Luciana do Rocio Brick
Terra de Riquezas
Land of Wealth
Anuário Socioeconômico dos Campos Gerais Campos Gerais Socioeconomic Yearbook
Realização:
diário dos campos Edição 2012
2
3
“Cultura é aquele todo complexo que inclui o conhecimento, as crenças, a arte, a moral, a lei, os costumes e todos os outros hábitos e aptidões adquiridos pelo homem como membro da sociedade”.
Edward Burnett Tylor Antropólogo inglês nascido em Londres, responsável pela criação e sistematização da antropologia cultural na Universidade de Oxford.
“Culture is that complex whole which includes knowledge, belief, art, morals, law, customs and all other capabilities and habits acquired by man as a member of society.”
Edward Burnett Tylor English anthropologist born in London, responsible for the creation and systematization of cultural anthropology at Oxford University.
5 7
Arapoti
8
Sumário
Campos Gerais
Uma terra de riqueza cultural - A land of cultural richness................................................................................... A história nas tardes culturais / The cultural history in the afternoons.............................................................
Carambeí
14
Castro
20
Guamiranga
26
Imbaú
32
Imbituva
36
Ipiranga
42
Irati
46
Ivaí
52
Jaguariaíva
58
Ortigueira
62
Palmeira
66
Piraí do Sul
72
Ponta Grossa
78
Porto Amazonas
82
Prudentópolis
88
Reserva
94
Um parque para os holandeses / A park for the Dutch.................................................................................... Sete anos de oficinas culturais / Seven years of cultural workshops............................................................ Noite Cultural / Cultural Night................................................................................................................................. Filme e animação na praça / Film and entertainment in the square............................................................
Uma casa para a cultura / A house for culture.................................................................................................... Interação cultural / Cultural interaction................................................................................................................
A presença dos grupos folclóricos / The presence of folk groups................................................................. Um centro para os eventos / A center for events............................................................................................... Nove espaços culturais em quatro anos / Nine cultural spaces in four years............................................ A música no contraturno escolar / Music after school time.......................................................................... Cultura na praça / Culture in the square............................................................................................................... Retomada da Semana da Cultura / The Culture Week return......................................................................... Uma cidade de talentos / A city of talents........................................................................................................... Projetos voltados à leitura / Projects focused on reading................................................................................
Um pedaço da Ucrânia / A piece of Ukraine........................................................................................................ Um centro de atividades / An Activity Center.....................................................................................................
São João do Triunfo
100
Sengés
106
Teixeira Soares
112
Telêmaco Borba
118
Tibagi
122
Ventania
128
Mutirão da erva-mate / The yerba mate cycle............................................................................................... A chegada do cinema / The arrival of the cinema........................................................................................ Investindo em novos projetos / Investing in new projects.........................................................................
Uma semana para a arte / An art week........................................................................................................... Espaços próprios para a cultura / Spots for culture..................................................................................... Cavalgadas, rodeios e domingueiras / Horseback riding, rodeos and Sunday activities...................
7 Campos Gerais Uma terra de riqueza cultural
O
livro ‘Campos Gerais Terra de Riquezas’ chega à terceira edição em 2012 com o tema manifestações culturais. A região que recebeu descendentes de imigrantes poloneses, ucranianos, holandeses, russos, alemães, italianos e sírio-libaneses é conhecida pelos costumes que esses povos mantêm até hoje, tradição que envolve da religiosidade à gastronomia. As manifestações culturais são incentivadas tanto pelo poder público quanto privado e entidades sem fins lucrativos, que investem na elaboração e manutenção de projetos culturais que envolvem crianças, jovens, adultos e a terceira idade. Com 132 páginas, a publicação traz, também, dados socioeconômicos dos 23 municípios que formam os Campos Gerais. São números que mostram o potencial e a força desta região, que está em pleno desenvolvimento. São dados de grande importância aos empresários e investidores que prospectam
ampliação e novos investimentos nessas cidades, que abrigam quase um milhão de moradores. O livro é bilíngue, colorido e traz quadros com as principais informações de cada um dos municípios, levantados através de fontes oficiais como Instituto Brasileiro de Geografia e Estatística (IBGE), Instituto Nacional de Estudos e Pesquisas Educacionais Anísio Teixeira (Inep), Ministério de Educação e Cultura (MEC), Ministério do Desenvolvimento, Indústria e Comércio Exterior (MDIC), IPC Marketing Editora, Departamento Estadual de Trânsito (Detran), Universidade Estadual de Ponta Grossa (UEPG), Secretaria de Estado da Agricultura (Seab), Receita Federal, Receita Estadual e Associação dos Municípios dos Campos Gerais (AMCG). A obra foi desenvolvida pelo jornal Diário dos Campos e tem como apoiadores as entidades ligadas aos setores sociais e econômicos, órgãos governamentais e empresas.
Campos Gerais A land of cultural richness
T
he book “Campos Gerais Land of Richness” comes to the third edition in 2012 with the theme of cultural events. The region which has received descendants of Polish immigrants, Ukrainian, Dutch, Russian, German, Italian and Syrian-Lebanese is known for the habits and that these people keep until current days, such traditions involves religion, gastronomy among others. The cultural events are encouraged by both, the public and private nonprofit entities that invest in the development and maintenance of cultural projects involving children, youth, adults and seniors. With 132 pages, the publication also brings socioeconomic data of the 23 towns that form Campos Gerais. These figures show the potential and strength of this region, which is in vast developing . Theses information is extremely important to entrepreneurs and investors
who prospect expansion and new investments in these towns, where nearly one million residents live. The book is bilingual, colorful and has charts with most important information from each of the towns, raised through official sources such as the Brazilian Institute of Geography and Statistics (IBGE), National Institute of Educational Studies Teixeira (INEP), Ministry Education and Culture (MEC), Ministry of Development, Industry and Foreign Trade (MDIC), IPC Marketing Company, the State Traffic Department (DMV), State University of Ponta Grossa (UEPG), Ministry of Agriculture (SEAB) Revenue, State Revenue and the Association of Municipalities of Campos Gerais (AMCG). The work was developed by the newspaper Diário dos Campos and has the support of its affiliates entities of the social and economic sectors, government agencies and companies
8
Arapoti Arapoti Divulgação
9
É
A história nas tardes culturais
na antiga estação ferroviária que a ‘cidade dos campos floridos’ abriga a Casa da Cultura Memorial Capão Bonito. O espaço divulga o trabalho dos artistas plásticos de toda a região, bem como dos moradores que participam dos cursos de desenho, música e pintura (tela, pano e decupage) que a prefeitura oferece. É também no Memorial que parte da história de Arapoti é contada, através das antigas peças da Estação Ferroviária Cachoeirinha e móveis e objetos da Câmara Municipal e das primeiras residências do município.
Arapoti
Na Casa, são elaboradas as programações dos mais importantes eventos de Arapoti, como as Tardes Culturais. Uma vez no mês, as crianças são atraídas à Praça Dona Luiza Possatto Amâncio, onde participam de peças teatrais, danças e brincadeiras. Em agosto acontece a Tarde Cultural Folclórica, com o objetivo de resgatar brincadeiras como amarelinha e queimada. Novamente, as crianças e os adolescentes são chamados a participar. À noite, é a vez dos adultos assistirem às apresentações de contos e
I
grupos folclóricos de lugares diversos do país. O padroeiro São João Batista é festejado em 24 de junho, data em que Arapoti ganha destaque nacional. Centenas de turistas são atraídos para os quatro dias de festa. As manifestações culturais estão visivelmente presentes no cotidiano dos arapotienses. O Colégio Estadual Rui Barbosa realizou o I Festival Cultural, em maio de 2012. O festival homenageou escritores paranaenses como Helena Colody, Adélia Maria Woellner, Marcos Prado, Domingos Pellegrini e João Batista Alves, escritor arapotiense falecido em 2012. No segundo semestre de cada ano acontece o Festival de Bandas. Em torno de 15 bandas locais se apresentam para um público de aproximadamente 300 pessoas. O aniversário do município (18 de dezembro) que recebeu, em 1960, imigrantes holandeses, expressa a alegria do povo. Nos quatro dias de festa, os moradores recebem os visitantes, que se divertem com o tradicional rodeio.
The cultural history in the afternoons
t is in the old train station that the ‘city of flowery fields’ houses the House of Culture Memorial Capão Bonito. The space promotes the work of artists from across the region, as well as the residents who attend the courses in drawing, painting and music (canvas, cloth and decupage) that the city offers. It is also that part of the Memorial Arapoti story is told through parts of the old Railway Station and Cachoeirinha furniture and objects from City Hall and the first residences in the city. In the House, are prepared schedules of the most important events of Arapoti as the Cultural Afternoons. Once in the month, children are attracted to Dona Luiza Square Possatto Amancio, where they participate in plays, dances and jokes. In August Folk Cultural Evening happens, with the aim of rescuing games like hopscotch and burned. Again, children and teens are invited to participate. At night, it’s time for adults attend presentations of stories
and folk groups from different places of the country. The Patron Saint John the Baptist is celebrated on June 24, when Arapoti wins national prominence. Hundreds of tourists are attracted to the four-day festival. The cultural events are visibly present in everyday arapotienses. The State College Rui Barbosa I realized the Cultural Festival in May 2012. The festival honored writers paranaenses as Helena Colody, Adelia Maria Woellner, Marcos Prado, Domingos Alves Batista and John Pellegrini, arapotiense writer who died in 2012. In the second half of each year is the Festival of Bands. Around 15 local bands perform for an audience of approximately 300 people. The municipality birthday (December 18) that received, in 1960, Dutch immigrants, expresses the joy of the people. In the four days of celebration, residents receive visitors, who enjoy the traditional rodeo.
10 Total: Urbana:
26.158
Total:
26.158
22.033
Urban:
22.033
Rural:
4.125
Rural:
4.125
Homens:
13.101
Men:
13.101
Mulheres:
13.057
Women:
13.057
Densidade demográfica (hab/km²):
19,22
Population density (inhabitants / km ²)
19,22
Fonte: IPC Marketing Editora/IPC Maps 2012 Source: Marketing Publisher IPC / IPC 2012 Maps
Domicílios Total:
Households
8.040
Total:
8.040
Urbanos:
6.756
Urban:
6.756
Rurais:
1.284
Rural:
1.284
Fonte: IPC Marketing Editora/IPC Maps 2012 Source: Marketing Publisher IPC / IPC 2012 Maps
Dados Gerais do Município Área da unidade territorial (Km²):
Distância do Porto de Paranaguá (Km): Frota de veículos:
Municipality General Information
1.360,5
Distância da capital (Km):
Land area (km ²):
1.360,5
253
Distance from the capital (km)
253
344
Distance from Port of Paranaguá (km)
344
9.846
Fleet of vehicles:
9.846
Climate: subtropical humid mesothermal
Clima: subtropical úmido mesotérmico
0,761
IDH (Índice de Desenvolvimento Humano): (ano 2000)
0,761
HDI (Human Development Index): (ano 2000)
Fonte: IBGE; Detran (maio/2012), Pnud Source: IBGE, DMV (maio/2012), UNDP
Consumo IPC (Índice de Potencial de Consumo): Posição no ranking estadual: Total do consumo: Consumo per capita urbano (ano): Consumo per capita rural (ano):
Consumption
0,01290 64°
R$ 351,44 milhões
CPI (Consumer Potential Index): State Ranking: Total consumption:
0,01290 64°
R$ 351,44 millions
R$ 14,33
Urban per capita consumption (year):
R$ 14,33
R$ 8,61
Rural per capita consumption (year):
R$ 8,61
mil mil
thousand thousand
Fonte: IPC Marketing Editora/IPC Maps 2012 Source: Marketing Publisher IPC / IPC 2012 Maps
Setor empresarial Total de empresas: Indústrias: Comércio: Serviços: Agronegócios:
Base Econômica
Population
2.195
Business Sector Total Revenues:
235
Industry:
828
Trade:
1.066 66
Services: Agribusiness:
2.195 235 828 1.066 66
Fonte: IPC Marketing Editora/IPC Maps 2012 Source: Marketing Publisher IPC / IPC 2012 Maps
O município tem uma bacia leiteira expressiva. Abriga a Cooperativa Capal. É produtor de soja, milho, feijão, trigo e frutas. No parque industrial está a Stora Enso, indústria papeleira.
Indicadores econômicos
R$ 519,70
PIB
Economic Base The council has a significant dairy industry. It houses the Cooperative Capal. It is a producer of soybeans, corn, beans, wheat and fruit. In the industrial park is Stora Enso, the paper industry.
Economic Indicators
R$ 519,70
GDP
milhões (ano 2009)
R$ 5,96
Arrecadação ICMS:
R$ 5,96
Collection ICMS
millions (year 2011)
R$ 45,33
Farmers and Social Security tax revenues:
millions (year 2011)
R$ 328,3
GVAP - Gross Value of Agricultural Production:
milhões (ano 2011)
Arrecadação tributos fazendários e previdenciários:
millions (year 2009)
milhões (ano 2011)
Valor Bruto da Produção Agropecuária milhões (preliminar ano 2011) (VBPA):
R$ 45,33 R$ 328,3
millions (preliminary 2011)
Fonte: IBGE; Receita Estadual; Receita Federal; Secretaria de Estado da Agricultura e do Abastecimento (SEAB); Ministério do Desenvolvimento, Indústria e Comércio Exterior (MDIC) Source: IBGE, Revenue Department, Revenue, Ministry of Agriculture and Food Supply (SEAB), Ministry of Development, Industry and Foreign Trade (MDIC)
Balança Comercial 2011
2011 Trade Balance
19,70
Export (US$):
19,70
Importação (US$):
30,50
Imports (US$):
30,50
Saldo (US$):
10,80
Balance (US$):
10,80
Exportação (US$):
milhões milhões milhões
millions millions millions
Fonte: IBGE; Receita Estadual; Receita Federal; Secretaria de Estado da Agricultura e do Abastecimento (SEAB); Ministério do Desenvolvimento, Indústria e Comércio Exterior (MDIC) Source: IBGE, Revenue Department, Revenue, Ministry of Agriculture and Food Supply (SEAB), Ministry of Development, Industry and Foreign Trade (MDIC)
Educação
(matriculados em 2011) Ensino Infantil:
1.039
Rede estadual: Rede municipal: Rede privada: Alunos no ensino médio:
0 778 261
4.168
Students in elementary school
4.168
1.779 1.692 697
State schools: Municipal schools: Private network:
1.779 1.692 697
1.131 0 238
Educação profissional nível técnico: Rede estadual: Rede municipal: Rede privada: Alunos no EJA (presencial e semipresencial) Na rede estadual: Na rede municipal: Na rede privada: Educação Especial
Ensino Superior
267 229 0 38
Students in high school State schools: Municipal schools: Private network:
1.369 1.131 0 238
Professional education technical level students: State schools: Municipal schools: Private network:
267 229 0 38
56
Students in adult education
56
0 56 0
In the state system: In the municipal: In the private network:
0 56 0
153
Na rede estadual: Na rede municipal: Na rede privada:
1.039
State schools: Municipal schools: Private network:
1.369
Rede estadual: Rede municipal: Rede privada:
Teaching Children:
0 778 261
Rede estadual: Rede municipal: Rede privada: Alunos no ensino fundamental:
Education
(enrolled in 2011)
42 61 50
361
Special Education In the state system: In the municipal: In the private network: Higher Education:
153 42 61 50
361
*No município não há ensino na rede federal Fonte: Instituto Nacional de Estudos e Pesquisas Educacionais Anísio Teixeira/Ministério da Educação e Cultura (MEC) * In the city there are no federal teaching institutions. Source: National Institute of Educational Studies Teixeira / Ministry of Education and Culture (MEC)
PERFIL Arapoti - Arapoti’S PROFILE
População
14
Carambeí Carambeí Fábio Matavelli
15
Carambeí
C
Um parque para os holandeses
onsiderada a primeira colônia holandesa no Brasil, Carambeí ganhou um parque para eternizar a saga dos imigrantes holandeses. O Parque Histórico foi inaugurado em 2011, nos 100 anos da imigração no Brasil.
ala três. O centro reproduz um quarteirão do município. A ala quatro abriga o Parque de Exposições. A área é utilizada para feiras e eventos rurais.
O parque é dividido em cinco alas. É na primeira que estão a Casa da Memória, o Museu do Trator e uma ponte vinda da Holanda. A Casa foi construída em 1946 e contém peças utilizadas pelas primeiras famílias holandesas no município.
soluções holandesas no controle de fluxos de água.
Na ala dois, está a Vila Histórica, onde se encontra uma maquete em tamanho real das primeiras construções da Vila de Carambehy, formada pelos imigrantes. Um segundo Museu do Trator está nesse setor. Na Vila Histórica estão o Museu das Borboletas, a Estação de Trem, Chácara Holandesa, Igreja, Casa de Imigração de Carambeí, Museu da Presença Holandesa no Brasil, Museu do Leite, Matadouro, Escola, Marcenaria e Ferraria, Museu da Madeira e o Monumento de Comemoração do Centenário da Imigração Holandesa nos Campos Gerais. O projeto Centro Cultural Amsterdam compõe a
C
A ala cinco será construída e contará com o Parque das Águas, para retratar as principais tecnologias e Desde 2004, Carambeí recebe a Semana Cultural. As ações envolvem o Festival de Corais; Festival de Dança; Festival de Viola; Festival Hip-Hop; feira do artesanato e gastronômica e oficinas (biscuit, pintura em MDF, patchwork, decupagem em telha, pintura em tecido, bijuteria e cestaria). As atividades são direcionadas a toda a população. A programação integra também o Festival Carambeiense de Música (Festicam), que está na sétima edição em 2012. Cantores locais se inscrevem e disputam a premiação. A Secretaria de Cultura mantém o projeto de dança folclórica nas escolas municipais para incentivar a tradição dos imigrantes italianos, portugueses, poloneses, holandeses e gaúchos.
A park for the Dutch
onsidered the first Dutch colony in Brazil, it has now a Carambeí park to perpetuate the saga of Dutch immigrants. The Historical Park was opened in 2011, in the 100th anniversary of immigration in Brazil.
ward three. The center plays a quarter of the city. The
The park is divided into five wards. The first are: the Memory House, the Museum of the tractor and a bridge from the Netherlands. The house was built in 1946 and contains items used by early Dutch families in the county.
tions in the water flows control.
In ward two, there is the Historic Village, where there is a full-size mockup of the first buildings of the Carambeí village, formed by immigrants. A second tractor museum is in this sector. In Historic Village there are the Butterfly Museum, the Railway Station, Dutch Ranch , Church House Immigration of Carambeí, Museum of Dutch presence in Brazil, useum of Milk , Slaughterhouse, School, Carpentry and Blacksmithing, Wood Museum and Monument Celebrating of the Centenary of Dutch Immigration in Campos Gerais. The Amsterdam Cultural Center project is part of the
four ward houses the Exhibition Park. The area is used for rural fairs and events. The ward five will be built and will feature the Water Park, to portray the main Dutch technologies and soluSince 2004, Carambeí has received the Cultural Week. Actions involve the Festival of Choirs; Dance Festival, Festival of Viola; Hip-Hop Festival, Saturday Festival and crafts and culinary workshops (biscuit, MDF painting, patchwork, decoupage on tile, fabric painting, jewelry and basketry). The activities are aimed at the whole population. The program also includes the Carambeí Citzen Music Festival (Festicam), which has its seventh edition in 2012. Local singers enroll and compete for awards. The Department of Culture project keeps folk dance in public schools to encourage the tradition of Italian, Portuguese, Polish, Dutch and gauchos.
16 Total: Urbana:
19.829
Total:
19.829
14.402
Urban:
14.402
Rural:
5.427
Homens:
10.039
Mulheres:
9.790
Densidade demográfica (hab/km²):
30,5
Rural:
5.427
Men:
Domicílios
Women:
9.790
Population density (inhabitants / km ²)
30,5
Households
5.771
Total:
5.771
Urbanos:
4.218
Urban:
4.218
Rurais:
1.553
Rural:
1.553
Fonte: IPC Marketing Editora/IPC Maps 2012 Source: Marketing Publisher IPC / IPC 2012 Maps
Dados Gerais do Município Área da unidade territorial (Km²): Distância da capital (Km): Distância do Porto de Paranaguá (Km): Frota de veículos:
Municipality General Information
650
Land area (km ²):
650
126
Distance from the capital (km)
126
217
Distance from Port of Paranaguá (km)
217
9.155
Fleet of vehicles:
9.155
Climate: subtropical humid mesothermal
Clima: subtropical úmido mesotérmico
0,785
IDH (Índice de Desenvolvimento Humano): (ano 2000)
0,785
HDI (Human Development Index): (ano 2000)
Fonte: IBGE; Detran (maio/2012), Pnud Source: IBGE, DMV (maio/2012), UNDP
Consumo IPC (Índice de Potencial de Consumo): Posição no ranking estadual: Total do consumo: Consumo per capita urbano (ano): Consumo per capita rural (ano):
Consumption
0,01045 81°
R$ 284,65 milhões
CPI (Consumer Potential Index): State Ranking: Total consumption:
0,01045 81°
R$ 284,65 millions
R$ 13,88
Urban per capita consumption (year):
R$ 13,88
R$ 15,60
Rural per capita consumption (year):
R$ 15,60
mil mil
thousand thousand
Fonte: IPC Marketing Editora/IPC Maps 2012 Source: Marketing Publisher IPC / IPC 2012 Maps
Setor empresarial Total de empresas: Indústrias: Comércio: Serviços: Agronegócios:
1.206
Business Sector Total Revenues:
1.206
153
Industry:
475
Trade:
475
531
Services:
531
47
Agribusiness:
Segundo maior produtor de leite da região. Das lavouras saem grande quantidade de soja, milho, trigo, aveia branca e feijão carioca. Abriga a Batavo e a BRF Foods.
Indicadores econômicos
10.039
Fonte: IPC Marketing Editora/IPC Maps 2012 Source: Marketing Publisher IPC / IPC 2012 Maps
Total:
Base Econômica
Population
153
47
Fonte: IPC Marketing Editora/IPC Maps 2012 Source: Marketing Publisher IPC / IPC 2012 Maps
R$ 859,77
PIB
Economic Base Second largest milk producer in the region. Crop out large amounts of soy, corn, wheat, oat and bean. The houses Batavo and BRF Foods.
Economic Indicators
R$ 859,77
GDP
milhões (ano 2009)
R$ 3,95
Arrecadação ICMS:
milhões (ano 2011)
R$ 41,79
Arrecadação tributos fazendários e previdenciários:
milhões (ano 2011)
R$ 312,04
Valor Bruto da Produção Agropecuária milhões (preliminar ano 2011) (VBPA):
millions (year 2009)
R$ 3,95
Collection ICMS
millions (year 2011)
Farmers and Social Security tax revenues:
millions (year 2011)
GVAP - Gross Value of Agricultural Production:
R$ 41,79
R$ 312,04 millions (preliminary 2011)
Fonte: IBGE; Receita Estadual; Receita Federal; Secretaria de Estado da Agricultura e do Abastecimento (SEAB); Ministério do Desenvolvimento, Indústria e Comércio Exterior (MDIC) Source: IBGE, Revenue Department, Revenue, Ministry of Agriculture and Food Supply (SEAB), Ministry of Development, Industry and Foreign Trade (MDIC)
Balança Comercial 2011
2011 Trade Balance
8,20
Export (US$):
millions
Importação (US$):
6,88
Imports (US$):
millions
Saldo (US$):
1,32
Balance (US$):
Exportação (US$):
milhões milhões milhão
8,20 6,88 1,32 million
Fonte: IBGE; Receita Estadual; Receita Federal; Secretaria de Estado da Agricultura e do Abastecimento (SEAB); Ministério do Desenvolvimento, Indústria e Comércio Exterior (MDIC) Source: IBGE, Revenue Department, Revenue, Ministry of Agriculture and Food Supply (SEAB), Ministry of Development, Industry and Foreign Trade (MDIC)
Educação
(matriculados em 2011) Ensino Infantil:
802
Rede estadual: Rede municipal: Rede privada:
0 404 398
3.546
Students in elementary school
3.546
1.506 1.803 237
State schools: Municipal schools: Private network:
1.506 1.803 237
809
Rede estadual: Rede municipal: Rede privada:
748 0 61
Educação profissional nível técnico: Rede estadual: Rede municipal: Rede privada: Alunos no EJA (presencial e semipresencial)
Educação Especial
Ensino Superior
158 158 0 0
273 184 89 0
198
Na rede estadual: Na rede municipal: Na rede privada:
802
State schools: Municipal schools: Private network:
Alunos no ensino médio:
Na rede estadual: Na rede municipal: Na rede privada:
Teaching Children:
0 404 398
Rede estadual: Rede municipal: Rede privada: Alunos no ensino fundamental:
Education
(enrolled in 2011)
44 73 81
0
Students in high school State schools: Municipal schools: Private network: Professional education technical level students: State schools: Municipal schools: Private network: Students in adult education In the state system: In the municipal: In the private network: Special Education In the state system: In the municipal: In the private network: Higher Education:
809 748 0 61
158 158 0 0
273 184 89 0
198 44 73 81
0
*No município não há ensino na rede federal Fonte: Instituto Nacional de Estudos e Pesquisas Educacionais Anísio Teixeira/Ministério da Educação e Cultura (MEC) * In the city there are no federal teaching institutions. Source: National Institute of Educational Studies Teixeira / Ministry of Education and Culture (MEC)
PERFIL Carambeí - Carambei’S PROFILE
População
20
Castro Castro Fรกbio Matavelli
21
D
Sete anos de oficinas culturais
esde 2005, crianças e jovens participam das oficinas culturais realizadas pelo município. As aulas acontecem no contraturno escolar. É possível aprender artes, artesanato, circo, teatro, dança, violão, balé, ginástica rítmica e informática. Para os adultos, são oferecidos informática, dança de salão e violão. Através do projeto ‘Dança Castro’ surgiu, há sete anos, a Cia SuperAção. O grupo é formado por dançarinos cadeirantes. A ideia é proporcionar uma vida social ativa para as crianças.
Castro
Outro projeto de destaque é o Festival Multicultural Pé de Moleque. A programação inclui exposições e espetáculos para promover o intercâmbio profissional e aprendiz. O Festival é encerrado com a grande festa junina. Escolas são convidadas a se inscrever no concurso de quadrilha. E para melhor contar a história da cidade, a Secretaria mantém o projeto Atendimento Guiado no Museu do Tropeiro, na Casa de Sinhara e na Casa da Praça. O primeiro abriga peças dos tropeiros, a
S
segunda retrata a vida da mulher do tropeiro e a terceira recebe as exposições, entre elas os trabalhos do Concurso Estudantil de Artes Visuais. Divididos em três categorias (1° ao 5° ano do ensino fundamental, 6° ao 9° ano e o ensino médio), os estudantes expõem suas criações e a comunidade escolar elege as 10 melhores obras. As vencedoras são expostas na Casa da Praça, que promove uma curadoria e escolhe o melhor desenho para ser publicado em cartazes, convites, entre outros materiais de divulgação do Salão Popular de Artes Visuais de Castro. O Salão reúne obras de artistas das cidades dos Campos Gerais que ficam em exposição e concorrem à premiação. O prêmio é entregue no Dia de Castro, que acontece em setembro de cada ano. É também nessa data que acontece o ‘Castrense que Brilha’. A Câmara Municipal escolhe três pessoas que moraram em Castro e se destacaram em outras cidades. Essas são convidadas a passar alguns dias em Castro e rever seus amigos e familiares.
Seven years of cultural workshops
ince 2005, children and youth have participated in cultural workshops conducted by the county. Classes are held after school. One can learn arts, crafts, circus, theater, dance, guitar, ballet, rhythmic gymnastics and computer. For adults, computer science, dance and guitar lessons are offered.
the life of the drover’s wife and the third receives the exhibition, including the work of the Student Visual Art
Through the project ‘Dance Castro” the project SuperAção Cia started seven years ago. The group consists of wheelchair dancers. The idea is to provide an active social life for disabled children.
in House Square, which promotes a curator and choose
Another important project is the “Pé de Moleque” Multicultural Festival . The program includes exhibitions and performances to promote professional exchange and apprentice. The Festival closes with the big Harvest party when schools are invited to enter a contest.
The show brings together works by artists from
To better tell the story of the city, the council maintains the project Guided Visit on the Museum in Sinhara House and Square House. The first one has some pieces that belonged to the first inhabitants, the second depicts
Contest. Divided into three categories (1st to 5th grade of elementary school, 6th to 9th grade and high school), students exhibit their creations and the school community chooses the 10 best works. The winners are exposed the best design to be published on posters, invitations, and other promotional materials in the Popular Salon of Visual Arts in Castro. the cities of Campos Gerais that are on display and compete for awards. The award is given on the Day of Castro, which takes place in September each year. It also happens that on that date the ‘Spotlighted Castro Citzen”. The council chooses three people who lived in Castro and stood out in other cities. Those are invited to spend a few days in Castro and visit their friends and family.
