Herzog & de Meuron

Page 1

Architektur und Baudetails / Architecture and Construction Details

Herzog & de Meuron

Edition


007 Vorwort / Preface

062 Südpark Baufeld D, Basel, CH

150 IKMZ BTU Information, Communications and Media Centre, Cottbus, DE

008 Elbphilharmonie, Hamburg, DE

068 Ricola Kräuter­ zentrum, Laufen, CH

158 Prada Aoyama, Tokyo, JP

024 Blavatnik School of Government, Oxford, UK

082 Museu Blau, Museu de Ciències Naturals de Barcelona, Barcelona, ES

168 Fünf Höfe, München / Munich, DE

030 Chäserrugg, Toggenburg, CH

086 VitraHaus, Vitra Campus Weil am Rhein, DE

174 Schaulager, Laurenz Foundation, Basel /Münchenstein, CH

036 Tate Modern, London, UK

090 National Stadium, Beijing, CN

178 Laban Dance Centre, London, UK

050 Musée Unterlinden, Colmar, FR

100 CaixaForum, Madrid, ES

188 Projektbeteiligte / Persons and Organisations Involved in the Planning

054 Nouveau Stade de Bordeaux, Bordeaux, FR

106 Allianz Arena, München / Munich, DE

192 Bildnachweis / Picture Credits

Inhalt  / Table of Contents

005


Mit Leuchtturmprojekten, Umbauten und den unterschiedlichsten Interventionen haben die Schweizer Architekten Herzog & de Meuron die Architektur unserer Zeit weltweit geprägt. Seit der Gründung des Büros 1978 in Basel entstanden viele wegweisende Gebäude, die maßgeblichen Einfluss auf die Identität unserer Städte in Europa, Asien oder in den USA haben. Durch die jeweils prägnante architektonische Sprache ihrer Entwürfe haben die Pritzker-Preisträger von 2001 auch unser heutiges Verständnis von Architektur gelenkt und die Bedeutung der Disziplin als Leitkultur beflügelt. Diese Publikation dokumentiert 18 gebaute Projekte von Herzog & de Meuron aus dem Archiv von Detail. Von der Elbphilharmonie in Hamburg bis zum Ricola-Kräuterzentrum in Laufen oder dem PradaShop in Tokio werden die Entwurfsgedanken der Architekten, ihr Umgang mit traditionellen und neuartigen Materialien sowie die ent­ sprechenden konstruktiven und technischen Herausforderungen aufgedeckt. Unsere Berichte, Interviews sowie Projektbeschreibungen und Zeich­nungen machen Prozesse und konstruktive Baudetails verständlich. Die vorliegende Monographie blickt hinter die Kulissen der Weltmarke Herzog & de Meuron. Mit selektiven Beispielen aus dem umfangreichen Portfolio der Architekten skizziert sie einen Über­ blick, der ihre Architektur im Detail zeigt und dem Erfolg auf diese Weise auf den Grund geht. Die Redaktion

Lighthouse projects, conversions and various interventions by the Swiss architects Herzog & de Meuron have influenced the architecture of our time around the world. Since founding their studio in Basel in 1978, they have developed many ground-breaking buildings that have significantly affected the identity of our cities in Europe, Asia or in the US. Through the distinctive architectural language of each of their designs, the Pritzker Prize winners of 2001 have also guided our current understanding of architecture and underlined the discipline’s importance as a core cultural element. This publication documents 18 buildings by Herzog & de Meuron from the Detail archives. From the Elbphilharmonie in Hamburg to the Ricola Kräuterzentrum in Laufen or the Prada Shop in Tokyo, the archi­tect’s design ideas, their handling of traditional and novel materials as well as the corresponding constructive and technical challenges are revealed. Our reports, interviews, project descriptions and drawings make the processes and constructive building details easy to under­stand. The present monograph looks behind the scenes of the global brand of Herzog & de Meuron. With selected examples from the architects’ extensive portfolio, it provides a detailed overview of their architecture and explains its success. The Editors Vorwort / Preface

007



Elbphilharmonie, Hamburg, DE

aa

Schnitt, MaĂ&#x;stab 1:1500 / Section, scale 1:1,500

009


Eleganz ohne Prunk – Die Elbphilharmonie Mit dem Eröffnungskonzert am 10. Januar 2017 begann die erste Spielzeit eines der groß­artigsten und gleichzeitig umstrittensten Konzert­häuser, die je gebaut wurden. Bereits seit der Veröffentlichung des ersten Konzepts 2003 ist die Elbphilharmonie das neue Wahrzeichen Hamburgs. Nicht nur ihre Zeichenhaftigkeit erinnert an das Opernhaus in Sydney aus dem Jahr 1973. Auch dort gab es ekla­ tante Kostensteigerungen und einen mehr­ jährigen Zeit­verzug bei der Realisierung bis hin zur grundsätzlichen Infragestellung der

Machbarkeit des ambitionierten Projekts. In Hamburg erhöhten sich die 2007 bewilligten Baukosten von 272 auf 789 Mio. Euro, die die Stadt jetzt aufbringen muss; die Eröffnung hat sich um fünf Jahre verzögert. Ein Vergleich der beiden Architekturikonen auf gestalterischer Ebene ist jedoch nicht legitim. Das Opernhaus in Sydney thematisiert seine zwei Säle als expressive, deutlich ablesbare Konstruktion. Die Qualität der Elbphilharmonie besteht darin, drei Konzertsäle, ein Hotel mit 244 Betten und 45 Apartments in einen homogenen Glaskörper

Text: Frank Kaltenbach

zu packen, der wie ein Eisberg über dem bestehenden Ziegelbau des ehemaligen Kakaospeichers aus den 1960er-Jahren zu schweben scheint. Dazwischen liegt auf 37 m Höhe die 4000 m² große öffentlich zugäng­liche Plaza, die als Verteiler­ebene und Balkon der Stadt einen atemberaubenden Rundblick bietet. Während die je nach Witterung und Lichtverhältnissen changierende Wirkung der Fassaden seit Jahren das Stadtbild prägen, geben die Innenräume erst jetzt ihr Geheimnis preis: Sie sind bei Weitem nicht so glamourös, wie viele

beleuchtetes Foyer über dem Kaispeicher A von Werner Kallmorgen, 1966 / Illuminated foyer above the quay ­warehouse, design: W. Kallmorgen, 1966

Elegance without Pomp – The Elbphilharmonie The opening concert on 10 January 2017 marked the start of the first season of one of the greatest and, at the same time, most controversial concert halls ever built. From the moment the first design was presented (2003), it became Hamburg’s newest landmark. Not only its symbolic character is reminiscent of the Opera in Sydney (1973). Both ventures were plagued by glaring cost overruns and a delay of several years – calling the projects’ feasibility into question. Instead of €272 million (the budget approved in 2007), Großer Saal / Large hall

010

the City of Hamburg had to come up with €789 million, and delays pushed the opening back 5 years. Nonetheless, there is no point in comparing the two iconic buildings architecturally. In Sydney, the two large spaces within the building are legible structurally, while in Hamburg, three concert halls, a hotel, and 45 apartments are contained within a unified glazed volume that hovers like an iceberg above a brick structure that was once a cocoa warehouse. Between the two, at 37 m above grade, lies the publicly accessible plaza, which

Text: Frank Kaltenbach

serves as circulation hub and “city balcony”, with breath-taking views all around. The facades, whose appearance changes with the weather and type of light, have had a commanding presence in the city for years. Now the moment of truth has arrived, and it turns out that the interiors are not nearly as glamorous as many of the critics expected. The result: a democratic building – for all citizens. Elegant, yet without sleight of hand or pomp – in keeping with the Hanseatic culture of mercantilism. And, as stipulated in the 2013 agreement between the architects and the general contractor that restructured the project after the construction freeze, the level of detailing is indeed very high. The entrance at the edge of the dark multimedia wall on the ground floor seems unspectacular until the bright tube holding the world’s longest curved escalator, at 82 m length, appears and makes the visitors decelerate, in a manner of speaking. It takes a full two minutes until the first daylight reflections emitted from the glass sequins at its end begin to shimmer through, and another seemingly endless minute until visitors stand right in front of the storey-high pane of glass that offers a first spectacular view down the Elbe. The visitor is still within the warehouse and must turn 180° and take another, albeit shorter, escalator before rising high enough to experience the widening of the brick stair, and, with it, the horizon. Now the curved underside of the concert hall comes into view; the undulations of the ceiling pull the visitor, who is now on the plaza 37 metres above street level,

DETAIL 1–2/2017


Dachterrasse Hotel / Roof terrace of hotel

Schnitte, Maßstab 1:1500  / Sections, scale 1:1,500 16 15

14

13

11 12 11 11 8

10 9

8 5

7 6 3

4

2 1

aa

1

Haupteingang

Main entrance

2

Rolltreppen

Escalators

3

Parken

Parking

4

Kaistudios

Quay studios

5

Konferenzbereich

Conference area

6

Restaurant

Restaurant

7

Aussichtsfenster

Panorama window

8

Plaza

Plaza

9

Void Plaza

Void above plaza

10

Kleiner Saal

Small concert hall

11

Foyer

Foyer

12

Großer Saal

Large concert hall

13

Hotel

Hotel

14

Luftraum Hotel

Void above hotel

15

Apartments

Apartments

16

Luftraum Apartments

Void above apartments

17

Technik

Building services

Elbphilharmonie, Hamburg

7 17

17

11

11 12

8

8

2

bb

011


Kritiker erwartet hatten. Ein demokratischer Bau ist es geworden – für alle Bürger. Elegant, aber ohne Blendwerk und Prunk – ganz in der Tradition hanseatischer Kaufmannskultur. Und: Die Qualität der Detaillierung wurde tatsächlich auf erstaunlich hohem Niveau durchgehalten, wie es die Beteiligten nach dem einjährigen Baustopp 2013 im Rahmen der Neuordnung des Projekts untereinander vereinbart hatten. Der Eingang auf Straßenniveau am Rand der dunklen, multimedial bespielbaren Wand des zurückgesetzten Erdgeschosses scheint auf den ersten Blick unspektakulär. Dann öffnet sich die helle Röhre, in der die mit 82 m längste gebogene Rolltreppe der Welt die Besucher regelrecht entschleunigt. Ganze zwei Minuten dauert es, bis erste ­Reflexe des Tageslichts auf den runden Glaspailletten am Ende dieses Tunnels aufschimmern, und eine weitere endlos scheinende Minute, bis man direkt an der geschosshohen Glasscheibe steht, die einen ersten spektakulären Blick flussabwärts über die Elbe erlaubt. Noch befindet man sich im engen Inneren des ehemaligen Kaispeichers, und man muss nach einer Kehrtwende eine weitere, jedoch viel kürzere Rolltreppe benutzen, bevor sich der Horizont beim Hinaufsteigen auf der immer breiter werdenden Backsteintreppe trichterförmig aufweitet. So rückt zunächst die geschwungene Untersicht des Konzertsaals in den Blickpunkt, die Deckenbewegungen führen den Besucher, der jetzt 37 m über Straßenniveau auf der Plaza angekommen ist, jedoch unweigerlich ins Licht: nach links, wo sich die Decke über fünf Geschosse steil zu einer Parabel aufwölbt und den Blick auf die Türme der Stadt lenkt, oder nach rechts, wo eine weit

sanftere Wölbung die Horizontale des Hafens mit seinen Kränen und Containerstapeln betont. Besonders bei Nacht wirkt die windgeschützte, aber unbeheizte Plaza wie eine offene Plattform: Dann bilden die fernen Lichter der Stadt einen gemeinsamen durchgehenden Horizont mit den Leuchtschriften auf den schwarzen Glasbekleidungen, hinter denen Aufzüge und Treppenhäuser verborgen sind. Dann scheint die helle Decke tatsächlich auf den wenigen schräg gestellten Stützen zu schweben. Wie zwei Korkenzieher schrauben sich die von innen leuchteten Wendeltreppen des Großen und Kleinen Saals von oben in den Sockelbau aus Backstein und ziehen den Besucher in eine jeweils unterschiedliche Welt: Zum Kleinen Saal mit 550 Sitzplätzen bildet ein in die Horizontale gestrecktes, mit dunklem Holz ausgekleidetes Foyer den Auftakt, während der Große Saal über eine piranesihafte vertikale Schichtung von Treppen und Brüstungen erschlossen wird, entlang seiner 25 m hohen schallgeschützten Hülle. Mit 2100 Sitzplätzen fasst er nur 340 Personen weniger als Scharouns Berliner ­Philharmonie, vermittelt durch die steil bis zur Decke aufragenden Reihen aber eher die wohn­liche Intimität eines Barocktheaters, nur eben ohne Logen. Kein Platz ist weiter als 30 m vom Mittelpunkt der Bühne entfernt. Das schafft eine unmittelbare Nähe zu den Künstlern, akustisch wie visuell. Der wie ein Lüster über dem Zentrum schwebende pilzförmige Akustikreflektor setzt sich vom Parkett aus gesehen nur subtil von der Saal­decke ab. Erst beim Höhersteigen offenbart er von den Rängen seine ganze Dimension und seine Form, die nach Berechnungen und Modellversuchen des

