Terra de Riquezas

Page 1


Alessandra Perrinchelli Bucholdz Michelle de Geus

Terra de Riquezas

Land of Wealth

Campos Gerais e os Objetivos de Desenvolvimento do Milênio Campos Gerais and the Millenium Development Goals

Realização:

Produção:


921t

Bucholdz, Alessandra Perrinchelli Campos Gerais e os objetivos do milênio: terra de riquezas / Alessandra Perrinchelli Bucholdz; Michelle de Geus. – Ponta Grossa, Ed. Diário dos Campos, 2011

154 p.; il; ISBN 00-000-0000-0

1. Indicadores econômicos 2. Desenvolvimento sustentável. 3. Paraná – Região Campos Gerais I. Título: CDU – 364-3:311.31(816.2)


Sumário

03 A riqueza passa pela sustentabilidade

5 Eight ways to change the world..................................................................................................................................... 6 Acabar com a fome e a miséria Eradicate hunger and poverty........................................................................................................................................ 8 Educação básica de qualidade para todos Achieve universal primary education for all.......................................................................................................... 10 Promover a igualdade entre os sexos e a valorização da mulher Promote gender equality and empower women................................................................................................. 14 Reduzir a mortalidade infantil Reduce child mortality................................................................................................................................................ 16 Melhorar a saúde materna Improve maternal health........................................................................................................................................... 20 Combater o HIV/AIDS, a malária e outras doenças Combat HIV/AIDS, malaria, and other diseases................................................................................................... 24 Promover a qualidade de vida e o respeito ao meio ambiente Ensure environmental sustainability....................................................................................................................... 26 Estabelecer uma parceria para o desenvolvimento Develop a global partnership for development................................................................................................... 30 Nós Podemos Paraná We can do it Paraná..................................................................................................................................................... 34 Criança fora de risco Children out of danger................................................................................................................................................ 38 É hora de reciclar It’s high time to recycle................................................................................................................................................ 40 Combate à Hanseníase Battle against Leprosy................................................................................................................................................. 44 Adolescentes cidadãos Teen citizens................................................................................................................................................................... 48 Não ao trabalho infantil No to child labor........................................................................................................................................................... 52 Cultura e educação Culture and education................................................................................................................................................ 56 Recuperação de nascentes Fountainhead recovery............................................................................................................................................... 58 Cultura e socialização Culture and socialization........................................................................................................................................... 60 Reciclagem de óleo Oil recycling .................................................................................................................................................................. 62 Construindo a cidadania Building citizenship...................................................................................................................................................... 66 Água para o futuro Water for the future...................................................................................................................................................... 68 Alimentação saudável Healthy eating............................................................................................................................................................... 72 Gincana ambiental Environment Scavenger Hunt................................................................................................................................... 76 Conversa entre meninas Conversation between girls....................................................................................................................................... 80 Sacolas ecológicas Ecological bags............................................................................................................................................................. 82 A moeda maçã The apple currency....................................................................................................................................................... 84 Turismo ecológico Eco turism....................................................................................................................................................................... 86 Visitas pedagógicas Educational visits.......................................................................................................................................................... 90 Wealth is sustainability.....................................................................................................................................................

Oito jeitos de mudar o mundo


Sumário

04 Desmatamento evitado

94 Digital Inclusion............................................................................................................................................................ 98 Erradicar a desnutrição Eradication of undernourishment....................................................................................................................... 100 Cuidando do Corpo, Alimentando a Mente Caring for the Body, Nourishing the Mind......................................................................................................... 104 Moradias Ecológicas Ecological homes..................................................................................................................................................... 108 Preservação ambiental Environment preservation.................................................................................................................................... 112 Arapoti Arapoti....................................................................................................................................................................... 117 Carambeí Carambeí................................................................................................................................................................... 120 Castro Castro......................................................................................................................................................................... 121 Guamiranga Guamiranga............................................................................................................................................................. 124 Imbaú Imbaú......................................................................................................................................................................... 125 Imbituva Imbituva..................................................................................................................................................................... 126 Ipiranga Ipiranga...................................................................................................................................................................... 128 Irati Irati.............................................................................................................................................................................. 130 Ivaí Ivaí............................................................................................................................................................................... 131 Jaguariaíva Jaguariaíva............................................................................................................................................................... 132 Ortigueira Ortigueira.................................................................................................................................................................. 134 Palmeira Palmeira..................................................................................................................................................................... 135 Piraí do Sul Piraí do Sul................................................................................................................................................................. 136 Ponta Grossa Ponta Grossa............................................................................................................................................................. 138 Porto Amazonas Porto Amazonas...................................................................................................................................................... 140 Prudentópolis Prudentópolis........................................................................................................................................................... 142 Reserva Reserva....................................................................................................................................................................... 144 São João Do Triunfo São João Do Triunfo............................................................................................................................................... 146 Sengés Sengés........................................................................................................................................................................ 147 Teixeira Soares Teixeira Soares.......................................................................................................................................................... 148 Telêmaco Borba Telêmaco Borba....................................................................................................................................................... 150 Tibagi Tibagi.......................................................................................................................................................................... 152 Ventania Ventania..................................................................................................................................................................... 153 Agradecimentos Acknowledgements................................................................................................................................................ 154 Deforestation Avoided................................................................................................................................................

Inclusão digital


05

A

A riqueza passa pela sustentabilidade

primeira edição do livro Terra de Riquezas, lançado em 2010, retratou o potencial econômico dos 23 municípios que compõem os Campos Gerais, uma

T

Wealth is sustainability

he first edition of the book Land of Wealth, launched in 2010, portrayed the economical potential of the 23 cities that make Campos Gerais, one of the most pro-

das regiões mais promissoras do Sul do Brasil. Em 2011, o

mising regions in the South of Brazil. In 2011, the book is again

livro está sendo novamente editado pelo jornal Diário dos

been edited by the Diário dos Campos, with an ABC Projetos

Campos, com produção da ABC Projetos. A obra, em versão

production. The book in its bilingual version brings updated

bilíngue, traz informações atualizadas do Censo 2010 do

information from the IBGE Census 2010 as well as data collec-

IBGE e dados levantados pelo IPC Marketing.

ted by the IPC Marketing.

A novidade dessa edição é a abordagem dos municípios através da perspectiva dos Objetivos de Desenvolvimento do Milênio. Os ODM foram criados pela Organização das Nações Unidas (ONU) em setembro de 2000 e prevêem o alcance de diversas metas até 2015. Desse modo, o livro traz os avanços obtidos pela região através de projetos bem sucedidos. Cada município é retratado através de um case, o que não significa que não existam também outras propostas de relevância em andamento. Para facilitar a compreensão e tornar a leitura mais ágil e prazerosa, o livro Terra de Riquezas traz gráficos e tabelas com dados oficiais dos municípios, que complementam as informações apresentadas nos textos. Foi selecionado o indicador de maior relevância de cada ODM, entretanto, as metas são compostas por diversos índices.

The innovation of this edition is the approach of the cities through the Millennium Development Goals. The MDG were created by the United Nations (UN) in September 2000 and aim the achievement of several goals by 2015. Through this perspective, the book brings the advances obtained by the region through the projects that are successful in each city. In order to facilitate understanding and make the reading of it quicker and more enjoyable, the book Land of Wealth brings graphs and tables with official data of the municipalities, which fully complement the information presented in the texts. The most relevant indicator of each of the MDGs was selected; however, the goals are composed of several indexes. The book shows in an original and creative fashion the government, civil society organizations, nongovernmental

A obra mostra o modo original e criativo como o poder

organizations and companies that have been working in sear-

público, a sociedade civil organizada, organizações não-gover-

ch of a better world as well as what each of us can do so that

namentais e empresas vêm trabalhando na busca de um mundo

the MDGs are accomplished.

melhor e o que cada um de nós pode fazer em prol dos ODM.


06

O

Oito jeitos de mudar o mundo

s Objetivos de Desenvolvimento do Milênio surgiram através da atuação da Organização das Nações Unidas (ONU) em setembro de 2000. As

T

Eight ways to change the world

he Millennium Development Goals came about at the United Nations for the Millennium Summit in September 2000. The goals were punctuated by Brazil

metas foram pactuadas pelo Brasil e os outros 190 países

and other 190 UN member countries with the aim to improve

membros da ONU com o intuito de melhorar indicadores

social, economical and environmental indicators. Altogether,

sociais, ambientais e econômicos. Ao todo, são oito obje-

there are eight solid and measurable goals, split into 18 aims

tivos concretos e mensuráveis, divididos em 18 metas e 48

and 48 indicators, which are to be met by 2015.

indicadores, que devem ser alcançados até 2015. Ficou assim estabelecida uma agenda de desenvolvimento para o mundo, com a finalidade de reduzir a pobreza, garantir educação, saúde, igualdade e sustentabilidade ambiental. Grande parte das atividades é de responsabilidade do poder público local, mas a iniciativa privada e a sociedade civil também precisam estar engajadas para que os objetivos sejam plenamente alcançados. Os projetos de sucesso de cada município mostram como os Campos Gerais vêm trabalhando para transformar essas metas em realidade. Cabe ressaltar que as iniciativas levantadas estão sintonizadas com as particularidades da região. A busca pelo alcance dos ODM também é retratada através dos indicadores estabelecidos pela ONU. Como

It was thus established a development agenda for the world, with the intention of eradicating extreme poverty and hunger, achieving universal primary education, improving health, and ensuring environmental sustainability. Most of these actions are the responsibility of local government but the private sector as well as civil society must also tag along so that the objectives are wholly achieved. The successful projects in each city display how the Campos Gerais region has been working in order to turn those very goals into plain reality. It should be well noted that the initiatives brought up are attuned to the particularities of the region. The pursuit for achieving the MDG is also portrayed through the indicators established by the UN. Since each goal is mea-

cada uma das metas é mensurada por órgãos específicos,

sured by its own set of specific organs, through its own mecha-

através de mecanismos próprios, a periodicidade ado-

nisms, the frequency adopted can be dissimilar. Data were

tada para cada indicador varia. Os dados foram obtidos

obtained by the Base Regional Observatory for Sustainability

através do Observatório Regional Base de Indicadores de

Indicators (ORBIS).

Sustentabilidade (ORBIS).



08

Acabar com a fome e a miséria

Eradicate hunger and poverty

O

população com renda abaixo da linha da pobreza. Outra

T

importante meta é diminuir pela metade, até 2015, a pro-

half the proportion of the population who suffers from hunger

porção da população que sofre de fome.

by the year 2015.

primeiro dos ODM tem como proposta erradicar a extrema pobreza e a fome. Ele tem como meta reduzir pela metade, até 2015, a proporção da

he very first of the MDG proposal is to eradicate extreme poverty and hunger. It aims to reduce by half the proportion of the population with income below the pover-

ty line by the year 2015. Another important goal is to reduce by

Essas duas metas já foram alcançadas pelo Brasil e, por

These two goals have already been reached by Brazil and,

isso, o Governo Federal comprometeu-se em ampliá-las.

hence, the Federal Government committed to extend them.

Isso porque em 2005 ainda existiam 7,5 milhões de pessoas

That’s due to the fact that in 2005 there were still 7.5 million

vivendo na indigência. A intenção agora é eliminar a fome e

people living in extreme poverty. The current intention is to

34 .

Embora a situação nacio-

eradicate hunger and reduce extreme poverty by 34 . Although

nal seja favorável, alguns municípios ainda precisam realizar

the national situation seems favorable, some municipalities

um amplo esforço para atingir essa meta. Outro desafio é a

still need to conduct a wide-ranging effort to attain this goal.

melhoria na distribuição de renda, já que 20% dos mais ricos

Another challenge is the improvement as for income distribu-

ganham 21 vezes mais que os 20% mais pobres.

tion, since 20% of the richest earn 21 times more than 20% the

reduzir a extrema pobreza em

Os primeiros levantamentos realizados mostram que, em 1990, mais de 2,5 milhões de paranaenses viviam em situação de pobreza,

13

deles em condição de indigência.

poorest. Early surveys carried out show that in 1990 more than 2.5 million people in Paraná lived in poverty,

13

of them even in

Além disso, mais da metade das famílias do Paraná não

conditions of extreme poverty. In addition, more than half of

possuía renda suficiente para comprar uma cesta básica

the families in Paraná had insufficient income to afford a food

per capita. Graças à atuação da iniciativa privada e do apoio

stamp per capita. Thanks to the effort of private enterprise

da administração pública o quadro está sendo revertido.

and the support of public administration the situation is being

Em 2008, o percentual de famílias nessa condição já havia

reversed. In 2008, the percentage of families under such condi-

reduzido em 60%.

tion had already been reduced by 60%.


09


10

Educação básica de qualidade para todos

A

tingir o ensino fundamental foi o segundo objetivo traçado pela ONU. Esse item tem como sua principal meta garantir que, até 2015, todas as crianças,

Achieve universal primary education for all

A

chieving primary education was the second aim outlined by the UN. This item has as its main goal to ensure that by 2015 all children of both sexes get to finish

de ambos os sexos, terminem o ensino fundamental. Os

primary school. The indicators are: the net enrollment rate in

indicadores são: a taxa líquida de matrícula no ensino

primary education, the proportion of students from 15 to 17

fundamental, a proporção de alunos de 15 a 17 anos que

years old who have completed primary education and the lite-

concluíram o ensino fundamental e a taxa de alfabetização

racy rate in the age group 15 to 24 years old.

na faixa etária de 15 a 24 anos. O Brasil continua avançando no sentido de universalizar o acesso ao ensino fundamental. Em 2007, apenas 2,5% da população de sete a 14 anos não possuía esta condição. O desempenho das escolas vem sendo medido pelo Índice de Desenvolvimento da Educação Básica (IDEB) e, em 2022, o Brasil deve se igualar aos países desenvolvidos. O grande desafio ainda é garantir a permanência dos alunos na escola até concluírem, no mínimo, os nove anos do ensino fundamental. No Paraná, aproximadamente 4,5% das crianças de sete a 14 anos estão fora do sistema educacional. O acesso ao ensino

Brazil continues moving forwards as for achieving universal access to primary education. In 2007, only 2.5% of the population aged seven to 14 years did not have such condition. The schools performance has been continuously measured by the Index of Basic Education Development (IDEB) and in 2022, Brazil should pair up with developed countries. The greatest challenge remains to ensure that students stay in school at least until completing nine years of basic education. In Paraná, roughly 4.5% of children aged seven to 14 are out of the educational system. The access to primary education

fundamental se distancia ainda mais do ideal à medida que

moves away further from the ideal scenario as students advan-

se avança na escolaridade. No ensino médio, a taxa líquida de

ce education-wise. In high school, the net enrollment rate is

matrícula é pouco mais de 50%. Isso se deve à evasão e à defa-

just over 50%. This is due to evasion and school inconsistency.

sagem escolar. Outra preocupação é a qualidade do ensino.

Another concern is the quality of the education provided. Half

Metade dos alunos paranaenses da 8.ª série obteve avaliação

of the students of Paraná from the 8th grade got a dire assess-

ruim em matemática segundo estudo realizado pelo IDEB.

ment at math according the evaluation conducted by IDEB.


11




14

Promover a igualdade entre os sexos e a valorização da mulher

Promote gender equality and empower women

E

os sexos e a autonomia da mulher. O alcance dessa meta

women. The very achieving of this goal will be measured by the

será avaliado através da razão entre meninos/meninas no

ratio of boys/girls inserted in primary, secondary and higher

ensino básico, médio e superior; proporção de mulheres e

education, proportion of literate women and men aged 15 to

homens alfabetizados na faixa etária de 15 a 24 anos; por-

24, the percentage of women who are employed in the non-

centagem de mulheres assalariadas no setor não-agrícola e

agricultural sector receiving remuneration and the number of

número de mulheres exercendo mandato parlamentar.

women exercising parliamentary mandate.

liminar a disparidade entre os sexos em todos os níveis de ensino é a meta proposta pelo objetivo número três. Com ele, a ONU prevê a igualdade entre

E

liminate gender disparity at all levels of education is the target proposed by the goal number three. With it, the UN predicts gender equality and the empowerment of

De modo geral, o Brasil oferece oportunidades edu-

In general terms, Brazil offers equal educational opportu-

cacionais iguais para homens e mulheres. Entretanto,

nities for both men and women. Nevertheless, there remains a

permanece uma divisão nas áreas de conhecimento que

division within certain knowledge areas which tend to result in

resulta na discriminação feminina no mercado de trabalho.

discrimination against women in the work market. Women still

As mulheres recebem salários até 30% inferiores aos dos

receive wages up to 30% less than men. It is yet to be seen the

homens. Ainda é preciso aumentar a participação feminina

increasing of female participation in politics, which does not

na política, que não chega a 10%, e reduzir os índices de

reach 10%, and reduce rates of domestic violence.

violência doméstica.

Women already represent the vast majority of students

As mulheres já são a maioria nas escolas e universidades

in schools and universities in Paraná. Among young peo-

paranaenses. Entre os jovens, já possuem maior escolarida-

ple, they already have more education than men. Yet, the

de do que os homens. Porém, a desvalorização no mercado

depreciation within the context of the work market remains

de trabalho ainda é grande no Paraná. As mulheres chegam

significantly high in Paraná. Women tend to receive only 78%

a receber apenas 78% do salário de homens no mesmo

of the salary men earn in the very same position. Men earn on

cargo. Eles ganham, em média, 70% a mais do que elas entre

average 70% more than women among people with 12 years

as pessoas com 12 anos ou mais de estudo. A participação

or more of study. Women’s participation in politics is also

da mulher na política também é baixa. Somente 6% dos

relatively low. Only 6% of the municipalities in Paraná have

municípios paranaenses possuem mulheres como Prefeitas.

women as Mayors.


15


16

Reduzir a mortalidade infantil

Reduce child mortality

O

than five years old reduced by

cinco anos. Como indicadores estão a taxa de mortalidade

tors are the mortality rate of children under five years, infant

de crianças menores de cinco anos, índice de mortalidade

mortality rate and the proportion of children aged one year

infantil e proporção de crianças de um ano vacinadas contra

immunized against measles.

combate à mortalidade infantil também faz parte dos Objetivos de Desenvolvimento do Milênio propostos pela ONU. A meta estipulada é reduzir

em

23 ,

até 2015, a mortalidade de crianças menores de

o sarampo.

T

he battle against child mortality is also part of the Millennium Development Goals proposed by the UN. The target set is to have the mortality of children less 23

by the year 2015. The indica-

Since 1990, Brazil has managed to reduce infant mor-

Desde 1990, o Brasil já conseguiu reduzir em mais de

tality by more than 46% and is close to reaching the goal

46% a mortalidade infantil e está muito próximo de alcançar

set. Nonetheless, the rate of 28.7 deaths per thousand births

o objetivo traçado. Porém, a taxa de 28,7 mortos por mil nas-

remains elevated in comparison with developed countries. The

cidos vivos ainda é alta se comparada aos países desenvolvi-

major challenges of this endeavor are the regional differences.

dos. O principal desafio dessa meta são as diferenças regio-

The Northeast part of the country managed to reduce infant

nais. O Nordeste conseguiu reduzir em 55,4% a mortalidade

mortality by 55.4%, but still has the highest rate in the entire

infantil, mas ainda apresenta a maior taxa do País, 38,9.

country, 38.9.

O combate à mortalidade infantil é mais um dos obje-

The fight against infant mortality is another main objec-

tivos perseguidos pelo Paraná. Em 2009, o Estado já havia

tive pursued by the government of Paraná. In 2009, the State

reduzido em 60% este índice. Quanto mais baixos os níveis

had already reduced by 60% this index. The lower the morta-

de mortalidade, menor a tendência de queda deste indi-

lity levels, the smaller the downward trend of such indicator.

cador. Por isso, nos últimos anos houve um enfraqueci-

Consequently, in recent years there has been a weakening in the

mento na velocidade de redução da mortalidade infantil.

rate of child mortality reduction. Still, according to the United

Entretanto, segundo o Programa das Nações Unidas para o

Nations Development Programme (UNDP), 30 municipalities of

Desenvolvimento (PNUD), em 2000, 30 municípios parana-

Paraná had already reached the goal in the year 2000.

enses já haviam atingido a meta.


17




20

Melhorar a saúde materna

O

objetivo número cinco tem como finalidade melhorar a saúde da gestante através da redução em

34 ,

até 2015, da taxa de mortalidade materna.

Improve maternal health

A

im number five has as its purpose to improve the pregnant women’s health through a reduction of

34 of

the

maternal mortality rate. This target has as its indica-

Essa meta possui como indicadores a taxa de mortalidade

tors the maternal mortality rate, number of births attended by

materna, número de partos assistidos por profissionais de

qualified health professionals and the proportion of kids born

saúde qualificados e proporção de crianças nascidas de

of teenage mothers.

mães adolescentes.

From 1997 to 2005, the country’s maternal mortality rate

De 1997 a 2005, o índice de mortalidade materna no País

has fallen 12.7%. The rate of 53.4 deaths from every 100,000

caiu 12,7%. A taxa de 53,4 óbitos a cada 100 mil nascidos

live births is double compared to the one recorded in developed

vivos é o dobro da registrada em países desenvolvidos. O

countries. The Brazilian Government recognizes that reaching

Brasil reconhece que o alcance desta meta ainda é um desa-

this aim is still a challenge and has been investing in prenatal

fio e vem investindo no acompanhamento pré-natal, impor-

assistance, which is an important tool in combating maternal

tante ferramenta no combate à mortalidade materna.

mortality.

A redução da taxa de mortalidade materna é um dos maio-

The reduction of maternal mortality is one of the biggest

res desafios enfrentados pelo Paraná. O Estado apresentou

challenges faced by the government of Paraná. The State pre-

uma redução de 56% neste indicador em 2009, entretanto

sented a reduction of 56% on this indicator in 2009. However it

ainda está longe de cumprir a meta que é de 75%. Outra pre-

is still far from meeting the goal which is 75%. Another concern

ocupação é a proporção de mães adolescentes. A cada cinco

is proportion of teenage mothers. From every five babies, one

bebês, um é gerado por uma mãe com até 19 anos de idade.

is of a mother with up to 19 years of age. In 2007, only 0.7% of

Em 2007, apenas 0,7% das gestantes não tiveram acompanha-

pregnant women didn’t have prenatal assistance and 99.7%

mento pré-natal e 99,7% dos nascidos vivos foram assistidos

of the live births were assisted by a health professional. Such

por um profissional de saúde. Tais dados demonstram os

data demonstrates the obtained advances and the effort to

avanços obtidos e o empenho em alcançar a meta.

meet the goal.


21


Sistema Fiep

Paraná é a primeira região do planeta a alcançar as metas do milênio

O

Paraná é destaque no Brasil e no mundo pelo trabalho em prol dos Objetivos de Desenvolvimento do Milênio. Das oito metas, sete foram alcançadas pelo Estado já em 2010, cinco anos antes do prazo da ONU. O Movimento Nós Podemos Paraná, criado pelo Sistema Fiep, em 2006, contribuiu muito para o resultado e é reconhecido pela ONU como a iniciativa mais bem sucedida do mundo para o alcance dos ODM. A inovação do Movimento é sua metodologia para articular ações junto à sociedade. Através de “Círculos de Diálogos”, a própria população identifica as necessidades locais e propõe projetos. Já foram realizados cerca de 500 encontros, envolvendo 40 mil pessoas, o que resulta, até o momento, em mais de 700 projetos, desenvolvidos ou em andamento.


“O Paraná é a primeira região do planeta a mostrar que os Objetivos do Milênio podem ser alcançados, em pouco tempo. Esse resultado se deve à mobilização articulada e organizada entre a sociedade, o poder público e a iniciativa privada”, afirma o presidente do Sistema Fiep, Rodrigo da Rocha Loures, que concebeu o Movimento Nós Podemos Paraná e é uma das personalidades à frente da disseminação do tema no País. Outro destaque do Nós Podemos Paraná é o trabalho do Observatório de Indicadores de Sustentabilidade (Orbis), também do Sistema Fiep, que analisa, monitora e acompanha a evolução dos indicadores relacionados aos ODM nos 5.564 municípios brasileiros. Os indicadores são fundamentais para identificar potencialidades e necessidades das localidades. Servem também para os governos identificarem prioridades e definirem políticas públicas, além de medir os resultados das iniciativas.


24

Combat HIV/AIDS, malaria, and other diseases

Combater o HIV/AIDS, a malária e outras doenças

C

outras doenças importantes. Alguns indicadores relevantes

major diseases. Some relevant indicators for this objective are

para essa meta são os números de novos casos de AIDS, taxa

the number of new HIV cases, mortality rate, the use of birth

de mortalidade, utilização de anticoncepcionais, proporção

control methods, the proportion of the population in the risk

da população das zonas de risco que utilizam meios de pro-

areas who make use of protection, effective treatment against

teção, tratamentos eficazes contra a malária e número de

malaria, and the number of tuberculosis cases which were

casos de tuberculose detectados e curados no âmbito de

detected and cured under the short term treatment scope with

tratamentos de curta duração sob vigilância direta.

direct surveillance.

ombater a Aids, a malária e outras doenças também faz parte dos ODM. A meta traçada para 2015 é deter e começar a reverter a propagação do HIV, malária e

C

ombating HIV, malaria and other diseases is also part of the MDG. The goal set for 2015 is to stop and start to reverse the spreading of HIV, malaria and other

Entre 2000 e 2004, o número de portadores do HIV per-

Between 2000 and 2004, the number of HIV carriers remai-

maneceu estável, porém mulheres de 40 a 49 continuam

ned stable, though 40 to 49 year old women kept being infec-

sendo infectadas. Mais de 99% dos casos de malária estão

ted. More than 99% of malaria cases are concentrated in Legal

concentrados na Amazônia Legal (estados do Norte e parte

Amazon (Northern states and part of Mato Grosso) and they

do Mato Grosso) e já apresentam reduções significativas.

already show significant reductions. The challenge is to reduce

O desafio é reduzir os surtos de doenças transmitidas por

breakouts of diseases that are transmitted by mosquitoes, such

mosquitos como febre amarela e dengue.

as yellow fever and dengue.

Foram diagnosticados mais de 24 mil casos de AIDS em

More than 24,000 cases of Aids have been diagnosed in

municípios paranaenses no período de 1990 a 2007. Chama

cities of Paraná within the period of 1990 and 2007. The num-

a atenção o crescimento do número de mulheres infectadas.

ber of infected women calls attention. In 1990, they were only

Em 1990, elas eram apenas 19,5% do total de portadores

19.5% of the total number of HIV carriers; in 2007 they repre-

do HIV; em 2007 representavam 42,5%. Além disso, na faixa

sented 42.5%. Besides that, within the age range of 15 and 19

etária dos 15 aos 19 anos as mulheres representavam 79,5%

the women represented 79.5% of the cases recorded in 2007.

dos casos registrados em 2007. A redução do número de

The reduction of the number of deaths caused by the disease is

mortes em decorrência da doença se deve a maior eficácia

due to the efficiency of the treatment used.

dos tratamentos utilizados.


25


26

Promover a qualidade de vida e o respeito ao meio ambiente

Ensure environmental sustainability

C

metas: integrar os princípios do desenvolvimento susten-

goals: integrate the sustainable development principles into

tável nas políticas e programas nacionais e reverter a perda

the national programs policies and reverse the loss of envi-

de recursos ambientais até 2015; reduzir à metade, até 2015,

ronmental resources until 2015; reduce to half, until 2015,

a proporção da população sem acesso sustentável à água

the proportion of the population without sustainable access

potável segura e alcançar, até 2020, a melhora significativa

to safe drinking water and reach, by 2020, the significant life

na vida de pelo menos 100 milhões de habitantes de bairros

improvement of at least 100 million inhabitants of rundown

degradados.

neighborhoods.

om o objetivo número sete a ONU almeja incentivar ações de sustentabilidade e responsabilidade ambiental. Esse item foi desmembrado em três

W

ith aim number seven the UN wishes to encourage sustainability and environment responsibility actions. This item has been divided into three

No Brasil, foram criadas unidades de conservação com o

Conservation unities were created in Brazil with the objec-

intuito de preservar a biodiversidade e 45% das fontes uti-

tive of preserving the biodiversity and 45% of the sources

lizadas para a geração de energia elétrica são renováveis.

that are used for generating electrical energy are renewable.

O grande problema a ser enfrentado é o desmatamento

The great problem yet to be faced is the deforestation of the

da Amazônia e do Cerrado. Quanto ao acesso à água potá-

Amazon Rainforest and the vegetation of Brazilian countryside

vel, o abastecimento cobre 92% do País, entretanto, 15,6

(Cerrado). Regarding the access to drinking water, the supply

milhões de brasileiros vivem em domicílios sem condições

covers 92% of the country. However, 15.6 million Brazilians live

adequadas.

in homes without proper living conditions.

O Paraná é um dos estados campeões de desmatamen-

The Paraná State is one of the Atlantic Forest deforestation

to da Mata Atlântica, atualmente resta apenas 10,5% do

leaders, nowadays there is only 10.5% of the original biome.

bioma original. Na tentativa de reverter este quadro, em

In the attempt of reversing this picture, in 2009 there were

2009 já existiam 401 áreas de conservação. Por outro lado,

already 401 conservation areas. On the other hand, 95.5% of

96,5% dos moradores contam com acesso à rede de água.

the inhabitants count on the access to the water system. The

O item que mais contribui para a inadequação dos serviços

item which most contributes to the imbalance of the essential

essenciais é a falta de esgoto sanitário que atinge 21,2% dos

services is the lack of sewage which reaches 21.1% of the urban

moradores urbanos.

inhabitants.


27




30

Estabelecer uma parceria para o desenvolvimento

Develop a global partnership for development

O

mundo melhor, mais justo e igualitário. Entre as suas metas

more just and egalitarian world. Among its goals we find items

encontramos itens como avançar no desenvolvimento de

such as advancing in the development of an open commercial

um sistema comercial e financeiro aberto, tornar acessíveis

and financial system, make the benefits of new technologies

os benefícios das novas tecnologias e atender as necessida-

accessible and attend the special necessities of the less deve-

des especiais dos países menos desenvolvidos.

loped countries.

oitavo e último Objetivo de Desenvolvimento do Milênio talvez seja o mais ousado e desafiador. Ele propõe que todos trabalhem juntos em prol de um

T

he eighth and last aim of the Millennium Development Goal might be the boldest and most challenging one. It proposes that everyone works together for a better,

Também faz parte desse ODM apoiar os países sem aces-

It also makes part of the MDG to support the countries

so ao mar e os pequenos Estados insulares em desenvolvi-

without access to the sea and the small insular countries under

mento, além de tratar de forma ampla o problema da dívida

development, in addition to widely treating the foreign debt

externa. Por fim, também são metas a formulação e execução

problem. Finally, other goals are formulating and executing

de estratégias que permitam trabalho digno e produtivo aos

strategies that allow respectable and productive work to young

jovens e proporcionar o acesso a medicamentos essenciais.

people and promote access to essential medication.

Os indicadores desse objetivo visam avaliar de forma

The indicators of this Goal aim, in a macro way, to assess

macro uma série de fatores estruturais que limitam o poten-

a series of structural factors which limit the potential for gro-

cial para o crescimento, como a taxa de desemprego e o

wth, such as unemployment rate and the foreign debt control.

controle da dívida externa. Embora muitas das metas que

Although many of the goals that make part of this MDG are

fazem parte desse ODM digam respeito à administração

about public administration, this doesn’t mean that the priva-

pública, isso não significa que iniciativa privada e a socie-

te initiative and the organized civil society cannot act. On the

dade civil organizada não possam atuar. Pelo contrário, a

contrary, the intention is to inspire actions and ideals which

intenção é inspirar ações e ideias que possam potencializar

can boost the local development.

o desenvolvimento local.


