DELUXE Hamburg Magazin

Page 1

No. 3/2017 Fall 2017 Deutsch / English

LUXURY & LIFESTYLE MAGAZINE

GERMAN & ENGLISH

Hopfenliebe Hamburgs Brauwerkstätten.

Nordics Sehnsucht gen Norden.

It's Showtime Basketball in Wilhelmsburg.

KRISTIN KOSSI GER 5,00 EUR AUT 5,70 EUR CH 9,80 CHF ESP 5,70 EUR

Shootingstar der hanseatischen Kunstszene.




Einfamilienhaus mit Ausbaupotenzial in Hamburg-Blankenese In familienfreundlicher Wohnlage gelegen, wurde dieses Einfamilienhaus auf einem ca. 1.922 m² großen Grundstück mit 7,5 Zimmer und einer Wohnfläche von ca. 230 m² errichtet. Verleihen Sie diesem Haus seinen alten Glanz zurück. EA-B: 224,6 kWh(m²a), Gas, Bj. Gebäude 1935/Bj. Anlagentechnik: 2011, EEK: G Kaufpreis: € 1.649.000,-

Dachterrassenwohnung mit Weitblick über Hamburg-Hohenfelde Einzigartiges Wohnen über den Dächern von Hamburg. Die ca. 130 m² Wohnfläche verteilen sich auf 3,5 gut geschnittene Zimmer. Den privaten Sonnenuntergang erleben Sie auf der großzügigen Dachterrasse. Genießen Sie urbanes Wohnen in direkter Alsternähe. EA-V: 252,0 kWh(m²a), Gas, Bj. Gebäude 1974/Bj. Anlagentechnik: 2007, EEK: G Kaufpreis: € 549.000,-

Märchenschloss auf Rügen Das Schloss Lietzow wurde 1868 errichtet und bietet geschichtsreiche Atmosphäre und einen magischen Blick über die Ostsee. Mit 12 Zimmern, ca. 400 m² Wohnfläche und einer exklusiven Ausstattung residieren Sie hier fürstlich. Energieausweis: wird nicht benötigt, Gas, Bj. 1868, EEK: wird nicht benötigt Kaufpreis: € 2.100.000,-

Stadthausvilla in Hamburg-Fuhlsbüttel Die Villa präsentiert sich zurückhaltend, charakterstark und sehr gepflegt auf einem sonnigen ca. 615 m² großen Südgrundstück. Hanseatische Stilelemente und die stetige Modernisierung unterstreichen die Hochwertigkeit auf ca. 290 m² Wohnfläche. Bedarfsausweis: 303,9 kWh(m²a), Gas, Bj. 1913, EEK: H Kaufpreis: € 1.250.000,-


r ng fe tu äu er rk w Ve Be r e fü ei g fr un en tl st mit Ko er V d un

Aktuelle Immobiliengesuche Dies ist ein kleiner Auszug aus unserer stetig aktualisierten Datenbank.

Neues Zuhause gesucht Familie sucht ein Haus mit Sonne. Eine schnelle Abwicklung und eine sichere Finanzierung sind gewährleistet. Kaufpreisvorstellung bis € 1.100.000,Kd-Nr: 14198

Kardiologe sucht Privatsphäre Ab 300 m² in sehr guter Wohnlage. Gern auch im renovierungsbedürftigen Zustand. Kaufpreisvorstellung bis € 3.500.000,Kd-Nr: 04209

Barrierefreie Wohnung gesucht Die Wohnfläche sollte mind. 100 m² betragen. Eine gute Anbindung an die Innenstadt und eine ruhige Lage sind bevorzugt. Kaufpreisvorstellung bis € 600.000,Kd-Nr: 14548

Vorstandsmitglied sucht Baugrundstück Ab 800 m² mit guten Bebauungsmöglichkeiten. Gern auch mit Altbestand. Kaufpreisvorstellung bis € 600.000,Kd-Nr: 11980

Flugkapitän sucht den Rotklinker Helle und freundliche Räume ab einer Wohnfläche von 160 m². Mit guter Anbindung zum Flughafen. Kaufpreisvorstellung offen Kd-Nr: 12013

Professor aus Dänemark sucht Gepflegtes Haus, gern mit alten Stilelementen. 4 Schlafzimmer sind wünschenswert. Kaufpreisvorstellung bis € 1.300.000,-

Pferdeliebhaber aus München zieht es nach Hamburg Ab einer Wohnfläche von 200 m². Privatsphäre und ein weitläufiges Grundstück sind gewünscht. Kaufpreisvorstellung bis € 1.500.000,Kd-Nr: 11594

Schnelle Abwicklung Günther & Günther kauft Ihre Immobilie oder Grundstück. In Hamburg und Umland. Kaufpreisvorstellung offen Kd-Nr: 00001

Bankdirektor sucht die 3-4 Zimmerwohnung Gewünscht ist eine Wohnfläche ab 130 m². Entweder mit Fahrstuhl oder im Erdgeschoss in ruhiger Wohnlage. Kaufpreisvorstellung bis € 750.000,Kd-Nr: 15570

Gern drucken wir auch Ihr Kaufgesuch

Möchten Sie Ihre Immobilie verkaufen? Unsere Qualitäten: Seit vier Jahren in Folge ausgezeichnet von Europas größtem Immobilienmagazin BELLEVUE ■ Hochwertige Vermarktung Ihrer Immobilie in Zusammenarbeit mit professionellen Architekturfotografen ■ Kostenfreie Erstellung eines Energieausweises sowie aller weiteren Verkaufsunterlagen ■ 3 Standorte, welche regional, national und international tätig sind

Günther & Günther GmbH

Als inhabergeführtes Familienunternehmen mit langjähriger Markterfahrung erhalten Sie von uns eine persönliche und hanseatische Betreuung. Nutzen Sie jetzt eine kostenfreie und qualifizierte Bewertung Ihrer Immobilie und lernen Sie uns persönlich kennen. Wir freuen uns darauf, mit Ihnen gemeinsame Wege zu gehen. Ihre Karin Günther, Immobilienfachwirtin (IHK)

Kd-Nr: 13663

Immobilienbüro Elbvororte Elbchaussee 576, 22587 Hamburg Immobilienbüro Alstertal Saseler Markt 12a, 22393 Hamburg Immobilienbüro Sachsenwald Weidenbaumsweg 103, 21035 Hamburg Homepage: www.guenther-immobilien.de Telefon: 040 / 320 330 90


Gebaut für eine kleine Ewigkeit.

«Der Klassiker für den kleinen Schwarzen. Zeitloses Design und hochwertige Bauteile … ein Kultobjekt.» Frankfurter Allgemeine Zeitung


Keine Seit 1928. KeineKompromisse. Kompromisse. Seit 1928. Schweizer Manufaktur feinster Espressomaschinen. Erhältlich bei: Schweizer Manufaktur feinster Espressomaschinen. Manufactum im Chilehaus 50. Cremina Geburtstags ApÊro am 6.10.2017 bei Espresso Prego www.olympia-express.ch im Elbe-Gewerbe-Zentrum. www.olympia-express.ch


feingeisterei BRENNEREI

AUF

G UT B ASTHORST


NO AUTUMN BLUES MORE JOY!

Liebe Leserinnen, liebe Leser, wir bekommen langsam Übung im Umgang mit dem wechselhaften Wetter, denn irgendwie war der Hamburger Sommer bisher so unstetig, dass er sich häufig wie ein Probelauf für den Herbst anfühlte. Nun lässt sich natürlich noch auf eine goldene Jahreszeit hoffen, aber wir gehen lieber auf Nummer sicher und sorgen unabhängig davon in dieser Ausgabe für bunte Unterhaltung. Zum Beispiel ein Besuch bei unseren nordischen Nachbarn gefällig? Wir nehmen sie mit auf die dänische Insel Fünen, zeigen aber auch, wo die Skandinavier hier in Hamburg ihre stilsicheren Spuren hinterlassen haben.

MEIN T YO G A R E T R E A 06.-08.OKT.

Z. & 01.-03.DE

Y VON ZABIENSK MIT SANDRA aus.de www.weissenh

Auch ein guter Tipp gegen den Herbst-Blues: das Tanzbein schwingen – schauen Sie mal in unser „Hamburg tanzt“Spezial. Und niemals vergessen: „Nirgendwo strahlt der Himmel so schön grau wie in Hamburch.“ Viel Spaß mit unserer Herbstausgabe!

Dear reader, We’re certainly getting a bit of practice at handling the changeable weather right now, as the summer in Hamburg has been so unsteadily that it often felt like a bit of a rehearsal for autumn. We can certainly hope for a golden season now but let’s just be on the safe side and get all the colourful entertainment we need from this issue instead. Fancy visiting our Nordic neighbours, for example? We’ll take you with us to the Danish island of Fünen, but we’ll also show you where Scandinavians have left their stylish mark on Hamburg. A good tip to counter the autumn blues: get your dancing shoes on – take a look at our “Hamburg dances” special. And never forget: “Nirgendwo strahlt der Himmel so schön grau wie in Hamburch” [Engl.: Nowhere else is the sky quite as sparkling grey as it is in Hamburg].

eines der schönsten Strandresorts Europas. 1.500m² Spa, 4 Restaurants, 55 Suiten & Zimmer auf 75 ha.

Ruhe, Weite & Meer.

Have fun!

Friederike Leest Editorship DELUXE Hamburg

Nur 1 Stunde von Hamburg direkt am Meer,

Maurice Henin Publisher DELUXE Hamburg T +49 4382 9262 0

weissenhaus.de

DELUXE 9


TOSCANA Die drei neuen Farben von Semikolon nehmen das Licht und die Stimmung der Toskana auf. Azzurro steht für das Blau des Sommerhimmels. Siena ist das charakteristische Rot der toskanischen Stadt. Das Grün von Acquaverde reflektiert die malerische Landschaft, die von Olivenhainen, Wein und Wasser geprägt ist. www.semikolon.com


CONTENT

68

9

EDITORIAL

12 - 19 CITYNEWS 20 – 27 INTERVIEW KRISTIN KOSSI Pop-Art made in Hamburg. 28 – 33 BEER Hamburger Hopfenliebe. Hamburg’s love of hops. 34 – 39 THE CASHMERE BROTHERS Zwei Brüder, bei denen der Name Programm ist. Two brothers with a name that says it all.

64

48 - 59 NORDICS Sehnsucht gen Norden. A longing fot the north. 64 – 67 TRAVEL Moderne Ostseelodges direkt am Meer. Modern Baltic Sea lodges right by the sea. 68 – 73 HAMBURG DANCES Drei Hamburger Tanzschulen. Three Hamburg dance schools.

20

34

80 - 85 HAMBURG TOWERS It’s showtime! 74 - 78 LE DELUXE GUIDE Die besten Restaurants, Spa’s und Hotels. The best restaurants, spas and hotels. 90 - 91

93

METRONEWS PEOPLE & PICTURES

94 - 97 TRENDS DELUXE fall trends.

98 IMPRINT

28 DELUXE 11


CITYNEWS 01

01

© Fotos: Mutterland

01

01 | Altstadt

HISTORISCHE RÄUMLICHKEITEN Es ist wieder Leben ins Cölln’s gekehrt – Mutterland eröffnete im Frühjahr sein neuestes Delikatessengeschäft in den denkmalgeschützten Räumen am Rathaus. Das Cölln’s ist nicht nur wegen der ca. 30.000 handbemalten Fliesen aus dem 19. Jahrhundert ein Hamburger Stück Geschichte, sondern auch wegen der kleinen gemütlichen Separees und der besonderen Historie. So haben hier schon Hans Albers, Kaiser Wilhelm II.,

12 DELUXE

Otto von Bismarck, Zar Nikolaus, Helmut und Loki Schmidt und viele andere Persönlichkeiten gespeist. Heute dürfen wir vom Frühstück über Kuchen bis zum schnellen Mittagstisch eine Auswahl an saisonalen Gerichten und frischen Zutaten aus der Region genießen – so, wie wir es bereits von Mutterland kennen und lieben. HISTORIC SURROUNDINGS. Life has been breathed back into “Cölln’s” – Mutterland opened its newest delicatessen in the listed area surrounding the Rathaus this spring. Cölln’s is not just a piece of Hamburg history thanks to its approx. 30,000 hand-painted tiles from the 19th century, but also because of the small and

cosy booths and its special history. Hans Albers, Emperor Wilhelm II, Otto von Bismarck, Tsar Nicolas, Helmut and Loki Schmidt and many other celebrities have all dined here. Today, we can enjoy everything from breakfast, cakes and a quick lunch to a selection of seasonal dishes and fresh ingredients from the local region – just as we know and love from Mutterland. Contact: www.mutterland.de


CITYNEWS 03

02 | Rotherbaum

NATÜRLICH GUT

NATURALLY GOOD. greenist.de – the online shop for all those who want to live healthy using plant-based products. Animal fats, lactose, industrially produced sugar, palm oil and preservatives as well as colorants are not permitted at greenist.de. The online shop for healthy and plant-based nutrition focuses on pure food from nature that is capable of one thing above all: being super tasty. The team of ectrophologists and biochemists test new products from across the world in the in-house test kitchen every single day. Anything that convinces the demanding palettes and critical minds of the micro nutrient experts will make it onto the website and to the Hamburg logistics centre of greenist founder Thorsten Piontek. Contact: www.greenist.de

© Fotos: Greenist

02

© Fotos: Susanne Dietrich

greenist.de – der Onlineshop für alle, die einfach gesund und pflanzlich leben wollen. Tierische Fette, Laktose, Industriezucker, Palmöl und Konservierungs- sowie Farbstoffe müssen bei greenist.de draußen bleiben. Der Onlineshop für gesunde und pflanzliche Ernährung setzt auf reine Lebensmittel aus der Natur, die vor allem eines können: superlecker schmecken. Das Team aus Ökotrophologen und Biochemikern testet in der hauseigenen Versuchsküche jeden Tag neue Produkte aus der ganzen Welt. Was den anspruchsvollen Gaumen und kritischen Geist der Mikronährstoffexperten überzeugt, schafft es auf die Website und in das Hamburger Logistikzentrum von greenist-Gründer Thorsten Piontek.

03 | Rotherbaum

MEHR FISCH FÜR HAMBURG

03

Am 29. Juni eröffnete im Grindelhof 85 das Pop-up-Restaurant Pure Sea by Jellyfish. Der Name des neuen kommunikativen Spots ist Programm: Die Inhaber Hauke Neubecker und Jens Paulsen haben auf der ganzen Welt typische Rezepte für rohe Fischspezialitäten gesammelt. Tiradito, Kokonda, Poké – die Besucher dürfen sich auf exotische Zubereitungsarten etwa aus Südamerika, Polynesien oder Hawaii freuen, die ihnen bislang unbekannte Geschmackswelten eröffnen werden. Die Karte umfasst acht Gerichte – eines davon vegetarisch – und versteht sich ganz bewusst als subjektive Selektion. Saisonale Änderungen sind selbstverständlich. Unter den derzeitigen „Bestof“: Tuna-Tatar mit Wassermelone und gelber Gazpacho oder Tiradito vom Wolfsbarsch sowie Gelbschwanzmakrele mit kalter Erbsensuppe. MORE FISH FOR HAMBURG. On June 29, the pop-up restaurant “Pure Sea by Jellyfish” opened at Grindelhof 85. The name of this new communicative spot says it all: owners Hauke Neubecker and Jens Paulsen have collated typical recipes for raw fish specialities from around the world. Tiradito, Kokonda, Poké – visitors can look forward to exotic methods of preparation from South America, Polynesia and Hawaii that will open up previously unknown worlds of flavour to them. The menu comprises eight dishes, one of which is vegetarian, and is very deliberately a menu that has been subjectively selected. Seasonal changes are a matter of course. The current collection: tuna tartare with watermelon and yellow gazpacho, tiradito of sea bass and yellowtail amberjack with cold pea soup. Contact: www.puresea.de

DELUXE 13


CITYNEWS 04 | Eppendorf

IN SUMMER WE TRUST Die Alster gehört mit ihren stillen Kanälen, charmanten Fleeten und romantischen Teichen zu den Hotspots von Hamburg. Auf dem Wasser entdeckt jeder – ob Hamburg- oder Weltenbummler – die schönsten Seiten der Stadt. Das richtige Gefährt dafür gibt es ab sofort im Supper Club, dem neuen und angesagten Bootsverleih mit modernem Style direkt am wunderschönen Isebekkanal. Neben leckeren Drinks und bestem Essen bietet der neue Lieblingsplatz eine Vielzahl an verschiedenen

04

Kursangeboten, von SUP-Basic bis SUP-Yoga, an. Der Supper Club ist nicht nur was für Wasserratten und SUP-Fans. Rund um das Sonnendeck wird den Gästen ein ganz besonderer Ort zum Einkehren, Relaxen und Seelebaumeln-lassen geboten. IN SUMMER WE TRUST. With its quiet waterways, charming canals and romantic ponds, the Alster is one of Hamburg‘s hotspots. On the water, everyone – whether a Hamburger or globetrotter – will discover the city‘s most beautiful side. The perfect transportation is now available at Supper Club, which offers a new and trendy modern-style boat hire service directly on

the wonderful Isebek canal. In addition to tasty drinks and the best food, this new favourite place also offers a range of courses from SUP Basic to SUP Yoga. The Supper Club isn‘t just for water lovers and SUP fans. Guests are also offered a special place to stop for a bite to eat, relax and soothe their soul on and around the sun deck. Contact: www.supperclub.de

04

© Fotos: Supper Club

04

14 DELUXE


CITYNEWS

05

1987 fing alles mit zwei Gebrauchtwagen an, heute blickt der Discounter unter den Autovermietern auf 30 Jahre Erfolgsgeschichte zurück. STARCAR zählt bundesweit zu den TopTen-Autoverleihern und ist mit 32 Stationen in 13 Städten vertreten. Mit seinem breiten Angebot an Leihwagen, konstant günstigen Preisen und einem herausragenden Service konnte sich das mittelständische Unternehmen aus Hamburg immer wieder gegen die Big Player behaupten und sich am Markt fest etablieren. Laut einer Umfrage des Deutschen Kundeninstituts würden 96 Prozent der Kunden STARCAR weiterempfehlen, damit ist die Autovermietung die beliebteste unter den großen Anbietern. 2017 feiert STARCAR seinen 30. Geburtstag und blickt dabei mehr als optimistisch in die Zukunft. Die Flotte von über 3.000 Fahrzeugen und das Filialnetz sollen in den kommenden Jahren weiter ausgebaut werden. 30 YEARS OF STARCAR. It all started in 1987 with two used cars. Today, the discounter among car rental firms can look back on a successful 30-year history. STARCAR is one of the top 10 rental car companies in the country and is represented with 32 stations in 13 cities. With its broad offer of rental vehicles, consistently affordable prices and excellent service, the medium-sized company from Hamburg has been able to hold its own time and again against the big players and establish a firm foothold for itself on the market. According to a survey by the German Customer Institute, 96 per cent of STARCAR customers would recommend it to others, making the rental firm the most popular of all the major providers. In 2017, STARCAR celebrates its 30th anniversary and has a more than optimistic outlook to the future. The fleet of over 3,000 vehicles and the branch network will be expanded over the coming years. Contact: www.starcar.de

06 | Neustadt

FLEURS DE PARIS Rosen für eine kleine Ewigkeit – das gibt es nur bei Fleurs de Paris. Das Berliner Unternehmen konserviert Rosen-Arrangements, sodass diese mehrere Jahre schön anzusehen sind. Viktoria Frister, Gründerin des außergewöhnlichen Floristikunternehmens, ist überwältigt von dem

© Fotos: Bertold Fabricius für STARCAR

30 JAHRE STARCAR

05

© Fotos: Fleurs de Paris

05 | Hamm

06

positiven Feedback der Kunden. Kein Wunder: Wer freut sich nicht, wenn die Blumen anstatt einer Woche mehrere Jahre lang schön bleiben wie am ersten Tag? Die „Classic Collection“ beinhaltet frische, reichlich duftende Blumenbouquets und die „Infinity Arrangements“ Rosen, die ewig währen. Seit April 2017 findet sich auch in Hamburg ein Shop der außergewöhnlichen Blumenmarke. Schauen Sie doch mal vorbei – riechen kostet nichts.

is overwhelmed by the positive customer feedback. And no wonder, because who wouldn‘t love to enjoy flowers for several years instead of a week? The “Classic Collection” comprises fresh, gorgeous-smelling floral bouquets and the “Infinity Arrangements” roses that last forever. Ever since April 2017, the exceptional flower brand has also had a shop in Hamburg. Take a look sometime – smelling costs nothing, after all. Contact: www.fleursdeparis.de

FLEURS DE PARIS. Roses for a small eternity – only at Fleurs de Paris. The Berlin company preserves rose arrangements so that they are still beautiful to look at for several years to come. Viktoria Frister, founder of this exceptional florist,

DELUXE 15


CITYNEWS

holiday experience. Those who love travel can choose between the “St. Pauli”, “Eppendorf” and “Blankenese” models depending on their comfort-related requirements. Depending on the option chosen, the rental includes vehicle accessories, outdoor equipment and even a shopping service in addition to a full range of camping equipment. Individual tour advice with secret tips refines the offer and turns a road trip into a holiday experience of a special kind.

