Diplomatica Magazine 98

Page 1

CARREFOUR DIPLOMATIQUE “SPÉCIAL COVID-19”:

DIPLOMATICA 98 - 2020

Dispense de Timbrage n°1367

100DH - 16€ - 20US$

TROIS POINTS DE VUE POUR UNE RELANCE RAPIDE

FÊTE DU TRÔNE

Les Ambassadeurs présentent leurs voeux à Sa Majesté le Roi Mohammed VI


LES EAUX MINERALES D’OULMES, 85 ANS D’HISTOIRE, DE PASSION ET D’ENGAGEMENT

Permettre à chaque marocain où qu’il soit au Maroc de boire une eau de qualité, c’est notre priorité depuis 3 générations et notre engagement pour l’avenir. Soucieux de notre impact social et environnemental, nous faisons du développement durable notre cheval de bataille. Ressources naturelles Pour préserver et garantir la pureté de l’eau que nous offrons aux marocains, nous avons protégé 140 hectares de terres autour des sources de Tarmilate de toute activité polluante. Ressources humaines Afin de prendre soin des femmes et des hommes qui veillent à la pérennité de notre activité, nous participons de manière directe aux revenus principaux de plus de 2 000 familles à travers tout le pays.

Education et création d’emploi Il nous tient à cœur de contribuer fortement au développement économique et social de nos communautés riveraines, en soutenant des initiatives à fort impact sur les territoires où nous opérons. L’éducation est un de nos engagements prioritaires. À travers la création de l’école privée EL MANBAA, nous finançons intégralement la scolarité de 200 enfants issus du village de Tarmilate. En matière de création d’emploi, nous soutenons les coopératives AL ISLAH (fabrication de palettes en bois), AGHROUM ATLAS (production de pain) et ATLAS TARMILATE (confection textile).

Découvrez les actions menées par Les Eaux Minérales d’Oulmès depuis 1934 en faveur du développement humain, social et environnemental sur www.leseauxmineralesdoulmes.ma


DIPLOMATICA

E

ntre l’imputation faite aux politiques et le sens du devoir, les frontières sont sinueuses: l’une est plus synonyme de culpabilité, mais rarement de réddition des comptes, l’autre ondule entre les impératifs du moment et la témérité. Les deux se sont retrouvés, en cette période de crise, liée aux retombées de la pandémie du coronavirus, à la croisée des chemins, grâce au discernement, à la maturité, à la sagesse et à la détermination des femmes et des hommes de ce pays qui ont bien voulu concéder leur confiance aux institutions de l’Etat. La témérité revient à Sa Majesté le Roi Mohammed VI, qui a su donner, depuis le début de Son règne, plusieurs impulsions aux politiques, à travers des recommandations clairvoyantes - que l’on retrouve d’ailleurs dans les discours royaux et non des directives, comme certains se plaisent à dire, pour éviter d’assumer pleinement leurs responsabilités. Dans une monarchie constitutionnelle, les directives sont données uniquement aux sécuritaires qui, au demeurant, ont joué leurs rôles avec doigté, et rempli pleinement leur mission pour limiter la propagation du Covid-19. Les politiques marocains préfèrent, quant à eux, protéger leurs propres intérêts, au détriment de ceux de la Nation, et n’hésitent pas, à des fins électoralistes, à avoir des liaisons contre nature avec les milieux des affairistes. Encore une fois, il a fallu l’impulsion de Sa Majesté pour que les partis mettent la main à la pâte et daignent présenter leurs visions respectives, pour un nouveau modèle de développement. Des mémorandums pour le moins dépouillés, qui ne prennent pas en considération les attentes des citoyens, en témoigne la demande du Souverain pour l’élaboration d’une nouvelle mouture. La jeunesse, qui était livrée à elle-même, commence à se prendre en charge, et tente, malgré un système éducatif défaillant, de prendre à bras le corps l’ascenseur social. Elle veut s’intéresser à la gestion de la chose publique, des petits comités de quartiers foisonnent, luttent contre la drogue, font du bénévolat… Mieux, au lieu de descendre dans la rue, elle a trouvé, dans les réseaux sociaux, de nouvelles formes d’expressions pacifiques pour faire entendre la vox populi: le boycott et le rap qui font trembler les politiques et les spéculateurs de tous bords. Dans les campagnes, comme dans les villes, les femmes se sont libérées du principe de l’obligation de fidélité envers leurs époux, principe traditionnel du droit coranique, mais qui n’avait été codifié qu’au Maroc, et amendé en 2004, avec la nouvelle Moudouwana. En 21 années, les femmes se sont émancipées. Elles sont devenues ministres, chefs d’entreprises, pilotes d’avions, conductrices de trains et de tramways, chauffeures de bus et de

ÉDITORIAL

T

he lines between the exigencies on politicians and the sense of duty are tortuous: one is more synonymous with guilt, but rarely with accountability, the other vacillates between contingencies and boldness. During this period of crisis, the two have become connected to the effects of the Coronavirus, at the crossroads, thanks to the discernment, maturity, wisdom and the determination of the men and women of this country who wholeheartedly reposed their trust in State institutions. It is boldness for His Majesty the King Mohammed VI who, since the beginning of his reign, has been able to nudge politicians, through clairvoyant recommendations – which are found in his royal speeches – and not directives, as some people love to say in order to avoid the full weight of their responsibilities. Under a constitutional monarchy, directives are given only to the security forces who, by the way, have carried out their roles with dexterity, and fully fulfilled their mission to reduce the spread of Covid-19. As for Moroccan politicians, they prefer to protect their own interests, to the detriment of national interests, and they do not hesitate, for the sake of elections, to develop unholy liaisons with the business world. Once again, it took the impetus by His Majesty for the parties to get to work and deign to present their respective visions for a new model of development. Stripped-down memos, to say least, which do not take the aspirations of the citizenry into consideration, are witnesses to the request of the Sovereign for the elaboration of a new draft. Left to their devices, the youth began to get empowered, and attempt, despite a failing educational system, to tackle the social ladder. They became interested in the administration of public affairs, small neighbourhood committees abound, fighting against drug addiction, carrying out charity work, etc. Even better, instead of getting involved in hooliganism, they found new peaceful forms of expression on social networks, to make the voice of the people heard: the boycott and rap which rattled politicians and onlookers on all sides. In the countryside, just like in the cities, women liberated themselves from the principle of compulsory allegiance to their husbands, a traditional principle of Koranic law, which had been codified only in Morocco, and amended in 2004, with the new Muduwana. Within 21 years, women became empowered. They became ministers, business leaders, pilots, drivers of trains and tramways, bus and taxi drivers, as well as governors, superior officers, senior officers of the General Directorate of National Security (DGSN) . At the present time, they demand a fresh review of DIPLOMATICA 98 | 2020 - 3


taxis, mais également gouverneurs, officiers supérieurs, haut cadres de la DGSN. Elles réclament aujourd’hui une nouvelle révision du code de la famille, plus de parité sur la scène politique, une pénalisation plus forte des harcèlements sexuels, une égalité au niveau des salaires… Dans les campagnes, elles ont créé leurs propres PME, initiatives illustrées merveilleusement dans la sitcom «la coopérative», diffusée par la chaine 2M, qui nous a fait partager, au cours du mois de Ramadan dernier, la vie mouvementée d’une coopérative agricole, fondée par les femmes d’un village du Moyen Atlas. C’est tout cela qui fait l’enjeu d’un nouveau paradigme sociétal marocain.

the family code, more equality in the political arena, harsher sentences for sexual harassment, wage parity, etc. In the countryside, they have established their own SMEs, these initiatives were wonderfully portrayed in the sitcom called “la cooperative” (The Cooperative), broadcast by the 2M Channel, which shared with us, during the last month of Ramadan, the dynamic life of an agricultural cooperative, founded by the women of a village in the Middle Atlas. These are the stakes of a new paradigm for Moroccan society.

3 EDITORIAL par la Fondation Diplomatique

6 ACTIVITÉS ROYALES Fête du Trône: le discours intégral

12 ACTIVITÉS ROYALES SM le Roi nomme des Ambassadeurs

16 DIALOGUE

6 DISCOURS DE LA FÊTE DU TRÔNE Sa Majesté le Roi délivre un discours à la nation à l’occasion de la célébration de la Fête du Trône

L’Historiographe du Royaume raconte le pacte constitutionnel de l’allégeance

26 SPÉCIAL «FÊTE DU TRÔNE»

Les Ambassadeurs étrangers présentent leurs voeux à Sa Majesté le Roi

56 DAZIBAO

Nouvelles Diplomatiques Courtes

66 CARREFOUR DIPLOMATIQUE

Le Président de la CNDP évoque, avec les Ambassadeurs, la protection de la vie privée durant la crise covid-19

78 CARREFOUR DIPLOMATIQUE

Le Ministre Driss Ouaouicha débat avec les Ambassadeurs sur l’avenir de l’enseigne -ment supérieur durant la crise covid-19

90 CARREFOUR DIPLOMATIQUE

16 TRADITIONS DU MAROC L’Historiographe du Royaume raconte le pacte constitutionnel de l’allégeance entre le Souverain et le Peuple 4 - DIPLOMATICA 98 | 2020

La Ministre Nouzha Bouchareb discute des mesures de relance post-covid, notamment dans le secteur du bâtiment


DIPLOMATICA

TABLE DES MATIÈRES

3 FORWORDS by the Diplomatic Foundation

6 ROYAL ACTIVITIES Throne Day: the full speech

12 ROYAL ACTIVITIES HM the King appoints Ambassadors

16 DIALOGUE The Historiographer of the Kingdom recounts the pact of allegiance

26 SPECIAL ”THRONE DAY”

90 COVID-19 & RELANCE La Ministre Nouzha Bouchareb était l’invitéé du premier grand débat ”Carrefour Diplomatique” post-confinement

Foreign Ambassadors present their best wishes to His Majesty the King

56 DAZIBAO Diplomatic short news

66 CARREFOUR DIPLOMATIQUE The President of the CNDP discusses with the Ambassadors the protection of privacy during the covid-19 crisis

78 CARREFOUR DIPLOMATIQUE

Minister Driss Ouaouicha discusses with Ambassadors on the future of higher education during the covid-19 crisis

90 CARREFOUR DIPLOMATIQUE

Minister Nouzha Bouchareb discusses post-covid stimulus measures, in particular in the building sector

DIPLOMATICA MAGAZINE No. 98 – 2020 – 22ème année · PRÉSIDENT FONDATEUR & DIRECTEUR DE LA PUBLICATION Abdelati HABEK. RÉDACTEUR EN CHEF Jean-Christophe BERTRAND DIRECTEUR GÉNÉRAL M’Hammed GUENNOUNE CONSEILLER DIPLOMATIQUE Ali ACHOUR - CONSEILLER Batoul NAFAKH-LAZRAQ RÉDACTION & CONTRIBUTEURS Marie-Jeanne DURAND – Hafida HABEK – CRÉDITS PHOTOS DIPLOMATICA – MAP CTP & PRINT Modern Print Rabat ADMINISTRATION 94, rue Azzouza – 10210 Rabat (Beausite) TEL 0537/63.99.99 FAX 0537/63.88.88 EMAIL info@diplomaticamag.com PUBLICITÉ 0537/63.91.91 DOSSIER DE PRESSE 1/1999 ISSN 1114-9442 TIRAGE 12.000 ex. (papier). Les articles et les illustrations publiés dans ce numéro n’engagent que leurs auteurs et ne sauraient refléter une quelconque prise de position du magazine. Tous droits réservés - Reproduction interdite sauf autorisation écrite

DIPLOMATICA 98 | 2020 - 5


SM le Roi Mohammed VI adresse un discours à la Nation à l’occasion de la Fête du Trône

THE MOROCCAN PEOPLE CELEBRATE THE THRONE DAY

LE PEUPLE MAROCAIN CELEBRE LA FÊTE DU TRÔNE

S

a Majesté le Roi Mohammed VI, a adressé, mercredi 29 juillet à Tétouan, un discours à la Nation à l’occasion du 21ème anniversaire de l’accession du Souverain au Trône de Ses glorieux ancêtres. Voici le texte intégral du Discours Royal: «Cher peuple, Cette année, la commémoration de la Fête du Trône coïncide avec l’Aïd Al-Adha, temps de sacrifice, de loyauté et d’attachement ferme au bon droit. Ce signe de bon augure porte à l’optimisme. Ces deux glorieuses célébrations sont l’occasion pour Moi d’adresser Mes vœux à tous les Marocains et de leur témoigner une nouvelle fois combien Ma grande affection et Ma constante considération à leur égard se fortifient encore chaque jour. C’est, en effet, par la force pérenne de ces liens et leur 6 - DIPLOMATICA 98 | 2020


pleine réciprocité que nous faisons indissolublement corps, dans les heures fastes comme dans l’adversité. Ainsi, l’intérêt bienveillant que Je porte à la santé de chaque citoyen marocain et à la sécurité de sa famille est à l’aune de mes préoccupations à l’égard de mes propres enfants et de ma propre famille. Et cette sollicitude est particulièrement grande en ces temps difficiles de propagation de la pandémie du Covid-19 que traverse le Maroc, comme le reste du monde. Certes, en de pareilles circonstances, tout être humain est saisi d’effroi ou, du moins, d’inquiétude. Néanmoins, grâce aux mesures et aux décisions cruciales que Nous avons adoptées dès les premières manifestations de la pandémie au Maroc, nous nous sommes montrés confiants et optimistes. Ce n’est pas de gaieté de cœur que Nous avons choisi d’adopter une combinaison de résolutions difficiles, voire rudes parfois. Nous avons été guidés en cela par une double priorité : protéger les citoyens et agir dans l’intérêt supérieur de la Nation. A cet égard, Je tiens à adresser Mes remerciements et l’expression de Ma considération aux différents pouvoirs publics qui se sont dûment acquittés de leur mission en veillant à enrayer la prolifération de la pandémie. Je fais ici particulièrement référence au personnel de santé, notamment aux cadres médicaux et paramédicaux, civils et militaires, aux membres des Forces Armées Royales, à la Gendarmerie Royale, aux agents et auxiliaires d’autorité, à toutes les composantes de la Sûreté nationale, aux Forces Auxiliaires, à la Protection civile, à l’ensemble des travailleurs impliqués dans la production et la distribution des denrées alimentaires, ainsi qu’à toutes celles et tous ceux qui furent en première ligne dans la lutte contre la pandémie. C’est pour Moi un su-

O

DIPLOMATICA

n Monday 29th July, His Majesty King Mohammed VI delivered a speech to the Nation on the occasion of the 21st anniversary of the Sovereign’s accession to the throne of his glorious ancestors. Here follows the full text of the Royal speech: “Praise be to God, May peace and blessings be upon the Prophet, His Kith and Kin Dear Citizens, It is an auspicious sign that the celebration of the anniversary of my accession to the throne should coincide this year with the holy festival of Eid Al-Adha – the symbol of sacrifice, loyalty and unwavering commitment to the right values and ideals. It gives me great pleasure to extend my warm greetings to all Moroccans on these two glorious occasions, and to assure them, once again, of my solicitude and affection, which are growing by the day. These bonds and reciprocal feelings, which have always existed between us, make us a single entity, whose parts support and cement each other, through good times and bad. With that in mind, I want you to know that I care as much about the Moroccan citizens’ health and the safety of their family members as I do about my own children and my smaller family – even more so in the difficult times Morocco and the world are going through today as a result of the Covid-19 pandemic. It is quite natural in such circumstances to experience fear and anxiety. And yet, what has sustained our hopes as much as our confidence are the important decisions and the crucial measures taken immediately after the first Covid-19 infections appeared in Morocco. Those were difficult - and at times painful – decisions to make. They

ACTIVITÉS ROYALES

were not taken light-heartedly. In fact, we had to resort to those measures for the sake of the safety of our citizens and in the interest of our nation. I should like, in this regard, to express my thanks and appreciation to the various government authorities concerned for carrying out their duties competently to curb the spread of the epidemic. I wish to mention, in particular, the civilian and military medical and paramedical staff, the Royal Armed Forces, the Royal Gendarmerie, the local government authorities, the National Security Forces, the Auxiliary Forces, the Emergency Services, the workers involved in food production and distribution as well as all the other frontline workers. The sense of discipline, the level of awareness and the responsiveness shown by the citizens and by all the nation’s forces during this past period are, indeed, a source of pride. Everyone has fulfilled their obligations diligently and responsibly. In this regard, I wish to salute the spirit of solidarity and responsibility shown by the citizens - be it at the individual level, or as part of the praiseworthy initiatives carried out by civil society organizations during the lockdown. We have been witness to unforgettable scenes of mutual assistance and volunteer work involving neighbors, for the benefit of the elderly and needy families, such as food distribution, support initiatives and counseling. There have also been moving, heartwarming displays of great patriotism, particularly the singing of the national anthem out of windows, and the exchange of cordial greetings between the citizens and police forces. Dear Citizens, I am aware of the magnitude of the adverse effects this crisis has had, not just on public health, but also at social and economic levels. It has affected all DIPLOMATICA 98 | 2020 - 7


ACTIVITÉS ROYALES

DIPLOMATICA

jet particulier de fierté de constater comment l’ensemble des Marocains et les forces vives de la Nation ont traversé cette conjoncture en manifestant un tel niveau de prise de conscience, de discipline et de réactivité positive, chacun remplissant avec sérieux et responsabilité le rôle qui lui incombe. Je salue aussi les citoyennes et les citoyens pour l’esprit solidaire et l’engagement responsable dont ils ont fait preuve pendant la période de confinement, tant sur le plan individuel que collectif et Je félicite notamment les acteurs de la société civile qui ont su prendre de louables initiatives. Nous avons en effet vécu des moments mémorables au cours desquels un bel esprit d’entraide et de volontariat prévalait entre voisins. Et c’est ainsi que des aides, du soutien et des orientations ont été soigneusement prodigués aux personnes âgées et aux familles nécessiteuses. C’est une immense fierté et une légitime satisfaction que Nous ont également inspirées ces scènes émouvantes de grand patriotisme, où l’hymne national était chanté depuis les fenêtres des maisons, forces de l’ordre et citoyens communiant par des échanges de saluts. Cher peuple, Nous mesurons l’ampleur de la crise et ses fâcheuses retombées sanitaires, mais aussi économiques et sociales. De fait, les différents secteurs de production ont été profondément affectés, de même que les revenus des familles et le budget de l’Etat. C’est pourquoi Nous avons créé un Fonds spécial pour faire face aux répercussions sanitaires, économiques et sociales de la pandémie. Nous nous sommes d’ailleurs réjouis de l’enthousiasme spontané et de l’esprit constant de solidarité avec lesquels cette initiative a été accueillie. Une telle ferveur a permis la 8 - DIPLOMATICA 98 | 2020

mobilisation de 33 milliards 700 millions de dirhams. Le total des dépenses engagées jusqu’à présent se monte à 24 milliards 650 millions de dirhams. Cette somme a permis le financement des mesures d’appui social et l’achat du matériel médical nécessaire. Par ailleurs, 5 milliards de dirhams seront affectés à la Caisse Centrale de Garantie, dans le cadre de la relance économique. En outre, Nous avons orienté le gouvernement pour qu’il appuie la résilience des secteurs touchés, qu’il préserve les emplois et soutienne le pouvoir d’achat des ménages restés sans moyens de subsistance. Malgré ces mesures et en dépit de nos efforts pour atténuer l’acuité de cette crise sanitaire, Je le dis en toute sincérité, les incidences seront rudes. Aussi, face aux signes de relâchement constatés, J’appelle à la vigilance, à la solidarité, au respect des mesures sanitaires et à l’élaboration d’un plan qui maintienne la nécessaire mobilisation et permette d’affronter, le cas échéant, une éventuelle seconde vague de la pandémie.

franges de la population en situation de grande précarité. Ces constats ainsi mis en exergue, il nous appartient de saisir l’opportunité de redéfinir l’ordre des priorités, d’asseoir les bases d’une économie forte et compétitive et de construire un modèle social plus inclusif. Dans ce cadre, Nous engageons le gouvernement et les différents acteurs à concentrer leur attention et leur action sur les défis et les priorités que dicte cette nouvelle donne.

Cher peuple, Notre travail ne consiste pas seulement à contrecarrer la pandémie. Il vise aussi à remédier à ses répercussions économiques et sociales dans le cadre d’une vision prospective globale mettant à profit les enseignements tirés de la période en cours. Cette crise a révélé la solidité des liens sociaux qui unissent les Marocains et elle a donné la pleine mesure de leur esprit solidaire et responsable. Toutefois, elle a également mis en évidence un certain nombre d’insuffisances qui touchent plus particulièrement le domaine social : comme la dépendance de certains secteurs aux aléas extérieurs, la taille du secteur informel et la faiblesse des réseaux de protection sociale, notamment à l’égard des

Dans ce cadre, environ 120 milliards de dirhams seront injectés dans l’économie nationale, soit l’équivalent de 11% du PIB. Ce taux inscrit le Maroc parmi les pays les plus audacieux en matière de politique de relance économique postcrise.

Au premier chef, il importe d’initier un plan ambitieux de relance économique pour permettre aux secteurs de production de se remettre d’aplomb, d’accroître leur capacité à créer des emplois et à préserver les sources de revenu. Pour cela, il faut mobiliser tous les moyens disponibles en termes de financements, de dispositifs d’incitation et de mesures de solidarité, en vue d’accompagner les entreprises, essentiellement les petites et les moyennes qui constituent le maillon central du tissu économique national.

Nous avons estimé qu’un Fonds d’investissement stratégique devait être créé pour remplir une mission d’appui aux activités de production, d’accompagnement et de financement des grands projets d’investissement public-privé, dans une diversité de domaines. En sus de la participation de l’Etat, ce Fonds devra compter sur la coordination et la rationalisation des différents Fonds de financement.


DIPLOMATICA productive sectors. Family incomes and the state budget have also been severely impacted. I therefore called for the creation of a special fund to address the health situation as well as the economic and social repercussions of the epidemic. I am heartened to see that this initiative has been spontaneously embraced and that it continues to be actively supported. The initiative has made it possible to raise 33.7 billion dirhams. Total expenditure, so far, stands at 24.65 billion dirhams, an amount spent on social support initiatives and on the medical supplies needed. Furthermore, 5 billion dirhams will be allocated to the Central Guarantee Fund to boost the economy. I have also instructed the Government to support the sectors affected by the pandemic, safeguard jobs and preserve the spending power of families who have lost their source of livelihood. However, I must say, in all frankness, that the repercussions of this health crisis will be harsh, notwithstanding our efforts to reduce its impacts. I therefore urge everyone to remain mobilized and vigilant, to promote solidarity and to comply with safety measures. I also call for the adoption of a plan to make sure we are prepared and ready to face God forbid - a second wave of the epidemic, especially in view of the laxness noted recently.

the size of the informal sector, the inadequacy of social safety nets - especially for the most vulnerable groups - and the exposure of a number of sectors to external fluctuations. Consequently, we should seize the opportunity of the current situation to reconsider our priorities and to lay the foundations for a strong, competitive economy and for a more inclusive social model. In this regard, I invite the Government and the various actors concerned to focus on the challenges and the priorities imposed by the present circumstances.

Dear Citizens, Our action is not limited to simply facing up to the current epidemic. We also aim to address its social and economic effects by building on a comprehensive, future-oriented approach and by drawing lessons from this experience. Even though this crisis has shown that social bonds in our country are solid, and that solidarity between Moroccans is a fact of life, it has also revealed a number of shortcomings, especially in the social field. Among them are

I have also decided that a strategic investment fund should be set up to stimulate productive activities and support major public-private investment projects in various sectors. The State will contribute to this fund, which will be in charge of the streamlining and coordination of other funds. To ensure the success of this plan, I call on the Government and on economic and social actors to be effectively engaged in this endeavor, and to show a sense of responsibility

We need, first, to launch an ambitious economic stimulus plan to enable our productive sectors to recover and to increase their ability to provide jobs and preserve sources of income. This means we must mobilize all available resources, offer incentives and come up with solidarity measures to support businesses, especially small and medium-sized enterprises, which are the backbone of our economy. In this regard, some 120 billion dirhams will be injected into the national economy, representing 11% of our GDP – a proportion that will place Morocco at the forefront of the most enterprising countries in terms of post-crisis stimulus packages.

ACTIVITÉS ROYALES

as we implement a constructive national contract that should be commensurate with current challenges and live up to the expectations of the Moroccan people. Similarly, a sweeping reform of the civil service should be expedited, and the structural deficiencies of public institutions and state enterprises should be addressed to achieve optimal integration and increase these institutions’ economic and social effectiveness. To this end, I call for the creation of a national agency to be tasked with ensuring the strategic management of state contributions and assessing the performance of public institutions. Dear Citizens, The projects and initiatives launched and the reforms introduced aim to accomplish one goal, which is to promote development and achieve social justice and inter-regional cohesion. One of the foremost objectives, in this respect, is the provision of social protection for all Moroccans. This will remain my chief concern until all segments of society are properly covered. In my State of the Nation Address in 2018, I called for speeding up the review of our social protection system, which suffers from scattered services and inadequate coverage and is only moderately effective. I therefore believe the time has come to launch a decisive process for the expansion of social welfare coverage to all Moroccans within the next five years. This project needs to be implemented gradually, as of January 2021, using a well thought-out plan, starting with compulsory health coverage and family allowDIPLOMATICA 98 | 2020 - 9


ACTIVITÉS ROYALES

DIPLOMATICA

Afin de réunir les conditions de réussite de ce plan, Nous recommandons l’adhésion efficace et responsable du gouvernement, des acteurs sociaux et des opérateurs économiques, dans un cadre contractuel constructif qui sera à la hauteur des défis du moment et des attentes des Marocains. Par ailleurs, une réforme profonde du secteur public doit être lancée avec diligence pour corriger les dysfonctionnements structurels des établissements et des entreprises publics, garantir une complémentarité et une cohérence optimales entre leurs missions respectives et, in fine, rehausser leur efficience économique et sociale. À cette fin, Nous appelons à la création d’une Agence Nationale dont la mission consistera à assurer la gestion stratégique des participations de l’Etat et à suivre la performance des établissements publics. Cher peuple, Tous les projets et toutes les initiatives que Nous engageons ont une double finalité complémentaire: la promotion du développement et l’instauration de la justice sociale et spatiale. Notre aspiration prioritaire est d’assurer la protection sociale à tous les Marocains. Et Notre détermination est qu’à terme Nous puissions en faire bénéficier toutes les franges de la société. Lors du Discours du Trône de l’année 2018, J’ai déjà appelé à une prompte refonte du dispositif de protection sociale, qui est encore marqué par un éparpillement des interventions et par un faible taux de couverture et d’efficacité. Aussi, Nous considérons que le moment est venu de lancer, au cours des cinq prochaines années, le proces10 - DIPLOMATICA 98 | 2020

sus de généralisation de la couverture sociale au profit de tous les Marocains. Nous préconisons le déploiement progressif de cette opération à partir du mois de janvier 2021, selon un programme d’action précis. Celui-ci devra porter, en premier lieu, sur la généralisation de l’Assurance Maladie Obligatoire (AMO) et des allocations familiales. Il sera ensuite étendu aux autres couvertures sociales que sont la retraite et l’indemnité pour perte d’emploi. Pour qu’il profite directement et pleinement aux bénéficiaires, ce projet requiert une réforme rigoureuse des systèmes et programmes sociaux déjà en place, notamment à travers l’opérationnalisation du Registre social unifié (RSU). De fait, la généralisation de la couverture sociale doit devenir un levier essentiel d’insertion du secteur informel dans le tissu économique national. Par conséquent, Nous appelons le gouvernement, en concertation avec les partenaires sociaux, à parachever l’élaboration d’une vision pragmatique globale. Celle-ci devra inclure le planning, le cadre légal ainsi que les options de financement pour parvenir in fine à une généralisation effective de la couverture sociale. A cette fin, il importe d’adopter une bonne gouvernance reposant sur un dialogue social constructif. Guidé par les principes de probité, de transparence, de droit et d’équité, ce dispositif devra prévenir tout dérapage ou toute instrumentalisation de ce noble projet sociétal à des fins politiques. Cher peuple, La prochaine étape exige de mutualiser les efforts de

tous les Marocains, afin de relever les défis à venir. A ce propos, Je M’adresse à toutes les forces vives de la Nation : Je les engage à adhérer vigoureusement aux efforts déployés à l’échelle nationale pour dépasser la conjoncture actuelle et faire face à ses répercussions économiques et sociales. J’en appelle à leur patriotisme, à leur sens des responsabilités individuelles et collectives. Nous devons capitaliser les acquis engrangés en cette courte période pour renforcer les points forts révélés par les Marocains. Nous pourrons ainsi accélérer la cadence des réformes imposées par la conjoncture et saisir les opportunités favorables. Dès lors, nous jetterons des passerelles entre le passé et le présent, avançant ainsi dignement sur la trace de Nos prédécesseurs. A cet égard, Nous saluons, avec émotion et déférence, la mémoire immaculée de tous les grands hommes du Maroc, au premier rang desquels Notre Auguste Grand-Père, feu Sa Majesté le Roi Mohammed V et Notre Illustre Père, feu Sa Majesté le Roi Hassan II, que Dieu les ait en Sa sainte miséricorde, ainsi que tous les valeureux martyrs de la Nation. En cette circonstance, Nous rendons une nouvelle fois hommage à nos Forces Armées Royales et à nos Forces de sécurité, toutes composantes confondues, pour leur mobilisation constante, sous Notre commandement, en faveur de la défense de l’unité nationale et de la préservation de la sécurité et de la stabilité du pays. “Allah n’impose à personne que selon ce qu’Il lui a donné, et Allah fera succéder l’aisance à la gêne”. Véridique est la parole de Dieu. Wassalamou alaikoum warahmatoullahi wabarakatouh”.


ACTIVITÉS ROYALES

ARCHIVES

DIPLOMATICA

ances, then moving on to pension and unemployment benefits. Such a plan requires tangible reform of current social protection systems and programs in order to increase their direct impact on beneficiaries, especially through the rolling-out of the national social register. Universal access to social protection coverage should serve as a lever for the integration of the informal sector into the nation’s economic fabric. Therefore, I call on the Government to complete the development, together with the social actors concerned, of a comprehensive, practical approach that includes the timetable, legal framework and financing options needed to achieve effective universal social protection. To attain this goal, we must uphold good governance, which is based on constructive social dialogue and on the principles of integrity, trans-

parency and fairness, and see to it that any perversion or exploitation of this lofty social project for political gain is avoided. Dear Citizens, The next phase will require concerted efforts on the part of all Moroccans in order to rise to challenges. I should like, at this stage, to address all the nation’s stakeholders, without exception. I appeal to their sense of patriotism and responsibility, both individually and collectively, and call upon them to be actively involved in the national endeavors to handle the current situation efficiently and tackle its economic and social repercussions. We should ensure that the gains made recently, during this short period, mark a turning point that allows us to build on the strengths shown by Moroccans, speed up the reforms required by the present situation and make the most of the

opportunities on hand. We would thus link the past to the present, live up to our ancestors’ ideals and remember, with all due reverence, Morocco’s towering figures, chief among whom are my revered grandfather, His Majesty King Mohammed V, and my venerable father, His Majesty King Hassan II - may they rest in peace - as well as all the nation’s valiant martyrs. I should like to take this opportunity to praise, once again, our Royal Armed Forces as well as all the nation’s security forces for being constantly mobilized, under my leadership, to defend our country’s unity and safeguard its security and stability. Almighty God says: “Allah puts no burden on any person beyond what He has given him. After a difficulty, Allah will soon grant relief.” True is the Word of God. Wassalamu alaikum warahmatullah wabarakatuh.”

