Deluxe Magazin Hamburg

Page 1

No. 2/2016 Summer 2016 Deutsch / English

STADTTEILPORTRAIT Eimsbüttel – bunt und nicht überkandidelt.

LUXURY & LIFESTYLE MAGAZINE

DELUXE GUIDE

GERMAN & ENGLISH

Hotels. Restaurants. Beauty.

FINE DINING Weinstraße Hamburg.

HUND VON WELT

Agentur-Inhaber Alexander Pawlowski über Kreativität und Konzepte

GER 5,00 EUR AUT 5,70 EUR CH 9,80 CHF ESP 5,70 EUR


Gebaut für eine kleine Ewigkeit.

VERKAUF & BERATUNG bei manufactum im Chilehaus

«Der Klassiker für den kleinen Schwarzen. Zeitloses Design und hochwertige Bauteile … ein Kultobjekt.» Frankfurter Allgemeine Zeitung


Keine Kompromisse. Seit 1928. Schweizer Manufaktur feinster Espressomaschinen. www.olympia-express.ch


DELUXE RUBRIK

Barrierefreie Penthouse-Wohnung in HH-Nienstedten Die ca. 300 m² große, lichtdurchflutete Penthouse-Wohnung bietet auf 5 Zimmern ein exklusives Wohnen über den Dächern von Hamburg. Der Fahrstuhl bringt Sie dabei direkt in Ihr neues Zuhause. EA-V: 67,6 kWh(m²a), Blockheizkraftwerk, Bj. Gebäude 2001/ Bj. Anlagentechnik: 2002, EEK: B Kaufpreis: € 2.100.000,-

Denkmalgeschütztes Juwel in HH-Klein Flottbek In der Nähe der Waitzstraße präsentiert sich dieser von Architekt Albert Bartels entworfene Rotklinker aus dem Jahr 1922 auf einem ca. 1.226 m² großen Grundstück. Die 9 Zimmer verteilen sich auf ca. 300 m² Wohnfläche. Erwecken Sie durch eine Sanierung dieses schöne Juwel wieder zum Leben. Kaufpreis: € 1.600.000,-

Großzügiges Einfamilienhaus in Appen Wohnen im Grünen. An der Grenze zu Hamburg Rissen gelegen, schenkt Ihnen dieses Haus eine Wohnfläche von ca. 229 m². Der schöne Garten verspricht viele sonnige Stunden für Sie und Ihre Familie. EA-V: 116,2 kWh(m²a), Gas, Bj. Gebäude 1981/ Bj. Anlagentechnik: 2008, EEK: D Kaufpreis: € 529.000,-

Rotklinker-Kaffeemühle in HH-Klein Borstel Das kleine Idyll in der Großstadt. Die weißen Holzfenster, der rote Backstein und das individuelle Platzangebot verleihen dem Haus seinen jetzigen Charakter. Freuen Sie sich auf ein wunderschönes Familienleben in grüner Lage. EA-V: 216,6 kWh(m²a), Öl, Bj. Gebäude 1928/ Bj. Anlagentechnik: 2010, EEK: G Kaufpreis: € 1.200.000,-

Einfamilienhaus mit Ausbaupotenzial in HH-Blankenese In familienfreundlicher Wohnlage gelegen, erwarten Sie 7,5 Zimmer und eine Wohnfläche von ca. 230 m². Verleihen Sie diesem Haus seinen alten Glanz zurück. EA-B: 224,6 kWh(m²a), Gas, Bj. Gebäude 1935/ Bj. Anlagentechnik: 2011, EEK: G Kaufpreis: € 1.649.000,-

Grundstück mit direktem Blick auf den Itzstedter See Dieses Anwesen in Alleinlage liegt nur 15 Autominuten von der Hamburger Stadtgrenze entfernt. Es erwartet Sie ein Leben auf ca. 15 Hektar mitten in der Natur mit angrenzendem Wald und eigenem Seeanteil. Kaufpreis: € 1.400.000,-

Repräsentative Villa mit Fahrstuhl in HH-Bergstedt Diese Villa mit einer Wohnfläche von ca. 300 m² wurde im Jahr 2016 hochwertig saniert. An der Saselbek gelegen, präsentiert es sich prachtvoll und erhaben mit wohltuender Privatsphäre auf einem ca. 1.527 m² großem Grundstück. Entspannen Sie zudem im großzügigen Saunaund Wellnessbereich. EA-V: 111,6 kWh(m²a), Gas, Bj. Gebäude 1999/ Bj. Anlagentechnik: 2016, EEK: D Kaufpreis: Auf Anfrage

Jugendstilvilla in HH-Blankenese Abgeschottet vor fremden Blicken, schenkt Ihnen diese repräsentative Jugendstilvilla im Zentrum von Blankenese eine hohe Wohnqualität. Die 12 lichtdurchfluteten Zimmer bieten Ihnen viel Raum zum Entfalten. EA-V: 241,8 kWh(m²a), Gas, Bj. Gebäude 1911/ Bj. Anlagentechnik: 1997, EEK: G Kaufpreis: € 2.500.000,-

4 DELUXE


r ng fe tu äu er rk w Ve Be r e fü ei g fr un en tl st mit Ko er V d un DELUXE RUBRIK

Repräsentatives Anwesen am Naturschutzgebiet in Wedel

Erwarten Sie Perfektion. Erst vor zwei Jahren wurde die Villa umfassend und hochwertig unter Einbeziehung von Architekten professionell neu gestaltet. Ihr neues Zuhause befindet sich somit in einem absolut neuwertigen und erstklassigen Zustand. Das beeindruckende Anwesen erfüllt Ihre Wohnwünsche. Die sieben Zimmer, die sich auf eine Wohnfläche von ca. 354 m² verteilen, sind hell und großzügig aufgeteilt. Die hohen Decken und die bodentiefen Sprossenfenster vermitteln zudem ein ganz besonderes Ambiente. Auch technisch betrachtet ist das Haus auf aktuellem Stand. Es verfügt sowohl über eine frei programmierbare BUS-Anlage für die Licht- und Heizungssteuerung als auch über ein Alarmsystem. Für entspannte Stunden sorgt der Wellness- und Fitness-

bereich. Das rund 3.600 m² große parkähnliche Grundstück ist nach Süden ausgerichtet. Der uneinsehbare Garten wurde von einer Gartenarchitektin komplett neu gestaltet und bietet Ihnen und Ihrer Familie einen sonnigen Rückzugsort mit viel Privatsphäre. Lassen Sie sich bei einem Besichtigungstermin von diesem imposanten Anwesen und dem Leben im Grünen verzaubern. Bedarfsausweis: 102,3 kWh(m²a), Gas,Bj. Gebäude 1992, Bj. Anlagentechnik 2015, Energieeffizienzklasse: D. Kaufpreis: € 1.850.000,-

Möchten Sie Ihre Immobilie verkaufen? Unsere Vorzüge: Einer der besten Immobilienmakler Deutschlands, ausgezeichnet durch das Magazin Focus* ■ Seit drei Jahren in Folge ausgezeichnet von Europas größtem Immobilienmagazin BELLEVUE ■ Optimale Vermarktung Ihrer Immobilie in Zusammenarbeit mit einem professionellen Architekturfotografen ■ 3 Standorte, welche regional, national und international tätig sind

Günther & Günther GmbH

Als inhabergeführtes Familienunternehmen mit langjähriger Markterfahrung erhalten Sie von uns eine persönliche und hanseatische Betreuung. Nutzen Sie jetzt eine kostenfreie und qualifizierte Bewertung Ihrer Immobilie und lernen Sie uns persönlich kennen. Wir freuen uns darauf, mit Ihnen gemeinsame Wege zu gehen.

Immobilienbüro Elbvororte Elbchaussee 576, 22587 Hamburg Immobilienbüro Alstertal Heegbarg 89a, 22397 Hamburg Immobilienbüro Sachsenwald Weidenbaumsweg 103, 21035 Hamburg Homepage: www.guenther-immobilien.de Telefon: 040 / 320 330 90

Ihre Karin Günther, Immobilienfachwirtin (IHK)

*FOCUS-SPEZIAL Immobilien-Atlas 2013.

DELUXE 5



Back & Boldt GmbH „MENSCHEN UND AUTOS“ Bornkampsweg 144 · 22761 Hamburg-Altona · Telefon 040 899 660 -12 www.back-und-boldt.de


SNAKEWOOD LIMITED EDITION

Die neue limitierte Serie aussergewöhnlicher Schreibgeräte umfasst Füllfederhalter, Tintenroller, Drehkugelschreiber und Drehbleistift mit einem Schaft aus rotbraun geädertem Schlangenholz. Ein magischer Blickfang ist die besondere Maserung, der das Schlangenholz seinen Namen verdankt – ein Holz, das zu den teuersten der Welt zählt. In Anlehnung an das Gründungsdatum des Unternehmens Faber-Castell im Jahr 1761 ist die exklusive Edition auf 1 761 Exemplare pro Schreibgerät limitiert. Handmade in Germany Graf von Faber-Castell Store Düsseldorf • Königsallee 2 (Kö-Bogen) • 40212 Düsseldorf Graf von Faber-Castell Store Frankfurt • Steinweg 12 • 60313 Frankfurt Graf von Faber-Castell Store Hamburg • Neuer Wall 42 • 20354 Hamburg


EDITORIAL

THE SUNNIEST SIDE OF SUMMER IN HAMBURG

Liebe Leserinnen, liebe Leser, Gut, der Sommer hat sich in Hamburg bisher noch nicht von seiner allersonnigsten Seite gezeigt. Aber wir Hamburger sind ja leidgeprüft, was das Thema Regen angeht, sehr erfinderisch, um ihm aus dem Weg zu gehen, und elende Optimisten, dass der „richtige Sommer“ ganz bestimmt noch kommt. Es gibt schließlich zahlreiche Ablenkungen, wie zum Beispiel den Ham­bur­­ger Kultur- oder Schlemmersommer, um dem kühlen Nass da draußen die kalte Schulter zu zeigen. Statt in den Beachclub geht man halt doch noch ­­ mal In­­ door-Wellness machen und bereitet sich entspannt auf den Sommerurlaub vor. Shoppen gehen ist natürlich auch ein netter Zeitvertreib, und daher haben wir in dieser Ausgabe einige Damenmode-Perlen unserer Stadt zusammengetragen. Wer anschließend nett einkehren möchte, findet Inspiration in unserer Weinlokal-Strecke, denn es geht doch nichts über ein kühles Glas Weißwein. Da denkt man sich die lauschige Atmosphäre eines lauen Som­ merabends einfach passend dazu. Unsere Devise ist also klar: dem Regen trotzen und fest an einen Spätsommer glauben. Denn wie heißt es in Ham­ ­burg so schön: „Schietwedder givt dat hier nich.”

Dear reader, I­t’s true that we haven’t exactly seen the sunniest side of summer in Hamburg yet. But we Hamburgers are certainly well versed in everything to do with rain, very inventive when it comes to avoiding it and eternal optimists, always having faith that a “proper summer” will still come along. At least there are numerous diversions to help us give the cool dampness outside the cold shoulder, such as the Kultursommer culture festival and Schlemmer Sommer food festival. Instead of going to the beach club, enjoy some more indoor wellness and get yourself ready for your summer holiday in a relaxed way. Going shopping is also of course a nice way to while away some time and in this issue, we have included a few women’s fashion gems that can be found in our city. If you want to stop off for a bite to eat, you can find some inspiration in our wine bar section – after all, there’s nothing like a chilled glass of white wine. Only the laid-back atmosphere of a balmy summer evening would make it utter perfection. So that’s our motto: defy the rain and believe in a late summer. As Hamburgers like to say: “Schietwedder givt dat hier nich”, or there’s no such thing as bad weather.

Friederike Leest Editorship DELUXE Hamburg

Maurice Henin Publisher DELUXE Hamburg

DELUXE 9


HAMBURG GROSSE BLEICHEN DAS EXKLUSIVE SHOPPINGERLEBNIS IN HISTOR ISCHEM A MBIENTE


CONTENT

16 9

EDITORIAL

12 – 15

CITYNEWS

16 – 25 INTERVIEW Agentur-Inhaber Alexander Pawlowski über Kreativität und Konzepte. Agency owner Alexander Pawlowski talks about creativity und concepts. 26 – 33 FINE DINING Weinstraße Hamburg – Die Welt im Glas. Wine route Hamburg – the world in a glas.

26

34 – 43 EIMSBÜTTEL Was der Stadtteil zu bieten hat. What the district has to offer. 44 – 53

FASHION High-Fashion trifft hanseatisches Understatement. High fashion meets Hanseatic understatement.

54 – 57 INTERVIEW Roma e Toska – Designerin Birgit Gräfin Tyszkiewicz. Roma e Toska – designer Birgit Countess Tyszkiewicz. 58 – 73 TRAVEL Kleine Fluchten: Travemünde, Kitzbühel, Kanaren. Brief escapes: Travemünde, Kitzbühel, Canaries.

54

84 – 89 LE DELUXE GUIDE Die besten Restaurants, Spa´s und Hotels. The best restaurants, spas und hotels. 90 – 91

METRONEWS

93

PEOPLE & PICTURES

94 – 97 TRENDS DELUXE summer trends. 98

IMPRINT

58

84 DELUXE 11


CITYNEWS

01 | Neustadt

NEUER INTERIORSHOP

NEW INTERIOR SHOP. Individual, unique, beautiful: Maison f. promises a feel-good character with a host of special accessories, including for example porcelain from Italy or room scents from the south of France available exclusively for Hamburg, if not Germany. Falk Pachulski is the man behind it all. He loves the beautiful things in life and with Maison f., he wants to show everyone how they can make their own home more beautiful and also emphasise this beauty with special arrangements. In addition to exceptional products, this also requires a bit of bravery. An ideal source of inspiration is the shop on Poolstraße that feels like his second living room. Taste meets style. Simplicity meets beauty. ‘Exactly the right place to get ideas’, says shop owner Pachulski, who gets his inspiration from his trips to France to attend trade fairs such as “Maison & Objet” or visits to the Benelux countries. All this is reflected in Maison f.! Contact: www.maison-f.de

12 DELUXE

01

© Fotos: maison f. / Alexander Schmidt

Individuell, einzigartig, schön: Das Maison f. verspricht einen Wohlfühlcharakter mit besonderen Accessoires. Darunter zum Beispiel Porzellan aus Italien oder Raumdüfte aus Südfrankreich, die es exklusiv für Hamburg gibt, wenn nicht sogar für Deutschland. Dafür verantwortlich zeichnet Falk Pachulski. Er liebt das Schöne im Leben und möchte mit Maison f. die Antwort auf die Frage liefern, wie jeder sein eigenes Zu­hause schöner gestalten und dies wiederum mit besonderen Arrangements betonen kann. Dazu bedarf es neben außergewöhnlichen Produkten auch Mut. Eine ideale Inspirationsquelle ist das Geschäft in der Poolstraße, so etwas wie sein zweites Wohnzimmer. Geschmack trifft Stil. Unkompliziertes trifft Schönes. „Genau das Rich­ tige, um sich Ideen zu holen“, sagt der Geschäftsinhaber Pachulski, der sich inspirieren lässt von Reisen nach Frankreich zu Messen wie „Maison & Objet“ oder Besuchen in den Beneluxländern. Das spiegelt sich in dem Maison f. wider!

01


CITYNEWS

02

02 | Rotherbaum

ELYSÉE-GALERIE ZEIGT ARBEITEN VON MEIKE LIPP UND TOBIAS DUWE Die Elbe entlang bis zu den Landungsbrücken, rund um die Alster und quer durch die Stadt zum Hauptbahnhof: Die befreundeten Maler Meike Lipp und Tobias Duwe waren gemeinsam unterwegs in Hamburg. Bei aller Gemeinsamkeit der beiden Künstler in Bezug auf die Gegenständlichkeit treten dennoch ihre unterschied­ lichen Handschriften hervor: hier die rhythmisch spielerische Komposition und Intensität der Farben von Meike Lipp, dort die authentische Atmosphäre und das unverwechselbare Licht von Tobias Duwe. Es ist eine Ausstellung entstanden, die unsere Stadt aus verschiedenen Blickwinkeln und auf unterschiedliche Weise zeigt – es ist immer wieder unser Hamburg. Täglich geöffnet bis zum 12. Oktober 2016. ELYSÉE GALLERY DISPLAYS WORKS BY MEIKE LIPP AND TOBIAS DUWE. Wandering along the Elbe together, down to the Landungsbrücken landing stages, around the Alster and across the city to the main station, the two friends and painters Meike Lipp and Tobias Duwe are certainly

at ease with each other. However, despite what they have in common, the two artists have very different interpretations of objectivity: on the one hand there are the rhythmic, playful compositions and intensity of the colours produced by Meike Lipp, and then there is the authentic atmosphere and unmistakeable light produced by Tobias Duwe. The two have created an exhibition that shows our city from various angles and in different ways – our very own Hamburg over and over again. Open daily until 12 October 2016. Contact: www.grand-elysee.com/galerie

03 | Hamburg

REISEFÜHRER „FOR WOMAN ONLY“ Alles, was Hamburg für Frauen zu bieten hat. Von Hip-Hop bis High Fashion, ein bunter Mix an Mode, Beauty, Cafés und was Frau sonst noch so zum Glücklichsein braucht. Im Mittelpunkt stehen liebevoll ausgewählte Orte, überraschende Locations und handverlesene Tipps, damit Sie in dieser beliebten Metropole Europas abseits der ausgetretenen Pfade wandeln können. Mit ganz persönlichen Insidertipps von Modede­­­signerin Iris von Arnim, Starköchin Cornelia Poletto, Beautybloggerin Hanna Schumi, Tänzerin und Model Evelyn Hall und vielen mehr. Die drei Journalistinnen Katharina Charpian, Anna Weilberg und Lisa van Houtem, die in Hamburg leben und gemeinsam das Online-Girlpower-Zine femtastics.com betreiben, verraten die angesagtesten Highlights der Stadt und zeigen ihre Lieblingsorte – von den coolsten Bars bis zu

© Brandstätter Verlag

© Elysée Hotel AG Hamburg

03

versteckten Cafés. Ein innovativer City-Guide für mode- und stilbewusste Besucher- und Bewohnerinnen. TRAVEL GUIDE “FOR WOMAN ONLY”. Everything that Hamburg has to offer women. From hip hop to high fashion, a colourful mix of fashion, beauty cafés and whatever else a woman requires to make her happy. The focus is on lovingly chosen places, surprising locations and handpicked tips to help women go off the beaten track in this popular European city. With personal insider tips from fashion designer Iris von Arnim, star chef Cornelia Poletto, beauty blogger Hanna Schumi, dancer and model Evelyn Hall and many more. The three journalists Katharina Charpian, Anna Weilberg and Lisa van Houtem, who live in Hamburg and run the online girlpower zine femtastics.com, reveal the city’s trendiest hotspots and show us their favourite places, from the coolest bars to the hidden cafés. An innovative city guide for fashion and style-conscious visitors and residents alike. Contact: www.brandstaetterverlag.com/buch/hamburg-women-only

DELUXE 13


CITYNEWS

04 | Blankenese/Rotherbaum

SCHNELL, EINFACH UND BEQUEM DESIGNERSTÜCKE BEI CASH4BRANDS VERKAUFEN Sie wollen Ihre teure Designerbekleidung oder hochwertigen Handtaschen verkaufen, wissen aber nicht wie und wo? Ein Verkauf ist oft sehr umständlich und mit viel Zeitaufwand verbunden – schöne Fotos machen, einen guten Text überlegen, der die Ware gewinnbringend anpreist und möglichst viele Interessenten anlockt, auf Verkaufsplattformen registrieren und Text sowie Fotos einstellen und letztendlich ewig auf einen Käufer oder das Geld warten. Für diejenigen, die einen einfacheren Weg ausprobieren wollen, haben wir einen DELUXE-Tipp: Besuchen Sie die Ankauf-Boutiquen von Cash4brands im Mittelweg 166 oder in der Dockenhudener Straße 23 in Blankenese. Die Mitarbeiterinnen sind Experten und unterbreiten direkt vor Ort ein Angebot für mitgebrachte Teile. Angekauft werden hochwertige Designerbekleidung, Taschen und Accessoires. Sollten Sie mit dem Angebot einverstanden sein, bekommen Sie den Preis sofort ausgezahlt. Und wenn Sie sich nicht auf den Weg machen wollen, kommt Cash4brands auch gern zu Ihnen nach Hause, oder Sie nutzen den Onlineservice. SELL DESIGNER PIECES QUICKLY, EASILY AND COMFORTABLY AT CASH4BRANDS. Want to sell your expensive designer clothes or high-quality handbags but don’t know how or where?

