DELUXE Hamburg Magazin

Page 1

No. 4/2018 Winter 2018/2019 Deutsch / English

Wellness

Auszeit in der Stadt. LUXURY & LIFESTYLE MAGAZINE

GERMAN & ENGLISH

Hoch oben

Überwintern in den Bergen.

Coaching

Persönliche Wegbegleiter.

Michel Abdollahi Über Bananen und die Kraft der Worte.

GER 5,00 EUR AUT 5,70 EUR CH 9,80 CHF ESP 5,70 EUR




X

Große Bleichen 23 - 27

A

m Samstag, den 1. Dezember um 15 Uhr laden wir Sie herzlich zu unserem adventlichen Weihnachtskonzert in die Kaisergalerie Hamburg ein. Der Cantemus Kinderchor wird ein mehrstimmiges „A cappella Programm“ präsentieren. Dieses besteht aus „Ceremony of Carols “ von Benjamin Britten und den schönsten, in-

ternationalen Weihnachtsstücken. Begleitet werden die Kinder von Hanna Rabe, einer rennommierten Harfenistin und Preisträgerin des internationalen Harfenwettbewerbs. Anschließend erwarten Sie abends weitere musikalische Live-Acts, die bei klassischem Glühwein oder einem Glas Champagner für Unterhaltung und festliche Stimmung im weihnachtlich geschmückten Ambiente der Kaisergalerie sorgen.


Stilvolles Weihnachtsshopping Inspiration der Sinne

D

ie Kaisergalerie in den Große Bleichen gilt als Hamburgs schönste Einkaufspassage. Auf 3.400 qm haben sich insgesamt zwölf Geschääe dem exklusiven Stil verschrieben und bieten Ausgesuchtes und Feines verschiedenster Art an. Die exklusive Mischung reicht von High Fashion Labels, über exklusive Kosmetik, stilvollen Möbeln bis hin zu Blumenbouquets, Parfums und einem exklusiven Deli Café. Das Angebot inspiriert alle Freunde des guten Geschmacks und eint den unverkennbaren Blick für Edles und Schönes. Es ist ein Ort, um der Hektik der Innestadt zu entfliehen und die Seele beim weihnachtlichen Shoppen baumeln zu lassen. Inspiration, historische Architektur und Stil sind die drei großen emen der Kaisergalerie. In Inspi herrlicher Lage direkt am Fleet, ist sie die ideale Verbindung zwischen den zwei besonders populären und für ihre hochwertigen Fashion Stores bekannten Einkaufsstraßen Neuer Wall und Große Bleichen.


Arrangement Opernball KASTENS HOTEL LUISENHOF Besuchen Sie uns auf der „Reisen Hamburg“ 6. – 10. Februar 2019, Stand B4. EG. 232

Ihr Arrangement Opernball beinhaltet:  1 Übernachtung im Einzel- oder Doppelzimmer  Reichhaltiges Frühstücksbuffet  Ein Begrüßungsgetränk pro Person  Eine Flanier- oder Sitzplatzkarte pro Person für den Opernball am 1. oder 2. März 2019

ab 183,50 € p. P. im Doppelzimmer ab 226,00 € p. P. im Einzelzimmer


© Marek Kruszewski

Der Opernball 2019 – im Glanz der 20er Jahre. Die Staatsoper Hannover verwandelt sich am 1. und 2. März 2019 in die Kulisse der „Goldenen Zwanziger“. Flanieren Sie durch das phantasievoll dekorierte Opernhaus und genießen Sie den Sound der Swing-Ära. Tauchen Sie ein in die pulsierende Stimmung der „Roaring Twenties“ mit ihren schrägen Outfits, ihrer Genussfreude und ihren verführerischen Jazzklängen. Für den richtigen Schwung auf der Tanzfläche sorgen u. a. das Pasadena Roof Orchestra und die Thilo Wolf Big Band. Nach einer aufregenden Ballnacht genießen Sie Ihre Ruheoase: Das elegante 5-Sterne-Superior-Hotel „Kastens Hotel Luisenhof“ ist direkt an der Oper gelegen und versteht es, Sie rundum zu verwöhnen. Finden Sie Entspannung in einem der 149 komfortablen Zimmer und genießen Sie das exzellente Frühstücksbuffet. Kastens Hotel Luisenhof Luisenstraße 1 - 3 · 30159 Hannover Telefon (0511) 30 44 - 0 reservierung@kastens-luisenhof.de

www.kastens-luisenhof.de

Staatsoper Hannover Opernplatz 1 · 30159 Hannover Telefon (0511) 9999 1111 Karten ohne Hotel-Arrangement erhalten Sie unter:

www.opernball-hannover.de


EDITORIAL

DAS KLEINE GLÜCK Das Wort „Hygge“ stammt aus dem Dänischen und steht für ein einzigartiges Lebensgefühl. Es bedeutet Wärme und Gemütlichkeit, Genuss, Ursprünglichkeit, Geborgenheit – und gemeinsame Zeit mit lieben Menschen. Kurz: Glück. Willkommen im HYGGE-SCHLOSS Kaarz in Mecklenburg.

EXKLUSIV FÜR DELUXE-LESER Machen Sie es sich so richtig hyggelig bei einer Tea Time am Kaminfeuer. Wir laden Sie dazu ein, wenn wir Sie in der Zeit vom 1. Dezember 2018 bis 31. März 2019 bei uns im Hygge-Schloss begrüßen dürfen. Stichwort bei Buchung: DELUXE Die Tea Time (Ètagére mit Sandwiches, Süßem aus der Schlosspatisserie und einem Kännchen Tee im Gesamtwert von je 15,00 € pro Reisender/m) kann eingelöst werden bei einer Buchung von mindestens zwei zusammenhängenden Übernachtungen im Doppelzimmer im Reisezeitraum 1. Dezember 2018 bis 31. März 2019; Wert nicht in bar auszahlbar oder übertragbar

DAS HYGGE-SCHLOSS Schloss mit Park Kaarz Hotel · Restaurant & Café · Park Obere Dorfstraße 6 19412 8 Weitendorf DELUXEOT Kaarz

KONTAKT T: 038483 - 30 80 E: urlaub@schlosskaarz.de W: www.schlosskaarz.de F: www.facebook.com/schlosskaarz

BUCHUNG · Reservierungszentrale der Liebschaft Mecklenburg T: 03860 - 50 250 E: willkommen@liebschaft-mecklenburg.de Schloss Kaarz gehört zur Liebschaft Mecklenburg. www.liebschaft-mecklenburg.de


COOLE S T H C A N H I E W MÄNNER MIETEN IHREN

WINTERZAUBER! WINTER MAGIC! Liebe Leserinnen, liebe Leser, höher, schneller, weiter: Das wollen wir doch alle, oder? Damit das ohne Druck und nachhaltig gelingt, gibt es Menschen, die uns zur Seite stehen und zeigen, wie wir auf dem Weg zu einem glücklicheren Leben ans Ziel kommen. Einer von ihnen ist Unternehmenscoach Timm Wienberg, den wir Ihnen in dieser Ausgabe vorstellen. Wenn wir in die Zukunft schauen, steht aber erst einmal etwas anderes an: das Weihnachtsfest. Und somit – wieder einmal völlig unerwartet – der Stress um Geschenke, Weihnachtsessen und Co. Damit Sie sich mental vorbereiten und nach den Festtagen wieder regenerieren können, stellen wir Ihnen die schönsten Spas der Stadt vor. Freuen Sie sich außerdem auf ein absolutes Highlight: ein Interview mit Conférencier und Literat Michel Abdollahi, das Sie ebenso berühren wie zum Schmunzeln bringen wird. Ich hoffe, Ihnen macht diese Ausgabe genauso viel Freude wie uns und wünsche Ihnen einen kalten, sonnigen Winter.

SCHLITTEN

BEI UNS ! tarif WeihneaRecifhetnskostenlos!

Winterfest PK W ab

23,-/

Tag

me Bei Abnah n von 5 Tage

Eine Werbung der STARCAR GmbH, Verwaltung, Süderstr. 282, 20537 HH

EDITORIAL

Gültig vom 21.12.2018 bis 03.01.2019.

Dear reader, Higher, quicker, further: that’s what we all want, isn’t it? But to make sure that we can do it without pressure and in a sustainable manner, there are people who can support us along the way and show us how to achieve a happier life. One of them is company coach Timm Wienberg, who we present in this issue. Looking to the future, however, there is something else on the horizon for now: Christmas. And with it comes a lot of stress about gifts, Christmas dinner and the like, just as unexpected as it always is. To help you prepare mentally and recharge your batteries once the festive season is over, we present the most beautiful spas in the city. You can also look forward to an absolute highlight: an interview with master of ceremonies and writer Michel Abdollahi that will touch you as much as it makes you smile. I hope that this issue gives you as much joy as it has given us and wish you a cold, sunny winter.

Neue PKWs bei STARCAR günstig mieten:

0180/55 44 555 * (*0,14 €/Min. aus dem Festnetz; max. 0,42 €/Min. aus den Mobilfunknetzen)

Louisa Wölke Editorial management DELUXE Hamburg

DELUXE 9


CONTANT

Perfekter Bleistift – Roségold mit Beschichtung aus 18-karätigem Roségold, eingebautem Spitzer und einem kannelierten, schwarzen Taschenbleistift.

radiert

10 DELUXE

schreibt

spitzt

Erhältlich in unserem Graf von Faber-Castell Store Hamburg • Am Neuen Wall 42 • 20354 Hamburg www.Graf-von-Faber-Castell.de


CONTANT

38

9 EDITORIAL

12 – 17 CITYNEWS 18 – 29 MICHEL ABDOLLAHI Mit Intellekt gegen Rassismus. With intellect against racism.

30

30 – 37 PRIVATE DINING Die schönsten Locations. The most beautiful locations. 38 – 47 WELLNESS Auszeit für Geist und Seele. Time out for spirit and soul. 49 – 53 COACHING Ihre persönlichen Wegbegleiter. Your personal companions. 54 – 59 HAMBURG TOWERS Cha Cha beweist Größe. Cha Cha proves his greatness.

54

64

64 – 77 TRAVEL Von der Ostsee in die Berge. From the Baltic sea to the mountains. 86 – 89 METRONEWS

93 PEOPLE & PICTURES

94 – 97 TRENDS DELUXE winter trends.

98 IMPRINT

18 DELUXE 11


01

© Fotos: Malte Joost

CITYNEWS

01

01 | Eimsbüttel

WILLI’S WONDERFUL CAKES Schon als er zehn Jahre alt war, überraschte Willi mit selbst gemachten Tortenkreationen. Seine Bestimmung war also früh abzusehen. Heute teilt er das „Glück der Zuckerbäckerei“, wie er seine Kunst selbst nennt, in seinem kürzlich nach Eimsbüttel umgezogenen Café. Inspirationen für die süßen Leckereien sammelt er oft in Frankreich, der Mutter der feinen Backkunst. Ob Gebäckvariationen, himmlischer Kuchen oder

12 DELUXE

leckere Desserts – Willi produziert nicht nur für sein Café, sondern auch für Hochzeiten, Babyshowers und andere festliche Anlässe. Übrigens: Als eine von nur zwei zertifizierten Bio-Konditoreien in Hamburg werden bei Willi’s Cakes ausschließlich mit Liebe hergestellte Produkte aus 100-prozentiger Bio-Qualität angeboten. WILLI’S WONDERFUL CAKES. Even as a tenyear-old, Willi was already surprising others with his homemade cake creations. So it was clear early on where his destiny would lie. Today, he shares his “happy confectionery”, as he calls his art, with customers in his café, which has just moved to Eimsbüttel. He often garners

inspiration for the sweet treats in France, the mother country of the fine art of baking. Whether pastry variations, heavenly cakes or delicious desserts, Willi bakes not only for his café, but also for weddings, baby showers and other festive occasions. By the way: as one of only two certified organic confectioneries in Hamburg, Willi’s Cakes offers products made exclusively with love and 100% organic ingredients. Contact: www.willis-cakes.de


CITYNEWS

02 | Altstadt

02

GRÜNE WERTE IN DER CITY

03

© Foto: Heyroth & Kürbitz freie Architekten BDA

03

© Foto: Sascha Ürete:The Gourmet Apron

GREEN VALUES IN THE CITY. In the new Eco Concept Store WERTE FREUNDE on Großer Burstah 42, founder Janine Werth not only invites you to shop for products from the fair fashion, living and organic beauty segments, but also to experience them with all your senses: here, you can touch and try them out to your heart’s content. Janine has been working as a natural cosmetics expert for more than 20 years, and with WERTE FREUNDE, she’s now giving space to companies that make a difference to the environment with their products. The concept is rounded off with a carefully thought-out range of cosmetics that can be applied in the store’s own cosmetic treatment rooms as well as events that focus on a green lifestyle.

© Foto: WERTE FREUNDE

Im neuen Eco Concept Store WERTE FREUNDE am Großen Burstah 42 lädt Gründerin Janine Werth nicht nur dazu ein, Produkte aus den Bereichen Fair Fashion, Living und Organic Beauty zu shoppen, sondern sie auch mit allen Sinnen zu erleben: Hier darf angefasst und ausprobiert werden. Seit über 20 Jahren ist Janine als Naturkosmetikexpertin tätig, jetzt gibt sie Firmen, die mit ihren Produkten für die Umwelt einen Unterschied machen, mit WERTE FREUNDE einen eigenen Raum. Ein wohldurchdachtes Kosmetikangebot, das in den eigenen Kosmetikkabinen umgesetzt wird, und Events, bei denen sich alles um Green Lifestyle dreht, runden das Konzept ab.

Contact: www.wertefreunde.de

03 | Oberhafen

VOM FELD AUF DEN TELLER Im Hamburger Oberhafen gibt es seit August 2018 einen neuen „place to be“ für Genießer, Foodies und Fans regionaler Lebensmittel: Die Hobenköök (plattdeutsch für „Hafenküche“) ist eine Markthalle, in der ausschließlich Produkte kleiner Lieferanten, Bauern und Manufakturen, die überwiegend aus der Umgebung Hamburgs kommen, angeboten werden. Das Team der Hobenköök kennt jeden Einzelnen der rund 200 Produzenten persönlich, weiß, woher das

Produkt kommt, wie es hergestellt wurde und wer daran beteiligt war. Denn genau das ist das Ziel der drei Gründer und Geschäftsführer Thomas Sampl, Neele Grünberg und Frank Chemnitz: ein Bewusstsein dafür schaffen, woher Lebensmittel kommen und wie wertvoll sie in ihrer ursprünglichen Vielfalt sind. Doch die Hobenköök ist nicht nur Markthalle, sondern auch Restaurant. Und so können Besucher direkt in den Genuss außergewöhnlicher norddeutscher Zubereitungsvarianten der saisonalen Produkte aus der Markthalle kommen. FROM THE FIELD TO THE PLATE. Since August 2018 there has been a new “place to be” for connoisseurs, foodies and fans of regional food in Hamburg’s Oberhafen district: the Hobenköök (Low German for Hafenküche or “harbour kitchen”) is a market hall that exclusively offers

products by small suppliers, farmers and manufacturers from Hamburg’s environs. The Hobenköök team knows each of the 200 producers personally, is aware where the product comes from, how it was made and who was involved. This is precisely the aim of the three founders and managing directors Thomas Sampl, Neele Grünberg and Frank Chemnitz: to create an awareness of where food comes from and how valuable it is in terms of its original diversity. But the Hobenköök is not just a market hall; it’s also a restaurant. This means that visitors can partake directly in enjoying the exceptional and varied ways in which the seasonal products from the market hall are prepared in northern Germany. Contact: www.hobenkoeoek.de

DELUXE 13


CITYNEWS 04 | Altstadt

MODERNES ARBEITEN MIT RUBY HANS Der perfekte Ort zum Arbeiten? Ein Ort, an dem es um nichts als um Arbeit geht. Die Boutique Shared Offices Ruby Hans bieten genau das. Einen Platz der Inspiration, der Konzentration und des Networkings. Denn modernes Arbeiten findet nicht mehr nur am Schreibtisch statt. Ob Recherchieren in der hauseigenen Bibliothek, Fokussieren in einer der Work Cabins oder eine kreative Pause im Games & Music Room ein-

legen – Ruby Hans bietet für jede Aufgabe in gemütlicher Atmosphäre und ausgestattet mit hochwertigen Designermöbeln den richtigen Rahmen. Bei regelmäßigen After-Work-Events und Koch-Sessions wird der Arbeitsplatz zu einem Wohlfühlort. MODERN WORKING WITH RUBY HANS. The perfect place to work? A place where it’s about more than merely work. The boutique shared offices at Ruby Hans offer just that. This is a place of inspiration, concentration and networking. After all, modern working is no longer confined to the desk. Whether researching in the in-house library, focusing on your work in

one of the Work Cabins or taking a creative break in the Games & Music Room – Ruby Hans offers the right backdrop for every task along with a cosy atmosphere and high-quality designer furniture. With regular after-work events and cooking sessions, the workplace is transformed into a place of well-being. Contact: www.ruby-works.net/hans

04

© Fotos: Ruby Hans Hamburg

04

14 DELUXE


CITYNEWS

05 | Winterhude

FESTTAGSDESIGN

FESTTAGSDESIGN. You can find everything you need for your big day at the recently opened Festtagsdesign shop. Your wedding, the most beautiful day of your life, requires special decorations, gifts for the guests and much more if you are to ensure that the location is perfect right down to the smallest detail. Wedding and party planner Kim Karina Rathmann is the ideal go-to person for prospective brides, mothers and anyone planning a special occasion. From confetti cannons and place cards to guest books, her shop has everything you need for the perfect celebration. And best of all, Kim will support your planning with passion and creativity.

05

© Fotos: Festtagsdesign

Alles für den großen Tag findet man im vor Kurzem eröffneten Geschäft von „Festtagsdesign“. Die Hochzeit – der schönste Tag im Leben: Damit auch die Location bis ins kleinste Detail perfekt ist, braucht es besondere Dekoration, Gastgeschenke und vieles mehr. Bei Weddingund Party-Planerin Kim Karina Rathmann werden angehende Bräute, aber auch Mamas und alle, die einen besonderen Anlass planen, fündig. Von Konfettikanonen über Platzkarten bis hin zu Gästebüchern gibt es in ihrem Laden alles, was es für die perfekte Feier braucht. Und das Beste: Kim unterstützt mit Herz und Kreativität auch bei der Planung.

05

06

Contact: www.festtagsdesign.com

© Foto: Tonka Gin

06 | Neustadt

POP-UP-GIN Seit November können Fans des Hamburger Tonka Gins die Welt des hanseatischen Wacholdergeists mit der außergewöhnlichen Tonkabohne hautnah in einem Pop-up-Store in der Bleichenbrücke erleben. Auf 40 Quadratmetern lädt Tonka-Gründer Daniel Soumikh zum gemütlichen Verweilen und Probieren ein. Ob das Original, die sechs Monate gereifte Fasslagerung oder ein Gin-Cocktail: Im Pop-up-Store kommen Neulinge, Kenner und Genießer beim professionellen Zubereiten eines Tonka-Gin-Rezepts auf ihre Kosten. Zudem gibt es hier die passenden Filler und Utensilien sowie fertige Geschenkesets für das bevorstehende Weihnachtsfest. Der Pop-up-Store hat noch bis Ende Januar geöffnet.

POP-UP GIN. Since November, fans of Hamburg’s Tonka Gin have been able to experience the world of the Hanseatic juniper spirit that uses the extraordinary Tonka bean up close and personal in a pop-up store in Bleichenbrücke. Tonka founder Daniel Soumikh invites you to linger and enjoy samples in his 40 square metre shop. Whether the original, the one matured for six months in a barrel or a gin cocktail: in this popup store, newcomers, connoisseurs and fans can get their money’s worth by getting a Tonka gin

recipe professionally prepared for them. Suitable mixers and utensils are also available, as well as gift sets for Christmas. The pop-up store is still open until the end of January. Contact: www.tonka-gin.com

DELUXE 15


CITYNEWS

ring Bente Singelmann’s shop. Her aim? To get rid of the impression many have of esoteric shops as being stuffy basement stores and create a modern place that not only inspires but also invites you to linger and browse. And she’s certainly managed it! She attaches particular importance to quality and sustainability. All products are selected by her personally and with love. Whether real jewellery from Bali, fair crystals from the Alps or incense sticks from a non-profit company that returns all its income to the indigenous people of South Africa – Vöran only carries brands that not only make customers happy, but also our planet.

