Diplomatica Magazine - n°100

Page 1

100DH - 16€ - 20US$ Dispense de Timbrage n°1367

Journée Internationale des Droits des Femmes La Ministre Nouzha Bouchareb et des Ambassadeurs-Dames:

DIPLOMATICA - n°100 - 2021

Quelle coopération innovante pour une meilleure résilience et un développement durable? QUATRE GRANDS DOSSIERS D’ACTUALITÉ ABORDÉS PAR LE CARREFOUR DIPLOMATIQUE

HAMID CHABAT La reconquète de la mairie de Fès

FATIMA EL HASSANI Tanger, second pôle économique

ABDELLAH BOUSSOUF Les MRE partenaires de la relance

YANJA EL KHATTAT Dakhla: une dynamique à suivre


4 GÉNÉRATIONS ET 100 ANS DE VALEURS PARTAGÉES. OCP fête ses 100 ans d’existence, un siècle forgé par des femmes et des hommes d’exception. Retrouvez leurs réalisations sur : https://centenaire.ocpgroup.ma


DIPLOMATICA

D

epuis la nuit des temps, l’être humain a toujours eu ce désir incommensurable de voyager, poussé par la soif de l’inconnu, de la découverte de nouvelles contrées, mais également de pâturages plus verts ou de terrains de chasse où la faune est plus abondante. Au XXIème siècle, la règle n’a pas changé. L’inconnu perçu uniquement à travers des moyens modernes de communication (téléphone portable, Internet…), et les facteurs macro-économiques (inégalités de revenu, niveau d’éducation, foyers de conflits, démographie…) sont devenus un facteur important de la migration Sud-Nord. Pourtant, selon les chiffres des nations unies de 2017, la migration sud-sud est la plus importante, avec 97 millions de migrants, contre 89 millions du sud vers le nord, 57 millions du nord vers le nord et 14 millions du nord vers le sud, soit un total de 258 millions de migrants représentants 03% de la population mondiale. Les chiffres parlent d’eux-mêmes: la migration entre les pays du sud est la plus commune avec 38% de la migration internationale et concerne les flux interrégionaux en Amérique latine, en Afrique et en Asie, alors que la migration sud-nord arrive en seconde place. algré ce constat, depuis plusieurs années, l’attention des médias européens reste focalisée sur la migration vers les pays en développement, donc des pays du sud vers ceux du nord. La même réaction a eu lieu après la chute du mur de Berlin, durant laquelle de pseudos experts européens avaient émis l’hypothèse selon laquelle elle allait provoquer inéluctablement des « invasions massives » des populations en situation précaire des anciens pays de l’ex bloc soviétique vers l’ouest. Or la chute du mur a eu pour conséquence de transformer les migrations: deux millions d’allemands qui vivaient en Russie depuis trois siècles sont retournés dans leur pays, des hongrois qui étaient devenus roumains après la première guerre mondiale sont revenus en Hongrie, et des bulgares d’origine turque sont repartis en Turquie. Une autre facette de la migration doit également être prise en considération. Contrairement aux idées reçues, c’est les personnes qui ont un niveau d’éducation élevé qui ont la plus grande propension à migrer par rapport aux personnes ayant une formation de moindre qualité. Cette fuite des cerveaux, si elle est passée sous silence par les médias européens, est fortement encouragée par leurs gouvernants. Néanmoins elle ne date pas d’aujourd’hui et trouve ses fondements dans cette histoire accrocheuse de l’être humain: sans le général omeyyade Tariq ibn Ziyad, Mohammed ben Nazar et son fils Mohammed II, les rois Youssouf 1er et Mohammed V Al-Ghani, et le génie des architectes arabes, l’ensemble palatial de l’Alhambra de Grenade, ses jardins et son horloge hydromécanique n’aurait jamais vu le jour. Idem pour la somptueuse mosquée de Séville, transformée en cathédrale (la Giralda), et celle plus

ÉDITORIAL

spartiate de Cordoue. Sans l’invention de la guitare mauresque, introduite en Espagne, le génie de feu le virtuose espagnol Paco de Lucia, n’aurait jamais pu s’exprimer. Enfin sans la traduction des travaux de l’éminent mathématicien Al Khawarizmi ou du chirurgien Ibn Sina, plus connu sous le nom d’Averroès, ni l’algèbre, ni la chirurgie ne seraient apparues en Europe. Certains diront qu’il s’agissait d’invasions, mais quand l’envahisseur est porteur de bienfaits, ont fini, après quelques escarmouches, par l’accueillir à bras ouverts, voire à l’encenser.

S

ince time immemorial, humans have always had the immeasurable desire to travel, motivated by the thirst for the unknown, the discovery of new climes, as well as greener pastures or hunting grounds with more abundant fauna. In the 21st Century, the rule has not changed. The unknown is seen only through modern means of communication (mobile telephone, internet, etc), and the macroeconomic factors (income inequalities, level of education, hotbeds of conflict, demography, etc.) have become a major factor in South-North migration. Yet, according to 2017 UN figures, South-South migration is the most significant, with 97 million migrants, compared to 89 million migrants moving from the South towards the North, 57 million migrants moving from the North towards the North and 14 million migrants moving from the North towards the South, which corresponds to a total of 258 million migrants, representing 3% of the world population. The figures speak for themselves: migration is more common among the countries of the South, with 38% of international migration and concerns interregional movements in Latin America, Africa and in Asia, whereas South-North migration comes second. Despite this observation, for the past several years, the attention of the European Media remains fixated on migration from developing countries, and therefore from the countries of the South towards those of the North. The same reaction followed the fall of the Berlin wall, when European pseudo-experts suggested that it would inevitably trigger “massive invasions” towards the West, of populations living in precarious conditions from the former countries of the defunct Soviet bloc. Yet, the fall of the wall had the effect of transforming migration: two million Germans living in Russia for three centuries returned to their country, Hungarians who had become Romanians after the First World War returned to Hungary, and Bulgarians of Turkish origin returned to Turkey. Another aspect of migration must also be taken into consideration. Contrary to stereotype, people who have a high level of education have a greater tendency to migrate than people with a low quality of education. This brain-drain, even though it has been ignored by the European media, is strongly encouraged by DIPLOMATICA 100 | 2021 - 3


their governments. Nevertheless, it did not begin recently, and it has its roots in the tenacious history of humans: without the Umayyad General Tariq ibn Ziyad, Mohammed ben Nazar and his son Mohammed II, Kings Yusuf the 1st and Mohammed V Al-Ghani, and the genius of Arab architects, the Alhambra palace complex of Grenada, its gardens and its hydromechanic clock would never have seen the light of day. The same goes for the opulent mosque of Seville, which has been converted to a cathedral (La Giralda), and the more spartan mosque in Córdoba. Without the invention of the Moresque guitar, intro-

duced in Spain, the genius of the late Spanish virtuoso, Paco de Lucia, would never have been expressed. Finally, without the translation of the works of the eminent mathematician Al Khawarizmi or of the surgeon Ibn Sina, more commonly known as Averroes, neither Algebra nor surgery would have been known in Europe. Some people will say those were invasions, but when the invader brings benefits with him, after some skirmishes, we would end up welcoming him with open arms and even praise him.

DIPLOMATICA

TABLE DES MATIÈRES 3 EDITORIAL par la Fondation Diplomatique

6 ACTIVITÉ ROYALE

Sa Majesté le Roi reçoit le rapport général de la Commission Spéciale sur le modèle de Développement (CSMD)

12 ACTIVITÉ ROYALE

Sa Majesté le Roi lance le projet de généralisation de la couverture sociale

6 ACTIVITÉ ROYALE

26 CARREFOUR DIPLOMATIQUE avec M. Hamid Chabat, ancien Maire de Fès et ancien Secrétaire Général de l’Istiqlal

48 CARREFOUR DIPLOMATIQUE Le Secrétaire Général du Conseil de la Communauté Marocaine à l’Etranger (CCME) reçoit les Ambassadeurs

Sa Majesté le Roi reçoit le rapport général de la Commission Spéciale sur le Nouveau Modèle de Développement

61 JOURNÉE DE LA FEMME Cérémonie diplomatique présidée par la Ministre Nouzha Bouchareb en l’honneur des Dames-Ambassadeurs

86 DAZIBAO Nouvelles Diplomatiques Courtes

106 DOSSIER SPECIAL

16 JOURNÉE DE L’AFRIQUE Plusieurs ministres et personnalités africaines participent à une conférence organisée dans le cadre de la Journée de l’Afrique 2021

4 - DIPLOMATICA 100 | 2021

L’Ambassadeur de Belgique présente les spécificités du système éducatif belge

114 L’Ambassadeur de Tunisie relate l’expérience réussie de la mise en place d’un nouveau modèle de développement 133 GASTRONOMIE

Le Restaurant Nür s’installe au Banyan Tree

134 COMMÉMORATION

Le Rwanda se souvient du génocide


3 FOREWORDS by the Diplomatic Foundation

6 ACTIVITÉ ROYALE

His Majesty the King receives the general report of the Special Commission on the Development Model (CSMD)

12 ACTIVITÉ ROYALE

His Majesty the King launches the project of generalization of social coverage

26 CARREFOUR DIPLOMATIQUE with Mr. Hamid Chabat, former Mayor of Fez and former Secretary General of Istiqlal

48 CARREFOUR DIPLOMATIQUE The Secretary General of the Council of Moroccan Community Abroad (CCME) receives Ambassadors

58 CARREFOUR DIPLOMATIQUE Le Président du Conseil de la Région de Dakhla - Oued Eddahab, était l’invité du Carrefour Diplomatique

61 INTERNATIONAL WOMEN’S DAY Diplomatic ceremony chaired by Minister Nouzha Bouchareb in honor of the Ladies-Ambassadors

86 DAZIBAO Short Diplomatic News

106 DOSSIER SPECIAL

The Belgian Ambassador presents the specificities of his education system

114 The Tunisian Ambassador relates the successful experience of implementing a new development model 133 GASTRONOMY

Restaurant Nür settles to Banyan Tree

134 COMMEMORATION

Rwanda remembers the genocide

100 MODÈLE DE DÉVELOPPEMENT Plusieurs Ambassadeurs étrangers présentent leurs contributions à l’élaboration d’un Nouveau Modèle de Développement

DIPLOMATICA MAGAZINE No. 100 – 2021 – 23ème année · PRÉSIDENT FONDATEUR & DIRECTEUR DE LA PUBLICATION Abdelati HABEK. RÉDACTEUR EN CHEF Jean-Christophe BERTRAND DIRECTEUR GÉNÉRAL M’Hammed GUENNOUNE CONSEILLER DIPLOMATIQUE Ali ACHOUR - CONSEILLER Batoul NAFAKH-LAZRAQ RÉDACTION & CONTRIBUTEURS Marie-Jeanne DURAND – Hafida HABEK – CRÉDITS PHOTOS DIPLOMATICA – MAP CTP & PRINT Modern Print Rabat ADMINISTRATION 94, rue Azzouza – 10210 Rabat (Beausite) TEL 0537/63.99.99 FAX 0537/63.88.88 EMAIL info@diplomaticamag.com PUBLICITÉ 0537/63.91.91 DOSSIER DE PRESSE 1/1999 ISSN 1114-9442 TIRAGE 12.000 ex. (papier). Les articles et les illustrations publiés dans ce numéro n’engagent que leurs auteurs et ne sauraient refléter une quelconque prise de position du magazine. Tous droits réservés - Reproduction interdite sauf autorisation écrite

DIPLOMATICA 100 | 2021 - 5


ACTIVITÉ ROYALE

DIPLOMATICA

His Majesty the King receives the general report of the Special Commission on the New Development Model

Sa Majesté le Roi reçoit le rapport général de la Commission Spéciale sur le Nouveau Modèle de de Développement

S

a Majesté le Roi Mohammed VI, que Dieu L’assiste, a présidé, mardi 25 mai 2021 au Palais Royal de Fès, la cérémonie de présentation du rapport général de la Commission Spéciale sur le modèle de Développement (CSMD), et a reçu à cette occasion en audience M. Chakib Benmoussa, président de cette Commission, qui a présenté au Souverain une copie du rapport. La rénovation du modèle de développement constitue une nouvelle étape dans la consolidation du projet de société conduit par le Souverain. Elle est également appelée à renforcer l’attachement aux valeurs de citoyenneté positive et active, aussi bien que le sentiment d’appartenance à une nation et l’affirmation de la personnalité historique et culturelle marocaine, riche de son histoire millénaire, de sa tradition d’ouverture et de ses composantes multiples. Ainsi, conformément à la mission qui lui a été confiée, la Commission a su adopter une approche multidimensionnelle et opérer un cadrage rigoureux de 6 - DIPLOMATICA 100 | 2021

H

M King Mohammed VI chaired, on Tuesday, May 25, 2021 at the Royal Palace in Fez, the presentation ceremony of the general report of the Ad-hoc Committee for the Development Model (CSMD), and granted on this occasion an audience to Chakib Benmoussa, president of this Committee, who presented to the Sovereign a copy of the report. The renovation of the development model constitutes a new stage in the consolidation of the social project led by the Sovereign. It is also called upon to strengthen the attachment to the values ​​of positive and active citizenship, as well as the feeling of belonging to a nation and the affirmation of the historical and cultural Moroccan personality, rich with its millennial history, its tradition of openness and its multiple components. Thus, in accordance with the mission entrusted to it, the Committee has adopted a multidimensional approach and rigorously framed its work. It was able, notably, to ex-


DIPLOMATICA ses travaux. Elle a notamment pu explorer les nouveaux enjeux et inflexions induits par la pandémie Covid-19, dans une multitude de domaines stratégiques comme la santé, l’agriculture et la sécurité alimentaire, l’énergie, le développement industriel et touristique.

ACTIVITÉ ROYALE

plore the new challenges and changes brought about by the Covid-19 pandemic, in a multitude of strategic areas such as health, agriculture and food security, energy, and industrial and tourism development.

A l’occasion de l’audience Royale accordée à M. Chakib Benmoussa, Sa Majesté le Roi a félicité le président et les membres de la Commission pour les efforts déployés et la qualité du travail accompli, fruit d’un large processus participatif d’écoute, de débat et d’intelligence collective autour de la rénovation du modèle de développement marocain.

On the occasion of the Royal audience granted to Chakib Benmoussa, HM the King congratulated the President and the members of the Committee for their efforts and the quality of the work accomplished, the result of a broad participatory process of listening, debate and collective intelligence on the renovation of the Moroccan development model.

Le Souverain a également félicité la Commission pour son plein respect de la démarche participative que Sa Majesté le Roi a bien voulu préconiser en la matière et a remercié, à cette occasion, l’ensemble des contributeurs à l’exercice, qu’il s’agisse de partis politiques, d’organisations économiques et sociales, d’ONGs et de think-tanks ainsi que tous les citoyens qui ont participé, à travers le territoire national, aux auditions organisées par la Commission.

The Sovereign also congratulated the Committee for its full respect for the participatory approach that HM the King recommended in this matter and thanked, on this occasion, all the contributors to this endeavor, such as the political parties, the economic and social organizations, NGOs and think-tanks as well as all the citizens who participated, across the national territory, in the hearings organized by the Committee.

En cette circonstance, Sa Majesté le Roi, que Dieu l’assiste, a appelé à l’interaction avec le résultat de ce travail et à sa mise au service du développement de notre pays et du bien-être des citoyens. Aussi, le Souverain a-t-Il ordonné la publication du rapport de la CSMD et demandé à la Commission de mener une vaste opération de restitution et d’explication de ses conclusions et recommandations auprès des citoyens et des différents acteurs à travers toutes les régions du Royaume.

On this occasion, HM the King called for interacting with the result of this work and for using it in the service of the development of our country and the well-being of its citizens. The Sovereign ordered the publication of the CSMD report and asked the Committee to carry out a vast operation of presentation and explanation of its conclusions and recommendations to citizens and the various stakeholders across all regions of the Kingdom.

Par ailleurs, le gouvernement et les différents acteurs et institutions sont invités, chacun dans son domaine de compétence, à participer et contribuer activement à la mise en œuvre des recommandations pertinentes de ce rapport, afin de servir la nouvelle ambition et le nouveau cap de développement, à la hauteur des attentes de Sa Majesté le Roi et du peuple marocain. A cet égard, la proposition novatrice de la CSMD visant à traduire les éléments stratégiques du nouveau modèle dans un « Pacte national pour le Développement », mérite d’être retenue et mise en œuvre dans un esprit constructif et consensuel, avec un sens élevé des responsabilités et de l’intérêt général, en tant que référentiel commun de toutes les forces vives dans leur diversité. Cette cérémonie s’est déroulée en présence du Chef du gouvernement, M. El Otmani, du président de la Chambre des Représentants, M. El Malki, du président de la Chambre des Conseillers, M. Benchamach, des Conseillers de SM le Roi, M. Azzimane et M. El Himma, et des présidents des instances constitutionnelles.

In addition, the government and the different actors and institutions are invited, each in their area of ​​expertise, to participate and actively contribute to the implementation of the relevant recommendations of this report, in order to serve the new ambition and the new development course, to meet the expectations of HM the King and the Moroccan people. In this regard, the innovative proposal of the CSMD aimed at turning the strategic elements of the new model into a “National Pact for Development” should be retained and implemented in a constructive and consensual spirit, with a high sense of responsibilities and the general interest, as a common frame of reference for all living forces in their diversity. This ceremony took place in the presence of Head of Government Saad Dine El Otmani, speaker of the House of Representatives Habib El Malki, speaker of the House of Advisors Hakim Benchamach, HM the King’s advisors Omar Azzimane and Fouad Ali El Himma, and presidents of constitutional bodies.

DIPLOMATICA 100 | 2021 - 7


ACTIVITÉ ROYALE

E

DIPLOMATICA

n se basant sur une approche d’intelligence collective, cette vision s’appuie sur la force des liens séculaires entre la Monarchie et le Peuple, qui a été le socle des grandes transformations qui ont jalonné la trajectoire de développement de notre pays à travers son histoire, a souligné le président de la CSMD dans une allocution devant S.M. le Roi Mohammed VI lors de la cérémonie de présentation du rapport général de la CSMD. Une vision prospective fondée sur l’histoire millénaire du Royaume et une identité nationale riche et plurielle M. Benmoussa a indiqué que la Commission a proposé une vision prospective qui prend appui sur l’histoire millénaire du Royaume, l’identité nationale riche de la diversité de ses affluents ainsi que sur ses valeurs religieuses basées sur les principes d’ouverture, de modération et de dialogue. Il a soutenu que le modèle de développement se base sur une ambition nationale de propulser le Royaume, sur différents domaines d’ici 2035, dans le tiers supérieur des différents classements mondiaux des Nations. Cette ambition, traduite en objectifs de développement, permettrait au Royaume de consacrer sa vocation de modèle pour sa région et bien au-delà, a-t-il ajouté, relevant que le rapport de la Commission est le fruit d’idées, de réflexions et de propositions imaginées et élaborées par les Marocains, avec les Marocains et pour les Marocains, comme l’avait affirmé S.M. le Roi. Les acquis réalisés par le Royaume, dans une multitude de domaines, font consensus auprès des citoyennes et citoyens ainsi que de l’ensemble des forces vives de la Nation écoutées par la Commission, a-t-il ajouté, notant que ces acquis constituent des leviers importants pour construire l’avenir.

B

ased on a collective intelligence approach, this vision draws on the strength of the long-standing links between the Monarchy and the People, which has been the basis of the major transformations that have marked the development course of our country throughout its history, underlined Benmoussa in a speech before HM King Mohammed VI during the presentation ceremony of the general report of the CSMD. A forward-looking vision based on the millennial history of the Kingdom and a rich and plural national identity Benmoussa indicated that the Committee proposed a forward-looking vision which is based on the millennial history of the Kingdom, the rich national identity of the diversity of its components as well as on its religious values ​​based on the principles of openness, moderation and dialogue. He said that the development model is based on a national ambition to propel the Kingdom, in different areas by 2035, to the top third of the various world rankings of Nations. This ambition, mirrored in development objectives, would allow the Kingdom to foster its vocation as a model for its region and well beyond, he added, noting that the Committee’s report is the result of ideas, reflections and proposals made and developed by Moroccans, with Moroccans and for Moroccans, as HM the King had asserted. The achievements made by the Kingdom, in a multitude of fields, make consensus among citizens as well as all the living forces of the Nation that were heard by the Committee, he added, noting that these achievements constitute important levers for building the future.

M. Benmoussa a souligné que les séances d’écoute citoyennes et institutionnelles ont révélé le chemin qu’il reste à parcourir, en soulignant des préoccupations liées à la mobilité sociale, avec les fractures sociales qui en découlent. Une crise de confiance à l’égard de certaines institutions s’est également exprimée avec acuité, a-t-il noté, précisant que si ces préoccupations n’altèrent pas le sentiment d’appartenance à la Nation, il n’en demeure pas moins qu’elles alimentent la démotivation, la perte de foi en l’action publique et le sentiment de frustration nourri par le décalage entre les promesses et leur concrétisation sur le terrain.

Benmoussa underlined that the citizen and institutional listening sessions revealed the area that remains to be covered, by highlighting the concerns related to social mobility, with the resulting social fractures. A crisis of confidence in certain institutions was also expressed clearly, he noted, specifying that if these concerns do not alter the feeling of belonging to the Nation, they do fuel demotivation, loss of faith in public action and the feeling of frustration worsened by the gap between promises and their actualization on the ground.

M. Benmoussa a fait savoir que la Commission a identifié quatre obstacles à l’origine de l’essoufflement du modèle actuel, à savoir le manque de cohérence entre la vision stratégique et les politiques publiques ; la lenteur de la transformation structurelle de l’économie ; les capacités limitées du secteur public en termes de mise en œuvre des politiques

Benmoussa said that the Committee has identified four obstacles that are causing the current model to falter, namely the lack of coherence between the strategic vision and public policies; the slow pace of structural transformation of the economy; the limited capacities of the public sector in terms of the implementation of public policies;

8 - DIPLOMATICA 100 | 2021


DIPLOMATICA publiques ; et le poids des contraintes qui limitent les initiatives. Ancrage des valeurs de citoyenneté et attachement aux constantes de la Nation Selon M. Benmoussa, ces choix stratégiques du nouveau modèle portent aussi sur le renforcement du capital humain et l’activation de l’ascenseur social en agissant sur le développement des capacités grâce tout d’abord, à un système de santé efficient et efficace, capable de produire les médicaments et les vaccins essentiels, en vue d’anticiper la gestion des risques induits par des crises sanitaires dont l’occurrence pourrait augmenter à l’avenir. Il a, en outre, plaidé, en faveur d’un dispositif d’éducation-formation qui prépare les compétences futures, dans le cadre d’une renaissance éducative marocaine où l’élève est une priorité et assure une mobilisation totale des enseignants au sein d’établissements pleinement responsabilisés, soutenant que l’école doit aussi jouer son rôle dans l’ancrage des valeurs de citoyenneté et d’attachement aux constantes de la Nation. En vue de consolider le lien social, la Commission recommande de renforcer l’inclusion de tous les citoyens, en particulier les femmes et les jeunes, à travers l’autonomisation et une plus large participation, tout en veillant à la mise en œuvre d’une protection sociale plus efficace, conformément aux Hautes Orientations de SM le Roi, et en promouvant la diversité culturelle, comme levier d’ouverture, de dialogue et de cohésion sociale, a affirmé M. Benmoussa. «Il est aussi préconisé de consacrer le rôle des territoires, comme lieu d’ancrage de la dynamique de développement durable, et de veiller à l’amélioration du cadre de vie des populations à travers une offre de logement conforme aux standards de qualité et des services publics de proximité accessibles», a-t-il dit. Parallèlement à ces choix stratégiques, la Commission recommande cinq paris d’avenir qui pourraient faire du Maroc un pôle régional dans le domaine de l’enseignement supérieur, de la recherche et de l’innovation ; une Nation numérique; un leader mondial dans le domaine de l’énergie compétitive et verte; un hub financier continental et faire du label «Made in Maroc» un moyen de valoriser les atouts du Royaume et un levier d’une plus grande intégration dans les chaînes de valeur mondiales Un Pacte national et un mécanisme de suivi et d’impulsion pour la réussite du modèle de développement Pour amorcer la dynamique de changement, a enchaîné M.

ACTIVITÉ ROYALE

and the weight of constraints that restrict initiatives. Rooting citizenship values and ​​ attachment to the Nation’s unwavering values According to Benmoussa, these strategic choices of the new model also concern the strengthening of human capital and the activation of the social lift by acting on the building of capacities thanks first of all to an efficient and effective health system, capable of producing essential drugs and vaccines, in order to anticipate the management of risks induced by health crises, the occurrence of which could increase in the future. He also pleaded in favor of an education-training system that prepares future competences, as part of a Moroccan educational renaissance where the student is a priority and ensures full mobilization of teachers within fully empowered establishments, maintaining that the school must also play its role in rooting the values ​​of citizenship and attachment to the Nation’s unwavering values. In order to consolidate the social link, the Committee recommends strengthening the inclusion of all citizens, in particular women and young people, through empowerment and wider participation, while ensuring the implementation of a more effective social protection, in accordance with the High Guidelines of HM the King, and by promoting cultural diversity, as a lever of openness, dialogue and social cohesion, said Benmoussa. “It is also recommended to establish the role of the territories, as a place of establishing the dynamic of sustainable development, and to ensure the improvement of the living conditions of the populations through a housing offer in accordance with the standards of quality and accessible local public services,” he said. Along with these strategic choices, the Committee recommends five future bets that could make Morocco a regional hub in the field of higher education, research and innovation; a digital nation; a world leader in competitive and green energy; a continental financial hub and make the “Made in Morocco” label a means of enhancing the Kingdom’s assets and a lever for greater integration into global value chains. A national pact and a monitoring and stimulus mechanism for the success of the development model To initiate the dynamic of change, Benmoussa went on, the Committee recommends mobilizing two main levers DIPLOMATICA 100 | 2021 - 9


ACTIVITÉ ROYALE

DIPLOMATICA

Benmoussa, la Commission préconise de mobiliser deux leviers principaux à savoir «le renouvellement de l’appareil administratif dans ses compétences et ses méthodes, parallèlement aux réformes sectorielles qui s’imposent» et «le recours massif au numérique permettant de relever la qualité des services publics, de renforcer la transparence, de lutter contre la corruption et de consolider la confiance État-citoyen». Il a estimé que l’opérationnalisation du nouveau modèle nécessite un pilotage affirmé pour assurer une mobilisation générale et une capacité optimale de mise en œuvre et de suivi, relevant que deux mécanismes sont soumis à la Haute Appréciation de S.M. le Roi. «Le premier mécanisme est un Pacte National pour le Développement, qui aurait pour objectif d’ancrer le nouveau modèle comme référentiel commun de toutes les forces vives dans leur pluralité», a fait savoir M. Benmoussa, notant que «Le second est un mécanisme de suivi et d’impulsion, sous l’Autorité directe de Sa Majesté le Roi, ayant pour mission d’accompagner les chantiers stratégiques qui s’inscrivent dans le long terme et d’appuyer la conduite du changement». Il a expliqué que ce mécanisme serait ainsi opportun pour mettre en responsabilité les acteurs concernés et renforcerait l’efficience de l’action publique au profit de tous les Marocaines et les Marocains. Ce mécanisme, a-t-il relevé, s’inscrit dans le cadre de l’équilibre des pouvoirs prévu par la Constitution et du rôle de l’Institution Monarchique, comme clé de voûte de l’État, porteuse de la vision de développement, des chantiers stratégiques à long terme et du suivi de leur exécution en faveur des citoyens. M. Benmoussa a souligné que le rapport de la Commission a relevé que le Royaume, sous la conduite éclairée de S.M. le Roi et grâce au potentiel exceptionnel dont il dispose, est en capacité de mobiliser sa population et ses forces vives pour consolider les bases d’une société ouverte, juste et équitable, qui renforce les capacités de ses citoyens et garantit des opportunités pour tous, au service du développement du pays et d’un monde meilleur. Une ambition, une doctrine et des choix stratégiques M. Benmoussa a indiqué que parmi les objectifs du modèle de développement figurent le doublement du produit intérieur brut par habitant à l’horizon 2035, le renforcement de la capacité de l’économie nationale à créer des emplois décents et la réduction significative des inégalités sociales et territoriales ainsi que la garantie d’une éducation de base de qualité et une couverture sociale généralisée, conformément aux Hautes Orientations stratégiques et structurantes initiées par SM le Roi en la matière, au mois de Ramadan. 10 - DIPLOMATICA 100 | 2021

namely “the renewal of the administrative apparatus in its competences and methods, in parallel with the sectoral reforms which are necessary” and “the massive use of digital technology to improve the quality of public services, strengthen transparency, fight against corruption and consolidate state-citizen trust”. He considered that the operationalization of the new model requires strong management to ensure general mobilization and an optimal capacity for implementation and monitoring, noting that two mechanisms are submitted to the High Appreciation of HM the King. “The first mechanism is a National Development Pact, which would aim to establish the new model as a common frame of reference for all living forces in their plurality,” said Benmoussa, noting that “the second is a monitoring and stimulus mechanism, under the direct authority of His Majesty the King, with the mission of supporting strategic long term projects and backing the management of change”. He explained that this mechanism would be opportune to hold the actors concerned accountable and would strengthen the efficiency of public action for the benefit of all Moroccans. This mechanism, he noted, is part of the balance of powers provided for in the Constitution and the role of the Monarchical Institution, as the keystone of the State, holder of the vision of development, longterm strategic projects and the monitoring of their implementation in favor of citizens. Benmoussa underlined that the report of the Committee noted that the Kingdom, under the insightful leadership of HM the King and thanks to the exceptional potential at his disposal, is able to mobilize its population and its living forces to consolidate the bases of an open, fair and equitable society, which strengthens the capacities of its citizens and guarantees opportunities for all, in the service of the country’s development and a better world. An ambition, a doctrine and strategic choices Benmoussa indicated that among the objectives of the development model are the doubling of the gross domestic product per capita by 2035, the strengthening of the capacity of the national economy to create decent jobs and the significant reduction of social and territorial inequalities as well as the guarantee of a basic education of quality and a generalized social coverage, in accordance with the High strategic and structuring guidelines initiated by HM the King in the field, in the month of Ramadan. To reach this expected course, Benmoussa said that the Committee recommends a new organizational doctrine to


DIPLOMATICA

ACTIVITÉ ROYALE

Pour atteindre ce cap escompté, a ajouté M. Benmoussa, la Commission préconise une nouvelle doctrine organisationnelle pour renforcer l’action commune et sceller les engagements des acteurs, notant que cette doctrine organisationnelle est fondée sur la complémentarité entre un État fort et une société forte. «Un État stratège, un État protecteur, un État régulateur qui libère les énergies de tous les acteurs. Une société plurielle, mobilisée, libre et responsabilisée qui consacre l’autonomisation des individus et des groupes qui la constituent et œuvre activement en faveur de la défense de l’intérêt général et la promotion des valeurs de citoyenneté», a-t-il expliqué.

strengthen joint action and confirm the commitments of actors, noting that this organizational doctrine is based on the complementarity between a strong State and a strong society.

Et M. Benmoussa de relever que cette doctrine permettra d’instaurer un équilibre créatif entre les politiques publiques portées par l’État dans la durée et la dynamique locale avec ses marges d’actions, propices à l’expérimentation et à l’innovation. «Cette doctrine, conforme à la lettre et à l’esprit de la Constitution et à la Vision Royale, est traduite en principes d’action ; elle détermine le rôle et l’engagement des acteurs publics, privés et du tiers secteur dans la trajectoire de développement du pays, et les inscrit dans un cadre de confiance qui libère les énergies et les responsabilise», a-t-il poursuivi.

Benmoussa noted that this doctrine will establish a creative balance between public policies supported by the State over time and local dynamics with its margins of action, conducive to experimentation and innovation.“This doctrine, in accordance with the spirit of the Constitution and the Royal Vision, is reflected in principles of action; it determines the role and commitment of public, private and third sector actors in the development trajectory of the country, and places them in a framework of trust that releases energies and empowers them,” he said.

Dans le but de concrétiser les objectifs de développement projetés, la Commission recommande des choix stratégiques, a souligné M. Benmoussa, précisant qu’il s’agit de jeter les bases d’une économie forte et compétitive, apte à créer suffisamment de richesses pour tous, en libérant l’initiative entrepreneuriale et en impulsant la montée en gamme du système productif. Renforcer les capacités de résilience de l’économie nationale dans le monde post-Covid Tenant compte des mutations que le monde post-Covid laisse entrevoir, le président de la CSMD a estimé qu’il s’avère nécessaire de renforcer les capacités de résilience de l’économie nationale face aux crises et de transformer les risques qui y sont associés en opportunités. «Dans certains secteurs au poids économique important, comme l’agriculture, il est nécessaire d’accorder un intérêt particulier aux enjeux de souveraineté alimentaire et de durabilité», a-t-il préconisé, ajoutant que dans un secteur comme le tourisme, il faut anticiper et s’adapter aux transformations de la demande mondiale et nationale. M. Benmoussa n’a pas manqué de souligner également dans ce cadre les recommandations de la Commission portant sur la promotion d’un système de santé efficace, d’un enseignement-formation capable de doter le Maroc de demain de compétences nécessaires et la mise en place d’une protection sociale plus efficiente.

“A strategic State, a protective State, a regulatory State which releases the energies of all actors. A plural, mobilized, free and empowered society which boosts the empowerment of individuals and groups that make it and actively works in favor of the defense of the general interest and the promotion of the values ​​of citizenship”, he explained.

In order to achieve the set development objectives, the Committee recommends strategic choices, underlined Benmoussa, specifying that it is a matter of laying the foundations of a strong and competitive economy, able to create sufficient wealth for all, by freeing the entrepreneurial initiative and spurring the productive system. Strengthen the resilience capacities of the national economy in the post-Covid world Taking into account the changes that the post-Covid world brought about, the president of the CSMD considered that it is necessary to strengthen the resilience capacities of the national economy in the face of crises and to transform the risks associated with them into opportunities. “In certain sectors with significant economic weight, such as agriculture, it is necessary to pay particular attention to the issues of food sovereignty and sustainability”, he noted, adding that in a sector such as tourism, it is necessary to anticipate and adapt to changes in global and national demand. Benmoussa also underlined in this context the recommendations of the Committee relating to the promotion of an effective health system, the fostering of an education and training system capable of providing the future Morocco with the necessary competences and the setting up of more efficient social protection. DIPLOMATICA 100 | 2021 - 11


ACTIVITÉ ROYALE

DIPLOMATICA

His Majesty the King launches the project to generalize social coverage

Sa Majesté le Roi

lance le projet de généralisation de la couverture sociale

S

a Majesté le Roi Mohammed VI, que Dieu L’assiste, a présidé mercredi 14 avril au Palais Royal de Fès, la cérémonie de lancement de la mise en œuvre du projet de généralisation de la protection sociale et de signature des premières conventions y afférentes.

Ce chantier Royal, qui bénéficiera dans un premier temps aux agriculteurs, artisans et professionnels de l’artisanat, aux commerçants, professionnels et prestataires indépendants soumis au régime de contribution professionnelle unique (CPU), au régime de l’auto-entrepreneur ou au régime de la comptabilité, devra s’étendre, dans un second temps, à d’autres catégories dans la perspective de la généralisation effective de la protection sociale à tous les citoyens. Après la projection d’un film institutionnel sur les différentes initiatives entreprises par SM le Roi dans le domaine social, le ministre de l’Economie, des Finances 12 - DIPLOMATICA 100 | 2021

H

is Majesty the King Mohammed VI, may God be with Him, presided over the launching ceremony of the implementation of the generalization of social welfare and the signing of the initial agreements and related documents, which took place at the Royal Palace of Fès, on Wednesday, 14 April. This Royal project, which will be of benefit to farmers, artisans and craftwork professionals, traders, independent professionals and providers in the first instance, under the Single Professional Tax (CPU) regime, the self-employment regime or the accounting regime, will extend, in the second instance, to other categories with the aim of making social welfare available to all citizens. After the projection of an institutional film on various initiatives taken by His Majesty the King in the social


DIPLOMATICA

ACTIVITÉ ROYALE

et de la Réforme de l’Administration, M. Mohamed Benchaaboun, a prononcé une allocution devant le Souverain dans laquelle il a souligné que ce projet s’inscrit en droite ligne des orientations contenues dans le dernier discours du Trône, ainsi que dans celui adressé par le Souverain à l’occasion de l’ouverture de l’année législative 2020, et ayant trait au lancement d’un grand chantier de réforme pour la généralisation de la protection sociale au profit de larges franges de citoyens.

domain, the Minister of the Economy, Finance and Reform of the Administration, Mr. Mohamed Benchaaboun, gave a speech before the Sovereign in which he underscored that this project is fully in keeping with the directives contained in the last Throne Speech, as well as the speech given by the Sovereign on the occasion of the opening of the 2020 legislative year, and it deals with the launching of a big reform project for making social welfare available to large sections of the society.

“Ce projet sociétal, qui bénéficie d’un suivi et d’une attention particulière de la part de Votre Majesté, constitue une véritable révolution sociale, car il aura des effets directs et tangibles sur l’amélioration des conditions de vie des citoyens, la préservation de la dignité de tous les Marocains, outre sa participation à l’intégration du secteur informel”, a poursuivi M. Benchaaboun.

“This societal project, which enjoys the supervision and special attention of Your Majesty, is a veritable social revolution, because it will have direct and tangible impacts on the improvement of the living conditions of the citizenry, the preservation of the dignity of all Moroccans, aside from its participation in the integration of the informal sector”, Mr. Benchaaboun continued.

D’importants montants alloués pour la réussite de ce chantier: la gestion de ces programmes à l’horizon 2025 nécessitera d’allouer un montant annuel total de 51 milliards de dirhams, dont 23 milliards financés par le budget général de l’Etat”, a précisé le ministre de l’Economie, des Finances et de la Réforme de l’Administration.

“Large sums of money have been allocated for success of this project: by 2025, the management of these programmes will require the allocation of a total amount of 51 billion dirhams, of which 23 billion is financed by the general State budget”, stated the Minister of the Economy, Finance and Reform of the Administration.

A cette occasion, Sa Majesté le Roi, que Dieu L’assiste, a présidé la signature de trois conventions-cadres portant sur la généralisation de l’Assurance maladie obligatoire de base au profit de la catégorie des professionnels et travailleurs indépendants et personnes non-salariées exerçant une activité privée.

On this occasion, His Majesty the King, may God be with Him, presided over the signing of three framework agreements on the expansion of compulsory basic health insurance to the category of independent professional workers and self-employed persons working in a private activity.

La première convention-cadre porte sur la généralisation de l’assurance maladie obligatoire de base au profit des commerçants, artisans, professionnels et prestataires indépendants soumis au régime de contribution professionnelle unique, au régime de l’auto-entrepreneur ou au régime de la comptabilité, qui concerne plus de 800.000 adhérents. La deuxième convention-cadre porte sur la généralisation de l’assurance maladie obligatoire de base au profit des artisans et professionnels de l’artisanat (environ 500.000 adhérents). La troisième convention-cadre concerne la généralisation de l’assurance maladie obligatoire de base au profit des agriculteurs (environ 1,6 million d’adhérents).

The first framework agreement deals with the expansion of compulsory basic health insurance for the benefit of traders, artisans, independent professionals and providers under the single tax professional regime, under the self-employed regime or under the accounting regime, which applies to more than 800,000 members. The second framework agreement deals with the expansion of compulsory basic health insurance to artisans and craftwork professionals (around 500,000 members). The third framework agreement concerns the expansion of compulsory basic health insurance to farmers (around 1.6 million members).

Cette cérémonie s’est déroulée en présence du Chef du gouvernement, M. Saad Dine Otmani, du président de la Chambre des représentants, M. Habib El Malki, du président de la Chambre des conseillers, M. Hakim Benchamach, des Conseillers de SM le Roi, M. Fouad Ali El Himma et M. Yassir Zenagui, et de membres de gouvernement.

This ceremony took place in the presence of the Head of Government, Mr. Saad Dine Otmani, president of the House of Representatives, Mr. Habib El Malki, president of the House of Councillors, Mr. Hakim Benchamach, Advisers of His Majesty the King, Mr. Fouad Ali El Himma and Mr. Yassir Zenagui, and members of government.

DIPLOMATICA 100 | 2021 - 13


ACTIVITÉ ROYALE

DIPLOMATICA

His Majesty the King appoints Zineb El Adaoui as First President of the Court of Auditors

Sa Majesté le Roi

nomme Zineb El Adaoui au poste de Premier Président de la Cour des Comptes

S

a Majesté le Roi Mohammed VI, que Dieu L’assiste, a reçu lundi 22 mars 2021 au Palais Royal de Fès, Mme Zineb El Adaoui, que le Souverain a nommée au poste de Premier Président de la Cour des comptes. A cette occasion, S.M. le Roi a prodigué à la nouvelle présidente Ses Hautes Orientations, pour qu’elle veille à ce que cette Institution accomplisse ses missions constitutionnelles, particulièrement en matière de l’exercice du contrôle supérieur des finances publiques et dans le domaine de soutien et de protection des principes et valeurs de bonne gouvernance, de transparence et de reddition des comptes. Mme. Zineb El Adaoui a occupé plusieurs fonctions officielles. En 2014, Sa Majesté le Roi a nommé Zineb El Adaoui gouverneur de Kénitra. Cette nomination a fait de Mme Zineb El Adaoui la première femme à occuper ce poste. Auparavant, elle a été le Wali de la région de Souss-Massa. Né en 1960 dans la province d’El Jadida, Mme. El Adaoui est titulaire d’un diplôme d’études économiques avancées. Elle a débuté sa carrière en 1984 en tant que juge à la Cour des comptes. Elle a également été présidente de la Cour des comptes régionale à Rabat et membre de la commission consultative de régionalisation en 2010. Elle a également été membre du Conseil national des droits de l’homme et de la Haute autorité pour le dialogue national sur la réforme de la justice. 14 - DIPLOMATICA 100 | 2021

H

M King Mohammed VI, received, Monday March 22, 2021, Mrs Zineb El Adaoui in Fez’s Royal Palace, according to a statement from the Royal Office. Zineb El Adaoui will replace Driss Jettou, who served as the president of the court of auditors since 2012. The court of audits ensures the protection of democratic values and principles, such as good governance, government accountability, administrative efficiency, and transparency. Zineb El Adaoui served in several national positions. In 2014, His Majesty the King appointed Zineb El Adaoui as governor of the region Gharb-Chrarda-Beni Hssen. The appointment made Mrs Zineb El Adaoui the first woman to hold this position. Previously, she served as the Wali (governor) of the Souss-Massa region. Born in 1960 in the province of El Jadida near Casablanca, El Adaoui holds “a degree in advanced economic studies,” according to the Royal Office statement. She started her career in 1984 as a judge at the Court of Auditors. She also served as the president of the regional, Rabat-based Court of Auditors. Zineb El Adaoui also served as a member of the regionalization advisory commission in 2010. She was also a member of the National Human Rights Council and the High Authority for National Dialogue on Justice Reform.


Banyan Tree Tamouda Bay, Route Nationale 13, Oued Negro. 93100 Fnideq |+212539669999 | banyantree.com


Conférence tenue à l’occasion de la Journée de l’Afrique 2021, organisée par la Fondation Diplomatique ayant connu la participation de plusieurs ministre marocain et étrangers. 16 - DIPLOMATICA 100 | 2021

Africa Day 2021 L’Afrique face à la crise de la COVID-19: quelle coopération innovante pour une meilleure résilience et un développement durable


DIPLOMATICA

AFRICA DAY

Conference held on the occasion of Africa Day 2021, organized by the Diplomatic Foundation with the participation of several Moroccan and foreign ministers under the theme: “Africa facing the COVID-19 crisis: what innovative cooperation for better resilience and sustainable development” de la Covid-19: Quelle coopération innovante pour une meilleure résilience et un développement durable?»

A

l’occasion de la Journée de l’Afrique 2021, la Fondation Diplomatique et le Ministère de l’Aménagement du territoire national, de l’Urbanisme, de l’Habitat et de la Politique de la Ville ont organisé le vendredi 28 mai 2021 avec les Ambassadeurs de 30 pays africains accrédités au Maroc, une Conférence sous le thème: «L’Afrique face à la crise

HAUT Les Ambassadeurs africains autours de la Ministre Nouzha Bouchareb African Ambassadors around Minister Nouzha Bouchareb

Cette conférence, qui s’est tenue au siège de la Fondation Diplomatique, a connu la participation des Ambassadeurs, notamment africains venus écouter plusieurs orateurs renommés dont Mme Nouzha Bouchareb, Ministre de l’aménagement du territoire national, de l’urbanisme, de l’habitat et de la politique de la ville; Mme Célestine Ketcha Courtes, Ministre camerounaise de la construction, du logement et de l’urbanisme; Mme Victorine Ndeye, Secrétaire d’Etat auprès du ministre sénégalais de l’urbanisme, du logement et de l’hygiène public, chargée du logement; M. Mouhamadou Youssifou, Doyen camerounais du Corps Diplomatique du Maroc; M. Moulay Lahcen Ennahli, Vice-Président Sénior de l’OCP pour l’Afrique de l’Ouest; M. Oumar Sylla, Directeur du Bureau Régional pour l’Afrique - ONU Habitat; M. JeanPierre Elong Mbassi, Secrétaire Général de CGLU Afrique et S.E.Mgr. Philippe Ouédraogo, Cardinal et Archevêque de Ouagadougou au Burkina Faso.

Coprésidant cette conférence de haut niveau, organisée à l’occasion de la journée mondiale

O

n Friday, 28 May 2021, on the occasion of the 2021 Africa Day, the Diplomatic Foundation and the Ministry of National Territory Development, Urbanism, Housing and Town Planning and Ambassadors from 30 African countries accredited in Morocco, organized a conference with the theme: “Africa in the face of the Covid-19 crisis: Innovative Cooperation for Better Resilience and Sustainable Development” This conference, which took place at the headquarters of the Diplomatic Foundation, was attended by Ambassadors, particularly African Ambassadors, who came to listen to several renowned speakers including Ms. Nouzha Bouchareb, Minister of National Territory Development, Urbanization, Housing and Town Planning, Ms. Célestine Ketcha Courtes, Cameroonian Minister of Construction, Housing and Urbanism; Ms. Victorine Ndeye, Secretary of State to the Senegalese Ministry of Urbanism, Housing and Public Hygiene, in charge of Housing; Mr. Mouhamadou Youssifou, Cameroonian Dean of the Diplomatic Corps in Morocco; Mr. Moulay Lahcen Ennahli, Senior Vice President of the OCP DIPLOMATICA 100 | 2021 - 17


AFRICA DAY

DIPLOMATICA

de l’Afrique 2021 au niveau du siège de la Fondation diplomatique, la ministre Nouzha Bouchareb a mis en exergue la gestion intelligente assurée par le Maroc, sous la conduite clairvoyante de Sa Majesté le Roi Mohammed VI, de la crise sanitaire de Covid-19, relevant que malgré ses répercussions, la crise a permis de tirer de nombreux enseignements, relatifs, notamment, à la solidarité mondiale et à l’importance de l’innovation. En harmonie avec sa vision et son appartenance africaines, a-t-elle dit, le Maroc a engagé des actions de solidarité au profit des États africains face à cette situation exceptionnelle, en concrétisation de l’initiative lancée par Sa Majesté le Roi Mohammed VI en tant que démarche efficace et orientée vers l’action devant permettre un partage des expériences et des bonnes pratiques et l’établissement d’un cadre opérationnel.

Le secteur de l’habitat et de l’urbanisme a été impacté par la crise sanitaire, notamment à

La crise de la COVID-19 a mis en avant la solidarité mondiale et l’importance de l’innovation for West Africa; Mr. Oumar Sylla, Director of UN-Habitat Regional African Office; Mr. JeanPierre Elong Mbassi, Secretary General of the CGLU Africa and His Excellency Monsignor Philippe Ouédraogo, Cardinal and Archbishop of Ouagadougou in Burkina Faso.