14 DELUXE

Selling something is often laborious and takes up a lot of time – taking nice photos, thinking about how to price the item to make a profit but attract as much attention as possible, registering on a sales platform and creating the texts and photos and then waiting for a buyer and the money. We’ve got a special DELUXE tip for those who want to try a simpler way: go to the Cash4brands purchase boutiques on Mittelweg 166 or Dockenhudener Straße 23 in Blankenese. The employees there are experts and will make you an offer for the pieces you bring with you right there and then. High-quality designer clothing, bags and accessories are bought here. If you agree with the offer, you’ll get the money immediately. And if you don’t want to go all the way over there, Cash4brands is also happy to visit you at home or you can use the online service. Contact: www.cash4brands.de

05 | Harvestehude

ALSTERSEGELN ERLEBEN OHNE SEGELSCHEIN Was die Gondoliere für Venedig sind, sind die Alsterskipper für Hamburg. Jetzt kann wirklich jede und jeder die Alster mit dem Segelschiff erobern. Segelkenntnisse sind nicht erforderlich, denn die Alsterskipper von Hamburg City Sailing haben alle erforderlichen Lizenzen – und auch noch reichlich Geschichten und Anekdoten über die Freie und Hansestadt an Bord. Die Alstertörns gibt es seit der Segelsaison 2015. „Eigentlich ist es merkwürdig, dass noch nie-

mand vorher auf diese an sich naheliegende Idee gekommen ist, den Gästen Hamburg von dieser Seite aus zu zeigen,“ sagt der Firmengründer Georg H. Büsch. Der Familientörn liegt bei 98,00 Euro. Hier gehen Eltern mit bis zu vier Kindern an Bord. Das Gleiche zahlt man zu zweit. SAIL ON THE ALSTER WITHOUT A SAILING PERMIT. Alster skippers are to Hamburg what gondoliers are to Venice. Now anyone can conquer the Alster in a sailing boat. You don’t need to have any knowledge of sailing because the Hamburg City Sailing skippers have all the required licences – not to mention a host of stories and anecdotes about the Free and Hanseatic city. Alster cruises have been in existence since the 2015 sailing season. “It’s strange that no-one has thought of this idea of showing visitors this side of Hamburg before“, says company founder Georg H. Büsch. The family cruise costs EUR 98. Parents can take up to four children on board with them. You pay the same as a couple. Contact: www.hamburg-city-sailing.de


© Fotos: City Sailing GmbH

© Fotos: SOEX Textil-Vermarktungsgesellschaft m.b.H.

CITYNEWS

04

05

DELUXE 15


© Alexander Pawlowski

DELUXE RUBRIK


INTERVIEW

VISIONEN IDEEN KONZEPTE Er hat schon immer komische Ideen und einen unkontrollierbaren Fluss an Kreativität in seinem Kopf gehabt, sagt der Fotograf und Werbeagenturinhaber Alexander Pawlowski über sich selbst. Wir haben mit ihm ein Interview über Inspiration, Charakterbildung und Fotokunst geführt und ihn gefragt, wie er auf den Hund gekommen ist. Denn der Hund ist nicht nur bedeutender Teil seines Werbeagentur namens Hund von Welt, sondern auch zentrale Figur für unser Cover-Shooting gewesen. Willkommen in der Welt eines kreativen Superhirns, der vor unkonventionellen Ideen nur so strotzt.

DELUXE 17


INTERVIEW

18 DELUXE


© Fotos: Alexander Pawlowski

INTERVIEW

DELUXE 19


INTERVIEW

„Ein Foto mit dem Kopf von Sky du Mont auf dem Körper eines Dobermanns im Turmsaal des Rathauses wäre mein Traummotiv.”

Zu Beginn erst mal die Eckdaten: Was kann man über den Menschen Alexander Pawlowski so sagen (wo geboren, Lieblingsessen usw.)? Geboren in Hamburg und aufgewachsen im Alten Land. Schon immer komische Ideen gehabt, schon immer unkontrollierbaren Fluss an Kreativi­ tät im Kopf. Visueller Mensch. Tiefschnee- und wellenverrückt. Liebt seine Tochter, die Berge, das Meer, das Reisen und die Musik. Das beste Essen zaubert nach wie vor meine Großmutter. Ihre Putenoberkeule mit Klößen und Rotkohl, ein klassisches Winteressen, geht selbst im Hochsommer bei 35 °C runter wie Öl. Wie sind Sie zur Fotografie gekommen, erin­ nern Sie, was ihr allererstes Foto zeigte? Ich erinnere mich, dass ich als Kind eine Agfa­ matic mit aufsteckbarem Würfelblitz hatte. Vier Blitze pro Würfel, welcher danach weggeschmissen werden musste. Ein Workflow mit Effizienz, von dem Fotografen heute nur träumen können (lacht). Das erste Bild war mit Sicherheit ein Bild von meinem Bruder, auf dem er mit So­c­ken in Sandalen, Khaki-Shorts und He-Man-Shirt irgendeine Grimasse gezogen hat. Durch die Canon AE-1 von meinem Vater (die Kamera ist mittlerweile aus Nostalgiegründen in meinen Be­­­sitz übergegangen) habe ich dann langsam verstanden, dass man mit einer Kamera auch Einfluss auf die Wirkung und Ästhetik von Fotos hat. Meinen Werdegang zum People- und Werbe­ fotografen kann man dann mit einer klassisch-auto­d idaktisch-perfektionistischen Standbild-Besessenheit umschreiben. Wie/Wann entstand die Idee zur Werbeagen­ tur Hund von Welt? Bei Hund von Welt entstand zuerst der Name. Grundlegend ist dieser angelehnt an die Mann-

von-Welt-Ästhetik der amerikanischen Werbergeneration der 50er-Jahre. Eine feine Nase für gutes Design, Stilsicherheit, Innovationsdrang, Weitsichtigkeit, Weltsichtigkeit sind die Maxime, mit der Hund von Welt seine Ideen ausbrütet. Von Corporate Designs, umfassenden Werbekampagnen, Packaging Designs bis hin zu Werbemittelerstellung sind dem brütenden Hund dabei keine Grenzen gesetzt. Die Kampagne „Hund von Welt“, die auch das Cover dieser Ausgabe ziert, ist sehr ungewöhn­ lich, wie kamen Sie auf die Idee dazu? Visualisierung ist für mich das Fundament meiner Arbeit und ein großer Teil von mir. Ich selbst denke und kreiere sehr bildlich, und mittlerweile findet das Gros der Kommunikation in der Welt ja auch in der visuellen Ebene statt. Aus dieser ganzen Masse an Bildlichkeit hebt man sich dabei am besten mit Motiven ab, an denen man selbst hängen bleibt und andere stocken lässt. Als ich den Namen Hund von Welt aufs Papier gebracht habe, sprang vor meinem inneren Auge schon direkt der Hund in den Anzug und zog sich die Handschuhe an, die auf meinem Tisch lagen. Die Fotokunstserie „Chairs“ wiederum zeigt Stühle auf dem Kopf nackter Frauenkörper – was verbirgt sich dahinter? Kann man auch die Stühle erwerben? Die Serie „Chairs“ ist eine Hommage von mir an die Verbindung von Mensch und Design. In einem fotografischen Stillleben wird der Stuhl zu einem Teil der Person. Eine Metapher für die ästhetische Charakterbildung eines Menschen. Die Serie zeigt sowohl gekleidete Männer und Frauen sowie eine Version, die komplett auf die reins­te Verbindung zwischen Stuhl und Protago-

nistin reduziert ist. Die Edition ist auf jeweils 20 Exemplare limitiert und erzielt insbesondere im Großformat (180 x 135 cm) eine sehr eigene Wirkung auf den Betrachter. Die Idee zu den Bildern kam mir nach einem anregenden Gespräch mit Andreas und Johannes von Clermont Designklassiker in Eppendorf, wo es die originalen Eames Chairs aus vergangener Zeit auch zu kaufen gibt. Für die „Chairs“-Shootings habe ich die Stühle auch von dort bezogen. Die Serie „Chairs“ kann man im Studio AP sehen und auch direkt erwerben. Interessant wäre mit Sicherheit auch eine Kombination aus Fotos und passenden Stühlen. Was dient Ihnen als Inspirationsquelle? Gibt es einen Ort in Hamburg, an dem Sie besonders kreativ sein können? Zentrum meiner Kreativität bildet mittlerweile das Studio AP am Hamburger Ballindamm. Allerdings passieren in meinem Kopf ständig Dinge, egal wo ich mich befinde. Die besten Ideen kommen meistens da, wo man sie nicht erwartet: in der Dusche, auf dem Dach meiner Wohnung an den Landungsbrücken, an der Kasse vom Supermarkt. Generell finde ich es aber wichtig, in gewisser Regelmäßigkeit seine gewohnte Umgebung zu verlassen und den Kopf möglichst effektiv durchzuwaschen. Bei mir funktioniert das am Besten beim Reisen mit einer dicken Schicht Tiefschnee unter den Brettern oder einer ordentlichen Was­ serwand im Nacken. Für Ende Juli habe ich eine Fotoreise durch Island geplant – allein, zu Fuß, mit Zelt und Karte. Danach sollte mein Kopf wieder ganz gut freigespült und mit neuen Eindrücken und Ideen gefüllt sein.


© Fotos: Alexander Pawlowski


INTERVIEW

Welche Ihrer Fähigkeiten ist Ihnen bei Ihrer Arbeit als Fotograf und als Werber am meis­ ten behilflich? In meiner Arbeit als AD und Designer denke ich immer sehr ganzheitlich und konzeptionell. Das ist oft sehr hilfreich, weil ich genau weiß, wo die Reise hingehen muss, um ein effektives Ganzes zu schaffen. Als People-Fotograf hilft mir meist mein kreativ-kommunikatives Organ, um ein angenehmes Verhältnis zwischen Fotograf und der fotografierten Person zu schaffen und diese möglichst authentisch einfangen zu können. Lachen hat ja seit Menschengedenken schon immer geholfen, um innere Spannungen abzubauen und Verbindungen zwischen Menschen zu schaffen. Grundsatzfrage: Entsteht ein besonders gutes Bild eher zufällig oder muss es sorgfältig ge­ plant sein? Grundsätzlich beides. Eine Fine-Art-Fotoarbeit wie die Motive der „Chairs“-Serie oder das Wildwuchs-Kampagnenmotiv „Wächst hier bei uns“ ist von vorn bis hinten durchgeplant und bis in die letzte Retusche/Composing-Feinheit ausgearbeitet. Andere Bilder entstehen spontan und sind durch die authentische Momentaufnahme besonders gut. Zum Glück gibt es keinen richtigen oder falschen Weg. Das Bild muss letztlich eine besondere Wirkung auf den Betrachter haben. Solange das funktioniert, hat man als Bildurheber alles richtig gemacht. Welche Galerien und Ausstellungen mit Foto­ kunst würden Sie Hamburgern empfehlen? Das Haus der Fotografie in Hamburg ist natürlich immer eine gute Anlaufstelle für internationale fotografische Ausstellungen von Klassikern bis in die Moderne. In der HafenCity trumpft die Metropolitan Gallery mit Künstlern der Gegenwart auf, und frische, regionale Fotokunst findet man oft in der Millerntor Gallery oder im Gängeviertel. Welche Hamburger Persönlichkeit hätten Sie gern mal vor der Kamera? Ich denke, ein Foto mit dem Kopf von Sky du Mont auf dem Körper eines Dobermanns im Turmsaal des Hamburger Rathauses wäre mein absolutes Hamburg-Traummotiv. Interview: Maurice Henin

22 DELUXE


INTERVIEW

VISIONS IDEAS CONCEPTS Photographer and advertising agency owner Alexander Pawlowski says that he has always had strange ideas and an uncontrollable flow of creativity going through his head. We interviewed him about inspiration, character development and photographic art and asked him how he came up with the dog idea. Not only is the dog an important component of his advertising agency, which is called “Hund von Welt” (Dog of the World), but also enjoys pride of place on our cover. Welcome to the world of a cre­ative

© Alexander Pawlowski

superbrain that overflows with unconventional ideas.

DELUXE 23


INTERVIEW

So, vital statistics first: what are the salient facts we need to know about the man Alexan­ der Pawlowski (where was he born, favourite food etc.)? Born in Hamburg and grew up in Altes Land. Always had strange ideas, always had an uncontrollable flow of creativity going through my head. Visual person. Mad about deep snow and waves. Loves his daughter, the mountains, the sea, travelling and music. My grandmother has always made the best food. Her turkey thigh with dumplings and red cabbage, a classic winter meal, goes down a treat even at the height of summer in temperatures of 35 °C.

How/when did you get the idea to found the advertising agency “Hund von Welt”? With Hund von Welt, the name came first. It’s based on the “man of the world” aesthetic propagated by the 1950s generation of American advertisers. A keen sense of good design, stylis­ tic confidence, a drive for innovation and foresight are the maxims according to which Hund

von Welt develops its ideas. From corporate designs, comprehensive advertising campaigns and packaging design to the preparation of advertising materials, there are no limits to what the brooding dog can do. The campaign “Hund von Welt”, which also adorns the cover of this issue, is very unusual: how did you come up with the idea? For me, visualisation is the basis of my work and a big part of who I am. I think and create in a very visual way and the majority of communication in the world also takes place on a visual level. Out of all the imagery we are bombarded with, it’s best to pick out motifs that appeal to you and make others stop in their tracks. When I wrote the name Hund von Welt on paper, I immediately saw an image in my mind’s eye of the dog in a suit putting on the gloves that were on my table.

© Alexander Pawlowski

How did you get interested in photography? Do you remember what your first picture was of? I remember I had an Agfamatic with attachable flash cube. Four flashes per cube which then had to be thrown away. A workflow with the kind of efficiency that photographers today can only

dream of (laughs). My first image was definitely a picture of my brother pulling a face while wearing socks with sandals, khaki shorts and a He-Man shirt. Thanks to the Canon AE-1 my father used to own (the camera is now in my possession for nostalgic reasons), I slowly grew to understand that you could use a camera in such a way as to influence the effect and aesthetic of a photo. So you could describe my career path to becoming a people and adver­tising photographer as a classic-self-taughtperfectionist obsession with still images.

24 DELUXE


INTERVIEW

The photographic art series ”Chairs” shows chairs in the place of a head on naked women's bodies – what’s behind this idea? Can you buy the chairs? The Chairs series is a homage by me to the connection that exists between humans and design. In a photographic still life, the chair becomes part of the person. A metaphor for the aesthetic character formation of a person. The series also shows clothed men and women as well as a version that is completely reduced to the purest connection between the chair and protagonist. Each edition is limited to 20 copies and has a particularly powerful impact on the viewer in large format (180 x 135cm). The idea of the images came to me after an exciting talk I had with Andreas and Johannes from Clermont Design­klassiker in Eppendorf where it was possible to buy the original Eames chairs from times gone by. I also bought the chairs for the Chairs photoshoot from there. You can see the Chairs series at Studio AP and also buy it there. A combination of photos and the matching chairs would also certainly be interesting. What is your source of inspiration? Is there a place in Hamburg where you can be partic­ ularly creative? The centre of my creativity is now Studio AP on Hamburg’s Ballindamm. But things are constantly swirling around my head wherever I find myself. The best ideas often come when you least expect

them: in the shower, on the roof of my flat by the Landungsbrücken landing stages, at the supermarket checkout. In general, I think it’s important to get away from your normal environment on a regular basis and clear your head as much as possible. For me, the best way to do that is trav­ elling when there’s a thick layer of snow under my skis or the rain is lashing down, soaking my neck. I’ve planned a photographic tour of Iceland at the end of June – alone, on foot, with my tent and map. My head should certainly be much freer after that and full of new impressions and ideas.

In principle, both. Fine art photographic work like the motifs in the Chairs series or the prolific campaign motif “Grow here with us” are planned thoroughly from start to finish and edited right down to the last retouching/composing detail. Other images are created spontaneously and are particularly good because they capture the moment in an authentic way. Luckily there’s no right or wrong way. The image simply has to have a special kind of impact on the observer. As long as that’s the case, you've done your job as a photographer.

Which of your skills is most helpful to you in your work as a photographer and advertiser? In my work as an AD and designer, I always think very holistically and conceptually. It’s often very helpful to do that because I know exactly where the journey needs to go in order to create an effective whole. As a people photographer, my creative/communicative skills help me the most because they help develop a good rela­ tionship between the photographer and person being photographed, and enable them to be captured in as authentic a way as possible. And laughter has of course has helped to relieve inner tension and create connections between people ever since humans were first able to think.

Which galleries and exhibitions displaying photographic art would you recommend to Hamburgers? The Haus der Fotografie in Hamburg is of course a good starting point for international photographic exhibitions from the classic to the modern. In HafenCity, the Metropolitan Gallery appeals with contemporary artists, and fresh, regional photographic art can often be found in the Millerntor Gallery or in the Gängeviertel district.

The big question: does a good picture happen by chance or does it need to be carefully planned?

Which Hamburg personality would you love to get in front of the camera? I think a photo with the head of Sky du Mont on the body of a Doberman in the tower room of the town hall would be my dream motif. Interview: Maurice Henin

DELUXE 25


FINE DINING

WEINSTRASSE

HAMBURG DIE WELT IM GLAS

Auch wenn Hamburg nicht unbedingt als Weinanbaugebiet glänzt, zeigt sich die Perle des Nordens als wahres gastronomisches Highlight – auch in Sachen Wein. Ich gehe mit Ihnen zu den besten und schönsten Orten entlang der Hamburger Weinstraße, wo Wein und Essen zu ziemlich besten Freunden werden. HAMBURG WINE ROUTE – THE WORLD IN A GLASS Even though Hamburg isn't known for being a wine-growing area, the pearl of the north is a true gastronomic highlight – including when it comes to wine. I will take you to the best and most beautiful places along the Hamburg wine route where wine and food will become your best friends.

26 DELUXE


© Yvonne Schmedemann

FINE DINING

Guest Editor: Stephanie Döring Die 1982 geborene Sommelière Stephanie Döring kommt aus der Spitzengastronomie und hat sich bewusst für einen neuen, zukunftsweisenden Weg der Weinkultur entschieden. Unter dem Motto „Wein ohne Dresscode“ erfährt sie mit tvino.de und dem Weinladen auf St. Pauli mittler­ weile bundesweit größte Anerkennung. Das von ihr per­­ sön­­ lich kuratierte Sortiment an Weinen und Schaumweinen von Winzertalenten aus allen Teilen der Welt bringt regelmäßig auch neue Weintrends ins Glas – in der Bar Weinladen auf St. Pauli.

The sommelière Stephanie Döring, born in 1982, enjoyed a career in top-flight gastronomy before deciding to go down a new, trailblazing route in wine culture. With the motto of “Wine without a dress code”, she has achieved national recognition with tvino.de and the Weinladen bar in St. Pauli. The range of wines and sparkling wines by talented winegrowers from all over the world, which she personally curates, regularly brings new wine trends to the wine glass at Weinladen in St. Pauli.

DELUXE 27


WINDSPIEL VOM FELD INS GLAS

WWW.WINDSPIEL-MANUFAKTUR.COM


© Neni

FINE DINING

NE NI HAMBURG Die vielleicht besten Mezze Hamburgs gibt es im Neni Hamburg. Für das Konzept und die Küche steht die Wiener Köchin Haya Molcho, deren israelischen Wurzeln sich großartig in vielen ostmediterran inspirierten Gerichten widerspiegelt. Gegessen und getrunken wird, wie es am schönsten ist: gemeinsam an langen großen Tafeln. Neben dem Neni-Style Kebap ist das Humus ein absolutes Muss. Zu all den orientalischen Gerichten passt die perfekte Auswahl an aromatischen Weinen aus der ganzen Welt, darunter auch der Gamla White Riesling von den Golanhöhen.

What are probably the best mezze in Hamburg are served at Neni Hamburg. The Viennese chef Haya Molcho is behind the concept and cuisine; her Israeli roots are beautifully reflected in the many eastern Mediterranean-inspired dishes. Guests eat and drink in the nicest way there is: together at long tables. In addition to the Neni-style kebab, the hummus is an absolute must. The perfect selection of aromatic wines from across the world goes wonderfully with all the Oriental dishes, including the Gamla White Riesling from the Golan Heights.

