DELUXE Hamburg Magazin

Page 1

No. 2/2019 Summer 2019 Deutsch / English

LUXURY & LIFESTYLE MAGAZINE

GERMAN & ENGLISH

Grünes Juwel Auf Entdeckungstour

in Norderstedt.

Erste Liga You can(’t) guarantee

an Aufstieg.

Eis, Eis Baby!

City of Future Das Hamburg von morgen.

Die besten Eis-Dealer der Stadt.

GER 5,00 EUR AUT 5,70 EUR CH 9,80 CHF ESP 5,70 EUR






Junge Mansarddachvilla in Hamburg-Rissen Die insgesamt ca. 338 m² Wohn-/Nutzfläche lassen verschiedenste Wohnkonzepte zu. Die großzügigen Räumlichkeiten, die Einliegerwohnung sowie die Weitläufigkeit des Gartens bestimmen dabei den besonderen Wert dieser Villa. EA-B: 57,9 kWh(m²a), Gas, Bj. Gebäude 2012/Bj. Anlagentechnik: 2012, EEK: B Kaufpreis: € 1.649.000,-*

Einfamilienhaus mit Ausbaupotenzial in Hamburg-Blankenese In familienfreundlicher Wohnlage wurde dieses Einfamilienhaus auf einem ca. 1.922 m² großen Grundstück mit 7,5 Zimmer und einer Wohnfläche von ca. 230 m² errichtet. Verleihen Sie diesem Haus seinen alten Glanz zurück. EA-B: 224,6 kWh(m²a), Gas, Bj. Gebäude 1935/Bj. Anlagentechnik: 2011, EEK: G Kaufpreis: € 2.050.000,-*

Gutschein Märchenschloss auf Rügen Das Schloss Lietzow wurde 1868 errichtet und bietet neben geschichtsreicher Atmosphäre einen magischen Blick über die Ostsee. Mit 12 Zimmern, ca. 400 m² Wohnfläche und einer exklusiven Ausstattung residieren Sie hier fürstlich. Energieausweis: nicht notwendig Kaufpreis: € 2.800.000,-*

* Alle Kaufpreise zzgl. 6,25% Maklercourtage inkl. Umsatzsteuer

für eine kostenfreie Immobilienbewertung


r ng fe tu äu er rk w Ve Be r e fü ei g fr un en tl st mit Ko er V d un

Aktuelle Immobiliengesuche Dies ist ein kleiner Auszug aus unserer stetig aktualisierten Kundenkartei.

Hamburger Notar sucht Einfamilienhaus In ruhiger Wohnlage und ab 180 m² Wohnfläche. Auch gern sanierungs- oder renovierungsbedürftig.

Familie aus München zieht nach Hamburg Eine familienfreundliche Lage mit guter Anbindung in die Innenstadt ist gewünscht.

Kd-Nr: 01642

Repräsentative Villa gesucht Unternehmer aus Hamburg sucht für sich und seine Familie eine hochwertige Villa in gefragter Lage.

Kd-Nr: 18296

Junge Familie sucht Doppel- oder Reihenhaus Ab einer Wohnfläche von ca. 100 m² und vier Zimmern. Mit sonnigem Garten zum Spielen für die Kinder.

Kd-Nr: 09325

Flugkapitän möchte sich vergrößern Helle und freundliche Räume ab einer Wohnfläche von 160 m². Mit guter Anbindung zum Flughafen.

Kd-Nr: 13123

Investor aus der Innenstadt kauft Baugrundstücke Ab 1.000 m² und mit guten Bebauungsmöglichkeiten. Eine schnelle Abwicklung ist möglich.

Kd-Nr: 12013

Juristin sucht Eigentumswohnung rund um die Alster Ab einer Wohnfläche von 100 m² und mit drei Zimmern. Ein Balkon oder eine Terrasse wäre wünschenswert.

Kd-Nr: 18290

Immobilienverkauf mit Wohnrecht Kapitalanleger kauft Ihre Wohnung oder Ihr Haus und Sie können als Mieter wohnen bleiben.

Kd-Nr: 18295

Kd-Nr: 01698

Kardiologe sucht besonderes Stadthaus Ab einer Wohnfläche von 200 m² und mit kleinem Garten sowie einem Stellplatz.

Gern drucken wir auch Ihr Kaufgesuch

Kd-Nr: 04209

Möchten Sie Ihre Immobilie verkaufen? Unsere Qualitäten: Seit sechs Jahren in Folge ausgezeichnet von Europas größtem Immobilienmagazin BELLEVUE ■ Hochwertige Präsentation Ihrer Immobilie in Zusammenarbeit mit professionellen Architekturfotografen ■ Kostenfreie Erstellung eines Energieausweises sowie aller weiteren Verkaufsunterlagen ■ 3 Standorte, welche regional, national und international tätig sind

Günther & Günther GmbH

Seit vielen Jahren stehen wir für erfolgreiche Vermittlungen und sind uns bewusst, welche persönlichen und finanziellen Werte Sie uns anvertrauen. Wir freuen uns darauf, mit Ihnen gemeinsame Wege zu gehen. Ihre Karin Günther, Immobilienfachwirtin (IHK)

Immobilienbüro Elbvororte Elbchaussee 576, 22587 Hamburg Immobilienbüro Alstertal Saseler Markt 12a, 22393 Hamburg Immobilienbüro Sachsenwald Weidenbaumsweg 103, 21035 Hamburg Homepage: www.guenther-immobilien.de Telefon: 040 / 320 330 90


EDITORIAL

8 DELUXE

A place to be yourself. Or someone else.


EDITORIAL

Liebe Leserinnen, liebe Leser, nach dem Sommer im vergangenen Jahr sind selbst wir an Schietwedder gewöhnten Hamburger extrem sonnenverwöhnt. Diese Ausgabe ist daher inhaltlich so bunt, wie der Sommer hoffentlich wieder sonnig wird. Passend zu einer Sommerausgabe zeigen wir Ihnen die besten Eis-Dealer unserer Stadt und wagen darüber hinaus einen Blick in die architektonische Zukunft Hamburgs – wir waren selbst erstaunt, was sich in Hamburg alles so „tut“. Und wie immer schweifen wir natürlich auch in dieser Ausgabe gerne in die Ferne und nehmen Sie mit zu tollen Reisezielen von Helgoland bis zum Tegernsee. Heim- und Fernweh inklusive! Also schnell diese Ausgabe schnappen und ab in die nächste Eisdiele des Vertrauens, um bei einer Portion Lieblingseis genüsslich durch die DELUXE zu blättern.

ABER EIN

SCHICKES AUTO. e MB C-Klasso AMG Cabri

239,–/

Tag

100 km frei

Viel Spaß dabei wünschen,

Werbung der STARCAR GmbH, Verwaltung Süderstr. 282, 20537 HH

READY FOR SUMMER!

DACH , F P O K M R ÜBE KEIN

Dear reader, Even we Hamburgers, who are generally resigned to bad weather, enjoyed an amazing run of sun last summer. We’ve therefore made this issue as bright and varied as the summer will be sunny (we hope). In keeping with a summer edition, we’ll show you the best ice cream spots in our city and brave a look at Hamburg’s architectural future – we were truly amazed at what’s going on in Hamburg right now. And as always, this issue is no exception: we’ll go wandering off to other places and take you with us to some great destinations, from Heligoland to Tegernsee. A longing for home and wanderlust – they’re both here! So snap up this issue quickly and head to the next ice cream parlour of your choice to browse through DELUXE while eating a portion of your favourite ice cream.

Reservierung unter:

0180 / 55 44 555* oder www.starcar.de

We hope you have lots of fun,

*(Festnetz 14 ct/min, Mobilfunk max. 42 ct/min)

Louisa Wölke Editorial management

Friederike Leest Editorship

DELUXE 9


CONTANT

ZEIT FÜR DIE SINNE ERLEBEN SIE DIE TRAUMHAFTE KULISSE DER DÄNISCHEN KÜSTE

KLEINE AUSZEIT IM HERBST

FRÜHBUCHERSPECIAL

PREISVO RT E I L

• 2 Übernachtungen im stilvollen Zimmer inkl. Genießerfrühstück • Upgrade nach Verfügbarkeit • Frische Früchte bei Anreise, Bademantel & Flip-Flops • Freier Eintritt in unsere liebevoll gestaltete Hof-Therme • 2 x 3-Gang-Abendmenü im Restaurant Brasserie • 1 x Teilkörperverwöhnmassage (30 Min.) ab € 315 pro Person im Doppelzimmer*

• 4 Übernachtungen im stilvollen Zimmer inkl. Genießerfrühstück • Upgrade nach Verfügbarkeit • Frische Früchte bei Anreise, Bademantel & Flip Flops • Freier Eintritt in unsere liebevoll gestaltete Hof-Therme • 4 x 3-Gang-Abendmenü im Restaurant Brasserie • 1 x Teilkörperverwöhnmassage (30 Min.) • 10 % Ermäßigung auf vorab gebuchte SPA-Anwendungen in der Hof-Therme (Buchung erfolgt mind. 48 Stunden vor Anreise) ab € 525 pro Person im Doppelzimmer*

10 DELUXE

Alter Meierhof Vitalhotel GmbH & Co. KG · Uferstraße 1 · D-24960 Glücksburg Vertreten durch die persönlich haftende Gesellschafterin Alter Meierhof Verwaltungs GmbH, Flensburg Tel. +49 4631 6199-0 · Fax +49 4631 6199-0 · info@alter-meierhof.de · www.alter-meierhof.de

*Gültig auf Anfrage und nach Verfügbarkeit für neue Buchungen. Ausschließlich buchbar direkt im Hotel bis 31.07.2019. Anreise vom 02.09. – 01.12.2019 möglich.

HERBST IM GLÜCK


CONTANT

56 36

9 EDITORIAL

12 – 19 CITYNEWS 20 – 34 H AMBURG TOWERS Auf Erfolgskurs. On the road to success. 36 – 41 CITY OF FUTURE Das Hamburg von morgen. The Hamburg of tomorrow.

66

42 – 51 NORDERSTEDT Das grüne Juwel. The green jewel. 56 – 61 HELIGOLAND Inselliebe. Island love.

20

66 – 73 ICE ICE BABY Hamburger Eis-Dealer. Hamburg ice-cream dealers.  65 GLÜCK IN SICHT Eine Prise Küstenflüstern Coastal sounds. 84 – 91 METRONEWS

93 PEOPLE & PICTURES

94 – 97 TRENDS DELUXE summer trends.

98 IMPRINT

65 DELUXE 11


01

© Foto: Bon Voyage Interieur

© Foto: Florian Grill

CITYNEWS

01 | EPPENDORF

SCHMUCKE DEERN Vorhang auf für unser neuste Lieblings-Schmuckdesignerin: Monica Camperi. Ihre eleganten und zeitlosen Schmuckstücke aus 18-karätigem Gold werden mit viel Liebe zum Detail entworfen und in sorgfältigster Handarbeit gefertigt. Geboren und aufgewachsen in Italien, arbeitet die Wahlhamburgerin eng mit Goldschmieden aus Valenza, dem Epizentrum des feinen Schmucks, zusammen und überwacht persönlich jeden Schritt des Kreativ- und Produktionsprozesses. So entstehen einzigartige Kreationen, die Ihnen einen goldigen Hauch von Extravaganz und schlichtem Luxus verleihen. Bald wird es die zauberhaften Schmuckstücke online zu kaufen geben. Derzeit sind sie exklusiv erhältlich im Showroom in der Hagedornstraße 18 sowie in der Interior & Lifestyle Boutique „Bon Voyage Interieur“ in Eppendorf. Bei einem Stop in dem detailverliebten Geschäft finden Sie übrigens auch einzigartig Schönes für die eigenen vier Wände. PRETTY LASSIE. Curtains up for our newest favourite jewellery designer: Monica Camperi. Her elegant and timeless pieces of jewellery made from 18-karat gold are designed with great attention to detail and carefully crafted by hand. Born and raised in Italy, the designer now lives in Hamburg and works closely with

12 DELUXE

01

goldsmiths from Valenza, the epicentre of fine jewellery, and personally monitors every step of the creative and production process. This leads to unique creations that have a golden touch of extravagance and simple luxury. The enchanting jewellery will soon be available to buy online. In the meantime, the pieces are currently available exclusively from the showroom at Hagedornstraße 18 as well as from the interior and lifestyle boutique ‘Bon Voyage Interieur’ in Eppendorf. If

you go to the shop with its clear love of detail, you’re also bound to find something uniquely beautiful for your own four walls. Contact: www.monicacamperi.com


CITYNEWS

02 | NEUSTADT

NEUES AUS DER TWINKLE BROW BAR 03

© Fotos: Soma

Erst vor kurzem hat die Twinkle Brow Bar die „Brow Soap“ zum Stylen und Pflegen der Augenbrauen vorgestellt. Gemäß dem Qualitätsund Innovationsanspruch der Twinkle Brow Bar, hat Gründerin Doreen Koch als erfahrene Brow-Expertin und Make-up-Artist nun wieder etwas Revolutionierendes entdeckt: Das „Brow Lifting“. Eine hierzulande neuartige Anwendung, die Augenbrauen bis zu vier Wochen umformt und perfekt stylt. Das Ergebnis: Der Blick wirkt offener und wacher. Also nichts wie los – neben der Lounge im Alsterhaus gibt es die Twinkle Brow Bar übrigens auch in verschiedenen Einkaufszentren der Stadt.

03

NEW THINGS FROM THE TWINKLE BROW BAR. The Twinkle Brow Bar only recently introduced its ‘Brow Soap’ for styling and caring for the eyebrows. In keeping with the quality and innovation standards of the Twinkle Brow Bar, founder Doreen Koch, an experienced brow expert and make-up artist, has now rediscovered something revolutionary: ‘brow lifting’. A new technique to this country that reshapes and perfectly styles eyebrows for up to four weeks. The result? Your gaze will look more open and awake. There’s no time like the present – in addition to the Lounge in the Alsterhaus, the Twinkle Brow Bar is also to be found in various shopping centres in the city.

03 | WINTERHUDE

PERSONAL TRAINING & COACHING In den schönen Räumlichkeiten von Soma erwartet Sie Personal Training mit einem individuell auf Sie zugeschnittenen Trainingsplan, der sich durch die kurze Dauer von 30 Minuten pro Trainingseinheit sehr gut in den Alltag integrieren lässt. Dabei liegt der Fokus stets nur auf Ihnen. Durch die 1-zu-1-Betreuung bei jeder Trainingseinheit können Sie das Maximale aus Ihrem Workout herausholen, wodurch Sie schneller Ihre individuellen Ziele erreichen. Ergänzt durch Ernährungscoaching, Yoga, Massagen und praktische Alltagstipps berücksichtigt das Soma-Konzept die Ganzheitlichkeit des Körpers.

Contact: www.twinklebrowbar.de

02

© Fotos: Patrick Viebranz

02

PERSONAL TRAINING & COACHING. The beautiful rooms of Soma Personal Training await you with a training plan individually tailored to you, which can be easily integrated into everyday life thanks to the short duration of 30 minutes per training unit. The focus is always on you. With 1-to-1 support for each training session, you can get the most out of your workout and achieve your individual goals faster. Supplemented by nutrition coaching, yoga, massages and practical everyday tips, the Soma concept takes take a holistic view of the body. Contact: www.soma-studio.de

DELUXE 13


CITYNEWS 04 | NEUSTADT

ANNA INSPIRING JEWELLERY

05

© Foto: Götz Wrage

Ab sofort gibt es den schönen Schmuck von ANNA auch in Hamburg! Das Markenzeichen des Labels: feiner hochwertiger Schmuck aus 18 KT Roségold, Weißgold oder 925er Silber. Doch noch etwas macht die Stücke unendlich wertvoll: Botschaften der Liebe, Freude, Hoffnung und Kraft, die durch die Form des Schmuckstücks oder eine Gravur zum Ausdruck kommen. Selbst das unverwechselbare Design der Schaufenster und Stores ist schon ein echter Hingucker – überzeugen Sie sich selbst! ANNA INSPIRING JEWELLERY. Beautiful jewellery by ANNA is now also available in Hamburg! The label’s trademark is fine, high-quality jewellery made of 18 karat rose gold, white gold or 925 silver. But there is another factor that makes the pieces infinitely valuable: the messages of love, joy, hope and strength that are expressed through the shape of the piece of jewellery or an engraving on the jewellery itself. Even the distinctive design of the shop windows and stores is a real eye-catcher – take a look for yourself!

05 | ALSTERDORF

WINE O’CLOCK Bei Lieblingswein ist der Name Programm. Ob feine Tropfen für zwischendurch oder besondere Anlässe, ob zum gleich Verkosten oder daheim Genießen – Ziel der Gründer Nina Deutschmann und Matthias Kühn ist es, deutsche Weine bekannter zu machen und ein Verständnis für die Winzerkunst zu schaffen. In Form eines Concept Offices trifft Vinothek hier auf Kommunikationsbüro. So ist eine Location entstanden, die als Showroom und Galerie fungiert und Veranstaltungen verschiedenster Art einen Platz gibt.

Contact: www.annaij.com

© Foto: ANNA Inspiring Jewellery

04

14 DELUXE

WINE O’CLOCK. At Lieblingswein, the name says it all. Whether fine wines for in between or special occasions, whether for sampling or enjoying at home – founders Nina Deutschmann and Matthias Kühn aim to make German wines better known and to create an understanding for the art of winemaking. A vinotheque combined with a communications office in the form of a concept office is the name of the game here. The result is a location that functions both as a showroom and gallery and provides space for events of all kinds. Contact: www.lieblings-wein.com


CITYNEWS

06 | STEINWERDER

BADEPONTON Um Hafenarbeitern fußläufigen Zugang zum Hafen zu ermöglichen, wurde 1911 der St. Pauli-Elbtunnel eröffnet. Auch Aktivitäten wie die Steinwerder Badeanstalt am Südufer der Elbe wurden so für die Hamburger attraktiv. Die RBA Reimer Breuer Architekten haben sich nun zum Ziel gesetzt, das Freizeitbad auf einem Badeponton zu reaktivieren und den Hamburgern einen atemberaubenden Blick auf ihre Stadt zurückzugeben. Der Ponton soll in Steinwerder festmachen und Platz für einen 25-Meter-Infinity-Pool, Kinderbecken, Umkleiden und Gastronomie bieten. Die Architekten interessieren sich sehr für die Hamburger Stadtentwicklung und hoffen mit ihrem Badeponton die Diskussion „den Sprung über die Elbe“ neu anzustoßen. Es gab sehr positive Resonanz aus der Bevölkerung und Politik.

BATHING PONTOON. The St. Pauli-Elbtunnel was opened in 1911 to give harbour workers pedestrian access to the harbour. This made activities such as the Steinwerder bathing facility on the south bank of the Elbe more attractive to Hamburg residents too. RBA Reimer Breuer architects have now set themselves the goal of bringing the leisure pool on a bathing pontoon back to life and giving Hamburgers back a breathtaking view of their city. The aim is to moor the pontoon in Steinwerder and provide space for a 25-metre

infinity pool, children’s pool, changing rooms and restaurants. The architects are very interested in Hamburg’s urban development and hope that their bathing pontoon will rekindle the discussion of taking that special leap across the Elbe. It has received a very positive response from residents and politicians alike. Contact: www.rba.archi/portfolio/ponton

06

© Illustrationen: Reimer Breuer Architekten

06

DELUXE 15


CITYNEWS

© Fotos: Chiara Cigliutti

07

07

07 | HOHELUFT

NACHHALTIG EINKAUFEN

verpackungen und unnötigen Schnickschnack aus. Und nicht zuletzt bringt Monger diejenigen zusammen, die für die gleichen Dinge brennen. Denn in guter Gesellschaft macht es richtig viel Spaß, ein „Öko“ zu sein!

ything comes without plastic packaging and unnecessary bells and whistles. And last but not least, Monger brings together those who have a passion for the same things. Because it’s a lot of fun being eco if you’re in good company.