DIPLOMATICA 98 | 2020 - 11


ACTIVITÉS ROYALES

DIPLOMATICA

His Majesty King Mohammed VI designates new Ambassadors

Sa Majesté le Roi Mohammed VI nomme de nouveaux Ambassadeurs

12 - DIPLOMATICA 98 | 2020


Sa

Majesté le Roi Mohammed VI, que Dieu L’assiste, a bien voulu nommer, lors du Conseil des Ministres du lundi 6 juillet, la Secrétaire Générale du Ministère et des Ambassadeurs de Sa Majesté, conformément aux dispositions de l’Article 49 de la Constitution et sur proposition du Chef du Gouvernement et à l’initiative du Ministre des Affaires Etrangères, de la Coopération Africaine et des Marocains Résidant à l’Etranger. Il s’agit de Mme Mounia Boucetta: Ambassadeur, Secrétaire Générale du Ministère des Affaires Etrangères, de la Coopération Africaine et des Marocains Résidant à l’Etranger; M. Hassan Naciri, ambassadeur de Sa Majesté auprès de la République du Sénégal; M. Driss Isbayene, ambassadeur de Sa Majesté auprès de la République du Mali; M. Zakaria El Goumiri, ambassadeur de Sa Majesté auprès de la République unie de Tanzanie; M. Abderrazzak Laassel, ambassadeur de Sa Majesté auprès de la République du Kenya; M. Issam Taib, ambassadeur de Sa Majesté auprès de la République de Guinée; M. Mohamed Hamzaoui, ambassadeur de Sa Majesté auprès de l’État des Emirats arabes unis; M. Ali Benaissa, ambassadeur de Sa Majesté auprès de l’État de Koweït; M. Mohamed Ait Ouali, ambassadeur de Sa Majesté auprès de la République algérienne démocratique et populaire; M. Abderrahim Mouziane, ambassadeur de Sa Majesté, chef du Bureau de représentation du Royaume du Maroc à Ramallah; M. Karim Medrek, ambassadeur de Sa Majesté auprès du Royaume de Suède; M. Mohamed Sbihi, ambassadeur de Sa Majesté auprès de la République Hellénique (Grèce); M. Hakim Hajoui, ambassadeur de Sa Majesté auprès du RoyaumeUni de Grande-Bretagne et d’Irlande du nord; Mme Nabila Freidji, ambassadeur de Sa Majesté auprès du Royaume de Norvège; M. Hicham Dehane, ambassadeur de Sa Majesté auprès de la République dominicaine; M. Hicham Elaloui, ambassadeur de Sa Majesté auprès de la République de Cuba; Mme Bouchra Kadiri Boudchich, ambassadeur de Sa Majesté auprès de la République du Panama; Mme Wissane Zailachi, ambassadeur de Sa Majesté auprès du Commonwealth d’Australie, M. Mohamed Rachid Maaninou, ambassadeur de Sa Majesté auprès de la République de Kazakhstan, M. Abderrahim Rahali, ambassadeur de Sa Majesté auprès du Royaume de Thaïlande.

DIPLOMATICA

D

ACTIVITÉS ROYALES

uring the Ministers’ Council on Monday, 6 July, His Majesty the King Mohammed VI, may God be with him, appointed the Secretary General of the Ministry and His Majesty’s Ambassadors, in conformity with the provisions of Article 49 of the Constitution and based on the proposal of the Head of Government and at the instance of the Ministry of Foreign Affairs, African Cooperation and Moroccans Living Abroad.

They are Ms. Mounia Boucetta: Ambassador, Secretary General of the Ministry of Foreign Affairs, African Cooperation and Moroccans Residing Abroad; Mr. Hassan Naciri, Ambassador of His Majesty to the Republic of Senegal; Mr. Driss Isbayene, Ambassador of His Majesty to the Republic of Mali; Mr. Zakaria El Goumiri, His Majesty’s Ambassador to the United Republic of Tanzania; Mr. Abderrazzak Laassel, His Majesty’s Ambassador to the Republic of Kenya; Mr. Issam Taib, Ambassador of His Majesty to the Republic of Guinea; Mr. Mohamed Hamzaoui, Ambassador of His Majesty to the State of the United Arab Emirates; Mr. Ali Benaissa, His Majesty’s Ambassador to the State of Kuwait; Mr. Mohamed Ait Ouali, Ambassador of His Majesty to the People’s Democratic Republic of Algeria; Mr. Abderrahim Mouziane, Ambassador of His Majesty, Head of the Representative Office of the Kingdom of Morocco in Ramallah; Mr. Karim Medrek, Ambassador of His Majesty to the Kingdom of Sweden; Mr. Mohamed Sbihi, Ambassador of His Majesty to the Hellenic Republic (Greece); Mr. Hakim Hajoui, His Majesty’s Ambassador to the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland; Ms. Nabila Freidji, His Majesty’s Ambassador to the Kingdom of Norway; Mr. Hicham Dehane, Ambassador of His Majesty to the Dominican Republic; Mr. Hicham Elaloui, Ambassador of His Majesty to the Republic of Cuba; Ms. Bouchra Kadiri Boudchich, Ambassador of His Majesty to the Republic of Panama; Ms. Wissane Zailachi, His Majesty’s Ambassador to the Commonwealth of Australia, Mr. Mohamed Rachid Maaninou, His Majesty’s Ambassador to the Republic of Kazakhstan, Mr. Abderrahim Rahali, His Majesty’s Ambassador to the Kingdom of Thailand.

DIPLOMATICA 98 | 2020 - 13


Sa Majesté le Roi Mohammed VI préside la cérémonie d’allégeance au Palais Royal de Rabat, le 31 juillet 2015 His Majesty King Mohammed VI presided over the allegiance 14 - DIPLOMATICA 98 | 2020 ceremony at the Royal Palace of Rabat, on July 31, 2015


DIPLOMATICA

DIALOGUE

TRADITIONS OF MOROCCO: THE THRONE DAY

Meeting with the Historiographer of the Kingdom and Spokesman of the Royal Palace, Prof. Abdelhak El Merini

TRADITIONS DU MAROC: LA FÊTE DU TRÔNE

RENCONTRE AVEC L’HISTORIOGRAPHE DU ROYAUME ET PORTE-PAROLE DU PALAIS ROYAL, PROF. ABDELHAK EL MERINI

GAUCHE Le Sultan marocain Moulay Hasan Ier (1830-1894) à Tanger en 1889 Moroccan Sultan Moulay Hassan 1st (1830-1894), Tangier - 1889

L’

allégeance est un pacte constitutionnel fondé sur la concertation, la cohésion et la loyauté mutuelle entre le Souverain et le peuple, a affirmé M. Abdelhak El Merini, Historiographe du Royaume et Porte-Parole du Palais Royal.

L’allégeance est un pacte et un engagement entre les membres de la Nation et le Trône, induisant pour le Souverain de veiller à assurer le bien-être, diffuser les valeurs de justice et d’égalité au sein des membres de la collectivité nationale, préserver leurs intérêts, défendre leurs droits et protéger le pays contre toute atteinte ou agression, a souligné le Mr. El Merini. Pour leur part, les membres de la Nation s’engagent à rester fidèles au Souverain, prodiguer conseils, appliquer les

A

llégeance Allegiance is a constitutional pact based on consultation, cohesion and mutual loyalty between the Sovereign and the people, said Mr. Abdelhak El Merini, Historiographer of the Kingdom and Spokesman of the Royal Palace.

Allegiance is a pact and commitment among members of the Nation and the Throne, inducing the Sovereign to ensure the well-being, spread the values of justice and equality among members of the national community, safeguard their interests, defend their rights and protecting the country against any attack or aggression, stressed Mr. El Merini in an interview. For their part, members of the Nation are committed to remain faithful to the Sovereign, provide advice, apply the lessons, rules and guidelines in force and ensure DIPLOMATICA 98 | 2020 - 15


DIALOGUE DIPLOMATICA enseignements, règles et directives en vigueur et veiller au respect des droits humains, a-t-il ajouté.

human rights respect, he added. Diplomatica: What are the major symbolic meanings that the celebration of the Throne Day has in the history of modern Morocco? Abdelhak El Merini: The major symbolic meanings that the celebration of the Throne Day has are illustrated in the renewal of the allegiance pact between the throne and the people, the historical continuity of the monarchy and the interaction between the top and the base for the building of Morocco and strengthening of its role among nations in all fields.

Diplomatica: Quelles sont les grandes significations symboliques que revêt la célébration de la Fête du Trône dans l’histoire du Maroc moderne? Abdelhak EL MERINI: Les grandes significations symboliques que revêt la célébration de la Fête du Trône s’illustrent en le renouvellement du pacte d’allégeance entre le trône et le peuple, la continuité historique de la monarchie et l’interaction entre le sommet et la base pour l’édification du Maroc et le confortement de son rôle dans le concert des nations dans tous les domaines.

HAUT Mohammed V, Sultan du Maroc, vers 1935 Mohammed V, Sultan of Morocco, around 1935

D i p l o m a t i ca: Pouvez-vous nous rappeler le contexte historique de la décision de célébrer la Fête du Trône dans les années 1930? Abdelhak EL MERINI: La célébration de la fête du trône a été instaurée dans les années 1930, lorsque de jeunes nationalistes enthousiastes, qui luttaient contre l’occupation française et défendaient l’intégrité territoriale et l’unité religieuse du Maroc, avaient célébré, le 18 novembre 1933, de manière non officielle, l’anniversaire de l’intronisation du Sultan Sidi Mohammed Ben Youssef, Que Dieu Ait Son Ame. La célébration de l’anniversaire de l’intronisation du Sultan, qui avait succédé à son père le Sultan Moulay Youssef, a eu lieu à Jnane Sbil à Fès, à Salé et à Kissariat Essamarine à Marrakech, en cette année 1933, soit six années après son intronisation, le 18 novembre 1927. Cette fête n’est devenue officielle qu’en 1934, en application d’une décision ministérielle, publiée par Mohamed Al Mokri (Premier 16 - DIPLOMATICA 98 | 2020

Diplomatica: Could you remind us about the historical context of the decision to celebrate the Throne Day in 1930?

Abdelhak El Merini: The celebration of the Throne Day was instituted in the 30s, when young enthusiastic nationalists, who fought against the French occupation and defended the territorial integrity and religious unity of Morocco, had unofficially celebrated, on November 18, 1933, the anniversary of the enthronization of Sultan Sidi Mohammed Ben Youssef. The celebration of the anniversary of the Sultan’s enthronization, who had succeeded his father Sultan Moulay Youssef, took place in Jnane Sbil in Fez, Salé and Kissariat Essamarine in Marrakech, in this year 1933, i.e. six years after his enthronization, on November 18, 1927. This day did not become official until 1934, pursuant to a ministerial decision issued by Mohamed Al Mokri (Prime Minister of the Government of Makhzen), and republished in the official bulletin, dated November 2, 1934, under the name remembrance day. Thus since 1934, the anni-


DIPLOMATICA ministre du gouvernement du Makhzen), et reproduite au bulletin officiel, en date du 2 novembre 1934, sous l’appellation fête du souvenir. C’est ainsi que depuis 1934, l’anniversaire de la fête du trône est célébré dans les écoles, instituts, sièges des partis, organisations et associations, ainsi que dans les places publiques, les souks et les parcs, avec discours et déclamation de poèmes glorifiant le fait national et les Âœuvres et actions du Roi pour sortir son peuple du joug colonial et le mener vers la prospérité.

DIALOGUE

versary of the Throne Day is celebrated in schools, institutes, headquarters of parties, organizations and associations, as well as in public places, souks and parks, with speeches and poems declamation glorifying the nation and the King’s works and actions to liberate his people from colonial yoke and lead it to prosperity.

Diplomatica: What are the provisions of the ministerial decision instituting the celebration of the Throne Day? Diplomatica: Quelles sont les dispositions Abdelhak El Merini: contenues dans la déAmong the most imcision ministérielle portant provisions, instaurant la céléwe can mention: bration de la Fête HAUT the Pasha of each du Trône ? city is entrusted the Le Sultan Sidi Mohammed ben Youssef (Dr), le futur Roi Mohammed V, son fils Mou missions of ceremolay Hassan (centre) et un officiel français à Rabat, en novembre 1955 nies organization, Abdelhak EL MERINI: Par- Sultan Sidi Mohammed Ben Youssef (Right), the future King Mohammed V, his son streets embellishMoulay Hassan (centre) and a French official in Rabat, in November 1955 mi les plus importantes ment and distribution dispositions, on pourra of clothes and food citer: le Pacha de chaque ville se voit confier les missions to residents of charity associations, on d’organisation des cérémonies, d’embellissement des November 18 of each year, a holiday. rues et de distribution d’habits et de nourriture aux pensionnaires des associations caritatives, le 18 novembre Diplomatica: What is the scope of allegiance ceremony de chaque année, journée chômée. crowning the celebrations of the glorious Throne Day? Diplomatica: Quelle est la portée de la cérémoAbdelhak El Merini: This ceremony reflects the commitment nie d’allégeance couronnant les célébrations de of the representatives of the Moroccan people to the histola glorieuse Fête du Trône? ric national constants. Allegiance is a pact and commitment among members of the Nation and the Throne, inducing Abdelhak EL MERINI: Ce cérémonial reflète l’attathe Sovereign to ensure the well-being, spread values of chement des représentants du peuple marocain aux justice and equality among members of the national comconstantes nationales historiques. L’allégeance est un munity, safeguard their interests, defend their rights and pacte constitutionnel fondé sur la concertation, la coprotecting the country against any attack or aggression. hésion et la loyauté mutuelle entre le Souverain et le For their part, members of the Nation are committed to repeuple. L’allégeance est un pacte et un engagement main faithful to the Sovereign, provide advice, apply the DIPLOMATICA 98 | 2020 - 17


DIALOGUE DIPLOMATICA entre les membres de la Nation et le Trône, induisant pour le Souverain de veiller à assurer le bien-être, diffuser les valeurs de justice et d’égalité au sein des membres de la collectivité nationale, préserver leurs intérêts, défendre leurs droits et protéger le pays contre toute atteinte ou agression. Pour leur part, les membres de la Nation s’engagent à rester fidèles au Souverain, prodiguer conseils, appliquer les enseignements, règles et directives en vigueur et veiller au respect des droits humains. Diplomatica: Le slogan «le peuple par le Trône et le Trône par le peuple» a été scandé depuis le début de la lutte pour l’indépendance. Jusqu’à quel point a-t-il contribué à raviver la flamme de la lutte pour la liberté et la libération du joug colonial ?

lessons, rules and guidelines in force and ensure human rights respect. Diplomatica: «The people by the Throne and the Throne by the people» slogan has been chanted since the beginning of the struggle for independence. How far has it helped to revive the flame of the struggle for freedom and liberation from colonial yoke?

HAUT SM le Roi Hassan II, ancien prince Moulay Hassan, à cheval sous les acclamations de la population, le 26 Février 1961 à Casablanca, après son accession au trône King Hassan II of Morocco, former Prince Moulay Hassan, riding a horse waves to well-wishers 26 February 1961 in Casablanca after he acceded the throne

Abdelhak EL MERINI: Parmi les nombreux exemples de ce slogan qui reflète la symbiose parfaite entre le peuple et le Trône, il y a lieu de citer la relation de loyauté à toute épreuve qui unissait le Sultan Sidi Mohammed Ben Youssef, que Dieu l’Ait en Sa Sainte Miséricorde, et les militants et leaders du mouvement national durant l’époque allant de 1930 à 1955. C’est cette loyauté qui a permis au peuple marocain de réaliser des miracles sur la voie du militantisme, de la lutte et de l’accomplissement des objectifs d’émancipation et de libération. Il y a aussi lieu de mettre en lumière le discours historique de feu Sa Majesté Mohammed V à Tanger, le 9 avril 1947, qui peut être considéré comme l’acte audacieux déclencheur du combat de libération du peuple marocain du joug du protectorat et coup d’éclat qui a désarçonné les occupants arrogants. Un 18 - DIPLOMATICA 98 | 2020

Abdelhak El Merini: Among the various examples of this slogan reflecting the perfect symbiosis between the people and the Throne, it is necessary to mention the relation of unquestioned loyalty which united Sultan Sidi Mohammed Ben Youssef, and activists and leaders of the national movement during the period from 1930 to 1955.

It is this loyalty that allowed the Moroccan people to achieve miracles on the path of militancy, struggle and achievement of goals of emancipation and liberation. It is also necessary to shed light on the historical speech of the late His Majesty King Mohammed V in Tangier, on April 9, 1947, which can be considered as the daring act triggering the liberation struggle of the Moroccan people from the yoke of the protectorate and the stunning blow that confounded the arrogant occupants. Another example but not the least is the enthusiasm of patriotic fervor and national solidarity that swept the country in the aftermath of the exile of the Sovereign and Illustrious Royal Family, on August 20, 1953, which was felt as an unacceptable offense and disrespect to the throne from the protectorate. From that moment, the late King Mohammed V


DIPLOMATICA autre exemple et non des moindres est l’élan de ferveur patriotique et de solidarité nationale qui a balayé le pays suite à l’exil du Souverain et de l’Illustre Famille Royale, le 20 août 1953, qui a été ressenti comme une offense inadmissible et une atteinte au trône de la part du protectorat. Dès cet instant-là, feu Sa Majesté Mohammed V est devenu le chef de file et le symbole de la révolution pour la libération de tout le peuple marocain, toutes composantes confondues, partis, leaders, résistants et citoyens des différentes couches populaires. C’est ce vaste mouvement qui a été baptisé par le regretté souverain, à son retour d’exil, de Révolution du Roi et du peuple. La Marche verte, que feu Sa Majesté Hassan II a conduit avec sagesse et clairvoyance, suscitant l’adhésion fervente de milliers de volontaires qui ont convergé vers le sud pour la récupération du Sahara marocain. Un autre moment fort dans la symbiose entre le trône et le peuple est le vote des Marocains par à une écrasante majorité de la Nouvelle Constitution de 2011, la première de l’ère de Sa Majesté le Roi Mohammed VI, que Dieu L’assiste. La marche du trône et du peuple est une épopée historique et une révolution continue et intarissable.

DIALOGUE

became the leader and symbol of the revolution for the liberation of all the Moroccan people, all components included, parties, leaders, resistance fighters and citizens of the different popular classes. It is this vast movement that was called by the late sovereign, on his return from exile, Revolution of the King and the people. The Green March that the late King Hassan II led with wisdom and foresight, mobilizing the fervent support of thousands of volunteers who converged on the south for the recovery of the Moroccan Sahara. Another highlight in the symbiosis between the throne and the people is Moroccans’ overwhelming majority voting of the New Constitution of 2011, the first one in the era of His Majesty King Mohammed VI. The march of the throne and the people is a historical epic and a continuous and inexhaustible revolution.

BAS Sa Majesté le Roi Mohammed VI préside la cérémonie d’allégeance au Palais Royal de Tétouan, le 31 juillet 2018 His Majesty King Mohammed VI presided over the allegiance ceremony at the Royal Palace of Tetuan, on July 31, 2018

DIPLOMATICA 98 | 2020 - 19


DOSSIER SPÉCIAL Les Ambassadeurs accrédités au Maroc présentent leurs voeux à

Sa Majesté le Roi Mohammed VI 20 - DIPLOMATICA 98 | 2020


‫�ﻤﻨﺎﺳ�ﺔ ﺗﺨﻠ�ﺪ اﻟﺬﻛﺮى ‪� 21‬ﻟ��ــﻊ ﺻﺎﺣﺐ اﻟﺠﻼﻟﺔ اﻟﻤﻠﻚ ﻣﺤﻤﺪ اﻟﺴﺎدس ﻧ�ە ﷲ‬ ‫� �‬ ‫اﻟﻤﻨﻌﻤ�‬ ‫ﻋ� ﻋﺮش أﺳﻼﻓﻪ‬ ‫اﻟﺤﺮﻣ� �‬ ‫اﻟ� � �‬ ‫� �‬ ‫�ﻔ� ﻟﺪى اﻟﻤﻤﻠ�ﺔ اﻟﻤﻐ���ﺔ‬ ‫ﺳﻔ� ﺧﺎدم‬ ‫�‬ ‫ﻣﻌﺎ� اﻷﺳﺘﺎذ‪ /‬ﻋ�ﺪ ﷲ ﺑﻦ ﺳﻌﺪ اﻟﻐ��ﺮي‬ ‫�‬

‫�‬ ‫��‬ ‫��‬ ‫اﻟﺴﻌﻮدﻳ� �ﺎﻟﻤﻤﻠ�ﺔ اﻟﻤﻐ���ﺔ‬ ‫اﻟﻤﻘ�ﻤ�‬ ‫ﻣﻮﻇ� ﺳﻔﺎرة اﻟﻤﻤﻠ�ﺔ اﻟﻌ���ﺔ اﻟﺴﻌﻮد�ﺔ و‬ ‫و�ﺎﻓﺔ‬ ‫�‬ ‫�‬ ‫�‬ ‫اﻟﺘ���ﺎت و أﻃ�ﺐ اﻟﺘﻤﻨ�ﺎت ﺑﻮاﻓﺮ اﻟﺼﺤﺔ و اﻟﺴﻌﺎدة‬ ‫ﻳ��ﻓﻮن ﺑﺘﻘﺪ�ﻢ أﺣﺮ‬ ‫اﻟﺘﻬﺎ� و �‬ ‫�‬

‫ﻟﺼﺎﺣﺐ اﻟﺠﻼﻟﺔ اﻟﻤﻠﻚ ﻣﺤﻤﺪ اﻟﺴﺎدس‬ ‫اﻷﻣ� ﻣﻮﻻي رﺷ�ﺪ‬ ‫اﻷﻣ� ﻣﻮﻻي اﻟﺤﺴﻦ و ﺻﺎﺣﺐ اﻟﺴﻤﻮ‬ ‫وو� ﻋﻬﺪە ﺻﺎﺣﺐ اﻟﺴﻤﻮ‬ ‫اﻟﻤﻠ� �‬ ‫اﻟﻤﻠ� �‬ ‫�‬ ‫�‬ ‫�‬ ‫�‬ ‫و �ﺎﻓﺔ أﻓﺮاد اﻷ�ة اﻟﻌﻠ��ﺔ اﻟ��ﻔﺔ‬ ‫اﻟﻤﻐﺮ� اﻟﺸﻘﻴﻖ اﻟﻤ��ﺪ ﻣﻦ اﻟﺘﻘﺪم و اﻹزدﻫﺎر‪.‬‬ ‫و ﻟﻠﺸﻌﺐ‬ ‫��‬


‫وتتجىل أبرز أهداف اإليسيسكو الجديدة يف‪:‬‬ ‫القيادة االسترشافية لجهود العامل اإلسالمي يف مجاالت الرتبية والعلوم والتكنولوجيا والثقافة؛‬ ‫تنسيق الجهود الرامية إىل تطوير السياسات الرتبوية والثقافية والعلمية للدول األعضاء ونظمها التعليمية؛‬ ‫متكني دول العامل اإلسالمي من رسم سياسات محكمة عىل املديني املتوسط والبعيد‪.‬‬

‫ويف هذا الصدد وخالل عام تم تحقيق اإلنجازات التالية‪:‬‬ ‫اسم وشعار جديد منفتح عىل العامل؛‬ ‫رؤية اسرتاتيجية واسترشافية جديدة للمنظمة؛‬ ‫هيكلة واستحداث مراكز وإدارات تواكب متطلبات املستقبل؛‬ ‫صياغة ميثاق جديد وأنظمة أساسية متطورة؛‬ ‫إرساء نظام جديد للموظفني مع تحديث النظام املايل واإلداري؛‬ ‫استقطاب كفاءات متميزة واملساواة بني الجنسني؛‬ ‫أمتتة ورقمنة نظام العمل واعتامد تقانات حديثة؛‬ ‫إنشاء مجلس استشاري دويل؛‬ ‫إحداث وقف تنموي؛‬ ‫نظام جديد لألعضاء املراقبني؛‬

‫رشاكات جديدة مع مؤسسات ومنظامت دولية كبرية؛‬ ‫تبني مقاربة الدبلوماسية االسرتاتيجية؛‬ ‫وضع برنامج اإليسيسكو لتدريب الشباب؛‬ ‫دعم مشاريع وطنية كربى؛‬ ‫إحداث البوابة اإللكرتونية للرتاث يف العامل اإلسالمي وتسجيله‬ ‫ضمن قامئة الرتاث اإلسالمي؛‬ ‫تنظيم قوافل اإليسيسكو الرتبوية واإلنسانية والصحية؛‬ ‫تنظيم مؤمترات وزارية تسترشف املستقبل وهي‪ :‬مؤمتر وزراء البيئة‪،‬‬ ‫مؤمترين لوزراء الثقافة‪ ،‬مؤمتر وزراء الرتبية؛‬ ‫تنظيم مؤمتر املستقبل للذكاء االصطناعي‪.‬‬

‫وتزامنا مع جائحة كوفيد ‪ ،19‬التي اعتربتها اإليسيسكو سانحة لتتموقع عىل املستوى الدويل‪،‬‬ ‫قمنا بإطالق عدد من املبادرات وهي‪:‬‬ ‫إطالق جائزة اإليسيسكو للتصديلفريوس كورونا وقيمتها‬ ‫‪ 200‬ألف دوالر أمرييك؛‬ ‫مبادرة بيت اإليسيسكو الرقمي؛‬ ‫مبادرة املجتمعات التي نريد؛‬ ‫جائزة اإليسيسكو لألفالم القصرية؛‬

‫جائزة بيان لإللقاء التعبريي باللغة العربية؛‬ ‫برنامج املساعدات اإلنسانية الطارئة؛‬ ‫برنامج للدعم الفني واملايل للمبادرات التكنولوجية؛‬ ‫مؤمترات وزارية افرتاضية وملتقيات رفيعة املستوى؛‬ ‫استحداث مركز اإليسيسكو للذكاء االصطناعي‪.‬‬

‫واعتبارا ً لحجم وخطورة األزمة التـي نتجـت عـن تفشـي جائحة كوفيد ‪ 19‬عىل الصعيد العاملـي‪ ،‬وما‬ ‫أطلقته اململكة املغربية من مبادرات ومساعدات إنسانية اتجاه الدول اإلفريقية‪ ،‬بتعليامت حكيمة من‬ ‫جاللتكم أيدكم ﷲ‪ ،‬تعرب املنظمة عن تأييدها لهذه املبادرات املتبرصة والتي تعكس اختيارا ً مغربياً راسخاً‬ ‫للتضامن بالقول والفعل واملساهمة البناءة واملشاركة الفعالة‪.‬‬ ‫ويف الختام؛ نبتهل إىل املوىل عز وجل أن يحفظ جاللتكم‪ ،‬وأن ميدكم برعايته‪ ،‬ويحيطكم بعنايته‪ ،‬ويديم‬ ‫عىل بلدكم العزيز نعمة األمن واالستقرار والخري واالزدهار‪ ،‬وأن يبقي جاللتكم سندا للعمل اإلسالمي‪،‬‬ ‫ودعامً لألمة اإلسالمية إنه تعاىل نعم املوىل ونعم النصري‪.‬‬


‫"إن إﻓﺮﻳﻘﻴﺎ ﱂ ﺗﻌﺪ ﰲ ﺣﺎﺟﺔ إﱃ اﻟﺸﻌﺎرات اﻹﻳﺪﻳﻮﻟﻮﺟﻴﺔ‪،‬‬ ‫وإﳕﺎ ﲢﺘﺎج إﱃ اﻟﻌﻤﻞ اﳌﻠﻤﻮس واﳊﺎزم‪ ،‬ﰲ ﻣﻴﺎدﻳﻦ اﻟﺴﻠﻢ واﻷﻣﻦ واﻟﺘﻨﻤﻴﺔ اﻟﺒﺸﺮﻳﺔ"‪.‬‬ ‫خطاب صاحب الجاللة امللك محمد السادس يف قمة ‪ 29‬لقادة دول وحكومات االتحاد اإلفريقي بأديس أبابا‪ 3 -‬يوليوز ‪2017‬‬

‫�‪�u*« s� 5�«— ¨w�UN��« d�Q� rJ��ö� �≈ ÂbI�� uJ�O��ù« WLEM� w�u�M� r�U�Ë w�U‬‬ ‫�‪ÆWO�UF�«Ë W�B�« d�«u� ÊuLFM� r��√Ë rJ��ö� vK� …bO:« W��UM*« Ác� bOF� Ê√ q�Ë e‬‬

‫‪ŸUF�≈ …—UM� ÊuJ�� …b�b'« UN��ƒ— uJ�O��ù« X�N��« ¨…�M��*« rJ��ö� W�ƒ— l� �UO�U9Ë‬‬ ‫�‪t�«u� ��« U�b���« l�— vK� …—œU� ¨W�UI��«Ë ÂuKF�«Ë WO���« ôU� � w�Ëœ Í—UC‬‬ ‫�‪W�U���« œuN'« bO�u�Ë ¨WKB�« «– WO�Ëb�«Ë WOLOK�ù« «�G�*« W��«u�Ë UNKL� ôU‬‬ ‫��‪Æs�¬Ë d�«“ q�I���Ë W�«b��� WOLM� �≈ w�ö�ù« �UF�« UFKD‬‬ ‫«�‪p�U*« bL� s� �U� —u��b‬‬

‫املدير العام لإليسيسكو‬


À l'occasion de la Fête du Trône L’Ambassadeur de la République du Cameroun Auprès du Royaume du Maroc, Doyen du Corps Diplomatique

S.E.M. MOUHAMADOU YOUSSIFOU Au nom de son Excellence Paul BIYA, Président de la République du Cameroun, du Gouvernement et du Peuple Camerounais, du personnel de l’Ambassade du Cameroun et de la Communauté Camerounaise résidant au Royaume du Maroc, ainsi qu’en mon nom propre, il m’est particulièrement agréable de présenter mes plus vives et chaleureuses félicitations à

SA MAJESTÉ LE ROI MOHAMMED VI, à l’occasion de la célébration du 21ème anniversaire de son accession au trône.

J’y associe mes vœux les plus sincères de santé et de bonheur pour Sa Majesté et l’ensemble de la Famille Royale, ainsi que ceux de paix, de progrès et de prospérité pour le peuple frère et ami du Maroc. Puisse Dieu le Tout Puissant continuer à protéger votre Majesté et à l’assister dans les multiples efforts qu’elle déploie en faveur de la paix, du développement, du progrès social et de la solidarité tant du Maroc que de l’Afrique dans son ensemble.


À l'occasion du 21ème Anniversaire de l'accession de

SA MAJESTÉ LE ROI MOHAMMED VI au Trône de Ses Glorieux Ancêtres,

L'Ambassadeur de la République de Côte d'Ivoire

S.E.M. Idrissa TRAORE le personnel de l'Ambassade de Côte d'Ivoire L'Ambassade du Sultanat de Brunei Darussalam à Rabat ainsi que la communauté ivoirienne établie au Maroc ont l'insigne honneur de présenter leurs meilleurs voeux de santé, de bonheur et de prospérité à

SA MAJESTÉ LE ROI MOHAMMED VI ainsi qu'à Son Altesse Royale 98 le Prince Héritier Moulay ElDiplomatica Hassan, Le: 21-07-2020 à Son Altesse Royale le Prince Moulay Rachid,

BAT

à tous les membres de la Famille Royale, Signature ainsi qu'à l'ensemble du peuple marocain.


À l'occasion du 21ème Anniversaire de l'accession de Sa Majesté le Roi Mohammed Vi au Trône de Ses Glorieux Ancêtres L'Ambassadeur de la République du Tchad

S.E.M. MAHAMAT ABDELRASSOUL a l'insigne honneur de présenter, au nom du Personnel de l'Ambassade, de la Communauté tchadienne établie au Maroc, et en son nom propre, ses déférents voeux de santé, de bonheur et de prospérité, ainsi que ses respectueuses civilités à

SA MAJESTÉ LE ROI MOHAMMED VI, à Son Altesse Royale le Prince Héritier Moulay El Hassan, à Son Altesse Royale le Prince Moulay Rachid, à tous les membres de la Famille Royale, ainsi qu'à l'ensemble du peuple marocain.


À l'occasion du 21ème Anniversaire de la Fête du Trône L'Ambassadeur de la République de Djibouti

S.E.M. IBRAHIM BILEH DOUALEH

À l'occasion du 21ème anniversaire de l'intronisation de Sa Majesté le Roi Mohammed VI L'Ambassadeur de la République du Chili

S.E.M. ALEX GEIGER SOFFIA

le personnel de l'Ambassade et la communauté djiboutienne

et l'ensemble du personnel de l'Ambassade de la République

établie au Maroc ont l'insigne honneur de présenter

du Chili ont l'insigne honneur de présenter leurs meilleurs voeux

leurs meilleurs voeux de santé, de bonheur et de prospérité à

de santé, de bonheur à

SA MAJESTÉ LE ROI MOHAMMED VI,

SA MAJESTÉ LE ROI MOHAMMED VI,

à Son Altesse Royale le Prince Héritier Moulay El Hassan,

à Son Altesse Royale le Prince Héritier Moulay El Hassan,

à Son Altesse Royale le Prince Moulay Rachid,

à Son Altesse Royale le Prince Moulay Rachid,

à tous les membres de la Famille Royale,

à tous les membres de la Famille Royale,

ainsi qu'à l'ensemble du peuple marocain.

ainsi qu'à l'ensemble du peuple marocain.

