Estructura general de la obra
Objetivos didácticos
Hoy en día, a través de los medios de comunicación, Internet y las redes sociales, niños y adultos tenemos la posibilidad de estar en contacto con gran cantidad de información y de expresiones culturales. Por ello, a diario nos familiarizamos con distintos idiomas, principalmente con el inglés. Asimismo, tomamos conciencia de la importancia que tiene el aprendizaje de esta lengua. Si este aprendizaje se produce a temprana edad, los niños lo asumen como algo natural, casi como la adquisición de la lengua materna. Si además ello se ve potenciado por materiales gratos, que atraen a los lectores, la experiencia de aprendizaje será doblemente enriquecedora. Atentos a esas necesidades hemos ideado esta colección, compuesta por tres tomos de cuentos (la mayoría son clásicos, un universo conocido y disfrutado por los niños). Cada historia se completa con una sección de actividades bilingües relacionadas con el texto e ideadas para ampliar el vocabulario: Now, let´s play and learn new words! propone diversos juegos entretenidos como acrósticos, crucigramas, sopas de letras, mensajes en código, unir con flechas, completar oraciones.
La obra se propone que los niños logren:
Recursos pedagógicos utilizados
La obra ha sido ideada siguiendo los lineamientos de los nuevos métodos de enseñanza de la lengua inglesa, que apuntan a que los estudiantes se familiaricen con el vocabulario y la escritura del nuevo idioma, de forma tal que aprendan a “pensar” en inglés. Por tal motivo se buscó jerarquizar los textos en inglés, que aparecen en primera instancia, destacándolos con color y una tipografía de mayor tamaño. Los relatos en inglés fueron narrados utilizando verbos en tiempo presente, que son los que usualmente están en condiciones de manejar los niños cuando comienzan a estudiar el idioma. Los textos en castellano responden a una traducción aproximada, ya que una versión exacta haría que pierdan belleza y ritmo literario. Por esa misma razón se mantuvo la narración en tiempo pasado, que es la modalidad verbal que suele aparecer en los cuentos clásicos.
• Tener un exitoso acercamiento a los textos en un nuevo idioma. • Ampliar su vocabulario en inglés y tomar contacto con el uso del idioma en un contexto literario. • Desplegar su capacidad creativa y expresiva. • Desarrollar una actitud crítica y reflexiva. • Poner en práctica la comprensión lectora en ambas lenguas. • Ejercitar la observación individual. • Descubrir los aspectos placenteros y lúdicos de la lectura. • Desarrollar el pensamiento. A su vez cubre áreas básicas para el desarrollo infantil: • Cognitiva: estimula el aprendizaje de una lengua extranjera, así como el hábito de la lectura placentera y el enriquecimiento del vocabulario y el lenguaje. • Recreativa: despierta la imaginación, la creatividad y el goce por la lectura.
Destino
Recomendado para niños de 7 a 9 años. Muy útil para padres y docentes que deseen alentar a los niños en su conocimiento de la lengua inglesa. Para compartir un feliz encuentro con los libros, y promover así el placer de la lectura y el descubrimiento de un nuevo idioma.
Características de la Obra: • 3 volúmenes. • 240 páginas. • Formato de tapa: 22 x 28,5 cm • Impresión a todo color. • Encuadernación en cartoné platificado • Con estuche contenedor
3 tomos de GÜES CUENTOS BILIN eleite que harán el d os. de todos los niñ
TOMO 1
TOMO 2
• Cenicienta • El gato con botas • La princesa Mirula • Peter Pan • Una verdadera princesa
TOMO 3
• Blancanieves y los siete enanitos • El patito feo • Cuento con vergüenza • Pinocho • La bella y la bestia
• La bella durmiente • Los tres cerditos • Un helado interminable • El flautista de Hamelin • Caperucita roja
La sección de actividades Now, let´s play and learn new words! también estará disponible en nuestra plataforma CLASA Digital, para que los lectores puedan ampliar su vocabulario mientras se divierten. Peter Pan
ella Cindniceienrta
Peter Pan
Ce
LOS CUENTOS ESTÁN CONTENIDOS EN UN COLORIDO Y PRÁCTICO ESTUCHE EXHIBIDOR. s pla , let´ Now
y and
learn new words! .