Ökokrieger, Zero Wasties und Selbermacher aufgepasst! Bei Monger, dem neuen Store & Deli in Hoheluft-West funktioniert ökologisches Einkaufen ganz selbstverständlich und bequem. Egal ob regionale Bio-Lebensmittel, Naturkosmetik, Haushaltsartikel, Grundzutaten, Bücher, Rezepte und Tipps – alles kommt ohne Plastik-

SUSTAINABLE SHOPPING. Eco-warriors, Zero Wasties and do-it-yourselfers watch out! At Monger, the new grocer and deli in Hoheluft-West, environmentally-friendly shopping is a matter of course and convenient. Whether regional organic food, natural cosmetics, household articles, basic ingredients, books, recipes or tips – ever-

Contact: www.monger.de

16 DELUXE


CITYNEWS

08 | WINTERHUDE

AUSGEHPYJAMAS – POP-UP MIT STIL

© Fotos: Premier Inn

09

09

Noch bis zum Sommer präsentiert die Modedesignerin Andrea Kummerfeldt gemeinsam mit Schmuckexpertin Nicola Hinrichsen in der Galerie Collectors Room in Winterhude ihre außergewöhnlichen Stücke. Die Designs von Andrea Kummerfeldt überzeugen durch raffinierte Schnittführung, perfekte Passform und exzellente Verarbeitung. Fließende Gewebe mit brillanten Farbdesigns, darunter dicht gewebte Seidenstoffe oder Jerseys verbinden High Fashion mit zeitloser Eleganz und Alltagstauglichkeit.

09 | ALTSTADT

GOING-OUT PYJAMAS – A POP-UP WITH STYLE. Fashion designer Andrea Kummerfeldt will be presenting her extraordinary pieces at the collector room gallery in Winterhude until the summer together with jewellery expert Nicola Hinrichsen. The designs by Andrea Kummerfeldt impress with their refined cut, perfect fit and excellent workmanship. Flowing fabrics with brilliant colour designs, including densely woven silk fabrics or jersey, combine high fashion with timeless elegance and are suited to everyday use.

BESTER SCHLAF IN BESTER LAGE Mitten im Herzen von Hamburg empfängt Sie seit Ende Februar das neue Premier Inn Hotel Hamburg City. Das im Herzen der Hafenstadt, auf dem ehemaligen Spiegel-Gelände, gelegene Haus mit 182 Zimmern auf sieben Stockwerken verspricht extra komfortable Betten schickes Design und herzlichen Service. Mit PremiumQualität zu Economy-Preisen möchte Premier Inn nun auch in Hamburg Geschäftsreisende, Freizeitreisende und Familien gleichermaßen begeistern.

Contact: www.kummerfeldt-style.de

© Foto: Abi Schmidt

08

THE BEST SLEEP IN THE BEST LOCATION. The new Premier Inn Hotel Hamburg City (Zentrum) has been welcoming guests since the end of February right in the heart of Hamburg. Situated in the centre of Hafencity on the former Spiegel site, the hotel with 182 rooms spread over 7 floors promises extra comfortable beds, a chic design and warm service. With premium quality at economy prices, Premier Inn now also wants to impress business travellers, leisure travellers and families who come to Hamburg. Contact: www.premierinn.de

DELUXE 17


CITYNEWS

© Foto: Ina Sophie Richter

10

© Foto: Mit Herz & Zucker

10

Pancakes mit Vanillequark und Früchten beinhaltet. Und das beste: Langschläfer können hier täglich bis 14:30 Uhr frühstücken. All day long hingegen gibt es selbst gemachte Kuchen und Torten, die in der Backstube des Cafés in der Lübecker Straße gebacken werden – ebenso wie Brot und Croissants!

10 | ROTHERBAUM

MIT HERZ UND ZUCKER Seit Dezember gibt es das Café Mit Herz & Zucker auch im Grindelviertel. Unser Favorit? Das vielfältige Frühstücksangebot, das neben Klassikern auch Highlights wie cremiges Blaubeer-Bircher-Müsli, hausgemachtes Granola und

18 DELUXE

MIT HERZ UND ZUCKER. The café Mit Herz & Zucker (With Heart and Sugar) has part of the Grindelviertel district since December. Our favourite? The varied breakfast offer that has everything, including highlights such as creamy blueberry-bircher muesli, homemade granola and pancakes with vanilla quark and fruits in addition to the classics. And the best thing? Late risers can have breakfast here as it’s available until 2.30 p.m. Homemade cakes and tarts baked in the bakery of the café on Lübecker Straße, as well as bread and croissants, are available all day long. Contact: www.cafe-mitherzundzucker.de


CITYNEWS

11 | NEUSTADT

WENIG CHICHI, VIEL GESCHMACK Neue Drinks, neues Design, neues Bar Food: Nach sechs Wochen Renovierung feierte die BRICKS Bar im Renaissance Hamburg Hotel Anfang Februar seine Wiedereröffnung. Der Fokus der Lifestyle-Location im Industrial Style liegt dabei auf den neuen Drinks und Cocktails: Namen wie PLANTEN UN BLOMEN, SAFE HARBOR oder SAILOR’S NECK erinnern an Hamburg, den Hafen und das Meer. Auf der Bar-FoodKarte stehen neben dem klassischen BRICKS Burger oder Süßkartoffel-Pommes ab sofort auch gesunde Snacks wie eine Quinoa-Bowl oder der Superfood-Salat.

11

LESS ABOUT GLITZ, MORE ABOUT TASTE. New drinks, new design, new bar food: following six weeks of renovation, the BRICKS Bar in the Renaissance Hotel Hamburg celebrated its reopening at the beginning of February. The focus of the lifestyle location in industrial style is on the new drinks and cocktails: names such as PLANTEN UN BLOMEN, SAFE HARBOR and SAILOR’S NECK are reminiscent of Hamburg, the harbour and the sea. In addition to the classic BRICKS burger or sweet potato chips, the Bar Food menu now also includes healthy snacks such as a quinoa bowl and superfood salad.

11

© Fotos: Renaissance Hamburg Hotel

Contact: www.hamburgbricksbar.de

DELUXE 19


TOWERS

Marvin Willoughby, Jan Fischer und Tomislav Karajica: GrĂźnder und Gesellschafter der Hamburg Towers. Marvin Willoughby, Jan Fischer and Tomislav Karajica: Founder and shareholders of the Hamburg Towers.

20 DELUXE


TOWERS

YOU CAN’T GUARANTEE AN AUFSTIEG S

© Foto: Dennis Fischer

o lauteten die Worte vom Trainer der Hamburg Towers, Mike Taylor, zu Beginn der Saison. Was dann folgte, ist kaum in Worte zu fassen: Erst sicherten sich die Basketballer nach einem emotionalen Auf und Ab den Aufstieg in die erste Basketball-Bundesliga, kurz darauf folgte die Meisterschaft. Eine echte Erfolgsgeschichte, die vor 13 Jahren ihren Anfang nahm. Wir haben mit den drei Gründern und Gesellschaftern der Hamburg Towers gesprochen. Marvin Willoughby, Jan Fischer und Tomislav Karajica über Herausforderungen, Ziele und höhere Ticketpreise.

„Unsere Saison war voller Höhen und Tiefen.” Jan Fischer

DELUXE: Es ist geschafft: Herzlichen Glückwunsch zum Aufstieg in die 1. Basketball-Bundesliga und zur Meisterschaft in der 2. Bundesliga! Ab welchem Zeitpunkt war Ihnen klar, dass der Aufstieg in greifbarer Nähe ist? Jan Fischer: Unsere Saison war voller Höhen und Tiefen. Zwar haben wir beständig einen der ersten drei Plätze eingenommen, aber die Niederlage am finalen Spieltag der regulären Saison hat uns auf Rang vier zurückgeworfen. Trotzdem war ich davon überzeugt, dass wir es ins Finale schaffen können. Die Playoffs waren eine emotionale Achterbahn. Nach Siegen hat man das Gefühl, alles zu schaffen, nach Niederlagen wirst du schnell negativ. Am nächsten Morgen bin ich aber stets mit der Überzeugung aufgewacht, unsere Ziele seien erreichbar, wenn das nötige Quäntchen Glück dazu kommt. DELUXE: Herr Karajica, welcher war der erste Gedanke, der Ihnen durch den Kopf ging als feststand, dass die Towers ab sofort in der 1. Liga spielen? Tomislav Karajica: Es hat etwas gedauert, bis ich überhaupt wieder einen Gedanken fassen konnte. Irgendwann dachte ich dann: „Jetzt ein Bierchen und dann geht es weiter – wir haben viel zu tun“.

DELUXE 21


TOWERS

DELUXE: Neue Liga, neue Regeln: Welche Auflagen gilt es nun für die Bundesligalizenz zu erfüllen? Tomislav Karajica: Für die Erteilung der Lizenz sind wir vorbereitet. Wir haben alles beisammen, die edel-optics.de-Arena wurde von der Kapazität auf die Mindestanforderungen für die BBL angelegt. DELUXE: Welche sportlichen Anforderungen und finanziellen Herausforderungen muss die Mannschaft erfüllen, um in der 1. Liga zu bestehen? Jan Fischer: Die Liga verlangt einen Mindestetat von drei Millionen Euro. Außerdem müssen pro Partie mindestens sechs Deutsche auf dem Spielberichtsbogen stehen. Daher müssen wir unseren Kader verstärken. Ein großes Thema ist auch die Athletik, die in der ersten Liga auf einem ganz anderen Niveau ist. DELUXE: Was können die Hamburg Towers von erfolgreichen Vereinen der 1. Basketball-Bundesliga lernen? Marvin Willougbhy: Wir wollen weiter unseren eigenen Weg gehen. Dabei schauen wir allenfalls auf andere Großstadtvereine wie ALBA Berlin, da die Situation und der Markt dort mit Hamburg vergleichbar sind. Was ALBA in der Jugendarbeit macht, ist vorbildlich. Wenn wir annähernd dorthin kommen, wäre das ein Riesenschritt. DELUXE: Aktuell besteht Ihr Team im Hintergrund aus über 10 Personen. Sind Sie für die 1. Bundeliga schon gut aufgestellt ? Jan Fischer: Vorgeschrieben sind drei hauptamtliche Jugendtrainer und weitere Festangestellte in der Geschäftsstelle. In diesen Bereichen haben wir uns bereits in den vergangenen Jahren sehr gut aufgestellt. Um unserem Wachstum gerecht zu werden, gehen wir jedoch mit weiterer Womanpower in die neue Saison. DELUXE: Die 1. Bundesliga bringt eine höhere mediale Aufmerksamkeit und einen noch größeren Fanansturm mit sich. Welche Anpassungen müssen dahingehend in der edeloptics. de-Arena vorgenommen werden? Marvin Willoughby: Die edel-optics.de Arena

22 DELUXE

„Eine Stadt wie Hamburg braucht populären Erstliga-Sport.” Tomislav Karajica

erfüllt mit 3400 Plätzen die geforderte Mindestkapazität von 3000. Selbstverständlich wollen wir aber in der BBL einen noch besseren Job erledigen, um jedes Towers-Spiel zu einem Erlebnis zu machen. DELUXE: Schaut man sich den Fuß- oder Handball an, vertreten die Towers als einer von wenigen Hamburger Sportvereinen in der kommenden Saison eine Volkssportart in der 1. Liga. Wie beeinflusst diese Stellung die Sponsorenverträge? Tomislav Karajica: Wir sind uns der Verantwortung bewusst. Eine Stadt wie Hamburg braucht populären Erstliga-Sport. Um den Erwartungen gerecht zu werden, wollen wir weitere Sponsoren gewinnen, die uns eine nachhaltige Weiterentwicklung ermöglichen. Jan Fischer: Wir sind davon überzeugt, dass es besser ist, wenn nicht nur wir, sondern auch die Fußballer, Handballer, Eishockeyspieler und Volleyballer so hoch wie möglich spielen, um das Potenzial der Sportstadt Hamburg auszuschöpfen. Wenn die anderen Sportarten schwierige Zeiten durchmachen, wirkt sich das auch auf unsere Sponsorensuche aus, weil das gesamte Thema negativ gesehen wird. DELUXE: Beim Finalspiel gab sich sogar Hamburgs Erster Bürgermeister Peter Tschentscher die Ehre. Herr Fischer, was bedeutet der Aufstieg medial für den Verein und auch für den Stadtteil Wilhelmsburg? Jan Fischer: Die Aufstiegsfeier hat sich Peter Tschentscher nicht entgehen lassen (lacht). Gerade aufgrund der Sozialarbeit sind wir immer

© Foto: Dennis Fischer

DELUXE: Die Playoffs hätten spannender nicht sein können: Fünf Spiele hat es bis zur finalen Entscheidung gebraucht. Was hat aus sportlicher Sicht schlussendlich zum Sieg über Chemnitz geführt? Marvin Willoughby: Dass wir bis zum Schluss an unsere Chance geglaubt und über einen ausgeglichenen Kader verfügt haben. Natürlich hatten wir aber auch das Glück auf unserer Seite.


TOWERS

DELUXE 23


TOWERS

wieder auf offene Ohren der Stadt gestoßen. Was uns extrem erfreut, ist die positive Berichterstattung über Wilhelmsburg, die dem Stadtteil ein neues Image verpasst hat. DELUXE: Vom sozialen Projekt zum Top-Unternehmen: Wie schaffen Sie es, Ihre Werte in einem kommerziellen Markt beizubehalten? Marvin Willoughby: Seit dem ersten Tag wird mir gesagt, dass es nicht möglich sei, Sozialarbeit und Leistungssport zu verbinden. Wir beweisen seit 13 Jahren das Gegenteil. Es wird aber auch immer wieder Themen geben, bei denen uns zum Vorwurf gemacht wird, dass wir unsere Werte vernachlässigen, beispielsweise bei den Ticketpreisen. Man darf aber nicht vergessen, dass auch soziale Arbeit Arbeit ist, die bezahlt werden muss. DELUXE: Einige Fans befürchten eine Erhöhung der Eintrittspreise. Ist diese Angst berechtigt? Marvin Willoughby: Ja, wo wir beim Thema sind – in der BBL ist eine Budgetsteigerung nötig. Es wird aber auch in Zukunft möglich sein, für weniger als zehn Euro in die Arena zu kommen. Aber ja, auch die Fans werden bei der Finanzierung von Bundesliga-Basketball mithelfen müssen. DELUXE: Nichts interessiert die Fans mehr als die Frage: Wo können sie „ihre“ Towers in der kommenden Saison live oder im TV sehen? Jan Fischer: Live weiterhin in der edel-optics. de Arena, im Fernsehen über das hervorragende Angebot der Telekom auf magentasport.de. DELUXE: Was wäre ein erfolgreiches Ergebnis zum Saisonende 2019/20 und auf welchen Gegner freuen Sie sich am meisten? Marvin Willoughby: Wenn wir es schaffen, mindestens zehn Siege einzufahren, war es eine sportlich erfolgreiche Saison. Wir wollen allerdings heute schon daran arbeiten, ein dauerhaftes Playoff-Team zu werden. Tomislav Karajica: Wir haben eine solide Saison gespielt, waren für unsere Gegner ein stets unangenehmer Gegenspieler. Nun planen wir den nächsten Schritt nach oben und in die Breite. Ich freue mich auf jeden Gegner, dem wir die Punkte abnehmen. Contact: www.hamburgtowers.de

24 DELUXE


TOWERS

YOU CAN’T GUARANTEE AN AUFSTIEG

T

hese were the words of the coach of the Hamburg Towers, Mike Taylor, at the beginning of the season. What followed is hard to put into words: The basketball players secured their rise to the first Basketball federal league after an emotional up and down, shortly followed by the championship. A true success story that began 13 years ago. We met the three founders and shareholders of the Hamburg Towers. Marvin Willoughby, Jan Fischer and Tomislav Karajica about challenges, goals and higher ticket prices.

© Foto: MSSP

DELUXE: It's done: Congratulations on your rise to the 1st federal league and to the championship in the 2nd federal league! At what point did you realize that the rise was within reach? Jan Fischer: Our season was full of ups and downs. Although we consistently took one of the top three places, the defeat on the final

"Our season was full of ups and downs." Jan Fischer

match day of the regular season threw us back to fourth place. Nevertheless, I was convinced that we could make it to the final. The playoffs were an emotional rollercoaster. After victories you feel like you can do anything, after defeats you quickly turn negative. But I always woke up the next morning with the conviction that our goals would be achievable if the necessary bit of luck was added. DELUXE: Mr. Karajica, what was the first thought that crossed your mind when you realized that the Towers are in the 1st federal league now? Tomislav Karajica: It took a while before I could even think again. Later I thought: "First a beer and then it goes on – we have a lot to do.” The playoffs couldn't have been more exciting: It took five games to reach the final decision. From a sporting point of view, what ultimately led to the victory over Chemnitz? Marvin Willoughby: That we believed in our chance until the end and that we had a balanced squad. But of course we also had luck on our side. New league, new rules: Which conditions must be fulfilled for the Bundesliga license? Tomislav Karajica: We are prepared for the granting of the license. We have everything together, the edel-optics.de arena was designed to the minimum requirements for the BBL regarding the capacity.

DELUXE 25


TOWERS

DELUXE: What physical requirements and financial challenges does the team have to fulfil to survive in the 1st federal league? Jan Fischer: The league demands a minimum budget of three million euros. In addition, at least six Germans must appear on the match report for each match. That's why we have to strengthen our squad. Another big issue is athletics, which is on a completely different level in the first league. DELUXE: What can the Hamburg Towers learn from successful clubs of the 1st Basketball federal league? Marvin Willougbhy: We want to continue on our own path. At best we will look at other big city clubs like ALBA Berlin, because the situation and the market there are comparable to Hamburg. What ALBA does for young people is exemplary. If we can get anywhere close to this, it would be a giant step. DELUXE: Your team currently consists of more than 10 people in the background. Are you already well positioned for the 1st federal league? Jan Fischer: Three full-time youth trainers and other permanent employees are required in the office. We have already positioned ourselves very well in these areas in recent years. In order to do justice to our growth, however, we are entering the new season with further womanpower.

DELUXE: If you look at football or handball, the Towers are one of the few Hamburg sports clubs to represent a popular sport in the first federal league in the coming season. How does this position influence the sponsorship contracts? Tomislav Karajica: We are aware of our responsibility. A city like Hamburg needs popular first league sport. In order to live up to our expectations, we want to win further sponsors who will enable us to continue our sustainable development. Jan Fischer: We are convinced that it is better if not only we but also the football, handball, ice hockey and volleyball players play as high as possible in order to exploit the potential of Hamburg as a sports city. If the other sports go through difficult times, this also affects our acquisition for sponsors, because the whole issue is perceived negatively. DELUXE: In the final even Hamburgs First Mayor Peter Tschentscher gave himself the honor. Mr. Fischer, what does the promotion mean for the club and also for Wilhelmsburg in media terms? Jan Fischer: Peter Tschentscher did not join the game but he didn't miss the party afterwards (laughs). Especially because of the social work we have always come across understanding

© Foto: MSSP

DELUXE: The 1st Bundesliga is attracting more media attention and even more fans. Which adjustments have to be made in the edeloptics.de arena? Marvin Willoughby: With 3.400 seats, the edel-optics.de arena meets the required minimum capacity of 3.000. But of course we want to do an even better job in the BBL to make every tower game an experience.

26 DELUXE

„A city like Hamburg needs popular first league sport.” Tomislav Karajica

ears of the city. What we are extremely pleased about is the positive coverage of Wilhelmsburg, which has given the district a new image. DELUXE: From a social project to a top company: How do you manage to maintain your values in a commercial market? Marvin Willoughby: I've been told since day one that it's not possible to combine social work and competitive sports. We have been proving the opposite for 13 years. But there will also always be issues where we are accused of neglecting our values, for example in ticket prices. But we must not forget that social work is also work that has to be paid for.


TOWERS

WIR HABEN SCHON AUF DIE TOWERS GESETZT, ALS SIE NOCH KLEIN WAREN. IHR SEID DAS VOLK, WIR EURE BANK.

Als langjähriger Begleiter der Hamburg Towers jubeln wir mit allen Hamburgern über den sensationellen Aufstieg.

