DELUXE Hamburg Magazin

Page 1

No. 4/2017 Winter 2017/2018 Deutsch / English

LUXURY & LIFESTYLE MAGAZINE

GERMAN & ENGLISH

Schokoladenseite Süße Manufakturen und Erlebniswelten.

British Goods Englische Lebenskultur an der Elbe.

Hamburg Towers Die Stars von morgen.

Diamanten soll es regnen Hamburger Juweliere und Schmuckdesigner GER 5,00 EUR AUT 5,70 EUR CH 9,80 CHF ESP 5,70 EUR




Gebaut für eine kleine Ewigkeit.

«Der Klassiker für den kleinen Schwarzen. Zeitloses Design und hochwertige Bauteile … ein Kultobjekt.» Frankfurter Allgemeine Zeitung


Keine Kompromisse. Seit 1928. Keine Kompromisse. Seit 1928. Schweizer Manufaktur feinster Espressomaschinen. Schweizer Manufaktur feinster Espressomaschinen. Erhältlich bei Manufactum im Chilehaus und bei Espresso Prego im Elbe-Gewerbe-Zentrum. www.olympia-express.ch www.olympia-express.ch





EDITORIAL

ES IST WINTERZEIT! IT’S WINTERTIME! Liebe Leserinnen, liebe Leser, endlich duftet es wieder nach Glühwein und Gebäck, und alle rücken ein bisschen mehr zusammen – spätestens auf den zahlreichen Weihnachtsmärkten, wo man dicht an dicht gedrängt nach Feierabend noch mal einen Punsch zusammen trinkt. Auf der Jagd nach dem passenden Weihnachtsgeschenk können wir mit ausgewählten Hamburger Juwelieren und Schmuckdesignern behilflich sein, oder Sie schauen mal in unserer Rubrik „I need to buy something“ vorbei. Wer sich hingegen dem Weihnachtsstress entziehen möchte und ein bisschen britisches Lebensgefühl in Hamburg erleben will, für den haben wir ein paar handverlesene Tipps zusammengestellt. Nach einem Winterspaziergang zur Tea Time einkehren und am Kamin erlesene Teesorten zu feinem Gebäck schlürfen – was könnte es Schöneres geben? Da sind sich der Hanseat und der Brite in stilvollem Understatement schnell einig. Wir wünschen Ihnen in jedem Fall eine besinnliche Weihnachtszeit und einen guten Rutsch ins neue Jahr mit vielen schönen Momenten in unserer Hansestadt. Viel Spaß mit unserer Winterausgabe!

Dear reader, It’s finally starting to smell of mulled wine and pastries again and it’s that time of year when everyone starts to huddle together a bit closer – at least by the time the numerous Christmas markets open, where you can enjoy yet another glass of punch together after work in amongst the densely packed crowds. We’ll help you in your hunt for the right Christmas present by providing information on selected Hamburg jewellers and jewellery designers or you can take a look at the “I need to buy something” section. If, on the other hand, you want to escape the stress of Christmas and experience a little bit of British lifestyle in Hamburg, we’ve put together a few handpicked tips for you. After a winter walk to Tea Time, stop off for a cup of tea and sip exclusive types of tea by the fireplace while enjoying excellent pastries – what could be nicer? Both Hamburgers and Britons will certainly be united in this opinion, expressing it with their characteristically stylish understatement. We wish you a wonderful festive season and a Happy New Year with many wonderful moments in our Hanseatic city. Enjoy reading our winter issue!

Friederike Leest Editorship DELUXE Hamburg

Maurice Henin Publisher DELUXE Hamburg

DELUXE 9


Digital Detox. www.leuchtturm1917.de


CONTENT

58

9

EDITORIAL

12 - 17 CITYNEWS 20 - 27 SCHOKOLADE Die besten Manufakturen und Erlebniswelten. The best chocolate manufacturers

40

and experiences in town.

28 – 35 GREAT HAMBURG, MOIN BRITAIN Die englische Lebenskultur an der Elbe. British way of life in Hamburg. 40 – 49 DIAMANTEN SOLL ES REGNEN Hamburgs Traditionsjuweliere. Hamburg‘s traditional jewellers.

28

72

52 – 57 WINTERWELT WOLFSBURG Ein märchenhaftes Vergnügen in der Autostadt. Fairytale fun in the Autostadt. 58 – 63 WELLNESSURLAUB IN DER SCHWEIZ Ermitage und Beatus. 72 – 77 HAMBURG TOWERS Alles über das Nachwuchsteam Piraten Hamburg. All facts about the junior team “Piraten Hamburg”. 90 - 91

93

METRONEWS PEOPLE & PICTURES

94 - 97 TRENDS DELUXE winter trends.

98 IMPRINT

52 DELUXE 11


CITYNEWS

© Fotos: The Fontenay Hamburg

01

01

rare that such a prominent place can be found for this kind of visionary hotel architecture in Germany. Just as special is the fact that the first La mer spa in the German-speaking world will move into The Fontenay, promising a luxurious spa experience with highly effective products and individual treatments for face and body. We look forward to a glorious opening.

01 | Rotherbaum

FONTENAY HAMBURG Unsere Hansestadt wird ab Winter 2017 um ein weiteres architektonisches Highlight reicher: Mitte Dezember eröffnet das Luxushotel The Fontenay nach drei Jahren Bauzeit in feinster Stadtlage direkt an der Außenalster. Selten lässt sich heutzutage in Deutschland ein solch prominenter Platz für derartig visionäre Hotelarchitektur fin-

12 DELUXE

Contact: www.thefontenay.de

den. Ebenso besonders: Im Fontenay findet das erste La-Mer-Spa im deutschsprachigen Raum Einzug und verspricht ein luxuriöses Spa-Erlebnis mit hochwirksamen Produkten und individuellen Treatments für Gesicht und Körper. Wir dürfen gespannt sein auf eine glorreiche Eröffnung. FONTENAY HAMBURG. Our Hanseatic city will be enriched by another architectural highlight from winter 2017 onwards: in mid-December, the luxury hotel The Fontenay opens following three years of construction in a superb location directly on the Außenalster. It is very


CITYNEWS

02 | Neustadt

03

Neuzugang in Hamburg: Das französische Label ba&sh eröffnet nach Berlin und München seinen vierten Store in Deutschland und ergänzt somit das vielfältige Angebot des Hamburger Kaufmannshauses. Der Name ba&sh ist eine Kombination aus den Namen der beiden Freundinnen und Gründerinnen, Barbara Boccara und Sharon Krief. Ihr Ziel war es, Klamotten zu kreieren, die stylish und bequem zugleich sind und auch den Alltag mit einem Kind bestehen. Mit dem Zusammenspiel aus zeitlosen Chic und unverzichtbaren Komfort sind die Macherinnen bereits in 400 Geschäften weltweit präsent und haben sowohl schlichte Klassiker als auch auffällig gemusterte Hingucker im Repertoire. BA&SH. A new addition to Hamburg: the French label ba&sh opens its fourth store in Germany following stores in Berlin and Munich and in so doing complements the wide range of products and services offered by Hamburg’s Kaufmannshaus. The name ba&sh is a combination of the names of the two friends and founders, Barbara Boccara and Sharon Krief. Their aim was to create clothes that are stylish and comfortable at the same time and also suitable for everyday life with a child. With their combination of timeless chic and indispensable comfort, the two makers are already present in 400 stores worldwide and have both simple classics as well as eyecatching patterned designs in their repertoire. Contact: www.ba-sh.com/de

© Fotos: Mustermann

02

© Fotos: Marvin Darko

BA&SH

03

03 | Rotherbaum

SPORTLICH AM GRINDEL Abseits der großen Fitnessketten und übergefüllten Trainingskursen hat Aline Sodjinou mitten in der Grindelallee ein persönliches Studio mit Wohlfühlatmosphäre geschaffen. Hier können sich Frauen aller Altersgruppen gezielt beraten lassen und individuell trainieren. Das Angebot ist vielfältig, denn neben Personal Training, individuellem Kleingruppentraining und Ernährungsberatung können sich die Kundinnen während der Outdoorformate unter anderem auf SUPs sportlich austoben. Aline selbst ist kein Neuling in der Sportbranche: Die ausgebildete Fitnessmanagerin praktiziert privat seit 14 Jahren Kampfsport und wird bei der WAKO Weltmeisterschaft in Budapest im Vollkontakt antreten. SPORTINESS IN THE GRINDEL DISTRICT. In the middle of Grindelallee, Aline Sodjinou has created a personal studio with a feel-good atmosphere that is far removed from the major fitness chains and their packed out training sessions. Here, women of all ages can get targeted advice and individual training. The offer is varied: in addition to personal training, individual small group training and nutrition advice, customers can also get active at the stand up paddling during the outdoor sessions. Aline herself is no newcomer to the sports industry: as a trained fitness manager, she has been practising martial arts privately for 14 years and will be taking part in the full contact category at the WAKO World Championships in Budapest. Contact: www.uniquephysique.de

DELUXE 13


CITYNEWS 04 | Eppendorf

EVERYDAY MAGIC Was tun, wenn das graue Herbstwetter die Stimmung trübt? Einfach mal im neuen Riceteria by RICE vorbeischauen und sich von der bunten und fröhlichen Atmosphäre anstecken lassen. Im September eröffnete das dänische Unternehmen in der Eppendorfer Landstraße mit einer farbenfrohen Welt aus Wohnaccessoires, knalligem Krimskrams und einer leckeren Getränke- und

Speiseauswahl. Egal ob zum gemütlichen Frühstück, Business-Lunch oder zum Treffen mit Freunden – ein großer Tisch sowie viele gemütliche Sofas und Sessel laden zum Verweilen ein. EVERYDAY MAGIC FOR HAMBURG. What to do if the grey autumn weather clouds your mood? Just drop into the new Riceteria by RICE and allow yourself to be infected by the colourful and cheerful atmosphere. In September, the Danish company opened its doors in Eppendorfer Landstraße with a

colourful world of home accessories, bright odds and ends and a delicious selection of food and drink. Whether for a cosy breakfast, business lunch or meeting up with friends – a large table as well as many comfortable sofas and armchairs invite you to linger. Contact: www.riceteriabyrice.com/de-de

© Foto: Silje Paul

04

14 DELUXE


CITYNEWS

05 | Altona-Altstadt

THE BIG CHRISTMAS SHOW. Rudolph the Red-nosed Reindeer is back and in fine fettle: following last year’s great success with more than 6,000 spectators, the Stage School students have rehearsed day and night and created an unforgettable Christmas show that will bring tears to the eyes of even the biggest Christmas Scrooge. Around 50 young and talented people will show off their dancing, showmanship and musical skills, combined in a varied programme. Theatre is all about illusion – and Christmas is magical! Even before the show, the audience can look forward to a Christmas wonderland in the foyer as an warm-up to the atmospheric Christmas carols, funny monologues under the Christmas tree, tap-dancing Father Christmases and other comedic show interludes. The crew under director duo Elise Barendregt-Loermanns and Jasper Barendregt has worked with the students to develop an unforgettable show that has something to suit every taste. Contact: www.die-grosse-weihnachtsshow.de

06 | Altstadt

IZAKAYA It’s tea time – das IZAKAYA Hamburg, bekannt für seine japanischen Spezialitäten mit südame-

© Foto: IZAKAYA Hamburg

Rudolph, the Red-Nosed Reindeer scharrt schon wieder mit den Hufen: Nach dem großen Erfolg im vergangenen Jahr mit mehr als 6.000 Zuschauern haben die Stage School Studenten Tag und Nacht geprobt und eine unvergessliche Weihnachts-Show erarbeitet, die selbst dem größten Weihnachtsmuffel die ein oder andere Träne ins Auge treibt. Rund 50 junge Talente zeigen ihr tänzerisches, schauspielerisches und auch musikalisches Können, zusammengefasst in einem abwechslungsreichen Programm. Theater ist Illusion – und Weihnachten ist magisch! Die Zuschauer erwartet schon vor der Show ein Weihnachtswunderland im Foyer als Einstimmung auf stimmungsvolle Weihnachtslieder, kuriose Monologe unterm Weihnachtsbaum, steppende Weihnachtsmänner und weitere komödiantische Show-Einlagen. Die Crew um das Regieduo Elise Barendregt-Loermanns und Jasper Barendregt hat mit den Studenten eine unvergessliche Show erarbeitet, die für jeden Geschmack das Passende bietet.

05

© Fotos: Stage School

DIE GROSSE WEIHNACHTSSHOW

06

rikanischem Einfluss, überrascht uns mit einem neuen Konzept, ideal für die kuscheligen Herbstund Wintertage. Der Afternoon Tea – den es so nur in Japan sowie in ausgewählten Restaurants in London gibt – wird künftig immer samstags zwischen 14 und 17 Uhr sowie sonntags zwischen 14 und 18 Uhr im Restaurant stattfinden. Neben einer erstklassigen Teeauswahl werden außerdem die wundervollsten Köstlichkeiten präsentiert. Diese reichen von hausgemachten Madeleines über Macarons bis hin zu Eis und Sandwiches.

be found in Japan and selected restaurants in London – will be offered in the restaurant every Saturday between 2-5 p.m. as well as on Sundays between 2-6 p.m.. In addition to a superb selection of teas, some exquisite delicacies are also served. These range from homemade madeleines and macarons to ice cream and sandwiches. Contact: www.izakaya-restaurant.com/hamburg

IZAKAYA HAMBURG. It’s tea time – IZAKAYA Hamburg, known for its Japanese specialities with a South American influence, surprises us with a new concept, ideal for cosy autumn and winter days. The Afternoon Tea - which can only

DELUXE 15


CITYNEWS TIROLER PAUSE Alpen-Flair gibt es auch ohne Berge und Hüttengaudi: Im Restaurant Marend genießt man die Tiroler Küche mitten in Hamburg. Der Name Marend steht für eine deftige Tiroler Pause oder Jause, also eine Zwischenmahlzeit oder auch Brotzeit, bei der gelacht wird und die Menschen zueinanderfinden. Früher wurde die Marend nach der Feldarbeit in geselliger Runde zu sich genommen und mit einem Stamperl Schnaps abgerundet. Krustiges Schwarzbrot, scharfe Messer, Bergwurzen (kleine Würstchen), derbes Holzbrett, durchzogener Speck und Tiroler Bergkäse gehören zu einem Lebensgefühl von Ehrlichkeit, Bergsteigen, Wandern und dem Mut zur Zufriedenheit. Seit Neuestem kommt man nicht nur in der Feldstraße auf den Marend-Genuss, sondern auch im neuen Laden in Eimsbüttel. TYROLEAN BREAK. You can get a taste of Alpine flair even without mountains and mountain huts: at Marend, you can enjoy Tyrolean cuisine right in the heart of Hamburg. The name “Marend” stands for a hearty Tyrolean break or snack. In other words, a bite to eat or sometimes a light meal where laughter is shared and people come together. In old times the “Marend” was enjoyed in good company after work in the fields had ended and rounded off with a glass of brandy. Crusty rye bread, sharp knives, Bergwurzen (small sausages), a rough wooden board, streaky bacon and Tyrolean mountain cheese are all part of an attitude to life that includes honesty, mountaineering, hiking and the courage to be content. The pleasure of “Marend” can now be experienced not only on Feldstraße, but also in the new shop in Eimsbüttel.

Team von Espresso Society seinen Kunden mit Rat und Tat zur Seite. Hier wird geschaut, welche Siebträgermaschine am besten zu einem passt, welches Zubehör notwendig ist und vor allem, welcher Kaffee dazu am besten schmeckt. Und sollte doch mal eine Maschine kaputtgehen oder Pflege benötigen, bietet das Team außerdem einen eigenen technischen Service.

ge with its customers. The Espresso Society team is on hand to advise and support its customers in how to achieve the perfect preparation. Here, you can find out which portafilter machine is best suited to you, which accessories are necessary and above all which coffee tastes best with it. And should a machine break down or require maintenance, they also offer an in-house technical service.

ESPRESSO SOCIETY THE ART OF COFFEE. Enjoyment doesn’t start with the finished coffee. This is something that the Espresso Society has known for a long time and it shares this knowled-

Contact: www.espresso-society.de

07

© Foto: Marend

07 | Eimsbüttel

08

Contact: www.marend.net

ESPRESSO-SOCIETYKAFFEEKUNST Genuss fängt nicht erst beim fertigen Kaffee an. Über das Wissen verfügt die Espresso Society schon länger und teilt dies mit ihren Kunden. Damit die perfekte Zubereitung gelingt, steht das

16 DELUXE

© Foto: Espresso Society GmbH

08 | Winterhude


CITYNEWS 09

© Foto: Willi‘s Cakes1

© Foto: Willi‘s Cakes

09

© Foto: Malte Joost

09

09 | Eimsbüttel

HAMBURGS KLEINSTE BACKSTUBE

Onlineshop Tarte Novelle nun auch Törtchen und andere Leckereien aus seiner Backstube. Hübsch in Schachteln verpackt und auf Wunsch mit persönlicher Notiz versehen. Ideal zum Verschenken oder Selbernaschen.

he now also distributes tartlets and other tasty treats from his bakery via the online shop Tarte Novelle. Nicely packaged in boxes and with a personalised note on request. Ideal as gifts or for eating yourself.

Als eine von nur zwei Biokonditoreien in Hamburg hat sich Willi’s Cakes im Eppendorfer Weg bereits einen Namen gemacht. Feinstes Gebäck von Macarons bis Hochzeitstorte und köstliches Frühstück locken Gourmets aus ganz Hamburg an. Und weil Inhaber Willi Bahlmann das Backen so viel Spaß macht und den Genuss seiner Gebäckkreationen über die Hamburger Grenzen hinaus verbreiten will, vertreibt er über den

HAMBURG’S SMALLEST BAKERY. Willi’s Cakes on Eppendorfer Weg has already made a name for itself as one of only two organic patisseries in Hamburg. The finest baked goods, from macarons to wedding cakes and delicious breakfasts, attract gourmets from all over Hamburg. And because owner Willi Bahlmann enjoys baking so much and wants to spread the enjoyment of his pastry creations beyond Hamburg’s borders,

Contact: www.tartenovelle.de | www.willis-cakes.de

DELUXE 17


PALAZZO INVITES YOU TO DINNER!