31




34 Nós Podemos Paraná

T

O

he movement We Can Do It Paraná arose in 2006 with

movimento Nós Podemos Paraná surgiu em 2006 com o intuito de concentrar esforços em prol dos ODM. Ele é articulado pela Federação das Indústrias do Paraná (FIEP) com o apoio do Serviço Social da Indústria (Sesi) e Serviço Nacional de Aprendizagem Industrial (Senai). Em 2010, o Estado já havia alcançado a maioria dos objetivos, porém, ainda resta o desafio de reduzir em ¾, até 2015, a taxa de mortalidade materna (ODM 5).

the aim to concentrate efforts in favor of the MDG. It is oriented by the Paraná Industries Federation (FIEP)

with the support of the Industries Social Services (Sesi) and National Services of Industrial Learning (Senai). In 2010, the state had already met most of the goals, however, there is still the challenge of reducing to ¾ the maternal mortality by 2015 (MDG 5).

Isso significa que mais de 2,5 milhões de pessoas já deixaram a linha da pobreza e que 700 mil jovens a mais, por ano, concluem o ensino fundamental. Além disso, cerca de dois milhões de moradores têm acesso à rede de água e mais de 3,4 mil crianças deixaram de morrer antes do primeiro ano de vida.

This means that more than 2.5 million people have already left the poverty line and that every year 700.000 more young people finish junior high school. Moreover, around two million inhabitants have access to drinking water and over than 3.4 thousand less children die before the first year of life.

Os números são animadores, entretanto quando olhamos cada município separadamente percebemos que ainda há conquistas a serem perseguidas. Elas só serão alcançadas através da mobilização social e com todos trabalhando pelo desenvolvimento.

The figures are encouraging, however when we look at each city separately we notice that there are still achievements to be sought. They will only be achieved through social mobilization and if everyone works together for the development. For this reason, in 2010, the movement We Can Do It

Por essa razão, em 2010, o movimento Nós Podemos Paraná iniciou a municipalização da proposta, promovendo a implantação do movimento Nós Podemos Local nas 399 cidades paranaenses, criando um espaço de discussão sobre a realidade de cada município.

Millennium Development Goals

Objetivos de Desenvolvimento do Milênio

We can do it Paraná

Paraná started the municipalisation of the proposal, promoting the implantation of the local We Can Do It movement in the 399 cities of Paraná, creating a discussion space about the reality in each city.

Avancos

Metas ODM (MDG targets)

Situação Situation

1

Reduzir pela metade, até 2015, a proporção da população com renda abaixo da linha da pobreza

2

Reduzir pela metade, até 2015, a proporção da população que sofre de fome

3

Garantir que, até 2015, todas as crianças terminem o ensino fundamental

4

Eliminar a disparidade entre os sexos no ensino fundamental e médio até 2005

5

Reduzir em dois terços, até 2015, a mortalidade de crianças menores de cinco anos

6

Reduzir em três quartos, até 2015, a taxa de mortalidade materna

7

Até 2015, ter detido e começado a reverter a propagação do HIV/AIDS

8

Até 2015, ter detido e começado a reverter a propagação da malária e de outras doenças

9

Integrar os princípios do desenvolvimento sustentável nas políticas e programas nacionais e reverter a perda de recursos ambientais até 2015

Reduce to half, by 2015, the proportion of the population with income below the poverty line.

Reduce to half, by 2015, the proportion of the population who starves.

(Advances) Desejados Alcançados Aimed

Reached

50%

60,3%

50%

89,3%

100% 97,9%

Guaratee that, by 2015, all children finish junior high school.

100%

100%

66,7%

60%

75%

56%

0%

-23%

0%

-85%

50%

-0,51%

à metade, até 2015, a proporção da população sem acesso sustentável à água potável segura 10 Reduzir Reduce by half, by 2015, the proportion of the population without sustainable Access to safe drinking water.

50%

62,2%

2020, ter alcançado uma melhora significativa nas vidas de pelo menos 100 milhões de habitantes de bairros degradados 11 Até Have reached and significant improvement in the lives of at least 100 million ihabitants of rundown neighborhoods by 2020.

50%

49%

Eliminate the discrepancy between genders in the junior high and high schools by 2005

Reduce by two thirds, by 2015, the infant mortality of children under five years of age.

Reduce by three quarters, by 2015, the maternal mortality rate.

Have stopped and begun to reverse the spreading of HIV by 2005.

Have stopped and begun to reverse the spreading of malaria and other diseases by 2005.

Integrate the sustainable development principles to the national programs policies and reverse the loss of ambiental resources by 2015

Todo mundo trabalhando pelo desenvolvimento Everyone working for the development

Se continuarmos nesse ritmo If we continue at this pace

Alcançaremos Reach

Teremos dificuldades de alcançar We will have difficulties to achieve

Não alcançamos We do not reach


35




Arapoti

38

Criança fora de risco

Children out of danger

Arapoti (PACAA). A iniciativa recebe meninos e meninas,

C

de seis a 17 anos, que são atendidos por instrutores de

by teachers of music, computer, fanfare, circus, theater, sports

música, informática, fanfarra, circo, teatro, esportes e lazer.

and leisure. These children come from low income and social

As crianças advêm de famílias de baixo poder aquisitivo e

vulnerability families. To date the project has served more than

vulnerabilidade social. Até hoje o projeto já atendeu mais

6,000 children and adolescents.

C

rianças de Arapoti têm uma ótima opção de atividade em contraturno escolar. Trata-se do Programa de Atendimento à Criança e ao Adolescente de

de seis mil crianças e adolescentes.

hildren from Arapoti have a great choice of activity out of school hours. It is the Program of Assistance to Children and Adolescents in Arapoti (PACAA). The pro-

ject takes boys and girls from six to 17 years, who are attended

The program has been around since 1989 and has its own

O programa existe desde de 1989 e possui sede própria com

headquarters with classrooms, indoor court, a football field,

salas de aula, quadra coberta, campo de futebol suíço, refeitó-

cafeteria, play area, games room, video and music workshop

rio, área de lazer e jogos, sala de vídeo e oficina de música. A

room. The program has 15 registered professionals and a great

iniciativa conta com 15 profissionais registrados e um grande

number of volunteers. From Monday to Friday PACAA serves

número de voluntários. De segunda à sexta-feira o PACAA

210 children, who must attend a regular school in order to join

atende 210 crianças, que precisam frequentar o ensino regular para fazer parte do projeto. No período de recesso escolar o programa funciona através de uma Colônia de Férias. O PACAA também está investindo na educação profissional. O programa coordena um salão-oficina de cabeleireiros, chamado Projeto Menina-Moça, onde são atendidas mais de 30 adolescentes que ficaram grávidas precocemente. Além disso, existe o Projeto Padaria Solidária. Em 2011 será formada a primeira turma de 12 jovens padeiros. A iniciativa deu tão certo que o PACAA está abrindo unidades nos distritos de Arapoti. A unidade de Calógeras já está atendendo e o mesmo deve acontecer no distrito do Cerrado das Cinzas.

the project. During the school break the program works through a Summer Camp. PACAA is also investing in professional education. The program also coordinates a hairdressing salon workshop called Project Young Girl, where more than 30 adolescents who became pregnant early are served. Additionally, there is a Solidarity Bakery Project. In 2011 the first class of 12 young bakers will graduate from it. The initiative was so successful that the PACAA is opening units in the districts of Arapoti. The Calógeras unit is already working at full power and the same should happen in the Cerrado das Cinzas district.


39 1. Acabar com a fome e a miséria

2. Educação básica de qualidade para todos

Proporção de moradores abaixo da linha da pobreza e indigência

Acima da linha da pobreza

Índice de Desenvolvimento da Educação Básica (IDEB)

2007

Entre a linha da indigência e pobreza Abaixo da linha da indigência

2009

Fonte: Ministério da Educação - IDEB

Fonte: IBGE - Censo Demográfico

3. Igualdade entre sexos e valorização da mulher

4. Reduzir a mortalidade infantil

Percentual do rendimento feminino em relação ao masculino segundo ocupação formal e escolarização

2000 2010

Percentual de crianças menores de 1 ano com vacinação em dia

Fonte: Ministério da Saúde – DATASUS Fonte: Ministério do Trabalho e Emprego - RAIS

5. Melhorar a saúde das gestantes Percentual de crianças nascidas vivas por número de consultas pré-natais

Percentual de crianças nascidas de mães adolescentes

2000 2009

Fonte: Ministério da Saúde - DATASUS

6. Combater a AIDS, a malária e outras doenças

2000 2009 Fonte: Ministério da Saúde - SINASC

7. Qualidade de vida e respeito ao meio ambiente

Números de casos de AIDS registrado por ano de diagnóstico, segundo gênero

Percentual de domicílios com acesso a água ligada à rede

2000 2010 Percentual de domicílios com esgoto sanitário adequado

Fonte: Ministério da Saúde - DATASUS

Fonte: IBGE - Censo Demográfico


Carambeí

40

A

É hora de reciclar

educação ambiental é o carro chefe do projeto Recicle Agora, Não Perca a Hora!. O projeto surgiu em 2009, no município de Carambeí, e teve como primeira etapa a apresentação de palestras sobre reciclagem nas escolas municipais e centros de educação infantil. Em julho de 2009 teve início a coleta seletiva na cidade. Pouco tempo depois, a Prefeitura auxiliou com apoio técnico e jurídico a criação da Cooperativa Ambiental de Carambeí – COOPAM. Atualmente o município conta com a coleta seletiva em todo o perímetro urbano. O material é coletado e triado pela COOPAM, que faz a separação e revende às empresas recicladoras. Assim, mais de 20 famílias de Carambeí têm seu sustento garantido. Os benefícios para o meio ambiente também são evidentes já que 10% das 200 toneladas de lixo produzidas mensalmente no município estão sendo recicladas. O envolvimento dos estudantes é garantido através de projetos de educação ambiental desenvolvidos nas escolas e da Gincana Ambiental realizada anualmente. Eles participam de provas intelectuais, recreativas e culturais. A iniciativa engloba o projeto Óleo Futuro, que visa a reciclagem do óleo de cozinha e está presente em 15 municípios paranaenses. O óleo de cozinha é coletado pela empresa Focam, que o utiliza na fabricação de matériaprima para ração animal. Carambeí conta com 20 pontos de entrega voluntária de óleo de cozinha. Além disso, quando a quantidade de óleo de cozinha entregue pela população atinge um valor estipulado a cooperativa e as escolas municipais são beneficiadas com equipamentos. Até julho de 2011, aproximadamente 480 toneladas de resíduos foram encaminhadas para a reciclagem.

E

It’s high time to recycle

nvironmental education is the very flagship of the project Recycle Now, There’s No Time to Lose!. The project started back in 2009, in the municipality of Carambeí, and had as its first step the presentation of lectures on recycling in public schools and early childhood education centers. In July 2009 the selective collection started being carried out in the city. Shortly thereafter the City Hall assisted with both technical and legal support the creation of the Carambeí’s Environmental Cooperative – known as COOPAM. Currently the municipality has a selective collection throughout the entire city limit. The material is collected and screened by the COOPAM, which then conducts the separation and resells it to recycling companies. Consequently, more than 20 families from Carambeí have their livelihoods assured. The environment benefits of the project are also evident as 10% of the 200 tons of garbage produced each month in the city are being recycled. The involvement of the students is secured through the developing of environmental education projects in schools and also through the Environmental Scavenger Hunt held annually which engages students in intellectual, recreational and cultural competitions. The initiative also includes the project Future Oil, which aims to recycle cooking oil and is currently present in 15 municipalities of Paraná. The cooking oil is collected by the Focam Company, which uses it in the manufacturing of raw material for animal food. Carambeí hosts 20 points for voluntary cooking oil delivery. Additionally, when the amount of cooking oil delivered by the population reaches a certain stipulated value the cooperative as well as the municipal schools are benefited with equipment they happen to be in need of. By July 2011, roughly 480 tons of waste were sent for recycling.


41 1. Acabar com a fome e a miséria

2. Educação básica de qualidade para todos

Proporção de moradores abaixo da linha da pobreza e indigência

Acima da linha da pobreza

Índice de Desenvolvimento da Educação Básica (IDEB)

2007

Entre a linha da indigência e pobreza Abaixo da linha da indigência

2009

Fonte: Ministério da Educação - IDEB

Fonte: IBGE - Censo Demográfico

3. Igualdade entre sexos e valorização da mulher

4. Reduzir a mortalidade infantil

Percentual do rendimento feminino em relação ao masculino segundo ocupação formal e escolarização

2002

Percentual de crianças menores de 1 ano com vacinação em dia

2005

Fonte: Ministério da Saúde – DATASUS * O município disponibilizou dados somente de 2002 a 2005 Fonte: Ministério do Trabalho e Emprego - RAIS

5. Melhorar a saúde das gestantes Percentual de crianças nascidas vivas por número de consultas pré-natais

Percentual de crianças nascidas de mães adolescentes

2000 2009

Fonte: Ministério da Saúde - DATASUS

6. Combater a AIDS, a malária e outras doenças

2000 2009 Fonte: Ministério da Saúde - SINASC

7. Qualidade de vida e respeito ao meio ambiente Percentual de domicílios com acesso a água ligada à rede

Números de casos de AIDS registrado por ano de diagnóstico, segundo gênero

2000 2010 Percentual de domicílios com esgoto sanitário adequado

Fonte: Ministério da Saúde - DATASUS

Fonte: IBGE - Censo Demográfico


F

undada em 1951 e empresa de capital aberto a partir de 1968 e integrante da listagem do índice Bovespa de empresas “small caps” a partir de 2011, a Metalgráfica Iguaçu é a 4ª maior fabricante independente de embalagens metálicas para alimentos do País. Sua participação no mercado nacional de embalagens metálicas atualmente é de 16%, fornecendo aos seus clientes 25 formatos diversos de embalagens , com capacidades de 90 gramas a 5 quilos, além da embalagem de 900 ml, destinada ao acondicionamento de óleo comestível. A Metalgráfica Iguaçu possui os mais rígidos processos de controle e gestão e conta com os mais modernos e eficientes laboratórios de qualidade. Toda a produção é rigorosamente inspecionada, desde a chegada da matéria-prima até a entrega do produto ao cliente. Desde 2003, é certificada com a ISO 9001 e ISO 14001. É a única empresa no setor a possuir as certificações que asseguram a qualidade das embalagens metálicas produzidas, além do compromisso com a preservação do meio ambiente. Em seus programas de visitação são divulgadas à comunidade informações sobre a garantia de inviolabilidade e proteção à luminosidade que a embalagem metálica dá ao produto nela acondicionado. Bem como sobre o processo de reciclagem da embalagem metálica, isento de qualquer tipo de poluição ou contaminação ambiental, porque mesmo quando a embalagem não é coletada, a permanência no meio ambiente sofre processo de oxidação rápido e benéfico à natureza. Matriz - Rua Minas Gerais, 1231 – Nova Russia – Ponta Grossa – PR - CEP 84070-040 (42) 3219 2822 Filial - Rua Augusto Vulpini, 153 - São José do Rio Preto - SP - CEP 15035-630 (17)3233 5218 Escritório São Paulo – Rua Pedroso de Alvarenga , 1284 – São Paulo - SP - CEP 04531-913 (11) 3077 4200 site:www.metaliguacu.com.br e-mail: iguacu@metaliguacu.com.br



Castro

44

Combate à hanseníase

Battle against leprosy

U

va teve início, foram detectados 44 novos casos da doença.

O

Esse número foi caindo gradativamente e, em 2010, surgi-

falling increasingly and, in 2010, there were only six new cases.

ram apenas seis novos casos. Em sete anos, aproximada-

In seven years, about 148 people were diagnosed with leprosy.

ma das atuações de Castro no alcance dos ODM se dá através do projeto Intensificar as Ações de Combate à Hanseníase. Em 2003, quando a iniciati-

mente 148 pessoas foram diagnosticadas com hanseníase.

ne of Castro’s procedures in achieving the MDG is through a project known as Concentrated Actions in Order to Battle Leprosy. Back in 2003, when the pro-

posal began, 44 new cases were detected. This number has been

Treatment is free of charge and obtainable in Specialized

O tratamento é gratuito e oferecido no Serviço de

Assistance Service (SAE) in the municipality. The multidisci-

Assistência Especializada (SAE) do município. A equipe mul-

plinary team consists of a physician, a pharmacist, a nurse, a

tidisciplinar é composta por médico, farmacêutico, enfermei-

social worker, a physiotherapist and nursing technicians. The

ro, assistente social, fisioterapeuta e técnico de enfermagem.

location provides specific pharmacy, physiotherapy room and

O local conta com farmácia especializada, sala de fisioterapia

also offers alternative schedules. In 2011, there should be also

e oferece horários alternativos. Ainda em 2011, deve haver a

the inclusion of a dental team to the program.

incorporação de uma equipe odontológica ao programa.

The leprosy patients still suffer with the social and psycho-

Os portadores de hanseníase ainda sofrem com o estigma

logical stigma of the disease. Although the disease is curable if

social e psicológico da doença. Ela tem cura, mas se não for

untreated can cause everlasting deformities, hence the concern

tratada pode causar deformidades permanentes, por isso a

for the physical rehabilitation of patients. Another characteris-

preocupação com a reabilitação física dos pacientes. Outra

tic of the program is to carry out examinations in those who are

marca do programa é a realização de exames nos comunican-

communicating the problem- people who have had prolonged

tes - pessoas que tiveram contato prolongado com portado-

contact with carriers of the disease – so that the chain of trans-

res da doença - interrompendo a cadeia de transmissão.

mission is interrupted.

O projeto também conta com o grupo de teatro chama-

The project also offers performances of a theater group

do Agentes da Virada, formado por agentes comunitárias de

called Turnaround Agents, consisting of the community health

saúde. Elas atuam na prevenção da hanseníase por meio de

agents. They work in the prevention of leprosy through lectures

palestras e apresentações nas escolas explicando os sinto-

and presentations in schools explaining the symptoms and

mas e o tratamento da doença.

treatment of the disease.


45 1. Acabar com a fome e a miséria

2. Educação básica de qualidade para todos

Proporção de moradores abaixo da linha da pobreza e indigência

Acima da linha da pobreza

Índice de Desenvolvimento da Educação Básica (IDEB)

2007

Entre a linha da indigência e pobreza Abaixo da linha da indigência

2009

Fonte: Ministério da Educação - IDEB

Fonte: IBGE - Censo Demográfico

3. Igualdade entre sexos e valorização da mulher

4. Reduzir a mortalidade infantil

Percentual do rendimento feminino em relação ao masculino segundo ocupação formal e escolarização

2000 2010 Percentual de crianças menores de 1 ano com vacinação em dia Fonte: Ministério da Saúde – DATASUS Fonte: Ministério do Trabalho e Emprego - RAIS

5. Melhorar a saúde das gestantes Percentual de crianças nascidas vivas por número de consultas pré-natais

Percentual de crianças nascidas de mães adolescentes

2000 2009

Fonte: Ministério da Saúde - DATASUS

6. Combater a AIDS, a malária e outras doenças

2000 2009 Fonte: Ministério da Saúde - SINASC

7. Qualidade de vida e respeito ao meio ambiente

Números de casos de AIDS registrado por ano de diagnóstico, segundo gênero

Percentual de domicílios com acesso a água ligada à rede

2000 2010 Percentual de domicílios com esgoto sanitário adequado

Fonte: Ministério da Saúde - DATASUS

Fonte: IBGE - Censo Demográfico




Guamiranga

48

E

Adolescentes cidadãos

m Guamiranga, os adolescentes são estimulados a permanecer no sistema de ensino através do Projovem Adolescente. A iniciativa do Ministério do

I

Teen citizens

n Guamiranga, the teenagers are encouraged to stay in school by the Projovem Teenager. The initiative from the Department of Social Development attends teenagers of

Desenvolvimento Social atende adolescentes de 15 a 17

15 to 17 years old who are enrolled in other programs from the

anos que estejam cadastrados em outros programas do

Federal Government. The project started in 2011 and already

Governo Federal. O projeto teve início em março de 2011 e

counts on approximately 60 participants. They are divided in

já conta com cerca de 60 participantes. Eles estão divididos em três grupos, chamados coletivos, sendo dois grupos no centro e um na localidade de Boa Vista. Três profissionais trabalham diretamente com os adolescentes oferecendo atividades que favoreçam a convivência social, como esportes, lazer e cultura. Ao todo, são mais de 12 horas semanais de atividades com cada grupo. Os adolescentes permanecem durante dois anos no programa. No primeiro ano são trabalhadas questões de sociabilização e, no segundo, o público é preparado para o mercado de trabalho. Periodicamente são realizadas atividades que visam a integração dos três coletivos, como foi o caso da 1ª Gincana do Projovem que aconteceu em maio. O evento contou com a participação de 53 adolescentes.

three groups, which are called collectives, being two groups downtown and one in the village Boa Vista. Three professionals work directly with the teenagers offering activities that foster the social living, such as sports activities, leisure and culture. In total it is more than 12 hours of activities with each group every week. The teenagers stay for two years in the program. In the first year socialization issues are worked, and in the second year, the audience is then prepared for the work market. Activities that aim the integration of the three collectives are performed periodically, which was the case of the 1st Projovem Scavenger Hunt that happened in May. The event had the participation of 53 teenagers. The project differential is the realization of activities regar-

O diferencial do projeto é a realização de atividades de

ding the environmental awareness, things like the manufactu-

conscientização ambiental como fabricação de tintas à base de

ring of land based paint, creation of compost box and domestic

terra, criação de uma caixa de compostagem e horta domésti-

vegetable garden. For the second semester of 2011 it is already

ca. Para o segundo semestre de 2011 já está prevista a elabora-

anticipated the assembly of two folders: one about the impor-

ção de dois folders: um sobre a importância da reciclagem de

tance of waste recycling and another about domestic vegeta-

lixo e outro sobre hortas domésticas. A panfletagem e divulga-

ble gardens. The leafleting and publicity of these folders will be

ção desses folders será realizada pelos próprios adolescentes.

carried out by the teenagers themselves.


49 1. Acabar com a fome e a miséria

2. Educação básica de qualidade para todos

Proporção de moradores abaixo da linha da pobreza e indigência

Acima da linha da pobreza

Índice de Desenvolvimento da Educação Básica (IDEB)

2007

Entre a linha da indigência e pobreza Abaixo da linha da indigência

2009

Fonte: Ministério da Educação - IDEB

Fonte: IBGE - Censo Demográfico

3. Igualdade entre sexos e valorização da mulher

4. Reduzir a mortalidade infantil

Percentual do rendimento feminino em relação ao masculino segundo ocupação formal e escolarização

2000 2010

Percentual de crianças menores de 1 ano com vacinação em dia

Fonte: Ministério da Saúde – DATASUS Fonte: Ministério do Trabalho e Emprego - RAIS

5. Melhorar a saúde das gestantes Percentual de crianças nascidas vivas por número de consultas pré-natais

Percentual de crianças nascidas de mães adolescentes

2000 2009

Fonte: Ministério da Saúde - DATASUS

6. Combater a AIDS, a malária e outras doenças Números de casos de AIDS registrado por ano de diagnóstico, segundo gênero

2000 2009 Fonte: Ministério da Saúde - SINASC

7. Qualidade de vida e respeito ao meio ambiente Percentual de domicílios com acesso a água ligada à rede

2000 2010 Percentual de domicílios com esgoto sanitário adequado

Fonte: Ministério da Saúde - DATASUS

Fonte: IBGE - Censo Demográfico




Imbaú

52

Não ao trabalho infantil

O

1995 e, em 2011, está atendendo 109 crianças e adolescen-

in 2011 has been serving the total of 109 children and adoles-

tes, de sete a 18 anos. Eles trabalhavam em minas de carvão,

cents, aged seven to 18. They had been working in coal mines,

exploração da madeira ou cuidavam dos irmãos menores.

lumber or who cared for their younger siblings.

Programa de Erradicação do Trabalho Infantil (Peti) do Governo Federal foi implantado com sucesso no município de Imbaú. O projeto teve início em

T

No to child labor

he Child Labor Eradication Program (Peti) of the Federal Government was successfully deployed in the municipality of Imbaú. The project first started in 1995 and

O projeto conta com sede própria onde são ofereci-

The project has its own headquarter where a wide variety of

das atividades diversificadas. As crianças e adolescentes

activities are offered. There, children and adolescents also have

também têm acesso à inclusão digital, prática esportiva,

access to digital inclusion, sports practice, musical initiation

iniciação musical e reforço escolar. Paralelamente, é feito

and school tutoring. In addition, an accompanying work is car-

um trabalho com as famílias e acompanhamento psicoló-

ried out with their families and psychological support is offered.

gico. Cerca de dez profissionais trabalham diretamente no

An average of ten professionals work directly with the project.

projeto.

The Peti opens from Monday to Friday from 8am to 4:30pm,

O Peti funciona de segunda a sexta-feira, das 8h às

including during school holidays. One of the unique features

16h30, inclusive no período de férias escolares. Um dos

of the program being held in Imbaú is the fact that children

diferenciais do programa em Imbaú é o serviço de pegar

are picked up at the end of the school day and taken back to

as crianças na escola e levá-las para suas casas no final do

their homes. By the end of 2011, the opening of another hea-

dia. Até o final de 2011, será inaugurada mais uma sede do

dquarter of the project is bound to happen in the district of

projeto no bairro de Charqueada de Baixo.

Charqueada de Baixo.

Os três eixos básicos do programa são: a transferência

The three basic axis of the program are: to convey inco-

de renda para as famílias, serviços de convivência e acom-

me to the families, social get-togethers services and family

panhamento familiar. O Governo Federal fornece uma

accompaniment. The Federal Government provides a stipend

ajuda de custo para a manutenção da iniciativa, que é ban-

for the maintenance of the project, which is bankrolled by the

cada pela Prefeitura.

City Hall.


53 1. Acabar com a fome e a miséria

2. Educação básica de qualidade para todos

Proporção de moradores abaixo da linha da pobreza e indigência

Índice de Desenvolvimento da Educação Básica (IDEB)

Acima da linha da pobreza

2007

Entre a linha da indigência e pobreza Abaixo da linha da indigência

2009

Fonte: Ministério da Educação - IDEB

Fonte: IBGE - Censo Demográfico

3. Igualdade entre sexos e valorização da mulher

4. Reduzir a mortalidade infantil

Percentual do rendimento feminino em relação ao masculino segundo ocupação formal e escolarização

2000 2010

Percentual de crianças menores de 1 ano com vacinação em dia

Fonte: Ministério da Saúde – DATASUS Fonte: Ministério do Trabalho e Emprego - RAIS

5. Melhorar a saúde das gestantes Percentual de crianças nascidas vivas por número de consultas pré-natais

Percentual de crianças nascidas de mães adolescentes

2000 2009

Fonte: Ministério da Saúde - DATASUS

6. Combater a AIDS, a malária e outras doenças Números de casos de AIDS registrado por ano de diagnóstico, segundo gênero

2000 2009 Fonte: Ministério da Saúde - SINASC

7. Qualidade de vida e respeito ao meio ambiente Percentual de domicílios com acesso a água ligada à rede

2000 2010 Percentual de domicílios com esgoto sanitário adequado

Fonte: Ministério da Saúde - DATASUS

Fonte: IBGE - Censo Demográfico




Imbituva

56

C

Cultura e educação

rianças e adolescentes de Imbituva têm acesso à cultura e à educação através do grupo de teatro Fazedores de Ilusão. Ele atende alunos da rede

Culture and education

C

hildren and teenagers from Imbituva have access to culture and education through the theater group Illusion Makers. It attends students from public and

pública e privada, com idades entre oito e 15 anos. A ini-

private schools, between the ages of eight and 15. The initiative

ciativa é da Prefeitura que cede o espaço para os ensaios

is from the City Hall that gives the venue for the rehearsals of

do grupo. Ao todo, são 16 atores. O Fazedores de Ilusão já

the group. In total there are 16 actors. The Illusion Makers has

adaptou peças de Viola Spolin e Maria Clara Machado.

adapted plays by Viola Spolin and Maria Clara Machado.

Em 2011, o grupo deve lançar o seu primeiro roteiro ori-

In 2011, the group should launch its first original screenplay

ginal baseado numa obra do compositor alemão Wolfgang

based on a work of the German composer Wolfgang Mozart.

Mozart. A adaptação da ópera para o teatro irá contar com

The adaptation of the opera to the theater will count on cos-

figurino e cenário confeccionados com materiais recicláveis.

tumes and backdrop made with recyclable materials. All the

Todos os alunos da rede de ensino de Imbituva já estão

students from the schools of Imbituva are already gathering

envolvidos na arrecadação de material.

the materials.

Com o objetivo de incentivar a formação de novos lei-

Aiming to encourage the formation of new readers the

tores o grupo também desenvolveu o projeto Pequenos

group has also developed the project Little Story Tellers. Thus,

Contadores de Histórias. Desse modo, clássicos da literatura

literature classics have been adapted to theater and perfor-

foram adaptados para o teatro e apresentados em quatro

med in four Child Education Municipal Centers (CEMEI). The

Centros Municipais de Educação Infantil (CEMEI). Os pró-

actors themselves carried out research about the story, scre-

prios atores realizaram pesquisa sobre o conto, produção de

enplay production, backdrop and costume. New stories are

roteiro, cenário e figurino. Já estão sendo preparados novos

already been prepared, as well as the extension of the project

contos, bem como a extensão do projeto para bibliotecas.

to the libraries.

O Fazedores de Ilusão foi criado em 2007 e, desde então, já

The Illusion Makers was created in 2007 and since then has

realizou cerca de dez apresentações fora de Imbituva. O grupo

already made ten performances out of Imbituva. The group

se apresenta mensalmente no município em diversos eventos

performs monthly in the city in several festivals and events.

e festivais. A iniciativa contribui para a melhora do aprendiza-

The initiative contributes to learning improvement, because it

do, pois envolve a interpretação de textos e a lateralidade.

involves text interpretation and side views.


57 1. Acabar com a fome e a miséria

2. Educação básica de qualidade para todos

Proporção de moradores abaixo da linha da pobreza e indigência

Acima da linha da pobreza

Índice de Desenvolvimento da Educação Básica (IDEB)

2007

Entre a linha da indigência e pobreza Abaixo da linha da indigência

2009

Fonte: Ministério da Educação - IDEB

Fonte: IBGE - Censo Demográfico

3. Igualdade entre sexos e valorização da mulher

4. Reduzir a mortalidade infantil

Percentual do rendimento feminino em relação ao masculino segundo ocupação formal e escolarização

2000 2010

Percentual de crianças menores de 1 ano com vacinação em dia

Fonte: Ministério da Saúde – DATASUS Fonte: Ministério do Trabalho e Emprego - RAIS

5. Melhorar a saúde das gestantes Percentual de crianças nascidas vivas por número de consultas pré-natais

Percentual de crianças nascidas de mães adolescentes

2000 2009

Fonte: Ministério da Saúde - DATASUS

6. Combater a AIDS, a malária e outras doenças Números de casos de AIDS registrado por ano de diagnóstico, segundo gênero

2000 2009 Fonte: Ministério da Saúde - SINASC

7. Qualidade de vida e respeito ao meio ambiente Percentual de domicílios com acesso a água ligada à rede

2000 2010 Percentual de domicílios com esgoto sanitário adequado

Fonte: Ministério da Saúde - DATASUS

Fonte: IBGE - Censo Demográfico


Ipiranga

58

Recuperação de nascentes

A

escassez dos recursos naturais é um dos principais desafios a serem enfrentados pelas gerações futuras. Pensando nisso, a Prefeitura de Ipiranga, em

Fountainhead recovery

T

he scarcity of natural resources is one of the main challenges to be faced by the future generations. Thinking of this, the Ipiranga City Hall, with partnership with the

parceria com o Sindicato Rural, criou o Programa Água para

Rural Union, has created the Water for the Future Program. The

o Futuro. O objetivo principal da iniciativa é a proteção e

main aim of this initiative is the protection and recovery of the

recuperação das nascentes do município e região.

fountainheads of the city and region.

