DETAIL 1-2/2022 - Farbe und Textur / Colour and Texture

Page 1

Science Fiction: Interview Bjarke Ingels Kai-Uwe Bergmann

Interiors: Wohnen in der Kirche Living in a Chapel

Farbe und Struktur Colour and Texture

1/2.2022


Edition ∂

JETZT bestellen! Order NOW!

DETAIL× 2 Bibliotheken DETAIL × 2 Libraries NEU/NEW September 2021 Sandra Hofmeister (Hrsg./Ed.) 64 Karten/Cards Kartengröße/

Card size 9 × 9 cm In Kartonage/ in a cardboard box Zweisprachig/bilingual Deutsch/English ISBN 978-3-95553-558-2

Die besten 32 Bibliotheksgebäude der letzten 10 Jahre The best 32 library buildings in the last 10 years Ikonen der Architektur in Fotos und Plänen Architecture icons in photos and plans Kartenset für Architekturliebhaber Card set for architecture lovers

EUR 29,90 CHF 45,– GBP 24.– USD 42.–

W detail.de/shop


Editorial

1

Liebe Leserinnen und Leser, Dear Readers, At the start of the new year we ask a profound question that has been on our minds since an interview with Bjarke Ingels and Kai-Uwe Bergmann from BIG: Has the future already begun? The two architects certainly think so. Though the projects they have been working on with influential partners like Nasa may sound like science fiction, they are already in the planning stages or currently being implemented. This includes not only terrestrial interventions by the Bjarke Ingels Group, such as the Hyperloop, but also projects on the moon and Mars. Listening to Ingels, it’s easy to believe that their colonization is imminent. In our interview with them (p. 20), the two architects describe the

Klare Stukturen: Im Zuge der Sanierung haben Wittham Cox Architects die Sichtbetonarchitektur des Wohnheims Park Hill LQ 6KHIÀHOG PLW IDUELgen Akzenten aufgelockert (Seite 66). Clear structures: For their renovation of a student dormitory at the Park Hill estate in Sheffield, Wittham Cox Architects softened the exposed concrete architecture with coloured accents (p. 66).

Jack Hobhouse

Das Editorial zum Jahresauftakt gibt es auch als Podcast zum Hören This issue’s editorial is also available as a podcast. detail.de/1-2-2022editorial

Zu Beginn des Neuen Jahres eine perspektivische Frage, die uns seit einem Interview mit Bjarke Ingels und Kai-Uwe Bergmann von BIG nicht mehr loslässt: Hat die Zukunft schon längst begonnen? Die beiden Architekten sind sich da sicher. Sie arbeiten mit einflussreichen Partnern wie der Nasa an Projekten, die wie Science-Fiction klingen, aber bereits in Planung sind oder sogar schon realisiert werden. Dies betrifft nicht nur terrestrische Vorhaben der Bjarke Ingels Group wie das Hochgeschwindigkeitstransportmittel Hyperloop, sondern auch Interventionen auf dem Mond und dem Mars. Wer Bjarke Ingels zuhört, kommt leicht zur Überzeugung, dass ihre Besiedelung kurz bevorsteht. Welche Projekte BIG für das Leben auf anderen Planeten konkret plant und umsetzt, beschreiben die beiden Architekten im Interview (Seite 20). Für die Dokumentationen in dieser Ausgabe haben wir uns auf irdische Gebäude konzentriert und uns mit Farbkonzepten in der Architektur auseinandergesetzt, sei es für einzelne Gebäude oder im Stadtraum. Welche Farbe hat die historische Altstadt in Göttingen? Wie kann sich zwischen ihren traditionellen Fachwerkhäusern ein Neubau behaupten? Für das Kunsthaus in der niedersächsischen Universitätsstadt haben Silvia Schellenberg-Thaut und Sebastian Thaut von Atelier ST ein überzeugendes Konzept realisiert. Die Fassade des Kulturzentrums interpretiert die Bautradition der Nachbarn, und Farbe spielt dabei eine herausragende Rolle (Seite 40). Mit unserer Ausgabe zu Farbe und Struktur beginnen wir das Neue Jahr. Die dokumentierten Farbkonzepte in diesem Heft greifen mal gedeckte und zurückhaltende Farbtöne auf, dann wieder setzen sie leuchtende Akzente in Rotviolett oder strahlendem Blau. Passend zur Ära des Bestands haben die Londoner Architekten Wittham Cox bei der Sanierung des brutalistischen Wohnbaus in Sheffield auf die Farbpalette Le Corbusiers zurückgegriffen. Ähnlich wie bei den Unités d’Habitations des Schweizer Architekten sind die Balkonlaibungen in Primärfarben gestrichen, welche die Sichtbeton-

projects BIG is planning and implementing for life on other planets. For the project documentations in this issue, we focused on earthly buildings and looked at colour concepts in architecture, be it for individual buildings or urban spaces. What colour is the historic old town in Göttingen? How can a new building hold its own among the city’s traditional half-timbered houses? Silvia SchellenbergThaut and Sebastian Thaut from Atelier ST in Leipzig realized a compelling concept for the Kunsthaus in Göttingen, a university town in Germany’s state of Lower Saxony. The facade of the cultural centre


2

Editorial

1/2.2022

flächen des Gebäudes auflockern und den heiteren Charakter des Wohnheims ausmachen. Deutlich dezenter ist der Farbeinsatz beim genossenschaftlichen Wohnungsbau San Riemo in München und beim Atelieranbau von Office S&M in London. Beide Projekte setzen helle Töne und Pastellfarben für einzelne Bauteile ein und schaffen damit optische Glanzpunkte im Raum. In unserem Interiors-Sonderteil, den Peter Popp zusammengestellt hat, trifft die Farbgestaltung im Innenraum auf Bestandsstrukturen. Die Mischung aus Materialien und Farben entfaltet in beiden dokumentierten Wohninterieurs eine erstaunliche räumliche Wirkung. Was erwartet Sie sonst noch im Neuen Jahr bei Detail? Unsere neue Interview-Reihe zu Klimafragen wird in jeder Ausgabe eine neues Schlaglicht auf Konsequenzen und Lösungswege in der Architektur werfen. Als erstes haben wir mit Tatiana Bilbao aus Mexico City gesprochen – für sie müssen Antworten auf Klimafragen auch eine Chance zu mehr

At the Gulf of California in Mexico: Studies by Tatiana Bilbao for the seascape of a research centre and aquarium in Mazatlán.

interprets the building tradition of its neighbours, and colour plays a prominent role (p. 40). With this issue on colour and texture we kick off the new year, and wish you all the best for 2022! We consider a variety of different colour concepts, from muted and restrained building exteriors to bright accents in reddish purple or radiant blue. In the spirit of architectural modernism, London-based architects Wittham Cox looked to Le Corbusier’s colour palette for their overhaul of a Brutalist student housing block in Sheffield, England. Similar to the Swiss architect’s Unités d’Habitations, the balcony reveals are painted in primary colours that soften the building’s exposed concrete surfaces and add to the cheerful character of the residence hall. The use of colour is much more discreet at the San Riemo cooperative housing development in Munich, and in the studio extension by Office S&M in London. Both use light tones and pastel colours on individual elements to create visual highlights in the space. In our special Interiors section, compiled by Peter Popp, interior colour design is applied to existing structures. The mix of materials and colour tones unfolds a unique spatial effect in the documented home interiors. What else awaits you in 2022 at Detail? In each issue, our new interview series on climate change will highlight its impacts and possible solutions in architecture. We first spoke with Tatiana Bilbao from

Estudio Tatiana Bilbao

Am Golf von Kalifornien in Mexiko: Studien von Tatiana Bilbao für die Meereslandschaft eines Forschungszentrums und Aquariums in Mazatlán.

Diversität und sozialer Gerechtigkeit bieten (Seite 8). In unserem Redaktionskalender 2022 haben wir außerdem Hefte zum urbanen Wohnungsbau, zu kostengünstigem Bauen und zu begrünten Städten sowie Strategien der Kreislaufwirtschaft geplant. Im Mai und Oktober finden unsere Kongresse zum Modulbau und zu Gebäudehüllen statt. Den Detail Award 2022 vergeben wir im November. Wir freuen uns, wenn Sie uns in diesem Jahr wieder begleiten und wünschen alles Gute und viel Erfolg für 2022!

Mexico City, who sees the response to climate issues as an opportunity for more diversity and social justice (p. 8). Our 2022 editorial calendar includes issues on urban housing, low-cost construction, and greening cities, as well as circular economy strategies. Congresses on modular construction and building envelopes are planned for May and October. The Detail Award 2022 will be presented in November. We look forward to having you join us again this year! Sandra Hofmeister zeditors@detail.de


Edition ∂

JETZT bestellen!

Dachräume

Projektkatalog mit 40 realisierten Beispielen Grundlegende Konstruktionsprinzipien Alles zu Baurecht, Bauphysik, Brandschutz und Statik von Dachräumen

NEU 2te korrigierte 1HXDXÁDJH November 2021 Deutsches DachZentrum (Hrsg.)

320 Seiten Format 23 × 29,7 cm Hardcover Deutschsprachige Ausgabe ISBN: 978-3-95553-533-9

EUR CHF GBP USD

59,90 90,– 48.– 84.–

W detail.de/shop


4

Inhalt Contents

1

Editorial

18

Impressum Imprint

1/2.2022

BIG, Bjarke Ingels Group

102 Projektbeteiligte & Hersteller Project Teams & Suppliers 124 Contributors

Verantwortungsbewusstsein oder Größenwahn? Bjarke Ingels und Kai-Uwe Bergmann von BIG planen 3D-gedruckte Forschungsstationen auf dem Mond. A sense of responsibility or delusions of grandeur? Bjarke Ingels and Kai-Uwe Bergman of BIG are planning 3D-printed research stations for the Moon.

Magazin Reports 8

Interview Tatiana Bilbao: Der Klimawandel als soziale Frage Climate Change as a Social Issue

14

Giovanna Dunmall: Londons neues Kreativviertel London’s New Design Quarter

14

20

Im Design District im Osten Londons hat der Projektentwickler Knight Dragon eine Enklave künstlich inszenierter Vielfalt geschaffen. Kann das Konzept aufgehen?

With the Design District in east London, developers Knight Dragon have created an enclave of fabricated diversity. Will the concept succeed?

Produkte Products Hannes Bäuerle: 106 Neue Farben für die Architektur New Colours for Architecture 110 Interiors und Farbe Interiors and Colour

120 Digitale Planung, BIM Digital Planning, BIM

Design District

116 Dächer, Holzbau Roof Construction, Timber Construction


1/2.2022

5

Interview Bjarke Ingels, Kai-Uwe Bergmann, BIG: Science Fiction wird schon bald Realität! Science Fiction Will Soon Become Reality!