08

Contact: www.ahoi-bullis.com

08

© Fotos: Salt & Silver

08 | Altona-Altstadt

© Foto: Ahoi Bullis

07

07 | Bahrenfeld

BULLI-URLAUB Einmal mit dem VW-Bus durch Skandinavien reisen, mitten in den Bergen in Sardinien parken und übernachten oder lieber doch durch Frankreich, Spanien und Portugal fahren, um die schönsten Strände der Küste abklappern – das ist möglich, auch ohne eigenes Fahrzeug! Ahoi Bullis vermietet originale VW-Camper für ein freies und abenteuerliches Urlaubserlebnis. Reisefreudige können je nach Komfortansprüchen zwischen den Modellen St.Pauli, Eppendorf oder auch Blankenese wählen. Je nach Option beinhaltet die Vermietung neben

16 DELUXE

einer kompletten Campingausstattung Fahrzeugzubehör, Outdoor-Equipment und sogar einen Einkaufsservice. Eine individuelle Tourenberatung mit Geheimtipps verfeinert das Ganze und macht den Roadtrip zu einem Urlaubserlebnis der ganz besonderen Art. BULLI HOLIDAY. Travelling across Scandinavia in a VW Bus, parking in the middle of the Sardinian mountains for camping or driving through France, Spain and Portugal to visit the most beautiful beaches on the coast – all possible even if you don‘t have your own VW! Ahoi Bullis offers original VW camper vans for hire so you can enjoy a free and adventurous

NEUERÖFFNUNG AN DER ELBE Die „Zentrale“ von Salt & Silver hat ein langes Opening-Weekend mit einer großen Feier hinter sich. Zurecht, denn der heißersehnte Traum, ein festes Zuhause für die Marke Salt & Silver zu schaffen, wurde nun endlich im Juli wahr. Das Team, das eigentlich dafür bekannt ist, die Welt zu bereisen und uns mit den besten Rezepten aus fernen Ländern zu versorgen, wird nun selbst die Kochlöffel schwingen und lateinamerikanische Spezialitäten servieren. Das Konzept ist paradiesisch: An der Elbe gelegen vereint das Restaurant Cocktailbar, Café, offene Show-Küche und Brunch-Balkon. In den Wintermonaten wird die Zentrale geschlossen, damit neue Länder bereist werden und neue Ideen für die kommende Karte gesammelt werden können. NEW OPENING ON THE ELBE. The “headquarters” of Salt und Silver have already enjoyed a long opening weekend and big celebration. And rightly so, because the long desired dream of having a permanent base for the Salt & Silver brand finally became reality in July. The team, which is actually best known for travelling the world and supplying us with the best recipes from far-away countries will now get behind the stove themselves and serve Latin American specialities. A paradise-like concept: situated by the Elbe, the restaurant combines a cocktail bar, café, open kitchen and brunch balcony. In the winter months, the headquarters are closed so that staff can travel to new countries and garner new ideas for the new menu. Contact: www.saltandsilver.net


CITYNEWS

09

© Fotos: Yargici

09

09 | Neustadt

DEBÜT AUF DEM DEUTSCHEN MARKT

Gartenmöbel sowie Dekoration und Geschirr erweitert und damit die Linie Yargici Homeworks hinzugefügt. Ein allumfassendes und sich nahtlos ergänzendes Lifestyle-Konzept ist somit geschaffen worden.

with home and garden furniture as well as decorative items and crockery by adding the line Yargici Homeworks. This has given rise to an all-encompassing and wonderfully complementary lifestyle concept.

Im Juni herrschte ein großes Aufgebot im Levantehaus: Die türkische Fashion- und Living-Marke Yargici feierte im Rahmen eines großen Events ihr Flagshipstore Opening. Yargici präsentiert Essential Looks und Casual Silhouetten, die durch inspirierende Details akzentuiert werden. Die Magie des Einfachen sowie angenehmer Tragekomfort entstehen durch die hochwertigen Materialien und Accessoires. 2015 hat die Marke ihre Produktlinie um Haus- und

DEBUT ON THE GERMAN MARKET. In June, a large crowd gathered at the Levantehaus: the Turkish fashion and living brand celebrated its flagship opening as part of a large event. Yargici presents essential looks and casual silhouettes that are accentuated with inspiring details. The magic radiated by the simplicity of the products and their optimum levels of comfort are due to the high-quality materials and accessories used. In 2015, the brand expanded its product line

Contact: www.yargici.com.de

DELUXE 17


CITYNEWS

endlich frei. provisionsfrei & unabhängig

Quirin Privatbank Niederlassung Hamburg Mittelweg 161 2014818 Hamburg DELUXE

040 469 66 78-12 hamburg@quirinprivatbank.de www.quirinprivatbank.de


CITYNEWS 10

10

© Fotos: Christian Lohfink

10

10 | Neustadt

EDEL-PÂTISSERIE IM HAMBURG Maison Mitchell ist eine neue Gourmet Pâtisserie, die „The Ladies“ – süße und herzhafte Kreationen – im Herzen Hamburgs präsentiert. Der gebürtige New Yorker und Executive Pastry Chef Gabriel Mitchell kombiniert klassisch-französische Techniken mit innovativen Geschmackskombinationen. Seit Anfang Juli präsentiert er in der ABC-Strasse 46 seine exklusive Kollektion von Pâ-tisserie- und Lifestyle-Produkten. Wohlklingende Namen wie „Gypsy Rose“ und „Syndie“ verheißen puren Genuss. Im Sortiment der Boutique sind Tartes, Madeleines, Feingebäck aus Brandteig – Eclairs und Windbeutel – als

Antwort auf den Macaron-Hype, Schokolade, Hochzeitstorten mit bezaubernden Blütenarrangements aus Zuckerpaste; und sogar kalorienarme, aber nicht minder köstlich duftende Kerzen. Allen Gourmets und Naschkatzen mit exklusivem Geschmack sei auch der Onlineshop empfohlen. MAISON MITCHELL. New upscale pâtisserie presents “The Ladies” in the heart of Hamburg. Maison Mitchell Pâtisserie specializes in gourmet creations. The New York-born Executive Pastry Chef Gabriel Mitchell combines classic French techniques with innovative flavor combinations. Since the start of July, he has presented his exclusive collection of pâtisserie and lifestyle products on ABC-Strasse 46. Gorgeous-sounding names like “Gypsy Rose” and “Syndie” promise pure enjoyment. The boutique‘s range of products encompasses

tartes, madeleines, choux pastries – éclairs and chouquettes – as a response to the macaron hype, chocolates, wedding cakes with captivating floral arrangements made from sugar paste, and even some low calorie but no less wonderfully scented candles. All gourmets and those with a sweet tooth (and exquisite tastes) should also pay a visit to the online shop. Contact: ABC-Straße 46, 20354 Hamburg, www.maisonmitchell.com

DELUXE 19


20 DELUXE


© Foto: Christine Rogge

INTERVIEW

Kristin Kossi zählt zu den Shootingstars der Hamburger Kunstszene. Ihre Karriere begann als Model – doch längst hat sie sich einen Namen als Pop-Art-Künstlerin gemacht. Die gebürtige Moskauerin mit afrikanischen Wurzeln kam 1990 nach Hamburg und lebt und arbeitet seither in der Hansestadt, die sie längst nicht mehr nur als ihre künstlerische Heimat bezeichnet. Ihre Bilder sind großformatig, farbgewaltig und voller Energie. Urbane Kunst voller Schönheit und Stolz – made in Hamburg.

© Bild: Kristin Kossi

17 Jahre lang arbeiteten Sie als internationales Model, bis Sie sich entschlossen, sich der Kunst zu widmen. Wie kam es zu dieser Entscheidung? Bereits vor und während meiner Zeit als Model habe ich ständig gezeichnet, dabei habe ich mich immer am wohlsten gefühlt. Das Gefühl kreativ und authentisch sein zu können und selbst etwas zu erschaffen, stand oft konträr zu dem Dasein als Model, wo ein kreativer Input nicht so gefragt war. Ich hatte irgendwann für mich entschieden, meinem Gefühl zu folgen, beendete daraufhin die Modelkarriere und fing mit der Malerei an. Es ging mir darum, eine authentische Version meines eigenen Selbst zu finden, fernab der Oberfläche eines Modeldaseins. In der Kreativität erfinde ich mich ständig neu, das macht mich lebendig und macht mein Leben spannend. Dabei identifiziere ich mich 100 % mit dem, was ich tue, und mit mir selbst. Worin unterscheiden sich der Lebensstil eines Models und einer Künstlerin am meisten? Ich bin nicht mehr „vor der Kamera“ – ich bin vor der Leinwand, und es geht nicht mehr um mei-

DELUXE 21


© Foto: Max Mustermann

INTERVIEW nen Ausdruck, den ich für die Kamera mache, sondern um den Ausdruck meiner Protagonisten, die ich auf der Leinwand verewigen darf. Ich arbeite jetzt frei und selbstbestimmend, meine Kreativität kann uneingeschränkt fließen, das macht mich glücklich. Was macht Ihre Kunstwerke aus? Welche Themen behandeln Sie? In meinen Arbeiten geht es oft um Ästhetik, Schönheit, Charakter, Stärke, Emotionen und ein urbanes Leben einer modernen Frau. Ich behandle aber auch andere Themen z.B. Vergänglichkeit, das alles ist Leben. Es geht mir um den Ausdruck dessen, was ich gerade spannend, emotional oder inspirierend finde.

© Foto: Christine Rogge

© Foto: Robert Grischek

Können Sie rückblickend eine Entwicklung in Ihrem Kunststil sehen? Ja ich stelle fest, dass ich immer ausdrucksstärker und dadurch auch besser werde. Ich traue mir zu, mehr zu experimentieren mit Materialien und Verbindungen, die ungewöhnlich sind. Es entstehen oft interessante Schichten, die meine Arbeiten so ausmachen. Zur Zeit bewege ich mich immer mehr zu großformatigen Portraitmalerei mit Elementen aus Graffiti und abstrakter Malerei.

22 DELUXE

Kristin Krossi is one of the stars of the Hamburg art scene. She began her career as a model, but she has long since made a name for herself as a Pop Art artist. A native of Moscow with African roots, she came to Hamburg in 1990 and has lived and worked in the Hanseatic city ever since. She now views it as her home in every regard, not just her artistic home. Her pictures are large format, supremely colourful and full of energy. Urban art full of beauty and pride – made in Hamburg. You worked for 17 years as an international model until you decided to dedicate yourself to art. What led to that decision? Both before and during my time as a model, I always drew and that’s when I felt the happiest. The feeling of being able to be creative and authentic and creating something myself often contrasted with being a model, where creative input wasn’t so much in demand. I eventually decided to follow my instincts, finished my career as a model and began painting. It’s about finding an authentic version of my own self, far away from the superficiality of being a model. I rediscover myself time and again in creativity and it revitalises me and makes my life exciting. I identify 100% with what I do and with myself.


© Foto: Max Mustermann

© Bild: Kristin Kossi

INTERVIEW

DELUXE 23


© Bild: Kristin Kossi

INTERVIEW

24 DELUXE


INTERVIEW Oft zeigen Ihre Werke bekannte LeinwandSchönheiten. Wie lautet die Botschaft dahinter? Ich bin fasziniert davon, wie Brands unser Leben beherrschen, sei es Coca-Cola oder Chanel, die Macht des Brandings ist ein Thema meiner Pop-Art-Arbeiten. Bekannte Leinwand-Ikonen wie Marilyn Monroe, MC Queen, Kate Moss oder eben sogar der Trump, die alle ein jeweiliges Thema repräsentieren, ob gut oder schlecht, finden sich als Spiegel der Gesellschaft in meinen Arbeiten wieder. Sie sind zwar in Russland aufgewachsen, haben aber afrikanische Wurzeln. Welche Kultur hat Sie mehr geprägt, und fließt etwas davon in Ihren Kunstwerken ein? Ich denke, dass unbewusst beide Kulturen ihren Einfluss auf mich hatten. Wobei, die afrikanische am wenigsten, da ich in Russland und in Europa mehr lebte. Ich denke aber, dass die Affinität zu Farben bestimmt aus Afrika kommt!

What’s the main difference between the lifestyle of a model and that of an artist? I’m no longer “in front of the camera” – I’m in front of the canvas and it’s no longer about the expression I’m making for the camera, but the expression of the protagonist I’m immortalising on canvas. I work in a free and self-determined way now, my creativity can flow unhindered and that makes me happy. What characterises your works of art? What themes do you deal with? My work is often about aesthetics, beauty, character, strength, emotions and the urban life of a modern woman. I also deal with other topics e.g. transience, everything to do with life. I like to express what I currently find exciting, emotional or inspiring.

Your works often depict well-known beauties of the screen. What’s the message behind this? I’m fascinated by the brands that rule our lives, whether it’s Coca Cola or Chanel so the power of branding is a theme in my pop art work. Well-known screen icons such as Marilyn Monroe, McQueen, Kate Moss or even Trump, who

© Foto: Christine Rogge

Looking back, can you see how your own style of art has developed? Yes, I realise that I’m getting more expressive all the time, and also better. I trust myself to experiment more with materials and connections that are unusual. This often leads to interesting layers that characterise my work. Currently I’m moving more and more towards large-format portrait painting with elements from graffiti and abstract painting.

DELUXE 25


INTERVIEW Haben Sie bestimmte Orte oder Rituale, aus denen Sie Inspiration ziehen? Meine Inspirationen entstehen im Kopf, viel über Social Media, Fotografien und Reisen. Ich sammle sehr viele Eindrücke, egal wo ich bin. Zu meinen Ritualen zählt vor allem gute Musik, die ich beim Malen höre, die gibt mir viel Power, um zu kreieren.

all represent themes in their own way, whether good or bad, are integrated into my work and act as a mirror of society. You grew up in Russia, but have African roots. Which culture has influenced you more and is it integrated into your works of art? I think that both cultures have subconsciously had an effect on me. African the least because I’ve lived more in Russia and Europe. But I think that my love of colours definitely comes from Africa!

© Foto: Christine Rogge

Was verbirgt sich hinter ihrem Projekt „Kossi Art“? Mit „Kossi Art“ biete ich eine Plattform, auf der man meine limitierte Auflagen und ausgewählte Unikate erwerben kann. Ein Teil der Einnahmen fließt in „The Eden Project“, ein Naturschutzprojekt, dass sich um Wiederbewaldung zerstörter Waldflächen in Madagaskar kümmert. 90  % des ursprünglichen Madagaskar-Regenwaldes wurden durch Abholzung und Waldbrände zerstört und die dort lebenden Tierarten aus ihrer natürlichen Umgebung verdrängt. Genau deshalb und auch gerade in der Zeit des Klimawandels finde ich, man sollte wenigstens etwas dagegen tun.

What’s behind your project “Kossi Art”? With Kossi Art, I offer a platform where people can acquire my limited editions and selected unique pieces. Some of the revenue from that goes towards “The Eden Project”, a nature protection project that focuses on the reforestation of destroyed areas of forest in Madagascar. Deforestation and forest fires have destroyed 90% of the original Madagascan rainforest and the animals that live there are being pushed out of their natural habitats. And it’s because of that, especially in our era of climate change, that I think we should at least do something to counter it.

26 DELUXE

© Bild: Kristin Kossi

Do you have particular places or rituals from which you draw inspiration? My inspiration originates in my head, a lot comes from social media, photographs and travelling. I garner lots of impressions wherever I go. My rituals include above all the good music that I listen to when painting; that gives me a lot of power to create things.


© Bild: Kristin Kossi

INTERVIEW

DELUXE 27


Der Hamburger und das Bier – das ist Liebe auf den ersten Blick. Ursprünglich mal das „Brauhaus der Hanse“, ist Hamburg heute Keimzelle alternativer Braukultur und moderner Craftbeer-Konzepte. Wir haben ein paar Schmuckstücke der Hamburger Bier-Szene rausgesucht und festgestellt, wie groß und innovativ die Hopfenliebe der Hanseaten ist. Hamburgers and beer – love at first sight. Once the “brewery of the Hanseatic region”, Hamburg is now a breeding ground for alternative brewing culture and modern craft beer concepts. We’ve sought out a few of the jewels on the Hamburg beer scene for you and found out just how extensive and innovative the locals’ love of hops actually is.

Hamburger Hopfenliebe Hamburg’s love of hops


BEER

BEYOND BEER

ÜBERQUELL

Hamburgs neue Brauwerkstätte Im Juni wurde ein einzigartiges Gastronomiekonzept für echte Bierliebhaber zum Leben erweckt: Das in den traditionsreichen Riverkasematten gelegene ÜberQuell vereint Mikro-Brauerei, BrewPub, Pizzeria und Sonnenterasse und ist zusätzlich mit einem direkten Blick auf den Hamburger Hafen gesegnet. Dort entstehen permanent fünf verschiedene Biersorten, saisonale Spezialitäten sowie monatliche Highlights. Neben der „klassischen“ Gastronomie hat ÜberQuell allerdings noch viel mehr zu bieten. Brauereiführungen und Braukurse werden Interessierten einen Einblick in die handwerkliche Braukunst ermöglichen.

Hamburg’s new brewing workshop In June, a unique gastronomy conept was brought to life for beer lovers: ÜberQuell, which is situated in the traditional Riverkasematten, combines a micro brewery, BrewPub, pizzeria and sun terrace and is also blessed with a direct view of Hamburg’s harbour. It permanently offers five different types of beer, seasonal specialities and monthly highlights. In addition to “classic” gastronomy, ÜberQuell has even more to offer. Brewery tours and brewing courses give those who are interested an insight into the craftsmanship behind brewing.

Dass Bier auch anders sein kann, ist schon länger kein Geheimnis mehr. Bier polarisiert. Und das ist gut so. Im Zentrum Hamburgs hat Beyond Beer mit seinem Onlineshop ein kleines Paradies der Bierkultur geschaffen. Jenseits von Mainstream und Einheitsbrei rücken sie Biere in den Mittelpunkt, die überraschen und begeistern. Das durch Leidenschaft entstandene Online-Sortiment ist in Deutschland einmalig und umfasst einige der beliebtesten, trendigsten und besten Brauereien der Welt. Ob Bier-Neuling oder absoluter Bier-Freak, hier wird jeder fündig. Auch Braukurse und Tastings können online gebucht werden. Wer sich vorerst persönlich überzeugen möchte, der schaut im Craft Beer Store in der Weidenallee vorbei oder lässt sich im Taproom vor Ort ein frisches Bier zapfen.