© Fotos: Palazzo

PALAZZO BITTET ZU TISCH!


PALAZZO Am 11. November ist der Cornelia Poletto PALAZZO in Hamburg mit einem neuen Programm und einem köstlichen Menü in seine vierte Spielzeit gestartet – und verspricht bis zum 11. März eine gelungene Kombination aus erstklassiger Unterhaltung und Haute Cuisine. Mit seiner nostalgisch anmutenden Atmosphäre, den festlich gedeckten Tischen und dem stimmungsvollen Licht brennender Kerzen ist der Spiegelpalast der perfekte Ort, um den Alltag für einige Stunden hinter sich zu lassen und Momente voller Sinnesfreuden zu genießen. Internationale Künstler präsentieren unterschiedliche Spielarten des Varietés, die sich kongenial mit den Köstlichkeiten aus der Küche in Form eines Vier-Gang-Menüs verbinden. Das Menü stammt erneut aus der Feder der beliebten Hamburger Spitzenköchin Cornelia Poletto. Die Gäste dürfen sich auf feinste Küche freuen – anspruchsvoll, aber ohne Chichi, mit klarem Fokus auf das Produkt und ohne Kompromisse hinsichtlich Qualität und Frische. Schließlich lautet das Küchen-Credo nicht umsonst: „Wirklich gutes Essen kann nur aus wirklich guten Produkten entstehen.“. Als Vorspeise wird Tatar vom Holsteiner Weiderind gereicht. Darauf folgt als Zwischengang eine Baccalà-Kartoffelsuppe mit knusprigem Kabeljau. Als Hauptgang erwartet die PALAZZO-Gäste lackierte Perlhuhnbrust, und den süßen Abschluss bildet ein geeister Schokoladen-Haselnuss-Crostino. Für alle, die lieber auf Fleisch und Fisch verzichten möchten, hat Cornelia Poletto auch eine vegetarische Variante kreiert. Aber PALAZZO wäre nicht PALAZZO, wenn zu den kulinarischen Leckerbissen aus der Küche nicht auch künstlerische Highlights auf der Bühne geboten würden. Die neue EnsembleShow „Glücksjäger“ entführt das Publikum in

ein Casino-Hotel – in eine Welt der Spieler, der einsamen Herzen, der Durchreisenden und der Gestrandeten. Geniale Artisten und brillante Künstler treffen hier auf liebenswerte Angestellte, verschrobene Individuen und dem Spielen verfallene Hotelgäste. Sie alle eint die Jagd nach dem, was ihnen verlorengegangen zu sein scheint: Das große Glück! PALAZZO garantiert einen Abend voller Genuss und Lebensfreude – live und mit allen Sinnen erlebbar. Es ist angerichtet!

On November 11, Cornelia Poletto PALAZZO kicked off its fourth season in Hamburg with a new programme and a delicious menu – and promises a successful combination of first-class entertainment and haute cuisine until March 11. With its nostalgic atmosphere, festively de-

corated tables and the atmospheric light provided by lit candles, the Spiegelpalast is the perfect place to leave everyday life behind for a few hours and enjoy moments full of sensuous pleasure. International artists present all the variations on variety performance, which go perfectly with the delicacies from the kitchen in the form of a four-course menu. The menu has once again been devised by the popular Hamburg chef Cornelia Poletto. Guests can look forward to the finest cuisine that is sophisticated without being flamboyant, has a clear focus on the product and is uncompromising in terms of its quality and freshness. After all, it’s not for nothing that the kitchen’s motto is: “Really good food can only be made from really good products”. Holstein meadow-reared beef tartare is served as an appetiser. This is followed by an intermediate course of baccalà potato soup with crispy codfish. PALAZZO guests can then look forward to a main course of coated guinea fowl breast with a sweet finale in the form of an iced chocolate hazelnut crostino. Cornelia Poletto has also created a vegetarian menu for all those who prefer to do without meat and fish. However, PALAZZO wouldn‘t be PALAZZO if the culinary delicacies from the kitchen weren‘t accompanied by the artistic highlights on stage. The new ensemble show “Glücksjäger” entices the audience into a casino hotel – a world of players, lonely hearts, people travelling through and those who are stranded there. Brilliant and amazing artists meet lovable employees, frightened individuals and hotel guests who have become addicted to gambling. They’re all hunting for what they seem to have lost: great happiness! PALAZZO guarantees an evening full of enjoyment and joie de vivre – to be experienced live in person and with all your senses. Dinner is served! Contact: www.palazzo.org

DELUXE 19


Sie ist uns auch bekannt als „dunkles Gold“, soll glücklich und schön machen und gilt zudem als aphrodisierend: die gute Schokolade. Ob die Wirkung tatsächlich erzielt wird, sei mal dahingestellt, jedenfalls sind wir uns einig, dass Schokolade schmeckt und vor allem zur Weihnachtsund Winterzeit nicht wegzudenken ist. Deshalb haben wir uns auf die Suche nach den besten Schokoladenmanufakturen und -erlebniswelten. Und siehe da, Hamburg hat in Sachen Schokolade einiges zu bieten!

Also known as “dark gold”, it’s supposed to make you happy and beautiful and is also considered an aphrodisiac: good old chocolate, of course. Whether it can actually achieve these effects is somewhat doubtful, but at least we can all agree that chocolate tastes good, and is essential, particularly during the Christmas and winter months. That’s why we’ve been on the lookout for the best chocolate manufacturers and experiences. And lo and behold, Hamburg has a lot to offer when it comes to chocolate!

20 DELUXE

HAMBURG‘S CHOCOLATE SIDE


CHOCOLATE

Health & Sport Botanical Spa

Süßes Verwöhnprogramm Schokolade macht ja bekanntlich glücklich – und das nicht nur geschmacklich, sondern auch auf der Haut! Der Health & Sport Botanical Spa im Radisson Blu Hotel Hamburg bietet unter anderem die spezielle Massage „Schoko-Träume“ an, mit der negative Gedanken und Stress besonders schnell vergessen werden können. Die Behandlung beginnt mit einem Vanille-, Erdbeer- oder Kokospeeling, bevor es anschließend zur Schokocrememassage übergeht. Während die warme Schokoladencreme wohltuend auf dem Körper verteilt und fachgerecht einmassiert wird, werden die Glückshormone

ausgeschüttet, und ein beruhigendes und entspanntes Körpergefühl stellt sich direkt ein. Der Spa ist sowohl für Hotelgäste als auch für Hamburger zugänglich.

Sweet pampering programme Chocolate can make you happy, as we all know – not just in terms of taste, but also on the skin! The Health & Sport Botanical Spa at the Radisson Blu Hotel Hamburg offers a special “Chocolate Dreams” massage that will make you forget any negative thoughts and stress very quickly. The treatment begins with a vanilla, strawberry or coconut peel before being followed by a chocolate cream massage. As the warm chocolate cream is spread across your body and massaged in professionally, your happiness hormones will be triggered, leaving your body feeling calm and relaxed. The spa is open to both hotel guests and locals.

© Foto: istock.com

© Foto: Radisson Blu Hotel, Hamburg

Contact: www.radissonblu.com/hotel-hamburg

DELUXE 21


© Fotos: Hachez Chocoversum GmbH

CHOCOLATE

Chocoversum

Auf den Spuren der Kakaobohne Das Chocoversum lässt die Herzen aller Chocoholics höherschlagen: Im Schokoladenmuseum inmitten der Hamburger Altstadt gehen die Besucher während einer 90-minütigen Führung auf die spannende Reise mit der Kakaobohne und erfahren, wie diese in mehreren Schritten zur fertigen Schokolade wird. Probieren und Agieren sind hier ausdrücklich erwünscht, denn neben den zahlreichen kleinen Kostproben während des Rundgangs können die Gäste ihre eigene Schokoladentafel nach Vorlieben kreieren. Abgesehen von den täglichen Genuss-Führungen hält das Chocoversum ein großes Angebot an schokoladigen Kursen und Events bereit. So können Interessenten beispielsweise an Pralinenkursen teilnehmen und sich vom schönsten Handwerk der Welt begeistern lassen. Beim

22 DELUXE

Event „Wein & Schokolade“ werden gemeinsam mit dem Weinhaus Cord Stehr zwei kulinarische „Glücklichmacher“ in einer Degustation zusammengebracht. Neben Verkostungstechniken lernen die Teilnehmer einiges über die Herkunft und Herstellung der zwei Genusserzeugnisse. Ob für Groß oder Klein, Gruppen oder Einzelpersonen, im Chocoversum ist wirklich für jeden etwas dabei!

Tracing the cocoa bean The Chocoversum is bound to make the hearts of all chocoholics beat a bit faster: in the chocolate museum in the heart of Hamburg’s old town, visitors go on a 90-minute guided tour following the exciting journey of the cocoa bean and learning how it is turned into the finished chocolate over the course of several steps. Sampling and taking an active part are expressly desired here because in addition to the numerous small tastings during the tour, guests can also create their own chocolate bars according to their preferences.

Aside from the daily guided tours, the Chocoversum also offers a wide range of chocolate-related courses and events. For example, interested parties can take part in praline courses and be inspired by the world’s most beautiful craftsmanship. During the “Wine & Chocolate” event together with the Cord Stehr winery, two culinary mood lifters are brought together in one tasting session. In addition to tasting techniques, participants will also learn a lot about the origin and production of these two delicacies. Whether for adults or children, groups or individuals, the Chocoversum has something for everyone! Contact: www.chocoversum.de


CHOCOLATE

gleem

Natürlich und zuckerfrei Ganz ohne Zucker, Gluten, Milch oder Ei – dafür aber mit bester Rohkost- und Bioqualität, fair gehandelt und in Hamburg handgefertigt: gleem – Finest Natural Sweets – ist das pure Glück für alle Schokoladenfans. Ob himmlische Pralinen, edle Honigschokoladen oder außergewöhnliche Rawnies – all diese Köstlichkeiten sind einzigartig und

jede für sich ein kleines Kunstwerk. Jedes einzelne schokoladige Highlight wird von der gleem-Gründerin Anna Gliemer per Hand in ihrer eigenen Manufakturküche gefertigt und mit 22 Karat Blattgold veredelt. Perfekt für die Weihnachtszeit: Der gleem-Adventskalender, mit 24 Variationen der klassischen Pralinen und Rawnies. Die gleem-Spezialitäten schmeicheln nicht nur dem Geschmackssinn, sondern zeigen auch, wie bewusst Lebensmittel verwendet werden können.

Natural and sugar-free No sugar, gluten, milk or egg – but with the best raw food and organic quality standards, traded fairly and handmade in Hamburg: gleem – Finest Natural Sweets – is pure happiness for all chocolate fans. Whether heavenly pralines, refined honey chocolate or the exceptional Rawnies – all these delicacies are unique and every one a small work of art in itself. Each individual chocolate highlight is handmade by the gleem founder Anna Gliemer in her own factory kitchen and finished with 22 carat gold leaf. Perfect for the Christmas season is the Christmas Calendar, with 24 variations of classic pralines and Rawnies. The gleem specialities will not only flatter your sense of taste, but also show you the very conscious way in which food can be used.

© Fotos: gleem

Contact: www.gleem.de

DELUXE 23


CHOCOLATE

iChoc

Veganer Genuss

Vegan enjoyment Chocolate without animal ingredients doesn’t taste great? Of course it does! iChoc has made a name for itself among the industry’s big players and is storming the market with its vegan chocolate varieties. Vegan connoisseurs no longer have to give up chocolate and can choose between eight different chocolate varieties such as “White Vanilla” or “Almond Orange”.

In addition, iChoc is also focusing on consistent sustainability: instead of plastic or aluminium foil, the chocolate is wrapped in innovative NatureFlex film, which consists of over 90% renewable raw materials. With this offer, iChoc not only convinced the “Sweetie 2016” award jury, but was also honoured with the “Good Food Award” 2017 by the magazine “Men’s Health”. What a (vegan) delight! Contact: www.ichoc.de

© Foto: EcoFinia : iChoc

Schokolade ohne tierische Inhaltsstoffe schmeckt nicht? Und ob! iChoc hat sich unten den ganz Großen der Branche einen Namen gemacht und stürmt mit seinen veganen Schokovarianten den Markt. Vegane Genießer müssen nicht mehr verzichten und haben die Wahl zwischen acht verschiedenen Schokoladensorten wie „White Vanilla“ oder „Almond Orange“. Außerdem schlägt iChoc den Weg der konsequenten Nachhaltigkeit ein: Statt in Plastik oder Alufolie wird die Schokolade in innovative NatureFlex-Folie eingewickelt, die zu über 90 Prozent aus nachwachsenden Rohstoffen

besteht. Mit diesem Angebot überzeugte iChoc nicht nur die Jury vom „Sweetie 2016“-Award, sondern, sondern erhielt ebenfalls den „Good Food Award“ 2017 des Magazins „Men’s Health“. Welch ein (nicht)tierischer Genuss!

24 DELUXE


CHOCOLATE

3 x in Hamburg Exklusive Produkte

Spezialitäten

Top Service

365 Tage im Jahr für Sie geöffnet!

DELUXE 25


CHOCOLATE

Leysieffer

Schokoladenkunstwerke

Chocolate works of art Alstertal, Hanseviertel, Eppendorf: the Leysieffer confectionery has long been an integral part of the Hanseatic city. In three branches, Hamburgers can enjoy small works of art made from chocolate as well as pralines, delicious fruit spreads and more. What not many people know is that the roots of the family-owned company go back more than one hundred years – to Osnabrück in Lower Saxony. Jan Leysieffer is the fourth generation of his family to manage the tradition and manufacturing quality into the

future. Leysieffer has always stood for exquisite taste, the finest ingredients and extraordinary spice compositions. Artistic craftsmanship, great attention to detail and a constant stream of original recipe ideas are the top priorities of this family-owned company. On the way to perfect enjoyment, every single step is meticulously developed and supported by the family members – starting with the creation of delicate treats to elaborate handmade decorations and stylish packaging. Contact: www.leysieffer.com

© Fotos: Leysieffer

Alstertal, Hanseviertel, Eppendorf: Die Confiserie Leysieffer ist aus der Hansestadt längst nicht mehr wegzudenken. In drei Filialen können die Hamburger kleine Kunstwerke aus Schokolade, Pralinen, köstliche Fruchtaufstriche und mehr genießen. Was kaum einer weiß: Die Wurzeln des Familienunternehmens sind mittlerweile über 100 Jahre alt – und liegen im niedersächsischen Osnabrück. Hier führt Jan Leysieffer in heute vierter Generation die Familientradition und Manufakturqualität in die Zukunft. Leysieffer steht seit jeher für erlesenen Geschmack, edelste Zutaten und außergewöhnliche Gewürzkompositionen. Kunstfertige Handarbeit, viel Liebe zum Detail und immer neue originelle Rezeptideen sind die obersten Maximen des Familienunternehmens. Auf dem Weg zum formvollendeten Genuss wird jeder einzelne Schritt sorgfältig von den Fa-

milienmitgliedern entwickelt und begleitet – angefangen bei der Kreation der zarten Leckereien über kunstvolle handgefertigte Verzierungen bis hin zur stilvollen Verpackung.

26 DELUXE


CHOCOLATE

Mutterland

Hauseigene Schokolade Gedacht als liebevolle Hommage an Mütter, Deutschland und die heimische Küche, gilt Mutterland heute als Branchen-Trendsetter und vertreibt viele der Delikatessen als erstes oder exklusiv. Passend zur Weihnachtszeit finden wir auch die selbst hergestellte ,,Hafenschokolade“ im Sortiment. In der hauseigenen Manufaktur wird fair gehandelter Kakao ohne Zugabe von Sojalecithin und Aromen verarbeitet und unconchiert in Form gegossen. Dabei wird ausschließlich Milchpulver aus artgerechter Tierhaltung verwendet. Inhaber und Geschäftsführer Jan Schawe und Roland Panitsa haben die Kakaoplantagen in Indonesien persönlich besucht, von denen die Kakaobohnen für die hauseigene Schokolade stammen. Ganz neu im Sortiment sind die Neonschokoladen: Kunterbunt, superlecker und mit liebevollen Botschaften versehen sind sie ein echter Hingucker für die dunkle Winterzeit.

In-house chocolate Conceived as a loving homage to mothers, Germany and the local cuisine, Mutterland is today regarded as a trendsetter in the industry and many of its delicacies are first or exclusive editions. In keeping with the Christmas season, it now offers “Hafenschokolade” chocolate as part of its the product range. Fairly traded cocoa is processed in the in-house factory without the addition of soya lecithin and flavouring and is then cast unconched into a mould. Only milk powder sourced from species-appropriate animal husbandry is used. Owner and managing director Jan Schawe and Roland Panitsa have personally visited the cocoa plantations in Indonesia where the cocoa beans for the company’s own chocolate shop are sourced. New to the product range are the neon chocolates: brightly coloured, super delicious and with loving messages, they are a real eye-catcher for the dark winter season.

© Fotos: Mutterland

Contact: www.mutterland.de

DELUXE 27


BRITISH GOODS Man sagt auch, Hamburg sei die britischste aller deutschen Metropolen. Kein Wunder, denn nicht nur der Handel verbindet die Hansestadt und das Vereinigte Königreich, wir scheinen ebenso die Vorliebe für Backfisch und den Bedarf an Regenschirmen zu teilen. Und selbst wenn die Briten uns bald den Rücken kehren, so haben wir eine gute Nachricht an alle anglophilen Hanseaten: Hamburg hat einiges zu bieten, um uns die englische Lebenskultur näherzubringen.

Hamburg is also said to be the most British of all German cities. No wonder, because it’s not just trade that connects the Hanseatic city and the United Kingdom: we also seem to share a preference for fried fish and a need for umbrellas. And even though the British will soon be turning their backs on us, we have good news for all Hanseatic anglophiles: Hamburg has a lot to offer when it comes to bringing us closer to the British way of life.