JUTTA VON BARGEN, LEITERIN VERMÖGENSMANAGEMENT DELUXE 27


TOWERS DELUXE: Some fans fear an increase in ticket prices. Is this fear justified? Marvin Willoughby: Yes, while we are on this subject – a budget increase in the BBL is necessary. However, it will still be possible in the future to enter the arena for less than ten euros. But yes, the fans will also have to help financing Bundesliga basketball. Nothing is more interesting for the fans than the question: Where can they see "their" towers in the coming season live or on TV? Jan Fischer: Live in the edel-optics.de arena, on TV about the excellent Telekom offer on magentasport.de. What would be a successful result at the end of the 2019/20 season and which opponent are you looking forward to the most? Marvin Willoughby: If we manage to win at least ten races, it will be a successful sporting season. But we want to work on becoming a permanent play-off team today. Tomislav Karajica: We played a solid season, we were always an unpleasant opponent for our rivals. Now we're planning the next step up and into width. I'm looking forward to every opponent we take the points from. Contact: www.hamburgtowers.de

„Now we're planning the next step up and into width.” Tomislav Karajica

28 DELUXE


© Foto: Dennis Fischer

TOWERS

DELUXE 29


TOWERS

TOWERS GIRLS AUF ERFOLGSKURS TOWERS GIRLS ON THE ROAD TO SUCCESS

S

eit der ersten Saison sind sie dabei und feuern „ihre“ Hamburg Towers in den Auszeiten und Viertelpausen mit spektakulären Tanzeinlagen an: die Tänzerinnen des Hamburg Towers Dance Teams. Die „Towers Girls“ sind aber nicht nur Glücksbringer der frischgebackenen Erstligisten, was sie zuletzt bei der Weltmeisterschaft IASF Dance Worlds in Orlando gezeigt haben: Mit dem siebten Platz in der Kategorie Open Premier Hip-Hop und dem fünften Platz in der Nationenplatzierung tanzen sie selbst erfolgreich auf der Überholspur und beweisen, dass sie ihren Jungs in nichts nachstehen.

30 DELUXE

Bevor sich die Hamburgerinnen in der Meisterschaft gen Spitze tanzen konnten, lag jedoch ein langer Weg vor ihnen. Die größte Herausforderung? Dem großen Druck standzuhalten! Jetlag, ungewohnte Temperaturen und körperliche Einschränkungen wie einige Verletzungen und Erkältungen machten dem Dance Team zu schaffen. Keine optimalen Voraussetzungen für die vielen Trainingseinheiten. Doch das schöne Wetter sorgte für gute Laune: „Die Vorfreude auf der Bühne der Dance Worlds zu tanzen war groß“, erzählt Trainerin Katja Baumgärtner. „Das finale Training fand einen Tag vor der Meisterschaft statt, an dem wir glücklicherweise auf dem original Boden proben durften. Allerdings hatte jedes Team nur 20 Minuten. Doch das hielt uns nicht auf – wir trafen uns zwei Stunden früher und übten vor der Generalprobe auf dem Rasen. An dem Tag hatten wir insgesamt drei

Mal Training. Das klappt sehr gut mit einem motivierten Team!“ Doch trotz viel Training und großer Motivation lief am Finaltag nicht alles glatt. „Die Tanzfläche war um einiges größer als gedacht und das hat für Unruhe gesorgt, da unsere Laufwege weiter wurden“, so der Coach. „Dazu kam ein Unfall beim Auftritt. Eine Tänzerin hat sich ihre Schulter ausgekugelt und lag hilflos am Boden.“ Die Towers Girls mussten ihren Auftritt abbrechen. Ungewissheit machte sich breit, doch sie bekamen eine zweite Chance von den Juroren – und schafften es trotz Schmerz und Unsicherheit ins Finale.


© Foto: Dennis Fischer

TOWERS

DELUXE 31


© Fotos: Dennis Fischer

TOWERS

32 DELUXE


TOWERS

DELUXE 33


T

hey have been there since the first season and cheer on "their" Hamburg Towers during time-outs and quarter rests with spectacular dance performances: the dancers of the Hamburg Towers Dance Team. But the "Towers

Girls" are not only the lucky charms of the new first league club, which they recently showed at the World Championship IASF Dance Worlds in Orlando: With the seventh place in the category Open Premier Hip-Hop and the fifth place in the nations ranking, they successfully dance in the fast lane and prove that they are in no way inferior to their boys. Before the girls could dance their way to the top in the championship they had a long way to go. The biggest challenge? To withstand the great pressure! Jetlag, unfamiliar temperatures and physical restrictions like some injuries and colds bothered the Dance Team. No optimal conditions regarding the training sessions. But nevertheless, the nice weather ensured a good atmosphere: "The anticipation of dancing on the Dance Worlds stage was great", says trainer Katja Baumgärtner. "The final training took place one day before the championship, on which we were luckily allowed to rehearse on the original floor. Each team had only 20 minutes. But that didn't stop us – we met two hours earlier and practiced on the grass before the general rehearsal. On that day we had a total of three practice sessions. That works very well with a motivated team!” But despite a lot of training and great motivation not everything went smoothly on the final day. "The dance floor was a lot bigger than we expected and that caused a lot of trouble as

our walking routes lengthened", the coach says. "There was also an accident during the performance. A dancer dislocated her shoulder and laid on the floor helpless." The Towers Girls had to cancel their performance. Uncertainty spread, but they got a second chance from the jurors – and made it to the finals despite pain and insecurity. "Thas was a very emotional day for us", Katja Baumgärtner reviews the exciting hours. The World Championship was an experience of ups and downs, tears and injuries, but also a lot of fun that the Dance Team of the Hamburg Towers will certainly not forget so quickly. And not only that: "This experience made us stronger as a team and showed that together we can do everything", the trainer says proudly. The teams next big target? For Katja Baumgärtner it's clear: "We want to improve our dancing and acrobatics and rock the BBL together with the Towers. What a season! First our World Cup and now the rise of the Hamburg Towers. Unbelievable!” Contact: www.hamburgtowers.de

© Fotos: Dennis Fischer

„Das war ein sehr emotionaler Tag für uns“, lässt Katja Baumgärtner die aufregenden Stunden Revue passieren. Die Weltmeisterschaft war ein Erlebnis aus Höhen und Tiefen, Tränen und Verletzungen, aber auch einer Menge Spaß, das das Dance Team der Hamburg Towers sicher nicht so schnell vergessen wird. Und nicht nur das: „Diese Erfahrung hat uns als Team stärker gemacht und gezeigt, dass wir zusammen alles schaffen können“, freut sich die stolze Trainerin. Das nächste große Ziel des Teams? Für Katja Baumgärtner eindeutig: „Wir wollen uns tänzerisch und akrobatisch steigern und zusammen mit den Towers die BBL rocken. Was für eine Saison! Zuerst unsere WM und jetzt der Aufstieg der Hamburg Towers. Unglaublich!“


»Thalasso«

»Wohnen«

»Kosmetik«

» Leben Sie die Kraft des Meeres ... ... in Europas größtem Thalassohaus auf Norderney. Champagnerluft, klares Meerwasser, kühler Schlick, Sand und Salz, giftgrüne Algen – sie alle haben etwas gemeinsam – sie sind die Schätze der Nordsee und lassen auf Norderney eine gelebte Tradition aufblühen: Thalasso. bade:haus norderney I Am Kurplatz 2 I 26548 Norderney I T: +49 (0) 4932 891 400 I www.badehaus-norderney.de


CITY OF FUTURE

© Foto: Saguez&Partners_URW

WILLKOMMEN IN DER ZUKUNFT

36 DELUXE


CITY OF FUTURE

H

amburg wächst und wächst, denn immer mehr Menschen wollen die schönste Stadt der Welt auch ihr zu Hause nennen. Für Hamburg ist dies Herausforderung und Chance zugleich: Zahlreiche Projekte und Pläne sorgen dafür, dass sich unsere Stadt immerzu weiterentwickelt und neue Stadtteile entstehen. Wir nehmen Sie heute mit auf eine Reise in die Zukunft und zeigen Ihnen das Hamburg von morgen.

WELCOME TO THE FUTURE

H

amburg keeps on growing because more and more people want to call the most beautiful city in the world their home. For Hamburg, this is both a challenge and an opportunity alike: numerous projects and plans ensure that our city continues to develop and new districts are created. Today, we’ll take you on a journey into the future and show you the Hamburg of tomorrow.

DELUXE 37


CITY OF FUTURE

A

b 2020 entsteht nördlich der S-Bahnstation Allermöhe, auf 124 Hektar Fläche, Hamburgs 105. Stadtteil: Oberbillwerder. Mit 7.000 Wohnungen für Menschen unterschiedlicher Einkommens-, Alters- oder Lebenssituationen und 5.000 Arbeitsplätzen entwickelt sich hier ein Stadtteil mit lebendigen Nachbarschaften und vielseitigen Angeboten. Der neue Stadtteil besteht aus fünf individuellen Quartieren, die durch einen grünen Loop verbunden werden. Als „Active City“ soll Oberbillwerder über die Sportangebote im grünen Loop und dem vier Hektar großen Aktivitätspark im Osten hinaus auch über weitere Freiräume verfügen, die zu Spiel, Sport und Bewegung anregen. Auch in der Mobilität geht Hamburg mit Oberbillwerder neue Wege und setzt auf eine deutliche Reduzierung des Autoverkehrs und komfortable Angebote des ÖPNV sowie attraktive Rad- und Fußwegeverbindungen. Das Energiekonzept sieht vor, dass Oberbillwerder sich möglichst selbst mit Energie versorgt. Ab 2022 können voraussichtlich die ersten Erschließungsarbeiten beginnen und ab Mitte der 2020er Jahre die ersten Häuser gebaut werden.

DIE VERNETZTE STADT

OBERBILLWERDER THE NETWORKED CITY

Contact: www.oberbillwerder-hamburg.de

38 DELUXE

© Fotos: IBA Hamburg : ADEPT mit Karres + Brands

F

rom 2020, Hamburg’s 105th district will be built north of the Allermöhe overground station on an area of 124 hectares. District name: Oberbillwerder. With 7,000 flats for people of varying incomes, ages and life situations and 5,000 jobs, this district will develop into a lively neighbourhood with a wide range of facilities on offer. The new district consists of five individual quarters connected by a “Green Loop”. As an “Active City”, Oberbillwerder will also have further open spaces in addition to the sports facilities in the Green Loop and the four-hectare activity park in the east, which will encourage play, sport and exercise. With Oberbillwerder, Hamburg is also breaking new ground in terms of mobility and is focusing on a significant reduction in car traffic and convenient public transport services as well as attractive cycle and footpath connections. The energy concept for the district is intended to ensure that Oberbillwerder can supply itself with energy wherever possible. The first development work is expected to begin in 2022 and the first houses will be built in the mid-2020s.


CITY OF FUTURE

LIVE HAMBURG

W I R W I S S E N , DAS S WA H R E R LU X US E I N S C H Ö N ES ZU H AUS E I ST. S i e m ö c h te n e i n e I m m o b i l i e e r we r b e n o d e r p l a n e n d e n Ve r ka u f e i n e s O b j e kts? Ve r t ra u e n S i e d e r we l twe i te n N u m m e r 1 f ü r Pre m i u m - I m m o b i l i e n – s p re c h e n S i e u n s a n ! S e i t G r ü n d u n g i m J a h r 1 976 h a t s i c h d a s I m m o b i l i e n h a u s S o t h e by ’s I n te r n a t i o n a l Re a l ty z u e i n e r we l twe i t f ü h re n d e n M a r ke e n tw i c ke l t , f ü r d i e ü b e r 2 2 . 5 0 0 u n a b h ä n g i ge I m m o b i l i e n s p ez i a l i ste n i n 9 9 0 B ü ro s , ve rte i l t a u f 72 L ä n d e r u n d Re g i o n e n , a u ß e ro rd e n t l i c h e I m m o b i l i e n a n b i e te n .

W i r f re u e n u n s a u f I h re n B e s u c h i n e i n e m u n s e re r 3 B ü ro s i n H a m b u rg ! B ü ro H o l z h a fe n G ro ß e E l b st ra ß e 45 | 2 2767 H a m b u rg T +49 40 182 905 50 B ü ro E l bvo ro r t e Wa i t zst ra ß e 3 | 2 2 6 07 H a m b u rg T + 4 9 4 0 8 5 5 0 47 8 0 B ü ro A l s t e r t a l Fra h m re d d e r 8 | 2 2 3 93 H a m b u rg T + 4 9 4 0 2 10 8 9 8 8 8 i n fo @ h a m b u rg - s o t h e bys re a l ty.d e w w w. h a m b u rg - s o t h e bys re a l ty.d e

Alexander Stehle, Geschäftsleitung DELUXE 39


CITY OF FUTURE

Contact: www.ueberseequartier.de

40 DELUXE

SÜDLICHES ÜBSERSEEQUARTIER COSMOPOLITAN, OPEN AND URBAN

© Foto: moka-studio_Unibail-Rodamco-Westfield

W

hether living, working or shopping, the southern Überseequartier in the midst of Hafencity is a place like no other. Around 650 high-quality apartments serve as a perfect oasis of retreat and the planned offices comprising over 64,000 square metres provide lots of space for new ideas. What do the apartments and offices have in common? A unique view of the Elbe! During the week, however, the southern Überseequartier also attracts visitors to HafenCity with its wide range of premium offers. In 200 shops you can discover not only well-known brands but also outfits by young and local designers. A multiplex cinema, cool bars, exclusive events and thrilling music make the new centre of Hamburg an attractive destination even after sundown. With a cruise terminal, two 60-metre-high towers and a sculptural 70-metre-high office building, the quarter will provide the Elbe with a distinctive look. The brick character dissolves here into bright, glass façades that reflect the harbour and the sky. We will probably have to wait until the end of 2022 before the quarter is officially opened.

KOSMOPOLITISCH, OFFEN UND URBAN

© Foto: Saguez&Partners_Unibail-Rodamco-Westfield

E

gal ob wohnen, arbeiten oder einkaufen – eingebettet in die Hafencity ist das südliche Überseequartier kein Ort wie jeder andere. Rund 650 hochwertige Wohnungen dienen als perfekter Rückzugsort, und die geplanten Büros bieten auf über 64.000 Quadratmetern viel Platz für neue Ideen. Was Wohnungen und Büros gemeinsam haben? Einen einzigartigen Elbblick! Unter der Woche lockt das südliche Überseequartier aber auch mit seinem vielfältigen Premium-Angebot in die HafenCity. In 200 Shops lassen sich neben bekannten Marken auch die Outfits junger und lokaler Designer entdecken. Multiplex-Kino, coole Bars, exklusive Events und mitreißende Musik machen die neue Mitte Hamburgs auch nach Sonnenuntergang noch zu einem attraktiven Ziel. Mit Kreuzfahrtterminal, zwei 60 Meter hohen Türmen und einem skulpturalen 70 Meter hohen Bürogebäude erhält das Quartier einen stadtbildprägenden Abschluss zur Elbe. Der Backsteincharakter wird hier aufgelöst in helle, gläserne Fassaden, die Hafen und Himmel widerspiegeln. Bis zu der Eröffnung des Quartiers müssen wir uns voraussichtlich noch bis Ende 2022 gedulden.


CITY OF FUTURE

A

uf zukünftige Stadtplaner und innovative Zukunftsvisionen treffen Sie mit hoher Wahrscheinlichkeit an der HafenCity Universität, kurz HCU. Die Universität für Baukunst und Metropolenentwicklung ist eine thematisch auf die gebaute Umwelt fokussierte Hochschule. Studiengänge wie Architektur, Bauingenieurwesen, Stadtplanung, Geodäsie und Geoinformatik, Kultur der Metropole, Resource Efficiency in Architecture and Planning sowie Urban Design warten hier auf die Studenten. Damit deckt die Universität die gesamte Bandbreite von Disziplinen ab, die auf Verständnis und Gestaltung der urbanen Umwelt bezogen sind. Durch die berufsqualifizierenden Bachelorstudiengänge und spezialisierenden Masterprogramme bildet die Hochschule hochqualifizierte Absolventinnen und Absolventen aus. Mit einzigartiger Architektur, dem Baukörper aus zwei Gebäudeteilen sowie den großen Glasfoyers in den Eingangsbereichen, ist die HCU am südlichen Ufer des Grasbrooks natürlich auch selbst ein echter Hingucker.

IDEEN VON MORGEN

HAFENCITY UNIVERSITÄT HAMBURG IDEAS OF TOMORROW

© Fotos: HCU Hamburg

F

uture city planners and innovative visions of the future are very likely to be found at HafenCity University, or HCU for short. The Universität für Baukunst und Metropolenentwicklung (University of Architecture and Metropolitan Development) is a university focused on the built environment. Programmes of study such as architecture, civil engineering, urban planning, geodesy and geoinformatics, metropolitan culture, resource efficiency in architecture and planning and urban design await students here. The university thus covers the entire spectrum of disciplines related to the understanding and design of the urban environment. The university trains highly qualified graduates through its professional Bachelor’s degree programmes and specialised Master’s programmes. With its unique architecture, a building consisting of two parts and the large glass foyers in the entrance areas, the HCU on the southern bank of the Grasbrook is of course a real eye-catcher in itself. Contact: www.hcu-hamburg.de

DELUXE 41


NORDE  CITY PORTRAIT

DAS GRUNE JUWEL

N

atur pur, Erholungsoase, Mittelpunkt mitreißender Veranstaltungen und Genussfabrik: Das alles finden Sie nur 30 U-Bahn-Minuten von Hamburg entfernt. Willkommen in Norderstedt! 1970 aus den vier Gemeinden Friedrichsgabe, Garstedt, Glashütte und Harksheide gegründet, zählt die fünftgrößte Stadt Schleswig-Holsteins heute rund 80.000 Einwohner und hat sich zu einem der Top-Ausflugsziele in der Metropolregion entwickelt. Ob Sportskanone, Feinschmecker oder Entdecker – wir zeigen Ihnen, was Norderstedt zu einem verborgenen Schatz in unserer direkten Nachbarschaft macht.

P NORDERSTEDT The green jewel 42 DELUXE

ure nature, an oasis of recreation, a point of focus for exciting events and a place of culinary pleasure: you can find all this just 30 minutes by tube from Hamburg. Welcome to Norderstedt! Founded in 1970 by merging the four communities of Friedrichsgabe, Garstedt, Glashütte and Harksheide, the fifth biggest city in Schleswig-Holstein now has around 80,000 residents and has developed into one of the most popular destinations for trips in the metropolitan region. Whether you are a sports ace, gourmet or explorer, we’ll show you what makes Norderstedt a hidden treasure in our immediate neighbourhood.


© Foto: Jan Haeselich Photographie

RSTEDT CITY PORTRAIT

DELUXE 43


CITY PORTRAIT

UND ACTION! S

ie ist die Stadt im Grünen – Wälder, Wiesen und der weitläufige Stadtpark als Herzstück machen Norderstedt zu einer wahren Naturoase. Wald-, See- und Feldareale laden im Stadtpark zu Radtouren, Badetagen oder einer Runde Adventure Golf ein. Wer hoch hinaus möchte, kann seine Kletterkünste im Hochseilgarten unter Beweis stellen. Für noch mehr Action geht es mit Wasserskiern oder Wakeboard mit Speed über den Stadtparksee, während kleine – und natürlich große – Wasserratten sich im Sommerparadies des Arriba Strandbads erfrischen. Auf Wasserspaß muss aber auch in der kalten Jahreszeit nicht verzichtet werden: Das Arriba Erlebnisbad sorgt ganzjährig mit mehr als 370 Meter Rutschvergnügen für Familienspaß!

Arriba Erlebnisbad

I

Hochseilgarten im Stadtpark

Stadtpark

44 DELUXE

Stadtpark

© Fotos auf linker und rechter Heftseite: Jan Haeselich Photographie

t is the city in amongst the green – forests, meadows and the extensive Stadtpark as its heart make Norderstedt a true oasis of nature. Forest, lake and field areas invite you to go on cycle tours, go swimming or enjoy a round of adventure golf in the city park. If you want to climb up high, you can put your climbing skills to the test at the Hochseilgarten high ropes course. For even more action, you can go waterskiing or wakeboarding at speed across the Stadtpark lake, while small and of course large water rats can refresh themselves in the summer paradise of the Arriba beach resort. But even in the cold season, there is no need to do without water-based fun: with more than 370 metres of slides, the Arriba adventure pool provides amusement for the whole family all year round!


CITY PORTRAIT

Wasserskianlage im Stadtpark

© Foto: MARCO MOOG

HIDE-AWAY D

urch die direkte Nähe zum Hamburger Flughafen ist Norderstedt ein wachsender Anlaufpunkt für Privat- und Geschäftsreisende. Besondere Unterkünfte, die den Alltag vergessen lassen, sind da ein Muss! Fühlen Sie sich zum Beispiel im Hotel Wilhelm Busch wie zu Hause oder übernachten Sie im Nordport Plaza Hotel, von dessen Senator-Lounge in der neunten Etage Sie einen einmaligen Blick über die Dächer Hamburgs haben – ein Panorama zum „einfach mal die Seele baumeln lassen“.

W Hotel Nordport Plaza

ith direct proximity to Hamburg Airport, Norderstedt is a growing point of contact for private and business travellers. Which means that special accommodation that lets you forget your everyday life is a must! Feel at home, for example, in the Hotel Wilhelm Busch or stay overnight in the Nordport Plaza Hotel, from whose Senator Lounge on the ninth floor you can enjoy a unique view over the rooftops of Hamburg – a panorama that will soothe the soul.

