Ralf Pasel / Franziska Sack / Lorena Valdivia / Johannes Zix
BELLA VISTA
REGIONALE LÖSUNGEN FÜR GLOBALE HERAUSFORDERUNGEN SOLUCIONES REGIONALES A DESAFÍOS GLOBALES
Ein deutsch-bolivianisches Design-Build-Projekt Un proyecto de arquitectura boliviano-alemán
8
ARCHITEKTUR – MEHR ALS BAUEN! ARQUITECTURA – ¡MÁS QUE CONSTRUIR!
In der Debatte um globale Themen wie wachsende Urbanisierung, Landflucht und Armutsbekämpfung spielt die Suche nach lokal wirksamen Lösungsvorschlägen eine wesentliche Rolle. Für Architekten stellt sich die Frage, welchen Beitrag die Architektur in diesem Kontext liefern kann. Das Fachgebiet Entwerfen und Baukonstruktion der TU Berlin widmet sich dieser Aufgabe mit einem interdisziplinären Projekt für das andine Dorf Bella Vista in Bolivien. Ergebnis ist der Bau einer Landwirtschaftsschule, in der jungen Menschen eine berufliche Perspektive auf dem Land geboten wird. Das Entwurfs- und Realisierungsprojekt basiert auf der Zusammenarbeit zwischen dem Fachgebiet Entwerfen und Baukonstruktion von Ralf Pasel am Institut für Architektur der TU Berlin (CODE) und der NGO Fundación Cristo Vive Bolivia. Die Organisation ist seit 1999 in Bolivien im Bereich der Armutsbekämpfung tätig. Unter Leitung der Ordensschwester Karoline Mayer hat die Stiftung unter anderem die Berufsschule Instituto Tecnológico Sayarinapaj in Bella Vista aufgebaut. 2013 tritt die Schwester mit der Bauaufgabe für eine Erweiterung des landwirtschaftlichen Bereiches an das Fachgebiet heran. Hintergrund des Projektes ist die Armutsbekämpfung in ländlichen Regionen. Ein Großteil der Bevölkerung in Bolivien ist nach wie vor in der Landwirtschaft beschäftigt. Subsistenzlandwirtschaft ist für viele die Lebensgrundlage. Für die deutsche Entwicklungszusammenarbeit mit Bolivien steht seit 2011 vor allem die nachhaltige landwirtschaftliche Entwicklung und die Anpassung kleinbäuerlicher Landwirtschaft an den Klimawandel im Vordergrund. Bolivien zählt weltweit zu den zehn Ländern, die in Zukunft möglicherweise am stärksten vom Klimawandel betroffen sein werden. Für die Architektur liegt diesbezüglich die Relevanz in der Entwicklung klimaorientierter Entwurfsstrategien und adaptierter Bauweisen. Der neue Ausbildungsort in Bella Vista soll zu einem Innovationszentrum im Bereich der Berufsausbildung und ökologischen Landwirtschaft in der Region Cochabamba entwickelt werden. Als sogenanntes »Design-Build«-Projekt konzipiert, wird die Architektur gemeinsam mit Studierenden der TU Berlin entworfen und anschließend eigenhändig mit den lokalen Partnern gebaut. Das Lehrkonzept basiert auf der Idee, angehenden Architekten im Rahmen ihres Studiums nicht nur die Prozesse des theoretischen Planens zu vermitteln, sondern auch Einblicke in die Konsequenzen der praktischen Umsetzung zu ermöglichen. Ziel des Vorhabens ist es, im interkulturellen Kontext der deutsch-bolivianischen Zusammenarbeit eine Architektur zu entwickeln, die mit angemessenen Mitteln einen identitätsstiftenden Ort zur Umsetzung der Bildungsarbeit bietet. Aspekte des ressourcenschonenden, klimagerechten und kostengünstigen Bauens bilden die Basis der Entwurfsarbeit.