Farbe und Struktur

Colour and Texture

Gion von Albertini

20

Dokumentation Documentation 32 Overcast House in London (GB) Office S&M

74

40 Kunsthaus Göttingen (DE) Atelier ST 48

Wohnhaus San Riemo in München (DE) Apartment House San Riemo in Munich (DE) Arge Summacumfemmer Büro Juliane Greb

In der Kunsthalle Z33 in Hasselt hat Francesca Torzo ein verschachteltes Raumkonzept mit einer einzigartigen Hülle umgeben: Tausende handgefertigter Ziegelplatten zieren den Neubau.

At the Z33 art centre in Hasselt, Francesca Torzo developed a nested spatial concept enclosed by a unique envelope. The new extension is covered in thousands of handmade brick tiles.

58 Co-Housing in Denver (US) Productora, Dooling Design-Build, nSpire Design Studio 66 Béton House in Sheffield (GB) Whittam Cox Architects Kunstzentrum Z33 in Hasselt (BE) Z33 Art Centre in Hasselt (BE) Francesca Torzo

Interiors

Video-Rundgang durch die Volks- und Berufsschule Längenfeldgasse in Wien von PPAG Architects

86 The Chapel in London (GB) SUPRBLK Studio

Video Tour of PPAG architects’ school building at Längenfeldgasse in Vienna

94

detail.de/ 1-2-2022-ppag

Umbau in Cuneo (IT) Conversion in Cuneo (IT) Balance Architettura

Hertha Hurnaus

74


8

Magazin Reports

Der Klimawandel und die soziale Frage Climate Change as a Social Issue

1/2.2022

Für Tatiana Bilbao aus Mexico City sind Diversität und gegenseitige Fürsorge notwendig, um den Klimanotstand zu bekämpfen. Im Gespräch beschreibt sie, welches Potenzial die Architektur dabei hat. For Tatiana Bilbao from Mexico City, diversity and a culture of care are needed to combat the climate crisis. In this interview, she describes how architecture can help.

Entwurfsskizze und -collagen für das Aquarium in Mazatlán im mexikanischen Bundesstaat Sinaloa (links und rechts) Design sketch and collages for the Mazatlán Aquarium in the Mexican state of Sinaloa (left and right)

M

exico City pumpt über weite Strecken Wasser in das Stadtgebiet. Aber die zunehmenden Dürren und der Klimawandel führen zu Engpässen bei der Versorgung, Wasser wird zu einer immer wertvolleren Ressource. Bist du Optimistin oder Pessimistin, wenn es um die Zukunft der Stadt geht? Mexico City wird sicher weiterhin dasein. Aber ich bin mir nicht sicher, ob es noch Menschen in der Stadt geben wird. Seit den 1970er-Jahren leitet das Cutzamala-System Wasser von weit her, bis aus dem Bundesstaat Hidalgo, über die Berge in das Tal von Mexico City. Wir sind in unserer Grundversorgung abhängig von anderen Teilen des Landes. Das ist verrückt, besonders wenn wir uns in Erinnerung rufen, dass Mexico City an einem See gegründet wurde. Die Azteken siedelten an

F

or its general water supply, Mexico City pumps water over long distances into the urban area. But increasing droughts and climate change are causing supply shortages, and water is becoming an ever more precious resource. Are you an optimist or a pessimist, when it comes to the future of the city? Mexico City will definitively stay. But I don’t know if we humans are going to survive in the city. Since the 1970s when it was created, the Cutzamala water supply system has pumped water from as far as the state of Hidalgo, through the mountains and into the valley of Mexico City. We are relying on other parts of the country for this basic need. Considering that Mexico City is built on a lake, the situation becomes even more crazy. For the Aztecs who once settled on its shore, it was essential for survival. But then the Spanish

All photos: Estudio Tatiana Bilbao

Interview: Sandra Hofmeister


Interview Tatiana Bilbao

Dann geht es um ein grundsätzliches Neudenken? Wir müssen zusammenarbeiten und Verständnis füreinander

„Unsere gesellschaftliche Grundlage sollte sein, füreinander Sorge zu tragen, ebenso wie für alles, was uns umgibt.“ “A culture of care, for each another and for everything around us, should be at the heart of society.”

entwickeln. In meinen Augen ist der grundsätzliche gesellschaftliche Wandel insgesamt entscheidend für die Zukunft. Derzeit sind finanzielle und wirtschaftliche Beziehungen das Fundament unserer Gesellschaft. Eigentlich aber sollte die Grundlage sein, füreinander Sorge zu tragen – ebenso wie für alles, was uns umgibt. Dazu muss sich unser Verhältnis zu Menschen und Dingen radikal ändern. Wo fangen wir an? Bisher sind wir verschwenderisch mit Ressourcen umgegangen. Künftig müssen wir sie bedacht nutzen, gerechter verteilen und soziale Verantwortung übernehmen. Ich glaube nicht, dass wir neue Dinge erfinden müssen. Schließlich können wir alles nutzen, was es schon gibt – allerdings müssen wir es sinnvoller und verantwortlicher einsetzen. Der Club of Rome hat schon 1972 einen Zusammenhang zwischen dem ökonomischen Wachstum und der Endlichkeit von Ressourcen festgestellt. Welche Möglichkeiten haben wir, dieses System zu durchbrechen?

arrived with their own idea of how cities should be. For 300 years, they did everything they could to drain the lake. Even today in Mexico City we are living on its muddied bed, which creates major problems. We are not allowing water to infiltrate the ground, and therefore the city is sinking. We urgently need a solution for how to continue living in Mexico City. The answer is not pumping water from more distant regions until those areas go dry as well. So it’s about changing how the situation is addressed in general? We need to change society in a way that enables us to work together and understand each other. For me, fundamental social transformation is crucial for the future. We must transform our

t

seinem Ufer, für sie war er überlebenswichtig. Aber dann kamen die Spanier mit einer dogmatischen Vorstellung davon, wie Städte sein sollen. 300 Jahre lang setzten sie alles daran, den See trockenzulegen. Noch heute leben wir in Mexiko City auf seinem schlammigen Boden, der weiter austrocknet. Und das umso mehr, da das Regenwasser nicht versickern kann. Wir brauchen also dringend einen Plan, wie wir in Mexico City überleben können. Es ist keine Lösung, Wasser aus anderen, noch weiter entfernten Regionen zu uns zu leiten, bis es auch dort keines mehr gibt.

9

society, from a set of relationships based on productivity and monetary exchange, to the notion of care – for one another and for everything that surrounds us. For this to happen, we need to radically transform our relationship to people and things. Where do we start? So far we have been wasteful with resources. We have to consume them more wisely, distribute them more fairly, and take social responsibility. I don’t think we need to invent new things. We can use what already exists – but we have to use them more sensibly and responsibly. In 1972, the Club of Rome pointed out that economic growth was limited by the Earth’s finite natural


10

Magazin Reports

Um zu existieren, müssen wir produzieren – es gibt keinen anderen Weg. Für die existenziellen Bedürfnisse unseres Lebens auf diesem Planeten brauchen wir jedoch keine neuen Produkte. Wir könnten uns darauf konzentrieren, uns gegenseitig zu unterstützen. Ich schließe mich hier der Überzeugung der Ökonomin Mariana Mazzucato an. Sie ist der Meinung, dass wir für ein neues Verständnis von Wohlstand kämpfen sollten, das nicht mehr darauf aufbaut, mehr zu produzieren, mehr zu konsumieren und weiter zu wachsen. Architektur kann für diese andere Idee von Wohlstand viel bewirken. Schließlich gibt es bislang kaum Orte, Städte oder Räume, die dem Paradigma einer gesellschaftlichen und sozialen Wende gerecht werden. Lasst uns diese Räume also bauen!

1/2.2022

resources. How can we change this system focused on growth and production? In order to exist, we need to produce; there is no other way. But we do not need new products for the existential aspects of our life on this planet. We need to put our energy into supporting each other. I agree with economist Mariana Mazzucato, who believes we need a new narrative of wealth that is no longer based on more production, consumption, and expansion. Architecture can do a lot to support this new way of thinking, focused on care. So far, there are not many spaces, places, or cities built around social transformation for the better. So let’s build them! How can a major industry such as construction detach itself from the principle of profit?

Estudio Tatiana Bilbao

Das Interview mit Tatiana Bilbao haben wir auch als Podcast aufgezeichnet: Hear our podcast interview with Tatiana Bilbao: detail.de/ 1-2-2022-bilbao

Wie kann sich ein großer Wirtschaftszweig wie das Baugeschehen vom Prinzip des Profits lösen? Menschen brauchen eigentlich nicht mehr als ein Dach über dem Kopf. Das ist eine existenzielle Notwendigkeit, The aquarium’s open und für die Wende zur Nachhaltigkeit concrete architecture aims to make the ecosollten wir uns dessen wieder bewusst system of the Sea of werden. Dann müssen wir allerdings Cortez and its coastal regions into a tangible auch die Konstruktion von Gebäuden experience. gründlich hinterfragen. Wir sollten insgesamt viel lokaler denken und die Umwelt wieder respektieren, statt zu versuchen, sie zu dominieren. Die Bauindustrie setzt heute oft auf egoistische und untragbare Prinzipien. Dazu zählt auch der Glaube, es könne so etwas wie universelle, auf alle Bauvorhaben übertragbare Lösungen geben. Dabei ist klar, dass architektonische Lösungen überhaupt nicht universell sein können!

There is an existential necessity to do so, and we need to recognize this necessity in order to become a more sustainable society. It also involves fundamentally questioning how buildings are constructed. We should think in much more local terms overall, and return to respecting the environment, instead of trying to dominate it. The construction industry often operates according to egocentric and unsustainable principles. This includes the belief in universal solutions that can be applied to building projects everywhere. But it’s obvious that solutions cannot at all be universal!

Gibt es dafür ein Beispiel? Seit 16 Jahren arbeiten wir an Projekten für den botani-

So it’s also about material diversity? Just like our climate regions and social structures, each of us

Die offene Betonarchitektur des Aquariums soll das Ökosystem des Meeres von Cortez und seiner Küstenregionen unmittelbar erfahrbar machen.

Can you give me an example? For the last 16 years, we having been working on projects at the Culiacán Botanical Garden in Sinaloa state. The average temperature there is 30 °C, and in the summer it can get up to 50 °C. With global warming, it will be even worse. Given those circumstances, of course we cannot build with wood. So we use bricks and concrete – it’s the right choice for the region. Wood construction in general does not work in Mexico due to the climate.


