Tourist Guide 2022

Page 1

MY OWN

LUGANO REGION

TOURIST GUIDE



MY OWN

LUGANO REGION

TOURIST GUIDE Guida turistica Touristischer Reiseführer Guide touristique



INDEX

4

Welcome to Lugano Region

7

City center & Lakefront

93

Sport & Leisure

97

Mountain Biking

10

Lugano, figures and history

98

Road Cycling

111

Family Activities

16

Places to see in Lugano

121

Shopping & Lifestyle

25

Villages & Countryside

127

Health & Wellness

39

Lake & Nature

133

Clubbing & Nightlife

43

Lake

139

Festivals & Events

50

Parks

145

Day trips & Surroundings

59

Hiking

148

Guided Excursions

62

Theme Trails

151

One Day Adventures

65

Scenic Mountains

155

Meetings & Incentives

69

Gastronomy & Traditions

158

Useful Information

83

Art & Culture

175

Tourist Information Offices


WELCOME TO LUGANO REGION

E

I

Welcome

Benvenuti

The region of Lugano is an ideal destination for a sustainable holiday; with its lake, its peaks and valleys, but also its yearround Mediterranean climate, it offers many reasons to stay here. Let yourself be surprised by the region's scenic beauty, breathtaking views and varied nature. Hiking and mountain biking are just some of the sports available in the region, as well as the many cultural activities, events and festivals. During your stay you can discover traditional local dishes and taste the typical Ticino wines.

La regione del Luganese è una meta ideale per una vacanza all’insegna della sostenibilità; con il suo lago, le sue vette e le sue valli, ma anche il suo clima mediterraneo durante tutto l’anno, offre tanti motivi per soggiornarci. Lasciati sorprendere dalla bellezza paesaggistica del territorio, dai panorami mozzafiato e dalla natura variegata. Molteplici le attività da svolgere nella regione: l’escursionismo e la mountain bike sono solo alcuni degli sport praticabili nella regione, oltre alle tante proposte culturali, gli eventi e i festival. Durante il tuo soggiorno potrai scoprire i piatti della tradizione locale e degustare i tipici vini ticinesi. 4


D

F

Willkommen

Bienvenue

Die Region Lugano ist ein ideales Ziel für einen nachhaltigen Urlaub. Mit ihrem See, ihren Gipfeln und Tälern, aber auch mit seinem ganzjährigen mediterranen Klima bietet sie viele Gründe zum Verweilen. Lassen Sie sich von der landschaftlichen Schönheit der Gegend, der abwechslungsreichen Natur und den atemberaubenden Aussichtspunkten überraschen. Wandern und Mountainbiken sind nur einige Sportarten, die Sie in der Region ausüben können; im Weiteren bietet Lugano ein vielfältiges Angebot an kulturellen Veranstaltungen und Festivals. Geniessen Sie während Ihres Aufenthalts die traditionellen lokalen Gerichte und die typischen Tessiner Weine.

La région de Lugano est une destination idéale pour des vacances durables ; avec son lac, ses sommets et ses vallées, mais aussi son climat méditerranéen tout au long de l'année elle offre de nombreuses raisons pour y séjourner. Laissez-vous surprendre par la beauté des paysages, les vues à couper le souffle et la nature variée de la région. La randonnée et le VTT ne sont que quelques-uns des sports disponibles dans la région, ainsi que les nombreuses activités culturelles, les événements et les festivals. Pendant votre séjour vous pourrez découvrir les plats locaux traditionnels et goûter les vins tessinois typiques. 5


6


CITY CENTER & LAKEFRONT

E

I

Lugano is the largest city in the Ticino, but also the city of parks, flower gardens, villas and culture, as well as Switzerland's third largest financial centre and an important conference centre. With its typically Mediterranean atmosphere, Lugano offers all the advantages of a cosmopolitan city while maintaining its spirit of a small town on a human scale. The traffic-free historic city centre, the numerous buildings in Lombardy style, its exclusive museums, the mountains, the lake and a packed calendar of events all encourage visitors to see the sights, soak up the atmosphere — and enjoy “dolce far niente”.

Lugano è la città più grande del Ticino, ma anche dei parchi, dei giardini fioriti, delle ville e della cultura, oltre che il terzo polo finanziario e un importante centro di congressi per la Svizzera. Con la sua atmosfera tipicamente mediterranea, Lugano offre tutti i vantaggi di una città cosmopolita mantenendo però il suo spirito di cittadina a misura d’uomo. Il centro storico e pedonale della città, con i suoi numerosi edifici in stile lombardo e i suoi musei esclusivi, il meraviglioso lungolago e un calendario fitto di eventi e manifestazioni costituiscono un insieme attraente per le visite, sia per chi ama l’attività, sia per chi preferisce il relax.

7


Previous page City of Lugano

D

F

Lugano, die grösste Stadt des Tessins, ist die Stadt der Parks, der Villen und Blumengärten, aber auch die Stadt der Kultur, sowie der drittgrösste Finanzplatz und ein wichtiges Kongresszentrum der Schweiz. Mit seiner typisch mediterranen Atmosphäre bietet Lugano alle Vorteile einer kosmopolitischen Stadt, bewahrt jedoch gleichzeitig den Charme einer Kleinstadt. Im Stadtzentrum mit seiner weitläufigen Fussgängerzone befinden sich sehenswerte Gebäude im lombardischen Stil sowie interessante Museen. Der vielfältige Veranstaltungskalender, der See und die umliegenden Berge machen die Stadt besonders attraktiv sei es für Unternehmungslustige oder für Besucher, die Ruhe und Entspannung suchen.

Lugano est la plus grande ville du Tessin, mais aussi la ville des parcs, des jardins de fleurs, des villas et de la culture, ainsi que le troisième centre financier et un important centre de congrès pour la Suisse. Avec son atmosphère typiquement méditerranéenne, Lugano offre tous les avantages d'une ville cosmopolite tout en conservant son esprit de petite ville à taille humaine. Le centre historique de la ville, avec ses nombreux bâtiments de style lombard et ses musées exclusifs, la merveilleuse promenade au bord du lac et un calendrier complet d'événements et de spectacles constituent une combinaison attrayante pour les visites, tant pour les amateurs d'activités que pour ceux qui préfèrent se détendre. 8


1

1

Lakefront, Lugano 2 Piazza della Riforma, Lugano 3 Via Nassa, Lugano

2

3

9


LUGANO, FIGURES AND HISTORY E

I

FIGURES

CIFRE

66’000 inhabitants 75 sq.km surface from 273 to 2’116 m a.s.l. about 50 banking institutes

66’000 abitanti 75 km2 di superficie da 273 fino a 2’116 m.s.l.m circa 50 istituti bancari

HISTORY

STORIA

Lugano is of ancient origins. There are sure traces of the small lake and rural borough dating back to the 10th century. It was the object of continuous ducal disputes (Como and Milan) and then Lugano and its Pievi became a Swiss dominion in 1513, a dominion that lasted until 1798, a year in which, under the pressure of the great European upheavals, it asked and obtained independence, thus becoming part of the Swiss Confederation.

Lugano ha origini antiche. Le prime tracce sicure dell’esistenza di una comunità sono testimoniate in un documento che risale all’anno 875 che parla di “Sancti Laurentii in Luano”. Oggetto di continue contese ducali (Como e Milano), Lugano e le sue Pievi passano sotto il dominio degli svizzeri nel 1513 Lugano che si perpetua fino al 1798 anno in cui, sotto la spinta dei grandi rivolgimenti europei, chiede ed ottiene l’Indipendenza entrando a far parte della Confederazione Svizzera.

10


DISCOVER LUGANO WITH OUR GUIDED EXCURSIONS AT PAGE 148

D

F

ZAHLEN

CHIFFRES

66’000 Einwohner 75 km2 Gesamtfläche 273 m.ü.M bis zum 2’116 m.ü.M ungefähr 50 Bankinstitute

66’000 habitants 75 km2 de superficie 273 m. jusqu’à 2’116 m. d’altitude près de 50 instituts bancaires

GESCHICHTE

HISTOIRE

Die Anfänge Luganos gehen weit zurück. Erste sichere Spuren des kleinen Fischer- und Bauerndorfs stammen aus dem 10. Jahrhundert. Das von den Herzogen von Mailand und Como immer wieder umstrittene Lugano und seine Pfarrgemeinden ging 1513 in Schweizer Herrschaft über, bis es 1798, im Sog der europäischen Umbrüche, die Unabhängigkeit erhielt und Teil der Schweizerischen Eidgenossenschaft wurde.

Les origines de Lugano sont très anciennes. On trouve des traces de ce petit village lacustre et rural dès le Xe siècle. Objet de querelles ducales (Côme et Milan) incessantes, Lugano et ses paroisses passèrent sous domination suisse en 1513. Il en sera ainsi jusqu’en 1798, date à laquelle, sous l’influence des grands bouleversements européens, Lugano demande et obtient son indépendance et entre dans la Confédération Helvétique.

11


Giardino Belvedere

LORETO

CORSO ELV

VIA STAUFFACHER

ORFANVIC. O RTE OTROF IO

I ZZ OL A

.N

V. V ELA

RIVA

VIA NASS A

V. PESS INA

TA

V. MOT

VIA S. LORENZO

MO TT A

G. VIA

INI RA

MA TE EN V. LO RE TO

VIA P IO

V. GALLI

SALITA BOSSI

A

NT AR IN

MO

NA

P.za B. Luini

Collezione Giancarlo e Danna Olgiati Gipsoteca Gianluigi Giudici Museo in Erba

ZI

Chiesa Loreto

2

RIZ A LB

INI . ADAM AA OLO

S. DEGLI ANGIOLI 7 Chiesa S.ta Maria degli Angeli LAC - Lugano Arte e Cultura MASI - LAC

o

3

P.za Battaglini

A V. OST

M

I

E CL

GA MA

Parco Tassino

VI A

TA SSO V. T

Chiesa San Carlo

A V. PETRARC

RI

.

VINI

ODA

EA

m

Cattedrale San Lorenzo Stazione FLP

V. LU

LE RA ED TT CA V. ORGHETTO V. B

TTA NE

PL

8

CA

t Pensilina CO R SO V. ARIOSTO BUS TPL + ARL PESTALOZZI P.za Chiesa Palazzo dell’Immacolata Riva del Mercato P.za F L A Indipendenza . V Quartiere V I V D . R T N CO I E N Maghetti A CAR G. SAL. CHIATTO P.za VERLA DU Dante Chiesa Posta CCI S. Antonio l P.za Chiesa V. ZI Z S. Rocco San E Palazzo VEG P.za Riva V. NOVA Rocco S OAVE CROC. V.CA Cioccaro CORTOG TT MASI - Palazzo NA Reali Casinò ONI Lugano Palazzo V. MARC 6 Riva Palazzo P.za Gargantini Riforma P.za I Pzta Manzoni ERTOLL Maraini 5 . ALB Municipio A G o P.za RIV Debarcadero Pzta Rezzonico San Carlo Giardino AP ELL V. D

re T

VI A B AS I L

A

CIO

FunI icol a

V. FRA S

E I ON MP V. PERI

N ZZO GA

V. B ER TAC

Stazione FFS

T

VI

. B AROFFI

V

V. SE

. RE VIA P

NE STA ZIO

m

I

Monastero delle Cappuccine di S. Giuseppe Palazzo Ransila

Debarcadero Centrale

1

LUGA

LUGANO CITY CENTRE


Villa Ciani

Nuovo Studio Foce

TANEO 4

Parco Ciani

Centro Esposizioni V IA Piscina Coperta

L

VI A Liceo

Biblioteca Cantonale Museo Storia Naturale

E VIA FOC

Palazzo dei Congressi

VI

L IDO

P.za Castello

I CAPELL

VIALE C. CAT

LANDRIANI

LAVIZZARI

Il Ciani

CANONICA

P. LUCCHINI

VIA L.

Lido di Lugano

Porto Comunale alla Foce

CASSA

CASSARATE

ANO LAGO DI LUGANO

3

Lago di Lugano – known locally as Lago Ceresio LAC Lugano Arte e Cultura Via Nassa

4

Parco Ciani

5

Palazzo Civico

6

Piazza della Riforma

7

Chiesa Santa Maria degli Angeli Cattedrale San Lorenzo

1 2

8


1

2

14


1 2 3 4 5 6

3

4

5

6

15

Church Santa Maria degli Angeli, Lugano Parco Ciani, Lugano View from Monte Brè Foce, Lugano Lakefront, Lugano Cathedral of San Lorenzo, Lugano


PLACES TO SEE IN LUGANO

1 LAGO DI LUGANO

Lake Lugano – known locally as ‘Lake Ceresio’ – is a relatively small natural basin situated on the border between Italy and Switzerland. In the distant past, it was connected to Lake Como. Hugged by green mountains that are reflected in the water and bordered by particularly beautiful beaches, it brings to mind the fjords of northern Europe, but with a mild climate and picture-perfect, clear skies.

Il Lago Ceresio, chiamato anche Lago di Lugano, è un bacino naturale che si trova in territorio italo/svizzero e che in tempi remoti era collegato con il Lago di Como. Contornato come in un abbraccio di montagne verdi che si riflettono nell’acqua e di lidi particolarmente apprezzati, ricorda un po’ i fiordi del nord Europa, ma con un clima mite e dei cieli tersi da cartolina.

Der Ceresio See, auch Luganer See gennant, ist ein relativ kleines Naturbecken. Es liegt im Grenzgebiet zwischen der Schweiz und Italien und war ganz früher einmal mit dem Comer See verbunden. Der See ist umgeben von grünen Bergen, die sich im Wasser widerspiegeln, und von besonders schönen Stränden. Den Unterschied machen hier jedoch das milde Klima und der Postkartenhimmel.

Partagé par l’Italie et la Suisse, le lac de Lugano (où Lac de Ceresio) est un bassin naturel relativement petit, qui était autrefois relié au lac de Côme. Enchâssé par des montagnes verdoyantes se reflétant dans ses eaux et des plages très prisées, il est ponctué de petits villages aux maisons colorées, de filets de pêche et du bruit des vaguelettes se brisant sur la rive.

2 LAC LUGANO ARTE E CULTURA

The city of Lugano’s arts centre and a cultural beacon for Switzerland, LAC Lugano Arte e Cultura expresses Lugano’s identity as a cultural hub where North encounters South Europe. Overlooking the lake, this atmospheric, architectural marvel plays host to a rich calendar of shows and events, musical seasons and theatre and dance festivals, together with a variety of cultural initiatives and a packed programme of activities for youngsters and families alike.

Centro culturale della città di Lugano. Oggi riferimento culturale della Svizzera, LAC Lugano Arte e Cultura esprime l’identità di Lugano quale crocevia culturale fra il nord e il sud dell’Europa. All’interno della suggestiva struttura architettonica affacciata sul lago, trova spazio una ricca programmazione di mostre ed eventi, stagioni musicali, rassegne di teatro e danza, insieme a una varietà di iniziative culturali e un folto programma di attività per i giovani e le famiglie.

16


Das Kunst- und Kulturzentrum Lugano ist heute schweizweit ein kultureller Bezugspunkt. Das LAC ist Ausdruck der Identität der Stadt Lugano in ihrer Rolle als kultureller Knotenpunkt zwischen Nord- und Südeuropa. Die Räumlichkeiten des eindrücklichen Baus am See sind Schauplatz zahlreicher Ausstellungen und Events, Konzertreihen, Theater- und Tanzfestivals. Hinzu kommt ein reichhaltiges Programm an Kulturinitiativen sowie an Aktivitäten für Jugendliche und Familien.

Le centre culturel de la ville de Lugano. Aujourd’hui référence culturelle de la Suisse, le LAC – Lugano Arte e Cultura – exprime l’identité de Lugano en tant que carrefour culturel entre le nord et le sud de l’Europe. Un riche programme d’expositions, manifestations, saisons musicales, théâtrales et de danse, ainsi qu’une grande variété d’initiatives culturelles et des activités pour les jeunes et les familles, trouvent place au sein de la structure architecturale qui fait face au lac.

3 VIA NASSA

Via Nassa is one of Lugano’s historical streets – its particular and sophisticated shops will accompany you in your shopping. Under the 270 meter long, ancient city porticoes on the lakeshore, there are many different kinds of shops: jewellery, clothing, gastronomy and antique shops are just some of the many, without forgetting a few department stores as well.

Via Nassa, “la via dello shopping” di Lugano per eccellenza, vi accompagna durante i vostri acquisti con un'atmosfera elegante e raffinata. Nei 270 metri di antichi portici lungo il lago è possibile trovare negozi di vario genere, dalle gioiellerie all’abbigliamento, dalla gastronomia ai negozi di antichità, senza dimenticare i centri commerciali.

Die Via Nassa liegt im alten Stadtkern von Lugano und besticht durch ihre besonderen Geschäfte und Boutiquen. Unter den 270 Meter langen Lauben entlang der Seepromenade sind Geschäfte aller Art untergebracht: vom Juwelier über die Kleiderboutique und den Traiteur bis zum Antiquariat und natürlich dem Warenhaus.

Via Nassa, “la rue du shopping” de Lugano par excellence, vous réservera son atmosphère raffinée et élégante et accompagnera vos pas tout au long de vos achats. Sous les 270 mètres d’arcades le long du lac, on trouve des boutiques de toutes sortes, de la bijouterie à l’habillement, de la gastronomie aux antiquités sans oublier les grands magasins.

4 PARCO CIANI

Overlooking the lake and, with an area of 63,000 m², this is the green heart of the city of Lugano. The paths meander amongst beautiful flower beds, adorned with statues and fountains, winding through well-kept English style lawns.

Affacciato sul lago, con i suoi 63’000 metri quadrati di superficie costituisce il polmone verde della città; i suoi vialetti si snodano tra le belle aiuole fiorite, abbellite da statue e fontane, e si insinuano tra i curatissimi prati all’inglese.

17


Mit einer Fläche von 63`000 Quadratmetern ist der am See gelegene Park die grüne Lunge der Stadt. Die Wege winden sich durch prächtige Blumenbeete, gesäumt von Statuen und Springbrunnen, und eingefasst in einem sehr gepflegten Englischen Rasen.

Avec ses 63 000 mètres carrés donnant sur le lac, le Parco Ciani est le poumon vert de la ville de Lugano ; ses chemins se déploient à travers des parterres de fleurs, à l’ombre d’arbres centenaires, agrémentés de statues et de fontaines et bordés ça et là de pelouses à l’anglaise.

5 PALAZZO CIVICO

The building (built between 1840 and 1844 in the neo-classical style) is nowadays the Lugano Town Hall. In the atrium between the entrance and the court are placed 5 statues: Giocondo Albertolli, neo-classic architect; opposite Father Francesco Soave, writer; the architect and engineer Domenico Fontana who had the famous obelisk in San Pietro Square built in Rome; the Bishop Giuseppe Maria Luvini, a renowned preacher, the work of the sculptor Vincenzo Vela as the imposing Spartacus.

L’edificio attualmente è il Municipio, costruito tra il 1840 e il 1844 in stile neoclassico. Nell’atrio tra l’entrata ed il cortile sono collocate 5 statue: Giocondo Albertolli, architetto del periodo neoclassico; di fronte Padre Francesco Soave, scrittore; l’architetto e ingegnere Domenico Fontana che fece erigere il famoso obelisco in Piazza San Pietro a Roma; il Vescovo Giuseppe Maria Luvini, celebre predicatore, opera di Vincenzo Vela così come l’imponente Spartaco.

Das Gebäude ist das Rathaus. Es wurde zwischen 1840 und 1844 im Neoklassischen Stil gebaut. Im Atrium zwischen dem Eingang und dem Hof stehen 5 Statuen: Giocondo Albertolli, Architekt der neoklassischen Periode; gegenüber sehen wir Padre Francesco Soave, Schriftsteller; Architekt und Ingenieur Domenico Fontana, der den berühmten Obelisk auf Piazza San Pietro in Rom errichtet hat; Bischof Giuseppe Maria Luvini, berühmter Prediger, ein Werk von Vincenzo Vela wie der imposante Spartaco.

La Mairie a été bâtie entre 1840 et 1844 comme palais municipal. Le porche entre l’entrée et la cour abrite cinq statues : Giocando Albertolli, architecte de la période néo-classique ; en face Padre Francesco Soave, écrivain ; l’architecte et ingénieur Domenico Fontana qui a érigé le fameux obélisque de la Piazza San Pietro à Rome ; L’Evêque Giuseppe Maria Luvini, célèbre prédicateur, œuvre de Vincenzo Vela comme l’imposant Spartaco.