9
En el debate en torno a temas globales como la urbanización, la migración rural y la reducción de la pobreza, la búsqueda de soluciones localmente eficaces cobra una importancia fundamental. Para los arquitectos surge la pregunta qué tipo de contribución puede hacer la arquitectura en este contexto. La cátedra Proyecto y Construcción de la Universidad Técnica de Berlín abordan esta tarea con un proyecto interdisciplinario para el pueblo andino Bella Vista en Bolivia. El resultado es la construcción de una escuela agropecuaria en la que se ofrece a los jóvenes una perspectiva profesional en las zonas rurales. El proyecto de diseño y construcción se funda en la colaboración entre el departamento del profesor Ralf Pasel de la escuela de arquitectura de la Universidad Técnica de Berlín (CODE) y la ONG Fundación Cristo Vive Bolivia, que desde 1999 se dedica a la reducción de la pobreza en Bolivia. Bajo la dirección de la hermana Karoline Mayer la organización ha establecido entre otros el Instituto Tecnológico Sayarinapaj en Bella Vista. El año 2013 la hermana se dirige a la cátedra CODE con la idea de ampliar el área de agricultura del instituto. El trasfondo del proyecto es la reducción de la pobreza en zonas rurales. Una gran parte de la población boliviana se dedica como siempre a la agricultura, siendo la agricultura de subsistencia para muchos el único medio de sustento. El desarrollo agrícola sostenible y la adaptación de la pequeña agricultura al cambio climático son desde el 2011 una de las áreas prioritarias para la Cooperación Alemana en Bolivia. Bolivia se encuentra entre los diez países del mundo que posiblemente se verán más afectados por el cambio climático en el futuro. En este contexto es de gran relevancia para la arquitectura el desarrollo tanto de estrategias de diseño orientadas al clima, cuanto de métodos de construcción adaptados. El nuevo centro de formación en Bella Vista aspira a convertirse en un centro de innovación en el área de la formación profesional y la agricultura ecológica en la Región de Cochabamba. Concebida como un denominado proyecto »Design-Build«, los estudiantes de la Universidad Técnica de Berlín diseñan la arquitectura para luego construirla personalmente junto a los colaboradores locales. El concepto de enseñanza se basa en la idea de transmitir a los estudiantes de arquitectura no sólo los procesos de planificación teórica en el marco de sus estudios, sino también una visión general de las consecuencias de su aplicación. El proyecto tiene como objetivo el desarrollar en un contexto intercultural de cooperación boliviano-alemán una arquitectura que con los recursos apropiados proporcione lugar para la puesta en práctica de la educación con el que identificarse. Aspectos de una construcción que cuide los recursos, adaptada al clima y económica forman la base de la tarea de proyecto.
18
PROJEKTABLAUF DESARROLLO DEL PROYECTO
2013 Grundstücksbesichtigung und vorbereitende Gespräche Spendenakquise 2014 Erste Bauphase Juli bis September Ausstellungen und Symposien in Cochabamba, La Paz, Sucre Fortführung der Bauarbeiten durch die bolivianischen Partner 2015 Zweite Bauphase Februar bis April Fertigstellung Vorbereitung der Campuserweiterung
2013 Visita al terreno y reuniones preparatorias Adquisición de donaciones 2014 Primera etapa de construcción de julio a septiembre Exposiciones y simposios en Cochabamba, La Paz, Sucre Continuación de la construcción por los compañeros bolivianos 2015 Segunda etapa de construcción de febrero a abril Conclusión de trabajos Preparativos para la ampliación del campus
