

A

uf einem Hochplateau in Bad Hofgastein gelegen, eröffnet DAS.GOLDBERG einen unverstellten, beeindruckenden Panoramablick auf das Gasteinertal und den Nationalpark Hohe Tauern. Seinen Namen erhielt das Hotel in Anlehnung an den Goldbergbau, der dem Tal einst glorreiche Zeiten bescherte. Goldtöne finden sich daher auch als wiederkehrendes Design-Element in allen Räumlichkeiten wieder. Die Zimmer sind zur Tal- oder Südseite ausgerichtet und holen dank großer Glasfronten ein Stück der umliegenden Natur nach drinnen. Im Spa kommen Gäste in den Genuss von Behandlungen mit den Schätzen unserer Natur wie Kaffee, Natursalz, heimische Kräuter oder einer nährenden Gold- und Perlenpackung. Die Saunen, das Caldarium GOLD.STOLLEN und der Außenbereich mit Whirlpool, Infinity-Pool, Kneippbach und Naturbadesee mit feinem Sandstrand versprechen entspannte Stunden. Und auch Kaffeeliebhaber können sich auf ein absolutes Highlight freuen: In der hauseigenen Rösterei kreieren die Gastgeber selbst aromatische Mischungen.

S

ituated on a high plateau in Bad Hofgastein, DAS.GOLDBERG offers an unobstructed, impressive panoramic view of the Gastein Valley and the Hohe Tauern National Park. The hotel got its name from the gold mining that once brought glorious times to the valley. Gold shades can therefore be found as a recurring design element in all areas. The rooms either face the valley or southern side and thanks to their large glass fronts, bring an element of the surrounding nature inside. In the spa, guests can enjoy treatments with treasures from nature such as coffee, natural salt, local herbs or a nourishing gold and pearl pack. The saunas, the caldarium GOLD.STOLLEN and the outdoor area with whirlpool, infinity pool, Kneipp stream and natural bathing lake with fine sandy beach ensure they can while away some relaxing hours. And coffee lovers can also look forward to an absolute highlight: the hosts create their own aromatic blends in the in-house roastery. Contact: www.dasgoldberg.at

76 DELUXE

EIN ECHTES GOLDSTÜCK A TRUE NUGGET OF GOLD


© Fotos: Günter Standl/DAS.GOLDBERG

SALZBURGER LAND

DELUXE 77


© Fotos: Hygge Brasserie & Bar

RESTAURANT GUIDE

DINNER IM GLÜCK Dinner of happiness

D

ie Definition von Glück, Lässigkeit und Lebensfreude? Hygge! In der HYGGE Brasserie & Bar finden Sie all das. Genießen Sie in warmer und lebendiger Atmosphäre die Zeit mit Freunden und Familie. Ob PastramiBurger in der Lounge, Whiskey Sour an der Bar, ein Glas Chenin Blanc am Beaumont-Hochtisch oder in geselliger Runde an der langen Tafel – im HYGGE erleben Sie das wahre dänische Glücksgefühl. Und weil Hygge auch bedeutet, das Gute zu teilen, gibt es jedes der saisonalen Gerichte auch im Family-Style: viele Leute, viele Teller – viele verschiedene Köstlichkeiten.

78 DELUXE

Nicht nur wir sind begeistert: 2018 wurde die HYGGE Brasserie & Bar als Gewinner des Carlsberg Preises für das „beste Gastronomiekonzept deutschlandweit“ ausgezeichnet.

T

he very epitome of happiness, casualness and zest for life? Hygge! You can find all this in the HYGGE Brasserie & Bar. Enjoy the time spent with friends and family in the warm and lively atmosphere. Whether a pastrami burger in the lounge, whisky sour at the bar,

a glass of Chenin Blanc at the Beaumont high table or a convivial round at the long table – at HYGGE you will experience the true Danish feeling of happiness. And because hygge also means sharing the good things in life, each of the seasonal dishes are also available family style: lots of people, lots of plates – and many different delicacies. And we’re not the only ones who are inspired: in 2018, the HYGGE Brasserie & bar won the Carlsberg Prize for the “best gastronomy concept in Germany”. Contact: www.hygge-hamburg.de


RESTAURANT GUIDE

LE DELUXE RESTAURANT GUIDE 1 | East Restaurant

lads as well as a wine bar – and at fair prices too.

Das east Restaurant im gleichnamigen Hotel gehört zu den besten Ausgeh-Adressen in Hamburg, was nicht nur an der außergewöhnlichen Location, sondern auch an der hervorragenden Küche liegt. Ob Steaks von einem amerikanischen Southbend Infrarot-Grill oder Sushi Live Cooking von einem japanischen Sushimeister – Feinschmecker kommen hier auf ihre Kosten. The east restaurant in the hotel of the same name is one of the best places to go in Hamburg, not just due to its exceptional location but also the excellent food. Whether steaks from an American Southbend infra-red grill or sushi cooked live by a Japanese sushi master – gourmets will be right at home here.

Contact: Grindelhof 87, 20146 Hamburg,

Contact: Simon-von-Utrecht-Straße 31, 20359 Hamburg,

Contact: Bahrenfelder Str. 67, 22765 Hamburg,

www.east-hamburg.de/restaurant

www.the-opposti.com

2 | Rock Our Kitchen

4 | VLET an der Alster

3 | The Opposti

Contact: Jungfernstieg 7, 20354 Hamburg,

Italienische Gastlichkeit, Weine und einfache, aber raffinierte Gerichte treffen im The Opposti auf urbanes Understatement, Fast Food und die unerschöpfliche Fähigkeit New Yorks, Trends zu kreieren. Italian hospitality, wines and simple but refined dishes meet urban understatement, fast food and the inexhaustible ability of New York to create trends in The Opposti.