Contact: www.nenihamburg.de

DELUXE 29


© Catja Vetter

FINE DINING

HELDENPLATZ Essen und trinken kann man bis spät nach Mitternacht am besten im Restaurant Heldenplatz. Der Koch Markus Hampp kommt aus der Spitzengastronomie und überrascht bei jedem Gericht mit seiner Klarheit und höchsten Qualitätsansprüchen an die Zutaten. Die Weinkarte, zusammengestellt von Sommelier André Nini, ist so ungewöhnlich wie sinnlich aufgebaut: Sie hat eine Handvoll Kategorien, die nach Stimmungslagen unterteilt sind, wie Spaß, Genießen, Schweben. Nachdenken kann man dort am besten mit dem Cour Cheverny von der Loire. Contact: www.heldenplatz-restaurant.de

30 DELUXE

The Heldenplatz restaurant is the best place to eat and drink until well past midnight. Chef Markus Hampp is a veteran of top-flight gastronomy and surprises with his clarity and use of the highest quality ingredients in every dish. The wine list, put together by sommelier André Nini, is as unusual as it is sensuous: it has a handful of categories divided by sensation, such as fun, enjoyment, floating. Contemplation, it seems, is best done with a Cour Cheverny from the Loire.


© Trific

FINE DINING

TRIFIC Wenn es um „Kochen ohne Schnörkel“ geht, ist man in Oliver Trifics Restaurant direkt am Fleet bestens aufgehoben. Gekocht wird ausschließlich mit frischen Produkte aus der Region. Ob „Vitello Heilbutto“ oder „Backhendl von der Maishähnchenbrust“ – zu jedem Gericht hat der tolle Service die perfekte Weinempfehlung. Neben vielen Österreichern gibt es auch die eine oder andere Entdeckung von jungen deutschen Weintalenten, wie beispielsweise den Saulheimer Silvaner von Max Dexheimer.

If you’re all about no-frills cooking, you’ll feel right at home in Oliver Trific’s restaurant on the Fleet. Dishes are cooked exclusively using fresh regional ingredients. Whether you have the “Vitello Heilbutto” (halibut) or the “Backhendl von der Maishähnchenbrust” (fried chicken breast), the brilliant staff can recommend the perfect wine to go with every dish. In addition to several Austrian wines, there are also one or two young up-and-coming German wines such as the Saulheimer Silvaner by Max Dexheimer.

Contact: www.trific.de

DELUXE 31


© Weinstube Krug

FINE DINING

WEINSTUBE KRUG Urig, gemütlich und vor allem lecker geht es in der Weinstube Krug im Herzen von St. Pauli zu. Diese mit viel Herzlichkeit geführte kleine Weinstube ist im wahrsten Sinne des Wortes ein Gasthaus. Neben einer kleinen Auswahl an wunderbaren regionalen Gerichten ist die Weinkarte, geprägt von vielen alten deutschen Rebsorten, ein echtes Erlebnis. Hier kann man Deutschland ganz neu entdecken mit vielen außergewöhnlichen Newcomern, wie beispielsweise dem jungen Winzer Matthias Wolf mit seiner Scheurebe. Quaint, cosy and above all tasty is the name of the game at Weinstube Krug in the heart of St. Pauli. This little wine bar and its very hos­ pitable feel is a guesthouse in the truest sense of the word. In addition to a small selection of wonderful regional dishes, the wine list is an experience to be savoured and is dominated by lots of traditional German grapes. Discover a new side to Germany here with lots of exceptional newcomers such as the young winegrower Matthias Wolf with his Scheurebe. Contact: Paul-Roosen-Straße 35, 22767 Hamburg, Phone: 0151 140 75 93 4

32 DELUXE


© Bistro Tati

FINE DINING

BISTRO TATI Die erste Adresse für bretonische Galettes und feine Weinentdeckungen in Hamburg ist das kleine Bistro Tati. Die Kombination von französisch inspirierten Snacks, großer Gastlichkeit und intimer Atmosphäre ist die beste Voraussetzung für einen Ort, an dem man entspannt Weine trinken kann. Die Weinkarte reicht von außergewöhnlichen Franzosen, wie dem Crémant de Jessy, bis hin zum toskanischen Sangiovese Juno, einem Urban-Art-Weinprojekt. A top location for Breton galettes and fine wine discoveries in Hamburg is the small bistro Tati. The combination of French-inspired snacks, great hospitality and an intimate atmosphere are the best prerequisites for enjoying a relaxed drink of wine. The wine list ranges from exceptional French wines such as the Crémant de Jessy to the Tuscan Sangiovese Juno, an urban art wine project. Contact: www.bistro-tati.de

DELUXE 33


EIMSBÜTTEL BUNT UND NICHT ÜBERKANDIDELT


Š Hans Peter Denecke - Fotolia.com


36 DELUXE

© Hans Peter Denecke - Fotolia.com


EIMSBÜTTEL

Ein belebter Stadtteil, in dem man zum Joggen um den kleinen Weiher läuft und gern etwas länger nach einem Parkplatz sucht. Nicht schickimicki, trotzdem mit viel schnieken Altbaugebäuden und einem netten Café neben dem nächsten. Eimsbüttel ist einladend, und wer dort einmal wohnt, weiß es schnell zu schätzen, denn es ist mittendrin und doch ein bisschen außen vor. Wir haben uns mal etwas umgeschaut und abseits der üblichen Routen ein paar Geheimtipps und Neuheiten aufgetan.

Eimsbüttel ist ein Stadtteil mit bewegter Geschichte. 1813 brannten die Franzosen ganz Eimsbüttel nieder – nur ein Hof, der Heußhof, und nahegelegene Häuser blieben bestehen. Die Zahl der Einwohner stieg dennoch in der nachfolgenden Zeit rasch an, und heute ist Eimsbüttel einer der einwohnerstärksten Stadtteile und gleichzeitig Namensgeber für einen der größten Stadtbezirke Hamburgs. Weidenallee, Osterstraße und Heußweg sind die Straßen, die man als Hamburger kennt und gern mit kreativem Einzelhandel und gemütlichen Cafés in Verbindung bringt. Viele Familien zieht es hierher, und die Gesellschaftsstruktur des Viertels ist angenehm gemischt. Im Viertel findet man sowohl Ruhe als auch buntes Treiben, spannende Geschäftsideen und gängigen Kommerz.

EIMSBÜTTEL – COLOURFUL BUT NOT OFFBEAT. A lively city quarter where you can go jogging around small ponds and are more than happy to spend a bit longer looking for a parking space. Not hip and trendy but with lots of smart old buildings and one lovely café after another. Eimsbüttel is an inviting place, and if you live there you soon grow to cherish it, not least because it is in the heart of things but also a little bit outside. We took a look around and found a few secret tips and new places for you off the beaten track.

Eimsbüttel is a city quarter with a turbulent history. In 1813, the French burnt Eimsbüttel to the ground – only one farm, the Heusshof, and its neighbouring houses survived. However, the number of residents grew quickly in the subsequent period and today Eimsbüttel is one of the most densely populated city quarters and also gives Hamburg's largest city district its name.

© Sven Petersen - Fotolia.com

Eimsbüttel überrascht an jeder Ecke neu und man hat die Qual der Wahl, in welchem netten Café man sich niederlässt, um „Eimsbusch“ – wie der Hamburger auch sagt – auf sich wirken zu lassen.

Weidenallee, Osterstraße and Heußweg are the street names that are well-known to all Hamburgers and they are associated with creative retail and cosy cafés. Lots of families move here and there is a nice social mix in the area. You can find peace and quiet as well as hustle and bustle, not to mention exciting business ideas alongside conventional commerce. Eimsbüttel surprises on every corner and there are all manner of nice cafés to choose from in which you can sit back and let “Eimsbusch”, as it is popularly known in Hamburg, work its magic on you.

DELUXE 37


HAMBURG EMPORIO


© Detlef Schwarze

© Pamela Rieckmann

EIMSBÜTTEL

To pamper yourself: PAMELA RIECKMANN Sie suchen eine echte Oase mitten in Hamburg-Eimsbüttel? Dann sind Sie bei bei „Pamela Rieckmann Haare Wellness Beauty“ an der richtigen Adresse. Im elegant eingerichteten Studio mit gemütlicher Terrasse realisiert die Inhaberin sowohl Ihre Kosmetik- als auch Frisurwünsche. Eine Besonderheit der kleinen Wellness-Oase stellt nicht nur die Kombination aus Beauty-Bereichen dar. Auch die frisch zubereiteten Gesichtsmasken und die verwendete hautspezifische Aromessence werden höchsten Pflegeansprüchen gerecht. Ziel ist es, dass Sie sich rundum wohl- und natürlich gesund fühlen. Ob es ein neuer Haarschnitt, eine Farbe oder ein umwerfender Augenaufschlag durch Wimpernverlängerungen sein soll – Bei Pamela Rieckmann bekommen Sie die Aufmerksamkeit, die Sie verdienen. Buchen Sie gleich online Ihren Termin! Looking for a true oasis in the heart of Hamburg’s Eimsbüttel district? Then Pamela Rieckmann’s “Haare Wellness Beauty” is the perfect place for you. In an elegantly furnished studio with cosy terrace, the owner will fulfil all your beauty and hairdressing wishes. A special feature of this small wellness oasis is not just the combination of different beauty sections, but the fact that the freshly prepared face masks and aromatic essences tailored to your skin also meet the highest standards of care. The aim is to make you feel as good and naturally healthy as possible. Whether it’s a new haircut, colour or lash extensions that make your eyes dazzle, at Pamela Rieckmann’s you’ll ge t the attention you deserve. Book your appointment online now! Contact: Müggenkampstr. 77 c, 20257 Hamburg, www.absolut-wellness-spa.de

For locals: BLICKWERK Auf der Suche nach der Lieblingsbrille kommt es auch auf kompetente Beratung an. Bei Blickwerk in der Osterstraße findet man Augenoptiker mit einem Gespür für schöne Brillen und eine große Auswahl an Insider- und Designermarken,die von Retro bis Chic sowie von Klassisch bis Modern reicht. Hier wird jeder fündig, wenn es um Brillen oder Kontaktlinsen geht, und fühlt sich stilsicher beraten. When you’re looking for a favourite pair of glasses, it all hangs on you getting some expert advice. At Blickwerk in Osterstraße, you’ll find an optician with a feel for nice glasses and large selection of insider and designer brands from retro to chic and classic to modern. You’re bound to find the glasses or contact lenses you need here and you’ll definitely feel well advised in terms of style. Contact: Osterstraße 159, 20255 Hamburg, www.blickwerk-optiker.de

DELUXE 39


© Julia Willamowski

EIMSBÜTTEL

Coffee to drink: CAFÉ DELICE Klein, fein, endlich meins! Mit der Eröffnung ihres Café Delice im Oktober 2015 hat sich Fatima da Silva ihr eigenes Stück Frankreich geschaffen. Liebevoll mit Original-Interieur aus Paris eingerichtet, empfängt sie ihre Gäste mit viel Charme, serviert üppiges Frühstück, täglich wechselnden Mittagstisch und verführt finalement mit hausgemachten Tartes und feiner Viennoiserie. All das stets begleitet von bester Kaffeequalität und fröhlich-zuvorkommendem Personal. Immer mehr Stammkunden genießen das Savoir-vivre inmitten von Eimsbüttel und nutzen auch die ausgesuchte Wein- und Feinkostabteilung für Geschenkideen mit Esprit. Alle Gäste sind sich einig, es gibt nur einen Kritikpunkt: Wo wart ihr so lange? Contact: Osterstraße 168, 20255 Hamburg, www.cafedelice.de

40 DELUXE

Small, beautiful and all mine! With the opening of her Café Delice in October 2015, Fatima da Silva has created her own little corner of France here. Lovingly furnished with an original interior from Paris, she receives her guests with lots of charm, serves lavish breakfasts, daily changing lunches and seduces with her homemade tartes and exquisite Viennoiserie. All this accompanied by the best quality coffee and friendly staff. More and more regulars are enjoying the savoir vivre of this place in the heart of Eimsbüttel and taking full advantage of the choice wine and delicacy department for gift ideas. And everyone who comes here is agreed that there’s just one down side: why aren’t you here already?


© Georgios Efstathiou

© karelnoppe

EIMSBÜTTEL

Coffee to drink:

To eat:

BLACK DELIGHT

XENIOS BEI THEMI

Die Black-Delight-Kaffeerösterrei hat im Eppendorfer Weg eine Kaffebar, in der Profi-Barista ihr Handwerk nicht nur verstehen, sondern mit voller Leidenschaft leben. Das schmeckt man dem Kaffee an. Hier kann man nicht nur leckeren Kaffee genießen, sondern auch köstlichen Kuchen und Torten aus der eigenen Backstube verköstigen. Die dazugehörige Barista-Schule bietet regelmäßig Kurse für Kaffee-Enthusiasten und angehende Profis an. Und wer den leckeren Kaffee gern auch für zu Hause hätte, nimmt sich einfach etwas mit oder bestellt es im Onlineshop.

Wer authentisch griechisch in Hamburg essen gehen möchte, sollte ins Xenios bei Themi gehen. Griechische Gastfreundschaft und Herzlichkeit (zahlreiche Ouzos nicht zu vergessen) sorgen für ein authentisches Ambiente, in dem sich hervorragend die griechische Küche genießen lässt. Fleisch- und Fischgerichte sind die Spezialität des Hauses, doch auch bunte Salate ebenso wie der traditionelle Schafskäse fehlen nicht auf der Karte. Diese Taverne ist mehr als ein Restaurant. Nicht zuletzt wegen der Musik, dem griechischen Wein und der herzlich-fürsorglichen Bedienung. Hier genießen Sie ein Stück Griechenland.

The Black Delight coffee roastery has its own coffee bar on Eppendorfer Weg where professional baristas not only understand their craft, but are also passionate about it. You can taste this in the coffee. Not only can you enjoy tasty coffees here, but also exquisite cakes and tortes from the bar’s own bakery. The barista school attached to the bar offers regular training sessions for coffee enthusiasts and up-and-coming professionals. And if you’d like to take some of the tasty coffee home with you, simply buy some here or order it from the online shop.

If you want to enjoy some authentic Greek food in Hamburg, go to Xenios bei Themi. Greek hospitality and warmth (not forgetting the numerous ouzos) provide an authentic atmosphere that is perfect for enjoying Greek cuisine. Meat and fish dishes are the speciality of the house, but mixed salads and the traditional sheep’s cheese are also on the menu. This tavern is much more than a restaurant, not least because of the music, Greek wine and warm and considerate service. Enjoy a true taste of Greece here.

Contact: Eppendorfer Weg 67, 20259 Hamburg, www.blackdelight.de

Contact: Osterstraße 46, 20259 Hamburg, www.bei-themi.de

DELUXE 41


EIMSBÜTTEL

To shop: VATER&SOHN

“Welcome to the church of denim” sounds pompous, but it pretty much hits the nail on the head when it comes to what you can expect from Vater&Sohn. All the love in this shop is heaped on its “Made in Japan” jeans as well as the high-quality leather boots, jackets and shirts. It’s all about honest and good service, understatement and respect for the piece of clothing, craftsmanship and the makers. The aim: to sell authentic favourite pieces to customers. And who doesn’t love that feeling of leaving a shop with a pair of perfectly fitting jeans? Here, they have a clear mindset when it comes to their products: if they say the jeans come from Japan, they are completely manufactured in Japan. No outsourcing to maximise profits. So if you’re on the lookout for jeans, leather and real men with beards, tattoos and clear values, pay Vater&Sohn a visit. Contact: Eppendorfer Weg 54, 20259 Hamburg, www.vaterundsohn-hamburg.com

42 DELUXE

© Ann-Kathrin Kampmeyer

„Welcome to the church of Denim“ klingt hochtrabend, trifft aber ziemlich genau das, was einen bei Vater&Sohn erwartet. Die Liebe dieses Ladens gehört der Jeans „Made in Japan“ sowie Lederstiefeln, Jacken und Hemden von bester Qualität. Alles dreht sich um ehrlichen und guten Service, Understatement und Respekt vor dem Kleidungsstück, dem Handwerk und den Handwerkern. Das Ziel: dem Kunden waschechte Lieblingsstücke zu verkaufen. Und wer kennt es nicht, dieses Glücksgefühl, den Laden in einer perfekt sitzenden Jeans zu verlassen? Hier hat man noch eine klare Grundhaltung den Produkten gegenüber: Wenn die Jeans aus Japan kommen, dann werden sie auch vollständig in Japan gefertigt. Kein outsourcen zugunsten der Gewinnmaximierung. Wer also auf der Suche nach Jeans, Leder und waschechten Männern mit Bärten, Tattoos und klaren Werten ist, sollte Vater&Sohn einen Besuch abstatten.


© Dennis Kayser

EIMSBÜTTEL

Hidden Pieces: VIN AQUA VIN Seit April 2016 bereichern zwei Herren unsere Hansestadt mit einem Fachgeschäft für Kaffee, Bier und Wein. Die Gastgeber laden zum Entdecken und Verkosten ihrer Produkte ein, und die gemütliche Atmosphäre ver­­lockt zum Verweilen. Das Angebot umfasst eine Auswahl von über 300 verschiedenen, ausgesuchten europäischen Weinen und 50 Sorten feinsten Kaffees aus lokalen Röstereien. Eine Vielzahl an Craft-Bieren rundet das Sortiment ab. Die Mischung aus Kaffee, Bier und Wein ist eine großartige Kombination und eine wahre Bereicherung für Eimsbüttel. Und wer ein bisschen vom „Riecher für den besonderen Geschmack“ haben möchte, kann sich entweder die Eigenprodukte mit nach Hause nehmen oder an einem der Seminare und Workshops teilnehmen, in denen Wissen und spannende Geschichten rund um die Produkte geteilt werden.

Since April 2016, two men have enriched our Hanseatic city with a specialist shop for coffee, beer and wine. The hosts invite you to discover and sample their products and the cosy atmosphere will make you want to while away some time here. The offer comprises a selection of over 300 different selected European wines, and 50 types of the finest coffee from local roasteries as well as a variety of craft beers complete the product range. The mix of coffee, beer and wine makes a great combination and a fantastic addition to Eimsbüttel. And if you want to get a bit of a taste for special flavours yourself, you can either buy some of the shop’s own products or take part in one of the seminars or workshops where they impart knowledge and exciting stories about the products.

Contact: Hellkamp 7, 20255 Hamburg, www.vinaquavin.de

DELUXE 43


FASHION

HIGH FASHION TRIFFT HANSEATISCHES UNDERSTATEMENT

DAMEN-

MODE WOMENˇS FASHION HIGH FASHION MEETS HANSEATIC UNDERSTATEMENT

44 DELUXE


© Anna Lena Ehlers

FASHION

DELUXE 45


DAMENMODE

Hinter Mili steht ein powervolles Mutter-Tochter-Duo. Die isländischen Wurzeln der beiden könnten ihre Vorliebe zu skandinavischen Brands und ihr ausgezeichnetes Gefühl für guten Stil erklären. Mili präsentiert in modern-minimalistischem Ambiente Marken wie Ganni oder Wood Wood und seit diesem Sommer unter anderem auch die Hamburger Designerin Black Velvet Circus. Hier findet man State­mentKleidungstücke genauso wie schlicht-klassische Basics.

© Mili

Und weil es auch so schönen Schmuck, feinste Papeterie und Nagellacke gibt, von denen stilbewusste Hamburgerinnen gar nicht genug

MILI bekommen können, wird noch diesen Sommer ein Onlineshop gelauncht. Wir sind uns sicher, dass das Konzept von Mili sowohl online als auch offline hervorragend funktionieren wird. Welcome, liebe Shopaholics!