Edition ∂

JETZT bestellen! Order NOW!

Fassaden Atlas Facade Construction Manual WH $XÁDJH UG HGLWLRQ

7KRPDV +HU]RJ 5RODQG .ULSSQHU :HUQHU /DQJ 6HLWHQ SDJHV )RUPDW ð FP +DUGFRYHU '(

3DSHUEDFN (1

'HXWVFKVSUDFKLJH $XVJDEH XQG DQG (QJOLVK HGLWLRQ ,6%1 GW $XVJDEH ,6%1 (QJOLVK HGLWLRQ

'( (85 ² &+) ² *%3 86' (1 (85 &+) ² *%3 ² 86' ²

Über 100 Konstruktionsbeispiele Over 100 examples of built structures 0DWHULDOVSH]LÀVFKH /|VXQJVDQVlW]H I U GLH )DVVDGHQSODQXQJ 0DWHULDO VSHFLÀF DSSURDFKHV IRU use in planning facades 7HFKQLVFKH 3ODQXQJVJUXQGODJHQ 7HFKQLFDO SODQQLQJ IXQGDPHQWDOV

W GHWDLO GH VKRS


20

Interview

1/2.2022

Science Fiction

Will Soon wird Become schon Reality! bald Realität!


Bjarke Ingels, Kai-Uwe Bergmann, BIG

21

Bjarke Ingels und Kai-Uwe Bergmann von BIG über Optimismus in Corona-Zeiten, die Kolonisierung des Mondes und Architektur als pragmatische Utopie. Bjarke Ingels and Kai-Uwe Bergmann from BIG on optimism in Covid-19 times, creating a habitat on the Moon, and architecture as a pragmatic utopia.

BIG, Bjarke Ingels Group

Interview: Sandra Hofmeister, Frank Kaltenbach


Interview

1/2.2022

Die Bjarke Ingels Group kommuniziert ihre Ideen gerne mit Symbolen in knallbunten Farben, das macht ihre visionären Pläne umso eindrücklicher. Zu den spektakulären und vielbeachteten Projekten des internationalen Büros mit Sitz in Kopenhagen, New York, London, Barcelona und Shenzhen zählt nicht nur ein Habitat für den Mars, das BIG gemeinsam mit der Nasa und Icon entwickelt, sondern auch der Hyperloop. Das Hochgeschwindigkeitsverkehrsmittel befördert Menschen in einer luftleeren Röhre in Schallgeschwindigkeit. Werden diese Utopien tatsächlich schon bald Wirklichkeit? Wir haben Bjarke Ingels, Gründer und Kreativdirektor von BIG, und Kai-Uwe Bergmann, BIG-Partner und Bjarkes lang7 jähriger Freund, nach ihrem Optimismus in Corona-Zeiten gefragt und wollten mehr über ihre Pläne zur Kolonisierung 6 des Mondes erfahren. In unserem Videogespräch waren sie aus Kopenhagen und New York 5 zugeschaltet.

1

Bjarke Ingels Group (BIG) likes to communicate its ideas with symbols in bright colours, which makes its visionary plans all the more impressive. The spectacular and highly acclaimed projects by the international office based in Copenhagen, New York, London, Barcelona, and Shenzhen include not only a habitat for Mars, which BIG is developing together with Nasa and Icon, but also the Hyperloop, a highspeed transportation system that moves people in a vacuum tube at the speed of sound. Will these utopias soon become reality? We asked Bjarke Ingels, BIG founder and creative director, and Kai-Uwe Bergmann, BIG partner and Bjarke's long-time friend, about their optimism in these pandemic times and their plans to create a habitat on the Moon. They 2 joined our video conversation from Copenhagen and New York. Sandra Hofmeister: It was 2009 when I visited you for the first time at your offices in Copenhagen. I remember being impressed by the special atmosphere: a big loft with a group of energetic young people who were ti ra working on sophisticated models and st u l l il Al awesome ideas. How is it now, 13 years later – has Bjarke Ingels Group grown up? Bjarke Ingels: Maybe it didn’t seem like that back then, but we have always taken our ideas very seriously. They were not just castles in the air; we have always been fundamentally interested in building something that is more generous and inviting than the status quo. Our passion has always been to give form to that which has not yet been given form; to give form to the future.

Frank Kaltenbach: Euer erstes Buch „Yes is More“ von 2009 zeigt eine überwältigende Vielzahl an Projekten im Comic-Format. Aber es bleibt unklar, was gebaut ist, was in Planung oder eine vage Idee. BI: Das war damals durchaus Absicht. Wir wollten darüber hinwegtäuschen, wie wenig wir zu diesem Zeitpunkt tatsächlich gebaut hatten. Wir hatten zwar viele konkrete Projekte in Planung, schließlich gab es unser Büro unter dem Namen BIG schon drei Jahre, und mit Plot [das erste von Bjarke gegründete Architekturbüro] hatten wir schon davor Büropraxis. Aber als im Sommer 2008 die Weltwirtschaft kollabierte, sind alle unsere Aufträge auf einen Schlag weggebrochen und wir mussten wieder von vorne anfangen. Ich glaube, alles in allem sind wir heute nicht weniger experimentierfreudig als am Anfang. In den vergangenen Jahren konnten wir jedoch beweisen, dass wir unsere Ideen auch in die Realität umsetzen. Deshalb werden wir erst jetzt richtig ernstgenom-

ar

Bj

G,

BI

Gefahren für das Leben auf dem Mond 1 Einschlag solarer Partikel 2 extreme Temperaturschwankungen 3 Beben der MondREHUÁlFKH 4 So gut wie kein atmosphärischer Druck 5 100-fach höhere Strahlung als auf GHU (UGREHUÁlFKH 6 scharfkantiger Mondstaub 7 180 Meteoriteneinschläge pro Jahr Hazards to life on the moon 1 Solar particle events 2 Extreme temperature swings 3 Moonquakes 4 Close to zero atmospheric pressure 5 100x the radiation compared to the Earth’s surface 6 Lunar dust: highly abrasive and static 7 About 180 meteorites hit the Moon per year

s:

Mond-Gefahren Moon Hazards

on

Sandra Hofmeister: 2009 habe ich euch zum ersten Mal in Kopenhagen besucht. Ich erinnere mich noch genau an die besondere Atmosphäre damals. An ein großes Loft mit einer Gruppe fanatischer junger Leute, die mit viel Energie und Elan verrückte Ideen entwickelt haben. Wie ist das 13 Jahre später – ist die Bjarke Ingels Group erwachsen geworden? Bjarke Ingels: Vielleicht hat es früher nicht so gewirkt, aber wir haben unsere Ideen immer schon sehr ernst genommen. Sie waren keine Luftschlösser, wir wollten sie von Anfang an bauen. Wir wollen eine Architektur, die großzügiger und einladender ist als alles, was sonst so gebaut wird. Unsere Leidenschaft galt schon damals dem Erfinden von neuen Formen für die Zukunft.

ke

Ing

4

Gro

up

3

els

22

Frank Kaltenbach: Your first book, “Yes Is More” (2009), uses the format of a graphic novel to present an overwhelming variety of projects. But it was unclear what was built and what was still in the planning stage, or what was only a vague idea. BI: That was intentional. We wanted to create a kind of equality between realized and unrealized ideas, because we had very few of the realized ones at the time. We had a lot of concrete projects in planning – after all, we had already been practicing under the name of BIG for three years, and had already gained experience with Plot [the first architecture firm founded by Bjarke] before that. But when the global economy collapsed in the summer of 2008, all our commissions disappeared in one fell swoop and we had to start all over again. All in all, I don’t think we are any less experimental today than we were in the beginning. The big difference between now and then is that a lot of our wild fantasies have become a reality. That’s why we’re actually being taken seriously now. Many of the concepts we developed in the past are finally finding a set of conditions where they can actually happen. Kai-Uwe Bergmann: In 2009 we had only completed five buildings, and The Mountain apartment


Bjarke Ingels, Kai-Uwe Bergmann, BIG

KAI-UWE BERGMANN ist Partner bei BIG und leitet von New York aus die Geschäftsentwicklung sowie die Kommunikation. Er ist am Hochwasserschutzprojekt für Manhattan beteiligt, lehrt an Hochschulen und hält weltweit Vorträge.

KAI-UWE BERGMANN is a partner at BIG and based in New York, where he leads business development and communications. He is involved in the Manhattan Flood Control Project, teaches at universities, and gives lectures worldwide.

Ringförmige Strukturen als Forschungsstationen auf dem Mond. Das Baumaterial Regolith ist als

Mondstaub zur Genüge vorhanden und wird mit 3D-Druckern zu tragenden Gebäudehüllen verbaut.

23

BJARKE INGELS gründete BIG, die Bjarke Ingels Group, 2005 in Kopenhagen. 2016 stand er auf der /LVWH GHU HLQÁXVVreichsten Persönlichkeiten des Time Magazine. Er lehrt an renommierten Hochschulen und hält Vorträge weltweit.

Ring-shaped research stations for the Moon. Their loadbearing shell structures will be 3D printed on site using

regolith as a building material, which is readily available in the form of lunar dust.

BJARKE INGELS founded BIG, the Bjarke Ingels Group, in 2005 in Copenhagen. He was named by Time magazine as one of the 100 Most Influential People of 2016. He also teaches at prestigious universities and gives lectures worldwide.


40

Dokumentation Documentation

1/2.2022

Kunsthaus Göttingen Atelier ST

All photos: Simone Bossi

Tragwerksplanung Structural engineering: MVD – Ingenieurgesellschaft für Bauwesen

TGA-Planung Services engineering: BBS

Lichtplanung Lighting design: Fischer & Partner


Atelier ST

41

Der lineare Kammputz des Neubaus in der Düsteren Straße erinnert an gestapeltes Papier. Er gibt damit einen ersten Hinweis auf die Nutzung: Im Kunsthaus Göttingen werden zeitgenössische Bücher, Druckgrafiken, Zeichnungen, Fotografien und Plakate gezeigt. Das Grundstück, eine Baulücke im Zentrum der mittelalterlichen Altstadt, hat der Verleger Gerhard Steidl der Stadt als Bauherrin zu einem symbolischen Preis überlassen. Zwei Drittel der Baukosten steuerte der Bund bei, den Rest finanzierten ein privater Spender und die Stadt. Das Team von Atelier ST aus Leipzig realisierte einen verputzten Stahlbeton-Massivbau mit traufständigem Satteldach. Seine Nachbarn – zwei historische Fachwerkhäuser aus dem 14. und 17. Jahrhundert – überragt der Neubau an Höhe und Volumen. Er greift typische Details und Geometrien aus dem Kontext der historischen Bautradition Göttingens auf und transformiert sie auf zeitgemäße Art. Wie bei traditionellen Fachwerkhäusern kragen die Geschossdecken nach oben zunehmend bis zu 20 cm aus. Der gekämmte Modellierputz nimmt die Oberflächengestaltung der Depots und Lagerhäuser in der Umgebung auf. Dazu haben die Stuckateure eine historische Handwerkstechnik wiederaufleben lassen und den weichen, natürlichen Mineralputz mit einer speziell angefertigten Schablone geschossweise aufgekämmt. Nur wenige schmale Einzelöffnungen durchbrechen die ansonsten geschlossene Fassade. Breite Tür- und Fensterrahmen aus bronzefarbenem schimmernden Aluminium kontrastieren mit

Lageplan Maßstab 1:4000

Site plan scale 1:4000

Das Kunsthaus fügt sich in das kleinteilige Gefüge der Göttinger Altstadt. Mit vorspringenden Geschossen und steilem Dach zeigt es regional typische Details in zeitgemäßer Neuinterpretation.