6 PIAZZA DELLA RIFORMA

Piazza della Riforma is the main square of the city of Lugano. During the summer, different events take place there. Its name derives from the constitutional reform of 1830.

Piazza della Riforma è il salotto della città. Durante l’estate vi si svolgono diverse manifestazioni. Deve il suo nome alla riforma costituzionale del 1830.

18


Piazza della Riforma ist das Zentrum des öffentlichen Lebens. Während des Sommers finden verschiedene Veranstaltungen auf dem Platz statt. Der Name stammt aus der konstitutionellen Revolution von 1830.

Piazza della Riforma est le salon de la ville. Pendant la saison touristique on y organise beaucoup de manifestations. Son nom dérive de la réforme de 1830.

7 CHIESA SANTA MARIA DEGLI ANGELI

The Church of Santa Maria degli Angeli is the most important church of Lugano. It contains the famous Renaissance fresco of the Passion and the Crucifixion by the Italian artist Bernardino Luini, being the most important example of Lombard Renaissance in Switzerland.

La Chiesa di Santa Maria degli Angeli è la chiesa più importante della Città e accoglie il celebre affresco rinascimentale della Passione e della Crocifissione di Cristo dell’artista italiano Bernardino Luini, rappresentando la più importante testimonianza del Rinascimento lombardo in Svizzera.

Die Kirche Santa Maria degli Angeli ist die bedeutendste Kirche von Lugano. Sie enthält das berühmte Renaissance-Fresko der Passion und die Kreuzigung Christi vom italienischen Künstler Bernardino Luini. Dieses Fresko ist ein Meisterwerk von der Lombard Renaissance in der Schweiz.

L'église de Santa Maria degli Angeli est l'église la plus importante de Lugano. Elle contient la célèbre fresque de la Renaissance de la Passion et de la Crucifixion du Christ par l'artiste italien Bernardino Luini, le témoignage le plus important de la Renaissance lombarde en Suisse.

8 CATTEDRALE SAN LORENZO

With a protomedieval foundation, the church was denominated as a parish already in 818. The flying facade, erected in 1500/1517, is one of the Lombardian Renaissance’s masterpieces. Inside there are many frescoes and valuable Baroque decorations.

Di fondazione sicuramente protomedievale, la chiesa venne denominata parrocchiale già nel 818. La facciata a vento, eretta negli anni 1500/1517, costituisce uno dei capolavori del rinascimento lombardo. All'interno numerosi affreschi e preziosi addobbi barocchi.

Die Kirche wurde im Frühmittelalter errichtet und wurde im Jahre 818 zur Pfarrkirche. Die Wetterfassade, die in den Jahren 1500/1517 errichtet wurde, ist eines der Meisterwerke der lombardischen Renaissance. Im Innern der Kathedrale befinden sich zahlreiche Fresken und wertvolle barocke Ausstattungen.

La façade de 1517 est en style Renaissance et présente deux ordres de pilastres et est ornée de trois portails entourés de panneaux à bas-reliefs représentant Salomon, David et les quatre Evangélistes. À l’intérieur de nombreuses fresques et précieux décorations baroques.

19


e- o z. on in ta m mp /S La ade osta C P

Valide a partire dal 12.12.2021

s a pu it m ers Ca niv U

rio

Linee Trasporti Pubblici Luganesi SA

n Ro

lla Vi co


2021.09.30 | © michelsdesign.ch

Lago di Muzzano

ia Ig

a zz to Pia ore L Be

e

r de

lve

Linea 19 + linee regionali: sono indicate solo le fermate comuni con TPL

Fermata in funzione solo durante la chiusura del lungolago

Lago di Lugano

tplsa.ch


© FMB SA


L’affidabilità di sempre. Rinnovata. flpsa.ch

seguici anche su


24


VILLAGES & COUNTRYSIDE

FOR MORE INFORMATION LUGANOREGION.COM/VILLAGES

E

I

Around Lugano, scattered along the shores of the lake and up in the mountains, you will find many villages. Some easier to find than others. Elegant arcades, frescoed churches, skilled craftsmen and picturesque streets: each location offers you unique, authentic memories.

Attorno a Lugano, disseminati tra le rive del lago e le montagne, si trovano molti villaggi. Alcuni più facili da trovare, altri più nascosti. Eleganti portici, chiese affrescate, artigiani appassionati e contrade pittoresche: ogni località offre diverse unicità e si fa ricordare per la sua autenticità.

25


Previous page

Village of Breno

Gandria

D

F

Rund um Lugano liegen zahlreiche Dörfer zwischen Seeufer und Berghängen verstreut. Einige sind leicht zu finden, andere liegen etwas abseits. Elegante Lauben, Kirchen mit wunderschönen Fresken, leidenschaftliche Handwerker und malerische Gassen: jedes Dorf ist einmalig und verzaubert durch seine Authentizität.

Lugano est entourée de nombreux villages disséminés sur les rives du lac et les flancs des montagnes. Certains bien cachés et d’autres plus faciles à trouver. Arcades élégantes, églises ornées de fresques, artisans passionnés et ruelles pittoresques : chaque village est unique et se distingue par son authenticité.

26


27


1 Gandria 2 Morcote © Doyenne David&Kathrin 3 Sessa

1

2

3

28


VILLAGES & COUNTRYSIDE VILLAGGI E CAMPAGNA DÖRFER UND LANDSCHAFT VILLAGES ET CAMPAGNE BRÈ Paquale Gilardi, Wilhelm Schmid and Josef Birò lived in the charming village of Brè. The area offers an infinite number of hiking and mountain bike trails. There are also several restaurants and grottos with panoramic terraces.

Nell’incantevole villaggio di Brè vissero gli artisti Pasquale Gilardi, Wilhelm Schmid e Josef Birò. La zona offre inoltre un’infinità d’itinerari escursionistici e di percorsi mountain bike. Non mancano ristoranti e grotti con terrazze panoramiche.

In dem charmanten Dorf Brè lebten die Künstler Pasquale Gilardi, Wilhelm Schmid und Josef Birò. Das Gebiet bietet auch eine unendliche Anzahl von Wanderwegen und Mountainbike-Strecken. Restaurants und Grottos mit Panoramaterrassen fehlen natürlich nicht.

Dans le charmant village de Brè vécurent les artistes Pasquale Gilardi, Wilhelm Schmid et Josef Birò. La région offre aussi une infinité de sentiers de randonnée et de parcours VTT. Les restaurants et les grotti avec terrasses panoramiques ne manquent pas.

CARONA Carona is a picturesque village where architects, sculptors, stucco artists and stonemasons left treasures, including a copy of the Last Judgment by Michelangelo and Leonardo da Vinci’s Last Supper. Carona also offers a botanical jewel: the San Grato Park.

Carona è un paese pittoresco in cui architetti, scultori, stuccatori e scalpellini hanno lasciato tesori, tra cui una copia del Giudizio di Michelangelo e dell’Ultima Cena di Leonardo da Vinci. Carona poi vanta di un gioiello botanico: il Parco San Grato.

Carona ist ein malerisches Dorf, in dem Künstler wertvolle Schätze hinterlassen haben, darunter eine Kopie des Jüngsten Gerichts von Michelangelo und Leonardo da Vincis Letztes Abendmahl. Carona rühmt sich auch eines botanischen Juwels: Der San Grato Park.

Carona est un village pittoresque où nombreux artistes ont laissé des trésors, y compris une copie d’époque du Jugement Dernier de Michel-Ange et de la Dernière Cène de Léonard de Vinci. Carona se vante aussi d’un joyau de la botanique: le Parc San Grato.

CASLANO The village of Caslano enchants with its picturesque alleys. In addition to the scenic trails, the area offers the opportunity to visit religious monuments and museums, and to practice all kinds of sports, from tennis or golf, to windsurfing.

Il borgo di Caslano incanta per le sue pittoresche viuzze. Oltre ai sentieri panoramici, il territorio offre la possibilità sia di visitare monumenti religiosi e musei, sia di praticare sport di ogni tipo, dal tennis e golf al windsurf.

29


Das Dorf Caslano verzaubert mit seinen malerischen Gassen. Neben den Aussichtswegen bietet die Gegend die Möglichkeit, religiöse Denkmäler und Museen zu besuchen. Zum Angebot für Sportfans gehören Tennis, Golf, Schwimmen, Segeln und Windsurf.

Le village de Caslano enchante avec ses rue pittoresques. En plus des sentiers panoramiques, la région offre la possibilité de visiter monuments religieux et musées, et de pratiquer toutes sortes de sports, du tennis et golf, à la voile.

GANDRIA Gandria is a romantic fishing village perched at the bottom of Monte Brè, reachable by boat from Lugano or on foot from Castagnola. With its picturesque alleys, stairways and grottos with terraces, the village core offers glimpses and charming corners.

Gandria, romantico villaggio di pescatori arroccato ai piedi del Monte Brè, è raggiungibile con la barca da Lugano o a piedi da Castagnola. Con le sue pittoresche viuzze, scalette e grotti con terrazze, il nucleo del paese offre scorci e paesaggi da sogno.

Gandria ist ein romantisches Fischerdorf, am Fuße des Monte Brès, das mit dem Boot von Lugano oder zu Fuss von Castagnola erreichbar ist. Mit seinen Gässchen, Treppenaufgängen und Grottos mit Terrassen, bietet das malerische Dorf traumhafte Aussichten.

Gandria, un village de pêcheurs romantique se trouve au pied du Monte Brè, peut être atteint par bateau depuis Lugano ou à pied depuis Castagnola. Avec ses ruelles pittoresques, ses marches et ses grotti avec terrasses, Gandria offre des paysages de rêve.

MELIDE Melide offers the opportunity to practice various and different outdoor activities: from the playground to the municipal beach, from the fitness trail to the promenade along the lake. At the Swissminiatur you will find 1:25 scale models of Swiss locations.

Melide offre la possibilità di praticare varie e diverse attività all’aria aperta: dal parco giochi al lido comunale, dal percorso fitness alla passeggiata lungo il lago. Alla Swissminiatur vi attendono i modellini in scala 1:25 dei luoghi svizzeri.

Melide bietet die Möglichkeit, verschiedene Aktivitäten im Freien zu praktizieren: Vom Spielplatz bis zum lokalen Strandbad, vom Fitnesspfad bis zur Seepromenade. In der Swissminiatur finden Sie die Modelle im Massstab 1:25 der bekanntesten Schweizer Gebäude, Denkmäler und Transportmittel.

Melide offre la possibilité de pratiquer différentes activités en plein air: du terrain de jeu à la plage municipale, du parcours de santé à la promenade au bord du lac. À la Swissminiatur vous trouverez les modèles des sites suisses à l’échelle de 1:25.

30


1 Breno 2 Sala Capriasca 3 Village of Brè

1

2

3

31


1

1 Capriasca 2 Aranno © Sven Stoppani 3 Caslano 2

3

32


MIGLIEGLIA Miglieglia is located on the slopes of Monte Lema. From the summit you can enjoy one of the most majestic views of Ticino, which extends on one side to the Lake Lugano and on the other from the Lake Maggiore to the peaks of the Alps, among which Monte Rosa stands out.

Miglieglia è adagiato alle pendici del Monte Lema. Dalla vetta si gode uno dei più maestosi panorami ticinesi, che spazia da una parte su tutto il lago di Lugano e dall’altra sul lago Maggiore fino alle cime delle Alpi, tra cui si distingue il Monte Rosa.

Miglieglia liegt an den Hängen des Monte Lema. Vom Gipfel aus kann man einen der eindrücklichsten Ausblicke auf das Tessin genießen, der sich auf einer Seite über den Luganer See und auf der anderen vom Lago Maggiore bis zu den Gipfeln der Alpen erstreckt.

Miglieglia est situé sur les pentes du Monte Lema. Depuis le sommet, on peut admirer l’une des vues les plus majestueuses du Tessin, qui s’étend d’un côté sur lac de Lugano et de l’autre sur le lac Majeur jusqu’aux sommets des Alpes et le Monte Rosa.

MONTAGNOLA The marvelous landscapes, the museum “Hermann Hesse” and the manifestations of the Hermann Hesse foundation recall an international, cultural and elite tourism in Montagnola, home and place of inspiration for the famous writer, who spent half his life there.

Il paesaggio meraviglioso, il museo “Hermann Hesse” e le manifestazioni della fondazione a lui dedicata richiamano a Montagnola, dimora e luogo d’ispirazione per lo scrittore Hermann Hesse, un turismo culturale e d’élite internazionale.

Die herrliche Landschaft der Collina d’Oro mit ihren Wanderwegen, das Museum und die Veranstaltungen der Hermann-Hesse-Stiftung rufen einen internationalen Kultur- und Elitetourismus nach Montagnola, Heimat und Inspirationsort des berühmten Schriftstellers.

Le paysage merveilleux, le musée “ Hermann Hesse “ et les manifestations de la fondation Hermann Hesse rappellent un tourisme international et d’élite à Montagnola, demeure et le lieu d’inspiration du célèbre écrivain, qui y a passé la moitié de sa vie.

MORCOTE This lakeside village is the winner of the contest for “the most beautiful village in Switzerland 2016”. The Renaissance-Baroque style church Santa Maria del Sasso, the monumental staircase and the Scherrer Park make Morcote the veritable “Pearl of Ceresio”.

Questo borgo in riva al lago è stato scelto come vincitore del titolo più bel villaggio della Svizzera 2016. La chiesa di Santa Maria del Sasso in stile rinascimentale barocco, la scala monumentale e il Parco Scherrer fanno di Morcote la “Perla del Ceresio”.

33


Dieses ruhige und malerische Dorf am See wurde zum Gewinner des schönsten Dorfes der Schweiz 2016 gewählt. Die Kirche Santa Maria del Sasso in renaissance-barockem Stil, die monumentale Treppe und der Scherrer Park machen Morcote zur “Perle des Ceresios”.

Ce village au bord du lac, autrefois dédié à la pêche, est le vainqueur du concours “le plus beau village de Suisse 2016”. L’église de Santa Maria del Sasso de style baroque, l’escalier monumental et le parc Scherrer font de Morcote la “Perle du Ceresio”.

ORIGLIO Exceptionally important from an environmental and naturalistic point of view, the small lake of Origlio bestows great peace and charm to this very green locality. From the church of San Giorgio, which stands on the hill, you can enjoy a magnifique view.

Perla ambientale di importanza naturalistica, il laghetto di Origlio dà un tono di serenità a questa località immersa nel verde. Dal nucleo storico si arriva alla chiesa di San Giorgio, che sorge sulla collina e dalla quale si gode di una vista magnifica.

Der kleine See von Origlio, der aus ökologischer und naturwissenschaftlicher Sicht sehr wichtig ist, verleiht diesem grünen Ort viel Ruhe und Charme. Von der Kirche San Giorgio, die auf dem Hügel steht, können Sie eine herrliche Aussicht genießen.

Le petit lac d’Origlio, perle environnementale très important au niveau naturaliste, apporte une touche de sérénité et d’intimité à ces lieux entourés de verdure. De l’église de San Giorgio, qui se dresse sur la colline, vous profitez d’une vue magnifique.

SESSA Ancient village, whose origins date back to the medieval times: it has seen Milanese, people from Como and Swiss fighting for centuries over this territory for its strategic position. Today, the village offers a view into an extremely interesting history.

Antico borgo, le cui origini risalgono all’alto Medioevo: ha visto milanesi, comaschi, svizzeri disputarsi per secoli questo territorio per la sua posizione strategica. Il villaggio offre tracce di storia poco nota al pubblico ma oltremodo interessante.

Altes Dorf, dessen Ursprünge auf das frühe Mittelalter zurückgehen: Während Jahrhunderten stritten sich Mailänder, Comaschi und Schweizer um das Stück Land, das wegen seiner strategischen Lage begehrt war. Spuren der Vergangenheit sind noch heute sichtbar.

Ancien village, dont les origines remontent au Moyen Âge : il a vu Milanais, Comasques et les Suisse se disputer pendant des siècles ce territoire pour sa position stratégique. Le village offre des traces d’histoire peu connues du public mais très intéressantes.

34


1 2 3 4

Carona Gentilino Origlio Miglieglia

2 1

3

4

35


1

1 Vico Morcote 2 Melide 3 Carona

2

3

36


TESSERETE Tesserete is located in a sunny valley. The church of S. Stefano and the Romanesque bell tower stand out. The sports centre is accessible all year round, while Santa Maria del Bigorio, first Swiss convent of Capuchin friars, is of national importance.

Tesserete è situato in una conca assolata. Spiccano la chiesa di S. Stefano e il campanile romanico. Il centro sportivo è accessibile tutto l’anno, mentre il convento Santa Maria del Bigorio, prima sede svizzera dei frati cappuccini, è d’importanza nazionale.

Tesserete liegt in einem sonnigen Tal. Die Kirche S.Stefano sticht hervor. Das Sportzentrum ist das ganze Jahr über zugänglich, während das Kloster Santa Maria del Bigorio, die erste Niederlassung der Kapuziner in der Schweiz, von nationaler Bedeutung ist.

Tesserete est situé dans une cuvette ensoleillée. L’église de S. Stefano et le clocher roman se distinguent. Le centre sportif est accessible toute l’année, tandis que le couvent de Santa Maria del Bigorio, premier siège suisse des frères capucins, est d’importance nationale.

VICO MORCOTE Its location between woods and vineyards makes it an architectural jewel and a starting point for suggestive walks. The core of Vico Morcote is well preserved with narrow alleys, arcades and a baroque church situated in a magnificent panoramic position.

La sua ubicazione tra boschi e vigneti ne fa un gioiello architettonico e punto di partenza per passeggiate suggestive. Il nucleo di Vico Morcote è ben conservato con stretti vicoli, portici e una chiesa barocca situata in magnifica posizione panoramica.

Seine Lage zwischen Wäldern und Weinbergen macht Vico Morcote zu einem architektonischen Juwel und Ausgangspunkt für eindrucksvolle Spaziergänge. Das Dorf hat enge Gassen, Arkaden und eine Barockkirche, die sich in einer herrlichen Panoramalage befindet.

Son emplacement entre les bois et les vignes en fait un joyau architectural et un point de départ pour des promenades suggestives. Le noyau de Vico Morcote est bien conservé avec des ruelles étroites, des arcades et une église baroque située dans une magnifique position panoramique.

37


38


LAKE & NATURE

FOR MORE INFORMATION LUGANOREGION.COM/ LAKE-NATURE

E

I

Both in the winter months when a tepid sun warms the air and during hot summer days, the lake is an enchanting place just waiting to be discovered, with activities ranging from lakeside walks and boat trips to gourmet experiences in typical grottos. Immersed in an urban setting or scattered like small secret treasures in the hills and on the shores of the lake, public parks tell stories of their creators: the travellers, patrons and intellectuals. A priceless heritage. Here, you are a bit closer to nature and it’s a thing of beauty. With their sublime locations and views, our peaks make for the most memorable of holiday destinations.

Sia nei mesi invernali quando il tiepido sole riscalda le giornate, che durante i giorni estivi il lago è un luogo incantevole tutto da scoprire. Dalle passeggiate lungo il lago, alle escursioni in battello, all’esperienza gastronomica in un tipico grotto locale e alle attività per i più sportivi, le possibilità di relax e divertimento tra acqua, terra e natura sono infinite. Immersi nel contesto urbano o disseminati come piccoli luoghi segreti sulle colline e sulle rive del lago, i numerosi parchi raccontano le storie dei loro creatori: viaggiatori, mecenati e grandi intellettuali. Un patrimonio inestimabile. Con le loro posizioni privilegiate e le loro viste magnifiche, le nostre montagne sapranno rendere uniche le tue giornate in mezzo alla natura. 39


Previous page Monte Boglia

D

F

Egal, ob im fahlen Sonnenschein der Wintermonate oder in der glühenden Sommerhitze, der See hat immer etwas zu bieten: entspannende Uferspaziergänge, herrliche Schiffrundfahrten, gastronomische Highlights in den typischen Grottos, sportliche Aktivitäten aller Art. Im Stadtbild eingebettet oder wie kleine Geheimorte über Hügel und Seeufer verstreut, erzählen die Parks die Geschichte ihrer Gründer. Geschichten von Reisenden, Mäzenen und bedeutenden Intellektuellen. Ein Gemeingut von unschätzbarem Wert. Die Berge mit den herrlichen Aussichten und ihrer privilegierten Lage garantieren für unvergessliche Tage im Freien.

