Diplomatica 45

Page 1

DIPLOMATICA n°45 - 2012

ISSN:1114-9442

Directeur de la Publication: Abdelati Habek

40DH - 6€ - 9US$ - 60 元



e nouvelle année avec un nouveau Gouvernement : c’est un excellent point de départ pour remettre les compteurs à zéro et reprendre, avec toute l’énergie qui s’impose, le relais laissé par les prédécesseurs dans la course vers la modernité entreprise par le Maroc et tous les marocains.

Un

A

Toute l’équipe de Diplomatica se joint à moi pour vous souhaiter une année diplomatique 2012 riche et savoureuse. Ce numéro, assez particulier, vous présente l’ensemble des biographies du nouveau Gouvernement, ainsi que celles des nouveaux Ambassadeurs marocains récemment accrédités par Sa Majesté le Roi Mohammed VI.

The team Diplomatica joins me to wish you a diplomatic 2012, rich and tasty. This issue, rather particular, presents all the biographies of the new Government, as well as the new Moroccan Ambassadors, recently accredited abroad by His Majesty King Mohammed VI.

Nous vous présentons également un grand ami du Maroc, titulaire d’une histoire hors du commun: Sa Majesté le Roi Siméon II de Bulgarie. Son petit-fils, le petit prince Siméon Hassan, prénommé en honneur des deux souverains frères, feu Sa Majesté le Roi Hassan II et son grand-père, Siméon de Saxe-Cobourg-Gotha, vit au Maroc parle l’arabe dialectal marocain !

Xw|àÉÜ|tÄ

La fin de l’année fut également riche en activités caritatives, avec le Bazar Diplomatique annuel, dont l’inauguration a été présidée par SAR la Princesse Lalla Meryem. Cette année, le Cercle Diplomatique, qui regroupe en son sein les épouses des Chefs de Missions Diplomatiques et Organisations Internationales accréditées auprès de Sa Majesté le Roi Mohammed VI, est parvenu, sous la Présidence de Mme AmélieFélicité Banga-Eboumi, l’épouse de l’Ambassadeur - Haut Représentant du Gabon, à redistribuer une somme record de 1,5 millions de dirhams, au profit des associations marocaines.

new year with a new Government: it is an excellent starting point to reset the counters to zero and jumpstart, with all the energy that is required, holding the stick left over by the predecessors in the race to modernity taken by Morocco and all Moroccans.

We also present you a great friend of Morocco, who has a story out of the ordinary: His Majesty King Simeon II of Bulgaria. His grandson, the little prince Simeon Hassan - named in honor of two sovereign brothers, His late Majesty King Hassan II and his grandfather, Simeon Saxe-Coburg-Gotha - lives in Morocco and speaks the Moroccan Arabic dialect ! The end of the year was also rich in charitable activities, with the annual Diplomatic Bazaar, whose inauguration was presided over by HRH Princess Lalla Meryem. This year, the «Cercle Diplomatique», which includes within it the wives of Heads of Diplomatic Missions and International Organizations accredited to His Majesty King Mohammed VI, has come, under the chairmanship of Mrs. Amélie-Félicité Banga Eboumi, wife the Ambassador - High Representative of Gabon, to redistribute a record 1.5 million Dirhams for the benefit of Moroccan associations.

Jean-Christophe Bertrand


ans ce numéro

06

Document

SM le Roi nomme le Gouvernement

Activités Royales

10

Sa Majesté le Roi reçoit le Président Ali Bongo du Gabon

Document Le Who’s Who du Gouvernement Benkirane

27 28

Diplomatie Passation de pouvoir au Ministère des Affaires Etrangères et de la Coopération

Détour SAR la Princesse Lalla Meryem

30 60

reçoit le Prix international «Méditerranée pour l’Enfance»

Dazibao Brèves Diplomatiques

7

Activités Royales

Décr y ptage Analyse géopolitique Europe on a Chinese shoestring

70

Divers Activités Socio-Culturelles

76

Les Ambassadeurs étrangers animent la vie diplomatique

30

M. KARIM GHELLAB, EST ÉLU À LA PRÉSIDENCE DE LA CHAMBRE DES REPRÉSENTANTS

Deuil Masusoh Widjaja Hommage à l’Ambassadrice d’Indonésie décédée inopinément

78

Ministères

35

LE MINISTRE DR. SAAD-EDDINE EL OTHMANI REÇOIT LES AMBASSADEURS ETRANGERS

Diplomates Fêtes Nationales Rencontres avec les Ambassadeurs étrangers à l’occasion de leur Fêtes Nationales

Décoration

50

L’ancien Ambassadeur du Pakistan décoré à Madrid

58

DYNAMIQUE SOMMET POUR LA SÉCURITÉ NUCLÉAIRE


Dévouement

BAZAR DIPLOMATIQUE DE BIENFAISANCE

46

Diplomacy & Business

外交

对外交往与贸易

Directeur de la Publication Publisher - 发行经理 Abdelati HABEK 阿布德拉迪·哈拜克 Directeur Général Managing Director - 总经理 M’Hammed GUENNOUNE 摩哈麦德·葛努那

Diplomatie

SM LE ROI NOMME DE NOUVEAUX AMBASSADEURS

36

Rédacteur en Chef Editor-in-Chief - 总编辑 Jean-Christophe BERTRAND 让-克里斯多夫·贝尔堂 Conseiller à la Rédaction Editorial Counselor Batoul NAFAKH-LAZRAQ Rédaction Editorial Staff Soumia AICHI Marie-Jeanne DURAND Hafida HABEK Crédits Photographiques Photographic Credits Ahmed H. - MAP - AFP CTP & Impression CTP & Printing Idéale - Casablanca

Dossier

GRANDS AMIS DU MAROC:

64

LE ROI SIMEON II DE BULGARIE

Email info@diplomatica.org Administration 94, rue Azzouza 10210 Rabat (Beausite) Tél: +212-5-37.63.99.99 Tél: +212-5-37.63.91.91 Fax: +212-5-37.63.88.88 Publicité - Abonnements Advertisements - Subscriptions Hind A. - Tél: +212-5-37.63.92.92 Dossier de Presse 1/1999 ISSN 1114-9442

Devenez «fan de»:

Diplomatica Magazine

目录 62

本期发表的文章和图片仅由作者负责

姚洋:缺少中国援助的欧洲

并不反映本期刊的任何立场

English Content 07 10 28 30 50 60 70 78

Document Document Détour Dazibao Décoration Décryptage Divers Diplomates

Les articles et les illustrations publiés dans ce numéro n’engagent que leurs auteurs et ne sauraient refléter une quelconque prise de position du magazine.

Royal Activities Who’s Who of the new Government HRH Princess Lalla Meryem in France Diplomatic short news Former Pakistani Ambassador decorated Europe on a chinese shoestring Sociocultural activities by the Embassies National Days celebrated in Morocco

The articles and pictures published in this edition are the sole responsibility of their respective authors and could not reflect the magazine’s opinion

Tous droits réservés - Reproduction interdite All rights reserved – No unauthorized copying allowed

Tirage du numéro: 12.000 ex (papier) 本期印刷量:12 000 册 (纸版) Version électronique sur demande Electronic version upon request 期刊电子版可免费索取


MAP

ocument

Sa Majesté le Roi reçoit le Président du Gabon, Ali Bongo HM the King receives Ali Bongo, President of Gabon M le Roi Mohammed VI, que Dieu L’assiste, accompagné de SAR le Prince Moulay Rachid, a reçu, mardi 27 décembre au Palais Royal de Marrakech, le président de la République du Gabon, Son excellence Haj Ali Bongo Ondimba, avec qui le Souverain a eu des entretiens. A son arrivée au Palais royal, le chef de l’Etat gabonais a passé en revue un détachement de la Garde Royale qui rendait les honneurs avant d’être salué par le chef de gouvernement, M. Abbas El Fassi, le président de la Chambre des représentants, M. Karim Ghellab, le président de la Chambre des conseillers, M. Mohamed Cheikh Biadillah, le ministre des Affaires étrangères et de la coopération, M. Taib Fassi Fihri et le ministre de l’Intérieur, M. Taieb Cherqaoui. Sa Majesté le Roi a, par la suite, été salué par les membres de la délégation accompagnant le président de la République gabonaise. Cette délégation est composée notamment de l’Ambassadeur du Gabon à Rabat, S.E.M. François Banga Eboumi, du chef du cabinet du président gabonais, M. Liban Soleman, du conseiller spécial du président, M. Jean-Yves Teale et du directeur général des services spéciaux, Frédéric Bongo. Le Président de la République du Gabon, SEM Hadj Ali Bongo Ondimba était arrivé lundi soir à Marrakech pour une visite de travail dans le Royaume.

S

6 Numéro 45 - 2012

is Majesty King Mohammed VI, accompanied by HRH Prince Moulay Rachid, received, and held talks with, on Tuesday December 27 at the Royal Palace in Marrakech, the President of the Gabonese Republic Haj Ali Bongo Ondimba. Upon his arrival in the palace, Haj Ali Bongo Ondimba was greeted by the head of the Government Mr. Abbas El Fassi, the speaker of the House of Representatives Mr. Karim Ghellab, the speaker of the House of Councillors Mr. Mohamed Cheikh Biadillah, Foreign Minister Mr. Taib Fassi Fihri and Interior Minister Taieb Cherqaoui. He was also greeted by a number of military figures as well as by HM the King’s Chamberlain Mr. Brahim Frej and the Managing Director of the National Police Charki Draiss. His Majesty the King was then greeted by the members of the delegation accompanying the president of the Gabonese Republic, who arrived on Monday in Marrakech on a working visit to Morocco. Later that day, HM King Mohammed VI, accompanied by HRH Prince Moulay Rachid hosted, at the Royal Palace in Marrakech, a lunch banquet in honour of visiting president of the Gabonese Republic Haj Ali Bongo Ondimba. At the end of this lunch banquet, Haj Ali Bongo Ondimba took leave of His Majesty the King.

H


ocument

Sa Majesté le Roi nomme les membres du Gouvernement His Majesty the King appoints new cabinet a Majesté le Roi Mohammed VI, que Dieu L’assiste, accompagné de SAR le Prince-Héritier Moulay El Hassan, a nommé, mardi 3 janvier, à la salle du Trône au Palais Royal de Rabat, les membres du nouveau gouvernement. En voici la composition: Abdelilah Benkirane, Abdellah Baha, Mohand Laenser, Saad-Eddine El Othmani, Mustafa Ramid, Ahmed Toufiq, Driss Dahak, Nizar Baraka, Nabil Benabdellah, Aziz Akhannouch, Mohamed El Ouafa, Lahcen Daoudi, Mohamed Ouzzine, Aziz Rabbah, El Hossein El Ouardi, Mustapha El Khalfi, Fouad Douiri, Abdelouahed Souhail, Abdelkader Aâmara, Lahcen Haddad, Bassima Hakkaoui, Mohamed Amine Sbihi, Abdessamad Qaiouh, Lahbib Choubani, Abdellatif Loudiyi, Abdellatif Maazouz, Youssef Amrani, Mohamed Najib Boulif, Abdelâdim El Guerrouj, and Idriss Azami Al Idriss. A cette occasion, les membres du gouvernement nouvellement nommés ont prêté serment devant Sa Majesté le Roi. A l’issue de cette cérémonie, Le Souverain, accompagné de SAR le Prince-Héritier Moulay El Hassan, a posé pour une photo-souvenir avec les membres de la nouvelle équipe gouvernementale.

S

is Majesty King Mohammed VI, accompanied by HRH Crown Prince Moulay El Hassan, appointed, on Tuesday, January 3rd, in the Royal Palace in Rabat, the new cabinet. Here are the members of the cabinet: Abdelilah Benkirane, Abdellah Baha, Mohand Laenser, Saad-Eddine El Othmani, Mustafa Ramid, Ahmed Toufiq, Driss Dahak, Nizar Baraka, Nabil Benabdellah, Aziz Akhannouch, Mohamed El Ouafa, Lahcen Daoudi, Mohamed Ouzzine, Aziz Rabbah, El Hossein El Ouardi, Mustapha El Khalfi, Fouad Douiri, Abdelouahed Souhail, Abdelkader Aâmara, Lahcen Haddad, Bassima Hakkaoui , Mohamed Amine Sbihi, Abdessamad Qaiouh, Lahbib Choubani, Abdellatif Loudiyi, Abdellatif Maazouz, Youssef Amrani, Mohamed Najib Boulif, Abdelâdim El Guerrouj, and Idriss Azami Al Idriss. The cabinet took the oath before His Majesty the King. The sovereign, accompanied by HRH Crown Prince Moulay El Hassan, posed for a souvenir photo with members of the new government.

H

7 Numéro 45 - 2012


ocument

cÜÉzÜtÅÅx wË°vÉÇÉÅ|x wËxtâ Ät Ü°z|ÉÇ wx `tÜÜt~xv{

XvÉÇÉÅ|é|Çz ãtàxÜ ÑÜÉzÜtÅÅx |Ç |ÜÜ|ztàxw tÜxtá |Ç `tÜÜt~xv{

8 Numéro 45 - 2012

His Majesty King Mohammed VI enquired, on Thursday 29 décembre in the rural commune of Saâda (province of Marrakech), about the economizing water project in irrigated areas in the Marrakech-Tensift-Al Haouz region, carried out with a budget of about 6.5 billion dirhams. The wideranging programme, which benefits 25,000 farmers, consists of reconverting traditional irrigation systems into drip irrigation on a surface area of 97,300 hectares. The programme, which is being carried out as part of Morocco’s Green Plan, will contribute to developing modern high value-added agriculture, while enhancing rational, sustainable management of water resources. It is expected to raise irrigation efficiency from 50% to 90% and increase the production value per hectare from 19,000 dirhams to 42,000 dirhams yearly, thus improving farmers’ income. On this occasion, HM the King launched the reconversion project into drip irrigation in a sector falling within the scope of the first phase of the water economizing project. Worth 260 million dirhams, the project concerns a total area of 4,300 hectares and is to benefit 2,000 farmers. It consists of building a water irrigation station, setting up 146 kilometres of pressure conduits and outfitting farms with drip irrigation material. The project, which is due for completion in 2013, will raise production value per hectare from 19,000 dirhams to 45,000 dirhams a year. DR

Sa Majesté le Roi Mohammed VI, que Dieu L’assiste, s’est enquis, jeudi 29 décembre à la commune rurale Saâda (province de Marrakech), du programme d’économie d’eau dans les périmètres irrigués de la région de Marrakech-TensiftAl Haouz, doté d’une enveloppe budgétaire de 6,5 milliards de dirhams (MMDH). A cette occasion, des explications ont été fournies au Souverain sur ce vaste projet qui bénéficie à 25.000 agriculteurs et consistant en la reconversion des systèmes d’irrigation traditionnels «gravitaires» en des systèmes d’irrigation localisée «goûte à goûte», sur une superficie de 97.300 hectares. Ce programme, mis en oeuvre dans le cadre du plan Maroc Vert, contribuera au développement d’une agriculture moderne à forte valeur ajoutée, tout en favorisant une gestion rationnelle et durable des ressources en eau. Sa concrétisation permettra d’augmenter l’efficience de l’irrigation de 50 à 90%, de valoriser les eaux d’irrigation de 2,3 à 5,5 Dirhams/m3, d’augmenter la valeur de production à l’hectare de 19.000 DH à 42.000 DH/an, outre une amélioration des revenus des agriculteurs. Le Souverain donne le coup d’envoi du projet de reconversion en irrigation localisée du secteur N1-2 du périmètre N’Fis.


ocument

DR

Rabat - 2/01/2012 Sa Majesté le Roi Mohammed VI, que Dieu L’assiste, a nommé M. Taib Fassi Fihri (photo-centre), Conseiller du Souverain au Cabinet Royal, eu égard à l’expérience qu’il a accumulée dans les différentes fonctions qu’il a assumées et à son abnégation dans l’accomplissement des missions qui lui ont été confiées. His Majesty King Mohammed VI has appointed Taib Fassi Fihri (picture-center) as his advisor in the Royal Cabinet, in view of the experience the outgoing Foreign Minister has accumulated in discharging the missions entrusted to him and his abnegation in fulfilling them.

Rabat - 19/12/2011 Sa Majesté le Roi Mohammed VI, a reçu, au Palais royal de Casablanca, M. Mehdi Qotbi que le Souverain a nommé Président de la Fondation Nationale des Musées. Cette nouvelle institution est destinée à promouvoir le rayonnement du patrimoine culturel national.

DR

His Majesty King Mohammed VI, received, at the Royal Palace of Casablanca, Mr. Mehdi Qotbi Chairman of the National Foundation of Museums. The aim of this new institution is the promotion of the national cultural heritage.

Rabat - 22/12/2011 Sa Majesté le Roi Mohammed VI, que Dieu L’assiste, a procédé, dans la commune rurale Moulay Abdellah (province d’El Jadida), à l’inauguration du terminal polyvalent du port de Jorf Lasfar, réalisé pour un investissement global de 434 millions de dirhams (MDH).

DR

His Majesty King Mohammed VI, inaugurated in the rural district Moulay Abdellah (El Jadida Province) the polyvalent terminal of Jorf Lasfar port, achieved with a global investment of 434 million dirhams (MDH)

9 Numéro 45 - 2012


ocument

Le Who’s Who du

Nouveau Gouvernement Who’s Who of the new Moroccan Government

Chef du gouvernement, M. Abdelilah Benkirane a assuré, mardi 3 janvier, que son cabinet est animé d’une réelle volonté de réformes et demeurera fidèle à tous les engagements auxquels l’Etat a souscrit.

he Head of Government, Mr. Abdelilah Benkirane ensured, Tuesday 3 January, that his office is endowed with a real willingness of reform and will remain faithful to all the commitments which the State undertook.

Le

T

«Ce gouvernement demeurera fidèle à tous les engagements auxquels l’Etat a souscrit, partant de notre fidélité aux principes et valeurs qui sont les nôtres», a dit M. Benkirane dans une déclaration à la presse peu après la nomination par Sa Majesté le Roi des membres du nouveau gouvernement.

«This government will remain faithful to all the commitments that the State undertook, starting from our faithfulness to principles and values”, said Mr. Benkirane in a statement to the press soon after the nomination by His Majesty the King of members of the new government.

Il a ajouté que le nouveau cabinet renforcera les partenariats existants et oeuvrera à en contracter d’autres en vue de consolider la position du Royaume dans son environnement maghrébin, arabe, africain et international, précisant qu’il n’existe pas, de par le monde, de gouvernement qui puisse s’acquitter convenablement de sa mission s’il n’est pas épaulé par le peuple qui doit, à son tour, mobiliser toutes ses énergies en faveur des réformes.

He added that the new office will strengthen the existing partnerships and will work to contract others in order to consolidate the Kingdom’s position within its Maghrebian, Arab, African and international environment, specifying that there is no government in the world that could fulfill accurately its mission without people’s support that, on its turn, mobilizes all energies in favor of reforms.

Concernant l’investissement, le Chef du gouvernement a indiqué qu’il y a urgence de consolider davantage la confiance, la transparence et l’attractivité de l’investissement en tant que locomotive de l’économie nationale. Ainsi,les membres du gouvernement feront en sorte que la déclaration gouvernementale soit en phase avec les aspirations du peuple marocain, la volonté de Sa Majesté le Roi Mohammed VI et celle commune des partis de la majorité gouvernementale.

Concerning investment, the head of the Government pointed out that there is an urgent need to further enhance trust, transparency and attractiveness of investment as a driving force of the national economy. Thus, members of the government will ensure that the governmental declaration should go in hand in hand with the expectations of the Moroccan people, the willingness of His Majesty King Mohammed VI and that of the parties of the governmental majority.

10 Numéro 45 - 2012


ocument

M. Abdelilah BENKIRANE Chef du Gouvernement Head of the Government M. Abdelilah Benkirane est né en 1954 à Rabat. Le dirigeant du PJD, arrivé en tête des élections législatives du 25 novembre, a obtenu, en 1979, une licence en sciences physiques, avant d’enseigner à l’Ecole normale supérieure de Rabat. Porté quatre fois à la députation pour la ville de Salé, M. Benkirane a été élu secrétaire général du PJD en 2008, succédant au Dr. El Othmani. Le nouveau Chef du gouvernement, qui a rejoint la Chabiba Islamiya en 1976, était président du Mouvement «Réforme et Renouveau» et du Conseil national du PJD. Il était aussi directeur du journal «Al-Islah», «Ar-Raya» et «Attajdid». Il était également Directeur de trois journaux. M. Benkirane, qui est membre du Conseil supérieur de l’enseignement et ancien membre de la Commission spéciale éducation-formation, est marié et père de six enfants.

Mr. Abdelilah Benkirane, head of the government, whose members were appointed by HM King Mohammed VI, was born in 1954 in Rabat. The Secretary General of the Justice and Development Party (PJD), topped the parliamentary elections of November 25 with 107 seats, obtained, in 1979, a BA in physics, before teaching at the Ecole Normale Supérieure of Rabat. Elected four times as an MP, Benkirane was chosen as the PJD secretary general in 2008, succeeding Saad-Eddine El Othmani. The new prime minister, who joined the Chabiba Islamiya in 1976, was president of the «Reform and Renewal» Movement and the National Council of the PJD. He was also director of the newspaper «Al-Islah», «Ar-Raya» and «Attajdid». Benkirane, a member of the Board of Education and former member of the Special Commission for education and training, is married and a father of six children.

M. Abdellah BAHA Ministre d’Etat State Minister M. Abdellah Baha, que Sa Majesté le Roi Mohammed VI a nommé, mardi 3 janvier, Ministre d’Etat, est né en 1954, dans la commune d’Ifrane.

Mr. Abdellah Baha whom His Majesty King Mohammed VI nominated, Tuesday 3 January, Minister of State was born in 1954, in Ifrane District.

Ingénieur agronome, diplômé en technologie alimentaire de l’Institut agronomique et vétérinaire Hassan II à Rabat (1979), M. Baha occupe le poste de Secrétaire général adjoint du Parti Justice et Développement (PJD) depuis 2004.

Agricultural engineer, graduate of food technology from Hassan II agricultural and veterinary Institute IN Rabat (1979), Mr. Baha holds the position of deputy secretary General of Justice and Development Party (PJD), since 2004.

Cet originaire du Souss a été Vice-président de la Chambre des représentants (2007), Chef du groupe PJD (2003/2006) et président de la Commission de la Justice, de la Législation et des Droits de l’Homme (2002/2003). Membre du bureau exécutif du Mouvement unicité et réforme (MUR), il a été Directeur de publication du quotidien «Attajdid» et des publications «Al Islah» et «Arraya».

This man originating from Souss was vicePresident of the House of Representatives (2007), head of PJD group (2003/2006) and chairman of the Justice, Legislation and Human Rights Committee (2002/2003). Member of the executive office of Unity and Reform (MUR), he was managing director of the daily «Attajdid» and of «Al Islah» and «Arraya» publications. 11 Numéro 45 - 2012


ocument

M. Mohand LAENSER Ministre de l’Intérieur Minister of the Interior M. Mohand Laenser, que Sa Majesté le Roi Mohammed VI a nommé Ministre de l’intérieur, est né en 1942 à Imouzzer Marmoucha, dans la province de Boulemane. Diplômé de l’Ecole nationale de l’administration publique (ENAP), M. Laenser a assumé, depuis 1969, plusieurs fonctions au sein du ministère des Postes et Télécommunications en tant que Directeur général des postes et services financiers, Directeur des Affaires générales et Secrétaire général du ministère. Entre 1981 et 1992, M. Laenser, Directeur de l’Office national des Postes et Télécommunications (ONPT), a été nommé par feu Sa Majesté Hassan II Ministre des Postes et des Télécommunications. Outre, Secrétaire général du Mouvement Populaire, il est élu Député aux élections législatives de juin 1993 dans la circonscription de Boulemane. Le 12 novembre 1994, M. Laenser est réélu Secrétaire général du Mouvement Populaire, avant d’être élu aux communales du 13 juin 1997 puis réélu aux législatives du 27 septembre 2002. En octobre 2007, il a été élu Président du conseil de la région de Fès-Boulemane, avant d’être nommé en 2002, par SM le Roi Mohammed VI, Ministre de l’Agriculture et du Développement rural.

Mr. Mohand Laenser whom His Majesty King Mohammed VI nominated Minister of the Interior was born in 1942 in Boulemane Province. Graduate from the National School for Public Administration (ENAP), Mr. Laenser has held, since 1969, many positions within the ministry of Posts and Telecoms, as Director General of posts and financial services, director of general affairs and secretary general of the Ministry. Between 1981 and 1992, Mr. Laenser, director of the National Office of Posts and Telecoms (ONPT), was nominated, by His late Majesty Hassan II, minister of Posts and Telecommunications. Besides, Secretary General of the Popular Movement, he was elected deputy at the elections of June 1993 in Boulemane District. On Nov. 12, 1994, Mr. Laenser was re-elected Secretary General of the Popular Movement, before being elected in the district elections of June 13, 1997 then re-elected in the legislative elections of Sept. 27, 2002. In Oct. 2007, he was elected president of the Council of Fez-Boulemane, before being nominated in 2002, by HM King Mohammed VI, Minister of agriculture and Rural Development.

Dr. Saad-Eddine EL OTHMANI Ministre des Affaires Etrangères et de la Coopération Minister of Foreign Affairs and Cooperation M. Saad-Eddine El Othmani, que Sa Majesté le Roi Mohammed VI a nommé Ministre des Affaires étrangères et de la Coopération, est né le 16 janvier à Inezgane. Il obtient son diplôme en médecine de la Faculté de médecine et de pharmacie de Casablanca en 1986, puis un diplôme en psychiatrie du CHU de Casablanca (1994) et un DES en études islamiques à la Faculté des lettres de Rabat (1999). Vice-président de la Chambre des représentants (2010/2011), Président du Conseil national du PJD en 2008, membre du Congrès général des partis arabes et membre de la Commission des Affaires étrangères et de la Défense nationale à la Chambre des représentants (2001/2002), il a été élu Député aux législatives de novembre dernier. Membre du Conseil de la choura maghrébin depuis 2002 et Directeur du bureau du MPDC (1998/1999), il est membre actif de plusieurs organisations, dont l’Association des oulémas de Dar Al Hadith Al Hassinya, depuis 1989, et membre des bureaux exécutifs du Mouvement réforme et renouveau (1991/1996) et du Mouvement unicité et réforme (1996/2003). Il compte à son actif plusieurs articles et contributions scientifiques qu’il a publiés, notamment sur les colonnes de la revue «Al Forkane», des journaux «Arraya» et «Attajdid», ainsi que sur le site «Islamonline». M. El Othmani est marié et père de trois enfants. 12 Numéro 45 - 2012

Mr. Saad-Eddine El Othmani whom His Majesty King Mohammed VI nominated Minister of Foreign Affairs and Cooperation was born on January 16 in Inezgane. He got his diploma of medicine from the Faculty of medicine and pharmacy of Casablanca in 1986, a diploma in psychiatry from the UniversityHospital Center of Casablanca (1994) and a postgraduate Diploma of Islamic studies from the Faculty of Arts of Rabat (1999). Vice-president of the House of Representatives (2010/2011), chairman of the National Council of PJD in 2008, member of the general Congress of Arab parties and member of foreign affairs and national defense Committee at the House of Representatives (2001/2002), he was elected deputy at the legislative elections of last November. Member of the Maghriban Choura Council since 2002 and manager of MPDC bureau (1998/1999), he is an active member of many executive organizations including Oulémas Association of Dar Al Hadith Al Hassaniya, since 1989, and member of executive bureau of Reform and renwal Movement (1991/1996) and of unity and reform Movement (1996/2003). He published many articles and scientific contributions, mainly on the columns of «Al Forkane» review, «Arraya» and «Attajdid» newspapers, as well as on «Islamonline». Mr. El Othmani is married and father of three children.


ocument

M. Mustapha RAMID Ministre de la Justice et des Libertés Minister of Justice and Liberties M. Mustafa Ramid, que Sa Majesté le Roi Mohammed VI a nommé Ministre de la Justice et des Libertés, est né en 1959 dans la région de Sidi Bennour (province d’El Jadida).

Mr. Mustafa Ramid whom His Majesty King Mohammed VI nominated Minister of Justice and Liberties, was born in 1959 in Sidi Bennour Region (Province of El Jadida)

Titulaire d’une licence en droit, M. Ramid a poursuivi ses études supérieures à Dar Al Hadith Al Hassania.

Holder of a bachelor’s degree of law, Mr. Ramid carried out his post-graduate studies in Dar Al Hadith Al Hassania.