Exceptional beer variety The fact that beer can be different is no longer a secret, and hasn’t been for a long time. Beer polarises people. And that’s a good thing. In the centre of Hamburg, Beyond Beer has created a small paradise of beer culture with its online shop. Away from mainstream and uniform beers, it puts a spotlight on beers that surprise and inspire. The online product range, which has been created out of a passion for beer, is unique in Germany and comprises some of the best, trendiest and most popular breweries in the world. Whether you’re new to beer or an ardent beer fan, you’re bound to find something here. Brewing courses and tastings can also be booked online. If you’d like to be convinced in person first, pop into the Craft Beer Store in Weidenallee or grab a fresh beer straight from the tap in the Taproom there. Contact: www.beyondbeer.de

© Foto: Max Mustermann

© Foto: Max Mustermann

Außergewöhnliche Biervielfalt

© Foto: fotolia.de

Contact: www.riverkasematten.com

DELUXE 29


BEER

3 x in Hamburg Exklusive Produkte

Spezialitäten

Top Service

365 Tage im Jahr für Sie geöffnet!

30 DELUXE


BEER

GALOPPER DES JAHRES

Rundum Bier-Erlebnis Längst eine Institution für Craftbeer-Pilger, bietet der Galopper des Jahres eine besonders abwechslungsreiche Auswahl an alternativer Braukunst. Im stetigen Wechsel finden regionale wie internationale Bier-Spezialitäten an die Zapfhähne und erstrahlen endlich wieder in dem goldgelben bis mahagonibraunen Glanz, den sie verdienen. Bei den äußerst beliebten Eventreihen, wie dem Bierquiz, Brauerstammtisch oder der Bierdegustation, wird den Gästen zum Bier auch gleich noch Wissen rund um Hopfen und Malz vermittelt. Serviert wird der feine Biergenuss im Galopper des Jahres auf groben Tischen, im bunten Getümmel, inmitten des Schanzenviertels – so schmeckt es am besten.

A complete beer experience Long an institution for craft beer pilgrims, the Galopper des Jahres offers a particularly varied selection when it comes to the alternative

art of brewing. Constantly changing regional and international beer specialities are available on tap and endlessly glisten with the golden yellow to mahogany brown sheen that earns them their reputation. The hugely popular events series, such as the beer quiz, brewers’ gatherings and beer tastings also impart knowledge about hops and malt to guests while they drink their beers.The exquisite beers at Galopper des Jahres are served on large tables in amongst all the colourful goings-on in the heart of the Schanzenviertel district – it just tastes better this way. Contact: www.dreiundsiebzig.de/galopper-des-jahres

BUCHTIPP

Auf Hamburgs Wohlergeh’n! Auf Hamburgs Wohlergeh’n! Wer sein Bier-Wissen noch weiter anreichern möchte und Geheimtipps rund um Bier und Brauereien in und um Hamburg ergattern will, findet im kompakten Bierführer für die Hansestadt „Auf Hamburgs Wohlergeh’n!“ alles was der Bierliebhaber braucht.

Auf Hamburgs Wohlergeh’n! If you want to deepen your knowledge of beer and get some secret tips relating to beer and breweries in and around Hamburg, you can find everything a beer lover might need in the compact beer guide for the Hanseatic city “Auf Hamburgs Wohlergeh’n!”.

© Foto: Max Mustermann

Contact: www.junius-verlag.de

DELUXE 31


© Foto: Max Mustermann

BEER

HOPPERBRÄU

Bier erleben Im Hopperbräu schlägt das Herz eines jeden Biergenießers höher: Die gläserne Brauerei in Altona bietet ihren Gästen die Möglichkeit, Braukunst zu erleben und sich auf eine kulinarische Entdeckungstour zu begeben. Hier kann man zuschauen, wie durch die Schritte des Produktionsprozesses Bierspezialitäten und Craftbeer mit Ecken und Kanten entstehen, die sich bewusst von den Standardbieren abheben. Zu einer gelungenen Führung gehört natürlich auch die Verkostung der Biere am Ende. Gäste, die nicht nur zuschauen, sondern selbst Hand anlegen möchte, brauen in Braukursen ihr eigenes Bier.

Experience beer

Contact: www.hopperbraeu.de

32 DELUXE

© Fotosv: Max Mustermann

At Hopperbräu, every beer lover’s heart will skip a beat: the glass brewery in Altona offers its guests an opportunity to experience the art of brewing and go on a culinary tour of discovery. Here, you can watch how the steps in the production process of beer specialities and craft beer are established in all their roughness, and just how clearly they are differentiated from standard beers. A successful tour also of course includes the sampling of beer at the end. Guests who want to have a go themselves instead of just watching can brew their own beer on one of the brewing courses.


WILDWUCHS

Charaktervolles Bier an der Elbe gebraut Seit der Gründung 2014 durch Diplom-Braumeister „Fiete“ Matthies und seine Brüder produziert das Hamburger Brauwerk alle seine Biere aus rein biologischen Zutaten. Die charakterstarken und naturbelassenen Frisch-Biere werden mit größter Sorgfalt und von Hand in einer kleinen Brauerei direkt an der Elbe gebraut. Mit kreativen Bierkreationen vom Fastsmoker Pils bis zum Alt Kanzler Rauchbier beweist die kleine Brauerei ihr Talent für erfrischend unkonventionelle Sorten. Fernab vom klassisch „kühlen Blonden“ eine wahre Bier-Offenbarung!

Beer full of character brewed by the Elbe Ever since its foundation in 2014 by qualified brewing master “Fiete” Matthies and his brothers, the Hamburg brewery has made all its beers from purely organic ingredients. The characterful and natural, fresh beers are brewed with the greatest of care by hand in a small brewery right by the Elbe. With creative beers from Fastsmoker Pils to Alt Kanzler Rauchbier, the small brewery has proven that it has a talent for refreshing and unconventional flavours. A true beer epiphany that is far removed from the usual classic “cool blondes”! Contact: www.wildwuchs-brauwerk.de


THE CASHMERE BROTHERS ZWEI BRÃœDER, BEI DENEN DER NAME PROGRAMM IST TWO BROTHERS WITH A NAME THAT SAYS IT ALL

34 DELUXE


THE CASHMERE BROTHERS

© Foto: PR

2016 wurde das Unternehmen von den Hamburgern Maximilian und Alex Moser gegründet. Beide verbindet die Liebe zur Mode und ein hoher Anspruch an Stil, Komfort und Qualität. Die edle Beschaffenheit und die vielseitigen Trageeigenschaften von Kaschmir faszinierten die Brüder schon seit ihrer Jugend. Es lag also nahe, gemeinsam den Traum eines eigenen Mode-Unternehmens in die Tat umzusetzen, und mit welch luxuriöserem Material hätte es besser gepasst, als mit der edlen Kaschmirwolle. Mit der Zeit wurden Schnitte und Styles verfeinert, um die Grenzen des Stoffes neu auszuloten. Heute vereinen sich in ihren Kollektionen spielerisch die Höhepunkte klassischer Looks, mit einer ganz eigenen Interpretation von Modernität. Von Hoodies, Pants, Kaschmir-Cardigans bis hin zu Pullovern – hier streift man puren Luxus

DELUXE 35


THE CASHMERE BROTHERS

36 DELUXE


THE CASHMERE BROTHERS

© Foto: PR

über. Die Kreationen sind zeitlos, stilsicher und bieten Eleganz in allen Lebenslagen – immer mit einer Prise Casual Chic. Auch die Farbauswahl bietet eine Bandbreite von klassisch bis modern. Zuletzt wurde das Angebot um eine Kids-Kollektion erweitert – bald soll eine Damen-Kollektion folgen. Durch die eigene Produktion und den Verzicht des Zwischenhandels gelingt es The Cashmere Brothers beste Kaschmirkreationen zu einem Preis anzubieten, der auf dem deutschen Markt konkurrenzlos ist.

The company was founded by Maximilian and Alex Moser from Hamburg in 2016, both of whom combine a love of fashion with high expectations of style, comfort and quality. The fine

DELUXE 37


THE CASHMERE qualities and versatile BROTHERS characteristics of cashmere have fascinated the brothers ever since they were little. So what could be more natural than realising their dream of having their own fashion company together? And what luxurious material could be better suited to the venture than fine cashmere wool? Over time, cuts and styles have been refined in order to push the boundaries of the material anew. Today, their collections combine highlights of classic looks with their own interpretation of modernity in a playful way. From hoodies, pants and cashmere cardigans to pullovers – here you can pull on pure luxury all over. The creations are timeless, stylish and provide elegance in all situations in life, always with a hint of casual chic. The range of colours also covers everything from classic to modern. The offer has recently been expanded by a kids’ collection, and a women’s collection will follow soon. Thanks to the fact that they manufacture everything themselves and do not rely on intermediate traders, The Cashmere Brothers are able to offer cashmere creations for a price that has no equal on the German market. Contact: www.thecashmerebrothers.com


© Foto: PR

THE CASHMERE BROTHERS


SCHÖNE ZÄHNE. IN 19 JAHREN ZUR NUMMER 1 IN EUROPA. Ihnen das schönste vorstellbare Lächeln schenken und dabei auf jegliche Kompromisse verzichten. Ihnen Höchstleistungen, Leidenschaft und Zuverlässigkeit versprechen, so dass Ihnen Ihre Entscheidung auch nach Jahren noch Freude bereitet! Dafür stehen mein Name und das gesamte Team. Erleben Sie, wie DENTAL DESIGN REICHERT in jeder Hinsicht mit Konventionen bricht und neue Maßstäbe in puncto Funktionalität, Ästhetik sowie Tragekomfort und Qualität setzt.

Oliver Reichert di Lorenzen

Kostenlose exklusive Telefonberatung – jeden Freitag 12.00 Uhr bis 14.00 Uhr unter 040-85370037


DAS BESTE, WAS SIE FÜR IHR LÄCHELN TUN KÖNNEN.

D

en

tal

D e sig n R ei c h

er

t

DENTAL DESIGN REICHERT

Bekannt aus:

DENTAL DESIGN REICHERT ist ein individuelles Dentallabor mit höchstem Anspruch. Mehr als 200 Zahnarztpraxen vertrauen auf die exzellenten zahntechnischen Leistungen des Labors.

H ALLER BEF EIC RA GL GT ER

OR AB

ER

L

BEFRAG UN E • G

D

DENTAL DESIGN REICHERT GmbH, Gurlittstraße 10, 20099 Hamburg p: 040-85370037, e: info@dentaldesignreichert.de, www.dentaldesignreichert.de

CH HNTE NISCHE ZA N

BES T PRE ES LEIS IS-/ VER TUNGS HÄL TNI S

EN

Herr Oliver Reichert di Lorenzen gilt als der Ansprechpartner für dentale Schönheit. TV-Sender und Magazine wie die Vogue berichteten über seine außergewöhnlichen Leistungen.

EN AG • OMS IM TH V

Zu unseren Kunden gehören neben Kassen- und Privatpatienten auch über 100 internationale Größen aus der Film- und Musikszene, Sportler, Models sowie Unternehmer und Führungskräfte aus ganz Europa.


INTERVIEW

MIT METHODIK ZUM ERFOLG Als Expertin für nonverbale Kommunikation zeigt Petra Peinemann ihren Klienten, wie sie Faktoren ihrer emotionalen Intelligenz und Empathie entscheidend verbessern können und damit in beruflichen und privaten Situationen wesentlich zielführender agieren. Wir haben Petra Peinemann zum Interview getroffen und erfahren, was für eine wichtige Rolle dabei die Mimikerkennung spielt und dass emotionale Intelligenz für den beruflichen Erfolg wesentlich wichtiger als der IQ ist.


INTERVIEW Professionelle Beratung für die persönliche und berufliche Weiterentwicklung zu nutzen ist nicht nur ein Trend, sondern auch ein Beruf, den immer mehr Menschen für sich entdecken. Wie kamen Sie dazu, diesen Berufsweg einzuschlagen? Durch meine eigene Lebenserfahrung habe ich gelernt, mich selber, meine Ressourcen, Emotionen und Bedürfnisse besser wahrzunehmen, zu verstehen und so zu beeinflussen, dass sie meinen Zielen dienlich sind. Gleichzeitig schärfte sich der Blick auf mein Gegenüber, und ich konnte immer empathischer auf mein Gegenüber reagieren. Das ist für mich die unabdingbare Voraussetzung, um vertrauensvoll und konstruktiv miteinander zu arbeiten und gemeinsam Veränderungen zu erreichen.

© Foto: Bettina Volke

Die Berufsbezeichnung „Coach“ ist nicht durch eine gesetzliche Norm geschützt. Wie stehen Sie dazu, und wie könnte ein Qualitätssiegel in der Coaching-Branche Ihrer Meinung nach aussehen?

Es gibt viele Qualitätssiegel, an denen sich Klienten gut orientieren können. Meiner Meinung nach sollte es auch gesetzliche Mindeststandards geben, insbesondere, weil Coaches ein hohes Maß an Verantwortung für ihre Klienten tragen. Coaches haben sehr unterschiedliche Hintergründe. In meinem Verständnis gehört unbedingt reflektierte Lebenserfahrung dazu, sich selber coachen zu lassen, in Supervision zu gehen. Aus meiner Erfahrung ist aber auch Empathie zwischen Coach und Klient etwas, das maßgeblich zum Erfolg des Coachings beiträgt. Welche Beratungsmethoden zählen zu Ihren Kernkompetenzen? Ich nutze mit Begeisterung Werkzeuge, in welche die neuesten Erkenntnisse der Psychologie und Hirnforschung einfließen. Dies betrifft unter anderem Elemente des Hypno-Coachings, des wingwave® -Coachings und der Mimikerkennung. Mit letzterem bin ich in der Lage, durch Erkennung der Emotionen schneller zum Kernproblem meiner Klienten zu gelangen, die ihnen häufig selber noch gar nicht bewusst sind. Weshalb sprechen Sie von Emotionaler Intelligenz als Erfolgsfaktor? In einem großen Teil meiner Arbeit gebe ich Seminare im Bereich Emotionale Intelligenz. Diese lässt sich, im Gegensatz zum IQ, der weitestgehend angeboren ist, nämlich steigern. Emotionale Intelligenz beschreibt die Fähigkeit, eigene und fremde Gefühle wahrzunehmen, diese zu verstehen und zu beeinflussen. Nach neuesten wissenschaftlichen Erkenntnissen ist emotionale Intelligenz für den beruflichen Erfolg wesentlich wichtiger als der IQ. Das spielt z. B. für Führungskräfte eine sehr große Rolle. Nicht nur, um mit ihren Mitarbeitern angemessener und empathischer umgehen zu können, sondern auch, um in Zeiten des Personalmangels Mitarbeiter emotional an das Unternehmen zu binden und dadurch nicht nur ihre Leistungsfähigkeit zu steigern, sondern auch für einen niedrigeren Krankenstand und höhere Zufriedenheit am Arbeitsplatz zu sorgen. Die Steigerung der Empathie mittels Mimikresonanz® spielt in Ihrem Konzept eine große Rolle. Erzählen Sie uns mehr davon. Auch wer noch nicht so gut empathisch reagiert, kann diese Fähigkeit erheblich verbessern, z. B. mittels eines entsprechenden Trainings. Kein Bereich der Körpersprache ist so umfangreich untersucht worden, wie die Mimik. Mit Mimikresonanz® können die Teilnehmer ihre Empathie steigern, indem sie lernen, die schnellen mimischen Reaktionen (sogenannte Mikroexpressionen) ihres Gegenübers zu erkennen und zu interpretieren. Sie werden dadurch in die Lage versetzt zu erkennen, ob jemand verärgert ist

DELUXE 43


INTERVIEW oder sich wirklich freut. Ob jemand traurig ist, oder überrascht. Wenn Menschen darin geschult sind, diese Signale zu erkennen, werden sie noch besser auf ihre Mitmenschen eingehen können. In Verhandlungen und Vertrieb lassen sich Emotionen und dahinterliegende Wünsche der Gesprächspartner erspüren und Gespräche damit zielführend lenken. Dies ist keine Theorie, sondern wissenschaftliche Erkenntnis.

Welches war das schönste Feedback, das Sie nach einem Seminar oder einer Beratung mal bekommen haben? Vor Kurzem durfte ich einen Klienten begleiten, der schon seit seiner Kindheit unter extrem starker Prüfungsangst litt. Er kam auf Empfehlung, und ich war quasi seine letzte Hoffnung. Das Nichtbestehen der zum dritten Mal vor ihm liegenden beruflichen Prüfung hätte für ihn das „Aus“ dieser Tätigkeit bedeutet, die er liebt und wo er sehr erfolgreich ist. Direkt nach seiner Prüfung von ihm per Mail zu erfahren, dass er mir sehr dankbar ist, weil er mit meiner Hilfe nun endlich die Prüfung bestanden hat, mitsamt einem Foto von ihm, hat nicht nur ihn, sondern auch mich sehr glücklich gemacht.


METHODBASED SUCCESS As an expert in non-verbal communication, Petra Peinemann shows her clients how to improve aspects of their emotional intelligence and empathy and therefore act in a more target-oriented way in both private and professional situations. We interviewed Petra Peinemann and found out how facial expressions play an major role and that emotional intelligence is far more important for

Š Fotos: Bettina Volke

professional success than IQ.


© Foto: Bettina Volke

INTERVIEW


INTERVIEW Professional advice for personal and professional development purposes is not just a trend, but has also become a career for an increasing number of people. How did you end up choosing this as a career? My own life experience has taught me to take my own self, my resources, emotions and needs more seriously, understand them and influence them in a way that ensure they can serve my needs. At the same time, I have learnt to focus more on my counterparts and react in a more empathic way towards them. For me, that’s the essential prerequisite you need in order to work with one another in a trusting and constructive manner to effect change. The job title “coach” is now protected by a legal standard. What do you feel about this and what might a quality seal for the industry look like? There are several quality seals that clients can use as a guide. In my opinion, there should also be legal minimum standards, particularly because coaches have a high degree of responsibility for their clients. Coaches come from a wide variety of backgrounds. I think that you definitely need to reflect on your own life experience and be coached yourself, be in supervision. In my experience, the empathy between the coach and the client is something that has a considerable impact on the success of the coaching.

What advice methods are your core areas of expertise? I am very keen on using tools that incorporate the latest findings from psychology and brain research. This involves, e.g. elements of hypno-coaching, wingwave® coaching and facial expression recognition. With regard to the latter, I can use my facial expression recognition skills to quickly get to the heart of the problems my clients are facing, problems that they’re often not aware of themselves. Why do you consider emotional intelligence to be a success factor? A lot of my work involves giving seminars in the field of emotional intelligence. In contrast to IQ, which is something you’re mostly born with, emotional intelligence can be improved. Emotional intelligence is the ability to perceive your own and others’ feelings, understand them and influence them. According to the latest scientific research, emotional intelligence is considerably more important than IQ for professional success. This plays a huge role, e.g. for managers. Not only because it means they can interact with their staff in a more appropriate and empathic way, but also to help employees bond emotionally with the company when there are staff shortages and therefore not only increase their productivity but also ensure lower rates of illness and higher levels of satisfaction in the workplace. So increasing empathy using Mimikresonanz®, i.e. facial expression recognition, plays a major role in your concept? Tell us more. Even those who don’t yet react in a very empathic way can considerably improve this ability, e.g. through relevant training. No area of body language has been as comprehensively investigated as facial expressions. With Mimikresonanz ®, participants can increase their empathy by learning to recognise the quick facial expression reactions (so-called micro expressions) of their counterparts and interpret them. They will then be able to recognise whether someone is irritated or really happy. Whether someone’s sad or surprised. If people are trained to recognise these signals, they will be able to interact better with their fellow humans. In negotiations and sales, they can trace the emotions and the wishes that lie behind them and steer discussions in a targeted manner. This isn’t a theory, but scientific knowledge.