Que ce soit en hiver, lorsque le soleil apporte une douce chaleur, ou en été, le lac est un lieu fantastique à découvrir : promenades le long du lac, excursions en bateau ou expériences gastronomiques dans un des nombreux grottos de la région. Situés au coeur de la ville ou disséminés tels de petits coins secrets sur les hauteurs et les rives du lac, les parcs racontent l’histoire de leurs créateurs : voyageurs, mécènes et grands intellectuels. Un patrimoine inestimable. En raison de leur situation privilégiée et des magnifiques panoramas qu’elles offrent, nos montagnes rendront vos journées au coeur de la nature inoubliables.

40


1

2

3

4

41

1

Monte Camoghè 2 Gulf of Lugano 3 Lugano Lake from the boat Blume Cruise 4 Monte Magno


42


LAKE

FOR MORE INFORMATION LUGANOREGION.COM/LAKE

E

I

With its magic mirror, which emphasises everything in its vicinity, the lake somehow conceals the stories of all those who over the centuries ventured forth to discover it. Both in the winter months when a tepid sun warms the air and during hot summer days, the lake is an enchanting place just waiting to be discovered.

Il lago con il suo specchio magico, che risalta tutto ciò che si trova nelle sue vicinanze, cela nello stesso tempo le storie di coloro che nei secoli si sono avventurati alla sua scoperta. Sia nei mesi invernali quando il tiepido sole riscalda le giornate, che durante i giorni estivi il lago è un luogo incantevole tutto da scoprire.

D

F

Der See, auf dessen glitzernder Oberfläche alles um ihn herum wie verzaubert erscheint, birgt auch zahlreiche Geschichten von Menschen, die ihn im Laufe der Jahrhunderte erkundet haben. Egal, ob im fahlen Sonnenschein der Wintermonate oder in der glühenden Sommerhitze, der See hat immer etwas zu bieten.

Le lac, dont les eaux se font le miroir magique de tout ce qui l’entoure, recèle aussi les histoires de ceux qui, au cours des siècles, se sont aventurés à sa découverte. Que ce soit en hiver, lorsque le soleil apporte une douce chaleur, ou en été, le lac est un lieu fantastique à découvrir.

43


Previous page Morcote Lago di Origlio

Porlezza (I)

LUGANO Lago di Muzzano

Ponte Tresa

Gandria

LAGO DI LUGANO

Paradiso

Caslano Melide

Morcote Porto Ceresio (I)

Capolago

44


CRUISES CROCIERE KREUZFAHRTEN CROSIÈRES To discover all tours: lakelugano.ch

Per scoprire tutti i tour: lakelugano.ch

There is an exciting range of cruises organised by the Lake Lugano Navigation Company allowing you to enjoy fabulous boat trips and to discover new localities perched on picturesque slopes. You’ll be stunned by the beautiful mountains reflected in the deep water of the lake.

La Società Navigazione del Lago di Lugano offre una vasta gamma di crociere per dei viaggi incantevoli che danno la possibilità di scoprire nuovi luoghi arroccati in contesti pittoreschi godendosi la bellezza delle montagne riflesse nelle acque del Ceresio.

Um alle Touren zu entdecken: lakelugano.ch

Pour découvrir tous les tours: lakelugano.ch

Die Schifffahrtsgesellschaft des Luganersees bietet eine grosse Auswahl an Kreuzfahrten für bezaubernde Reisen: Entdecken Sie neue, malerische Umgebungen und geniessen Sie die schönen Berge, die sich in den Gewässern des Ceresios widerspiegeln.

La Société de navigation du lac de Lugano offre un vaste choix de croisières pour vous faire découvrir de nouveaux lieux nichés dans des cadres pittoresques tout en profitant de la beauté des montagnes qui se reflètent dans les eaux du Ceresio.

Società Navigazione Lago di Lugano

Lugano

+41 91 222 11 11

lakelugano.ch

BOATS RENTALS

NOLEGGIO BARCHE

BOOTSVERMIETUNG

BATEAUX LOCATION

Acqua Party Boat

Riva G. Albertolli, Lugano Lugano

+41 79 290 78 36

apboat.ch

+41 77 415 47 46

blume-cruise.ch

Piazza B. Luini, Lugano Via Segoma 1, Capolago Via Foce 9, Lugano Viale Castagnola 12, Lugano

+41 79 621 31 22 +41 79 822 93 44 +41 91 290 20 10 +41 76 336 85 50 +41 91 971 09 75

boatcenter lugano.com cantieri navaliclassici.ch cvll.ch

+41 79 503 59 48

motoscafiriuniti.ch

Blume Cruise Giovanna Fiore Boatcenter Lugano Cantieri Navali Classici Circolo Velico Lago di Lugano Motoscafi Riuniti

45


Nautica’s Services

Via Foce, Lugano / Via Pianon 3, Bioggio Via Torrazza 12, Caslano Via Castellaccio 48, Magliaso Caslano

+41 91 605 33 00

nauticas.ch

+41 91 606 14 85

nautica caslano.com

Lugano Lugano

+41 78 784 13 33 +41 79 789 81 17

noleggiobarcheoasis.com partyboat.ch rezzonico.swiss

Viale Castagnola 28, Lugano Via Privata 9, Figino-Casoro Via Foce 9, Lugano Via G. Vicari 14, Lugano Viale Castagnola 12, Lugano

+41 79 671 62 88

rivabianca.ch

+41 91 995 16 34 +41 79 331 22 22 +41 76 303 61 97

fubax.ch

+41 91 993 13 13

smartrent.ch

+41 91 222 11 11

lakelugano.ch

Riva Giocondo Albertolli, Lugano Via delle Aie 1a, Lugano

+41 76 559 82 32

NAUTICAL TAXI SERVICES

SERVIZIO TAXI NAUTICO

WASSERTAXI SERVICE

SERVICE DE TAXI NAUTIQUE

Ambra

Viale Castagnola 28, Lugano Piazza B. Luini, Lugano Porto Esplanade, Paradiso

+41 77 406 71 91

ambrataxi.ch

+41 79 822 93 44 +41 79 621 31 22 +41 79 691 66 01

boatcenter lugano.com scinautico.ch

Lugano

+41 79 444 29 29

NC Nautica Caslano Noleggio Barca Lugano Agno Oasis Noleggio Barche Party Boat Rezzonico Boat Lugano Rivabianca Scuola Nautica Com.te Volpi Scuola nautica Mike Smart Rent Sagl Società Navigazione Lago di Lugano Noleggio Motoscafi e Pedalò Sotell TI-Yachts

Boatcenter Lugano C.S.N.C. Club Sci Nautico Ceresio Exclusive Oldtimer Wooden Taxi

+41 76 481 64 44 +41 76 481 64 44

snmike.ch

+41 76 650 52 62

46


Motoscafi Riuniti Lugano Party Boat Smart Rent Sagl

Viale Castagnola 12, Lugano Lugano Via G. Vicari 14, Lugano

+41 79 503 59 48

motoscafiriuniti.ch

+41 78 784 13 33 +41 91 993 13 13

partyboat.ch smartrent.ch

LIDOS

LIDI

LIDOS

LIDOS

Lido di Agno Lido di Caslano Lido di Lugano Lido Riva Caccia Lido San Domenico

Via Rivera 8, Agno

+41 79 301 37 77

lidodiagno.ch

Piazza al Lago 52, Caslano Via Lido, Lugano Riva Caccia, Lugano Sentiero di Gandria 12, Castagnola Via alla Bola 10, Melide Riva Paradiso 9, Paradiso

+41 91 606 25 25

Via al Laghetto 1, Astano

+41 76 530 98 45

PUBLIC BEACHES

SPIAGGE LIBERE

ÖFFENTICHE STRÄNDE

PLAGES PUBLIQUES

Agno Caslano Figino Magliaso Morcote

Parco pubblico Foce fiume Magliasina Via alla Riva

LAKES OF THE REGION

LAGHETTI DELLA REGIONE

SEEN DER REGION

LACS DE LA RÉGION

Astano

Muzzano

Origlio

Lido di Melide Lido Piscina Comunale Conca d’Oro Laghetto di Astano

+41 58 866 68 80

lugano.ch

+41 58 866 69 11

lugano.ch

+41 58 866 69 14

lugano.ch

+41 79 548 73 43

melide.ch

+41 91 993 07 95

paradiso.ch

Riva dal’Elvezia 1

47


FISHING LICENCES FOR TOURISTS

PATENTE DI PESCA TURISTICA

TOURISTENFISCHERPATENT

PERMIS DE PÊCHE TOURISTIQUES

General, all public water in the canton of Ticino, except fishing for grayling.

Generale, tutte le acque pubbliche del Canton Ticino eccetto la pesca del temolo.

Allgemein gültig für alle öffentlichen Gewässer des Kantons mit Ausnahme des Angelns der Äsche.

Général pour toutes les eaux publiques dans le canton du Tessin, sauf la pêche à l’ombre.

2 days: CHF 60.– / CHF 20.– (14 – 17 y.o.) Verbano and Verbano e Ceresio Ceresio from dalla riva. the lakeshore.

7 days: CHF 120.– / CHF 30.– (14 – 17 y.o.) Verbano und Verbano et Ceresio Ceresio depuis la rive. vom Ufer aus.

2 days: CHF 30.– / CHF 20.– (14 – 17 y.o.)

7 days: CHF 50.– / CHF 30.– (14 – 17 y.o.)

SAILING PERMIT

PERMESSO DI NAVIGAZIONE

BOOTSBEWILLIGUNG

PERMIS DE NAVIGATION

Sailing permit for foreigners available till 30 minutes before closing at the:

Permesso di navigazione per stranieri ottenibile almeno 30 minuti prima dell’orario di chiusura presso:

Bootsbewilligung für Ausländer erhältlich bis 30 Minuten vor Geschäftsschluss bei:

Permis de navigation pour étrangers disponible jusqu’à 30 minutes avant la fermeture auprès :

Ente Turistico del Luganese Opening

Piazza al Lago 5a, Caslano 04–10.2022

+41 58 220 65 01

caslano@ luganoregion.com Sa 09:00 – 13:00

Mo–Fr 09:00 – 13:00 / 14:00 – 18:00

48


Total cost: from CHF 90.– to CHF 160.– depending on the kW.

Costo totale: fra CHF 90.– a CHF 160.– a dipendenza dei kW.

Gesamtkosten: zwischen CHF 90.– und CHF 160.–, kW abhängig.

Coût total: de CHF 90.– à CHF 160.– selon kW.

Insurance certificates must be issued in German, French, Italian or English.

Gli attestati assicurativi devono essere redatti in italiano, tedesco, francese o inglese.

For Swiss citizens available at:

Per cittadini svizzeri ottenibile presso:

Die Versicherungszertifikate müssen in Deutsch, Französisch, Italienisch oder Englisch erstellt sein. Für Schweizerbürger erhältlich bei:

Les certificats d’assurance doivent être établis en allemand, français, italien ou anglais. Pour citoyens suisses disponible auprès :

Sezione della circolazione Ufficio amministrativo Servizio Navigazione

Camorino

+41 91 814 97 00

ti.ch/circolazione

BOAT MOORINGS

POSTI BARCA

BOOTSPLÄTZE

EMPLACEMENTS BATEAUX

Ente Turistico del Luganese Circolo Velico Lago di Lugano Porto Meriggi

Piazza della Riforma 1, Lugano Via Foce 9, Lugano Via Meriggi 32, Caslano

+41 58 220 65 06

info@ luganoregion.com cvll.ch info@cvll.ch bolzan@caslano.ch cancelleria@ caslano.ch

+41 91 971 09 75

49


PARKS

FOR MORE INFORMATION LUGANOREGION.COM/PARKS

E

I

On one of Ticino’s many gloriously sunny days, nothing beats exploring Lugano’s parks and gardens, ice cream in hand, while enjoying the breathtaking scenery and the delightful Mediterranean climate. A stroll through Lugano’s parks and gardens offers visitors a chance to enjoy the city’s lush greenery, and discover exotic plants and flowers as well as local varieties.

In una delle numerose giornate di sole ticinesi, i visitatori possono assaggiare un delizioso gelato, lasciare vagare lo sguardo sugli incantevoli panorami e respirare il clima mediterraneo. Passeggiando attraverso i parchi e i giardini si ha la possibilità di godersi il verde della città e di conoscere non solo i fiori e le piante autoctoni, ma anche quelli di paesi lontani.

D

F

An einem der vielen herrlichen Sonnentage im Tessin können sich Besucher eine feine Glacé gönnen, ihren Blick über atemberaubende Panoramen schweifen lassen und das mediterrane Klima geniessen. Auf einem Spaziergang durch die Pärke und Gärten hat man Gelegenheit, sich am Grün der Stadt zu erfreuen, und lernt nicht nur einheimische Blumen und Pflanzen näher kennen, sondern auch solche aus fernen Ländern.

Et comme dans le Tessin, le soleil est rarement avare de ses rayons, offrez-vous donc une délicieuse glace à l’italienne, que vous dégusterez en contemplant un panorama à couper le souffle. La dolce vita a décidément du bon! Une petite promenade à travers ses parcs et jardins est une excellente occasion de se mettre au vert sans quitter la ville et de faire connaissance avec les fleurs et essences locales, mais aussi celles venues de pays plus lointains. 50


51


PARCO CIANI

Lugano

This beautiful park by the lake of Lugano is an oasis of tranquillity will leave you mesmerized with the overwhelming aura of the numerous colorful flowers and the sparkling reflection of the sun basked lake. This place can be a getaway or a get together for many tourists and locals.

Affacciato sulle rive del Ceresio, a pochi passi dal movimentato centro di Lugano, si estende l’incantevole parco civico della città. Il Parco Ciani è ideale per una breve fuga dalla quotidianità per turisti e locali o come punto di ritrovo per passare delle ore di serenità in compagnia.

Der wunderschöne Park am Luganersee ist zauberhaft und gehört zu den schönsten der Schweiz. Die Ruhe des Ortes, die unzähligen Blumen, welche in allen Farben erblühen, und die glitzernde Sonne, die sich im Wasser widerspiegelt, werden Sie faszinieren.

Sur les rives du lac de Lugano, à quelques pas du centre animé de Lugano, se trouve le charmant Parco Ciani. Le parc est idéal pour une petite escapade de la vie quotidienne pour les touristes et les habitants, un lieu de rencontre pour passer des heures de sérénité en compagnie.

PARCO SAN GRATO

Carona

Visiting the Park you’ll get the feeling entering an enchanted world, where colors and odors of azaleas, camellias and rhododendros will ensure unforgettable emotions.

Visitandolo avrete la sensazione di entrare in un mondo incantato dove i colori e i profumi delle azalee, delle camelie e dei rododendri vi faranno vivere emozioni indimenticabili.

Wer den Park besucht tritt in eine verzauberte Welt ein. Die Farben und der Duft von blühenden Azaleen, Kamelien und Rhododendren werden auch in Ihnen schönste Frühlingsgefühle auslösen.

En le visitant vous aurez le sentiment d’entrer dans un monde enchanté où les couleurs et les parfums d’azalées, des camélias et des rhododendrons vous feront vivre des émotions inoubliables.

PARCO SCHERRER

Morcote

15.03 – 30.06 / 01.09 – 06.11 (Mo – Su 10:00 – 17:00) / 01.07 – 31.08 (Mo – Su 10:00 – 18:00)

+41 91 986 00 00

Known as the “Garden of Wonders”, the park was built by Arturo Scherrer. This veritable “Garden of Eden”, covering 15,000 sq.m. offers a wonderful view overlooking the lake. It is set amidst lush vegetation, buildings and works of art sourced from all over the world.

Definito “Il Giardino delle Meraviglie”, il parco venne realizzato da Arturo Scherrer amante dell’arte e della cultura. Questo Eden di 15’000 m² che maestoso sovrasta le acque del lago, ospita una ricca collezione di oggetti d’arte, contornati da una vegetazione lussureggiante.

52


Previous page Parco Ciani, Lugano 1

Parco Tassino, Lugano 2 Parco Ciani, Lugano 3 Parco San Michele, Lugano 1

2

3

53


1 2 3 4 5

1

2

3

4

5

54

Parco Scherrer, Morcote Parco San Grato, Carona Parco di Villa Saroli, Lugano Parco di Villa Heleneum, Castagnola Parco dell'Olivo, Castagnola


Der Park, der auch als “Park der Wunder” bezeichnet wird, wurde von Arthur Scherrer erbaut. Ein Paradies, das sich majestätisch über dem See erhebt und mit seiner üppigen Vegetation als Rahmen für eine Sammlung an Kunstgegenständen aus aller Welt dient.

Qualifié de “ Jardin des Merveilles “, ce parc fut réalisé par Arthur Scherrer. Cet Éden de 15’000 m², qui surplombe majestueusement les eaux du lac, accueille une riche collection d’objets artistiques, au milieu d’une végétation luxuriante.

PARCO DI VILLA SAROLI

Lugano

The small park of Villa Saroli is in the middle of Lugano. It is a green island for the children and for all those who want to enjoy a bit of peace. The small botanical jewel with its wide range of flora is a typical example of sub-tropical vegetation.

Il piccolo parco di Villa Saroli è situato nel centro di Lugano. È un’isola verde per i bambini e per tutti coloro che vogliono godersi un po’ di tranquillità. Il piccolo patrimonio botanico con la sua flora variegata rappresenta un tipico esempio di vegetazione subtropicale.

Der kleine Park der Villa Saroli liegt im Zentrum von Lugano. Er ist eine grüne Insel für Kinder und all diejenigen, die ein bisschen Ruhe geniessen wollen. Das kleine botanische Juwel mit seiner vielfältigen Flora ist ein typisches Beispiel für die subtropische Vegetation.

Le petit parc de Villa Saroli est situé au centre de Lugano. Le parc est une île de verdure pour les enfants et pour tous ceux qui veulent profiter d’un peu de tranquillité. Le petit patrimoine botanique avec sa flore variée représente un exemple typique de végétation subtropicale.

PARCO TASSINO

Lugano

Parco Tassino, a haven of peace, is graced with lush vegetation thanks to its sundrenched position. Near to Lugano railway station, this 21,000 sq.m. park features wide avenues meandering across a slope up to the top of the hill and from where you can admire the Gulf of Lugano surrounded by mountains.

Parco Tassino, un meraviglioso angolo di pace che offre una flora lussureggiante grazie alla posizione molto soleggiata. In prossimità della Stazione ferroviaria di Lugano, questo parco di 21’000 m2 è caratterizzato da ampi viali che si snodano lungo un pendio e da dove si può ammirare il Golfo di Lugano contornato dalle montagne.

Der Park ist ein wunderbarer Ort der Ruhe, der seine überaus üppige Vegetation, seiner sonnenverwöhnten Lage verdankt. In der Nähe des Hauptbahnhofs und mit einer Fläche von 21’000 m2, zeichnet sich der Park durch breite Wege aus, die sich bis zu dem “Enderlin-Turm” winden und wo kann man die Bucht von Lugano mit den umliegenden Bergen bewundern.

Le Parco Tassino qui bénéficie d’une position très ensoleillée est un merveilleux havre de paix à la flore luxuriante. Situé non loin de la gare ferroviaire de Lugano, ce parc de 21’000 m2 est caractérisé par de grandes allées qui se déploient à flanc de coteau, jusqu’en haut de la colline et d’où l’on peut admirer le golfe de Lugano entouré de montagne.

55


PARCO FLORIDA

Lugano-Loreto

The romantic Parco Villa Florida reminds the flowery Liberty Style. This 5,350 sq.m. park is in the centre of the Loreto district and is surrounded by palaces, ancient villas and historic hotels.

Il romantico parco di Villa Florida rammenta lo stile florale Liberty. Questo parco di 5’350 m2 si trova nel centro del quartiere di Loreto attorniato da palazzi, antiche ville ed alberghi storici, sul leggero declivio che porta fino al lungolago.

Der romantische Parco Villa Florida erinnert an den Jugendstil. Der 5’350 m2 grosse Park befindet sich im Zentrum des Stadtteils Loreto, an einem sanften Hügel, der bis zur Uferpromenade reicht und der von “Palazzi”, historischen Villen und Hotels umgeben ist.

Le romantique Parco Villa Florida rappelle le style floral liberty. Ce parc de 5’350 m2 se trouve au centre du quartier de Loreto et est entouré de palais, villas anciennes et hôtels historiques, sur la pente légère qui conduit à la promenade du lac.