En 2002, il a été élu au Parlement au nom du Parti de la Justice et du Développement (PJD) et y assuma la présidence du groupe de cette formation politique.

In 2002, he was elected in the Parliament on behalf of Justice and Development Party (PJD) and will ensure the chairmanship of the group of this political party.

M. Ramid, avocat du barreau de Casablanca, était membre du Conseil consultatif des Droits de l’Homme pour deux mandats successifs et avait présidé l’Instance parlementaire arabe des droits de l’Homme, issue de l’Union parlementaire arabe.

Mr. Ramid, lawyer at Casablanca bar, was member of the advisory Council of human rights for two successive office terms and had presided over the Arab parliamentary Institution of Human Rights, stemming from the Arab parliamentary Union.

Outre sa participation à plusieurs conférences internationales, M. Ramid est membre du Congrès panarabe et du Congrès panislamique.M. Ramid est marié et père de six enfants.

Besides his participation in many international conferences, Mr. Ramid is member of the Pan Arab Congress and Pan Islamic Congress. Mr. Ramid is married and father of six children.

M. Ahmed TAOUFIQ Ministre des Habous et des Affaires Islamiques Minister of Habous and Islamic Affairs M. Ahmed Taoufiq, que Sa Majesté le Roi Mohammed VI a nommé Ministre des Habous et des Affaires Islamiques, est né le 22 juin 1943 à Marigha (Haut Atlas). M. Toufiq, qui est ainsi reconduit dans le même poste qu’il occupait depuis l’année 2002, a obtenu, en 1968, une licence es-Lettres (option histoire) de la Faculté des Lettres et des Sciences Humaines de Rabat. Il est également titulaire d’un certificat d’archéologie. M. Toufiq a été Vice-doyen de la Faculté des Lettres de Rabat (1976-1978) où il est professeur d’Histoire. Il a été, ensuite, nommé Directeur de l’Institut des Etudes Africaines (198995), puis Directeur de la Bibliothèque Générale (depuis 1995- 2002). Il avait été nommé par Sa Majesté le Roi Mohammed VI, le 2 avril 2010, en tant que Président de la Fondation de la mosquée Hassan II de Casablanca. M. Toufiq était, également, membre du comité de rédaction de la revue de la Faculté des Lettres de Rabat et de l’annuaire bibliographique, le Livre Marocain, publié par l’association des Auteurs Marocains pour la Publication. M. Ahmed Toufiq s’est également distingué en tant que romancier avec «Les voisines d’Abi Moussa» (1997) puis «Le torrent» (1998) et «l’Arbre et la Lune».

Mr. Ahmed Taoufiq, whom His Majesty King Mohammed VI nominated Minsiter of Habous and Islamic Affirs, was born on June 22, 1943 in Marigha (High Atlas). Mr. Toufiq, who is nominated to the same position he served since 2002, got, in 1968, a bachelor »s degree of arts (option history) from teh Faulty of Arts and Humanities of Rabat. He holds also a certificate of archeology. Mr. Toufiq was vice-dean of the Faculty of Arts of Rabat (1976-1978) where he is professor of history. HE was, then, nominated Dierector of African Studies Isntitute (1989-1995), then Dierctor of the General Library (since 19952002). He was nominated by His Majesty King Mohammed VI, on April 2, 2010 as Chaimran of Hassan II Mosque Foundaton of Casablanca. Mr. Toufiq was, also, member of the editing committee of the faculty of arts of Rabat’s review and of the bibliographic directory, the Moroccan Book, published by the Moroccan Authors Association for Publishing. Mr. Ahmed Toufiq is also known as a novelist with “Neighbors of Abi Moussa” (1997) then “Torrent” (1998) and “The tree and the Moon”.

13 Numéro 45 - 2012


ocument

M. Driss DAHAK Secrétaire Général du Gouvernement Secretary-General of the Government M. Driss Dahak, que Sa Majesté le Roi Mohammed VI a nommé Secrétaire général du gouvernement, est né le 15 août 1939 à Ksar El Kébir.

Mr. Driss Dahak whom His Majesty King Mohammed VI nominated, Secretary General of governmenet, was born on August 15, 1939 in Ksar El Kébir.

Docteur en droit, M. Dahak, titulaire de plusieurs diplômes universitaires, dispose d’une carrière judiciaire éloquente aux niveaux national, arabe et international, de même qu’il a occupé plusieurs hautes fonctions, notamment Ambassadeur du Maroc en Syrie (1989/1994).

Doctor in Law, Mr. Dahak, holder of many academic diplomas, has an eloquent judiciary career at the national, Arab and international levels, and he served in many positions, mainly Ambassador of Morocco to Syria (1989/1994).

Membre de l’Académie du Royaume, M. Dahak a été Premier président de la Cour suprême, poste qu’il occupait depuis octobre 1996, après avoir été Directeur de l’Institut national d’études judiciaires pendant une durée de huit ans (1977/1985). M. Dahak a été nommé, le 20 août 2008, Secrétaire général du gouvernement, poste auquel il a été reconduit dans le gouvernement Benkirane.

Member of the Kingdom Academy, Mr. Dahak was First Chairman of the Supreme Court, a position he held since 1996, after having been Director of the National Institute for Judiciary Studies for eight years (1977/1985/. Mr. Dahak was nominated, on August 20, 2008, Secretary General of Government, a position that leads him to the government of Benkirane.

M. Nizar BARAKA Ministre de l’Economie et des Finances Minister of Economics and Finance M. Nizar Baraka, que Sa Majesté le Roi Mohammed VI a nommé Ministre de l’Economie et des Finances, est né le 6 février 1964 à Rabat où il a fait ses études primaires et secondaires. Baccalauréat en poche en 1981, il rejoint la Faculté de droit Mohammed VAgdal où il obtient un diplôme en économétrie en 1985, avant de se rendre à l’Université Aix-Marseille (France) d’où il décroche un doctorat en sciences économiques en 1992. Après avoir enseigné à la Faculté de droit Mohammed V-Agdal et à l’Institut national d’économie sociale, il rejoint le ministère des Finances en 1996 où il assume plusieurs postes à responsabilité, dont celui de Directeur-adjoint de la direction des études et des prévisions financières. M. Baraka a été nommé par Sa Majesté le Roi Mohammed VI, en octobre 2007, Ministre délégué auprès du Premier ministre chargé des Affaires économiques et générales où il a supervisé plusieurs dossiers stratégiques, dont le soutien du pouvoir d’achat et la politique des prix, l’économie sociale, ainsi que la présidence marocaine de l’OCDE sur l’investissement international dans la région MENA.

14 Numéro 45 - 2012

Mr. Nizar Baraka whom His Majesty King Mohammed VI nominated Minister of Economy and Finance, was born on February 6, 1964 in Rabat where he carried out his primary and secondary studies. With a high school diploma he got in 1985, he joined the Faculty of law Mohammed V-Agdal where he graduated in econometrics in 1985, before going to Aix-Marseille University (France) where he obtained a PhD of economic sciences in 1992. After having taught at the Faculty of law Mohammed V- Agdal and at the National Institute of social economy, he joined the ministry of finance in 1996 where he served in many positions, including that of deputy director of financial studies and forecasts. Mr. Baraka was nominated by His Majesty King Mohammed VI, in October 2007, minister delegate to the Prime minister in charge of economic and general affairs where he supervised many strategic issues, including the support of the purchasing power and prices policy, social economy, the Moroccan chairmanship of OCDE on the international investment in MENA region.


ocument

M. Nabil BENABDELLAH Ministre de l’Habitat, de l’Urbanisme et de la Politique de la Ville. Minister of Housing, Town Planning and Urban Policy M. Mohamed Nabil Benabdellah, que Sa Majesté le Roi Mohammed VI a nommé Ministre de l’Habitat, de l’urbanisme et de la politique de la ville, est né le 3 juin 1959 à Rabat.

Mr. Mohamed Nabil Benabdellah whom His Majesty King Mohammed nominated Minister of Housing, Urban planning and city policy was born on June 3, 1959 in Rabat.

Il a été nommé par Sa Majesté le Roi Mohammed VI au poste de Ministre de la Communication, porteparole du gouvernement (7 novembre 2002), puis Ambassadeur du Maroc à Rome (7 novembre 2008).

He was nominated by His Majesty King Mohamed VI to the position of minister of Communication, spokesman of government (November 7, 2002), then Ambassador of Morocco to Rome (November 7, 2008).

M. Benabdellah a fait ses études primaires et secondaires à Rabat et a poursuivi ses études supérieures à Orléans (droit) et Paris d’où il sortira diplômé de l’Institut national des langues et civilisations orientales (INALCO-1985) option relations internationales. En 1978, Il rejoint les rangs du Parti du progrès et du socialisme (PPS) dont il sera élu Secrétaire général, en mai 2008.

Mr. Benabdallah received his primary and secondary studies in Rabat and carried out his post-graduate studies in Orleans (law) and Paris where he graduated from the national Institute of languages and oriental civilizations (INALCO-1985), option: international relations. In 1978, he joined rows of Progress and Socialism Party (PPS) of which he will be elected secretary general, in May 2008.

M. Aziz AKHANNOUCH Ministre de l’Agriculture et de la Pêche maritime. Minister of Agriculture and Maritime Fisheries M. Aziz Akhannouch que Sa Majesté le Roi Mohammed VI a nommé ministre de l’Agriculture et de la pêche maritime, est né en 1961 à Tafraout. Titulaire d’un diplôme en marketing de l’université de Sherbrooke-Canada, M. Akhannouch est président du groupe AKWA qui regroupe une cinquantaine de sociétés. Il a également occupé le poste de président du conseil régional de Souss-Massa-Draa de 2003 à 2007. M. Akhannouch est membre du bureau de la confédération générale des entreprises du Maroc (CGEM), administrateur de la BMCE-Bank et administrateur de la Fondation Academia et membre de l’organisme d’évaluation de la privatisation. Il était aussi membre du groupe de réflexion auprès de feu Sa Majesté Hassan II jusqu’en 1999, de la Fondation Mohammed VI pour la protection de l’environnement et membre administrateur de la Fondation Mohammed VI pour la réinsertion des détenus. En octobre 2007, SM le Roi avait nommé M. Akhannouch ministre de l’Agriculture et de la pêche maritime au gouvernement dirigé par Abbas El Fassi.

M. Aziz Akhannouch, appointed Minister of Agriculture and Maritime Fisheries by His Majesty King Mohammed VI, was born in 1961 in Tafraout. With a degree in marketing from the University of Sherbrooke, Canada, Mr. Akhannouch is President of AKWA group, comprising around fifty companies. He also served as President of the Regional Council of SoussMassa-Draa region, from 2003 to 2007. Mr. Akhannouch is a member of the bureau of the General Confederation of Enterprises of Morocco (CGEM), administrator of the BMCEBank and administrator of the Academia Foundation, and member of the council of privatization assessment. He was also a member of the think-tank by the late King Hassan II until 1999, the Foundation Mohammed VI for Environmental Protection and administrator of the Mohammed VI Foundation for the rehabilitation of prisoners. In October 2007, His Majesty the King had appointed Mr. Akhannouch Minister of Agriculture and Maritime Fisheries in the Government led by Abbas El Fassi.

15 Numéro 45 - 2012


ocument

M. Mohamed EL OUAFA Ministre de l’Education Nationale Minister of National Education M. Mohamed El Ouafa, que Sa Majesté le Roi Mohammed VI a nommé ministre de l’Education nationale, est né en 1948 à Marrakech.

Mr. Mohamed El Ouafa whom His Majesty King Mohammed VI nominated minister of National Education, was born in 1948 in Marrakesh.

Après une licence en sciences économiques (Rabat), M. El Ouafa a obtenu le diplôme des études supérieures en sciences économiques (Paris) et le troisième cycle de l’Institut du développement économique de Paris (IDES).

After a bachelor’s degree in economic sciences (Rabat), Mr. El Oaufa got his post-graduate diploma of economic sceinces (Paris) and Masters from the Institute of Economic development of Paris (IDES).

Il a occupé, en 1976, le poste de Maître-assistant à la Faculté de droit de Rabat, avant de siéger à la Chambre des représentants, de 1977 à 1997. Secrétaire général de la jeunesse istiqlalienne de 1976 à 1984, il a été Président de l’Union Générale des Entreprises du Maroc, de 1969 à 1973. M. El Ouafa a été Ambassadeur du Maroc en Inde (2000/2004), en République islamique d’Iran en 2006, puis au Brésil.

He served in 1976 as assistant professor at the faculty of law of Rabat before being an MP from 1977 to 1997. Secretary General of Istiqlali youth from 1976 to 1948, he was chairman of the general Union of companies of Morocco from 1969 to 1973. Mr. El Oaufa was Ambassador of Morocco to India (2002/2004), to the Islamic Republic of Iran in 2006, then to Brazil.

M. Lahcen DAOUDI Ministre de l’Enseignement Supérieur, de la Recherche Scientifique et de la Formation des Cadres. Minister of Higher Education, Scientific Research and Executive Training M. Lahcen Daoudi, que Sa Majesté le Roi Mohammed VI a nommé Ministre de l’Enseignement supérieur, de la recherche scientifique et de la formation des cadres, est né le 5 janvier 1947 à Béni Mellal. M. Daoudi est titulaire d’une licence, d’un DEA et d’un doctorat de 3ème cycle en sciences économiques délivrés par l’Université de Lyon (France), en plus d’un doctorat dans la même discipline obtenu à l’Université de droit de Fès. M. Daoudi a aussi participé, en qualité de coordonnateur des experts, à l’évaluation du programme des priorités sociales (BAJ 1) pour le compte du ministère du plan et de la banque mondiale. Il a également participé à l’élaboration des plans d’aménagement des villes de Tiznit, Ouazzane, de la ville ancienne de Taza et de Jorf El Melha.

16 Numéro 45 - 2012

Mr. Lahcen Daoudi whom His Majesty King Mohammed VI nominated Minister of Higher Education, scientific research and training of senior executives, was born on January 5, 1947 in Beni Mellal. Mr. Daoudi holds a bachelor’s degree, a post-graduate diploma and a Masters of economic sciences from Lyon University (France), in addition to a PhD in the same subject obtained at the University of Law of Fez. Mr. Daoudi has also participated, as coordinator of experts, in the assessment of the social priorities program (BAJ1) for the ministry of planning and the World Bank. He has also participated in the development of the management planning of Tiznit, Ouazzane, the old city of Taza and Jorf Lasfar


ocument

M. Mohamed OUZZINE Ministre de la Jeunesse et des Sports Minister of Youth and Sports M. Mohamed Ouzzine, que Sa Majesté le Roi Mohammed VI a nommé Ministre de la Jeunesse et des Sports, est né le 5 janvier 1969. Membre du bureau politique du Mouvement populaire (MP), M. Ouzzine a occupé, de 2002 à 2007, le poste de Conseiller du Ministre de l’Agriculture, du Développement rural et des Pêches maritimes. Professeur de communication et de management en langue anglaise, de 1993 à 1999, M. Ouzzine a été observateur des élections en Macédoine (2006), coordonnateur du réseau international de la jeunesse libérale (INLY), membre de la Commission chargée de l’élaboration de la stratégie électorale du MP et chargée de l’organisation de la jeunesse populaire. M. Ouzzine est lauréat de l’International Visitors Leadership Program (USA) et de l’International Academy of leadership (Allemagne). Il est également titulaire d’un doctorat en sociolinguistiques de l’Université Mohammed V-Rabat et d’un Master en stratégies de développement durable de l’Université de Boston. Il a été nommé, en juillet 2009, Secrétaire d’Etat auprès du Ministre des Affaires étrangères et de la Coopération. M. Ouzzine a été élu, le 25 novembre, membre de la Chambre des Représentants dans la circonscription d’Ifrane.

Mr. Mohamed Ouzzine whom His Majesty King Mohammed VI nominated Minister of Youth and Sports, was born on January 5, 1969. Member of the political bureau of the Popular Movement (MLP), Mr. Ouzzine, served, from 2002 to 2007, as Counselor of the minister of Agriculture, Rural Development and Fishing. Professor of communication and management in English language, from 1993 to 1999, Mr. Ouzzine was observer of elections in Macedonia (2006), coordinator of the international network of liberal youth (INLY), member of the committee in charge of the development of the electoral strategy of MP and in charge of the organization of popular youth. Mr. Ouzzine is a graduate from the International Visitors Leadership Program (USA) and the International Academy of leadership (Germany). He holds also a PhD of sociolinguistics from Mohammed V University –Rabat and a Masters of sustainable development strategies from Boston University. He was nominated, in July 2009, secretary of State to the minister of Foreign affairs and cooperation. Mr. Ouzzine was elected, on November 25, member of the House of Representatives at Ifrane district.

M. Aziz RABBAH Ministre de l’Equipement et du Transport Minister of Equipment and Transport M. Aziz Rabbah, que Sa Majesté le Roi Mohammed VI a nommé Ministre de l’Equipement et du Transport, est né en 1962 à Sidi Kacem. Il est ingénieur de formation, spécialisé dans les nouvelles technologies de l’information. Titulaire du diplôme d’ingénieur de l’INSEA (1985) et d’un master en génie-logiciel de l’Université Laval de Québec, en 1992, M. Rabbah a occupé plusieurs postes à responsabilité aux ministères des Affaires économiques et générales, du Commerce extérieur, ainsi que du Commerce et de l’Industrie. Il est membre du bureau exécutif du Centre de recherches et d’expertises (CEREX) et membre fondateur de l’association Sigma21. Il a aussi été membre de la Commission nationale de la mise à niveau de l’économie (2002-2004), du Comité Stratégique des Technologies de l’Information (CSTI) (2004-2005), de la Commission interministérielle du Commerce électronique et membre fondateur du Centre de recherches et d’expertises. Il a été élu député de la circonscription de Kénitra lors des élections du 25 novembre et préside le conseil urbain, de la ville de Kénitra depuis 2009.

Mr. Aziz Rebbah, appointed by his Majesty the King Mohammed VI as minister of Equipment and Transport, was born in 1962 in Sidi Kacem. He graduated as NTIC engineer from INSEA (1985). He also earned a master degree in software engineering from the University of Laval Québec, in 1992. Mr. Rebbah held several senior positions at the departments of Economic and General Affairs, of Foreign Trade and of Trade and Industry. His is a member of the executive bureau of the Research and Expertise Center (CEREX) and a founding member of the association called Sigma 21. He was also a member of the National Commission of Economic Upgrading (2002-2004), of the Strategic Committee of Information Technologies (CSTI) (2004-2005), of the interministerial Commission of E-Commerce and a founding member of the Research and Expertise Center. He was elected as a Member of Parliament for the constituency of Kenitra at the elections of November 25 and president of the urban council of the city of Kenitra in 2009. 17 Numéro 45 - 2012


ocument

M. El Hossein EL OUARDI Ministre de la Santé Minister of Health M. EL Hossein El Ouardi, que Sa Majesté le Roi Mohammed VI a nommé mardi, Ministre de la Santé, est né le 22 septembre 1954. Membre du bureau politique et coordinateur national du secteur de la santé au sein du Parti du Progrès et du Socialisme (PPS), M. El Ouardi est, depuis mai 2005, doyen de la Faculté de Médecine et de Pharmacie de Casablanca et professeur de l’Enseignement Supérieur dans ladite Faculté. Spécialiste en Anesthésie-Réanimation et en Médecine d’Urgence et de Catastrophe, il est également Chef du Service d’accueil des Urgences au Centre Hospitalier Universitaire Ibn Rochd et Président du Comité de Pilotage des Urgences à la Wilaya du Grand Casablanca. Directeur de formation en Médecine d’Urgence et de Catastrophe, il est aussi expert de l’Organisation Mondiale de la Santé (OMS) depuis 1998, et membre de la Société française de Médecine d’Urgence , ainsi que de la Société française d’Anesthésie-réanimation et de la Société marocaine d’Anesthésie-réanimation. M. El Hossein El Ouardi est marié et père d’un enfant.

Mr. EL Hossein El Ouardi whom His Majesty King Mohammed VI nominated Tuesday, Minister of Health, was born on September 22, 1954. Member of the political bureau and national coordinator of the health sector within the Progress and Socialism Party (PPS), Mr. El Ouardi has been since May 2005 Dean of the Faculty of Medicine and Pharmacy of Casablanca and Professor of higher Education in that Faculty. Specialist in Anesthesiology and Emergency Medicine and Disaster, it is also Head of the Home Emergency Centre Hospitalier Universitaire Ibn Rushd and Chairman of the Steering Committee of Emergencies in the wilaya of Greater Casablanca. Director of training in emergency medicine and disaster, it is also an expert of the World Health Organization (WHO) in emergency medicine and disaster since 1998 and member of the French Society of Emergency Medicine, and the French society of anesthesiology and resuscitation anesthesia Moroccan society. Hossein M. El Hossein El Ouardi is married with one child.

M. Mustapha EL KHALFI Ministre de la Communication et porte-parole du Gouvernement Minister of Communications, spokesman for the Government M. Mustapha El Khalfi, que Sa Majesté le Roi a nommé Ministre de la Communication, porte-parole du gouvernement, est né en 1973 à Kénitra. Il est titulaire de trois baccalauréats, de trois licences en physique, en droit et en études islamiques, d’un DEA sur le projet politique du mouvement islamique au Maroc, et prépare un doctorat sur les approches anglo-américaines relatives aux mouvements islamiques. M. El Khalfi, qui exerce dans le domaine du journalisme depuis 1997, a occupé les postes de rédacteur en chef et de directeur de publication au journal Attajdid, et est membre de la Fédération Marocaine des Editeurs de Journaux (FMEJ). Il a effectué au sein du Congrès américain, en tant que cadre législatif, un stage de 8 mois portant sur les politiques publiques et leur évaluation par le Congrès américain, avec comme thème le cas des questions arabes et marocaines. M. El Khalfi a suivi une formation à l’Institut américain des études internationales avancées au terme de laquelle il a présenté une étude portant sur l’évolution historique (1975/2005) de la question du Sahara au Congrès américain et sur les acteurs principaux ayant influencé les positions du Congrès sur ce sujet.

18 Numéro 45 - 2012

Mustapha El Khalfi, that His Majesty the King appointed Minister of Communication, Government Spokesperson was born in 1973 in Kenitra. He holds three bachelor’s degrees, three licenses in physics, law and Islamic Studies, a postgraduate degree on the political project of the Islamic movement in Morocco, and a PhD candidate approaches Anglo-American Islamic Movement. Mr. El Khalfi, who practices in the field of journalism since 1997, has served as editor and managing editor of the newspaper Attajdid, and a member of the Moroccan Federation of Newspaper Publishers (FMEJ). He performed in the U.S. Congress as a legislative framework, a period of 8 months on public policies and their evaluation by the U.S. Congress with the theme For questions and Moroccan Arabic. Mr. El Khalfi was trained at the American Institute of Advanced International Studies, after which he presented a study of the historical development (1975/2005) of the Sahara issue in the U.S. Congress and key players influencing the positions of the Congress on this subject.


ocument

M. Fouad DOUIRI Ministre de l’Energie, des Mines, de l’Eau et de l’Environnement. Minister of Energy, Mines, Water and the Environment M. Fouad Douiri, qui a prêté serment devant Sa Majesté le Roi Mohammed VI après sa nomination en tant que Ministre de l’Energie, des Mines, de l’Eau et de l’Environnement, est né en 1960 à Fès. Titulaire d’un doctorat d’ingénieur de l’Ecole des mines de Paris, M. Douiri a exercé comme Vice-président de la Fédération marocaine des sociétés d’assurances et de réassurance et Vice-président du Bureau central marocain des assurances. En 1985, il a exercé comme ingénieur à Capenon Bernard dans la capitale française. Il a été aussi désigné chef de division-chantier de construction du terminal pétrolier du port de Mohammedia (ODEP). Entre janvier 2005 et février 2008, Il a accédé au poste de Directeur général de RMA- Wataniya, avant d’être nommé en février 2008 président du directoire à RMAWataniya. M. Douiri est membre du Conseil national du Parti de l’Istiqlal et du bureau exécutif de l’Alliance des économistes Istiqlaliens. Il était aussi Président de l’Amicale des ingénieurs des Ponts et Chaussées du Maroc. M. Fouad Douiri est marié et père de trois enfants.

Mr. Fouad Douiri, who took oath before his Majesty the King Mohammed VI as minister Energy, Mines, Water and the Environment, was born in 1960 in Fez. Mr. Douiri is holder of an engineering PHD from the School of Mines in Paris. He was the vicechair of the Moroccan Federation of Insurance and Reinsurance and of the Moroccan Central Bureau of Insurance. After a baccalaureate degree in 1977, he entered the leading French Engineering School, the Ecole Nationale des Ponts et Chaussées from which he graduated as engineer (1982). He then earned an engineering PHD degree from the School of Mines in Paris in 1985 and worked as engineer with Capenon Bernard in Paris. He served head of the site works division of the oil terminal of the Mohammedia port (ODEP). Between January 2005 and February 2008, he held the position of General Manager of RMA- Wataniya of which he became the CEO in February 2008. Mr. Douiri is member of the national council of the Istiqlal party and member of the executive bureau of the Alliance des Economistes Istiqlaliens (Istiqlalian Economists Alliance).Mr. Douiri Fouad is married and the father of three children.

M. Abdelouahed SOUHAIL Ministre de l’Emploi et de la Formation Professionnelle. Minister of Labour and Vocational Training M. Abdelouahed Souhail que Sa Majesté le Roi Mohammed VI a nommé Ministre de l’Emploi et de la Formation professionnelle, est né en 1946 à Casablanca. Lauréat de la Faculté de droit et des sciences économiques de Casablanca où il a obtenu une Licence en économie, M. Souhail intègre, sur concours, la Banque Marocaine du Commerce Extérieur (BMCE) en novembre 1967, comme Attaché de direction. A l’issue de stages au sein de banques européennes, M. Souhail s’est vu confier, au cours des trente dernières années dans cette même banque, plusieurs responsabilités de gestion et d’animation de réseaux régionaux d’agences. Depuis juin 1996, il assume la direction générale de l’exploitation, à la tête d’un réseau de près de 180 agences et d’un effectif de plus de 2.000 agents à travers le Royaume. Par ailleurs, M. Souhail est actif dans la vie militante et associative en tant que membre du bureau politique du Parti du Progrès et du Socialisme (PPS) ainsi que de diverses associations à caractère culturel et social. Le 9 février 1998, feu Sa Majesté le Roi Hassan II le nomme PDG du Crédit Immobilier et Hôtelier (CIH). M. Abdelouahed Souhail est marié et père de deux enfants

Mr. Abdelouahed Souhail whom his Majesty King Mohammed VI appointed as minister of Employment and Vocational Training was born in 1946 in Casablanca. He obtained a bachelor degree in economics from the School of Law an Economic Sciences of Casablanca and passed the exam to enter the Banque Marocaine du Commerce Extérieur (BMCE) in November 1967 as attaché to the bank’s management. After many training periods in European banks, Mr. Souhail has been entrusted, during the last thirty years, at the same bank, with many missions of managing and running the banks’ regional branches networks. Sine June 1996, he has been running the general directorate of operations and thus supervising a network of about 180 branches and a staff of more than 2.000 employees all around the kingdom. Mr. Souhail is also an activist and member of the political bureau of the Party for Progress and Socialism (PPS) and of many cultural and social associations. On the 9th of February 1998, his Majesty Late King Hassan II appointed him as president and general manager of the Crédit Immobilier et Hôtelier (CIH). Mr. Abdelouahed Souhail is married and father of two children. 19 Numéro 45 - 2012


ocument

M. Abdelkader AÂMARA Ministre de l’Industrie, du Commerce et des Nouvelles Technologies. Minister of Industry, Trade and New Technologies M. Abdelkader Aâmara, que Sa Majesté le Roi Mohammed VI a nommé Ministre de l’Industrie, du Commerce et des Nouvelles technologies, est né le 28 janvier 1962 à Bouarfa.

Mr. Abdelkader Aâmara, appointed by his Majesty the King Mohammed VI as minister of Industry, Commerce and New Technologies, was born on the 28th January, 1962 in Bouarfa.

M. Aâmara est membre du secrétariat général du Parti de la Justice et du développement (PJD) depuis 1997, trésorier du parti et ancien Président du Comité central des cadres du PJD.

Mr. Aâmara has been a member of the General Secretariat of the Party of Justice Development (PJD) since 1997. He is the Party’s treasurer and a former chairman of the Central Committee of PJD Executives.