BAS Le Président de la Fondation Diplomatique prononce le mot de bienvenue The President of the Diplomatic Foundation delivers the word of welcome

Presiding jointly over this high-level conference, organized on the occasion of the 2021 World Africa Day at the headquarters of the Diplomatic Foundation, Minister Nouzha Bouchareb highlighted the intelligent management of the Covid-19 health crisis provided by Morocco, under the clairvoyant leadership of His Majesty the King Mohammed VI, pointing out that despite its repercussions, the crisis taught us numerous lessons, particularly with respect to global solidarity and the importance of innovation.

In keeping with its vision and African roots, she said, Morocco has carried out solidarity actions for the benefit of African States in the face of this exceptional situation, in fulfilment of the initiative launched by His Majesty the King Mohammed VI as an effective approach which is directed towards action that will make the sharing of experience and best practices possible, as well as the establishment of an operational framework. The housing and urbanism sector was affected by the 18 - DIPLOMATICA 100 | 2021

health crisis, particularly because of the restrictions on movement, she said, making it known that “cooperation was one of the pillars that we activated during the crisis”, particularly through the organization of a number of events which were the opportunity for interaction with different partners. Highlighting the importance of sovereignty in the manufacturing and supply of staple products in particular, Ms. Bouchareb called for a paradigm shift in this aspect and for building on “success stories”. Furthermore, she emphasized the relevance of the new development model, presented last Tuesday before His Majesty the King, reviewing some important reforms undertaken by the Kingdom, including particularly the dematerialization and generalization of social welfare coverage. During this event, which was co-chaired by the president of the Diplomatic Foundation, Abdelati Habek, the African ministers, world-acclaimed panellists and experts discussed diverse and varied issues relating to the measures taken by the African continent in the face of the Covid-19 crisis and the strengthening of innovative cooperation for resilience and sustainable development, through the sharing of initiatives, best practices and experiences, in


The COVID-19 crisis highlighted global solidarity and the importance of innovation cause des restrictions de mobilité, a-t-elle signalé, faisant savoir que «la coopération a été l’un des piliers que nous avons activé durant la crise», à travers notamment l’organisation de nombre d’évènements qui ont été l’occasion d’échange avec les différents partenaires. Relevant l’importance de la souveraineté en matière de fabrication et d’approvisionnement en produits de première nécessité en particulier, Mme Bouchareb a appelé à un changement de paradigme sur ce volet et à la capitalisation sur les «success story». Elle a, de même, souligné la pertinence du nouveau modèle de développement, présenté mardi dernier devant SM le Roi, passant en revue certaines réformes importantes entreprises par le Royaume, dont notamment les chantier de la dématérialisation et de la généralisation de la couverture sociale.

Lors de cet événement coprésidé par le président de la Fondation diplomatique, Abdelati Habek, des ministres africains, panélistes de renommée internationale et experts ont abordé des questions diverses et variées relatives aux mesures prises par le continent africain face à la Covid-19 et au renforcement d’une coopération innovante en faveur de la résilience et le développement durable, à travers le partage d’initiatives, de bonnes pratiques, d’expériences, en plus de la mise en place d’une action intégrée pour une relance rapide. Ils ont, en effet, souligné l’importance de la question du logement durant la pandémie, notamment pour les démarches de quarantaine et d’isolement, insistant sur l’impératif de dégager le potentiel du secteur de l’urbanisme pour créer la richesse.

HAUT La Ministre Nouzha Bouchareb entourée de la délégation des Ambassadeurs assistant en présentiel aux cérémonies de la Journée de l’Afrique Minister Nouzha Bouchareb surrounded by the delegation of Ambassadors attending the Africa Day ceremonies in person

addition to the establishment of integrated action for quick recovery. In fact, they underscored the importance of the housing issue during the pandemic, especially for quarantine and isolation procedures, placing emphasis on the imperative to release the potential of the housing sector to create wealth. In a press statement on the sidelines of this conference, Ms. Bouchareb indicated that the organization of this day was an opportunity to reaffirm the openness of Morocco to the Continent and to share with the representatives of African countries about the strategies taken by Morocco for the management of the health crisis. It was also an opportunity to discuss the national experiDIPLOMATICA 100 | 2021 - 19


AFRICA DAY

DIPLOMATICA

Dans une déclaration à la presse en marge de cette conférence, Mme Bouchareb a indiqué que l’organisation de cette journée était une occasion de réaffirmer l’ouverture du Maroc sur le continent et de partager avec les représentants des pays africains les stratégies suivies par le Maroc pour la gestion de la crise sanitaire.

Les actions entreprises par le Souverain ont consolidé la présence du Maroc dans sa profondeur africaine

C’était aussi une opportunité pour exposer les expériences nationales relatives au secteur de l’habitat et de l’urbanisme, ainsi que les moyens qui ont permis au Maroc de relever le défi de cette crise planétaire et s’inscrire dans une dynamique de relance. De son côté, M. Habek a indiqué, dans une déclaration similaire, que la célébration de la Journée de l’Afrique par la Fondation diplomatique vise le renforcement de la coopération SudSud, dont les contours ont été tracés par Sa Majesté le Roi, soulignant que les actions entreprises par le Souverain ont consolidé la présence du Maroc dans sa profondeur africaine, notamment à travers les nombreuses visites effectuées dans plusieurs pays africains et le lancement de nombreux projets de développement au profit des populations locales. La coopération et l’échange d’expertises et des bonnes pratiques entre les pays africains

20 - DIPLOMATICA 100 | 2021

HAUT & BAS La Ministre Bouchareb invite les participants à exploser les expériences nationales et répond aux questions de la presse Minister Bouchareb invites participants to explode national experiences and answers interviews

ences with respect to the Housing and Urbanism sector as well as the means by which Morocco has been able to face the challenge of this global crisis and to be on the path to recovery. On his part, Mr. Habek indicated, in a similar declaration, that the celebration of the Africa Day by the Diplomatic Foundation aims for the strengthening of South-South cooperation, which was outlined by His Majesty the King, emphasizing that the actions taken by the Sovereign have consolidated the presence of Morocco in African countries located south of Morocco, particularly through numerous visits to several African countries and the launching of nu-

merous development projects for local communities. On his part, the Dean of the African Diplomatic Corps, Mouhamadou Youssifou, stated that cooperation and the exchange of expertise and best practices between African countries is of primary importance in the fight against the Covid-19 pandemic, insisting that it is imperative to establish big regional research centres “in order to be able to produce our own vaccines and vaccinate our people”. The Africa Day celebrates the anniversary of the signing of the agreements of the Organization of African Unity on 25 May 1963 and is marked by


DIPLOMATICA GAUCHE Mme Célestine Ketcha Courtes, Ministre camerounaise de l’Habitat et du Développement Urbain Ms. Célestine Ketcha Courtes, Cameroonian Minister of Housing and Urban Development

The actions undertaken by the Sovereign have consolidated the presence of Morocco in its African depth sont primordiaux dans la lutte contre la pandémie de Covid-19, a relevé, pour sa part, le Doyen du corps diplomatique africain Mouhamadou Youssifou, qui a insisté sur l’impératif de créer de grands centres de recherches régionaux «pour arriver à produire nos propres vaccins et vacciner nos populations». La journée de l’Afrique célèbre l’anniversaire de la signature des accords de l’Organisation de l’Unité Africaine, le 25 mai 1963 et est marquée par l’organisation de nombreux événements par les différents pays africains dans le but de favoriser le rapprochement entre les peuples du continent. Madame Célestine Ketcha Courtes, Ministre de l’Habitat et du Développement Urbain du Cameroun, dans son intervention, a souligé que malgré les scénarios catastrophiques qui anticipaient une hécatombe, l’Afriqueen général et le Cameroun en particuliera réussi à

contrôler la propagation virulente de la COVID-19. En effet, le continent a été touché après l’Europe, voisin immédiat des régions de l’Afrique du Nord. Ainsi, les gouvernements africains ont pu agir en amont plutôt que d’attendre les premiers cas de contamination et la propagation trop importante de la pandémie. Cette prévention pourrait partiellement expliquer le nombre relativement réduit de cas confirmés sur le continent. La mise en œuvre de la stratégie gouvernementale a ainsi connu la mobilisation de l’ensemble des acteurs au niveau international, national, régional et local. En effet, le projet de construction de 100 000 logements représente un objectif majeur inscris dans le Programme Zéro bidonvilles qui à l’horizon 2035, vise l’éradication de l’habitat précaire. Il faut dire que le Sénégal sur la question de l’habitat fait face à d’énormes défis avec l’existence d’un déficit de 325.000 unités de logements

AFRICA DAY

the organisation of numerous events by different African countries with the aim of encouraging rapprochement between the peoples of the continent. Madame Célestine Ketcha Courtes, Minister of Housing and Urban Development of Cameroon, in her intervention, stressed that despite the catastrophic scenarios that anticipated a massacre, Africa in general and Cameroon in particular succeeded in controlling the virulent spread of the COVID-19. Indeed, the continent was affected after Europe, the immediate neighbor of the regions of North Africa. Thus, African governments have been able to act upstream rather than waiting for the first cases of contamination and the excessive spread of the pandemic. This prevention could partially explain the relatively small number of confirmed cases on the continent. The implementation of the government strategy has thus seen the mobilization of all actors at the international, national, regional and local levels. Indeed, the 100,000 housing construction project represents a major objective included in the Zero Slums Program which, by 2035, aims to eradicate precarious housing. It must be said that Senegal on the issue of housing faces enormous challenges with the existence of a deficit of 325,000 housing units as well as a growing demand of 12,000 requests per year. For the Camerounese minister, the investments made could result in the creation or consolidation of nearly 634,000 DIPLOMATICA 100 | 2021 - 21


AFRICA DAY

DIPLOMATICA

ainsi qu’une demande croissante de 12.000 demandes par année. Pour la ministre sélégalaise, les investissements consentis pourraient occasionner la création ou la consolidation de près 634.000 emplois directs et indirects, soit 127.000 emplois (directs et indirects confondus) en moyenne annuelle sur cette période. La Ministre conclu par une note d’espoir: «L’avenir de l’Afrique est en Afrique. Le Covid nous l’a rappelé si bien pour revenir dans le langage du football, nous devons être une seule et même équipe de football sur le terrain du développement durable. On se fait des passes d’idées, de procédés et d’innovation. On marque des buts et on célèbre ensemble. Car après tout, le panafricanisme ne peut être qu’un sport collectif». Au cours de sa prise de parole, la Secrétaire d’Etat sénégalaise auprès du Ministère de l’Urbanisme, du Logement et de l’Hygiène Publique, chargée du Logement a rappelé d’emblée que le Président Macky Sall a eu l’idée très footbalistique de défendre en attaquant. «Avant même la détection du premier cas de Covid au Sénégal, il a réuni son gouvernement pour élaborer une stratégie de prévention. Tous les services compétents de l’Etat ont donc été mobilisés et des allocations budgétaires dégagées». Dans le

DROITE Intervention de Mme. Victorine Ndeye, Secrétaire d’Etat sénégalaise auprès du Ministre de l’Urbanisme, du Logement et de l’Hygiène Publique, chargée du Logement Intervention by Mrs. Victorine Ndeye, Senegalese Secretary of State to the Minister of Town Planning, Housing and Public Hygiene, in charge of Housing

direct and indirect jobs, or 127,000 jobs (direct and indirect combined) on an annual average over this period.

relevant State services have therefore been mobilized and budgetary allocations made».

The Minister concluded with a note of hope: «Africa’s future lies in Africa. The Covid reminded us so well to return to the language of football, we must be one and the same football team in the field of sustainable development. We pass on ideas, processes and innovation. We score goals and celebrate together. Because after all, Pan-Africanism can only be a collective sport». During her speech, the Senegalese Secretary of State at the Ministry of Town Planning, Housing and Public Hygiene, in charge of Housing, recalled from the outset that President Macky Sall had the very footbalistic idea to defend by attacking.

In the housing sector, the Government of Senegal, in an inclusive approach, has set up an Economic and Social Resilience Program (PRES), for very short-term actions, endowed with a response fund called «Force Covid-19». It constitutes around 7% of GDP and aims to relieve the most affected households and businesses directly affected by the shock. The Priority Action Plan (PAP) of phase II of the Emerging Senegal Plan (PSE) completes this mechanism by focusing on actions focused on sectors with high potential for economic growth and social inclusion.

«Even before the detection of the first case of Covid in Senegal, he brought his government together to develop a prevention strategy. All the 22 - DIPLOMATICA 100 | 2021

A rapid recovery of the economy from 2021 will have to be achieved through reforms and massive investments, in particular in the social sectors, agriculture, fishing, livestock, housing, digital technology


DIPLOMATICA

secteur du logement, le Gouvernement du Sénégal, dans une démarche inclusive, a mis en place un Programme de Résilience économique et sociale (PRES), pour des actions de très court terme, doté d’un fonds de riposte dénommé « Force Covid-19 ». Il constitue environ 7% du PIB et vise à soulager les ménages les plus affectés et les entreprises directement touchées par le choc. Le Plan d’Actions prioritaires (PAP) de la phase II du Plan Sénégal émergent (PSE) complète ce dispositif en misant sur des actions axées sur les secteurs à fort potentiel de croissance économique et d’inclusion sociale. Une relance rapide de l’économie à partir de 2021 devra se faire à travers des réformes et des investissements massifs,

notamment dans les secteurs sociaux, l’agriculture, la pêche, l’élevage, l’habitat, le numérique et l’industrie. Pour Mme Victorine Ndeye, le logement au Sénégal, c’est d’abord une question de culture. Le Sénégalais est attaché à sa terre, à son lopin de terre. Avoir une maison est la preuve première de toute réussite sociale. Plusieurs autres intervenants ont contribué aux échanges, dont M. Jean-Pierre Elong Mbassi, le Secrétaire Général de CGLU Afrique, M. Oumar Sylla, représentant de ONU Habitat, Mgr. Philippe Ouedraogo, Cardinal et Archevêque de Ouagadougou (Burkina Faso) et M. Moulay Lahcen Ennahli, Vice-Président Sénior de l’OCP pour l’Afrique de l’Ouest

HAUT Interventions de M. Oumar Sylla (ONU-Habitat) et de Mgr. Philippe Ouédraogo, Cardinal et Archevêque de Ouagadougou (Burkina Faso) Interventions by Mr. Oumar Sylla (UN-Habitat) and Mgr. Philippe Ouédraogo, Cardinal and Archbishop of Ouagadougou (Burkina Faso)

AFRICA DAY

and industry. For Ms. Victorine Ndeye, housing in Senegal is first and foremost a question of culture. The Senegalese are attached to their land, to their piece of land. Having a house is the first proof of any social success. Several other speakers contributed to the discussions, including Mr. Jean-Pierre Elong Mbassi, the Secretary General of UCLG Africa, Mr. Oumar Sylla, representative of UN Habitat, Mgr. Philippe Ouedraogo, Cardinal and Archbishop of Ouagadougou (Burkina Faso) and Mr. Moulay Lahcen Ennahli, Senior Vice President of the OCP for West Africa.

GAUCHE Intervention de M. JeanPierre Elong Mbassi, Secrétaire Général de CGLU Afrique Intervention of Mr. Jean-Pierre Elong Mbassi, Secretary General of UCLG Africa

DIPLOMATICA 100 | 2021 - 23


AFRICA DAY

DIPLOMATICA

OCP AFRICA: UNE APPROCHE HOLISTIQUE

O

CP Africa est un fournisseur africain d’engrais, producteur de solutions agricoles, créé en 2016. En cinq ans, OCP Africa a renforcé sa position sur le continent et contribué de manière majeure à construire des systèmes alimentaires plus résilients en Afrique. OCP Africa a soutenu les stratégies de développement agricole ambitieuses de plusieurs de ses partenaires publics et gouvernementaux… au Nigéria, au Ghana, au Sénégal, en Côte d’Ivoire, en Éthiopie, au Rwanda, en Guinée Conakry et au Burkina Faso. Grâce à son approche holistique et centrée sur l’humain, OCP Africa a atteint plus d’un million de petits exploitants agricoles dans 12 pays. Depuis 2016, grâce à ses partenaires, ses programmes ont fourni aux agriculteurs un ensemble complet de services, d’intrants, de financement, d’assurance, de formation, de mécanisation et d’accès aux marchés. Au cours de ces cinq dernières années, l’engagement d’OCP Africa envers les jeunes et les femmes s’est renforcé. OCP Africa a développé des programmes et des initiatives ciblés pour autonomiser des communautés stratégiques pour l’avenir de l’Afrique: le laboratoire scolaire OCP, une école mo-

24 - DIPLOMATICA 100 | 2021

bile et un laboratoire des sols pour promouvoir des pratiques agricoles durables. Agri Booster : un programme inclusif qui offre aux agriculteurs les meilleures conditions pour augmenter les rendements et les revenus. Women in Agri Booster : une initiative dédiée à l’autonomisation des femmes et à les aider à produire des cultures vivrières pour leurs communautés. Maison paysanne et solution de distribution du dernier kilomètre pour une meilleure disponibilité et accessibilité des intrants agricoles. Agri-promotor : une approche centrée sur les agriculteurs, touchant les petits agriculteurs ruraux et fournissant des intrants agricoles et une formation. Empowering African Youth (EMAY) : un programme qui permet aux jeunes leaders par le biais de formations et d’équipements numériques de devenir des experts et des ambassadeurs dans le domaine agricole. Pour OCP Africa, l’innovation est un levier clé de cette aventure. Elle lui a permis de connaître les sols africains pour une meilleure gestion de la fertilité, d’élaborer des formules d’engrais personnalisées pour des cultures stratégiques, avec le soutien et le dévouement de divers partenaires.


DIPLOMATICA

AFRICA DAY

GAUCHE Grâce à l’approche holistique et centrée sur l’humain d’OCP Africa, plus d’un million de petits agriculteurs ont été servis dans 12 pays Throught OCP Africa’s holistic and human-centric approach, more than 1 million smallholder farmers served in 12 countries

O

CP Africa is an African fertilizer producer and agricultural solutions provider created in 2016. In five years, OCP Africa have strengthened its position in the continent and contributed in a major way to build more resilient food systems in Africa. OCP Africa has supported ambitious agricultural development strategies of many of its public and government partners in Nigeria, Ghana, Senegal, Cote d’Ivoire, Ethiopia, Rwanda, Guinea (Conakry) and Burkina Faso. Through our holistic and human centric approach, OCP Africa has reached more than one million smallholder farmers in 12 countries since 2016, thanks to its partners. OCP Africa’s programs have provided farmers a comprehensive set of services, inputs, finance, insurance, training, mechanization and access to markets. During these past five years, OCP Africa commitment towards youth and women has grown stronger. OCP Africa has developed targeted programs and initiatives to empower these strategic communities for Af-

rica’s future. OCP school lab: a mobile school and saw laboratory to promote sustainable agricultural practices. Agri booster: an inclusive program that provides farmers with the best conditions to increase yields and income. Women in Agri Booster: an initiative dedicated to empower women and support them to produce food crops for their communities. Farm house and last mile distribution solution: for a better availability and accessibility of agricultural inputs. Agri promotor: a farmer centric approach, reaching small rural farmers and providing agricultural inputs and training. Empowering African Youth (EMAY): a program that empowers young leaders through training and digital equipment to become expert and ambassador in the agricultural field. Innovation has been a key lever in OCP Africa’s adventure. It has enabled OCP Africa to know African soils for better fertility management, to elaborate customized fertilizer formulas for strategic crops with the support and dedication of diverse partners.

DIPLOMATICA 100 | 2021 - 25


LE CARREFOUR DIPLOMATIQUE reçoit M. Hamid Chabat

M. Hamid Chabat, ancien Secrétaire Général du Parti de l’Istiqlal et ancien Maire de Fès, de retour au Maroc après un long séjour a l’étranger, commente différents points d’actualité avec les Ambassadeurs et autres Chefs de Missions diplomatique. 26 - DIPLOMATICA 100 | 2021

Mr. Hamid Chabat, former Secretary General of the Istiqlal Party and former Mayor of Fez is back in Morocco after a long stay abroad and comments on various current affairs with Ambassadors and other Heads of Diplomatic Missions.


DIPLOMATICA

L

a Fondation Diplomatique a organisé le jeudi 12 Novembre 2020 une rencontre avec Monsieur Hamid Chabat, invité du 95ème Carrefour Diplomatique avec Messieurs et Mesdames les ambassadeurs, dont quelquesuns en présentiel et d’autres à distance, par visioconférence. La sortie du gouvernement M. Chabat est revenu sur sa sortie du gouvernement Benkirane: « Nous étions le second parti au gouvernement, après un an, nous avons présenté un mémorandum au chef du gouvernement, M. Abdelilah Benkirane. Dans ce mémorandum, nous constations un recul à tous les niveaux, au niveau de l’exécution du programme… le programme que nous avions promis de mettre en œuvre au profit du peuple marocain. Nous avons également constaté un recul au niveau de l’action gouvernementale et malheureusement, ce mémorandum n’a pas été lu par le président du gouvernement ». M. Chabat évoque ensuite la

GAUCHE M. Hamid Chabat est l’invité du “Carrefour Diplomatique”, en présence d’une trentaine d’Ambassadeurs et autres Chefs de Missions Diplomatiques Mr. Hamid Chabat is the guest of the “Carrefour Diplomatique”, in the presence of about thirty Ambassadors and other Heads of Diplomatic Missions

prise des mairies des grandes villes par le PJD: « Ensuite, il y a eu une seconde phase, avec la victoire du PJD dans certaines villes, dont Fès, Salé, Casa et Marrakech et d’autres villes. C’est là où le peuple marocain a commencé à découvrir la vérité. À l’époque, il y avait des opportunités d’emploi. Nous étions au fait au plus près du citoyen. Après dix ans au gouvernement, je pense que l’opposition ne manquera pas de remporter les prochaines élections haut la main ». Dépénalisation du cannabis M. Chabat s’étend longuement sur la dépénalisation du cannabis: « En ce qui concerne le cannabis, les Nations Unies l’ont autorisé récemment. J’ai vu également un projet prospectif de l’Union européenne où on l’appelle « l’or vert ». Ce cannabis a besoin d’un processus de transformation, que ce soit dans l’habillement, dans le secteur automobile ou aéronautique, en tant que produits pharmaceutiques. C’est une initiative que nous avions lancée nous-mêmes, au côté d’un autre parti d’opposition. Nous avions déposé une proposi-

DÉBAT

O

n Thursday, 12 November 2020, the Diplomatic Foundation organized a meeting of Mister Hamid Chabat, the guest speaker of the 95th Diplomatic Carrefour with the ambassadors, who joined both in person and remotely, by videoconferencing.

The exit from government Mr. Chabat spoke again on his exit from the Benkirane government: “We were the second party in the government, after one year, we presented a memorandum to the Head of Government, Mr. Abdelilah Benkirane. In this memorandum, we observed a decline at all levels, at the level of the performance of the programme, which we promised to implement for the benefit of the Moroccan people. We also observed a decline in the government action and sadly, this memorandum was not read by the Head of Government”. Subsequently, Mr. Chabat mentioned the taking over of the city halls of big cities by the PJD: DIPLOMATICA 100 | 2021 - 27


DÉBAT

DIPLOMATICA

tion de loi en 2014. Nous avions dit qu’au lieu de transformer le cannabis en drogue, nous pourrions l’utiliser à des fins industrielles, pharmaceutiques et autres. Nous ne souhaitons pas réserver une partie de cette production pour la fabrication de drogues. Non, l’utilisation et l’exploitation du cannabis doit être industrielle, pharmaceutique, utile, je dirais ». La situation économique « Nous espérons que les marocains ne participeront pas à des manifestations comme celles de 74. Nous sommes des acteurs actifs du processus politique. Nous voyons qu’il y a des différences criantes entre certaines villes au plan du développement, au plan de l’emploi, de l’investissement. Fès a été dévasté. Nous espérons un changement lors des prochaines élections, auxquelles nous préparons sérieusement et sans trop parler, mais avec sagacité et vision. C’est ainsi que nous travaillons aujourd’hui et nous avons donc des échos favorables au niveau de la population au plan national. Nous espérons sortir bientôt de cette phase, comme l’appelle « le printemps arabe ». Exil à l’étranger « Chabat a toujours cru et continue de croire en notre nation, en cette nation, avec notre système, avec la démocratie que l’on connaît dans notre pays.

28 - DIPLOMATICA 100 | 2021

Au lieu de transformer le cannabis en drogue, nous pourrions l’utiliser à des fins industrielles et pharmaceutiques

Vous avez suivi les dernières élections américaines et vous avez vu ce qui s’est passé. Nous traitons avec des hommes, nous ne traitons pas avec des anges. « En 2018, je suis allé en Allemagne pour me faire soigner. J’ai encore les photos et les documents de l’époque. Cela a duré à peu près six mois, mais je vivais toujours en contact direct et quotidien avec la patrie, notamment avec la ville de Fès. J’ai laissé une chance à nos frères du PJD à Fès qui sont champions de la victimisation. Ils n’arrêtent pas de se plaindre « On nous met des bâtons dans les roues, on ne nous laisse pas travailler », etc. J’ai été le premier maire à avoir été élu à l’unanimité. Nous avons voulu travailler pour Fès et nous avons

voté pour M. El Azami. Nous avons proposé de débattre de tout dossier concernant la Ville. Malheureusement, il a dit qu’il avait son programme, le programme de son parti et qu’il allait l’exécuter. Nous l’avons laissé faire et nous avons évité qu’ils aient recours à leur victimisation historique. Nous avons évité d’entrer en conflit avec eux et les résultats de ces six années de gestion de la ville étaient fort négative. Et quiconque visite Fès peut le constater de visu. Que ce soit l’état des routes ou tous les autres secteurs. Les plus grands investisseurs ont quitté cette ville pour d’autres villes voire d’autres pays d’Afrique. C’est la raison pour laquelle j’ai été absent pendant deux ans ».


DIPLOMATICA

Instead of turning cannabis into a drug, we could use it for industrial and pharmaceutical purposes “Subsequently, there was a second phase, with the victory of the PJD in some cities including Fès, Salé, Casablanca and Marrakech and other cities. That is when the Moroccan people started to discover the truth. At the time, there were employment opportunities. We were indeed closer to the grassroots. After ten years in government, I think that the opposition will not fail to win the next elections hands down”. Decriminalization of cannabis Mr. Chabat spoke at length regarding the decriminalization of cannabis: “With respect to cannabis, the United Nations recently authorized it. I have also seen a prospective European Union project which calls it the “green gold”. This cannabis needs a process of transformation, either in the clothing industry, in the automobile or aeronautical industry, as well as for pharmaceutical

products. It is an initiative which we ourselves have launched, together with another opposition party. We proposed a bill in 2014. We said that instead of processing cannabis into drug, we could use it for industrial, pharmaceutical and other purposes. We do not wish to reserve a part of this production for manufacturing of drugs. No, the use and exploitation of cannabis must be industrial, pharmaceutical, useful, I would say”. The economic situation “We hope that Morocco will not participate in protests like those of 1974. We are active stakeholders in the political process. We see that there are stark differences between some cities with respect to development, employment and investment. Fès was devastated. We hope for a change during the next elections, for which we are seriously

HAUT 12 Ambassadeurs ont constitué la délégation présentielle lors de cette rencontre 12 Ambassadors formed the face-toface delegation during this meeting

DÉBAT

preparing, and without talking too much, but with sagacity and vision. This is the way in which we are working today and therefore we have favourable feedback from the people on the national level. We hope to come out of this phase soon, as the name “the Arab Spring”. Exile abroad “Chabat has always believed and continues to believe in our nation, this nation, with our system, with the democracy which we know in our country. You followed the recent American elections and you see what happened. We are dealing with human beings, not with angels”. “In 2018, I visited Germany for medical care. I still have photographs and documents from the time. This lasted for nearly six months, but I was still in direct and daily contact with the fatherland, particularly with the city of Fès. I left a chance to our brothers of the PJD in Fès who are champions of victimization. They do not stop complaining “they put obstacles on our paths, they DIPLOMATICA 100 | 2021 - 29


DÉBAT

DIPLOMATICA

Relations avec N. Baraka « M. Nizar Baraka, en tant que Secrétaire Général de l’Istiqlal, a fait une déclaration sur la deuxième chaîne et il a dit qu’il n’y avait absolument aucun conflit entre l’ancien secrétaire général et l’actuel secrétaire général. Nous vivons toujours sous le signe de la loyauté et je suis très fier de l’action menée par le secrétaire général actuel qui travaille en silence, tranquillement, sereinement, pour parvenir à la position convoitée à savoir la première place ». Entente avec le PAM « Avec le parti de la modernité et de l’authenticité, il y avait peut-être quelques frictions lorsque j’étais maire de Fès. Les membres de ce parti étaient plutôt condescendants et il y a eu quelques frictions. Mais nous avons organisé des rencontres de dialogue. Nous avons travaillé la main dans la main. Je respecte monsieur Ouahbi, qui est un ami, professeur, avocat, qui travaille sérieusement. Nous lui souhaitons plein succès dans sa mission aux côtés des autres partis nationaux. Nous souhaitons qu’il y ait une coalition forte à l’avenir». PJD: 10 ans au pouvoir « Je suis contre l’immobilisme. Pour nous, les partis travaillent avec le citoyen. Ils habitent les régions. Le nombre des adhérents [des partis politiques] est

30 - DIPLOMATICA 100 | 2021

Il y a très peu de sympathisants pour le PJD, il y a beaucoup de déçus car les gens ont souffert, ont perdu leur travail

HAUT La rencontre a été largement suivie par vidéoconférence The meeting was widely followed by videoconference

limité. Ce qui fait pencher la balance, d’un côté ou d’un autre, ce sont les sympathisants. Aujourd’hui, il y a très peu de sympathisants [pour le PJD] et il y a beaucoup de déçus, car les gens ont souffert, ont perdu leur travail et ainsi de suite. Lorsqu’on parle du coronavirus, par exemple, comment peut-on comprendre que le gouvernement puisse décider de fermer les bains maures, alors que la propreté est un des piliers de la foi ? Alors que le programme de ce gouvernement visait à renforcer le pouvoir d’achat de 40% de la population. Nous leur disions que 2% seraient déjà beaucoup. Non, ils n’ont pas pu le faire. Donc, sur le terrain, les résultats sont clairs, comme la lumière du jour. Je ne pense pas qu’ils puissent faire plus ».

Gestion de la crise COVID « Le gouvernement a été absent, tous secteurs confondus, depuis sa composition et dans tous les domaines, qu’il s’agisse de l’éducation, de la santé, du logement, de la fonction publique. Nous sommes même arrivés à avoir maintenant des professeurs contractuels qui travaillent sur la base d’un contrat annuel et sans formation aucune. C’est honteux. C’est lamentable. Si vous voulez liquider ou détruire une société, détruisez d’abord son secteur de l’éducation. Avec le parti de l’Istiqlal, pendant ces quatre années passées au gouvernement au pouvoir, nous avons construit plusieurs hôpitaux majeurs. Eux, cela fait dix ans qu’ils sont au pouvoir et ils n’ont construit aucun hôpital digne de ce nom. Si vous voulez maintenant vous faire soigner,


DIPLOMATICA

There are very few sympathizers for the PJD, there are many disappointed because people have suffered, lost their jobs do not allow us to work”, etc. I was the first mayor to be unanimously elected. We wanted to work for Fès and we voted for Mr. El Azami. We proposed discussing every issue concerning the city. Unfortunately, he said that he had his own programme, his party’s program and that he was going to execute it. We let him alone and avoided a situation whereby they would be able to resort to their historic claims of victimization. We avoided getting into a conflict with them and the results of these six years of the management of the city were really poor. And whoever visits Fès can see it with his own eyes. The situation is the same with the state of the roads and in all other sectors. The biggest investors left this city for other cities and even other countries in Africa. This is the reason why I was away for two years”.

Relations with N. Baraka “Mr. Nizar Baraka, as the Secretary General of Istiqlal, made a declaration on Channel Two, and he said that there was absolutely no dispute between the former Secretary General and the Current Secretary General. We are still living under the banner of loyalty and I am very proud of the action taken by the current Secretary General who is working quietly, calmly and without rancour, to attain the coveted position, even the first position”. Understanding with PAM “There were perhaps some frictions with the Modernity and Authenticity Party when I was Mayor of the City of Fès. The members of this party were rather condescending and there were some frictions. However, we organized meetings for dialogue. We worked hand-in-hand. I respect

BAS Le format du “Carrefour Diplomatique” permet l’échange de points de vue entre l’invité et les Ambassadeurs The “Carrefour Diplomatique” format allows for the exchange of views between the guest and the Ambassadors

DÉBAT

Mister Ouahbi, who is a friend, teacher and lawyer, who works with diligence. We wish him full success in his mission with other national parties. We wish for a strong coalition in the future”. PJD: 10 years in power “I am against the lack of mobility. For us, the parties work with the citizenry. They live in the regions. The number of the members (of the political parties) is limited. The supporters are the ones who tilt the balance from one side to the other. Today, there are very few supporters (for the PJD) and there are a lot of disappointments because people suffered, lost their jobs and so on. When one speaks of the Coronavirus, for example, how can one understand why the government can decide to close the Moorish baths, whereas cleanliness is one of the pillars of faith? Whereas the programme of this government aims to strengthen the purchasing power of 40% of the population, we told them that 2% would be a lot already. No, they were not able to do it. Therefore, on the ground, the results are clear as the light of day. I don’t think that they can do better”.

DIPLOMATICA 100 | 2021 - 31


DÉBAT

DIPLOMATICA

vous devez attendre six mois …et avec des interventions. Donc oui, tout s’est effondré depuis l’arrivée de ce gouvernement. Les choses ont empiré sous le second gouvernement (islamiste) et ce qui a fait déborder le vase, c’est la pandémie que nous connaissons aujourd’hui, notamment en matière de santé. Sans l’intervention personnelle du Roi, je crois que ce gouvernement, allait droit dans le mur. Car les déclarations étaient contradictoires ». Liste jeunes et MRE «Alors moi, je dis que la jeunesse doit continuer à se former. Nous ne pouvons pas ne pas former ces jeunes et ces femmes. Nous devons les former, car la démographie continue son évolution. Nous souhaitons qu’il y ait une parité entre les hommes et les femmes. Le Maroc a une longue histoire dans ce domaine. Pour les marocains de l’étranger, nous avons soumis une proposition au Parlement en tant que parti. Malheureusement, cette proposition n’a pas été débattue afin que les Marocains de l’étranger puissent intégrer le Parlement et aussi au niveau des collectivités. Aujourd’hui, la mobilité est une réalité. Avec la pandémie, vous pouvez aussi communiquer à distance. Oui, nous sommes pour la participation des Marocains de l’étranger, mais pas au détriment des jeunes, car les jeunes sont le

BAS A l’issue de la rencontre, M. Hamid Chabat reçoit un ouvrage du Doyen du Corps Diplomatique At the end of the meeting, Mr. Hamid Chabat receives a book from the Dean of the Diplomatic Corps

nerf de la guerre, si j’ose dire ». Modèle de développement « S’agissant du programme de développement, supervisé par Sa Majesté, je crois qu’il va répondre à un certain nombre de questions. Nous avons eu une rencontre avec certains intervenants économiques, sociaux, syndicaux et politiques. Je résume tout ceci en deux points essentiels. Le programme de développement antérieur n’a pas trouvé un gouvernement capable de créer un climat d’investissement propice dans ce pays. Lorsque vous avez le Président d’une Région ou un Maire qui accuse de grandes sociétés d’êtres un lobby industriel ou autre.

32 - DIPLOMATICA 100 | 2021

Cela va même très loin en les appelant des organisations mafieuses. Qu’attendriez-vous de l’investisseur dans ce cas? Pour nous, un investisseur, c’est quelqu’un qui crée de la richesse, qui emploie des gens, qui fait en sorte que les programmes de développement se concrétisent. Alors que ces gens-là, non. Ces gens veulent être les seuls à récolter les honneurs. Les Régions avaient un rôle important à jouer, mais elles ne l’ont pas fait. Je parle par exemple de la région de Fès-Meknès. Vous avez donc ces gens-là qui appartiennent à la majorité gouvernementale, ils exercent une pression pour qu’il n’y ait pas d’investissement ».


DIPLOMATICA

DÉBAT

because, I dare say, the youth are the lifeblood”.

Nous sommes pour la participation des Marocains de l’étranger, mais pas au détriment des jeunes. Covid crisis “The government was absent in all sectors, in its composition and in all areas, in education, health, accommodation and the civil service. We have even come to the point whereby we now have contract teachers working on the basis of an annual contract and without any training. It is shameful, it is regrettable. If you want to liquidate or destroy a society, destroy the education sector first. With the Istiqlal party, over these past four years of the government in power, we have built several major hospitals. As for them, they have been in power for six years and they have not built anything worthy to be called a hospital. If you want to get medical treatment nowadays, you must wait for six months, and with interventions. Therefore, yes, everything collapsed with the arrival of this government. Things got worse under the second government (Islamist) and the straw that broke the camel’s back was the pandemic which we are experi-

encing today, particularly in the area of health. Without the personal intervention of the King, I believe that this government was going straight towards rock bottom. This is because the declarations were contradictory”. Young candidates & Diaspora “As for me, I say that the youth should continue to be trained. We cannot afford to not train these young people and women. We must train them, because the demographics continue to change. We desire equality between men and women. Morocco has a long history in this area. For Moroccans living abroad, we submitted a proposal to the Parliament as a party. Unfortunately, this proposal was not debated so that Moroccans living abroad can join the Parliament and also at the level of the communities. Today, mobility is a reality. With the pandemic, you can also communicate remotely. Yes, we support the participation of Moroccans from abroad, but not at the detriment of the youth,

Model of development “With respect to the development programme, supervised by His Majesty, I believe that it will solve a certain number of issues. We have had a meeting with some economic, social, unionist and political stakeholders. I will summarize all this in two key points. The earlier development programme had no government capable of creating a suitable investment climate in this country. When you have the President of a Region or a Mayor, who accuses big companies of being an industrial lobby or something else. It even goes beyond the pale to call them mafia organizations. What do you expect the investor to do in this case? For us, an investor is someone who creates wealth, employs people and makes developmental programmes a reality. Whereas these people, they don’t do any of such. These people want to be the only ones to receive the accolades. The Regions have an important role to play, but they did not. The region of Fès-Meknès is an example. Therefore, you have these people who belong to the majority government. They exert pressure so that there will be no investment”.

DIPLOMATICA 100 | 2021 - 33


34 - DIPLOMATICA 100 | 2021


DIPLOMATICA

DÉBAT

Carrefour Diplomatique

La Région de Tanger-Tétouan-Al Hoceïma

Mme Fatima El Hassani, Présidente du Conseil de la Région de Tanger-Tétouan-Al Hoceïma était l’invitée d’une édition spéciale du Carrrefour Diplomatique

M

adame Fatima El Hassani est juriste de formation. Elle possède un master en gouvernance judiciaire et juridique de l’Université Hassan II de Mohammedia. Elle a également obtenu un diplôme de l’Institut Supérieur de Journalisme et de Communication (ISIC). En 1988, Mme. El Hassani a débuté sa carrière de journaliste à la MAP (Maghreb Arabe Presse). En 2008, elle s’est lancée dans la politique en rejoignant le PAM (Parti Authenticité et Modernité).

Le Choix du PAM Fatima El Hassani rappelle que sa carrière a été ponctuée par des expériences touchant à des domaines de spécialisation variés: son parcours personnel, académique et professionnel l’a conduit à réfléchir aux grands enjeux du développement, voire se forger une intime conviction en matière de mise en œuvre des réformes, de l’amélioration des conditions de vie de la population et le renforcement des droits humains et des libertés publiques. Suite à quoi, elle s’est engagée dans le monde politique afin de participer au processus de réformes institutionnelles et politiques de son pays. L’essentiel de sa carrière compte plus de 25 ans passés en

GAUCHE Mme Fatima El Hassani, Présidente du Conseil de la Région de Tanger Tétouan Al Hoceïma Mrs. Fatima El Hassani, President of the Council of the Region of Tangier Tetuan Al Hoceïma

Ms. Fatima El Hassani, President of the Council of the Region of Tangier-Tetouan-Al Hoceïma was the guest of a special edition of the Carrrefour Diplomatique

tant que journaliste professionnelle, dont 10 ans de ce parcours sont passées dans la couverture médiatique des activités parlementaires et politiques. Cela lui a permis de suivre de plus près les débats relatifs aux grands événements connus par le Royaume. Suite à son adhésion très tôt au Syndicat National de la Presse Marocaine, elle a pu acquérir une expérience syndicale d’une vingtaine d’années en matière de défense des droits des journalistes et de la liberté d’expression. Cet engagement syndical lui a permis de briguer des postes de responsabilité au sein des instances de gouvernance du syndicat dont le dernier est celui de vice-présidente dudit syndicat. Elle a également développé un intérêt certain pour le monde associatif, par la création d’une association dans ma région natale œuvrant dans le monde rural pour le développement de cette région et l’amélioration des conditions sociales et économiques de la population. Son expérience associative visant à améliorer la vie dans le monde rural a fait germé dans son esprit l’idée de s’engager en politique Ce passage a été fluide et naturel pour rejoindre les rangs du PAM en 2008.

M

rs. Fatima El Hassani is a lawyer by training. She holds a Master’s degree in judicial and legal governance from the Hassan II University of Mohammedia. She also obtained a certificate from the Higher Institute of Journalism and Communication (ISIC). In 1988, Ms. El Hassani started her career as a journalist at the MAP (Maghreb Arab Press). In 2008, she entered into politics by joining the Authenticity and Modernity Party (PAM). The choice of the PAM Fatima El Hassani recalled that her career was marked by experience covering varied speciality areas: her personal, academic and professional career trajectory led her to reflect on the major challenges of development and even to build an intimate conviction in the area of the implementation of reforms, improvement of living conditions of the population and strengthening of human rights and public liberties. Against this backdrop, she became involved in politics in order to participate in the process of institutional and political reform in her country.