À l'occasion de la Fête du Trône

L'Ambassadeur de la République Populaire du Bangladesh

L'Ambassadeur de la République du Burundi S.E.M. ISAΪE KUBWAYO

et l'ensemble du personnel de l'Ambassade du Burundi

À l'occasion de la Fête du Trône

S.E.Mme. SULTANA LAILA HOSSAIN

et l'ensemble du personnel de l'Ambassade du Bangladesh

ont l'insigne honneur de présenter leurs

au Maroc ont l'insigne honneur de présenter leurs

meilleurs voeux de santé, de bonheur et de prospérité à

meilleurs voeux de santé, de bonheur et de prospérité à

SA MAJESTÉ LE ROI MOHAMMED VI,

SA MAJESTÉ LE ROI MOHAMMED VI,

à Son Altesse Royale le Prince Héritier Moulay El Hassan,

à Son Altesse Royale le Prince Héritier Moulay El Hassan,

à Son Altesse Royale le Prince Moulay Rachid,

à Son Altesse Royale le Prince Moulay Rachid,

à tous les membres de la Famille Royale,

à tous les membres de la Famille Royale,

ainsi qu'à l'ensemble du peuple marocain.

ainsi qu'à l'ensemble du peuple marocain.


À l'occasion du 21ème Anniversaire de la Fête du Trône Au nom du Président de la République,

S.E.M. FÉLIX ANTOINE TSHISEKEDI

L’Ambassadeur de la République Démocratique du Congo

S.E.M. HENRI MANGAYA YANGE MONDOWA le personnel de l'Ambassade, ainsi que la communanté congolaise établie au Maroc ont l'insigne honneur de présenter leurs meilleurs vœux les plus déférents de santé, de Bonheur et de Prospérité à

SA MAJESTÉ LE ROI MOHAMMED VI, à Son Altesse Royale le Prince Héritier Moulay El Hassan, à Son Altesse Royale le Prince Moulay Rachid, à tous les membres de la Famille Royale, ainsi qu'à l'ensemble du peuple marocain.


À l'occasion de la Fête du Trône

À l’occasion de la Fête du Trône

L'Ambassadeur de la République du Paraguay

L'Ambassadeur du Bénin

S.E.M. OSCAR RODOLFO BENITEZ ESTRAGO

S.E.M. SERGE DAGNON

et le personnel de la mission diplomatique au Maroc ont le grand honneur de présenter leurs meilleurs et plus sincères

et l'ensemble du personnel de l'Ambassade du Bénin ont l'insigne honneur de présenter leurs

voeux de santé, de bonheur et de gloire à

SA MAJESTÉ LE ROI MOHAMMED VI, à Son Altesse Royale le Prince Héritier Moulay El Hassan, à Son Altesse Royale le Prince Moulay Rachid,

meilleurs voeux de santé, de bonheur et de prospérité à

SA MAJESTÉ LE ROI MOHAMMED VI, à Son Altesse Royale le Prince Héritier Moulay El Hassan,

à tous les membres de la Famille Royale, ainsi qu'à l'ensemble du peuple marocain.

à Son Altesse Royale le Prince Moulay Rachid, à tous les membres de la Famille Royale, ainsi qu'à l'ensemble du peuple marocain.

‫ �ﻟ��ــﻊ ﺻﺎﺣﺐ اﻟﺠﻼﻟﺔ اﻟﻤﻠﻚ ﻣﺤﻤﺪ اﻟﺴﺎدس ﻧ�ە ﷲ‬21 ‫�ﻤﻨﺎﺳ�ﺔ ﺗﺨﻠ�ﺪ اﻟﺬﻛﺮى‬ �� �‫اﻟﻤﻨﻌﻤ‬ ‫ﻋ� ﻋﺮش أﺳﻼﻓﻪ‬ ‫ﺳﻔ� دوﻟﺔ اﻟ���ﺖ ﻟﺪى اﻟﻤﻤﻠ�ﺔ اﻟﻤﻐ���ﺔ‬ � ‫ﺳﻌﺎدة‬

‫اﻟﺴ�ﺪ� ﻋ�ﺪ اﻟﻠﻄ�ﻒ اﻟ�ﺤ�ﺎ‬

� � ‫اﻟ����ﻴ� �ﺎﻟﻤﻐﺮب‬ �� �� ‫ﻳ��ﻓﻮن ﺑﺘﻘﺪ�ﻢ‬ �‫اﻟﻤﻘ�ﻤ‬ ‫ﻣﻮﻇ� اﻟﺴﻔﺎرة و‬ ‫و �ﺎﻓﺔ‬ � � ‫اﻟﺘ���ﺎت و أﻃ�ﺐ اﻟﻤﺘﻤﻨ�ﺎت ﺑﻮاﻓﺮ اﻟﺼﺤﺔ و اﻟﺴﻌﺎدة‬ ‫أﺣﺮ‬ � ‫اﻟﺘﻬﺎ� و‬ �

‫ﻟﺼﺎﺣﺐ اﻟﺠﻼﻟﺔ اﻟﻤﻠﻚ ﻣﺤﻤﺪ اﻟﺴﺎدس‬ ‫اﻷﻣ� ﻣﻮﻻي اﻟﺤﺴﻦ‬ �‫اﻟﻤﻠ‬ ‫وو� ﻋﻬﺪە ﺻﺎﺣﺐ اﻟﺴﻤﻮ‬ � � � ‫اﻷﻣ� ﻣﻮﻻي رﺷ�ﺪ‬ �‫اﻟﻤﻠ‬ ‫و ﺻﺎﺣﺐ اﻟﺴﻤﻮ‬ � � � �‫اﻟﻤﻐﺮ‬ ‫و�ﺎﻓﺔ أﻓﺮاد اﻷ�ة اﻟﻌﻠ��ﺔ اﻟ��ﻔﺔ و ﻟﻠﺸﻌﺐ‬ �� ‫اﻟﺸﻘﻴﻖ اﻟﻤ��ﺪ ﻣﻦ اﻟﺘﻘﺪم و اﻻزدﻫـﺎر‬


A l'occasion de Fête du Trône L'Ambassadeur de la République Tchèque

S.E.M. VIKTOR LORENC et l'ensemble du personnel de l'Ambassade Tchèque au Royaume du Maroc ont l'insigne honneur de présenter leurs meilleurs voeux de santé, de bonheur et de prospérité à

SA MAJESTÉ LE ROI MOHAMMED VI, à Son Altesse Royale le Prince Héritier Moulay El Hassan, à Son Altesse Royale le Prince Moulay Rachid, à tous les membres de la Famille Royale, ainsi qu'à l'ensemble du peuple marocain.


À l'occasion de la Fête du Trône

L'Ambassadeur de l'Ordre Souverain de Malte et Madame Julien Vincent Brunie les diplomates et collaborateurs de l'Ambassade

On the occasion of the 21st anniversary of the accession of His Majesty King Mohammed VI to the glorious throne of His Ancestors

The Ambassador of the Republic of Ghana

ont l'honneur de présenter à

SA MAJESTÉ MOHAMMED VI,

Roi du Maroc, Commandeur des Croyants de vives félicitations, et leurs voeux sincères et repectueux pour un avenir toujours fait de tous les succès

H.E. MR. STEPHEN M.D. YAKUBU

et de grandes joies, dans la Paix.

and the entire staff of the Embassy of Ghana in Morocco

Que Dieu préserve Sa Majesté, Leurs Altesses Royales les Princes et les Princesses, l'Auguste Famille Royale et offre prospérité et Paix au Peuple Marocain.

have the honour to present their best wishes of good health, long life and happiness to

HIS MAJESTY KING MOHAMMED VI, to His Royal Highness Crown Prince Moulay El Hassan, to His Royal Highness Prince Moulay Rachid,

L’Ordre Souverain de Malte est une des institutions les plus anciennes de la civilisation occidentale. Il est neutre, impartial et apolitique et se dédie aux personnes dans le besoin à travers le Monde.

to all Members of the Royal Family, and the entire Moroccan Population.

À l'occasion de la Fête du Trône S.E.M. ZAKALIA KOTE Ambassadeur du Burkina Faso et l'ensemble des travailleurs de l'Ambassade, au nom de S.E.M. le Président du Faso,

Roch Marc Christian KABORE,

au nom du Gouvernement du Burkina Faso, au nom du peuple Burkinabè, au nom de la communauté Burkinabè résidant au Maroc et en son nom propre, ont l'insigne honneur de présenter

À VOTRE MAJESTÉ, à Son Altesse Royale le Prince Héritier Moulay El Hassan, à Son Altesse Royale le Prince Moulay Rachid, à tous les membres de la Famille Royale, ainsi qu'à l'ensemble du peuple marocain, leur meilleurs voeux de santé, de bonheur et de prospérité.


‫�ﻤﻨﺎﺳ�ﺔ ﺗﺨﻠ�ﺪ اﻟﺬﻛﺮى ‪� 21‬ﻟ��ــﻊ ﺻﺎﺣﺐ اﻟﺠﻼﻟﺔ اﻟﻤﻠﻚ ﻣﺤﻤﺪ اﻟﺴﺎدس ﻧ�ە ﷲ‬ ‫� �‬ ‫اﻟﻤﻨﻌﻤ�‬ ‫ﻋ� ﻋﺮش أﺳﻼﻓﻪ‬ ‫ﺳﻔ� اﻟﺠﻤﻬ��ﺔ اﻟ�ﻤﻨ�ﺔ ﻟﺪى اﻟﻤﻤﻠ�ﺔ اﻟﻤﻐ���ﺔ‬ ‫�‬ ‫اﻷﺻ��‬ ‫ﻣﻌﺎ� اﻷﺳﺘﺎذ‪ /‬ﻋﺰ اﻟﺪﻳﻦ ﺳﻌ�ﺪ‬ ‫�‬ ‫�‬

‫�‬ ‫��‬ ‫��‬ ‫اﻟﻤﻘ�ﻤ� �ﺎﻟﻤﻤﻠ�ﺔ اﻟﻤﻐ���ﺔ‬ ‫اﻟ�ﻤﻨﻴ�‬ ‫ﻣﻮﻇ� ﺳﻔﺎرة اﻟﺠﻤﻬ��ﺔ اﻟ�ﻤﻨ�ﺔ و‬ ‫و�ﺎﻓﺔ‬ ‫�‬ ‫�‬ ‫�‬ ‫اﻟﺘ���ﺎت و أﻃ�ﺐ اﻟﺘﻤﻨ�ﺎت ﺑﻮاﻓﺮ اﻟﺼﺤﺔ و اﻟﺴﻌﺎدة‬ ‫ﻳ��ﻓﻮن ﺑﺘﻘﺪ�ﻢ أﺣﺮ‬ ‫اﻟﺘﻬﺎ� و �‬ ‫�‬

‫ﻟﺼﺎﺣﺐ اﻟﺠﻼﻟﺔ اﻟﻤﻠﻚ ﻣﺤﻤﺪ اﻟﺴﺎدس‬ ‫اﻷﻣ� ﻣﻮﻻي رﺷ�ﺪ‬ ‫اﻷﻣ� ﻣﻮﻻي اﻟﺤﺴﻦ و ﺻﺎﺣﺐ اﻟﺴﻤﻮ‬ ‫وو� ﻋﻬﺪە ﺻﺎﺣﺐ اﻟﺴﻤﻮ‬ ‫اﻟﻤﻠ� �‬ ‫اﻟﻤﻠ� �‬ ‫�‬ ‫�‬ ‫�‬ ‫و �ﺎﻓﺔ أﻓﺮاد اﻷ�ة اﻟﻌﻠ��ﺔ �‬ ‫اﻟ��ﻔﺔ‬ ‫اﻟﻤﻐﺮ� اﻟﺸﻘﻴﻖ اﻟﻤ��ﺪ ﻣﻦ اﻟﺘﻘﺪم و اﻹزدﻫﺎر‪.‬‬ ‫و ﻟﻠﺸﻌﺐ‬ ‫��‬


À l’occasion de la Fête du Trône

À l'occasion de la Fête du Trône

L'Ambassadeur de la République de Croatie

L'Ambassadeur du Royaume de Belgique

S.E.MME. JASNA MILETA

S.E.M. Marc TRENTESEAU et le personnel de l'Ambassade de Belgique au Maroc sont très heureux de s’associer aux félicitations du peuple marocain à

SA MAJESTÉ LE ROI MOHAMMED VI, à l’occasion du 21ème anniversaire de Son accession au Trône.

et l'ensemble du personnel de l'Ambassade de Croatie au Maroc ont l'insigne honneur de présenter leurs meilleurs voeux de santé, de bonheur et de prospérité à

Ils expriment leurs vœux de bonne santé, de prospérité et de bonheur à sa Majesté le Roi Mohammed VI, à Son Altesse Royale le Prince Héritier ainsi qu’à la Famille Royale et au peuple marocain.

À l'occasion du 21ème anniversaire de la Fête du Trône

SA MAJESTÉ LE ROI MOHAMMED VI, à Son Altesse Royale le Prince Héritier Moulay El Hassan, à Son Altesse Royale le Prince Moulay Rachid, à tous les membres de la Famille Royale, ainsi qu'à l'ensemble du peuple marocain.

À l’occasion de la Fête du Trône

L'Ambassadeur de Norvège

L'Ambassadeur de la République Arabe d'Egypte

S.E.MME. MERETHE NERGAARD

S.E.M. ACHRAF IBRAHIM

a l’insigne honneur d’adresser, au nom du Gouvernement et du Peuple Norvégien et en son propre nom, ses sincères félicitations et ses meilleurs voeux

et l'ensemble du personnel de l'Ambassade d'Egypte à Rabat ont l'insigne honneur de présenter leurs

de succès, de santé et de bien-être à

meilleurs voeux de santé, de bonheur et de prospérité à

SA MAJESTÉ LE ROI MOHAMMED VI,

SA MAJESTÉ LE ROI MOHAMMED VI,

à Son Altesse Royale le Prince Héritier Moulay El Hassan,

à Son Altesse Royale le Prince Héritier Moulay El Hassan,

à Son Altesse Royale le Prince Moulay Rachid, à tous les membres de la Famille Royale, ainsi qu'à l'ensemble du peuple marocain.

à Son Altesse Royale le Prince Moulay Rachid, à tous les membres de la Famille Royale, ainsi qu'à l'ensemble du peuple marocain.


À l’occasion de la Fête du Trône L'Ambassadeur du Royaume Hachémite de Jordanie

S.E.M. HAZEM AL KHATIB AL TAMIMI

et l'ensemble du personnel de l'Ambassade de Jordanie au Maroc ont l'insigne honneur de présenter leurs meilleurs voeux de santé, de bonheur et de prospérité à

SA MAJESTÉ LE ROI MOHAMMED VI, à Son Altesse Royale le Prince Héritier Moulay El Hassan, à Son Altesse Royale le Prince Moulay Rachid, à tous les membres de la Famille Royale, ainsi qu'à l'ensemble du peuple marocain.

À l'occasion de la Fête du Trône L'Ambassadeur de l'Etat de Palestine S.E.M. JAMAL AL SHOBAKI et l'ensemble du personnel de l'Ambassade de Palestine au Maroc ont l'insigne honneur de présenter leurs meilleurs voeux les plus déférents de bonheur et de prospérité à

SA MAJESTÉ LE ROI MOHAMMED VI, à Son Altesse Royale le Prince Héritier Moulay El Hassan, à Son Altesse Royale le Prince Moulay Rachid, à tous les membres de la Famille Royale, ainsi qu'à l'ensemble du peuple marocain.


À l'occasion du 21ème Anniversaire de la Fête du Trône L'Ambassadeur de la République du Libéria

S.E.M. RICHELIEU ARCHIBALD WILLIAMS

À l’occasion de la Fête du Trône L'Ambassadeur de la République du Congo S.E.M. JEAN-MARIE MOWELLE

le personnel de l'Ambassade de la République du Congo à Rabat le personnel de l'Ambassade de la République du Libéria

ainsi que la communauté congolaise établie au Maroc

au Maroc ont l'insigne honneur de présenter

ont l'insigne honneur de présenter leurs meilleurs voeux

leurs meilleurs voeux de santé, de bonheur et de prospérité à

de santé, de bonheur et de prospérité à

SA MAJESTÉ LE ROI MOHAMMED VI,

SA MAJESTÉ LE ROI MOHAMMED VI,

à Son Altesse Royale le Prince Héritier Moulay El Hassan,

à Son Altesse Royale le Prince Héritier Moulay El Hassan,

à Son Altesse Royale le Prince Moulay Rachid,

à Son Altesse Royale le Prince Moulay Rachid,

à tous les membres de la Famille Royale,

à tous les membres de la Famille Royale,

ainsi qu'à l'ensemble du peuple marocain.

ainsi qu'à l'ensemble du peuple marocain.

‫ �ﻟ��ــﻊ ﺻﺎﺣﺐ اﻟﺠﻼﻟﺔ اﻟﻤﻠﻚ ﻣﺤﻤﺪ اﻟﺴﺎدس ﻧ�ە ﷲ‬21 ‫�ﻤﻨﺎﺳ�ﺔ ﺗﺨﻠ�ﺪ اﻟﺬﻛﺮى‬

� ‫�ﻤﻨﺎﺳ�ﺔ اﻟﺬﻛﺮى اﻟﻮاﺣﺪة و‬ ‫اﻟﻌ��ﻦ �ﻟ��ــﻊ ﺻﺎﺣﺐ اﻟﺠﻼﻟﺔ‬ ّ ‫ﻣﺤﻤﺪ‬ ّ �� �‫اﻟﻤﻨﻌﻤ‬ ‫اﻟﺴﺎدس ﻋ� ﻋﺮش أﺳﻼﻓﻪ‬ ‫اﻟﻤﻠﻚ‬

� � �‫اﻟﻤﻨﻌﻤ‬ ‫ﻋ� ﻋﺮش أﺳﻼﻓﻪ‬ ‫ﺳﻔ� اﻟﺠﻤﻬﻮر�ﺔ اﻟﻠﺒﻨﺎﻧ�ﺔ ﻟﺪى اﻟﻤﻤﻠ�ﺔ اﻟﻤﻐ���ﺔ‬ � ‫ﺳﻌﺎدة‬

‫اﻟﺴ�ﺪ ز�ـ ـ ـ ــﺎد ﻋﻄﺎ ﷲ‬

� ّ ‫ﻳ��ﻓﻮن ﺑﺘﻘﺪ�ﻢ‬ � ‫وأﺑﻨﺎء اﻟﺠﺎﻟ�ﺔ اﻟﻠﺒﻨﺎﻧ�ﺔ �ﺎﻟﻤﻐﺮب‬ �‫اﻟﺘﻬﺎ‬ ‫أﺣﺮ‬ � ‫واﻟﺘ���ﺎت و أﻃ�ﺐ اﻟﺘﻤﻨ�ﺎت ﺑﻮاﻓﺮ اﻟﺼﺤﺔ و اﻟﻌﺎﻓ�ﺔ‬ �

‫ﻟﺼﺎﺣﺐ اﻟﺠﻼﻟﺔ اﻟﻤﻠﻚ ﻣﺤﻤﺪ اﻟﺴﺎدس‬ ‫اﻷﻣ� ﻣﻮﻻي اﻟﺤﺴﻦ‬ �‫اﻟﻤﻠ‬ ‫وو� ﻋﻬﺪە ﺻﺎﺣﺐ اﻟﺴﻤﻮ‬ � � � ‫اﻷﻣ� ﻣﻮﻻي رﺷ�ﺪ‬ �‫اﻟﻤﻠ‬ ‫و ﺻﺎﺣﺐ اﻟﺴﻤﻮ‬ � � � ‫و�ﺎﻓﺔ أﻓﺮاد اﻷ�ة اﻟﻌﻠ��ﺔ‬ �‫اﻟﻤﻐﺮ‬ ‫اﻟ��ﻔﺔ و ﻟﻠﺸﻌﺐ‬ �� ّ ‫اﻟﺸﻘﻴﻖ اﻟﻤ��ﺪ ﻣﻦ اﻟﺘﻘﺪم و‬ .‫اﻟﺮﺧﺎء‬

‫رشف مح ّمد بن عيّاد‬ ّ ‫يت‬

‫سفري الجمهورية التّونسية لدى اململكة املغربية الشّ قيقة‬ ، ‫السفارة‬ ّ ‫باسمه الشّ خيص و بالنيابة عن كافّة أعضاء‬ ‫ بتقديم أح ّر التهاين و أطيب املتم ّنيات‬،‫و الجالية التّونسية باململكة‬ ‫السعادة إىل صاحب الجاللة‬ ّ ‫مبوفور الص ّحة و‬

‫اﻟﻤﻠﻚ ﻣﺤﻤﺪ اﻟﺴﺎدس ﺣﻔﻈﻪ ﷲ‬

‫ولو ّيل عهده صاحب السم ّو املليك األمري موالي الحسن و شقيقه صاحب‬ ‫السم ّو املليك األمري موالي رشيد و كافة أعضاء األرسة العلوية الرشيفة‬ .‫و للشّ عب املغريب الشّ قيق املزيد من التقدّم و ال ّرخاء‬


À l’occasion de la Fête du Trône L'Ambassadeur de la République Dominicaine au Maroc S.E. Mme. GRÉCIA FIORDALICIA PICHARDO DE DESCAMPS

au nom du Gouvernement et du Peuple dominicains, a l'insigne honneur de présenter ses meilleurs voeux de santé, de bonheur et de prospérité à

SA MAJESTÉ LE ROI MOHAMMED VI, à Son Altesse Royale le Prince Héritier Moulay El Hassan, à Son Altesse Royale le Prince Moulay Rachid, à tous les membres de la Famille Royale, ainsi qu'à l'ensemble du peuple marocain.

À l'occasion du 21ème anniversaire de la Fête du Trône L'Ambassadeur de la République de Corée

On the occasion of the celebrations of the Throne Day

S.E.M. YUN SEONG DEOK

The Ambassador of The Gambia

AND ON BEHALF OF THE GOVERNMENT AND PEOPLE OF THE GAMBIA

H.E. Mrs. SAFFIE LOWE CEESAY

le personnel de l'Ambassade et la communauté coréenne établie au Maroc ont l'insigne honneur de présenter leurs

and the entire staff of the Embassy have the singular honour

meilleurs voeux de santé, de bonheur et de prospérité à

to present their best wishes of good health and happiness to

SA MAJESTÉ LE ROI MOHAMMED VI,

HIS MAJESTY THE KING MOHAMMED VI,

à Son Altesse Royale le Prince Héritier Moulay El Hassan, à Son Altesse Royale le Prince Moulay Rachid, à tous les membres de la Famille Royale, ainsi qu'à l'ensemble du peuple marocain.

to His Royal Highness Crown Prince Moulay El Hassan, to His Royal Highness Prince Moulay Rachid, to all Members of the Royal Family, and the entire Moroccan People.


À l’occasion de la Fête du Trône

À l’occasion de la Fête du Trône

L'Ambassadeur du Royaume de Thaïlande

L'Ambassadeur de la République de Colombie

S.E.M. DARM BOONTHAM

et l'ensemble du personnel de l'Ambassade Royale de Thaïlande ont l'insigne honneur de présenter leurs meilleurs voeux de santé, de bonheur et de prospérité à

SA MAJESTÉ LE ROI MOHAMMED VI, à Son Altesse Royale le Prince Héritier Moulay El Hassan,

S.E.MME. MARIA DEL PILAR GOMEZ

et l'ensemble du personnel de l'Ambassade de Colombie au Maroc ont l'insigne honneur de présenter leurs meilleurs voeux de santé, de bonheur à

SA MAJESTÉ LE ROI MOHAMMED VI, à Son Altesse Royale le Prince Héritier Moulay El Hassan,

à Son Altesse Royale le Prince Moulay Rachid, à tous les membres de la Famille Royale, ainsi qu'à l'ensemble du peuple marocain.

à Son Altesse Royale le Prince Moulay Rachid, à tous les membres de la Famille Royale, ainsi qu'à l'ensemble du peuple marocain.

À l'occasion de la Fête du Trône L'Ambassadeur de la République d'Indonésie

S.E.M. HASRUL AZWAR et l'ensemble du personnel de l'Ambassade de la République d'Indonésie au Maroc ont l'insigne honneur de présenter leurs meilleurs voeux de santé, de bonheur et de prospérité à

SA MAJESTÉ LE ROI MOHAMMED VI, à Son Altesse Royale le Prince Héritier Moulay El Hassan, à Son Altesse Royale le Prince Moulay Rachid, à tous les membres de la Famille Royale, ainsi qu'à l'ensemble du peuple marocain.


‫��‬ ‫اﻟﻤﻨﻌﻤ�‬ ‫�ﻤﻨﺎﺳ�ﺔ ﺗﺨﻠ�ﺪ اﻟﺬﻛﺮى ‪� 21‬ﻟ��ــﻊ ﺻﺎﺣﺐ اﻟﺠﻼﻟﺔ اﻟﻤﻠﻚ ﻣﺤﻤﺪ اﻟﺴﺎدس ﻧ�ە ﷲ ﻋ� ﻋﺮش أﺳﻼﻓﻪ‬

‫ﺳﻔ� دوﻟﺔ ﻗﻄﺮ ﻟﺪى اﻟﻤﻤﻠ�ﺔ اﻟﻤﻐ���ﺔ‬ ‫ﺳﻌﺎدة �‬ ‫اﻟﺴ�ﺪ� ﻓﻬﺪ ﺑﻦ اﺑﺮاﻫ�ﻢ اﻟﺤﻤﺪ اﻟﻤﺎﻧﻊ‬

‫�‬ ‫اﻟﻘﻄ��� �ﺎﻟﻤﻐﺮب �‬ ‫��‬ ‫��‬ ‫ﻳ��ﻓﻮن ﺑﺘﻘﺪ�ﻢ‬ ‫واﻟﻤﻘ�ﻤ�‬ ‫ﻣﻮﻇ� اﻟﺴﻔﺎرة‬ ‫واﻟﺴﺎدة اﻟﺪ�ﻠﻮﻣﺎﺳﻴﻮن و�ﺎﻓﺔ‬ ‫�‬ ‫�‬ ‫واﻟﺘ���ﺎت وأﻃ�ﺐ اﻟﺘﻤﻨ�ﺎت ﺑﻮاﻓﺮ اﻟﺼﺤﺔ واﻟﺴﻌﺎدة‬ ‫أﺣﺮ‬ ‫اﻟﺘﻬﺎ� �‬ ‫�‬

‫ﻟﺼﺎﺣﺐ اﻟﺠﻼﻟﺔ اﻟﻤﻠﻚ ﻣﺤﻤﺪ اﻟﺴﺎدس "ﻧ�ە ﷲ"‬ ‫اﻷﻣ� ﻣﻮﻻي اﻟﺤﺴﻦ‬ ‫وو� ﻋﻬﺪە ﺻﺎﺣﺐ اﻟﺴﻤﻮ‬ ‫اﻟﻤﻠ� �‬ ‫�‬ ‫�‬

‫اﻷﻣ� ﻣﻮﻻي رﺷ�ﺪ و�ﺎﻓﺔ أﻓﺮاد اﻷ�ة اﻟﻌﻠ��ﺔ �‬ ‫اﻟ��ﻔﺔ‬ ‫وﺻﺎﺣﺐ اﻟﺴﻤﻮ‬ ‫اﻟﻤﻠ� �‬ ‫�‬ ‫اﻟﻤﻐﺮ� اﻟﺸﻘﻴﻖ اﻟﻤ��ﺪ ﻣﻦ اﻟﺘﻘﺪم واﻻزدﻫﺎر‪.‬‬ ‫وﻟﻠﺸﻌﺐ‬ ‫��‬


À l'occasion du 21ème Anniversaire de l'accession de SA MAJESTÉ LE ROI MOHAMMED VI, au Trône de Ses Glorieux Ancêtres, L’Ambassadeur de la République Argentine

S.E.M RAÚL IGNACIO GUASTAVINO

À l'occasion du 21ème anniversaire de la Fête du Trône L'Ambassadeur de la République Islamique du Pakistan

S.E.M. HAMID ASGHAR KHAN

et l’ensemble du personnel de l’Ambassade ainsi que la communauté argentine établie au Maroc

le personnel de l'Ambassade et la communauté Pakistanaise

ont l’insigne honneur de présenter leurs meilleurs voeux de santé, de

établie au Maroc ont l'insigne honneur de présenter leurs

bonheur et de prospérité à

meilleurs voeux de santé, de bonheur et de prospérité à

SA MAJESTÉ LE ROI MOHAMMED VI, à Son Altesse Royale le Prince Héritier Moulay El Hassan, à Son Altesse Royale le Prince Moulay Rachid, à tous les membres de la Famille Royale, ainsi qu'à l'ensemble du peuple marocain.

SA MAJESTÉ LE ROI MOHAMMED VI, à Son Altesse Royale le Prince Héritier Moulay El Hassan, à Son Altesse Royale le Prince Moulay Rachid, à tous les membres de la Famille Royale, ainsi qu'à l'ensemble du peuple marocain.

À l'occasion de la Fête du Trône

L'Ambassadeur de l'Inde, S.E.M. SHAMBHU S. KUMARAN et le personnel de l'Ambassade de l'Inde au Maroc ont l'insigne honneur de présenter leurs meilleurs voeux de santé, de bonheur et de prospérité à

SA MAJESTÉ LE ROI MOHAMMED VI, à Son Altesse Royale le Prince Héritier Moulay El Hassan, à Son Altesse Royale le Prince Moulay Rachid, à tous les membres de la Famille Royale, ainsi qu'à l'ensemble du peuple marocain.


�� �‫اﻟﻤﻨﻌﻤ‬ ‫ �ﻟ��ــﻊ ﺻﺎﺣﺐ اﻟﺠﻼﻟﺔ اﻟﻤﻠﻚ ﻣﺤﻤﺪ اﻟﺴﺎدس ﻧ�ە ﷲ ﻋ� ﻋﺮش أﺳﻼﻓﻪ‬21 ‫�ﻤﻨﺎﺳ�ﺔ ﺗﺨﻠ�ﺪ اﻟﺬﻛﺮى‬

‫ﺳﻔ� ﺟﻤﻬﻮر�ﺔ أذر��ﺠﺎن اﻟﻤﻌﺘﻤﺪ ﻟﺪى اﻟﻤﻤﻠ�ﺔ اﻟﻤﻐ���ﺔ �ﺎﻟ��ﺎط‬ � ‫ﺳﻌﺎدة‬

‫اﻟﺴ�ﺪ� أ�ﻄﺎي ﻛ��ﻨﻮف‬ � ‫و�ﺎﻓﺔ أﻋﻀﺎء ﺳﻔﺎرة أذر��ﺠﺎن �ﺎﻟﻤﻐﺮب‬ ‫ﻳ��ﻓﻮن ﺑﺘﻘﺪ�ﻢ‬ � ‫واﻟﺘ���ﺎت وأﻃ�ﺐ اﻟﺘﻤﻨ�ﺎت ﺑﻮاﻓﺮ اﻟﺼﺤﺔ واﻟﺴﻌﺎدة‬ ‫أﺣﺮ‬ � �‫اﻟﺘﻬﺎ‬ �

"‫ﻟﺼﺎﺣﺐ اﻟﺠﻼﻟﺔ اﻟﻤﻠﻚ ﻣﺤﻤﺪ اﻟﺴﺎدس "ﻧ�ە ﷲ‬ ‫اﻷﻣ� ﻣﻮﻻي اﻟﺤﺴﻦ‬ ‫وو� ﻋﻬﺪە ﺻﺎﺣﺐ اﻟﺴﻤﻮ‬ � �‫اﻟﻤﻠ‬ � � � ‫اﻷﻣ� ﻣﻮﻻي رﺷ�ﺪ و�ﺎﻓﺔ أﻓﺮاد اﻷ�ة اﻟﻌﻠ��ﺔ‬ ‫اﻟ��ﻔﺔ‬ ‫وﺻﺎﺣﺐ اﻟﺴﻤﻮ‬ � �‫اﻟﻤﻠ‬ � .‫اﻟﻤﻐﺮ� اﻟﺸﻘﻴﻖ اﻟﻤ��ﺪ ﻣﻦ اﻟﺘﻘﺪم واﻻزدﻫﺎر‬ ‫وﻟﻠﺸﻌﺐ‬ ��

À l'occasion de la Fête du Trône L'Ambassadeur de Grèce S.E.M. NICOLAOS ARGYROS

À l'occasion de la Fête du Trône L'Ambassadeur de la Confédération Suisse

S.E.M. GUILLAUME SCHEURER

et Madame GUILLAUME SCHEURER et l'ensemble du personnel de l'Ambassade de Suisse au Maroc ont l'insigne honneur et l'ensemble du personnel de l'Ambassade de Grèce au Maroc

de présenter à l'occasion du 21ème anniversaire

ont l'insigne honneur de présenter leurs meilleurs

de son accession au trône, leurs meilleurs voeux de santé,

voeux de santé, de bonheur et de prospérité à

de bonheur et de prospérité à

SA MAJESTÉ LE ROI MOHAMMED VI, à Son Altesse Royale le Prince Héritier Moulay El Hassan, à Son Altesse Royale le Prince Moulay Rachid, à tous les membres de la Famille Royale, ainsi qu'à l'ensemble du peuple marocain.