22 Total:
67.623
Total:
67.623
Urbana:
49.622
Urban:
49.622
Rural:
17.961
Rural:
17.961
Homens:
33.658
Men:
33.658
Mulheres:
33.965
Women:
33.965
Densidade demográfica (hab/km²):
26,71
Population density (inhabitants / km ²)
26,71
Fonte: IPC Marketing Editora/IPC Maps 2012 Source: Marketing Publisher IPC / IPC 2012 Maps
Domicílios Total: Urbanos: Rurais:
Households
19.996
Total:
19.996
14.670
Urban:
14.670
5.326
Rural:
Dados Gerais do Município
Distância do Porto de Paranaguá (Km): Frota de veículos:
Municipality General Information
2.531,5
Distância da capital (Km):
Land area (km ²):
2.531,5
139
Distance from the capital (km)
139
230
Distance from Port of Paranaguá (km)
230
29.296
Fleet of vehicles:
29.296
Climate: subtropical humid mesothermal
Clima: subtropical úmido mesotérmico
0,736
IDH (Índice de Desenvolvimento Humano): (ano 2000)
0,736
HDI (Human Development Index): (ano 2000)
Fonte: IBGE; Detran (maio/2012), Pnud Source: IBGE, DMV (maio/2012), UNDP
Consumo IPC (Índice de Potencial de Consumo): Posição no ranking estadual: Total do consumo: Consumo per capita urbano (ano): Consumo per capita rural (ano):
Consumption
0,03115 31°
R$ 848,82 milhões
CPI (Consumer Potential Index): State Ranking: Total consumption:
0,03115 31°
R$ 848,82 millions
R$ 13,94
Urban per capita consumption (year):
R$ 13,94
R$ 8,69
Rural per capita consumption (year):
R$ 8,69
mil mil
thousand thousand
Fonte: IPC Marketing Editora/IPC Maps 2012 Source: Marketing Publisher IPC / IPC 2012 Maps
Setor empresarial Total de empresas: Indústrias: Comércio: Serviços: Agronegócios:
4.943 591
Business Sector Total Revenues: Industry:
4.943 591
2.225
Trade:
2.225
1.971
Services:
1.971
156
Agribusiness:
O município é o maior produtor nacional de leite e calcário. É também grande na produção de aveia branca e o maior no Paraná em produção de feijão carioquinha. Produz batata para a Elma Chips. Conta com a Cooperativa Castrolanda e está recebendo um complexo da Cargill, que abrigará a Evonik.
Indicadores econômicos
156
Fonte: IPC Marketing Editora/IPC Maps 2012 Source: Marketing Publisher IPC / IPC 2012 Maps
R$ 1,09
PIB
Economic Base The municipality is the largest producer of milk and lime. It is also great in the production of oats and higher in Paraná pinto bean production. Produces potatoes for Elma Chips. Account with the Cooperative Castrolanda and is receiving a complex of Cargill, which will house the Evonik.
Economic Indicators
R$ 1,09
GDP
bilhão (ano 2009)
Arrecadação ICMS:
billion (year 2009)
R$ 19,08
Collection ICMS
millions (year 2011)
R$ 99,42
Farmers and Social Security tax revenues:
millions (year 2011)
R$ 956,1
GVAP - Gross Value of Agricultural Production:
milhões (ano 2011)
Arrecadação tributos fazendários e previdenciários:
milhões (ano 2011)
Valor Bruto da Produção Agropecuária milhões (preliminar ano 2011) (VBPA):
R$ 19,08 R$99,42
R$ 956,1
millions (preliminary 2011)
Fonte: IBGE; Receita Estadual; Receita Federal; Secretaria de Estado da Agricultura e do Abastecimento (SEAB); Ministério do Desenvolvimento, Indústria e Comércio Exterior (MDIC) Source: IBGE, Revenue Department, Revenue, Ministry of Agriculture and Food Supply (SEAB), Ministry of Development, Industry and Foreign Trade (MDIC)
Balança Comercial 2011
5.326
Fonte: IPC Marketing Editora/IPC Maps 2012 Source: Marketing Publisher IPC / IPC 2012 Maps
Área da unidade territorial (Km²):
Base Econômica
Population
5,65
Exportação (US$):
milhões
Importação (US$):
5,65
Export (US$):
millions
12,57
Imports (US$):
6,92
Balance (US$):
milhões
Saldo (US$):
2011 Trade Balance
milhões
12,57 millions
6,92
millions
Fonte: IBGE; Receita Estadual; Receita Federal; Secretaria de Estado da Agricultura e do Abastecimento (SEAB); Ministério do Desenvolvimento, Indústria e Comércio Exterior (MDIC) Source: IBGE, Revenue Department, Revenue, Ministry of Agriculture and Food Supply (SEAB), Ministry of Development, Industry and Foreign Trade (MDIC)
Educação
(matriculados em 2011) Ensino Infantil:
1.972
0 1.348 624
12.533
Students in elementary school
12.533
5.453 6.267 813
State schools: Municipal schools: Private network:
5.453 6.267 813
Alunos no ensino médio:
3.510
Rede estadual: Rede municipal: Rede privada:
3.227 0 283
Educação profissional nível técnico: Rede estadual: Rede municipal: Rede privada: Alunos no EJA (presencial e semipresencial)
Educação Especial
Ensino Superior
138 98 0 40
818 707 111 0
395
Na rede estadual: Na rede municipal: Na rede privada:
1.972
State schools: Municipal schools: Private network:
Rede estadual: Rede municipal: Rede privada:
Na rede estadual: Na rede municipal: Na rede privada:
Teaching Children:
0 1.348 624
Rede estadual: Rede municipal: Rede privada: Alunos no ensino fundamental:
Education
(enrolled in 2011)
149 155 91
503
Students in high school State schools: Municipal schools: Private network:
3.510 3.227 0 283
Professional education technical level students: State schools: Municipal schools: Private network: Students in adult education In the state system: In the municipal: In the private network: Special Education In the state system: In the municipal: In the private network: Higher Education:
138 98 0 40
818 707 111 0
395 149 155 91
503
*No município não há ensino na rede federal Fonte: Instituto Nacional de Estudos e Pesquisas Educacionais Anísio Teixeira/Ministério da Educação e Cultura (MEC) * In the city there are no federal teaching institutions. Source: National Institute of Educational Studies Teixeira / Ministry of Education and Culture (MEC)
PERFIL Castro - Castro’S PROFILE
População
26
Guamiranga Guamiranga Divulgação
27
A
Noite Cultural
preparação começa logo nos primeiros meses, mas é em dezembro que Guamiranga realiza a Noite Cultural. Estudantes de todas as escolas do município apresentam danças e músicas. A fanfarra integra as apresentações que acontecem no ginásio de esportes. O intuito dos professores ao prepararem os alunos para o evento é justamente promover a arte e a cultura.
Guamiranga
A comunidade se apronta para participar também da fanfarra. São 72 integrantes, com idade de 11 a 18 anos, que se apresentam não só nas festividades do município, mas nos mais diversos locais. Ao longo dos 10 anos de fundação vários troféus regionais e estaduais foram conquistados. Para incentivar o hábito da leitura, a Secretaria Municipal de Cultura conta com a Biblioteca Cidadã que oferece o telecentro (espaço informatizado com acesso à internet). Toda a população pode utilizar o local para estudos e pesquisas.
P
A cidade comemora a Festa dos Agricultores, em julho, no Centro de Eventos. São três dias de festividades com campeonatos, gincana, concurso de música, escolha da Rainha e provas de cunho cultural ligadas à agricultura. Os produtores participam de diversas provas (tambor, bola no cesto, bola na lata, etc), bem como da corrida de trator, de cavalo e rústica. A festa, na 11ª edição em 2012, tem o propósito de aumentar a participação e melhorar a integração entre as associações de produtores, bem como com o Conselho Municipal de Desenvolvimento Rural Sustentável, incentivando o companheirismo e a cooperação. Guamiranga recebeu os primeiros colonizadores em meados de 1860. Poloneses, italianos e alemães chegaram entre 1890 e 1910. O município atrai visitantes em função de atrativos naturais como o Salto do Bocó, Salto Grande do Rio dos Patos e Salto Nova Boa Vista. As grutas que foram utilizadas pelos jesuítas também integram o cartão postal.
Cultural Night
reparation begins in the first few months, but in December Guamiranga performs the Cultural Night. Students from all schools in the county performance dances and songs. The fanfare integrates presentations that take place in the gym. The intention of teachers when prepare e students for the event is is promote art and culture.
The city celebrates the Feast of Farmers in July, at the Events Center. Three days of festivities with cham-
The community is also ready to participate in the fanfare. There are 72 members, aged 11 to 18 years old, who performance not only in the festivities in town , but at different places. Several regional and state trophies have been e won over the last 10 years since its foundation.
tion and improve integration between producers’ asso-
To encourage the habit of reading the Municipal Culture Department has a library that offers the telecentre (space with Internet access). The entire population can use the site for research and studies.
pionships, music contest, choosing of the queen and cultural tasks turned to the agriculture people. Producers participate in various tests ( in basket ball, ball in the can, etc), as well as tractor and horse racing . The festival is in its 11th edition in 2012, aims to increase participaciations as well as with the City Council for Sustainable Rural Development, encouraging fellowship and cooperation. Guamiranga received the first residents in mid-1860. Poles, Italians and Germans arrived between 1890 and 1910. The city attracts visitors due to natural attractions such as Salto Boco, Salto Grande and the Rio dos Patos Salto New Boa Vista. The caves that were used by the Jesuits also integrate the postcard.
28 Total:
Base Econômica
Population
8.018
Total:
8.018
Urbana:
2.269
Urban:
2.269
Rural:
5.749
Rural:
5.749
Homens:
4.068
Men:
4.068
Mulheres:
3.950
Women:
3.950
30,88
Population density (inhabitants / km ²)
Densidade demográfica (hab/km²):
30,88
Fonte: IPC Marketing Editora/IPC Maps 2012 Source: Marketing Publisher IPC / IPC 2012 Maps
Domicílios Total:
Households
2.380
Urbanos:
682
Rurais:
1.698
Total: Urban:
Área da unidade territorial (Km²): Distância da capital (Km): Distância do Porto de Paranaguá (Km): Frota de veículos:
Municipality General Information
260
Land area (km ²):
260
194
Distance from the capital (km)
194
285
Distance from Port of Paranaguá (km)
285
2.975
Fleet of vehicles:
2.975
Climate: subtropical humid mesothermal
Clima: subtropical úmido mesotérmico
0,702
IDH (Índice de Desenvolvimento Humano): (ano 2000)
0,702
HDI (Human Development Index): (ano 2000)
Fonte: IBGE; Detran (maio/2012), Pnud Source: IBGE, DMV (maio/2012), UNDP
Consumo IPC (Índice de Potencial de Consumo): Posição no ranking estadual:
Consumption
0,00255 274°
CPI (Consumer Potential Index): State Ranking:
0,00255 274°
Total do consumo:
R$ 69,59
Total consumption:
R$ 69,59
Consumo per capita urbano (ano):
R$ 10,81
Urban per capita consumption (year):
R$ 10,81
Consumo per capita rural (ano):
R$ 7,83
Rural per capita consumption (year):
R$ 7,83
milhões mil mil
millions
thousand thousand
Fonte: IPC Marketing Editora/IPC Maps 2012 Source: Marketing Publisher IPC / IPC 2012 Maps
Setor empresarial Total de empresas: Indústrias: Comércio: Serviços: Agronegócios:
249
Business Sector Total Revenues:
37
Industry:
96
Trade:
112 4
Services: Agribusiness:
Indicadores econômicos
Economic Indicators
R$ 51,65
PIB
249 37 96 112 4
Fonte: IPC Marketing Editora/IPC Maps 2012 Source: Marketing Publisher IPC / IPC 2012 Maps
R$ 51,65
GDP
milhões (ano 2009)
R$ 163,62
Arrecadação ICMS:
mil (ano 2011)
R$ 2,03
Arrecadação tributos fazendários e previdenciários:
milhões (ano 2011)
millions (year 2009)
R$ 163,62
Collection ICMS
millions (year 2011)
Farmers and Social Security tax revenues:
millions (year 2011)
GVAP - Gross Value of Agricultural Production:
R$ 2,03
R$ 101,3
millions (preliminary 2011)
Fonte: IBGE; Receita Estadual; Receita Federal; Secretaria de Estado da Agricultura e do Abastecimento (SEAB); Ministério do Desenvolvimento, Indústria e Comércio Exterior (MDIC) Source: IBGE, Revenue Department, Revenue, Ministry of Agriculture and Food Supply (SEAB), Ministry of Development, Industry and Foreign Trade (MDIC)
Balança Comercial 2011
1.698
Fonte: IPC Marketing Editora/IPC Maps 2012 Source: Marketing Publisher IPC / IPC 2012 Maps
Dados Gerais do Município
Tobacco guarantees income in the countryside, while the production of ceramic creates jobs in the city by four companies. They manufacture and French colonial tiles and exposed brick. Stands in natural attractions.
R$ 101,3
682
Rural:
O fumo garante a renda no campo, enquanto a produção de cerâmica gera emprego na cidade, através de quatro empresas. Elas fabricam telhas coloniais e francesas e tijolos à vista. Se destaca em atrativos naturais.
Valor Bruto da Produção Agropecuária milhões (preliminar ano 2011) (VBPA):
2.380
Economic Base
2011 Trade Balance
0
Export (US$):
0
Importação (US$):
0
Imports (US$):
0
Saldo (US$):
0
Balance (US$):
0
Exportação (US$):
Fonte: IBGE; Receita Estadual; Receita Federal; Secretaria de Estado da Agricultura e do Abastecimento (SEAB); Ministério do Desenvolvimento, Indústria e Comércio Exterior (MDIC) Source: IBGE, Revenue Department, Revenue, Ministry of Agriculture and Food Supply (SEAB), Ministry of Development, Industry and Foreign Trade (MDIC)
Educação
(matriculados em 2011) Ensino Infantil:
190
Education
(enrolled in 2011) Teaching Children:
190
0 190 0
State schools: Municipal schools: Private network:
0 190 0
1.310
Students in elementary school
1.310
Rede estadual: Rede municipal: Rede privada:
445 865 0
State schools: Municipal schools: Private network:
445 865 0
Alunos no ensino médio:
436
Rede estadual: Rede municipal: Rede privada:
436 0 0
Rede estadual: Rede municipal: Rede privada: Alunos no ensino fundamental:
Educação profissional nível técnico: Rede estadual: Rede municipal: Rede privada: Alunos no EJA (presencial e semipresencial) Na rede estadual: Na rede municipal: Na rede privada: Educação Especial Na rede estadual: Na rede municipal: Na rede privada: Ensino Superior
Students in high school State schools: Municipal schools: Private network:
436 436 0 0
0
Professional education technical level students:
0
0 0 0
State schools: Municipal schools: Private network:
0 0 0
80
Students in adult education
80
73 7 0
In the state system: In the municipal: In the private network:
73 7 0
37
Special Education
37
7 5 25
In the state system: In the municipal: In the private network:
7 5 25
0
Higher Education:
0
*No município não há ensino na rede federal Fonte: Instituto Nacional de Estudos e Pesquisas Educacionais Anísio Teixeira/Ministério da Educação e Cultura (MEC) * In the city there are no federal teaching institutions. Source: National Institute of Educational Studies Teixeira / Ministry of Education and Culture (MEC)
PERFIL Guamiranga - Guamiranga’S PROFILE
População
32
Imbaú Imbaú Rodrigo Covolan
33
O
Filme e animação na praça
Cine Tela Brasil, projeto cultural da CCR Rodonorte, voltou a Imbaú em 2012. Assim como em 2006, a estrutura (tenda) foi montada na praça pública. Foram apresentados gratuitamente os filmes ‘Eu e meu guarda-chuva’ e a animação ‘Rio’, protagonizado por Blu, a arara azul mais famosa do mundo. Adultos e crianças participaram das sessões que aconteceram em agosto. Em 2007, a cidade recebeu a peça teatral Gigantes de Ar, em comemoração aos 10 anos da empresa. A cultura do povo é retratada também no campo. Para comemorar o Dia do Colono, os moradores participam, em julho de cada ano, da Festa do Colono. O evento acontece em locais alternados. Em 2010 e
IMBAÚ
2011, ocorreu na sede do Assentamento Guanabara. Anteriormente, aconteceu no distrito de Charqueado de Baixo. A Cavalgada é outro momento aguardado pela população. São de duas a três edições por ano. A proposta com esse evento é promover o encontro de pessoas ligadas ao Centro de Tradições Gaúchas
T
(CTG) da cidade. O dia é marcado por show de música de viola, matinê campeira, e pelo bom churrasco, comida típica gauchesca. A Festa do Padroeiro (São José) acontece no segundo domingo de maio, na área urbana. Apesar de São José ser comemorado pela Igreja Católica em março, Imbaú celebra mais tarde e consegue reunir moradores da microrregião. O tradicional sorteio de carro é um dos responsáveis pelo grande público. A população comemora, no dia 8 de dezembro, o aniversário da cidade. A programação do evento é responsável pela atração dos visitantes. Quando o município realiza rodeio country e bailes, o público atraído é maior. Nesta data, acontece o tradicional desfile cívico, com a participação das escolas públicas e privadas. A comemoração vai além. Nos últimos anos, a administração municipal vem confeccionando um bolo gigante. A cada aniversário, um metro é acrescentado. Em 2012, são 16 metros de bolo. Tudo é distribuído para a população.
Film and entertainment in the square
he Screen Cinema Brazil, the cultural project of the CCR Rodonorte, returned to Imbaú again in 2012. As in 2006, the structure (tent) was set in the public square. Free movies were shown , like ‘ Me and my umbrella’ the animation ‘Rio’, starring by Blu, the world’s most famous macaw. Adults and children participated in the sessions that took place in August. In 2007, the city received the theater play Gigantes do Ar (Air Giants play), celebrating 10 years of the company. The culture of the people is also portrayed in the field. To celebrate the Day of the Colonist, residents participate in July of each year, the Feast of the Colonist. The event takes place in alternate locations. In 2010 and 2011, it took pale at the headquarters of the settlement Guanabara. Previously, it happened in the district of Baixo Charqueado . The horse back riding is another moment expected by the population. There are two or three editions
per year. The proposal to this event is to promote the gathering of people connected to the Center of Gaucho Traditions (CTG) of the city. The day is marked by viola music show, country matinee, and the barbecue, typical gaucho (Rio Grande do Sul habitants) food. The Feast of the Patron (San Jose) takes place on the second Sunday of May, in the urban area. Although St. Joseph is celebrated by the Catholic Church in March, Imbaú celebrates it later and manages to get together the residents from micro region. The traditional raffle of a car is responsible for the a big number of participants. The population celebrates on 8 December, the anniversary of the city. The event program is responsible for the attraction of visitors. When the city performs rodeo and country dances, the audience is larger. On this date, the traditional civic parade takes place with the participation of public and private schools.
34 Total:
11.522
Total:
11.522
Urbana:
7.234
Urban:
7.234
Rural:
4.318
Rural:
4.318
Homens:
5.890
Men:
5.890
Mulheres:
5.662
Women:
5.662
34,78
Population density (inhabitants / km ²)
Densidade demográfica (hab/km²):
34,78
Fonte: IPC Marketing Editora/IPC Maps 2012 Source: Marketing Publisher IPC / IPC 2012 Maps
Domicílios Total:
Households
3.533
Total:
3.533
Urbanos:
2.197
Urban:
2.197
Rurais:
1.336
Rural:
1.336
Fonte: IPC Marketing Editora/IPC Maps 2012 Source: Marketing Publisher IPC / IPC 2012 Maps
Dados Gerais do Município Área da unidade territorial (Km²):
Distância do Porto de Paranaguá (Km): Frota de veículos:
Municipality General Information
331,27
Distância da capital (Km):
Land area (km ²):
331,27
210
Distance from the capital (km)
210
301
Distance from Port of Paranaguá (km)
301
3.560
Fleet of vehicles:
3.560
Climate: subtropical humid mesothermal
Clima: subtropical úmido mesotérmico
0,646
IDH (Índice de Desenvolvimento Humano): (ano 2000)
0,646
HDI (Human Development Index): (ano 2000)
Fonte: IBGE; Detran (maio/2012), Pnud Source: IBGE, DMV (maio/2012), UNDP
Consumo IPC (Índice de Potencial de Consumo): Posição no ranking estadual: Total do consumo: Consumo per capita urbano (ano): Consumo per capita rural (ano):
Consumption
0,00407 197°
R$ 110,86 milhões
CPI (Consumer Potential Index): State Ranking: Total consumption:
0,00407 197°
R$ 110,86 millions
R$ 11,01
Urban per capita consumption (year):
R$ 11,01
R$ 7,22
Rural per capita consumption (year):
R$ 7,22
mil mil
thousand thousand
Fonte: IPC Marketing Editora/IPC Maps 2012 Source: Marketing Publisher IPC / IPC 2012 Maps
Setor empresarial Total de empresas: Indústrias: Comércio: Serviços: Agronegócios:
Base Econômica
Population
546 65
Business Sector Total Revenues: Industry:
546 65
252
Trade:
252
204
Services:
204
25
Agribusiness:
25
Fonte: IPC Marketing Editora/IPC Maps 2012 Source: Marketing Publisher IPC / IPC 2012 Maps
The economy is sustained by agriculture, livestock, fisheries, beekeeping, forestry and logging. It has the potential for the timber industry.
A economia é sustentada pela agricultura, pecuária, pesca, apicultura, silvicultura e exploração florestal. Tem potencial para a indústria madeireira.
Indicadores econômicos
R$ 65, 77
PIB
Economic Base
Economic Indicators
R$ 65, 77
GDP
milhões (ano 2009)
Arrecadação ICMS:
R$ 1,86
Collection ICMS
millions (year 2011)
R$ 6,33
Farmers and Social Security tax revenues:
millions (year 2011)
R$ 72,9
GVAP - Gross Value of Agricultural Production:
milhões (ano 2011)
Arrecadação tributos fazendários e previdenciários:
millions (year 2009)
milhões (ano 2011)
Valor Bruto da Produção Agropecuária milhões (preliminar ano 2011) (VBPA):
R$ 1,86 R$ 6,33 R$ 72,9
millions (preliminary 2011)
Fonte: IBGE; Receita Estadual; Receita Federal; Secretaria de Estado da Agricultura e do Abastecimento (SEAB); Ministério do Desenvolvimento, Indústria e Comércio Exterior (MDIC) Source: IBGE, Revenue Department, Revenue, Ministry of Agriculture and Food Supply (SEAB), Ministry of Development, Industry and Foreign Trade (MDIC)
Balança Comercial 2011
2011 Trade Balance
0
Export (US$):
0
Importação (US$):
0
Imports (US$):
0
Saldo (US$):
0
Balance (US$):
0
Exportação (US$):
Fonte: IBGE; Receita Estadual; Receita Federal; Secretaria de Estado da Agricultura e do Abastecimento (SEAB); Ministério do Desenvolvimento, Indústria e Comércio Exterior (MDIC) Source: IBGE, Revenue Department, Revenue, Ministry of Agriculture and Food Supply (SEAB), Ministry of Development, Industry and Foreign Trade (MDIC)
Educação
(matriculados em 2011) Ensino Infantil:
53
Teaching Children:
53
0 53 0
State schools: Municipal schools: Private network:
0 53 0
2.258
Students in elementary school
2.258
1.109 1.088 61
State schools: Municipal schools: Private network:
1.109 1.088 61
Rede estadual: Rede municipal: Rede privada: Alunos no ensino fundamental: Rede estadual: Rede municipal: Rede privada: Alunos no ensino médio:
518
Rede estadual: Rede municipal: Rede privada:
518 0 0
Educação profissional nível técnico: Rede estadual: Rede municipal: Rede privada: Alunos no EJA (presencial e semipresencial) Na rede estadual: Na rede municipal: Na rede privada: Educação Especial Na rede estadual: Na rede municipal: Na rede privada: Ensino Superior
Education
(enrolled in 2011)
Students in high school State schools: Municipal schools: Private network:
518 518 0 0
0
Professional education technical level students:
0
0 0 0
State schools: Municipal schools: Private network:
0 0 0
9
Students in adult education
9
0 9 0
In the state system: In the municipal: In the private network:
0 9 0
61
Special Education
61
17 4 40
In the state system: In the municipal: In the private network:
17 4 40
174
Higher Education:
174
*No município não há ensino na rede federal Fonte: Instituto Nacional de Estudos e Pesquisas Educacionais Anísio Teixeira/Ministério da Educação e Cultura (MEC) * In the city there are no federal teaching institutions. Source: National Institute of Educational Studies Teixeira / Ministry of Education and Culture (MEC)
PERFIL Imbaú - Imbau’S PROFILE
População
36
Imbituva Imbituva Divulgação
37
É
Uma casa para a cultura na Casa da Cultura que os adolescentes, com
de toda a região participaram e os quatro primeiros
idade entre 10 e 15 anos, aprendem sobre
lugares foram premiados. Shows com duplas sertane-
teatro e pintura em tela. O projeto se iniciou
jas de sucesso também acontecem.
em 2007 e foi transferido para este espaço em julho
Já a festa em homenagem ao padroeiro Santo
de 2011. Até então as aulas aconteciam na Secretaria
Antônio acontece em 13 de junho, na Igreja Matriz. A
de Educação.
comemoração tem duração de apenas um dia, mas é o suficiente para movimentar toda a população.
Apesar de o município não contar com cinema e teatro, o Sesi promove espetáculos. Em junho de
tação da Orquestra Sinfônica do Paraná. O evento foi
A Secretaria de Cultura apoia, ainda, a realização do 2º Imbituva Moto Fest, promovido pelo Imbituva Moto Clube. No parque ambiental, o encontro recebe motoqueiros de todos os estados brasileiros. A programação engloba exposição de motos e carros antigos.
proporcionado por uma empresa do município que
Algumas famílias de alemães, poloneses, russos e
recebeu o apoio do Serviço Social da Indústria (Sesi).
italianos, que moram na cidade, mantêm costumes,
2012, o show ficou por conta do Trio do Trem, que promoveu a divulgação de gêneros musicais pouco conhecidos atualmente. O circuito cultural é aberto à população que, em 2011, acompanhou a apresen-
iMBITUVA
É em maio que os moradores comemoram o
principalmente em termos de gastronomia.
aniversário da cidade. Pelo segundo ano, em 2012, a
Imbituva é nacionalmente conhecida como polo
festa do porco no rolete integrou a programação dos
industrial têxtil. Cerca de 50 malharias colocam no
141 anos do município. No parque ambiental, o even-
mercado milhares de peças de vestuário, sendo a
to recebeu o Festival de Música Sertaneja. Músicos
base o tricô.
I
A house for culture
t is in the House of Culture that teenagers, aged 10 and 15, learn about theater and painting on canvas. The project began in 2007 and moved to this area in July 2011. Until then the classes took place in the Department of Education.
cipated and the top four places were awarded. Shows
Although the city does not have a movie and theater, Sesi institution promotes shows. In June 2012, the Train Trio was on the show. It promotes the dissemination of musical genres that are not very known today. The cultural circuit is open to the population, in 2011, there was the presentation of Paraná Symphony Orchestra. The event was provided by a private companythat received support from the Social Service of Industry (SESI).
entire population.
It is in May that the locals celebrate the town anniversary. For the second year, in 2012, the Pork feast integrated the programming of 141 years of the city. In environmental park, the event received the Country Music Festival. Musicians from across the region parti-
Italians, who live in the city, keep habits and costumes,
with country singers are also a big success. On June 13 the party in honor of the patron St. Anthony takes place, at the main Church. The celebration lasts only one day, but it’s enough to move the The Ministry of Culture also supports the realization of the 2nd Imbituva Moto Fest, sponsored by the Moto Club Imbil. The environmental park, receives bikers from all Brazilian states. The program includes exhibition of motorcycles and old cars. Some families of Germans, Poles, Russians and mainly in terms of gastronomy. Imbil is nationally known as a textile industrial center. About 50 knitting shops put on the market knitting thousands of garments.
38 Total:
29.066
Total:
29.066
Urbana:
18.272
Urban:
18.272
Rural:
10.794
Rural:
10.794
Homens:
14.699
Men:
14.699
Mulheres:
14.367
Women:
14.367
Densidade demográfica (hab/km²):
38,42
Population density (inhabitants / km ²)
38,42
Fonte: IPC Marketing Editora/IPC Maps 2012 Source: Marketing Publisher IPC / IPC 2012 Maps
Domicílios Total:
Households
8.726
Total:
8.726
Urbanos:
5.427
Urban:
5.427
Rurais:
3.299
Rural:
3.299
Fonte: IPC Marketing Editora/IPC Maps 2012 Source: Marketing Publisher IPC / IPC 2012 Maps
Dados Gerais do Município Área da unidade territorial (Km²): Distância da capital (Km): Distância do Porto de Paranaguá (Km): Frota de veículos:
Municipality General Information
757
Land area (km ²):
757
181
Distance from the capital (km)
181
272
Distance from Port of Paranaguá (km)
272
12.118
Fleet of vehicles:
12.118
Climate: subtropical humid mesothermal
Clima: subtropical úmido mesotérmico
0,727
IDH (Índice de Desenvolvimento Humano): (ano 2000)
0,727
HDI (Human Development Index): (ano 2000)
Fonte: IBGE; Detran (maio/2012), Pnud Source: IBGE, DMV (maio/2012), UNDP
Consumo IPC (Índice de Potencial de Consumo): Posição no ranking estadual: Total do consumo:
Consumption
0,01058 79°
R$ 288,29 milhões
CPI (Consumer Potential Index): State Ranking: Total consumption:
0,01058 79°
R$ 288,29 millions
Consumo per capita urbano (ano):
R$ 11,44
Urban per capita consumption (year):
R$ 11,44
Consumo per capita rural (ano):
R$ 7,33
Rural per capita consumption (year):
R$ 7,33
mil mil
thousand thousand
Fonte: IPC Marketing Editora/IPC Maps 2012 Source: Marketing Publisher IPC / IPC 2012 Maps
Setor empresarial Total de empresas: Indústrias: Comércio: Serviços: Agronegócios:
Base Econômica
Population
1.654
Business Sector Total Revenues:
1.654
409
Industry:
626
Trade:
626
581
Services:
581
38
Agribusiness:
409
38
Fonte: IPC Marketing Editora/IPC Maps 2012 Source: Marketing Publisher IPC / IPC 2012 Maps
Economic Base
O município é polo industrial têxtil. A economia é fortalecida também pela indústria madeireira, através do beneficiamento da madeira e fabricação de móveis e utensílios. Das lavouras saem soja, milho, feijão, trigo e fumo. Produz mel de abelha.
