DELUXE Hamburg Magazine

Page 1

No. 1/2020 Spring 2020 Deutsch / English

Benjamin Piwko Von Verstand und Leichtigkeit: Der gehörlose „Let‘s Dance“-Star verrät wie man mit dem Herzen hört.

What the Health

Gesund von innen und außen.

Cheers!

Die schönsten Bars der Stadt.

Time to Travel

Von Sylt bis Mauritius.

GER 5,00 EUR AUT 5,70 EUR CH 9,80 CHF ESP 5,70 EUR




DELUXE RUBRIK

Gebaut Gebaut fürfür Gebaut für eine eine kleine kleine eine kleine Ewigkeit. Ewigkeit. Ewigkeit.

«Der«Der Klassiker Klassiker für den für kleinen den kleinen Schwarzen. Schwarzen. Zeitloses Zeitloses Design und hochwertige Bauteile … … «Der Design Klassiker fürund denhochwertige kleinenBauteile Schwarzen. ein Kultobjekt.» ein Kultobjekt.» Frankfurter Frankfurter Allgemeine Allgemeine ZeitungZeitung Zeitloses Design und hochwertige Bauteile … 40 DELUXE

ein Kultobjekt.»

Frankfurter Allgemeine Zeitung


DELUXE RUBRIK

Keine Keine Kompromisse. Kompromisse. Seit 1928. Seit 1928. Schweizer Schweizer Manufaktur Manufaktur feinster feinster Espressomaschinen. Espressomaschinen. Keine Kompromisse. Seit 1928. www.olympia-express.ch www.olympia-express.ch Schweizer Manufaktur feinster Espressomaschinen. www.olympia-express.ch

DELUXE 41


Strohbeck Reisen made 4me MALEDIVEN DE LUXE One&Only Reethi Rah****** Das beste Resort der Malediven zu einem sensationellen Preis! 7 Nächte in einer Beachvilla inklusive Transfer ab/bis Male und Halbpension € 3.750,–/Person. Und von 30.8. – 6.9. die Strohbeck Reisen Eventwoche mit vielen Highlights!

gestaltung | www.zubrot.com

Kompetente Beratung und Buchung unter …

STROHBECK

Reisen GmbH

LAUSTRASSE 88 70597 STUTTGART FON +49 711 933428-0 www.strohbeckreisen.de e-mail: info@strohbeckreisen.de



Mach diesen Winter zum

Winter deines Lebens.

Den ganzen Winter lang:

Der „Kult“ geht weiter: • Fashion & Snow Modenschau 28. März 2020, Spieljoch • WinzerWedelCup 02.– 05. April 2020, Hochzillertal

7 Übernachtungen mit Frühstück inkl. 6 Tage Zillertaler Superskipass und 2 Stunden in der Erlebnistherme Zillertal ab € 532,– pro Person und Aufenthalt

www.ski-optimal.at


SPRING IS HERE

Liebe Leserinnen, liebe Leser, die Wikipedia Definition des Frühlings lautet: In den gemäßigten Zonen ist er die Zeit der erwachenden und sprießenden Natur. Wir alle sehnen uns in diesem Jahr vielleicht mehr denn je nach diesem „erwachen und sprießen“ des Frühlings. Denn nach einem Winter ohne Schnee (zumindest ist bis zum Redaktionsschluss dieser Ausgabe keiner gefallen) kommt einem das letzte Vierteljahr eher wie ein nicht enden wollender November vor. Wir haben uns also ganz bewusst in dieser Ausgabe den Dingen gewidmet, für die wir wieder gerne vor die Tür gehen. Ob unterschiedliche Outdoor Sportarten in und um Hamburg oder die besten Bars der Stadt – wir haben einige gute Gründe gefunden, warum es sich lohnt den Mors (plattdeutsche Bezeichnung für Gesäß) vom Sofa hochzubekommen. Ganz besonders inspirierend ist unser Interview mit dem Schauspieler und Kampfkunstsportler Benjamin Piwko, von dem wir nicht nur erfuhren wie es sich in unserer Stadt lebt, wenn man gehörlos ist, sondern vor allem viele Lebensweisheiten für unser menschliches Miteinander auf den Weg nehmen konnten. Wir wünschen viel Spaß beim Lesen,

Dear reader, the Wikipedia definition of spring is: In the temperate zones it's the time of awakening and budding nature. Perhaps more than ever, we all yearn for this "awakening and sprouting" of spring. Because after a winter without snow (at least there has been no snow until the editorial deadline of this issue) the last three months seem more like a never ending November. So we have deliberately devoted this issue to these things, for which we will gladly go outside the door again. Whether different outdoor sports in and around Hamburg or the best bars in the city – we have found some good reasons, why it is worth to get the "Mors" (Low German name for buttocks) off the sofa. Especially inspiring is our interview with the actor and martial arts athlete Benjamin Piwko, from whom we not only learned what living in our city means when you are deaf, but also took along many wisdoms for our human togetherness on our journey. We wish you a lot of fun while reading,

Louisa Wölke Editorial management

Friederike Liemandt Editorship

DELUXE 9


RUBY LOTTI HOTEL & BAR Düsternstr. 1

ruby-hotels.com/lotti


CONTENT

20

48

09 EDITORIAL

12 – 19 CITYNEWS 22 – 33 BENJAMIN PIWKO Mit dem Herzen hören. Listen with your heart.

34 – 37 HAMBURG TOWERS Jr. NBA in Hamburg. 38 – 47 CHEERS! Die schönsten Bars der Stadt.

72

38

The most beautiful bars in town.

48 – 63 WHAT THE HEALTH Gesund von innen und außen. Healthy from inside and out.

64 – 75 TIME TO TRAVEL Von Sylt bis Mauritius. From Sylt to Mauritius.

76 – 79 TRENDS 80 – 87 CITY GUIDES 88 – 89 METRONEWS

90 IMPRINT

66 DELUXE 11


CITYNEWS

01

01 | HafenCity

Die besten Partys finden in der Küche statt. Das weiß auch die Störtebeker Gastronomie in der Elbphilharmonie. In der Restaurantküche wird es im Frühling nicht nur lecker, sondern auch gesellig. Renommierte Winzer, kreative Barkeeper und die hauseigenen Biersommeliers laden zur Verkostung der handwerklich hergestellten Störtebeker Brauspezialitäten. Indian Pale Ale, Trappistenbier oder Barley Wine – noch gibt es offene Plätze für die Sommelier-Abende. Lassen Sie sich am 24. April bei „Bier & Schokolade“ oder am 22. Mai bei „Bier & Käse“ von ausgebildeten Biersommeliers in die Welt der Craft-Biere entführen.

12 DELUXE

KITCHEN PARTY AT THE ELPHI All the best parties take place in the kitchen, as Störtebeker Gastronomie at the Elbphilharmonie knows well. Not only does the restaurant kitchen provide tasty food throughout the spring, it is also a convivial place to be. Renowned winemakers, creative barkeepers and the in-house beer sommeliers invite you to taste handcrafted Störtebeker speciality beers. Indian Pale Ale, Trappist beer or barley wine – there are still some spaces available on the sommelier evenings. Let the trained beer sommeliers guide you through the world of craft beers during “Beer & Chocolate” on 24 April or “Beer & Cheese” on 22 May. Contact: www.stoertebeker-eph.com

01 Fotos: Störtebeker Elbphilharmonie GmbH/Rike Schulz/Arne Vollstedt

KÜCHENPARTY IN DER ELPHI


© de bruijn

02 | Eimsbüttel

© Maileg ApS

CITYNEWS

KINDHEIT UND FANTASIE

Charmantes Spielzeug vereint mit modernem skandinavischen Design und Kreativität – das ist Maileg. Die dänische Designerin Dorthe Mailil hat in einer chaotischen Welt wieder Platz für Kindheitsfantasien und Spiel geschaffen. Hasen, Mäuse und Waldtiere erzeugen Märchenlaune und wecken die Wunder der Vorstellungskraft. Die handgenähte Kleidung und das magische Zubehör lassen sich nun auch im ersten Concept-Store in Eimsbüttel oder auf Facebook und Instagram unter #maileggermany bestaunen – Achtsamkeit bis ins kleinste Detail.

Contact: www.maileg.eu

© The Fontenay

02

02

03 | Rotherbaum

NEUES TALENT AN DER AUSSENALSTER Julian Stowassers Küchenstil ist wie er selbst – weltoffen und authentisch. Als neuer Küchenchef des Lakeside bringt er frischen Wind ins The Fontenay. Zuletzt kochte der 33-Jährige im Restaurant Weinsinn in Frankfurt am Main und hat neben dem Aqua in Wolfsburg weitere spannende Wirkungsstätten vorzuweisen. Die Gäste können sich auf geschmacksintensive Kreationen mit einer klaren Handschrift freuen. Eine Bereicherung für Hamburg und Kochen für die Seele auf höchstem Niveau.

03

© Maileg ApS

02 © Maileg ApS

CHILDHOOD AND FANTASY Charming toys combined with modern Scandinavian design and creativity – Maileg in a nutshell. The Danish designer Dorthe Mailil has once again created space for childhood fantasies and play in a chaotic world. Hares, mice and forest animals create a fairy-tale mood and awaken the wonders of the imagination. The hand-sewn clothes and magical accessories can now be admired in the first concept store in Eimsbüttel or on Facebook and Instagram at #maileggermany – attentiveness right down to the finest detail.

NEW TALENT ON THE AUSSENALSTER Julian Stowasser's cooking style is very much like the man himself – cosmopolitan and authentic. As the new chef at Lakeside, he brings a breath of fresh air to the Fontenay. The 33-year-old’s most recent post was cooking at the Weinsinn restaurant in Frankfurt am Main and he has also worked in other exciting places, including Aqua in Wolfsburg. Guests can look forward to flavoursome creations with a clear signature. A place that enriches the Hamburg restaurant scene, not to mention food for the soul of the highest order. Contact: www.thefontenay.com

DELUXE 13


CITYNEWS 04 | Eppendorf

© Jan Seebeck

100 % SOULMADE Von Herzen und mit viel Liebe – so empfängt das Soul in Eppendorf und bietet als vegane Kaffeebar beste Koffeingetränke, selbst gebackene Kuchen und glutenfreie Produkte. Wie willst du dich heute fühlen? – Fühl dich glücklich und komm ins Soul. Soul in Eppendorf welcomes from the heart and with a lot of love. As a vegan coffee bar, it offers the best caffeinated drinks, homemade cakes and gluten-free products. ‘What do you want to feel like today?’ – happy and full of soul. Contact: www.facebook.com/soul.vegancoffeebar

© Valeska Achenbach

04

05

05 | Blankenese

WELEDA CITY SPA Blankenese bedeutet für viele Hamburger am Wochenende per se schon Auszeit. Raus aus der Stadt, ab an die Elbe. Um diese Auszeit perfekt zu machen, können Wellnesshungrige ab sofort einen Abstecher in den Weleda City Spa machen. Inmitten natürlicher Materialien wie Holz, Bambus und Ton wird die Entschleunigung der Natur erlebbar. Gönnen Sie sich zum Beispiel eine Arnica Massage zur Regeneration vor dem Start in die neue Woche oder ein Skin Retreat zur Tiefenentspannung. For many Hamburgers, Blankenese is associated with time out at the weekend. Get out of town, go to the Elbe. And to make this break from the city perfect, wellness enthusiasts can now take a detour to the Weleda City Spa. In amongst natural materials such as wood, bamboo and clay, you can experience the relaxing effect of nature. Treat yourself to an Arnica massage for regeneration before the start of the new week, for example, or a Skin Retreat for deep relaxation. Contact: www.cityspa.weleda.de

14 DELUXE


CITYNEWS © Maileg ApS

06 | HafenCity

KAPSTADT KULINARIK Kapstadt ist nicht nur bekannt für Sonne, Meer und Wind, sondern auch für seine innovativen Food-Konzepte. Eines davon kommt ab Mai nach Hamburg. Um genau zu sein in das Störtebeker Restaurant in der Elbphilharmonie. Das „Chefs Warehouse“ von Liam Tomlin steht in der südafrikanischen Metropole für kreative Küche in „Casual Fine Dining“-Atmosphäre. Wo bisher nordische Küche auf den Teller gekommen ist, werden dann global inspirierte Gerichte für Zwei, ganz nach dem beliebten Foodsharing-Prinzip, serviert. CAPE TOWN GASTRONOMY Cape Town is not just known for its sun, sea and wind, but also innovative food concepts. And one of these will be coming to Hamburg in May. To Störtebeker Restaurant in the Elbphilharmonie, to be precise. In the South African metropolis, the “Chefs Warehouse” by Liam Tomlin offers creative cuisine in a casual fine dining atmosphere. Where Nordic cuisine was once on offer, globally-inspired dishes for two will now be served in line with the popular food sharing principle. Contact: www.chefswarehouse-hamburg.de

© Ted Baker

06

© Ted Baker

07

06

07 | Neustadt

CO-WORKING TRIFFT DESIGN

Zum Jahresende wird am Jungfernstieg ein neuer Raum für kreative Ideen und inspirierende Konzepte geschaffen. Das Projekt von IWG, dem Experten für Co-Working-Räumlichkeiten, vereint Office-Flächen mit einem innovativen Designkonzept und bietet anspruchsvollen Mietern ein exklusives Arbeitserlebnis – auf rund 1.300 Quadratmetern. Lichtdurchflutete, modellierbare Räume, warme Farbtöne und der Blick auf die Binnenalster trotzen im Haus am Stieg auf stylische Weise dem Büroalltag. Die Räume werden für das exklusive Konzept Signature by Regus genutzt.

COWORKING MEETS DESIGN A new space for creative ideas and inspiring concepts will be available on the Jungfernstieg by the end of the year. The project by IWG, the experts in coworking spaces, combines office space with an innovative design concept and offers its discerning tenants an exclusive working experience in a space measuring approx. 1300 sq.m. In the Haus am Stieg, flexible rooms flooded with light, warm colours and a view of the Binnenalster provide a stylish alternative to the everyday office routine. The rooms will be used for the exclusive Signature by Regus concept. Contact: www.iwgplc.com

07

DELUXE 15


© Thomas Müller

CITYNEWS

08 | HafenCity

KULINARISCHER START IN DEN TAG Das Bootshaus ist längst als beliebtes Restaurant und hervorragende Bar in der Hafencity etabliert und hat sich mit einem exzellenten, authentischen Service und ausgezeichneten Speisen einen Namen in Hamburg gemacht. Mit Blick auf die Elbe lautet hier die gelebte Prämisse "jeder Wunsch wird erfüllt, bevor der Gast diesen überhaupt empfindet“. Der neueste Clou von Tristan Missner und seinem Bootshaus-Team: Frühstück der Extraklasse! Von Mittwoch bis Sonntag können die Gäste im Bootshaus das Frühstücken auf höchstem kulinarischen Niveau zelebrieren. Ob herzhafte Eggs Benedict, Pastrami Sandwich, Eisbein oder für die süßen Gaumen unter uns, geröstetes Bananenbrot mit Espresso Butter und Ricotta Pancakes – hier schlägt jedes Frühstücker-Herz höher. Garantiert!

08

CULINARY START OF THE DAY The restaurant Bootshaus has already been a popular restaurant and excellent bar established in the Hafencity and has made its mark in Hamburg with an excellent, authentic service and great food. With a view over the Elbe river the lived premise is "every wish is fulfilled before the guest even feels it". The latest highlight from Tristan Missner and the Bootshaus team: a breakfast of the top class! From Wednesday to Sunday guests of the Bootshaus can enjoy breakfast on the highest culinary level. Whether savoury Eggs Benedict, pastrami sandwich, pork knuckle or for all the sweet teeth, roasted banana bread with espresso butter and ricotta pancakes – here the hearts of breakfast lovers are beating higher. That’s guaranteed! Contact: www.bootshaus-hafencity.de

16 DELUXE


© Lowinsky’s

CITYNEWS

09 | Hoheluft-Ost

LOWINSKY’S – AMERIKANISCHER TRAUM Der Big Apple westlich der Alster! Im kleinen Café Lowinsky’s – in der Nähe des Isemarkts – empfängt die New Yorkerin Hillel seit Herbst 2019 Weltstädter und Heißgetränke-Liebhaber in ihrem Deli. Sie ist nicht nur professionelle Barista und Tee-Sommelière, sondern vielmehr eine herzliche Gastgeberin.

LOWINSKY’S – THE AMERICAN DREAM The Big Apple west of the Alster! In the small Café Lowinsky's near Isemarkt, New Yorker Hillel has been welcoming cosmopolitan people and lovers of hot drinks to her deli since autumn 2019. Not only is she a professional barista and tea sommelière, but also a warm hostess. Contact: www.lowinskys.com

© Copenhagen Coffee Lab

09

10 | Sternschanze

COPENHAGEN COFFEE LAB Die dänische Kaffeerösterei Copenhagen Coffee Lab & Bakery ist nach Eppendorf nun auch in die Schanze eingezogen. Am Kleinen Schäferkamp können Gäste die dänischen süßen und herzhaften Köstlichkeiten und den selbstgerösteten Kaffee genießen – und das in typisch dänisch-gemütlichem Ambiente.