Akustikers Yasuhisa Toyota auf jedem Platz opti­male Klangverhältnisse garantieren soll. Akustisch hochwirksam sind auch die Ober­ flächen aus CNC-­gefrästen Gipsfaserplatten. Sie ­erinnern an Eierkartons, die Schülerbands einst im Proben­keller an Wand und Decke klebten. Laut Schopenhauer ist Architektur ­gefrorene Musik. Wenn Architektur auch gefrorene Politik ist, erscheint die Elbphilharmonie frisch wie aus dem Tiefkühlfach. Der Entwurf ist so mutig, visionär und ein kleines bisschen dekadent wie einst bei der ersten Entwurfspräsentation. Und dennoch: Durch ihren Entstehungsprozess steht die Elbphilharmonie auch als mahnendes Zeichen für die Baukultur in der Demokratie – wie ein Schiff, das nach einem heftigen Sturm unversehrt aus dem Nebel auftaucht. Hamburgs Bürgermeister Olaf Scholz forderte, in Zukunft erst mit dem Bau großer Vorhaben zu beginnen, wenn die Rahmendaten feststehen. »Dazu muss unsere Gesellschaft aber auch bereit sein, Millionen für die Planung im Vorfeld auszugeben, auch wenn der Bau dann gar nicht begonnen wird.« Die Folgen können in zwei Richtungen gehen: Entweder künftige Groß­projekte werden endlich kalkulierbar oder die Elbphilharmonie wird für l­ange Zeit die letzte wirklich große Architekturikone Europas sein.

toward the light: to the left where the ceiling cambers steeply, becoming a parabola and drawing one’s eyes to the city’s towers, or to the right, where a gentler vault emphasises the harbour’s horizontality, with its cranes and stacked containers. At night, the sheltered but unheated plaza is like an open platform: the city lights converge with neon signs on the black glass cladding – which conceals the core holding emergency exits and freight elevators – to form a common horizon. Then the bright ceiling does indeed seem to float above a small number of oblique columns. Two staircases to the large and small halls spiral down

from above to the brick plaza and draw visitors up into two different worlds: the long, horizontal foyer clad in dark wood adjoins the small hall (550 seats), while the large hall is accessed via a Piranesi-like vertical layering of stairs and parapets along the 25-metre-high, acoustically insulated envelope. Its 2,100-capacity is only 340 smaller than Scharoun’s Berlin Philharmonic, but the steeply rising tiers up to the ceiling make it feel more like a cosy, intimate baroque theatre, albeit without boxes. No seat is farther than 30 m from the stage’s centre. The result is an immediate proximity to the artists, both acoustically and

visually. Seen from the orchestra seating, the mushroom-like acoustic reflector contrasts subtly with the hall’s ceiling. But its true size and form – the result of acoustic designer Y. Toyota’s calculations and study models – can only be gauged from the upper tiers. The surfaces of CNC-milled plasterboard are also acoustically highly effective, they bring to mind the egg cartons that student bands used to glue to the walls and ceilings of their practice rooms. According to Schopenhauer, architecture is frozen music. If architecture is frozen politics, then the Elbe Philharmonic Hall seems as fresh as frozen food. Though the design is as visionary as when it was first presented and even slightly decadent, the story of its realisation serves as a warning regarding building in a democracy – like a ship emerging nearly unscathed from the fog after a storm. Olaf Scholz, Hamburg’s mayor, advises that in future, construction of large projects shouldn’t begin until the underlying data have been ascertained. “But to that end our society must be willing to spend millions, in advance, for the planning, even if nothing is ever built.” This concept could take two different paths: either future large projects will finally be calculable, or the Elbe Philharmonic Hall will be Europe’s last great architectural icon for years to come.

Plaza auf Ebene 8 mit Durchblick unter Foyer und Sälen / Plaza on level 8 with view beneath the foyer and halls

012

DETAIL 1–2/2017


Apartments mit Loggien am »Bug« des Glas­ kubus / Apartments with loggias at the “bow” of the glazed volume

b

Grundrisse, Maßstab 1:1000 / Layout plans, scale 1:1,000

6

a

7

7 2 5

3 1

4

a

7 b

Plaza Ebene +8 / Plaza, level 8

9

12

9

12 8 1

Abgang Rolltreppe

Descending escalator

2

Aufgang Großer Saal

Ascent to large hall

3

Aufgang Kleiner Saal

Ascent to small hall

4

Foyer Hotel

Hotel foyer

5

Café

Café

6

Shop

Shop

7

Terrasse

Terrace

8

Großer Saal

Large concert hall

9

Foyer

Foyer

10

Hotel

Hotel

11

Luftraum Hotel

Void in hotel

12

Apartments

Apartments

Elbphilharmonie, Hamburg

12 11 9

10

9

10

Ebene +16 / Level 16

013


Schemata der para­ metrischen Program­ mierung der Fassade, farblich codiert: rot: Elementstoß; cyan: Wohnungs­ trennwand; grün: Raumtrennwand; gelb: Stütze; magenta: Loggia; blau: öffenbares Fenster / Diagrams of parametric programming of facade by means of colour coding: red: junction between elements; cyan: party wall; green: space­dividing wall; yellow: column; magenta: loggia; blue: openable window

062

DETAIL 4/2015


Südpark Baufeld D, Basel, CH

aa

Schnitt, Maßstab 1:1000 / Section, scale 1:1,000

1

a 2

3

063 9

2


Wohn- und Geschäftshaus mit Seniorenresidenz in Basel Mit dem Bau der Einkaufspassage, die den Bahnhof Basel SBB mit dem südlich der Gleise gelegenen Stadtviertel verbindet, begann 2003 die dynamische Entwicklung des Gundeldinger Quartiers. Der Gebäudekomplex »Südpark« von Herzog & de Meuron bildet einen weiteren wichtigen Baustein für das Areal, bestehend aus einem zehngeschossigen Hochhaus mit Laden- und Büroflächen sowie einer Seniorenresidenz. Scheinbar frei angeordnet sind die rechtwinklig mäandernden Fensteröffnungen der silbrig-matten Fassade. Differenziert reagiert der Baukörper zu Straße und Gleisbett mit unterschiedlichen Höhen. Zudem sind an den zurück­gesetzten Nord- und Westseiten des Blocks platzartige Orte mit Aufenthaltsqualitäten entstanden. Das komplett verglaste Erdgeschoss sowie die Büroräume auf der Süd- und Westseite bieten mit einem weiten Stützenraster beliebig einteilbare, flexibel nutzbare Flächen. Auf den Etagen 1 bis 9 befindet sich die »Seniorenresidenz Südpark« mit 103 altengerechten Wohnungen sowie einer Pflegeabteilung, die eine umfassende Betreuung in 26 Pflege­ zimmern ermöglicht. Die Erschließung erfolgt über den Haupteingang an der östlichen Ecke des Gebäudes. Über eine Treppe gelangt man in das erste Obergeschoss mit Empfang, Foyer, Restaurant und Cafeteria. Diese Räume gruppieren sich um den mit Bäumen bepflanzten Innenhof, der als Begegnungszone und auch als Rückzugsort konzipiert ist. Die

vorgehängten Fassadenfertigteile wurden in Stahl-Leichtbauweise realisiert. Während die straßen­seitigen Fronten mit einer hohen Dichte an kleinen Öffnungen ausgestattet wurden, ­gestalteten die Architekten die dem öffentlichen Raum abgewandten Seiten mit Fensterbändern und darin integrierten Loggien. Die Vielfältigkeit der Fensterformen soll die Fassaden umliegender Gründerzeitbauten wider­ spiegeln. In den Innenräumen erinnert diese Varietät und Quantität an Gemälde in Petersburger Hängung. Gleichzeitig ergeben sich neue Blickperspektiven nach außen. In aus­ gewählten Räumen wurde eine Vorbauwand eingezogen; die so entstandenen Laibungen können als Ablage- oder Sitzfläche genutzt werden. Die Vielzahl und Diversität der Fassadenelemente prägt das Erscheinungsbild des Gebäudes. Die scheinbar freie Anordnung von zwölf unterschiedlichen Fensterformaten ist das Ergebnis der parametrischen Programmierung der Fassade, die in Zusammen­arbeit von Herzog & de Meuron und dem CAAD-Lehrstuhl der ETH Zürich entwickelt wurde. Um der Komplexität der insgesamt 308 unterschiedlichen Fassadenelemente gerecht zu werden und die technischen Vorgaben wie Erdbebensicherheit, geringes Konstruktionsgewicht und Brandschutz zu erfüllen, wurden die 3,13 m hohen und maximal 8,37 m langen Elemente in Stahl-Leichtbauweise vorge­fertigt, inklusive Dämmung, Verglasung und Sonnenschutz. Die

Housing and Business Development with Senior Residence in Basel

064

In 2003, with the construction of a shopping mall that links Basel main station SBB with the urban district to the south of the railway line, the dynamic expansion of the Gundeldingen quarter began. The “Südpark” building complex by Herzog & de Meuron, which forms a further important ­element in the development of this area, comprises a ten-storey high-rise block with shops and offices plus a retirement home for senior citizens. The rectangular window openings seem to be scattered irregularly over the matt silvery facade, and the building volumes interact in various ways with the different levels of the road and the railway line. What’s more, along the set-back north and west faces of the ensemble, open spaces have been created with recreational uses. The wholly glazed ground floor as well as the office spaces along the south and west sides with their broad column grid offer freely div­ isible areas that can be flexibly used. Situated on the first to ninth floors is the Südpark residence for senior citizens, which contains 103 retirement dwellings for the elderly as well as a nursing unit that allows comprehensive care in 26 rooms. Access is via the main entrance at the eastern corner of the complex, from where a staircase rises to first floor level. Located here are the reception, a foyer, restaurant and cafeteria. These spaces are laid out about a courtyard planted with trees that was conceived as a place where people can meet but also as a zone to which one can retreat.

The prefabricated facade elements hung on the outside are in a lightweight form of steel construction. Whereas the street fronts were conceived by the architects with a high density of small openings, the faces not overlooking the public realm were designed with strips of fenestration and integrated loggias. The great diversity of window forms was also meant to reflect the facades of surrounding 19thcentury Gründerzeit buildings. Internally, this quantity of openings and their varied sizes is reminiscent of the salon style of hanging paintings. At the same time, new visual perspectives of the outside world are created. In certain rooms, a projecting curtain wall was inserted, the top edge of which can be used as a shelf or as a bench on which to sit. A distinguishing feature of the building is the diversity of facade elements and the seemingly free arrangement of 12 different window sizes – the outcome of parametric programming, which was developed in collaboration between Herzog & de Meuron and the CAAD department at the ETH Zurich. To cope with the complexity of 308 different facade elements – 3.13 m high and with a maximum length of 8.37 m – and to fulfil technical preconditions such as earthquake safety, low construction weight and fire protection, they were prefabricated in a lightweight steel-frame form of ­construction together with insulation, glazing and sunshading. The units are lined externally with cement particle board and internally with

Text: Florian Köhler

Elemente bestehen aus einer Rahmenkonstruktion aus Stahl-Leichtbauprofilen, die außenseitig mit Holzzementplatten und innenseitig mit Gipsfaser- und Gipskarton­platten beplankt ist. Vor Ort wurden die E ­ lemente auf Konsolen – verstellbare Stahlblechformteile – montiert. Stahlwinkel am Fußpunkt und Bolzen am oberen Rahmen jedes Elements verhindern horizontale Verschiebungen. Die Bolzenverbindung nimmt auch vertikale Verformungen auf. Nach der Montage wurde eine zusätzliche Dämmschicht aufgebracht. Davor wurde eine Putzträgerplatte gesetzt und diese anschließend verputzt.

Lageplan, Maßstab 1:4000 / Site plan, scale 1:4,000

Text: Florian Köhler

gypsum fibreboard and plasterboard. Fixed on site to adjustable steel brackets, the elements are secured against horizontal movement, while vertical deformation is absorbed by bolts. Further insulation was applied after assembly, plus a final layer of rendering on the outside.