As fontes são resultantes da água da chuva que infiltrou

The fountainheads result of rainwater that infiltrated in the

no solo e se acumulou no lençol freático. Para protegê-las

soil and accumulated in the groundwater. In order to protect it

foram criadas técnicas simples que visam a cobertura e o

simple technics were created, ones that aim the coverage and

cuidado com o solo de onde brota a água. Uma das primei-

care of the soil where the water springs. One of the first stages is

ras etapas é recompor a mata nativa do entorno da fonte

to restore the native vegetation surrounding the fountainhead

com o plantio de árvores. Posteriormente, a nascente é pro-

by planting trees. Furthermore, the fountainhead is protected

tegida com uma parede de pedras.

by a stonewall.

O método é barato e começou a ser utilizado em 2009. Até o momento 15 fontes do município de Ipiranga já foram recuperadas. Ao todo, 30 famílias foram beneficiadas com o projeto. Paralelamente é feito um trabalho de educação ambiental que tem como finalidade o envolvimento dos produtores rurais e estudantes que auxiliam na identificação das nascentes. Através do trabalho em conjunto, o município de Ipiranga está conseguindo conter o uso indiscriminado da água. O esforço de conscientização tem diminuído a contaminação de rios e fontes com insumos químicos. Toda a população está sendo beneficiada com a preservação dos lençóis freáticos e, desse modo, a qualidade da água é assegurada para as gerações futuras.

This is a cheap method and was first used in 2009. So far 15 fountainheads from Ipiranga city have been recovered. In total, 30 families have benefited from the project. At the same time, an environment education work is carried out, this has as an objective to involve the farmers and students who help identify the fountainheads. By working together, the city of Ipiranga has been able to contain the indiscriminate use of water. The awareness effort has helped to decrease rivers and fountainheads contamination with chemical inputs. The whole population is benefiting with the conservation of the groundwater, thus the water quality is assured to the future generations.


59 1. Acabar com a fome e a miséria

2. Educação básica de qualidade para todos

Proporção de moradores abaixo da linha da pobreza e indigência

Acima da linha da pobreza

Índice de Desenvolvimento da Educação Básica (IDEB)

2007

Entre a linha da indigência e pobreza Abaixo da linha da indigência

2009

Fonte: Ministério da Educação - IDEB

Fonte: IBGE - Censo Demográfico

3. Igualdade entre sexos e valorização da mulher

4. Reduzir a mortalidade infantil

Percentual do rendimento feminino em relação ao masculino segundo ocupação formal e escolarização

2000 2010

Percentual de crianças menores de 1 ano com vacinação em dia

Fonte: Ministério da Saúde – DATASUS Fonte: Ministério do Trabalho e Emprego - RAIS

5. Melhorar a saúde das gestantes Percentual de crianças nascidas vivas por número de consultas pré-natais

Percentual de crianças nascidas de mães adolescentes

2000 2009

Fonte: Ministério da Saúde - DATASUS

6. Combater a AIDS, a malária e outras doenças Números de casos de AIDS registrado por ano de diagnóstico, segundo gênero

2000 2009 Fonte: Ministério da Saúde - SINASC

7. Qualidade de vida e respeito ao meio ambiente Percentual de domicílios com acesso a água ligada à rede

2000 2010 Percentual de domicílios com esgoto sanitário adequado

Fonte: Ministério da Saúde - DATASUS

Fonte: IBGE - Censo Demográfico


Irati

60

Cultura e socialização

Culture and socialization

O

S

iniciaram em 2005, porém, em 2009 e 2010 foram suspensas.

The activities first started back in 2005 but were suspended

resgate social é o objetivo principal do projeto Vivendo nos Bairros, da Prefeitura de Irati. São atendidos crianças e adolescentes, de seis a 18

anos, em situação de vulnerabilidade social. As atividades Em 2011, o projeto retornou com mais de 1,2 mil inscritos e dez oficinas. São atividades de teatro, capoeira, fanfarra, percussão, violão, dança, canto coral, pintura em tela e tecido, inclusão digital e esportes de todas modalidades. O projeto acontece em 11 polos de diferentes bairros.

ocial rescue is the main goal of the project Living in Neighborhoods, from the Irati City Hall. In the project children and adolescents aged six to 18 years who find

themselves in social vulnerability circumstances are served. during 2009 and 2010. However, in 2011 the project returned with more than 1,200 subscribers and ten workshops ranging from activities such as theater, Brazilian kickboxing, brass band, percussion, guitar, dance, singing, painting on fabric and canvas, digital inclusion and a wide variety of sports. The project takes place on 11 specific locations in different

As demandas de cada comunidade são determinantes

neighborhoods. The demands of each and every community

para que sejam definidas as atividades ofertadas em cada

are determinant so that the activities offered in each location

polo. Cada oficina possui de 20 a 25 vagas. São duas tur-

are defined. Each workshop has 20 to 25 vacancies. There are

mas pela manhã e duas à tarde de cada modalidade. As

two classes in the morning and two classes in the afternoons

atividades acontecem em espaços comunitários, gover-

for each of the modalities offered. The activities take place in

namentais e não-governamentais. O programa conta com

governmental and non-governmental communitarian sites.

coordenadora, pedagoga, assistente social, psicóloga e

The program also has a coordinator, an educator, a social

dez oficineiros.

worker, a psychologist and ten workshop instructors.

Além de atividades esportivas e culturais, o Vivendo nos Bairros trabalha o sentimento de pertença, a convivência social, o relacionamento afetivo, a autoestima e os cuidados com o corpo. Um dos grandes diferenciais do programa é o acompanhamento dos pais pela psicóloga. O projeto surgiu em 2005 através do Diagnóstico Participativo no Bairro Vila Nova, que revelou o interesse da

Additionally to sports and cultural activities, the Living in Neighborhoods works in order to develop a sense of belonging, of social unity, emotional relationships, self-esteem and body care. One of the major assets of the program is the monitoring of the parents led by a psychologist. The project came about in 2005, through another program named Participatory Diagnosis conducted in a neighborhood called Vila Nova, which showed the interest of the community.

própria comunidade. No ano seguinte, ele foi ampliado para

During the following year, the project was expanded to five

mais cinco comunidades. Ao todo, a iniciativa já atendeu

more communities. Altogether, the initiative has already ser-

mais de duas mil crianças e adolescentes.

ved over 2,000 children and adolescents.


61 1. Acabar com a fome e a miséria

2. Educação básica de qualidade para todos

Proporção de moradores abaixo da linha da pobreza e indigência

Acima da linha da pobreza

Índice de Desenvolvimento da Educação Básica (IDEB)

2007

Entre a linha da indigência e pobreza Abaixo da linha da indigência

2009

Fonte: Ministério da Educação - IDEB

Fonte: IBGE - Censo Demográfico

3. Igualdade entre sexos e valorização da mulher

4. Reduzir a mortalidade infantil

Percentual do rendimento feminino em relação ao masculino segundo ocupação formal e escolarização

2002 2010

Percentual de crianças menores de 1 ano com vacinação em dia

Fonte: Ministério da Saúde – DATASUS Fonte: Ministério do Trabalho e Emprego - RAIS

5. Melhorar a saúde das gestantes Percentual de crianças nascidas vivas por número de consultas pré-natais

Percentual de crianças nascidas de mães adolescentes

2000 2009

Fonte: Ministério da Saúde - DATASUS

6. Combater a AIDS, a malária e outras doenças

2000 2009 Fonte: Ministério da Saúde - SINASC

7. Qualidade de vida e respeito ao meio ambiente Percentual de domicílios com acesso a água ligada à rede

Números de casos de AIDS registrado por ano de diagnóstico, segundo gênero

2000 2010 Percentual de domicílios com esgoto sanitário adequado

Fonte: Ministério da Saúde - DATASUS

Fonte: IBGE - Censo Demográfico


Ivaí

62

I

Reciclagem de óleo

vaí é um dos 15 municípios paranaenses integrantes do Óleo Futuro. O projeto é da Focam, empresa especializada na produção de farinhas e óleos, advindos de

Oil recycling

I

vaí is one of the cities from Paraná that makes part of the Future Oil Project. The project is by Focam, a company specialized in the production of flour and oils made of bypro-

subprodutos provenientes de abatedouro. A proposta é

ducts from the slaughterhouse. The proposal is developed in

desenvolvida em parceria com a Associação dos Municípios

partnership with the Campos Gerais Cities Association (AMCG)

dos Campos Gerais (AMCG) e o Núcleo dos Objetivos do

and the Nucleus of the Millennium Goals from Campos Gerais

Milênio dos Campos Gerais e visa conscientizar a população

and aims to raise people’s awareness about the proper disposal

a destinar corretamente o óleo de cozinha.

of culinary oil.

A iniciativa foi implantada em Ivaí em novembro de 2010.

The initiative was started in Ivaí in November 2010. Since

Desde então, 1,3 tonelada de resíduos foi arrecadada. Os 15

then, 1.3 ton of waste have been collected. The fifteen existing

pontos de coleta existentes estão distribuídos em estabeleci-

collecting points are distributed in restaurants, supermarkets

mentos gastronômicos, mercados e escolas. A Focam fornece

and schools. Focam provides all the logistic structure and

toda a estrutura logística e realiza a coleta do óleo usado. A

carries out the collection of used oil. The company benefits the

empresa beneficia o resíduo e revende como matéria-prima

waste and resells it as raw material for animal feed. The com-

para ração animal. O óleo é comprado pela empresa e a renda

pany buys the oil and the income is sent to schools and waste

é revertida para as escolas e associação de catadores.

collectors associations.

Um questionário sobre a conscientização ambiental foi

A questionnaire about environment awareness has been

aplicado em Ivaí para se verificar a viabilidade da implanta-

made in Ivaí in order to verify the viability on the Future Oil

ção do Óleo Futuro. Durante o evento de lançamento foi rea-

implementation. During the launching event there was the

lizada a premiação do concurso de desenho do mascote do

award ceremony for the best mascot drawing and environ-

projeto e de frases de conscientização ambiental, desenvol-

ment awareness sentences, which were made by the students

vidos pelos alunos da rede estadual e municipal de ensino.

of the city and state schools.

O projeto surgiu em agosto de 2010 nos Campos Gerais

The project was born in August 2010 in Campos Gerais and

e, em menos de um ano, 67 toneladas de óleo deixaram de

in less than a year, 67 tons of oil are no longer being discharged

cair no encanamento de água de residências e empresas.

in the water piping of houses and companies.


63 1. Acabar com a fome e a miséria

2. Educação básica de qualidade para todos

Proporção de moradores abaixo da linha da pobreza e indigência

Acima da linha da pobreza

Índice de Desenvolvimento da Educação Básica (IDEB)

2007

Entre a linha da indigência e pobreza Abaixo da linha da indigência

2009

Fonte: Ministério da Educação - IDEB

Fonte: IBGE - Censo Demográfico

3. Igualdade entre sexos e valorização da mulher

4. Reduzir a mortalidade infantil

Percentual do rendimento feminino em relação ao masculino segundo ocupação formal e escolarização

2000 2010

Percentual de crianças menores de 1 ano com vacinação em dia

Fonte: Ministério da Saúde – DATASUS Fonte: Ministério do Trabalho e Emprego - RAIS

5. Melhorar a saúde das gestantes Percentual de crianças nascidas vivas por número de consultas pré-natais

Percentual de crianças nascidas de mães adolescentes

2000 2009

Fonte: Ministério da Saúde - DATASUS

6. Combater a AIDS, a malária e outras doenças Números de casos de AIDS registrado por ano de diagnóstico, segundo gênero

2000 2009 Fonte: Ministério da Saúde - SINASC

7. Qualidade de vida e respeito ao meio ambiente Percentual de domicílios com acesso a água ligada à rede

2000 2010 Percentual de domicílios com esgoto sanitário adequado

Fonte: Ministério da Saúde - DATASUS

Fonte: IBGE - Censo Demográfico




Jaguariaíva

66

Construindo a cidadania

A

nos moldes atuais em 2009 e, desde então, já atendeu cerca

and, since then, has already assisted around 1,000 families by

de mil famílias com a distribuição de cestas básicas. O tempo

distributing basic needs packages. The maximum a family can

máximo de participação é de um ano, salvo casos especiais.

take part in the project is for a year, except for special cases.

través do projeto Família Cidadã, a Prefeitura de Jaguariaíva atende pessoas em situação de risco e vulnerabilidade social. A iniciativa foi implantada

T

Building citizenship

hrough the project Citizen Family, the Jaguariaíva City Hall assists people who are at risk or socially vulnerable. The initiative was begun under updated models in 2009

Para receber o benefício, o cidadão precisa participar de,

In order to receive the benefit, the citizen must take part in,

no mínimo, um curso a cada seis meses. São oferecidos de

at least, one course every six months. Three or four courses are

três a quatro cursos por mês, visando a capacitação e a gera-

offered every month, aiming training and income generation.

ção de renda. O programa oferece aulas de culinária básica,

The program offers courses such as, basic cooking, manicure,

manicure, cabeleireiro, panificação, confecções, artesanato,

hairdresser, baking, dressmaking, handicraft, etc. Apart from

etc. Além de oportunidades para complementar a renda,

the opportunities to increase the family income, the project

o projeto também estimula que os candidatos terminem a

also encourages the candidates to finish their education throu-

escolaridade através do sistema Eja e Ceebja e oferece ativi-

gh the Eja and Ceebja systems and offers remedial lesson acti-

dade de contraturno em Programa de Ação Socioeducativa.

vities with the Social-educational Action Program.

Uma vez por mês, o Família Cidadã promove uma reunião

Once a month, the Citizen Family promotes a mandatory

socioeducativa de participação obrigatória. O evento traz pro-

social-educational meeting. The event brings education and

fissionais da saúde e educação para conversar com a comuni-

health professionals to talk to the community. The program

dade. O programa acompanha a frequência escolar das crian-

monitors the school attendance of the kids and seeks the

ças e busca a inserção da mulher no mercado de trabalho.

women insertion to the working market.

Podem fazer parte do projeto famílias abaixo da linha

Families under the poverty threshold can take part in the

pobreza. É levada em consideração a renda per capita e o

project. The per capita income is taken into account and the per-

momento pessoal. As famílias são atendidas por cinco assis-

sonal moment. Five social assistants and two psychologists, who

tentes sociais e duas psicólogas, que trabalham diretamente

work directly with the program, assist the families. Apart from

no programa. Além disso, em 2010 foi criado o auxílio emer-

that, in 2010 the emergency aid was created and it has already

gencial que já distribuiu 200 mini-cestas básicas.

distributed two hundred thousand basic needs packages.


67 1. Acabar com a fome e a miséria

2. Educação básica de qualidade para todos

Proporção de moradores abaixo da linha da pobreza e indigência

Acima da linha da pobreza

Índice de Desenvolvimento da Educação Básica (IDEB)

2007

Entre a linha da indigência e pobreza Abaixo da linha da indigência

2009

Fonte: Ministério da Educação - IDEB

Fonte: IBGE - Censo Demográfico

3. Igualdade entre sexos e valorização da mulher

4. Reduzir a mortalidade infantil

Percentual do rendimento feminino em relação ao masculino segundo ocupação formal e escolarização

2000

Percentual de crianças menores de 1 ano com vacinação em dia

2005

Fonte: Ministério da Saúde – DATASUS * O município disponibilizou dados somente até 2005 Fonte: Ministério do Trabalho e Emprego - RAIS

5. Melhorar a saúde das gestantes Percentual de crianças nascidas vivas por número de consultas pré-natais

Percentual de crianças nascidas de mães adolescentes

2000 2009

Fonte: Ministério da Saúde - DATASUS

6. Combater a AIDS, a malária e outras doenças

2000 2009 Fonte: Ministério da Saúde - SINASC

7. Qualidade de vida e respeito ao meio ambiente

Números de casos de AIDS registrado por ano de diagnóstico, segundo gênero

Percentual de domicílios com acesso a água ligada à rede

2000 2010 Percentual de domicílios com esgoto sanitário adequado

Fonte: Ministério da Saúde - DATASUS

Fonte: IBGE - Censo Demográfico


Ortigueira

68

Água para o futuro

Water for the future

Preservação do Rio Tibagi (Copati), desenvolve um projeto

I

de proteção de nascentes e preservação da mata ciliar. A

fountainheads protection and preservation of riparian forests.

iniciativa foi implantada em 2010 e já foram recuperadas

The initiative was started in 2010 and four fountainheads have

quatro nascentes, beneficiando 15 famílias diretamente.

been recovered directly benefiting 15 families.

E

m Ortigueira, o Instituto Paranaense de Assistência Técnica e Extensão Rural (Emater), em parceria com a Prefeitura Municipal e o Consórcio para Proteção e

n Ortigueira, the Technical Assistance and Rural Area Extension Institute of Paraná (Emater), in partnership with the City Hall and the Partnership for Protection and

Preservation of Tibagi River (Copati), develops a project of

Em julho de 2010 foi realizada a primeira oficina sobre o

In July 2010, the first workshop about the theme was held;

tema com a participação de aproximadamente 30 pessoas. Os

about 30 people took part of it. The subjects were taught in two

conteúdos foram ministrados em dois dias, sendo divididos

days, being them divided in theory and practice. From this the

em teoria e prática. A partir disso, a própria população come-

population began to show interest and to seek more information.

çou a demonstrar interesse e a buscar mais informações.

Emater offers guidance and training in fountainhead reco-

O Emater oferece orientação e treinamento para fazer a

very, the City Hall offers labor and materials. The process

recuperação da nascente, a Prefeitura mão de obra e materiais.

requires low investment from the producer who spends around

O processo requer baixo investimento por parte do produtor

R$200.00 with materials. It takes around three or four people

que gasta cerca de R$ 200,00 com materiais. São necessárias de

working at the place and it hardly takes more than a day. The

três a quatro pessoas trabalhando no local e dificilmente leva

work consists of cleaning the vegetation and fountainhead

mais de um dia. O processo consiste na limpeza da vegetação

protection with a mixture of soil and cement. The fountainhe-

e proteção da nascente com uma mistura de solo e cimento. A

ad is kept sealed with water flowing only through pipes.

fonte fica lacrada com saída de água apenas pelos canos.

The project guarantees quality and quantity of water to

O projeto garante quantidade e qualidade da água para

future generations. The fountainhead preservation maintains

as gerações futuras. A preservação da nascente mantém o

the groundwater and prevents the fountainhead from drying

lençol freático e evita que a fonte seque. Com a proteção, a

out. With protection the fountainhead flow increases and the

vazão da nascente aumenta e a qualidade da água melhora.

quality of the water improves. Analysis show that, in one of the

Análise comprovou que, numa das fontes recuperadas, a

recovered fountainheads, the water that was inappropriate for

água que era imprópria para consumo já é potável.

consumption is now safe drinking.


69 1. Acabar com a fome e a miséria

2. Educação básica de qualidade para todos

Proporção de moradores abaixo da linha da pobreza e indigência

Acima da linha da pobreza

Índice de Desenvolvimento da Educação Básica (IDEB)

2007

Entre a linha da indigência e pobreza Abaixo da linha da indigência

2009

Fonte: Ministério da Educação - IDEB

Fonte: IBGE - Censo Demográfico

3. Igualdade entre sexos e valorização da mulher

4. Reduzir a mortalidade infantil

Percentual do rendimento feminino em relação ao masculino segundo ocupação formal e escolarização

2001 2010

Percentual de crianças menores de 1 ano com vacinação em dia

Fonte: Ministério da Saúde – DATASUS Fonte: Ministério do Trabalho e Emprego - RAIS

5. Melhorar a saúde das gestantes Percentual de crianças nascidas vivas por número de consultas pré-natais

Percentual de crianças nascidas de mães adolescentes

2000 2009

Fonte: Ministério da Saúde - DATASUS

6. Combater a AIDS, a malária e outras doenças Números de casos de AIDS registrado por ano de diagnóstico, segundo gênero

2000 2009 Fonte: Ministério da Saúde - SINASC

7. Qualidade de vida e respeito ao meio ambiente Percentual de domicílios com acesso a água ligada à rede

2000 2010 Percentual de domicílios com esgoto sanitário adequado

Fonte: Ministério da Saúde - DATASUS

Fonte: IBGE - Censo Demográfico




Palmeira

72

Alimentação saudável

Healthy eating

de soja, frutas e verduras entre as crianças. Assim surgiu o

I

projeto Amiguinhos da Alimentação, que tem como objetivo

of Eating Right was born, which has as its aim to promote the

promover a educação nutricional no ensino fundamental.

dietary education in basic school. The initiative started by the

A iniciativa realizada pela nutricionista e pela Coordenação

nutritionist and the Pedagogical Coordination attends 3,400

Pedagógica atende 3,4 mil crianças anualmente.

children annually.

E

m 2006, a nutricionista responsável pela alimentação escolar da Prefeitura de Palmeira, visitou escolas, CMEIs, entidades filantrópicas e constatou um baixo consumo

A primeira etapa do programa aconteceu através de palestras sobre alimentação saudável nas escolas, em 2007. No ano seguinte foram criados os personagens KidLeite (pacote de leite) e Sojix (grão de soja) com o objetivo de estimular o gosto por alimentos à base de soja. Também foi realizada a primeira Feira da Nutrição. Cada escola é sorteada com um tema e as crianças devem pesquisar o assunto para apresentá-lo no evento. Em 2009, um teatro de fantoches infantil foi apresentado às primeiras séries do ensino fundamental. Além disso, o projeto viabilizou a entrega de material didático com várias atividades relacionadas à reeducação alimentar. A cartilha passou a ser elaborada de acordo com a faixa etária dos alunos, sendo uma para cada série.

n 2006, the nutritionist from Palmeira City Hall, who is responsible for the school diet, visited schools, CMEIs, charitable organizations and observed a low consume of soybean,

fruit and vegetable by the children. Thus the project Friends

The first stage of the program took place through lectures about healthy eating in schools, in 2007. In the following year the characters KidLeite (milk box) and Sojix (soybean) were created aiming to stimulate the taste for soy-based food. The first Nutrition Fair was also held, for each school it is drawn a topic and the students are supposed to research and study about it in order to make a presentation on the event. In 2009, a puppet play for children was presented to the first grades of the basic education. Apart from that, the project enabled the delivery of educational material containing several activities related to dietary reeducation. The material was prepared according to students’ age, being one book for each grade.

O Amiguinhos da Alimentação também conta com capaci-

Friends of Eating Right also counts on the participation of

tação de merendeiras e palestras sobre aproveitamento inte-

school cooks and lectures about the full use of the food directed

gral dos alimentos voltada para os pais dos alunos. O sucesso

to the students’ parents. The success of the project was recogni-

do projeto foi reconhecido pelo Sesi com o 2° lugar no Prêmio

zed by Sesi with second place of the Building the Nation Award,

Construindo a Nação, na categoria Projetos Especiais.

under the Special Projects category.


74 1. Acabar com a fome e a miséria

2. Educação básica de qualidade para todos

Proporção de moradores abaixo da linha da pobreza e indigência

Acima da linha da pobreza

Índice de Desenvolvimento da Educação Básica (IDEB)

2007

Entre a linha da indigência e pobreza Abaixo da linha da indigência

2009

Fonte: Ministério da Educação - IDEB

Fonte: IBGE - Censo Demográfico

3. Igualdade entre sexos e valorização da mulher

4. Reduzir a mortalidade infantil

Percentual do rendimento feminino em relação ao masculino segundo ocupação formal e escolarização

2000 2010

Percentual de crianças menores de 1 ano com vacinação em dia

Fonte: Ministério da Saúde – DATASUS Fonte: Ministério do Trabalho e Emprego - RAIS

5. Melhorar a saúde das gestantes Percentual de crianças nascidas vivas por número de consultas pré-natais

Percentual de crianças nascidas de mães adolescentes

2000 2009

Fonte: Ministério da Saúde - DATASUS

6. Combater a AIDS, a malária e outras doenças

2000 2009 Fonte: Ministério da Saúde - SINASC

7. Qualidade de vida e respeito ao meio ambiente

Números de casos de AIDS registrado por ano de diagnóstico, segundo gênero

Percentual de domicílios com acesso a água ligada à rede

2000 2010 Percentual de domicílios com esgoto sanitário adequado

Fonte: Ministério da Saúde - DATASUS

Fonte: IBGE - Censo Demográfico


ÁGUIA PARTICIPAÇÕES HOLDING

A

e Fabricação de Painéis de Madeira e Fabricação de Resina

Resin as well as Manufacturing Industry for paints, sealants

para Indústria de tintas, selantes e adesivos.

and adhesives.

Águia Participações S/A é uma holding que atua em três diferentes atividades: Soluções em Movimentação e Armazenagem, Reflorestamento

Á

guia Holdings S/A is a holding company that operates in three different activities: Solutions for Moving and Storage, Forestry and Wood Panels, Manufacture of

A Águia Sistemas iniciou suas atividades em 1973 e hoje,

Águia Systems began operations in 1973 and today, in

além da atuação internacional, é líder do setor de estruturas

addition to international operations, is an industry leader in

de movimentação e armazenagem no mercado nacional.

handling and storage facilities within the domestic market.

Com um mix de produtos que complementam toda a infra-

With a mix of products that complement the entire infras-

estrutura de logística, oferece aos seus clientes soluções

tructure of logistics, it offers its customers solutions for a

adequadas para as mais diversas situações de movimenta-

wide range of situations involving handling and storage of

ção e armazenagem de materiais.

materials.

A Águia Florestal dedica-se ao plantio de florestas desde

The Forest division is dedicated to the planting of forests

1974 atingindo a autossuficiência em 1992. Desde 1993

since 1974, reaching self-sufficiency in 1992. Since 1993 it has

atuando no mercado externo com a produção de madeira

been working in the foreign market with the production of pla-

aplainada, painéis colados e vigas coladas para a indústria

ned wood, glued panels and beam aiming the furniture indus-

moveleira e construção civil de vários países, inicia agora

try and construction in various countries, and now is starting a

uma nova linha de produtos voltados à construção civil

new line of products focused on the Brazilian construction with

brasileira com elementos estruturais em madeira colada.

structural elements of wood bonded. The sawdust and pine

A serragem e a casca do pinus são aproveitadas para gerar

bark are used for generating thermal energy for other group

energia térmica para as outras empresas do grupo.

companies.

A Águia Química é líder no mercado de resinas sintéticas,

Águia Chemicals is the market leader in synthetic resins,

atendendo fabricantes de tintas no Brasil e exterior. No mer-

serving paint manufacturers in Brazil and abroad. In the

cado de tintas e vernizes, atende clientes dos segmentos de

market for paints and varnishes, it serves customers in the

impressão, moveleiro, industrial, imobiliário, automotivo,

segments of printing, furniture, industrial, real estate, auto-

demarcação, impermeabilização, entre outros. Com um

motive, marking, sealing, among others. With a complete

portfólio completo de resinas, a empresa oferece soluções

portfolio of resins, the company offers customized solutions

customizadas com foco nas necessidades específicas de

with a focus on the specific needs of each client. Moreover,

cada cliente. Além disso, atua também na distribuição de

it also acts on the distribution of a full line of chemical

uma linha completa de produtos químicos.

products.



Piraí do Sul

76

E

Gincana ambiental

m Piraí do Sul, a busca pelo alcance dos Objetivos de Desenvolvimento do Milênio combina com diversão. Em fevereiro de 2011, a Gincana de Jovens de Piraí do Sul reu-

Environment Scavenger Hunt

I

n Piraí do Sul, the quest for reaching the Millennium Development Goals, goes with fun. In February 2011, the Youth Scavenger Hunt of Piraí do Sul gathered 130 people

niu 130 pessoas para divulgar os ODM. A atividade foi organiza-

to advertise the MDG. The activity was organized with the

da com o apoio da Paróquia Senhor Menino Deus e da Prefeitura

support of the Senhor Menino Deus Parish and the City Hall.

Municipal. Cerca de dez pessoas trabalharam na organização do

Around ten people worked at the organization of the event

evento que também contou com a ajuda de 36 voluntários.

which also counted on the help of other 36 volunteers

A primeira prova foi de arrecadação de alimentos não

The first task was about gathering non perishable food. The

perecíveis. Os 1,1 mil itens arrecadados foram doados

1,100 items were donated to low income families and charities

a famílias de baixa renda e instituições do município. A

in the city. The second stage has as its aim to collect recyclable

segunda etapa teve como objetivo a coleta de materiais

materials. Over 2,000 objects were collected, among them 500

recicláveis. Mais de dois mil objetos foram recolhidos, entre

used tires. The money received from the selling of the waste was

eles 500 pneus usados. O dinheiro da venda dos resíduos foi

donated to the Recyclable Waste Collectors Association of Piraí

doado à Associação dos Catadores de Piraí do Sul, que divi-

do Sul, which shared the money with families who make part

diu o valor entre as famílias que fazem parte da entidade.

of the association.

Uma série de provas culturais e recreativas mobilizou

A set of new cultural recreational tasks mobilized young

os jovens no Parque Nossa Senhora das Brotas. Eles partici-

people in the Nossa Senhora das Brotas Park. They participated

param de caça ao tesouro, corrida do saco, chinelão, pular

in the treasure hunt, sack race, “chinelão”, jump rope, dodge-

corda, queimada, cabo de guerra e também tiveram que

ball, tug of war, and they also had to answer questions about

responder perguntas sobre os ODM.

the MDG.

Ao aliar diversão e responsabilidade socioambiental,

By putting fun and social environment responsibility toge-

Piraí do Sul conseguiu mobilizar a comunidade na luta pelos

ther, Piraí do Sul managed to mobilize the community to fight

ODM, colaborando para a redução da fome, combate à den-

for the MDG, helping to reduce starvation, combating dengue

gue e preservação do meio ambiente. A ação já está prevista

and the preservation of the environment. The event is intended

para acontecer novamente em 2011.

to take place again in 2011.