5 | Schuback am Park

Essen muss Heimat und Liebe sein – so lautet die Philosophie vom Schuback am Park. Hier treffen hamburgische Tradition und modernes Heimatgefühl auf deutsche Klassiker und saisonale Gerichte. Food is all about home and love – such is the philosophy of Schuback am Park. Here, Hamburg tradition and a modern feeling of home meet German classics and seasonal dishes. Contact: Eppendorfer Landstraße 165, 20251 Hamburg,

Ein Muss, wenn Sie Hamburg nicht nur sehen und fühlen, sondern vor allem schmecken wollen. Direkt am Jungfernstieg, mit Blick auf das Rathaus und das Alsterfleet, wird Ihnen hier das Beste der Hamburger Küche serviert: regional, kreativ und mit ganz viel Liebe zum Detail.

02

www.vlet-alster.de

www.schuback-restaurant.de

© Foto: The Opposti

© Foto: Rock Our Kitchen

01

© Foto: East Restaurant

An Rock Our Kitchen’s zweitem Standort am Grindelhof ist ein Hotspot für new-style Pizza, Bowls und Salate sowie eine Weinbar entstanden – und das zu fairen Preisen. Rock Our Kitchen’s second location on the Grindelhof is a hotspot for new-style pizza, bowls and sa-

www.rockourkitchen.com

A must for those who don’t just want to see and feel Hamburg but also taste it. Located right on the Jungfernstieg with a view of the Rathaus and Alsterfleet, the best of Hamburg cuisine is served here: regional, creative and with a great love of detail.

03

05

© Foto: Schuback am Park

04

© Foto: VLET Gastronomie GmbH

03


© Fotos: ARBOREA Hotels und Resorts

E-DRIVE AN DER LÜBECKER BUCHT E-DRIVING IN THE BAY OF LÜBECK

80 DELUXE

D

as ARBOREA Marina Resort Neustadt sorgt mit seinem modernen Konzept für frischen Wind in der Lübecker Bucht. Ob Segeltörn oder Lagerfeuer: Gehen Sie zwischen Yachthafen und Salzwiesen auf Entdeckungstour. Dank des hoteleigenen E-MobilityCenters können Sie zudem zwischen E-Bike, Citroën E-MEHARI und E-Scooter wählen, um das nahe gelegene Schloss Eutin, die Insel Fehmarn oder andere Ziele zu erkunden. Auf den Geschmack gekommen? Unter dem Motto „TRY E-MOBILITY“ genießen Sie drei Übernachtungen, Frühstück und Abendessen und den innovativen Elektro-Fuhrpark des ARBOREA. So können Sie auch bei Gegenwind mit voller (Elektro-)Kraft voraus die vielseitige Lübecker Bucht erkunden.

T

hanks to its modern concept, the ARBOREA Marina Resort Neustadt provides a breath of fresh air in the Bay of Lübeck. Whether a sailing trip or campfire, go on a tour of discovery in amongst the marinas and salt marshes. Thanks to the hotel’s own e-mobility centre, you can also choose from an e-bike, Citroën E-MEHARI and e-scooter to explore the nearby Eutin Castle, the island of Fehmarn or other destinations. Got a taste for it? Then take advantage of the “TRY E-MOBILITY” package by enjoying three nights’ stay, breakfast and an evening meal and the ARBOREA’s innovative electric fleet. The electric power means that even in strong headwinds, you can still explore the multifaceted Bay of Lübeck.

Contact: www.arborea-resorts.com


HOTEL GUIDE

LE DELUXE HOTEL GUIDE

Contact: Kirchenallee 34 – 36, 20099 Hamburg, www.reichshof-hotel-hamburg.de

Contact: An der Alster 52–56, 20099 Hamburg,

3 | Ruby Lotti

Lage im Herzen der Stadt, top Design und hochwertige Ausstattung: Das ist Ruby Lotti. Angelehnt an die Geschichte des ehemaligen Verlagsgebäudes und des benachbarten Presseviertels dreht sich das Interior Design des Hotels um den Journalismus der Fünfziger- und Sechzigerjahre. A location in the heart of the city, top design and high-quality finishing: this is Ruby Lotti in a nutshell. Based on the history of the former publishing house and neighbouring press quarter, the interior design of the hotel is oriented around the journalism of the 1950s and 60s.

4 | Le Méridien Hamburg

5 | Fairmont Hotel Vier Jahreszeiten

Das luxuriöse Fairmont Hotel Vier Jahreszeiten ist der Inbegriff europäischer Grandhotellerie. Seit 1897 bietet das elegante Hotel an der Hamburger Binnenalster Gästen aus aller Welt charmanten Luxus und zeitlose Eleganz im Herzen der Hansestadt. The luxurious Fairmont Hotel Vier Jahreszeiten is the epitome of European grand hotels. Since 1897, the elegant hotel on the Binnenalster in Hamburg has been offering guests from all over the world charming luxury and timeless elegance in the heart of the Hanseatic city. Contact: Neuer Jungfernstieg 9–14, 20354 Hamburg, www.hvj.de

© Foto: Ruby Lotti Hotel Hamburg

Das Lifestyle-Hotel im Szeneviertel St. Georg lässt Sie die Elbmetropole aus völlig neuen Blickwinkeln erleben. Viele der modernen Zimmer & Suiten bieten einen einmaligen Ausblick auf die Außenalster, und auch das Designkonzept spiegelt die starke Verbindung des Hotels zum Element Wasser wider.

