Licht für den Alltag Light for Daily Life
Vor 50 Jahren wurde der ikonische Vierzylinder-Turm am Rand des Olympiageländes in München fertiggestellt. 1972, im Jahr der Olympischen Spiele, galten die neuen Büros des Automobilkonzerns BMW als radikal futuristisch. Karl Schwanzers gebaute Zukunftsvision hat 2006 mit der Sanierung ein Update erhalten. Heute wiederum ist „New Work“ das Zauberwort der Stunde, gerade mit Blick auf die Zukunft des Büros. Was damit gemeint sein könnte, zeigt Snøhetta mit einem Office-Projekt bei Inns bruck. Die umfassende Idee der Nachhaltigkeit, die dabei umgesetzt ist, geht mit der Philosophie des Bauherrn konform und ist auf die Nutzung abgestimmt. Im Interiors-Teil in diesem Heft zeigen wir Ihnen im Detail, wie dies gelingt: Gearbeitet wird hier im Grünen, in einem energieoptimierten Holzbau, der Tageslicht zum ständigen Alltagsbegleiter im Innenraum macht.
Licht und Innenraum ist der Schwerpunkt unserer Oktober-Ausgabe. Die Schule in der Längenfeldgasse in Wien von PPAG holt das Tageslicht in die tiefen Cluster-Räume und setzt auf seine Wirkung für das tägliche Wohlbefinden. Inspiriert von der Architektur Mexikos integrieren MacMahon Architecture im Leyton House in London zwei Patios, die das natürliche Licht bis in den Keller lenken. Vor die Glasfassade der Moschee in Ljubliana setzten Bevk
förmigen Stahlkassetten – der Sonnenschutz filtert das Tageslicht im Innenraum. Mario Cucinella hingegen nutzt künstliches Licht in seinem Kirchenneubau in Kalabrien. Raumgreifende Textilmembranen werden hier zu Diffusoren, die Atmosphäre wirkt beinahe mystisch. Unser Technik-Beitrag führt Sie in den Untergrund nach Karlsruhe: Dort hat das Planungsteam von Ingo Maurer die Oberleitungen der Straßenbahn zum Hauptmotiv der Lichtgestaltung gemacht. Die Architekten Allmann Sattler Wappner nutzen den poetischen Einsatz des Kunstlichts für den Raum: Die tunnelartigen Bahnsteige der Stadtbahn werden zu hellen Kathedralen des Lichts. Viel Freude beim Lesen.
Sandra HofmeisterFifty years ago, an iconic four-cylinder tower was completed at the edge of Munich’s Olympic Park. In 1972, the year of the Olympic Games, this new headquarters for the car company BMW seemed radically futuristic. Karl Schwanzer’s built vision of the future was updated in 2006 with its renovation. Today, the future of the work place is being redefined by the concept of “New Work” – and Snøhetta shows what it can look like with their office building near Innsbruck. The sustainability concept it implements reflects the client’s philosophy and is tailored to its use. Our Interiors feature in this issue provides details: work activities are surrounded by a lush green environment in the energy-optimized timber building, and natural light is a constant indoor companion.
Our October issue is all about light and interiors. PPAG’s school in Vienna brings day light into deep cluster spaces to foster daily wellbeing. At Leyton House in London, MacMahon Architecture drew inspiration from Mexican architecture and integrated two patios that direct natural light into the basement. At the new mosque
facade is covered by a steel lattice, which filters sunlight into the interior. Meanwhile, Mario Cucinella has made skillful use of artificial lighting at his new church in Calabria. Voluminous folds of translucent fabric act as diffusers for an almost mystical ambiance. Our Technology feature goes underground to the metro in Karlsruhe, where Ingo Maurer’s team made the electrical lines the central motif of their lighting concept. And archi tects Allmann Sattler Wappner transformed the tunnel-like platforms into bright cathedrals of light. Enjoy the issue!
Nach knapp drei Jahren mit Corona
stehen im Büro einstige Gewissheiten aufdem Prüfstand.
Max Scharnigg begibt sich auf eine rasant essayistische Spurensuche.
After nearly three years with Covid-19 and working from home, former certainties are being put to the test in the office. Max Scharnigg embarks on an intensive search for clues in hisessay.