77 1. Acabar com a fome e a miséria

2. Educação básica de qualidade para todos

Proporção de moradores abaixo da linha da pobreza e indigência

Acima da linha da pobreza

Índice de Desenvolvimento da Educação Básica (IDEB)

2007

Entre a linha da indigência e pobreza Abaixo da linha da indigência

2009

Fonte: Ministério da Educação - IDEB

Fonte: IBGE - Censo Demográfico

3. Igualdade entre sexos e valorização da mulher

4. Reduzir a mortalidade infantil

Percentual do rendimento feminino em relação ao masculino segundo ocupação formal e escolarização

2000 2010

Percentual de crianças menores de 1 ano com vacinação em dia

Fonte: Ministério da Saúde – DATASUS Fonte: Ministério do Trabalho e Emprego - RAIS

5. Melhorar a saúde das gestantes Percentual de crianças nascidas vivas por número de consultas pré-natais

Percentual de crianças nascidas de mães adolescentes

2000 2009

Fonte: Ministério da Saúde - DATASUS

6. Combater a AIDS, a malária e outras doenças

2000 2009 Fonte: Ministério da Saúde - SINASC

7. Qualidade de vida e respeito ao meio ambiente

Números de casos de AIDS registrado por ano de diagnóstico, segundo gênero

Percentual de domicílios com acesso a água ligada à rede

2000 2010 Percentual de domicílios com esgoto sanitário adequado

Fonte: Ministério da Saúde - DATASUS

Fonte: IBGE - Censo Demográfico


O

M

nua vivo entre os seus descendentes que dirigem a empresa

remains alive among his descendents running the Antônio

Antônio Moro e Cia Ltda.

Moro Inc.

ais de um século se passou desde a chegada do imigrante italiano Carlos Moro a Ponta Grossa e o legado de trabalho trazido pelo patriarca conti-

ver a century has passed since the arrival of the Italian immigrant Carlos Moro to Ponta Grossa and the legacy of the work brought by the patriarch

Com relevantes serviços prestados à cidade de Ponta Grossa

With a wide range of services provided to the city of Ponta

e região, a Antônio Moro se destaca no ramo de construção de

Grossa and the Region, Antônio Moro Inc stands out in the

estradas, pavimentação, terraplanagem e saneamento.

business of road construction, paving, earthmoving and sani-

Ao longo das três últimas décadas, a Moro pavimentou e restaurou o equivalente a 1.432.473 quilômetros, além dos incontáveis quilômetros de asfalto construídos dentro do município de Ponta Grossa. Na década de 80, no ápice das obras de pavimentação e de recuperação de estradas pelo Paraná, a Antônio Moro e Cia Ltda foi ranqueada entre as 541 maiores empresas do ramo da construção civil no Brasil. O ranking, feito pela revista “O Dirigente Construtor”na edição “Os maiores da construção”, colocou a Antônio Moro na 123ª posição nacional. Novos Rumos - Expansão Com o mesmo espírito empreendedor, em 1982 a atual diretoria expandiu os negócios do grupo e instalou a empresa Patrimonial Empreendimentos Imobiliários Ltda. Investimentos na ordem de R$ 20 milhões foram dispensados no Villa Vicenza, loteamento em um condomínio de luxo com um campo oficial de golfe, valorizando Ponta Grossa e contribuindo para o crescimento socioeconômico da Região dos Campos Gerais. Podendo ainda os moradores usufruir do campo oficial de golfe, denominado moro Golf Club, o qual conta com um heliporto privado, para contribuir ainda mais com o desenvolvimento da cidade.

tation. Throughout the last three decades, Moro paved and restored the equivalent to 1.432.473 kilometers, in addition to countless kilometers of asphalt paved within the Municipality of Ponta Grossa. During the 1980’s, at the climax of the paving and recovery of roads throughout Paraná, Antônio Moro Inc was ranked among the 541 biggest companies in the field of civil construction in Brazil. The mentioned ranking, carried out by the magazine “O Dirigente Construtor” (“The Head Builder”) in an issue named “Os maiores da construção” (“The Big Shots in Construction”) placed Antônio Moro on the 123ª position in the country. New Routes – Expansion Withholding the same entrepreneur spirit, in 1982 the current management team expanded the company’s business and started the Patrimonial Real State. Investments reaching up to R$ 20 million were injected at the Villa Vicenza, a lot inside a luxury condo which has its own official golf course. Valorizing Ponta Grossa and contributing to socioeconomic development in the Campos Gerais Region. Residents can also enjoy its official golf course named Moro Golf Club, which has a private helipad to further contribute to the development of the city.



Ponta Grossa

80

Conversa entre meninas

A

valorização da mulher adolescente é o grande diferencial do Projeto Menarca de Promoção à Sáude da Menina. A ideia surgiu em 2002 no município de

Ponta Grossa e é voltada a garotas entre 11 e 15 anos.

Conversation between girls

T

he valorization of teenage women is a great differential of the Menarche Project to Promote the Girl’s Health. The idea arose in 2002 in the city of Ponta Grossa and is

aimed to girls between the ages of 11 and 15.

O projeto conta a cada ano com 11 voluntárias do Colégio

Each year the project counts on 11 volunteer girls from

Sepam, com idades entre 13 e 16 anos. Por meio da educação

Sepam High School, aged between 13 and 16. Through pair

de pares, elas discutem com adolescentes da mesma idade

work education, they discuss with teenagers of the same age

assuntos ligados à sexualidade com foco na prevenção à

topics related to sexuality focusing on preventing teenage

gravidez precoce e nas doenças sexualmente transmissíveis.

pregnancy and the sexually transmitted diseases. The meetin-

Os encontros acontecem uma vez por semana com grupos

gs take place once a week with groups of up to 40 teenagers.

de até 40 adolescentes. Temas como a menstruação, fecun-

The girls openly discuss issues such as menstruation, con-

dação, métodos anticoncepcionais, AIDS e uso da camisinha

ception, contraception methods, HIV and the use of condom.

são discutidos abertamente entre elas. O projeto ganhou

The project obtained national reaching by winning the ODM

projeção nacional ao vencer o Prêmio ODM Brasil em 2005, o

Brazil Award in 2005, which potentialized its action. In 2009,

que potencializou sua ação. Em 2009, em uma parceria com

with partnership with Sesi/PR, Sepam High School extended

o Sesi/PR, o Colégio Sepam estendeu o projeto para unida-

the project to Units of Sesi High School, which originated the

des do Colégio Sesi, o que originou o Projeto Sesi Amiga, que

Project Sesi Girl Friend, one that acts in the same standards of

atua nos mesmos moldes do Menarca.

the Menarche.

As voluntárias do Menarca passam por um treinamento

The volunteers of the Menarche go through a training,

que envolve o acompanhamento nas visitas e leitura de

which involves assistance during the visits and reading of a

uma bibliografia recomendada. Elas ainda são preparadas

recommended bibliography. A volunteer psychologist also

por uma psicóloga voluntária.

prepares them.

Desde 2002, o Menarca já esteve presente em 54 escolas,

Since 2002, the Menarche has been present in 54 schools, 17

17 cidades, três estados, chegando em 2011 a aproximada-

cities, three states, and by 2011 it will have attended 2,000 girls.

mente duas mil meninas atendidas.


81 1. Acabar com a fome e a miséria

2. Educação básica de qualidade para todos

Proporção de moradores abaixo da linha da pobreza e indigência

Acima da linha da pobreza

Índice de Desenvolvimento da Educação Básica (IDEB)

2007

Entre a linha da indigência e pobreza Abaixo da linha da indigência

2009

Fonte: Ministério da Educação - IDEB

Fonte: IBGE - Censo Demográfico

3. Igualdade entre sexos e valorização da mulher

4. Reduzir a mortalidade infantil

Percentual do rendimento feminino em relação ao masculino segundo ocupação formal e escolarização

2000 2010

Percentual de crianças menores de 1 ano com vacinação em dia

Fonte: Ministério da Saúde – DATASUS Fonte: Ministério do Trabalho e Emprego - RAIS

5. Melhorar a saúde das gestantes Percentual de crianças nascidas vivas por número de consultas pré-natais

Percentual de crianças nascidas de mães adolescentes

2000 2009

Fonte: Ministério da Saúde - DATASUS

6. Combater a AIDS, a malária e outras doenças

2000 2009 Fonte: Ministério da Saúde - SINASC

7. Qualidade de vida e respeito ao meio ambiente

Números de casos de AIDS registrado por ano de diagnóstico, segundo gênero

Percentual de domicílios com acesso a água ligada à rede

2000 2010 Percentual de domicílios com esgoto sanitário adequado

Fonte: Ministério da Saúde - DATASUS

Fonte: IBGE - Censo Demográfico


Ponta Grossa

82

Sacolas ecológicas

Ecological bags

Associação para a Produção de Sacolas Retornáveis (Aprosar),

E

que há um ano trabalhava com diversos materiais feitos de

Bags (Aprosar) had been working for one year with several

ráfia - plástico à base de petróleo usado como embalagem

materials made of raffia – a petroleum-based plastic used as

– passou a utilizar exclusivamente lonas cedidas pela conces-

packaging – has started to use tarps which were provided by

sionária. Com o tempo, o projeto criou uma rede de relaciona-

the company. With time, the project created a network of rela-

V

iabilidade econômica, social e ambiental, tripé da sustentabilidade, é o foco do SacoLona. A ideia surgiu em 2008 através da iniciativa da CCR Rodonorte. A

mentos que permite a destinação correta de lonas vindas de diversos lugares do Brasil, tornando o negócio sustentável. As lonas originárias de banners, outdoors, entre outros materiais de divulgação das rodovias e eventos são reutilizadas para produzir sacolas retornáveis. Em pouco tempo a linha de produtos passou de um para 60. São bolsas customizadas, nécessaires, estojos escolares, bolsas universitárias, aventais, sacolas de feira, de mercado, entre outros. Até hoje já foram produzidos aproximadamente 50 mil itens. Além de reutilizar um produto que demora muito tempo para se decompor no meio ambiente, o SacoLona gera renda para 60 pessoas que integram a Aprosar. Juntas elas fabricam mais de 100 itens por dia que são comercializados

conomical, social and environmental viability, the sustainability tripod, it is the focus of the SacoLona. The idea was born in 2008 through the CCR Rodonorte ini-

tiative. The Association for the Manufacturing of the Reusable

tionships that allows the proper destination of tarps coming from different parts of Brazil, making it a sustainable business. The tarps coming from banners, outdoors, among other highway and events advertising materials are recycled to produce reusable bags. In no time, the product line went from one to 60 products. They are customized bags, toilet cases, pencil cases, schoolbags, aprons, grocery bags, market bags, and more. So far 50,000 items have been produced. Besides reusing a product that takes a long time to deteriorate in the environment, SacoLona generates income for 60 people who make part in the Aprosar. Together they produce more than 100 items a day, ones that are commercialized

em todo o Brasil. O projeto também possui duas filiais; uma

throughout Brazil. The project also counts on two branches;

em São José do Campos, São Paulo, em parceria com a CCR

one based in São José dos Campos, São Paulo, with partner-

Nova Dutra e outra em Niterói, no Rio de Janeiro, em parce-

ship with CCR Nova Dutra and another one based in Niterói,

ria com a CCR Ponte.

Rio de Janeiro, with partnership with CCR Ponte.



Porto Amazonas

84

A

A moeda maçã

troca de materiais recicláveis por moeda social é o objetivo principal do Projeto Rede de Trocas Solidárias, criado em 2005. A ARPA (Associação

T

The apple currency

he exchange of recyclable materials for a social currency is the main goal of the Solidary Exchange Network Project, which was created in 2005. The ARPA (Porto

de Recicladores de Porto Amazonas) em parceria com a

Amazonas Recyclers Association) with partnership with Porto

Prefeitura de Porto Amazonas, através do Departamento de

Amazonas City Hall, through the Department of Environment

Fomento em Agropecuária e Meio Ambiente, realiza a troca

and Agricultural Development, holds the exchange of recyclable

do lixo reciclável por moedas sociais. Elas são conhecidas

waste for social currency. They are known as “apples” and can

como “maçãs” e podem ser usadas no comércio local. Uma “maçã” equivale a R$ 1,00. O material para reciclagem é recebido na própria ARPA, que faz a pesagem e separação dos resíduos. Os recicláveis entregues são pagos em moedas sociais. Elas são usadas como bolsa-auxílio para os sócios que estão estudando e entre os demais integrantes da ARPA. As “maçãs” são aceitas em postos de gasolina, casas lotéricas, mercados, farmácias e lojas diversas. No início de cada mês é realizado o pagamento em dinheiro dos estabelecimentos comerciais que receberam as moedas. O projeto consiste basicamente em um trabalho de educação ambiental e geração de renda. O objetivo é desenvolver nas crianças e adultos o hábito de reciclar, reaproveitar e preservar o meio ambiente. Por isso, são realizadas palestras e panfletagem de conscientização sobre a importância da destinação correta do lixo.

be used in the local commerce. One “apple” is worth R$1.00. The material for recycling is received at ARPA that weighs and separates the waste. The recyclables handed in are paid in social currency. They are used as assistance-income for the partners who are studying and the other ARPA members. The “apples” are accepted in gas stations, betting shops, supermarkets, drugstores and various shops. In the beginning of each month the business establishments that have received the apples are paid in money. The project basically consists of an environmental education work and income generation. The goal is to develop in the children and adults the recycling habit, reuse and maintain the environment. Thus, lectures and hand out of flyers are performed aiming to raise awareness about the proper destination of waste. The environment sustainability initiative has managed to

A iniciativa de sustentabilidade ambiental já conseguiu

reduce by half the garbage dumping in the city waste burial. In

reduzir pela metade o despejo de lixo no aterro da cidade. Em

2010, over 130 tons of recyclable materials were exchanged for

2010, mais de 130 toneladas de material reciclável foram troca-

social currency, benefitting the 15 ARPA partners.

das por moedas sociais, beneficiando os 15 sócios da ARPA.


85 1. Acabar com a fome e a miséria

2. Educação básica de qualidade para todos

Proporção de moradores abaixo da linha da pobreza e indigência

Acima da linha da pobreza

Índice de Desenvolvimento da Educação Básica (IDEB)

2007

Entre a linha da indigência e pobreza Abaixo da linha da indigência

2009

Fonte: Ministério da Educação - IDEB

Fonte: IBGE - Censo Demográfico

3. Igualdade entre sexos e valorização da mulher

4. Reduzir a mortalidade infantil

Percentual do rendimento feminino em relação ao masculino segundo ocupação formal e escolarização

2001 2010

Percentual de crianças menores de 1 ano com vacinação em dia

Fonte: Ministério da Saúde – DATASUS Fonte: Ministério do Trabalho e Emprego - RAIS

5. Melhorar a saúde das gestantes Percentual de crianças nascidas vivas por número de consultas pré-natais

Percentual de crianças nascidas de mães adolescentes

2000 2009

Fonte: Ministério da Saúde - DATASUS

6. Combater a AIDS, a malária e outras doenças

2000 2009 Fonte: Ministério da Saúde - SINASC

7. Qualidade de vida e respeito ao meio ambiente

Números de casos de AIDS registrado por ano de diagnóstico, segundo gênero

Percentual de domicílios com acesso a água ligada à rede

2000 2010 Percentual de domicílios com esgoto sanitário adequado

Fonte: Ministério da Saúde - DATASUS

Fonte: IBGE - Censo Demográfico


Prudentópolis

86

C

Turismo ecológico

ontribuir para a preservação ambiental e geração de renda é o objetivo principal do projeto Roteiro dos Faxinais. A iniciativa é da ONG Instituto Guardiões

C

Eco turism

ontributing to environmental preservation and income generation is the main goal established by the project Faxinais’ Route. The initiative comes from

da Natureza, com sede em Prudentópolis, e conta com a

the NGO Guardians of Nature Institute, with headquarters in

participação dos faxinais de Taboãozinho e Barra Bonita,

Prudentópolis, and counts on the participation of the Faxinal

onde vivem cerca de 300 famílias.

de Taboãozinho and Faxinal de Barra Bonita, where around

Tudo começou em 2007, com o programa Ecoturismo

300 families live.

como ferramenta para o desenvolvimento sustentável dos

It all started in 2007, with the program Ecotourism as a tool

Faxinais de Taboãozinho e Barra Bonita, financiado pelo

for sustainable development of the Faxinal de Taboãozinho and

MMA/PDA e pelo KFW/GTZ - Governo Alemão. Através do

Faxinal de Barra Bonita, which was financed by MMA/PDA and

projeto foram selecionadas famílias que tivessem a poten-

KFW/GTZ – German Government. Through the project it was

cialidade e o interesse em receber turistas. Em 2008, os

selected families that were interested in and were potentially able

interessados passaram por um treinamento para o turismo

to receive tourists. In 2008, the interested ones went through trai-

sustentável e foram produzidos dois filmes mostrando o

ning about sustainable tourism and two videos were produced

roteiro e a história dos faxinais com patrocínio do PDA/FBPN

showing the route and the local history with sponsorship from

e da concessionária Caminhos do Paraná.

PDA/FBPN and Paraná Tracks Road Maintenance Company.

Estudos de mercado, diagnósticos e georreferenciamen-

Market studies, diagnosis and georeferencing have revea-

to revelaram o potencial turístico dos faxinais. Eles são uma

led the touristic potential of the little towns. They are a form of

forma de organização social de produção caracterizada pelo

social organization of production characterized by the com-

criadouro comunitário e pelo compartilhamento da terra.

munitarian breeding and by land sharing.

Uma série de atividades foi pensada de forma que os

A series of activities were thought of so that these small

faxinais de Taboãozinho e Barra Bonita possam ser conheci-

towns Faxinal de Taboãozinho and Faxinal de Barra Bonita

dos em um ou dois dias. Desde 2010, quando foi implantado

could be toured either one or two days. Since 2010, when the

o Roteiro dos Faxinais, mais de seis visitas foram realizadas.

Faxinais’ Route was implanted, over six visits have taken place.

O projeto está melhorando a qualidade de vida e fomentan-

The project is improving life quality and fostering the forest

do a conservação da floresta através da inserção dos faxinais

conservation through the insertion of these small towns in a

num modelo econômico sustentável de turismo.

sustainable economical model of tourism.


87 1. Acabar com a fome e a miséria

2. Educação básica de qualidade para todos

Proporção de moradores abaixo da linha da pobreza e indigência

Acima da linha da pobreza

Índice de Desenvolvimento da Educação Básica (IDEB)

2007

Entre a linha da indigência e pobreza Abaixo da linha da indigência

2009

Fonte: Ministério da Educação - IDEB

Fonte: IBGE - Censo Demográfico

3. Igualdade entre sexos e valorização da mulher

4. Reduzir a mortalidade infantil

Percentual do rendimento feminino em relação ao masculino segundo ocupação formal e escolarização

2000 2010

Percentual de crianças menores de 1 ano com vacinação em dia

Fonte: Ministério da Saúde – DATASUS Fonte: Ministério do Trabalho e Emprego - RAIS

5. Melhorar a saúde das gestantes Percentual de crianças nascidas vivas por número de consultas pré-natais

Percentual de crianças nascidas de mães adolescentes

2000 2009

Fonte: Ministério da Saúde - DATASUS

6. Combater a AIDS, a malária e outras doenças

2000 2009 Fonte: Ministério da Saúde - SINASC

7. Qualidade de vida e respeito ao meio ambiente

Números de casos de AIDS registrado por ano de diagnóstico, segundo gênero

Percentual de domicílios com acesso a água ligada à rede

2000 2010 Percentual de domicílios com esgoto sanitário adequado

Fonte: Ministério da Saúde - DATASUS

Fonte: IBGE - Censo Demográfico




Reserva

90

Visitas pedagógicas

Educational visits

Visitando o meu Paraná. A iniciativa é desenvolvida pela

E

Prefeitura de Reserva e teve início em 2006. Um ônibus foi

the Reserva City Hall has been around since 2006. A bus was

adquirido exclusivamente para o programa e visa atender

purchased solely for the program which aims to meet state and

escolas municipais e estaduais.

municipal schools.

P

ossibilitar que alunos da rede municipal e estadual tenham acesso a lugares históricos, turísticos e parques ambientais é o objetivo principal do projeto

nabling students from the municipal and state education to have access to historical and tourist sites, as well as environmental parks is the main objective of the

Visiting my Paraná project. The initiative which is developed by

O professor elabora o roteiro de uma visita com suas

Each teacher should prepare the script for a visit with his

turmas e o apresenta à Secretaria Municipal de Educação e

classes and submit it to the City Department of Education and

Cultura. Uma vez aprovado, é agendada a data da excursão. No primeiro semestre de 2011, por exemplo, foram realizadas três viagens para Curitiba com o intuito de visitar a aclamada exposição O Fantástico Corpo Humano. A exposição mostra de forma tridimensional o funcionamento do organismo humano. Mais duas viagens foram realizadas em agosto, possibilitando que os alunos visitassem o Parque Estadual do Canyon Guartelá. No segundo semestre, muitas viagens serão realizadas até o mês de dezembro. O sucesso do projeto se deve ao empenho dos professores em proporcionar atividades diferenciadas para seus alunos, estimulando o aprendizado e favorecendo a fixação dos conteúdos. Além disso, a iniciativa depende que os professores criem estratégias para transformar as excursões em conhecimento. O Visitando o meu Paraná estimula a interdisciplinaridade e resgata o prazer em aprender. Desde 2006, cerca de duas mil crianças e adolescentes foram beneficiados pela proposta.

Culture. Once approved, the tour date is scheduled. In the first half of 2011, for example, there were three trips to Curitiba in order to visit the acclaimed exhibition The Amazing Human Body. Two more trips came to happen in August, enabling students to visit the Guartelá Canyon State Park. In the second half, many trips will be held until the month of December. The very success of the project comes from the passionate commitment of teachers to provide different and interesting activities for their students, hence stimulating learning and encouraging the establishment of the contents approached. On top of that, the initiative depends on teachers so that they manage to create strategies to turn these excursions into knowledge acquisition experiences. The Visiting my Paraná stimulates interdisciplinary skills and brings back the pleasure in learning. Since 2006, an average of 2,000 children and adolescents have benefited from the proposal.


91 1. Acabar com a fome e a miséria

2. Educação básica de qualidade para todos

Proporção de moradores abaixo da linha da pobreza e indigência

Acima da linha da pobreza

Índice de Desenvolvimento da Educação Básica (IDEB)

2007

Entre a linha da indigência e pobreza Abaixo da linha da indigência

2009

Fonte: Ministério da Educação - IDEB

Fonte: IBGE - Censo Demográfico

3. Igualdade entre sexos e valorização da mulher

4. Reduzir a mortalidade infantil

Percentual do rendimento feminino em relação ao masculino segundo ocupação formal e escolarização

2001 2010

Percentual de crianças menores de 1 ano com vacinação em dia

Fonte: Ministério da Saúde – DATASUS Fonte: Ministério do Trabalho e Emprego - RAIS

5. Melhorar a saúde das gestantes Percentual de crianças nascidas vivas por número de consultas pré-natais

Percentual de crianças nascidas de mães adolescentes

2000 2009

Fonte: Ministério da Saúde - DATASUS

6. Combater a AIDS, a malária e outras doenças Números de casos de AIDS registrado por ano de diagnóstico, segundo gênero

2000 2009 Fonte: Ministério da Saúde - SINASC

7. Qualidade de vida e respeito ao meio ambiente Percentual de domicílios com acesso a água ligada à rede

2000 2010 Percentual de domicílios com esgoto sanitário adequado

Fonte: Ministério da Saúde - DATASUS

Fonte: IBGE - Censo Demográfico




São João Triunfo

94

Desmatamento evitado

Deforestation Avoided

O

Programa Desmatamento Evitado (PDE), desenvolvido pela

T

organização não-governamental Sociedade de Pesquisa em

nmental organization Wildlife Research and Environment

Vida Selvagem e Educação Ambiental (SPVS). O projeto visa

Education Society (SPVS). The project aims to safeguard the

a conservação de remanescentes de florestas nativas priva-

remnants of private native forests, providing technical and

s proprietários do Sítio Cedro Grande, em São João do Triunfo, desenvolvem atividades em prol da preservação ambiental. A iniciativa faz parte do

das, fornecendo orientação técnica e científica. Os proprietários recebem subsídios financeiros para a manutenção de áreas. A Pan American Development Foundation (PADF) apoia diretamente as atividades em São João do Triunfo. Com isso, em 2010, um representante da família Gelinski recebeu o troféu Heróis do Hemisfério da PADF. A cerimônia aconteceu na Flórida (EUA) e destacou pessoas da América Latina e Caribe que fazem a diferença nas comunidades em que atuam. O PDE foi criado em 2007, pela SPVS. No Paraná, o foco é a preservação da Floresta com Araucária. Atualmente não restam mais do que 0,8% de remanescentes bem conservados, do que já foi a maior floresta do Sul do Brasil. Nesse bioma, a iniciativa já garantiu a adoção de 25 propriedades, totalizando mais de 3,6 mil hectares. O projeto também atende as cidades de Castro, Imbituva,

he owners of the Cedro Grande Ranch, in São João do Triunfo, develop activities in favor of environment preservation. The initiative makes part of the Avoided

Deforestation Program (PDE), developed by the non gover-

scientific orientation to do so. The owners obtain financial subsidies for the upholding of areas. The Pan American Development Foundation (PADF) directly supports the activities in São João do Triunfo. With this a representative of the Gelinski family received a Hemisphere Heroes trophy from PADF. The ceremony took place in Florida (USA) and featured people from Latin America and Caribbean who make the difference in the community were they act. The PDE was created in 2007, by SPVS. In Paraná, the focus is on the preservation of the Forest with Araucaria. Nowadays there is less than 0.8% of remaining samples in good conditions, of what once was the biggest forest in the south of Brazil. Within this biome, the initiative has already secured the adoption of 25 properties amounting more than 3.6 thousand hectares.

Jaguariaíva, Ponta Grossa, Prudentópolis e Tibagi, na região

The project also assists the cities of Castro, Imbituva,

dos Campos Gerais. Em sua maioria, os produtores são

Jaguariaíva, Ponta Grossa, Prudentópolis and Tibagi, in the region

apoiados pela HSBC Seguros. A empresa já adotou mais de

of Campos Gerais. For the most part, the producers are supported

2,6 mil hectares e possui um estoque de aproximadamente

by HSBC Insurances. The company has adopted over 2,600 hecta-

322 mil toneladas de carbono equivalente.

res and has in stock around 322,000 tons of carbon equivalent.


95 1. Acabar com a fome e a miséria

2. Educação básica de qualidade para todos

Proporção de moradores abaixo da linha da pobreza e indigência

Acima da linha da pobreza

Índice de Desenvolvimento da Educação Básica (IDEB)

2007

Entre a linha da indigência e pobreza Abaixo da linha da indigência

2009

Fonte: Ministério da Educação - IDEB

Fonte: IBGE - Censo Demográfico

3. Igualdade entre sexos e valorização da mulher

4. Reduzir a mortalidade infantil

Percentual do rendimento feminino em relação ao masculino segundo ocupação formal e escolarização

2000 2010

Percentual de crianças menores de 1 ano com vacinação em dia

Fonte: Ministério da Saúde – DATASUS Fonte: Ministério do Trabalho e Emprego - RAIS

5. Melhorar a saúde das gestantes Percentual de crianças nascidas vivas por número de consultas pré-natais

Percentual de crianças nascidas de mães adolescentes

2000 2009

Fonte: Ministério da Saúde - DATASUS

6. Combater a AIDS, a malária e outras doenças

2000 2009 Fonte: Ministério da Saúde - SINASC

7. Qualidade de vida e respeito ao meio ambiente

Números de casos de AIDS registrado por ano de diagnóstico, segundo gênero

Percentual de domicílios com acesso a água ligada à rede

2000 2010 Percentual de domicílios com esgoto sanitário adequado

Fonte: Ministério da Saúde - DATASUS

Fonte: IBGE - Censo Demográfico




Sengés

98

E

Inclusão digital

ducação, valorização e formação profissional são os três pilares do projeto Navegadores de Sonhos. A iniciativa é da Prefeitura de Sengés em parceria com o Projeto Semear

E

Digital Inclusion

ducation, appreciation and information make the tripod of the Dream Surfers. The initiative is from the Sengés City Hall with partnership with the Project Sow from

da Arauco do Brasil. Através do Ministério das Comunicações

Arauco do Brasil. Through the Department of Communications

foi criado um laboratório digital na Escola Municipal Prefeito

it has been created a digital lab in the Municipal School

Aristides P. M. Netto, da Vila São Pedro. Desde 2009, o projeto

Prefeito Aristides P. M. Neto, in Villa São Pedro. Since 2009, the

possibilita a inclusão digital para jovens de baixa renda.

project has enabled the digital inclusion for young people with

Atualmente, a iniciativa funciona em outro espaço e

low income.

possui quatro turmas com 10 alunos acima dos 16 anos. O

Currently, the initiative is run in another venue and has

curso tem carga horária de 72 horas e dura seis meses. Para

four groups with 10 students above 16 years of age. The course

participar do projeto os candidatos devem possuir o ensino

has duration of 72 hours and lasts for six months. To take part

fundamental completo.

in the project the candidates must have completed the basic

A grade curricular está dividida em nível básico e avan-

education.

çado, ambos voltados para a plataforma Linux. Na primeira

The curriculum in divided in two levels, basic and advanced,

etapa os jovens têm introdução à informática, sistema ope-

both focus on Linux platform. In the first stage the pupils have

racional Linux, digitação, aplicativos BROffice (Calc, Write),

an introduction to computer science, Linux operating system,

rede e introdução à internet. Em um segundo momento,

typing, BROffice applications (Calc, Write), web and intro-

são fornecidos conteúdos de recursos avançados dos aplica-

duction to internet. In a second stage, it is offered advanced

tivos BROffice (Calc, Write), utilização do aplicativo BrOffice

features of the BROffice applications (Calc, Write), the usage

Impress e internet (e-mail, pesquisa, chat).

of BROffice Impress application and internet (e-mail, research,

A iniciativa tem como objetivo proporcionar que os

chat).

jovens tenham acesso à tecnologia de informática, saibam

The initiative aims to provide young people with access

utilizar um computador e possam navegar na internet. O

to technology, teaching them to use a computer and surf the

conhecimento desses recursos vai ser fundamental quando

Internet. The knowledge of these resources will be essential

os alunos forem ingressar no mercado de trabalho. O proje-

when the students enter the work market. The project has gra-

to já formou aproximadamente 150 alunos.

duated 150 students.