A powerful mother-daughter duo is the driving force behind Mili. Their Icelandic roots might explain their love of Scandinavian brands and excellent feel for good style. Mili presents brands such as Ganni and Wood Wood in a modern and minimalistic ambience, and has also offered pieces by Hamburg designer

Black Velvet Circus since this summer. Here, you will be able to find statement pieces as well as simple and classic basics. And because this place offers so much beautiful jewellery, wonderful stationery and nail polish that style-conscious Hamburg women just can’t get enough of it, an online shop will be launched this summer. We’re sure that the concept of Mili will function just as brilliantly online as it does offline. Welcome shopaholics! Contact: www.mili-store.com


APROPOS

FASHION

CONCEPT STORE

Auf über 500 Quadratmetern präsentiert der Apro­­­pos Store über zwei Ebenen hochkarätige Designer und Labels – ein überwältigender Ausblick auf die Binnenalster inklusive. Hier wird Shopping in Hamburg zu einem Rundum-sorglosErlebnis mit exklusivstem Touch. Zwischen zurückhaltenden Farbtönen, goldenem und dunklem Interieur präsentieren sich im ersten Concept Store Hamburg die neuesten Kollektionen von Woolrich, Isabel Marant, Akris, Nude, Manolo Blahnik, Valentino, Saint Laurent, Chiara Ferragni, Aquazzura, Anya Hindmarch, Haider Ackerman, The Row und vielen mehr. Ob Every-Day-Looks, Business-Outfits oder traumhaft schöne Abend­ kleider, hier wird man auf High-Fashion-Niveau fündig und möchte am liebsten immer wieder in Manolo-Blahnik-Schuhen die eindrucksvolle

Treppe hinunterschreiten. So muss sich der perfekte Carrie-Bradshaw-Moment anfühlen! Ergänzt wird die exklusive Mode von edlen Accessoires, ausgefallenem Schmuck und einer erlesenen Auswahl an Luxuskosmetik wie Diptyque, Ligne St. Barth, Molton Brown oder Jane Iredale. Und sollte die Entscheidung mal allzu schwerfallen, stehen professionelle Stylisten und Make-up Artists mit viel Herzblut und Fachwissen zur Seite und geben individuelle Stil- und Schminktipps. Übrigens, für alle Damen, die ihre Herren ebenso gut gekleidet wissen wollen: Am 14. Juli wurde der erste Apropos Men Store im Neuen Jungfernstieg 6 eröffnet.

If you’re on the hunt for a Sex and the City-style shopping experience, all you need to do is visit the Apropos concept store at Neuer Jungfernstieg 16. Situated in a traditional Hanseatic build­ ing, this shop attracts all those who are on the lookout for carefully selected designer fashion. On over 500 square metres and spread across two floors, the Apropos store presents high-qual­ ity designers and labels – an amazing view of

the Binnenalster inclusive. Here, shopping in Hamburg is transformed into an all-round seamless experience with the most exclusive touch. In amongst understated shades and a gold and dark interior, the latest collections by Woolrich, Isabel Marant, Akris, Nude, Manolo Blahnik, Valentino, Saint Laurent, Chiara Ferragni, Aquazzura, Anya Hindmarch, Haider Ackerman, The Row and many more are presented in what is Hamburg’s first concept store. Whether everyday looks, business outfits or beautiful evening gowns, this place can meet all your high-fashion needs and you’ll never get tired of walking up and down the impressive stairs in Manolo Blahnik shoes. This is what the perfect Carrie Bradshaw moment must feel like! The exclusive fashion is complemented by fine accessories, striking jewellery and a sophisticated selection of luxury cosmetics such as Diptyque, Ligne St. Barth, Molton Brown and Jane Iredale. And should you find making a purchase more difficult than you anticipated, professional stylists and make-up artists with lots of passion and expert knowledge are on hand to help you and give you individual style and make-up tips. By the way, for women who want to see their men just as well dressed as they are: the first Apropos Men Store will open at Neuer Jungfernstieg 6 on 14 July. Contact: www.apropos-store.com/unsere-stores/hamburg

DELUXE 47

© Franziska Krug

Wer auf der Suche nach dem „Sex and the City“Shoppingerlebnis ist, braucht nur den Apropos Concept Store am Neuen Jungfernstieg 16 besuchen. In einem traditionell hanseatischen Stilaltbau am Neuen Jungfernstieg lockt der Laden all diejenigen an, die auf der Suche nach sorgfältig ausgewählter Designermode sind.


FASHION

48 DELUXE


FASHION

Seit Mitte April lockt der neue Frauen-Concept-Store in Eppendorf mit lässig-eleganter Mode von Labels aus Paris, Stockholm, Mailand und New York, Hamburger Fashionistas mit internationalem Stil. Der Laden ist minimalistisch eingerichtet und verbindet edles Design mit lässigem Charme. Neben Kleidern und Schuhen von etablierten Designern wie Vanessa Bruno, Carven, Mother, Common Project kann man auch noch unbekanntere Labels wie Forte Forte aus Mailand ent­ decken und Stilbücher und Cremes von Aesop kaufen. Neben den internationalen Marken bietet die Inhaberin Sylva Kairies auch ihre eigene, hochwertige Kaschmir-Kollektion „Filippa & Florentine“ an, die sie vor knapp einem Jahr lancierte und seither mit einer nachhaltig-produzierten Tuch-Kollektion überzeugte. Wer also auf der Suche nach gutem Stil ist, wird hier fündig.

Since mid-April, the new women’s concept store in Eppendorf has attracted Hamburg fashionistas who have a love of international style with casually elegant fashion by labels from Paris, Stockholm, Milan and New York. The shop is furnished in a minimalistic manner and combines fine design with casual charm. In addition to dresses and shoes by established designers such as Vanessa Bruno, Carven, Mother and Common Project, you can also discover lesser-known labels such as Forte Forte from Milan and buy style books and creams by Aesop. As well as international brands, owner Sylva Kairies also offers her own high-quality cashmere collection “Filippa & Florentine” that she launched a year ago and with which she has been winning over customers ever since thanks to her sustain­ably produced scarf collection. If you want to enjoy good style, this is the perfect place for you.

© Fotos: Lili Lafeld

Contact: www.littledepartmentstore-hamburg.de

DELUXE 49


FASHION

Contact: www.anitahass.com

50 DELUXE


FASHION Die Erfolgsgeschichte von Anita Hass beginnt 1970 mit dem ersten Secondhandladen in Hamburg. Dem Wunsch nach mehr Exklusivität und Einzigartigkeit folgend, erkannte Gründerin Anita Hass schon damals das Potenzial des schönen Stadtteils und gründete das Geschäft am jetzigen Standort. Die Boutique in Hamburg Eppendorf ist nach ihr benannt und wird heute auf mehreren Kanälen in zweiter Generation geführt. Auch der Onlineshop ist wie die Boutique ein pures Fashion-Erlebnis, und man spürt sofort die Modebegeisterung der Mitarbeiter. Insidertipps der Modebranche inklusive. Die Welt von Anita Hass ist mit einem Brand-Portfolio von über 45 internationalen Top-Labels, wie zum Beispiel Saint Laurent, Celine, Chloé, Isabel Marant, Acne und APC besonders einzigartig und kosmopolitisch.

HASS

The success story that is Anita Hass began in 1970 with the first second hand shop in Hamburg. Fol­ lowing her desire for greater exclusivity and uniqueness, founder Anita Hass recognised the potential of this pretty city quarter and founded her business in its current location. The boutique in Hamburg’s Eppendorf is named after her and is now managed by the second generation across several different channels. Like the boutique itself, the online shop is a pure fashion experience and you immediately sense the staff’s enthusiasm for fashion, insider tips from the fashion industry inclusive. The world of Anita Hass is especially unique and cosmopolitan thanks to a brand portfolio of over 45 international top labels such as Saint Laurent, Celine, Chloe, Isabel Marant, Acne and APC. Since 2015, Anita Hass has collaborated with the company decorazioni (www.decorazioni.de), an interiors business based in Hamburg, which has led to an expansion of the portfolio with a designer furniture and living accessories offer. Since June of last year, some of the space has also been rented to the company lebeleicht (www.lebeleicht-hamburg.de), meaning that customers can take a break from their shopping and enjoy a refreshing pit stop at the Plant Based Juice Bar with smoothies and other treats.

© Fotos: Dominik Odenkirchen

ANITA

Seit 2015 kooperiert Anita Hass mit der Firma decorazioni (www.decorazioni.de), einem in Hamburg ansässigen Interieurgeschäft, wodurch das Portfolio mit dem Angebot von Designermöbeln und Wohnaccessiores zusätzlich ergänzt wird. Zudem ist seit Juni letzten Jahres ein Teil der Räumlichkeiten an die Firma lebeleicht (www.lebeleicht-hamburg.de) untervermietet, sodass die Kundinnen sich beim Shoppen auch noch an der „Plant Based Juice Bar“ mit Smoothies und Co. gesund erfrischen können.


Mitte letzten Jahres haben sich die Designerin Katrin Ollech und die Goldschmiedemeisterin Christiane Hartl zusammengetan und das Schmuck-Label Meerglanz gegründet. Als In­ spiration und Namensgeber dient das Meer mit seiner Faszination, seinem Reichtum an Fauna und Flora und seinen unzähligen Geheimnissen. Ein Stück Meer für die Tage ohne Meer, Meeresträume in Gestalt zauberhafter Schmuck­uni­kate – ein faszinierender Gedanke, fanden die beiden Künstlerinnen, und das Abenteuer „Meerglanz“ nahm seinen Anfang als Dreiklang aus eigenwilligem Design, meisterlicher Goldschmiedekunst und den Schätzen des Meeres. Die aktuelle Kollektion: ein Mix aus Edelsteinen in Meeresfarben, außergewöhnlichen Perlen und wunderschönen Meeresfundstücken wie Koralle und Muschel, gefasst in edlem Metall. Für alle mo-

dernen Meerjungfrauen, die gern träumen, aber mit beiden Beinen fest im Leben stehen und glücklich sind – ob mit oder ohne Prinz. Bald sind die einzigartigen Schmuckstücke auch in Hamburg erhältlich, lassen Sie sich bis dahin online inspirieren ...

The designers Katrin Ollech and master goldsmith Christiane Hartl came together in the middle of last year to found the jewellery label Meerglanz, which translates as glittering sea. The sea from which the label derives its name serves as a source of inspiration with its fascination, wealth of flora and fauna and countless secrets. A piece of the sea for days when you can’t be by the sea, dreams of the sea in the form of

magical and unique pieces of jewellery – the two artists found this a fascinating concept and the “Meerglanz” adventure was born as a triad of independent design, masterful gold work and the treasures of the sea. The current collection is a mix of gemstones in marine colours, excep­ tional pearls and wonderful marine discoveries such as coral and mussels encased in fine metal. For all modern mermaids who love to dream but also stand firmly on their own two feet in life and are happy – with or without Prince Charming. These unique pieces of jewellery will soon also be available in Hamburg. In the meantime, you can find inspiration online  ... Contact: www.meerglanz.berlin


© Fotos: www.stefanbuechner.com, Michael B. Hardie, www.creationscape.com

DAMENMODE

DELUXE 53


INTERVIEW

STORYTELLING FASHION -

© Ulf Saupe

ROMA E TOSKA

54 DELUXE


© Birgit Tyszkiewicz

INTERVIEW

Was 2002 in Hamburg als Mädchenkol­

schon vom Fenster aus zu erkennen, was sie drinnen sehen werden. Die Kundinnen sollen entdecken können und sich die Zeit einräumen etwas auszuprobieren, zu stöbern, sich auf Mode einzulassen. Ich bin überaus glücklich, dass wir in dem geschichtsträchtigen Brinkama-Haus in der Milchstraße 11 diesen idealen Ort gefunden haben, in dem Fashion in einem Kontext von Kunst, Design, Interieur und Accessoires steht. Die Atmosphäre strahlt ein Willkommen aus und nicht den abschätzigen Blick einer strategischen Konsumwelt.

lektion begann, begeistert heute als High-­ Fashion-Label für Damen. Roma e Toska steht für Mode, die anders ist, mit unverkennbarer Design-Handschrift: erzählrisch, unkonventionell und anspruchs­ voll. Die Edi­­tionen leben von den exklu­siven Materialien, den Details und kon­­­trast­rei­chen Strukturen sowie den the­­­menbe­zogenen Stoffdrucken. Wir haben die Design­erin Birgit Gräfin Tyszkiewicz zum Gespräch getroffen.

Sie sind geborene Hamburgerin, was verbindet Sie mit der Hansestadt sonst noch? Ich bin etwas außerhalb von Hamburg geboren und fand es schon als Kind aufregend, mit dem Vorortzug in die Großstadt zu fahren. Im Anschluss an das Stipendium für Kunstgeschichte an der Brown University in Providence/Rhode Island, USA zog ich in die Hansestadt und blieb. Seit Kurzem wohnen wir in Pöseldorf, und wenn ich morgens beim Hundespaziergang an der Alster den Duft des gemähten Grases rieche, dann ist es für mich die schönste Stadt der Welt. Wie haben Sie zur Mode gefunden? Wo finden Sie Inspiration? In meinem Innersten wollte ich immer schon Mode entwerfen, aber bis ich dahin kam, war es ein langer Umweg. Man könnte mich mit 40 Jahren als „Spätberufene“ bezeichnen. Vor ziemlich genau 15 Jahren begann es mit ganz unschuldigen spontanen Entwürfen für meine beiden Töchter Roma (damals sieben) und Toska (damals vier). Schnell wurde daraus ein internationales Luxuslabel für Kinder, dann für Mädchen, und schließlich waren es die Mütter und Frauen, die die Mode tragen wollten. Vor zwei

Jahren habe ich dann die Marke umgebaut zu einer Women’s Collection. Meine Inspiration – welch Wunder – kommt hauptsächlich aus der Kunstgeschichte und einem damit verbundenen sensibilisierten Sehen. Mein Doktorvater sagte mir immer „Kunstgeschichte ist Sehen lernen“. Wofür steht Roma e Toska? Wie ist die Ge­ schichte dahinter? Wann haben Sie das Label gegründet, wie wurde aus dem Kindermode­ label eine Marke für Frauenen? Ein Teil der Frage habe ich soeben schon beantwortet. Gegründet wurde das Label im November 2001, naiv, unwissend, keiner wartete auf ein weiteres Modeunternehmen. Da es mit den Kleidchen für meine Töchter begann, war es nur schlüssig, es auch nach ihnen zu benennen. Im Verlauf entwickelte sich die eigene Handschrift, widersprüchlich, detailreich, erzählerisch, mit ex­klusiven Stoffen und Themen wie „In 80 Tagen um die Welt“, „Seascape“, „Into the Woods“ oder „Journey to the Moon“, um nur ein paar Sujets aus der Vergangenheit zu nennen. Exklusive Damenmode in Hamburg gibt es viel, aber abseits der großen Marken mit ih­ ren Geschäften am Neuen Wall wenig. Wie erklären Sie sich das, und was macht für Sie ein gutes Damenmodegeschäft aus? Ich habe immer einen Ort gesucht abseits der schnellen Kaufströme, wo die Leute meinen,

Nachhaltigkeit ist Ihnen besonders wichtig. Wie definieren Sie den Bergiff für Ihr Unternehmen? Es bedeutet, dass man verantwortungsbewusst jeden Schritt vom Entwurf bis zum Verkauf betreut. Eine Kollektion ist ein intensiver Entwicklungsprozess von der Idee, dem Thema, der Auswahl der Materialien, der sorgfältigen Ausarbeitung der Schnitte, Passform, der Produktion im Erzgebirge in Deutschland sowie in Oberitalien bis hin zu dem Gespräch und der Beratung der Kundin. Der Preis entspricht einem Gegenwert, der verstanden werden muss. Ein Teil sollte einen lange begleiten und am Ende an andere weitergereicht werden können. Wie können wir eine Beziehung zu etwas aufbauen, wenn es spätestens am Ende der Saison im Mülleimer landet? Ich erinnere mich noch genau an den Mantel meiner Kindheit, den ich ewig schleppte, mein Lieblingsteil. Es gilt mehr denn je: „Buy less, but the right things“, wie es Vivienne Westwood einmal formulierte. Was macht Ihre Sommerkollektion 2016 aus, und was ist das Must-have der Saison? Die Sommer-2016-Kollektion heißt „East meets West“ mit Motiven des japanischen Künstlers Hokusai (1760 – 1849). Er gehört zu den berühmtesten Vertretern des Ukiyo-e-Genres, der „Bilder der fließenden Welt“. Das Museum für Kunst und Gewerbe in Hamburg wird ihm im September eine Ausstellung widmen. Also schnell die passende Bluse kaufen, definitiv das Must-have der Saison.

DELUXE 55


© Birgit Tyszkiewicz

INTERVIEW

Ihr Concept Store in der Milchstraße in Pösel­ dorf ist etwas ganz besonderes. Die Mode wirkt als Teil eines ganzen Raumkonzeptes. Was ist die Idee dahinter? Der Name ist Programm: „Milchstraße 11. Curated by Roma e Toska.“ Die Mode steht in einem Dialog mit anderen ausgefallenen Objekten, gezeigt in einem außergewöhnlichen Haus mit Geschichte. Ich bin die Designerin von Roma e Toska, aber gleichzeitig auch die Kuratorin für die Milchstraße mit 9 weiteren Partnern aus Kunst, Interieur, Antiquitäten und Accessoire. Das entspricht meiner Welt, in der der kreative Prozess immer in einem großen Kontext steht. Die Milchstraße 11 besitzt diesen Charakter, elegant, shabby und gelebt. Ihre Kundschaft in Pöseldorf hat sicherlich be­ sonders hohe Ansprüche, worauf wird beim Kauf am meisten geachtet? Es ist ein tolles Publikum, neugierig, wissbegierig, anspruchsvoll. Die Frau, die schon alles hat, möchte neu entdecken. Qualität und Preis müssen miteinander in einem stimmigen Verhältnis stehen. Passform und Fertigung müssen perfekt sein. Es gibt einen Austausch auf hohem Niveau über Kunst, Reisen, Erlebtem – das bringt wahnsinnig viel Spaß. Das traditionelle Verkaufsgespräch wird zur Nebensache. Seit Sommer 2015 haben sie auch einen Laden auf Sylt, sind weitere geplant? Sylt war ein sehr wichtiger Schritt für mich vom internationalen Ordergeschäft hin zu einer eigenen und eigenwilligen Präsentation. Es sind weitere Projekte geplant, aber nun gilt es erst einmal, uns in Hamburg einen Namen zu machen. Wie wünschen Sie sich die Zukunft der Marke Roma e Toska? Roma e Toska war immer schon international angelegt. Ich verstehe mich nicht als deutsche Designerin. Was wir hier zeigen, kann auch in New York oder London stattfinden. Die Milchstraße 11 ist das Stammhaus, von dem aus wir wieder in die Welt gehen, als „Storytelling“ Fashion mit dem Anspruch, die Individualität der Trägerin zu unterstreichen. Interview: Friederike Leest

56 DELUXE

SUMMER 2016 –

EAST MEETS WEST


INTERVIEW

What began as a girl’s collection in Hamburg in 2002 is now inspiring people as a high fashion label for women. Rome e Toska stands for fashion that is different and that has a unique style: it has a narrative feel and is unconventional and discerning. The editions are characterised by exclusive materials, details and contrasting structures as well as themed fabric prints. We met designer Birgit Gräfin Tyszkiewicz for a chat. You are a native Hamburger. What still connects you to the Hanseatic city? I was born a little way outside Hamburg and even as a child I found it exciting to ride the suburban train into the big city. After completing a scholarship in art history at Brown University in Providence, Rhode Island, USA, I moved to the Hanseatic city and have been here ever since. We recently moved to Pöseldorf and when I take the dog for a walk along the Alster in the morning and smell the mown grass, it’s simply the most beautiful city in the world for me. How did you come to be involved in fashion? What’s your source of inspiration? I always had a secret desire to create fashion but I took a long time to get there. At the age of 40, you could call me a “latecomer”. It all started precisely 15 years ago when I began to innocently and spontaneously design clothes for my daughters Roma (then seven) and Toska (then four). This quickly led to an international luxury label for children, then girls and finally mothers and women who wanted to wear fashion. Two years ago I turned the brand into a women’s collec­tion. My inspiration – what a surprise – comes mainly from art history and the special way of looking at things you acquire when you study it. My PhD supervisor always said to me “Art history is about learning to see”. What does Roma e Toska stand for? What’s the story behind it? (When did you found the label, how did a brand for women come to be created from a label for girls?) I’ve already answered some of those questions. The label was founded in November 2001, naive, unknowing, at a point when no-one was expecting yet another fashion company on the scene. Since it all started with clothes for my daughters it seemed only logical to name it after them. Over the course of time, I developed my own style, contradictory, detailed, with a narrative feel, with exclusive materials and themes such as “Around the World in 80 Days”, “Seascape”, “Into the Woods” and “Journey to the Moon”, to name but a few themes I’ve used in the past.