DETAIL 4/2015


Vorfertigung der Wand­­el­emente im Werk / Prefabrication of wall elements­at works

Anlieferung eines Fertig­ teils auf der Baustelle / Delivery of prefabricated element for carcass structure

Grundrisse, Maßstab 1:1000 / Sections, scale 1:1,000

1. OG / First floor

3. OG / Third floor a

1

a 2

3 4

1

2

9

3

2 9

2

4

2

8 5

8

5 6 7 6

6

7

6 6

a 1

Foyer

2

6

a

Foyer

2

Apartment

Dwellings

3

Café

Café

4

Gymnastik

Gymnastics

5

Innenhof

Courtyard

6

Büro

Offices

7

Küche

Kitchen

8

Restaurant

Restaurant

9

Verwaltung

Administration

Südpark Baufeld D, Basel

065


Horizontal- und Vertikalschnitt, Maßstab 1:20 / Horizontal and vertical section, scale 1:20

1

2

5

7

1 3 2

bb

3

9

4

6

b 5

1

2

Farbanstrich PUR-Acryl­ basis, Feinputz Kunst­ stoff 3 mm, mit Besen­ strich abgezogen, organi­ sche Armierungsspachtel mit Glas­fasergewebe, Träger­platte Blähglasgra­ nulat 12 mm, Hinter­ lüftung, Unterkonstrukti­ on Aluminium, Dämmung 80 mm Fassadenelement: Dich­ tungsbahn, Holzzement­ platte 15 mm, Rahmen / Ständer Stahl­ profil verzinkt fi 160/80 mm, dazwi­ schen Dämmung 8 Mineralwolle 150 mm, Dampfsperre, Gipsfaserplatte 15 mm, Gipskarton 12,5 mm

polyurethane-acrylicbased paint finish 3 mm plastic skim coat with brush finish, organic stopping coat with glass-fibre fabric 12 mm foamed-glass sheeting; rear cavity alum. supporting con­ struction; 80 mm insula­ tion facade element: sealing layer; 15 mm cement-­ wood fibre particle board; 160/80 mm galv. steel channel frame / vertical sections with 150 mm ­mineral-wool insulation between; vapour barrier 15 mm gypsum fibre­ board; 12.5 mm plasterboard

3

Spachtelung Q3, Gips­ karton 2 ≈ 12,5 mm, Unterkonstruktion Alumi­ niumprofil, ‰ 50/50 mm, 50/75 mm

stopping coat (Q3); 2 ≈ 12.5 mm plasterboard; 50/50 mm + 50/75 mm alum. channel-section supporting structure

4

Konsole Formteil Stahl verzinkt 60 mm

60 mm galvanised steel bracket

5

Zargenprofil gepresstes Formteil, Aluminium ­eloxiert EV1 / E6

natural anodised alumin­ ium pressed section ­window casing

6

Stoffrollo, Seilführung Edelstahl

textile roller-blind with stainless-steel cable guide

7

Wärmeschutzverglasung 6 + SZR 16 + VSG 2 ≈ 6 mm in HolzAluminiumrahmen

6 mm low-E glazing + 16 mm cavity + 2 ≈ 6 mm lam. safety glass in wood and alum. frame

8

Parkett Eiche verklebt 10 mm, Zementestrich 80 mm, Trennlage, Trittschall­ dämmung 60 mm, Stahlbetondecke 300 mm, Gipskartondecke ­abgehängt 2 ≈ 12,5 mm

10 mm oak parquet, ad­ hesive fixed; 80 mm screed; separating layer; 60 mm impact-sound ­insulation; 300 mm reinf. conc. floor; 2 ≈ 12.5 mm gypsum plasterboard sus­ pended soffit

9

Stütze Stahlbeton � 300 mm

Ø 300 mm reinforced concrete column

10

Brüstung VSG 2 ≈ 4 mm

2 ≈ 4 mm lam. safety glass balustrade

11

Bodenaufbau Loggia: Diele Lärche 30 mm, ­Unterkonstruktion Träger­ rost/Distanzhalter, ­Abdichtung, Gefälledäm­ mung 70 –110 mm, Stahlbetondecke 240 mm, Dämmung 60 mm, Putzträgerplatte witte­ rungsbeständig, organi­ sche Armierungsspachtel mit Glasfasergewebe, Feinputz Kunststoff 3 mm, glatt abgezogen

loggia floor construction: 30 mm larch boarding battens/distance pieces­ sealing layer; 70 –110 mm insulation to falls 240 mm reinf. conc. floor; 60 mm insulation weatherproof plaster baseboard; organic stop­ ping coat with glass-fibre fabric reinforcement 3 mm plastic-finish skim coat with smooth finish

066

7

b

b

8

DETAIL 4/2015


10

11

5

6

7

1

2

4

Südpark Baufeld D, Basel

067


150

DETAIL 6/2005


IKMZ BTU Information, Communications and Media Centre, Cottbus, DE aa

Schnitt, MaĂ&#x;stab 1:1000 / Section, scale 1:1,000

151


Informations-, Kommunikations- und Medienzentrum in Cottbus Die neue Bibliothek der Technischen Univer­ sität Cottbus überrascht in vielerlei Hinsicht. So erscheint ihr offenbar homogenes Volumen aus jeder Perspektive anders, einmal zeigt sie sich als schlanker Turm, ein andermal als massige Festung. Das achtgeschossige gläserne Gebäude nimmt den Buchbestand der TU Cottbus auf, der zuvor auf zahlreiche Lagerflächen sowie den wesentlich kleineren Vorgängerbau verteilt war. Der kurvenreiche neue Kubus steht leicht erhöht auf einem kahlen Hügel, das Grundstück soll jedoch in naher Zukunft in eine dicht mit Bäumen bestückte Parklandschaft verwandelt werden. Sie wird der Erscheinung viel von seiner Dominanz nehmen und den Kontrast zur umliegenden Bebauung mildern. Im ­Inneren der Bibliothek erstaunt die Komplexität des Raums, und es handelt sich tatsächlich um eine einzige Raumeinheit vom ersten Untergeschoss bis zum sechsten Obergeschoss. Diese Durchgängigkeit ist jedoch kaum wahrnehmbar, da die Lufträume, die die vertikale Verbindung herstellen, in jedem Geschoss versetzt angeordnet und unterschiedlich hoch sind, sich aber immer direkt an die Fassade anlehnen. In den Ausbuchtungen entstehen farbneutrale Leseräume unterschiedlicher Größe, die nur vom einfallenden Tageslicht geprägt sind. Die farbig gestaltete niedrigere Mittelzone nimmt dagegen die Bücherregale auf. Zwei massive vertikale Kerne, mit Versorgung, Treppe und Aufzug verbinden alle Geschosse miteinander und tragen zu einer leichten Orientierung bei.

Eine Reihe von energetischen Maßnahmen machte es möglich, die Bedingungen des Förder­programms SolarBau, trotz des acht­ geschossigen Raums und des hohen Verglasungsanteils der Fassade, zu erfüllen. Das Energiekonzept für Heizung und Kühlung ­berücksichtigt die vertikale Temperaturschichtung, den Kälteabfall an den Glasflächen und die großen Raumtiefen. Zwei Blockheizkraftwerke, ein Spitzenkessel, eine Absorptions­ kältemaschine, eine Wärmepumpe und vier Erdsondenfelder ermöglichen die Balance ­zwischen regenerativer Energieversorgung und der Gewährleistung eines komfortablen

Raumklimas. Die doppelte Fassade aus einer vorgehängten Einfachverglasung und einer ­inneren Isolierverglasung ist nur in den Büroräumen im siebten Obergeschoss mit Lüftungsflügeln versehen. Den Sonnenschutz bilden ein textiler Screen im Fassadenzwischenraum und die Siebbedruckung der Gläser mit über­ lagerten arabischen, lateinischen und kyrillischen Schriftzügen, die zum reinen Ornament verwischen. Doch auch hier täuscht die scheinbare Willkür: Die unterschiedliche Dichte der Bedruckung reagiert exakt auf den je nach Himmelsrichtung variierenden erforderlichen ­g-Wert der Fassade.

Information, Communication and Media Centre in Cottbus

152

Seemingly homogeneous in its form, the new library of the University of Technology in Cottbus is nevertheless full of surprises. From one side, it has the appearance of a slender tower-like structure; viewed from another side, it resembles a massive fortification. The eight-storey building accommodates the university book collection, which was previously scattered over a number of locations. The new sinuous, glazed volume stands somewhat elevated on a bare hill. Plans exist, however, to transform the site i­nto a park-like landscape with dense tree plantings, which will make the new structure less dominant and soften the contrast to the surrounding developments. Internally, the library space reveals an astonishing complexity. It is indeed a single space that extends from the first basement level to the sixth floor, but its continuity is scarcely perceptible. Although the vertical linking voids are all located next to the facade, they are of different heights and are offset to each other from floor to floor. The rounded protrusions of various sizes contain neutrally coloured reading areas, the character of which is largely determined by the ingress of daylight. The bookshelves are housed in the lower-height, more colourful central zone. This layout helps to create a good sense of orientation within the building. The various storeys are linked by two solid vertical cores, which contain services, staircases and lifts.

Thanks to a series of energy measures that have been implemented, the building complies with the conditions laid down in the German “Solar Construction” support programme, despite the eight-storey-high internal space and the large proportion of facade glazing. The energy concept for the heating and cooling takes account of vertical temperature layering, the drop in temperature along the areas of glazing and the great depth of the internal spaces. Two combined heat-andpower units, a peak-load boiler, an absorption cooling plant, a heat pump and four areas with ­geothermal bores help to reconcile demands for a regenerable energy supply with the need for an agreeable indoor ­climate. The double-skin facade consists of a curtain wall of single glazing and an inner layer of double glazing. Opening casements for ventilation are confined to the seventh-floor administration tract. Sunshading is provided by fabric blinds in the space between the facade skins and by screen-printing on the glazing in the form of superimposed Arabic, Latin and Cyrillic handwriting. The layers of writing merge to form purely ornamental ­patterns. The seemingly random changes of density in the printing are a precise response to the different g-values required of the facade, ­according to aspect.

Text: Sabine Drey

Text: Sabine Drey

Lageplan, Maßstab 1:3000 / Site plan, scale 1:3,000

DETAIL 6/2005


Grundrisse, Maßstab 1:1000 / Floor plans, scale 1:1,000

a 6 11 3

2 10 1

5

4

7 8

9 EG /  Ground floor

a

11 10

3 3 2. OG /  Second floor

12 3

12 12 7. OG /  Seventh floor

1

Eingang

Entrance

2

Cafeteria

Cafeteria

3

Luftraum

Void

4

Leihtheke

Lending counter

5

Katalogarbeitsplätze

Catalogue ­workplaces

6

Zeitungen

Newspapers

7

Arbeitsraum

Workroom

8

Personaleingang

Staff entrance

9

Garderobe

Cloakroom

10

Freihandbereich

Open-shelf area

11

Leseplätze

Reading places

12

Besprechung

Discussion space

IKMZ BTU – Information, Communications and Media Centre, Cottbus 153


1

Vertikalschnitt 7. Obergeschoss, Erd­ geschoss, Maßstab 1:20 / Vertical section seventh floor, ground floor, scale 1:20

2

3

4

5

1

Glasabdeckung VSG 10 mm

10 mm laminated safety glass covering

2

Kies 16/32 50 mm, im Randbereich verklebt Dachdichtung Polymer­ bitumen Wärmedämmung Mineralfaser 200 mm Dampfsperre, Stahlbeton 250 – 300 mm

50 mm layer of gravel (16 –32 mm); adhesive fixing at edge; polymer-bitumen roof sealing layer 200 mm mineral-fibre thermal insulation vapour barrier; 250 – 300 mm reinf. ­concrete (B35)

3

vorgehängte Fassade: ESG 8/1000/1000 mm Siebdruck weiß 40 %, offene Fugen

curtain-wall facade: 8 mm toughened glass 1.00 ≈ 1.00 m, white screen-printed (40 %), with open joints

4

Putz gestrichen 20 mm Wärmedämmung Mineralfaser 120 mm Stahlbeton 250 mm

20 mm rendering, painted 120 mm mineral-fibre thermal insulation 250 mm reinforced concrete (B35)

5

Isolierverglasung double-glazed opening Öffnungsflügel (nur 7. OG) light (7th floor only)

6

Abhängdecke Streck­ 20 mm suspended soffit metallgitter 20 mm, with expanded metal 74 % Lüftungsquerschnitt mesh (74 % ventilation area)

7

Isolierfassade: Float 6 + SZR 16 + ESG 8 mm, Innenscheibe als structural glazing Elemente 1500/3500 mm, Siebdruck 30 – 40 %, U = 1,46 W/m2K, Pfosten-/ Riegelfassade Aluminium

double glazed facade: 6 mm float glass + 16 mm cavity + 8 mm toughened glass; inner layer as structural glazing; elements 1.50 ≈ 3.50 m, ­screen-printed (30 – 40 %); (U = 1.46 W/m2K); ­aluminium post-and-rail facade