Selon Mme. El Hassani, le choix DIPLOMATICA 100 | 2021 - 35


DÉBAT

DIPLOMATICA

du Parti Authenticité et Modernité s’est imposé de lui-même parce qu’il était un nouveau parti sur la scène politique marocaine prônant un discours moderniste et proposant un programme réaliste et attrayant, ce qui représente à son sens des atouts non négligeables pour faire la politique autrement et faire concilier les gens avec la politique. Un jeune parti qui privilégie le Maroc marginalisé et la proximité des préoccupations des citoyens et la consolidation de l’Etat de droit. Donc, sans hésitation, elle s’est engagée de plain-pied dans le domaine de la politique. Mme El Hassani dit avoir choisi le chemin le plus difficile, celui du monde rural. «Les gens ont bien accueilli cette approche, certains étaient très admiratifs par cette démarche de proximité. J’ai rencontré bien entendu des difficultés, mais j’ai réussi à faire élire notre liste électorale et devenir une élue d’une collectivité rurale. Le chemin était semé d’embûches, à cette époque où rares étaient les femmes qui s’aventuraient à s’engager en politique en milieu rural. La présence des femmes dans les instances élues n’étaient pas très représentées voire quasi absentes dans les conseils ruraux». En 2015, Fatima El Hassani a été élue, en tête de liste, aux élections régionales dans la province d’Ouezzane pour la région Tanger Tétouan Al Hoceima. Elle faisais partie des membres du conseil en tant que secrétaire. le 28 octobre

36 - DIPLOMATICA 100 | 2021

La Région travaille beaucoup sur le désenclavement des populations rurales, afin que tous bénéficient du développement

BAS L’Ambassadeur du Sénégal The Ambassador of Senegal

2019, et suite à la démission de l’ancien président, elle a été élue présidente du conseil de la région à l’unanimité de ses membres. Le Climat de la Région Pour Fatima El Hassan, la Région de Tétouan Tanger-Tétouan-Al Hoceima se porte bien. C’est une région très prometteuse qui connaît un développement accru. Elle occupe également une place géostratégique exceptionnelle de par sa proximité avec l’Europe. Elle regorge de potentialités et possède une bonne infrastructure, grâce à la clairvoyance de Sa Majesté le Roi Mohammed VI: l’aéroport, le port Tanger-Med, la LGV qui a raccourci la distance Tanger et Casablanca.La région est dotée aussi d’un réseau routier de bonne facture et équipée

de ports de pêche, tout le long de ses côtes. La Région travaille beaucoup sur le désenclavement des populations rurales de la Région, afin que tout le monde puisse bénéficier des fruits du développement. Aujourd’hui, cette région, grâce à ses projets structurants, et grâce aux opportunités d’investissement qu’elle offre, a réussi à devenir attractive et à drainer d’importants investissements, notamment dans les secteurs de l’aéronautique, le textile, la production de l’automobile, entre autres. L’exemple de Renault-Nissan, qui emploie une main d’œuvre marocaine qualifiée dans ses usines à Tanger est très révélateur. Le territoire de la Région regorge de ressources naturelles et minérales importantes,


DIPLOMATICA

The Region is working a lot on opening up rural populations, so that all benefit from development The major part of her career includes more than 25 years as a professional journalist, 10 years of this was spent on the media coverage of parliamentary and political activities. This made it possible for her to closely follow the debates about the major events in the kingdom. After her early membership of the National Union of the Moroccan Press, she was able to acquire a unionist experience spanning about twenty years in the area of defending the rights of journalists and the freedom of speech. This involvement in a union made it possible for her to serve in positions of responsibility in governance bodies of the union, the last of which was as the vice president of the said union. She also developed a special interest in the non-profit sector, by establishing a non-profit organization in her native region, working in

the rural area for the development of this region and for the improvement of the social and economic conditions of the population. Her experience in non-profit organizations which aimed to improve life in the rural area gave her the idea to get involved in politics. This transition was smooth and natural and she joined PAM in 2008. According to Ms. El Hassani, the choice of the Authenticity and Modernity party was based on its compelling qualities as a new party on the Moroccan political arena, advocating a modernist discourse and proposing a realistic and attractive programme, which in her opinion are indispensable assets for doing politics differently and reconciling the people with policy. A young party which focuses on marginalized Morocco and the concerns of citizens and the consolidation

HAUT 12 Ambassadeurs ont constitué la délégation présentielle lors de cette rencontre 12 Ambassadors formed the face-toface delegation during this meeting

DÉBAT

of a State built on the rule of law. Therefore, without hesitation, she joined politics fully. Ms. El Hassani says she chose the most difficult path, that of the rural area. “People really welcomed this approach, some showed great admiration for this grassroots approach”. Of course, I encountered difficulties, but I was able to get our candidates elected and to become an elected official of a rural community. The road was strewn with obstacles; at that time, there were very few women who ventured to get involved in rural politics. Women were poorly represented in elected bodies and they were even almost absent from rural councils”. In 2015, Fatima El Hassani was elected, at the top of the list, in the regional elections of the Province of Ouezzane for the Tangiers-Tétouan-Al Hoceima Region. She was a member of the Council as secretary. On 28 October 2019, following the resignation of the former President, she was unanimously elected as DIPLOMATICA 100 | 2021 - 37


DÉBAT

DIPLOMATICA

notamment dans l’arrière-pays de la région. La création des zones d’activités économiques et industrielles s’inscrit dans cette politique visant à améliorer l’attractivité économique du territoire régional et faciliter l’investissement dans la région. L’ensemble des réalisations accumulées durant les vingt dernières années, ont permis à la région de passer de la 5ème à la troisième position en tant que pôle économique national, après les axes Casablanca-Settat et Rabat-Salé-Kenitra. Mme Fatima El Hassani est fière de cette position, en tant que pôle économique et agit avec l’ambition que cette région deviendra le deuxiéme pôle économique du Royaume à l’horizon de 2046. La Femme en Politique Mme Fatima El Hassani est la seconde femme dans l’histoire du Maroc à avoir présidé une Région, après M’Barka Bouaida, actuelle Présidente du Conseil Régional de Guelmim-Oued Noun. Pour Fatima El Hassani, il y a une amélioration en matière de représentation politique des femmes dans les institutions électives du Maroc, mais il reste encore du chemin à faire dans ce domaine. «Nous aspirons à garantir un cheminement plus équitable aux femmes dans les structures électives et autres du Maroc. Quoique des avancées aient été enregistrées avec petites améliorations, il semblerait que cela risque de prendre du temps». En 1993, le Maroc comptait une ou deux femmes au Parlement. Aujourd’hui, il y en a plus de 95. Il y a également des femmes ministres, des femmes Ambassadeurs, des femmes présidentes de région. «En tant que femme, je plaide pour que les partis politiques agissent pour l’égalité et la parité et qu’ils encouragent les femmes pour qu’elles soient plus visibles au sein des structures partisanes voire même dans les 38 - DIPLOMATICA 100 | 2021

Les femmes doivent s’engager davantage en politique, s’impliquer fortement dans la vie des partis et plaidoyer pour la parité

HAUT Plusieurs Ambassadeurs et autres chefs de missions diplomatiques ont assisté à la rencontre par vidéoconférence. Several Ambassadors and other heads of diplomatic missions attended the meeting by videoconference.

instances électives du pays. Pour ce faire, les femmes doivent s’engager davantage en politique, s’impliquer fortement dans la vie des partis et y faire le plaidoyer pour la réalisation de la parité, un principe inscrit dans la constitution 2011». Crise d’Al Hoceima en 2015 Pour Fatima El Hassani, le point de départ de la contestation est un ensemble des revendications sociales, et économiques. En 2015, le pays a lancé un programme de développement pour Al Hoceima, valant des milliards de Dirhams : « Manarat Al Moutawassit » (le phare de la méditerranée), un grand chantier royal qui vise à accompagner le développement de la province d’Al Hoceima et sa région. Ce programme couvre des secteurs va-

riés et s’articule autour de cinq principaux axes, à savoir la mise à niveau territoriale, la promotion de l’environnement social, la protection de l’environnement et la gestion des risques, ainsi que le renforcement des infrastructures et le développement de l’espace culturel. C’est alors que Mme Fatima El Hassani invite les Ambassadeurs à venir apprécier, de visu, les grands projets d’infrastructures, d’éducation, de santé et de culture qui leur donneront une idée sur le volume d’investissement consacré. Concernant la contribution de la région, de 2015 à ce jour, elle a consacré un financement assez substantiel de l’ordre de 700 Millions de Dirhams, alloué au développement de la seule province d’Al- Hocei-


DIPLOMATICA

Women must be more involved in politics, be strongly involved in the life of parties and advocacy for parity President of the Regional Council by its members. The Climate of the Region According to Fatima El Hassan, the Tangiers-Tétouan-Al Hoceima Region is doing well. It is a very promising region which has seen greater development. It also occupies an extraordinarily strategic geographical location due to its proximity with Europe. It is full of potentials and has a good infrastructure, thanks to the clairvoyance of His Majesty the King Mohammed VI: the airport, the Tangiers-Med Port and the High Speed Railway line which shortens the transit time between Tangiers and Casablanca. The region is also endowed with a high-quality road network and equipped with fishing ports throughout its coastline. The region is doing a lot of work to open up the remote rural areas of the region, so that every-

body can enjoy the benefits of development. Today, this region, thanks to its structural projects and the investment opportunities that it offers, has successfully become attractive and draws considerable investments, particularly in the aeronautic, textile, automobile manufacturing and other sectors. A very revealing example is that of Renault-Nissan, which employs a qualified Moroccan workforce in its factories in Tangiers. The territory of the Region is full of natural resources and important minerals, particularly in the hinterland of the region. The creation of economic and industrial activity areas is part of this policy of improving the economic attractiveness of the regional territory and facilitating investment in the region. All of the projects carried out over the past twenty years have made it

BAS Les Ambasasdeurs de Palestine, de Croatie, le Président de la Fondation Diplomatique et la Présidente de la Région de Tanger - Tétouan - Al Hoceima The Ambasdeurs of Palestine, Croatia, the President of the Diplomatic Foundation and the President of the Region of Tangier Tetouan - Al Hoceima

DÉBAT

possible for the region to go from 5th to 3rd position as a national economic centre, after the Casablanca-Settat and Rabat-Salé-Kenitra axes. Ms. Fatima El Hassani is proud of this position, as an economic centre and acts with the ambition that this region will become the second economic centre of the Kingdom by 2046. Women in politics Ms. Fatima El Hassani is the second woman in the history of Morocco to have presided over a region, after M’Barka Bouaida, current President of the Regional Council of Guelmim-Oued Noun. According to Fatima El Hassani, there is an improvement in the area of the political representation of women in elective institutions in Morocco, but there is still more to be done in this area. “We aspire to guarantee equitable access to women into elective and other structures in Morocco. Even though progress has been made with little improvements, it would seem that that may take time”. In 1993, Morocco had one or two women in Parliament. Today, there are more than 95. There are

DIPLOMATICA 100 | 2021 - 39


DÉBAT

DIPLOMATICA

ma. Une enveloppe de 480 Millions de Dirhams est destinée à la réalisation de programme intégré d’Al-Hoceima (2020-20212022). Disparités Régionales Au cours des échanges, l’Ambassadeur d’Arabie Saoudite évoque les disparités régionales en terme de développement. Madame El Hassani répond que ce déséquilibre, entre les régions, on le constate même dans les pays développés et le Maroc, n’échappe pas à cette règle. Depuis les années 60, le Maroc a entamé le processus de la décentralisation, comme politique de l’aménagement de territoire, et cela n’a pas donné les fruits escomptés en matière de développement économique et social. Cette expérience a montré ses limites et n’a pas réussi à atténuer les déséquilibres territoriaux car le modèle économique et politique était centralisé. La mise en œuvre de la régionalisation avancée est aujourd’hui un cadre plus vaste, selon Fatima El Hassani, et de nature à permettre de réaliser les objectifs de développement économique et social. La régionalisation implique une combinaison d’efforts sur tout le territoire et requiert des collectivités élues ayant une légitimité démocratique et dotées des mécanismes nécessaires à même de renforcer la participation des citoyens hommes et femmes dans la gestion de la chose publique. La ré-

40 - DIPLOMATICA 100 | 2021

Femmes-Mulets: un projet pour renforcer le pouvoir d’achat et offrir des débouchés et des alternatives à la population locale

BAS S.E.M. Ebrahim Edries, l’Ambassadeur d’Afrique du Sud H.E.Mr. Ebrahim Edries, Ambassador of South Africa

gionalisation avancée est en marche, plusieurs actions ont été réalisées et d’autres sont attendues. Pour ce qui est d’Al Hoceima, Fatima El Hassani rappelle avoir déjà évoqué les projets réalisés dans le cadre du programme « le phare de la méditerranée ». Concernant Tétouan, la ville possède aujourd’hui toutes les caractéristiques pour drainer des investissements à l’instar de Tanger. Elle évoque aussi la création d’une zone d’activités économiques à Fnideq, dédiée au commerce et à des industries de transformation légères. «Ce projet permettra d’attirer des investissements pour renforcer le pouvoir d’achat de la population de M’Diq-Fnideq et Tétouan, en offrant des débouchés et des alternatives à la population locale de ces Provinces». Plusieurs sociétés

nationales et étrangères ont émis le souhait de s’installer ou créer des filiales dans ces Provinces, grâce aux multiples facilités offertes par l’Etat. Légalisation du Cannabis L’Ambassadeur du Japon évoque les discussions relatives à la légalisation du cannabis. Fatima El Hassani rappele que «le cannabis nous distingue en tant que région par le fait de disposer de cette plante, et le Maroc à travers le projet de loi n° 13.21 vise à suivre l’évolution du droit international, surtout après la recommandation de l’Organisation Mondiale de la Santé (OMS) de reclasser le cannabis et son déclassement par la Commission des stupéfiants des Nations Unies (CND)». Pour la Présidente de la Région


DIPLOMATICA

Women-Mules: a project to strengthen purchasing power and offer outlets and alternatives to the local population also women ministers, women Ambassadors, and Regional Chairwomen. “As a woman, I implore political parties to work for equality and parity and that they should encourage women to be more visible in partisan structures and even in the electoral bodies of the country. To this end, women must get more involved in politics, get strongly involved in the life of the parties and advocate for the achievement of parity, a principle which is written in the 2011 constitution”. Al Hoceima crisis of 2015 According to Fatima El Hassani, the starting point of the dispute is a set of social and economic claims. In 2015, the country launched a development programme for Al Hoceima, worth billions of dirhams: “Manarat Al Moutawassit” (the beacon of the Mediterranean), a big royal project which aims to support the development of the Al Hoceima Province and its region. This programme covers various sectors and is articulated around the five main priority areas, namely territorial upgrade, development of the social environment, protection of the environment and risk management as well as strengthening of infrastructure and the development of the cultural space. At that point, Ms. Fatima El Hassani invited the Ambassadors to come and appreciate, with their own eyes, the big infrastructure, education, health and cultural projects which will give them an idea on the magnitude of investment that has been made. Concerning the contribu-

tion of the region, from 2015 till date, it has dedicated a substantial financing package of 700 million dirhams, allocated to the development of the Al Hoceima Province alone. A budget of 480 million dirhams is allocated for carrying out the integrated Al Hoceima programme (20202021-2022). Regional Disparities During the discussions, the Ambassador of Saudi Arabia mentioned regional disparities in terms of development. Ms. El Hassani replied that this disequilibrium between regions is observed even in developed countries and that Morocco does not escape this rule. Since the 1960s, Morocco has embarked on the process of decentralization, as the territorial development policy, and that has not given rise to the expected results in terms of economic and social development. This experience has demonstrated its limits and has not been able to attenuate the territorial disparities because the economic and political model was centralized. The implementation of advanced regionalization is today a more expansive framework, according to Fatima El Hassani, and it is of such a nature as to make it possible to achieve the objectives of economic and social development. Regionalization involves a combination of efforts all over the entire territory and requires elected communities with a democratic legitimacy, endowed with the necessary mechanisms capable of strengthening the participation of men and women

DÉBAT

in the management of political affairs. Advanced Regionalization is in action, several actions have been taken and others are still to come. With respect to Al Hoceima, Fatima El Hassani recalled that she had already mentioned the projects that have been carried out as part of the “Beacon of the Mediterranean” project. Concerning Tétouan, the city today has all the characteristics to attract investments just like Tangiers. She also mentioned the creation of an economic activity area in Fnideq, dedicated to trade and small processing industries. “This project will make it possible to attract investments for strengthening the purchasing power of the people of M’Diq-Fnideq and Tétouan, offering market outlets and alternatives to the local population of these Provinces”. Several Moroccan and foreign companies have expressed the desire to settle in or establish subsidiaries in these provinces, thanks to the multiple facilities provided by the State. Legalization of Cannabis The Ambassador of Japan brought up the discussions regarding the legalization of Cannabis. Fatima El Hassani recalled that “Cannabis distinguishes us as a region by the fact we have this plant, and through the Bill no. 13.21, Morocco aims to monitor the evolution of international law, especially after the recommendation of the World Health Organization (WHO) to reclassify cannabis and its declassification by the United Nations Commission on Narcotic Drugs (CND)”. According to the President of the Tangiers-Tétouan-Al Hoceima region, a lot has been said regarding the legalization of cannabis and things are clearer today by its official adoption. PAM, her political party, is audacious on the DIPLOMATICA 100 | 2021 - 41


DÉBAT

DIPLOMATICA

de Tanger-Tétouan-Al Hoceïma, beaucoup d’encre a coulé sur la légalisation du cannabis et les choses sont claires aujourd’hui en l’adoptant officiellement. Le PAM, son parti politique, est audacieux sur ce sujet de par sa position claire et tranchée en faveur de ce principe.

Cannabis: comment garantir la subsistance des paysans dans le respect des lois?

L’objectif étant d’améliorer les conditions de vie des populations cultivant illicitement cette plante et mettre fin aux poursuites judiciaires à leurs égards. Fatima El Hassani rappelle avoir été pionnier, en tant que Conseil, en organisant au début de mandat, une rencontre internationale qui a réuni des experts marocains et étrangers ainsi que des hommes politiques pour discuter de cette question. «Auparavant, nous avons été au contact de la population pour être à leur écoute, car nous travaillons selon une approche participative». A l’issue de cette journée d’étude, le Conseil de la Région a demandé à l’Institut Scientifique de Rabat relevant de l’Université Mohammed V, de réaliser une étude scientifique sur le cannabis et examiné les meilleures pratiques et utilisations de cette plante à des fins industrielles et médicales. Pour Fatima El Hassani, il est pertinent de légaliser son utilisation à des fins médicales industrielles, et cosmétiques. «Tant qu’il y a un ensemble de paysans qui vivent de cette plante, comment pouvons- nous leur garantir leur subsistance dans le respect des lois»? Pour elle, il faut délimiter le territoire où la culture de cette plante est autorisée. Fatima El Hassani déclare penser que cette initiative ne manquera pas de stimuler le développement économique de sa région, en plus d’autres alternatives de développement. La légalisation garantira sans aucun doute aux agriculteurs des revenus pérennes pour 42 - DIPLOMATICA 100 | 2021

HAUT S.E.Mme. Jasna Mileta, Ambassadeur de Croatie H.E. Mrs. Jasna Mileta, Ambassador of Croatia

améliorer leurs conditions de vie et leur permettra de travailler dans un environnement sain et réglementé. Travail Informel L’Ambassadeur de Croatie évoque le drame humain dans un atelier clandestin de Tanger. Pour Fatima El Hassani, ce qui est arrivé (28 morts) est regrettable et les autorités de la Région ont ouvert des enquêtes pour déterminer les tenants et les aboutissants de cet incident. Pour le Maroc, le secteur informel est une réalité de son économie. Toutefois, l’informel a des conséquences et impacts négatifs sur l’économie, avec un manque à gagner pour l’Etat. Le Conseil de la Région a contribué à la création de deux zones d’activités économiques pour structurer le secteur informel et le tirer

vers le formel. «Ces établissements informels opèrent dans des zones insalubres qui ne se prêtent pas à des activités économiques dignes de ce nom. Nous devons tout faire pour accueillir ces entreprises, leur fournir les moyens nécessaires à leurs activités et leur permettre de créer de l’emploi». Malgré la conjoncture difficile que nous traversons et qui est marquée par les séquelles de la pandémie de la COVID-19, la Présidente de la Région pense être sur la bonne voie, car les actions menées actuellement en synergie avec les autorités locales et la société civile donneront des résultats probants. Situation à Sebta (Ceuta) L’Ambassadeur du Brésil s’inter-


DIPLOMATICA issue given its clear and outlined position in favour of this principle. The objective is to improve the living conditions of people who illegally cultivate this plant and to put an end to lawsuits against them. Fatima El Hassani recalled that they were the first, as a council, to organize an international meeting at the beginning of the tenure, which brought together Moroccan and foreign experts as well as politicians, to discuss this issue. “Before, we were in contact with the population in order to hear them out, because we work in accordance with a participatory approach”. At the end of this day of survey, the Regional Council asked the Scientific Institute of Rabat, affiliated to Mohammed V University, to conduct a scientific study on cannabis and examine the best practices and uses of this plant for industrial and medical purposes. According to Fatima El Hassani, it is important to legalize its use for medical, industrial and cosmetic purposes. “As long as there are peasants who live off this plant, how can we guarantee their sustenance whilst we comply with the laws? According to her, the area where the cultivation of this plant is authorized should be delineated. Fatima El Hassani declared that she believes that this initiative would not fail to stimulate the economic development of her region, in addition to other development alternatives. The legalization will no doubt guarantee a constant source of income for farmers in order to improve their living conditions and make it possible for them to work in a healthy and regulated environment. Informal work The Ambassador of Croatia mentioned the human tragedy in a clandestine workshop in Tangiers. According to Fatima El Hassani, what happened (28 deaths) is regrettable and the authorities of the Region have embarked on

DÉBAT

Cannabis: how to guarantee the subsistence of peasants while respecting the laws?

HAUT S.E.M. Mohamed Hannani, Ambassadeur de Mauritanie H.E. Mr. Mohamed Hannani, Ambassador of Mauritania

investigations to determine the whys and wherefores of this incident. For Morocco, the informal sector is a reality of its economy. However, the informal sector has negative consequences and impacts on the economy, with a loss of income by the State. The Regional Council has contributed to the creation of two economic activity areas in order to structure the informal sector and attract them to the formal sector. “These informal establishments operate in unhealthy areas which do not augur well for any worthy economic activity. We must do all that we can to welcome these businesses, to provide them with the necessary means for their activities and allow them to create employment”. Despite the difficult situation that we are in, which is

accentuated by the aftermath of the Covid-19 pandemic, the President of the Region believes that we are on the right path, because the actions that are being taken at the present time in synergy with the local authorities and civil society will produce meaningful results. The situation in Ceuta The Ambassador of Brazil wondered about the current situation in Ceuta. “It is an issue that we have faced since the beginning of our tenure”, Fatima El Hassani replied. “We have made a diagnosis as part of a study carried out by the region and recommended that it is necessary to put an end to smuggling. Anything that makes the State lose income does not contribute to the development or growth of DIPLOMATICA 100 | 2021 - 43


DÉBAT

DIPLOMATICA

roge sur la situation qui règne actuellement à Sebta (Ceuta). «C’est un dossier qui nous interpelle depuis le début de notre mandat», répond Fatima El Hassani. «Nous avons fait un diagnostic dans le cadre d’une étude réalisée par la Région et a recommandé qu’il est nécessaire de mettre fin à la contrebande. Tout ce manque à gagner pour l’Etat ne contribue pas au développement, ni à la croissance de l’économie marocaine. Et en plus, le phénomène des «femmes-mulets» n’est pas de nature à enjoliver l’image du Maroc. Nous avons voulu établir une rupture avec ce passé et offrir de nouvelles alternatives économiques à la population en place. D’où le lancement du projet de la création d’une zone d’activités industrielles et commerciales à Fnideq». Afin d’atténuer les conséquences de la fermeture du point de passage de Bab Sebta, le conseil de la Région vient de parapher trois conventions pour l’aide à la création d’entreprises dans la préfecture Tétouan M’diq-Fnideq pour la création de 1.000 entreprises, soit l’équivalent de 5.000 postes de travail. Le premier accord concerne le lancement d’intégration via les activités économiques au profit de jeunes porteurs de projets au titre de l’année 2021. Il a été signé avec la Fondation Mohammed V pour la solidarité avec un budget global de 10 millions de DH. Ce programme cible les jeunes porteurs de projets de la préfecture M’diq-Fnideq. Ils recevront des équipements de base pour la création et le lancement de leurs entreprises, avec des mécanismes de suivi. Le conseil s’attèle aussi à la mise en œuvre d’un programme de soutien des femmes en situation difficile: les anciennes femmes-porteuses à Bab Sebta. Il s’étalera sur la période 2021-2022 et financera la réalisation de 450 projets, avec une enveloppe budgétaire globale d’environ 12 millions de DH, financés à parts égales par le mi44 - DIPLOMATICA 100 | 2021

nistère de la Solidarité, du Développement, de l’égalité et de la famille et le Conseil de la Région, dans le cadre du programme «Régions émergentes». Enfin , la région contribue à la mise en œuvre d’un programme de coopération avec le ministère de tourisme, de l’artisanat, du transport aérien et de l’économie sociale, pour la période 2019-2021, avec une enveloppe budgétaire de 12 millions de dirhams, pour la création d’un village d’artisans à Fnideq, le lancement de projets touristiques générateurs de revenus et l’accompagnement des jeunes porteurs projets générateurs de revenus. Entreprenariat Féminin L’Ambassadeur d’Afrique du Sud évoque les programmes d’instation à l’entreprenariat féminin et souhaite obtenir davantage d’informations. Fatima El Hassani rappelle que Sa Majesté le Roi Mohammed VI et feu Sa Majesté le Roi Hassan II ont toujours été les plus audacieux pour ce qui est de l’appui apporté à la promotion du statut de la femme marocaine et sa participation active dans la vie politique, économique et sociale du Royaume. «Sa Majesté le Roi Mohammed VI est le plus grand défenseur de la cause féminine et je considère que l’institution Royale a toujours été une valeur ajoutée pour la femme marocaine et pour la promotion des compétences féminines. Chez nous, il existe plusieurs associations féminines qui militent pour la défense des droits de la femme, sa participation active dans la société, l’égalité des chances et la parité. Nous devrons aller de l’avant en continuant notre engagement pour l’inclusion et la promotion des droits des femmes pour le développement de notre pays». Et de rajouter: «Pour l’Afrique. Il y a des femmes remarquables et éminentes dans les pays anglophones et francophones. Certains pays ont fait de gros progrès dans ce domaine, dont nous sommes

admiratifs. Nous sommes africains et très fiers de notre dimension africaine. Feu Sa Majesté le Roi Hassan II disait toujours, que le Maroc est un arbre dont les racines plongent en Afrique et qui respire par ses feuilles en Europe». Investissements Etrangers Pour ce qui est de l’attractivité des investissements, Fatima El Hassani détaille que la Région possède un fort potentiel et elle est dotée d’infrastructures de bonne facture pour l’implantation de toutes les industries possibles. La Région continue de travailler pour améliorer davantage son attractivité territoriale. Mme El Hassani déclare s’atteler au quotidien à améliorer l’environnement des affaires: «nous œuvrons pour rencontrer des porteurs de projets et améliorer et diversifier les possibilités offertes aux investisseurs. Cela passe par la préparation des terrains, la simplification des procédures administratives entre autres». En matière d’infrastructure, le port Tanger-Med possède, selon elle, les ingrédients fondamentaux pour attirer les investissements étrangers. La Région est ouverte sur toutes les possibilités d’investissement: «On parle depuis peu de l’industrie pharmaceutique et de la production de vaccins à Tanger. Nous encourageons également dans le secteur environnemental et les industries propres». Attraction des Migrants L’Ambassadeur du Mexique soulève l’attractivité de cette Région pour les migrants, passage obligé vers l’Europe. Fatima El Hassani concède que la région, de par sa proximité géographique avec l’Europe demeure un lieu de brassage de cultures et a toujours été une destination prisée par toutes les nationalités. «Cette question est gérée au plus haut niveau dans notre pays.


DIPLOMATICA the Moroccan economy. Furthermore, the phenomenon of “mule women” is not of such a nature as to embellish the image of Morocco. We wanted to do away with this past and offer new economic alternatives to the population on the ground. This is the reason for the launch of the project for the creation of an industrial and commercial area in Fnideq”. In order to attenuate the consequences of the closure of the Bab Sebta crossing, the Regional Council has just signed three agreements to help in the establishment of businesses in the Tétouan M’Diq-Fnideq prefecture for the creation of 1,000 businesses, which is the equivalent of 5,000 job positions. The first agreement concerns the launching of integration through economic activities for the benefit of young entrepreneurs for the year 2021. It was signed with the Mohammed V Foundation for Solidarity, with a total budget of 10 million dirhams. This programme targets young entrepreneurs in the M’Diq-Fnideq Prefecture. They will receive basic equipment for establishing and launching their businesses, with supervision mechanisms. The Council is also addressing the implementation of a support programme for women in difficult circumstances: the former women porters of Bab Sebta. It will span the 2021-2022 period and will finance the performance of 450 projects, with a total budget of around 12 million dirhams, financed equally by the Ministry of Solidarity, Development, Equality and the Family and the Regional Council, as part of the “Emerging Regions” programme. Finally, the region contributes to the implementation of a programme of cooperation with the Ministry of Tourism, Craftwork, Air Transport and the Social Economy, for the 2019-2021 period, with a budget of 12 million dirhams, for the creation of an Artisans Village in Fnideq, the

launching of income-generating touristic projects and the support of young entrepreneurs with income-generating projects. Women Entrepreneurship The Ambassador of South Africa mentioned the women entrepreneurship programmes and wished to get more information. Fatima El Hassani recalled that His Majesty the King Mohammed VI and His Late Majesty the King Hassan II have always been the most audacious with respect to the support given to the promotion of the status of Moroccan women and their active participation in the political, economic and social life of the Kingdom. “His Majesty the King Mohammed VI is the greatest defender of the cause of women and I reckon that the Royal Institution has always been an added value for Moroccan women and for the promotion of the competence of women. In our country, there are several women organizations which fight for the rights of women and for active participation of women in the society, equality of opportunities and parity. We must go further by continuing our engagement for inclusion and promotion of the rights of women for the development of our country”. And she added: “For Africa, there are remarkable and eminent women in English-speaking and French-speaking countries. Some countries have made significant progress in this area; we hold some of these countries in admiration. We are Africans and we are very proud of our African dimension. His Late Majesty the King Hassan II always said that Morocco is a tree with roots that go down into Africa, which respires with its leaves in Europe”. Foreign Investments With respect to the attractiveness of investments, Fatima El Hassani spoke in detail of the

DÉBAT

great potential of the Region and that it is endowed with high-quality infrastructure for the establishment of any type of industry. The Region continues to work for the improvement of the attractiveness of its territory. Ms. El Hassani declared that efforts are being made on a daily basis to improve the business environment: “we are working to meet with entrepreneurs and to improve and diversify the possibilities made available to investors. This is done through site preparation, simplification of administrative procedures, among others”. In terms of infrastructure, according to her, the port of Tangiers-Med has the basic ingredients to attract foreign investment. The region is open to all investment opportunities: “Recently, we have been talking about the pharmaceutical industry and the production of vaccines in Tangiers; we also encourage businesses in the environmental sector and in clean industries”. Attraction of Migrants The Ambassador of Mexico mentioned the attractiveness of this Region for migrants, given that it is a necessary route in the transit towards Europe. Fatima El Hassani conceded that the Region, due to its geographical proximity with Europe, remains a melting pot of cultures and has always been a popular destination to people of all nationalities. “This issue is managed at the highest level in our country. We have adopted an immigration policy with a range of initiatives for the benefit of migrants who find themselves on the territory. I believe that my country has made significant progress in this area, by complying with all the applicable agreements and protocols. My country has adopted a national strategy of immigration, a real policy on the matter which was done in legality, security, orDIPLOMATICA 100 | 2021 - 45


DÉBAT

DIPLOMATICA

Nous avons adopté une politique d’immigration avec une panoplie d’initiatives en faveur des migrants se trouvant sur le territoire. Je crois que mon pays a fait de très gros progrès en la matière, en respectant l’ensemble des accords et des protocoles applicables. Mon pays a adopté une stratégie nationale de l’immigration, une réelle politique en la matière qui se fait dans la légalité, la sécurité, l’ordre et le respect des droits humains. Nous avons été parmi les premiers à régulariser la situation des migrants en situation irrégulière. C’est l’approche que nous avons adoptée dès le départ: nous leur avons accordé leur carte de résident. Nous leur avons assuré l’accès aux soins de santé, à l’enseignement, etc». Mme Fatima El Hassani pense que sa région est devenue un exemple à suivre: «Tous les migrants qui sont sur le territoire de notre région vivent dans la dignité et tous leurs droits sont respectés. Nous considérons cette question comme un levier de coopération sud- sud et un vecteur de solidarité. Par exemple, suite à la crise du Covid 19 certains migrants avaient perdu leur travail et nous

46 - DIPLOMATICA 100 | 2021

leur avons apporté une assistance, à l’instar de ce qui a été fait pour les populations marocaines, en leur fournissant des aliments de base et des produits désinfectants. Des réfugiés à Tanger ont également bénéficiés de cette action». Apport de la Régionalisation L’Ambassadeur de Mauritanie, dont le pays a remplacé, dans une certaine mesure la chambre haute du parlement par le système des régions souhaite connaître l’apport qualitatif supplémentaire que le système des régions a apporté au Maroc. BAS A l’issue de la réncontre, S.E.Mme. Jasna Mileta, Ambassadeur de Croatie décerne un certificat d’appréciation à Mme El Hassani, signé par les Ambassadeurs présents At the end of the encounter, H.E. Mrs. Jasna Mileta, Ambassador of Croatia awards a certificate of appreciation to Mrs. El Hassani, signed by the Ambassadors present

Pour ce qui est de la régionalisation avancée, Fatima El Hassani rappelle que ce n’est pas uniquement un choix marocain, c’est un choix international, bien que naturellement, le degré de décentralisation diffère d’un pays à l’autre. «Il a été démontré que la meilleure gestion, c’est la gestion du bas vers le haut et non pas du haut vers le bas. Cette dernière a montré ses limites. Pour nous au Maroc, la régionalisation avancée est un choix stratégique irréversible et constitue un bond qualitatif dans le processus de démocratisation de la société car il

permet la participation des citoyens à la gestion de la chose publique». Et de rajouter qu’aujourd’hui, la régionalisation avancée, qui est une manifestation de la démocratie territoriale, se concrétise à travers l’attribution des prérogatives décisionnelles et exécutives élargies aux conseils régionaux. «Ce processus a connu des avancées, nous en sommes convaincus et nous souhaiterions l’améliorer et le faire évoluer. Cela fait partie du processus de réforme que connaît notre pays, selon une approche participative qui fait en sorte que la décision émane du citoyen. Cependant, beaucoup de travail reste à faire pour atteindre l’autonomie administrative et financière des entités régionales». Visite dans la Région A l’issue de la rencontre, la Présidente de la Région de Tanger-Tétouan-Al Hoceïma, Fatima El Hassani remercie les participants, leur témoignant la tenue d’un débat passionnant, avec bien entendu, quelques différences, mais une convergeance sur un grand nombre de points. Fatima El Hassani se déclare disponible à tout moment et je vous invite les Ambassadeurs à venir visiter la Région de Tanger-Tétouan-Al Hoceima «pour constater de visu tous les progrès réalisés par les forces vives de notre région», laissant à la Fondation, dont elle salue la qualité du travail, le soin d’organiser cette visite. «La Fondation Diplomatique demeure à mon avis un espace privilégié de débat et d’échange, nous permettant de présenter largement nos actions et nos réalisations».


DIPLOMATICA der and respect for human rights. We were among the first to issue documents to undocumented migrants. This is the approach that we adopted right from the very beginning: we granted them their residency permit. We provided them with access to healthcare, education, etc”. Ms. Fatima El Hassani believes that her region has become a role model: “All the migrants on the territory of our region live in dignity and all their rights are respected. We consider this issue as a driver of South-South cooperation and a vehicle of solidarity. For example, following the Covid-19 crisis, some migrants lost their jobs and we gave them assistance, just like what was done for Moroccan people, by providing them with basic foodstuff and disinfectants. The refugees in Tangiers also benefitted from this action”. Regionalization The Ambassador of Mauritania which has replaced, by a certain measure, the upper chamber of the parliament by the system of regions - wished to know the additional qualitative contribution of the system of regions to Morocco. With respect to advanced regionalization, Fatima Hassani reiterated that it is not only a Moroccan choice, it is also an international choice even though naturally, the degree of decentralization differs from one country to the other. “It was demonstrated that the better management is bottom-up management and not top-down management. The latter has shown its limitations. For us in Morocco, advanced regionalization is a strategic irreversible choice and it is a qualitative leap in the democratization process of the society because it makes possible the participation of the citizens in the management of public affairs”. And in addition, today, advanced regionalization, which is a manifestation of territorial de-

DÉBAT

Advanced regionalization is a manifestation of territorial democracy

HAUT L’Ambassadeur de Jordanie, S.E.M. Hazem Al Tamimi remet l’ouvrage «Rabat, Capitale Africaine du Dialogue Interreligieux à Mme Fatima El Hassani The Ambassador of Jordan, H.E. Hazem Al Tamimi presents the book “Rabat, African Capital of Interfaith Dialogue” to Mrs. Fatima El Hassani

mocracy, comes to reality through the allocation of expanded decision-making and executive powers to the regional councils. “This process has seen some progress, we are convinced about it and we wish to improve it and develop it. This is part of the reform process that our country has experienced, according to a participatory approach which ensures that the decision comes from the citizenry. However, a lot of work remains to be done for these regional entities to achieve administrative and financial autonomy”. Visit to the Region At the end of the meeting, the President of the Tangiers-Tétouan-Al Hoceïma Region, Fatima El Hassani, thanked the participants, for a fascinating dis-

cussion, with some differences, of course, but with convergence on a great number of issues. Fatima El Hassani declared that she is available at any time and invited the Ambassadors to visit the Tangiers-Tétouan-Al Hoceïma Region “to see the progress that has been made by the stakeholders of our region with your own eyes”, leaving the task of organizing this visit in the hands of the Foundation, which she commended for the high quality of its work. “In my opinion, the Diplomatic Foundation remains a special place of discussion and interaction, which makes it possible to present our actions and achievements to a wide audience”.

DIPLOMATICA 100 | 2021 - 47


CARREFOUR DIPLOMATIQUE Le Secrétaire Général du Conseil de la Communauté Marocaine à l’Etranger, M. Abdellah Boussouf, était l’invité du Carrefour Diplomatique, avec la participation de 30 Ambassadeurs et Chefs de Missions Diplomatiques pour une édition mixte (présentielle et distancielle) dans la série des rencontres présentant les grandes institutions constitutionnelles du Royaume. 48 - DIPLOMATICA 100 | 2021

The Secretary General of the Council of the Moroccan Community Abroad, Mr. Abdellah Boussouf, was the guest of the Carrefour Diplomatique, with the participation of 30 Ambassadors and Heads of Diplomatic Missions for a mixed edition (face-to-face and by videoconference) in the serie of meetings presenting the major constitutional institutions of the Kingdom .


DIPLOMATICA

O

n 30 March 2021, the Diplomatic Foundation organized, at its headquarters in Rabat, the 98th session of the “diplomatic Carrefour”, which is part of an extensive programme of recurring meetings, attended by Ambassadors accredited to His Majesty the King and representatives of International Organizations.

GAUCHE Le Secrétaire Général du Conseil de la Communauté Marocaine à l’Etranger (CCME) est l’invité du Carrefour Diplomatique The Secretary General of the Council of the Moroccan Community Abroad (CCME) is the guest of the Carrefour Diplomatique

thème «Médiation institutionnelle» en la présence effective, en tant qu’invité spécial de M. Abdellah Boussouf, Secrétaire Général du Conseil de la Communauté Marocaine à l’Etranget (CCME).

L

a Fondation diplomatique a organisé le 30 mars 2021, en son siège de Rabat, la 98ème session des « Carrefours diplomatiques », qui s’inscrit dans le cadre d’un large programme de rencontres récurrentes, en présence des Ambassadeurs accrédités auprès de Sa Majesté le Roi et des représentants des Organisations Internationales. Une partie des participants a été invitée en ligne, dans le strict respect des mesures sanitaires liées à la pandémie de la Covid-19. La rencontre-débat a porté sur le

DÉBAT

A l’ouverture des travaux, le Président de la Fondation Diplomatique a rappelé le parcours personnel et professionnel de M. Abdellah Boussouf et les hautes fonctions précédemment occupées, historien depuis longtemps, une figure politique et qui jouit d’une renommée au Maroc et à l’international. Grâce sa contribution à la réalisation de nombreux ouvrages et à son action en faveur du rayonnement culturel et religieux, il occupe le poste de Secrétaire Général du Conseil de la Communauté Marocaine à l’étranger et a occupé précédemment de nombreux postes, dont certains en Europe. Le Président de la Fondation Diplomatique rappelle que M. Boussouf a également contribué à l’édification d’un monument musulman, à savoir la Grande mosquée de Strasbourg. Il a également participé à un grand nombre de rencontres internationales de premier plan et il est connu pour sa participation à des débats houleux, autour de thèmes tels que la Commanderie des croyants, la lutte contre le radicalisme, la tolérance religieuse, la comparaison des religions, l’Islam et l’Occident.

A section of the participants were invited online, in strict compliance with the health measures related to the Covid-19 pandemic. The meeting-debate covered the topic “Institutional mediation”, with the presence of the special invited guest, Mr. Abdellah Boussouf, Secretary General of the Council of the Moroccan Community Living Abroad (CCME). At the opening ceremony, the President of the Diplomatic Foundation gave an overview of the personal and professional trajectory of Mr. Abdellah Boussouf and the high-level positions he has held in the past, a historian of many years and a political figure who is famous in Morocco and overseas. Thanks to his contribution in the production of numerous works and his activities towards promoting cultural and religious influence, he has served as Secretary General of the Moroccan Community Council overseas and previously served in several positions, some of which were in Europe. The President of the Diplomatic Foundation recalled that Mr. Boussouf also contributed to the building of a Muslim monument, namely the Great Mosque of Strasbourg, he also attended a great number of top-level international meetings and he is known for his participation in hot debates on topics such as the Commandership of the faithDIPLOMATICA 100 | 2021 - 49


DÉBAT

DIPLOMATICA

Migration & Covid-19 A l’abord des échanges, M. Boussouf rappelle que nous vivons des moments difficiles impactés par le Covid-19. «Chaque fois que cette pandémie se propage ou atteint un endroit lointain du monde, nous sommes également inquiets qu’elle nous atteigne également. Si nous devions tirer un enseignement, c’est que nous devons préserver notre santé où que nous soyons». Pour Abdellah Boussouf, préserver sa santé passe par la préservation de la santé d’autrui. Où qu’il soit. Et la migration est l’un des éléments essentiels aujourd’hui qui permet de préserver la santé de tous. La migration s’est arrêtée du fait, en raison de la fermeture des aéroports. La migration ne participe pas directement, mais de façon indirecte, à la lutte contre la COVID-19. Alors, le monde de demain sera ou ne sera, pas grâce à la migration, car la migration constitue un ingrédient essentiel pour l’édification du monde de demain. M. Boussouf enchaîne: «Nous constatons également qu’avec la COVID-19, la mise en lumière de certains migrants, comme Moncef Slaoui, Marocain portant la nationalité belge, qui a été désigné par Trump pour trouver un vaccin aux Etats-Unis». Il cite une société allemande, fondée par deux personnes d’origine turque: Biotech, et Pfizer, qui a été fondée par un immigré grec. La

50 - DIPLOMATICA 100 | 2021

La migration, un ingrédient essentiel pour l’édification du monde de demain

BAS L’Ambassadeur du Sultanat d’Oman, Dr. Said Al Barami The Ambassador of Sultanat of Oman, Dr. Said Al Barami

migration turque, la migration grecque, la migration marocaine, ces trois migrations ont conjugué leurs efforts pour doter le monde d’un vaccin contre la COVID19. La migration est un facteur essentiel dans la lutte contre le virus. Dans d’autres pays, la migration joue un rôle d’avant-garde, notamment en matière de solidarité. Les pays d’origine, comme c’est le cas pour le Maroc et les Marocains du monde ou la diaspora marocaine, ont fait preuve d’une forte solidarité, que ce soit dans leur pays d’accueil. M. Boussouf constate qu’il y a eu des actions humanitaires dirigées par des Marocains, à travers le monde, pour venir en aide, par exemple, aux personnes du troisième âge en Italie, en France, en Allemagne

et dans d’autres pays.

Actions Citoyennes Les Marocains du monde ont également dirigé des œuvres sociales et ont mené des campagnes de sensibilisation aux dangers de la COVID-19, destinée à la communauté marocaine résidant à l’étranger. Ils se sont également joints aux autorités des pays d’accueil. Ils ont participé à la lutte au Maroc contre la COVID-19 et ils se sont impliqués dans des actions solidaires aux côtés des Marocains et des victimes de la COVID-19. Double Solidarité Selon les études présentées par le FMI et par la Banque Mondiale, les envois de fonds de la diaspora devaient baisser de 20%, alors


DIPLOMATICA

Migration, an essential ingredient for building the world of tomorrow ful, the fight against extremism, religious tolerance, comparison of religions, Islam and the West. Migration & Covid-19 At the start of the discussions, Mr. Boussouf reiterated that we are living in the most difficult times under the impact of the Covid-19 pandemic. “Every time this pandemic spreads or reaches a far-flung part of the world, we are also worried that it might reach us too. If we must draw a lesson from this, it is that we must protect our health wherever we are”. According to Abdellah Boussouf, protecting one’s health is achieved by protecting the health of others. No matter where it is. And migration is one of the key elements today which makes it possible to protect the health of everyone. Migration has indeed come to a halt, due to the closure of the airports. In the fight against Covid-19, migration does not participate directly but indirectly. Thus, the

world of tomorrow may come or may not come, thanks to migration, because migration is a key ingredient for building the world of tomorrow. Mr. Boussouf continued: “We also observe that with Covid-19, some migrants came under the spotlight, like Moncef Slaoui, a Moroccan-Belgian, who was appointed by Trump to find a vaccine in the United States”. He mentioned a German company, founded by two persons of Turkish origin, Biotech, and Pfizer, which was founded by a Greek immigrant. Turkish migration, Greek migration, Moroccan migration, the combined efforts of these three migrations gave the world a vaccine against Covid-19. Migration is a key factor in the fight against the virus. In other countries, migration plays a leading role, particularly in the

HAUT 10 Ambassadeurs ont constitué la délégation présentielle lors de cette rencontre 10 Ambassadors formed the face-toface delegation during this meeting

DÉBAT

area of solidarity. Countries of origin, such as Morocco and Moroccans all over the world or the Moroccan diaspora, have shown strong solidarity, even in their host countries. Mr. Boussouf notes that there were humanitarian actions directed by Moroccans, all over the world, to come to the aid of elderly persons in Italy, France, Germany and other countries, for example. The Actions of Citizens The Moroccans of the world also directed social works and carried out sensitization campaigns on the dangers of Covid-19, to the Moroccan community residing abroad. They also worked with the authorities of the host countries. They participated in the fight in Morocco against Covid-19 and they also got involved in solidarity-based actions with Moroccans and victims of Covid-19. Double Solidarity According to studies presented by the IMF and The World Bank, remittances from the diaspora should have decreased by 20%, whereas, in reality, these remitDIPLOMATICA 100 | 2021 - 51


DÉBAT

DIPLOMATICA

qu’en réalité, ces envois de fonds ont augmenté de 5%, ce qui démontre un gros effort des Marocains du monde, qui se sont battus sur deux fronts: le front du pays d’accueil et le franc du pays d’origine, le Maroc, auquel ils appartiennent.

international dans lequel ils peuvent fournir - au monde - son équilibre et sa stabilité. Donc, la migration est loin d’être une source de problèmes ou une source d’inquiétudes, la migration est devenue une source de force. C’est pour ça que j’ai commencé mon propos en disant que le monde sera ou ne sera pas grâce à la migration.

Cette migration, avec ces spécificités positives, nous a amenés à un stade où le monde doit changer sa perception de la migration et la manière dont il traite les migrants. Il ne faut plus voir la migration comme une source de préoccupation ou d’inquiétude. Non, au contraire, c’est une source de bien, c’est une source de bienfaits pour les sociétés. Ils ne sont pas à l’origine des problèmes que nous rencontrons et que nous essayons de résoudre avec des approches sécuritaires. Élite exceptionnelle Lorsque nous parlons de migration, nous parlons de migration «clandestine» ou «illégale». M. Boussouf crois que dans la période post-COVID, on parlera de la migration de façon beaucoup plus positive: la migration étant l’une des composantes essentielles de ce monde: 300 millions d’habitants à travers le monde sont des migrants. Ces migrants pourraient même constituer un État virtuel qui pourrait faire partie des Nations Unies et qui serait un pays fort, car il s’agit d’un pouvoir d’achat énorme, constitué d’une élite exceptionnelle, maîtrisant la technologie sur un marché

Sensibilisation scolaire La migration est un liant qui permet de rapprocher les religions, les civilisations, les peuples. Pour Abdellah Boussouf, on doit donner à la migration la place qu’elle mérite, grâce notamment à l’école. «Nous devons sensibiliser les jeunes générations à l’importance de la migration, et leur dire qu’il s’agit d’une opportunité véritable pour l’humanité qui doit se reconstruire et qui souffre d’un grand nombre de maux, qu’il s’agisse du radicalisme, religieux ou politique. Nous voyons également le terrorisme sous toutes ses formes, dans toutes ses couleurs, à travers le monde entier, nous devons donc restaurer le monde». BAS L’Ambassadeur d’Arabie Saoudite, S.E.M. Abdellah Ben Saad Al-Ghariri The Ambassador of Saudi Arabia, H.E. Mr. Abdellah Ben Saad Al-Ghariri

Le CCME travaille autour de la migration sous toutes ses manifestations et dans toutes ses déclinaisons - qu’il s’agisse de compétences, talents, participation politique, questions culturelles, questions religieuses, questions de citoyenneté, également. Culte « Marocain » Toujours sur le thème diaspora & religion, le Secrétaire Général du CCME souhaite préciser que lorsque l’on dit « j’appartiens au modèle de culte marocain », ce n’est pas un aveu politique, ce n’est pas un aveu souverain, mais un aveu spirituel. Cela ne veut pas dire que le Commandeur des Croyants s’immisce dans les affaires intérieures de ces pays : la référence religieuse n’a pas de frontières. Lorsque nous parlons

52 - DIPLOMATICA 100 | 2021

du Pape, c’est le Pape de l’ensemble des Catholiques, où qu’ils se trouvent. Ils reconnaissent le Pape comme référence, de la même manière que lorsque nous parlons de Bouddha pour les bouddhistes. Lorsque nous parlons des juifs, leur référent spirituel est connu, que ce soit à TelAviv ou ailleurs. Lorsque nous parlons du modèle marocain, qui est connu pour sa modération, qu’elle soit cultuelle ou autre, cela est une reconnaissance de cette référence religieuse qui ne s’embarrasse pas des frontières. Cela n’équivaut pas immixtion dans les affaires intérieures des autres pays. Islam & Terrorisme A ce sujet, M. Boussouf évoque un discours de Sa Majesté le Roi : « quiconque se rend coupable de terrorisme n’est pas un Musulman, n’appartient pas à l’Islam ni au monde musulman ». Lorsque le prêtre français (Jacques Hamel) a été assassiné à St Etienne en France, le discours du Roi a été clair, on ne peut plus clair, en tant que commandeur des croyants. Toute personne qui se rend coupable d’un acte terroriste n’est pas un musulman. Le terrorisme n’a pas de religion, n’a pas de nationalité, n’a pas de d’ethnie. Le terrorisme a pu s’introduire dans tous les systèmes religieux ou autres, mais pour M. Boussouf, le Maroc est capable de faire face à la pensée radicale, à la pensée terroriste. La religiosité musulmane se base sur trois piliers : la connaissance, le rationalisme et la dimension spirituelle, qui permettront aux Musulmans de faire face au terrorisme et à la pensée radicale et leur permettront également d’entrer de plain-pied dans le 21ème siècle. Forum de Compétences L’Ambassadeur du Japon évoque avec M. Boussouf le Forum sur les Compétences marocaines en Asie. Le Secrétaire Général du CCME apprécie le changement de


DIPLOMATICA

300 millions de personnes, à travers le monde, sont des migrants au pouvoir d’achat énorme, une élite exceptionnelle tances have increased by 5%, which demonstrates the great effort of Moroccans of the world, who are fighting on two fronts: the front of the host country and the front of their country of origin, Morocco, to which they belong. This migration, with these positive peculiarities, has brought us to a stage whereby the world must change its perception of migration and the manner in which it treats migrants. Migration should no longer be seen as a source of concern or worry. No, on the contrary, it is a source of good; it is a source of benefits for societies. It is not the cause of the problems that we encounter and try to solve with security approaches. Extraordinary elite When we talk of migration, we are talking about “clandestine”

or “illegal” migration. Mr. Boussouf believes that in the postCovid period, we will talk of migration in a more positive manner: migration being one of the essential elements of this world: 300 million inhabitants all over the world are migrants. These migrants could even make up a virtual Country which could be part of the United Nations and would be a strong country, because it would have enormous purchasing power, made up of an exceptional elite, which masters technology on the international market, in which it can impart its equilibrium and stability to the world. Therefore, migration is far from being a source of problems or worry, migration has become a source of strength. This is why I began my speech by saying that the world may come or may not come thanks to migration.