linero n mo l jove os. Une con ri as de s rop ta y acceso e. la ió nt en d ie to escon bre vestim rrespond
Ga
D) other fellow adventurers are the DALS r stepm rk Pan lives in Neverland. His •SAN to Peter in fairy wo with he e her Peter fairy Tinker Bell. She ‘talks’ o lives ak lost ys boys and lady wh badly, and m is alwa the tinkling of bells. g like s un r ge, which sound t yo she he langua T ee e t IR sw us ea SH aventuras a ca • a is Pan. Sus compañeros de They tr inderella’ be el las de Nunca Jamás vive Peter Cinderell stepsisters. ‘C País En Ella “habla” con Peter en trasel. El o She is e cinders. s y el hada Campanita. . rmanas son ien and tw rd at home. nic lostaniños 7perdido alán” de las campanas. dos he an Ce th ) “tilín-t s el E ar como su suena ne S y llamab idioma de las hadas, que raRst ESra la very ha ad o, m D • ci su re más so
bra co
so la co n la pa genio un po ...El in a aprender de vestir co 4) os enda Vam cada pr flechas
A)
desp 5) vivía con y, con joven tareas ) y bella llenaban de Blce Una du SHtaOba ESn, la •ra la malt F)
S
•EAR
6)
3)
I) E KLAC •NEC
9)
G)
J)
TS
•BOO
7)
•BOW
10)
H) •HAT
E, / 4-
5-D,
6-F
, / 7-H
8-G
-I J, 10 / 9-
Res
puesta
3-B
8)
49
RING
Divertidas actividades al final de cada cuento para que los niños sigan aprendiendo mientras se divierten.
C) S USER •TRO
2-A,
2)
1-C,
1)
33
As the gifts arrive almost every day, the King is really grateful, and very interested in meeting the Marquis of Carabas. Como los regalos llegaban casi todos los días, el rey estaba cada vez más agradecido e interesado en conocer al marqués de Carabás. 25
One day they receive an invitation. The Prince invites all the ladies in the kingdom to a great ball in his palace. Un día recibieron una invitación. Era para la gran fiesta que daría el Príncipe, y a la que convocaban a todas las damas del reino. 8
‘Do not even dream you are coming to the ball with us, you must be in the kitchen’, says her stepmother maliciously. “Ni sueñes que irás con nosotras a la fiesta”, le dijo con malicia su madrastra. “Tu lugar está en la cocina”. 9
On the night of the party, poor Cinderella stays at home and cries bitterly, among dirty things and some of her animal friends. La noche del festejo la pobre Cenicienta se quedรณ llorando con desconsuelo, entre trastos sucios y animalitos amigos. 10
Suddenly... a fairy appears! She touches Cinderella with her magic wand and turns her old dress into a great evening gown. And her ugly shoes turn into delicate crystal shoes. De pronto, ¡apareció un hada! La tocó con su varita mágica y convirtió su viejo vestidito en un espléndido traje de fiesta. Y sus feos zuecos, en delicados zapatitos de cristal. 11
‘Come back before midnight, because the spell disappears’, says the fairy to the young girl. Then Cinderella goes to the palace in a luxurious carriage that the fairy creates magically. “Regresa antes de medianoche, pues se romperá el hechizo”, le dijo el hada. Y la hizo partir en un lujoso carruaje que creó mágicamente. 12