What has been the best feedback you’ve ever had after a seminar or consultation? A little while ago, I supported a client who has had severe anxiety about exams ever since he was a child. He came to me based on a recommendation and I was pretty much his last hope. Not passing the professional exam he needed for the third time would’ve meant him losing the job he loved and that he’s very successful in. To get a message from him complete with photo directly after his exam saying he was very grateful to me because, thanks to my help, he finally passed the exam not only made him but also me very happy.


SEHNSUCHT GEN NORDEN A LONGING FOR THE NORTH

48 DELUXE

© Foto: fotolia.de

NORDICS


NORDICS

KAUF DEIN TRAUMHAUS IN SCHWEDEN

Die Hamburger sind recht vertraut mit dem skandinavischen Raum. Midsommar-Feste und nordische Gastronomiekonzepte sind in der Hansestadt keine Rarität, und auch das beliebte skandinavische Design hält an viele Ecken Einzug. Wir lieben die Skandinavier für ihren Stil, der sich so gut zu unserem hanseatischen Understatement kombinieren lässt, und können als Fischköppe auch ziemlich viel mit dem kulinarischen Angebot der Nordlichter anfangen. Wer nun gleich an einen Kurztrip nach Kopenhagen oder einen saftigen Hotdog denkt, für den haben wir ein paar wahre Geheimtipps zusammen gesucht – let’s go north!

Hamburgers know the Scandinavian region well. Midsummer festivals and Nordic gastronomy concepts are no rarity in the Hanseatic city and popular Scandinavian design is also becoming a more frequent sight in many areas. We love the Scandinavians for their Nordic style as it can be combined so well with our Hanseatic understatement and, as fish enthusiasts, we also lap up rather a lot of the culinary offerings our northern neighbours conjure up. If you’re now considering having a short break in Copenhagen or you fancy a juicy hot dog, then we’ve got just the right tips for you – Let’s go north!

Ein eigenes BullerbüHaus – wer träumt nicht davon! Doch wie findet man das rot-weiße Holzhaus am tiefblauen See inmitten von idyllischen Wäldern und Wiesen? Das Buch „Kauf dein Traumhaus in Schweden“ zeigt, wie Sie in sieben Schritten zur eigenen Ferienimmobilie finden, und klärt auch lustige Fragen wie: Warum hat mein Nachbar mehr Snowmobile als Rasenmäher?

Buy your dream house in Sweden Your own Bullerbü house – who doesn’t dream of that? But how can you find your perfect red and white wooden house by the deep blue sea in the middle of idyllic forests and meadows? The book “Buy your dream house in Sweden” shows you how to find your own holiday home in seven steps and also clears up fun questions such as: Why does my neighbour have more snowmobiles than lawnmowers? Contact: www.mari-media.de

DELUXE 49


NORDICS

Ich bin dann mal Fjord. Entdecken Sie Ihre Traumroute Norwegen Spitzbergen.

Mein Sc

hiff 4

* € 8 6 ab 3.6 hts wie lig

*

Mit High IRANGER , GE BERGEN ZBERGEN und SPIT

Mehr im Reisebüro, unter +49 40 600 01-5111 oder auf www.tuicruises.com * Im Reisepreis enthalten sind ganztägig in den meisten Bars und Restaurants ein vielfältiges kulinarisches Angebot und Markengetränke in Premium-Qualität sowie Zutritt zum Bereich SPA & Sport, Kinderbetreuung, Entertainment und Trinkgelder. | ** Wohlfühlpreis p. P. bei 2er-Belegung einer Balkonkabine ab / bis Kiel und inklusive Frühbucher-Ermäßigung (limitiertes Kontingent) bei Buchung bis max. zum 31.01.2018. | TUI Cruises GmbH · Heidenkampsweg 58 · 20097 Hamburg · Deutschland

50 DELUXE

in 14 Tage lkon einer Ba kabine


NORDICS

Simply Scandinavian Für alle Skandinavien-Fans, bei denen das nordische Lebensgefühl bis ins eigene Hause reichen soll, gibt es die ideale Fundgrube im Hanse-Viertel: THE FJORD HOUSE. Ob innovative Möbel und Interieurs aus groben Naturmaterialien von MUUBS, einzigartige Produkte aus recyceltem Leder von LIND DN Designs oder hochwertige Accessoires und Strickwaren von TIF TIFFY, im THE FJORD HOUSE wird wirklich jeder fündig. Das einzigar-

Simply Scandinavian For all fans of Scandinavia who want the Nordic style of living to be a part of their own homes too, the Hanseviertel district has a veritable treasure trove for you: The Fjord House.

Whether innovative furniture and interiors made from raw natural materials by MUUBS, unique products made from recycled leather by LindDNA Designs or high-quality accessories and knitted items Tif&Tiffy, everyone is bound to find something at THE FJORD HOUSE. The unique shop combines the variety of Scandinavian fashion designers and interior designers and its aim is to make the modern Scandinavian lifestyle a tangible thing. At the start of August, THE FJORD HOUSE expanded and opened its second shop on Lehmweg 33. Contact: www.thefjordhouse.com

© Fotos: Linddna

© Fotos: MUUBS

© Foto: TIF TIFFY

THE FJORD HOUSE

tige Geschäft vereint in seinem Angebot die Vielfalt skandinavischer Modemacher und Interieur Designer und hat es sich zur Aufgabe gemacht, das moderne skandinavische Lebensgefühlt erlebbar zu machen. Anfang August expandierte THE FJORD HOUSE und eröffnete den zweiten Laden im Lehmweg 33.

DELUXE 51


BETT DUX 1001 | SESSEL DUX SPIDER CHAIR

Der weltbeste Platz für Erholung Sie werden kein anderes Bett mehr brauchen

Wenn Sie heutzutage auf einem DUX Bett schlafen, ruht Ihr Körper auf über 90 Jahren führender Schlafforschung und kontinuierlicher Weiterentwicklung. Das von DUX eigens hergestellte Endlosfederkernsystem ist in der Bettenwelt einzigartig und sorgt dafür, dass sich der Druck gleichmäßiger verteilt und der Körper besser entlastet wird. Dadurch erlangen Sie jede Nacht mehr Tiefschlaf. Deshalb vertrauen neben dem Burj al Arab in Dubai unzählige der besten Hotels der Welt nur auf DUX Betten.

DUXIANA HAMBURG Valentinskamp 63 | 20355 Hamburg Telefon: 040 22 01 30 | hamburg@duxiana.de www.duxiana.de

Katalog ansehen:

katalog.duxiana.de

HAMBURG BERLIN KÖLN STUTTGART MÜNCHEN ZÜRICH LENZBURG LUXEMBOURG PALMA DE MALLORCA - ÜBER 100 GESCHÄFTE WELTWEIT


Skandinavisches Kaffeekränzchen

© Fotos: Kaco

NORDICS

Restaurant Haco

Gemütlich nordisch geht es auch im Café Kropkå zu. Das im Mai neu eröffnete Café verzaubert seine Gäste mit moderner Gelassenheit und skandinavischem Design. Hierzu gibt es mit Liebe zubereitete Gerichte, hausgemachte Kuchen und Kaffee. Ganz nach dem Motto „Heute lecker“ wandern regelmäßig neue Köstlichkeiten über den Tresen, wie zum Beispiel selbstgemachte Linsensuppe mit krossen Pfefferbeißern oder ein Sommersalat mit Thymian-Hähnchen.

Scandinavian coffee party The Café Kropkå is also a cosy Nordic retreat. The café, which opened in May, captivates its guests with modern cosiness and Scandinavian design. Here, you can enjoy lovingly prepared dishes, homemade cakes and coffee. In accordance with the motto “Tasty today”, new delicacies regularly appear on the counter, such as the homemade lentil soup with crispy pepper pieces or a summer salad with thyme and chicken. Contact: www.mustersite.de

Nordic Cuisine

Café Kropkå

Auch kulinarisch hat sich Hamburg einiges von den skandinavischen Nachbarn abgeguckt. Das Restaurant Haco zum Beispiel überzeugt nicht nur mit hellem, gradlinigem Design und skandinavischer Freundlichkeit, sondern auch mit seinem nachhaltigen Gastronomiekonzept. Der frische Fisch kommt aus der Nordsee, Ostsee und aus dem Nordatlantik, das Gemüse aus dem Alten Land und das Fleisch von Höfen aus der Region. Mit der monatlich wechselnden Speisekarte hält das Haco für uns stetig neue Überraschungen bereit.

© Fotos: Kropkå

Nordic Cuisine Hamburg has also absorbed some culinary inspirations from its Scandinavian neighbours. The Restaurant Haco, for example, not only convinces with its bright, linear design and Scandinavian friendliness, but also with its sustainable gastronomy concept. The fresh fish comes from the North Sea, Baltic Sea and the North Atlantic, vegetables from the Altes Land region and meat from farms in the local area. With the monthly changing menu, Haco keeps us on our toes with new surprises. Contact: www.restaurant-haco.com

DELUXE 53


NORDICS

Schwedischer Schlaf in Hamburg Dass die Skandinavier ein Händchen für Gemütlichkeit haben, wissen wir nicht erst seit Ikea. Auch bei Hästens Betten hat man erkannt, dass das Bett Herzstück eines jeden Schlafzimmers und irgendwie auch jeder Familie ist. Hier wird gekuschelt, gefrühstückt, mit den Kindern getobt – sich einfach wohlgefühlt. Die große Geschichte von Hästens reicht sechs Generationen zurück in die Vergangenheit – von ihren Wurzeln als Sattlereibetrieb bis zur Ernennung von Hästens als Hoflieferant des schwedischen Königshauses. Seit jeher werden Ruhe, Handarbeit und Tradition der preiswerteren maschinellen Produktion vorgezogen, die Schlafphasen genau betrachtet und die Materialien und Bauweise danach ausgewählt, was für einen gesunden und guten Schlaf am besten ist. Bei Hästens findet man das

Bett, das den individuellen täglichen Herausforderungen und Ansprüchen gerecht wird.

Swedish sleeping in Hamburg It’s not just Ikea that taught us that Scandinavians have a knack for cosiness. Hästens Betten has also shown us that the bed is the heart of every bedroom and also every family. This is where we cuddle, have breakfast, play with the kids – where we feel good. The venerable history of Hästens goes back six generations – from its roots as a saddlery business to the naming of Hästens as a royal supplier to the Swedish royal family. A sense of calm, handcraftsmanship and tradi-

tion have always been preferred over machine manufacture. Sleep phases are observed in detail and materials and construction methods chosen in accordance with what’s best for healthy and good sleep. At Hästens, you can find the bed to suit your individual daily challenges and requirements. Contact: www.hästens-hamburg.de

© Fotos: Hästens Betten

Hästens Betten

54 DELUXE


NORDICS

DELUXE 55


NORDICS

© Fotos: VisitFyn

INSEL FÜNEN

56 DELUXE


NORDICS

Willkommen im grünen Garten des Königreichs Dänemark Welcome to the green Fünen (dänisch Fyn) ist nicht nur die drittgrößte Insel Dänemarks, sondern vor allem für seine malerischen Hügellandschaften und bezaubernden Blumengärten bekannt. Ob Fünen nun mehr die sonnengesegnete Südseeinsel oder die verträumte Märcheninsel Dänemarks ist, darüber lässt sich streiten – Fakt ist aber: Auf Fünen befinden sich 123 große und kleine Schlösser und Herrenhäuser. Die meisten sind für die Öffentlichkeit zugänglich und laden zu einer Besichtigungstour ein. Hier erlebt man hautnah, woher der berühmte Hans Christian Andersen, der in Fünens Hauptstadt Odense geboren wurde, die Inspiration für seine Märchen nahm. Gleichzeitig können Urlauber sich von der ländlichen Idylle und den malerischen kleinen Orten mit bunten Fachwerkhäusern oder Küstendörfern mit ausgedehnten Yachthäfen verzaubern lassen. Wer es etwas aktiver mag, kann sich in den Schärenlandschaften im Süden der Insel beim Baden, Angeln, Kajakfahren oder Segeln austoben. Auch Feinschmecker finden auf Fünen genügend Gourmet-Hotspots, und es gibt allerhand Kulinarisches zu entdecken. Auf den drei kulinarischen Routen Fünens können Urlauber den Wein-, Schokoladen- und Bierproduzenten der Insel einen Besuch abstatten. Gerade aus Hamburg ist Fünen nur einen Katzensprung entfernt. Man erreicht die Insel am besten mit dem Auto und fährt bis nach Fynshav auf Als, eine Stunde Autofahrt von Flensburg entfernt, und setzt dort mit der Fähre AlsFærgen nach Bøjden auf Fünen über. Mit etwas Glück können Reisende während der 50-minütigen Überfahrt Schweinswale und Tümmler im Meer beobachten – da beginnt das Urlaubsabenteuer schon mit der Anreise!

garden of the Kingdom of Denmark Fyn is not just the third largest island in Denmark, but also known above all for its picturesque hilly landscape and captivating floral gardens. Whether Fyn is more a South Sea-like island blessed with sun or Denmark’s sleepy fairytale island is a subject of some debate – but the fact is that there are 123 small and large castles and manor houses on Fyn. Most are open to the public and offer guided tours. Here, you can experience where the famous Hans Christian Andersen, who was born in Fyn’s capital Odense, got the inspiration for his fairytales. At the same time, holidaymakers can allow themselves to be captivated by the idyllic landscape and picturesque small villages with colourful half-timbered houses or coastal villages with extensive yacht harbours. If you prefer a more active visit, you can let off steam in the archipelago landscapes in the south of the island while swimming, fishing, kayaking or sailing. Gourmets will also find all sorts of culinary discoveries awaiting them as well as a number of gourmet hotspots. The three culinary trails on Fyn enable holidaymakers to pay a visit to the island’s wine, chocolate and beer producers. Fyn is just a short distance away from Hamburg. The easiest way to get to the island is by car to Fynshav on Als, a one-hour car journey from Flensburg and then take the ferry AlsFærgen to Bøjden on Fyn. With a bit of luck, passengers will be able to observe porpoises and dolphins on the 50-minute crossing – so your holiday adventure starts with the journey itself! Contact: www.faergen.de; www.inselurlaubdaenemark.de

DELUXE 57


LOFOTEN A magical place – where rugged rocks rise from the ocean.

58 DELUXE

© Foto: fotolia.de

NORDICS


NORDICS

DELUXE 59


TRAVEL

TRAVEL FOR LIFE © Foto: Travel for Life

In einer Zeit, in der nichts einfacher erscheint, als eine Reise im Internet zu buchen, setzen sich Reiseagenturen mit besonderem Know-how und Engagement durch. Wir haben die Asien-Spezialisten Sören Eichhorst und Henning Richter zum Interview getroffen.

Wie wird man Spezialist und Geheimtipp-Experte für asiatische Reiseländer? Woher kommt eure besondere Asien-Expertise? Wir haben beide einen Teil unserer Jugend in Asien verbracht und anschließend Sinologie bzw. Südostasienwissenschaften studiert. Wir sind also praktisch und theoretisch mit Asien sehr vertraut. Außerdem haben wir beide vor Ort viele Freundschaften geschlossen, und dieses Netzwerk kommt uns jetzt zugute. Ihr sagt selbst „Wir lieben Herausforderungen“ und schnürt jedem eurer Kunden ein individuelles Reispaket. Mit welchem Reisebudget sollte man zu euch kommen? Grundsätzlich kann man mit jedem Budget zu uns kommen. Auch wir können nicht zaubern. Aber da wir uns vor Ort so gut auskennen, finden wir häufig eine kostengünstigere Alternative, können aber auch die Luxusvariante liefern. Die Herausforderung sehen wir eher darin, den Urlaub so maßzuschneidern, dass er zu einer Erinnerung wird, die das Leben unserer Kunden über Jahre bereichert. Das gilt für die sportliche, naturverbundene Familie, die in einem Baumhaus in Borneo ihr Paradies findet, genauso wie für die Klassikfreunde, die auf ihrer luxuriösen Taiwan-Rundreise an den Proben des Taipei Chinese Orchestras teilnehmen. Welchen Asien-Geheimtipp verratet ihr uns an dieser Stelle? Nach der Ankunft in Hongkong im Hotel einchecken und am frühen Nachmittag zum Fähranleger in Central. Von dort auf die Outlying Islands, wie z. B. Cheung Chau oder Peng Chau, und

60 DELUXE

in einem der unzähligen Seafood-Restaurants zu Abend essen. Mein persönliches Highlight ist dabei die Rückfahrt: Mit einem kalten Getränk vom Kiosk nachts in ein hell erleuchtetes Hongkong einfahren ist spektakulär. Und dabei mit 2,50 Euro ein wirklich bezahlbares Vergnügen. Was sind eure Top-Reisedestinationen für die Saison 2018? Neue Trends? Sri Lanka und Myanmar werden sicher weiterhin hoch im Kurs stehen. Es sind beides landschaftlich wunderschöne Länder mit besonders gastfreundlichen Menschen. Die Infrastruktur ist gut, und trotzdem kann man selbst auf dem Nachmittagsspaziergang noch etwas Neues entdecken. Kommende Trends sind für uns das schon genannte malaysische Borneo und Laos. Hier muss man vielleicht mancherorts Abstriche beim Komfort machen, genießt dafür aber den Luxus, intensive Erfahrungen ganz weit weg vom Massentourismus zu machen.

In an era where nothing could be simpler than booking a trip on the internet, travel agents have to offer a special kind of knowledge and commitment. We interviewed Asia specialists Sören Eichhorst and Henning Richter. How do you get to be a specialist and secret tip expert for Asian countries? How did you acquire your expertise in Asia? We spent part of our youth in Asia and then studied Sinology and South East Asian studies. So we know Asia very well, both theoretically and practically. We’ve also made lots of friends over there and this network is serving us well now. You say yourself that “We love challenges” and you create an individual travel package for every customer. What kind of travel budget do people need if they want to come to you? In principle, any budget. That said, we’re not magicians. But because we know the area so well, we can often find cheaper alternatives but we can also provide luxury trips too. The challenge for us is more in terms of how to

tailor the holiday in such a way that it will be a memory that enriches the lives of our customers for years to come. This applies just as much to sporty and nature-loving families who find their paradise in a tree house in Borneo as it does to fans of classical music who take part in a rehearsal of the Taipei Chinese Orchestra during their luxurious Taiwan trip. What secret Asian tip can you give us right now? After arriving in Hong Kong, check into the hotel and then go to the ferry terminal in Central in the early afternoon. From there, head to the Outlying Islands such as Cheung Chau or Peng Chau and eat dinner in one of the numerous seafood restaurants. My personal highlight is the return journey: arriving back into a brightly lit Hong Kong while enjoying a cold drink from the kiosk is spectacular. And at EUR 2.50, a truly affordable pleasure. What are your top travel destinations for the 2018 season? New trends? Sri Lanka and Myanmar will remain top destinations for sure. They’re both countries with wonderful landscapes and especially friendly people. The infrastructure is good and you can discover new things even on an afternoon walk. Upcoming trends for us are the aforementioned Malaysian Borneo and Laos. Here, you might have to lower your expectations in terms of comfort, but you can enjoy the luxury of having experiences that are far removed from mass tourism. Contact: www.travel-for-life.com, Tel.: 040 4665 1665


TRAVEL

BANGKOK FINE DINING. Bangkok is famous for its street food for a reason, but fine dining options in Thailand’s capital are also among the most exciting in Asia. The Michelin Guide, which will soon be publishing one of its famous travel guides for Bangkok, has also recognised this. The Issaya in an old villa in the Downtown area is certainly one of these establishments. Travel for Life takes you on a five-day customised culinary journey of discovery before you go on to explore other facets of Asia, should you want to. In a five-star hotel from 750 EUR per person.

