《凝視日常:荷蘭藝術家哈勒曼特》精裝圖錄

Page 1

` ^

4-

丶\ ·

' "

特家 勒 荷

' . . `


2


3


22


籌劃「漢克.哈勒曼特」個展 「凝視日常」發想自哈勒曼特對生活微物的觀察,他總能從

「教堂與信仰」,為他周遊各地尋找中世紀教堂的繪畫成果,

中看見萬事萬物「美」的姿態。本展集結哈勒曼特半世紀的

這些作品顯示哈勒曼特所凝視的地方往往不是主殿,而是其

創作精華,含油畫、草圖、手稿、創作工具、技法解說及專

他,教堂中更靜謐處。

訪影片等百件展品。以「生活物語」、「物的啟發」、「漢克. 哈勒曼特」和「教堂與信仰」四個主題單元,一窺這位當代

最後,關於展場設計與顏色選擇,我們引用「牧師公館」展

寫實大師的所思所想,五十幾年以來對「美」的堅持及不輟

場的圓拱設計,並以直線和水平線進行空間配置,顏色採用

的創作精神。

藝術家常用同色系中高明度和低彩度的色彩規劃,以呼應藝 術家的創作精神和美感經驗,向他致敬。期待以日常生活為

關於展覽內容,本館除了向哈勒曼特提案外,亦邀請哈勒曼

題,趨於藝術家形式和美學表現的展示手法,得以讓觀眾更

特協同策展,從本館藏品中選擇他喜歡的靜物畫和中世紀藏

貼近藝術家的生活,體會他眼中的萬物靜好。

品,作為展場內裝飾他的工作室和住宅使用。臺灣觀眾或許 對他不太熟悉,哈勒曼特除了是畫家也是收藏家。家裡同樣 展示他的收藏,每年春夏兩季會對外開放參觀,他雖以精細 寫實的方式作畫,但也喜愛現代畫作,這些蒐藏品帶給他不 少靈感,但他更喜歡被它們環繞。 作為展覽序曲,「生活物語」單元,先以八件作品的創作故 事,勾勒出哈勒曼特的平凡日常,他總會被一些簡單事物吸 引,以呈現他對生活的熱愛和獨特的凝視角度。第二單元「物 的啟發」,是他創作的大宗 — 靜物主題,將其歸類為大自然 造物 ( 動植物 )、人為造物 ( 鍋、碗、盆、盒等 ),以及兩者組 合式靜物三區,同材質表現的作品置於同室,以利觀眾欣賞 和比較。另外,我們從哈勒曼特的作品中抽絲剝繭,整理出

參考資料 :

「凝視光影」、「色彩感受」、「動手佈局」和「改變律動」

《哈勒曼特 Henk Helmantel》,高雄市立美術館,1997。

四個互動體驗單元,提供觀眾操作、體驗和觀察,以認識構

Henk Helmantel, Art Revisited, Aduard, 1998.

成繪畫的基本元素,破解藝術家巧心經營的形色魔法。第三

Henk Helmantel, Westeremden - Art Revisited, Tolbert, 2015.

Henk Helmantel 40 jaar kunstschilder, Westeremdem - Art Revisited, Marum, 2007. Erika Langmuir, A Closer Look : Still Life, National Gallery Company Limited, 2010.

單元「漢克.哈勒曼特」為認識藝術家單元,包含創作技法、

安德魯.路米斯 (Andrew Loomis),《畫家之眼》,陳琇玲譯,大牌出版 : 遠足文化發行,2017。

創作影片、大事記,同時也介紹他的另一件知名創作:「牧

余秋雨,《藝術創造論》, 天下遠見出版股份有限公司,2006。

師公館」的重建,這是一段有關住宅、工作室兼博物館的故

池上英洋,《大人的西洋美術史》,葉廷昭譯,采實出版集團,2016。

事,顯露他對歷史的熱愛與尊重,以及人格特質。第四單元

王興吉、張奇典編著,《西方美術史上的經典靜物》,吉林美術出版社,2011。

豐子愷,《豐子愷美術講堂》,臉譜出版,2008。 潘東坡,《20 世紀美術全覽》,相對論出版社,2003。

23


3

為什麼您特別鍾情於靜物主題 ?

Why do you choose still life as the motif of your paintings ?

那是一個漸進的過程。當我小時候拿色鉛筆畫畫時,我對各種主題都有興趣, 像是風景、肖像、靜物和花卉。後來我還發現了「教堂室內景」這個題材。 其實一開始,我最感興趣的並不是靜物這個題材;經過一段時間之後,我才 發現,自然光線照進房間、灑落在物體上的這種靜物畫,很合我的心意。在 這方面,我遵循十七世紀的傳統,看光線如何進入房間、照射在物體上,就 像維梅爾、林布蘭和彼得.德.霍赫 註 畫面裡的那樣。這種光線並不是到處 1

都有的那種明亮的日光,而是輕輕照入室內、較為柔和的一種光線,好像賦 予了物體存在的意義。

That was a gradual process. When I played with color pencils as a child, I had a very broad interest—landscapes, portraits, still lifes and flowers. Later, I also discovered church interior as a theme. But at the beginning, still life as a theme wasn’t what interested me the most. Instead, it took me a while to discover how fascinated I was with the way natural light enters a room and falls on objects in still lifes. In that respect, I follow the tradition of the 17th century and focus on the way light enters a room and falls on objects, just as Vermeer, Rembrandt, and Pieter de Hoogh*1 did with their paintings. It is not the kind of bright daylight you see everywhere, but the subtle and soft type that shines gently into a room and seems to infuse objects with the meaning of their very existence.