Magazin
Kaltenbach
Bay View – Petersdom der IT
Bay View – The Basilica of IT
Anna Heringer
Das Handwerk als Energiequelle
as a Source of Energy
Bristogianni, Faidra Oikonomopoulou
Glass
Produkte & Referenzen
&
Mende
das die Nacht schont
Light
Interior, Akustik, Beleuchtung
Acoustics, Lighting
Building
Planung,
Design,
PPAG Architects gestalteten die Räume ihres Schulneubaus in Wien in einer ausdrucksstarken Palette aus Rosa, Lichtblau, Lichtgrün und Gelb.
PPAG Architects designed the rooms of their new school building in Vienna using an expressive palette of pink, light blue, light green, and yellow.
Licht und Innenraum Lighting and Interiors
Dokumentation Documentation
22Leyton House in London (GB)
McMahon Architecture
30 Islamisches Religions- und Kulturzentrum in Ljubljana (SI)
Islamic Religious and Cultural Centre in Ljubljana (SI)
40 Kunsthalle Liljevalchs+ in Stockholm (SE) Liljevalchs+ Art Gallery in Stockholm Wingårdhs
46 Volks- und Berufsschule in Wien (AT)
Primary and Trade School in Vienna (AT) PPAG Architects
58 Goretti-Kirche in Kalabrien (IT)
Goretti Church in Calabria (IT)
Mario Cucinella Architects
66Aufstockung der Technischen Oberschule für Bau und Design in Innsbruck (AT)
Extension of the College of Construction and Design in Innsbruck (AT)
ao-architekten
Technik Technology
Frank Kaltenbach
72Stadtbahn Karlsruhe – Kunstlicht als Lichtkunst Karlsruhe Stadtbahn – Subterranean Light Art
Interiors
Peter Popp
86 Office im Grünen
Office in the Green
Max Scharnigg
96 Mehr Brand – weniger Boutique: Wohin mit dem Office?
More Brand – Less Boutique: Quo Vadis, Office?
Das Feuerwehrhaus in Straubenhardt von Wulf Architekten wurde nach dem Kreislaufprinzip Cradle to Cradle errichtet.
The fire station in Straubenhardt by WulfArchitekten was designed according tothe cradle-to-cradle principle.
detail.de/klimaressourcen
58Ein kreuzförmiger, beleuchteter Einschnitt in der geschwungenen Fassade macht die Kirche Santa Maria Goretti auch bei Nacht weithin sichtbar.
An illuminated cruciform incision in the curved facade makes the Santa Maria GorettiChurch visible from afar, especially atnight.
Die Liljewalchs-Kunsthalle im Zentrum Stockholms ist einer der renommiertesten Ausstellungsorte für zeitgenössische Kunst in Schweden. Mit dem Erweiterungsbau Liljevalchs+ wächst das Museum um 2600 m², vor allem aber gewinnt es einen Ausstellungsbereich, in dem das Tageslicht auf ganz besondere Weise inszeniert ist. Dieser Bereich liegt direkt unter der trägerrostartigen Dachkonstruktion aus 166 gleichmäßig angeordneten Sichtbetonlaternen. Sie ermöglichen Ausstellungen, die untertags ohne Kunstlicht auskommen. Zugleich schaffen sie eine einzigartige Raumatmosphäre und verleihen dem zurückhaltend einfachen Baukörper eine feingliedrige Krone.
Dank der weitgehend geschlossenen Fassaden bietet der kompakte Neubau ideale Bedingungen zur Präsentation von Kunstwerken. Wenn Mårten Castenfors, Leiter der Kunsthalle, das Gebäude als „Kunstwerk für die Kunst“ bezeichnet, liegt dies nicht allein an den 6860 runden Glaselementen, die die
The Liljevalchs Art Gallery in central Stockholm is one of Sweden’s most renowned exhibition spaces for contemporary art. Combined with the new expansion named Liljevalchs+ the museum increases in floor space by 2600 m 2. Most of all, it gains an exhibition area in which daylight is dramatised in a very special way. This area is situated directly beneath the roof structure resembling a space frame and consisting of 166 exposed concrete lightwells arranged in a homogeneous pattern. They support staging exhibitions that do not require artificial lighting during daytime. At the same time, they establish a unique spatial atmosphere and provide the building volume and its restrained simplicity with a filigree roofline radiating nobility.