Député de la ville de Salé depuis 2002, M. Aâmara est ancien Président de la Commission des secteurs productifs à la Chambre des représentants et exmembre du bureau de cette dernière. Vice-président du groupe du PJD à la Chambre des représentants chargé de la Communication, M. Aâmara est membre-fondateur de l’Association des parlementaires marocains contre la corruption et ancien membre de la Commission administrative du Syndicat national de l’enseignement supérieur. M. Aâmara est marié et père de trois enfants.

Since 2002, Mr. Aâmara has been a member of parliament representing the city of Salé. He is also a former chairman of the Producing Sectors Commission at the Parliament and an ex member of the Commission’s board. He is the vice-chair of the PJD group in charge of Communication at the House of Representatives and a founding member of Moroccan MPs against Curruption and a former member of the administrative commission of the national union of higher education. Mr. Aâmara is married and father of three children.

M. Lahcen HADDAD Ministre du Tourisme Minister of Tourism M. Lahcen Haddad, que Sa Majesté le Roi Mohammed VI a nommé Ministre du Tourisme, est né le 16 mars 1960 à Boujaâd. Professeur à l’Université Mohamed V de Rabat et à la School of International Training (Vermont, USA), M. Lahcen Haddad est également Directeur du Programme Maroc de World Learning et Directeur General de Management Systems International, Région MENA. Titulaire d’un PhD à l’Université américaine de l’Indiana en 1993 et d’un MBA à Saint Thomas Aquinas College, New York, en 1999, ainsi que d’un diplôme d’études supérieures de l’Université Mohamed V en 1984, M. Haddad est membre du Bureau Politique du Mouvement Populaire depuis 2006. M. Lahcen Haddad a un parcours professionnel diversifié. Directeur General de Management Systems International, Région MENA, depuis 2007, il a été Directeur du Programme de développement Adros du département de travail américain de 2003 à 2007, et Conseiller technique du Programme de réforme sectoriel Traladan Okula en Turquie financé par le Gouvernement Américain (de 2004 à 2008), et Conseiller en entreprenariat du programme ALEF de l’USAID, de 2005 à 2009.

20 Numéro 45 - 2012

Mr. Lahcen Haddad, appointed by his Majesty King Mohammed VI as minister of Tourism, was born on the 16th of March, 1960 in Boujaad. He taught at the Mohammed V University of Rabat and at the School of International Training (Verrmont, USA). Mr. Haddad is the general manager of Management Systems International – MENA. He obtained a Ph.D. from the University of Indiana in 1993, an MBA from Saint Thomas Aquinas College, New York en 1999 and a post-graduate degree from the Mohammed V University in 1984. Mr. Haddad has been a member of the Political bureau of the Mouvement Populaire since 2006. He has been the general manager of Management Systems International – MENA since 2007, the manager of the development program “ADROS” of the US Employment Department from 2003 until 2007, the technical advisor for the Sectoral Reform Program in Turkey, financed by the US government (200’ – 2008) and the entrepreneurship advisor for the USAID ALED program from 2005 through 2009.


ocument

Mme. Bassima HAKKAOUI Ministre de la Solidarité, de la Femme, de la Famille et du Développement Social Minister of Solidarity, Women, Family and Social Development Mme Bassima Hakkaoui, que Sa Majesté le Roi Mohammed VI a nommée Ministre de la Solidarité, de la Femme, de la Famille et du Développement Social, est née le 5 octobre 1960 à Casablanca.

Mrs. Bassima Hakkaoui, designated by his Majesty the King Mohammed VI as minister of Solidarity, Women, Family and social development, was born on the 5th of October 1960 in Casablanca.

Titulaire d’un DES en psychologie sociale, Mme Hakkaoui, qui enseigne les sciences de l’éducation, est députée au nom du Parti Justice et Développement depuis 2002, et a remporté un troisième mandat consécutif lors des législatives du 25 novembre dernier.

She holds a post-graduate degree in social psychology and teaches Education sciences. She has been an MP for the Party of Justice and Development since 2002. At the legislative elections of last November, she ran and won for the third time.

La nouvelle Ministre a occupé plusieurs postes au sein de son parti, notamment Présidente de l’organisation des femmes du PJD. Elle est aussi membre de la commission parlementaire mixte Maroc/UE et de plusieurs organisations arabes et islamiques. Elle est l’auteure d’une série de recherches sur la femme, l’approche genre et l’éducation, aux côtés de ses contributions à des oeuvres collectives traitant des mêmes thématiques.

The newly appointed minister occupied several positions within her party, mainly the chair of the PJD women’s organisation. She is also a member of the Moroccan/EU parliament commission as well as many Arab and Islamic organisations and the author of a series of research papers on women, gender and education, along with contributions to several collective works on the some topics.

M. Mohamed Amine SBIHI Ministre de la Culture Minister of Culture M. Mohamed Amine Sbihi que Sa Majesté le Roi Mohammed VI a nommé Ministre de la Culture, est né en 1954 à Salé.

Mr. Mohamed Amine Sbihi, appointed Minister of Culture by his Majesty the King Mohammed VI, was born in 1954 in Salé.

Il est titulaire d’un Ph.D Statistique de l’Université Mc Gill de Montréal (Canada) et d’un doctorat de 3ème cycle en statistique et recherche opérationnelle délivré par l’Université Pierre et Marie Curie- Paris VI (France). M. Sbihi a exercé en tant que Maître de conférences et de professeur à l’Université Mohammed V de Rabat.

He holds a PHD in statistics from the Mc Gill university of Montreal (Canada) and a 3rd cycle PHD in statistics and operational research from the University of Pierre et Marie Curie- Paris VI (France). Mr. Sbihi has served as lecturer rand professor at the Mohammed V University of Rabat.

Vice-président de l’Université Al Akhawayn et directeur de cabinet de Moulay Ismaïl Alaoui, ancien Ministre de l’Education nationale, M. Sbihi est Conservateur de la bibliothèque Sbihi à Salé.

He was also a vice-chair of Al Akhawayn University and manager of the office of Moulay Ismaïl Alaoui, former minister of national education. He is the curator of the Sbihi Library in Salé, a founding member and a board member of Al Jisr association «Partnership SchoolEntreprise», the member of the political bureau of the Party of Progress and Socialism (PPS) in charge of the Elections section and the national coordinator of the Education sector within the same party.

Il est également membre fondateur et membre du Conseil d’administration de l’Association Al Jisr «Partenariat Ecole-Entreprise», membre du bureau politique du parti du Progrès et du Socialisme (PPS), chargé du département Elections et coordonnateur national du secteur de l’Education au sein du même parti.

21 Numéro 45 - 2012


ocument

M. Abdessamad KAYOUH Ministre de l’Artisanat Minister of Handicrafts M. Abdessamad Kayouh, nommé par Sa Majesté le Roi Ministre de l’Artisanat, est né en 1966 à Ouled Taima (province de Taroudant). Diplômé en commerce international, M. Kayouh a suivi une formation approfondie en Afrique du Sud sur la gestion agricole. Il occupe, depuis 1992, le poste de Directeur général d’une société agricole privée spécialisée dans la production d’agrumes destinés à l’export. M. Kayouh a entamé son parcours politique en 1997, année pendant laquelle il a été élu député. Il a aussi été Président du Conseil provincial de Taroudant de 2003 à 2009, Vice-président du Conseil de la région Souss-Massa-Draa et Vice-président de la municipalité d’Ouled Taima. Il est également membre des Conseils d’administration de l’agence urbaine et de l’agence du bassin hydraulique de la région Souss-Massa-Draa, de l’Académie régionale de l’enseignement et de l’Office de la mise en valeur agricole (ORMVAH) de la même région et celle d’Ouarzazate-Draa-Ziz. Elu en 2009 membre du Comité exécutif du Parti de l’Istiqlal, M. Kayouh est coordonnateur du parti dans la région de SoussMassa-Draa, chargé du dossier agricole. M. Abdessamad Kayouh est marié et père de deux enfants.

Mr. Abdessamad Kayouh, appointed by his Majesty the King Mohammed VI as Minister of Handicraft, was born in 1966 in Ouled Taima (province of Taroudant). Mr. Kayouh holds a degree in international trade and underwent an extensive training on agricultural management. Since 1992, he has been the general manager of a private citrus products export company. Mr. Kayouh has started his political career in 1997 as a member of parliament. He has also chaired the provincial council of Taroudant between 2003 and 2009, served as the vice-chair of the Souss-Massa-Draa region council and of the Ouled Taima municipality, a board member of the Urban Agency and the Agency for the SoussMassa-Draa watershed, of the regional educational academy and of the Souss-Massa-Draa and Ouarzazate-Draa-Ziz office of agricultural development. In 2009, he was elected as member of the executive committee of the Istiqlal Party. Mr. Kayouh is the party’s coordinator in charge of agriculture. He is married and father of two children.

M. Lahbib CHOUBANI Ministre chargé des Relations avec le Parlement et la Société Civile Minister in charge of Relations with Parliament and Civil Society M. Lahbib Choubani, que Sa Majesté le Roi Mohammed VI a nommé Ministre chargé des Relations avec le Parlement et la Société Civile, est né en 1963. M. Choubani a décroché une licence en sciences physiques et chimiques de l’Ecole normale supérieure de Marrakech (1985), avant de travailler en tant que professeur de physique de plusieurs lycées d’Errachidia, de 1985 à 2002. M. Choubani est Vice-président du conseil national du PJD depuis 2008, Vice-secrétaire général du parti (2004-2008), membre du secrétariat général du parti depuis 2004 et chef de division de la communication, des relations publiques et de l’édition du PJD depuis 2008. Il a été élu Député de la circonscription de Gheris Tislit depuis 2002, Président du groupe parlementaire (2006-2007), Président de la Commission de la justice, de législation et des droits de l’Homme à la chambre des représentants et conseiller communal à Errachidia (2003-2009). M. Choubani a été Directeur de publication du journal «Al Misbah», président de l’Observatoire civil de moralisation de la vie publique et de soutien à la transparence, et Président de l’Association des conseillers de la Justice et du Développement. 22 Numéro 45 - 2012

Mr. Lahbib Choubani, appointed by HM the King Mohammed VI as Minister in charge of Relations with the Parliament and the Civil Society, was born in 1963. He obtained a bachelor degree in physics and chemistry from the Ecole normale supérieure of Marrakech (1985). Between 1985 and 2002, he has taught physics in several high schools in Errachidia. He is the vice-chair of the PJD national council since 2008 and has been the deputy secretary of the party from 2004 until 2008. He has also been a member of the party’s secretariat general since 2004 and, since 2008, head of the party’s section of communication, public relations and publishing. In 2002, he was elected Member of Parliament for the constituency of Gheris Tislit, and later a chair of the party’s parliament group (2006-2007), chair of the commission for justice, legislation and human rights at the House of Representatives and commune councillor in Errachidia (2003-2009). Mr. Choubani was also the publication manager of the daily «Al Misbah», chair of the Civil Observatory for Morolizing public affairs and support to transparency and president of the association of justice and development councillors.


ocument

M. Abdellatif LOUDIYI Ministre délégué auprès du Chef de Gouvernement chargé de l’Administration de la Défense Nationale Minister Delegate to the Head of the Government in charge of the Administration of National Defense M. Abdellatif Loudiyi, ministre délégué auprès du chef de gouvernement chargé de l’Administration de la défense nationale

Mr. Abdellatif Loudiyi, Minister Delegate to the Head of Government responsible for the Administration of National Defense

M. Abdellatif MAÂZOUZ Ministre ministre délégué auprès du Chef de Gouvernement chargé des Marocains résidant à l’Etranger Minister Delegate to the Head of Government in Charge of the Moroccans Living Abroad M. Abdellatif Maâzouz que Sa Majesté le Roi a nommé Ministre délégué auprès du Chef de Gouvernement chargé des Marocains résidant à l’étranger, est né le 18 août 1954 à Sefrou. Après une licence ès économiques de l’Université Sidi Mohammed Ben Abdellah de Fès en 1978, M. Maâzouz a décroché une maîtrise ès sciences économiques, option économie d’entreprise (Toulouse 1979) et un DESS de l’Institut de préparation aux affaires (IPA, Toulouse 1981). M. Maâzouz a occupé plusieurs fonctions dont celles de Directeur de développement et membre du Comité scientifique au Centre Marocain de Conjoncture (CMC), de 1998 à 2003, et de consultant senior auprès de l’USAID pour le développement régional et la promotion des investissements dans le cadre du projet d’appui aux Centres d’Investissements Régionaux (CRI) et à la Direction des investissements. En octobre 2007, M. Maâzouz a été nommé, par Sa Majesté le Roi Mohammed VI, Ministre du Commerce Extérieur. Il a été décoré par Sa Majesté le Roi du Wissan du mérite national en février 2007. M. Maâzouz est marié et père de deux enfants.

Mr. Abdellatif Maâzouz, whom His Majesty appointed by as minister delegate to the Chief of Government in charge of Moroccans living abroad, was born on the 18th of August, 1954 in Sefrou. He obtained a bachelor degree in economics from the University Sidi Mohammed Ben Abdellah in Fez in 1978, a Master degree in economics, majoring in corporate economics (Toulouse 1979) and a postgraduate diploma from the Institut de préparation aux affaires (IPA, Toulouse 1981). Mr. Maâzouz occupied several positions. He was the development manager and a member of the scientific committee at the CMC- economic conditions scan between 1998 and 2003, a senior consultant with USAID for regional development and promoting investments within a project supporting regional investment centers (CRI) and at the Directorate of Investments. In Oct. 2007, Mr. Maâzouz was appointed by HM King Mohammed VI as minister of Foreign Trade and was awarded him the National Order of Merit Wissan by the Sovereign in February 2007. Mr. Maâzouz is married and the father of two children.

23 Numéro 45 - 2012


ocument

M. Cherki DRAISS Ministre délégué auprès du Ministre de l’Intérieur Minister Delegate to the Interior Minister M. Cherki Draiss, que Sa Majesté le Roi Mohammed VI a nommé Ministre délégué auprès du Ministre de l’Intérieur, est né en 1955 à Beni Amir, dans la province de Beni Mellal. M. Draiss, titulaire d’une licence en sciences politiques, a rejoint le ministère de l’Intérieur en 1977 en tant que civiliste avant d’être nommé Administrateuradjoint en 1979. En 1988, il est nommé Caid attaché à l’administration centrale au même département, puis Secrétaire général de province attaché à l’administration centrale. En 1998, M. Draiss est nommé Gouverneur de la province d’Al Haouz, puis Gouverneur-directeur des Affaires générales au ministère de l’Intérieur en 1999. M. Draiss a été, par la suite, nommé Gouverneurdirecteur du personnel d’autorité en 2003, puis Wali de Tétouan par intérim en 2005. En juin de la même année, M. Draiss a été nommé Wali de la Région de Lâayoune-Boujdour-Sakia Lhamra, Gouverneur de la province de Lâayoune, poste qu’il a occupé jusqu’à sa nomination en septembre 2006, en tant que Directeur général de la sûreté nationale (DGSN).

Mr. Charki Draiss, designated by His Majesty the King as minister delegate to the Minister of the Interior, was born in 1955 in Beni Amir in the province of Beni Mellal. Mr. Draiss holds a BA in political sciences. He entered the Ministry of the Interior as a civil servant in 1977 and was promoted deputy administrator in 1979. In 1988, he was appointed caid attached to the central administration of the Ministry of the Interior and later province secretary general attached to the same administration. Ten years later, he became Governor of Al Haouz province and then Governordirector of general affairs at the ministry of the interior in 1999. Mr. Draiss was then appointed as governor-director of the Authority staff members in 2003, then interim wali of Tétouan in 2005. In June the same year, M. Draiss was appointed as Wali of the Region of Lâayoune-Boujdour-Sakia Lhamra and Governor of the province of Lâayoune. He remained at the same position until September 2006 when he became Director General of National Security (DGSN).

M. Youssef AMRANI Ministre délégué auprès du Ministre des Affaires étrangères et de la Coopération. Minister Delegate to the Minister of Foreign Affairs and Cooperation M. Youssef Amrani, que Sa Majesté le Roi Mohammed VI a nommé Ministre délégué auprès du Ministre des Affaires étrangères et de la Coopération, est né en 1953 à Tanger. Licencié en Sciences économiques de l’Université Mohammed V de Rabat (1978) et diplômé de l’Institut de management de Boston (USA), il a intégré le ministère des Affaires étrangères et de la coopération en 1978. De 1989 à 1992, il assure la fonction de chef de Cabinet du Secrétaire d’état chargé de l’Union du Maghreb Arabe. De 1992 à 1996, il occupe le poste de Consul général à Barcelone. Par la suite, Youssef Amrani a occupé successivement les postes d’Ambassadeur en Colombie, en Equateur et au Panama (1996-1999), au Chili (1999-2001) et au Mexique, au Guatemala, Salvador, Honduras, Costa Rica, Nicaragua et Belize (2001-2003). De 2003 à 2008, Il a occupé le poste d’Ambassadeur, Directeur général des relations bilatérales. En novembre 2008, M. Amrani est nommé Secrétaire général du ministère des Affaires étrangères et de la coopération, fonction qu’il a assumée jusqu’à son élection en tant que Secrétaire général de l’Union pour la Méditerranée, en juillet 2011.

24 Numéro 45 - 2012

Mr. Youssef Amrani, appointed Minister Delegate to the Minister of Foreign Affairs and Cooperation by His Majesty King Mohammed VI, was born in 1953 in Tangier. Holder of a degree in economics from the University Mohammed V in Rabat (1978) and graduated from the Institute of management in Boston (USA), he joined the Department of Foreign Affairs and Cooperation in 1978. From 1989 to 1992, he performed the function of Head of Office of the Secretary of State for the Arab Maghreb Union. From 1992 to 1996 he served as Consul General in Barcelona. Later, Youssef Amrani has held the positions of Ambassador to Colombia, Ecuador and Panama (1996-1999), Chile (1999-2001) and in Mexico, Guatemala, El Salvador, Honduras, Costa Rica, Nicaragua and Belize (2001-2003). From 2003 to 2008, he served as Ambassador, Director General of bilateral relations. In November 2008, Mr. Amrani has been appointed Secretary General at Ministry of Foreign Affairs and Cooperation, a position he assumed until his election as Secretary General of the Union for the Mediterranean, in July 2011.


ocument

M. Mohamed Najib BOULIF Ministre délégué auprès du Chef de Gouvernement chargé des Affaires générales et de la Gouvernance Minister Delegate to the Head of the Government in charge of General Affairs and Governance. M. Mohamed Najib Boulif que Sa Majesté le Roi Mohammed VI a nommé Ministre délégué auprès du Chef de gouvernement chargé des Affaires générales et de la Gouvernance, est né à Tanger en 1964. Député à la Chambre des représentants depuis 2002 et réélu aux législatives de novembre dernier, M. Boulif est titulaire d’une maîtrise en gestion des entreprises et d’une autre en économétrie de l’Université de Dijon (France), en 1985. Lauréat de l’Institut français de pétrole, spécialisé en économie de l’énergie (1986), il a obtenu un doctorat national, dans la même spécialité de l’Université de Paris II (1989) et un Ph D de l’Université de Fès en 1996. Expert en économie du Parti Justice et Développement, il est également membre fondateur du Forum international d’Al Qods, membre de l’Organisation pour la sécurité et la coopération de l’Europe et de l’Organisation mondiale des parlementaires contre la corruption. Najib Boulif est aussi un auteur prolifique qui compte à son actif des dizaines d’articles et de nombreux ouvrages.

Mr. Mohamed Najib Boulif, appointed by His Majesty the King as Minister Delegate to the Chief of Government in charge of General Affairs and Governance was born in Tanger in 1964. He was elected member of the House of Representatives in 2002 and re-elected last November. He holds a Master degree in corporate management and a Master degree in econometrics from the University of Dijon (France) in 1985. He graduated from the Institut français de pétrole, majoring in energy saving policies (1986), earned a national PHD on the same specialization from the University of Paris II (1989) and another PHD from the University of Fez in 1996. Najib Boulif is a an economics expert of the Parti Justice et développement an is also a founding member of Al Quds International Forum and a member of the Organisation for Security and Cooperation in Europe and of the Global Organisation of Parliamentarians against Corruption (GOPAC). Also a prolific author, Najib Boulif published several papers and books.

M. Abdelâdim EL GUERROUJ Ministre délégué auprès du Chef de Gouvernement chargé de la Fonction Publique et de la Modernisation de l’Administration. Minister Delegate to the Head of Government in Charge of Civil Service and the Administration Modernization M. Abdelâdim El Guerrouj, que Sa Majesté le Roi Mohammed VI a nommé Ministre délégué auprès du Chef de Gouvernement chargé de la Fonction Publique et de la Modernisation de l’Administration, est né en 1972 à Berkane. Après un Diplôme d’études supérieures en gestion du patrimoine et finances, M. El Guerrouj a obtenu une capacité dans l’Inspection générale des finances. Il est également titulaire d’un Master en finances délivré par l’université d’Ottawa (Canada) et d’un diplôme de l’Institut des études supérieures et de commerce de Paris. M. El Guerrouj a aussi occupé les postes de Directeur-adjoint à la Direction des établissements publics et de la privatisation relevant du ministère de l’Economie et des Finances, d’Inspecteur des finances et Chef de mission, outre le poste de directeur de gestion d’actifs financiers à la Caisse de dépôt et de gestion.

Mr. Abdelâdim El Guerrouj whom His Majesty King Mohammed VI appointed on Tuesday as Minister Delegate to the Chief of Government in Charge of Civil Service and Modernization of General Administration, was born in 1972 in Berkane. After having obtained a post graduate diploma in asset management and finances, Mr. El Guerrouj earned a capacity certificate in finance general inspection. He is also holder of master degree in finances from the University of Ottawa (Canada) and a diploma from the Institut des Etudes supérieures et de Commerce of Paris. Mr. El Guerrouj served as deputy manager at the Directorate of Public Institutions and Privatization attached to the ministry of Economy and Finance, as finance inspector and head of mission, as well as financial asset management director at the Caisse de Dépôt et de Gestion (CDG).

25 Numéro 45 - 2012


ocument

M. Idriss AZAMI AL IDRISSI Ministre délégué auprès du Ministre de l’Economie et des Finances chargé du Budget Minister Delegate to the Minister of Economics and Finance, in charge of Budget M. Idriss Azami Al-Idrissi, que Sa Majesté le Roi Mohammed VI a nommé Ministre délégué auprès du Ministre de l’Economie et des Finances chargé du Budget, est né le 16 septembre 1966 à Fès. M. Azami Al-Idrissi est titulaire du diplôme des études supérieures de l’Institut d’administration des entreprises de l’Université de Paris I panthéon-Sorbonne (2006) et du diplôme des études financières, économiques et bancaires de Marseille. En 2001, il a décroché le diplôme des études économiques à la Faculté des sciences juridiques, économiques et sociales de l’Université Mohammed V-Agdal, du diplôme du cycle supérieur de l’ENA (Rabat, 1997) et du diplôme des études approfondies en chimie appliquée de l’Université Poitiers (France, 1990). Il a également contribué à l’élaboration et au suivi des programmes d’assistance avec les partenaires financiers du Maroc, dont l’Union européenne, la France, l’Allemagne, la Belgique, l’Espagne, le Portugal, l’Arabie Saoudite, le Koweït et les Emirats ArabesUnis, ainsi que la Banque mondiale et la BAD. Il a participé à plusieurs conférences internationales des gouverneurs des Banques arabes, de la Banque mondiale, de BADEA, de la Banque islamique pour le développement (BID), de la BAD,...

Mr. Idriss Azami Al-Idrissi, appointed by His Majesty King Mohammed VI as Minister Delegate to the Ministry of Economy and Finance in charge of the Budget, was born on the 16th of September 1966 in Fez. Mr. Azami Al-Idrissi is holder of a post-graduate diploma from the Institut d’Administration des Entreprises of the University of Paris I Panthéon-Sorbonne (2006) and a degree in finance, economics and banking from Marseille. He also hols of a degree in economics from the School of legal, economic and social sciences of Mohammed V University - Agdal (2001), a graduate diploma from ENA (Rabat, 1997) and a post-graduate diploma in applied chemistry from the University of Poitiers (France, 1990). He also contributed to the elaboration and follow up of financial and technical assistance programs with financial partners of Morocco, including the European Union, France, Germany, Belgium, Spain, Portugal, Saudi Arabia, Kuwait, the United Arab Emirates, the World Bank and the African Development Bank. He participated in several international conferences of Arab banks governors, of the World Bank, the Arab Bank for Economic Development in Africa, the Islamic Development and the African Development Bank,...

M. Benkirane préside son premier Conseil du Gouvernement Mr. Benkirane chairs his first Council of Government Le Conseil de gouvernement s’est tenu, jeudi 5 janvier, une réunion sous la présidence du Chef de gouvernement, M. Abdelilah Benkirane. Il a prononcé une allocution à l’ouverture de ce Conseil qui examinera par la suite le projet du programme gouvernemental, qui sera présenté au Parlement. Ce programme retrace les grandes lignes des actions que le gouvernement entend initier dans les différents domaines notamment politique, économique, social, environnemental, de la politique étrangère,... The Council of Government was held on Thursday 5 January, a meeting chaired by the Head of Government, Mr. Abdelilah Benkirane. He delivered a speech at the opening of the Council will subsequently consider the draft Government Program to be presented to Parliament. This program traces the outline of the actions the government intends to introduce in the various fields including political, economic, social, environmental,...

26 Numéro 45 - 2012


iplomatie

Passation de pouvoir aux Affaires étrangères Patriotisme, dévouement, sacrifice et générosité pour une diplomatie réussie Handover at the Ministry of Foreign Affairs and Cooperation: patriotism, dedication, sacrifice and generosity for a successful diplomacy a cérémonie de passation de pouvoir entre M. Taib Fassi Fihri, Conseiller au Cabinet Royal et le Dr. Saâdeddine El Othmani, Ministre des Affaires étrangères et de la Coopération, a eu lieu, le 3 janvier 2012, au siège du ministère. L’ensemble des responsables et cadres du ministère ont pris part à cette cérémonie. M. Taib Fassi Fihri a tenu à féliciter, au nom des responsables et cadres de ce Ministère, Dr. El Othmani pour la confiance que Sa Majesté a placée en lui, en le nommant à la tête de ce ministère. Dans son intervention, le Ministre des Affaires étrangères et de la Coopération, Dr. El Othmani, a souligné l’exception marocaine dans la région, eu égard aux grands chantiers de réformes engagés par le Maroc depuis de nombreuses années et qui constituent un argument de taille pour défendre le modèle marocain aux niveaux international et régional. Il a également insisté sur le fait que le pluralisme et le dynamisme politique marocain contribuent indéniablement au rayonnement de la diplomatie du Royaume. A ce titre, il a rappelé les conditions d’une diplomatie réussie, basée essentiellement sur le patriotisme, le dévouement, le sacrifice et la générosité, exprimant sa joie de travailler avec les cadres du ministère. Le Ministre a rappelé les principes et les fondements de politique étrangère du Maroc axée sur l’ouverture, la pluralité des partenaires et l’esprit de coopération. Dans ce cadre, Dr. El Othmani a appelé à renforcer l’esprit de professionnalisme et d’efficacité de la diplomatie marocaine au service du développement du pays.

L

he ceremony of transfer of power between Mr. Taib Fassi Fihri, Advisor at the Royal Cabinet et Dr. Saâdeddine El Othmani, Minister of Foreign Affairs and Cooperation, took place on 3 January 2012, at the Ministry’s headquarters. All officers and executives of the Department took part in the ceremony during which Mr. Fassi Fihri congratulated Mr. El Othmani for the trust placed in him by the Sovereign. Mr. Fassi Fihri also extended thanks to Mrs. Latifa Akharbach and Mr. Mohamed Ouzzine, for their abnegation and their selfless services to the country and its diplomacy, wishing them a successful career. For his part, Minister of Foreign Affairs and Cooperation, Dr. El Othmani, thanked Mr. Fassi Fihri and wished him success in the lofty mission HM King Mohammed VI entrusted him with. He also underlined the Moroccan exception in the region as regards the major reform process launched by Morocco for many years now, placing the country as an example to be followed at the regional and international level. The Moroccan political dynamism and pluralism, he added, contribute to promoting the kingdom’s diplomatic mission. He mentioned in this regard the perquisites of a successful diplomacy based mainly on patriotism, devotion, sacrifice and generosity, while expressing his excitement to join the team of this Department. He also reviewed the founding principles of Moroccan foreign policy, based on openness, the diversity of partnerships and a deep sense of cooperation. In this vein, he called for a stronger sense of professionalism and efficiency of the Moroccan diplomacy to better serve the country’s development.