PARCO VILLA HELENEUM

Lugano-Castagnola

This delightful park was designed in “Liberty Style” in 1931 and built at the same time as the Villa Heleneum. The beautiful garden surrounds the building and offer an amazing variety of tropical and subtropical plants and flowers.

Il Parco dell’Heleneum venne realizzato in puro stile “Liberty” nel 1931 contemporaneamente alla costruzione dell’adiacente Villa Heleneum. L’ampio giardino che circonda l’edificio offre una straordinaria varietà di piante e fiori subtropicali e tropicali.

Der in Castagnola am Ufer des Luganersees gelegene Park wurde 1931 im reinen Jugendstil angelegt, gleichzeitig mit dem Bau der Villa Heleneum. Im grossen Garten, rund um das Gebäude, gedeihen zahlreiche subtropische und tropische Pflanzen.

Le parc de la Villa Heleneum fut réalisé en 1931, en pur style “Liberty”, en même temps que la Villa Heleneum. L’ample jardin qui entoure l’édifice offre une extraordinaire variété de plantes et de fleurs subtropicales et tropicales.

PARCO SAN MICHELE

Lugano-Ruvigliana (Castagnola)

The Parco San Michele consists in a natural green area and with its typically southern vegetation offers one of the city’s most spectacular views. Boasting 12,000 sq.m. of greenery, this park is perched on the slopes of Monte Brè. Several architectural elements are arranged throughout the park.

Il parco San Michele è un’area verde che con la sua tipica vegetazione meridionale offre la vista panoramica più affascinante di tutta la città. Si trova sul pendio del Monte Brè e si estende per 12’000 m2 in cui sono disposti diversi elementi architettonici.

56


Der Parco San Michele und seine typisch südliche Vegetation bietet einen atemberaubenden Aussichtspunkt auf die Stadt. Mit seinen 12’000 m2 Grünfläche, liegt er an den Hängen des Monte Brè. Im Park befinden sich verschiedene architektonische Elemente.

Le Parco San Michele est une aire verte naturelle qui avec son végétation méridionale typique offre la vue panoramique la plus fascinante de toute la ville. Il est situé sur la pente du Monte Brè et se étend pour 12’000 m2 avec divers éléments architectoniques.

PARCO E SENTIERO DELL’OLIVO

Lugano-Castagnola

Its paths and steep flights of stairs meander through groves of olives trees, cypresses, laurels and myrtles: all of them are typical of the Mediterranean woodlands and have become well acclimatised in Lugano thanks to its mild climate.

I suoi sentieri e le sue ripide scalette si inerpicano attraverso gli ulivi, i cipressi, gli allori e i mirti, tutte specie tipiche della macchia mediterranea che si sono ben ambientate a Lugano grazie al suo clima mite.

Seine Wege und steilen Treppchen winden sich zwischen Olivenbäumen, Zypressen, Lorbeerbäumen und Myrten – typische Bäume des Mittelmeerraums, die Dank des milden Klimas in Lugano hier gut gedeihen.

Ses sentiers et ses petits escaliers abrupts grimpent parmi les oliviers, les cyprès, les lauriers et les myrtes, des espèces typiques de la flore méditerranéenne qui se sont bien adaptées au climat doux de Lugano.

GIARDINO BELVEDERE

Lugano

The Belvedere Garden is an oasis of beauty and peace in the heart of Lugano. The colorful flower-bedecked terrace is located in the middle of Lugano’s gorgeous lakeside promenade, which leads from the entrance of the Parco Ciani to Paradiso.

Il Giardino Belvedere è un luogo delizioso che offre un’oasi di bellezza e pace nel cuore di Lugano. L’isola dai fiori colorati si trova a metà della passeggiata sul lungolago, che conduce dall’ingresso del Parco Ciani a Paradiso.

Der Belvedere-Garten ist ein entzückender Ort, der im Herzen von Lugano eine Oase des Friedens bietet. Die farbenprächtige Blumeninsel befindet sich in der Mitte der Uferpromenade, die von dem Eingang des Parco Ciani nach Paradiso führt.

Le jardin Belvedere est un endroit charmant qui offre une oasis de beauté et de paix au coeur de Lugano. La terrasse fleurie est située à peu près à la moitié de la promenade du lac, qui mène de l’entrée du Parco Ciani à Paradiso.

57


1

2

1 Monte Boglia 2 Monte Bar 3 Carona

3

58


HIKING

FOR MORE INFORMATION LUGANOREGION.COM/HIKING OR CONSULT OUR DEDICATED BROCHURE

E

I

Over 940 kilometres of trails criss-cross our region. For trekkers, the area surrounding the City of Lugano is hikers’ heaven! Diverse trails wind their way through ever-changing landscapes along fabulous routes, some of which are easy whilst others are more challenging – but always appealing and catering to all levels. Though each one is different, what they all have in common are the awe-inspiring views.

Sono oltre 940 i chilometri di sentieri che solcano la nostra regione. Per gli escursionisti, il territorio che circonda la città di Lugano rappresenta quindi un vero e proprio paradiso dell’hiking! L’eterogeneità delle gite, che si snodano lungo tracciati semplici o impegnativi e in contesti paesaggistici di volta in volta diversi tra loro, accontenta chiunque. Ma al di là della varietà, tutti i percorsi hanno anche un denominatore comune: il panorama stupendo.

D

F

Unsere Region wird von über 940 Kilometern Wanderwege durchzogen. Für Wanderer ist das Gebiet um die Stadt Lugano daher ein echtes Hiking-Paradies. Die vielfältigen Routen – mal einfach, mal anspruchsvoll – führen durch abwechslungsreiche Landschaften, die für jeden etwas zu bieten haben. Was alle Routen aber jenseits ihrer Vielfalt verbindet ist das atemberaubende Panorama.

Plus de 940 kilomètres de sentiers parcourent notre territoire et en font un véritable paradis pour les amateurs d’excursion ! Les randonnées, qui suivent des tracés simples ou complexes à travers des paysages très différents, présentent une variété capable de satisfaire tout un chacun. Mais tout en étant très variés, les circuits ont aussi un point commun : leur panorama extraordinaire. 59


1

1 2 3 4 5

2

6 7

3

60

Poncione di Breno Torre di Redde Breno Carona Magliasina river Cima di Medeglia Village of Brè


4

5

6

7

61


THEME TRAILS

FOR MORE INFORMATION LUGANOREGION.COM/T-TRAILS OR CONSULT OUR DEDICATED BROCHURE

E

I

Discover the closer and further surrounding area on foot thanks the theme trails. Not every walk should be a trial of strength. Wander a forest path through dappled sunlight, and in a couple of kilometers, you could find yourself soaking up into a gorgeous atmosphere and enjoying amazing viewpoints together with your family.

Scoprire la regione non è mai stato più facile grazie ai sentieri tematici che ti permetteranno di camminare in totale relax immerso in scenari mozzafiato. Non tutti i sentieri consistono in una prova di resistenza, anzi, spesso in una manciata di chilometri potrai scoprire boschi, valli incantate di imparagonabile bellezza da poter condividere con tutta la famiglia.

D

F

Die Region Lugano zu entdecken war noch nie so einfach – die Themenwegen ermöglichen Spaziergänge in totalem Relax und inmitten atemberaubenden Szenarien! Nicht alle Wege erfordern grosse körperliche Anstrengung, im Gegenteil, in wenigen Kilometern können Sie eine herrliche, unvergleichliche Umgebung mit der ganzen Familie in all ihrer Vielfalt erkunden.

Découvrir la région n’a jamais été aussi facile grâce aux « sentiers thématiques », des marches en toute sérénité à travers des paysages sublimes. Tous les sentiers ne sont pas synonymes d’épreuve de résistance, bien au contraire, souvent en parcourant quelques kilomètres il est possible de partir à la découverte de bois, vallées enchanteresses d’une beauté incomparable et de le vivre avec toute la famille.

62


1

1

Monte di Caslano 2 Parco San Grato, Carona 3 Capriasca 2

3

63


2

1

3 1

Monte San Salvatore 2 Monte Brè 3 Monte Tamaro 4 Monte Lema

64

4


SCENIC MOUNTAINS

FOR MORE INFORMATION LUGANOREGION.COM/SCENIC OR CONSULT OUR DEDICATED BROCHURE

E

I

Stays close to nature are never far from the mountains, where fascinating discoveries and experiences abound. Here, you are that bit closer to nature and it’s a thing of beauty. Birdsong instead of noisy traffic – there’s no better place to relax than the great outdoors. With their sublime locations and views, our peaks make for the most memorable of holidays.

La vicinanza alla natura è molto spesso sinonimo di montagna, dove scoperte ed esperienze affascinanti non mancano mai. Il canto degli uccelli anziché il rumore del traffico – non c’è migliore modo per rilassarsi che stando all’aria aperta. Con le loro posizioni privilegiate e le loro viste magnifiche, le nostre montagne sapranno rendere uniche le vostre giornate in mezzo alla natura.

D

F

Naturnahes Leben bedeutet auch das Entdecken und Erleben der faszinierenden Bergwelt. Die Berge mit den herrlichen Aussichten und ihrer privilegierten Lage garantieren für unvergessliche Tage im Freien. Vogelgezwitscher statt Strassenverkehr, Kuhglocken statt Baumaschinen – nirgendwo erholt man sich besser als draussen in der Natur.

Être à contact avec la nature est souvent synonyme de montagne, où expériences et découvertes fascinantes ne manquent pas. Le chant des oiseaux au lieu du bruit du trafic – il n’y a rien de mieux pour se relaxer qu’à aire ouverte. Grâce aux positions privilégiées et aux panoramas qu’elles offrent, nôtres montagnes sauront rendre uniques vos journées dans la nature.

65


MONTE BRÈ

Monte Brè (933 m) Lugano

+41 91 971 31 71

montebre.ch

From Ruvigliana with the Monte Brè funicular you can reach the summit to admire the panorama of the gulf of Lugano, maybe for tasting a traditional dish, or walking through the picturesque village of Brè, Monte Boglia and Alpe Bolla or the romantic village of Gandria.

Da Ruvigliana con la Funicolare del Monte Brè si raggiunge la vetta per ammirare il panorama sul golfo di Lugano, magari per gustare un piatto tradizionale, o incamminarsi per il pittoresco villaggio di Brè, il Monte Boglia e l’Alpe Bolla o il romantico paesino di Gandria.

Von Ruvigliana aus erreichen Sie mit der Standseilbahn Monte Brè den Gipfel, um das prächtige Panorama auf den Golf von Lugano zu bewundern und dabei auf der Restaurant-Terrasse ein traditionelles Tessiner-Gericht geniessen, oder Sie wandern durch das malerische Dorf Brè auf den Monte Boglia, zur Alpe Bolla oder hinunter in das romantische Dorf Gandria.

De Ruvigliana avec le funiculaire du Monte Brè, vous pouvez atteindre le sommet pour admirer le panorama du golfe de Lugano, peut-être en dégustant un plat traditionnel, ou vous promener dans le pittoresque village de Brè, le Monte Boglia et l'Alpe Bolla ou dans le romantique village de Gandria.

MONTE SAN SALVATORE

+41 91 985 28 28

Monte San Salvatore (912 m) Paradiso

montesan salvatore.ch

From Paradiso with the Monte San Salvatore funicular railway you can reach the top of the “Pan di Zucchero” of Switzerland, from where you can enjoy a splendid 360° view of the lake of Lugano or walk along a path. On the summit you will also find a museum, a church and a restaurant.

Da Paradiso con la Funicolare Monte San Salvatore si raggiunge la vetta del “Pan di Zucchero” svizzero, da cui godere di splendidi panorami sul Ceresio con una vista a 360° oppure incamminarsi per un sentiero. In vetta si trovano anche un museo, una chiesa e un ristorante.

Von Paradiso aus erreicht man mit der Standseilbahn Monte San Salvatore den Gipfel, der auch der “Zuckerhut” der Schweiz genannt wird, von dort aus man eine herrliche 360° Aussicht auf den Luganersee geniessen kann. Besuchen Sie auch das Museum, die kleine Kirche und das Restaurant, oder kehren Sie auf dem Wanderweg zurück.

Depuis Paradiso, le funiculaire du Monte San Salvatore vous emmène au sommet du “Pain de Sucre” Suisse, d'où vous pourrez profiter de splendides panoramas avec une vue à 360° sur le Ceresio ou vous promener sur un sentier. Au sommet il y a également un musée, une église et un restaurant.

66


LEMA MOUNTAIN

Monte Lema (1.624 m) Miglieglia

+41 91 609 11 68

lemamountain.ch

From Miglieglia by cable car you can reach the hut and the astronomical observatory, from where hiking and mountain biking trails start on the ridge to the mountain and with a view as far as Milan, the valleys of the Luino area, Lake Maggiore, the Graubünden and Bernese Alps and the peaks of the Valais.

Da Miglieglia in funivia si raggiunge la capanna e l’osservatorio astronomico, da dove partono percorsi hiking e MTB in cresta alla montagna e con una vista che spazia fino a Milano, le valli del luinese, il lago Maggiore, le alpi grigionesi e bernesi e le cime vallesane.

Von Miglieglia aus erreicht man mit der Seilbahn das Berghaus Monte Lema und die Sternwarte, von dort beginnen auch die Wander- und Mountainbike- Höhenwege mit wunderbarer Aussicht bis nach Mailand, in die Täler von Luino, an den Lago Maggiore, sowie in die Bündner- Berner- und Walliser Alpen.

De Miglieglia, en funiculaire, on peut rejoindre la cabane et l'observatoire astronomique, d'où partent des sentiers de randonnée et de VTT sur la crête de la montagne avec une vue qui s'étend jusqu'à Milan, les vallées de la région de Luino, le lac Majeur, les Alpes grisonnes et bernoises et les sommets du Valais.

MONTE TAMARO

+41 91 946 23 03

Monte Tamaro (1.530 m) Rivera

montetamaro.ch

From Rivera by cable car you can reach the Alpe Foppa restaurant and the Church of Santa Maria degli Angeli, from where hiking and MTB trails start. For families, fun is guaranteed with the Adventure Park in the woods, the sledge lift and the Tyrolean Panoramic Toboggan.

Da Rivera in telecabina si raggiunge il ristorante Alpe Foppa e la Chiesa Santa Maria degli Angeli, da cui partono percorsi hiking e MTB. Per le famiglie divertimento assicurato con il Parco Avventura nel bosco, la slittovia e la tirolese panoramica.

Von Rivera aus erreichen Sie mit der Seilbahn das Restaurant Alpe Foppa und die Kirche Santa Maria degli Angeli, von dort aus die Wander- und MountainbikeRouten beginnen. Ein Seilpark im Wald, die Rodelbahn und die Tyrolienne garantieren der ganzen Familie Spass und Vergnügen.

De Rivera, en téléphérique, vous pouvez rejoindre le restaurant Alpe Foppa et l'église Santa Maria degli Angeli, d'où partent des sentiers de randonnée et de VTT. Pour les familles, le plaisir est garanti avec le parc d'aventure dans les bois, la luge et le panorama du Tyrol.

67


68


GASTRONOMY & TRADITIONS

FOR MORE INFORMATION LUGANOREGION.COM/FOOD-WINE

E

I

How about a glass of red wine beneath a grotto’s shaded trellis or a gourmet tasting session in a luxury setting? You’ll relish local products and zero km delicacies ingeniously prepared by expert cooks and chefs and you’ll enjoy wonderful salami, cheese and traditional bread alongside risottos, polenta and stewed meat. And don’t forget the amazingly fresh fish from our lake. Our strong tradition of local winemaking rounds off this extraordinary range of traditional culinary delights and for lovers of fine wines, no trip to Lugano would be complete without a visit to the area’s vineyards. Lastly, there are countless traditional food and drink festivals where gourmets can enjoy the company of fellow aficionados.

Un brindisi con un tazzino di vino rosso all’ombra del pergolato di un grotto o un assaggio gourmet circondati dal lusso? I prodotti del territorio, sapientemente preparati da cuochi e chef, deliziano il palato con eccellenze a chilometro zero: in tavola si trovano salumi e formaggi, pane contadino, ma anche raffinati risotti, polenta e carni in umido e, naturalmente, freschissimo pesce di lago. La tradizione vinicola locale completa questa straordinaria offerta culinaria: una visita alle cantine nel Luganese è d’obbligo per chi ama il buon bere. Numerose anche le sagre enogastronomiche, occasioni di incontro e garanzie di divertimento per gli estimatori della buona tavola. 69


Previous page

A strawberry cupcake

Wine and food tasting in the vineyards, Agno

D

F

Mit dem Boccalino im Schatten der Pergola eines Grottos anstossen oder eine Gourmet-Degustation in luxuriösem Ambiente? Hiesige Produkte, mit grossem Können von den Küchenchefs und von den Köchen zubereitet, verwöhnen den Gaumen mit Köstlichkeiten aus naher Produktion. Aufgetischt werden Aufschnitt und Käse mit frischem Bauernbrot, aber auch raffinierte Risottos, Polenta mit Schmorbraten und natürlich frischer Fisch aus dem See. Die lokale Weinproduktion vervollständigt das einmalige Angebot, deshalb ist der Besuch einer Weinkellerei ein "Must" für jeden Weinliebhaber. Auch die zahlreichen Gastro-Events bieten Gelegenheit, sich in guter Gesellschaft bei Speis und Trank zu amüsieren.

Un toast avec un petit gobelet de vin rouge à la main à l’ombre de la pergola d’un grotto ou en s’offrant une dégustation gourmet dans un milieu luxueux ? Les produits du territoire, savamment préparés par les cuisiniers et les chefs, sont le régal du palais avec des délices à kilomètre zéro : charcuteries et fromages, pains paysans, risottos raffinés, polenta et viandes en sauce, et bien sûr des poissons frais du lac. La tradition vinicole complète cette offre culinaire extraordinaire : pour celui qui aime le bon vin, une visite des caves de la région de Lugano s’impose. Les foires oenogastronomiques sont nombreuses et représentent des occasions de rencontre et de divertissement pour ceux qui aiment faire bonne chère. 70


71


MICHELIN AWARDED RESTAURANTS Ristorante Galleria Arté al Lago (Grand Hotel Villa Castagnola) I Due Sud (Hotel Splendide Royal Lugano) Ristorante Principe Leopoldo (Hotel Principe Leopoldo) Ristorante Meta

Piazza Emilio Bossi 7, Lugano

+41 91 973 48 00

villa castagnola.com

Riva Antonio Caccia 7, Lugano

+41 91 985 77 11

splendide.ch

Via Montalbano 5, Lugano

+41 91 985 88 12

leopoldohotel.com

c/o Palazzo Mantegazza Riva Paradiso 2, Lugano

+41 91 994 68 68

metaworld.ch

GROTTOS

GROTTI

GROTTOS

GROTTOS

Al Bosco

Via ai Grotti 4, Gentilino Via alla ValàPrimaioo 8, Cadro Via Foce 9, Lugano Madonna d’Arla 1, Sonvico Via Circonvallazione 1, Canobbio Via Simen 14b, Lugano Via ai Canvetti 19a, Montagnola Via Canvetti 13, Montagnola Contrada San Marco 14, Agno Ra Stráda Cantonál 34, Villa Luganese

+41 91 994 67 76

Alpe Valà Antica Osteria del Porto Arla da Covin Canvetto Federale Canvetto Luganese Cavicc Circolo Sociale Da Giuliano Degli Amici

+41 91 943 25 87 +41 79 651 09 24 +41 91 971 42 00 +41 91 943 21 37 +41 91 941 25 52 +41 91 910 18 90 +41 91 994 79 95 +41 79 936 23 09 +41 91 994 69 19 +41 91 605 29 76 +41 91 943 51 91

72

grottoalpevala.ch anticaosteria delporto.ch grottoarla.ch canvetto federale.ch canvetto luganese.ch grottocavicc.ch grotto circolosociale.ch infosteriadegliami. wixsite.com/website


Dei Pescatori Del Castagneto Del Parco Del Pep Della Salute Descanso Fagiano da Eros Figini Flora BnB Grillo Grotto al Mulino Grotto Antico Grotto Bivio Grotto Pierino Grotto Ticinese L’osteria in Cà da Betty e Lüis da Mary La Selvatica Antico Grotto La Tinera Leoni

Cantine di Caprino, Pugerna Via Nevaca 20, Brè Paese Riva dei Pilastri 24, Morcote Via Arbostora 18, Carabbia Via Madonna della Salute 10, Massagno Cantine di Gandria, Gandria Via ar Stradon dra Valcolla 18, Oggio Via ai Grotti 17, Gentilino Via Municipio 8, Agra Via Ronchetto 6, Lugano Via Monte Bar 58, Bidogno Via Cantonale, Bioggio Strada Cantonale 57, Curio Cüregia Vègia 2, Cureggia Via Grotti 2, Cureglia Via Cantonale, Breno