© Foto: Reichshof Hamburg

© Foto: Park Hyatt Hamburg

03

The lifestyle hotel in the trendy quarter of St. Georg will help you experience the Elbe metropolis from a completely new perspective. Lots of the modern rooms and suites offer a unique view of the Außenalster and the design concept also reflects the strong link between the hotel and the element of water. www.lemeridienhamburg.com

www.ruby-hotels.com/Lotti/Hamburg

Maritimes Flair, modernste Ausstattung und elegantes Design – im ehemaligen Kontorhaus, dem Levantehaus, gelegen, verwöhnt das Luxushotel Park Hyatt Hamburg seine Gäste in einer Atmosphäre von Wärme und Eleganz. Die zentrale Lage des Hotels ermöglicht es, alle Sehenswürdigkeiten der Hansestadt bequem zu Fuß zu erreichen. Maritime flair, cutting-edge equipment and elegant design – located in the former Kontorhaus, the “Levantehaus”, the luxury hotel Park Hyatt

01

Contact: Bugenhagenstraße 8, 20095 Hamburg, www.hyatt.com

Contact: Düsternstraße 1–3, 20355 Hamburg,

2|P ark Hyatt Hamburg

02

Hamburg spoils its guests in an atmosphere of warmth and elegance. The central location of the hotel makes it possible to easily reach all the sights of the Hanseatic city on foot.

05

04

© Foto: Guido Leifhelm

Die imposante Hotelhalle als lebhaftes Zentrum besticht durch denkmalgeschützte Architektur und Designelemente des Art déco, die hier auf die Dynamik der Großstadt treffen. Hier wird auch der herrliche Martha’s Afternoon Tea in der Tradition der Duchess of Bedford serviert. 278 Zimmer und Suiten, ein Spa-Angebot sowie die Bar 1910 und das Restaurant runden den perfekten Aufenthalt ab. The stately hotel lobby forms the vibrant heart of this establishment and impresses with its listed architecture and Art Deco design elements that meet the dynamism of the big city. Here, the splendid Martha’s afternoon tea is served in the tradition of the Duchess of Bedford. 278 rooms and suites, a spa offer and the Bar 1910 complete the perfect stay.

© Foto: Le Méridien Hamburg

1 | Reichshof Hamburg


SPA GUIDE

SCHÖNHEIT VON INNEN UND AUSSEN Beauty from within and without

B

ei HautKultur ist Schönheit jetzt neu zu erleben. Nach aufwendigem Umbau wurde der Beautysalon auf 450 qm erweitert. In 13 stilvoll eingerichteten Behandlungsräumen bietet HautKultur individuelle Lösungen für ganzheitliche Schönheit, denn Gesundheit ist das Geheimnis schöner Haut. Auf dem neuesten Stand der Wissenschaft bietet HautKultur, gemeinsam mit Ärzten, Heilpraktikern und weiteren Experten ausschließlich natürliche Behandlungen, die den körpereigenen Regenerationsprozess fördern und die durch intelligente Verknüpfung von Ganzkörperanalyse, kosmetischen und heilpraktischen Behandlungen, Personal Training und Ernährungsberatung Schönheit aus ihrer Gesamtheit entstehen lassen. Legen Sie Ihre Schönheit in die Expertenhände von Inhaberin Soraya Hajibigli und ihrem Team.

© Fotos: Hautkultur

B

eauty is now to experience in a new way at HautKultur. After an extensive conversion, the beauty salon was expanded to 450 square metres. In 13 classy furnished treatment rooms HautKultur offers individual solutions for holistic beauty as health is the secret of beautiful skin. With the collaboration of doctors, alternative practitioners and further experts, HautKultur solely offers natural treatments which promote the body's own regeneration process and which, by intelligent combined whole-body analysis, cosmetic and non-medical treatments, personal training and nutrition counselling, allow beauty to emerge from its entirety. Put your beauty in the experienced hands of owner Soraya Hajibigli and her team.

© Fotos: Hautkultur

Contact: www.hautkultur.de

82 DELUXE


SPA GUIDE

LE DELUXE BEAUTY & SPA GUIDE 1 | Holthusenbad

Contact: Goernestraße 21, 20249 Hamburg, www.baederland.de

Justin Potock steht für einen Look, der Ihren persönlichen Stil perfekt unterstreicht. Mit Fokus auf Ihre Haare kümmern Justin und sein Team sich auch um Augen, Nägel oder das Make-up und sorgen so stilsicher und hochprofessionell für einen stets glanzvollen Auftritt. Justin Potock represents a look that perfectly highlights your own personal style. Although they focus on your hair, Justin and his team can also take care of your eyes, nails or make-up and will ensure you look polished at all times in a stylish and highly professional way. Contact: Grindelhof 77, 20146 Hamburg,

2|A dam & Eve Beautylounge

www.justin-potock.de

Egal ob Wimpernverlängerung, Augenbrauen– styling, Waxing oder Maniküre: Die Adam & Eve Beautylounge ist Nummer eins in Sachen Schönheit und verwöhnt Sie an acht Standorten in Hamburgs besten Lagen nach Ihren persönlichen Bedürfnissen. Whether eyelash extensions, eyebrow styling, waxing or manicures: the Adam & Eve Beautylounge is number one when it comes to beauty and will spoil you according to your personal needs in eight locations in Hamburg’s best areas. Contact: Steinwegpassage 1-5, 20355 Hamburg,

4 | Aspria Hamburg Uhlenhorst

Luxus pur und alles, was das Sportler- und Wellness-Herz begehrt, finden Sie hier auf 18.000 Quadratmetern. Ob Tennis, Fitness oder Entspannung im großzügigen Saunabereich – entfliehen Sie dem Alltagsstress und tauchen Sie ein in die Club-Welt des Aspria Uhlenhorst. Pure luxury and everything that the sports and wellness fan desires can be found here on

Contact: Hofweg 40, 22085 Hamburg, www.aspria.com

5 | Make-up & Stylebar by Serena Goldenbaum

In der Make-up & Stylebar von Celebrity Make-up Artistin, Beauty Coach und Hairstylistin Serena Goldenbaum lüften Experten die Beauty Secrets, die Serena Goldenbaum auch bei Ihren prominenten Kunden anwendet. Entdecken Sie Ihr schönstes Ich. In the make-up and style bar managed by celebrity make-up artist, beauty coach and hair stylist Serena Goldenbaum, experts give an insight into beauty secrets that Serena Goldenbaum also uses on her celebrity clients. Discover your most beautiful you. Contact: Papenhuderstrasse 30, 22087 Hamburg, www.makeup-stylebar.com

03

© Foto: Kathrin Spirk

© Foto: Kerstin Liborius

www.adameve-hamburg.de

01

3 | Justin Potock

18,000 square metres. Whether tennis, fitness or relaxation in the spacious sauna area – escape everyday stress and immerse yourself in the club world of the Aspria Uhlenhorst.