99 1. Acabar com a fome e a miséria

2. Educação básica de qualidade para todos

Proporção de moradores abaixo da linha da pobreza e indigência

Acima da linha da pobreza

Índice de Desenvolvimento da Educação Básica (IDEB)

2007

Entre a linha da indigência e pobreza Abaixo da linha da indigência

2009

Fonte: Ministério da Educação - IDEB

Fonte: IBGE - Censo Demográfico

3. Igualdade entre sexos e valorização da mulher

4. Reduzir a mortalidade infantil

Percentual do rendimento feminino em relação ao masculino segundo ocupação formal e escolarização

2000 2010

Percentual de crianças menores de 1 ano com vacinação em dia

Fonte: Ministério da Saúde – DATASUS Fonte: Ministério do Trabalho e Emprego - RAIS

5. Melhorar a saúde das gestantes Percentual de crianças nascidas vivas por número de consultas pré-natais

Percentual de crianças nascidas de mães adolescentes

2000 2009

Fonte: Ministério da Saúde - DATASUS

6. Combater a AIDS, a malária e outras doenças

2000 2009 Fonte: Ministério da Saúde - SINASC

7. Qualidade de vida e respeito ao meio ambiente

Números de casos de AIDS registrado por ano de diagnóstico, segundo gênero

Percentual de domicílios com acesso a água ligada à rede

2000 2010 Percentual de domicílios com esgoto sanitário adequado

Fonte: Ministério da Saúde - DATASUS

Fonte: IBGE - Censo Demográfico


Teixeira Soares

100

T

Erradicar a desnutrição

Eradication of undernourishment

município possui 77 famílias inscritas no projeto do Governo

T

Federal. Cada agricultor tem direito a entregar R$ 4,5 mil em

tled to hand over R$ 4,500 in horticultural products to the Federal

produtos hortifrutigranjeiros para o Governo Federal que

Government that then donates this food to the municipality.

eixeira Soares foi pioneira no Paraná na implantação do Programa de Aquisição de Alimentos (PAA) com 10 famílias de agricultores inscritas em 2003. Hoje o

doa os alimentos para o município.

eixeira Soares is Parana’s pioneer as for the deployment of the Food Acquirement Program (PAA) with 10 farm families enrolled in 2003. Currently the city shelters 77 families

enrolled in the Federal Government project. Each farmer is enti-

The products are transferred to the total of 11 registered

Os produtos são repassados para 11 entidades cadastra-

entities, including schools, hospitals, nursing homes, as well

das, entre elas escolas, hospitais, casas-lares, Apae e Centros

as to APAE (Association of Parents and Friends of Handicapped

de Educação Infantil. Juntas elas beneficiam cerca de 1,2

Children) and to Children’s Education Centers. Collectively they

mil pessoas. Além disso, os alimentos são doados para a

assist about 1,200 people. Additionally, food is also donated

Provopar que atende aproximadamente 200 famílias em

to Provopar that serves roughly 200 families at nutritional risk

situação de risco nutricional por semana.

per week.

Com a implantação do PAA, percebeu-se que existia des-

With the implementation of the PAA, it was clearly prominent

nutrição do próprio agricultor. Com um trabalho de resgate

that there was also malnutrition of the individual farmer. With

nutricional foi possível melhorar a autoestima e resgatar

a nutritional rescue work being implemented it was possible to

a soberania alimentar. O projeto também favorece a auto-

improve their self-esteem and redeem food sovereignty. The pro-

nomia financeira, movimenta a economia do município e

ject also endorses financial independence, stirs the city’s economy

promove o intercâmbio campo-cidade.

and promotes an exchange between town and rural areas.

O respeito ao meio ambiente não fica de lado já que 20

Respect towards the environment is not set aside either

famílias cadastradas no PAA são de agroecologistas. Dessas,

since 20 families enrolled in the PAA are agro ecologists. Of

10 famílias receberam o certificado Ecovida, que atesta a

these, 10 families received the Ecolife certificate, which attests

agricultura desenvolvida de forma socialmente justa, eco-

agriculture developed in a socially fair method, economically

nomicamente viável e ecologicamente sustentável.

viable and ecologically sustainable.

O projeto tem orçamento de R$ 116 mil para 2010/2011.

The project is estimated within a budget of R$ 116,000

Desde a implantação da iniciativa em 2003/2004 foram

for 2010/2011. Since the implementation of the initiative in

recebidos aproximadamente R$ 500 mil em recursos.

2003/2004 about R$ 500,000 were received in funds.


101 1. Acabar com a fome e a miséria

2. Educação básica de qualidade para todos

Proporção de moradores abaixo da linha da pobreza e indigência

Acima da linha da pobreza

Índice de Desenvolvimento da Educação Básica (IDEB)

2007

Entre a linha da indigência e pobreza Abaixo da linha da indigência

2009

Fonte: Ministério da Educação - IDEB

Fonte: IBGE - Censo Demográfico

3. Igualdade entre sexos e valorização da mulher

4. Reduzir a mortalidade infantil

Percentual do rendimento feminino em relação ao masculino segundo ocupação formal e escolarização

2000 2010

Percentual de crianças menores de 1 ano com vacinação em dia

Fonte: Ministério da Saúde – DATASUS Fonte: Ministério do Trabalho e Emprego - RAIS

5. Melhorar a saúde das gestantes Percentual de crianças nascidas vivas por número de consultas pré-natais

Percentual de crianças nascidas de mães adolescentes

2000 2009

Fonte: Ministério da Saúde - DATASUS

6. Combater a AIDS, a malária e outras doenças

2000 2009 Fonte: Ministério da Saúde - SINASC

7. Qualidade de vida e respeito ao meio ambiente

Números de casos de AIDS registrado por ano de diagnóstico, segundo gênero

Percentual de domicílios com acesso a água ligada à rede

2000 2010 Percentual de domicílios com esgoto sanitário adequado

Fonte: Ministério da Saúde - DATASUS

Fonte: IBGE - Censo Demográfico




Telêmaco Borba

104

Cuidando do Corpo, Alimentando a Mente

O

ferecer informações imprescindíveis para o crescimento pessoal e para a melhoria da qualidade de vida é o objetivo principal do projeto Cuidando

P

Caring for the Body, Nourishing the Mind

rovide indispensable information for individual growth and develop the quality of life is the main goal of the project Caring for the Body, Nourishing the Mind.

do Corpo, Alimentando a Mente. A iniciativa é desenvolvida

The initiative has been developed since 2005 by the Telêmaco

desde 2005 pela a Prefeitura de Telêmaco Borba. O progra-

Borba City Hall. The project has benefited more than 12,000

ma já beneficiou mais de 12 mil famílias carentes, atendidas pela Política de Assistência Social do município. Após três palestras mensais os cadastrados recebem uma cesta básica, que varia de tamanho, dependendo do número de componentes da família. Os temas são socioeducativos, tais como: educação, higiene pessoal, relacio-

disadvantaged families, assisted by the Social Assistance Policy of such municipality. After three monthly lectures registrants receive a food stamp, which can vary depending on the number of people in the family. The themes are socio-educational, such as educa-

namento familiar, alimentação alternativa, planejamento

tion, personal hygiene, family relationships, alternative nutri-

familiar, mercado de trabalho, dúvidas jurídicas, previdência

tion, family planning, work market, legal and social security

social, segurança, hortas caseiras e prevenção de acidentes.

doubts, home gardens and accident prevention.

As palestras são realizadas nos Centros de Referência de

Lectures are held in the Reference Centers for Social

Assistência Social (CRAS), que também oferece acompanha-

Assistance (CRAS), which also offers psychosocial support of

mento psicossocial aos integrantes através de plano de ação

members through an individual action plan. The meetings are

individual. As reuniões acontecem em grupos pequenos

conducted in small groups so that they can better serve the

para melhor atender a população. Por ano, são atendidas

population. Around 2,000 families are served every year.

aproximadamente duas mil famílias. O projeto foi premiado pela Organização Brasil Américas na categoria Municípios e Cidadania em 2008. Cuidando do Corpo Alimentando a Mente acontece em parceria com a Agência do Trabalhador, Emater, Pastoral da Criança, Corpo de Bombeiros e INSS.

The project was awarded by the Brazil Americas Organization in the Cities and Citizenship category in 2008. Caring for the Body, Nourishing the Mind is supported through a partnership with the Labor Agency, Emater, Child Pastoral, the Fire Department and the Social Security Center.


105 1. Acabar com a fome e a miséria

2. Educação básica de qualidade para todos

Proporção de moradores abaixo da linha da pobreza e indigência

Acima da linha da pobreza

Índice de Desenvolvimento da Educação Básica (IDEB)

2007

Entre a linha da indigência e pobreza Abaixo da linha da indigência

2009

Fonte: Ministério da Educação - IDEB

Fonte: IBGE - Censo Demográfico

3. Igualdade entre sexos e valorização da mulher

4. Reduzir a mortalidade infantil

Percentual do rendimento feminino em relação ao masculino segundo ocupação formal e escolarização

2000 2010

Percentual de crianças menores de 1 ano com vacinação em dia

Fonte: Ministério da Saúde – DATASUS Fonte: Ministério do Trabalho e Emprego - RAIS

5. Melhorar a saúde das gestantes Percentual de crianças nascidas vivas por número de consultas pré-natais

Percentual de crianças nascidas de mães adolescentes

2000 2009

Fonte: Ministério da Saúde - DATASUS

6. Combater a AIDS, a malária e outras doenças

2000 2009 Fonte: Ministério da Saúde - SINASC

7. Qualidade de vida e respeito ao meio ambiente

Números de casos de AIDS registrado por ano de diagnóstico, segundo gênero

Percentual de domicílios com acesso a água ligada à rede

2000 2010 Percentual de domicílios com esgoto sanitário adequado

Fonte: Ministério da Saúde - DATASUS

Fonte: IBGE - Censo Demográfico




Tibagi

108

A

Moradias Ecológicas fabricação de tijolos com solo e cimento foi o estopim do projeto EcoMoradia, criado em 2010 no município de Tibagi. O objetivo principal é promo-

T

Ecological homes

he manufacturing of bricks with soil and cement was what triggered the project EcoHome, created in 2010 in the city of Tibagi. The main objective is to promote the

ver a construção de moradias com baixo custo, de impacto

building of houses with low costs, with a reduced environment

ambiental reduzido e utilizando mão de obra associativista.

impact and making use of associative manpower.

As residências são construídas com tijolos ecológicos que

The houses are built with ecological bricks, which don’t go

não sofrem queima e, por isso, não emitem gases nocivos na

through a burning process, and therefore do not emit harmful

atmosfera. Eles são produzidos com apenas 8% de cimento,

gases to the atmosphere. They are produced with only 8% of

areia e argila. A variação conhecida como “brasileirinho” tem formato um pouco maior e utiliza areia, pedrisco e cimento. O formato dos tijolos permite a construção por encaixe, diminuindo a necessidade do uso de cimento na montagem. As moradias ecológicas também utilizam telhas de embalagens longa-vida recicladas e madeira de florestas certificadas. As casas ecológicas possuem 36m² e custam cerca de R$ 8 mil. Cada moradia precisa de 2,7 mil tijolos e uma equipe de quatro pessoas consegue construir uma EcoMoradia em 20 dias. A unidade habitacional com acessibilidade necessita de 3,5 mil blocos. Para atender as demandas do projeto foi criada a associação Habita Tibagi. A iniciativa colabora para a colocação da mão

cement, sand and clay. The variation known as “brasileirinho” is a little bigger in shape and takes sand, gravel and cement. The shape of the bricks allows construction by fitting, reducing the need of cement during the assembly. The ecological homes also take recycled long-life packages roof tiles and wood from certified forests. The ecological homes have 36m² and cost around R$ 8,000. Each house needs 2,700 bricks and a team of four people is able to build an EcoHome in 20 days. The residential unit with accessibility needs 3,500 blocks. In order to meet the project demands the association Dwell Tibagi was created. The initiative collaborates by placing

de obra feminina no mercado de trabalho através de cursos

female labor into the working market through training courses.

de capacitação. Atualmente são 36 associados e juntos eles

Nowadays there are 36 associates and together they manu-

produzem 2,5 mil tijolos por dia. O município já conta com 40

facture 2,500 bricks a day. The city already counts on 40 ready

EcoMoradias construídas e a meta é construir mais 100 casas até

EcoHomes and the goal is to build other 100 houses by the end

o final de 2011, substituindo residências em situação precária.

of 2011, replacing houses that are in precarious situation.


109 1. Acabar com a fome e a miséria

2. Educação básica de qualidade para todos

Proporção de moradores abaixo da linha da pobreza e indigência

Acima da linha da pobreza

Índice de Desenvolvimento da Educação Básica (IDEB)

2007

Entre a linha da indigência e pobreza Abaixo da linha da indigência

2009

Fonte: Ministério da Educação - IDEB

Fonte: IBGE - Censo Demográfico

3. Igualdade entre sexos e valorização da mulher

4. Reduzir a mortalidade infantil

Percentual do rendimento feminino em relação ao masculino segundo ocupação formal e escolarização

2000 2010

Percentual de crianças menores de 1 ano com vacinação em dia

Fonte: Ministério da Saúde – DATASUS Fonte: Ministério do Trabalho e Emprego - RAIS

5. Melhorar a saúde das gestantes Percentual de crianças nascidas vivas por número de consultas pré-natais

Percentual de crianças nascidas de mães adolescentes

2000 2009

Fonte: Ministério da Saúde - DATASUS

6. Combater a AIDS, a malária e outras doenças

2000 2009 Fonte: Ministério da Saúde - SINASC

7. Qualidade de vida e respeito ao meio ambiente

Números de casos de AIDS registrado por ano de diagnóstico, segundo gênero

Percentual de domicílios com acesso a água ligada à rede

2000 2010 Percentual de domicílios com esgoto sanitário adequado

Fonte: Ministério da Saúde - DATASUS

Fonte: IBGE - Censo Demográfico




Ventania

112

Preservação ambiental

O

município de Ventania está realizando diversas ações que visam a preservação do meio ambiente e a conscientização da população. Dentre os des-

Environment preservation

T

he city of Ventania is carrying out several actions that aim the environment preservation and the population awareness. Among the features is the building of a lan-

taques está a construção do aterro através de um convênio

dfill through a partnership with the Paraná Institute of Waters.

com o Instituto das Águas do Paraná. As obras estão em fase

The construction works are at their final stage, having only the

final, restando apenas a construção do barracão e da quadra

construction of the shed and the compost block to be done.

de compostagem. Ambos contarão com equipamentos

Both will count on the necessary equipment for their proper

necessários para seu respectivo funcionamento.

functioning.

Os catadores de recicláveis foram cadastrados pela Secretaria de Meio Ambiente, que está trabalhando na fundação de uma associação. Ao todo, são oito catadores que também foram incluídos em programas sociais do município. O objetivo é evitar que eles venham a exercer atividades dentro do lixão. Ventania também está mobilizando a população para a destinação correta de pneus e do óleo de cozinha. Para isso, foi iniciada uma campanha de conscientização sobre a importância da coleta seletiva e a compostagem orgânica na própria moradia. Esse trabalho está sendo feito através de panfletagem, palestras e reuniões de bairros. A Prefeitura está elaborando o Plano Municipal de

The recyclable waste collectors have been registered by the Department of Environment, which is working on the foundation of an association. In total there are eight collectors who have also been included in social programs of the city. The aim is to prevent them from operating in the dump. Ventania is also calling the people into action regarding the correct destination of the culinary oil. For this it was started an awareness campaign regarding the importance of waste sorting and the organic composting in people’s own homes. This work is being done through leafleting, lectures and community meetings. The City Hall is formulating the Municipal Plan of Solid

Gerenciamento Integrado de Resíduos Sólidos (PMGIRS).

Waste Integrated Management (PMGIRS). In consequence

Como conseqüência serão criados o Plano de Recuperação

it will be created the Recovery Plan of the Degraded Dump

de Área Degradada do Lixão (PRAD) e o Plano Municipal de

Area (PRAD) and the Municipal Plan of Basic Sanitation,

Saneamento Básico, que tendem a resultar em melhorias na

which tend to result into life quality improvement for the

qualidade de vida para a comunidade.

community.


113 1. Acabar com a fome e a miséria

2. Educação básica de qualidade para todos

Proporção de moradores abaixo da linha da pobreza e indigência

Acima da linha da pobreza

Índice de Desenvolvimento da Educação Básica (IDEB)

2007

Entre a linha da indigência e pobreza Abaixo da linha da indigência

2009

Fonte: Ministério da Educação - IDEB

Fonte: IBGE - Censo Demográfico

3. Igualdade entre sexos e valorização da mulher

4. Reduzir a mortalidade infantil

Percentual do rendimento feminino em relação ao masculino segundo ocupação formal e escolarização

2000 2010

Percentual de crianças menores de 1 ano com vacinação em dia

Fonte: Ministério da Saúde – DATASUS Fonte: Ministério do Trabalho e Emprego - RAIS

5. Melhorar a saúde das gestantes Percentual de crianças nascidas vivas por número de consultas pré-natais

Percentual de crianças nascidas de mães adolescentes

2000 2009

Fonte: Ministério da Saúde - DATASUS

6. Combater a AIDS, a malária e outras doenças Números de casos de AIDS registrado por ano de diagnóstico, segundo gênero

2000 2009 Fonte: Ministério da Saúde - SINASC

7. Qualidade de vida e respeito ao meio ambiente Percentual de domicílios com acesso a água ligada à rede

2000 2010 Percentual de domicílios com esgoto sanitário adequado

Fonte: Ministério da Saúde - DATASUS

Fonte: IBGE - Censo Demográfico




Informaçþes socioeconomicas dos Campos Gerais Socio-economic information of the Campos Gerais


117 Educação (Education)

PERFIL ARAPOTI

Alunos no Ensino fundamental: Students in Elementary school

ARAPOTI’S PROFILE

População urbana: Urban population

População rural: Rural population

Homens: Men

Mulheres: Women

Densidade demográfica (hab/Km²): Population density (inhabitants / km ²)

Fonte: IBGE 2010 (Source: IBGE 2010)

Domicílios (Households) Domicílios totais:

8.081 6.807 1.274

Total Households

Domicílios urbanos: Urban households

Domicílios rurais: Rural households

Fonte: IPC Maps 2011 (Source: IPC Maps 2011)

Dados Gerais do Município

(Municipality General Information) Área da unidade territorial (Km²): Territorial unit area (km ²)

Distância da capital (Km): Distance from capital (Km)

Distância do Porto de Paranaguá (Km): Distance from Paranaguá’s Harbor (Km)

Frota de veículos: Fleet of vehicles

Clima:

1.360,49 253 344 9.278

Alunos na rede privada:

Alunos no Ensino médio:

0,761

HDI (Human Development Index)

Fonte: IBGE 2010 (Source: IBGE 2010) / Fonte: IPC Maps 2011(Source: IPC Maps 2011) Fonte: Paraná Cidade 2010 (Source: Paraná Cidade 2010) / Fonte: PNUD 2000 (Source:PNUD 2000)

Alunos na rede estadual:

Número de empresas: Number of Companies

Indústria:

Agronegócios:

200 893

Industry

Serviços: Services

Agribusiness

Comércio: Trade

1.918 86 739

Fonte: IPC Maps 2011(Source: IPC Maps 2011)

IDMPE

(ICD IDMPE:

Alunos na rede federal:

0

Students in the federal system

Alunos na rede privada:

280

Students in private schools

Fonte: IBGE 2009 (Source: IBGE 2009)

Base econômica (Economic Base) A economia do município é baseada na agropecuária e na indústria papeleira. Arapoti também possui umas das principais bacias leiteiras da região. The city’s economy is based on farming and on the paper industry. Arapoti also has one of the main dairy farmings of the region.

Indicadores econômicos - 2010 (Economic Indicators)

Arrecadação ICMS

(Imposto sobre circulação de mercadorias e serviços) Collection ICMS (Goods and Services Tax)

Arrecadação Tributos Fazendários e Previdenciários: Farmers and Social Security tax revenues:

VBPA - Valor Bruto da Produção Agropecuária: GVAP - Gross Value of Agricultural Production:

*PIB - (2008) (Produto Interno Bruto): GDP (Gross Domestic Product)

R$ 4.514.260,73 R$ 37.395.840,36

R$ 297.698.885,34 R$ 530.169.000,00

Fonte: Secretaria de Estado da Fazenda do Paraná 2010 (Source: Secretary of Finance of Paraná 2010) / IBGE 2009(IBGE 2009) / Receita Federal 2010 (Internal Revenue Service 2010) / Secretaria da Agricultura e do Abastecimento do Paraná 2010 (Secretary of Agriculture and Supply of Paraná 2010)

Balança Comercial - 2010 (2010 Trade Balance)

Exportação (U.S. $): Export

Importação (U.S. $): Saldo (U.S. $): Balance

26.344.375,00 32.523.200,00 -6.178.825,00

Fonte: Ministério do Desenvolvimento, Indústria e Comércio Exterior 2010 (Source: MDIC (Ministry of Development, Industry and Foreign Trade) 2010)

Consumo - (Consumption) IPC (Índice de Potencial de Consumo):

0,01252 Posição no ranking estadual: 66º Total do consumo: R$ 306.842.490,00 Consumo per capita urbano (R$/ano): R$ 10.958,67 Consumo per capita rural (R$/ano): R$ 16.127,24 CPI (Consumer Potential Index)

State ranking

(Índice de Desenvolvimento da Micro e Pequena Empresa)

Index of City Development (Micro and Small Enterprises))

ICD

Posição no ranking estadual: State ranking

1.183

Students in state schools

Imports

Setor Empresarial (Business Sector)

1.463

Students in High school

Humid Subtropical Mesothermic

IDH (Índice de Desenvolvimento Humano):

699

Students in private schools

subtropical úmido mesotérmico

Climate:

2.159

Students in public schools

25.855 21.778 4.077 12.949 12.906 19,00

Total population

1.954

Students in state schools

Alunos na rede municipal:

População (Population) População total:

4.812

Alunos na rede estadual:

0,5102 101º Fonte: Sebrae 2010 (Source: 2010 Sebrae)

Total consumption

Urban per capita consumption (R$ / year)

Rural per capita consumption (R$ /year)

Fonte: IPC Maps 2011(Source: IPC Maps 2011)




120 PERFIL CARAMBEÍ CARAMBEÍ’S PROFILE

População urbana: Urban population

População rural: Rural population

Homens: Men

Mulheres: Women

Densidade demográfica (hab/Km²): Population density (inhabitants / km ²)

Fonte: IBGE 2010 (Source: IBGE 2010)

Domicílios (Households) Domicílios totais:

5.724 4.158 1.566

Total Households

Domicílios urbanos: Urban households

Domicílios rurais: Rural households

Fonte: IPC Maps 2011 (Source: IPC Maps 2011)

Dados Gerais do Município

(Municipality General Information) Área da unidade territorial (Km²): Territorial unit area (km ²)

Distância da capital (Km): Distance from capital (Km)

Distância do Porto de Paranaguá (Km): Distance from Paranaguá’s Harbor (Km)

Frota de veículos: Fleet of vehicles

Clima:

Alunos na rede estadual:

649,68 126 217 8.808 0,785

HDI (Human Development Index)

Fonte: IBGE 2010 (Source: IBGE 2010) / Fonte: IPC Maps 2011(Source: IPC Maps 2011) Fonte: Paraná Cidade 2010 (Source: Paraná Cidade 2010) / Fonte: PNUD 2000 (Source:PNUD 2000)

Number of Companies

Indústria:

Agronegócios:

128 442

Industry

Serviços: Services

Agribusiness

Comércio: Trade

1.109 92 447

Fonte: IPC Maps 2011(Source: IPC Maps 2011)

IDMPE

(ICD IDMPE:

Alunos no Ensino médio:

735

Students in High school

Alunos na rede estadual:

659

Students in state schools

Alunos na rede federal:

0

Students in the federal system

Alunos na rede privada:

76

Students in private schools

Fonte: IBGE 2009 (Source: IBGE 2009)

Base econômica (Economic Base) É o segundo maior produtor de leite e é o maior centro exportador dos Campos Gerais. O município possui alto nível de industrialização e abriga grandes empresas. It is the second largest milk producer and the largest export center of the Campos Gerais Region. The municipality has a high level of industrialization and houses big enterprises.

Indicadores econômicos (Economic Indicators)

Arrecadação ICMS

(Imposto sobre circulação de mercadorias e serviços) Collection ICMS (Goods and Services Tax)

PIB (Produto Interno Bruto): GDP (Gross Domestic Product)

R$ 745.133.000,00

Arrecadação Tributos Fazendários e Previdenciários: Farmers and Social Security tax revenues:

VBPA - Valor Bruto da Produção Agropecuária: GVAP - Gross Value of Agricultural Production:

R$ 4.026.703,95

R$ 34.347.644,03

R$ 332.418.761,32

Fonte: Secretaria de Estado da Fazenda do Paraná 2010 (Source: Secretary of Finance of Paraná 2010) / IBGE 2009(IBGE 2009) / Receita Federal 2010 (Internal Revenue Service 2010) / Secretaria da Agricultura e do Abastecimento do Paraná 2010 (Secretary of Agriculture and Supply of Paraná 2010)

Balança Comercial 2010 (2010 Trade Balance)

Exportação (U.S. $): Export

Importação (U.S. $): Saldo (U.S. $): Balance

11.078.899,00 7.282.698,00 3.796.201,00

Fonte: Ministério do Desenvolvimento, Indústria e Comércio Exterior 2010 (Source: MDIC (Ministry of Development, Industry and Foreign Trade) 2010)

Consumo (Consumption) IPC (Índice de Potencial de Consumo):

0,00991 Posição no ranking estadual: 81º Total do consumo: R$ 243.037.713,00 Consumo per capita urbano (R$/ano): R$ 12.429,22 Consumo per capita rural (R$/ano): R$ 12.169,86 CPI (Consumer Potential Index)

State ranking

(Índice de Desenvolvimento da Micro e Pequena Empresa)

Index of City Development (Micro and Small Enterprises))

ICD

Posição no ranking estadual: State ranking

178

Students in private schools

Imports

Setor Empresarial (Business Sector) Número de empresas:

1.937

Alunos na rede privada:

Humid Subtropical Mesothermic

IDH (Índice de Desenvolvimento Humano):

1.486

Students in state schools

subtropical úmido mesotérmico

Climate:

3.601

Students in public schools

19.163 13.918 5.245 9.702 9.461 29,50

Total population

Students in Elementary school

Alunos na rede municipal:

População (Population) População total:

Educação (Education) Alunos no Ensino fundamental:

0,5519 39º Fonte: Sebrae 2010 (Source: 2010 Sebrae)

Total consumption

Urban per capita consumption (R$ / year)

Rural per capita consumption (R$ /year)

Fonte: IPC Maps 2011(Source: IPC Maps 2011)


121 Educação (Education) Alunos no Ensino fundamental:

PERFIL CASTRO

Students in Elementary school

CASTRO’S PROFILE

População urbana: Urban population

População rural: Rural population

Homens: Men

Mulheres: Women

Densidade demográfica (hab/Km²): Population density (inhabitants / km ²)

Fonte: IBGE 2010 (Source: IBGE 2010)

Domicílios (Households) Domicílios totais:

19.754 14.504 5.250

Total Households

Domicílios urbanos: Urban households

Domicílios rurais: Rural households

Fonte: IPC Maps 2011 (Source: IPC Maps 2011)

Dados Gerais do Município

(Municipality General Information) Área da unidade territorial (Km²): Territorial unit area (km ²)

Distância da capital (Km): Distance from capital (Km)

Distância do Porto de Paranaguá (Km): Distance from Paranaguá’s Harbor (Km)

Frota de veículos: Fleet of vehicles

Clima:

2.531,50 139 230 27.886 0,736

HDI (Human Development Index)

Fonte: IBGE 2010 (Source: IBGE 2010) / Fonte: IPC Maps 2011(Source: IPC Maps 2011) Fonte: Paraná Cidade 2010 (Source: Paraná Cidade 2010) / Fonte: PNUD 2000 (Source:PNUD 2000)

Setor Empresarial (Business Sector) Número de empresas: Number of Companies

Indústria:

Agronegócios:

453 1.713

Industry

Serviços: Services

Agribusiness

Comércio: Trade

4.470 245 2.059

Fonte: IPC Maps 2011(Source: IPC Maps 2011)

IDMPE

Alunos no Ensino médio:

3.268

Students in High school

Alunos na rede estadual:

3.011

Students in state schools

Alunos na rede federal:

0

Students in the federal system

Alunos na rede privada:

257

Students in private schools

Fonte: IBGE 2009 (Source: IBGE 2009)

Base econômica (Economic Base) Castro é o maior produtor de leite e calcário agrícola do Brasil. A produção agropecuária do município abrange 113 itens sendo um dos maiores produtores nacionais de milho e feijão com uma produção de aproximadamente 1.100 mil toneladas. Castro is the largest producer of milk and agricultural lime in Brazil. Its agricultural production covers a range of 113 items being one of the largest domestic producers of corn and beans, with numbers reaching around 1,100 thousand tons.

Indicadores econômicos (Economic Indicators)

Arrecadação ICMS

(Imposto sobre circulação de mercadorias e serviços) Collection ICMS (Goods and Services Tax)

PIB (Produto Interno Bruto): GDP (Gross Domestic Product)

R$ 18.590.520,76

R$ 1.031.820.000,00

Arrecadação Tributos Fazendários e Previdenciários: Farmers and Social Security tax revenues:

VBPA - Valor Bruto da Produção Agropecuária: GVAP - Gross Value of Agricultural Production:

R$ 89.182.371,48

R$ 804.809.839,81

Fonte: Secretaria de Estado da Fazenda do Paraná 2010 (Source: Secretary of Finance of Paraná 2010) / IBGE 2009(IBGE 2009) / Receita Federal 2010 (Internal Revenue Service 2010) / Secretaria da Agricultura e do Abastecimento do Paraná 2010 (Secretary of Agriculture and Supply of Paraná 2010)

Balança Comercial 2010 (2010 Trade Balance)

Exportação (U.S. $): Export

Importação (U.S. $): Imports

Saldo (U.S. $): Balance

4.562.508,00 8.820.854,00 -4.258.346,00

Fonte: Ministério do Desenvolvimento, Indústria e Comércio Exterior 2010 (Source: MDIC (Ministry of Development, Industry and Foreign Trade) 2010)

Consumo (Consumption) IPC (Índice de Potencial de Consumo):

0,02628 Posição no ranking estadual: 33º Total do consumo: R$ 644.390.542,00 Consumo per capita urbano (R$/ano): R$ 10.559,82 Consumo per capita rural (R$/ano): R$ 6.777,44 CPI (Consumer Potential Index)

State ranking

(Índice de Desenvolvimento da Micro e Pequena Empresa)

Index of City Development (Micro and Small Enterprises))

ICD

Posição no ranking estadual: State ranking

764

Students in private schools

Humid Subtropical Mesothermic

IDH (Índice de Desenvolvimento Humano):

(ICD IDMPE:

Alunos na rede privada:

subtropical úmido mesotérmico

Climate:

7.018

Students in public schools

67.084 49.266 17.818 33.390 33.694 26,50

Total population

5.527

Students in state schools

Alunos na rede municipal:

População (Population) População total:

13.309

Alunos na rede estadual:

0,5574 32º Fonte: Sebrae 2010 (Source: 2010 Sebrae)

Total consumption

Urban per capita consumption (R$ / year)

Rural per capita consumption (R$ /year)

Fonte: IPC Maps 2011(Source: IPC Maps 2011)


Castro

Desenvolvimento e Qualidade de Vida

C

astro é uma das cidades mais antigas do Paraná e de grande importância na região dos Campos Gerais. Com 67 mil habitantes e 307 anos de história, o município de Castro concentra intensa atividade agrícola e pecuária que se desenvolve com grande produção, produtividade e tecnologia. Considerada a maior bacia leiteira do Brasil, Castro também se destaca na produção de grãos e calcário. Seu comércio é amplo, reunindo prestadoras de serviços, indústrias de móveis, pincéis e alimentos, além de contar com parque industrial para intensificar o desenvolvimento. Rota dos antigos tropeiros, o município de Castro tem destaque turístico nacional pelas belezas natu-

rais e também pela preservação histórica, retratada através do centro histórico que revela a bela arquitetura dos séculos XVIII e XIX. O prato típico, o Castropeiro, é uma homenagem a Castro e aos tropeiros. O município também soube receber muito bem os imigrantes que vieram motivados pelas terras férteis e em busca de uma melhor qualidade de vida. É grande a diversidade cultural das etnias que formaram a população castrense. Hoje esta diversidade pode ser vista através das colônias Castrolanda (holandesa) e Terra Nova (alemã). Há também a presença das etnias negra, eslava, italiana, árabe, japonesa, além de remanescentes de povos indígenas.