There is lots of exclusive women’s fashion avail­ able in Hamburg but not so much outside the big brands with their shops on Neuer Wall. How do you explain this and what do you think makes a good women’s fashion shop? I’ve always looked for places away from the usual hustle and bustle where people will hopefully know even from looking in the window exactly what they can expect inside. Customers should be able to discover and take the time to try things, browse, get involved in fashion. I’m really happy that we’ve found this ideal location in the historic Brinkama Haus at Milchstrasse 11 where fashion can be considered in a context with art, design, interior and accessories. The atmosphere radiates welcome rather than the disparaging feel of a strategic consumer world. Sustainability is particularly important to you. How do you define this term in relation to your company? It means that you manage each stage of the process from design to sales in a responsible way. A collection is an intensive development process from the idea, the theme, selection of materials, careful processing of each step, fit and production in the Erzgebirge region of Germany as well as northern Italy to discussions and providing advice to the customer. The price reflects the equivalent value inherent in this and that is something that needs to be understood. A piece should accompany you for a long time and be able to be passed onto others afterwards. How can we form a relationship to something if it’s just going to end up in the bin at the end of the season? I still remember the coat I had as a child that I wore everywhere, my favourite piece of clothing. More than ever, the following applies: “Buy less, but buy the right things”, as Vivienne Westwood once said. What characterises your summer collection 2016 and what is the must-have of the season? The summer 2016 collection is called “East meets West” with motifs by the Japanese artist Hokusai (1760 – 1849). He is one of the most famous representatives of the Ukiyo-e genre, the “pictures of the floating world”. The Museum für

Kunst und Gewerbe in Hamburg will ded­ icate an exhibition to him in September. So buy a matching blouse quickly, it’s definitely the must-have of the season. Your concept store on Milchstraße in Pöseldorf is special. The fashion is part of an overall room concept. What’s the idea behind it? The name says it all: “Roma e Toska Curated Store Milchstrasse 11”. The fashion is part of a dialogue with other unusual objects, displayed in an exceptional house with history. I am the designer for Roma e Toska, but also the curator for Milchstrasse 9 with 9 other partners from the art, interior, antiques and accessory industries. This is my world, one in which the creative process is always part of a larger context. Milchstrasse 11 has this kind of character: elegant, shabby, lived-in and animated. Your customers in Pöseldorf will almost certain­ ly have rather high expectations - what do they pay particular attention to when buying? They are brilliant customers, curious, thirsty for knowledge, discerning. The woman who has everything wants to discover something new. Quality and price must be in proportion to one another. Cut and manufacture have to be perfect. There are high-level discussions about art, travel, experiences – and it’s so much fun. The traditional sales talk is more of a sideline activity. Since summer 2015 you’ve also had a shop on Sylt. Are more shops planned? Sylt was an important step for me, moving away from the international order business to my own, independent form of presentation. Further projects are being planned but the first step is to make a name for ourselves in Hamburg. What are your hopes for the future of the brand Roma e Toska? Roma e Toska was always internationallyoriented. I don’t see myself as a German designer. What we display here can also be presented in New York or London. Milchstrasse 11 is the base from which we go out into the world with our “storytelling” fashion, with the aim of emphasising the individuality of the wearer. Interview: Friederike Leest

DELUXE 57


© pure-life-pictures - Fotolia.com

DELUXE PROMOTION

58 DELUXE


DELUXE PROMOTION

5-STERNE-AUSZEIT AM MEER PÜNKTLICH ZUR SOMMERSAISON WURDE DAS ATLANTIC GRAND HOTEL TRAVEMÜNDE SANFT MODERNISIERT – UND LOCKT MIT EINER STILVOLLEN MISCHUNG AUS TRADITIONSHAUS UND MODERNE.

DELUXE-TIPP: für Vier“ Arrangement „Fünf alle k, 15 % Nachlass auf stüc inklusive Früh Fünf Übernachtungen pelzimmer. Dop im on Pers pro ab 378 EUR Beauty-Anwendungen Feiertagen. Verfügbarkeit, außer an Buchbar auf Anfrage und kage “Five for four” pac % discount on all beauty 15 breakfast and ked Five nights’ stay including ble room. Can be boo dou a per person in treatments from EUR 378 public holidays. on le ilab ava Not to availability. on request and subject

DELUXE 59


DELUXE PROMOTION

Während draußen die Ostsee gleichmäßig an den Strand rollt, bringt eine traditionelle balinesische Massage Geist und Körper in Einklang. Was Sie jetzt spüren, ist tiefe Entspannung. Der Spa-Bereich im Atlantic Grand Hotel hält neben Massagen eine exklusive Auswahl an BaborTreatments, Schwimmbad, Sauna, Sanarium und Dampfbäder für Sie bereit. Ideal für eine Auszeit, um abseits vom Alltag zu Ihrer inneren Mitte zurückzufinden. Ganz gleich, ob Sie die weite Ostseelandschaft für ausgedehnte Strandspaziergänge, ein Picknick, einen Ausritt, zum Golfen oder Segeln

nutzen – die Lage des Hotels direkt am Wasser ist für Aktivurlauber ebenso reizvoll wie für Ruhesuchende. Seit der Übernahme des ehemaligen Columbia Hotels durch die Atlantic-Kooperation im November 2015 wurde das Grandhotel sanft ins Heute geholt. Moderne Tradition mit Stil Die 71 eleganten Zimmer in den Stilrichtungen „Klassisch“, „Landhaus“ oder „Modern“ wurden mit Highspeed-WLAN ausgestattet. In der weitläufigen Bar mit Meerblick gibt es jetzt zusätzlich eine Sky Sportsbar, und im ehemaligen Kaffeehaus wurde Die Eisdiele eröffnet. „Dies soll lediglich ein erster Schritt bei der Repositionierung des Traditionshauses hin zu einem modernen 5-Sterne-Superior-Haus mit malerisch schöner Kulisse sein“, freut sich Hoteldirektor Matthias Golze. Auch die Gäste dürfen sich freuen: auf exquisite Küche im Restaurant Holstein’s – beispielsweise Rumpsteak von der Holsteiner Färse oder fangfrischen Travemünder Ostseebutt, zubereitet mit vorwiegend regionalen Zutaten. Oder auf rauschende Feste im historischen Ballsaal von 1914 und entspannte Stunden am Kamin in der Lobby. Kurz: auf ein zeitlos-modernes Grandhotel mit großer Geschichte. Contact: www.atlantic-hotels.de/grand-hotel-travemuende

60 DELUXE


DELUXE PROMOTION

THE ATLANTIC GRAND HOTEL TRAVE­ MÜNDE HAS BEEN GIVEN A FACELIFT JUST IN TIME FOR THE SUMMER SEASON – AND ENTICES WITH A STYLISH MIX OF TRADITIONAL ESTAB­ LISHMENT AND MODERN OUTLOOK. While the waves of the Baltic Sea roll onto the beach at regular intervals outside, a traditional Balinese massage will get your mind and body back in sync. What you’re feeling right now is deep relaxation. The spa area of the Atlantic Grand Hotel offers an exclusive selection of Babor treatments, a swimming pool, sauna, sanarium and steam rooms in addition to massages. Ideal for a break from your everyday life to help you rediscover your inner self. Whether you visit the Baltic sea region for an extended walk along the beach, picnic, a ride, golf or sailing, the hotel’s location right by the water is as enticing for active holidaymakers as

it is for those looking for peace and quiet. Ever since the former Columbia Hotel was taken over by the Atlantic Cooperation in November 2015, the Grand Hotel has been gradually brought into the modern era. Modern tradition with style The 71 elegant rooms in the styles “Classic”, “Country House” or “Modern” have been equipped with high-speed WLAN. In the large bar with a view of the sea, there is now also a Sky sports bar and the former café is now home to the “Die Eisdiele” ice cream parlour. ‘This is only the first step in repositioning the traditional hotel as a modern 5-star superior establishment in a picturesque setting’, says hotel director Matthias Golze. Guests have also got a lot to look forward to: exquisite food at Holstein’s restaurant, such as rump steak from Holstein heifers or recently caught Travemünde Baltic Sea flounder prepared with mainly regional ingredients. Or lively celebrations in the historic ballroom dating from 1914 and hours spent relaxing by the fireplace in the lobby. In short: a timeless and modern grand hotel with a long history.

© Fotos: Atlantic Grand Hotel Travemünde

5-STAR BREAK BY THE SEA

DELUXE 61


Das Le Méridien Hamburg glänzt nach viermonatiger Umbauphase mit elegantem Design und kosmopolitischen Akzenten. Als Highlight präsentiert das Hotel eine neue Trendlocation – das Heritage Restaurant & Bar auf der 9. Etage mit atemberaubendem Blick auf die Alster. Following a four-month renovation period, the Le Méridien Hamburg now radiates elegant design and cosmopolitan accents. As one of the highlights, the hotel now has a trendy new location to show off – the Heritage Restaurant & Bar on the 9th floor with a breathtaking view of the Alster.


© Fotos: LE MÉRIDIEN Hamburg

MARITIMES FLAIR MIT

TRAUMAUSSICHT


DELUXE PROMOTION

Maritimes Flair mit Traum-Aussicht Das Le Méridien Hamburg an der Alster glänzt nach viermonatiger Umbauphase mit elegantem Design und kosmopolitischen Akzenten. Im neu geschaffenen Lobby- und Loungebereich und dem weitläufigen Emotion Spa entspannen sich Hamburger ebenso gern wie die Gäste des Hauses.

Maritime flair with a dream view Following a four-month renovation period, the Le Méridien Hamburg on the Alster now radiates elegant design and cosmopolitan accents. Hamburgers and hotel guests alike enjoy relaxing in the newly created lobby and lounge area and extensive Emotion Spa.

Entspannt ankommen Treffpunkt, Lounge, entspannter Kreativraum: Der Le Méridien Hub ist viel mehr als eine Lobby. In der unverwechselbaren Atmosphäre kommt man ins Gespräch oder bleibt entspannt für sich – ganz nach Stimmung. Die integrierte Latitude Bar hält Kaffeespezialitäten, eine ausgezeichnete Teekarte mit britischer Teatime und eine feine Auswahl regionaler Köstlichkeiten für Sie bereit. Gegen Abend verwandelt sich der Hub in eine Weinbar, die neben kleinen Snacks und großartigen Weinen ebenso die für Le Méridien typischen Sparkling Drinks zu bieten hat. Kein Wunder, dass man hier gern mal länger bleibt als geplant.

Arrive relaxed A meeting place, lounge, relaxed creative space: the Le Méridien Hub is more than just a lobby. In the distinctive atmosphere, you can either enjoy a chat or relax on your own, depending on what you feel like. The integrated Latitude Bar provides coffee specialities, an excellent tea menu with British teatime treats and a fine selection of regional delicacies. Towards the evening, the hub turns into a wine bar that offers the typical Le Méridien sparkling drinks in addition to snacks and excellent wines. No wonder that people stay here longer than they intended to.

Exquisit genießen Was für ein Blick in der neunten Etage! Während die Sonne über der Alster langsam untergeht und die Silhouette der Stadt in goldenes Abendlicht taucht, lassen sich die kreativen Cocktails in der Heritage Bar am besten genießen. Lillet Vive – der Sparkling-In-Drink ist eine prickelnde Kombination aus Lillet Blanc, Tonic Water, Minze, Erdbeere und Gurke. Eine Stunde der Entspannung zwischen den Tageszeiten, wie gemacht, um einen genussvollen Abend einzuläuten. Das Heritage Restaurant verwöhnt Sie anschließend mit modern interpretierter französischer Küche und asiatischen Akzenten. Ob Hummerbisque, Tuna-Tatar mit Avocado oder köstliche Dry Aged Steaks aus dem 800°-Southbend-Ofen – Küchenchef Matthias Cantauw zaubert etwas für jeden Geschmack. Ausgezeichnet: die Auswahl internationaler Weine von großen, klassischen Weingütern ebenso wie von jungen, innovativen Winzern – hier lassen sich Schätze heben. Abgerundet wird die kulinarische Exkursion von kreativen Desserts und seltenen handgemachten Käsesorten vom bekannten Maître Affineur Waltmann.

64 DELUXE

Exquisite enjoyment What a view from the ninth floor! The creative cocktails available at the Heritage Bar are best enjoyed while the sun sets slowly over the Alster and the silhouette of the city is bathed in the golden evening light. Lillet Vive – the trendy sparkling drink – is a bubbly combination of Lillet Blanc, tonic water, mint, strawberry and cucumber. One hour of relaxation in amongst the newspapers is the perfect way to start an enjoyable evening. The Heritage Restaurant spoils you with French cuisine interpreted in a modern way and Asian accents. Whether lobster bisque, tuna tartare with avocado or exquisite dry aged steaks from the 800° Southbend oven – chef Matthias Cantauw can conjure up something to suit any taste. The selection of international wines from the big, classic vineyards and young, innovative winegrowers is excellent – you can discover some real treasures here. The culinary excursion is completed by creative desserts and rare handmade cheeses by the well-known Maître affineur Waltmann.


DELUXE PROMOTION

Pool

Duplex Suite

© Fotos: LE MÉRIDIEN Hamburg

Latitude Bar

Le Méridien Hub

Reception

Exzellent entspannen ­­­­­Modernes Interieur und Kunst gehen in den 275 Zimmern und Suiten des Le Méridien eine elegante Verbindung ein. Warme Farbtöne und maritimes Design – auf Wunsch mit Alsterblick – machen das Lebensgefühl der Hamburger Metropole perfekt. Wenn Sie hier aufwachen, liegt Ihnen die Stadt zu Füßen: Der Jungfernstieg ist nur wenige Gehminuten entfernt. Wer Entspannung sucht, findet sie in der eleganten Atmosphäre des Emotion Spa. Wie wäre es mit einer Lavendel-Aromamassage oder einem Meersalz-Mint-Peeling? Im großzügigen Spa-Bereich entspannen Sie bei ausgezeichneten Anwendungen sowie im Dampfbad, der Sauna oder dem Whirlpool. Für den sportlichen Ausgleich stehen Ihnen sowohl der Pool als auch der rund um die Uhr geöffnete Fitnessraum zur Verfügung. Hier kann es schnell passieren, dass Sie das Le Méridien gar nicht mehr verlassen möchten!

Excellent relaxation Art and a modern interior form an elegant combination in the 275 rooms and suites at the Le Méridien. Warm shades and the maritime design – available with a view of the Alster on request – reflect Hamburg’s attitude to life perfectly. If you stay here, you’ll find that the city is very much on your doorstep: the Jungfernstieg, for example, is situated just a few minutes’ walk away. If you’re looking for relaxation, you’ll find it in the elegant atmosphere of the Emotion Spa. How about a lavender aromatic massage or sea salt mint peel? In the spacious spa area you can relax while receiving some excellent treatments and also enjoy the steam room, sauna and whirlpool. The pool and fitness room, which is open around the clock, are available to meet your sporting needs. Be warned: you’ll quickly start to feel like you might never want to leave the Le Méridien!

Contact: www.lemeridienhamburg.com

DELUXE 65


DELUXE RUBRIK

GEWINNSPIEL:

ltörn Romantischer Sege en* son Per 2 für

unehmen, schreiben Sie Um an der Verlosung teilz , info@deluxehamburg.com an 6 201 ust Aug bis zum 31. ln möchten. ege mits e gern Sie um war hat gute Chancen. Wer gute Gründe hat,

COMPETITION:

p for 2 people* Romantic sailing tri until petition, just write To take part in our com @deluxehamburg.com 31st August 2016 to info t to win the trip. and tell us why you wan on, If you give a good reas ce! you are in with a chan

Gemeinsam mit Romantic Sailing verlost das DELUXE Magazin einen Segeltörn für zwei Personen im Wert von 450 EUR.

Gewinnen Sie einen romantischen Segeltörn entlang der Nordküste. Die exklusive Ausfahrt für zwei Personen startet um 16 Uhr in Alcúdia. Dann geht es raus aufs Meer und entlang der Küste, wo Sie relaxen oder aktiv mitsegeln können. Gegen 19 Uhr ankert die Jacht am Leuchtturm von Alcanada, der sich auf einer kleinen Insel befindet, umgeben von kristall klarem Wasser zum Baden oder Schnorcheln. Der Ankerplatz liegt ruhig, hierher kommen nur selten Touristen. An der Leuchtturm-Insel serviert das Team dem Gewinner-Paar ein Dinner des Restaurants „La Terraza“ an Bord. Wählen Sie vor der Fahrt auf der Tageskarte, was Sie essen möchten, unsere Empfehlung ist fangfrischer Fisch des Tages zu einem guten Glas Wein. Bei fantastischem Sonnenuntergang segelt die Crew Sie zurück in den Heimathafen. Der Törn eignet sich auch für Verliebte, die die Frage aller Fragen stellen möchten. Ahoi! Text: BUNG / Celia Moody * Der Gewinner wird schriftlich benachrichtigt. Der Rechtsweg ist ausgeschlossen. Keine Barauszahlung. Die Details des Gewinns klärt der Gewinner direkt mit dem Veranstalter www.romantic-sailing.com.

66 DELUXE


© Fotos: Romantic Sailing

TRAVEL

WIN A TRIP FOR TWO SAIL AWAY

&

Segeln Sie ganzjährig zu den schönsten Buchten Mallorcas. Ob Strandhochzeit, Dinner for Two oder Tagesausflug mit Freunden – erleben Sie die Insel vom Wasser aus. Sail to Mallorca’s most beautiful coves all the all year round. Whether you want a beach wedding, dinner for two or a day’s outing with friends – experience the Island from the sea. Contact: www.romantic-sailing.com

WIN A TRIP FOR TWO & SAIL AWAY. Win a romantic sailing trip along the north coast! This exclusive cruise for two leaves Alcúdia at 4pm and then sets sails along the coast. You can either sit back and relax or help the crew sail the boat. Around 7pm the yacht will drop anchor at the Alcanada lighthouse, which stands on a small island surrounded by crystal clear water in which you can swim or snorkel. It is a very secluded anchorage as very few tourists ever come here. At the lighthouse island the crew will serve the winning couple dinner on board, prepared by the restaurant ‘La Terraza’. Before the trip you will be asked to choose what you want to eat from the menu of the day. We recommend the fish of the day accompanied by a good glass of wine. The crew will then sail you back to your home port while you enjoy the fantastic sunset. The trip is also suitable for the romantically minded who want to pop the question. Ahoy! Text: BUNG / Celia Moody

DELUXE Magazine in collaboration with Romantic Sailing is running a competition to win a sailing trip for two worth 450 euros.

* The winner will be notified inwriting. The judges’ decision is final. No cash alternative. The winner can obtain details of the prize directly from the organiser www.romantic-sailing.com.

DELUXE 67


DELUXE PROMOTION

KANARISCHE ESSENZ

Das Hotel Suite Villa María bietet 78 hochwertige Suiten im typischen Stil Teneriffas – Traumausblick, Golfplatz und Sonnenuntergang inklusive. Seit Ende 2015 ergänzt zudem eine Luxusvilla das exklu­ sive Angebot des 5-Sterne-Resorts.

Contact: www.hotelsuitevillamaria.es

68 DELUXE

Checken Sie ein – in eine paradiesische Atmosphäre voller Luxus und Komfort. Von Ihrer Terrasse aus genießen Sie den Ausblick auf den Ozean, sich im Wind wiegende Palmen, die elegante Golfanlage von Costa Adeje und die zauberhafte Nachbarinsel La Gomera. Die Krönung sind unvergessliche, bisweilen spektakuläre Sonnenuntergänge. Sie werden sich nicht sattsehen können. Übrigens geraten hier auch kleine Gäste ins Staunen: Mit etwas Glück können Sie auch Wale beobachten. Das Resort mit seinen kleinen Wegen, einladenden Ecken und der gepflegten Vegetation ist eine Oase der Entspannung. Apropos gepflegt: Freunde des Golfsports finden hier perfekte Bedingungen vor. Die großzügige Anlage Costa Adeje mit ihrem 18- und 9-Loch-Platz besticht durch einzigartige Fairways: Steinmauern, Bereiche aus schwarzem Vulkansand und atemberaubende Ausblicke aufs Meer machen den Course zum Erlebnis für alle Sinne. Wer lieber drin Sport treibt, freut sich über Squash-Plätze und ein modernes Fitnessstudio. Exklusiver Villentraum Seit Dezember ist die Anlage mit ihrer landestypischen Architektur um eine weitere Attraktion reicher: Die Luxusvilla „Bellavista“ mit drei Schlafzimmern, eigenem Pool und Garten sowie überdachtem Outdoor-Jacuzzi ist eine Entdeckung. Wer hier eincheckt, schlummert in prachtvollen balinesischen Himmelbetten und findet in Wohnräumen, Küche und Bädern den Luxus vor, den anspruchsvolle Reisende suchen. Die perfekte Liaison aus 5-Sterne-Service eines Luxushotels und abgeschiedenem Privaturlaub. ­


DELUXE PROMOTION

Check into a paradise-like atmosphere full of luxury and comfort. From your terrace you can enjoy the view of the ocean, the palm trees waving in the breeze, the elegant Costa Adeje golf complex and magical neighbouring island of La Gomera. The crowning glory is the unforgettable but spectac­ ular sunsets. You won’t be able to get enough of them. By the way, younger guests will also find something to marvel at here: with a bit of luck, you might be able to see some whales.