28 DELUXE

© Foto: iStock.com

GREAT HAMBURG, MOIN BRITAIN


BRITISH GOODS

FEIERN WIE DIE BRITEN In Klein Flottbek findet einmal jährlich die British Flair statt, ein in Norddeutschland einzigartiges Lifestyle-Event, das mit einem vielseitigen Showprogramm in die britische Lebenswelt entführt. Zahlreiche Aussteller laden auf dem Gelände des Hamburger Polo Clubs mit typisch britischen Qualitätsprodukten wie Wachsjacken und Hüten, Accessoires, Oldtimern und feinen Leckereien wie beispielsweise Single Malt Whiskys, Fish and Chips oder englischen Fudges zum OpenAir-Shopping ein.

© Fotos: Das AgenturHaus GmbH

CELEBRATE LIKE THE BRITISH

BRITISH FLAIR

Once a year, Klein Flottbek hosts the British Flair, a unique lifestyle event in Northern Germany complete with a varied show programme that entices people to experience the British way of life. Numerous exhibitors invite visitors to enjoy some open-air shopping within the grounds of the Hamburg Polo Club with typical British quality products such as wax jackets and hats, accessories, vintage cars and fine delicacies such as single malt whiskies, fish and chips and English fudges. Contact: www.britishflair.de

DELUXE 29


BRITISH GOODS

BARONS & BASTARDS

Savile Row trifft auf Foot DNA: Barons-&-Bastards-Inhaber Maurits van Heyst reist zum Beginn seiner Karriere rund um den Globus. Als der gebürtige Niederländer in London die goldene Meile der Schneider entdeckt, lässt ihn die Faszination für die komplexe Kunst des Bespoke Tailoring nicht mehr los. Barons & Bastards erweitert sein maßgeschneidertes Angebot jetzt um das Traditionshandwerk Schuhe. Oxfords, Derbys und Doppelmonks kommen zum ersten Mal mit innovativer 3-D-Technik nach Deutschland. In Kooperation mit dem Schweizer Meisterschuhmacher Dominik Risch können Sie Ihre Füße durch den Risch Foot DNA Scanner digital vermessen lassen und den perfekt sitzenden Maßschuh jederzeit online bestellen. Ansprüche und Qualität des Schuhhandwerks treffen hier auf zeitgemäße Technik zu erschwinglichen Preisen ab 300 Euro.

30 DELUXE

Savile Row meets Foot DNA: Barons & Bastards owner Maurits van Heyst travelled around the globe at the beginning of his career. Once the Dutch native discovered the golden mile of tailors in London, his fascination for the complex art of bespoke tailoring had a firm hold over him. Barons & Bastards is now expanding its custom-made range with the addition of traditional handcrafted of shoes. Oxford, Derby and monk strap shoes will now come to Germany for the first time complete with innovative 3D technology. In cooperation with the Swiss master shoemaker Dominik Risch, you can have your feet digitally measured by the Risch Foot DNA Scanner and order your perfectly fitting custom-made shoe online at any time. The demands and quality of the shoe trade meet modern technology at affordable prices from 300 euros. Contact: www.baronsandbastards.com

© Fotos: Barons&Bastards

BRITISCHE SCHNEIDERKUNST

BRITISH TAILORING


BRITISH GOODS

BEST OF BRITAIN

BEST OF BRITAIN Kittel’s is Hamburg’s British concept store in Eppendorf. With an original ambience, owner and founder Alexander Kittel presents his customers with a versatile and lovingly selected range of fine British goods. In addition to proven classics, it also offers many rare items from the island, ranging from delicacies, fashion accessories and exclusive body care products to vintage furniture dating from 1800 to 1950. Homemade scones and Earl Grey invite customers to while away some time at Kittel’s or learn more about the fine British way of life in tastings and seminars.

© Foto: Hotel Louis C. Jacob

Kittel’s ist Hamburgs britischer Concept Store in Eppendorf. In authentischem Ambiente präsentiert Inhaber und Gründer Alexander Kittel seinen Kunden ein vielseitiges und liebevoll ausgewähltes Sortiment an Fine British Good. Neben altbewährten Klassikern bietet es viele seltene Artikel von der Insel und reicht von Delikatessen über modische Accessoires und exklusive Body-Care-Produkte bis hin zu Vintage-Möbeln von 1800 bis 1950. Bei handmade Scones und Earl Grey können sich Kunden bei Kittel’s die Zeit vertreiben oder sich bei Tastings und Seminaren über die feine britische Lebensweise informieren.

LOUIS C. JACOB HIGH TEA IM JACOB AN DER ELBE

Der High Tea am Kaminfeuer der Jacobs Wohnhalle ist mittlerweile eine feste Institution. Zum erlesenen Tee genießt der Gast ein Glas Cuvée der Jacob Selection und darf aus typischen Leckereien aus dem Vereinigten Königreich wählen: klassische Lachs- und Gurkensandwiches, Scones, Tartes, Pies und Pralinen – britische Lebensart in Vollendung. Nach einem Elbspaziergang im Louis C. Jacob einzukehren, es sich gemütlich machen, exzellenten Service genießen und eine Etagere voller Köstlichkeiten serviert bekommen. High Tea? High Life sagen wir! Bitte beachten Sie, dass der High Tea im Voraus bestellt werden muss.

Contact: www.kittels.com

KITTEL’S

© Fotos: Kittel‘s

HIGH TEA AT JACOB ON THE ELBE High tea by the fireplace in the hall in the living room at Jacob’s is now a permanent institution. Guests can enjoy a glass of Jacob Selection cuvée together with a selected tea and choose from typical British delicacies: classic salmon and cucumber sandwiches, scones, tarts, pies and chocolates – the British way of life to perfection. After a walk along the river Elbe, there’s no better reason to stop for a bite to eat at the Louis C. Jacob. Make yourself comfortable, enjoy the excellent service and get served a tiered stand full of delicacies. High Tea? We say enjoy the high life! Please note that High Tea must be ordered in advance. Contact: www.hotel-jacob.de

DELUXE 31


BRITISH GOODS

32 DELUXE


© Fotos: Jo Malone London PR

BRITISH GOODS

JO MALONE LONDON

BRITISCHE DUFTNOTEN London ist nicht nur ein bekannter Ausgangspunkt von Mode, Musik und Trends – in der britischen Hauptstadt hat außerdem eine der international renommiertesten Luxus-Style-Marken im Bereich der Parfümerie ihren Ursprung: Die Marke Jo Malone London ist in zahlreichen Ländern und Metropolen wie auch Hamburg vertreten und überzeugt mit einzigartigen Duftnoten. Das Repertoire umfasst vielfältige Parfüms, Pflegeprodukte sowie Duftkerzen. Für das diesjährige Weihnachtsgeschäft hält Jo Malone etwas ganz Besonderes bereit: Neben der neuen Crazy-Colourful-Christmas-Kollektion, die seit November erhältlich ist, wird jedes

Jo-Malone-London-Geschenk in Designs verpackt, die der britische Modedesigner Jonathan Saunders entworfen hat. Ob in leuchtendem Rot, frischem Grün oder einem Hauch von Rosa, jedes Einzelstück aus der neuen Kollektion versprüht pure Festtagslaune.

BRITISH FRAGRANCES Not only is London as a well-known gateway for fashion, music and trends, but one of the most internationally renowned luxury style brands in the field of perfumery also has its origins in the British capital: the brand Jo Malone London has a presence in numerous countries and cities, including Hamburg, and impresses with its unique fragrances. Its repertoire includes a wide range of fragrances, skincare products and scented candles. For this year’s Christmas season, Jo Malone has

something special in store: in addition to the new Crazy Colourful Christmas collection, which has been available since November, each Jo Malone London gift will be packaged in wrapping designed by British fashion designer Jonathan Saunders. Whether bright red, fresh green or a hint of pink, every single item in the new collection radiates a pure festive mood. Contact: www.jomalone.eu/de

DELUXE 33


BRITISH GOODS

STILVOLLE TEEZEREMONIE In der Wohnhalle des Vier Jahreszeiten Hotels fühlt man sich in die französische Königszeit zurückversetzt. Hier trifft englische Tradition auf deutsche Gemütlichkeit. Große Sessel und der Kamin sorgen für ein heimisches Gefühl – ganz im Stil des legendären Hotels. Hier spürt man Geschichte und kann sich dem Trubel der Großstadt entziehen. Täglich von 14 Uhr bis 18 Uhr begrüßt die Wohnhalle die Gäste zur „5-o’clock-Tee-Zeronomie“. Für den kleinen Hunger ist auch gesorgt: leckere Sandwiches mit Lachs und Co, frisch gebackene Scones und köstliche Petit Four. Zur Auswahl stehen viele Edelteesorten, wie zum Beispiel „Morning Dow Tea“, „Nurbong“ und „Jungpana“.

BRITISCHES DREAMTEAM Fish’n’Chips ist den Briten das, was dem Deutschen die Currywurst oder das Schnitzel ist. Die englische Spezialität aus dicken Kartoffelstreifen und frittiertem Backfisch gilt als das inoffizielle Nationalgericht des Vereinigten Königreichs und hat es mit dieser Kombination sogar bis nach Hamburg geschafft. Bei Daniel Wischer gibt es nicht nur Matjesbrötchen und knusprige Scholle, die hausgemachten Fish’n’Chips stehen ebenfalls auf der Speisekarte. Traditionell wurden Fish’n’Chips früher in der Boulevardzeitung des Vortags gereicht, weshalb es die Fish’n’Chips bei Daniel Wischer natürlich im Hamburger-Abendblatt-Papierkegel gibt!

BRITISH DREAM TEAM Fish’ n’ Chips is to the British what curry sausage and schnitzel are to the Germans. The British speciality made from thick potato strips and fried fish is considered the unofficial national dish of the United Kingdom and has even made it to Hamburg. Daniel Wischer doesn’t just serve Matjes rolls and crispy plaice, but his homemade fish & chips are also on the menu. Traditionally, fish’ n’ chips were served wrapped up in the tabloid newspaper of the previous day, which is why Daniel Wischer’s Fish & Chips are of course served in a paper cone fashioned out of the Hamburger Abendblatt! Contact: www.danielwischer.de

34 DELUXE

DANIEL WISCHER

In the living room of the Four Seasons Hotel you’ll feel as if you have been taken back to the era of French royalty. This is where English tradition meets German cosiness. Large armchairs and the fireplace provide a homely feeling – fully in keeping with the style of the legendary hotel. Here you can really feel history and escape the hustle and bustle of the big city. The living room welcomes guests for the “5-o’clock tea ceremony” every day from 2-6 p.m. And if you’re a bit peckish, there are tasty sandwiches with salmon and the like, freshly baked scones and delicious petits four. You can choose from a wide range of fine teas, such as “Morning Dow Tea”, ”Nurbong” and “Jungpana”. Contact: www.hvj.de

VIER JAHRESZEITEN

© Foto: Fairmont Hotel Vier Jahreszeiten Hamburg

© Foto: Daniel Wischer

STYLISH TEA CEREMONY


BRITISH GOODS

THEATER AUF ENGLISCH „Very British“ geht es auch im The English Theatre of Hamburg zu. Das professionelle englischsprachige Theatre wurde 1976 von zwei Amerikanern gegründet und ist das älteste englischsprachige Theatre in Deutschland. Seit dem 16. November erfreut uns das Theatre mit einer neuen Inszenierung BOEING-BOEING von Marc: Bernard, ein in Paris lebender amerikanischer Architekt, glaubt, er habe das perfekte Setup. Er hat sich mit drei hübschen jungen Frauen verschiedener Nationalitäten (Italienisch, Deutsch und Amerikanisch) verlobt. Alle drei sind Airline-Hostessen- und dank ihrer unterschiedlichen Zwischenstopps in Paris ist Bernard in der Lage, sie getrennt in seiner Wohnung zu unterhalten, ohne dass sie sich der Existenz der anderen zwei bewusst sind. Sein Plan scheint per-

fekt, bis das Unvermeidliche passiert. Wegen des stürmischen Wetters und Verspätungen werden plötzlich Flugpläne geändert, und alle drei Frauen erscheinen am selben Tag vor Bernards Haustür. Ergebnis: Panik und Chaos. Wie es weitergeht? Erleben Sie das Stück hautnah im The English Theatre.

THEATRE IN ENGLISH The “very British” feeling can also be found at The English Theater of Hamburg. The professional English-language theatre was founded in 1976 by two Americans and is the oldest English-language theatre in Germany. Ever since 16 November, the theatre has been delighting us with a new production, BOEING-BOEING Farce by Marc Camoletti: Bernard, an American architect living in Paris, believes he has the perfect

setup. He has got engaged to three beautiful young women of different nationalities (Italian, German and American). All three are airline hostesses and thanks to their various stops in Paris, Bernard is able to entertain them separately in his flat without any of them being aware of the existence of the other two. His plan seems perfect until the inevitable happens. Because of the stormy weather and delays, the flight schedules are suddenly changed and all three women arrive on Bernard’s doorstep on the same day. The result? Panic and chaos. How will it all end? Experience the play up close and personal at The English Theater. Contact: www.englishtheatre.de

© Fotos: The English Theater

THE ENGLISH THEATRE

gezeigtes Theaterstück | showing stage play: Mrs Warren‘s Profession

DELUXE 35


KAUFMANNSHAUS

36 DELUXE


© Foto: Kaufmannshaus

KAUFMANNSHAUS

SCHÖNER SHOPPEN IM KAUFMANNSHAUS BEAUTIFUL SHOPPING AT THE KAUFMANNSHAUS

Schöner Shoppen und Genießen mitten im Herzen der Hamburger Innenstadt – all dies geht hervorragend im Kaufmannshaus Hamburg. One house, many styles – das Kaufmannshaus versammelt in seiner Passage renommierte Marken, unterschiedliche Stile und eine Themenbandbreite von Fashion über Interior bis Beauty und Well-Being sowie Gastronomisches. Besonders gemütlich wird es am 8. und 9. Dezember von 12 bis 18 Uhr mit dem ersten Kaufmannshaus-Indoor-Weihnachtsmarkt. Dann gibt es in der eleganten Passage heiße Mandeln und kleine Köstlichkeiten zum Naschen am Coffee

Bike, festliche Stände mit Schmuck, Mode und Dekorativem als perfektes Weihnachtsgeschenk und allerlei zu erleben für Groß und Klein. Die Künstlerin Jeannine Platz gestaltet individuell und nach Wunsch Weihnachtskugeln mit Kalligraphie, Schauspielerin Janette Rauch liest Märchen begleitet von einem Gitarristen, und die fleißigen Helfer von der Stiftung Kinderjahre bemalen zusammen mit den Kleinen kuschelige Kopfkissen zugunsten einer Kunstaktion in Schulen, während die Großen die gute Sache mit einer Spende unterstützen können. Im für das Kaufmannshaus typisch puristischen Ambiente lässt es sich entspannt durch die moderne Passage flanieren. Vor allem durch das fünfgeschössige Atrium mit Glasdach und markanten Querelementen in Form von filigranen Übergängen besticht das

DELUXE 37


KAUFMANNSHAUS

Kaufmannshaus auch architektonisch. Als Kontorhaus bietet das Kaufmannshaus ebenso modernste Büro- oder Praxisräume in zentraler Lage – immer im Angebot dabei: der faszinierende Ausblick auf Fleet, Große Bleichen bzw. Bleichenbrücke oder direkt in das Atrium. Hamburg-Feeling pur!

Beautiful shopping and enjoyment in the heart of Hamburg’s city centre – all of this is eminently possible at the Kaufmannshaus Hamburg. One house, many styles - the Kaufmannshaus brings together renowned brands, varied styles and a wide range of themes, from fashion to interior design, beauty and wellness as well as gastronomy. The first Kaufmannshaus indoor Christmas market will be particularly cosy on 8 and 9

38 DELUXE

December from midday-6 p.m. because that’s when there will be hot almonds and small delicacies to snack on at Coffee Bike, festive stalls with jewellery, fashion and decorative items as a perfect Christmas gift and all sorts of things to experience for both young and old in the elegant arcade. The artist Jeannine Platz will design individual Christmas baubles on request using calligraphy, actress Janette Rauch will read fairy tales accompanied by a guitarist and the diligent helpers from the Stiftung Kinderjahre foundation will paint cosy pillows together with little ones for an art campaign in schools, while the grown-ups can support the good cause with a donation. In the purist ambience typical of the Kaufmannshaus, you can enjoy a relaxed stroll through the modern arcade. The five-storey atrium with its glass roof and striking transverse

elements that form delicate transitions ensure that the Kaufmannshaus makes a striking architectural impression too. As an office building, the Kaufmannshaus also offers state-of-the-art office and consulting rooms in a central location – always with a fascinating view of the Fleet, Große Bleichen and Bleichenbrücke and a direct outlook onto the atrium. Pure Hamburg! Contact: www.kaufmannshaus.com


© Fotos: Kaufmannshaus

KAUFMANNSHAUS

DELUXE 39


DIAMANTEN SOLL ES REGNEN IT‘S RAINING DIAMONDS Von alteingesessenen Traditions-Juwelieren bis hin zu aufstrebenden, jungen SchmuckdesignLabels die neue, kreative Maßstäbe setzen, bietet Hamburg alles, was dem Schmuckliebhaber lieb und teuer ist. Mit dem richtigen Schmuckstück bringt man Farbe in die triste Wintersaison, macht seine Liebsten glücklich und adelt im Handumdrehen jedes Outfit. Deshalb stellen wir ihnen eine handverlesene Auswahl an Hamburgern vor, die im Schmuckbusiness zu den großen oder zumindest aufstrebenden Klunkern gehören. Sollten sie danach nicht wissen ob sie lieber sich selbst oder jemand anderen beschenken wollen, haben wir unser Ziel erreicht.

colour to the sad winter season, make your loved ones happy and dress up any outfit in no time at all. That‘s why we present a handpicked selection of Hamburgers here who are some of the major or at least up-and-coming players in the jewellery business. If you don’t know whether you’d rather give yourself or someone else jewellery as a present after reading about them all, then our work here is done.