Dr. Saâdeddine El Othmani et M. Taib Fassi Fihri lors de la cérémonie de passation Dr Saadeddine El Othmani and Mr. Taib Fassi Fihri during the handover ceremony

M. Youssef Amrani salue les deux Secrétaires d’Etat, Mme Akharbach et M. Ouzzine Mr. Amrani and the two former Secretaries of State: Mrs Akharbach and Mr. Ouzzine

T

27 Numéro 45 - 2012


étour

Activités Princières SAR LE PRINCE MOULAY RACHID ACCUEILLE LE PRÉSIDENT GABONAIS HRH PRINCE MOULAY RACHID WELCOMES THE GABONESE PRESIDENT e Président de la République gabonaise, M. Haj Ali Bongo Ondimba, est arrivé, lundi 26 décembre à Marrakech, dans le cadre d’une visite de travail au Maroc. A sa descente d’avion à l’aéroport international de Marrakech-Menara, le président Ali Bongo a été accueilli par SAR le Prince Moulay Rachid. Par la suite, SAR le Prince Moulay Rachid et le Chef de l’Etat Gabonais ont passé en revue un détachement des Forces Royales Air qui rendait les honneurs. Le Président gabonais a été ensuite salué par le Wali de la région de Marrakech-Tensift-Al Haouz, Mohamed Mhidia, le Président du Conseil de la région, Hamid Narjiss, le Commandant de la place d’armes, Mohamed El Ouadi, la Présidente du conseil de la ville, Fatima Zahra Mansouri, la présidente du Conseil préfectoral, Jamila Afif, et par d’autres personnalités.

DR

L

resident of the Gabonese Republic, Mr. Haj Ali Bongo Ondimba, arrived Monday 26 December to Marrakesh as part of a work visit to Morocco. At the international airport of Marrakesh-Menara, President Ali Bongo was welcomed by HRH Prince Moulay Rachid. Then, HRH Prince Moulay Rachid and Head of the Gabonese State were saluted by the Royal Air Forces. The Gabonese

P

President was then saluted by the Wali of MarrakeshTensifet-Al Haouz region, Mr. Mohamed Mhidia, Chairman of the Region Council, Hamid Narjiss, the Commandant of Armies place, Mr. Mohamed El Ouadi, Chairman of the City Council, Mrs. Fatima Zahra Mansouri, Chairwoman of the prefectural Council, Mrs. Jamila Afif, and by other important figures.

SAR LA PRINCESSE LALLA MERYEM REÇOIT LE PRIX «MÉDITERRANÉE POUR L’ENFANCE» HRH PRINCESS LALLA MERYEM RECEIVES THE MEDCHILD AWARD

S

28 Numéro 45 - 2012

H

er Royal Highness Princess Lalla Meryem, Chairwoman of the National Observatory for Child’s Rights, received, on Thursday 8 December in Rabat, the MedChild Award granted by the Mediterranean Foundation for Peace, in recognition of her Royal Highness efforts and actions for the protection of children’s rights. HRH Princess Lalla Meryem has been nominated UNESCO Goodwill Ambassador in July 2001. It should be reminded that HRH Princess Lalla Meryem is also Chairwoman of the National Union of Moroccan Women DR

on Altesse Royale la Princesse Lalla Meryem, Présidente de l’Observatoire national des droits de l’enfant, a reçu, jeudi 8 décembre à Rabat, le prix «Méditerranée pour l’Enfance» attribué par la Fondation Méditerranée pour la paix, en signe de reconnaissance pour l’ensemble de l’oeuvre de Son Altesse Royale et de ses actions en faveur de la protection des droits des enfants. SAR La Princesse Lalla Meryem a été nommée Ambassadrice de bonne volonté de l’UNESCO en juillet 2001. Il est à rappeler que S.A.R la Princesse Lalla également est Meryem Présidente de l’Union Nationale des Femmes Marocaines.


Nourrisse ez z v vo o s s e n s et e t vot vot re e s p r i t

Sofit te el Rab bat a t Ja J a r d i n d e s Ro Roses D é co couvrez la n no ouv ve ell le e a ad dresse dédiée a au u bien n-- ê êt tre e et t à la be eau aut té é a au u c cœ œur de Rab bat. a t. S o S pa p a by b y S o f i te t e l vo v o u s i nv n v i te te à vivre un e e xpérien ce unique ter de près à des sens at i o n s ne ex nce e,, à g o û te sat d e co co me vo nu le pa le c o n fo f o r t et e t d e b i e nn - êt être c omm e v o u s n’e n’ e n v i v r e z n ull e p art aill eurs. â c e à u n pa p a r te t e n a r i at a t avec a v e c le les m a rq u e s C l a r i n s e t Cin q Mon des, So Sp a B y Sofit e l à R a bat b at G r âce et nq nd pa By te d ev nt vo evien t pour v o u s u n l i e u d e d éte é t e nte. n t e . . . c a p i ta ta l sof des Roses BP 450 sof iitel tel Rabat Rabat Jardin Ja r d i n d es R oses – B P 4 50 – Souissi Souissi Rabat Rabat – Morocco M o r o cco Tél. Tél. : + 212 212 5 37 37 67 67 56 56 56 56 – Fax Fax : + 212 212 5 37 37 67 67 14 14 92 92 – www.sof www.sof itel.com i te l . c o m


azibao

M. Karim Ghellab élu à la présidence de la Chambre des représentants Mr. Karim Ghellab elected Speaker of the House of Representatives Mr. Karim Ghellab, of Istiqlal Party (PI), was elected at the chairmanship of the House of Representatives for the legislative term 2011-2016, Monday 19 December at the first round. Mr. Ghellab obtained, during a plenary session pursuant to article 62 of the Constitution, 222 voices against 82 for his rival Mohamed Abou, of the National Gathering of Independents (RNI)

DR

M. Karim Ghellab, du Parti de l’Istiqlal (PI), a été élu à la présidence de la Chambre des représentants pour la législature 20112016, lundi 19 décembre, au premier tour. M. Ghellab a obtenu, lors d’une séance plénière, conformément à l’article 62 de la Constitution, 222 voix contre 82 pour son rival Mohamed Abou, du Rassemblement national des indépendants (RNI).

Rejet par l’Europe de l’Accord de Pêche avec le Maroc Europe’s refusal to extend fisheries Agreement with Morocco ontre l’avis des Etats Membres, de la Commission Européenne et de Mme Ashton (Haute Représentante de l’Union Européenne pour les Affaires Etrangères et la Politique de Sécurité), le Parlement Européen a voté, le 14 décembre, contre la proposition de prorogation du Protocole de l’Accord de Pêche entre l’Union et le Maroc. Ce Protocole prend donc fin immédiatement. L’Ambassadeur de l’Union Européenne à Rabat, S.E.M. Eneko Landaburu, qui regrette cette décision, rappelle que le même Parlement Européen a adopté, le même jour, une résolution qui demande à la Commission Européenne qu’un nouveau protocole soit proposé. «Il devra être durable sur le plan économique, écologique et social, et avantageux pour les deux parties». Alors que le Maroc bénéficie du Statut avancé avec l’Union Européenne, un signal négatif a été lancé, appelant à redoubler les efforts de la diplomatie marocaine, notamment envers les groupes de pression et le Parlement Européen.

C

gainst the opinion of the State members, of the European Commission and of Mrs Ashton (High Representative of the European Union for Foreign Affairs and Security Policy), the European Parliament voted, on December 14, against the proposal of extending the Fisheries Agreement Protocol between the EU and Morocco. This Protocol shall be immediately terminated. Ambassador of the European Union to Rabat, H.E.Mr. Eneko Landaburu, regretting this decision, recalls that the same Parliament has adopted, on the same day, a resolution requiring from the European Commission that a new protocol should be proposed. “It should be sustainable at the economic, ecological and social level and beneficial for the two parties”. While Morocco benefits from the advanced status with the European Union, a negative sign has been launched, calling for a multiplication of the Moroccan diplomacy’s efforts, mainly towards lobbyists and the European Parliament.

A

Entretien à Madrid entre M. Amrani et le Ministre espagnol des AE Meeting in Madrid between Mr. Amrani and the Spanish Minister of Foreign Affairs

30 Numéro 45 - 2012

The Minister Delegate to the Minister of Foreign Affairs and Cooperation, Mr Youssef Amrani, held meetings, Wednesday, Jan. 11 in Madrid, the Spanish Minister of Foreign Affairs and Cooperation, Jose Manuel Garcia Margallo. M. Amrani took the meeting to formally take leave of the host authorities, following the end of his mission as General Secretary of the Union for the Mediterranean (UFM), said the Spanish Ministry of Foreign Affairs and of cooperation. MAP

DR

Le Ministre délégué auprès du Ministre des Affaires étrangères et de la Coopération, M. Youssef Amrani, a eu des entretiens, mercredi 11 janvier à Madrid, avec le Ministre espagnol des Affaires étrangères et de la coopération, M. José Manuel Garcia Margallo. M. Amrani a saisi cette réunion pour prendre congé officiellement des autorités du pays hôte, à la suite de la fin de sa mission en tant que secrétaire général de l’Union pour la Méditerranée (UpM), indique le ministère espagnol des Affaires étrangères et de la coopération.


azibao

Foire du Livre à Dakar Book Fair in Dakar

Partenariat Afrique-Turquie African-Turkish partnership a ville d’Istanbul a abrité, les 15 et 16 décembre derniers, la première édition de la réunion ministérielle de la Conférence de partenariat Afrique-Turquie qui s’est tenue dans le cadre de la mise en oeuvre du mécanisme de coopération lancé lors du Sommet turcoafricain de 2008 en Turquie. 54 pays africains ont pris part à cette Conférence, ainsi que des représentants de la Commission africaine, des groupements économiques régionaux africains et des organisations internationales comme les Nations Unies, l’Organisation de la coopération islamique (OCI) et la Ligue des Etats Arabes.

Nouveaux Ambassadeurs de Mauritanie et de Libye New Ambassadors of Mauritania and Libya Docteur Saâdeddine El Othmani, Ministre des Affaires étrangères et de la Coopération, a reçu, vendredi 6 janvier, S.E.M. Abubakr Ali Shaklawoon, nouvel Ambassadeur de la République de Libye et S.E.M. Mohamed Ould Maaouya, nouvel Ambassadeur de Mauritanie, venus lui présenter les copies figurées de leurs lettres de créances en qualité d’Ambassadeurs Extraordinaires et Plénipotentiaires de leurs pays respectifs au Maroc.

Dr. Saad Eddine El Othmani, Minister of Foreign Affairs and Cooperation, received on Friday, Jan. 6, H.E. Mr. Abubakr Ali Shaklawoon, new Ambassador of the Republic of Libya, and H.E. Mr. Mohamed Ould Maaouya, new Ambassador of Mauritania, submitting him their figurative copies of credentials as Extraordinary and Plenipotentiary Ambassadors of their respective countries in Morocco.

Maroc-Centrafrique: coopération militaire Morocco-Centrafrica: military cooperation Le Ministre Taib Fassi Fihri et le Ministre délégué centrafricain, chargé de la Défense nationale, des anciens combattants, des victimes de guerre et de la restructuration de l’armée, ainsi que le Colonel Jean Francis Bozize, ont échangé, lundi 19 décembre à Rabat, les documents portant signature de l’accord de coopération militaire entre les deux pays.

Minister Taib Fassi Fihri, and Central African delegate Minister, in charge of the National Defence, veterans, war victims and army restoration, Colonel Jean Francis Bozize, exchanged, on Monday 19 December in Rabat, documents relating to the signature of the military cooperation agreement between the two countries. MAP

Minister of Culture has brilliantly succeeded in its participation at the 13th international book and didactic equipment Fair of Dakar (FILDAK) where Morocco was a guest of honor. Both at the level of booths as well as intellectual debates, the Moroccan presence was brilliant in this international meeting gathering about fifty exhibitors coming from different countries of the African continent, ensured members of the delegation of the Ministry of Culture who supervised the Moroccan participation. The Moroccan ministry of Culture decided to give a donation to the Senegalese ministry of Culture of 15.000 books.

I

DR

Le ministère de la Culture a brillamment réussi sa participation à la 13ème édition de la Foire internationale du livre et du matériel didactique de Dakar (FILDAK) où le Maroc a été l’invité d’honneur. Tant au niveau des stands qu’au niveau des débats intellectuels, la présence marocaine a ravi la vedette dans cette rencontre internationale qui a réuni une cinquantaine d’exposants venus de différents pays du continent africain, ont assuré les membres de la délégation du ministère de la Culture qui ont supervisé la participation marocaine. Le ministère marocain de la Culture a décidé de faire don au ministère sénégalais de la Culture d’un lot de 15.000 ouvrages.

DR

DR

L

stanbul hosted, on December 15 and 16, The First Turkey–Africa Partnership Ministerial Review Conference, held in line with the implementation of the cooperation mechanism launched during the Turkey-Africa Summit, which took place in 2008 in Turkey. 54 African countries participated in this Conference, as well as representatives of the African Commission, African regional economic communities and international organizations, such as the United Nations, Islamic Cooperation Organization and the Arab States League.

31 Numéro 45 - 2012


azibao

Escale de la Caravane de l’Export en Afrique au Sénégal Stopover of the Export caravan in Africa in Senegal A symposium was organized, on Monday 12 December in Dakar to study the means of promoting trades between Morocco and Senegal, with the participation of a group of businessmen of the two countries, as part of the Senegalese stopover of the 5th Export Caravan in Africa organized by Maroc Export.

Un symposium a été organisé, lundi 12 décembre à Dakar, pour examiner les moyens de promouvoir les échanges commerciaux entre le Maroc et le Sénégal, avec la participation d’un parterre d’hommes d’affaires des deux pays, dans le cadre de l’escale sénégalaise de la 5ème Caravane de l’Export en Afrique organisée par Maroc Export.

Aide financière chinoise à la Coopérative «Azlag» Chinese Financial aid to « Azlag » Cooperative Une convention pour l’octroi d’une aide financière d’une valeur de 120.000 Dhs, accordée par l’Ambassade de Chine au Maroc, au profit de la coopérative «Azlag» pour la fabrication des dagues (Khanjar) et des épées antiques, a été signée le 20 décembre à Kalaât Megouna, Province de Tinghir. Au terme de cet accord, 57 artisans membres de cette coopérative et propriétaires d’ateliers bénéficieront du raccordement au réseau d’électricité avec des compteurs individuels, ce qui contribuera à alléger la facture de consommation qui constituait un fardeau pour les artisans. L’Ambassadeur de Chine au Maroc, S.E.Mme Xu Jinghu avait découvert la coopérative «Azlag» lors d’une visite d’Ambassadeurs organisée par Diplomatica.

A convention for granting a financial aid of 120.000 Dhs, granted by the Embassy of China of Morocco to “Azlag” cooperative for manufacturing daggers (Khanjar) and ancient swords, was signed on December 20, at Kalaât Megouna, Province of Tinghir. At the end of this agreement, 57 artisans members of this cooperative and owners of workshops will benefit from electric meters, which will contribute to lessen the consumption invoice creating a burden for artisans. Ambassador of China to Morocco, H.E.Mrs. Xu Jinghu discovered Azlag cooperative during a visit of Ambassadors organized by Diplomatica.

M. André Azoulay reçoit le prix «Olivier d’Or» Mr. André Azoulay receives the “Golden Olive” Award Mr. André Azoulay (middle), Counsellor of His Majesty the King and Chairman of Anna Lindh Foundation receives “the Golden OlivePax Medicalis” for 2011, during the “Peace Meetings”, held on December 3 and 4 in Menton (South of France) DR

M. André Azoulay (centre), Conseiller de Sa Majesté le Roi et Président de la Fondation Anna Lindh, reçoit «L’Olivier d’Or - Pax Medicalis» pour l’année 2011, au cours des «Rencontres pour la Paix» tenues les 3 et 4 décembre à Menton (sud de la France).

32 Numéro 45 - 2012


azibao

Le Ministre Saad-Eddine El Othmani reçoit son homologue gambien Minister Saad-Eddine El Othmani welcomes his Gambian counterpart The Minister of Foreign Affairs and Cooperation, Dr. SaadEddine El Othmani, received Tuesday, January 10 in Rabat, his Gambian counterpart, Mamadou Tangara, special envoy of the President of The Gambia, carrying a message from the President Yahya Jammeh to His Majesty King Mohammed VI. Mr. El Othmani said he agreed, with his Gambian counterpart, of the holding, in two months, of the Joint Committee, for the reactivation of several conventions. The Gambian Foreign Minister reiterated his country’s position supporting the Moroccan Sahara, noting that this position «does not suffer from ambiguity». DR

Le Ministre des Affaires étrangères et de la Coopération, Dr. Saad-Eddine El Othmani, a reçu, le mardi 10 janvier à Rabat, son homologue gambien, M. Mamadou Tangara, envoyé spécial du Président Gambien, porteur d’un message du Président gambien à Sa Majesté le Roi Mohammed VI. M. El Othmani a affirmé avoir convenu avec son homologue gambien de la tenue dans deux mois de la commission mixte pour la réactivation de plusieurs conventions. Le Ministre gambien des Affaires étrangères a réaffirmé la position de son pays soutenant la marocanité du Sahara, soulignant que cette position «ne souffre d’aucune ambiguité».

Coopération Belge au Maroc Réunion du comité des Partenaires élargi de la Coopération au Développement Belgian Cooperation in Morocco: Committee Meeting of Expanded Partners of Development Cooperation

Le Comité des Partenaires élargi de la Coopération au Développement entre le Maroc et la Belgique ont tenu, mercredi 14 décembre à Rabat, une réunion sous la présidence de M. Nabil Adghoughi, Directeur général des relations bilatérales et des Affaires régionales, et Marc Densy, directeur de la Coopération bilatérale directe à la direction générale de la coopération au développement à Bruxelles. «La Belgique vise à accompagner la dynamique de réformes de modernisation de votre pays dans tous les domaines et tous les secteurs de la société», a assuré, à cette occasion, S.E.M. Jean-Luc Bodson, l’Ambassadeur de Belgique à Rabat.

The enlarged Partners Committee for development cooperation between Morocco and Belgium held, on Wednesday 14 December in Rabat, a meeting under the chairmanship of Mr. Nabil Adghoughi, director general of bilateral relations and regional Affairs, and Marc Densy, director of direct bilateral Cooperation at the general directorate of development cooperation in Brussels. «Belgium aims to accompany the dynamics of the modernization reforms of your country in all fields and all sectors of the society», assured, on this occasion HE Mr. Jean-Luc Bodson, Ambassador of Belgium to Rabat

33 Numéro 45 - 2012


iplomatie

34 Numéro 45 - 2012

Dr El Othmani répondant aux journalistes lors de la conférence de presse du 9 janvier 2012 Dr. El Othmani answering journalists at the press conference on January 9, 2012


iplomatie

LE MINISTRE SAAD-EDDINE EL OTHMANI RENCONTRE LES AMBASSADEURS THE MINISTER SAAD-EDDINE EL OTHMANI MEETS AMBASSADORS

Le Ministre des Affaires étrangères et de la Coopération, accompagné de ses principaux collaborateurs, reçoit les Ambassadeurs du groupe africain

The Minister of Foreign Affairs and Cooperation, accompanied by his senior aides, receives the Ambassadors of the African Group

e Ministre des Affaires étrangères et de la Coopération, Dr. Saâd-Eddine El Othmani, a reçu, lundi 9 janvier à Rabat, les Ambassadeurs arabes et africains. Lors de cette rencontre, Dr. El Othmani a souligné l’importance d’approfondir les relations existant entre le Maroc et les pays arabes et africains, particulièrement sur les plans économique et culturel. Il importe d’orienter ces rapports vers les domaines d’excellence que partagent le Maroc avec ses partenaires en vue de drainer davantage d’investissements, renforcer le commerce bilatéral et de réaliser des projets de développement au service des intérêts communs, a affirmé Dr. El Othmani lors d’une rencontre avec les Ambassadeurs arabes et africains accrédités à Rabat. Lors de cette rencontre, Dr. El Othmani, a appelé à conférer plus de souplesse aux mécanismes de coopération liant le Maroc aux pays arabes,soutenant que l’intégration économique est un des piliers de la coopération interarabe. Il a en outre relevé que le Maroc oeuvrera lors de son mandat au Conseil de sécurité de l’ONU (2012/2013) à défendre les intérêts et les aspirations des pays africains, soulignant que le développement économique et social du Maroc est lié à celui du continent africain. Dr. El Othmani a tenu, le lendemain, plusieurs autres réunions distinctes avec les Ambassadeurs des Groupes Asiatique, Européen et Nord-Américain. Quant au groupe des Ambassadeurs d’Amérique du Sud, il a été accueilli par le Ministre le jeudi 12 janvier dernier.

L

he Minister of Foreign Affairs and Cooperation, Dr. SaadEddine El Othmani, received Monday, January 9 in Rabat, Arab and African Ambassadors. At this meeting, Dr. El Othmani stressed the importance of deepening the relations between Morocco and the Arab and African countries, especially in the economic and cultural development. It is important to direct these relations to the areas of excellence shared by Morocco with its partners to attract more investment, strengthen bilateral trade and to achieve development projects in the service of common interests, said Dr. El Othmani during his meeting with Arab and African Ambassadors accredited to Rabat. During this meeting, Dr. El Othmani, called for giving more flexibility for cooperation mechanisms linking Morocco to the Arab countries, arguing that economic integration is a cornerstone of inter-Arab cooperation. He further noted that Morocco will work during his tenure on the Security Council of the UN (2012/2013) to defend the interests and aspirations of African countries, stressing that the economic and social development of Morocco is linked to the African continent. Dr. El Othmani held, the next day, several separate meetings with the Ambassadors of the Asian, European and North American groups. The group of Ambassadors in South America was welcomed by the Minister last Thursday, January 12 .

Une réunion distincte a eu lieu avec les Ambassadeurs du Groupe Arabe A separate meeting was held with the ambassadors of the Arab Group

Une réunion distincte tenue avec les Ambassadeurs européens et nord-américains A separate meeting was held with the European and North-American Ambassadors

T

35 Numéro 45 - 2012


ocument

Sa Majesté le Roi Mohammed VI nomme de

Nouveaux Ambassadeurs His Majesty King Mohammed VI appoints new Ambassadors

SM le Roi remet à Madame Zhor Alaoui son Dahir de nomination pour l’UNESCO His Majesty the King gives to Mrs. Zhor Alaoui her Dahir’s nomination for UNESCO

M. Abdellah Zagour reçoit de SM le Roi son Dahir de nomination pour Belgrade Mr. Abdellah Zagour received by His Majesty King his Dahir’s appointment to Belgrade

Sa Majesté le Roi Mohammed VI, que Dieu L´assiste, a reçu, mardi 6 décembre, à la salle du Trône du Palais Royal de Rabat, plusieurs nouveaux Ambassadeurs, auxquels le Souverain a remis leurs dahirs de nomination. Les nouveaux Ambassadeurs ont prêté serment devant Sa Majesté le Roi. Cette audience s’est déroulée en présence du Ministre des Affaires étrangères et de la Coopération, M. Taib Fassi Fihri.

His Majesty King Mohammed VI received, on Tuesday December 6, at the Royal Palace in Rabat, several new Ambassadors, to whom the Sovereign handed their appointment Dahirs. The new Ambassadors took the oath before His Majesty the King. The audience was attended by Foreign Minister, Mr. Taib Fassi Fihri.

Photo de famille des nouveaux Ambassadeurs marocains accrédités à l’étranger Family photo of the new Moroccan Ambassadors accredited abroad

36 Numéro 45 - 2012


ocument

M. Noureddine BENOMAR Ambassadeur de SM le Roi en Hongrie Ambassador of HM the King in Hungary Né le 12 mai 1948 à Meknès, ce médecin de formation a été Président du Conseil municipal de Yaacoub el Mansour à Rabat, et Président de la communauté urbaine de Rabat, membre du bureau exécutif de l’organisation des villes arabes OVA, puis Président de la société chérifienne du pétrole SCP.

Born on May 12, 1948 in Meknes, this medical doctor was Chairman of the Municipal Council of Yaacoub El Mansour in Rabat and Chairman of the Urban District of Rabat, member of the executive bureau of the organization of Arab cities, then Chairman of the Sherifian Oil Company (SCP).

En 2006, il a été nommé Ambassadeur de Sa Majesté le Roi au Sultanat d’Oman.

In 2006, he was nominated Ambassador of His Majesty the King to the Sultanate of Oman.

M. Mohamed Rachad BOUHLAL Ambassadeur de SM le Roi aux Etats-Unis d’Amérique Ambassador of HM the King in the United States of America Né le 26 Août 1951 à Rabat, M. Mohamed Rachad Bouhlal a occupé plusieurs fonctions au sein de différents départements ministériels, notamment au ministère du Commerce et de l’Industrie, puis au ministère des Pêches Maritimes et de la Marine Marchande, en tant que Directeur des Industries de la Pêche, et au ministère du Commerce extérieur, dont il a été le Secrétaire général en 1991. En 1994, M. Bouhlal a été nommé Directeur, Conseiller à la Primature. En 1996, il est nommé Ambassadeur de Sa Majesté le Roi auprès des communautés Européennes et du Benelux. De 1999 à 2004, il a été Secrétaire général au ministère des Affaires étrangères et de la Coopération, puis il a été nommé Ambassadeur de Sa Majesté le Roi en Allemagne, en 2004.

Born on August 26, 1951 in Rabat, Mr. Mohamed Rachad Bouhlal hold many duties within different ministerial departments, namely at the Ministry of Commerce and Industry, then at the Ministry of Fisheries and Merchant Navy, as Director of fisheries industries, and at the Ministry of foreign trade, of which he was the Secretary General in 1991. In 1994, Mr. Bouhlal was appointed Director, counsellor to the Prime Minister. In 1996, he was nominated Ambassador of His Majesty the King to the European Communities and Benelux. From 1999 to 2004, he was Secretary General at the Ministry of Foreign Affairs and Cooperation, and then he was nominated Ambassador of His Majesty the King to Germany, in 2004

M. El Arbi Raffouh Ambassadeur de SM le Roi en Inde Ambassador of HM the King in India M. Raffouh est né le 24 octobre 1949. En 1982, il a obtenu le diplôme du cycle supérieur de l’ENAP. Il a également obtenu une licence en Sciences Politiques et une en littérature portugaise à l’Université UNB (Brésil). En 1972, il a intégré le ministère des Affaires étrangères et de la Coopération. Après plusieurs postes à l’Etranger, il est rentré au Maroc, en 1990, pour occuper le poste de Chef de Division des Affaires Américaines. En 1992, il a été nommé Ambassadeur de Sa Majesté le Roi au Brésil, et en 1999, il est devenu Directeur des Affaires Africaines. En 2001, il a été nommé Ambassadeur de Sa Majesté le Roi au Gabon, puis en 2006, Ambassadeur du Sa Majesté le Roi en Argentine.

Mr. Raffouh was born on October 24, 1949. In 1982, he got his post-graduate diploma from the National School of Public Administration (ENAP). He also obtained a bachelor’s degree in political sciences and another in Portuguese literature at the UNB University (Brazil). In 1972, he joined the Ministry of Foreign Affairs and Cooperation. After holding many positions abroad, he returned to Morocco, in 1990, to serve as Head of Division of American Affairs. In 1992, he was nominated Ambassador of His Majesty the King to Brazil, and in 1999, he became Director of African Affairs. In 2001, he was nominated Ambassador of H.M. the King to Gabon, and then in 2006, Ambassador of His Majesty the King to Argentine. 37 Numéro 45 - 2012


ocument

M. Ali El Mhamdi Ambassadeur de SM le Roi en Autriche, Slovénie et Slovaquie Ambassador of HM the King in Austria, Slovenia and Slovakia M. Ali El Mhamdi est né en 1952. Il est Docteur d’Etat en Droit Public (Paris) et diplômé de l’ENAP à Rabat. En 1974, il a intégré le ministère des Affaires étrangères et de la Coopération. En 1985, il a été Chef de la Division de la Formation Professionnelle, puis en 1994, Directeur des Ressources Humaines au ministère des Affaires étrangères et de la Coopération. En 1998, il a été nommé Ambassadeur de Sa Majesté le Roi au Liban, avant de regagner l’administration centrale en tant que Directeur des Affaires Juridiques et des Traités. M. El Mhamdi a également été Ambassadeur de SM le Roi aux Pays-Bas en 2001 et, de 2009 jusqu’à sa nomination, il a été nommé Directeur des Affaires Consulaires et Sociales.