10

The Danish coffee roasting company Copenhagen Coffee Lab & Bakery now has a presence in Schanzenviertel. At Kleiner Schäferkamp, guests can enjoy Danish sweet and savoury delicacies and the home-roasted coffee – all in a typically Danish, cosy atmosphere. Contact:www.copenhagencoffeelab.com

DELUXE 17


Das Internatsgymnasium Pädagogium Bad Sachsa

Staatlich anerkanntes Gymnasium mit Internat Ostertal 1-5 · 37441 Bad Sachsa Telefon: 05523/30 01-0 kontakt@internats-gymnasium.de

www.internats-gymnasium.de

DAS familiäre GYMNASIUM in Bad Sachsa

18 DELUXE

DasPädagogium Bad Sachsa ist für 320 Jugendliche sowohl Gymnasium vor Ort als auch Internat. Schüler, Eltern und Lehrer kennen sich und arbeiten eng zusammen. Das schafft Vertrauen und eine gute Lernatmosphäre, so dass auf persönliche Stärken und Schwächen der Schüler sinnvoll reagiert werden kann. Die Qualifikationsphase bietet drei Profile mit vielfältigen kleinen Kursen. Leistungsstarke Schüler können sich auf Stipendien bewerben. Ihre Fragen beantworten gern: Herr Kruse (0 55 23 / 3001-20) und Herr Schwark (0 55 23 / 30 01-15 – speziell zum Internat). Anmeldungen sind jederzeit möglich.


© Stefan Rappo

CITYNEWS

© Peter Lindbergh

12 | St. Georg

PETER LINDBERGH „UNTOLD STORIES“ IM MK&G

13

Die erste von Lindbergh selbst kuratierte Werkschau, die der berühmte Fotograf kurz vor seinem Tod fertigstellte, wird im Sommer in Hamburg ausgestellt. Vom 20. Juni bis 1. November 2020 zeigt das Museum für Kunst und Gewerbe Fotografien des außergewöhnlichen Künstlers. Lindbergh ist bekannt für seine intimen Porträts von den Supermodels der 90er-Jahre. „Untold Stories“ ist eine Hommage an den Mann hinter einigen der berühmtesten Modefotografien der jüngeren Geschichte.

PETER LINDBERGH “UNTOLD STORIES” AT MKG The first exhibition of works curated by Lindbergh himself, which the famous photographer completed shortly before his death, will be shown in Hamburg this summer. From 20 June to 1 November 2020, the Museum für Kunst und Gewerbe will be exhibiting photographs by this exceptional artist. Lindbergh is known for his intimate portraits of the supermodels of the 90s. “Untold Stories” is a tribute to the man behind some of the most famous fashion photography in recent history. Contact: www.mkg-hamburg.de

© Bergamotte

© Bergamotte

12

11 | Neustadt

BLUMEN FÜR HAMBURG

Das Berliner Pflanzen- und Blumenatelier Bergamotte öffnete vor einigen Wochen seine ersten stationären Türen in der Hansestadt. An der Bleichenbrücke versprühen Tulpen, Rosen und diverse stilvolle Grünpflanzen florales Flair. Ob Sträuße, pflegeleichte oder tierfreundliche Pflanzen – bei Bergamotte wird jeder fündig, der ein besonderes Geschenk sucht oder seinen vier Wänden etwas Leben einhauchen möchte.

11 FLOWERS FOR HAMBURG The Berlin plant and flower studio Bergamotte opened its first bricks-and-mortar shop in the Hanseatic city a few weeks ago. Tulips, roses and various stylish green plants radiate floral flair on Bleichenbrücke. Whether bouquets, low-maintenance or animal-friendly plants – at Bergamotte, everyone looking for a special gift or wanting to breathe some life into their own four walls is bound to find what they're looking for.

11

Contact: www.bergamotte.de

DELUXE 19


INTERVIEW

MAN HÖRT NUR MIT DEM HERZEN GUT Der Hamburger Benjamin Piwko ist gelernter Tischler und leidenschaftlicher Schauspieler und Kampfkunst-Sportler. Eine spannende Kombination, die für die Lebensdynamik des 39-jährigen spricht. 2019 wagte er sich bei der beliebten TV-Show „Let’s Dance“ mit Isabel Edvardsson aufs Tanzparkett und schaffte es auf den dritten Platz – ohne die Musik hören zu können! Denn Benjamin Piwko verlor als Baby sein Gehör und musste lernen, auf andere Art und Weise zu kommunizieren. Ein lebensverändernder Schicksalsschlag, den er mit viel Kraft, Mut und Optimismus in etwas Positives umwandelte.

20 DELUXE

Heute zeigt er seinen Mitmenschen wie lebenswert das Leben trotzdem sein kann und was Hörende von Gehörlosen lernen können – nämlich eine ganze Menge. In seinem neuen Buch „Man hört nur mit dem Herzen gut“ erzählt er seine Geschichte mit einer berührenden Leichtigkeit, die jeden hörenden Leser demütig werden lässt. Das erklärte Ziel von Benjamin Piwko: Brücken bauen, damit die eine Seite die andere Seite besser versteht. Dabei setzt er auf die Kommunikation mit allen Sinnen – nicht nur mit den Ohren.

Fotos von der Hamburger Fotografin Katrin Schöning www.katrinschoening.com


DELUXE 21

Foto: Katrin Schรถning


INTERVIEW

Du hast Lippenlesen und Sprechen gelernt und später erst die Gebärdensprache. Wie kam es dazu und in welcher „Sprache“ fühlst du dich heute am meisten zu Hause? (Welches Sinnesorgan ist bei dir am stärksten ausgeprägt?) Nicht alle Gehörlosen können von den Lippen ablesen oder sprechen. Ich habe im Alter von zwei Jahren eine besondere Ausbildung angefangen, die wahrlich kein Zuckerschlecken war. Es war hart, sprechen zu lernen. Dadurch, dass ich es gelernt habe, lebe ich nun irgendwie ein bisschen zwischen den Welten der Gehörlosen und der Hörenden. Das ist es, was es mir aber auch ermöglicht, Brücken zu bauen. Ich will die Welten miteinander verbinden und zeigen, was die eine von der anderen lernen kann. Und dennoch fühle ich mich in der Gebärdensprache am ehesten zu Hause, weil ich mir sicher sein kann, dass mein Gegenüber mich gut versteht.

22 DELUXE

Tipp 1: Achte auf die Körpersprache und versteh Sprache ohne Worte.

Du bist erfolgreicher Kampfkunstsportler und Schauspieler – wie kam es in deinem Leben zu dieser beruflichen Kombination? Ich bin auch gelernter Tischler und liebe es, Dinge aus Holz zu entwerfen und sie mit meinen Händen zu erbauen. Kampfsport, Tanzen und Schauspielerei sind meine Leidenschaften. Kampfsport und Tanzen brauche ich als Ausgleich, um mich körperlich zu betätigen. Bei der Schauspielerei habe ich ganz andere Ausdrucksmöglichkeiten, weil ich mich nun mal noch viel mehr über den Körper ausdrücke als vielleicht andere. Der Sport und die Schauspielerei sind für mich zudem eine Art Therapie. Sie machen mich innerlich frei und glücklich. Tanzen ohne Musik – wie konntest du bei „Let’s Dance“ den Takt mit deiner Tanzpartnerin Isabel Edvardsson halten, ohne etwas zu hören? Isabel und ich haben verschiedene Wege ausprobiert, wie uns das gelingen könnte. Unter anderem hat mich Isabel mit dem Druck ihrer Hände den Takt spüren lassen – manchmal auch nur mit Augen- oder Körperkontakt. Auch in den Choreographien hat sie versucht, den Schwerpunkt mehr auf Melodie und Gefühl zu setzen, weil ich das gut nachvollziehen und fühlen konnte. Sie hat mir zum Beispiel erklärt, wann eine Bewegung „laut“ ist. Das war dann für besonders raumgreifende oder große Bewegungen bestimmt. Wenn etwas „leise“ war, waren es paarinterne, intensive und zarte Bewegungen. Es war nicht immer einfach. Wenn ich das Gefühl für das Tempo eines Musikstücks gehabt hätte, hätte ich mich natürlich mehr auf die Tanzschritte konzentrieren können. So waren wir viel damit beschäftigt, dass ich Rhythmus und Tempo erlernen musste. Es waren für uns zusätzliche Herausforderungen. Umso stolzer sind wir auf unseren dritten Platz. In deinem neuen Buch »Man hört nur mit dem Herzen gut« zeigst du anhand persönlicher Geschichten, wie wir alle einander mit mehr Aufmerksamkeit und Empathie unser Gegenüber besser verstehen können. Welche drei Ratschläge kannst du einem Hörenden mit auf den Weg geben?

Tipp 2: Nimm deinen Gesprächspartner intensiv wahr. Sprich mehr mit seinen Augen und deiner Mimik. Je mehr Gefühle du in die Kommunikation bringst, desto lebendiger wird Kommunikation. Tipp 3: Sei mutiger im Umgang mit Menschen, die nicht deine Sprache sprechen. Auch wenn du dein Gegenüber anfangs nicht gut verstehst, könnt ihr an der Kommunikation haben und einen ganz eigenen Weg finden. Sei einfach offen und tolerant. Was wünschst du dir im Umgang mit Gehörlosen von deinen hörenden Mitmenschen? Ich wünsche mir, dass wir nicht mehr von den einen und den anderen sprechen, sondern dass wir alle in der Kommunikation auf unser Gegenüber achten und es verstehen. Wir können so viel von unserem Gegenüber lernen, allein, indem wir es einfach mal fragen, was die richtige Hilfe für es ist, wie ich es unterstützen kann, welche Stärke und Talente es hat – völlig unabhängig davon, ob jemand hört oder nicht hören kann. Inklusion und Barrierefreiheit sind heutzutage wichtige politische Themen, wie erlebst du deine Heimatstadt Hamburg in diesem Zusammenhang? Wie problemlos kannst du dich in Hamburg bewegen? Mein größter Wunsch ist, dass es überall einen Untertitel gibt – egal, ob Film, Theater, Werbung oder Informationen in der Öffentlichkeit. Erst dann werden wir auch von der Öffentlichkeit nicht mehr zu Behinderten gemacht, sondern als normal angesehen und auch so behandelt. In vielen kleinen Schritten versuche ich, Menschen darauf aufmerksam zu machen und etwas zu verbessern. Ich will Brücken bauen, damit die eine Seite die andere Seite versteht.

„Ich will die Welten miteinander verbinden”

Foto: Katrin Schöning

Im Alter von acht Monaten hast du dein Gehör verloren – als Folge eines Behandlungsfehlers einer Erkältung. Du hättest allen Grund, mit deinem Schicksal zu hadern, stattdessen motivierst und inspirierst du sogar hörende Menschen, wie gelingt dir das? Ich versuche, hörende Menschen zum „Zuhören“ zu bringen, indem ich darauf aufmerksam mache, wie wichtig das „Zuhören“ und Kommunikation allgemein sind. Ich selbst kann nur kommunizieren, wenn mein Gegenüber mich wirklich anschaut und aufmerksam ist. Hörenden Menschen fehlt oft genau dieses Attribut: sich Zeit für eine Kommunikation zu nehmen, sich dabei anzuschauen und dabei nicht nur die Stimme des Gegenübers, sondern auch seine Körpersprache und die Gefühle wahrzunehmen. Das gehört meiner Meinung nach zu einer guten Kommunikation dazu. Wer einem Menschen das Gefühl geben möchte, das er wirklich „da” ist, sollte mit all seinen Sinnen kommunizieren und eben nicht nur mit Ohren und Mund. Eben diese Sinne sind bei mir umso stärker ausgeprägt. Ich höre mit meinen Augen, mit meiner Körpersprache und mit meinem Herzen. Das möchte ich gern anderen vermitteln und zeigen, dass Kommunikation Spaß macht, wenn wir alle Sinne einsetzen und nicht „nur“ unsere Ohren.


INTERVIEW

DELUXE 23


INTERVIEW

Hat es manchmal vielleicht auch Vorteile, in dieser immer lauteren, sich schneller drehenden Welt in der Stille zu leben? Total. Ich lebe in ständiger Ruhe. Wir wissen ja, dass permanenter Lärm Stress erzeugt und zum Beispiel zum Burn-Out führen kann. Auch werden Menschen durch Lärm abgelenkt und können sich nicht zu 100 Prozent konzentrieren. All das kann mir nicht passieren. In meiner stillen Welt erlebe ich zudem alles viel intensiver und purer. Ich bin deutlich fokussierter als andere und lebe gesünder. Wenn du dir wünschen könntest, ein Geräusch zu hören, welches wäre es? Alles, was mit Musik zu tun hat. Ich würde gern einmal einen Takt wahrnehmen, anstatt Lotto zu spielen, wie schnell ich jetzt tanzen muss. Und gern würde ich mal die Stimmen von Menschen und Tiergeräusche hören. Ich liebe die Natur und glaube, dass ich sie noch anders wahrnehmen würde, wenn ich zum Beispiel den Wind oder den Regen in den Bäumen hören könnte. Was ist dein Lieblingsort in Hamburg und warum? Es gibt keinen speziellen Lieblingsort, ich liebe Hamburg einfach für das, was und wie es ist: nämlich weltoffen mit mehr Brücken als Venedig und Amsterdam zusammen. Und genau das ist ja, was auch ich will: Brücken bauen. Egal, woher jemand kommt und wer jemand ist, wir leben alle auf demselben Planeten. Lasst uns „einfach“ für unser Gegenüber offen sein.

„In meiner stillen Welt erlebe ich zudem alles viel intensiver und purer.”

24 DELUXE


Fotos: Katrin Schรถning

INTERVIEW

DELUXE 25


INTERVIEW

“I want to connect the two worlds.”

26 DELUXE


Foto: Katrin Schรถning

INTERVIEW

DELUXE 27


Foto: Katrin Schรถning

INTERVIEW

28 DELUXE


INTERVIEW

YOU ONLY HEAR WELL WITH YOUR HEART Hamburger Benjamin Piwko is a trained carpenter, passionate actor and martial arts athlete. An exciting combination that is truly representative of the dynamics of the 39-year-old's life. In 2019, he ventured onto the dance floor in the popular TV show “Let’s Dance” with Isabel Edvardsson and made it to third place – without being able to hear the music! Benjamin Piwko lost his hearing as a baby and had to learn to communicate in a different way. A life-changing stroke of fate that he has transformed into something positive

with a great deal of strength, courage and optimism. Today, he shows the rest of us how life is worth living nevertheless and what hearing people can learn from deaf people – which is a lot. In his new book “You only hear well with your heart”, he tells his story with a touching lightness that will make every hearing reader feel humbled. Benjamin Piwko has a clear goal: to build bridges so that one side understands the other better. This means focusing on communication with all the senses, not just the ears.

Photos by the Hamburg photographer Katrin Schöning www.katrinschoening.com

DELUXE 29


30 DELUXE

Foto: Katrin Schรถning


INTERVIEW

You’re a successful martial arts athlete and actor – how did you end up doing both these things professionally? I’m also a trained carpenter and love to design things made from wood and build them with my hands. Martial arts, dancing and acting are my passions. I need martial arts and dancing as a balance, to keep physically active. In acting, completely different ways of expressing myself are open to me because I express myself much more through my body than perhaps others do. Sport and acting are also a kind of therapy for me. They make me feel free and happy inside.