© Foto: Baan Phadthai

© Foto: Travel for Life

© Foto: Issaya Siamese Club

BANGKOK FINE DINING

Bangkok ist aus gutem Grund für seine Straßenküche berühmt, aber auch die Fine Dining Optionen in der thailändischen Hauptstadt gehören zu den spannendsten in Asien. Das hat auch der Guide Michelin erkannt, der in Kürze einen seiner berühmten Reiseführer für Bangkok herausbringen wird. Das Issaya in einer alten Villa in Downtown ist mit Sicherheit dabei. Gehen Sie mit Travel for Life fünf Tage lang auf eine maßgeschneiderte kulinarische Entdeckungsreise bevor Sie vielleicht weitere Facetten Asiens erkunden. Im Fünfsternehotel ab 750 EUR pro Person.

DELUXE 61



TRAVEL

Warum Sri Lanka auf der Liste der Traumziele nicht einen der obersten Plätze einnimmt, versteht man nicht mehr, wenn man einmal da war. Die Ruinen von Polonnaruwa, die Nebelwälder im Süden und das große Treffen der Elefanten im Minneriya-Nationalpark sind weltweit einzigartig. Im Anschluss an eine spannende Rundreise in Sri Lanka empfehlen wir perfekte Entspannung auf den Malediven. Im Finolhu Resort erwartet Sie die längste Sandbank der Inselgruppe und am Ende die Fish & Crab Shack. Traumhaft! 14 Tage ab 2.850 EUR pro Person.

© Foto: Travel for Life

SRI LANKA UND FINOLHU, MALEDIVEN

© Foto: Finolhu

© Foto: Finolhu

SRI LANKA AND THE MALDIVES. Why Sri Lanka does not rank at the top of the list of dream destinations is hard to understand once you’ve been there. The ruins of Polunnaruwa, the cloud forests in the south and the big gathering of elephants in the Minneriya National Park are unique worldwide. Following an exciting round trip through Sri Lanka, we recommend the perfect relaxation offered by the Maldives. The longest sandbank of the archipelago awaits you at Finolhu Resort with the Fish&Crab Shack at its end. Fantastic! 14 days from 2850 EUR per person.

DELUXE 63


TRAVEL

GLÜCK IN SICHT Moderne Ostseelodges direkt am Meer Im Juni eröffneten im schleswig-holsteinischen Glücksburg die neuen Glück-in-Sicht-Ostseelodges. Die 26 modern eingerichteten Lodges liegen verteilt auf einem über 50.000 Quadratmeter großem Areal, das sich von der Küste bis in einen Wald mit teilweise über 100 Jahre altem Baumbestand erstreckt. Die hügelige Landschaft ist ein Paradies für Naturliebhaber: Hier muss sich keiner zwischen Meer oder Wald entscheiden, sondern hat jederzeit die Möglichkeit, im eigenen Strandkorb direkt an der Flensburger Förde zu entspannen oder einen gemütlichen Spaziergang durch den Wald zu machen. Die Architektur der Lodges ist der vielfältigen und naturbelassenen Topografie angepasst. Die Häuser stehen auf Stelzen und scheinen so im Grün des Waldes zu schweben. Gleichzeitig erinnern sie an Boote, kurz bevor sie zu Wasser gelassen werden – ein maritimes Zusammenspiel von Küste und Wald, das sich wie ein roter Faden durch das Konzept der Glück-in-Sicht-Ostseelodges zieht. Denn aus allen Lodges hat der Gast das Glück in Sicht. Glück in Form von üppiger Natur – sei es das Meer oder die Baumkronen. Glück bedeutet auch, genau dafür Platz zu haben – und Platz für entspannten und individuellen Urlaub mit Familie und Freunden. Unterteilt sind die Ostseelodges in drei Kategorien: Kleine Perle, Großes Glück und Hoch Hinaus. Die kleinsten Lodges sind vor allem für Alleinreisende oder Paare interessant, das Große Glück eignet sich mit 155 Quadratmetern ideal für Familien, und wer noch mehr Platz in Anspruch nehmen möchte, erhält in der größten Lodge Hoch Hinaus 200 Quadratmeter zum Austoben. Von der kleinsten bis zur größten Lodge: Die Einrichtung der Lodges ist bei allen modern und schlicht-elegant. Skandinavische Marken wie Hay und Bolia setzen Design-Akzente, eine hochwertige Ausstattung, Panoramafenster und teils überdachte, große Terrassen mit Blick in die Natur runden das Angebot ab. Zu jeder Lodge gehören ein eigener Strandkorb am Naturstrand sowie ein Parkplatz in unmittelbarer Nähe des Hauses. Die Energieversorgung erfolgt über Ökostrom. Jedes Haus verfügt über eine Luftwärmepumpe, einen Warmwasserspeicher und durchgehende Fußbodenheizung. Ein Aufenthalt in Glücksburg eignet sich für einen Aktivurlaub sowie fürs Herunterfahren. Wem ein

64 DELUXE

möglichst entspannter Urlaub vorschwebt, der findet auf dem exklusiven Areal ganz persönliche Ruhemomente und Rückzugsmöglichkeiten mitten in der Natur. Wenn es ein bisschen mehr Wellness sein darf: Die neue Fördeland-Therme Glücksburg ist einen rund 15-minütigen Spaziergang an der Küste entfernt. Hier wartet neben Erlebnisbad und Kinderland eine große Saunawelt unter anderem mit Aufguss-, Kräuter- und Feuersauna auf Entspannungssuchende. Aktivurlauber hingegen schöpfen dank der direkten Lage am Meer aus den Vollen: Von Spaziergängen, Radwandern und Reiten bis hin zu Golf oder Wassersport ist alles möglich. Segeln, (Kite-)Surfen, Stand-up-Paddling sowie Schwimmen in der Förde stehen an der Küste natürlich besonders hoch im Kurs.

GLÜCK IN SICHT – MODERN BALTIC SEA LODGES RIGHT BY THE SEA. In June, the new Glück in Sicht Baltic Sea lodges opened in Schleswig-Holstein’s Glücksburg. The 26 modern lodges are spread out over an area of


DELUXE 65

© Fotos: Andrea Flak


TRAVEL

the smallest to the biggest lodge, the furnishing in every single lodge is modern, simple and elegant. Scandinavian brands such as Hay and Bolia provide design accents, while high-quality furnishing, panoramic windows and partly covered large terraces with a view of the natural surroundings complete the offer. Each lodge has its own beach chairs on the natural beach as well as a car parking space near the house. Energy is generated via green electricity. Each house has an air-heating pump, a boiler and underfloor heating throughout. A stay in Glücksburg is perfect for an active holiday as well as for chilling out. If you´re after a holiday as relaxed as possible, you’ll find plenty of calm moments and places to retreat to in the middle of nature. If you’d like a bit more wellness, the new Fördeland-Therme Glücksburg spa is an approx. 15-minute walk along the coast. Here, those seeking relaxation can look forward to an experience pool and children’s area as well as a big sauna facility with infusion, herbal and open fire saunas. Active holidaymakers will be in paradise thanks to the direct location by the sea: from walks, bike rides and riding to golf or watersports, anything’s possible here. Sailing, (kite) surfing, stand-up paddling and swimming in the fjord are of course particularly popular. Contact: www.glueck-in-sicht.de

© Fotos: Andrea Flak

50,000 square metres that stretches from the coast to a forest where some of the trees are over 100 years old. The hilly landscape is a paradise for nature lovers: here you don’t have to make a choice between sea or forest, but you’ve always got the opportunity to relax either in your own beach chair directly on the Flensburg Fjord or enjoy a peaceful walk through the forest. The architecture of the lodges fits in with the varied and natural topography of the area. The houses are on stilts and seem to float in the green of the forest. At the same time, they are reminiscent of boats shortly before they are launched on the water – a maritime interplay of coast and forest, which is a theme that runs right through the Glück in Sicht Ostseelodges concept. This is because the guest always has Glück in Sicht, or happiness in sight, here. Happiness in the form of lush nature, whether the sea or tops of the trees. Happiness also means having exactly enough space - and space for a relaxed and individual holiday with family and friends. The Baltic Sea Lodges are divided into three categories: Kleine Perle, Großes Glück and Hoch Hinaus. The smallest lodges are mainly for those travelling alone or couples, while the Große Glück measures 155 square metres and is thus ideal for families. If you want even more space, you can opt for the Hoch Hinaus lodge that has 200 square metres to play with. From

66 DELUXE


DELUXE 67


HAMBURG DANCES

HAMBURG  TANZT  Wo sich die Hansestädter am liebsten aufs Parkett begeben

Schon lange gilt Paartanz als hip. Nichts daran ist mehr konservativ, und wer Tanzstunden nimmt, treibt sich bestimmt nicht mehr sonntags beim Tanztee herum. In der Elbmetropole hat sich eine feine und vielfältige Tanzszene entwickelt. Tanzbegeisterte finden unterschiedlichste Veranstaltungen zu fast jedem Stil – von Standard über Swing bis zu Tango Argentino und von Balboa bis hin zur Caribbean Night mit Salsa. Wer eine wirklich gute Figur auf dem Parkett machen möchte, nimmt am besten einen Tanzkurs. Wir haben uns drei Hamburger Tanzschulen genauer angesehen.

HAMBURG DANCES WHERE THE LOCALS LOVE TO TAKE TO THE FLOOR. Pair dances have been hip for a long time. There’s nothing staid about them anymore and those who take dance lessons certainly won’t be just doing the tea dance on Sundays. In the metropolis on the Elbe, there’s now a sophisticated and varied dance scene. Dance lovers will find various events in almost any style you can think of – from standard dancing to swing and the Argentine tango as well as Caribbean Nights with salsa. If you want to cut a really good figure on the floor, then it’s best to take a dance class. We took a closer look at three Hamburg dance schools.

68 DELUXE


HAMBURG DANCES

90 JAHRE GRUNDLEGENDE TANZIMPULSE FÜR HAMBURG

Um eine Schule für künstlerischen Tanz zu gründen und sie dauerhaft lebendig und wirkungsvoll zu halten, braucht es Begeisterung, außerordentliches Engagement und Mut zur Veränderung. Den Mut und die Begeisterung hatte Lola Rogge im Jahr 1927, als sie den Grundstein für die heutige Lola Rogge Tanzschule legte. Seitdem haben dort Tausende Kinder, Jugendliche und Erwachsene unterschiedliche Tanzkurse besucht und mehr als 1.000 Tanzpädagoginnen und Tanzpädagogen ihre Ausbildung erfolgreich abgeschlossen. An Bekanntheit gewann die Schule vor allem durch zahlreiche Tanzaufführungen in der Michaeliskirche oder auf der Internationalen Gartenschau 2013 in Hamburg. Am 25. November feiert die Lola Rogge Schule ihr 90-jähriges Bestehen und macht sich unter der Leitung von Lola Rogges Tochter Christiane Meyer-Rogge-Turner auf den Weg, innovative, zeitgemäße

Ausbildungsformen für die weitere Entwicklung der Schule zu planen. 90 YEARS OF BASIC DANCE MOVES FOR HAMBURG. Founding a school for artistic dancing and making sure it stays vibrant and has an impact requires enthusiasm, incredible commitment and the courage to make changes. Lola Rogge had just such courage and enthusiasm in 1927 when she laid the foundation stone for today’s Lola Rogge Tanzschule. Ever since then, thousands of children, teenagers and adults have attended various dance classes and more than 1000 dance teachers have successfully completed their training here. The school has gained a wider reputation mainly because of its numerous dance performances in the Michaeliskirche and at the International Garden Show 2013 in Hamburg. On November 25, the Lola Rogge school

will celebrate its 90th anniversary and under the leadership of Lola Rogge’s daughter Christiane Meyer-Rogge-Turner, it plans to continue using innovative and contemporary types of teaching to further develop the school as a whole. Contact: www.lolaroggeschule.de

© Foto: Nino Herrlich

Lola Rogge Tanzschule

DAS ERSTE ONLINEPORTAL FÜR TANZ

© Foto: Lars Grötzinger

Das Hamburger Start-up Tybas Dance brachte Anfang des Jahres das weltweit erste Tanzportal für Ballett, Jazz und Urban Styles auf den Markt. Über drei Jahre lang sammelten die Gründerinnen Tanja Villinger und Melanie Bott wertvolles

Tybas Dance

Wissen über Tanz, engagierten international arbeitende Dozenten und drehten mit ihnen über 800 Videos. Hinter der Idee steht die Vision, Tanz in all seinen Facetten zugänglich zu machen und möglichst einfach und unkompliziert in

den Alltag integrieren zu können. Dazu gehört eine breite Auswahl an Tanzklassen und -stilen: vom klassischen Ballett über Urban Styles wie Hip-Hop, Jazz oder Waacking bis hin zu ergänzenden Fächern wie Pilates oder Floor Barre. Abgerundet wird das Angebot von Tutorials rund um das Tänzerleben sowie einem Lexikon. THE FIRST ONLINE PORTAL FOR DANCE. Hamburg start-up Tybas Dance launched the world’s first dance portal for ballet, jazz and urban styles on the market at the start of the year. Over a period of three years, founders Tanja Villinger and Melanie Bott garnered lots of knowledge about dance, appointed internationally active instructors and filmed over 800 videos with them. Behind this idea is the vision of making dance in all its facets accessible and as simple and easy as possible to integrate into everyday life. This includes a broad palette of dance classes and styles: from classical ballet and urban styles such as hip-hop, jazz or waacking to complementary subjects such as pilates and floor barre. The offer is completed with tutorials relating to the dance experience and a lexicon. Contact: www.tybas.dance

DELUXE 69


HAMBURG DANCES

Sie bringen wirklich jeden zum Tanzen, vom Kleinkind bis zum Best Ager, von Teenagern bis zu Fitnesswütigen: DieSchrittmacher. Das Angebot ist enorm: Neben Standardkursen für Hochzeiten, Jugendliche und Erwachsene gehören kreativer Kindertanz, Hip-Hop, Breakdance, Zumba, Movita und fitdankbaby ins Programm. Wer sich zu guter Musik bewegen möchte, egal ob allein, zu zweit oder in der Gruppe, wird DieSchrittmacher lieben. Und weil jeder Tanzfreudige ganz individuelle Vorstellungen davon hat, wann, wie und mit wem er oder sie tanzen möchte, gibt es ein flexibles Clubsystem, bei dem sich jeder wiederfindet: ganz gleich, ob viel oder wenig Erfahrung, ob Tanzen als Hobby oder als (Ausgleichs-)Sport. Hier treffen sich Gleichgesinnte ohne Zwang, alle mit eigenem Fokus, aber mit Neugierde auf Musik und Bewegung. In einer solchen Atmosphäre wird Begeisterung schnell zu Leidenschaft. Diese besondere Atmosphäre kommt auch durch die spezielle Location zustande, der DieSchrittmacher zu Hause sind: Auch heute lässt die historische Backstein-Architektur des denkmalgeschützten Gebäudes die Hamburger Gründerzeit erahnen. Drei großzügige, helle und luftige Lofts auf einer Gesamtfläche von etwa 700 m2 bieten genügend Freiraum, um Tanzträume lebendig werden zu lassen. Nicht umsonst ist die Tanzschule auch als reizvolle Partylocation begehrt: Hier haben schon viele Paare in stilvollem Ambiente mit ihren Gästen den Bund fürs Leben geschlossen. Aber auch für Tagungen, Schulungen, Jubiläen oder Weihnachtsfeiern finden sich hier die perfekten Räumlichkeiten für 50 bis zu 200 Personen. Ein inspirierender Ort voller Bewegung. WELCOME TO THE CLUB. They can get anyone to dance, from a small child to “best agers”, and from teenagers to fitness fanatics: DieSchrittmacher. The offer is huge: in addition to standard courses for weddings, teenagers and adults, there is also creative children’s dancing, hip hop, breakdance, zumba, movita and fitdankbaby. If you want to move in time to good music, whether alone, in a couple or in a group, you’ll love DieSchrittmacher. And because everyone who loves dancing has individual ideas of what they want, as well as when, how and who they want to dance with, there is a flexible

70 DELUXE

© Fotos: DieSchrittmacher

WILLKOMMEN IM CLUB

DieSchrittmacher

club system where everyone will be able to get results: whether you have a little or a lot of experience and whether dancing is a hobby or (complementary) sport for you. Here, you can meet like-minded people without any pressure, all with their own focus but all of whom love music and movement. In this kind of atmosphere, enthusiasm will quickly turn into passion. The lovely ambience is also due to the special location that DieSchrittmacher calls home: the historic brick architecture of the listed building is still reminiscent of Hamburg’s industrial expansion era. Three spacious, light and airy lofts on a total surface area of around 700 m2 offer enough

free space to make dance dreams come true. It’s not for nothing that the dance school is also regarded as an exciting party location: lots of couples have already celebrated their bond for life here in a stylish ambience with their guests. This place also offers the perfect space for conferences, training sessions, anniversaries or Christmas parties for 50 to 200 people. An inspiring place full of movement. Contact: www.dieschrittmacher.com


HAMBURG DANCES

DELUXE 71


AUF DEM PARKETT MIT LEIDENSCHAFT

© Foto: Max Mustermann

Edvardsson – die Tanzschule

„Wer die charmante Schwedin nicht mag, wurde als Klotz geboren“, schreibt ein Fan bei Facebook über Isabel Edvardsson. Und das verwundert keinen, der sie live erlebt hat – ganz gleich, ob in ihrer Tanzschule oder bei der RTL-Sendung „Let’s Dance“. Isabel Edvardsson sprüht Funken, wenn sie unterrichtet. Nicht umsonst hat sie ein wirklich begeistertes Team um sich geschart, mit dem sie inzwischen gleich an zwei Orten in der Neustadt unterrichtet. Leidenschaft ist eben ansteckend. Viele Paare lassen sich hier in Crashkursen für ihre Hochzeit fit machen. Wer möchte schon an seinem schönsten Tag durch einen Walzer stolpern? Hier lernt man bei Champagner die wichtigsten Tänze für jedes Fest – und bekommt auch gleich noch eine DVD mit nach Hause, um dort noch eifrig zu üben. Kein Wunder, dass hier nicht nur die künftigen Hochzeitspaare, sondern auch Gäste, Trauzeugen und Schwiegereltern beschwingt dem großen Tag entgegentanzen. Aber natürlich macht Tanz dann am meisten Spaß, wenn man sukzessive von Stunde zu Stunde die eigenen Fortschritte beobachten kann. Klassische Standard- und lateinamerikanische Tänze werden hier ebenso unterrichtet wie Modetänze, um zusammen gut auszusehen. Aber auch, wer noch allein ist und Tanzpartner sucht, wird hier sicher fündig. Die Tanzschule punktet hamburgweit mit dem größten Angebot an Single-Tanzkursen. Und weil man ausschließlich beim Tanzen gar nicht