Mr. Ali El Mhamdi was born in 1952. He is Doctor in Public Law (Paris) and a graduate of the National School of Public Administration (ENAP) of Rabat. In 1974, he joined the Ministry of Foreign Affairs and Cooperation. In 1985, he was Head of the Vocational Training Division, then in 1994, Director of Human Resources at the Ministry of Foreign Affairs and Cooperation. In 1998, he was nominated Ambassador of His Majesty the King to Lebanon, before joining the central administration as Director of Legal Affairs and Treaties. Mr. El Mhamdi was also Ambassador of His Majesty the King to Netherlands in 2001, and in 2009 until his nomination, he was nominated Director of Consular and Social Affairs.

M. El Mekki Gaouane Ambassadeur de SM le Roi au Qatar Ambassador of HM the King in Qatar Né le 25 mai 1950 à Safi, M. Gaouane est diplômé de l’ENAP en section diplomatique, et il a intégré la Direction de la Coopération Economique du ministère des Affaires étrangères et de la Coopération, en 1979. Chef de Service de la Coopération Economique avec les Etats Arabes et Islamiques en 1991, M. Gaouane a été nommé en 1993, Conseiller chargé d’études au Cabinet du Premier Ministre, Ministre des Affaires étrangères et de la Coopération. En 1996, il a été nommé Ambassadeur de Sa Majesté le Roi au Soudan, puis au Koweït, en 2001. Depuis 2006 jusqu’à sa nomination, M. Gaouane a été Directeur des Affaires Arabes et Islamiques au ministère des Affaires étrangères et de la Coopération.

Born on May 25, 1950 in Safi, Mr. Gaouane is a graduate of the ENAP, diplomatic section, and he joined the Economic Cooperation Department at the Ministry of Foreign Affairs and Cooperation in 1979. Head of Department of Economic Cooperation with Arab and Islamic States in 1991, Mr. Gaouane was nominated in 1993, Counsellor in charge of studies at the Prime Minister’s Office, Minister of Foreign Affairs and Cooperation. In 1996, he was nominated Ambassador of His Majesty the King to Sudan, then to Kuwait, in 2001. Since 2006 until his nomination, Mr. Gaouane was Director of Arab and Islamic Affairs at the Ministry of Foreign Affairs and Cooperation.

M. Moulay Abbas El Kadiri Ambassadeur de SM le Roi en Croatie et Bosnie-Herzégovine Ambassador of HM the King in Croatia and Bosnia-Herzegovine My Abbas El Kadiri est titulaire d’un Doctorat en Sciences Politiques et en Sociologie. Il est diplômé de l’Ecole Supérieure de Journalisme de Paris. Il a intégré le Ministère en 1976 pour devenir, en 1977, Chef de Service au Protocole. En 1990, il a occupé le poste de Chef de la Division de la Coopération Economique Multilatérale pour devenir, en 1993, Ministre Conseiller, Chef de Mission Adjoint à Washington. En 1995, il est rentré au Maroc pour devenir Chef de la Division de la Coopération Culturelle, Scientifique et Technique. En 1997, il a été nommé Ambassadeur de SM le Roi au Nigeria et au Ghana. En 2001, il a été Ambassadeur, Chef de Mission Adjoint à Paris. Depuis 2005, il a été Ambassadeur de S.M. le Roi en Hongrie, Bosnie et Croatie. 38 Numéro 45 - 2012

My Abbès El Kadiri is Doctor in Political Sciences and Sociology. He is also a graduate of the High School of Journalism of Paris. He joined the Ministry in 1976, to become, in 1977, Head of Protocol Department. In 1990, he served as Head of the Division of Multilateral Economic Cooperation to become, in 1993, Minister Counsellor, and Deputy Chief of Mission in Washington. In 1995, he returned to Morocco to become Head of Division of Cultural, Scientific and Technical Cooperation. In 1997, he was nominated Ambassador of His Majesty the King to Nigeria and to Ghana. In 2001, he was Ambassador, Deputy Chief of Mission in Paris. Since 2005, he has been Ambassador of His Majesty the King to Hungary, Bosnia and Croatia.


ocument

M. Mahmoud Rmiqi Ambassadeur de SM le Roi au Guatemala Ambassador of HM the King in Guatemala M. Rmiqi est né en 1951. Il est titulaire d’une licence en Sciences Politiques de la Faculté des Sciences Juridiques, Economiques et Sociales de Rabat. Il a intégré le ministère des Affaires étrangères, en tant que Secrétaire à la Direction de la Coopération Economique. De 1978 à 1981, il a occupé le poste de Second à l’Ambassade du Maroc à Bamako, et de 1981 à 1986, il a été chargé des questions humanitaires auprès de la Mission du Maroc à Genève. En 1990, il est Second à l’Ambassade du Maroc à Madrid. En 1996, il a été nommé Inspecteur et Conseiller au Cabinet du Ministre. En 2001, il a été nommé Ambassadeur au Pérou et en Bolivie. En 2005, Ambassadeur au Mexique, Guatemala, Honduras, Nicaragua, Costa Rica, Belize et El Salvador.

Mr. Rmiqi was born in 1951 in Ksar El Kbir. He holds a bachelor’s degree in Political Sciences from the Faculty of Legal, Economic and Social Sciences of Rabat. He joined the Ministry of Foreign Affairs, as Secretary of foreign affairs at the Economic Cooperation Department. From 1978 to 1981, he served as second at the Embassy in Bamako and from 1981 to 1986, he was in charge of humanitarian issues, to the Permanent Mission of Morocco in Geneva. In 1990, he was second at the Embassy in Madrid. In 1996, he was nominated Inspector and Counsellor at the Minister’s Office. In 2001, he was nominated Ambassador to Peru and to Bolivia and in 2005, Ambassador to Mexico, Guatemala, Honduras, Nicaragua, Costa Rica, Belize and El Salvador.

M. Abdellah Zagour Ambassadeur de SM le Roi en Serbie Ambassador of HM the King in Serbia M. Zagour est né le 1er juillet 1953. Il a été Chef de service de l’Europe Occidentale et des Institutions Européennes à la Direction Europe-Amérique, en 1987, et Chef de la Division de la Coopération avec les Pays africains à la Direction des Affaires Africaines en 1995, puis Directeur Général de l’Agence Marocaine de la Coopération Internationale, en 1999. En 1991, M. Zagour a été nommé Consul Général à Strasbourg chargé des relations avec le Parlement Européen et le Conseil de l’Europe, puis Chef de Mission Adjoint auprès de l’Union Européenne à Bruxelles, en 1995. Par ailleurs, M. Zagour a été Ambassadeur de SM le Roi en République de Turquie en 2003, puis Ambassadeur, Directeur Général des Relations Bilatérales en 2009.

Mr. Zagour was born on July 1, 1953. He was Head of Department of Western Europe and European Institutions at Europe-America Division, in 1987, and head of Division of Cooperation with African Countries at the African Affairs Department in 1995, then Director General of the Moroccan Agency of International Cooperation, in 1999. In 1991, Mr. Zagour was appointed Consul General in Strasbourg in charge of relations with the European Parliament and the Council of Europe then Deputy Chief of Mission to the European Union in Brussels in 1995. Moreover, Mr. Zagour was Ambassador of His Majesty the King to the Republic of Turkey in 2003, then Ambassador, Director General of Bilateral Relations in 2009.

M. Omar Zniber Ambassadeur de SM le Roi en Allemagne Ambassador of HM the King in Germany M. Omar Zniber est né en 1956 à Salé. Il est Docteur en Droit International Public de l’Université Paris II. Il a occupé plusieurs postes de responsabilité au ministère des Affaires étrangères et de la Coopération, notamment Directeur des Nations Unies et des Organisations internationales, de 1999 à 2003, et Conseiller à la mission Permanente du Royaume du Maroc à Genève, puis Chef du cabinet du Secrétaire d’Etat aux Affaires étrangères, de 1996 à 1989. M. Omar Zniber a été nommé Ambassadeur de Sa Majesté le Roi en République de Slovaquie avec résidence à Vienne, puis Ambassadeur en République d’Autriche, avant d’être accrédité, en avril 2003, en qualité d’Ambassadeur, représentant permanent auprès des organisations internationales à Vienne.

Mr. Omar Zniber was born in 1956 in Salé. He is Doctor in Public International Law of Paris II University. He held many important positions at the Ministry of Foreign Affairs and Cooperation, namely Director of Division of the United Nations ad international Organizations from 1999 to 2003, and Counsellor at the Permanent mission of the Kingdom of Morocco to Geneva, then Head of Office of the Secretary of State at the Ministry of Foreign Affairs, from 1996 to 1989. Mr. Omar Zniber was nominated Ambassador of His Majesty the King to Slovakia, then to Austria, before being accredited, in April 2003, as Ambassador, permanent representative to the international organizations in Vienna. 39 Numéro 45 - 2012


ocument

Mme Zohour Alaoui Ambassadeur de SM le Roi à l’UNESCO Ambassador of HM the King at the UNESCO Née le 14 janvier 1965 à Tunis, Mme Zohour Alaoui est titulaire d’un Master in liberal Studies de l’Université de Georgetown à Washington.

Born on January 14, 1965 in Tunisia, Mrs. Zohour Alaoui holds a Master in Liberal Studies from Georgetown University in Washington.

Chef de cabinet du ministère de la culture, de 1992 jusqu’à 1995, elle a également été diplomate à l’Ambassade du Maroc à Washington, de 1987 à 1992, puis Directeur des Nations Unies et des Organisations internationales, de 2003 à 2006, avant d’être nommée Ambassadeur de Sa Majesté le Roi en Suède, en 2006.

Head of the Minister of Culture’s Office from 1992 up to 1995, she was also a diplomat at the Embassy of Morocco in Washington, from 1987 to 1992, then Director of Division of the United Nations and international Organizations from 2003 to 2006, before being nominated Ambassador of His Majesty the King to Sweden, in 2006.

M. Mohammed Ait Ouali Ambassadeur de SM le Roi aux Emirats Arabes Unis Ambassador of HM the King in United Arab Emirates M. Mohammed Ait Ouali est né le 1er mars 1959 à Meknès. Il est Docteur en philosophie politique. De 1991 à 1992, il a été Professeur universitaire chargé des recherches au ministère de la Culture. En 1992, il est chargé de l’impression et l’édition au ministère de la Culture. Il a été désigné, en 1994, Conseiller à l’Ambassade du Maroc au Caire, puis Chargé d’études au Cabinet du Ministre des Affaires étrangères, en 1999. En 2000, il a occupé le poste de Chargé d’Affaires à l’Ambassade du Maroc à Tunis. De 2001 à 2004, il est Délégué du Royaume du Maroc auprès de l’Organisation arabe de l’Education, de la Culture et des Sciences, en Tunisie. En 2006, il a été nommé Ambassadeur de Sa Majesté le Roi au Royaume du Bahreïn.

Mr. Mohammed Ait Ouali was born on March 1, 1959 in Meknes. He is Doctor in political philosophy. From 1991 to 1992, he was university Professor, in charge of research at the Ministry of Culture. In 1992, he was in charge of printing and editing at the Ministry of Culture. He was appointed in 1994, Counsellor at the Embassy of Morocco in Cairo, then in charge of Studies at the Minister of Foreign Affairs and Cooperation’s Office. In 2000, he served as Chargé d’Affaires at the Embassy of Morocco in Tunis. From 2001 to 2004, he was Delegate of the Kingdom of Morocco to the Arab Organization for Education, Culture and Science in Tunisia. In 2006, he was nominated Ambassador of His Majesty the King to the Kingdom of Bahrain.

M. Bouchaab Yahdih Ambassadeur de SM le Roi en Suède et Lettonie Ambassador of HM the King in Sweden and Latvia M. Yahdih est né le 10 janvier 1955 à Goulmime. Il a fait des études supérieures à l’Université Hassan II de Casablanca, avant de rejoindre le ministère de l’Intérieur. En 2003, il a été nommé Conseiller des Affaires étrangères à l’Ambassade du Maroc à Londres, puis Coordinateur et organisateur du travail mené par les ONG regroupant les marocains originaires des provinces du Sud, lors des sessions de la commission et de la sous-commission pour les droits de l’Homme, à Genève. Depuis 2006, il est Ambassadeur de Sa Majesté le Roi en Norvège et Ambassadeur du Maroc auprès de la République d’Islande, avec résidence à Oslo.

40 Numéro 45 - 2012

Mr. Yahdih was born on January 10, 1955 in Goulmime. He got a post-graduate Diploma from Hassan II University of Casablanca, before joining the Ministry of the Interior. In 2003, he was appointed Counsellor of foreign affairs at the Embassy of Morocco in London, then Coordinator and Organizer of work conducted by NGO gathering Moroccans originating from the southern provinces, during the sessions of the committee and the sub-committee on human rights, in Geneva. Since 2006, he has been Ambassador of His Majesty the King to Norway and Ambassador of Morocco to the Republic of Island, with residence in Oslo.


ocument

M. Moustapha Bouh Ambassadeur de SM le Roi au Nigéria Ambassador of HM the King in Nigeria M. Moustapha Bouh est né le 15 avril 1975 à Laâyoune. Administrateur principal chargé de mission au Cabinet du Ministre de l’Intérieur de 1991 à 2007, il a pris part à plusieurs Commissions et sous-Commissions des droits de l’Homme à Genève ainsi qu’au Conseil des droits de l’Homme. Il a, par ailleurs, participé aux sessions de l’Assemblée Générale de l’ONU à New York et aux Sommets des pays Non Alignés. Il a été également Chargé de mission dans des pays européens et américains, auprès du Parlement européen et auprès de nombreuses ONG internationales. De 2008 à 2011, il a été Ambassadeur de SM le Roi auprès des Républiques de l’Angola, de la Namibie et de la Zambie, avec résidence à Luanda.

Mr. Moustapha Bouh was born on April 15, 1975 in El-Ayoun. Senior administrator in charge of mission at the Minister of the Interior’s Office from 1991 to 2007, he has participated in many Committees and sub-committees on Human Rights in Geneva and in the Council of Human Rights. Moreover, he took part in sessions of the UN General Assembly in New York and in NonAligned Countries Summits. He was also in charge of Missions in European and American countries, at the European Parliament and many international NGO. From 2008 to 2011, he was Ambassador of His Majesty the King to the Republics of Angola, Namibia and Zambia, with residence in Luanda.

M. Fouad Yazourh Ambassadeur de SM le Roi en Argentine Ambassador of HM the King in Argentina M. Fouad Yazourh est né en 1965 à Fès. Titulaire d’une Licence en langue et littérature hispaniques et d’un Diplôme des études internationales, M. Yazourh a été Secrétaire des Affaires étrangères à la direction des Nations unies et des O.I., puis, Premier Secrétaire, Chargé des Affaires politiques et de la presse à l’Ambassade du Royaume du Maroc à Madrid. Il a été également Conseiller des Affaires étrangères, Chargé d’études au Cabinet du Ministre, avant d’être nommé Consul Général du Royaume à Séville, de 2002 à 2003, et Ministre Conseiller à l’Ambassade du Maroc à Madrid, de 2003 à 2006. De 2006 à 2009, il a été Directeur de la Communication, puis de 2009 jusqu’à sa nomination, Directeur des Affaires Américaines.

Mr. Fouad Yazourh was born in 1965 in Fez. Holder of a bachelor’s degree of Spanish language and literature and of a diploma of international studies, Mr. Yazourh was Secretary of Foreign Affairs at the Department of the United Nations and international organizations, then First Secretary, in charge of political Affairs and press at the Embassy in Madrid. He was also Counsellor of Foreign Affairs, in charge of studies at the Minster’s Office before being appointed Consul General of the Kingdom to Seville, from 2002 to 2003 and Minister Counsellor at the Embassy of Morocco in Madrid, from 2003 to 2006. From 2006 to 2009, he was Director of Communication, then Director of American Affairs, since 2009 until his nomination.

Mme. Faouze Al Achchabi Ambassadeur de SM le Roi en Roumanie et Moldavie Ambassador of HM the King in Romania and Moldavia Mme Faouze El Achchabi est née le 22 Avril 1957 à Kénitra. Titulaire d’une maîtrise en droit privé de l’Université Mohammed V (Rabat), elle a commencé sa carrière diplomatique en tant que Vice-consule au Consulat du Royaume du Maroc à Montréal, en 1982, puis Consul-Adjoint au Consulat du Royaume du Maroc à Bordeaux, de 1990 à 1997. En 1998, elle rentre au Maroc et occupe plusieurs postes de responsabilité pour devenir en 1999, Chef de la Division des Ressources Humaines. En 2001, elle a été nommée Consule Générale à Rennes, puis, en 2006, Consule Générale à Orléans.

Mrs. El Achchabi was born on April 22, 1957 in Kenitra. Holder of a master in private law from Mohammed V University (Rabat), she started her diplomatic career, as a Vice-Consul at the Consulate of the Kingdom of Morocco in Montreal, in 1982, then Deputy Consul at the Consulate of the Kingdom of Morocco in Bordeaux, from 1990 to 1997. In 1998, she returned to Morocco and held many important positions to become in 1999, head of Human Resources Division. In 2001, she was nominated General Consul in Rennes, then, in 2006, Consul General in Orleans. 41 Numéro 45 - 2012


ocument

M. Abderrahman Leibek Ambassadeur de SM le Roi au Mexique et à Bélize Ambassador of HM the King in Mexico and Belize Ingénieur des Mines et diplômé de la Faculté des Sciences Politiques à Madrid, en UNED à Malaga, Abderrahman Liebek est né le 10 décembre 1948 à Dakhla. M. Leibek a occupé le poste de Consul Général du Royaume du Maroc à Las Palmas. En 2011, il est membre de la Commission de la révision de la Constitution.

Engineer of mines and graduate of Political Sciences Faculty in Madrid in UNED in Malaga, Abderrahman Liebek was born on December 10, 1948 in Dakhla. Mr. Leibek served as Consul General of the Kingdom of Morocco in Las Palmas. In 2011, he is member of the Constitution Review Commission.

M. Farhat Bouazza Ambassadeur de SM le Roi au Burkina Faso Ambassador of HM the King in Burkina Faso M. Farhat Bouazza est né à Casablanca le 19 juillet 1953. Il est titulaire d’une licence en Sciences Politiques de l’Université Mohamed V-.

Mr. Farhat Bouazza was born in Casablanca on July 19, 1953. He holds a bachelor’s degree in Political Sciences from Mohammed V University.

Il occupé plusieurs postes au sein du ministère des Affaires étrangères et de la Coopération tels que Premier Conseiller, Second de l’Ambassade du Royaume du Maroc à Bruxelles (1996 à 1999), Chef de Division des Relations Culturelles et Scientifiques (2000 à 2004), Consul Général du Royaume du Maroc à Villemomble (2004 à 2008) et Chef de Division des Echanges Educatifs et Scientifiques en 2009.

He holds many positions within the Ministry of Foreign Affairs and Cooperation such as First Counsellor, Second at the Embassy of the Kingdom of Morocco in Brussels (1996 to 1999), Head of Division of Cultural and Scientific Relations (2000 to 2004), Consul General of the Kingdom of Morocco in Villemomble (2004 to 2006) and Head of Division of Educational and Scientific Exchange in 2009.

Mme. Soraya Othmani Ambassadeur de SM le Roi en Tchéquie Ambassador of HM the King in Czech Republic Mme Othmani est née en 1956 à Essaouira. Licenciée en droit de l’Université Mohammed V à Rabat, elle intègre le ministère des Affaires étrangères en 1982 où elle devient, en 1992, Conseiller des Affaires étrangères. En 1995, elle est Chef de Service de la Coopération du Financement du Développement et devient, en 1995, Premier Conseiller auprès de l’Ambassade du Royaume du Maroc à Vienne. De 1998 jusqu’à 2001, Mme Othmani est Ministre Conseiller auprès de l’Ambassade du Royaume du Maroc à Stockholm. Elle rentre au Maroc en 2003 pour occuper le poste de Chef de la Division des Privilèges et Immunités Diplomatiques. Depuis 2004, elle est Consul Général du Royaume du Maroc à Montréal. 42 Numéro 45 - 2012

Mrs. Othmani was born in 1956 in Essaouira. Holder of a bachelor’s degree in law from Mohammed V University in Rabat, she joined the Ministry of Foreign Affairs in 1982 where she became in 1992, Foreign Affairs Counsellor. In 1995, she was Head of Department of Cooperation for Development Financing, and in 1995, she became First Counsellor at the Embassy of the Kingdom of Morocco in Vienna. From 1998 to 2001, Mrs. Othmani was Minister Counsellor at the Embassy of the Kingdom of Morocco in Stockholm. She returned to Morocco in 2003 to serve as Head of Division of Diplomatic Privileges and Immunities. Since 2004, she has been Consul General of Morocco in Montreal.


ocument

M. Majid Halim Ambassadeur de SM le Roi en Guinée Ambassador of HM the King in Guinea M. Majid Halim est né le 17 juin 1960 à Strasbourg. Titulaire d’un diplôme de l’Ecole Nationale d’Administration Publique à Rabat, section diplomatique et consulaire, promotion 1985, il est également diplômé du Centre d’Etudes Diplomatiques et Stratégiques de Paris (1989). En 1985, il regagne le Ministère des Affaires étrangères et de la Coopération en tant que Secrétaire à la Direction des Organisations internationales. Puis, en 1987, il est désigné attaché économique près de l’Ambassade du Maroc en France. En 1993, M. Halim a occupé le poste de Conseiller culturel près de l’Ambassade du Royaume du Maroc en Belgique. Il a été nommé Chef de Division des Affaires Culturelles et Scientifiques en 2004, et Consul Général à Rennes en 2005.

Mr. Majid Halim was born on June 17, 1960 in Strasbourg. A graduate of the National School of Public Administration in Rabat, diplomatic and consular section, year 1985, and graduate of the Centre for Diplomatic and Strategic Studies in Paris in 1989. He joined the Ministry of Foreign Affairs and Cooperation in 1985 as Secretary at the Department of International Organizations. He was appointed Economic Attaché at the Embassy of the Kingdom of Morocco in France in 1987. In 1993, Mr. Halim served as Cultural Counsellor at the Embassy of the Kingdom of Morocco in Belgium. He was nominated Head of Division of Cultural and Scientific Affairs in 2004, and Consul General in Rennes in 2005.

Mohieddine Kadiri Boutchiche Ambassadeur de SM le Roi au Tchad Ambassador of HM the King in Chad M. El Kadiri Boutchiche est né en 1958 à Oujda. Ayant un Doctorat de 3ème Cycle en droit public, il intègre, en 1989, le Ministère des Affaires étrangères et de la Coopération pour devenir en 1993, Premier Secrétaire à l’Ambassade du Maroc à Qatar. En 1999, il rentre au service central pour devenir Chef de Service des Questions du Désarmement et de la Sécurité Internationale à la Directions des Nations Unies et des Organisations Internationales. En 2003, il devient Conseiller auprès de la Mission Permanente du Maroc à Vienne, puis Conseiller auprès de la Mission Permanente du Maroc à New York. Depuis 2005, M. Kadiri Boutchiche est Consul Général du Royaume du Maroc à Milan.

Mr. El Kadiri Boutchiche was born in 1958 in Oujda. Holder of a PhD in public law, he joined in 1989 the Ministry of Foreign Affairs and Cooperation to become in 1993, First Secretary at the Embassy of Morocco in Qatar. In 1999, he returned to the Central Department to become Head of Department of Disarmament Issues and International Security at the Division of the United Nations and international organizations. In 2003, he became Counsellor at the Permanent Mission of Morocco in Vienna, then Counsellor to the Permanent Mission of Morocco in New York. Since 2005, Mr. Kadiri is Consul General of the Kingdom of Morocco in Milan.

M. Lahcen Sail Ambassadeur de SM le Roi au Cameroun Ambassador of HM the King in Cameroun M. Lahcen Sail est né en 1956. Titulaire d’une licence en Sciences Politiques, d’un Certificat de l’Académie du Droit International de La Haye ainsi d’un diplôme d’Etudes Supérieures en Sciences Politiques. Il a entamé ses fonctions au ministère des Affaires étrangères et de la Coopération en tant que Conseiller (1986). En 1989, il a occupé le poste de Second à l’Ambassade du Royaume du Maroc en Roumanie. M. Sail a été Chef de la Division de la Presse à la Direction de la Communication du ministère des Affaires Etrangères et de la Coopération. De 2001 à 2006 il a été désigné Second auprès de plusieurs Ambassades du Royaume du Maroc, notamment l’Egypte, le Liban et les Emirats Arabe Unis. En 2006, il est Chef de la Division de l’Union du Maghreb Arabe.

Mr. Lahcen Sail was born in 1956. He holds a bachelor’s degree in Political Sciences, a certificate from the Academy of International Law in The Hague session and a Postgraduate Diploma in Political Sciences. He started at the Ministry of Foreign Affairs and Cooperation as Counsellor (1986). In 1989, he was Second at the Embassy of the Kingdom of Morocco in Romania. Mr. Sail was Head of Press Division at the Department of Communication - Ministry of Foreign Affairs and Cooperation. From 2001 to 2006 he was appointed second at many Embassies of the Kingdom of Morocco, namely Egypt, Lebanon and the United Arab Emirates. In 2006, he was Head of Division of the Arab Maghreb Union. 43 Numéro 45 - 2012


ocument

M. Mostafa El Halfaoui Ambassadeur de SM le Roi en Rép. Centrafricaine Ambassador of HM the King in Central African Republic M. Mostafa Halfaoui est né en 1953. Diplômé de l’ENAP, et titulaire du Certificat d’études de l’Institut des Hautes Etudes de Défense Nationale à Paris, il a entamé ses fonctions au ministère en tant que SAE à la Direction de la Coopération culturelle, scientifique et technique. En 1980, il a été désigné comme deuxième Secrétaire à la Mission Permanente du Maroc à Genève, puis Premier Secrétaire en 1983. M. Halfaoui a occupé le poste de Conseiller, Chef du Service de l’accréditation et de l’accueil des journalistes, et collaborateur du Directeur Général des Affaires Politiques en 1989. De 1994 à 2000, il était Chargé d’affaires, auprès de l’Ambassade du Maroc à Belgrade. En 2002, il a été désigné Chef de la Division Politique, à la Direction des Affaires Africaines.

Mr. Mostafa Halfaoui was born in 1953. A graduate of ENAP, and holder of a certificate from the French Institute of High Studies of the National Defence in Paris. He started his duties at the Ministry at the Department of cultural, scientific and technical Cooperation. In 1980, he was appointed as Second Secretary at the Permanent Mission of Morocco in Geneva, then First Secretary in 1983. Mr. Halfaoui was Counsellor, Head of Department of accreditation and reception of journalists, and an assistant of the Ambassador Director General of Political Affairs in 1989. From 1994 to 2000 he was Chargé d’Affaires a.i. at the Embassy of Morocco in Belgrade. In 2002, he was appointed Head of Political Affairs Division at the African Affairs Department.

M. Ahmed Rachid Khattabi Ambassadeur de SM le Roi au Bahreïn Ambassador of HM the King in Bahrain M. Khattabi est né le 24 novembre 1957 à El Houcima. Il est licencié de l’Université Sidi Mohammed Ben Abdellah de Fès. M. Khattabi commence sa carrière à l’Institut Supérieur du Journalisme. Après avoir été Conseiller auprès de l’Ambassade du Maroc au Caire, il rentre au service central pour devenir Chef de Service de l’Organisation de la Conférence Islamique. En 2000, M. Khattabi devient Chargé d’Etudes auprès du cabinet du Secrétaire d’Etat auprès du ministère des Affaires étrangères et de la Coopération, puis en 2003, il est nommé Inspecteur. Depuis 2007, il est Conseiller du Ministre des Affaires étrangères et de la Coopération

Mr. Khattabi was born on November 24, 1957 in El Houcima. He holds a bachelor’s degree from Sidi Mohammed Ben Abdellah University - Fez. Mr. Khattabi began his career at the High Institute of Journalism. After being Counsellor of the Embassy of Morocco in Cairo, he returned to the Central Department to become Head of Department of the Islamic Conference Organization. In 2000, Mr. Khattabi became in charge of studies at the office of the Secretary of State to the Ministry of Foreign Affairs and Cooperation, then in 2003, he was appointed inspector. Since 2007, he is Counsellor of the Minister of Foreign Affairs and Cooperation.