BELLA VISTA
19
BERLIN
2013 Erstes Treffen zwischen Fundación Cristo Vive Bolivia und CODE Besuch einer Delegation der Berufsschule Sayarinapaj und der Stiftung FCVB Zusammenstellung der Studierendenteams Vorbereitung und Beginn der Entwurfsarbeit Spendenakquise 2014 Fertigstellung der Werkplanung und Baustellenvorbereitung Ausstellung und Symposium Abreise des ersten Teams nach Bella Vista im Juli Begleitung der weiteren Bauarbeiten Vorbereitung der zweiten Bauphase 2015 Abreise des zweiten Teams nach Bella Vista im Februar Ausstellung und Dokumentation Vorbereitung der Campuserweiterung
2013 Primer encuentro entre Fundación Cristo Vive Bolivia y CODE Visita de una delegación del Tecnológico Sayarinapaj y de la Fundación FCVB Conformación del equipo de estudiantes Preparativos y comienzo del trabajo de proyecto Adquisición de donaciones 2014 Término de la planificación y preparación de la obra Exposición y simposio en Berlín Partida del primer equipo a Bella Vista en julio Asistencia en los trabajos de construcción consecutivos Preparación de la segunda etapa de construcción 2015 Partida a Bella Vista del segundo equipo en febrero Exposición y documentación Preparativos para la ampliación del campus
1 2
SCHNITT 1:200 1 Dozentenraum 2 Archiv / Lager 3 Klassenraum 4 Überdachter Außenraum 5 Lebensmittellabor 6 Technikraum Solaranlage 7 Geräteraum CORTE 1:200 1 Sala de docentes 2 Archivo / bodega 3 Aulas 4 Espacio exterior techado 5 Laboratorio de alimentos 6 Sala de equipos solares 7 Bodega de herramientas
3
4
3
5
3
4
3 6
7
9
8
1
GRUNDRISS 1:200 1 Dozentenraum 2 Archiv / Lager 3 Klassenraum 4 Überdachter Außenraum 5 Lebensmittellabor 6 Technikraum Solaranlage 7 Geräteraum 8 Erschließungsstraße mit Regenwasserkanal 9 Zugang PLANTA 1:200 1 Sala de docentes 2 Archivo / bodega 3 Aulas 4 Espacio exterior techado 5 Laboratorio de alimentos 6 Sala de equipos solares 7 Bodega de herramientas 8 Calle de servicio con canal de agua lluvia 9 Acceso
2
3
4
3
5
3
4
3
6
7
1
2
3
4
5
6
7 8
LÄNGSSCHNITT 1:20 1 Wellblech verzinkt 18 mm, Unterkonstruktion Hutprofil 40 mm und C-Profil 60 mm verzinkt, Dichtungsbahn PE-Folie geklebt, Schalung Sperrholzplatte 12 mm, Träger Kantholz 50/100 mm, 2 ESG 10 mm in Stahlrahmen 3 Fachwerk Kantholz 50/100 mm 4 Rinne Stahlblech gekantet verzinkt 5 Ringbalken Stahlbeton 240/310 mm 6 Mauerwerk Ziegel 55/90/190 mm 7 Faltelement Stahlrahmen, Doppelstegplatte Polycarbonat 9 mm 8 Zementestrich 20 mm Stahlbetonplatte 80 mm, Trennlage, Sand 50 mm, Kies verdichtet 60 mm
CORTE 1:20 1 Calamina galvanizada 18 mm Subestructura de perfil de sombrerete 40 mm y perfil C 60 mm, ambos galvanizados Lámina de impermeabilización de PE pegada Encofrado panel de madera contrachapada 12 mm Viga de madera 50/100 mm 2 Vidrio de seguridad 10 mm en marcos de acero 3 Cercha de entramado de madera 50/100 mm 4 Canaleta de chapa de acero galvanizado plegada 5 Viga anillo de hormigón armado 240/310 mm 6 Albañilería de ladrillo 55/90/190 mm 7 Elemento plegable: planchas de policarbonato alveolar 9 mm en marcos de acero 8 Contrapiso de cemento afinado 20 mm, losa de hormigón armado 80 mm, lámina de separación, arena 50 mm, grava 60 mm compactada
57
ZWISCHEN THEORIE UND PRAXIS WIRD DIE ARCHITEKTUR ENTWICKELT. ENTRE LA TEORÍA Y LA PRÁCTICA SE DESARROLLA LA ARQUITECTURA.