The city’s textile industrial center. The economy is also strengthened by the timber industry, through the processing of wood and furniture and fixtures. Leaving crop soybeans, corn, beans, wheat and tobacco. Produces honey.
Indicadores econômicos
Economic Indicators
R$ 220,50
PIB
R$ 220,50
GDP
milhões (ano 2009)
R$ 4,86
Arrecadação ICMS:
R$ 4,86
Collection ICMS
millions (year 2011)
R$ 26,31
Farmers and Social Security tax revenues:
millions (year 2011)
R$ 188,1
GVAP - Gross Value of Agricultural Production:
milhões (ano 2011)
Arrecadação tributos fazendários e previdenciários:
millions (year 2009)
milhões (ano 2011)
Valor Bruto da Produção Agropecuária milhões (preliminar ano 2011) (VBPA):
R$ 26,31 R$ 188,1
millions (preliminary 2011)
Fonte: IBGE; Receita Estadual; Receita Federal; Secretaria de Estado da Agricultura e do Abastecimento (SEAB); Ministério do Desenvolvimento, Indústria e Comércio Exterior (MDIC) Source: IBGE, Revenue Department, Revenue, Ministry of Agriculture and Food Supply (SEAB), Ministry of Development, Industry and Foreign Trade (MDIC)
Balança Comercial 2011
2011 Trade Balance
10,64
Export (US$):
10,64
Importação (US$):
31,36
Imports (US$):
31,36
Saldo (US$):
10,55
Balance (US$):
10,55
Exportação (US$):
milhões mil
milhões
millions
thousand millions
Fonte: IBGE; Receita Estadual; Receita Federal; Secretaria de Estado da Agricultura e do Abastecimento (SEAB); Ministério do Desenvolvimento, Indústria e Comércio Exterior (MDIC) Source: IBGE, Revenue Department, Revenue, Ministry of Agriculture and Food Supply (SEAB), Ministry of Development, Industry and Foreign Trade (MDIC)
Educação
(matriculados em 2011) Ensino Infantil:
543
0 452 91
5.120
Students in elementary school
5.120
2.229 2.532 359
State schools: Municipal schools: Private network:
2.229 2.532 359
1.060
Rede estadual: Rede municipal: Rede privada:
Educação profissional nível técnico: Rede estadual: Rede municipal: Rede privada: Alunos no EJA (presencial e semipresencial) Na rede estadual: Na rede municipal: Na rede privada: Educação Especial
Ensino Superior
929 0 131
Students in high school
1.060
State schools: Municipal schools: Private network:
929 0 131
0
Professional education technical level students:
0
0 0 0
State schools: Municipal schools: Private network:
0 0 0
376 361 15 0
217
Na rede estadual: Na rede municipal: Na rede privada:
543
State schools: Municipal schools: Private network:
Rede estadual: Rede municipal: Rede privada: Alunos no ensino médio:
Teaching Children:
0 452 91
Rede estadual: Rede municipal: Rede privada: Alunos no ensino fundamental:
Education
(enrolled in 2011)
14 174 29
46
Students in adult education In the state system: In the municipal: In the private network: Special Education In the state system: In the municipal: In the private network: Higher Education:
361 0 15 0
217 14 174 29
46
*No município não há ensino na rede federal Fonte: Instituto Nacional de Estudos e Pesquisas Educacionais Anísio Teixeira/Ministério da Educação e Cultura (MEC) * In the city there are no federal teaching institutions. Source: National Institute of Educational Studies Teixeira / Ministry of Education and Culture (MEC)
PERFIL Imbituva - Imbituva’S PROFILE
População
42
Ipiranga Ipiranga Rodrigo Covolan
43
P
Interação cultural
juvenil e na valorização dos princípios e valores dos
Ipiranga abriga um Instituto Cultural, espaço para a realização de cursos, palestras e leitura. Há uma biblioteca e uma sala de informática que atendem a comunidade. A fanfarra municipal, composta por 50 integrantes (estudantes e moradores), também utiliza
estudantes. Os alunos são incentivados a ler e par-
o Instituto para os ensaios. Fundada há mais de 20
ticipar de atividades culturais, como peças teatrais
anos, a fanfarra foi eleita por três vezes a melhor do
que são apresentadas na Semana do Teatro, evento
Brasil.
ara incentivar a população a interagir com a cultura em todas as suas formas de arte, Ipiranga conta com o programa Lar Doce Lar.
Nas escolas, o investimento é em literatura infanto-
realizado pelas escolas municipais. A melhor peça de
O Clube Az de Copas recebeu, em setembro de
cada instituição é apresentada na Semana da Cultura,
2012, a 1ª Semana da Cultura. A programação incluiu
Ipiranga
que teve a primeira edição em setembro de 2012.
a Noite do Teatro; a Noite Sertaneja, quando músicos
O Lar Doce Lar prevê também palestras que fazem
locais se apresentam; a Noite da Banda, com a presen-
a aproximação com o universo cultural e são esten-
ça da Banda Talento Especial (Apae de Ipiranga) e de
didas aos pais. O programa foi iniciado em maio de 2012 e envolve as secretarias e conselhos municipais de Ipiranga. Projeto mantido há 12 anos pela Prefeitura é a
um grupo formado por crianças especiais de uma das escolas do município, que toca instrumentos musicais, canta e dança; e a exposição de artes plásticas de artistas.
Rádio Cultura FM, no ar 24 horas por dia. Por meio de programas específicos e mensagens, trabalha-se os conceitos de cultura e se resgata o valor das famílias.
O calendário de eventos tem a Festa do Colono, o Rodeio Crioulo Interestadual, um dos mais conceituados no Paraná e a Olimpíada do Agricultor.
T
Cultural interaction
o encourage people to interact with the culture in all its art forms, Ipiranga counts on the Home Sweet Home program. In schools, the investment is in children’s literature and in appreciation of the principles and values of the students. Students are encouraged to read and participate in cultural activities such as plays that are presented in the Theatre Week, an event organized by the city schools. The best part of each institution is presented in the Culture Week, which
culture and rescue of families values. Ipiranga Cultural Institute hosts a space for holding courses, lectures and reading. There is a library and a computer room that serve the community. The municipal fanfare, composed of 50 members (students and residents), also uses the Institute for tests. Founded more than 20 years ago, the fanfare was elected three times the best of Brazil.
extended to parents. The program started in May 2012 and involves the departments and municipal councils of Ipiranga.
The “Az de Espadas” Club received in September 2012, the 1st Week of Culture. The program included the Night of Theatre, The Country Night, where local musicians performanced ; Band Night, with the presence of Special Talent Band (Apae of Ipiranga) and a group of children from a special school in town, who plays musical instruments, sing and dance.
A project maintained by the town for 12 years is the Cultural Radio FM, on air 24 hours a day. Through specific programs and messages, works the concepts of
The events calendar holds the Colonist Feast , the Interstate Rustic Rodeo , one of the most respected in Paraná and the Farmer Olympics.
had its first edition in September 2012. The Home Sweet Home also provides lectures that make the approach to the cultural universe and are
44 Total:
14.280
Total:
14.280
Urbana:
4.934
Urban:
4.934
Rural:
9.346
Rural:
9.346
Homens:
7.395
Men:
7.395
Mulheres:
6.885
Women:
6.885
15,40
Population density (inhabitants / km ²)
Densidade demográfica (hab/km²):
15,40
Fonte: IPC Marketing Editora/IPC Maps 2012 Source: Marketing Publisher IPC / IPC 2012 Maps
Domicílios Total:
Households
4.185
Total:
4.185
Urbanos:
1.495
Urban:
1.495
Rurais:
2.690
Rural:
2.690
Fonte: IPC Marketing Editora/IPC Maps 2012 Source: Marketing Publisher IPC / IPC 2012 Maps
Dados Gerais do Município Área da unidade territorial (Km²):
Distância do Porto de Paranaguá (Km): Frota de veículos:
Municipality General Information
927,1
Distância da capital (Km):
Land area (km ²):
927,1
172
Distance from the capital (km)
172
263
Distance from Port of Paranaguá (km)
263
5.473
Fleet of vehicles:
5.473
Climate: subtropical humid mesothermal
Clima: subtropical úmido mesotérmico
0,728
IDH (Índice de Desenvolvimento Humano): (ano 2000)
0,728
HDI (Human Development Index): (ano 2000)
Fonte: IBGE; Detran (maio/2012), Pnud Source: IBGE, DMV (maio/2012), UNDP
Consumo IPC (Índice de Potencial de Consumo): Posição no ranking estadual: Total do consumo: Consumo per capita urbano (ano): Consumo per capita rural (ano):
Consumption
0,00476 165°
R$ 129,65 milhões
CPI (Consumer Potential Index): State Ranking: Total consumption:
0,00476 165°
R$ 129,65 millions
R$ 11,36
Urban per capita consumption (year):
R$ 11,36
R$ 7,87
Rural per capita consumption (year):
R$ 7,87
mil mil
thousand thousand
Fonte: IPC Marketing Editora/IPC Maps 2012 Source: Marketing Publisher IPC / IPC 2012 Maps
Setor empresarial Total de empresas: Indústrias: Comércio: Serviços: Agronegócios:
Base Econômica
Population
711 64
Business Sector Total Revenues: Industry:
711 64
376
Trade:
376
248
Services:
248
23
Agribusiness:
23
Fonte: IPC Marketing Editora/IPC Maps 2012 Source: Marketing Publisher IPC / IPC 2012 Maps
O município se destaca na agricultura familiar e na produção de fumo. Conta com reflorestamento de pinus. Tem poucos produtores de trigo, aveia branca e preta, cevada, soja, milho e feijão.
Indicadores econômicos
R$ 149,37
PIB
Economic Base The city stands on family farms and tobacco production. It has pine reforestation. There are few producers of wheat, oat and black barley, soybeans, corn and beans.
Economic Indicators
R$ 149,37
GDP
milhões (ano 2009)
Arrecadação ICMS:
R$ 1,49
Collection ICMS
million (year 2011)
R$ 9,19
Farmers and Social Security tax revenues:
millions (year 2011)
milhão (ano 2011)
Arrecadação tributos fazendários e previdenciários:
millions (year 2009)
milhões (ano 2011)
R$ 192,4
Valor Bruto da Produção Agropecuária milhões (preliminar ano 2011) (VBPA):
R$ 1,49
GVAP - Gross Value of Agricultural Production:
R$ 9,19
R$ 192,4
millions (preliminary 2011)
Fonte: IBGE; Receita Estadual; Receita Federal; Secretaria de Estado da Agricultura e do Abastecimento (SEAB); Ministério do Desenvolvimento, Indústria e Comércio Exterior (MDIC) Source: IBGE, Revenue Department, Revenue, Ministry of Agriculture and Food Supply (SEAB), Ministry of Development, Industry and Foreign Trade (MDIC)
Balança Comercial 2011
2011 Trade Balance
0
Export (US$):
0
Importação (US$):
0
Imports (US$):
0
Saldo (US$):
0
Balance (US$):
0
Exportação (US$):
Fonte: IBGE; Receita Estadual; Receita Federal; Secretaria de Estado da Agricultura e do Abastecimento (SEAB); Ministério do Desenvolvimento, Indústria e Comércio Exterior (MDIC) Source: IBGE, Revenue Department, Revenue, Ministry of Agriculture and Food Supply (SEAB), Ministry of Development, Industry and Foreign Trade (MDIC)
Educação
(matriculados em 2011) Ensino Infantil:
342
Rede estadual: Rede municipal: Rede privada:
0 220 122
1.272
Students in elementary school
1.272
1.192 0 80
State schools: Municipal schools: Private network:
1.192 0 80
551
Rede estadual: Rede municipal: Rede privada:
551 0 0
Educação profissional nível técnico: Rede estadual: Rede municipal: Rede privada: Alunos no EJA (presencial e semipresencial)
Educação Especial
Ensino Superior
Students in high school State schools: Municipal schools: Private network:
551 551 0 0
60
Professional education technical level students:
60
60 0 0
State schools: Municipal schools: Private network:
60 0 0
29
Students in adult education
29
26 3 0
In the state system: In the municipal: In the private network:
26 3 0
392
Na rede estadual: Na rede municipal: Na rede privada:
342
State schools: Municipal schools: Private network:
Alunos no ensino médio:
Na rede estadual: Na rede municipal: Na rede privada:
Teaching Children:
0 220 122
Rede estadual: Rede municipal: Rede privada: Alunos no ensino fundamental:
Education
(enrolled in 2011)
107 233 52
92
Special Education In the state system: In the municipal: In the private network: Higher Education:
392 107 233 52
92
*No município não há ensino na rede federal Fonte: Instituto Nacional de Estudos e Pesquisas Educacionais Anísio Teixeira/Ministério da Educação e Cultura (MEC) * In the city there are no federal teaching institutions. Source: National Institute of Educational Studies Teixeira / Ministry of Education and Culture (MEC)
PERFIL IPIRANGA - IPIRANGA’S PROFILE
População
46
Irati Irati Divulgação
47
A
A presença dos grupos folclóricos contribuição dos imigrantes poloneses, ucra-
de Tradições Polonesas Três de Maio. Uma missa em
nianos, italianos, alemães e holandeses está
polonês atrai uma multidão. O Centro foi fundado em
não apenas no desenvolvimento de Irati, mas
3 de maio de 1986, para cultuar as tradições, costu-
na cultura. São os grupos folclóricos Lublin (polonês),
A Festa das Nações (agosto) acontece no Centro
de Julho (gaúcho) que divulgam a dança e a culinária.
de Tradições Willy Laars. Em novembro, ocorre a
O município também mantém projetos que envol-
Deutsches Fest, baile do chope e da linguiça. E como
vem a dança. É no Centro Cultural Clube do Comércio
o pêssego é a base da fruticultura do município, em
que as aulas acontecem. São oferecidas ainda as ofici-
dezembro é a vez da Festa do Pêssego.
nas de teatro, música e coral, artes cênicas, iniciação à
Irati conta com o Grupo de Teatro Ir A Ti
fanfarra e idiomas. Toda a população pode participar.
Universidade Estadual do Centro-Oeste (Unicentro) e
Entre os principais eventos estão o aniversário
com a Fundação Denise Stoklos de Desenvolvimento
de Irati (15 de julho), São Cristovão (27 de julho),
Cultural, Artístico, Científico e Tecnológico, criada em
Nossa Senhora da Luz (padroeira, 8 de setembro), São
março de 2002, para atuar com artes e cultura, educa-
Miguel (29 de setembro) e Nossa Senhora das Graças
ção, saúde, ciência e tecnologia.
(27 de novembro). O Rodeio de Irati, que acontece desde 1988, é o maior rodeio crioulo do Paraná. A população participa, também, da Festa Polonesa.
IRATI
mes e festas polonesas.
Ivan Kupalo (ucraniano), Chiaro di Luna (italiano) e XV
Em maio de 2012, aconteceu a XXIV edição, no Centro
T
Para incentivar a música, Irati tem o Departamento de Música, onde oficinas gratuitas envolvem a população. Já o artesanato é valorizado com a ajuda da Associação Iratiense de Artesãos.
The presence of folk groups
he contribution of Poles, Ukrainians, Italians, Germans and Dutch immigrant are not just in the developing Irati, but also in its culture. They are the folk groups Lublin (Poland), Ivan Kupalo (Ukrainian), Chiaro di Luna (Italian) and XV July (gaucho) that contains dance and cuisine. The council also maintains projects that involve dancing. It is in the Commerce Cultural Center that classes happen. They also offered workshops in theater, music and choir, performing arts, introduction to languages and fanfare. The entire population can participate. Among the main events there is Irati Anniversary (July 15), St. Kitts (July 27), Our Lady of Light (patron, September 8th), San Miguel (September 29) and Our Lady of Grace (27 November). The Irati Rodeo, held since 1988, is the largest rustic rodeo in Paraná. The population also participates in the Polish Party. In May 2012, the XXIV edition took place at the Três
de Maio Center for Polish Traditions. A Mass in Polish attracts a crowd. The Center was founded on May 3, 1986, to worship the Polish traditions, customs and festivals The Festival of Nations (August) happens in the Willy Laars Traditions Center. In November, the Deutsch Fest occurs, the beer and sausage ball. And as peach fruit is the basis of the city in December is the time of the Feast of Peaches. Irati counts on the large theater group: “Ir a Ti” from Midwest State University (Unicentro) and the Denise Stoklos institution for Culture, Art, Science and Technology development , established in March 2002 its operate with arts and culture, education, health, science and technology. To encourage the music, Irati has the Department of Music, where free workshops involve the population.
48 Total: Urbana: Rural:
56.801
Total:
56.801
45.407
Urban:
45.407 11.394
11.394
Rural:
Homens:
28.001
Men:
28.001
Mulheres:
28.800
Women:
28.800
Densidade demográfica (hab/km²):
56,23
Population density (inhabitants / km ²)
56,23
Fonte: IPC Marketing Editora/IPC Maps 2012 Source: Marketing Publisher IPC / IPC 2012 Maps
Domicílios Total: Urbanos: Rurais:
Households
17.802
Total:
17.802
14.326
Urban:
14.326
3.476
Rural:
Dados Gerais do Município
Municipality General Information
1.000
Land area (km ²):
1.000
Distância da capital (Km):
155
Distance from the capital (km)
155
Distância do Porto de Paranaguá (Km):
246
Distance from Port of Paranaguá (km)
246
Frota de veículos:
27.121
Fleet of vehicles:
27.121
Climate: subtropical humid mesothermal
Clima: subtropical úmido mesotérmico
0,743
IDH (Índice de Desenvolvimento Humano): (ano 2000)
0,743
HDI (Human Development Index): (ano 2000)
Fonte: IBGE; Detran (maio/2012), Pnud Source: IBGE, DMV (maio/2012), UNDP
Consumo IPC (Índice de Potencial de Consumo): Posição no ranking estadual: Total do consumo:
Consumption
0,02819 33°
R$ 768,06 milhões
CPI (Consumer Potential Index): State Ranking: Total consumption:
0,02819 33°
R$ 768,06 millions
Consumo per capita urbano (ano):
R$ 14,72
Urban per capita consumption (year):
R$ 14,72
Consumo per capita rural (ano):
R$ 8,72
Rural per capita consumption (year):
R$ 8,72
mil mil
thousand thousand
Fonte: IPC Marketing Editora/IPC Maps 2012 Source: Marketing Publisher IPC / IPC 2012 Maps
Setor empresarial Total de empresas: Indústrias:
3.761 504
Business Sector Total Revenues: Industry:
3.761 504
Comércio:
1.619
Trade:
1.619
Serviços:
1.581
Services:
1.581
Agronegócios:
57
Agribusiness:
57
Fonte: IPC Marketing Editora/IPC Maps 2012 Source: Marketing Publisher IPC / IPC 2012 Maps
Economic Base
É grande produtor de milho, feijão e cebola. As propriedades produzem também soja, trigo e batata, porém em menor quantidade. A indústria madeireira se destaca na região.
It is a major producer of corn, beans and onions. The properties also produce soybeans, wheat and potatoes, but in smaller quantities. The timber industry in the region stands out.
Indicadores econômicos
Economic Indicators
R$ 682,69
PIB
R$ 682,69
GDP
milhões (ano 2009)
millions (year 2009)
R$ 13,86
Collection ICMS
millions (year 2011)
R$ 89,14
Farmers and Social Security tax revenues:
millions (year 2011)
Arrecadação ICMS:
milhões (ano 2011)
Arrecadação tributos fazendários e previdenciários:
milhões (ano 2011)
R$ 229
Valor Bruto da Produção Agropecuária milhões (preliminar ano 2011) (VBPA):
R$ 13,86
GVAP - Gross Value of Agricultural Production:
R$ 89,14 R$ 229
millions (preliminary 2011)
Fonte: IBGE; Receita Estadual; Receita Federal; Secretaria de Estado da Agricultura e do Abastecimento (SEAB); Ministério do Desenvolvimento, Indústria e Comércio Exterior (MDIC) Source: IBGE, Revenue Department, Revenue, Ministry of Agriculture and Food Supply (SEAB), Ministry of Development, Industry and Foreign Trade (MDIC)
Balança Comercial 2011
3.476
Fonte: IPC Marketing Editora/IPC Maps 2012 Source: Marketing Publisher IPC / IPC 2012 Maps
Área da unidade territorial (Km²):
Base Econômica
Population
2011 Trade Balance
98,32
Export (US$):
98,32
Importação (US$):
34,48
Imports (US$):
34,48
Saldo (US$):
63,83
Balance (US$):
63,83
Exportação (US$):
milhões milhões milhões
millions millions millions
Fonte: IBGE; Receita Estadual; Receita Federal; Secretaria de Estado da Agricultura e do Abastecimento (SEAB); Ministério do Desenvolvimento, Indústria e Comércio Exterior (MDIC) Source: IBGE, Revenue Department, Revenue, Ministry of Agriculture and Food Supply (SEAB), Ministry of Development, Industry and Foreign Trade (MDIC)
Educação
(matriculados em 2011) Ensino Infantil:
1.196
Rede estadual: Rede municipal: Rede privada: Alunos no ensino médio:
0 922 274
8.305
Students in elementary school
8.305
3.837 3.955 513
State schools: Municipal schools: Private network:
3.837 3.955 513
2.422 0 347 0
Educação profissional nível técnico:
648 486 0 0 162
Rede estadual: Rede municipal: Rede privada: Na rede privada: Rede federal: Alunos no EJA (presencial e semipresencial) Rede estadual: Rede municipal: Rede privada: Rede federal: Educação Especial
Ensino Superior
724 667 57 0 0
234
Rede estadual: Rede municipal: Rede privada: Rede federal:
1.196
0 922 274
2.769
Rede estadual: Rede municipal: Rede privada: Rede federal:
Teaching Children: State schools: Municipal schools: Private network:
Rede estadual: Rede municipal: Rede privada: Alunos no ensino fundamental:
Education
(enrolled in 2011)
86 72 76 0
1.854
Students in high school State schools: Municipal schools: Private network: Federal Network:
2.769 2.422 0 347 0
Professional education technical level students: State schools: Municipal schools: Private network: Federal Network: Students in adult education State schools: Municipal schools: Private network: Federal Network: Special Education State schools: Municipal schools: Private network: Federal Network: Higher Education:
648 486 0 0 162
724 667 57 0 0
234 86 72 76 0
1.854
Fonte: Instituto Nacional de Estudos e Pesquisas Educacionais Anísio Teixeira/Ministério da Educação e Cultura (MEC) Source: National Institute of Educational Studies Teixeira / Ministry of Education and Culture (MEC)
PERFIL Irati - Irati’S PROFILE
População
52
Ivaí Ivaí Divulgação
53
F
Um centro para os eventos
undada há 51 anos, Ivaí realiza há mais de uma década um evento anual voltado aos produtores rurais. Reunidos em 15 associações, eles organizam a Festa das Associações de Produtores Rurais. Em 2012, a 11ª edição atraiu um público de aproximadamente 40 mil pessoas. São quatro dias dedicados aos costumes e tradições, bem como ao aprendizado de novas tecnologias no campo, já que junto acontece a Mostra Agropecuária e Industrial, que pelo 10° ano é realizada. A Festa, que acontece no Centro de Eventos, oferece atração para pessoas de todas as idades, entre elas a escolha da Rainha. É o espaço onde as famílias se encontram e os expositores oferecem suas mercadorias, que vão do artesanato local a máquinas agrícolas. O rodeio e os shows com artistas de renome nacional também integram a programação.
Ivaí
Os moradores (muitas famílias são descendentes de poloneses, alemães e holandeses) participam ativamente de outras duas festas de cunho religioso: a de
F
Cristo Rei e a do padroeiro Sagrado Coração de Jesus. Durante o ano, o município divide a atenção dos preparativos das festas com outros projetos culturais. Recentemente, encerrou-se o curso de balé, voltado aos estudantes da rede de ensino municipal e estadual. O artesanato se destaca pela qualidade do trabalho. Como Ivaí tem a maior parte da população na área rural, o Instituto Paranaense de Assistência Técnica e Extensão Rural (Emater) apoia ativamente as atividades econômicas e culturais. Ivaí é casa de artistas plásticos locais. As pinturas em tela podem ser vistas no ginásio de esportes, nas escolas e, até mesmo, nas igrejas. A arte é incentivada nos municípios também pela Associação dos Municípios dos Campos Gerais (AMCG), através de seu Departamento de Cultura. Em 2009, a 1ª Mostra Itinerante de Artistas Plásticos dos Campos Gerais passou por Ivaí.
A center for events ounded 51 years ago, Ivaí has held for more than
patron Sacred Heart of Jesus.
a decade an annual event turned to farmers.
During the year, the council works on the arrange-
Gathered in 15 associations, they organize the
ments for the festivities as well as other cultural projects.
Festival of Farmers Associations. In 2012, the 11th edi-
Recently, the ballet course has ended, aimed at students
tion attracted an audience of approximately 40,000
from the local school and state school.
people. There are four days dedicated to the customs and traditions, as well as learning new technologies in the field, as it happens at the same time of Agricultural and Industrial Show, which is 10 years of existence. The festival, takes place at the Events Center, and offers attractions for people of all ages, including the Queen constest. It is the space where families meet and exhibitors offer their wares, from handicrafts to agricultural machinery. The rodeo and concerts with artists of national reputation are also part of the schedule.
The craft stands out by the quality of work. As Ivaí has most of the population in the rural area, the Paraná Institute of Technical Assistance and Rural Extension (Emater) actively supports the economic and cultural activities. Ivaí is home to local artists. The paintings on display can be seen in the gyms, schools and even churches. Art is also encouraged in town by the Association of Campos Gerais
The residents (many families are descendants of
Cities (AMCG), through its Department of Culture. In
Polish, German and Dutch) are actively involved in two
2009, the 1st Itinerant Exhibition of Artists of Campos
other parties of a religious nature: Criso Rei, and the the
Gerais happened in Ivaí.
54 Total:
12.955
Total:
12.955
Urbana:
4.680
Urban:
4.680
Rural:
8.275
Rural:
8.275
Homens:
6.757
Men:
6.757
Mulheres:
6.198
Women:
6.198
21,31
Population density (inhabitants / km ²)
Densidade demográfica (hab/km²):
21,31
Fonte: IPC Marketing Editora/IPC Maps 2012 Source: Marketing Publisher IPC / IPC 2012 Maps
Domicílios Total:
Households
3.787
Total:
3.787
Urbanos:
1.392
Urban:
1.392
Rurais:
2.395
Rural:
2.395
Fonte: IPC Marketing Editora/IPC Maps 2012 Source: Marketing Publisher IPC / IPC 2012 Maps
Dados Gerais do Município Área da unidade territorial (Km²):
Distância do Porto de Paranaguá (Km): Frota de veículos:
Municipality General Information
607,8
Distância da capital (Km):
Land area (km ²):
607,8
210
Distance from the capital (km)
210
301
Distance from Port of Paranaguá (km)
301
5.324
Fleet of vehicles:
5.324
Climate: subtropical humid mesothermal
Clima: subtropical úmido mesotérmico
0,701
IDH (Índice de Desenvolvimento Humano): (ano 2000)
0,701
HDI (Human Development Index): (ano 2000)
Fonte: IBGE; Detran (maio/2012), Pnud Source: IBGE, DMV (maio/2012), UNDP
Consumo IPC (Índice de Potencial de Consumo): Posição no ranking estadual: Total do consumo: Consumo per capita urbano (ano): Consumo per capita rural (ano):
Consumption
0,00438 184°
R$ 119,48 milhões
CPI (Consumer Potential Index): State Ranking: Total consumption:
0,00438 184°
R$ 119,48 millions
R$ 10,96
Urban per capita consumption (year):
R$ 10,96
R$ 8,23
Rural per capita consumption (year):
R$ 8,23
mil mil
thousand thousand
Fonte: IPC Marketing Editora/IPC Maps 2012 Source: Marketing Publisher IPC / IPC 2012 Maps
Setor empresarial Total de empresas: Indústrias: Comércio: Serviços: Agronegócios:
Base Econômica
Population
542 77
Business Sector Total Revenues: Industry:
542 77
235
Trade:
235
220
Services:
220
10
Agribusiness:
10
Fonte: IPC Marketing Editora/IPC Maps 2012 Source: Marketing Publisher IPC / IPC 2012 Maps
Das propriedades rurais saem erva-mate, fumo e feijão preto em grande quantidade. Alguns produtores se dedicam a soja e ao milho. A erva-mate é produzida para a fábrica da Bitumirim no município.