SA MAJESTÉ LE ROI MOHAMMED VI, à Son Altesse Royale le Prince Héritier Moulay El Hassan, à Son Altesse Royale le Prince Moulay Rachid, à tous les membres de la Famille Royale, ainsi qu'à l'ensemble du peuple marocain.


À l'occasion du 21ème Anniversaire de la Fête du Trône

SA MAJESTÉ LE ROI MOHAMMED VI

au nom du Président de la République,

S.E.M. OBIANG NGUEMA MBASOGO, L'Ambassade du Sultanat de Brunei Darussalam

l'Ambassadeur de la République de Guinée Equatoriale à Rabat

S.E.Mr. Salomón Nfa NDONG NSENG, le personnel de l'Ambassade, ainsi que la Communauté équatoguinéenne établie au Maroc ont l'insigne honneur de présenter leurs meilleurs voeux de santé, de bonheur et de prospérité à

SA MAJESTÉ LE ROI MOHAMMED VI 98 Diplomatica Le: 21-07-2020

à Son Altesse Royale le Prince Héritier Moulay El Hassan,

BAT

à Son Altesse Royale le Prince Moulay Rachid,

Signature à tous les membres de la Famille Royale,

ainsi qu'à l'ensemble du peuple marocain.


À l'occasion du 21ème Anniversaire de la Fête du Trône L'Ambassadeur Haut Représentant de la République Gabonaise près le Royaume du Maroc,

S.E.Dr. Sylver Aboubakar MINKO-MI-NSEME et l'ensemble du personnel de l'Ambassade du Gabon au Maroc ont l'insigne honneur de présenter leurs meilleurs voeux de santé, de bonheur et de prospérité à

SA MAJESTÉ LE ROI MOHAMMED VI, à Son Altesse Royale le Prince Héritier Moulay El Hassan, à Son Altesse Royale le Prince Moulay Rachid, à tous les membres de la Famille Royale, ainsi qu'à l'ensemble du peuple marocain.


À l'occasion de la Fête du Trône L’Ambassadeur de la République Algérienne Démocratique et Populaire

S.E.M. ABDELHAMID ABDAOUI Le personnel de l’Ambassade de la République Algérienne Démocratique et Populaire à Rabat ainsi que La communauté algérienne établie au Maroc ont l’insigne honneur de présenter leurs meilleurs vœux de santé, de bonheur et de prospérité à

SA MAJESTÉ LE ROI MOHAMMED VI, à Son Altesse Royale le Prince Héritier Moulay El Hassan, à Son Altesse Royale le Prince Moulay Rachid, à tous les membres de la Famille Royale, ainsi qu'à l'ensemble du peuple marocain.

À l'occasion du 21ème Anniversaire de la Fête du Trône L'Ambassadeur de la République du Rwanda près le Royaume du Maroc

S.E.M. SALEH HABIMANA et l'ensemble du personnel de l'Ambassade du Rwanda ainsi que la Communauté Rwandaise établie au Royaume du Maroc ont le grand honneur de présenter leurs meilleurs et plus sincères vœux de Bonheur et de Prospérité à

SA MAJESTÉ LE ROI MOHAMMED VI, à Son Altesse Royale le Prince Héritier Moulay El Hassan, à Son Altesse Royale le Prince Moulay Rachid, à tous les membres de la Famille Royale, ainsi qu'à l'ensemble du peuple marocain.


À l'occasion de la Fête du Trône L'Ambassadeur du Mexique

À l'occasion de la célébration de la Fête du Trône

S.E.MME. MABEL GOMEZ OLIVER

L'Ambassadeur de la République d'Angola S.E.M. BALTAZAR DIOGO CRISTOVÃO

et l'ensemble du personnel de l'Ambassade du Mexique au Maroc ont l'insigne honneur de présenter leurs meilleurs voeux

a l'honneur d'adresser ses meilleurs voeux

de santé, de bonheur et de prospérité à

de santé et de bonheur à

SA MAJESTÉ LE ROI MOHAMMED VI,

SA MAJESTÉ LE ROI MOHAMMED VI,

à Son Altesse Royale le Prince Héritier Moulay El Hassan,

à Son Altesse Royale le Prince Héritier Moulay El Hassan,

à Son Altesse Royale le Prince Moulay Rachid,

à Son Altesse Royale le Prince Moulay Rachid,

à tous les membres de la Famille Royale,

à tous les membres de la Famille Royale,

ainsi qu'à l'ensemble du peuple marocain.

ainsi qu'à l'ensemble du peuple marocain.


À l'occasion de la Fête du Trône

À l'occasion de la Fête du Trône

L’Ambassadrice du Canada

L'Ambassadeur de la République du Guatemala

SON EXCELLENCE MADAME NELL STEWART

et l'ensemble du personnel de l'Ambassade du Canada au Maroc, ont l'insigne honneur de présenter leurs meilleurs voeux de santé et de bonheur à

SA MAJESTÉ LE ROI MOHAMMED VI, à Son Altesse Royale le Prince Héritier Moulay El Hassan, à tous les membres de la Famille Royale ainsi qu’à tous les marocaines et marocains.

S.E. Mme. MÓNICA BOLAÑOS PÉREZ

A l'honneur d'adresser, au nom du Gouvernement et du Peuple Guatémaltèque et en son propre nom, ses sincères félicitations et ses meilleurs voeux de succés, de santé et de bien-être à

SA MAJESTÉ LE ROI MOHAMMED VI, à Son Altesse Royale le Prince Héritier Moulay El Hassan, à Son Altesse Royale le Prince Moulay Rachid, à tous les membres de la Famille Royale, ainsi qu'à l'ensemble du peuple marocain.

‫ �ﻟ��ــﻊ ﺻﺎﺣﺐ اﻟﺠﻼﻟﺔ اﻟﻤﻠﻚ ﻣﺤﻤﺪ اﻟﺴﺎدس ﻧ�ە ﷲ‬21 ‫�ﻤﻨﺎﺳ�ﺔ ﺗﺨﻠ�ﺪ اﻟﺬﻛﺮى‬ �� �‫اﻟﻤﻨﻌﻤ‬ ‫ﻋ� ﻋﺮش أﺳﻼﻓﻪ‬ ‫ﺳﻔ� ﺳﻠﻄﻨﺔ ﻋﻤﺎن ﻟﺪى اﻟﻤﻤﻠ�ﺔ اﻟﻤﻐ���ﺔ‬ � ‫ﺳﻌﺎدة‬

�‫ﻋ‬ � ‫اﻟﺪﻛﺘﻮر ﺳﻌ�ﺪ ﺑﻦ ﻣﺤﻤﺪ‬ � �‫اﻟ‬

� ‫اﻟﻤﻘ�ﻤ� �ﺎﻟﻤﻐﺮب‬ �� �� ‫ﻳ��ﻓﻮن ﺑﺘﻘﺪ�ﻢ‬ �‫اﻟﻌﻤﺎﻧﻴ‬ ‫و �ﺎﻓﺔ أﻋﻀﺎء اﻟﺴﻔﺎرة و‬ � ‫اﻟﺘ���ﺎت و أﻃ�ﺐ اﻟﻤﺘﻤﻨ�ﺎت ﺑﻮاﻓﺮ اﻟﺼﺤﺔ و اﻟﺴﻌﺎدة‬ ‫أﺣﺮ‬ � ‫اﻟﺘﻬﺎ� و‬ �

‫ﻟﺼﺎﺣﺐ اﻟﺠﻼﻟﺔ اﻟﻤﻠﻚ ﻣﺤﻤﺪ اﻟﺴﺎدس‬

�‫اﻟﻤﻠ‬ ‫اﻷﻣ� ﻣﻮﻻي اﻟﺤﺴﻦ و ﺻﺎﺣﺐ اﻟﺴﻤﻮ‬ �‫اﻟﻤﻠ‬ ‫وو� ﻋﻬﺪە ﺻﺎﺣﺐ اﻟﺴﻤﻮ‬ � � � � � �‫اﻟﻤﻐﺮ‬ ‫اﻷﻣ� ﻣﻮﻻي رﺷ�ﺪ و�ﺎﻓﺔ أﻓﺮاد اﻷ�ة اﻟﻌﻠ��ﺔ اﻟ��ﻔﺔ و ﻟﻠﺸﻌﺐ‬ � �� ‫اﻟﺸﻘﻴﻖ اﻟﻤ��ﺪ ﻣﻦ اﻟﺘﻘﺪم و اﻻزدﻫـﺎر‬



‫ �ﻟ��ــﻊ ﺻﺎﺣﺐ اﻟﺠﻼﻟﺔ اﻟﻤﻠﻚ ﻣﺤﻤﺪ اﻟﺴﺎدس ﻧ�ە ﷲ‬21 ‫�ﻤﻨﺎﺳ�ﺔ ﺗﺨﻠ�ﺪ اﻟﺬﻛﺮى‬ �� �‫اﻟﻤﻨﻌﻤ‬ ‫ﻋ� ﻋﺮش أﺳﻼﻓﻪ‬ ‫اﻟﻘﺎﺋﻢ �ﺎﻷﻋﻤﺎل �ﺴﻔﺎرة دوﻟﺔ اﻹﻣﺎرات اﻟﻌ���ﺔ اﻟﻤﺘﺤﺪة ﻟﺪى اﻟﻤﻤﻠ�ﺔ اﻟﻤﻐ���ﺔ‬

�‫اﻟﺸ‬ ‫اﻟﺴﻔ�� ﻣﺤﻤﺪ ﺳ�ﻒ‬ � �

� � ‫اﺗﻴ� �ﺎﻟﻤﻤﻠ�ﺔ اﻟﻤﻐ���ﺔ‬ � � ‫اﻟﻤﻘ�ﻤ� اﻹﻣﺎر‬ �� ‫ﻳ��ﻓﻮن ﺑﺘﻘﺪ�ﻢ‬ ‫ﻣﻮﻇ� اﻟﺴﻔﺎرة و‬ ‫و �ﺎﻓﺔ‬ � � ‫اﻟﺘ���ﺎت و أﻃ�ﺐ اﻟﻤﺘﻤﻨ�ﺎت ﺑﻮاﻓﺮ اﻟﺼﺤﺔ و اﻟﺴﻌﺎدة‬ ‫أﺣﺮ‬ � ‫اﻟﺘﻬﺎ� و‬ �

‫ﻟﺼﺎﺣﺐ اﻟﺠﻼﻟﺔ اﻟﻤﻠﻚ ﻣﺤﻤﺪ اﻟﺴﺎدس ﻧ�ە ﷲ‬ ‫اﻷﻣ� ﻣﻮﻻي اﻟﺤﺴﻦ‬ �‫اﻟﻤﻠ‬ ‫وو� ﻋﻬﺪە ﺻﺎﺣﺐ اﻟﺴﻤﻮ‬ � � � ‫اﻷﻣ� ﻣﻮﻻي رﺷ�ﺪ‬ �‫اﻟﻤﻠ‬ ‫اﻟﺴﻤﻮ‬ ‫ﺻﺎﺣﺐ‬ ‫و‬ � � � ‫و�ﺎﻓﺔ أﻓﺮاد اﻷ�ة اﻟﻌﻠ��ﺔ‬ �‫اﻟﻤﻐﺮ‬ ‫ﻟﻠﺸﻌﺐ‬ ‫و‬ ‫�ﻔﺔ‬ �‫اﻟ‬ �� ‫اﻟﺸﻘﻴﻖ اﻟﻤ��ﺪ ﻣﻦ اﻟﺘﻘﺪم و اﻻزدﻫـﺎر‬

À l'occasion de la Fête du Trône

À l'occasion de la Fête du Trône

Le Chargé d'Affaires de l'Ambassade du Sultanat de Brunei Darussalam

L'Ambassadeur de la République de Guinée Bissau

M. AK HAJI SHAHRIN PG. HAJI BAKAR

S.E.M. ARMANDO ALBINO ARAFA

et l'ensemble du personnel de l'Ambassade de Brunei Darussalam ont l'insigne honneur de présenter leurs meilleurs voeux de santé, de bonheur et de prospérité à

SA MAJESTÉ LE ROI MOHAMMED VI, à Son Altesse Royale le Prince Héritier Moulay El Hassan, à Son Altesse Royale le Prince Moulay Rachid, à tous les membres de la Famille Royale, ainsi qu'à l'ensemble du peuple marocain.

et l'ensemble du personnel de l'Ambassade de la République de Guinée Bissau ont l'insigne honneur de présenter leurs meilleurs voeux de santé, de bonheur et de prospérité à

SA MAJESTÉ LE ROI MOHAMMED VI, à Son Altesse Royale le Prince Héritier Moulay El Hassan, à Son Altesse Royale le Prince Moulay Rachid, à tous les membres de la Famille Royale, ainsi qu'à l'ensemble du peuple marocain.


À l'occasion de la Fête du Trône Le Chargé d'Affaires de l'Ambassade de la République d'Afrique du Sud

S.E.M. REHAAN EBRAHIM

et l'ensemble du personnel de l'Ambassade d'Afrique du Sud au Maroc ont l'insigne honneur de présenter leurs meilleurs voeux de santé, de bonheur et de prospérité à

SA MAJESTÉ LE ROI MOHAMMED VI, à Son Altesse Royale le Prince Héritier Moulay El Hassan, à Son Altesse Royale le Prince Moulay Rachid, à tous les membres de la Famille Royale, ainsi qu'à l'ensemble du peuple marocain.

À l'occasion de la Fête du Trône

À l'occasion de la Fête du Trône

Le chargé d'affaires a.i de la République du Nigéria

Chargée d'affaires a.i. de l'Ambassade du Panama au Maroc

MR. YAHAYA DANJUMA FARUK

MADAME EMILIA ARACELIS QUINTERO SAMPER

et l'ensemble du personnel de l'Ambassade de la République

et l'ensemble du personnel de l'Ambassade du Panama au Maroc

du Nigéria ont l'insigne honneur de présenter leurs

ont l'insigne honneur de présenter leurs

meilleurs voeux de santé, de bonheur et de prospérité à

meilleurs voeux de santé, de bonheur et de prospérité à

SA MAJESTÉ LE ROI MOHAMMED VI,

SA MAJESTÉ LE ROI MOHAMMED VI,

à Son Altesse Royale le Prince Héritier Moulay El Hassan,

à Son Altesse Royale le Prince Héritier Moulay El Hassan,

à Son Altesse Royale le Prince Moulay Rachid,

à Son Altesse Royale le Prince Moulay Rachid,

à tous les membres de la Famille Royale,

à tous les membres de la Famille Royale,

ainsi qu'à l'ensemble du peuple marocain.

ainsi qu'à l'ensemble du peuple marocain.


‫ �ﻟ��ــﻊ‬21 ‫�ﻤﻨﺎﺳ�ﺔ ﺗﺨﻠ�ﺪ اﻟﺬﻛﺮى‬ �� �‫اﻟﻤﻨﻌﻤ‬ ‫ﺻﺎﺣﺐ اﻟﺠﻼﻟﺔ اﻟﻤﻠﻚ ﻣﺤﻤﺪ اﻟﺴﺎدس ﻧ�ە ﷲ ﻋ� ﻋﺮش أﺳﻼﻓﻪ‬ ‫اﻟﺴ�ﺪ اﻟﻘﺎﺋﻢ �ﺎﻷﻋﻤﺎل �ﺎﻹﻧﺎ�ﺔ �ﺴﻔﺎرة اﻟﺠﻤﻬﻮر�ﺔ اﻟﺴﻮداﻧ�ﺔ �ﺎﻟ��ﺎط‬

À l'occasion de la Fête du Trône Le Chargé d'Affaires de l'Ambassade de la République d'Irak

‫ﺣﺴﺎم اﻟﺪﻳﻦ اﻟﻄ�ﺐ‬

� � ‫اﻟﺴﻮداﻧﻴ� �ﺎﻟﻤﻐﺮب‬ �� �� ‫ﻳ��ﻓﻮن ﺑﺘﻘﺪ�ﻢ‬ �‫اﻟﻤﻘ�ﻤ‬ ‫ﻣﻮﻇ� اﻟﺴﻔﺎرة و‬ ‫و �ﺎﻓﺔ‬ � � ‫اﻟﺘ���ﺎت و أﻃ�ﺐ اﻟﺘﻤﻨ�ﺎت ﺑﻮاﻓﺮ اﻟﺼﺤﺔ و اﻟﺴﻌﺎدة‬ ‫أﺣﺮ‬ � ‫اﻟﺘﻬﺎ� و‬ �

‫ﻟﺼﺎﺣﺐ اﻟﺠﻼﻟﺔ اﻟﻤﻠﻚ ﻣﺤﻤﺪ اﻟﺴﺎدس‬ ‫اﻷﻣ� ﻣﻮﻻي اﻟﺤﺴﻦ‬ �‫اﻟﻤﻠ‬ ‫وو� ﻋﻬﺪە ﺻﺎﺣﺐ اﻟﺴﻤﻮ‬ � � � ‫اﻷﻣ� ﻣﻮﻻي رﺷ�ﺪ‬ �‫اﻟﻤﻠ‬ ‫اﻟﺴﻤﻮ‬ ‫ﺻﺎﺣﺐ‬ ‫و‬ � � � ‫و�ﺎﻓﺔ أﻓﺮاد اﻷ�ة اﻟﻌﻠ��ﺔ‬ �‫اﻟﻤﻐﺮ‬ ‫ﻟﻠﺸﻌﺐ‬ ‫و‬ ‫�ﻔﺔ‬ �‫اﻟ‬ �� ‫اﻟﺸﻘﻴﻖ اﻟﻤ��ﺪ ﻣﻦ اﻟﺘﻘﺪم و اﻻزدﻫـﺎر‬

Dr. BOTAN DIZAYEE

et l'ensemble du personnel de l'Ambassade d'Irak au Maroc ont l'insigne honneur de présenter leurs meilleurs voeux de santé, de bonheur et de prospérité à

SA MAJESTÉ LE ROI MOHAMMED VI, à Son Altesse Royale le Prince Héritier Moulay El Hassan, à Son Altesse Royale le Prince Moulay Rachid, à tous les membres de la Famille Royale, ainsi qu'à l'ensemble du peuple marocain.

À l'occasion de Fête du Trône L'Ambassade de la République Populaire de Chine au Royaume du Maroc à l'insigne honneur de présenter ses meilleurs voeux de santé, de bonheur et de prospérité à

SA MAJESTÉ LE ROI MOHAMMED VI, à Son Altesse Royale le Prince Héritier Moulay El Hassan, à Son Altesse Royale le Prince Moulay Rachid, à tous les membres de la Famille Royale, ainsi qu'à l'ensemble du peuple marocain.


À l'occasion de la Fête du Trône Le Délégué Général de Wallonie-Bruxelles

M. MOTONOBU KASAJIMA

et l'ensemble du personnel de la Délégation Générale de Wallonie-Bruxelles au Maroc ont l'insigne honneur de présenter leurs meilleurs voeux de santé, de bonheur à

SA MAJESTÉ LE ROI MOHAMMED VI, à Son Altesse Royale le Prince Héritier Moulay El Hassan, à Son Altesse Royale le Prince Moulay Rachid, à tous les membres de la Famille Royale, ainsi qu'à l'ensemble du peuple marocain.

À l'occasion du 21ème Anniversaire de la Fête du Trône La Chargée d'Affaires de l'Ambassade de la République Fédérale et Démocratique d'Ethiopie

Mme. TSEGAYESUS MEKONNEN et l'ensemble du personnel de l'Ambassade de la République de Fédérale et Démocratique d'Ethiopie ont l'insigne honneur de présenter leurs meilleurs voeux de santé, de bonheur et de prospérité à

SA MAJESTÉ LE ROI MOHAMMED VI, à Son Altesse Royale le Prince Héritier Moulay El Hassan, à Son Altesse Royale le Prince Moulay Rachid, à tous les membres de la Famille Royale, ainsi qu'à l'ensemble du peuple marocain.


À l'occasion de la célébration de l'anniversaire de la Fête du Trône Le Chargé d'Affaires a.i de l'Ambassade de la République Centrafricaine

Monsieur WENZOUΪ JEAN l'ensemble du personnel de l'Ambassade et les membres de la Communauté centrafricaine vivant au Maroc ont l'insigne honneur de présenter leurs meilleurs vœux de santé, de bonheur et de prospérité à

SA MAJESTÉ LE ROI MOHAMMED VI, à Son Altesse Royale le Prince Héritier Moulay El Hassan, à Son Altesse Royale le Prince Moulay Rachid, à tous les membres de la Famille Royale, ainsi qu'à l'ensemble du peuple marocain.


À l'occasion du 21ème anniversaire de l'intronisation de Sa Majesté le Roi Mohammed VI Le Président Majid Boutaleb et l'ensemble des membres de l'Union des Consuls Honoraires du Maroc ont l'insigne honneur de présenter à

SA MAJESTÉ LE ROI MOHAMMED VI

que Dieu L'assiste leurs voeux de bonheur et de santé, ainsi qu'à Son Altesse Royale le Prince Héritier Moulay El Hassan et à Son Altesse Royale le Prince Moulay Rachid et à toute la Famille Royale. Ils renouvellent au Souverain l'expression de leur fidélité et de leur attachement au Glorieux Trône Alaouite.



DAZIBAO

DIPLOMATICA

ROYAUME-UNI

ÉDUCATION Le ministre de l’Éducation nationale, de la Formation professionnelle, de l’Enseignement supérieur et de la Recherche scientifique, et porte-parole du gouvernement M. Saaïd Amzazi, préside le 8 juin le lancement d’une bibliothèque numérique en partenariat avec British Council, en présence du ministre délégué chargé de l’Enseignement supérieur et de la Recherche scientifique M.Driss Ouaouicha, de l’ambassadeur du Royaume-Uni au Maroc S.E.M. Thomas Reilly et du Directeur du British Council Maroc, M.Tony Reill.

The Minister of National Education, Vocational Training, Higher Education and Scientific Research, and government spokesperson Mr. Saaïd Amzazi, chairs the launch of a digital library on June 8, in partnership with British Council, in the presence of the Minister Delegate for Higher Education and Scientific Research, Mr Driss Ouaouicha, the Ambassador of the United Kingdom to Morocco H.E. Mr Thomas Reilly and the Director of the British Council-Morocco, Mr Tony Reill.

AMÉRIQUE LATINE RÉUNION

UM6-P

CONVENTION Le Ministère de l’Education Nationale, de la Formation Professionnelle, de l’Enseignement Supérieur et de la Recherche Scientifique, Département de l’Enseignement Supérieur et de la Recherche Scientifique, la Fondation OCP et l’Université Mohammed VI Polytechnique (UM6P), signent le 19 juin une convention de partenariat pour renforcer le développement de la recherche scientifique et l’innovation au Maroc. 54 - DIPLOMATICA 98 | 2020

The Ministry of National Education, Vocational Training, Higher Education and Scientific Research, Department of Higher Education and Scientific Research, the OCP Foundation and the Mohammed VI Polytechnic University (UM6P), signed on June 19 a partnership agreement to strengthen the development of scientific research and innovation in Morocco.

Réunion à distance entre le président de la deuxième chambre du parlement, Hakim Benchamach, et des présidents des parlement d’Amériques latine à la chambre des conseillers le 1 juin.

Remote meeting between the Speaker of the Second Chamber of Parliament, Hakim Benchamach, and Speakers of Latin American Parliaments in the House of Councilors on June 1.


®

Le partenaire d’excellence au service des Ambassades Réceptions et évènements Déjeuners et Dîners privés Fêtes Nationales Cadeaux de Prestige

Votre accompagnement sur mesure : En boutique : 248 avenue Mohammed VI, Souissi - Rabat Par Email : contact@maymana.ma - Par téléphone : +212 (0)6.73.28.44.23 ou +212 (0)5. 37.65.23.70


DAZIBAO

DIPLOMATICA

TUNIS

MESSAGE ROYAL Le Ministre Nasser Bourita, émissaire du Souverain, remet, le 10 juin, un message royal au Président de la République Tunisienne. Ce message royal porte sur “les relations bilatérales, les moyens de les développer davantage et la situation au niveau régional et international”, a précisé le communiqué de la présidence de la république tunisienne.

Minister Nasser Bourita, the Sovereign’s emissary, delivers a royal message to the President of the Republic of Tunisia on June 10. This royal message relates to “bilateral relations, the means to develop them further and the situation at regional and international level”, specified the press release from the Presidency of the Republic of Tunisia.

OMAN

CHINE FIN DE MISSION M. Nasser Bourita, Ministre des Affaires Etrangères et de la Coopération Africaine et des Marocains Résidant à l’Etranger, a reçu le 7 juillet S.E.M. LI Li, Ambassadeur de la République Populaire de Chine au Maroc , pour une visite de courtoisie à la fin de sa mission. 56 - DIPLOMATICA 98 | 2020

Mr. Nasser Bourita, Minister of Foreign Affairs and African Cooperation and Moroccans Residing Abroad, received on July 7 HE Mr. LI Li, Ambassador of the People’s Republic of China in Morocco, for a courtesy visit at the end of its mission.

AMBASSADEUR M. Nasser Bourita a reçu le 8 juillet, S.E. Dr. Cheikh Said bin Mohamed bin Ali Al Buru’umi, Nouvel Ambassadeur du Sultanat d’Oman, venu lui présenter les copies figurées de ses lettres de créances en qualité d’Ambassadeur Extraordinaire et Plénipotentiaire de son pays, auprès de Sa Majesté le Roi Mohammed VI.

Mr. Nasser Bourita received on July 8, HE Dr. Sheikh Said bin Mohamed bin Ali Al Buru’umi, New Ambassador of the Sultanate of Oman, who came to present him the figured copies of his credentials as Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary of his country, to His Majesty King Mohammed VI.


Banyan Tree Tamouda Bay, Route Nationale 13, Oued Negro. 93100 Fnideq |+212539669999 | banyantree.com


DAZIBAO

DIPLOMATICA

SUISSE

RENCONTRE Pour procéder à l’échange de l’accord de coopération Suisse-Maroc, signé pendant le confinement, l’Ambassadeur Suisse au Maroc, la Ministre du tourisme de l’artisanat, du transport, et de l’économie sociale, et le directeur général de la SMIT se rencontrent, le 15 juillet, pour mettre en œuvre le programme «tourisme durable Suisse-Maroc» visant à impulser le développement de ce secteur dans la région de Béni Mellal-Khénifra .

To proceed with the exchange of the Switzerland-Morocco cooperation agreement, signed during confinement, the Swiss Ambassador to Morocco, the Minister of Tourism, Handicrafts, Transport, and Social Economy, and the Director General of the SMIT met on July 15 to implement the «sustainable tourism Switzerland-Morocco» program aimed at boosting the development of this sector in the Beni Mellal-Khénifra region.

CFCIM LANCEMENT

FRANCE CONVENTION L’ambassadrice de France au Maroc, S.E. Mme. Hélène Le GAL intervient lors de la cérémonie de signature le 16 Juillet 2020 d’une convention entre l’Agence Française de Développement (AFD) et l’Université EuroMed de Fès (UEMF) pour la création d’un pôle AgriTech à Fès-Meknès. 58 - DIPLOMATICA 98 | 2020

The Ambassadress of France to Morocco, H.E. Ms. Hélène Le GAL speaks at the signing ceremony, on July 16, 2020, of an agreement between the French Development Agency (AFD) and the EuroMed University of Fez (UEMF) for the creation of an AgriTech pole in Fès-Meknes.

La Chambre Française de Commerce et d’Industrie du Maroc (CFCIM) lance le 23 Juillet 2020 la plateforme dynamique de relance d’affaires «My CFCIM», en vue d’accompagner les entreprises dans la phase de reprise d’activité à Casablanca.

The French Chamber of Commerce and Industry of Morocco (CFCIM) is launching on July 23, 2020 the dynamic business relaunch platform «My CFCIM», in order to support companies in the recovery phase in Casablanca.



DAZIBAO

DIPLOMATICA

LIBYE

VISITE

Le président de la chambre des représentants, M. Habib El Malki, s’entretient le 27 Juillet 2020 avec le président de la Chambre des représentants libyenne Aguila Saleh à Rabat.

The Speaker of the House of Representatives, Mr. Habib El Malki, meets on July 27, 2020 with the Speaker of the Libyan House of Representatives Aguila Saleh in Rabat.

CANADA HOMMAGE A l’occasion de la célébration de la Fête du Trône, les chutes du Niagara et la tour du Canadien National (CN Tower) se sont illuminées vendredi 31 juillet aux couleurs du drapeau marocain. Ces événements ont été organisés par l’ambassade du Maroc au Canada, grâce à un appui important de la communauté juive marocaine installée au Canada et de l’Association Marocaine de Toronto. 60 - DIPLOMATICA 98 | 2020

On the occasion of the celebration of the Throne Day, Niagara Falls and the Canadian National Tower (CN Tower) lit up on Friday July 31 in the colors of the Moroccan flag. These events were organized by the Moroccan Embassy in Canada, with significant support from the Moroccan Jewish community in Canada and the Moroccan Association of Toronto.

LIBYE VISITE Le ministre des affaires étrangères, de la coopération africaine et des Marocains résidant à l’étranger M. Nasser Bourita reçoit le 27 Juillet 2020 le président du Haut conseil d’État libyen, M. Khaled Al Mechri à Rabat.

The Minister of Foreign Affairs, African Cooperation and Moroccans Residing Abroad Mr. Nasser Bourita receives on July 27, 2020 the President of the Libyan High Council of State, Mr. Khaled Al Mechri in Rabat.


DIPLOMATICA

DAZIBAO

INDE

CONVENTION Signature d’une convention le 24 Juillet une coopération entre le conseil supérieur du pouvoir judiciaire (CSPJ) et la cour suprême de l’Inde, paraphée par le président délégué du Conseil supérieur du pouvoir judiciaire, premier président de la Cour de cassation M. Mustapha Fares et l’ambassadeur d’Inde au Maroc M. Shri Shambhu S. Kumaran à Rabat.

Signature of a convention on July 24 a cooperation between the Superior Council of Judicial Power (CSPJ) and the Supreme Court of India, initialed by the Deputy President of the Superior Council of Judicial Power, first president of the Court of Cassation Mr. Mustapha Fares and the Indian Ambassador to Morocco Mr. Shri Shambhu S. Kumaran in Rabat.

LIBYE VISITE (2)

ALLEMAGNE CONVENTION Dans le cadre de la coopération financière et technique marocoallemande, Monsieur Mohamed Benchaaboun, Ministre de l’Economie, des Finances et de la Réforme de l’Administration et l’Ambassadeur de la République Fédérale d’Allemagne à Rabat, ont procédé à la signature, de trois accords portant sur une enveloppe globale de 701,3 Millions d’euros (prêts et de dons).

Within the framework of Moroccan-German financial and technical cooperation, Mr. Mohamed Benchaaboun, Minister of the Economy, Finance and the Reform of the Administration and the Ambassador of the Federal Republic of Germany, H.E.Mr. Göetz Schmidt-Bremme in Rabat, proceeded to the signature , three agreements covering a global envelope of 701.3 million euros (loans and grants).