You lost your hearing at the age of eight months as a result of a medical error in treatment during a cold. You would have every reason to struggle with your fate but instead you motivate and even inspire hearing people. How do you manage it? I try to get hearing people to “listen” by making them aware of how important listening and communication in general is. I myself can only communicate when my counterpart really looks at me and is attentive. Hearing people often Dancing without music – how were you able lack exactly this attribute: taking your time with to keep time on Let's Dance with your dancing communication, looking at each other and not partner Isabel Edvardsson without being able only perceiving the voice of my counterpart but to hear anything? also paying attention to body language and Isabel and I tried different ways of getting it emotions. This is all part and parcel of good to work for us. Isabel used the pressure of her communication, in my opinion. If you want to give someone the feeling that you’re really “there” hands as a way of letting me feel the beat – and sometimes she only used eye or body contact. for them, you should communicate with all your senses and not just with your ears and mouth. In the choreographed works, she tried to put These senses are all the more pronounced in me. more emphasis on melody and feeling because I could understand and feel that well. For exampI listen with my eyes, my body language and le, she explained to me when a movement is my heart. This is something that I'd really like to convey to others and show that communication “loud”. So that meant space-consuming or large is fun when we use all our senses and not “just” movements. When something was “quiet”, it was movements within our couple, intense and tender our ears. movements. It wasn’t always easy. If I had had more of a feeling for the tempo of a piece of You learnt to lipread and speak and only later did you learn sign language. How did this hap- music, I could of course have concentrated more on the dance steps. We were very focused on pen and in what language do you feel most me learning rhythm and tempo. That meant we at home today? (Which sense is your most faced additional challenges. So it made us feel pronounced?) all the more proud to achieve third place. Not all deaf people can read lips or speak. I In your new book “You only hear well with your started special education at the age of two and heart”, you use personal stories to show how we it really wasn’t a walk in the park. Learning to speak was hard. But because I learnt to speak, could all understand each other better if we only we paid more attention and had more empathy. I’m a bit torn between both the hearing and deaf worlds. But that’s also what enables me to build bridges. I want to connect the two worlds and show people what you can learn from the other. And yet I still feel most at home when using sign language because that’s when I can be absolutely sure that my counterpart understands me well.

Which three pieces of advice would you give a hearing person? Tip 1: Pay attention to body language and understand language without words. Tip 2: Focus intently on your conversational partner. Speak more with your eyes and facial expressions. The more emotions you bring to the communication, the more alive it becomes. Tip 3: Be braver in interacting with people who don’t speak your language. Even if you can’t understand your counterpart well at the beginning, you can try to communicate with them and find your own way of understanding each other. Simply be open and tolerant. What do you wish for when you interact with hearing people as a deaf person? I wish that we wouldn’t talk so much about “us and them” but that we all paid more attention when communicating with our counterparts and try to understand each other. We can learn so much from our counterpart, simply by asking them what the right way to help them is, how I can support them, what strength and talents they have – regardless of whether they can hear or not. Inclusion and accessibility are important political issues today. Is your home town of Hamburg up to the mark in this respect? How easy is it for you to live in Hamburg? My biggest wish is for there to be subtitles everywhere, whether for films, the theatre, advertising or public information. Only then will we no longer be made disabled by society, but be seen as normal and treated as such. I try to take many small steps to make people aware of this and improve it a bit. I want to build bridges so that one side understands the other.

DELUXE 31


INTERVIEW

Does it sometimes have advantages to live in silence in this ever louder, faster-paced world? Absolutely. I live in constant silence. We of course know that permanent noise creates stress and can, for example, lead to burnout. People are also distracted by noise and cannot concentrate 100 per cent on what they're doing. I don't experience any of this. In my silent world I also experience everything much more intensively and purely. I am much more focused than others and live a healthier life. If there’s one sound you wish you could hear, what would it be? Anything to do with music. I would love to be able to hear a beat instead of guessing all the time how fast I need to dance. And I'd love to hear people’s voices and animal sounds. I love nature and I think I'd perceive it differently if I could hear the wind or the rain in the trees, for example. What's your favourite place in Hamburg and why? I don’t have a particular favourite place, I simply love Hamburg for what it is and the way it is: cosmopolitan with more bridges than Venice and Amsterdam combined. And that's exactly what I want: to build bridges. No matter where someone comes from or who someone is, we all live on the same planet, after all. Let’s just be open to our fellow humans.

“In my silent world I also experience everything much more intensively and purely.”

32 DELUXE


Fotos: Katrin Schรถning

INTERVIEW

DELUXE 33


HAMBURG TOWERS

WENN DIE L. A. LAKERS IN ALSTERDORF SPIELEN NBA STARTET BASKETBALL-SCHULLIGA IN HAMBURG

D

ie Uhr tickt. Noch fünf Sekunden, noch vier. Ein Punkt Rückstand. Der Ball? In deiner Hand. Drei Sekunden. Dribbling. Noch zwei Sekunden. Du steigst hoch – eine Sekunde – und wirfst. Der Buzzer ertönt. Dann Totenstille. Erst wieder unterbrochen vom „Swish“. Dem Sound, den der Ball macht, wenn er im Korb zappelt. Spiel gewonnen. Das ist der Traum eines jeden Kindes, das Basketball spielt. Eine Partie in letzter Sekunde entscheiden. Am besten: in der NBA. Drei für Korbjäger magische Buchstaben, die für die US-amerikanische Profiliga, die beste der Welt, stehen. Dort, wo Legenden wie Michael Jordan Erfolge feierten und Ausnahmetalente wie LeBron James Meisterschaften gewinnen und Rekorde brechen. Der Traum wird für die meisten einer bleiben. Ihnen gelingt allenfalls ein Gamewinner in der Bezirksliga. Doch in Hamburg kann er auf kleinerer Stufe nun tatsächlich gelebt werden, wenn die NBA ihre Jr. League in der Hansestadt startet – als ersten deutschen Standort überhaupt. Federführend vor Ort sind dabei neben dem Deutschen Basketball Bund und dem Hamburger Basketball-Verband vor allem die Hamburg Towers. Die Freie und Hansestadt Hamburg sowie die Hamburger Sportjugend unterstützen das zunächst für vier Jahre ausgelegte Projekt ebenfalls. Kein geringerer Ort als das Rathaus durfte es sein, um die Zusammenarbeit zu verkünden.

34 DELUXE

Aber worum handelt es sich bei der der Hamburger Jr. NBA League genau? Auf den Punkt gebracht, geht es hier um eine Schulliga für Schüler zwischen elf und 13 Jahren. Jeder teilnehmenden Bildungseinrichtung wurde ein NBATeam zugelost, in dessen Trikots sie während der von Februar bis Juni andauernden Saison antritt. So vertritt beispielsweise das Gymnasium Alsterdorf die glorreichen Los Angeles Lakers, der Towers-Partner Stadtteilschule Stübenhofer Weg geht für die Houston Rockets ins Rennen. Ähnlich wie in der realen NBA treten die Mannschaften in zwei Conferences und fünf Divisionen an. Auf die reguläre Serie folgen die Play-offs, das Finale wird in der Wilhelmsburger edel-optics.de Arena ausgetragen – und es wird spannend: Zum Showdown hat sich ein noch nicht benannter ehemaliger NBA-Akteur angekündigt. Das globale Jugendprogramm der NBA legt Wert auf die Vermittlung grundlegender Spielfähigkeit an der Basis, möchte aber vor allem Teamwork, Entschlossenheit, Respekt und Gemeinschaftsgefühl schulen. Bislang ist die Jr. NBA League in 25 Ländern aktiv.


HAMBURG TOWERS

Das globale Jugendprogramm der NBA legt Wert auf die Vermittlung grundlegender Spielfähigkeit an der Basis, möchte aber vor allem Teamwork, Entschlossenheit, Respekt und Gemein-

Fotos: Marvin Contessi

schaftsgefühl schulen.

DELUXE 35


HAMBURG TOWERS

The NBA's global youth programme emphasises the teaching of basic playing skills at the grassroots level, but most importantly it aims to develop teamwork, determination, respect and a sense of community.

36 DELUXE


HAMBURG TOWERS

WHEN THE L. A. LAKERS COME TO PLAY IN ALSTERDORF NBA LAUNCHES SCHOOL BASKETBALL LEAGUE IN HAMBURG

T

he clock is ticking. Just five more seconds, then four. One point behind. The ball? In your hand. Three seconds. Dribbling. Two seconds left. You stretch– one second – and throw. The buzzer sounds. Then dead silence. Only interrupted again by a “swish” sound. The sound the ball makes when it wriggles through the basket. Game won. The dream of every kid who plays basketball. Being the one to decide a game at the last second. Preferably in the NBA. Three magic letters for basketball players, and which stand for the US professional league, the best in the world. It’s where legends such as LeBron James and Michael Jordan win championships and break records.

Fotos: Marvin Contessi, Annie Brandt

For most, this will remain but a dream. At best, they succeed in winning a game in the district league. But in Hamburg, they can now actually live their dream on a smaller scale because the NBA is launching its junior scheme in the Hanseatic city – its first German location ever. Hamburg Towers are in charge of the project locally alongside the German Basketball Federation and the Hamburg Basketball Association. The Free and Hanseatic City of Hamburg and the Hamburger Sportjugend association are also supporting the project, which is scheduled to run for four years in the first instance. And the collaboration was announced in no less grand a place than the town hall.

But what exactly is the Jr. NBA Hamburg League? In a nutshell, it is a school league for pupils between the ages of 11 and 13. Each participating educational institution has been assigned an NBA team and will compete in their jerseys during the season, which lasts from February to June. For example, Gymnasium Alsterdorf school will represent the glorious Los Angeles Lakers, while the Towers’ partner school Stadtteilschule Stübenhofer Weg will be competing for the Houston Rockets. Similar to the real NBA, the teams will compete in two conferences and five divisions. The regular series will be followed by the playoffs and the finals will be held in the Wilhelmsburg edel-optics.de Arena – and is bound to be super exciting: a former NBA player whose name has not yet been announced will be there for the showdown. The NBA's global youth programme emphasises the teaching of basic playing skills at the grassroots level, but most importantly it aims to develop teamwork, determination, respect and a sense of community. The Jr. NBA League is currently active in 25 countries.

DELUXE 37


BARS

DIE SCHÖNSTEN BARS DER STADT THE BEST BARS IN TOWN

GESCHÜTTELT ODER GERÜHRT SHAKEN OR STIRRED

Die außergewöhnlichsten Kreationen, eine ausgelassene Atmosphäre und endlose Leidenschaft. Das Barangebot der Weltstadt reicht von schicken Hotelbars bis hin zu unscheinbaren Insidertipps. Wo Sie demnächst Ihren AfterWork-Drink nehmen sollten? DELUXE zeigt Ihnen die schönsten Bars der Stadt.

38 DELUXE

The most extraordinary creations, a lively atmosphere and neverending passion. The range of bars in this cosmopolitan city extends from chic hotel bars to unassuming insider tips. Where should you next go for your after work drink? DELUXE will show you the city's most attractive bars.


Fotos: Renaissance Hamburg Hotel

BARS

DELUXE 39


BARS

DIE BANK – BRASSERIE & BAR

I

m Hochparterre eines 1897 erbauten Stadtpalais treffen exklusive Wohlfühlatmosphäre und edles Ambiente auf kulinarische Erlebnisse. Gut 100 Jahre diente der stattliche Bau der Hypothekenbank, in dessen ehemaliger Kassenhalle Die Bank – Brasserie & Bar 2005 eröffnet wurde. Hier trifft zeitlose Tradition auf weltmännische Manier und bietet eine einmalige Atmosphäre, die in Hamburg ihresgleichen sucht.

Wenn es um Cocktails, hochkarätige Weine und angesagte Spirituosen geht, ist man hier ab 22 Uhr richtig. Dann wird Die Bank nämlich zur Bar. Hinter einem eindrucksvollen, 20 Meter langen Tresen mixt das Bar-Team internationale Cocktail-Classics, Newcomer und exklusive Kreationen in angesagter Atmosphäre

40 DELUXE

F

OR CONNOISSEURS OF THE WORLD In the raised ground floor of a city palace built in 1897, exclusive feel-good atmosphere and noble ambience meet culinary experiences. The stately Hypothekenbank building, in whose former cash hall Die Bank - Brasserie & Bar was opened in 2005, served the bank for a good 100 years. Here timeless tradition meets cosmopolitan style and offers a unique atmosphere that is one-of-a-kind in Hamburg. If you are looking for cocktails, top-class wines and trendy spirits, this is the place to be from 10 pm. This is when Die Bank becomes a bar. Behind an impressive, 20-metre long counter, the bar team mixes international cocktail classics, newcomers and exclusive creations in a hip atmosphere. Contact: www.diebank-brasserie.de

Fotos: Die Bank Brasserie & Bar

FÜR GENIESSER VON WELT


BARS

BAR DA CAIO

KOSMOPOLITISCHER BRIT-CHIC

D

unkelgrüne Ledersessel, dunkle Wände und Barkeeper in weißen Hemden und mit Hosenträgern: Die Bar DaCaio im The George Hotel bringt britisches Lebensgefühl nach St. Georg. Am Abend erinnert das Flair an Londoner Großstadtnächte, und auch die Auswahl an hochwertigen Spirituosen kann dem internationalen Vergleich standhalten. Rum, Gin, Whiskey und Drinks wie der ChampagnerCocktail Prince of Wales entführen in eine Welt aus flüssigen Aromen.

Fotos: The George Hotel Hamburg

Das wahre Highlight: die Menschen hinter der Bar. Hier wird mit Leidenschaft gerührt und geschüttelt. Wer sich überraschen lassen möchte, kann sich sicher sein, dass er vom Fachmann eine Eigenkreation erhält, die für ein Feuerwerk der Sinne sorgt. Für Liebhaber der Teekultur bietet die Bar außerdem einen Afternoon-Tea. Ein Kännchen Tee und eine Etagere voller Köstlichkeiten wie typischen Scones mit Clotted Cream entführen schnurstracks in die Nachbarschaft der Queen.

C

OSMOPOLITAN BRIT CHIC Dark green leather armchairs, dark walls and bartenders in white shirts and braces: Bar Dacaio at The George Hotel brings the British attitude to life to St. Georg. In the evenings, the atmosphere is reminiscent of a night out on the town in London and the selection of high quality spirits also stand up to international comparison. Rum, gin, whisky and drinks such as the champagne cocktail Prince of Wales will immerse you in a world of liquid flavour. The true highlight? The people behind the bar. Here, they are passionate about their stirring and shaking. If you'd like a surprise, the experts will present you with one of their own creations, which is bound to be a veritable firework for the senses.

The bar also offers an afternoon tea for tea lovers. A pot of tea and a cake stand full of delicacies such as the typical scones with clotted cream will make you feel as though you're dining in the presence of the Queen. Contact: www.thegeorge-hotel.de

DELUXE 41


BARS

THE FONTENAY

BAR MIT AUSSICHT

42 DELUXE

Contact: www.thefontenay.com

Fotos: The Fontenay Hotel

D

as 320° Panorama ist Hansestadt pur, die Terrasse spektakulär. Die Bar im sechsten Stock des The Fontenay Hotels bietet Weitsicht und Entschleunigung zugleich – eine Hommage an Hamburg-Connoisseurs und an Gäste aus aller Welt. Ausgezeichnet als „Hotelbar des Jahres 2020“ von Mixology sowie von Falstaff Bar & Spirits Guide 2020 als „Beste Hotelbar“ und „Beste Bar in Hamburg“ finden die Gäste hier im futuristisch und dennoch gemütlichem Design das perfekte Ambiente für einen geselligen, stilvollen Abend. Die lässig-innovative Barkultur an diesem besonderen Ort ist sowohl kosmopolitisch aber mit Besinnung auf ihre Jahrhunderte alten Wurzeln; gleichzeitig aber auch zeitgenössisch und hat aktuelle Trends im Blick. Das Team legt bei seinen Kreationen Wert auf Aromen aus aller Welt und auf regionale Bezüge wie Obst aus dem Alten Land. Doch selbst der beste Drink wird fast zur Nebensache, wenn die Gäste das Panorama auf der 500m2 großen Barterrasse entdecken, die vor allem im Sommer ein konkurrenzloser Hotspot ist.

B

AR WITH A VIEW The 320° panorama is Hanseatic city pure, the terrace is spectacular. The bar on the sixth floor of The Fontenay Hotel offers foresight and deceleration at the same time – a Homage to Hamburg connoisseurs and guests from all over the world. Awarded as "Hotel Bar of the year 2020" by Mixology as well as "Best Hotel Bar" and "Best Bar in Hamburg” by Falstaff Bar & Spirits Guide 2020 guests of the Fontenay bar find the perfect ambience for a social, stylish evening here surrounded by a futuristic and yet cosy design. The casual-innovative bar culture in this special place is both cosmopolitan but with reflection on their centuries old roots; but at the same time also contemporary and with an eye on current trends. Regarding their creations the team attaches great importance to flavors from all over the world and regional references like fruit from the Hamburg region “Altes Land”. But even the best drink becomes almost a secondary consideration when guests discover the panorama from the 500 sqm big bar terrace, which is an unrivalled hotspot especially in summer.


BARS

DELUXE 43


BARS

BRICKS BAR

VON BUSINESS BREAKFAST BIS AFTERWORK F BEATS

Ob mit einer Bowl voller Power in den Tag starten, mit dem Superfood Salat oder Bricks Burger am Mittag neue Energie tanken oder mit Freunden bei ausschließlich lokalen Spirituosen den Feierabend genießen – die Bricks Bar versteht sich als Lifestyle-Location für Stadtschwärmer. Das Design im Industrial Style tut sein Übriges und macht aus der Bar für viele Gäste ein zweites Wohnzimmer. Besonders beliebt: das Afterwork-Event „Bricks Beat“, das jeden Donnerstagabend mit verschiedenen Künstlern und einem besonderen Happy-Hour-Special frühzeitig das Wochenende einläutet.