BAS La rencontre s’est tenue au siège de la Fondation Diplomatique, suivant les mesures sanitaires en vigueur The meeting was held at the headquarters of the Diplomatic Foundation, in accordance with the health measures in force

DÉBAT

School sensitization Migration is a bonding agent which makes it possible to bring together religions, civilizations and peoples. According to Abdellah Boussouf, we must give migration the place it deserves, thanks especially to schooling. “We must sensitize young people on the importance of migration, and tell them that it is a veritable opportunity for humanity, which must rebuild itself, which suffers from a great number of evils, including religious or political extremism. We also see terrorism of all types, in all colours, all over the world. Therefore, we must heal the world”. CCME works on migration in all its manifestations and forms -whether with respect to skills, talents, political participation, cultural issues, religious issues, and also citizenship issues. “Moroccan” worship Still on the theme of diaspora & religion, the Secretary General of the CCME wishes to clarify that when one says “I belong to the Moroccan model of worship”, it is not a political admission, it is not a sovereign admis-

DIPLOMATICA 100 | 2021 - 53


DÉBAT

DIPLOMATICA

la perception du Maroc à l’égard de sa migration, « car nous limitions la migration marocaine à l’Europe. On se rend compte aujourd’hui que des Marocains se trouvent en Chine, en Corée et au Japon ». La migration marocaine est devenue mondialisée. Les Marocains se retrouvent maintenant dans plus de 50 pays et ils vivent véritablement dans ces pays. Nous devons donc faire évoluer nos politiques publiques, pour tenir compte de ces diverses expériences. Diaspora & Sahara L’Ambassadeur de Croatie souhaite connaître les démarches entreprises avec les MRE sur le plaidoyer su sujet de la question du Sahara. Le Secrétaire Général déclare que le CCME a formé des Marocains au plaidoyer en faveur de la marocanité du Sahara, mais qu’il ne souhaite pas faire de l’Europe un théâtre de luttes avec les autres, qu’il s’agisse de l’Algérie ou du Polisario ou de l’opinion publique dans ces pays : Nous promouvons la qualification des Marocains pour expliquer la situation telle qu’elle se présente. Tensions Sud-Nord M. Boussouf rappelle que le CCME ne souhaite pas qu’un État soit créé, avec toutes les contraintes que cela implique : financières et autres. « Nous voulons une Afrique unie qui sert la paix et la stabilité. Aujourd’hui, le changement climatique sera une raison essentielle de la migration

54 - DIPLOMATICA 100 | 2021

BAS Mme. Ana Fonseca, Représentante de l’OIM (ONU-Migration) Ms. Ana Fonseca, IOM Representative (UN-Migration)

du Sud vers le Nord. Plus il y a de tensions, plus cela exacerbe les mouvements migratoires ainsi que les activités de trafics d’armes et autres. Il faut éclairer l’opinion publique internationale et nous devons faire en sorte que le monde promeuve la stabilité». Migration Sud-Sud Le Secrétaire Général du CCME met en exergue le fait peu connu que 38% de la migration internationale se passe à l’intérieur de l’Afrique. C’est une migration Sud-Sud, et non pas Sud-Nord. « Nous devons donc tout faire pour la stabilité de l’Afrique. Cette stabilité passe par les grandes entités et les grands groupements. Nous essayons, avec force, de construire l’Union du Maghreb Arabe, qui regorge de potentialités culturelles, économiques et

autres et qui permettra de promouvoir et de renforcer la stabilité de la région. Nous devons tout faire pour éclairer l’opinion publique internationale, pour éviter de déstabiliser cette région et pour éviter de créer de nouveaux foyers de tension qui engendrera le trafic d’armes, trafic d’êtres humains et autres ». Tâches Partagées L’Ambassadeur d’Arabie Saoudite évoque l’existence d’un ministère délégué chargé des MRE. Les rôles sont-ils identiques, complémentaires ou compartimentés ? Le Secrétaire Général du CCME concède qu’il est possible que les gens qui suivent ce dossier de l’extérieur puissent penser qu’il y a diverses institutions qui travaillent sur la question de la migration et que ces institutions


DIPLOMATICA

300 million people around the world are migrants with enormous purchasing power, an exceptional elite sion, but a spiritual confession. This does not mean that the Commander of the Faiths interferes in the internal affairs of these countries: the religious reference has no borders. When we speak of the Pope, it is the Pope of all Catholics, wherever they are. They recognize the Pope as a reference, in the same way as when we speak of Buddha for Buddhists. When we speak of the Jews, their spiritual referent is known, whether in Tel Aviv or elsewhere. When we talk about the Moroccan model, which is known for its moderation, whether religious or otherwise, it is a recognition of this religious reference which does not bother with borders. This does not mean interference in the internal affairs of other countries. Islam & Terrorism On this subject, Mr. Boussouf evokes a speech by His Majesty the King: “whoever is guilty of terrorism is not a Muslim, does not belong to Islam or to the Muslim world”. When the French priest (Jacques Hamel) was assassinated in St Etienne in France, the King’s speech was clear, it could not be clearer, as commander of the believers. Anyone who commits an act of terrorism is not a Muslim. Terrorism has no religion, has no nationality, has no ethnicity. Terrorism has been able to enter all religious or other systems, but for Mr. Boussouf, Morocco is capable of facing radical thought, terrorist thought. Muslim religiosity is based on three pillars: knowledge, rationalism and the

spiritual dimension, which will enable Muslims to face terrorism and radical thought and will also enable them to enter fully into the 21st century. Skills Forum The Ambassador of Japan discusses with Mr. Boussouf the Forum on Moroccan Skills in Asia. The Secretary General of the CCME appreciates the change in Morocco’s perception of its migration, “because we are limiting Moroccan migration to Europe. We realize today that Moroccans are in China, Korea and Japan ”. Moroccan migration has become globalized. Moroccans are now found in over 50 countries and they truly live in those countries. We must therefore change our public policies, to take into account these various experiences. Diaspora & Sahara The Ambassador of Croatia wishes to know the steps taken with the MRE on the advocacy on the subject of the Sahara issue. The Secretary General declares that the CCME has trained Moroccans to advocate for the Moroccan character of the Sahara, but that it does not wish to make Europe a theater of struggles with others, whether it is about Algeria or the Polisario or public opinion in these countries: We promote the qualification of Moroccans to explain the situation as it is. South-North tensions Mr. Boussouf recalled that the CCME does not want a state to be created, with all the constraints that this implies: finan-

DÉBAT

cial and others. “We want a united Africa that serves peace and stability. Today, climate change will be a major reason for migration from South to North. The more tensions there are, the more it exacerbates migratory movements as well as arms trafficking and other activities. We must enlighten international public opinion and we must ensure that the world promotes stability. “ South-South Migration The Secretary General of CCME highlights the little-known fact that 38% of international migration takes place within Africa. This is South-South migration, not South-North. “We must therefore do everything for the stability of Africa. This stability passes through large entities and large groups. We are trying, with force, to build the Arab Maghreb Union, which is full of cultural, economic and other potentialities and which will promote and strengthen the stability of the region. We must do everything to enlighten international public opinion, to avoid destabilizing this region and to avoid creating new hotbeds of tension which will lead to arms trafficking, human trafficking and others “. Shared Tasks The Ambassador of Saudi Arabia mentions the existence of a delegate ministry in charge of MRE. Are the roles identical, complementary or compartmentalized? The Secretary General of CCME concedes that it is possible that people following this file from the outside may think that there are various institutions working on the issue of migration and that these institutions are each working in their silos and that ‘there is a scattering of efforts. “No, this is a false impression: there are a number of institutions that deal with this issue: the CCME, the Hassan II FoundaDIPLOMATICA 100 | 2021 - 55


DÉBAT

DIPLOMATICA

travaillent chacune dans leurs silos et qu’il y a un éparpillement des efforts. « Non, c’est une fausse impression : il y a un certain nombre d’institutions qui s’occupent de cette question : le CCME, la Fondation Hassan II, le ministère des Affaires Etrangères et bien d’autres institutions, telles que le ministère Habous, celui de l’Enseignement et ainsi de suite. Ce qui prouve l’importance de ce dossier dans la politique marocaine et dans la politique de Sa Majesté le Roi, qui a mis la barre très haut dans ses discours et dans ses lettres, et ce, depuis 1999, lorsqu’il a accédé au trône. Il a mis la migration au cœur des dossiers stratégiques du Royaume du Maroc. Ces rôles sont complémentaires, bien entendu, car les textes constitutifs de chaque institution sont clairs là-dessus. Nous, en tant que Conseil, notre mission n’est pas exécutive. Nous sommes chargés d’évaluer les politiques publiques et de donner notre avis pour adapter ces politiques et faire en sorte qu’elles coïncident avec les attentes de la communauté marocaine à l’étranger. Par exemple, à travers nos études, nous avons conclu que la politique de l’intégration dans les pays européens a atteint son point de non-retour. Nous faisons en sorte que les politiques publiques adoptées par le Maroc ne soient pas contradictoires avec ses politiques d’intégration et qu’elles facilitent cette intégration ».

Les Marocains se retrouvent maintenant dans plus de 50 pays et ils vivent véritablement dans ces pays.

BAS L’Ambassadeur du Tchad, S.E.M. Mahamat Abdelrassoul Ambassador of Chad, H.E.Mr. Mahamat Abdelrassoul

Les échanges se sont poursuivis avec la discussion de nombreux autres sujets liés à la migration et à la diaspora marocaine, notamment ceux relatifs à la gestion de la crise de la COVID, au droit de vote des marocains du monde, à la représentativité parlementaire, à la diplomatie parrallèle, à la coopération avec l’OIM. En guise de mot de fin, le Secrétaire Général du CCME est revenu sur la polémtique que connaît la France autour de la religion musulmanne: « je dirais que l’Islam n’est pas contraire aux principes républicains, n’est pas contraire à la démocratie, ni avec les droits de l’homme. L’Islam a le droit de s’adapter à tous les régimes politiques en place dans le monde,

56 - DIPLOMATICA 100 | 2021

car la pratique de l’Islam est quelque chose de très facile. L’Islam est venu pour rendre l’être humain heureux, et non pas pour le rendre malheureux et misérable. L’Islam n’exige de l’homme que ce qu’il peut fournir. La responsabilité de cette polémique est partagée. Le Président de la Fondation Diplomatique a remercé les participants par vidéoconférence, plus 40 personnes ont participé aujourd’hui, notamment les Ambassadeurs et représentants des Ambassades du Sénégal, Niger, Guatemala, Pologne, Mexique, Turquie, Ukraine, États-Unis d’Amérique, Grèce, Union européenne, Vietnam, Libéria, Indonésie, Burkina Faso, Chili et Ghana.


DIPLOMATICA

Moroccan migration has become globalized. Moroccans are now found in over 50 countries and they truly live in those countries. tion, the Ministry of Foreign Affairs and many other institutions, such as the Habous ministry, that of Education and so on. This proves the importance of this dossier in Moroccan politics and in the politics of His Majesty the King, who set the bar very high in his speeches and in his letters, and this, since 1999, when he acceded to the throne. He put migration at the heart of the Kingdom of Morocco’s strategic issues. These roles are complementary, of course, because the constitutive texts of each institution are clear on this. We, as a Council, our mission is not executive. We are responsible for evaluating public policies and giving our opinion to adapt these policies and ensure that they coincide

with the expectations of the Moroccan community abroad. For example, through our studies, we concluded that the policy of integration in European countries has reached its point of no return. We ensure that the public policies adopted by Morocco are not contradictory with its integration policies and that they facilitate this integration“. The discussions continued with the discussion of many other topics related to migration and the Moroccan diaspora, in particular those relating to the management of the COVID crisis, the right to vote of Moroccans around the world, parliamentary representativeness, parallel diplomacy, cooperation with the IOM.

BAS Les Ambassadeurs participants en présentiel autour du Secrétaire Général du CCME et du Président de la Fondation Diplomatique The Ambassadors attending face-to-face with the Secretary General of CCME and the President of the Diplomatic Foundation

DÉBAT

By way of a final word, the Secretary General of the CCME returned to the controversy that France is experiencing around the Muslim religion: “I would say that Islam is not contrary to republican principles, is not contrary to the democracy, nor with human rights. Islam has the right to adapt to any political regime in the world, because practicing Islam is very easy. Islam came to make human beings happy, not to make them miserable and miserable. Islam demands of man only what he can provide. The responsibility for this controversy is shared. The President of the Diplomatic Foundation thanked the participants by videoconference, more than 40 people attended today, in particular the Ambassadors and representatives of the Embassies of Senegal, Niger, Guatemala, Poland, Mexico, Turkey, Ukraine, United States of America, Greece, European Union, Vietnam, Liberia, Indonesia, Burkina Faso, Chile and Ghana.

DIPLOMATICA 100 | 2021 - 57


CARREFOUR DIPLOMATIQUE Le Président de la Région de Dakhla-Oued Eddahab, M. Yanja EL Khattat, était l’invité de la 99ème édition du Carrefour Diplomatique, pour une édition mixte (présentielle et par vidéoconférence) axée sur le initiatives de développement des Provinces du Sud, répondant également, sans langue de bois, à toutes les interrogations des Ambasssadeurs étrangers 58 - DIPLOMATICA 100 | 2021

The President of the Dakhla-Oued Eddahab Region, Mr. Yanja EL Khattat, was the guest of the 99th edition of the Carrefour Diplomatique, for a mixed edition (face-to-face and by videoconference) focused on the development initiatives of the Southern Provinces, also responding, without double talk to all questions from foreign Ambassadors


DIPLOMATICA

T

GAUCHE M. Yanja El Khattat, Président de la Région de Dakhla-Oued Eddahab est l’invité du Carrefour Diplomatique Mr. Yanja El Khattat, President of the Dakhla-Oued Eddahab Region is the guest of the Carrefour Diplomatique

M. Yanja El Khattat possède un profil particulier qui a été rappelé dans la note biographique lue par le Président de la Fondation Diplomatique : né à Dakhla, bercé par les slogans révolutionnaires de l’après 68, M. El Khattat a rejoint le polisario à l’âge de 14 ans. Étudiant puis professeur, il a passé une quinzaine d’années de l’autre côté. Il a choisi de rentrer au Maroc en 1991, suite à l’appel de feu Sa Majesté le Roi Hassan II, lorsqu’Il avait dit que « la nation était clémente et miséricordieuse » et, avec la foi en son pays, il est devenu un homme d’affaires prospère, puis un politicien apprécié par son électorat. Depuis 2015, il est à la tête du Conseil de la Région de Dakhla Oued Eddahab.

L

e Président de la Région de Dakhla-Oued Eddahab, M. Yanja El Khattat était l’invité de la 99ème édition du Carrefour Diplomatique, qui s’est tenu le 6 avril 2021. Environ 30 Ambassadeurs, dont la moitié en présentiel, ont répondu présents à l’invitation de la Fondation Diplomatique pour un échange riche et passionnant sur la situation des Provinces du Sud et leur développement dans le contexte de l’après-covid-19.

Retour à la Patrie Rapidement, M. El Khattat commente son parcours aux Ambassadeurs, en le replaçant dans son contexte historique : dans les conditions des années 70, il y avait une forte propagande qui était le fait du Polisario à l’époque. Il appartenait s à ces familles qui ont qui sont parties à Tindouf. Mais grâce à Dieu, après 1991, et son retour au Maroc, suite à l’appel royal, il a pu constater une grande différence entre la réalité et son vécu passé. Au Maroc, il vit dans le cadre d’un projet moderniste, conduit par Sa Majesté, à savoir le développement des provinces saha-

DÉBAT

he President of the Dakhla-Oued Eddahab Region, Mr. Yanja El Khattat was the invited guest at the 99th Edition of the Diplomatic Carrefour, which took place on April 6, 2021. About 30 Ambassadors, half of whom were physically present, honoured the invitation of the Diplomatic Foundation for a rich and fascinating interaction on the situation of the Southern Provinces and their development within the context of the post-Covid 19 period. Mr. Yanja El Khattat has a peculiar pedigree, which was recalled in the biographical note read by the president of the Diplomatic Foundation: born in Dakhla, which was jolted by the revolutionary slogans of the years after 1968, Mr. El Khattat joined the Polisario at the age of 14 years. As a student and then a teacher, he spent a dozen years on the other side. He decided to return to Morocco in 1991, following the call of His Majesty the King Hassan II, who had said that “the nation was clement and merciful” and, with faith in his country, he became a prosperous businessman, and then a politician appreciated by his electorate. Since 2015, he has been the Head of the Dakhla-Oued Eddahab Regional Council. Return to the Fatherland Mr. El Khattat commented briefly on his career path to the Ambassadors, by placing it in its historic context of the 1970s, Polisario had a strong propaganda at the time. He belonged to one of those families who were part of Tindouf. However, thanks to God, after 1991, and his return to Morocco, following the royal call, he was able to see the great difference between the reality and his past experience. In Morocco, he lives in the context of a modernist project, led by His Majesty, namely the development of the DIPLOMATICA 100 | 2021 - 59


DÉBAT

DIPLOMATICA

riennes, la formation, l’édification de l’humain, avec une vue prospective fondée sur la dignité, sur la participation politique et sur la réalisation des droits des enfants de cette Patrie. L’autre projet (celui du Polisario) repose sur l’illégitimité et ne garantit pas l’avenir des habitants et des populations des provinces sahariennes. Un projet qui vise à mutiler le Maroc. « Alors nous avons fait le choix de l’unité, le choix du développement et de l’intégration, menée par Sa Majesté dans les provinces sahariennes. Nous avons été témoins de tous les efforts de développement qu’ont connu ces provinces sahariennes et la prospérité qui s’en est suivie, sous la direction éclairée de Sa Majesté ». Choix de l’Istiqlal En ce qui concerne son choix politique, le parti de l’Istiqlal, il s’est fait pour des raisons très claires : c’est un des plus anciens partis dans les provinces sahariennes. « Mon père était membre du parti de l’Istiqlal ainsi que toute ma famille. C’est un parti très ancien qui existe depuis plus de soixante-dix ans dans les provinces sahariennes ». Ce parti a une forte présence et c’est une sorte de références culturelles, une référence majeure pour l’ensemble des populations des provinces sahariennes. Il faut noter que les Provinces du Sud enregistrent les plus hauts taux de participation national aux élec-

60 - DIPLOMATICA 100 | 2021

Nous avons fait le choix de l’unité, le choix du développement et de l’intégration

BAS L’Ambassadeur de Jordanie au Maroc The Ambassador of Jordan to Morocco

tions. Pour le Président de la Région de Dakhla-Oued Eddahab, cela constitue une sorte de référendum : un choix de l’unité dans ces provinces. Frontière de Guerguerat Le Secrétaire Général de la Fondation Diplomatique, M. Jean-Christophe Bertrand, évoque les quelques 140 « communiqués militaires » du Polisario et la situation tendue, en novembre 2020, aux confins de la Région de Dakhla-Oued Eddahab où le passage frontalier avec la Mauritanie avait été perturbé. Ailleurs, le blocage d’un porte-container, sur le canal de Suez, a rappelé au monde la sensibilité des routes commerciales. Pour ce qui est du passage d’El Guerguerat, Yanja El Khattat pré-

cise que c’est un corridor commercial de grande importance qu’il faut respecter. En novembre dernier, le Polisario a tenté de déstabiliser la région, mais, grâce à l’intervention des Forces Armées Royales, sous la direction de Sa Majesté le Roi, la situation a été débloquée de façon pacifique, avec une intervention hautement professionnelle. Actuellement, la région d’El Guerguerat est sûre et stable. « Nous avons tenu une rencontre dernièrement avec une large couverture médiatique à El Guerguerat. Aujourd’hui, plus de centaine de camions traversent ce point de transit vers le sud. C’est la seule route qui relie actuellement l’Europe à la région subsaharienne et, par conséquent, c’est une route sûre qui ne pose aucun


DIPLOMATICA

We made the choice of unity, the choice of development and integration Saharan Provinces, the training and development of human capital, with a forward-looking view founded on dignity, political participation and the achievement of the rights of the children of this Fatherland. The other project (that of the Polisario) rested on illegitimacy and does not guarantee the future of the inhabitants and populations of the Saharan provinces. A project which aims to fragment Morocco. “Then, we chose unity, development and integration, under the leadership of His Majesty in the Saharan provinces. We have been witnesses of all the development efforts which these Saharan provinces have seen and the prosperity which has followed them, under the clairvoyant leadership of His Majesty”. The Choice of Istiqlal With respect to his political choice, the Istiqlal party, he made the choice for very clear reasons: it is one of the oldest parties in the Saharan provinces. “My father was a member of the

Istiqlal party as well as my entire family. It is a very old party which has been in existence for more than seventy years in the Saharan provinces”. This party has a strong presence and it is a sort of cultural reference point, a major reference point for the entire population of the Saharan provinces. It should be noted that the Southern provinces record the highest rates of national participation in the elections. According to the President of the Dakhla-Oued Eddahab Region, this constitutes a sort of referendum: a choice of unity in these provinces. The Guerguerat Border The Secretary General of the Diplomatic Foundation, Mr. Jean-Christophe Bertrand, mentioned that the 140 “military communiqués” of the Polisario and the tense situation, in November 2020, within the confines of the Dakhla-Oued Eddahab Region where there was a disturbance at the border crossing with Mauritania. Furthermore,

HAUT 10 Ambassadeurs ont constitué la délégation présentielle lors de cette rencontre 10 Ambassadors formed the face-toface delegation during this meeting

DÉBAT

the blockage by a container carrier, on the Suez Canal, reminded the world of the sensitivity of commercial routes. With respect to the Guerguerat Crossing, Yanja El Khattat stated that it is a commercial corridor of great importance which should be respected. Last November, the Polisario tried to destabilize the region, but, thanks to the intervention of the Royal Armed Forces, under the leadership of His Majesty the King, the situation was peacefully resolved, with a highly professional intervention. Currently, the El Guerguerat Region is safe and stable. “Recently, we held an event in El Guerguerat with big media coverage. Today, more than one hundred trucks cross this transit point towards the south. It is the only route which currently connects Europe to the Sub-Saharan region and consequently, it is a safe route which poses no problem”. With respect to the “military communiqués”, the President of the Dakhla-Oued Eddahab Region declared that it is unfounded. “They are meaningless and meant for foreign consumption. These communiqués have absolutely no value. We have found absolutely nothing on the ground. Our region is quite safe. Morocco DIPLOMATICA 100 | 2021 - 61


DÉBAT

DIPLOMATICA

problème ». En ce qui concerne les « communiqués militaires », le Président de la Région de Dakhla-Oued Eddahab déclare que c’est infondé. « Ils sont creux, destinés à une consommation étrangère. Ces communiqués ne présentent absolument aucune valeur. Nous n’avons absolument rien constaté sur le terrain. La région est tout à fait sûre. Le Maroc est sûr, du nord au sud et d’est en ouest». Reconnaissance Américaine En ce qui concerne la décision américaine de reconnaître la souveraineté du Maroc sur ses Provinces du Sud, Yanja El Khattat estime ce que cela est une décision extrêmement importante. Encore plus important, pour lui, c’est que l’administration américaine a déclaré qu’il n’y avait pas de solution en dehors de l’autonomie proposée par le Maroc. Cette reconnaissance américaine s’inscrit dans une série de d’évènements, dont l’ouverture de consulats dans la région, par un certain nombre de pays de taille, qui ont emboîté le pas aux Américains. « Ceci ajoute du poids à la position marocaine. Je crois que la question du Sahara va aller de l’avant grâce à cette dynamique. Lorsque les EtatsUnis d’Amérique interviennent, la Grande-Bretagne, la France et d’autres pays européens ne sont pas loin. Je suis convaincu que ces pays vont suivre d’autant que Dakhla-Oued Eddahab regorge de potentialités ce qui lui

donne un rôle fort et important à jouer dans l’avenir ». Jeunes à Tindouf Concernant la situation des jeunes dans les camps de Tindouf, M. El Khattat rappelle que tout jeune aujourd’hui compare la réalité des camps de Tindouf à ce que vivent les autres membres de sa famille vivant dans les provinces du Sud. Selon lui, la position de la jeunesse dans les camps est marquée par la confusion, par l’opacité, par l’incertitude. La région de Tindouf est enclavée, les déplacements ne sont pas possibles : les jeunes ne voient absolument aucune perspective d’avenir, contrairement à la situation de la jeunesse des provinces sahariennes, où ces derniers participent à un projet de développement qui va de l’avant, avec notamment des écoles et des hôpitaux qui se construisent, une vie commerciale et économique dynamique, des investissements. BAS L’Ambassadeur du Tchad remet un ouvrage de la Fondation Diplomatique au Président de la Région The Ambassador of Chad offers a book printed by the Diplomatic Foundation to the President of the Region

Retour des Réfugiés Le nouveau modèle de développement économique, présenté par Sa Majesté à l’occasion du 40ème anniversaire de la Marche Verte, et d’autres projets contenus dans le programme de développement régional, tiennent compte du fait que la Région de Dakhla-Oued Eddahab se prépare à accueillir ses familles, ses amis et ses frères qui sont encore à Tindouf : « nous avons lancé un projet de construction de 1.000 logements dans un premier temps, et c’est un premier pas. Il y a d’autres projets de développement qui offrent des conditions favorables au retour de nos familles restées à Tindouf». Destination Touristique Pour Yanja El Khattat, Dakhla est aujourd’hui en constant développement, notamment dans le domaine du tourisme : « Dakhla est la première destination tou-

62 - DIPLOMATICA 100 | 2021

ristique aujourd’hui au Maroc, en ce qui concerne les sports nautiques. C’est une réalisation de premier plan, nous avons organisé de nombreuses compétitions internationales qui ont réuni des Européens, des Américains, des Asiatiques, des représentants de pays arabes. Tout ceci a donné de bons résultats et le Conseil Régional est en passe de mettre en œuvre l’ensemble des projets de développement de nature à renforcer l’attractivité de la région, afin qu’elle devienne un pôle créateur de richesses et créateur d’emplois ». Soutien des Investisseurs L’Ambassadeur d’Arabie Saoudite souhaite connaître l’accompagnement offert aux investisseurs dans les Provinces du Sud. Ce à quoi le Président de la Région de Dakhla Oued Eddahab répond que Dakhla possède un centre régional d’investissement qui est le portail permettant d’obtenir toutes les informations sur les opportunités d’investissement, sur les facilités accordées aux investisseurs. « Dakhla est aujourd’hui très ouverte sur les investisseurs. Nous avons déjà quelques entreprises étrangères, notamment dans le secteur de l’agriculture. Les produits agricoles de Dakhla sont connus à travers le monde entier. Le secteur du tourisme est aussi un autre aspect (économique) important. Le secteur de la pêche maritime est également un des piliers de l’économie marocaine. La Région de Dakhla-Oued Eddah est parvenue à plus de 70% de la réalisation du plan de développement auquel Sa Majesté a consacré des dizaines de milliards, et dont le but était de construire la route express (Agadir-Dakhla), renforcer les infrastructures, l’accès à l’électricité, à l’eau, et aux centres de formation.


DIPLOMATICA is safe, from the north to the south and from the east to the west”. American recognition With respect to the decision of the United States to recognize the sovereignty of Morocco on its Southern Provinces, Yanja El Khattat considers that to be an extremely important decision. According to him, even more important is the fact that the US administration declared that there is no other solution apart from the autonomy proposed by Morocco. This American recognition is part of a series of events, including the opening of consulates in the region, by a certain number of major countries, who have followed the example of the Americans. “This adds weight to the Moroccan position. I believe that there will be progress on the Sahara issue with this dynamic. When the United States of America comes in, Great Britain, France and other European countries are not far away. I am convinced that these countries will follow suit because Dakhla-Oued Eddahab is full of potentials, which give it a strong and important role to play in the future”. Young people in Tindouf Regarding the situation of the young people in the camps of Tindouf, Mr. El Khattat said that any youth today compares the reality of the camps of Tindouf to the reality being experienced by other members of his family living in the Southern Provinces. According to him, the position of the youth in the camps is marked by confusion, opacity and uncertainty. The Tindouf region is remote, journeys are not possible: the young people see absolutely no future prospects, this stands in contrast to the situation of the young people in the Saharan provinces, where the latter participate in an advancing development project, notably with the

construction of schools and hospitals, a dynamic commercial and economic life as well as investments. Return of Refugees The new model of economic development, presented by His Majesty on the occasion of the 40th anniversary of the Green March, and other projects contained in the regional development programme, take into account the fact that the Dakhla-Oued Eddahab region is preparing to welcome its families, friends and brothers who are still in Tindouf: “we have launched a project for the construction of 1,000 dwellings in the first instance, and that is a first step. There are other development projects which offer favourable conditions for the return of our families who remain in Tindouf”. Tourist Destination According to Yanja El Khattat, Dakhla is in continuous development today, particularly in the tourism sector: “Today, Dakhla is the foremost tourist destination in Morocco, with respect to nautical sports. It is a first-rate achievement; we organized numerous international competitions which have brought together Europeans, Americans, Asians and representatives of Arab countries. All of this has given rise to good results and the Regional Council is poised to implement all the development projects that will boost the attractiveness of the region, so that it can become a centre for the creation of wealth and employment. The Support of Investors The Ambassador of Saudi Arabia wished to know the support offered to investors in the Southern Provinces. In response to this, the President of the Dakhla-Oued Eddahab Region stated that Dakhla has a Regional In-

DÉBAT

vestment Centre which is the portal which helps to obtain all the information on investment opportunities and on the facilities provided to the investors. “Dakhla is today very open to investors. We already have some foreign businesses, particularly in the agricultural sector. The agricultural products of Dakhla are known all over the world. The tourism sector is also an important (economic) aspect. The maritime fisheries sector is also one of the pillars of the Moroccan economy. The Dakhla-Oued Eddahab Region has achieved more than 70% of the development plan to which His Majesty the King has committed tens of billions, which has the goal of constructing the express road (Agadir-Dakhla), strengthening infrastructure, access to electricity, water and training centres. The fate of the Council The Ambassador wished to know the evolution of the role of the Regional Council after the resolution of the Sahara issue. Mr. Yanja El Khattat reiterated that the Dakhla-Oued Eddahab Regional Council, like other councils, has prerogatives and competences fixed by the Constitution, very vast competences with respect to economic development, transportation, training, etc. “The Regional Council plays a leading role. Morocco is resolutely headed for administrative decentralization. This great administrative reform which Morocco has seen is a strong experience, backed by substantial budgets. The Council of the Dakhla-Oued Eddahab Region is one of these councils and exercises its competences in total serenity. We have obtained extremely good results. I would like to affirm here that the legal arsenal is complete. We also have the agency for the execution of our projects, namely the regional agency (Agency of the South). The budgets are availDIPLOMATICA 100 | 2021 - 63


DÉBAT

DIPLOMATICA

Devenir du Conseil L’Ambassadeur a souhaité connaître l’évolution du rôle du Conseil de la Région après la résolution de la question du Sahara. M. Yanja El Khattat rappelle que le conseil régional de Dakhla-Oued Eddahab, à l’instar des autres conseils, possède des prérogatives et des compétences fixées par la Constitution, des compétences très vastes, en ce qui concerne le développement économique, le transport, la formation,… « Le conseil de la région joue un rôle d’avant-garde. Le Maroc se dirige résolument vers la décentralisation administrative. Cette grande réforme administrative que connaît le Maroc est une expérience forte, étayée par des budgets substantiels. Le conseil de la région Dakhla-Oued Eddahab fait partie de ces conseils et exerce ses compétences en toute sérénité. Nous avons obtenu de très, très bons résultats. Je voudrais ici affirmer que l’arsenal juridique est complet. Nous avons également l’organe d’exécution de nos projets, à savoir l’agence régionale (Agence du Sud). Les budgets sont disponibles. Les conventions et les accords sont signés avec divers ministères, autour de projets précis tels que la route nationale, la santé, l’enseignement, la culture ». Rôle de Consulats Répondant à la question de l’Ambassadeur de la République Dé-

64 - DIPLOMATICA 100 | 2021

mocratique du Congo, concernant le rôle économique des nouveaux consulats ouverts à Dakhla, le Président de la Région rappelle que le Conseil de la Région aspire à ce que ces consulats soient un pont pour leur coopération avec ces pays et que ces consulats remplissent leur rôle, en rapprochant les investisseurs et en renforçant l’ensemble des relations qui lient le Maroc à ces pays. « Nous avons instauré la Chambre de Commerce Africaine et j’espère que tous les consulats présents à Dakhla ne manqueront pas de s’engager dans cette dynamique pour consolider nos relations mutuelles ».

BAS L’Ambassadeur du Sultanat d’Oman, Dr.E.M. Said Al Barami remet l’écu de la Fondation Diplomatique à M. Yanja El Khattat The Ambassador of the Sultanate of Oman, Dr.E.M. Said Al Barami presents the shield of the Diplomatic Foundation to Mr. Yanja El Khattat

Investisseurs Etrangers Le Président de la Région de Dakhla-Oued Eddahab répond à l’Ambassadeur du Yémen en l’informant les investisseurs étrangers dans les Provinces du Sud sont de différentes nationalités : France, Espagne. «Nous avons également des investisseurs arabes, notamment le Royaume d’Arabie Saoudite, notamment en matière d’hôtellerie. Nous avons accueilli des investisseurs visiteurs, américains, turcs, chinois. Tous ont manifesté un grand intérêt pour la région. Bien sûr, la région est très ouverte sur ces investissements ». Pourparlers de Genève L’Ambassadeur de Jordanie a souhaité connaître quelques impressions du Président de la Région de Dakhla-Oued Eddahab qui a activement participé aux pourparlers de Genève pour le dossier du Sahara. Pour Yanja El Khattat, la conclusion générale est qu’il y a une partie qui souhaite trouver une solution et qui soumet une proposition praticable, réaliste, rationnelle, et qui répond à toutes les conditions et également aux exigences des Nations Unies. C’est la voie médiane, celle du Maroc : l’autonomie dans le cadre de la souverai-

neté marocaine, avec un parlement local, mais tout ceci dans le cadre de la souveraineté marocaine. « Et puis, vous avez une autre partie qui ne souhaite pas montrer son visage. Au fait, on voit le Polisario, mais derrière, il y a l’Algérie. L’Algérie ne souhaite pas trouver de solution raisonnable. Malheureusement, il n’y a pas eu d’écho favorable de l’autre côté. Le Maroc en est tout à fait conscient. L’Algérie est un pays voisin. L’intégration économique serait très importante entre les deux pays s’il y avait de la stabilité, du développement et de l’ouverture. Mais maintenant, dans les camps de Tindouf, règne l’abattement parce que cela fait plus de 40 ans que les gens se mobilisent au quotidien. « Vous allez avoir un pays, vous allez devenir comme le Koweït du Maghreb », etc. Tout ceci se volatilise car ce n’est pas réaliste et ce n’est pas fondé sur des bases solides. Les gens commencent à découvrir que tout ceci n’est qu’un mirage, et qu’il faut trouver une solution réelle et pratique. La seule solution possible actuellement, c’est la proposition marocaine, à savoir l’autonomie». A l’issue des nombreuses autres questions des Ambassadeurs, le Président de la Région a remercé les ambassadeurs pour leur patience et pour leur sollicitude, exprimant son souhait qu’ils lui rendent visite à Dakhla, pour constater de visu les projets qui ont été abordés lors de la rencontre. «La région de Dakhla Oued Eddahab est chère au cœur des Marocains. Elle a connu de grandes mutations positives. C’est une région très prometteuse, avec une population très jeune résolument engagée dans la voie du développement sous la direction éclairée de Sa Majesté, dont le seul souci est le développement, la stabilité et la sécurité de ce pays».


DIPLOMATICA able. Agreements and accords have been signed with various ministries, for specific projects such as the national highway, health, education and culture”. The Role of Consulates Responding to the question of the Ambassador of the Democratic Republic of Congo, regarding the economic role of new consulates opened in Dakhla, the President of the Region stated that the aspiration of the Regional Council is that the consulates will be a bridge for their cooperation with these countries and that these consulates will play their role, by bringing investors closer and strengthening all the ties between Morocco and these countries. “We have established the African Chamber of Commerce and I hope that all the consulates in Dakhla will not fail to get involved in this dynamic to consolidate our mutual relations”. Foreign Investors The President of the Dakhla-Oued Eddahab Region responded to the Ambassador of Yemen by informing him that for-

eign investors in the Southern Provinces are from different countries: France and Spain. “We also have Arab investors, notably from the Kingdom of Saudi Arabia, particularly in the hotel industry. We have also hosted visiting American, Turkish and Chinese investors. They all showed a great interest in the region. Of course, the region is very open to these investments”. Geneva Talks The Ambassador of Jordan requested for some impressions of the President of the Dakhla-Oued Eddahab Region who actively participated in the Geneva talks on the Sahara issue. According to Yanja El Khattat, the general conclusion is that there is a party which wishes to find a solution and which submits a feasible, realistic and rational proposal, which satisfies all the conditions and requirements of the United Nations. It is the middle way, that of Morocco: autonomy within the framework of Moroccan sovereignty, with a local parliament, all within the framework of Moroccan Sovereignty. “And then, you have another par-

BAS L’Ambassadeur d’Arabie Saoudite, S.E.M. Abdellah Ben Saad Al-Ghariri remet le “Special Achievement Award” au Président de la Région de Dakhla-Oued Eddahab The Ambassador of Saudi Arabia, H.E. Mr. Abdellah Ben Saad Al-Ghariri presents the “Special Achievement Award” to the President of the Dakhla-Oued Eddahab region

DÉBAT

ty which does not want to show its face. In fact, we see the Polisario, but behind it, there is Algeria. Algeria does not desire a reasonable solution. Unfortunately, there has been no favourable response from the other side. Morocco is quite aware of it. Algeria is a neighbouring country. Economic integration between the two countries would be greater if there was stability, development and openness. However, at the present time, in the camps of Tindouf, there is dismay because it has been more than 40 years that people have been mobilizing themselves on a daily basis. “You are going to have a country, you are going to become like the Kuwait of the Maghreb”, etc. All of this gets blown away by the wind because it is not realistic and is not well-founded. People are beginning to discover that all of this is a mirage and that a realistic and practical solution has to be found. The only solution possible at the current time is the Moroccan proposal, namely autonomy”. At the end of the other questions from the Ambassadors, the President of the Region thanked the ambassadors for their patience and for their concern, expressing his wish that they will visit him in Dakhla, to see first-hand the projects that were discussed. during the meeting. “The region of Dakhla Oued Eddahab is dear to the hearts of Moroccans. It has experienced great positive changes. It is a very promising region, with a very young population resolutely committed to the path of development, under the enlightened leadership of His Majesty the King Mohammed VI, whose only concern is the development, stability and security of this country “.

DIPLOMATICA 100 | 2021 - 65


JOURNÉE DE LA FEMME

DIPLOMATICA

International Women’s Day: the contribution of the Ladies-Ambassadors

Journée Internationale des Droits des Femmes

la contribution des Dames-Ambassadeurs

A

l’occasion de la Journée Internationale des Droits des Femmes, la Fondation Diplomatique a organisé une cérémonie, au Sofitel Rabat, le 6 Mars 2021, à laquelle plusieurs membres du Gouvernement, ambassadeurs et ambassadrices et autres personnalités ont assisté, en présentiel et par vidéoconférence.

O

n the occasion of International Women’s Rights Day, the Diplomatic Foundation organized a ceremony, at Sofitel Rabat, on March 6, 2021, to which several members of the Government, ambassadors and other personalities attended, in person and by video conference.

Invitée d’honneur de cette cérémonie, madame la Ministre de l’Aménagement du territoire national, de l’urbanisme, de l’habitat et de la politique de la ville, Nouzha Bouchareb a affirmé dans son allocution que la femme marocaine participe “de manière active et efficace” à la gestion de la crise générée par la pandémie du nouveau coronavirus (Covid-19).

Guest of honor at this ceremony, the Minister of National Land Use Planning, Town Planning, Housing and City Policy, Nouzha Bouchareb said in her speech that the Moroccan woman participates “in actively and effectively ”to the management of the crisis generated by the pandemic of the new coronavirus (Covid-19).

La Ministre Nouzha Bouchareb rappelle à l’entame que depuis plus d’un siècle, la célébration de cette journée a été l’occasion de faire le point sur la situation des femmes et de suivre les acquis les plus importants réalisés, et surtout, d’identifier de nouveaux enjeux et défis, afin d’atteindre

Minister Nouzha Bouchareb recalled at the start that for more than a century, the celebration of this day has been an opportunity to take stock of the situation of women and to follow the most important achievements made, and above all, to ‘’ identify new issues and challenges, in order to achi-

66 - DIPLOMATICA 100 | 2021


DIPLOMATICA

JOURNÉE DE LA FEMME

l’objectif d’égalité et l’élimination de toutes les formes de discrimination. «Un siècle de lutte pour les droits des femmes, durant lesquels elles ont été présentes au cœur et dans le contexte des transformations politiques, économiques, sociales et culturelles que le monde a connues».

eve the goal of equality and the elimination of all forms of discrimination. “A century of struggle for women’s rights, during which they have been present at the heart and in the context of the political, economic, social and cultural transformations that the world has undergone”.

Concernant le thème de cette rencontre lié à la situation sanitaire exceptionnelle que tous les pays du monde ont connue, la Ministre Bouchareb rappelle que cela a engendré des répercussions économiques, sociales et psychologiques, cela a changé notre vision de la vie et nous a obligés à changer nos modes de vie. «Nous avons vécu au Maroc, une expérience unique et distincte face à la pandémie. Grâce à la bonne vision de Sa Majesté le Roi Mohammed VI, que Dieu l’assiste et son soutien, et l’approche volontariste de Sa Majesté, la santé et la sécurité des citoyennes et citoyennes a été considérée comme une priorité, et cela s’est accompagné d’un grand effort de solidarité nationale, dont Sa Majesté a posé les fondements, à travers la création d’un fonds spécial pour gérer la pandémie de Covid, qui visait à atténuer ses effets sur les groupes sociaux et les entreprises touchés». Ainsi, la crise, malgré ses difficultés et ses contraintes urgentes, a été l’occasion de mettre en œuvre l’innovation dans la recherche d’alternatives et de solutions afin de maintenir la résilience du tissu économique national et la cohésion sociale. circonstance, des réalisations remarquables de nombreux pays.

Regarding the theme of this meeting linked to the exceptional health situation that all the countries of the world have experienced, Minister Bouchareb recalls that this has generated economic, social and psychological repercussions, it has changed our vision of life and forced us to change our lifestyles. “We lived in Morocco, a unique and distinct experience in the face of the pandemic. Thanks to the good vision of His Majesty King Mohammed VI, may God assist him and his support, and the proactive approach of His Majesty, the health and safety of citizens has been considered a priority, and this s ‘’ is accompanied by a great effort of national solidarity, of which His Majesty laid the foundations, through the creation of a special fund to manage the Covid pandemic, which aimed to mitigate its effects on the social groups and businesses affected “. Thus, the crisis, despite its difficulties and urgent constraints, was an opportunity to implement innovation in the search for alternatives and solutions in order to maintain the resilience of the national economic fabric and social cohesion. circumstance, remarkable achievements of many countries.

DIPLOMATICA 100 | 2021 - 67


JOURNÉE DE LA FEMME

DIPLOMATICA

NOUZHA BOUCHAREB, Ministre de l’Aménagement du Territoire National, de l’Urbanisme, de l’Habitat et de la Politique de la Ville Grâce à la vision clairvoyante de Sa Majesté le Roi Mohammed VI, que Dieu l’assiste, le Maroc a franchi de grands pas dans son processus de développement et a connu de grandes réformes qui ont contribué à la relance de son économie. En 2020, le Maroc, à l’instar des autres pays, a fait face à la pandémie du Coronavirus qui a fortement impacté la situation économique et sociale.

L

a ministre Nouzha Bouchareb, qui a reçu de la Fondation diplomatique, lors de cette rencontre, un prix honorifique en reconnaissance de son action à la tête de son département ministériel, a mis en avant les particularités de cet anniversaire marqué par une conjoncture sanitaire toute particulière. “Nous avons vécu au Maroc une expérience unique et distincte pour faire face à la pandémie. Grâce à la vision éclairée de Sa Majesté le Roi Mohammed VI et Son approche proactive, la santé et la sécurité des citoyennes et des citoyens ont été érigées en priorité absolue”, a-t-elle dit Mme Bouchareb a tenu à rendre un vibrant hommage en particulier aux femmes au sein de son département ministériel, qui “représentent plus de 44% des cadres et plus de 37% des postes de responsabilité”, pour leur implication efficiente dans la gestion et le bon déroulement du service.

68 - DIPLOMATICA 100 | 2021

Grâce aux Hautes Instructions de Sa Majesté le Roi Mohamed VI, que Dieu le glorifie, les piliers d’un effort national solidaire ainsi que des plans à même de relancer les secteurs vitaux ont été mis en place, un effort qui a connu l’adhésion de tous les marocains. Malgré les contraintes auxquelles a fait face le secteur de l’immobilier et de la construction durant la pandémie, et qui ont causé l’arrêt des chantiers, le Ministère de l’Aménagement du Territoire National, de l’Urbanisme, de l’Habitat et de la Politique de la Ville, a pu prendre des mesures d’urgence, en coordination avec tous les professionnels, en vue d’assurer la résilience du secteur. Afin de préserver les postes d’emplois et protéger l’entreprise nationale. Le Ministère a accéléré le versement des contributions financières relatives aux conventions signées et il a accéléré le lancement des appels d’offres relatifs aux marchés publics. Le Ministère a également mis en place un plan de relance du secteur avec une vision anticipative comptant sur l’innovation et la bonne gouvernance, au profit de territoires intégrés, résilients, aptes à s’adapter et créer de nouvelles dynamiques présentant des offres territoriales qui contribuent à l’encouragement des investissements. Dans ce cadre, les agences urbaines sont passées d’un taux de digitalisation des services de 55% à 96%, cette disposition a pu assurer la poursuite de l’examen des demandes des autorisations d’urbanisme, dont le nombre a ainsi dépassé les 95 milles dossiers. Pour faciliter l’accès à l’information, un géoportail national des documents d’urbanisme homologués, a été créée à cet effet. Aussi, en vue d’accompagner l’investissement, d’améliorer le climat des affaires et de renforcer la confiance, il a été procédé au réexamen de près de 3 milles dossiers en suspens, permettant d’injecter une enveloppe financière de près de 12 milliards de Dirhams, avec la création de plus de 49 milles emplois directs et 69.000 emplois indirects. Le Comité de Veille Economique a mis en place le dispositif ‘‘Damane Relance promotion Immobilière’’ pour protéger les petites et moyennes entreprises par des garanties et des crédits à moyen et à long terme afin de préserver les emplois du Secteur. Pour renforcer le pouvoir d’achat des citoyens et allé-


DIPLOMATICA

JOURNÉE DE LA FEMME

ger les coûts d’acquisition des biens immobiliers, la loi de Finances Rectificative 2020 a prévu l’exonération des droits d’enregistrement pour le logement social et le logement à faible valeur immobilière, et la réduction de 50% des droits d’enregistrement pour les unités dont le prix ne dépasse pas 2,5 millions de Dirhams. S’agissant des promoteurs immobiliers ayant signé des conventions avec l’Etat, et qui ont obtenu l’autorisation de construire avant l’état d’urgence sanitaire, la loi de finances rectificative leur a accordé une année supplémentaire pour la réalisation des programmes de logements sociaux. Ces dispositions ayant permis la relance du secteur, la loi de Finances 2021 a acté la prolongation jusqu’au 30 juin 2021 de l’exonération des droits d’enregistrement, avec le rehaussement du plafond pour bénéficier de la réduction de 50%, à 4 millions au lieu de 2,5 millions de dirhams. Le Ministère a accordé une importance particulière à l’amélioration des conditions de vie de la population du monde rural et a mis en place le Programme national pour le développement intégré des centres ruraux émergents, en mobilisant 50% des ressources financières. Ces chantiers et programmes, notamment ceux relatifs au logement, à la lutte contre l’habitat insalubre et la mise à niveau urbaine, sont entrepris dans un cadre de convergence et de cohérence avec les autres acteurs gouvernementaux, les autorités locales, les professionnels, le secteur privé et la société civile. Ces efforts s’inscrivent dans le cadre de la mise en œuvre des Hautes instructions de SM le Roi Mohammed VI, que Dieu l’Assiste, concernant la relance économique,

le renforcement du volet social et l’exemplarité de l’Administration, ce qui a permis à notre pays de réussir à surmonter les défis de la crise sanitaire. Les Ambassaeurs-Dames du Canada, de Gambie, de Malaisie, de Croatie, de France, de République Dominicaine et la Coordinatrice Résidente du Système des Nations Unies au Maroc ont signé le «Special Achievement Award» qui a été remis par la Ministre du Tourisme, de l’Artisanat, du Transport aérien et de l’Économie sociale, Mme Nadia Fettah Alaoui, devant les autres membres du Corps Diplomatique présents à la cérémonie.

