designxportzeitung - Ausgabe 4

Page 1

designxportzeitung 04 I 2011

on tour hongkong

ARCHIteCtuRe City University of Hong Kong ////////////////////////////////// Tat Chee Avenue ////////////////////////// Kowloon, Hong Kong ///////////////// cityu.edu.hk /////////////////////////////

SHOPPING Chow Kee, Lantern maker ////////////////////////////////////// G/F, 39 Staunton St. //////////////// Central, ///////////////////////////////// 2522-8808 Hong Kong //////////

DeSIGN Kacey Wong ///////////////////// Unit 303 Harbour Industrial Centre No. 10 Lee Hing Street /////////////////// Ap Lei Chau, Hong Kong /////////////

GALLeRy Grotto Fine Art /////////// 1-2/F 31C-D Wyndham Street //// Central, Hong Kong ////////////////// grottofineart.com ////////////////////

marseille

Design aus Hamburg

NIGHtLIFe La Caravelle /////////////////////// Hotel Belle Vue //////////////// 34 Quai du Port ///////////// 13002 Marseille //////////// lacaravelle-marseille.fr

MARSeILLe ////////////////// ////////////////////////////////////// ///////////////////////////////////// //////////////////////////////////// /////////////////////////////////// //////////////////////////////////

BAR tABAC Le Champ de Mars /////////////////////////// 12 Rue André Poggioli ////// 13006 Marseille //////////////

CAFÉ Le Comptoir Dugommier ////////////////// 14 Boulevard Dugommier 13001 Marseille /////////////

DeSIGN Maison de l‘Artisanat et des MĂ©tiers d‘Art ///////////////// 21 Cours HonorĂ© d‘Estienne d‘Orves ////////////////////////// 13001 Marseille //////////// maisondelartisanat.org

SHOPPING Marie Eve ///// 80 Cours Julien ///////////////// 13006 Marseille /////////////// marieeve.fr ////////////////////


2 designxport

on tour

editorial designxport exportiert ­hamburger design

d

esignxport war in diesem Herbst on tour: Auf der Elbinsel Wilhelmsburg, in Groningen, in Hongkong und in Hamburgs Partnerstadt Marseille. Um Design aus Hamburg dorthin zu ex-, und viele Kontakte und gute Ideen nach Hamburg zu importieren. Die Gastspiele waren sehr unterschiedlich: Mit den design/ short/cuts war designxport in der Soulkitchenhalle on tour und prĂ€sentierte dort Design und Projekte aus und fĂŒr Wilhelmsburg. Bei dem Designfestival „Design in Groningen“ nahmen Hamburger Designer u.a. an dem design pressure cooker teil – einem Format, das designxport schon bald von Groningen nach Hamburg importieren wird. Aus Anlass der internationalen Designkonferenz BODW Business of Design Week exportierten wir in Kooperation mit der Hamburg Marketing GmbH Hamburger Industrie- und Markendesign ins Hongkong Art Center. Und in Marseille haben wir die Ausstellung designxport hamburg on tour vorbereitet - zum 55-jĂ€hrigen Bestehen der StĂ€dtepartnerschaft von Marseille und Hamburg (2013) zeigen wir Anfang 2012 im Maison de L’ Artisanat et des MĂ©tiers d’Art Arbeiten von 55 Hamburger Designern. Nebenbei haben wir an allen Orten nach besonderen CafĂ©s, Bars und Restaurants, LĂ€den, Designund Kulturspots geguckt und diese Tipps fĂŒr unsere ganz subjektiven Cityxplorer zusammengestellt. Und wir haben ĂŒberall erzĂ€hlt, was neueste Studien jetzt beweisen: Hamburg ist im bundesweiten Vergleich die Stadt wo die meisten Designer arbeiten! Einen kleinen Eindruck davon vermittelt ein animierter Kurzfilm, der gerade in Hongkong Premiere feierte - zu sehen ĂŒber den unten stehenden QR-Code und bei designxport.de.

hamburg > hongkong > marseille > groningen > wilhelmsburg

ENG.: designxport exports Hamburg Design designxport has been on tour this autumn: on the Elbinsel Wilhelmsburg, in Groningen, in Hong Kong and in Marseilles, Hamburg‘s partner city. All in order to export Hamburg design to those places and im- and export a host of contacts and good ideas. The guest performances were extremely diverse: designxport toured with design/short/cuts to the Soulkitchenhalle where design and projects were presented from and for Wilhelmsburg. At the design festival “Design in Groningen” Hamburg designers took part in (amongst other things) the design pressure cooker - a format designxport is soon to import from Groningen to Hamburg. On the occasion of the international design conference BODW Business of Design Week we are exporting, in cooperation with the Hamburg Marketing GmbH, Hamburg industry and brand design at the Hong Kong Art Center. In Marseilles we have prepared the exhibition designxport hamburg on tour – to mark the 55 years city partnership between Marseilles and Hamburg (2013). Early in 2012 we are showing works by 55 Hamburg designers at the Maison de L’Artisanat et des MĂ©tiers d’Art. Alongside that we have searched in all these places for special cafĂ©s, bars and restaurants, shops, design and culture spots gathering together all these tips for the subjective cityxplorer. And everywhere we have been we have claimed what now the most recent studies prove: in nationwide terms, Hamburg is the city where the most designers work! A little impression of this is given by an animated short film which is to celebrate its premiere in Hong Kong – it can be seen via the QR code given below and at designxport.de.

Impressum Herausgeber: Dr. Babette Peters, hamburgunddesign°, Kulturbehörde hamburgunddesign.de Konzept: Dr. Babette Peters, Maja Nieveler Redaktion: Dr. Babette Peters Gestaltung: Maja Nieveler, gutentag-hamburg.de Illustration und Mitarbeit Recherche: Gudberg, gudberg.de Fotos: Florian Borkenhagen (S. 11, 12) Anke Rabba (S. 6, 8, 9, 12) Christian SchĂŒten (S. 1, 6, 7) Übersetzung: James Rumball Lithographie: Otterbach, otterbach.de Druck: Gutenberg Beuys Feindruckerei, feindruckerei.de Vertrieb: Cartel X, cartelx.de Die designxportzeitung erscheint zweimal jĂ€hrlich und ist gratis. designxport ist ein Projekt von hamburgunddesign° und ­designxport e.V., designxport.de. Hamburg, November 2011