The Kunsthaus Göttingen fits into the old town’s smallscale structure. The projecting floors and steep roof are typical regional details, interpreted in a contemporary way.

The lines of the combed plaster facade to the new building on Düstere Straße recall a stack of sheets of paper. And this image offers a first hint of the building’s function: in the Kunsthaus Göttingen contemporary drawings, photographs, prints, posters, and books are exhibited. Gerhard Steidl, a publisher of printed works with an international reputation, gave the site, a gap in the centre of the medieval old town, to the town as client for a symbolic price. The state covered two-thirds of the building costs, the remainder was financed by a private donor and the town itself. The team of Atelier ST from Leipzig have realised a plastered solid reinforced concrete building with a pitched roof whose eaves extend along the street front. The new building is taller than its neighbours, two historic half-timber buildings from the 14th and the 17th century, and it has a larger volume. The architects have transformed typical details and geometries from the context of Göttingen’s historical building traditions in a contemporary manner. Like in traditional half-timber houses each floor of the building projects above the one below by up to 20 cm. The combed plaster refers to the design of the surfaces of the depots and warehouses found in the surroundings. The plasterers revived a historical handcraft technique and combed the soft, natural mineral plaster with a specially made stencil, floor by floor. Only a few narrow individual openings penetrate the facade, which is for the most part closed. Wide door and window frames made of bronze-coloured aluminium contrast with the scored, sandy coloured surface of the plaster.


42

Dokumentation Documentation

1/2.2022

Die Decken sind roh belassen, selbst die Schalungsfugen bleiben erkennbar. Der Beton steht im Kontrast zum glatten Aluminium der Empfangstheke. The ceilings have been left untreated, even the formwork joints are recognisable. The concrete contrasts with the smooth aluminium reception desk

Ein Video zum Kunsthaus Göttingen sehen Sie hier: You can watch a video about Kunsthaus Göttingen here: detail.de/1-2-2022atelierst

der gerillten, sandfarbenen Putzoberfläche. Der Hauptzugang an der Straße führt Besucher und Besucherinnen in das Foyer. Gegenüber fällt der Blick in den öffentlichen Innenhof des Kunstquartiers (KuQua). Neben Gerhard Steidls Verlag und dem Günther Grass Archiv finden sich dort außerdem ein Künstleratelier, zwei Buchbindereien und eine Bilderrahmenwerkstatt. Südlich von Foyer und Treppenhaus liegt auf jeder der drei Ebenen ein etwa 120 m² großer und 3,40 m hoher Galerieraum. Spannbetondecken ermöglichen eine stützenfreie, flexible Fläche. Eine Vorsatzschale aus Gipskarton vor den tragenden Wänden schafft auf der leicht trapezförmigen Grundfläche einen rechtwinkligen Raum. Jede Galerie hat nur ein bodentiefes Fenster, das gezielte Ausblicke in den Stadtraum bietet. Um die Werke vor Sonnenlicht zu schützen, kann die Öffnung bei Bedarf mittels einer Schiebewandkonstruktion verschlossen, der Raum vollkommen verdunkelt werden. Außer den Wandflächen in den Ausstellungsräumen, die in einem zurückhaltenden Grauton gestrichen wurden, sind die übrigen Betonoberflächen roh belassen. Die Textur des Sichtbetons ist dabei verhältnismäßig rau: Schalungsstöße und Ankerlöcher sind sichtbar

The main entrance from the street brings visitors into a foyer. Opposite, the gaze wanders into the public courtyard of the Kunstquartier (art quarter), KuQua for short. Alongside Gerhard Steidl’s publishing business and the Günther Grass Archive, there is also an artist’s studio, two book-binders and a picture framing workshop. To the south of the foyer and staircase, on each of the building’s three levels there is a gallery space measuring around 120 m² with a height of 3.40 metres. Prestressed concrete ceiling slabs allowed these spaces to be made without columns, which greatly enhances their flexibility. A plasterboard facing wall in front of the loadbearing walls makes the slightly trapezoidal area into a rectangular space. Each gallery has just one window, which extends down to the floor and offers focussed views of the town outside. To protect the works against sunlight this opening can, if necessary, be closed by means of a sliding wall, and the space can be darkened completely. Apart from the walls in the exhibition spaces, which are painted a neutral shade of grey, the other concrete surfaces are left untreated. The texture of the exposed concrete is relatively coarse: formwork junctions and anchor


Atelier ST

43

Grundrisse • Schnitt Maßstab 1:250 1 Windfang 2 Foyer 3 Videotechnik 4 Ausstellung 5 Luftraum 6 Büro 7 Lager 8 Elektroraum 9 Technik 10 Garderobe 11 Veranstaltungen 12 Seminarraum 13 Küche 14 Terrasse

4

5

Floor plans • Section scale 1:250 1 Draught lobby 2 Foyer 3 Video technology 4 Exhibition 5 Void 6 Office 7 Storeroom 8 Electrical room 9 Services 10 Cloakroom 11 Events 12 Seminar room 13 Kitchen 14 Terrace

6

1. Obergeschoss First floor

4

a

1

2

a

3

Erdgeschoss Ground floor

aa

7

9

14

11

10

9

7

Untergeschoss Basement

8

12

3. Obergeschoss Third floor

13


44

Dokumentation Documentation

1/2.2022

geblieben. Im Zusammenspiel mit dem polierten Estrich der Fußböden vermitteln sie Werkstattcharakter. An den Decken nimmt ein Schienensystem Leuchten und Elemente für Heizung, Kühlung und Akustik auf. Zwei weitere, großzügige Räume stehen im hellen, natürlich belichteten Dachgeschoss zur Verfügung. Sie werden zur Kunstvermittlung für Seminare und Präsentationen genutzt. In die Dachfläche eingeschnitten ist eine großzügige Terrasse mit Blick auf das Kunstquartier. Schon 1970 fand Gerhard Steidl, dass die bildende Kunst in der hauptsächlich von Forschung und Lehre geprägten Stadt Göttingen mehr Raum bekommen sollte. Er wünschte sich dafür ein bescheidenes Gebäude mit einfachen, flexiblen Räumen. Kein Museum. Ein Kunsthaus. BZ

holes remain visible. In conjunction with the floors of polished screed they convey a workshop character. On the ceilings a system of tracks carries the light fittings and elements for heating, cooling and acoustics. There are two further, generously sized rooms available on the bright, naturally lit rooftop storey. They are used for art education classes, seminars, presentations, or openings. A large terrace was cut into the roof and offers a view of the Kunstquartier. Back in 1970 Gerhard Steidl already found that in the town of Göttingen, whose character is largely shaped by education and research, there ought to be more room for fine art. He wished for a modest building with simple, flexible spaces. Not a museum. A Kunsthaus. BZ

Schnitt Maßstab 1:20

Section scale 1:20

1 Stehfalzdeckung Aluminiumblech 1,5 mm Trennlage; Schalung Fichte 28 mm Lattung Fichte 40/60 mm Abdichtung; Wärmedämmung Holzfaserplatte 140 mm Sparren 100/240 mm dazwischen Wärme dämmung Mineralwolle 240mm Dampfbremse

1 standing seam aluminium sheet 1.5 mm; seal; 28 mm wooden boarding; 40/60mm battens seal; 140 mm fibreboard thermal insulation 100/240 mm timber rafters 240 mm thermal insulation between them; vapour barrier 2 80 mm heating and cooling ceiling louvers; 1 cm joint steel channel 27/60 mm

2 Heiz- und Kühldecke Lamellen 80 mm Fuge 1 cm 6WDKOSURÀO j 27/60 mm Schnellabhänger 6WDKOSURÀO o 120 mm 3 Gipskartonplatte 12,5 mm 6WDKOSURÀO j 27/60 mm 4 Aluminium-Verbundplatte 6 mm $OXPLQLXPSURÀO l 45/45/2 mm Wärmedämmung Mineralwolle 160 mm Stahlbetonwand 300 mm 5 Terrassentür: Dreifachisolierverglasung mit

3 4

5 6

steel hangers steel channel 120 mm 12.5 mm plasterboard substructure steel channel 27/60 mm 8 mm aluminium composite panel 45/45/2 mm aluminium angle 160 mm mineral wool thermal insulation 300 mm reinforced concrete wall terrace door triple glazing in aluminium frame terrace: 20 mm stoneware paver


Atelier ST

45 1

2

3 4

5

Jede Galerie hat nur ein bodentiefes Fenster. Mittels einer Schiebewandkonstruktion, die sich hinter der Vorwand verbirgt, kann der Raum bei Bedarf vollständig abgedunkelt werden.

7

6

Sonnenschutz in Aluminiumrahmen 6 Bodenaufbau Terrasse: Feinsteinzeug 20 mm Stelzlager 60–70 mm Abdichtung; Gefälledämmung XPS 150–190 mm; Dampfsperre Spannbetondecke 320 mm 7 Aluminiumverbundplatte 15 mm Unterkonstruktion Aluminium 40 mm; Faserzementplatte 15 mm Hohlkasten aus Kantholz 80/120 mm, Rippen im Abstand 800 mm, Beplankung OSB 22mm

60–70 mm pedestal; seal 150–190 mm EPS thermal insulation laid to falls vapour barrier 320 mm prestressed concrete slab 7 15 mm composite aluminium panel substructure 40 mm alumimium substructure 15 mm fibre cement panel box girder made of 80/120 mm timber sections with ribs at 800 mm centres clad with 22 mm OSB sheets

Each gallery has just a single window, which extends down to the floor. If required, the space can be darkened completely by means of a sliding element concealed behind the facing wall.