BAS La Ministre Nouzha Bouchareb reçoit des Ambassadeurs un prix honorifique en reconnaissance de son action à la tête de son département ministériel Minister Nouzha Bouchareb receives an honorary award from Ambassadors in recognition of her action at the head of her ministerial department

DIPLOMATICA 100 | 2021 - 69


JOURNÉE DE LA FEMME

DIPLOMATICA

JASNA MILETA, Ambassadeur de Croatie (Europe) «La Femme: un Rôle ou un Destin. Leadership féminin pour un futur égalitaire dans le monde de la Covid-19»

La femme: un rôle ou un destin C’est depuis antan que la femme empli les vastes espaces de la réflexion intellectuelle et surtout de l’expression artistique. Source d’inspiration universelle, cette aura lui imposerait-elle un rôle ou relève-t-il de son destin, voire même de sa mission existentielle ?...

C’

est un grand honneur, mais aussi un véritable plaisir, de prendre la parole en tant que Doyenne des Dames-Ambassadeurs au moment où nous rendons hommage aux femmes à l’occasion de la Journée internationale de la Femme, qui est de fait la Journée internationale des droits des femmes. Mais avant tout, je tiens à remercier très chaleureusement le Président de la Fondation diplomatique, Monsieur Abdelati Habek, pour sa mobilisation et son engagement à respecter la tradition de rendre hommage à la femme cette année encore, malgré la conjoncture actuelle oppressante, causée par la pandémie. En effet, cet évènement revêt une signification particulière, car plus qu’une simple commémoration, cette journée constitue un moment privilégié, une occasion exceptionnelle pour magnifier nos mères, nos sœurs, nos collègues, nos filles, nous les femmes du monde entier! C’est pourquoi je suis si fière d’être ici avec vous aujourd’hui.

70 - DIPLOMATICA 100 | 2021

En tout état de cause, après avoir été la muse des artistes et poètes, mère de famille de l’ère industrielle, la femme objet des publicitaires, ou la femme libérée de l’époque contemporaine, les femmes à travers le monde ont longtemps attendu pour profiter des mêmes droits que les hommes, elles ont dû revendiquer pour mener la vie qu’elles souhaitaient. Et comme vous le savez toutes et tous, nous les femmes, nous nous sommes battues pour conquérir et obtenir ces mêmes droits. Et dire que ces mêmes droits ne sont pas acquis au même degré, aux différents méandres mondial des sociétés humaines. Nous vivons dans des sociétés différentes, et différentes sont les méthodes de lutte que nos sœurs doivent appliquer pour améliorer leurs conditions. Aujourd’hui, personne ne pourrait contredire les progrès réalisés par la femme dans le monde, grâce à ses efforts et ses ambitions qui lui ont permis d’occuper des postes de direction et d’imposer sa présence dans les sphères politiques et civiles, et en particulier au sein des partis politiques et des institutions représentatives, en dépit des défis majeurs auxquels elle est confrontée et des traditions fossilisées qui font obstacle à sa carrière. Quant au Maroc, que je connais bien pour l’avoir parcouru depuis de longues années (mon deuxième mandat ici) et que j’aime avant tout, Il en est un révélateur respectable. En effet, les Marocaines peuvent être fière aujourd’hui de ce qu’elles ont pu atteindre. Elles ont acquis des droits politiques et civils à travers différentes étapes historiques, qui se sont consolidées grâce au militantisme de la société civile, mais surtout grâce à Sa Majesté le Roi Mohamed VI, qui depuis son accession au Trône, mène un processus persistant de modernisation du statut de la femme marocaine. Sa Majesté souligne souvent dans ces discours la nécessité de promouvoir le rôle des femmes et d’ouvrir les perspectives de leur participation dans les centres de prise de décisions et dans les ins-


DIPLOMATICA titutions représentatives. C’est l’occasion aussi pour saluer l’engagement ferme et les actions de grand mérite que mènent Son Altesse Royale la Princesse Lalla Meryem en faveur de l’émancipation de la femme marocaine et la promotion du bien-être des enfants et des jeunes filles, essentiellement ceux et celles en situation difficile. Je n’oublierais pas de saluer les multiples réformes initiées par le Maroc en vue de promouvoir les droits de la femme et d’œuvrer pour son autonomisation, en citant le Code de la nationalité, la scolarisation des filles, l’accès des femmes aux postes de décisions, l’adoption de l’approche genre dans tous les domaines et des programmes de lutte contre la violence à l’égard des femmes et la levée des réserves la concernant.Reste à veiller à ce que l’évolution des résultats de ces réformes et actions ne soit pas mitigé ou remis en cause. La femme en Croatie Vous savez l’attachement de la Croatie aux droits humaines, mais mon beau pays est aussi très attaché à ce que la Femme occupe dans la société croate la place qu’elle mérite et qui est la sienne. Nos lois garantissent beaucoup aux femmes, reste l’application confrontée aux obstacles sociétaires que nous connaissons tous dans nos pays respectifs. Bien sûr, si je vous dis Kolinda Grabar-Kitarović, il y a de fortes chances que vous l’ayez déjà vue à la télévision ou entendu parler d’elle ! Comme vous savez, Il s’agit de notre ex-présidente de la Croatie qui était très présente lors de la dernière Coupe du monde en 2018 et suivait notre équipe de par le monde pour les supporter et applaudir. Kolinda, comme nous aimons l’appeler, seule femme parmi des hommes épris par la transe sportive, portant son maillot de supporteur croate au milieu des costards noirs, elle a su marqué les esprits grâce à son fair-play et sympathie. Cette belle aventure sportive a montré au monde entier qu’il faut reculer ces frontières qui font encore trop souvent de la femme un être limité dans l’espace, un être limité dans son libre arbitre, et l’importance de faire porter haut et fort la cause féminine. La Femme et la crise Covid-19 Si je vous posais la question « Qu’est-ce qu’ont en commun les pays dans lesquels on a le mieux réagi à la pandémie en 2020 »? Eh bien, comme l’ont démontré de très sérieuses études conduites par «Forbes» et le «Guardian», les pays qui maîtrisent au mieux l’épidémie du coronavirus sont les pays dirigés par... des femmes. En effet, la plupart des pays qui ont mieux réussi à contenir la vague de pandémie de la Covid-19 et répondre à son impact sanitaire ainsi qu’à l’ensemble de ses répercussions socio-économiques sont dirigés par des femmes. Pour citer, les cheffes de gouvernement du Danemark, de l’Éthiopie, de la Finlande, de l’Allemagne, de l’Islande, de la Nouvelle-Zélande et de la Slovaquie qui ont été largement reconnues pour la rapidité, la détermination et l’efficacité de leur réponse nationale à la Covid-19, ainsi que

JOURNÉE DE LA FEMME

pour la compassion dont elles ont fait preuve dans leur communication d’informations factuelles sur la santé publique. L’année 2020 a démontré que les femmes ont été en première ligne face à la crise de Covid-19, en tant que professionnelles de santé, pourvoyeuses de soins, innovatrices, organisatrices communautaires et, pour certaines, en tant que dirigeantes nationales figurant parmi les leaders les plus exemplaires et les plus efficaces dans la lutte contre la pandémie. La crise a mis en évidence l’importance primordiale des contributions des femmes et le fardeau disproportionné qu’elles portent de nos jours encore. Aujourd’hui plus que jamais, chacun reconnaît que les femmes apportent des expériences, perspectives et compétences différentes, ainsi que des contributions irremplaçables en faveur de décisions, de politiques et de lois qui fonctionnent mieux et profitent à tous. Outre les obstacles sociaux et systémiques préexistants qui persistent à entraver la participation et le leadership des femmes, de nouveaux obstacles sont apparus avec la pandémie de la Covid-19. Car partout dans le monde, malheureusement les femmes sont confrontées à une augmentation de la violence domestique, des tâches de soins non rémunérés, du chômage et de la pauvreté. Bien que les femmes représentent la majorité des travailleurs de première ligne, elles sont représentées de manière disproportionnée et inadéquate dans les espaces politiques nationaux et mondiaux en lien avec la Covid-19. La lutte n’est pas encore finie En me dirigeant vers la fin de mon discours, permettez-moi aussi de citer une phrase que Hillary Clinton a prononcée dans son discours pendant la quatrième Conférence des Nations Unies sur les femmes, tenue à Pékin en 1995 « Women’s Rights Are Human Rights ». Cette légitimité des droits, c’est nous Mesdames qui l’avons construite au quotidien et je suis heureuse et fière de pouvoir vous en remercier aujourd’hui. Oui, Nous les femmes, nous osons forger notre Destin, malgré toutes les adversités, antagonismes, désagréments, contestations et obstacles ! Et c’est notre rôle précisément de ne pas livrer notre destin au petit bonheur la chance! Le 8 mars ne suffit pas pour faire aboutir la lutte des femmes pour leurs droits : cette action doit être quotidienne car le combat est permanent et couvre toute l’année. Surtout, n’oublions pas que l’élément crucial de l’amélioration de la condition féminine est la transmission de ces acquis à nos filles, et à nos fils tout particulièrement. Car les fondements d’une société meilleur et plus égalitaire se posent tout d’abord au sien de la famille qui est le noyau de toute société. Nous devons préparer nos filles aux épreuves et défis de leur vie de femme, et nos fils à respecter leur mère, leur sœur, leur amante et leur femme, non pas par politesse ou courtoisie mes par conviction humaine par excellence! DIPLOMATICA 100 | 2021 - 71


JOURNÉE DE LA FEMME

DIPLOMATICA

ASTANAH ABDUL AZIZ, Ambassadeur de Malaisie (Asie) «Femmes, Autonomisation et Avenir»

Judge Ruth Bader Ginsberg, who was celebrated for having changed American life for the better. Even as the United States honours her, and us together with them, the reality is that the experience of many around the world is not similar, and not necessarily worse. All the rights that Justice Ginsberg had to fight so hard for and won for herself and the women in America during her lifetime, which is also our lifetime - these same rights were already invested in all women and men in Malaysia upon gaining independence, if not before.

I

t is again a pleasure for me to speak on this occasion to mark the commemoration of International Women’s Day. I wish to congratulate Mr. Abdelati Habek, Chairman of the Diplomatic Foundation for once again organising this event and making headway in bringing the topic of women empowerment to the forefront. I also congratulate those behind the scenes that have worked hard to make this event a success. Today, we gather to celebrate the efforts made by women and girls around the world in shaping a more equal future, joined in this endeavour by enlightened men and boys. It provides us a useful opportunity to reinforce the point that everyone has a role to play in forging a gender-balanced world. Speak your mind, even if your voice shakes This a quotable quote by United States Supreme Court

72 - DIPLOMATICA 100 | 2021

Women had equal rights as men in Malaysia, and her individual agency was a thing taken for granted. Women in Malaysia have voted since the first elections held in 1955; are able to open bank accounts in their individual name; enter school and university; is guaranteed equal pay; could buy and sell land in her own name; she inherits in her own right; she participates in the economy in her individual capacity and more, so much more, and all this without having had to fight for it. The reason being that women were inherently, and throughout our history, recognised as equal members of society. Even so, the Government was mindful to include the empowerment of women as part of its 5-year Plans since the early 1980s. Women today make up 33% of positions in senior management in the country, a ten percent increase from a year before and the highest since 2007, registering at 29% above the global average. I am sure Malaysia is not unique in this; in fact, far from it. Therefore, in our fight for equality and empowerment, we should look far and wide for best practices in all corners of the world for us to learn


DIPLOMATICA

JOURNÉE DE LA FEMME

from, to emulate and to aspire to. Sometimes these come from the most unassuming of places.

of algorithms based on historical datasets that have inherent biases against women built into them.

What is the future ahead of us, and for empowerment? Will we continue to make strides, or will we leap forward in bounds? I ask this question with the following in mind: the First Industrial Revolution used steam power to mechanize production; the Second used electric power to create mass production; the Third used electronics and information technology to automate production... and now we stand on the brink of a technological revolution that will fundamentally alter the way we live, work and relate to one another – the Fourth Industrial Revolution (4th IR). It is a digital revolution that involves artificial intelligence, robotics, the Internet of Things, autonomous vehicles, nanotechnology, quantum computing and more.

Another challenge is that currently girls are less likely to study STEM subjects in school and university. In part, it is due to poor story-telling: when talking about Albert Einstein or Isaac Newton – in other words dead white males, history celebrates them as if they worked in isolation. But stories of the achievement of women in STEM industries will be quick to point out that the women were merely a part of a larger group of people who worked on the projects which led to new discovery. So there is currently this habit of erasing women’s stories if it does not fit with the dead white male archetype. The answer to both these issues surely must lie in mindfulness and not repeating the biases of the past.

Where is the place of women in this new era? The ubiquity of knowledge and information promises us a level playing field for upward mobility. The anonymity of talent promises to open a much wider space for women everywhere, promising to be a force for equality. The work space will look different. The number of women working in the science, technology, engineering and mathematics (STEM) industries are currently proportionally higher in developing countries compared to developed ones, suggesting a universal uptake of the 4th IR across the world. Technical roles will be able to be done from a distance, hence lending itself to flexible workhours. Barriers to business will be lowered, altering the personal and professional environments of workers.

The challenge of the future is not of pitting men against women but about humans losing roles to algorithms; in other words, us against the machines. The 4th IR presents us with the opportunity to unite as human beings against the algorithms, and therefore presenting us an opportunity to right the wrongs of the past by being inclusive about what being a human is. There has never been a time of greater promise, or one of greater potential peril. The challenge is not to be trapped in traditional, linear thinking but rather to think strategically about the forces of disruption and innovation shaping our future, and making a conscious decision to shape a world of value and of benefit to all humankind, equally.

And so the question to ask is: will women thrive equally as men in this new era? One early challenge is the use DIPLOMATICA 100 | 2021 - 73


JOURNÉE DE LA FEMME

DIPLOMATICA

GRÉCIA PICHARDO, Ambassadeur de Rép. Domincaine (Amériques) «Hermanas Mirabel : la Contribution des Féministes Dominicaines aux avancements sociaux dans leur pays et aux Nations Unies»

I

am grateful to the Diplomatic Foundation for the opportunity given to me to share some concerns and reflections having women as the central axis, during this International Women’s Day, in which we commemorate womens’ struggle for the recognition of their fundamental role in society based on equality and equity.

Despite the progress made by women globally, to date, inequality between men and women has been difficult to amend. A quick compilation of data tells about a gap of 31% to achieve gender parity, according to data from the World Economic Forum; The United Nations estimates that 2.7 billion women lack the same job options as men. The wage gap is an undeniable reality, the progress of women participating in politics is very slow. United Nation Women tells us that the rates of violence against women have increased in recent years - around 35% of women have experienced some type of physical or sexual violence by their partner-.

M

algré les progrès réalisés par les femmes dans le monde, à ce jour, les inégalités entre les hommes et les femmes sont encore difficiles à corriger. Une compilation rapide de données nous indique un écart de 31% pour arriver à atteindre la parité entre les sexes, selon les données du Forum économique mondial; Les Nations Unies estiment que 2,7 milliards de femmes n’ont pas les mêmes possibilités d’emploi que les hommes. L’écart salarial est une réalité indéniable, la participation des femmes à la politique progresse très lentement.

ONU Femmes nous dit que les taux de violence à l’égard des femmes ont augmenté ces dernières années - environ 35% des femmes ont subi un certain type de violence physique ou sexuelle de la part de leur partenaire. Les femmes qui ont assumé les responsabilités de Chef d’Etat se comptent sur les doigts de la main. Pas plus de 25% des quelques 35.000 sièges parlementaires sont occupés par des 74 - DIPLOMATICA 100 | 2021

Women who have assumed the head of state are counted. No more than 25% of more than 35 thousand parliamentary seats are held by women; only 36% of women hold managerial positions in the public and private sectors; 21% of the ministries at global level are assigned to women; there are countries where women simply do not have any representation in any setting of public life. Figures that speak to us of a palpable reality that instead of being scared we must assume them as a pending but urgent assignment so that women continue to advance until they achieve the desired equality. In the fight for gender equality, each of our countries has its history, its heroines, its exponents, women who have left behind prejudices and conventions to embrace the banner of emancipation. I therefore want to honor today those Dominicans who have left traces in the fight for equality or who have stood out in different scenarios of national life since colonial times. The Dominican Ambassador, Minerva Bernardino, was a promoter of Women’s Rights and one of four women who signed the founding charter of the United Nations, in San Francisco, in 1945, with a prominent role in the writing of sentences on equality in the preamble to the Charter of the United Nations; Ercilia Pepín, who since the beginning of the 20th century fought for the right to vote for women. Our glorious heroines, the sisters Patria, Minerva and María Teresa Mirabal, assassinated for defying the


DIPLOMATICA

JOURNÉE DE LA FEMME

femmes; seulement 36% des femmes occupent des postes de direction dans les secteurs public et privé; seuls 21% de portefeuilles ministériels dans le monde sont affectés aux femmes; il y a des pays où les femmes ne sont tout simplement pas représentées, dans aucun cadre de la vie publique. Des chiffres qui nous parlent d’une réalité palpable. Au lieu d’en avoir peur, nous devons les assumer comme une mission en cours, mais urgente, afin que les femmes continuent de lutter jusqu’à atteindre l’égalité souhaitée.

dictatorial regime of Rafael Leonidas Trujillo, today, a global symbol of the struggle of women against gender violence, honored by the United Nations, through Resolution 54 / 134 of February 2000 declaring November 25 as the International Day for the Elimination of Violence against Women, in commemoration of the day of their murder. The words of Minerva Mirabal are still present before the death threat of the tyrant “If they kill me, I will take my arms out of the grave and I will be stronger.”

Dans la lutte pour l’égalité des sexes, chacun de nos pays a son histoire, ses héroïnes, ses représentantes, ses femmes qui ont laissé derrière elles les préjugés et les conventions pour embrasser la bannière de l’émancipation. Par conséquent, je veux rendre hommage aujourd’hui aux Dominicaines qui ont laissé des traces dans la lutte pour l’égalité ou qui se sont démarquées à différentes étapes de la vie nationale, depuis l’époque coloniale. L’Ambassadrice dominicaine, Minerva Bernardino, était une promotrice des droits des femmes et l’une des quatre femmes qui ont signé la charte fondatrice des Nations Unies, à San Francisco, en 1945, occupant un rôle de premier plan dans la rédaction de phrases sur l’égalité qui se situent dans le préambule de la Charte des Nations Unies. Ercilia Pepín, qui depuis le début du XXe siècle s’est battue pour le droit de vote des femmes. Nos glorieuses héroïnes, les sœurs Patria, Minerva et María Teresa Mirabal, assassinées pour avoir défié le régime dictatorial de Rafael Leonidas Trujillo, aujourd’hui, symbole mondial de la lutte des femmes contre la violence de genre, honorées par les Nations Unies, par la résolution 54/134 Février 2000 proclamant le 25 novembre Journée internationale pour l’élimination de la violence à l’égard des femmes, en commémoration du jour de leur meurtre. Les paroles de Minerva Mirabal sont toujours présentes face à la menace de mort du tyran «S’ils me tuent, je sortirai mes bras de la tombe et je serai plus forte.»

We still have a long way to go and many barriers to tear down. Small conquests of the Dominican woman speak about the firmness and determination to achieve gender’s equity and equality: modest progress at the political level with increasing representation in Congress and at ministerial and diplomatic level as well; more women participating as manager in the business sector; three women having held the vice presidency of the Republic; our current Vice-president, Mrs. Raquel Peña, who directs the government’s social policy programs and is in charge of directing efforts against the Covid-19 pandemic, among other remarkably examples. This March 8th we celebrate the legacy of women who have worked to advance towards equality. We cannot miss the occasion to thank the efforts of the Diplomatic Foundation of Morocco, in the people of Abdelati Habek and Jean Chistophe Bertrand for the organization of this significant event.

Nous avons encore un long chemin à parcourir et de nombreux obstacles à éliminer. Ces petites conquêtes de la femme dominicaine nous parlent de la fermeté et de la détermination pour atteindre l’égalité et l’équité entre les sexes. Des progrès modestes au niveau politique, avec une représentation croissante au Congrès, au niveau ministériel et diplomatique; une participation active au niveau du secteur des entreprises; Trois femmes ont occupé la vice-présidence de la République, notre vice-présidente actuelle, Mme Raquel Peña, qui dirige les programmes de politique sociale du gouvernement et qui est chargée de diriger les efforts contre la pandémie de la Covid-19. Ce 8 mars, nous célébrons l’héritage des femmes qui ont œuvré pour nous faire avancer vers l’égalité. Nous ne pouvons pas manquer l’occasion de remercier les efforts de la Fondation Diplomatique du Maroc, dans les persones d’Abdelati Habek et de Jean-Chistophe Bertrand pour l’organisation, chaque année, de cet événement significatif. DIPLOMATICA 100 | 2021 - 75


JOURNÉE DE LA FEMME

DIPLOMATICA

SAFIE LOWE CEESAY, Ambassadeur de Gambie (Afrique) «Les réalisations accomplies par la Gambie depuis la Déclaration et le Programme d’Action de Pékin» nal 2018-2021 (c’est-à-dire sur la politique de promotion du genre et d’autonomisation des femmes 2010-2020, sur le Plan stratégique du Ministère de la femme, de l’enfance et de la protection sociale pour 2020-2024, sur la politique de l’agriculture et des ressources nationales, et sur la politique de la santé pour n’en nommer que quelques-uns. Certains de ces 12 domaines d’action critiques sont les suivants: Réduction de la pauvreté, Éducation, Santé, Violence contre les femmes, Les femmes et l’économie, Les femmes dans la prise de décision, Renforcement des mécanismes institutionnels, Femmes et médias. Depuis la ratification du Programme d’action de Pékin en 1995, la Gambie a enregistré des progrès significatifs dans la promotion des femmes et des filles. Les niveaux de pauvreté restent relativement élevés malgré des efforts sont déployés pour l’éradiquer au fil des ans. Le pourcentage de ménages vivant en dessous du seuil de pauvreté de 1,25 USD par jour est passé de 48,4% en 2010 à 48,6% en 2015, les femmes en supportant le plus gros. La croissance moyenne du PIB de 3,1% par an sur une période de cinq ans (2013-2018) a à peine suivi le rythme de la population avec une croissance de 3,1%.

L

a Journée internationale de la femme cherche également à appuyer la lutte contre la discrimination à l’égard des femmes et à l’éliminer, tout en aidant les femmes à participer pleinement et sur un pied d’égalité au développement mondial. La célébration, chaque année, est placée sous un thème, décrivant peut-être un certain statu quo et ouvrant les échanges sur les façons de le surmonter. La célébration de cette année ne fait pas exception avec le thème choisi par ONU Femmes «Les femmes et le leadership: parvenir à un avenir égal dans le monde de la Covid-19» J’ai décidé de partager avec vous certaines réalisations dans mon pays (la Gambie), enregistrées dans le domaine de l’autonomisation des femmes depuis la Déclaration et le Programme d’action de Beijing, il y a vingt-six ans cette année. Ce programme a été reconnu comme la feuille de route la plus progressiste pour l’autonomisation des femmes et des filles.La Gambie reste attachée à la réalisation de ces 12 domaines critiques et les a alignés sur son de Plan de développement natio76 - DIPLOMATICA 100 | 2021

Pour faire face au problème des femmes et de la pauvreté, des efforts sont déployés pour la promulgation du cadre juridique pour la création d’un Fonds pour les femmes entrepreneurs, la fourniture de dispositifs permettant de protéger la maind’œuvre, en particulier les femmes rurales. Renforcer les capacités des femmes en matière de compétences commerciales, améliorer l’accès aux services de micro-crédit avec au moins 10% d’accès aux prêts des banques commerciales pour les femmes. Cela a permis de toucher de manière significative 80% des petites et moyennes entreprises dont 64% qui ont déclaré ne pas avoir accès aux services de développement des entreprises, selon une enquête de la cartographie des PME en 2018. Les taux de scolarisation ont été enregistrés des amérliorations à presque tous les niveaux entre 2015 et 2019. Au niveau inférieur (primaire), avec une croissance de 101% à 117%. Le niveau supérieur enregistre une augmentation de 68 à 70%. Le niveau secondaire supérieur a vu son taux de scolarisation augmenter de 41,6% à 49,4% et le taux d’achèvement des filles représentait 74,4% en 2015. La Gambie se bat toujours avec un faible nombre de femmes à la tête des postes de décision, malgré les efforts du gouvernement, les ONG, les OSC (organisations de la société civile) pour accroître la représentation féminine. Au niveau du gouvernement, les femmes sont présentent à hauteur de 20%, mais seulement 9% à l’Assemblée nationale alors que la parité est ac-


DIPLOMATICA

JOURNÉE DE LA FEMME

quise avec 51% au sein de la magistrature. Au niveau des conseils locaux, sur 128 conseillers de quartier élus dans huit (8) collectivités locales (LGA), seuls 8 des membres élus sont des femmes représentant 6% contre 94% d’hommes. Nous avons 8 femmes « Alkalolu » (chef de village) sur 1 873 et aucune femme « Seyfo » (chef de district) dans nos 48 districts. Cependant, dans le processus de réforme en cours, un nombre considérable de femmes sont commissaires dans diverses commissions. En ce qui concerne le renforcement des mécanismes institutionnels pour l’intégration du genre dans la mise en œuvre efficace de la plate-forme de Beijing, le Conseil national des femmes et le bureau ont été créés ainsi que le réseau de points focaux pour le genre. De même, la création du nouveau Ministère de la femme, de l’enfance et de la protection sociale, incluant également les personnes handicapées, permettra de remédier à la faiblesse de la coordination, des capacités et du mécanisme national de promotion de l’égalité entre les sexes. Le ministère reconnaît la lenteur des progrès enregistrés jusqu’à présent dans la mise en œuvre de la politique de genre et d’autonomisation des femmes pour la période 2010-2020, ce qui a mené mon pays à l’élaboration d’un plan stratégique et d’action 2020- 2024 pour faire progresser les questions des femmes et des enfants. Le secteur de la santé de la Gambie a subi au fil des ans de fortes pressions en raison d’une multitude de facteurs; un taux de croissance démographique élevé, un soutien financier et logistique inadéquat, une pénurie de personnel adéquatement et correctement formé, en plus de cela, un taux d’attrition élevé des quelques personnels de santé qualifiés. L’une des principales causes de décès (en particulier) dans les zones rurales est la mortalité maternelle. Cependant, selon l’enquête (Multi Indicator Cluster Survey of 2018), le ratio de mortalité maternelle (TMM), qui a été l’une des principales causes de décès, est passé de 730 à 433 décès pour 100.000 naissances vivantes. Le taux de mortalité néonatale a également connu une réduction significative à 27,1 décès pour 1.000 (naissances vivantes) en 2019, contre 37,6 décès pour 1.000 naissances vivantes en 2000. Le taux de mortalité infantile a également enregistré une baisse significative de 46,8 pour 1.000 naissances vivantes en 2009 à 35,9 pour 1.000 naissances vivantes en 2019. Ces modestes améliorations pourraient être attribuées à l’Organisation d’hygiène (réorganisation). Les femmes rurales se sont plaintes de la distance qu’elles ont dû parcourir pour se rendre à un établissement de santé comme un obstacle à l’accès aux soins de santé (à temps), ce qui conduit inévitablement à des complications de santé. L’Organisation du secteur de la santé dans le cadre du système de prestation de services de santé publique est à trois niveaux basés sur la stratégie des

soins de santé primaires. Il existe actuellement trois (3) hôpitaux + un hôpital universitaire, 36 établissements de santé au niveau secondaire et 492 postes de santé au niveau primaire. Cela a beaucoup amélioré les femmes, en particulier dans les zones rurales où il n’existe pas d’option de soins de santé privés. De plus, 55% des accouchements sont assistés par des préposés qualifiés. Les femmes et les médias, ce domaine est l’un des domaines de préoccupation les plus critiques qui appelle les médias à contribuer davantage à l’avancement des femmes. Les conclusions du syndicat de la presse gambienne (GPU) indiquent que 51,47% des journalistes sont des femmes bien qu’elles constituent peu de postes de haut niveau et gagnent donc beaucoup moins que les hommes. Beaucoup d’efforts ont donc été faits pour réduire la discrimination et augmenter le nombre de femmes dans la prise de décision dans les médias grâce à la formation d’une association de femmes journalistes pour autonomiser et améliorer le professionnalisme grâce au renforcement des capacités et à la promotion des droits et du bienêtre des femmes. Étant donné que les médias jouent un rôle important dans la perpétuation et la remise en question des normes sociales acceptées par la société qui tolèrent la discrimination ou la violence à l’égard des femmes, ils peuvent objectiver les femmes, mais peuvent également montrer des femmes leaders fortes et exceptionnelles et faire entendre leur voix, encourager et accroître la participation des femmes. et l’accès à la prise de décision dans et à travers les médias et les nouvelles technologies de communication. Les écarts entre les hommes et les femmes dans toutes les sphères de la société sont tristes et peuvent et doivent être corrigés. Donner aux femmes et aux filles la place qui leur revient dans la société ne peut qu’améliorer le bien-être général de la société en général. Avec du soutien, les femmes prospéreront. Rappelez-vous toujours que nous sommes un mélange unique de puissance et de beauté. Cela ne peut jamais être enlevé. DIPLOMATICA 100 | 2021 - 77


JOURNÉE DE LA FEMME

DIPLOMATICA

HÉLÈNE LE GAL, Ambassadeur de France (Europe) «L’Egalité Homme/Femme : un Enjeu Global»

J

e suis très heureuse de pouvoir m’exprimer sur un sujet, l’égalité entre les femmes et les hommes, qui me tient à cœur et sur lequel la France est particulièrement engagée. Le Président de la République en a fait une priorité nationale en l’érigeant en grande cause de son quinquennat. Alors que se tenait l’an passé le vingt-cinquième anniversaire de la dernière Conférence mondiale des Nations unies pour les femmes (Pékin-1995), la crise sanitaire liée à la COVID-19 n’a fait qu’accentuer partout dans le monde les inégalités et violences dont sont victimes les femmes et les filles. Cette crise menace de remettre en question les progrès en matière d’égalité de genre enregistrés ces dernières décennies. Les femmes ont bien souvent été en première ligne face à la crise sanitaire que nous traversons - dans les hôpitaux, les services et de nombreux métiers plus exposés ; elles sont aussi victimes de violences domestiques, dont le nombre augmente à la faveur de la crise. Quant aux filles, on estime que plusieurs millions d’entre elles ont interrompu leurs études, et pourraient ne jamais retrouver le chemin de l’école. Tout cela vient s’ajouter

78 - DIPLOMATICA 100 | 2021

à une réalité que nous connaissons et que je voudrais rendre concrète par quelques chiffres collectés par les agences des Nations Unies: dans le monde, les femmes gagnent en moyenne 20 % de moins que les hommes; 70 % des personnes vivant avec moins de 1 $ par jour sont des femmes et les femmes possèdent moins de 20 % des terres sur la surface de la planète. En outre, un tiers des femmes dans le monde a déjà été exposé à des violences sexuelles et physiques dans sa vie. Alors, en cette occasion qui nous réunit aujourd’hui pour célébrer la journée du 8 mars, qui est une journée dédiée à toutes les femmes, l’intention n’est pas seulement de rendre hommage à la moitié de l’humanité. Il s’agit surtout de rappeler à notre attention que les femmes continuent de subir des inégalités et font face à des pratiques discriminatoires intolérables. Ces phénomènes nous concernent tous. Mais ils sont réversibles. Tous les États doivent travailler activement pour faire avancer concrètement les droits des femmes à travers le monde. La France, en co-présidence avec le Mexique, accueillera en juin prochain le Sommet du Forum «Génération Égalité» organisé par ONU Femmes. Tous les participants, au


DIPLOMATICA sein de coalitions rassemblant les États, la société civile et le secteur privé, seront invités à prendre des engagements pour faire progresser les droits des femmes et en faire une grande cause mondiale à l’horizon 2025 ou 2030. Dans ce contexte, la France poursuit et renforce son action pour l’égalité dans le cadre de sa troisième stratégie internationale pour l’égalité entre les femmes et les hommes (2018-2022). Cette stratégie vient concrétiser, dans le domaine international, l’engagement du Président de la République de faire de l’égalité entre les femmes et les hommes la grande cause du quinquennat. Depuis qu’elle a consacré l’égalité entre les femmes et les hommes dans sa Constitution en 1946, la France n’a eu de cesse de développer son arsenal juridique pour traduire cette égalité dans tous les domaines. C’est le sens de la loi pour l’égalité réelle entre les femmes et les hommes, adopté en août 2014, qui vise à combattre les inégalités entre les femmes et les hommes dans toutes ses dimensions. Grâce à sa politique volontariste en faveur de l’égalité de genre, la situation s’est notablement améliorée. Je citerai pour cela plusieurs exemples concrets: l’écart de salaire entre hommes et femmes s’est considérablement réduit (moins de 5%); la proportion de femmes siégeant dans les conseils d’administration des grandes entreprises a dépassé le seuil de 30; la réforme du congé parental et l’allongement du congé paternité permettent une répartition des tâches plus équilibrées au sein de la famille; accès amélioré à la contraception (gratuit pour les jeunes filles mineures); généralisation de la formation à l’égalité filles-garçons à l’école.

JOURNÉE DE LA FEMME

La réduction des inégalités entre les femmes et les hommes demeure un levier indispensable pour le développement durable, la croissance économique et la stabilité de nos sociétés. Le Maroc a entamé, depuis plus de vingt ans, une dynamique sans relâche en faveur de la promotion de l’égalité entre les femmes et les hommes qui s’est traduite par plusieurs réformes, à commencer par l’article 19 de la Constitution de 2011 qui consacre le principe de l’égalité entre les hommes et les femmes dans l’exercice de tous les droits de l’homme. Malgré les avancées enregistrées en la matière, des défis persistent encore, notamment ceux liés à la faiblesse de l’accès des femmes aux opportunités économiques. C’était l’objet d’un webinaire organisé ce matin par l’Agence française de Développement en partenariat avec ONU Femmes et le ministère de l’Economie et des Finances, qui restituait une étude portant sur le coût économique des inégalités entre les femmes et les hommes au Maroc, et le gain que pourrait générer l’accroissement de l’intégration des femmes dans le marché du travail au Maroc. Le combat pour l’égalité se résume en peu de mots: une femme, comme un homme, doit avoir le choix: celui de se marier, ou non. D’avoir des enfants, ou non. De faire des études, de créer son entreprise, de se présenter à une élection et même de la remporter. Je terminerai sur cette citation de Stendhal, vieille de près de deux siècles, et pourtant si à propos: «L’admission des femmes à l’égalité parfaite serait la marque la plus sûre de la civilisation, et elle doublerait les forces intellectuelles du genre humain».

DIPLOMATICA 100 | 2021 - 79


JOURNÉE DE LA FEMME

DIPLOMATICA

NELL STEWART, Ambassadeur du Canada (Amérique du Nord) «La Politique Etrangère Féministe du Canada» son bienfondé illustré par les postulats suivants : - La réalisation de l’égalité des genres dans le monde pourrait accroître le PIB mondial de 12 billions de dollars sur 10 ans (rapport du McKinsey Global Institute, 2015). - En s’assurant que les filles quittent l’école avec des compétences d’alphabétisation fondamentales, il serait possible de réduire de 12 % les niveaux de pauvreté extrême (rapport GEM de l’UNESCO, 2014). - La participation des femmes aux activités de consolidation de la paix augmente de 35 % la probabilité qu’un accord de paix soit respecté durant au moins 15 ans (ONU Femmes, Paix et sécurité, 2015) A partir de ces évidences la politique étrangère féministe a été fondée sur trois axes prioritaires à savoir le Plan national du Canada consacré aux femmes, à la paix et à la sécurité (FPS) ; la Politique d’aide internationale féministe du Canada (PAIF); et le Programme commercial progressiste du Canada.

J

e suis très heureuse de célébrer la Journée Internationale des Droits des Femmes à l’invitation de la fondation diplomatique, que je remercie d’ailleurs pour l’opportunité de pouvoir présenter la politique étrangère féministe du Canada.Une politique qui je dois dire me rend fière et confiante sur l’avenir de l’égalité des genres, non seulement au Canada mais aussi au niveau mondial.

Il faut reconnaître aussi que plusieurs pays ont aujourd’hui des politiques étrangères féministes, notamment la Suède, le Mexique et la France. Nous espérons devenir encore plus nombreux dans les années à venir. Pour tout vous dire, la politique étrangère féministe du Canada a été pensée dans l’optique de répondre aux inégalités des genres, sources de violences, de pauvreté, de marginalités. La politique féministe du Canada est basée sur des vérités chiffrables et non discutables qui démontrent 80 - DIPLOMATICA 100 | 2021

Elle poursuit 3 objectifs fondamentaux : Favoriser la participation entière des femmes et des filles à la prise de décisions et amplifier leurs voix ; Promouvoir et protéger les droits des femmes et des filles ; Et donner aux femmes et aux filles un meilleur accès et un meilleur contrôle sur celles-ci. Au niveau du Maroc, les objectifs du Canada concordent avec le Plan gouvernemental pour l’égalité du Maroc (PGE 2), dont la vision est: « Parvenir à l’égalité des sexes et autonomiser toutes les femmes et les filles, en se basant sur une approche fondée sur les droits humains. » Nous nous inscrivons complètement dans cette vision et plus concrètement, à travers nos différents programmes et politiques développés par l’ambassade nous essayons de suivre scrupuleusement les orientations de notre politique étrangère féministe. D’ailleurs au Maroc celle-ci repose entre autre sur notre Politique d’aide internationale féministe du Canada, dont les projets développés s’articulent autour de trois axes principaux : - L’Égalité des genres et renforcement du pouvoir des femmes et des filles à travers le soutien à la lutte contre les violences faites aux femmes, le renforcement du leadership féminin et de la participation des femmes aux mécanismes de prise de décision et la promotion des droits de femmes, y compris leurs droits sexuels et reproductifs, trois des priorités


DIPLOMATICA du Plan gouvernemental de l’égalité du Maroc (PGE). - La Dignité humaine : répondre aux enjeux des femmes dont l’approche inclut des actions en faveur du renforcement des droits sexuels et reproductifs des femmes et des filles les plus vulnérables, y compris la dissémination d’une éducation sexuelle complète nécessaire pour les filles et les garçons. - Et la croissance au service de tous : le renforcement du pouvoir des femmes comme facteur de développement. Le Canada déploie des efforts au profit du renforcement du pouvoir économique et de l’autonomisation des femmes, une autre des priorités du Plan gouvernemental pour l’égalité (PGE) du Maroc. Ces efforts se traduisent par un appui à des coopératives et des entreprises de femmes en milieu rural (dans les filières de l’argan, de l’artisanat et du bois) et au développement d’activités durables soucieuses de l’environnement. Ainsi, le Canada contribue à la fois à la création durable de richesses et au leadership féminin dans les filières d’intervention en s’appuyant sur une participation accrue des femmes à l’économie locale. Enfin au niveau de nos programmes, à travers le fonds canadien des initiatives locales (FCIL), un fonds annuel qui sert à financer des projets de petite envergure portés par des ONGs locales nous avons axé notre soutien surtout à la promotion des droits des femmes. Lors de cette année nous avons focalisé notre soutien sur l’égalité des sexes, la protection des droits des femmes, la lutte contre la violence basée sur le genre, la promotion de la santé sexuelle et reproductive, l’autonomisation économique et la participation politique des femmes.

JOURNÉE DE LA FEMME

bution aux 16 jours d’activisme contre les violences envers les femmes. Nous participons à l’initiative développée par notre ministère pour encourager la participation active des femmes parlementaires de différentes régions du monde dont la région MENA et donc du Maroc pour promouvoir leur engagement politique. Nous avons mené récemment des consultations auprès d’expertes travaillant sur l’égalité des genres dans la société civile et les domaines de la politique et de la diplomatie pour mieux comprendre les perspectives marocaines de la politique étrangère féministe du Canada. Sur nos médias sociaux, toutes les occasions sont bonnes pour faire la promotion de l’égalité des genres et d’ailleurs dans le cadre des journées de la Francophonie 2021, nous organisons un concours vidéo dans des établissements scolaires de la région de Guelmim-Oued Noun, sur le thème : « La diversité, l’inclusion et l’égalité des genres comme valeurs universelles de la Francophonie ». Les vidéos seront toutes partagées sur nos médias sociaux, une autre manière de mettre l’égalité des genres encore une fois au cœur de notre travail. Pour conclure je pense que nous sommes toutes et tous convaincus que lorsque les femmes et les filles ont des chances égales de réussir, elles peuvent être de puissantes agentes de changement pour améliorer leur propre qualité de vie, celles de leurs familles et collectivités, stimuler une croissance économique plus forte et encourager la paix et une meilleure coopération au profit de la société toute entière. C’est alors que l’approche féministe se justifie comme le moyen le plus efficace pour réduire la pauvreté et pour bâtir un monde plus inclusif, plus pacifique et prospère.

Nous apportons aussi chaque année notre contri-

DIPLOMATICA 100 | 2021 - 81


JOURNÉE DE LA FEMME

DIPLOMATICA

SYLVIA LOPEZ-EKRA, Coordonateur du Système des Nations Unies «Intervention autour de la thématique de la violence à l’égard des femmes et des filles»

J

’aimerais tout d’abord remercier Monsieur le Président de la Fondation Diplomatique pour son invitation à cette rencontre placée sous le thème du rôle de la Femme dans la relance post-Covid.

Tous les ans, le 8 mars, la Journée internationale des femmes est célébrée à travers le monde et est toujours un moment spécial pour moi car j’ai longtemps été la Directrice pour l’égalité des sexes et l’autonomisation des femmes au Siège de l’Organisation internationale pour les Migrations à Genève. Cette année, le thème pour les Nations Unies est le « Leadership féminin : Pour un futur égalitaire dans le monde de la Covid-19 ». Ce thème a été choisi pour célébrer les efforts considérables déployés par les femmes et les filles partout dans le monde pour façonner un futur et une relance plus égalitaires suite à la pandémie de Covid-19. C’est grâce au leadership de femmes engagées comme vous Mesdames

82 - DIPLOMATICA 100 | 2021

les ministres et Mesdames les Ambassadeurs que nous pourrons saisir l’opportunité de cette crise pour changer le monde pour toutes nos femmes et toutes nos filles. J’avais préparé une petite allocution à l’occasion de notre rencontre, mais ce matin, j’ai été tellement émue en lisant le message du Secrétaire Général à cette occasion, que j’ai décidé de vous le lire à la place. Vous l’avez donc en primeur, avant tout le monde. Je cite : « La pandémie de COVID-19 a anéanti des dizaines d’années de progrès en matière d’égalité des sexes. Pertes d’emploi massives, fardeau toujours plus lourd des soins non rémunérés, scolarité perturbée, explosion de la violence domestique et de l’exploitation : les femmes voient leur existence bouleversée et leurs droits s’éroder. Les mères, tout particulièrement les mères célibataires, connaissent une inquiétude et une adversité terribles. Et les conséquences de cette crise se feront sentir bien


DIPLOMATICA longtemps après la fin de la pandémie. Mais les femmes sont aussi en première ligne de la riposte à cette pandémie. Travailleuses essentielles, elles sauvent des vies et portent à bout de bras les économies, les collectivités et les familles. Au pouvoir, elles comptent parmi les responsables qui ont su maintenir les taux de prévalence les plus bas, et dont les pays sont en voie de se relever. Cette année, la Journée internationale des femmes met en avant le pouvoir de transformation que recèle la participation des femmes sur un pied d’égalité avec les hommes. Nous le voyons ici-même, à l’ONU, où je suis fier que nous ayons atteint, pour la toute première fois, la parité des sexes aux postes de direction. Les faits sont là. Quand les femmes gouvernent, l’État investit davantage dans la protection sociale et la pauvreté régresse plus vite. Quand les femmes siègent au parlement, les pays sont plus fermes dans leurs politiques de lutte contre les changements climatiques. Quand les femmes participent aux négociations de paix, les accords sont plus durables. Et depuis que les femmes sont aussi nombreuses que les hommes aux plus hautes fonctions de l’Organisation, notre action en faveur de la paix, du développement durable et des droits humains est encore plus concertée. Dans un monde dominé par les hommes, empreint d’une culture essentiellement masculine, l’égalité des sexes est en réalité une question de pouvoir. Les hommes sont une partie indispensable de la solution. Je demande aux pays, aux entreprises et aux institutions

JOURNÉE DE LA FEMME

d’adopter des mesures et des quotas qui favorisent la participation des femmes sur un pied d’égalité avec les hommes et fassent rapidement changer les choses. Dans le cadre du relèvement après la pandémie, les mesures de soutien et les plans de relance doivent cibler spécifiquement les femmes et les filles. Il faudra notamment investir dans des entreprises appartenant à des femmes et l’économie des services à la personne. Le relèvement nous offre l’occasion de rompre avec des siècles d’exclusion et d’inégalités. Qu’elles soient à la tête d’un pays, d’une entreprise ou d’un mouvement populaire, les femmes agissent concrètement pour le bien commun et font progresser la réalisation des objectifs de développement durable. Il est temps de construire un avenir d’égalité. C’est l’affaire de chacune et chacun et l’intérêt de toute l’humanité.Je vous remercie». Fin de citation L’année 2020 a marqué aussi le vingt-cinquième anniversaire du Programme d’action de Beijing et devait être une année charnière en matière d’égalité des genres. Au lieu de cela, avec la propagation de la pandémie de la COVID-19, les progrès réalisés au cours des dernières décennies risquent d’être réduits à néant. Il nous faut donc agir et agir vite. Au nom de l’équipe des Nations Unies au Maroc, je réitère notre engagement à continuer à œuvrer aux côtés du Maroc pour une relance inclusive et pour un monde meilleur, pour toutes nos femmes et toutes nos filles.

DIPLOMATICA 100 | 2021 - 83


JOURNÉE DE LA FEMME

DIPLOMATICA

HOMMAGE À FEUE LALLA RABÉA EL MERINI Ancienne Vice-Présidente de l’Union Nationale des Femmes du Maroc (UNFM)

A

l’occasion de la Journée Mondiale des Droits des Femmes, la Fondation Diplomatique a décidé d’honorer une personnalité marocaine éminente, récemment retournée à Dieu, une combattante engagée pour les droits des femmes, depuis les premières années de l’indépendance, et qui s’était investie dans un travail collectif et bénévole afin de faire progresser la femme marocaine, d’élever son statut et de le renforcer dans divers domaines, en commençant par sa lutte contre l’analphabétisme et en se prolongeant par l’acquisition de capacités scientifiques qui ont élevé des générations de jeunes filles dans la responsabilité fondée sur l’amour de la patrie, la défense de ses institutions et de ses valeurs.

feue madame Rabia Rafiqi épouse El Merini. Dans son éloge posthume, le Président de la Fondation Diplomatique a rappelé que la défunte a été l’une des premières femmes à être employée dans l’administration marocaine, dans les années cinquante, alors qu’elle était déjà l’une des premières femmes entraîneures dans les clubs sportifs féminins affiliés au département de la jeunesse et des sports de l’époque. Elle a dirigé le premier club féminin du quartier à Rabat.

Cette dame, à qui la Fondation Diplomatique et le Corps Diplomatique ont rendu hommage pour tout ce qu’elle a apporté à son pays et par fierté pour son parcour, c’est

Dans les programmes d’animation des clubs de femmes, Mme Rabéa Rafiqi a développer plusieurs cours dans l’art de la couture, l’entretien ménager, les principes de l’édu-

84 - DIPLOMATICA 100 | 2021

Par la suite, Mme Rabéa Rafiqi a occupé plusieurs postes, au début de l’indépendance, au cours desquels elle a assumé la responsabilité de diriger plusieurs bureaux affiliés au département ministériel de la Jeunesse et des Sports.