Foto: Marcio Bueno Visão panorâmica da cidade de Castro Overview of the city of Castro

C

astro is one of the oldest cities of Paraná and of great importance in the Campos Gerais region. With 67 000 inhabitants and a 307-year history, the municipality of Castro focuses intensely on agricultural and livestock activities that develop with great production, productivity and technology. Considered the largest dairy in Brazil, Castro also excels in the production of grains and lime. Its commerce is broad, bringing together service providers, furniture, brushes and food industries, as well as its industrial park which enhances development. An old drovers’ route, the municipality of Castro stands out within national tourism with its natural

beauty and also for historical preservation, portrayed through the historic district that shows the beautiful architecture of the eighteenth and nineteenth centuries. The typical dish, the Castropeiro, is a tribute to Castro and the drovers. The council also knew very well how to receive its immigrants who came motivated by fertile lands and in search of a better quality of life. It is great cultural diversity of ethnics that formed Castro’s population. Today that diversity can be seen across the colonies Castrolanda (Dutch) and Terra Nova (German). There is also the presence of black ethnicity, Slavic, Italian, Arabic, Japanese, and remnants of indigenous peoples.


124 PERFIL GUAMIRANGA GUAMIRANGA’S PROFILE

População urbana: Urban population

População rural: Rural population

Homens: Men

Mulheres: Women

Densidade demográfica (hab/Km²): Population density (inhabitants / km ²)

Fonte: IBGE 2010 (Source: IBGE 2010)

Domicílios (Households) Domicílios totais:

2.452 694 1.758

Total Households

Domicílios urbanos: Urban households

Domicílios rurais: Rural households

Fonte: IPC Maps 2011 (Source: IPC Maps 2011)

Dados Gerais do Município

(Municipality General Information) Área da unidade territorial (Km²): Territorial unit area (km ²)

Distância da capital (Km): Distance from capital (Km)

Distância do Porto de Paranaguá (Km): Distance from Paranaguá’s Harbor (Km)

Frota de veículos: Fleet of vehicles

Clima:

Alunos na rede estadual:

244,79 194 285 2.908 0,702

HDI (Human Development Index)

Fonte: IBGE 2010 (Source: IBGE 2010) / Fonte: IPC Maps 2011(Source: IPC Maps 2011) Fonte: Paraná Cidade 2010 (Source: Paraná Cidade 2010) / Fonte: PNUD 2000 (Source:PNUD 2000)

Setor Empresarial (Business Sector) Número de empresas: Number of Companies

Indústria:

Agronegócios:

30 97

Industry

Serviços: Services

Agribusiness

Comércio: Trade

982

Alunos na rede privada:

225 6 92

Fonte: IPC Maps 2011(Source: IPC Maps 2011)

0

Students in private schools

Alunos no Ensino médio:

431

Students in High school

Alunos na rede estadual:

431

Students in state schools

Alunos na rede federal:

0

Students in the federal system

Alunos na rede privada:

0

Students in private schools

Fonte: IBGE 2009 (Source: IBGE 2009)

Base econômica (Economic Base) Principal fonte de renda é o fumo. O município abriga empresas voltadas à produção de cerâmica (telhas coloniais, francesas e tijolos). The main source of income is the tobacco growing. The municipality houses companies devoted to the making of ceramics (colonial and French tiles, bricks)

Indicadores econômicos (Economic Indicators)

Arrecadação ICMS

(Imposto sobre circulação de mercadorias e serviços) Collection ICMS (Goods and Services Tax)

PIB (Produto Interno Bruto): Arrecadação Tributos Fazendários e Previdenciários: Farmers and Social Security tax revenues:

VBPA - Valor Bruto da Produção Agropecuária: GVAP - Gross Value of Agricultural Production:

R$ 79.611,08 R$ 61.878.000,00

GDP (Gross Domestic Product)

R$ 1.680.859,79

R$ 105.536.475,40

Fonte: Secretaria de Estado da Fazenda do Paraná 2010 (Source: Secretary of Finance of Paraná 2010) / IBGE 2009(IBGE 2009) / Receita Federal 2010 (Internal Revenue Service 2010) / Secretaria da Agricultura e do Abastecimento do Paraná 2010 (Secretary of Agriculture and Supply of Paraná 2010)

Balança Comercial 2010 (2010 Trade Balance)

Humid Subtropical Mesothermic

IDH (Índice de Desenvolvimento Humano):

488

Students in state schools

subtropical úmido mesotérmico

Climate:

1.470

Students in Elementary school

Students in public schools

7.900 2.236 5.664 4.008 3.892 32,27

Total population

Alunos no Ensino fundamental:

Alunos na rede municipal:

População (Population) População total:

Educação (Education)

Exportação (U.S. $):

0 0 0

Export

Importação (U.S. $): Imports

Saldo (U.S. $): Balance

Fonte: Ministério do Desenvolvimento, Indústria e Comércio Exterior 2010 (Source: MDIC (Ministry of Development, Industry and Foreign Trade) 2010)

Consumo (Consumption) IPC (Índice de Potencial de Consumo):

0,00177 Posição no ranking estadual: 303º Total do consumo: R$ 43.518.076,00 Consumo per capita urbano (R$/ano): R$ 9.679,73 Consumo per capita rural (R$/ano): R$ 3.783,92 CPI (Consumer Potential Index)

State ranking

IDMPE

(ICD IDMPE:

(Índice de Desenvolvimento da Micro e Pequena Empresa)

Index of City Development (Micro and Small Enterprises))

ICD

Posição no ranking estadual: State ranking

0,4482 368º Fonte: Sebrae 2010 (Source: 2010 Sebrae)

Total consumption

Urban per capita consumption (R$ / year)

Rural per capita consumption (R$ /year)

Fonte: IPC Maps 2011(Source: IPC Maps 2011)


125 Educação (Education)

PERFIL IMBAÚ IMBAÚ’S PROFILE

População urbana: Urban population

População rural: Rural population

Homens: Men

Mulheres: Women

Densidade demográfica (hab/Km²): Population density (inhabitants / km ²)

Domicílios (Households)

3.531 2.213 1.318

Total Households

Domicílios urbanos: Urban households

Domicílios rurais: Rural households

Fonte: IPC Maps 2011 (Source: IPC Maps 2011)

Dados Gerais do Município

(Municipality General Information) Área da unidade territorial (Km²): Territorial unit area (km ²)

Distância da capital (Km): Distance from capital (Km)

Distância do Porto de Paranaguá (Km): Distance from Paranaguá’s Harbor (Km)

Frota de veículos: Fleet of vehicles

Clima:

331,27 210 301 3.361 0,646

HDI (Human Development Index)

Fonte: IBGE 2010 (Source: IBGE 2010) / Fonte: IPC Maps 2011(Source: IPC Maps 2011) Fonte: Paraná Cidade 2010 (Source: Paraná Cidade 2010) / Fonte: PNUD 2000 (Source:PNUD 2000)

Setor Empresarial (Business Sector) Número de empresas: Number of Companies

Indústria:

Agronegócios:

59 174

Industry

Serviços: Services

Agribusiness

Comércio: Trade

463 20 210

Fonte: IPC Maps 2011(Source: IPC Maps 2011)

IDMPE

(ICD IDMPE:

Alunos no Ensino médio:

467

Students in High school

Alunos na rede estadual:

467

Students in state schools

Alunos na rede federal:

0

Students in the federal system

Alunos na rede privada:

0

Students in private schools

Fonte: IBGE 2009 (Source: IBGE 2009)

Base econômica (Economic Base) A agropecuária é o setor que mais gera empregos para os cidadãos de Imbaú. O município tem tendência para a indústria madeireira Agriculture is the sector that generates most jobs for the citizens of Imbaú. The municipality also has growing tendency for the timber industry.

Indicadores econômicos (Economic Indicators)

Arrecadação ICMS

(Imposto sobre circulação de mercadorias e serviços) Collection ICMS (Goods and Services Tax)

PIB (Produto Interno Bruto):

R$ 66.254.000,00

GDP (Gross Domestic Product)

Arrecadação Tributos Fazendários e Previdenciários: Farmers and Social Security tax revenues:

VBPA - Valor Bruto da Produção Agropecuária: GVAP - Gross Value of Agricultural Production:

R$ 957.220,43

R$ 4.360.859,15 R$ 57.956.660,52

Fonte: Secretaria de Estado da Fazenda do Paraná 2010 (Source: Secretary of Finance of Paraná 2010) / IBGE 2009(IBGE 2009) / Receita Federal 2010 (Internal Revenue Service 2010) / Secretaria da Agricultura e do Abastecimento do Paraná 2010 (Secretary of Agriculture and Supply of Paraná 2010)

Balança Comercial 2010 (2010 Trade Balance)

Exportação (U.S. $):

0 0 0

Export

Importação (U.S. $): Imports

Saldo (U.S. $): Balance

Fonte: Ministério do Desenvolvimento, Indústria e Comércio Exterior 2010 (Source: MDIC (Ministry of Development, Industry and Foreign Trade) 2010)

Consumo (Consumption) IPC (Índice de Potencial de Consumo):

0,00345 Posição no ranking estadual: 203º Total do consumo: R$ 84.625.974,00 Consumo per capita urbano (R$/ano): R$ 9.456,91 Consumo per capita rural (R$/ano): R$ 3.880,76 CPI (Consumer Potential Index)

State ranking

(Índice de Desenvolvimento da Micro e Pequena Empresa)

Index of City Development (Micro and Small Enterprises))

ICD

Posição no ranking estadual: State ranking

69

Students in private schools

Humid Subtropical Mesothermic

IDH (Índice de Desenvolvimento Humano):

1.186

Alunos na rede privada:

subtropical úmido mesotérmico

Climate:

1.073

Students in public schools

Fonte: IBGE 2010 (Source: IBGE 2010)

Domicílios totais:

Alunos na rede estadual: Alunos na rede municipal:

11.274 7.060 4.214 5.748 5.526 34,03

Total population

2.328

Students in Elementary school Students in state schools

População (Population) População total:

Alunos no Ensino fundamental:

0,4387 386º Fonte: Sebrae 2010 (Source: 2010 Sebrae)

Total consumption

Urban per capita consumption (R$ / year)

Rural per capita consumption (R$ /year)

Fonte: IPC Maps 2011(Source: IPC Maps 2011)


126 PERFIL IMBITUVA IMBITUVA’S PROFILE

População urbana: Urban population

População rural: Rural population

Homens: Men

Mulheres: Women

Densidade demográfica (hab/Km²): Population density (inhabitants / km ²)

Fonte: IBGE 2010 (Source: IBGE 2010)

Domicílios (Households) Domicílios totais:

8.732 5.489 3.243

Total Households

Domicílios urbanos: Urban households

Domicílios rurais: Rural households

Fonte: IPC Maps 2011 (Source: IPC Maps 2011)

Dados Gerais do Município

(Municipality General Information) Área da unidade territorial (Km²): Territorial unit area (km ²)

Distância da capital (Km): Distance from capital (Km)

Distância do Porto de Paranaguá (Km): Distance from Paranaguá’s Harbor (Km)

Frota de veículos: Fleet of vehicles

Clima:

Alunos na rede estadual:

756,53 181 272 11.268 0,727

HDI (Human Development Index)

Fonte: IBGE 2010 (Source: IBGE 2010) / Fonte: IPC Maps 2011(Source: IPC Maps 2011) Fonte: Paraná Cidade 2010 (Source: Paraná Cidade 2010) / Fonte: PNUD 2000 (Source:PNUD 2000)

Number of Companies

Indústria:

Agronegócios:

354 511

Industry

Serviços: Services

Agribusiness

Comércio: Trade

1.503 51 587

Fonte: IPC Maps 2011(Source: IPC Maps 2011)

IDMPE

(ICD IDMPE:

Alunos no Ensino médio:

1.011

Students in High school

Alunos na rede estadual:

879

Students in state schools

Alunos na rede federal:

0

Students in the federal system

Alunos na rede privada:

132

Students in private schools

Fonte: IBGE 2009 (Source: IBGE 2009)

Base econômica (Economic Base) Com destaque como polo industrial têxtil, Imbituva é conhecida como Cidade das Malhas. A indústria madeireira emprega 20% da população. Standing out as a textile industrial hub, Imbituva is known as the City of meshes. Its timber industry employs 20% of the population.

Indicadores econômicos (Economic Indicators)

Arrecadação ICMS

(Imposto sobre circulação de mercadorias e serviços) Collection ICMS (Goods and Services Tax)

PIB (Produto Interno Bruto): GDP (Gross Domestic Product)

R$ 230.748.000,00

Arrecadação Tributos Fazendários e Previdenciários: Farmers and Social Security tax revenues:

VBPA - Valor Bruto da Produção Agropecuária: GVAP - Gross Value of Agricultural Production:

R$ 4.665.353,28

R$ 20.850.695,71

R$ 170.786.940,01

Fonte: Secretaria de Estado da Fazenda do Paraná 2010 (Source: Secretary of Finance of Paraná 2010) / IBGE 2009(IBGE 2009) / Receita Federal 2010 (Internal Revenue Service 2010) / Secretaria da Agricultura e do Abastecimento do Paraná 2010 (Secretary of Agriculture and Supply of Paraná 2010)

Balança Comercial 2010 (2010 Trade Balance)

Exportação (U.S. $): Export

Importação (U.S. $): Saldo (U.S. $): Balance

13.784.396,00 253.001,00 13.531.395,00

Fonte: Ministério do Desenvolvimento, Indústria e Comércio Exterior 2010 (Source: MDIC (Ministry of Development, Industry and Foreign Trade) 2010)

Consumo (Consumption) IPC (Índice de Potencial de Consumo):

0,00959 Posição no ranking estadual: 82º Total do consumo: R$ 235.238.568,00 Consumo per capita urbano (R$/ano): R$ 10.178,76 Consumo per capita rural (R$/ano): R$ 4.699,61 CPI (Consumer Potential Index)

State ranking

(Índice de Desenvolvimento da Micro e Pequena Empresa)

Index of City Development (Micro and Small Enterprises))

ICD

Posição no ranking estadual: State ranking

356

Students in private schools

Imports

Setor Empresarial (Business Sector) Número de empresas:

2.877

Alunos na rede privada:

Humid Subtropical Mesothermic

IDH (Índice de Desenvolvimento Humano):

2.172

Students in state schools

subtropical úmido mesotérmico

Climate:

5.405

Students in public schools

28.455 17.888 10.567 14.390 14.065 37,61

Total population

Students in Elementary school

Alunos na rede municipal:

População (Population) População total:

Educação (Education) Alunos no Ensino fundamental:

0,4898 192º Fonte: Sebrae 2010 (Source: 2010 Sebrae)

Total consumption

Urban per capita consumption (R$ / year)

Rural per capita consumption (R$ /year)

Fonte: IPC Maps 2011(Source: IPC Maps 2011)



128 Educação (Education)

PERFIL IPIRANGA

Alunos no Ensino fundamental:

IPIRANGA’S PROFILE

População urbana: Urban population

População rural: Rural population

Homens: Men

Mulheres: Women

Densidade demográfica (hab/Km²): Population density (inhabitants / km ²)

Fonte: IBGE 2010 (Source: IBGE 2010)

Domicílios (Households) Domicílios totais:

4.217 1.458 2.759

Total Households

Domicílios urbanos: Urban households

Domicílios rurais: Rural households

Fonte: IPC Maps 2011 (Source: IPC Maps 2011)

Dados Gerais do Município

(Municipality General Information) Área da unidade territorial (Km²): Territorial unit area (km ²)

Distância da capital (Km): Distance from capital (Km)

Distância do Porto de Paranaguá (Km): Distance from Paranaguá’s Harbor (Km)

Frota de veículos: Fleet of vehicles

Clima:

927,08 172 263 5.269 0,728

HDI (Human Development Index)

Fonte: IBGE 2010 (Source: IBGE 2010) / Fonte: IPC Maps 2011(Source: IPC Maps 2011) Fonte: Paraná Cidade 2010 (Source: Paraná Cidade 2010) / Fonte: PNUD 2000 (Source:PNUD 2000)

Setor Empresarial (Business Sector) Número de empresas: Number of Companies

Indústria:

Agronegócios:

56 217

Industry

Serviços: Services

Agribusiness

Comércio: Trade

666 35 358

Fonte: IPC Maps 2011(Source: IPC Maps 2011)

IDMPE

(ICD IDMPE:

Alunos no Ensino médio:

431

Students in High school

Alunos na rede estadual:

431

Students in state schools

Alunos na rede federal:

0

Students in the federal system

Alunos na rede privada:

0

Students in private schools

Fonte: IBGE 2009 (Source: IBGE 2009)

Base econômica (Economic Base) Ipiranga possui vocação para agricultura familiar sendo referência na produção de fumo. O município visa a criação de um parque industrial com 122 mil m². Ipiranga has a vocation leading towards family farming being a benchmark as for tobacco production. The municipality aims to create an industrial park with 122,000 square meters.

Indicadores econômicos (Economic Indicators)

Arrecadação ICMS

(Imposto sobre circulação de mercadorias e serviços) Collection ICMS (Goods and Services Tax)

PIB (Produto Interno Bruto): GDP (Gross Domestic Product)

R$ 137.602.000,00

Arrecadação Tributos Fazendários e Previdenciários: Farmers and Social Security tax revenues:

VBPA - Valor Bruto da Produção Agropecuária: GVAP - Gross Value of Agricultural Production:

R$ 751.527,64

R$ 7.332.151,80

R$ 165.317.644,38

Fonte: Secretaria de Estado da Fazenda do Paraná 2010 (Source: Secretary of Finance of Paraná 2010) / IBGE 2009(IBGE 2009) / Receita Federal 2010 (Internal Revenue Service 2010) / Secretaria da Agricultura e do Abastecimento do Paraná 2010 (Secretary of Agriculture and Supply of Paraná 2010)

Balança Comercial 2010 (2010 Trade Balance)

Exportação (U.S. $):

0 0 0

Export

Importação (U.S. $): Imports

Saldo (U.S. $): Balance

Fonte: Ministério do Desenvolvimento, Indústria e Comércio Exterior 2010 (Source: MDIC (Ministry of Development, Industry and Foreign Trade) 2010)

Consumo (Consumption) IPC (Índice de Potencial de Consumo):

0,00407 Posição no ranking estadual: 171º Total do consumo: R$ 99.774.170,00 Consumo per capita urbano (R$/ano): R$ 10.393,63 Consumo per capita rural (R$/ano): R$ 5.217,51 CPI (Consumer Potential Index)

State ranking

(Índice de Desenvolvimento da Micro e Pequena Empresa)

Index of City Development (Micro and Small Enterprises))

ICD

Posição no ranking estadual: State ranking

193

Students in private schools

Humid Subtropical Mesothermic

IDH (Índice de Desenvolvimento Humano):

1.330

Alunos na rede privada:

subtropical úmido mesotérmico

Climate:

1.257

Students in state schools

Students in public schools

14.150 4.889 9.261 7.328 6.822 15,26

Total population

Alunos na rede estadual: Alunos na rede municipal:

População (Population) População total:

2.780

Students in Elementary school

0,4936 172º Fonte: Sebrae 2010 (Source: 2010 Sebrae)

Total consumption

Urban per capita consumption (R$ / year)

Rural per capita consumption (R$ /year)

Fonte: IPC Maps 2011(Source: IPC Maps 2011)



130 Educação (Education)

PERFIL IRATI

Alunos no Ensino fundamental: Students in Elementary school

IRATI’S PROFILE

População urbana: Urban population

População rural: Rural population

Homens: Men

Mulheres: Women

Densidade demográfica (hab/Km²): Population density (inhabitants / km ²)

Fonte: IBGE 2010 (Source: IBGE 2010)

Domicílios (Households) Domicílios totais:

17.829 14.255 3.574

Total Households

Domicílios urbanos: Urban households

Domicílios rurais: Rural households

Fonte: IPC Maps 2011 (Source: IPC Maps 2011)

Dados Gerais do Município

(Municipality General Information) Área da unidade territorial (Km²): Territorial unit area (km ²)

Distância da capital (Km): Distance from capital (Km)

Distância do Porto de Paranaguá (Km): Distance from Paranaguá’s Harbor (Km)

Frota de veículos: Fleet of vehicles

Clima:

999,51 155 246 25.766

Alunos na rede privada:

Alunos no Ensino médio:

0,743

HDI (Human Development Index)

Fonte: IBGE 2010 (Source: IBGE 2010) / Fonte: IPC Maps 2011(Source: IPC Maps 2011) Fonte: Paraná Cidade 2010 (Source: Paraná Cidade 2010) / Fonte: PNUD 2000 (Source:PNUD 2000)

Alunos na rede estadual:

Número de empresas: Number of Companies

Indústria:

Agronegócios:

446 1.352

Industry

Serviços: Services

Agribusiness

Comércio: Trade

3.378 60 1.520

Fonte: IPC Maps 2011(Source: IPC Maps 2011)

IDMPE

(ICD IDMPE:

Alunos na rede federal:

0

Students in the federal system

Alunos na rede privada:

227

Students in private schools

Fonte: IBGE 2009 (Source: IBGE 2009)

Base econômica (Economic Base) O município é um dos maiores produtores de cebola do Paraná. A diversidade industrial é grande sendo destaque na fabricação de alimentos e bebidas. The city is one of the biggest producers of onions in Paraná. The industrial diversity is wide and it stands out for its production of food and beverage.

Indicadores econômicos (Economic Indicators)

Arrecadação ICMS

(Imposto sobre circulação de mercadorias e serviços) Collection ICMS (Goods and Services Tax)

PIB (Produto Interno Bruto): GDP (Gross Domestic Product)

R$ 640.400.000,00

Arrecadação Tributos Fazendários e Previdenciários: Farmers and Social Security tax revenues:

VBPA - Valor Bruto da Produção Agropecuária: GVAP - Gross Value of Agricultural Production:

R$ 12. 896.900,00

R$ 78.854.773,60

R$ 216.976.503,97

Fonte: Secretaria de Estado da Fazenda do Paraná 2010 (Source: Secretary of Finance of Paraná 2010) / IBGE 2009(IBGE 2009) / Receita Federal 2010 (Internal Revenue Service 2010) / Secretaria da Agricultura e do Abastecimento do Paraná 2010 (Secretary of Agriculture and Supply of Paraná 2010)

Balança Comercial 2010 (2010 Trade Balance)

Exportação (U.S. $): Export

Importação (U.S. $): Saldo (U.S. $): Balance

37.308.820,00 18.501.073,00 18.807.747,00

Fonte: Ministério do Desenvolvimento, Indústria e Comércio Exterior 2010 (Source: MDIC (Ministry of Development, Industry and Foreign Trade) 2010)

Consumo (Consumption) IPC (Índice de Potencial de Consumo):

0,02704 Posição no ranking estadual: 32º Total do consumo: R$ 662.974.203,00 Consumo per capita urbano (R$/ano): R$ 13.357,61 Consumo per capita rural (R$/ano): R$ 5.054,30 CPI (Consumer Potential Index)

State ranking

(Índice de Desenvolvimento da Micro e Pequena Empresa)

Index of City Development (Micro and Small Enterprises))

ICD

Posição no ranking estadual: State ranking

2.515

Students in state schools

Imports

Setor Empresarial (Business Sector)

2.742

Students in High school

Humid Subtropical Mesothermic

IDH (Índice de Desenvolvimento Humano):

505

Students in private schools

subtropical úmido mesotérmico

Climate:

4.293

Students in public schools

56.207 44.932 11.275 27.708 28.499 56,23

Total population

4.052

Students in state schools

Alunos na rede municipal:

População (Population) População total:

8.850

Alunos na rede estadual:

0,5533 37° Fonte: Sebrae 2010 (Source: 2010 Sebrae)

Total consumption

Urban per capita consumption (R$ / year)

Rural per capita consumption (R$ /year)

Fonte: IPC Maps 2011(Source: IPC Maps 2011)


131 Educação (Education)

PERFIL IVAÍ

Alunos no Ensino fundamental: Alunos na rede estadual:

IVAÍ’S PROFILE

Alunos na rede municipal:

População urbana: Urban population

População rural: Rural population

Homens: Men

Mulheres: Women

Densidade demográfica (hab/Km²): Population density (inhabitants / km ²)

Fonte: IBGE 2010 (Source: IBGE 2010)

Domicílios (Households) Domicílios totais:

3.790 1.368 2.422

Total Households

Domicílios urbanos: Urban households

Domicílios rurais: Rural households

Fonte: IPC Maps 2011 (Source: IPC Maps 2011)

Dados Gerais do Município

(Municipality General Information) Área da unidade territorial (Km²): Territorial unit area (km ²)

Distância da capital (Km): Distance from capital (Km)

Distância do Porto de Paranaguá (Km): Distance from Paranaguá’s Harbor (Km)

Frota de veículos: Fleet of vehicles

Clima:

607,84 210 301 5.179 0,701

HDI (Human Development Index)

Fonte: IBGE 2010 (Source: IBGE 2010) / Fonte: IPC Maps 2011(Source: IPC Maps 2011) Fonte: Paraná Cidade 2010 (Source: Paraná Cidade 2010) / Fonte: PNUD 2000 (Source:PNUD 2000)

Setor Empresarial (Business Sector) Número de empresas: Number of Companies

Indústria:

Agronegócios:

59 181

Industry

Serviços: Services

Agribusiness

Comércio: Trade

450 13 197

Fonte: IPC Maps 2011(Source: IPC Maps 2011)

IDMPE

Alunos no Ensino médio:

587

Students in High school

Alunos na rede estadual:

587

Students in state schools

Alunos na rede federal:

0

Students in the federal system

Alunos na rede privada:

0

Students in private schools

Fonte: IBGE 2009 (Source: IBGE 2009)

Base econômica (Economic Base) A maior parte da população de Ivaí vive no meio rural, por isso a força econômica está na agropecuária. Destaque para a produção de erva-marte, fumo e feijão preto. Most of its population lives in rural areas, hence economic strength is in agriculture. Stands out for its production of grass-Mars, smoke and black beans.

Indicadores econômicos (Economic Indicators)

Arrecadação ICMS

(Imposto sobre circulação de mercadorias e serviços) Collection ICMS (Goods and Services Tax)

PIB (Produto Interno Bruto): GDP (Gross Domestic Product)

R$ 120.123.000,00

Arrecadação Tributos Fazendários e Previdenciários: Farmers and Social Security tax revenues:

VBPA - Valor Bruto da Produção Agropecuária: GVAP - Gross Value of Agricultural Production:

R$ 368.864,61

R$ 4.616.640,68

R$ 116.132.000,16

Fonte: Secretaria de Estado da Fazenda do Paraná 2010 (Source: Secretary of Finance of Paraná 2010) / IBGE 2009(IBGE 2009) / Receita Federal 2010 (Internal Revenue Service 2010) / Secretaria da Agricultura e do Abastecimento do Paraná 2010 (Secretary of Agriculture and Supply of Paraná 2010)

Balança Comercial 2010 (2010 Trade Balance)

Exportação (U.S. $): Export

Importação (U.S. $): Imports

Saldo (U.S. $): Balance

99.070 44.136 54.934

Fonte: Ministério do Desenvolvimento, Indústria e Comércio Exterior 2010 (Source: MDIC (Ministry of Development, Industry and Foreign Trade) 2010)

Consumo (Consumption) IPC (Índice de Potencial de Consumo):

0,00333 Posição no ranking estadual: 208º Total do consumo: R$ 81.556.770,00 Consumo per capita urbano (R$/ano): R$ 9.366,17 Consumo per capita rural (R$/ano): R$ 4.602,51 CPI (Consumer Potential Index)

State ranking

(Índice de Desenvolvimento da Micro e Pequena Empresa)

Index of City Development (Micro and Small Enterprises))

ICD

Posição no ranking estadual: State ranking

0

Students in private schools

Humid Subtropical Mesothermic

IDH (Índice de Desenvolvimento Humano):

(ICD IDMPE:

Alunos na rede privada:

subtropical úmido mesotérmico

Climate:

1.358

Students in public schools

12.815 4.629 8.186 6.684 6.131 21,08

Total population

1.101

Students in state schools

População (Population) População total:

2.459

Students in Elementary school

0,4608 328º Fonte: Sebrae 2010 (Source: 2010 Sebrae)

Total consumption

Urban per capita consumption (R$ / year)

Rural per capita consumption (R$ /year)

Fonte: IPC Maps 2011(Source: IPC Maps 2011)


132 PERFIL JAGUARIAÍVA JAGUARIAÍVA’S PROFILE

População urbana: Urban population

População rural: Rural population

Homens: Men

Mulheres: Women

Densidade demográfica (hab/Km²): Population density (inhabitants / km ²)

Fonte: IBGE 2010 (Source: IBGE 2010)

Domicílios (Households) Domicílios totais:

10.480 9.013 1.467

Total Households

Domicílios urbanos: Urban households

Domicílios rurais: Rural households

Fonte: IPC Maps 2011 (Source: IPC Maps 2011)

Dados Gerais do Município

(Municipality General Information) Área da unidade territorial (Km²): Territorial unit area (km ²)

Distância da capital (Km): Distance from capital (Km)

Distância do Porto de Paranaguá (Km): Distance from Paranaguá’s Harbor (Km)

Frota de veículos: Fleet of vehicles

Clima:

Alunos na rede estadual:

1.453,06 236 327 12.375 0,757

HDI (Human Development Index)

Fonte: IBGE 2010 (Source: IBGE 2010) / Fonte: IPC Maps 2011(Source: IPC Maps 2011) Fonte: Paraná Cidade 2010 (Source: Paraná Cidade 2010) / Fonte: PNUD 2000 (Source:PNUD 2000)

Setor Empresarial (Business Sector) Number of Companies

Indústria:

Agronegócios:

307 1.009

Industry

Serviços: Services

Agribusiness

Comércio: Trade

2.658 143 1.199

Fonte: IPC Maps 2011(Source: IPC Maps 2011)

IDMPE

(ICD IDMPE:

Alunos no Ensino médio:

1.718

Students in High school

Alunos na rede estadual:

1.558

Students in state schools

Alunos na rede federal:

0

Students in the federal system

Alunos na rede privada:

160

Students in private schools

Fonte: IBGE 2009 (Source: IBGE 2009)

Base econômica (Economic Base) O município possui cinco distritos industriais que formam o parque fabril. Jaguariaíva abriga a maior fabrica de papel jornal do Brasil The city hosts five industrial districts that make up its industrial park. Jaguariaíva also houses the largest newsprint mill in Brazil.