DELUXE 45


CITY PORTRAIT

ENJOY & RELAX A

© Foto: Haus am See

Haus am See

uch wer auf der Suche nach einer Wellness-Auszeit ist, wird im Arriba Erlebnisbad fündig. Aquakurse, Massagen und Saunen bieten eine Auszeit par excellence. Das Highlight: eine Sauerstoffkabine, die in 30 Minuten einen Erholungseffekt vergleichbar mit einem zweistündigen Strandspaziergang erzielt. Genießer kommen in Norderstedt auch kulinarisch gesehen voll auf ihre Kosten. Im Haus am See erwarten Sie von morgens bis abends Gaumenfreuden mit Seeblick. Zwischen elegant und gemütlich befindet sich das Restaurant Binnen un Buten, in dem traditionell deutsche Küche serviert wird, im Sommer sogar im romantischen Bauerngarten. Sie wollen mehr Geheimtipps? Kein Problem! Ein echtes Highlight wartet auf Bierliebhaber: Im Brauhaus Hopfenliebe werden echte Norderstedter Craftbeer-Spezialitäten gebraut. Zum frisch Gezapften gibt es stets kreative Brauhaus-Küche mit saisonalen Schwerpunkten.

E

Brauhaus Hopfenliebe

46 DELUXE

© Foto: Hopfenliebe

ven those who are looking for a wellness break will find what they are looking for at the Arriba adventure pool. Aqua courses, massages and saunas will ensure that you enjoy a lovely break from everyday life. The highlight: an oxygen cabin that achieves a recuperative effect comparable to a two-hour walk on the beach in just 30 minutes. When it comes to gastronomy, gourmets will also get their money’s worth in Norderstedt. At the Haus am See, you can expect culinary pleasure with a view of the lake from morning till night. The restaurant Binnen un Buten, where traditional German cuisine is served, is somewhere between elegant and cosy and there is even a romantic farmer’s garden to relax in in the summer. Want more insider tips? No problem! A real highlight awaits beer lovers: at the Hopfenliebe brewery, authentic Norderstedt craft beer specialities are brewed. Freshly tapped beer is always accompanied by creative brewery cuisine that focuses on seasonal highlights.


CITY PORTRAIT

Sonja Sommerfeld sleep-health-managerin

DELUXE 47


CITY PORTRAIT

ON STAGE K

ultur wird in Norderstedt groß geschrieben. Und seien Sie sicher: Es ist für jeden Geschmack etwas dabei! Mit über 200 Events im Jahr ist die TriBühne, Norderstedts größte Veranstaltungslocation, ein echter Besuchermagnet. Eine unvergessliche Atmosphäre wird durch den Industriecharme auf den drei Ebenen des Kulturwerks am See gezaubert. Wer mal wieder so richtig abrocken möchte, sollte unbedingt im Music Star vorbeischauen. Hier erleben Sie internationale Rockkünstler in familiärem Club-Ambiente. Für Sonnentänzer empfiehlt sich zwischen Frühjahr und Herbst der Besuch der zahlreichen Events im Stadtpark Norderstedt.

C

ulture is a big thing in Norderstedt. And rest assured: there’s something to suit every taste here! With over 200 events a year, the TriBühne, Norderstedt’s largest event location, is a true visitor magnet. The industrial charm on the three levels of the Kulturwerk am See conjures up an unforgettable atmosphere. If you want to rock out properly, a visit to Music Star is a must. Here, you can experience international rock artists in a friendly club atmosphere. For sun worshippers, visiting the numerous events at the Stadtpark Norderstedt between spring and autumn is recommended.

© Foto:Hinrich Franck Hamburg

TriBühne

© Fotos: Mehrzwecksäle Norderstedt GmbH

TriBühne

48 DELUXE

Music Star


© Fotos: Jan Haeselich Photographie

CITY PORTRAIT

9. und 10. Juni 2019 ParkPerPlex: Das Fest der internationalen Straßen- und Zirkuskünste im Stadtpark 9 and 10 June 2019 ParkPerPlex: The Festival of International Street and Circus Arts at the Stadtpark 13. Juli 2019 Schleswig-Holstein Musik Festival Orchestra in der TriBühne 13 July 2019 Schleswig-Holstein Music Festival Orchestra at the TriBühne

Kulturwerk am See

Event-Highlights im Sommer Event-highlights in summer

16. und 17. August 2019 Bier- und Genuss-Fest in der Hopfenliebe 16 and 17 August 2019 Beer and food festival at Hopfenliebe 22. bis 25. August 2019 ParkFunkeln Norderstedt 22 to 25 August 2019 ParkFunkeln Norderstedt Contact: norderstedt-erleben.de

DELUXE 49


CITY PORTRAIT

MIT TEAMWORK ZUM ERFOLG N

orderstedts Event-Locations sind nicht nur der perfekte Ort für kulturelle Veranstaltungen, sondern bieten mit moderner Ausstattung und inspirierendem Ambiente den optimalen Rahmen für Ihr Business – ob Tagungen, innovative Seminare oder kreative Incentives. Präsentieren Sie Partnern Ihre Strategie auf der großen Leinwand im Spectrum Kino Center – und das sogar in 3-D. Oder laden Sie zum Dinner im Kulturwerk am See an die längste Tafel der Region ein. Sie wollen den Teamgeist heraufbeschwören? Kein Problem! Actiongeladene Incentives im Stadtpark Norderstedt, wie Slacklining, Businessyoga oder Kartfahren, schweißen Ihr Team auf sportliche Weise zusammen – auf Wunsch mit Unterstützung von Coaches und Mediatoren aus dem Netzwerk des Kulturwerks.

N

orderstedt’s event locations are not only the perfect place for cultural events, but also offer the optimal backdrop for your business thanks to the modern furnishings and inspiring atmosphere – whether for conferences, innovative seminars or creative incentives. Present your strategy to partners on the big screen at the Spectrum Kino Center, including in 3D. Or invite them to dinner at the longest table in the region at the Kulturwerk am See. Want to encourage team spirit? No problem! Action-packed incentives at the Stadtpark Norderstedt, such as slacklining, business yoga or carting, will get your team working together in a sporty way, and you can also request the support of coaches and mediators from the Kulturwerk’s network.

Werkbar im Kulturwerk

THE SUCCESS OF TEAMWORK 50 DELUXE

© Foto:Spectrum Kino Center

Contact: norderstedt-erleben.de

Spectrum Kino Center


5

1000

140 to 1000 sqm

s on Hig s h ligh hig hlig ts hts

x Per imale s ma one x. n n o. o zah l f pe r

Räu m Ma e

140 bis 1000 qm

roo ms

Flä ch exp ans e e

TriBühne

n

Loc atio lo c n atio

CITY PORTRAIT

• Nähe zum Bahnhof Norderstedt Mitte • eines der führenden Veranstaltungszentren in Schleswig-Holstein • modernste Ton-, Beleuchtungsund Bühnentechnik • Close to Norderstedt Mitte railway station • One of the leading event centres in Schleswig-Holstein • State-of-the-art sound, lighting and stage technology

Seminarhaus Norderstedt

30 bis 190 qm

8

150

• flexible Raumgrößen • kostenfreie Parkplätze

30 to 190 sqm • Flexible room sizes • Free parking

© Fotos: Jan Haeselich Photographie

Kulturwerk am See mit Werkbar

4

1000

80 to 500 sqm

• moderne Architektur trifft auf Fabrikatmosphäre • 90 m lange Tafel • 360 Parkplätze – kostenlos und barrierefrei • natürliches Belüftungs- und Temperaturregelungssystem • Modern architecture meets factory atmosphere • 90 m long table • 360 parking spaces – free of charge and accessible • Natural ventilation and temperature control system

© Foto: Seminarhaus Norderstedt

Spectrum Kino Center

Seminarhaus Norderstedt

80 bis 500 qm

Saal 1: 256 Plätze Saal 2: 23 Plätze Saal 3: 100 Plätze Hall 1: 256 seats Hall 2: 123 seats Hall 3: 100 seats

3

479

• moderne Kinotechnik • von jeder Sitzreihe optimale Sicht • Cateringangebot • Optimum visibility from each row of seats • Modern cinema technology • Catering offer

DELUXE 51


HOTEL PROMOTION

D

as Hotel Das Tegernsee liegt rund 50 Kilometer von München entfernt an einem sonnigen Südhang. Die insgesamt 92 Zimmer und Suiten verteilen sich auf fünf Häuser, die miteinander verbunden sind. Bestehend aus dem historischen Sengerschloss und den vier ganz unterschiedlichen Wohnwelten, begeistert das Das Tegernsee Architektur- und Interieur-Liebhaber gleichermaßen. Die Herberge Quirin, Haus Tegernsee, Haus Wallberg und die Alpenchalets sowie der mit 2.400 qm besonders großzügige und moderne Spa-Bereich bieten exklusiven Luxus mit einem einmaligen Panoramablick auf den malerischen Tegernsee. Die Vielfalt der Zimmer und Suiten reicht von elegant bis bodenständig, über luxuriös und zeitlos bis hin zu schlicht und heimatverbunden. Hauptziel der Um- und Neubauten in den vergangenen Jahren war es, den namensgebenden Tegernsee und die umliegende Landschaft durch natürliche Materialien und Motive aus der Region im gesamten Gebäudekomplex widerzuspiegeln. Ein Stück Historie und ein Stück Heute lassen sich in allen Räumen wiederfinden und bieten den Gästen eine gelungene Kombination aus modernem Design und klassischem Komfort auf höchstem Niveau.

EINZIGARTIGE WOHNWELTEN UNIQUE HOME ENVIRONMENT

T

Contact: www.dastegernsee.de

52 DELUXE

© Fotos: Das Tegernsee

he hotel Das Tegernsee is situated around 50 kilometres from Munich on a sunny southern slope and has 92 rooms and suites that are spread over five interconnected buildings. With the historic Sengerschloss and four additional very different living environments, Das Tegernsee inspires lovers of architecture and interiors alike. The Herberge Quirin, Haus Tegernsee, Haus Wallberg and the Alpine chalets as well as the spacious and modern 2,400 sqm spa area offer exclusive luxury with a unique panoramic view of the picturesque Lake Tegernsee. The rooms and suites vary from elegant to downto-earth, and from luxurious and timeless to simple and homely. The main aim of the conversions and new buildings in recent years has been to reflect the hotel’s namesake, the Tegernsee, and the surrounding landscape using natural materials and motifs from the region throughout the entire building complex. Elements of history and the present can be found in all rooms and offer guests a successful combination of modern design and classic comfort that meets the highest of standards.


Großglockner Mountain Resort Kals GesmbH & Co KG I Gradonna 1 I A-9981 Kals am Großglockner I ATU 65650066

PROMOTION

URLAUB OHNE KOMPROMISSE

ANKOMMEN Wohlfühlen Durchatmen

DELUXE 53 WWW.GRADONNA.AT


HANNOVER

KONGRESSSTADT

HANNOVER © Foto: Lars Gerhardts

Gastgeber erster Klasse

A

ls Kongress- und Tagungs-Standort nimmt die Region Hannover eine führende Rolle ein und wartet mit vielfältigen, erstklassigen und ausgefallenen Locations auf. Ob das ausgezeichnete Messegelände, das ebenfalls 2-fach mit dem „Location Award“ ausgezeichnete Schloss Herrenhausen, der Erlebnis-Zoo Hannover oder das Hannover Congress Centrum – die Leine-Metropole verfügt über ein breites Spektrum attraktiver Veranstaltungsstätten.

Zu Gast bei Profis HannoverKongress ist ein zuverlässiger Partner bei der Betreuung ihres Events und steht für alle Fragen und Wünsche rund um den Wirtschaftstourismus gerne zur Verfügung. Mit Hilfe des umfassenden Serviceangebots aus einer Hand sparen Veranstalter spürbar Arbeit, Zeit und Geld. Veranstaltungsräumlichkeiten in virtual reality Die neuen 360° Ansichten vieler Locations sind eine hervorragende Möglichkeit den Kongressstandort vorab virtuell kennenzulernen. Neben dieser besonderen Entdeckungsreise bietet das E-Magazin viele weitere Informationen z.B. zu den unterschiedlichen Raumkapazitäten, Veranstaltungsmöglichkeiten, Entfernungen zum Flughafen und Hauptbahnhof oder zur Ausstattung. Contact: www.hannoverkongress.de

54 DELUXE

© Foto: Deutsche Messe AG

Vielfältiges Rahmenprogramm Die Stadt Hannover offeriert auch zahlreiche kulturelle Highlights und Freizeitmöglichkeiten für die Gestaltung eines vielfältigen Rahmenprogrammes. Sehenswürdigkeiten, eine quirlige Innenstadt, die Staatsoper, international bekannte Museen und Galerien liefern Möglichkeiten, eine Tagung auch nach den Fachvorträgen abwechslungsreich zu gestalten.


© Foto: Lars Gerhardts

HANNOVER

T

he Hannover region is a leading host of conventions and conferences with its diverse range of top-class, striking venues. With venues such as the award-winning exhibition grounds, two-time “Location Award” winner Herrenhausen Palace, Hannover Adventure Zoo or the Hannover Congress Centre, the city on the Leine is home to a wide range of attractive event locations.

© Foto: R. Dröse

A varied supporting programme As well as ticking all the boxes for a successful corporate function, Hannover also boasts countless cultural highlights and leisure opportunities which allow you to create a varied supporting programme. Attractions such as the lively city centre, the State Opera, plus world-famous museums and galleries mean there are plenty of ways to add some variety to your conference once the professional discussions have come to a close. Our guests in good hands HannoverKongress is a reliable partner and is at your service for all questions and requests related to business tourism. With the help of this extensive range of services from a single source, event organisers can save a significant amount of work, time and money. Event venues in virtual reality The new 360° views of many locations provide a great opportunity to get acquainted with the venue ahead of the conference. The 360° panorama photos are optimised for VR headsets to allow for a complete virtual experience. Along with this special Tour, the E-magazine includes a whole host of information about the venues, such as the capacity of each of the rooms, the types of event they host, their distance from the airport and central railway station as well as the equipment available.

© Foto: Patrick Graf

Contact: www.hannoverkongress.com

CONGRESS CITY

HANNOVER First class host DELUXE 55


HELIGOLAND

HELGO HELIGOLAND – ISLAND THAT BREATHES

56 DELUXE


HELIGOLAND

LAND

© Foto: Ralf Steinbock

! t e m t a e i d Di e Inse l

DELUXE 57


HELIGOLAND auf Helgoland bedeutet Abstand vom Festland, in die Weite blicken und Freiheit atmen: selige Abendstimmung auf der Insel, traditionelle Hummerbuden und romantische Sonnenuntergänge an der „Langen Anna“, dem Wahrzeichen von Helgoland, gemütliche Strandspaziergänge, ein nahezu unendlicher Meerblick und der wohltuende Klang des rauschenden Meeres. Naturkräfte bestimmen den Rhythmus des Alltags, man lebt mit dem An- und Ablegen der Schiffe. Entdecken Sie Helgoland und all seine charmanten Facetten – ein wahres Kleinod in unserer Metropolregion.

RELAX ON HELIGOLAND

E

s ist wohl einer der außergewöhnlichsten Orte Deutschlands: Auf Helgoland, der einzigen Hochseeinsel des Landes, erleben Sie Natur, Kultur und Geschichte auf kleinstem Raum – denn das Paradies mitten im Meer ist nur rund einen Quadratkilometer groß. Paradiesisch ist vor allem auch das vom Golfstrom begünstigte Klima, das passend zum Motto des Kurortes und Heilbads „Seele baumeln lassen hat immer Saison“ ganzjährig für angenehme Temperaturen sorgt. Verlieben Sie sich mit uns in einen Ort fern vom Alltag, an den man immer wieder zurückkehren möchte. Helgoland ist mehr als nur eine Insel – im wahrsten Sinne des Wortes. Das zum Kreis Pinneberg gehörende Eiland inmitten der Nordsee besteht seit der Silvesternacht 1720/21 aus zwei Inseln. Damals kappte eine verheerende Sturmflut die Verbindung zwischen der „Hauptinsel“ ihrer imposanten Steilküste, die 61 Meter aus dem Meer ragt, und der vorgelagerten Düne. Die Badedüne hat eine Größe von etwa 0,7 Quadratkilometern und ist das heimliche Juwel der Insel. Vom Tagestourismus fast unberührt, ist sie mit ihren weißen, feinsandigen Stränden ein Mekka für Sonnenanbeter, Fossiliensammler und Urlauber, die Ruhe und Kontakt zur Natur suchen. Aber Achtung: Sollten Sie sich für den Nordstrand entscheiden, müssen Sie sich Ihren Platz an der Sonne hin und wieder mit neugierigen Seehunden teilen. Urlaub

58 DELUXE

Contact: www.helgoland.de

© Foto: Helgoland Tourismus-Service

ENTSCHLEUNIGUNG AUF HELGOLAND

I

t is probably one of the most extraordinary places in Germany: on Heligoland, the only deep-sea island in the country, you can experience nature, culture and history in the smallest of spaces – this paradise in the middle of the sea is only about one square kilometre in size. What makes it a paradise is the climate favoured by the Gulf Stream, which ensures pleasant temperatures all year round. This is very much in keeping with the motto of the spa and health resort, namely that “soothing the soul is something for all seasons”. Fall in love like we have with a place far away from the hustle and bustle of everyday life and one to which you will want to return time and again. Heligoland is more than just an island – literally. Located in the middle of the North Sea and part of the district of Pinneberg, it has actually comprised two islands ever since New Year’s Eve 1720/21. Back then, a devastating storm surge cut the connection between the “main island” and its imposing cliffs, which rise 61 metres out of the sea, and the dunes in front of them. The bathing dune measures about 0.7 square kilometres and is the secret jewel of the island. Almost untouched by everyday tourism, with its white, fine sandy beaches, it is a haven for sun worshippers, fossil collectors and holidaymakers looking for peace and to get in touch with nature. But be warned: if you opt for the northern beach, you’ll have to share your place in the sun with curious seals on occasion. Holidaying on Heligoland means being at a distance from the mainland, looking into the vastness and breathing in the taste of freedom: enjoy the blissful evening atmosphere, traditional lobster stalls, romantic sunsets at Heligoland’s landmark the “Langen Anna”, lovely beach walks, a close to infinite sea view and the gorgeous sound of the rushing sea. The forces of nature determine the rhythm of everyday life here and you live by the arrival and departure of the ships. Discover Heligoland in all its charming facets – a true gem of our metropolitan region.


© Foto: Helgoland Tourismus-Service

© Foto: Marika Richters

© Foto: rphstock@shutterstock

© Foto: Helgoland Tourismus-Service

© Foto: Helgoland Tourismus-Service

© Foto: Brigitte Rauch

HELIGOLAND

DELUXE 59


HELIGOLAND

ÜBERNACHTEN AUF HELGOLAND STAY OVERNIGHT ON HELIGOLAND

Rickmers Insulaner

A

break on Heligoland? storytels has the perfect accommodation for you! Whether simple or luxurious, large or small – storytels is a group of Heligoland hotels that all have one thing in common: they tell stories. The four-star hotel Rickmers Insulaner is situated right by the edge of the sea next to the famous Hummerbuden fishing huts. Here, you can experience island history up close. Wherever you go in the hotel,you’ll be surrounded by high-quality art themed around Heligoland. Relax in one of the

60 DELUXE

Hotel auf den Hummerklippen

45 rooms or in the spacious wellness area and enjoy the unique service. You’ll also be surrounded by history in the cosy Hotel auf den Hummerklippen. And not only that: the focus here is on literature. A selection of holiday reading awaits you in your room and you will learn a lot about authors who used their stay on Heligoland for writing. From the lakeside rooms, there is a unique view of the sea. storytels hotels also include the Hotel Helgoländer Klassik, the Klassik-Appartements, the Haus Rooad Weeter and the Hotel Garni Haus Felsen-Eck. Contact: www.storytels.com

© Fotos linke und rechte Heftseite: Smilla Dankert

A

uszeit auf Helgoland? storytels hat die passende Unterkunft für Sie! Ob schlicht oder luxuriös, groß oder klein – storytels ist eine Verbindung von Helgoländer Hotels, die eines gemeinsam haben: Sie erzählen Geschichten. Das 4-Sterne-Hotel Rickmers Insulaner liegt in erster Reihe zum Meer, direkt neben den berühmten Hummerbuden. Hier erleben Sie Inselgeschichte hautnah. Überall im Hotel sind Sie von hochwertiger Kunst rund um das Thema Helgoland umgeben. Entspannen Sie in einem der 45 Zimmer oder im großzügigen Wellnessbereich und genießen Sie den einzigartigen Service. Von Geschichte umgeben sind Sie auch im gemütlichen Hotel auf den Hummerklippen. Und nicht nur das: Hier steht die Literatur im Mittelpunkt. Auf Ihrem Zimmer erwartet Sie eine Auswahl an Urlaubslektüre, und Sie erfahren einiges über Autoren, die ihren Helgoland-Aufenthalt zum Schreiben genutzt haben. Von den Seeseiten-Zimmern haben Sie einen einmaligen Blick auf das Meer. Zu den Hotels von storytels gehören außerdem das Hotel Helgoländer Klassik, die Klassik-Appartements, das Haus Rooad Weeter und das Hotel Garni Haus Felsen-Eck.