04

© Foto: Aspria Hamburg Uhlenhorst

Stress und Hektik sind im Eppendorfer Holthusenbad ein Fremdwort. Entspannen Sie auf den Sprudelliegen der kunstvollen, klassizistischen Therme oder in der neu eröffneten Saunawelt im Stil der 20er Jahre. Stress and the hectic pace of everyday life are unknown concepts in Eppendorf’s Holthusenbad. Relax on the bubble loungers of the artistic, classicist spa or in the newly opened sauna world in the style of the 20s.

05

06

© Foto: Make-up & Stylebar by Serena Goldenbaum

02 02

© Foto: Adam & Eve Beautylounge

04

DELUXE 83


PROMOTION

CLUB-SPIRIT IM ASPRIA UHLENHORST

E

gal, in welcher Lebensphase Sie stecken, wie viel Zeit Sie investieren möchten und welche Ihre persönlichen Ziele in den Bereichen Fitness, Gesundheit und Ernährung sind: Im Aspria Uhlenhorst finden Sie alles unter einem Dach – individuell auf Ihren Lebensstil zugeschnitten. In einem kurzen Interview gibt uns Mitglied Marie einen Einblick in ihre Aspria-Welt und erzählt, wie sie ihre Zeit im Lifestyle-Club am liebsten verbringt.

Wie sieht bei dir ein typischer Aspria-Aufenthalt aus? Ich besuche gern Kurse wie „Athleticflow“, die mich richtig auspowern. Danach entspanne ich in der Sauna und im Ruheraum am offenen Kamin. Zuletzt gibt es oftmals noch leckeren „Healthy Snack“ im Aspria Restaurant. Manchmal ist auch meine Familie mit dabei, denn auch für die Kids gibt es ein tolles Programm, wie auch Kinder Betreuung in der Kids Academy. Im April startet dann endlich die Freiluft-Saison – wir freuen uns schon besonders auf Beach-Volleyball, Tennis und After-Work Drinks auf der Terrasse!

© Foto: Aspria Hamburg Uhlenhorst

Marie, warum hast du dich im Aspria angemeldet? Ich wollte etwas für meinen Körper und Geist tun, um gesünder zu leben. Nach dem Aspria Pro Check – dem individuellen Gesundheitscheck von Aspria – wurde mir ein auf mich zugeschnittener Trainingsplan zusammengestellt, der an meine persönlichen Ziele angepasst wurde.

C

LUB SPIRIT AT THE ASPRIA UHLENHORST. Whatever phase of life you’re in, however much time you want to invest and whatever your personal fitness, health and nutrition goals are: at the Aspria Uhlenhorst you can find everything under one roof – individually tailored to suit your lifestyle. In a brief interview, member Marie gives us an insight into her Aspria world and explains how she likes to spend her time when at the lifestyle club.

Marie, why did you join the Aspria? I wanted to do something for my body and mind and live more healthily. Following the Aspria Pro Check, the individual health check offered by Aspria, a training plan was set up for me that was adapted to suit my personal goals. What does a typical Aspria visit involve for you? I love to attend classes like “Athleticflow” as they really give me a boost. Then I relax in the sauna and the quiet room by the open fireplace. After that I often enjoy a tasty healthy snack in the Aspria restaurant. Sometimes my family come with me because there’s a great programme for the kids and also childcare provided by the Kids Academy. The open-air season will finally start again in April and we’re already looking forward to volleyball, tennis and after-work drinks on the terrace!

© Foto: Aspria Hamburg Uhlenhorst

Contact: www.aspria.com/de/hamburg-uhlenhorst

84 DELUXE


© Foto: Aspria Hamburg Uhlenhorst

PROMOTION

DELUXE 85


METRONEWS 02 | Grömitz

ALLE MANN AN BO(A)RD Vom 14. bis 16. Juni 2019 macht die „SUP & SOUL Beach Tour“ in Grömitz halt und bringt Ihnen voller Action oder auch ganz entspannt das Stand Up Paddling näher. Bei dem Event für jedermann können in relaxter StrandAtmosphäre das klassische Stand Up Paddling, Yoga auf dem Board oder am Strand kostenlos getestet werden. Foodtrucks machen das Event auch kulinarisch gesehen zu einem absoluten Highlight an der Ostseeküste.

01

EVERYONE ON BOARD. From 14-16 June 2019, the “SUP & SOUL Beach Tour” will stop in Grömitz and bring some stand up paddling your way either in an action-packed or completely relaxed manner. At this event for everyone, classic stand up paddling, yoga on the board or on the beach can be tried out free of charge in a relaxed beach atmosphere. Food trucks also make the event an absolute highlight on the Baltic Sea coast from a culinary point of view.