8

Glashalter Aluminium­ spider mit SenkkopfPunkthaltern Edelstahl

glass fixing with aluminium spider

9

Stahlrohr verzinkt Ø 127 mm

Ø 127 mm galvanised steel tubular column

10

Stahlrohr verzinkt Ø 70 mm

Ø 70 mm galvanised steel tube

154

8

9

b

6 7

b

10

DETAIL 6/2005


Voraussetzungen Dem Energiekonzept liegen die Anforderungen des Förderprogramms SolarBau des Bundesministeriums für Wirtschaft und Arbeit z­ugrunde, das sich seit 1995 mit energiesparenden Gebäuden außerhalb des Wohnungsbaus b ­ eschäftigt. In diesem Programm wird der Jahresheizwärmebedarf auf 40 kWh/m2a begrenzt, der Gesamt-Endenergiebedarf (Heizung, Lüftung, Klimatisierung, Beleuchtung) auf 70 kWh/m²a und der Primärenergiebedarf auf 100 kWh/m²a, wobei der CO2-Ausstoß ­berücksichtigt wird. Auch durch die Gebäudeform selbst ergaben sich einige notwendige Maßnahmen: Der großzügige vertikale Raumverbund der Bibliothek vom ersten Untergeschoss bis zum sechsten Obergeschoss führt zu einer erheblichen vertikalen Temperaturschichtung, die kompensiert werden musste. Die großen Raumtiefen, das Fehlen von Öffnungsflügeln und der mit 62 % sehr hohe Glasflächenanteil der Fassade machen eine Klimatisierung erforderlich. Zudem ergeben sich hohe Wärmelasten durch Benutzer, Computer und künstliche Beleuchtung. Heizung Die Energieversorgung wird über zwei gas­ betriebene Blockheizkraftwerke (Pel = 30 kW und Ptherm = 65 kW) gesichert, die je nach ­Wärmebedarf in vier Staffeln arbeiten, wobei immer zunächst direkt die erzeugte Wärme und dann der Strom zum Antrieb der Wär­ mepumpe genutzt wird. Diese bezieht die benötigte Wärme über vier Erdsondenfelder (Pumpe + Sonden: Ptherm = 220 kW). Die 50 U-förmigen Sonden von 50 Metern

Constraints The energy concept meets the requirements of the “Solar Construction” support programme of the Federal German Ministry for Economics and Labour (non-housing ­developments). The programme limits annual thermal-heating needs to 40 kWh/m2a total supply-energy needs (for heating, ­ventilation, air conditioning and lighting) to 70 kWh/m2a and primary energy needs to 100 kWh/m2a. CO2 emissions are also taken into account. Certain measures were dic­tated by the form of the building; for example, the vertical spatial links, extending from the first basement level to the sixth floor, result in a considerable stratification of temperatures. Similarly, the great depth of the spaces, the absence of opening lights and the large proportion of glazing (62 per cent of the facade area) necessitated some form of indoor-climate control. In addition, significant heat loads are caused by users, computers and the artificial lighting.

Länge sind in 2 ≈ 2 Gruppen nördlich und ­südlich des Baus aufgeteilt (Ptherm = 160 kW). Um die Spitzen der Heizphase zu bewältigen, wird ein Kessel (Ptherm = 70 kW) zugeschaltet. Die Wärmeverteilung auf Hochtemperatur­ niveau (90 °C Vorlauf, 70 °C Rücklauf) übernehmen die Blockheizkraftwerke und der ­Kessel, während die Wärmepumpe auf Niedertemperaturniveau (45 °C Vorlauf, 35 °C Rücklauf) läuft. In der Bibliothek (EG – 6. OG) verteilt eine Flächenheizung (Heiz-, Kühldecken) mit hohem Strahlungsanteil die Wärme im Raum. Um den Kaltluftabfall an den Glasfassaden zu verringern, sind Bodenkanalkonvektoren, zum Teil mit Quellluftanschluss, ­angebracht. Zur Verminderung der vertikalen Temperaturschichtung wird die Zuluft der ­Lüftungsanlage geschossweise nacherhitzt. Im ersten Untergeschoss gibt es keine raumhohe Verglasung, daher wurden hier Nischenkonvektoren in die Buchregale integriert. Das siebte Obergeschoss bildet eine Ausnahme, da sich hier die Arbeitsplätze der Verwaltung befinden. Die Räume werden dort über Bodenkanalkonvektoren und Heizkörper an den Innenwänden beheizt.

zugeschaltet; diese versorgen die Absorptionskältemaschine mit Wärme und die Wärmepumpe zur Erzeugung von Kompressionskälte mit Strom. In der Bibliothek sind Kühldecken mit hohem konvektiven Anteil über Arbeits- und Lese­ bereichen angebracht. Die Lüftungsanlage senkt die thermischen Lasten. Zur Abführung der Abwärme aus der Kälteerzeugung (Kompressions-, Absorptionskältemaschine) und zur Notkühlung der Blockheizkraftwerke kommt ein Verdunstungskühler (Kühlturm, 607 kW) zum Einsatz. Der spezifische Endenergiebedarf für ­Heizung und Kühlung beläuft sich auf 33,79 kWh/m2a, mit einem regenerativen ­Anteil von 35 % für Heizung und 58 % für Kühlung. Der Primärenergiebedarf für Heizung und Kühlung, unter Berücksichtigung des CO2-Anfalls beträgt 31,79 kWh/m2a. ­Erdgas wird hierbei mit dem Faktor fP = 1,1 und Strom mit fP = 3 bewertet, während ­Erdwärme nicht in die Rechnung eingeht.

Lüftung In den Lesegeschossen ermöglicht eine zentrale Teilklimaanlage Luftfilterung, WärmerückKühlung Die Erdsondenfelder ermöglichen eine passive gewinnung, Lufterhitzung, Luftkühlung und Kühlung, die durch einen Wärmeeintrag in das Umluftbetrieb. Die Luftführung verläuft in den Erdreich die Grundlast an Kühlenergie abde- Doppelböden und Abhangdecken. Das Magacken soll (Kühlleistung 100 kW). In der Nacht zin im zweiten Untergeschoss benötigt eine können die niedrigen Temperaturen zur Küh- Vollklimaanlage. Im Verwaltungsbereich des lung des Gebäudes genutzt werden. Die Kühl- siebten Obergeschosses erfolgt die Belüftung decken und eine Lüftungsanlage verteilen die über die Öffnungsflügel der Fenster. Die Fukältere Luft in den Räumen. Zur Deckung der genspaltmaße der äußeren Fassade sind dort entsprechend erhöht worden (opake Bauteile: Gesamtlast werden die Blockheizkraftwerke

can be switched on to meet peak heating needs. Thermal energy is distributed at a hightemperature level (90 °C flow; 70 °C return) by the cogenerating units and the boiler. The heat pump ­operates at a low-temperature level (45 °C flow; 35 °C return). Thermal energy is distributed in the library space (ground to sixth floor) by a panel heating system (heating/cooling soffits) with a high proportion of radiant heat. To reduce the drop in temperature along the glazed facades, convectors were installed in floor ducts, some of which have a fresh-air intake connection. To reduce the vertical layering of temperatures within the high spaces, fresh air drawn into the ventilation system is heated on every floor. There is no room-height glazing in the basement, so that it was possible to integrate convector heaters in recesses ­between the bookshelves. The administration spaces on the seventh floor are heated by convectors located in floor ducts and by radiators along the internal walls.

working and reading areas of the library operate with a large proportion of convection. Thermal loads are reduced by the ventilation plant. An evaporation cooling plant (a 607 kW cooling tower) removes waste heat generated during the cooling process (compression and absorption refrigeration plant) and provides emergency cooling for the cogenerating units. The specific total energy needs for heating and cooling amount to 33.79 kW/m2a. The proportion of regenerable energy is 35 per cent for the heating, and 58 per cent for the cooling. Primary-energy needs for heating and cooling (also taking account of CO2 emissions) amount to 31.79 kWh/m2a. In this context, a factor of fP = 1.1 can be attributed to natural gas and fP = 3 to electricity. Geothermal energy is not taken into account in this calculation.

Ventilation On the reading levels, a central plant for partial air conditioning allows air filtering, heat recovCooling Heating ery, air heating and cooling, as well as the reThe energy supply for the building is pro­vided The geothermal areas, with earth bores and circulation of air. Air is fed through the doubletubes for heat transfer, allow a passive form of floor construction and the suspended soffits. by two gas-fired combined heat-and-power units (Pel = 30 kW; Ptherm = 65 kW). Depend- cooling. The geothermal energy covers basic The store on the second basement level requires full air conditioning. In the administraing on the heating needs, the units work in four cooling loads (cooling capacity = 100 kW). Low night-time temperatures can be exploited tion areas on the seventh floor, the fresh-air relays. The thermal energy generated in this to cool the building. Colder air is circulated supply is obtained via opening casements. way is applied directly first of all. Only then is electricity used to drive the heat pump, which through the internal spaces by means of cool- To take account of this, the dimensions of the ing soffits and a ventilation plant. To meet open joints in the outer facade skin were indraws thermal energy from four areas with the full load, the cogenerating units can be geothermal borings (pump + earth bores: creased in these areas (between opaque elebrought into action. These supply the absorp- ments: 8 mm; transparent elements: 25 mm; Ptherm = 220 kW). The 50 U-shaped units casements: 121 mm). To ensure that the sup50 metres long are laid out in four groups, two tion cooling plant with heat and provide the ply of fresh air is not thermally affected by to the north and two to the south of the building heat pump with electricity for compression cooling. The cooling soffits installed over the spaces at a lower level, a dividing construction (Ptherm = 160 kW). A boiler (Ptherm = 70 kW)

IKMZ BTU – Information, Communications and Media Centre, Cottbus 155


Architektur und Baudetails / Architecture and Construction Details Herzog & de Meuron


Anhang / Appendix

187


Projektbeteiligte / 008 Persons and Elbphilharmonie, Organisations Involved Hamburg, DE in the Planning Bauherr / Client: Freie und Hansestadt Hamburg vertreten durch / represented by: ReGe Hamburg Projekt-Realisierungs­ gesellschaft mbH, Hamburg

Herzog & de Meuron team: Partner / Partners: Jacques Herzog, Pierre de Meuron, Ascan Mergenthaler (Partner in Charge), David Koch (Partner in Charge Project Management) Project team: Jan-Christoph Lindert (Associate, Project Director), Nicholas Lyons (Associate, Project Architect), Stefan Goeddertz (Associate, Project Architect), Christian Riemenschneider (Associate, Project Manager), Henning Severmann (Project Manager), Stephan Wedrich (Associate, Project Director until 2012), Carsten Happel (Associate, Project Manager) Birgit Föllmer (Project Manager Main Concert Hall), Kai Zang (Project Manager Detailing New Building and Small Hall), Peter Scherz (Project Manager Granary, Kaistudio), Jan Per Grosch (Project Manager Envelope)

Die Nennung der Projektbeteiligten erfolgt nach Angabe Herzog & de Meuron / Details of design teams are based on information provided by Herzog & de Meuron