Indicadores econômicos (Economic Indicators)

Arrecadação ICMS

(Imposto sobre circulação de mercadorias e serviços) Collection ICMS (Goods and Services Tax)

PIB (Produto Interno Bruto): GDP (Gross Domestic Product)

R$ 507.648.000,00

Arrecadação Tributos Fazendários e Previdenciários: Farmers and Social Security tax revenues:

VBPA - Valor Bruto da Produção Agropecuária: GVAP - Gross Value of Agricultural Production:

R$ 27.537.638,22

R$ 68.369.673,06

R$ 172.493.040,06

Fonte: Secretaria de Estado da Fazenda do Paraná 2010 (Source: Secretary of Finance of Paraná 2010) / IBGE 2009(IBGE 2009) / Receita Federal 2010 (Internal Revenue Service 2010) / Secretaria da Agricultura e do Abastecimento do Paraná 2010 (Secretary of Agriculture and Supply of Paraná 2010)

Balança Comercial 2010 (2010 Trade Balance)

Exportação (U.S. $): Export

Importação (U.S. $): Saldo (U.S. $): Balance

64.949.623,00 20.818.055,00 44.131.568,00

Fonte: Ministério do Desenvolvimento, Indústria e Comércio Exterior 2010 (Source: MDIC (Ministry of Development, Industry and Foreign Trade) 2010)

Consumo (Consumption) IPC (Índice de Potencial de Consumo):

0,01438 Posição no ranking estadual: 55º Total do consumo: R$ 352.657.943,00 Consumo per capita urbano (R$/ano): R$ 11.775,10 Consumo per capita rural (R$/ano): R$ 4.450,22 CPI (Consumer Potential Index)

State ranking

(Índice de Desenvolvimento da Micro e Pequena Empresa)

Index of City Development (Micro and Small Enterprises))

ICD

Posição no ranking estadual: State ranking

584

Students in private schools

Imports

Número de empresas:

2.770

Alunos na rede privada:

Humid Subtropical Mesothermic

IDH (Índice de Desenvolvimento Humano):

2.468

Students in state schools

subtropical úmido mesotérmico

Climate:

5.822

Students in public schools

32.606 28.041 4.565 16.092 16.514 22,44

Total population

Students in Elementary school

Alunos na rede municipal:

População (Population) População total:

Educação (Education) Alunos no Ensino fundamental:

0,5208 74º Fonte: Sebrae 2010 (Source: 2010 Sebrae)

Total consumption

Urban per capita consumption (R$ / year)

Rural per capita consumption (R$ /year)

Fonte: IPC Maps 2011(Source: IPC Maps 2011)



134 PERFIL ORTIGUEIRA ORTIGUEIRA’S PROFILE

População urbana: Urban population

População rural: Rural population

Homens: Men

Mulheres: Women

Densidade demográfica (hab/Km²): Population density (inhabitants / km ²)

Fonte: IBGE 2010 (Source: IBGE 2010)

Domicílios (Households) Domicílios totais:

7.281 2.984 4.297

Total Households

Domicílios urbanos: Urban households

Domicílios rurais: Rural households

Fonte: IPC Maps 2011 (Source: IPC Maps 2011)

Dados Gerais do Município

(Municipality General Information) Área da unidade territorial (Km²): Territorial unit area (km ²)

Distância da capital (Km): Distance from capital (Km)

Distância do Porto de Paranaguá (Km): Distance from Paranaguá’s Harbor (Km)

Frota de veículos: Fleet of vehicles

Clima:

Alunos na rede estadual:

2.429,56 258 349 5.846 0,620

HDI (Human Development Index)

Fonte: IBGE 2010 (Source: IBGE 2010) / Fonte: IPC Maps 2011(Source: IPC Maps 2011) Fonte: Paraná Cidade 2010 (Source: Paraná Cidade 2010) / Fonte: PNUD 2000 (Source:PNUD 2000)

Setor Empresarial (Business Sector) Número de empresas: Number of Companies

Indústria:

Agronegócios:

119 371

Industry

Serviços: Services

Agribusiness

Comércio: Trade

2.179

Alunos na rede privada:

1.049 106 453

Fonte: IPC Maps 2011(Source: IPC Maps 2011)

98

Students in private schools

Alunos no Ensino médio:

852

Students in High school

Alunos na rede estadual:

852

Students in state schools

Alunos na rede federal:

0

Students in the federal system

Alunos na rede privada:

0

Students in private schools

Fonte: IBGE 2009 (Source: IBGE 2009)

Base econômica (Economic Base) Possui o maior rebanho bovino de corte e é o maior produtor de mel do estado. A cidade também produz soja, milho e trigo. It owns the largest herd of beef cattle and is also known for being the largest producer of honey in the state. The city also produces soybean, corn and wheat.

Indicadores econômicos (Economic Indicators)

Arrecadação ICMS

(Imposto sobre circulação de mercadorias e serviços) Collection ICMS (Goods and Services Tax)

PIB (Produto Interno Bruto): GDP (Gross Domestic Product)

Farmers and Social Security tax revenues:

VBPA - Valor Bruto da Produção Agropecuária: GVAP - Gross Value of Agricultural Production:

R$ 383.443,91

R$ 209.317.000,00

Arrecadação Tributos Fazendários e Previdenciários:

R$ 10.225.351,38

R$ 202.504.968,50

Fonte: Secretaria de Estado da Fazenda do Paraná 2010 (Source: Secretary of Finance of Paraná 2010) / IBGE 2009(IBGE 2009) / Receita Federal 2010 (Internal Revenue Service 2010) / Secretaria da Agricultura e do Abastecimento do Paraná 2010 (Secretary of Agriculture and Supply of Paraná 2010)

Balança Comercial 2010 (2010 Trade Balance)

Humid Subtropical Mesothermic

IDH (Índice de Desenvolvimento Humano):

2.208

Students in state schools

subtropical úmido mesotérmico

Climate:

4.485

Students in public schools

23.380 9.587 13.793 12.078 11.302 9,62

Total population

Students in Elementary school

Alunos na rede municipal:

População (Population) População total:

Educação (Education) Alunos no Ensino fundamental:

Exportação (U.S. $):

0 0 0

Export

Importação (U.S. $): Imports

Saldo (U.S. $): Balance

Fonte: Ministério do Desenvolvimento, Indústria e Comércio Exterior 2010 (Source: MDIC (Ministry of Development, Industry and Foreign Trade) 2010)

Consumo (Consumption) IPC (Índice de Potencial de Consumo):

0,00494 Posição no ranking estadual: 145º Total do consumo: R$ 121.186.162,00 Consumo per capita urbano (R$/ano): R$ 8.488,77 Consumo per capita rural (R$/ano): R$ 2.961,95 CPI (Consumer Potential Index)

State ranking

IDMPE

(ICD IDMPE:

(Índice de Desenvolvimento da Micro e Pequena Empresa)

Index of City Development (Micro and Small Enterprises))

ICD

Posição no ranking estadual: State ranking

0,5152 86° Fonte: Sebrae 2010 (Source: 2010 Sebrae)

Total consumption

Urban per capita consumption (R$ / year)

Rural per capita consumption (R$ /year)

Fonte: IPC Maps 2011(Source: IPC Maps 2011)


135 PERFIL PALMEIRA PALMEIRA’S PROFILE

População urbana: Urban population

População rural: Rural population

Homens: Men

Mulheres: Women

Densidade demográfica (hab/Km²): Population density (inhabitants / km ²)

Fonte: IBGE 2010 (Source: IBGE 2010)

Domicílios (Households) Domicílios totais:

9.930 5.989 3.941

Total Households

Domicílios urbanos: Urban households

Domicílios rurais: Rural households

Fonte: IPC Maps 2011 (Source: IPC Maps 2011)

Dados Gerais do Município

(Municipality General Information) Área da unidade territorial (Km²): Territorial unit area (km ²)

Distância da capital (Km): Distance from capital (Km)

Distância do Porto de Paranaguá (Km): Distance from Paranaguá’s Harbor (Km)

Frota de veículos: Fleet of vehicles

Clima:

Students in Elementary school

Alunos na rede estadual:

1.457,26 85 176 13.474 0,763

HDI (Human Development Index)

Fonte: IBGE 2010 (Source: IBGE 2010) / Fonte: IPC Maps 2011(Source: IPC Maps 2011) Fonte: Paraná Cidade 2010 (Source: Paraná Cidade 2010) / Fonte: PNUD 2000 (Source:PNUD 2000)

Number of Companies

Indústria:

Agronegócios:

227 723

Industry

Serviços: Services

Agribusiness

Comércio: Trade

2.073 81 1.042

Fonte: IPC Maps 2011(Source: IPC Maps 2011)

IDMPE

(ICD IDMPE:

Alunos no Ensino médio:

1.610

Students in High school

Alunos na rede estadual:

1.423

Students in state schools

Alunos na rede federal:

0

Students in the federal system

Alunos na rede privada:

187

Students in private schools

Fonte: IBGE 2009 (Source: IBGE 2009)

Base econômica (Economic Base) Referência em pecuária de corte e leite, Palmeira se destaca pela diversidade agropecuária. A cidade possui importante bacia leiteira e conta com indústrias químicas. Reference hub in beef cattle and milk, Palmeira stands out for its agricultural diversity. The municipality is also and important dairy producer and houses several chemical industries.

Indicadores econômicos (Economic Indicators)

Arrecadação ICMS

(Imposto sobre circulação de mercadorias e serviços) Collection ICMS (Goods and Services Tax)

PIB (Produto Interno Bruto):

R$ 8.565.991,01

R$ 411.018.000,00

GDP (Gross Domestic Product)

Arrecadação Tributos Fazendários e Previdenciários: Farmers and Social Security tax revenues:

VBPA - Valor Bruto da Produção Agropecuária: GVAP - Gross Value of Agricultural Production:

R$ 31.109.670,65

R$ 268.589.392,73

Fonte: Secretaria de Estado da Fazenda do Paraná 2010 (Source: Secretary of Finance of Paraná 2010) / IBGE 2009(IBGE 2009) / Receita Federal 2010 (Internal Revenue Service 2010) / Secretaria da Agricultura e do Abastecimento do Paraná 2010 (Secretary of Agriculture and Supply of Paraná 2010)

Balança Comercial 2010 (2010 Trade Balance)

Exportação (U.S. $): Export

Importação (U.S. $): Saldo (U.S. $): Balance

396.700,00 12.509.817,00 -12.113.117,00

Fonte: Ministério do Desenvolvimento, Indústria e Comércio Exterior 2010 (Source: MDIC (Ministry of Development, Industry and Foreign Trade) 2010)

Consumo (Consumption) IPC (Índice de Potencial de Consumo):

0,01466 Posição no ranking estadual: 54º Total do consumo: R$ 359.429.751,00 Consumo per capita urbano (R$/ano): R$ 12.638,56 Consumo per capita rural (R$/ano): R$ 8.870,13 CPI (Consumer Potential Index)

State ranking

(Índice de Desenvolvimento da Micro e Pequena Empresa)

Index of City Development (Micro and Small Enterprises))

ICD

Posição no ranking estadual: State ranking

349

Students in private schools

Imports

Setor Empresarial (Business Sector) Número de empresas:

2.785

Alunos na rede privada:

Humid Subtropical Mesothermic

IDH (Índice de Desenvolvimento Humano):

2.537

Students in state schools

subtropical úmido mesotérmico

Climate:

5.671

Students in public schools

32.123 19.375 12.748 16.046 16.077 22,04

Total population

Alunos no Ensino fundamental:

Alunos na rede municipal:

População (Population) População total:

Educação (Education)

0,5515 41° Fonte: Sebrae 2010 (Source: 2010 Sebrae)

Total consumption

Urban per capita consumption (R$ / year)

Rural per capita consumption (R$ /year)

Fonte: IPC Maps 2011(Source: IPC Maps 2011)


136 PERFIL PIRAÍ DO SUL PIRAÍ DO SUL’S PROFILE

População urbana: Urban population

População rural: Rural population

Homens: Men

Mulheres: Women

Densidade demográfica (hab/Km²): Population density (inhabitants / km ²)

Fonte: IBGE 2010 (Source: IBGE 2010)

Domicílios (Households) Domicílios totais:

7.328 5.038 2.290

Total Households

Domicílios urbanos: Urban households

Domicílios rurais: Rural households

Fonte: IPC Maps 2011 (Source: IPC Maps 2011)

Dados Gerais do Município

(Municipality General Information) Área da unidade territorial (Km²): Territorial unit area (km ²)

Distância da capital (Km): Distance from capital (Km)

Distância do Porto de Paranaguá (Km): Distance from Paranaguá’s Harbor (Km)

Frota de veículos: Fleet of vehicles

Clima:

Alunos na rede estadual:

1.403,06 192 283 8.558 0,730

HDI (Human Development Index)

2.142

Alunos na rede privada:

Fonte: IBGE 2010 (Source: IBGE 2010) / Fonte: IPC Maps 2011(Source: IPC Maps 2011) Fonte: Paraná Cidade 2010 (Source: Paraná Cidade 2010) / Fonte: PNUD 2000 (Source:PNUD 2000)

340

Students in private schools

Alunos no Ensino médio:

842

Students in High school

Alunos na rede estadual:

775

Students in state schools

Alunos na rede federal:

0

Students in the federal system

Alunos na rede privada:

67

Students in private schools

Fonte: IBGE 2009 (Source: IBGE 2009)

Base econômica (Economic Base) A cidade se dedica à avicultura e produz papel, papelão e madeira. Conta com uma grande indústria de fósforos, que abastece todo país. The city is dedicated to poultry and stands out for its production of paper, cardboard and wood. It houses a great match industry that supplies the entire country.

Indicadores econômicos (Economic Indicators)

Arrecadação ICMS

(Imposto sobre circulação de mercadorias e serviços) Collection ICMS (Goods and Services Tax)

PIB (Produto Interno Bruto):

Arrecadação Tributos Fazendários e Previdenciários: Farmers and Social Security tax revenues:

VBPA - Valor Bruto da Produção Agropecuária:

Número de empresas: Number of Companies

Indústria:

Agronegócios:

140 496

Industry

Serviços: Services

Agribusiness

Comércio: Trade

1.329 65 628

Fonte: IPC Maps 2011(Source: IPC Maps 2011)

IDMPE

(ICD IDMPE:

Fonte: Secretaria de Estado da Fazenda do Paraná 2010 (Source: Secretary of Finance of Paraná 2010) / IBGE 2009(IBGE 2009) / Receita Federal 2010 (Internal Revenue Service 2010) / Secretaria da Agricultura e do Abastecimento do Paraná 2010 (Secretary of Agriculture and Supply of Paraná 2010)

Balança Comercial 2010 (2010 Trade Balance)

Exportação (U.S. $):

8.596.894,00 56.647,00 8.540.247,00

Export

Importação (U.S. $): Saldo (U.S. $): Balance

Fonte: Ministério do Desenvolvimento, Indústria e Comércio Exterior 2010 (Source: MDIC (Ministry of Development, Industry and Foreign Trade) 2010)

Consumo (Consumption) IPC (Índice de Potencial de Consumo):

0,01026 78º Total do consumo: R$ 251.509.762,00 Consumo per capita urbano (R$/ano): R$ 12.237,62 Consumo per capita rural (R$/ano): R$ 7.164,75 CPI (Consumer Potential Index)

Posição no ranking estadual: State ranking

(Índice de Desenvolvimento da Micro e Pequena Empresa)

Index of City Development (Micro and Small Enterprises))

ICD

Posição no ranking estadual: State ranking

R$ 13.764.273,75

R$ 359.175.148,93

GVAP - Gross Value of Agricultural Production:

Imports

Setor Empresarial (Business Sector)

R$ 2.512.072,28

R$ 276.078.000,00

GDP (Gross Domestic Product)

Humid Subtropical Mesothermic

IDH (Índice de Desenvolvimento Humano):

1.786

Students in state schools

subtropical úmido mesotérmico

Climate:

4.268

Students in public schools

23.424 16.102 7.322 11.620 11.804 16,69

Total population

Students in Elementary school

Alunos na rede municipal:

População (Population) População total:

Educação (Education) Alunos no Ensino fundamental:

0,4912 181° Fonte: Sebrae 2010 (Source: 2010 Sebrae)

Total consumption

Urban per capita consumption (R$ / year)

Rural per capita consumption (R$ /year)

Fonte: IPC Maps 2011(Source: IPC Maps 2011)



138 PERFIL PONTA GROSSA PONTA GROSSA’S PROFILE

Educação (Education) Alunos no Ensino fundamental: Students in Elementary school

53.686

Alunos na rede estadual:

22.197

Students in state schools

Alunos na rede municipal:

População (Population) População total:

311.611 304.733 6.878 151.362 160.249 150,72

Total population

População urbana: Urban population

População rural: Rural population

Homens: Men

Mulheres: Women

Densidade demográfica (hab/Km²): Population density (inhabitants / km ²)

Fonte: IBGE 2010 (Source: IBGE 2010)

95.181 93.087 2.094

Total Households

Domicílios urbanos: Urban households

Domicílios rurais: Rural households

Alunos na rede privada:

Fonte: IPC Maps 2011 (Source: IPC Maps 2011)

Alunos no Ensino médio: Alunos na rede estadual:

Distância da capital (Km): Distance from capital (Km)

Distância do Porto de Paranaguá (Km): Distance from Paranaguá’s Harbor (Km)

Frota de veículos: Fleet of vehicles

Clima:

2.067,55 118 209 147.494

subtropical úmido mesotérmico

Climate:

Humid Subtropical Mesothermic

IDH (Índice de Desenvolvimento Humano): HDI (Human Development Index)

0,804

Fonte: IBGE 2010 (Source: IBGE 2010) / Fonte: IPC Maps 2011(Source: IPC Maps 2011) Fonte: Paraná Cidade 2010 (Source: Paraná Cidade 2010) / Fonte: PNUD 2000 (Source:PNUD 2000)

Setor Empresarial (Business Sector) Número de empresas:

25.253 2.506 Agronegócios: 326 10.946 Comércio: 11.475

Number of Companies

Indústria: Industry

Agribusiness

Serviços: Services

Trade

Fonte: IPC Maps 2011(Source: IPC Maps 2011)

Balança Comercial 2010 (2010 Trade Balance)

Exportação (U.S. $): Export

Importação (U.S. $): Imports

Saldo (U.S. $): Balance

11.069

Students in state schools

Alunos na rede federal:

291

Students in the federal system

Alunos na rede privada:

2.502

Students in private schools

Ensino superior:

19.790

Higher education

Alunos nas instituições públicas:

13.106

Students in public institutions

911.083.472,00 264.796.733,00 646.286.739,00

Fonte: Ministério do Desenvolvimento, Indústria e Comércio Exterior 2010 (Source: MDIC (Ministry of Development, Industry and Foreign Trade) 2010)

6.684

Students in private institutions

Fonte: IBGE 2009 (Source: IBGE 2009)

Base econômica (Economic Base) O município possui o maior parque industrial do interior do Paraná. É grande produtor de soja, milho, trigo, batata e feijão e referência na criação de peru, frango, suínos e bovinos. The city houses the largest industrial park in the countryside of the state. It is a large producer of soybeans, corn, wheat, potatoes and beans and also stands out as reference in the creation of turkey, chicken, pork and beef.

Dados Gerais do Município

Territorial unit area (km ²)

13.862

Students in High school

Indicadores econômicos

(Municipality General Information) Área da unidade territorial (Km²):

8.283

Students in private schools

Alunos nas instituições privadas:

Domicílios (Households) Domicílios totais:

23.206

Students in public schools

(Economic Indicators)

Arrecadação ICMS

(Imposto sobre circulação de mercadorias e serviços) Collection ICMS (Goods and Services Tax)

PIB (Produto Interno Bruto):

R$ 387.890.752,59 R$ 5.020.449,00

GDP (Gross Domestic Product)

Arrecadação Tributos Fazendários e Previdenciários: Farmers and Social Security tax revenues:

VBPA - Valor Bruto da Produção Agropecuária:

R$ 684.782.496,07

R$ 263.581.642,69

GVAP - Gross Value of Agricultural Production:

Fonte: Secretaria de Estado da Fazenda do Paraná 2010 (Source: Secretary of Finance of Paraná 2010) / IBGE 2009(IBGE 2009) / Receita Federal 2010 (Internal Revenue Service 2010) / Secretaria da Agricultura e do Abastecimento do Paraná 2010 (Secretary of Agriculture and Supply of Paraná 2010)

Consumo (Consumption) IPC (Índice de Potencial de Consumo):

0,17810 5º Total do consumo: R$ 4.366.575.946,00 Consumo per capita urbano (R$/ano): R$ 13.948,29 Consumo per capita rural (R$/ano): R$ 8.465,14 CPI (Consumer Potential Index)

Posição no ranking estadual: State ranking

Total consumption

Urban per capita consumption (R$ / year)

Rural per capita consumption (R$ /year)

Fonte: IPC Maps 2011(Source: IPC Maps 2011)

IDMPE

(ICD IDMPE:

(Índice de Desenvolvimento da Micro e Pequena Empresa)

Index of City Development (Micro and Small Enterprises))

ICD

Posição no ranking estadual: State ranking

0,6229 7° Fonte: Sebrae 2010 (Source: 2010 Sebrae)



140 PERFIL PORTO AMAZONAS PORTO AMAZONAS’S PROFILE

População urbana: Urban population

População rural: Rural population

Homens: Men

Mulheres: Women

Densidade demográfica (hab/Km²): Population density (inhabitants / km ²)

Fonte: IBGE 2010 (Source: IBGE 2010)

Domicílios (Households) Domicílios totais:

1.402 916 486

Total Households

Domicílios urbanos: Urban households

Domicílios rurais: Rural households

Fonte: IPC Maps 2011 (Source: IPC Maps 2011)

Dados Gerais do Município

(Municipality General Information) Área da unidade territorial (Km²): Territorial unit area (km ²)

Distância da capital (Km): Distance from capital (Km)

Distância do Porto de Paranaguá (Km): Distance from Paranaguá’s Harbor (Km)

Frota de veículos: Fleet of vehicles

Clima:

Alunos na rede estadual:

186,58 96 187 1.326 0,774

HDI (Human Development Index)

Fonte: IBGE 2010 (Source: IBGE 2010) / Fonte: IPC Maps 2011(Source: IPC Maps 2011) Fonte: Paraná Cidade 2010 (Source: Paraná Cidade 2010) / Fonte: PNUD 2000 (Source:PNUD 2000)

Alunos no Ensino médio:

Setor Empresarial (Business Sector) Number of Companies

Indústria:

Agronegócios:

41 107

Industry

Serviços: Services

Agribusiness

Comércio: Trade

283 23 112

Fonte: IPC Maps 2011(Source: IPC Maps 2011)

IDMPE

(ICD IDMPE:

Alunos na rede estadual:

202

Students in state schools

Alunos na rede federal:

0

Students in the federal system

Alunos na rede privada:

0

Students in private schools

Fonte: IBGE 2009 (Source: IBGE 2009)

Base econômica (Economic Base) Porto Amazonas tem a economia voltada para a fruticultura e é a 2° maior produtora de maçã do Paraná com indústrias que beneficiam a produção. Porto Amazonas has a fruit-driven economy and is Paraná`s second apple producer with industries that benefit such production.

Indicadores econômicos (Economic Indicators)

Arrecadação ICMS

(Imposto sobre circulação de mercadorias e serviços) Collection ICMS (Goods and Services Tax)

PIB (Produto Interno Bruto):

R$ 46.844.000,00

GDP (Gross Domestic Product)

Arrecadação Tributos Fazendários e Previdenciários: Farmers and Social Security tax revenues:

VBPA - Valor Bruto da Produção Agropecuária: GVAP - Gross Value of Agricultural Production:

R$ 263.397,60

R$ 7.529.383,29 R$ 36.311.923,35

Fonte: Secretaria de Estado da Fazenda do Paraná 2010 (Source: Secretary of Finance of Paraná 2010) / IBGE 2009(IBGE 2009) / Receita Federal 2010 (Internal Revenue Service 2010) / Secretaria da Agricultura e do Abastecimento do Paraná 2010 (Secretary of Agriculture and Supply of Paraná 2010)

Balança Comercial 2010 (2010 Trade Balance)

Exportação (U.S. $): Export

Importação (U.S. $): Saldo (U.S. $): Balance

32.413,00 25.900,00 6.513,00

Fonte: Ministério do Desenvolvimento, Indústria e Comércio Exterior 2010 (Source: MDIC (Ministry of Development, Industry and Foreign Trade) 2010)

Consumo (Consumption) IPC (Índice de Potencial de Consumo):

0,00189 Posição no ranking estadual: 294º Total do consumo: R$ 46.233.104,00 Consumo per capita urbano (R$/ano): R$ 13.071,73 Consumo per capita rural (R$/ano): R$ 4.718,42 CPI (Consumer Potential Index)

State ranking

(Índice de Desenvolvimento da Micro e Pequena Empresa)

Index of City Development (Micro and Small Enterprises))

ICD

Posição no ranking estadual: State ranking

202

Students in High school

Imports

Número de empresas:

0

Students in private schools

Humid Subtropical Mesothermic

IDH (Índice de Desenvolvimento Humano):

467

Alunos na rede privada:

subtropical úmido mesotérmico

Climate:

895 428

Students in state schools

Students in public schools

4.514 2.948 1.566 2.256 2.258 24,19

Total population

Students in Elementary school

Alunos na rede municipal:

População (Population) População total:

Educação (Education) Alunos no Ensino fundamental:

0,4826 233° Fonte: Sebrae 2010 (Source: 2010 Sebrae)

Total consumption

Urban per capita consumption (R$ / year)

Rural per capita consumption (R$ /year)

Fonte: IPC Maps 2011(Source: IPC Maps 2011)



142 PERFIL PRUDENTÓPOLIS PRUDENTÓPOLIS’S PROFILE

População urbana: Urban population

População rural: Rural population

Homens: Men

Mulheres: Women

Densidade demográfica (hab/Km²): Population density (inhabitants / km ²)

Fonte: IBGE 2010 (Source: IBGE 2010)

Domicílios (Households) Domicílios totais:

14.917 6.866 8.051

Total Households

Domicílios urbanos: Urban households

Domicílios rurais: Rural households

Fonte: IPC Maps 2011 (Source: IPC Maps 2011)

Dados Gerais do Município

(Municipality General Information) Área da unidade territorial (Km²): Territorial unit area (km ²)

Distância da capital (Km): Distance from capital (Km)

Distância do Porto de Paranaguá (Km): Distance from Paranaguá’s Harbor (Km)

Frota de veículos: Fleet of vehicles

Clima:

Students in Elementary school

2.308,50 207 298 18.965 0,733

HDI (Human Development Index)

Fonte: IBGE 2010 (Source: IBGE 2010) / Fonte: IPC Maps 2011(Source: IPC Maps 2011) Fonte: Paraná Cidade 2010 (Source: Paraná Cidade 2010) / Fonte: PNUD 2000 (Source:PNUD 2000)

Setor Empresarial (Business Sector) Número de empresas: Number of Companies

Indústria:

Agronegócios:

332 824

Industry

Serviços: Services

Agribusiness

Comércio: Trade

4.243

Alunos na rede privada:

2.259 39 1.064

Fonte: IPC Maps 2011(Source: IPC Maps 2011)

555

Students in private schools

Alunos no Ensino médio:

2.142

Students in High school

Alunos na rede estadual:

1.920

Students in state schools

Alunos na rede federal:

0

Students in the federal system

Alunos na rede privada:

222

Students in private schools

Fonte: IBGE 2009 (Source: IBGE 2009)

Base econômica (Economic Base) Principal produtor nacional de feijão preto. As belezas naturais e cachoeiras gigantes de Prudentopólis fomentam o turismo na região. It is the main national producer of black beans and its natural beauty and giant waterfalls advance tourism in the region.

Indicadores econômicos (Economic Indicators)

Arrecadação ICMS

(Imposto sobre circulação de mercadorias e serviços) Collection ICMS (Goods and Services Tax)

PIB (Produto Interno Bruto): GDP (Gross Domestic Product)

Farmers and Social Security tax revenues:

VBPA - Valor Bruto da Produção Agropecuária: GVAP - Gross Value of Agricultural Production:

R$ 6.438.100,00

R$ 406.671.000,00

Arrecadação Tributos Fazendários e Previdenciários:

R$ 23.237.451,03

R$ 217.776.800,28

Fonte: Secretaria de Estado da Fazenda do Paraná 2010 (Source: Secretary of Finance of Paraná 2010) / IBGE 2009(IBGE 2009) / Receita Federal 2010 (Internal Revenue Service 2010) / Secretaria da Agricultura e do Abastecimento do Paraná 2010 (Secretary of Agriculture and Supply of Paraná 2010)

Balança Comercial 2010 (2010 Trade Balance)

Humid Subtropical Mesothermic

IDH (Índice de Desenvolvimento Humano):

3.787

Students in state schools

subtropical úmido mesotérmico

Climate:

8.585

Alunos na rede estadual:

Students in public schools

48.792 22.463 26.329 24.891 23.901 21,14

Total population

Alunos no Ensino fundamental:

Alunos na rede municipal:

População (Population) População total:

Educação (Education)

Exportação (U.S. $): Export

Importação (U.S. $): Imports

Saldo (U.S. $): Balance

10.159.504,00 9.236.118,00 923.386,00

Fonte: Ministério do Desenvolvimento, Indústria e Comércio Exterior 2010 (Source: MDIC (Ministry of Development, Industry and Foreign Trade) 2010)

Consumo (Consumption) IPC (Índice de Potencial de Consumo):

0,01317 Posição no ranking estadual: 62º Total do consumo: R$ 322.958.418,00 Consumo per capita urbano (R$/ano): R$ 9.865,23 Consumo per capita rural (R$/ano): R$ 3.787,57 CPI (Consumer Potential Index)

State ranking

IDMPE

(ICD IDMPE:

(Índice de Desenvolvimento da Micro e Pequena Empresa)

Index of City Development (Micro and Small Enterprises))

ICD

Posição no ranking estadual: State ranking

0,5118 95° Fonte: Sebrae 2010 (Source: 2010 Sebrae)

Total consumption

Urban per capita consumption (R$ / year)

Rural per capita consumption (R$ /year)

Fonte: IPC Maps 2011(Source: IPC Maps 2011)



144 Educação (Education)

PERFIL RESERVA

Alunos no Ensino fundamental:

RESERVA’S PROFILE

População urbana: Urban population

População rural: Rural population

Homens: Men

Mulheres: Women

Densidade demográfica (hab/Km²): Population density (inhabitants / km ²)

Fonte: IBGE 2010 (Source: IBGE 2010)

Domicílios (Households) Domicílios totais:

7.646 3.708 3.938

Total Households

Domicílios urbanos: Urban households

Domicílios rurais: Rural households

Fonte: IPC Maps 2011 (Source: IPC Maps 2011)

Dados Gerais do Município

(Municipality General Information) Área da unidade territorial (Km²): Territorial unit area (km ²)

Distância da capital (Km): Distance from capital (Km)

Distância do Porto de Paranaguá (Km): Distance from Paranaguá’s Harbor (Km)

Frota de veículos: Fleet of vehicles

Clima:

1.634,95 224 315 7.784 0,646

HDI (Human Development Index)

Fonte: IBGE 2010 (Source: IBGE 2010) / Fonte: IPC Maps 2011(Source: IPC Maps 2011) Fonte: Paraná Cidade 2010 (Source: Paraná Cidade 2010) / Fonte: PNUD 2000 (Source:PNUD 2000)

0

Students in private schools

Alunos no Ensino médio:

1.018

Students in High school

Alunos na rede estadual:

1.018

Students in state schools

Alunos na rede federal:

0

Students in the federal system

Alunos na rede privada:

0

Students in private schools

Fonte: IBGE 2009 (Source: IBGE 2009)

Base econômica (Economic Base) O município é o maior produtor de tomate e concentra um dos maiores rebanhos de gado de corte do Paraná. The municipality is Paraná’s largest tomatoes producer and harbors one of the largest herds of beef cattle in Paraná.