07

Contact: www.voeran.love

© Foto: Vöran

08 | Hamm

07 | Neustadt

FAIR FASHION TRIFFT NEUE SPIRITUALITÄT Kleine Marken mit besonderer Energie: Genau solche findet man bei Vöran – urban eso, dem neuen Anlaufpunkt für urbane Spiritualisten in der Hamburger Neustadt. Eine einzigartige Auswahl an Yoga- und Esoterikbedarf, außergewöhnlicher Spirit und ganz viel positive Energie warten auf jeden, der das Geschäft von Bente Singelmann betritt. Ihr Ziel: mit dem Vorurteil des miefigen Souterrain-Eso-Shops aufräumen und einen modernen Ort schaffen, der nicht nur inspiriert, sondern auch zum Verweilen und Stöbern einlädt. Das ist

16 DELUXE

© Foto: Stefan Klein Fotografie

08

HAMMER KÜCHE

ihr gelungen! Besonderen Wert legt sie dabei auf Qualität und Nachhaltigkeit. Alle Produkte werden von ihr persönlich und mit Liebe ausgewählt. Egal ob Echtschmuck von Bali, faire Kristalle aus den Alpen oder Räucherstäbchen von einem Non-Profit-Unternehmen, das alle Einnahmen an die Ureinwohner Südafrikas zurückgibt – Vöran führt nur Marken, die nicht nur den Kunden, sondern auch unsere Erde glücklich machen. FAIR FASHION MEETS A NEW SPIRITUALITY. Small brands with special energy: these are precisely the brands you will find at Vöran – urban eso, the new meeting point for urban spiritualists in Hamburg’s Neustadt district. A unique selection of yoga and esoteric supplies, an exceptional spirit and lots of positive energy await anyone ente-

Seit 1987 ist das GENNO’S eine feste Institution am Hammer Steindamm. Daran ändert auch der neue Standort des Restaurants nichts. Es hat im Oktober 2018 auf der gegenüberliegenden Straßenseite eröffnet. Das GENNO’S ist jetzt so, wie Inhaber und Koch Eugen Albrecht es sich immer vorgestellt hat. Mit seinem Partner Mathias Barth hat er es geschafft, dem Geist des Restaurants ein neues, zeitloses zu Hause zu geben. In dem kleinen Lokal wird Klassisches und Modernes perfekt in Szene gesetzt. Der massive Tresen aus 300 Jahre altem Eichenholz prägt auch im neuen GENNO’S den Gastraum, in dem wie gewohnt traditionelle Küche auf modernem Niveau serviert wird. Übrigens: GENNO ist japanisch und bedeutet „Hammer“. Wie passend! HAMMER CUISINE. GENNO’s has been a fixed institution on Hammer Steindamm since 1987. And even though the restaurant has moved to a new location, nothing has changed. The new restaurant opened on the opposite side of the street in October 2018. GENNO’s is now just the way that owner and chef Eugen Albrecht always imagined it would be. With his partner Mathias Barth, he has managed to give the spirit of the restaurant a new, timeless home. In the small pub, both classic and modern elements are showcased perfectly. The solid counter made from 300-year-old oak also dominates the space in the new GENNO’s, where traditional cuisine with a modern twist is served as usual. By the way, GENNO is a Japanese word that means “Hammer”. Very fitting given the location! Contact: www.gennos.de


CITYNEWS

09

© Foto: Sorika Kahrau

09

AUS HAMBURG, HOLZ UND LIEBE Nachhaltige Möbel aus massivem Eichenholz, traditionelle Handarbeit und Heimatbezug – das ist SUUTJE. Mit ihrem Label wollen die Gründer Marten Peters und Lara Rygielski die Menschen für die Schönheit von Holz sensibilisieren und die Welt ein bisschen hübscher machen. Der Name des Labels ist hierbei Programm: SUUTJE. ist nämlich norddeutscher Schnack und bedeutet so viel wie entspannt, langsam und ruhig. Getreu dem Motto wird sich hier für jedes Möbelstück extrem viel Zeit genommen und Serienproduktion bewusst abgelehnt. Gefertigt werden ihre Produkte in einer kleinen Tischlerei bei Hamburg. Die Liebe zur Heimatstadt spiegelt sich auch in den nordisch kühlen und dennoch eleganten Produkten wider. Im Onlineshop finden sich bisher zwei Lampen und eine Kleiderstange – weitere Produkte stehen schon in den Startlöchern. Wir sind gespannt!

© Foto: Judith Mosqueira do Amaral

09 | Winterhude

FROM HAMBURG, WOOD AND LOVE. Sustainable furniture made from solid oak, traditionally handcrafted and with local roots – this is SUUTJE in a nutshell. With their label, the founders Marten Peters and Lara Rygielski wanted to get people thinking about the beauty of wood and make the world a prettier place. The name of the label says it all: “SUUTJE” is a northern German word that means something along the lines of relaxed, slow and calm. True to this motto, they spend lots of time on each individual item of furniture and deliberately don’t go in for any form of mass production. The pro-

ducts are made in a small joiner’s workshop near Hamburg. Their love of their home city is also reflected in the northern-style cool but elegant products. Two lamps and a clothes rail can be found in the online shop, and more products are already in the works. We’re excited to see what they come up with next! Contact: www.suutje-hh.de

DELUXE 17


"Aber dafür war Frieden. Alles andere war unwichtig." 18 DELUXE

© Foto: Jan Brandes

INTERVIEW


INTERVIEW

MICHEL ABDOLLAHI E

r ist Moderator, Entertainer und Literat, aber vor allem ist er eines: das Sprachrohr einer ganzen Gesellschaft. Mit Überzeugung und intellektuellem Witz stellt sich der Deutsch-Iraner Michel Adollahi (37) öffentlich gegen Rassismus, Fremdenfeindlichkeit und Menschenhass. Mit uns hat er über seine Kindheit als Sohn einer Einwandererfamilie, den Rechtsextremismus in Deutschland und seine Liebe zu Hamburg gesprochen. DELUXE: 1986 sind Sie mit Ihrer Familie von Teheran nach Hamburg gekommen. Wie waren Ihre ersten Eindrücke bei Ihrer Ankunft in Hamburg? Michel Abdollahi: Meine beiden ersten Erinnerungen sind Bananen und Spielplätze. Beides im Iran der 80er Mangelware. Von Bananen war mir relativ schnell schlecht und die Spielplätze waren nach dem Reaktorunfall von Tschernobyl eine Zeit lang geschlossen. Alles in allem war es dann ernüchternd. In einem Interview sagten Sie einmal „Hamburg war ein Downgrade. Im Vergleich zu Teheran war das eine Kleinstadt.“ Was unterscheidet Hamburg noch von der iranischen Hauptstadt? Teheran ist laut, groß und unübersichtlich. Highways durchziehen die Stadt, es wimmelt nur so von Menschen und Konsum. Morgens Stau, mittags Stau, abends Stau, auf der Straße und vor dem Restaurant. Anstehen gehört zum Alltag. Hamburg ist im Vergleich dazu eine beschauliche Stadt mit viel Ruhe und Ordnung. Das „Downgrade“ bezog sich auf unser Leben: Von der schönen großen Wohnung mit eigenem Zimmer in bester Lage nach Hamburg-Eidelstedt in einen Sozialbau mit 65 Quadratmetern und fünf Familien. Aber dafür war Frieden. Alles andere war unwichtig.

DELUXE 19


INTERVIEW den sein, aber die Diskussion darüber führt immerhin zu einer offenen Debatte über die Probleme unserer Zeit. Doch am Ende brauchen wir Lösungen für diese Probleme und dafür möchte ich zumindest Ansätze bieten.

"Meine Arbeit ist nicht unangenehm."

Welche Bedeutung hat Hamburg heute für Sie? Hamburg ist meine Heimat, es ist mein zu Hause, es ist meine Liebe. Es ist der Ort, an den ich am liebsten zurückkehre. Ich habe für Hamburg eigentlich keine Worte, es ist ein Gefühl, was in mir ist. Welches sind Ihre Lieblingsplätze in Hamburg? Der Eidelstedter Platz ist es jedenfalls nicht. Moderator, Conférencier, Maler, Journalist und Literat: Sie gehen vielen, vor allem künstlerisch und kulturell geprägte, Interessen nach. Wie kam es dazu?

20 DELUXE

© Foto: Tim Bruening

Mit der öffentlichen Darstellung Ihrer politischen und gesellschaftlichen Ansichten motivieren Sie die deutsche Bevölkerung dazu, über den Tellerrand zu schauen und halten ihr den Spiegel vor. Das stößt nicht immer auf Gefallen. Welchen unangenehmen Situationen sind Sie dadurch schon begegnet? Meine Arbeit ist nicht unangenehm. Natürlich lasse ich mich nicht gerne von Passanten, Lesern oder allerlei unangenehmen Menschen, die im Internet rumschwirren, beleidigen. Aber auch das sind Reaktionen, die sichtbar gemacht werden müssen, damit jedem klar wird, wie die gesellschaftliche Stimmung ist. Und wenn es dazu führt, dass andere sich darin bestärkt fühlen, sich auch gegen Missstände, Hass und Ungerechtigkeit oder für unsere Demokratie zu engagieren, lasse ich mich gerne beschimpfen.

Ich beschäftige mich viel mit Sprache. Das mag daran liegen, dass ich, als ich aus dem Iran kam, die deutsche Sprache nicht verstand und merkte, dass ich so nicht weiterkomme. Sich nicht verständigen zu können, ist kein gutes Gefühl. Der Kopf ist voll, aber es kann nichts raus. Das darf man heute auch bei den Flüchtlingen nicht vergessen. Es ist sehr schmerzhaft, plötzlich nicht mehr alles zu verstehen und noch schlimmer, wenn man nicht antworten kann. Das führt schnell zu Missverständnissen auf beiden Seiten. Vielleicht bin ich deshalb in der Kultur gelandet, in Bereichen, die viel mit Sprache zu tun haben. Vielleicht war ich auch einfach nur zu blöd, um Naturwissenschaftler zu werden. Welche übergeordneten Ziele verfolgen Sie mit Ihren Tätigkeiten? Übergeordnet hört sich so belehrend an. Ich will nicht belehren, ich will entlarven und dabei unterhalten. Ich möchte für jene, die keine Stimme haben, eine Stimme sein. Ich möchte zu einem sachlichen gesellschaftlichen Diskurs beitragen und die Dinge aussprechen, die ich wichtig finde. Man muss mit meiner Meinung nicht einverstan-

Haben Sie das Gefühl, dass in Deutschland zu wenig öffentlich gegen Rechtsextremismus vorgegangen wird? In Deutschland wir das Thema Rechtsextremismus sicher nicht verheimlicht. Gerade die Demonstrationen der letzten Wochen haben eindrucksvoll gezeigt, dass sich die Bevölkerung gegen diese Irrlichter von AfD, Pegida, NPD, Neonazis und Co. stellt. Es ist keineswegs so, dass sich diese Leute in der Mehrheit befinden und unter der Diktatur einer linken Minderheit stehen. Das denken sich diese Leute gerne aus, weil sie ihre eigene Meinung als universelle Wahrheit verstehen, die von irgendwelchen ominösen Mächten unterdrückt wird. Das ist bei allen Extremisten so, egal ob Rechtsradikale oder Islamisten. Dass es aber immer wieder zu erschreckenden Vorfällen kommt, wie dem NSU-Prozess – eine bespiellose Farce in der deutschen Rechtsgeschichte –, dem Schmierentheater um Hans-Georg Maaßen oder die ständigen Ausfälle im sächsischen Staatsapparat – seien es die Stickereien nach NS-Muster auf den Sitzen sächsischer SEK-Panzer oder die völlige Planlosigkeit von Ministerpräsident Kretschmer nach den Ausschreitungen in Chemnitz – macht deutlich, dass Rechtsextreme und Sympathisanten nahezu überall da sitzen, wo sie eigentlich nicht sitzen dürfen, in Gerichten, bei der Polizei und in der Verwaltung. Allesamt angeführt vom unsäglichen Bundesinnenminister Horst Seehofer, der nicht müde wird, diese Leute mit seinen Entgleisungen in ihrem Hass zu bestärken. Vor zwei Jahren wollten Sie mit einem Kunstwerk ein Zeichen gegen Hass und Rassismus


"Fremdenhass ist überall präsent, an einigen Orten allerdings weniger."

© Foto: Dennis Gritzke

INTERVIEW

DELUXE 21


INTERVIEW setzen. Wenige Tage nachdem „Der Schwamm“ in Hamburg aufgestellt wurde, wurde er Opfer eines politisch motivierten Brandanschlags. Wie präsent ist Fremdenhass in Hamburg tatsächlich? Fremdenhass ist überall präsent, an einigen Orten allerdings weniger. Hamburg ist so ein Ort. Hamburg ist bunt, es ist ein Schmelztiegel der Kulturen, Sprachen und Religionen. Wahrscheinlich ist es hier, was den Fremdenhass angeht, deshalb so friedlich, weil die Menschen miteinander arbeiten, ausgehen und sprechen. Dieser Austausch würde Ostdeutschland auch gut tun, dann gäbe es sicher weniger Ängste vor einer angeblich drohenden Islamisierung des Abendlandes. Rückblickend auf meine Installation würde ich sagen: Mission erfüllt, rechtsextreme Denke aufgezeigt. Wie armselig muss man sein, sich von einem gelben Schwamm provoziert zu fühlen? Was denken Sie über die aktuelle Flüchtlingspolitik in Hamburg? Viel von der Anfangshilfe scheint nicht mehr notwendig. Die Arbeit geht aber jetzt erst los: das Integrieren in die Gesellschaft. Das kann man heute noch nicht bewerten, man kann aber dafür sorgen, dass sich Fehler aus der Vergangenheit nicht wiederholen. Ich habe Vertrauen in die Hamburger Politik und vor allem in die Hamburger Gesellschaft, dass diese Integration weiterhin gelingt. Durch eigenes Engagement – sei es im Verein „Zweikampfverhalten“ oder über unsere Workshops bei „Kampf der Künste“ – versuche ich meinen Teil dazu beizutragen. Apropos „Kampf der Künste“: Seit Beginn sind Sie Chef Moderator und Conférencier des größten Poetry Slam Formats Deutschlands. Was gefällt Ihnen am Konzept „Poetry Slam“? Fünf Minuten, dann ist der nächste dran. Wenn es nicht gefällt, ist es zumindest schnell vorbei. Gibt es bereits neue Pläne, um Ihre Ansichten in die Welt zu tragen? Worauf können wir gespannt sein? Meine Fernsehsendungen im NDR gehen auch im nächsten Jahr weiter. Bei meiner Talkshow im U-Boot „Käpt’ns Dinner“ werde ich 2019 wieder spannende Menschen empfangen. Meine etwas schräge Late Night Show „Der deutsche Michel“ geht ebenfalls in die nächste Runde. Auch dort werde ich weiterhin machen, was ich gerne mache: politisches Entertainment. Falls das zu wenig ist, bleibt immer noch mein Fenster, aus dem ich meine Meinung herausschreien kann. Contact: www.abdollahi.info

22 DELUXE

"Ich habe Vertrauen in die Hamburger Politik"


© Foto: Jakob Kriwat

INTERVIEW

DELUXE 23


MICHEL ABDOLLAHI 24 DELUXE

© Foto: Asja Caspari

INTERVIEW


INTERVIEW

‘But we had peace. Everything else was unimportant’ DELUXE 25


INTERVIEW

H

e is a presenter, entertainer and writer but above all the mouthpiece of an entire society. With conviction and intellectual wit, the German-Iranian Michel Adollahi (37) publicly opposes racism, xenophobia and misanthropy. He spoke to us about his childhood as the son of an immigrant family, right-wing extremism in Germany and his love for Hamburg. DELUXE: You and your family came to Hamburg from Tehran in 1986. What were your first impressions when you arrived in Hamburg? Michel Abdollahi: My first two memories are bananas and playgrounds. Both scarce in the

Iran of the 1980s. Bananas made me sick quite quickly and the playgrounds were closed for a while following the Chernobyl nuclear disaster. All in all, it was a bit sobering. In an interview you once said ‘Hamburg was a downgrade. Compared to Tehran, it was a small town’. What else distinguishes Hamburg from the Iranian capital? Tehran is loud, large and confusing. Highways run through the city; it is teeming with people and consumption. Traffic jams in the morning, traffic jams at noon, traffic jams in the evening, on the road and in front of the restaurant. Queuing is a part of everyday life. By comparison, Hamburg is a tranquil city that is calm and full of order. My ‘downgrade’ comment was referring to our lives: from the beautiful large apartment with my own room in a prime location to social housing in Hamburg’s Eidelstedt measuring 65 square metres and housing five families. But we had

© Foto: Tim Bruening

‘Xenophobia is present everywhere, but less so in some places’

26 DELUXE

peace. Everything else was unimportant. You don’t have to agree with my opinion, but the discussions that surround it generally lead to an open debate about the problems of our time. In the end, however, we need solutions to these problems and I would at least like to offer a few possible approaches. By publicly airing your political and social views, you motivate the German population to think outside the box and hold a mirror up to themselves. It’s not something that always meets with approval. What unpleasant situations have you encountered as a result? My work is not unpleasant. Of course, I don’t like to be insulted by passers-by, readers or all sorts of unpleasant people buzzing around on the Internet. But even these reactions need to be made visible so that everyone can tap into the mood of society as a whole. And if it leads to others feeling encouraged to counter social ills, hate and injustice or to fight for our democracy, then I’ll happily be insulted. Do you think that too little public action is being taken against right-wing extremism in Germany? In Germany, the issue of right-wing extremism is certainly not a hidden one. The demonstrations of the past few weeks have been impressive proof of the fact that the population opposes the flickering flames of the AfD, Pegida, NPD, neo-Nazis and so on. It is by no means the case that these people are in the majority and under the dictatorship of a left-wing minority. People like that love to make things like this up because they view their own opinion as the universal truth that has been suppressed by an ominous power. This is the case with all extremists, whether right-wing radicals or Islamists. The fact that there are always shocking incidents, however, such as the NSU trial – an unparalleled farce in German legal history –the Hans-Georg Maaßen scandals and the constant failures of the Saxon state parliament, be it the Nazi-style embroidery on the seats of the police special commando tanks or Prime Minister Kretschmer’s complete lack of any kind of plan after the riots in Chemnitz – makes it clear that right-wing extremists and sympathisers can be found almost everywhere they are not permitted to be, in courts, the police and the administration. And all of them are spearheaded by the dreadful Federal Minister of the Interior Horst Seehofer, who never tires of encouraging these people in their hatred with his gaffes. Two years ago you wanted to make a stand against hate and racism with a work of art. A few days after “The Sponge” was first exhibi-


INTERVIEW

© Foto: Robert Schlossnickel

‘My work is not unpleasant’

DELUXE 27


INTERVIEW ted in Hamburg, it fell victim to politically motivated arson attack. How present is xenophobia really in Hamburg? Xenophobia is present everywhere, but less so in some places. Hamburg is one such place. Hamburg is a colourful city, a melting pot of cultures, languages and religions. It is probably so peaceful here as far as xenophobia is concerned because people work, go out and talk together. This kind of exchange would also do East Germany good, certainly it would mean that there were fewer fears of an alleged Islamisation of the West. Looking back on my installation I would say: mission accomplished, right-wing extremist thinking highlighted. How pathetic do you have to be to feel provoked by a yellow sponge? What do you think about the current refugee policy in Hamburg? Much of the initial assistance seems no longer necessary. But the work has only just begun: integrating into society. This isn’t something that can be evaluated yet, but you can make sure the mistakes of the past are not repeated. I have faith in Hamburg’s politics and above all in Hamburg’s society that this integration will continue to succeed. Through my own involvement in the “Zweikampfverhalten” association or through our workshops at “Battle of the Arts”, I try to play my own part in this. Talking about the “Battle of the Arts”: you have been the chief presenter and master of ceremonies of Germany’s largest poetry slam format since the beginning. What do you like about the poetry slam concept? Five minutes, then the next one. If you don’t like it, at least it’s over quickly. Do you already have new plans to get your views known to the world? What can we look forward to? My TV shows on NDR will continue next year. On my talk show in the submarine “Käpt’ns Dinner” I will once again welcome some interesting people in 2019. My somewhat offbeat late night show “Der deutsche Michel” will also be airing again. There, too, I will continue to do what I like to do: political entertainment. And if that turns out not to be enough, I still have my window where I can shout my opinions out to the street below. Contact: www.abdollahi.info

28 DELUXE

‘I have faith in Hamburg’s politics’


© Foto: Jan Brandes

INTERVIEW

DELUXE 29


PRIVATE DINING

PRIVATSACHE

30 DELUXE


PRIVATE DINING

W

ürden Sie manchmal gern einfach nur für sich sein, im privaten Kreise – und trotzdem nicht auf die Vorzüge einzigartiger Küche und gastronomischer Vielfalt verzichten? Egal ob in romantischer Zweisamkeit oder im großen Rahmen mit all Ihren Lieben – in Hamburg erwartet Sie eine exklusive Auswahl an privaten Dinner-Bereichen, Separees und Veranstaltungsräumen, in denen Sie sich fast wie am eigenen Esstisch fühlen. Wir haben einige der schönsten und köstlichsten Locations für Sie ausfindig gemacht und nehmen Sie mit auf eine kulinarische Auszeit in Hamburg – ganz privat, versteht sich.