72 DELUXE

alle kennenlernen kann, werden beim „Mehr als Tanzen“-Programm regelmäßig gemeinsame Veranstaltungen jenseits des Parketts organisiert – jetzt im Sommer beispielsweise ein Ausflug zu den Karl-May-Festspielen. Vielleicht findet man ja bei Winnetou und Old Surehand genau den Partner, mit dem man dann den Spezialkurs Salsa, Discofox oder Tango Argentino absolviert. Ansonsten fühlen sich Singles ebenso wie Paare bei den Workshops wohl, bei denen in regelmäßigen Abständen Experten ihr Spezialgebiet unterrichten. Hier kann man einfach vorbeikommen, zusehen und mittanzen – auf jedem Niveau. Oder wie Isabel Edvardsson es formuliert: „Leb. Tanz. Lern.“ TAKE TO THE FLOOR WITH PASSION. ‘If you don’t like the charming Swede, you were obviously born an idiot’, a fan has written on Isabel Edvardsson’s Facebook page. And that’s something no-one who’s seen her in person would dispute, whether at her dance school or on the RTL TV programme “Let’s Dance”. Isabel Edvardsson sparkles when she teaches. It’s not for nothing that she’s assembled an enthusiastic team around her, with whom she teaches in two locations in Neustadt. Passion is infectious. Lots of couples come here to take crash courses for their wedding day. Who wants to stumble through a waltz on the most beautiful day of their life? Here, you can learn the most important dances for every celebration while enjoying

Drei Fragen an Isabel Edvardsson Sie kommen ursprünglich aus Göteborg. Warum ist Hamburg für Sie der schönste Ort zum Tanzen? Hamburg blickt auf eine lange Paartanz-Tradition zurück, und das merkt man. Die Hamburger schätzen Gesellschaftstanz und haben Freude daran. Selbst im regnerischen und kalten Winterhalbjahr herrscht bei uns in der Tanzschule immer eine positive Stimmung – weil Tanzen ihnen eben einfach Spaß macht. Zusammen mit Marcus Weiss haben Sie mehrere Deutsche-Meisterschafts-Titelv und sich bis zur Europameisterschaft getanzt. Wie ist es, nun zu unterrichten? Was geben Sie besonders gern an Ihre Tanzschüler weiter? Schon während meiner aktiven Tänzer-Karriere habe ich unterrichtet und meine Trainerlizenzen

champagne – and you’ll also get a DVD to take home so you can practise diligently. No wonder then that it’s not just married-couples-to-be who come here, but also their guests, witnesses and parents-in-law who will be required to dance opposite one another on the big day. But dancing is of course most fun if you can gradually see how much you’re learning and track your own progress. Classic standard and Latin American dances are taught here, as are popular dances, so you’re guaranteed to look good together. However, if you’re on your own and looking for a dance partner, you’ll definitely find one here. This dance school has a good reputation across Hamburg with the biggest offer of dance classes for single people. And because it’s impossible to get to know everyone while you’re dancing, the “More than dancing” programme regularly offers events away from the dance floor – for example with a trip to the Karl May Festival in summer. Maybe you’ll find the right partner to do the special salsa, Discofox or Tango Argentino courses with while watching Winnetou and Old Surehand. Otherwise, both single people and couples feel comfortable in the regular workshops where experts teach their special field. You can pop in, watch and dance – whatever level you are. Or as Isabel Edvardsson says: “Live. Dance. Learn.” Contact: www.edvardsson-dietanzschule.de

gemacht. Ich wusste, dass das Unterrichten mir liegt, weil ich daran immer schon viel Spaß hatte. Zusätzlich habe ich inzwischen noch die Ausbildung zur Tanzlehrerin des Allgemeinen Deutschen Tanzlehrerverbandes gemacht. Es ist mir wichtig, immer weiter zu lernen, um eine noch bessere Lehrerin sein zu können. Ich liebe es einfach, mit Menschen zu arbeiten, und wenn ich sie zur Welt des Tanzens verführen kann, ist das ein großartiges Gefühl! Für mich ist es wichtig, dass es so leicht und entspannt wie möglich läuft, wenn jemand Tanzen lernen möchte. Natürlich achte ich auf eine gute Tanzhaltung, aber der Spaß kommt an erster Stelle. Was empfehlen Sie Menschen, die mit dem Tanzen anfangen möchten? Und was macht Tanzunterricht mit dem eigenen Körperbewusstsein? Wenn man erst mal den Mut hat, es zu tun,


HAMBURG DANCES

„EIN PUSH FÜR DAS KÖRPERBEWUSSTSEIN“

© Foto: Marcus Rosseck

“A BOOST FOR BODY AWARENESS”

ist das schon ein großer Schritt. Tanzen tut nicht weh, und hat schon lange kein altmodisches Spießer-Image mehr. Ich empfehle Interessierten, einfach vorbeizukommen und sich unverbindlich zu informieren, beispielsweise bei einem Tag der offenen Tür oder auf einer Tanzparty. Einen Kurz-Kurs zu belegen, um zu sehen, ob es einem gefällt, ist auch ein guter Anfang.Tanz ist nicht nur in Sachen Fitness und Koordination gut für den eigenen Körper. Wenn man mit seinen Partner tanzt, macht man endlich mal etwas komplett gemeinsam, was wirklich Spaß macht. Es fördert den Teamgeist – und natürlich ist es gut, als Paar „bewaffnet“ zu sein für Veranstaltungen und Feste. Außerdem trainiert man beim Tanzen auch seinen Geist, es ist eine Art Gehirnjogging –

mit künstlerischer Seite und toller Musik. Bei mir in der Tanzschule achten wir auch auf die Tanzhaltung. Dadurch wird natürlich auch die eigene Körperhaltung besser. Und eine sichere, offene und aufrechte Haltung ist wie eine Push für das Körperbewusstsein!

Three Question for Isabel Edvardsson You’re originally from Gothenburg. Why do you consider Hamburg to be the most beautiful city for dancing in? Hamburg has a long tradition of pair dances,

and you can really see that. Hamburgers love ballroom dancing and enjoy it. Even in the rainy and cold half of the year, there’s always a positive atmosphere in our dance school – simply because they love dancing. Together with Marcus Weiss, you’ve won several German championship titles and danced your way to the European Championships. What’s it like to be teaching now? What kind of knowledge do you most like to pass on to your students? Even during my active dance career I taught and studied for my trainer license. I knew that teaching was for me because I always had a great deal of fun doing it. I’ve since trained to become a dance teacher of the German Dance Teacher Association (ADTV). It’s important to me to keep learning and become an even better teacher. I just love working with people and when I manage to entice them into the world of dance, that’s such a great feeling! For me, it’s important that everything is kept as light and relaxed as possible when someone wants to learn to dance. I do of course make sure that their posture is good, but having fun is the most important thing. What do you recommend to people who want to learn to dance? And what does dancing do to your awareness of your body? If you have the courage to do it, it’s a big step. Dancing doesn’t hurt, and it no longer has the image of being old-fashioned and square. I recommend those who are interested to pop in and find out more with no obligation, for example on an open day or at a dance party. Completing a short course to see if you like it is also a good start. Dance is good for the body, and not just for fitness and coordination. When you dance with your partner, you’re doing something completely together that’s really fun. It needs team spirit – and it’s good to go “armed” as a couple to events and celebrations. When you dance you also train your mind – it’s a kind of jogging for the brain, but with an artistic side and excellent music. At my dance school, we pay attention to dance posture. And that of course makes your general body posture better. And a sure, open and upright posture is like a boost for your body awareness!

DELUXE 73


IT‘S SHO HAMBURG TOWERS

Hamburg Towers bringen Neuerungen zur Basketballsaison 2017/18 ins Spiel. Hamburg Towers has new things up its sleeve for the 2017/18 basketball season.

74 DELUXE


WTIME!

© Foto: Dennis Fischer

HAMBURG TOWERS

DELUXE 75


HAMBURG TOWERS

76 DELUXE

Jan Fischer, Geschäftsführer der Hamburg Towers. Jan Fischer, managing director of the Hamburg Towers.

© Fotos: Frank Molter

Immer einen Ausflug wert: Die Spiele der Hamburg Towers sind spektakuläre Events und im Norden einzigartig! DJ Direction sorgt mit Hip-Hop-Beats für Basketball-Lifestyle-Feeling, die Einlaufshow, Auftritte des eigenen Dance-Teams und von verschiedenen Künstlern in der Halbzeitpause, ein Showplay der eigenen Jugendmannschaft stehen den US-Vorbildern in nichts nach. Für Abwechslung in der Arena sorgen auch die Business-Partner des Vereins. Ab der kommenden Saison gibt es für die Fans kostenfreies WLAA in der gesamten Halle, Partner willy.tel sei Dank! Die Möglichkeiten der Partnerschaften sind so vielfältig wie die Spiele der Hamburg Towers: „Wir stimmen uns mit den Unternehmen sehr eng ab. Jedes Unternehmen verknüpft unterschiedliche Zielstellungen mit dem Sponsoring, daher gestalten wir die Partnerschaften auch immer sehr individuell“, erklärt Jan Fischer, Geschäftsführer der Hamburg Towers. In der modernen Heimspielstätte, die seit kurzem den Namen edel-optics.de Arena trägt, gibt es für Sponsoren vielfältige Möglichkeiten, sich zu präsentieren: „Neben einer Vielzahl von klassischen Werbeflächen verfügen wir über LED-Banden und Video-Walls. Auch die Vermarktung im digitalen Bereich sowie des Live-Streams wird weiter ausgebaut“, fasst Fischer zusammen. Viele Unternehmen engagieren sich gezielt auch in der Jugendarbeit, so zum Beispiel die Sparkasse Harburg-Buxtehude, die neben dem Profibereich auch Jugendprojekte in der Umgebung fördern. „Mit Vattenfall haben wir ein eigenes Schulprojekt konzipiert. Die Vattenfall Basketball Akademie umfasst pro Woche 20 Basketball-AGs in ganz Hamburg.


HAMBURG TOWERS

© Fotos: Dennis Fischer

Mit der S-Bahn Hamburg werden wir diese Saison erstmals Midnight Basketball anbieten“, erzählt Fischer. In Wilhelmsburg finden nicht nur die Heimspiele statt, sondern es gibt auch eine enge Verbindung mit den Schulen und Jugendeinrichtungen vor Ort. „Wir erreichen hier viele junge Menschen. Es geht uns um mehr als nur den Sport. Wir möchten Kinder und Jugendliche für Basketball begeistern, um ihnen positive Erlebnisse in der Gemeinschaft zu ermöglichen und durch den Sport Perspektiven aufzuzeigen. Mit dieser Idee haben wir vor über zehn Jahren die ersten Projekte begonnen. Aus dieser Arbeit sind auch die Hamburg Towers hervorgegangen. Positive Vorbilder wie unsere Spieler sind hierfür besonders wichtig!“ In der kommenden Saison gibt es hiervon gleich fünf Neuzugänge: Jonathon Williams spielte schon 2015/16 bei den Towers und kehrt nach einer Saison in Kirchheim als Topscorer der Liga wieder zurück. Der erfahrene, kroatische Aufbauspieler Hrvoje Kovacev gibt sich ebenfalls die Ehre, sowie die Amerikaner Greg Logins und Will Darley mit Lucas Gertz kommt zudem ein neuer deutscher Spieler ins Team, der Erstligaerfahrung mitbringt. „Die Saisonpause ist immer gut, um einige neue Projekte anzugehen, aber irgendwann ist es einfach Zeit, dass die Spiele wieder losgehen und wir die Leidenschaft und Energie erleben, die sich auf das Publikum überträgt. Und genau dafür machen wir es!“ Karten für die neue Saison gibt es unter www.hamburgtowers.de/tickets – Im Oktober erscheint zudem die Hamburg Towers Dokumentation „Starting 5“ auf DVD (www.starting5-der-film.de).

Always worth a trip: matches at Hamburg Towers are spectacular events and unique in the north! DJ Direction uses hip-hop beats to create that special basketball lifestyle feel, the opening show, performances by the team’s own dance troupe and various artistes during half time, a show match by the youth team: all this a match even for the team’s American counterparts. Business partners of the team also provide entertainment in the arena. From the coming season, free wifi will be available for fans throughout the hall thanks to partner willy.tel! Possibilities for partnership are as varied as the Hamburg Towers matches themselves: “We coordinate very closely with the companies. Each company combines different objectives with sponsoring, which is why we always design our partnerships very individually,” explains Jan Fischer, Managing Director of Hamburg Towers. In the modern home arena, recently renamed the edel-optics.de Arena, sponsors have a wide range of opportunities to present themselves: “In addition to a large number of classic advertising spaces, we also have LED panels and video

DELUXE 77


HAMBURG TOWERS walls. Marketing in the digital and live streaming areas will also be expanded,” summarises Fischer. Many companies are also actively involved in youth work, such as the Sparkasse Harburg Buxtehude, which supports youth projects in the surrounding area in addition to the professionals on the team. “With Vattenfall, we have designed our own school project. The Vattenfall Basketball Academy sees 20 basketball societies playing in Hamburg every week. We will be offering midnight basketball for the first time this season in cooperation with S-Bahn Hamburg,” says Fischer. Wilhelmsburg is not only the venue for the home games, but also has close links with local schools and youth facilities. “We reach many young people here. We care about more than just sport. We want to inspire children and young people to enjoy basketball in order to give them a positive experience in the community and to open up new perspectives for them through sport. Based on this idea, we launched the first projects more than 10 years ago. The Hamburg Towers were also the result of this work. Positive role models such as our players are particularly important in this respect!”. In the coming season, there will be five new players: Jonathon Williams played at the Towers as early as 2015/16 and returns as a top scorer after a season in Kirchheim. The experienced Croatian point guard Hrvoje Kovacev will also be given the same honour, as will Americans Greg Logins and Will Darley. Lucas Gertz is also a new German player with first division experience. “The seasonal break is always good for starting some new projects, but at some point it’s time for the games to get going again and to experience the passion and energy that’s transferred to the audience. And that’s exactly what we do it for!” Tickets for the new season are available at www.hamburgtowers.de/tickets/ and the documentation “Starting 5” is expected to be released on DVD in October (www.starting5-der-film.de). Contact: hamburgtowers.de

78 DELUXE


HAMBURG TOWERS

Spieltage / match days 30.9.17 / 19:30 h Hamburg Towers – Uni Baskets Paderborn 14.10.17 / 19:30 h Hamburg Towers – Niners Chemnitz 27.10.17 / 19:30 h Hamburg Towers – Nürnberg Falcons BC 5.11.17 / 17:00 h Hamburg Towers – Phoenix Hagen 19.11.17 / 17:00 h Hamburg Towers – OrangeAcademy

© Foto: Dennis Fischer

2.12.17 / 19:30 h Hamburg Towers – VfL Kirchheim Knights

DELUXE 79


© Fotos: BasilundMars:Roman Rätzke

RESTAURANT GUIDE

EXCUSE OUR FRENCH Wenn das Angebot im Basil & Mars eines ist, dann ist es vielfältig. So hat man etwa die Wahl zwischen Blut- oder Currywurst, Jalapeno-Beef-Burger oder doch Ji Hao Teriyaki Lachs. Im 200 m2 großen Restaurant an der Außenalster findet wirklich jeder etwas, das seinem Geschmack entspricht. Küchenchef Artur Celuch (La Scala, Goldfisch, Zeik) bringt die Gerichte fein abgestimmt, aber ohne Effekthascherei auf die bunt zusammengewürfelten Teller. Man soll schmecken, was dran ist, und sehen, was drauf ist. Das Ziel ist einfach: Essen gehen soll Spaß machen. Im Basil & Mars darf man laut lachen, mit den Fingern essen oder auch nur auf ein Glas Wein vorbeikommen. Hauptsache, die verbrachte Zeit war gut. Dabei ist das Basil & Mars nicht nur kulinarisch ein Highlight: Die Innenarchitektur wurde in Zusammenarbeit mit Dreimeta entwickelt, die u. a. auch für verschiedene 25hours-Hotels und Neni-Restaurants arbeiten. Contact: www.basilundmars.com

80 DELUXE

EXCUSE OUR FRENCH. If the offer provided by Basil & Mars is anything, then varied is the word: diners have a choice between black pudding or currywurst, jalapeno beef burger or even ji hao teriyaki salmon. In the 200 sq.m. restaurant on the Außenalster, everyone is bound to find something to suit their tastes. Chef Artur Celuch (La Scala, Goldfisch, Zeik) serves beautifully coordinated dishes on the colourful plates but without relying on any special effects. Here, you should be able to both taste and see exactly what’s on your plate The aim is simple: dining out should be fun. At Basil & Mars, you’re allowed to laugh out loud, eat with your fingers or just drop in for a drink. The main thing is that the time you spend here should be enjoyable. And Basil & Mars isn’t just a culinary highlight: the interior design was developed in cooperation with Dreimeta, who also designs for various 25hours Hotels and Neni Restaurants, among others.


RESTAURANT GUIDE

LE DELUXE RESTAURANT GUIDE a visit to the Mash is a delightful experience.

2 | Mash

3 | Stadt Restaurant

Contact: Osakaallee 12, 20457 Hamburg,

Bodenständige Gastronomie in historischem Ambiente im Reichshof Hamburg. Dort kocht Mario Regensburg und Team neben typisch deutschen Gerichten auch eine internationale kulinarische Auswahl. Kochen im Rhythmus der Natur mit regionalen Zutaten in Bio-Qualität stehen dabei im Fokus. Local gastronomy within antique ambiance at Reichshof Hamburg. Head Chef Mario Regensburg and team, besides offering typical German dishes, extend an international culinary selection to suit the most delicate of pallets. Cooking in the rhythm of nature and focusing on organic and regional ingredients is at the core of this gem restaurant. Contact: Kirchenallee 34 – 36, 20099 Hamburg, www.stadtrestaurant-hamburg.de

4 | Neni

Typisch 25hours geht es auch im Neni um vielfältigen Genuss! Hier kommt eklektische, ostmediterrane Küche auf den Tisch, die weit mehr kann als Appetit und Heißhunger stillen. Neni steht für Essen ohne Schischi, für einfache Küche, die mit Überraschungen aufwartet, gerne rustikal aber immer mit einem feinen Twist. Bei Neni zu essen heißt, sich als Familienmitglied willkommen zu fühlen. Typically 25hours the Neni offers varied enjoy-

03

www.nenihamburg.de

5 | Henriks

Lebendiges und gleichzeitig persönliches Restaurant in traumhafter Lage. Lively but intimate restaurant in a dream location. Contact: Tesdorpstraße 8, 20148 Hamburg, www.henriks.cc

6 | Genno’s

Eine Oase des guten Geschmacks im aufstrebenden Hamm. Maximal 18 Plätze sind schnell gefüllt, Reservierung angesagt! An oasis of good taste in up-and-coming Hamm. With a maximum of 18 spaces, this place fills up quickly. Reservations required! Contact: Hammer Steindamm 123, 20535 Hamburg, www.gennos.de

05

© Stephan Lemke for 25hours

© MASH Steakhouse

01

© Da Crapa

Auf der Speisekarte des Mash finden Sie Steaks außergewöhnlicher Qualität von den besten Rindern der Welt. Kombiniert mit der erstklassigen Weinauswahl sowie der ungezwungenen Atmosphäre wird ein Besuch im Mash zu einem genussvollen Erlebnis. On the menu of the Mash Steakhouse you will find steaks of exceptional quality from the best cattle in the world. Combined with the first-class wine selection as well as the informal atmosphere,

www.mashsteak.de

02

04

© Claas-Henrik Anklam GmbH

Contact: Hofweg 77, 22085 Hamburg, www.da-crapa.de

ment! Herein, eclectic, Eastern Mediterranean cuisine can do far more than only satisfying appetite and munchies. Neni stands for food without frills, for simple kitchen with surprises, rustic but always with a fine twist. Eating at Neni means being welcomed into the family.

Contact: Große Elbstraße 148-150, 22767 Hamburg,

© Reichshof Hamburg

In einem der schönsten Hamburger Stadtteile, dem grünen Uhlenhorst nahe der Außenalster, erwartet Sie das Restaurant Da Crapa mit vielfältigen Fleisch-, Fisch und Pasta-Gerichten aus der Toskanischen Küche. Darauf abgestimmt ergänzt eine passende Auswahl an italienischen Weinen und Desserts das Angebot. In one of the most beautiful districts of Hamburg, the green Uhlenhorst near the Outer Alster lake, the restaurant Da Crapa awaits you with varied meat, fish and pasta dishes from the Tuscan cuisine. A suitable selection of Italian wines and desserts complements the offer.