Indicadores econômicos (Economic Indicators)

Arrecadação ICMS

(Imposto sobre circulação de mercadorias e serviços) Collection ICMS (Goods and Services Tax)

PIB (Produto Interno Bruto):

Arrecadação Tributos Fazendários e Previdenciários: Farmers and Social Security tax revenues:

VBPA - Valor Bruto da Produção Agropecuária:

Número de empresas: Number of Companies

Indústria:

Agronegócios:

158 426

Industry

Serviços: Services

Agribusiness

Comércio: Trade

1.277 73 620

Fonte: IPC Maps 2011(Source: IPC Maps 2011)

IDMPE

(ICD IDMPE:

Fonte: Secretaria de Estado da Fazenda do Paraná 2010 (Source: Secretary of Finance of Paraná 2010) / IBGE 2009(IBGE 2009) / Receita Federal 2010 (Internal Revenue Service 2010) / Secretaria da Agricultura e do Abastecimento do Paraná 2010 (Secretary of Agriculture and Supply of Paraná 2010)

Balança Comercial 2010 (2010 Trade Balance)

Exportação (U.S. $):

24.756,00 8.972,00 15.784,00

Export

Importação (U.S. $): Saldo (U.S. $): Balance

Fonte: Ministério do Desenvolvimento, Indústria e Comércio Exterior 2010 (Source: MDIC (Ministry of Development, Industry and Foreign Trade) 2010)

Consumo (Consumption) IPC (Índice de Potencial de Consumo):

0,00683 105º Total do consumo: R$ 167.342.516,00 Consumo per capita urbano (R$/ano): R$ 9.539,58 Consumo per capita rural (R$/ano): R$ 3.859,26 CPI (Consumer Potential Index)

Posição no ranking estadual: State ranking

(Índice de Desenvolvimento da Micro e Pequena Empresa)

Index of City Development (Micro and Small Enterprises))

ICD

Posição no ranking estadual: State ranking

R$ 6.744.265,38

R$ 271.463.922,44

GVAP - Gross Value of Agricultural Production:

Imports

Setor Empresarial (Business Sector)

R$ 1.597.057,30

R$ 268.635.000,00

GDP (Gross Domestic Product)

Humid Subtropical Mesothermic

IDH (Índice de Desenvolvimento Humano):

3.052

Alunos na rede privada:

subtropical úmido mesotérmico

Climate:

2.355

Students in state schools

Students in public schools

25.172 12.206 12.966 12.926 12.246 15,40

Total population

Alunos na rede estadual: Alunos na rede municipal:

População (Population) População total:

5.407

Students in Elementary school

0,4785 252° Fonte: Sebrae 2010 (Source: 2010 Sebrae)

Total consumption

Urban per capita consumption (R$ / year)

Rural per capita consumption (R$ /year)

Fonte: IPC Maps 2011(Source: IPC Maps 2011)



146 PERFIL SÃO JOÃO DO TRIUNFO SÃO JOÃO DO TRIUNFO’S PROFILE

População urbana: Urban population

População rural: Rural population

Homens: Men

Mulheres: Women

Densidade demográfica (hab/Km²): Population density (inhabitants / km ²)

Fonte: IBGE 2010 (Source: IBGE 2010)

Domicílios (Households) Domicílios totais:

4.205 1.242 2.963

Total Households

Domicílios urbanos: Urban households

Domicílios rurais: Rural households

Fonte: IPC Maps 2011 (Source: IPC Maps 2011)

Dados Gerais do Município

(Municipality General Information) Área da unidade territorial (Km²): Territorial unit area (km ²)

Distância da capital (Km): Distance from capital (Km)

Distância do Porto de Paranaguá (Km): Distance from Paranaguá’s Harbor (Km)

Frota de veículos: Fleet of vehicles

Clima:

Alunos na rede estadual:

720,40 130 221 4.071 0,679

HDI (Human Development Index)

Fonte: IBGE 2010 (Source: IBGE 2010) / Fonte: IPC Maps 2011(Source: IPC Maps 2011) Fonte: Paraná Cidade 2010 (Source: Paraná Cidade 2010) / Fonte: PNUD 2000 (Source:PNUD 2000)

Number of Companies

Indústria:

Agronegócios:

43 154

Industry

Serviços: Services

Agribusiness

Comércio: Trade

484 28 259

Fonte: IPC Maps 2011(Source: IPC Maps 2011)

IDMPE

(ICD IDMPE:

Alunos no Ensino médio:

489

Students in High school

Alunos na rede estadual:

489

Students in state schools

Alunos na rede federal:

0

Students in the federal system

Alunos na rede privada:

0

Students in private schools

Fonte: IBGE 2009 (Source: IBGE 2009)

Base econômica (Economic Base) Com lavoura de fumo, erva-mate, milho, feijão e soja, São João do Triunfo tem como principal fonte de renda e empregos o campo. With crops of tobacco, yerba mate, corn, beans and soybeans, São João do Triunfo’s main source of income and employment is in agriculture.

Indicadores econômicos (Economic Indicators)

Arrecadação ICMS

(Imposto sobre circulação de mercadorias e serviços) Collection ICMS (Goods and Services Tax)

PIB (Produto Interno Bruto): GDP (Gross Domestic Product)

R$ 107.131.000,00

Arrecadação Tributos Fazendários e Previdenciários: Farmers and Social Security tax revenues:

VBPA - Valor Bruto da Produção Agropecuária: GVAP - Gross Value of Agricultural Production:

R$ 531.500,00

R$ 4.611.394,63

R$ 110.562.020,46

Fonte: Secretaria de Estado da Fazenda do Paraná 2010 (Source: Secretary of Finance of Paraná 2010) / IBGE 2009(IBGE 2009) / Receita Federal 2010 (Internal Revenue Service 2010) / Secretaria da Agricultura e do Abastecimento do Paraná 2010 (Secretary of Agriculture and Supply of Paraná 2010)

Balança Comercial 2010 (2010 Trade Balance)

Exportação (U.S. $): Export

Importação (U.S. $): Saldo (U.S. $): Balance

327.168,00 0 327.168,00

Fonte: Ministério do Desenvolvimento, Indústria e Comércio Exterior 2010 (Source: MDIC (Ministry of Development, Industry and Foreign Trade) 2010)

Consumo (Consumption) IPC (Índice de Potencial de Consumo):

0,00321 Posição no ranking estadual: 213º Total do consumo: R$ 78.640.619,00 Consumo per capita urbano (R$/ano): R$ 9.545,13 Consumo per capita rural (R$/ano): R$ 4.062,77 CPI (Consumer Potential Index)

State ranking

(Índice de Desenvolvimento da Micro e Pequena Empresa)

Index of City Development (Micro and Small Enterprises))

ICD

Posição no ranking estadual: State ranking

0

Students in private schools

Imports

Setor Empresarial (Business Sector) Número de empresas:

1.403

Alunos na rede privada:

Humid Subtropical Mesothermic

IDH (Índice de Desenvolvimento Humano):

1.175

Students in state schools

subtropical úmido mesotérmico

Climate:

2.578

Students in Elementary school

Students in public schools

13.704 4.048 9.656 7.208 6.496 19,02

Total population

Alunos no Ensino fundamental:

Alunos na rede municipal:

População (Population) População total:

Educação (Education)

0,4696 285° Fonte: Sebrae 2010 (Source: 2010 Sebrae)

Total consumption

Urban per capita consumption (R$ / year)

Rural per capita consumption (R$ /year)

Fonte: IPC Maps 2011(Source: IPC Maps 2011)


147 Educação (Education)

PERFIL SENGÉS

Alunos no Ensino fundamental: Students in Elementary school

SENGÉS’S PROFILE

População urbana: Urban population

População rural: Rural population

Homens: Men

Mulheres: Women

Densidade demográfica (hab/Km²): Population density (inhabitants / km ²)

Fonte: IBGE 2010 (Source: IBGE 2010)

Domicílios (Households) Domicílios totais:

5.654 4.640 1.014

Total Households

Domicílios urbanos: Urban households

Domicílios rurais: Rural households

Fonte: IPC Maps 2011 (Source: IPC Maps 2011)

Dados Gerais do Município

(Municipality General Information) Área da unidade territorial (Km²): Territorial unit area (km ²)

Distância da capital (Km): Distance from capital (Km)

Distância do Porto de Paranaguá (Km): Distance from Paranaguá’s Harbor (Km)

Frota de veículos: Fleet of vehicles

Clima:

1.437,36 274 365 5.921 0,718

HDI (Human Development Index)

Fonte: IBGE 2010 (Source: IBGE 2010) / Fonte: IPC Maps 2011(Source: IPC Maps 2011) Fonte: Paraná Cidade 2010 (Source: Paraná Cidade 2010) / Fonte: PNUD 2000 (Source:PNUD 2000)

Alunos no Ensino médio:

Número de empresas: Number of Companies

Indústria:

Agronegócios:

207 404

Industry

Serviços: Services

Agribusiness

Comércio: Trade

1.193 96 486

Fonte: IPC Maps 2011(Source: IPC Maps 2011)

IDMPE

(ICD IDMPE:

Alunos na rede estadual:

805

Students in state schools

Alunos na rede federal:

0

Students in the federal system

Alunos na rede privada:

0

Students in private schools

Fonte: IBGE 2009 (Source: IBGE 2009)

Base econômica (Economic Base) A cidade é polo de exportação de lâminas e compensados. Além da exportação de papel e madeira, Sengés possui parque industrial diversificado. The city is a hub as for exportation of sheets and plywood. Besides the exportation of paper and wood, Sengés has a diversified industrial sector.

Indicadores econômicos (Economic Indicators)

Arrecadação ICMS

(Imposto sobre circulação de mercadorias e serviços) Collection ICMS (Goods and Services Tax)

PIB (Produto Interno Bruto): GDP (Gross Domestic Product)

R$ 212.476.000,00

Arrecadação Tributos Fazendários e Previdenciários: Farmers and Social Security tax revenues:

VBPA - Valor Bruto da Produção Agropecuária: GVAP - Gross Value of Agricultural Production:

R$ 9.323.880,15

R$ 18.270.219,03 R$ 89.916.055,50

Fonte: Secretaria de Estado da Fazenda do Paraná 2010 (Source: Secretary of Finance of Paraná 2010) / IBGE 2009(IBGE 2009) / Receita Federal 2010 (Internal Revenue Service 2010) / Secretaria da Agricultura e do Abastecimento do Paraná 2010 (Secretary of Agriculture and Supply of Paraná 2010)

Balança Comercial 2010 (2010 Trade Balance)

Exportação (U.S. $): Export

Importação (U.S. $): Saldo (U.S. $): Balance

24.924.863,00 1.495.970,00 23.428.893,00

Fonte: Ministério do Desenvolvimento, Indústria e Comércio Exterior 2010 (Source: MDIC (Ministry of Development, Industry and Foreign Trade) 2010)

Consumo (Consumption) IPC (Índice de Potencial de Consumo):

0,00779 Posição no ranking estadual: 98º Total do consumo: R$ 191.047.207,00 Consumo per capita urbano (R$/ano): R$ 10.730,66 Consumo per capita rural (R$/ano): R$ 8.560,11 CPI (Consumer Potential Index)

State ranking

(Índice de Desenvolvimento da Micro e Pequena Empresa)

Index of City Development (Micro and Small Enterprises))

ICD

Posição no ranking estadual: State ranking

805

Students in High school

Imports

Setor Empresarial (Business Sector)

109

Students in private schools

Humid Subtropical Mesothermic

IDH (Índice de Desenvolvimento Humano):

1.874

Alunos na rede privada:

subtropical úmido mesotérmico

Climate:

1.645

Students in state schools

Students in public schools

18.414 15.107 3.307 9.463 8.951 12,81

Total population

Alunos na rede estadual: Alunos na rede municipal:

População (Population) População total:

3.628

0,4782 253° Fonte: Sebrae 2010 (Source: 2010 Sebrae)

Total consumption

Urban per capita consumption (R$ / year)

Rural per capita consumption (R$ /year)

Fonte: IPC Maps 2011(Source: IPC Maps 2011)


148 PERFIL TEIXEIRA SOARES TEIXEIRA SOARES’S PROFILE

População urbana: Urban population

População rural: Rural population

Homens: Men

Mulheres: Women

Densidade demográfica (hab/Km²): Population density (inhabitants / km ²)

Fonte: IBGE 2010 (Source: IBGE 2010)

Domicílios (Households) Domicílios totais:

3.067 1.430 1.637

Total Households

Domicílios urbanos: Urban households

Domicílios rurais: Rural households

Fonte: IPC Maps 2011 (Source: IPC Maps 2011)

Dados Gerais do Município

(Municipality General Information) Área da unidade territorial (Km²): Territorial unit area (km ²)

Distância da capital (Km): Distance from capital (Km)

Distância do Porto de Paranaguá (Km): Distance from Paranaguá’s Harbor (Km)

Frota de veículos: Fleet of vehicles

Clima:

Alunos na rede estadual:

902,79 164 255 3.174 0,738

HDI (Human Development Index)

Fonte: IBGE 2010 (Source: IBGE 2010) / Fonte: IPC Maps 2011(Source: IPC Maps 2011) Fonte: Paraná Cidade 2010 (Source: Paraná Cidade 2010) / Fonte: PNUD 2000 (Source:PNUD 2000)

Number of Companies

Indústria:

Agronegócios:

63 170

Industry

Serviços: Services

Agribusiness

Comércio: Trade

452 48 171

Fonte: IPC Maps 2011(Source: IPC Maps 2011)

IDMPE

(ICD IDMPE:

Alunos no Ensino médio:

350

Students in High school

Alunos na rede estadual:

350

Students in state schools

Alunos na rede federal:

0

Students in the federal system

Alunos na rede privada:

0

Students in private schools

Fonte: IBGE 2009 (Source: IBGE 2009)

Base econômica (Economic Base) Potencialidade rural, com destaque para a pecuária leiteira. Das lavouras saem fumo, soja, milho e trigo. It shelters a growing rural potential, with emphasis on dairy farming. From its crops tobacco, soybeans, corn and wheat come out.

Indicadores econômicos (Economic Indicators)

Arrecadação ICMS

(Imposto sobre circulação de mercadorias e serviços) Collection ICMS (Goods and Services Tax)

PIB (Produto Interno Bruto): GDP (Gross Domestic Product)

R$ 114.942.000,00

Arrecadação Tributos Fazendários e Previdenciários: Farmers and Social Security tax revenues:

VBPA - Valor Bruto da Produção Agropecuária: GVAP - Gross Value of Agricultural Production:

R$ 303.000,00

R$ 2.694.207,53

R$ 172.582.442,39

Fonte: Secretaria de Estado da Fazenda do Paraná 2010 (Source: Secretary of Finance of Paraná 2010) / IBGE 2009(IBGE 2009) / Receita Federal 2010 (Internal Revenue Service 2010) / Secretaria da Agricultura e do Abastecimento do Paraná 2010 (Secretary of Agriculture and Supply of Paraná 2010)

Balança Comercial 2010 (2010 Trade Balance)

Exportação (U.S. $): Export

Importação (U.S. $): Saldo (U.S. $): Balance

372.315,00 0 372.315,00

Fonte: Ministério do Desenvolvimento, Indústria e Comércio Exterior 2010 (Source: MDIC (Ministry of Development, Industry and Foreign Trade) 2010)

Consumo (Consumption) IPC (Índice de Potencial de Consumo):

0,00320 Posição no ranking estadual: 214º Total do consumo: R$ 78.350.466,00 Consumo per capita urbano (R$/ano): R$ 10.283,56 Consumo per capita rural (R$/ano): R$ 4.978,64 CPI (Consumer Potential Index)

State ranking

(Índice de Desenvolvimento da Micro e Pequena Empresa)

Index of City Development (Micro and Small Enterprises))

ICD

Posição no ranking estadual: State ranking

0

Students in private schools

Imports

Setor Empresarial (Business Sector) Número de empresas:

1.018

Alunos na rede privada:

Humid Subtropical Mesothermic

IDH (Índice de Desenvolvimento Humano):

801

Students in state schools

subtropical úmido mesotérmico

Climate:

1.819

Students in Elementary school

Students in public schools

10.283 4.796 5.487 5.332 4.951 11,39

Total population

Alunos no Ensino fundamental:

Alunos na rede municipal:

População (Population) População total:

Educação (Education)

0,4896 193° Fonte: Sebrae 2010 (Source: 2010 Sebrae)

Total consumption

Urban per capita consumption (R$ / year)

Rural per capita consumption (R$ /year)

Fonte: IPC Maps 2011(Source: IPC Maps 2011)


153


150 PERFIL TELÊMACO BORBA TELÊMACO BORBA’S PROFILE

População urbana: Urban population

População rural: Rural population

Homens: Men

Mulheres: Women

Densidade demográfica (hab/Km²): Population density (inhabitants / km ²)

Fonte: IBGE 2010 (Source: IBGE 2010)

Domicílios (Households) Domicílios totais:

21.965 21.510 455

Total Households

Domicílios urbanos: Urban households

Domicílios rurais: Rural households

Fonte: IPC Maps 2011 (Source: IPC Maps 2011)

Dados Gerais do Município

(Municipality General Information) Área da unidade territorial (Km²): Territorial unit area (km ²)

Distância da capital (Km): Distance from capital (Km)

Distância do Porto de Paranaguá (Km): Distance from Paranaguá’s Harbor (Km)

Frota de veículos: Fleet of vehicles

Clima:

Students in Elementary school

1.382,86 246 337 30.444 0,767

HDI (Human Development Index)

Fonte: IBGE 2010 (Source: IBGE 2010) / Fonte: IPC Maps 2011(Source: IPC Maps 2011) Fonte: Paraná Cidade 2010 (Source: Paraná Cidade 2010) / Fonte: PNUD 2000 (Source:PNUD 2000)

1.190

Students in private schools

Alunos no Ensino médio:

Number of Companies

Indústria:

Agronegócios:

515 1.939

Industry

Serviços: Services

Agribusiness

Comércio: Trade

4.830 59 2.317

Fonte: IPC Maps 2011(Source: IPC Maps 2011)

IDMPE

(ICD IDMPE:

Alunos na rede estadual:

2.730

Students in state schools

Alunos na rede federal:

0

Students in the federal system

Alunos na rede privada:

455

Students in private schools

Fonte: IBGE 2009 (Source: IBGE 2009)

Base econômica (Economic Base) Telêmaco Borba tem o maior aeroporto da região e é o 6° maior polo industrial do Paraná. Considerado como referência nacional, é a Capital da Madeira. Telêmaco Borba shelters the region’s largest airport and is the 6th largest wood industrial hub of Paraná, considered a national reference and known as the Wood Capital City.

Indicadores econômicos (Economic Indicators)

Arrecadação ICMS

(Imposto sobre circulação de mercadorias e serviços) Collection ICMS (Goods and Services Tax)

PIB (Produto Interno Bruto): GDP (Gross Domestic Product)

R$ 19.034.608,73

R$ 1.109.117.000,00

Arrecadação Tributos Fazendários e Previdenciários: Farmers and Social Security tax revenues:

VBPA - Valor Bruto da Produção Agropecuária:

R$ 85.805.111,63

R$ 254.750.976,55

GVAP - Gross Value of Agricultural Production:

Fonte: Secretaria de Estado da Fazenda do Paraná 2010 (Source: Secretary of Finance of Paraná 2010) / IBGE 2009(IBGE 2009) / Receita Federal 2010 (Internal Revenue Service 2010) / Secretaria da Agricultura e do Abastecimento do Paraná 2010 (Secretary of Agriculture and Supply of Paraná 2010)

Balança Comercial 2010 (2010 Trade Balance)

Exportação (U.S. $): Export

Importação (U.S. $): Saldo (U.S. $): Balance

376.627.522,00 38.369.694,00 338.257.828,00

Fonte: Ministério do Desenvolvimento, Indústria e Comércio Exterior 2010 (Source: MDIC (Ministry of Development, Industry and Foreign Trade) 2010)

Consumo (Consumption) IPC (Índice de Potencial de Consumo):

0,03956 26º Total do consumo: R$ 970.013.487,00 Consumo per capita urbano (R$/ano): R$ 13.724,28 Consumo per capita rural (R$/ano): R$ 12.532,08 CPI (Consumer Potential Index)

Posição no ranking estadual: State ranking

(Índice de Desenvolvimento da Micro e Pequena Empresa)

Index of City Development (Micro and Small Enterprises))

ICD

Posição no ranking estadual: State ranking

3.185

Students in High school

Imports

Setor Empresarial (Business Sector) Número de empresas:

5.114

Alunos na rede privada:

Humid Subtropical Mesothermic

IDH (Índice de Desenvolvimento Humano):

5.303

Students in state schools

subtropical úmido mesotérmico

Climate:

11.607

Alunos na rede estadual:

Students in public schools

69.872 68.440 1.432 34.386 35.486 50,53

Total population

Alunos no Ensino fundamental:

Alunos na rede municipal:

População (Population) População total:

Educação (Education)

0,5523 38° Fonte: Sebrae 2010 (Source: 2010 Sebrae)

Total consumption

Urban per capita consumption (R$ / year)

Rural per capita consumption (R$ /year)

Fonte: IPC Maps 2011(Source: IPC Maps 2011)



152 Educação (Education)

PERFIL TIBAGI

Alunos no Ensino fundamental: Students in Elementary school

TIBAGI’S PROFILE

População urbana: Urban population

População rural: Rural population

Homens: Men

Mulheres: Women

Densidade demográfica (hab/Km²): Population density (inhabitants / km ²)

Fonte: IBGE 2010 (Source: IBGE 2010)

Domicílios (Households) Domicílios totais:

5.757 3.477 2.280

Total Households

Domicílios urbanos: Urban households

Domicílios rurais: Rural households

Fonte: IPC Maps 2011 (Source: IPC Maps 2011)

Dados Gerais do Município

(Municipality General Information) Área da unidade territorial (Km²): Territorial unit area (km ²)

Distância da capital (Km): Distance from capital (Km)

Distância do Porto de Paranaguá (Km): Distance from Paranaguá’s Harbor (Km)

Frota de veículos: Fleet of vehicles

Clima:

2.951,57 214 305 5.093

Alunos na rede privada:

Alunos no Ensino médio:

0,686

HDI (Human Development Index)

Fonte: IBGE 2010 (Source: IBGE 2010) / Fonte: IPC Maps 2011(Source: IPC Maps 2011) Fonte: Paraná Cidade 2010 (Source: Paraná Cidade 2010) / Fonte: PNUD 2000 (Source:PNUD 2000)

797

Students in High school

Alunos na rede estadual:

797

Students in state schools

Alunos na rede federal:

0

Students in the federal system

Alunos na rede privada:

0

Students in private schools

Fonte: IBGE 2009 (Source: IBGE 2009)

Base econômica (Economic Base) O município é o maior produtor nacional de trigo e o maior sojicultor da região. Destaque no turismo e ações ecológicas. The municipality is the largest national producer of wheat as well as the largest soybean producer in the region. It stands out for its tourism and ecological actions.

Indicadores econômicos (Economic Indicators)

Arrecadação ICMS

(Imposto sobre circulação de mercadorias e serviços) Collection ICMS (Goods and Services Tax)

PIB (Produto Interno Bruto): GDP (Gross Domestic Product)

Farmers and Social Security tax revenues:

VBPA - Valor Bruto da Produção Agropecuária: GVAP - Gross Value of Agricultural Production:

R$ 1.857.266,43

R$ 383.543.000,00

Arrecadação Tributos Fazendários e Previdenciários:

R$ 11.223.680,99

R$ 414.787.668,73

Fonte: Secretaria de Estado da Fazenda do Paraná 2010 (Source: Secretary of Finance of Paraná 2010) / IBGE 2009(IBGE 2009) / Receita Federal 2010 (Internal Revenue Service 2010) / Secretaria da Agricultura e do Abastecimento do Paraná 2010 (Secretary of Agriculture and Supply of Paraná 2010)

Balança Comercial 2010 (2010 Trade Balance)

Humid Subtropical Mesothermic

IDH (Índice de Desenvolvimento Humano):

0

Students in private schools

subtropical úmido mesotérmico

Climate:

2.336

Students in public schools

19.344 11.668 7.676 9.804 9.540 6,55

Total population

1.860

Students in state schools

Alunos na rede municipal:

População (Population) População total:

Exportação (U.S. $):

0 0 0

Export

Importação (U.S. $): Imports

Setor Empresarial (Business Sector) Número de empresas: Number of Companies

Indústria:

Agronegócios:

163 480

Industry

Serviços: Services

Agribusiness

Comércio: Trade

1.294 76 575

Fonte: IPC Maps 2011(Source: IPC Maps 2011)

IDMPE

(ICD IDMPE:

Saldo (U.S. $): Balance

Fonte: Ministério do Desenvolvimento, Indústria e Comércio Exterior 2010 (Source: MDIC (Ministry of Development, Industry and Foreign Trade) 2010)

Consumo (Consumption) IPC (Índice de Potencial de Consumo):

0,00607 Posição no ranking estadual: 117º Total do consumo: R$ 148.850.868,00 Consumo per capita urbano (R$/ano): R$ 10.115,91 Consumo per capita rural (R$/ano): R$ 3.923,20 CPI (Consumer Potential Index)

State ranking

(Índice de Desenvolvimento da Micro e Pequena Empresa)

Index of City Development (Micro and Small Enterprises))

ICD

Posição no ranking estadual: State ranking

4.196

Alunos na rede estadual:

0,5306 58º Fonte: Sebrae 2010 (Source: 2010 Sebrae)

Total consumption

Urban per capita consumption (R$ / year)

Rural per capita consumption (R$ /year)

Fonte: IPC Maps 2011(Source: IPC Maps 2011)


153 Educação (Education)

PERFIL VENTANIA

Alunos no Ensino fundamental:

VENTANIA’S PROFILE

População (Population) População total: População urbana: Urban population

População rural: Rural population

Homens: Men

Mulheres: Women

Densidade demográfica (hab/Km²): Population density (inhabitants / km ²)

Fonte: IBGE 2010 (Source: IBGE 2010)

Domicílios (Households) Domicílios totais:

3.150 2.059 1.091

Total Households

Domicílios urbanos: Urban households

Domicílios rurais: Rural households

Fonte: IPC Maps 2011 (Source: IPC Maps 2011)

Dados Gerais do Município

(Municipality General Information) Área da unidade territorial (Km²): Territorial unit area (km ²)

Distância da capital (Km): Distance from capital (Km)

Distância do Porto de Paranaguá (Km): Distance from Paranaguá’s Harbor (Km)

Frota de veículos: Fleet of vehicles

Clima:

Alunos na rede estadual: Alunos na rede municipal:

759,36 246 337 2.867 0,665

HDI (Human Development Index)

Fonte: IBGE 2010 (Source: IBGE 2010) / Fonte: IPC Maps 2011(Source: IPC Maps 2011) Fonte: Paraná Cidade 2010 (Source: Paraná Cidade 2010) / Fonte: PNUD 2000 (Source:PNUD 2000)

Setor Empresarial (Business Sector) Número de empresas: Number of Companies

Indústria:

Agronegócios:

45 164

Industry

Serviços: Services

Agribusiness

Comércio: Trade

450 19 222

Fonte: IPC Maps 2011(Source: IPC Maps 2011)

1.054

Students in private schools

Alunos no Ensino médio:

431

Students in High school

Alunos na rede estadual:

431

Students in state schools

Alunos na rede federal:

0

Students in the federal system

Alunos na rede privada:

0

Students in private schools

Fonte: IBGE 2009 (Source: IBGE 2009)

Base econômica (Economic Base) Vocação para agricultura, pecuária e madeira. O alicerce da economia está no plantio de soja, milho, trigo, canade-açúcar, laranja, batata e cebola. Growing vocation for farming, ranching and timber. The very foundation of its economy is in the planting of soybeans, corn, wheat, sugar cane, oranges, potatoes and onions.

Indicadores econômicos (Economic Indicators)

Arrecadação ICMS

(Imposto sobre circulação de mercadorias e serviços) Collection ICMS (Goods and Services Tax)

PIB (Produto Interno Bruto): GDP (Gross Domestic Product)

Farmers and Social Security tax revenues:

VBPA - Valor Bruto da Produção Agropecuária: GVAP - Gross Value of Agricultural Production:

R$ 271.303,28

R$ 114.135.000,00

Arrecadação Tributos Fazendários e Previdenciários:

R$ 5.539.896,49 R$ 99.200.048,71

Fonte: Secretaria de Estado da Fazenda do Paraná 2010 (Source: Secretary of Finance of Paraná 2010) / IBGE 2009(IBGE 2009) / Receita Federal 2010 (Internal Revenue Service 2010) / Secretaria da Agricultura e do Abastecimento do Paraná 2010 (Secretary of Agriculture and Supply of Paraná 2010)

Balança Comercial 2010 (2010 Trade Balance)

Humid Subtropical Mesothermic

IDH (Índice de Desenvolvimento Humano):

0

Alunos na rede privada:

subtropical úmido mesotérmico

Climate:

852

Students in state schools

Students in public schools

9.957 6.511 3.446 5.144 4.813 13,11

Total population

1.906

Students in Elementary school

Exportação (U.S. $): Export

Importação (U.S. $): Imports

Saldo (U.S. $): Balance

21.622.417,00 0 21.622.417,00

Fonte: Ministério do Desenvolvimento, Indústria e Comércio Exterior 2010 (Source: MDIC (Ministry of Development, Industry and Foreign Trade) 2010)

Consumo (Consumption) IPC (Índice de Potencial de Consumo):

0,00340 Posição no ranking estadual: 205º Total do consumo: R$ 83.346.022,00 Consumo per capita urbano (R$/ano): R$ 9.931,93 Consumo per capita rural (R$/ano): R$ 4.883,55 CPI (Consumer Potential Index)

State ranking

IDMPE

(ICD IDMPE:

(Índice de Desenvolvimento da Micro e Pequena Empresa)

Index of City Development (Micro and Small Enterprises))

ICD

Posição no ranking estadual: State ranking

0,4828 230° Fonte: Sebrae 2010 (Source: 2010 Sebrae)

Total consumption

Urban per capita consumption (R$ / year)

Rural per capita consumption (R$ /year)

Fonte: IPC Maps 2011(Source: IPC Maps 2011)


154

Agradecimentos

Acknowledgements

A

Podemos Paraná e ao Núcleo dos Objetivos do Milênio de

and the Ponta Grossa`s Millennium Goals Center, both which

Ponta Grossa, que tanto contribuíram com ideias e suges-

have so eagerly contributed with ideas and suggestions. We also

tões. Também agradecemos ao empenho de Prefeituras,

would like to show gratitude towards the efforts of all City Halls,

entidades e atores sociais que desenvolvem projetos de

social entities and agents that developed high-profile projects

destaque em suas comunidades e com muita presteza nos

in their communities and with great alacrity provided subsides

forneceram subsídios para entendermos como os 23 muni-

so that we could understand how the 23 municipalities of the

cípios dos Campos Gerais vêm trabalhando para alcançar os

Campos Gerais region have been working in order to achieve

ODM. Também parabenizamos todas as pessoas engajadas

the MDG. We also take the chance to congratulate all the people

nos projetos em busca de um mundo melhor.

engaged in projects struggling in search of a better world.

gradecemos às várias pessoas que se empenharam nos fornecendo informações para que pudéssemos produzir esse livro. Em especial ao Movimento Nós

Autoras

W

e would like to thank all the ones involved in providing information so that we could spawn this book. In particular the We Can Do It Paraná movement

Authors



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.