DIPLOMATICA

JOURNÉE DE LA FEMME

HAUT

HAUT

L’Ambassadeur d’Indonésie, S.E.M. Hasrul Azwar

S.E.M. Michael CUTTS, l’Ambassadeur d’Australie

The Ambassador of Indonesia, H.E. Mr. Hasrul Azwar

H.E.Mr. Michael CUTTS, the Ambassador of Australia

cation sanitaire, l’éducation nationale et religieuse, etc... Mme Rabéa Rafiqi a également travaillé dans les activités de l’Union Nationale des Femmes Marocaines (UNFM), depuis sa fondation en 1969, aux côtés de sa présidente fondatrice, feue Lalla Fatima Zahra Azizia, et aux côtés de sa fille, feue Lalla Oum Keltoum Alaoui, après le décès de la présidente fondatrice.

plaire de Mme Rabéa Rafiqi qui a par ailleurs été élevée au grade d’officier de l’Ordre du Trône par Sa Majesté le Roi, en reconnaissance de son sérieux et de sa profonde implication dans sa mission au sein de l’Union Nationale des Femmes Marocaines.

Mme Rafiqi a continué à contribuer au fonctionnement des rouages de ​​ l’UNFM en sa qualité de Présidente Déléguée de l’Union Nationale des Femmes Marocaines, sous la présidence actuelle de Son Altesse Royale la Princesse Lalla Meryem, et selon ses directives précieuses pour élever davantage le niveau des femmes au Maroc.

A l’occasion de cet hommage posthume, un certificat d’appréciation a été remis à son époux, M. Abdelhak El Merini, par Mesdames les Ministres Nouzha Bouchareb, Ministre de l’Aménagement du territoire national, de l’Urbanisme, de l’Habitat et de la Politique de la Ville et Nadia Fettah, Ministre du Tourisme, de l’Artisanat, du Transport aérien et de l’Économie sociale avec le soutien des dames-ambassadeurs sous le regard attentif et bienveilant des Ambassadeurs du Corps Diplomatique.

Cet hommage posthume reconnaît le parcours exem-

HAUT

HAUT

S.E.M. Idrissa Traore, Ambassadeur de Côte d’Ivoire

L’Ambassadeur de Suisse, S.E.M. Guillaume Scheurer

H.E. Mr. Idrissa Traore, the Ambassador of Côte d’Ivoire

The Ambassador of Switzerland, H.E. Mr. Guillaume Scheurer

DIPLOMATICA 100 | 2021 - 85


DAZIBAO

DIPLOMATICA

ÉTATS-UNIS DROIT DES FEMMES Intervention de l’Ambassadrice Itinérante des États-Unis pour les dossiers relatifs aux femmes dans le monde, Mme. Kelley Eckels Currie lors d’une table ronde le 7 Janvier 2021 à Rabat, portant sur la promotion de l’autonomisation économique des femmes au MoyenOrient et en Afrique du Nord.

Intervention by the itinerant Ambassador of the United States for issues relating to women in the world, Ms. Kelley Eckels Currie during a roundtable on January 7, 2021 in Rabat, on the promotion of the economic empowerment of women in the world. Middle East and North Africa.

UNION EUROPÉENNE JUMELAGE M. Abdelkader Amara, Ministre de l’Equipement, du Transport, de la Logistique et de l’Eau, a présidé la cérémonie de clôture du contrat de jumelage institutionnel intitulé : “ Sécuriser le transport des marchandises dangereuses par route sur la base du cadre réglementaire international (ADR)”, en présence de Mme Claudia Wiedey, Ambassadrice de l’Union Européenne au Maroc et de M. Ricardo DiezHochleitner Rodriguez, Ambassadeur du Royaume d’Espagne au Maroc, en visioconférence le 15 Janvier 2021 à Rabat.

86 - DIPLOMATICA 100 | 2021

Mr. Abdelkader Amara, Minister of Equipment, Transport, Logistics and Water, chaired the closing ceremony of the institutional twinning contract entitled: “Securing the transport of dangerous goods by road based on the framework international regulatory (ADR) ”, in the presence of Ms. Claudia Wiedey, Ambassador of the European Union to Morocco and Mr. Ricardo Diez-Hochleitner Rodriguez, Ambassador of the Kingdom of Spain to Morocco, by videoconference on January 15, 2021 in Rabat.

ÉTATS-UNIS PATRIMOINE Le Ministre de la Culture, de la Jeunesse et des Sports, Othman El Ferdaous (à droite) et l’Ambassadeur des États-Unis au Maroc, David Fischer (à gauche) exposent le mémorandum d’entente le 14 Janvier 2021 à Rabat pour la préservation du patrimoine culturel Marocain contre le trafic illicite, signé entre le Maroc et Les États-Unis d’Amérique.

The Minister of Culture, Youth and Sports, Othman El Ferdaous (right) and United States Ambassador to Morocco David Fischer (left) present the memorandum of understanding on January 14, 2021 in Rabat for the preservation of Moroccan cultural heritage against illicit traffic, signed between Morocco and the United States of America.


DIPLOMATICA 100 | 2021 - 87


DAZIBAO

DIPLOMATICA

SUISSE

TOURISME Lancement du programme Tourisme durable Suisse-Maroc le 26 Janvier 2021 dans la Région Béni Mellal-Khénifra par la Ministre du Tourisme, de l’Artisanat, du Transport Aérien et de l’Économie Sociale, Nadia Fettah Alaoui et l’Ambassadeur de la Suisse au Maroc, Guillaume Scheurer.

Launch ceremony of the Sustainable Tourism S w i t ze r l a n d - Mo r o c c o program on January 26, 2021 in the Béni Mellal-Khénifra Region by the Minister of Tourism, Handicrafts, Air Transport and Social Economy, Nadia Fettah Alaoui and the Ambassador of Switzerland in Morocco, Guillaume Scheurer.

PORTUGAL

ÉNERGIE VERTE

USAID

COOPÉRATION Le Wali de la Région de Béni Mellal-Khénifra, Khatib El Hebil intervient lors la cérémonie de lancement d’un programme de 180 MDH entre le Maroc-USA pour le développement socio-économique de Béni Mellal-Khénifra, Ce Programme a été lancé par l’Ambassade Américaine, à travers l’Agence Américaine pour le Développement International (USAID) en partenariat avec la Wilaya de la Région de Béni Mellal-Khénifra et le Conseil de la Région le 28 Janvier 2021. 88 - DIPLOMATICA 100 | 2021

The Wali of the Region of Béni Mellal-Khénifra, Khatib El Hebil intervenes during the launching ceremony of a program of 180 MDH between Morocco-USA for the socio-economic development of Béni Mellal-Khénifra Region, This Program was launched by the American Embassy, through the United States Agency for International Development (USAID) in partnership with the Wilaya of the Region of Beni Mellal-Khénifra and the Council of the Region on January 28, 2021.

Le Ministre de l’Energie, des Mines et de l’Environnement, Aziz Rabbah, signe la déclaration de coopération entre le Maroc et le Portugal portant sur la production d’hydrogène vert, et ce, en présence de l’Ambassadeur du Portugal au Maroc, Bernardo Futscher Pereira le 02 Février 2021 à Rabat.

The Minister of Energy, Mines and the Environment, Aziz Rabbah, signs the declaration of cooperation between Morocco and Portugal on the production of green hydrogen, in the presence of the Ambassador of Portugal to the Morocco, Bernardo Futscher Pereira on February 02, 2021 in Rabat.


DIPLOMATICA

DAZIBAO

SÉNÉGAL

ÉCONOMIE Le Chef du Gouvernement, Saad Dine El Otmani s’entretient le 11 Février 2021 à Rabat avec le Président du Conseil économique, social et environnemental sénégalais, M. Idrissa Seck, à propos des moyens de renforcer la coopération bilatérale dans plusieurs domaines.

The Chief of Government, Saad Dine El Otmani meets on February 11, 2021 in Rabat with the President of the Senegalese Economic, Social and Environmental Council, Mr. Idrissa Seck, about ways to strengthen bilateral cooperation in several areas.

GUINÉE

VISITE

NATIONS UNIES HCP Le Haut-Commissaire au Plan (HCP), Ahmed Lahlimi Alami, intervenant le 18 Mars 2021 à Rabat lors d’un entretien avec le Représentant Résident du Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) au Maroc, Luis Mora.

The High Commissioner for Planning (HCP), Ahmed Lahlimi Alami, speaking on March 18, 2021 in Rabat during an interview with the Resident Representative of the United Nations Population Fund (UNFPA) in Morocco, Luis Mora.

Le Ministre des Affaires Étrangères, de la Coopération Africaine et des Marocains Résidant à l’Étranger, Nasser Bourita, reçoit le 19 Mars 2021 à Rabat le Ministère des Affaires Étrangères et des Guinéens de l’Étranger, Ibrahima Khalil Kaba, porteur d’un message du Président Alpha Condé à Sa Majesté le Roi Mohammed VI.

The Minister of Foreign Affairs, African Cooperation and Moroccans Residing Abroad, Nasser Bourita, receives on March 19, 2021 in Rabat the Ministry of Foreign Affairs and Guineans Abroad, Ibrahima Khalil Kaba, holder of a message from President Alpha Condé to His Majesty King Mohammed VI.

DIPLOMATICA 100 | 2021 - 89


DAZIBAO

DIPLOMATICA

TURQUIE PARLEMENT Le Président de la Chambre des Représentants, Habib El Malki, reçoit l’Ambassadeur Turc, Ahmet Aydin Dogan le 20 Février 2021 à Rabat.

The Speaker of the House of Representatives, Habib El Malki, receives Turkish Ambassador Ahmet Aydin Dogan on February 20, 2021 in Rabat.

MALI

BURUNDI

VISITE

MESSAGER Le Ministre des Affaires Étrangères et de la Coopération au Développement du Burundi, Albert Shingiro, confie un message du Président de la République du Burundi, M. Evariste Ndayishimiye destiné à Sa Majesté le Roi Mohammed VI, lors d’une audiance avec son homologue marocain, le 25 Février 2021 à Rabat.

90 - DIPLOMATICA 100 | 2021

The Minister of Foreign Affairs and Development Cooperation of Burundi, Albert Shingiro, delivered a message from the President of Burundi, Mr. Evariste Ndayishimiye, addressed to His Majesty King Mohammed VI, during an audience with his Moroccan counterpart, Mr. Nasser Bourita, on February 25, 2021 in Rabat.

Le Ministre des Affaires Étrangères, de la Coopération Africaine et des Marocains Résidant à l’Étranger, Nasser Bourita, reçoit le Vice-Président du Mali, Assimi Goïta le 25 Février 2021 à Rabat

The Minister of Foreign Affairs, African Cooperation and Moroccans Residing Abroad, Nasser Bourita, receives the Vice-President of Mali, Assimi Goïta on February 25, 2021 in Rabat.


DIPLOMATICA

DAZIBAO

JORDANIE

COOPÉRATION Le Ministre des Affaires Étrangères, de la Coopération Africaine et des Marocains Résidant à l’Étranger, Nasser Bourita, et le Vice-Premier Ministre, Ministre Jordanien des Affaires Étrangères et des Expatriés, Ayman Al-Safadi, Président la cérémonie d’ouverture du Consulat Général du Royaume hachémite de Jordanie à Laâyoune le 04 Mars 2021.

The Minister of Foreign Affairs, African Cooperation and Moroccans Residing Abroad, Nasser Bourita, and the Deputy Prime Minister, Jordanian Minister of Foreign Affairs and Expatriates, Ayman Al-Safadi, President of the opening ceremony of the Consulate General of the Hashemite Kingdom of Jordan in Laayoune on March 04, 2021.

ZAMBIE

INAUGURATION

LIBYE VISITE Le Ministre des Affaires Étrangères, de la Coopération Africaine et des Marocains Résidant à l’Étranger M. Nasser Bourita reçoit le Président de la Chambre des Représentants Libyenne, M. Aguila Saleh le 26 Février 2021 à Rabat.

The Minister of Foreign Affairs, African Cooperation and Moroccans Residing Abroad Mr. Nasser Bourita receives the Speaker of the Libyan House of Representatives, Mr. Aguila Saleh on February 26, 2021 in Rabat.

Le Ministre des Affaires Étrangères, de la Coopération Africaine et des Marocains Résidant à l’Étranger, M. Nasser Bourita s’entretient avec son homologue zambien, M. Joseph Malanji le 05 Mars 2021 à Rabat.

The Minister of Foreign Affairs, African Cooperation and Moroccans Residing Abroad, Mr. Nasser Bourita meets with his Zambian counterpart, Mr. Joseph Malanji on March 05, 2021 in Rabat.

DIPLOMATICA 100 | 2021 - 91


DAZIBAO

DIPLOMATICA

SURINAME VISITE Le Ministre de l’Energie, des Mines et de l’Environnement, Aziz Rabbah, rencontre le 11 Mars 2021 à Rabat avec le Ministre des Affaires Etrangères, du Commerce International et de la Coopération Internationale de la République du Suriname, M. Albert Ramdin.

The Minister of Energy, Mines and Environment, Aziz Rabbah, meets on March 11, 2021 in Rabat with the Minister of Foreign Affairs, International Trade and International Cooperation of the Republic of Suriname, Mr. Albert Ramdin

PROVINCES DU SUD

PROSPECTION

BANQUE MONDIALE MENA Le Chef du Gouvernement Saad Dine El Otmani s’entretient le 11 Mars 2021 à Rabat avec le Vice-Président pour la Région Moyen-Orient et Afrique du Nord (MENA) à la Banque mondiale (BM), Ferid Belhaj, des différentes facettes du partenariat entre le Maroc et l’Institution Financière Internationale. 92 - DIPLOMATICA 100 | 2021

The Head of Government Saad Dine El Otmani meets on March 11, 2021 in Rabat with the Vice-President for the Middle East and North Africa (MENA) Region at the World Bank (WB), Ferid Belhaj, on the different facets of partnership between Morocco and the International Financial Institution.

A l’invitation des Présidents des Régions de Dakhla-Oued Eddahab et de Laâyoune Sakia El Hamra, une délégation de 5 Ambassadeurs de Pays Arabes s’est rendue dans les Provinces du Sud, du 23 au 26 juin dernier pour découvrir, de visu, les importants développements ainsi que les grands projets d’investissements ouverts aux capitaux étranger. Un dossier complet sera présenté dans la prochaine édition de “Diplomatica”.

At the invitation of the Presidents of the Regions of Dakhla-Oued Eddahab and Laâyoune-Sakia El Hamra, a delegation of 5 Ambassadors from Arab Countries went to the Southern Provinces, from June 23 to 26 to discover, firsthand, major developments as well as major investment projects open to foreign capital. A complete dossier will be presented in the next edition of “Diplomatica”.


®

Le partenaire d’excellence au service des Ambassades Réceptions et évènements Déjeuners et Dîners privés Fêtes Nationales Cadeaux de Prestige

Votre accompagnement sur mesure : En boutique : 248 avenue Mohammed VI, Souissi - Rabat Par Email : contact@maymana.ma - Par téléphone : +212 (0)6.73.28.44.23 ou +212 (0)5. 37.65.23.70


DAZIBAO

DIPLOMATICA

JAPON

COOPÉRATION La Ministre de l’Aménagement du Territoire National, de l’Urbanisme, de l’Habitat et de la Politique de la Ville, Nouzha Bouchareb, et l’Ambassadeur du Japon au Maroc, Takashi Shinozuka, lors de la cérémonie de signature, par visioconférence, d’un Mémorandum de coopération entre le Maroc et le Japon dans les domaines de l’aménagement du territoire, de l’urbanisme, de l’infrastructure et de l’investissement le 12 Mars 2021 à Rabat.

The Minister of National Land Use Planning, Town Planning, Housing and Urban Policy, Nouzha Bouchareb, and the Japanese Ambassador to Morocco, Takashi Shinozuka, during the signing ceremony, by videoconference, a Memorandum of Cooperation between Morocco and Japan in the fields of land use planning, town planning, infrastructure and investment on March 12, 2021 in Rabat.

OIM

NIGÉRIA CONSEIL D’AFFAIRES Signature d’une convention de partenariat le 29 Mars 2021 à Rabat en vue de la création du Nigeria Morocco Business Council (Conseil d’Affaires Maroco-Nigérian), avec M. Najib Kettani, Président de l’Organisation Maroc Afrique-Culture et Développement (OMA), Abdellah Abbad, président de la Chambre de Commerce, d’Industrie et des Services (CCIS) de la région Rabat-Kénitra et M. Yusuf Hamisu Abubakar, chef de la délagation Nigériane. 94 - DIPLOMATICA 100 | 2021

Signature of a partnership agreement on March 29, 2021 in Rabat for the creation of the Nigeria Morocco Business Council, with Mr. Najib Kettani, President of the Morocco Africa-Culture and Development Organization (OMA), Abdellah Abbad, president of the Chamber of Commerce, Industry and Services (CCIS) of the Rabat-Kénitra region and Mr. Yusuf Hamisu Abubakar, head of the Nigerian delagation.

SANTÉ MENTALE La Cheffe Mission de l’Agence des Nations Unies pour les Migrations (OIM) au Maroc, Ana Fonesca, s’exprime le 01 Avril 2021 à Rabat lors de la Cérémonie du lancement du projet de «Renforcement des services de santé mentale et de soutien psychosocial et leur accès aux migrants au Maroc».

The Head of Mission of the United Nations Migration Agency (IOM) in Morocco, Ana Fonesca, speaks on April 01, 2021 in Rabat during the Ceremony of the launch of the project “Strengthening mental health services and support psychosocial and their access to migrants in Morocco”.


L’entreprise NESTAS a été fondée en 2012, active et dynamique, née d'une véritable passion pour l’entrepreneuriat et la création des valeurs ajoutées économiques et sociales, de manière générale pour notre pays le Maroc, et en particulier pour la région Rabat-Salé-Kenitra. Grâce à ses entités : NESTAS TECHNOLOGIES, NESTAS WORKS & NESTAS CONSULTING. La société intervient dans plusieurs secteurs : 1. NESTAS TECHNOLOGIES, est spécialisée dans : Ingénierie de développement informatique logiciel et ERP Intégration d’applications Ingénierie système et réseau Infogérance de système informatique 2. NESTAS WORKS, est spécialisée dans les réalisation des installations électriques courant moyen et courant faible dans les domaines de l’habitation, du tertiaire, de l'industrie. - Installations : Neuve, Rénovation, Maintenance - VDI (Voix, Données, Images) Domotique, système d'automatisation Informatique (alimentation, réseau, onduleur...) Réseaux câblés en cat.6-7 et fibre optique Système de centrale téléphonique - Anti-intrusion - Contrôle d'accès et vidéosurveillance - Système de sécurité incendie, Éclairage de sécurité, Vidéophonie, interphone 3. NESTAS CONSULTING, est spécialisée dans les études techniques, Audits et formations : Étude, conception et dimensionnement de vos installations Audit et mise en conformité de vos installations Formations et conseils Notre savoir-faire et notre aptitude, reposent sur nos compétences terrain et sur celles de nos collaborateurs expérimentés et motivés qui étoffent nos équipes. Quel que soit votre projet, l’entreprise NESTAS vous accompagne, à identifier l'ensemble de vos besoins et vous propose une installation personnalisée, clé en main, répondant à vos attentes. Notre philosophie : "Satisfaction de nos clients par la réalisation des prestations de qualité : Atteindre Zéro Défaut" Nos valeurs :" Responsabilité, Engagement, Disponibilité, (R.E.D) " Nos perspectives et objectifs : Le développement durable est placé au centre de la stratégie générale de notre société. Il est fondé sur 3 axes principaux : L’aspect sociétal, L’aspect économique et L’aspect environnemental, à travers : L’amélioration des conditions de travail (Aménagement des postes de travail, des horaires…), Le sentiment d’appartenance de chaque collaborateur, La promotion de l’égalité des chances (travail des femmes, des handicapés, des seniors, des jeunes…), L’ascension de nos techniciens par le biais de la formation de façon à développer leurs compétences mais aussi leurs connaissances dans le secteur d’activité, L’embauche du personnel issu des zones géographiques sur lesquelles intervient l’entreprise. L’économie de l’énergie, par la sensibilisation du personnel aux bonnes pratiques. L’entreprise NESTAS est fondée par M. Yassine DINAR, son Manager et Directeur général. Avec une expérience professionnelle variée, qui englobe plusieurs disciplines : Administrative, financière, technique et commerciale, et un cursus académique hétérogène, il a pu donner vie à son projet qui n’était au départ qu’un rêve d’enfance. Formation académique: Doctorant en Sciences de Gestion, spécialité : Intelligence économique et veille stratégique ; Ingénieur en système, réseau informatique et téléphonique ; Master en Finance : Gestion des Risques Financiers et Assuranciels ; Licence en Sciences de Gestion, option : Administration et Gestion d’entreprise ; Baccalauréat en Sciences Technique : Option Fabrication Mécanique.

yassine.dinar@gmail.com

0537 72 24 53 / 0661 14 47 74

17, Avenue Madagascar,Apt. N°47, L’océan - Rabat

Yassine Dinar

Site Web: www.nestas.ma

For more info

Scan here!


DAZIBAO

DIPLOMATICA

GUATEMALA AMBASSADEUR M. Nasser Bourita, Ministre des Affaires Etrangères, de la Coopération Africaine et des Marocains Résidant à l’Etranger a reçu, lundi 03 Mai 2021, S.E.M. Erick Estuardo Escobedo Ayala, Nouvel Ambassadeur Extraordinaire et Plénipotentiaire du Guatemala, venu lui présenter les copies figurées de ses lettres de créances.

Mr. Nasser Bourita, Minister of Foreign Affairs, African Cooperation and Moroccans Residing Abroad received, Monday May 3, 2021, HE Mr. Erick Estuardo Escobedo Ayala, New Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary of Guatemala, who came to present him the figured copies of his credentials.

BURUNDI AMBASSADEUR

KAZAKHSTAN AMBASSADEUR M. Nasser Bourita, Ministre des Affaires Etrangères, de la Coopération Africaine et des Marocains Résidant à l’Etranger a reçu, le 3 Mai 2021, S.E.Mme. Saulekul Sailaukyzy, Nouvel Ambassadeur Extraordinaire et Plénipotentiaire du Kazakhstan, venu lui présenter les copies figurées de ses lettres de créances. 96 - DIPLOMATICA 100 | 2021

Mr. Nasser Bourita, Minister of Foreign Affairs, African Cooperation and Moroccans Residing Abroad received, May 03, 2021, H.E. Saulekul Sailaukyzy, New Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary of Kazakhstan, came to present him with the figurative copies of her credentials.

M. Nasser Bourita, Ministre des Affaires Etrangères, de la Coopération Africaine et des Marocains Résidant à l’Etranger a reçu, lundi 03 Mai 2021, S.E.M. Nestor Bankumukunzi, Nouvel Ambassadeur Extraordinaire et Plénipotentiaire du Burundi, venu lui présenter les copies figurées de ses lettres de créances.

Mr. Nasser Bourita, Minister of Foreign Affairs, African Cooperation and Moroccans Residing Abroad received, Monday May 03, 2021, H.E. Saulekul Sailaukyzy, New Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary of Kazakhstan, came to present him with the figurative copies of his credentials.


Prepare your Espresso with an Unmistakable Taste !

Machine X9 + 14 Capsules Iperespresso Guatemala à Seulement

2690

Dhs au

lieu de 4651

Dhs

DÉGUSTER UN THÉ EST UN LONG VOYAGE QUI SE PRÉSENTE À NOUS, DEPUIS LES PLANTATIONS À NOTRE TASSE

450 TTC pour 3 boites Dammann de 24 sachets au choix * 6 Boites Dammann de 24 sachets au choix à 855 TTC 8 Boites Dammann de 24 sachets au choix à 1100 TTC * (Breakfast Tea, Earl Grey, Jasmin Tea, Mélange Oriental , Mélange 4 fruits Rouges , Yunnan Vert , Bali, Darjeeling)

DIPLOMATICA 100 | 2021 - 97


DAZIBAO

DIPLOMATICA

ÎLES SALOMON COOPÉRATION L’Ambassadeur du Maroc en Australie, Karim Medrek, et le Haut-Commissaire des Iles Salomon en Australie, Robert Sisilo, procèdent à la signature de divers accords de coopération entre le Maroc et les Îles Salomon le 29 Mai 2021 à Canberra , visant à renforcer le cadre juridique régissant leurs relations bilatérales.

The Ambassador of Morocco in Australia, Karim Medrek, and the High Commissioner of the Solomon Islands in Australia, Robert Sisilo, proceed to the signing of various cooperation agreements between Morocco and the Solomon Islands on May 29, 2021 in Canberra, aimed at strengthen the legal framework governing their bilateral relations.

MAURITANIE

CONVENTION

SUISSE

CONSULAT Inauguration du consulat honoraire de Suisse au niveau de la région Souss-Massa à Agadir, en présence de diplomates et d’autres personnalités le 28 Mai 2021. Roberta Eulera a été désignée Consule honoraire de la Suisse dans la région. Elle aura, pour mission, de promouvoir les relations entre son pays et le Royaume et d’apporter assistance, en cas de besoin, aux ressortissants Suisses à Souss-Massa. 98 - DIPLOMATICA 100 | 2021

Inauguration of the Honorary Consulate of Switzerland in the Souss-Massa region in Agadir, in the presence of diplomats and other personalities on May 28, 2021. Roberta Eulera was appointed Honorary Consul of Switzerland in the region. Her mission will be to promote relations between her country and the Kingdom and to provide assistance, if necessary, to Swiss nationals in Souss-Massa.

Signature d’une convention le 07 Avril 2021 à Rabat de partenariat entre le Conseil de la Région de Rabat-Salé-Kénitra et le Conseil régional de Nouakchott paraphée par Mme Fatimetou Mint Abdel Maleck, présidente du Conseil régional de Nouakchott et M. Abdessamad Sekkal, président du Conseil régional Rabat-Salé-Kénitra.

Signature of a partnership agreement on April 07, 2021 in Rabat between the Council of the Region of Rabat-Salé-Kénitra and the Regional Council of Nouakchott initialed by Ms. Fatimetou Mint Abdel Maleck, President of the Regional Council of Nouakchott and Mr. Abdessamad Sekkal , President of the Rabat-Salé-Kénitra Regional Council.


Importateur, Distributeur exclusif Au Maroc

T: +212 (0 ) 5 22 59 00 6 0 F: +212 (0 ) 5 22 59 0 0 59

www.fg.ma


S.E.M. Guillaume SCHEURER Ambassadeur de Suisse au Maroc

Une idée suisse: la Formation Duale L’Ambassadeur de Suisse à Rabat, S.E.M. Guillaume Scheurer, souhaite partager une expérience suisse originale, qui a fait ses preuves: La Formation Duale. 100 - DIPLOMATICA 100 | 2021

The Swiss Ambassador in Rabat, H.E.M. Guillaume Scheurer, wishes to share an original Swiss experience, which has proven itself: La Formation Duale.


DIPLOMATICA GAUCHE L’Ambassadeur de Suisse à Rabat, S.E.M. Guillaume Scheurer présente “La Formation Duale” The Swiss Ambassador in Rabat, H.E.M. Guillaume Scheurer presents “La Formation Duale”

bution de l’Ambassadeur de Suiise au Maroc, Son Excellence Monsieur Guillaume Scheurer, qui a fait l’objet d’une capsule vidéo:

A

l’initiative de la Fondation Diplomatique, plusieurs Ambasasdeurs éminents ont souhaité partager avec la Commission Spéciale pour le Nouveau Modèle de Développement et le public marocain une idée originale, dont la mise en oeuvre connaît un grand succès dans leurs pays respectifs et dont pourrait s’inspirer le Maroc, dans la recherche de son nouveau modèle de développement. Voici la contri-

DOSSIER SPÉCIAL

A

t the initiative of the Diplomatic Foundation, several eminent Ambassadors wished to share with the Special Commission for the New Development Model and the Moroccan public an original idea, the implementation of which is very successful in their respective countries and which could ‘inspire Morocco in the search for its new development model. Here is the contribution of the Swiss Ambassador to Morocco, His Excellency Guillaume Scheurer, which was the subject of a video clip:

Bonjour, je voudrais vous parler de l’une des spécificités du système d’éducation de mon pays, qui contribue indéniablement au succès de son économie et au bien-être de ses citoyens: la formation duale.

Hello, I would like to talk to you about one of the peculiarities of the educational system of my country, which undeniably contributes to the success of its economy and the well-being of its citizens: dual training.

La formation duale, qu’est-ce que c’est? Il s’agit, en quelques mots, d’une formation initiale en entreprise couplée d’une formation en école professionnelle. Les jeunes bénéficient à la fois d’une formation de qualité ainsi que d’un accès direct au marché du travail. Il s’agit en somme d’une alternance entre théorie et pratique. Lorsqu’un étudiant suit une formation duale, il est engagé pour un apprentissage de deux à quatre ans, ce qui assure un taux de chômage très faible pour cette tranche de la population.

What is dual training? Briefly, it comprises of initial training in a company coupled with training in a vocational school. Young people simultaneously enjoy high quality training as well as direct access to the labour market. In summary, it is rotation between theory and practice. When a student follows a dual training, he is engaged for an apprenticeship of two to four years, which ensures a very low unemployment rate for this segment of the population.

Grâce à ce système, à la fin de l’école obligatoire, il n’est plus nécessaire de choisir entre la voie des études et celle du travail puisque ce système éducatif permet de se former en emploi. Cela n’empêche pas pour autant de se lancer, plus tard, dans une autre

Thanks to this system, at the end of compulsory schooling, it is no longer necessary to choose between schooling and work because the educational system makes it possible to get trained on the job. However, this does not hinder launching out into another path later on. In fact, it DIPLOMATICA 100 | 2021 - 101


DOSSIER SPÉCIAL

DIPLOMATICA

voie. En effet, il est possible de suivre ultérieurement des formations plus exigeantes en continuant ou reprenant des études dans une haute école ou en changeant d’activité par d’autres détours. Un apprenti de 15 ans entre dans le monde du travail, mais pas de plain-pied, et s’il souhaite changer de voie ou étudier, il n’a pas besoin de tout reprendre à zéro. La dynamique passée, faisant une claire distinction entre les études et la voie professionnelle, est révolue en Suisse

En Suisse, après l’école obligatoire, 2 jeunes sur 3 adoptent la Formation Duale

La Suisse propose un système de formation professionnelle unique et particulier puisque la formation duale est l’une des plus prisée. En effet, après l’école obligatoire, deux jeunes sur trois optent pour ce système. Son succès repose sur 4 éléments clés; sa perméabilité; le partenariat public-privé; son orientation au marché du travail; son efficacité financière. Le modèle suisse fait de la formation duale une tâche commune entre trois acteurs qui sont: la Confédération, c’est-à-dire le gouvernement, les cantons, qui correspondraient aux régions au Maroc et les organisations du monde du travail, qui comptent parmi

elles, les entreprises. BAS Le succès de la Formation Duale en suisse repose sur quatre éléments The success of the Formation Duale in Switzerland is based on four elements

Ces trois partenaires s’associent en faveur d’une formation professionnelle de qualité, la financent et proposent un nombre suffisant de places d’apprentissage. Tous les principes de ce partenariat sont réglés dans la loi fédérale sur la formation professionnelle. La formation duale présente des avantages pour tous les acteurs impliqués puisque les apprentis effectuent des activités productives, qui compensent les coûts bruts liés à la formation. Les avantages du système dépassent clairement les seules entreprises et le secteur privé puisque d’un point de

102 - DIPLOMATICA 100 | 2021

vue socio-économique, tous les acteurs de la société en tirent des avantages majeurs. Cela crée une véritable situation gagnant-gagnant. Du point de vue des individus choisissant ce cursus, la formation professionnelle propose des offres de formation adaptées aux capacités et aux intérêts individuels. En sortant de l’école obligatoire, les jeunes ont le choix entre près de 250 métiers différents. Il existe en Suisse, une grande variété de formations professionnelles initiales et de diplômes. Parmi les professions choisies, employé de commerce ou vendeur au détail sont celles préférées par nos jeunes. Pour accompagner les personnes dans leur choix, celles-ci bé-


DIPLOMATICA

In Switzerland, after compulsory schooling, 2 out of 3 young people adopt Dual Training

is possible to undergo more demanding training later on by continuing or retaking their studies in a higher institution or by changing activity to other pathways. A 15 year-old apprentice enters into the work environment, but not fully and if he wishes to change pathway or study, he does not need to start from the scratch. The former dynamic, making a clear distinction between studies and the vocational pathway, has been revolutionized in Switzerland. Switzerland offers a unique and peculiar system of vocational training since the dual training is the most popular one. In fact, after compulsory schooling, two-thirds of young people opt for this system.

These three partners work together for high-quality vocational training, finance it and offer a sufficient number of apprenticeships. All the principles of this partnership are regulated under the Federal Law on vocational training.

Dual training has advantages for all the involved stakeholders since the apprentices carry out productive activities, which compensates for the gross costs of training. The advantages of the system clearly goes beyond companies and the private sector alone since from a socioeconomic standpoint, all the stakeholders in the society draw major benefits from it. This creates a veritable win-win situation.

It success relies on 4 key elements: its reach; public private partnership; its orientation to the labour market; and its financial effectiveness. The Swiss model makes dual training a joint task for the three stakeholders who are the Confederation, that is, the government, the cantons (which are equivalent to the regions of Morocco) and the organizations of the labour market, including companies.

DOSSIER SPÉCIAL

BAS La Suisse propose un système de formation professionnelle unique et particulier Switzerland offers a unique and specific vocational training system

From the viewpoint of the individuals who choose this curriculum, vocational training offers training programmes that are adapted to individual abilities and interests. Upon the completion of compulsory schooling, young people can choose between nearly 250 different occupations. In Switzerland, there is a great variety of initial vocational training and diplomas. Among the chosen occupations, sales employee or retailer are the ones preferred by our young people. To support individuals

DIPLOMATICA 100 | 2021 - 103


DOSSIER SPÉCIAL néficient de différents services d’orientation professionnelle et de conseil d’accompagnement aussi bien avant que durant leur formation professionnelle initiale. La spécificité du système dual suisse lui a permis de se classer dans les têtes de classements des World Skills des dernières décennies. Deux des sept dirigeants actuels de la Suisse sont d’ailleurs passés par le système de formation duale ; le Conseiller fédéral Ueli Maurer a débuté sa vie professionnelle avec un apprentissage d’employé de commerce auprès d’une coopérative agricole. Le Conseiller fédéral Guy Parmelin a quant à lui, opté pour un apprentissage agricole au cours de ses études. Voilà une jolie preuve du succès et de la perméabilité du système dual.

DIPLOMATICA

La Formation Duale a permis à la Suisse de se classer dans les têtes de classement des World Skills ces deux dernières décennies

HAUT

La formation professionnelle suisse suscite souvent l’intérêt des pays qui désirent restructurer ou reformer leurs systèmes d’éducation. Ainsi, la Suisse a travaillé en collaboration avec plus d’une dizaine de pays sur le système de formation duale. La formation professionnelle fait ainsi partie intégrante des objectifs de la politique extérieure suisse. Au Maroc, la Suisse mène

Le Conseiller fédéral Ueli Maurer a débuté sa vie professionnelle avec un apprentissage auprès d’une coopérative agricole. Federal Councilor Ueli Maurer started his professional life with an apprenticeship with an agricultural cooperative.

deux projets qui ont une composante de formation professionnelle dans les secteurs de l’automobile et du tourisme durable. D’ailleurs, il est prévu que le Ministre de l’Education nationale, de la Formation professionnelle, de l’Enseignement supérieur et de la Recherche scientifique, Monsieur Amzazi, vienne en

GAUCHE Le taux de chômage des jeunes est partout préoccupant The youth unemployment rate is worrying everywhere

104 - DIPLOMATICA 100 | 2021

Suisse prochainement. Je serais très heureux de pouvoir introduire davantage ce savoir-faire helvétique ici au Maroc dans le cadre du projet de la nouvelle Commission sur le modèle de développement. Je vous remercie pour votre attention et me réjouis de recevoir vos questions et remarques au sujet de la formation duale.


DIPLOMATICA

DOSSIER SPÉCIAL

The Duale Training has enabled Switzerland to rank at the top of the World Skills rankings for the past two decades in their choice, they enjoy various occupational guidance and counselling services both before and during their initial vocational training. The peculiarity of the dual Swiss system has made it one of the top ranked World Skills systems in recent decades. Furthermore, two of the seven current leaders of Switzerland passed through the dual training system: the Federal Councillor Ueli Maurer began his professional career with apprenticeship as a sales employee at an agricultural cooperative. Federal Councillor Guy Parmelina opted for agricultural apprenticeship during his studies. This is a beautiful testimony to the success and reach of the dual system. Swiss vocational training often arouses the interest of countries that wish to restructure or reform their educational systems. Thus, Switzerland has worked in collaboration with more than ten countries on the dual training system. Vocational train-

HAUT Au Maroc, la Suisse mène deux projets qui ont une composante de formation professionnelle In Morocco, Switzerland is carrying out two projects which have a vocational training component

ing is thus an integral part of the foreign policy objectives of Switzerland. In Morocco, Switzerland is carrying out two projects which have a component of vocational training in the automobile and sustainable tourism industries. Furthermore, within the framework of the “Alliance for Youth” Initiative, Swiss companies in Morocco offer internships to Moroccan students. In addition, it is envisaged that

the Minister of Education, Vocational Training, Higher Education and Scientific Research, Mister Amzazi, will visit Switzerland in the future. I will be very happy to be able to introduce more of this Swiss know-how here in Morocco within the framework of the project of the new Commission on the Model of Development. I thank you for your attention and I will be glad to hear your questions and comments about dual training.

GAUCHE Après l’école obligatoire, 2 jeunes sur 3 optent pour la Formation Duale After compulsory schooling, 2 out of 3 young people opt for Dual Training

DIPLOMATICA 100 | 2021 - 105


S.E.M. Marc TRENTESEAU

Ambassadeur de Belgique au Maroc

Un compromis belge: l’enseignement gratuit pour tous L’Ambassadeur de Belgique à Rabat, S.E.M. Marc Trenteseau, partage avec nous plusieurs spécificités du système scolaire belge, résultat d’une longue maturation.

106 - DIPLOMATICA 100 | 2021

The Belgian Ambassador in Rabat, H.E.Mr. Marc Trenteseau, shares with us several specificities of the Belgian school system, the result of a long maturation.


DIPLOMATICA GAUCHE L’Ambassadeur de Belgique à Rabat, S.E.M. Marc Trenteseau présente le modèle éducatif belge axé sur l’universalisme The Belgian Ambassador in Rabat, H.E.Mr. Marc Trenteseau presents the Belgian educational model based on universalism

Maroc, Son Excellence Monsieur Marc Trenteseau, qui a fait l’objet d’une capsule vidéo: Honorables Membres de la Commission en charge de l’examen du modèle de développement, permettez-moi de vous présenter succinctement le système éducatif belge, en quelques minutes, bien que cela ne soit pas simple! Je construirai ma présentation sur trois points: un descriptif de la dimension institutionnelle, un historique des réseaux et son impact sur l’enseignement actuel, un descriptif du système d’enseignement

A

l’initiative de la Fondation Diplomatique, plusieurs Ambasasdeurs éminents ont souhaité partager avec la Commission Spéciale pour le Nouveau Modèle de Développement et le public marocain une idée originale, dont la mise ne oeuvre connaît un grand succès dans leurs pays respectifs et dont pourrait s’inspirer le Maroc, dans la recherche de son nouveau modèle de développement. Voici la contribution de l’Ambassadeur de Belgique au

Descriptif institutionnel La Belgique, comme vous le savez est constitué de trois Communautés linguistiques, élément fondamental de compréhension du pays et de son système éducatif: la Communauté flamande, dont les membres parlent le Néerlandais (6.5 M°hbts) la Communauté française Wallonie-Bruxelles qui groupe les francophones (4.78 M°hbts) la Communauté germanophone (77.5 m hbts); de fait la communauté linguistique la mieux lotie d’Europe!

DOSSIER SPÉCIAL

A

t the initiative of the Diplomatic Foundation, several eminent Ambassadors wished to share with the Special Commission for the New Development Model and the Moroccan public an original idea, the implementation of which is very successful in their respective countries and which could ‘inspire Morocco in the search for its new development model. Here is the contribution of the Belgian Ambassador to Morocco, His Excellency Marc Trenteseau, which was the subject of a video clip:

Honourable Members of the Commission in charge of the review of the model of development, permit me to make a brief presentation to you about the Belgian educational system, in a few minutes, even though it is not a simple thing to do! I will build my presentation around three points: a description of the institutional dimension; a history of systems and its impact on the current system of education and a description of the system of education. Institutional description Belgium, as you know, is comprised of three linguistic Communities, this is an important element for the understanding of the country and its educational system: Members of the Flemish Community, who speak Dutch (6.5 million people); Members of the Wallonia-Brussels French Community, who speak French (4.78 million people) and Members of the German-speaking community (77.5 million people); which is in fact the largest linguistic community in Europe! Moreover, the country is subdivided into three Regions; the Flemish Region, monolingual DIPLOMATICA 100 | 2021 - 107


DOSSIER SPÉCIAL

DIPLOMATICA

En outre, le pays est subdivisé en trois Régions; la Région flamande, unilingue néerlandophone, sauf quelques communes (dites “à facilités”) permettant l’usage administratif et dans l’enseignement maternel et primaire du français; la Région bilingue de Bruxelles et la Région wallonne, unilingue francophone, sauf quelques communes permettant l’usage administratif et dans l’enseignement maternel et primaire du Néerlandais, et incluant la communauté germanophone au plan économique.

Les 3 Communautés ont charge de l’enseignement, sur base de l’unilinguisme communautaire

Suite à la réforme constitutionnelle de 1971, complétée depuis, les trois Communautés ont charge de l’enseignement. Son principe est l’unilinguisme communautaire. De ce fait, au sein de la région bruxelloise, les deux principales Communautés gèrent chacune un réseau d’enseignement distinct, soit en Néerlandais, soit en Français. Quant à la Communauté germanophone, elle gère en toute autonomie son réseau d’enseignement mais ne dispose pas d’université de langue allemande. La dévolution des pouvoirs a cependant ménagé un caveat, qui assure la cohérence des politiques d’enseignement. L’art 127 § 1: Les Parlements de la Communauté française et de la Communauté flamande, chacun pour ce

BAS L’école belge d’aujourd’hui est le résultat d’une longue lutte sociale Today’s Belgian school is the result of a long social struggle

qui le concerne, règlent par décret:… 2. l’enseignement, à l’exception a) de la fixation du début et de la fin de l’obligation scolaire, b) des conditions minimales pour la délivrance des diplômes. L’art.130 §1 reprend ces éléments pour la Communauté germanophone. Enfin, la liberté de choix des parents quant au réseau est consacrée par la Constitution. l’enseignement est dit “libre” car ce choix porte sur les réseaux d’enseignement ( voir point 2) ....art 24, § 1 L’enseignement est libre… La Communauté assure le libre choix des parents La Communauté organise un enseignement qui est neutre. La neutralité implique notamment

108 - DIPLOMATICA 100 | 2021

le respect des conceptions philosophiques, idéologiques ou religieuses des parents et des élèves. Les écoles organisées par les pouvoirs publics offrent… le choix entre l’enseignement d’une des religions reconnues et celui de la morale non confessionnelle. § 3 Chacun a droit à l’enseignement dans le respect des libertés et droits fondamentaux. L’accès à l’enseignement est gratuit jusqu’à la fin de l’obligation scolaire. Tous les élèves…ont droit… à une éducation morale ou religieuse 2. historique des réseaux et son impact actuel


DIPLOMATICA

DOSSIER SPÉCIAL

ginning and end compulsory education

The 3 Communities are responsible for education, based on community unilingualism

Dutch-speaking, except some communes (with “special linguistic arrangements”) allowing for the administrative use and teaching of French in kindergarten and primary school. the bilingual Region of Brussels the Wallonia Region, monolingual Francophone, except some communes allowing for the administrative use and teaching of Dutch in kindergarten and primary school, including the German-speaking community in the economic sphere. Following the constitutional reform of 1971, which has since been supplemented, the three Communities are in charge of education. Its principle is Community monolingualism.

By Decree, the Parliaments of the French Community and the Finnish Community, each for who it concerns, administer: 2. education, with the exception of a)

the

setting

of

the

be-

b) the minimum conditions for issuing diplomas. Article130 §1 reiterates these elements for the German-speaking community. Finally, the freedom of parents to choose a system is guaranteed by the Constitution. Education is called “free” because this choice is about the educational systems (See point 2)

For this reason, within the Brussels Region, each of the two main communities administers a distinct educational system, either in Dutch or French. As for the German-speaking community, it administers its educational system with full autonomy, but it does not have a German language university. However, the devolution of powers added a caveat, which ensures coherence of educational policies. Article 127 § 1:

of

Article 24, § 1 Education is free… The Community ensures the freedom of parents to choose. The Community organises a neutral education. Neutrality notably implies respect for the philosophical, ideological or religious beliefs of the parents and the pupils. BAS L’école maternelle, gratuite, est ouverte aux enfants à partir de l’âge de 2 ans Kindergarten, free, is open to children from the age of 2

Schools set up by the Government authorities offer … the choice between one of the recognised religions and non-denominational ethics. § 3 Everyone has a right to education in respect of fundamen-

DIPLOMATICA 100 | 2021 - 109


DOSSIER SPÉCIAL Pour comprendre la situation contemporaine, il convient de se souvenir du processus historique belge, marqué par un conflit de plus d’un siècle entre laïcs et catholiques. En quelques mots, le voici :

DIPLOMATICA

La liberté de choix des parents, quant au réseau d’enseignement pour leurs enfants (public ou privé), est consacré par la Constitution

A son indépendance, en 1830, la Belgique connaissait deux forces politiques majeures, les libéraux et les catholiques. En effet, la Belgique, pays à 90% catholique à l’époque, était aussi ’héritière de la lutte menée au XVIIIe siècle par les tenants des Lumières contre la mainmise absolue de l’Eglise sur la pensée scientifique et l’enseignement. Or durant l’occupation française (1793-1815) et la période “hollandaise” (1815-1830), ce monopole de l’Eglise sur l’enseignement universitaire avait été mis à mal, notamment par la création de deux Universités d’Etat, à Liège et Gand, outre à l’ancienne Université Catholique de Louvain.