188

Christiane Anding, Thomas Arnhardt, Petra Arnold, Christian Baumgarten, Tobias Becker, Johannes Beinhauer, Uta Beissert, Lina Mareike Belling, Andreas Benischke, Inga Benkendorf, Christine Binswanger (Partner), Johannes Bregel, Francesco Brenta, Jehann Brunk, Julia Katrin Buse, Ignacio Cabezas, Jean-Claude Cadalbert, Maria Christou, Sergio Cobos Álvarez, Massimo Corradi (Digital Technologies), Guillaume Delemazure, Annika Delorette, Fabian Dieterle, Annette Donat, Philipp Doukakis, Patrick Ehrhardt, Carmen Eichenberger, Stephanie Eickelmann, Magdalena Agata Falska, Daniel Fernández, Stefan Flore, Hans Focketyn, Bernhard Forthaus, Andreas Fries, Asko Fromm, Florian Gast, Catherine Gay Menzel, Marco Gelsomini, Ulrich Grenz, Jana Grundmann, Hendrik Gruss, Luis Guzmán Grossberger, Christian Hahn, Yvonne Hahn, Naghmeh Hajibeik, David Hammer, Michael Hansmeyer, Nikolai Happ, Bernd Heidlindemann, Anne-Kathrin Hellermann, Magdalena Hellmann, Lars Höffgen, Philip Hogrebe, Ulrike Horn, Robert Hösl (Partner), Michael Iking, Ina Jansen, Nils Jarre, Damun Jawanrudi, Jürgen Johner (Associate), Leweni Kalentzi, Andreas Kimmel, Anja Klein, Frank Klimek, Julia Kniess, Alexander Kolbinger, Benjamin Koren, Tomas Kraus, Jonas Kreis, Nicole Lambrich, Jana Lasorik, Matthias Lehmann, Monika Lietz, Julian Löffler, Philipp Loeper, Thomas Lorenz, Christina Loweg, Florian Loweg, Xiaojing Lu, Femke Lübcke, Tim Lüdtke, Lilian Lyons, Jan Maasjosthusmann, Janos Magyar, Klaus Marten, Petrina Meier, Götz Menzel, Alexander Meyer, Simone Meyer, Henning Michelsen, Alexander Montero Herberth, Felix Morczinek, Jana Münster­teicher, Christiane Netz, Andreas Niessen, Monika Niggemeyer, Mònica Ors Roma­gosa, Argel Padilla Figueroa, Benedikt Pedde, Sebastian Pellatz, Malte Petersen, Jorge Manuel Picas de Carvalho, Philipp Poppe, Alrun Porkert, Yanbin Qian, Robin Quaas, Julian Raffetseder, Holger Rasch (Digital Technologies), Leila Reese, Chantal Reichenbach, Leonard Reichert, Thorge Reinke, Ina Riemann, Nina Rittmeier, Dimitra Riza, Miguel Rodríguez Martínez, Guido Roth, Christoph Röttinger, Patrick Sandner, Philipp Schaerer (Digital Technologies), Chasper Schmidlin, Alexandra Schmitz, Martin Schneider, Leo Schneidewind, Malte Schoemaker, Katharina Schommer, Helene Schüler, Katrin Schwarz, Gerrit Christopher Sell, Heeri Song, Nadine Stecklina, Markus Stern, Sebastian Stich, Sophie Stöbe, Stephanie Stratmann, Kai Strehlke (Digital Technologies), Ulf Sturm, Stefano Tagliacarne, Anke Thestorf, Henning Többen, Kerstin Treiber, Florian Tschacher, Chih-Bin Tseng, Jan Ulbricht, Inga van Husen, Florian Voigt, Jonathan Volk, Maximilian Vomhof, Constance von Rège, Christof Weber, Ruth Maria Weber, Catharina Weis, Philipp Wetzel, Douwe Wieërs, Julius Wienholt, Julia Wildfeuer, Boris Wolf, Patrick Yong, Xiang Zhou, Bettina Zimmer­mann, Marco Zürn Generalplanung / General designer:

Joint Venture Arbeitsgemeinschaft Planung Elbphilharmonie: Herzog & de Meuron GmbH, Hamburg H+P Planungsgesellschaft mbH & Co. KG, Aachen Hochtief Solutions AG ARGE Generalplaner Elbphilharmonie, Hamburg (2005–2013): Herzog & de Meuron AG, Basel Höhler + Partner Architekten und Ingenieure, Aachen

Bauherr / Client: Toggenburg Bergbahnen TBB AG, CH-Unterwasser

Tragwerksplanung / Structural engineering: Hochtief Solutions AG 2005–2013: WGG Schnetzer Puskas Ingenieure AG, Basel Rohwer Ingenieure VBI GmbH, Jarplund-Weding Brick Facade 2005–2013: Jäger Ingenieure, Redabeul Akustik / Acoustics: Nagata Acoustics Inc., Los Angeles / Tokyo

024 Blavatnik School of Government, Oxford, UK Bauherr / Client: The University of Oxford Herzog & de Meuron team: Partner / Partners: Jacques Herzog, Pierre de Meuron, Ascan Mergenthaler (Partner in Charge) Project team: John O’Mara (Associate, Project Director), Marinke Boehm (Project Manager), Ben Duckworth (Associate), Simon Demeuse (Associate) Farhad Ahmad, Maximilian Beckenbauer, Frederik Bojesen, Blanca Bravo Reyes, Thomas Cardew, Oliver Cooke, Shane McCamley, Massimo Corradi, Joseph Dejardin, Martin Eriksson, Francis Fawcett, Elizabeth Ferguson, Andrew Gibbs, Stefan Goeddertz (Associate), Jennifer Gutteridge, Shusuke Inoue, Sara Jiménez Núñez, Yuichi Kodai, Áron Lőrincz, Martin Nässén, Tyler Noblin, Julian Oggier, Kristian Pedersen, Holger Rasch, Martha Rawlinson, Nina Andrea Renner, Steffen Riegas, Rebecca Roberts, Raúl Torres Martín, Yves Wanger, Mika Zacharias

Elektro-, Haustechnik-, Akustik- und Lichtplanung / Electrical, mechanical, plumbing and HVAC engineering, lighting consulting and acoustics, vertical transportation: Hoare Lea, UK-Oxford

Project team: Michael Fischer (Associate, Project Director) Bergstation: Beatus Kopp (Project Manager), Hendrik Steinigeweg (Project Manager) Konzeptstudie: Salomé Gutscher (Project Architect), Roman Aebi (Workshop), Michael Bär (Associate), Frederik Bo Bojesen, Leif Buchmann, Yannick Claessens, Santiago EspitiaBerndt, Alexander Franz, Alen Guberinic, Justin Hui, Maria Krasteva, Victor Lefebvre (Workshop), Severin Odermatt, Philipp Schaefle, Kaspar Stöbe, Christoph Wassmann, Freya Winkelmann Bauleitung / Construction management: Ghisleni Partner AG CH-Rapperswil Tragwerksplanung / Structural engineering: Schnetzer Puskas Ingenieure, CH-Basel mit / with: Pirmin Jung Ingenieure für Holzbau CH-Sargans Schällibaum Ingenieure & Planer CH-Herisau Haustechnik / HVAC engineering: Amstein + Walthert, CH-St. Gallen Bauphysik / Building physics: Zimmermann & Leuthe, CH-Aetigkofen Brandschutz / Fire protection: Brandschutz Amstein + Walthert CH-St. Gallen Beratung Catering / Catering consulting: Gastro-Fachplanungen Ruedi Menet CH-Walzenhausen Beratung Inneneinrichtung / Interior consulting: Rondelli Consulting, CH-Zürich

(1) Tate Modern (Extension) Bauherr / Client: Tate, UK-London

Landschaftsplanung / Landscape design: Townshend Landscape Architects, UK-London

Herzog & de Meuron team: Partner / Partners: Jacques Herzog, Pierre de Meuron, Ascan Mergenthaler (Partner in Charge), Harry Gugger (until 2009)

Kostenplanung / Cost consulting: EC Harris, UK-London Nachhaltigkeit / Sustainability consulting: AECOM, UK-Bristol

Project team: John O’Mara (Associate, Project Director), Kwamina Monney (Project Manager), Ben Duckworth (Associate), Christoph Zeller

General­unternehmer  / General contractor: Laing O’Rourke, UK-Dartford Fassadenberatung, Fassadenplanung / Facade consulting, Facade engineering: Murphy Facade Studio, IRL-Dublin

Bauleitung / Project management: Oxford University Estates Services UK-Oxford, Gardiner & Theobald, UK-London

Herzog & de Meuron team: Partner / Partners: Jacques Herzog, Pierre de Meuron, Christine Binswanger (Partner in Charge)

036 Tate Modern, London, UK

Tragwerksplanung / Structural engineering: Pell Frischmann, UK-London

Detailplanung / Planning consulting: Montagu Evans, UK-London

030 Chäserrugg, Toggenburg, CH

Abdulfatah Adan, Roman Aebi (Workshop), Marta Alonso Yebra, Israel Alvarez Matamoros, Renata Arpagaus, Shayan Bahluli Zamani, Jayne Barlow, Peter Karl Becher, Michael Bekker, Alexander Berger, Ann Bertholdt, Abel Blancas, Marinke Boehm, Frederik Bojesen, Vincent Bowman, Blanca Bravo Reyes, Emi Jean Bryan, Catriona Cantwell, Michael Casey (Associate), Mark Chan, Edman Choy, David Connor, Oliver Cooke, Massimo Corradi (Digital Technologies), Corinne Curk, Duarte De Azevedo Coutinho Lobo Antunes, Francisco de Freitas, Joseph Dejardin, Miguel del Rio Sanin, Dorothee Dietz, Stefan Dobnig, Gemma Douglas, Corina Ebeling, Samir

Anhang / Appendix


Tarek El Kordy, Martin Eriksson, Joris Jakob Fach, Francis Fawcett, Elizabeth Ferguson, Alexander Franz, Mario Gasser, Giuseppe Giacoppo, Andrew Gibbs, Luis Gisler, Stefan Goeddertz (Associate), James Grainger, Jennifer Gutteridge, Volker Helm, Arnaldo Hernandez, Pasqual Herrero, Iela Herrling, Johannes Hilfenhaus, Daisuke Hirabayashi, Fabienne Hoelzel, Dara Huang, Kasia Jackowska, Sofia Chinita Janeiro, Sara Jardim Manteigas, Simon Johnson, Jihoon Kim, Yuichi Kodai, Pawel Krzeminski, Tomoyuki Kurokawa, Lorenz Selim Lachauer, David Leech, Kenan Liu, Áron Lőrincz (Visualisations), Johnny Lui, Alexandre Massé, Donald Matheson, Olivier Meystre, Cynthia Morales Castillo, Ingrid Moye Verduzco, Martin Nässén, Dominik Nüssen, Julian Oggier, Benjamin Olschner, Mònica Ors Romagosa, Chi Won Park, Dirk Peters, Callum John Pirie, James Pockson, Maki Portilla Kawamura, Catherine Preiswerk, Georg Rafailidis, Tanya Rainsley, Holger Rasch, Andreas Reeg, Steffen Riegas (Digital Technologies), Kathrin Riemenschnitter, Rebecca Roberts, Jeannine Roschi, Philipp Schaerer, Chasper Schmidlin, Harald Schmidt, Günter Schwob (Workshop), Mónica Sedano Peralta, Jad Silvester, Karolina Slawecka, Iva Smrke Kröger, Heeri Song, Henriette Spoerl, Peter Stec, Tom Stevens, Kai Strehlke (Digital Technologies), David Tatxé, Sanja Tiedemann, Raúl Torres Martín (Visualisations), Paul Vantieghem, Fabio Verardo, Thomas von Girsewald, Christian Voss, Wim Walschap (Associate), Camia Young, Mika Zacharias (Visualisations), Claudia Zipperle, Christian Zöllner

Project team: Michael Casey (Associate, Project Architect)

Cap Vert Ingénierie, FR-Grenoble August Künzel Landschaftsarchitekten, CH-Basel (Tree Consultant)

Thomas Baldauf, Ed Burton, Victoria Castro, Emanuel Christ, Peter Cookson, Irina Davidovici, Liam Dewar, Catherine Fierens, Hernan Fierro, Adam Firth, Matthias Gnehm, Nik Graber, Konstantin Karagiannis, Angelika Krestas, Patrik Linggi, José Ojeda Martos, Mario Meier, Filipa Mourao, Yvonne Rudolf, Juan Salgado, Vicky Thornton, Kristen Whittle, Camillo Zanardini

Kostenplanung / Cost consulting: C2Bi, FR-Strasbourg

Partnerarchitekten / Associate Architects: Sheppard Robson + Partners, UK-London Tragwerksplaner / Structural engineering: OAP Ove Arup Partner, UK-London Fassadenplanung / Facade engineering: Emmer + Pfenninger AG, CH-Münchenstein Kostenplanung / Cost consulting: Davis Langdon & Everest, UK-London

Generalplanung / General planning: Herzog & de Meuron SARL, France

054 Nouveau Stade de Bordeaux, Bordeaux, FR Bauherr / Client: ADIM Sud-Ouest (Vinci Construction), FR-Mérignac CPI SOFIMA (Fayat Group), FR-Floirac

GTM Bâtiment Aquitaine (Contractor Group Representative), FR-Merignac GTM TP GC, FR-Merignac Razel-Bec, FR-Orsay SEG Fayat, FR-Floirac

062 Südpark Baufeld D, Basel, CH Bauherr / Client: SBB Schweizerische Bundesbahnen Immobilien, CH-Bern Herzog & de Meuron team: Partner / Partners: Jacques Herzog, Pierre de Meuron, Harry Gugger, Robert Hösl (Partner in Charge) Project team: Martin Fröhlich (Associate, Project Director), Philippe Fürstenberger (Associate), Patrick Holl, Gabriella Bertozzi Werner, Mark Bähr