designxport

on tour

g i ra ffe n t oa st

gudberg

design3

landor

lando r

world,

designed

hamburg

hamburg > hongkong

design3

st toa ffen gira

in

3

made

for the


4 designxport

hongkong business of design week

on tour

I

n diesem Jahr ist Deutschland Partnerland der Designkonferenz BODW Business of Design Week und der Fachmesse IDTE Inno Design Tech Expo in Hongkong. Auf einem der wichtigsten Designevents Asiens prĂ€sentiert sich Deutschland vom 28. November bis zum 3. Dezember 2011 einem internationalen Publikum. Eine Woche lang treffen sich Wirtschaftsvertreter und Experten aus der Designszene, prĂ€sentieren Produkte und Konzepte, tauschen Erfahrungen aus und knĂŒpfen Kontakte. Veranstalter der BODW Konferenz ist das Hongkong Design Center. Der deutsche Auftritt wird vom Rat fĂŒr Formgebung in Zusammenarbeit mit dem Internationalen Designzentrum Berlin organisiert. Die Veranstaltung steht unter der Schirmherrschaft des Bundesministers fĂŒr Wirtschaft und Technologie und wird vom Bundeswirtschaftsministerium gefördert. Sprecher auf der BODW-Konferenz sind unter anderem: Stefan Sielaff (Audi), Dirk Schönberg (Adidas), Gerrit RĂŒtzel (Hugo Boss), Stefan Diez, Manfred Dorn (Phoenix Design) Roland Heiler (Porsche Design), Oliver Holy (ClassiCon), Joachim Sauter (ART + COM), Annemarie Jaeggi (Bauhaus-Archiv Berlin) und Erik Spiekermann (edenspiekermann). Zeitgleich zur BODW findet auf dem MessegelĂ€nde die designorientierte Fachmesse IDTE statt. Die Messe bietet internationalen Material- und Produktentwicklern, Ingenieuren und Designern eine Plattform, um ihre neuesten Entwicklungen zu prĂ€sentieren. ENG.: Business of Design Week Hong Kong This year Germany is the partner country for the design conference BODW Business of Design Week and the trade fair IDTE Inno Design Tech Expo in Hong Kong. From 28th November to 3rd December 2011 Germany will present itself to an international public at one of the most important design events in Asia. Over a period of one week, market representatives and experts from the design scene will be presenting products and concepts, exchanging experiences with one another and building up contacts. The event organiser of the BODW conference is the Hong Kong Design Center. The German presentation is organised by the Rat fĂŒr Formgebung in cooperation with the International Design Centre of Berlin. Under the auspices of Germany’s Federal Minister of Economics and Technology the event is sponsored by the Federal Ministry of Economics and Technology. Speakers to attend the BODW conference are, amongst others: Stefan Sielaff (Audi), Dirk Schönberg (Adidas), Gerrit RĂŒtzel (Hugo Boss), Stefan Diez, Manfred Dorn (Phoenix Design) Roland Heiler (Porsche Design), Oliver Holy (ClassiCon), Joachim Sauter (ART + COM), Annemarie Jaeggi (BauhausArchivs Berlin) and Erik Spiekermann (edenspiekermann). Simultaneous to BODW the design-oriented trade fair IDTE is taking place in the trade fair halls. The fair offers a platform to international material and product-developers, engineers and designers, from which they can demonstrate their most recent developments. entfernt sind, als dass wir sie veröffentlichen möchten. Ein angenehmer Aspekt in der Zusammenarbeit mit allen asiatischen Auftraggebern: die (deutsche?) Unart geringfĂŒgig honorierter oder unbezahlter Pitches ist uns dort noch nicht begegnet.

hamburg > hongkong

wie kam es zu der zusammenarbeit mit ­huawei?

design3 ­arbeitet u.a. fĂŒr das ­chinesische unternehmen huawei – gibt es besonderheiten in der zusammenarbeit mit asiatischen ­kunden? wolfgang ­w agner, ­design3: In Asien arbeiten wir fĂŒr Kunden in Japan, SĂŒdkorea und China. WĂ€hrend es in Japan schon seit Jahrzehnten international agierende Marken gibt (z.B. Sony, Panasonic), ist man in China gerade an der Schwelle, sich von der reinen Auftragsfertigung („verlĂ€ngerte Werkbank“) weiterzuentwickeln hin zu Unternehmen, die als eigenstĂ€ndige Marken international tĂ€tig sind. Entsprechend schwach ausgeprĂ€gt sind hier daher noch die Bereiche Marke, MarkenfĂŒhrung, Designstrategie... Selten hat das zu Anfang ausgegebene Briefing lange Bestand, in der Regel wird ein Projekt wĂ€hrend der laufenden Entwicklung immer wieder neu definiert. Den meisten asiatischen Kunden gemein ist, dass sie die Umsetzung eines ausgewĂ€hlten Entwurfs in die Serie gerne allein durchfĂŒhren, ohne RĂŒcksprache mit uns - und damit sehr hĂ€ufig einen Großteil der eingekauften DesignqualitĂ€t wieder verlieren. FĂŒr uns ein nicht unerheblicher Frustfaktor, weil die Endergebnisse zu weit von dem Originalentwurf

wolfgang ­w agner: 2004 haben wir als Aussteller auf einer der vielen chinesischen Designmessen teilgenommen, der CIDW (China Industrial Design Week) in Wuxi/Shanghai. Dort haben uns verschiedene chinesische Unternehmen angesprochen, u.a. die Firma Huawei, fĂŒr die wir seit 2006 regelmĂ€ĂŸig arbeiten. Die Kontakte zu allen anderen asiatischen Kunden sind allein auf Initiative der Unternehmen entstanden. Wir haben den Eindruck, dass diese (meist sehr großen) Firmen den Markt der DesignbĂŒros und ihrer jeweiligen Schwerpunkte sehr genau kennen. Auch scheint die regelmĂ€ĂŸige Auszeichnung mit Designpreisen sehr Ernst genommen zu werden. Eine aktive Ansprache von unserer Seite hat sich als wenig Ziel fĂŒhrend erwiesen. Abgesehen davon, dass es schwierig ist, die verantwortlichen Ansprechpartner herauszufinden, ist man im nĂ€chsten Schritt als unbekannter Bittsteller in einer denkbar ungĂŒnstigen Position.

was schÀtzen die asiatischen unternehmen an der zusammenarbeit mit design3?

wolfgang ­w agner: In aller Regel beauftragen uns asiatische Unternehmen dann, wenn sie mit einem Produkt oder einer ganzen Produktfamilie vor allem in westlichen MĂ€rkten erfolgreich sein wollen. Hier liegt unsere Kernkompetenz, weil wir die KundenansprĂŒche und das kulturelle Umfeld viel besser kennen als die Designer in Asien. Und weil „deutsche Designtugenden“ inzwischen auch international sehr erfolgreich sind.

was sind die ­erwartungen von design3 an die veranstaltung im

hongkong art center und an die bodw business of ­design week?

wolfgang ­w agner: Einen Eindruck des aktuellen Standes der DesignaktivitĂ€ten in China zu gewinnen, Inspiration, Kontakte, Dim Sum, ... ENG.: Design3 works for various clients in Asia, amongst them the Chinese company Huawei – are there distinct differences when working together with Asian clients? wolfgang ­w agner, ­design3: In Asia we work with clients in Japan, South Korea and China. While there has been a market operating internationally in Japan for decades (e.g. Sony, Panasonic), right now in China they are at the threshold of developing from purely contract-manufacturing (the extended work bench) to companies that are active themselves forming independent brands active at an international level. Correspondingly, the fields of brands, brand management, design strategies are still weakly developed here
 It is rare that the briefing made at commencement is sustained very long, as a rule, a project is continually defined anew in the course of its development. What most Asian clients have in common is that they like to carry out the projects chosen from the series quite alone, without any consultation with us – and in so doing quite frequently a great deal of the purchased design quality is lost again. For us this is no insignificant source of frustration as the end results are too far from the original conception to that which we wished to put out. A pleasant aspect regarding working with all Asian clients: we have never encountered the bad (German?) habit of paying very poorly or being compelled to do unpaid pitches. designxport: How did it come about that you work with Huawei? wolfgang ­w agner: In 2004 we took part as exhibitor at one of the many Chinese design trade fairs, the CIDW (China Industrial Design Week) in Wuxi/Shanghai. We talked to various Chinese companies one of which was Huawei and we have been working for them since 2006. The contacts established with all the other Asian clients have come solely from the company’s own initiative. We have the

impression that the (mostly extremely big) companies are extremely well informed of the design agency market and its major focuses. It also appears that the design prizes, regularly awarded, are taken most seriously. To actively go out and introduce yourself without them knowing you previously seems to have little or no purpose. Aside from the fact that it is really difficult to divine the exact and appropriate contact person, should you somehow manage to get to the next step, as an unknown applicant, you are in an unthinkably poor position. designxport: How do Asian companies consider working with Design3? wolfgang ­w agner: In all cases Asian companies commission us when they want a product or a family of products to be successful in the Western market. This is where our core competence lies, because we know the client demands and cultural environment here far better than the designer is able to in Asia. And because “the virtue of German design” has become extremely successful at an international level. designxport: What are the expectations of Design3 at the event in the Hong Kong Art Center and at the BODW Business of Design Week? wolfgang ­w agner: To get an impression of the current state of design activities in China, inspiration, contacts, Dim Sum, ... ­design3.de

warum kommen kunden aus china zu landor?