CANARY ESSENCE. The hotel Suite Villa

The resort with its narrow paths, inviting corners and well-maintained grounds is an oasis of relaxation. Talking about good maintenance: golf fans will find the conditions here perfect for playing. The large Costa Adeja complex with its 18 and 19-hole course appeals because of its unique fairways. Stone walls, areas of black volcanic sand and breathtaking views of the sea make the course an experience for all the senses. If you prefer to play sport indoors, you can enjoy the squash courts and a modern fitness studio.

luxury villa has complemented the exclu-

Maria has 78 high-quality suites furnished in the typical Tenerife style – a wonderful view, golf course and sunset inclusive. A sive offer of the 5-star hotel since the end of 2015.

© Fotos: Hotel Suite Villa Maria

Exclusive villa dream Since December the complex with its typical rustic architecture has been enriched by a further attraction. The luxury villa “Bellavista” with three bedrooms, its own pool and garden and covered outdoor jacuzzi is a true discovery. If you check in here, you’ll be able to slumber in splendid Balinese four-poster beds and will find all the luxury that discerning travellers look for in the living rooms, kitchens and bathrooms. The perfect combination of the 5-star service of a luxury hotel and secluded private holiday.

DELUXE 69


DELUXE PROMOTION

Kitzbüheler

Gemütlich

70 DELUXE


DELUXE PROMOTION

keit Im Hotel Kitzhof treffen stylisches Design auf traditionelles Ambiente, edle Materialien auf alpines Flair und lokale Schmankerl auf internationale Kulinarik.

At Hotel Kitzhof, stylish design meets a traditional ambience, fine materials meet alpine flair and local delicacies meet

Š Hotel Kitzhof

international cuisine.

DELUXE 71


DELUXE PROMOTION

Was für ein Ausblick! Der Hahnenkamm und das Kitzbüheler Horn umrahmen majestätisch das Tal, von Ihrem Zimmer haben Sie freie Sicht auf die Gipfel. Die Bergbahnen, die Sie dort hinaufbringen, liegen vom Hotel Kitzhof Mountain Design Resort nur ein paar Minuten zu Fuß entfernt oder sind mit dem Hotelshuttle bequem zu erreichen. Bis ins Zentrum des legendären Ferienortes, in dem es sich herrlich bummeln und shoppen lässt, ist es auch nur ein Katzensprung. Es könnte aber auch sein, dass Sie das Ambiente und den Spa-Bereich Ihres Hotels so sehr genießen, dass Sie einen Tag mal gar keinen Fuß vor die Tür setzen möchten. Allein wegen der kulinarischen Entdeckungen lohnt sich das. Vom Champagnerfrühstück über eine ausgewogene Vitalküche zum Lunch, zünftige Brettljausen in der urigen Kitz Alm und Weinverkostungen in der Vinothek bis hin zu wechselnden Gourmet-­ Abendmenüs im Weißen Hirsch: Küchenchef Martin Reiter und das Team um Restaurantleiter Klaus Silberbauer sorgen mit Leidenschaft für das Wohl ihrer Gäste.

72 DELUXE

Außergewöhnlich: Spa und Design Im Spa-Bereich mit Indoor-Pool und weitläufiger Saunalandschaft mit finnischer Sauna, Sanarium und Dampfbad kommen Sie entspannt zur Ruhe. Sie möchten von den Vorteilen medizinischer Kosmetik profitieren? Im Kitz Spa werden Sie mit hocheffizienten Treatments und Produkten der Pflegelinie Ericson Laboratoire Paris verwöhnt, die rasch zu spürbaren Ergebnissen für Gesicht und Körper führen. Für alle, die der Natur vertrauen, ist das Just-Pure-Spa-Konzept die richtige Wahl. Es richtet sich nach den Phasen des Mondes: Bei Vollmond stehen beispielsweise nährende Vollbäder, Haar-Ölpackungen und pflegende Körpermasken auf dem Programm. Nach den Anwendungen im Spa entspannen Sie am offenen Kamin oder auf der sonnigen Terrasse. In den lichtdurchfluteten Räumen gehören viel Glas und hochwertige Materialien zum Konzept: Fuß­­böden aus Gebirgslärchenholz, altes Holz, moderne Möbel mit grauem und rotem Loden bezogen, Leder und warme Farben bestimmen das Gesamtbild. Entspannen Sie sich – hier ist der richtige Ort dafür.


DELUXE PROMOTION

Contact: www.hotel-kitzhof.com

What a view! The Hahnenkamm and Kitzbühel Horn frame the valley majestically and you can enjoy an unimpeded view of the summit from your room. The cable cars that will get you there are just a few minutes’ walk from the Hotel Kitzhof Mountain Design Resort or easily reached via the hotel shuttle. It’s also just a stone’s throw away from the centre of the legendary holiday resort, which is a perfect place to go wandering around and shopping in.

© Fotos: Hotel Kitzhof

You might, however, enjoy the ambience and spa area of your hotel so much that you will want to spend at least a day not even setting foot outside of the door. It’s worth your while for the culinary discoveries alone. From a champagne breakfast to balanced healthy meals for lunch, a hearty “Brettljause” ploughman’s style meal on the quaint Kitz mountain pastures and wine tastings in the vinotheque to changing gourmet evening menus at the Weißer Hirsch: chef Martin Reiter and the team under restaurant manager Klaus Silberbauer are passionate about the well-being of their guests. Exceptional: spa and design In the spa area with indoor poor and extensive sauna complex with Finnish sauna, sanarium and steam room, you can truly relax. Want to benefit from the advantages of medical cosmetics? At Kitz Spa, you will be spoilt with highly efficient treatments and products by the care product line Ericson Laboratoire Paris and quickly see tangible results on your face and body. The Just Pure spa concept is the right choice for all those who like to put their faith in nature. It is based around the phases of the moon: when there is a full moon, they offer nourishing baths, oil packs for the hair and gentle body masks, for example. Following your treatments in the spa, you can relax at the open fireplace or on the sunny terrace. In the rooms, which are flooded with natural light, the concept also encompasses lots of glass and high-quality materials: floors made from mountain larch, old wood, modern furniture upholstered in grey and red loden, leather and warm colours dominate the overall impression. So relax – you’re in exactly the right place for it.

DELUXE 73



DELUXE PROMOTION

01

FINE WEDDINGS & PARTYS 02

03

Nadine Metgenberg 04

Fine Weddings & Parties ist das PremiumAnge­­ bot der Wedding-Expertin Nadine Met­­ gen­­berg aus Hamburg. Als erste und einzige deut­sche Weddingplanerin des internationalen Luxury-Wedding-Netzwerks EPIC der Hochzeits-­ Koryphäe Sarah Haywood (London) richtet sie High Class Weddings und Events für ihre teils prominenten Kunden national und international aus. Wer zum Beispiel von einer individuellen Finca- oder Strandhochzeit auf Mallorca träumt, hat mit Nadine Metgenberg die ideale Weddingplanerin an seiner Seite – sie spricht fließend Spanisch und kennt sich auf der Insel bestens aus. Mit Fine Weddings & Parties startete Nadine Metgenberg im Januar 2016 ihre eigene Marke. Sie bietet den perfekten Rahmen für ihre Profession wie Passion: legendäre Partys, die nicht nur dem Brautpaar in ewiger Erinnerung bleiben. Jedes Paar hat eine individuelle Geschichte, die es am Tag der Eheschließung feiern möchte – Nadine Metgenberg findet stilbewusste und authentische Lösungen, die die Feier für Brautpaar wie Gäste in ein unvergess­ liches Fest verwandeln.

This is the premium offer provided by wedding expert Nadine Metgenberg from Hamburg. As the first and only German wedding planner who is a member of the international luxury wedding network EPIC, which is managed by wedding expert Sarah Haywood (London), she organises high-class weddings and events for her customer base, which includes some celebrities, both at home and abroad. If you’re dreaming of an individual finca or beach wedding on Majorca, for example, Nadine Metgenberg is the perfect wedding planner to have by your side – she speaks fluent Spanish and really knows her way around the island. With Fine Weddings, Nadine Metgenberg launched her own brand in January 2016. It offers the perfect framework for her professionalism and passion: legendary parties that will remain long in the memory, and not just for the bride and groom. Each bridal couple has an individual history that they want to celebrate on their wedding day – Nadine Metgenberg finds stylish and authentic solutions that will transform the celebration into an unforgettable party for both the happy couple and their guests. Contact: www.fine-weddings.de

01: © Julia Löwe, Set-Styling: Steffi Schmidt, Papeterie: Confetti & Cream, Kalligrafie: Jeannine Platz, Flowers: Julia Wendt Eventstyling, Biscuits: So BANG Paris 02: © Julia Löwe 03: © Tom Menz, Brautkleid: Olvis über Salon Hamburg, Maßanzug: Rooks & Rocks, Herrenschuhe: Shoepassion, Jewelry: JUVELAN, Elena Palacios, Hairpiece: Blackbird’s Pearl 04: © Tom Menz, Brautkleid: Katya Katya Shehurina über Salon Hamburg, Maßanzug: Rooks & Rocks, Herrenschuhe: Shoepassion, Jewelry: JUVELAN, Elena Palacios, Hairpiece: Blackbird’s Pearl

DELUXE 75


© Fotos: Dental Design Reichert

DELUXE PROMOTION

76 DELUXE


DELUXE PROMOTION

„HIER TRIFFT SICH DIE INTERNATIONALE KLIENTEL FÜR ÄSTHETISCHEN ANSPRUCH.“ „HERE IS WHERE AN INTERNATIONAL CLIENTELE MEETS FOR AESTHETIC SOPHISTICATION.“

Oliver Reichert di Lorenzen ist einer der gefragtesten Dental-Designer Europas für Veneers, Kronen und Implantate.

Oliver Reichert di Lorenzen is one of the most in-demand dental designers in Europe for veneers, crowns and implants.

Nach fast 20 Jahren internationalem Erfolg, in denen Herr Reichert di Lorenzen HollywoodStars, namnhafte Persönlichkeiten sowie Modells und Sportler aus aller Welt mit neuen Zähnen (Veneers, Kronen und Implantate) begeistern konnte.

This comes after almost 20 years of international success in which Mr Reichert di Lorenzen has inspired Hollywood stars, renowned celebrities, models and sportsmen from all over the world with new teeth (veneers, crowns and implants). And now (according to Hamburger Abendblatt newspaper reports) more and more Hamburgers are enjoying beautiful white teeth and a perfect smile. Often even without the teeth even having to be filed, 100 percent pain free and available even to those on state health insurance.

Und jetzt kommen immer mehr Hamburger (das Hamburger Abendblatt berichtete) in den Genuss von schönen weißen Zähnen und einem perfekten Lächeln. Oftmals sogar ohne die Zähne zu Beschleifen, 100 Prozent schmerzfrei und das auch für gesetzlich Krankenversicherte. Also, ein Weg zur weißen Villa an der Alster lohnt sich immer, und wenn man erst sieht, wie schön die eigenen Zähne werden können, fällt die Entscheidung leicht.

So a trip to the white villa on the Alster will always be worth your while: once you see how pretty your teeth can be, the decision is practically made for you. Contact: 040 85 37 00 37, www.dentaldesignreichert.de

DELUXE 77


DELUXE PROMOTION

DER GALOPPER DES JAHRES

78 DELUXE


© Rudolfo Rodriguez

© Paul Müller-Rode

DELUXE PROMOTION

Als feste Institution für Craftbeer-Liebhaber und Schanzenviertel-Pilger lockt der Galopper des Jahres, früher bekannt als das berühmt-berüchtigte Haus 73, heute schlicht „73“, jedes Wochenende zahlreiche Bierfans an. In direkter Nachbarschaft zur Roten Flora gelegen, ist man hier richtig, wenn man mehr als das gewöhnliche Pils sucht. An der Bar lässt der alteingesessene Schanzengastronom Gerrit Lerch nur das ausschenken, wovon er selbst überzeugt ist. Stetig wechselnde nationale und internationale Biere am Hahn begeistern nicht nur die Hamburger Craftbeer-Szene. Die alternative Bierkultur wird hier zelebriert und lässt sich in zahlreichen Veranstaltungen, von Bierdegustation über Brauerstammtisch bis hin zum Tap Takeover, erleben. erleben. Nicht ungewöhnlich, auch mal neben einem der Brauer persönlich an der Bar zu sitzen und Anekdoten über Hopfen und Malz zu hören. Ganz schnell ist klar: Schluss mit den industriell produzierten und geschmacklich austauschbaren „Fernsehbierchen“, rein mit geschmacklicher Vielfalt, regionalen und internationalen Spitzen- und Spezialbieren, bei denen man die Liebe zum Brauen schmeckt.

© Rudolfo Rodriguez

As an established institution for lovers of craft beer and pilgrims to the Schanzenviertel, the Galopper des Jahres, formerly known as the famous/infamous Haus 73, now simply “73”, attracts beer fans every weekend. Located near the Rote Flora, this is the place to come when you’re looking for something more than your standard Pils. At the bar, the experienced Schanzen restaurateur Gerrit Lerch will only sell something that he himself is convinced by. The changing national and international beers on tap don’t just inspire the Hamburg craft beer scene. Alternative beer culture is also celebrated here and can be experienced as part of the numerous events, from beer tastings and brewers’ meet ups to the Tap Take Over event. It’s not unusual to end up sitting next to one of the brewers at the bar and listening to anecdotes about hops and malt. One thing above all quickly becomes apparent: it’s out with industrially produced and similar-tasting “television beers”, and in with a variety of flavours, regional and international top beers and special creations where you really can taste the love people have for brewing. Contact: www.dreiundsiebzig.de/galopper-des-jahres

DELUXE 79


DELUXE PROMOTION

OCEAN STORY

„WENN AUS DER LIEBE ZUM MEER EIN LIEBLINGSSTÜCK ZUM MITNEHMEN WIRD“

80 DELUXE


DELUXE PROMOTION

Hamburg ohne Hafen? Nicht vorstellbar! Ein Hafen ohne Schiffe und Anker? Auch unvorstellbar. Das Schmucklabel Ocean Story greift genau diese maritimen Symbole auf und hat daraus eine einzigartige Sailbracelet-Kollektion entstehen lassen. Die junge Goldschmiedin Rebecca Anna Buschhüter erzählt mit ihren handgefertigten Schmuckstücken ihre persönliche Geschichte über die Liebe zum Meer. Als passionierte Wassersportlerin hatte sie bei einem Segeltörn die Idee zu den Armbändern, die Freiheit und Halt in einem modischen Wegbegleiter vereinen. Ihr Ziel: ein bisschen Ocean-Feeling in den Alltag zu bringen.

© Fotos: Rebecca Buschhüter/Ocean Story

Der Anker als Symbol für Treue, Halt, Beständigkeit, Hoffnung und Zuversicht zieht sich durch die Kollektion. Jeder kann seiner persönlichen Geschichte mit diesem Armand individuellen Ausdruck verleihen. Ob als Talisman, Freundschaftsarmband oder einfach nur als modisches Accessoire – die farbigen, aus recyclebarem Segeltau gefertigten Armbänder lassen sich beliebig austauschen und sind an jedem Handgelenk ein Hingucker. Ein Ocean-Story-Armband ist nicht nur ein It-Piece für den Sommer, sondern ein Statement und Symbol für die Leidenschaft zum Meer.

“WHEN A FAVOURITE PIECE TO TAKE WITH YOU IS CREATED OUT OF A LOVE OF THE SEA” Hamburg without a harbour? Unimaginable! A harbour without ships and anchors? Also unimagi­nable. The jewellery label Ocean Story incorporates precisely these maritime symbols and has created a unique sailing bracelet collection out of them. The young goldsmith Rebecca Anna Buschhüter explains her own personal love story with the sea in her handmade pieces of jewellery. As a passionate watersports enthusiast, she came up with the idea for the bracelets, which combine freedom and stability, on a sailing cruise. Her aim: to bring a bit of the feel of the ocean to everyday life. The anchor as a symbol for loyalty, steadfastness, stability, hope and optimism can be seen throughout the collection. Everyone can express their personal story with this bracelet. Whether as a talisman, friendship bracelet or simply a fashionable accessory – the colourful, swappable bracelets made from recyclable sailing rope look eye-catching on any wrist. An Ocean Story bracelet is not just an It piece for summer, but a statement and symbol of a passion for the sea. Contact: www.oceanstory.de

DELUXE 81


Wer viel verkauft ... ...kann mehr Neues kaufen. Verkaufen Sie uns Ihre Designermode! Online oder persönlich. www.cash4brands.de 040 - 59 46 95 46

SOFORT BARGELD

cash4brands Die erste Adresse für Ihre Designermode.

Exklusiv für DELUXE-Leser: Plus 10 % auf den Ankaufspreis in unseren Hamburger Boutiquen Alster und Elbe.

RZ_c4b_Anz_DELUXE_230x146mm.indd 1

29.02.16 14:52

Wir sind sind ein ein Zusammenschluss Zusammenschluss aus aus Spezialisten, Spezialisten, die die es es sich sich zur zur Aufgabe Aufgabe Wir Sie Ihrer und Wünsche im Wir sind Zusammenschluss aus die zur gemacht haben, Sie bei bei der der Erreichung Erreichung Ihrer Ziele Ziele undsich Wünsche im Wirgemacht sind ein ein haben, Zusammenschluss aus Spezialisten, Spezialisten, die es es sich zur Aufgabe Aufgabe gemacht haben, Sie bei der Erreichung Ihrer Ziele und Wünsche Bereich der Finanzen und Immobilien zu unterstützen. Bereich der Finanzen und Immobilien unterstützen. gemacht haben, Sie bei der Erreichung Ihrer zu Ziele und Wünsche im im Bereich der Finanzen und Immobilien zu unterstützen. Bereich der Finanzen und Immobilien zu unterstützen. Sie haben Fragen rund um das Thema der Finanzund/oder Immobilienwelt? Sie haben Fragen rund um das Thema der Finanz- und/oder Immobilienwelt? Sie Sie haben haben Fragen Fragen rund rund um um das das Thema Thema der der FinanzFinanz- und/oder und/oder Immobilienwelt? Immobilienwelt? Wir Wir haben haben die die Antworten! Antworten! Wir haben die Antworten! Wir haben die Antworten!