01
AUSBILDUNG 03 / 04 / 24 / 26 / 35 / 37 / 38 / 39 / 41 / 42 / 43 / 45 HANDWERK 12 / 13 / 18 / 20 / 30 / 34 / 45 SERVICE LEARNING 37 / 38 / 39 /41 / 43 / 48 / 50 / 52 / 53 APRENDIZAJE-SERVICIO 37 / 38 / 39 /41 / 43 / 48 / 50 / 52 / 53 EDUCACIÓN 03 / 04 / 24 / 26 / 35 / 37 / 38 / 39 / 41 / 42 / 43 / 45 OFICIO 12 / 13 / 18 / 20 / 30 / 34 / 45
ABB. Erste gemeinsame Arbeitsstunden mit den Handwerkerinnen von Procasha IMAGEN Las primeras horas de trabajo en conjunto de los estudiantes berlineses con las mujeres albañiles de Procasha
Das Fachgebiet Entwerfen und Baukonstruktion verfolgt einen integralen Ansatz in der Architekturlehre und -forschung, bei dem das Entwerfen als Mittel der Erkenntnisgewinnung verstanden wird (Research by Design). Es gilt, die Wechselwirkungen zwischen architektonischem Entwurf, baukonstruktiver Planung und Materialität unter der Betrachtung gestalterischer und gesellschaftlicher Konsequenzen zu untersuchen. Diese umfangreiche Auseinandersetzung wird vom Städtebau bis in den Maßstab 1:1 geführt, um die Ergebnisse aus Entwurfs- und Konstruktionsplanung am gebauten Beispiel evaluieren zu können. Design-Build-Projekte stellen dabei nicht nur einen neuen Zugang in der Forschung dar, sondern suchen auch in der Verknüpfung zur Lehre neue Wege. Die Kenntnis vom »Machen der Dinge« wird dabei als ein in der Architekturausbildung wesentlicher Aspekt gesehen. In Anbetracht der steigenden Komplexität von zeitgenössischen Bauaufgaben befähigt das Wissen um die grundlegenden Prinzipien des Bauens angehende Architekten zu gestärkter Urteilsfähigkeit. Ein Design-Build-Projekt wirft in diesem größeren Kontext der Entwicklung des Bauwesens auch die Frage auf, inwiefern neue technische Möglichkeiten zum ressourcenschonenden und energieeffizienten Bauen angewendet werden können und was dies für die architektonische Gestaltung im Rahmen der interkulturellen Zusammenarbeitet bedeutet.
El departamento Proyecto y Construcción persigue un enfoque integral en la educación e investigación arquitectónica, en el cual el proyecto es entendido como un medio de generación de conocimiento (Research by Design). Se trata de examinar la interacción entre el diseño arquitectónico, la planificación de la construcción y la materialidad considerando las consecuencias sociales y de diseño. Esta amplia tarea es llevada por el departamento hasta la escala 1:1 para poder evaluar los resultados del diseño y de la planificación de la construcción a la luz del ejemplo construido. Los proyectos Design-Build no sólo representan una nueva entrada a la investigación, sino que también buscan nuevos caminos en su vínculo con la enseñanza. El »saber hacer las cosas« es visto como un aspecto esencial en la educación de la arquitectura. En vista de la creciente complejidad de las tareas de construcción contemporáneas, el conocimiento de los principios básicos de la construcción permite a los estudiantes de arquitectura ganar mayor discernimiento al respecto. Un proyecto Design-Build plantea en este amplio contexto de desarrollo del conocimiento constructivo también la pregunta, en qué medida se pueden aplicar nuevas posibilidades técnicas de ahorro de recursos y eficiencia energética en la construcción, y lo que esto significaría para el diseño arquitectónico en el contexto de la colaboración intercultural.
66
ES GEHT UM DIE ANGEMESSENHEIT IN DER ARCHITEKTUR. SOBRE LA PERTINENCIA EN LA ARQUITECTURA.
Im Kontext des einfachen, kostengünstigen und ressourcenschonenden Bauens liegt die Herausforderung der Entwurfs- und Planungsarbeit in der Suche nach Lösungen und Strategien, die sich aus der Reduktion der eingesetzten Mittel in den Bereichen Gestaltung, Konstruktion, Produktion, Finanzierung und Logistik ergeben. Das Ziel ist es, architektonisch angemessene Antworten zu finden, die auf den spezifischen Kontext reagieren, an eine flexible Nutzung adaptierbar sind und langfristig Bestand haben. Die Potenziale des internationalen Projektes liegen dabei in der Auseinandersetzung mit den verschiedenen (bau-)kulturellen Rahmenbedingungen und Erfahrungen. Im Austausch mit den bolivianischen Bauherren werden in der einjährigen Planungsphase Konstruktionsweisen und Baumaterialien sorgfältig ausgewählt. Es gilt, den architektonischen Entwurf in seiner konstruktiven Planung im Hinblick auf die Umsetzung mit einfacher Technologie zu entwickeln. Dadurch entsteht eine hybride Lösung im Sinne der unterschiedlichen Möglichkeiten und Schwerpunkte der verschiedenen Baukulturen und -traditionen. Aspekte des regionalen Bauens, technischen Fortschritts und bewährten Wissens über klimagerechtes und kostengünstiges Bauen verbinden sich zu einer entsprechend spezifischen Architektur. Der Austausch über die Angemessenheit der Mittel bleibt im Verlauf der Projektarbeit Bestandteil der Arbeit vor Ort und ist Grundlage der Reflexion über das gebaute Resultat und den Planungs- und Entwurfsprozess.