© Foto: fotolia

From long-established traditional jewellers to upand-coming young jewellery design labels who set new, creative standards, Hamburg offers everything that jewellery lovers hold most dear. With the right piece of jewellery, you can bring

40 DELUXE


DELUXE 41


JEWELERS

CABOCHON

EINE FAMILIE IM DIENSTE DES SCHMUCKS

Schmuck ist glänzende Tradition bei Familie Mozaffarian. Bereits seit 1883 und seit 1991 auch in Hamburg. Heute führt Inhaber Faramarz Mozaffarian das exklusive Juweliergeschäft im EKZ-Alstertal zusammen mit seiner Frau Zari und seiner Tochter Setareh auf Erfolgskurs. Auf die Familientradition ist er besonders stolz: „Mit unserer Tochter geht das Wissen und die Begeisterung für Schmuck nun schon in die vierte Generation über.“ Nicht minder stolz ist er auf das Portfolio von 15 internationalen Marken, zu denen unter anderem Boucheron und Bulgari ebenso wie Omega, Chopard, Tamara Comolli und Pomellato gehören. Jedes Schmuckstück wird bei Juwelier Cabochon mit der besonderen Expertise für Edelsteine und dem Gespür für exquisiten Geschmack ausgewählt. Damit begeistert der Juwelier nicht nur immer wieder seine Stammkunden sondern auch Neukunden, die teils sogar eigens wegen Juwelier Cabochon in die Hansestadt gereist kommen – natürlich auch wegen der feinen Auswahl hochwertiger Uhren. Eine glänzende Erfolgsgeschichte, die so schnell kein Ende nehmen wird. Eine glänzende Erfolgsgeschichte, die so schnell kein Ende nehmen wird.

Jewellery is a sparkling tradition for the Mozaffarian family. They have been involved in the industry since 1883 and present in Hamburg since 1991. Today, owner Faramarz Mozaffarian runs an exclusive jewellery store in the Alstertal shopping centre together with his wife Zari and his daughter Setareh that continues to enjoy great success. He is particularly proud

42 DELUXE

of the family tradition: ‘With our daughter, our knowledge and enthusiasm for jewellery is now passing to the fourth generation’. He is no less proud of the portfolio of 15 international brands, including Boucheron and Bulgari, as well as Omega, Chopard, Tamara Comolli and Pomellato. Each piece of jewellery is selected at Juwelier Cabochon using their special expertise in gemstones and flair for exquisite taste. This means that the jeweller not only inspires his regular customers but also new customers, some of whom even come to the Hanseatic city specifically to visit Juwelier Cabochon – including of course because of the fine selection of highquality watches. A brilliant success story whose ending won’t come any time soon. Contact: www.juweliercabochon.com

© Fotos: Cabochon

A FAMILY IN THE SERVICE OF JEWELLERY


JEWELERS

DELUXE 43


JEWELERS

WILM

TRADITION SEIT 250 JAHREN TRADITION FOR 250 YEARS

Bei den Köpfen der Goldschmiede Wilm liegt die Faszination für Diamanten, Edelsteine und Edelmetalle in den Genen. Doch hinter dem Erfolgsgeheimnis der Familie, die seit 250 Jahren die Goldschmiede betreibt, steckt sehr viel mehr. Heute sind es nicht mehr die Kaiserinnen oder Könige, die bei dem Juwelier und Goldschmied ein- und ausgehen. Doch wer bei Wilm kauft, liebt das Besondere, daran hat sich nichts geändert. Und genau darauf gründet das Traditionshaus seinen Erfolg. Mark-Andreas Wilm erklärt: „Bei uns stehen die Kundin und der Kunde im Vordergrund, ihr Charakter, ihre Wünsche, ihr Stil. Es geht nicht um Masse, sondern um Individualität.“ Dass Wilm auch nach 250 Jahren Bestehen noch immer für Verlässlichkeit, Konstanz und Vertrauen steht, das ist dem Edelstein-Experten sehr wichtig. Es ist die Kombination, die zählt, verrät Mark-Andreas Wilm: „Ein Ur-Verständnis für Tradition und ein stets nach vorne gewandter Blick.“

special pieces, so nothing has changed in that respect. And this is precisely what the company‘s success is based on. Mark-Andreas Wilm explains: ‘Our focus is on the customer, their character, their wishes, their style. It’s not about quantity, but individuality’. The fact that Wilm still stands for reliability, consistency and trust after 250 years of existence is very important to the gemstone expert. It’s the combination that counts, reveals Mark-Andreas Wilm: ‘A deep understanding of tradition and a constant forward looking approach’. Contact: www.wilm.info

44 DELUXE

© Fotos: Wilm

The fascination for diamonds, gems and precious metals is in the genes at Wilm. But there’s much more to the secret of this family‘s success, not least the fact that they’ve been running this goldsmith‘s shop for 250 years now. Today, it is no longer emperors or kings who enter and leave the jeweller‘s and goldsmith‘s shop. But those who buy from Wilm still love


r ng fe tu äu er rk w Ve Be r e fü ei g fr un en tl st mit Ko er V d un JEWELERS

FT

FT

RK

AU

AU

FT

FT

VE

RK

AU

AU RK VE RK

VE

RK

AU

FT

VE FT AU

RK VE

VE

RK

AU

FT

VE

VE

RK

AU

FT

VE

RK

AU

FT

Wann können wir etwas für Sie tun?

Möchten Sie Ihre Immobilie verkaufen? Unsere Qualitäten: Seit vier Jahren in Folge ausgezeichnet von Europas größtem Immobilienmagazin BELLEVUE ■ Hochwertige Vermarktung Ihrer Immobilie in Zusammenarbeit mit professionellen Architekturfotografen ■ Kostenfreie Erstellung eines Energieausweises sowie aller weiteren Verkaufsunterlagen ■ 3 Standorte, welche regional, national und international tätig sind

Günther & Günther GmbH

Als inhabergeführtes Familienunternehmen mit langjähriger Markterfahrung erhalten Sie von uns eine persönliche und hanseatische Betreuung. Nutzen Sie jetzt eine kostenfreie und qualifizierte Bewertung Ihrer Immobilie und lernen Sie uns persönlich kennen. Wir freuen uns darauf, mit Ihnen gemeinsame Wege zu gehen.

Immobilienbüro Elbvororte Elbchaussee 576, 22587 Hamburg Immobilienbüro Alstertal Saseler Markt 12a, 22393 Hamburg Immobilienbüro Sachsenwald Weidenbaumsweg 103, 21035 Hamburg Homepage: www.guenther-immobilien.de Telefon: 040 / 320 330 90

Ihre Karin Günther, Immobilienfachwirtin (IHK)

DELUXE 45


JEWELERS

ALMA FRIEDA

KLARE LINIEN, BESTECHEND SCHÖN CLEAR LINES, CAPTIVATINGLY BEAUTIFUL

ALMA FRIEDA bedeutet Seelenfrieden. Den erreicht man allein durch Schmuck natürlich nicht, aber die Designs der Hamburgerin Johanna Waschmann machen in jedem Fall glücklich. Ob puristisch oder verspielt, massiv oder zart, alle ihre Stücke tragen eine feminine Handschrift. Die Designs sind eindringlich, ohne aufdringlich zu sein. „Ich möchte Frauen schmücken, sie nicht verkleiden“, so die Gründerin. Ihre Designs werden alle in aufwändiger Handarbeit in Deutschland gefertigt und verkörpern die traditionelle Goldschmiedekunst. Neben reinem 925er Sterling Silber können die Kundinnen zwischen einer hochwertigen Vergoldung in Rosé- oder klassischem Gelb-Gold wählen. Mittlerweile gibt es 6 Kollektionen, die über den eigenen Online-Shop und in ausgewählten Boutiquen erhältlich sind. Seit 3 Jahren beglückt ALMA FRIEDA diverse Frauen. Neuester bekennender Fan ist Topmodel Toni Garrn. Die nächste Kollektion erscheint im Februar 2018. Wir sind gespannt!.

embody the traditional goldsmith‘s art. In addition to pure 925 sterling silver, customers can choose between high-quality gold plating in rosé or classic yellow-gold. There are now 6 collections available through the online shop and in selected boutiques. ALMA FRIEDA has made many women happy over the past 3 years and the latest fan to praise the brand is top model Toni Garrn. The next collection will be released in February 2018. We’re excited already! Contact: www.alma-frieda.com

46 DELUXE

© Fotos: Alma Frieda

ALMA FRIEDA means peace of mind. You can’t achieve this with jewellery alone, of course, but the designs by Johanna Waschmann will make you happy in any case. Whether puristic or playful, solid or delicate, all of her pieces bear a feminine signature. The designs are intense without being intrusive. ‘I want to adorn women, not dress them up’, says the founder. Her designs are all elaborately handcrafted in Germany and


JEWELERS


JEWELERS

COLLEEN B. ROSENBLAT

SCHÖN IST ALLES, WAS EINE SEELE HAT ANYTHING THAT HAS A SOUL IS BEAUTIFUL

Die Schmuckdesignerin Colleen B. Rosenblat versteht es in einzigartiger Weise, die Besonderheit jedes edlen Steins in den Mittelpunkt ihrer Arbeit zu stellen und ihn durch klares Design zu betonen. Ob Tumalin oder Transanit, Rubin oder Diamant – jedes kunstvoll gefertigte Schmuckstück ist letztendlich so individuell wie die Person, die es trägt. Die erfolgreiche Designerin war schon als Kind von Schmuck fasziniert und ist stolz heute in ihrem Reich aus Werkstatt und Showroom in der alten Remise am Mittelweg ihre Kunden begrüßen zu können. Hier entstehen Schmuckstücke von zeitloser Schönheit, die die Natur der Steine respektieren und sie mit einer eigenen Formsprache verbinden. Kein Schmuckstück gleicht dem anderen – und keine setzt Steine so in Szene wie Colleen B. Rosenblat. Längst ist sie als die Schmuckdesignerin bekannt, die große Steine modern machte und Unikate kreiert die ein Geschenk für die Ewigkeit sind. Auch als „Herrin der Ringe“ wurde sie schon betitelt. In ihrer Werkstatt werden keine Kompromisse an der handwerklichen Qualität zugelassen und der kreative Prozess vom Stein zum Schmuckstück wird mit größter Expertise begleitet. Keine versteht die Struktur der Steine und sieht was man aus ihnen machen kann, so sehr wie Colleen B. Rosenblat. Die Steine begeben sich auf die Reise, um bei ihr zu dem zu werden wofür sie bestimmt zu sein scheinen – ein Unikat, ein Schmuckstück, ein Kunstwerk.

Jewellery designer Colleen B. Rosenblat has a unique ability to place the special features of each precious stone at the heart of her work and emphasise them with clear design. Whether tourmaline, tanzanite, ruby or diamond – each piece of artistically crafted jewellery is ultimately as individual as the person who wears it.

48 DELUXE

The successful designer was fascinated by jewellery even as a child and is proud to welcome her customers to her little empire in an old coach house on Mittelweg, comprising of a workshop and showroom. Jewellery of timeless beauty that respects the nature of the stones and combines them with a unique design language is created here. No two pieces of jewellery are alike – and no-one can set stones in quite the way that Colleen B. Rosenblat can. She has long been known as the jewellery designer who has made large stones modern and she creates unique pieces that will be a gift for eternity. She has also been honoured with the title “Mistress of the Rings”. Her workshop makes no compromises as far as handcrafted quality is concerned, and the creative process from the stone to the piece of jewellery is underpinned by the wide-ranging expertise. No-one understands the structure of the stones and understands the potential of them as much as Colleen B. Rosenblat. The stones set off on a journey to become what they seem to be destined for – something unique, a piece of jewellery, a piece of art. Contact: www.rosenblat.de


© Fotos: Coleen B. Rosenblat

JEWELERS



DELUXE PROMOTION

DIE KAISERGALERIE Genießen Sie das schöne Leben und den guten Geschmack in den Großen Bleichen. Enjoy the good life and excellent taste on Große Bleichen.

Seit ihrer Eröffnung im September 2015 gilt die Kaisergalerie in den Großen Bleichen als Hamburgs schönste Einkaufspassage. Auf 3.400 qm haben sich insgesamt zwölf Geschäfte dem exklusiven Stil verschrieben und bieten Ausgesuchtes und Feines jeder Art. Die exklusive Mischung reicht von High Fashion Labels über exklusive Kosmetik, stilvolle Möbel bis hin zu Blumenbouquets, Parfums und einem exklusiven Deli. Das Angebot inspiriert alle Freunde des guten Geschmacks und eint den unverkennbaren Blick für Edles und Schönes. Wer die moderne Interpretation hanseatischen Lebensstils leben und erleben möchte, ist hier an der besten Adresse. Inspiration, Understatement und Stil sind die drei großen Themen dieses Ortes. Der Name „Kaisergalerie“ geht zurück auf den Besuch Kaiser Wilhelms I. im Jahre 1881. Um den Kaiser standesgemäß unterzubringen, stellte Senator Martin Johann Jenisch dem Kaiser sein opulentes Stadtpalais zur Verfügung. Anfang des 20. Jahrhunderts wurde dieses Gebäude durch ein aufwendig gestaltetes Kontorhaus, die fortan so betitelte „Kaisergalerie“, ersetzt. Geblieben ist die elegante Architektur, die nach liebervoller Revitalisierung jetzt wieder bewundert werden kann. Heute ist die Kaisergalerie ein strahlendes Kettenglied der sogenannten „Perlenkette“. Gemeint damit ist die Linie hochwertiger Einkaufspassagen in der westlichen Innenstadt. In herrlicher Lage direkt am Fleet ist sie die ideale Verbindung zwischen den zwei besonders populären und für ihre hochwertigen Fashion Stores bekannten Einkaufsstraßen Neuer Wall und Große Bleichen. In der Tradition des Kaiserbesuches ist die Kaisergalerie auch ein Ort, um der Hektik der Innenstadt zu entfliehen und die Seele baumeln zu lassen. Das Uzwei

Deli ist eine beliebte Anlaufstelle, um Kaffeespezialitäten, hochwertige Snacks oder innovative Säfte zu genießen.

Ever since it opened in September 2015, the Kaisergalerie on Große Bleichen has been regarded as Hamburg’s most beautiful shopping centre. Spread out over 3400 sq. m., a total of twelve shops have signed up to be part of this exclusive ambience and offer selected, upmarket items of all kinds. The high-class mix with shop concepts that are unique in Germany ranges from high fashion labels, exclusive cosmetics and stylish furniture to floral bouquets, fragrances and an exclusive deli. This offering will inspire all fans of good taste and serves as a distinctive showcase for all that is upmarket and beautiful. If you want to live and experience the modern interpretation of the Hanseatic lifestyle, this is the best place. Inspiration, understatement and style are the three cornerstones that underpin this shopping centre. The name “Kaisergalerie” goes back

to the visit of Kaiser (Emperor) Wilhelm I in 1881. In order to accommodate the emperor in a fitting manner, Senator Jenisch put his opulent Stadtpalais at the emperor’s disposal. At the start of the 20th century, the building was replaced by an elaborately designed traditional office building, which was called the “Kaisergalerie” from then on. The elegant architecture has been preserved and can now be admired once again following extensive renovation. Today, the Kaisergalerie is a radiant link in the so-called “string of pearls”, a term that refers to the line of high-quality shopping centres threaded throughout the west of the city centre. In a splendid location directly on the Fleet, it is the ideal link between two particularly popular shopping streets, Neuer Wall and Große Bleichen, which are known for their high-quality fashion stores. In keeping with the tradition of the king’s visit, the Kaisergalerie is also a place to escape the hustle and bustle of the city centre and soothe the soul. The “Uzwei Deli” is a popular place to enjoy coffee specialities, high-quality snacks and innovative juices.

Contact: Große Bleichen 23–27, 20354 Hamburg, www.kaisergalerie.net

DELUXE 51


WINTERWELT IN WOLFSBURG FÜR ABENTEURER, ROMANTIKER, GROSS UND KLEIN Wer Ablenkung von der Weihnachtshektik sucht, wird ab dem 1. Dezember in der Autostadt mit glitzernden Eisflächen, von Lichterketten umspielten Tannen und festlichem Treiben verwöhnt. In der „Zauberhaften Winterwelt“ heißt es: Raus aus dem Alltag und rein ins märchenhafte Vergnügen.

52 DELUXE


WINTER WORLD IN WOLFSBURG FOR ADVENTURERS, ROMANTICS, BIG AND SMALL

© Foto: PR / Autostadt Wolfsburg

If you’re looking for a distraction from the hustle and bustle of Christmas, you’ll be spoilt for choice in the Autostadt from 1 December with glittering ice rinks, Christmas lights and festive activities. It’s all about the “Magic Winter World” here: take a break from your daily routine and enjoy some fairytale fun.