W

© Foto: Störtebeker Beer & Dine

ould you sometimes just like to be on your own, in a private group – but not have to do without the advantages of unique food and gastronomic diversity? Whether a romantic dinner as a couple or on a grand scale with all your loved ones – in Hamburg you will find an exclusive selection of private dining areas, booths and event rooms where it’ll almost feel like you’re at your own dining table. We’ve sought out some of the most beautiful and delicious locations for you and are about to take you on a gastronomically-inclined trip around Hamburg – in private, of course.

A PRIVATE AFFAIR DELUXE 31


© Fotos: Roman Knie Fotografie

PRIVATE DINING

Tschebull

ALPINES FLAIR IN DER CITY ALPINE FLAIR IN THE CITY

I

m Levantehaus haben sich Yvonne und Alexander Tschebull im Jahr 2009 ihren Traum von einem modern-authentischen österreichischen Restaurant mitten in Hamburg erfüllt. Mit dem Tschebull realisierten sie ihre ganz persönliche Interpretation einer österreichischen Qualitätsgastronomie auf höchstem kulinarischen und atmosphärischen Niveau. Sowohl im legeren Beisl als auch im edlen Gourmetrestaurant hat Innenarchitektin Birgit Nicolay mit ihrem Designkonzept in warmen und natürlichen Farben ein harmonisches Gesamtbild geschaffen. Und Natur steckt auch im Detail. So entschied sich die Stuttgarter Designerin bei Bezügen, Kissen und Auflagen für Leder, Fellimitate und Filz. Sitzbänke, die sich an den Außenwänden der Räume rund um das Restaurant ziehen, und kleine Nischen vermitteln ein heimeliges Gefühl.

32 DELUXE

Serviert wird im Tschebull zeitgemäße österreichische Küche. Wiener Schnitzel, Tafelspitz, Kaiserschmarrn oder Salzburger Nockerln sind nur ein Vorgeschmack auf das, was Alexander Tschebull für seine Gäste zubereitet. Die Möglichkeiten im Tschebull scheinen grenzenlos. Jeder Raum spricht seine eigene Sprache und lässt den Gast intuitiv spüren, wo er sitzen möchte – ob edel, gemütlich, kuschelig und ruhig oder mittendrin. Das flexible Raumkonzept ermöglicht Veranstaltungen für zehn bis 200 Personen. Sie müssen sich nur noch entscheiden, ob Sie im schlicht-eleganten Bereich des Glockenraums, im klassisch eingedeckten Gourmetbereich des Edelweißraums oder in der wunderschönen Weinlounge unter sich sein möchte.

I

n the Levantehaus, Yvonne and Alexander Tschebull fulfilled their dream of opening a modern and authentic Austrian restaurant in the heart of Hamburg in 2009. With the Tschebull, they realised their own personal interpretation of high-quality Austrian cuisine that meets the highest gastronomic and atmospheric standards. Interior designer Birgit Nicolay has created a harmonious overall feel using warm and natural colours in both the casual pub area

and the gourmet restaurant. And nature can also be found in the detail. The Stuttgart designer opted to use leather, synthetic fur and felt in the covers, cushions and pads. Benches that extend along the outer walls of the rooms around the restaurant and small nooks convey a homely feel. Contemporary Austrian cuisine is served at Tschebull: Wiener schnitzels, Tafelspitz, pancake specialities and the sweet dessert Salzburger Nockerln are just a taster of what Alexander Tschebull offers his guests. The possibilities at the Tschebull seem endless. Each room has its own feel and guests are left to decide where they want to sit using their instincts – whether upmarket, comfortable, cosy and calm or somewhere in the middle of it all. The flexible room concept enables events for 10 to 200 people. All you have to do is decide whether you want to be in the simple and elegant area of the Glockenraum, in the classically decorated gourmet Edelweissraum or in the wonderful wine lounge. Contact: www.tschebull.de


PRIVATE DINING

Henny’s

HANSEATISCHE WELTKÜCHE HANSEATIC WORLD CUISINE

I

n den Räumen des altehrwürdigen Mühlenkamper Fährhaus befindet sich seit 2015 das Restaurant Henny’s. Der Ruf der weißen Villa, die an der Stadtteilgrenze zwischen Winterhude und Uhlenhorst liegt, war einst legendär – hier speisten schon Hans Albers und Heinz Erhardt. Chef des Hauses ist heute Danilo Del Favero, der selbst aus einer italienischen Gastronomenfamilie stammt und sein Handwerk unter anderem im Hotel Atlantic erlernte. In der 1916 erbauten Villa hat er ein einzigartiges Wohlfühl-Ambiente geschaffen. Edle Grau- und Erdtöne treffen hier auf hübsch vertäfelte Wände und wertiges Interieur aus Eichenholz. Historische Elemente wie Kacheln oder alte restaurierte Türen werden mit modernem Design und maritimen Accessoires kombiniert. Getreu dem Motto der „Cross-over-Küche“ wird in den gediegenen Räumen des Henny’s feinstes Sushi ebenso wie klassische deutsche, hochwertig interpretierte Küche serviert. Egal ob im Sommer auf der Sonnenterrasse oder im Winter am mit Kerzen dekorierten Kamin – kaum ein Tag vergeht, an dem nicht alle Plätze restlos besetzt sind. Für diejenigen, die lieber unter sich bleiben möchten, stehen gleich zwei private Séparées zur Verfügung. Im privaten Dinner-Room, der mit einem Flatscreen ausgestattet ist, finden zehn Personen am runden Tisch Platz. In der Alsterlounge auf der ersten Etage mit Balkon und Blick auf die Alster können je nach Aufteilung 25 bis 50 Personen einen kulinarischen Abend verbringen. Auch das große Kaminzimmer im Erdgeschoss steht für größere Gruppen zur Verfügung. Genießen Sie, ganz für sich und im Kreise Ihrer Freunde und Familie, die einzigartige Atmosphäre in einem der traditionsreichsten Häusern Hamburgs.

the villa, which was built in 1916, he has created a unique and cosy atmosphere. Fine grey and earth tones meet prettily laid tables and a high-quality interior made from oak. Historic elements such as tiles or old restored doors are combined with modern design and maritime accessories. In line with the establishment’s motto of “crossover cuisine”, high-quality interpretations of the finest sushi as well as classic German cuisine are served in the stately rooms. Whether in summer on the sun terrace or in winter by the fireplace decorated with candles, there is rarely a day when all the tables are not constantly occupied. For those who prefer to dine privately, there are two private booths available. In the private dinner room, which is equipped with

a flatscreen TV, there is space for 10 people around the table. In the Alsterlounge on the first floor with a balcony and view of the Alster, between 25 and 50 people can enjoy an evening of gastronomic delights depending on how the space is divided. The large room on the ground floor with fireplace is also available for larger groups. Enjoy the unique atmosphere in one of the most traditional hotels in Hamburg either for yourself or with family and friends. Contact: www.hennys-hamburg.de

© Fotos: Henny’s

T

he restaurant Henny’s can be found in the rooms of the venerable Mühlenkamper Fährhaus. The white villa, which is located on the borders of the Winterhude and Uhlenhorst districts, once had a legendary reputation – Hans Albers and Heinz Erhardt used to dine here. The current manager is Danilo Del Favero, who comes from an Italian gastronomic family and learned his craft at the Hotel Atlantic. In

DELUXE 33


PRIVATE DINING

Events

Hier ist exklusiv wirklich exklusiv!

105 Meter über der Elbe 272 m2 Nutzfläche Bis zu 150 Personen Klimatisierte Räume 70 m2 Dachterrase Service und Technik Öffentliches Parkaus

Die clouds Events Fläche im 22. Stock der Tanzenden Türme ist eine der beeindruckendsten Eventlocations Hamburgs: Zur Verfügung stehen vier größenvariable Räume mit Foyer und Dachterrasse, hochmodernem technischen Equipment und einer voll ausgestatteten Profiküche. Die Eventlocations des clouds sind ideal für Private Dinings in kleiner Runde (ab 10 Personen) als auch für Events im großen Rahmen (bis 150 Personen). Den unvergleichlichen Ausblick über die schönste Stadt der Welt gibt es inklusive. Feiern Sie Hochzeiten, Firmenveranstaltungen und Weihnachtsfeiern auf höchstem Niveau. Das Eventteam steht Ihnen jederzeit gern zur Verfügung: 34 DELUXE Tel.: 040 30 99 32 90 | E-Mail: events@clouds-hamburg.de | Web: www.clouds-hamburg.de/konferenz


PRIVATE DINING

ROMANTIK AM ELBLAUF ROMANCE ON THE RIVERSIDE

A

m südlichsten Punkt Hamburgs befindet sich in einmaliger Lage an der Elbe das Zollenspieker Fährhaus. Das historische Gebäude, dessen Grundmauern sich bis in das Jahr 1252 zurückverfolgen lassen, ist ein Stück hanseatische Geschichte. Es diente als Zollstation, als Fährhaus an einer der ältesten Hamburger Elbfährstellen und wahrscheinlich schon seit jeher als Gasthaus und Raststätte. Auch heute noch ist es ein beliebtes Ausflugsziel. Hier erwarten Sie unter anderem ein Restaurant, eine Bar sowie das Vier-Sterne-Hotel. Genauso vielfältig wie das Fährhaus selbst ist auch das gastronomische

Angebot. Ob rustikal oder elegant, Snack oder Menü, ob draußen oder drinnen – hier wird für jeden Geschmack das Richtige geboten. Ein besonderes Highlight ist das alte Zollenspieker Pegelhäuschen, das wohl kleinste Restaurant der Welt. Es bietet einen einzigartigen Rahmen für ein Essen zu zweit oder zu viert. In der vollkommen privaten Atmosphäre genießen Sie einen traumhaften Blick über die Elbe, exklusiven persönlichen Service und ein Vier-Gänge-Menü inklusive Apéritif, Wein und Kaffee. Das hochwertige, traditionelle Menü ist speziell für das Pegelhäuschen zusammengestellt worden.

T

he Zollenspieker Fährhaus can be found at the southernmost point of Hamburg in a unique location on the Elbe. The historic building, whose foundation walls date back to 1252, is a piece of Hanseatic history. It served as a customs house and a ferry house next to one of Hamburg’s oldest Elbe ferry stops and has probably always been some form of guest-

house and service area. It is still a popular destination for outings today. Here, you can look forward to a restaurant, bar and a four-star hotel. The gastronomic offering is just as varied as the ferry house itself. Whether rustic or elegant, snack or menu, outdoors or indoors – there is something here for everyone. A special highlight is the old Zollenspieker Pegelhäuschen, probably the smallest restaurant in the world. It offers a unique backdrop for a meal for two or four. In the completely private atmosphere you can enjoy a dream view across the Elbe, exclusive personal service and a 4-course menu including aperitif, wine and coffee. The high-quality traditional menu has been especially compiled for the Pegelhäuschen. Contact: www.zollenspieker-faehrhaus.de

© Fotos: Zollenspieker Fährhaus

Zollenspieker Fährhaus

DELUXE 35


© Fotos: Störtebeker Beer & Dine

PRIVATE DINING

Störtebeker Beer & Dine

BRAUKUNST TRIFFT AUF KOCHKUNST BREWING ART MEETS CUISINE

S

eit Ende 2016 laden die Gastronomieflächen in Hamburgs Wahrzeichen zu einem kulinarischen Erlebnis ein. Genau wie die Elbphilharmonie selbst ist auch das Restaurant Beer & Dine ein Magnet für Konzertbesucher, Hamburger und Touristen. Für hanseatisches Abenteuerflair und eine gemütliche Atmosphäre sorgen bequeme Lederbänke, Betonelemente und naturbelassenes Holz. Neben dem einmaligen Blick auf Hafen und Elbe weiß das Störtebeker Beer & Dine aber vor allem kulinarisch zu begeistern. Serviert wird gutes norddeutsches Essen für jeden Anspruch. Tagsüber bodenständig, abends gehoben, stets mit Bezug zu regionalen und saisonalen Produkten. Vom Hamburger Labskaus bis hin zum Tatar vom Rinderfilet serviert Küchenchef Sebastian Brugger eine erlesene Auswahl an erstklassigen und marktfrischen Gerichten. Bei der Bestellung des passenden Bieres, immerhin 18 handwerklich hergestellte Brauspezialitäten, ist der Biersommelier des Hauses gern behilflich. Wer es experimenteller mag, lässt sich einen Biercocktail

36 DELUXE

empfehlen. Auch die separate Channel Lounge im fünften Stock mit ihrem Herzstück, dem Captain’s Table, gehört zum Restaurantbereich und bietet den perfekten Rahmen für private oder geschäftliche Veranstaltungen. Kommen Sie an Bord und begeben Sie sich mit dem Störtebeker Beer & Dine auf eine kulinarische Reise entlang der Seewege der Hanse.

S

ince the end of 2016, the dining areas at Hamburg’s major sight have invited guests to enjoy a unique gastronomic experience. Just like the Elbphilharmonie itself, the restaurant Beer & Dine is a magnet for concert-goers, Hamburg locals and tourists. Comfortable leather benches, concrete elements and natural wood give rise to a sense of Hanseatic adventure and cosy atmosphere. In addition to the unique view of the harbour and Elbe, Störtebeker Beer & Dine knows how to inspire on a culinary level too. It serves good northern German cuisine to

suit every desire. Good solid food during the day, upmarket at night, and always with a link to local and seasonal products. From Hamburg Labskaus to beef tartare, chef Sebastian Bruger serves an exquisite selection of first-rate and fresh dishes. And when you come to order a suitable beer from a selection that now comprises 18 handcrafted brewery specialities, the beer sommelier of the house is only too happy to help. If you like to be a bit more experimental, a beer cocktail is recommended. The separate Channel Lounge on the 5th floor with its core element, the Captain’s Table, is part of the restaurant area and offers the perfect setting for private or business events. Come on board and take a culinary journey along Hanseatic seafaring routes with Störtebeker Beer & Dine. Contact: stoertebeker-eph.com


PRIVATE DINING

das weisse haus

WEISSER GLANZ AN DER ELBE SPARKLING WHITE ON THE ELBE

T

können Sie von hier aus direkt zuschauen. Erleben Sie Private Dining auf höchstem Niveau und genießen Sie exquisite Spitzenküche in hanseatischem Ambiente.

A

typical Hamburg Elbe ambience awaits you in the restaurant das weisse haus, located at the romantic Museumshafen dock. Here, the white captain’s house with the beautifully laid out garden welcomes its guests with a family-like atmosphere. Bright rooms,

Contact: www.das-weisse-haus.de

© Fotos: das weisse haus

ypisches Hamburger Elbambiente erwartet Sie im Restaurant das weisse haus, direkt am romantischen Museumshafen. Hier empfängt das geweißte Kapitänshaus mit dem schön angelegten Garten seine Gäste in familiärer Atmosphäre. Helle Räume, stilsicheres Mobiliar, liebevoll eingedeckte Tische und ein aufmerksamer Service sorgen für das Rundum-sorglos-Gefühl. Spitzenkoch Patrick Voelz hat sich mittlerweile in die Herzen zahlreicher Gäste gekocht. Sein Kochhandwerk hat er in bekannten Küchen wie die Cölln’s Austernstuben und dem Ratsweinkeller gelernt. Heute kreiert der Küchenprofi seine eigenen – in jeder Hinsicht herausragenden – Menüs. Bringen Sie bei einem Besuch im weissen haus also gern etwas Zeit mit, es gibt viel zu probieren. Und das auch in privater Runde: Kleinere Gesellschaften bis zu 25 Personen können gemütliche Abende im Kapitänszimmer im ersten Stock verbringen. Den echten Kapitänen auf der Elbe

stylish furnishings, lovingly set tables and attentive service ensure a feeling of being well looked after. Top chef Patrick Voelz has cooked his way into the hearts of numerous guests. He learnt his craft in well-known kitchens such as Cölln’s Austernstuben and Ratsweinkeller. Today, the professional chef creates his own menus that are exceptional in every respect. Make sure you have a lot of time to spare when you come to das weisse haus because there is a lot to try. And you can also eat in private: smaller groups of up to 25 people can spend cosy evenings together in the Captain’s Room on the first floor. From here, you can look out at the real captains sailing down the Elbe. Experience private dining of the highest standards as well as exquisite topflight cuisine in a Hanseatic atmosphere.

DELUXE 37


WELLNESS

AUSZEIT FÜR GEIST UND SEELE

I

n der heutigen schnelllebigen Zeit sehnen wir uns immer mehr nach Entschleunigung. Wir besinnen uns auf das Wesentliche und wünschen uns manchmal nichts mehr als einmal so richtig tief durchatmen zu können, Kraft zu tanken und abzuschalten – unseren Kopf, unseren Alltag und das Smartphone. Warum sich also nicht einmal selbst mit einer kleinen Auszeit beschenken? Wir haben für Sie die schönsten Wellness-Spots ausfindig gemacht, um dem hektischen Alltagstrubel für ein paar Stunden zu entfliehen. Alles, was Sie tun müssen, ist, den Bademantel überwerfen und den Verwöhnmodus anschalten – der Rest erledigt sich von ganz allein.

I

n today’s fast-paced times, we increasingly long to slow down a little. We focus on the essentials and sometimes wish for nothing more than to be able to breathe deeply, recharge our batteries and switch off – our mind, our everyday life and our smartphone. So why not give yourself a little time-out? We’ve found the most beautiful wellness spots for you to escape the hectic hustle and bustle of everyday life for a few hours. All you have to do is throw on your dressing gown and switch on pamper mode – and the rest will take care of itself.

38 DELUXE


© Foto: Guido Leifhelm

WELLNESS

TIME OUT FOR SPIRIT AND SOUL DELUXE 39


© Fotos: Aspria Hotel

WELLNESS

40 DELUXE


WELLNESS

ASPRIA tung Ihr biologisches Alter festgestellt wird. Im Anschluss erhalten Sie eine maßgeschneiderte Auswahl an Kursen mit dem höchsten Effekt für Ihre Zielerreichung, so wie Empfehlungen für relevante Entspannungsaktivitäten sowie wertvolle Ernährungstipps, die einfach in den Alltag integriert werden können. Die perfekte Unterstützung, um Ihre Jugendlichkeit und Fitness zu bewahren.

WILLKOMMEN IM CLUB WELCOME TO THE CLUB

S

port, Erholung, Gesundheit und Lifestyle – das sind die Elemente, die bei Aspria stilvoll und in moderner Club-Manier zusammengeführt werden. Europaweit gibt es derzeit acht exklusive Clubs der Gruppe, gleich zwei davon in Hamburg. Neben dem Aspria Alstertal, das sich in ruhiger Lage nördlich vom Zentrum befindet, bietet das Aspria Uhlenhorst einen Rückzugsort in einem der exklusivsten Viertel der Stadt. Während in den Fitnessbereichen modernstes Equipment und eine umfangreiche Auswahl an Kursen auf die Sportfans warten, ist der Spa-Bereich mit verschiedenen Saunen, Innen- und Außenpool sowie Entspannungsanwendungen ein Herzensort für Wellness-Liebhaber und sorgt für positive Energie im Alltagsstress. Abgerundet wird das Angebot des Wellbeing-Clubs durch ein Restaurant mit großzügiger Dachterrasse, das – passend zum Aspria-Lifestyle – eine Auswahl an frischen und gesunden Gerichten anbietet sowie ein Hotel mit 46 Zimmern und zwei Suiten. Egal ob allein, zu zweit oder mit der ganzen Familie – jeder Besucher tankt hier inmitten von viel Grün und luxuriöser Atmosphäre neue Energie. Das Highlight im Uhlenhorster Club: das Programm Aspria Pro, mit dem im Rahmen einer 90-minütigen ganzheitlichen Körperbewer-

S

port, relaxation, health and lifestyle – these are the elements that Aspria stylishly combines in a modern club atmosphere. The group currently has eight of these exclusive clubs across Europe, two of which are in Hamburg. In addition to the Aspria Alstertal, which is situated in a quiet location north of the centre, the Aspria Uhlenhorst is an oasis of retreat in one of the most exclusive districts in the city. While cutting-edge equipment and a comprehensive selection of classes is available for sports fans in the fitness areas, the spa area is a favourite place for wellness fans with various saunas, indoor and outdoor pool and relaxation treatments, and will give you a boost of positive energy to help you counter everyday stress. The club focused on well-being is completed by a restaurant with spacious roof terrace, which – in a manner that befits the Aspria lifestyle – offers a selection of fresh and healthy dishes as well as a hotel with 46 rooms and two suites. Whether alone, as a couple or with the whole family, every visitor will be able to recharge their batteries here in amongst lots of greenery and a luxury atmosphere. The highlight of the Uhlenhorst club is the Aspria PRO programme, which comprises a 90-minute holistic assessment to determine your biological age. You will then be offered a tailored selection of classes aimed at maximising your chances of reaching your goal, as well as recommendations for relevant relaxation activities and valuable nutritional tips that can easily be integrated into your everyday life. The perfect way to help you preserve your youthfulness and fitness.