44 DELUXE

Whether you start the day with a bowl full of power ingredients, recharge your batteries with a superfood salad or Bricks Burger or enjoy an evening with friends over a selection of local spirits, the Bricks Bar is a lifestyle location for lovers of the city. The industrial style design does the rest and turns the bar into a second living room for many guests. Particularly popular is the after work event “Bricks Beat”, which ushers in the weekend early every Thursday evening with various artists and a happy hour special. Contact: www.hamburgbricksbar.de

Fotos: Renaissance Hamburg Hotel

I

m Jahr 2019 komplett renoviert, hat sich die Bricks Bar im Renaissance Hamburg Hotel mittlerweile als beliebte Location für internationale Gäste, aber auch für Hamburger etabliert. Nach dem Motto „From sunrise to sunset“ können Gäste in modernem Lifestyle-Ambiente am Tag und bei Nacht das Angebot der Hotelbar genießen.

ROM A BUSINESS BREAKFAST TO AFTER WORK BEATS Completely renovated in 2019, the Bricks Bar at the Renaissance Hamburg Hotel has established itself as a popular location for both international guests and Hamburgers alike. In line with its motto “From sunrise to sunset”, guests can enjoy what the hotel bar has to offer and its modern lifestyle ambience night and day.


BARS

PIANOBAR

KLASSIK UND KUCHEN

I

hr Name hält, was er verspricht: Die Pianobar im Hamburg Marriott Hotel am Gänsemarkt lädt zu klassischer Live-Pianomusik in amerikanisch-luxuriöser Atmosphäre. Täglich von zwölf bis 20 Uhr genießen Hamburger und Hotelgäste hier hausgemachten Kuchen, Drinks und Weine aus aller Welt. Von 17 bis 20 Uhr ist Prime Time in der Pianobar. Dann begeistern die Bartender mit Cocktailkreationen zum Happy-Hour-Preis. In den Clubsesseln oder in erster Reihe am Tresen kann bis in die Nacht verweilt und internationale Barkultur erlebt werden. Passend zum luxuriösen Interieur gehen in der Pianobar ausschließlich Getränke mit Premium-Spirituosen und frisch gepressten Zitrussäften über die Theke. Amerikanisch-hanseatische Noblesse in Hamburg.

C

LASSICAL MUSIC AND CAKES The name says it all: the Pianobar in Hamburg's Marriott Hotel am Gänsemarkt invites you to enjoy live classical piano music in a luxurious American atmosphere. Every day from midday to 8 p.m., Hamburg and hotel guests can enjoy the homemade cakes, drinks and wines from around the world here. Prime time at the Pianobar is 5 p.m.-8 p.m. when the bartenders will delight you with cocktail creations at happy hour prices. In the club armchairs or up front at the bar, you can linger into the night and experience international bar culture. In keeping with the luxurious interior, only drinks made with premium spirits and freshly squeezed citrus juices grace the counter at the Pianobar. A touch of American-Hanseatic genteelness in Hamburg

Fotos: Hamburg Marriott Hotel

Contact: www.marriott de

DELUXE 45


BARS

OMNIPOLLOS BAR

BIER TRIFFT KUNST

46 DELUXE

Contact: www.omnipolloshamburg.com

Fotos: Omnipollos

E

nde letzten Jahres eröffnete im Schanzenviertel die Omnipollos Bar. Seither pilgern Craftbiertrinker und Popart-Fans gleichermaßen in die Bar. Brauer Henok Fentie und Künstler Karl Grandin haben bereits in Schweden 2010 das Projekt ausgerufen, Bier und seine Wahrnehmung für immer zu verändern. In Zusammenarbeit mit Brauereien auf der ganzen Welt kreieren sie ein beeindruckendes Biererlebnis mit unterschiedlichen popkulturellen Einflüssen. Ob Kronkorken oder Flaschenboden und auch die Bar selbst sind immer wieder überraschend und anders, als man es von einer Craftbier-Bar erwarten würde. Gepaart mit skandinavischer Gastfreundschaft und einer handvoll leckeren Pizza-Kreationen auf der Karte ein echter Geheimtipp für alle Hamburger, die gerne mal etwas Neues ausprobieren.

B

EER MEETS ART At the end of last year, the Omnipollos Bar opened in the Schanzenviertel. Since then, craft beer drinkers and pop art fans made a pilgrimage to the bar. Brewer Henok Fentie and artist Karl Grandin, have already proclaimed in Sweden 2010 the project to change beer and its perception forever. In cooperation with breweries around the world, they create an impressive beer experience with different pop-cultural influences. Whether crown caps or bottle bottoms, and even the bar itself, are always surprising and different than you would expect from a craft beer bar. Coupled with Scandinavian hospitality and a handful of delicious pizza creations on the menu, this is a real insider tip for all Hamburgers who like to try something new.


BARS

HERITAGE BAR

HOCHGENUSS MIT AUSBLICK

D

ELIGHT WITH A VIEW This summer, the Heritage Bar in the Hotel Le Méridien Hamburg has the potential to become a happy place. The breathtaking view over the Alster, cool drinks and an audience that could have come straight from New York's cosmopolitan society make a visit unique.

P

Fotos: HERITAGE Hamburg

otenzial zum Lieblingsplatz hat in diesem Sommer auf jeden Fall die Heritage Bar im Le Méridien Hamburg. Der atemberaubende Blick über die Außenalster, coole Drinks und ein Publikum, das geradewegs der New Yorker Kosmopolit-Society entsprungen sein könnte, machen einen Besuch einmalig.

Ob Champagner, Moscow Mule oder eine Eigenkreation des Barkeepers – die Getränkeauswahl in der Heritage Bar ist ebenso exquisit wie das dortige Flair. Metropolen-Vibes werden durch angesagte DJs kreiert, die hier regelmäßig zu Gast sind. Beim monatlichen Afterwork werden Gläser erhoben, das Leben gefeiert und natürlich Networking in seiner angenehmsten Form betrieben. Wir freuen uns schon jetzt auf den Sommer – und genießen den Ausblick so lange aus dem schicken Innenbereich der Heritage Bar.

Whether it's champagne, Moscow Mule or a bartender's own creation – the choice of drinks at the Heritage Bar is as exquisite as the flair. Metropolitan vibes are created by hip DJs who are regular guests here. At the monthly afterwork glasses are raised, life is celebrated and of course networking is happening in its most pleasant form. We are already looking forward to summer – and enjoying the view for so long from the chic interior of the Heritage Bar. Contact: www.heritage-hamburg.com

DELUXE 47


HEALTH

DER FRÜHLING KLOPFT AN DIE TÜR, UND MAN HÖRT DIE VÖGEL WIEDER ZWITSCHERN. ZEIT, DASS SIE SICH FIT MACHEN FÜR DIE ERSTEN SONNENSTRAHLEN. MENTAL HEALTH, PERSONAL TRAINING UND DERMATOLOGIE. FÜR EIN GANZHEITLICHES WOHLFÜHLGEFÜHL – VON INNEN UND AUSSEN. SPRING IS KNOCKING AT THE DOOR AND YOU CAN HEAR THE BIRDS CHIRPING AGAIN. TIME TO GET READY FOR THE FIRST RAYS OF SUN. MENTAL HEALTH, PERSONAL TRAINING AND DERMATOLOGY. FOR A HOLISTIC FEELING OF WELL-BEING – ON THE INSIDE AND THE OUTSIDE. 48 DELUXE


HEALTH

WHAT THE HEALTH

DELUXE 49


HEALTH

„Es kommt darauf an, den Körper mit der Seele und die Seele durch den Körper zu heilen.” "It is important to heal the body with the soul and the soul through the body." OSCAR WILDE

50 DELUXE


Fotos: Meridian Spa & Fitness

HEALTH

DELUXE 51


HEALTH

DR. NABAVI: DIE ÄRZTIN FÜR MEHR LEBENSQUALITÄT

52 DELUXE


HEALTH

Sie studierte in Göttingen, absolvierte ihre Facharztweiterbildung in München und New York, ist unter anderem Mitglied der Deutschen Gesellschaft der Plastischen, Rekonstruktiven und Ästhetischen Chirurgen (DGPRAEC) und der American Society of Plastic Surgeons (ASPS). Viele Hamburgerinnen und Hamburger legen ihre Schönheit und ihr Wohlbefinden in ihre Hände. Dr. Neda Nabavi, Fachärztin für Plastische und Ästhetische Chirurgie, weiß, wie Gesicht und Körper mit kleinen Handgriffen behandelt werden können, um ein positiveres Lebensgefühl zu erreichen.

D

ass sie einen ausgeprägten Sinn für Ästhetik hat, beweist schon ein Blick in Dr. Nabavis stilvolle Praxis am Ballindamm. Hier werden maßgeschneiderte Behandlungspläne entworfen, die auf die Einzigartigkeit jedes Patienten eingehen. „Die Ästhetische Medizin ist ein vielseitiges Fachgebiet, das häufig einen kreativen Prozess voraussetzt, um eine passende Therapie zu definieren“, so die Expertin.

Immer mehr Patienten wollen vorsorgen – und dabei auf operative Eingriffe verzichten. Hierzu kombiniert Dr. Nabavi modernste Gerätemedizin, wie mikrofokussierten Ultraschall im Gesichtsbereich, mit Eigenblut und Hyaluronsäure für eine sanfte Straffung und Verbesserung der Hautstruktur. Neben Behandlungen mit Botulinum (Botox®) und Fillern sowie innovativen Bruststraffungen ohne OP und weiteren Maßnahmen sagt Dr. Nabavi auch lästiger Cellulite den Kampf an. Auf Basis einer sorgfältigen, individuellen

Analyse wird die Ursache der ungeliebten Dellen mithilfe einer Therapie mit Cellfina® am Schopfe gepackt. „Bei der Behandlung mit Cellfina® werden die verkürzten Bindegewebsfasern durchtrennt und die darüber liegende Haut geglättet“, erklärt Dr. Nabavi. Weitere Behandlungsschwerpunkte erstrecken sich von Handverjüngungen über die Lidchirurgie bis hin zur Behandlung von übermäßigem Schwitzen und Zähneknirschen durch Botulinumpräparate wie Botox®, die Betroffenen nach der Behandlung ein großes Stück Leichtigkeit im Alltag zurückgibt. Als Mitglied der Gesellschaft für Ästhetische und Rekonstruktive Intimchirurgie Deutschland (GAERID) hat sich Frau Dr. Neda Nabavi auch auf die Intimästhetik spezialisiert. War das Thema noch vor einigen Jahren ein Tabu, steigt das Interesse, auch aus medizinischen Gesichtspunkten, heute immer weiter. Dr. Nabavi weiß: „Viele Frauen leiden an einer funktionellen Beeinträchtigung ihres Genitalbereichs.“ „Bei Schmerzen und Entzündungen durch Reibung kann mit einer operativen Schamlippenkorrektur Abhilfe geschaffen werden.“ Radiofrequenzverfahren wie ThermiVA® ermöglichen auch ohne OP eine Festigung von erschlafftem Scheidengewebe, zum Beispiel nach einer Schwangerschaft oder bei einer Schwäche der Beckenbodenmuskulatur und Harninkontinenz.

Dr. Neda Nabavi

Fotos: Marius Engels Photography

Doch egal Figurprobleme, Alterserscheinungen oder Intimbeschwerden – für Dr. Neda Nabavi steht immer eines im Fokus: die Steigerung der Lebensqualität ihrer Patienten.

DELUXE 53


HEALTH

She studied in Göttingen, completed her specialist training in Munich and New York and is a member of several professional associations, including the German Society of Plastic, Reconstructive and Aesthetic Surgeons (DGPRAEC) and the American Society of Plastic Surgeons (ASPS). Many Hamburg residents place their beauty and well-being in her hands. Dr Neda Nabavi, specialist in plastic and aesthetic surgery, knows how to treat the face and body in small steps to help patients achieve a more positive attitude towards life.

A

glance into Dr Nabavi's stylish practice on Ballindamm already proves that she has a distinct sense of aesthetics. This is where tailor-made treatment plans are designed that take into account the uniqueness of each patient. “Aesthetic medicine is a multifaceted field that often requires a creative process in order to determine the appropriate treatment”, says the expert. More and more patients want to take preventative action, saving themselves surgical intervention. For this purpose, Dr Nabavi combines the latest medical devices, such as microfocused ultrasound in the facial area, with platelet rich plasma and hyaluronic acid for a gentle tigh-

tening and improvement of the skin structure. In addition to treatments with botulinum (Botox®) and fillers as well as innovative breast lifts without surgery and other procedures, Dr Nabavi has also declared war on annoying cellulite. Based on a careful individual analysis, the cause of the unpopular dents in the skin is tackled with the help of Cellfina® therapy. “During treatment with Cellfina®, the shortened connective tissue fibres are cut and the overlying skin is smoothed”, explains Dr Nabavi. Additional focal points of treatment range from hand rejuvenation and eyelid surgery to the treatment of excessive sweating and teeth grinding with botulinum preparations such as Botox®, which makes the everyday life of those affected a great deal easier after treatment. As a member of the Society for Aesthetic and Reconstructive Intimate Surgery Germany (GAERID), Dr Neda Nabavi also specialises in intimate aesthetics. Although this subject was still a taboo a few years ago, interest is now increasing, including from a medical point of view. Dr Nabavi knows that: “Many women suffer from a functional impairment of their genital area” and “When it comes to pain and inflammation caused by friction, this can be remedied with a surgical labiaplasty”. Radiofrequency procedures such as ThermiVA® allow for the strengthening of sagging vaginal tissue even without surgery, for example after pregnancy or in cases where the pelvic floor muscles are weakened and there is urinary incontinence. Whether issues with your figure, signs of ageing or intimate problems – for Dr Neda Nabavi, one thing is always in focus: improving her patients’ quality of life. Contact: www.dr-nabavi.de

54 DELUXE


HEALTH

Fotos: Marius Engels Photography

DR NABAVI: THE DOCTOR FOR A BETTER QUALITY OF LIFE

DELUXE 55


HEALTH

S

quats, Lunges und Push-ups – machen nicht nur stärker und schlanker, sondern bringen vor allen Dingen jede Menge Energie und Glücksgefühle. Und die sind gesund. Georg Kramer hat mit seinem „Trainingsdeck“ die perfekte Symbiose aus Personal Training und Gesundheit geschaffen, die körperlich und mental fit macht. Das Team aus professionellen Bewegungs- und Sportwissenschaftlern erarbeitet auf Basis eines Check-ups einen maßgeschneiderten Trainingsplan und überzeugt mit modern-innovativen Work-outs, orientiert an den Zielen des Kunden. Ob mehr Leistungsfähigkeit, Gewichtsreduktion oder Muskelaufbau – die Heilkraft der Bewegung in all ihren Facetten erleben Sportskanonen und solche, die es werden wollen ab sofort nicht mehr nur im „Trainingsdeck“ in Groß Borstel, sondern auch am Hamburger Rathausmarkt. Georg Kramer sagt es mit drei treffenden Worten: Einfach. Besser. Trainieren.

ENDORPHINE FREI

RELEASE THE ENDORPHINS

S

quats, lunges and push-ups not only make you stronger and slimmer, but also give you a lot of energy and happiness. And they're healthy too. With his “Training Deck”, Georg Kramer has created the perfect symbiosis of personal training and health that will get you mentally and physically fit. Based on a check-up, a team of professional exercise and sports scientists will develop a tailor-made training plan and inspire with modern and innovative workouts based on the client's goals. Whether it's increased performance, weight reduction or building up your muscles – sports fans can experience the healing power of movement in all its facets, and not just at the Training Deck in Groß Borstel, but also at Hamburg's Rathausmarkt. Georg Kramer summarises it all in three succinct words: Simply. Better. Training.

Contact: www.trainingsdeck.de

TRAININGSDECK HAMBURG MACHT FIT UND GLÜCKLICH – JETZT AN ZWEI STANDORTEN. TRAININGSDECK HAMBURG

Fotos: TRAININGSDECK

GETS YOU FIT AND HAPPY – NOW IN TWO LOCATIONS.

56 DELUXE


HEALTH

T

he recipe for a fulfilled life? Achieving goals and leaving your comfort zone. To make this work successfully, the team of the Hamburg based start-up Ahead Nutrition has made it its business to support body and soul with performance food.

Fotos: Dom Quichotte

PREPARE. PERFORM. RECOVER.

D

as Rezept für ein erfülltes Leben? Ziele erreichen und seine Komfortzone verlassen. Damit das erfolgreich klappt, hat das Team des Hamburger Start-ups Ahead Nutrition es sich zur Aufgabe gemacht, Körper und Geist mit Performance Food zu unterstützen.