Le ministre des affaires étrangères, de la coopération africaine et des Marocains résidant à l’étranger M. Nasser Bourita reçoit le 27 Juillet 2020 le président de la Chambre des représentants libyenne M. Aguila Saleh

The Minister of Foreign Affairs, African Cooperation and Moroccans Residing Abroad Mr. Nasser Bourita receives on July 27, 2020 the Speaker of the Libyan House of Representatives Mr. Aguila Saleh

DIPLOMATICA 97 | 2020 - 61


DIPLOMATIE DIPLOMATICA

DOSSIER LIBYEN: CONVERGENCES DE VUES

VISITE AU MAROC DU MINISTRE DES AFFAIRES ÉTRANGÈRES D’ARABIE SAOUDITE

L

THE LIBYAN ISSUE: CONVERGENCE OF VIEWPOINTS

S

VISIT TO MOROCCO BY THE SAUDI ARABIAN MINISTER OF FOREIGN AFFAIRS

e ministre s a o u dien des Affaires étrangères, le Prince Faisal bin Farhan Bin Abdellah Al-Saoud, a relevé, mercredi 27 juillet à Rabat, la convergence de vues qui existe entre le Maroc et l’Arabie Saoudite au sujet des défis qui guettent le monde arabe, en particulier les ingérences étrangères et le terrorisme. Ces défis nécessitent une coordination et une coopération communes pour y faire face, tout en veillant à la consécration des fondements de la paix et de la sécurité dans toute la région, a affirmé le Prince Faisal Bin Farhan, lors d’une conférence de presse conjointe avec le Ministre des Affaires Etrangères, de la Coopération Africaine et des Marocains Résidant à l’Etranger, M. Nasser Bourita, à l’issue d’entretiens bilatéraux. Par ailleurs, le chef de la diplomatie saoudienne a exprimé les inquiétudes de son pays envers la situation en Libye et envers les ingérences étrangères dans ce dossier et l’impact de ces ingérences sur la sécurité dans le monde arabe, en particulier dans les pays voisins de la Libye. Il a souligné, à cet égard, que son pays tend à soutenir tous les efforts visant à trouver une solution à cette crise, affirmant que la solution doit être libo-libyenne. «Une solution 100 pc libyenne est une conviction du Royaume de l’Arabie Saoudite et de tous les pays arabes», a-t-il ajouté, soulignant que la coordination arabe pour atteindre cet objectif est une priorité pour son pays en vue de mettre fin aux interventions étrangères et au conflit qui se poursuit dans ce pays, ainsi que pour «la préservation de la Libye et des Libyens des effets du terrorisme, du conflit et des interventions et des convoitises extérieures». 62 - DIPLOMATICA 98 | 2020

peaking in Rabat on Wednesday, 27 July, the Saudi Arabian Minister of Foreign Affairs, Prince Faisal bin Farhan Bin Abdellah Al-Saoud, highlighted the convergence of viewpoints between Morocco and Saudi Arabia with respect to the challenges facing the Arab world, particularly foreign interference and terrorism. Facing these challenges requires coordination and cooperation, whilst strengthening the foundations of peace and security throughout the region, Prince Faisal Bin Farhan affirmed, during a joint press conference with the Minister of Foreign Affairs, African Cooperation and Moroccans Living Abroad, Mr. Nasser Bourita, at the end of bilateral discussions. Furthermore, the Head of Saudi Arabian diplomacy expressed his country’s concerns about the situation in Libya and foreign interference in this issue and the impact of such interference on security in the Arab world, particularly in countries that are neighbours to Libya. In this regard, he emphasized that his country will support all efforts that aim to arrive at a solution to this crisis, affirming that the solution must come from the parties in Libya. “Saudi Arabia and all Arab countries are convinced that the needed solution is one that is totally Libyan”, he added, emphasizing that Arab coordination to achieve this objective is a priority for his country with the objective of putting an end to foreign interventions and the ongoing conflict in this country, as well as for “the protection of Libya and Libyans from the effects of terrorism, conflict and foreign interventions and greed.


NOUVEAU RESTAURANT Une

LE SAFRAN

expérience cUlinaire UniqUe à

rabat

CUISINE INT E R NAT IONA LE avec une touche de traditions marocaines, préparée avec des ingrédients de qualité supérieure.

LE CHOIX D E S V IP pour les repas d’affaires ou les dîners raffinés entre amis.

T: +212 (538) 050 800 | E: reservation@villadiyafa.com Angle Rues Bani Yadder et Jebala. Quartier Les Ambassadeurs, 10220 Rabat, Maroc www.VillaDiyafa.com


CARREFOUR DIPLOMATIQUE “Covid-19 & Vie Privée” Le 4 juin 2020, la Fondation Diplomatique a organisé son 86ème carrefour en invitant virtuellement M. Omar Seghrouchni que le Président de la Fondation Diplomatique a présenté à l’excellent auditoire composée d’Ambassadeurs, et de Représentants des Organisations Internationales. Il s’agit du Président de la CNDP (la Commission Nationale de Contrôle de la Protection des Données à Caractère Personnel). 64 - DIPLOMATICA 98 | 2020

On 4 June 2020, the Diplomatic Foundation organized its 86th Carrefour by inviting Mr. Omar Seghrouchni as guest speaker for a virtual session. The President of the Foundation introduced the guest speaker to a distinguished audience made up of Ambassadors and Representatives of International Organizations. Mr. Seghrouchni is the President of the CNDP (National Control Commission for Personal Data Protection).


DIPLOMATICA

GAUCHE Compte-tenu du confinement imposé, le Carrefour Diplomatique s’est déroulé par vidéoconférence Given the confinement imposed, the Carrefour Diplomatique took place by videoconference

C

ette 86ème édition du Carrefour Diplomatique au format « Live» s’inscrit dans le cadre des rencontres/débat sur la COVID-19 et ses répercussions sur la société marocaine dans toutes ses facettes, comme l’a affirmé M. Habek dans son mot d’ouverture. Dans l’une de ses conférences qui a eu lieu dans les locaux de la FD, rappelle M. Habek, M. Seghrouchni avait évoqué « le projet de mise en ligne de la plateforme digitale dédiée à la protection de la vie privée numérique des enfants et adolescents, qui avait été développée

en partenariat avec l’agence de coopération allemande. » D’où la question liminaire du président de la Fondation: « Quelles sont les retombées sur la jeunesse marocaine, particulièrement en matière de lutte contre les harcèlements, le chantage, la manipulation sur le web, la radicalisation et l’addiction ? » Et le conférencier de répondre, après avoir remercié le président de la Fondation Diplomatique ainsi que mesdames et messieurs les Ambassadeurs et les représentants diplomatiques. Sous forme de boutade, il a tenu à affirmer que c’est un vrai projet, et comme tout vrai projet, il peut accuser certains retards. Ce projet devait être logé de façon participative et collégiale, pour qu’il ait un large impact, précise-t-il. Il ne devait pas être LE projet de la CNDP, ni un projet vertical, mais plutôt transversal et horizontal. Avec la crise de la COVID et le confinement, on n’a pas pu continuer à travailler sur le sujet avec la plus forte des priorités. Plus encore, M. Seghrouchni a décrit ce projet comme stratégique et fondamental qu’on suit encore, même si la plateforme n’est pas établie, et ce en renforçant les capacités de suivi des différentes plaintes à ce niveau-là et sans en être les seuls acteurs du sujet puisque le Ministère Public, c’està-dire le Parquet se saisit de ces problématiques chaque fois que

T

DÉBAT

his 86th Edition of the Diplomatic Carrefour which took place in “Live” format is one in a series of meetings/ discussions on Covid-19 and its repercussions on all aspects of the Moroccan society, as Mr. Habek affirmed in his opening remarks. Mr. Habek recalled that during one of the conferences that took place within the premises of the Diplomatic Foundation, Mr. Seghrouchni mentioned “the project for the activation of the digital platform dedicated to the protection of the digital privacy of children and adolescents, which had been developed in partnership with the German Cooperation Agency”. This led to the opening question posed by the President: “what are the effects on Moroccan youth, especially with respect to the fight against harassment, blackmail, online manipulation, radicalisation and addiction? After greeting the president of the Diplomatic Foundation as well as the Ambassadors and Diplomatic Representatives, the invited guest responded to the question. In a witty manner, he affirmed that it is a real project, and like any real project, it may experience some delays. This project must be engaged in a participative and collective manner so that it can have significant impact, he stated. It must not be seen as the project of the CNDP, or as a vertical project, rather, it must be seen as a horizontal and cross-cutting project. With the Covid-19 crisis and the lockdown, we were not able to continue working on the matter with great priority. Moreover, Mr. Seghrouchni described this project as a strategic and fundamental one that is still being monitored, even though the platform has not yet been set up, by strengthening capacity for following up various complaints in this regard and without being DIPLOMATICA 98 | 2020 - 65


DÉBAT

DIPLOMATICA

nécessaire. Pour conclure, il a indiqué que c’est un projet qui, technologiquement, n’est pas encore mis en ligne, même s’il est plus ou moins prêt. Il va falloir voir où le loger et de la façon qui soit la plus efficiente. Toutefois, concède-t-il, le sujet, en tant que tel, au-delà de la plate-forme technologique, est un sujet sur lequel nous travaillons sans cesse. Problème des Fake News En prenant la parole, le Secrétaire Général de la Fondation Diplomatique, M. Bertrand a soulevé un incident qui a eu lieu quelques semaines avant. Il est question d’un document qui avait fuité, que les ministres auraient validé avant de se rétracter. Ce document concerne l’utilisation des réseaux sociaux, des réseaux sociaux de diffusion en direct et des réseaux similaires. Ce document n’était pas officiel, mais néanmoins taxé de liberticide et a soulevé une forte polémique au sein de la classe politique, des organisations des droits de l’homme et des citoyens. La question multiple de M. Bertrand a mis l’accent sur des aspects tout de même sensibles, à savoir : la réaction de M. le président de la CNDP s’il a pris de ce texte, à travers les médias ou d’une autre manière. Une réaction qu’il pourrait partager durant cette conférence, et son avis quant à la conformité de l’idée aux engagements internationaux du Royaume, notamment en matière des droits de l’homme et de la liberté d’expression. M. Seghrouchni a dit qu’il avait déjà eu l’occasion de répondre, dans le cadre d’un échange avec la MAP. Ainsi, sa réponse a consisté à préciser qu’il représente une institution et qu’il réagit forcément sur des documents officiels. Dans ce même sens, il a tenu à éclairer les choses en affirmant que ce document a été présenté comme étant un « projet de loi » et un tel statut n’est apposé qu’aux documents qui sont approuvés par le 66 - DIPLOMATICA 98 | 2020

Faire face au problème des «fake news», voire des comportements irresponsables

HAUT Le Président de la CNDP, M. Omar Seghrouchni était l’invité d’honneur du Carrefour Diplomatique CNDP President Omar Seghrouchni was guest of honor at Carrefour Diplomatique

Conseil du gouvernement. Il n’y a pas eu de document officiel ni même un avant-projet à ce sujet. Concernant le contenu, M. le Président a affirmé qu’il s’agit d’un «problème» lié à ce qu’on appelle aujourd’hui les « Fake News», voire un comportement irresponsable. Une seule solution s’impose, a-t-il ajouté : autodiscipline et civisme complémentaires à un dispositif réglementaire ou légal afin de juguler cette hémorragie de réactions et de contre réactions. Par contre, il ne faut pas assimiler cela à une violation des engagements internationaux du Maroc, à une dérive particulière, a-t-il précisé. Le Maroc respecte et respectera ses différents engagements. Et M. Seghrouchni d’affirmer ouvertement que « la problématique fake-news atteint tous les pays, tous les États. »

Traçage Covid-19 Ensuite, M. Abdelati Habek a donné la parole à M. Hassan Berrannoun, Conseiller de la Fondation Diplomatique, qui a évoqué cette digitalisation difficile à endiguer en stigmatisant ses côtés on ne peut plus pervers. M. Berrannoun a fustigé l’intrusion de tous les réseaux sociaux et de toutes les applications dans notre vie privée, notamment celle qui prétend tracer la COVID et donnera non délibérément l’occasion d’installer et d’instaurer des systèmes susceptibles d’être accusés d’épier les individus et de les suivre partout. Ainsi, il a demandé au Président de la CNDP de rassurer les personnes, les citoyens, de faire confiance à ces différentes applications - néanmoins utiles à différents égards. Or comment faire, s’est-il interrogé, pour rassu-


DIPLOMATICA

Facing the problem of “fake news”, even irresponsible behavior the only stakeholders in the matter, since these issues are referred to the Prosecutors Office whenever necessary. In conclusion, he indicated that it is a project that has technically not been activated, but it is more or less ready. It would be necessary to see how to host it in the most efficient way. However, he conceded that the matter, the way it is, beyond the technological platform, is a matter on which we have been working tirelessly. Problem of Fake News Taking the floor to address some details regarding the live interpretation, the Secretary General of the Diplomatic Foundation, Mr. Bertrand, mentioned an incident that took place some weeks before. It was the issue of a document that had leaked, which ministers had validated before

disavowing. This document concerns the use of social networks, live-streaming social networks and similar networks. This document was not official, but nevertheless, it was labelled as a ploy to kill freedoms and it stirred great controversy among the political class, human rights organizations and citizens. Mr. Bertrand’s multifaceted question highlighted sensitive aspects, namely: the response of the president of the CNDP if he has come across this document through the media or through other means. A reaction he could share during this closed conference and his opinion regarding the conformity of the idea with the international commitments of the Kingdom, particularly with respect to human rights and freedom of expression. Mr. Segh-

BAS M. Hassan Berrannoun prend la parole Mr. Hassan Berrannoun takes the floor

DÉBAT

rouchni said that he had already had the opportunity to respond, during a discussion with the MAP. Thus, his response consisted of stating that he represents an institution and that he necessarily responds to official documents. In the same vein, he took care to make clarifications by affirming that this document was presented as a “draft law” and such a status is only ascribed to documents that are approved by the Government Council. There was no official document or even a draft proposal in this regard. Regarding the content, the President affirmed that it is a “problem” related to what is called “Fake News” nowadays, which is an irresponsible behaviour. He added that only one solution is expedient: self discipline and civic responsibility to a regulatory or legal mechanism in order to mitigate this outburst of reactions and counter reactions. On the other hand, he stated that this should not be construed as a violation of the Morocco’s international commitments or as a particular deviance. Morocco respects and will continue to respect its various commitments. Mr. Seghrouchni affirmed

DIPLOMATICA 98 | 2020 - 67


DÉBAT

DIPLOMATICA

rer les gens, les citoyens de que cette intrusion va être « sous contrôle » ? En guise de réponse à cette question aussi claire que contestataire, M. Omar Seghrouchni a affirmé que le respect de la vie privée et des données à caractère personnel en particulier. C’est - c’est une question de réglementation - mais c’est aussi une question de culture, s’est-il exclamé. Il y a une dimension liée au civisme, une dimension liée à une prise de conscience. Pour la confiance numérique, il y a une loi, une réglementation, mais il faut qu’on arrive à partager une culture et que l’on puisse déployer ce qu’on appelle, la « confiance numérique ». Il a développé la réponse en précisant que la CNDP essaie de se positionner en tiers de confiance numérique qui ne réalise pas en un jour, comme avec une baguette magique, mais en opérant un travail de tous les jours, qui est, au demeurant, à organiser, à structurer et à bâtir sur une transparence et une culture du partage. Voici ce que c’est qu’une confiance numérique, c’est d’abord une culture du partage, s’explique-t-il. Par conséquent, il va falloir faire le distinguo entre la fausse information, la « fakenews », le stress particulier, recenser les interpellations et les interrogations qui peuvent se poser de façon légitime. M. le Président a déconseillé cette posture qui consiste à voir le côté négatif de l’État. Ceci dit, il y a des efforts qui se fournissent afin de déployer des dispositifs qui permettent de respecter la vie privée. Il ne faut pas que la protection des données, aujourd’hui, stoppe et freine l’innovation et que la protection des données soit l’arme avec laquelle on va essayer de calfeutrer la fraude. Il faut trouver le juste milieu, a-t-il précisé. Sur ces éclaircissements détaillés, M. Berrannoun a rebondi pour reposer la question de l’intrusion de la digitalisation, notamment les SMS et 68 - DIPLOMATICA 98 | 2020

les vidéos, dans la mesure où la technologie fait qu’on peut faire des montages. L’ensemble des femmes arabes musulmanes ont été victimes de chantage parce qu’on a détourné leurs photos pour les diffuser sur des sites pornographiques. Plus encore, une application peut nous faire recevoir des offres [ciblées] qui tombent à pic et qui prouvent qu’on est épiés et surveillés. N’est-il donc pas difficile d’instaurer cette confiance, s’interroge-t-il une autre fois ? Avant d’y répondre, M. Seghrouchni a donné raison à l’intervenant tout en disant qu’on est en train de rentrer dans « la société de la traçabilité », c’est pour dire qu’au travers de la data et au travers des capteurs divers et variés, il y a une transformation des faits et gestes du quotidien en data (données). A ce sujet, M. le Président a proposé deux solutions « extrêmes » : le renoncement (la déconnexion définitive) ou l’indifférence totale. En plus de la dimension commerciale de la manipulation évoquée, il y a, poursuit-il, générée par les différentes applications, il y a également le risque de manipulation politique. À la veille d’élections, une campagne électorale, ce n’est, ni plus ni moins, qu’une organisation des mécanismes d’influence pour essayer d’avoir le plus de supporteurs possibles. Or la logique d’influence doit permettre d’avoir la thèse et l’antithèse, d’avoir le vrai débat. Quand on sait quel est votre profil, on sait quelles ont été vos positions par le passé, alors les moteurs de recherche, par exemple, risquent de ne vous remonter que ce qui va vous plaire, car ils sont dans la logique commerciale. On est dans une logique de marketing qui, une fois appliquée aux politiques, fait qu’on risque de n’avoir, à tout moment, que les idées qui sont déjà les nôtres. C’est pour dire que la démocratie, dans un de ses fondements les

plus importants, est bafouée, a-til ajouté. De surcroit, M. le Président a rappelé qu’il est question d’un « capitalisme de surveillance » et que cette traçabilité a des conséquences sur les outils de gouvernance, sur les modes de gouvernance, sur les modes de vie. Le problème des fois est ailleurs, affirme-t-il, car la préférence que les gens peuvent avoir pour les messages courts montre qu’on est affaibli dans les capacités d’analyse et si on est affaibli dans les capacités d’analyse, on est affaibli dans la perception de la nuance. Quoi faire pour dissuader les gens? se demande encore M. Berrannoun. Et M. Seghrouchni d’ajouter que la décision démocratique se construit dans le débat et dans la mise en place d’un ensemble de mécanismes qui permettent de prendre une décision. La campagne électorale en fait partie. Le vote en fait partie. Et lorsqu’on décide, il faut respecter le vote pendant le délai du mandat, selon les cas, selon les chambres, 3 en 4 ou 5 ans, etc. Donc, on ne peut pas construire une vie démocratique sur la base de la colère ou sur la base de la peur. Avec la colère et la peur, on construit le fascisme. En effet, cette digitalisation crée une nouvelle culture de masse. Cette culture, on doit être en mesure de la réglementer, non pas pour brider les libertés. Au contraire, ce sont des opportunités de partage, d’enrichissement et de collaboration, mais il faut qu’on sorte d’une vision de Far-West et qu’on arrive à structurer ça avec les bonnes valeurs et les bonnes visions. M. Abdelati Habek a donné la parole à mesdames et messieurs les ambassadeurs pour poser leurs questions, à commencer par Madame l’Ambassadeur de Croatie qui a félicité tout d’abord la Fondation pour ses téléconférences et M. Seghrouchni pour sa présence. Sa question a porté sur


DIPLOMATICA openly that “the problem of fake news affects all countries and States”. Covid-19 Tracing App Thereafter, Mr. Abdelati Habek gave the floor to Mr. Hassan Berrannoun, Adviser of the Diplomatic Foundation who talked about digitization which is difficult to curtail by stigmatizing its exceedingly perverse aspects. Mr. Berrannoun denounced the intrusion of all the social media networks and all applications into our privacy, particularly the one which claims to track Covid-19 and will give the opportunity to inadvertently install and set up systems that could be used to spy on individuals and monitor them everywhere. Thus, he asked the president of the CNDP to reassure people and citizens to trust these different applications – which are nonetheless useful for various purposes. Or what should be done, he wondered, to reassure people, the citizens, that this intrusion is “under control”? In response to this question which is both unequivocal and a form of protest, Mr. Omar Seghrouchni affirmed respect for privacy and personal data in particular. It is an issue of regulation, but it is also a cultural matter, he exclaimed. There is a dimension related to civic duty, another dimension related to awareness. For digital trust, there is a law and a regulation, but we need to be able to share a culture and deploy

BAS Les Ambassadeurs interagissent avec l’invité lors de la téléconférence Ambassadors interact with the guest during the teleconference

what we call “digital trust”. He continued his response by stating that the CNDP is trying to position itself as a third party in digital trust, which will not be achieved in one day, as with a magical wand, but by working on it every day, by staying, organizing, structuring and building upon transparency and a culture of sharing. This is what digital trust is, it is first of all a culture of sharing”, he explained. Consequently, it would be necessary to distinguish between false information, “fake news”, personal stress, registering interpellations and questions that may legitimately be asked. The president advised against this posture of seeing the negative sides of the State. That said, there are efforts being made to deploy mechanisms that help to respect privacy. At the present time, data protection should not stop and halt innovation and data protection should not be the weapon with which we would try to insulate against fraud. We must find the middle ground, he stated. With these detailed clarifications, Mr. Berrannoun once again asked about the intrusion of digitization, particularly SMS and videos, especially since technology has made it possible to make footages. All Arab Muslim women have been victims of blackmail because their photographs have been stolen and broadcast on pornographic sites. Moreover, an application can send us (targeted) offers which are just in time and prove that we are being spied on and monitored. He wondered once again that is it therefore not difficult to establish this trust? Before responding to the question, Mr. Seghrouchni said the speaker was right while saying that we are about to usher in “a trackable society”, this means that through data and diverse and varied sensors, there is a conversion of everyday events and actions into data. In this regard, the President suggested two “extreme” solutions: renouncing of

DÉBAT

the use of digital devices (going completely offline) or complete indifference. Apart from the commercial dimension of the manipulation mentioned, there is also the risk of political manipulation through various applications. On the eve of elections, a political campaign is nothing more and nothing less than an organization of mechanisms of influence in order to try to have the most number of possible supporters. Now, the concept of influence must make it possible to have the theoretical situation and its antithesis, to have a real debate. When your profile is known, your past positions are known, therefore, search engines tend to show you only what will please you, because they are motivated by commercial purposes. This is a marketing rationale which, when applied to political issues, makes us susceptible to having only ideas that we have always had at any given time. This means that one of the most important foundations of democracy has been violated, he added. In addition, the President noted that it is a question of a “capitalism of surveillance” and that this trackability has consequences on the tools of governance, methods of governance and ways of life. The problem is sometimes elsewhere, he affirmed, because the preference that people may have for short messages shows that we are weakened in our analytic capabilities and if we have weak analytic capabilities, we have weak ability to appreciate the nuances. Once again, Mr. Berrannoun wondered what must be done to deter people. Mr. Seghrouchni added that democratic decision making is built on debate and in the establishment of a set of mechanisms that make it possible to take a decision. The electoral campaign is part of this. The vote is part of it. When we decide, the vote should be respected during the duration of the mandate, depending on the case, depending on the housDIPLOMATICA 98 | 2020 - 69


DÉBAT

DIPLOMATICA

trois points majeurs d’autant plus qu’elle a jugé d’extrêmement important le sujet d’un tel débat : les principaux critères sur lesquels la CNDP se base pour accorder son autorisation au déploiement de solutions de traçage, notamment l’application de la lutte contre la COVID-19, le droit à la sécurité, à la santé, à la vie et à la protection des données personnelles, et l’arbitrage constitutionnel à faire dans ce sens, et le nombre de téléchargements faits et le comment elle a été accueillie par les citoyens marocains. M. Seghrouchni voit que les critères qui ont permis de donner l’autorisation sont assez simples. Tout d’abord, il faut voir, lorsqu’on instruit un dossier, si la loi est respectée et si les pratiques permettant de mettre en œuvre la loi sont alignées. Le premier critère, c’est que l’application soit déployée sur la base du volontariat, qu’il n’y ait pas, assimilé à cette application, une autre fonctionnalité qui devient obligatoire et pour accéder à cette fonctionnalité il faut avoir l’application. On a regardé si tout ce qui concerne les données de santé et leurs manipulations sont bien sous le contrôle des autorités sanitaires, et uniquement des autorités sanitaires. On a regardé s’il y avait la possibilité de publier le codesource pour rassurer les gens, en termes de confiance numérique, qu’on n’était pas en train de faire des choses qui n’étaient pas avouées. On a regardé également s’il était possible de télécharger l’application… et quelles étaient les conséquences. A un ensemble de critères qu’on a rendus publics, dans un communiqué le 12 mai dernier, pour préciser ces choses-là, précise-t-il avant de dire qu’il y a plusieurs droits qui se télescopent : le droit à la santé et le droit à la vie. On a la nécessité, mais c’est aussi un droit, à avoir un travail, une activité économique pour pouvoir 70 - DIPLOMATICA 97 98 | 2020

On se trouve face à un triangle à trois sommets: risque sanitaire, maintien de l’économie et respect de la vie privée subvenir à ses besoins. Deux urgences majeures qui sont la gestion du risque sanitaire et le maintien de l’activité économique, s’explique-t-il en guise de développement. La protection des données n’est pas fortuite; elle est tributaire, ajoute-t-il, des outils permettant de gérer aussi bien le risque sanitaire que le maintien de la vie économique, le télétravail… Qui dit outil digital dit problématique de la vie privée. Donc, on se retrouve devant un triangle à trois sommets : le risque sanitaire, le maintien de la vie économique et le respect de la vie privée. Il faut traiter en confiance, tranche-t-il sur un ton confiant. En cas de mésusage, affirme le président, on doit être au courant afin d’apporter les correctifs nécessaires. En fait, il faut dérouler une activité de tiers de confiance numérique, et ce en étant à l’écoute des citoyens par rapport à ce qui les interpellent et en étant en collaboration avec les responsables du traitement pour apporter des réponses et du correctif à tout ce qui doit être corrigé. Un permis de conduire n’épargne pas des accidents, illustre-t-il en recourant à sa métaphore automobile prisée. Ce que le Président a tenté de garantir c’est qu’il n’y ait pas une mauvaise intention organisée et qu’il n’y ait pas de mauvaise intention, tout court, qu’il y ait de la volonté pour mieux intégrer l’ère numérique. Implication du Parlement Quand madame l’Ambassadeur d’Australie, elle a tenu à remercier monsieur le Président pour sa

participation à cette rencontre virtuelle et à remercier la Fondation Diplomatique, et puis elle a abordé immédiatement la question du traçage technologique et le Plan Maroc contre la crise de la COVID-19 dans la mesure où elle s’est demandée sur le ministère responsable du lancement effectif du plan Maroc traçage et si ce ministère avait eu consultation avec l’institution parlementaire ou les députés. Par ailleurs, elle a questionné la possibilité que ce ministère ait à rendre des comptes sur l’utilisation des bases de données. M. Seghrouchni a commencé sa réponse par reconnaitre l’expérience particulière de l’Australie en étant très attentive au déploiement d’une application pareille, en précisant que son institution travaille sur un benchmark international permanent, en se basant sur les questions des citoyens. En effet, pour les responsables de traitement, il y a le ministère de la Santé et le ministère de l’Intérieur, officiellement. Et le président de poursuivre : « dans la logique des présentations qui nous ont été faites, on a compris la chose suivante : on a compris qu’il y a une gestion des épidémies qui se base sur un Dahir qui doit dater des années 67, dans ces eaux-là et qui fait que lorsque quelqu’un est détecté comme étant positif par rapport à une épidémie particulière, il y a l’interview qui s’opère. » Par conséquent, cette application, mais cela je ne vais pas vous l’apprendre, c’est l’argumentaire que


DIPLOMATICA es, 3 to 4 or 5 years, etc. Therefore, we cannot build a democracy on the basis of anger or fear. With anger and fear, we build fascism. Indeed, this digitization creates a new mass culture. We must be able to regulate this culture, not to limit freedoms. On the contrary, they are opportunities for sharing, development and collaboration, but we must eschew a vision of the Far-West and be able to give it a structure with good values and good visions. Mr. Abdelati Habek gave the floor to the Ambassadors to ask questions, beginning with the Ambassador of Croatia who first of all congratulated the Foundation for its teleconferences and Mr. Seghrouchni for his presence. Particularly since she deemed the topic of such a discussion to be very important, her question was on three major points: the main criteria upon which the CNDP bases its approval and deployment of tracking solutions, particularly the application for the fight against Covid-19, the right to safety, health, life and personal data protection and the constitutional arbitration that should be made in this regard, the number of downloads that have been made and how it has been received by Moroccans. Mr. Seghrouchni stated that the criteria which made it possible to give authorizations were quite simple. First of all, when examining a dossier, one should find out whether the law has been respected and whether practices that make it possible to implement the law are aligned. The first criteria is that the application should be deployed voluntarily, that there should not be another functionality built into this application that becomes compulsory and that one would need to have the application to access this functionality. We looked into whether everything regarding healthcare data and their pro-

DÉBAT

We are faced with a triangle with three vertices: health risk, maintenance of the economy and respect for privacy cessing are well under the control of the health authorities and only the health authorities. We looked into whether there is a possibility of publishing the source code to reassure people in terms of digital trust, that we were not about to do things that we have not admitted to. We also looked into whether it was possible to download the application and what the consequences were. In a set of criteria which we made public in a communiqué on 12 May, to clarify these things, before saying that there are several telescoping rights, it said that: the right to health is the right to life. We have the need, but also the right, to have a job, an economic activity with which to meet one’s needs. Two major emergency situations are the management of the health risk and maintenance of economic activity, he explained. Data protection is not fortuitous; it is a derivative of tools that make it possible to manage both the health risk and the maintenance of economic activity, remote working, etc. Anyone who talks about digital tools talks about a privacy problem. Therefore, we find ourselves standing before a triangle with three peaks: health risk, maintenance of economic activity and respect for privacy. We should proceed with trust, he concluded assertively. The president affirmed that in the event of abuse, we must be aware in order to take the necessary corrective measures. Indeed, a third-party digital trust activity should be launched, whilst remaining attentive to citizens regarding their concerns and

collaborating with processing officials so as to provide responses and correction to anything that needs to be corrected. Using the popular automobile industry metaphor, he illustrated by saying that a driving permit does not prevent accidents. In short, what the president attempted to guarantee is that there is no organized conspiracy and there is no evil intention, that there is a desire to integrate better into the digital era. Involvement of Parliament The Ambassador of Australia thanked the President for his participation in this virtual meeting and thanked the Diplomatic Foundation, and then she immediately broached the question of technological tracking and Morocco’s Plan against the Covid-19 crisis, especially since she has wondered about the ministry in charge of the effective launching of the Morocco tracking plan and whether this ministry consulted with the parliament or the parliamentarians. Furthermore, she asked about the possibility that the Ministry gives account on the use of the databases. Mr. Seghrouchni responded by acknowledging the peculiar experience of Australia which was very attentive in the deployment of a similar application, stating that his institution is working on a permanent international benchmark, whilst working on the basis of questions from its citizens. Indeed, those responsible for treatment are officially the Ministry of Health and the Interior Ministry. The President continued: “In DIPLOMATICA 97 98 | 2020 - 71


DÉBAT

DIPLOMATICA

tous les pays ont présenté, cette application arrive en appoint à l’interview effectuée du côté du ministère de la Santé. Avec le ministère de la Santé, on travaille en binôme pour autoriser une application qui permet, à partir des hôpitaux et de tous les lieux où les tests vont se faire, de remonter les cas positifs, pour que ces cas positifs puissent informer leurs contacts. Augmentation des Tests Après ce long développement, Abdelati Habek a donné la parole à Son Excellence Monsieur l’Ambassadeur du Royaume d’Arabie Saoudite dont la question a porté sur ladite application utilisée par les citoyens qui permettra, selon lui, de diagnostiquer certains cas et d’accélérer la prévention avec des mesures plus fortes, pour interroger le succès de l’application au Maroc. Pour M. Seghrouchni, la CNDP qu’il préside a donné son autorisation car c’est une commission et les différents commissaires ont étudié le dossier et décidé d’autoriser l’application sur la base des hypothèses qui leur a été donnée. Alors, là encore, il s’agit d’une démarche méthodologique particulière, a-t-il ajouté. Effectivement, la CNDP a analysé et reposé toutes les questions dont résulte le constat suivant : « l’application est conforme et peut être déployée ». C’est dire que la CNDP a annoncé la mise en place d’un comité de suivi qui permettrait, selon le Président, de rester à l’écoute de toutes les questions ou questionnements et de remédier aux éventuels dysfonctionnements. C’est une dynamique fondamentale qui assure la préservation de la santé collective et de l’autre. Application Wiqaytna On est, encore une fois, dans une dynamique positive qui permet de nous dire que nous pouvons continuer à travailler de façon se72 - DIPLOMATICA 98 | 2020

reine. Par conséquent, madame l’Ambassadeur de Croatie a relancé sa troisième question concernant le nombre de téléchargements à laquelle M. Seghrouchni a répondu par la promesse de publier, de façon hebdomadaire, un bulletin sur la confiance numérique. En revanche, le Secrétaire Général de l’UMA a considéré que le sujet du débat à distance ne cesse d’être délicat et controversé, tant sur le plan conceptuel, que sur le plan juridique et a mis l’accent sur le télescopage des droits, à savoir ceux de l’homme, ceux de la personne humaine qui sont le droit d’accès à l’information et le droit à la protection des données personnelles et de la vie privée. Sa question a touché à la ligne de démarcation entre deux droits qui semblent en apparence contradictoires, mais conciliables, ne serait-ce que pour éviter toute sorte de chevauchement. Dans ce sens, M. Seghrouchni a d’abord corrigé le sens avec lequel a utilisé le télescopage qui visait plutôt la gestion du risque sanitaire et du maintien de la vie économique avec le respect de la vie privée tandis que les deux droits, qui sont la protection des données à caractère personnel et de facto de la vie privée et le droit d’accès à l’information, au Maroc, a-t-il affirmé, le législateur a déjà apporté une première réponse à cela en faisant en sorte que le Président de la Commission nationale de contrôle de la protection des données à caractère personnel et le Président de la Commission des droits d’accès à l’information, soit la même personne. En sa qualité de président des deux commissions ; ce qui rapproche les solutions dans la mesure où les droits d’accès à l’information passent au niveau de l’ombudsman, donc l’équivalent de l’institution du médiateur chez

nous. Il y a donc des pays qui ont séparé les deux institutions et d’autres, comme le Maroc, ont choisi de donner une vie autonome à chacune des institutions en les rapprochant par une présidence et un staff administratif uniques. En ce qui concerne, le droit de la personne, il faut nécessairement décider à quel moment une information qui concerne une personne publique est du ressort de la sphère privée et à quel moment c’est du ressort de la chose publique. Au final, tout se résout grâce à des éléments de prise de conscience et de culture pour qu’on parvienne à une perception partagée de la chose. Mot de Fin Quant au mot de la fin, le Président de la Fondation Diplomatique a donné la parole à Madame l’ambassadeur de l’Australie qui s’est exprimée au nom de ses collègues ambassadeurs en tenant à remercier le Président de la Fondation Diplomatique pour avoir organisé la rencontre virtuelle «Carrefour Live». Elle a valorisé le fait que Monsieur le président ait expliqué très clairement le rôle de la Commission nationale de contrôle et de protection des données à caractère personnel et les projets en cours pour lutter contre la question du fake-news et traiter de la question de respect de la vie privée et l’importance de la confiance numérique. Concernant l’adoption du traçage technologies, Madame l’Ambassadeur n’a pas omis de mentionner que l’État marocain semble avoir franchi un nouveau cap dans sa politique sanitaire. Traquer le coronavirus, dans le respect des droits et des libertés, sera un important défi. A la fin de son mot, elle n’a pas hésité de montrer de l’intérêt pour le bulletin sur la confiance numérique, à publier vers le 8 juin.