+41 79 230 17 27

Via M. Boschetti Alberti 9, Banco Via dei Gorini 2, Lugano Via Soresina 45, Rivera Soresina

+41 91 971 06 97 +41 91 996 22 07

grottodei pescatori.ch grotto castagneto.ch grottodelparco.ch

+41 91 994 43 36 +41 91 966 04 76

grotto dellasalute.ch

+41 91 922 80 71 +41 91 943 22 84 +41 91 994 40 80

ristorante fagianodaeros.ch grottofigini.ch

+41 91 994 15 67

grottoflora.com

+41 91 970 18 18

grottogrillo.ch

+41 79 871 13 93 +41 91 605 12 39 +41 76 341 57 98 +41 91 600 93 21

grottoantico.ch

+41 91 941 87 96

grottopierino.swiss

+41 91 967 12 26

grottoticinese.ch

+41 91 600 34 00

osteriabreno.ch

+41 91 224 53 53

laselvatica.ch

+41 91 923 52 19

tineralugano. business.site

+41 91 946 11 18

73

grottobivio.ch


Monte Creda

Villa Luganese

+41 91 943 11 95

Morchino

Via Carona 1, Pazzallo Via Ramello 3, Pregassona Strada Regina 35, Manno Via Bosconi 16, Magliaso Via Carona 28, Paradiso Via Cantonale 5, Pura Via Cantonale 50, Comano Strada Cantonale 9, Pura

+41 91 994 60 44

Al Pontasc 1, Vernate Via Tagliata 12, Bioggio Via Grumo 24, Gravesano Via Cantonale 45, Comano Via Cantonale 14, Molinazzo di Monteggio Via Stremadone 20, Caslano Via Alla Chiesa 11, Astano Via Ezio Canonica 29, Bidogno Via Sonvico 17, Canobbio Contrada San Marco 28, Agno

+41 91 605 40 10

Mulino Ortiga Osteria alla Foce Osteria Calprino Osteria Comtugheder Osteria del Centro Osteria del Milo

Osteria del Portico Osteria del Prevat Osteria del Reno Osteria della Posta Osteria della Posta Osteria Eden Osteria Elvezia Osteria Grotto del Chico da Elly Osteria Grotto Ratti Osteria Grotto Reina

grotto montecreda.ch morchino.ch

+41 91 941 67 01 +41 91 605 16 13

ortiga.ch

+41 91 606 46 59 +41 78 240 33 33 +41 91 606 65 65

osteriacalprino ghiotticlub.ch

+41 91 930 80 62

osteriadelcentro.ch

+41 91 606 15 22

ristorantepizzeriamilo-restaurant. business.site osteria delportico.ch osteriadelprevat.ch

+41 91 605 49 23 +41 91 605 43 72 +41 79 106 49 90 +41 91 606 70 70 +41 91 606 59 30 +41 91 606 10 50 +41 79 383 78 46 +41 91 942 55 66 +41 91 605 38 94

74


Osteria in Piazza Osteria la Palma Osteria Nostranello Osteria Pizzeria Busgnone Piccolo Vigneto Ristorante Grotto Serta Ronchetto San Rocco San Salvatore Sassalto Sgambada Stremadone Taverna dei pescatori Teresa Valle Valletta Winkelried Zotta

Via alla Chiesa 14, Vernate Via Fontanin 18, Nerocco-Bedigliora Piazza San Domenico 7, Neggio Via Cantonale 2, Vezio Via al Roccolo 19, Viganello Via Serta 6, Lamone Via Nasora 25, Comano Via San Rocco 3, Caprino-Pugerna Via Minudra 1, Pazzallo

+41 91 604 56 60

osteriainpiazza.ch

+41 91 606 12 00

osterialapalma.ch

Via Stremadone 65, Caslano Arosio Via Stremadone 47, Caslano Via Torrazza 35, Caslano Cantine di Gandria

+41 91 600 90 94

Via Valle 29, Caslano Via Dei Platani 1, Massagno Via Sorencino 122, Rivera Via Cademario 37, Bioggio

+41 91 600 98 94 +41 91 223 68 64 +41 91 972 39 85

piccolo-vigneto.ch

+41 91 945 02 35

serta.ch

+41 91 941 11 55 +41 91 923 98 60

grottosanrocco.ch

+41 91 993 28 78

grottosansalvatore. wixsite.com/ grottosansalvatore grottosassalto.ch

+41 91 600 32 42 +41 91 606 24 85 +41 79 599 85 00 +41 91 606 18 47 +41 91 923 58 95 +41 77 530 62 74 +41 91 225 37 37

grottosgambada.ch tavernadei pescatori.ch grotto-teresa.ch grottovalle.com

+41 91 797 42 65

grottovalletta.com

+41 91 946 23 70

grottowinkelried.ch

+41 79 346 45 35

75


WINERIES

CANTINE VITIVINICOLE

WEINKELLER

CAVES À VIN

Adrien Stevens

Riva di Codato 10/12, Morcote Via Eugenio Schmidhauser 4, Astano Via Mött 4, Castelrotto Via San Salvatore 6, Paradiso Via al Convento, Bigorio Via Ronco Regina 7, Croglio Via Noga 2, Barbengo Via Ciossetto 8, Bioggio Via dei Ronchi 81, Cademario Via Carona 8, Pazzallo Al Matro, Cagiallo Via Cantine di Cima 28, Melide

+41 79 685 76 08

adrienstevens.ch

+41 77 522 44 99

cantinablass.ch

+41 91 608 18 66

vallombrosa.ch

+41 76 993 34 20 +41 76 393 34 63 +41 91 943 24 01 +41 79 455 05 84 +41 79 619 31 33

lucini-vini.ch

+41 91 682 96 16

cantina barbengo.ch cantina lacivettabioggio.ch cantinamonti.ch

Cantina del Portico, Rivera Via Marietta Crivelli Torricelli 27, Lugano Via San Gottardo 153, Savosa Via Cantonale 98, Ponte Cremenaga

+41 91 794 10 01

Cantina Blass B&B Tamborini Vallombrosa Cantina Cesare Lucini Cantina Ronco del Verlino Cantina Ghidossi Cantina Kopp von der Crone Visini Cantina la Civetta Cantina Monti Cantina Pelossi Cantina San Matteo Cantine Riva Morcôte di Patrick Ballabio Cantine Stücky-Hügin Fattoria Moncucchetto Figli fu A. Daldini Gautschi Vini Il Roncaccio Huber Vini I vini di Miriam Hermann-Gaudio

Monteggio 77, Monteggio Castello di Monteggio

+41 91 605 22 19 +41 79 504 10 00 +41 91 605 34 75 +41 91 994 56 77 +41 79 337 07 18 +41 79 579 25 69 +41 79 792 58 79 +41 79 253 33 39

cantine-ghidossi.ch

casanmatteo.ch cantine rivamorcote.ch

+41 91 967 70 60

cantinestuckyhuegin.ch moncucchetto.ch

+41 91 966 30 56

daldini-vini.ch

+41 78 719 37 00 +41 79 885 60 50 +41 79 341 69 48 +41 91 608 17 54

hubervini.ch

+41 91 600 03 40 +41 77 454 33 32

76

ivinidimiriam.ch


Poggio del Cinghiale Tamborini Carlo Tenuta Arca Rubra Matteo Huber Tenuta Bally & von Teufenstein Tenuta Castello di Morcote Tenuta Larosa Tenuta San Giorgio di Mike Rudolph Theilervini Vini Monzeglio Vini Piazza Zündel Azienda Agricola

Via Girella 21, Lamone Via Serta 18, Lamone Via P. Moretto 9, Sorengo Via E. O. Bally 1, Vezia Strada al Castel 27, Vico Morcote Via Borsari Welti 7, Porza Via al Bosco 39, Cassina d’Agno Via Cademario 120, Cademario Via dei Gelsi 5, Taverne Strada da Tesserè, Dino Beride 25/31, Beride

+41 91 966 53 53 +41 79 692 84 69 +41 91 935 75 45

poggio.ch

+41 91 970 21 82 +41 79 337 18 75 +41 91 966 28 08

arcarubra.ch

+41 91 996 12 30

castello dimorcote.ch daldini-vini.ch

+41 91 966 30 56

tamborinivini.ch

tenutabally.ch

+41 91 605 58 68 +41 79 244 17 28 +41 91 604 60 78 +41 78 621 89 70 +41 79 471 41 02

tenuta sangiorgio.ch theilervini.ch

+41 91 943 30 83 +41 79 499 26 23 +41 91 608 24 40 +41 76 686 74 38

vinipiazza.ch

77

vinimonzeglio.ch

zuendel.ch


1

2

3

1 Wine tasting 2 Fine lunch restaurant 3 Tasting experience 4 Dining with a view 5 Restaurant for special occasions

78


4

5

79


Tourist Office Lugano Piazzale della Stazione Tel. +41(0)58 220 65 04 Europcar Via Monte Boglia 24 6904 Lugano Tel. +41(0)91 971 01 01 www.europcar.ch

Further Information: www.luganoregion.com or at the

Book through lugano tourism and save up to 10%


Welcome to Lugano www.associazione-aspasi.ch

ASPASI Associazione Passeggeri e Aeroporti Svizzera italiana Corso Elvezia 16, Casella postale 5607, 6901 Lugano

For real-time informations download the free app ASPASI for iOS and Android


82


ART & CULTURE

FOR MORE INFORMATION LUGANOREGION.COM/ ART-CULTURE OR CONSULT OUR DEDICATED BROCHURE

E

I

The Lugano area has been the birthplace of many great artists and is still the ideal setting for exhibitions and cultural events. From art to history museums, from temporary exhibitions to private collections: Lugano is studded with innumerable ideas for personal and cultural enrichment. LAC Lugano Arte e Cultura is an elegant building and the heart of cultural activity in the city. Open to citizens and tourists alike, it offers a variety of activities in the field of the arts, theatre, music and dance, as well as conferences, conventions, events and parties.

Lugano e il suo territorio sono stati culla di grandi artisti e sono ancora oggi teatro di esposizioni ed eventi culturali. Dall’arte ai musei storici, dalle esposizioni contemporanee alle collezioni private: Lugano è costellata da innumerevoli idee per un proprio arricchimento personale e culturale. Il LAC Lugano Arte e Cultura rappresenta il cuore delle attività culturali della città rivolte agli abitanti e ai turisti e offre numerose possibilità di arricchimento e svago nel campo dell’arte, del teatro, della musica e della danza senza dimenticare conferenze, convention, eventi e feste private.

83


Previous page

LAC Lugano Arte e Cultura, Theatre Hall

LAC Lugano Arte e Cultura, Piazza Bernardino Luini

D

F

Lugano und seine Umgebung haben grosse Künstler hervorgebracht und sind auch heute noch Schauplatz wichtiger Ausstellungen und Kulturanlässe. Von der Kunst zum historischen Museum, von zeitgenössischen Ausstellungen zu Privatsammlungen: Lugano birgt zahlreiche Ideen für die persönliche und kulturelle Bereicherung. Das LAC Lugano Arte e Cultura ist das Herz der kulturellen Aktivität der Stadt. Es bietet Einheimischen und Touristen eine Vielzahl von Freizeitaktivitäten an in den Bereichen Künst, Theater, Musik und Tanz, sowie Konferenzen, Kongresse, Events und private Anlässe.

Lugano et son territoire ont été le berceau de grands artistes et sont encore aujourd’hui la scène d’expositions et d’événements culturels. De l’art aux musées historiques, des expositions contemporaines aux collections privées: Lugano regorge d’innombrables idées d’enrichissement personnel et culturel. Le centre culturel de la ville de Lugano, dénommé LAC Lugano Arte e Cultura est le coeur des activités culturelles de la ville. Il offre aux habitants et aux touristes de multiples possibilités d’enichissement et de divertissement dans le monde de l’art, du théâtre, de la musique, de la danse sans oublier les conférences, les manifestations et les fêtes. 84


85


ART MUSEUMS

MUSEI D’ARTE

MASI MUSEO D’ARTE DELLA SVIZZERA ITALIANA Venue LAC MASI MUSEO D’ARTE DELLA SVIZZERA ITALIANA Venue Palazzo Reali COLLEZIONE GIANCARLO E DANNA OLGIATI MUSEC MUSEO DELLE CULTURE FONDAZIONE GABRIELE E ANNA BRAGLIA GIPSOTECA GIANLUIGI GIUDICI FONDAZIONE D’ARTE ERICH LINDENBERG – MUSEO VILLA PIA MUSEO WILHELM SCHMID MUSEO MARIO BERNASCONI FONDAZIONE VINCENZO VICARI MUSEO SERGIO MAINA CASA-MUSEO LUIGI ROSSI

KUNSTMUSEEN

MUSÉES D’ART

LAC Lugano Arte e Cultura, Piazza B. Luini 6, Lugano +41 58 866 42 40 masilugano.ch Palazzo Reali, Via Canova 10, Lugano +41 58 866 42 40 masilugano.ch Riva A. Caccia 1, Lugano +41 58 866 42 40 collezioneolgiati.ch Riva A. Caccia 5, Lugano +41 58 866 69 60 musec.ch Riva A. Caccia 6a, Lugano +41 91 980 08 88 fondazionebraglia.ch Riva A. Caccia 1a, Central Park, Lugano +41 91 980 41 41 fondazionegiudici.com Via Cantonale 24, Porza +41 91 940 18 64 fondazionelindenberg.org Contrada Prò 22, Scalinata Canter, Brè s/Lugano +41 58 866 42 93 lugano.ch Piazzetta M. Bernasconi 9, Pazzallo +41 91 605 18 94 museomario bernasconi.com Via Camparlungo 20, Caslano +41 91 606 35 21 fondazionevicari.ch Via Orti 15, Caslano +41 79 230 45 03 maina-sergio.ch Aprica, Tesserete +41 91 930 00 27 casamuseoluigirossi.ch

86


MUSEO D’ARGINE SPECIALIST MUSEUMS

Taverne-Torricella museodargine.ch MUSEI SPECIALISTICI

L’IDEATORIO DELL’UNIVERSITÀ DELLA SVIZZERA ITALIANA MINIERA D'ORO DI SESSA MUSEO CANTONALE DI STORIA NATURALE MUSEO DEL CENTENARIO DELL’HOTEL INTERNATIONAL AU LAC MUSEUM & CHOCOLATE ESPERIENCE ALPROSE MUSEO DELLA MINIERA D’ORO MUSEO DELLA PESCA MUSEO DELLA RADIO MUSEO DELLE DOGANE SVIZZERO MUSEO DELLE MARIONETTE MUSEO FERROVIE LUGANESI MUSEO HERMANN HESSE

FACHMUSEEN

MUSÉES SPÉCIALISÉS

Piazza del Municipio, Cadro +41 58 666 45 20 ideatorio.usi.ch Via La Costa, Sessa +41 91 608 11 25 +41 79 127 20 80 minieradoro.ch Viale C. Cattaneo 4, Lugano +41 91 815 47 61 ti.ch/mcsn Via Nassa 68, Lugano +41 91 922 75 41 hotel-international.ch Via Rompada 36, Caslano +41 91 611 88 56 alprose.ch Cà du Loll, Piazza da Sora 1, Sessa +41 78 686 69 97 Via Meriggi 32, Caslano +41 91 606 63 63 museodellapesca.ch Stazione Radio del Monte Ceneri, Rivera +41 79 620 02 06 Cantine di Gandria, Lugano zollmuseum.admin.ch +41 58 463 49 22 Viale Cassarate 4, Lugano musicateatro.net Vicolo Ponte Vecchio 6, Ponte Tresa +41 91 605 13 05 flpsa.ch Torre Camuzzi Ra Cürta, Montagnola +41 91 993 37 70 hessemontagnola.ch

87


MUSEO IN ERBA

Riva A. Caccia 1, Lugano +41 91 835 52 54 museoinerba.com Via Grappoli 12, Sessa +41 91 945 00 00 cine-museo.ch

CINE MUSEO 65

HISTORY MUSEUMS

MUSEI STORICI

ARCHIVIO AUDIOVISIVO DI CAPRIASCA E VAL COLLA ARCHIVIO STORICO CITTÀ DI LUGANO EDIFICIO STORICO MAGLIO DEL MALCANTONE MUSEO D’ARTE SACRA Upon request MUSEO DEL BIGORIO MUSEO DEL MALCANTONE MUSEO PLEBANO MUSEO RAINIS E ASPAZIJA MUSEO SAN SALVATORE

PICCOLO MUSEO DI SESSA E MONTEGGIO Upon request

HISTORISCHE MUSEEN

MUSÉES HISTORIQUES

Nucleo 5, Roveredo +41 91 943 26 49 acvc.ch Piazza Carlo Cattaneo 1, Castagnola +41 58 866 68 50 archiviostoricolugano.ch Sentiero delle Meraviglie, Miglieglia Breno +41 79 337 47 04 Via al Convento 42, Bigorio +41 91 943 12 22 bigorio.ch Via Caradora 15, Curio +41 91 606 31 72 museodelmalcantone.ch Chiesa S. Provino, Agno +41 91 612 23 23 museoplebano.ch Piazza Carlo Cattaneo 1, Castagnola +41 58 866 68 50 archiviostoricolugano.ch c/o Funicolare Monte San Salvatore, Via delle Scuole 7, Paradiso +41 91 985 28 28 montesansalvatore.ch Piazza Bonzaglio 1, Sessa +41 79 467 67 32 +41 79 444 36 33 museosessa.ch

88



2

3

90


1

4

1

2 3 4 5

5

91

Inside of the MASI in Palazzo Reali, © Studio Pagi, 2019 The Hermann Hesse Museum, Montagnola Sessa gold mine, Sessa The Bigorio Museum, Bigorio Street Art Lugano, Lucamaleonte, A bunch of parrots and a robin, 2021


92


SPORT & LEISURE

FOR MORE INFORMATION LUGANOREGION.COM/ SPORT-LEISURE

E

I

Lugano is a veritable dreamland for lovers of lakes and mountains. The lake is ideal for windsurfing, sailing, kite surfing, stand up paddle boarding and water-skiing and access to the lake couldn’t be easier thanks to Lugano’s lidos where sports and leisure activities seem to go on and on forever. Up in the mountains you’ll find a plethora of hiking trails catering to all ability levels as well as plenty of trails for mountain bikers. Everything is easy to reach and just waiting to be discovered.

Lugano è un sogno diventato realtà per chi ama divertirsi tra lago e montagna. Le acque del Ceresio si prestano perfettamente al windsurf, alla vela, allo stand up paddle e allo sci d’acqua: accedere al lago è facile grazie ai lidi del luganese, dove le attività sportive e il divertimento sembrano non finire mai. Le montagne circostanti sono gremite di sentieri escursionistici di vari livelli e di itinerari per chi ama percorrere i pendii in bicicletta. Tutto è assolutamente a portata di mano e pronto a essere scoperto.

93


Previous page

Cycling in Vico Morcote

Mountain bike on Monte Bar

D

F

Hier wird der Traum vom Glück zwischen See und Bergen wahr. Der Luganersee scheint wie gemacht für Windsurfing, Segeln, Stand up Paddling und Wasserski. Zugang zum See findet man leicht dank den diversen Strandbädern, wo sich alles um Wassersport und Unterhaltung dreht. Die umliegenden Berge sind gespickt mit Wanderwegen unterschiedlicher Schwierigkeitsgrade sowie mit rassigen Trails für Mountainbike-Liebhaber. Alles zum Greifen nah und bereit, erforscht zu werden.

Lugano c’est le rêve devenu réalité pour celui qui aime se divertir entre lac et montagne. Les eaux du Ceresio se prêtent parfaitement au windsurf, à la voile, au paddle et au ski nautique : accéder au lac est facile grâce aux lidos du Luganais où les activités sportives et le divertissement semblent sans fin. Les montagnes environnantes abritent de multiples sentiers de randonnée de différents niveaux de difficulté et de nombreux itinéraires pour ceux qui aiment dévaler les pentes en VTT. Tout est à portée de main et prêt à être découvert.