Ob flüssiger Sonnenschein oder Stressschutz und Konzentrationsbooster in Kapselform – die veganen Nahrungsergänzungsmittel von Ahead Nutrition vereinen auf Grundlage wissenschaftlicher Studien und mit höchster Qualität alles Gute der Natur zu einem Treibstoff des Erfolgs. „Sharp mind“, „Daily sunshine“ und weitere kleine Helferlein verschaffen beim Sport und im Alltag die Chance, das Beste aus sich herauszuholen. Wer nach noch mehr Tipps zur Verbesserung der eigenen Lebensqualität sucht, wird online von der Ahead Academy mit nützlichem Wissen versorgt. Wie Sie besser schlafen? Mit welchen Techniken Sie das eigene Körpergefühl verbessern? Finden Sie es heraus!

Whether liquid sunshine or stress protection and concentration boosters in a capsule – the vegan food supplements from Ahead Nutrition combine all the good things in nature, based on scientific studies and of the highest quality, to create a fuel for success. "Sharp mind", "Daily sunshine" and other little helpers give you the chance to get the best out of yourself in sports and everyday life. Anyone looking for further tips for improving their own quality of life will be provided with useful knowledge by the Ahead Academy online. How to get better sleep? What techniques you can use to improve your own body awareness? Go and find out! Contact: www.ahead-nutrition.com

DELUXE 57


Fotos: BOX 1 / Das Lichtbild Studio

HEALTH

58 DELUXE


HEALTH

BOX 1 TRAINING MIT TEAMGEIST

W

enig Zeit und trotzdem fit werden? Das Trainingskonzept von Stephan Pape macht es möglich. Box 1 steht für eine Kombination aus Ausdauer, Kraft, Geschwindigkeit und Mobilität. In Kleingruppen wird jeder Trainierende zu Höchstleistungen angespornt. Das wichtigste Equipment: der eigene Körper. Mit Fokus auf Mehrgelenks- und Körpergewichtsübungen ohne Maschinen wird bei Box 1 ein effektives Ganzkörpertraining erreicht, das nicht nur gesund, sondern auch stark macht. In dem stylischen Ambiente der Trainingsmanufaktur in der Hamburger Straße werden die Übungen in einem vorgegebenen Zeitrahmen so oft wie möglich und ohne Pause ausgeführt. Ob 30 Minuten intensives Workout oder 60 Minuten Intervall-Training – der Zeitaufwand ist überschaubar, das Ergebnis erfolgsversprechend und der Spaß garantiert.

Als studierter Sportwissenschaftler und Ausdauersportler erstellt Stephan Pape täglich neue Trainingseinheiten, die es in sich haben. Workout mit Suchtpotenzial!

L

ittle time and still wanting to get fit? The training concept of Stephan Pape makes it possible. Box 1 stands for a combination of endurance, strength, speed and mobility. In small groups, each attendee is encouraged to perform at their best. The most important equipment: the own body. With a focus on multi-joint and body weight exercises without machines, Box 1 provides an effective total body workout that not only makes you healthy but also strong.

Surrounded by the stylish ambience of the training manufactory at Hamburger Straße, the exercises are performed as often as possible and without a break within a given time frame. Whether 30 minutes of intensive workout or 60 minutes of interval training – the time required is manageable, the result is promising success and the fun factor is guaranteed. As a studied sports scientist and endurance athlete, Stephan Pape creates new training units every day that are really something special. Workout with potential for addiction! Contact: www.box1.hamburg

DELUXE 59


HEALTH

WIR MACHEN UNS DEN FRÜHLING, WIE ER UNS GEFÄLLT DOING SPRING THE WAY WE WANT

Dr. Brandenburg, darf man im Frühjahr noch „unter den Laser“? Kommt man rechtzeitig vor den sonnenintensiven Wochen und befolgt alle Schutzmaßnahmen, sind hauterneuernde Laserbehandlungen nie ein Problem. Zum Beispiel zur Grunderneuerung des Teints bis in die Tiefe: Der fraktionierte Erbium-Laser glättet und verfeinert Poren, reduziert Pigmentflecken und Falten und gibt einen intensiven Straffungsimpuls. Zwecks Ausheilung rate ich danach zu fünf bis sieben Tagen Rückzug, Lichtschutz inklusive höchstem SPF ist für mindestens sechs Wochen Pflicht. Die neue, babyzarte Haut soll ja nicht gleich neue Schäden bekommen. Gegen kleine bis flächige Rötungen und andere Gefäßmale nutze ich den Quadro Star Pro Yellow. Sein Licht verklebt und verschließt gezielt erweiterte Gefäße, umliegendes Gewebe bleibt geschont, sofern die Haut nicht vorgebräunt ist. Strahlender Glow ohne Wenn und Aber – den gibt es bei Ihnen sicher auch. Selbstverständlich, in meinem Ästhetikinstitut Pro Skin Solutions ist alles möglich, von klassisch

60 DELUXE

manuell bis zu Gerätekosmetik wie Mikrodermabrasion oder HydraFacial. Der Hit ist die transdermale Applikation, kurz TDA. Hochzeit, ein Vorstellungstermin oder einfach nur fürs Wohlgefühl – die TDA ist das Mittel der Wahl und mit zwei Dutzend verschiedenen Wirkstoffseren für jeden geeignet. Diese neue Technik schleust boostende Wirkstoffe im Wortsinn mit Hochdruck in die Haut. Zusätzlich lagert sie Wirkdepots ein, was den Effekt verlängert. Den Glow hoch Zwei erzielt eine Kombination aus TDA und Mikrodermabrasion oder Mesotherapie.

Fotos: Praxis Dr. Anna Brandenburg

Viele medizinische Behandlungen und Techniken erleichtern es uns, zufriedener mit dem eigenen Aussehen zu sein. Glatte, gesunde Haut oder leichte Optimierungen an der Figur sind mit wenigen Terminen in der Dermatologie möglich. Dr. Anna Brandenburg verrät, welche Treatments bei ihr in der Praxis jetzt besonders sinnvoll sind.


HEALTH Makellos glatte Beine sind Teil unseres Schönheitsideals. Was empfehlen Sie, bevor die Minikleider und Bermudas aus dem Schrank kommen? Frauen wie Männer entwickeln immer häufiger Krampfadern. Oft ist die Neigung angeboren, aber mangelnde Bewegung und falsche Ernährung tragen stark dazu bei. Um Besenreiser, eine oberflächlich sichtbare Krampfadervariante, schnell loszuwerden, veröde ich die Adernetze. Bei dieser Sklerosierung verklebt das injizierte Medikament betroffene Venenwände. Verödete Äderchen werden nicht länger durchblutet und über den Stoffwechsel abgebaut, bis die Stellen in der Regel verblassen. Da man die Behandlung mit Kompressionsstrümpfen unterstützt, ist das Frühjahr ein guter Zeitpunkt.

Gegen unerwünschtes Körperhaar nutzen Sie einen Epilaser – warum? Weil es für die Haut echter Stress ist, wenn man sie ständig rasiert oder waxt. Um chronische Entzündungen zu vermeiden, ist der Epilaser mein Mittel der Wahl. Das Licht des Diodenlasers wandert bis in die Haarwurzel, wo der Melaninanteil des Haarfollikels es in Wärme umwandelt. Der Vorgang zerstört das Follikel, das Haar kann nicht nachwachsen. Selbst für die meisten dunklen Hauttypen hat die Methode keine Nebenwirkungen, nur auf Hautbräunung davor und ein paar Wochen danach sollte man verzichten. Als Hauttumorexpertin sehen Sie dem Sommer sicher mit gemischten Gefühlen entgegen: Hautkrebs ist im Vormarsch. Wir alle brauchen die Sonne – und den Schutz vor ihr, wie steigende Zahlen bei weißem und schwarzem Hautkrebs zeigen. Weil Krebs vor niemand Halt macht – egal, ob Kleinkind oder Senior – rate ich altersunabhängig zu regelmäßigen Vorsorgeterminen. Ich mache das HautScreening mit Auflichtmikroskop und softwaregestützter Dokumentation und gebe immer eine individuelle SPF-Empfehlung. Auffällige Male und Hautveränderungen bis zu weißem Hautkrebs und dessen Vorstufen entferne ich, falls nötig, direkt in meinem OP.

Many medical treatments and techniques are making it easier for us be more satisfied with the way we look. Smooth, healthy skin or optimising our figures slightly are possible with just a few dermatology appointments. Dr Anna Brandenburg reveals which treatments she offers that are particularly useful right now.

Dr Brandenburg, can we still go “under the laser” in the spring? If you go in time, before the really sunny weeks begin, and follow all protective measures, skin renewing laser treatments shouldn’t ever be a problem. For example, with a complete and deep-rooted renewal of the complexion, the fractional erbium laser smooths and refines pores, reduces pigmentation spots and wrinkles and gives an intense firming boost. In order to heal, I recommend taking time off for 5 to 7 days, and protecting yourself against sunlight including using the highest possible SPF is mandatory for at least 6 weeks. Your new, baby-soft skin shouldn’t be damaged at this stage. I use the Quadro Star Pro Yellow to treat small to extensive areas of redness and other vascular-related marks. Its light glues and seals dilated vessels in a targeted way while sparing the surrounding tissue, provided the skin isn’t already tanned. Radiant glow without fuss – do you also offer this? Of course, in my aesthetics institute Pro Skin Solutions everything is possible, from classic manual techniques to device-based cosmetic treatments such as microdermabrasion or HydraFacial. One absolute hit with clients is Transdermal Application, or TDA for short. For a wedding, job interview or just general well-being, TDA is the means of choice and suitable for everyone thanks to its two dozen different active ingredient serums. This new technique literally channels boosting active ingredients into the skin at high pressure. It also ensures deposits of active ingredients, prolonging the effect. You can also combine TDA and microdermabrasion or mesotherapy to achieve a doubly powerful glow.

You use an epilaser to get rid of unwanted body hair – why? Because it is really stressful for the skin if you constantly shave or wax it. To avoid chronic inflammation, the epilaser is my means of choice. The light of the diode laser travels to the hair root, where the melanin part of the hair follicle converts it into heat. The process destroys the follicle and the hair cannot grow back. The method has no side effects even for most dark skin types, but tanning should be avoided for a few weeks before and afterwards. As a skin tumour expert, you’re no doubt looking to the summer with mixed feelings: after all, skin cancer is on the rise. We all need the sun – and protection from it, as rising numbers of cancer cases of both black and white skin cancer show. Because cancer doesn’t discriminate – whether you’re a small child or a senior citizen, I advise regular check-ups regardless of age. I carry out skin screening with a reflected light microscope and software-supported documentation and always give an individual SPF recommendation. I remove unusual marks and skin changes up to and including white skin cancer and its preliminary stages in my operating theatre if necessary. Contact: www.dr-anna-brandenburg.de

Flawlessly smooth legs are part of our ideal of beauty. What do you recommend before the mini dresses and Bermuda shorts come out of the wardrobe again? Both women and men are developing varicose veins more and more frequently. The tendency is often a genetic one, but lack of exercise and poor diet contribute greatly. In order to quickly get rid of spider veins, a superficially visible varicose vein variant, I collapse the vein. In sclerotherapy, the injected drug sticks to the affected vein walls. Collapsed veins are no longer supplied with blood and are broken down via the metabolism and normally these areas then fade away. As treatment is supported with compression stockings, spring is a good time to do this.

Dr. Anna Brandenburg

DELUXE 61


Endlich durchatmen SPORT

… am Schweriner See im Herzen Mecklenburgs – Ihre Auszeit für Wellness und Genuss inmitten der Natur.

e e S m a t i e Ausz ENT M E G ARRAN

DZ m i n e ung t h c a n er • 2 Üb hstück enü M s ü s r F e elln mit W e g n -Gä l und o o P • Ein 3 g tzun u N e i • Fre ich e r e b ne e k c Ruh ü R mao r A e • Ein age 62 DELUXE mass p.P. € 9 8 Bein 1

Seehotel Frankenhorst GmbH Frankenhorst 5 D-19055 Schwerin Telefon +49(0)385 - 59 22 20 www.seehotelfrankenhorst-schwerin.de


HEALTH

W

as sind schon 20 Minuten? Mal eben durch Instagram-Posts scrollen. Ein Anruf oder ein kurzer Einkauf. Zack – 20 Minuten sind vorbei. Im Meridian Spa & Fitness Eppendorf und Barmbek kann man seit Anfang des Jahres diesen magischen Minuten einen neuen Sinn geben. Vier effektive, frühmorgendliche „20 Minute Workouts“, zum Thema Functional, Mobility, Body & Mind oder Full Body sorgen für den perfekten Kickstart in den Tag.

Fotos: Meridian Spa & Fitness

„Keine Zeit“ ist eine der meistgenannten Ausreden, wenn es darum geht, das eigene Sportprogramm ausfallen zu lassen oder aufzuschieben. Daher sind die „20 Minute Workouts“ extra effektiv für Fitnessmuffel und Vielbeschäftigte konzipiert und sollen die Mitglieder und Tagesgäste zu neuen sportlichen Routinen motivieren. Denn was gibt es Besseres, als fit und glücklich in den Tag zu starten?

20 MINUTE @MERIDIAN

W

hat's 20 minutes? Scrolling through an Instagram post or two. A phone call or a quick purchase. And there you have it – 20 minutes has flown past. At the Meridian Spa & Fitness Eppendorf and Barmbek, guests have been able to give these magical minutes a new meaning ever since the beginning of the year. Four effective, early-morning “20 minute workouts” with the themes Functional, Mobility, Body & Mind or Full Body ensure the perfect kick start to the day.

“No time” is one of the most common excuses for skipping or postponing exercise. This is why the “20 Minute Workouts” are designed to be extra effective for couch potatoes and busy people and are intended to motivate both members and day guests to take up new exercise routines. Because what better way is there to start the day than being fit and happy? Contact: www.meridianspa.de

DELUXE 63


TRAVEL

ZEHN JAHRE A-ROSA SYLT

WELLNESS, WELLEN, WOHLGEFÜHL

N

atur pur, Erholung erster Klasse und mondäner Lifestyle – das ist Sylt. Ein wahres Mekka der Erholung befindet sich, eingebettet in die idyllische Dünenlandschaft von List, am nördlichen Zipfel der Insel. Das A-Rosa Sylt feiert 2020 zehnjähriges Jubiläum und erwartet seine Gäste mit Wellness-Momenten par excellence. Außen an den großzügigen Baustil der traditionsreichen Nord- und Ostseebäder erinnernd, passen sich die warmen Farben im Inneren des A-Rosa Sylt dem Sandstrand vor den Toren des Hotels an. Hochwertige Materialien, das Spiel von Natur und Luxus und die Facetten des Meeres schaffen ab dem ersten Moment Urlaubsgefühl. Auch kulinarisch stellt man sich im A-Rosa Sylt auf höchsten Genuss ein. Das Dünenrestaurant mit Frontcooking-Stationen, die Negroni Bar und das, Ende März eröffnende, À-la-carte-Restaurant für Fischliebhaber entführen in Gourmetwelten aus der Region und fernen Ländern.

64 DELUXE

Spätestens jedoch im 3.500 Quadratmeter großen Spa-Rosa erwacht in jedem Gast der Genießer. Mit freiem Blick auf Dünen und Meer wird hier eine Wohlfühloase kreiert, die Kopf und Körper schweben lässt. Verschiedene Themensauen, beheizte, mit Meerwasser befüllte Pools, ein orientalisches Hamam lassen den Tag schnell zu einem Ausflug der Sinne werden. Für das Rundum-Wellness-Erlebnis bietet das Resort ein Arrangement aus der Spa-Selection. Ab 498 Euro tauchen Gäste für drei Nächte in die A-Rosa-Sphären ab und können aus Angeboten wie Massagen, Peelings, Körperpackungen und Gesichtsbehandlungen ihre zwei Favoriten wählen. Die Nutzung des Spa- und Fitnessbereichs sowie die Zusammenstellung individueller Outdoor-Aktivitäten gehören ebenfalls zum Angebot. Doch egal ob ausgiebiges Wellness-Arrangement oder ein Kurztrip auf die Insel – für uns steht fest: Wir wollen zurück … ins A-Rosa Sylt.


TRAVEL

TEN YEARS OF A-ROSA SYLT

WELLNESS, WAVES, WELL-BEING

P

ure nature, amazing relaxation and a sophisticated lifestyle – that’s Sylt in a nutshell. This true Mecca of relaxation can be found nestled in amongst the idyllic dune landscape of List at the northern tip of the island. A-Rosa Sylt celebrates its tenth anniversary in 2020 and awaits its guests with moments of well-being par excellence.