01 | Lübeck-Travemünde

NEUER KÜCHENCHEF IM GRAND HOTEL Ab sofort übernimmt Sascha Hamp die kulinarische Leitung im Holstein’s – dem Hotelrestaurant des ATLANTIC Grand Hotels Travemünde. Der 35Jährige hat einiges an Erfahrung aufzuweisen, erkochte bereits mehrfach 15 Punkte im Gault-Millau und erhielt im Magazin Feinschmecker den zweiten Rang bei der Auszeichnung „Aufsteiger des Jahres“. Mit Sascha Hamp setzt das Holstein’s weiterhin auf traditionelle norddeutsche Gerichte kombiniert mit modernen internationalen Einflüssen. NEW CHEF AT THE GRAND HOTEL. Sascha Hamp has taken over the gastronomic management of Holstein’s, the hotel restaurant in the ATLANTIC Grand Hotel Travemünde. The 35-year-old has quite the wealth of experience already, has already cooked his way to 15 points in Gault Millau several times and was awarded second place in Feinschmecker magazine’s “Climber of the Year” award. With Sascha Hamp, Holstein’s continues to focus on traditional North German dishes combined with modern international influences. Contact: www.atlantic-hotels.de/grand-hotel-travemuende

86 DELUXE

02

© Foto: tsg

© Foto: Atlantic Grand Hotel

Contact: www.groemitz.de/sup-soul-beach-tour


METRONEWS

03 | Rosengarten

EINFACH ROSA – ZUCKERSÜSS TRIFFT ORIENT

03

Komme als Gast, gehe als Freund – so lautet das Motto des Café Rosa in Rosengarten. Inhaberin Serpil Bernhardt hat hier einen wunderbaren und vor allem rosaroten Ort geschaffen, der für sie ein zweites Wohnzimmer geworden ist, in das sie ihre Gäste einlädt. Neben Kuchen, Torten, Waffeln und Frühstück serviert Serpil nach alter türkischer Familientradition auch Snacks wie Meze, oder wie sie es liebevoll nennt: „Ein Teller voll mit meiner Heimat.“ EINFACH ROSA – SUGAR SWEET MEETS THE ORIENT. Come as a guest, go as a friend – that’s the motto of the “Café Rosa” in the Rosengarten. Owner Serpil Bernhardt has created a wonderful and above all beautifully pink location here that has become a second living room that they invite guests into. In addition to cakes, tarts, waffles and breakfast, Serpil also serves snacks such as meze according to ancient Turkish family traditions, or as she lovingly calls it: “A plateful of my home”. Contact: www.einfachrosa.de

03

© Fotos: headsandfood

03

DELUXE 87


METRONEWS 04 | Sylt

04

AUSZEICHNUNG FÜR SEVERIN*S RESORT & SPA Ab sofort zählt das Severin*s Resort & Spa auf Sylt zur Selektion Deutscher Luxushotels, die das Ziel verfolgt, die „Kultur der Gastlichkeit“ zu prägen und zu pflegen. Mit dem Severin*s Resort & Spa bereichert ein weiteres, außergewöhnliches Luxusresort die exklusive Runde von insgesamt acht Häusern, die vor allem in den Bereichen Marketing, Personalwesen und Kundenbindung eng zusammen arbeiten. AWARD FOR SEVERIN*S RESORT & SPA. Severin*s Resort & Spa on Sylt is now one of the select German luxury hotels that aims to shape and cultivate the “culture of hospitality”. With the Severin*s Resort & Spa, an additional exceptional luxury resort enriches the exclusive group of eight hotels that work closely together, particularly in the areas of marketing, human resources and customer loyalty.

© Fotos: Severin*s Resort & Spa

Contact: www.severins-sylt.de

88 DELUXE

04


METRONEWS

06 | Lübeck

06

FANGFRISCH AUS DEM NORDEN

© Fotos: Fangfrisch

Es ist ein wahres Herzensprojekt: Mit ihrem gemeinsamen Restaurant „Fangfrisch“ haben sich Tristan Wilcken und Constantin Teichert einen langjährigen Traum erfüllt. Im Fangfrisch erwartet sie, typisch lübsch, ehrliche hanseatische Küche. Die Produkte werden aus der Region bezogen und so kleinere Unternehmen der Umgebung unterstützt. Im Vordergrund stehen im Fangfrisch aber nicht nur Produktqualität und Gästezufriedenheit, sondern vor allem auch der faire Umgang mit Mitarbeitern. Dieses Engagement zahlt sich aus: Aktuell ist das Fangfrisch im Rennen um den Deutschen Gastro-Gründerpreis.

06

FRESHLY CAPTURED FROM THE NORTH. It’s a project from the heart: with their restaurant “Fangfrisch”, Tristan Wilcken und Constantin Teichert have realised a long-held dream. In Fangfrisch you can expect to enjoy typically Lübeck, genuine Hanseatic cuisine. Products are sourced from the region and thus support smaller businesses in the area. However, it’s not just product quality and guest satisfaction that are important at Fangfrisch, but also that staff are fairly treated. And this commitment has paid off: Fangfrisch is currently in the running for the German Gastro Founders Award. Contact: www.fangfrisch-luebeck.de

WEINANBAU AUF FEHMARN Der Hamburger Gastronom Thomas Pincon wagt auf der Insel Fehmarn, die für ihn längst ein zweites zu Hause geworden ist, ein Experiment: Gemeinsam mit dem Landwirt Peter-Joachim Witt pflanzte er die ersten Weißburgunder- und Solaris-Reben. Was sich zunächst wie ein Hobbyversuch anhört, wird nun unter dem schönen Namen „Weingut Sund“ professionalisiert. Das große Ziel in fünf Jahren: ein jährlicher Ertrag von bis zu 10.000 Flaschen. Nordlichter können sich auf exklusiven Wein aus biologischem Anbau freuen.