74

Dokumentation Documentation

1/2.2022

Kunstzentrum Z33 in Hasselt Z33 Art Centre in Hasselt Francesca Torzo

Olmo Peeters

Tragwerksplanung Structural engineering: Conzett Bronzini Partner, ABT België

TGA-Planung Building services engineering: Gattoni Piazza

Lichtplanung Lighting design: Ben Boving


Francesca Torzo

75

Ziegelfassaden in Rot, Ocker, Braun und Anthrazit sind in der ostbelgischen Stadt Hasselt omnipräsent. Das gilt vor allem für das Quartier rund um den ehemaligen Beginenhof im Nordosten der Innenstadt. Hier hat seit 2002 eines der kreativen Zentren der Stadt seinen Sitz: Z33, so benannt nach der Adresse Zuivelmarkt 33, ist ein Ausstellungsort für zeitgenössische Kunst, Architektur und Design ohne eigene Sammlung, aber mit einem reichhaltigen Programm an Wechselausstellungen. Mit ihrem Erweiterungsbau für Z33 greift die italienische Architektin Francesca Torzo Material und Farbe der umliegenden Gebäude auf, verfremdet sie aber zugleich. Statt herkömmlicher Vormauerziegel bedecken handgefertigte, rautenförmige Ziegelplatten die Außenwände des dreigeschossigen Gebäudes. Nur an den schräg zulaufenden Fenster- und Türleibungen sind die Fassaden verputzt, Ton in Ton mit den Ziegeln in einem Rotviolett, das sonst in Hasselt kaum zu finden ist. Die Ziegelrauten sind ein integraler Bestandteil der tragenden Wand und keine reine Verkleidung, wie Francesca Torzo betont. Rund 35 000 Stück, jede 37 mm dick und etwa 1 kg schwer, sind mit einer dicken, armierten Mörtelschicht an den zweischaligen Außenwänden aus bewehrten Hochlochziegeln und Beton befestigt. Vor allem eine dieser Wände sucht im innerstädtischen Kontext ihresgleichen: 60 m lang, 12 m hoch und fast komplett öffnungslos ist die Eingangsfassade des Museums. Nur zwei hohe, schmale Tordurchgänge unterbrechen die Ziegelfront, ein dezenter Knick in der Mitte hilft dem Auge, daran Halt zu finden. Dort ist auch die einzige Dehnfuge angebracht, die in der gewaltigen Ortbetonwand notwendig war. Die radikale Abwendung des Gebäudes von der Straße ist leichter zu verstehen, wenn man einen Blick in die Geschichte

Brick facades in shades of red, ochre, brown and anthracite are ubiquitous in the town of Hasselt in eastern Belgium. This is especially true of the district around the former beguinage in the north-east of the inner city. Since 2002 one of the town’s creative centres has been based here: Z33, whose name is derived from the address, Zuivelmarkt 33, is an exhibition centre for contemporary art, architecture and design which, while it does not have its own collection, offers a rich programme of visiting exhibitions. In her design for an extension to Z33 Italian architect Francesca Torzo refers to the materials and colour of the surrounding buildings but at the same time alienates them. Instead of standard facing bricks, she used diamond-shaped brick tiles to clad the external walls of the new three-storey building. Only the splayed reveals to the windows and doors are rendered, tone-in-tone with the bricks, in a red-violet colour that is to be found hardly anywhere else in Hasselt. Francesca Torzo emphasises that the brick rhomboids are not just a cladding, but form an integral part of the loadbearing wall. Around 35 000 pieces, each 37 mm thick and weighing around 1 kilo, are fixed to the twin leaf external walls built of reinforced bricks and concrete. One of these walls in particular has no equivalent in the inner city: the entrance facade to the museum, which is 60 metres long and 12 metres high, is almost entirely devoid of openings. It is interrupted by just two tall, narrow doorways, while a discrete bend at the middle helps us to grasp it visually. This is also where the only expansion joint needed for the powerful in situ concrete wall was placed. It is somewhat easier to understand the radical way in which the building turns away from the street if one takes a look at the

4 3

1 5 6

Lageplan Maßstab 1:3000 1 Flügel 19 (Francesca Torzo 2019) 2 Flügel 58 (Gustaaf Daniëls 1958) 3 Jenever-Museum 4 Wohnhäuser 5 ehemaliger Beginenhof 6 ehemalige Kirche

Site plan scale 1:3000 1 wing 19 (Francesca Torzo 2019) 2 wing 58 (Gustaaf Daniëls 1958) 3 gin museum 4 residential buildings 5 former beguinage 6 former church

Olmo Peeters

2


Dokumentation Documentation

1/2.2022

Olmo Peeters

76

aa

des Areals wirft. Im 18. Jahrhundert ließen sich Beginen – ein religiöser Laienorden für Frauen – in dem dreieckigen Straßenblock nieder und errichteten eine der für sie typischen Wohnanlagen mit niedrigen Reihenhäusern rund um eine Kirche. Auch diese Häuser sind zur Straße fast fensterlos und öffnen sich zum grünen Blockinnenhof. Im 19. Jahrhundert entstand nordwestlich davon eine Branntweindestillerie, die heute das nationale JeneverMuseum beherbergt. Teile des Beginenhofs, darunter die Kirche, fielen dem Zweiten Weltkrieg zum Opfer. An seiner Westseite wurde 1958 das Stammhaus des Z33 errichtet, ein Backsteinbau des Architekten Gustaaf Daniëls. Auf die Architektur des älteren Nachbarn bezieht sich Francesca Torzo bei vielen Details ihres Entwurfs: etwa bei den Geländern und den Tageslichtdecken in den Treppenhäusern, aber auch bei der Gliederung der rückwärtigen Gebäudefassade. Dort wechseln sich schmale, hohe Fensterschlitze mit raumbreiten und -hohen Öffnungen ab. Auch die Geschossteilung des Erweiterungsbaus – zwei Ausstellungsebenen mit dazwischen lie-

bb

history of the site. In the 18th century the beguines, a lay religious order for women, settled in the triangular urban block and built one of their typical housing complexes consisting of low terrace houses around a church. These houses, too, have almost no windows to the street and instead open to the green internal courtyard of the block. In the 19th century a brandy distillery was built to the north-west, which today houses the National Jenever Museum. Parts of the beguinage, including the church, were destroyed in the Second World War. On its west side the main Z33 building, a brick structure designed by architect Gustaaf Daniëls was erected in 1958. Many of the details of Francesca Torzo’s design refer to the architecture of the older neighbouring building, for instance the staircase railings and the daylight ceilings above them, or also the way in which the building’s rear facade is articulated. Tall, narrow slit windows alternate with openings that are the entire width and height of the space behind. The number of floors in the new extension – two exhibition storeys with a mezzanine


Francesca Torzo

Schnitte Maßstab 1:400 Grundrisse Maßstab 1:750 1 Eingangshof 2 Eingangshalle 3 Ausstellungssaal

77

4 5 6 7 8 9 10

11 Büro 12 Luftraum Ausstellungssaal 13 Labor 14 Personalraum

Innenhof Werkstatt Anlieferung Lager Personaleingang Vortragssaal Café

Sections scale 1:400 Floor plans scale 1:750 1 Entrance courtyard 2 Entrance hall 3 Exhibition hall

14

3

12

11 Office 12 Void above exhibition hall 13 Laboratory 14 Staff room

3

3

3

13

3

14

Courtyard Workshop Deliveries Store Staff entrance Lecture hall Café

3

5 14

4 5 6 7 8 9 10

3

3

3

12

2. Obergeschoss Second floor

10

12

11 12

11

11

12

11

7

12

12

12

12

3

3

12

12 1. Obergeschoss First floor

a 8

b

7 3

5 3

3

3

3 1

6

Erdgeschoss Ground floor

2

4

a

b

9


86

DETAIL interiors

Bauleitung Construction management: CIS Contractors

Landschaftsarchitektur, Lichtplanung Landscape architecture, lighting design: SUPRBLK Studio

Nicholas Worley

Tragwerksplanung Structural engineering: Winiecki Associates

1/2.2022

The Chapel in London SUPRBLK Studio

3

1

2

Nutzungsplan Maßstab 1:750 1 Kirche 2 Wohnen 3 Wohneinheit Nr. 4 (Grundriss Bestand) Use plan Scale 1:750 1 Church 2 Residential 3 Housing unit No. 4 (existing ground floor)


SUPRBLK Studio

87

Site plan Scale 1:2000

Pav Vistolia

Lageplan Maßstab 1:2000

Nicht immer ist die Nutzung eines Gebäudes von außen ablesbar. Besonders groß ist die Überraschung allerdings, wenn sich hinter einer sakralen Gebäudehülle Wohnraum verbirgt. Die 1866 im neugotischen Stil erbaute Christchurch im Londoner Stadtbezirk Brent wurde bereits in den späten 1980er-Jahren auf einer Teilfläche umgenutzt. Seither beherbergt das Langhaus 14 Wohneinheiten mit Einzelgrößen von rund 50 m², verteilt auf zwei Ebenen. Im verbleibenden Kirchenraum finden weiterhin Gottesdienste statt. Als die nach Südwesten orientierte ebenerdige Wohneinheit Nr. 4 zum Verkauf stand, war sie in einem sehr schlechten

The function of a building isn’t always made obvious by its exterior. The surprise is particularly big when a sacred building conceals a home hidden behind its facade. Christ Church was built in 1866 in the Gothic Revival style in the London Borough of Brent. Parts of it had already been repurposed in the late 1980s. Since then the nave has accommodated 14 housing units covering about 50 m² each and distributed across two levels. The remaining interior of the church continues to offer a space for worship. When the ground floor housing unit No. 4, oriented towards the southwest, was offered for sale, it was also in a


88

DETAIL interiors

1/2.2022

very bad condition. Nevertheless the new owners, a retired couple from the United States, immediately fell in love with the unusual residential property. The couple tasked the young British-Canadian office SUPRBLK Studio with renovating and redesigning the unit into a holiday home for themselves and other family members. The two office founders, Sara L’Espérance and Michael Putman, decided to effectively reactivate the existing attributes of the sacred architecture by means of design and harmoniously combine them with new and clearly identifiable inbuilt elements. The church windows were repaired and mould was removed from the sandstone borders that encircle them. The living space is now organized as a flowing spatial continuum that revolves around a veneer plywood wall unit with integrated sliding door and home entertainment system. This also allows the only remaining existing partial wall, required due to structural