DELUXE 53


Bis zum 7. Januar leuchten die vier Schornsteine des Volkswagen KraftWerks als riesige Adventskerzen den Weg auf das 28 Hektar große, glanzvoll geschmückte Freigelände. Wir stürzen uns zuerst auf das absolute Highlight: die 6.000 m2 große Eisfläche inklusive Eisbahn. Zwischen 10 und 22 Uhr wird hier tagtäglich Schlittschuh gefahren, Besucher können sich außerdem im Eisstockschießen versuchen. Das passende Schuhwerk gibt es vor Ort in allen Größen (bis 47) auszuleihen, und bei den professionellen Eistänzern können wir uns einiges abgucken: Diese zeigen nicht nur tolle Pirouetten, sondern bringen uns in 30-minütigen Trainingseinheiten bei, wie man sich auf Kufen kunstvoll bewegt. Wer „nur“ gucken will, für den zeigen die Profis viermal pro Tag in zwei unterschiedlichen Revuen von je 15 Minuten ihr Können. „Skate around the world“ heißt das Spektakel mit vielfältiger Musik, die uns auf eine Reise durch die großen Metropolen mitnimmt. Eine Reise ist vor allem für die Kleinen die Spitze des großen Rodelbergs wert, von dem aus es mit großem Jubel abwärtsgeht. Unten wird sich auf schneebedeckten Flächen ordentlich ausgetobt. Dann sehen wir uns auf der Suche nach Ruhe und Besinnlichkeit auf dem wunderbaren Weih-

54 DELUXE

nachtsmarkt um. 26 Buden bieten stilvolle Geschenke feil und sorgen mit Spießbraten, originalem Wiener Kaiserschmarrn oder zünftigem Eintopf für ein rundum wohliges Gefühl. Auch ein Ritt auf dem nostalgischen Karussell oder die sogenannte Schiffslesung „Mord an Bord“, jeden ersten Donnerstag im Dezember, sorgen für Unterhaltung. Nun aber ab ins Warme: Das hei-

melige Kaminhaus wartet mit Glühwein auf uns. Vor dem lodernden Feuer schmecken auch die Kaffeespezialitäten oder das zünftige Abendessen besonders gut. So viel gibt es hier zu sehen, dass ein Tagestrip gar nicht reicht. Wie gut, dass das Ritz-Carlton so nah ist! Das Fünf-Sterne-Superior-Hotel liefert den perfekten Ausblick auf die


AUTOSTADT

ZAUBERHAFTE WINTERWELT 1. Dezember 2017 – 7. Januar 2018

6.000 m2 Eislauffläche täglich 10 bis 22 Uhr 1.100 m2 Schneewelt täglich 12 bis 20 Uhr

© Foto: PR / Autostadt Wolfsburg

Wunderbarer Wintermarkt 26 Holzbuden mit stilvollen Geschenk-Ideen imposanten vier Schornsteine. Hier trifft Industrie auf wahren Luxus: Neben 147 Zimmers und 23 Suiten ist das absolute Highlight der Spa-Bereich mit schwimmendem Außenpool, der, mitten im Hafenbecken liegend, ganzjährig auf ca. 29° C geheizt wird. Wer Hunger auf mehr hat, lässt sich im Drei-Sterne-Gourmet-Restaurant Aqua von Küchenchef Sven Elverfeld und seiner modern interpretierten deutsch-europäischen Küche überraschen. Übrigens: Wenn wieder Sommer ist, warten die „Movimentos“-Festwochen oder das Zirkusfestival „Cirque Nouveau“ auf uns. Die Welt der Mobilität gibt es natürlich ganzjährig zu bestaunen – mit Workshops zu Technik und

Design, Kinderführerschein bis hin zur eigenen Kochschule ist hier immer etwas los. Aber nun stürzen wir uns erst mal voller Vorfreude in die weiße Glitzerwelt!

Until January 7, the four stacks of the Volkswagen KraftWerk will function as giant Advent candles, lighting the way over the 28 hectares of beautifully decorated open-air grounds. First of all, we’ll dive straight into the absolute highlight: the 6,000 m2 of ice rinks including a skating rink. You can skate here every day from 10 a.m. to 10 p.m. and visitors can also

Schornsteine des Volkswagen KraftWerks als riesige Adventskerzen Eisshows zum Thema „Skate around the world“ täglich 17, 18, 19 und 20 Uhr (jeweils ca. 15 Minuten) (Am 24. und 31. Dezember ist die Autostadt geschlossen) Contact: www.autostadt.de

DELUXE 55



AUTOSTADT try their hand at curling. Appropriate footwear is available for hire in all sizes (up to size 47) and we can take our cue from the professional ice dancers: not only can they showcase great pirouettes, but they can also teach us how to move more artistically in 30-minute training sessions. If you just want to watch, the pros will show off their skills four times a day in two different revues of 15 minutes each. This amazing spectacle is called “Skate around the World” and includes a wide variety of music that takes us on a journey through the major metropolises. A trip to the top of the big sledging hill is worth it above all for the little ones, who can slide down it with joy. At the bottom, there are lots of fun snow-covered areas. Then we take a look around the wonderful Christmas market in search of peace and tranquillity. A total of 26 booths offer stylish gifts for sale and will give you an all-round feel-good glow with spit-roasts, original Viennese Kaiserschmarrn pancakes or hearty stew. A ride on the nostalgic merry-goround or the so-called ship reading “Murder on board”, which takes place every first Thursday in December, also provide entertainment. But now let‘s get back into the warmth: the cosy chimney house awaits us with mulled wine. The coffee specialities and the hearty dinner taste especially amazing in front of the blazing fire. There’s so much to see that a day trip is just not enough. So it’s a good thing the Ritz Carlton is so close by! The five-star superior hotel offers a perfect view of the imposing four chimney stacks. Here, industry meets true luxury: in addition to 147 rooms and 23 suites, the absolute highlight is the spa area with its floating outdoor pool, which is heated to approx. 29°C all year round and is situated in the middle of the harbour basin. If you‘re hungry for more, you‘ll be

surprised by chef Sven Elverfeld and his modern interpretation of German and European cuisine in the three-star gourmet restaurant Aqua. By the way: when summer returns, the Movimentos festival weeks and circus festival „Cirque Nouveau“ await you. The world of mobility can of course be admired all year round – with workshops on technology and design, children‘s driving licences and even a cookery school, there‘s always something going on here. But for now, we’ll step full of anticipation into this white and glittering world!

© Foto: PR / Autostadt Wolfsburg

Contact: www.autostadt.de

DELUXE 57


WINTERLICHES

WINTER IDYLL – WELLNESS HOLIDAY, SWISS STYLE


IDYLL

WELLNESSURLAUB AUF SCHWEIZER ART

© Foto: fotolia.de

Lieblingshotels haben viele Ausflugsangebote parat und wärmen uns im Anschluss mit ihrem Wellnessangebot.

Wenn die Tage kürzer werden, ist unser Nachbarland der perfekte Ort für einen Erholungstrip. Was gibt es Schöneres als der Blick auf schneebedeckte Berggipfel oder weiß getünchte Seenlandschaften? Die Schweizer in ihrer gemütlich-freundlichen Art wissen, wo sich ihre Heimat von der schönsten Seite zeigt, und laden allerorts zu Erkundungstouren ein. Auch unsere

As the days get shorter, our neighbouring country is the perfect place for a relaxing break. What could be more beautiful than the view of snow-covered mountain peaks or lake landscapes dusted in white? The Swiss, in their cosy and friendly manner, know what the most beautiful side to their homeland is and invite you to explore it in its entirety. Our favourite hotels also have many excursions you can take part in, and their wellness offers are will warm you up on your return.


SWISS HOTELS

BEATUS – ZAUBER ZWISCHEN SEE UND BERGEN BEATUS – MAGIC BETWEEN THE LAKES AND MOUNTAINS „Die Magie dieses Sees ersetzt mir jedes Meer!“ Wer wie Geschäftsführer Sebastian Moser von der Lage „seines“ BEATUS Wellnessund Spa-Hotels schwärmen kann, der macht auch seine Gäste glücklich. Am Thunersee, eingerahmt von der Berner Oberländer Bergwelt, liegt das Hotel mit der 12.000 m2 großen Parkanlage und hält vielfältigste Anwendungen im Spa und der 2.000 m2 großen Wellnessoase mit zwei Saunawelten bereit. Fernab vom Touristenrummel machen zahlreiche Ausflugsmöglichkeiten den winterlichen Urlaub zu etwas ganz Besonderem: Bei einer Ausfahrt zu See mit dem beheizten Hausboot MS Beatus II und Aussicht auf den pyramidenförmigen Berg Niesen. Oder auf Winterwanderung mit Gastführer Volker zu den Kraftorten Tschingelsattel und Niesenbänkchen, oder Schneeschuhwanderung gen Spitziflu, immer das Panorama der Berner Alpen vor sich. Wem schließlich doch noch der Sprung ins Nass fehlt, dem sei das 35° C warme Erlebnis-Frei-Solbad ans Herz gelegt – mit direktem Blick auf den magischen See.

‘I don’t need the sea – the magic of this lake does it all for me!’. If you can be as enthusiastic about a location as managing director Sebastian Moser is about “his” BEATUS Wellness and Spa Hotel, there’s no doubt that you’ll make your guests happy. The hotel is located on Lake Thun, framed by the mountains of the Bernese Oberland within a park area measuring 12,000 m2. It offers a wide range of treatments in its SPA and has a 2,000 m2 wellness oasis with two sauna worlds. Far away from the hustle and

60 DELUXE

bustle of tourism, numerous excursions will make your winter holiday a very special experience, such as a trip on the lake in the heated houseboat MS Beatus II and a view of the pyramidshaped mountain Niesen. Or on a winter hike with Volker, a hotel guide, to powerful Tschingelsattel and Niesenbänkchen, or a snowshoe hike to Spitziflu, always with the panorama of the Bernese Alps in front of you. And if you want to take a leap into the water, the 35° C warm experience-free brine bath is recommended – with a direct view of the magical lake. Contact: www.beatus.ch


DELUXE 61

© Fotos: Beatus Wellness & SPA-Hotel


SWISS HOTELS

ERMITAGE – EINZIGARTIGE ERLEBNISWELTEN ERMITAGE – UNIQUE EXPERIENCE WORLDS Im Ermitage Wellness- und Spa-Hotel in Gstaad-Schönried ist Christian Rudin der Mann fürs Abenteuer! Er bringt „seine“ Gäste im Winter buchstäblich auf die Piste, zum Ski-Guiding oder gen Pistennetz Gstaad Mountain Rides mit Gang über den „Peak Walk“, einzige Hängebrücke der Schweiz zwischen zwei Berggipfeln. Romantischer, aber nicht minder rasant wird unser Highlight, die Hundeschlittenfahrt durchs Naturschutzgebiet Rohr. Nach viel frischer Luft geht es in die 3.500 m2 Wellness-Oase. Mit Frei- und Hallen-Solbad, zehn Saunen und Dampfbädern ist sie einzigartig im Berner Oberland. Das Alpienne-Wellness-Ritual, ein Peeling mit Ziegenhaar-Handschuh zu sanften Klängen der Saaner Ziegenglocken, darf natürlich nicht fehlen! Heimatgefühle werden im ERMITAGE mit Glamour perfekt vereint, zum Beispiel in der funkelnden One Million Stars Bar by Swarovski und der Bauernstube gleich anbei. Hungrig geworden, runden das Fondue im Spycher und die Weinprobe der Vinothek unser Winterwunder-Erlebnis auf Schweizer Art perfekt ab.

Christian Rudin is the man in charge of adventure at the Ermitage Wellness and Spa Hotel in Gstaad-Schönried! He literally takes “his” guests to the slopes, on ski-guiding trips or to the Gstaad Mountain Rides’ network of pistes with a walk over the “Peak Walk”, the only suspension bridge in Switzerland between two mountain peaks. A more romantic, but no less fast-paced activity is our special highlight, the dog sleigh ride through the Rohr nature reserve. After a lot of fresh air, you can head to the

62 DELUXE

3,500 m2 wellness oasis. With its open-air and indoor brine pool, ten saunas and steam rooms, it is unique in the Bernese Oberland. The Alpine wellness ritual, a peel using goat-hair gloves to soft sounds of the Saanen goat bells, is a must! The ERMITAGE perfectly combines a cosy home-from-home feeling with glamour, for example in the sparkling One Million Stars Bar by Swarovski and the neighbouring Bauerstube. By now you’ll be hungry, so the fondue in the Spycher and the wine tasting in the vinotheque will round off the winter wonder experience perfectly in true Swiss style. Contact: www.ermitage.ch


DELUXE 63

© Fotos: Ermitage Wellness & SPA-Hotel


© Fotos: Tom Kohler Internationale Fotografie

AUSTRIAN HOTELS

Neun exklusive Suiten, eine Residence mit 423 m2, Kamin in der Suite, ruhige Lage mitten in den Bergen und zeitgenössische Kunst: Das SEVERIN*S – The Alpine Retreat in Lech am Arlberg bezaubert, entschleunigt und verwöhnt nach allen Regeln der Kunst. Bei der Gestaltung des 5-Sterne-Superior-Hotels waren Großzügigkeit, Luxus, Authentizität und Gemütlichkeit die erklärten Ziele, um es zu einem einzigartigen Ort zu machen. Das Haus fügt

SEVERIN*S – THE ALPINE RETREAT SEVERIN*S – THE ALPINE RETREAT 64 DELUXE

sich mit antikem Holz, der Steinfassade und dem Kupferdach in das traditionelle architektonische Bild von Lech ein. Checken Gäste in einer der eleganten Suiten ein, erwartet sie eine private Atmosphäre gepaart mit Luxus. Alle Suiten haben einen eigenen Kamin, dessen Feuer die Gäste nach dem Abendessen oder bei einem Schlummertrunk auf ihrem Zimmer erwartet. Die 423 m2 große Residence hat sogar ein eigenes Klavier und einen Fernseher, so groß, dass es der Traum eines jeden Mannes ist. Mit privatem Kino und eigenem Whirlpool auf der privaten Terrasse lässt sich der Luxus hier in vollen Zügen erleben. Die Sicht auf die Alpen lässt sich dabei am besten von der Terrasse oder dem Balkon genießen – Alpenglühen inklusive. Nach einem langen Skitag können die Gäste im umfangreichen 415 m2 großen Wellness- und Spa-Bereich entspannen und abschalten oder sich im Fitnessraum weiter sportlich betätigen. Abends können Gäste ihr Dinner dann ganz individuell dort genießen, wo sie sich am wohlsten


AUSTRIAN HOTELS

fühlen – entweder an den großen Holztischen der eigenen Suite, dem gemütlichen Restaurant mit Kachelofen oder dem hauseigenen Weinkeller. Beim Restaurantkonzept setzt Küchenchef Stephan Kriegelstein auf das Spiel mit Aromen sowie Texturen und lässt gern auch eine exotische Note mit einfließen. Tolle Produkte aus der Region mit den Besten aus aller Welt, dazu abgestimmte Weine. Das Restaurant sowie der Weinkeller stehen auch externen Gästen zum Dinieren, für Weindegustationen oder private Veranstaltungen zur Verfügung. Das SEVERIN*S – The Alpine Retreat ist ein ganz besonderer Rückzugsort, der jegliche

DELUXE 65


© Fotos: Tom Kohler Internationale Fotografie

AUSTRIAN HOTELS

Annehmlichkeiten, Luxus und österreichischen Charme ideal miteinander verbindet und einen unvergesslichen Urlaub garantiert.

Nine exclusive suites, a 423 m2 residence, a fireplace in the suite, a quiet location in the heart of the mountains and contemporary art: SEVERIN*S – The Alpine Retreat in Lech am Arlberg enchants, encourages you to slow down and pampers its guests in accordance with all the rules of art. When designing the 5-star superior hotel, generosity, luxury, authenticity and cosiness were the declared goals, all aimed at making it an absolutely unique place. The hotel blends in with the traditional architectural image of Lech thanks to its antique wood, stone façade and copper roof. Should guests check into one of the elegant suites, a private atmosphere combined with luxury awaits them. All suites have their own fireplace

66 DELUXE


AUSTRIAN HOTELS

whose fire is lit for guests after dinner or a nightcap in their room. The 423 m2 residence even has its own piano and television and is so big that it’s everyone’s dream. With a private cinema and its own whirlpool on the private terrace, luxury can be experienced here to the full. The best way to enjoy the view of the Alps is from the terrace or balcony – alpenglow included. After a long day of skiing, guests can relax and unwind in the extensive 415 m2 wellness and spa area or continue their sporting activities in the fitness room. In the evening, guests can enjoy their dinner in a very individual manner wherever they feel most comfortable – either at the large wooden tables in their own suite, the cosy restaurant

with a tiled stove or the hotel’s own wine cellar. Chef Stephan Kriegelstein’s restaurant concept is based on the interplay of flavours and textures, and he also likes to incorporate an exotic touch. Amazing products from the local region with the best from all over the world as well as matching wines are offered here. The restaurant and the wine cellar are also open to non-resident guests for dinners, wine tastings or private events. SEVERIN*S - The Alpine Retreat is a very special retreat that perfectly combines all kinds of amenities, luxury and Austrian charm and guarantees an unforgettable holiday. Contact: www.severins-lech.at

DELUXE 67


68 DELUXE


KAISERLODGE

AUSTRIAN HOTELS

EIN REVOLUTIONÄRES URLAUBSKONZEPT Die Kaiserlodge etabliert seit ihrer Eröffnung im Oktober 2017 ein neues alpines Lebensgefühl zwischen Tradition und Moderne am Wilden Kaiser. Mit viel Erfahrung und Liebe zum Detail hat Geschäftsführerin Barbara Winkler mit ihrem Team ein revolutionäres Urlaubskonzept entwickelt. Die Freiheiten des privaten Ferienhauses treffen auf den exklusiven Service eines Luxushotels und schaffen ein Zuhause auf Zeit auf höchstem Niveau. In traditioneller Tiroler Bauweise mit natürlichen Materialien aus der alpinen Region und einem atemberaubenden Blick auf Natur, Seen und Berge entfaltet sich ein neues Hotelkonzept, das generationsübergreifend alle Gäste begeistert.

Die 17 Doppelzimmer und 44 Appartements, davon 14 mit privatem Seesteg sowie Penthäuser bestechen mit einem atemberaubenden Blick auf die einmalige Flora und Fauna des Kaisergebirges. Als besonderes Highlight finden die Gäste einen 1.300m² großen See zum Baden, Sonnen und Abtauchen direkt vor der Haustür sowie einen Wellnessbereich, der mit Infinity-Außen- und -Innenpool auf dem Dach, Sauna und Heuschober-Ruhebereich sowie zahlreichen Spa-Anwendungen zum Entspannen einlädt. Kulinarisch überzeugt die Kaiserlodge mit einem besonders innovativen Konzept. Ganz nach dem Motto „… die Freiheit wählen zu können.“ kommen im hauseigenen

Deli alle großen bis kleinen Feinschmecker auf ihre Kosten. Highlights aus der Region können frei nach Kochbox-Manier selbst zubereitet werden oder werden bereits fertig vom Lieferservice Kaiser’s Bote auf die Zimmer gebracht. Zu den Schlafzimmern kann auch ein eigener Kochen-Essen-Wohnen-Bereich hinzugebucht werden. Am Abend können die Gäste den Tag dann mit leckeren Kräutercocktails in der Bar oder auf der großzügigen Terrasse mit Blick über den See ausklingen lassen. Contact: www.kaiserlodge.at

© Fotos: Kaiserlodge

KAISERLODGE – A REVOLUTIONARY HOLIDAY CONCEPT Since its opening in October 2017, the Kaiserlodge has been establishing a new alpine lifestyle that lies somewhere between tradition and modernity in the Wilder Kaiser mountains. With a lot of experience and attention to detail, Managing Director Barbara Winkler and her team have developed a revolutionary holiday concept. The freedom of a private holiday home meets the exclusive service of a luxury hotel and creates a home from home that meets the highest of standards. In traditional Tyrolean style, with natural materials from the alpine region and a breathtaking view of nature, the lake and

mountains, a new hotel concept unfolds, which inspires all guests across the generations. The 17 double rooms and 44 apartments, 14 of them with private jetty and penthouse, offer breathtaking views of the unique flora and fauna of the Kaiser mountains. As a special highlight, guests can look forward to a 1,300 m2 lake for bathing, sunbathing and diving right on their doorstep, as well as a wellness area with an infinity outdoor and indoor pool on the roof, sauna and barn rest area, as well as numerous spa treatments for relaxation. The Kaiserlodge offers a particularly innovative concept when it

comes to food. In accordance with the motto “… the freedom to choose”, the hotel’s own deli will delight all gourmets, young and old. Highlights from the region can be prepared in a cooking box or delivered to the rooms ready to eat by the “Kaiser’s Bote” delivery service. In addition to the bedrooms, you can also book your own cooking, dining and living area. In the evening, guests can end the day with delicious herbal cocktails in the bar or on the spacious terrace with a view over the lake.