Fotos: A-Rosa Sylt

Reminiscent of the lavish architectural style of the traditional North and Baltic seaside resorts on the outside, on the inside, the warm colours of the A-Rosa Sylt blend in with the sandy beach right in front of the hotel. High-quality materials, the interplay of nature and luxury and all the facets of the sea give rise to a holiday feel right from the very first moment. The A-Rosa Sylt also offers gastronomic delights of the highest order. The Dünenrestaurant with tableside cooking stations, the Negroni bar and the à la carte restaurant for fish lovers, which will open at the end of March, transport you to gourmet worlds from the region as well as faraway countries.

Each and every guest will feel the pleasure seeker within them awaken by the time they enter the 3500 square metre SPA-ROSA at the latest. With an unobstructed view of the dunes and the sea, an oasis of well-being has been created here that will make you feel as though you’re floating on air. Various themed saunas, heated seawater pools and an Oriental hammam will quickly turn the day into an excursion for all the senses. If you want a complete wellness experience, the resort offers a SPA-Selection package. Starting at 498 euros, guests can immerse themselves in the A-Rosa environment for three nights and choose their two favourite treatments from a range of massages, peels, body wraps and face treatments. Use of the spa and fitness area as well as a personal selection of individual outdoor activities are also part of the offer. Whether for an extensive wellness trip or a short break on the island, one thing is certain: we definitely want to go back...to A-Rosa Sylt. Contact: www.a-rosa-resorts.de

DELUXE 65


TRAVEL

WELLNESS LUXURY MEETS CREOLE CULTURE 66 DELUXE

Fotos: Anantara Iko Mauritius Resort & Villas

WELLNESSLUXUS UND KREOLISCHE KULTUR


TRAVEL

S

eit 2019 erstreckt sich an der Südostküste von Mauritius das Anantara Iko Mauritius Resort & Villas und weckt in uns allen die Sehnsucht nach grenzenloser Freiheit. Im Naturschutzgebiet Blue Bay Marine Park, wo sich die natürlichen, typisch-mauritischen Materialien der Anlage harmonisch in das Inselbild einfügen, macht das Resort die Destination zu einer Oase für Ruhesuchende.

Australische Architektur und thailändisches Design fusionieren zu einem Gesamtbild, welches atemberaubender nicht sein könnte. Vulkanstein, Basalt und Treibholz treffen auf eine Farbkombination aus Marineblau und warmem Orange, die an den indischen Ozean und die bernsteinfarbenen Sonnenuntergänge erinnert. Ein kulinarisches Mekka bieten die drei Restaurants des Resorts. Ob Themen-Gourmetabende, fangfrischer Fisch oder ein Degustationsmenü mit erlesenen Weinen – dank des fruchtbaren Bodens werden viele Produkte vor Ort angebaut und erreichen den Teller auf kurzem Weg. Umweltbewusstsein und Nachhaltigkeit spielen aber nicht nur in

der Küche eine wichtige Rolle. So werden zum Beispiel die 30 Meter langen Außenpools mit Solartechnik erwärmt, und in der Ausstattung kommen recycelte Rohstoffe zum Einsatz. Im authentischen Anantara Spa können Gäste beim Yoga oder in der Meditation ihre innere Mitte finden und in zwei Cabanas unter freiem Himmel die Seele baumeln lassen. Der erste türkische Hammam der Insel ist somit nur eines der vielen Highlights. Neben der Erholung in der Natur tauchen Gäste in die Welt von Reiki, Ayurveda und Chakren-Heilung ein. Die faszinierende Unterwasserwelt lädt zum Tauchen ein, und Wassersportler können das Meer in all seinen Facetten erleben. Der Neuzugang von Anantara bietet Hotelluxus inmitten paradiesischer Natur.

DELUXE 67


TRAVEL

Australian architecture and Thai design merge to form an overall picture that could not be more breathtaking if it tried. Volcanic stone, basalt and driftwood meet a colour combination of marine blue and warm orange that is reminiscent of the Indian Ocean and amber-coloured sunsets. The

In the authentic Anantara Spa, guests can find their inner peace during yoga or meditation or soothe their souls in two cabanas under the open sky. The first Turkish Hammam on the island is just one of the many highlights. Besides relaxing in amongst nature, guests can immerse themselves in the world of Reiki, Ayurveda and chakra healing. The fascinating underwater world invites you to take a dive and water sports enthusiasts can experience the sea in all its facets. This new addition from Anantara offers hotel luxury in the middle of paradise-like nature. Contact: www.anantara.com/en/iko-mauritius

68 DELUXE

Fotos: Anantara Iko Mauritius Resort & Villas

T

he Anantara Iko Mauritius Resort & Villas has stretched along the south-east coast of Mauritius ever since 2019 and awakens a longing for boundless freedom in all of us. Located in the Blue Bay Marine Park nature reserve, where the natural, typically Mauritian materials blend harmoniously into the island landscape, the resort makes this destination an oasis for those seeking peace and quiet.

resort's three restaurants are a Mecca of gastronomy. Whether it's themed gourmet evenings, freshly caught fish or a tasting menu with exquisite wines – thanks to the fertile soil, many products are grown locally and only have short distances to go to reach the plate. Being environmentally conscious and sustainable play an important role here, and not just in the kitchen. For example, the 30-metre outdoor pools are heated using solar technology and recycled raw materials have been used in the furnishings.


TRAVEL

„AUSTRALIAN ARCHITECTURE AND THAI DESIGN MERGE INTO ONE OVERALL PICTURE”

DELUXE 69


TRAVEL

W S

ylt bekommt ernsthafte Konkurrenz im Kampf um den Titel der Nordsee-Lieblingsinsel. Mit der Eröffnung des New-Wave-Hotels weht auf Norderney ein frischer Wind, der die Insel zum aufstrebenden Lifestyle-Hotspot macht. Stilvoll eingerichtete Zimmer und außergewöhnliches Design schaffen kosmopolitisches Ambiente und setzen Norderney auf die Weltkarte. Großstadtflair und Insel-Feeling vereinen sich beim Sundowner an der hoteleigenen Rooftopbar und auch Gourmets kommen im New Wave auf ihre Kosten. Das Restaurant Oktopussy setzt in der Genusswelt der Insel neue Maßstäbe und serviert raffinierte Speisen mit Einflüssen aus aller Welt. Soul Food und Fine Dining. Stilvoll und fancy. Einfach ganz großes Kino. All das erwartet Gäste im wohl schönsten Neuzugang auf Norderney.

hen it comes to the title of favourite North Sea island, Sylt has now got serious competition. With the opening of the New Wave Hotel, a fresh wind is blowing on Norderney, transforming the island into an upand-coming lifestyle hotspot. Stylishly furnished rooms and exceptional design create a cosmopolitan ambience and have put Norderney on the world map.

Big city flair and an island feel come together over a sundowner in the hotel's own rooftop bar. And gourmets will also feel at home at the New Wave: the Oktopussy restaurant sets new standards when it comes to the island's gastronomic scene and serves sophisticated dishes that incorporate influences from all over the world. Soul food and fine dining. Stylish and fancy. Simply a great show. All this awaits guests in what is probably the most beautiful new addition to Norderney. Contact: www.new-wave.de

WELLENSCHLAG AUF NORDERNEY

© Fotos: NewWave

MAKING WAVES ON NORDERNEY

70 DELUXE


TRAVEL

CALIFORNIA MEETS TIMMENDORFER STRAND

N

icht nur in seinen Filmen weiß Schauspieler und Regisseur Til Schweiger eine einmalig gemütliche Atmosphäre zu kreieren. Mit den Originalrequisiten seiner Sets hat er auch im Barefoot Hotel in Timmendorfer Strand einen Wohlfühlort geschaffen. Direkt an der Ostsee ist hier ein Ort entstanden, der an ein Beach House in Malibu erinnert. Klar, hell und mit viel Holz gestaltet, bilden die 57 Zimmer und Suiten den perfekten Rahmen zum Zurücklehnen und Durchatmen. Der (Ent-)Spannungbogen findet im stilvollen Wellness- und Fitnessbereich und im Restaurant des Hotels seinen Höhepunkt. Raffiniert-bodenständige Rezepte werden hier in familiärer Atmosphäre genossen – pure Harmonie für alle Sinne.

A

ctor and director Til Schweiger knows how to create a uniquely cosy atmosphere, and not just in his films. He has also created a place of well-being at the Barefoot Hotel in Timmendorfer Strand using original products from his sets. In the middle of the Baltic Sea, a place has been created here that is reminiscent of a Malibu beach house. Clear, bright and decorated with lots of wood, the 57 rooms and suites are the perfect setting in which to sit back and breathe deeply. The feeling of relaxation finds its climax in the stylish wellness and fitness area and in the hotel’s restaurant. Sophisticated, down-to-earth recipes can be enjoyed here in a family-like atmosphere – pure harmony for all senses.

© Fotos: Nikolaj Georgiew

Contact: www.barefoothotel.de

DELUXE 71


TRAVEL

UNTER DER SONNE SPANIENS

Fotos: Anantara

ANANTARA GOES ANDALUSIA

72 DELUXE


TRAVEL

E

ingebettet in die malerische Umgebung Andalusiens, nahe der spanischen Stadt Marbella, ragt das jüngst eröffnete Anantara Villa Padierna Palace Benahavís Marbella Resort aus dem Grünen empor. Das Fünf-Sterne-Haus lockt die Gäste mit einem traumhaften Ausblick über die Hügel dreier Golfplätze und einer Kombination aus luxuriösen Zimmern, exquisiter Kulinarik und exklusiver Wellness. Umgeben von Lavendelsträuchern und Zypressen, mit dem Sierra de las Nieves Gebirge im Hintergrund kreiert das Haus eine palastartige Atmosphäre – unmittelbar an der Costa del Sol. Neben den 132 Zimmern und Suiten gibt es luxuriöse Villen, die über ein bis zwei Schlafzimmer, Butler-Service und und einen eigenen Swimmingpool verfügen. Von der Terrasse kann man den Blick auf das tiefblaue Mittelmeer genießen. Der große Pool des weitläufigen, aufwändig angelegten Außenbereichs bildet das Herzstück und lädt zum Abkühlen und Entspannen ein. Ein Dampfbad mit Aromatherapie, das türkische Hamam, die Sonnenterasse sowie mehrere Saunen und Innenpools bilden eine Oase der Ruhe.

Wer auf der Suche nach mehr Action ist, wird im Anantara Villa Padierna Palace Benahavís Marbella Resort ebenfalls fündig. Das Luxushotel vereint auf schönste Art und Weise ein GolfResort mit fußläufiger Strandnähe und dem nur 15 Fahrtminuten entfernten Shoppingparadies in Puerto Banus. Krocket, Tennis oder die spanische Sportart Paddle-Tennis lassen Sportlerherzen höher schlagen. Am Abend dürfen Gäste aus drei Hauptrestaurants wählen: Das Gourmetrestaurant „O by Paco“ von Sternekoch Paco Roncero, mediterrane Küche im „La Loggia“ und japanisches Fine-Dining im „99 Sushi“ bilden das brandneue Kulinarikkonzept. Ob beim Digestif in der Bar, bei entspannter Strandatmosphäre im Beach Club oder die Reise zur Ruhe im Anantara Spa – hier kann man sich der Sorglosigkeit Spaniens hingeben.

DELUXE 73


TRAVEL

N

estled in the picturesque surroundings of Andalusia, close to the Spanish city of Marbella, the recently opened Anantara Villa Padierna Palace rises out of its green surroundings. The five-star resort attracts guests with a fantastic view of the hills of three golf courses and a combination of luxurious rooms, exquisite dining and exclusive wellness facilities. Surrounded by lavender trees and cypresses, with the Sierra de las Nieves mountains in the background, the hotel has a palatial atmosphere and is situated right on the Costa del Sol. Next to 132 rooms and suites the luxury villas have either one or two bedrooms, a butler service and a private swimming pool. You can enjoy the view of the deep blue Mediterranean Sea from the terrace. The large pool of the extensive, elaborately designed outdoor area forms the

heart of the hotel and invites you to cool off and relax. A steam room with aromatherapy, the Turkish hammam, the sun terrace as well as several saunas and indoor-pools form an oasis of peace.

UNDER THE SPANISH SUN

Those looking for more action will also find it at the Anantara Villa Padierna Palace Benahavís Marbella Resort. The luxury hotel combines a golf Resort with walking distance to the beach and the shopping paradise in Puerto Banus only 15 minutes away by car in the most beautiful way. Croquet, tennis or the Spanish sport of paddle tennis make sportsmen's hearts beat faster.

Contact: www.anantara.com/de/villa-padierna-marbella

74 DELUXE

Fotos: Anantara

Guests can choose from 3 main restaurants in the evening: the gourmet restaurant “O by Paco” by Michelin-starred chef Paco Roncero, the Mediterranean cuisine in “La Loggia” and japanese Fine-Dinning at “99 Sushi” are all part of the brand-new gastronomic concept. Whether with a digestif in the bar, the relaxed atmosphere in the Beach Club or a feeling of peace in the Anantara Spa, here you can indulge in the carefree spirit of Spain.


TRAVEL

DELUXE 75


TRENDS

I NEED TO BUY SOMETHING DELUXE-TRENDS

BLACK AND BLUE MINIMALISM Manche Orte strahlen unmittelbar das Gefühl von Vertrautheit und Intimität aus. Eine behagliche Wärme, in die wir uns fallen lassen und zu Hausefühlen. Der Wagner Armlehnenstuhl lädt ein, dieses Gefühl an jedem Ort zu erfahren. Moderne Leichtigkeit trifft auf elegante Gelassenheit und das filigrane Gestell aus pulverbeschichtetem Stahl harmonisiert das Design nicht nur, sondern macht den Stuhl auch stapelbar. Individualisierbar ist der Armlehnenstuhl mit zahlreichen Furnieroberflächen sowie farbigen Polstermöglichkeiten.

Some places immediately radiate a feeling of familiarity and intimacy. A cosy warmth that we can fall into and feel at home. The Wagner armrest chair invites you to experience this feeling everywhere. Modern lightness meets elegant calmness and the exquisite frame made from powder-coated steel not only makes for a cohesive design but also renders the chair stackable. The armrest chair can be customised with numerous veneers as well as coloured upholstery designs. As seen at: www.objekteunserertage.com, Price: 349,00 EUR

76 DELUXE


TRENDS

SUGAR FLOWERS In ihrem jahrhundertealten Elternhaus in der Hansestadt Lübeck lässt Angela Evers in liebevollster Handarbeit kandierte Blüten entstehen, deren außergewöhnliche Qualität längst auch international gefragt ist. Egal ob filigrane Hornveilchen, aromatische Lavendelblüten oder zarte Hibiskusblätter – alle in Frühling und Sommer in den frühen Morgenstunden gesammelten Blüten werden mit einer speziellen Mixtur veredelt und haltbar gemacht. Die süßen Kostbarkeiten, die auch im Winter noch auf der Zunge zergehen, sind besonders begehrt bei feierlichen Anlässen wie Hochzeiten oder Taufen. Zuckersüße Momente sind garantiert!

In her parents’ centuries-old home in the Hanseatic town of Lübeck, Angela Evers creates lovingly handcrafted candied blossoms whose exceptional quality is in demand internationally. Whether exquisite horned violets, aromatic lavender flowers or delicate hibiscus leaves – all the blossoms, which are collected in the early hours of the morning during the spring and summer, are refined using a special mixture to make them durable. The sweet delicacies, which melt on the tongue even in winter, are particularly sought after for festive occasions such as weddings and baptisms. Sugar sweet moments guaranteed! As seen at: www.eversundtochter.com, Price: from 6,95 EUR

© Fotos: Objekte unserer Tage, Evers und Tochter, Ogaenics, Iris von Arnim, Stiebich und Rieth

HELLO SUNSHINE Ohne Sonne kann der Körper kein Sonnenschein-Vitamin bilden. Auch unsere Nahrung enthält kaum Vitamin D. Von Oktober bis April ist daher eine Nahrungsergänzung empfohlen, um einen Mangel zu verhindern. Die Hello Sunshine plant-based Vitamin-D-Kapseln des Hamburger Unternehmens Ogaenics liefern 2.000 IE natürliches Vitamin D aus kontrolliert biologisch angebauten Champignons. Eine vegane Alternative zu herkömmlichem Vitamin D und nur eine Kapsel versorgt den Körper gleich für zwei Tage mit dem Sonnenschein- Vitamin.

THE WALL SWEATER Der Berliner Mauerfall jährte sich am 9. November 2019 zum 30. Mal. Anlässlich dieses historischen Tages lancierten der Hamburger Shootingstar der Kunstszene Paul Schrader und das etablierte Kashmirlabel Iris von Arnim einen besonderen Pullover. Auf 89 Stück limitiert und von Schrader handsigniert, ziert die Vorderseite ein Graffiti-Print mit der Zahl „1989“. Aktuell ist das Modell bereits vergriffen – wen wundert’s!