Nicholas Worley

Zustand. Trotzdem verliebten sich die neuen Eigentümer, ein Rentnerpaar aus den Vereinigten Staaten, sofort in das ausgefallene Wohnobjekt. Sie beauftragten das junge britischkanadische Büro SUPRBLK Studio mit der Sanierung und Umgestaltung in eine Ferienwohnung für sich selbst und weitere Familienmitglieder. Die beiden Bürogründer Sara L’Espérance und Michael Putman beschlossen, die bestehenden sakralen Attribute gestalterisch wirksam zu reaktivieren und sie harmonisch mit neuen, klar ablesbaren Einbauten zu kombinieren. Die Kirchenfenster wurden instand gesetzt, die umlaufenden Sandsteineinfassungen von Schimmel befreit. Die Wohnfläche ist als fließende Raumfolge organisiert, die sich um eine Schrankwand aus Furniersperrholz mit integrierter Schiebetür und HomeEntertainment-System entwickelt. Dadurch verschwindet auch das einzig verbleibende, statisch notwendige Stück Wand aus

Meet the Architects SUPRBLK Video detail.de/ 1-2-2022-suprblk

aa


89

Nicholas Worley

SUPRBLK Studio

Schnitt • Grundrisse Maßstab 1:150

1 2 3 4 5

Eingang Kochen Essen Wohnen Terrasse

6 7 8 9 10

Schlafzimmer Badezimmer Schlafgalerie Einbauschrank Luftraum

1 2 3 4 5

Section • Floor plans Scale 1:150

9

9

7

9

7

6

8

9

5 1

a

a

4

10 3

Erdgeschoss Ground floor

6 7 8 9 10

Entrance Kitchen Dining room Living room Terrace

2

Galerie Gallery

Bedroom Bathroom Sleeping berth Wall unit Void


110

Produkte Products

1/2.2022

Interiors und Farbe Interiors and Colour

W

Weitere Informationen zum Thema Further information about the topic detail.de/produkte

Kollektive Arbeitswelten sollen Kooperation und Kommunikation fördern und dafür sorgen, dass sich neue Ideen entfalten. Dass diese Räume auch wohnlich sein können, zeigt die Ippolito Fleitz Group mit dem Büro für Schöller SI in Reutlingen. Auf zwei Etagen dominieren hier warme Farben, ein spannender Materialmix und Natürlichkeit den Raum. Die textile Atmosphäre harmoniert gut mit den Farben des Büros, weil die Innenarchitekten gemeinsam mit dem Hersteller Object Carpet textile Zonierungen entwickelt haben. Der robuste Bodenbelag Move x Groove aus der Object Carpet x Ippolito Fleitz Group Kollektion eignet sich für stark frequentierte Zonen. Er besteht zu 100 % aus Econyl, einer Faser aus recyceltem Polyamid der Firma Aquafil. In einigen Bereichen wurde ein Teppichboden mit seidig schimmernder Oberfläche verlegt. Aus strapazierfähigem Polyamid gefertigt, hält er den Belastungsansprüchen im Objektbereich stand. Die Rückenausstattung besteht aus einer textilen Schwerbeschichtung, die eine einfache Fixierung ermöglicht und zudem die Raumakustik verbessert. Eine eingearbeitete, nicht sichtbare Schutzausrüstung macht die Teppichfasern laut Hersteller unempfindlich gegen die meisten Flecken und wirkt auf Schmutzpartikel sowie Flüssigkeiten abweisend.

Philip Kottlorz

Wohnliche Arbeitswelten Homely Working Environments

Farbige Glastrennwände, Vorhänge, geradlinige Stauraummöbel und große Teppiche zonieren die Arbeitsbereiche.

Colored glass partitions, curtains, linear storage furniture and large rugs create zones in the work areas.

zobject-carpet.com

The shades of the work area vary. Floor, ceiling and wall section and hallway form a visual unit.

Philip Kottlorz

Die Farbtöne der Arbeitsbereich variieren. Boden, Decke und Wandabschnitt und Flur bilden eine optische Einheit.

Collective working environments should promote cooperation and communication and ensure that new ideas unfold. With its office for Schöller SI in Reutlingen, the Ippolito Fleitz Group shows that these environments can also be homely. On two floors, warm colours, an exciting mix of materials and naturalness predominate. The textile atmosphere harmonises well with the colours of the office, because the interior designers developed the textile zones together with the manufacturer Object Carpet. The robust floor covering Move x Groove from the Object Carpet x Ippolito Fleitz Group collection is suitable for high traffic zones. It is made

of 100 % Econyl, a fibre made of recycled polyamide from Aquafil. In some areas, a carpet with a silky shimmering surface was laid. Made of durable polyamide, it withstands the stress demands of contract use. The backing consists of a textile heavy coating, which allows for easy fixation and also improves room acoustics. According to the manufacturer, an incorporated, invisible protective finish makes the carpet fibres impervious to most stains and repels dirt particles as well as liquids.


111

Interiors und Farbe Interiors and Colour

Das Multifunktionsgebäude Fritz ist das neue Herz des RocheCampus in Grenzach-Wyhlen. Gemeinsam mit Christ & Gantenbein Architekten sowie Inchfurniture schuf Roche ein Bürogebäude, das die flexiblen Strukturen der Arbeitswelt der Zukunft aufnehmen soll. Ganter realisierte den Innenausbau auf 10 000 m², inklusive Möbelbau für Module, Tischler-, Gastro- und Metallarbeiten. Für die flexiblen Workstations kamen unter anderem Aluminium-Rohrsysteme, Seekieferplatten und Akustikplatten aus recycelten PET-Flaschen zum Einsatz. Für die runden Meeting Hubs wurden je 17 Vollaluminium-Segmente gefräst, goldfarben pulverbeschichtet und mit gebogenen VSGScheiben kombiniert. Die Sky Box ist eine freihängende Raumkonstruktion, die als Ruheraum den Blick nach oben durch ein Oberlicht freigibt.

Mark Niedermann

zganter-group.com

Akzente im Hörsaal Colour Accents in the Auditorium

Marcus Pietrek

Auf dem Campus der Heinrich-Heine-Universität in Düsseldorf, deren Gebäude aus den 60er- und 70er-Jahren stammen, modernisierte RKW+ Architektur den Komplex der Philosophischen und Geisteswissenschaftlichen Fakultät. Das gestalterische Grundthema des Hell-Dunkel-Kontrasts der Fassade setzten die Architekten auch in den Innenräumen fort, ergänzt um markante Akzente in Gelb sowie hellem Ahornholz. So betreten die Studierenden das Gebäude durch einen gelben Windfang inklusive gelb getönter Scheiben. Auch ein Großteil des Entrees

Mark Niedermann

Modernes Arbeiten bei Roche Modern Working at Roche

The Fritz multifunctional building is the new heart of the Roche campus in Grenzach-Wyhlen. Together with Christ & Gantenbein Architekten and Inchfurniture, Roche created an office building designed to accommodate the flexible structures of the working world of the future. Ganter realised the interior design on 10,000 m², including the furniture construction for modules, joinery, catering facilities and metalwork. Aluminium

tubing systems, maritime pine panels and acoustic panels made from recycled PET bottles were among the materials used for the flexible workstations. For each round meeting hub, 17 all-aluminium segments were milled, powder-coated in gold and fitted with curved laminated safety glass panes. The Sky Box is a free-hanging spatial construction that acts as a relaxation room, offering an upwards view through a skylight.

wird durch gelbe Böden und Wände geprägt. Nicht nur Wände und Mobiliar in den Farben Grau, Schwarz und Gelb, sondern auch verschiedenfarbige Bodenbeläge gliedern die Erschließungsbereiche. In den Fluren wurden Aufenthaltsinseln geschaffen, die sich durch schwarzen Linoleumboden mit feiner Marmorierung von dem sonst helleren Boden in dem Farbton warm grey absetzen. Für zwei Hörsäle wählten die Architekten gelben Linoleumboden und mit hellem Ahornholz in der Möblierung, ergänzt.

zforbo.com

On the campus of Heinrich Heine University in Düsseldorf, whose buildings date from the 1960s and 1970s, RKW+ Architektur has modernised the complex of the Faculty of Arts and Humanities. The architects have continued the basic design theme of the light-dark contrast of the facade in the interiors, but have supplemented it with striking accents in yellow and light maple wood. Students therefore enter the building through a yellow vestibule including yellow tinted windows. Much of the en-

trance is also characterised by yellow floors and walls. The access areas are divided up not only by walls and furniture in grey, black and yellow, but also by different-coloured floor coverings. In the corridors lounge islands have been created, which with black linoleum flooring with a fine marbling contrast with the otherwise lighter flooring in warm grey. For two lecture halls, the architects chose yellow linoleum flooring, complemented with light maple wood in the furniture.


120

Produkte Products

1/2.2022

Digitale Planung, BIM Digital Design, BIM

Renderings in Hochgeschwindigkeit High-Speed Renderings Modifizierte Technologien und Schnittstellen in der neuen Vectorworks Version 2022 machen die Software noch schneller und intuitiver. Unterstützt werden Metal auf dem Mac und DirectX auf Windows. Zusammen mit Maxon führt Vectorworks 2022 die GPU-beschleunigte Renderengine Redshift by Maxon ein. Mit Darstellungsarten wie „Nur sichtbare Kanten“ und „Alle Kanten“ können Anwender in Echtzeit durch das Modell navigieren. Mit der neuen Datasmith DirectLink-Schnittstelle lassen sich Änderungen aus Vectorworks in den 3D Echtzeit-Visualisierer Twinmotion übertragen, das Resultat ist direkt sichtbar. Eine weitere Direktverbindung ermöglicht die Live-Synchronisation eines Vectorworks BIM-Modells mit dem entsprechenden IFCModell in Solibri Office zur Modellüberprüfung, -kontrolle und -koordination. Beim Navigieren im Modell in Solibri oder in Vectorworks werden Ansichtsänderungen live synchronisiert. Das Texturieren von Objekten ist intuitiver und direkter gewor-

W

Weitere Informationen zum Thema Further information about the topic detail.de/produkte

den. Texturen können einzelnen Oberflächen eines modellierten Vollkörpers zugewiesen, skaliert und eingepasst werden. In Tabellen können die Unterobjekte von Bauteilen jetzt einfacher in die Kalkulation einbezogen werden. Eine Liste aller Wände mit den jeweiligen Schichten kann in einer Spalte für die Mengenermittlung angelegt werden. Neue Filterfunktionen erlauben die gezielte Auswertung von Objekten und Unterobjekten. Der Datenmanager verwendet die gleichen Formeln wie Tabellen und kann so auch auf Materialeigenschaften, Mengen, Schichten, Stileigenschaften, Funktionen und alle anderen Objekteigenschaften wie die Tabelle zugreifen. Laut Hersteller resultieren aus dem Zusammenführen von Tabellen- und Datenmanagerfunktionen „perfekt informierte“ IFC-Modelle. Intuitiv ist auch die Treppenplanung geworden: Die Treppe wird ohne Ausmessen platziert, indem der Anwender ein Rechteck oder ein Polygon entlang eines Pfades an der vorgesehenen Stelle zeichnet. Änderungen lassen sich mit neuen Modifikationspunkten und direkt mit der Maus vornehmen.

zcomputerworks.de

Mit Vectorworks 2022 können Architekten noch intuitiver arbeiten, auch bei der Treppenplanung.