When the beautiful Cinderella arrives at the palace, the Prince invites her to dance... and they dance all night... until midnight! Apenas la bella joven llegó al palacio, el príncipe la invitó a bailar… y pasó con ella toda la velada... ¡hasta medianoche! 13
At midnight, Cinderella remembers the fairy and runs downstairs. The Prince goes after her, and sees when she loses one of her crystal shoes... Al dar las doce, Cenicienta recordó al hada y bajó de prisa las escalinatas. El príncipe la siguió y vio que al partir, perdía uno de sus zapatitos de cristal… 14
The following day, a royal servant announces that the Prince will marry the lady who can wear the tiny crystal shoe. Al día siguiente, un sirviente real anunció que el príncipe tomaría por esposa a la dama que pudiera calzarse el pequeño zapatito de cristal. 15
So the Prince goes home after home... until he arrives at Cinderella’s home... When she tries the little shoe on, the Prince can see that the shoe fits perfectly. Cinderella will be his wife! Para encontrarla, el Príncipe visitó casa por casa. Así llegó a la de Cenicienta… Al probarle el zapatito comprobó que le calzaba a la perfección. ¡Cenicienta sería su esposa! 16
On the wedding day, the stepmother and her two daughters greet the new Princess. ‘Do you hate us?’ they ask Cinderella. El día de la boda, la madrastra y sus hijas fueron a saludar a la flamante princesa. “¿Nos guardas rencor?”, le preguntaron. 17
‘My heart can only feel love’, says Cinderella. She hugs the three women. The Prince feels very touched and promises he will make Cinderella happy for ever. “En mi corazón solo hay lugar para el amor”, dijo ella y abrazó a las tres mujeres. Su gesto conmovió al príncipe, quien prometió hacerla feliz para siempre. 18
d l n e a arn new wo y a l p s ´ t e l , rds! w No ...Y así es como Cenicienta se convierte en una princesa...
Podemos aprender palabras relacionadas con el mundo del Reino. ¿Te animas a encontrar las palabras de la lista en la sopa de letras? V E G U B A N Q U E T A
KING QUEEN PRINCE PRINCESS PALACE CARRIAGE BANQUET SERVANT
Respuesta U
Q
O
S
M
U
S
O
P
E
U
C
A
N
Y
I
O
R
A
P
E
B
I Y C G Q V R Y
A E R T N A V R E S H P
R U R U O L E T J I G R
R I O I T M L H U A W I
I F L A N E E U Q M I N
A D A K E R N M A U M C
G O S E B A C E E K A E
E L E C A L A P F I S J
L A T Q L I W O D N L A
A T E U Q N A B U G E V
A L N D O W I L Q T A L
C
J S I F P A L A C E L E
S
N C E I M A M U K Q A E U M E E N C E R A N E B A K E L A S F D O I A G
E
I W A U H L M T I O I R
H
R G I J T E L O U R U R
U
E Y P A R H O V S Y Q E A G R U C V P O A U M N O Y T U I R H S E E C A
K
B P R I N C E S S Q U K
19
¿Qué pensó el Príncipe al encontrar el zapatito en las escaleras del palacio? Observa el código y reemplaza los dibujos por las letras correspondientes para descubrir el pensamiento del príncipe.
___ ____ ___ ___ ____ ____ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _! A= T= Y=
I= P= W= B= O= H= S= N= D= M=
E= C= L= R= U= F=
Respuesta “THE LADY WHO CAN WEAR THIS SHOE WILL BE MY WIFE!”