Bauherrenvertreter / Client representative: François Vittori, Direction CPI SOFIMA – Farhad Ahmad, Thomas Arnhardt, Enzo ADIM Sud Ouest Augello, Edyta Augustynowicz (Digital Technology Group), Ida Basic, Lukas Baumann, Béla Berec, Benito Blanco Herzog & de Meuron team: Innenarchitektur / Avellano, Nils Büchel, Ufuk Celik, Massimo Partner / Interior design: Corradi, Dorothee Dietz, Carmen Partners: Herzog & de Meuron in Zusammen­ Eichenberger, Moritz Till Einselen, Jacques Herzog, Pierre de Meuron, arbeit mit / in collaboration with Office Gustavo Espinoza, Lisa Kathrin Euler, Stefan Marbach (Partner in Charge) Nicolas Feldmeyer, Lucas Fernandezfor design, Lumsen Design Partnership Trapa Chias, Michael Fischer, Judith (Retail consultant), UK-London Project team: Funke, Mario Gasser, Luis Gisler, Yann Tobias Winkelmann (Associate, Bauleitung / Gramegna, Salomé Gutscher, Markus Project Director), Paul Vantieghem Project management: Haberstroh, Norman Peter Hack, Yuki (Associate, Project Manager), Thomas Gardiner & Theobald Management Hamura, Nikolai Happ, Volker Helm de Vries (Associate, Project Manager) Services, UK-London (Digital Technology Group), Yuko Himeno, Daniela Hofer, Ines Huber, Anna Jach, Farhad Ahmad (Visualisations), Tragwerksplaner / Alexandria Algard, Edyta Augustynowicz Ondrej Janku, Hauke Jungjohann, Martin Structural engineering: Krapp, Benjamin Krüger, Lorenz Selim (Digital Technologies), Florian Becker, Arup, UK-London (2005–2007) Lachauer, Kevin Harvey Lawson, Enrico Aurélie Blanchard, Claire Clément, Ramboll, UK-London (from 2008) Manzanell, Ulrik Mathiasson, Jolanda Arianna Conca, Corina Ebeling, Martin Erlandsson, Billy Guidoni, YukoHimeno, Meyer, Olivier Meystre, Argel Padilla Landschaftsplanung / Figueroa, Kamilla Paetzold, Alejo Paillard, Elisabeth Hinz, Marc Hölscher, Julia Landscape design: Valentina Patrono, Cornel Pfister, Daniel Jamrozik, Hamit Kaplan, Thorsten Vogt Landschaftsarchitekten, CH-Zürich Bauherr / Pokora, Catherine Preiswerk, Salome Kemper, Evert Klinkenberg, Solène Rätz, Steffen Riegas (Digital Technology Le Gallo, Christina Liao (Animations), Client: Kostenplanung / Group), Chasper Schmidlin, Marc Aron Lorincz (Visualisations), Donald City of Colmar, FR-Colmar Cost consulting: Schmidt, Mónica Sedano Peralta, Lara Mak (Associate), David Palussiere, Aecom, UK-London Semler, Guobin Shen, Basil Spiess, Kevin Peter, Yann Petter, Louis Putot, Herzog & de Meuron team: Simon Stolze, Stephanie Stratmann, Susanna Rahm, Steffen Riegas (Digital Partner / Fassadenplanung / Thomas Strebel, Kai Strehlke (Digital Technologies), Christoph Röttinger Partners: Facade engineering: Technology Group), Katinka Temme, (Associate), Amanda Hope Sachs Jacques Herzog, Pierre de Meuron, Billings Design Associates, IRL-Dublin Andreas Thoma, Adrien Verschuere, Dag Christine Bindwanger (Partner in Charge) Mangold, Katharina Schwiete, Günter (Construction management advice) Vierfuss, Isabel Volkmar, Christian Voss, Schwob (Workshop), Jan Skuratowski, Ramboll, UK-London Thomas Wyssen, Camillo Zanardini, Johannes Staudt, Ida Sze, Masato Project team: Daniel Zielinski, Martin Zimmerli Christoph Röttinger (Associate, Project Takahashi, Raha Talebi, Miriam Waltz, Lichtplanung / Shuo Susan Wang, Romy Weber, Director), Christophe Leblond (Project Lighting consulting: Tragwerksplaner / Manager), Marco Zürn (Project Manager) Claudia Winkelmann, Mika Zacharias Arup Lighting, UK-London Structural engineering: (Visualisations), Christian Zerreis ZPF Ingenieure AG, CH-Basel Edyta Augustynowicz (Digital Techno­­l­ Ladendesign / ogies), Farhad Ahmad (Digital Technol­ Ausführende Architekten / Retail design: Fassadenplanung (Konzeptphase) / Executive architects: ogies), Aurélien Caetano, Delphine Uxus, NL-Amsterdam Facade planning (concept phase): Groupe 6, FR-Grenoble Camus, Arnaud Delugeard, Carlos Emmer Pfenninger Partner AG, Higinio Esteban, Judith Funke, Daniel Haustechnik / CH-Münchenstein Tragwerksplaner  / Graignic Ramiro, Yann Gramegna, Service engineering: Structural engineering: Wolfgang Hardt (Partner), Thorsten Max Fordham Consulting Engineers, Fassadenplanung (Ausführung) / Kemper, Aron Lorincz (Digital Technol­ Cabinet Jaillet-Rouby, FR-Orléans UK-London ogies), Donald Mak (Associate), Severin Structures Ile de France, FR-Monrouge Facade planning (realisation): Arup, UK-London (2005–2007) Neuschwander + Morf AG, CH-Basel Odermatt, Valentin Ott, Alejo Paillard, Landschaftsplanung / Nathalie Rinne, Jordan Soriot, Raul Umweltverträglichkeitsprüfung / Parametrisches Entwerfen (Konzept) / Landscape design: Torres Martin (Digital Technol­ogies), Environmental impact assessment Parametric designing (concept): Guy Turin, Paul Vantieghem, Maria Vega Michel Desvigne Paysagiste, FR-Paris consulting: ETH Zürich, Lehrstuhl für Lopez, Caesar Zumthor URS, UK-London Computer-Aided Architectural Design Bauphysik, Haustechnik / Prof. Dr. Ludger Hovestadt, CH-Zürich Building physics, HVAC engineering: Partnerarchitekten / Möbel / Egis Bâtiments Sud-Ouest, FR-Toulouse Partner architects: Furniture consulting: Parametrisches Entwerfen (Ausführung) / DeA Architectes, FR-Mulhouse Jasper Morrison, UK-London Parametric designing (realisation): Ausführung / Herzog & de Meuron, Digital Technology Civil engineering: Tragwerksplaner / Orientierungssystem, Signaletik / Group, CH-Basel Ingerop, FR-Courbevoie Structural engineers: Wayfinding and Signage: ARTELIA, FR-Oberhausbergen Cartlidge Levene wit Morag Myerscough, Innenausbau Seniorenresidenz / Unterhalt /  UK-London Fitting out senior residence: Maintenance: Fassadenplaner / Atlas Stiftung, CH-Zürich Vinci Facilities, FR-Rueil Malmaison Facade engineering: Akustik / PPEngineering, CH-Basel Acoustics: Akustik / Akustik / Prof. Jäger, DE-Dresden Mott McDonald, UK-Brighton Acoustics: Acoustics: Lienhard Bau- und Raumakustik, IdB Acoustique, FR-Pessac Lichtplaner / Visualisierungen / CH-Langenbruck Lighting design: Visualisations: Lichtplanung /  Arup, GB-London Hayes Davidson Onespace Design, Haustechnik / Lighting consulting: UK-London HVAC engineering: Agence ON, FR-Paris Akustik/ Stokar + Partner AG, CH-Basel Acoustics: (2) Tate Modern Bestand / Signaletik / Echologos, FR-Livry-Louvercy Existing Building Bauphysik / Signage: Building physics: Agence Franck Tallon, FR-Bordeaux Museumskunde / Bauherr / Zimmermann + Leuthe GmbH, Museography: Client: CH-Aetikofen Brandschutz /  Jean-François Chevrier, art historian, Tate Gallery, UK-London Fire protection assisted by Élia Pijollet, FR-Paris Landschaftsplanung / SSI Coor, FR-Cestas Landscape design: Signaletik / Herzog & de Meuron team: Vogt Landschaftsarchitekten, CH-Zürich Generalunternehmer / Signage: Partner / General contractor: NEWID, CH-Basel Partners: Generalunternehmer / SOGEA Sud-Ouest Hydraulique, Jacques Herzog, Pierre de Meuron, General contractor: FR-Pessac Landschaftsplanung / Harry Gugger (Partner in Charge), priora, CH-Basel Castel & Fromaget, FR-Fleurance Landscape consulting: Christine Binswanger Haustechnik / HVAC engineering: OAP Ove Arup Partner, UK-London

050 Musée Unterlinden, Colmar, FR

Projektbeteiligte / Persons and Organizations Involved in the Planning 189


068 Ricola Kräuter­ zentrum Laufen, CH

Herzog & de Meuron team: Partner / Partners: Jacques Herzog, Pierre de Meuron, Ascan Mergenthaler (Partner in Charge), David Koch

Bauherr / Client: Ricola AG, CH-Laufen

Miquel del Río, Amparo Casaní Arazo, Silvia Gil, Stephen Hodgson, Dulcinea Santos

Herzog & de Meuron team: Partner / Partners: Jacques Herzog, Pierre de Meuron, Stefan Marbach (Partner in Charge) Project team: Michael Fischer (Associate, Project Director), Nina Renner (Project manager) Zdeněk Chmel, Wolfgang Hardt, Harald Schmidt, Hendrik Steinigeweg, Luca Ugolini, Freya Winkelmann Tragwerksplaner / Structural engineering: Schnetzer Puskas AG, CH-Basel Stampflehmfassade / Rammed earth facade: Lehm Ton Erde Baukunst GmbH, AT-Schlins Martin Rauch (Head) Project team: Thomas Honermann (Project manager), Hanno Burtscher (Site manager), Laura Marcheggiano Generalplanung / General planning: Kundert Planer AG, CH-Schlieren Haustechnik / HVAC engineering: Cofely AG, CH-Basel Kundert Planer AG, CH-Schlieren Akustik / Acoustics: Martin Lienhard, CH-Langenbruck Bauphysik / Building physics: Zimmermann + Leuthe GmbH, CH-Aetigkofen Transsolar Energietechnik GmbH, DE-Stuttgart Tiefbau / Civil engineering: Schnetzer Puskas Ing., CH-Basel Fassadenplanung / Facade engineering: Emmer Pfenninger Partner AG, CH-Münchenstein Lehm Ton Erde Baukunst GmbH, AT-Schlins Vermessung / Geometricity: Peter Jäckle AG, CH-Laufen Geotechnische Beratung / Geotechnical consultant: Kiefer & Studer AG, CH-Reinach Nachhaltigkeit / Sustainability consulting: PE CEE GmbH, AT-Wien

082 Museu de Ciències Naturals in Barcelona (Museu Blau), ES Bauherr / Client: Instituto de Cultura de Barcelona, ES-Barcelona Bauherrenvertreter / Client representative: Marc Aureli Santos, Ana Omedes

190

Project team: Tomislav Dushanov (Associate, Project Architect)

Bauleitung / Architect construction: RdL, Roure / de León Arquitectos, ES-Barcelona Tragwerksplanung / Structural engineering: BOMA, ES-Barcelona Baumanagement, Kostenplanung / Construction management, Cost consulting: J / T Ardevol i Associats, ES-Barcelona Haustechnik, Elektrik / HVAC engineering, Plumbing, Mechanical, Electrical engineering: Estudio PVI, Ingeneria, ES-Barcelona Brandschutzkonzept / Fire protection: Estudi GL, ES-Barcelona Lichtplanung / Lighting: Estudio PVI, Ingeneria, ES-Barcelona Akustik / Acoustics: Arau Acustica, ES-Barcelona Museumskunde / Museography: Angli Folch & Associats, ES-Barcelona Grafische Gestaltung / Graphic design: Pati Núñes Associats, ES-Barcelona

086 VitraHaus, Vitra Campus Weil am Rhein, DE Bauherr / Client: Vitra Verwaltungs GmbH, DE-Weil am Rhein Herzog & de Meuron team: Partner / Partners: Jacques Herzog, Pierre de Meuron, Wolfgang Hardt (Partner in Charge) Project team: Guillaume Delemazure (Associate, Project Architect), Thomasine Wolfensberger (Associate, Project Architect), Charlotte von Moos (Project Architect) Katharina Rasshofer, Harald Schmidt, Sara Secci, Nicolas Venzin, Isabel Volkmar, Thomas Wyssen Bauleitung / Architect construction: Mayer Baehrle Freie Architekten BDA, DE-Lörrach Tragwerksplanung / Structural engineering: ZPF Ingenieure, CH-Basel Landschaftsplanung / Landscape design: August Künzel Landschaftsarchitekten, CH-Basel