註 1:彼得.德.霍赫 (Pieter de Hoogh, 1629-1684) 荷蘭風俗畫家,擅長刻畫光影變化。 *1: Pieter de Hoogh is a Dutch genre painter skilled in illustrating the dynamics of light and shade.

60


61


64


5

創作前您會先打草稿或拍照紀錄嗎 ?

Do you usually make a sketch or take a photograph before you paint ?

我會先收集幾個素材,並把它們擺設在桌子上。當我安排

I first collect objects and arrange them on a table. When I am satisfied with the juxtaposition, I will make a sketch to see if the spatial arrangement will work equally in a flat twodimensional space and thus present a composition that is solid and convincing.

妥當時,我會先畫草圖,看看這個三度空間裡的安排,是 否能架構在平面畫布中,看那是不是一個平穩、具有說服 力的構圖。

For churches or monasteries, I would approach differently. Since I need to travel, it is important that I plan properly and make good preparations, without which the results could be very disappointing. Over the years, quite a few publications on church architecture served as my references. When I visit a church after all these preparations and find it promising, I will walk around the building to choose a good vantage point and make a very detailed drawing, just as painter Pieter Saenredam*2 did in the 17th century.

畫教堂或修道院時,我的方式就不一樣了。因為必須出門 旅行,所以我會妥善規劃,做好準備。如果沒有事先研究 好就去參觀,往往成效不佳。這些年來,已經有許多教堂 建築的出版品供我參考。當我做好所有準備,實地去拜訪 教堂時,我是有把握的;我會繞著教堂的外圍走一圈,選 一個好地點,然後非常仔細地進行素描寫生。這種細膩的 畫法和 17 世紀畫家彼德.珊列丹 註 用的方法差不多。 2

Almost all his drawings have been well preserved. They are similar to mine, because we follow the same painting principle. In his studio, he read his drawings like an architect, and I make my own drawings for the same reason. If I am to create a painting in German or Sweden, surely I don’t want to have to later return there just because some drawings are inadequate. I must make sure that even after 10 years, I can still create a painting based on the drawings.

珊列丹幾乎所有的素描作品都被保存得好好的。我的畫和 他的非常類似,因為我們遵循相同的作畫準則。珊列丹在 自己的工作室裡,會像個建築師一樣仔細地研讀自己的畫 作。我也有相同的需求,所以我用了同樣的描繪方式。試 想,假如我去到德國或瑞典作畫,肯定不想因為畫得不夠 仔細,而得回去補上幾筆。我必須確保 10 年之後,這些 素描的細節都足夠我再用來作畫。

*2: Pieter Saenredam (1597-1665 ) is a painter of Dutch Golden Age skilled in depicting the

註 2:彼德.珊列丹 (Pieter Saenredam, 1597-1665) 為荷蘭黃金時期的畫家,擅長描繪教堂

interior of church and famous for the precise and atom atmospheric style.

的室內景象,並以精細的畫工和獨特氣氛著名。 -左頁:( 局部 ) 作品請見 p.201。 Left: (Detail) Artwork see p.201.

65


木盤裡的紅洋蔥

Rode uien in houten bak Red Onions in Wooden Tray 2001 40 x 60 cm

136


137


歐洲考古玻璃

Europees archeologisch glas European Archaeological Glass 2013 80 x 122 cm

166


167


180


單元三

漢克.哈勒曼特 Section III :

Henk Helmantel

哈勒曼特,一位來自荷蘭的當代寫實藝術家,終其一生都以 讚嘆之心凝視這個世界。 1945 年,漢克.哈勒曼特 (Henk Helmantel) 生於荷蘭北部威 斯特安頓 (Westeremden) 小鎮,父母務農,是虔誠的基督徒。 1961 年進入密涅瓦學院 (Academie Minerva) 學習藝術,鍾情於 古典繪畫技法和現代藝術創作觀。現今,漢克.哈勒曼特已 被譽為歐洲當代寫實繪畫的指標性畫家,並以再現萬物質感 和精神的高超技巧著稱。

Henk Helmantel, a contemporary artist of realism from Holland, has spent his life gazing at this world with ardent admiration. In 1945, Henk Helmantel was born in Westeremden, a small town in Northern Holland. His parents were farmers and pious Christians. In 1961, he was admitted to Academie Minerva and started to study art, indulging himself in the learning of classical painting techniques and modern art concepts. Now, Henk Helmantel is reputed as an iconic contemporary realist painter in Europe, known for his outstanding command of painting techniques to represent the textual and spiritual essence of objects.

181


這個以畫為裝飾的櫥櫃,第一眼就吸引了大眾 的關注:到底是真的呢,還是畫的?如 3D 畫 突出的效果 (trompe-l’œil effect), 換句話說:真高 明的視覺騙術。 At first glance, this painted cabinet catches great attention of the audience: is it real or is it painted? It is truly a trompe-l’œil effect, or in other words: an eye deceiver.

紅碗櫥內之靜物

Stillevens in rode kast Still Life in Red Cabinet 1978 95 x 122 cm

Henk Helmantel 186


187


法國孔克教堂唱詩班走道

Kooromgang van de kerk in conques, F Ambulatory of the Church in Conques, France 2003 122 x 90 cm

208


209



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.