M. Tarek Lahssisne Ambassadeur de SM le Roi au Sultanat d’Oman Ambassador of HM the King in the Sultanate of Oman M. Lahssisne est né le 18 juillet 1960 à Malaga. Après un diplôme de l’Ecole Nationale de l’Administration Publique, il intègre, en 1987, le ministère de l’Intérieur pour être nommé Vice-Consul Général à Paris. En 1998, il rentre au Maroc pour devenir Chef de Service des Privilèges. Depuis 2004, M. Lahssisne est Inspecteur à l’Inspection Générale.

44 Numéro 45 - 2012

Mr. Lahssisne was born on July 18, 1960 in Malaga. After graduating from the National School of Public Administration, he joined in 1987 the Ministry of the Interior to be appointed Vice Consul General in Paris. In 1998, he returned to Morocco to become Head of Department of Privileges. Since 2004, Mr. Lahssisne is Inspector at the General Inspection.


ocument

M. Hassan Naciri Ambassadeur de SM le Roi au Mali Ambassador of HM the King in Mali M. Hassan Naciri est né le 1er janvier 1964 à Taroudant. Docteur en Sciences Politiques et titulaire d’un diplôme de l’Ecole Nationale d’Administration Publique (option économique et financière), il a entamé sa carrière en 1987 en tant qu’ Administrateur Adjoint au ministère Affaires étrangères et de la Coopération (Chef de Bureau). En 1995, il devint Conseiller des Affaires étrangères. Peu après, il occupa le poste de Second de l’Ambassadeur de Sa Majesté le Roi en Irak et par la suite Chargé d’Affaires dans le même pays. Il fut ensuite Ministre plénipotentiaire à la Direction des Affaires Arabes et Islamiques (2002 à 2003) et Second de l’Ambassadeur de Sa Majesté le Roi en Algérie (2003 à 2011).

Mr. Hassan Naciri was born on January 1, 1964 in Taroudant. Doctor in Political Sciences and graduate of the National School of Public Administration (Economic and Financial option). He began his career in 1987 as a Deputy Administrator at the Ministry of Foreign Affairs and Cooperation (Head of Office). In 1995, he became Foreign Affairs Counsellor. Soon after, he held the position of Second of the Ambassador of His Majesty the King to Iraq and later Chargé d’Affaires in the same country. Minister Plenipotentiary at the Department of Arab and Islamic Affairs (2002 to 2003) and Second of the Ambassador of His Majesty the King to Algeria (2003 to 2011).

Mme. Saadia El Alaoui Ambassadeur de SM le Roi en Norvège et en Islande Ambassador of HM the King in Norway and Iceland Mme. Saadia El Alaoui est née en 1961 à Tarfaya. Titulaire d’une Maîtrise en Sciences Politiques, de deux Certificats des Etudes Supérieures en Sciences Politiques et en Relations internationales. Elle a entamé ses fonctions au ministère des Affaires étrangères en 1989. Elle a été affectée auprès de l’Ambassade du Maroc aux Pays-Bas. De 2002 à 2010, elle a occupé le poste de Premier Secrétaire, puis Conseiller à la Mission Permanente du Maroc auprès de l’Organisation des Nations Unies à New York. En 2010, elle a été nommée Conseiller Principal auprès du Président de la 64ème session de l’Assemblée Générale des Nations Unies à New York, et par la suite Conseiller Politique à la Mission Permanente du Royaume du Maroc auprès de l’ONU à New York.

Mrs. Saadia El Alaoui was born on March 15, 1961 in Tarfaya. Holder of a Master in Political Sciences, of two Certificates of High Studies in Political Sciences and in International Relations. She began her duties at the Ministry of Foreign Affairs and Cooperation in 1989 as Secretary. She was assigned to the Embassy of the Kingdom of Morocco in The Hague, Netherlands. From 2002 to 2010, she served as First Secretary, then Counsellor at the Permanent Mission of the Kingdom of Morocco to the UN in New York. In 2010, she was appointed Senior Counsellor to the Chairman of the 64th session of the UN General Assembly - New York and later Political Counsellor, Permanent Mission of the Kingdom of Morocco to the UN- New York.

M. El Ghallaoui Sidati Ambassadeur de SM le Roi en Angola Ambassador of HM the King in Angola M. Sidati est né le 16 octobre 1958 à Dakhla. Il a un diplôme supérieur en Relations Internationales.

Mr. Sidati was born on October 16, 1958 in Dakhla. He is a post-graduate in International Relations.

Il était chargé de l’Etat Civil durant la période coloniale (Dakhla-Aousred). Depuis 2003, il est Chargé de Missions diplomatiques pour le ministère des Affaires étrangères et de la Coopération. Il a ainsi été membre de plusieurs délégations du Royaume du Maroc à l’étranger et a participé à de nombreuses conférences et réunions nationales et internationales.

He was in charge of Civil Status during the colonial period (Dakhla-Aousred). Since 2003, he is in charge of Diplomatic Missions for the Ministry of Foreign Affairs and Cooperation. He has been member of several delegations of the Kingdom of Morocco abroad and participated in many national and international conferences and meetings.

45 Numéro 45 - 2012


évouement

Bazar Diplomatique 2011 SAR la Princesse Lalla Meryem a présidé la cérémonie d’inauguration du Bazar de Bienfaisance HRH Princess Lalla Meryem chairs opening ceremony of Diplomatic Club charity bazaar la Princesse Lalla Meryem a présidé, samedi 1er décembre, au Théâtre national Mohammed V, la cérémonie d’inauguration du Bazar de bienfaisance du cercle diplomatique de Rabat, placé sous le Haut patronage de Sa Majesté le Roi Mohammed VI. A Son arrivée, SAR la Princesse Lalla Meryem a passé en revue un détachement de la Garde municipale qui rendait les honneurs, avant d’être saluée par la Ministre du Développement social, de la Famille et de la Solidarité, Mme Nouzha Skalli, le Wali de la région de Rabat-Salé-Zemmour-Zaer et Gouverneur de la Préfecture de Rabat, M. Hassan Amrani, le Général de brigade Mohamed Roudabi, commandant délégué de la place d’armes de Rabat-Salé, le Président de la région, M. Bouaâmar Taghouan, le directeur du Théâtre national Mohammed V, M. Mohamed Benhssain ainsi que par d’autres personnalités civiles et militaires. Après avoir été saluée par les membres du Comité exécutif du Cercle Diplomatique qui regroupe plusieurs épouses d’Ambassadeurs accrédités au Royaume, SAR la Princesse a coupé le ruban symbolique annonçant l’ouverture du Bazar. Par la suite SAR la Princesse Lalla Meryem a visité les différents stands du Bazar de

SAR

46 Numéro 45 - 2012

Princess Lalla Meryem chaired, Saturday 1 st December at the National Theatre Mohammed V, the opening ceremony of the Charity Bazaar of the Diplomatic Circle of Rabat, under the High Patronage of His Majesty King Mohammed VI. Upon arrival, HRH Princess Lalla Meryem reviewed a detachment of Municipal Guards that made honors, before being welcomed by the Minister of Social Development, Family and Solidarity, Mrs. Nouzha Skalli, the Wali of the Region Rabat-SaléZemmour-Zaer and Governor of the Prefecture of Rabat, Mr. Hassan Amrani, Brigadier General Mohamed Roudabi, Commanding Officer of the parade of Rabat-Salé, the President of the region, Mr. Bouaâmar Taghouan, the Director of the National Theatre Mohammed V, Mr. Mohamed Benhssain and other civilian and military personalities. Then, HRH Princess Lalla Meryem was greeted by the members of the executive committee of the Diplomatic Club, which brings together several spouses of accredited Ambassadors to Morocco. Afterwards, HRH Princess Lalla Meryem visited various stands

HRH


évouement

BAZAR DIPLOMATIQUE 2011 1

2

3

4

5

6

bienfaisance où furent exposés une grande variété de produits provenant de tous les pays participants. Ainsi, SAR la Princesse a suivi des explications sur le contenu et l’originalité des différents objets présentés, notamment des articles d’artisanat et des produits alimentaires spécifiques à chaque pays participant. Dans une allocution prononcée à l’occasion de l’inauguration, la présidente du Cercle, Mme Amélie Félicité Banga Eboumi, épouse de l’Ambassadeur-Haut Représentant du Gabon, a exprimé la «profonde gratitude» des membres du Cercle Diplomatique à Sa Majesté le Roi Mohammed VI, pour «le soutien sans cesse renouvelé aux activités du cercle diplomatique, et pour avoir bien voulu placer sous Son Haut Patronage cette rencontre culturelle de bienfaisance, dont les recettes permettront de soutenir davantage les Associations marocaines qui oeuvrent dans le domaine social». Ce bazar annuel, a-t-elle ajouté, fait désormais partie du paysage culturel de la capitale du Royaume, et le Théâtre National Mohammed V est devenu «le lieu d’expression de cette solidarité sociale internationale», estimant que ce rendez-vous culturel permet aux pays participants

of the bazaar, where a wide-range of products, from the participating countries, are exhibited.

SAR la Princesse Lalla Meryem apprécie les présentations des Ambassadeurs et Ambassadrices de Chine (1), du Gabon (2), d’Inde (3), de Corée (4), de Tunisie (5), du Soudan (6), d’Egypte (7), de Palestine (8), des Etats-Unis d’Amérique (9), ainsi que le stand de Diplomatica (10), du Bangladesh (11), de Malaysie (12).

HRH Princess Lalla Meryem appreciates the presentations of Ambassadors and Ambassadresses of China (1), Gabon (2), India (3), Korea (4), Tunisia (5), Sudan (6), Egypt (7), Palestine (8), United States of America (9), and the booth of Diplomatica (10), of Bangladesh (11), and of Malaysia (12).

HRH Princess Lalla Meryem was given explanations about the contents and origins of various exhibited products, notably the handicrafts items and food products specific to each country. On this occasion, Mrs Amélie Félicité Banga Eboumi, President of the Diplomatic Circle and spouse of Gabon’s Ambassador, voiced «heartfelt gratitude» to His Majesty King Mohammed VI for his continuous support to the Club’s activities and for placing under his High Patronage this charity event, whose revenues will enable to further support Moroccan associations working in the social field. The bazaar, she added, is now part of Rabat’s cultural landscape and the Mohammed VI National Theatre has become «a place where this international social

7

8

9

10

11

12

47 Numéro 45 - 2012


évouement

BAZAR DIPLOMATIQUE 2011

1

2

3

4

5

6

de mettre en valeur quelques richesses de leurs pays respectifs et au public de découvrir la diversité culturelle du monde. «Au moment même où se tient la campagne nationale de solidarité à travers le Royaume, le Cercle diplomatique a subventionné en 2011, et jusqu’à ce jour, 14 projets dans les domaines de l’éducation et de la formation, dont le financement a atteint 924.000 Dhs, ainsi que 11 projets dans le domaine de la santé pour 577.000 Dhs», a-t-elle fait observer. Mme Banga Eboumi a, par ailleurs, exprimé les sincères remerciements et «la parfaite admiration» des membres du Cercle diplomatique au dévouement inconditionnel de SAR la Princesse Lalla Meryem notamment au sein de l’Union des Femmes Marocaines, dont Elle est Présidente. Mme Banga Eboumi a également réitéré sa reconnaissance à toutes les institutions, ainsi qu’à toutes les personnes de bonne volonté qui ont soutenu l’organisation de cet événement. Le Bazar international de bienfaisance du cercle diplomatique de Rabat est une manifestation annuelle visant à financer des projets d’associations marocaines non gouvernementales, oeuvrant dans les domaines de l’éducation, de la santé et de la promotion de la femme rurale, en vue de soutenir l’action que mènent les organismes actifs en matière de bienfaisance au Maroc.

solidarity is expressed», saying that this cultural event enables the participating countries to highlight their richness and gives the public a chance to discover the world’s cultural diversity.

Les stands de la République Populaire de Chine (1), de l’Egypte (2), de l’Algérie (3), du Bangladesh (4), de Palestine (5), de République de Corée (6) ont connu un succès important auprès des visiteurs, venus en grand nombre, au Théâtre National Mohammed V (7)

The tables of the People’s Republic of China (1), Egypt (2), Algeria (3), Bangladesh (4), Palestine (5), the Republic of Korea (6) showed a major hit with visitors who came in large numbers at the National Theatre Mohammed V (7)

7

48 Numéro 45 - 2012

«While the national campaign of solidarity runs across the Kingdom, the Diplomatic Club subsidized this year, to date, 14 projects in the areas of education, and vocational training, whose funding reached 924,000 dirhams, and 11 health projects (577,000 Dhs)», she noted. She also expressed «sincere thanks» and «perfect admiration» of the Club’s members to the «the unconditional devotion of Her Royal Highness, notably within the Union of Moroccan Women, which is chaired by her». The International Charity Bazaar, organized annually by the Diplomatic Circle of Rabat, is a charity event which aims to fund projects carried out by Moroccan associations in the fields of education, health and the promotion of the conditions of rural women.


évouement

BAZAR DIPLOMATIQUE 2011 1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

Le Bazar Diplomatique a connu, cette année encore, une forte participation de bénévoles des missions diplomatiques et organisations internationales avec, entre autres, de très belles tables du Mali (1), la traditionnelle brocante belge (2), les stands de la Corée (3), de la Banque Mondiale (4), du Cercle Diplomatique (5), de l’Allemagne (6), du Brunei Darussalam (7), du Pérou (8), des Etats-Unis d’Amérique (9), du Soudan (10 et 12), de Tunisie (11), de l’Inde (13), du Canada (14), sans oublier le fabuleux «Buffet International» présentant, sous forme de portions pratiques, des centaines de recettes succulentes à prix très abordable (15), le stand de Diplomatica (16), celui d’Espagne (17) et de Bulgarie (18).

The Diplomatic Bazaar has experienced this year, a strong volunteer participation of diplomatic missions and international organizations with, among others, beautiful tables of Mali (1), the traditional Belgian flea market (2), the booths of Korea (3), the World Bank (4), the Cercle Diplomatique (5), Germany (6), Brunei Darussalam (7), Peru (8), United States of America (9), Sudan (10 and 12), Tunisia (11), India (13), Canada (14), not to mention the fabulous «International Buffet» with practical portions, proposing hundreds of tasty recipes at affordable prices (15), the booth of Diplomatica (16), one of Spain (17) and Bulgaria (18). 49 Numéro 45 - 2012


écoration

Morocco-Pakistan: Royal distinction Wisam Al Alawi awarded to the former Ambassador of Pakistan to Morocco H.E.Mr. Rizwan-ul-Haq Mahmood Wisam Al Alawi otorgado al ex Embajador de Pakistán a Marruecos Excmo. Rizwan-ul-Haq Mahmood On the occasion of the decoration of Royal Wisam to H.E.Mr. Rizwan-ul-Haq Mahmood, the former Ambassador of Pakistan to Morocco, his counterpart, H.E.Mr. Ahmedou Ould Souilem, Ambassador of Morocco to Spain gave a speech in which he highlighted the historical relations between Morocco and Pakistan, as well as efforts of His Excellency to strengthen these relations during his Mission in Morocco.

Con motivo de la decoración del Royal Wisam al Excmo. Rizwan-ul-Haq Mahmood, ex embajador de Pakistán a Marruecos, su homólogo, el Excmo. Ahmedou Ould Suilem, Embajador de Marruecos en España, pronunció un discurso en el que destacó las relaciones históricas entre Marruecos y Pakistán, así como los esfuerzos de Su Excelencia para fortalecer estas relaciones durante su misión en Marruecos.

H.E.Mr. Rizwan-ul-Haq Mahmood presented his thanks to King Mohammed VI for the Wisam Alaoui his Majesty awarded him and gave a brief reminder of the relations between Morocco and Pakistan which date back to before Morocco’s independence when Pakistan granted to Morocco a passport to the UN Security Council.

H.E.Mr. Rizwan-ul-Haq Mahmood presentó su agradecimiento a SM el Rey Mohammed VI para Wisam el Alaoui Su Majestad le concedió y le dio un breve recordatorio de las relaciones entre Marruecos y Pakistán que datan de antes de la independencia de Marruecos cuando Pakistán se concedió a Marruecos un pasaporte en la ONU Consejo de Seguridad.

50 Numéro 45 - 2012


écoration

51 Numéro 45 - 2012


écoration Toast of H.E.Mr. the Ambassador of Morocco, on the occasion of the decoration of the Royal Wisam to H.E.Mr. Rizwan-ul-Haq Mahmood, the former Ambassador of Pakistan in Morocco Excellency the Ambassador Rizwan-ul-Haq Mahmood, Excellencies, Ladies and Gentlemen, first of all I would like to thank in my name and on your behalf the friends here present today witnessing the consideration, respect and deep friendship we feel towards you and your brother country, a friend of Morocco, the Islamic Republic of Pakistan Excellency, Recently you physically left Morocco, but I am convinced that a part of your heart remains there, in a country where you have been for four years working for cooperation relations between the Islamic Republic of Pakistan and the Kingdom of Morocco. You have made, without any doubt, the difference in the course of your stay here in Morocco, your second home. Excellency, Your education and your diplomatic career are clear indicators of your experience in the diplomatic world. Your two masters, one in International Relations and the other in Strategic and Political Defense Studies, obtained in Quaid-i-Azam University of Islamabad, helped you make a big impact while entering into the diplomatic world. Your numerous foreign diplomatic positions during the period 1984-2004 have permitted you to put in practice what you learnt at the university and shape your own experience. Canberra (1984-1987), Muscat (1988-1991), Lisbon (1991-1995) and Abu-Dhabi (2001-2004) are the countries that have contributed to make you the excellent and authentic diplomatic you are today. Your participation in several seminaries and educational practices (Australian Diplomatic Course in 1983, National University of Modern Languages of Islamabad, seminar in Information technologies in Malta in 1997, seminar in Senior Executive from the Defense National University in Washington in 2005…) show us your constant search for excellence and your continuous will towards perfection just with the aim of giving subject to this passion we all share: Diplomacy. Your professional career shows your great aptitudes and competencies. The numerous missions granted to you, in particular the position of General Consul of Pakistan and 52 Numéro 45 - 2012

Toast del Señor Embajador, con motivo de la remisión del Wisam Real al Señor Rizwan-UI-Haq Mohamood, exEmbajador de Paquistán en Marruecos Excelentísimo señor embajador Rizwan-HI-Haq Mahmood, Excelentísimos señores Embajadores, Señoras y Señores, Permítame antes de todo, Señor Embajador, agradecer en su nombre y en mi nombre personal a todos los amigos aquí presentes que se han asociado a mi, hoy para atestiguar con su presencia, la consideración, el respeto y la profunda amistad que sentimos hacia usted y hacia su Pakistán. Señor Embajador, Usted ha dejado físicamente Marruecos, hace poco, pero estoy convencido que ha tenido que dejar una parte de su corazón después de cuatro años de trabajo al servicio de las relaciones de cooperación entre la República Islámica de Pakistán y el reino de Marruecos. Ha dejado, sin duda alguna, una huella indeleble a lo larga de su están cia en Marruecos que segundo país siempre. Excelencia, Su formación y su carrera diplomática indican claramente su experiencia en el área de la diplomática. Fuerte con la obtención de los dos Masters, el primero en las Relaciones Internacionales y el segundo en los estudios Estratégicos y políticos de Defensa, obtenidos los dos de la universidad de Quaid-i-Azam de Islamabad, Ha hecho su entrada con mucha seguridad en el mundo de la Diplomacia. Sus numerosos puestos diplomáticos en el extranjero durante el periodo 1984-2004, le han permitido poner en práctica la teoría sdquirida en los bancos de las universidades y de forjar su propia experiencia. Asi Canberra 1984-1987, Mascat (19881991), Lisboa (1991-1995) y Abu-Dhabi (2001-2004) son los países que han contribuido a hacer de usted el excelente y auténtico diplomático que lo es hoy. Su participación en numerosos seminarios y practicas de formación (Gurso Diplomático Australiano en 1983 en 1983, Universidad Nacional de Lenguas Modernas se Islamabad, Seminario en Tecnologías de la Información en Malta de 1997, Seminario Senior Executive Universidad Nacional de Defensa de Washington en 2005... ) ponen a la luz su constante búsqueda de la excelencia, su continua de la perfección y esto, con el fin de dar algo de materia a esta pasión que nos anima a todos : la Diplomacia. Su trayectoria profesional que no dejó de enriquecerse al transcurso de los anos, demuestra sus grandes aptitudes y competencias. Las numerosas de misiones cuyo cargo le has sido confiado, en particular el puesto de cónsul General de Pakistán y Representante Permanente de Pakistán ante la OGI


écoration Permanent Representative of Pakistan in the OCI in Jeddah and your appointment as General Director of the Ministry of Foreign Affairs in your country between 2004 and 2007. All this means the plenty trust your country has always had on you. Mr. Rizwan-ul-Haq Mahmood,I would like to give my most sincere congratulations. I am really happy to have the honor to give you the emblems of Great Official of Wisam Al Alaoui awarded by His Majesty the King Mohammed VI, on the occasion of your end of mission in Morocco. This Royal distinction represents recognition by Morocco for your efforts and the dynamic you have always had since your appointment in May 2007 as Ambassador of the Islamic Republic of Pakistan to the Kingdom of Morocco in favor of the friendship and cooperation that our both countries share. Thanks to your dynamism, your determination, your rigor and your sharp sense of duty, you have fulfilled your Mission successfully. A sign of it are the better bilateral relationships our countries now share. The celebration of the first session of the Joint MoroccoPakistan Committee in July 2008, the signature of several trade agreements between the OCP (the Phosphate Office in Morocco) and visits of several businessmen from Pakistan that have led to the creation of a fertilizer company in Jorf Lasfar in April 2008, the opening of the Chamber of Commerce of Pakistan in Casablanca in 2007, the future projects of mutual agreements in trade and maritime aspects, the visits of the President of the Parliament of Pakistan, Ms. Fehmida Merza, in June 2001, and the President of the Supreme Court of Pakistan, Mr. Agha Rafiq Ahmed Khan in June 2010 are some of the examples of your work in favor of strengthening and intensifying our bilateral relationships.

en Jeddah, así como su nombramiento como director Genéral del Ministerio de Asuntos Exteriores del Ministerio de Asuntos Exteriores de su país entre 2004 y 2007, traducen toda la confianza que le ha sido acordada por su país. Señor Rizwan-UI-Haq Mahamood, Expresándole mis mas sinceras felicidades, estoy muy contente de tener el inmenso honor de remitir en unos instantes los emblemas de Gran Oficial del wisam Al Alaoui que le ha sido otorgado por Su Majestad el Rey, Mohammed VI, con motivo del fin de su misión en Marruecos. Esta distinción Real representa un reconocimiento por Marruecos de los esfuerzos y de la dinámica que ha desplegado por todas partes desde su nombramiento, en mayo 2007, en calidad de Embajador de la Republica Islamica de Pakistán ante Su Majestad el Rey de Marruecos, a favor del estrechamiento de los lazos de amistad y de cooperación entre nuestros dos países. Gracias a su dinamismo, su determinación, su rigor y su agudo sentido del deber, ha debido cumplir su misión con mucho éxito, como lo demuestre el salto cualitativo que han conocido las relaciones bilaterales entre nuestros dos países. La celebración de la primera sesión de la Comisión Mixta marroco-pakistaní en julio 2008, la firma de varios acuerdos comerciales entre el OCP (Ofician Charifiana de Fosfatos) y varias empresa de producción pakistaníes que han llevado a la creación de una empresa de producción de fertilizantes en Jorf Lasfar, en abril 2008, la apretina de la Camera de Comercio de Pakistán en Casablanca en 2007, los proyectos de acuerdos que se están negociando en materia comercial y marítima, la concretización de varias visitas a Marruecos de altos responsables pakistaníes (Visitas de la presidencia del Parlamento Sra. Fehmida Merza en junio 2011, y la del Presidente de la Corte Suprema de Pakistan Sr. Agha Rafiq Ahmed Khan en junio 2010), son algunos ejemplos de sus labor a favor de la consolidación e intensificación de nuestras relaciones bilaterales.

«Thanks to your dynamism, your determination, your rigor and your sharp sense of duty, you have fulfilled your Mission successfully» !

Your work has had even more merit in the international context undergoing constant changes characterized by the different crisis in Europe, the United States and in some Arab countries. You have witnessed also a part of the biggest transformations initiated by our King Mohammed VI. As you could see, our country has taken the challenge to go forward and settle the principles of democracy, modernity and prosperity. I am very happy and it is an honor to me, on behalf of King Mohammed VI, to give the decoration of Great Official of Wisam Alawi to your Excellency, Mr. Rizwan-ul-Haq Mahmood, Ambassador of the Islamic Republic of Pakistan in Spain.

Su acción tuvo mucho mas mérito de modo usted ha llevado a bien su misión en un contexto internacional en pleno cambio, caracterizado por las diferentes crisis que atraviesa Europa, Estados Unidos y desde poco los países árabes, siendo presas de sublevaciones populares. Usted ha igualmente sido testigo de una de transformaciones mayores iniciadas en nuestro país por Su Majestad el Rey Mohammed VI desde más de una década. Como ha podido constatar, Marruecos ha emprendido el desafío de ir adelante con miras a asentar los principios de democracia, de apertura, de modernidad y prosperidad. Estoy muy contento y muy honorado de remitir, en nombre de Su Majestad el Rey Mohammed VI, la Gran Oficial del Wisam Alauita a su Excelencia, Rizwan-UI-haq Mahmood, Embajador de la Republica de Pakistán de España. 53 Numéro 45 - 2012


écoration It is indeed a great honor for me to receive the prestigious award of “Wissam Al Alaoui De Grand Officier” granted to me by His Majesty King Mohammed VI. It is recognition of a small contribution, I could make in bringing Pakistan and Morocco closer. You would recall that our bilateral relationship dates back to much before Morocco’s independence. History testifies that we have shared cooperation in the past, in the present and we wish a bright future for bringing our two countries further closer. It was in September 1952 that H.E.Mr. Ahmad Balafrej and Mr. Allal-Al Fassi went to the United Nations Security Council to plead Morocco’s case for independence while Mr. Ahmed Balafrej was making his speech, the French Ambassador raised an objection that since France was the recognized ruler, Mr. Ahmad Balafrej could not speak on behalf of Morocco. The Objection was sustained and he was stopped from making his speech. Mr. Balafrej approached Pakistan’s Foreign Minister, Sir Zafarullah Khan, who was leading the Pakistan delegation to the UN Security Council and sought his advice. Sir Zarafullah Khan immediately ordered issuance of a Pakistani passport to Mr. Ahmad Balafrej and asked him to speak from Pakistan Chair and plead for Morocco’s independence. This historical event is a vivid proof how we in Pakistan feel for our Moroccan friends. It is our duty to move forward with this spirit and create an environment which can bring our people closer. We all have to make endeavors to develop political, economic, cultural and scientific relations for which both the countries have enormous potential. This award will always remind me of my very comfortable stay in Morocco, which I still consider my second home. Please Excellency convey my thanks and gratitude to His Majesty King Mohammed VI for his guidance and kindness to me during my stay in Morocco. I also wish to congratulate His Majesty, the Government and people of Morocco on successfully launching a democratically elected government. I wish long life, health and happiness to His Majesty and prosperity and success to the people of Morocco. I thank you Excellency.

54 Numéro 45 - 2012

Su Excelencia el Embajador de Marruecos Distinguidos diplomaticos, Senoras y Senores Es para mi un gran honor recibir la prestigiosa distincion la Orden Wissam Al Alaoui, en el Grado de Gran oficial que me otorga Su Majestad el Rey Mohammed VI. Es un reconomiento de la pequeno contribucion que he podido aportar para acercar a Pakistan y a Marruecos. Senoras y Senores, Como recordaran nuestra relacion bilateral se remonta a mucho antes de que Marruercos ganase la independencia del domino francés. La Historia atestigua que tenemos un pasado comun, cooperacion en el presente y un brillante futuro al acercar aun màs a nuestros paises. Fue en septiember de 1952 cuando los Excmos. Sr. Ahmad Balafrej y el Sr. Allal al-Fassi acudieron al Consejo de Seguridad de Naciones Unidas defender la causa de la independencia de Marruecos. Mientras el Sr. Ahmed Balafrej pronunciaba su discurso, el Embajador francés hizo una objecion segun la cual ya que Francia era el gobierno reconocido, el Sr. Ahmad Balafrej no podia hablar en nombre de Marruecos. Se acepto la objecion y se impidio que el Sr. Balafrej prosiguiera su discurso. El Sr. Balafrej se acerco al Ministro de Asuntos Exteriores de Pakistan, Sir Zafarullah Khan, que dirigia la delegacion de Pakistan en el Consejo de Seguridad de la ONU y le pidio consejo. Sir Zafraullah Khan inmediatamente ordeno la emision de un pasaporte para el Sr. Ahmad Balafrej y le pidio que hablase desde el asiento de Pakistan para implorar por la independcia de Marruecos. Este hecho historico es la viva prueba de lo que sentimos en Pakistan por nuestros amigos marroquies. Senoras y Senores: Es nuestro deber progresar con este espiritu y crear un entorno que pueda acercar a nuestros pueblos. Todos debemos esforazarnos para desarrollar relaciones politicas, economicas, culturales y cientificas para las que neustros paises tienen un enorme potencial. Exelencia: Esta distincion siempre me recordara mi tan agradable estancia en Marruecos, que aun considero mi segundo hogar. Por favor Excelencia transmita mi agradecimiento y gratitud a su Majestad el Rey Mohammed VI por sus consejos y amabilidad durante mi estancia Marruecos .Tambien deseo felicitar a Su Majestad, al Gobierno y al pueblo de Marruecos por haber logrado con éxito establecer un gobierno elegido democraticamente. Deseo una larga vida, salud y felicidad a Su Majestad y prosperidad y éxito al pueblo de Marruecos.Le muestro mi agradecimiento, Excelencia.