Küchenplanung / Kitchen design: Edgar Fuchs, DE-Kirchentellinsfurt

Signaletik / Signage: New Identity, CH-Basel

Bauphysik, Akustik / Building physics, Acoustics: Horstmann und Berger, Ingenieurbüro für Bauphysik, DE-Altensteig

Bauleitung / Supervision: CIECC Engineering & Construction Project Management Corp., CN-Bejing

Brandschutz / Fire protection: IBB Grefrath Ingenieurbüro, DE-Sallneck (Lörrach)

100 CaixaForum, Madrid, ES

Lichtplanung / Lighting: Ansorg, DE-Mülheim /Ruhr Grafik und Signaletik / Graphic design and signage: Graphic Thought Facility, UK-London

090 National Stadium Beijing, CN Herzog & de Meuron team: Partner / Partners: Jacques Herzog, Pierre de Meuron, Stefan Marbach

Heitor Garcia Lantaron, Estelle Grosberg, Pedro Guedes, Michel Kehl, Miguel Marcelino, Gabi Mazza, Beatrice Noves Salto, Margarita Salmeron, Stefano Tagliacarne

Project team: Linxi Dong (Associate), Mia Hägg (Associate), Tobias Winkelmann (Associate), Thomas Polster Peter Karl Becher, Alexander Berger, Felix Beyreuther, Marcos Carreno, Xudong Chen, Simon Chessex, Massimo Corradi, Yichun He, Volker Helm, Claudia von Hessert, Yong Huang, Kasia Jackowska, Uta Kamps, Hiroshi Kikuchi, Martin Krapp, Hemans Lai, Emily Liang, Kenan Liu, Donald Mak, Carolina Mojto, Christoph Röttinger, Roland Rossmaier, Luciano Rotoli, Mehrdad Safa, Roman Sokalski, Heeri Song, Christoph Weber, Thomasine Wolfensberger, Pim van Wylick, Camillo Zanardini, Xiaolei Zhang Wettbewerb / Competition: Partners: Jacques Herzog, Pierre de Meuron, Harry Gugger, Stefan Marbach Jean Paul Jaccaud (Project Architect), Béla Berec, Antonio Branco, Simon Chessex, Massimo Corradi, Gustavo Espinoza, Hans Focketyn, Andreas Fries, Patric Heuberger, Mia Hägg, Daniel Pokora, Christopher Pannett, Mehrdad Safa, Philipp Schaerer, Heeri Song, Adrien Verschuere, Antje Voigt Planungsgemeinschaft Wettbewerb / Competition Design Consortium: Herzog & de Meuron, CH-Basel Ove Arup & Partners China Architecural Design & Research Group, CN-Bejing mit / with: Ai Weiwei, CN-Beijing Tragwerksplanung / Structural engineering: Ove Arup & Partners, HK-Hong Kong Kowloon, HK-Hong Kong, China China Architectural Design & Research Group, CN-Beijing Haustechnik, Bauphysik, Brandschutz, Lichtplanung, Akustik / Mechanical services, Building physics, HVAC engineering, Fire protection, Lighting, Acoustics : Ove Arup & Partners, HK-Hongkong China Architectural Design & Research Group, CN-Beijing

Beratung Sporteinrichtungen / Sports consulting: Arup Sport, UK-London

Haustechnik / HVAC engineering: Beratung Fassadengestaltung / Krebser und Freyler Planungsbüro Cladding design consulting: GmbH, DE-Teningen Stahl + Weiss, Büro für Sonnen Energie, R + R Fuchs, DE-München /Munich DE-Freiburg Geologie / Baumanagement, Haustechnik, Elektrik / Geology: Bejing Survey Design and Research Construction management, Plumbing, Institute, CN-Beijing Mechanical, Electrical engineering: Krebser und Freyler Planungsbüro, DE-Teningen

Herzog & de Meuron team: Partner / Partners: Jacques Herzog, Pierre de Meuron, Harry Gugger Project team: Peter Ferretto, (Associate), Carlos Gerhard (Associate), Stefan Marbach (Associate), Benito Blanco

Bauherr / Client: National Stadium, CN-Beijing

Signaletik / Signage: New Identity, CH-Basel

Bauherr / Client: Obra Social Fundación »LaCaixa«, ES-Madrid Caixa d’Estalvis i Pensions de Barcelona, ES-Barcelona

Tragwerksplanung / Structural engineering: WGG Schnetzer Puskas Ingenieure, CH-Basel NB35, ES-Madrid Partnerarchitekten / Associate architects: Mateu i Bausells Arquitectura, ES-Madrid Projektmanagement / Project management: Servihabitat, ES-Barcelona; Construcción i Control, ES-Barcelona Generalunternehmer / General contractor: Ferrovial Agroman, ES-Madrid Haustechnik / MEP engineering: Urculo Ingenieros, ES-Madrid Fassadenberatung / Facade consulting: Emmer Pfenninger Partner AG, CH-Basel ENAR, ES-Madrid Lichtplanung / Lighting: Arup Lighting, GB-London Akustik / Acoustics: Audioscan, ES-Barcelona Wandgarten / Green Wall: Herzog & de Meuron in collaboration with Patrick Blanc, F-Paris Wandgartenberatung / Green Wall consultant: Benavides & Lapèrche, ES-Madrid

106 Allianz Arena München /   Munich, DE Bauherr / Client: Allianz Arena München-Stadion GmbH Herzog & de Meuron team: Partner / Partners: Jacques Herzog, Pierre de Meuron, Robert Hösl Project team: Tim Hupe (Project Architect), Andreas Beier, Felix Beyreuther, Sven Bietau, Jean-Claude Cadalbert, Georgios Chaitidis, Gregor Dietrich,

Anhang / Appendix


Alex Fhtenakis, Katja Fiebrandt, Eric Frisch, Martin Fröhlich, Hans Gruber, Nikolai Happ, Roman Harbaum, Claudia von Hessert, Uta Kamps, Sebastian Koch, Sebastian Massmann, Christoph Mauz, Kai Merkert, Beatriz Noves Salto, Matthias Pektor, Daniel Reisch, Roland Rossmaier, Christoph Röttinger, Christoph Schuchardt, Christian Schühle, Beate Semprich, Elia Spandri, Tobias Winkelmann, Christian Zerreis Wettbewerb / Competition: Partners: Jacques Herzog, Pierre de Meuron, Harry Gugger Tim Hupe (Project Architect), Patrick Ambrosetti, Nicolas Feldmeyer, Maria Flaccavento, Christian Grou, Markus Haberstroh, Wolfgang Hardt, Philipp Kim, Matei Manaila, Gabriela Mazza, Jan-Frederik Peters, Daniel Pokora, Catherine Preiswerk, Philipp Schaerer, Tapio Snellmann, Daniel Tobler, Adrien Verschuere, Tobias Winkelmann Tragwerksplaner / Structural engineering: Arup, UK-Manchester Sailer Stepan Partner, DE-München / Munich Kling Consult, DE-Krumbach Walter Mory Maier, CH-Basel IB Haringer, DE-München /Munich Fassadenplaner / Facade planning: R + R Fuchs, DE-München /Munich Brandschutz / Fire protection: hhpberlin, DE-Berlin Gebäudetechnik / Mechanical engineering: TGA Consulting, DE-München /Munich Verkehrsplanung / Traffic planning: Kling Consult, DE-Krumbach Lichtplaner / Lighting: Werning Tropp Schmidt, DE-München /Munich Landschaftsplanung / Landscape planning: Vogt Landschaftsarchitekten, CH-Zürich Generalplanung / General planning: HypoVereinsbank Immobilien AG, DE-München /Munich

150 IKMZ BTU Information, Communi­ cations and Media Centre, Cottbus, DE Bauherr / Client: Liegenschafts- und Bauamt Cottbus

Tragwerksplanung / Structural engineering: Pahn Ingenieure, DE-Groß-Gaglow

Brandschutz / Fire protection: Prof. E. Achilles, DE-Frankfurt /Main Jürgen Endress, DE-Frankfurt /Main

Sascha Arnold, Konstanze Beelitz, Andrea Bernhard, Rolf Berninger, Silvia Beyer, Jean-Claude Cadalbert, Enrica Ferrucci, Agnes Förster, Eric Frisch, Martin Fröhlich, Susanne Kleinlein, Susanna Knopp, Milena Kondoferska, Katharina Kovarbasic, Martin Krapp, Jan Kurz, Julia Lingenfelder, Dietrich Lohmann, Ursula Müller, Fabian Ochs, Matthias Pektor, Jan Frederik Peters, Heiner Reimers, Peter Reinhardt, Daniel Reisch, Christoph Röttinger, Florian Schmidhuber, Christian Schühle, Korinna Thielen, Markus Wassmer

Akustik / Acoustics: GWJ Ingenieurgesellschaft für Bauphysik, DE-Cottbus

Wettbewerb / Competition Partners: Jacques Herzog, Pierre de Meuron, Christine Binswanger

Fassadenberatung / Facade consulting: AMP Albrecht Memmert + Partner, DE-Neuss

Dieter Dietz (Project Architect), Richard Wickli (Project Architect), Andrea Bernhard, Silvia Beyer, Christopher Bruckmann, Emanuel Christ, Stephan Derendinger, Stefan Giers, Robert Hösl, Ines Huber, Konstantin Karagiannis, Hans Ulrich Matter, Ascan Mergenthaler, Ursula Schneider, Ivo Sollberger, Christoph Steiger, Marco Trombetta, Peter Zimmerli

Haustechnik / Mechanical engineering: IKL + Partner, DE-Leipzig Prof. Dr. Klaus Hänel, DE-Cottbus Elektroplaner / Electrical engineering: Kügler + Wallstein, DE-Cottbus

Landschaftsplanung / Landscape design: Gisela Altmann, DE-Cottbus Bauleitung / Construction management: Höhler + Partner Architekten und Ingenieure, DE-Aachen

158 Prada Aoyama, Tokyo, JP Bauherr / Client: Prada Japan Co., JP-Tokio /Tokyo Herzog & de Meuron team: Partner / Partners: Jacques Herzog, Pierre de Meuron Project team: Stefan Marbach (Associate), Reto Pedrocchi, Wolfgang Hardt Hiroshi Kikuchi, Yuko Himeno, Shinya Okuda, Daniel Pokora, Mathis Tinner, Luca Andrisani, Andreas Fries, Georg Schmid Partnerarchitekten / Associate architects: Takenaka Corporation, JP-Tokio /Tokyo Tragwerksplanung / Structural engineering: Takenaka Corporation, JP-Tokio /Tokyo WGG Schnetzer Puskas, CH-Basel Haustechnik, Elektroplanung / Mechanical and Electrical engineering: Takenaka Corporation, JP-Tokio /Tokyo Fassadenplanung/ Facade consulting: Emmer Pfenninger Partner AG, CH-Basel Lichtplanung / Lighting design: Arup Lighting, UK-London Landschaftsplanung / Landscape design: Herzog & de Meuron, CH-Basel

Brandschutz / Fire protection: Herzog & de Meuron team: Takenaka Corporation, JP-Tokio /Tokyo Partner / Partners: Jacques Herzog, Pierre de Meuron, Christine Binswanger (Partner in Charge) Project team: Jürgen Johner (Associate), Florian Marti (Project Architect) Sarosh Anklesaria, Jens Bonnessen, Massimo Corradi, Jacqueline Gäbel, Diana Garay, Ana Inacio, Carla Leitão, Yves Macquat, Matei Manaila, Ascan Mergenthaler, Laura McQuary, Kathrin Reichert, Miquel Rodríguez, Heeri Song, Marco Volpato Wettbewerb / Competition Partners: Jacques Herzog, Pierre de Meuron, Harry Gugger Yvonne Rudolf (Project Architect), Andrea Bernhard, Robert Hösl, Ascan Mergenthaler

Project team: Robert Hösl (Associate), Tim Hupe

168 Fünf Höfe, München / Munich, DE

Bauherr / Client: Fünf Höfe GmbH & Co. KG, vertreten durch / represented by HVB Immobilien AG, DE-München / Munich Herzog & de Meuron team: Partner / Partners: Jacques Herzog, Pierre de Meuron

Partnerarchitekten / Associated architects: Hilmer & Sattler, DE-München Obermeyer Planen + Beraten, DE-München /Munich Studio Gianola, CH-Mendrisio Tragwerksplanung, Elektroplanung / Structural and Electrical engineering: Obermeyer Planen + Beraten, DE-München /Munich Haustechnik / HVAC engineering: Kuehn Bauer Partner, DE-München / Munich Fassadenberatung / Facade consulting: Memmert & Partner, DE-Neuss Lichtplanung / Lighting design: Peter Andres, DE-Hamburg Akustik / Acoustics: Möhler & Partner, DE-München /Munich Brandschutz / Fire protection: Kersken + Kirchner, DE-München / Munich Kunst am Bau / Artists: Rémy Zaugg, CH-Basel Thomas Ruff, DE-Düsseldorf Olafur Eliasson, DE-Berlin Landschaftsplanung / Landscape planning: Burger Landschaftsarchitekten, DE-München /Munich Bauleitung / Construction management: Cronauer Beratung Planung, DE-München /Munich