The facades are closed to a major degree. As a result, the compact new building offers ideal preconditions for presenting works of art. Mårten Castenfors, director of the art gallery, describes the building as a “work of art for the arts”.
Lageplan
Insgesamt sind 6860 runde Glaselemente auf die Fassaden appliziert – ein Kunstwerk der Schwedin Ingegerd Råman.
The altogether 6860 round glass elements embedded in the facade are works of art created by the Swedish artist Ingegerd Råman.
Alle Räume sind rund um einen zentralen Erschließungskern angeordnet. In den oberen Ausstellungsebenen erscheint dieser Bereich als durchlässiges Raumkontinuum.
All spaces surround a central circulation core. On the top exhibition levels, this area becomes a permeable spatial continuum.
Künstlerin Ingegerd Råman auf die Fassaden applizierte. Hintergrund ist vielmehr das von Adolf Loos’ Raumplan inspirierte Innenraumkonzept mit sechs Split-Leveln. Mit diesem Konzept gelang es den Architekten, zwischen den verschiedenen Straßenlagen und Geschosshöhen von Alt- und Neubau zu vermitteln und unterschiedlich große und hohe Räume zu einem dreidimensionalen Puzzle zusammenzufügen.
Die Räume sind rund um einen zentralen Erschließungsbereich angeordnet, der im obersten Ausstellungsgeschoss als offenes Raumkontinuum erscheint. Dass hier – wie überall im Gebäude – vor allem Sichtbeton zum Einsatz kam, ist eine Reverenz der Architekten an den 1916 errichteten Altbau, der als eines der ersten Sichtbeton-Bauwerke Schwedens unter Denkmalschutz steht. An der Unterseite erzeugen die vor Ort betonierten Laternen ein quadratisches Gitter mit einer Seiten länge von 2 m. Die Ost- und Südseiten der 2 m hohen Laternen
This is not only due to the 6860 round glass elements created by artist Ingegerd Råman and embedded in the facades. More so, the director refers to the interior concept with its six split levels, inspired by Adolf Loos’ Raumplan or spatial plan. This concept allowed the architects to conjoin the different street levels and clear room heights in the existing and new structures and to assemble spaces of different size and height within a threedimensional puzzle.
All spaces surround a central circulation core that transforms into an open spatial continuum on the top exhibition level. Here – similar to all other interiors – predominantly exposed concrete found use for construction: a reference to the historic museum of 1916, one of Sweden’s earliest reinforced concrete buildings and today a listed structure. Along their undersides, the in-situ concrete lightwells establish a square grid measuring 2 by 2 m. The eastern and southern sides of the 2 m tall light
sind vertikal, während ihr Gegenüber jeweils im Winkel der seitlichen Dachränder geneigt ist. Tageslicht fällt durch eine quadratische Glasfläche mit 86,5 cm Seitenlänge. Dieses Maß ergab sich aus dem Wunsch nach einer wirtschaftlichen Lösung, die zugleich den direkten Sonnenlichteinfall ausschließen musste. Solare Wärmeeinträge werden durch die Sonnenschutzverglasung reduziert. Hinzu kommen mehrere Textilrollos, die als Blendschutz, Verschattung oder Verdunkelung dienen.
Prägend für die Raumwirkung in den oberen Ebenen sind die schieren Betonmassen. Da sich die Seitenwände der Laternen zum Raum hin bis auf schmale scharfe Kanten verjüngen, wirkt die Konstruktion dennoch filigran und leicht. Durch die vielen Dachöffnungen fällt das Tageslicht außergewöhnlich gleichmäßig in den Raum. Umgekehrt eröffnet sich den Besuchern ein freier Blick in den Himmel. Schwere und Leichtigkeit sind hier als eindrucksvolles Raumkunstwerk vereint. RP
wells are strictly vertical. The other two, inclined sides correspond to the pitch of the lateral roof edges. Daylight enters through a 86.5 by 86.5 cm square pane of glass. The dimensions resulted from the desire for an economical solution that, at the same time, prevented direct sunlight intake. Solar heat gains are reduced by use of sun protection glazing, complemented by multiple textile blinds that serve as glare protection, shading or to darken interiors completely.