HELIGOLAND

KULINARIK AUF HELGOLAND GASTRONOMY ON HELIGOLAND

A

uch für Freunde kulinarischer Köstlichkeiten hält Helgoland einiges parat – schließlich bieten Felswatt und Meer Fisch und Krustentiere in seltener hoher Qualität. In den Restaurants der Klippen Kulinarik werden diese regionalen Produkte anspruchsvoll mit internationaler Vielfalt kombiniert. Im Rickmers Galerie Restaurant erleben Sie die kulinarische Vergangenheit der Insel. Umgeben von einer einmaligen Gemäldesammlung und mit Blick über die Nordsee werden Ihnen hier authentische Helgoländer 'Gerichte mit Geschichte' serviert. Ob urtypisch oder modern interpretiert: lassen Sie sich von den Küchenchefs Jens Ramke und Gert Gamsjäger verzaubern. Die Gerichte im Restaurant Maxses Dining Room hingegen verbinden die englischen Einflüsse der Insel-Geschichte mit der modernen Küche. Asiatische Gerichte mit maritimer Note erwarten Sie im Lung Wai und für den kleinen Hunger sollten Sie unbedingt die Hummerbude Rickmers Seafood ausprobieren. Weitere Empfehlungen: die BewegBar, der Imbiss Hafeneck und die BuchBar, die allesamt ebenfalls zu den Klippen Kulinarikern gehören.

Rickmers Galerie Restaurant

H

eligoland also has something to offer fans of culinary delicacies – after all, the rocky mudflats and the sea offer up fish and crustaceans of a rare high quality. In the restaurants of Klippen Kulinarik, these regional products are combined with international variety in a sophisticated manner. At the Rickmers Galerie restaurant you can experience the island’s culinary past. Surrounded by a unique collection of paintings and overlooking the North Sea, authentic Heligoland ‘dishes with history’ are served here. Whether you’re looking for an original or modern interpretation, let yourself be enchanted by chefs Jens Ramke and Gert Gemsjäger. The dishes in the Maxses Dining Room restaurant, on the other hand, combine the English influences of the island’s history with modern cuisine. Asian dishes with a maritime touch await you in the Lung Wai and if you only need a small meal, you should definitely try the lobster stand Rickmers Seafood. Further recommendations include the BewegBar, the Imbiss Hafeneck and the BuchBar, all of which are also part of the Klippen Kulinarik group.

Restaurant Lung Wai

Maxses Dining Room

BewegBar Contact: www.klippen-kulinarik.de

DELUXE 61


PROMOTION

E-MOBILITÄT FÜR DIE CITY

E-MOBILITY FOR THE CITY 62 DELUXE


PROMOTION

M

obilitätslösungen zu kreieren, die Sie mit Ihrer Stadt verbinden und Ihnen Zugang zum vollen Potenzial unserer Städte ermöglichen – das ist die Mission von unu. Das Berliner Unternehmen ist derzeit Marktführer, wenn es um elektrisch angetriebene Roller in Deutschland geht. Nun stellt das Unternehmen seine zweite Produktgeneration vor: Der neue unu Scooter wird mit einem Elektromotor von BOSCH betrieben und fährt bis zu 45 km/h. Mit seinen portablen Akkus, die an jeder gängigen Steckdose aufladbar sind, hat er eine Reichweite von bis zu 100 Kilometern. Durch die neu eingeführte unu App können Nutzer zusätzliche neue Features verwenden. So können unu-Fahrer Standort und Ladestatus des Rollers von überall sehen. Wer den Weg nicht kennt, muss nicht länger auf sein Smartphone blicken: Sendet man über die App eine Zieladresse an den Roller, navigiert dieser den Nutzer über das integrierte Display an sein Ziel. Zudem kann der Roller auch per App mit einem digitalen Schlüssel gestartet und so mit Freunden, Familie und Nachbarn geteilt werden – Roller-Sharing is Caring! Der unu Scooter der zweiten Generation ist in drei Modellen und sieben Farben ab August im regulären Verkauf und kann ab jetzt via einer Pre-Order vergünstigt vorbestellt werden. Käufern wird der unu Scooter ganz easy und fahrbereit, also mit Nummernschild und versichert, direkt vor die Haustür geliefert. Unser Highlight? Der coral red Roller! Coral red ist nicht nur Trendfarbe des Jahres 2019, sondern auch ein Hingucker im Hamburger Stadtverkehr. Die Umwelt freut sich ebenfalls: Durch den Elektromotor wird unsere schöne Stadt nicht mit zusätzlichen Abgasen verschmutzt.

powered by an electric motor from BOSCH and can reach speeds of up to 45 km/h. With its portable rechargeable batteries, which can be recharged using any standard socket, it has a range of up to 100 kilometres. Thanks to the new app, users also have access to additional new features. It enables unu drivers to view their scooter location and charging status wherever they are. And if they don’t know where they’re going, they no longer have to keep looking at their smartphone: you can send a destination address to the scooter and the scooter will navigate the driver to his or her destination using the integrated display. The scooter can also be started by app thanks to a digital key and thus be shared with friends, family and neighbours – scooter sharing is caring! The second-generation unu scooter will be available at the normal price in three models and seven colours from August and can be pre-ordered at a reduced price now. The unu scooter will be conveniently delivered to the buyer’s door ready to ride, i.e. with number plate and fully insured. Our highlight? The coral red scooter! Coral red is not just the on-trend colour of 2019, but also catches the eye in Hamburg’s city traffic. The environment will also benefit: the electric motor won’t pollute our beautiful city with any more exhaust fumes. Contact: www.unumotors.com

U

© Foto: unu GmbH

nu’s mission is to create mobility solutions that connect you to your city and give you access to the full potential of our cities. The Berlin-based company is currently the market leader in electrically powered scooters in Germany. The company is now launching the second generation of its products: the new unu Scooter is

DELUXE 63


HOTEL

Die perfekte Mischung unverändert gut seit 1998 Jetzt online bestellen unter www.carroux.de – mit 10% Onlinerabatt für alle EatSmarter-Leser. Bitte geben Sie den Aktionscode eatsmarter bei Ihrer Onlinebestellung ein – gültig bis 31.03.2017 www.carroux.de Carroux Kaf feerösterei GmbH · Elbchaussee 583 · D -22587 Hamburg

64 DELUXE

Hamburgs Bester Espresso Der Feinschmecker 12/2015


© Fotos Apartments: Andrea Flack; Fotos Restaurant: Matthias Wendt

HOTEL

COASTAL SOUNDS

EINE PRISE KÜSTENFLÜSTERN

E

in besonderes Fleckchen Erde liegt direkt an der Flensburger Förde vor Glücksburg: die Ostseelodges „Glück in Sicht“. Egal ob Paare oder kleine Familien – die charmante Atmosphäre bietet für alle das richtige Urlaubsflair. Wählen Sie für Ihr persönliches Glück zwischen frei stehenden Lodges mit bis zu 200 m², schicken Appartements oder modernisierten Reetdachhäusern. „Glückselig ist, wer glückselig isst.“

Für das leibliche Wohl der Urlauber sorgt das Strandrestaurant „Glückselig“ – ein Ort zum Genießen in stilvollem Ambiente. Feinste Fleischvariationen, klassische Fischgerichte und eine vegetarische Auswahl lassen Gour-

met-Herzen höherschlagen. Gönnen Sie sich eine Auszeit mit freier Sicht auf eine gehörige Portion Glück – mal leise, mal laut, mal sanft, mal rau: das Meer.

I

n Flensburg Fjord off Glücksburg lies a very special place on Earth: the Baltic Sea lodges “Glück in Sicht” (or “Happiness in View”). Whether you’re a couple or small family, the charming atmosphere has just the right holiday style to suit everyone. To boost your happiness levels, choose between detached lodges measuring 200 m2, chic apartments or modernised thatched houses.

“Blessed are those who eat well.” As a place to enjoy food in a stylish ambience, the beach restaurant “Glückselig” looks after the physical well-being of holidaymakers. The finest meat varieties, classic fish dishes and a vegetarian selection will make gourmets happy. Treat yourself to some time out with a clear view of something that will bring you happiness and which is sometimes quiet, sometimes loud, sometimes gentle and sometimes rough: the sea. Contact: www.glueck-in-sicht.de

DELUXE 65


ICE CREAM

EIS EIS BABY! ICE ICE BABY!

S

ommerzeit ist Eiszeit! Aus diesem Grund nehmen wir Sie mit auf eine köstliche Reise, die sich rund um unsere liebste Erfrischung an heißen Tagen dreht. Vom natürlichen Eisgenuss bis hin zu den ausgefallensten Eissorten ist hier für jeden Geschmack etwas dabei.

S

B

ei Eis Schmidt erwartet Sie eine riesige Auswahl an außergewöhnlichen Eissorten. Viele auch vegan und sogar ohne Kristallzucker! In der kleinen Hamburger Eismanufaktur wird jeder Karamell von Hand gerührt, jedes Kompott selbst eingekocht und auch der Biskuitboden für das Schwarzwälder-Kirsch-Eis in der eigenen Backstube gebacken. Handwerk in höchster Qualität eben! Aber es wird noch besser: Eis Schmidt gibt es gleich mehrmals in der Stadt. Schlemmen Sie sich von der Innenstadt über Eppendorf zum Schanzenviertel und dann nach Ottensen und über die Waitzstrasse nach Blankenese – es lohnt sich!

A

t Eis Schmidt you will find a huge selection of extraordinary ice cream varieties. Many are also vegan and some even come without crystal sugar! In the small Hamburg ice cream factory, every caramel is stirred by hand, every compote is reduced on the premises and the sponge cake base for the Black Forest cherry ice cream is baked in the factory’s own bakery. Craftsmanship of the highest quality, in other words! But it gets better: there are several Eis Schmidt branches across the city. Feast on ice cream from the city centre to Eppendorf to Schanzenviertel and then to Ottensen and over the Waitzstrasse to Blankenese – it’s worth it! Contact: www.eis-schmidt.com

© Foto: Eis Schmidt

ummertime is ice cream time! For this reason, we’re going to take you on a delicious journey, all related to our favourite refreshment to have on hot days. From enjoying natural ice cream to the most unusual types of ice cream, there is something to suit every taste.

Eis Schmidt

66 DELUXE


ICE CREAM

Enie’s Echtes Eis © Fotos: Enie’s Echtes Eis

H

ier ist der Name Programm, denn bei Enie’s Echtes Eis erwartet Sie natürlicher und authentischer Eisgenuss. Die große Leidenschaft der Inhaber Michaela Hoffmann und Vladimir Muska ist es, leckeres Eis aus besten natürlichen Zutaten herzustellen. Enie’s echtes Eis ist daher absolut frei von Geschmacksverstärkern, Konservierungsstoffen und Aromen. Mit viel Liebe werden hier aufregende und trendige Sorten wie Marzipan-Mohn, Sanddorn-Sorbet und Vanille-Kürbiskern kreiert – obendrauf gibt’s leckere Toppings. Lassen Sie sich in einer der drei Filialen in den Colonnaden, in der Himmelstraße und in der Papenhuder Straße von einem täglich wechselnden Angebot an Geschmackserlebnissen überraschen.

T

he name says it all: at “Enie’s Echtes Eis” you can look forward to natural and authentic ice cream. The great passion of the owners Michaela Hoffmann and Vladimir Muska is to make delicious ice cream from the best natural ingredients. Enie’s echtes Eise is therefore absolutely free of flavour enhancers, preservatives and flavours. Exciting and trendy varieties such as marzipan poppy, sea buckthorn sorbet and vanilla pumpkin seed are created here with a lot of love – and there are also delicious toppings too. In one of the three branches located in the Colonnaden, Himmelstraße and Papenhuder Straße you will be surprised by a daily changing range of taste experiences. Contact: www.enies-eis.de

DELUXE 67


ICE CREAM

Malediven Ab dem Sommer 2019 sind die Malediven mit gleich 2 Hotels neu im RIU-Portfolio zu finden. Zwei Privatinseln, etwa 180 km südlich vom internationalen Flughafen MLE. Anreise per Inlandsflug ab MLE (ca. 40 Min) plus 10-minütigem Transfer mit Schnellboot.

HOTEL RIU PALACE MALDIVAS

HOTEL RIU ATOLL HHHH

• 176 Zimmer • 24h All Inclusive: Hauptrestaurant und 2 Spezialitätenrestaurants, Poolbar • Infinity-Pool mit Swim-up Bar • Die Einrichtungen des Riu Atoll (durch einen Steg verbunden) können uneingeschränkt genutzt werden

• 265 Zimmer • 24h All Inclusive: Hauptrestaurant und 2 Spezialitätenrestaurants, Salonbar, Sportsbar und Poolbar • Swimmingpool mit Swim-up Bar, Kinderpool • RiuLand Kinderclub, Fitnessraum und Dampfbad, Wellness-Zentrum, diverse Sportaktivitäten

Dhaalu Atoll - Kedhigandu Island

Dhaalu Atoll - Maafushi Island

Buchbar auf: www.riu.com oder unter der kostenlosen Rufnummer: 0800 723 43 60 ALGARVE · ANDALUSIEN · ARUBA · BAHAMAS · BERLIN · BULGARIEN · COSTA RICA · DOMINIKANISCHE REPUBLIK · DUBLIN FORMENTERA · JAMAIKA · KANARISCHE INSELN · KAPVERDEN · MADEIRA · MADRID · MALEDIVEN · MALLORCA · MAROKKO MAURITIUS · MEXIKO · MIAMI · NEW YORK · PANAMA · SANSIBAR · SRI LANKA

68 DELUXE


ICE CREAM

Eisprinzessinnen  A L

ara Priebe and Katrin Kerkhoff thought they’d give up everything they knew and become princesses instead. Their passion for gastronomy and sweets led to the creation of the ice cream café “Eisprinzessinnen” in Ottensen in 2014. The homemade ice cream is made from carefully selected and natural raw materials. From the assortment of over 100 varieties, a selection of 13 royal ice cream creations is offered every day. Contact: www.eisprinzessinnen.de

© Foto: Luicella’s

lles hinschmeißen und Prinzessin werden – das dachten sich auch Lara Priebe und Katrin Kerkhoff. Aus ihrer Leidenschaft für Genuss und Süßes entstand 2014 das Eiscafé Eisprinzessinnen in Ottensen. Das hausgemachte Eis wird aus sorgfältig ausgewählten und natürlichen Rohstoffen hergestellt. Aus dem Sortiment mit über 100 Sorten, wird täglich eine Auswahl von 13 königlichen Eiskreationen angeboten.

Luicella’s D

ie ausgefallenen Eisrezepte von Luicella’s Ice Cream bestehen zu 100 % aus natürlichen Zutaten und kommen ganz ohne künstliche Zusatzstoffe aus. Nur frische Zutaten wie Früchte, Milch und Sahne von regionalen Bauernhöfen und andere natürliche Inhaltsstoffe wie Nüsse und Gewürze werden für das Eis verwendet. Geheimtipp für alle Hamburger: Unbedingt das Franzbrötchen-Eis probieren! Seit April gibt es neben den beiden Filialen auf St. Pauli und in St. Georg nun auch die bislang größte Filiale im Grindelviertel. Hier finden zudem ganzjährig Eis-Workshops statt – Naschen erlaubt!

© Fotos: Eisprinzessinnen

L

uicella’s Ice Cream’s unusual ice cream recipes are made from 100% natural ingredients and with no artificial additives. Only fresh ingredients such as fruit, milk and cream from regional farms and other natural ingredients such as nuts and spices are used for the ice cream. Insider tip for all Hamburgers: try the Franzbrötchen (sweet pastry) ice cream! In addition to the two branches in St. Pauli and St. Georg, the Grindelviertel district has been home to the largest branch to date since April. Ice cream workshops are also held here all year round – lots of sampling allowed! Contact: www.luicellas.de

DELUXE 69


© Foto: C_Große-Cossmann

ICE CREAM

70 DELUXE


ICE CREAM

gleem – Finest Natural Sweets D

ie Hamburger Pralinenmanufaktur gleem – Finest Natural Sweets steht für natürliche, zuckerfreie Süßigkeiten. Die erste Natur-Patisserie Deutschlands stellt hier klassische, aber zuckerfreie Pralinen, Honigschokolade, vegane Raw Food Brownies und – jetzt ganz neu – auch feinste Eiskreationen her. Ab diesem Sommer werden außerdem Eis- und SommerPatisserie-Kurse Kurse in der gleem Manufaktur angeboten. Zusammen mit Inhaberin Anna Gliemer produzieren Sie hier zum Beispiel White Chocolate covered Himbeersorbet, Hazelnut Banana Split, Zucchini-Minz-Tartelettess, Frozen

Cherry Schokotörtchen oder auch eine Mohn-Zitronen-Rolle. Fertiges Eis gibt es bei gleem leider noch nicht, aber die Pralinen aus dem Shop schmecken gefroren auch als Eiskonfekt.

T

he Hamburg chocolate manufacturer gleem – Finest Natural Sweets offers natural, sugar-free sweets. As the first natural patisserie in Germany, classic but sugar-free pralines, honey chocolate, vegan raw food brownies and – as a brand new offering – the finest ice cream creations are produced here. From this summer, ice cream and summer pastry courses will also be offered at the gleem manufactory. Together with the owner Anna Gliemer, you will make white chocolate covered raspberry sorbet, hazelnut banana split, courgette-mint tartelettes, frozen cherry chocolate tartlets and a poppy seed lemon roll. Ready-made ice cream is not available from gleem yet, but the pralines from the shop also taste great as frozen ice confectionery. Contact: www.gleem.de

DELUXE 71


gisch

a

••

für kom den p gee ost ign et

a aub r! •••

••• 100%

olo

bb

bi

••

• •••• ••••••

DIE BIO-KAPSEL

FÜR NESPRESSO®* Du magst Deine Nespresso®* KapselMaschine und liebst guten Kaffee? Hast aber ein schlechtes Gewissen wegen des vielen Plastik- und Alumülls? Du suchst eine echte Alternative?

Dann steig JETZT um auf die kompostierbare Kaffeekapsel von FEEL GOOD COFFEE.

*Markenzeichen eines Unternehmens, das nicht in Verbindung mit Feel Good Coffee steht.

100% KOMPOSTIERBAR 100% KAFFEEGENUSS FÜR DEINE NESPRESSO®* MASCHINE

Beachten Sie dabei immer die Angaben Ihrer Stadtverwaltung

+

Kapsel

+

Lid

kompostierbar

nach

EN

13432

Always follow the instructions of your city administration

+

Capsule

+

Lid

compostable

according

to

EN

13432

Beachten Sie dabei immer die Angaben Ihrer Stadtverwaltung

+

KAFFEE TRINKEN MIT GUTEM GEFÜHL.

www.feelgood-coffee.de

EN 13432

Kapsel + Lid kompostierbar nach EN13432

DE-ÖKO-037 NICHT-EU-LANDWIRTSCHAFT


Schlecks

© Foto: Frau Meis

ICE CREAM

D

as Schlecks in Ottensen ist Hamburgs erster Coldstone Eisladen. Bei Schlecks kann jeder sein Eis ganz individuell aus über 100 Zutaten zusammenstellen. Dieses wird dann auf einem Coldstone vor den Augen der Gäste gemischt. Der Fantasie sind dabei keine Grenzen gesetzt. Joghurteis mit frischen Erdbeeren, Cheesecake und Minze? Erdnussbutter mit Vanille oder Knisterbrause im Mangoeis? Klingt verrückt? Ist es auch!

Frau Meis

S

chlecks in Ottensen is Hamburg’s first “coldstone” ice cream shop. At Schlecks, everyone can make their own individual ice cream up from over 100 ingredients. It will then be mixed on a “coldstone” in front of the guests. There are no limits to the imagination here. Yoghurt ice cream with fresh strawberries, cheesecake and mint? Peanut butter with vanilla or popping candy in mango ice cream? Sound crazy? That’s because it is!