05

© Foto: Sven Gordon Williams

05 | Fehmarn

WINEGROWING ON FEHMARN. The Hamburg gastronome Thomas Pincon dared to try an experiment on the island of Fehmarn, which has long been a second home to him: together with farmer Peter-Joachim Witt, he planted the first Pinot Blanc and Solaris vines. What at first sounds like an amateur attempt has now turned professional with the beautiful name “Weingut Sund”. The major goal for five years’ time is an annual yield of up to 10,000 bottles. The northern lights amongst you can look forward to exclusive organic wine. Contact: www.fangfrisch-luebeck.de

DELUXE 89


DER PERFEKTE TAG FÜR DICH UND DEINE FAMILIE Bei uns, im größten Vogelpark der Welt, begegnest Du auf über 24 Hektar tausenden gefiederten Freunden aus der ganzen Welt, mit der Möglichkeit bei vielen einzigartigen Attraktionen selbst aktiv zu werden. All das eingebettet in einer der schönsten Gartenlandschaften Norddeutschlands.

SPEKTAKULÄRE FLUGSHOW Eine Reise um die Welt in 2 Teilen: Greifvögel, die haarscharf über die Köpfe hinweggleiten, neue Reiserouten und ein einmaliges Finale mit mehr als 50 unserer gefiederten Stars am Himmel der Lüneburger Heide.

MITTMACHFÜTTERUNG BEI DEN STÖRCHEN Entdecke die artenreiche Welt der Störche. Während der Mitmachfütterung kommst Du unseren Weißstörchen besonders nah!

NEU! GANZ NAH UND MITTENDRIN Geh in der australischen Erlebnislandschaft Toowoomba, dem Jungle Trail, der 3000 m² großen Freiflughalle und der mystischen UhuBurg auf spannende Entdeckertour.

EIN ABENTEUER, DAS BEFLÜGELT. www.weltvogelpark.de

Von März bis Oktober täglich ab 10 Uhr


PEOPLE

Date: 7. Januar 2019

HAMBURGER ABENDBLATT NEUJAHRSEMPFANG Location: Hotel Atlantic Kempinski Credit: Michael Rauhe/ Hamburger Abendblatt

Date: 26. September 2018

OPENING DOUGLAS PRO Location: Douglas PRO Store Eppendorf Credit: Franziska Krug

Date: 18. Januar 2019

70. HAMBURGER PRESSEBALL Location: Hotel Atlantic Kempinski Credit: Patrick Piel

Date: 16. Februar 2019

BOND PARTY Location: Aspria Uhlenhorst Credit: Aspria/Marcus Barthel

DELUXE 91


TRENDS

I NEED TO BUY SOMETHING DIE DELUXE-TRENDS IM FRÜHLING

Sit down, please Dieser Stuhl hört auf den Namen „Schulz“ und ist die wunderbare Synthese von Alt und Neu. Material und Herstellung sind traditionell und handwerklich, während das Design des Berliner Unternehmens Objekte unserer Tage eine raffiniert ins Jetzt beförderte Interpretation des klassischen Holzstuhls bietet. Mit eingängiger Schönheit und langlebiger Qualität hat dieser Stuhl alle Eigenschaften, um als Stilikone in die Geschichte einzugehen. As seen at: www.objekteunserertage.com, Price: 449,00 EUR

92 DELUXE

This chair answers to the name “Schulz” and is a wonderful synthesis of old and new. The material and manufacture are traditional and handcrafted, while the design by the Berlin company “Objekte unserer Tage” offers a sophisticated interpretation of the classic wooden chair that has been transported into the modern era. With its captivating beauty and durable quality, this chair has all the qualities to go down in history as a style icon.


TRENDS

Ride my bike Dieses Fahrrad sieht nicht nur unfassbar cool aus, es ist auch nicht einfach nur rot – dieses Rot heißt „Rocking Lobster Red“. Gebaut für den urbanen Dschungel, gilt dieses Fixie-Singlespeed-Rad mit einem Gewicht von 11 Kilogramm als flottes Rennrad. Im Hamburger Singlespeed-Showroom in Bahrenfeld sind jederzeit Testfahrten möglich. Auf geht’s! This bike not only looks incredibly cool, it is also not your usual red – this red is called “Rocking Lobster Red”. Built for the urban jungle, this fixie single speed bike that weighs 11kg is a fast racing bike. Test rides are always possible in the Hamburg single speed showroom in Bahrenfeld. Off we go! As seen at: www.bonvelo.de, Price: 349,00 EUR

College baby Colorful treatment

Happy lemons

Für jedes Bedürfnis ein Serum! Die bunte Kollektion der französischen Marke Apot.Care bietet für jedes Hautbedürfnis die optimalen Inhaltsstoffe und somit die ideale Pflege. Jeder der Inhaltsstoffe befindet sich in einer der kleinen Flaschen, in der höchsten empfohlenen Konzentration, und ist frei von Duftstoffen, Parabenen und anderen Zusatzstoffen.

Das junge Hamburger Label Jan ‘n June steht für faire und recycelte Kleidung, die modisches Design mit einem guten Gewissen zu einem erschwinglichen Preis verbindet. Diese Bluse mit Zitronen ist aus 100 Prozent recyceltem Polyester, bringt uns direkt in Sommerlaune und lässt sich locker zu Hose oder Rock stylen. Bye-bye, fast Fashion!

This striped hoodie by designer Antonia Zander is a real eye-catcher and already gives us a taster of the upcoming season. With her label, Antonia Zander combines traditional tailoring with Italian knitting. She loves to mix simplicity with opulence and play with colours and selected materials – as is the case with this sporty outfit. Her philosophy: mindful luxury!

A serum to meet every need! The colourful collection by French brand Apot Care offers the optimal ingredients and thus the ideal care for every skin need. Each ingredient is stored in one of the small bottles in the highest recommended concentration and is free of fragrances, parabens and other additives.