En el contexto de una construcción sencilla, económica y consciente con los recursos naturales, el desafío del trabajo de proyecto y planificación se encuentra en la búsqueda de soluciones y estrategias que resulten de la reducción de los recursos en las áreas de diseño, construcción, producción, financiamiento y logística. El objetivo es encontrar respuestas arquitectónicamente adecuadas que respondan a un contexto específico, que puedan adaptarse a un uso flexible y que tengan una permanencia a largo plazo. En el hecho de involucrarse en las diferentes condiciones y experiencias de las culturas (constructivas) se hallan los potenciales del proyecto internacional. En intercambio con los futuros usuarios bolivianos durante el año de proyecto se seleccionan cuidadosamente los métodos y materiales de construcción. Se trata de desarrollar constructivamente el proyecto arquitectónico en función a la aplicación de una tecnología sencilla. De esta manera surge una solución híbrida de acuerdo a las diferentes posibilidades y prioridades de las distintas culturas y tradiciones constructivas. Aspectos de la construcción regional, del progreso técnico y del conocimiento probado sobre la construcción climática y económica se combinan para crear la correspondiente arquitectura específica. La discusión acerca de la pertinencia de los recursos usados se mantiene como constante del desarrollo del trabajo de proyecto in situ y como base de reflexión, tanto acerca del resultado construido como del proceso de proyecto y planificación.
06
EINFACHES BAUEN 07 / 08 / 12 / 13 / 15 / 20 / 30 / 49 / 52 / 54 / 56 KOOPERATION 02 / 04 / 24 / 27 / 28 / 31 / 35 / 37 / 41 / 42 / 43 / 44 / 46 / 50 / 53 / 55 PROJEKTSTRUKTUR 02 / 03 / 28 / 32 / 33 / 37 / 38 / 44 CONSTRUCCIÓN SIMPLE 07 / 08 / 12 / 13 / 15 / 20 / 30 / 49 / 52 / 54 / 56 COOPERACIÓN 02 / 04 / 24 / 27 / 28 / 31 / 35 / 37 / 41 / 42 / 43 / 44 / 46 / 50 / 53 / 55 ESTRUCTURA DE PROYECTO 02 / 03 / 28 / 32 / 33 / 37 / 38 / 44
ABB. Bauen in extremen klimatischen Verhältnissen IMAGEN Construyendo en condiciones climáticas extremas
98
DIE PRÄFABRIKATION OPTIMIERT ARBEITSABLÄUFE UND BEGÜNSTIGT DIE ABSTIMMUNG DER GEWERKE. LA PREFABRICACIÓN OPTIMIZA LOS PROCESOS DE TRABAJO Y FAVORECE LA COORDINACIÓN ENTRE LOS DIVERSOS OFICIOS.
Die Präfabrikation für das Projekt entsteht aus dem Gedanken, zeitliche Abläufe zu optimieren und die Werkstätten der Berufsschule in den Bauprozess mit einzubeziehen. Unabhängig vom Baufortschritt kann zeitgleich an der Serienproduktion unterschiedlicher Bauteile gearbeitet werden. Dies reduziert Fügungsdetails, bedarf aber auch frühzeitiger Abstimmungen sowie besonderer Präzision in der Detaillierung, Herstellung und Montage der Bauteile. Zudem erfordern die in Bolivien verhältnismäßig hohen Materialkosten und sehr eingeschränkten handelsüblichen Einheitsgrößen gerade bei der seriellen Produktion eine besonders genaue und ressourcenschonende Materialplanung. In der Holzwerkstatt werden für das Dachtragwerk 55 Binder von Studierenden mit handwerklicher Vorbildung im Holzbau produziert. Sie werden in der Werkstatt bereits als Bauteil zusammengesetzt, sodass sie auf der Baustelle nur noch ausgerichtet und montiert werden müssen. Auf gleiche Weise ermöglicht die Metallwerkstatt der Schule die Integration von selbst gebauten Stahlbauteilen in den Bauprozess. Der Entwurf sieht eine serielle Fassade vor, deren Bauteile in Eigenregie im Detail entwickelt und vorfabriziert werden. Dadurch können Kosten optimiert und die erforderliche Präzision sowie Qualität sichergestellt werden. Zudem sind die Werkstätten in der Lage, die verbauten Teile während des Betriebes zu warten – ein wesentlicher Nachhaltigkeitsaspekt.