Indicadores econômicos PIB
Economic Base Farms out of yerba mate, tobacco and black beans in large quantities. Some producers are dedicated to soybeans and corn. Yerba mate is made to Bitumirim factory in the city.
Economic Indicators
R$ 102,13
GDP
R$ 102,13
R$ 621,74
Collection ICMS
millions (year 2011)
Farmers and Social Security tax revenues:
millions (year 2011)
milhões (ano 2009)
Arrecadação ICMS:
mil (ano 2011)
R$ 6,98
Arrecadação tributos fazendários e previdenciários:
milhões (ano 2011)
R$ 136
Valor Bruto da Produção Agropecuária milhões (preliminar ano 2011) (VBPA):
millions (year 2009)
R$ 621,74
GVAP - Gross Value of Agricultural Production:
R$ 6,98 R$ 136
millions (preliminary 2011)
Fonte: IBGE; Receita Estadual; Receita Federal; Secretaria de Estado da Agricultura e do Abastecimento (SEAB); Ministério do Desenvolvimento, Indústria e Comércio Exterior (MDIC) Source: IBGE, Revenue Department, Revenue, Ministry of Agriculture and Food Supply (SEAB), Ministry of Development, Industry and Foreign Trade (MDIC)
Balança Comercial 2011
2011 Trade Balance
190,64
Export (US$):
190,64
Importação (US$):
219,76
Imports (US$):
219,76
Saldo (US$):
- 29,12
Balance (US$):
- 29,12
Exportação (US$):
mil mil mil
thousand thousand thousand
Fonte: IBGE; Receita Estadual; Receita Federal; Secretaria de Estado da Agricultura e do Abastecimento (SEAB); Ministério do Desenvolvimento, Indústria e Comércio Exterior (MDIC) Source: IBGE, Revenue Department, Revenue, Ministry of Agriculture and Food Supply (SEAB), Ministry of Development, Industry and Foreign Trade (MDIC)
Educação
(matriculados em 2011) Ensino Infantil:
140
Rede estadual: Rede municipal: Rede privada:
0 140 0
2.295
Students in elementary school
2.295
1.096 1.199 0
State schools: Municipal schools: Private network:
1.096 1.199 0
609
Rede estadual: Rede municipal: Rede privada:
609 0 0
Educação profissional nível técnico: Rede estadual: Rede municipal: Rede privada: Alunos no EJA (presencial e semipresencial)
Educação Especial Na rede estadual: Na rede municipal: Na rede privada: Ensino Superior
140
State schools: Municipal schools: Private network:
Alunos no ensino médio:
Na rede estadual: Na rede municipal: Na rede privada:
Teaching Children:
0 140 0
Rede estadual: Rede municipal: Rede privada: Alunos no ensino fundamental:
Education
(enrolled in 2011)
Students in high school State schools: Municipal schools: Private network:
609 609 0 0
0
Professional education technical level students:
0
0 0 0
State schools: Municipal schools: Private network:
0 0 0
0
Students in adult education
0
0 0 0
In the state system: In the municipal: In the private network:
0 0 0
69
Special Education
69
15 20 34
In the state system: In the municipal: In the private network:
15 20 34
0
Higher Education:
0
*No município não há ensino na rede federal Fonte: Instituto Nacional de Estudos e Pesquisas Educacionais Anísio Teixeira/Ministério da Educação e Cultura (MEC) * In the city there are no federal teaching institutions. Source: National Institute of Educational Studies Teixeira / Ministry of Education and Culture (MEC)
PERFIL Ivaí - Ivai’S PROFILE
População
58
Jaguariaíva Jaguariaíva Fábio Matavelli
59
P
Nove espaços culturais em quatro anos ara integrar a comunidade à cultura, Jaguariaíva realizou em 2012 a 1ª Conferência Municipal
mora a emancipação do município. No Festival, ocorrem apresentações artísticas, como música e danças.
de Cultura. O município quer planejar as ações
Outro projeto cultural é Ação Educativa no Museu. Estudantes do 5º ano das escolas públicas e particulares são convidados a conhecer o local e a participar de uma exposição.
que serão tomadas nesta área. De 2009 a 2012, foram inaugurados nove espaços culturais. São três bibliotecas (duas na área urbana e uma na rural); a Escola Municipal de Música Elzita Jorge Cunha; o Clube Recreativo Municipal (para apresentações culturais e eventos sociais); a Casa da Cultura Doutor João Batista da Cruz; o Museu Histórico Municipal Conde Francisco Matarazzo; o Espaço Cultural Maria Timm (abriga o Departamento de Cultura) e o Cine-Teatro
Jaguariaíva
Valéria Luercy. Para a valorização cultural, o município formou, nestes últimos anos, historiadores e bibliotecários e realizou concurso para contratação de servidores qualificados para atuar na área. E como a proposta é levar cultura à população, uma vez no ano, o município sedia, em julho, uma grande exposição temática no museu. A exposição é preparação para o Festival Cultural que acontece no mês de setembro, quando se come-
T
A cultura é levada para a população também através de eventos quinzenais. Nesse intervalo os moradores são convidados a assistir apresentações de música e dança, com grupos locais e regionais. Para a melhor idade, há programação específica, com o baile realizado anualmente. Os moradores participam, ainda, do projeto Cine Tela Brasil, da CCR Rodonorte. O cinema itinerante passou pelo município nos anos de 2006, 2009 e 2011. Uma estrutura (tenda) foi montada em praça pública para apresentação gratuita de filmes nacionais e inéditos. No meio rural acontece, no último domingo de maio, a Caminhada em homenagem à Santa do Paredão.
Nine cultural spaces in four years
o join the community culture, Jaguariaíva held in 2012 the 1st Municipal Culture Conference. The county wants to plan the actions that will be taken in this area. From 2009 to 2012, nine cultural spaces were open. Three libraries (two in urban areas and one rural areas), the Municipal School of Music Elzita Jorge Cunha, the Municipal Recreation Club (for cultural presentations and social events), the House of Culture João Batista da Cruz, Francisco Matarazzo Municipal History Museum , Maria Timm Cultural Space ( it houses the Department of Culture) and the Cine-Theater Valeria Luercy.
Cultural Festival that takes place in September, when
For the cultural enhance , the county formed in recent years, historians and librarians and held courses to prepare and hire qualified people to operate in this area. And as the proposal is to bring culture to the people, once a year, the town hosts in July, a large thematic exhibition in the museum.
and regional groups. For seniors, there are an specific
The exhibition is part of the preparation for the
it celebrates the emancipation of the county. At the Festival, artistic presentations occur, such as music and dancing. Another cultural project is the Museum Educational Action. 5th grade students from public and private schools are invited to visit the site and participate in an exhibition. The culture is brought to the population also through fortnight events. In this interval residents are invited to attend presentations of music and dance with local programming, with the ball held annually. Residents participate also in the project Brazil Cine Screen provided by CCR Rodonorte. The traveling cinema passed by the town in 2006, 2009 and 2011. A structure (tent) was set in the public square to show free national and unpublished movies.
60 Total: Urbana:
32.887
Total:
32.887
28.283
Urban:
28.283
Rural:
4.604
Rural:
4.604
Homens:
16.231
Men:
13.101
Mulheres:
16.656
Women:
16.656
Densidade demográfica (hab/km²):
21,58
Population density (inhabitants / km ²)
21,58
Fonte: IPC Marketing Editora/IPC Maps 2012 Source: Marketing Publisher IPC / IPC 2012 Maps
Domicílios Total:
Households
10.431
Total:
10.431
Urbanos:
8.950
Urban:
8.950
Rurais:
1.481
Rural:
1.481
Fonte: IPC Marketing Editora/IPC Maps 2012 Source: Marketing Publisher IPC / IPC 2012 Maps
Dados Gerais do Município Área da unidade territorial (Km²):
Distância do Porto de Paranaguá (Km): Frota de veículos:
Municipality General Information
1.524
Distância da capital (Km):
Land area (km ²):
1.524
236
Distance from the capital (km)
236
350
Distance from Port of Paranaguá (km)
350
13.053
Fleet of vehicles:
13.053
Climate: subtropical humid mesothermal
Clima: subtropical úmido mesotérmico
0,757
IDH (Índice de Desenvolvimento Humano): (ano 2000)
0,757
HDI (Human Development Index): (ano 2000)
Fonte: IBGE; Detran (maio/2012), Pnud Source: IBGE, DMV (maio/2012), UNDP
Consumo IPC (Índice de Potencial de Consumo): Posição no ranking estadual: Total do consumo: Consumo per capita urbano (ano): Consumo per capita rural (ano):
Consumption
0,01699 50°
R$ 462,99 milhões
CPI (Consumer Potential Index): State Ranking: Total consumption:
0,01699 50°
R$ 462,99 millions
R$ 15,04
Urban per capita consumption (year):
R$ 15,04
R$ 8,15
Rural per capita consumption (year):
R$ 8,15
mil mil
thousand thousand
Fonte: IPC Marketing Editora/IPC Maps 2012 Source: Marketing Publisher IPC / IPC 2012 Maps
Setor empresarial Total de empresas: Indústrias: Comércio: Serviços: Agronegócios:
Base Econômica
Population
2.938 382
Business Sector Total Revenues: Industry:
2.938 382
1.282
Trade:
1.282
1.151
Services:
1.151
123
Agribusiness:
123
Fonte: IPC Marketing Editora/IPC Maps 2012 Source: Marketing Publisher IPC / IPC 2012 Maps
Economic Base
O município tem grande área de reflorestamento de pinus e eucalipto. Cinco distritos industriais compõem o parque fabril, que abriga a maior empresa de papel jornal do Brasil, a Norske Skog Pisa. Possui um aeroporto.
The municipality has a large area of reforestation of pine and eucalyptus. Five industrial districts make up the industrial park, which houses the largest newsprint company in Brazil, Norske Skog Pisa. It has an airport.
Indicadores econômicos
Economic Indicators
R$ 527,26
PIB
R$ 527,26
GDP
milhões (ano 2009)
R$ 18,73
Arrecadação ICMS:
milhões (ano 2011)
R$ 118,32
Arrecadação tributos fazendários e previdenciários:
milhões (ano 2011)
R$ 198
Valor Bruto da Produção Agropecuária milhões (preliminar ano 2011) (VBPA):
millions (year 2009)
R$ 18,73
Collection ICMS
millions (year 2011)
Farmers and Social Security tax revenues:
millions (year 2011)
R$ 118,32
GVAP - Gross Value of Agricultural Production:
R$ 198
millions (preliminary 2011)
Fonte: IBGE; Receita Estadual; Receita Federal; Secretaria de Estado da Agricultura e do Abastecimento (SEAB); Ministério do Desenvolvimento, Indústria e Comércio Exterior (MDIC) Source: IBGE, Revenue Department, Revenue, Ministry of Agriculture and Food Supply (SEAB), Ministry of Development, Industry and Foreign Trade (MDIC)
Balança Comercial 2011
2011 Trade Balance
66,99
Export (US$):
66,99
Importação (US$):
24,56
Imports (US$):
24,56
Saldo (US$):
42,42
Balance (US$):
42,42
Exportação (US$):
milhões milhões milhões
millions millions millions
Fonte: IBGE; Receita Estadual; Receita Federal; Secretaria de Estado da Agricultura e do Abastecimento (SEAB); Ministério do Desenvolvimento, Indústria e Comércio Exterior (MDIC) Source: IBGE, Revenue Department, Revenue, Ministry of Agriculture and Food Supply (SEAB), Ministry of Development, Industry and Foreign Trade (MDIC)
Educação
(matriculados em 2011) Ensino Infantil:
671
Rede estadual: Rede municipal: Rede privada: Alunos no ensino médio:
0 548 123
5.220
Students in elementary school
5.220
2.288 2.355 577
State schools: Municipal schools: Private network:
2.288 2.355 577
1.537 0 177
Educação profissional nível técnico: Rede estadual: Rede municipal: Rede privada: Alunos no EJA (presencial e semipresencial) Na rede estadual: Na rede municipal: Na rede privada: Educação Especial
Ensino Superior
324 166 0 158
819 756 63 0
161
Na rede estadual: Na rede municipal: Na rede privada:
671
State schools: Municipal schools: Private network:
1.714
Rede estadual: Rede municipal: Rede privada:
Teaching Children:
0 548 123
Rede estadual: Rede municipal: Rede privada: Alunos no ensino fundamental:
Education
(enrolled in 2011)
64 20 77
398
Students in high school State schools: Municipal schools: Private network:
1.714 1.537 0 177
Professional education technical level students: State schools: Municipal schools: Private network: Students in adult education In the state system: In the municipal: In the private network: Special Education In the state system: In the municipal: In the private network: Higher Education:
324 166 0 158
819 756 63 0
161 64 20 77
398
*No município não há ensino na rede federal Fonte: Instituto Nacional de Estudos e Pesquisas Educacionais Anísio Teixeira/Ministério da Educação e Cultura (MEC) * In the city there are no federal teaching institutions. Source: National Institute of Educational Studies Teixeira / Ministry of Education and Culture (MEC)
PERFIL Jaguariaíva - JaguariaIva’S PROFILE
População
Espaรงo para midiograf
62
Ortigueira Ortigueira Divulgação
63
A
A música no contraturno escolar
Banda Municipal Trilhando na Música está disseminando a cultura musical e afastando as crianças das ruas em Ortigueira. Com 40 integrantes, a banda se utiliza da flauta doce para ensinar os pequenos e os jovens a tocarem. As aulas se iniciaram em janeiro de 2008 e acontecem no contraturno escolar. São mais de 80 alunos, com idade de 7 a 15 anos. Há lista de espera.
Ortigueira
A banda foi criada em junho de 2008 e, atualmente, tem a percussão estruturada com tumbas, clarinetes, saxofones, trompetes, trombones, além da flauta doce. Já se apresentou em cidades do Paraná como Telêmaco Borba, Colombo e Curitiba e em Mundo Novo, no Mato Grosso do Sul. O governador do Estado, Beto Richa, é uma das autoridades que assistiram à apresentação. Em 2012, uma fanfarra está sendo formada. Mais de 90 moradores, com idade até 17 anos, iniciaram as aulas teóricas. O projeto envolve tanto a Secretaria Municipal de Cultura quanto a de Ação Social, pois é voltado para filhos de famílias inscritas nos programas
T
sociais do governo federal. Eles podem participar, também, das aulas de violão, que têm 80 estudantes. A união dos departamentos rende verbas federais para a Cultura. Os projetos garantem assistência e informação cultural. Teatro o município ainda não tem, mas a biblioteca recebe, há dois anos, o cinema itinerante. As sessões, que têm como público alvo as crianças, acontecem a cada dois meses. O cinema itinerante chegou ao município em 2006, através da CCR Rodonorte. Uma estrutura foi montada e filmes nacionais e inéditos apresentados gratuitamente para a população. As sessões foram lotadas por crianças e adultos. O projeto visa, justamente, proporcionar cultura à população. Em 2007 foi a vez do teatro. A peça ‘Gigantes do Ar’ foi apresentada em comemoração aos 10 anos da empresa. No calendário de eventos estão a Festa de São Sebastião (padroeiro), em 20 de janeiro; Festa de São Pedro, em junho e a Chama Viva, em setembro.
Music after school time he Municipal Band “ Trilhando na Música”
They can also participate in the guitar lessons, which
(Music Treading) is spreading the music cul-
have 80 students.
ture and removing children from the streets in
The union of the department provide federal funding for culture. The projects provide assistance and cultural information.
Ortigueira. With 40 members, the band uses the flute to teach the little ones and young people to play. Classes began in January 2008 after the school time. More than 80 students, aged 7-15 years take part of it. There is even a waiting list. The band was created in June 2008 and currently has its percussion structured with clarinets, saxophones, trumpets, trombones, and the flute. It has performed in cities of Paraná as Telemaco Borba, Colombo and Curitiba and Novo Mundo in Mato Grosso do Sul State. The governor, Beto Richa, is one of the officials politicians who has attended the presentation. In 2012 a band is being formed. More than 90 residents, under 17 years old began the theory lessons . The project involves both the Municipal Culture as Social Department; it is designed for children of families enrolled in the social programs of the federal government.
The county still does not have a theatre, but the library has been receiving Itinerant Cinema fro the last two years. The sessions, which have as target children, are held every two months. The itinerant Cinema project came to town in 2006, through CCR Rodonorte company. A structure was assembled and national and unpublished films were presented with no charges to the public. The sessions were packed by children and adults. The project is specifically designed to bring culture to the population. In 2007 came the drama. The play ‘Giants of the Air’ was presented in celebration of 10 years the company. In the city calendar of events there are the Feast of St. Sebastian (patron) on January 20 and the Feast of St. Peter in June, and the “Chama Viva’ ( alive flame) in September.
64 Total:
23.099
Urbana:
9.472
Total:
23.099
Urban:
9.472
Rural:
13.627
Rural:
13.627
Homens:
11.933
Men:
11.933
Mulheres:
11.166
Women:
11.166
Densidade demográfica (hab/km²):
9,50
Population density (inhabitants / km ²)
9,50
Fonte: IPC Marketing Editora/IPC Maps 2012 Source: Marketing Publisher IPC / IPC 2012 Maps
Domicílios Total:
Households
7.238
Total:
7.238
Urbanos:
3.049
Urban:
3.049
Rurais:
4.189
Rural:
4.189
Fonte: IPC Marketing Editora/IPC Maps 2012 Source: Marketing Publisher IPC / IPC 2012 Maps
Dados Gerais do Município Área da unidade territorial (Km²):
Distância do Porto de Paranaguá (Km): Frota de veículos:
Municipality General Information
2.429,6
Distância da capital (Km):
Land area (km ²):
2.429,6
258
Distance from the capital (km)
258
349
Distance from Port of Paranaguá (km)
349
6.395
Fleet of vehicles:
6.395
Climate: subtropical humid mesothermal
Clima: subtropical úmido mesotérmico
0,620
IDH (Índice de Desenvolvimento Humano): (ano 2000)
0,620
HDI (Human Development Index): (ano 2000)
Fonte: IBGE; Detran (maio/2012), Pnud Source: IBGE, DMV (maio/2012), UNDP
Consumo IPC (Índice de Potencial de Consumo): Posição no ranking estadual: Total do consumo: Consumo per capita urbano (ano): Consumo per capita rural (ano):
Consumption
0,00710 114°
R$ 193,39 milhões
CPI (Consumer Potential Index): State Ranking: Total consumption:
0,00710 114°
R$ 193,39 millions
R$ 11,26
Urban per capita consumption (year):
R$ 11,26
R$ 6,36
Rural per capita consumption (year):
R$ 6,36
mil mil
thousand thousand
Fonte: IPC Marketing Editora/IPC Maps 2012 Source: Marketing Publisher IPC / IPC 2012 Maps
Setor empresarial Total de empresas: Indústrias: Comércio: Serviços: Agronegócios:
Base Econômica
Population
1.207
Business Sector Total Revenues:
1.207
138
Industry:
536
Trade:
536
505
Services:
505
28
Agribusiness:
138
28
Fonte: IPC Marketing Editora/IPC Maps 2012 Source: Marketing Publisher IPC / IPC 2012 Maps
Economic Base
O município é forte na agricultura, pecuária e apicultura. Tem o maior rebanho de bovinos do Paraná. É também o maior produtor de mel do Estado. O parque industrial abrigará a Klabin em 2013.
The city is strong in agriculture, livestock and beekeeping. It has the largest herd of cattle from Paraná. It is also the largest producer of honey in the state. The industrial park will house Klabin in 2013.
Indicadores econômicos
Economic Indicators
PIB
R$ 207,91
GDP
R$ 207,91
R$ 329,69
Collection ICMS
millions (year 2011)
Farmers and Social Security tax revenues:
millions (year 2011)
milhões (ano 2009)
Arrecadação ICMS:
mil (ano 2011)
R$ 9,23
Arrecadação tributos fazendários e previdenciários:
milhões (ano 2011)
R$ 252,9
Valor Bruto da Produção Agropecuária milhões (preliminar ano 2011) (VBPA):
millions (year 2009)
R$ 329,69
GVAP - Gross Value of Agricultural Production:
R$ 9,23
R$ 252,9
millions (preliminary 2011)
Fonte: IBGE; Receita Estadual; Receita Federal; Secretaria de Estado da Agricultura e do Abastecimento (SEAB); Ministério do Desenvolvimento, Indústria e Comércio Exterior (MDIC) Source: IBGE, Revenue Department, Revenue, Ministry of Agriculture and Food Supply (SEAB), Ministry of Development, Industry and Foreign Trade (MDIC)
Balança Comercial 2011
2011 Trade Balance
806,50
Exportação (US$):
mil
thousand
0
Imports (US$):
0
806,50
Balance (US$):
806,50
Importação (US$): Saldo (US$):
806,50
Export (US$):
mil
thousand
Fonte: IBGE; Receita Estadual; Receita Federal; Secretaria de Estado da Agricultura e do Abastecimento (SEAB); Ministério do Desenvolvimento, Indústria e Comércio Exterior (MDIC) Source: IBGE, Revenue Department, Revenue, Ministry of Agriculture and Food Supply (SEAB), Ministry of Development, Industry and Foreign Trade (MDIC)
Educação
(matriculados em 2011) Ensino Infantil:
328
Rede estadual: Rede municipal: Rede privada:
1 302 25
3.988
Students in elementary school
3.988
1.994 1.923 71
State schools: Municipal schools: Private network:
1.994 1.923 71
985
Rede estadual: Rede municipal: Rede privada:
937 0 48
Educação profissional nível técnico: Rede estadual: Rede municipal: Rede privada: Alunos no EJA (presencial e semipresencial)
Educação Especial Na rede estadual: Na rede municipal: Na rede privada: Ensino Superior
328
State schools: Municipal schools: Private network:
Alunos no ensino médio:
Na rede estadual: Na rede municipal: Na rede privada:
Teaching Children:
1 302 25
Rede estadual: Rede municipal: Rede privada: Alunos no ensino fundamental:
Education
(enrolled in 2011)
Students in high school State schools: Municipal schools: Private network:
985 937 0 48
0
Professional education technical level students:
0
0 0 0
State schools: Municipal schools: Private network:
0 0 0
388 322 66 0
Students in adult education In the state system: In the municipal: In the private network:
388 388 66 0
92
Special Education
92
50 13 29
In the state system: In the municipal: In the private network:
50 13 29
13
Higher Education:
13
*No município não há ensino na rede federal Fonte: Instituto Nacional de Estudos e Pesquisas Educacionais Anísio Teixeira/Ministério da Educação e Cultura (MEC) * In the city there are no federal teaching institutions. Source: National Institute of Educational Studies Teixeira / Ministry of Education and Culture (MEC)
PERFIL Ortigueira - Ortigueira’S PROFILE
População
66
Palmeira Palmeira Divulgação
67
A
Cultura na praça Praça Marechal Floriano Peixoto é palco não se de encontro dos palmeirenses para uma boa conversa, mas também do programa Cultura
na Praça. Mensalmente, a população acompanha as apresentações de música, dança e teatro. Os shows são comandados pelos talentos da cidade. Outro projeto cultural envolve a Banda Municipal de Palmeira, formada por 32 músicos. Há também o coral Vozes de Palmeira, composto por 35 integrantes. Palmeira conta com um cine teatro, com capaci-
Palmeira
dade para 500 lugares. O espaço recebe as apresentações culturais promovidas pelo município, bem como o Festival Nacional do Teatro Amador (Fenata) realizado pela Universidade Estadual de Ponta Grossa (UEPG). A história dos primeiros habitantes é relatada no museu de propriedade particular. A casa abriu quando Dom Pedro II visitou o Paraná. O imóvel pertencia ao então ministro Jesuíno Marcondes, nascido em Palmeira. O museu pode ser visitado de segunda à
T
sexta-feira, das 8 às 17 horas. Aos sábados e domingos as visitas devem ser agendadas. Os visitantes estendem a visita aos patrimônios históricos como o Solar do Conselheiro Jesuíno Marcondes, Solar da Mandaçaia, ponte do Rio dos Papagaios, casa sede da antiga Fazenda Cancela, Capela de Nossa senhora das Pedras ou das Neves, arquibancada de madeira do estádio do Ypiranga Futebol Clube, casarão na rua Tenente Max Wolff e ao prédio da antiga Coletoria. Entre as comemorações estão a Expo Palmeira, composta pela Feira de Veículos, Máquinas e Equipamentos e Feira do Comércio, Indústria e Serviços; o aniversário da cidade (7 de abril); a Festa de Santo Antônio (junho) e a Festa de Nossa Senhora das Pedras (1° domingo de agosto. Outra grande festa é a da padroeira Nossa Senhora da Conceição, em 8 de dezembro. Como a cidade não tem cinema, em 2006 e 2011 a CCR Rodonorte levou o projeto Cine Tela Brasil. O cinema itinerante leva filmes inéditos e nacionais.
Culture in the square he Marechal Floriano Peixoto Square stage is not only for the residents to have good conversations, but it is also the Culture Square. Each
museum can be visited from Monday to Friday, from 8
month, the population follows the presentations of music, dance and theater. The shows are presented by the talents of the city.
The visitors can extended visits to historical sites
Another project involves the cultural Palmeira Band, formed by 32 musicians. There is also the choir Voices of Palmeira , composed of 35 members. Palmeira has a theater with a capacity of 500 seats. The space receives cultural presentations by the county talents as well as the National Festival of Amateur Theatre (FENATA) conducted by the State University of Ponta Grossa (UEPG). The story of the first inhabitants is reported in a private museum. The house received Dom Pedro II when he visited the state. The property belonged to the then Minister Jesuíno Marcondes, born in Palmeira. The
am to 5 pm. On Saturday and Sunday visits should be scheduled. such as the Jesuíno Marcondes Solar, Mandaçaia Solar Parrot River Bridge, Chapel of Our Lady of the Stones and the wooden seats Ypiranga Football Club Stadium. Among the celebrations there are Palm Expo, composed by Vehicles Fair, Machinery and Equipment and Fair, Trade Industry and Services. The city anniversary (April 7), the Feast of St. Anthony (June) and the Feast of Our Lady of stones (1st Sunday of August. Another great feast of the patron saint, Our Lady of Conception on December 8. The city has no cinema, but in 2006 and 2011 CCR Rodonorte took the project Brazil Cine Screen. The traveling cinema show unreleased Brazilian films.
68 Total:
Base Econômica
Population
32.319
Total:
32.319
Urbana:
19.493
Urban:
19.493
Rural:
12.826
Rural:
12.826
Homens:
16.144
Men:
16.144
Mulheres:
16.175
Women:
16.175
Densidade demográfica (hab/km²):
22,17
Population density (inhabitants / km ²)
22,17
Fonte: IPC Marketing Editora/IPC Maps 2012 Source: Marketing Publisher IPC / IPC 2012 Maps
Domicílios Total:
Households
9.877
Total:
9.877
Urbanos:
5.990
Urban:
5.990
Rurais:
3.887
Rural:
3.887
Fonte: IPC Marketing Editora/IPC Maps 2012 Source: Marketing Publisher IPC / IPC 2012 Maps
Dados Gerais do Município Área da unidade territorial (Km²):
1.457,3
Distância do Porto de Paranaguá (Km):
Land area (km ²):
1.457,3
85
Distance from the capital (km)
85
176
Distance from Port of Paranaguá (km)
176
Distância da capital (Km):
Frota de veículos:
Municipality General Information
14.480
Fleet of vehicles:
14.480
Climate: subtropical humid mesothermal
Clima: subtropical úmido mesotérmico
0,763
IDH (Índice de Desenvolvimento Humano): (ano 2000)
0,763
HDI (Human Development Index): (ano 2000)
Fonte: IBGE; Detran (maio/2012), Pnud Source: IBGE, DMV (maio/2012), UNDP
Consumo IPC (Índice de Potencial de Consumo): Posição no ranking estadual: Total do consumo: Consumo per capita urbano (ano): Consumo per capita rural (ano):
Consumption
0,01500 57°
R$ 408,61 milhões
CPI (Consumer Potential Index): State Ranking: Total consumption:
0,01500 57°
R$ 408,61 millions
R$ 14,13
Urban per capita consumption (year):
R$ 14,13
R$ 10,38
Rural per capita consumption (year):
R$ 10,38
mil mil
thousand thousand
Fonte: IPC Marketing Editora/IPC Maps 2012 Source: Marketing Publisher IPC / IPC 2012 Maps
Setor empresarial Total de empresas: Indústrias: Comércio: Serviços: Agronegócios:
2.348 294 1.126 869 59
Business Sector Total Revenues: Industry: Trade: Services: Agribusiness:
2.348 294 1.126 869 59
Fonte: IPC Marketing Editora/IPC Maps 2012 Source: Marketing Publisher IPC / IPC 2012 Maps
É referência na qualidade da pecuária de corte e leite. As duas maiores bacias leiteiras estão na Colônia Witmarsum. Na área rural do município estão as cabanãs que comercializam carneiros para todo o Brasil. O distrito industrial abriga a Plastilit Produtos Plásticos.
Indicadores econômicos
R$ 403,53
PIB
Economic Base It is a reference to the quality of beef cattle and milk. The two largest dairy production are in the Colony Witmarsum. In the rural area are the huts that sell sheep to Brazil. The industrial district is home to Plastilit Plastic Products.