174 Schaulager, Laurenz Foundation Basel / Münchenstein, CH Bauherr / Client: Laurenz Foundation, CH-Basel Herzog & de Meuron team: Partner / Partners: Jacques Herzog, Pierre de Meuron, Harry Gugger (Partner in Charge)

Project team: Philippe Fürstenberger (Associate, Project Architect), Cornel Pfister (Project Architect) Senta Adolf, Nicole Hatz, Ines Huber, Jürgen Johner, Carmen Müller, Katja Ritz, Marc Schmidt, Florian Stirnemann, Lukas Weber, Martin Zimmerli Bauleitung / Construction management: GSG Projekt Partner AG, CH-Basel Tragwerkplanung / Structural engineering: Zachmann + Pauli Bauingenieure, CH-Basel Elektroplanung / Electrical engineering: Selmoni AG, CH-Basel Lichtplanung / Lighting: Amstein & Walthert AG, CH-Zürich Fassadenberatung / Facade consulting: Emmer, Pfenniger + Partner, CH-Basel Haustechnik / Mechanical engineering: Amstein & Walthert AG, CH-Zürich Verkehrsplanung / Traffic planning: Rapp Ingenieure + Planer AG, CH-Basel Akustik / Acoustics: Martin Lienhard, CH-Langenbruck

178 Laban Dance Centre London, UK Bauherr / Client: Laban Centre, UK-London Herzog & de Meuron team: Partner / Partners: Jacques Herzog, Pierre de Meuron, Harry Gugger Project team: Michael Casey (Associate, Project Architect), Jean-Paul Jaccaud (Project Architect) Jayne Barlow, Nandita Boger, Fun Budimann, Peter Cookson, Irina Davidovici, Hernan Fierro-Castro, Alice Foxley, Christoph Mauz, Christopher Pannett, Kristen Whittle Wettbewerb / Competition Partners: Jacques Herzog, Pierre de Meuron, Harry Gugger, Christine Binswanger Konstanze Beelitz, Rita Maria Diniz, Detlef Horisberger Tragwerksplanung / Structural engineers: Whitby Bird & Partners, UK-London Haustechnik / HVAC engineering: Waldhauser Haustechnik AG, CH-Basel Fassadenberatung / Facade consulting: Emmer Pfenniger Partner AG, CH-Basel Rodeca, DE-Mülheim an der Ruhr IT-Planer / IT engineering: Arup Communications, UK-London Landschaftsplaner / Landscape planning: Vogt Landschaftsarchitekten, CH-Zürich Whitby Bird & Partners, UK-London Akustik / Acoustics: Arup Acoustics, UK-Winchester Kunst am Bau / Artists: Michael Craig-Martin, UK-London

Projektbeteiligte / Persons and Organizations Involved in the Planning 191


Bildnachweis / Picture Credits

008: Frank Kaltenbach 010 (beide /both): Iwan Baan 011: Iwan Baan 012: Iwan Baan 013: Frank Kaltenbach 014: Herzog & de Meuron 015 (oben und unten /top and bottom): Herzog & de Meuron 016 (beide /both): Herzog & de Meuron 017 (alle /all): Herzog & de Meuron 018 (beide /both): Herzog & de Meuron 020 (alle /all)): Herzog & de Meuron 021: Iwan Baan 022 links /left: Herzog & de Meuron 022 rechts /right: Christian Schittich 024 (beide /both): Iwan Baan 026 links /left: Christian Schittich 026 rechts /right: Iwan Baan 028: Christian Schittich 029: Christian Schittich 030 (beide /both): Katalin Deér, chaeserrugg.ch 032 (beide /both): Katalin Deér, chaeserrugg.ch 033: Katalin Deér, chaeserrugg.ch 035: Katalin Deér, chaeserrugg.ch 036: Frank Kaltenbach 039: Frank Kaltenbach 040: Frank Kaltenbach 041 oben /top: Margherita Spiluttini © Architekturzentrum Wien, Sammlung 041 unten /bottom: Christian Schittich 044: Christian Richters 045: Peter Cook / View 046: Christian Schittich 047: Dennis Gilbert/View 048 (beide /both): Christian Richters 049 oben /top: Marcus Leith 049 unten /bottom: Jean-Michel Landecy 050: Jakob Schoof 052: Jakob Schoof 053: Ruedi Walti 054 oben /top: Iwan Baan 054 Mitte oben /middle top: Iwan Baan / Herzog & de Meuron 054 Mitte unten /middle bottom: Iwan Baan 054 unten /bottom: Iwan Baan 056 (beide /both): Iwan Baan 061 rechts /right: James Sanders / Herzog & de Meuron 062: Duccio Malagamba 064: Herzog & de Meuron 065: Herzog & de Meuron 067 oben /top: Duccio Malagamba 067 Mitte oben /middle top: Daniel Erne Photography 067 Mitte unten /middle bottom: Duccio Malagamba 067 unten /bottom: Ariano A. Biondo 068 oben /top: Iwan Baan 068 mitte /middle: Markus BühlerRasom 068 unten /bottom: Iwan Baan 071 oben /top: Markus Bühler-Rasom 071 Mitte /middle: Markus BühlerRasom /Ricola AG 071 unten /bottom: Markus BühlerRasom /Ricola AG 074 (alle drei Bilder /all three pictures) Markus Bühler-Rasom /Ricola AG

192

075: Markus Bühler-Rasom /Ricola AG

078 oben /top: David Aebi 166: Nacása & Partners Inc. 078 unten /bottom: Margherita Spiluttini © Architekturzentrum Wien, Sammlung 167: Christian Richters 079 oben links /top left: Margherita Spiluttini © Architekturzentrum Wien, Sammlung 079 oben rechts /top right: Margherita Spiluttini © Architekturzentrum Wien, Sammlung 079 Mitte links /middle left: Margherita Spiluttini © Architekturzentrum Wien, Sammlung 079 Mitte rechts /middle right: Christian Schittich 079 unten /bottom: Markus BühlerRasom /Ricola AG

168: Frank Kaltenbach 171 oben links /top left: Frank Kaltenbach 173 oben /top: Frank Kaltenbach, 173 unten links /bottom left: Frank Kaltenbach 173 Mitte, rechts /middle, right: Margherita Spiluttini © Architektur­ zentrum Wien, Sammlung 174: Frank Kaltenbach

081 (alle drei Bilder /all three pictures): 177: Frank Kaltenbach Markus Bühler-Rasom /Ricola AG 178 (beide /both): Christian Richters 082: Duccio Malagamba 180: Christian Schittich 085: Duccio Malagamba 183 links /left: Christian Schittich 183 rechts /right: Christian Richters 086 oben /top: Frank Kaltenbach 086 unten /bottom (beide /both): Iwan Baan /©Vitra 185: Christian Richters 089: Iwan Baan /©Vitra 090 oben /top: Iwan Baan 090 unten /bottom: Julia Jungfer 094: Iwan Baan 100: Duccio Malagamba 103: Christian Richters 104 (beide /both): Duccio Malagamba 105: Duccio Malagamba 106: Frank Kaltenbach 108: Max Prugger

Fotos, zu denen kein Fotograf genannt ist, sind Architektenaufnahmen, Werkfotos oder stammen aus dem Archiv DETAIL. Trotz intensiven Bemühens konnten wir einige Urheber der Abbildungen nicht ermitteln, die Urheberrechte sind jedoch gewahrt. Wir bitten in diesen Fällen um entsprechende Nachricht. / Photographs not specially credited were taken by the architects or are works photographs or were supplied from the DETAIL archives. Despite intensive endeavours we were unable to establish copyright ownership in just a few cases; however, copyright is assured. Please notify us accordingly in such instances.

114: Allianz Arena / B. Ducke 115: Klaus Leidorf 117 oben links /top left: Frank Kaltenbach 117 oben rechts /top right: Allianz Arena / B. Ducke 117 unten /bottom: Frank Kaltenbach 119 oben /top: Frank Kaltenbach 119 Mitte oben /middle top: Arup Berlin 119 unten /bottom (beide /both): Frank Kaltenbach 123 oben /top: Christian Schittich 123 unten /bottom: Frank Kaltenbach 125 oben /top: Allianz Arena / B. Ducke 125 unten /bottom (beide /both): Frank Kaltenbach 127: Hubertus Hamm 129: Allianz Arena / B. Ducke 130: Frank Kaltenbach 131 oben /top: Allianz Arena / B. Ducke 131 Mitte /middle: Allianz Arena /  B. Ducke 131 unten /bottom: Frank Kaltenbach 135 oben /top: Allianz Arena / B. Ducke 135 unten links /bottom left: covertex 135 unten rechts /bottom right: Frank Kaltenbach 139 oben /top: Wacker Ingenieure 139 Mitte /middle: covertex 139 unten /bottom: covertex 141: Gerhard Hagen 142: Margita Jocham 146: Herzog & de Meuron 148 (beide /both): Herzog & de Meuron 150 oben links /top left: Duccio Malagamba 150 oben rechts /top right: Werner Huthmacher 150 unten /bottom: Werner Huthmacher 152: Duccio Malagamba 153 beide oben /both top: Duccio Malagamba 153 unten /bottom: Werner Huthmacher 154: Duccio Malagamba 158: Nacása & Partners Inc. 160: Nacása & Partners Inc. 163: Nacása & Partners Inc.

Anhang / Appendix


Diese Veröffentlichung basiert auf Beiträgen, die in den Jahren 2000 bis 2017 in der Fachzeitschrift DETAIL erschienen sind. / This publication is based on articles published in the journal DETAIL between 2000 and 2017. Herausgeber / Editor: Dr. Sandra Hofmeister Projektleitung / Project Manager: Steffi Lenzen Englischübersetzungen / Translation into English: Peter Green, Mark Kammerbauer, Elise Feiersinger, Raymond Peat, Stefan Widdess Lektorat deutsch / Proofreading (German): Dr. Ilka Backmeister-Collacott, Freiburg Lektorat englisch / Proofreading (English): Stefan Widdess, Berlin Gestaltung / Design: strobo B M, München Zeichnungen / Drawings: DETAIL Business Information GmbH München­ Redaktionelle Mitarbeit / Editorial team: Duy Mac Druck und Bindung / Printing and binding: Kessler Druck + Medien GmbH & Co. KG, Bobingen Bibliografische Information der Deutschen Nationalbibliothek Die Deutsche Nationalbibliothek verzeichnet diese Publikation in der Deutschen Nationalbiblio­grafie; detaillierte bibliografische Daten sind im Internet über http://dnb.d-nb.de abrufbar. Bibliographic information published by the German National Library. The German National Library lists this publication in the Deutsche Nationalbibliografie; detailed ­bibliographic data is available on the Internet at http://dnb.d-nb.de. © 2017, 1. Auflage / 1st Edition DETAIL Business Information GmbH, München­ www.detail.de Dieses Werk ist urheberrechtlich ge­ schützt. Die dadurch begründeten Rechte, insbesondere die der Über­ setzung, des Nachdrucks, des Vortrags, der Entnahme von Abbil­dungen und Tabellen, der Funksendung, der Mikro­ verfilmung oder der Verviel­fältigung auf anderen Wegen und der Speiche­ rung in Datenverar­beitungs­anlagen, bleiben, auch bei nur auszugs­weiser Verwertung, vorbehalten. Eine Verviel­ fältigung dieses Werks ist auch im Einzelfall nur in den Grenzen der ­gesetz­ lichen Bestimmungen des Urheber­ rechtsgesetzes in der jeweils geltenden Fassung zulässig. Sie ist grund­sätzlich vergütungs­pflichtig. Zuwider­handlungen unterliegen den Strafbestimmungen des Urheberrechts. / This work is subject to copyright. All rights reserved, whether the whole or part of the material is c­ oncerned, speci­ fically the rights of translation, reprinting, citation, reuse of illustrations and tables, broadcasting, reproduction on micro­ film or in other ways and storage in data processing systems. ­Reproduction of any part of this work in individual cases, too, is only permitted within the limits of‑the provisions of the valid e ­ dition of the copyright law. A charge will be levied. Infringements will be subject to the penalty clauses of the copyright law. ISBN 978-3-95553-378-6 (Print) ISBN 978-3-95553-379-3 (E-Book) ISBN 978-3-95553-380-9 (Bundle)

Impressum / Imprint


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.