Le Programme du mois de Juin

Page 1

Dessin : Maxine Christensen

Depuis 1994 Programme

La Mirande ĂŠcole de cuisine Cooking school


Juin //June AVRIL April Les Glaces et Sorbets Ice-creams and sherbets Olivier Lemauviot Samedi 1er- après-midi 14h00 > 17h00

Saturday afternoon / 2.00 pm > 5.00 pm Sans aucun doute, cet été vous n’achèterez pas de glaces ni de sorbets! Vous aurez toutes les techniques de base pour réaliser vous-mêmes d’excellentes glaces. Nous dégusterons nos compositions dans le jardin de la Mirande ! Qui fait les coupes? This summer you will make homemade ice cream and sherbets. You will learn during this course all the basis to make ice-cream by yourself.

« La Cerise » / Cherry Jon Chiri Dimanche 2 - matin 9h30 > 14h30

Sunday morning / 9.30 am > 2.30 pm Carpaccio de magret de canard salé «minute», cerises et radis en salade. Pigeon rôti et patate douce, réduction acidulée aux cerises. Trio de cerises, en gelée, chocolatées et en milkshake. Duck breast carpaccio salted minute, salad of sherries and radishes. Roasted pigeon and sweet potatoes, sherrie’s acidulated reduction. Sherries trio, jelly: chocolate and milkshake style...

Guilhem Sevin Lundi 3 - matin 9h30 > 14h30

Monday morning / 9.30 am > 2.30 pm Salade de cœurs d’artichauts violets, œuf de poule crémeux toqué, tranches de speck séché. Filet de rouget barbet poêlé à l’huile d’olive, artichauts violets en 2 cuissons, sauce iodée. Fraises, olives noires confites et verveine façon «pissaladière». Purple artichokes salad, creamy egg and slices of dried stricky bacon. Red mullet filet pan fried with olive oil, purple artichokes in 2 cooking and ioded sauce. Stawberries, confit black olives and verbena.

Juin //June JUIN June AVRIL April La Fraise / Strawberry Séverine Sagnet Mercredi 12 - après-midi 14h00 > 17h00

Wednesday afternoon / 2.00 pm > 5.00 pm Viens apprendre à réaliser un gâteau à la fraise que l’on appelle fraisier, un coulis de fraises au basilic et des brochettes de fraises au chocolat. Come to learn how to make a strawberry cake, coulis and brochette with chocolate.

La Framboise / Raspberry François Aleime Samedi 15 - matin 9h30 > 14h30

Saturday morning / 9.30 am > 2.30 pm Tartare de framboises au chèvre de Rove. Bar de ligne au vrai vinaigre de framboise. Fondant au chocolat cœur framboise. Raspberries’ tartare with Roves’ goat cheese. Angling seabass with raspberry vinegar. Chocolate fondant with a raspberry heart.

Fête des Père et vins vont de pairs ! Tous au marché ! Father’s Day and wines keep pace! Going to the market! Jean-Claude Altmayer Dimanche 16 - matin 9h00 > 14h30

Sunday morning / 9.00 am > 2.30 pm Suivez le Chef aux Halles d’Avignon et composez votre menu au gré des étals. Retrouvez l’ancienne cuisine pour la préparation de votre repas sous les conseils avisés du chef. Cerise sur le gâteau, un vigneron vous fera découvrir ses vins et vous apprendra tous les secrets des meilleurs accords « mets et vins ». Follow the Chef to ‘Les Halles’ market place and compose your menu according to the products and precious Chef ’s advises. Back to La Mirande, a winemaker will make you discover his wines and learn how choosing the wines according to the dishes.


Juin //June JUIN June AVRIL April

Juin / June

« L’incontournable Melon de Cavaillon » ‘Inescapable Melon of Cavaillon’ Jean-Jacques Prévôt Lundi 17 - matin 9h30 > 14h30

« La Tomate » / Tomato Guilhem Sevin Lundi 24 - matin 9h30 > 14h30

« La Tomate » / Tomato Franck Pujol Jeudi 20 - matin 9h30 > 14h30

Cuisine végétarienne… c’est le jour des légumes ! Vegetables’ day! Séverine Sagnet Jeudi 27 - matin 9h30 > 14h30

Monday morning / 9.30 am > 2.30 pm Rouleaux d’été cavaillonnais : melon, flétan, menthe, pignon, feuille de riz, soja … Rouget saisi sur un canapé de melon : première recette créée en 1983 par le chef. Vinaigrette de jus de pépins de melon et ketchup de melon. Verrine de crème de coco, melon et vieux rhum. Summer rolls from Cavaillon: melon, halibut, mint, pine nut, rice leave, soy sauce… Red mullet cooked on a melon toast (first recipe created in 1983 by the Chef). Melon, vintage rum and coco cream dessert.

Thursday morning / 9.30 am > 2.30 pm Tartelette de légumes et truffes de la Saint-Jean, sorbet tomate. Dégustation de tomates anciennes dans tous leurs états. Carpaccio de tomates noires de Crimée à la vanille et huile d’olive picholine. Vegetables and summer truffles tart, tomato sorbet. Old varieties of tomatoes tasting with few recipes. Black tomatoes in carpaccio with vanilla and olive oil.