Contact: www.aspria.com

DELUXE 41


WELLNESS

FAIRMONT HOTEL VIER JAHRESZEITEN training, sondern auch Yoga und Gymnastik. Ein absolutes Highlight des Vier Jahreszeiten Spa: der traumhaft gestaltete Ruheraum – warme Sandfarben, weiche Lounge-Sofas und ein knisterndes Feuer in der Mitte des Raumes machen diesen zu einer einzigartigen Relax-Oase. Von hier aus haben Sie direktem Zugang zu der hauseigenen Dachterrasse und dem unbezahlbaren Blick über die glitzernde Silhouette der Hansestadt. Unser Geheimtipp: die exklusiven Monatsmitgliedschaften, von nun an auf Anfrage erhältlich.

LUXUS UND GELASSENHEIT LUXURY AND SERENITY

D

as Fairmont Hotel Vier Jahreszeiten im Herzen Hamburgs gilt als Inbegriff europäischer Grandhotellerie. In der Bel-Etage des luxuriösen Hotels erwartet Sie ein einzigartiges und inspirierendes Spa-Erlebnis, das den gehobenen Ansprüchen des Hotels in Nichts nachsteht. In enger Zusammenarbeit mit Spezialisten, Therapeuten und Designern ist das Vier Jahreszeiten Spa & Fitness als allumfassender Ort der Ruhe und Entspannung für Körper und Seele konzipiert worden. Auf fast 1.000 Quadratmetern erstreckt sich hier eine einmalige Wohlfühloase aus separaten Wellness- und Fitnessbereichen. Verschiedene Saunen, eine Atlantis-Badewanne gegen Jetlag-Beschwerden und einzigartige Anwendungen mit den Marken ila und bynacht ermöglichen die perfekte "Me-Time". Der Fitnessbereich im hochmodernen Loft-Design ist das perfekte Pendant zum Spa, hier stehen Power und Speed im Vordergrund. Angeboten werden nicht nur Kardio- und Kraft-

42 DELUXE

T

he Fairmont Hotel Vier Jahreszeiten in the heart of Hamburg is the epitome of a European grand hotel. A unique and inspiring spa experience awaits you on the first floor of this luxury hotel, completely in line with its upmarket standards. In close cooperation with specialists, therapists and designers, the Vier Jahreszeiten Spa & Fitness has been conceived as an all-encompassing place of peace and relaxation for body and soul. On almost 1,000 square metres, a unique oasis of well-being has been created from an amalgamation of separate wellness and fitness areas. Various saunas, an Atlantis bathtub to counter difficulties with jetlag and unique treatments by the brands ila and bynacht make the perfect “me-time” possible. The fitness area with its ultra-modern loft design is the perfect counterpart to the spa, with the focus on power and speed. Not only does it offer cardio and strength training, but also yoga and gymnastics. An absolute highlight of the Vier Jahreszeiten Spa is the fantastically designed relaxation room – warm sand colours, soft sofas and a crackling fire in the middle of the room make this a unique oasis of relaxation. From here you have direct access to the hotel’s own roof terrace and the priceless view over the glittering silhouette of the Hanseatic city. Our insider tip: the exclusive monthly memberships, now available on request. Contact: www.hvj.de


© Fotos: Guido Leifhelm

WELLNESS

DELUXE 43


© Fotos: Elb-Spa

WELLNESS

44 DELUXE


WELLNESS

THE WESTIN HAMBURG

sich von der maritimen Umgebung des Hotelgebäudes inspirieren lassen und ein durch zeitlose Eleganz geprägtes, puristisches Design geschaffen. Helle Meerestöne und Installationen aus Treibholz schaffen ein ruhiges harmonisches Ambiente, welches zum Wohlbefinden beiträgt. Für diejenigen, die sich noch mehr Ruhe wünschen, verspricht der Private Spa ein ganz exklusives Wellnesserlebnis. Ein Jacuzzi, eine eigene Sauna und ein separater Schlafbereich mit Smart-TV laden zum Relaxen in privater Atmosphäre ein.

H DIE WOHLFÜHLOASE THE FEEL-GOOD OASIS

H

och über dem Hamburger Hafen, in einem alten, backsteinernen Kaispeicher gelegen, befindet sich der großzügige Wellnessbereich des The Westin Hamburg. Hier werden Hotelgästen und Hamburgern vielfältige Anwendungsangebote wie regenerative Massagen, ein Fitnessstudio und eine besondere Oase der Ruhe geboten. Durch den Kooperationspartner BABOR sind Behandlungen mit hochwertigen Kosmetikprodukten integriert. Im Spa können Sie dem stressigen Alltag entfliehen, neue Energie schöpfen, sich rundum wohlfühlen und entspannen. Sechs Anwendungsräume, Saunen, Dampfbäder sowie der mit 20 Metern längste Indoor-Hotelpool Hamburgs, erstrecken sich über 1.300 m2 und lassen keine Wünsche offen. Eine ehemalige Ladeluke des Kaispeichers dient heute als großer Balkon, von dem aus Spa-Gäste den Ausblick auf Elbe und Hafen genießen können – bei schönem Wetter ist auch ein romantischer Sonnenuntergang inklusive. Designt wurde der Wellnessbereich vom mehrfach prämierten Innendesigner Tassilo Bost. Er hat

igh above Hamburg harbour in an old, brick warehouse, you will find the spacious wellness area of The Westin Hamburg. Here, hotel guests and Hamburg residents alike are offered a wide range of treatments such as regenerative massages, a fitness studio and a special oasis of calm. With its partner BABOR, it incorporates treatments that use high-quality cosmetic products. In the spa you can escape the stress of everyday life, recharge your batteries, feel completely at ease and relax. Six treatment rooms, saunas, steam rooms and Hamburg’s longest indoor hotel pool (20 metres) cover an area of 1,300 square metres and leave nothing to be desired. A former loading hatch in the warehouse now serves as a large balcony from which spa guests can enjoy the view of the Elbe and the harbour – and when the weather is fine, this also includes romantic sunsets. The wellness area was designed by the multi award-winning interior designer Tassilo Bost. He was inspired by the maritime surroundings of the hotel building and has created a purist design characterised by timeless elegance. Light sea tones and driftwood installations create a calm and harmonious atmosphere that contributes to guests’ wellbeing. For those who want even more peace and quiet, the Private Spa promises an exclusive wellness experience. A Jacuzzi, a private sauna and a separate sleeping area with smart TV invite you to relax in a private atmosphere. Contact: www.elbspa.de

DELUXE 45


WELLNESS

© Fotos: Meridian

MERIDIAN SPA & FITNESS

46 DELUXE


WELLNESS

QUALITY TIME SCHENKEN GIVE QUALITY TIME

Z

um Fest der Liebe fahren viele Deutsche richtig auf. Das Resultat: ein voller Kleiderschrank, der hundertste Schal oder ein weiteres Kochbuch. „Warum nicht zur Abwechslung anstatt von materiellen Geschenken einen Freiraum für etwas Maßgebliches schaffen: Zeit für sich. Die sogenannte „Me Time“ ist inzwischen ein Luxusgut. Gerade deshalb sollte man seine Liebsten mit einer Extraportion Quality-Time verwöhnen“, erklärt Andrea Kühne, Produktmanage-

rin Face & Body bei Meridian Spa & Fitness. Aus diesem Grund hat Meridian Spa & Fitness zu Weihnachten exklusive Premiumangebote für die perfekte Erholung zusammengestellt. Die Gutscheine sind vom 15. November bis zum 31. Dezember 2018 in jedem Hamburger Meridian und über eshop.meridianspa.de mit Versand an die Wunschadresse oder zum Selbstausdrucken – auch noch kurz vor der Bescherung – erhältlich. Die Tageskarte Wellness „anytime“ plus Teilkörpermassage (ca. 25 Min.) gibt es schon für 55 Euro. Alle Gutscheine für Tagesgäste beinhalten eine Tageskarte für die Nutzung des Wellnessbereichs, mit der Erholungssuchende das Spa in vollen Zügen genießen können. Um das Entspannungsprogramm abzurunden, wählen Tagesgäste zwischen vitalisierenden Massageanwendungen und effektiven Beautybehandlungen für Haut und Hände. Für sportlich Ambitionierte bietet das Paket „FIT & RELAX“ eine Zwei-Monats-Mitgliedschaft in der gewünschten Anlage. Auch der gute Zweck liegt Meridian Spa & Fitness am Herzen: Mit jedem verkauften Gutschein geht 1 Euro an den wohltätigen Verein „Kinder helfen Kindern“, eine Initiative des Hamburger Abendblatts. Dieser unterstützt bedürftige, kranke sowie behinderte Kinder und Jugendliche in Hamburg. Weitere Informationen zu Meridian Spa & Fitness und den Weihnachtsgutscheinen erhalten Interessierte telefonisch unter 040/65 89-0 oder online auf www.meridianspa.de.

T

he Germans do the festive season properly. The result: a crammed wardrobe, the hundredth scarf or yet another cookbook. So

why not carve out a bit of space for something meaningful for a change instead of more material gifts: time to yourself. So-called “me time” is now a luxury. ‘This is exactly why you should spoil your loved ones with an extra portion of quality time’, says Andrea Kühne, Product Manager Face & Body at Meridian Spa & Fitness. For this reason, Meridian Spa & Fitness is celebrating Christmas by putting together a range of exclusive premium offers for perfect relaxation. The vouchers are available from 15 November to 31 December 2018 from every Hamburg Meridian and via eshop.meridianspa.de and can either be dispatched to your desired address or printed out even right before you give them as gifts. The day ticket Wellness “anytime” plus partial body massage (approx. 25 min.) is already available for 55 euros. All daily guest vouchers include a day pass for the use of the spa area, allowing those seeking relaxation to fully enjoy the spa. To round off the relaxation programme, day guests can choose between revitalising massage treatments or effective beauty treatments for skin and hands. The “FIT & RELAX” package offers a 2-month membership in the desired facility for those with sporting ambitions. Meridian Spa & Fitness is also concerned about good causes: for every ticket sold, 1 euro goes to the charitable association “Kinder helfen Kinder”, a Hamburger Abendblatt initiative. It supports Hamburg children and teenagers in need or who have health problems or disabilities. Further information about the Meridian Spa & Fitness and the Christmas vouchers can be obtained by calling +49 40 65 890 or visiting the website at www.meridianspa.de. Contact: www.meridianspa.de

DELUXE 47


PROMOTION

48 DELUXE


COACHING

STOFFWECHSEL IN BALANCE

Metabolic Balance® works on the basis of the individual metabolism of a person. How can this be influenced – positively or negatively? The metabolism is the basis of all vital processes in our body. It comprises all the biochemical processes that take place in the body. A lack or excess of nutrients contributes to the fact that the necessary building blocks are not available and the necessary work cannot be carried out. Foods tailored to the individual organism keep the metabolism in a healthy balance.

METABOLISM IN BALANCE

Was sind die Vorteile des Ernährungskonzepts Metabolic Balance®? Metabolic Balance legt besonderen Wert auf die wissenschaftlichen Grundlagen der Methode und auf die wissenschaftliche Evaluierung des Ernährungskonzeptes. Neben der Auswertung der Blutwerte wird die gesundheitliche Ausgangslage mit Vorerkrankungen und aktueller Medikamenteneinnahme genau betrachtet. Ebenfalls werden Vorlieben und Abneigungen bei der Nahrung berücksichtigt. Auch das unterscheidet dieses Programm von allen anderen Methoden und Diäten und macht es so einzigartig. Welche Betreuung bieten Sie als Metabolic Balance®-Experte Ihren Kunden? Eine Umstellung der Ernährung und des Lebensstils ist ein Prozess, der nicht über Nacht abge-

A

s a pioneer and leading provider of a medical-scientifically based metabolism programme for the change of diet and optimisation of lifestyle, Metabolic Balance® pursues the philosophy of helping people to achieve more long-term health and vitality. The concept is based on the unique approach of creating an individual nutrition plan for the client through blood analysis and anamnesis of important health data. The Hamburg naturopath Anne Mandel is a certified Metabolic Balance® caregiver and explains how our metabolism works and which advantages the nutrition concept provides.

Heilpraktikerin und Metabolic Balance®-Expertin Anne Mandel. Naturopath and Metabolic Balance® expert Anne Mandel.

What are the advantages of the Metabolic Balance® nutrition concept? Metabolic Balance attaches particular importance to the scientific basis of the method and to the scientific evaluation of the nutrition concept. In addition to the evaluation of the blood values, the initial health situation with pre-existing conditions and current medication intake is closely examined. Likewise, preferences and dislikes are considered with the food. This also distinguishes this program from all other methods and diets and makes it unique. What support do you offer your customers as a Metabolic Balance® expert? A change in diet and lifestyle is a process that is not completed overnight and involves many challenges. In this way, we do not leave anyone alone, but support them throughout the entire programme personal and tailor-made. As a result the plan and the simultaneous care provide stability, security and real prospects of success – for everyone. Contact: www.metabolic-balance.com

© Foto: Metabolic Balance®

Metabolic Balance® arbeitet auf Basis des individuellen Stoffwechsels eines Menschen. Wodurch kann dieser – positiv oder negativ – beeinflusst werden? Der Stoffwechsel ist Grundlage aller lebensnotwendigen Vorgänge im Körper. Er umfasst die Gesamtheit der biochemischen Prozesse, die im Körper ablaufen. Ein Nährstoffmangel oder -Überschuss tragen dazu bei, dass nötige Bausteine nicht vorhanden sind und anfallende Arbeiten nicht verrichtet werden können. Auf den einzelnen Organismus abgestimmte Nahrungsmittel halten den Stoffwechsel in einer gesunden Balance.

schlossen ist und bei dem es viele Herausforderungen zu meistern gilt. Auf diesem Weg lassen wir niemanden alleine, sondern unterstützen, während des kompletten Programms mit einer persönlichen und maßgeschneiderten Betreuung. So geben der Plan und die gleichzeitige Betreuung Halt, Sicherheit und echte Erfolgsaussichten – für jeden.

© Foto: privat

A

ls Vorreiter und führender Anbieter eines ärztlich-wissenschaftlich fundierten Stoffwechselprogrammes zur Ernährungsumstellung und Optimierung des Lebensstils, verfolgt Metabolic Balance® die Philosophie, Menschen nachhaltig und langfristig zu mehr Gesundheit und Vitalität zu verhelfen. Das Konzept basiert auf dem einzigartigen Ansatz, durch Blutanalyse und Anamnese wichtiger Gesundheitsdaten einen individuellen Ernährungsplan für die Klienten zu erstellen. Die Hamburger Heilpraktikerin Anne Mandel ist zertifizierte Metabolic Balance®-Betreuerin und erklärt, wie unser Stoffwechsel funktioniert und welche Vorteile das Ernährungskonzept hat.

Die Gründerinnen von Metabolic Balance®: Dipl. Ing. Silvia Bürkle (l.) und Birgit Funfack. The founders of Metabolic Balance®: Qualified engineer Silvia Bürkle (l.) and Birgit Funfack.

DELUXE 49


© Foto: Felix Liebel

COACHING

50 DELUXE


COACHING

ZUKUNFT GESTALTEN

SHAPE THE FUTURE

Timm Wienberg: Zukunftsgestalter, Weggefährte und Innovationsentwickler. Timm Wienberg: shaper of the future, companion, and developer of innovation

U

nternehmen, die sich den Herausforderungen unserer Zeit stellen, sind eine Herzensangelegenheit für Timm Wienberg. Seine Motivation: etwas in der Welt bewegen, die Gesellschaft unternehmerisch mitgestalten und dabei die Entwicklung des Menschen im Blick behalten. Vor zehn Jahren machte er sich auf den Weg und gründete seitdem mehrere Unternehmen und Start-ups. Mit allen Höhen und Tiefen. Die Erfahrungen aus seinen Unternehmen nutzt er heute, um Organisationen dabei zu unterstützen, innovative Ideen umzusetzen und Unternehmen ins digitale Zeitalter zu führen. Besonders gerne stellt er Unternehmern die große Sinnfrage und entwickelt mit ihnen gemeinsam neue Sichtweisen auf die Potenziale von Mitarbeitern, Kollegen und Selbstführung im Unternehmen. Timm Wienberg ist Zukunftsgestalter, Weggefährte und Innovationsentwickler und stellt seine Visionen und Gedanken zur modernen Synergie von Mensch und Arbeit regelmäßig in seinem Podcast „sinnmaximieren“ vor. Unbedingt reinhören!

C

ompanies that tackle the challenges of our time are very close to Timm Wienberg’s heart. His motivation is to be a force in the world, to shape society in an entrepreneurial sense while keeping an eye on people’s development. He started out on this path ten years ago and has since founded several companies and start-ups. With all the highs and lows that that entails. Today, he uses the experiences he has gained from his companies to support organisations in implementing innovative ideas and guiding companies into the digital age. He particularly loves asking entrepreneurs big questions about meaning and helps them to develop new perspectives with regard to the potential of employees, colleagues and self-management within the company. Timm Wienberg is a shaper of the future, companion, and developer of innovation and regularly presents his visions and thoughts about the modern synergy of people and work in his podcast “sinnmaximieren”. Definitely worth a listen! Contact: www.timmwienberg.com

DELUXE 51


WELLNESS

LANDHOTEL ®

Am Rande Schneverdingens empfängt das Landhotel Schnuck seine Gäste mit familiärer Gastlichkeit und herzlichem Engagement. Unser Hotel ist durch seine ruhige Lage ein idealer Ausgangspunkt für zahlreiche Sport- und Freizeitaktivitäten in der Lüneburger Heide und der herrlichen Umgebung sowie in unserem neuen, großzügig gestalteten Wellness-Bereich „Heide Lounge“. Exklusiv bieten wir Ihnen zwei attraktive Auszeiten im Landhotel Schnuck an: Schnuck's kleine Auszeit 2 Übernachtungen im Doppelzimmer inklusive Frühstück vom Buffet Nutzung des neuen Wellness-Bereichs - „Heide Lounge“ 2 Abendessen vom Buffet Preis pro Person 135,00  Schnuck's Kurzurlaub 4 Übernachtungen im Doppelzimmer inklusive Frühstück vom Buffet Nutzung des neuen Wellness-Bereichs - „Heide Lounge“ 2 Abendessen vom Buffet 1 Abendessen im à la carte-Restaurant „55“ Preis pro Person 303,00 

Landhotel Schnuck · Osterwaldweg 55 · D-29640 Schneverdingen Tel: +49 (0) 51 93-8 08-0 · Fax: +49 (0) 51 93-8 08-4 04 E-Mail: hotel@landhotel-schnuck.de · www.landhotel-schnuck.de WELLNESS 52 DELUXE

URLAUB

ENTSPANNUNG


COACHING

BOUTIQUE-FITNESS BOUTIQUE-FITNESS Lebensstil einzutauschen. Natürlich stets abgestimmt auf die individuellen Bedürfnisse ihres Körpers. Denn, wie Unique Physique schon sagt: Jeder Körper ist einzigartig.

W

hether personal training, small group fitness or food coaching, Unique Physique founder Aline Sodjinou, herself a passionate kickboxer and member of the German national team, supports women in achieving a healthy lifestyle. The power woman is firmly convinced that everyone has the necessary fighting

Contact: www.uniquephysique.de

© Fotos: Unique Physique

O

b Personal Training, Small Group Fitness oder Food Coaching – Unique-PhysiqueGründerin Aline Sodjinou, selbst leidenschaftliche Kickboxerin und Mitglied der deutschen Nationalmannschaft, begleitet Frauen auf ihrem Weg zu einem gesunden Lifestyle. Dabei ist die Powerfrau fest davon überzeugt, dass jeder über den nötigen Kampfgeist verfügt, um täglich über sich hinauszuwachsen. Als Personal Trainerin erstellt Aline in ihrem Boutique-Studio gemeinsam mit jeder Kundin einen individuellen Trainingsplan. Der Schwerpunkt liegt dabei auf einem gesundheitlichen Ganzkörpertraining mit Elementen aus dem Functional Training, Boxen und Bodyweight Training sowie dem Bodyshaping, Kraftausdauer und Weightloss. Das wichtigste Equipment dabei: das eigene Körpergewicht. Kombiniert mit kleinen Zusatzgeräten, bietet das Konzept ein facettenreiches Individualprogramm mit persönlicher Betreuung, bei dem die Einzigartigkeit jeder Kundin im Mittelpunkt steht. Doch damit das Training Früchte trägt, ist eine gesunde Ernährung das A und O. Im Rahmen eines Food Coachings wird ein auf die Kundinnen abgestimmter Ernährungsplan erarbeitet, der dabei hilft, langfristig Pommes und Couch gegen einen gesunden, ausgewogenen

spirit to grow beyond their current limits on a daily basis. As a personal trainer, Aline creates an individual training plan together with each client in her boutique studio. The focus is on healthy and holistic body training that incorporates elements from functional training, boxing and bodyweight training as well as body shaping, strength endurance and weight loss. The most important equipment here is the client’s own body weight. Combined with the use of a range of additional small equipment, the concept results in a multi-facetted individual programme complete with personal support, with the uniqueness of each client at the heart of it. To ensure that the training programme is successful, healthy nutrition is a fundamental component. The food coaching aspect involves developing a nutrition plan to suit the client and helps them to swap a life of sofa and chips for a healthy, balanced lifestyle. And it is of course always tailored to the individual needs of your body. After all, as Unique Physique says: every single body is unique.