A partir de 1830, la question de l’enseignement devint un enjeu politique majeur, avec la création le 20 novembre 1834 de l’Université libre de Bruxelles, qui se voulait libre-exaministe et opposée à tout dogme. BAS Public ou privé: les réseaux sont gratuits pour les parents, car financés par l’Etat Public or private: the networks are free for parents, because they are funded by the State

Ensuite sous les gouvernements libéraux de W. Frère-Orban, est apparu un réseau d’enseignement primaire et secondaire d’Etat, suivi, sous le ministère catholique qui va de 1870 à 1914, du développement d’un réseau éducatif communal. Après la 1ère guerre mondiale, le conflit se porta sur le financement du réseau “libre” ou catholique par la puissance publique. Ce conflit aboutira à une crise considérable, suivie des accords qualifiés de “paix scolaire” en novembre 1958, accords toujours d’application aujourd’hui. Cette “paix scolaire” prévoyait que: l’Etat unitaire de 1956 puis les Communautés actuelles subventionnent et assure les traitements des enseignants et les frais de fonctionnement des réseaux qui appliquent le programme d’enseignement défini par ces Autorités. Cela concerne le réseau communal/le réseau catholique ainsi que quelques écoles confessionnelles juives, protestantes et musulmanes (cultes reconnus). Par contre, l’enseignement catholique, confessionnel ou communal supporte les dépenses liées

110 - DIPLOMATICA 100 | 2021

aux bâtiments scolaires. Nous avons donc trois réseaux principaux: l’enseignement d’Etat et provincial, neutre; l’enseignement communal, neutre; l’enseignement catholique et quelques écoles “libres” confessionnelles. Quant aux universités, elles sont subventionnées au prorata du nombre d’Etudiants. A ce conflit confessionnel et idéologique s’est superposé à partir du XXe siècle la volonté flamande de se voir reconnu un enseignement supérieur et universitaire en langue néerlandaise, ce qui aboutit à la “flamandisation” de l’Université de Gand en 1932 puis de tous les établissements universitaires situés en Communauté flamande et donc, en 1967, la scission des universités de Leuven et de l’ULB. Descriptif du système d’enseignement D’une manière générale et dans les trois Communautés, l’enseignement est obligatoire depuis l’âge de 5 ans jusqu’à l’âge de 18 ans. Cette réalité est l’aboutissement d’une évolution qui au départ ne connaissait d’obligatoire que l’enseignement primaire. L’enseignement est désormais mixte dans toutes ses composantes. Il est conseillé aux parents de faire bénéficier leurs enfants de l’enseignement ma-


DIPLOMATICA

DOSSIER SPÉCIAL

tal freedoms and rights. Access to education is freeof-charge until the end of compulsory education. All pupils…have a right… to moral or religious education History and current impact To understand the current situation, it is necessary to have a reminder about the Belgian historical process, marked by a conflict of more than one hundred years between lay people and Catholics. At the time of its independence, in 1830, there were two major political powers in Belgium, the Liberals and the Catholics. In fact, Belgium, a country that was 90% Catholic at the time, also inherited the war fought in the 18th Century by Light bearers against the stranglehold of the Church on scientific thought and education. Now, during the French occupation (1793-1815) and the “Dutch” period (18151830), this monopoly of the Church on University Education was weakened, particularly by the creation of two State Universities, in Liege and Ghent, apart from the ancient Catholic University in Leuven. Beginning from 1830, the question of education became a major political issue, with the creation of the Free University of Brussels on 20 November 1834, which claimed to be based on

Parents’ freedom of choice, as to the education network for their children (public or private), is enshrined in the Constitution

HAUT La Belgique est le pays de destination de nombreux étudiants étrangers Belgium is the destination country for many foreign students

BAS Le système d’enseignement belge est le résultat d’un siècle de lutte sociale acharnée The Belgian education system is the result of a century of bitter social struggle

free inquiry and opposed to any dogma. Subsequently, a State primary and secondary educational system appeared under the liberal governments of W. Frère-Orban, supervised, under the Catholic ministry which oversaw the development of a communal educational system from 1870 to 1914. After the 1st World War, the conflict was about the funding of the “free” or Catholic system by the public authorities. This conflict resulted in a considerable crisis, followed by agreements described as “School Peace” in November 1958, these agreements are still being applied today. This “school peace” stipulated that: The unitary State of 1956 and the current Communities will subsidize and provide the salaries of teachers and the operational funding for the systems that will apply the educational programme designed by these authorities. This concerns the communal/Catholic system as well as Jewish, Protestant or Muslim schools (recognised religions). On the other hand, Cath-

olic, denominational or communal education will bear the costs related to school buildings. Therefore, we have three main systems: State and Provincial education, neutral, Communal education, neutral, Catholic and some “free” denominational schools. As for the universities, they are subsidized on a pro-rata basis, based on the number of students. The Flemish desire to have a recognized higher and university education in Dutch was superimposed on this denominational and ideological conflict beginning from the 20th Century, which resulted in the switch to the use of the Flemish language in Ghent University in 1932 and all universities located in the Flemish Community and the splitting of the University of Leuven and ULB in 1967. System of education Generally, in the three communities, education is compulsory as from age 5 to age 18. This reality is the outcome of an evolution which at the beginning DIPLOMATICA 100 | 2021 - 111


DOSSIER SPÉCIAL

DIPLOMATICA

ternel dès l’âge de deux ans. La dernière année du maternel étant obligatoire car elle prépare l’enfant à l’école primaire. Structure L’école primaire porte sur 6 années d’études générales.

La classe maternelle est conseillée à partir de l’âge de deux ans. La dernière maternelle (GS) est obligatoire !

L’enseignement secondaire est divisée en enseignement de type général et enseignement technique, lui-même subdivisé en deux systèmes, l’un assurant une formation continue, l’autre une formation alternée avec l’apprentissage (ceci pour les trois dernières années). Tout diplôme de l’enseignement général et les diplômes de l’enseignement technique de formation continue assure l’accès aux études supérieures. Les études supérieures suivent le modèle de Bologne et sont subdivisées en un Bachelieurat de 3 ans et un Mastère de 2 ans, suivi éventuellement d’un doctorat. Il existe également une filière supérieure (hautes écoles spécialisées) de type court.(2 ou 3 ans)

112 - DIPLOMATICA 100 | 2021

Le programme de l’enseignement est défini par les autorités communautaires, que ce soit pour les écoles maternelles/primaires ou secondaires (général ou technique) dans le respect de l’art.127 de la Constitution.

BAS Sous les gouvernements libéraux de W. Frère-Orban, est apparu un réseau d’enseignement primaire et secondaire d’Etat Under the liberal governments of W. Frère-Orban, a network of state primary and secondary education appeared

Pour les études supérieures , les Universités et hautes écoles déterminent leur cursus et les matières enseignées en toute autonomie mais en harmonie avec les règles de Bologne. Actuellement, on peut distinguer trois types d’universités: d’Etat (Gand-Liège-MonsAnvers- Gembloux, etc.), catholiques (Leuven-Louvain La Neuve, Saint-Louis (bxl), Sint Aloysius (Bxl-ND de la paix (Namur), etc), prônant la

libre-pensée (ULB-VUB). Pour conclure, la Belgique dispose d’un système d’enseignement complexe qui s’est mis en place suite à des conflits idéologiques et linguistiques. Cela a entraîné une multiplication des réseaux, certes, mais a aussi assuré le respect nécessaire des identités confessionnelles et des régimes linguistiques. Cette subdivision communautaire est un acquis qui ne devrait pas changer. Par contre, la laïcisation croissante de la société et la nécessité de maîtriser la croissance des coûts éducatifs ont ouvert le dialogue entre réseaux pour assurer progressivement des spécialisations et des concentrations qui devraient permettre à terme l’optimalisation des moyens dévolus à l’enseignement. L’important est de maintenir un enseignement public subventionné de haute qualité (libre ou d’Etat). En communauté flamande, la tendance est au traitement égal des différents réseaux, tandis qu’en communauté française, des restructurations et spécialisations sont encouragées entre hautes écoles et universités au sein de leur réseau. En fonction de la démographie, cette refonte vaut aussi jusqu’à un certain point pour l’enseignement primaire et secondaire.


DIPLOMATICA

DOSSIER SPÉCIAL

considered only primary education as compulsory. Finally, all the components of education are now mixed. Parents are advised to make their children benefit from kindergarten education beginning from two years of age. The last year of kindergarten education is compulsory because it prepares the child for primary school.

Kindergarten is recommended from the age of two. The last kindergarten (GS) is compulsory !

Structure Primary School covers 6 years of general studies. Secondary education is divided into general-type education and technical education, which is itself subdivided into two systems, one providing continuing education, the other providing training alternating with apprenticeship (for the final three years). Any certificate from the general education system and certificates from the continuing technical education system provide access to higher studies. Higher studies follow the Bologna model and are divided into a Bachelor’s degree of 3 years and a Master’s degree of 2 years, possibly followed by a doctorate degree. There is also a short-duration (2 or 3 years) higher school path (specialized high schools). The Educational programme is defined by the community authorities, both for the kindergartens/primary schools and secondary schools (general or technical), in conformity with Article 127 of the Constitution. For higher studies, Universities and high schools determine their curriculum and the subjects taught with full autonomy but in harmony with the Bologna rules. Currently, there are three types of universities: State universities (Ghent-Liege-Mons-Anvers- Gembloux, etc.); Catholic

HAUT La “Paix Scolaire” a permis de maintenir un enseignement public subventionné de haute qualité (libre ou d’Etat) The “School Peace” made it possible to maintain a subsidized public education of high quality (private or state-owned)

universities (Leuven-Louvain La Neuve, Saint-Louis (Brussels), Sint Aloysius (Brussels-Notre Dame de la paix (Namur), etc); Universities that advocate free inquiry (ULB-VUB). In conclusion, Belgium has a complex system of education which was set up after ideological and linguistic conflicts. This has obviously resulted in a multiplicity of systems, but has also provided the necessary respect for denominational identities and linguistic systems.

The important thing is to maintain a high-quality subsidized public education system (free or State-owned). In the Flemish community, the tendency is to lean equally towards different systems, while in the French community, restructuring and specialisation are encouraged between high schools and universities within their system. Depending on the demography, this reorganisation is also valid to some extent for primary and secondary education.

This community-based subdivision is an achievement which should not be changed. On the other hand, the increasing size of the lay population and the need to control the increasing costs of education have opened dialogue between systems to gradually ensure specialisations and mergers that should result in the optimisation of the resources allocated to education. DIPLOMATICA 100 | 2021 - 113


DOSSIER SPÉCIAL

DIPLOMATICA

L’Expérience Tunisienne

ser l’exploitation des richesses naturelles afin de protéger les droits des générations futures, autrement dit il faut que le développement souhaité soit global, intégré et durable

L’Ambassadeur de Tunisie à Rabat, S.E.M. Mohamed Ben Ayed, a souhaité partager l’expérience de son pays dans la redéfinition de son modèle de développement, une réussite maghrébine.

Il y a une grande ressemblance entre les expériences tunisienne et marocaine dans le développement et aussi quant au besoin commun d’élaborer un nouveau modèle de développement dans les deux pays.

J

e suis l’Ambassadeur de la république de Tunisie au Royaume du Maroc, je m’appelle Mohamed Ben Ayed.

J’ai été sollicité pour prononcer une allocution dans le cadre de ce débat interactif à propos du développement et du renouvellement du modèle de développement. Je ne suis pas un expert spécialisé dans ce domaine vital et hyper compliqué. Ce sujet figure au cœur même de la politique et du dialogue sociétal, du fait qu’il s’agit d’une question d’existence concernant le Présent et l’avenir de nos pays. C’est le régulateur fondamental de la stabilité politique et du progrès social. Voilà pourquoi je vais aborder ce sujet à travers quelques idées et remarques. Que signifie le besoin d’un nouveau modèle de développement ? Cela veut dire tout simplement que les politiques publiques adoptées se sont avérées incapables de répondre aux besoins de la société et d’atteindre les objectifs de développement. Les indicateurs dans ce sens sont nombreux et clairs dont notamment la faible croissance économique, la régression de l’employabilité, la

114 - DIPLOMATICA 100 | 2021

hausse du taux de la pauvreté et de l’exclusion sociale, l’élargissement des dysfonctionnements entre les couches sociales et entre les régions…, et tant d’autres indicateurs. Si on essayait de fixer les contours de ce que l’on peut considérer comme modèle exemplaire pour un développement juste, efficace et équilibré, on dira qu’il faudrait un système de réformes profondes dans les politiques publiques qui soient acceptées par les larges franges de la société, capable de créer des circonstances propices afin d’atteindre les grands objectifs suivants à savoir donner davantage de liberté aux ressources humaines pour produire plus de richesses et de biens qui profiteront à toutes les franges de la société ainsi que toutes les régions tout en valorisant le niveau du service public et en garantissant la protection de l’environnement. Il s’agit donc de quatre critères fondamentaux: Développer les compétences et libérer les capacités humaines; diversifier les sources de production des biens et de richesse; une juste distribution des fruits du développement et la durabilité à travers la préservation d’un environnement sain et rationnali-

En ce qui concerne la Tunisie, la question du nouveau modèle de développement figure parmi les défis les plus importants et les plus grands face à la transition démocratique entamée en 2011 et qui a enregistré d’importantes avancées dans la consécration des libertés publiques et individuelles, la suprématie de la Loi ainsi que l’alternance pacifique au pouvoir. Mais les gouvernements successifs ne sont pas parvenus à réaliser l’alternance économique nécessaire afin de résoudre les problématiques de développement et d’ordre social dont souffre le pays. Il y a d’abord des facteurs externes influents, notamment la situation inappropriée au niveau régional et international. La réalité c’est que, et la Tunisie et le Maroc, tous les deux sont privés en fait de leur dimension stratégique direct, en l’occurrence l’espace maghrébin, dont le degré d’intégration est le plus bas parmi les agglomérations régionales en Afrique et dans le monde. Cette situation, baptisée « Le Non-Maghreb » par les experts, fait perdre aux pays de la région de grandes opportunités de développement économique et de création de richesse ainsi que la consolidation des infrastructures. Au niveau interne, il existe une grande ressemblance entre les


DIPLOMATICA

DOSSIER SPÉCIAL

défis chez les deux pays : • Développer les ressources humaines à travers la réforme du système d’éducation, d’enseignement et de recherche scientifique ainsi que la formation professionnelle.

‫التجارب التنموية بني تونس و املغرب‬

• Diversifier les sources de création de la richesse en développant l’économie verte, l’économie bleue et l’économie numérique et aussi alléger le fardeau énergétique en augmentant la production des énergies renouvelables et développer également l’économie sociale et solidaire. • Réformer l’Administration et le service public. HAUT

• Réduire les disparités de développement entre les régions.

Il existe une grande similitude dans les expériences de développement, ainsi qu’un besoin commun de définir un nouveau modèle de développement dans les deux pays.

• Consolider la bonne gouvernance et la lutte contre la corruption. • Rationnaliser l’exploitation des ressources naturelles et protéger l’environnement • Concevoir un nouveau modèle de développement, le mettre en application et le réussir, est une responsabilité qui n’incombe pas uniquement è l’Etat, cela nécessite une large implication sociétale et une interactivité positive de la part du secteur privé et de la société civile

BAS Le succès du développement relève de la responsabilité de l’État, du secteur privé et de la société civile

‫إنجاح التنمية مسؤولية‬ ‫الدولة و كل من القطاع‬ ‫الخاص و املجتمع املدين‬

‫هناك تشابه كبري يف التّجارب‬ ،‫التّنمويّة بني تونس واملغرب‬ ‫وأيضً ا حاجة مشرتكة لوضع‬ ‫منوال تنموي جديد يف البلدين‬

‫ ترشيد استغالل‬- ‫ومكافحة الفساد‬ ّ ‫الثوات الطّبيعيّة واملحافظة عىل‬ ‫البيئة‬... - ‫إ ّن تحديد منوال جديد‬ ‫للتّنمية ووضعه موضع التّنفيذ‬ ‫وإنجاحه ًليس مسؤول ّية ال ّدولة‬ ‫ بل يتطلّب انخراطًا مجتمع ّيا‬،‫وحدها‬ ‫وتفاعل إيجاب ّيا من القطاع‬ ً ‫واس ًعا‬ ‫الخاص ومن املجتمع املدين‬. ّ

‫مؤث ّرة وتتمثّل بالخصوص يف األوضاع‬ .‫ال ّدول ّية واإلقليم ّية غري املالمئة‬ ‫كل من تونس واملغرب‬ ّ ‫والحقيقة أ ّن‬ ‫محرومان من عمقهام االسرتاتيجي‬ ‫املبارش املتمثّل يف الفضاء املغاريب الذي‬ ‫األقل اندما ًجا بني التّج ّمعات‬ ّ ‫يعترب‬ ‫ وهذا‬.‫اإلقليميّة يف إفريقيا والعامل‬ ‫الوضع الذي يصفه الخرباء بحالة‬ ‫اللمغرب‬ ّ (NON-MAGHREB) ‫فرصا كبرية‬ ً ‫يُضيع عىل بلدان املنطقة‬ ّ ‫لل ّنم ّو االقتصادي وخلق‬ ‫الثوة وتعزيز‬ ‫البنية التّحت ّية‬، - ‫وعىل املستوى ال ّداخيل‬ ‫تتشابه التّح ّديات بني البلدين بشكل‬ ‫ تطوير القدرات البرشيّة من‬:‫كبري‬ ‫التبية والتّعليم‬ ّ ‫خالل إصالح منظومة‬ - ‫والبحث العلمي والتّكوين املهني‬ ّ ‫تنويع مصادر خلق‬ ‫الثوة من خالل‬ ‫تطوير االقتصاد األخرض واالقتصاد‬ ‫األزرق واالقتصاد ال ّرقمي وتخفيف‬ ‫العبء الطّاقي بزيادة إنتاج الطّاقات‬ ‫املتج ّددة وتنمية االقتصاد االجتامعي‬ ‫ إصالح اإلدارة واملرفق‬- ‫والتّضامني‬ ‫ ال ّنهوض بدور الشّ باب ومزيد‬- ‫العا ّم‬ ‫ تقليص الفوارق‬- ‫متكني املرأة‬ ‫ تعزيز الحوكمة‬- ‫التّنمويّة بني الجهات‬ DIPLOMATICA 100 | 2021 - 115


‫‪DIPLOMATICA‬‬ ‫‪DROITE‬‬ ‫‪S.E.M. Mohamed Ben‬‬ ‫‪Ayad, l’Ambassadeur de‬‬ ‫‪Tunisie à Rabat‬‬

‫سفريتونسبالرباط‪،‬سعادة‬ ‫السيد محمد بن عياد‬

‫ ‬ ‫مرح ًبا‪ .‬أنا مح ّمد بن‬ ‫ع ّياد‪ ،‬سفري الجمهوريّة التّونس ّية لدى‬ ‫اململكة املغربيّة‪ .‬وقد طُلب م ّني‬ ‫تقديم ُمداخلة قصرية يف إطار حوار‬ ‫تفاعيل حول موضوع التّنمية وتجديد‬ ‫‪ ،‬املنوال التّنموي‬ ‫ ‪-‬‬ ‫لست من أصحاب الخربة‬ ‫ُ‬ ‫املتخصصني يف هذا املوضوع الحيوي‬ ‫ّ‬ ‫وبالغ التّعقيد الذي يق ُع يف صميم‬ ‫السياسة والحوار املجتمعي‪ ،‬مبا ُهو‬ ‫ّ‬ ‫قض ّية وجوديّة ته ّم حارض بلداننا‬ ‫ومستقبلها وهو املح ّدد األسايس‬ ‫السيايس والتّق ّدم االجتامعي‪،‬‬ ‫لالستقرار ّ‬

‫لذلك سأقاربه من خالل بعض األفكار‬ ‫‪،‬واملالحظات‬ ‫ ‬ ‫ماذا تعني الحاجة إىل‬ ‫منوذج أو منوال تنموي جديد؟ تعني‬ ‫السياسات العموميّة‬ ‫ببساطة أ ّن ّ‬ ‫املعتمدة أضحت قارصة عن تحقيق‬ ‫الحاج ّيات املجتمع ّية وبلوغ األهداف‬ ‫واملؤشات‬ ‫التّنمويّة املنشودة‪،‬‬ ‫ّ‬ ‫عىل ذلك متع ّددة وواضحة منها‬ ‫بالخصوص ضعف ال ّنم ّو االقتصادي‬ ‫ ضعف التّشغيل ّية وزيادة نسب‬‫الفقر ‪ -‬زيادة التّهميش االجتامعي ‪-‬‬ ‫الشائح‬ ‫ات ّساع االختالالت التّنمويّة بني ّ‬

‫‪DOSSIER SPÉCIAL‬‬

‫االجتامعيّة وبني الجهات وغريها من‬ ‫‪،‬املؤشات‬ ‫ّ‬ ‫ ‬ ‫لو حاولنا أن نح ّدد مالمح‬ ‫منوال مثال ّيا‬ ‫عا ّمة ملا ُيكن أن نعتربه ً‬ ‫يف التّنمية العادلة والف ّعالة واملتوازنة‬ ‫لقلنا أنّه منظومة من اإلصالحات‬ ‫السياسات العموم ّية‬ ‫الجوهريّة يف ّ‬ ‫جتمعي واسع‬ ‫محل قبول ُم‬ ‫تكون ّ‬ ‫ّ‬ ‫وتخلق ظروفًا مالمئة لتحقيق األهداف‬ ‫الكربى التّالية‪ :‬تحرير أكرب للطّاقات‬ ‫البرشيّة إلنتاج مزيد من الخريات‬ ‫ّ‬ ‫كل رشائح‬ ‫متس مثارها ّ‬ ‫والثوة التي ّ‬ ‫وكل الجهات وترتقي مبستوى‬ ‫املجتمع ّ‬ ‫املرفق العا ّم وتكفل الحفاظ عىل‬ ‫سالمة البيئة‬ ‫ ‬ ‫إذن فاألمر يتعلّق بأربعة‬ ‫معايري جوهريّة هي‪ )1 :‬تطوير‬ ‫القدرات البرشيّة وتحرير طاقاتها ‪)2‬‬ ‫تنويع مصادر إنتاج الخريات ّ‬ ‫والثوة‬ ‫‪ )2‬العدالة يف توزيع مثار التّنمية ‪)3‬‬ ‫االستدامة من خالل املحافظة عىل‬ ‫بيئة سليمة وترشيد استغالل ّ‬ ‫الثوات‬ ‫الطّبيع ّية حفظًا لحقوق األجيال‬ ‫القادمة‪ ،‬أي أ ّن التّنمية املنشودة‬ ‫ينبغي أن تكون شاملة ومندمجة‬ ‫‪،‬ومستدامة‬ ‫ ‬ ‫هناك تشابه كبري يف‬ ‫التّجارب التّنمويّة بني تونس واملغرب‪،‬‬ ‫وأيضً ا حاجة مشرتكة لوضع منوال‬ ‫تنموي جديد يف البلدين‪ .‬وبال ّنسبة‬ ‫لتونس يعترب موضوع املنوال التّنموي‬ ‫الجديد إحدى أكرب وأه ّم التح ّديات‬ ‫التي تواجه االنتقال ال ّدميقراطي الذي‬ ‫انطلق يف سنة ‪ 2011‬وقطع خطوات‬ ‫ها ّمة يف تكريس الحريّات العا ّمة‬ ‫والخاصة وتدعيم علويّة القانون‬ ‫ّ‬ ‫السلطة‪ ،‬غري‬ ‫السلمي عىل ّ‬ ‫والتّداول ّ‬ ‫أ ّن الحكومات املتعاقبة مل تنجح يف‬ ‫الضوري‬ ‫تحقيق االنتقال االقتصادي ّ‬ ‫لحل املشكالت االجتامعيّة والتّنمويّة‬ ‫ّ‬ ‫‪،‬التي تعانيها البالد‬ ‫ ‬ ‫هناك أ ّو ًل عوامل خارج ّية‬ ‫‪116 - DIPLOMATICA 100 | 2021‬‬


DIPLOMATICA

DOSSIER SPÉCIAL

S.E.M. Mohamed BEN AYED Ambassadeur de Tunisie au Maroc

‫التجربة التونسية‬ ‫التنمية و تجديد املنوال التنموي‬ L’Ambassadeur de Tunisie à Rabat, S.E.M. Mohamed Ben Ayed, a souhaité partager l’expérience de son pays dans la redéfinition de son modèle de développement, une réussite maghrébine.

‫ سعادة السيد محمد‬،‫سفري تونس بالرباط‬ ‫ يساهم بتجربة بالده يف إعادة‬،‫بن عياد‬ ‫تعريف منوذجها التنموي‬ DIPLOMATICA 100 | 2021 - 117


DOSSIER SPÉCIAL

DIPLOMATICA

Egypte: Lutter Contre la Pauvreté

J

e suis honoré d’être l’ambassadeur d’Egypte auprès du Royaume du Maroc et je souhaite partager avec vous l’expérience de l’Egypte dans la lutte contre la pauvreté et la mise en place d’un réseau de sécurité sociale, à travers un programme appelé « Takaful et Karama » (Solidarité et Dignité). L’Égypte a érigé l’investissement dans ses citoyens au premier plan de ses priorités, estimant qu’investir dans son capital humain fait partie intégrante du développement global du pays. Pour ce faire, en 2014, l’ambitieux programme de réforme économique du gouvernement a été lancé, qui comprenait l’abolition des subventions à l’énergie, l’adoption d’un taux de change flexible et la mise en œuvre d’une nouvelle taxe sur la valeur ajoutée, et cela a été combiné avec des efforts à même d’étendre les programmes de sécurité sociale. Lesquels programmes visaient à atténuer les effets négatifs potentiels à court terme des réformes sur les segments les plus pauvres et les plus vulnérables de la population égyptienne. En effet, ces efforts comprenaient l’élargissement de la couverture des réseaux de sécurité sociale et l’augmentation des quantités de denrées alimentaires qui sont décaissées au moyen de cartes de soutien aux rations. Le programme de transferts mo118 - DIPLOMATICA 100 | 2021

nétaires conditionnels et inconditionnels de Takaful et Karama participe des investissements les plus importants du gouvernement égyptien dans le développement du capital humain. Il s’agit d’un programme des réseaux de sécurité sociale lancé en 2015 avec le soutien d’un programme de 400 millions de dollars de la Banque mondiale. Ainsi, le ministère de la Solidarité sociale se charge de mettre en œuvre le programme Takaful et Karama, qui couvre jusqu’à présent 2,26 millions de familles, ce qui équivaut à environ 9,4 millions de citoyens, soit environ 10% de la population égyptienne. Le programme Takaful fournit un soutien conditionnel au revenu familial qui vise à augmenter leur consommation alimentaire et à réduire la pauvreté, tout en encourageant les familles à garder leurs enfants à l’école et à leur fournir les soins de santé dont ils ont besoin. En plus de cet acte consistant à garantir l’accès des familles les plus vulnérables aux services nutritionnels de base, le programme vise à créer un «capital humain» pour la prochaine génération et à lui fournir un moyen de se délivrer des misères de la pauvreté. Le programme est «conditionnel» en ce sens que les familles reçoivent un transfert en espèces mensuel à condition de respecter certaines exigences

clairement définies. Parmi ces exigences, il faut que tous les enfants de la famille de 6 à 18 ans soient inscrits dans des écoles avec un taux de présence d’au moins 80% du nombre de jours d’école, et qu’il y ait quatre visites par an dans les cliniques de santé effectuées par des mères et des enfants de moins de six ans, en tenant des registres du suivi de la croissance des enfants et en assistant à des séances d’éducation nutritionnelle. Ces séances aident à encourager les bonnes pratiques d’alimentation des enfants, les rendez-vous pour la vaccination des enfants et les soins prénatals et postnatals pour les femmes. Les familles reçoivent un soutien supplémentaire accru pour chaque enfant de la naissance à 6 ans, pour chaque élève du primaire, chaque élève du collège et pour les élèves du secondaire. Le programme couvre un maximum de trois enfants par famille et l’accréditation des bénéficiaires du programme est renouvelée tous les trois ans. Le nombre de familles inscrites au programme Takaful est de 1962 785 (soit environ 8 341 836 citoyens, soit 87% du total des familles bénéficiant du programme). L’autre volet du programme «Dignité» vise à protéger les citoyens pauvres de plus de 65 ans, les citoyens handicapés et souffrant de maladies graves qui les empêchent de travailler et de gagner de l’argent, ainsi que les orphelins. Un nouveau modèle fonctionnel d’évaluation du handicap est en cours de mise en œuvre dans toute l’Égypte afin de passer d’une approche fondée uniquement sur la cause médicale à l’évaluation du handicap à un


DIPLOMATICA

DOSSIER SPÉCIAL

DIPLOMATICA 100 | 2021 - 119


DOSSIER SPÉCIAL

DIPLOMATICA

modèle fondé sur les droits pour déterminer l’admissibilité à une pension de dignité. Le nombre de familles bénéficiant de la pension Karama a atteint 306016 familles (soit environ 1300 568 citoyens, soit 13% du total des familles bénéficiant du programme). Parmi les bénéficiaires du programme Karama, 52 338 (17%) sont des personnes âgées, 252 338 (82%) sont des personnes handicapées et 1668 (1%) sont des personnes âgées et handicapées.

L’Egypte a dirigé l’investissement dans ses citoyens au premier plan de ses priorités

Parmi les familles inscrites au programme Takaful et Karama, 1998 280 familles sont dirigées par des femmes (soit 88% de tous les ménages) et 270 521 sont dirigées par des hommes (soit 12%). Le programme Takaful et Karama s’aligne largement sur le projet «Capital humain» récemment lancé par la Banque mondiale, qui repose sur la conviction qu’investir dans les personnes par la nutrition, les soins de santé, une éducation de qualité, des emplois et des compétences est un facteur clé pour éliminer l’extrême pauvreté et créer des sociétés. Plus équitable et adapté à ses enfants, le projet sur le capital humain vise à créer une demande pour augmenter et améliorer les investissements dans les personnes, et à aider les pays à consolider leurs stratégies et leurs investissements en matière de capital humain afin d’améliorer rapidement les résultats et surtout d’améliorer la mesure du capital humain. Des études montrent que la sécurité sociale se concentre de plus en plus sur la sécurité sociale. Cela était clairement évident en 2015, lorsque la sé120 - DIPLOMATICA 100 | 2021

HAUT Affiche présentant les programmes d’appui financier (Takaful et Karama)

curité sociale est devenue pour la première fois - une partie de l’agenda mondial des Nations Unies pour les «objectifs de développement durable». À la lumière de ces critères, les pays à revenu élevé consacrent en moyenne actuellement 1,9% de leur PIB aux programmes nets de sécurité sociale, les pays en développement dépensent 1,5% de leur PIB et les pays de la région Moyen-Orient et Afrique du Nord dépensent 1,1%. Il convient de noter que même dans le cadre des efforts en cours pour élargir la portée de la sécurité sociale en Égypte, les dépenses de l’Égypte dans ce domaine sont encore bien inférieures à la moyenne régionale, et c’est l’occasion d’explorer les possibilités de renforcer les efforts en cours pour la sécurité

sociale. Le programme Takaful et Karama s’inscrit dans le cadre d’une tendance mondiale à l’augmentation des investissements dans la sécurité sociale, et a été conçu et mis en œuvre conformément aux meilleures pratiques internationales pour les programmes de transferts monétaires conditionnels et inconditionnels. Afin de bénéficier de la base de données Takaful et Karama, le ministère de la Solidarité sociale a mis les bénéficiaires en relation avec d’autres ensembles intégrés de services de sécurité sociale, notamment les suivants: - Fournir des cartes de rationnement pour les denrées alimentaires s’il n’y a pas de famille disponible bénéficiant du programme Takaful wa karama, en


DIPLOMATICA

DOSSIER SPÉCIAL

Les programmes s’inscrivent dans une tendance mondiale à l’augmentation des investissements dans la sécurité sociale

coopération avec le Ministère de l’approvisionnement et du commerce intérieur. - Programme «Deux c’est assez» en coopération avec le ministère de la Santé et de la Population. Le programme cible les familles avec deux enfants qui sont satisfaites de les avoir, en facilitant l’accès aux services de planification familiale subventionnés et en les sensibilisant davantage. - Le programme «Pas d’alphabétisation solidaire» se concentre sur l’élimination de l’analphabétisme des bénéficiaires du programme Takaful, en coopération avec le ministère de l’Éducation et de l’Enseignement technique. - Le programme «Logement dé-

HAUT Visuel pour la promotion du développement économique

cent» est mis en œuvre en coopération avec le Ministère du logement, des services publics et des communautés urbaines, ainsi que des organisations de la société civile, et se concentre sur l’amélioration des conditions de logement de chaque famille extrêmement pauvre / vulnérable à travers le programme, notamment en réparant les toits, les planchers et en fournissant de l’eau potable et des installations sanitaires. - Le programme «Les mille premiers jours de la vie d’un enfant» est mis en œuvre par le Ministère de la solidarité sociale en coopération avec le Programme alimentaire mondial. Il se concentre sur les «mille premiers jours de la vie» de l’enfant en tant qu’étape critique du développement cérébral, de la

croissance corporelle et de l’acquisition d’un système immunitaire fort. Le programme cible la santé et l’état nutritionnel des mères et des nourrissons dans les gouvernorats pauvres de Haute-Égypte en facilitant l’accès à un panier alimentaire nutritif d’un montant de 94 livres par mois, aux soins prénatals et postnatals, ainsi qu’à l’éducation nutritionnelle et à la sensibilisation de la communauté. - Programme «Forsa», en cours d’élargissement, ciblant la base de données Takaful et Karama. Le programme se concentre sur l’autonomisation économique à travers une variété d’interventions d’inclusion économique (telles que l’aide à la création d’emplois, les transferts de ressources, la formation et le développement des compétences). DIPLOMATICA 100 | 2021 - 121


‫‪DIPLOMATICA‬‬

‫اتجاه عاملي نحو زيادة االستثامرات‬ ‫يف الحامية االجتامعية‪ ،‬وتم تصميمه‬ ‫وتنفيذه وفقا ألفضل املامرسات‬ ‫العاملية لربامج التحويالت النقدية‬ ‫املرشوطة وغري املرشوطة‬ ‫ولالستفادة من قاعدة بيانات‬ ‫تكافل وكرامة قامت وزارة التضامن‬ ‫االجتامعي بربط املستفيدين بحزم‬ ‫متكاملة أخرى من خدمات الحامية‬ ‫االجتامعية منها ما ييل‬ ‫ ‬ ‫توفري بطاقات الدعم‬ ‫التمويني للسلع الغذائية إذا مل تتوفر‬ ‫ألي أرسة مستفيدة من برنامج تكافل‬ ‫أو كرامة وذلك بالتعاون مع وزارة‬ ‫التموين والتجارة الداخلية‬ ‫ ‬ ‫برنامج “اتنني كفاية”‬ ‫بالتعاون مع وزارة الصحة والسكان‪.‬‬ ‫ويستهدف الربنامج األرس التي لديها‬ ‫طفالن لتكتفي بإنجابهام‪ ،‬وذلك من‬ ‫خالل تيسري الحصول عىل خدمات‬ ‫مدعومة لتنظيم األرسة وزيادة‬ ‫‪.‬التوعية‬ ‫ ‬ ‫يُركِّز برنامج “ال أمية مع‬ ‫التكافل” عىل القضاء عىل األمية‬ ‫للمستفيدات من برنامج تكافل وذلك‬

‫‪DOSSIER SPÉCIAL‬‬

‫قامت وزارة التضامن االجتامعي بربط مستفيدين‬ ‫بحزم متكاملة أخرى من خدمات الحامية االجتامعية‬

‫‪BAS‬‬

‫ملصق االصالح االقتصادي‬

‫بالتعاون مع وزارة التعليم والتعليم‬ ‫الفني‬ ‫ ‬ ‫برنامج “سكن كريم”‬ ‫يجري تنفيذه بالتعاون مع وزارة‬ ‫اإلسكان واملرافق واملجتمعات‬ ‫العمرانية‪ ،‬وكذلك منظامت املجتمع‬ ‫املدين ويُركِّز عىل تحسني ظروف‬ ‫السكن لكل أرسة شديدة الفقر ‪ /‬أوىل‬ ‫بالرعاية من خالل الربنامج‪ ،‬مبا يف ذلك‬ ‫عن طريق إصالح األسقف واألرضيات‬ ‫وتوفري توصيالت مياه الرشب والرصف‬ ‫الصحي‬ ‫ ‬ ‫برنامج األلف يوم“‬ ‫األوىل من حياة الطفل” تُنفِّذه وزارة‬ ‫التضامن االجتامعي بالتعاون مع‬ ‫برنامج األغذية العاملي‪ .‬وهو يُركِّز عىل‬ ‫“األلف يوم األوىل من حياة” الطفل‬ ‫بوصفها مرحلة حاسمة يف منو املخ‪،‬‬

‫ومنو الجسم‪ ،‬واكتساب نظام مناعة‬ ‫قوي‪ .‬ويستهدف الربنامج الوضع‬ ‫الصحي والغذايئ لألمهات والرضع يف‬ ‫املحافظات الفقرية بصعيد مرص من‬ ‫خالل تيسري الحصول عىل سلة أطعمة‬ ‫مغذية مببلغ ‪ 94‬جنيها شهريا‪ ،‬والرعاية‬ ‫قبل الوالدة وبعدها باإلضافة إىل‬ ‫‪.‬التثقيف الغذايئ والتوعية املجتمعية‬ ‫ ‬ ‫برنامج “فرصة” الذي‬ ‫يجري حاليا توسيعه ويستهدف قاعدة‬ ‫بيانات تكافل وكرامة‪ .‬ويُركِّز الربنامج‬ ‫عىل التمكني االقتصادي من خالل‬ ‫تدخالت متنوعة لالحتواء االقتصادي‬ ‫(مثل مساعدات إيجاد وظيفة‪،‬‬ ‫وتحويالت املوارد‪ ،‬والتدريب‪ ،‬وتنمية‬ ‫‪).‬املهارات‬

‫‪122 - DIPLOMATICA 100 | 2021‬‬


‫‪DOSSIER SPÉCIAL‬‬

‫‪DIPLOMATICA‬‬

‫برنامج تكافل و كرامة يف مرص‬

‫األطفال‪ ،‬واالنتظام يف مواعيد تطعيم‬ ‫األطفال‪ ،‬والرعاية قبل الوالدة وبعدها‬ ‫للنساء‪ .‬وتحصل األرس عىل دعم إضايف‬ ‫متزايد عن كل طفل من امليالد إىل ‪6‬‬ ‫سنوات‪ ،‬وعن كل تلميذ يف التعليم‬ ‫االبتدايئ‪ ،‬وكل طالب يف املرحلة‬ ‫اإلعدادية‪ ،‬وطلبة املرحلة الثانوية‪.‬‬ ‫ويُغطِّي الربنامج ثالثة أطفال كحد‬ ‫أقىص لألرسة الواحدة‪ ،‬ويجري تجديد‬ ‫اعتامد املنتفعني من الربنامج كل ثالث‬ ‫سنوات‪ .‬ويبلغ عدد األرس امل ُقيَّدة يف‬ ‫برنامج تكافل ‪( 1962785‬ما يعادل‬ ‫نحو ‪ 8341836‬مواطنا أو ‪ %87‬من‬ ‫)إجاميل األرس املستفيدة من الربنامج‬ ‫يهدف الجزء اآلخر للربنامج “كرامة”‬ ‫إىل حامية املواطنني الفقراء كبار السن‬ ‫فوق ‪ 65‬عاما‪ ،‬واملواطنني املصابني‬ ‫بإعاقات وأمراض شديدة متنعهم من‬ ‫العمل والكسب وأيضاً األيتام‬ ‫ويجري تطبيق منوذج وظيفي جديد‬ ‫لتقييم اإلعاقة يف أنحاء مرص يف خطوة‬ ‫لالنتقال من نهج يستند إىل األسباب‬ ‫‪DIPLOMATICA 100 | 2021 - 123‬‬

‫الطبية فقط يف تقييم اإلعاقة إىل‬ ‫منوذج يراعي بدرجة أكرب الحقوق‬ ‫لتحديد األهلية للحصول عىل معاش‬ ‫كرامة‬ ‫وبلغ عدد األرس املستفيدة مبعاش‬ ‫برنامج كرامة ‪ 306016‬أرسة (ما يعادل‬ ‫نحو ‪ 1300568‬مواطنا أو ‪ %13‬من‬ ‫إجاميل األرس املستفيدة من الربنامج)‪.‬‬ ‫ومن بني املستفيدين من برنامج كرامة‬ ‫‪ )%17( 52338‬هم من كبار السن‪،‬‬ ‫و‪ )%82( 252338‬معاقون‪ ،‬و‪1668‬‬ ‫(‪ )%1‬كبار السن ومعاقون‬ ‫ومن بني األرس امل ُق َّيدة يف برنامج‬ ‫تكافل وكرامة‪ 1998280 ،‬أرسة تعولها‬ ‫نساء (أو ‪ %88‬من إجاميل كل األرس)‪،‬‬ ‫)و‪ 270521‬أرس يعولها رجال (أو ‪%12‬‬ ‫ويتوافق برنامج تكافل وكرامة إىل‬ ‫حد كبري مع مرشوع البنك الدويل‬ ‫“رأس املال البرشي” الذي أُطلِق يف‬ ‫اآلونة األخرية‪ ،‬ويقوم عىل اإلميان بأن‬ ‫االستثامر يف البرش من خالل التغذية‬ ‫والرعاية الصحية والتعليم الجيد‪،‬‬

‫‪HAUT‬‬

‫منوذج إلحدى ملصقات برنامج‬ ‫الدعم النقدي املرشوط‬

‫‪BAS‬‬

‫رؤية مرص للحامية االجتامعية‬ ‫‪2030‬‬

‫والوظائف‪ ،‬واملهارات هو عامل رئييس‬ ‫للقضاء عىل الفقر املدقع‪ ،‬وإيجاد‬ ‫مجتمعات أكرث إنصافا واحتواء ألبنائها‪.‬‬ ‫ويهدف مرشوع رأس املال البرشي‬ ‫إىل بناء الطلب عىل زيادة وتحسني‬ ‫االستثامرات يف البرش‪ ،‬ومساعدة‬ ‫البلدان عىل تدعيم اسرتاتيجياتها‬ ‫واستثامراتها لرأس املال البرشي من‬ ‫أجل تحقيق تحسينات رسيعة يف‬ ‫النواتج‪ ،‬وتحسني كيفية قياس رأس‬ ‫‪.‬املال البرشي‬ ‫أظهرت الدراسات أن مث َّة تركيزا عامليا‬ ‫متزايدا عىل الحامية االجتامعية‪.‬‬ ‫واتضح هذا بجالء يف عام ‪ 2015‬حينام‬ ‫أصبحت الحامية االجتامعية –وللمرة‬ ‫األوىل‪ -‬جزءا من أجندة األمم املتحدة‬ ‫العاملية “ألهداف التنمية املستدامة”‪.‬‬ ‫ويف ضوء هذه املعايري‪ ،‬تنفق البلدان‬ ‫مرتفعة الدخل يف املتوسط حاليا‬ ‫‪ %1.9‬من إجاميل ناتجها املحيل عىل‬ ‫برامج شبكات الحامية االجتامعية‪،‬‬ ‫أ َّما البلدان النامية فتنفق ‪ %1.5‬من‬ ‫إجاميل ناتجها املحيل‪ ،‬وتنفق بلدان‬ ‫منطقة الرشق األوسط وشامل أفريقيا‬ ‫‪ .%1.1‬ومن الجدير باملالحظة‪ ،‬أنه‬ ‫حتى يف إطار الجهود الجارية لتوسيع‬ ‫نطاق الحامية االجتامعية يف مرص‪،‬‬ ‫مازال إنفاق مرص يف هذا املجال‬ ‫أقل كثريا من املتوسط اإلقليمي‪،‬‬ ‫وهذه فرصة لبحث إمكانيات تعزيز‬ ‫الجهود الجارية للحامية االجتامعية‪.‬‬ ‫ويأيت برنامج تكافل وكرامة يف إطار‬


‫‪DIPLOMATICA‬‬ ‫‪DROITE‬‬ ‫‪S.E.M. Achraf Ibrahim,‬‬ ‫‪l’Ambassadeur d’Egypte‬‬ ‫‪à Rabat‬‬

‫سعادة أرشف إبراهيم سفري‬ ‫مرص بالرباط‬

‫يرشفنى ان أكون سفريا ملرص‬ ‫لدى اململكة املغربية الشقيقة‪،‬‬ ‫واتيت اليوم ألشارككم تجربة مرص‬ ‫يف محاربة الفقر وانشاء شبكة‬ ‫للحامية اجتامعية‪ ،‬من خالل برنامج‬ ‫ ‬ ‫وكرامة‬ ‫تكافل‬ ‫يسمى‬ ‫وضعت مرص االستثامر يف مواطنيها‬ ‫يف صدارة أولوياتها إميانا بأن‬ ‫االستثامر يف رأساملها البرشي‬ ‫جزء ال يتجزأ من التنمية الشاملة‬ ‫للبالد‬

‫وبناء عىل ذلك‪ ،‬أُطلِق يف عام ‪2014‬‬ ‫برنامج اإلصالح االقتصادي الطموح‬ ‫للحكومة الذي تض َّمن إلغاء دعم‬ ‫منتجات الطاقة‪ ،‬واعتامد سعر رصف‬ ‫مرن‪ ،‬وتطبيق رضيبة القيمة املضافة‬ ‫الجديدة‪ ،‬واقرتن ذلك بجهود لتوسيع‬ ‫نطاق برامج الحامية االجتامعية‪.‬‬ ‫واستهدفت تلك الربامج التخفيف من‬ ‫اآلثار السلبية املحتملة قصرية األجل‬ ‫لإلصالحات عىل أشد رشائح السكان‬ ‫فقرا واألوىل بالرعاية يف مرص‬ ‫واشتملت هذه الجهود عىل توسيع‬ ‫نطاق تغطية شبكات األمان االجتامعي‬

‫‪DOSSIER SPÉCIAL‬‬

‫وزيادة كميات السلع الغذائية التي‬ ‫تُرصف من خالل بطاقات الدعم‬ ‫التمويني‬ ‫ويعد برنامج تكافل وكرامة للتحويالت‬ ‫النقدية املرشوطة وغري املرشوطة من‬ ‫بني أكرب استثامرات الحكومة املرصية‬ ‫‪.‬يف تنمية رأس املال البرشي‬ ‫وهو برنامج لشبكات األمان‬ ‫االجتامعي أُطلِق يف عام ‪ 2015‬بدعم‬ ‫من برنامج للبنك الدويل تكلفته ‪400‬‬ ‫‪.‬مليون دوالر‬ ‫وتتوىل وزارة التضامن االجتامعي‬ ‫تنفيذ برنامج تكافل وكرامة الذي‬ ‫يغطى حتى اآلن ‪ 2.26‬مليون أرسة أي‬ ‫ما يعادل نحو ‪ 9.4‬مليون مواطن أو‬ ‫قرابة ‪ %10‬من سكان مرص‬ ‫يُق ِّدم برنامج تكافل دعام مرشوطا‬ ‫لدخل األرسة يهدف إىل زيادة‬ ‫استهالكها من الغذاء‪ ،‬والحد من الفقر‪،‬‬ ‫ويف الوقت نفسه تشجيع األرس عىل‬ ‫إبقاء أطفالها يف املدارس وتزويدها مبا‬ ‫تحتاج إليه من الرعاية الصحية‬ ‫وباإلضافة إىل ضامن حصول األرس‬ ‫األوىل بالرعاية عىل خدمات التغذية‬ ‫األساسية يهدف الربنامج إىل بناء “رأس‬ ‫املال البرشي” للجيل القادم وإتاحة‬ ‫سبيل لهم للخالص من براثن الفقر‬ ‫والربنامج “مرشوط” مبعنى أن األرس‬ ‫تحصل عىل تحويل نقدى شهري‬ ‫برشط أن تلتزم مبتطلبات ُمعيَّنة‬ ‫مح َّددة بوضوح‪ .‬ومن هذه املتطلبات‬ ‫أن يكون كل أطفال األرسة من سن ‪6‬‬ ‫أعوام إىل ‪ 18‬عاما مسجلني يف املدارس‬ ‫بنسبة حضور ال تقل عن ‪ %80‬من عدد‬ ‫أيام الدراسة‬ ‫والقيام بأربع زيارات يف السنة لعيادات‬ ‫صحية من جانب األمهات واألطفال‬ ‫دون السادسة من العمر‪ ،‬واالحتفاظ‬ ‫بسجالت متابعة منو األطفال‪ ،‬وحضور‬ ‫جلسات التوعية الغذائية‬ ‫وتساعد هذه الجلسات عىل تشجيع‬ ‫املامرسات الصحيحة يف تغذية‬ ‫‪124 - DIPLOMATICA 100 | 2021‬‬


DIPLOMATICA

DOSSIER SPÉCIAL

S.E.M. Achraf IBRAHIM

Ambassadeur d’Egypte au Maroc

‫التجربة املرصية يف مكافحة الفقر‬ L’Ambassadeur d’Egypte à Rabat, S.E.M. Achraf Ibrahim, a souhaité partager l’expérience de son pays dans la lutte contre la pauvreté, une approche qui pourrait inspirer le Maroc dans sa recherche d’un nouveau modèle de développement.