DELUXE 69


MERIDIANSPA

Wer dieses Jahr Weihnachten Freunde und Familie mit einem besonders wohltuenden Geschenk überraschen möchte, liegt mit einem Meridian-Weihnachtsgutschein genau richtig. Der Fitness- und Wellness-Spezialist hat verschiedene Premium-Angebote aus Wellness, Spa-Anwendungen und Fitness zusammengestellt, die noch bis Ende Dezember 2017 im E-Shop und in jedem Hamburger Meridian erhältlich sind. Ob die eigene Mutter, die beste Freundin oder der Partner – Entspannung und neue Energie kann jeder gebrauchen. Genau das versprechen die Meridian-Weihnachtsgutscheine.

WELLNESS UND FITNESS ALS GESCHENKIDEE 70 DELUXE

Die Verwöhngutscheine beinhalten eine Wellness-Tageskarte, mit der Erholungssuchende den weitläufigen Wellness-Bereich des Meridian Spa & Fitness ausgiebig erkunden können. Um das Wohlfühlprogramm perfekt zu machen, gehört zum Paket ebenso eine Massage oder Gesichtsbehandlung im AMAYÃNA Day Spa. Ganz neu bietet Meridian Weihnachtsgutscheine für die Fitness an, mit denen den Beschenkten zu besonderen Konditionen eine befristete Mitgliedschaft gezahlt wird. Alle Weihnachtspakete sind noch bis 31. Dezember 2017 in jedem Hamburger Meridian erhältlich. Bei Bestellung im E-Shop können die Gutscheine auch verschickt oder am heimischen PC ausgedruckt werden. Von jedem verkauften Paket geht 1 Euro an NestWerk e.V., die damit die Jugendarbeit in schwächer strukturierten Stadtteilen in Hamburg unterstützen. Contact: www.meridianspa.de


DELUXE PROMOTION Those who want to surprise their friends and family with a special soothing gift, cannot go wrong with one of the Meridian Christmas gift vouchers. The specialist for fitness and wellness has created a wide selection of premium-offers including wellness, spa treatments and fitness, which are available until the end of December 2017 on the e-shop and in every Meridian in Hamburg. Whether looking for a present for the own mother, best friend or partner – everyone enjoys relaxation and new energy, which is exactly what the Meridian Christmas gift vouchers promise. The indulgence vouchers include a wellness day pass for those seeking relaxation, with which the spacious wellness area of the Meridian Spa & Fitness can be enjoyed extensively. For a perfect wellness program, the package also includes a massage or a facial in the AMAYÃNA Day Spa. New to the range are the Meridian Christ-

mas gift vouchers for the fitness, which include a temporary membership for the presentees at special conditions. All Christmas packages are available until December 31, 2017 in every Meridian in Hamburg. When ordering in the e-shop, the vouchers can also be sent or printed on your home computer. From every sold package, 1 Euro is donated to the NestWerk e.V., who support youth work in Hamburg’s weaker structured neighborhoods.

INDULGE WITH WELLNESS AND FITNESS

DELUXE 71


HAMBURG TOWERS

DIE STARS VON MORGEN

72 DELUXE


HAMBURG TOWERS

Ehrgeiz, unendliche Energie und persönliche Entwicklung: Wer im Nachwuchsteam der Hamburg Towers Piraten Hamburg spielt, hat zwar wenig Freizeit, dafür aber eine ganze Reihe anderer Vorteile – und die Möglichkeit, ins Profiteam aufzusteigen!

© Foto: Dennis Fischer

Ambition, unlimited energy and personal development: playing in the junior team of the Hamburg Towers, the “Piraten Hamburg” team, doesn’t leave much free time, but there are a lot of other advantages - and the opportunity to become a member of the professional team!

THE STARS OF TOMORROW DELUXE 73


HAMBURG TOWERS

Wie dieser Aufstieg funktioniert, weiß Trainer Thore Pinkepank: 2011 kam er zu den Towers und half dort mit das Nachwuchsteam aufzubauen. 2009 wurden die Piraten Hamburg unter dem Dach von Sport ohne Grenzen e. V. gegründet. Seitdem gibt es das JBBL-Team der U16-Jährigen und dank Pinkepank seit 2011 die U19-Mannschaft (NBBL). Jedes Jahr gibt es vor Start in die Saison die sogenannten Try-Outs. Hier können junge Talente ihr Können unter Beweis stellen. Wer überzeugt, hat in den folgenden Trainingswochen die Möglichkeit, sich zu beweisen und schließlich ins Team zu kommen.

Die U19-Mannschaft (NBBL) der Hamburg Towers. The Hamburg Towers U19team (NBBL)

74 DELUXE

Versuchen sollten Basketballbegeisterte das auf jeden Fall, findet Pinkepank: „Es geht in dem Alter nicht darum, alles perfekt zu können, sondern wie man es angeht, Ziele zu erreichen!“ Das funktioniert beim Nachwuchs vor allem mit ordentlich Training, denn die Spieler der JBBL verbleiben gleichzeitig in ihren Heimatvereinen, die der NBBL können mittlerweile geschlossen in der Regionalliga beim SC Rist Wedel antreten. Organisation ist bei morgendlichem Training in der Schule, sechs bis sieben Trainingseinheiten die Woche sowie oft zwei Spielen am Wochenende besonders wichtig. Dass sich die Anstrengung lohnt, zeigt der Erfolg von Spielern wie Osaro Jürgen Rich Igbineweka, der es vom NBBL-Team ins Profiteam der Hamburg Towers geschafft hat. „Als ich täglich von Lübeck nach Hamburg gependelt bin, war es schon stressig. Durch den Wechsel auf ein Internat hat sich das aber gebessert“, erzählt der 19-Jährige. Pinkepank ergänzt: „Wir stellen immer wieder fest, dass die Leistungen der Spieler mit dem Eintritt in unser Programm im Durchschnitt nach oben gehen. Dies liegt daran, dass die Jungs lernen, ihren Tag und ihre Woche zu planen.“ Dass viele Spieler auf die Eliteschule des Sports am

Alten Teichweg (ATW) gehen, hilft, das hohe Level zu halten. Der Übergang ins Profiteam funktioniert fließend: NBBL-Spieler sind beim Pro-A-Training, erarbeiten sich einen Platz in der Pro B und können parallel im Pro-A-Training dabei sein. Aufgrund dieser hohen Durchlässigkeit hat Pinkepank über die Jahre eine Vielzahl seiner Zöglinge zu Profis gemacht – gemeinsam mit den Trainern von Jugend, JBBL, NBBL, Pro B/A. „Wichtig ist, dass wir hier in Hamburg einen Spieler immer zusammen entwickeln.“ Das hat auch Igbineweka erlebt: „Nur weil Marvin Willoughby und alle in der Organisation immer an mich geglaubt haben, stehe ich jetzt im ProA-Kader. Dafür bin ich den Towers unendlich dankbar. Cool finde ich auch, dass der Verein sich sozial sehr engagiert. Ich bin des Öfteren in öffentliche Aktionen involviert und habe richtig Spaß daran, mit den Fans und vor allem Kindern zu interagieren!“

Coach Thore Pinkepank understands precisely how the promotion system works: he came to the Towers in 2011 and helped to establish the


© Fotos: Dennis Fischer

HAMBURG TOWERS

DELUXE 75


HAMBURG TOWERS

Osaro Jürgen Rich Igbineweka, Spieler der Hamburg Towers. Osaro Jürgen Rich Igbineweka, player at Hamburg Towers.

junior team. The Piraten Hamburg team was founded in 2009 under the auspices of Sport ohne Grenzen e. V. The JBBL team comprising U16-year-olds has been in existence ever since, and thanks to Pinkepank, there has also been a U19 team (NBBL) since 2011. Every year there are try-outs before the start of the season. This is where young and talented players can put their skills under the spotlight, and those who convince are given the opportunity to prove themselves during the subsequent training weeks and eventually join the team. Pinkepank thinks that basketball enthusiasts should definitely give it a try: ‘It’s not about being able to do everything perfectly at this age, but about how to achieve your goals!’. This works especially well for young players with a good amount of training behind them because

76 DELUXE

the JBBL players remain with their home clubs at the same time, while those playing on the NBBL team can now compete together in the regional league as part of SC Rist Wedel. Organisation is especially important given that there are morning training sessions at the school, six to seven training sessions a week and often two matches at the weekend. The success of players such as Osaro Jürgen Rich Igbineweka, who made the leap from the NBBL team to the Hamburg Towers’ professional team, shows that the effort is worthwhile. ‘When I was commuting daily from Lübeck to Hamburg, it was stressful. But this has improved with the move to a boarding school’, says the 19-year-old. Pinkepank adds: ‘We generally always find that the players’ performance increases on average when they join our programme. This is because the boys learn to plan their day and week’. The fact that many players attend the elite sports school on Alter Teichweg (ATW) helps to maintain the high standards. The transition to the professional team is smooth: NBBL players undertake Pro B Training,

Thore Pinkepank, Trainer des NBBL-Teams der Hamburg Towers. Thore Pinkepank, trainer of the NBBL team at Hamburg Towers.

earn a place in the Pro B and can participate in the Pro A Training at the same time. Due to this high degree of permeability, Pinkepank has turned a large number of pupils into professionals over the years – together with the coaches from the youth, JBBL, NBBL and Pro B/A sections. ‘It is important that we always work together to develop a player here in Hamburg’. This is something Igbineweka also experienced: ‘It’s only because Marvin Willoughby and everyone in the organisation always believed in me that I’m now in the pro-A squad. I’m inordinately grateful to the Towers for that. I also think it’s cool that the association is very focused on social causes. I am often involved in public events and have a lot of fun interacting with the fans and especially children!’. Contact: hamburgtowers.de


© Fotos: Dennis Fischer

HAMBURG TOWERS

DELUXE 77


© Fotos: ©Brechtmanns Bistro

RESTAURANT GUIDE

NEU IN EPPENDORF: BRECHTMANNS BISTRO Die Geschichte von Brechtmanns Bistro beginnt in Scharbeutz, wo Gastgeber Sven und Ann-Kathrin Brechtmann sich mit Brechtmanns Botschaft als das beste unbesternte Restaurant in Schleswig-Holstein etablieren. Nach erfolgreichen Jahren wagte das Paar nun Anfang November den Sprung in die Hansestadt, um sein kulinarisches Treiben in der Erikastraße fortzusetzen. Der Schritt ist gelungen, wie es scheint, denn Gäste berichten von einer „Bereicherung für Eppendorf“ und von „Geschmacksexplosionen“. Kein Wunder, denn die Speisekarte ist vielfältig und variiert zwischen asiatischer Küche und bodenständiger Hausmannskost: Gäste haben beispielsweise die Wahl zwischen rotem Thai-Curry, Thunfischtatar und Ente vom Züchter, alles serviert ohne Schnickschnack und von bester Qualität. Bei Brechtmanns Bistro wird viel Wert auf exzellenten Service und eine gemütliche Atmosphäre gelegt. Wir sagen: Herzlich Willkommen in Hamburg, wir freuen uns über den kulinarischen Zuwachs!

78 DELUXE

NEW IN EPPENDORF: BRECHTMANN BISTRO. The history of Brechtmann‘s Bistro began in Scharbeutz, where hosts Sven and Ann-Kathrin Brechtmann established themselves as the best non-starred restaurant in Schleswig-Holstein with Brechtmann‘s Botschaft. After a number of successful years, the couple made the leap to the Hanseatic city at the beginning of November to continue their culinary pursuits in Erikastraße. This leap has been a successful one, it seems, because guests have talked of “an asset for Eppendorf” and “flavour explosions”. No wonder really, because the menu is wide-ranging and varies from Asian cuisine to down-to-earth home cooking: guests can choose between red Thai curry, tuna tartare or duck sourced directly from the breeder, all served without frills and of the best quality. Brechtmanns Bistro attaches great importance to excellent service and a cosy atmosphere. We say: a warm welcome to Hamburg and we’re very happy about this new culinary addition! Contact: www.brechtmann-bistro.de


RESTAURANT GUIDE

LE DELUXE RESTAURANT GUIDE a visit to the Mash is a delightful experience.

In einem der schönsten Hamburger Stadtteile, dem grünen Uhlenhorst nahe der Außenalster, erwartet Sie das Restaurant Da Crapa mit vielfältigen Fleisch-, Fisch- und Pastagerichten aus der toskanischen Küche. Darauf abgestimmt ergänzt eine passende Auswahl an italienischen Weinen und Desserts das Angebot. In one of the most beautiful districts of Hamburg, the green Uhlenhorst near the Outer Alster lake, the restaurant Da Crapa awaits you with varied meat, fish and pasta dishes from the Tuscan cuisine. A suitable selection of Italian wines and desserts complements the offer. Contact: Hofweg 77, 22085 Hamburg, www.da-crapa.de

2 | Mash

01

© Da Crapa

Auf der Speisekarte des Mash finden Sie Steaks außergewöhnlicher Qualität von den besten Rindern der Welt. Kombiniert mit der erstklassigen Weinauswahl sowie der ungezwungenen Atmosphäre wird ein Besuch im Mash zu einem genussvollen Erlebnis. On the menu of the Mash Steakhouse you will find steaks of exceptional quality from the best cattle in the world. Combined with the first-class wine selection as well as the informal atmosphere,

Typically 25hours the Neni offers varied enjoyment! Herein, eclectic, Eastern Mediterranean cuisine can do far more than only satisfying appetite and munchies. Neni stands for food without frills, for simple kitchen with surprises, rustic but always with a fine twist. Eating at Neni means being welcomed into the family.

Contact: Große Elbstraße 148–150, 22767 Hamburg, www.mashsteak.de

3 | Stadt Restaurant

Bodenständige Gastronomie in historischem Ambiente im Reichshof Hamburg. Dort kocht Mario Regensburg mit seinem Team neben typisch deutschen Gerichten auch eine internationale kulinarische Auswahl. Kochen im Rhythmus der Natur mit regionalen Zutaten in Bio-Qualität steht dabei im Fokus. Local gastronomy within antique ambiance at Reichshof Hamburg. Head Chef Mario Regensburg and team, besides offering typical German dishes, extend an international culinary selection to suit the most delicate of pallets. Cooking in the rhythm of nature and focusing on organic and regional ingredients is at the core of this gem restaurant. Contact: Kirchenallee 34–36, 20099 Hamburg,

Contact: Osakaallee 12, 20457 Hamburg, www.nenihamburg.de

5 | Henriks

Lebendiges und gleichzeitig persönliches Restaurant in traumhafter Lage. Lively but intimate restaurant in a dream location. Contact: Tesdorpstraße 8, 20148 Hamburg, www.henriks.cc

6 | Genno’s

www.stadtrestaurant-hamburg.de

4 | Neni

Typisch 25hours geht es auch im Neni um vielfältigen Genuss! Hier kommt eklektische, ostmediterrane Küche auf den Tisch, die weit mehr kann als Appetit und Heißhunger stillen. Neni steht für Essen ohne Chichi, für einfache Küche, die mit Überraschungen aufwartet, gern rustikal aber immer mit einem feinen Twist. Bei Neni zu essen heißt, sich als Familienmitglied willkommen zu fühlen.