Anlageberatung Anlageberatung Anlageberatung Anlageberatung

Finanzierung Finanzierung Finanzierung

Niedrige Zinsen und schwankende Investmentmärkte sind Niedrige Zinsen und schwankende Investmentmärkte sind Themen, die jeden bewegen. sind Niedrige Zinsen undDepotinhaber schwankendeaktuell Investmentmärkte Themen, die jeden bewegen. sind Niedrige undDepotinhaber schwankendeaktuell Investmentmärkte Themen, Zinsen die jeden Depotinhaber aktuell bewegen. Themen, dieBeratungen jeden Depotinhaber aktuell bewegen. Zu unseren und Dienstleistungen gehören: Zu unseren Beratungen und Dienstleistungen gehören: Zu unseren Beratungen und Dienstleistungen gehören: Zu Beratungen und Dienstleistungen • unseren Kostenlose Überprüfung der Anlage- undgehören: • Kostenlose Überprüfung der Anlage- und Vermögensstruktur • Kostenlose Überprüfung der Anlage- und Vermögensstruktur • Kostenlose Überprüfung der Anlage- und Vermögensstruktur Vermögensstruktur • Kostengünstige Depotbanken • Kostengünstige Depotbanken • Kostengünstige Depotbanken Kostengünstige Depotbanken • Transparente und zuverlässige Abwicklung • Transparente und zuverlässige Abwicklung • Transparente und zuverlässige Abwicklung • Transparente und zuverlässige Abwicklung Monatliche Marktberichte und Vermögensaufstellung • Monatliche Marktberichte und Vermögensaufstellung • Monatliche Marktberichte und Vermögensaufstellung • Monatliche und Vermögensaufstellung Neukunden Marktberichte erhalten eine max. Wechselprämie in Höhe • Neukunden erhalten eine max. Wechselprämie in Höhe von 800€ erhalten eine max. Wechselprämie in Höhe • Neukunden von 800€ • Neukunden von 800€ erhalten eine max. Wechselprämie in Höhe von 800€

Das niedrige Zinsumfeld am Kapitalmarkt hält weiter an. Das niedrige Zinsumfeld am Kapitalmarkt hält weiter an. Verwirklichen Sie jetzt Ihren vom Eigenheim. Das niedrige Zinsumfeld am Traum Kapitalmarkt hält weiter an. Verwirklichen Sie jetzt Ihren vom Eigenheim. Das niedrige Zinsumfeld am Traum Kapitalmarkt hält weiter an. Verwirklichen Sie jetzt Ihren Traum vom Eigenheim. Verwirklichen Sie dabei: jetzt Ihren Traum vom Eigenheim. Wir helfen helfen Ihnen Ihnen Wir dabei: Wir helfen Ihnen dabei: Wir Ihnen dabei: • helfen Wir übernehmen für Sie einen Marktvergleich von • Wir übernehmen für Sie einen Marktvergleich von über 300 Bankenfür undSie Versicherungen in • Wir übernehmen einen Marktvergleich von über 300 Bankenfür und Versicherungen in • Wir übernehmen einen Marktvergleich von Deutschland über 300 Banken undSie Versicherungen in Deutschland über 300 Banken und Versicherungen in Deutschland Deutschlandstaatlicher Förderung • Einbindung • Einbindung staatlicher Förderung • Einbindung staatlicher Förderung • Einbindung staatlicher Förderung langfristige Zinsabsicherung • langfristige Zinsabsicherung • langfristige Zinsabsicherung • langfristige individuellesZinsabsicherung Finanzierungskonzept • individuelles Finanzierungskonzept • individuelles Finanzierungskonzept • individuelles Finanzierungskonzept fair und transparent • fair und transparent • fair und transparent • fair und transparent

Immobilien Immobilien Immobilien Da der Immobilienmarkt in den letzten Jahren einen großen Da der Immobilienmarkt in den letzten einen großen durchlebt hat, schaffen wir Klarheit im Jahren Immobilienbereich. durchlebt hat, schaffen wir Klarheit im Jahren Immobilienbereich. Da der Immobilienmarkt in den letzten einen großen Da der Immobilienmarkt in den letzten einen großen durchlebt hat, schaffen wir Klarheit im Jahren Immobilienbereich. Unser Leistungspaket fürwir Sie: durchlebt hat, schaffen Klarheit im Immobilienbereich. Unser Leistungspaket für Sie:

Wandel Wandel Wandel Wandel

Unser Leistungspaket für Sie: • Beratung und Bestandsaufnahme Unser Leistungspaket für Sie: • Beratung und Bestandsaufnahme • Beratung und Bestandsaufnahme Mietpreis- undBestandsaufnahme Wohnmarktanalyse •• Beratung Mietpreis-und und Wohnmarktanalyse • Mietpreis- und Wohnmarktanalyse • Exposé Erstellung Mietpreisund Wohnmarktanalyse • Exposé Erstellung • Exposé Erstellung Kostenlose Immobilienbewertung •• Exposé Erstellung Kostenlose Immobilienbewertung • Kostenlose Immobilienbewertung Immobilienpräsentation im Internet • Kostenlose Immobilienbewertung • Immobilienpräsentation im Internet • •• • •• • •

Immobilienpräsentation im Internet Anfragemanagement, Vorauswahl Interessenten Immobilienpräsentation im Internetvon Anfragemanagement, Vorauswahl von Interessenten Anfragemanagement, Vorauswahl von Interessenten Vertragsverhandlungen – Vorbereitungen, Begleitung zum Anfragemanagement, Vorauswahl von Interessenten Vertragsverhandlungen – Vorbereitungen, Begleitung zum Ämtern und der Übergabe Ämtern und der Übergabe Vertragsverhandlungen – Vorbereitungen, Begleitung zum Vertragsverhandlungen – Vorbereitungen, Begleitung zum Ämtern und der Übergabe Ämtern und der Übergabe

TAVAGROUP ∙∙ Ramskamp 71-75 ∙∙ 25337 Elmshorn ∙∙ TT 04121 5780 57-0 ∙∙ FF 04121 570 TAVAGROUP Ramskamp 71-75 25337 04121 57-0 794-9 04121 570 857-9 857-9 Harksheider Strasse 3 Hamburg ∙∙ TTElmshorn 040 ∙∙ FF 5780 040 ∙∙ tava-group.com TAVAGROUP ∙ Ramskamp ∙ 25337 Elmshorn T 04121 5780 57-0 794-9 ∙ F 04121 570 857-9 Harksheider Strasse 3 ∙∙ 22399 2239971-75 Hamburg 040 6116 6116∙∙ 794-0 794-0 040 6116 6116 tava-group.com TAVAGROUP ∙ Ramskamp 71-75 ∙ 25337 Elmshorn T 04121 5780 57-0 ∙ F 04121 570 857-9 Harksheider Strasse 3 ∙ 22399 Hamburg ∙ T 040 6116 794-0 ∙ F 040 6116 794-9 ∙ tava-group.com Harksheider Strasse 3 ∙ 22399 Hamburg ∙ T 040 6116 794-0 ∙ F 040 6116 794-9 ∙ tava-group.com

Notar Notar Notar Notar


DELUXE PROMOTION

© Heike Kessler

HOMMAGE DISNEY

DIGIPOPART AN DER CÔTE D’AZUR Wer in diesem Sommer in Frankreichs Süden reist, sollte die in St. Tropez stattfindende Ausstellung „Hommage Disney“ besuchen. Ab 20. Juli stellt die aus Baden-Baden stammende Künstlerin Heike Kessler dort in der Location „Cabane Bambou“ am Strand von Pampelonne ihre Werke aus. Ein Teil des Erlöses fließt einem gemeinnützigen Zweck, dem Verein „La bande à Marius“ zu. Ihre Bilderserie „Hommage Disney“ zeigt eine Reihe von Disney-Motiven, die unter dem Begriff „digipopART“ das Resultat eines aufwendigen, mehrstufigen Prozesses der Foto-Malerei sind: Colorierte Handzeichnungen, Fotos und Videosnaps bilden die Basis der Bilder. Diese werden zu Collagen mit verschiedenen Papieren (z. B. Tapeten, Geschenkpapier und Zeitungsausschnitten) verarbeitet und digital miteinander verschmolzen. Ein einziges Bild wird in bis zu sechs Kreativprozessen zusammengestellt und dann auf Aluminium gedruckt und hinter Plexiglas versiegelt. Die Vernissage ist noch bis Ende September in malerischer Strandkulisse in der Location „Cabane Bambou“ in Ramatuelle bei St. Tropez zu sehen. DIGIPOPART ON THE CÔTE D’AZUR. If you travel to the south of France this year, you should visit the exhibition “Hommage Disney” in St. Tropez. From 20 July, the artist Heike Kessler, who comes

from Baden-Baden, will be presenting her works at “Cabane Bambou” on Pampelonne beach. Some of the profits will be donated to a charitable cause, the “La bande à Marius” association. Her picture series “Hommage Disney” displays a range of Disney motifs that could be described as “digipopART” and are the result of an elaborate, multi-stage process in photo painting: coloured hand drawings, photos and video snapshots form the basis of the images. These are processed into collages using various types of paper (e.g. wallpaper, gift paper and newspaper cuttings) and merged digitally. One single image is put together in a series of up to six creative processes and then printed on aluminium and sealed behind Plexiglas. The private exhibition can be viewed in the glorious beach setting of “Cabane Bambou” in Ramatuelle near St. Tropez until the end of September. Contact: www.digipopart.de

DELUXE 83


KREATIVE CROSSOVERKÜCHE

© Gebhardt und Pabst GbR, Fillet of Soul

IM FILLET OF SOUL

Nach Stationen in Deutschlands besten Küchen eröffneten Patrick Gebhardt und Florian Pabst vor elf Jahren das Fillet of Soul im Haus der Photographie der Deichtorhallen. Die historischen Gebäude beherbergen eines der größten Ausstellungshäuser für zeitgenössische Kunst und Fotografie in Europa und seit 2005 auch das Fillet of Soul. Mitten in Hamburg lassen sich hier wunderbar kulturelle und kulinarische Genüsse verbinden. Philosophie der Inhaber ist es, dass Gäste sehen können, was sie später auf ihren Tellern wiederfinden. Die Küche ist offen und zentraler Bestandteil des Gastraums. Jeder Gast darf einen Blick in die Küche des Fillet of Soul wagen, während dort von einem jungen und kreativen Team Crossover-Köstlichkeiten gezaubert werden. Bei der Zubereitung der Speisen für das Restaurant wird zudem gänzlich auf Fertigprodukte und Zusatzstoffe verzichtet. Auf Zusammenarbeit mit regionalen Lieferanten aus und um Hamburg herum wird großen Wert gelegt. CREATIVE CROSSOVER CUISINE AT FILLET OF SOUL. After stints in Germany’s best kitchens, Patrick Gebhardt and Florian Pabst opened the Fillet of Soul at the Haus der Photographie in the Deichtor­ hallen 11 years ago. The historic building houses one of the biggest exhibition venues for contemporary art and photography in Europe and since 2005 has also been home to Fillet of Soul. Cultural and culinary pleasures combine wonderfully here in the heart of Hamburg. The owners’ philosophy is to allow guests to observe what will later end up on their plate. The kitchen is open plan and a central component of the guest space. The premise is that all guests are able to see into the kitchen at Fillet of Soul while a young and creative team conjures up crossover delicacies. When preparing dishes for the restaurant, no ready-made products or additives are used. Great importance is placed on collaboration with regional suppliers from in and around Hamburg. Contact: Deichtorstraße 2, 20095 Hamburg, www.fillet-of-soul.de

84 DELUXE


RESTAURANT GUIDE

LE DELUXE RESTAURANT GUIDE 1|C arls an der Elbphilharmonie

Norddeutsche Küche mit französischem Akzent und purem Blick auf den Hafen und die Elbphilharmonie. North German cuisine with a French accent and wonderful view of the harbour and Elbphilharmonie. Contact: Am Kaiserkai 69, 20457 Hamburg,

3 | Slowman

6 | Genno’s

Contact: Kirchenallee 34 – 36, 20099 Hamburg,

Contact: Hammer Steindamm 123, 20535 Hamburg,

www.slowman.de

www.gennos.de

Reduzierung aufs Wesentliche! Ein besonderes „Hotelrestaurant“ in ehrwürdiger Kulisse des Reichshof Hamburg. Enjoy reduction to the essentials! A special hotel restaurant in the grand surroundings of the Reichshof Hamburg.

Eine Oase des guten Geschmacks im aufstrebenden Hamm. Maximal 18 Plätze sind schnell gefüllt, Reservierung angesagt! An oasis of good taste in up-and-coming Hamm. With a maximum of 18 spaces, this place fills up quickly. Reservations required!

www.carls-brasserie.de

Oft geht die Herzlichkeit in der gehobenen Gastronomie verloren, hier wird die französische Gastfreundlichkeit noch gelebt. Persönlicher Service und Kreationen mit Herz und Leidenschaft sowie kulinarische Finessen für einen rundum gelungenen Abend. Cosiness is something you sometimes miss out on in upmarket gastronomic establishments, but not so here where French hospitality is very much alive and well. Personal service and creations with heart and passion as well as culinary finesse serve as the basis for an all-round successful evening.

© Claas-Henrik Anklam GmbH

4 | Fischereihafen Restaurant

2 | Restaurant Petit Bonheur

Kombiniert kulinarische Tradition und Moderne und bietet ein vielseitiges Angebot an Speisen direkt an der Elbe. Combines culinary tradition and modernity and offers a varied range of dishes right by the Elbe. Contact: Große Elbstraße 143, 22676 Hamburg, www.fischereihafenrestaurant.de

5 | Henriks

Contact: Hütten 85 – 86, 20355 Hamburg,

Lebendiges und gleichzeitig persönliches Restaurant in traumhafter Lage. Lively but intimate restaurant in a dream location.

www.petitbonheur-restaurant.de

Contact: Tesdorpstraße 8, 20148 Hamburg,

05

© Reichshof Hamburg

© Hotel Louis C. Jacob GmbH

www.henriks.cc

03

02

04

© Restaurant Genno’s Hamburg

© Fischereihafen Restaurant Kowalke Hamburg GmbH & Co. KG

© Restaurant Petit Bonheur

01

06

DELUXE 85


DELUXE PROMOTION

ENTSPANNUNG AUS HAWAII – MIT DER MANA-MASSAGE VON MERIDIANSPA

Das hawaiianische Wort „Mana“ bedeutet so viel wie „Lebenskraft“. Damit der Gast den Energie-Kick sofort spürt, wird zu Beginn sanft und leicht mit den Unterarmen und kostbarem Mana-Öl zu hawaiianischen Klängen massiert. Im Anschluss folgen teils tiefe und kräftige Massagegriffe. Für eine Verlängerung des paradiesischen Kurzurlaubs ist nach der Anwendung das limitierte Mana-Öl in einem 150-mlFläschchen für zu Hause erhältlich (19,50 Euro). Die Mana-Massage dauert ca. 55 Mi­nuten und kostet für Tagesgäste 65 Euro, Mitglieder zahlen 62 Euro. 2 Euro gehen davon an die gemeinnützige NCL-Stiftung, die sich die Bekämpfung einer Kinder betreffenden tödlichen Stoffwechselkrank­ heit zur Aufgabe gemacht hat. Terminvereinbarungen sind noch bis zum 31. Juli unter 040 /65 89 0 möglich.

RELAXATION FROM HAWAII – WITH THE MANA-MASSAGE BY MERIDIANSPA. “Aloha – glad you’re here!” This is how those looking for relaxation will now be greeted at the MeridianSpa, a premium supplier of fitness, wellness and body care. This is because until the end of July, the Amayãna Day Spa will be offering all stressed city-goers a special Hawaiian massage. The new Mana massage is a secret tip for all those whose next holiday is still some way off or those who simply want to relax with a classic whole body massage and recharge their batteries. The mint, fresh lime and vanilla fragrance of the Mana oil alone, which has been especially developed for the MeridianSpa, will immediately put you in a holiday mood and you’ll have no problem seeing white sandy beaches, palm trees and hula girls in your mind’s eye. The Hawaiian word “Mana” means something like “life force”. To make sure guests experience an energy boost straightaway, the treatment starts with forearms being gently and lightly massaged with exquisite Mana oil to typical Hawaiian sounds. Then you’ll experience some deep-acting and strong massaging techniques. To extend your short break in paradise, you can buy the limited edition Mana oil in a 150ml bottle to take home with you (EUR 19.50). The mana massage lasts approx. 55 minutes and costs EUR 65 for day guests and EUR 62 for members. EUR 2 per massage will be donated to the NCL Foundation that aims to fight the fatal metabolic disease that affects children. Appointments can be booked until 31 July by telephone on 040 65890.

Tipp: Wer anderen eine Freude machen möchte, kann ganz bequem Wertgutscheine in jedem der fünf Hamburger MeridianSpa kaufen oder im E-Shop bestellen und an die Wunschadresse schicken lassen. If you want to make someone else happy, you can easily buy gift vouchers at one of the five MeridianSpa branches in Hamburg or from the e-shop and get them sent to an address of your choice. Contact: www.meridianspa.de

86 DELUXE

© Fotos: MeridianSpa

„Aloha – schön, dass es dich gibt!“ So werden Entspannungssuchende ab sofort im Meri­­ dianSpa, dem Premium-Anbieter für Fitness, Wellness und Bodycare, begrüßt. Denn: Noch bis Ende Juli entführt das Amayãna Day Spa alle gestressten Zeitge­ nossen mit einem Massage-Special nach Hawaii. Die neue Mana-Massage ist der Geheimtipp für alle, bei denen der nächste Urlaub noch in weiter Ferne liegt oder die sich einfach bei einer klassischen Ganzkörper­­an­wen­­dung ent­­spannen und Kraft tanken möchten. Denn allein der Duft des eigens für MeridianSpa entwickelten Mana-Öls nach Minze, frischer Limette und Vanille versetzt einen sofort in Urlaubsstimmung, und man kann die weißen Strände, Palmen und Hula-Mädchen förmlich vor seinem geistigen Auge sehen.


SPA GUIDE

LE DELUXE BEAUTY & SPA GUIDE 1|T winkle Brow Bar

Der Spezialist für Brow- und Lash-Styling in Hamburg setzt Wimpern und Augenbrauen perfekt in Szene. The specialist for brow and lash styling in Hamburg – the perfect way to emphasise your eyelashes and eyebrows. Contact: Hamburger Meile (UG), Hamburger Straße 23, 22083 Hamburg, www.twinklebrowbar.de

2 | Bellapelle

Der Spezialist für effektivste Hautbehandlungen wie Jetpeel, TDA oder medizinische Kosmetik in Ottensen. The specialist in the most effective skin treat­ ments, such as Jetpeel, TDA and medical cosmetics, in Ottensen. Contact: Ottenser Hauptstraße 19, 22765 Hamburg, www.bellapelle.de

zügig angelegter Garten laden zum Verweilen in der Sonne ein, und auf der Dachterrasse lässt sich ein entspannter Tag wunderbar mit einem Sundowner ausklingen. Wellness in summer? The Aspria Uhlenhorst is the perfect place. In addition to saunas, a pool and quiet area, there are also wonderful outdoor activities on offer to help you relax when the weather is good: a Finnish sauna, spa pool and spacious garden invite you to while away some time in the sun. You can also see out a relaxed day in style with a sundowner on the roof terrace. Contact: Hofweg 40, 22085 Hamburg, www.aspria.com

Contact: Frahmredder 1b, 22393 Hamburg, www.urban-spa.de

5 | Aseop ABC Viertel

Der Aesop Store verbindet schlichtes und elegantes Design mit Produkten höchster Qualität für Haut, Haar und Körper. The Aesop store combines sleek and elegant design with products of the highest quality for skin, hair and body. Contact: Poststraße 22, 20354 Hamburg, www.aesop.com

4 | Urban Spa Poppenbüttel

Erholsame Schönheitsbehandlungen und absolutes Wohlbefinden durch die Reinheit der Natur – mittlerweile an vier Standorten in Hamburg.

03

© Aspria

3 | Aspria Uhlenhorst

Wellness im Sommer? Das geht ideal im Aspria Uhlenhorst. Denn neben Saunen, Pool und Ruheraum gibt es auch wunderbare Outdoor-Angebote, um sich bei gutem Wetter zu entspannen: eine finnische Sauna, ein Spa-Pool und ein groß-

Restful beauty treatments and complete well-being thanks to the purity of nature – now available in four locations in Hamburg.

6 | Laura Volpato Friseure

Für alle, denen Schönheit wichtig ist. Hier steht der einzelne Gast im Vordergrund. Ausgebildete Friseure und Kosmetiker nehmen sich Zeit, beraten die Kunden kompetent und versprühen Freude und Kreativität. For anyone who places importance on beauty. The focus here is on the guest. Trained hairdressers and beauticians take their time, provide customers with expert advice and radiate joy and creativity. Contact: Kirchenallee 34-36, 20099 Hamburg,

05

02

06

© Laura Volpato Friseure

04

© Laura Volpato Friseure

© bellapelle

01

© Müller, Twinkle Brow Bar

© Aesop

© Urban Spa

www.lauravolpato-friseure.de

06

DELUXE 87


DELUXE PROMOTION

REICHSHOF HAMBURG Einzigartige Kombination aus imposanter denkmalgeschützter Architektur und modernen Designelementen. A unique combination of imposing listed architecture and modern design elements.