The young Hamburg label Jan ‘n June offers fair and recycled clothing that combines fashionable design with a good conscience at an affordable price. This blouse with lemons made from 100% recycled polyester gets us straight into a summer mood and can be styled casually with trousers or a skirt. Bye bye fast fashion!

As seen at: www.antoniazander.com, Price: auf Anfrage

As seen at: www.apotcare.com, Price: 29,00 EUR

As seen at: www.jannjune.com, Price: 95,00 EUR

Dieser gestreifte Hoodie der Designerin Antonia Zander ist ein echter Hingucker und schon ein Vorgeschmack auf die kommende Saison. Antonia Zander vereint in ihrem Label traditionelles Schneiderhandwerk mit italienischer Strickkunst. Gerne mixt sie Schlichtheit mit Opulenz, spielt mit Farben und ausgewählten Materialien – so auch bei diesem sportlicheren Outfit. Ihre Philosophie: mindful luxury!

DELUXE 93


TRENDS

Lady in red Dass rote Kleidung die Attraktivität von Frauen erhöht, glauben wir bei diesem Kleid sofort. Der modische und zugleich klassische Schnitt sowie die besonderen Details schmeicheln jeder Frauenfigur. Dass Rot auch als Signalfarbe bekannt ist, macht sich im Frühling sicherlich besonders gut, wenn man auf der Suche nach einer netten Begleitung für den Sommer und darüber hinaus ist. The belief that red clothing increases women’s attractiveness is something that we definitely subscribe to with this dress. The fashionable and at the same time classic cut as well as the special details flatter any woman’s figure. As red is also known as a signal colour, it’s also a good option if you’re looking for a nice companion for the summer and beyond. As seen at: www.phylyda.de, Price: 480,00 EUR

Happy faces Relax in style Ob zum Relaxen, als Strandtuch oder Meditationsbegleiter – dieses Tuch hat die Größe einer Yogamatte und wird handgefertigt in einer italienischen Manufaktur am Comer See. Die traditionellen Ethno-Muster in wunderschönen Farben folgen den Gesetzen der heiligen Geometrie und der psychologischen Farbenlehre. Das Label Maatï Maatï steht für hochwertiges Yoga-Equipment und dazugehörige Accessoires aus feinsten Materialien.

Diese leichte Tagescreme ist mit einem integrierten Lichtschutzfaktor 20 der ideale Begleiter für die alltäglichen Bedürfnisse der Haut. Sie bietet zudem mittleren Schutz vor UVA- und UVB-Strahlung und wirkt aktiv Hautalterung entgegen. Fragmentierte Hyaluronsäure als Hauptwirkstoff regt zusätzlich das hauteigene Reparatursystem an. Die Haut wird stimuliert, Feuchtigkeit zu speichern, und erstrahlt in einem natürlich-frischen Glow. Selbstverständlich ohne Parabene, Silikone, Mineralöle und Paraffine.

Whether for relaxing, as a beach towel or during meditation – this shawl is the size of a yoga mat and is handmade by an Italian manufactory near Lake Como. The traditional ethnic patterns in wonderful colours follow the laws of sacred geometry and psychological colour theory. The label Maati Maati stands for high-quality yoga equipment and accessories made of the finest materials.

This light day cream with integrated SPF 20 is the ideal companion for your skin’s everyday needs. It offers medium protection against UVA and UVB radiation and actively counters skin ageing. Fragmented hyaluronic acid as the main ingredient also stimulates the skin’s own repair system. The skin is encouraged to trap moisture and radiates with a natural and fresh glow. And it goes without saying that this product does not contain any parabens, silicones, mineral oils or paraffins.

As seen at: www.maati-maati.com, Price: 359,00 EUR

As seen at: www.muticare.com, Price: 39,50 EUR

94 DELUXE

For jetsetters Die Anti-Jetlag-Formel aus Kräutern, Vitaminen und Mineralstoffen macht das „Ylumi Travel Set“ zu einem Must-have für die nächste Reise. Die Kapseln sorgen für einen traumhaften Schlaf während der Reise und einen energievollen Start in den Tag, sobald man angekommen ist. Für alle Weltenbummler, Jetsetter und Lohas der perfekte Reisebegleiter! The anti-jet lag formula made up of herbs, vitamins and minerals makes the Ylumi Travel Set a must-have for the next trip. The capsules ensure a dream-like sleep during the journey and an energetic start to the day as soon as you arrive. The perfect travel companion for all world travellers, jetsetters and LOHAS! As seen at: www.ylumi.de, Price: 4,95 EUR


TRENDS

Knife for life Ein Messer fürs Leben – jeder halbwegs gute Hobbykoch legt Wert auf ein gutes Messer. Die Messer von Zayiko sind hochbelastbar, extrem hart und dadurch länger scharf. Die Messerserie besteht aus mehrfach gefaltetem, extrahartem Damaststahl. Eine besondere Kunst des Klingenschmiedens, die lange Tradition in Japan hat. Elegant und zeitlos und damit der ideale Begleiter für alle Hobbyköche und Profis! A knife for life – any half good amateur chef places value on a good knife. The knives by Zayiko are highly durable, extremely hard and therefore stay sharp for longer. The knife series consists of multiple folded, extremely hard Damascus steel, a special art of blade forging that has a long tradition in Japan. Elegant and timeless and therefore the ideal companion for all amateur chefs and professionals!

© Fotos: Objekte unserer Tage, bonvelo, Antonia Zander, Apot.Care, Jan ‘n June, Maatï Maatï, Karlaphed2, muticare, Ylumi, Zayiko, Mymarini, Colleen B. Rosenblat, Mutterland

As seen at: www.oleio.de, Price: 69,00 EUR

For mermaids „Lipstick-candy-peach“ lautet der zuckersüße Name dieses Mymarini-Badeanzugs. Das Hamburger Label produziert ethisch-faire Badeanzüge, Bikinis & Co. Die klaren Schnitte und schlichten Designs eignen sich ideal für aktive Wassersportarten, bei denen auch mal etwas verrutschen könnte. Nur damit am Strand liegen und gut aussehen funktioniert aber auch ziemlich gut!