© Restaurant Genno’s Hamburg

1 | Restaurant Da Crapa

06

DELUXE 81


© Foto: Andrea Flak

KLEIN ABER FEIN HOTEL AM MUSEUM Das Hotel am Museum ist ein wahres Schmuckstück und noch ein wohlgehüteter Geheimtipp. Hier finden Gäste sechs individuell und schmuckvoll gestaltete Zimmer vor, in denen es sich stilvoll zur Ruhe kommen lässt. Dabei wird vom gemütlichem Einzelzimmer bis zur Suite mit großem Vollbad und Terrasse zum Garten alles geboten. Herzstück ist die große Wohnküche, in der die Gäste das reichhaltige Frühstück genießen können und welche dem Ganzen ein bisschen Luxus-WG-Flair mit Bed-&-BreakfastCharakter verleiht. Die Hoteletage im Gründerzeitaltbau an der prachtvollen Rothenbaumchaussee liegt nur 10 Gehminuten von der Alster und dem Dammtor-Bahnhof entfernt, sodass das kleine Hotel ein idealer Ausgangspunkt für Stadterkundungen ist und gleichzeitig als Rückzugsort dient. Als Gast fühlt man sich hier schnell „wie zu Hause“ – was nicht zuletzt an der allumsorgenden Gastgeberin

82 DELUXE

und Inhaberin des Hotels Monika Göckede liegt. Mit Liebe für die kleinen Details bietet sie ihren Gästen von allem nur das Beste. Sie sowie die exklusive Lage gepaart mit individuellem Design und hochwertigem Komfort machen jeden Aufenthalt in Hamburg zu etwas ganz Besonderem. SMALL BUT BEAUTIFUL. The Hotel am Museum is a true jewel and still a wellguarded secret. Here, guests can look forward to 6 individually and ornately decorated rooms in which they can relax in style. From a cosy single room and a suite with a large bath and terrace to the garden, everything is on offer here. The heart of the hotel is the large kitchen-cum-living-room, where guests can enjoy the rich breakfast and which gives the whole establishment a luxury “shared flat” feel combined with the character of a bed and breakfast. The hotel floor in the old building

from the Gründerzeit era, which is located on the magnificent Rothenbaumchaussee, is only a 10-minute walk away from the Alster and Dammtor railway station, making the small hotel is an ideal starting point for city explorations and at the same time serving as a place of retreat. As a guest, you’ll quickly feel at home here – not least due to the allround care provided by the host and owner of the hotel Monika Göckede. With a love of the small details, she offers her guests only the best of everything. She makes every stay in Hamburg a very special experience, as does the exclusive location coupled with individual design and high quality comfort. Contact: www.hotelammuseum.de


HOTEL GUIDE

LE DELUXE HOTEL GUIDE 1 | Reichshof Hamburg

Die imposante Hotelhalle als lebhaftes Zentrum besticht durch denkmalgeschützte Architektur und Designelemente des Art Déco, die hier auf die Dynamik der Großstadt treffen. Hier wird auch der herrliche Martha’s Afternoon Tea in der Tradition der Duchess of Bedford serviert. 278 Zimmer und Suiten, ein Spa-Angebot sowie die Bar 1910 und das Restaurant runden den perfekten Aufenthalt ab. The stately hotel foyer which builds the vivid centre convinces with heritage-protected architecture and Art Déco design elements, which reflect the dynamic of the city. Here the delightful Martha’s Afternoon Tea is served, in the Duchess of Bedford’s Tradition. The perfect stay is rounded out by 278 hotel rooms and suits, a spa as well as the Bar 1910 and a restaurant.

2 | Scandic Hamburg Emporio

Hier lässt es sich skandinavisch und nachhaltig übernachten am Gänsemarkt. Stay overnight in a sustainable Scandinavian establishment on Gänsemarkt. Contact: Dammtorwall 19, 20355 Hamburg,

4 | Le Méridien Hamburg

Das Designhotel Le Méridien im Szeneviertel St. Georg befindet sich direkt an der Außenalster. The design hotel Le Méridien is located in the trendy district of St. Georg, directly at the Außenalster. Contact: An der Alster 52-56, 20099 Hamburg,

www.scandichotels.de/hamburg

www.lemeridienhamburg.com

3 | Henri

Kleines Designhotel inmitten der Stadt – hier fühlt man sich sofort zu Hause. Small designer hotel in the midst of the city – you’ll immediately feel at home here. Contact: Bugenhagenstraße 21, 20095 Hamburg, www.henri-hotel.com

Contact: Kirchenallee 34 – 36, 20099 Hamburg,

5 | The George

Das The George vereint britische Tradition mit einem modernen Touch aus den interkulturellen Einflüssen der Kolonialzeit. The George combines British tradition with a modern touch based on the intercultural influences of colonial times. Contact: Barcastraße 3, 22087 Hamburg,

www.reichshof-hotel-hamburg.de

02

02

04

© Scandic Hotels Deutschland GmbH

© HENRI HOTEL GmbH

03

© Scandic Hotels Deutschland GmbH

05

© Scandic Hotels Deutschland GmbH

© The George Hotel Hamburg GmbH

01

© MHP Hotel an der Alster GmbH

© Reichshof Hamburg

www.thegeorge-hotel.de

02

DELUXE 83


© Fotos: Steigenberger Hotel Treudelberg

SPA GUIDE

ERHOLUNG IM ALSTERTAL Es gibt eine Neuheit in Hamburgs Umgebung: Das innovative KosmetikLabel Vinoble Cosmetics aus Österreich hat sich im Spa des Steigenberger Hotel Treudelberg niedergelassen und schafft somit das erste Day Spa in Deutschland, das die exklusiven Anwendungen der Marke anbietet. Die Produkte zeichnen sich durch ihre Natürlichkeit aus und nutzen die Essenz des Traubenkerns für eine natürliche Schönheit bei jeder Anwendung. Das im modernen Atrium gelegene und auch für Tagesgäste geöffnete Day Spa bietet in insgesamt acht großzügigen Treatment-Räumen zahlreiche Beautyund Wohlfühlanwendungen. Zudem verfügt das gut 500 m2 große Spa über ein eigenes Tepidarium sowie eine Salina Vita. RELAXATION IN THE ALSTER VALLEY. There’s a new location just outside Hamburg: the innovative cosmetics label “Vinoble Cosmetics” from Austria

84 DELUXE

has established itself in the spa of the Steigenberger Hotel Treudelberg and is therefore the second day spa in Germany to offer the brand’s exclusive treatments. The products are characterised by their naturalness and use essence of grape seed for natural beauty in each treatment. The day spa, which is situated in the modern atrium and also open to day guests, offers numerous beauty and well-being treatments in a total of eight spacious treatment rooms. The 500 m2 spa also has its own tepidarium and Salina Vita. Contact: www.steigenberger.com/hotels/alle-hotels/deutschland/hamburg/steigenbergerhotel-treudelberg/spa-wellness


SPA GUIDE

LE DELUXE BEAUTY & SPA GUIDE Der Spezialist für Brow- und Lash-Styling in Hamburg setzt Wimpern und Augenbrauen perfekt in Szene. The specialist for brow and lash styling in Hamburg – the perfect way to emphasise your eyelashes and eyebrows. Contact: Hamburger Meile (UG), Hamburger Straße 23, 22083 Hamburg, www.twinklebrowbar.de

2 | Bellapelle

Der Spezialist für effektivste Hautbehandlungen wie Jetpeel, TDA oder medizinische Kosmetik in Ottensen. The specialist in the most effective skin treat­ ments, such as Jetpeel, TDA and medical cosmetics, in Ottensen. Contact: Ottenser Hauptstraße 19, 22765 Hamburg, www.bellapelle.de

in der Sonne ein, und auf der Dachterrasse lässt sich ein entspannter Tag wunderbar mit einem Sundowner ausklingen. Wellness in summer? The Aspria Uhlenhorst is the perfect place. In addition to saunas, a pool and quiet area, there are also wonderful outdoor activities on offer to help you relax when the weather is good: a Finnish sauna, spa pool and spacious garden invite you to while away some time in the sun. You can also see out a relaxed day in style with a sundowner on the roof terrace.

thanks to the purity of nature – now available in four locations in Hamburg.

Contact: Hofweg 40, 22085 Hamburg, www.aspria.com

Contact: Am Kaiserkai 30, 20457 Hamburg, www.liliadell.de

4 | Urban Spa Poppenbüttel

6 | Kosmedio

Erholsame Schönheitsbehandlungen und absolutes Wohlbefinden durch die Reinheit der Natur – mittlerweile an vier Standorten in Hamburg. Restful beauty treatments and complete well-being

3 | Aspria Uhlenhorst

Wellness im Sommer? Das geht ideal im Aspria Uhlenhorst. Denn neben Saunen, Pool und Ruheraum gibt es auch wunderbare Outdoor-Angebote, um sich bei gutem Wetter zu entspannen: eine finnische Sauna, ein Spa-Pool und ein großzügig angelegter Garten laden zum Verweilen

Contact: Frahmredder 1b, 22393 Hamburg, www.urban-spa.de

5 | Lilia Dell Cosmetic

Die Anti-Aging Spezialistin für Intensiv-Treatments der Extrakasse mit mehrfach Wirkung. The anti-ageing specialist for intensive treatments of a special kind that have multiple effects.

Die staatlich anerkannte Kosmetikerin bietet eine individuelle Beratung und auf die Bedürfnisse abgestimmte Behandlungen in Form von klassischen Kosmetik-Behandlungen über medical skin care. The state-certified beautician offers individual advice and treatments tailored to your needs using everything from classic beauty treatments to medical skin care. Contact: Ulmenstraße 1, 22299 Hamburg, www.kosmedio.de

© Kosmedio

© Urban Spa

© bellapelle

01

© Müller, Twinkle Brow Bar

03

© Aspria

05

© Lilia Dell

1|T winkle Brow Bar

02

04

06

DELUXE 85


WOMAN BUSINESS LOUNGE

14. Woman Business Lounge in Hamburg 02

01

Pünktlich um 19 Uhr öffneten sich am 31. August die Türen zum frisch renovierten Mercedes me Store am Ballindamm. Gastgeberin Nadine Geigle (PR- & Marketing-Managerin) erwartete 150 Damen zur 14. Woman Business Lounge und hatte sich für diesen Abend ein spannendes Thema ausgedacht: Wie viel Tradition einer Marke ist mit der Moderne kompatibel? Ist kraftvolle Innovation ein notwendiges Muss? Welches Maß an Glaubwürdigkeit und Individualität sollte eine Marke verkörpern, damit sie am Markt erfolgreich wird und bleibt? In der Expertenrunde diskutierten Alexandra von Rehlingen (PR-Managerin), Daniel Haas (Redakteur) und Gerard Ianniello (Geschäftsführer, Dolce & Gabbana in Hamburg) über die Themen Tradition im Gleichklang mit der Moderne, Einzigartigkeit, Glaubwürdigkeit, Individualität und Innovation. Durch den Business Talk führte Moderatorin Anneke Dürkopp. Wer sich im Lauf des Abends über einen neuen

86 DELUXE

Look informieren wollte, war bei den Experten Andreas & Sebastian Hintz, Haar- und Make-up-Stylisten (Salon POMPADUR) in besten Händen – die lange Warteschlange sprach eindeutig für sich … Und wie immer freuten sich einige Damen über ihren Gewinn bei der üblichen Verlosung. Karlheinz Hauser stellte sein neues Health-Food-Konzept „POKÈ YOU“ vor. 14TH WOMAN BUSINESS LOUNGE IN HAMBURG. On 31 August 2017 at 7 p.m. on the dot, the doors of the newly renovated Mercedes me store on Ballindamm were opened. Hostess Nadine Geigle (PR & Marketing Manager) was expecting 150 women to the 14th Woman Business Lounge and had designed the evening around an exciting theme: How much tradition within a brand is compatible with modernity? Is strong innovation a necessity? How much credibility and individuality should

a brand embody in order to be and remain successful on the market? During the panel discussion, Alexandra von Rehlingen (PR Manager), Daniel Haas (editor) and Gerard Ianniello (CEO Dolce & Gabbana in Hamburg) talked about tradition that is in sync with modernity, as well as uniqueness, credibility, individuality and innovation. Presenter Anneke Dürkopp guided participants through the Business Talk. Those who wanted to investigate getting a new look over the course of the evening found themselves in the best hands with experts Andreas & Sebastian Hintz, hair and make-up stylists (Salon POMPADUR) – the long queues spoke for themselves...and some women were very happy with their prizes from the usual prize draw. Karlheinz Hauser also presented his new “POKÈ YOU” health concept. Contact: www.woman-business-lounge.de


WOMAN BUSINESS LOUNGE 04

© Fotos: Claudia Tejeda

03

05

06

01 | Gastgeberin Nadine Geigle (PR & Marketing) und Podiumsdame Alexandra von Rehlingen (Schoeller & von Rehlingen Public Relations GmbH) 02 | Sophie Schillgalies (She´s Mercedes) und Anneke Dürkopp (Moderatorin) 03 | Andreas Hintz (Make-Up Stylist), Nadine Geigle, Rahma Ben Jaballah (Curvy Models), Sebastian Hintz (Hair-Stylist Pompadur) 04 | She´s Mercedes im Mercedes me Store am Ballindamm 17

07

05 | Daniel Haas (Podium Experte Redakteur) und Kristina Tröger (Präsidentin CeU) 06 | Isabel Edvardsson (Profi-TV-Tänzerin) und Karlheinz Hauser mit Poke-Bowl (POKÉ YOU) 07 | Dr. Christine Maechtel (Körber AG) und Janina Vollert (FIVESTAR Group) 08 | Die Expertenrunde 09 | Franziska Niedermeier (Bellari Hanse-Viertel) und Bahar Eggers (Dolce & Gabbana)

08

09

DELUXE 87


WOMAN BUSINESS LOUNGE

1. Woman Business Lounge auf Sylt 01

Am 5. Juli feierte die Woman Business Lounge eine richtige Premiere: Nach zwölf erfolgreichen Events in Hamburg fand das Event für Geschäftsfrauen erstmals auf Sylt statt. Das Thema für die Woman Business Lounge in der Strandoase Sylt lautete „Sei im Einklang mit Deinem Körper und Deiner Psyche! Nimm’ Dir Zeit für Dich!“ Auch diesmal wurde nicht am Programm gespart: Lillet versorgte die Gäste mit Getränken, Bellari/SkinCeuticals verwöhnte die Damen mit einem Rundum-Wohlfühlprogramm, der Wintergarten wurde zu einer Ausstellung für Mode und Accessoires, Christine Schmid führte ein Atemcoaching durch und Dorothee Röhrig, Autorin und ehemalige Chefredakteurin des Emotion Verlages, berichtete von ihrer Karriere und ihrem eigenen Buch. Zum Schluss wurden – wie immer – wunderschöne Preise an glückliche Gewinnerinnen verlost. 1ST WOMAN BUSINESS LOUNGE ON SYLT. On July 5, the Woman Business Lounge celebrated a proper première: following twelve successful events in Hamburg, the event for businesswomen took place on Sylt for the first time. The theme of the Woman Business Lounge in the beach oasis of Sylt was “Be at one with your body and psyche! Take time for yourself!”. As usual, nothing was spared when it came to the programme: Lillet provided the guests with drinks, Bellair/Skin Ceuticals spoilt the women with a feel-good programme, the Wintergarten was turned into an exhibition for fashion and accessories, Christine Schmid led a breathing coaching session and Dorothee Röhrig, author and former chief editor of Emotion Verlag, talked about her career and her book. To finish, some wonderful prizes were once again handed out to some lucky winners. Contact: www.woman-business-lounge.de

88 DELUXE

02


03 06

08

02

03

04

05

© Fotos: Claudia Tejeda

WOMAN BUSINESS LOUNGE

01 | Carin Sackermann (Verlagsgruppe Random House GmbH) und Dorothee Röhrig (Autorin) 02 | Claudia Zeuzem, Nadine Geigle (Gastgeberin), Christina Helms (Die Designer Zwillinge von ihrem Modelabel Meier.Meier) 03 | Yvonne Bhatia (Inhaberin vom Textilunternehmen Malvin) 04 | D ana Oppermann und Elif Amini (Inhaberin von Charibag) 05 | S nežana Tadićmit dem THULE Business Koffer

07

06 | Jeannine Platz (Die Künstlerin malte in einer Live-performance das Panorama der Strandoase) 07 | Giovanna DÁddona (Bellari), Nadine Geigle, Bärbel Ribbeck und Anna Mucha (Skin Ceuticals) 08 | Constanze und Friederike Quast (Designer-Schwestaern Taschendesign by Friederike Quast) 09 | Alice Hecht und Victoria Bages (Rigby & Peller Team) 10 | Siegi Heidlmayr und Inhaber Udo Sonnleitner

09

10

DELUXE 89


METRONEWS

METRONEWS

01

02 | Büsum

01 | Westerland

EXKLUSIVITÄT UND RUHE Die sieben neuen, exklusiven Lofts der Boysenstraße in Westerland auf Sylt bieten außergewöhnlichen Wohnkomfort und den perfekten Aufenthaltsort für entspannte Tage am Strand oder aufregende Nächte in der pulsierenden Innenstadt. Mit ihrer ausgesuchten Innenausstattung und hochwertigen Materialien, einer modernen Architektur und modernster Technik lassen die Sylt Lofts keinen Wunsch offen. Großzügig über zwei Etagen oder mit einem großen, loungeartigen Wohnbereich bieten die Lofts Platz für zwei bis sechs Personen. Jedes Loft begeistert dabei mit einer individuellen Raumgestaltung und raffinierten Wohndetails. Sowohl der Bahnhof als auch die beeindruckende Strandpromenade befinden sich in unmittelbarer Nähe und bieten zusätzlich zahlreiche Möglichkeiten für einen einzigartigen Urlaub. EXCLUSIVITY AND PEACE. The seven new, exclusive lofts on Boysenstrasse in Westerland on the island of Sylt offer an exceptional degree of living comfort and the perfect address for relaxed days on the beach or exciting nights in the vibrant city centre. With their carefully selected interior fittings and high-quality materials, modern architecture and state-of-the-art technology, the Sylt Lofts leave nothing to be desired. Either spaciously designed over two floors or with a large, lounge-style living area, the lofts offer space for between two and six people. Each loft delights visitors and residents alike thanks to an individual interior design and subtle details. Both the train station and the impressive seafront promenade are located in the direct vicinity and offer countless additional options for an unforgettable holiday. Contact: www.sylt-lofts.de

90 DELUXE

Büsum hat ein neues Schmuckstück an der Küste: Im Juli eröffnete das neue Vier-Sterne-Strandhotel Küstenperle seine Pforten. Ganz nach dem Credo „Hier geiht di dat goot“ erwartet die Gäste eine Kombination aus Entspannung, bodenständiger Kulinarik und gemütlichem Ambiente. Besonders hoch im Kurs liegt das Wohlbefinden, denn der großzügige Wellnessbereich bietet alles, was Körper, Geist und Seele gut tut. Mit der unmittelbaren Nähe zur Familienlagune und eigenem Spiel- und Jugendzimmer eignet sich die Küstenperle ebenso für die kleinen Gäste und macht einen Aufenthalt zu einem Erlebnis für die ganze Familie. NEW PEARL ON THE BALTIC SEA. Büsum has a new jewel along the coast – in July the new four-star beach hotel Küstenperle (coastal pearl) opened its doors. In line with the Low German saying “Hier geiht di dat goot” (“here you’ll enjoy yourself”), guests can look forward to a combination of relaxation, down-to-earth culinary arts and a cosy atmosphere. A particular focus is on the guests’ well-being, with the spacious spa area offering everything the body, spirit and soul could want. Thanks to its location in the direct vicinity of the Familienlagune (family lagoon) and its own playroom for children and teens, the Küstenperle is equally suitable for younger guests and turns a stay at the hotel into a magical experience for the entire family. Contact: www.hotel-kuestenperle.de

02

© Foto: Annegret Hultsch

© Foto: Sylt Lofts

NEUE PERLE AN DER OSTSEE


© Fotos: Semikolon

03

03

03 | Geesthacht

TOSCANA – NEUE FARBEN BEI SEMIKOLON Ein Produkt mit einem Einband aus Leinen fühlt sich einfach gut an in der Hand. Semikolon produziert seit jeher hochwertige Artikel in den drei Kategorien Organisation, Fotoalben und Notizbücher – allesamt in höchster Qualität gefertigt und in zeitlosem Design gehalten. Mit einem festen Einband aus edlem Buchbinderleinen in den drei neuen Farben – Siena, Aquaverde und Azzurro – begibt sich Semikolon auf die Reise in eine der beliebtesten und schönsten Reisedestinationen Europas. Eine Hommage an die Toskana, ihr besonderes Licht, ihre Stimmung und ihre Farbvielfalt. Azzuro steht für das Blau des Sommerhimmels, Siena symbolisiert das charakteristische Rot der toskanischen Architektur und Acquaverde das Grün der malerischen Landschaft der Olivenhaine, des Weins und des Wassers. Eine besondere Auswahl aus acht Produkten bildet die Basis für die neue Kollektion. Die erfolgreichen Fotoalben Maxi und Mini Mucho, das Album Classic Medium, das Leporello Classico, die Reisetagebücher Grand und Petit Voyage, das Gästebuch und die Präsentationsmappe Portera sind die Bestandteile dieser Kollektion. Diese erlaubt es Ihnen, wertvolle Erinnerungen in Schrift und Bild festzuhalten und aufzubewahren.