Mit ihren hohen Decken und der hochwertigen Ausstattung sind sie ein erholsamer Rückzugsort im Zentrum der lebhaften Innenstadt. Erholung bieten aber auch 280 Quadratmeter im Spa & Sports mit modernen Fitnessgeräten, einer Sauna und einem Dampfbad, oder man lässt sich von hochwertigen Massage- und Kosmetikanwendungen verwöhnen.

Die Zimmer und Suiten im Art-déco-Stil vereinen elegante Formen und charmante Individualität.

88 DELUXE

The rooms in Art Deco style combine elegant shapes with charming individuality. With its high ceilings and high-quality furnishings, it is a restful place of retreat in the heart of the lively city centre. Rest and relaxation are also offered in the 280 square metre Spa & Sports area with modern fitness equipment, a sauna and steam room or you can allow yourself to be spoilt by the high-quality massage and beauty treatments.

Contact: Kirchenallee 34 – 36, 20099 Hamburg, www.reichshof-hotel-hamburg.de

© Fotos: Reichshof Hamburg

Am Hamburger Hauptbahnhof können Gäste seit 2015 wieder im renovierten Reichshof über­ ­nachten und die pulsierende Energie von Tradi­­ tion und Moderne spüren. In der imposanten Lobby genießen Einheimische und Besucher glei­­ chermaßen ihren Afternoon Tea oder handgemachte Kuchen, bevor man sich abends vor oder nach dem Theaterbesuch an der Bar 1910 (Gründungsjahr des Hotels) einfindet. Die Bar erstrahlt im Glanz der Goldenen Zwanziger. Klassische Cocktails, legendäre Drinks in traditioneller Zubereitung und innovative Kreationen treffen in denkmalgeschützter Umgebung auf ein internationales Publikum.

At Hamburg’s main station, guests have been able to stay at the renovated Reichshof since 2015 and feel the pulsating energy of tradition combined with modernity. In the imposing lobby, both locals and visitors can enjoy afternoon tea or handmade cakes before returning to the Bar 1910 (the year the hotel was founded) in the

evening, either before or after going to the theatre. The bar radiates the glory of the Roaring Twenties. Classic cocktails, traditionally prepared legendary drinks and innovative creations meet an international public in listed surroundings.


HOTEL GUIDE

LE DELUXE HOTEL GUIDE 1|S everin’s

3 | Henri

Contact: Am Tipkenhoog 18, 25980 Keitum/Sylt

Contact: Bugenhagenstraße 21, 20095 Hamburg,

Besuchen Sie das Sylter Luxusresort und Spa im traditionellen friesischen Baustil. Sylt luxury resort and spa housed in a traditional Frisian building.

Kleines Designhotel inmitten der Stadt – hier fühlt man sich sofort zu Hause. Small designer hotel in the midst of the city – you’ll immediately feel at home here. www.henri-hotel.com

5 | The George

Das The George vereint britische Tradition mit einem modernen Touch aus den interkulturellen Einflüssen der Kolonialzeit. The George combines British tradition with a modern touch based on the intercultural influences of colonial times. Contact: Barcastraße 3, 22087 Hamburg,

2|S candic Hamburg Emporio

Hier lässt es sich skandinavisch und nachhaltig übernachten am Gänsemarkt. Stay overnight in a sustainable Scandinavian establishment on Gänsemarkt. Contact: Dammtorwall 19, 20355 Hamburg, www.scandichotels.de/hamburg

www.thegeorge-hotel.de

4 | Fairmont Vier Jahreszeiten

Der Inbegriff europäischer Grandhotellerie bietet seinen Gästen aus aller Welt charmanten Luxus und zeitlose Eleganz im Herzen der Stadt. The epitome of a grand European hotel that offers its guests from across the world charming luxury and timeless elegance in the heart of the city. Contact: Neuer Jungfernstieg 9 – 14, 20354 Hamburg,

© The George Hotel Hamburg GmbH

02

© Scandic Hotels Deutschland GmbH

03

© Scandic Hotels Deutschland GmbH

02

© HENRI HOTEL GmbH

04

© Scandic Hotels Deutschland GmbH

01

02

05

© Fairmont 4 Jahreszeiten Hotel

© Severin’s Resort & Spa

www.fairmont-hvj.de


METRONEWS

Buchholz:

SCHÖNSTE AUSSICHT AUF ERHOLUNG schwebendes Terrassendeck, das von jedem Raum aus – sogar aus dem Bad – über eine eigene Außentür betreten werden kann. Aufgrund der besonderen Lage, Aussicht, Architektur und Ausstattung wurden inzwischen auch Fotografen und Werbeagenturen auf das Heideloft aufmerksam. A RESTFUL PROSPECT. ­The Heideloft is promoted by various travel agents in the premium segment and is a secret tip for all those looking for rest and relaxation but who also want all the modern creature comforts in their holiday home. The exceptional architecture of the house, which was built in 2005, is unusual for this area, but the Heideloft doesn’t look out of place, instead opening up to the landscape on all sides. Each room offers an open view of the surrounding

landscape and the floor-to-ceiling windows allow the landscape to flow into the house. Sun and rain, wind and weather – nothing is as fascinating as the interplay of nature at close hand and the comfort of a fully equipped luxurious holiday home. There is a wide floating terrace deck in front of the rooms that can be accessed from an outside door in all rooms, even the bathroom. The special location means that the Heideloft’s view, architecture and furnishings have attracted the attention of photographers and advertising agencies. Contact: www.heideloft.de

© Fotos: HeideLoft/Detlev Hoffmann

Das Heideloft wird bei verschiedenen Reiseanbietern im Premiumsegment geführt und ist zu einem Geheimtipp für Erholungssuchende geworden, die bei ihrem Urlaub in einem Ferienhaus keine Abstriche machen möchten. Die außergewöhnliche Architektur des 2005 errichteten Hauses ist in dieser Umgebung ungewohnt – aber das Heideloft ist alles andere als ein Fremdkörper, sondern öffnet sich nach allen Seiten in die Landschaft. Von jedem Zimmer geht der Blick frei in die Landschaft – und die bodentiefen Fenster lassen die Landschaft förmlich ins Haus kommen. Sonne und Regen, Wind und Wetter – nichts ist so faszinierend, wie dem Spiel der Natur aus nächster Nähe zuzusehen und dabei den Komfort eines voll ausgestatteten luxuriösen Ferienhauses zu genießen. Vor den Zimmern liegt ein breites

90 DELUXE


© Speck

METRONEWS

GLITZERNDER SCHUTZ FÜR DAS SMARTPHONE Die meistverkaufte Klarsichtschutzhülle der USA gibt es jetzt in Deutschland auch in der schimmernden Variante. Der Glanz sowie die Hülle selbst verblassen nicht und sind kratzfest – dank der hochwertigen Glitzerpartikel und dem patentierten weichen Acrylmaterial, welches unter UV-Licht nicht vergilbt. Tausende winziger Glitzerpartikel wurden in die Klarsichtschutzhülle eingebettet und sorgen so für einen aufsehenerregenden, durchgehenden Schimmer und einen besonders eleganten Look. Wie alle Speck Cases bietet auch diese Hülle höchste Schutzstandards und sorgt dafür, dass das Herunterfallen Ihrem Smartphone nichts anhaben kann. Wer also auf der Suche nach stilvollem Schutz für sein Smartphone ist, wird bei den Speck Cases sicher das passende Modell finden.

GLITTERING PROTECTION FOR YOUR SMARTPHONE. The best-selling transparent protective case from the USA is now available in Germany in a shimmery version. The sheen and case itself will not fade and are scratch-resistant thanks to the high-quality glitter particles and patented soft acrylic material that does not go yellow when exposed to UV light. Thousands of tiny glitter particles have been embedded into the transpar­ ent case, ensuring an eye-catching, continuous shimmer and particularly elegant look. Like all Speck cases, this case also offers the highest standards of protection and ensures that your smartphone won’t be damaged even if you drop it. If you’re on the lookout for stylish protection for your smartphone, then you’re bound to find the right model at Speck Cases.

Contact: www.speckproducts.com

DELUXE 91


SPECKPRODUCTS.COM

#wirktwirklich

AMPOULE CONCENTRATES FP babor.de

Wir versprechen nicht viel. Nur 2 ml. Aber die haben es in sich: Beauty-Wirkstoffe, die wirklich wirken. BABOR | Kaisergalerie Große Bleichen 23 – 27 | Hamburg | www.babor-hamburg.de


PEOPLE & PICTURES

Date: 2.6.2016

STUDIO HAMBURG NACHWUCHSPREIS 2016 Location: Thalia Theater Credit: André Poling

Date: 26.5.2016

ECHO JAZZ Location: Kampnagel Credit: BVMI Nass

Date: 22.6.2016

EMOTION.AWARD 2016 Location: Laeiszhalle Hamburg Credit: Axel Kirchof

DELUXE 93


TRENDS

I NEED TO BUY SOMETHING DELUXE SUMMER TRENDS

As seen at: www.mycs.com, Price: on demand

Interior love Individuelle Möbel einfach selbst gestalten – das geht dank mycs nun kinderleicht und auch noch stylish. Regale, Schränke und Tische, egal ob schlicht oder extravagant, klein oder groß, zum Arbeiten oder als Deko. Wer dachte, dass sich die Möbel nach den Räumlichkeiten richten müssen, hat sich getäuscht. Mit mycs lassen sich modulare und maßgefertigte Möbel raumgerecht planen, und man wird selbst zum Interiordesigner. Einfach online oder im Showroom in Hamburg vorbeischauen.

94 DELUXE

Design individual furniture yourself – thanks to mycs, it’s now child’s play, and stylish to boot. Shelves, cupboards and tables, whether simple or extravagant, small or large, for working on or as a decorative element. If you thought you had to organise your furniture to suit the space, you were wrong. With mycs, you can become your own interior designer by planning your own modular, customised furniture. Simply take a look online or pop into the showroom in Hamburg.


TRENDS

Fly high Der Hamburger Designer Maik Hansen gewinnt mit seinen Pro­­ dukt­­ designs regelmäßig Auszeichnungen. Auch mit der Kollektion für Dibbern konnte er wieder einen Coup landen. Dieses filigrane Ensemble mit königsblauen Vogelzügen setzt bei jeder Tischdekoraktion stilsichere Maßstäbe. The Hamburg designer Maik Hansen regularly wins awards for his product design. He landed another major coup with this collection for Dibbern. The delicate ensemble depicting migrating birds in royal blue will set stylish standards at any dinner table. As seen at: www.dibbern.de, Price: on demand

Beauty tea Gut zu sich selbst sein ist hier die Devise. Goodme bietet Smoothies und Tees für alle körperbewußten Lifestyle-Foodies. Produkte, die eine ausgewogene und gesunde Ernährung fördern, die Vitalkräfte stärken und einfach anzuwenden sind. Ob Detox – oder Beauty-Tee, das Sor­­ti­­ment ist vielfältig. The motto here is to be good to yourself. Goodme offers smoothies and teas for all body-conscious lifestyle foodies. Products that promote balanced and healthy nutrition, strengthen vital forces and are easy to use. Whether detox or beauty tea, the product range is certainly varied. As seen at: www.goodme.de, Price: 11,95 Euro

Good stuff Endlich mal ein Wodka, den man auch hervorragend pur trinken kann. Die Produkte der Windspiel Manufaktur überzeugen von A bis Z. Vom Feld ins Glas ist das Motto der in der Vulkaneifel produzierten Spirituosen. Auch den Gin können wir sehr empfehlen. Finally a vodka that you can enjoy drinking straight. The products by Windspiel Manufaktur appeal throughout the range. The motto of the spirits produced in the Vulkaneifel district is “from the field to the glass”. We can also highly recommend the gin.

Modern teatime Mono Tee ist ein reines Na­­tur­­pro­­ dukt, das komplett ungesüßt ist und ohne Zusatzstoffe auskommt. In Deutschland hergestellt, kommt der Tee im angesagten Design frisch aufgebrüht daher und schmeckt sommerlich-erfrischend. Mono tea is a purely natural pro­duct that is not sweetened and contains no additives. Made in Germany, the tea comes across as a fresh breath of air with its trendy design and summery and refreshing taste.

As seen at: www.windspiel-manufaktur.com,

As seen at: www.monotee.de,

Price: 44,99 Euro

Price: 1,90 Euro

DELUXE 95


TRENDS

Beach boy Wir haben uns für eine dezente Männerbadehose entschieden, die Sommerbräune erst richtig strahlen lässt. Liebe Herren der Schöpfung, eine Badehose ist ein wichtiges SommerAccessoire und die Außenwirkung nicht zu unterschätzen. We opted for a subtle pair of men’s swimming trunks that will really show off a tan. Men, take note: swimming trunks are an important summer accessory and their effect on others should not be underestimated. As seen at: www.juniqe.com, Price: 39,00 Euro

Better blue Aloha girl Wer immer schon mal einen StatementBadeanzug zur Schau tragen wollte, wird beim Online-Kunstanbieter juniqe fündig. Ob Bade­­ anzug mit Zitronenprint oder frechen Sprüchen, eines haben alle gemeinsam: Sie machen gute Laune und Lust auf Sommer. If you’ve ever wanted to wear a statement bathing suit, the online art supplier juniqe is the place for you. Whether a swimming costume with lemon print or cheeky slogans, they all have one thing in common: they’ll make you look forward to summer. As seen at: www.juniqe.com, Price: 45,00 Euro

Hippie forever Die Sommerhosen-Kollektion von DEYK bietet alles, von fließender Flared-Hose im farbbrillianten Ethnoprint bis zur verkürzten Seidenhose mit aufregend-extravagantem Print. Langweilig wird einem da bestimmt nicht, und die FlowerPower-Festivals können kommen. The summer trouser collection by DEYK offers everything from flowing flared trousers in brightly coloured ethno prints to shorter silk trousers with an exciting and extravagant print. You definitely won’t look boring - let the flower power festivals begin! As seen at: www.deyk.com, Price: from 160,00 Euro

96 DELUXE

100 Prozent Kaschmir und magisches Blau sind auch an lauen Sommernächten nicht zu verachten. Das kleine Hamburger Label Petit Calin fertigt nur aus zertifizierten Garnen aus Schottland und Italien in limitierter Auflage. You shouldn’t discount the idea of 100 percent cashmere and magical blue just because it’s summer. This small Hamburg label manufactures only limited editions exclusively with certified yarns from Scotland and Italy. As seen at: www.petitcalin.de, Price: 329,00 Euro


TRENDS

© mycs GmbH, Dibbern, goodme GmbH, Windspiel Manufaktur, Monothek GmbH, juniqe, petit calin hamburg, DEYK, TAMARA COMOLLI FINE JEWELRY COLLECTION GMBH & CO KG, Project OONA GmbH, Shoo Shoo GmbH, Uhrenfabrik Junghans GmbH & Co. KG, hofffnungsträger Hamburg

Like a summer breeze Der perfekte Begleiter zum weißen Sommerkleid ist diese aufregende Komposition aus der Breeze Collection von Tamara Comolli. Die Designerin ist in der Nähe von Stränden aufgewachsen – das sieht man auch ihren Schmuck­ ­stücken an.

This exciting composition from the Breeze Collection by Tamara Comolli is the perfect companion for a white summer dress. The designer grew up close to the beach and you can see this in her pieces of jewellery.

As seen at: www.tamaracomolli.com, Price: on demand

Grab me Mit der Clutch Emilie können Sie bei jedem Anlass glänzen. Diese modische Envelope Clutch bietet genügend Platz, um neben Geld­ börse und Co. sogar Ihr iPad zu verstauen. Alle Materialien werden von Project Oona persönlich ausgewählt handverarbeitet.

With the Emilie clutch, you’ll shine at every occasion. This fashionable envelope clutch provides enough space to store your wallet etc. and even your iPad. All materials are personally picked and crafted by hand by Project Oona.

As seen at: www.project-oona.com, Price: 390,00 Euro

Walking the blue Ein treuer Wegbegleiter sind diese Loafer namens Sophia auf jeden Fall. In Farben, die gute Laune machen, gibt es bei Shooshoo Traumschuhe „Made in Italy“, die jedes Som­­ mer­outfit perfektionieren.

These loafers, called Sophia, will be your cons­ tant loyal companions. Dream shoes made in Italy in good-natured colours are avail­ able at Shooshoo and will perfect any summer outfit.

As seen at: www.shooshoo.de, Price: 149,00 Euro

Nordish timekeeper Strahlend weiße Armbänder bilden einen harmonischen Kontrast zu den sanft anmutenden Farben der Zifferblätter – das sind die Damenuhren der neuen max-bill-Kollektion. Sommerfrische Zeitan­ zeiger für alle Jahreszeiten.

Brilliant white straps form a harmonious contrast to the gentle colours of the dial – these are the women’s watches from the new max bill collection by Junghans: summer fresh timepieces for any season of the year.

As seen at: www.junghans.de, Price: on demand

Spoil yourself Das Armcollier Karma Jewels des Hamburger Labels hoffnungsträger besteht aus Lapislazuli und Achaten sowie silbernen indischen Paiser Coins und ist ein absoluter Hingucker an jedem Handgelenk.

The bracelet Karma Jewels by the Hamburg label hoffnungsträger comprises lapis lazuli and agates as well as silvery Indian paise coins and is an absolute eye-catcher on any wrist.

As seen at: www.hoffnungstraeger-hamburg.de, Price: 189,00 Euro

DELUXE 97


IMPRINT

Impressum Verlagsanschrift: Le DELUXE Hamburg Magazin Maxstraße 23, 22089 Hamburg, Germany Telefon +49 (0) 40 25 30 94 98 info@deluxehamburg.com www.deluxehamburg.com www.fb.com/deluxehamburg

Erscheinungstermine: März, Juni, September, Dezember Herausgeber: Henin Kommunikation UG (haftungsbeschränkt) Chefredaktion: Maurice Henin, Friederike Leest Art-Direktion: Marie Claude Stehr Grafik: Noemi Stockmann Mitarbeiter dieser Ausgabe: Patricia Nocon, Bérénice Rupprecht, Natalie Fingerhut, Michael Oeser, Birgit Unger, Jana Schade Anzeigen: info@deluxehamburg.com Lektorat & Übersetzung: Lektornet GmbH Titelfoto: Alexander Pawlowski Druck: gedruckt in Deutschland

Weitere Le DELUXE Büros: Le DELUXE Mallorca Magazine Telefon +49 (0) 89 89 08 29 34 www.deluxemallorca.com

Vienna DELUXE Magazine Telefon +43 (0) 1 30 00 30 1 www.viennadeluxe.at

Le DELUXE ® magazine editions are published under a licence in Germany, Spain, Austria and Switzerland. E-Mag distributed worldwide. Nachdruck, auch auszugsweise, nur mit ausdrücklicher Genehmigung des Verlages. Das Magazin und alle in ihm enthaltenen Beiträge und Abbildungen sind urheberrechtlich geschützt. Eine Verbreitung und/oder Verwertung ohne schriftliche Genehmigung des Verlages ist unzulässig und strafbar. Für unverlangt eingesandtes Text- und Bildmaterial wird keine Haftung übernommen. Die einzelnen Beiträge geben die Meinung des jeweiligen Autors, nicht unbedingt die der gesamten Redaktion wieder. Der redaktionelle Inhalt wurde sorgfältig erarbeitet. Dennoch wird für die Richtigkeit der Angaben sowie für Druckfehler keine Haftung übernommen.

98 DELUXE

AUSGABE 03/2016 Die Herbst-Ausgabe von Deluxe Hamburg erscheint im

SEPTEMBER


Der schönste Sommer der Stadt

DELUXE RUBRIK

Genießen Sie freie Tage am erfrischenden Pool und im weitläufigen Spa-Garten. Ganz ohne Verspätungen, ohne schweres Gepäck. Tanken Sie neue Energie und entspannen Sie – diesen Sommer und lange darüber hinaus. Herzlich willkommen bei Aspria Uhlenhorst. Ihrem einzigartigen Club-Resort in der Stadt.

Buchen Sie jetzt Ihre 2-wöchige Sommer-Mitgliedschaft*. Limitiert verfügbar auf aspria.com/sommer und unter Tel. 040 899550-110. * Es gelten die allgemeinen Geschäftsbedingungen. Angebot verfügbar bis zum 21.08.2016

DELUXE 99


DELUXE RUBRIK

Ein geschmiedetes Band, sinnlich und klar. Niessing Nuova umschließt den Arm wie eine zärtliche Berührung.

NIESSING HAMBURG ABC-Straße 52 am Marriott Hotel hamburg.niessing.com


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.