A

uf dem Weg zur Elbe noch eben ein Eis holen: Der Eisladen in Ottensen ist Eisliebhabern bereits seit 20 Jahren ein Begriff. Seit diesem Jahr heißt er Frau Meis Eisladen und hat mit Franziska Meis, einer langjährigen Mitarbeiterin des Eisladens, eine neue Inhaberin. Und eines ist sicher: Frau Meis liebt Eis – am liebsten ohne viel Schnickschnack, dafür aber mit den besten Zutaten. Das kleine Team produziert täglich frisch und nur so viel, wie auch gegessen wird. Nachhaltigkeit liegt Frau Meis besonders am Herzen. Darum werden auch ausschließlich Löffel und Becher aus recyclebaren Materialien verwendet.

Contact: www.schlecks.com

© Foto: Schlecks

G

et some ice cream on the way to the Elbe: The “Eisladen” in Ottensen has been a household name for ice cream lovers for the past 20 years. From this year, the shop has been renamed “Frau Meis Eisladen” and has a new owner in the form of Franziska Meis, a long-standing employee. One thing’s for sure: Ms Meis loves ice cream – preferably without a lot of bells and whistles, but with the best ingredients. The small team produces fresh ice cream every day and only as much as is eaten. Sustainability is particularly important to Ms Meis. This is why only spoons and cups made of recyclable materials are used here. Contact: www.fraumeis.de

DELUXE 73


PROMOTION

Eine der außergewöhnlichsten Locations für euro-asiatische Kulinarik, ausgelassene Partys, einzigartigen Lifestyle und feinsten Genuss.

Wenn sich die bodentiefe Fensterfront des east öffnet, herrscht schönstes Sommer-Feeling - auch im Restaurant.

east Hotel & Restaurant GmbH | Simon-von-Utrecht-Str. 31 | 20359 Hamburg E-Mail: restaurant@east-hamburg.de | Tel.: +49 (0) 40 30 99 33 | Web: www.east-hamburg.de 74 DELUXE


© Foto: VLET Speicherstadt Gastronomie GmbH

ICE CREAM

GENUSS IM HERZEN DER SPEICHERSTADT

D

as VLET in der Speicherstadt ist eine der Top-Adressen für moderne Hamburger Küche. In einem stilvoll restaurierten Speicher gelegen, bietet das Restaurant seinen Gästen ein einmaliges Ambiente aus roten Backsteinen, offenen Stahlträgern und gewölbter Decke. Diese Verbindung von Tradition und Moderne spiegelt sich auch in den Menüs wieder: Unter Küchenchef Philip Rebelsky wird im VLET von fangfrischen Urthel-Nordseekrabben, über VLET Rindertatar bis hin zu fruchtigen Sorbetvariationen die Hamburger Küche neu interpretiert. Übrigens: Seit April öffnet das Restaurant auch mittags seine Türen!

VLET Klassiker und ein wöchentlich wechselnder Business Lunch machen Ihre Mittagspause zu einem kulinarischen Highlight.

C

ULINARY DELIGHTS IN THE HEART OF SPEICHERSTADT. VLET in Speicherstadt is one of the top addresses for modern Hamburg cuisine. Located in a stylishly restored warehouse, the restaurant offers its guests a unique ambience of red brick décor, open steel beams and a vaulted ceiling. This combination

of tradition and modernity is also reflected in the menus: under chef Philip Rebelsky, VLET reinterprets Hamburg cuisine, from freshly caught Urthel North Sea crabs to VLET beef tartare and fruity sorbet variations. By the way: since April, the restaurant has also opened its doors at lunchtime! VLET classics and a weekly changing business lunch menu will turn your lunch break into a gastronomic highlight. Contact: www.vlet.de

DELUXE 75


© Foto: Restaurant Flammen

RESTAURANT GUIDE

SCHLEMMEN AUF DÄNISCH

D

as Schönste am Sommer bei uns im Norden? Die langen Abende auf der Terrasse. Besonders herrlich genießt es sich zusammen mit Freunden und Familie wie in Dänemark üblich – nicht zuletzt wegen dieser typisch dänischen, gesellig-gemütlichen Auszeiten gelten unsere nördlichen Nachbarn als die glücklichsten Menschen der Welt. Wenn es dann noch etwas Leckeres zu essen gibt und jeder das für ihn Passende findet, dann ist der Abend perfekt. Genau solch perfekte Abende mit Freunden und Familie bietet das neue dänische Grillbuffet-Restaurant Flammen am Straßenbahnring in Eppendorf. Die Terrasse liegt geschützt und lässt zugleich einen schönen Blick auf die Vorbeischlendernden zu, bei kühlem Wetter ist das in warmen Farben modern gestaltete Restaurant perfekt. Und egal ob eher Salat- oder Gemüsetyp, ob Kartoffel oder Brot und ob Fleisch und wenn ja welches am liebsten – beim Schlemmen à la Flammen kommt jeder auf den Geschmack: Auf dem Grill werden mindestens 15 Sorten Fleisch von Grillprofis zubereitet, auf dem Buffet stehen mindestens drei Vorspeisen, zehn oder mehr warme Beilagen und leckere Saucen, eine

76 DELUXE

variationsreiche Salatauswahl mit mindestens 50 Sorten und Zubereitungen sowie knusprigem Brot. Und wer noch etwas Platz für einen süßen Abschluss hat, bestellt einen Apfelkuchen oder holt sich ein typisch dänisches Softeis, das mit Schokolade, Nüssen oder Streuseln garniert sogar noch leckerer ist. Geheimtipps sind der leckere Business Lunch und die Abende von Montag bis Mittwoch – dann kommt nämlich auch Filetsteak auf den Grill.

D

ANISH FEASTING. The best thing about summer with us in the north? Long evenings on the terrace. Such evenings are especially enjoyable when spent together with friends and family, just like the Danes do it – these Danish, sociable and fun breaks from everyday life are just one of the reasons that our northern neighbours are considered the happiest people in the world. And if there s also something tasty to eat on offer and everyone can find something they like, it’ll turn out to be the perfect evening. The new Danish grill buffet Restaurant Flammen

on Straßenbahnring in Eppendorf offers precisely these kinds of perfect evenings with friends and family. The terrace is sheltered and at the same time offers a lovely view of people strolling by. In cooler weather, the restaurant with its modern warm colours is the perfect location. And whether you’re a salad or vegetable fan, prefer potatoes or meat and if so, whichever one you love the most – at Flammen, everyone can feast in style: at least 15 kinds of meat are prepared on the grill by grill chefs, while the buffet offers at least three starters, ten or more warm side dishes and tasty sauces, a varied salad selection with at least 50 variations and dressings and crispy bread. And if you still have room for a sweet to finish, order an apple pie or get a typically Danish soft ice cream, which is even tastier when topped with chocolate, nuts or sprinkles. Secret tips include the delicious business lunch and Monday to Wednesday evenings when fillet steak is on the grill. Contact: www.restaurant-flammen.de


RESTAURANT GUIDE

LE DELUXE RESTAURANT GUIDE 01 | Zeik

Reduziert, nachhaltig, regional – das ist Zeik. Das Team um Küchenchef Maurizio Oster arbeitet auf saisonaler Basis kontinuierlich an neuen Gerichten. Wählen Sie zu Ihrem Menü unbedingt eine Getränkebegleitung und lassen Sie sich von den selbst gemachten und außergewöhnlichen Drinks der Restaurantleitung überraschen. Reduced, sustainable, regional – that's Zeik. The team around chef Maurizio Oster is continuously working on new dishes on a seasonal basis. Choose a drink to accompany your menu and let yourself be surprised by the homemade and extraordinary drinks of the restaurant management. Contact: Sierichstraße 112, 22299 Hamburg, www.zeik.de

02 | Heimatjuwel

Bei Heimatjuwel kommen Genießer voll auf ihre Kosten: Hier erwartet Sie authentische nordische und regional inspirierte Küche zu fairen Preisen. Wer das Angebot im privaten Kreise auskosten

möchte, kann das Restaurant auch exklusiv für Hochzeiten, Firmen- oder Familienfeiern buchen. At Heimatjuwel, gourmets get worth it: authentic nordic and regionally inspired cuisine awaits you at fair prices. If you would like to savour the delicacies in a private setting, you can also book the restaurant exclusively for weddings, company or family celebrations. Contact: Stellinger Weg 47, 20255 Hamburg, www.heimatjuwel.de

04 | VLET an der Alster

Ein Muss, wenn Sie Hamburg nicht nur sehen und fühlen, sondern vor allem schmecken wollen. Direkt am Jungfernstieg, mit Blick auf das Rathaus und das Alsterfleet, wird Ihnen hier das Beste der Hamburger Küche serviert: regional, kreativ und mit ganz viel Liebe zum Detail. A must for those who don’t just want to see and feel Hamburg but also taste it. Located right on the Jungfernstieg with a view of the Rathaus and Alsterfleet, the best of Hamburg cuisine is served here: regional, creative and with a great love of detail. Contact: Jungfernstieg 7, 20354 Hamburg,

03 | Petit Amour

www.vlet-alster.de

Nouvelle Cuisine und ein Fest der deutsch-französischen Freundschaft: Willkommen im Petit Amour! Freuen Sie sich auf leichte, elegante und moderne Küche mit französischen Wurzeln. Seit 2016 ist das Petit Amour mit einem Michelin-Stern ausgezeichnet. Nouvelle Cuisine and a celebration of German-French friendship: Welcome to Petit Amour! Look forward to light, elegant and modern cuisine with French roots. The Petit Amour has a Michelin star since 2016. Contact: Spritzenplatz 11, 22765 Hamburg, www.petitamour-hh.com

05 | Schuback am Park

Essen muss Heimat und Liebe sein – so lautet die Philosophie des Schuback am Park. Hier treffen hamburgische Tradition und modernes Heimatgefühl auf deutsche Klassiker und saisonale Gerichte. Food is all about home and love – such is the philosophy of Schuback am Park. Here, Hamburg tradition and a modern feeling of home meet German classics and seasonal dishes. Contact: Eppendorfer Landstraße 165, 20251 Hamburg,

© Schuback am Park

© Petit Amour_ Hannes Meier

01

© Zeik

www.schuback-restaurant.de

02 02

© Heimatjuwel

© VLET Gastronomie GmbH

03

04 04

05

DELUXE 77


LE DELUXE HOTEL GUIDE 01 | Reichshof

Die imposante Hotelhalle als lebhaftes Zentrum des Traditionshotels besticht durch denkmalgeschützte Architektur und Designelemente des Art déco, die auf die Dynamik der Großstadt treffen. Hier wird auch der herrliche Martha’s Afternoon Tea in der Tradition der Duchess of Bedford serviert. 278 Zimmer und Suiten, ein Spa-Angebot sowie die Bar 1910 und das Restaurant im Stile der goldenen Zwanziger Jahre runden den Aufenthalt im Reichshof Hamburg ab. The stately hotel foyer which builds the vivid centre convinces with heritage-protected architecture and Art Déco design elements, which reflect the dynamic of the city. Here the delightful Martha’s Afternoon Tea is served, in the Duchess of Bedford’s Tradition. The perfect stay is rounded out by 278 hotel rooms and suits, a spa as well as the Bar 1910 and a restaurant.

of "water". Our highlight: the large breakfast with many organic and fair trade products in the restaurant H2O. Contact: Dammtorwall 19, 20355 Hamburg, www.scandichotels.de/hamburg

Contact: Heiligengeistbrücke 4, 20459 Hamburg,

03 | MADISON

www.steigenberger.com/hamburg

Contact: Kirchenallee 34 – 36, 20099 Hamburg,

Das privat geführte Hotel, das gerade erst sein 25-jähriges Jubiläum gefeiert hat, liegt in bester Lage zwischen Michel und Elbphilharmonie. Bei Hamburgern ist das hoteleigene Restaurant „Marley’s“ bekannt für den guten Mittagstisch und den besten Caesar Salad der Stadt. The privately operated hotel, which has just celebrated its 25th anniversary, is in a top quality location between Michel and Elbphilharmonie. For Hamburgers, the hotel's own restaurant "Marley's" is famous for its good lunch and the best Caesar Salad in town.

www.reichshof-hotel-hamburg.de

Contact: Schaarsteinweg 4, 20459 Hamburg, www.madisonhotel.de

02 | Scandic Emporio

04 | Steigenberger

Im Herzen Hamburgs begrüßt Sie das Steigenberger Hotel. Entspannen Sie in den großzügigen Zimmern und Suiten mit höchstmöglichem Komfort oder im Bistro am Fleet mit gemütlichem Wintergarten und Sommerterrasse. Hoch über den Dächern der Stadt erwartet sie zudem eine einzigartige Wellness- und Fitnesswelt mit Blick auf den Hafen.

05 | Zollenspieker Fährhaus

Wie zu Hause – nur mit Elbblick. Das Zollenspieker Fährhaus steht für erstklassiges Hotelambiente, das Tradition und Moderne unter einem Dach vereint. Erlesene Speisen und Service auf gehobenem Hotelniveau runden das Angebot ab. Die Zimmer bestechen durch Komfort, moderne Architektur und einen ganz eigenen, traditionellen Charme. Just like at home – only with a view of the Elbe. The Zollenspieker Fährhaus stands for first-class hotel ambience that unites tradition and modernity under one roof. Exquisite food and service on a high hotel level complements the offer. The rooms captivate by comfort, modern architecture and a completely own, traditional charm. Contact: Zollenspieker-Hauptdeich 141, 21037 Hamburg, www.zollenspieker-faehrhaus.de

© Steigenberger Hotel Hamburg

© Copyright_Reichshof Hamburg – CURIO by Hilton

Das Scandic Hamburg Emporio im Zentrum der Stadt steht für skandinavische Gastfreundschaft und ein außergewöhnliches, vom Thema „Wasser“ inspiriertes Design. Unser Highlight: das große Frühstück mit vielen Bio- und Fair-Trade-Produkten im Restaurant H2O. The Scandic Hamburg Emporio in the centre of the city stands for Scandinavian hospitality and an extraordinary design inspired by the theme

The Steigenberger Hotel welcomes you in the heart of Hamburg. Relax in the spacious rooms and suites with the highest possible comfort or in the "Bistro am Fleet" with its cosy winter garden and summer terrace. High above the rooftops of the city, a unique world of wellness and fitness awaits you with a view over the harbour.

04

78 DELUXE 02

© Zollenspieker Fährhaus

© MADISON Hotel Hamburg

© stefangroenveld.de Scandic Hotels Deutschland GmbH

01

03

05


HOTEL GUIDE

The Westin Hamburg in der Elbphilharmonie erstreckt sich über 21 Etagen mit raumhohen Fenstern, die einen einzigartigen Ausblick auf die Stadt und den Hamburger Hafen eröffnen. Der großzügige Wellnessbereich des Hotels befindet sich in einem alten, backsteinernen Kaispeicher – hier können sich Gäste in hanseatischer Atmosphäre rundum verwöhnen lassen. The Westin Hamburg in the Elbphilharmonie extends over 21 floors with floor-to-ceiling windows that open up a unique view of the city and Hamburg harbour. The spacious wellness area of the hotel is located in an old, brick quay warehouse – here guests can be pampered in a Hanseatic atmosphere. Contact: Platz der Deutschen Einheit 2, 20457 Hamburg, www.marriott.de

07 | Adina Apartment Hotel Speicherstadt

Contact: Willy-Brandt-Straße 25, 20457 Hamburg, www.adinahotels.com

08 | Holiday Inn HafenCity Im östlichen Teil der Hafencity und direkt am Lohsepark liegt das Holiday Inn Hamburg HafenCity. Schon beim Betreten beeindruckt das Hotel mit seinem hellen, modernen Interieur. Auch die 268 Zimmer sind mit viel Liebe eingerichtet – hier treffen angenehme Farbakzente auf lokalen Charakter. The Holiday Inn Hamburg HafenCity is located in the eastern part of the Hafencity and directly at the Lohsepark. The hotel impresses with its bright, modern interior as soon as you enter. The 268 rooms are also furnis-

© The Westin Hamburg

Das neu eingerichtete Hotel in der Speicherstadt bietet seinen Gästen geräumige Studiozimmer sowie Ein- und Zwei-Zimmer-Apartments in modernem Design, die über eine vollständig ausgestattete Küche und einen separaten Wohnraum verfügen. Buchen Sie

Ihren nächsten Aufenthalt im Adina Apartment Hotel, und genießen Sie den Komfort von Serviced Apartments gepaart mit australischem Lebensgefühl. The newly refurbished hotel in the Speicherstadt offers its guests spacious studio rooms as well as one- and two-room apartments in modern design, which have a fully equipped kitchen and a separate living room. Book your next stay at the Adina Apartment Hotel and enjoy the comfort of serviced apartments paired with an Australian lifestyle.

07

Contact: Überseeallee 15, 20457 Hamburg, www.holidayinn.com

09 | Park Hyatt

Maritimes Flair, modernste Ausstattung und elegantes Design – im ehemaligen Kontorhaus, dem „Levantehaus“ gelegen, verwöhnt das Luxushotel Park Hyatt Hamburg seine Gäste in einer Atmosphäre von Wärme und Eleganz. Die zentrale Lage des Hotels ermöglicht es, alle Sehenswürdigkeiten der Hansestadt bequem zu Fuß zu erreichen. Maritime flair, cutting-edge equipment and elegant design – located in the former Kontorhaus, the “Levantehaus”, the luxury hotel Park Hyatt Hamburg spoils its guests in an atmosphere of warmth and elegance. The central location of the hotel makes it possible to easily reach all the sights of the Hanseatic city on foot. Contact: Bugenhagenstraße 8, 20095 Hamburg, www.hyatt.com

08 © Park Hyatt Hamburg

© Adina Germany Holding GmbH & Co. KG

06

hed with love – pleasant colour accents meet local character here.

© Holiday Inn

6 | The Westin

09

DELUXE 79


© Fotos: ESPA-Aspria-Alstertal

SPA GUIDE

LUXUS BEAUTY LINIE ESPA NEU IM ASPRIA ALSTERTAL

D

ie weltweit bekannte Luxus Beauty Linie ESPA sorgt mit ihren Produkten für einen strahlend-schönen Teint und den extra Frischekick. Erstmalig in Deutschland sind die Premium-Produkte ab sofort im Aspria Alstertal erhältlich. Wie auch der Wellbeing-Club Aspria verfolgt ESPA einen ganzheitlichen Ansatz und schlägt mit seinen Produkten eine Brücke zwischen Wellness, Schönheit und Gesundheit. Dabei werden ausschließlich natürliche Inhaltsstoffe genutzt: Wissenschaftler und Spezialisten arbeiten eng zusammen, um die Kraft aus Pflanzen, Meer und Aromatherapie für die Produkte zu nutzen und ein wirksames Premium-SpaErlebnis zu kreieren. Gönnen Sie sich im Aspria

80 DELUXE

zum Beispiel eine Gesichtsbehandlung, die tief reinigt, verfeinert und pflegt oder entspannen Sie bei einer Massage – gegen Verspannungen und für schöne Haut!

L

UXURY BEAUTY LINE ESPA NEW AT THE ASPRIA ALSTERTAL. The world-renowned luxury beauty line ESPA ensures a radiantly beautiful complexion and an extra boost of freshness with its products. The premium products are now available for the first time in Germany from the Aspria Alstertal. Like the Wellbeing Club Aspria, ESPA pursues a holistic approach

and serves as a bridge between wellness, beauty and health with its products. It uses exclusively natural ingredients. Scientists and specialists work closely together to harness the power of plants, the sea and aromatherapy to create an effective premium spa experience. Treat yourself to e.g. a facial treatment that deeply cleanses, refines and cares for your skin at Aspria or relax with a massage to counter tension and make your skin look beautiful! Contact: www.aspria.com


SPA GUIDE

LE DELUXE BEAUTY & SPA GUIDE 01 | Haare Kay Strömer

Kay Strömer freut sich darauf, Sie und Ihre Haare bei einem ausführlichen Gespräch in seiner Friseurlounge kennenzulernen: Statt „waschen, schneiden, föhnen“ stehen für den Hairstylisten in erster Linie Kunde und Service an erster Stelle. Das entspannte Ambiente macht Ihren Besuch zu einem persönlichen „Wohlfühltermin“. Kay Strömer is looking forward to getting to know you and your hair during a detailed conversation in his hairdresser's lounge: Instead of "washing, cutting, blow-drying", for the hair stylist customer and service are first and foremost. The relaxed ambience makes your visit a personal "feel-good appointment". Contact: Dorotheenstraße 107, 22301 Hamburg,

03 | Make-up & Stylebar by Serena Goldenbaum

In der Make-up & Stylebar von Celebrity Make-up-Artistin, Beauty Coach und Hairstylistin Serena Goldenbaum lüften Experten die Beauty Secrets, die Serena Goldenbaum auch bei ihren prominenten Kunden anwendet. Entdecken Sie Ihr schönstes Ich. In the make-up and style bar managed by celebrity make-up artist, beauty coach and hair stylist Serena Goldenbaum, experts give an insight into beauty secrets that Serena Goldenbaum also uses on her celebrity clients. Discover your most beautiful you. Contact: Papenhuderstrasse 30, 22087 Hamburg, www.makeup-stylebar.com

www.haare-kay-stroemer.de

02 | Adam & Eve Beautylounge Egal ob Wimpernverlängerung, Augenbrauenstyling, Waxing oder Maniküre: Die Adam & Eve Beautylounge ist Nummer eins in Sachen Schönheit und verwöhnt Sie an acht Standorten in Hamburgs besten Lagen nach Ihren persönlichen Bedürfnissen. Whether eyelash extensions, eyebrow styling, waxing or manicures: the Adam & Eve Beautylounge is number one when it comes to beauty and will spoil you according to your personal needs in eight locations in Hamburg’s best areas.