DELUXE 53


TOWERS

CHA CHA

BEWEIST

GRÖSSE E

ins, zwei, Cha Cha – der Wilhelmsburger Basketballverein Hamburg Towers ist seit Beginn der neuen Saison um ein energiegeladenes Mitglied reicher. Seit Juni 2018 ist Achmadschah Zazai, kurz „Cha Cha“ genannt, ein fester Bestandteil der Mannschaft aus der zweiten Basketball-Bundesliga ProA. Der 31-jährige Point Guard wechselte im Sommer vom Ligakonkurrenten Ehingen nach Hamburg. Hier in der Hansestadt fühlt sich der gebürtige Berliner mit afghanischen Wurzeln rundum wohl. Besonders wenn die Sonne scheint, denn dann ist Hamburg für ihn die wohl schönste Stadt Deutschlands. „Ich mag es, an der Alster zu spazieren und mit meinen Mitspielern bei Schabi’s Fischimbiss in der Schanze zu essen. Und natürlich liebe ich den DOM“, schwärmt Cha Cha. An seiner Heimat vermisst der Berliner Jung lediglich das vielseitige, internationale Essen aus den Restaurants, die er kennt und liebt. Gleich zu Beginn der Saison wurde dem Neuankömmling die wohl größte Ehre erwiesen, als er von seinen Teamkollegen in einer geheimen Abstimmung und mit deutlicher Mehrheit zum neuen Teamkapitän gewählt wurde. „Als Kapitän liegt mir das Wohl der Mannschaft sehr am Herzen. Ich bin zur Stelle, wenn es mal kleinere Probleme gibt.“ Zusammenhalt wird bei dem Wilhelmsburger Verein großgeschrieben, auch

54 DELUXE


TOWERS

© Foto: Thorge Huter

CHA CHA PROVES HIS GREATNESS

DELUXE 55


TOWERS das weiß Cha Cha sehr zu schätzen. Er selbst sieht das Team als eine perfekte Mischung aus erfahrenen und jungen, hungrigen Spielern. Für ihn zählen die Hamburg Towers zu den professionellsten Vereinen, für die er je gespielt hat – ein großes Lob von jemandem, für den Hamburg die bereits 14. Profistation ist. Cha Cha ist nicht nur mit seinem Können, sondern auch mit dem Herzen dabei: Er ist sich sicher, dass der Club bald zu den beliebtesten Deutschlands zählen wird, denn die Towers planen den Aufstieg in die Bundesliga – das momentan wohl größte sportliche Ziel des 1,75 Meter großen Spielers. Und ein Ziel, das bei einem Blick auf die aktuelle Tabelle der Liga zum Greifen nah scheint. Apropos: Mit seiner Körpergröße gehört Achmadschah Zazai zu den kleineren Sportlern seiner Disziplin. Zwischen seinen bis zu 2,11 Meter großen Teamkollegen beweist er sich dennoch Spiel für Spiel. Für ihn ist seine Größe kein Problem, sondern Motivation. Anfänglichen Kritikern, die ihm seine Körpergröße als Manko für den Basketball prognostizierten, beweist Cha Cha heute das Gegenteil. Denn er hat eine

andere Stärke: Schnelligkeit. Und so ist er seinen Gegnern meist eine Nasenspitze voraus. Seine zweite Leidenschaft neben dem Basketball ist das Tennisspielen. Warum er Basketball- und nicht Tennisprofi geworden ist? Ganz klar: „Tennis ist eine sehr schöne Abwechslung, aber verliebt habe ich mich in den Basketball“, so Zazai. Außerdem ist er ein echter Teamplayer, eine Fähigkeit, die wahrscheinlich auch von seinem familiären Hintergrund geprägt ist. Aufgewachsen mit acht Geschwistern, standen für ihn Werte wie Zusammenhalt schon immer an oberster Stelle. Sein größtes Vorbild ist Papa Zazai. Er hat seinen Kindern beigebracht, niemals aufzugeben und ist immer an ihrer Seite. Dieses positive Gefühl gibt Cha Cha gern an seine Mannschaft weiter. Und genau das macht ihn zu einem echten Glücksgriff für die Wilhelmsburger Basketballer.

© Foto: Dennis Fischer

O

56 DELUXE

ne, two, Cha Cha – the Wilhelmsburgbased basketball team Hamburg Towers has been enhanced by an additional and very energetic member since the start of the new season. Achmadschah Zazai, whose nickname is “Cha Cha”, has been a fixture of the team in the 2nd Basketball Bundesliga ProA since June 2018. The 31-year-old point guard moved to Hamburg in the summer from league competitor Ehingen. The native Berliner with Afghan roots feels very much at home here in the Hanseatic city. When the sun is shining, Hamburg is the most beautiful city in Germany to him. ‘I love to go walking along the Alster and eat with my fellow players at Shabi’s fish stall in Schanze. And I also of course love the DOM fun fair’, enthuses Cha Cha. The only thing that the Berliner misses about his home city is the varied, international food from the restaurants that he knows and loves. At the start of the season, the new arrival was given what is probably the greatest honour when


© Foto: Thorge Huter

TOWERS

DELUXE 57


TOWERS

RambachstraĂ&#x;e 12 s 20459 Hamburg Fon +49 (0)40 37 50 0 660 s mail@lewin.de s www.lewin.de di - sa: termin nach vereinbarung 58 DELUXE


© Foto: MSSP

TOWERS

he was voted team captain with a clear majority by his team mates. ‘As captain, the well-being of the team is very close to my heart. I’m there whenever there are smaller problems to overcome’. Team spirit is very important to the Wilhelmsburg team, and Cha Cha values that. He views the team as a perfect mix of experienced and young, hungry players. For him, Hamburg Towers is one of the most professional teams he has ever played for – huge praise indeed from someone for whom Hamburg is already his 14th professional post. Cha Cha doesn’t just bring his skills, but also his heart: he is sure that the club will soon be one of the most popular in Germany because the Towers are planning a leap up into the Bundesliga – probably the biggest sports-related goal the 1.75 metre tall player has at the moment. And a goal that seems to be well within grasp if you look at the current league tables. And while we’re on

the subject of height, Achmadschah Zazai is one of the shorter sportsmen in his discipline. Despite this, he proves himself amongst his 2.11 metre high teammates in every game. For him, his height isn’t a problem, but a motivation. To critics who predicted that his height would be a shortcoming when he started out, Cha Cha is now proving that the opposite is in fact true. Because he has another strength: speed. And this means he is often a hair’s breadth ahead of his competitors. His second passion alongside basketball is playing tennis. So why did he become a professional basketball player rather than a professional tennis player? That’s an easy one: ‘Tennis is a very nice diversion, but I fell in love with basketball’, says Zazai. He’s also a real team player, a skill that can be likely be attributed to his family background. Growing up with eight siblings, values such as team spirit were always hugely important to him. His greatest role model is Papa Zazai. He taught his children to never give up and always supports them. Cha Cha likes to pass on this positive feeling to his team. And this is exactly what makes him a lucky find for the Wilhelmsburg basketballers. Contact: www.hamburgtowers.de

DELUXE 59


© Fotos: Velvet Crown

JEWELLERY

MADE TO MAKE YOU HAPPY 60 DELUXE


JEWELLERY

I

sterling silver jewellery, she also offers indivinspiriert durch die filigrane Handwerkskunst dual advice and tailor-made unique pieces in balinesischer Goldschmiede und die spirituher studios in Norderstedt. Semi-precious stones, elle Energie der indonesischen Insel, designt mother-of-pearl, pearls and old coins are put toDoris Riemke wunderschöne Schmuckstücke gether in fascinating combinations and turned mit persönlicher Handschrift. Sie ist der kreinto exceptional pieces of jewelative Kopf hinter dem Label lery – sometimes subtle, playful Velvet Crown, das sie 2007 gold jewellery, sometimes striin Hamburg gründete. Wer king statement pieces. Many ein einzigartiges Schmuckstück of her exquisite pieces have sucht, ist bei ihr goldrichtig. travelled far and wide, both in Neben einem umfangreichen terms of distance and in terms of Sortiment an klassischem time. From antique mother-of-peSterlingsilber-Schmuck bietet arl gambling chips from Hong sie in Ihren Atelierräumen in Kong and Indian rupee coins Norderstedt individuelle Berathat were turned into necklaces tung und Maßanfertigung von in Tibet and can now be found Unikat-Schmuck an. Halbein precious settings as beautiful delsterne, Perlmutt, Perlen und pendants: Velvet Crown Jewalte Münzen werden in fasziVelvet Crown Gründerin und ellery has perfected upcycling nierenden Kombinationen zu kreativer Kopf Doris Riemke in its most beautiful form. In außergewöhnlichen SchmuckFounder and creative mind be2015, the jewellery range was stücken verarbeitet – mal zu hind Velvet Crown, Doris Riemke expanded with high-quality dezentem, verspieltem Goldand exclusive leather and living schmuck, mal zu ausgefalaccessories. With a huge passion for unusual lenen Statement-Pieces. Viele ihrer Kostbarkeishapes and materials, unique and modern ten sind weitgereist – sowohl in Kilometern als accessories are produced for Velvet Crown Inauch in der Zeit. Von antiken Perlmutt-Spiel-Jeterior that are the very equal of the quality contons aus Hongkong über indische Rupiah-Müncept that underlies the jewellery collections. zen die im Tibet zu Ketten verarbeitet wurden und sich jetzt in kostbaren Fassungen als Anhänger wiederfinden: Velvet Crown Jewellery hat Contact: www.velvetcrown.de das Upcycling in seiner wohl schönsten Form perfektioniert. 2015 wurde das Schmuck-Angebot um hochwertige und exklusive Leder- und Wohnaccessoires erweitert. Mit großer Leidenschaft für ungewöhnliche Formen und Materialien werden für Velvet Crown Interior einzigartige und moderne Accessoires produziert, die dem Qualitätskonzept der Schmuck Kollektionen in nichts nachstehen.

I

nspired by the exquisite craftsmanship of Balinese goldsmiths and the spiritual energy of the Indonesian island, Doris Riemke designs wonderful pieces of jewellery with a personal hallmark. She is the creative mind behind the label Velvet Crown, which she founded in Hamburg in 2007. If you’re looking for a unique piece of jewellery, this is the perfect place. In addition to a comprehensive range of classic

DELUXE 61


DETOX & SUPERFOOD

NATÜRLICH ÄLTER WERDEN D

62 DELUXE

© Fotos: SANTAVERDE

AGE NATURALLY

ie XINGU age perfect Produktlinie der Hamburger Naturkosmetikmarke Santaverde ist bekannt für ein vielfältiges Zusammenspiel hocheffektiver Wirkstoffe aus dem brasilianischen Regenwald, mit besonderer Leistungskraft gegen den Hautalterungsfaktor. Nr. 1: Oxidativer Stress. XINGU age perfect vereint pure Pflanzensäfte aus Aloe vera und Cashew mit einem hocheffektiven Komplex handverlesener brasilianischer Schönheitspflanzen zu einem einzigartig wirkstoffreichen Elixier. Nun wurde die XINGU Familie um zwei weitere Produkte ergänzt. Der neue Cleansing Balm ist perfekt für eine reichhaltige, extra sanfte Gesichtsreinigung. Zum antioxidativen Wirkstoffelixier gesellen sich nährende Nuss- und Samenöle aus Andiroba, Babassu, Kokos- und Paranüssen. Sie halten die Haut geschmeidig, wirken rückfettend und bewahren die sensible Hydro-Lipid-Balance. Auch neu in der Produktfamilie ist ein Anti-Age-Gesichtstonikum. Es hydratisiert, stimuliert den Hautstoffwechsel und intensiviert die Wirkung der nachfolgenden Pflege. Neben den wirkstoffreichen Schönheitspflanzen aus dem Regenwald verbessert Hyaluron die Feuchtigkeitsbindekraft und wirkt glättend. Reparierendes Ectoin schützt die Zellen vor Umwelteinflüssen und stabilisiert die


DETOX & SUPERFOOD Hautbarriere. Maracujakrautextrakt verbessert die natürliche Elastizität und aktiviert die Energieproduktion der Hautzellen. Der Toner verleiht ein vitalisiertes, gestärktes und gestrafftes Hautgefühl. Neben dem hohen Anspruch an die Produkte, gehört soziale Verantwortung für Santaverde untrennbar zu den Unternehmenswerten. „Einen großen Teil des Wissens um den wirkungsvollen Rezepturaufbau und die Kräfte der Heilpflanzen haben wir von den brasilianischen Menschen als selbstverständliches Geschenk bekommen. Darum haben wir uns entschieden, 10 % des Reinerlöses der XINGU age perfect Produkte an Caatinga weiterzuleiten“, so Sabine Beer, Gründerin von Santaverde, über das Entwicklungsprojekt Caatinga, das sich für die Rechte von Frauen und Mädchen im Nordosten Brasiliens einsetzt. Santaverde verkörpert eine Unternehmensphilosophie im Gleichgewicht – das spürt man bei den Produkten und später am eigenen Hautbild.

No.1: Oxidative stress. XINGU age perfect combines pure plant juices made up of aloe vera and cashew with a highly-effective complex of hand-selected Brazilian beauty plants to create a unique elixir rich in active agents. Two additional products have now joined the XINGU family. The new Cleansing Balm is perfect for rich, extra gentle face cleansing. The anti-oxidative active agent elixir includes nurturing nut and seed oils from andiroba, babassu, coconut and Brazil nuts. They keep the skin supple, have a lipid replenishing effect and maintain the sensitive hydro-lipid balance. Also new to the product family is an anti-age face tonic. It moisturises, stimulates the skin’s metabolism and intensifies the effect of subsequent care products. In addition to the beauty plants from the rainforest that are rich in active agents, hyaluron improves the ability of the skin to retain moisture and has a smoothing effect. Ectoin, which has a repairing effect, protects the cells against environmental influences and stabilises the skin’s barrier. Pas-

sion fruit herbal extract improves the natural elasticity and activates the energy production of the skin cells. The toner makes the skin feel revitalised, strengthened and firmed. In addition to the high quality expectations of its products, social responsibility is also an intrinsic element of Santaverde’s corporate values. ‘A large part of the knowledge regarding effective ways to formulate a recipe and the power of medicinal plants was given to us as a gift by the Brazilian people without any expectation of something in return. This is why we’ve decided to donate 10% of the profits from the XINGU age perfect products to Caatinga’, says Sabine Beer, founder of Santaverde, about the Caatinga development project that promotes the rights of women and girls in north-eastern Brazil. Santaverde embodies a corporate philosophy of balance – and this is something that you will really sense in the products and later on your own skin. Contact: www.santaverde.de

T

he XINGU age perfect product line by Hamburg’s natural cosmetics brand Santaverde is known for its diverse interplay of highly effective active agents from the Brazilian rainforest, which are particularly powerful against factors that contribute to skin ageing.

XINGU

age perfect cleansing balm Reinigt extra sanft. Bewahrt die sensible Hydro-Lioid-Balance. Cleanses extra gently. Maintains the sensitive hydro-lipid-balance.

NEU XINGU

age perfect toner Simuliert die Zellaktivität. Versorgt die Haut mit starken Antioxidantien. Stimulates the cell activity provides the skin with strong antioxidants.

NEU

DELUXE 63


TRAVEL

EXPERIENCE. TOGETHER. Urlaubserlebnis im ARBOREA Marina Resort Neustadt Holiday experience at the ARBOREA Marina Resort Neustadt.

I

m neuen ARBOREA Marina Resort Neustadt wird Ostsee-Urlaub neu definiert. Als einziges Hotel in der ancora Marina, dem größten privaten Yachthafen der Ostseeküste, liegt es eingebettet zwischen Yachthafen, Salzwiesen und Ostsee. Der Name ARBOREA leitet sich vom lateinischen „arbor“ für Baum ab. Das Vernetzungswunder aus der Natur ist mit Blick auf Vielfalt, Kommunikation, Nachhaltigkeit und Aktivitäten in der Natur ausgerichtet. Unter dem Credo „Experience. Together.“ können Resortgäste jeden Tag aus Aktivitäten und Entspannungsangeboten wählen und gemeinsam auf Entdeckungstour gehen. Tüftler treffen sich im Bereich TheDocks, wo es neben dem Work@TheDocks, einer Kreativ-Werkstatt, auch die Bar@TheDocks mit Ausrüstungsverleih und den Shop@TheDocks gibt. Egal ob Segeltörn, das gemeinsame Bauen eines Holzboots oder Lagerfeuer mit Gitarrenmusik – das ARBOREA Resort verbindet und schafft unvergessliche Mo-

mente. Im gesamten Hotel finden sich maritime Upcycling- und Recyclingideen, wie ein alter Schiffsmotor als Tischbein oder Segelmasten als Lampenhalter, wieder. Industrialchic prägt die Ausstattung, welche um farbige Akzente ergänzt wurde. Frühstück und Abendessen können im Deli’Cara mit Blick auf die Ostsee genossen werden. Im Restaurant The Grand Grand Grill stehen Spezialitäten vom Salzwiesenrind bis zu vegetarischer Grillkost auf der Speisekarte. Dabei bezieht das Küchenteam 80 Prozent der Lebensmittel aus einem Produktionsumkreis von 150 Kilometern. Wer nach einem ereignisreichen Tag Entspannung sucht, findet diese im Wellnessbereich Sparadise.

I

Contact: www.arborea-resorts.com

n the new ARBOREA Marina Resort Neustadt, Baltic Sea holidays are being redefined. As the only hotel in the ancora marina, the big-

Im ARBOREA Resort können Gäste mit Ostseeblick aufwachen. Guests can wake up to a view of the Baltic Sea in the ARBOREA Resort.

64 DELUXE

gest private yacht harbour on the Baltic coast, it is nestled in between yacht harbours, salt marshes and the Baltic Sea. The name ARBOREA comes from the Latin “arbor” meaning tree. This networking-focused miracle of nature is oriented towards diversity, communication, sustainability and activities in nature. With the motto “Experience. Together.”, resort guests can choose from activities and relaxation offers every day and explore together. Inventors can meet in TheDocks, where you can find the Work@TheDocks, a creative workshop, the Bar@TheDocks with equipment available to hire and the Shop@TheDocks. Whether it’s a sailing trip, building a wooden boat together or a campfire with guitar music – the ARBOREA Resort connects people and creates unforgettable moments. Throughout the hotel, maritime upcycling and recycling ideas can be found, such as an old ship’s engine as a table leg or sail masts as lamp holders. Industrial chic characterises the interior, which is complemented by splashes of colour. Breakfast and dinner can be enjoyed at Deli’Cara overlooking the Baltic Sea. The Grand Grand Grill restaurant offers specialities ranging from salt marsh beef to vegetarian grill food. The kitchen team obtains 80 per cent of the food within a production radius of 150 kilometres. If you’re looking for relaxation after an eventful day, you will find it in the Sparadise wellness area.

The Stairs, eine Freitreppe, im ARBOREA Marina Resort Neustadt. The Stairs, a free-floating staircase, in the ARBOREA Marina Resort Neustadt.


TRAVEL

Die Neustädter Umgebung eignet sich bestens für ausgiebige Radtouren. The Neustadt area is perfect for extensive bike tours.

Bei einer Anwendung im Sparadise lässt es sich so richtig gut entspannen. Treatments at the Sparadise enable you to really relax.

SPEEDIE Speedie ist das ARBOREA Kennenlernangebot für Anreisen zwischen Sonntag und Mittwoch. • 2 Übernachtungen im Doppelzimmer (M Experience) mit Blick auf die Salzwiesen • Breakfast Experience • Abendessen im Deli´Cara • 1 x gemütliche Tea Time mit frischem Gebäck und leckerem Tee ab 150 Euro€ pro Person im Doppelzimmer

Get to know the ARBOREA with Speedie, a package for trips between Sunday and Wednesday. • 2 nights in a double room (M Experience) with a view of the salt marshes • Breakfast Experience • Evening meal in Deli’Cara • 1 x cosy Tea Time with fresh pastries and tasty tea

© Fotos: ARBOREA Hotels und Resorts

From 150 euros per person in a double room

124 Zimmer und Suiten bieten einen wundervollen Blick in die Natur. 124 rooms and suites offer a wonderful view of nature.