Eine Oase des guten Geschmacks im aufstrebenden Hamm. Maximal 18 Plätze sind schnell gefüllt, Reservierung angesagt! An oasis of good taste in up-and-coming Hamm. With a maximum of 18 spaces, this place fills up quickly. Reservations required! Contact: Hammer Steindamm 123, 20535 Hamburg, www.gennos.de

© Restaurant Genno’s Hamburg

© Reichshof Hamburg

03

© Stephan Lemke for 25hours

© MASH Steakhouse

05

02

04

© Claas-Henrik Anklam GmbH

1 | Restaurant Da Crapa

06

DELUXE 79


© Foto: Thomas Hotel

HOTEL GUIDE

PURE ENTSPANNUNG Das moderne, familiengeführte Hotel Thomas im stilvollen Ambiente mit geschmackvollen Details liegt im Herzen von Husum, nahe dem Hafen. Das Vier-Sterne-Hotel bietet seinen Gästen einen exzellenten Service, ausgezeichnete Wellnesserlebnisse und besticht mit seiner außergewöhnlichen Farbwelt – Silber, Beige, Schwarz und Weiß dominieren die elegante Einrichtung des Hotels. Die Zimmer sind unverwechselbar gestaltet, jedes Zimmer hat seinen ganz eigenen Charakter. Zur Auswahl stehen insgesamt sechs Zimmerkategorien. In jedem Zimmer befinden sich ein Badezimmer mit Dusche, Fön und WC, kostenlose WLAN-Verbindung, ein Flat-TV und Telefon. In der Double Horizon Suite bietet sich dem Gast der freie Blick auf den Hafen und die Nordsee sowie ein stilvolles und gehobenes Ambiente. Morgens startet der Tag mit einem ausgedehnten Frühstück. Abends können Hotelgäste den Tag in der Bar ausklingen lassen. Serviert werden unter anderem Edelbrände und Cocktails. PURE RELAXATION. The modern, family-run hotel with a stylish ambience and full of tasteful details is located in the heart of Husum, close to the harbour. The 4-star hotel offers its guests an excellent service, superb wellness experiences and captivates with its extraordinary world of colours – silver, beige, black and white dominate the hotel’s elegant furnishings. The rooms are designed in a distinctive way and each room has its very own character. There are a total of six room categories to choose from. Each room has a bathroom with shower, hairdryer and toilet, free WLAN connection, a flat-screen TV and telephone. The Double

80 DELUXE

Horizon Suite offers the guest a clear view of the harbour and the North Sea as well as a stylish and upscale ambience. In the morning the day starts with an extensive breakfast. In the evening, hotel guests can end their day in the bar where fine spirits and cocktails are served. Contact: www.thomas-hotel.de


HOTEL GUIDE

LE DELUXE HOTEL GUIDE 1 | Reichshof Hamburg

Die imposante Hotelhalle als lebhaftes Zentrum besticht durch denkmalgeschützte Architektur und Designelemente des Art Déco, die hier auf die Dynamik der Großstadt treffen. Hier wird auch der herrliche Martha’s Afternoon Tea in der Tradition der Duchess of Bedford serviert. 278 Zimmer und Suiten, ein Spa-Angebot sowie die Bar 1910 und das Restaurant runden den perfekten Aufenthalt ab. The stately hotel foyer which builds the vivid centre convinces with heritage-protected architecture and Art Déco design elements, which reflect the dynamic of the city. Here the delightful Martha’s Afternoon Tea is served, in the Duchess of Bedford’s Tradition. The perfect stay is rounded out by 278 hotel rooms and suits, a spa as well as the Bar 1910 and a restaurant.

2 | Scandic Hamburg Emporio

Hier lässt es sich skandinavisch und nachhaltig übernachten am Gänsemarkt. Stay overnight in a sustainable Scandinavian establishment on Gänsemarkt. Contact: Dammtorwall 19, 20355 Hamburg,

4 | Le Méridien Hamburg

Das Designhotel Le Méridien im Szeneviertel St. Georg befindet sich direkt an der Außenalster. The design hotel Le Méridien is located in the trendy district of St. Georg, directly at the Außenalster. Contact: An der Alster 52-56, 20099 Hamburg,

www.scandichotels.de/hamburg

www.lemeridienhamburg.com

3 | Henri

Kleines Designhotel inmitten der Stadt – hier fühlt man sich sofort zu Hause. Small designer hotel in the midst of the city – you’ll immediately feel at home here. Contact: Bugenhagenstraße 21, 20095 Hamburg, www.henri-hotel.com

Contact: Kirchenallee 34 – 36, 20099 Hamburg,

5 | Hotel am Museum

Das Hotel ist ein wahres Schmuckstück und wohlgehüteter Geheimtipp. Gäste finden 6 individuell gestaltete Zimmer vor, in denen es sich stilvoll zur Ruhe kommen lässt. The hotel is a true jewel and still a wellguarded secret. Here, guests can look forward to 6 individually rooms in which they can relax in style. Contact: Rothenbaumchaussee 71, 20148 Hamburg,

www.reichshof-hotel-hamburg.de

02

02

© Scandic Hotels Deutschland GmbH

© Scandic Hotels Deutschland GmbH

03

© Scandic Hotels Deutschland GmbH

05

04

© HENRI HOTEL GmbH

© Andrea Flak

01

© MHP Hotel an der Alster GmbH

© Reichshof Hamburg

www.hotelammuseum.de

02

DELUXE 81


© Fotos: Graham Hill

SPA GUIDE

Stephan Conzen, Geschäftsführer der Hans Conzen Kosmetik GmbH

NEU: GRAHAM HILL – MEN’S GROOMING PRODUCTS Im Nordwesten von Hamburg sitzt die Hans Conzen Kosmetik GmbH – die Heimat der neuen Männermarke GRAHAM HILL. Namensgeber ist der legendäre Rennfahrer und Gentleman Graham Hill. Mit seiner herausragenden Persönlichkeit und seinem besonderen Sinn für Stil und Ästhetik verkörperte er das klassische Bild des britischen Gentleman. Stephan Conzen ist der Geschäftsführer der Hans Conzen Kosmetik GmbH und Gründer der neuen Männermarke: „GRAHAM HILL versteht sich als ganzheitliche Männerpflegeserie und umfasst die Segmente Pflege, Styling und Shaving. So ist vom Haarshampoo und -styling über die Bartund Gesichtspflege bis hin zu Rasierseife und -pinsel alles dabei, was der moderne Mann für seine tägliche Pflegeroutine benötigt.“

men’s brand GRAHAM HILL. It gets its name from the legendary racing driver and gentleman Graham Hill. With his outstanding personality and his special sense of style and aesthetics, he embodies the classic image of the British gentleman. Stephan Conzen is the managing director of Hans Conzen Kosmetik GmbH and founder of the new men’s brand: ‘GRAHAM HILL sees itself as a comprehensive men’s skincare range and encompasses the care, styling and shaving segments. From shampoo and styling products, beard and facial care to shaving soap and brushes, we have everything a modern man needs for his daily skincare routine’. Contact: www.grahamhill-cosmetics.com

GRAHAM HILL – MEN’S GROOMING PRODUCTS. The north-west of Hamburg is home to Hans Conzen Kosmetik GmbH – the home of the new

82 DELUXE


SPA GUIDE

LE DELUXE BEAUTY & SPA GUIDE Der Spezialist für Brow- und Lash-Styling in Hamburg setzt Wimpern und Augenbrauen perfekt in Szene. The specialist for brow and lash styling in Hamburg – the perfect way to emphasise your eyelashes and eyebrows. Contact: Hamburger Meile (UG), Hamburger Straße 23, 22083 Hamburg, www.twinklebrowbar.de

2 | Bellapelle

Der Spezialist für effektivste Hautbehandlungen wie Jetpeel, TDA oder medizinische Kosmetik in Ottensen. The specialist in the most effective skin treat­ ments, such as Jetpeel, TDA and medical cosmetics, in Ottensen. Contact: Ottenser Hauptstraße 19, 22765 Hamburg, www.bellapelle.de

in der Sonne ein, und auf der Dachterrasse lässt sich ein entspannter Tag wunderbar mit einem Sundowner ausklingen. Wellness in summer? The Aspria Uhlenhorst is the perfect place. In addition to saunas, a pool and quiet area, there are also wonderful outdoor activities on offer to help you relax when the weather is good: a Finnish sauna, spa pool and spacious garden invite you to while away some time in the sun. You can also see out a relaxed day in style with a sundowner on the roof terrace.

thanks to the purity of nature – now available in four locations in Hamburg.

Contact: Hofweg 40, 22085 Hamburg, www.aspria.com

Contact: Am Kaiserkai 30, 20457 Hamburg, www.liliadell.de

4 | Urban Spa Poppenbüttel

6 | Kosmedio

Erholsame Schönheitsbehandlungen und absolutes Wohlbefinden durch die Reinheit der Natur – mittlerweile an vier Standorten in Hamburg. Restful beauty treatments and complete well-being

3 | Aspria Uhlenhorst

Wellness im Sommer? Das geht ideal im Aspria Uhlenhorst. Denn neben Saunen, Pool und Ruheraum gibt es auch wunderbare Outdoor-Angebote, um sich bei gutem Wetter zu entspannen: eine finnische Sauna, ein Spa-Pool und ein großzügig angelegter Garten laden zum Verweilen

Contact: Frahmredder 1b, 22393 Hamburg, www.urban-spa.de

5 | Lilia Dell Cosmetic

Die Anti-Aging Spezialistin für Intensiv-Treatments der Extrakasse mit mehrfach Wirkung. The anti-ageing specialist for intensive treatments of a special kind that have multiple effects.

Die staatlich anerkannte Kosmetikerin bietet eine individuelle Beratung und auf die Bedürfnisse abgestimmte Behandlungen in Form von klassischen Kosmetik-Behandlungen über medical skin care. The state-certified beautician offers individual advice and treatments tailored to your needs using everything from classic beauty treatments to medical skin care. Contact: Ulmenstraße 1, 22299 Hamburg, www.kosmedio.de

© Kosmedio

© Urban Spa

© bellapelle

01

© Müller, Twinkle Brow Bar

03

© Aspria

05

© Lilia Dell

1|T winkle Brow Bar

02

04

06

DELUXE 83


MALVIN meets Ave Maria

Am 14. Oktober lud die Fashion-Marke MALVIN zum 30. Jubiläum in die St.-Johannes-Kirche in Altona ein. Das Event in der spektakulären und zugleich ungewöhnlichen Location war ein gelungener Mix aus Fashion-Show, musikalischen Liveacts von Sängerin Bahar Kizil und Klarinettistin Sabine Grofmeier sowie feinster Kulinarik von Karlheinz Hauser und Moët & Chandon. Unter den Gästen waren u. a. Film- und Theaterschauspieler Andreas Brucker, Herzogin Rixa von OIdenburg sowie Moderatorin Alexandra Polzin und Schauspielerin Bianca Karsten. Die Gastgeber Marc Behr (Geschäftsführer) und Yvonne Bhatia (Gesellschafterin) bedankten sich mit diesem einzigartigen Abend bei Kunden, Freunden und Sponsoren für 30 Jahre stilvolle Lieblingsstücke.

01

MALVIN MEETS AVE MARIA. On 14 October, the fashion brand MALVIN invited guests to its 30th anniversary celebrations at the St. Johannes Church in Hamburg’s Altona district. The event in this spectacular and at the same time unusual location was a successful mix of fashion show, musical live acts by singer Bahar Kizil and clarinettist Sabine Grofmeier as well as the finest culinary delights of Karlheinz Hauser and Moët & Chandon. Among the guests were film and theatre actor Andreas Brucker, Duchess Rixa of Oldenburg, presenter Alexandra Polzin, actress Bianca Karsten and former German football player Stefan Schnoor. The hosts Marc Behr (managing director) and Yvonne Bhatia used this unique evening to thank customers, friends and sponsors for 30 years of stylish favourite pieces.

02

Contact: www.malvin.de

03

84 DELUXE


FASHION 05

© Fotos: Claudia Tejeda

04

06

07

01 | Happy birthday, Malvin! 02 | Gastgeber Yvonne Bhatia und Marc Behr, PR- & Event-Managerin Nadine Geigle, Moderatorin des Abends Susann Atwell 03 | Geburtstagsdrink von Moët & Chandon Ice Impérial 04 | Annett Heinrich, Andreas Brucker 05 | M arc Behr, Yvonne Bhatia 06 | Sabine Grofmeier, Bahar Kizil 07 | Malvin-Modenschau 08 | Anna Pape, Bahar Kizil 09 | Veranstaltungsort: die St.-Johannes-Kirche in Altona

09

08

DELUXE 85


MALVIN Weltoffen, eigen und stolz wie die norddeutsche Hafenmetropole präsentiert sich auch die Hamburger Modemarke MALVIN. Beeinflusst von aktuellen Trends und Impulsen entwirft MALVIN gehobene Damenmode. Hochwertige Materialien, schmeichelnde Schnitte und ein unverwechselbares Design prägen die Kollektionen der Marke. Wir trafen Yvonne Bhatia und Marc Behr und fragten, was hinter 30 Jahre MALVIN Fashion steckt und welche neuen Ziele die Marke verfolgt.

permanenten Zugriff auf unsere monatlichen Liefertermine, sodass unser Kunde stetig neue Artikel sieht. Darüber hinaus schätzen unsere Kundinnen unsere Bonusaktionen sehr. Die Modewelt befindet sich im ständigen Wandel. Wie hält Malvin mit diesen schnellen Schritten mit? Marc Behr: Unsere Designer lassen sich von namenhaften Designern weltweit inspirieren und setzen diese Mode für unsere Kunden um. Unsere Kunden erwarten von uns und unserem Label modische Highlights im mittleren Preisniveau mit hohem Die Modemarke Malvin feiMode, Trends Qualitätsniveau. Dieser Aufert in diesem Jahr ihr 30-jähund neue Zeiten gabe stellen wir uns in jeder riges Jubiläum. Wie lautet Saison erneut und wie man Ihr Rezept für diese beachtfür die Marke sieht sehr erfolgreich. Außerlich lange Zeit? MALVIN und das dem setzen wir natürlich auch Marc Behr: Im Kern geht es auf eine professionelle Webimmer darum, über ErfahNon-Stop-Team site sowie gezielte Newsrung, Empathie und die Beletter im B2B-Bereich. Darüber hinaus versorgabung hinaus unsere Kundin zu faszinieren und gen wir unsere Kunden über die Social-MediaSympathien zu wecken. Dabei spielt eine Reihe Kanäle wie Facebook und Instagram über den von Attributen eine Rolle – eine emotionale Geneuesten Trends. Heute sind wir europaweit schichte, eine klare Botschaft, ein Miteinander über flächendeckende Agenturen erfolgreich am und die Leidenschaft zur Mode. Markt etabliert. Ihr Malvin Store befindet sich in Hamburg diAm 14. Oktober 2017 hat Malvin in einer außerrekt neben der Europapassage in sehr guter gewöhnlichen Location – in der St.-JohannesLage. Was ist das Besondere an diesem Store? Kirche in Hamburg-Altona sein 30-jähriges Yvonne Bhatia: Malvin setzt vor allem auf profJubiläum gefeiert. fessionelle Beratung und auf überdurchschnittlich Yvonne Bhatia: In erster Linie war unser Bedürfguten Service. Unser Kunde kann sich bei uns nis, Kunden, Mitarbeitern und Freunden für die im Store in aller Ruhe umschauen, verweilen, langjährige Treue zu danken. Außerdem ist es wohlfühlen und wird je nach Wunsch individufür uns wichtig, auch weiterhin mit unseren Kunell und kompetent von unseren Mitarbeiterinnen den und Mitarbeitern in einem guten Dialog zu beraten. Des Weiteren hat unser Store einen bleiben und gemeinsam weiter zu wachsen. 30 Jahre Malvin Fashion war für uns ein wirklich guter Grund, um diesen Anlass zu feiern.

Yvonne Bhatia: Gesellschafterin (general partner) Non Stop/MALVIN

86 DELUXE

Marc Behr: Geschäftsführer (managing director) Non Stop/MALVIN

The fashion brand MALVIN presents itself as cosmopolitan, distinctive and proud, just like the northern German port city it is based in. Influenced by current trends and inspirations, MALVIN designs sophisticated women’s fashion. High-quality materials, flattering cuts and an unmistakable design characterise the brand’s collections. We met Yvonne Bhatia and Marc Behr and asked what lies behind 30 years of MALVIN Fashion and what new goals the brand is pursuing.

The fashion brand Malvin celebrates its 30th anniversary this year. What’s been your recipe for success over such a remarkably long time? Marc Behr: In essence, it is always all about inspiring our customers in a way that goes beyond experience, empathy and talent and awakening their sympathies. A number of elements play a role here – an emotional story, a clear message, togetherness and a passion for fashion. Your Malvin Store is located in Hamburg – right next to the Europapassage in a very good location. What’s special about this store? Yvonne Bhatia: Malvin focuses on professional advice and above-average service. Our customers can take their time to look around the store, lin-


FASHION

WINTERKOLLEKTION 2017

pect fashionable highlights in the medium price ger, feel at ease and, depending on their wishes, range with a high standard of quality from us receive individual and expert advice from our and our label. We set ourselves this task in every staff. In addition, our store has permanent access season, and as you can see, we’re very successto our monthly delivery dates, which means that ful at it. We also of course rely on a professiocustomers get to see new items all the time. Our nal website and targeted newsletters in the B2B customers also appreciate our bonus promotions. segment. In addition, we also provide our custoThe fashion world is constantly changing. mers with the latest trends via social media chanHow does Malvin keep up with these fastnels such as Facebook paced changes? and Instagram. We Marc Behr: Our desigFashion, trends and have now successfully ners are inspired by the established ourselves on world’s renowned desinew times for the the market throughout gners and realise these brand MALVIN and Europe thanks to natiofashions for our custonal agencies. mers. Our customers exthe Non-Stop-Team

© Fotos: Malvin

WINTERCOLLECTION 2017

On 14 October 2017, Malvin celebrated its 30th anniversary in an exceptional location – St. John’s Church in Hamburg’s Altona. Yvonne Bhatia: First and foremost, we wanted to thank our customers, employees and friends for their loyalty over the years. In addition, it is important for us to continue to maintain a good dialogue with our customers and employees and to continue to grow together. 30 years of Malvin Fashion was a very good excuse for us to celebrate this. Contact: www.malvin.de

DELUXE 87


15. Woman Business Lounge 01

HÜTTENGAUDI: DRESSCODE DIRNDL-MIX Zünftig feierten am 2. November 2017 rund 120 Damen aus unterschiedlichen Branchen in der Hauser Alm auf dem Hamburger Süllberg. Denn PR-Managerin Nadine Geigle hatte zur 15. Womans Bussiness Lounge geladen. Bert Martin Ohnemüller stellte sein neues Buch „LEAD.SPEAK. INSPIRE“ vor und gab Tipps zu den Themen Erfolg, den Umgang mit Niederlagen und wie entscheidend es ist, sich stets selbst zu vertrauen und an die eigenen Fähigkeiten zu glauben. Den anschließenden Talk führte Kristina Tröger (Präsidentin des Clubs europäischer Unternehmerinnen). Auf dem Laufsteg gab es Dirndl-Fashion in vielfältigen Variationen der Marken Alpenherz und Meier.Meier zu bewundern. Trendig sind in dieser Saison hochgeschlossene Blusen, kombiniert mit farbenfrohen Röcken. Die Kosmetikprodukte der Firma Bellari rundeten diesen Look gekonnt ab. Deftige Brotzeit, wahlweise mit Glühwein von Lillet oder kühlem Schweppes, sorgte fürs leibliche Wohl, She´s Mercedes für den Heimweg und auch die gut gefüllten Goodie Bags erfreuten die Herzen der Ladys – insgesamt wieder ein inspirierender Abend mit einem interessantem Themenmix.