04 | HautKultur

Bei HautKultur ist Schönheit jetzt neu zu erleben: Nach aufwendigem Umbau wurde der Salon auf 450 qm erweitert. In 13 stilvollen Behandlungsräumen bietet HautKultur individuelle Lösungen für ganzheitliche Schönheit – denn Gesundheit ist das Geheimnis schöner Haut. Legen Sie Ihre Schönheit in die Expertenhände von Inhaberin Soraya Hajibigli und ihrem Team.

At HautKultur, beauty can now be experienced new: After an extensive reconstruction, the salon was expanded to 450 sqm. In 13 stylish treatment rooms HautKultur offers individual solutions for holistic beauty – because health is the secret of beautiful skin. Put your beauty in the expert hands of owner Soraya Hajibigli and her team. Contact: Mittelweg 30, 20148 Hamburg, www.hautkultur.de

05 | Fairmont Hotel Vier Jahreszeiten In der Beletage des Vier Jahreszeiten erwartet Sie ein einzigartiges Spa-Erlebnis. Auf fast 1.000 Quadratmetern erstreckt sich hier eine einmalige Wohlfühloase aus separaten Wellness- und Fitnessbereichen. Unser Highlight: die dazugehörige Dachterrasse mit unbezahlbarem Blick über die Hansestadt. In the Beletage of the Hotel Vier Jahreszeiten a unique spa experience awaits you. On almost 1.000 square metres, you will find a unique wellness oasis consisting of separate wellness and fitness areas. Our highlight: the roof terrace with its priceless view over the Hanseatic city. Contact: Neuer Jungfernstieg 9-14, 20354 Hamburg, www.hvj.de

Contact: Steinwegpassage 1-5, 20355 Hamburg,

01

03

© HautKultur

© Adam & Eve Beautylounge

04 © Fairmont Hotel Vier Jahreszeiten

02

© Make-up & Stylebar by Serena Goldenbaum

© Haare Kay Strömer

www.adameve-hamburg.de

05

DELUXE 81


PFLEGE FÜR JEDES HAUTBEDÜRFNIS Mix ’n’ Match mit Santaverde. DIE PERFEKTE PFLEGE IN VIER SCHRITTEN

THE PERFECT CARE IN FOUR STEPS

Schritt 1: Reinigen Schritt 2: Tonisieren Schritt 3: Basispflege Schritt 4: Spezialpflege

Step 1: Cleanse Step 2: Tone Step 3: Basic care Step 4: Special care

CARE FOR EVERY SKIN TYPE Mix ‘n’ match with Santaverde. 82 DELUXE


PROMOTION: DETOX & SUPERFOOD

I

n Zeiten, in denen es mehr und mehr um die Optimierung der persönlichen Bedürfnisse geht, wird auch der Wunsch nach einer Gesichtspflege, die perfekt auf das persönliche Hautbild abgestimmt ist, stärker. Das Hamburger Naturkosmetikunternehmen Santaverde verfolgt mit seinen Gesichtspflegeprodukten seit jeher das Ziel, mit nur vier Pflegeschritten auf die vielen individuellen und sich verändernden Hautbedürfnisse einzugehen und flexibel reagieren zu können. Das Santaverde Pflegeprinzip ermöglicht eine besonders effektive und nachhaltige Wirkung, wenn die Produkte nach dem Mix-’n’-Match-System aus Reinigung, Toner, Basis- und Spezialpflege angewendet werden. Dabei können die einzelnen Produkte so kombiniert oder gemischt werden, wie es für das jeweilige Hautbild optimal ist.

Schritt 1: Bereiten Sie Ihre Haut mit einer sanften und gründlichen Reinigung auf die nachfolgende Pflege vor. Schritt 2: Sprühen Sie Ihren Toner dünn auf Gesicht, Hals und Dekolleté – die vitalstoffreiche Feuchtigkeit hydratisiert Ihre Haut und dient als Transportsystem für die nachfolgende Creme. Start der Mix ’n’ Match Pflegeschritte: Schritt 3: Tragen Sie Ihre Creme auf die tonisierte, noch feuchte Haut auf – so verbindet sie sich mit der frischen Feuchtigkeit des Toners, lässt sich ideal verteilen und zieht schnell ein. Schritt 4: Wählen Sie ganz nach Ihrem Hautbedürfnis die ergänzende Spezialpflege aus: Für eine reichhaltigere Pflege (trockenes Hautge-

fühl, Winterzeit) geben Sie Ihrer Creme einige Tropfen Pflege-Öl hinzu, wie z. B. das extra rich beauty elixir oder das age protect oil. Benötigt Ihre Haut eine leichtere Pflege (feuchtigkeitsbedürftige Haut, Sommerzeit) mischen Sie Ihre Creme z. B. mit dem hydro repair gel oder dem age protect serum. Das Santaverde Pflegeprinzip erzielt schon mit nur vier Produkten eine Step-by-Step-Hautpflege, von der jedes Hautbild profitieren kann, und sorgt nicht nur für eine ausbalancierte Haut, sondern vor allem für ein tägliches Wohlgefühl durch die verschiedenen Jahreszeiten und Lebensumstände hindurch.

I

n times that are more and more about the optimisation of personal needs, there is an increasing desire for facial care that is perfectly adapted to suit your own complexion. With its face care products, the Hamburg-based natural cosmetics company Santaverde has always pursued the goal of responding to the many individual and changing skin needs and being able to react flexibly in just four care steps. The Santaverde care principle gives rise to a particularly effective and lasting effect if the products are used according to the mix ‘n’ match system of cleansing, toner, basic and special care. In this way, individual products can be combined or mixed in a way that is optimal for the respective skin type.

Step 1: Prepare your skin for subsequent care by cleansing it gently and thoroughly. Step 2: Spray a thin layer of your toner on your face, neck and décolleté – the moisture here, which is rich in vital substances, will hydrate your skin and serves as a ‘transportation’ system for any subsequent cream. Start of the mix ‘n’ match care steps: Step 3: Apply your cream to your toned, still moist skin – it combines with the fresh moisture of the toner, helping it to spread smoothly and absorb quickly. Step 4: Choose the supplementary special care products to use according to your skin needs: for richer care (dry skin feel, winter time) add a few drops of care oil to your cream, such as the extra rich beauty elixir or the age protect oil. If your skin needs lighter care (skin that needs moisture, summer time) mix your cream with e.g. hydro repair gel or age protect serum. The Santaverde care principle achieves step-bystep skin care with just four products that every skin type can benefit from, not only ensuring balanced skin, but above all a daily feeling of well-being throughout the different seasons and life circumstances. Contact: www.santaverde.de

Basis aller Santaverde Kosmetikprodukte: Purer, einzigartig wirkstoffreicher Saft aus dem handverarbeiteten Blatt-Gel der Aloe Vera.

© Fotos: SANTAVERDE

The basis of all Santaverde cosmetic products is the pure juice uniquely rich in active agents that is derived from the handcrafted aloe vera leaf gel.

DELUXE 83


METRONEWS

02 | Timmendorfer Strand

01

01 | St. Peter-Ording

AALERNHÜS RESIDENZEN Mit seinem zwölf Kilometer langen Sandstrand, dem wohltuenden Nordseeklima und der reizvollen Natur gehört St. Peter-Ording zu den beliebtesten Urlaubsregionen in Deutschland. Seit April haben Interessenten nun die Möglichkeit, hier eine von insgesamt 13 neuen, hochwertigen Ferienwohnungen zu erwerben. Die zwischen 90 und 130 Quadratmeter großen Ferienwohnungen sind an das 5-Sterne-Boutique-Hotel AALERNHÜS hotel & spa angegliedert. Dadurch können Käufer sowohl die Anlagen als auch den Service des 5-Sterne-Hauses nutzen und ihre Immobilie über die Hotelvermietung einfach und effektiv an Urlauber vergeben. AALERNHÜS RESIDENZEN. With its 12km long sandy beach, the pleasant North Sea climate and its charming nature, St. Peter-Ording is one of the most popular holiday regions in Germany. Since April, interested parties have had the opportunity to purchase one of a total of 13 new, high-quality holiday apartments. The 90 to 130 square metre holiday apartments are attached to the five-star boutique hotel AALERNHÜS hotel & spa. This means that buyers can use both the facilities and the services of the five-star hotel and easily and conveniently let their property to holidaymakers via the hotel’s rental service. Contact: www.aalernhues-residenzen.de

84 DELUXE

Wenn rund um die Seebrücke vom 19. bis 21. Juli in Timmendorfer Strand die Deutschen Beach-Hockey-Meisterschaften stattfinden, geben sich am Ostseestrand so viele deutsche Hockeystars wie noch nie die Ehre. Mehr als ein Dutzend Olympiasieger, Welt- und Europameister treten mit ihren Teams an, um beim größten deutschen Hockeyevent um den Titel zu spielen. Freuen Sie sich zudem auf ein buntes Rahmenprogramm mit Cateringdorf, Musik und Moderation. Abends lassen es alle Teilnehmer und Fans auf der Players Night krachen. GERMAN BEACH HOCKEY CHAMPIONSHIP. When the German Beach Hockey Championships take place around the Seebrücke in Timmendorfer Strand from 19-21 July, more German hockey stars will grace the Baltic Sea beach than ever before. More than a dozen Olympic, World and European champions and their teams will compete for the title at Germany’s biggest hockey event. You can also look forward to an exciting supporting programme comprising a catering village, music and hosts. In the evening, all the participants and fans will have a blast at the Players’ Night. Contact: www.timmendorfer-strand.de

02

© Foto: TSNT GmbH

© Foto: Gerlach Wohnungsbau : AALERNHÜS hotel & spa

DEUTSCHE BEACH-HOCKEY-MEISTERSCHAFT


© Fotos: Heimathafen® Hotels

METRONEWS

03

03 | Wilhelmshaven

FLIEGERDEICH HOTEL & RESTAURANT Seit April hat das Fliegerdeich Hotel & Restaurant seine Türen für Sie geöffnet. Das nach Denkmalschutzauflagen aufwendig renovierte Bestandshaus bietet 13 Zimmer unterschiedlicher Größenordnung sowie ein Restaurant mit 80 Innen- und 50 Außenplätzen. Für eines der wenigen Zeugnisse der Seefliegerei in Wilhelmshaven herrscht noch bis heute eine Landeerlaubnis für Seeflugzeuge vor dem Gebäude, was sich auch im Design des Fliegerdeich widerspiegelt: Schwarzstahl, Ziegelstein und Wellblech treffen auf Vintage-Möbel und verbinden den rauen Industrielook mit behaglicher Wohnlichkeit.

FLIEGERDEICH HOTEL & RESTAURANT. The Fliegerdeich Hotel & Restaurant has been open since April. The existing building, which was extensively renovated in accordance with listed building regulations, comprises 13 rooms of varying sizes as well as a restaurant with 80 indoor and 50 outdoor seats. As one of the few nods left to the history of marine aviation in Wilhelmshaven, seaplanes are still permitted to land in front of the building today and this is also reflected in the design of the Fliegerdeich itself: black steel, brick and corrugated iron meet vintage furniture and combine the rough industrial look with warm cosiness. Contact: www.hotel-fliegerdeich.de

DELUXE 85


METRONEWS

04

04 | St. Peter-Ording

HOTEL TWEED Das Boutique-Hotel TWEED vereint in einer einstigen Villa aus den 50er Jahren das Norddeutsche mit dem Irischen. Insgesamt acht Suiten sind an den englisch-irischen Country-Stil angelehnt. Jedes der Zimmer hat einen eigenen Charakter – hier liegt der Charme in der Liebe zum Persönlichen. Absolutes Highlight ist das Frühstück: Die erste Mahlzeit des Tages wird direkt in der Suite serviert – sogar bis 11.30 Uhr. Gastgeberin Annette Münster bereitet die Leckereien persönlich und nach den individuellen Wünschen der Gäste zu. HOTEL TWEED. The boutique hotel TWEED combines North German with Irish influences in a former villa dating from the 1950s. A total of eight suites use the English-Irish country style as a basis. Each room has its own character – a love of the personal touch is what gives this place its charm. The absolute highlight is the breakfast: the first meal of the day is served directly in your suite, even up until 11.30 a.m. Hostess Annette Münster prepares the delicacies personally and in accordance with the individual wishes of the guests. Contact: www.hotel-tweed.de

86 DELUXE

05 | Metropolregion Hamburg

METROPOLITANER AWARD 2019 Mit dem „Metropolitaner Award“ ehrt die Metropolregion Hamburg besonderes Engagement für die Region. Unter der Schirmherrschaft der Regierungschefs der vier norddeutschen Länder werden Menschen, Vereine, Stiftungen und Unternehmen ausgezeichnet, die sich täglich für das Wohl der Region einsetzen. Prominente Paten stellen so zum Beispiel außergewöhnliche Aktionen vor und laden auch die Bewohner dazu ein, sich auf die Suche nach den „Metropolitanern 2019“ zu begeben. Die große Preisverleihung ist am 27. Juni in der Elbphilharmonie. METROPOLITAN AWARD 2019. With the “Metropolitan Award’, the Hamburg metropolitan region honours those who have made a special commitment to the region. Under the patronage of the heads of government of the four northern German states, awards are presented to people, associations, foundations and companies who make a daily contribution to the well-being of the region. For example, prominent sponsors will be presenting unusual campaigns and inviting residents to be on the lookout for the “Metropolitans” of 2019. The grand award ceremony will take place on 27 June at the Elbphilharmonie. Contact: www.metropolitaner.de

05

© Foto: Metropolregion Hamburg

© Foto: Hotel TWEED

04


PROMOTION

Juni m 17. e d b uf A äßig a m l e g e n r pielpla dem S

Der ultimative musikalische Spacetrip

DELUXE 87


METRONEWS

06

© Foto: Ringhotel Sellhorn

07 | Boltenhagen

06

06 | Hanstedt

RINGHOTEL SELLHORN

SEEBRÜCKENFEST Livemusik im Kurpark und ein spektakuläres Feuerwerk: Auch 2019 ist das Seebrückenfest des Ostseebads Boltenhagen ein Veranstaltungshighlight im Sommer. Freuen Sie sich vom 1. bis 4. August 2019 auf beste Unterhaltung für Groß und Klein. Insgesamt sechs Künstler und Bands sorgen mit ihren Auftritten für gute Stimmung. Neben dem Opening-Act Blackbird und der Ausnahmeband Hot Chocolate, treten ESC-Finalist Michael Schulte und Solo-Saxophonistin Heidi Jantschik auf. Ein weiteres Highlight der Veranstaltung ist das große Höhenfeuerwerk am Strand. Der Eintritt zu allen Veranstaltungen des Seebrückenfestes ist frei. SEEBRÜCKENFEST. Live music in the Kurpark and spectacular fireworks: the Seebrückenfest in the Baltic seaside resort of Boltenhagen will once again be a highlight in 2019. Look forward to the best entertainment for young and old alike from 1-4 August 2019. A total of six artists and bands will ensure a good atmosphere with their performances. In addition to the opening act Blackbird and the exceptional band Hot Chocolate, ESC finalist Michael Schulte and solo saxophonist Heidi Jantschik will also perform. Another highlight of the event is the big fireworks display on the beach. Admission to all Seebrückenfest events is free. Contact: www.boltenhagen.de

RINGHOTEL SELLHORN. The family-run Ringhotel Sellhorn on Lüneburg Heath promises an unforgettable holiday with a unique ambience of idyllic country style and modernity. In addition to its swimming pool and sauna, the “Refugium” can also be used to enjoy the peace and quiet – an oasis for spa treatments. To underline the perfect summer feel, delicious grill specialities are available every Friday from June to August. A buffet of side dishes with ingredients from the region is also offered. Contact: www.hotel-sellhorn.de

88 DELUXE

07

© Foto: Max Mustermann

Das familiengeführte Ringhotel Sellhorn in der Lüneburger Heide verspricht mit einem einzigartigen Ambiente aus Landidylle und Moderne einen unvergesslichen Urlaub. Um die Ruhe optimal zu genießen, kann neben Schwimmbad und Sauna auch das Refugium genutzt werden – eine Oase für Spa-Behandlungen. Um das perfekte Sommergefühl zu unterstreichen, gibt es von Juni bis August an jedem Freitag leckere Grillspezialitäten. Dazu wird ein Beilagenbuffet mit Zutaten aus der Region angeboten.