The sheer mass of concrete defines the spatial impression on the upper levels. The lateral walls of the lightwells taper down ward and terminate in sharp edges above the space. As a result, the construction appears filigree and weightless. In addition, the many roof apertures allow daylight to enter the space in an unusually homogeneous manner. The view towards the sky is unobscured. Heaviness and weightlessness are united in the form of an impressive spatial work of art. RP
Grundrisse Maßstab 1:500 1 Eingang 2 Museumsshop 3 Restaurant 4 Ausstellung 5 Luftraum Anlieferung 6 Übergang zum Altbau 7 Ausstellung Altbau
Floor plans scale 1:500 1 Entrance 2 Museum shop 3 Restaurant 4 Exhibition 5 Void, deliveries 6 Transition to existing building 7 Exhibition, existing building
Grünen
Green
Text: Peter PoppTrekking- und Abenteuerreiseveranstalter ASI hat sich auf nachhaltiges Reisen spezialisiert. Für das neue Headquarter entwickelte Snøhetta gemeinsam mit den Mitarbeiterinnen und Mitarbeitern ein Office-Konzept, das die Symbiose zwischen Natur und Mensch thematisiert – und damit die Werte des Unternehmens bestmöglich widerspiegelt. Der viergeschossige Baukörper liegt nur wenige Kilometer südlich von Innsbruck, ist aber dennoch beinahe ganz von Wald umschlossen und bietet großzügige Ausblicke in die grüne Umgebung.
Ressourcenschonender Holzbau
Um den Materialverbrauch zu minimieren wurde das Gebäude als Holzskelettbau mit Massivholzelementen ausgeführt. Lediglich der aussteifende Gebäudekern und der Keller bestehen aus Stahlbeton. Bei der Holzfassade wurde eine traditionelle japanische Methode der Konservierung angewendet, das sogenannte Yakisugi. Dabei wird das Holz durch oberflächliches Ankohlen karbonisiert und dadurch wasserabweisend, langlebig sowie widerstandsfähig gegenüber Insekten- und Pilzbefall.
Resource-saving timber construction
Soloarbeitsplätze in schallabsorbierenden Nischen dienen als Rückzugsbereiche
Space for thought
semi-open soundproofing alcoves serve as room for retreat that remain in the centre
Interior, Akustik, Beleuchtung
Interior, Acoustics, Lighting
Gesunde Haltung
Healthy Posture
Die Konferenzsesselfamilie Decide von Wilkhahn steht für die Reduzierung auf alles Wesentliche und bietet gleichzeitig große Vielfalt in den Ausstattungsoptionen. Durch die stufenlose Höheneinstellbarkeit, die ergonomische Vorwölbung der Rückenlehne und die zonierte Polsterung bietet Sitz- und Stützkomfort. Für die gesunden Haltungswechsel sorgt eine WippMechanik, deren Gegendruck durch eine ausziehbare Kurbel anzupassen ist. Drei Rückenhöhen, die optionale Gestaltbarkeit der Ringarmlehnen mit zusätzlich eingearbeiteten Leder- oder massiven Eichenholz-Auflagen und die alternative Managementpolsterung sorgen für Differenzierung innerhalb der gleichen Sesselfamilie. Mit silberfarben, weiß oder schwarz strukturmatt beschichteten, polierten oder glanzverchromten Fußkreuzen und passend abgestimmten Ringarmlehnen sowie dem großen Spektrum aus der Wilkhahn-Stoff- und Lederkollektion sind der Anpassungsfähigkeit kaum Grenzen gesetzt. Die Rückenschale aus FSC-zertifiziertem Holz, der modulare Programmaufbau zur ökologischen und ökonomischen Ressourcenschonung sowie robuste Qualität, Austauschbarkeit und Reparaturfähigkeit für hohe Langlebigkeit sind beim Hersteller inbegriffen.
Das neue Sesselprogramm Decide eignet s ich sowohl als Arbeits- wie auch als Besprechungssessel.