DELUXE 65


TRAVEL

NEUER LUXUS I AM TEGERNSEE

NEW LUXURY BY THE LAKE TEGERNSEE 66 DELUXE

m Hotel „Das Tegernsee” findet man einen ganz besonderen Luxus, der jeden Gast nach den Sternen greifen lässt. Nun beeindruckt das Hotel mit dem atemberaubenden Blick über den Tegernsee und dem ausgezeichneten Spa einmal mehr mit einem gelungenen Umbau: Das Sengerschloss hat ein komplett neues Gesicht erhalten und verführt mit weitläufigen Räumen in edlem Ambiente. Ein Stück Historie und ein Stück Heute lassen sich in allen Räumen wiederfinden und verzaubern das Sengerschloss als Herzstück des Hotels in eine gelungene Kombination aus modernem Design und klassischem Komfort auf höchstem Niveau. Mit hohen Stuckdecken, edlem Parkett und ausgewählten Designelementen erfüllt sich hier ein romantischer Traum vom Wohnen. Ein neues Design bietet sich ab sofort auch im Restaurant Senger. Das elegante Restaurant teilt sich in zwei offene Bereiche auf zwei Ebenen und besticht mit einem unvergesslichen Panoramablick über den Tegernsee sowie einem kulinarischen Gesamtkonzept auf Höchstniveau. Zudem lädt der insgesamt 2.400 Quadratme-


TRAVEL ter große Wellnessbereich zum vollendeten Entspannen ein – ideal nach einen ausgedehnten Winterspaziergang. Design, Tradition, Gastfreundschaft, Genuss und Erholung gehen im „Das Tegernsee” eine persönliche Symbiose ein. Zu sich finden, den Blick über den Tegernsee schweifen lassen und die absolute Ruhe genießen. All das bietet „Das Tegernsee” und ist besonders jetzt zur Wintersaison der perfekte Ort für einen erholsamen Wellnessurlaub.

T

laxation – ideal after a long winter walk. Design, tradition, hospitality, pleasure and recreation go hand in hand at the hotel "Das Tegernsee". Finding yourself, drifting the view over the Tegernsee and enjoying the absolute tranquillity. The "Das Tegernsee" offers all this and is the perfect place for a relaxing wellness holiday especially during winter season. Contact: www.dastegernsee.de

© Fotos: Das Tegernsee

he hotel "Das Tegernsee" offers a very special luxury that makes every guest reaching for the stars. Now the hotel with the breathtaking view over the lake Tegernsee and the excellent spa impresses once again with a

successful conversion: The "Sengerschloss" has received a completely new face and seduces with spacious rooms in an elegant ambience. A piece of history and a piece of the present can be found in all rooms and enchant the Sengerschloss as the heart of the hotel in a successful combination of modern design and classic comfort at the highest level. With its high stuccoed ceilings, fine parquet flooring and selected design elements, the Sengerschloss fulfils a romantic dream of living. The "Restaurant Senger" is now also shining in a new design. The elegant restaurant divides into two open areas on two levels and captivates with an unforgettable panoramic view over the lake Tegernsee as well as a culinary concept at the highest level. In addition, the 2,400 square metres large wellness area invites for perfect re-

DELUXE 67


TRAVEL

APPART MONTANA &  CHALETS Willkommen im Winterwunderland

S

chon die Anreise zum Appart Montana im malerischen Zillertaler Hochfügen ist ein Erlebnis. Mit jedem Kilometer taucht man tiefer in eine andere Welt ein. Hier gehen die Uhren langsamer, alle Zwänge und Pflichten fallen mit der frischen Bergluft ab. Christian Maelzer, Chef des Montana Appart & Chalets, liebt diese ganz besondere Bergidylle auf 1.500 Meter Höhe und teilt sein Glück gern. Gerade erst hat der sympathische Unternehmer nahezu alle Zimmer und Appartements renoviert und neu eingerichtet. Typische Materialien der Region wie Holz, Stein, Horn und Filz kommen zum Einsatz und verleihen dem Montana eine urige Gemütlichkeit. Erleben Sie Hotel-Komfort in den Zimmern und Juniorsuiten, entspannte Individualität in den Appartements oder das heimelige Gefühl einer eigenen Luxus-Almhütte in einem der drei Chalets, in denen bis zu neun Personen Platz finden. Für das kulinarische Wohl der Gäste, Skifahrer und Wanderer wird in der Montana Alm gesorgt. Zünftige regionale Köstlichkeiten und süße Mehlspeisen erfreuen die anspruchsvollen Gaumen. Zu einem perfekten Urlaub gehört für Christian Maelzer aber auch

68 DELUXE


© Foto: Montana

TRAVEL

DELUXE 69


TRAVEL ein größtmögliches Gefühl von Freiheit, und so können Montana-Gäste nach Lust und Laune zwischen Übernachtung mit Frühstück in der urigen Zirbenstube, Halbpension mit 3-Gänge-Menü oder reiner Selbstversorgung, auf Wunsch mit Brötchenservice zum Frühstück, wählen. Und wenn die Wanderer ihre Bergschuhe wieder zuschnüren und die Skifahrer die letzte Abfahrt machen, kuscheln sich die Montana-Gäste im Wellnessbereich mit Blick auf die rot glühenden Alpen in ihre Bademäntel oder genießen das knisternde Kaminfeuer. Ein Urlaub, der in Erinnerung bleibt!

E

ven the journey to the Appart Montana in Zillertal’s picturesque Hochfügen region is an experience in itself. With every kilometre, you become more and more immersed in a different world. Here, the clocks tick more slowly, and all the pressures and obligations of everyday life simply melt away in the fresh mountain air. Christian Maelzer, head of the Montana Appart & Chalets, loves this very special mountain idyll at 1500 metres above sea level and is keen to share his happiness. The friendly entrepreneur has just renovated and newly furnished almost all the rooms and apartments. Typical materials from the region such as wood, stone, horn and felt are used, lending the Montana a rustic kind of cosiness. Experience all the comforts of a hotel in the rooms and junior suites, relaxed individuality in the apartments or the homely feel of your own luxury alpine hut in one of the three chalets that provide space for up to nine people. The Montana Alm ensures gastronomic satisfaction for guests, skiers and hikers alike and those with discerning palates will enjoy the hearty regional delicacies and sweet pastries. Christian MaelWelcome to zer considers the perfect a winter holiday to involve a great deal of freedom and wonderland so Montana guests can choose between accommodation with breakfast included in the rustic pine lounge, half-board with a 3-course meal or self-catering with an optional breakfast bread roll service available on request. And when the hikers once again lace up their boots and the skiers head down that last slope, guests at the Montana can cosy up in the wellness area in their dressing gowns with a view of the glowing red Alps or enjoy the crackling fire. A holiday that will stick in the memory!

MONTANA & CHALETS

Contact: www.montana.at

70 DELUXE


© Fotos: Montana

TRAVEL

DELUXE 71


© Foto: Günter Standl

TRAVEL

ALPENROMANTIK IM PRIESTEREGG

I

ALPINE ROMANCE IN THE PRIESTEREGG 72 DELUXE

n der Gemeinde Leogang im Salzburger Land liegt auf einem Hochplateau auf 1.100 Höhenmetern mit fantastischem Panorama, umgeben von üppigen Wäldern, das Priesteregg – ein Ort für alle, die das Besondere suchen und die Ruhe lieben. Das 2009 von Renate und Huwi Oberlader ins Leben gerufene Hotelkonzept wirkt mit seinen 16 Chalets in vier verschiedenen Ausführungen, dem Restaurant Huwi’s Alm und seinem Dorfplatz wie ein ursprünglich gewachsenes Dorf. Der Dorfplatz mit Schwimmteich und Holzsteg ist der zentrale Ort des Priestereggs. Von hier aus hat man einen atemberaubenden Blick über die verschneiten Almwiesen, geheimnisvollen Bergwälder und die Gipfel der Steinberge. Im Fokus der Priesteregg-Philosophie stehen Wellness und Erholung. In privater Atmosphäre werden verschiedenste Anwendungen im eigenen Chalet inmitten von einem Mix aus rustikaler Tradition und modernem Design durchgeführt. Natürliche Materialien wie Stein und

Altholz schaffen ein ursprüngliches und doch luxuriöses Flair. Jedes Chalet verfügt zudem über eine eigene finnische Sauna und einen Hot Tub – für die tägliche Portion Wellness direkt vor der Haustür. Am Dorfrand lädt das Waldbad mit Massageliegen, Relaxschaukel und zwei Badewannen, die mit frischem Quellwasser und wohltuenden Essenzen gefüllt sind, zum Entspannen ein – stets im Blick: das Alpenpanorama. Neben absoluter Ruhe und Abgeschiedenheit bietet das Priesteregg aber auch zahlreiche Freizeitaktivitäten. Neben Yoga und Wanderungen lockt vor allem jetzt im Winter das mit 270 bestens präparierten Pistenkilometern und 70 Liftanlagen größte zusammenhängende Skigebiet zahlreiche Besucher an. Lassen Sie sich verzaubern von der Romantik verschneiter Berge und der gemütlichen Atmosphäre Ihres eigenen Chalet-Traums im Priesteregg.

T

he Priesteregg is situated on a high plateau at 1,110 metres above sea level in amongst a fantastic panorama and surrounded by lush forests in the Leogang region in the state of Salzburg – a place for all those looking for something special and who love peace and quiet. The hotel concept, which was brought into being by Renate and Huwi Oberlader in 2009, offers 16 chalets in four different designs, the “Huwis Alm” restaurant and a village square,


Contact: www.priesteregg.at

© Foto: Günter Standl

© Foto: eye5 - Christoph Schoech

making it seem like a village that has always been part of this landscape. The village square with pond and wooden bridge forms the heart of Priesteregg. From here, you have a breathtaking view of the snowy alpine meadows, mysterious mountain forests and the peaks of the Steinberg mountains. The Priesteregg philosophy is all about wellness and relaxation. Various treatments are offered in the private atmosphere of your own chalet, all of which feature a mix of rustic tradition and modern design. Natural materials such as stone and reclaimed wood give rise to a primitive but luxurious flair. Each chalet also has its own Finnish sauna and a hot tub – for a daily dose of wellness directly outside your door. At the edge of the village, there is a forest bathroom with massage sunbeds, swing chairs for relaxation and two bathtubs filled with fresh spring water and beneficial essences, with the Alpine panorama always in view. In addition to complete peace and seclusion, the Priesteregg also offers numerous leisure activities. As well as yoga and hikes, the largest continuous ski area in the region with 270 kilometres of perfectly prepared pistes and 70 lifts attracts numerous visitors in winter. Let yourself be enchanted by the romance of snow-covered mountains and the cosy atmosphere of your own chalet dream in the Priesteregg.

© Foto: Günter Standl

© Foto: Hotel Priesteregg

© Foto: Hotel Priesteregg

TRAVEL

Hotelinhaber Renate und Huwi Oberlader. Hotelowner Renate and Hubert Oberlader.

DELUXE 73


TRAVEL

HOTEL HOCHSCHOBER HÖCHSTER URLAUBSGENUSS AUF DER TURRACHER HÖHE

A

uf der Turracher Höhe in Kärnten, 1.763 m über dem Meeresspiegel, liegt, eingebettet in Lärchen- und Zirbenwälder, das Vier-Sterne-Superior-Hotel Hochschober, das zu den besten Hotels in Österreich zählt. Malerische Almen, romantische Gebirgstäler sowie der Grünsee und Schwarzsee liegen vor der Tür. Was hier klingt wie ein Märchen, entpuppt sich in Wahrheit als Wellnesshotel auf höchstem Niveau. Im Hotel Hochschober finden Sie im stilvoll-gemütlichen Ambiente Ruhe und tanken zugleich neue Energie. Seit 2003 leiten Karin Leeb und ihr Mann Martin Klein das Hotel in dritter Generation und setzen sich mit viel Leidenschaft und Herz dafür ein, ihren Gästen eine unvergessliche Urlaubszeit zu bereiten. Die Philosophie des Hotels steht ganz im Zeichen der Entschleunigung. Unter dem Motto „Hochschobern“ setzt das Hotel ein Zeichen gegen Hektik und Stress. Faulenzen ist hier nicht nur erlaubt, sondern erwünscht: So steht den Gästen eine zirka 5.000 Quadratmeter große Wellnesslandschaft mit immer warmem SeeBad, heller Schwimmhalle sowie einer Panorama- und See-Sauna zur Verfügung. In andere

74 DELUXE


© Foto: Hotel Hochschober

TRAVEL

DELUXE 75


TRAVEL Kulturen entführen der Hamam und der Chinaturm. Die insgesamt 116 Zimmer, die sich auf sechs verschiedene Kategorien verteilen, zeichnen sich durch eine moderne, hochwertige Ausstattung sowie ein naturnahes Design aus. Materialien wie heimisches Eichen- und Fichtenholz, Woll- und Leinenstoffe sowie eigens gefertigte Möbel fügen die Zimmer harmonisch in die umgebende Natur ein. Für kulinarischen Höchstgenuss sorgt Küchenchef Bernhard Jessenitschnig mit internationalen Gerichten und regionalen Spezialitäten. Bei musikalisch umrahmten Abenden genießen die Gäste des Hotels in der See-Stube mit einmaligem Panoramablick regionale Schmankerl von Lieferanten und Produzenten aus der direkten Umgebung oder liebevoll zusammengestellte Gourmetmenüs. Hier können Sie zu bestimmten Terminen auch das neue L‘Essigmenü mit zehn Gängen genießen. Zudem bietet der Hochschober ein vielfältiges und ausgewogenes Angebot an veganen Speisen und Getränken an. Oder Sie wandern zum Hüttenessen auf die hoteleigene Alm, zur Våstlhütte am Sam. Der Weg dahin führt eine Stunde lang idyllisch durch die angrenzenden Zirbenwälder mit Blick ins Tal. Auch der Winter steht im Hotel Hochschober ganz im Zeichen der Entschleunigung und des Genusses. Ob Lesungen, Yoga- und Detox-SpezialWochen oder kulinarische Verführungen – hier werden alle Sinne bedient. Auch Skifreunde kommen in den schneereichen Monaten natürlich voll auf ihre Kosten: Erleben Sie im Rahmen der Ski-Spezial-Wochen mit Skikursen, Skiguiding oder geführten Winterwanderungen die Faszination der winterlichen Natur Kärntens.

HOTEL HOCHSCHOBER THE BEST HOLIDAY ENJOYMENT AT TURRACHER HÖHE

O

n the Turracher Höhe in Carinthia, 1,763 metres above sea level and nestled amongst larch and stone pine forests, lies the four-star Superior Hotel Hochschober, one of the best hotels in Austria. Picturesque alpine pastures, romantic mountain valleys and the Grünsee and Schwarzsee lakes are right on the doorstep. It might sound like a fairy tale, but it’s actually a wellness hotel run to the highest of standards. In the Hotel Hochschober you will find peace and quiet in a stylish and cosy ambience where you can recharge your batteries. Karin Leeb and her husband Martin Klein have been managing the hotel since 2003, the third generation of their family to do so, and are passionately committed to providing their guests with an unforgettable holiday experience. The hotel’s philosophy is all about slowing down.

Under the motto “Hochschobern”, the hotel’s goal is to counter stress and the hectic pace of life. Lazing around here is not only permitted, it is also positively welcomed: guests have an approximately 5,000 square metre wellness facility with a warm lake bath, a bright indoor swimming pool and a panoramic and lake sauna at their disposal. The hammam and the Chinese tower entice you to experience other cultures. The 116 rooms in total, spread over six different categories, are characterised by modern, high-quality furnishings and a natural-style design. Materials such as local oak and spruce wood, wool and linen fabrics as well as specially made furniture ensure that the rooms blend harmoniously into the surrounding nature. Chef Bernhard Jessenitschnig provides gastronomic delights with international dishes and regional specialities. During evenings that are enhanced by music, hotel guests enjoy regional delicacies from suppliers and producers based in the immediate vicinity or lovingly prepared gourmet menus in the See-Stube with a unique panoramic view. Here, you can also enjoy the new L’Essigmenü menu comprising ten courses on certain dates. The Hochschober also offers a varied and balanced range of vegan food and drinks. Or you can hike across the hotel’s own alpine pasture to enjoy a meal in the Våstlhütte am Sam alpine hut. The idyllic walk there through the adjacent stone pine forests with a view of the valley takes one hour. Winter at the Hotel Hochschober is also all about slowing down and enjoyment. Whether readings, yoga and detox special weeks or culinary temptations – all the senses are catered for here. Ski lovers will of course also get their money’s worth during the snowy months: experience the fascination of Carinthia’s winter nature during the Ski Special Weeks with ski courses, ski guiding or guided winter hikes. Contact: www.hochschober.com

76 DELUXE


© Fotos: Hotel Hochschober

TRAVEL

DELUXE 77


© Foto: Restaurant Flammen

RESTAURANT GUIDE

SCHLEMMEN AUF DÄNISCH

U

nsere nördlichen Nachbarn gelten als die glücklichsten Menschen der Welt. Sicherlich auch, weil sie es verstehen, gemütliche Auszeiten mit Freunden und Familie zu nehmen. Das geht besonders entspannt im vor wenigen Monaten neu eröffneten Restaurant Flammen am Straßenbahnring in Eppendorf. Beim Schlemmen à la Flammen kommt jeder auf den Geschmack: Auf dem Grill werden mindestens 15 Sorten Fleisch von Grillprofis zubereitet, auf dem Büffet stehen mindestens drei Vorspeisen, zehn oder mehr warme Beilagen und leckere Saucen, eine variationsreiche Salatauswahl mit mindestens 50 Sorten und Zubereitungen sowie stets frisch gebackenes Brot bereit. Und wer noch etwas Platz für einen süßen Abschluss hat, bestellt einen Apfelkuchen oder holt sich ein typisch dänisches Softeis, das mit Schokolade, Nüssen oder Streuseln garniert sogar noch leckerer ist.

78 DELUXE

Für das in Dänemark bereits sehr erfolgreiche Restaurantkonzept stand das „Fole Høkerkrø“ Pate, typische kleine „hyggelige“ Gaststätten, die mit hellem Holz und schönen Accessoires eine wohlige Atmosphäre schaffen. Perfekt für Familien, Freundestreffen oder gesellige Gruppen.

F

EASTING IN DANISH. Our northern neighbours are considered the happiest people in the world. Surely in part because they know how to enjoy some stress-free time-out with friends and family. A particularly relaxed place to do this is the Flammen restaurant on the Straßenbahnring in Eppendorf, which opened a few months ago. When feasting Flammen-style, everyone will find something to suit them: at least 15 kinds

of meat are prepared by the professionals on the grill, there are at least three starters on the buffet, ten or more hot side dishes and tasty sauces, a varied salad selection with at least 50 types and variations and freshly baked bread is always available. And if you still have room for a sweet treat at the end, order an apple pie or get a typical Danish soft ice cream, which is even more delicious when garnished with chocolate, nuts or sprinkles. The restaurant concept, which is already very successful in Denmark, was inspired by the “Fole Høkerkrø”, typical small “hygge-like” restaurants that create a cosy atmosphere with light wood and beautiful accessories. Perfect for families, friends or social groups. Contact: www.restaurant-flammen.de


RESTAURANT GUIDE

LE DELUXE RESTAURANT GUIDE

Contact: Simon-von-Utrecht-Straße 31, 20359 Hamburg, www.east-hamburg.de/restaurant

2 | Mash

01

© East Restaurant

Auf der Speisekarte des Mash finden Sie Steaks außergewöhnlicher Qualität von den besten Rindern der Welt. Kombiniert mit der erstklassigen Weinauswahl sowie der ungezwungenen Atmosphäre wird ein Besuch im Mash zu einem genussvollen Erlebnis.

On the menu of the Mash Steakhouse you will find steaks of exceptional quality from the best cattle in the world. Combined with the first-class wine selection as well as the informal atmosphere, a visit to the Mash is a delightful experience. Contact: Große Elbstraße 148–150, 22767 Hamburg, www.mashsteak.de

3 | Stadt Restaurant

Bodenständige Gastronomie in historischem Ambiente im Reichshof Hamburg. Dort kocht Mario Regensburg mit seinem Team neben typisch deutschen Gerichten auch eine internationale kulinarische Auswahl. Kochen im Rhythmus der Natur mit regionalen Zutaten in Bio-Qualität steht dabei im Fokus. Local gastronomy within antique ambiance at Reichshof Hamburg. Head Chef Mario Regensburg and team, besides offering typical German dishes, extend an international culinary selection to suit the most delicate of pallets. Cooking in the rhythm of nature and focusing on organic and regional ingredients is at the core of this gem restaurant.