02

ALPINE HUT HEAVEN: DRESS CODE DIRNDLMIX. On 2 November 2017, around 120 ladies from different industries came together for a big celebration at Hauser Alm on Hamburg’s Süllberg. They were invited by PR manager Nadine Geigle to the 15th Woman Business Lounge. Bert Martin Ohnemüller presented his new book LEAD. SPEAK. INSPIRE and gave tips on the topics of success, dealing with setbacks and how important it is to always trust oneself and to believe in one’s own abilities. The subsequent talk was given by Kristina Tröger (President of the Club of European Women Entrepreneurs). Guests were able to admire Dirndl fashion on the catwalk in a variety of guises from the brands Alpenherz and Meier.Meier. This season’s trendy styles include high-necked blouses combined with colourful skirts, and the beauty products from Bellari skilfully complemented this look. A hearty meal with a choice of mulled wine from Lillet or cool Schweppes provided physical refreshment, She’s Mercedes helped guests to get home and the well-stocked Goodie Bags made the ladies very happy – overall an inspiring evening with an interesting mix of themes. Contact: woman-business-lounge.de

88 DELUXE


WOMAN BUSINESS LOUNGE 04

© Fotos: Claudia Tejeda

03

05

01 | Gastgeberin Nadine Geigle (2.vl) mit dem She´s Mercedes Team Sandra Gehle, Sophie Schillgalies und Kerstin Feist 02 | Caroline Mücke mit dem Allship-Team 03 | Bert Martin Ohnemueller, Claudia Zeuzem, Nadine Geigle, Kristina Tröger, Christina Helms und Karlheinz Hauser 04 | Luisa Hopp, Alia Öger und Caroline Mücke 05 | H AUSER Alm auf dem Süllberg

06

06 | Franziska Niedermeier (rechts) mit Ihrem Bellari-Team im Hanse-Viertel 07 | M adida Van Hülsen mit den Models in AlpenHerz Dirndl 08 | Claudia Zeuzem, Christina Helms und das Meier.Meier Model-Team 09 | Hütten Gaudi in der HAUSER alm

07 09

08

DELUXE 89


METRONEWS

02 | Husum

WELLNESS AM WATTENMEER

01 | Glücksburg

KURZURLAUB Im hohen Norden wohnt das Glück: Nahe Flensburg, mit Blick auf die dänische Küste, genießen Kurzurlauber im Fünf-Sterne-Vitalhotel Alter Meierhof Momente der Ruhe, der Harmonie und der Zweisamkeit. In der liebevoll gestalteten Hof-Therme kann man auf 1.400 m2 den Alltag hinter sich lassen. Kulinarisch verwöhnt Sternekoch Dirk Luther seine Gäste im Gourmetrestaurant Meierei, das als eine der ersten Adressen für Feinschmecker im Norden gilt. Seit 2008 adelt der Guide Michelin das Restaurant alljährlich mit zwei Sternen für seine klassisch französische Küche. Im Restaurant Brasserie bietet eine offene Küche den ganzen Tag über spannende Einblicke in das Kochhandwerk, und auf feine Weine und köstliche Kleinigkeiten setzt die Bodega des Alten Meierhofs. GETAWAY. Far up North, fortune awaits near Flensburg, where with a view on the Danish coast, short-stay travellers enjoy moments of silence, harmony and togetherness in the five-star-vital hotel Alter Meierhof. The affectionate designed courtyard thermal bath invites guests to take a break from everyday life on 1.400 m2, while starred chef Dirk Luther treats his guests with gourmet food – one of the top addresses of the North for gourmands. Since 2008, Guide Michelin ennobles the restaurant with two stars for this classic French cuisine all year round. The open kitchen of the restaurant “Brasserie” allows a look into the culinary kills, whereas the bodega of Alter Meierhof offers fine wines and delicious snacks. Contact: www.alter-meierhof.de

90 DELUXE

Lifestyle und Chic treffen auf nordfriesische Gastlichkeit. Besser lässt sich das Lundenbergsand Hideway & Spa nicht beschreiben, das seinen Besuchern Gefühle schenkt, die in unserem Alltag so oft keinen Platz finden: Erdung und Entschleunigung. Direkt an der Nordsee, am Weltkulturerbe Wattenmeer, hat das Ehepaar Moni und Bernd Peters einen Ort erschaffen, der in jedem Winkel Natürlichkeit, Loslassen und Ankommen versprüht. Der Blick aus dem schützenden Reetdachhaus spendet Weite und das Gefühl von ausdrucksstarker, natürlicher Ruhe. Im Watt’n Spa unterstützen Ruheraum, Pool, Garten und Anwendungsräume Gäste dabei, sich selbst wieder mehr zu spüren. Natürliche Ingredienzien sind Bestandteil der eigens entwickelten Pflegerituale, bei denen urtypisch, norddeutsche „Zutaten“ wie Algen, Schlick, Meersalze und Mineralien verwendet werden. WELLNESS AT WADDEN SEA. Lifestyle and chic meets North Frisian hospitality. There is no better way to describe the Lundenbergsand Hideaway & Spa, which kindles feelings we usually have no room for in our daily routines: grounding and slowing down. Right on the Northern Sea and the world cultural heritage Wadden Sea, the married couple Moni and Bernd Peters created a place, which offers naturalness, releasing and arriving from in every angle. The view out of the protecting thatched roof house creates wideness and awakens a feeling of expressional and natural silence. The relaxation room, pool, garden and treatment rooms of the Watt’n Spa allow guests to find themselves again. Natural ingredients are integral components of the self-developed caring routines, for which original Northern German “ingredients”, such as algae, slick, sea salt and minerals where used. Contact: www.hotel-lundenbergsand.de

02

© Foto: Lundenbergsand HIdeway & Spa

© Foto: Vitalhotel alter Meierhof

01


www.inmediasred.de

wiRhabenzweimalmeeR. Typisch Rungholt. Total Sylt. Echt Kampen.

Inhaber Dirk Erdmann · Kurhausstraße 35 · 25999 Kampen/Sylt Telefon 04651 448-0 · E-Mail info@hotel-rungholt.de · www.hotel-rungholt.de

DELUXE 91



PEOPLE

Date: 4. November 2017

MERIDIAN SPA HERBSTFIEBER PARTY Location: Parlament Hamburg Credit: Meridian Spa & Fitness

Date: 11. November 2017

PALAZZO PREMIERE HAMBURG Location: Palazzo Hamburg Credit: Heike Ross

Date: 31. August 2017

ERÖFFNUNG DOROTHEE SCHUHMACHER POP-UP-STORE Location: Dorothee Schuhmacher Pop-Up-Store Credit: Sebastian Reuter

Date: 8. November 2017

MAN’S WORLD PRE-OPENING PARTY Location: Fischauktionshalle Credit: Man’s World

DELUXE 93


TRENDS

I NEED TO BUY SOMETHING DIE DELUXE-TRENDS IM WINTER

Please sit down Die dunkle Jahreszeit erfordert gemĂźtliche Sitzgelegenheiten. Die Sesselkollektion des portugiesischen Labels Brabbu besticht durch retromodernes Design und mit einzigartigen Stoffen, die jeden Sessel zu einem LieblingsstĂźck machen. As seen at: www.brabbu.com, Price: on request

94 DELUXE

To get through the darker season, you need comfortable seats. The armchair collection by the Portuguese label Brabbu impresses with its retro modern design and unique fabrics that make each armchair a favourite piece.


TRENDS

A bag to go Peach Patrol lässt den Traum vom Endless Summer wahr werden. Denn mit den angesagten Taschen, die hochwertiges Leder mit coolem, wasserresistentem Neopren verbinden, lässt sich das Gute-Laune-Gefühl im wahrsten Sinne des Wortes auch durch die nasskalten Monate tragen. Peach Patrol makes the dream of endless summer come true. Thanks to the trendy bags, which combine high-quality leather with cool, water-resistant neoprene, that feeling of being in a good mood can be quite literally carried around with you throughout the wet and cold months. As seen at: www.peachpatrol.com, Price: 399,00 Euro

Full grain to drink

Time to cook

Dieser Korn namens „Vollkorn“ übertrifft jegliche Erwartungen. Weich, fast cremig und ganz anders, als man Korn sonst kennt, überzeugt dieses Destillat durch seine unterschiedlichen Aromen, die einen sofort in die Heimat der Produzenten beamen – den Bodensee. Vollkorn, voll gut!

Eine gute, warme Brühe hilft bei so ziemlich allem – das wussten auch schon unsere Großmütter. Das Berliner Start-up Bone Brox hat sich Omas Geheimwaffe zur Aufgabe gemacht und vertreibt erfolgreich in 18 Stunden Kochzeit hergestellte Knochenbrühen vom Huhn oder Rind.

This piece of jewellery in pink gold with a green tourmaline ring will make every jewellery fan’s heart beat a little faster. Manufactured by the traditional Hamburg goldsmith Wilm, it won’t just be Hamburg’s women that fall in love with it.

This grain known as “Vollkorn” [engl. “whole grain”] exceeds all expectations. Soft, almost creamy and completely different from the grains we otherwise know and love, this distillate convinces with its different flavours, which immediately transport you to the home of its producers Lake Constance. Whole grain, wholly amazing!

A good, warm broth helps with just about everything - as our grandmothers were well aware of. The Berlin-based start-up Bone Brox has set itself the task of selling Grandma’s secret weapon and successfully produces cooked chicken or beef broths in 18 hours of cooking time.

As seen at: www.wilm.info, Price: 4.290 Euro

As seen at: www.voll-korn.de, Price: 34,90 Euro

As seen at: www.bonebrox.com, Price: 6,90 Euro

Gold meets green Dieses Schmuckstück von Ring, aus Rotgold und mit einem grünen Turmalin versehen, lässt das Herz jedes Schmuckfans höherschlagen. Gefertigt in der Hamburger Traditionsgoldschmiede Wilm schmückt er nicht nur edle Hanseatinnen.

DELUXE 95


TRENDS

Christmas clothes Sie wollen unter dem Weihnachtsbaum mit dem passenden Outfit punkten? Wir empfehlen da Statementpullover in den passenden Farben. Ob Sternenprint oder witziger Spruch, die Kommentare sind Ihnen sicher. Want to make sure you have the right outfit for when you’re sitting underneath the Christmas tree? We recommend statement pullovers in appropriate colours. Whether it’s a star print or a funny slogan, you’re bound to get compliments. As seen at: www.richandroyal.de, Price: ab 99,95 Euro

Red o’clock Diese Uhr kann man gar nicht übersehen – sportlich und edel zugleich ist sie auch noch ein Wohltäter. Chronoswiss präsentiert dieses Unikat anlässlich der Charity-Auktion Only Watch. Der extravagante Charakter der Flying Regulator Red Passion wird durch das Armband aus hochwertigem LouisianaAlligatorleder unterstrichen.

Golden times

It smells like love

Die Metallic-Edition-Notizbücher der Traditionsmarke Leuchtturm sind ein echter Hingucker und bewahren das geschriebene Wort stilsicher auf. Wer kein Freund großer Worte ist, kann auch aus zahlreichen KalenderDesigns auswählen.

Mit Bergamotte, Lavendel und Patschuli weckt dieses Eau de Parfum die Erinnerungen an vergangene Tage. Ein Duft voller Tradition – zeitlos und mit Gespür für die guten Dinge. MiN New York ist der Ritter der unvergesslichen Momente.

The Metallic Edition notebooks from the traditional brand Leuchtturm are real eye-catchers and give the written word a true sense of style. If you’re not a fan of big words, you can also choose from numerous calendar designs.

With bergamot, lavender and patchouli, this eau de parfum is a reminder of days gone by. A fragrance full of tradition – timeless and with a sense of the good things in life. MiN New York is a champion of unforgettable moments.

This watch simply cannot be ignored – sporty and sophisticated at the same time, it also does good into the bargain. Chronoswiss presents this unique specimen on the occasion of the Charity Auction Only Watch. The extravagant character of the “Flying Regulator Red Passion” is underlined by the high quality Louisiana alligator leather bracelet.

As seen at: www.leuchtturm1917.de, Price: ab 17,95 Euro

As seen at: www.ausliebezumduft.de, Price: 240,00€Euro

As seen at: www.chronoswiss.com, Price: on request

96 DELUXE


TRENDS

Eyecatcher Temptation

It’s not gin

Die Lippenfarbenpalette von L.O.V. ist genau das Richtige, wenn man sich nicht entscheiden kann, aber etwas Neues ausprobieren möchte. Sechs perfekt miteinander harmonisierende Nuancen verleihen den Lippen den perfekten Look – lang anhaltend und geschmeidig.

Ein alkoholfreier Gin Tonic – klingt nach Revolution. Hergestellt in Südafrika, mit aromatischen, botanischen Extrakten, um eine elegante, zuckerfreie Alternative zu Alkohol zu schaffen. Eine Revolution, die sehr gut schmeckt.

The jewellery collections by the Hamburg designer Nina Kastens are flying high right now. The influences from her time in New York are clearly visible in the designs and her jewellery exudes architectural, timeless and feminine elegance.

The lip colour palette from L. O. V. is precisely the right thing for you if you can’t make a decision, but want to try something new. Six perfectly coordinated shades give the lips the perfect look – long-lasting and supple.

A non-alcoholic gin & tonic – sounds like a revolution. Made in South Africa with aromatic botanical extracts to create an elegant, sugar-free alternative to alcohol. A revolution that tastes very good indeed.

As seen at: www.ninakastens.com, Price: 179,00 Euro

As seen at: www.lov.eu, Price: 14,99 Euro

As seen at: www.theduchess.co.za, Price: on request

© Fotos: Brabbu, Peach Patrol, Wilm, Vollkorn, Bone Brox, richandroyal, Leuchtturm, MiN New York, Chronoswiss, Nina Kastens, L.O.V., the duchess, Juniqe

Die Schmuckkollektionen der Hamburger Designerin Nina Kastens gehen gerade förmlich durch die Decke. Die Einflüsse aus ihrer Zeit in New York sind in den Designs klar zu erkennen. Vor allem architektonische, zeitlose und feminine Eleganz spiegelt sich in ihren Schmuckstücken wieder.

Send me a card Ein handschriftlicher Weihnachtsgruß ist unübertreffbar und hinterlässt bleibenden Eindruck. Da ist die Wahl der Karte nicht ganz unbedeutend. Eine riesige Auswahl an Karten aller Art, von klassisch bis ausgefallen, bietet der Onlineshop Juniqe. A handwritten Christmas greeting is simply unbeatable and leaves a lasting impression. And the choice of card is an important factor too. The online shop Juniqe offers a huge selection of cards of all kinds, from classic to fancy. As seen at: www.juniqe.com, Price: ab 6,90 Euro

DELUXE 97


IMPRINT

Impressum Verlagsanschrift: Le DELUXE Hamburg Magazin Henin Kommunikation UG (haftungsbeschränkt) Maxstraße 23, 22089 Hamburg, Germany

AUSGABE 01/2018

Telefon +49 (0) 40 25 30 94 98 info@deluxehamburg.com www.deluxehamburg.com www.fb.com/deluxehamburg

Die Frühlingsausgabe von DELUXE Hamburg erscheint im

Erscheinungstermine: quartalsweise Herausgeber: Henin Kommunikation UG (haftungsbeschränkt) Chefredaktion: Maurice Henin, Friederike Leest Art-Direktion: Mario Wüstenberg Grafik: Marie Claude Stehr, Noemi Stockmann Mitarbeiter dieser Ausgabe: Meltem Doganay, Natalie Fingerhut, Svenja Hirsch, Rosa Mrosek, Michael Oeser, Bérénice Rupprecht, Anja Schacht Anzeigen: info@deluxehamburg.com Lektorat & Übersetzung: Lektornet GmbH Titelfoto: Fabian Hellgardt Druck: gedruckt in Deutschland

FRÜHLING

Partner der

Nachdruck, auch auszugsweise, nur mit ausdrücklicher Genehmigung des Verlages. Das Magazin und alle in ihm enthaltenen Beiträge und Abbildungen sind urheberrechtlich geschützt. Eine Verbreitung und/oder Verwertung ohne schriftliche Genehmigung des Verlages ist unzulässig und strafbar. Für unverlangt eingesandtes Text- und Bildmaterial wird keine Haftung übernommen. Die einzelnen Beiträge geben die Meinung des jeweiligen Autors, nicht unbedingt die der gesamten Redaktion wieder. Der redaktionelle Inhalt wurde sorgfältig erarbeitet. Dennoch wird für die Richtigkeit der Angaben sowie für Druckfehler keine Haftung übernommen.

98 DELUXE


DELUXE RUBRIK

feingeisterei BRENNEREI

AUF

G UT B ASTHORST

DELUXE 99


DELUXE RUBRIK

S.A.R. Rescue-Timer BRONZE Mit dem S.A.R. Rescue-Timer BRONZE feiern wir das 15-jährige Einsatzjubiläum des S.A.R. Rescue-Timer bei den Seenotrettern. Während die Einsatzuhr seit 2002 unverändert ist und aufgrund ihrer bestimmten Funktion auch bleiben muss – kann man bei einer Sonderedition einmal richtig über die funktionalen Stränge schlagen: Dachten wir. Taten wir. Und haben für das Jubiläumsmodell zuerst einmal ein Gehäusematerial gewählt, das sich jeden Tag ein bisschen verändert. So besteht der Gehäusemittelteil der Sonderedition aus Aluminiumbronze – einem Material, das auch im Schiffsbau für die Fertigung der Propeller verwendet wird. Limitierung: 150 Sets (bestehend aus S.A.R. Rescue-Timer Bronze mit Leder/Canvasband und Wechselband aus Kautschuk)

Unsere Zeitmesser erhalten Sie bei:

Filiale am Gänsemarkt Gänsemarkt 19 / Ecke Gerhofstraße, 20354 Hamburg Tel: 040 334090, gaensemarkt@juwelier-becker.com Filiale im Alstertal Einkaufszentrum EKZ-Heegbarg 31, 22391 Hamburg Tel: 040 6065262, aez@juwelier-becker.com

98 DELUXE

www.juwelier-becker.com


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.