écoration

L’Ambassadeur de Pologne décore le Président du Conseil Régional de Dakar Ambassador of Poland decorates Chairman of the Regional Council of Dakar Le 19 septembre 2011, à la résidence de l’Ambassadeur de Pologne à Rabat, s’est déroulée la cérémonie de remise de la Croix du Mérite de la République de Pologne à Monsieur El Hadji Malick Gakou, Président du Conseil Régional de Dakar. Après des études secondaires au Sénégal, Malick Gakou a obtenu son diplôme de Docteur en sciences économiques à l’École Supérieure de Commerce de Varsovie (SGH) en Pologne, spécialité - politiques de développement. Le sujet de son doctorat portait sur une analyse comparative des conditions de développement en Pologne et au Sénégal. Depuis juillet 1999, il est membre de l’Alliance des Forces de Progrès (AFP), successivement Secrétaire Général au niveau départmental puis au niveau régional, il devient, en mars 2011, second de l’AFP. Au niveau international, il préside actuellement l’Association des diplômés des écoles supérieures polonaises au Sénégal et l’Association d’Amitié Sénégal/Pologne. A ce titre il organise des rencontres de la communauté polonaise de Dakar. La cérémonie s’est déroulée en présence de S.E.M. Amadou Habibou Ndiaye, Ambassadeur de la République du Sénégal à Rabat, et de Monsieur Ousmane Ndoye, Chargé des relations internationales auprès du Président de Conseil Régional de Dakar.

56 Numéro 45 - 2012

On September 19, 2011 at the residence of Ambassador of Poland in Rabat was held the ceremony of handing the Cross of Merit of the Republic of Poland to Mr. El HAdji Malick Gakou, Chairman of the Regional Council of Dakar. After secondary studies in Senegal, Malick Gakou obtained his PhD of economic sciences at the Higher School of Trade of Varsovie (SGH) in Poland, specialty – development policies. The subject of his PhD was a comparative analysis of development conditions in Poland and in Senegal. Since July 1999, he is member of Progress Forces Alliance (AFP), then Secretary General at the departmental level then at the regional level, he becomes n°2 of the AFP in March 2011. At the international level, he presides currently the Association of graduates of the Polish higher schools in Senegal and Senegal/Poland Friendship Association. In this regard, he organizes meetings of the Polish community of Dakar. The ceremony took place in the presence of H.E.Mr. Amadou Habibou Ndiaye, Ambassador of the Republic of Senegal in Rabat and Mr. Ousmane Ndoye, in charge of international relations to the Chairman of the Regional Council of Dakar.



ynamique

Sommet sur la Sécurité Nucléaire de Séoul en 2012 Plus de 50 Chefs d’Etat attendus en Corée a menace nucléaire est «croissante». C’est ce qu’avaient déploré les États-Unis à l’ouverture, en avril 2010, du premier Sommet sur la Sécurité Nucléaire. Une cinquantaine de Chefs d’Etat s’étaient réunis dans la capitale américaine pour discuter du sujet. Cinq dirigeants africains ont été invités à Washington afin de participer au Sommet. Le Président nigérian Goodluck Jonathan et le sudafricain Jacob Zuma étaient présents. Le Président égyptien Hosni Moubarak avaient envoyé M. Aboul Gheit, son Ministre des Affaires étrangères. Sa Majesté le Roi Mohammed VI avait, quant à lui, été représenté par le Premier ministre, M. Abbas El Fassi. Le Président algérien, M. Abdelaziz Bouteflika avait, quant à lui, délégué M. Mourad Medelci, son Ministre des Affaires étrangères. Durant le Sommet, le Premier ministre Abbas El Fassi fut reçu à déjeuner par le Vice-président américain, M. Joe Biden. Barack Obama tenta d’obtenir de ses invités qu’ils s’engagent à sécuriser davantage les dépôts de matières fissiles que leurs pays détiennent. Les stocks mondiaux d’uranium enrichi et de plutonium, les deux ingrédients possibles d’une bombe atomique, seraient respectivement de 1.600 tonnes et de 500 tonnes.

L

Le Sommet sur la Sécurité Nucléaire est un forum du plus haut niveau qui se concentre sur l’objectif commun de prévenir le terrorisme nucléaire, l’une des plus grandes menaces à la sécurité internationale au 21ème siècle. Au premier Sommet, à Washington en 2010, les dirigeants avaient débattu de la façon de renforcer la sécurité nucléaire mondiale. Le second Sommet, qui se tiendra les 26 et 27 mars 2012 à Séoul, cherchera à faire avancer cet engagement. 58 Numéro 45 - 2012

he nuclear threat is «growing». This was deplored by the United States, at the opening, in April 2010, of the first Nuclear Security Summit. Around fifty Heads of States gathered in the U.S. capital to discuss the topic. Five African leaders were invited in Washington, to participate to the Summit. Nigeria’s President Goodluck Jonathan and South Africa’s President Jacob Zuma were present. The Egyptian President Hosni Mubarak sent Mr. Aboul Gheit, the Foreign Minister. His Majesty King Mohammed VI was represented by Prime Minister Abbas El Fassi. Algeria’s President, Mr. Abdelaziz Bouteflika delegated Mourad Medelci, his Foreign Minister. During the Summit, Prime Minister Abbas El Fassi was received for lunch by the American vice-President, Mr. Joe Biden.

T

President Barack Obama has tried to get his guests to commit to further secure the deposits of fissile materials that hold their countries. Global stocks of enriched uranium and plutonium, the two possible ingredients of a bomb, would be respectively 1,600 tons and 500 tons. The Nuclear Security Summit is the highest-level forum focusing on the common objective of preventing nuclear terrorism, one of the greatest threats to international security in the 21st century. At the debut, Nuclear Security Summit in Washington DC in 2010, leaders discussed how to strengthen global nuclear security. The second Summit, to be held on 26-27 March 2012 in Seoul seeks to advance that commitment.


ynamique

Le Président américain Barack Obama parle avec le Président Coréen, Lee Myung-bak (gauche), lors de l’ouverture du Sommet sur la Sécurité Nucléaire President Barack Obama talks with South Korean President Lee Myung-bak, left, during the opening of the Nuclear Security Summit in Washington

Photo de famille des Chefs d’Etat et de Gouvernements participant au premier Sommet sur la Sécurité Nucléaire de Washington, en 2010 Family photo of Heads of State and Government participating in the first Summit on Nuclear Safety in Washington DC, in 2010

Nuclear Safety Summit in Seoul in 2012 More than 50 Heads of State expected in Korea Plus de 50 Chefs d’Etat et dirigeants d’organisations internationales participeront à ce Sommet. Les dirigeants examineront les progrès accomplis depuis le Sommet de Washington et proposeront des recommandations spécifiques quant à la prévention du terrorisme nucléaire, à l’arrêt du trafic illicite de matières nucléaires et radiologiques, sans oublier, parmi les sujets discutés, l’amélioration d’une gestion sûre et sécuritaire des installations nucléaires. «Nous sommes optimistes quant à la capacité du Sommet sur la Sécurité Nucléaire de Séoul de produire des résultats dans l’édification d’un monde plus sûr et plus pacifique. Dans le même temps, ce Sommet pourra mettre en évidence les avantages de l’utilisation pacifique de l’énergie nucléaire dans le cadre de la promotion de la croissance verte et d’un monde plus prospère pour tous», a souligné le Président de la République de Corée, M. Lee Myung-bak. L’ordre du jour du sommet se déclinera sur trois axes: «La recherche des mesures concertées pour lutter contre la menace du terrorisme nucléaire», «Sécurisation des matières nucléaires et de ses installations» et «Protéger les matériaux radiologiques».

More than 50 Heads of States and leaders of international organizations will be participating in the Seoul Summit. The leaders will review the progress made since the Washington Summit and propose specific recommandations on preventing nuclear terrorism, stopping the illicit trafficking of nuclear and radiological materials as well as enhancing secure and safe management of nuclear facilities, among others. «We are optimistic the Seoul Nuclear Security Summit can produce results in building more secure and peaceful world. At the same time, the Summit can highlight benefits of the peaceful uses of nuclear energy in promoting green growth and a more prosperous world for all», stressed President of the Republic of Korea, Mr. Lee Myung-bak.

Les Présidents de la République Populaire de Chine et des Etats-Unis d’Amérique accompagnés de leur délégation au Sommet de Washington The Presidents of the People’s Republic of China and the United States of America accompanied by their delegations at the Washington Summit

Signature d’accords entre la Secrétaire d’Etat américaine, Mme Hillary Clinton, et le Ministre des Affaires étrangères russe, M. Sergueï Lavrov Agreements signed between the U.S. Secretary of State, Mrs. Hillary Rodham Clinton and Russian Foreign Minister, Mr. Sergey Lavrov

The agenda of the summit is already drawn. It’s principal focuses will be: «Seeking cooperative measures to fight against the threat of nuclear terrorism», «Securing nuclear materials and relevant facilities» and «Protecting radiological materials».

59 Numéro 45 - 2012


écryptage

60 Numéro 45 - 2012


écryptage

Europe on a Chinese Shoestring

*

Will China help to rescue the euro, or not? In August, Premier Wen Jiabao said that China was ready to assist Europe in its hour of need. But, in December, at the Lanting Forum in Beijing, Deputy Foreign Minister Fu Ying declared that China could not. «The argument that China should rescue Europe does not stand, as reserves are not managed that way», she announced.

Despite this progress, the West seems to be losing patience with China. Before 2004 (when China’s burgeoning current-account surplus became an international issue), the West believed that China was moving in the right direction – becoming “more like us.” Now that belief is faltering, especially because China has become more assertive since the global financial crisis began in 2008.

For months, European leaders and International Monetary Fund officials have been hoping that China would lend a hand to save the euro. But Wen proposed certain conditions, including the European Union’s recognition of China as a market economy. Europe’s leaders, however, have not agreed to this or any other of Wen’s conditions. Hence, Fu’s insistence that China can do nothing to help.

But China’s assertiveness is not entirely groundless. Given its extraordinary economic record, China has reason to feel proud; and, having long been a student of the West, China has equal reason to ask why the teacher has gone so wrong.

Market-economy status is largely symbolic, but it is important to China. European Commissioners and lawyers are currently engaged in a heated debate about whether the World Trade Organization should automatically grant China this status in 2016. Whatever the outcome, the benefits are marginal; the primary benefit of market-economy status for China is that it would preclude anti-dumping charges under WTO regulations. Nevertheless, it is a symbol that matters to China. Many Chinese believe that to deny China market-economy status is to dismiss the last 30 years of often wrenching reforms. Above all, China wants a sign of acceptance by the advanced Western economies, which continue to regard the country not only as repressive, but as representing an alternative economic model: state capitalism, rather than the free-market variety. Both of these Western characterizations are too extreme. The Chinese system is authoritarian in many respects, but the picture is not black and white. After 30 years of transformation, China’s economy, society, and, to some extent, its political system, have changed profoundly. To be sure, China’s government keeps a tight rein on the economy. At the same time, the private sector has taken off, and now accounts for two-thirds of China’s GDP and urban employment.

In the end, admitting China fully into the international community would help to transform it into a more open society. But the West must keep in mind that China is not interested only in material benefits, such as access to Western markets, or a greater presence in international organizations. The Chinese also want respect. Europe cannot afford to see the euro fail. But current proposals, such as national redemption funds, or a Europewide version with joint liability, would increase the burden on EU taxpayers drastically. Meanwhile, pressure on the European Central Bank to buy eurozone government bonds is placing the Bank’s credibility at risk. External help is the best solution to boost market confidence and save the indebted countries from depression and default. A failed euro, moreover, would be bad for China, leaving the US dollar as the single international reserve currency. It would also mean that the European market, currently China’s largest source of export demand, would be far weaker. But China will not provide substantial financial assistance without the EU’s ironclad guarantee of the investment. Equally important, China will withhold aid unless and until the EU meets certain conditions, including conferral of market-economy status. China has said what it wants. It is up to Europe to strike the deal. * Analysis by Yao Yang is Director of the China Center for Economic Research at Peking University. (C) PS 2011

61 Numéro 45 - 2012


écryptage

姚洋:缺少中国援助的欧洲* 中国究竟会不会出手拯救欧元?中国国家总理 温家宝今年8月曾说,中国准备在欧洲有需要 的时候施予援手。但在12月初于北京举行的第 五届“蓝厅论坛”上,外交部副部长傅莹却持 相反的论调:“中国救助欧洲的命题不成立, 因为储备不是这样用的。”

乎对它失去了耐心。在2004年以前(当时中国 不断膨胀的经常账户顺差成了国际课题),西 方相信中国正往正确的方向发展——变得“同 我们越来越一样”。如今,这种观点已经动摇 ,尤其是在中国自2008年全球金融危机爆发后 变得日益自信后。

多个月来,欧洲领导人及国际货币基金组 织官员都希望中国能伸出援手拉欧元一把。但 温家宝总理对此提出了一系列条件,包括欧盟 承认中国的市场经济地位。然而,欧洲的领导 人并没有接受这项和其他条件,于是就有了傅 莹坚持中国无法出手救助的说法。

接纳中国将助中国社会更开放 但中国的自信并不是全然没有基础的。中国有 理由为其非比寻常的经济成就感到自豪;长期 以来作为西方的学生,中国也同样有理由质问 老师为什么犯下如此重大的错误。

归根结底,国际社会完全接纳中国将有助 它转型成为一个更开放的社会。但西方也必须 市场经济地位对中国的重要性 市场经济地位在很大程度上是象征性的, 记住中国感兴趣的,不仅是进入西方市场或在 但它对中国来说却相当重要。欧盟委员会会员 国际组织中扮演更重要角色这样的物质利益, 和律师正激烈讨论世界贸易组织(WTO)是否 中国人也希望得到尊重。 应该在2016年自动赋予中国这一地位。不管争 欧洲无法承受欧元的崩溃。但当前的拯救 论结果如何,好处也是有限的。中国获得市场 经济地位的主要好处,就是能在WTO的规定下 方 案 , 比 如 建 立 国 家 赎 买 基 金 ( national redemption funds)或者泛欧洲联合债务承担 排除他国的反倾销指控。 体制,都会大大增加欧盟纳税人的负担。与此 无论如何,这个象征却对中国意义重大。 同时,要求欧洲央行购买欧元区政府债券的压 许多中国人认为,否认中国的市场经济地位就 力又会损害银行的信誉。相比之下,外部援助 是否定它过去30年来的艰难改革。最重要的, 是刺激市场信心并将那些负债国家从衰退和违 是中国希望得到一直把它视为高压政府及另一 约中拯救出来的最佳方案。 种经济模式的代表——国家资本主义而非自由 此外,欧元的崩溃对中国也不是好事,这 市场——的发达西方经济体认同的表示。 会让美元成为唯一的国际储备货币。这也意味 西方对中国的这两种看法都过于极端了。 着,作为中国当前最大出口需求来源的欧洲市 中国的体制在很多方面是很专制,在整体来看 场,将被严重削弱。 却不是简单地非黑即白。在经历了30年的转型 但除非欧盟能对投资做出铁一般的保证, 之后,中国的经济、社会及政治体制(在某种 否则中国将不会提供大量的财政援助。同样重 程度上)都发生了深远的变革。 要的是,如果欧盟不答应中国提出的包括承认 毫无疑问,中国政府对经济的管制依然很 其市场经济地位在内的条件,那么中国也将拒 紧。与此同时,私人企业也起飞了,目前提供 绝给予援助。中国已经开出了条件,现在就等 了中国国内生产总值(GDP)及城市就业人口 欧盟来达成交易了。 的三分之二。 尽管中国已经取得了这些进展,西方却似 62 Numéro 45 - 2012

* 姚洋,作者是北京大学中国经济研究中心主任。


Photo: Ioulia Kondratovitch

Ce pont n’a jamais été érigé

Parce que l’entreprise de construction s’est évaporé avec l’argent, laissant la population locale à son sort.

La corruption est une atteinte au développement.

www.yournocounts.org


ossier

Les Grands Amis du Maroc: Siméon II

de Bulgarie

Siméon II de Saxe-Cobourg-Gotha Dernier Roi des Bulgares Ancien Ministre-Président de la Bulgarie bloc de l’Est, Siméon II séjourne, pour la première fois depuis cinquante ans, dans son pays natal. Il est acclamé par la population. En 2001, le Roi Simeon II retourne en Bulgarie et fut accueilli triomphalement par le peuple. Il est désigné comme Chef du tout nouveau parti politique «Mouvement National Siméon II». Aux élections législatives suivantes, le MNS réalise un ras-de-marée et remporte 120 sièges sur les 240 du Parlement. Le 24 juillet 2001, Simeon est désigné «MinistrePrésident» par le Président de la République, Petar Stoyanov. Il occupera ce poste jusqu’en août 2005. Aujourd’hui, toujours très actif, le Roi Siméon II est désigné, dans les médias bulgares, alternativement par son nom de règne ou par son état civil officiel, preuve s’il en faut de l’importance qu’il revêt toujours dans son pays. Il a bien voulu nous ouvrir ses portes pour une rencontre amicale et décontractée dans son Palais de Sofia.

est une personnalité politique hors du commun, le seul Roi de l’histoire à avoir été également Président de la République. Il s’agit de Siméon II de Bulgarie, aussi connu sous le nom de Simeon Borissov Sakskoburggotski.

Il

Ce grand ami du Maroc est le fils de Boris III, roi des Bulgares, et de Jeanne de Savoie. En 1943, après la mort soudaine de son père, Simeon II devint, à l’âge de six ans, le souverain du Royaume de Bulgarie. La régence étant dévolue à son oncle paternel, le Prince Kiril. A la suite d’un coup d’État soutenu par l’Union Soviétique, le 1er février 1945, le Prince Kiril fut exécuté, ainsi que plusieurs membres du Gouvernement bulgare. Le jeune Simeon fut néanmoins autorisé à rester sur le trône, car son jeune âge ne devait pas présenter un menace pour le nouveau régime. L’année suivante, en 1946, un référendum fut organisé pour abolir la monarchie, au profit du nouveau régime de la République Populaire de Bulgarie. Face aux manques de garantie pour la sécurité et le futur du jeune Roi Siméon II, la Famille Royale choisit de fuir le pays, plutôt que de voir Simeon abdiquer. La Famille Royale s’est d’abord réfugiée en Egypte, puis s’est installée à Madrid. En Espagne, le Roi Siméon a étudié le droit et l’administration des entreprises et est devenu un homme d’affaires prospère. Le retour d’exil. En 1996, quelques années après la chute du 64 Numéro 45 - 2012

On sent beaucoup de proximité entre les Maisons Royales Marocaine et Bulgare. Le Roi Siméon II: «En effet, mes premiers contacts remontent à 1964 lorsque j’ai connu le Prince Moulay Abdallah. Entre une chose et l’autre, un jour le Prince Moulay Abdallah à dit à son frère qu’il devrait connaître Siméon qui habite l’Espagne. A l’époque l’Ambassadeur Moulay Ahmed Alaoui, devenu Ministre des Affaires Etrangères, m’a accompagné au Palais Royal de Rabat. J’ai été impressionné par la Garde Royale, le cérémonial très traditionnel. Le Roi me reçoit et me dit: «Je vous connais déjà. Je vous ai observé lorsque vous descendiez de la voiture et la


ossier façon dont vous êtes passé devant la garde». Le Roi m’a beaucoup impressionné, prenant la peine de créer un contact visuel avec la personne qu’il allait rencontrer. Ensuite, grâce à notre francophonie et plusieurs autres points communs et affinités, cette rencontre a évolué vers une amitié très profonde et très longue. J’ai eu cette chance. Et lorsque ma fille a souhaité que son fils se nomme Siméon Hassan, j’étais particulièrement ravi. Un titre de presse reprenait l’accroche « une amitié au-delà de la mort » et je trouvais cela très joli. En Bulgarie, le fait que le bébé s’appelait Siméon Hassan a été très bien pris, notamment par la population musulmane, qui représente environ 15% de la population. Des députés bulgares sont venus m’exprimer leur joie. J’ai rencontré très souvent le Roi Hassan II. Durant 20 ans, je me suis rendu au Maroc quelques 5 à 6 fois par an. Il y avait tellement d’occasion de rencontre Sa Majesté le Roi. J’ai obtenu d’ailleurs la Médaille de la Marche Verte parce que j’ai accompagné le Roi Hassan II lorsqu’il est entré à Laâyoune. Cela constitue de fabuleux souvenirs, notamment le surlendemain, lorsque le Roi Hassan II a souhaité que l’on visite les troupes. Les troupes sont sorties de leurs tranchées et se sont précipitées vers le Roi pour le porter. Du haut de sa position, il demandait «Qui va nous défendre si des choses arrives. Vous êtes tous autour de moi». Le Roi, qui était très méticuleux, avait décidé que tous ceux qui l’accompagnaient devaient porter un uniforme. Nous avons donc tous été uniformés la veille au soir. Je me souviens que l’Académicien français, Maurice Druon, qui avait déjà près de 70 ans à l’époque, avait cette excellente réplique: «Est-ce que je n’ai pas l’air un peu trop baroudeur». D’ailleurs le Roi Hassan II disait au Roi Juan Carlos: «Nous

sommes condamnés à nous entendre». Il peut y avoir des partis politiques, des gouvernements, mais pour finir, la géographie est telle qu’elle. C’est aussi une de mes maximes à propos de nos relations avec la Russie. Elle a beau s’appeler Empire, Union Soviétique, Russie: c’est une présence énorme, avec des ressources naturelles illimitées et une langue très proche de la nôtre. Certaines périodes de l’histoire de nos relations ont été plus favorables que les cinquante années où nous avons été dans leur sphère d’influence. Mais n’oublions pas la religion également qui nous relie. Nous avons avec la Russie tellement de points communs qu’il est absurde de nous tourner exclusivement vers les Etats-Unis ou vers l’Europe. Evidemment, nous faisons partie de l’Union Européenne, mais nous ne devons pas oublier ni le Moyen-Orient, ni l’Asie et encore moins la Russie. Après les événements de 1989, les nouveaux gouvernements en Bulgarie ont tout de suite tourné le dos à la Russie. Chose que l’on peut comprendre après 50 ans d’une influence que l’on peut qualifier de pesante, mais je trouvais que le pays était très important. D’ailleurs, l’une de mes premières visites à l’étranger, en tant que Premier ministre, fut très appréciée en Russie. Ils ont également trouvé extraordinaire que ce premier-ministre là avait en plus un autre passé, appréciant davantage le geste de mon déplacement à Moscou, précisant notre intérêt à nous entendre. La Bulgarie dépend de la Russie pour le gaz, le pétrole et même le combustible nucléaire de la Russie. Bien entendu, le Maroc et l’Espagne sont à niveau comparable, alors que la Russie est un géant pour nous, mais nous avons intérêt à nous entendre à long terme.

A l’issue d’une journée particulièrement prolifique, Sa Majesté le Roi Hassan II, le Prince Héritier Sidi Mohammed et ses autres compagnons de chasse Following a particularly prolific day, His Majesty King Hassan II, Crown Prince Sidi Mohammed and his companions hunting, among them HM King Simeon II

65 Numéro 45 - 2012


ossier Concernant le dossier du Sahara, j’entends parler de mes amis étrangers et des investisseurs qui se rendent à Dakhla. On est face à une évidence. On a beau discuter le nombre, à imaginer qui était là en 1914 ou ce que c’était. Toutes les résolutions ont été favorables au Maroc. Il faut en effet rester objectif et voir le dossier d’une manière globale. Politiquement, dans les années 70, on était dans la guerre froide. Les pays étaient plus proches d’une idéologie ou d’une autre. Il y avait des antagonismes créés artificiellement et puis il y a tout le marketing qui tourne autour: c’est beaucoup plus facile de se présenter en tant que victime qu’en tant qu’administrateur. Dans ce dossier, la victimisation a tellement bien été exploitée par certains éléments politiques qu’il leur était facile de faire de l’auto-promotion. Je me souviens d’une conversation avec SM le Roi Hassan II à Agadir. C’était dans une période difficile où les combats régnaient encore, nous avions vu des blessés. Le Roi m’a dit alors qu’il avait même offert qu’une zone permette d’acheminer le minerai de fer vers l’Atlantique à travers l’un des ports marocains, afin que personne ne se sente lésé ou bloqué. Après cela, j’ai accompagné Sa Majesté le Roi Hassan II lorsqu’il a rencontré à Oujda le Président Charlet et on se rendait compte qu’il y avait des possibilités. La politique de la Libye était à l’époque toute autre. Celle de l’Algérie aussi en quelques sortes, mais vous voyez que l’on continue à vouloir créer des problèmes. Je trouve que c’est beaucoup plus utile, si j’étais du côté du Polisario, de penser à une coopération ou une autonomie qui est infiniment plus possible pour développer et aider la popu-

1

lation plutôt que de se poser sur une idée qui n’est pas réalisable, encore moins de nos jours. Malheureusement, ce genre de problème ressort régulièrement, soit pour distraire, soit pour nuire au pays. Si on mettait les efforts militaires de côté, on pourrait plutôt travailler sur une coopération en cherchant les points communs et ce qui pourrait être mutuellement intéressant. Malheureusement, c’est de nouveau une question d’enjeux politiques. Il n’y a qu’à voir le niveau de vie et de développement des deux côtés de la frontière. C’est tellement évident. Il ne faut pas essayer de dire autre chose, il faut savoir regarder. Beaucoup de gens ferment les yeux, ils n’acceptent ni le dialogue, ni la réalité. Ils restent sur leurs idées. Il y a des irrédentistes partout, même ici en Bulgarie, certains éléments pensent à une Grande Bulgarie et d’autres qui pensent que leur pays a été privé de territoires par les bulgares. Si on raisonne de cette façon-là, on n’en fini jamais. J’utilise ici la phrase qu’on attribue au Général de Gaule qui disait «le patriote est celui qui aime sa patrie et le nationaliste est celui qui n’aime pas le voisin». Il y a ce nationalisme exacerbé qui ne sert à rien, surtout pour nous, dans l’Union Européenne. Si on n’est pas content d’être ici, on n’a qu’à vivre là parce qu’il n’y a plus de frontière. Mais ces réflexions sont faciles à faire lorsqu’on est agréablement assis comme maintenant, c’est plus compliqué quand on est dans les pro-

2

3

1- Sa Majesté le Roi Siméon II de Bulgarie et son épouse 2- Témoin des grandes rencontres, Siméon de Bulgarie entre Leurs Majestés les Roi Juan Carlos d’Espagne et Hassan II du Maroc. 3- Sa Majesté le Roi Hassan II, la Reine Sophie d’Espagne et Siméon de Bulgarie Page de droite: Sa Majesté le Roi Hassan II et Siméon de Bulgarie 66 Numéro 45 - 2012


ossier

67 NumĂŠro 45 - 2012


ossier 1

Au Palais de Sofia, Siméon de Bulgarie et son épouse accompagné de leur fille, la Princesse Kalina, de son époux et de leur fils, le Prince Siméon Hassan

Simon de Bulgarie reçu à Paris sur le perron du Palais de l’Elysée par le Président français Jacques Chirac

blèmes. Il faut toujours chercher le dialogue. On a toujours avantage à épuiser toutes les options de dialogue avant d’en arriver aux phrases fracassantes ou, pire, aux hostilités. Une anecdote? Feu Sa Majesté le Roi Hassan II a organisé un voyage aux Etats-Unis pour le Prince Sidi Mohammed, le Prince Moulay Rachid avec quelques amis du Collège Royal: Fadel, Fouad, Rochdi, le fils de Driss Basri, ainsi que mes quatre fils. Toute cette bande est partie faire un voyage aux Etats-Unis: c’est le voyage sont ils se souviennent trente ans après. Moi, j’étais à l’aéroport de Fès pour les voir partir. A la dernière minute, Feu Sa Majesté le Roi Hassan II a fait reporter le voyage de 24 heures car il avait été annoncé à la télévision car un satellite hors de contrôle risquait de larguer des déchets au dessus de l’atlantique. Cela traduit bien l’attention minutieuse aux détails que portait Feu Sa Majesté le Roi Hassan II. Il ne faut pas manquer d’appuyer sur l’importance du Maroc dans le Maghreb. C’est quelque chose d’essentiel pour moi. Beaucoup de gens ne se font pas une idée. Ce n’est pas vraiment taille du pays, mais plutôt l’importance stratégique et les relations qui comptent également. Je me suis rendu au Maroc pour la première fois en 1964 et travaillé avec l’ONA pendant une vingtaine d’années. J’ai pu être très souvent auprès de Sa Majesté Feu le Roi Hassan II à de nombreuses occasions et j’ai pu me rendre compte combien le

Maroc focalise et compte pour le Maghreb, mais également les nombreux pays au sud du Maroc: toute cette région où le Roi Hassan II avait décidé d’établir une présence marocaine. C’est depuis le Maroc que l’on s’oriente. Les relations entre la Bulgarie et le Maghreb passent par le Maroc, le pays le plus important de la région. Je ne dis pas cela par sympathie, mais plutôt par constatation logique, connaissant un peu la situation, et comment le Roi Hassan II, Dieu ait son âme, soignait les relations certains pays de l’Afrique. Sans oublié bien entendu ses relations privilégiées avec l’Espagne, les EtatsUnis d’Amérique, le Portugal, l’Italie et la France. Je me souviens d’une conservation avec le Roi qui me disait: «Tu sais, maintenant dans le nouveau cabinet de M. Lamrani, il y a un Ministre des Affaires Européennes». Je dis: « Sidi, cela me paraît extraordinaire parce qu’il y a quand même les 14 kilomètres du détroit de Gibraltar». Il me disait: « Siméon, tu te rends compte, c’est une présence. On nomme un Ministre des Affaires Européennes qui prend des contacts avec les pays européens. C’est la présence qui compte ». C’était une très belle vision du Roi, comme tellement d’autres choses qu’il faisait avant les autres. Le Maroc me touche beaucoup.