20
Puss in Boots El Gato con Botas
One day, for his birthday, a young miller, who is very good and very poor, receives a very special present. His father gives him an old bag and says: ‘With this present, you will not be poor any more, my son’. Una vez, para su cumpleaños, un joven molinero, que era muy bueno y muy pobre, recibió un regalo muy especial. Su padre le entregó un viejo saco y le dijo: “Con él ya no serás pobre, hijo mío”. 21
The young man opens the bag enthusiastically, but when he sees in it, he feels disappointed. What can I do with a cat? ‘Get me a pair of boots and a hat, and I will make you a very lucky man’, says the little cat. El chico abrió el saco con entusiasmo, pero al ver lo que había allí se sintió desilusionado. ¿Qué puedo hacer con un gato? “¡Consígueme un par de botas y un sombrero y te convertiré en un hombre muy afortunado!” dijo el gatito. 22
Everything seems very strange to the young man. However, he decides to use his last coins to do what the cat asks for. ‘I just hope he keeps his promise’, the young man says to himself... Al joven todo aquello le pareció muy extraño. Sin embargo, decidió usar sus últimas monedas para hacer lo que le pedía el gato. “Solo espero que cumpla con su promesa”, se dijo el muchacho. 23
Puss in Boots is very smart. He secretly collects several bags with delicious treats, and takes them to the king of those lands. He bows and announces: ‘My master, the Marquis of Carabas, sends this gifts to you!’. El gato con botas era muy astuto. Reunió en secreto varias bolsas con deliciosos manjares y se las entregó al rey de esas tierras. Hizo una reverencia y anunció: “Mi amo, el marqués de Carabás le envía este obsequio”.
24
As the gifts arrive almost every day, the King is really grateful, and very interested in meeting the Marquis of Carabas. Como los regalos llegaban casi todos los días, el rey estaba cada vez más agradecido e interesado en conocer al marqués de Carabás. 25
But Puss in Boots plans the meeting very well. He takes the miller to the river. He invites him to have a bath, hides his clothes and tells him not to disagree with him at all. Pero el gato con botas planeó muy bien ese encuentro. Condujo al molinero hasta el río. Lo invitó a darse un baño, escondió su ropa y le pidió que no lo contradijera en nada.
26
The cat knows that the king and his daughter are passing by. He waits for the royal carriage and appears in the way claiming: ‘Help, His Majesty! Some thieves have stolen my master, the Marquis of Carabas, and have thrown him into the river!...’ El gato sabía que el rey y su hija pasarían por allí. Esperó la llegada del carruaje real y salió al camino exclamando: “¡Auxilio, majestad! Unos ladrones saquearon a mi amo, el marqués de Carabás, y lo arrojaron al río…
27
The King asks his escort to help the gentle marquis and take him to the palace. The humble miller dresses with luxurious garments and, in the evening, he has dinner with the king and his beautiful daughter, the princess. El rey le pidió a su escolta que ayudara al gentil marqués y lo llevara al palacio. El humilde molinero se vistió con lujosas vestimentas y por la noche cenó con el rey y su bella hija, la princesa.
28
The young man is hungry and the delicacies on the table are very attractive. However, nothing seems more attractive than the princess. He falls deeply in love with her. But he thinks she will never love him because he is not wealthy. El joven estaba hambriento y las delicias que le sirvieron eran muy tentadoras. Sin embargo, nada le pareció más atractivo que la princesa. Se enamoró perdidamente de ella. Pero pensó que ella jamás lo amaría porque no poseía riquezas.
29
The miller marries the beautiful princess. He is not poor any more, and has a palace where he lives with her love. The smart cat lives with them... and they even have a sweet, little girl cat... his new girlfriend! El molinero se casó con la bella princesa. Ya no era pobre y tenía un palacio donde vivir con su amada. El ingenioso gato se fue a vivir con ellos… ¡y hasta encontraron una dulce gatita que se convirtió en su novia!
32
d l n e a arn new wo y a l p s ´ t e l , rds! w No ...El ingenioso
Gato escondió las ropas del joven molinero.
Vamos a aprender un poco más sobre vestimenta y accesorios. Une con flechas cada prenda de vestir con la palabra correspondiente. 1)
A)
4)
•SHIRT
D) •SANDALS
2)
B) •SHOES
5)
E) •DRESS
3)
C) •TROUSERS
6)
F) •EARRINGS
7)
G)
9)
I) •NECKLACE
10)
J)
•BOOTS 8)
H) •HAT
•BOW
Respuesta 33
1-C, 2-A, 3-B / 4-E, 5-D, 6-F / 7-H, 8-G / 9-J, 10-I