Felix Stöckle, Landor: ­N atĂŒrlich hat ‘Made in Germany’ auch im Design eine lange Tradition. Das Bauhaus, die Ulmer Schule, deutsches Produktdesign – deutsche Designer haben mit ihrem Fokus auf Klarheit und Einfachheit ĂŒber fast 100 Jahre hinweg – im wahrsten Sinne des Wortes – unseren Blick auf die Welt geprĂ€gt. Das gilt auch fĂŒr Walter Landor, der als Deutscher von San Francisco aus DesignGeschichte geschrieben hat. Aber das ist nicht der Grund warum Kunden sich heute fĂŒr Landor entscheiden. Tradition hat ja nur dann eine Bedeutung, wenn es uns gelingt sie als Sprungbrett zu nutzen um immer wieder die Welt neu zu erfinden. Wenn also Kunden aus dem asiatischen Raum heute direkt mit einem unserer europĂ€ischen Offices zusammenarbeiten, dann immer mit dem Ziel von ‘cultural fusion’ oder ‘cross-cultural creativity’. Unsere Arbeit fĂŒr Kempinski zeigt exemplarisch, was ich damit meine: Tangram ist eine neue Hotel-Marke, die fĂŒr China entwickelt wurde und ĂŒberall in der Welt funktionieren wird. Wie Arne Jacobsen mit dem SAS in Kopenhagen in den 60ern, hat Landor fĂŒr Tangram dabei die gesamte Brand Experience konzipiert.

gibt es denn noch so etwas wie ‘deutsches design’?


5 designxport

hamburg in hongkong

on tour

D

ie BODW ist Anlass fĂŒr die erste PrĂ€sentation Hamburgs als Design- und Architekturstadt in Hongkong. Hamburg ist durch die lange Handelstradition des Hamburger Hafens mit China die deutsche Stadt mit der höchsten China-Kompetenz. Hamburg ist darĂŒber hinaus jedoch auch Standort zahlreicher renommierter international tĂ€tiger DesignbĂŒros und Agenturen. Davon möchten wir in Hongkong erzĂ€hlen. Gemeinsam mit der Hamburg Marketing GmbH lĂ€dt hamburgunddesign°/designxport deshalb am 30. November 2011 designafine chinesische Unternehmen sowie Kultur-, Hochschul- und Medienvertreter zu einem Podiumsevent in das Hongkong Art Center ein. Als Einstimmung zeigen die Hamburger Film- und Interactive-Spezialisten von Giraffentoast den animierten Kurzfilm „Design made in Hamburg“. Landor Hamburg und Landor Hongkong sowie das Hamburger DesignbĂŒro Design3 werden ĂŒber ihre Arbeit fĂŒr deutsche und chinesische Kunden berichten. Und das international tĂ€tige ArchitekturbĂŒro Herzog & de Meuron prĂ€sentiert die aktuellen Planungen der Elbphilharmonie in Hamburg. Bei der anschließenden Podiumsdiskussion, einem get-together mit Hamburger fingerfood und natĂŒrlich beim Besuch von BODW-Konferenz und IDTE-Messe gibt es dann sicherlich viele Gelegenheiten zum weiterfĂŒhrenden Austausch zwischen Designern und Unternehmen aus Hongkong und Hamburg. ENG.: Hamburg in Hong Kong The BODW provides the ground for Hamburg to present itself for the first time as a design and architecture city in Hong Kong. Through its long-standing mercantile tradition the port of Hamburg is the German city with the highest degree of expertise in business with China. Furthermore, Hamburg is the location of numerous renowned internationally active design studios and agencies. That is what we wish to talk about in Hong Kong. Which is why on 30th November, 2011 hamburgunddesign°/designxport together with the Hamburg Marketing GmbH have invited design-interested Chinese companies as well as representatives of culture, academies and media to a podium event at the Hong Kong Art Center. To set the mood, the Hamburg film and interactive specialists of Giraffentoast will screen their animated short film “Design made in Hamburg”. Landor Hamburg and Landor Hong Kong as well as the Hamburg design agency Design3 will give accounts of their work for German and Chinese clients. The internationally active architectural company Herzog & de Meuron will present their most recent designs of the Elbphilharmonie in Hamburg. The follow-up podium discussion, a get-together with Hamburg finger-food and of course attending the BODW conference and IDTE fair will certainly feature many opportunities for much fruitful exchange between designers and companies from Hong Kong and Hamburg.

wie erreicht landor solche universellen lösungen?

Felix Stöckle: Wenn ich in Bezug auf unsere Arbeit von ‘cultural fusion’ oder ‘crosscultural creativity’ spreche, dann entsteht diese vor allem durch den direkten Austausch der Kreativen. Anders als in vielen anderen internationalen Agenturen ist das keine interne Propaganda, sondern gelebte RealitĂ€t – jeden Tag. Ein Beispiel: FĂŒr unseren Kunden Procter & Gamble haben wir ein globales OralCare Team aufgebaut. Wenn wir jetzt ein neues Design-Projekt starten, beginnen wir in der Regel mit einem ‘Global 24h Crit’. Das heißt, dass unsere Kollegen in Hongkong oder Singapur beginnen, auf dem Briefing zu arbeiten und erste Ideen zu entwickeln. Nach acht Stunden geht die Arbeit an unser Hamburger Office. Dort wird weiterentwickelt, ergĂ€nzt und verĂ€ndert. Weitere acht Stunden spĂ€ter nach Cincinnati. Innerhalb von 24h bekommt der Kunde damit einen globalen Blick und ‘crosscultural creativity’ aus der ganzen Welt.

was sind die grĂ¶ĂŸten­heraus­ forderungen fĂŒr die zukunft? Felix Stöckle: Egal wie stark die Welt zusammenwĂ€chst und welche Design-Sprache kulturell und Ă€sthetisch den Ausgangspunkt darstellt, mĂŒssen wir verstehen, dass eine totale Vereinheitlichung in den seltensten FĂ€llen die Lösung darstellt. Auch wenn Apple hier vielleicht eine Ausnahme