« Autour de la pêche ! » Jean-Claude Aubertin Dimanche 23 - matin 9h00 > 14h30

Sunday morning / 9.00 am > 2.30 pm Rouille camarguaise. Filet de sole rôti au beurre d’écrevisses et aux morilles. Pêche en papillote à la badiane. Fish and saffron soup from Camargue. Sole filet roasted with crayfishes butter and morels mushrooms. Peach in papillotte with star anise.

Monday morning / 9.30 am > 2.30 pm Tomate «grappe» à la tomate, coulis de chèvre au basilic, mouillette au pistou. Pavé de cabillaud demi-sel sel minute, tomates cerises «olivette» confites, crème d’ail à l’eau de tomates. Yaourt façon panacotta, pétales de tomates «Roma» et pêche au safran, tuile aux pignons de pin. Grappe tomato with goat cheese coulis with basil, toasted bread with pistou. Cod filet, sherry tomatoes and garlic cream with tomato. Panacotta with tomato petals, peach with saffron and pine nuts biscuit.

Thursday morning / 9.30 am > 2.30 pm Le Fenouil : fumé au bois de hêtre dans une cocotte, en soupe glacée, haricots croquants et salicornes iodées, segments d’orange. L’aubergine : en millefeuille avec de la gelée d’olive noire, en panure de piment d’Espelette et en chutney. Tarte à la framboise et confit de rose, pétales de roses cristallisées. Fennel: smoked in the wood of beech in a hen, in ice-cold soup, crisp beans and iodized salicornias, segments of orange. The eggplant: in cream slice with the frost of black olive, in breadcrumbs of Espelette chili, in chutney. Raspberry tart and confit of rose, rose petals cristallized.


Les Tarifs ‘Rates Cours de cuisine du matin 125 € Morning cooking class Cours de cuisine avec les Maîtres Cuisiniers 135 € Cooking class with ‘Maîtres Cuisiniers’ Cours de cuisine / Week-end autour de la truffe 180 € / 1150 € Truffle cooking class / Truffle weekend Cours de cuisine à la Table d’Hôte avec le chef 150 € Cooking class at the Guest Table with the chef 135 € / 145€ Cours de cuisine en exclusivité ( 8 personnes min.) Private cooking class (8 participants min.) Cours de cuisine pour enfants, dès 7 ans 46 € Children’s cooking class, from 7 years old Cours de pâtisserie de l’après-midi 80 € Afternoon pastry class 399 € 4 cours de cuisine par semaine (4 cours / 4 chefs au choix) 4 cooking classes a week (4 classes / 4 chefs of your choice) Abonnement de 10 cours 1215 € Subscription for 10 classes Déjeuner ou dîner pour un invité 80 € Lunch or dinner for a guest Dîner à la Table d’hôte 86 € Dinner at the Guest Table Tablier professionnel brodé La Mirande 27.50 € Professional apron embroidered La Mirande Nos tarifs s’entendent toutes taxes comprises. Les dates et termes peuvent être modifiés sans préavis. Réservations et annulations :

Le nombre de participants doit être au minimum de 8 personnes. Si ce nombre n’est pas atteint pour un cours de cuisine, il sera annulé. L’Ecole de Cuisine de La Mirande est un lieu qui reçoit une vingtaine de Chefs, il se peut qu’ils aient des contraintes de dernière minute. Dans ces cas-là, La Mirande se réserve le droit d’annuler ou de déplacer les cours. Le nombre de places disponibles est limité à 12 personnes. Au delà, les demandes sont placées sur une liste d’attente et contactées en cas de désistement. Une option devient réservation ferme avec 50% du montant des cours versés à titre d’acompte au moment de la réservation. En cas d’annulation de la part du participant, à moins de 3 semaines avant la date du cours, l’acompte sera remboursé (-10%) si la place est relouée. Si ce n’est pas le cas, l’acompte sera conservé. Dans le cas d’une réservation avec un bon cadeau délivré par La Mirande, la réservation est prise, puis confirmée au minimum une semaine avant par la responsable des cours de cuisine. Si le participant ne se présente pas au cours de cuisine, ou annule sa réservation, le bon cadeau sera considéré comme consommé.

Rates include all taxes. Rates and terms are subject to change without notice. Reservation and cancellation policy:

The course can be cancelled if we have less than 8 participants. Registration is limited to a maximum of 12 participants. Beyond that number, names will be placed on a waiting list and contacted if a space opens up. A deposit of 50% is required at the reservation to confirm registration. In the event of a cancellation by the participant, less than 3 weeks prior to the class, the deposit (-10%) will be refunded if another participant is found to fill the space. In the case you book with a gift box delivered by La Mirande, the course is confirmed minimum 1 week before the course date by the cooking class director. If the participant doesn’t come to the course, or cancel at the last moment, the gift box will be considered as consumed.

4, place de l’Amirande F-84000 Avignon Tél. +33 (0)4 90 14 20 20 Fax. +33 (0)4 90 86 26 85 mirande@la-mirande.fr www.la-mirande.fr GPS 43°57’00.44’’N/4.48’27.43’’E


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.