Essen ohne Chichi, für einfache Küche, die mit Überraschungen aufwartet, gern rustikal aber immer mit einem feinen Twist. Bei Neni zu essen heißt, sich als Familienmitglied willkommen zu fühlen. Typically 25hours the Neni offers varied enjoyment! Herein, eclectic, Eastern Mediterranean cuisine can do far more than only satisfying appetite and munchies. Neni stands for food without frills, for simple kitchen with surprises, rustic but always with a fine twist. Eating at Neni means being welcomed into the family. Contact: Osakaallee 12, 20457 Hamburg, www.nenihamburg.de

5 | Henriks

Lebendiges und gleichzeitig persönliches Restaurant in traumhafter Lage. Lively but intimate restaurant in a dream location. Contact: Tesdorpstraße 8, 20148 Hamburg, www.henriks.cc

Contact: Kirchenallee 34–36, 20099 Hamburg, www.stadtrestaurant-hamburg.de

4 | Neni

© Reichshof Hamburg

Das east Restaurant im gleichnamigen Hotel gehört zu den besten Ausgeh-Adressen in Hamburg, was nicht nur an der außergewöhnlichen Location, sondern auch an der hervorragenden Küche liegt. Ob Steaks von einem amerikanischen Southbend Infrarot Grill, oder Sushi Live Cooking von einem japanischen Sushimeister – Feinschmecker kommen hier auf ihre Kosten. The east restaurant in the hotel of the same name is among the top addresses of dining in Hamburg which is not only reasoned in the extraordinary location but also in its excellent cuisine. Whether steaks from an american southbend grill, which cooks meat at 800°C, or sushi live cooking from a Japanese Sushimaster – gourmets get their money worth here.

Typisch 25hours geht es auch im Neni um vielfältigen Genuss! Hier kommt eklektische, ostmediterrane Küche auf den Tisch, die weit mehr kann als Appetit und Heißhunger stillen. Neni steht für

© MASH Steakhouse

05

© Claas-Henrik Anklam GmbH

1 | East Restaurant

02

04

© Restaurant Genno’s Hamburg

© Stephan Lemke for 25hours

03

06

DELUXE 79


© Fotos: barefoot Hotel / Nikolaj Georgiew

HOTEL GUIDE

BARFUSS AM TIMMENDORFER STRAND

I

m Juni 2018 eröffnete das barefoot Hotel am Timmendorfer Strand seine Pforten. Das Haus besteht aus 57 Zimmern unterschiedlicher Größe und gehört mit seinen über 100 Jahren zu den ältesten Bauwerken an der Lübecker Bucht. Mit ausgewählten Lieblingsprodukten wurde das Hotel von Til Schweiger von ihm selbst individuell eingerichtet und designt; so entstand ein Haus mit Herz und Seele. Holz, warme Naturtöne und naturverbundene Materialien harmonieren perfekt miteinander. Im gemütlichen Lounge-Bereich wärmt ein Kamin an kühlen Abenden und im Restaurant heißt man die Gäste mit ehrlicher und moderner Küche sowie regionalen Köstlichkeiten willkommen. Ein absolutes Highlight ist auch der über 500 Quadratmeter große Spa- und Fitnessbereich, der zu Entspannung und Erholung einlädt. Im barefoot

80 DELUXE

Gym werden neben verschiedenen Cardiogeräten auch ein Multifunktionsgerät mit vielfältigen Trainingsmöglichkeiten, ein Freihantelbereich, TRX-Bänder sowie ein Sandsack für Boxtrainings angeboten. Wer es ruhiger mag, findet Ausgleich in den regenerierenden Yoga-Retreats, kann sich in die großzügige Wohlfühlsauna zurückziehen oder sich bei einem Massage- oder Beauty Treatment verwöhnen lassen. Ein Highlight wartet auf die Gäste der Premiumzimmer: Hier gibt es eine Privatsauna. Fast so schön wie barfuß im Sand laufen!

B

AREFOOT ON TIMMENDORFER STRAND The barefoot Hotel on Timmendorfer Strand opened its doors in June 2018. The estab-

lishment comprises 57 rooms of varying sizes and at over 100 years old, it is one of the oldest buildings in the Lübeck bay area. With selected favourite products, Til Schweiger’s hotel was furnished and designed by the man himself, thereby creating an establishment full of heart and soul. Wood, warm natural tones and natural-style materials go perfectly with one another. In the cosy lounge area, a fireplace warms guests on chilly evenings and in the restaurant, they are welcomed with honest and modern cuisine as well as regional delicacies. An absolute highlight is the over 500 square metre spa and fitness area that invites you to rest and relax. Alongside various cardio equipment, the barefoot Gym also offers a multifunctional device with various training options, a free weights area, TRX straps and a sandbag for boxing training. If you prefer a quieter atmosphere, you can restore your sense of balance in the regenerating yoga retreat, retire to the spacious wellness sauna or indulge in a massage or beauty treatment. A special feature awaits guests in the premium rooms: here, they can enjoy their own private sauna. Almost as beautiful as walking barefoot in the sand! Contact: www.barefoothotel.de


HOTEL GUIDE

LE DELUXE HOTEL GUIDE 1 | Reichshof Hamburg

Die imposante Hotelhalle als lebhaftes Zentrum besticht durch denkmalgeschützte Architektur und Designelemente des Art Déco, die hier auf die Dynamik der Großstadt treffen. Hier wird auch der herrliche Martha’s Afternoon Tea in der Tradition der Duchess of Bedford serviert. 278 Zimmer und Suiten, ein Spa-Angebot sowie die Bar 1910 und das Restaurant runden den perfekten Aufenthalt ab. The stately hotel foyer which builds the vivid centre convinces with heritage-protected architecture and Art Déco design elements, which reflect the dynamic of the city. Here the delightful Martha’s Afternoon Tea is served, in the Duchess of Bedford’s Tradition. The perfect stay is rounded out by 278 hotel rooms and suits, a spa as well as the Bar 1910 and a restaurant.

2 | Scandic Hamburg Emporio

Hier lässt es sich skandinavisch und nachhaltig übernachten am Gänsemarkt. Stay overnight in a sustainable Scandinavian establishment on Gänsemarkt. Contact: Dammtorwall 19, 20355 Hamburg, www.scandichotels.de/hamburg

4 | The Fontenay

THE FONTENAY ist ein Abbild des modernen Hamburg – eine Hommage an die Hansestadt. Offen, kosmopolitisch und ausgesprochen gastfreundschaftlich. THE FONTENAY is a reflection of modern Hamburg: open-minded, cosmopolitan and exceptionally welcoming. Contact: Fontenay 10, 20354 Hamburg, www.thefontenay.de

3 | Henri

Kleines Designhotel inmitten der Stadt – hier fühlt man sich sofort zu Hause. Small designer hotel in the midst of the city – you’ll immediately feel at home here. Contact: Bugenhagenstraße 21, 20095 Hamburg, www.henri-hotel.com

Contact: Kirchenallee 34 – 36, 20099 Hamburg, www.reichshof-hotel-hamburg.de

5 | The George

Das The George vereint britische Tradition mit einem modernen Touch aus den interkulturellen Einflüssen der Kolonialzeit. The George combines British tradition with a modern touch based on the intercultural influences of colonial times. Contact: Barcastraße 3, 22087 Hamburg,

02

02

04

© Scandic Hotels Deutschland GmbH

© HENRI HOTEL GmbH

03

© Scandic Hotels Deutschland GmbH

05

© Scandic Hotels Deutschland GmbH

© The George Hotel Hamburg GmbH

01

© The Fontenay Hamburg

© Reichshof Hamburg

www.thegeorge-hotel.de

02

DELUXE 81


Mit diesem Schneidewerkzeug wird das Haar stets in dem Idealwinkel von 21 Grad geschnitten. With this cutting tool the hair is always cut in the ideal angle of 21 degrees.

© Foto: L'OREAL

© Foto: Laura Volpato

BEAUTY & SPA GUIDE

DIE KUNST DES HAARESCHNEIDENS

A

ls Tochter einer italienischen Friseurfamilie liegt Laura Volpato das Friseur-Gen im Blut. Mit langjähriger Erfahrung, Hingabe und Liebe zum Detail betreut sie ihre Gäste stets mit Blick auf Typ und persönliche Wünsche. Passend zur kalten Jahreszeit, in der das Haar besondere Pflege und Aufmerksamkeit braucht, wurde Laura Volpato Friseure vor Kurzem als Calligraphy Cut Salon zertifiziert. Die neue, innovative Schnitttechnik, die bisher nur 2 Prozent der Friseure in Deutschland beherrschen, ist inspiriert von der Kalligraphie, der Kunst des Schönschreibens. Der Vorteil: Das Haar wird kräftiger und glänzender und die Haarspitze wird nachhaltig

82 DELUXE

geschont – das wurde sogar wissenschaftlich bestätigt. So kommt Ihr Haar locker leicht und vor allem gesund durch den Winter.

T

HE ART OF HAIRCUTTING. As the daughter of an Italian hairdressing family, Laura Volpato has the hairdressing gene in her blood. With many years of experience, dedication and attention to detail, she always looks after her guests with a view to what suits them and taking their personal wishes into account. In keeping with the cold season, when hair needs

special care and attention, Laura Volpato Hairdressers have recently been certified as a Calligraphy Cut salon. The new, innovative cutting technique, which only 2 percent of hairdressers in Germany master so far, is inspired by calligraphy, the art of fine writing. The advantage: your hair becomes stronger and shinier and the hairends are sustainably protected – this has even been scientifically confirmed. Make your hair getting through winter easily and healthy. Contact: www.lauravolpato-friseure.de


BEAUTY & SPA GUIDE

LE DELUXE BEAUTY & SPA GUIDE 1 | Twinkle Brow Bar

Der Spezialist für Brow- und Lash-Styling in Hamburg setzt Wimpern und Augenbrauen perfekt in Szene. The specialist for brow and lash styling in Hamburg – the perfect way to emphasise your eyelashes and eyebrows.

ti-aging treatments refresh tired skin. Beauty applications for two or more persons are lovingly called „Sparty“ here. Contact: Schauenburgerstraße 35, 20095 Hamburg, www.bonnieclyde.de

Contact: Hamburger Meile (UG), Hamburger Straße 23, 22083 Hamburg, www.twinklebrowbar.de

4 | Imageraum

2 | Lilia Dell Cosmetic

Die Anti-Aging Spezialistin für Intensiv-Treatments der Extrakasse mit mehrfach Wirkung. The anti-ageing specialist for intensive treatments of a special kind that have multiple effects. Contact: Am Kaiserkai 30, 20457 Hamburg, www.liliadell.de

Aus einer Verbindung von Farb-, Stil- und Imageberatung, Kosmetikbehandlungen und Energiearbeit werden Kunden von Imageraum innerlich wie äußerlich ganz die, die sie sind. From a combination of color, style and image advice, cosmetic treatments and energy work, customers of Imageraum become who they are inside and out. Contact: Eppendorfer Weg 105, 20259 Hamburg, www.imageraum.de

3 | Bonnie & Clyde

Neben Maniküre, Pediküre und Mikrodermabrasion frischen die Anti-Aging Behandlungen müde Haut bei Bonnie & Clyde Kosmetik wieder auf. Beauty Anwendungen ab zwei Personen werden hier liebevoll „Sparty“ genannt. In addition to manicures, pedicures and microdermabrasion, Bonnie & Clyde Cosmetics‘ an-

5 | HautKultur

In dieser Wohlfühloase in Hamburg-Pöseldorf hat die Schönheit ein Zuhause gefunden. Die

Kosmetikbehandlungen umfassen nicht nur die üblichen Treatments wie Make-up, Wellness, Massagen, Maniküre und Pediküre, sondern auch BEWEI Body & Face, Lipomassage oder HydraFacial Treatments. Beauty has found a home in this oasis of wellbeing in Hamburg-Pöseldorf. The cosmetic treatments not only include the usual treatments such as make-up, wellness, massages, manicures and pedicures, but also BEWEI Body & Face, Lipomassage or HydraFacial treatments. Contact: Mittelweg 30, 20148 Hamburg, www.hautkultur.de

6 | Lord & Farmer

Hamburgs erstes Studio speziell für die Männerpflege. Im edlen, industriellen Design mit schwarzer Decke und dunklen Ledersesseln findet man(n) hier Maniküre und Pediküre sowie weitere Services wie Haarentfernung, entspannende Massagen und wohltuende Gesichtsbehandlungen. Zusätzlich sorgt ein Barbier und Frisör für einen gepflegten Look. Hamburg‘s first studio specially for men‘s care. In the noble, industrial design with its black ceiling and dark leather armchairs you will find manicures and pedicures as well as other services such as hair removal, relaxing massages and soothing facial treatments. In addition, a barber and hairdresser ensures a neat look. Contact: Überseeboulevard/Ecke Am Sandtorkai,

02

© Imageraum © treatwell

04

© Lilia Dell

01

© Müller, Twinkle Brow Bar

05

© Hautkultur

03

© treatwell

20457 Hamburg, www.lordandfarmer.de

06

DELUXE 83


PROMOTION

Aktivität, Kultur, Familie, Wellness Ein Hotel – Viele Möglichkeiten Beratung / Buchungen: Tel.: 03863 52 5 128 / -163

Verschenken Sie Freude und tolle Erlebnisse mit einem

Gutschein Buchen Sie jetzt Ihr Schlosserlebnis 2019 25. JANUAR Pop Musik Dinnershow

24. - 26. MAI Basthorster Königstage

22. NOVEMBER A Tribute to Elvis Dinnershow

22. FEBRUAR Krimidinner „Der Teufel der Rennbahn“

10. JUNI Familienfest

13. DEZEMBER Krimidinner „Ein Leichenschmaus“

08. MÄRZ Ladies Day

20. OKTOBER Basthorster Landmarkt

31. DEZEMBER Silvesterparty „Dinner in White“

SCHLOSS BASTHORST | Schlossstraße 18 | D-19089 Crivitz OT Basthorst | Tel.: 03863 52 50 | E-Mail: info@schloss-basthorst.de | www.schloss-basthorst.de

84 DELUXE


© Fotos: PALAZZO

PROMOTION

KINGS & QUEENS IM SPIEGELPALAST

A

m 9. November 2018 startete der Cornelia Poletto PALAZZO im Spiegelpalast in seine fünfte Spielzeit und sorgt bei den Besuchern mit einer Kombination aus erstklassiger Unterhaltung und Haute Cuisine erneut für leuchtende Augen. Auch in diesem Jahr stammt das herausragende Vier-Gang-Menü von Spitzenköchin Cornelia Poletto. Mit seiner nostalgischen Atmosphäre, den festlich gedeckten Tischen und dem stimmungsvollen Licht brennender Kerzen ist der Spiegelpalast direkt neben den Hamburger Deichtorhallen der perfekte Ort, um in eine Welt voll Glanz und Magie einzutauchen. Unter dem Titel „Kings & Queens“ präsentieren internationale Künstler unterschied-

liche Spielarten des Varietés und nehmen Sie mit in die schillernde Zeit der Königshäuser. Erleben Sie eine einzigartige Atmosphäre, in der erstklassige Esskultur, Körperkunst und Komik, Lebensfreude und stilvolles Ambiente miteinander verschmelzen.

K

INGS & QUEENS AT THE SPIEGELPALAST. On 9 November 2018, the Cornelia Poletto PALAZZO in the Spiegelpalast will take place for the fifth time and once again make visitors’ eyes light up with a combination of first-rate entertainment and haute cuisine. This year, the

excellent four-course menu will again be created by top chef Cornelia Poletto. With its nostalgic atmosphere, festive tables and atmospheric light provided by candles, the Spiegelpalast by Hamburg’s Deichtorhallen is the perfect place to immerse yourself in a world of glamour and magic. With the title “Kings & Queens”, international artists showcase various types of varieté and take you back to the dazzling days of the royal houses. Experience a unique atmosphere in which superb dining culture, body art, comedy, zest for life and a stylish ambience merge into one another. Contact: www.palazzo.org

DELUXE 85


METRONEWS 02 | Lübeck

BLÜTENPRACHT UND SCHOKOHIMMEL Die Geschichte der „Evers & Tochter Manufaktur“ begann 2007 im Garten des jahrhundertealten Elternhauses von Gründerin Angela Evers. Hier wachsen stattliche Hibiskusbüsche, stolze Rosen und zierliche Hornveilchen. Um die Schönheit des Moments einzufangen, beschloss Angela Evers, die Blüten zu kandieren und so haltbar zu machen. Heute sind die essbaren Schmuckstücke besonders beliebt bei feierlichen Anlässen und haben auch schon internationale Kunden wie das Modehaus Dior überzeugt. Dass Angela Evers ihr Sortiment um von ihr handgemachte Schokolade erweitert hat, ist auf einen besonders harten Winter und die Sorge um ihr Blütenreich zurückzuführen. Doch sie hatte Glück im Unglück: Ihre Blüten haben den Winter überstanden und die exklusiven Schokoladenkreationen wie Bernstein-Schokolade mit Sylter Meersalz und Karamell sind mittlerweile preisgekrönt.

01 | Sylt

TRAUMTAGE FÜR GOURMETS Wenn die Gastgeber von Norddeutschlands Lieblingsinsel wieder einmal ihre Türen zu einigen ganz besonderen Veranstaltungen öffnen und zusammen mit den besten Gastköchen und Winzern aus aller Welt kulinarische Highlights auftischen, sollten Feinschmecker und Genussfreunde nicht weit sein. Vom 16. bis 19. Januar 2019 jährt sich das Gourmet Festival Sylt zum 20. Mal. Freuen Sie sich auf die Elite der Kulinarik, Küchenpartys und Gourmet-Safaris im Walter’s Hof, im Landhaus Stricker, in Das Kleine Restaurant, im Manne Pahl und im Coast. DREAM DAYS FOR GOURMETS. When hosts on northern Germany’s favourite island once again throw open their doors for a number of special events and serve up gastronomic highlights with top guest chefs and winemakers from across the world, gourmets and connoisseurs should make sure they’re somewhere nearby. From 16-19 January 2019, the Gourmet Festival Sylt will be taking place for the twentieth time. Look forward to the gastronomic elite, kitchen parties and gourmet safaris in Walter’s Hof, Landhaus Stricker, Das Kleine Restaurant, Manne Pahl and the Coast restaurant. Contact: www.gourmet-festival-sylt.de

86 DELUXE

FLORAL SPLENDOUR AND CHOCOLATE HEAVEN. The story of Evers & Tochter Manufaktur began in 2007 in the garden of the centuries-old home that belongs to founder Angela Evers’ parents. Here, magnificent hibiscus bushes, proud roses and delicate horned violets grow. To capture the beauty of the moment, Angela Evers decided to candy the flowers and thus preserve them. Today, these edible pieces of jewellery are particularly popular for festive occasions and have also won over international customers such as the fashion house Dior. The fact that Angela Evers has expanded her product range with handmade chocolate can be traced back to a particularly hard winter and concerns about her floral kingdom’s survival. But she created good luck out of bad: her flowers withstood the winter and the exclusive chocolate creations, such as amber chocolate with Sylt sea salt and caramel, have since won prizes. Contact: www.eversundtochter.com

02

© Foto: Evers & Tochter Manufaktur

© Foto: Falkemedia

01


METRONEWS 03

03

03

© Fotos: The Villas

03

03

03 | Fehmarn

THE VILLAS – SCHLICHTER LUXUS Ein Paradies aus Eleganz, Schlichtheit und allem Schönen, was unsere Natur zu bieten hat – das ist das Strand-Resort „The Villas“ Fehmarn. Gerade einmal 25 Meter vom Ostseestrand entfernt liegen die acht im September 2018 fertiggestellten Villen im skandinavischen Stil. Natürliche Materialien, helle Farben und klare Formen bestimmen hier das Design und beschreiben den simplen Luxus, den die Häuser verkörpern. In den teilweise allergikerfreundlichen und barrierefreien Ferienhäusern finden zwei bis sechs Personen und natürlich auch der Vierbeiner Platz. Aufwachen, duschen oder Dinner bei Meerblick? Bei „The Villas“ gehört das – ebenso wie eine Dachterrasse zum romantischen „Sonnenuntergang-Gucken“ – zum Standard. Wer Fehmarn vom Wasser aus erkunden möchte, kann dies mit dem resorteigenen Motorboot „The Villas Trust“ tun. Grillhelden kommen am Weber-Grill auf ihre Kosten und Angler können den selbst gefangenen Fisch direkt an der Filetierstation des Resorts verarbeiten. Ein wahres Naturerlebnis!