darstellt, die wir sonst nur noch bei Luxury Brands finden, geht es also vielmehr darum, die richtige und meist feine Balance zwischen lokalen oder regionalen Eigenarten bzw. kulturellen EinflĂŒssen und einem globalen Designanspruch zu finden. Sonst wird aus ‘cultural fusion’ schnell ‘cross-cultural monotony’, die versucht alles fĂŒr jeden zu sein und am Ende niemandem mehr gerecht wird. Das ist die Herausforderung im Design unserer Zeit. ENG.: Why do clients from China go to Landor? Felix Stöckle, Landor:­ Naturally, ‘made in Germany’ also has a long tradition in design. The Bauhaus, the Ulm School of Design; German product-design is such that German designers draw on almost 100 years of design focus and clarity – in the most literal sense – our vision has influenced the world. This applies to Walter Landor too who, as a German from San Francisco, wrote design history. But that is not the reason why clients opt for Landor today. Tradition only has a meaning if it can be used by us as a springboard for continually inventing the world anew. When clients from Asia work directly with our European offices today, it is always with ‘cultural fusion’ or ‘cross-cultural identity’ as its goal. Our work for Kempinski is exemplary of what I mean here: tangram is a new hotel brand that has been developed for china and is capable of functioning all over the world. like arne jacobsen with sas in copenhagen in the 1960s, landor has conceived of tangram as a total brand experience. designxport: Is there still something that can be described as ‘German Design’? Felix Stöckle: We must and should, in fact, differentiate between ‘German design’ and ‘design of German origins’. ‘Designed in Germany’ does not mean: German design! At least our clients expect us to develop universal solutions that can be implemented the world over. A good example of what I mean here is the evolution of Apple design from its origins at Braun: Jonathan Ive, Apple’s chief designer, took creative inspiration from the ‘German design’ of Dieter Rams for the Braun brand and developed out of that, evolutionarily, a design language which today is universally and equally loved and understood throughout the entire world. designxport: How did Landor manage to achieve such universal solutions? Felix Stöckle: When I talk

in terms of our work in ‘cultural fusion’ or ‘cross-cultural creativity’, then I mean something that above all is arrived at by direct exchange with the creative work force. In contrast to many other international agencies this is not internal propaganda but experienced reality – every day. An example: for our client Procter & Gamble we built up a global OralCare team. Now, when we start a new design project, as a rule we begin with a ‘Global 24h Crit’. This means that our colleagues in Hong Kong or Singapore begin working with the brief and start developing the initial ideas. After eight hours the work is sent to our Hamburg office. There it is developed further, extended and changed. After another eight hours it goes to Cincinnati. Within 24 hours the client gets a global view and ‘cross-cultural creativity’ that has stretched across the entire globe. designxport: What are the greatest challenges for the future? Felix Stöckle: It doesn’t matter how immensely the world grows together and what design language presents the point of departure culturally and aesthetically, we have to understand that, only in the very rarest cases, does a total standardisation provide the solution. Even if Apple is perhaps an exception, normally only witnessed in luxury brands, it has still far more involved in finding the correct and the ultimately fine balance between local and regional characteristics - that is to say, cultural influences and a global design demand. Otherwise ‘cultural fusion’ would rapidly become ‘cross-cultural monotony’, which tries to be something for everybody and ends up meeting nobody’s requirements. This is the challenge we face in design of our time. Landor.com

jenseits von ĂŒblichen standortmarketingfilmen?

Jens Lueg: Da uns nach wie vor die gute alte Collage am Herzen liegt und fĂŒr KamerakrĂ€ne und HelikopterflĂŒge das Geld fehlte haben wir uns fĂŒr diese Form entschieden. Ein paar Tage Fotosafari und ein paar Wochen After Effects fĂŒhrten letztendlich zu diesem Produkt. Unser Beatmeister Timor „Clintwood“ Litzenberger hat den passenden Soundtrack dazu gebastelt und wir denken, dass der Film sehr gut zur BODW bzw. der HamburgVeranstaltung im Hongkong Art Center passt.

wie wĂŒrdest du die hamburger designszene beschreiben?

Jens Lueg, Giraffentoast: Hamburg hat in allen Bereichen sehr viele gute Designer. Einige davon werden leider in Werbeagenturen verheizt, aber zum GlĂŒck gibt es genug Leute, die ihr eigenes Ding durchziehen. Mir gefĂ€llt die Szene, aber da ich kein studierter Designer bin, kann ich sie leider nicht besser beschreiben...

kennst du die designszene in hongkong, wo der film erstmalig gezeigt wird? Jens Lueg: Nein, die kenne ich leider ĂŒberhaupt nicht. Ich war auch noch nie dort.

glaubst du, er ist international verstĂ€ndlich? Jens Lueg: Die Aufgabenstellung war einerseits, Produkte von Hamburger Designern zu zeigen, andererseits ein kreatives Bild der Stadt Hamburg zu vermitteln. Ich denke, das kann der Film auf jeden Fall auch dem internationalen Betrachter vermitteln. FĂŒr große ErklĂ€rungen bleibt ja bei 70 Produkten in 3 Minuten nicht viel Zeit.

wie hat ­giraffen­toast das umgesetzt,

was interessiert dich als ­designer am meisten an hongkong?

Jens Lueg: Die Architektur, die Suche nach Subkultur und natĂŒrlich die BODW. Ich bin gespannt wie Deutschland sich dort prĂ€sentiert und was das Rahmenprogramm bietet. Falls das zu langweilig ist, laufe ich einfach durch die Stadt und gucke mir Straßenschilder an. ENG.: How would you describe the Hamburg design scene? Jens Lueg, Giraffentoast: Hamburg has really good designers in all fields: some of whom are unfortunately burnt out by advertising agencies, but luckily there are enough people who manage to really get their own thing up and running. I like the scene here, but as I am not someone who actually studied design formally, I cannot perhaps describe it better than that
 designxport: Are you familiar with the design scene in Hong Kong, where the film is first to be shown? Jens Lueg: No, sadly I do not know it at all. I have never been there before. designxport: Do you think it can be understood at an international level? Jens Lueg: On the one hand the task was to exhibit products by Hamburg designers, on the other to render a creative image of the city of Hamburg. At any rate, I think the film brings that across to the international observer. There is not exactly much time for an in-depth explanation of 70 products within a 3 minute time-frame. designxport: How did Giraffentoast transpose this – to

go beyond the usual locationmarketing films? Jens Lueg: We decided upon this form, because good old collages are still dear to our hearts and we didn’t have enough money for camera cranes and helicopters. A couple of days of photo safari and a couple of weeks “after affects” resulted in this product. Our beat-master Timor “Clintwood” Litzenberger built up the fitting soundtrack and we think that the film is really good for BODW or the Hamburg event at the Hong Kong art centre. designxport: What interests you most, as a designer, about Hong Kong? Jens Lueg: The architecture, the search for subculture and of course BODW. I am quite excited about how Germany will present itself there and what the whole programme has to offer. If it gets boring I’ll just go for a walk through the city and look at all the signposting. giraffentoast.com

hamburg > hongkong

Felix Stöckle: Wir mĂŒssen und sollten hier wohl zwischen ‘deutschem Design’ und ‘Design deutschen Ursprungs’ unterscheiden. ‘Designed in Germany’ heißt also nicht: deutsches Design! Zumindest unsere Kunden erwarten von uns, dass wir interkulturelle und universelle Lösungen entwickeln, die ĂŒberall auf der Welt funktionieren. Ein gutes Beispiel fĂŒr das, was ich damit meine, ist die Evolution des Apple Designs aus seinen UrsprĂŒngen bei Braun: Jonathan Ive, Apple’s Chef-Designer, hat sich kreativ vom ‘deutschen Design’ eines Dieter Rams fĂŒr die Marke Braun inspirieren lassen und daraus evolutionĂ€r eine DesignSprache entwickelt, die heute universell auf der ganzen Welt gleichermaßen verstanden und geliebt wird.