METRONEWS

LANDHOTEL ®

Am Rande Schneverdingens empfängt das Landhotel Schnuck seine Gäste mit familiärer Gastlichkeit und herzlichem Engagement. Unser Hotel ist durch seine ruhige Lage ein idealer Ausgangspunkt für zahlreiche Sport- und Freizeitaktivitäten in der Lüneburger Heide und der herrlichen Umgebung sowie in unserem neuen, großzügig gestalteten Wellness-Bereich „Heide Lounge“. Exklusiv bieten wir Ihnen zwei attraktive Auszeiten im Landhotel Schnuck an: Juli-Deal ...Ihre sommerliche Auszeit! • Zwei Übernachtungen im Einzel- oder Doppelzimmer inklusive reichhaltigem Frühstück vom Buffet • Wir begrüßen Sie mit einem fruchtigen Begrüßungscocktail auf unserer Sommerterrasse. • Beginnen Sie Ihren Kurzurlaub mit einem Besuch in unserer „Heide-Lounge“! Die finnische Sauna, unsere BIO-Salz-Sauna und die Blockhausmühlensauna stehen Ihnen im Rahmen unseres Juli-Deals inkludiert zur Verfügung. Genießen Sie auf dem Weg zur Außensauna den Fußreflexzonen-Bereich und entspannen Sie in der abendlichen Sommersonne auf den Sonnenliegen in unserem Saunagarten. Auch die Poolnutzung ist inklusive! • Saunaslipper und Bademäntel liegen bereits im Zimmer für Sie bereit! • Am zweiten Aufenthaltstag stellen wir Ihnen unsere hoteleigenen Fahrräder zur Verfügung. Entdecken Sie die Natur Schneverdingens kurz vor der Heideblüte! Damit Sie optimal versorgt sind, hält unsere Rezeption aktuelle Tourenvorschläge und frische Lunchpakete für Sie bereit! • Nach Wahl des Küchenchefs servieren wir Ihnen am 2. Aufenthaltstag ein köstliches 3-Gang-Menü oder ein sommerlich leichtes Bufett – lassen Sie sich kulinarisch verwöhnen! Preis pro Person im Doppelzimmer 185,00 

Preis pro Person im Einzelzimmer 185,00 

Landhotel Schnuck · Osterwaldweg 55 · D-29640 Schneverdingen Tel: +49 (0) 51 93-8 08-0 · Fax: +49 (0) 51 93-8 08-4 04 E-Mail: hotel@landhotel-schnuck.de · www.landhotel-schnuck.de WELLNESS

URLAUB

ENTSPANNUNG

DELUXE 89


METRONEWS

© Fotos: tsg

09

08 | Celle

SLEEPEROO

09

In Celle erwartet Sie seit April eine ganz besondere Unterkunft – und zwar unter freiem Sternenhimmel. Der sleeperoo Schlafcube steht im romantischen Heilpflanzengarten. Aufwachen zu Aromen von 300 Pflanzen aus aller Welt und dem Summen der Bienen? Traumhaft! Auf Komfort müssen Gäste im nachhaltigen Schlafcube keinesfalls verzichten. Kuschelige Decken, Kissen und eine Sojaölkernmatratze erfüllen höchste Ansprüche. LEDBeleuchtung und eine Chillbox mit einer Auswahl an Snacks und Drinks in Bioqualität machen den Aufenthalt perfekt. SLEEPEROO. In Celle, some very special accommodation has awaited you since April – and under the stars, no less. The sleeperoo sleep cube is situated in the romantic medicinal herb garden. Wake up to the aromas of 300 plants from all over the world and the buzz of bees. Fantastic! But guests don’t have to do without their comforts in the sustainable sleep cube. Cosy blankets, pillows and a soy oil mattress meet the highest of standards. LED lighting and a chill box with a selection of organic snacks and drinks round off the perfect stay. Contact: www.celle-tourismus.de

© Foto: CTM GmbH

08

90 DELUXE

09 | Grömitz

STRANDSCHLAFEN IN GRÖMITZ Eine Nacht am Strand, zwischen Dünen und weißem Sand: In Grömitz gibt es nun die außergewöhnliche Möglichkeit, im Schlafstrandkorb zu übernachten. Dieser bietet zwei Erwachsenen ausreichend Platz für einen gemütlichen Abend bei Meeresrauschen. Dank der wetterfesten und mit Fenstern versehenen Persenning lässt er sich schließen, sodass Sie vor eventuellem Wind und Regen geschützt bleiben und trotzdem aufs Meer blicken können. Der Schlafstrandkorb ist an den vier Standorten Hotel Strandidyll, Kurpromenade 30, Klarsinni Beach und Strandkorbvermietung Colschen/ Schwardt aufgestellt. SLEEP ON THE BEACH IN GRÖMITZ. A night on the beach between the dunes and white sand: in Grömitz there is now an unusual possibility to spend the night, namely in the beach sleep basket. It offers two adults enough space for a cosy evening spent listening the sound of the sea. Thanks to the weatherproof tarpaulin with windows, it can be closed so that you are protected from the wind and rain yet still have a view of the sea. The beach sleep basket can be found in four locations: the Hotel Strandidyll, Kurpromenade 30, Klarsinni Beach and the beach basket rental facility Colschen/Schwardt. Contact: www.groemitz.de/strandschlafen


METRONEWS

10 | St. Peter-Ording

MULTIVAN WINDSURF CUP Vom 5. bis 7. Juli 2019 sind im Rahmen des Multivan Windsurf Cups erstmalig Deutschlands beste Windsurfer zu Gast in St. Peter-Ording. Freuen Sie sich auf spannende Wettbewerbe auf dem Wasser und ein vielfältiges Angebot auf dem Eventgelände. Gestartet wird in den Disziplinen Racing, Slalom und Waveriding. Beim zweiten Tourstopp der Saison kämpfen die Teilnehmer um wichtige Punkte für die deutsche Rangliste. Vielfältige Catering- und Shoppingstände laden zum Schlemmen und Stöbern ein. Ein echtes Erlebnis für Freunde des Wassersports!

MULTIVAN WINDSURF CUP. From 5-7 July 2019 Germany’s best windsurfers will be visiting St. Peter-Ording for the first time as part of the Multivan Windsurf Cup. Look forward to exciting competitions on the water and a varied range of offers on the event site. The event kicks off with the disciplines Racing, Slalom and Waveriding. On the second tour stop of the season, participants will fight for important points in the German rankings. Various catering and shopping stands invite you to snack and browse. A true experience for fans of water sports! Contact: www.windsurfcup.de

© Fotos: Mustermann

10

© Foto: Lightnic Photography

03

DELUXE 91


DER PERFEKTE TAG PEOPLE

FÜR DICH UND DEINE FAMILIE Bei uns, im größten Vogelpark der Welt, begegnest Du auf über 24 Hektar tausenden gefiederten Freunden aus der ganzen Welt, mit der Möglichkeit bei vielen einzigartigen Attraktionen selbst aktiv zu werden. All das eingebettet in einer der schönsten Gartenlandschaften Norddeutschlands.

SPEKTAKULÄRE FLUGSHOW Eine Reise um die Welt in 2 Teilen: Greifvögel, die haarscharf über die Köpfe hinweggleiten, neue Reiserouten und ein einmaliges Finale mit mehr als 50 unserer gefiederten Stars am Himmel der Lüneburger Heide.

MITTMACHFÜTTERUNG BEI DEN STÖRCHEN Entdecke die artenreiche Welt der Störche. Während der Mitmachfütterung kommst Du unseren Weißstörchen besonders nah!

NEU! GANZ NAH UND MITTENDRIN Geh in der australischen Erlebnislandschaft Toowoomba, dem Jungle Trail, der 3000 m² großen Freiflughalle und der mystischen UhuBurg auf spannende Entdeckertour.

EIN ABENTEUER, DAS BEFLÜGELT. 92 DELUXE www.weltvogelpark.de

Von März bis Oktober täglich ab 10 Uhr


PEOPLE

Date: 30. März 2019

BAL DU MASQUE Location: Museum für Kunst und Gewerbe Credit: Heike Rosse und map fotodesign

Date: 11. April 2019

SLOGGI KAMPAGNENLAUNCH Location: Bahnhof Pauli Credit: sloggi

Date: 25. März 2019

DEUTSCHER SPORTJOURNALISTENPREIS 2019 Location: Grand Elysée Hamburg Credit: agentur baganz

Date: 29. April 2019

FOOD MEETS SPORTS DINNER Location: REWE Zeise Deck Credit: Stefan Groenveld

DELUXE 93


TRENDS

I NEED TO BUY SOMETHING DIE DELUXE-TRENDS IM SOMMER

A lemon bag Die Hamburgerin Lilly Kunkel designt individuelle Korbtaschen, die direkt Lust auf Sommer, Sonne, Strand und Meer machen. Die modischen Taschen verbinden traditionell marokkanische Handwerkskunst mit leidenschaftlicher Kreativität und lassen so ein komplett neugedachtes, innovatives Produktdesign entstehen. Die farbenfrohen, handbemalten Taschen sorgen bei jedem Wetter fßr gute Laune und bringen Frische in den Alltag. As seen at: www.lillykunkeldesign.com, Price: 259,00 EUR

94 DELUXE

Hamburg-based Lilly Kunkel designs individual wicker bags that make you long for the summer, sun, beach and sea. The fashionable bags combine traditional Moroccan craftsmanship with passionate creativity to create a completely new and innovative product design. The colourful, hand-painted baskets ensure a good mood in any weather and bring a touch of freshness to everyday life.


TRENDS

My favorite sunglasses Trendiger geht’s nicht! Diese Tommy-Hilfiger-Sonnenbrille ist ein echtes It-Piece. Die runden Gläser und die matte, dunkelblaue Metallfassung liegen in dieser Saison absolut im Trend. Die blauen Verlaufsgläser sind eingefasst in einen goldenen Rahmen und heben sich so noch deutlicher von dem blauen Metall ab. Ein weiteres Designhighlight ist der auffällige Doppelsteg. It couldn’t get any trendier than this! These Tommy Hilfiger sunglasses are a real It piece. The round lenses and the matt, dark blue metal frame are absolutely on trend this season. The blue gradient lenses are encased in golden frames and thus stand out even more clearly from the blue metal. Another design highlight is the eye-catching double bridge. As seen at: www.optiker-bode.de Price: 175,00 EUR

Wear some love Die Ohrringe, Ketten und Armbänder mit herzförmigen oder runden Anhängern der Hamburger Schmuckdesignerin Nina Kastens sind inspiriert von der mädchenhaften Mariaharey-Ästhetik der späten Neunzigerjahre. Schimmerndes Perlmutt und glänzende Perlen sind in der Sweethearts-Kollektion ein wiederkehrendes Element. Damit wird jedes Sommeroutfit zum süßen Look. The earrings, necklaces and bracelets with heart-shaped or round pendants by Hamburg jewellery designer Nina Kastens are inspired by the girlish Mariah Carey aesthetic of the late nineties. Shimmering mother-of-pearl and shiny pearls are a recurring element in the Sweethearts collection. They give every summer outfit a sweet look. As seen at: www.ninakastens.com, Price: 159,00 EUR

Scandinavian beauty Very blue shoes Diese Riemchenpantoletten aus Rindsnappaleder sind der modische Begleiter zu Jeans und sportlichen Röcken. Mit BioStep Kork-Tieffußbett bieten sie erstklassigen Gehkomfort, und die verstellbare Schnalle garantiert festen Halt.

Das dänische Kosmetiklabel True North bringt das Geheimrezept skandinavischer Schönheit zu uns. Die De-Stressed Tagescreme verleiht der Haut sofort Feuchtigkeit, beruhigt und hat antioxidative Eigenschaften. Die Haut wird spürbar weicher, glatter, und das natürliche Gleichgewicht wird wiederhergestellt.

These strappy mules made of cow nappa leather are the fashionable companion to jeans and sporty skirts. With a BioStep deep cork footbed, they are amazingly comfortable to walk in and the adjustable buckle guarantees a firm grip.

The Danish cosmetic label True North brings us the secret recipe of Scandinavian beauty. The De-Stressed Day Cream immediately moisturises and soothes the skin and has antioxidant properties. The skin becomes noticeably softer, smoother and its natural balance is restored.

As seen at: www.deerberg.de, Price: 69,95 EUR

As seen at: www.truenorthcosmetics.com, Price: 45,00 EUR

DELUXE 95


TRENDS

Be sexy in style Mit romantischer, floraler Spitze verzaubert dieses Triumph-Set der Tempting-Lace-Linie nicht nur unter dem Sommerkleid. Aufgrund der Verarbeitung liegen beide Teile besonders bequem am Körper an. Das Spiel mit Transparenz und die kräftige blaue Farbe strahlen Selbstbewusstsein aus und machen dieses Dessous-Set zu einem Must-have. This beautiful set from the Tempting Lace line not only provides a frisson of charm underneath a summer dress, but is also very comfortable to wear thanks to the way it has been made. The play with transparency and the strong blue colour radiate self-confidence and make this lingerie set a must-have. As seen at: www.triumph.com, Price: 24,95 EUR

Yellow ’n’ light

Luxury skin treatment

A dress to celebrate Ein raffiniertes Midikleid mit ausgeschnittenem Neckholder-Oberteil ist einer der Top-Trends für den Sommer 2019. Der schwingende Faltenrock fügt diesem Kleid einen eleganten Stil und Volumen hinzu. Feminine Details und die azurblaue Farbe machen das Kleid zu einem echten Hingucker.

Diese Supercream der ungarischen Luxusmarke Omorovicza versorgt die tiefen Hautschichten mit Feuchtigkeit und stellt das jugendliche Aussehen der Haut wieder her. Besondere Diamant-Peptide helfen, die Lebensdauer gesunder Hautzellen zu verlängern und deren DNA zu schützen. Drei Typen Hyaluronsäure sorgen für intensive Feuchtigkeitsversorgung der Haut. Ein strahlender Sommerteint ist garantiert!

Die lässig-leichte Bluse der Marke Seidensticker ist ein Allroundtalent. Ob als Businessoutfit oder Freizeitlook kombiniert, das plakative Streifendesign und die legere Comfort-Schnittführung mit Hemdblusenkragen verleihen der Bluse von Seidensticker eine modisch maskuline Note, die sich flexibel kombinieren lässt. Das Satin-Gewebe aus Baumwolle ist angenehm zu tragen und unterstreicht mit seinem feinen Glanz die edle Optik dieser Damenbluse.

A sophisticated midi dress with a cropped neckholder top is one of the top trends for summer 2019. The swinging skirt with pleats adds a touch of elegant style and volume to this dress. Feminine details and the azure blue colour make this dress a real eye-catcher.

This supercream from the Hungarian luxury brand Omorovicza supplies the deep layers of the skin with moisture and restores the youthful appearance of the skin. Special diamond peptides help extend the lifespan of healthy skin cells and protect their DNA, and three types of hyaluronic acid provide intensive hydration to the skin. A radiant summer feeling is guaranteed!

The casual and light blouse from the Seidensticker brand is a talented all-rounder. Whether combined as a business outfit or as part of a leisure look, the striking stripe design and the casual and comfortable cut with shirt blouse collar gives the blouse from Seidensticker a fashionably masculine note that can be flexibly combined with other pieces. The satin fabric made of cotton is comfortable to wear and with its sophisticated shiny appearance, it emphasises the sophisticated look of this ladies’ blouse.

As seen at: www.emilyandfin.co.uk, Price: 165,00 EUR

As seen at: www.omorovicza.com, Price: 350,00 EUR

As seen at: www.seidensticker.com, Price: 69,99 EUR

96 DELUXE


TRENDS

Sleep in lemons Ein Stück Sommerfeeling im Schlafzimmer gefällig? Die seidigweiche Satinbettwäsche aus der Sommerkollektion von Schlossberg mit gelben Zitronen und zartgrünen Blättern zaubert sofort den Sommer ins Bett. Wie alle Muster des Schweizer Herstellers wurden die Motive von Hand gezeichnet und in einem Mehrschablonendruck auf das hochwertige Satingewebe übertragen. Das Muster besticht durch besonders satte Farben, was die Zitronen täuschend echt wirken lässt. Want a touch of summer feeling in your bedroom? The silky soft satin bed linen from the Schlossberg summer collection with yellow lemons and delicate green leaves immediately conjures up a summer feel. Like all patterns from the Swiss manufacturer, the motifs were drawn by hand and transferred to the high-quality satin fabric using a multiple stencil print process. The pattern captivates with its particularly rich colours that make the lemons look deceptively real.

© Fotos: Lilly Kunkel; Tommy Hilfiger; Nina Kastens; Deerberg; True North; Emily and fin; Triumph; Omorovicza; Seidensticker; Schlossberg; Wilm; Tom Tailor; Zwitscherbox

As seen at: www.rumoeller.de, Price: 358,00 EUR

An allday bag

Earings for divas Die Schmuckstücke des Hamburger Traditionsjuwelier Wilm sind bekannt für Exklusivität und Extravaganz. Auch diese blauen Ohrringe sind etwas für den ganz besonderen Auftritt und bestechen mit Weißgold, londonblue Topas, blauem Zirkon und Bernstein. Damit bekommt nicht nur jedes sommerliche Abendkleid besonderen Glamour verliehen.

Eine Handtasche muss im Alltag schon so einiges aushalten können. Dieses Modell des Hamburger Fashionlabels Tom Tailor aus hochwertigem Lederimitat ist robust und schick zugleich. Der Farbverlauf in Blautönen und in aufwendig gearbeiteter Streifenformation liegen im Trend und ergänzen jedes Sommeroutfit um ein perfektes Accessoire. Ob City-Shopper oder kleine Beachbag für das Nötigste – diese Tasche ist flexibel.

Design o’clock Vogelgezwitscher als Entspannungsmethode? Na klar! Die Zwitscherbox funktioniert ähnlich wie ein Waldspaziergang – nur eben per Bewegungsmelder. Ihre Natursounds erschaffen eine wohltuende Soundkulisse, und man entspannt intuitiv. Immer wieder überraschend bringt die Zwitscherbox auf andere Gedanken und erinnert uns daran: durchatmen, entspannen, Energie tanken. In unterschiedlichen Farben und Designs erhältlich.

The pieces of jewellery by the traditional Hamburg jeweller Wilm are known for their exclusivity and extravagance. These blue earrings are perfect for creating a very special look and captivate with their white gold, londonblue topaz, blue zircon and amber. They lend a special glamour to any outfit, not just summery evening dresses.

A handbag has to endure a lot in everyday life. This model from the Hamburg fashion label Tom Tailor is made of high quality imitation leather and is robust and chic at the same time. The colour gradient in shades of blue and in an elaborate stripe formation are trendy and complement every summer outfit as the perfect accessory. Whether city shopper or small beach bag for the essentials – this bag can be used in a flexible manner.

Bird chirping as a relaxation method? Definitely! The chirping box works in a similar way to a walk in the woods, just with a motion detector. Its natural sounds create a soothing sound backdrop and you intuitively relax. The chirping box surprises again and again by bringing other thoughts to mind and reminds us to breathe deeply, relax and recharge our batteries. Available in different colours and designs.

As seen at: www.wilm.info, Price: 2.985,00 EUR

As seen at: www.tom-tailor.de, Price: 59,99 EUR

As seen at: www.zwitscherbox.com, Price: 39,00 EUR

DELUXE 97


IMPRINT

Impressum Verlagsanschrift: Le DELUXE Hamburg Magazin Henin Kommunikation UG (haftungsbeschränkt) Ulmenstraße 39, 22299 Hamburg, Germany

AUSGABE 03/2019

Telefon +49 (0) 40 25 30 94 98 info@deluxehamburg.com www.deluxehamburg.com www.fb.com/deluxehamburg

Die Herbstausgabe von DELUXE Hamburg erscheint im

Erscheinungstermine: quartalsweise Herausgeber: Henin Kommunikation UG (haftungsbeschränkt) Chefredaktion: Maurice Henin, Friederike Leest Redaktionsleitung: Louisa Wölke Redaktion & Vermarktung: Lara Rygielski Art-Direktion: Mario Wüstenberg Mitarbeiter dieser Ausgabe: Lisa Gröning, Isabell Henninger, Daniela Kotula, Vanessa Lindow, Michael Mohné Anzeigen: info@deluxehamburg.com Lektorat & Übersetzung: Lektornet GmbH Titelfoto: iStockphoto.com Druck: gedruckt in Deutschland

SEPTEMBER

Partner der

Nachdruck, auch auszugsweise, nur mit ausdrücklicher Genehmigung des Verlages. Das Magazin und alle in ihm enthaltenen Beiträge und Abbildungen sind urheberrechtlich geschützt. Eine Verbreitung und/oder Verwertung ohne schriftliche Genehmigung des Verlages ist unzulässig und strafbar. Für unverlangt eingesandtes Text- und Bildmaterial wird keine Haftung übernommen. Die einzelnen Beiträge geben die Meinung des jeweiligen Autors, nicht unbedingt die der gesamten Redaktion wieder. Der redaktionelle Inhalt wurde sorgfältig erarbeitet. Dennoch wird für die Richtigkeit der Angaben sowie für Druckfehler keine Haftung übernommen.

98 DELUXE


TRENDS

E I N C D I E M

S E T E M

Y U T A B E

WILLKOMMEN IM ZEITWUNDER KOSMETIKINSTITUT!

Wir haben uns mit Leib und Seele gesunder Haut verschrieben. Und dafür arbeiten wir mit den besten Marken. Unser holistischer Ansatz wirkung3+ garantiert langanhaltende Resultate, auch bei problematischen Hautkonditionen.

EIN MAGISCHER ORT, WO SICH SCHÖNHEIT UND STIL TREFFEN.

Wir im ZEITWUNDER setzen auf Natürlichkeit, Verträglichkeit und Wirksamkeit. Unsere Produkte basieren auf medizinisch-wissenschaftlicher Forschung und haben ein gemeinsames Ziel: die Förderung der Hautgesundheit.

WIR LADEN SIE EIN! ZEITWUNDER Hamburg-Pöseldorf

Lassen Sie sich überzeugen und genießen

Mittelweg 123 I 20148 Hamburg

eine Express-Augenbehandlung mit sicht-

Telefon: 040 – 41 33 81 33

barem Anti-Aging Effekt! Unter dem Codewort DELUXE nehmen wir

www.zeitwunder.com

DELUXE Ihre Terminbuchung gerne entgegen.

99


Die Eleganz des Reisens

Ihre musikalische Traumreise Traumhafte Kreuzfahrt und exklusives Konzert mit David Garrett Hamburg – Oslo – Stavanger – Hamburg 27. Oktober - 1. November 2019 Bei dieser Reise inklusive: • Vollpension an Bord mit 24-Stunden-Kabinen-/Suitenservice • Eine Flasche Sekt/Champagner zur Begrüßung auf der Kabine/Suite • Vielseitiges Bordprogramm mit vielen Überraschungen ab € 1.120 pro Person* Bei Buchung der Eventreise bis zum 15. Juni 2019 gewinnen Sie mit etwas Glück einen von 30 Plätzen für eine exklusive Tea Time mit David Garrett an Bord. Alle Informationen und Buchung unter www.cunard.com oder Tel.: 040 41 53 3555

Cunard Line • Am Sandtorkai 38 • 20457 Hamburg • cunard.com * Premium Preis pro Person in Euro in einer Zweibett-Innenkabine bei Doppelbelegung ab/bis Hafen. Es gelten besondere Buchungsbedingungen.


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.