tic Sea beach. Natural materials, light colours and clear shapes dominate the design language and describe the simple luxury that epitomises the houses. In the holiday homes, some of which are designed to be hypoallergenic or accessible to those with disabilities, there is space for between two and six people and of course their four-legged friends. Wake up, have a shower or fancy dinner with a sea view? In “The Villas”, this is all par for the course, alongside a roof terrace to enjoy a romantic sunset. If you’d like to discover Fehmarn from the water, you can do so with the resort’s own motor boat “The Villas Trust”. Barbecue fans will love the Weber grill and anglers can prepare any fish they manage to catch at the resort’s filleting station. A place to truly experience nature! Contact: www.thevillas.de

THE VILLAS – SIMPLE LUXURY. A paradise of elegance, simplicity and all the beautiful things nature has to offer us – this sums up the beach resort “The Villas” in Fehmarn. The eight Scandinavian-style villas, which were completed in September 2018, are located just 25 metres away from Bal-

DELUXE 87


METRONEWS WINTER-HIDEAWAY Am 1. Oktober eröffnete das neue Upstalsboom Wellness Resort Südstrand in Wyk auf Föhr. 144 Hotelzimmer und 23 Residenzen laden zu Erholung, Wellness und Genuss ein. Schon die Fährüberfahrt auf die nordfriesische Insel bedeutet Entschleunigung pur. Im Hotel angekommen, überzeugt der Blick weit hinaus auf die Nordsee bis hin zu den Halligen. Besonders jetzt im Winter zeigt sich die Insel von ihrer authentischen Seite, und es wird besonders gemütlich im Hotel. Entspannen Sie im 2.000 Quadratmeter großen Spa- und Wellnessbereich und genießen Sie aus der finnischen Sauna die Aussicht auf das tosende Meer. Mit einem innovativen Spa-Angebot geht das Team des ‚eilun spa‘ gezielt auf die Bedürfnisse der Gäste ein. Hier buchen Sie keine festgeschriebenen Massagen, sondern ein Zeitfenster, in dem alles Weitere in einem persönlichen, individuellen Gespräch mit Ihnen abgestimmt wird. WINTER HIDEAWAY. On 1 October, the new Upstalsboom Wellness Resort Südstrand opened in Wyk auf Föhr. The 144 hotel rooms and 23 residences here invite you to partake in relaxation, wellness and indulgence. Even the ferry crossing to the north Frisian island will force you to slow down. And once you arrive in the hotel, the view across the North

04

Sea to the Halligen islands will win you over. Particularly at this time of year in winter, the island reveals its authentic side and the hotel becomes particularly cosy. Relax in the 2000 square metre spa and wellness area and enjoy the view of the roaring sea from the Finnish sauna. With an innovative spa offer, the team from the “eilun spa” focuses intently on the needs of their guests. Here, you don’t book a specific massage, but a time window during which you agree your treatment in a personalised, individual chat. Contact: www.resort-suedstrand-foehr.de

04

04

04

88 DELUXE

© Fotos: Paul Schimweg

04 | Föhr


METRONEWS

05

© Fotos: Hotel NEPTUN, Rostock-Warnemünde

05

05

05 | Warnemünde

FRISCHER WIND Ab sofort hat das Hotel Neptun am Warnemünder Ostseestrand einen neuen Küchenchef. Steffen Glatzel wechselt aus dem Strandhotel Dünenmeer in Dierhagen und tritt die Nachfolge von Michael Sellmann an, der das 5-Sterne-Hotel nach 47 Jahren verlässt und in den Ruhestand geht. Mit Steffen Glatzel hat das traditionsreiche Hotel einen würdigen Nachfolger mit nationaler und regionaler Erfahrung gefunden. „Er kennt die Spitzengastronomie aus verschiedenen Luxushotels und ist seit Jahren eng mit Mecklenburg-Vorpommern verbunden“, freut sich General Manager Guido Zöllick. Im berühmtesten Hotel an der deutschen Ostseeküste kocht Glatzel täglich für rund 500 Personen. Zu seinen Gästen zählen neben Urlaubern und Stammgästen auch viele prominente Persönlichkeiten aus Kultur, Wirtschaft und Politik.

gastronomy from various luxury hotels and has been closely connected to Mecklenburg-Vorpommern for many years now’, says General Manager Guido Zöllick. In the most famous hotel on the German Baltic Sea coast, Glatzel cooks daily for around 500 people. His guests include many celebrities from the worlds of culture, business and politics as well as holidaymakers and regulars. Contact: www.hotel-neptun.de

A BREATH OF FRESH AIR. The Hotel Neptun on Warnemünde’s Baltic Sea beach now has a new chef. Steffen Glatzel has moved here from the Strandhotel Dünenmeer in Dierhagen and succeeds Michael Sellmann, who is retiring from the 5-star hotel after 47 years. In Steffen Glatzel, the traditional hotel has found a worthy successor with both national and regional experience. ‘He is well acquainted with top-flight

DELUXE 89


FASHION

FASHIONNIGHT-SHOW IN DER

KAISERGALERIE A

m Samstag, den 17. November, kamen rund 400 Fashion-Begeisterte in die Kaisergalerie, die in Kooperation mit der Modeakademie JAK zur Fashion-Night-Show eingeladen hatte. In klassischem Ambiente präsentierten namhafte Designer und Nachwuchstalente ihre Kreationen. Die Modeakademie JAK erzielt bei internationalen Wettbewerben und Ausschreibungen regelmäßig große Erfolge. Und auch diese Show war geprägt von exzellenten Entwurfsarbeiten und experimentellen Outfits junger Nachwuchsdesigner. Auch ausgewählte Shops der Kaisergalerie stellten im Rahmen einer zweiten Show ihre aktuellen Trends vor. Im Anschluss wurde auf der After-Show-Party stilvoll bis spät in die Nacht gefeiert.

N

IGHT SHOW AT THE KAISERGALERIE. On Sunday 17 November, around 400 fashion enthusiasts who had been invited to the Fashion Night-Show by the Kaisergalerie in cooperation with fashion academy JAK, gathered in the Kaisergalerie itself. Renowned designers and young talent presented their creations in a classic ambience. The fashion academy JAK regularly achieves great success in international competitions and competitions, and this show was also dominated by excellent designs and experimental outfits by young upand-coming designers. Selected shops of the Kaisergalerie also presented their current trends in a second show. Guests then partied in style at the after-show party until late into the night. Contact: www.kaisergalerie.net

90 DELUXE


© Foto: Lukas Scheja

© Foto: Scheja

© Foto: Lukas Scheja

© Foto: Andreas Grav

© Foto: Lukas Scheja

© Foto: Lukas Scheja

© Foto: Lukas Scheja

© Foto: Lukas Scheja

FASHION

DELUXE 91


Das Internatsgymnasium Pädagogium Bad Sachsa

Staatlich anerkanntes Gymnasium mit Internat Ostertal 1-5 · 37441 Bad Sachsa Telefon: 05523/30 01-0 kontakt@internats-gymnasium.de

www.internats-gymnasium.de

DAS familiäre GYMNASIUM in Bad Sachsa

92 DELUXE

DasPädagogium Bad Sachsa ist für 320 Jugendliche sowohl Gymnasium vor Ort als auch Internat. Schüler, Eltern und Lehrer kennen sich und arbeiten eng zusammen. Das schafft Vertrauen und eine gute Lernatmosphäre, so dass auf persönliche Stärken und Schwächen der Schüler sinnvoll reagiert werden kann. Die Qualifikationsphase bietet drei Profile mit vielfältigen kleinen Kursen. Leistungsstarke Schüler können sich auf Stipendien bewerben. Ihre Fragen beantworten gern: Herr Kruse (0 55 23 / 3001-20) und Herr Schwark (0 55 23 / 30 01-15 – speziell zum Internat). Anmeldungen sind jederzeit möglich.


PEOPLE

Date: 8. November 2018

VIP-PREMIERE CORNELIA POLETTO PALAZZO Location: Spiegelpalast Credit: Kai Wehl

Date: 13. November 2018

10 JAHRE OLIVIA JONES BAR Location: Olivia Jones Barer Credit: www.olivia-jones.de / Marius Röer

Date: 3. November 2018

6. UNIVERSITÄTS BALL Location: Grand Elysée Credit: Valentin Ammon

Date: 20. November 2018

15 JAHRE ELLA DECK – FASHIONDUELL Location: WorkYourChamp-Gym Credit: Heike Ross f. Ella Deck Couture

DELUXE 93


TRENDS

I NEED TO BUY SOMETHING DIE DELUXE-TRENDS IM WINTER

The Allrounder Der Monolith Keramikgrill ist ein Alleskönner und dabei ganz und gar nicht überheblich. Der hemdsärmelige Charakter des Grillens bleibt erhalten und wird um viele zusätzliche Optionen erweitert, denn nur Würstchen grillen war gestern! Heute wird gegart, gesmokt, gedünstet und gebacken, und nicht nur Männerherzen schlagen höher. As seen at: www.monolith-grill.eu, Price: 1.250,00 EUR

94 DELUXE

The Monolith ceramic grill is a true all-rounder but certainly not boastful about it. The casual character of a barbecue is retained and extended with many additional options. After all, using a barbecue just to grill sausages is passé! Today, you can cook, smoke, steam and bake and it’s not just men who will love this thing.


TRENDS

Santa lost his shoes Als hätte der Weihnachtsmann seine Schuhe vergessen. Dieses rot-samtige Schuh-Highlight macht jedes Weihnachtsoutfit zu einem Hingucker. Der kurzflorige Samt ziert Schaft und Absatz, und Richtung Zehen verjüngt sich die Schuhform elegant. Der breite Absatz erlaubt aber auch einen Tanz unter dem Tannenbaum. As though Father Christmas has lost his shoes. This red and velvety highlight of a shoe will turn any Christmas outfit into an eyecatcher. Short pile velvet decorates the shaft and heel and the shoe tapers elegantly towards the toe. But the wide heel will still allow you to dance under the Christmas tree. As seen at: www.deerberg.de, Price: 119,95 EUR

Organize me Sundowner Diese Ohrringe namens Sundowner in 750 Roségold aus Rosenquarzkarrees und Rauchquarzen im Smaragdschliff schmücken nicht nur kleine Meerjungfrauen, sondern alle, die es etwas individuell und extravagant mögen und ihrer Liebe zum Meer Ausdruck verleihen möchten.

Auch als Clutch genutzt, ist der universell einsetzbare Organizer von Camys Concept ein puristisches Allroundtalent für Alltag, Büro und Abendveranstaltungen. Ob kleinere Notebooks, iPads, DIN-A4-Dokumente, Schreibutensilien, Make-up, Geldbeutel oder Handy – in diese geräumige, 100 % vegane Tasche passt einfach alles rein.

These earrings in 750 rosé gold, which are called “Sundowner”, are made from rose quartz carrées and smoky quartz in emerald cut and are not just decorative accessories for little mermaids, but also all those who like something individual, extravagant and want to express their love for the sea.

The universal organiser by Camys Concept, which can also be used as a clutch, is a purist all-round item for everyday life, the office and evening events. Whether smaller notebooks, iPads, A4 documents, writing instruments, make-up, wallet or mobile phone – in this spacious, 100% vegan bag, you’ll be able to fit everything in.

As seen at: www.meerglanz.com, Price: 3.800,00 EUR

As seen at: www.camys-concept.com, Price: 69,00 EUR

Pink Lady Das Tuch Solarino Avanti des Labels Capitana, besticht mit Colourpop – markantem Farbmix aus warmen Rottönen und poppigem Koralle. Der Print mit lockeren Pinselstrichen auf der einen Seite und klaren Kanten auf der anderen eignet sich hervorragend als Halstuch oder Kopfschmuck. The Solarino Avanti scarf by the label Capitana appeals with a pop of colour – a striking mix of tones comprising warm red shades and trendy coral. The print with loose brush strokes on one side and clear edges on the other is perfect either as a neck scarf or headscarf. As seen at: ww.capitana.eu, Price: 169,00 EUR

DELUXE 95


TRENDS

What time is it Elegant und sinnlich – ganz im Zeichen der Schönheit und der Mythen der Weltmeere – präsentiert sich die neue Uhr Miss Ocean Line aus der aktuellen Paul-Hewitt-Uhrenkollektion im Roségold-Look. Sie verkörpert die Faszination der endlosen Weite der Meere und stellt ein einzigartiges und modernes Must-have für alle Frauen dar – egal ob Großstadtmädchen oder Oceangirl. The new Miss Ocean Line watch in a rosé gold look from the current Paul Hewitt watch collection is elegant and sensuous and places emphasis on beauty and the legends of the oceans. It embodies the fascination of the endless expanse of the seas and is a unique and modern must-have for all women – whether big city woman or ocean girl. As seen at: www.paul-hewitt.com, Price: 129,00 EUR

Collection One Pure red luxury

This cashmere ensemble from the Hamburg label Petit Calin in the lovely sounding colour Cuir de Russ is casual and made by hand from super soft 100% cashmere. A dream with any winter outfit! Additional colours can be made to order, so there is practically no limit on your creativity here.

Die neue Parfum-Kollektion von AER hat es in sich. Vier Düfte, jeder eine Besonderheit. Der Duft Accord No. 01 Nagramotha ist ein einzigartiger, tiefer und erdiger Naturduft, krautig und mit einem Hauch von sinnlicher Süße. AER verzichtet auf synthetische Duft- und Konservierungsstoffe und setzt zu 100 % auf pflanzliche Rohstoffe – manche davon werden sogar wild geerntet. The new perfume collection by AER is in a class of its own. Four fragrances, each one unique. The fragrance Accord No. 01 Nagramotha is a unique, deep and earthy natural scent, herby and with a touch of sensuous sweetness. AER does not use any synthetic fragrances or preservatives and relies on 100% plant-based raw materials, some of which are even harvested wild.

As seen at: www.petitcalin.de, Price: 685,00EUR (both)

As seen at: www.tobs-beauty.com, Price: 120,00 EUR

Dieses Kaschmir-Ensemble des Hamburger Labels Petit Calin in der wohlklingenden Farbe Cuir de Russ ist lässig, aus supersoftem 100 % Kaschmir und wird handgefertigt. Ein Traum zu jedem Winteroutfit! Weitere Farben sind als Sonderanfertigungen möglich und der Kreativität dabei fast keine Grenzen gesetzt.

96 DELUXE

Lobster to go Alle Taschen von Camys Concept sind aus 100 % veganem Leder und in ihren Designs so vielfältig, dass sie es gleich zweimal in diese Ausgabe geschafft haben. Dieses rosa Modell ist nicht nur ein stylischer Begleiter für alle, die ein Herz für Tiere haben, sondern auch ein Gute-Laune-Macher zu jedem Outfit. All bags by Camys Concept are made from 100% vegan leather and are so varied in their designs that their products have been included twice in this issue. This pink model is not just a stylish companion for all those who love animals, but will also lift the mood with any outfit. As seen at: www.camys-concept.com, Price: 69,00 EUR


TRENDS

Berliner Brandstifter: Berlin bound Das Zeit und Reife erlesene Weine ausmacht, ist kein Geheimnis. Was dem edlen Traubensaft guttut, kann auch einen Gin nur besser machen, dachte sich Vincent Honrodt, Gründer des Premium-Spirituosen-Labels „Berliner Brandstifter“, und lagerte seinen mehrfach prämierten „Berlin Dry Gin“ erstmalig mehrere Monate in deutschen Rotweinfässern. Herausgekommen ist ein geschmacklich sowie optisch einzigartiger und auf 1599 Flaschen limitierter Gin der Extraklasse: der „Berlin Aged Gin“. The fact that time and maturity are what makes a fine wine is no secret. And what a sophisticated wine does well, a gin can only do better, thought Vincent Honrodt, founder of the premium spirits label Berliner Brandstifter, who decided to store his multi award-winning Berlin Dry Gin in German red wine casks for the first time. This resulted in an extra special gin, the Berlin Aged Gin, unique in both flavour and appearance and limited to 1599 bottles.

© Fotos: Monolith, deerberg , meerglanz, Camys Concept, Capitana, Petit Calin, Paul Hewitt, AER, Camys Concept, Berliner Brandstifter, Omorovicza, Wilm, uringshot

As seen at: www.berlinerbrandstifter.com, Price: 79,90 EUR

Golden bodylove Dieses goldene Öl der ungarischen Luxusmarke Omorovicza hinterlässt die Haut weich, glatt und strahlend. Goldpartikel sorgen für einen verführerisch schimmernden Glanz auf Haut und Haar. Zusätzlich werden die Sinne mit dem berauschenden Duft von Ylang-Ylang verwöhnt. So wird das tägliche Eincremen schnell zu einem geliebten Tagesritual und einem besonderen Moment Me-Time.

Opulence deluxe Der Hamburger Juwelier und Goldschmied Wilm steht seit 250 Jahren für opulenten, gern auch extravaganten Schmuck der Extraklasse. Dieser edle Diamantring mit zimtbraun strahlenden Diamanten und Roségold, umringt von 148 funkelnden, braunen Diamanten, zeigt, was handgefertigte Echtschmuck-Unikate ausmacht.

Healthy shot Draußen wird es nun wieder grau, nass und kalt: Hallo, Erkältungswetter! Deshalb lautet das Motto des Start-ups Curingshot: „Boost your system!“ Die kleinen Shots liefern die tägliche Dosis Kurkuma und Ingwer – perfekt aufeinander abgestimmt. Die 100 % natürliche Energie gibt es als 7-, 14- oder 30-Tage-Kur.

This golden oil by the Hungarian luxury brand Omorovicza leaves the skin feeling soft, smooth and radiant. Gold particles leave behind a seductively shimmering sheen on both skin and hair. Your senses will also be pampered by the intoxicating scent of ylangylang. The daily application of moisturiser will quickly become a favourite ritual and a special moment of me time.

The Hamburg-based jeweller and goldsmith Wilm has been synonymous with opulent and even extravagant jewellery for 250 years. This fine diamond ring with radiant cinnamon brown diamonds and rosé gold, encircled by 148 sparkling brown diamonds, shows exactly what genuine unique pieces of handmadejewellery are all about.

It’s starting to get grey, damp and cold again outside: hello cold and flu season! This is why the motto of the start-up company Curing Shot is “Boost your system!”. The small shots supply a perfectly coordinated daily dose of curcuma and ginger. The 100% natural energy is available as a 7, 14 or 30-day treatment.

As seen at: www.omorovicza.com, Price: 70,00 EUR

As seen at: www.ogaenics.com, Price: on request

As seen at: www.curingshot.de, Price: 26,00 EUR

DELUXE 97


IMPRINT

Impressum Verlagsanschrift: Le DELUXE Hamburg Magazin Henin Kommunikation UG (haftungsbeschränkt) Ulmenstraße 39, 22299 Hamburg, Germany

AUSGABE 01/2019

Telefon +49 (0) 40 25 30 94 98 info@deluxehamburg.com www.deluxehamburg.com www.fb.com/deluxehamburg

Die Frühjahrsausgabe von DELUXE Hamburg erscheint im

Erscheinungstermine: quartalsweise Herausgeber: Henin Kommunikation UG (haftungsbeschränkt) Chefredaktion: Maurice Henin, Friederike Leest Redaktionsleitung: Louisa Wölke Art-Direktion: Mario Wüstenberg Mitarbeiter dieser Ausgabe: Vanessa Lindow, Yuran Leodete Manuel, Michael Mohné, Rosa Mrosek, Lara Rygielski Anzeigen: info@deluxehamburg.com Lektorat & Übersetzung: Lektornet GmbH Titelfoto: Asja Caspari Druck: gedruckt in Deutschland

MÄRZ 2019

Partner der

Nachdruck, auch auszugsweise, nur mit ausdrücklicher Genehmigung des Verlages. Das Magazin und alle in ihm enthaltenen Beiträge und Abbildungen sind urheberrechtlich geschützt. Eine Verbreitung und/oder Verwertung ohne schriftliche Genehmigung des Verlages ist unzulässig und strafbar. Für unverlangt eingesandtes Text- und Bildmaterial wird keine Haftung übernommen. Die einzelnen Beiträge geben die Meinung des jeweiligen Autors, nicht unbedingt die der gesamten Redaktion wieder. Der redaktionelle Inhalt wurde sorgfältig erarbeitet. Dennoch wird für die Richtigkeit der Angaben sowie für Druckfehler keine Haftung übernommen.

98 DELUXE



No. 4/2018 Winter 2018/2019 Deutsch / English

Wellness

Auszeit in der Stadt.

Hoch oben

LUXURY & LIFESTYLE MAGAZINE

GERMAN & ENGLISH

Überwintern in den Bergen.

Coaching

Persönliche Wegbegleiter.

Michel Abdollahi Über Bananen und die Kraft der Worte.

www.badehaus-norderney.de GER 5,00 EUR AUT 5,70 EUR CH 9,80 CHF ESP 5,70 EUR

Staatsbad Norderney GmbH | Am Kurplatz 2 | 26548 Norderney | T: 04932 891-400


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.