DIPLOMATICA keeping with the presentations that have been made to us, we have understood the following: we understood that there is a management of epidemics which is based on a Dahir (decree) dating back to around 1967, which stipulates that when a person is detected as being positive for a particular epidemic, an interview takes place”. Consequently, this application - but I am not just telling you that, it is the argument that has been put forward by all countries - this application has come as a supplement to the interview done by the Ministry of Health. We are working together with the Ministry of Health to authorize an application that will make it possible to identify positive cases, from hospitals and all places where tests will be performed, so that positive cases can inform their contacts. Increased Testing After this long discussion, Abdelati Habek gave the floor to His Excellency, the Ambassador of Saudi Arabia, who asked about the so-called application used by citizens which, according to him, would make it possible to diagnose some cases and accelerate prevention with stronger measures, inquiring about the success of the application in Morocco. According to Mr. Seghrouchni, the CNDP which he leads has given its authorization because it is a commission and different commissioners have studied the dossier and decided to authorize the application on the basis of the assumptions that they were given. Then, even in this case, it is a special methodological approach, he added. Essentially, the CNDP has analyzed and laid all questions to rest, which gives rise to the following observation: “the application is compliant and can be deployed”. This goes to say that the CNDP has announced the establishment of a monitoring committee which, according to the President, will help to remain atten-

tive to all questions or questionings and to remedy any potential dysfunctions. It is a fundamental dynamism which guarantees the protection of collective health and others. Once again, we are experiencing a positive momentum which makes it possible for us to say that we can continue to work in a serene manner. Wiqaytna App Consequently, the Ambassador of Croatia repeated her third question regarding the number of downloads that have been made to which Mr. Seghrouchni responded by making a promise to publish a report on digital trust on a weekly basis. In turn, the Secretary General of the AMU observed that the topic of the remote discussion continues to be delicate and controversial, both in terms of the concept and in terms of the legal aspects and highlighted the telescoping of rights, namely human rights, rights of the human being which include the right of access to information, the right of personal data protection and the right to privacy. His question was regarding the line of demarcation between the two rights which appeared to be apparently contradictory but reconcilable; would this not be only so as to avoid any kind of overlapping? In this regard, Mr. Seghrouchni first of all corrected the sense in which telescoping was used which mostly targeted the management of health risk and the maintenance of economic activity with respect for privacy while the two rights, which are the right to personal data protection, the de facto right to privacy and the right of access to information; he affirmed that in Morocco, lawmakers have already given an initial response to that by making it such that the President of the National Control Commission for Personal Data Protection and the President of the Right to Information Access Commission are the same person. In his capacity as President of the

DÉBAT

two commissions, which brings the solutions together, especially since the rights of access to information have reached the level of the ombudsman, which is thus the equivalent of the mediator institution in our country. Therefore, there are countries that have separated the two institutions and others, like Morocco, who have chosen to make each of these institutions autonomous by bringing them under one president and one set of administrative staff. With respect to the rights of the individual, it is necessary to make a decision on when information concerning a public person becomes the preserve of the private sphere and when it becomes the preserve of the public sphere. In the end, a solution is found thanks to the elements of awareness and culture because we are coming to a common understanding of the matter. Closing Remarks For the closing remarks, Mr. Abdelati Habek gave the floor to the Ambassador of Australia who spoke on behalf of her colleagues and thanked the President of the Diplomatic Foundation for organizing this virtual “Live Carrefour” meeting. She appreciated the fact that the president explained the role of the National Control Commission for Personal Data Protection very clearly and ongoing projects to fight against the issue of fake news and for discussing the issue of respect for privacy and the importance of digital trust. Regarding the adoption of tracking technologies, the Ambassador did not fail to mention that the Moroccan State seems to have achieved a new milestone in its health policy. Tracking the Coronavirus with respect for rights and freedoms will be a considerable challenge. Concluding her remarks, she did not hesitate to express interest in the digital trust report, due to be published by June 8. DIPLOMATICA 98 | 2020 - 73


Carrefour Diplomatique Enseignement Supérieur Le 16 juin 2020, la Fondation Diplomatique a organisé la 87ème du Carrefour diplomatique avec M. Driss OUAOUICHA, ministre délégué chargé de l’Enseignement supérieur et de la Recherche scientifique au formal «Live» compte-tenu des restrictions liées à la pandémie CODIV-19 74 - DIPLOMATICA 97 98 | 2020

On 16 June 2020, the Diplomatic Foundation organized the 87th Edition of the Diplomatic Carrefour with Mr. Driss Ouaouicha, Minister Delegate in charge of Higher Education and Scientific Research.


DIPLOMATICA

GAUCHE Plus de 40 Ambassadeurs, autres Chefs de Missions et Représentants d’Orgsanisations Internationales ont participé à cette première rencontre virtuelle “Carrefour Live” More than 40 Ambassadors, other Heads of Missions and Representatives of International Organizations participated in this first virtual meeting “Carrefour Live”

M

. Abdelati HABEK, président de la Fondation Diplomatique a exprimé réel plaisir de recevoir virtuellement Monsieur le ministre pour cette édition du Carrefour au format «live «qui vient continuer, près l’organisation de l’immigration, la CGEM, l’ISESCO, les présidents des partis politiques, la CNDP, une série de rencontres-débats sur la COVID-19 et ses répercussions sur la société marocaine, dans toutes ses facettes.

En prenant la parole, le Ministre a remercié la Fondation Diplomatique de lui avoir assigné une telle opportunité ainsi que leurs excellences, mesdames et messieurs les ambassadeurs d’y avoir participé. Le Ministre a voulu que la rencontre soit un moment de partage bilatéral et réciproque. Dans ce sens, M. Ouaouicha a affirmé que c’est une pandémie globale qui a exigé des réactions globales. Le partage, dit-il, portera surtout sur le double aspect de l’expérience : là où elle a réussi, mais aussi là où il reste encore des défis, pour pouvoir apprendre aussi des autres pays. Par ailleurs, le Ministre a dit ouvertement que «la pandémie est encore et toujours là. Elle est moins stressante, elle est moins létale, aujourd’hui, dans différentes régions du monde, mais continue à faire des victimes, dans d’autres régions et chez nous aussi. «Ensuite, le Ministre a montré qu’il existe trois éléments relatifs au virus : la part de l’inconnu à son égard, dont par exemple le cas des asymptomatiques, la contagion forte du virus et sa nature mortifère. Ainsi a-t-il invité à prendre beaucoup de précautions, à travailler ensemble, à réduire les voyages, à se confiner. Plus encore, l’éducation, a-t-il ajouté, est un élément extrêmement important qui consiste certes à éduquer les gens, mais aussi à les protéger, pour vaincre cette pandémie. À la

T

DÉBAT

he President of the Diplomatic Foundation, Mr. Abdelati Habek, expressed his heartfelt pleasure to host the Minister virtually for this live edition of the Carrefour, which is a continuation of a series of meetings and discussions involving the immigration organization, General Confederation of Moroccan Enterprises (CGEM), Islamic World Educational, Scientific and Cultural Organization (ISESCO), Chairmen of political parties and the National Control Commission for the Protection of Personal Data (CNDP), about COVID-19 and its repercussions on all facets of Moroccan society. Taking the floor, the Minister thanked the Diplomatic Foundation for giving him such an opportunity as well as their Excellencies the Ambassadors for participating. The Minister hoped that the meeting would be a time of bilateral and reciprocal interaction. In this regard, Mr. Ouaouicha affirmed that it is a global pandemic which has required global responses. He said that the discussions will focus on the two sides of the experience: the successes achieved and the challenges that still remain, in order to also be able learn from other countries. Furthermore, the Minister said clearly that “the pandemic is still around. Today, in various regions of the world, it is less stressful and less lethal, but it still continues to claim lives in our country and in other regions”. Thereafter, the Minister showed that there are three features of the virus: what remains unknown about it, including for example the case of asymptomatic persons, the highly contagious nature of the virus and its lethal nature. Thus, he called for a lot of precautions to be taken and for joint efforts to reduce DIPLOMATICA 97 98 | 2020 - 75


DÉBAT

DIPLOMATICA

question soulevée par M. HABEK quant aux objectifs et la raison de la contribution marocaine à l’initiative mondiale «Coronavirus Global Response », le Ministre a répondu qu’à problématique globale, solution globale, dans la mesure où le temps est au partage et à la mutualisation. C’est pour dire que le département a contribué à la formation à distance de tous les étudiants. Il n’a pas manqué de dire que le virus est nouveau, invisible et dangereux. En effet, il était impératif d’investir dans pour pouvoir élucider justement ce à quoi il faut faire face, et ce en réservant un million d’euros aux enseignants chercheurs et les projets de recherche focalisés sur ce sujet. Un tel soutien a visé également les universités en finançant plus de 400 projets dans les différentes régions du Royaume. Le ministre a rappelé que le Maroc fut parmi les premiers pays africains à avoir contribué à l’initiative de l’Union européenne à raison d’un million d’euros, notamment dans le domaine où il y a trois aspects de recherche : le diagnostic, le traitement et le vaccin. Impacts sur les Universités Le Secrétaire Général de la Fondation diplomatique, M. Jean-Christophe Bertrand a soulevé l’impact de la crise de la COVID-19 sur l’enseignement et en s’interrogeant sur les mesures qui ont été prises par rapport à l’enseignement supérieur. Le Ministre

76 - DIPLOMATICA 98 | 2020

L’éducation consiste certes à éduquer, mais aussi à les proteger pour vaincre la pandémie

BAS Le Représentant de l’Union du Maghreb Arabe The Representative of the Arab Maghreb Union

a répondu clairement à la question en insistant sur les mesures majeures qui consistent à limiter la contamination en fermant les établissements universitaires, mais sans pour autant arrêter la continuité pédagogique qui passa de l’enseignement présentiel à l’enseignement à distance. Rien ne fut préparé, ni les enseignants ni les étudiants. On improvisait les moyens et les outils. Il faut dire tout de même que la télévision et la radio ont permis de couvrir le territoire, même là où la connexion Internet n’est pas très forte ou elle est problématique. Force est de constater qu’on s’est heurté, a-t-il concédé, à plusieurs difficultés telles que la connectivité des étudiants et la fiabilité de l’évaluation à distance. Par conséquent, on a décidé, en concertation avec les enseignants, d’éva-

luer ce qui a été fait en présentiel jusqu’à la mi-mars pour favoriser l’égalité des chances. Après avoir salué le dévouement dont les enseignants et les administratifs ont fait preuve, le Ministre a reçu une question de son excellence Monsieur l’Ambassadeur d’Arabie Saoudite qui a affirmé que le Coronavirus est une catastrophe globale qui a des impacts sur l’économie, la société et d’autres aspects de nombreuses sociétés et demandé de partager les succès du système d’enseignement à distance (au Maroc) et l’état de préparation du pays et des étudiants et s’il y a eu un soutien que le ministère aurait apporté aux étudiants à la maison ou bien ne s’est-il concentré que sur les infrastructures. M. Driss Ouaouicha a avoué que la crise a montré que les enseignants et les administra-


DIPLOMATICA

Education is certainly to educate, but also to protect people to overcome the pandemic

travel and stay at home. Furthermore, he added that education is an extremely important element which certainly consists of educating people but also protecting them in order to overcome this pandemic. In response to a question by Mr. Habek about the objectives and reason for the Moroccan contribution to the global initiative, the “Coronavirus Global Response”, the Minister replied that a global problem requires a global solution, to the extent where the times call for sharing and reciprocity. This is to say that the Department has contributed to the distance learning of all students. He did not fail to mention that the virus is new, invisible and dangerous. In fact, it was imperative to make investments into elucidating just

what should be tackled, while reserving a million euros for lecturers-researchers and research projects that focus on this issue. Such support also targeted universities by funding more than 400 projects in various regions of the Kingdom. The Minister recalled that Morocco was one of the first African countries to contribute up to one million euros to the European Union initiative, notably in the field where there are three aspects of research: diagnosis, treatment and vaccine development. BAS

Impacts on Universities The General Secretary of the Diplomatic Foundation, Mr. Jean-Christophe Bertrand, mentioned the impact of the COVID-19 crisis on education and wondered what measures

Le Ministre Driss Ouaouicha et les Ambassadeurs en vidéoconférence Minister Driss Ouaouicha teleconferencing with the Ambassadors

DÉBAT

have been taken with respect to higher education. The Minister gave a clear response to the question, emphasizing that the major measures that have been taken include controlling infection by closing down the university institutions but without stopping educational continuity which has moved from classroom attendance to distance learning. Neither the teachers nor the students were prepared for this. We are improvising with the resources and tools that we have. It should however be said that television and radio have made it possible to cover the national territory, even in places without a very strong or reliable internet connection. He conceded that it must be noted that we encountered several difficulties such as the connectivity of students and the reliability of remote assessment. Consequently, in consultation with the teachers, we have decided to base the assessments on what has been done through classroom teaching up to mid-March in order to favour equal chances for everyone. After commending the dedication of teachers and

DIPLOMATICA 98 | 2020 - 77


DÉBAT

DIPLOMATICA

tifs sont capables de déployer des efforts à partir de l’existant à tel point que les choses réalisées sont allées au-delà des attentes. Cela dit, la pandémie a démontré également, souligne-t-il, les insuffisances existantes dont la connectivité généralisée, avec un haut débit. Dans ce sens, le ministère travaille encore pour améliorer ce côté technique et numérique en visant à installer des studios d’enregistrement dans les universités publiques afin de rentrer dans une logique de «blended learning ». M. le président de la Fondation diplomatique a souhaité la bienvenue aux ambassadeurs qui venaient de rejoindre la vidéoconférence et a donné la parole au conseiller de la Fondation diplomatique, M. Hassan Berrannoun, qui a évoqué l’éducation primaire qui soulève une problématique épineuse, à savoir les frais de scolarité d’autant plus que les parents rechignent en estimant que l’école n’a pas donné une complète prestation. Il s’est interrogé également sur l’éventuel rôle du télé-enseignement dans la lutte contre le fléau de l’abandon scolaire. À cette question multiple, M. le Ministre a répondu en recourant à plusieurs arguments : le ministère a tenté de trouver une solution win-win, une solution juste des deux côtés. Les négociations continuent, mais le ministère s’est engagé, quant à lui, à aider concernant les frais du personnel non-enseignant. Le Ministère est en négociation, a-t-il

78 - DIPLOMATICA 98 | 2020

Installer des studios d’enregistrement dans chaque université publique

ajouté, pour trouver le moyen de soutenir financièrement les personnes qui n’ont pas travaillé pendant cette période avec, peutêtre des salaires qui sont couverts par les parents.

BAS Mme Golda El Khoury (UNESCO) prend la parole Mrs. Golda El Khoury (UNESCO) asking a question

Enseignement à distance Par ailleurs, Madame l’Ambassadeur de la Croatie a salué la vidéoconférence organisée par la Fondation s’est demandée sur le dispositif à distance qui a permis aux élèves et aux étudiants de suivre leurs cours. Grâce au ministère et aux initiatives privées. Toutefois, précise-t-elle, les acteurs privés ont vu, dans la fermeture des écoles, l’occasion de vendre leurs services à distance à des parents inquiets pour la réussite de leurs enfants. Ainsi a-t-elle posé deux questions aussi poignantes que lancinantes : y a-t-il un risque accru de voir ces marchands de l’éducation gagner encore du terrain ? Et quelle serait la stratégie pour que l’éducation et la lutte contre l’inégalité ne soient pas oubliées ? Le Ministre a affirmé que la pandémie a démontré la centralité et l’importance du service public. Que ce soit au niveau de la santé, au niveau de l’enseignement et de la sécurité. L’État a rarement été aussi fortement sollicité. Et même les établissements privés, le ministère a travaillé avec eux dans une logique de collaboration. Tout cela, a-t-il ajouté, demeure un défi pour le ministère qui est censé travailler, cultiver et continuer à garder la place pour le service public qui travaille avec les revenus

des impôts du contribuable. De surcroit, le Ministre a attiré l’attention sur le modèle éducatif anglo-saxon où l’éducation est devenue payante et a des frais énormes, faramineux. D’où le jaillissement d’une autre question, selon lui : l’éducation est-elle un «public good «ou un «private commodity «? Et le Ministre de penser que la pandémie a fait pencher la balance vers le public et que les deux secteurs sont appelés à travailler en complémentarité. Universités privées Le président de la Fondation Diplomatique a cédé la parole à Madame la Représentante Résidente de l’ONUDI qui a posé trois questions. La première a concerné les universités privées qui se sont installées au Maroc ; ce sont des universités privées de renommée qui ont un niveau quand même très important. Est-ce que cette situation a un impact sur le niveau et la rentabilité des entreprises publiques ? La deuxième question a concerné le monde économique et industriel. Cette situation, bien évidemment impacte le développement économique, notamment la productivité industrielle. Est-ce qu’il y a des plans afin qu’un nombre important de la population puisse disposer de diplômes de niveau supérieur ? Tandis que la troisième question a porté sur les innovations venant des universités marocaines et parfois d’universités publiques et sur cette relation qui advient entre les universités et


DIPLOMATICA administrative staff, the Minister was asked a question by His Excellency, the Ambassador of Saudi Arabia, who affirmed that the Coronavirus pandemic is a global catastrophe which has impacts on the economy, society and other aspects of numerous societies and requested for him to share about the success of the distance learning system (in Morocco) and the state of preparation of the country and students and whether the ministry has provided any support to the students at home or whether it focused only on infrastructure. Mr. Driss Ouaouicha affirmed that the crisis has shown that teachers and administrative staff are so capable of making efforts from what is available to the extent that the achievements that have been made are far in excess of expectations. That said, he emphasized that the pandemic has also demonstrated the existing inadequacies including generalized high-speed connectivity. In this regard, the ministry is still working on improving this technical and digital aspect by aiming for setting up recording studios in public universities in order to adopt a “blended learning” system by the time of resumption. The president of the Diplomatic Foundation welcomed the ambassadors who had just joined the videoconference and gave the floor to the Adviser of the Diplomatic Foundation, Mr. Hassan Berrannoun,

DÉBAT

Installing recording studios in each public univeristy

HAUT L’Ambassadeur de Russie, S.E.M. Valerian Shuvaev The Ambassador of Russia, H.E.Mr. Valerian Shuvaev

BAS Le Chef de Mission Adjoint de République Dominicaine The Deputy Chief of Mission of the Dominican Republic

who brought up the thorny issue affecting primary education, namely the school fees, so much so that parents are complaining that the schools have not provided full services. He also wondered about the possible role of distance education in the fight against the scourge of school drop-out. The Minister responded to this multifaceted question by several arguments: the ministry has tried to arrive at a winwin solution that is fair to both sides. The negotiations are ongoing, but according to him, the ministry is committed to help with respect to the non-teaching staff costs. He added that the ministry is also negotiating to find the means to financially support those who have not worked during this period, who are perhaps employees whose salaries are paid by parents. Distance-Learning Furthermore, the Ambassador of Croatia commended the videoconference organized by the

Foundation and asked about the distance-learning system which made it possible for the pupils and students to have lessons, thanks to the ministry and private initiatives. However, she stated that in the closure of schools, private stakeholders have seen an opportunity to sell their distance-learning services to parents who are anxious about the success of their children. Thus, she asked two poignant and incisive questions: is there an increased risk that these education merchants will gain more ground? What will be the strategy to ensure that education and the fight against inequality do not go into oblivion? The Minister affirmed that the pandemic has demonstrated the central nature and importance of the public service. Whether in healthcare, education or security, the State has rarely been so strongly solicited. The ministry even worked in collaboration with private institutions. He added that all of that DIPLOMATICA 98 | 2020 - 79


DÉBAT

DIPLOMATICA

les entreprises. La réponse de M. Driss Ouaouicha n’a pas manqué de souligner qu’il y a de plus en plus d’universités publiques, de bonne renommée, d’universités privées ou internationales. Il y a des universités internationales qui sont publiques chez eux et ils s’installent ici et deviennent payantes. Cela dit, il y a des universités de bonne renommée. On a gagné, pense-t-il, à avoir des universités de qualité et à côtoyer leurs pratiques. Ces universités voient au-delà du Maroc, car elles y voient qui plus est un hub pour l’Afrique qui leur permet l’accès au reste du continent. Pour les diplômes supérieurs, a-t-il précisé, on veut plus de compétences, parce que l’industrie et l’entreprise a besoin de compétences. Mais les compétences, pas seulement dans les diplômes, mais dans les «skills », dans les habilités. Quant à l’intervention de Madame Golda EL KHOURY, la Représentante Résidente de l’UNESCO, elle a félicité le Maroc d’être reconnu comme exemple international dans ce contexte difficile inédit. Ses propos se sont focalisés sur les défis à surmonter, l’engagement à tous les niveaux. On assiste, a-t-elle mentionné, à des expériences de collaboration internationale dans lesquels le Maroc est totalement engagé. Ainsi a-t-elle posé une question directe au Ministre afin de s’enquérir de son avis quant à ses attentes des Organisations Internationales et membres du Système des Nations Unies, surtout que ces dernières viennent de signer un accord tripartite de collaboration entre deux universités de la région, entre le Maroc et la Mauritanie. Et en toute modestie, Madame la Représentante a exprimé son vœu d’apprendre en posant une autre question où elle considère l’éducation comme une opération continue et dans ce cadre on a développé, ajoutet-elle, leur partenariat avec l’ANALCA et lancé, avec le Maroc, 80 - DIPLOMATICA 98 | 2020

Les compétences ne se résument pas à un diplôme, mais dans des «skills»

l’initiative des «villes apprenantes ». Elle trouve qu’effectivement dans le concept de l’éducation tout au long de la vie, les universités et l’engagement civique des étudiants et des enseignants d’universités peuvent aider à faire face à différents défis qu’on a rencontrés durant cette crise, mais aussi, par exemple, le travail entrepris pour la lutte contre l’analphabétisme. Ainsi, la collaboration scientifique avec les enseignements du supérieur pourrait aider à faire face, à mobiliser les étudiants et professeurs, pour renforcer la riposte à tous les niveaux. Le Ministre a tenu à remercier l’Unesco qui a été active et positive, durant toute cette période d’autant plus qu’il y a eu un grand nombre de webinaire qui a permis des plates formes. Pas des moindres, une plateforme

sur open-science, à laquelle les ministres ont participé, pour s’échanger ce qui se fait dans la recherche sur la COVID-19… mais aussi sur les défis de retour à l’école. Dans ce même sens, il a dit que la pandémie a clairement démontré que personne ne peut être «une île «et travailler tout seul et qu’il faut travailler ensemble, mutualiser, partager. Il a donc salué l’initiative des villes apprenantes, faite avec l’université Hassan 1er à Settat ainsi que l’objectif de former un citoyen qui participe dans sa ville et qui soit prêt à apprendre tout au long de sa vie et à contribuer au développement de sa ville. Il a réitéré ses vifs remerciements en se montrant totalement prédisposé à tout projet commun avec l’UNESCO. M. Abdelati HABEK a donné ensuite la parole à Mon-


DIPLOMATICA

Knowledge are not limited to a diploma, but in skills

remained a challenge to the ministry which is charged with working, cultivating and maintaining the position of the public service which works with the revenue obtained from tax contributions. In addition, the Minister called attention to the Anglo-Saxon educational model where education is paid for at exorbitant and outrageous costs. According to him, this gives rise to another question: is education a “public good” or a “private commodity”? The Minister opined that the pandemic has tilted the balance towards the public and that the two sectors are called upon to complement each other. Private Universities The president of the Diplomatic Foundation gave the floor to the Resident Representative of the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO), who asked three questions. The first concerned private universities that have been established in Morocco. These are renowned private universities with very high ratings. Does this situation have an impact on the ratings and profitability of public enterprises? The second question concerned the economic and industrial world. This situation has evidently impacted economic development, particularly industrial productivity. Are there plans for a large number of people to be able to obtain higher level diplomas? The third question was about the innovations from Moroccan Universities, sometimes public universities, and the relationship

between universities and businesses. In his response, Mr. Driss Ouaouicha did not fail to emphasize that the number of public, private or international universities with a good reputation is increasing. There are international universities that are public in their countries of origin and they get established here and become fee-paying institutions. That said, there are universities with good reputation. It is a win for us, because we have these high-quality universities and we experience their practices. These universities see beyond Morocco, because they see it as also being a hub for Africa which gives them access to the rest of the continent. As for higher education diplomas, he stated, we want more competences, because industry and business need competences. However, competences do not consist of diplomas only, but also include skills. The Resident Representative of UNESCO, Madam Golda El Khoury, congratulated Morocco on being recognized as an international role model in this difficult, unprecedented state of affairs. Her speech focussed on the challenges that remain to be overcome and engagement at all levels. She mentioned that we have seen experiences of international collaboration in which Morocco is fully involved. Thus, she posed a direct question to the Minister by asking for his opinion on his expectations of International Organizations and members of the United Nations System, especially given that the latter have recently signed a

DÉBAT

tripartite collaboration agreement between two universities in the region, between Morocco and Mauritania. In all modesty, the Representative expressed her wish to know more by asking another question in which she considered education as a continuum and in this context, we have developed partnership with the National Agency for the Fight against Illiteracy (ANLCA) and working with Morocco, we have launched the “learning cities” initiative. She opined that essentially, in the concept of life-long education, universities and civic engagement of university students and lecturers may help to face the various challenges that we are encountering during this crisis, but also, for example the work being done in the fight against illiteracy. Thus, scientific collaboration with higher education lecturers might help to confront the challenges and mobilize students and lecturers in order to strengthen the response at all levels. The Minister wished to thank UNESCO which has been active and positive during this entire period, facilitating a great number of webinars which have made forums possible. Not least of all was an open-science forum attended by ministers, for discussions about COVID-19 research, amongst other issues and also on the challenges of school resumption. In this regard, he said that the pandemic has clearly demonstrated that nobody can be an island and work in isolation and that it is necessary to work together, reciprocate and share. Thus, he commended the learning cities initiative that was done with the Hassan I University in Settat as well as the objective of training a citizen who is involved in his city life and ready to take part in life-long learning and to contribute to the development of his city. He reiterated his hearty thanks by expressing his total DIPLOMATICA 98 | 2020 - 81


DÉBAT

DIPLOMATICA

sieur le représentant de l’Union du Maghreb arabe qui n’a pas hésité à louer les efforts entrepris par le Royaume du Maroc pour juguler les risques de la pandémie du coronavirus. Sa question s’est inscrite dans le cadre des prérogatives de monsieur le Ministre, surtout qu’elle a porté sur les attentes liées aux nouvelles stratégies, des nouvelles donnes, en faveur de l’éducation et de l’enseignement après le coronavirus et que cela soit une plus-value ajoutée au système de l’enseignement et de l’éducation. Pour répondre à cette question, le Ministre a avoué qu’il y a des leçons qui ont déjà été tirées et d’autres à tirer de la pandémie. En effet, beaucoup d’universités dans le monde repensent la rentée en septembre, notamment en ce qui concerne la formation en présentiel. Ainsi, la leçon à tirer attirera l’attention sur le temps où la présence physique serait nécessaire pour atteindre les objectifs de l’éducation. Recommencera-t-on en présentiel en septembre, à la rentrée ? Serons-nous amenés à reporter la reprise des études jusqu’à la rentrée universitaire prochaine? L’Éducation exige-t-elle une présence physique? In fine, la vie des étudiants, des professeurs et des administratifs demeure prioritaire. Une autre leçon à tirer, a-t-il ajouté, se rattache à l’exploration des technologies d’aujourd’hui à laquelle il faut former tous les acteurs, assurer aux étudiants un

Assurer aux étudiants une éducation à distance avec un accès équitable aux technologies

accès équitable et faire des évaluations à distance.