With Vectorworks 2022, architects can work even more intuitively, including when designing stairs.

Modified core technologies and interfaces in the new Vectorworks version 2022 make the software even faster and more intuitive. Metal on the Mac and DirectX on Windows are both supported. In 2022, Vectorworks together with Maxon is introducing the GPUaccelerated render engine Redshift by Maxon. With display modes such as “Visible Edges Only” and “All Edges”, users can navigate through the model in real time. With the new Datasmith DirectLink interface, changes

can be transferred from Vectorworks to the 3D real-time visualiser Twinmotion, and the result is immediately visible. Another direct connection enables live synchronisation of a Vectorworks BIM model with the corresponding IFC model in Solibri Office for model review, control and coordination. When navigating in the model in Solibri or in Vectorworks, view changes are synchronised live. Texturing objects has become intuitive and more direct. Textures can be assigned,

scaled and fitted to individual surfaces of a modelled solid. In tables, the subobjects of components can now be included in the calculation more easily. A list of all walls with their respective layers can be created in a column for quantity takeoff, while new filter functions allow the targeted evaluation of objects and subobjects. The Data Manager uses the same formulas as tables and can therefore, like tables, also access material properties, quantities, layers,

style properties, functions and all other object properties. According to the manufacturer, the merging of table and data-manager functions results in “perfectly informed” IFC models. Staircase planning has also become intuitive: The staircase is placed without measuring by the user drawing a rectangle or polygon along a path at the intended location. Changes can be made with new modification points and directly with the mouse.


121

Digitale Planung, BIM Digital Design, BIM

Digitaler Zwilling im Modulbau Digital Twin in Module Construction Um seine Projekte zusammen mit allen Beteiligten durchgängig und transparent abzuwickeln, hat Modulbauspezialist Kleusberg eine eigene BIM-Lösung entwickelt. Relevante Prozesse sind digitalisiert und in acht Meilensteine – vom Vertrieb über die Planung, Produktion und Abwicklung bis zur Gewährleistung – zusammengefasst. Alle Schritte, Termine und Verantwortungen sind in einer Zeitachse abgebildet. Wichtige Daten und Informationen stehen berechtigungsgesteuert in Echtzeit über eine onlinebasierte Common Data Environment-Plattform zur Verfügung. Die Projektbeteiligten können ein Architekturmodell via Smartphone oder Tablet öffnen und Planungsdetails bis hin zu Leitungsverläufen oder Verrohrungen einsehen. So lassen sich Kollisionen von Bauteilen wie Trägern, Stützen oder Lüftungs- und Sanitärleitungen frühzeitig vermeiden. Sämtliche Kenndaten – wie Raumnummern oder Fensterflächen – können aus dem Gebäudemodell zur weiteren Verarbeitung genutzt werden. Vom digitalen Zwilling profitiert auch die Produktion. Fertigungsrelevante Details lassen sich extrahieren und beispielsweise Stücklisten für die Materialbeschaffung und -verarbeitung an die zuständigen Bearbeiter weiterleiten. Mängelpunkte werden parallel erfasst und angezeigt. Die Fehlerbehebung ist unmittelbar für alle Betroffenen sichtbar. Virtual und Augmented Reality unterstützen die Bearbeiter dabei, komplexe Bausituationen zu beurteilen und schnelle Lösungsansätze zu finden. Modular construction specialist Kleusberg has developed its own BIM solution in order to be able to process its projects together with all involved parties in a consistent and transparent manner. With the solution, all relevant processes are digitalised and grouped into eight milestones from sales, planning, production through to processing and warranty. All the steps, deadlines and responsibilities are mapped in a timeline. Important data and information are available subject to authorisation in real time via an online-based Common Data Environment platform. Project participants can open an architectural model via smartphone or tablet and view planning details right down to cable routings or piping. In this way, collisions of components such as beams, columns or ventilation and sanitary pipes can be avoided at an early stage. All characteristic data – such as room numbers or window areas can be taken from the building model and used for further processing. Production at Kleusberg also benefits from the digital twin. Production-relevant details

Entwurfsplattform für Leuchten-Unikate Design Platform for Unique Luminaires

Aufbauend auf der webbasierten Entwurfsplattform LightSketch und einem patentierten Lichtdruckverfahren ermöglicht das Münchner Unternehmen Ambright die Gestaltung und Herstellung individueller Leuchten ab Losgröße eins. Größe, Form, Farben- und Oberflächen, die Verteilung der Lichtpunkte und Lichtanteile sind weitgehend frei gestaltbar. Auch Formen aus anderen CAD-Programmen können als SVG-Datei importiert und mit dem passenden Lichtpunkt-Layout für den Down- und Uplight-Anteil vervollständigt werden. LightSketch zeigt die fertige Leuchte in Echtzeit, zusammen mit Informationen über Maße, Lichtverteilung, Lichtstrom (Lumen), Farbwiedergabe, Leistung, Preis, Lieferzeit und einem digitalen Datenblatt für die Planung und Ausschreibung.

zambright.de

zkleusberg.de

can be extracted and, for example, parts lists for material procurement and processing forwarded to the responsible individuals. Defects can be recorded and displayed in parallel. Defect correction is also immediately visible to all affected parties, while virtual and augmented reality support processors in assessing complex construction situations and finding quick solutions.

Based on the web-based design platform LightSketch and a patented light printing process, Munich-based company Ambright enables the design and manufacture of individual luminaires from a batch size of one upwards. Size, shape, colours and surfaces, the distribution of the light points and light components are all to a large extent freely designable. Shapes from CAD programs other than SVG can also be imported and completed with the appropriate light-point layout for the downlight and uplight components. LightSketch shows the finished luminaire in real time, along with information about dimensions, light distribution, Light flux (lumens), colour rendering, performance, price, delivery time, and a digital data sheet for planning and bidding.


124

Contributors

1/2.2022

Contributors

Francesca Torzo Seit 2008 betreibt die italienische Architektin ihr kleines, engagiertes Büro in Genua, mit dem sie Bauprojekte in Europa und China ebenso entwirft wie Kunstinstallationen, Möbel und Gebrauchsobjekte. Lehre und akademische Forschung, aber auch die enge Zusammenarbeit mit Bauhandwerkern sind wichtige Bestandteile in ihrer Arbeit. Francesca Torzo studierte Architektur in Delft, Barcelona, Mendrisio und Venedig, arbeitete danach unter anderem bei Peter Zumthor und lehrte acht Jahre lang an der Akademie für Architektur in Mendrisio. Seit 2017 ist sie Professorin an der Architekturhochschule Bergen in Norwegen. Mit ihrem Erweiterungsbau der Kunsthalle Z33 in Hasselt (Seite 74) war sie 2018 bei der Architekturbiennale in Venedig vertreten und erhielt im gleichen Jahr den Piranesi Award.

Office S&M Catrina Stewart und Hugh McEwen lernten sich während ihres Studiums an der Bartlett School of Architecture in London kennen. Nachdem sie an etlichen kleineren Projekten zusammengearbeitet hatten, gründeten sie 2013 Office S&M. Mittlerweile besteht das Büro aus fünf Architekten. Ihre Projekte, die von Wohnbauten (Seite 32) über Läden zu öffentlichen Plätzen und von Neubauten zu Sanierungen reichen, bearbeiten sie für öffentliche und private Auftraggeber gleichermaßen. Office S&M reagieren auf den Kontext eines jeden Projekts – Haus, Straße oder Nachbarschaft – und würdigen das Bestehende, indem sie Farben einsetzen, um Dramatik zu erzeugen. Dabei wenden sie Farben und Muster wie Baumaterialien an und versuchen so, fröhliche und unerwartete Räume zu schaffen. Wichtig ist ihnen die enge Einbindung von Kunden und Nutzern, denn das Entwerfen sehen die beiden als einen gemeinschaftlichen Prozess. 2020 erhielt das Büro den Young Architect of the Year Award. zRIÀFHVDQGP FRP

Julia Nahmani

The Italian architect has run her small, dedicated studio in Genoa since 2008, designing building projects in Europe and China as well as art installations, furniture, and everyday objects. Teaching and academic research, as well

as close collaboration with craftsmen, are important influences in her work. Francesca Torzo studied architecture in Delft, Barcelona, Mendrisio, and Venice, then worked with Peter Zumthor, among others, and taught for eight years at the Academy of Architecture in Mendrisio. She has been a professor at Bergen School of Architecture since 2017. Torzo was represented at the 2018 Venice Architecture Biennale with her extension of Kunsthalle Z33 in Hasselt (p. 74), and was a recipient of the International Piranesi Award that same year.

Alexander Meininger

zfrancescatorzo.it

Catrina Stewart and Hugh McEwen met while studying at Bartlett School of Architecture. After working together on several smaller projects, they founded Office S&M in 2013. Today the firm consists of five architects, who work on projects ranging from residential buildings (p. 32) to shops and public squares. Their portfolio includes both new builds and refurbishments for public and private clients alike. Be it a house, street, or neighbourhood, Office S&M respond

Hannes Bäuerle Der gebürtige Stuttgarter studierte erst Maschinenbau, dann Innenarchitektur und gründete 2002 mit Claudia Miller ein Innenarchitekturbüro in Stuttgart. Seit 2005 dreht sich bei ihm fast alles um Materialien für die Architektur: Gemeinsam mit Armin Stumpp leitet er die Materialagentur Raumprobe mit einer Datenbank und einer Ausstellung, in der sich mittlerweile mehr als 50 000 Musterexponate haptisch begreifen lassen. Daneben hält Hannes Bäuerle Vorträge und veröffentlicht Bücher sowie Fachbeiträge wie in dieser Detail-Ausgabe, für die er über neue Farben in der Architektur geschrieben hat (Seite 106). Stuttgart native Hannes Bäuerle initially studied mechanical engineering followed by interior design. In 2002, he founded an interior design firm in Stuttgart with

Claudia Miller. Since 2005, nearly everything he does has revolved around materials for architecture. Together with Joachim Stumpp, he runs Raumprobe, an agency

to the context of each project and honour the existing building fabric. They often wield colours and patterns like building materials to create a sense of drama, a cheerful atmosphere, or unexpected spaces. Treating design as a collaborative process, they value the close involvement of clients and users. In 2020, Office S&M received the Young Architect of the Year Award.