Color of hope Die Hamburger Schmuck-Manufaktur von Colleen B. Rosenblat steht für höchste Handwerkskunst und ist das Herzstück des Hauses. Alle Schmuckstücke werden bis ins kleinste Detail handgefertigt und erzählen eine eigene Geschichte. Vor allem die Steine werden mit besonderer Sorgfalt ausgewählt. So auch die Steine dieser bestechend schönen Ohrringe mit Nevada-Türkisen.

Refreshingly different „Schnick Schmack“ heißt die Traubensaftschorle, die einen direkt an die schönsten Momente im Sommer erinnert. Erfrischend, prickelnd wie von heimischen Weinbergen und schmeckt nicht wie die x-te Limonade. In drei verschiedenen Geschmacksrichtungen ist für jeden etwas dabei. Und das ist definitiv kein Schnickschnack!

The sugar sweet name of this Mymarini swimming costume is “Lipstick-Candy-Peach”. The Hamburg label produces ethical and fair swimming costumes and bikinis and the like. The clear cuts and simple designs are ideal for active watersports where things can slip around a bit. But lying around on the beach and looking good in them works pretty well too!

The Hamburg-based jewellery manufactory Colleen B. Rosenblat represents the highest craftsmanship and forms the heart of this establishment. All pieces of jewellery are handmade right down to the smallest detail and tell their own story. The stones in particular are selected with special care. The same goes for the stones in these captivatingly beautiful earrings with Nevada turquoises.

Schnick Schmack is the name of the grape juice spritzer that is reminiscent of the most beautiful moments in summer. Refreshing and tingling, sourced from local vineyards and with a different taste to your usual lemonade. There is something for everyone thanks to the three different flavours. Definitely not your standard refreshment!

As seen at: www.mymarini.com, Price: 190,00 EUR

As seen at: www.rosenblat.de, Price: 3.300,00 EUR

As seen at: www.mutterland.de, Price: 1,95 EUR

DELUXE 95


IMPRINT

Impressum Verlagsanschrift: Le DELUXE Hamburg Magazin Henin Kommunikation UG (haftungsbeschränkt) Ulmenstraße 39, 22299 Hamburg, Germany

AUSGABE 02/2019

Telefon +49 (0) 40 25 30 94 98 info@deluxehamburg.com www.deluxehamburg.com www.fb.com/deluxehamburg

Die Sommerausgabe von DELUXE Hamburg erscheint im

Erscheinungstermine: quartalsweise Herausgeber: Henin Kommunikation UG (haftungsbeschränkt) Chefredaktion: Maurice Henin, Friederike Leest Redaktionsleitung: Louisa Wölke Art-Direktion: Mario Wüstenberg Grafik: Malin Dauer Mitarbeiter dieser Ausgabe: Vanessa Lindow, Michael Mohné, Lara Rygielski Anzeigen: info@deluxehamburg.com Lektorat & Übersetzung: Lektornet GmbH Titelfoto: Christoph Mannhardt Druck: gedruckt in Deutschland

JUNI

Partner der

Nachdruck, auch auszugsweise, nur mit ausdrücklicher Genehmigung des Verlages. Das Magazin und alle in ihm enthaltenen Beiträge und Abbildungen sind urheberrechtlich geschützt. Eine Verbreitung und/oder Verwertung ohne schriftliche Genehmigung des Verlages ist unzulässig und strafbar. Für unverlangt eingesandtes Text- und Bildmaterial wird keine Haftung übernommen. Die einzelnen Beiträge geben die Meinung des jeweiligen Autors, nicht unbedingt die der gesamten Redaktion wieder. Der redaktionelle Inhalt wurde sorgfältig erarbeitet. Dennoch wird für die Richtigkeit der Angaben sowie für Druckfehler keine Haftung übernommen.

96 DELUXE


Das Internatsgymnasium Pädagogium Bad Sachsa

Staatlich anerkanntes Gymnasium mit Internat Ostertal 1-5 · 37441 Bad Sachsa Telefon: 05523/30 01-0 kontakt@internats-gymnasium.de

www.internats-gymnasium.de

DAS familiäre GYMNASIUM in Bad Sachsa DasPädagogium Bad Sachsa ist für 320 Jugendliche sowohl Gymnasium vor Ort als auch Internat. Schüler, Eltern und Lehrer kennen sich und arbeiten eng zusammen. Das schafft Vertrauen und eine gute Lernatmosphäre, so dass auf persönliche Stärken und Schwächen der Schüler sinnvoll reagiert werden kann. Die Qualifikationsphase bietet drei Profile mit vielfältigen kleinen Kursen. Leistungsstarke Schüler können sich auf Stipendien bewerben. Ihre Fragen beantworten gern: Herr Kruse (0 55 23 / 3001-20) und Herr Schwark (0 55 23 / 30 01-15 – speziell zum Internat). Anmeldungen sind jederzeit möglich.


»Thalasso«

»Wohnen«

»Kosmetik«

» Leben Sie die Kraft des Meeres ... ... in Europas größtem Thalassohaus auf Norderney. Champagnerluft, klares Meerwasser, kühler Schlick, Sand und Salz, giftgrüne Algen – sie alle haben etwas gemeinsam – sie sind die Schätze der Nordsee und lassen auf Norderney eine gelebte Tradition aufblühen: Thalasso. bade:haus norderney I Am Kurplatz 2 I 26548 Norderney I T: +49 (0) 4932 891 400 I www.badehaus-norderney.de


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.