The new Decide armchair collection is suitable both as a work chair a nd as a meeting chair.
zeigt sich die ergonomisch stützende Ausbildung der Rückenlehne.
The profile view shows the ergonomically supportive design of the ba ckrest.
The Decide conference chair family from Wilkhahn stands for a reduction to all the essentials and at the same time offers great variety in the equipment options. The infinitely variable height ad justment, the ergonomic forward c urvature of the backrest and the zoned upholstery provide seating and support comfort. Healthy posture changes are ensured by a rocking mechanism whose counterpressure can be adjusted by means of a pull-out crank. Three backrest heights, the op tional designability of the ring a rmrests with additionally incorporated leather or solid oak upholstery and the alternative man-
agement upholstery provide differentiation within the same armchair family. With silver-coloured, white or black textured matt coated, polished or bright chrome-plated bases and match ing ring armrests as well as the w ide range from the Wilkhahn fabric and leather collection, there are virtually no limits to adaptability. The back shell made of FSC-certified wood, the modular programme structure for ecological and economic re source conservation as well as robust quality, interchangeability and repairability for high longev ity are included with the manufacturer.
Hybrides Arbeiten Hybrid Working
Der Hersteller Steelcase hat mit Signature Spaces insgesamt fünf Umgebungen kreiert, die unterschiedliche Arbeitsmodi unterstützen und anpassbar an individuelle Ausstattungswünsche sind. Der Lounge Space eignet sich für informelle Besprechungen während der Open-Collaboration-Bereich ideal für konzentriertere, kollektive Denkprozesse ist. Er bietet außerdem visuelle und akustische Privatsphäre in einem Großraumbüro sowie Stauraum für das ganze Team. Der Projektraum ist eine größere und multimodale Landschaft, die einen einfachen Wechsel zwischen informellen Übersichten und hybriden Besprechungen ermöglicht. Die Personal Spaces bieten Ruhe, Privatsphäre die für intensive Arbeit erforderlich ist, während das Duo Studio für den Austausch unter vier Augen, Interviews und ungestörtes Arbeiten geeignet ist.
With Signature Spaces, the manufacturer Steelcase has created a total of five environments that support different working modes and are adaptable to individual furnishing requirements. The Lounge Space is suitable for in formal meetings, while the OpenCollaboration-area is ideal for more concentrated, collective thought processes. It also pro vides visual and acoustic privacy i n an open-plan office, as well as
storage space for the whole team. The Project Space is a larger and multi-modal land scape that allows for easy switching between informal overviews a nd hybrid meetings. The Personal Spaces offer quiet, privacy ne eded for intensive work, while the Duo Studio is perfect for oneon-one exchanges, interviews and undisturbed work.
Moderne Ergonomie Modern Ergonomics
Der Schalenstuhl Zeph von Herman Miller, entworfen von Studio 7.5, verbindet ein klassisches Aussehen mit fundierter Ergonomie. Die geformte Sitzschale ist eine spielerische Erinnerung an den klassischen Eames Shell Chair von Herman Miller. Während die meisten Stühle statisch sind, bietet die kinematische Kunststoffschale des Zeph eine natürliche Neigung, die die Drehpunkte des Sitzenden nutzt, um das richtige Gegengewicht zu schaffen und die Körperhaltung stufenlos veränderbar zu machen. Gefertigt wird Zeph in zwei Varianten
mit oder ohne Armlehne. Dabei sind beide Optionen auf eine Höhe zwischen 74 mm und 885 mm einstellbar. Der Hersteller bietet den Zeph mit 5-Stern-Fußkreuz als Untergestell sowie 3D-Knit Überzug an. Dieser Überzug ist aus mindestens 50 % Recyclingmaterial passgenau gefertigt. Mehr als 20 Farben stehen bereit, mit denen der Stuhl über den 3D-Knit Überzug ohne Werkzeug ausgerüstet werden kann.
hermanmiller.comThe shell chair Zeph by Herman Miller, designed by Studio 7.5, combines a classic look with sound ergonomics. The moulded seat shell is a playful reminder of the classic Eames Shell Chair by Herman Miller. While most chairs are static, Zeph’s kinematic plas tic shell offers a natural tilt that u ses the sitter’s pivot points to create the right counterbalance and make posture infinitely varia ble. Zeph is manufactured in two versions with or without armrests. Both options are adjustable to a
height between 74 mm and 885 mm. The manufacturer offers Zeph with a 5-star base and a 3D-Knit cover. This cover is made of at least 50 % recycled material and fits perfectly. More than 20 colours are available, with which the chair can be equipped without tools via the 3D-Knit cover.