94


95


1

2

3

4

1

Downhill from Monte Bar 2 A stop in Capanna Monte Bar 3 E-MTB 4 Magliaso

96


MOUNTAIN BIKING

FOR MORE INFORMATION LUGANOREGION.COM/MTB OR CONSULT OUR DEDICATED BROCHURE

E

I

Get your fill in energy and be captivated by the ever-changing and enchanting landscape of the Region of Lugano. It doesn’t really matter much if you go up rough mountain paths or follow well marked circuits, every single Bike itinerary will satisfy your highest expectations.

Per fare il pieno di energia e lasciarsi ammaliare dal variegato e incantato paesaggio che incornicia la Regione del Luganese. Non importa se lungo sentieri impervi di montagna o attraverso circuiti segnalati: ogni percorso Bike saprà soddisfare le più alte aspettative.

D

F

Tanken Sie Kraft und lassen Sie sich von der abwechslungsreichen und bezaubernden Landschaft betören, die die Region Lugano bietet. Ob nun eine Tour auf den unwegsamen Bergstrecken oder auf markierten Wegen: Hier finden Sie garantiert eine Radstrecke, die auch den höchsten Ansprüchen entspricht.

Pour faire le plein d’énergie et se laisser transporter par le paysage enchanteur et varié qui caractérise la Région de Lugano. Qu’il s’agisse de sentiers de montagne ardus ou de circuits balisés, chaque parcours vélo saura satisfaire vos attentes les plus exigeantes.

97


ROAD CYCLING

FOR MORE INFORMATION LUGANOREGION.COM/CYCLING

E

I

There are several ways to enjoy cycling in Lugano Region, with some brilliant options for cycling holidays and just as many great choices for short bike rides to pass a leisurely morning or an afternoon. With lots of options for cycle hire and a number of cycling tours, it really is easy to kick your holiday up a gear.

Ci sono diversi modi per esplorare la Regione in bicicletta, con una serie di straordinarie opzioni per vacanze su due ruote e una scelta altrettanto vasta per brevi escursioni, se desiderate trascorrere una piacevole mattinata o un pomeriggio. Con i numerosi centri di noleggio bici e tour ciclistici offerti, scoprire Lugano su due ruote non è mai stato così semplice e divertente!

D

F

Es gibt viele Möglichkeiten, die Region mit dem Fahrrad zu erleben, so zum Beispiel ausgezeichnete Radurlaube und genauso viele Optionen für kurze Radtouren an einem gemütlichen Morgen oder Nachmittag. Mit dem vielfältigen Angebot an Fahrradverleihen und Radtouren ist es ganz leicht, während Ihres Urlaubs in der Region Lugano, einen Gang hochzuschalten.

Plusieurs options s'offrent à vous pour découvrir Lugano à vélo : vous pouvez passer des vacances sur deux roues ou partir pour de petites escapades à vélo pour profiter de la matinée ou de l'après-midi. Avec de nombreuses options de location de vélos ou de circuits cyclistes, rien n'est plus simple que de passer à la vitesse supérieure lors de vos vacances.

98


1

2

1 Vico Morcote 2 Lakefront, Lugano 3 Alto Malcantone 4 Agno

3

4

99


ALPINE GUIDES CAS Ticino Guide Alpine Ticino

GUIDE ALPINE

BERGFÜHRER

GUIDES DE MONTAGNE

+41 79 661 81 57 +41 79 740 39 80 +41 79 479 79 20

casticino.ch guide alpineticino.ch satlugano.ch

S.A.T

c/o Massimo Bognuda c/o Giordano Mauri

INDOOR CLIMBING

ARRAMPICATA INTERNA

INDOORKLETTERN

ESCALADE EN SALLE

Evolution Centro di arrampicata

Via Vedeggio 7, Taverne

+41 91 930 91 18

evolutioncenter.ch

ROCK CLIMBING

ARRAMPICATA SU ROCCIA

KLETTERGARTEN

ESCALADE

Guide Alpine Ticino

c/o Massimo Bognuda Paradiso

+41 79 740 39 80

In di Bügei 13, Tesserete

+41 76 280 12 22

guide alpineticino.ch montesan salvatore.ch ticinooutdoor.com

GUIDE ESCURSIONISTICHE

WANDERFÜHRER

GUIDES DE RANDONNÉE

Anna Bezzola

+41 78 891 20 41

Marco Mastelli Gion Casutt Ticino Sentieri S.A.T Guide SI Quattro Passi

+41 76 566 15 42 +41 79 466 32 10 +41 91 862 25 60 +41 79 479 79 20

alpsand beyond.com

Via ferrata San Salvatore Ticino Outdoor HIKING GUIDES

c/o Giordano Mauri

+41 91 985 28 28

+41 79 401 01 78

ticinosentieri.ch satlugano.ch guidesi.ch quattropassi.ch

BEACH VOLLEY Centro Sportivo Valgersa Lido di Agno Lido di Caslano

Via Centro Sportivo 1, +41 91 966 53 41 Savosa Via Rivera 8, Agno +41 79 301 37 77 Piazza al Lago 52, +41 91 606 25 25 Caslano

100

valgersa.ch lidodiagno.ch


Lido di Lugano Lido di Melide

Via Lido, Lugano Via alla Bola 10, Melide Via Santa Marta 6, Carona

+41 58 866 68 80 +41 79 548 73 43

lugano.ch melide.ch

+41 58 866 68 70

lugano.ch

BILLIARD

BILIARDO

BILLARD

BILLARD

Al City

Strada Ponte di Valle 8, Davesco-Soragno Via del Piano 14, Grancia

+41 91 940 25 37

alcity.ch

+41 91 980 08 65

sanfranciscobowling.ch

BOWLING RINKS

BOCCIODROMI

BOCCIABAHNEN

BOULODROMES

Osteria Bocciodromo al Maglio Ristorante Meridiana

Canobbio

+41 91 940 17 84

Pregassona

+41 91 941 56 81

Ponte Capriasca Via del Piano 14, Grancia

+41 91 945 12 42 +41 91 980 08 65

ristoranteoxalis.ch sanfranciscobowling.ch

Ticino Outdoor

In di Bügei 13, Tesserete

+41 76 280 12 22

ticinooutdoor.com

DIVING

SPORT SUBACQUEI

TAUCHSPORT

PLONGÉE

Lugano Sub

Riva Paradiso 21, Lugano Sentiero di Gandria 6b, Castagnola Via Foce 7, Lugano

Piscina di Carona

San Francisco Bowling

BOWLING Osteria Oxalis San Francisco Bowling CANYONING

Pesce Sole Sub Planet Sea Lugano

luganosub.ch +41 79 329 94 42

pescesole.ch

+41 79 651 12 89

planetsea lugano.ch

101


Salvataggio del Mendrisiotto Società Svizzera di Salvataggio Sub Campione

Riva San Vitale

+41 91 648 19 66

Via Foce 7a, Lugano Via Valdancio, Campione d'Italia

+41 91 971 71 41 +41 79 620 63 85

salvataggio mendrisiotto.ch salvataggio lugano.ch sub-campione.ch

Golf Club Lugano

Via Boett 2, Magliaso

+41 91 606 15 57

golflugano.ch

HORSE-RIDING

EQUITAZIONE

REITEN

EQUITATION

Associazione Tarpan Pony Club “Il Cavallino” Scuderia Alpe Vicania Scuderia Carlo Pfyffer Scuderia La Pirouette Scuola d’equitazione Hubertus

Scuderia San Lucio, Bogno Monteggio

+41 79 287 99 27

tarpan.ch

+41 79 413 71 77

ilcavallino.ch

Vico Morcote

+41 79 613 04 50

Via Val Barberina 7, Taverne Via Gaggio, Cureglia Origlio

+41 91 945 08 26 +41 79 621 29 54 +41 76 769 69 12 +41 79 240 01 30 +41 91 945 45 95

carlopfyffer.com

ICE-SKATING

PATTINAGGIO

EISLAUFEN

PATINAGE

Pista di ghiaccio Resega

Via Chiosso, Porza

+41 58 866 68 30

lugano.ch

Via Santa Marta 6, Carona Via Golf 1, Caslano Casa Don Orione, Lopagno

+41 58 866 68 70

lugano.ch

+41 91 606 14 16 +41 91 943 21 82

minigolfcaslano.ch minigolflopagno.ch

GOLF

lapirouette.ch scuderia hubertus.ch

MINIGOLF Piscina di Carona Minigolf Minigolf di Lopagno

102


MTB GUIDES

GUIDE MTB

MTBFÜHRER

GUIDES DE VTT

Bike Guide Ticino

c/o Massimo Micarelli, Lugano Via ai Ronchi 14, Ponte Tresa Riva San Carlo 12, Morcote Via Pian Scairolo 8, Pambio-Noranco

+41 79 272 77 27

bikeguide ticino.com

+41 76 802 01 73 +41 79 548 82 90 +41 91 208 31 38

bike-shuttleticino.ch monta-in-bike.ch

+41 76 361 96 61

2wheelsrental.com

OPEN-AIR CHESS

SCACCHI ALL’APERTO

SCHACH IM FREIEN

ECHECS EN PLEIN AIR

Caslano Morcote

Piazza Lago Zona Garavello

PARAGLIDING

PARAPENDIO

GLEITSCHIRM

PARAPENTE

+41 79 715 09 56

cvlt.ch

+41 79 253 99 53 +41 79 354 17 55 +41 79 239 06 66 +41 79 796 76 18 +41 91 857 22 25 +41 79 444 44 14 +41 79 423 85 66

eagletandem fly.com parapendio.ch flyticino.ch paramania.ch pink-baron.ch tandem-para gliding-ticino.ch

RUDERN

CANOTAGE

Bike-Shuttle Ticino Monta in Bike 2Wheels Rental

Club Volo Libero Ticino Eagle Tandem Fly Fly&smile Fly Ticino Paramania Pink baron Tandem Paragliding Ticino ROWING

CANOTTAGGIO

AVELM Associazione Vela Magliaso Circolo Velico Agno

Via Ressiga 5, Magliaso

Club Canottieri Lugano Kayak Lugano

Via Rivera 4, Agno Via Foce 7, Lugano Via Rivera, Agno

avelmagliaso.ch +41 79 560 36 06

+41 79 223 83 27

103

circolo velicoagno.ch canottierilugano.ch


Scuola di canottaggio Caslano e Malcantone Società Canottieri Audax Società Canottieri Ceresio

Via Méra 47, Caslano

+41 78 804 12 21

scuola canottaggio.ch

+41 91 994 40 66

canottieri-audax.ch

+41 91 971 57 77 +41 79 337 44 07

scceresio.ch

Windsurf Club Riva San Vitale

Riva Paradiso 9, Paradiso Sentiero di Gandria, Castagnola Via Ceresio 61, Riva San Vitale

SAILING

VELA

SEGELN

VOILE

AVELM Associazione Vela Magliaso Associazione Vela Ceresio Circolo Velico Agno

Via Ressiga 5, Magliaso Via alla Riva 17a, Figino Via Rivera 4, Agno

+41 79 230 37 92

velaceresio.ch

+41 79 560 36 06

Circolo velico Lago di Lugano Scuola Nautica Com.te Volpi Scuola nautica Mike

Via Foce 9, Lugano

+41 91 971 09 75

circolo velicoagno.ch cvll.ch

Cassarate / Figino

+41 91 995 16 34 +41 79 331 22 22 +41 76 303 61 97

fubax.ch

+41 91 994 60 33

yacht-club-mare.ch

Via Trevano 100, Lugano Via alle Pezze 18, Tesserete

+41 91 970 11 47 +41 58 866 72 66 +41 91 943 36 36

skatepark lugano.ch visitcapriasca.ch

Via Bosconi 11, Magliaso Via Foce 9, Lugano

+41 91 606 14 41

centro-magliaso.ch

+41 91 971 09 75

cvll.ch

Yacht Club del Mare

c/o Circolo Velico Lago di Lugano, Lugano Riaron 13, Sonvico

avelmagliaso.ch

snmike.ch

SKATEBOARD Skate Park Skate Park STAND-UP PADDLING Centro Magliaso Circolo Velico Lago di Lugano

104


Lugano SUP

luganosup.com

Windsurf Club Riva San Vitale

Via al Parco, +41 79 388 62 69 Agno Viale Castagnola 28, +41 79 671 62 88 Cassarate Via Campagna 26, +41 76 475 26 03 Agno Via Ceresio 61, Riva San Vitale

SWIMMING

NUOTO

SCHWIMMEN

NATATION

Via Lido, Lugano

+41 58 866 68 80

lugano.ch

Via Campagnole 1, Rivera

+41 91 936 22 22

splashespa.ch

Via Centro Sportivo 5, Savosa Viale Castagnola 4, Lugano

+41 91 966 13 13

a-club.ch

+41 58 866 68 21

lugano.ch

Tesserete

+41 91 943 36 36

visitcapriasca.ch

Via Santa Marta 6, Carona Via Centro Sportivo 1, Savosa

+41 58 866 68 70

lugano.ch

+41 91 966 53 41

valgersa.ch

Viale Castagnola 31, Lugano Via Montalbano 5, Lugano

+41 91 973 25 55

villa castagnola.com

+41 91 985 88 55

leopoldohotel.com

Via Dassone, Cadro

+41 79 471 80 87

scuolatennis.ch

Cademario

+41 91 960 36 00

tennis cademario.ch

Rivabianca Seadreams Lugano

Indoor and Outdoor Lido Pallone (Lido di Lugano) Splash & Spa Tamaro Indoor A-Club Campo Marzio Outdoor Arena Sportiva Capriasca e Valcolla Piscina Carona Piscina Comunale Valgersa

rivabianca.ch seadreams.com

TENNIS Grand Hotel Villa Castagnola Hotel Villa Principe Leopoldo Scuola Tennis by Margaroli (also Squash) TC Cademario

105


TC Campo Marzio

Viale Castagnola 6a, Cassarate Vaglio Zona Mauri, Carona Via Mera 45, Caslano Via ai Grotti 1, Cureglia Viale Castagnola 10, Cassarate Via Maraini 3, Pregassona Lungolago M. Gallino, Melide Via al Pradello, Breganzona Via Dossor, Villa Luganese Via Aeroporto 20, Agno Via Industria 17, Cadempino

+41 79 203 66 40

tccampomarzio.ch

+41 91 943 16 98 +41 91 649 94 64

tccapriasca.ch tccarona.ch

+41 91 606 10 42

tccaslano.ch

+41 91 966 58 33 +41 91 971 56 36

tennisclub cureglia.ch tclido.ch

+41 91 941 43 40

tclugano1903.ch

+41 91 649 74 45

tennisclub melide.ch tcpradello.ch

A-Club

TC Capriasca TC Carona TC Caslano TC Cureglia TC Lido Lugano TC Lugano 1903 TC Melide TC Pradello TC Villa Luganese Tennis Club Agno

+41 91 966 23 53

tcvl.ch +41 91 605 22 32

tcagno.com

+41 91 966 17 05

lesamistennis.ch

Via Centro Sportivo 5, Savosa

+41 91 966 13 13

a-club.ch

WATERSKIING & WAKEBOARD

SCI NAUTICO & WAKEBOARD

WASSER-SKI & WAKEBOARD

SKI NAUTIQUE & WAKEBOARD

Boatcenter Lugano Club Sci Nautico Ceresio KikiScool Smart Rent Sagl

Piazza B. Luini, Lugano Porto Esplanade, Paradiso Via Rivera 8, Agno Via G. Vicari 14, Lugano Viale Castagnola 28, Lugano

+41 79 621 31 22 +41 79 822 93 44 +41 79 691 66 01

boatcenter lugano.com scinautico.ch

+41 79 648 17 66 +41 91 993 13 13

kikis.cool smartrent.ch

+41 79 671 62 88

rivabianca.ch

Tennis Les Amis PADEL

Rivabianca

106


WINDSURFING Circolo Velico Agno Windsurf Club Riva San Vitale

Via Rivera 4, Agno Via Ceresio 61, Riva San Vitale

+41 79 560 36 06

circolo velicoagno.ch

Via Stremadone 3, Caslano Via Lido, Lugano Caslano Via Streciöö 19, Caslano Lugano Lugano Via Chiosso 15, Lugano Central Park, Via Riva Caccia 1, Lugano

+41 76 427 25 90

isabellabaroni.ch

YOGA L’Atelier di Isabella Baroni Beach Yoga Lido Lugano Pandu Yoga Studio Starbene The Compromise Wandering Yogis Yoga Dinamico e Natural Wellness Yoga Time Paola Elia

inticino.com +41 79 881 31 47 +41 79 223 83 63

panduyoga.com studiostarbene.ch

+41 76 474 99 29 +41 79 832 16 14 +41 767 56 01 74

the-compromise.ch wanderingyogis.ch yogadinamico.ch

+41 76 711 22 30

yoga-time.ch

107


1 2 3 4 5 6 7 8

Beach volley Kayaking Paragliding Mountain Bike Tennis Indoor climbing Climbing Stand up paddle

1

2

4

3

108


7 5

6

8

109


1

2

3

1

Swissminiatur, Melide 2 Coaster bob, Monte Tamaro 3 Splash&Spa, Rivera

110


FAMILY ACTIVITIES

FOR MORE INFORMATION LUGANOREGION.COM/FAMILY

E

I

When it comes to planning a family break, we know there are lots of important decisions to be made, but you'll find that ticks all the boxes – there's plenty of thrilling activities and countless attractions and for all ages. Your family is going to love holidaying in Lugano – after all, it's a region that packs oodles of adventure, history, sport and culture scenery into every square mile.

Non è facile organizzare una vacanza per la famiglia, lo sappiamo bene. Servono idee che ispirino, esaltino e divertano tante persone diverse alla volta accontentando le esigenze di tutti. Per fortuna la regione del luganese offre avventura, sport, natura e panorami a volontà.

D

F

Wir wissen, dass die Organisation eines Familienurlaubs mit Kindern nicht leicht ist. Sie brauchen Ideen für Aktivitäten während eines Familienausflugs, die viele verschiedene Menschen auf einmal inspirieren und unterhalten. Zum Glück hat die Region Lugano auf jedem Quadratkilometer des Landes Unmengen an Abenteuer, Sport, Natur und wunderschönen Landschaften zu bieten.

Quand on voyage en famille, il faut savoir composer avec les goûts de chacun. En la région de Lugano il est très simple de trouver des idées d'activités pour inspirer et amuser toute la famille. Le territoire renferme autant d'aventures, sport et de paysages différents, qui raviront à coup sûr petits et grands.

111


FAMILY ACTIVITIES ATTIVITÀ PER FAMIGLIE FAMILIENAKTIVITÄTEN ACTIVITÉS FAMILIALES SWISSMINIATUR

Melide

+41 91 640 10 60

swissminiatur.ch

A one-hour journey taking in the whole of Switzerland. Seems impossible? Not in Swissminiatur, the park reproducing a miniature version of the Swiss Confederation

Un viaggio attraverso tutta la Svizzera nel giro di un’ora. Sembra impossibile? Non alla Swissminiatur, il parco che rappresenta la Confederazione Svizzera in miniatura.

Swissminiatur ermöglicht Ihnen eine Reise durch die ganze Schweiz in nur einer Stunde. Unmöglich? Nicht in der Swissminiatur, einem Park, in dem die gesamte Schweiz im Miniaturformat nachgebildet ist.

Un voyage à travers la Suisse en une heure seulement, cela vous paraît impossible ? Détrompez-vous car il existe la Swissminiatur, un parc qui reproduit la Confédération Suisse en miniature.

MONTE TAMARO

+41 91 946 23 03

Rivera

montetamaro.ch

At the Monte Tamaro you can find a restaurant, the Church S. Maria degli Angeli designed by arch. Mario Botta, the play park for kids, the Coaster bobs, the zip line and the starting point for panoramic walks and MTB trails. The Adventure Park and the Tamaro Jumping are situated in the middle station.

Sul Monte Tamaro si trovano un ristorante, la Chiesa S. Maria degli Angeli progettata dall’arch. Mario Botta, la partenza di passeggiate panoramiche, percorsi MTB, un parco giochi, la slittovia e la tirolese. Alla stazione intermedia si trovano il Parco Avventura e il Tamaro Jumping.

Auf dem Monte Tamaro befinden sich ein Restaurant, die vom Arch. Mario Botta entworfene Kirche S. Maria degli Angeli, ein Spielplatz, eine Rodelbahn und die Tyrolienne. Der Monte Tamaro ist ein Ausgangspunkt für zahlreiche Panorama-Spazierwege und MTB-Strecken. Bei der Mittelstation befinden sich der Adventure Park und der Tamaro Jumping.