LOOP BAG Stiebich & Rieth wurde 2012 von den Hamburger Designern Julia Rieth und Detlef Stiebich gegründet. Heute steht ihr Taschenlabel für moderne, schlanke Formen, die sich traditioneller Sattlertechniken bedienen. Jeder Stich und jede Naht hat eine Funktion. Das Ergebnis ist eine reduzierte, kühle und scharfe Signatur und zeitlose Modernität in Kombination mit Statement-Farben.

Without the sun, the body cannot make the sunshine vitamin. Our food also does not contain a great deal of vitamin D, which is why it is important to take a nutritional supplement from October to April to prevent any deficiency. The Hello Sunshine plant-based Vitamin D capsules by the Hamburg-based company Ogaenics provide 2000 IU of natural vitamin D derived from mushrooms sourced from controlled organic cultivation. A vegan alternative to traditional vitamin D, with just one capsule supplying the body with the sunshine vitamin for two days.

The 30th anniversary of the Berlin Wall took place on 9 November 2019. To mark this historic day, the up-and-coming star of the Hamburg art scene Paul Schrader and the established cashmere label Iris von Arnim launched a special pullover. Limited to 89 pieces and personally signed by Schrader, the front is decorated with a graffiti print with the number “1989”. The model is already sold out – no wonder!

Stiebich & Rieth was founded in 2012 by the Hamburg designers Julia Rieth und Detlef Stiebich. Today, their bag label is known for its modern, slimline shapes that use traditional saddle techniques. Every stitch and seam has a function. The result is a reduced, cool and sharp signature look and timeless modernity in combination with statement colours.

As seen at: www.ogaenics.com, Price: 49,90 EUR

As seen at: www.irisvonarnim.com, Price: on request EUR

As seen at: www.stiebich-rieth.com, Price: 975,00 EUR

DELUXE 77


TRENDS

GET THE GLOW Das Radiant Day Shield Serum der beliebten Beautymarke The Organic Pharmacy enthält UVA- und UVB-Mineralfilter mit liposomgekapselten Traubenstammzellen, die aus einer anthocyanidinreichen Traubensorte stammen. Omega-5-reichhaltiges Granatapfelöl bietet antioxidativen Schutz, während leichte, hautpflegende Öle zusammen mit Gold- und Kupfermineralien dem Teint ein frisches und strahlendes Aussehen verleihen. The Radiant Day Shield Serum by the popular beauty brand The Organic Pharmacy contains UVA and UVB mineral filters with liposome-encapsulated grape stem cells originating from a grape variety rich in anthocyanins. Pomegranate oil rich in Omega 5 provides antioxidant protection, while light oils that care for the skin together with gold and copper minerals give the complexion a fresh and radiant appearance. As seen at: www.theorganicpharmacy.com, Price: 63,00 EUR

SHADES OF THE SEA

FRESH COLORS

COCO SNACK

Asymmetrische Schnitte sind auch 2020 ein absolutes Must-have.Der One-Shoulder-Badeanzug des Hamburger Labels Mymarini hat nur einen Riemen und ist in den Aquafarben ein absoluter Hingucker. Er ist sportlich, aber elegant, gibt auch beim Surfen einen guten Halt und sieht dabei trotzdem spektakulär aus. Mymarini ist bekannt für funktionelle, modische sowie faire und nachhaltige Bikinis und Badeanzüge. Für Surfer und alle, die Sport, Wasser, gutes Design und unseren Planeten lieben.

Nicht nur die Farben der neuen Nailberry Kollektion sind neu, sondern auch das Finish: Während die klassischen Nailberry-Lacke für ihre Deckkraft bekannt sind, sind die neuen Nail Glosses leicht transparent und ultraglänzend. Für Nägel, die aussehen, als hätte man seine Fingerspitzen in frischen Fruchtsaft getaucht! Schon allein die Namen machen durstig: „Pink Guava“, „Berry Fizz“ und „Pomegranate Juice“ lassen sofort an kühle, fruchtige Drinks denken – der Frühling kann kommen!

Diese Kokoschips sind nicht nur eine gesunde Alternative zum Griff in die Chipstüte, sondern auch eine echte Energiequelle und lecker noch dazu. Schonend geröstet eignen sich die Bio-Kokoschips perfekt als Snack für Zwischendurch. Sie bestehen aus 100 Prozent Kokosnuss ohne irgendwelche Zusätze und lassen sich auch verwenden, um das Müsli oder die Smoothie-Bowl aufzupeppen. Auch beim Backen oder für Desserts sind die Kokoschips köstliche Begleiter mit Suchtpotenzial.

Asymmetrical cuts are a must-have once again in 2020. The one-shoulder swimsuit by the Hamburg label Mymarini has only one strap and is an absolute eye-catcher in aqua colours. It is sporty but elegant, grips well even when surfing and still looks spectacular. Mymarini is known for its functional and fashionable as well as fair and sustainable bikinis and swimwear. For surfers and all those who love sports, water, good design and our planet.

It's not just the colours in the new Nailberry collection that are new, but also the finish: while the classic Nailberry varnishes are known for their opacity, the new Nail Glosses are slightly transparent and ultra-glossy. For nails that look as though you’ve dipped them in fresh fruit juice! Even the names will make you feel thirsty: “Pink Guava”, “Berry Fizz” and “Pomegranate Juice” immediately make you think of cool, fruity drinks – let the spring come!

These coconut crisps are not only a healthy alternative to grabbing a bag of normal crisps, but they are also a real source of energy and tasty to boot. Gently roasted, these organic coconut crisps are ideal as a snack. They comprise of 100% coconut without any additives and can also be used to jazz up a bowl of muesli or a smoothie. The coconut crisps are also a delicious addition when baking or for desserts and are also potentially rather addictive.

As seen at: www.mymarini.com, Price: 180,00 EUR

78 DELUXE

As seen at: www.nailberry.co.uk, Price: 20,00 EUR

As seen at: www.dayo-coco.de, Price: 3,90 EUR


TRENDS

CANDY COLLECTION Zeitlos, puristisch, unaufgeregt sexy, das sind die Attribute, die den Look der Schmuck-Kollektion der Hamburger Designerin Monica Camperi ausmachen. In enger Zusammenarbeit mit ihren Goldschmieden in Valenza, Italien, entstehen die hochwertigen und langlebigen Unikate aus 18 Karat Gold. Dabei wirkt jedes einzelne Stück so selbstverständlich, dass man es gar nicht mehr ablegen möchte. Dieses RingTrio besticht mit blauem und gelbem Topas sowie Amethyst und lässt sich sowohl einzeln als auch in Kombination mit anderem Schmuck zu eleganten oder casual-chic Outfits tragen.

Timeless, puristic, quietly sexy: these are the features that make up the look of the jewellery collection by Hamburg designer Monica Camperi. In close cooperation with her goldsmiths in Valenza, Italy, she creates high-quality and durable unique pieces made from 18k gold. Every single piece looks so natural that you’ll never want to take it off. This ring trio captivates with blue and yellow topaz as well as amethyst and can be worn alone or in combination with other pieces of jewellery to create elegant or casual-chic outfits.

© Fotos: Mymarini, Nailberry, Dayo Coco, The Organic Pharmacy, Rawbite, Apropos Store, My Shyne, Monica Camperi

As seen at: www.monicacamperi.com, Price: 389,00 EUR

BITE ME

HAPPY HAIR

Die Rawbite-Familie hat Zuwachs bekommen! Der neue Cherry-Riegel ist inspiriert von der nordischen Küche und lässt altbekannte Zutaten in neuem Glanz erstrahlen. Süßlich-erdige Rote Bete,, fruchtige Kirschen und Schwarze Johannisbeeren schaffen einen echten „Hygge“-Moment. Die Idee hinter Rawbite ist einfach und gradlinig: Ein Frucht-Nuss-Riegel, der 100 Prozent bio, vegan, glutenfrei und ohne Zusatz von Zucker ist. Nur Früchte und Nüsse, das ist alles. Die Riegel eignen sich ideal für deinen bewussten und aktiven Lebensstil und sind perfekt für unterwegs, denn die Riegel tropfen nicht, krümeln nicht, schmelzen nicht und schmieren nicht – praktisch, gesund und lecker!

Mit den Haarpflegeprodukten von Shyne sind Bad Hair Days in Zukunft Geschichte. Die Pflegeserie wurde mit dem Starfriseur Shan Rahimkhan entwickelt, um die Farbe von natürlichen und colorierten Haaren maximal zum Leuchten zu bringen. Die Pflegelinie besteht aus Shampoo, Conditioner und Maske. Besondere Inhaltstoffe, wie beispielsweise Keracyn in der Maske, das aus der Artischocke gewonnen wird, spendet Extrafeuchtigkeit, schützt und regeneriert das Haar. Die aus Chia und Leinsamen gewonnenen Polysaccharide legen sich um das Haar wie ein Schutzschild. Und das Beste: Alles ist vegan, clean und tierversuchsfrei.

The Rawbite family has grown! The new Cherry Bar is inspired by Nordic cuisine and is a new take on familiar ingredients. Sweet and earthy beetroot, fruity cherries and blackcurrants create a real “hygge” moment. The idea behind Rawbite is simple and straightforward: a fruit and nut bar that is 100% organic, vegan, gluten-free and has no added sugar. Just fruit and nuts, that’s it. The bars are ideally suited for your conscious and active lifestyle and are ideal for on the go because they won’t drip, crumble, melt or smear – practical, healthy and tasty! As seen at: www.rawbite.com, Price: 1,99 EUR

CASHMERE BABY Hinter dem Label Philo-Sofie steht ein MutterTochter-Gespann aus Ellmau in Tirol, das exklusive Kaschmirmode entwirft. Ihr Erfolgsgeheimnis: „Gegensätze erzeugen Reibung. Konstruktive Kritik ist wichtig für den Erfolg.“ Die Philosophie des Labels ist es, modischen Strick in einer Top-Qualität zu liefern. So zeitgemäß, dass es noch modisch ist und gleichzeitig zeitlos genug, damit es zu einem langfristigen Lieblingsstück wird. Behind the label Philo-Sofie is a mother-daughter team from Ellmau in Tyrol that designs exclusive cashmere fashion. The secret to their success: “Contrasts create friction. Constructive criticism is important for success”. The philosophy of the label is to supply top-quality fashionable knitwear. So contemporary that it is still fashionable and at the same timeless enough to make it a long-term favourite piece.

Thanks to the haircare products from Shyne, bad hair days will soon be a thing of the past. The care product series was developed with star hairdresser Shan Rahimkhan to enhance the colour of natural and coloured hair to the maximum. The care line comprises shampoo, conditioner and mask. Special ingredients such as Keracyn in the mask, which is extracted from the artichoke, provides extra moisture and protects and regenerates the hair. The polysaccharides extracted from chia seeds and linseed wrap themselves around the hair like a protective shield. And the best thing? Everything is vegan, clean and not tested on animals.

As seen at: www.apropos-store.com, Price: on request

As seen at: www.myshyne.com, Price: from 19,00 EUR

DELUXE 79


BEAUTY & SPA GUIDE

© Confident & Pure

LE DELUXE BEAUTY & SPA GUIDE

01 | CONFIDENT & PURE

02 | Vier Jahreszeiten Spa & Fitness

Ein offener Echtholz-Kamin, eine 300 Quadratmeter große Dachterrasse und ein einzigartiges Ambiente schaffen Hamburgs Definition von Well-Being. Der Spa-Bereich im Fairmont Hotel Vier Jahreszeiten entführt seine Gäste in eine einzigartige Welt von Wellnessphilosophien – so schaffen die über 100 verschiedenen Treatments für die Gäste Momente der puren Erholung und das inmitten der Hansestadt. An open fireplace, a 300 square metre rooftop terrace and an unique ambience create Hamburg's definition of Well-Being. The spa area at Fairmont Hotel Vier Jahreszeiten leads its guests into a world of the most extraordinary wellness philosophies - the more than 100 different treatments create moments of pure relaxation for guests in the middle of the Hanseatic city. Contact: Neuer Jungfernstieg 9-14, 20354 Hamburg, www.hvj.de

80 DELUXE

Contact: Versmannstraße 22, 20457 Hamburg, www.confidentandpure.de

© Guido Leifhelm

01

Bei CONFIDENT & PURE in der HafenCity bietet Ihnen Melanie Gerstenmeyer die Möglichkeit, aus dem schnelllebigen Alltag auszusteigen, hinein in eine wohlverdiente Auszeit mit individueller Pflege von Gertraud Gruber Kosmetik. Ihr exklusiver Moment der Ruhe sorgt für mehr Balance und Gelassenheit. Überzeugende Schönheit mit Herz, Hand und Verstand. At CONFIDENT & PURE in Hafencity, Melanie Gerstenmeyer offers you the opportunity to get away from your fast-paced everyday life and take a well-earned break with individual care using Gertraud Gruber cosmetics. Your exclusive moment of peace will give you greater balance and serenity. Impressive beauty with a touch of the heart, hand and mind.

02


BEAUTY & SPA GUIDE

03 | Make-up & Stylebar by Serena Goldenbaum

© Make-up & Stylebar by Serena Goldenbaum

In der Make-up & Stylebar von Celebrity-Makeup-Artistin, Beauty Coach und Hairstylistin Serena Goldenbaum lüften Experten die Beauty Secrets, die Serena Goldenbaum auch bei ihren prominenten Kunden anwendet. Entdecken Sie Ihr schönstes Ich. At the Make-up & Stylebar by celebrity make-up artist, beauty coach and hairstylist Serena Goldenbaum, experts reveal the secrets that Serena Goldenbaum also uses on her celebrity customers. Discover your most beautiful you. Contact: Papenhuderstraße 30, 22087 Hamburg, www.makeup-stylebar.com

04

04 | HautKultur

Bei HautKultur ist Schönheit jetzt neu zu erleben: Nach aufwendigem Umbau wurde der Salon auf 450 qm erweitert. In 13 stilvollen Behandlungsräumen bietet HautKultur individuelle Lösungen für ganzheitliche Schönheit – denn Gesundheit ist das Geheimnis schöner Haut. Legen Sie Ihre Schönheit in die Expertenhände von Inhaberin Soraya Hajibigli und ihrem Team. At HautKultur, you can now experience beauty in a new way: following extensive renovations, the salon has been expanded to encompass 450 sqm. In 13 stylish treatment rooms, HautKultur offers individual solutions for holistic beauty – after all, health is the secret to beautiful skin. Place your beauty in the expert hands of owner Soraya Hajibigli and her team.

05 | Senzera

Ob Waxing, Sugaring oder dauerhafte Haarentfernung – senzera erfüllt bereits seit vielen Jahren den Wunsch nach makellos glatter Haut und ist auch bei allen Fragen rund um gepflegte Nägel und Gesichtsbehandlungen der richtige Ansprechpartner. Besuchen Sie senzera in Bergedorf, Eppendorf, Rotherbaum, in der Schanze und in der City. Whether waxing, sugaring or permanent hair removal – Senzera has been meeting the desire for flawlessly smooth skin for many years now and is also the right place to come for all questions concerning well-groomed nails and facial treatments. Visit Senzera in Bergedorf, Eppendorf, Rotherbaum, Schanze and City.

© Senzera

© HautKultur

03

Contact: www.senzera.com/stadt/hamburg

05

Contact: Mittelweg 30, 20148 Hamburg, www.hautkultur.de

DELUXE 81


HOTEL GUIDE

© Guido Leifhelm

LE DELUXE HOTEL GUIDE

02 | The Westin Hamburg

01 | Fairmont Hotel Vier Jahreszeiten

Das luxuriöse Fairmont Hotel Vier Jahreszeiten an der Hamburger Binnenalster steht für Grandhotellerie par exellence. Über 120 Jahre Tradition, hanseatische Eleganz und internationale Standards vereinen sich hier im Herzen Hamburgs zu einer Institution der Hansestadt und bieten damit zusätzlich den Ausgangspunkt für Shopping, Business und Sightseeing. The luxurious Fairmont Hotel Vier Jahreszeiten by the Binnenalster in Hamburg is the epitome of grand hotel business par exellence. Over 120 years of tradition, Hanseatic elegance and international standards are united in the heart of Hamburg to form an institution of the Hanseatic city while offering the best starting point for shopping, business and sightseeing. Contact: Neuer Jungfernstieg 9-14, 20354 Hamburg, www.hvj.de

82 DELUXE

Contact: Platz der Deutschen Einheit 2, 20457 Hamburg, www.marriott.de

© The Westin Hamburg

01

The Westin Hamburg in der Elbphilharmonie erstreckt sich über 20 Etagen mit raumhohen Fenstern, die einen einzigartigen Ausblick auf die Stadt und den Hamburger Hafen eröffnen. Der großzügige Wellnessbereich des Hotels befindet sich in einem alten, backsteinernen Kaispeicher – hier können sich Gäste in hanseatischer Atmosphäre rundum verwöhnen lassen. The Westin Hamburg in the Elbphilharmonie extends over 20 floors with floor-to-ceiling windows that open up a unique view of the city and Hamburg harbour. The spacious wellness area of the hotel is located in an old, brick quay warehouse – here guests can be pampered in a Hanseatic atmosphere.