6 designxport

on tour

on tour in marseille Andreas Heller Architects & Designers Andreas Linzner Ann Schubert Atelier Silvia Bunke BFGF Design Studios Christoph Rohr Design Cocon Commerz Privatsachen Colell & Kampmann Design Dekoop DFM Hamburg Design3 Dominik Lutz um 55. JubilĂ€um der StĂ€dtepartnerschaft zwischen Hamburg und Mar- DRID seille (2013) prĂ€sentiert Hamburg auf Einladung der Stadt Marseille eine Eiga Design Ausstellung mit Design aus Hamburg. Vom 27. Januar bis zum 29. Februar 2012 ist die Hamburger Designszene zu Gast im Maison de L’Artisanat et Entwurf Direkt des Metiers d’Art, ganz in der NĂ€he vom Vieux Port, dem alten (Yacht-) Florian Borkenhagen Hafen im Zentrum von Marseille. Das Ausstellungskonzept ist so simpel wie im Ergebnis unwĂ€gbar. Fork Unstable Media Bis zur Eröffnung nĂ€mlich wird keiner der Beteiligten wissen was in der Frauke von Jaruntowski Ausstellung zu sehen sein wird. Eines ist jedoch sicher: Die Ausstellung Gaedke Tapeten und FlĂ€chengestaltung wird spannenden und unverstellten Einblick in die Vielfalt und Lebendigkeit der Hamburger Designproduktion bieten. Gil Coste Design Im Zentrum steht zunĂ€chst die Tonne. Mitte November verschickten wir 55 hellbraune Tonnen Gobasil mit Hartfaserdeckel und Metallverschluss, Höhe 92 cm, Durchmesser 45 cm. 55 von hamburgunddesign°/designxport eingeladene Hamburger Designer und DesignbĂŒros erhielten diese gebrandeten Grauwert Transportverpackungen aus stabiler Pappe. Die Tonnen erfĂŒllen mehrere Aufgaben: In Hamburg sind Gudberg sie Inspirationsquelle fĂŒr den eigenen Ausstellungsbeitrag, den die teilnehmenden DesignbĂŒros selbst wĂ€hlen - er muss nur mit allem drum und dran, inkl. technischer Bauteile in die Verpackung passen. Held + Team Auf dem Weg von Hamburg nach Marseille sind die Tonnen ihrer ursĂ€chlichen Aufgabe als stabile Human Interface Design Transportverpackungen fĂŒr die Design-Fracht am nĂ€chsten. In Marseille angekommen, werden sie I Like Birds ausgepackt, und: surprise! Jetzt kommen die in der Ausstellung prĂ€sentierten Exponate zum Vorschein. Inga Thomas Modellschuhe Und die Tonnen werden zu Ausstellungspodesten fĂŒr die Exponate gekĂŒrt. Kameko Design ENG.: For the 55th jubilee of the city partnership between Hamburg and Marseilles (2013), upon the invitation of the city of Marseilles, the city of Hamburg is to present an exhibition of design from Kerstin Nolte Productdesign Hamburg. From 27th January to 29th February 2012 the Hamburg design scene is guest at the Maison Koop Industrial Design de L’Artisanat et des Metiers d’Art, close to Vieux Port, the old (yacht) port in the centre of Marseilles. Korsettwerkstatt Auguste Bodenstein The exhibition concept is as simple as its outcome is imponderable. Right up to the opening none of the participants know what is to be seen in the exhibition. One thing is certain, however: the exhibition will Landor be thrilling and offer a genuine insight into the versatility and liveliness of Hamburg design products. Ligalux Firstly the drums will stand at the centre. In mid November we were sending 55 light-brown drums with hard masonite lids and metal seals; 92.5 cm in height with a diameter of 40 cm. 55 Hamburg designers Made in Wilhelmsburg and design agencies invited by hamburgunddesign°/designxport have received the branded transport Maegde u. Knechte packaging made of durable cardboard. The barrels fulfil numerous tasks: in Hamburg they are a source Miss Geschick & Lady Lapsus of inspiration for their own exhibition contribution, which the participating design agencies choose themselves – but everything of which it is composed has to fit into the packaging and that means all Mutabor technological structural components. On the way from Hamburg to Marseilles the drums resemble Mutter their original task most closely – as transport packaging for design freight. Upon arrival in Marseilles, they will be unpacked, and – surprise! Now the exhibits to be presented for exhibition will be revealed. Nuid - Neue Urbane ID Furthermore, the drums will be used as exhibition pedestals for the selected exhibits. Nordprodukt Ostwald Design designxport hamburg on tour Redpack Brand Design ist eine Veranstaltung von hamburgunddesign°/designxport, Freie und Hansestadt Hamburg Rollgeiser Praxis Ropelius Marke und Design Konzept und Organisation: BFGF Design Studios Design made in Hamburg: Der ­animierte Kurzfilm des Rosenbaum Mode ­Hamburger BĂŒros Giraffen­toast, entstanden in Kooperation Rosi BĂ€tz Modedesign mit der Hamburg Marketing GmbH, stimmt auf die Aus­ stellung ein. Schmuck*Guerilla École SupĂ©rieure des ­B eaux Arts, Marseille: Studie­ Sium rende zeigen zeitgleich aktuelle Hochschularbeiten im Obergeschoss des ­AusstellungsgebĂ€udes. Suxdorf Studios fĂŒr Design Design aus Marseille in Hamburg: Sobald Hamburgs Sybille Homann ­Designzentrum designxport in der HafenCity fertig ist, ­werden wir die Stadt Marseille einladen, dort eine The Brand Union Hamburg ­Designausstellung zu p ­ rĂ€sentieren. Tim Oelker Industrial Design ENG.: designxport hamburg on tour is an event by ­hamburgunddesign°/designxport, Freie und Hansestadt Hamburg. Tobias Boeing Concept and organisation: BFGF Design Studios Design made in Hamburg: The animated short film by the HamTypeholics burg agency Giraffentoast, created in cooperation with Hamburg Marketing GmbH, will set the mood for the exhibition. Unzeitig ID The École SupĂ©rieure des Beaux Arts, Marseilles: Students will be showing their current academy work on the upper floor of the Verinion exhibition building during the exhibition.

Z hamburg > marseille

Design from Marseille in Hamburg: As soon as Hamburg’s design centre designxport is ready in the HafenCity, we will invite the city of Marseilles to present its design exhibition there.


7 designxport

on tour

thin k out ing o f a

hamburg > marseille

box


8 designxport

on tour

groningen design pressure cooker

hamburg > groningen

V

or 15 Jahren grĂŒndete Eileen Blackmore, KĂŒnstlerin und New Media-Expertin das Groninger „House of Design“ im Internet, mittlerweile wurde es zu einem lebendigen Netzwerk von Designern, Design-Unternehmen, -Sammlern und –Institutionen. Seit 2008 organisiert „House of Design“ einmal jĂ€hrlich das Designfestival „Design in Groningen“, in diesem Jahr mit 35 beteiligten Designern und DesigngeschĂ€ften, dem Groninger Museum und der Academie Minerva. Gemeinsam mit Saskia Bosch von dem niederlĂ€ndischen Innovations-Netzwerk ­Syntens initiierte Eileen Blackmore zum wiederholten mal den design pressure cooker: Jeweils ein Unternehmen mit einer Gestaltungsfrage trifft auf ein DesignbĂŒro, gemeinsam erarbeiten sie innerhalb von sechs Stunden LösungsansĂ€tze fĂŒr das Unternehmen.

eileen blackmore, house of design:

„Die Unternehmen erhalten beim design pressure cooker Antworten die sie niemals erwartet hĂ€tten. Saskia Bosch von Syntens sucht und findet Unternehmen mit speziellen Fragestellungen, ich finde fĂŒr diese die richtigen Designer. Bei der Auswahl geht es hauptsĂ€chlich um Ă€hnliche Denkweisen der Partner – deshalb stelle ich manchmal zunĂ€chst seltsam anmutende Teams zusammen, in denen zum Beispiel auch mal ein Stuhldesigner auf einen Softwareentwickler trifft. Genau daraus entsteht dann „the magic of the match“: zukunftsgerichtete Ideen, die beide Seiten nicht erwartet oder allein hĂ€tten entwickeln können.“ houseofdesign.nl In diesem Jahr lud Eileen Blackmore erstmals ein auswĂ€rtiges ­DesignbĂŒro zu dem Festival ein: designxport schickte BFGF Design Studios (bfgf.de) fĂŒr eine Ausstellungsbeteiligung in der Academie Minerva und zum design pressure cooker on tour nach Groningen. Eric Pfromm und Christian SchĂŒten von BFGF wussten zunĂ€chst nur das Thema ihres „Kunden“: Regen. Erst vor Ort lernten sie Karin Veldhuizen und ihre Tochter kennen und erfuhren, dass diese ihren Campingplatz Waterport Camping Heeg in SĂŒdwest-Friesland auch bei Regen fĂŒr ihre GĂ€ste attraktiv machen möchten. ­UnterstĂŒtzt von den ebenfalls in Groningen angereisten Hamburger Designern Anke Rabba (dekoop.de) und Prof. Florian Borkenhagen (amdnet.de) entwickelte BFGF Ideen fĂŒr Spiel, Spaß und Service bei Regenzeiten im Zelt. Die „power shower“, das „clip clap roof “, das „dry center“, der „drum hut“ oder das „tent topping“ bezeichnen einige der zahlreichen KonzeptansĂ€tze, die diesen Campingplatz nun auch bei schlechtem Wetter zu einem besonderen Feriendomizil machen könnten.

ENG.: 15 years ago Eileen Blackmore, artist and new media expert founded the Groningen “House

of Design” on the internet. In the meantime it has become a lively network of designers, design companies, collectors and institutions. Since 2008 “House of Design” has organised annually the design festival “Design in Groningen”. This year it featured 35 participating designers and design agencies, the Groningen Museum and the Academie Minerva. Together with Saskia Bosch of Dutch innovations network Syntens Eileen Blackmore initiated once more the design pressure cooker: several companies each with a design question meet a design agency and work together over a six-hour-period to find solutions for the company.

eileen blackmore, house of design:

“With the design pressure cooker companies obtain answers they could have never anticipated. Saskia Bosch of Syntens searches and finds companies with special questions for whom I find the right designers. In selecting these my main concern is to find a mindset similar to the partner – which occasionally means I put quite strange teams together, for example, by having a chair designer encounter a software developer. Out of this there emerges “the magic of the match”: innovative ideas that both parties did not expect and could not have developed on their own.” houseofdesign.nl This year Eileen Blackmore invited a foreign design agency to the festival for the first time: designxport sent BFGF Design Studios (bfgf.de) for exhibition participation at the Academie Minerva and to the design pressure cooker on tour to Groningen. At first, Eric Pfromm and Christian SchĂŒten of BFGF only knew that the subject which concerned their “client” was - rain. Only when they met Karin Veldhuizen and her daughter on location were they to discover, they wished to make their camping site Waterport Camping Heeg in South West Friesland attractive even when it rains. Supported by Hamburg designer Anke Rabba (dekoop.de) and Prof. Florian Borkenhagen (amdnet.de) who had also travelled to Groningen, BFGF developed ideas for games, fun and service during rainy days in a tent. The “power shower”, the “clip clap roof ”, the “dry center” or the “tent topping” gives an idea of some of the numerous conceptual approaches that could make the camping site a special holiday centre in spite of bad weather.


9

designxport: was hat dich daran interessiert? eric pfromm: die vorstellung, auf einen kunden zu treffen, den man nicht kennt und von dem man nichts weiß. innerhalb von sechs stunden nicht nur die aufgabe, sondern auch den kunden zu verstehen. und mit ihm gemeinsam zu einem fĂŒr beide seiten guten ergebnis zu kommen - das hat mich fasziniert.

designxport: what interested you about it? eric pfromm: the idea of meeting with a client you do not know and know nothing about. to not only, within six hours, understand the task but also understand the client. and then to arrive at a good result, together with the client, that is satisfying for both parties – that really fascinated me.

designxport: haben sich deine erwartungen erfĂŒllt? eric pfromm: ich hatte keinen zweifel, dass wir ein gutes ergebnis erarbeiten wĂŒrden. der entwicklungsprozess war allerdings deshalb besonders spannend, weil er unabhĂ€ngig von kosten und umsetzung stattfand. das befreit von denkverboten und beschrĂ€nkungen, die es sonst ja immer von vornherein gibt.

designxport: did you manage to fulfil your expectations? eric pfromm: i had no doubt that we would work out a good result. the development process was particularly fascinating especially due to the conditions, because it took place independent of costs and implementation. this liberates one from any restrictions regarding thinking or limits that normally would be present from the very outset.

hamburg > groningen

designxport: what were your first thoughts when you first heard about the design pressure cooker? eric pfromm, bfgf design studios: interesting! i most definitely wanted to participate.

on tour

designxport: was war dein erster gedanke, als du vom design pressure cooker erfuhrst? eric pfromm, bfgf design studios: interessant! ich wollte unbedingt mitmachen.