BAS S.E.M. Takashi Shinozuka, l’Ambassadeur du Japon H.E. Mr. Takashi Shinozuka, Ambassador of Japan

Il s’agit d’une «époque de partage et de mutualisation liée à cette pandémie », pour reprendre les termes de M. l’Ambassadeur Suisse qui a vu dans les réponses de M. le Ministre une synthèse des défis contingents. De plus, il a évoqué l’expérience de l’EPFL, l’Ecole polytechnique fédérale de Lausanne et de l’Université Polytechnique Mohammed VI de Ben Guérir qui ont, dès la fermeture des classes, introduit un portail en ligne pour des cours «Massive Open Online Courses ». Sa question fut concise : quelles les limites de ce programme selon le Ministre qui aurait certainement pris connaissance d’une telle expérience pilote ? Le Ministre a loué l’effort d’avoir mis ce programme à la disposition des écoles d’ingénieurs dans tout le Maroc. De ce fait, la logique du partage a voulu qu’on établisse une entité avec le concours de la France : c’est «MUN «Maroc Université Numérique, pour propager l’expérience au-delà des frontières. Effectivement, il y a ces efforts, et le Ministère, a-t-il précisé, est en train de travailler aussi avec Arizona State University, dans l’enseignement à distance. Cet esprit est à maintenir après la pandémie, ajoute M. le Ministre sur un ton optimiste. Redistribution des cartes Madame l’Ambassadeur d’Australie a opté, quant à elle, pour la question laconique qui vise à in-

82 - DIPLOMATICA 98 | 2020

terroger la redistribution des cartes dans le domaine de la recherche, à cause de la crise et à la redynamisation de la recherche scientifique, par le soutien aux laboratoires et aux jeunes équipes de recherche. Et M. Driss OUAOUICHA de dire que, pour la recherche, c’est une période très encourageante parce que, quand on voit sur toutes les chaînes de télés mondiales, il n’y a pas un jour, ces trois derniers mois, où l’on ne voit pas un enseignant-chercheur qui devient consultant, à qui on demande de l’explication, on demande des projections dans l’avenir. C’est dire que c’est un moment où les preneurs de décision ont besoin d’orientations, de recherches pour les guider, pour guider les peuples là où on veut aller : «Follow the Science ». Aujourd’hui, la recherche est valorisée, et cela ramène à la première question de monsieur le Président de la Fondation : pourquoi est-ce qu’on a soutenu les projets de recherche, c’est parce qu’on se rend compte que grâce à la recherche on peut voir un peu où on va au milieu d’une situation où nous avons peu de visibilité. M. Bertrand est intervenu pour poser une question liée à la fin de l’année académique universitaire afin de questionner le Ministre sur la possibilité d’avoir la charge d’accompagner les quelques 16.000 étudiants étrangers qui sont au Maroc et aussi les dizaines de milliers d’étudiants et stagiaires marocains qui finissent leurs études à l’étranger. M. le Ministre a jugé


DIPLOMATICA availability for any joint project with the UNESCO. Thereafter, the President of the Diplomatic Foundation gave the floor to the Representative of the Arab Maghrebi Union who praised the efforts undertaken by the Kingdom of Morocco to mitigate the risks of the coronavirus pandemic. His question was against the backdrop of the prerogatives of the Minister, especially with respect to the expectations about the new strategies and data in favour of education and learning after the coronavirus pandemic and that they add value to the educational and learning system. In response to this question, the Minister affirmed that some lessons have already been learnt from the pandemic and that there are still lessons to be learnt. In fact, many universities in the world are rethinking resumption in September, particularly with respect to classroom lectures. Thus, the lesson to be drawn will attract attention over the time when physical presence will be necessary for achieving educational objectives. Will we resume to classroom lectures in September? Would we have to carry forward the resumption of school work to the next university resumption? Does education require physical presence? In the end, the lives of students, teachers and administrative staff remain a priority. He added that another lesson is related to the use of cutting-edge technology which

DÉBAT

Provide distance education for students with equitable access to technologies

requires training all the stakeholders, providing the students with equitable access and conducting remote assessments.

BAS S.E.Mme. Jasna Mileta, l’Ambassadeur de Croatie H.E Mrs. Jasna Mileta, Ambassador of Croatia

To quote the words of the Swiss Ambassador who saw the responses of the Minister as a summary of the contingent challenges, “with respect to this pandemic, it is an era of sharing and reciprocity”. Furthermore, he mentioned the experience of the Federal Polytechnic School of Lausanne (EPFL) and the Mohammed VI Polytechnic University of Ben Guérir which introduced online portals for “Massive Open Online Courses” since the classrooms were shut down. His question was concise: in the opinion of the Minister, who would have certainly been aware of such a pilot experiment, what are the limitations of this programme? The Minister praised the effort of having made this programme available to engineering schools throughout Morocco. In this regard, the concept of sharing required that

we establish an entity with the support of France: It is the Digital University of Morocco (MUN), to propagate the experience beyond the borders. Essentially, these efforts are being made and the Ministry is also in the process of working with the Arizona State University, in distance learning. This spirit should be maintained after the pandemic, the Minister added optimistically. Reshuffling of cards The Ambassador of Australia asked a laconic question about the reshuffling in the research field due to the crisis and the revitalization of scientific research, by means of support to laboratories and young research teams. Mr. Driss Ouaouicha replied that it is a very encouraging time for research because when one watches global television channels; over the last three months, there is no day that one does not see a lecturer-researcher who has become a consultant, who is being asked DIPLOMATICA 98 | 2020 - 83


DÉBAT

DIPLOMATICA

ouvertement qu’il s’agit d’une question délicate dans la mesure où partout dans le monde, les universités et les ministères ont travaillé pour s’assurer du bienêtre des étudiants internationaux. Au Maroc, quand on a fermé les écoles et les universités, on a laissé une place très claire pour nos étudiants internationaux. Ils sont restés dans les cités universitaires, que les étudiants marocains ont quittées. Dans cette optique, il a souligné le sens de responsabilité sociale, de solidarité et de collaboration, très développé chez les étudiants en général. Et le Ministre de préciser qu’il existe 70.000 étudiants marocains à l’étranger et 22.000 étudiants internationaux au Maroc, dont entre 10.000 et 12.000 qui sont restés chez nous, et qu’il n’y a pas eu de problèmes énormes avec les étudiants internationaux, surtout que la collaboration fut très fluide avec les pays lorsque les étudiants sont ici ou là-bas dans un cadre de collaboration bilatérale. Rentrée en Septembre? A la fin, le Président de la Fondation Diplomatique a donné la parole à Madame l’Ambassadeur de Norvège pour une dernière question. Madame l’Ambassadeur a commencé par remercier la Fondation Diplomatique d’avoir organisé encore une fois une vidéoconférence bien intéressante sur un thème important, avant de s’interroger sur les considérations

84 - DIPLOMATICA 98 | 2020

Faire revenir les enfants à l’école, après une longue absence de l’environnement scolaire

BAS Mme Hanan Hanzaz, la Représentante Résidente de l’ONUDI Mrs Hanan Hanzaz, the Resident Representative of UNIDO

qui ont été faites quant à l’expérience marocaine, notamment en ce qui concerne la question de fermeture des écoles et des universités et la décision de ne rouvrir qu’au mois de septembre. Dans la même perspective, elle a évoqué l’expérience de son pays où l’on a décidé de rouvrir les écoles assez tôt, non seulement pour que les enfants reviennent à l’école, pour des raisons scolaires, mais aussi pour le rôle que joue l’école pour des raisons sociales et aussi pour éviter ces inégalités d’accès à l’enseignement que l’enseignement à distance peut créer… et aussi pour le mental de chaque élève. Elle s’est ensuite demandée si le ministère marocain a fait des réflexions là-dessus, si ça aurait été peut-être possible de faire revenir les enfants avant les grandes vacances, surtout que cela fait très, très longtemps qu’ils sont absents de l’environnement scolaire, s’explique-t-elle. Virus invisible et voyageur À cette question jugée petite et grande en même temps par le Ministre, celui-ci a répondu par la nature inquiétante du virus qui voyage et qui s’entête à rester invisible sans pour autant entraîner des dégâts. Il faut donc raisonner avec l’inconnu et l’invisible, précise-t-il, avant d’affirmer que le Maroc a pris cette décision - effectivement de fermer les écoles - pour éviter la contamination, pour protéger la santé des élèves - et par les élèves, les parents. Ainsi, le ministre considère que le

retour aux écoles serait au cas où les risques seraient plutôt gérables, car avec l’évolution de la pandémie, le raisonnement est passé de «attitude risque zéro «à «attitude, gestion de risque ». Avec les effectifs qu’il y a (médicaux), a-t-il mentionné, peut-être qu’il est encore difficile de pouvoir gérer le risque avec les enfants, avec leurs parents plus âgés. Il est vrai, dit-il, que les enfants résistent mieux, mais ils peuvent contaminer leurs parents et leurs grands-parents. On a décidé de garder les écoles, mais pas totalement. C’est-à-dire qu’on va avoir les examens du baccalauréat, à partir du 3 juillet où nous avons presque 400.000 élèves-lycéens qui viendraient passer l’examen, tous en même temps. Les élèves sont accompagnés par des parents. C’est un grand nombre d’étudiants. Le Ministre pense que pour contrôler la situation pour rouvrir, il va falloir adopter l’équation suivante: «confinement », «déconfinement», «reconfinement », qui nous apprend à affronter et à évaluer le risque qui est relativement fiable. À la fin de sa réponse, le Ministre n’a pas omis de mentionner le dernier point soulevé par Madame l’Ambassadeur, à savoir celui de la fonction de socialisation qui est, selon lui, extrêmement importante pour l’enfant et qu’il espère récupérer ça après. En remerciant monsieur le Ministre, le président de la Fondation Diplomatique a donné le mot de fin à Monsieur l’Ambassadeur du Yémen, Doyen des Ambassa-


DIPLOMATICA for explanations and future projections. This means that this is a time when decision makers have need for guidance, research to guide them and the people in the direction that they want to go: “Follow the Science”. Today, research is appreciated, and that brings us back to the first question by the President of the Foundation: why have we supported research projects? It is because we realized that it is thanks to research that we can see a bit of where we are going in the middle of a situation where we have poor visibility. Mr. Bertrand asked a question about the end of the university academic year, asking the Minister about the possibility of supporting some 16,000 foreign students who are in Morocco as well as tens of thousands of Moroccan students and interns who are completing their studies abroad. The Minister said frankly that it is a delicate question, seeing that universities and ministries all over the world have worked to ensure the well-being of international students. In Morocco, when we shut the schools and universities, we gave very clear consideration for our international students. They remained in their campuses, which Moroccan students had left behind. In this vein, he emphasized on social responsibility, solidarity and collaboration, which is generally highly developed among the students. The Minister stated that there are 70,000 Moroccan students overseas and 22,000 international students in Morocco, 10,000 to 12,000 of whom remained in our country, and there have been no serious problems with the international students, especially since there is very good collaboration with the countries when the students are here or over there, within the framework of bilateral collaboration.

DÉBAT

Bring children back to school after a long absence from the school environment

HAUT S.E.M. Abdellah Ben Saad Al Ghariri, l’Ambassadeur d’Arabie Saoudite H.E. Mr. Abdellah Ben Saad Al Ghariri, the Ambassador of Saudi Arabia

Back to School? Finally, the President of the Diplomatic Foundation gave the floor to the Ambassador of Norway for the final question. The Ambassador began by thanking the Diplomatic Foundation for having once again organized a very interesting videoconference on an important topic, before wondering about the considerations that have been made with respect to the Moroccan experience, especially with respect to the closing of schools and universities and the decision to reopen only in September. In the same vein, she cited the experience of her country where it was decided quite early that the schools should be reopened, not only for children to go back to school for academic reasons, but also for the role played by the school in social affairs and also to avoid these inequalities of access to educa-

tion that distance learning may engender, and also for the mental development of every pupil. She then asked whether the Moroccan Minister has thought about it, if perhaps it could be possible for the children to resume before the summer holidays, especially since it has been a very long time since they have been away from the school environment, she explained. Invisible, Traveling Virus The Minister deemed this question to be simultaneously small and great, citing the worrying nature of the virus which spreads and insists on remaining invisible without leaving a trace. He stated that it is therefore necessary to take the unknown and the unseen into consideration, affirming that Morocco took this decision – essentially to lock down the schools – in order to prevent inDIPLOMATICA 98 | 2020 - 85


DÉBAT

DIPLOMATICA

deurs participant à ce Carrefour 87ème édition. Soutien aux Etudiants L’Ambassadeur du Yémen a remercié, quant à lui, la Fondation Diplomatique, et jugé cet évènement comme la meilleure rencontre digne de félicitations. Il a également remercié Monsieur le Ministre pour le soin qu’il prend à l’endroit des étudiants étrangers ici présents au Maroc. En ce qui concerne le Yémen, l’Ambassadeur a affirmé qu’il a 400 étudiants au Maroc et qu’il sait que le Maroc a pris bien soin d’eux en disant que le Maroc est un excellent exemple à suivre. Pour lui, l’éducation à la maison a permis, et pas seulement au Maroc, d’avancer lors de cette pandémie. Immédiatement après, le Président de la Fondation Diplomatique a demandé à Monsieur le Ministre s’il souhaitait ajouter un mot de la fin. Remarques de fin Effectivement, M. Driss Ouaouicha a repris la parole pour remercier toute l’assistance pour «les questions provocantes, probantes «rejoignent la réflexion que nous avons fait tout au long de ces trois derniers mois. Il a partagé avec les intervenants une dernière information qui indique que le ministère a demandé à toutes les universités d’évaluer l’expérience d’enseignement à distance, dont certaines ont adopté un questionnaire d’où sont sorties plusieurs conclusions quant à la satisfaction des étudiants par rapport à l’enseignement à distance qu’il va falloir améliorer dans les années à venir. Ainsi, pour clôturer le carrefour, M. Abdelati Habek a remercié M. le Ministre, les Ambassadeurs et tous les intervenants d’avoir réussi cette rencontre exceptionnelle.

86 - DIPLOMATICA 98 | 2020

fection and protect the health of pupils and by extension, their parents. Thus, the Minister considers that school resumption will occur in the situation where the risks are mostly manageable, because with the evolution of the pandemic, the reasoning has shifted from a “zero-risk attitude” to a “risk management attitude”. He stated that with the (medical) workforce that we have, it is perhaps still difficult to manage the risk with children and their older parents. It is true, he said, that children have greater ability to resist the effects of the infection, but they may infect their parents and grandparents. We have decided to close the schools, but not totally. That means that we will have the baccalaureate examinations, beginning from 3rd July when almost 400,000 high school students would have passed the examination, all at the same time. The pupils are accompanied by their parents. It is a great number of students. The Minister opined that to control the situation in order to reopen schools, it is necessary to adopt the following formula: “lockdown”, “easing of lockdown”, “return to lockdown”, which teaches us to face and assess the risk, which is relatively reliable. At the end of his response, the Minister did not fail to mention the last point raised by the Ambassador, namely the socialization function which, according to him, is extremely important for the child and that he hopes the child will regain that afterwards. Thanking the Minister, the president of the Diplomatic Foundation, Mr. Abdelati Habek gave the floor to the Ambassador of Yemen, Dean of the Ambassadors who participated in this 87th Edition of the Carrefour, to give the closing remarks.

Support to Students The Ambassador of Yemen thanked the Diplomatic Foundation and deemed this event to be the best meeting ever and worthy of commendation. He also thanked the Minister for the care he has for foreign students in Morocco. The Ambassador affirmed that Yemen has 400 students in Morocco and that he knows that Morocco has taken good care of them, saying that Morocco is an excellent role model. According to him, schooling from home has made it possible to make progress during this pandemic, and not only in Morocco. Immediately after this, the President of the Diplomatic Foundation asked the Minister whether he would like to give some closing remarks. Closing remarks Essentially, Mr. Driss Ouaouicha took the floor once again to thank everyone that participated for their “incisive and probing” questions which converge with the reflection we have done throughout the past three months. He shared recent information with the participants which indicated that the Ministry has asked all universities to evaluate the distance learning experience, some of which adopted a questionnaire from which numerous conclusions were drawn regarding the satisfaction of students with distance learning, which would have to be improved in the years to come. Thus, to bring the Carrefour to a close, Mr. Abdelati Habek thanked the Minister, Ambassadors and all participants for contributing to the success of this extraordinary meeting.


L’avenir est

Agricole

Partenaire historique de l’agriculture, le Groupe OCP est résolument engagé en faveur d’une agriculture durable et prospère. Le Groupe consolide cet engagement à travers de multiples initiatives de proximité et de renforcement des capacités en faveur de l’agriculture, des fermiers et des communautés, au Maroc et en Afrique. Centré sur l’agriculteur comme réel agent de changement, le Groupe s’appuie sur la démarche scientifique et une approche partenariale pour développer des solutions innovantes, co-construites avec les parties prenantes de l’écosytème agricole.

ocpgroup.ma

Sponsor Officiel

Du 16 au 21 avril 2019 Meknès - Maroc


CARREFOUR DIPLOMATIQUE Habitat: Relance post-COVID

Madame Nouzha Bouchareb, Ministre de l’Aménagement du Territoire National, de l’Urbanisme, de l’Habitat et de la Politique de la Ville était l’invitée du Carrefour Diplomatique pour la première édition post-confinement. 88 - DIPLOMATICA 98 | 2020

Madame Nouzha Bouchareb, Minister of National Land Use Planning, Town Planning, Housing and City Policy was the guest of the Carrefour Diplomatique for the first post-containment edition.


DIPLOMATICA

GAUCHE La Ministre Nouzha Bouchareb est l’invitée du Carrefour Diplomatique consacré à la relance post-COVID dans le secteur de l’habitat Minister Nouzha Bouchareb is the guest of the Carrefour Diplomatique dedicated to the postCOVID recovery in the housing sector

Diplomatique pour l’invitation en la personne de M. Habek pour la qualité des débats très riches et très constructifs qu’il organise. Elle a également exprimé son plaisir de partager avec les Ambassadeurs la mission d’une Ministre d’un Département qui est très transversal et qui gère plusieurs secteurs : cela va de l’Aménagement et de la Planification Territoriale, en passant par l’Urbanisme, le Logement et la Politique de la Ville.

D

ans le cadre des Rencontres-Débats organisées périodiquement par la Fondation Diplomatique, Madame Nouzha Bouchareb, Ministre de l’Aménagement du Territoire National, de l’Urbanisme, de l’Habitat et de la Politique de la Ville était l’invitée d’honneur de la 88ème édition du Carrefour Diplomatique organisée le mardi 14 juillet 2020 sur le thème « COVID-19 et ses répercussions sur le secteur de l’Habitat et de l’Urbanisme ». Dans son discours préliminaire, Mme Nouzha Bouchareb a remercié la Fondation

Impact de la COVID-19 Abordant la question de l’impact de la Covid-19 sur le secteur du Bâtiment, Madame la Ministre a souligné que l’impact de la crise a été mondial et a touché à tous les secteurs, y compris le secteur immobilier. Le Maroc, à l’instar des autres pays, a été confronté à cette crise sanitaire, qui a eu de très forts impacts sur le plan économique. Sous la Vision éclairée de Sa Majesté le Roi, que Dieu l’Assiste, le Maroc a été parmi les premiers pays à prendre des mesures préventives et à déclarer l’état d’urgence sanitaire sur l’ensemble du territoire national plaçant en tête de ses priorités la santé et la sécurité des citoyennes et des citoyens. Ceci en prenant en considération l’impératif de soutenir les catégories fragiles affectées par les implications de cette pandémie et en s’attachant à limiter son impact négatif sur la situation écono-

A

DÉBAT

s part of the Meetings and Discussions organized periodically by the Diplomatic Foundation, Madam Nouzha Bouchareb, Minister of National Regional Development, Urbanization, Housing and Town Planning was the invited guest at the 88th Edition of the Diplomatic Carrefour which took place on Tuesday, 14 July 2020, on the theme “Covid-19 and its repercussions on the Housing and Urbanization sector”. In her opening speech, Madam Nouzha Bouchareb thanked the Diplomatic Foundation for the invitation and Mr. Habek for the high quality of the very rich and constructive discussions he organizes. She also expressed her pleasure in sharing with the Ambassadors about the mission of a Minister of a Department with highly cross-cutting functions which administers several sectors: ranging from Development and Regional Planning to Urbanization, Housing and Town Planning. Impact of COVID-19 Addressing the question about the impact of Covid-19 on the Housing sector, the Minister underscored that the impact of the crisis has been global and has affected all sectors, including the real estate sector. Just like other countries, Morocco has been confronted with this health crisis, which has had very significant economic impact. Under the clairvoyant vision of His Majesty the King, may God be with him, Morocco was one of the first countries to take preventive measures and to declare a state of health emergency over the entire national territory, placing the health and safety of citizens at the top of its priorities. This was in consideration of the imperative to support vulnerable people affected by the consequences of this pandemic and taking care to mitigate its negative impact on the economic situation of the country. DIPLOMATICA 98 | 2020 - 89


DÉBAT

DIPLOMATICA

mique du pays. Depuis le déclenchement de cette crise, Sa Majesté le Roi, Mohammed VI, Que Dieu l’Assiste, a initié un élan de solidarité visant la mise en place d’un Fonds Spécial pour la gestion de la pandémie du Coronavirus. A ce jour, plus de 33 milliards de DH, financés par les secteurs publics et privés et les citoyens, ont été mobilisés par ce compte d’affectation spécial. Ce fonds a permis de soutenir plus de 900.000 salariés déclarés à la CNSS et 5,5 millions de ménages opérant dans l’informel.

La priorité à la préservation de la santé des citoyens sans négliger le secteur privé

Le Gouvernement a entrepris une panoplie de mesures donnant la priorité à la préservation de la santé des citoyens sans négliger l’appui financier au secteur privé et aux personnes opérant dans l’informel, a ajouté Mme la Ministre. Des mesures financières ont été mises en place pour le soutien de la trésorerie à travers l’accélération des paiements au profit des entreprises et la mise en place d’un mécanisme de garanti appelé «DAMANE OXYGENE» visant la mobilisation des ressources de financement bancaire supplémentaires couvrant 95% du montant du crédit avec un taux d’intérêt de 4%. Grâce à « Damane Oxygène », qui a été transformé en « Relance oxygène », il est possible de de maintenir au maximum la main

BAS L’Ambassadeur du Pakistan, S.E.M. Hamid Asghar Khan Ambasador of Pakistan, H.E.Mr. Hamid Asghar Khan

d’œuvre qui est portée par ce secteur et qui n’est pas des moindres : un million de postes d’emploi. Mme Nouzha Bouchareb a évoqué d’autres mesures notamment fiscales, qui ont été mises en place pour reporter le payement des échéances fiscales des entreprises à une date ultérieure en vue de stabiliser leur santé financière. Dans le secteur de l’immobilier et du logement, des crédits ont été également reportés de trois mois, avec une annulation des intérêts par rapport à ces crédits. Sécurité des Chantiers Quant à la question de la sécurité sanitaire dans le secteur et particulièrement dans les chantiers, Madame la Ministre a rappelé tout d’abord que le Gouverne-

90 - DIPLOMATICA 98 | 2020

ment a mis en place, de façon sectorielle, des guides permettant la relance sectorielle. Le Ministère a publié un guide qui a été réalisé de façon très concertée, avec tous les partenaires, institutionnels et professionnels du secteur. Ce guide, produit en trois langues, arabe, français et amazighe, vise à mieux gérer les risques de propagation de la Covid dans le secteur et particulièrement au niveau des chantiers en vue d’accompagner les professionnels pour assurer la continuité et la reprise de leurs activités, et ce en mettant en place toutes les mesures nécessaires de distanciation, d’hygiène, de contrôle d’accès aux chantiers et de gestion des situations en cas de détection des cas suspects ou positifs. « Notre priorité, à ce niveau, est


DIPLOMATICA

The priority of preserving the health of citizens without neglecting the private sector Since the onset of this crisis, His Majesty the King, Mohammed VI, may God be with him, has initiated a solidarity stimulus which aims for the establishment of a Special Fund for the management of the Coronavirus pandemic. Presently, more than 33 billion dirhams, financed by public and private sectors and citizens, have been mobilized by this special appropriation account. This fund has made it possible to support more than 900,000 employees declared to the CNSS and 5.5 million households working in the informal sector. The government has deployed a series of measures with priority for the preservation of the health of citizens without failing to provide financial support to the private sector and persons working in the informal sector, the Minister added. Financial measures were put in place to support the treasury through the acceleration of pay-

ments for businesses and the establishment of a guarantee mechanism called “DAMANE OXYGENE” which aims to mobilize supplementary financing resources from banks, covering 95% of the loan amount at an interest rate of 4%. Thanks to Damane Oxygene, which has been converted to “Relance Oxygene”, it is possible to maintain the large workforce in this sector at maximum level: one million job positions. Madam Nouzha Bouchareb mentioned other measures, especially fiscal measures, which were put in place to carry forward the payment of due tax payments of businesses to a later date, with the aim of stabilizing their financial health. In the real estate and housing sector, loans were also carried forward by three months and the interests associated with these loans were cancelled. Safety on Construction Sites Regarding the issue of health safety in the sector and particularly on construction sites, the Minister re-

HAUT La Ministre Nouzha Bouchareb n’élude aucune question des participants Minister Nouzha Bouchareb does not evade any questions from participants

DÉBAT

called first of all that on a sector-by-sector basis, the Government has produced guidelines that make sectoral recovery possible. The Ministry has published a guide which was produced in a very consultative manner, with all the institutional and professional partners of the sector. This guide, produced in three languages – Arabic, French and Amazigh, aims at achieving better management of the risks of Covid-19 transmission in the sector, particularly on construction sites, with a view to support professionals in order to ensure continuity and the resumption of their business activities, while putting in place all the necessary measures for social distancing, hygiene, site access control and situation management in the event that suspected or confirmed cases are detected. “Our priority in this regard is to preserve the safety of both the workers and professionals and to prevent the occurrence of loci of infection in these workplaces”, she confirmed. Digitalization of Services Madam Nouzha Bouchareb recalled that her Department is also working on the acceleration of the production of documents on urDIPLOMATICA 98 | 2020 - 91


DÉBAT

DIPLOMATICA

de préserver la sécurité à la fois des ouvriers et des professionnels et éviter la déclaration de foyers de la maladie dans ces lieux de travail » a-t-elle confirmé. Dématérialisation Mme Nouzha Bouchareb a rappelé que son Département travaille également sur l’accélération de la mise en place des documents d’urbanisme, surtout ceux relatifs aux grandes villes ainsi que l’instauration d’une nouvelle génération de schémas directeurs d’aménagement urbain. Une série de mesures administratives ont été adoptées dans le but d’assurer un service public de qualité. « Nous avons œuvré à dématérialiser la globalité des services, ce qui nous a permis de continuer nos activités en toute sécurité » a confirmé Mme la Ministre. Elle a affirmé que le processus de dématérialisation des services a permis de sauvegarder un certain nombre d’acquis, ce qui a été très bien perçu par le citoyen et par les professionnels. Au niveau de l’Habitat, les procédures liées aux dossiers de conventionnement par type de programme d’habitat et aux dossiers de qualification et de classification des entreprises de bâtiment et de travaux publics intervenant dans le secteur de l’habitat ont été dématérialisées. La dématérialisation de tous les services au niveau des Agences Urbaines a été accélérée. Ainsi, 19 e-mesures ont été adoptées afin de répondre aux différentes

Dématérialiser la globalité des services afin de continuer la mission en toute sécurité

BAS Une minute de silence en mémoire de feu Ismaila Nimaga, Doyen du Corps Diplomatique A minute of silence in memory of the late Ismaila Nimaga, Dean of the Diplomatic Corps

demandes et attentes des citoyens et des opérateurs publics et privés ce qui a permis à ces Agences de maintenir leurs services à hauteur de 30% et d’assurer aujourd’hui un retour à l’état normal, c’est à dire 70% de l’activité au niveau des Agences Urbaines. Quant à la question de l’enseignement à distance, Madame la Ministre a rappelé qu’au niveau du secteur, le service des écoles et instituts de formation sous tutelle du Ministère a été maintenu à cent pour cent grâce à l’enseignement à distance avec 2.400 heures de formation, 1.900 étudiants ont été formés. Aménagement du Territoire En réponse à la question de l’Ambassadeur de Suisse relative aux multiples défis du Ministère, en termes d’Aménagement du Terri-

92 - DIPLOMATICA 98 | 2020

toire par rapport aux objectifs durables de 2030, à l’approvisionnement en eau, au changement climatique, et à la valorisation des ressources en général et de l’environnement, Mme la Ministre a souligné que les objectifs de durabilité pour lesquels on devrait répondre, nous tous à travers nos engagements par rapport à l’Agenda 2030, devraient être les premiers objectifs pour mettre en place tout programme de développement, tenant compte bien sûr des spécificités de chaque région et de chaque pays. « La transversalité du secteur à la tête duquel je suis aujourd’hui est un bon exercice d’assoir déjà un premier objectif qui est celui de la convergence ». Aujourd’hui, pour qu’on puisse atteindre les objectifs de la durabilité, on a besoin de travailler sur quatre piliers.


DIPLOMATICA

Dematerialize all services, in order to continue the mission in complete safety

banization, especially those that relate to big cities, as well as the launching of a new generation of master plans for urban development. A series of administrative measures were adopted with the goal of ensuring the provision of high-quality public services. “We have worked to digitise all services, which has helped us to continue our activities in complete safety”, the Minister confirmed. She affirmed that the service digitisation process has made it possible to protect some achievements, which was well-received by citizens and professionals. With respect to housing, we have digitised procedures related to contract dossiers by the type of housing programme and qualification and classification dossiers for construction and public works companies which are stakeholders in the housing sector. The digitisation of all services in Urban Branch Offices has been ac-

celerated. Thus, 19 e-measures were adopted in order to meet the various demands and expectations of the citizens and public and private operators, which has helped these agencies to maintain up to 30% of their services and to ensure a return to the normal situation of things as of today, this corresponds to 70% of activities in the Urban Branch Offices. Regarding the issue of distance learning, the Minister recalled that with respect to the sector, the services provided by schools and training institutes under the supervision of the Ministry has been maintained at 100% thanks to distance learning with 2,400 hours of training, 1,900 students were trained. Regional Challenges In response to the question asked by the Swiss Ambassador regarding the multiple challenges faced by the Ministry, in terms of Region-

BAS La recontre s’est déroulée de manière mixte: présentielle et par vidéoconférence The meeting took place in a mixed way: face-to-face and by videoconference

DÉBAT

al Development with respect to the 2030 Sustainable Development Goals, water supply, climate change and the recovery of resources in general and the environment, the Minister underscored that the sustainability objectives that we all have to meet, through our commitment to the 2030 Agenda, must be the first objectives to be included on any development programme, obviously whilst taking into consideration the peculiarities of each region and each country. “The cross-cutting nature of the sector I lead today is a good drill for establishing the first objective which is convergence”. Nowadays, in order to be able to achieve the sustainability objectives, we need to base our work on four pillars. The first pillar is to establish regional planning that will bring results to all the efforts being made for the protection of wealth and the environment. The second pillar would be wealth creation through a sustainable economy. The third pillar would be how planning can serve the citizen through social programmes with the aim of making the citizen the focus of its programmes. The fourth pillar, for which I advocate at all times, is the cultural pillar. It should also be one of the pillars

DIPLOMATICA 98 | 2020 - 93


DÉBAT

DIPLOMATICA

C’est comment mettre en place une planification territoriale qui apportera des réponses à tout ce qui est préservation des richesses et bien entendu, de l’environnement. Le second pilier serait la création de richesses à travers une économie durable. Le troisième pilier serait comment la planification peut servir le citoyen à travers des programmes sociaux dont la finalité devrait mettre le citoyen au cœur de ses programmes. Et le quatrième pilier, pour lequel je plaide tout le temps, c’est le pilier culturel. Ça devrait être aussi un des piliers qui porte cet objectif de durabilité. Par rapport à l’Aménagement du Territoire, qui est le réceptacle de cet objectif relatif à la convergence des politiques publiques, aujourd’hui, et plus que jamais, la crise a démontré à quel point on a besoin de travailler en chaine de valeur, justement par rapport à cette convergence. On a besoin aussi de travailler avec tous les acteurs institutionnels, associatifs et autres dans la mise en place d’une vision unifiée sur les orientations nous permettant de planifier un territoire et de le rendre productif. Au niveau de l’Aménagement du Territoire, aujourd’hui, on est en train de finaliser ce qu’on appelle les OPAT, les orientations de planification territoriale qui sont aujourd’hui portées par les territoires eux-mêmes. Ceci permettrait de répondre aux besoins des territoires pour qu’ils puissent se développer de façon très durable. Aujourd’hui, la pla-

94 - DIPLOMATICA 98 | 2020

La coordination étroite avec les promoteurs immobiliers et tout l’écosystéme a été cruciale

BAS L’Ambassadeur de Suisse, S.E.M. Guillaume Scheurer The Ambassador of Switzerland, S.E.M. Guillaume Scheurer

nification est constitutionnelle à travers les schémas régionaux d’aménagement des territoires qui viennent, à travers la Constitution, donner des orientations stratégiques par rapport à tout ce qui est aménagement des territoires à l’échelle régionale. Et ça aussi, c’est un outil qui permettrait de décliner toute cette vision et ces stratégies. Ces orientations ont des programmes opérationnels qui permettraient de répondre aux attentes des territoires. Aujourd’hui, il importe d’avoir un système de planification innovant, facile à mettre en place et surtout qui répond à des spécificités territoriales. L’Aménagement du Territoire devrait trouver sa position qui est celle de planifier de façon inclusive et d’asseoir une convergence dans cette planification, nous permet-

tant de répondre aux attentes des uns et des autres. Concertation continue La coordination étroite avec les promoteurs immobiliers a été cruciale, a souligné Mme la Ministre. La création d’un système de gouvernance a permis de coordonner, de façon continue, chaque semaine, avec les promoteurs immobiliers et tout l’écosystème. Ce qui a permis de sortir avec des solutions partagées, concertées et surtout efficaces pour l’ensemble de l’écosystème. Cette concertation avec les professionnels s’est couronnée par la publication de deux déclarations. La première déclaration est la déclaration de solidarité Nationale du secteur du bâtiment et de l’immobilier face à la pandémie Covid-19 et à travers laquelle les


DIPLOMATICA

Close coordination with real estate developers and the entire ecosystem has been crucial which bears this sustainability objective. Regarding Regional Development, which is the receptacle for this objective with respect to the convergence of public policies, today, more than ever, the crisis has shown how much we need to work in value chains, precisely with respect to this convergence. We also need to work with all the institutional, organizational and other stakeholders in setting up a unified vision based on the guidelines which will help us to plan a region and make it productive. With respect to Regional development, at the present time, we are in the process of finalising what we call OPAT, Guidelines for Regional Planning, which are currently administered by the regions themselves. This helps to meet the needs of the regions so that they can develop in a very sustainable way. At the present time, planning is constitutional through regional development plans which have given strategic guidelines through the constitution, regarding everything about territory development at the regional level. This is also a tool which will help to elaborate this entire vision and these strategies. These guidelines have operational programmes which will make it possible to meet the expectations of the regions. At the present time, it is important to have an innovative planning system that is easy to establish and particularly one that fits with regional peculiarities. Regional development must be given its right place which is to plan in an inclusive manner and to establish convergence in this planning, making it possible for us to meet the expectations of all and sundry.