‫سفريمرصيفالرباطسعادةالسيدأرشف‬ ‫إبراهيم يرغب يف مشاركة تجربة بالده‬ ‫يفمكافحةالفقر‬ DIPLOMATICA 100 | 2021 - 125


BOUTIQUE DIPLOMATICA

LUXE

(RE)-DÉCOUVERTE

Rencontre avec M. Olivier de Kermel, Directeur Général du Story Hotel Rabat

La Villa Diyafa devient “STORY Rabat” On aimait déjà prendre un thé à la Villa Diyafa, mais le “STORY Rabat”, c’est toute une autre histoire ! STORY Rabat? Quelle est la signification derrière ce changement d’enseigne ? STORY Rabat est le premier des 5 hôtels que la marque éponyme «STORY Hotels & Resorts», récemment lancée par notre propriétaire, propose, avec un objectif d’une douzaine d’établissements dans le monde, d’ici 2025. C’est une sélection sophistiquée et provocante de “moments modernes”, rassemblés pour permettre à notre clientèle de vivre chaque destination (Maroc, Seychelles, Montenégro, Dubaï et Abu Dhabi), à travers un nouveau prisme. Aujourd’hui, nous voulons des expériences transformatives pour nos clients: 126 - DIPLOMATICA 100 | 2021

des expériences qui changent la manière de réfléchir, de ressentir, d’aborder et de comprendre notre monde. C’est pour cette raison que STORY tisse son histoire à travers l’art et le design, la gastronomie de pointe et la culture locale, pour créer un nouveau style de narration qui est le nôtre et le nôtre uniquement. Cette mixité audacieuse, nous donne l’opportunité de « SPARK INSPIRATION », d’inspirer notre clientèle à se créer sa propre « story » dans notre « STORY ». Avez-vous donc changé de concept ? Non, loin de là, nous l’avons bien au contraire amélioré !


DIPLOMATICA

BOUTIQUE

Le STORY Rabat s’est vu décerner le trophée international «Best Boutique Hotel 2020» au Maroc !

Villa Diyafa, à sa création, comptait 10 grandes suites et une villa privative, ce qui était assez restrictif pour notre clientèle. Avec ce changement d’enseigne, notre hôtel s’est agrandit de 27 belles chambres Deluxe et Premium, toutes très spacieuses, plus de 40 m², avec, en plus, terrasses privatives et balcons-terrasses, qui donnent sur un nouveau Jardin d’Eden très privé, ainsi qu’un tout nouvel espace de réunion, afin de mieux pouvoir répondre aux besoins évolutifs de notre clientèle. Nous avons également agrandi notre restaurant “Le Safran”, toujours dans cet esprit de raffinement inégalé que l’on retrouve présent à travers l’hôtel. L’Organisation Mondiale de la Gastronomie, a reconnu le talent de notre Chef, Youssef Zeroual, en lui décernant le titre de “Chef de l’année 2021” pour le Maroc! Le concept de l’hôtel est toujours le même, inspiré de l’influence de Zyriab, STORY Rabat célèbre l’art de vivre et l’Art Arabe dans toute sa splendeur, à travers sa décoration, son design et son hospitalité que nous vous invitons à venir partager. La pandémie COVID a été synonyme de beaucoup de choses pour le Monde, qu’en-est-il de STORY Rabat ? Premièrement, nous avons profité de cette période de calme involontaire pour continuer à peaufiner notre établissement, tous les extérieurs ont été remis à neuf, notre piscine de 25 mètres a été refaite complètement et nous sommes en train de finaliser une nouvelle entrée, avec une fontaine traditionnelle, pour un accueil plus prestigieux! Dans le même temps, la pandémie a été l’occasion d’approfondir les apprentissages et nos formations. Nos équipes ont été formées afin de permettre à nos clients d’écrire leur propre histoire et se sentir inspirés, mais aussi apprendre à gérer, en interne, la mise en place de toutes les mesures sanitaires exi-

gées par l’OMS et par les autorités locales. Tout a été repensé pour garantir une parfaite sécurité sanitaire, tout en conservant la meilleure qualité d’accueil. Confort, luxe et sérénité, en toute sécurité ! Qu’est-ce que cette nouvelle année représente pour vous? Cette nouvelle année est synonyme d’espoir pour nous! Espoir d’un arrêt de cette terrible pandémie, espoir de lendemains souriants. D’ailleurs, “STORY Rabat”, vient de se voir décerner une récompense internationale: “BEST BOUTIQUE HOTEL 2020 au Maroc” par le Luxury Lifestyle Awards à New York ! Commencer l’année sous un tel augure signifie que nous allons continuer à créer de belles surprises pour notre clientèle locale et internationale.

STORY Rabat - Rue Bani Yadder - Quartier Ambassadeurs Tel: 0538/05.08.00 - www.story-rabat.com

DIPLOMATICA 100 | 2021 - 127


ÉDITORIAL

DIPLOMATICA Éditorial par Emmanuel Macron, Paul Kagame, Cyril Ramaphosa et Macky Sall

L’appel des dirigeants européens et africains à un New Deal pour l’Afrique La pandémie de COVID-19 nous a appris à ne plus prendre à la légère les crises qui éclatent loin de nous. Tout événement, où qu’il se produise, peut affecter l’ensemble de la population mondiale. Voilà pourquoi il est si important de s’attaquer aux répercussions et à l’héritage que la pandémie laisse en Afrique.

S

i le choc sanitaire y est à ce jour mieux maîtrisé qu’ailleurs, il pourrait cependant y être plus durable, profond et déstabilisateur pour l’ensemble de la planète. En un an, la pandémie a interrompu une dynamique de croissance qui s’était installée depuis 25 ans, désorganisé des chaînes de valeur et provoqué une recrudescence sans précédent des inégalités et de la pauvreté. Ce n’est pas seulement le continent africain qui risque d’être privé de l’accès à l’émergence, c’est le monde entier qui pourrait perdre un des futurs moteurs de la croissance mondiale. L’Afrique possède tous les atouts pour surmonter le choc de la pandémie et tirer avec elle le monde entier vers un nouveau cycle de croissance durable : la jeunesse la plus entreprenante et la plus innovante au monde, des ressources naturelles qui peuvent alimenter une base industrielle locale, un projet d’intégration continentale particulièrement ambitieux. Mais l’Afrique ne dispose pas des instruments pour se relever d’un choc aussi massif qu’imprévu. 128 - DIPLOMATICA 100 | 2021

T

he COVID-19 pandemic has taught us that we can no longer treat seemingly faraway crises as distant problems. What happens anywhere can affect people everywhere. That is why addressing the impact and legacy of the pandemic in Africa is so important. Although Africa has suffered fewer COVID-19 cases and deaths than other areas of the world, the pandemic’s impact on the continent could be more sustained, deep-rooted, and destabilizing for the entire planet. In one year, the pandemic has halted a quarter-century of steady economic growth, disrupted value chains, and caused an unprecedented increase in inequality and poverty. But it is not only Africa that is at risk of losing its opportunity to emerge fully from COVID-19. The global economy could lose one of its future drivers of growth.Africa has everything required to overcome the pandemic crisis and lead the world toward a new cycle of sustainable growth: enterprising and innova-


DIPLOMATICA

ÉDITORIAL

Op-Ed by Emmanuel Macron, Paul Kagame, Cyril Ramaphosa and Macky Sall

European and African Leaders Call for a New Deal for Africa In one year, the pandemic has halted a quarter-century of steady economic growth in Africa, disrupted value chains, and caused an unprecedented increase in inequality and poverty. As a result, the entire world is at risk, because the global economy could lose one of its future drivers of growth. Alors que le Fonds monétaire international estime que les pays africains auront besoin de 285 milliards de dollars de financements additionnels d’ici 2025, il n’existe ni plan de relance, ni mécanisme de création monétaire en vigueur pour mobiliser de telles ressources. En d’autres termes, alors que d’autres régions entrevoient un relèvement rapide de leurs économies, l’Afrique ne lutte pas à armes égales face à la pandémie et le risque existe qu’une crise économique et sociale ne lui permette pas d’offrir à sa jeunesse les opportunités qu’elle est en droit d’attendre.La solidarité internationale a été au rendez-vous et a porté ses fruits dès le début de la pandémie. Par la suspension immédiate du service de la dette par le G20 pour les pays les plus pauvres. Par des aides financières exceptionnelles mises en œuvre par le FMI, la Banque mondiale et les autres bailleurs, y compris européens. Mais les mécanismes sur lesquels nous avons fondé pendant plusieurs décennies cette solidarité trouvent aujourd’hui leurs limites. Ils sont fragilisés à court terme par l’urgence vaccinale et le risque d’une inégalité massive dans l’accès au vaccin. Ils sont fragilisés par le risque d’une grande divergence économique qu’aucun mécanisme d’urgence ne semble en mesure d’enrayer. C’est pourquoi le moment est venu de nous projeter dans un cadre nouveau, dont l’ambition et l’audace doivent être comparables à celles d’un New Deal. Le premier cas d’application de cette démarche est l’accès aux vaccins. Grâce aux mécanismes COVAX et AVATT, des centaines de millions de doses seront livrées sans délai en Afrique dans les prochains mois. Le partage de doses de vaccins précommandés est engagé via les canaux multilatéraux. C’est un acquis important, qui permettra de protéger en priorité les soignants. Mais ce n’est pas suffisant. La politique de vaccination est la plus importante politique économique en ce moment : ses bénéfices se chiffrent en milliers de milliards de dollars, son coût en milliards. C’est l’investissement avec le plus haut rendement qui puisse être fait à court terme. Nous devons donc

tive young people, natural resources which can supply a local industrial base, and a highly ambitious continental integration project. But Africa does not have the instruments to recover from a crisis as huge as it was unexpected.While the International Monetary Fund estimates that African countries will need $285 billion in additional financing by 2025, there is no recovery plan or mechanism in place to secure these resources. While other regions are now seeing signs of rapid economic recovery, Africa’s inability to combat the pandemic with the same leverages could fuel an economic and social crisis that denies its young people the opportunities they need and deserve.International solidarity began yielding results soon after the pandemic began. Debt-service payments for the poorest countries were suspended under the G20, and exceptional financial assistance from the IMF, the World Bank, and other donors, including Europe, was made available. But the institutions that have underpinned international solidarity for decades are now reaching their limits. They have been weakened in the short term by huge inequalities in vaccine access. They are weakened, too, by major economic divergences, which no emergency measure seems capable of stopping. That is why a new framework, an ambitious and bold New Deal, is needed. And the first test of this initiative must be access to COVID-19 vaccines. Through COVAX, the vaccine pillar of the international community’s Access to COVID-19 Tools (ACT) Accelerator, and the African Vaccine Acquisition Task Team, hundreds of millions of doses will be delivered to Africa in the months ahead. Pre-ordered doses of vaccines are being shared via multilateral channels, with protection of health-care workers the top priority. But it is not sufficient. Vaccination is the world’s most important economic policy at this moment: its benefits are measured in trillions, its cost in billions. It is the highest-yiDIPLOMATICA 100 | 2021 - 129


ÉDITORIAL

DIPLOMATICA

Nous devrons provoquer un choc de confiance au profit du continent africain mobiliser des instruments innovants pour renforcer le financement de l’initiative ACT-A, afin notamment de permettre au continent africain d’atteindre le taux de couverture vaccinale défini par le CDC Afrique entre 60 et 70 % de la population. Nous demandons au Fonds monétaire international d’expertiser l’utilisation des droits de tirage spéciaux (DTS) pour financer ce plan de lutte contre la pandémie. En outre, la Déclaration de Rome du Sommet mondial qui s’est tenu le 21 mai, confirme que l’élément déterminant pour combattre les pandémies à venir consiste à transférer non seulement les licences, mais également le niveau d’expertise aux producteurs de vaccins des pays en développement. Dans l’attente de la conclusion d’un accord sur la propriété intellectuelle en cours de négociation à l’Organisation mondiale du commerce, l’Afrique doit être capable de produire des vaccins utilisant la technologie à ARN messager (ARNm) et conclure un accord, au sein de l’OMC, sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce (ADPIC). Grâce à l’impulsion du Sommet de Paris pour les dirigeants africains, européens et financiers, qui s’est tenu le 18 mai, des partenariats de production de ce genre vont être financés et vont prendre de l’ampleur dans les mois qui viennent.Le deuxième volet de cette refondation est un investissement massif dans la santé, l’éducation et la lutte contre le changement climatique. Il faut permettre à l’Afrique de sanctuariser ces dépenses sans remettre en cause les dépenses de sécurité et le financement des infrastructures, et sans retomber dans un nouveau cycle de surendettement. À court terme, malgré les brillants succès de certains pays africains dans leurs capacités d’emprunter, la ressource ne viendra pas seulement des marchés financiers privés. Nous devrons provoquer un choc de confiance au profit du continent africain. Le Sommet de Paris a permis de consolider un accord en vue d’une nouvelle émission de droits de tirage spéciaux à hauteur de 650 milliards de dollars, dont 33 milliards bénéficieront aux pays africains. Nous souhaitons maintenant aller au-delà, par un double engagement volontaire. D’abord celui de mobiliser pour l’Afrique une partie des droits de tirage spéciaux des autres pays bénéficiaires. Cette réallocation, via les institutions financières internationales, devrait permettre d’atteindre, comme premier pas, un premier seuil de 100 milliards de dollars au bénéfice du continent africain et d’autres pays vulnérables. Ensuite, celui de permettre à des institutions africaines d’être parties prenantes dans la manière de mobiliser ces DTS et d’ouvrir ainsi la voie à une réponse panafricaine pour soutenir la reprise économique et les pro130 - DIPLOMATICA 100 | 2021

elding investment in the short term. We must therefore mobilize innovative financial instruments to increase funding for the ACT Accelerator, in order to reach Africa’s vaccination coverage target, set at 60-70% by the Africa Centres for Disease Control and Prevention. We call on the IMF to recognize the use of special drawing rights (SDRs, the Fund’s unit of account) to finance this effort. Moreover, as the Rome Declaration of the Global Health Summit held on May 21 affirms, the key to combating future pandemics is transferring not only licenses but also expertise to developing country vaccine producers. Pending the conclusion of an agreement on intellectual property currently under negotiation at the World Trade Organization, Africa must be able to produce vaccines using messenger RNA (mRNA) technology and break a deal, within the WTO, on the Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights (TRIPS) regime. With the impetus of the Paris summit for African, European, and financial leaders, held on May 18, such production partnerships will be financed and move ahead in the coming months.The second component of a New Deal for Africa is large-scale investment in health, education, and the fight against climate change. We must allow Africa to ring-fence this spending from outlays for security and infrastructure investment, preventing the continent from falling into a new cycle of excessive debt. In the short term, despite certain African countries’ spectacular success at tapping international capital markets, private creditors will not provide the necessary financial resources. Africa needs a positive confidence shock. The Paris summit has enabled us to consolidate an agreement on a new $650 billion allocation of SDRs, $33 billion of which will go to African countries. Now we want to go even further with two voluntary commitments. First, we need a commitment by other countries to mobilize part of their SDR allocations for Africa. As a first step, this re-channeling of resources would enable an initial threshold of $100 billion to be freed up for Africa (and vulnerable countries elsewhere). Second, African institutions must be involved in the use of these SDRs to support the continent’s recovery and progress toward achieving the 2030 Sustainable Development Goals.


DIPLOMATICA

ÉDITORIAL

Africa needs a positive confidence shock

grès vers les Objectifs du Développement Durable de 2030. Cette innovation ouvrira la voie à une refonte de notre architecture financière internationale, faisant davantage de place aux institutions africaines. Nous appelons l’ensemble des membres de la communauté internationale à rejoindre ce double engagement. Enfin, le Sommet de Paris mise sur le principal atout de l’Afrique : sa révolution entrepreneuriale. Il vise à corriger le paradoxe suivant : le secteur privé du continent, son tissu de PME et de TPE, est le principal levier pour donner un avenir aux femmes et à la jeunesse africaine du continent, mais il est prisonnier d’une économie informelle et du sous-financement. C’est pourquoi, sur la base des engagements pris au sommet de Paris, il faut maintenant prioriser l’accès au financement de l’entreprenariat africain, en ciblant tout spécifiquement les phases les plus cruciales comme celles de l’amorçage des projets. Le but du Sommet de Paris a consisté à parvenir à un accord sur quatre objectifs : l’accès universel aux vaccins contre la COVID-19, notamment par leur production en Afrique, le renforcement des institutions panafricaines et des postes au sein d’une nouvelle architecture financière internationale, une relance des investissements publics et privés, et un soutien en faveur du financement à grande échelle du secteur privé africain. Notre tâche dans les mois qui viennent va consister à faire progresser ces objectifs dans les enceintes internationales, ainsi que dans le cadre du prochain mandat de six mois de la France à la Présidence du Conseil de l’Union européenne. Ce commentaire est co-signé également par António Costa, Premier ministre du Portugal; Pedro Sánchez Pérez-Castejón, Premier ministre d’Espagne; Alexander De Croo, Premier ministre de Belgique; Charles Michel, Président du Conseil européen; Ursula von der Leyen, Présidente de la Commission européenne; Mohammed ben Salman, Prince héritier d’Arabie saoudite; Mohammed ben Zayed, Prince héritier de l’Émirat d’Abou Dabi; Félix Antoine Tshisekedi Tshilombo, Président de la République démocratique du Congo et Président de l’Union africaine; Faure Gnassingbé, Président du Togo; Alassane Ouattara, Président de la Côte d’Ivoire; Abdel Fattah el-Sisi, Président de l’Égypte; Filipe Nyusi, Président du Mozambique; Muhammadu Buhari, Président du Nigeria; Roch Marc Christian Kaboré, Président du Burkina Faso; Azali Assoumani, Président des Comores; Nana Akufo-Addo, Président du Ghana; João Lourenço, Président de l’Angola; Sahle-Work Zewde, Président de l’Éthiopie; Mohamed Ould el Ghazouani, Président de la Mauritanie; Kaïs Saïed, Président de la Tunisie; Bah N’Daw, ancien Président du Mali; Mohamed Bazoum, Président du Niger; Albert Pahimi Padacke, Premier ministre du Tchad; Abdalla Hamdok, Premier ministre du Soudan; Denis Sassou Nguesso, Président de la République du Congo ; Patrice Talon, Président du Bénin; Paul Biya, Président du Cameroun; et Moussa Faki, Président de la Commission de l’Union africaine.

This, in turn, may pave the way for an overhaul of our international financial architecture that gives greater weight to African institutions.We call on all members of the international community to make this double commitment. Finally, we must focus on Africa’s main asset: its entrepreneurial dynamism. The continent’s very small, small, and medium-size enterprises are the lifeline to the future for African women and young people, but the private sector is hostage to informality and under-financing. This is why we must focus on improving African entrepreneurs’ access to financing by targeting their projects’ most crucial phases, particularly start-up. The goal of the Paris summit was to gain agreement on four goals: universal access to COVID-19 vaccines, including via production in Africa; strengthening pan-African institutions’ positions and roles within a new international financial architecture; relaunching public and private investment; and supporting large-scale financing of the African private sector. Our task in the months ahead will be to advance these goals in international fora and as part of France’s upcoming six-month term as president of the Council of the European Union. This commentary is also signed by António Costa, Prime Minister of Portugal; Pedro Sánchez Pérez-Castejón, Prime Minister of Spain; Alexander De Croo, Prime Minister of Belgium; Charles Michel, President of the European Council; Ursula von der Leyen, President of the European Commission; Mohammed bin Salman, Crown Prince of Saudi Arabia; Mohammed bin Zayed, Crown Prince of the Emirate of Abu Dhabi; Félix Antoine Tshisekedi Tshilombo, President of the Democratic Republic of the Congo and Chair of the African Union; Faure Gnassingbé, President of Togo; Alassane Ouattara, President of Ivory Coast; Abdel Fattah el-Sisi, President of Egypt; Filipe Nyusi, President of Mozambique; Muhammadu Buhari, President of Nigeria; Roch Marc Christian Kaboré, President of Burkina Faso; Azali Assoumani, President of the Comoros; Nana Akufo-Addo, President of Ghana; João Lourenço, President of Angola; Sahle-Work Zewde, President of Ethiopia; Mohamed Ould el Ghazouani, President of Mauritania; Kaïs Saïed, President of Tunisia; Bah N’Daw, Former President of Mali; Mohamed Bazoum, President of Niger; Albert Pahimi Padacke, Prime Minister of Chad; Abdalla Hamdok, Prime Minister of Sudan; Denis Sassou Nguesso, President of the Republic of the Congo; Patrice Talon, President of Benin; Paul Biya, President of Cameroon; and Moussa Faki, Chair of the African Union Commission.

DIPLOMATICA 100 | 2021 - 131


en avant la gastronomie et l’innovation suisse grâce notamment au Roboclette.

COMÉMORATION DIPLOMATICA

CENTENAIRE

SUISSE

Le programme des activités prévues en 2021, se compose en particulier d’un cycle de sept conférences intitulé « innovation et questions du temps présent », en collaboration avec l'Académie du Royaume du Maroc et l'Académie Hassan II des Sciences et Techniques. La conférence inaugurale, intitulée « intelligences artificielles : mythes et réalités » sera prononcée le 24 juin 2021 par le Professeur Rachid Guerraoui, sommité internationale en la matière.

La Suisse célèbre, en 2021, le centenaire de sa présence diplomatique au Maroc, avec l’Ambassadeur Guillaume Scheurer et un programme ambitieux

Les activités prévues avec d’autres partenaires dans le cadre du centenaire à partir de la mi-2021 favoriseront les échanges culturels, commerciaux et artistiques et contribueront à rapprocher nos deux pays, tout en promouvant nos points forts respectifs. Une semaine du film et documentaire suisse à Rabat, Tanger, Agadir et Casablanca est ainsi prévue autour des thèmes des énergies renouvelables, du développement durable et des nouvelles technologies. La pièce de théâtre « Les Physiciens » du dramaturge suisse Friedrich Dürrenmatt sera montée et jouée par une troupe marocaine et l’exposition de l’Université de Genève « Quartier réservé: Bousbir », sera présentée à la Villa des Arts à Casablanca. Enfin, un cahier spécial dédié à la Suisse sera publié dans le journal l’Économiste. Le logo ci-après constitue la signature visuelle du centenaire de cette année de célébration :

RenseignementsHAUT : Zineb el Mansouri, Chargée de communication (+212 06 61 26 87 78 ; zineb.elmansouri@eda.admin.ch)

Le logo officiel, signature visuelle du centenaire The official logo, visual signature of the centenary GAUCHE

C

L’Ambassadeur Scheurer présente les festivités à venir Ambassador Scheurer presents the upcoming festivities

ette année marque le centième anniversaire de l’ouverture du premier consulat de la Suisse au Maroc. La célébration officielle de cet événement aura lieu le 22 juin 2021. Un programme d’activités, qui fait la part belle à l’innovation, l’histoire, l’art et la culture, permettra de célébrer tout au long de l’année cet important jalon de la relation bilatérale. Le 19 novembre 1921 la Suisse a ouvert à Casablanca son premier consulat au Maroc. Cette ouverture a marqué le début de la présence diplomatique de la Suisse au Maroc. Cent ans plus tard, le Maroc et la Suisse célèbrent cet anniversaire qui constitue une occasion de mettre en avant les aspects bénéfiques qu’ils ont tiré de leur siècle de relations bilatérales.

This year marks the hundredth anniversary of the opening of the first Swiss consulate in Morocco. The official celebration of this event will take place on June 22, 2021. A program of activities, which gives pride of place to innovation, history, art and culture, will make it possible to celebrate throughout the year this important milestone in the bilateral relationship. On November 19, 1921, Switzerland opened its first consulate in Morocco in Casablanca. This opening marked the beginning of Switzerland’s diplomatic presence in Morocco. One hundred years later, Morocco and Switzerland are celebrating this anniversary, which is an opportunity to highlight the beneficial aspects they have drawn from their century of bilateral relations.

Les célébrations seront officiellement lancées le 22 juin à l’Académie du Royaume du Maroc. Une conférence historique retracera les moments constitutifs de la relation bilatérale des deux pays et sera suivie d’une réception mettant en avant la gastronomie et l’innovation suisse. Le programme des activités se compose en particulier d’un cycle de sept conférences intitulé «innovation et questions du temps présent». La conférence inaugurale, intitulée «intelligences artificielles : mythes et réalités» sera prononcéele 24 juin 2021 par le Professeur Rachid Guerraoui, sommité internationale en la matière. Une semaine du film et documentaire suisse à Rabat, Tanger, Agadir et Casablanca est prévue autour des thèmes des énergies renouvelables, du développement durable et des nouvelles technologies.

The celebrations will be officially launched on June 22 at the Academy of the Kingdom of Morocco. A historic conference will retrace the constitutive moments of the bilateral relationship between the two countries and will be followed by a reception highlighting Swiss gastronomy and innovation. The program of activities consists in particular of a cycle of seven conferences entitled “innovation and questions of the present time”. The inaugural conference, entitled “Artificial intelligences: myths and realities” will be delivered on June 24, 2021 by Professor Rachid Guerraoui, an international authority on the subject. A week of Swiss films and documentaries in Rabat, Tangier, Agadir and Casablanca is planned around the themes of renewable energies, sustainable development and new technologies.

132 - DIPLOMATICA 100 | 2021


DIPLOMATICA

DÉCOUVERTE

GASTRONOMIE

À

ne pas manquer, au détour d’un déplacement au Nord cet été, le voyage gastronomique proposé par la célèbre Najat Khaanach, cheffe du restaurant Nür de Fès, qui a pris exceptionnellement ses quartiers d’été au sein du prestigieux resort Banyan Tree «Tamouda Bay», entre Tétouan et Tanger. Première chef moderniste au Maroc, Najat Kaanache - qui a sa propre série télévisée de cuisine en Espagne - s’est formée dans les cuisines légendaires d’El Bulli, Noma et The French Laundry (qui ont tous détenus le titre de Meilleur Restaurant du Monde). Ses créations gastronomiques, s’adaptant aux trouvailles du marché, proposent une cuisine méditerranéene ultrafraîche et savoureuse. Se déroulant sur deux heures, son célèbre menu dégustation (10 plats) transporte les hôtes à travers une myriade de créations qui combinent fruits de mer, viandes fines et légumes oubliés, faisant la part belle à la diversité culturelle et agricole du Maroc.

N

ot to be missed, during a trip to the North this summer, the gastronomic journey proposed by Najat Khaanach, the famous chef of restaurant Nür in Fez, who has exceptionally taken up her summer quarters within the prestigious Banyan Tree “Tamouda Bay” resort between Tetuan and Tangier. The first modernist chef in Morocco, Najat Kaanache - who has her own cooking television series in Spain - trained in the legendary kitchens of El Bulli, Noma and The French Laundry (which have all held the title of Best Restaurant in the World. ). Her gastronomic creations, adapting to the findings of the daily market, offer ultra-fresh and tasty Mediterranean cuisine. Taking place over two hours, her famous tasting menu (10 courses) transports guests through a myriad of creations that combine fine seafood, melting meats and forgotten vegetables, giving pride of place to the cultural and agricultural diversity of Morocco.

DIPLOMATICA 100 | 2021 - 133


COMÉMORATION DIPLOMATICA

COMMÉMORATION

RWANDA

S.E.Mme. Zaina Nyiramatama, l’Ambassadeur du Rwanda au Maroc préside la cérémonie de commémoration au siège de la Fondation Diplomatique à Rabat H.E.Mrs. Zaina Nyiramatama, Ambassador of Rwanda in Morocco presides over the commemoration ceremony at the headquarters of the Diplomatic Foundation in Rabat

L

a Fondation Diplomatique a abrité, samedi 8 mai 2021 à Rabat, la 27ème commémoration du génocide enclenché le 7 avril 1994 contre l’ethnie des Tutsis. Cette tragédie a été qualifiée comme l’un des pires crimes contre l’humanité de l’histoire. Cette commémoration d’un évènement tragique a vu la participation, au siège de la Fondation diplomatique, de plusieurs ambassadeurs étrangers accrédités à Rabat, notamment ceux du Rwanda, du Sénégal, du Cameroun, de la Belgique ainsi que de l’ambassadrice de l’Union européenne au Maroc. La Fondation diplomatique a réuni également une quinzaine d’étudiants du Rwanda établis au Maroc. L’ensemble des interventions, dont celle, par visioconférence, du président de la Chambre des représentants, Habib El Malki, ont appelé le monde entier “à éviter qu’une telle tragédie ne se reproduise”. Ils ont également remercié le Maroc pour cette commémoration dédiée “en l’honneur et en hommage aux victimes”. Dans son allocution, S.E.Mme Zaina Nyiramatama, Ambassadeur du Rwanda a rappelé que “Nous commémorons le 134 - DIPLOMATICA 100 | 2021

Une cérémonie de commémoration du génocide perpétré contre les Tutsi au Rwanda ”kwibuka 27” s’est tenue à la Fondation Diplomatique, le samedi 8 mai 2021.

Les Ambassadeurs et autres personnalités invitées à la commémoration respectent une minute de silence à la mémoire des victimes du génocide Ambassadors and other personalities invited to the commemoration respect a minute of silence in memory of the victims of the genocide

O

n Saturday, May 8, 2021, the Diplomatic Foundation hosted, in Rabat, the 27th commemoration of the genocide perpetrated against ethnic Tutsis, which began on April 7, 1994. This tragedy was described as one of the worst crimes against humanity in history. The commemoration of this tragic event, which took place at the headquarters of the Diplomatic Foundation, was attended by several foreign ambassadors accredited in Rabat, notably those of Rwanda, Senegal, Cameroon and Belgium, as well as the Ambassador of the European Union to Morocco. The Diplomatic Foundation also hosted about fifteen students from Rwanda who are staying in Morocco. All the presentations, including that given via videoconference by the President of the House of Representatives, Habib El Malki, called on the whole world “to prevent such a tragedy from ever happening again”. They also thanked Morocco for this commemoration dedicated “in honour of and in homage to the victims”. In her speech, Her Excellency Ms. Zaina Nyiramatama,


DIPLOMATICA

génocide contre les Tutsis pour rendre hommage aux victimes du génocide exprimer notre solidarité aux familles rescapées sur leur chemin de résilience et reconstruction. Fort heureusement, ce génocide perpétré contre les Tutsi fut aussi arrêté par des rwandais qui formaient l’armée du Front Patriotique Rwandais à l’époque conduite par l’actuel Président du Rwanda, Son Excellence Paul Kagame et pouvant ainsi sauver les Tutsi rescapés du génocide qui avait été planifié pour les exterminer tous. Nous commémorons aussi pour condamner l’impunité et le négationnisme. Le génocide est un crime contre l’humanité. Comment peut-on être neutre ou indifférent face au crime de génocide ? Cela dépasse l’entendement”, en poursuivant par “Le Rwanda déplore les pays qui continuent à offrir des refuges et des facilités aux fugitifs génocidaires”. Mme Sylvia Lopez-Ekra, coordinatrice Résidente du Système des Nations Unies à Rabat a souligné que: “Nous nous réunissons pour commémorer la Journée internationale de réflexion sur le génocide perpétré contre les des Tutsis au Rwanda en 1994. Les souvenirs sont douloureux, certes, mais il est de notre devoir de les rappeler à notre mémoire, pour que nous puissions apprendre et ne jamais oublier, afin que ce génocide ne se répète jamais. « Le peuple rwandais nous a montré tout le pouvoir de la justice et de la réconciliation. il nous a appris que des progrès étaient possibles. Intervenant depuis le Rwanda, le Dr. Jean Damascene Gasanabo, Directeur General des recherches à la Commision Nationale de Lutte contre le Génocide (CNLG) a rappelé que le plan à long terme du génocide s’est déroulé entre 1991 et 1994 et un nombre important de Tutsi ont été tués. “27ans après, tous les corps n’ont pas encore été retrouvés. Nous continuons à appeler la population à donner

COMÉMORATION

Ambassador of Rwanda, reiterated that “We are commemorating the genocide perpetrated against the Tutsis, to pay homage to the victims of this genocide, to express our solidarity with the families of survivors on their journey of resilience and reconstruction. Fortunately, this genocide which was perpetrated against the Tutsis was also ended by Rwandans who formed the army of the Rwandan Patriotic Front, which was led at the time by the current President of Rwanda, His Excellency Paul Kagame, and were thereby able to save the Tutsis who survived the genocide, which was planned to exterminate them all. We also commemorate it in order to condemn impunity and denial. The genocide is a crime against humanity. How can we be neutral or indifferent in the face of the crime of genocide? This is unreasonable”, she continued “Rwanda condemns the countries which continue to offer refuge and facilities to fugitive genocide perpetrators”. Ms. Sylvia Lopez-Ekra, Resident Coordinator of the United Nations System in Rabat, underscored that: “We are here to commemorate the International Day of reflection on the genocide perpetrated against the Tutsis of Rwanda in 1994. The memories are painful, of course, but it is our duty to remember, so that we can learn from them and never forget, so that this genocide never occurs again. “The people of Rwanda have shown us all the power of justice and reconciliation. They have taught us that progress is possible”. Speaking from Rwanda, Dr. Jean Damascene Gasanabo, Director General of Research at the National Commission of the Fight against Genocide (CNLG) recalled that the long-term genocide plan was rolled out between 1991 and 1994 and a considerable number of Tutsis were killed. “27 years afterwards, not all the bodies have been found. DIPLOMATICA 100 | 2021 - 135


COMÉMORATION DIPLOMATICA

des informations à la CNLG et aux autorités locales sur la présence des corps des victimes du génocide commis contre les Tutsi.. La négation du génocide est notre combat actuel et notre combat du futur. 76 ans après l’Holocauste, certains continuent de le nier. Aujourd’hui certains continuent de nier le génocide perpétré contre les Tutsi et de diffuser et propager une idéologie génocidaire. Nous ne devons pas baisser les bras, nous devons éduquer les jeunes, mener des recherches et publier, organiser des conférences, faire des films, montrer à nos visiteurs les preuves tangibles du génocide, utiliser tous les médias pour faire connaitre la vérité.” Le président de la Chambre des représentants, Habib El Malki, a salué la qualité de la coopération entre le Maroc et le Rwanda sous la conduite de Sa Majesté le Roi Mohammed VI et Son Excellence le Président Paul Kagamé.M. Habib El Malki a saisi l’occasion pour évoquer que “ces crimes font partie des génocides les plus atroces du siècle passé, non seulement pour le poids des pertes humaines, mais aussi pour avoir brisé l’unité des Rwandais et les règles du vivre ensemble et de la coexistence”, exprimant sa solidarité et sa sympathie pour les familles des victimes et pour le peuple rwandais “qui s’efforce d’instaurer une culture des droits de l’Homme dans sa voie vers le développement et le progrès”. M. El Malki a noté que cette commémoration confirme de manière tangible que les valeurs de coexistence, de respect d’autrui, de tolérance et de solidarité constituent des acquis pour la civilisation humaine dans sa lutte contre l’extrémisme et la brutalité qui s’inspirent de la propagation d’idées sombres, s’arrêtant aux leçons tirées de cette expérience, où il a appelé à affronter avec détermination les discours haineux qui alimentent les conflits raciaux, ethniques et religieux. Jean Claude Gashumba, rescapé du génocide, a ensuite 136 - DIPLOMATICA 100 | 2021

We continue to call on the people to give information to the CNLG and the local authorities regarding the presence of bodies of victims of the genocide committed against the Tutsis. The denial of the genocide is the battle we face at the present time and it will be our battle in the future. 76 years after the Holocaust, some people continue to deny it. Today, some people continue to deny the genocide perpetrated against the Tutsis and to disseminate and spread an ideology of genocide. We must not fold our arms, we must educate our young people, carry out research and publish, organize conferences, make films, show our visitors the tangible proofs of the genocide, use all the media to make the truth known.” The President of the House of Representatives, Habib El Malki, commended the quality of the cooperation between Morocco and Rwanda under the leadership of His Majesty the King Mohammed VI and His Excellency President Paul Kagame. Mr. Habib El Malki seized the opportunity to state that “these crimes are among the most atrocious genocides of the past century, not only for the great number of human lives lost, but also because it broke the unity of Rwandans and the rules of living together and coexistence”, expressing his solidarity and sympathy for the families of victims and for the Rwandan people “who are making efforts to establish the culture of human rights on the path towards development and progress”. Mr. El Malki noted that this commemoration confirms the tangible way in which the values of coexistence, respect for the other, tolerance and solidarity constitute achievements for the human civilization in its fight against extremism and brutality, which derive inspiration from the spread of sinister ideas, ending with the lessons drawn from this experience, he called for determination in confronting hate speeches which feed racial, ethnic and religious conflicts. Jean Claude Gashumba, a genocide survivor, subse-


DIPLOMATICA

COMÉMORATION

60 Ambassadeurs, diplomates et universitaires ont suivi la cérémonie par vidéoconférence 60 Ambassadors, Diplomats and academics followed the ceremony by videoconference

A la fin de la cérémonie, les Ambassadeurs allument les bougies de l’espoir portées par des jeunes rwandais At the end of the ceremony, the Ambassadors light the candles of hope held by young Rwandans

pris la parole «Pendant le génocide j’avais presque 11ans. Je me suis caché sous le lit traditionnel pendant 2 semaines chez mon oncle par alliance qui est hutu. Ses enfants mes cousins eux pouvaient jouer dehors en sécurité parce qu’ils n’étaient pas tutsi comme moi. Nous étions une famille de 13 personnes à la maison mais seule ma soeur et moi sommes rescapés. Beaucoup de membres de ma famille élargie ont été tués par les génocidaires.

quently took the floor. “During the genocide, I was almost 11 years old. For 2 weeks, I hid under the traditional bed in the house of my uncle (by marriage) who is Hutu. His children, my cousins, could play outside safely because they were not Tutsis like me. We were a family of 13 persons in the house but only my sister and I are survivors. Many members of my extended family were killed by the perpetrators of the genocide”.

Dans un livré élaboré par les autorités rwandaises et distribué lors de la commémoration à Rabat, il est écrit que “le génocide perpétré contre les Tutsis n’a pas été un accident, (il) a été planifié”, ceux qui “l’ont planifié l’ont souvent clamé en public”. Le génocide du Rwanda a causé, en l’espace de quatre mois, la mort de près de 1 million de Tutsis.

In a book written by the Rwandan authorities and distributed during the commemoration in Rabat, it is written that “the genocide perpetrated against the Tutsis was not an accident, it was planned”, those who “planned it often claimed it in public”. The genocide of Rwanda caused the death of nearly 1 million Tutsis within the space of 4 months.

Un jeune rescapé du génocide, Jean-Claude Gashumba, témoigne durant la cérémonie du 8 mai 2021. A young genocide survivor, Jean-Claude Gashumba, testifies during the ceremony of May 8, 2021.

Des membres de la diaspora rwandaise au Maroc ont fait le déplacement à Rabat pour assister à la cérémonie Members of the Rwandan diaspora in Morocco traveled to Rabat to attend the ceremony DIPLOMATICA 100 | 2021 - 137


CULTURE DIPLOMATICA

MOIS DU FILM CROATE Croatian Film Month

RÉPUBLIQUE DE CROATIE

Ambassade au Maroc

Mois du Film

Croate 2021

A

l’occasion de la Fête nationale Dan državnosti - Journée de l’État Statehood Day, l’Ambassade de la République de Croatie au Maroc a organisé la première édition du Mois du Film croate 2021, qui a eu lieu, cette année, exceptionnellement en ligne. Tout au long de ce mois, les amis de la Croatie au Maroc étaient invités à un voyage à travers une fine sélection de films croates, qui ont mis à l’honneur la Croatie, sa culture, son histoire et sa cinématographie !

O

n the occasion of the Dan državnosti National Day - State Day - Statehood Day, the Embassy of the Republic of Croatia in Morocco organized the first edition of the Croatian Film Month 2021, which took place this year exceptionally online. Throughout this month, Croatia’s friends in Morocco were invited on a journey through a fine selection of Croatian films, which showcased Croatia, its culture, history and cinematography!

ponibles en streaming (en version originale croate, avec sous-titrage anglais) sur le site de l’Ambassade de la République de Croatie au Maroc : http://ma.mvep. hr/fr/ , où le lien de chaque film est diffusé.

From May 31 until June 21, 2021, every Monday, internet users were able to discover a rich and varied program, made up of award-winning films of all kinds, reflecting the diversity of Croatian cinema. All the films were available in streaming (in Croatian original version, with English subtitles) on the website of the Embassy of the Republic of Croatia in Morocco: http://ma.mvep. hr/fr/, where the link of each film is shown.

Ce projet de l’Ambassade de la République de Croatie au Maroc est réalisé avec le soutien du Centre Audiovisuel croate (HAVC).

This project of the Embassy of the Republic of Croatia in Morocco is carried out with the support of the Croatian Audiovisual Center (HAVC).

A partir du 31 mai et jusqu’au 21 juin 2021, chaque lundi, les internautes ont pu découvrir un programme riche et varié, composé de films primés en tout genre, reflet de la diversité du cinéma croate. Tous les films étaient dis-

138 - DIPLOMATICA 100 | 2021


DIPLOMATICA

ALEKSI

COMIC SANS

(2018, 87 MIN) RÉALISATEUR: BARBARA VEKARIĆ

(2018, 103 MIN) RÉALISATEUR: NEVIO MARASOVIĆ

Lundi 31 mai 2021

Lundi 7 juin 2021

I

ncapable de trouver un emploi après avoir terminé ses études, Aleksi, 28 ans, est coincée chez ses parents. Désireuse d’échapper à la vie bourgeoise et ennuyeuse que sa famille lui réserve, elle fuit ses responsabilités et s’engage dans des liaisons avec plusieurs hommes.

U

nable to find a job after finishing her studies, Aleksi, 28, is stuck with her parents. Eager to escape the boring bourgeois life that her family has in store for her, she shuns her responsibilities and engages in relationships with several men.

A

lan, graphiste, peut se vanter d’avoir une carrière très réussie. On ne peut pas en dire autant de ses relations personnelles, qu’elles soient amoureuses ou qu’il s’agisse de celle avec son père - le peintre hédoniste Bruno. Après avoir tenté en vain de reconquérir son ex-petite amie, Alan se rend sur l’île de Vis. Là, il se retrouve tiraillé entre son père excentrique, un autre ancien amour et le fiancé de cette dernière.

(2017, 10 MIN, (HR)) RÉALISATEUR: RAJKO GRLIĆ

(2016, 94 MIN) RÉALISATEUR: RAJKO GRLIĆ

Lundi 21 juin 2021

Lundi 14 juin 2021 ’est l’histoire de quatre personnes qui vivent dans le même immeuble du centre-ville de Zagreb, mais qui se méfient les unes des autres parce qu’elles ne partagent pas les mêmes origines ethniques et religieuses ni les mêmes préférences sexuelles. Vjeko Kralj, professeur de lycée et travesti, est battu dans la rue par un groupe de hooligans. À l’hôpital, il rencontre par hasard sa voisine Maja Samardžicć, qui y travaille comme infirmière.

I

t is the story of four people who live in the same apartment building in downtown Zagreb, but who distrust each other because they do not share the same ethnic and religious origins or the same sexual preferences. High school teacher and transvestite Vjeko Kralj is beaten in the street by a group of hooligans. At the hospital, he bumps into his neighbor Maja Samardžic, who works there as a nurse.

A

lan, a graphic designer, can boast of having a very successful career. The same cannot be said of her personal relationships, whether they are romantic or the one with her father - the hedonistic painter Bruno. After unsuccessful attempts to win back his ex-girlfriend, Alan travels to the island of Vis. There, he finds himself torn between his eccentric father, another former sweetheart and the latter’s fiancé.

JEŽEVA KUĆA

USTAV REPUBLIKE HRVATSKE

C

CULTURE

G

agnant de plus de 35 prix à l’international, Hedgehog’s Home (La Maison du hérisson) est un film d’animation d’Eva Cvijanovic inspiré de la célèbre histoire de l’auteur ex-yougoslave, Branko CĆopicć. Un conte chaleureux et universel qui rappelle à tous qu’on n’est jamais mieux que chez soi.

W

inner of more than 35 international awards, Hedgehog’s Home is an animated film by Eva Cvijanovic based on the famous story of ex-Yugoslav author Branko CopiC. A warm and universal tale that reminds everyone that there is never better than at home.

DIPLOMATICA 100 | 2021 - 139


RAMADAN

DIPLOMATICA

IFTAR INTERCONFESSIONNEL

A l’occasion du mois sacré de Ramadan, et comme à l’accoutumée, la Fondation Diplomatique a offert un iftar interconfessionnel, en présence de plusiers personnalités religieuses, notamment S.E. Mgr. le Cardinal Lopez Romero, Archevêque de Rabat, M. David Toledano, Président de la Communauté Juive de Rabat, M. Lahcen Skenfel, Président du Conseil des Oulémas de Skhirat-Témara et M. Abdessalam Lazaar, Directeur de l’Institut Mohammed VI de Formation des Imams, Morchidines et Morchidates. Plusieurs Ambassadeurs ont également été conviés (Jordanie, Sultanat d’Oman, Sénégal, Arabie Saoudite, Indonésie, Cameroun, Tchad, Belgique, Japon et Afrique du Sud) aux côtés du Secrétaire Général du Conseil de la Communauté Marocaine à l’Etranger, Dr. Abdellah Boussouf

140 - DIPLOMATICA 100 | 2021

On the occasion of the Holy Month of Ramadan, and as usual, the Diplomatic Foundation offered an interfaith iftar, in the presence of several religious figures, including H.E. Mgr. Cardinal Lopez Romero, Archbishop of Rabat, Mr. David Toledano, President of the Jewish Community of Rabat, Mr. Lahcen Skenfel, President of the Council of Ulemas of Skhirat-Témara and Mr. Abdessalam Lazaar, Director of the Mohammed VI Institute of Formation of Imams, Morchidines and Morchidates. Several Ambassadors were also invited (Jordan, Sultanate of Oman, Senegal, Saudi Arabia, Indonesia, Cameroon, Chad, Belgium, Japan and South Africa) alongside the Secretary General of the Council of the Moroccan Community Abroad, Dr . Abdellah Boussouf


becomes...

An amazing new brand with new things to discover While maintaining our luxury positioning and enhancing our high standards of excellence

10 SUITES | 27 ROOMS | 1 PRIVATE VILLA SAFRAN FINE DINING RESTAURANT MEETINGS & EVENTS | POOL & SPA

Angle Rue Bani Yadder et Jebala, Quartier les Ambassadeurs Souissi. 10220 - Rabat. Morocco reservations.rabat@story-hotels.com (+212) 538 050 800 www.story-rabat.com


LES EAUX MINERALES D’OULMES, 85 ANS D’HISTOIRE, DE PASSION ET D’ENGAGEMENT

Permettre à chaque marocain où qu’il soit au Maroc de boire une eau de qualité, c’est notre priorité depuis 3 générations et notre engagement pour l’avenir. Soucieux de notre impact social et environnemental, nous faisons du développement durable notre cheval de bataille. Ressources naturelles Pour préserver et garantir la pureté de l’eau que nous offrons aux marocains, nous avons protégé 140 hectares de terres autour des sources de Tarmilate de toute activité polluante. Ressources humaines Afin de prendre soin des femmes et des hommes qui veillent à la pérennité de notre activité, nous participons de manière directe aux revenus principaux de plus de 2 000 familles à travers tout le pays.

Education et création d’emploi Il nous tient à cœur de contribuer fortement au développement économique et social de nos communautés riveraines, en soutenant des initiatives à fort impact sur les territoires où nous opérons. L’éducation est un de nos engagements prioritaires. À travers la création de l’école privée EL MANBAA, nous finançons intégralement la scolarité de 200 enfants issus du village de Tarmilate. En matière de création d’emploi, nous soutenons les coopératives AL ISLAH (fabrication de palettes en bois), AGHROUM ATLAS (production de pain) et ATLAS TARMILATE (confection textile).

Découvrez les actions menées par Les Eaux Minérales d’Oulmès depuis 1934 en faveur du développement humain, social et environnemental sur www.leseauxmineralesdoulmes.ma

142 - DIPLOMATICA 100 | 2021


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.