Au Monte Tamaro vous attendent un restaurant, l’église S. Marie des Anges conçue par le célèbre arch. Mario Botta, le point de départ de promenades panoramiques et VTT, une aire de jeux pour enfants, une piste de luge et la tyrolienne. À la station intermédiaire, vous trouverez le Parc Aventure et le Tamaro Jumping.

SPLASH&SPA TAMARO

+41 91 936 22 22

Rivera

An oasis of fun and relaxation. Magic and energy meet to provide you with an unforgettable experience full of action and fun, well-being and fantasy. This is Splash&SPA Tamaro, the water park in the canton of Ticino.

splashespa.ch

Una marea di emozioni e benessere. Magia ed energia si fondono per regalarti un’esperienza unica e indimenticabile fatta di relax e divertimento, benessere e fantasia. Questo è Splash&SPA Tamaro, il parco acquatico in Ticino.

112


Eine Oase zum Vergnügen und Entspannen. Magie und Energie verschmelzen für ein einmaliges und unvergessliches Erlebnis voller Spass und Unterhaltung, Entspannung und Phantasie. Das ist Splash&SPA Tamaro, der moderne Wasserpark im Tessin.

Détente e fous rires garantis. Splash&Spa Tamaro est l’attraction touristique innovante et unique en son genre en Tessin; c’est le parc aquatique dédiés aux loisirs et au bien-être qui offrira plaisirs aquatiques, Spa et traitements Wellness au sein d’une même structure.

MINIERA D’ORO

+41 91 608 11 25 +41 79 127 20 80

Sessa

minieradoro.ch

The Sessa mine is unique, offering the only possibility to experience the history of the extraction of gold minerals in Switzerland.

La miniera rappresenta l’unica esperienza possibile per vivere la storia della coltivazione e dell’estrazione di minerali auriferi in Svizzera.

In der Schweiz präsentiert heute die Mine von Sessa das einzige Beispiel dieser Art von Goldgewinnung.

La mine est à ce jour l‘unique expérience possible pour vivre l’histoire de l’exploitation et de l’extraction du mineral aurifère en Suisse.

TOURIST TRAIN

+41 79 685 70 70

Lugano

trenino-turisticolugano.business.site

A tour of the City aboard the train “La freccia rossa” (the red arrow) which allows you to discover the beauty of the City and its neighborhood.

Un giro della Città a bordo del trenino turistico “La freccia rossa” vi permette di scoprire le bellezze della città e dintorni di Lugano.

Auf einer Rundfahrt an Bord des Touristenzügleins “La freccia rossa” (roter Pfeil) können Sie die Schönheit Luganos und seiner Umgebung geniessen.

Le tour de la Ville de Lugano à bord du petit train touristique “La freccia rossa” pour découvrir les beautés de la Ville et de ses environs.

ZOO AL MAGLIO

+41 91 606 14 93

Magliaso

zooalmaglio.ch

Taste the jungle-feeling! Over 200 animals from the World to watch and experience from very close! A relaxing place under palm trees with picnic places, barbecues and playgrounds.

Vivi una giornata speciale a suon di giungla! Osserva e vivi da vicino oltre 200 animali di tutto il mondo, immersi nel verde della natura! Parchi giochi per divertirsi zone picnic con barbecue.

Echtes Dschungelfeeling geniessen! Über 200 Tiere aus aller Welt zum Beobachten und ganz nah erleben, mit Platz für Picknick, Grillplausch und Spielplätze um sich zu vergnügen.

Éprouvez l’ambiance de la jungle ! Plus de 200 animaux de tout le Monde à observer et vivre de tout près ! Une oase parmi des palmiers avec des places de pique-nique, barbecues et terrains de jeu!

113


1

2

1

Tourist Train, Lugano 2 Parco San Grato, Carona 3 Museo in Erba, Lugano

3

114


MINIGOLF

Caslano Lopagno

+41 91 606 14 16 +41 91 943 21 82

minigolfcaslano.ch fsangottardo.ch

Pick up a club and a ball and test your patience, skills and luck as you get to grips with the course’s obstacles. The winner is whoever needed the fewest strokes to get round the course.

Armati di pazienza e delle tue migliori capacità, un pizzico di fortuna e inizia il percorso ad ostacoli. Il vincitore sarà colui che arriva prima in buca finendo le varie tappe del percorso.

Schnappen Sie sich Schläger und Ball und versuchen Sie, mit Geduld, Geschick und dem nötigen Quäntchen Glück die Hindernisse zu meistern. Wer am wenigsten Schläge benötigt, gewinnt.

Équipez-vous d’un club et d’une balle, et tentez, avec un peu de patience, d’adresse et d’un petit zeste de chance, de surmonter les obstacles sur votre parcours. Moins vous avez besoin de frapper la balle, plus vous avez de chances de l’emporter.

FOXTRAIL

+41 41 329 80 00

Lugano

foxtrail.ch

Foxtrail will allow you to discover Lugano in a playful way: during this 2.5/3 hour long treasure hunt you will solve riddles and decipher secret messages in a team while discovering the main sights and hidden picturesque corners of Lugano.

Foxtrail è la caccia al tesoro che vi permette di scoprire Lugano divertendovi: con il vostro gruppo avrete 2.5/3 ore per risolvere degli enigmi e decifrare dei messaggi segreti attraverso le principali attrazioni e le viuzze più nascoste della città.

Mit Foxtrail entdecken Sie Lugano auf spielerische Weise: Während der 2.5/3-stündigen Schnitzeljagd lösen Sie knifflige Rätsel und entziffern geheime Botschaften im Team. Dabei entdecken Sie bekannte Sehenswürdigkeiten, sowie versteckte pittoreske Ecken von Lugano.

Foxtrail vous permet de découvrir Lugano de manière ludique: durant cette chasse au trésor d’une durée de 2,5/3h vous résoudrez des devinettes et décoderez des messages secrets en équipe tout en découvrant les principales attractions ainsi que des pittoresques coins cachés de Lugano.

DETEKTIV TRAIL

+41 31 533 47 21

Lugano

detektiv-trails.com

A riddle adventure. While solving the riddles, you will learn interesting and surprising facts about the location of the trail. Only in Italian and german.

Un’avventura con tanti indovinelli. Durante il percorso s’imparano molte cose interessanti e sorprendenti sul luogo. Solo in italiano e tedesco.

Ein Rätselabenteuer. Beim Lösen der Rätsel erfährt man dabei Wissenswertes und Ueberraschendes zum Ort des Trails. Nur auf Italienisch und Deutch.

Une aventure d’énigmes. En résolvant les énigmes, vous apprendrez des faits intéressants et surprenants sur le lieu. Uniquement en italien et en allemand.

115


MUSEO IN ERBA

Lugano

+41 91 835 52 54

museoinerba.com

The only children’s museum in Ticino where art is discovered while playing. The “Museo in erba” brings children closer to the world of art and stimulates their creativity through a playful and educational approach at the same time.

L’unico museo per bambini in cui scoprire l’arte giocando. Il Museo in erba avvicina al mondo dell’arte e stimola la creatività dei più piccoli con un approccio ludico e al contempo educativo.

Das einzige Museum für Kinder in Tessin, in dem Kunst mit Spiel uns Spass entdeckt wird. Das «Museo in erba» bringt Kinder näher an die Kunstwelt heran und regt ihre Kreativität durch spielerische und pädagogische Herangehensweise an.

Le seul musée pour enfants où l’on découvre l’art en jouant. Le «Museo in erba» rapproche les enfants du monde de l’art et stimule leur créativité grâce à une approche ludique et éducative.

MUSEUM & CHOCOLATE ESPERIENCE ALPROSE

+41 91 611 88 56

Caslano

alprose.ch

Indulge in the smell of chocolate while learning more about every production step, from the cocoa bean to the final chocolate product. Visit our interactive exhibition and find out everything about the history of chocolate manufacturing and the success story of Chocolat Alprose since 1957.

Avvolti dal delicato profumo di cioccolato, osservate ogni fase della produzione, dalle fave di cacao fino al cioccolato finito. Nella nostra esposizione interattiva scoprite tutto sulla storia della produzione del cioccolato e del successo del cioccolato Alprose dal 1957.

Lernen Sie – umhüllt von feinem Schokoladeduft – jeden Produktionsschritt auf dem Weg von der Kakaobohne bis zur fertigen Schokolade kennen. In unserer interaktiven Ausstellung erfahren Sie alles über die Geschichte der Schokoladeherstellung und die Erfolgsgeschichte von Chocolat Alprose seit 1957.

Enveloppé d’un délicieux parfum de chocolat, venez apprendre chacune des étapes de la production, de la fève de cacao au produit fini. Tout au long de notre exposition interactive, vous apprendrez tout sur l’histoire de la fabrication du chocolat, et ceci depuis 1957, ainsi que la succès story du Chocolat Alprose.

MAGLIO DEL MALCANTONE

+41 79 609 15 60

Sentiero delle Meraviglie Miglieglia

The Malcantone forge is the only one of its type still in existence in Switzerland.

Il Maglio del Malcantone è l’unico maglio a leva attualmente esistente in Svizzera.

Diese Hammerschmiede ist zur Zeit der einzige Schwenkhammer in der Schweiz.

Ce marteau-pilon est l’unique marteau-pilon à levier qui existe actuellement en Suisse.

116


TRANSFINITY VR ARCADE

Davesco-Soragno Rivera

+41 79 414 36 25 +41 78 223 63 80

transfinity.ch

The first Virtual Reality Arcade in Switzerland and one of the few in Europe; at Transfinity you will be catapulted into another world and find it difficult to understand the boundaries between reality and virtual reality.

La prima sala giochi dedicata alla realtà virtuale in Svizzera e una dei primi in Europa; al Transfinity verrai catapultato in un altro mondo e farai fatica capire qual’é il confine tra realtà e realtà virtuale.

Das erste Virtual Reality Arcade in der Schweiz und eines der ersten in Europa. Man kann in verschiedene Welten eintauchen und nur schwer zwischen Realität und virtueller Realität unterscheiden.

La première Arcade dédiée à la réalité virtuelle en Suisse et une des premières en Europe ; à Transfinity, vous serez catapulté dans un autre monde et vous aurez du mal à comprendre quelle est la frontière entre la réalité et la réalité virtuelle.

FANTASILANDIA

fantasilandia.ch

Canobbio

The facility is a large, modern and safe play area, an ideal adventure for children of all ages.

La struttura è una grande area di gioco moderna e sicura, un'avventura ideale per i bambini e ragazzi di ogni età.

Die Anlage ist ein grosser, moderner und sicherer Spielbereich, ein ideales Abenteuer für Kinder und Jugendliche jeden Alters.

L'installation est une grande aire de jeu moderne et sûre, une aventure idéale pour les enfants et les adolescents de tous âges.

FAMILY TOUR

+41 78 742 61 32

Romina Poretti

guidesi.ch

A tour of about 90 minutes for families who wish to visit the city in a hands-on and carefree way with their children. The tour turns into a playful experience with details to discover, legends, riddles and mysteries to unravel.

Un tour di circa 90 minuti per famiglie che desiderano visitare in modo partecipativo e sereno la città in compagnia dei loro piccoli. La visita della città si trasforma in un’esperienza ludica, fatta di dettagli da scoprire, leggende, indovinelli e misteri da svelare.

Bei dieser 90-minutigen Tour erkunden Erwachsene zusammen mit ihren Kindern aktiv und auf ruhiger Weise die Stadt. Dieser Spaziergang in Lugano wurde speziell, ausgedacht, um die Geschichte und die Geheimnisse dieser Stadt auf spielischer, lustiger und spannender Weise zu entdecken.

Une promenade qui dure environ 90 minutes, spécialement conçue pour découvrir l’histoire et les secrets de la ville, tandis que les enfants s’amusent en chemin avec des jeux et des activités. Le trajet devient une activité ludique, faite de détails à découvrir, de légendes, de mystères et d’énigmes à résoudre.

117


L’IDEATORIO

Cadro

+41 58 666 45 20

ideatorio.usi.ch

L'ideatorio is a place to reflect, play and discover. Visitors can meet science and its protagonists in interactive displays and workshops or experience the beauty of the cosmos under the dome of a modern astronomical planetarium.

L’ideatorio è un luogo dove riflettere, giocare e scoprire. I visitatori potranno incontrare la scienza e i suoi protagonisti in esposizioni interattive e laboratori o vivere la bellezza del cosmo sotto la cupola di un moderno planetario astronomico.

L'ideatorio ist ein Ort zum Nachdenken, Spielen und Entdecken. Besucher können die Wissenschaft und ihre Protagonisten in interaktiven Displays und Labors treffen oder die Schönheit des Kosmos unter der Kuppel eines modernen astronomischen Planetariums erleben.

L'ideatorio est un lieu de réflexion, de jeu et de découverte. Les visiteurs peuvent rencontrer la science et ses protagonistes dans des expositions et des ateliers interactifs ou découvrir la beauté du cosmos sous le dôme d'un planétarium astronomique moderne.

SWING THE WORLD

Carona, Parco San Grato / Morcote

swingtheworld.ch

The Swing the World project was founded with the aim of making the most hidden, panoramic and Instagrammable corners of our magnificent territory known to the whole world, but also to stimulate people to spend more time in contact with nature, thereby discovering incredible places.

Il progetto Swing the World è stato fondato con l’obiettivo di far conoscere gli angoli più nascosti, panoramici e Instagrammabili del nostro magnifico territorio al mondo intero, ma anche per stimolare le persone a trascorrere più tempo a contatto con la natura scoprendo così luoghi incredibili.

Das Ziel des Projekt Swing the World ist besonders versteckte, malerische und bei Instagram beliebte Winkel unserer herrlichen Region auf der ganzen Welt bekannt zu machen. Es ging ihnen aber auch darum, die Menschen anzuregen, mehr Zeit im Kontakt mit der Natur zu verbringen und so unglaubliche Orte zu entdecken.

Le projet Swing the World a vu le jour pour faire connaître au monde entier des lieux méconnus, panoramiques et instagrammables de notre magnifique territoire, pour inciter les personnes à passer plus de temps en contact avec la nature et leur faire découvrir des lieux incroyables.

118


1

2 1

Swing the World, Morcote 2 Maglio del Malcantone 3 Ideatorio, Cadro

3

119


120


SHOPPING & LIFESTYLE

E

I

Lugano offers a different shopping experience, one which can best be lived in slow motion. The well-lit shop windows in Lugano’s old central district which are painstakingly tended, are highly inviting and you’ll be sorely tempted to find time to enjoy some shopping. With their elegant porticos and quaint little piazzas, Via Nassa and Via Pessina have become a cult destination for shoppers seeking designer labels. These streets are surrounded by beautiful historic buildings whilst every so often at the end of the street you’ll notice the lake twinkling in the sun.

Un’esperienza di shopping diversa, da vivere a ritmo rallentato: le vetrine del centro storico di Lugano, illuminate e ben curate, invitano ad entrare nei negozi, a prendersi il tempo di godersi l’acquisto. Via Nassa e Via Pessina, con i loro portici e le loro graziose piazzette, sono un luogo cult per chi ama fare shopping griffato circondato dalla bellezza dei palazzi d’epoca, con il lago che fa capolino di tanto in tanto in fondo alla strada. Non mancano ovviamente i centri commerciali, decentrati e comodi da raggiungere, per sessioni di shopping davvero intense.

121


Previous page Shopping in Via Nassa, Lugano

D

F

Eine andere Art von Shopping, langsam und gemächlich. Die warm beleuchteten Schaufenster im alten Stadtkern von Lugano mit der geschmackvoll ausgelegten Ware laden zum Eintreten ein, um sich in aller Ruhe umzusehen und beraten zu lassen. Via Nassa und via Pessina mit ihren Laubengängen und hübschen Plätzen sind ein Paradies für alle, die exklusive Markenartikel suchen, umgeben von den hübschen Fassaden der stattlichen Altstadthäuser, zwischen denen da und dort der nahegelegene See glitzert. Nicht zu vergessen die Einkaufszentren. Sie sind gut erreichbar und bieten alles, was das Herz begehrt.

Une expérience de shopping, différente, à vivre en toute tranquillité : les vitrines des magasins du centre historique de Lugano, illuminées et très soignées, vous invitent à entrer, à prendre votre temps et à vous faire plaisir. Via Nassa et Via Pessina, avec leurs arcades et leurs jolies petites places, sont des lieux cultes pour ceux qui aiment faire du shopping de marque au milieu de belles demeures d’époque et avec le lac qui, de temps à autre, surgit au fond de la rue. Evidemment, les centres commerciaux, excentrés mais faciles à atteindre, pour des moments de shopping intenses, ne manquent pas !

122


1

2

3

4

1 Gastronomy 2 Via Nassa, Lugano 3 Jewellery 4 Fashion 5 Handcraft 6 Corso Pestalozzi, Lugano

6

5

123


With Ticino Ticket free travel by bus/train and -30% on the entrance to Swissminiatur

swissminiatur.ch

Switzerland in miniature. For great emotions. swissminiatur_paginaufficiale swissminiatur

Management Swissminiatur SA CH-6815 Melide Switzerland T.+41(0)91 640 10 60 info@swissminiatur.ch


Join us on the Terrace of Wonders Gourmet restaurant with panoramic terrace Bistrot & Bar Wellness Club Sassa DOT Spa Via Tesserete 10 • CH-6900 Lugano • Tel. +41 (0)91 911 41 11 info@villasassa.ch • www.villasassa.ch


126


HEALTH & WELLNESS

E

I

What could be better than the chance to shrug off our daily routine, pampering and indulging ourselves with time to wind down? Surrounded by lush greenery, gazing out over the lake’s calm waters or the mountains’ peaceful peaks, it’s easy to let yourself go, to forget your worries and enjoy a new state of complete relaxation, light years away from your frenetic routines. A day spent at a spa can be a cure-all for those of us who need to switch off whilst a lakeside yoga session is the opportunity for feeling at one with the world and an integral part of our beautiful setting.

Lasciarsi la routine e lo stress alle spalle, concedersi dei momenti di puro riposo, coccolarsi e dimenticare la vita di tutti i giorni: il benessere comincia da qui. Circondati dal verde, osservando le calme acque del lago o le cime impassibili delle montagne, è facile abbandonarsi a una nuova dimensione di relax, lontana anni luce dalla frenesia. Una giornata alla spa può essere un toccasana per chi ha bisogno di staccare, una sessione di yoga in riva al lago può essere l’occasione di sentirsi in pace con il mondo e parte della bellezza che si ha intorno.

127


Previous page

Spa treatments

Relaxing

D

F

Den Alltag hinter sich lassen, den Stress abstreifen und sich eine Auszeit gönnen. Entspannen, sich verwöhnen lassen und die täglichen Beschwerlichkeiten vergessen. Das ist Wellness. Inmitten der Natur, den Blick auf die sanften Wellen des Sees oder auf die stattlichen Berggipfel gerichtet, fällt es einem leicht, sich dem totalen Relax hinzugeben, weit weg von jeglicher Hektik. Ein Tag im Spa kann Wunder wirken, wenn man einmal wirklich abschalten will. Yoga am Seeufer ist eine einmalige Gelegenheit, den inneren Frieden zu finden und mit der Schönheit der Natur eins zu werden.

Laisser le stress et la routine derrière soi et s’accorder des moments de repos, se laisser choyer et oublier la vie quotidienne – le bien-être commence ici. Entouré de verdure, en observant les eaux tranquilles du lac et les cimes impassibles des montagnes, il est plus aisé de s’abandonner à la détente loin, très loin de la frénésie. Une journée au spa peut être la panacée pour celui qui a besoin de décrocher, une séance de yoga au bord du lac peut être l’occasion de se sentir en paix avec le monde et en harmonie avec la beauté environnante.

128


129


1

Wellness & SPA facility 2 Luxury beauty treatments 3 Swiss quality products

2

1

3

130


SPA IN HOTELS Hotel & Spa Cacciatori Kurhaus Cademario Hotel & Spa Suitenhotel Parco Paradiso Hotel Resort Collina d’Oro Swiss Diamond Hotel – Lake Lugano Hotel Splendide Royal Lugano The VIEW Lugano Villa Principe Leopoldo Villa Sassa Hotel Residence & Spa

Via Cantonale 126, Cademario Via Kurhaus 12, Cademario

+41 91 605 22 36

hotelcacciatori.ch

+41 91 610 51 11

kurhaus cademario.com

Via Carona 27, Lugano Via Roncone 22, Agra Riva Lago Olivella, Vico Morcote

+41 91 993 11 11

parcoparadiso.com resort collinadoro.com swissdiamond hotel.com

Riva A. Caccia 7, Lugano Via Guidino 29, Lugano Via Montalbano 5, Lugano Via Tesserete 10, Lugano

+41 91 985 77 11

splendide.ch

+41 91 210 00 00

theviewlugano.com

+41 91 985 88 55

leopoldohotel.com

+41 91 911 41 11

villasassa.ch

Rivera

+41 91 936 22 22

splashespa.ch

+41 91 641 11 11 +41 91 735 00 00

WELLNESS CENTER SPLASH&SPA TAMARO

An oasis of relaxation. Dive into the SPA and enjoy some time for yourself. Everything will appear incredible, a dream will come true. Magic and energy meet to provide you with an unforgettable experience full of well-being and fantasy.