Economic Indicators
R$ 403,53
GDP
milhões (ano 2009)
Arrecadação ICMS:
R$ 10,93
Collection ICMS
millions (year 2011)
R$ 36,55
Farmers and Social Security tax revenues:
millions (year 2011)
R$ 334,5
GVAP - Gross Value of Agricultural Production:
milhões (ano 2011)
Arrecadação tributos fazendários e previdenciários:
millions (year 2009)
milhões (ano 2011)
Valor Bruto da Produção Agropecuária milhões (preliminar ano 2011) (VBPA):
R$ 10,93 R$ 36,55 R$ 36,55
millions (preliminary 2011)
Fonte: IBGE; Receita Estadual; Receita Federal; Secretaria de Estado da Agricultura e do Abastecimento (SEAB); Ministério do Desenvolvimento, Indústria e Comércio Exterior (MDIC) Source: IBGE, Revenue Department, Revenue, Ministry of Agriculture and Food Supply (SEAB), Ministry of Development, Industry and Foreign Trade (MDIC)
Balança Comercial 2011
10,36
Export (US$):
10,36
23,49
Imports (US$):
23,49
- 13,13
Balance (US$):
- 13,13
Exportação (US$):
milhões
Importação (US$):
milhões
Saldo (US$):
2011 Trade Balance
milhões
millions millions millions
Fonte: IBGE; Receita Estadual; Receita Federal; Secretaria de Estado da Agricultura e do Abastecimento (SEAB); Ministério do Desenvolvimento, Indústria e Comércio Exterior (MDIC) Source: IBGE, Revenue Department, Revenue, Ministry of Agriculture and Food Supply (SEAB), Ministry of Development, Industry and Foreign Trade (MDIC)
Educação
(matriculados em 2011) Ensino Infantil:
620
Rede estadual: Rede municipal: Rede privada: Alunos no ensino médio:
0 379 241
5.123
Students in elementary school
5.123
2.369 2.360 394
State schools: Municipal schools: Private network:
2.369 2.360 394
1.670 0 128
Educação profissional nível técnico: Rede estadual: Rede municipal: Rede privada: Alunos no EJA (presencial e semipresencial) Na rede estadual: Na rede municipal: Na rede privada: Educação Especial
Ensino Superior
224 224 0 0
445 223 22 0
252
Na rede estadual: Na rede municipal: Na rede privada:
620
State schools: Municipal schools: Private network:
1.798
Rede estadual: Rede municipal: Rede privada:
Teaching Children:
0 379 241
Rede estadual: Rede municipal: Rede privada: Alunos no ensino fundamental:
Education
(enrolled in 2011)
44 134 74
297
Students in high school State schools: Municipal schools: Private network:
1.798 1.670 0 128
Professional education technical level students: State schools: Municipal schools: Private network: Students in adult education In the state system: In the municipal: In the private network: Special Education In the state system: In the municipal: In the private network: Higher Education:
224 224 0 0
445 223 22 0
252 44 134 74
297
*No município não há ensino na rede federal Fonte: Instituto Nacional de Estudos e Pesquisas Educacionais Anísio Teixeira/Ministério da Educação e Cultura (MEC) * In the city there are no federal teaching institutions. Source: National Institute of Educational Studies Teixeira / Ministry of Education and Culture (MEC)
PERFIL Palmeira - Palmeira’S PROFILE
População
70
A
ÁGUIA PARTICIPAÇÕES HOLDING
Águia Participações S/A é uma holding que atua em três diferentes atividades: Soluções em
Movimentação
e
Armazenagem,
Á
guia Holdings S/A is a holding company that operates in three different activities: Solutions for Moving and Storage, Forestry
Reflorestamento e Fabricação de Painéis de Madeira e
and Wood Panels, Manufacture of Resin as well as
Fabricação de Resina para Indústria de tintas, selantes
Manufacturing Industry for paints, sealants and
e adesivos.
adhesives.
A Águia Sistemas iniciou suas atividades em 1973 e hoje, além da atuação internacional, é líder do setor de estruturas de movimentação e armazenagem no mercado nacional. Com um mix de produtos que complementam toda a infra-estrutura de logística, oferece aos seus clientes soluções adequadas para as mais diversas situações de movimentação e armazenagem de materiais.
Águia Systems began operations in 1973 and today, in addition to international operations, is an industry leader in handling and storage facilities within the domestic market. With a mix of products that complement the entire infrastructure of logistics, it offers its customers solutions for a wide range of situations involving handling and storage of materials.
A Águia Florestal dedica-se ao plantio de florestas desde 1974 atingindo a autossuficiência em 1992. Desde 1993 atuando no mercado externo com a produção de madeira aplainada, painéis colados e vigas coladas para a indústria moveleira e construção civil de vários países, inicia agora uma nova linha de produtos voltados à construção civil brasileira com elementos estruturais em madeira colada. A serragem e a casca do pinus são aproveitadas para gerar energia térmica para as outras empresas do grupo.
The Forest division is dedicated to the planting of forests since 1974, reaching self-sufficiency in 1992. Since 1993 it has been working in the foreign market with the production of planed wood, glued panels and beam aiming the furniture industry and construction in various countries, and now is starting a new line of products focused on the Brazilian construction with structural elements of wood bonded. The sawdust and pine bark are used for generating thermal energy for other group companies.
A Águia Química é líder no mercado de resinas sintéticas, atendendo fabricantes de tintas no Brasil e exterior. No mercado de tintas e vernizes, atende clientes dos segmentos de impressão, moveleiro, industrial, imobiliário, automotivo, demarcação, impermeabilização, entre outros. Com um portfólio completo de resinas, a empresa oferece soluções customizadas com foco nas necessidades específicas de cada cliente. Além disso, atua também na distribuição de uma linha completa de produtos químicos.
Águia Chemicals is the market leader in synthetic resins, serving paint manufacturers in Brazil and abroad. In the market for paints and varnishes, it serves customers in the segments of printing, furniture, industrial, real estate, automotive, marking, sealing, among others. With a complete portfolio of resins, the company offers customized solutions with a focus on the specific needs of each client. Moreover, it also acts on the distribution of a full line of chemical products.
72
Piraí dodo Sul Sul Piraí Divulgação
73
É
Retomada da Semana da Cultura
no mês de setembro que os piraienses respiram cultura. A Semana da Cultura concentra música, poesia, teatro, pintura e gastronomia. Além disto, recebe uma oficina que auxilia no trabalho dos participantes da Escola de Circo Sonho do Lima. Todas as pessoas, de qualquer idade, podem participar do projeto circense.
Piraí do Sul
Piraí do Sul tem um grupo de teatro, do qual, adolescentes a partir de 12 anos de idade, participam. Eles também podem frequentar a escola de música, que prepara os estudantes para a Banda Municipal Pedro Lupion. Com 30 componentes, ela recebe integrantes a partir de oito anos de idade. E para incentivar os pequenos, o município investe, também, na formação de fanfarras municipais. Já os homens são convidados a participarem da Dança Birivas (facão, bastão, entre outras), projeto cultural que visa o resgate do tropeirismo. A terceira idade conta com projetos como o coral. Em parceria com a Secretaria Municipal de
I
Turismo, a Cultura mantém projeto para valorização da pintura rupestre. O município conta com vários sítios arqueológicos. A cultura de Piraí do Sul está, também, no museu. Peças que contam a história das famílias e das primeiras indústrias estão lá. Reformado e reaberto em 2012, o museu tem uma sala especial com o tema tropeirismo. O espaço não é tombado pelo Patrimônio Histórico, mas há um movimento para que isto ocorra. A divulgação do artesanato e da bebida típica está em meio às manifestações culturais do local. A cabreúva (à base de uva) substitui o tradicional quentão. Já os artesãos trabalham na elaboração de artigos que representam a região. Em 2006 e 2008, a população recebeu o Cine Tela Brasil, projeto cultural levado pela CCR Rodonorte e que oferece cinema gratuitamente. A estrutura (tenda) foi montada na praça pública. Em 2007, a CCR apresentou a peça ‘Gigantes de Ar’, em comemoração aos 10 anos da empresa.
The Culture Week return
n September the residents of Piraí breathe culture. The Week Culture focuses in music, poetry, theater, painting and cookery. Moreover, receives a workshop that helps participants to learn more about the Sonho De Lima Circus School. People of any age can join the circus project.
the Culture Project holds for recovery of cave painting. The Town has several archaeological sites.
Piraí do Sul has a theater group for12 year old adolescents. They can also attend music school that prepares students for the Municipal Band Peter Lupion. With 30 components, it gets members from the age of eight and up. And to encourage the small ones the county invests also in the formation of municipal fanfares.
Disclosure crafts and typical drink is amidst cultural site. The cabreúva (based on grapes) replaces the traditional warm wine (quentão). There is the craftsmen working in the drafting of articles that represent the region.
Since men are invited to attend the Dance Birivas (knife, bat, etc.), there is a cultural project that aims to rescue the tropeirismo. The seniors have choir projects. In partnership with the City Department of Tourism,
The culture of Piraí do Sul is also in the museum. Pieces that tell the story of families and first industries are there. Renovated and reopened in 2012, the museum has a special room with “tropeirismo” theme.
In 2006 and 2008, the population received the Brazil, Cine Screen a cultural project led by CCR Rodonorte that offers free movies presentations. The structure (tent) was set in the public square. In 2007, CCR presented the play ‘Giant Air’, celebrating 10 years of business.
74 Total: Urbana:
23.697
Total:
16.290
16.290
Urban:
16.290
Rural:
7.407
Rural:
7.407
Homens:
11.755
Men:
11.755
Mulheres:
11.942
Women:
11.942
Densidade demográfica (hab/km²):
16,89
Population density (inhabitants / km ²)
16,89
Fonte: IPC Marketing Editora/IPC Maps 2012 Source: Marketing Publisher IPC / IPC 2012 Maps
Domicílios Total:
Households
7.304
Total:
7.304
Urbanos:
5.041
Urban:
5.041
Rurais:
2.263
Rural:
2.263
Fonte: IPC Marketing Editora/IPC Maps 2012 Source: Marketing Publisher IPC / IPC 2012 Maps
Dados Gerais do Município Área da unidade territorial (Km²):
Distância do Porto de Paranaguá (Km): Frota de veículos:
Municipality General Information
1,403,1
Distância da capital (Km):
Land area (km ²):
1,403,1
192
Distance from the capital (km)
192
283
Distance from Port of Paranaguá (km)
283
8.940
Fleet of vehicles:
8.940
Climate: subtropical humid mesothermal
Clima: subtropical úmido mesotérmico
0,730
IDH (Índice de Desenvolvimento Humano): (ano 2000)
0,730
HDI (Human Development Index): (ano 2000)
Fonte: IBGE; Detran (maio/2012), Pnud Source: IBGE, DMV (maio/2012), UNDP
Consumo IPC (Índice de Potencial de Consumo): Posição no ranking estadual: Total do consumo: Consumo per capita urbano (ano): Consumo per capita rural (ano):
Consumption
0,00948 84°
R$ 258,32 milhões
CPI (Consumer Potential Index): State Ranking: Total consumption:
0,00948 84°
R$ 258,32 millions
R$ 11,97
Urban per capita consumption (year):
R$ 11,97
R$ 8,53
Rural per capita consumption (year):
R$ 8,53
mil mil
thousand thousand
Fonte: IPC Marketing Editora/IPC Maps 2012 Source: Marketing Publisher IPC / IPC 2012 Maps
Setor empresarial Total de empresas: Indústrias: Comércio: Serviços: Agronegócios:
Base Econômica
Population
1.546
Business Sector Total Revenues:
1.546
177
Industry:
703
Trade:
703
620
Services:
620
46
Agribusiness:
177
46
Fonte: IPC Marketing Editora/IPC Maps 2012 Source: Marketing Publisher IPC / IPC 2012 Maps
O município produz papel, papelão e madeira. A produção de fósforo de segurança abastece praticamente todo o Brasil. Quem produz é a Swedish Match (marca Fiat Lux). A Castrolanda opera um entreposto e uma fábrica de rações para aves.
Indicadores econômicos
R$ 293,74
PIB
Economic Base The city produces paper, cardboard and wood. The production of safety matches supplies substantially all Brazil. Who is the Swedish Match produces (Fiat Lux). The Castrolanda operates a warehouse and a factory in poultry feed.
Economic Indicators
R$ 293,74
GDP
milhões (ano 2009)
R$ 3,90
Arrecadação ICMS:
R$ 3,90
Collection ICMS
millions (year 2011)
R$ 16,09
Farmers and Social Security tax revenues:
millions (year 2011)
R$ 442,6
GVAP - Gross Value of Agricultural Production:
milhões (ano 2011)
Arrecadação tributos fazendários e previdenciários:
millions (year 2009)
milhões (ano 2011)
Valor Bruto da Produção Agropecuária milhões (preliminar ano 2011) (VBPA):
R$ 16,09 R$ 442,6
millions (preliminary 2011)
Fonte: IBGE; Receita Estadual; Receita Federal; Secretaria de Estado da Agricultura e do Abastecimento (SEAB); Ministério do Desenvolvimento, Indústria e Comércio Exterior (MDIC) Source: IBGE, Revenue Department, Revenue, Ministry of Agriculture and Food Supply (SEAB), Ministry of Development, Industry and Foreign Trade (MDIC)
Balança Comercial 2011
5,87
Exportação (US$):
milhões
Importação (US$):
2011 Trade Balance
5,87
Export (US$):
millions
169,38
Imports (US$):
5,71
Balance (US$):
mil
Saldo (US$):
milhões
169,38 thousand
5,71
millions
Fonte: IBGE; Receita Estadual; Receita Federal; Secretaria de Estado da Agricultura e do Abastecimento (SEAB); Ministério do Desenvolvimento, Indústria e Comércio Exterior (MDIC) Source: IBGE, Revenue Department, Revenue, Ministry of Agriculture and Food Supply (SEAB), Ministry of Development, Industry and Foreign Trade (MDIC)
Educação
(matriculados em 2011) Ensino Infantil:
635
Rede estadual: Rede municipal: Rede privada:
0 568 67
3.914
Students in elementary school
3.914
1.641 1.929 344
State schools: Municipal schools: Private network:
1.641 1.929 344
907
Rede estadual: Rede municipal: Rede privada:
822 0 85
Educação profissional nível técnico: Rede estadual: Rede municipal: Rede privada: Alunos no EJA (presencial e semipresencial)
Educação Especial
Ensino Superior
Students in high school State schools: Municipal schools: Private network:
907 822 0 85
93
Professional education technical level students:
93
93 0 0
State schools: Municipal schools: Private network:
93 0 0
465 416 49 0
219
Na rede estadual: Na rede municipal: Na rede privada:
635
State schools: Municipal schools: Private network:
Alunos no ensino médio:
Na rede estadual: Na rede municipal: Na rede privada:
Teaching Children:
0 568 67
Rede estadual: Rede municipal: Rede privada: Alunos no ensino fundamental:
Education
(enrolled in 2011)
92 65 62
0
Students in adult education In the state system: In the municipal: In the private network: Special Education In the state system: In the municipal: In the private network: Higher Education:
465 416 49 0
219 92 65 62
0
*No município não há ensino na rede federal Fonte: Instituto Nacional de Estudos e Pesquisas Educacionais Anísio Teixeira/Ministério da Educação e Cultura (MEC) * In the city there are no federal teaching institutions. Source: National Institute of Educational Studies Teixeira / Ministry of Education and Culture (MEC)
PERFIL Piraí do Sul - Piraí do Sul’S PROFILE
População
78
Ponta Grossa Ponta Grossa Rodrigo Covolan
79
Ponta Grossa
A
Uma cidade de talentos
diversidade cultural está relacionada aos seus primeiros habitantes, descendentes de portugueses, ucranianos, poloneses, alemães, italianos, árabes, holandeses e japoneses, povos que até hoje mantêm hábitos religiosos, gastronômicos e festivos que remetem à cultura. Na área literária, o município reserva espaço para grandes projetos como Poesia e Prosa de Nossa Gente e Poesia de Ponta, bem como Contar Histórias uma Arte sem Idade, Sacizando e Interações Poéticas. A população é agraciada, também, durante o ano com concursos locais e nacionais de contos, poesias, crônicas, literatura infanto-juvenil, pesquisa histórica e biografias. Nesse projeto, 10 livros são editados a cada ano. A Semana da Cultura Bruno e Maria Enei, realizada desde 1984, incentiva e alavanca a produção cultural no município. Trata-se de uma grande diversidade de produtos culturais desenvolvidos durante todo o ano. O Sesi tem importante papel na cultura local. Em parceira com o município, trabalha com o Núcleo de Dramaturgia, que orienta a criação de textos teatrais. Mantém o projeto Circuito Cultural, onde a população acompanha espetáculos de diversos gêneros. Em junho de 2012, aconteceu o show com o Trio do Trem. A CCR Rodonorte também participa ativamente da cultura. Ponta Grossa recebeu quatro temporadas do Circo Roda Brasil (Stapafúrdios, Oceano, DNA e Caravana). Já o Cine Tela Brasil, cinema itinerante, foi apresentado nos anos de 2006, 2008 e 2009. Em 2008 também foi realizada a oficina de cinema Cine Tela. Em 2007, a cidade recebeu a peça Gigantes de Ar. O Serviço Social do Comércio (Sesc) possui o projeto Autores e Ideias, ciclo literário voltado ao debate de temas do dia a dia, porém a literatura é cenário. O Cine Sesc Mostra temáticas recebe a comunidade para discutir sobre a cultura cinematográfica. Já o Sonora Brasil é um projeto temático voltado à identificação do desenvolvimento histórico da música no Brasil. Música e arte em forma de projetos Os imigrantes europeus exercem forte influência na música. Os ucranianos divulgam a cultura musical e a dança através do Grupo Zoriá; os alemães também contam com um grupo folclórico e com a Associação Germânica de Ponta Grossa, que realiza o Novembro Germânico. Os gaúchos têm o Centro de Tradições Gaúchas e os japoneses o grupo Taikô. A cultura se manifesta também por meio da Banda Escola Lyra dos Campos, da Orquestra Sinfônica Cidade de Ponta Grossa, do Coro Cidade de Ponta Grossa e do Conservatório Musical Maestro Paulino Martins Alves. A população é convidada a participar da QuartaCultural. São espetáculos musicais e cênicos de artistas locais e regionais que se apresentam sem custo e com toda a estrutura necessária. Ponta Grossa recebe todos os anos o Festival Easy Rock, o Festival Inverno de Ponta Grossa e o Festival Estudantil de Artes-Festa. Os colégios particulares do município também investem na música. São cinco bandas: Marista Pio
XII, Colégio Santana, Colégio Sagrada Família, Colégio Neomaster e Sepam. O Conservatório Maestro Paulino organiza, anualmente, o Festival de Música, com oficinas e concertos. São 15 dias de muita música e conhecimento. Na área de artes, o município conta com a Pinacoteca no Centro de Cultura, Salão de Artes Plásticas de Ponta Grossa, Salão Jovem de Artes Visuais e o Salão Infanto-Juvenil de Artes. As diversas exposições são recebidas pela Galeria João Pilarski, Galeria Lúcio Mauro Ribeiro, Galeria da Câmara Municipal, Galeria da Proex (Universidade Estadual de Ponta Grossa – UEPG), Galeria do Sesc e Galeria do Sesi. A arte cênica é movida pelo teatro e circo. O Festival Teatro e Circo em Festa acontece em comemoração ao Dia Internacional do Teatro e Circo. A arte por meio da dança e do folclore leva à realização do Festival do Dia Internacional da Dança. Setembro em Dança, Dança sem Limites, Folclore em Cores e Grupo Parafolclórico Aracê Poranga. O ano da cultura Um dos mais antigos festivais de teatro do Brasil está completando 40 anos em 2012. O Festival Nacional de Teatro Amador (Fenata) nasceu em 1973, na Universidade Estadual de Ponta Grossa (UEPG), e recebeu do ano de criação até 2011 quase 138 mil espectadores. Foram 3.400 na primeira edição e 27.771 em 2011. O evento, sempre no mês de novembro, consiste na apresentação de diversos espetáculos, preparados por grupos de vários estados brasileiros, para públicos de todas as idades e em vários pontos do município e região. Como o festival é pensando para todos os públicos, independente de classe social, em 2012 uma novidade é o projeto de extensão com a União dos Deficientes Visuais de Ponta Grossa e dos Campos Gerais (Unidev). Atores cegos ou com pouca visão estão participando de aulas de teatro para se apresentarem nos 40 anos do Fenata. Além do Fenata, a UEPG realiza uma série de eventos culturais. Para comemorar a longevidade dos mesmos lançou, em 2012, o Selo da Cultura na UEPG. São 15 anos da Noite de Seresta, 25 anos do Festival Universitário da Canção (FUC), 30 anos do Encontro de Corais, 40 anos do Fenata e 35 do Fenatinha. O calendário de promoções culturais da Divisão de Assuntos Culturais da UEPG apresenta o FUC. Voltado a incentivar a criatividade musical, a promover o intercâmbio cultural e estimular a interdisciplinaridade, o evento foi criado em 1980 pelo Diretório Central de Estudantes da UEPG e encampado pela instituição de ensino em 1995. Em 2012, completa 25 anos. O projeto divulga músicos, compositores e intérpretes locais, regionais e nacionais. A promoção da cultura musical na região acontece através do FUC etapa regional, na 8ª edição em 2012. Realizada no mês de junho, essa etapa surgiu de parcerias firmada pela Divisão com a Secretaria Municipal de Cultura, Colégio Marista Pio XII e Secretaria de Indústria, Comércio e Turismo da Prefeitura de Ponta Grossa. A ideia é valorizar, cada vez mais, os músicos da região.
80 ultural diversity is related to its first inhabitants, descendants of Portuguese, Ukrainians, Poles, Germans, Italians, Arabs, Dutch and Japanese. These people today keep religious habits, and gastronomic feast that refer to their culture. In the literary field, the city reserves space for large projects like Our people Poetry and Prose, as well as Storytelling without age limit, “Sacizando” project and poetics interactions. The population is honored, also, during the year with local and national stories contests, poems, essays, children’s literature, biographies and historical research. In this project 10 books are published each year. The Bruno and Maria Enei Culture Week , has been held since 1984,it encourages the cultural production in the city. This is a great variety of cultural products developed throughout the year. The Sesi institute has an important role in local culture. In partnership with the city, it works with the Center for Dramatic Arts, which creates theatrical texts. It also keeps Cultural Circuit project , where the population watch performances of various genres. In June 2012, the show happened with the Trio Train. CCR Rodonorte also participates actively in the culture. Ponta Grossa received for four seasons Circus Brazil Wheel (Stapafúrdios, Ocean, and DNA Caravan). The Brazil Cine Screen, an itinerary cinema, was introduced in 2006, 2008 and 2009. In 2008 the workshop was also held a cinema workshop. In 2007, the city received the play “Ar Giants”. The Social Service of Commerce institute (SESC) develops the ideas and projects, as the literary cycle with debate about daily life topics, having the literature as the t the scenario. The Cine Mostra SESC receives the community to discuss about film culture. Sonora Brazil is a thematic project aimed to identifying the historical development of music in Brazil. Projects of music and art The European immigrants have a strong influence on music. The Ukrainians disseminate culture through music and dance group Zoria; Germans also have a folk group and the German Association of Ponta Grossa, which performs the Germanic November. The Gauchos have the Gaucho Traditions Center and the Japanese have the group “ Taikô”. The culture is manifested also by School Band Lyra dos Campos, the Symphony Orchestra of Ponta Grossa, the Choir City of Ponta Grossa and Musical Conservatory Maestro Paulino Alves Martins. The public is invited to attend the Cultural Wednesday. There are musical and scenic performances of local and regional artists who present their spectacles with no cost and with all the necessary infrastructure. Ponta Grossa receives every year the Easy Rock Festival, the Winter Festival of Ponta Grossa and Student Arts FestivalFestival. The private schools in the city also invest in music. There are five bands: Marist Pius XII, Santana school, Holy Family school, Neomaster school and and Sepam.
The Conservatory Maestro Paulino organizes annually the Music Festival, with workshops and concerts. There are 15 days of great music and knowledge. In the arts field, the city can count on the Pinacoteca at the Culture Center, the Arts Hall of Ponta Grossa, Young Art Hall and the Hall of Visual Arts for Children and Youth. The various exhibits are received by John Pilarski Gallery, Gallery Lucio Mauro Ribeiro, City Hall Gallery, Gallery Proex ( Estate university of Ponta Grossa - UEPG) Gallery and Sesc Sesi Gallery. The scenic art is moved by theater and circus. The Theatre and Circus Festival Party happens to celebrate the International Day of Theatre and Circus. The art through dance and folklore leads to the of International Dance Day Festival. On September Dance, Dance Without Limits, and Folklore in Color Group and the Parafolklore Aracê Poranga. The year of culture One of the oldest theater festivals in Brazil is celebrating 40 years in 2012. The National Festival of Amateur Theatre (FENATA) was born in 1973, at the State University of Ponta Grossa (UEPG), and has receives from the year of its creation to 2011 almost 138 thousand spectators. 3400 people were there in the first edition and 27,771 in 2011. The event, always in November, consists of presenting several shows, prepared by groups of several Brazilian states, for audiences of all ages and at various points in the city and region. As the festival is made for all audiences, regardless of social class, in 2012 there was a new extension project with the Union of the Blind of Ponta Grossa and the Campos Gerais (Unidev). Actors who are blind or have low vision are participating in acting classes to perform in the 40 years of FENATA. Besides FENATA the UEPG conducts a series of cultural events. To celebrate the longevity of those it was released in 2012, the of Culture in UEPG Seal. It celebrate the 15 years of Seresta Night, the 25 years of FUC, 30 years of Choir meeting , 40 and 35 of the FENATA Fenatinha. The calendar of cultural promotions, from the UEPG Cultural Affairs Division presents the University Festival of Song (FUC). Aimed to encourage musical creativity, promote cultural exchanges and encourage interdisciplinary, the event was created in 1980 by the Central Directory of Students UEPG and was embraced by the college in 1995. In 2012, it turns 25 years. The project promotes regional and national musicians, composers and performers. The promotion of musical culture in the region takes place through the FUC in its 8th edition in 2012. Held in June, this step was taken thanks to the partnerships signed by the Division with the City Department of Culture, Pius and Marista School and Department of Industry, Trade and Tourism of the of Ponta Grossa. The idea is to value, more and more the musicians of the region.
Ponta Grossa
C
A city of talents
81 População
PERFIL Ponta Grossa - Ponta Grossa’S PROFILE
Total: Urbana:
317.470
Total:
317.470
310.463
Urban:
310.463
Rural:
7.007
Homens: Mulheres:
Base Econômica
Population
Rural:
7.007
154.208
Men:
154.208
163.262
Women:
163.262
Densidade demográfica (hab/km²):
153,55
Population density (inhabitants / km ²)
153,55
Fonte: IPC Marketing Editora/IPC Maps 2012 Source: Marketing Publisher IPC / IPC 2012 Maps
Domicílios Total: Urbanos: Rurais:
Households
96.616
94.528
Urban:
94.528
Área da unidade territorial (Km²):
Municipality General Information
2.067,5
Land area (km ²):
2.067,5
Distância da capital (Km):
118
Distance from the capital (km)
118
Distância do Porto de Paranaguá (Km):
209
Distance from Port of Paranaguá (km)
209
Frota de veículos:
154.063
Fleet of vehicles:
154.063
Climate: subtropical humid mesothermal
Clima: subtropical úmido mesotérmico
0,804
IDH (Índice de Desenvolvimento Humano): (ano 2000)
0,804
HDI (Human Development Index): (ano 2000)
Fonte: IBGE; Detran (maio/2012), Pnud Source: IBGE, DMV (maio/2012), UNDP
Consumo IPC (Índice de Potencial de Consumo): Posição no ranking estadual: Total do consumo:
Consumption
0,19769 4° R$ 5,38 bilhões
CPI (Consumer Potential Index):
0,19769
State Ranking: Total consumption:
4° R$ 5,38 billions
Consumo per capita urbano (ano):
R$ 17,14
Urban per capita consumption (year):
R$ 17,14
Consumo per capita rural (ano):
R$ 9,24
Rural per capita consumption (year):
R$ 9,24
mil mil
thousand thousand
Fonte: IPC Marketing Editora/IPC Maps 2012 Source: Marketing Publisher IPC / IPC 2012 Maps
Setor empresarial Total de empresas: Indústrias:
28.919 3.387
Business Sector Total Revenues: Industry:
28.919 3.387
Comércio:
12.534
Trade:
12.534
Serviços:
12.744
Services:
12.744
Agronegócios:
254
Agribusiness:
254
Fonte: IPC Marketing Editora/IPC Maps 2012 Source: Marketing Publisher IPC / IPC 2012 Maps
The largest industrial houses in the interior of Paraná multinationals such as Bunge, Cargill, Tetra Pak Packaging Crow, Heineken, Continental, Beaulieu, among others. The farms produce soybeans, corn, wheat, potatoes and beans.