La prefabricación en el proyecto proviene de la idea de optimizar la duración de los procesos y de incluir a los talleres del Tecnológico en el proceso de construcción. Independientemente del progreso de la construcción es posible llevar a cabo la producción en serie de diferentes componentes en forma simultánea. Esto reduce la cantidad de uniones hechas en obra, pero requiere de una planificación más temprana, así como de una particular precisión en la fabricación, grado de detalle y montaje de los componentes. Además, debido a los costos relativamente elevados de los materiales en Bolivia y la disponibilidad muy limitada de tamaños estándares en el mercado, se requiere especialmente para la producción en serie de una planificación de los materiales particularmente precisa y sensible a la conservación de los recursos. Los estudiantes con formación profesional previa en construcción en madera producen las 55 cerchas para la estructura del techo en el taller de madera. Éstas son ensambladas directamente en el taller como un elemento completo, con el fin de que sólo reste ser ubicadas y montadas en la construcción. Gracias a la existencia del taller de metalmecánica se hace posible la integración en el proceso de construcción de elementos de fierro de fabricación propia. El proyecto prevé una fachada en serie cuyos componentes serán diseñados en detalle y prefabricados por cuenta propia. Esto permite la optimización de los costos como también garantizar la precisión y la calidad requeridas. Así, los talleres estarán también en condiciones de mantener a futuro las piezas instaladas – un aspecto esencial de la sostenibilidad.
22
BAUABLAUF 02 / 08 / 28 / 29 / 31 / 32 HOLZ 19 / 20 / 21 KONSTRUKTION 11 / 14 / 19 / 42 / 52 / 54 METALL 16 / 17 / 19 / 34 / 35 NACHHALTIGKEIT 24 / 46 / 50 / 51 / 52 / 55 PRÄFABRIKATION 08 / 16 / 31 WERKSTATT 07 / 16 / 18 / 21 / 35 / 36 CONSTRUCCIÓN 11 / 14 / 19 / 42 / 52 / 54 MADERA 19 / 20 / 21 METAL 16 / 17 / 19 / 34 / 35 PREFABRICACIÓN 08 / 16 / 31 PROCESO DE CONSTRUCCIÓN 02 / 08 / 28 / 29 / 31 / 32 SOSTENIBILIDAD 24 / 46 / 50 / 51 / 52 / 55 TALLER 07 / 16 / 18 / 21 / 35 / 36
ABB. Montierte Fachwerkbinder IMAGEN Cerchas ya montadas
186
AUTOREN AUTORES
Ralf Pasel ist Professor für Entwerfen und Baukonstruktion an der Technischen Universität Berlin und Gründungspartner des Architekturbüros Pasel.Künzel Architects in Rotterdam, Berlin, München. Er beschäftigt sich seit vielen Jahren mit experimentellem Bauen im internationalen Kontext. Weltweit hat er an verschiedenen Universitäten unterrichtet, unter anderem an der Pontificia Universidad Católica de Santiago de Chile, der TU Delft und der Rotterdam Academy of Architecture and Urban Design. Franziska Sack ist wissenschaftliche Mitarbeiterin an der TU Berlin. Zuvor arbeitete sie in den Niederlanden in Praxis und Lehre im Bereich des Wohnungs- und Städtebaus. Bereits während des Studiums in Weimar und Mendrisio beschäftigte sie sich mit Aspekten des informellen Siedlungsbaus in Südamerika. Lorena Valdivia ist chilenische Architektin, studierte an der Pontificia Universidad Católica in Santiago und promovierte in Architekturtheorie an der TU Berlin, an der sie als wissenschaftliche Mitarbeiterin tätig ist. Zusätzlich zu ihrer langjährigen Erfahrung als Dozentin reicht das Spektrum ihrer praktischen Arbeit von dem Gebiet der regionalen Baupraktiken über klimagerechte Bauweisen bis zu partizipatorischer Projektarbeit. Johannes Zix ist freischaffender Architekt und wissenschaftlicher Mitarbeiter der TU Berlin. Er arbeitete an zahlreichen Projekten unterschiedlichen Maßstabs von Entwurf bis Ausführung und lehrte am Lehrstuhl für Baukonstruktion der TU Dortmund. Während seines Studiums an der RWTH Aachen wirkte er bereits bei Design-Build-Projekten in Südafrika mit.