TOSCANA – SEMIKOLON WITH NEW COLORS. A product with a linen cover simply feels good in your hands. Since its founding, Semikolon has manufactured products in the three categories Organisation, Photo Albums and Notebooks – all produced in the very best quality and with a timeless design. With a hardcover made of elegant bookbinder’s cloth in the three new colours – Siena, Aquaverde and Azzurro – Semikolon sets off on a journey to one of Europe’s most popular and most beautiful travel destinations. An homage to Tuscany, its particular light, its atmosphere and its variety of colours. Azzuro stands for the blue of the summer sky, Siena symbolises the characteristic red of Tuscan architecture and Acquaverde the green of the picturesque landscape of olive groves, wine, and water. A special selection of eight products forms the basis of the new collection. The successful Maxi and Mini Mucho photo albums, the Classic Medium album, Leporello Classico fanfold paper, the Grand and Petit Voyage travel diaries, the guest book and the Portera presentation folder are all part of this collection. They allow you to hold on to and store your precious memories, whether in writing or in pictures. Contact: www.semikolon.com

DELUXE 91


DELUXE PROMOTION

„Wir treffen den Zeitgeist!“ Während viele Banken Filialen schließen, wächst die Quirin Privatbank stetig und berät Anleger seit 2007 unabhängig. Sie bietet vermögenden Privatkunden eine innovative Vermögensverwaltung sowie attraktive Altersvorsorgelösungen.

Die Quirin Privatbank ist die erste und einzige Bank in Deutschland, die Anleger unabhängig gegen Honorar berät. Die Privatbank mit Hauptsitz in Berlin verwaltet mehr als 3 Milliarden Euro an Kundengeldern und ist bundesweit an 13 Standorten für ihre Kunden im Einsatz – in Hamburg seit 2007. Unter der Leitung von Heiko Holzgräber betreut die Privatbank in der Elbmetropole über 240 Millionen Euro an Kundenvermögen. Zum Team gehören neben dem Leiter fünf Berater mit langjähriger Banken- und Beratungsexpertise.

Heiko Holzgräber, Niederlassungsleiter Quirin Privatbank AG in Hamburg

Honorarberatung trifft den Zeitgeist „Die unabhängige Anlageberatung gegen Honorar überzeugt immer mehr Menschen. Unser stetes Wachstum zeigt, dass unser Geschäftsmodell den Zeitgeist trifft, weil es eine faire Beratung ermöglicht, die unter dem Strich zudem günstiger ist als die vermeintlich kostenlose Beratung provisionsfinanzierter Banken“, weiß Holzgräber. Prognosefreie Vermögensverwaltung Die Quirin Privatbank bietet jedoch nicht nur ein einzigartiges Geschäftsmodell, sie hat sich auch

mit ihrer Vermögensverwaltung an die Spitze der Entwicklung in Deutschland gestellt. Mit „Markt – Meinung – Wissen“ wurde ein Anlagekonzept geschaffen, das auf den neuesten Erkenntnissen der Kapitalmarktforschung beruht und Anlegern durch prognosefreies Investieren systematisch die Rendite des Marktes sichert. Altersvorsorge neu gedacht Neben der Vermögensanlage ist die Altersvorsorge ein zentrales Finanzthema. Viele Menschen fragen sich derzeit: Scheitert meine Altersvorsorge aufgrund des langanhaltenden Niedrigzinsniveaus? Auch hier hat die Quirin Privatbank die passenden Antworten parat: „Wir haben das Thema Altersvorsorge komplett neu gedacht und ein Konzept erarbeitet, welches die individuelle Vorsorgesituation des Kunden in den Vordergrund stellt“, so der Niederlassungsleiter. „Zusammen mit der renommierten Versicherungsgesellschaft Bâloise Vie Luxembourg haben wir die Nachteile klassischer Versicherungsprodukte – hohe Abschluss- und Verwaltungskosten sowie kaum rentierliche Investitionen – ausgehebelt und können Anlegern eine attraktive Altersvorsorge anbieten“. Mit ihrer unabhängigen Beratung, der innovativen Vermögensverwaltung und ihren attraktiven Altersvorsorgelösungen ist die Bank der Ansprechpartner für vermögende Privatkunden. Die Hamburger Niederlassung befindet sich im Mittelweg 161, telefonisch ist sie unter 040 469 66 78-12 erreichbar. Weitere Informationen finden interessierte Anleger unter www.quirinprivatbank.de/hamburg.


PEOPLE

Date: 20. Juni 2017

BENTLEY WHITE NIGHT Location: Theater im Zimmer Credit: Stephan Wallocha

Date: 17. Juni 2017

ASPRIA SOMMERPARTY Location: Aspria Uhlenhorst Credit: Aspria

Date: 26. August 2017

HAMBURGER SOMMERFEST 2017 Location: Steigenberger Hotel Treudelberg Credit: Gute Leude Fabrik GmbH und Co.KG

Date: 31. Mai 2017

YARGICI FLAGSHIP - OPENING Location: Levantehaus Credit: Yargici

DELUXE 93


TRENDS

I NEED TO BUY SOMETHING DIE DELUXE-TRENDS IM HERBST

Outdoor survival kit Das Geschenkset „I will survive“ des Präsente-Shops Merisier ermöglich stilvolles Campen, Pilze sammeln oder andere Outdoor-Aktivitäten. Ob Alles-in-einem-Besteck oder Flachmann, in diesem Paket ist für alles gesorgt, um draußen zu überleben. As seen at: www.merisier.de, Price: 119,00€ EUR

94 DELUXE

The gift set “I will survive” from the Merisier gift shop will help you camp, collect mushrooms or undertake any other outdoor activity you fancy in style. Whether all-in-one cutlery or a flask, this pack provides everything you need to survive in the great outdoors.


TRENDS

Adam and me Die stylishe Unterhosen-Kollektion des Amsterdamer Labels A-dam überzeugt mit erfrischendem Design, vor allem aber mit perfekter Passform. Der Onlineshop versprüht zusätzlich gute Laune, sodass sogar der Unterhosenkauf zum freudigen Erlebnis wird.

The stylish underpants collection from the Amsterdam label A-dam appeals with refreshing designs and above all perfect fit. The online shop also spreads good cheer, meaning that even buying underpants is a happy experience.

As seen at: www.adamunderwear.com, Price: from 22,95 EUR

Learning by doing

No place like home

Beauty yourself

Essen und Alphabet gleichzeitig lernen? Das können kleine Erdenbürger spielend leicht mit dem Kinderbesteck des dänischen Labels Design Letters. Sehr süß ist das Besteck auch zusammen mit den Bechern und der Schale aus der Kids Collection.

Genau richtig für die ersten grau-trüben Herbsttage: eine Duftkerze. Ein absolutes Must-have, dessen einzigartige Duftkomposition aus zarten Noten von Amber, Jasmin, Mandarine und Vanille jeden Raum verzaubert. Dank des gravierten Buchenholzdeckels lässt sich der herrliche Kerzenduft einfangen und schützen.

The Black ist weltweit das erste „Functional Water“ mit Aktivkohle. Es wirkt als Anti-Agingund Detoxelixier, da die Aktivkohle durch Adsorption wie ein natürlicher Magnet auf Giftstoffe wirkt. Die Schadstoffe lagern sich an die Kohle an und werden aus dem Körper geschleust. Beauty yourself!

Eat and learn the alphabet at the same time? Child’s play for mini humans with the children’s cutlery from the Danish label Design Letters. The cutlery also looks very cute when paired with the mugs and bowls from the Kids Collection. As seen at: www.schoen-und-ehrlich.de, Price: 25,00 EUR

Precisely the right thing for the first grey, cloudy days of autumn: a scented candle. An absolute must-have with a unique scent composition comprising subtle notes of amber, jasmine, tangerine and vanilla that will captivate any room. The engraved beech lid will enclose and protect the heavenly scent.

The Black is the world’s first “functional water” with activated carbon. It acts as an anti-ageing and detoxifying elixir: the activated carbon uses adsorption to work like a natural magnet on toxic substances. The damaging substances adhere to the carbon and are flushed from the body. Beautify yourself! As seen at: www.starwater-drinks.de, Price: 4,00 EUR

As seen at: www.skandinavisk.com, Price: from 34,90 EUR

DELUXE 95


TRENDS

Peace and stars Gold und Schwarz dominieren die neue Neraviglia-Kollektion des Schmucklabels Al Coro. Mit verschiedenen Symbolen und Brillanten wird die Liebe zum Sommer zelebriert und schmückt jedes Dekolleté. Wer den kühleren Herbsttagen also entschlossen entgegentreten möchte, findet bei Al Coro die passende Auswahl für sommerliche Laune.

These on-trend sneakers in a silver-black star look are made from fine leather and will win you over with their sporty silhouette combined with a fine appearance. The zip provides additional comfort and emphasises the sporty look. Comfortable yet suitable for the dance floor? Yes!

As seen at: www.alcoro.com, Price: from 1.030,00 EUR

As seen at: www.kennel-schmenger.de, Price: 220,00 EUR

Electra bietet leichtgewichtige Urbanbikes für stilsichere Pendler und alle, die mit klassischer Eleganz den Herausforderungen des modernen Radfahrens begegnen wollen. In angesagten Farben und unterschiedlichsten Ausführungen gibt es Modelle für jeden Bedarf.

As seen at: www.electrabike.com, Price: from 345,00 EUR

96 DELUXE

Dieser Trend-Sneaker in silber-schwarzer Sternenoptik ist aus feinem Leder und überzeugt durch die sportive Silhouette, kombiniert mit einem edlen Appeal. Der Reißverschluss sorgt für zusätzlichen Tragekomfort und betont die sportliche Optik. Bequem und trotzdem Dancefloor-tauglich? Yes!

Gold and black dominate the new Neraviglia collection from the jewellery label Al Coro. With various symbols and brilliants, it celebrates the love of summer and will make any décolleté look more beautiful. If you’re determined to counter the cooler autumn days, you’ll find the right selection for your summery mood at Al Coro.

This bike is mine

Electra offers lightweight urban bikes for stylish commuters and all those who want to meet the challenges of modern cycling with classic elegance. Available in trendy colours and various designs, there is a model to suit every requirement.

Moon walk


TRENDS

Sloe not slow

© Fotos: Merisier, A-dam, Design Letters, SKANDINAVISK, Starwater, Al Coro, Kennel & Schmenger, Electra, Windspiel, Movado, Neuer Umschau Buchverlag, Lakrids

Gin hin oder her, dieser Gin mach Sinn. Feinste, handverlesene Schlehen aus der Eifel verleihen dem Windspiel Premium Sloe Gin seinen ganz besonderen Charakter. Wir haben getestet und empfehlen diesen neusten Schachzug der Windspiel Manufaktur ausdrücklich weiter, nicht nur als Sundowner – highly recommended!

Legendary timekeeper Diese beiden Uhrenmodelle, der Uhrenmodelle der Schweizer Marke Movado wurden anlässlich des 70-jährigen Jubiläums des legendären Designs der „Museum Watch“ entworfen. Wer also die Zeit nicht vergessen möchte und ein Stück Geschichte am Arm tragen will, sollte zugreifen.

This isn’t any old gin. The finest, hand-picked sloes from the Eifel region are what give the Windspiel Premium Sloe Gin its special character. We have tested and love the latest product from the Windspiel Manufaktur, and not just as a sundowner – so it comes highly recommended!

These two watch models from the Swiss brand Movado were created on the occasion of the 70th anniversary of the legendary “Museum Watch” design. If you don’t want to forget the time and also want to wear a piece of history on your arm, you should get one of these.

As seen at: www.windspiel-manufaktur.com, Price: 39,99 EUR

As seen at: www.movado.com, Price: 595,00 EUR

Not for beginners Ein Kochbuch, das es in sich hat. Das aufwendig gestaltete Buch fasst all das zusammen, was man über Kulinarik und ihre verschiedenen Moden und Stile wissen sollte. Ein wunderschönes Kochbuch und ein umfassendes und unverzichtbares Nachschlagewerk mit den interessantesten, bekanntesten und schönsten Gerichten aus der wichtigsten und aufregendsten Zeit der neuen Kochkunst.

Black delights Klingt ungewöhnlich, schmeckt aber außergewöhnlich gut. Der süße Lakritzsirup aus Rohrzucker, natürlichem Anis und Lakritz überzeugt nicht nur Lakritz-Liebhaber. Vor allem in der Kombination mit Eis oder Desserts ist der Sirup ein einzigartiges Geschmackserlebnis.

A cookbook in a class of its own. This beautifully designed book summarises everything you need to know about cooking and its various trends and styles. A wonderful cookbook and comprehensive and essential reference tome with the most interesting, best-known and most beautiful dishes from the most important and exciting period of modern cuisine.

Sounds unusual but tastes exceptionally good. The sweet liquorice syrup made from raw sugar, natural aniseed and liquorice isn’t just for liquorice lovers. In combination with ice cream or desserts in particular, the syrup is a unique flavour experience.

As seen at: www.umschau-verlag.de, Price: 69,00 EUR

As seen at: www.lakrids.nu, Price: 6,50 EUR

DELUXE 97


IMPRINT

Impressum Verlagsanschrift: Le DELUXE Hamburg Magazin Henin Kommunikation UG (haftungsbeschränkt) Maxstraße 23, 22089 Hamburg, Germany

AUSGABE 04/2017

Telefon +49 (0) 40 25 30 94 98 info@deluxehamburg.com www.deluxehamburg.com www.fb.com/deluxehamburg

Die Winterausgabe von DELUXE Hamburg erscheint im

Erscheinungstermine: quartalsweise Herausgeber: Henin Kommunikation UG (haftungsbeschränkt) Chefredaktion: Maurice Henin, Friederike Leest Art-Direktion: Mario Wüstenberg Grafik: Marie Claude Stehr, Noemi Stockmann Mitarbeiter dieser Ausgabe: Natalie Fingerhut, Svenja Hirsch, Rosa Mrosek, Michael Oeser, Sophie Peinemann, Bérénice Rupprecht, Anja Schacht Anzeigen: info@deluxehamburg.com Lektorat & Übersetzung: Lektornet GmbH Titelfoto: Robert Grischek Druck: gedruckt in Deutschland

Weitere Le DELUXE Büros: Mallorca Exklusiv Verlag S.L. Le DELUXE Mallorca Auf der Eierwiese 5A 82031 Grünwald, Germany Tel.: +49 (0) 89 89 08 29 34 info@deluxemallorca.com www.deluxemallorca.com

DEZEMBER

Partner der

Nachdruck, auch auszugsweise, nur mit ausdrücklicher Genehmigung des Verlages. Das Magazin und alle in ihm enthaltenen Beiträge und Abbildungen sind urheberrechtlich geschützt. Eine Verbreitung und/oder Verwertung ohne schriftliche Genehmigung des Verlages ist unzulässig und strafbar. Für unverlangt eingesandtes Text- und Bildmaterial wird keine Haftung übernommen. Die einzelnen Beiträge geben die Meinung des jeweiligen Autors, nicht unbedingt die der gesamten Redaktion wieder. Der redaktionelle Inhalt wurde sorgfältig erarbeitet. Dennoch wird für die Richtigkeit der Angaben sowie für Druckfehler keine Haftung übernommen.

98 DELUXE


RUBRIK und 6x in undDELUXE um Hamburg 1x im Internet. Ein starkes Team mit Service und Kompetenz.

Zeiten ändern sich... ...aber die Qualität bleibt!

WINTERHUDE Barmbeker Str. 156-160 22299 Hamburg Tel.: [040] 46 56 60 Fax: [040] 47 54 54 winterhude@ buddenhagen.de

WENTORF Südring 62 21465 Wentorf Tel.: [040] 72 91 92 00 Fax: [040] 72 91 92 01 wentorf@ buddenhagen.de

www.buddenhagen.de

AHRENSBURG Hamburger Straße 57 22926 Ahrensburg Tel.: [04102] 52 74 4 Fax: [04102] 82 43 74 ahrensburg@ buddenhagen.de

ELBVORORTE Osdorfer Landstr. 251 b 22549 Hamburg Tel.: [040] 80 68 46 Fax: [040] 80 69 13 elbvororte@ buddenhagen.de

ALSTERTAL Saseler Chaussee 156 22393 Hamburg Tel.: [040] 636 834 00 Fax: [040] 636 834 01 alstertal@ buddenhagen.de

HOHE BLEICHEN Hohe Bleichen 8 20354 Hamburg Tel.: [040] 46 64 28 70 Fax: [040] 46 64 28 71 info@hausgeraeteand-friends-hh.de

DELUXE 99


SPECIAL EDITION 2017 HÄSTENS TRIBUTE

DELUXE RUBRIK

HÄSTENS TRIBUTE I N TA U P E C H E C K 180 x 200 cm, inkl. BJ Topper, € 7.490 (zzgl. Kopfteil und Bettwäsche)

Exklusiv bis zum 31. Dezember 2017.

Mit „Hästens Tribute“ feiern wir unsere 165-jährige Tradition in der Bettenfertigung – die gelungene Kombination aus Handwerkskunst, Qualität und Ästhetik. Mit seinem frischen, modernen Taupe Check verleiht „Hästens Tribute“ jedem Schlafzimmer zeitlose Eleganz. H Ä S T E N S S T O R E H A M B U R G C I T Y | G L O C K E N G I E S S E R WA L L 2 6 H Ä S T E N S S TO R E H A M B U R G B L A N K E N E S E | B L A N K E N E S E R B A H N H O FS T R . 5 0 SchwedenBett Hamburg GmbH

FULFILLING DREAMS SINCE 1852 HAS T E N S . COM | H Ä S T E N S - H A M B U R G . D E

98 DELUXE


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.