Economic Indicators
R$ 5,07
GDP
bilhões (ano 2009)
billions (year 2009)
R$ 459,76
Collection ICMS
millions (year 2011)
R$ 816,29
Farmers and Social Security tax revenues:
millions (year 2011)
Arrecadação ICMS:
milhões (ano 2011)
Arrecadação tributos fazendários e previdenciários:
milhões (ano 2011)
R$ 459,76 R$ 816,29
GVAP - Gross Value of Agricultural Production:
R$ 333,5
millions (preliminary 2011)
Fonte: IBGE; Receita Estadual; Receita Federal; Secretaria de Estado da Agricultura e do Abastecimento (SEAB); Ministério do Desenvolvimento, Indústria e Comércio Exterior (MDIC) Source: IBGE, Revenue Department, Revenue, Ministry of Agriculture and Food Supply (SEAB), Ministry of Development, Industry and Foreign Trade (MDIC)
Balança Comercial 2011
2.088
Fonte: IPC Marketing Editora/IPC Maps 2012 Source: Marketing Publisher IPC / IPC 2012 Maps
Dados Gerais do Município
R$ 5,07
PIB
R$ 333,5
Total:
2.088
Indicadores econômicos
Valor Bruto da Produção Agropecuária milhões (preliminar ano 2011) (VBPA):
96.616
Rural:
O maior parque industrial do interior do Paraná abriga multinacionais como Bunge, Cargill, Tetra Pak, Crow Embalagens, Heineken, Continental, Beaulieu, entre outras. As propriedades rurais produzem soja, milho, trigo, batata e feijão.
Economic Base
1,33
Exportação (US$): Importação (US$): Saldo (US$):
bilhão
2011 Trade Balance
1,33
Export (US$):
billion
353,19
Imports (US$):
353,19
981,43
Balance (US$):
981,43
milhões milhões
millions millions
Fonte: IBGE; Receita Estadual; Receita Federal; Secretaria de Estado da Agricultura e do Abastecimento (SEAB); Ministério do Desenvolvimento, Indústria e Comércio Exterior (MDIC) Source: IBGE, Revenue Department, Revenue, Ministry of Agriculture and Food Supply (SEAB), Ministry of Development, Industry and Foreign Trade (MDIC)
Educação
(matriculados em 2011) Ensino Infantil:
10.117
0 6.086 4.031
50.996
Students in elementary school
50.996
18.675 23.998 8.323
State schools: Municipal schools: Private network:
18.675 23.998 8.323
14.910 11.588 3.030 0 312
Rede estadual: Rede municipal: Rede privada: Rede federal: Educação profissional nível técnico:
(presencial e semipresencial)
Rede estadual: Rede municipal: Rede privada: Rede federal: Educação Especial
5.098 4.801 256 0 41
1.344
Rede estadual: Rede municipal: Rede privada: Rede federal: Ensino Superior
2.248 1.793 0 455 0
Rede estadual: Rede municipal: Rede privada: Na rede privada: Rede federal: Alunos no EJA
10.117
0 6.086 4.031
Rede estadual: Rede municipal: Rede privada: Alunos no ensino médio:
Teaching Children: State schools: Municipal schools: Private network:
Rede estadual: Rede municipal: Rede privada: Alunos no ensino fundamental:
Education
(enrolled in 2011)
468 539 336 1
15.349
Students in high school
14.910 11.588 3.030 0 312
State schools: Municipal schools: Private network: Federal Network: Professional education technical level students:
2.248
State schools: Municipal schools: Private network: Federal Network:
1.793 0 455 0
Students in adult education
4.801
State schools: Municipal schools: Private network: Federal Network: Special Education State schools: Municipal schools: Private network: Federal Network: Higher Education:
667 256 0 41
1.344 468 539 336 1
15.349
Fonte: Instituto Nacional de Estudos e Pesquisas Educacionais Anísio Teixeira/Ministério da Educação e Cultura (MEC) Source: National Institute of Educational Studies Teixeira / Ministry of Education and Culture (MEC)
82
Porto Amazonas Porto Amazonas Rodrigo Covolan
83
A
Projetos voltados à leitura
Porto Amazonas
ssim como as escolas incentivam a leitura, o governo de Porto Amazonas aproxima os livros de toda a população. O município trabalha com dois projetos nas áreas da educação e cultura. São duas bibliotecas na área central da cidade. Uma é a Municipal e outra a Cidadã. Essa última foi inaugurada em 2012 e conta com um telecentro (espaço informatizado e com acesso à internet). Mas é no Centro de Convenções Celso Rodrigues Paes que a comunidade tem acesso a livros de todos os gêneros. Sempre no mês de junho, acontece a Feira do Livro. Na quarta edição, todos os estudantes do ensino público (municipal e estadual) receberam um vale no valor de R$ 5 para adquirir exemplares, que custavam a partir de R$ 0,50. Embora não tenha cinema, teatro e museu (existe material, mas não um espaço), os moradores se unem para realizar e participar de festas consideradas culturalmente importantes para o município. É no começo do ano que acontece a Festa da Maçã. A 29ª edição, de 2 a 4 de março de 2012, atraiu, em três dias,
J
cerca de 50 mil pessoas. A programação inclui shows musicais de todos os estilos, inclusive com músicos da região. As festas juninas, realizadas pelas escolas, são vistas como uma oportunidade de divulgar a cultura caipira. Embora restritas às instituições de ensino, elas atraem um grande público. O município promove alguns concursos. Em 2011, aconteceu o de Desenhos. Alunos do ensino fundamental da rede municipal participaram. O tema foi Leitura e Cultura Local. O desenho vencedor foi reproduzido em painel. Porto Amazonas conta com atrativos naturais como a Cachoeira dos Borges, localizada em propriedade particular. Apesar do difícil acesso, é visitada por grupos acompanhados por guias turísticos. Na cachoeira Pedra Lisa a queda d’água forma uma piscina natural. No Haras Valente, a visita só pode ser feita na companhia de monitores credenciados pelo proprietário.
Projects focused on reading
ust as schools encourage reading, the government of Porto Amazonas provides books for the entire population. The city works with two projects in the areas of education and culture. There are two libraries in the downtown area. One is the City Council and another Citizen. The latter was opened in 2012 and has a telecentre (space with computer with internet access). It is at the Convention Center Celso Rodrigues Paes that the community has access to books of all genres. On the month of June, the Book Fair happens. In its fourth edition, all public school students (city and state) received a voucher worth $ 5 to purchase copies, which cost from $ 0.50. Although the town has no cinema, theater or museum (there is material, but not a space), residents come together to perform and attend parties conside-
red culturally important for the municipality. It’s early in the year that the Apple Festival takes place. The 29th edition, from 2 to 4 March 2012, attracted about 50,000 people. The program includes concerts of all styles, including local musicians. The council promotes some contests. In 2011 came the Drawings. Students from local elementary schools participated. The theme was Reading and Local Culture. The winning design was reproduced on a panel. Porto Amazonas has natural attractions such as Borges Waterfall, located on a private property. Despite the difficult access, it is visited by groups followed by tour guides. At “ Pedra Lisa” waterfall , the waterfall forms a natural pool. In Valente Haras, the visit can only be made in the company monitors accredited by the owner.
População Total:
Base Econômica
Population
4.556
Total:
4.556
Urbana:
2.975
Urban:
2.975
Rural:
1.581
Rural:
1.581
Homens:
2.277
Men:
2.277
Mulheres:
2.279
Women:
2.279
24,41
Population density (inhabitants / km ²)
Densidade demográfica (hab/km²):
24,41
Fonte: IPC Marketing Editora/IPC Maps 2012 Source: Marketing Publisher IPC / IPC 2012 Maps
Domicílios Total:
Households
1.397
Total:
1.397
Urbanos:
940
Urban:
940
Rurais:
457
Rural:
457
Fonte: IPC Marketing Editora/IPC Maps 2012 Source: Marketing Publisher IPC / IPC 2012 Maps
Dados Gerais do Município Área da unidade territorial (Km²):
186,58
Distância do Porto de Paranaguá (Km):
Land area (km ²):
186,58
96
Distance from the capital (km)
96
187
Distance from Port of Paranaguá (km)
187
Distância da capital (Km):
Frota de veículos:
Municipality General Information
1.453
Fleet of vehicles:
1.453
Climate: subtropical humid mesothermal
Clima: subtropical úmido mesotérmico
0,774
IDH (Índice de Desenvolvimento Humano): (ano 2000)
0,774
HDI (Human Development Index): (ano 2000)
Fonte: IBGE; Detran (maio/2012), Pnud Source: IBGE, DMV (maio/2012), UNDP
Consumo IPC (Índice de Potencial de Consumo): Posição no ranking estadual:
Consumption
0,00204 304°
CPI (Consumer Potential Index): State Ranking:
0,00204 304°
Total do consumo:
R$ 55,60
Total consumption:
R$ 55,60
Consumo per capita urbano (ano):
R$ 14,02
Urban per capita consumption (year):
R$ 14,02
Consumo per capita rural (ano):
R$ 8,77
Rural per capita consumption (year):
R$ 8,77
milhões mil mil
millions
thousand thousand
Fonte: IPC Marketing Editora/IPC Maps 2012 Source: Marketing Publisher IPC / IPC 2012 Maps
Setor empresarial Total de empresas: Indústrias: Comércio: Serviços: Agronegócios:
343 66
Business Sector Total Revenues: Industry:
343 66
126
Trade:
126
125
Services:
125
26
Agribusiness:
26
Fonte: IPC Marketing Editora/IPC Maps 2012 Source: Marketing Publisher IPC / IPC 2012 Maps
É o segundo maior produtor de maçã do Paraná. As propriedades produzem também em grande quantidade kiwi, caqui e ameixa. Na agricultura a atenção é para a soja, milho e centeio.
Indicadores econômicos
R$ 50,78
PIB
Economic Base It is the second largest apple producer in Paraná. The properties also produce a large amount kiwi, persimmon and plum. In agriculture the attention is for soybeans, corn and rye.
Economic Indicators
R$ 50,78
GDP
milhões (ano 2009)
R$ 265,47
Arrecadação ICMS:
R$ 265,47
Collection ICMS
millions (year 2011)
R$ 8,27
Farmers and Social Security tax revenues:
millions (year 2011)
R$ 41,4
GVAP - Gross Value of Agricultural Production:
mil (ano 2011)
Arrecadação tributos fazendários e previdenciários:
millions (year 2009)
milhões (ano 2011)
Valor Bruto da Produção Agropecuária milhões (preliminar ano 2011) (VBPA):
R$ 8,27 R$ 41,4
millions (preliminary 2011)
Fonte: IBGE; Receita Estadual; Receita Federal; Secretaria de Estado da Agricultura e do Abastecimento (SEAB); Ministério do Desenvolvimento, Indústria e Comércio Exterior (MDIC) Source: IBGE, Revenue Department, Revenue, Ministry of Agriculture and Food Supply (SEAB), Ministry of Development, Industry and Foreign Trade (MDIC)
Balança Comercial 2011
2011 Trade Balance
64,93
Exportação (US$):
mil
64,93
Export (US$):
thousand
Importação (US$):
132,35
Imports (US$):
132,35
Saldo (US$):
-67,41
Balance (US$):
-67,41
mil mil
thousand thousand
Fonte: IBGE; Receita Estadual; Receita Federal; Secretaria de Estado da Agricultura e do Abastecimento (SEAB); Ministério do Desenvolvimento, Indústria e Comércio Exterior (MDIC) Source: IBGE, Revenue Department, Revenue, Ministry of Agriculture and Food Supply (SEAB), Ministry of Development, Industry and Foreign Trade (MDIC)
Educação
(matriculados em 2011) Ensino Infantil:
180
Education
(enrolled in 2011) Teaching Children:
180
0 119 61
State schools: Municipal schools: Private network:
0 119 61
807
Students in elementary school
807
Rede estadual: Rede municipal: Rede privada:
421 386 0
State schools: Municipal schools: Private network:
421 386 0
Alunos no ensino médio:
196
Rede estadual: Rede municipal: Rede privada:
196 0 0
Rede estadual: Rede municipal: Rede privada: Alunos no ensino fundamental:
Educação profissional nível técnico: Rede estadual: Rede municipal: Rede privada: Alunos no EJA (presencial e semipresencial) Na rede estadual: Na rede municipal: Na rede privada: Educação Especial Na rede estadual: Na rede municipal: Na rede privada: Ensino Superior
Students in high school
196
State schools: Municipal schools: Private network:
0 0 0
0
Professional education technical level students:
0
0 0 0
State schools: Municipal schools: Private network:
0 0 0
0
Students in adult education
0
0 0 0
In the state system: In the municipal: In the private network:
0 0 0
60
Special Education
60
11 21 28
In the state system: In the municipal: In the private network:
11 21 28
0
Higher Education:
0
*No município não há ensino na rede federal Fonte: Instituto Nacional de Estudos e Pesquisas Educacionais Anísio Teixeira/Ministério da Educação e Cultura (MEC) * In the city there are no federal teaching institutions. Source: National Institute of Educational Studies Teixeira / Ministry of Education and Culture (MEC)
PERFIL Porto Amazonas - Porto Amazonas’S PROFILE
84
88
Prudentópolis Prudentópolis Divulgação
89
L
Um pedaço da Ucrânia
ogo na entrada da cidade é possível observar os traços da cultura ucraniana. Ela está não só na arquitetura dos imóveis e na Praça da Ucrânia (com o monumento a Tarás Chewtchenko, maior poeta da Ucrânia), mas na tradição mantida pelos moradores, 70% descendentes de ucranianos. Eles festejam as principais datas comemorativas
Em 2012 o Grupo realizou a II Festa do Folclore Ucraniano, com apresentação de músicas e danças folclóricas.
des do interior. São 180 alunos participantes das aulas que resultaram na fundação do Folclore Ucraniano Iasni Zóri de Jesuíno Marcondes.
A Secretaria da Cultura mantém ainda projetos envolvendo aulas de violão, capoeira e coral. No calendário de eventos do município está o aniversário de Prudentópolis, comemorado em agosto. A programação engloba a III Festa Nacional do Feijão Preto (Fenafep); o VII Festival Municipal Escolar de Música (Femuem), que reúne artistas locais para mostrarem seu talento no canto, dança, humor e teatro; a II Confraternização Cultural, festa que concentra todas as culturas e a II Mostra de Talentos.
O município conta com o Grupo Folclórico Ucraniano Brasileiro Vesselka, que é cinquentenário. Ele organizou, em 2012, o II Festival Nacional de Músicas Ucranianas, com o objetivo de incentivar
Devido Prudentópolis ser o maior produtor nacional de feijão preto, surgiu a Fenafep. A grande atração dessa festa é a Maior Feijoada do Mundo, segundo o Guiness Book. São 12 toneladas de feijoada.
seguindo o ritual, que incluiu a benção dos alimentos no sábado que antecede o domingo de Páscoa. A celebração é realizada na língua ucraniana. Os costumes são incentivados pelas famílias, pela Igreja e, também, pela Secretaria de Cultura, que mantém o projeto de dança ucraniana nas comunida-
Prudentópolis
cantores, instrumentistas e conjuntos musicais da comunidade ucraino-brasileira. A primeira edição, em 2011, aconteceu em União da Vitória.
A
A piece of Ukraine
t the entrance of the city you can see the traces of Ukrainian culture. It is not only in the architecture of buildings and in the Ukraine square (with the monument of Taras Chewtchenko, Ukraine greatest poet), but in the tradition maintained by the residents, 70% of Ukrainian descent. They celebrate major anniversaries following the ritual, which includes the blessing of food on the Saturday before Easter Sunday. The celebration is held in the Ukrainian language. The costumes are encouraged by their families, the Church, and also by the Department of Culture, which keeps the project of Ukrainian dance at the communities in the countryside. There are 180 students participating in classes that resulted in the foundation of the Ukrainian Folklore Institute Iasni Zori of Jesuíno Marcondes. They have the Brazilian Vesselka. An Ukrainian Folk Group, which is fifty years. It organized in 2012, the II National Ukrainian Music Festival, with the aim
of encouraging singers, instrumentalists and musical ensembles ucraino-Brazilian community. The first edition in 2011, it took place in the city of União da Vitória. In 2012 the Group held the II Ukrainian Folklore Festival with presentation of songs and dances. The Department of Culture maintains projects involving guitar lessons, capoeira dance and choir. In the calendar of events of town there is the Prudentópolis anniversary, celebrated in August. The program includes the III National Black Beans Party (Fenafep), the VII School Festival of Music (Femuem), which brings together local artists to show their talent in singing, dancing, humor and drama, the II Friendship Cultural festival that focuses all cultures, and the II Talent Show. For Prudentópolis being the largest producer of black beans, Fenafep has emerged. The major attraction of this festival is the World’s Largest Feijoada, according to the Guinness Book. There are 12 tons of feijoada.
90 Total:
49.241
Total:
49.241
Urbana:
22.670
Urban:
22.670
Rural:
26.571
Rural:
26.571
Homens:
25.120
Men:
25.120
Mulheres:
24.121
Women:
24.121
Densidade demográfica (hab/km²):
21,33
Population density (inhabitants / km ²)
21,33
Fonte: IPC Marketing Editora/IPC Maps 2012 Source: Marketing Publisher IPC / IPC 2012 Maps
Domicílios Total:
Households
14.779
Total:
14.779
Urbanos:
6.977
Urban:
6.977
Rurais:
7.802
Rural:
7.802
Fonte: IPC Marketing Editora/IPC Maps 2012 Source: Marketing Publisher IPC / IPC 2012 Maps
Dados Gerais do Município Área da unidade territorial (Km²):
Distância do Porto de Paranaguá (Km): Frota de veículos:
Municipality General Information
2.308
Distância da capital (Km):
Land area (km ²):
2.308
207
Distance from the capital (km)
207
298
Distance from Port of Paranaguá (km)
298
20.082
Fleet of vehicles:
20.082
Climate: subtropical humid mesothermal
Clima: subtropical úmido mesotérmico
0,733
IDH (Índice de Desenvolvimento Humano): (ano 2000)
0,733
HDI (Human Development Index): (ano 2000)
Fonte: IBGE; Detran (maio/2012), Pnud Source: IBGE, DMV (maio/2012), UNDP
Consumo IPC (Índice de Potencial de Consumo): Posição no ranking estadual: Total do consumo: Consumo per capita urbano (ano): Consumo per capita rural (ano):
Consumption
0,01658 51°
R$ 451,76 milhões
CPI (Consumer Potential Index): State Ranking: Total consumption:
0,01658 51°
R$ 451,76 millions
R$ 11,66
Urban per capita consumption (year):
R$ 11,66
R$ 7,04
Rural per capita consumption (year):
R$ 7,04
mil mil
thousand thousand
Fonte: IPC Marketing Editora/IPC Maps 2012 Source: Marketing Publisher IPC / IPC 2012 Maps
Setor empresarial Total de empresas: Indústrias: Comércio: Serviços: Agronegócios:
Base Econômica
Population
2.489 391 1.092 974 32
Business Sector Total Revenues: Industry: Trade: Services: Agribusiness:
2.489 391 1.092 974 32
Fonte: IPC Marketing Editora/IPC Maps 2012 Source: Marketing Publisher IPC / IPC 2012 Maps
Economic Base
É o principal produtor nacional de feijão preto. O município está entre os principais produtores de mel do país, concentrando em torno de 200 apicultores. Tem rebanho de bovinos. É a terra das cachoeiras gigantes.
It is the largest producer of black beans. The city is among the leading honey producers in the country, concentrating around 200 beekeepers. It has herd of cattle. It is the land of giant waterfalls.
Indicadores econômicos
Economic Indicators
R$ 412,50
PIB
R$ 412,50
GDP
milhões (ano 2009)
R$ 2,92
Arrecadação ICMS:
R$ 2,92
Collection ICMS
millions (year 2011)
R$ 26,86
Farmers and Social Security tax revenues:
millions (year 2011)
R$ 244,5
GVAP - Gross Value of Agricultural Production:
milhões (ano 2011)
Arrecadação tributos fazendários e previdenciários:
millions (year 2009)
milhões (ano 2011)
Valor Bruto da Produção Agropecuária milhões (preliminar ano 2011) (VBPA):
R$ 26,86 R$ 244,5
millions (preliminary 2011)
Fonte: IBGE; Receita Estadual; Receita Federal; Secretaria de Estado da Agricultura e do Abastecimento (SEAB); Ministério do Desenvolvimento, Indústria e Comércio Exterior (MDIC) Source: IBGE, Revenue Department, Revenue, Ministry of Agriculture and Food Supply (SEAB), Ministry of Development, Industry and Foreign Trade (MDIC)
Balança Comercial 2011
2011 Trade Balance
11,01
Export (US$):
11,01
Importação (US$):
12,39
Imports (US$):
12,39
Saldo (US$):
-1,37
Balance (US$):
-1,37
Exportação (US$):
milhões milhões milhões
millions millions millions
Fonte: IBGE; Receita Estadual; Receita Federal; Secretaria de Estado da Agricultura e do Abastecimento (SEAB); Ministério do Desenvolvimento, Indústria e Comércio Exterior (MDIC) Source: IBGE, Revenue Department, Revenue, Ministry of Agriculture and Food Supply (SEAB), Ministry of Development, Industry and Foreign Trade (MDIC)
Educação
(matriculados em 2011) Ensino Infantil:
1.079
Rede estadual: Rede municipal: Rede privada: Alunos no ensino médio:
0 879 199
7.914
Students in elementary school
7.914
3.565 3.801 548
State schools: Municipal schools: Private network:
3.565 3.801 548
2.065 0 229
Educação profissional nível técnico: Rede estadual: Rede municipal: Rede privada: Alunos no EJA (presencial e semipresencial) Na rede estadual: Na rede municipal: Na rede privada: Educação Especial Na rede estadual: Na rede municipal: Na rede privada: Ensino Superior
1.079
State schools: Municipal schools: Private network:
2.294
Rede estadual: Rede municipal: Rede privada:
Teaching Children:
0 879 199
Rede estadual: Rede municipal: Rede privada: Alunos no ensino fundamental:
Education
(enrolled in 2011)
170 170 0 0
502 372 130 0
Students in high school State schools: Municipal schools: Private network:
2.294 2.065 0 229
Professional education technical level students: State schools: Municipal schools: Private network: Students in adult education In the state system: In the municipal: In the private network:
170 170 0 0
502 372 130 0
16
Special Education
16
37 50 82
In the state system: In the municipal: In the private network:
37 50 82
245
Higher Education:
245
*No município não há ensino na rede federal Fonte: Instituto Nacional de Estudos e Pesquisas Educacionais Anísio Teixeira/Ministério da Educação e Cultura (MEC) * In the city there are no federal teaching institutions. Source: National Institute of Educational Studies Teixeira / Ministry of Education and Culture (MEC)
PERFIL Prudentópolis - Prudentópolis’S PROFILE
População
94
Reserva Reserva Divulgação
95
É
Um centro de atividades
Reserva
no Centro de Atividades que a população de Reserva aprende a dançar, cantar e pintar. O projeto cultural nasceu em 2007, com a criação do espaço na área central da cidade. Antes, as atividades aconteciam nas próprias escolas. Pelo Centro, passam crianças, adolescentes, jovens, adultos e a terceira idade. Todos são incentivados a se envolver com a cultura.
moração de aniversário da cidade (26 de março de 2012 comemorou 91 anos), com apresentações de artistas locais e regionais. O rodeio integra a programação. Como Reserva é o maior produtor de tomate do Paraná a colheita é comemorada nesta data. A 7ª Festa do Tomate foi comemorada em 2012. O evento se consagra como de destaque no município, uma vez que Reserva recebe o título de Capital Paranaense do Tomate. A fruta é base de renda de muitas famílias. A Festa atrai visitantes das redondezas e conta com uma vasta programação, que inclui shows musicais.
É neste local que acontecem as aulas de pintura em tela e tecidos, canto (coral) e danças, incluindo o balé. A Banda Municipal surgiu com o projeto. São 40 integrantes, estudantes das redes de ensino municipal e estadual, que se apresentam nos eventos do município, como Dia das Mães, Dia dos Pais e no Natal, através das cantatas. As apresentações são estendidas para municípios vizinhos.
Em 24 de junho os moradores celebram o dia do padroeiro São João Batista. Uma grande fila de carros se forma para que os motoristas recebam uma benção especial. Moradores de cidades próximas participam deste evento.
Reserva não abriga museu, teatro ou cinema, mas reúne a população nas festas. O maior evento acontece no final de março. São três dias de come-
Em dezembro, é a vez de homenagear o Menino Jesus. São dois dias de festividades na Igreja Matriz de Reserva.
I
An Activity Center
n this Activity Center the population of Reserva learns how to dance, sing and paint. The cultural project was born in 2007 with the creation of this space downtown . Before this, the activities used to happen in the schools. At the center, there are children, adolescents, young adults and seniors. Everyone is encouraged to get involved with the culture.
event takes place in late March. Three days of celebration for the city anniversary (March 26, 2012 it turned 91 years), with performances by local and regional artists. A rodeo is part of this program. As Reserva is the largest producer of tomato Paraná, the harvest is celebrated on this date. The 7th Tomato Festival was celebrated in 2012. The event has established itself as a highlight in the city, since it receives the title of State Capital of Tomato. The fruit is the base income of many families. The festival attracts visitors from surrounding areas and has extensive programming that includes concerts.
In this place there are painting on fabrics, singing (choral) and dancing lessons, including ballet. The Municipal Band came up with the project. There are 40 members, students of state and city educational institutions, who present events in the city such as Mothers Day, Fathers Day and Christmas, through the cantatas (singing). The presentations are extended to neighboring towns.
On June 24, the locals celebrate the day of the patron St. John the Baptist. A long line of cars is formed for drivers to receive a special blessing. Residents of nearby towns participate in this event.
The city has no museum, theater or cinema, but the population gathers together at parties. The biggest
In December, it is time to honor Baby Jesus. There are two days of festivities in the Church of Reserva.
96 Total:
25.356
Total:
25.356
Urbana:
12.295
Urban:
12.295
Rural:
13.061
Rural:
13.061
Homens:
13.020
Men:
13.020
Mulheres:
12.336
Women:
12.336
Densidade demográfica (hab/km²):
15,50
Population density (inhabitants / km ²)
15,50
Fonte: IPC Marketing Editora/IPC Maps 2012 Source: Marketing Publisher IPC / IPC 2012 Maps
Domicílios Total:
Households
7.604
Total:
7.604
Urbanos:
3.767
Urban:
3.767
Rurais:
3.837
Rural:
3.837
Fonte: IPC Marketing Editora/IPC Maps 2012 Source: Marketing Publisher IPC / IPC 2012 Maps
Dados Gerais do Município Área da unidade territorial (Km²):
Distância do Porto de Paranaguá (Km): Frota de veículos:
Municipality General Information
1.634,9
Distância da capital (Km):
Land area (km ²):
1.634,9
224
Distance from the capital (km)
224
315
Distance from Port of Paranaguá (km)
315
8.785
Fleet of vehicles:
8.785
Climate: subtropical humid mesothermal
Clima: subtropical úmido mesotérmico
0,646
IDH (Índice de Desenvolvimento Humano): (ano 2000)
0,646
HDI (Human Development Index): (ano 2000)
Fonte: IBGE; Detran (maio/2012), Pnud Source: IBGE, DMV (maio/2012), UNDP
Consumo IPC (Índice de Potencial de Consumo): Posição no ranking estadual: Total do consumo: Consumo per capita urbano (ano): Consumo per capita rural (ano):
Consumption
0,00759 105°
R$ 206,92 milhões
CPI (Consumer Potential Index): State Ranking: Total consumption:
0,00759 105°
R$ 206,92 millions
R$ 10,92
Urban per capita consumption (year):
R$ 10,92
R$ 5,55
Rural per capita consumption (year):
R$ 5,55
mil mil
thousand thousand
Fonte: IPC Marketing Editora/IPC Maps 2012 Source: Marketing Publisher IPC / IPC 2012 Maps
Setor empresarial Total de empresas: Indústrias: Comércio: Serviços: Agronegócios:
Base Econômica
Population
1.450
Business Sector Total Revenues:
1.450
192
Industry:
688
Trade:
688
514
Services:
514
56
Agribusiness:
192
56
Fonte: IPC Marketing Editora/IPC Maps 2012 Source: Marketing Publisher IPC / IPC 2012 Maps
O município é o maior produtor de tomate do Paraná e concentra um dos maiores rebanhos de bovinos do Estado.
Indicadores econômicos
R$ 231,63
PIB
Economic Base Tradutor The municipality is the largest producer of tomato concentrate and Paraná one of the largest herds of cattle in the state.