M.Habek présente quelques numéros du magazine Diplomatica, consacrés aux rencontres du magazine avec les chefs d’Etats et de Gouvernements étrangers

Au Palais de Sofia, M. Bertrand de Diplomatica remercie SM le Roi Simon de Bulgarie pour son accueil chaleureux et les bons moments passés ensemble

68 Numéro 45 - 2012

Propos receuillis par Diplomatica à Sofia, Bulgarie.


ossier

La Princesse Kalina de Bulgarie et son fils, Siméon Hassan, dans les jardins du Palais de Bistritsa dans la station alpine de Borovets, résidence d’hiver de la Famille Royale bulgare. Princess Kalina of Bulgaria and his son Simeon Hassan, in the gardens of the Palace of Bistritsa in the Alpine resort of Borovets, winter residence of the Bulgarian Royal Family

69 Numéro 45 - 2012


évouement

Bazar AIWA 2011 Bazar de Noël à l’Ecole Américaine de Rabat >> Christmas Bazaar at the American School in Rabat L’Association AIWA (American International Women’s Association) de Rabat, co-présidée par Nancy Slaoui et Oumnia Seghrouchni, a réussi à joindre le solidaire à l’agréable au cours du samedi 10 décembre, à l’American School de Rabat, où le Bazar de Noël était organisé au profit de divers organismes de bienfaisance. AIWA, qui agit aussi bien au niveau des hôpitaux de Rabat que des associations régionales, a déjà levé, par le biais d’événements tel le Bazar du Printemps au Mega Mall, plus de trois millions de dirhams. Le Bazar 2011 était soutenu par S.E.M. Samuel Kaplan, Ambassadeur des Etats-Unis d’Amérique, et son épouse Sylvia. AIWA Association (American International Women’s Association) in Rabat, co-chaired by Nancy Slaoui and Oumnia Seghrouchni, managed to join solidarity with pleasure on Saturday 10 December at the American School in Rabat where the Christmas Bazaar was organized to benefit charity bodies. AIWA, which acts on the level of hospitals in Rabat and the regional associations, has already raised through events such as the Spring Bazaar at Mega Mall, more than three million Dirhams. The 2011 Bazaar was supported by H.E.Mr. Samuel Kaplan, Ambassador of the United States of America and his wife Sylvia.

70 Numéro 45 - 2012


ivers Dîner Arabe offert par Diplomatica A l’occasion de la nomination, par Sa Majesté le Roi Mohammed VI, de M. El Mekki Gaouane au poste d’Ambassadeur du Maroc à Doha, au Qatar, Diplomatica a souhaité rendre hommage à ce diplomate émérite et ami en offrant, en son honneur, et avant son départ vers le Qatar, un dîner en présence d’autres Ambassadeurs marocains et étrangers, au Millenium Lounge du Sofitel Rabat «Jardin des Roses».

Arabian Dinner offered by Diplomatica On the occasion of the appointment, by His Majesty King Mohammed VI, of Mr. El Mekki Gaouane to the post of Ambassador of Morocco in Doha-Qatar, Diplomatica wanted to pay tribute to this distinguished diplomat and friend offering, in his honor, and before his departure to Qatar, a dinner in the presence of other Moroccan and foreign Ambassadors, at the Millennium Lounge at the Sofitel Rabat «Rose Garden».

DînerAsiatique Bangladesh Asian Dinner Bangladesh S.E.M. Nur Mohammad, Ambassadeur du Bangladesh à Rabat, a offert, le 24 décembre en sa Résidence, un dîner à l’occasion de la rencontre diplomatique mensuelle entre les Chefs de Missions Diplomatiques asiatiques accrédités au Maroc, intitulée «Asian Dinner». SEM Nur Mohammad, Ambassador of Bangladesh in Rabat, offered on December 24 at his residence, a dinner at the monthly meeting between the Diplomatic Heads of Diplomatic Missions accredited to Asian Morocco, entitled «Asian Dinner».

71 Numéro 45 - 2012


ynamique

Basketball et Diplomatie Publique (suite) >> .. >>

Basketball & Public Diplomacy (continued) On parlait déjà de lui dans notre précédente édition.

There was already a talk of him in our previous edition.

Il fut l’un des plus grands joueurs de basket officiant au sein de la prestigieuse NBA (National Basket Association). Du haut de ses 2,29 mètres, Yao Ming assura le poste de pivot des Houston Rockets pendant neuf saisons. Adulé en Chine et respecté aux Etats-Unis, il décide de regagner son pays après avoir annoncé, au mois de juillet 2011, la fin de sa carrière, à l’âge de 31 ans. Quelques mois après son retour, Yao Ming vient de recevoir le titre d’ «Ambassadeur d’honneur» de la Shanghai Public Diplomacy Association.

He was one of the greatest players in basketball, officiating in the prestigious NBA (National Basketball Association). From its 2.29-meter, Yao Ming secured the pivotal position of the Houston Rockets for nine seasons. Revered in China and respected in the United States, he decided to return home after announcing, in July 2011, the end of his career, at the age of 31. A few months after his homecoming, Yao Ming has received the title of «Ambassador of Honor» of the Shanghai Public

Yao Ming assurera également la fonction de Viceprésident de la Shanghai Public Diplomacy Association. L’ancien champion a indiqué qu’il mettrait à profit les longues années qu’il a passées aux Etats-Unis pour remplir sa mission d’influence. En 2005, le gouvernement chinois l’avait déjà distingué en lui remettant le titre de «travailleur modèle». La Shanghai Public Diplomacy Association est une structure dédiée à la promotion de la ville de Shanghai et de la Chine dans le monde.

72 Numéro 45 - 2012

Diplomacy Association. Yao Ming will also act as Vice-President of the Shanghai Public Diplomacy Association. The former champion said he would use the long years he spent in the United States to fulfill its mission of influence. In 2005, the Chinese government had already distinguished by awarding him the title of «Model Worker». The Shanghai Public Diplomacy Association is an organization dedicated to promoting the city of Shanghai and China in the world.

Yao Ming, reçoit sa nomination d’«Ambassadeur d’honneur» de l’Association de Diplomatie Publique de Shanghai, le 5 décembre 2011 Yao Ming receives his letter of appointment as the «Honor Ambassador» of the Shanghai Public Diplomacy Association, December 5,2011


ivers L’Ambassadeur d’Egypte honore Abdeslam Aldiori The Ambassador of Egypt honors Abdeslam Aldiori L’Ambassadeur de la République Arabe d’Egypte, S.E.M. Abou Bakr Hefny Mahmoud a souhaité rassembler à la Résidence d’Egypte à Rabat, au cours d’une cérémonie grandiose honorant Abdeslam Aldiori - premier ingénieur marocain sortant d’une école égyptienne- , les lauréats marocains ayant fait leurs études en Egypte. Cette rencontre a été organisé en collaboration avec l’Association Marocaine des diplômés des universités et des instituts de la République Arabe d’Egypte, ainsi que l’Association de recherche historique et sociale de Ksar Lekbir et le Centre Culturel Egyptien. La rencontre a été rehaussée par la présence de M. Driss Dahak, Secrétaire Général du Gouvernement, ainsi que plusieurs autres personnalités marocaines. Plusieurs cadeaux ont été remis à M. Aldiori et à sa famille et un grand déjeuner de spécialités égyptiennes a été offert par Mme Nihal Fawzy, l’Ambassadrice d’Egypte à Rabat et son époux.

The Ambassador of the Arab Republic of Egypt, HE Mr. Abu Bakr Hefny Mahmoud gathered, in the Egyptian Residence of Rabat, during a grand ceremony honoring Mr. Abdeslam Aldiori - first Moroccan Engineer out of an Egyptian schoolMoroccan laureates who studied in Egypt. The meeting was organized in collaboration with the Moroccan Association of graduates of universities and institutes of the Arab Republic of Egypt, and the Association of historical and social research of Ksar Lekbir and the Egyptian Cultural Center. The event was graced by the presence of Mr. Driss Dahak, Secretary General of the Government, as well as several other prominent Moroccan personalities. Several gifts were presented to Mr. Aldiori and his family, and a great lunch of Egyptian specialties was offered by Mrs. Nihal Fawzy, Ambassadress of Egypt to Rabat and her husband.

Fête Nationale de Thaïlande Thailand National Day A l’occasion de la célébration de la Fête Nationale de Thaïlande, S.E.Mme Kundalee Prachimdhit, Ambassadeur au Maroc et son époux ont offert une réception dans les jardins de leur résidence à Rabat On the occasion of the celebration of National Day of Thailand, HE Mrs Kundalee Prachimdhit, Ambassador to Morocco and her husband hosted a reception in the gardens of their residence in Rabat

73 Numéro 45 - 2012


ivers Hommage à Liszt par le pianiste maroco-hongrois Marouan Benabdallah Tribute to Liszt by the Hungarian Moroccan pianist, Marouan Benabdallah l’occasion du bicentenaire de la naissance de Ferenc Liszt, l’Ambassadeur de Hongrie, S.E.M. Janos Perenyi, a organisé, au sein des locaux de la Fédération Royale Marocaine des Sports Equestres (Dar Essalam) un très beau récital de piano présenté par le pianiste marocain-hongrois, Marouan Benabdallah, le jeudi 8 décembre. L’initiative a été très bien accueillie par les mélomanes invités.

A

o mark the bicentenary of the birth of Ferenc Liszt, the Hungarian Ambassador, HE Mr. Janos Perenyi, organized within the premises of the Royal Moroccan Federation of Equestrian Sports (Dar Es Salam) a beautiful piano recital presented by Moroccan-Hungarian pianist, Marouan Benabdallah, Thursday, December 8. The initiative was well received by music lovers invited.

T

Expo «Nihon - Japon» «Nihon-Japan» Exhibition L’artiste céramiste et calligraphe Sayuri Nishimura a organisé, à l’Ambassade du Japon une démonstration de calligraphie japonaise le dimanche 11 décembre 2011

The ceramic artist and calligrapher, Sayuri Nishimura, held at the Embassy of Japan a nice demonstration of Japanese calligraphy on Sunday, December 11, 2011

Hommage à Romuald Landau Tribute to Romuald Landau L’Ambassadeur de Pologne à Rabat a procédé, le jeudi 5 janvier à l’inauguration de la scepulture restaurée du polonais, historien, essayiste et pilote, M. Romuald Landau, inhumé à Marrakech.

The Polish Ambassador in Rabat processed, Thursday, Jan. 5 at the opening of the restored scepulture of the Polish historian, essayist and pilot, Mr. Romuald Landau, buried in Marrakech.

Dîner de famille offert par Diplomatica Family Dinner offered by Diplomatica Dans le cadre des rencontres informelles organisées par Diplomatica, S.E.M. Samuel Kaplan, Ambassadeur des Etats-Unis d’Amérique à Rabat, son épouse Sylvia et quelques amis proches furent invités pour un dîner familial en compagnie de Sonny, le jeune chien labrador très récemment offert au couple de diplomates américains par le Général Benslimane. As part of the informal meetings organized by Diplomatica, HE Mr. Samuel Kaplan, Ambassador of the United States of America in Rabat, his wife Sylvia and some close friends were invited to a family dinner in the company of Sonny, the labrador puppy recently offered to the U.S. diplomats by General Benslimane. 74 Numéro 45 - 2012


La crèche verte, desitnée aux enfants de 4 mois à 4 ans, utilise la méthode Montessori The green nursery was designed for children from 4 months to 4 years old, and uses the Montessori method

La Crèche Verte

Dans le Quartier Ambassador, proche du Golf Dar Essalam, une crèche verte et sereine a ouvert ses portes

Une crèche écologique La Crèche Verte est un nouvel établissement d’éducation préscolaire, destiné à l’ensemble de la communauté de Rabat, prodiguant un enseignement en langue française avec bien entendu un accueil assuré en anglais et en arabe. Il s’agit d’une école maternelle de haute qualité, s’inscrivant dans un climat d’ouverture aussi bien culturelle que pédagogique, et ambitionnant de préparer les jeunes enfants aux meilleurs institutions primaires de Rabat. La crèche verte, desitnée aux enfants de 4 mois à 4 ans, utilise la méthode Montessori, dont le principe repose sur l’éducation sensorielle de l’enfant. Dans la pédagogie Montessori l’éducation est considérée comme une «aide à la vie». Située à l’orée de la forêt, loin des bruits de la ville et des embarras de la circulation, la crèche verte dispose d’un grand jardin et de son propre potager: sa cantine inclus des menus établis selon des critères de diététique nutritionnelle banissant les aliments frits et les pâtisseries industrielles en faisant la part belle aux fruits et légumes.

A nursery open to the nature

M. Emmanuel de Casterlé, ancien Représentant résident des Nations-Unies au Maroc est le directeur de la crèche verte. Emmanuel de Casterlé, former Resident Representative of the United Nations in Morocco is the director of the green nursery.

The Green Nursery is a new early childhood education center for the entire community of Rabat, providing a French-language education with welcome provided in English and Arabic. This is a nursery school of high quality, within a climate of openness, both cultural and educational, and aims to prepare young children to the best institutions of primary school in Rabat. The green nursery was designed for children from 4 months to 4 years old, and uses the Montessori method, whose principles are based on the sensory education of the child. The Montessori education is considered an «help to life». Located at the edge of the forest (Ambassador suburbs) away from city noises and traffic jams, the nursery has a large garden and a kitchen garden of its own: its cafeteria menu was established according to dietary nutritional criteria; banishing fried foods and industry baked goods, replacing them with fruits and vegetables heavily loaded in essential nutrients. 75 Numéro 45 - 2012


La communauté diplomatique profondément attristée par la disparition de l’Ambassadrice de l’Indonésie

The diplomatic community deeply saddened by the passing away of Ambassadress of Indonesia

épouse de l’Ambassadeur d’Indonésie à Rabat, Madame Mahsusuoh Ujiati Widjaja, s’est éteinte, le 21 décembre, dans un des hôpitaux de la capitale. Dynamique et pétillante, l’Ambassadrice d’Indonésie aura marqué sa courte présence au Maroc par un débordement d’activités culturelles et sociales. Très active au sein du Cercle Diplomatique de bienfaisance regroupant les épouses des Chefs de Missions Diplomatiques accrédités auprès de Sa Majesté le Roi Mohammed VI, Madame Ujiati était également loquace sur les réseaux sociaux et consacrait son temps libre à la peinture de calligraphies coraniques et de paysages emblématiques du Maroc. Toujours souriante, soutien indéfectible des nombreuses activités diplomatiques, éducatives et sociales de son époux et des membres de l’Ambassade d’Indonésie à Rabat, son décès inopiné a suscité de très nombreuses marques de compassion, auxquelles Diplomatica s’est associé. La dépouille mortelle a quitté le Maroc le 23 décembre dernier pour être inhumée en Indonésie, à Madiun, dans le cimetière familial où elle repose désormais en paix.

L’

76 Numéro 45 - 2012

he wife of the Ambassador of Indonesia to Rabat, Mrs. Mahsusuoh Ujiati Widjaja passed away, on December 21, at one of the capital’s hospitals. Dynamic and vibrant, Ambassadress of Indonesia has marked her short presence in Morocco by various cultural and social activities. Very active at the Diplomatic Charity Club, gathering wives of Heads of Diplomatic Missions accredited to His Majesty King Mohammed VI, Mrs. Ujiati was also present on the social networks and devoted her free time to painting of Koranic calligraphies and emblematic landscapes of Morocco. A permanent smile on her face, indefectible support of the numerous diplomatic, educational and social activities of her husband and members of the Embassy of Indonesia to Rabat, her unexpected death generated many compassion marks, to which Diplomatica was associated. The mortal remains left Morocco on December 23 to be buried in Indonesia, in Madiun, in the family cemetery where she will rest in peace.

T


6/01: JOURNÉE NATIONALE DE SENSIBILISATION À LA LUTTE CONTRE LA CORRUPTION

Ces enfants n’ont pas reçu d’éducation

Parce qu’un responsable a détourné les fonds nécessaires pour faire fonctionner cette école.

La corruption est une atteinte à l’éducation.

www.yournocounts.org


Dr. Saad-Eddine El Othmani, Mme Miyako Yanagiya, M. Abdelilah Benkirane - Chef du Gouvernement, S.E.M. Toshinori Yanagiya et M. Abdellah Baha lors de la célébration de l’anniversaire japonais Dr. Saad-Eddine El Othmani, Mrs. Miyako Yanagiya, Mr. Abdelilah Benkirane - Head of Government, HE Mr. Toshinori Yanagiya and M. Abdellah Baha during the celebration of the Japanese anniversary

L’Ambassadeur du Japon et le Ministre Nizar Baraka Ambassador of Japan and Minister Nizar Baraka

Y£àx atà|ÉÇtÄx wâ ]tÑÉÇ atà|ÉÇtÄ Wtç Éy ]tÑtÇ A l’occasion de l’anniversaire de Sa Majesté l’Empereur du Japon, S.E.M. Toshinori Yanagiya et son épouse Miyako ont offert, le 1er décembre, une réception à laquelle de nombreuses personnalités ont participé.

L’Ambassadeur du Japon et le Ministre Abdellatif Maazouz Ambassador of Japan and the Minister Abdellatif Maazouz

Les Ambassadeurs du Japon et de Chine The Ambassadors of Japan and China

Avec l’Ambassadeur de l’Inde With the Ambassador of India

78 Numéro 45 - 2012

To mark the anniversary of His Majesty the Emperor of Japan, HE Mr. Toshinori Yanagiya and his wife Miyako offered on December 1, a reception with many personalities involved.

Les Ambassadeurs du Japon et d’Azerbaidjan, Doyen Asiatique The Ambassadors of Japan and Azerbaijan, Asian Dean

L’Ambassadeur du Japon avec l’Ambassadeur d’Indonésie The Ambasador of Japan and the Ambassador of Indonesia

Les Ambassadeurs du Japon et de Thaïlande Ambassadors of Japan and Thailand

Avec l’Ambassadeur de Corée du Sud With the Ambassador of South Korea

Avec l’Ambassadeur du Vietnam With the Ambassador of Vietnam

Avec l’Ambassadeur de Malaisie With the Ambassador of Malaysia


S.E.Mme Christina Harttila, Ambassadeur de Finlande à Rabat et son mari HE Mrs Christina Harttila, Ambassador of Finland to Rabat and her husband

S.E.Mme Harttila remet le blason officiel au nouveau consul honoraire à Casablanca HE Mrs Harttila presents the official emblem new Honorary Consul in Casablanca

Y£àx atà|ÉÇtÄx wx Y|ÇÄtÇwx õ VtátuÄtÇvt atà|ÉÇtÄ Wtç Éy Y|ÇÄtÇw |Ç VtátuÄtÇvt A l’occasion de la célébration de la Fête Nationale de Finlande, M. Rachid Belkahia a été installé en tant que Consul Général Honoraire de Finlande à Casablanca par S.E Madame Christina Hartilla, Ambassadeur de Finlande au Maroc. M. Belkahia est PDG de Eramédic et assure des enseignements des Sciences de Gestion à l’Université Hassan II. Il est par ailleurs membre du CNE de la CGEM, président de la Commission Nationale Gouvernance d’Entreprise et Vice-Président de l’Institut Marocain des Administrateurs.

S.E.Mme Harttila reçoit Kjeldsen Bennet T.W et son épouse, Consul Honoraire de Norvège à Casablanca HE Mrs Harttila welcomes Kjeldsen Bennet T.W and his wife, Honorary Consul of Norway to Casablanca

S.E.Mme Harttila reçoit M. Ismail Fassi Fihri, DG de COFIPAR HE Mrs Harttila welcomes Mr. Ismail Fassi Fihri, GM of COFIPAR

On the occasion of the celebration of National Day of Finland, Mr. Rachid Belkahia was installed as Honorary Consul General of Finland in Casablanca by HE Ms. Christina Hartill, Finnish Ambassador to Morocco. Mr. Belkahia is CEO of Eramédic and provides lessons of Management Sciences at the University Hassan II. He is a member of the CNE of the CGEM, president of the National Commission on Corporate Governance and Deputy Chairman of the Moroccan Institute of Directors.

S.E.Mme Harttila reçoit Me Kettani, Consul Honoraire du Brésil HE Mrs Harttila welcomes Mr. Kettani, Honorary Consul of Brazil

S.E.Mme Harttila reçoit M. El Khadali, Directeur de Tolbois HE Mrs Harttila welcomes Mr El Khadali, Director of Tolbois

S.E.Mme Harttila reçoit M. Mounir Chraibi, ancien Wali de Marrakech et actuel Directeur Général de la BMCE Bank HE Mrs Harttila welcomes Mr. Mounir Chraibi, former Wali of Marrakesh and current Director General at BMCE Bank

S.E.Mme Harttila reçoit M. Abdelkhalek Mestassi, Consul Honoraire du Pérou à Casablanca . HE Mrs Harttila welcomes Mr. Abdelkhalek Mestassi, Honorary Consul of Peru to Casablanca


L’Ambassadeur et les diplomates de l’Ambassade accueillent les invités Ambassador and diplomats of the Embassy welcomed the guests

L’Historiographe du Royaume, M. Abdelhak El Merini félicite l’Ambassadeur Khaled Al-Khalifa The Historiographer of the Kingdom, Mr. Abdelhak El Merini congratulate Ambassador Al-Khalifa

Y£àx atà|ÉÇtÄx wâ eÉçtâÅx wx Ut{Üx®Ç atà|ÉÇtÄ Wtç Éy ^|ÇzwÉÅ Éy Ut{Üt|Ç A l’occasion de la célébration de la Fête Nationale du Royaume de Bahreïn, S.E.M. Khaled Ben Salman Al-Khalifa, Ambassadeur du Royaume de Bahreïn au Royaume du Maroc a offert, le 14 Décembre, à l’Hôtel Sofitel Rabat, une réception à laquelle un grand nombre de personnalités ont été conviées.

L’Ambassadeur du Bahrein accueille le Ministre de la Culture The Ambassador of Bahrain welcomes the Minister of Culture

M. Ahmed Osman, ancien Premier ministre à son arrivée Mr Ahmed Osman, former Prime minister upon arrival

L’Ambassadeur de Palestine félicite son homologue bahreinien Ambassador of Palestine congratulates his bahraini counterpart

On the occasion of the celebration of National Day of Bahrain, HE Khaled Bin Salman Al-Khalifa, Ambassador of the Kingdom of Bahrain in Morocco offered, on Dec. 14th at the Hotel Sofitel Rabat, a reception where a large number of personalities have been invited.

Le Ministre délégué Mohamed Saad Alami félicite l’Ambassadeur Delegate Minister, M. Saad Alami congratulates the Ambassador

L’Ambassadeur du Bahrein et l’Inspecteur Général (MAEC) Ambassador of Bahrain and Inspector General (MFA)

Les Ambassadeurs du Sultanat d’Oman et du Bahrein Ambassadors of the Sultanate of Oman and Bahrain

M. Benaïssa, ancien Ministre des Affaires étrangères félicite l’Ambassadeur Mr. Benaissa, former Minister of Foreign Affairs congratulates the Ambassador

Les Ambassadeurs du Bahrein et d’Azerbaïdjan Ambassadors of Bahrain and Azerbaijan

L’Ambassadeur de Grande Bretagne salue S.E.M. Al Khalifa Ambassador of Great Britain welcomed by HEM Al Khalifa


L’Ambassadeur de Chine félicite S.E.M. Al-Khalifa Ambassador of China congratulates HEMr Al-Khalifa Le gâteau d’anniveraire découpé par les personnalités en présence de l’Ambassadeur Al Khalifa Celebration cake cut by the personalities in the presence of Ambassador Khaled Al Khalifa

L’Ambassadeur américain, son épouse et S.E.M. Al Khalifa American Ambassador, his wife and HE Mr Al Khalifa

L’Ambassadeur d’Algérie accueilli par l’Ambassadeur du Bahrein Ambassador of Algeria welcomed by Ambassador of Bahrain

Les Ambassadeurs d’Irak et du Bahrein Ambassadors of Irak and Bahrain

L’Ambassadeur du Sénégal félicite son homologue bahreinien Ambassador of Senegal congratulates his Bahraini counterpart

Les Ambassadeurs de Tunisie et du Bahrein Ambassadors of Tunisia and Bahrain

Un très beau buffet a été présenté aux nombreux amis du Bahrein invités à célébrer ce bel anniversaire A beautiful buffet was offered to the many friends of Bahrain invited to celebrate this great anniversary

Les Ambassadeurs d’Allemagne et du Bahrein Ambassadors of Germany and Bahrain

81 Numéro 45 - 2012


Y£àx atà|ÉÇtÄx wâ dtàtÜ atà|ÉÇtÄ Wtç Éy dtàtÜ A l’occasion de la célébration de la Fête Nationale du Qatar, S.E.M. Saqr MOUBARK AL MANSOURI, Ambassadeur du Qatar au Royaume du Maroc a offert, le 19 Décembre, à l’Hôtel Sofitel Rabat, une réception à laquelle plusieurs personnalités ont été conviées.

Avec le Ministre Driss DAHAK

Avec le Ministre Mohamed Benaïssa

L’Ambassadeur de Corée chaleureusement accueilli

Les Ambassadeurs de Syrie et du Qatar

82 Numéro 45 - 2012

On the occasion of the celebration of National Day of Qatar, HE Mr.Saqr MOUBARK AL MANSOURI, Ambassador of the State of Qatar to the Kingdom of Morocco offered on Dec 19, at the Sofitel Hotel Rabat, a reception to which many important figures were invited.

Avec le Directeur des affaires Arabes et Islamiques

L’Ambassadeur des Etats-Unis d’Amérique salue son homologue

Les Ambassadeurs du Sultanat d’Oman et du Qatar

L’Ambassadeur du Bahrein félicite son homologue

L’Ambassadeur de Russie congratule l’Ambassadeur Al Mansouri

L’Ambassadeur d’Algérie accueilli à son arrivée


www.attijariwafabank.com w ww.attijariwafabank.com



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.