Annette Cardinale

zraumprobe.de

for materials featuring a comprehensive database and its own (in-house and travelling) exhibition, offering a haptic experience of more than 50,000 samples.

Bäuerle also gives lectures and writes books and articles, such as the one in this issue of Detail, for which he wrote about new colours in architecture (p. 106).


DIE ONLINE-DATENBANK FÜR ARCHITEK TEN UND BAUINGENIEURE

Lassen Sie sich von zahlreichen 8QTVGKNGP ØDGT\GWIGP

Just to mention some of the ITGCV|CFXCPVCIGU

– Schnelle Ergebnisse durch klar strukturiertes Such- und Auswahlsystem

– Clearly structured search and selection system

– Persönliche Merklisten zum Abspeichern Ihrer Favoriten

– Reference photos, drawings and technical information on products

– Stetig wachsende Datenbank durch laufende Updates

– Continuous updates with all projects from current DETAIL issues

Jetzt auch al s MONATS-AB O erhältlich! Now also av ailable as a MONTH LY SUBSCRIPTIO N!

JETZT KOSTENLOS TESTEN!

TRY NOW FREE OF CHARGE!

Vorzugspreis für Print-Abonnenten

Special rate for print subscribers

W detail.de/inspiration

W detail-online.com/inspiration

Foto: © Frank Kaltenbach

THE ONLINE DATABASE FOR ARCHITECTS AND STRUCTURAL ENGINEERS


18

Impressum Imprint

Zeitschrift für Architektur + Baudetail Review of Architecture + Construction Details ISSN 2627-2598 DETAIL Business Information GmbH Messerschmittstraße 4, 80992 München Munich, Germany Tel. +49 (0)89 381620-0 Fax: +49 (89) 381620-877 detail.de detail-online.com Postanschrift Postal Address: Postfach PO Box: 500205, 80972 München Munich, Germany Geschäftsführung Managing Director: Dr. Jürgen Wolf, Markus Wolf Redaktion Editorial: Tel. +49 (0)89 381620-866 redaktion@detail.de editors@detail.de einsendungen@detail.de submissions@detail.de Dr. Sandra Hofmeister (Chefredakteurin Editor-in-Chief, V. i. S. d. P., SaH), Jakob Schoof (stellvertretender Chefredakteur Deputy Editor-inChief, JS), Sabine Drey (SD), Nora Good (NG), Frank Kaltenbach (FK), Heike Kappelt (HK), Julia Liese (JL), Peter Popp (PP), Ulrike Sengmüller (US), Edith Walter (EW), Heide Wessely (HW), Barbara Zettel (BZ), Elena Beretta (Praktikantin Intern), Marlene Schwemer (Werkstudierende Student Trainee), Roland Pawlitschko (freie Mitarbeit Freelance Contributor, RP) Assistenz Editorial Assistants: Jasmin Rankl, Valentina Grossmann

1/2.2022

Herstellung Production, DTP: Peter Gensmantel (Leitung Manager), Michael Georgi, Roswitha Siegler, Simone Soesters Fotografen dieser Ausgabe Photographers of this issue: Gion von Albertini, Simone Bossi, Johannes Buldmann, Annette Cardinale, Luis Garvan, Beppe Giardino, Jack Hobhouse, Hertha Hurnaus, Dominik Keul, Philip Kottlorz, Petter Krag, Onnis Luque, Alexander Meininger, Julia Nahmani, Mark Niedermann, Olmo Peeters, Markus Pietrek, Florian Summa, Megan Taylor, Francesca Torzo, Taran Wilkhu, Nicholas Worley, Pav Vistolia Autoren dieser Ausgabe Authors of this issue: Hannes Bäuerle, Giovanna Dunmall Übersetzungen Translations: Mark Kammerbauer, Alisa Kotmair, Roderick O’Donovan, Raymond Peat, Marc Selway Director Sales: Julia Pültz Tel. +49 (0)89 381620-0 Anzeigendisposition Advertisement Scheduling: Elisabeth Plomitzer-Kanzler Tel. +49 (0)89 381620-879 Anke Thaler Tel. +49 (0)89-38 16 20-868 Detail Projekte Detail Projects: Tel. +49 (0)89 381620-0 Signe Decker Online: online@detail.de Gabi Gyulai, Tanja Hiltenkamp, Patrick Lück, Uli Moser, Martina Zwack; Selina Wach, Luca Forber (Werkstudierende Student Trainees)

Redaktion Produktinformationen Product Informations: produkte@detail.de products@detail.de

Vertrieb und Marketing Distribution & Marketing: Tel. +49-(0)89-381620-837 Irene Schweiger (Vertrieb Distribution)

Gestaltung Design: strobo B M (Matthias Friederich, Julian von Klier, Monnier Ostermair) München Munich, Germany

Alle CAD-Zeichnungen der Zeitschrift sind mit dem Programm Vectorworks® erstellt. All CAD drawings of the journal were produced with Vectorworks®.

CAD-Zeichnungen CAD-Drawings: Dejanira Ornelas Bitterer, Marion Griese, Barbara Kissinger, Martin Hämmel Rana Aminian, Ralph Donhauser (freie Mitarbeit Freelance Contributors)

Auslieferung an den Handel Delivery to Trade: DMV Der Medienvertrieb GmbH & Co. KG Meßberg 1, 20086 Hamburg, Deutschland Germany

Abonnement für Studierende: EUR 114,– Young Professionals Abonnement: EUR 215,– inkl. Versandkosten Abonnement Classic und für Studierende jeweils zzgl. Versandkosten: EUR 30,50

In eigener Sache Subscription information

Die Abonnementpreise ab 1. Januar 2022 sind: Inland: Jahresabonnement DETAIL mit 10 Ausgaben jeweils inkl. gesetzliche MwSt. Classic Abonnement: EUR 215,–

Ausland: Jahresabonnement DETAIL mit 10 Ausgaben jeweils zzgl. MwSt., falls zutreffend Classic Abonnement: EUR 215,– / CHF 251,–

Repro Reprographics: Martin Härtl OHG, München Munich, Deutschland Germany Druck Printing: W. Kohlhammer Druckerei GmbH + Co. KG Augsburger Straße 722 70329 Stuttgart Deutschland Germany Auslandsversand über IMX International distribution by IMX Abonnementverwaltung und Adressänderungen Subscriptions and Address Changes: vertriebsunion meynen GmbH & Co. KG, Grosse Hub 10, 65344 Eltville, Deutschland Germany Tel. +49 (0) 61 23-92 38-211 Fax: +49 (0) 61 23-92 38-212 Abonnentenkontakt Subscriptions Contact: mail@detail.de oder or detailabo@vertriebsunion.de DETAIL erscheint 10× jährlich am 17. Januar / 2. März / 1. April / 2. Mai / 1. Juni / 15. Juli / 1. September / 4. Oktober / 2. November / 1. Dezember DETAIL appears 10 times a year on 17 January / 2 March / 1 April / 2 May / 1 June / 15 July / 1 September / 4 October / 2 November / 1 December Konto für Abonnementzahlungen Bank details for subscriptions: Deutsche Bank München BLZ 700 700 10 · Konto 193 180 700 IBAN: DE24700700100193180700 SWIFT: DEUTDEMM Bei Nichtbelieferung ohne Verschulden des Verlages oder infolge von Störungen des Arbeitsfriedens bestehen keine Ansprüche gegen den Verlag. No claims can be accepted for nondelivery resulting from industrial disputes or where not caused by an omission on the part of the publishers. Zurzeit gilt Anzeigenpreisliste Nr. 54 9HUEUHLWHWH $XÁDJH ,,, 4XDUWDO 17 928 Exemplare + 5624 Exemplare aus früheren Berichtszeiträumen Current valid advertising rates are listed on Rate Card No. 54. Circulation 3rd Quarter 2021: 17,928 copies + 5624 copies from previous reporting periods.

Alle Rechte vorbehalten. Nachdruck nur mit Genehmigung. Für Vollständigkeit und Richtigkeit aller Beiträge wird keine Gewähr übernommen. All rights reserved. No liability is accepted for unsolicited manuscripts or photos. Reproduction only with permission. No guarantee can be given for the completeness or correctness of the published contributions. Die Beiträge in DETAIL sind urheberrechtlich geschützt. Eine Verwertung dieser Beiträge oder von Teilen davon (z. B. Zeichnungen) ist auch im Einzelfall nur in den Grenzen der gesetzlichen Bestimmungen des Urheberrechtsgesetzes in der jeweils geltenden Fassung zulässig. Sie ist grundsätzlich vergütungsSÁLFKWLJ =XZLGHUKDQGOXQJHQ XQWHU liegen den Strafbestimmungen des Urheberrechts. Any use of contributions in whole or in part (including drawings) is permitted solely within the terms of relevant copyright law and is subject to fee payment. Any contravention of these conditions will be subject to penalty DV GHÀQHG E\ FRS\ULJKW ODZ Cover 1/2.2022: Kunstzentrum Z33 in Hasselt (BE) Z33 Art Centre in Hasselt (BE) Architekten Architects: Francesca Torzo

Science Fiction: Interview Bjarke Ingels Kai-Uwe Bergmann

Interiors: Wohnen in der Kirche Living in a Chapel

1/2.2022

Farbe und Struktur Colour and Texture

Teilen unserer Ausgabe liegen Beilagen nachstehender Firmen bei. Supplements from the following companies are included in parts of our issue. KS-Original, Hannover Alex Schmidt, Visbek

Dieses Heft ist auf chlorfreigebleichtem Papier gedruckt. This journal is printed on chlorine-free bleached paper.

Abonnement für Studierende: EUR 114,– / CHF 137,– Young Professionals Abonnement: EUR 215,– / CHF 251,– inkl. Versandkosten Abonnement Classic und für Studierende jeweils zzgl. Versandkosten: EUR 45,– / CHF 73,20 / Österreich: EUR 30,50 The subscription prices from 1 January 2022 will be: The annual subscription includes 10 DETAIL issues plus VAT if applicable

Classic Subscription: EUR 215.– / CHF 251.– / GPB 149.– / USD 269.– Student Subscription: EUR 114.– / CHF 137.– / GPB 79.– / USD 139.– Young Professionals Subscription: EUR 215.– / CHF 251.– / GPB 149.– / USD 269.– incl. shipping Subscriptions Classic and Student plus shipping: EUR 45.– / CHF 73.20 / GBP 31.– / USD 72.–


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.