∂
Zeitschrift für Architektur + Baudetail Review of Architecture + Construction Details ISSN 2627-2598
DETAIL Business Information GmbH
Messerschmittstraße 4, 80992 München Munich, Germany
Tel. +49 (0)89 381620-0
Fax: +49 (89) 381620-877 detail.de detail-online.com
Postanschrift
Postal Address: Postfach PO Box: 500205, 80972 München Munich, Germany
Geschäftsführung
Managing Director: Dr. Jürgen Wolf, Markus Wolf
Redaktion Editorial: Tel. +49 (0)89 381620-866 redaktion@detail.de editors@detail.de einsendungen@detail.de submissions@detail.de
Dr. Sandra Hofmeister (Chefredakteurin Editor-in-Chief, V.i.S.d.P., SaH), Jakob Schoof (stellvertretender Ch efredakteur Deputy Editor-inChief, JS), Sabine Drey (SD), Nora Good (NG), Claudia Hildner (CHI), Frank Kaltenbach (FK), Heike Kappelt ( HK), Julia Liese (JL), Peter Popp (PP), Edith Walter (EW), Heide Wessely (HW), Barbara Zettel (BZ), Ruben Felberbaum, Marlene Schwemer (Werkstudierende Student Trainees), Claudia Fuchs, Roland Pawlitschko (freie Mitarbeit Freelance Contributors)
Assistenz Editorial Assistants: Jasmin Rankl, Valentina Grossmann
Produkte & Referenzen Products & References: produkte@detail.de products@detail.de
Gestaltung Design: strobo B M (Matthias Friederich, Julian von Klier, Monnier Ostermair) München Munich, Germany
CAD-Zeichnungen
CAD-Drawings: Dejanira Ornelas Bitterer, Marion Griese, Barbara Kissinger, Martin Hämmel
Rana Aminian, Ralph Donhauser (freie Mitarbeit Freelance Contributors)
Herstellung Production, DTP: Peter Gensmantel (Leitung Manager ), Michael Georgi, Roswitha Siegler, Simone Soesters
Fotografen dieser Ausgabe
Photographers of this issue: Iwan Baan, Julian Baumann, Telesilla Bristogianni, Johan Delin, Laurenz Feinig, Christian Flatscher, Gerald von Foris, Björn Friedrich, Brigida González, Christoffer Grimshorn, Hertha Hurnaus, Michael Yarish/AMC, Frank Kaltenbach, Heike Kappelt, Julien Lanoo, Duccio Malagamba, Sean McMahon, Fernando Manoso, Ingo
Obert, Farida Oikonomopoulou, Gleb Polovnykov, Anna Sophia Rußmann, Matthias Schmiedel, David Schreyer
Autoren dieser Ausgabe
Authors of this issue: Renate Hammer, Edeltraud Haselsteiner, Andrea Mende, Faidra Oikonomopoulou, Max Scharnigg, Philipp Stern
Übersetzungen Translations: Mark Kammerbauer, David Koralek, Alisa Kotmair, Raymond Peat, MarcSelway
Director Sales: Julia Pültz
Tel. +49 (0)89 381620-0
Anzeigendisposition
Advertisement Scheduling: Elisabeth Plomitzer-Kanzler
Tel. +49 (0)89 381620-879
Anke Thaler
Tel. +49 (0)89-381620-868
Detail Projekte Detail Projects: Tel. +49 (0)89 381620-0
Online: online@detail.de
Tanja Hiltenkamp, Patrick Lück, Martina Zwack; Luca Fober, Tim Petersen, (Werkstudierende Student Trainees)
Vertrieb und Marketing Distribution & Marketing: Tel. +49-(0)89-381620-837
Irene Schweiger (Vertrieb Distribution)
Alle CAD-Zeichnungen der Zeitschriftsind mit dem Programm Vectorworks® erstellt. All CAD drawings of the journal were produced with Vectorworks®.