designxport

the magic of the match


10 designxport

on tour

wilhelmsburg design/short/cuts

D hamburg > wilhelmsburg

ENG.: The design/short/cuts initiated by designxport in June 2011 were experiments of which the outie von designxport im Juni 2011 initiierten design/short/cuts come was uncertain. For all that took part. 1 designer 1 project 3 minutes. Without technology (except sind Experimente mit ­ungewissem Ausgang. FĂŒr alle Beteiligten. for a microphone), analogue and personal. Always surprising, authentic, entertaining, imaginative, 1 Designer 1 Projekt 3 Minuten. Ohne Technik (außer eines Miamusing and communicative. krofons), analog und persönlich. Immer ĂŒberraschend, authenAs was the case on 19th October 2011 in the Soulkitchenhalle in Hamburg-Wilhelmsburg. Already an tisch, kurzweilig, phantasievoll, amĂŒsant und kommunikativ. So hour before the event started a white truck stopped at the ramp of the off-culture centre in Industrie­ auch am 19. Oktober 2011 in der Soulkitchenhalle in Hamburgstraße. Four young employees of a Hamburg architecture and design agency stepped out of the vehicle. Wilhelmsburg. They unloaded an installation of tree trunks, boughs and branches Bereits eine Stunde vor Beginn assembled on a trolley. A foreign body in this fallow land of trailers, der Veranstaltung hĂ€lt ein weißer Transcontainers and abandoned freight cars. porter vor der Rampe des off-KulturMusic penetrated from the Soulkitchenhalle. The Wilhelmsburg zentrums in der Industriestraße. Aus dem Transporter steigen vier junge band 20vor8 were rehearsing. Johnny’s bar prepared green and red Mitarbeiter eines Hamburger Architektur- und DesignbĂŒros. Sie entladen eine Installation aus Baumstamm, Ästen und Zweigen, montiert auf einen „wilhelmsburg gibt ­ nestwĂ€rme cocktails – and hot chocolate with chilli. A good idea because the hall is unheated. The voluntary team around Mathias Lintl looked Transportwagen. Ein Fremdkörper in dieser Brache mit Sattelschleppern, im großstadt­dschungel. back casual but quite professionally installed: rows of chairs, a stage with a Containern und verwaisten GĂŒterwagenschienen. to the roots.“ traverse and black molton curtain and crisps and snacks were made Aus der Soulkitchenhalle dringt Musik. Die Wilhelmsburger Band ENG.: “Wilhelmsburg gives warmth in the big 20vor8 probt. Johnny’s Bar bereitet grĂŒne und rote Cocktails vor – und city jungle. Back to the roots.”  Melanie Becker, available at the bar. The short-cut presenters eyed each other a little heiße Schokolade mit Chili. Eine gute Idee, denn die Rampenhalle ist unge- studio-andreas-heller.de uncertainly and early comers got started with a beer. The room filled quickly. SchĂŒten studied the instructions of the heizt. Das ehrenamtlich, lĂ€ssig und professionell agierende Team um Makitchen-timer. It is timing the short presentations. At this evening thias Lintl hat aufgebaut: einige Stuhlreihen, eine BĂŒhne mit Traverse und „Die design/short/cuts sind eine super Geschichte.­Ich all of them have to do with design that is either from or for Wilschwarzem Moltonvorhang, Scheinwerfer, Chips und Salzstangen auf den bin auf den Geschmack g ­ ekommen. FĂŒr ­derbe unter­ Tresen. Eintreffende short cutter gucken sich etwas unsicher um, frĂŒhe GĂ€ste schiedliche Leute i­nteressant.“ ENG.: “The design/short/ helmsburg. Melanie Becker of Andreas Heller Architects & Desigers cuts is a great story. I have developed a taste for it. Interest- starts proceedings, pulling the tree installation onto the stage. Her holen sich erstmal ein Bier. proper start is cued by the kitchen-timer call. In three minutes she Schnell fĂŒllt sich der Raum. SchĂŒten studiert die Gebrauchsanweisung ing how there is a variety of really different and strong explains the concept and construction of the Haus des Waldes for fĂŒr den KĂŒchenwecker. Er ist der zeitliche Taktgeber fĂŒr die KurzprĂ€senta- people.”  Heiko Zahlmann, heikozahlmann.de Wilhelmsburg’s new town centre. A log serves as a “model” for vitionen. An diesem Abend haben alle mit Design aus oder fĂŒr Wilhelmsburg „Toll viele Leute hier bei den design/short/cuts in der sualisation. Barely through and the kitchen-timer beeps – Melanie zu tun. Den Anfang macht Melanie Becker von Andreas Heller Architects Soulkitchenhalle. Aufregend. Gute Möglichkeit das ei­ & Desigers. Sie zieht die Bauminstallation vor die BĂŒhne. Auf LOS geht’s gene Viertel nĂ€her kennenzulernen. Man kann schauen Becker makes way for Florian Borkenhagen. The artist and designer los. In drei Minuten erklĂ€rt sie Konzept und Konstruktion des Hauses des mit wem man zusammenarbeiten kann oder ob sich viel­ who has a professorship at the AMD Akademie Mode & Design and Waldes fĂŒr Wilhelmsburgs Neue Mitte. Ein Holzscheit dient als „Modell“ leicht irgendetwas ergibt.“ ENG.: “Great, lots of people a harbour studio in North Wilhelmsburg has brought large-scale zur Veranschaulichung. Kaum fertig, piept auch schon der KĂŒchenwecker – are here at the design/short/cuts in the Soulkitchenhalle. photographs with him. They show “his” Wilhelmsburg, a space of Melanie Becker macht Platz fĂŒr Florian Borkenhagen . Der KĂŒnstler und Stimulating. Good chance to get to know your own area potentialities for Utopias. His favourite Italian, cranes, delicate better. You can really find out with whom you could work Designer mit Professur an der AMD Akademie Mode & Design und Hafenindustrial landscapes, works that originated here. Far too soon and the best or if there really is something going on.” Atelier im Norden Wilhelmsburgs hat großformatige Fotos mitgebracht. Sie Tina Köppert, made-in-wilhelmsburg.de the kitchen timer interrupts. Silvie Hartmann waits for her cue. She zeigen „sein“ Wilhelmsburg, einen Möglichkeitsraum fĂŒr Utopien. Seinen is head of the FSG Freie Schule fĂŒr Gestaltung. Since 2009 graphic Lieblings-Italiener, KrĂ€ne, Industriebrachen, hier entstandene Arbeiten. Viel designers have been trained directly opposite in the Honigfabrik zu frĂŒh unterbricht der KĂŒchenwecker. Silvie Hartmann wartet auf ihr „die design/short/cuts sind­ and soon on a house boat at Veringkanal. Silvie Hartmann is the witzige idee. sympaStartsignal. Sie leitet die FSG Freie Schule fĂŒr Gestaltung. Seit 2009 werden eine ­ only one who needs just 2 minutes for her infectiously inspiring nette art zu direkt nebenan in der Honigfabrik und demnĂ€chst auch auf einem Hausboot thische und ­ short cut. She hands over to Tina Köppert. She and her combatant am Veringkanal Grafikdesigner ausgebildet. Silvie Hartmann braucht als ­ netzwerken. und eine wirklich Christin Habicht have called their communications design agency Einzige nur zwei Minuten fĂŒr ihren ansteckend begeisternden short cut. tolle ­ in Veringstraße “made in Wilhelmsburg”. Tina Köppert tells of her location ­ausgewĂ€hlt.“ Und ĂŒbergibt an Tina Köppert . Sie und ihre Mitstreiterin Christin Habicht ENG.: “The design/short/cuts is a really witty idea. A online-magazine “Wilhelmine” and its current edition featuring a haben ihr KommunikationsdesignbĂŒro in der Veringstraße gleich „made in sympathetic and nice way of networking. With a really portrait of the dandy and original Wilhelmsburger R.J. Schlagseite. Interval. A long queue forms in front of Johnny’s cocktail bar. In the Wilhelmsburg“ genannt. Tina Köppert erzĂ€hlt von ihrem online-Magazin great location chosen for it.”  Hanno Buntrock + Marc meantime over 150 people have gathered in the Soulkitchenhalle, „Wilhelmine“. Und dessen aktueller Ausgabe mit einem Portrait des Wil- Sönnichsen, kontor-fuer-gestaltung.de many are here for the first time but all are curious and inspired helmsburger Originals und Dandys R.J. Schlagseite. „Wilhelmsburg begreife ich als eine Freiheitszone, in by the atmosphere. They lay siege to the short-cutters, wanting to Pause. Vor Johnny’s Cocktail-Bar bildet sich eine lange Schlange. der auch Utopien realisiert werden können. Es ist eine Mittlerweile befinden sich mehr als 150 Menschen in der Soulkitchenhalle, Stadt in der Stadt.“ ENG.: “I understand Wilhelmsburg as know more about the projects than is possible to communicate in 3 minutes. The short-cutters get to know one another, talk and alviele erstmalig hier, alle neugierig und begeistert von der AtmosphĂ€re. Sie a zone of freedom, in which Utopia can be realised. It is a though they are neighbours on this Elbe island, some of them meet belagern die short cutter, wollen mehr zu den Projekten wissen als in drei city within a city.”  Florian Borkenhagen, amdnet.de for the very first time. A young French woman, only a few days into Minuten zu erzĂ€hlen ist. Short cutter lernen sich gegenseitig kennen, spreher Hamburg trip, congratulates the event with enthusiasm - she chen, obwohl Nachbarn auf der Elbinsel, erstmalig miteinander. Eine junge „wilhelmsburg ist so geil. had stumbled on it by chance on the internet. Französin, fĂŒr wenige Tage auf Hamburg-Besuch, gratuliert begeistert zu der der ­hafen ist toll, die leute SchĂŒten gives the cue for the next four design/short/cuts. Heiko Veranstaltung, von der sie zufĂ€llig im Internet erfahren hat. offen.“ Zahlmann approaches the mike a little nervously. The former spraySchĂŒten gibt das Startsignal fĂŒr die nĂ€chsten vier design/short/cuts. sind nett und ­ ENG.: “Wilhelmsburg is so awesome. The harbour is great, Heiko Zahlmann stellt sich etwas aufgeregt vor das Mikrofon. Der ehemalige er now operating from a studio in neighbouring Rothenburgsort is the people are nice and open.”  Silvie Hartmann, Sprayer mit Atelier im benachbarten Rothenburgsort ist stolz darauf vor fsg-hamburg.de proud to talk of the contract he was awarded to design the wall of einigen Jahren den Auftrag fĂŒr die Gestaltung einer Wilhelmsburger Supera Wilhelmsburg supermarket. Perhaps in the future his 3D graffiti marktwand erhalten zu haben. Und hĂ€tte wohl viel Spaß daran, bald eines „Wilhelmsburg ist s­ pannend, i­nspirierend, z­ auberhaft. creations could enliven the city district. The kitchen-timer gives seiner 3-D-Grafittis fĂŒr den Stadtteil zu entwerfen. Der KĂŒchenwecker gibt ­Irgendwie ein schrĂ€ger Zauber: Kaum ist man mal Constanze Klotz, project manager at the IBA (International ConConstanze Klotz , Projektmanagerin bei der IBA Internationale Bauaus- falsch ab­gebogen ist man in einer S struction Exhibition) the signal to report on the IBA initiated textile ­ chafherde. Oder in stellung das Signal, ĂŒber die Erweiterung der von der IBA initiierten Textil- einer ­Hochhaussiedlung.“ ENG.: “Wilhelmsburg is thrill- workshop “NĂ€hgut”. In Veringhof in cooperation with the artist werkstatt „NĂ€hgut“ zu berichten. Dort im Veringhof sind gerade in Zusam- ing, inspiring, magical. Somehow it casts a curious spell: Rupprecht Matthies and migrant workers the “Wilhelmsburger menarbeit des KĂŒnstler Rupprecht Matthies mit Wilhelmsburger Migranten you barely take a wrong turn and you find yourself among Kissen” (Wilhelmsburg Cushions) have been created – from words die „Wilhelmsburger Kissen“ entstanden – aus Worten, die BrĂŒcken bauen, a flock of sheep, or in a multi-storey building.”  that build bridges, and formulate desires and longings. Perhaps Constanze Klotz, iba-hamburg.de WĂŒnsche und SehnsĂŒchte formulieren. Vielleicht hat die Sehnsucht auch die such longings induced Hanno Buntrock and Marc Sönnichsen from Flensburger Hanno Buntrock und Marc Sönnichsen dazu verleitet, ihr „Sehr kreative, angenehme, ­kommunikative AtmosphĂ€re Flensburg to establish their office Kontor fĂŒr Gestaltung Hamburg Kontor fĂŒr Gestaltung Hamburg in einem Ladenlokal am VogelhĂŒttendeich hier bei den short/cuts. Damit kann man auch als je­ at a local shop in VogelhĂŒttendeich. Specialised in interior and zu grĂŒnden. Spezialisiert auf Interior und Produktdesign beschreiben sie in mand, der ­prĂ€sentiert, sehr gut umgehen.“ ENG.: “Very product design in 3 minutes they tell the story of how they created drei Minuten die Entstehungsgeschichte der „mobilen Fotokabine“ – eines creative, pleasant, communicative atmosphere here with their “mobile photo cabin” – a passport automat on three wheels Passbildautomaten auf drei RĂ€dern zum Einsatz auf Straßenfesten. Schließlich the shot/cuts. So you can get around it very well, also as a for use in street festivals. Finally Jörg Rickert appears, two combaterscheinen Jörg Rickert , zwei Mitstreiter und drei große weiße StoffsĂ€- presenter.”  Jörg Rickert, messie-de-luxe.de ants and three large white textile sacks are in the spotlight. A few cke im Scheinwerferlicht. Vor einigen Monaten eröffneten sie den ersten months ago they opened the first design shop in Wilhelmsburg at Designladen Wilhelmsburgs, in der Mokrystraße des Reiherstiegviertels. Mokrystraße in the Reiherstieg district. Out of the textile sacks Aus den StoffsĂ€cken zaubern die Drei von Messie de Luxe selbst­entworfene they conjure three Wilhelmsburg shoulder bags and “weekenders” Wilhelmsburg-UmhĂ€ngetaschen und „Weekender“ aus Dirndlstoffen. Der made of dirndl fabric. SchĂŒten’s final kitchen-timer peep is lost in Schlusspiep von SchĂŒtens KĂŒchenwecker ist in dem begeisterten Szenenapthe enthusiastic applause elicited by the designer’s tongue-in-cheek plaus fĂŒr die selbstironische Taschen-Performance der Designer nicht mehr zu hören. performance. After a brief change-over interval the band 20vor8 take the stage. Within a few minutes Nach kurzer Umbaupause spielt die Band 20vor8 auf. Innerhalb weniger Minuten bewegen sich all design enthusiasts are moving to the catchy klezmer rhythms. Networking, dancing and beaming alle Designbegeisterten zu den mitreißenden Klezmer-Rhythmen der neun Musiker. Und networken, all in the Soulkitchenhalle are now thoroughly warmed up. und strahlen und tanzen in der nun erwĂ€rmten Soulkitchenhalle.