02


HOTEL GUIDE

Contact: Willy-Brandt-Straße 21, 20457 Hamburg,

© Premier Inn

www.premierinn.de

04 | Renaissance

In einem ehemaligen Druck- und Verlagshaus der 1920er-Jahre verbirgt sich das Lifestyle Renaissance Hamburg Hotel, das mit exklusiv-modernem Ambiente für einen unvergesslichen Aufenthalt sorgt. Die Zimmer vereinen Design mit nordisch inspirierten Dekor-Elementen, sodass man die hanseatische Atmosphäre der Stadt in jedem Detail spürt. The Lifestyle Renaissance Hamburg Hotel is situated in a former printing and publishing house dating from the 1920s, ensuring an unforgettable stay in an exclusive modern ambience. The rooms combine exclusive design with Nordic-inspired décor elements, meaning you can enjoy the Hanseatic atmosphere of the city right down to the finest detail. Contact: Große Bleichen, 20354 Hamburg, www.marriott.com

03

04 © stefangroenveld.de Scandic Hotels Deutschland GmbH

Mitten im Herzen von Hamburg empfängt Sie das neue Premier Inn Hamburg City (Zentrum). Mit Premiumqualität zu Economy-Preisen verspricht das Hotel luxuriöse Betten, schickes Design und herzlichen Service, um Geschäftsreisende, Freizeitreisende und Familien gleichermaßen zu begeistern. The new Premier Inn Hotel Hamburg City (Zentrum) welcomes guests right in the heart of Hamburg. With premium quality at economy prices, the hotel promises luxurious beds, chic design and cordial service to delight business travellers, leisure travellers and families alike.

© Renaissance Hotel

03 | Premier Inn

05 | Scandic Emporio

Das Scandic Hamburg Emporio im Zentrum der Stadt steht für skandinavische Gastfreundschaft und ein außergewöhnliches, vom Thema „Wasser“ inspiriertes Design. Unser Highlight: das große Frühstück mit vielen Bio- und Fair-Trade-Produkten im Restaurant H2O. The Scandic Hamburg Emporio in the heart of the city stands for Scandinavian hospitality and a unique design inspired by the theme of water. Our highlight: the big breakfast in the H2O restaurant with lots of organic and fair trade products.

05

Contact: Dammtorwall 19, 20355 Hamburg www.scandichotels.de/hamburg

DELUXE 83


RESTAURANT GUIDE

LE DELUXE RESTAURANT GUIDE

TADAA TATAR! H

amburgs erste Tatar-Bar im Böckmann’s Daily food market, dem Restaurant des Hotels Courtyard by Marriott Hamburg City, wartet seit Februar mit eigener Tatarkarte auf. Vom klassischen Rindertatar bis zu ausgefallenen Varianten aus Duroc-Schwein oder Kohlrabi betreten Gäste hier geradewegs den Tatar-Himmel. Liebhaber von hochwertigem Fleischgenuss werden auch von den Kreationen aus dem Beefer überzeugt. Bei 800 Grad erhalten Tomahawk und Co. einen erstklassig rauchigen Geschmack. Darüber hinaus setzt das Restaurant vor allem auf Lokales. Die „Frisch-vom-Markt-Highlights“ wechseln regelmäßig und werden von Küchenchef Sebastian Glävke, der zuvor unter anderem im mallorquinischen Sternerestaurant „Es Raco des Teix“ sowie in der Bullerei und dem Restaurant „Das weisse Haus“ arbeitete, stets modern interpretiert.

Contact: www.boeckmanns-restaurant.de

84 DELUXE

Foto: Böckmann's Daily food market/Jenner Egberts Foto+Film

H

amburg's first Tatar bar at Böckmann's Daily food market, the hotel restaurant by Courtyard by Marriott Hamburg City, is offering its own Tatar menu since February. From the classic beef tartar to unusual variations of Duroc pork or kohlrabi, guests enter Tatar heaven here. Lovers of high-quality meat will also be convinced by the creations from the Beefer. At 800 degrees Tomahawk and Co. get a first-class smoky taste. In addition, the restaurant focuses primarily on local dishes. The "Fresh from the market highlights" change regularly and are always interpreted in a modern way by chef Sebastian Glävke, who previously worked in the Mallorcan starred restaurant "Es Raco des Teix" as well as in the Bullerei and restaurant "Das weisse Haus".


RESTAURANT GUIDE

01 | Schuback am Park

© Restaurant Genno’s Hamburg

Essen muss Heimat und Liebe sein – so lautet die Philosophie vom Schuback am Park. Hier treffen hamburgische Tradition und modernes Heimatgefühl auf deutsche Klassiker und saisonale Gerichte. Food should be all about home and love – such is the philosophy of Schuback am Park. Here, Hamburg tradition and a modern sense of home meet German classics and seasonal dishes.

Contact: Eppendorfer Landstraße 165, 20251 Hamburg,

© Schuback am Park

www.schuback-restaurant.de

03 | HAERLIN

02

02 | GENNO’S

Contact: Hammer Steindamm 102, 20535 Hamburg,

Contact: Neuer Jungfernstieg 9-14, 20354 Hamburg,

www.gennos.de

www.hvj.de © Guido Leifhelm

01

Seit 1987 ist das GENNO’S eine feste Institution am Hammer Steindamm. In dem kleinen Lokal wird Klassisches und Modernes perfekt in Szene gesetzt und traditionelle Küche auf modernem Niveau serviert. Übrigens: „Genno“ ist japanisch und bedeutet „Hammer“. Wie passend! GENNO’S has been an institution on Hammer Steindamm since 1987. In this small restaurant, classic and modern dishes are presented perfectly, with traditional cuisine served in a modern way. By the way: GENNO is a Japanese word and means “hammer”. How fitting!

Ausgezeichnet mit zwei Michelin-Sternen, 19 Gault-Millau Punkten und 4,5 F’s (Der Feinschmecker) ist das Gourmetrestaurant Haerlin mit Chef Christoph Rüffer inzwischen weit über Hamburgs Grenzen hinaus bekannt. Christoph Rüffer kombiniert in seinen saisonal ausgerichteten Menüs auf eine kreative Art und Weise internationale Aromen mit ausgefallenen Texturen und regionaler Qualität. Awarded with two Michelin stars, 19 Gault-Millau points and 4.5 F's (Der Feinschmecker), the gourmet restaurant Haerlin with chef Christoph Rüffer is known far beyond Hamburg's borders. In his seasonal menus chef Christoph Rüffer creatively combines international flavours with unusual textures and regional quality.

03

DELUXE 85


RESTAURANT GUIDE

© Parkview

LE DELUXE RESTAURANT GUIDE

05 | Fang & Feld

04 | Restaurant Parkview

Das Restaurant Parkview im Luxushotel The Fontenay überzeugt als unprätentiöses Gartenrestaurant mit lässig-feiner Ausstrahlung, das faszinierende Architektur mit Hamburger Eleganz und kosmopolitischem Lifestyle verbindet. Genießen Sie mit Blick auf die Alsterwiesen und die Alster Klassiker sowie Gerichte aus aller Welt. The Restaurant Parkview in the luxury hotel The Fontenay impresses as an unpretentious garden restaurant with a casual and subtle charm that combines fascinating architecture with Hamburg elegance and a cosmopolitan lifestyle. Enjoy classics as well as dishes from all over the world with a view of the Alster meadows and the Alster itself.

Contact: Platz der Deutschen Einheit 2, 20457 Hamburg, www.fangundfeld.de

© The Westin Hamburg

04

Im Fang & Feld, dem Restaurant im The Westin in der Elbphilharmonie, serviert Küchenchef Sebastian Michels Fangfrisches und Regionales in lässiger Atmosphäre, ehrlich und mit norddeutschem Charme. Obst vom Obsthof im Alten Land, frischer Fisch aus der Nordsee und gutes Fleisch von der Holsteiner Weide werden zu raffiniert-bodenständigen Gerichten verwandelt. Kombiniert mit unkomplizierter, hanseatischer Gastfreundschaft lädt das Fang & Feld zum kulinarischen Erlebnis ein. At Fang & Feld, the restaurant of the hotel The Westin in the Elbphilharmonie, chef Sebastian Michels serves freshly caught and regional dishes in a casual atmosphere, honest and with the charm of Northern Germany. Fruit from the Hamburg region “Altes Land”, fresh fish from the North Sea and high-quality meat from the “Holsteiner Weide” become refined and downto-earth dishes. Combined with uncomplicated, hanseatic hospitality the Fang & Feld invites to a culinary experience.

Contact: Fontenay 10, 20354 Hamburg, www.thefontenay.com

05

86 DELUXE


© Portomarin

© das weisse haus

RESTAURANT GUIDE

06 | das weisse haus

Klein, aber fein – das weisse haus ist bekannt für seinen hanseatischen Charme und eine kreative Küche, die Menüs zu ihrer Leidenschaft erklärt hat. Das Restaurant in einem kleinen Kapitänshäuschen am Museumshafen bietet alles, was eine schöne Erinnerung ausmacht. Small but beautiful – the weisse haus is known for its Hanseatic charm and a creative kitchen that has made menu creation its passion. The restaurant in a small captain’s cottage at the Museumshafen is the perfect place to make memories. Contact: Neumühlen 50, 22763 Hamburg www.das-weisse-haus.de

07 | east Restaurant

Das east auf St. Pauli ist seit 15 Jahren eine feste Größe in Hamburgs Top-Gastronomie. In einer der faszinierendsten Locations der Stadt bietet es mit einem einzigartigen Lifestyle- und Gastronomiekonzept Erlebnisse für den euro-asiatischen Genuss. Besonders im Sommer ist der begrünte Innenhof „Dedon Island“ die Ruheoase mitten auf dem Kiez. The east in St. Pauli has been a fixture of Hamburg’s top flight gastronomy scene for 15 years now. Situated in one of the most fascinating locations in the city, it offers Euro-Asian delicacies as part of its unique lifestyle and gastronomy concept. In summer in particular, the green inner courtyard “Dedon Island” is an oasis of peace in the heart of the neighbourhood. Contact: Simon-von-Utrecht-Straße 31, 20359 Hamburg, www.east-hamburg.de

© east Hotel & Restaurant GmbH

06

07

08

08 | Restaurante Portomarin

Hamburgs erste Adresse für spanische Gourmandise seit 2000. Frischer Fisch aus Wildfang, Premiumfleisch von exklusiven Züchtern und saisonale Marktprodukte sind die Basis der kreativen Küche im Portomarin. Tauchen Sie ein in die wunderbare spanische Genuss- und Weinkultur und genießen Sie die elegante und gemütliche Atmosphäre des Portomarin. Hamburg’s top address for Spanish gourmands since 2000. Fresh fish from the wild, premium meat from exclusive breeders and seasonal market products form the basis of the creative cuisine at Portomarin. Immerse yourself in the wonderful Spanish culture of food and wine and enjoy the elegant and cosy atmosphere at Portomarin. Contact: Dorotheenstraße 180, 22299 Hamburg, www.portomarin.de

DELUXE 87


01 | Hasloh

NASCHKATZEN AUFGEPASST Umgeben von saftigem Grün genießt man im Palmencafe eine ausgelassene Tea Time mit hausgemachten Köstlichkeiten oder selbstgemachten Kuchen. Shari und Hendrik sind nicht nur Meister im Backen und verzieren, sondern auch echte Organisationstalente und unterstützen Sie bei Ihrer Planung für Hochzeiten und Geburtstage in einem erholsamen Ambiente. Kleiner Tipp von uns: Jeden ersten Sonntag im Monat findet hier ein großer Brunch statt – mit allem was das Herz begehrt. FOR THOSE WITH A SWEET TOOTH Surrounded by lush greenery, in the Palmencafe you can enjoy a lively tea time with homemade delicacies and homemade cakes. Not only are Shari and Hendrik masters of baking and decorating, they're also superbly talented at organising and can help you plan weddings and birthdays in a relaxing atmosphere. A little tip from us: a big brunch is held here every first Sunday of the month – with everything your heart could desire. Contact: palmencafe.eatbu.com

88 DELUXE

01

© Deniz Xenia Photography

01

© Deniz Xenia Photography

METRONEWS


© Andrea Flak

02

© Andrea Flak

02

02 | Büsum

HAMBURG MEETS BÜSUM Der Hamburger Feinkostladen Mutterland geht an der Nordsee vor Anker. Neben der Mutterland Suite im Lighthouse Hotel & Spa können die Nordlichter nun auch an der Promenade in Büsum regionale Delikatessen in Manufakturqualität genießen. Mit dem ersten Mutterland-Shop außerhalb der Hansestadt werden die beliebten Franzbrötchen und der leckere Mutterland-Kaffee nun zum Begleiter auf ausgelassenen Deichspaziergängen. Geschmack trifft Heimat!

SUN-RUN IM MAI Am Sonntag, den 17. Mai 2020, findet zum 17. Mal der Grömitzer Sun-Run statt. Ein Lauf für Jedermann, ganz nach persönlichem Fitnesslevel. Gewählt werden kann zwischen verschiedenen Strecken mit unterschiedlichen Längen – ob entlang der Kurpromenade, auf dem Deich, am Klostersee vorbei oder bis nach Cismar. The Grömitz Sun Run will take place for the 17th time on Sunday 17 May 2020. A run for everyone according to your own personal fitness level. You can choose between different routes of varying lengths, whether along the promenade, on the dyke, past Klostersee lake or as far as Cisma. Contact: www.groemitz.de/sun-run

Contact: www.hotel-lighthouse.de

03

© Tourismus-Service Grömitz, Christian Lück

03 | Grömitz

HAMBURG MEETS BÜSUM The Hamburg delicatessen Mutterland is putting down an anchor in the North Sea. In addition to the Mutterland Suite in the Lighthouse Hotel & Spa, northerners can now also enjoy high-quality regional delicacies on the promenade in Büsum. With the first Mutterland shop outside the Hanseatic city, the popular Franzbrötchen rolls and delicious Mutterland coffee can now be enjoyed on brisk walks along the dyke. Taste meets a feeling of home!


IMPRINT

Impressum Verlagsanschrift: Le DELUXE Hamburg Magazin Henin Kommunikation UG (haftungsbeschränkt) Ulmenstraße 39, 22299 Hamburg, Germany +49 (0) 40 25 30 94 98 info@deluxehamburg.com www.deluxehamburg.com www.fb.com/deluxehamburg @deluxe_hamburg

RA

G US

ABE

• SOMME

RA

US

G

G AB E • S O

Die neue Ausgabe von DELUXE Hamburg erscheint im

ERAUSGABE

SO

des Verlages ist unzulässig und strafbar. Für unverlangt eingesandtes Text- und Bildmaterial wird keine Haftung übernommen. Die einzelnen Beiträge geben die Meinung des jeweiligen Autors, nicht unbedingt die der gesamten Redaktion wieder. Der redaktionelle Inhalt wurde sorgfältig erarbeitet. Dennoch wird für die Richtigkeit der Angaben sowie für Druckfehler keine Haftung übernommen.

90 DELUXE

MM

Beiträge und Abbildungen sind urheberrechtlich geschützt. Eine Verbreitung und/oder Verwertung ohne schriftliche Genehmigung

SO

Nachdruck, auch auszugsweise, nur mit ausdrücklicher Genehmigung des Verlages. Das Magazin und alle in ihm enthaltenen

Partner der

E

M

M

ER

AUS

JUNI 2020

SOMMERAUSG AB E•

MM

AB

E

Erscheinungstermine: quartalsweise Herausgeber: Henin Kommunikation UG (haftungsbeschränkt) Chefredaktion: Maurice Henin, Friederike Liemandt Redaktionsleitung: Louisa Wölke Art-Direktion: Isabell Henninger Mitarbeiter dieser Ausgabe: Delia Geißen, Rupert Fabig, Michael Mohné Anzeigen: info@deluxehamburg.com Titelfoto: Katrin Schöning



Qualität seit 1956

CORTRIE

Spezial-Auktionen Diamant-Tropfen GIA

8,06ct /

RiverD / Lupenrein

Vintage Chronograph

Rolex Daytona Ref. 6263 aus dem Jahr 1974

Das Hamburger Traditionshaus für Uhren und Schmuck Versteigerungen von hochwertigen Taschen- und Armbanduhren, erlesenem Schmuck – von Antik bis Modern. Besuchen Sie uns auf www.cortrie.de Karl-Heinz Cortrie GmbH

|

Süderstr. 282

|

20537 Hamburg

|

Tel: +49 40- 219 06 52 0

|

www.cortrie.de


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.