Economic Indicators
R$ 231,63
GDP
milhões (ano 2009)
Arrecadação ICMS:
R$ 3,39
Collection ICMS
millions (year 2011)
R$ 9,70
Farmers and Social Security tax revenues:
millions (year 2011)
milhões (ano 2011)
Arrecadação tributos fazendários e previdenciários:
millions (year 2009)
milhões (ano 2011)
R$ 309,4
Valor Bruto da Produção Agropecuária milhões (preliminar ano 2011) (VBPA):
R$ 3,39
GVAP - Gross Value of Agricultural Production:
R$ 9,70
R$ 309,4
millions (preliminary 2011)
Fonte: IBGE; Receita Estadual; Receita Federal; Secretaria de Estado da Agricultura e do Abastecimento (SEAB); Ministério do Desenvolvimento, Indústria e Comércio Exterior (MDIC) Source: IBGE, Revenue Department, Revenue, Ministry of Agriculture and Food Supply (SEAB), Ministry of Development, Industry and Foreign Trade (MDIC)
Balança Comercial 2011
2011 Trade Balance
147,26
Exportação (US$):
mil
thousand
41,18
Imports (US$):
41,18
106,07
Balance (US$):
106,07
Importação (US$):
mil
Saldo (US$):
147,26
Export (US$):
mil
thousand thousand
Fonte: IBGE; Receita Estadual; Receita Federal; Secretaria de Estado da Agricultura e do Abastecimento (SEAB); Ministério do Desenvolvimento, Indústria e Comércio Exterior (MDIC) Source: IBGE, Revenue Department, Revenue, Ministry of Agriculture and Food Supply (SEAB), Ministry of Development, Industry and Foreign Trade (MDIC)
Educação
(matriculados em 2011) Ensino Infantil:
536
Rede estadual: Rede municipal: Rede privada: Alunos no ensino médio:
0 508 28
2.204
Students in elementary school
2.204
2.204 0 0
State schools: Municipal schools: Private network:
2.204 0 0
1.140 0 0
Educação profissional nível técnico: Rede estadual: Rede municipal: Rede privada: Alunos no EJA (presencial e semipresencial) Na rede estadual: Na rede municipal: Na rede privada: Educação Especial
Ensino Superior
Students in high school State schools: Municipal schools: Private network:
1.140 1.140 0 0
0
Professional education technical level students:
0
0 0 0
State schools: Municipal schools: Private network:
0 0 0
204 151 53 0
155
Na rede estadual: Na rede municipal: Na rede privada:
536
State schools: Municipal schools: Private network:
1.140
Rede estadual: Rede municipal: Rede privada:
Teaching Children:
0 508 28
Rede estadual: Rede municipal: Rede privada: Alunos no ensino fundamental:
Education
(enrolled in 2011)
44 56 55
0
Students in adult education In the state system: In the municipal: In the private network: Special Education In the state system: In the municipal: In the private network: Higher Education:
204 151 53 0
155 44 56 55
0
*No município não há ensino na rede federal Fonte: Instituto Nacional de Estudos e Pesquisas Educacionais Anísio Teixeira/Ministério da Educação e Cultura (MEC) * In the city there are no federal teaching institutions. Source: National Institute of Educational Studies Teixeira / Ministry of Education and Culture (MEC)
PERFIL Reserva - Reserva’S PROFILE
População
100
São João São JoãododoTriunfo Triunfo Divulgação
101
São João do Triunfo
O
Mutirão da erva-mate
s produtores em São João do Triunfo estão sendo incentivados a colher a erva-mate como os primeiros moradores, como forma de resgatar a cultura da colheita. A proposta é difundida pelo Instituto de Permacultura do Paraná (Ipepa), que no inverno de 2010 levou a um grupo de pequenos agricultores o conhecimento que os antigos dominavam que é colher nos meses sem a letra R (maio, junho, julho e agosto) e sempre na lua minguante. O período é marcado pela estiagem e pouca luz diária, além da Lua nesta fase influenciar a planta a “trabalhar” menos. O resultado desta combinação é uma erva mais saborosa e de aroma conservado. No passado um produtor ajudava o outro na hora de colher, reforçando a identidade coletiva do grupo e a união entre os vizinhos. Nos mutirões eles juntam os ramos da erva sobre ponchos de ráfia e amarram como travesseiros para depois ser levado ao antigo barbaquá. Lá a erva-mate será sapecada, passará pelo carijo e depois pela cancha, etapas fundamentais que estão sendo esquecidas pela industrialização.
P
Toda a prática deverá ser repetida em 2013, ano em que o Ipepa voltará ao seu erval que estará pronto para nova colheita. Enquanto isto é na cidade que acontecem anualmente dois grandes eventos culturais: o Festival Municipal da Canção e o Festival Estudantil da Canção. O primeiro conta com o envolvimento das pessoas de toda a cidade. São músicos de todas as idades que se unem para divulgar a música. O segundo é direcionado aos estudantes das escolas municipais e estaduais. Outra ação é a tradicional Feira Intercolegial Estudantil do Livro, que acontece durante toda uma semana no primeiro semestre. A população é incentivada a participar, embora o público alvo seja os estudantes. Já o Parque Municipal Francisco Neves Filho recebe anualmente a Festa do Lavrador, em abril de 2012 aconteceu a 32ª edição. Já nos meses de outubro é a vez do rodeio country.
The yerba mate cycle
roducers in São João do Triunfo are being encouraged to harvest the yerba mate as the first residents, as a way to rescue the culture of the harvest. The proposal is circulated by the Permaculture Institute of Paraná (Ipepa), in the winter of 2010 led a group of small farmers to know the ancient agricultures system, which was only harvest in months without the letter R (May, June, July and August) and always in the waning moon. The period is marked by drought and low light day, and the moon in this phase influence the plant to “work” less. The result of this combination is an tastier herb with a preserved flavor.
fundamental steps are being overlooked by industrialization.
In the past producers helped one another in harvest time, reinforcing the group’s collective identity and unity among neighbors. In “mutirões” they gather the branches of the herb on ponchos as raffia and tie pillows to then be taken to the old barbaquá. There the yerba
Student Book Fair, which happens during a whole
mate would be toasted and then pass by a sieve. These
Every practice should be repeated in 2013. Meanwhile in the town two big cultural events take place: the Municipal Song Festival and Student Song Festival. The first relies on the involvement of people from all over the town. They are musicians of all ages who come together to spread the music. The second is directed to students of municipal and state schools. Another action is the traditional Intercollegiate week in the first semester. The public is encouraged to participate, although the target audience is students. The Municipal Park Francisco Neves Filho annually receives the Feast of Farmer, in April 2012 it was its 32nd edition. October is the time for the country rodeo.
102 Total:
13.903
Total:
13.903
Urbana:
4.107
Urban:
4.107
Rural:
9.796
Rural:
9.796
Homens:
7.313
Men:
7.313
Mulheres:
6.590
Women:
6.590
19,29
Population density (inhabitants / km ²)
Densidade demográfica (hab/km²):
19,29
Fonte: IPC Marketing Editora/IPC Maps 2012 Source: Marketing Publisher IPC / IPC 2012 Maps
Domicílios Total:
Households
4.149
Total:
4.149
Urbanos:
1.273
Urban:
1.273
Rurais:
2.876
Rural:
2.876
Fonte: IPC Marketing Editora/IPC Maps 2012 Source: Marketing Publisher IPC / IPC 2012 Maps
Dados Gerais do Município Área da unidade territorial (Km²):
Distância do Porto de Paranaguá (Km): Frota de veículos:
Municipality General Information
720,4
Distância da capital (Km):
Land area (km ²):
720,4
130
Distance from the capital (km)
130
221
Distance from Port of Paranaguá (km)
221
4.288
Fleet of vehicles:
4.288
Climate: subtropical humid mesothermal
Clima: subtropical úmido mesotérmico
0,679
IDH (Índice de Desenvolvimento Humano): (ano 2000)
0,679
HDI (Human Development Index): (ano 2000)
Fonte: IBGE; Detran (maio/2012), Pnud Source: IBGE, DMV (maio/2012), UNDP
Consumo IPC (Índice de Potencial de Consumo): Posição no ranking estadual: Total do consumo: Consumo per capita urbano (ano): Consumo per capita rural (ano):
Consumption
0,00428 187°
R$ 116,74 milhões
CPI (Consumer Potential Index): State Ranking: Total consumption:
0,00428 187°
R$ 116,74 millions
R$ 11,79
Urban per capita consumption (year):
R$ 11,79
R$ 6,97
Rural per capita consumption (year):
R$ 6,97
mil mil
thousand thousand
Fonte: IPC Marketing Editora/IPC Maps 2012 Source: Marketing Publisher IPC / IPC 2012 Maps
Setor empresarial Total de empresas: Indústrias: Comércio: Serviços: Agronegócios:
Base Econômica
Population
516 41
Business Sector Total Revenues: Industry:
516 41
258
Trade:
258
196
Services:
196
21
Agribusiness:
21
Fonte: IPC Marketing Editora/IPC Maps 2012 Source: Marketing Publisher IPC / IPC 2012 Maps
Economic Base
A vocação do município é agrícola. A produção dos agricultores familiares é de fumo, erva-mate, milho, feijão e soja. Trigo e batata-inglesa ocupam pequenas áreas.
The vocation of the municipality is agriculture. The production of small farmers is tobacco, yerba mate, corn, beans and soybeans. Wheat and potatoes occupy small areas.
Indicadores econômicos
Economic Indicators
R$ 95,32
PIB
R$ 95,32
GDP
milhões (ano 2009)
R$ 386,69
Arrecadação ICMS:
mil (ano 2011)
R$ 4,66
Arrecadação tributos fazendários e previdenciários:
milhões (ano 2011)
R$ 120,9
Valor Bruto da Produção Agropecuária milhões (preliminar ano 2011) (VBPA):
millions (year 2009)
R$ 386,69
Collection ICMS
millions (year 2011)
Farmers and Social Security tax revenues:
millions (year 2011)
GVAP - Gross Value of Agricultural Production:
R$ 4,66
R$ 120,9
millions (preliminary 2011)
Fonte: IBGE; Receita Estadual; Receita Federal; Secretaria de Estado da Agricultura e do Abastecimento (SEAB); Ministério do Desenvolvimento, Indústria e Comércio Exterior (MDIC) Source: IBGE, Revenue Department, Revenue, Ministry of Agriculture and Food Supply (SEAB), Ministry of Development, Industry and Foreign Trade (MDIC)
Balança Comercial 2011
2011 Trade Balance
577,41
Exportação (US$):
mil
thousand
13,44
Imports (US$):
13,44
563,93
Balance (US$):
563,93
Importação (US$):
mil
Saldo (US$):
577,41
Export (US$):
mil
thousand thousand
Fonte: IBGE; Receita Estadual; Receita Federal; Secretaria de Estado da Agricultura e do Abastecimento (SEAB); Ministério do Desenvolvimento, Indústria e Comércio Exterior (MDIC) Source: IBGE, Revenue Department, Revenue, Ministry of Agriculture and Food Supply (SEAB), Ministry of Development, Industry and Foreign Trade (MDIC)
Educação
(matriculados em 2011) Ensino Infantil:
206
Rede estadual: Rede municipal: Rede privada:
0 206 0
2.396
Students in elementary school
2.396
1.140 1.256 0
State schools: Municipal schools: Private network:
1.140 1.256 0
554
Rede estadual: Rede municipal: Rede privada:
554 0 0
Educação profissional nível técnico: Rede estadual: Rede municipal: Rede privada: Alunos no EJA (presencial e semipresencial)
Educação Especial Na rede estadual: Na rede municipal: Na rede privada: Ensino Superior
206
State schools: Municipal schools: Private network:
Alunos no ensino médio:
Na rede estadual: Na rede municipal: Na rede privada:
Teaching Children:
0 206 0
Rede estadual: Rede municipal: Rede privada: Alunos no ensino fundamental:
Education
(enrolled in 2011)
Students in high school State schools: Municipal schools: Private network:
554 554 0 0
0
Professional education technical level students:
0
0 0 0
State schools: Municipal schools: Private network:
0 0 0
0
Students in adult education
0
0 0 0
In the state system: In the municipal: In the private network:
0 0 0
74
Special Education
74
7 49 18
In the state system: In the municipal: In the private network:
7 49 18
0
Higher Education:
0
*No município não há ensino na rede federal Fonte: Instituto Nacional de Estudos e Pesquisas Educacionais Anísio Teixeira/Ministério da Educação e Cultura (MEC) * In the city there are no federal teaching institutions. Source: National Institute of Educational Studies Teixeira / Ministry of Education and Culture (MEC)
PERFIL São João do Triunfo - Sao Joao do Triunfo’S PROFILE
População
106
Sengés Sengés Divulgação
107
E
A chegada do cinema m 2012, os moradores receberam o Cine Tela Brasil, projeto itinerante levado pela CCR Rodonorte. Por vários dias, a população teve
acesso a filmes nacionais e inéditos, como ‘Eu e meu guarda-chuva’ e ‘Rio’ (animação protagonizada por
Dois anos após ser devastada por uma enchente, Sengés ainda mantém alguns projetos culturais inter-
Blu, a arara azul mais famosa do mundo). Para atender
rompidos. Por falta de local apropriado, o município
ao público de todas as idades, o projeto cultural con-
deixou de reunir os artesãos na exposição semanal,
tou com três sessões diárias, com 225 lugares cada.
no calçadão. No local, também eram comercializadas
Essa não foi a primeira vez que o Cine passou por lá.
comidas típicas de várias nacionalidades.
Em 2006, a comunidade recebeu a estrutura, uma tenda armada em praça pública.
Se mantém interrompida a Noite do Causo. O evento estava na terceira edição e acontecia na prin-
A cultura está presente também nas duas gran-
cipal praça da cidade, também destruída pela chuva.
des festas. Em 1° março de 2012 se comemorou o
Participavam os estudantes de todas as escolas e moradores que contavam os causos. A Noite era realizada em agosto, mês que se comemora o Folclore (22 de agosto). Violeiros animavam o público, que se reunia ao redor de uma grande fogueira.
78º aniversário de Sengés. A programação festiva contou com shows de música e o tradicional rodeio. Anualmente, são quatro dias de comemoração.
Sengés
imagem de São Sebastião, shows musicais religiosos e gauchescos. Em 2012, a comercialização de bebida alcoólica na festa foi proibida.
O padroeiro São Sebastião é lembrado em 20 de janeiro. A Igreja é quem realiza a festa em louvor ao santo que reúne, em média, cinco mil pessoas. Eles participam da missa, benção para os cavaleiros com a
I
A Biblioteca Municipal foi unida à Biblioteca Cidadã, também após a enchente. O que sobrou foi levado para o novo local, que conta com o telecentro.
The arrival of the cinema n 2012, residents received the Tele-cine Brasil (Screen Cinema Brazil)
concerts. In 2012, the sale of alcohol at the party was banned.
an itinerant project led by CCR Rodonorte. For several days, the population had access to national and unpublished films such as ‘Me and my umbrella’ and ‘Rio’ (animation starring Blu, the world’s most famous macaw). To serve the public of all ages, the cultural project consisted of three daily sessions, with 225 seats each. This was not the first time the Cine came by. In 2006, the community received the structure, a tent in the public square.
Two years after being devastated by a flood, Sengés still has some interrupted cultural projects. Due to For lack of appropriate location, the city has not promoted the meeting of artisans in the Exposition Week downtown. In this exposition there is also a fair with typical foods of various nationalities.
The culture is also present in the two big festivity . On 1 March 2012 to celebrate the 78th anniversary of Sengés. The festive program included music concerts and traditional rodeo. Annually there are four days of celebration. The Patron Saint Sebastian is remembered on 20 January. The Church is performs the celebration in honor of the saint which gather on average, five thousand people. They attend a Mass, blessing for the riders with the image of St. Sebastian, music and religious
The project “Noite do Causo” ( telling tales night) is still on hold. The event was in its third edition and took place in the main square of town, also destroyed by the rain. Students from all schools and residents used to participate by telling their stories. The Night was held in August, the month that celebrates Folklore (August 22). Guitar players cheered the crowd that was gathered around a large bonfire. The Municipal Library was attached to the Public Library, also after the flood. What was left was taken to this new location, which has the telecentre (a place with internet access for the community.
108 Total: Urbana:
18.512
Total:
18.512
15.187
Urban:
15.187
Rural:
3.325
Rural:
3.325
Homens:
9.513
Men:
9.513
Mulheres:
8.999
Women:
8.999
13,54
Population density (inhabitants / km ²)
Densidade demográfica (hab/km²):
13,54
Fonte: IPC Marketing Editora/IPC Maps 2012 Source: Marketing Publisher IPC / IPC 2012 Maps
Domicílios Total:
Households
5.640
Total:
5.640
Urbanos:
4.617
Urban:
4.617
Rurais:
1.023
Rural:
1.023
Fonte: IPC Marketing Editora/IPC Maps 2012 Source: Marketing Publisher IPC / IPC 2012 Maps
Dados Gerais do Município Área da unidade territorial (Km²):
Distância do Porto de Paranaguá (Km): Frota de veículos:
Municipality General Information
1.367
Distância da capital (Km):
Land area (km ²):
1.367
274
Distance from the capital (km)
274
365
Distance from Port of Paranaguá (km)
365
6.348
Fleet of vehicles:
6.348
Climate: subtropical humid mesothermal
Clima: subtropical úmido mesotérmico
0,718
IDH (Índice de Desenvolvimento Humano): (ano 2000)
0,718
HDI (Human Development Index): (ano 2000)
Fonte: IBGE; Detran (maio/2012), Pnud Source: IBGE, DMV (maio/2012), UNDP
Consumo IPC (Índice de Potencial de Consumo): Posição no ranking estadual: Total do consumo: Consumo per capita urbano (ano): Consumo per capita rural (ano):
Consumption
0,00728 111°
R$ 198,29 milhões
CPI (Consumer Potential Index): State Ranking: Total consumption:
0,00728 111°
R$ 198,29 millions
R$ 11,03
Urban per capita consumption (year):
R$ 11,03
R$ 9,24
Rural per capita consumption (year):
R$ 9,24
mil mil
thousand thousand
Fonte: IPC Marketing Editora/IPC Maps 2012 Source: Marketing Publisher IPC / IPC 2012 Maps
Setor empresarial Total de empresas: Indústrias: Comércio: Serviços: Agronegócios:
Base Econômica
Population
1.321
Business Sector Total Revenues:
1.321
229
Industry:
524
Trade:
524
481
Services:
481
87
Agribusiness:
229
87
Fonte: IPC Marketing Editora/IPC Maps 2012 Source: Marketing Publisher IPC / IPC 2012 Maps
É no parque industrial do município que estão às indústrias madeireiras. Elas exportam lâminas e compensados para diversos países. Produz feijão de cor, soja, milho e trigo.
Indicadores econômicos
R$ 211,31
PIB
Economic Base It is in the industrial district that are to wood industries. They export and offset blades for different countries. Produces color bean, soybean, corn and wheat.
Economic Indicators
R$ 211,31
GDP
milhões (ano 2009)
Arrecadação ICMS:
R$ 11,68
Collection ICMS
millions (year 2011)
R$ 16,16
Farmers and Social Security tax revenues:
millions (year 2011)
R$ 105,5
GVAP - Gross Value of Agricultural Production:
milhões (ano 2011)
Arrecadação tributos fazendários e previdenciários:
millions (year 2009)
milhões (ano 2011)
Valor Bruto da Produção Agropecuária milhões (preliminar ano 2011) (VBPA):
R$ 11,68 R$ 16,16 R$ 105,5
millions (preliminary 2011)
Fonte: IBGE; Receita Estadual; Receita Federal; Secretaria de Estado da Agricultura e do Abastecimento (SEAB); Ministério do Desenvolvimento, Indústria e Comércio Exterior (MDIC) Source: IBGE, Revenue Department, Revenue, Ministry of Agriculture and Food Supply (SEAB), Ministry of Development, Industry and Foreign Trade (MDIC)
Balança Comercial 2011
2011 Trade Balance
23,58
Exportação (US$):
milhões
Importação (US$):
millions
2
Imports (US$):
21,58
Balance (US$):
milhões
Saldo (US$):
23,58
Export (US$):
milhões
2
millions
21,58 millions
Fonte: IBGE; Receita Estadual; Receita Federal; Secretaria de Estado da Agricultura e do Abastecimento (SEAB); Ministério do Desenvolvimento, Indústria e Comércio Exterior (MDIC) Source: IBGE, Revenue Department, Revenue, Ministry of Agriculture and Food Supply (SEAB), Ministry of Development, Industry and Foreign Trade (MDIC)
Educação
(matriculados em 2011) Ensino Infantil:
611
Rede estadual: Rede municipal: Rede privada:
0 575 36
3.268
Students in elementary school
3.268
1.703 1.449 116
State schools: Municipal schools: Private network:
1.703 1.449 116
804
Rede estadual: Rede municipal: Rede privada:
804 0 0
Educação profissional nível técnico: Rede estadual: Rede municipal: Rede privada: Alunos no EJA (presencial e semipresencial)
Educação Especial Na rede estadual: Na rede municipal: Na rede privada: Ensino Superior
611
State schools: Municipal schools: Private network:
Alunos no ensino médio:
Na rede estadual: Na rede municipal: Na rede privada:
Teaching Children:
0 575 36
Rede estadual: Rede municipal: Rede privada: Alunos no ensino fundamental:
Education
(enrolled in 2011)
Students in high school State schools: Municipal schools: Private network:
804 804 0 0
0
Professional education technical level students:
0
0 0 0
State schools: Municipal schools: Private network:
0 0 0
48
Students in adult education
48
0 48 0
In the state system: In the municipal: In the private network:
0 48 0
53
Special Education
53
19 10 24
In the state system: In the municipal: In the private network:
19 10 24
0
Higher Education:
0
*No município não há ensino na rede federal Fonte: Instituto Nacional de Estudos e Pesquisas Educacionais Anísio Teixeira/Ministério da Educação e Cultura (MEC) * In the city there are no federal teaching institutions. Source: National Institute of Educational Studies Teixeira / Ministry of Education and Culture (MEC)
PERFIL Sengés - Senges’S PROFILE
População
112
Teixeira Soares Teixeira Soares Divulgação
113
A
Investindo em novos projetos
partir de 2013, os moradores de Teixeira Soares deverão contar com um centro de eventos. O espaço será aberto à população e receberá de exposições artísticas a festas.
Teixeira Soares
Outro projeto cultural envolve a Banda Municipal Guarani, reativada em 2011. Com 38 integrantes, a partir de nove anos de idade, a banda é destaque não só no município, mas na região. Seis meses após a sua reativação e o primeiro lugar regional estava garantido. O primeiro troféu na categoria foi conquistado. A banda ensaia todos os sábados, com intuito de disputar novos campeonatos, inclusive estaduais. Ação acontece, também, na Biblioteca Cidadã, integrada à Biblioteca Municipal. Há grande oferta de livro e um chamado para as pessoas visitarem o espaço informatizado. Para a terceira idade, a Associação Vitória da Melhor Idade oferece, todas às terças-feiras, aulas de ginástica, danças, jogos, passeios e viagens. São 85 pessoas, entre homens e mulheres, participando
I
ativamente há seis anos. A tradição gaúcha tem espaço na cidade. Há mais de 10 anos, estudantes do Colégio João Negrão Júnior são incentivados a integrarem o corpo de dança mirim e jovem. O grupo leva a cultura para todo o estado, através de apresentações. As festas do município reúnem os moradores. É em 14 de julho que se comemora o aniversário de Teixeira Soares. Como o Centro de Eventos está sendo construído não se tem local fixo para a realização. Em anos anteriores ocorreu no ginásio de esportes, mas em 2012, devido à reforma do mesmo, uma das ruas centrais recebeu as festividades, inclusive o desfile cívico, com a participação da banda. Os moradores comemoram Nossa Senhora Aparecida, no dia 12 de outubro, com uma grande festa. Também a padroeira da cidade Imaculada Conceição de Maria, em 8 de dezembro. Os eventos acontecem na Igreja Matriz.
Investing in new projects n 2013, residents of Teixeira Soares will have an event center. The space will be open to the public and receive art exhibitions and festivities.
Another cultural project involves the Guarani Municipal Band, reactivated in 2011. With 38 members aged 9 and up the band stands out in the region. Six months after its reactivation the first in the regional contest guaranteed. It was the first trophy won in the category. The band rehearses every Saturday, in order to play in new championships, including the state competitions .
rides and trips. There are 85 people, men and women, who have actively participated for six years. Gaucho Tradition has a space in town. For over 10 years, students of João Negrão Júnior schools have bee encouraged to integrate dance groups especially designed for young people. The group brings culture to the entire state, through presentations. The festivals bring together the residents of Teixeira Soares. It is on July 14th
the anniversary of Teixeira
Soares is celebrated. As the Events Center is being built
Action takes place also in the Public Library, which is integrated to the municipal Library. There is a great book offer and a call for people to visit the computerized space.
there is no fixed location for the festivity. In previous
Para a terceira idade, a Associação Vitória da Melhor Idade oferece, todas às terças-feiras, aulas de ginástica, danças, jogos, passeios e viagens. São 85 pessoas, entre homens e mulheres, participando ativamente há seis anos.
vities, including the civic parade with the participation
For seniors, the Victoria Golden Age Association offers, on Tuesdays, exercise classes, dances, games,
years it has occurred in the gym, but in 2012, due to the reform of it, one of the central streets received the festiof the band. Residents celebrate Our Lady of Aparecida, on October 12, with a party. Also the patron saint of Mary Immaculate Conception, on December 8. The events take place in the main Church.
114 Total:
10.065
Total:
10.065
Urbana:
4.946
Urban:
4.946
Rural:
5.659
Rural:
5.659
Homens:
5.499
Men:
5.499
Mulheres:
5.106
Women:
5.106
11,74
Population density (inhabitants / km ²)
Densidade demográfica (hab/km²):
11,74
Fonte: IPC Marketing Editora/IPC Maps 2012 Source: Marketing Publisher IPC / IPC 2012 Maps
Domicílios Total:
Households
3.052
Total:
3.052
Urbanos:
1.447
Urban:
1.447
Rurais:
1.605
Rural:
1.605
Fonte: IPC Marketing Editora/IPC Maps 2012 Source: Marketing Publisher IPC / IPC 2012 Maps
Dados Gerais do Município Área da unidade territorial (Km²): Distância da capital (Km): Distância do Porto de Paranaguá (Km): Frota de veículos:
Municipality General Information
903
Land area (km ²):
903
164
Distance from the capital (km)
164
255
Distance from Port of Paranaguá (km)
255
3.522
Fleet of vehicles:
3.522
Climate: subtropical humid mesothermal
Clima: subtropical úmido mesotérmico
0,738
IDH (Índice de Desenvolvimento Humano): (ano 2000)
0,738
HDI (Human Development Index): (ano 2000)
Fonte: IBGE; Detran (maio/2012), Pnud Source: IBGE, DMV (maio/2012), UNDP
Consumo IPC (Índice de Potencial de Consumo): Posição no ranking estadual: Total do consumo: Consumo per capita urbano (ano): Consumo per capita rural (ano):
Consumption
0,00371 210º
R$ 100,97 milhões
CPI (Consumer Potential Index): State Ranking: Total consumption:
0,00371 210º
R$ 100,97 millions
R$ 10,98
Urban per capita consumption (year):
R$ 10,98
R$ 8,24
Rural per capita consumption (year):
R$ 8,24
mil mil
thousand thousand
Fonte: IPC Marketing Editora/IPC Maps 2012 Source: Marketing Publisher IPC / IPC 2012 Maps
Setor empresarial Total de empresas: Indústrias: Comércio: Serviços: Agronegócios:
Base Econômica
Population
529 81
Business Sector Total Revenues: Industry:
529 81
208
Trade:
208
199
Services:
199
41
Agribusiness:
41
Fonte: IPC Marketing Editora/IPC Maps 2012 Source: Marketing Publisher IPC / IPC 2012 Maps
O município produz fumo, soja, milho e trigo. A pecuária leiteira abastece as indústrias Lactobom, Batavo, Líder e São Miguel. Abriga o entreposto da Batavo Cooperativa Agroindustrial.
Indicadores econômicos
R$ 85,13
PIB
Economic Base It is in the industrial district that are to wood industries. They export and offset blades for different countries. Produces feião color, soy, corn and wheat.
Economic Indicators
R$ 85,13
GDP
milhões (ano 2009)
R$ 547,90
Arrecadação ICMS:
mil (ano 2011)
R$ 3,71
Arrecadação tributos fazendários e previdenciários:
milhões (ano 2011)
R$ 204,7
Valor Bruto da Produção Agropecuária milhões (preliminar ano 2011) (VBPA):
millions (year 2009)
R$ 547,90
Collection ICMS
millions (year 2011)
Farmers and Social Security tax revenues:
millions (year 2011)
GVAP - Gross Value of Agricultural Production:
R$ 3,71
R$ 204,7
millions (preliminary 2011)
Fonte: IBGE; Receita Estadual; Receita Federal; Secretaria de Estado da Agricultura e do Abastecimento (SEAB); Ministério do Desenvolvimento, Indústria e Comércio Exterior (MDIC) Source: IBGE, Revenue Department, Revenue, Ministry of Agriculture and Food Supply (SEAB), Ministry of Development, Industry and Foreign Trade (MDIC)
Balança Comercial 2011
2011 Trade Balance
904,25
Exportação (US$):
mil
thousand
0
Imports (US$):
0
904,25
Balance (US$):
904,25
Importação (US$): Saldo (US$):
904,25
Export (US$):
mil
thousand
Fonte: IBGE; Receita Estadual; Receita Federal; Secretaria de Estado da Agricultura e do Abastecimento (SEAB); Ministério do Desenvolvimento, Indústria e Comércio Exterior (MDIC) Source: IBGE, Revenue Department, Revenue, Ministry of Agriculture and Food Supply (SEAB), Ministry of Development, Industry and Foreign Trade (MDIC)
Educação
(matriculados em 2011) Ensino Infantil:
222
Education
(enrolled in 2011) Teaching Children:
222
0 206 16
State schools: Municipal schools: Private network:
0 206 16
810
Students in elementary school
810
Rede estadual: Rede municipal: Rede privada:
810 0 0
State schools: Municipal schools: Private network:
810 0 0
Alunos no ensino médio:
406
Rede estadual: Rede municipal: Rede privada:
406 0 0
Rede estadual: Rede municipal: Rede privada: Alunos no ensino fundamental:
Educação profissional nível técnico: Rede estadual: Rede municipal: Rede privada: Alunos no EJA (presencial e semipresencial) Na rede estadual: Na rede municipal: Na rede privada: Educação Especial Na rede estadual: Na rede municipal: Na rede privada: Ensino Superior
Students in high school State schools: Municipal schools: Private network:
406 406 0 0
0
Professional education technical level students:
0
0 0 0
State schools: Municipal schools: Private network:
0 0 0
85
Students in adult education
85
78 7 0
In the state system: In the municipal: In the private network:
78 7 0
88
Special Education
88
25 50 13
In the state system: In the municipal: In the private network:
25 50 13
0
Higher Education:
0
*No município não há ensino na rede federal Fonte: Instituto Nacional de Estudos e Pesquisas Educacionais Anísio Teixeira/Ministério da Educação e Cultura (MEC) * In the city there are no federal teaching institutions. Source: National Institute of Educational Studies Teixeira / Ministry of Education and Culture (MEC)
PERFIL Teixeira Soares - Teixeira Soares’S PROFILE
População
118
Telêmaco Borba Telêmaco Borba Fábio Matavelli
119
O
Uma semana para a arte
calendário cultural de Telêmaco Borba tem início em março, com o aniversário da cidade. Em abril acontece o Concerto da Orquestra de Metais. São dois dias destinados à música com apresentação da Banda Marcial Municipal.