Ralf Pasel es profesor de Diseño y Construcción en la Universidad Técnica de Berlín y socio fundador de la oficina de arquitectura Pasel.Künzel Architects en Rotterdam, Berlín y Munich. Lleva años dedicándose a la construcción experimental en el contexto internacional. Ha enseñado en varias universidades en todo el mundo, entre otras en la Pontificia Universidad Católica en Santiago de Chile, la TU Delft y la Rotterdam Academy of Architecture and Urban Design. Franziska Sack es asistente de investigación en la TU Berlin. Previamente trabajó en la práctica y enseñanza de proyectos de vivienda y urbanismo en Holanda. Ya durante sus estudios en Weimar y Mendrisio, desarrolló proyectos relacionados con la construcción de asentamientos informales en Sudamérica. Lorena Valdivia es arquitecta chilena (Pontificia Universidad Católica, Santiago) y doctora en teoría de la arquitectura de la Universidad Técnica de Berlín, donde trabaja como asistente. Además de los años de experiencia como docente, abarca el espectro de su trabajo práctico desde el área de las prácticas de construcción regionales hasta los métodos de construcción climática y el trabajo en proyectos participativos. Johannes Zix es arquitecto independiente y asistente en la Universidad Técnica de Berlín. Ha trabajado en numerosos proyectos de diferentes escalas, desde el diseño hasta la ejecución. Enseñó en el Departamento de Construcción en la TU Dortmund y participó durante sus estudios en la Universidad RWTH Aachen en proyectos Design-Build en Sudáfrica.
188
KONTAKT / CONTACTO Technische Universität Berlin Fakultät VI | Planen Bauen Umwelt Institut für Architektur Entwerfen und Baukonstruktion Prof. Ralf Pasel www.code.tu-berlin.de KOOPERATION / COOPERACIÓN Fundación Cristo Vive Bolivia Berufsschule Sayarinapaj Kölner Institut für Erneuerbare Energien, Prof. Ulf Blieske, TH Köln Fachgebiet Tragwerksentwurf und -konstruktion, Prof. Klaus Rückert, TU Berlin Fachgebiet Planungs- und Bauökonomie, Prof. Rainer Mertes, TU Berlin UMSS – Universidad Mayor de San Simón Cochabamba PROCASHA – Fundación de Promoción para el Cambio Socio-Habitacional BILDNACHWEIS / IMAGENES Andreas Rost: S. 41–47, 51, 140–147, 176–183 Nicholas Schüller: S. 79, 87, 116, 148, 152, 155, 168, 187 Alle weiteren Fotos und Abbildungen: CODE – Fachgebiet Entwerfen und Baukonstruktion
189
PROJEKTBETEILIGTE TU BERLIN / PARTICIPANTES TU BERLIN Ege Baki, Larsen Berg, Mirka Bergk, Kilian Blömers, Thomas Bögel, Björn Böök, Magdalena Böttcher, Vera Burkhardt, Mira Dieckmeyer, Oskar Ellwanger, Franziska Heide, Laura Heinz, Adriano Hellbusch, Michael Kölmel, Bastian Landgraf, Laura Lampe, Markos Lasos, Simon Lehmann, Daniel Mera Luna, Sophia Lykos, Niklas Martin, Julia Nicotra, Ralf Pasel, Eyal Perez, Franziska Polleter, Tessa Poth, Lorenz Preußer, Simone Prill, Leon Radeljic, Diana Reddig, Charlotte Reh, Franziska Sack, Elisa Schetter, Hannah Sophie Schmall, Janna Schmidt, Tobias Schmitt, Nicholas Schüller, Kolja Schulte, Anne-Florence Seele, Julie Teuber, Lorena Valdivia, Daniel Vedder, Ivan Zilic, Johannes Zix BESONDERER DANK AN: / AGRADECIMEINTOS A: Gabriele Beckmann, Ulf Blieske, Freddy Céspedes, Fernando Cossio, Patricia Dueri, Harald Ermel, Fernando García, Graciela Landaeta, Reinhard Pels Leusden, Cecilia Martinez, Karoline Mayer, Rainer Mertes, Benigno Ocampo Bernal, Irma Quiroz, Eike Roswag, José Luis Reque, Víctor Rioja Vasquez, Klaus Rückert, Sukanya Salem Duraisamy, Bettina Schorr, Pamela Teran, Nicola Wiebe, Paola Zurita DIESES PROJEKT WURDE U. A. UNTERSTÜTZT VON: / EL PROYECTO CONTÓ CON EL APOYO DE: Berufsschule Knobelsdorff, Boliviana de Aviación, Botschaft des Plurinationalen Staates Bolivien, Berlin, Botschaft der Bundesrepublik Deutschland, La Paz, cb.e agentur, GLS, Goethe-Institut La Paz, Einhell, Elten, Festool, FSB, Fundación Cristo Vive Schweiz, Instituto Cultural Boliviano Alemán, Louis Dreyfus Foundation, Misereor, orangelab, STO Stiftung, Verein der Freunde und Förderer der Architektur, TU Berlin