Ongoing Consultations Close coordination with real estate developers has been crucial, the Minister underscored. The creation of a governance system made it possible to coordinate with real estate developers and the entire ecosystem in a continuous fashion, on a weekly basis. This has made it possible to arrive at solutions that are shared, coordinated and effective for the entire ecosystem. This consultation with professionals culminated in the publication of two declarations. The first declaration is the national solidarity declaration of the construction and real estate sector in the face of the Covid-19 pandemic, through which the stakeholders of the ecosystem committed to maintaining the maximum level of job positions, protecting the health safety of workers and stakeholders and contributing to the special fund for the management of the pandemic. The second solidarity declaration was in support of gradual relaxation of the lockdown: it was to reopen the construction sites in a safe and secure fashion, especially with respect to workers. Regarding the measures taken to stimulate demand, the Minister underscored that the exemption of buyers from the payment of registration fees over a period of six months will be enough to revitalize the real estate sector. Collective Solutions Cooperation was also a very important measure, through the call for initiatives launched by His Majesty the King Mohammed VI, may God be with him, to share experiences with brother African countries and to reflect on a collective

DÉBAT

solution which will help to work for the resilience of countries and cities. At the end of a conference of African Ministers in charge of Town Planning, organized by the Ministry, the Minister called for the establishment of an African roadmap for cities that are a lot more resilient. The experience gained from regional monitoring of the health crisis in relation to urban density has shown how much it would be necessary to rethink our city development and urban administration systems and especially population density in cities, for the sake of future planning and in order to achieve better management of the health crisis. In response to the question asked by the Ambassador of Guinea with respect to the implementation of an upgrading project for the city of Conakry, the Minister emphasized that this project, which is itself affected by the pandemic, is a construction project which has drawn the attention of the Ministry. Regarding the experience of the City without Slums and social housing programmes, an introductory session to the two programmes will be organized via video conferencing which will also discuss the new vision of the Ministry regarding housing during this recovery phase. The Ministry will share all relevant documentation regarding these two programmes with the Guinean side. The Ambassador of Bulgaria also expressed his enthusiasm for deeper cooperation between the Kingdom of Morocco and Bulgaria through virtual meetings. Madam Nouzha Bouchareb stated that a programme of cooperation through virtual meetings will be established in order to implement signed agreements which for the most part cover a very important priority area, “capacity building�. Housing and Lockdown In response to the question asked by the Ambassador of Saudi Arabia on the possible impact of the lockdown on households, especially DIPLOMATICA 98 | 2020 - 95


DÉBAT

DIPLOMATICA

acteurs de l’écosystème se sont engagés à sauvegarder le maximum de postes d’emploi, à préserver la sécurité sanitaire des ouvriers et des intervenants et contribuer au fonds spécial de la gestion de la pandémie. La deuxième déclaration de solidarité est venue pour accompagner le déconfinement progressif: c’était pour démarrer les chantiers de façon « safe » et sécurisée, surtout par rapport aux ouvriers. Concernant les mesures entreprises pour dynamiser la demande, Madame la Ministre a souligné que l’exonération des acquéreurs, pendant six mois, des droits d’enregistrement sera en mesure de dynamiser le secteur immobilier. Solutions Collectives La coopération, c’était aussi une mesure très importante, à travers l’appel aux initiatives initiées par Sa Majesté le Roi Mohammed VI, que Dieu L’Assiste, de partager les expériences avec les pays-frères africains et de penser aussi à une solution collective qui permettrait de s’inscrire dans la résilience des pays et des villes. A l’issue d’une conférence à l’échelle des Ministres Africains en charge de la Ville, organisée à l’initiative du Ministère, Mme la Ministre a appelé à mettre en place une feuille de route africaine, pour des villes beaucoup plus résilientes. L’expérience de la veille territoriale de la crise sanitaire, par rapport aux concentrations urbanistiques a montré à

96 - DIPLOMATICA 98 | 2020

BAS Mme Golda El Khoury, Directrice Régionale Grand Maghreb de l’UNESCO Ms. Golda El Khoury, UNESCO Grand Maghreb Regional Director

quel point, pour la planification future et pour mieux gérer la crise sanitaire, il va falloir repenser nos systèmes d’agglomération, la gestion urbaine, et surtout la densité au niveau des villes. En réponse à la question de l’Ambassadeur de Guinée relative à la mise en œuvre du projet de mise à niveau de la ville de Conakry, Mme la Ministre a souligné que ce projet, affecté à son tour par la pandémie, est un chantier qui retient l’attention du Ministère. Par rapport à l’expérience des programmes Ville sans bidonvilles et des logements sociaux, une séance de présentation, en vision conférence, des deux programmes, y compris la nouvelle vision du Ministère en matière de logement dans cette phase de relance, sera organisée. Le Ministère fera part à la partie guinéenne de toute la documentation nécessaire en relation avec ces deux programmes. L’Ambassadeur de Bulgarie a exprimé également son enthousiasme pour approfondir la coopération entre le Royaume du Maroc et la Bulgarie en ayant recours aux réunions virtuelles. Mme Nouzha Bouchareb a précisé qu’un programme de coopération à travers des réunions virtuelles sera établi en vue de mettre en œuvre les conventions signées et dont la plupart portent sur un axe très important « le renforcement des capacités ».

pés comme ceux en voie de développement à repenser le mode de conception du logement, de façon globale. Effectivement, à travers cette crise, dont la portée et l’impact ne peuvent être mesurés tant que la situation ne se stabilise pas, Mme la Ministre a rappelé qu’il a été procédé au niveau du Ministère depuis le début de la crise sanitaire, à l’analyse des remontées de ces indicateurs. Ce travail, qui se poursuit encore, interpelle les acteurs publics à revoir non seulement ces programmes en termes de superficies, mais aussi en termes de densité et qualité du bâti. Ces remontées vont anticiper de nouveaux modes opératoires. Aujourd’hui, au niveau des programmes du logement sociaux au Maroc, ceux-ci sont arrivés à terme, d’où la nécessité de repenser un nouveau modèle de logement abordable qui n’exclue aucune catégorie sociale, pour répondre aux engagements du Maroc par rapport à l’Agenda 2030. Le Département de l’Habitat a entamé le travail sur plusieurs points importants : la superficie, la qualité et la nature des matériaux de construction. Effectivement, cette crise poussera tout le monde à revoir les modes d’intervention par rapport au logement, pour permettre aux populations de vivre dans des conditions saines en termes de salubrité et d’hygiène.

Logement & Confinement A la question du logement social et l’impact possible du confinement sur les ménages, évoquée par M. l’Ambassadeur d’Arabie Saoudite, notamment par rapport aux difficultés éventuelles auxquelles ont été confrontées ces ménages, et au regard des surfaces de ce type de logement, Mme la Ministre a souligné qu’il est important de penser cette crise sanitaire comme une conjoncture pleine d’enseignements. C’est une crise qui poussera tous les pays, les pays dévelop-

Crise & Résilience La question des pertes subies durant la crise de la COVID-19, et des mesures envisageable pour faire face aux risques ou à d’autres crises a été soulevée par l’Ambassadeur du Sultanat d’Oman. La relance dans ce contexte de crise, a expliqué Mme la Ministre implique que certains programmes adoptent une démarche en rupture avec ce qui a été auparavant, et de souligner que dans ce sens une évaluation de ces programmes s’impose notamment pour le


DIPLOMATICA with respect to the potential difficulties that these households may have faced, and in view of the surface area of this type of housing, the Minister emphasized that it is important to think of this health crisis as a situation that is full of lessons. It is a crisis which will force all countries, developed and developing countries alike, to rethink the design of housing in a global fashion. Essentially, during this crisis, which has a reach and impact that is yet to be quantified since the situation has not yet stabilized, the Minister recalled that since the beginning of the health crisis, the ministry has embarked on the analysis of the upswings of these indicators. This work is still ongoing and it calls on public stakeholders to review these programmes, not only in terms of the surface area, but also in terms of building density and quality. These upswings will anticipate the new modes of operation. At the present time, with respect to social housing in Morocco, these have drawn to a close, which gives rise to the need to rethink a new model of affordable housing which does not exclude any social class, in order to meet the commitments that Morocco has made with respect to the 2030 Agenda. The Department of Housing has started working on several important points: surface area, the quality and type of construction materials. Essentially, this crisis will force everybody to rethink their methods of intervention with respect to housing, in order to help the people to live in healthy conditions in terms of cleanliness and hygiene. Housing and Resilience The Ambassador of the Sultanate of Oman raised a question about the losses suffered during the Covid-19 crisis and measures that may be considered for addressing the risks or other crises. The Minister explained that recovery in the context of this crisis requires that certain programmes adopt an approach that is a departure from what was previously obtainable,

and it is necessary to emphasize that in this regard, an evaluation of these programmes is necessary, particularly for the social housing programme. It involves reflecting on how much this programme will make it possible to achieve national and international objectives. The impacts of the health crisis affected all the citizens uniformly. Currently, some solutions are being studied regarding housing, considering a composite solution which takes not only the surface area into consideration, but the quality as well. Our vision of defining the affordable housing programme also includes the desire to make this programme a specific and regional response that is tailored to the population. Madam Nouzha Bouchareb underscored that any programme has to meet the needs of the population in a specific and regional manner. This is because experience has shown that for social programmes all over the world, it is necessary to note that programmes prove to be similar whether they are carried out in the urban or rural region, if the peculiarities that distinguish them are excluded. Programmes have to take the peculiarities and specific characteristics of these regions into consideration. Whether it is a disadvantaged region or a rural area, the final product (housing) must be differentiated and must consider the underlying peculiarities. In the same vein, the rural environment and housing in the rural area are the first to be affected by any climate change. This gives rise to the need to have a clear vision which brings specific solutions to rural areas. The situation is the same for oases, coastal areas and vulnerable areas, etc. Specific solutions must be put in place. This is the reason why it is no longer a question of producing social housing, it should also be affordable and suitable for meeting the specific needs of people in a given region, the Minister added. Covid-19 has also shown that we needed greater integration of the concept

DÉBAT

of resilience into the way we deal with the housing issue. It is imperative to know how much the resilience of regions will help a citizen to adapt, not only to financial constraints, but also to constraints related to climate change. Real Estate Development Regarding the promotion of investment in the real estate development sector, the Minister explained that at the present time, the big issue is recovery through national consumption: preference for national products. Experience has shown that closed borders disrupted not only the importation of services, but exportation as well. Through this crisis, our methods of collaboration and cooperation have been reviewed, particularly with respect to investors who wished to invest in the real estate sector. Unhealthy Housing Mentioning the issue of housing and referring to the Royal Directives of His Majesty the King, may God be with him, in Agadir in 2016, regarding the resorption of slums within the framework of a policy which aims for the creation of healthy living spaces that provide warmth and dignity, the Diplomatic Foundation asked a question about the challenges to be tackled by the “City without slums” programme launched by His Majesty the King in 2004, relating to land use on one hand but also to housing programmes for target populations on the other. The establishment of new solutions in the area of housing is part of a new paradigm in terms of the built environment and the quality of life; these were the key aspects highlighted by the Minister. The Moroccan model in the area of dealing with unhealthy housing, which was launched following the Royal Directives of His Majesty, may God be with him in 2004, is very ambitious. In the area of dealing with slums within the framework of the “Cities without Slums Programme”, DIPLOMATICA 98 | 2020 - 97


DÉBAT

DIPLOMATICA

programme de logement social. Il s’agit de réfléchir dans quelle mesure ce programme permettrait-il de répondre à des objectifs non seulement nationaux, mais internationaux. Les impacts de la crise sanitaire ont affecté de façon uniforme tous les citoyens. Actuellement, certaines solutions qui sont en cours d’étude se rapportant au logement, envisageant une solution composite qui prend en considération non seulement la superficie, mais aussi la qualité. Notre vision de définir le programme du logement abordable implique aussi le souci de faire de ce programme, une réponse spécifique et territorialisée à la population. Mme Nouzha Bouchareb a souligné que tout programme se doit de répondre de façon spécifique et territorialisée aux besoins des populations. Parce que l’expérience a montré que pour les programmes sociaux à travers le monde, force est de constater que les programmes s’avèrent identiques qu’il s’agisse de territoire urbain ou rural, abstraction faite des spécificités qui les distinguent. Les programmes se doivent de prendre en considération les spécificités et les natures propres des territoires. Qu’il soit un territoire sensible ou une zone rurale, le produit final (le logement) devrait être différencié et devrait répondre aux spécificités sous-jacentes. Dans le même ordre d’idée, le rural et le logement au niveau du rural, sont les premiers à être impacté par n’importe quel changement clima-

98 - DIPLOMATICA 97 | 2020

Les programmes se doivent de répondre de façon spécifique et territorialisée aux besoins des populations

BAS L’Ambassadeur du Japon, S.E.M. Takashi Shinozuka participe au débat diplomatique Japanese Ambassador H.E.Mr. Takashi Shinozuka participates in diplomatic debate

tique. D’où la nécessité d’avoir une vision claire qui apporte des solutions spécifiques au milieu rural. Idem pour les oasis, ou le littoral, ou les zones fragiles, .., des solutions spécifiques se doivent d’être mises en place. Raison pour laquelle, il n’est plus question produire un logement social, mais encore faut-il qu’il soit abordable et qu’il réponde à des demandes particulières par rapport à une population dans un territoire donné, a ajouté Mme la Ministre. La Covid-19 a montré également que l’on avait besoin d’intégrer le concept de résilience encore plus dans la façon dont la problématique du logement est traitée. Il est impérieux de savoir à quel point la résilience des territoires peut permettre au citoyen de s’adapter, non seulement à des contraintes financières, mais aussi et surtout à des contraintes liées aux changements climatiques. Promotion Immobilière Par rapport à la promotion de l’investissement au niveau du secteur de la promotion immobilière, Madame la Ministre a expliqué qu’aujourd’hui, la grande question est celle de relancer à travers la consommation nationale : la préférence de produits nationaux. L’expérience a montré que les frontières qui ont été fermées, ont perturbé l’importation des services, mais également l’exportation. A travers cette crise, nos modes de collaboration et de coopération ont été revus notamment par rapport aux investisseurs qui voudraient venir investir dans le secteur immobilier.

Habitat Insalubre Evoquant la question de l’habitat et se référant aux Directives Royales de Sa Majesté le Roi que Dieu l’Assiste à Agadir en 2016 en matière de résorption des bidonvilles dans le cadre d’une politique visant la création d’espaces propices à la vie et assurant convivialité et dignité, la Fondation Diplomatique a posé la question des défis à relever par le Programme « ville sans bidonville » lancé par Sa Majesté le Roi en 2004, relatifs au foncier d’une part mais également aux programmes de logements destinés aux populations cibles. La mise en place de nouvelles solutions en matière de logement qui s’inscrit dans un nouveau paradigme en termes de cadre bâti et de cadre de vie, tels ont été les aspects essentiels soulignés par Madame la Ministre. Le modèle marocain en matière de traitement de l’habitat insalubre qui a été lancé suite aux Directives Royales de Sa Majesté que Dieu L’Assiste en 2004, est très ambitieux. En matière de traitement des bidonvilles dans le cadre du « Programme Villes Sans Bidonvilles », comme en matière de mise à niveau des quartiers sous équipés ou de traitement de l’habitat menaçant ruine et des tissus anciens, l’objectif était d’éradiquer tout habitat insalubre, et particulièrement le bidonville. Madame la Ministre a souligné que le « Programme Villes Sans Bidonvilles » qui visait 85 villes et 270.000 ménages, constitue un cadre contractuel pour son Département en partenariat avec


DIPLOMATICA as well as in the area of the upgrading of under-developed neighbourhoods or the handling of decrepit houses and old structures, the objective was to eradicate any unhealthy housing, particularly slums. The Minister underscored that the “Cities without Slums Programme” which targeted 85 cities and 270,000 households, constitutes a contractual framework for her Department, in partnership with the Interior Ministry. The mission assigned to this partnership framework is put in place housing that can absorb the unhealthy housing. The Minister seized the opportunity to highlight some indicators and achievements of this programme, namely that as at the present time, 290,000 households have benefited from this programme which affects 1.4 million inhabitants, who all began to experience improved living conditions in terms of the built environment but also with respect to potable water supply, sewage disposal, solid waste management, electricity supply, etc. It is an ambitious programme, the Minister said, because it has been commended by international institutions as well by UN-Habitat in 2010 and by other international organizations. The programme has also had the merit of achieving the objective not to leave anyone behind and to help people to have a quality of life and housing which meet cleanliness and hygiene standards.

DÉBAT

Programs must respond in a specific and territorial manner to the needs of the populations

BAS L’Ambassadeur d’Arabie Saoudite, S.E.M. Abdellah Ben Saad Al-Ghariri partage son analyse avec la Ministre Bouchareb Saudi Arabian Ambassador H.E. Mr. Abdellah Ben Saad Al-Ghariri shares his analysis with Minister Bouchareb

Cities without slums The Minister stated just like any programme, there are constraints and evaluations to be done, which gives rise to the need to reposition the “Cities without Slums” programme. One of the constraints being experienced today is the increasing number of households. The number of households planned for at the beginning of this programme has increased considerably by virtue of the unending increases in this trend. Another constraint is with respect to a major problem, which is the land use issue. The land reserves which exist today continue to be used up and they will not be able to provide housing at the current cost estimates, taking into account the fact that the cost of land considerably affects this type of housing. Also, with respect to the multiplicity of the methods of intervention and with the decrease in the quantity of available land, there would be a decrease in the number of households benefiting from housing within the framework of this programme. The Minister emphasized that this gives rise to the need to change the mode of operation, with a view to control the problems related to slums. Nevertheless, the Minister explained that in view of these constraints, the pathways to recovery which her Department is currently working on have set aside a new tranche which will help to absorb the remaining number of slum dwellers who have yet to be relocated or moved to new houses,

within the framework of a proactive approach. Today, it is necessary to carry out a reflection on how to solve the problem of slum dwellers by beginning from causal factors and not from downstream factors. The idea is the creation of buffer zones or regions that create wealth and can control the migration from rural areas to metropolitan areas. These regions are the solution to mitigate the problem of slums. In this new perspective, this would make it possible to gain time in the first place and also to optimize public spending for the establishment of the said programme, which is presently very high. Heritage: identity & culture In response to the question asked by Madam Golda El Khoury, Representative of UNESCO in Morocco, regarding the development of the cultural dimension in the sustainable development of urban and non-urban areas, the Minister underscored that the Ministry considers the cultural development of urban areas as a priority. In the Covid-19 era, culture and history have proven to be a melting pot where one can search for solutions and innovation. Indeed, culture includes a value system which is very important because one of its components is solidarity, and as a solution to many difficulties. Our cultural standard and value systems have made it possible to overcome the crisis and to attenuate the impacts in a quick and particularly optimum manner.

DIPLOMATICA 97 | 2020 - 99


DÉBAT

DIPLOMATICA

le Ministère de l’Intérieur. La mission dévolue à ce cadre partenarial est de mettre en place un parc de logements en mesure d’absorber l’habitat insalubre. Madame la Ministre a saisi l’occasion pour mettre en exergue un certain nombre d’indicateurs et acquis de ce programme à savoir qu’aujourd’hui 290.000 ménages ont bénéficié de ce programme qui a concerné 1,4 million d’habitants, qui tous ont vu leurs conditions de vie s’améliorer en terme de cadre bâti mais aussi par rapport à l’accès à l’alimentation en eau potable, l’assainissement liquide, l’assainissement solide, l’électrification, etc. Il s’agit d’un programme ambitieux, souligne Madame la Ministre, car il a été salué par des instances à l’échelle internationale aussi bien par ONU-Habitat en 2010 que par d’autres plates-formes internationales. Le programme a aussi eu le mérite de répondre à l’objectif de ne laisser personne derrière et de permettre aux populations d’avoir un cadre de vie et d’habitat consacrant les normes de salubrité et d’hygiène. Ville sans Bidonville Comme tout programme, il y a des contraintes et des évaluations à faire a précisé Madame la Ministre, d’où la nécessité d’un redressement du programme « Villes sans bidonville ». Une des contraintes ressenties aujourd’hui, c’est la multiplication du nombre de ménages. Le nombre de ménages programmés

BAS Déclaration à la presse de la Ministre Bouchareb à l’issue de la rencontre Statement to the press by Minister Bouchareb after the meeting

au départ de ce programme a considérablement augmenté par le fait des ajouts à cette tendance qui ne cesse d’augmenter. Une autre deuxième contrainte concerne un aspect problématique important, qui est celui du foncier. Les réserves foncières qui existent aujourd’hui et qui ne cessent de s’épuiser ne seront pas en mesure de garantir un logement avec le coût actuellement calculé, compte tenu du fait que le coût du foncier impacte considérablement ce type de logement. Aussi, au regard de la multiplicité des modes d’intervention et avec la diminution de l’assiette foncière il y aurait une diminution du nombre de ménages bénéficiant de logement dans le cadre de ce programme. D’où la nécessité de changement du mode opératoire souligne Madame la Ministre, en vue de contenir la problématique liée au bidonville. Toutefois, Madame la Ministre a expliqué qu’à la vue de ces contraintes les pistes de relance sur lesquelles travaille actuellement son Département consacre une nouvelle tranche qui permettra d’absorber le nombre des bidonvillois restant non encore relogés ou recasés, dans le cadre d’une approche anticipative. Aujourd’hui, il est nécessaire de mener une réflexion sur la résolution du problème des bidonvillois en amont, mais pas en aval. L’idée est la création de zones tampons ou de territoires qui créent de la richesse et qui peuvent contenir les flux du rural vers les métropoles. Ces territoires constituent la solution pour endiguer la problématique des bidonvilles dans cette nouvelle perspective ceci permettra de gagner d’abord le temps mais aussi d’optimiser les dépenses publiques qui sont aujourd’hui très lourdes pour mettre en place ledit programme. Identité & Culture En réponse à la question de Madame Golda El Khoury, Représentante de l’UNESCO au Maroc, rela-

100 - DIPLOMATICA 98 | 2020

tive à la valorisation de la dimension culturelle dans le développement durable des sites urbains, mais aussi des sites non-urbains, Mme la Ministre a souligné que le Ministère considère la valorisation sur le plan culturel des sites urbains comme étant une priorité. A l’ère de la COVID-19, la culture et l’histoire s’avèrent être un creuset où l’on peut rechercher des solutions et de l’innovation. En effet, La culture renferme un système de valeurs qui est très important, car il porte la solidarité comme élément et comme solution à bon nombre de difficultés. Notre référentiel culturel et nos systèmes de valeurs ont permis de surmonter la crise et d’atténuer ses impacts de façon rapide et surtout optimisée. Par ailleurs, le fait de lier la culture au cadre bâti est un exercice qui a démontré, dans tous les travaux que j’ai lu et les débats auxquels j’ai assisté, que l’histoire peut servir de levier aux populations pour s’adapter au changement. A vrai dire, le fait de promouvoir un savoir-faire ancestral, porté et incarné la plupart du temps par les femmes me rend fière. Les femmes en les rendant plus résilientes aux changements et beaucoup plus autonomes pourront alors passer le relais à leurs progénitures. C’est ainsi que le savoir-faire ancestral peut être sauvegardé, comme une solution, non seulement de résilience et d’adaptation, mais aussi de promotion d’une histoire et d’une culture. Modèle de Développement Le nouveau modèle de développement, lancé par Sa Majesté, est un chantier prioritaire pour le pays. La commission instituée par Sa Majesté le Roi à cet effet va certainement apporter des solutions à un certain nombre de problématiques qui commencent à surgir dans de nombreux programmes, à la suite des effets de la pandémie. Aujourd’hui, le report de la remise dudit rapport


DIPLOMATICA Furthermore, in all the studies I have read and discussions I have participated in, relating culture to the built environment is an exercise which has demonstrated that history may serve as leverage that populations can use to adapt to change. To say the truth, I am proud of the fact that we have promoted an ancestral knowhow that has been mostly undertaken and epitomized by women. By making themselves more resilient to changes and a lot more autonomous, women can then pass the batons to their offspring. This is how ancestral knowhow can be protected, as a solution, not only for resilience and adaptation, but as a way to promote history and culture. New model of development The new model of development launched by His Majesty is a priority project for the country. The commission instituted by His Majesty the King for this purpose will certainly bring solutions to a number of problems which are beginning to arise in numerous programmes consequent to the effects of the pandemic. At the present time, the carrying forward of the submission of the said report is a very wise decision, because presently, the indicators are not stable, taking the crisis into consideration. Having fixed indicators with respect to a certain number of sectors and policies makes it possible to amend and adapt the model so that it can be more appropriate for dealing with the priorities and challenges of development. The State and all institutions, through the directives of His Majesty the King, are called upon to contribute to this model, so that all the measures that have been taken can meet the expectations of citizens. The new version of the new model must meet the challenges, especially social inclusion and the fight against inequalities, which have

already been published by some institutions, notably the Economic, Social and Environmental Council. As for regional stakeholders, they are called upon to plan and implement development programmes and projects with strong regional import. In short, the new model of development must provide all the responses that our country needs and above all, it must be a source of wealth creation and greater inclusion. Veteran activist The Diplomatic Foundation asked the Minister about the achievements of her political organization for women in rural areas. The Minister first responded to this question by saying that it is an honour for her to head this political organization, a position she was elected to one year ago, recalling that she has always fought for women to become more involved in public life, through participation in political institutions. Within the party, there is respect for equity with respect to ministerial portfolios, a woman and a man for Education. This also shows that the Popular Movement is also open to women and female competences. Her organization advocates for the Haraki woman to be a lot more visible and a lot more involved in decision making, particularly at party level, with respect to all the political causes the party supports. Regional Equity She highlighted that the party and its women caucus have always advocated for regional equity and the rural areas through equitable wealth distribution and a high presence of women in decision-making local institutions. She desired for the rural woman to be an empowered woman so that she can be more involved. It is through her empowerment that women generally and especially rural women, can become resilient with respect to their surroundings

DÉBAT

and environment and can participate in public life. The Haraki women organization works for the social and economic empowerment of rural women by reducing inequalities between men and women in the rural areas through the creation of Revenue Generating Activities and supervision of associations. In response to the question of the Diplomatic Foundation asking for her opinion about the current situation of the Popular Movement, the Minister said that the party is doing very well, as long as all meetings are taking place as at when due, the meeting of the policy office took place this week. The Youth Wing is in the process of having its meetings normally. The Haraki Women Organization, of which she is chairperson, has carried out a lot of activities during this crisis. Despite the fact that direct contact was impossible, a lot of meetings and discussions have taken place. She recalled that the Popular Movement remains an indispensable political stakeholder on the national political scene. The Popular Movement was created just after the Independence of Morocco, to fight against the single party and to also establish political and cultural pluralism. It has always demonstrated openness and particularly internal democracy. The statutes of the party are very clear. Today, all activists can fill the political positions of responsibility, including the position of Secretary General. However, the final decision of course rests with voters and activists. At the end of the discussions, the Dean of the group of Ambassadors in attendance heartily thanked the Minister, Nouzha Bouchareb for the richness of the discussions and her readiness to respond to all the questions asked.

DIPLOMATICA 98 | 2020 - 101


DÉBAT

DIPLOMATICA

est une décision très sage, car aujourd’hui les indicateurs ne sont pas stables, compte-tenu de la crise. Avoir des remontées stables par rapport à un certain nombre de secteurs et de politiques permettrait d’amender et d’adapter ledit modèle afin de mieux répondre aux enjeux et aux défis du développement. L’État et l’ensemble des institutions, à travers les orientations de Sa Majesté le Roi, sont appelés à contribuer à ce modèle, afin que toutes les mesures prises puissent répondre aux attentes des citoyennes et des citoyens. La nouvelle version du nouveau modèle, doit répondre à des défis notamment d’inclusion sociale et de lutte contre les disparités, lesquels ont déjà été publiés par quelques d’Institutions, notamment le Conseil Economique, Social et Environnemental. Les acteurs territoriaux, quant à eux, sont appelés à planifier et à mettre en œuvre des programmes et des projets de développement à forte connotation territoriale. En somme, le nouveau modèle de développement devra apporter toutes les réponses dont notre pays a besoin et surtout être à l’origine de la création de plus de richesse et de plus d’inclusion. Droit des Femmes La Fondation Diplomatique a questionné Madame la Ministre sur les réalisations effectuées par son organisation politique pour les femmes dans le monde rural. À cette question, Mme la Ministre a répondu d’abord que c’est un honneur pour elle d’être à la tête de cette organisation politique, dont elle a été élue il y a un an, en rappelant qu’elle a toujours milité pour que les femmes puissent être beaucoup plus impliquées dans la chose publique, impliquées à travers les institutions politiques. Et trouve que, au sein du parti, une équité est respectée au niveau des portefeuilles ministériels, une femme et un homme à l’Éducation. Cela 102 - DIPLOMATICA 98 | 2020

C’est à travers son autonomie que la femme rurale peut être résiliente, face à son environnement

HAUT Le Doyen du Groupe des Ambassadeurs remet un certificat d’appréciation à la Ministre Bouchareb The Dean of the Group of Ambassadors presents a certificate of appreciation to Minister Bouchareb

montre aussi que le mouvement populaire est ouvert aussi aux femmes, aux compétences féminines. Son organisation plaide pour que la femme Harakie puisse être beaucoup plus présente et beaucoup plus impliquée dans la prise de décision, notamment à l’échelle du parti, par rapport à toutes les causes politiques qu’il défend. Elle a souligné que le parti et sa section féminine ont toujours plaidé en faveur d’une équité territoriale et le monde rural à travers une répartition équitable des richesses et une présence importante de la femme dans les instances décisionnelles à l’échelle locale Elle a souhaité que la femme rurale soit une femme autonome pour qu’elle puisse s’impliquer davantage. C’est à travers son autono-

mie que la femme, de façon globale et notamment la femme rurale, peut être résiliente face à son entourage et à son environnement et peut participer à la chose publique. L’organisation de femme harakie œuvre pour l’autonomisation sociale et économique des femmes rurales en réduisant les inégalités entre les sexes en milieu rural à travers la création des AGR et l’encadrement des associations. A l’issue des débats, le Doyen du groupe des Ambassadeurs participants a vivement remercié Mme la Ministre, Nouzha Bouchareb pour la richesse des échanges et sa disponibilité à répondre à toutes les questions posées.


sécurité est notre plus grande préoccupation Votre

Détection NOS COORDONNÉES N° 122 Av Mohammed V Marché municipal Rabat Gsm Gérant : 06 61 44 48 44

Site web : www.robotecmaroc.com

E-mail: robotec.ma@gmail.com /a.alami@robotecmaroc.com

DIPLOMATICA 98 | 2020 - 103


104 - DIPLOMATICA 98 | 2020


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.