Telêmaco Borba
A cultura é incentivada também através do Festival de Música e Interpretação (Femint), que acontece em uma semana de julho. O evento tem caráter competitivo e reúne compositores e intérpretes da música sertaneja e MPB. Em agosto, é a vez do Festival de Música Católica (Femuc) reunir pessoas de todas as idades para a mostra musical e apresentações de corais, bandas, solistas e música sacra. No mesmo mês, acontece o Festival de Música Evangélica (Femue). Os talentos locais são valorizados, ainda, na Semana da Cultura. Em 2012, aconteceu a XXIII edição, em setembro. Entre novembro e dezembro, acontece o Musical de Coro Cênico. A Banda Marcial é preparada para espetáculos de canto, com temas culturais especiais. Na mesma época ocorre o Festival da Escola de
T
Violão. Estudantes das escolas encerram o ano letivo apresentando o que aprenderam nas aulas de violão e musicalização. O talento dos artistas amadores é promovido através da Mostra de Pintura em Tela (Mospit), que recebe em torno de cinco mil visitantes em dezembro. Alunos do curso de Desenho e Pintura em Tela do Centro Cultural (Casa da Cultura) expõem seus trabalhos. Os alunos da Escola Municipal de Danças participam do Festival da Escola de Danças, em dezembro. O evento encerra o ano letivo. São até três espetáculos por dia para atender a um público de 1.100 espectadores. Entre as festas de cunho religioso e cultural, o destaque é a comemoração da padroeira, Nossa Senhora do Perpétuo Socorro. O Serviço Social da Indústria (Sesi) contribui com a cultura local garantindo atividades como o show com o Trio do Trem, que levou diversos gêneros musicais à cidade em junho de 2012. Através da CCR Rondorte, a cidade recebeu o Cine Tela Brasil, cinema itinerante em 2006.
An art week
he cultural calendar of Telêmaco Borba begins in March with the anniversary of town. In April the Metal Orchestra Concert takes place. Two days are dedicated for presentation with music of Martial Band. Culture is also encouraged through the Festival of Music and Interpretation (Femint), that happens in one week in July. The event has a competitive nature and brings together composers and performers of country music and MPB (Brazilian popular music). In August, it is the time of Catholic Music Festival (Femuc) which brings people of all ages for shows and musical performances by choirs, bands, soloists and sacred music. In the same month, the Gospel Music Festival (Femue) takes place. The local talents are valued in the Culture Week. In 2012, the XXIII edition took place in September. Between November and December, the Scenic Choir Musical happens. The Martial Band is prepared for performances of singing, with special cultural themes.
At the same time there is the School Guitar Festival. Students from schools end the school year presenting what they have learned in guitar and music lessons. The talent of amateur artists is promoted through Painting on Canvas Shows (Mospit), which receive about five million visitors in December. Students of Drawing and Painting on Canvas from the Cultural Center (House of Culture) exhibit their work. Students of the Municipal School of Dance participate in the School Dance Festival in December. The event ends the school year. There are up to three daily shows for an an audience of 1,100 spectators. Among the parties of a religious nature and culture, the highlight is the celebration of the patron saint, Our Lady of Perpetual Help. The Social Service of Industry (SESI) helps with local culture activities such as ensuring the show with the Trio Train, which took several genres to the city in June 2012. Through CCR Rondorte, the city received the Brazil Cine Screen, the moving cinema in 2006.
120 Total: Urbana:
71.204
Total:
71.204
69.745
Urban:
69.745
Rural:
1.459
Rural:
1.459
Homens:
35.042
Men:
35.042
Mulheres:
36.162
Women:
36.162
Densidade demográfica (hab/km²):
58,09
Population density (inhabitants / km ²)
58,09
Fonte: IPC Marketing Editora/IPC Maps 2012 Source: Marketing Publisher IPC / IPC 2012 Maps
Domicílios Total: Urbanos: Rurais:
Households
22.161
Total:
22.161
21.691
Urban:
21.691
470
Rural:
470
Fonte: IPC Marketing Editora/IPC Maps 2012 Source: Marketing Publisher IPC / IPC 2012 Maps
Dados Gerais do Município Área da unidade territorial (Km²):
Distância do Porto de Paranaguá (Km): Frota de veículos:
Municipality General Information
1.367
Distância da capital (Km):
Land area (km ²):
1.367
246
Distance from the capital (km)
246
337
Distance from Port of Paranaguá (km)
337
31.370
Fleet of vehicles:
31.370
Climate: subtropical humid mesothermal
Clima: subtropical úmido mesotérmico
0,767
IDH (Índice de Desenvolvimento Humano): (ano 2000)
0,767
HDI (Human Development Index): (ano 2000)
Fonte: IBGE; Detran (maio/2012), Pnud Source: IBGE, DMV (maio/2012), UNDP
Consumo IPC (Índice de Potencial de Consumo): Posição no ranking estadual: Total do consumo: Consumo per capita urbano (ano): Consumo per capita rural (ano):
Consumption
0,03934 27° R$ 1,07 bilhão
CPI (Consumer Potential Index): State Ranking: Total consumption:
0,03934 27° R$ 1,07 billions
R$ 14,92
Urban per capita consumption (year):
R$ 14,92
R$ 21,41
Rural per capita consumption (year):
R$ 21,41
mil mil
thousand thousand
Fonte: IPC Marketing Editora/IPC Maps 2012 Source: Marketing Publisher IPC / IPC 2012 Maps
Setor empresarial Total de empresas: Indústrias: Comércio: Serviços: Agronegócios:
Base Econômica
Population
5.565 697
Business Sector Total Revenues: Industry:
5.565 697
2.529
Trade:
2.529
2.282
Services:
2.282
57
Agribusiness:
57
Fonte: IPC Marketing Editora/IPC Maps 2012 Source: Marketing Publisher IPC / IPC 2012 Maps
O município tem o maior reflorestamento de pinus e eucalipto do Paraná. Abriga a Klabin em seu parque industrial. As madeireiras fazem da cidade o 6° maior polo industrial do Estado. Tem o maior aeroporto da região.
Indicadores econômicos
R$ 1,23
PIB
Economic Base The city has the largest reforestation of pine and eucalyptus Paraná. Klabin in your home to the industrial park. The timber makes the city the 6th largest industrial center of the state. It has the largest airport in the region.
Economic Indicators
R$ 1,23
GDP
bilhão (ano 2009)
R$ 20,43
Arrecadação ICMS:
milhões (ano 2011)
Arrecadação tributos fazendários e previdenciários:
milhões (ano 2011)
R$ 115,30 R$ 265,8
Valor Bruto da Produção Agropecuária milhões (preliminar ano 2011) (VBPA):
billions (year 2009)
R$ 20,43
Collection ICMS
millions (year 2011)
Farmers and Social Security tax revenues:
millions (year 2011)
R$ 115,30
GVAP - Gross Value of Agricultural Production:
R$ 265,8
millions (preliminary 2011)
Fonte: IBGE; Receita Estadual; Receita Federal; Secretaria de Estado da Agricultura e do Abastecimento (SEAB); Ministério do Desenvolvimento, Indústria e Comércio Exterior (MDIC) Source: IBGE, Revenue Department, Revenue, Ministry of Agriculture and Food Supply (SEAB), Ministry of Development, Industry and Foreign Trade (MDIC)
Balança Comercial 2011
376,76
Exportação (US$):
milhões
Importação (US$):
376,76
Export (US$):
millions
41,31
Imports (US$):
41,31
335,45
Balance (US$):
335,45
milhões
Saldo (US$):
2011 Trade Balance
milhões
millions millions
Fonte: IBGE; Receita Estadual; Receita Federal; Secretaria de Estado da Agricultura e do Abastecimento (SEAB); Ministério do Desenvolvimento, Indústria e Comércio Exterior (MDIC) Source: IBGE, Revenue Department, Revenue, Ministry of Agriculture and Food Supply (SEAB), Ministry of Development, Industry and Foreign Trade (MDIC)
Educação
(matriculados em 2011) Ensino Infantil:
2.761
0 2.308 453
10.913
Students in elementary school
10.913
5.412 4.259 1.242
State schools: Municipal schools: Private network:
5.412 4.259 1.242
Alunos no ensino médio:
3.429
Rede estadual: Rede municipal: Rede privada: Rede federal: Educação profissional nível técnico: Rede estadual: Rede municipal: Rede privada: Na rede privada: Rede federal: (presencial e semipresencial)
Rede estadual: Rede municipal: Rede privada: Rede federal: Educação Especial
Ensino Superior
2.753 0 676 0
1.469 423 0 697 34
1.223 1.078 145 0 0
354
Rede estadual: Rede municipal: Rede privada: Rede federal:
2.761
0 2.308 453
Rede estadual: Rede municipal: Rede privada:
Alunos no EJA
Teaching Children: State schools: Municipal schools: Private network:
Rede estadual: Rede municipal: Rede privada: Alunos no ensino fundamental:
Education
(enrolled in 2011)
195 79 77 6
804
Students in high school State schools: Municipal schools: Private network: Federal Network: Professional education technical level students: State schools: Municipal schools: Private network: Federal Network: Students in adult education State schools: Municipal schools: Private network: Federal Network: Special Education State schools: Municipal schools: Private network: Federal Network: Higher Education:
3.429 2.753 0 676 0
1.469 423 0 697 34
1.223 1.078 145 0 0
354 195 79 77 6
804
Fonte: Instituto Nacional de Estudos e Pesquisas Educacionais Anísio Teixeira/Ministério da Educação e Cultura (MEC) Source: National Institute of Educational Studies Teixeira / Ministry of Education and Culture (MEC)
PERFIL Telêmaco Borba - Telêmaco Borba’S PROFILE
População
122
Tibagi Tibagi Fรกbio Matavelli
123
A
Espaços próprios para a cultura
história e a cultura de Tibagi são visíveis nos dois museus. O Museu Casa do Colono exibe os costumes dos imigrantes europeus e dos tropeiros. O imóvel mantém traços arquitetônicos da Europa. Já o Museu Desembargador Edmundo Mercer Júnior mostra o ciclo do diamante. O acervo é um dos mais ricos do Paraná. Em 18 de maio, é comemorado o Dia do Museu. As festividades incluem a homenagem a um cidadão tibagiano. Em setembro, é realizada a Primavera dos Museus, com palestras e homenagens.
Tibagi
Na Casa da Cidade, acontece parte das atividades culturais mantidas pelo município. São aulas de balé, teclado, violão e música. Um dos corais tem a participação de 250 crianças. A Banda Municipal ensaia no local. O Centro Cultural também recebe os ‘pequenos’ moradores para aulas de balé. Todas as atividades são gratuitas. Outro projeto de destaque é o Tibagi Canta Sucesso. Cantores locais, profissionais ou não, apresentam-se no evento que acontece duas vezes ao ano. Na Biblioteca Municipal, com mais de 30 mil obras,
T
acontece a contação de histórias, oficina de dobraduras e pintura. Monteiro Lobato é homenageado todos os anos. No Carnaval, Tibagi recebe milhares de foliões das mais variadas regiões do estado. A festa toma conta das ruas do município que realizou em 2012 a 102ª edição. Incluída na Rota dos Tropeiros, Tibagi sediou, em 2012, o 1° Encontro de Tropeiros. O evento, no Rancho do Pupo, reuniu 500 cavaleiros e aproximadamente cinco mil visitantes. No calendário de eventos também consta a festa em homenagem à Santa Catarina, em julho. Já a Noite Espanhola é realizada pelo Colégio Irênio Moreira Nascimento. A Consciência Negra tem projeto específico. O mês de novembro tem uma semana própria para as palestras, oficinas e homenagem a Zumbi dos Palmares. Os moradores contam, ainda, com o Clube Estrela da Manhã que, em 2012, passou a ser um centro recreativo cultural. O clube foi inaugurado em setembro de 1950.
Spots for culture
he history and culture of Tibagi are visible in its two museums. The Settler’s House Museum displays the customs of European immigrants and the drovers. The property retains architectural features of Europe. The Edmundo Mercer Junior Museum shows the cycle of the diamond. The collection is one of the richest of Paraná. On May 18, the Museum Day is celebrated. The festivities include honoring the citizen of Tibagi. In September the “Museum Spring” takes place, with speeches and tributes. In the Town House, part of the cultural activities are held by the town. There are ballet l, keyboard, guitar and music lessons. One of choirs has the participation of 250 children. The Municipal Band rehearses on this site. The Cultural Center also receives the ‘small’ residents for ballet lessons. All activities are free. Another important project is the Tibagi Singing Success. Local singers, professional or not, appear in the event that happens twice a year.
In the Municipal Library, with more than 30 thousand works, the storytelling happens , origami and painting workshop. Monteiro Lobato is honored every year. At Carnival, Tibagi receives thousands of people from various regions of the state. The festival takes over the streets of the city that held in 2012 the 102nd edition. Included in the “Tropeiros” (ancient travelers) Route, Tibagi hosted in 2012, the 1st Meeting of Tropeiros. The event at the Pupo Ranch brought together 500 riders and about five thousand visitors. In the calendar of events there is also the feast in honor of St. Catherine, in July. The Spanish Night is held by the Irenio Nascimento Moreira school. The Black Consciousness has a specific project. The month of November itself has a week for lectures, workshops and honor to Zumbi dos Palmares. Residents have also, the Morning Star Club which in 2012, became a cultural recreation center. The club was opened in September 1950.
124 Total: Urbana:
19.484
Total:
19.484
11.752
Urban:
11.752
Rural:
7.732
Rural:
7.732
Homens:
9.875
Men:
9.875
Mulheres:
9.609
Women:
9.609
Densidade demográfica (hab/km²):
6,26
Population density (inhabitants / km ²)
6,26
Fonte: IPC Marketing Editora/IPC Maps 2012 Source: Marketing Publisher IPC / IPC 2012 Maps
Domicílios Total:
Households
5.795
Total:
5.795
Urbanos:
3.538
Urban:
3.538
Rurais:
2.257
Rural:
2.257
Fonte: IPC Marketing Editora/IPC Maps 2012 Source: Marketing Publisher IPC / IPC 2012 Maps
Dados Gerais do Município Área da unidade territorial (Km²):
Distância do Porto de Paranaguá (Km): Frota de veículos:
Municipality General Information
3.109
Distância da capital (Km):
Land area (km ²):
3.109
214
Distance from the capital (km)
214
305
Distance from Port of Paranaguá (km)
305
5.322
Fleet of vehicles:
5.322
Climate: subtropical humid mesothermal
Clima: subtropical úmido mesotérmico
0,686
IDH (Índice de Desenvolvimento Humano): (ano 2000)
0,686
HDI (Human Development Index): (ano 2000)
Fonte: IBGE; Detran (maio/2012), Pnud Source: IBGE, DMV (maio/2012), UNDP
Consumo IPC (Índice de Potencial de Consumo): Posição no ranking estadual: Total do consumo: Consumo per capita urbano (ano): Consumo per capita rural (ano):
Consumption
0,00731 110°
R$ 199,29 milhões
CPI (Consumer Potential Index): State Ranking: Total consumption:
0,00731 110°
R$ 199,29 millions
R$ 11,84
Urban per capita consumption (year):
R$ 11,84
R$ 7,76
Rural per capita consumption (year):
R$ 7,76
mil mil
thousand thousand
Fonte: IPC Marketing Editora/IPC Maps 2012 Source: Marketing Publisher IPC / IPC 2012 Maps
Setor empresarial Total de empresas: Indústrias: Comércio: Serviços: Agronegócios:
Base Econômica
Population
1.468
Business Sector Total Revenues:
1.468
216
Industry:
602
Trade:
602
601
Services:
601
49
Agribusiness:
216
49
Fonte: IPC Marketing Editora/IPC Maps 2012 Source: Marketing Publisher IPC / IPC 2012 Maps
É o município da região que conta com três aeroportos privados. No país é o maior produtor de trigo e no Paraná é o maior sojicultor.
Indicadores econômicos
R$ 324,48
PIB
Economic Base It is the municipality in the region which has three private airports. The country is the largest producer of wheat and Paraná is the largest soybean producer.
Economic Indicators
R$ 324,48
GDP
milhões (ano 2009)
R$ 1,76
Arrecadação ICMS:
R$ 1,76
Collection ICMS
millions (year 2011)
R$ 12,25
Farmers and Social Security tax revenues:
millions (year 2011)
R$ 499,7
GVAP - Gross Value of Agricultural Production:
milhão (ano 2011)
Arrecadação tributos fazendários e previdenciários:
millions (year 2009)
milhões (ano 2011)
Valor Bruto da Produção Agropecuária milhões (preliminar ano 2011) (VBPA):
R$ 12,25 R$ 499,7
millions (preliminary 2011)
Fonte: IBGE; Receita Estadual; Receita Federal; Secretaria de Estado da Agricultura e do Abastecimento (SEAB); Ministério do Desenvolvimento, Indústria e Comércio Exterior (MDIC) Source: IBGE, Revenue Department, Revenue, Ministry of Agriculture and Food Supply (SEAB), Ministry of Development, Industry and Foreign Trade (MDIC)
Balança Comercial 2011
2011 Trade Balance
0
Exportação (US$):
45,37
Imports (US$):
45,37
-45,37
Balance (US$):
-45,37
Importação (US$):
mil
Saldo (US$):
0
Export (US$):
mil
thousand thousand
Fonte: IBGE; Receita Estadual; Receita Federal; Secretaria de Estado da Agricultura e do Abastecimento (SEAB); Ministério do Desenvolvimento, Indústria e Comércio Exterior (MDIC) Source: IBGE, Revenue Department, Revenue, Ministry of Agriculture and Food Supply (SEAB), Ministry of Development, Industry and Foreign Trade (MDIC)
Educação
(matriculados em 2011) Ensino Infantil:
457
Rede estadual: Rede municipal: Rede privada:
0 432 25
1.774
Students in elementary school
1.774
1.774 0 0
State schools: Municipal schools: Private network:
1.774 0 0
815
Rede estadual: Rede municipal: Rede privada:
815 0 0
Educação profissional nível técnico: Rede estadual: Rede municipal: Rede privada: Alunos no EJA (presencial e semipresencial)
Educação Especial
Ensino Superior
Students in high school State schools: Municipal schools: Private network:
815 815 0 0
32
Professional education technical level students:
32
32 0 0
State schools: Municipal schools: Private network:
32 0 0
144 127 17 0
111
Na rede estadual: Na rede municipal: Na rede privada:
457
State schools: Municipal schools: Private network:
Alunos no ensino médio:
Na rede estadual: Na rede municipal: Na rede privada:
Teaching Children:
0 432 25
Rede estadual: Rede municipal: Rede privada: Alunos no ensino fundamental:
Education
(enrolled in 2011)
25 42 44
0
Students in adult education In the state system: In the municipal: In the private network: Special Education In the state system: In the municipal: In the private network: Higher Education:
144 127 17 0
111 25 42 44
0
*No município não há ensino na rede federal Fonte: Instituto Nacional de Estudos e Pesquisas Educacionais Anísio Teixeira/Ministério da Educação e Cultura (MEC) * In the city there are no federal teaching institutions. Source: National Institute of Educational Studies Teixeira / Ministry of Education and Culture (MEC)
PERFIL tibagi - tibagi’S PROFILE
População
128
Ventania Ventania Divulgação
129 Cavalgadas, rodeios e domingueiras
A
cada 15 dias, uma propriedade rural de Ventania abre as portas para receber a população para a tradicional ‘domingueira’. Os moradores se reúnem pela tradição gaúcha. Neste dia, as gaitas dividem atenção do público com as provas de laço. As pistas são construídas pelos próprios donos das áreas.
A cultura gauchesca é mantida, ainda, pelos dois Centros de Tradições Gaúchas (CTGs), que promovem, com frequência, as cavalgadas e os rodeios. O município está construindo um centro de eventos em área própria.
Ventania
Projeto cultural na área da música também é destaque em Ventania. Trinta crianças, filhos de famílias assistidas pelos programas sociais do governo federal, participam dos cursos de flauta e teclado. As aulas acontecem em contraturno escolar no Centro de Referência de Assistência Social (Cras). O trabalho dos artesãos e dos artistas visuais é incentivado através de exposições na Biblioteca
Cidadã. Uma semana a cada mês, dois profissionais expõem seus trabalhos. A população é convidada a visitar os eventos. Entre as festas que o município comemora estão o aniversário de Ventania, em 14 de maio, e São Roque (padroeiro do município), em 18 de agosto. As apresentações de músicas e danças contribuem para atrair os visitantes das redondezas ao município. Ventania tem potencial para desenvolver o turismo rural e religioso. Um dos pontos turísticos mais visitados é o olho d’água de São João Maria. Centenas de visitantes passam pelo local todos os anos. O município abriga, ainda, vários rios, cachoeiras, fazendas e pousadas. A história da cidade é registrada a partir de 1892, quando o castrense Francisco Pinheiro das Chagas adquiriu a antiga Fazenda Fortaleza. Ela era denomina de Invernada de Ventania. Em meados de 1870 um tufão atingiu o município que passou a se chamar Ventania.
Horseback riding, rodeos and Sunday activities
E
very 15 days, a rural property of town opens its door for people to receive the traditional ‘domingueira’ (Sunday activities). Residents gather by
gaucho (south of Brazil) tradition. On this day, the harmonicas catch the public attention as well as the lace contest. The tracks are built by the owners of the properties. The gaucho culture is maintained, by the two Gaucho Traditions Centers (TGCs) that promotes horse ridings and rodeos. The town y is building an events center in this area. Cultural project in music is also featured in Ventania.
each month, two professionals exhibit their work. The public is invited to visit the event. Among the town festivities there is the Anniversary of Ventania on 14 May, and San Roque (patron saint of the city), on August 18. The performances of songs and dances attract visitors from nearby towns. Ventania has potential to develop rural and religious tourism. One of the most visited tourist attractions is the waterhole of Saint John Mary. Hundreds of visitors pass by the place every year.
Thirty children, from assisted families by the social pro-
The town has also several rivers, waterfalls, farms and inns.
grams from the federal government, participate in flute and keyboard lessons. Classes are held after school in the Reference Centre for Social Welfare (Cras).
The town history is recorded from 1892, when Pinheiro Francisco das Chagas ( from Castro) acquired the former Fortaleza farm. It was called Ventania
The work of artisans and visual artists are encouraged through exhibitions at the Citizen Library. One week
Wintering. In early 1870s a Tornado struck the town that was renamed Ventania (gale).
130 Total:
10.255
Total:
10.255
Urbana:
6.706
Urban:
6.706
Rural:
3.549
Rural:
3.549
Homens:
5.298
Men:
5.298
Mulheres:
4.957
Women:
4.957
13,50
Population density (inhabitants / km ²)
Densidade demográfica (hab/km²):
13,50
Fonte: IPC Marketing Editora/IPC Maps 2012 Source: Marketing Publisher IPC / IPC 2012 Maps
Domicílios Total:
Households
3.167
Total:
3.167
Urbanos:
2.095
Urban:
2.095
Rurais:
1.072
Rural:
1.072
Fonte: IPC Marketing Editora/IPC Maps 2012 Source: Marketing Publisher IPC / IPC 2012 Maps
Dados Gerais do Município Área da unidade territorial (Km²): Distância da capital (Km): Distância do Porto de Paranaguá (Km): Frota de veículos:
Municipality General Information
759
Land area (km ²):
759
246
Distance from the capital (km)
246
337
Distance from Port of Paranaguá (km)
337
2.951
Fleet of vehicles:
2.951
Climate: subtropical humid mesothermal
Clima: subtropical úmido mesotérmico
0,665
IDH (Índice de Desenvolvimento Humano): (ano 2000)
0,665
HDI (Human Development Index): (ano 2000)
Fonte: IBGE; Detran (maio/2012), Pnud Source: IBGE, DMV (maio/2012), UNDP
Consumo IPC (Índice de Potencial de Consumo): Posição no ranking estadual: Total do consumo: Consumo per capita urbano (ano): Consumo per capita rural (ano):
Consumption
0,00371 211°
R$ 101,17 milhões
CPI (Consumer Potential Index): State Ranking: Total consumption:
0,00371 211°
R$ 101,17 millions
R$ 11,20
Urban per capita consumption (year):
R$ 11,20
R$ 7,33
Rural per capita consumption (year):
R$ 7,33
mil mil
thousand thousand
Fonte: IPC Marketing Editora/IPC Maps 2012 Source: Marketing Publisher IPC / IPC 2012 Maps
Setor empresarial Total de empresas: Indústrias: Comércio: Serviços: Agronegócios:
Base Econômica
Population
544 50
Business Sector Total Revenues: Industry:
544 50
281
Trade:
281
188
Services:
188
25
Agribusiness:
25
Fonte: IPC Marketing Editora/IPC Maps 2012 Source: Marketing Publisher IPC / IPC 2012 Maps
O município concentra a economia no campo. As propriedades rurais produzem soja, milho e trigo. A pecuária leiteira também garante renda às famílias.
Indicadores econômicos
R$103,16
PIB
Economic Base The city’s economy focuses on the field. The farms produce soybeans, corn and wheat. The dairy also provides income for families.
Economic Indicators
R$103,16
GDP
milhões (ano 2009)
R$ 364,62
Arrecadação ICMS:
mil (ano 2011)
R$ 6,15
Arrecadação tributos fazendários e previdenciários:
milhões (ano 2011)
R$ 112,6
Valor Bruto da Produção Agropecuária milhões (preliminar ano 2011) (VBPA):
millions (year 2009)
R$ 364,62
Collection ICMS
millions (year 2011)
Farmers and Social Security tax revenues:
millions (year 2011)
GVAP - Gross Value of Agricultural Production:
R$ 6,15
R$ 112,6
millions (preliminary 2011)
Fonte: IBGE; Receita Estadual; Receita Federal; Secretaria de Estado da Agricultura e do Abastecimento (SEAB); Ministério do Desenvolvimento, Indústria e Comércio Exterior (MDIC) Source: IBGE, Revenue Department, Revenue, Ministry of Agriculture and Food Supply (SEAB), Ministry of Development, Industry and Foreign Trade (MDIC)
Balança Comercial 2011
2011 Trade Balance
17,65
Exportação (US$):
milhões
millions
0
Imports (US$):
0
17,65
Balance (US$):
17,65
Importação (US$): Saldo (US$):
17,65
Export (US$):
milhões
millions
Fonte: IBGE; Receita Estadual; Receita Federal; Secretaria de Estado da Agricultura e do Abastecimento (SEAB); Ministério do Desenvolvimento, Indústria e Comércio Exterior (MDIC) Source: IBGE, Revenue Department, Revenue, Ministry of Agriculture and Food Supply (SEAB), Ministry of Development, Industry and Foreign Trade (MDIC)
Educação
(matriculados em 2011) Ensino Infantil:
273
Education
(enrolled in 2011) Teaching Children:
273
0 273 25
State schools: Municipal schools: Private network:
0 273 25
1.698
Students in elementary school
1.698
Rede estadual: Rede municipal: Rede privada:
746 952 0
State schools: Municipal schools: Private network:
746 952 0
Alunos no ensino médio:
433
Rede estadual: Rede municipal: Rede privada:
433 0 0
Rede estadual: Rede municipal: Rede privada: Alunos no ensino fundamental:
Educação profissional nível técnico: Rede estadual: Rede municipal: Rede privada: Alunos no EJA (presencial e semipresencial) Na rede estadual: Na rede municipal: Na rede privada: Educação Especial Na rede estadual: Na rede municipal: Na rede privada: Ensino Superior
Students in high school State schools: Municipal schools: Private network:
433 433 0 0
0
Professional education technical level students:
0
0 0 0
State schools: Municipal schools: Private network:
0 0 0
48
Students in adult education
48
0 48 0
In the state system: In the municipal: In the private network:
0 48 0
92
Special Education
92
19 16 57
In the state system: In the municipal: In the private network:
19 16 57
0
Higher Education:
0
*No município não há ensino na rede federal Fonte: Instituto Nacional de Estudos e Pesquisas Educacionais Anísio Teixeira/Ministério da Educação e Cultura (MEC) * In the city there are no federal teaching institutions. Source: National Institute of Educational Studies Teixeira / Ministry of Education and Culture (MEC)
PERFIL Ventania - Ventania’S PROFILE
População