IMPRESSUM PIE DE IMPRENTA
AUTOREN / AUTORES Ralf Pasel, Franziska Sack, Lorena Valdivia, Johannes Zix ÜBERSETZUNG / TRADUCCIÓN Diego Uribe, Lorena Valdivia GESTALTUNG / DISEÑO CODE – Fachgebiet Entwerfen und Baukonstruktion PROJEKTLEITUNG IM VERLAG / DIRECCIÓN EDITORIAL Sandra Hofmeister, Nicola Brower SCHLUSSKORREKTUR / CORRECCIÓN FINAL Katrin Pollems-Braunfels REPRODUKTION / REPRODUCCIÓN LUDWIG:media, Zell am See DRUCK UND BINDUNG / IMPRESIÓN Y EMPASTE Grafisches Centrum Cuno GmbH & Co. KG, Calbe Die für dieses Buch verwendeten FSC®-zertifizierten Papiere werden aus Fasern hergestellt, die nachweislich aus umwelt- und sozialverträglicher Herkunft stammen. Los papeles con certificación FSC® utilizados en este libro están hechos de fibras que han demostrado ser de origen aceptable ambiental y socialmente.
© 2018, erste Auflage / © 2018, 1.a edición DETAIL Business Information GmbH, München www.detail.de ISBN 978-3-95553-412-7 (Print) ISBN 978-3-95553-413-4 (E-Book) ISBN 978-3-95553-414-1 (Bundle)
Aus Gründen der besseren Lesbarkeit wird auf die gleichzeitige Verwendung männlicher und weiblicher Sprachformen verzichtet. Gemeint sind selbstverständlich immer beide Geschlechter. Para facilitar la legibilidad se prescinde del uso simultáneo de formas masculinas y femeninas. La forma masculina se refiere aquí a ambos sexos. Dieses Werk ist urheberrechtlich geschützt. Die dadurch begründeten Rechte, insbesondere die der Übersetzung, des Nachdrucks, des Vortrags, der Entnahme von Abbildungen und Zeichnungen, der Mikroverfilmung oder der Vervielfältigung auf anderen Wegen und der Speicherung in Datenverarbeitungsanlagen, bleiben, auch bei nur auszugsweiser Verwertung, vorbehalten. Eine Vervielfältigung dieses Werks oder von Teilen dieses Werks ist auch im Einzelfall nur in den Grenzen der gesetzlichen Bestimmungen des Urheberrechtsgesetzes in der jeweils geltenden Fassung zulässig. Sie ist grundsätzlich vergütungspflichtig. Zuwiderhandlungen unterliegen den Strafbestimmungen des Urheberrechts. Queda prohibida la reproducción total o parcial por cualquier medio de impresión, en forma idéntica, extractada o modificada, en castellano o cualquier otro idioma. Bibliografische Information der Deutschen Nationalbibliothek: Die Deutsche Nationalbibliothek verzeichnet diese Publikation in der Deutschen Nationalbibliografie; detaillierte bibliografische Daten sind im Internet über http://dnb.d-nb.de abrufbar. Información bibliográfica de la Biblioteca Nacional de Alemania: La Biblioteca Nacional de Alemania incluye esta publicación en la bibliografía nacional alemana; los datos bibliográficos detallados están disponibles en internet en http://dnb.d-nb.de. Im Rahmen der Home not Shelter! Initiative wurde diese Publikation durch die freundliche Unterstützung der Hans Sauer Stiftung ermöglicht. Esta publicación fue posible gracias al gentil apoyo de la fundación Hans Sauer Stiftung en el marco de la iniciativa Home Not Shelter!
HOME NOT SHELTER! Gemeinsam leben statt getrennt wohnen