Auslieferung an den Handel Delivery to Trade: DMV Der Medienvertrieb Meßberg 1, 20086 Hamburg, Deutschland Germany
Repro Reprographics: Martin Härtl OHG,München Munich, Deutschland Germany
Druck Printing: W. Kohlhammer Druckerei Augsburger Straße 722 70329 Stuttgart Deutschland Germany
Auslandsversand über IMX International distribution by IMX
Abonnementverwaltung und Adressänderungen
Subscriptions and Address Changes: vertriebsunion meynen Grosse Hub 10, 65344 Eltville, Deutschland Germany
Tel. +49 (0) 6123-9238-211 Fax: +49 (0) 6123-9238-212
Abonnentenkontakt
Subscriptions Contact: mail@detail.deoder or detailabo@vertriebsunion.de
DETAIL erscheint 10× jährlich am 17. Januar/2.März/1. April/ 2. Mai/1. Juni/15. Juli/1. September/ 4. Oktober/2. November/ 1. Dezember
DETAIL appears 10 times a year on 17 January/2 March/1 April/ 2May/ 1 June/15 July/1 September/ 4 October/2 November/1December
Bezugspreise Prices: 10 Ausgaben Issues
Jahresabonnement Classic Annual Subscription Classic €215/CHF323/ £172/US$301
Jahresabonnement Studierende Annual Subscription Students: €114/CHF171/ £91/US$160
Einzelheft
Single issue: €25,90/CHF39/£21/US$36,–
Alle Preise inkl. MwSt., falls zutreffend, und zzgl. Versandkosten. Abonnements 6 Wochen vor Ablauf kündbar. Bei Abonnements für Studierende gilt: Studienbescheinigung erforderlich.
All prices incl. VAT, if applicable, and plus shipping costs. Proof of student status must be provided to obtain student rates.
Konto für Abonnementzahlungen Bank details for subscriptions: Deutsche Bank München BLZ 70070010 · Konto 193180700 IBAN: DE24700700100193180700 SWIFT: DEUTDEMM
Bei Nichtbelieferung ohne Verschulden des Verlages oder infolge vonStörungen des Arbeitsfriedens bestehen keine Ansprüche gegen denVerlag.
No claims can be accepted for nondelivery resulting from industrial disputes or where not caused by an omission on the part of the publishers.
Zurzeit gilt Anzeigenpreisliste Nr.54
15973Exemplare + 1315Exemplare aus früheren Berichtszeiträumen
Current valid advertising rates are listed on Rate Card No. 54. Circulation 2nd Quarter 2022: 15,973 copies + 1315 copies from previous reporting periods.
Dieses Heft ist auf chlorfreigebleichtem Papier gedruckt. This journal is printed on chlorine-free bleached paper.
Alle Rechte vorbehalten. Nachdruck nur mit Genehmigung. Für Vollständigkeit und Richtigkeit aller Beiträge wird keine Gewähr übernommen.
All rights reserved. No liability is accepted for unsolicited manuscripts or p hotos. Reproduction only with permission. No guarantee can be given f or the completeness or correctness of the published contributions.
Die Beiträge in DETAIL sind urheberrechtlich geschützt. Eine Verwer tung d ieser Beiträge oder von Teilen davon (z.B.Zeichnungen) ist auch im Einzelfallnur in den Grenzen der gesetzlichen Bestimmungen des Urheberrechtsgesetzes in der jeweils geltenden Fassung zulässig. Sie ist grundsätzlich vergütungs-
liegen den Strafbestimmungen des Urheberrechts.
Any use of contributions in whole or in part (including drawings) is permitted solely within the terms of relevant copyright law and is subject to fee payment. Any contravention of these conditions will be subject to penalty
Cover 10.2022: Goretti-Kirche in Kalabrien Goretti Church in Calabria
Architekten Architects: Mario Cucinella Architects
Teilen unserer Ausgabe liegen Beilagen nachstehender Firmen bei. Supplements from the following companies are included in parts of our issue.
Kortrijk Xpo, Belgien