11 designxport

on tour

es minut

projec t

1

3

designer

1

hamburg > wilhelmsburg


groningen

RESTAURANT Feith Huis /////////////////////////////// Martinikerkhof 10 ////////// 9712 JG Groningen //////// restaurant-feithhuis.nl //

GRONINGEN ///////////////// ////////////////////////////////////// ///////////////////////////////////// //////////////////////////////////// /////////////////////////////////// //////////////////////////////////

BAR De Kale Jonker //////// Gedempte Zuiderdiep 148 / 9711 HN Groningen ///////// cafekalejonker.nl /////////////

DESIGN Groninger Museum ////////////////////// Museumeiland 1 ////////// 9711 ME Groningen //// groningermuseum.nl //

SHOPPING Kaashandel van der Ley ////////////////// Osterstraat 61-63 ////////// 9711 NS Groningen ////// kaasvanderley.nl /////////

CAFÉ PS! //////////////////////// Oude Kijk in’t Jatstraat 24 9712 EA Groningen //////// mijnps.nl //////////////

wilhelmsburg

CAFÉ Wilhelmsburger FĂ€hrhaus „Zum Anleger“ //////////////////////////// VogelhĂŒttendeich 123 //////////////// 21107 Hamburg /////////////////////// zum-anleger.de ///////////////////////

DESIGN Messie de Luxe /////////// Mokrystraße 17 ///////////////////// 21107 Hamburg /////////////////// messie-de-luxe.de ///////////////

SHOPPING Kismet BĂ€ckerei //////// FĂ€hrstraße 22 ///////////////////////// 21107 Hamburg ////////////////////

RESTAURANT Don Matteo ///////////// Veringstraße 69 //////////////////////// 21107 Hamburg //////////////////////


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.