Un’oasi di benessere. Immergiti nella SPA e dedica un po’ di tempo a te stesso. Ogni ambiente ti apparirà come qualcosa di incredibile, un sogno reale. Magia ed energia si fondono per regalarti un’esperienza unica e indimenticabile fatta di relax, benessere e fantasia.

Eine Oase zum Entspannen. Tauchen Sie ein ins SPA und gönnen Sie sich ein wenig Zeit für sich selbst. Es wird Ihnen alles unglaublich vorkommen. Ein Traum wird Wirklichkeit. Magie und Energie verschmelzen für ein einmaliges und unvergessliches Erlebnis voller Entspannung und Phantasie.

Une oasis de détente. Plongez dans le SPA et prenez du temps pour vous. Tout va paraître incroyable, un rêve deviendra réalité. Magie et énergie se rencontrent pour vous offrir une expérience inoubliable pleine de bien-être et de fantaisie.

131


132


CLUBBING & NIGHTLIFE

E

I

Lugano is a city to experience even in the evening. After sunset the city lights up and comes alive, offering a thousand ways to spend a pleasant evening full of fun. After an aperitif by the lake or in one of the countless bars, after dinner you can sip a drink in one of the many piano bars or go wild in the disco until the early hours.

Lugano è una città da vivere anche di sera. Dopo il tramonto la città si accende e si anima, proponendo mille modi per passare una serata piacevole all’insegna del divertimento. Dopo un aperitivo in riva al lago o in uno dei tanti locali, nel dopo cena si può sorseggiare un drink in uno dei tanti piano bar o scatenarsi in discoteca fino alle ore piccole.

133


Previous page Late night clubbing, Lugano

D

F

Lugano hat auch abends einiges zu bieten. Nach Sonnenuntergang gehen die Lichter an und es kommt Leben in die Stadt. Es gibt zahlreiche Möglichkeiten, einen angenehmen, unterhaltsamen Abend zu verbringen. Nach einem Aperitif am See oder in einer der vielen Bars kann man sich nach dem Abendessen einen Drink in einer Piano-Bar genehmigen oder bis in die frühen Morgenstunden in der Disco tanzen.

Lugano est une ville à vivre même le soir. Après le coucher du soleil, la ville s’illumine et s’anime en proposant mille et une façons de passer une agréable soirée à l’enseigne du divertissement. Tout d’abord un apéritif au bord du lac ou dans l’un des nombreux bars, puis un excellent dîner suivi d’un verre dans l’un des nombreux piano-bars ou une folle soirée en discothèque jusqu’au petit matin.

134


1

2

3

4

6

5

135

1 2 3 4 5 6

Casinò, Lugano Lugano by night Happy hour Get-together Fine bar Club


CASINO

CASINÒ

Casinò Lugano

Fr – Sa 12:00 – 05:00 Su – Th 12:00 – 04:00

CLUBS

DISCOTECHE

Blu Martini

Th 23:00 – 04:00 Fr – Sa 23:00 – 06:00

Bunker Club

Fr – Sa 23:00 – 06:00

Jungle Club

Fr – Sa 23:30 – 05:00

La Cantina

We – Th 20:00 – 01:00 Fr – Sa 20:00 – 02:00

Lugangeles

Mo – Su 17:00 – 02:00

Patron Disco Pub

Tu – We 19:00 – 03:00 Th 19:00 – 04:00 Fr – Sa 19:00 – 06:00 Fr – Sa 23:00 – 05:00

Quyn Club Seven Lugano – The Club

Fr – Sa 00:00 – 05:00

Temus Club

Th 22:00 – 02:00 Fr – Sa 22:00 – 04:00

Underground Club

Th – Sa 00:00 – 04:00

KASINO

CASINO Via Staffaucher 1, Lugano +41 91 973 71 11 casinolugano.ch

DISKOTHEKEN

DISCOTHÈQUES Via al Forte 4, Lugano +41 79 451 64 97 Via Trevano 89a, Lugano +41 79 451 64 97 Via Cantonale 1a, Lugano +41 79 951 62 65 Quartiere Maghetti, Lugano +41 91 921 44 77 Via Canova 19, Lugano +41 79 451 64 97 Piazza Dante 8, Lugano +41 79 451 64 97 Via Cantonale, Grancia +41 76 347 06 74 Via Staffaucher 1, Lugano +41 79 953 58 87 seven.ch Via Campagna 30, Serocca d’Agno +41 91 605 11 50 +41 79 681 14 71 temus.ch Via Francesco Soave 5a, Lugano

136


PIANOBARS

PIANOBAR

Bar Belle Epoque (Hotel Splendide Royal)

Mo – Sa 23:00 – 00:00

Bar Principe (Hotel Villa Principe Leopoldo)

Mo – Su 18:30 – 00:00

Bar Brasserie Orient / Bar Lago (Swiss Diamond Hotel)

Th – Sa 19:00 – 01:00

Riva A. Caccia 7, Lugano +41 91 985 77 11 splendide.ch Via Montalbano 5, Lugano +41 91 985 88 55 leopoldohotel.com Riva Lago Olivella, Vico Morcote +41 91 735 00 00 swissdiamond hotel.com

Summer season Mo – Su 19:00 – 01:00

137


138


FESTIVALS & EVENTS

FOR MORE INFORMATION LUGANOREGION.COM/EVENTS OR CONSULT OUR DEDICATED BROCHURE

E

I

The region of Lugano hosts numerous events all year round, catering to the widest range of tastes. The winter season is marked by performances and concerts in various halls, while from spring to autumn the fun is mainly outdoors. During the summer, concerts, music for all tastes, literature, entertainment, theatre, dance, movie, shows for children and urban art installations invade the streets, squares and public parks, transforming the city into an intense meeting of artists, public, entertainment and culture seekers.

La regione di Lugano ospita numerosi eventi durante tutto l’arco dell’anno che soddisfano un ampio spettro di gusti. La stagione invernale è caratterizzata da performances e concerti nei teatri e nelle sale del territorio, mentre dalla primavera all’autunno il divertimento è all’aperto. In estate le strade, le piazze e i parchi pubblici trasformano la città in un intenso luogo di scambio di artisti, di pubblico per gli amanti della cultura. Il programma è sempre ricco di concerti, musica per tutti i gusti, letteratura, divertimento, teatri, danza, cinema spettacoli per bambini e installazioni di arte urbana.

139


Previous page Longlake Festival

D

F

In der Region Lugano finden das ganze Jahr über zahlreiche Veranstaltungen statt, die den unterschiedlichsten Geschmäckern gerecht werden. Die Wintersaison ist geprägt von Theateraufführungen und Konzerten, während sich das kulturelle Leben von Frühling bis Herbst vorwiegend draussen abspielt. Im Sommer verwandeln die Strassen, Plätze und öffentlichen Parks die Stadt in einen intensiven Austauschort für Künstler, Publikum und Kulturliebhaber. Das Programm ist immer voll von Konzerten, Musik für jeden Geschmack, Literatur, Unterhaltung, Theater, Tanz, Kinovorführungen für Kinder und urbanen Kunstinstallationen.

La région de Lugano accueille de nombreux événements tout au long de l’année aptes à satisfaire tous les goûts. La saison d’hiver est marquée par des spectacles et des concerts dans les théâtres et les salles de la région, tandis que du printemps à l’automne, les manifestations sont plutôt à ciel ouvert. En été, les rues, les places et les parcs publics transforment la ville en un lieu d’échange intense pour les artistes, le public et les amoureux de la culture. Le programme offre de nombreux concerts, de la musique, de la littérature, du théâtre, de la danse, du cinéma, des spectacles pour les enfants.

140


1

2

4

3

1

Open Gallery, Lugano © Salvatore Vitale 2 Scenic Trail, Capriasca 3 Buskers Festival, Lugano 4 Lugano Bike Emotions

141


1

2

1 Urban beach 2 Swiss National Day 3 Ticino Musica 4 Autonassa, Lugano 5 Longlake Festival, Lugano

3

4

142


5

143


144


DAY TRIPS & SURROUNDINGS

FOR MORE INFORMATION LUGANOREGION.COM/DAY-TRIPS

E

I

Lugano is extremely easy to reach with several means of public and private transportation. Located in a strategic geographic position on the main railand motorway network, Lugano makes a wide range of very important alpine passes along the South–North axis easily accessible; these include: the Novena, the San Gottardo, the Lucomagno, the San Bernardino, the Spluga and the Maloia passes. In less than two hours from Lugano it is also possible to discover new territories: from the Ticinese treasures to the most typical cities of central Switzerland, to some of the most important art cities in northern Italy.

Lugano è ottimamente raggiungibile con ogni mezzo di trasporto pubblico e privato. Posizionata sul passaggio della principale arteria ferroviaria e autostradale permette di raggiungere agevolmente un ampio ventaglio di valichi alpini importanti per il passaggio lungo l’asse sudnord: la Novena, il San Gottardo, il Lucomagno, il San Bernardino, lo Spluga e il Maloja. In meno di due ore da Lugano è inoltre possibile scoprire nuovi territori: dai tesori Ticinesi alle più caratteristiche città della Svizzera centrale, senza dimenticare alcune tra le più importanti città d’arte del Nord Italia.

145


Previous page

LAC Cloister, Lugano

Train station, Lugano

D

F

Lugano ist mit privaten und öffentlichen Verkehrsmitteln einfach zu erreichen. Die Seestadt befindet sich geographisch in einer strategischen Position. Von hier aus gelangt man leicht zu den wichtigsten Alpenpässen der Nord-/ Südachse: Nufenen, Gotthard, Lukmanier, San Bernardino, Splügen und Maloja. In weniger als zwei Stunden sind von Lugano aus auch neue Gebiete zu entdecken: Von den natürlichen und kulturellen Schätzen des Tessins über die charmanten Städte der Zentralschweiz, bis hin zu den wichtigsten Kunststädten Norditaliens.

Lugano est facilement accessible par tous les moyens de transport publics et privés. Lugano jouit d’une position géographique stratégique: située sur le passage de l’artère ferroviaire et routière principale, elle permet d’atteindre facilement de nombreux cols alpins importants pour le passage le long de l’axe sudnord: le Nufenen, le Gothard, le Lucomagno, le San Bernardino, le Splügen et le Maloja. En moins de deux heures de Lugano il est également possible de découvrir de nouveaux territoires : des trésors du Tessin aux villes les plus pittoresques de la Suisse centrale, sans oublier quelques-unes des villes les plus importantes du nord de l’Italie.

146


147


GUIDED EXCURSIONS

FOR MORE INFORMATION LUGANOREGION.COM/GUIDEX OR CONSULT OUR DEDICATED BROCHURE

E

I

Lugano is at the center of a region that provides a wide variety of excursions for everyone and in every season of the year. The unforgettable trips accompanied by expert guides allow you to appreciate and admire the various landscapes different between them all and concentrated in a small area: the lake and its typical villages, the hills with their slopes and the foothills with their woods.

Lugano è al centro di una regione che garantisce una grande varietà di escursioni adatte a tutti e in ogni stagione dell’anno. Le indimenticabili gite accompagnate da guide esperte permettono di apprezzare e ammirare i diversi paesaggi differenti fra loro e concentrati in una piccola area: il lago e i suoi villaggi tipici, le colline con i loro versanti e le Prealpi con i loro boschi.

D

F

Lugano liegt im Zentrum einer Region, welche eine grosse Auswahl an Exkursionen anbietet, die für jedermann und ganzjährig geeignet sind. Die unvergesslichen, von erfahrenen Reiseleiter/innen geführten Ausflüge ermöglichen, die verschiedenen Landschaften in der Umgebung zu erleben und zu geniessen: den See mit den typischen Dörfern, die Hügel und deren Hänge sowie die Voralpengebirge mit ihren Wäldern.

Lugano est au centre d’une région qui offre une grande variété d’excursions pour tout le monde et pendant toutes les saisons de l’année. Les randonnées inoubliables accompagnées par des guides professionnels vous permettent d’apprécier et d’admirer les divers paysages différents entre eux et concentrés dans une petite zone : le lac et ses villages typiques, les collines avec leurs versants et les Préalpes avec leurs forêts. 148


GUIDED EXCURSIONS

ESCURSIONI GUIDATE

GEFÜHRTE AUSFLÜGE

Lugano – Unexpected Classic Tour

18.04 – 24.10.2022 Mo 10:00 – 12:00

Reservation required / Departure Info Point, Palazzo Civico, Piazza Riforma, Lugano luganoregion.com/guidex-lr1 Reservation required / Departure Info Point, Palazzo Civico, Piazza Riforma, Lugano luganoregion.com/guidex-lr3

Lugano – Monte San Salvatore

Free 08.06 – 19.10.2022 We 10:00 – 13:00

Lugano – Gandria

CHF 15.– / 6 – 16 y.o. CHF 10.– 07.07 – 08.09.2022 Th 10:00 – 14:40

Lugano – Monte Brè

CHF 15.– / 6 – 16 y.o. CHF 10.– 20.05 – 21.10.2022 Fr 12:50 – 17:30

Lugano – Guided City Walk NEW Lugano – Morcote FOOD & WINE TOURS

CHF 15.– / 6 – 16 y.o. CHF 10.– 12.02 – 29.10.2022 Sa 10:00 – 12:00 Free

ESCURSIONI ENOGASTRONOMICHE

EXCURSIONS GUIDÉES

Reservation required / Departure Info Point, Palazzo Civico, Piazza Riforma, Lugano luganoregion.com/guidex-lr4 Reservation required / Departure Info Point, Palazzo Civico, Piazza Riforma, Lugano luganoregion.com/guidex-lr5 Reservation required / Departure SBB Railway Station, Lugano luganoregion.com/guidex-lr2 Please check the website for updated information ESSEN UND WEIN AUSFLÜGE

CIRCUITS OENOGASTRONOMIQUES

Please visit luganoregion.com/guidex to discover the enogastronomic experiences Taste My Swiss City – Self-guided food tour

CHF 90.– Check the programme and availability online

True food and drink indulgence off the beaten track: discover the taste of Swiss cities by following recommendations from the locals luganoregion.com/tastemyswisscity

149


FALL / WINTER GUIDED TOURS

ESCURSIONI GUIDATE AUTUNNO / INVERNO

HERBST- / WINTER GEFÜHRTE AUSFLÜGE

Autumn Flavours in Lugano – City Tour

05 – 26.11.2022 Sa 10:30 – 12:30 or 14:30 – 16:30

Reservation required / Departure Info Point, Palazzo Civico, Piazza Riforma, Lugano luganoregion.com/guidex-lr6

Christmas is in the air – Lugano City Tour

Due to the restrictions caused by the COVID-19 virus, the information published may be subject to changes. For a complete and updated vision, please always consult luganoregion.com.

Free 03 – 24.12.2022 Sa 10:30 – 12:30 Free

A causa delle restrizioni dovute al virus COVID-19 le informazioni pubblicate potrebbero subire delle modifiche, per una visione completa ed aggiornata vi preghiamo di consultare sempre il sito luganoregion.com.

AUTOMNE / HIVER EXCURSIONS GUIDÉES

Reservation required / Departure Info Point, Palazzo Civico, Piazza Riforma, Lugano luganoregion.com/guidex-lr7

Aufgrund der durch den COVID-19-Virus verursachten Einschränkungen können die veröffentlichten Informationen Änderungen unterliegen. Für eine vollständige und aktuelle Ansicht konsultieren Sie bitte immer die Webseite luganoregion.com.

150

En raison des restrictions causées par le virus COVID-19 les informations publiées peuvent faire l’objet de modifications. Pour une vue complète et actualisée, veuillez toujours consulter le site luganoregion.com.


ONE DAY ADVENTURES

FOR MORE INFORMATION LUGANOREGION.COM/ODA OR CONSULT OUR DEDICATED BROCHURE

E

I

Lugano Region has put together a package of interesting and unusual programs taking in our area’s most popular attractions. The aim is to guide tourists towards those absolutely unmissable experiences. The meaning of the Latin word “adventura”, in other words “what must happen” comes to life in these one-day trips which are intended to help tourists discover our region’s top experiences.

Lugano Region ha confezionato dei programmi interessanti e curiosi, che toccano i punti d’attrazione più gettonati della zona, con l’idea di indirizzare i viaggiatori alla volta di esperienze indimenticabili. Il senso della parola latina “adventura”, ovvero “ciò che deve accadere”, si concretizza così tramite queste proposte per condurre il turista verso quanto di meglio possa capitargli nella regione.

D

F

Lugano Region hat verschiedene unterhaltsame, interessante und bemerkenswerte Programme mit den beliebtesten Attraktionen der Region zusammengestellt, um den Besuchern unvergessliche Erlebnisse zu bescheren. Der Sinn des lateinischen Begriffs «adventura», d.h. «ein bevorstehendes Ereignis», kommt in diesen Tagesausflügen zum Ausdruck, bei denen dem Besucher das Beste vorgeschlagen wird, was die Region zu bieten hat.

Lugano Region a concocté des excursions amusantes, intéressantes et insolites qui concernent les endroits les plus appréciés de la région avec l’idée de faire vivre au voyageur des expériences inoubliables. Le mot « adventure », soit « ce qui advient », prend tout son sens dans ces propositions d’excursion d’une journée dont le but est d’orienter le touriste vers ce qui peut lui arriver de mieux dans notre région.

151


1

3

2

152


4

1

2 3 4 5

5

153

Castles of Bellinzona UNESCO, Bellinzona Tremola Pass, San Gottardo © Andre Meier Fiore di pietra, Monte Generoso Fossil Museum, Meride © Enrico Cano Processioni Storiche UNESCO, Mendrisio © Fiorenzo Maffi


154


MEETINGS & INCENTIVES

FOR MORE INFORMATION LUGANOREGION.COM/MICE

E

I

With typical Swiss qualities, Lugano Region adds a touch of Mediterranean style thanks to its mild climate, the Italian language and culinary traditions. Seminars, congresses and incentives find fertile ground here, where Swiss efficiency meets Italian spontaneity.

Alle qualità tipiche svizzere, la regione di Lugano aggiunge un tocco di mediterraneità grazie al clima mite, la lingua italiana, e la tradizione culinaria. Seminari, congressi e incentive trovano terreno fertile qui, dove l’efficienza svizzera incontra la spontaneità italiana.

D

F

Gleichzeitig aber liegt dank dem milden Klima, der italienischen Sprache und der kulinarischen Tradition auch etwas Mediterranes in der Luft. Seminare, Kongresse und Incentives finden hier einen fruchtbaren Boden, weil hier Schweizer Effizienz auf italienische Spontanität trifft.

La région de Lugano offre en plus une touche méditerranéenne grâce à la douceur de son climat, sa langue italienne et sa cuisine. Séminaires, congrès et initiatives trouvent ici un terrain propice où l’efficacité suisse rencontre la spontanéité italienne.

155


Previous page

1

Business breakfast in Lugano 1 2 3 4 5

Villa Ciani, Lugano LAC Lugano Arte e Cultura, Lugano Convention centre, Lugano The former Asilo Ciani, Lugano Villa Heleneum, Lugano

3

2

156


4

5

157


USEFUL INFORMATION Oslo

Tallin

Stockholm

Riga Copenhagen

Vilnius

Dublin Amsterdam London

Berlin Brussels

Paris

Warsaw

Prague Vienna Vaduz LUGANO

Bern

Bratislava Budapest

Bucharest Andorra

Rome Vaticano

Sofia Skopie Tirana

Madrid Athens

Lisbon Algeri Rabat

Tunisi

Valletta


Schaffhausen Basel Zürich k St. Gallen k Bern Chur kLuzern Fribourg k

Lausanne

St. Moritz

Genève

Moscow

k k

Minsk

Kiev

Chisinau

Nikosia

LUGANO

Milano

Destinations

Distance Car (km) (hours)

Train (hours)

Flight (hours)

Milan Rome Paris Berlin London Moscow Dubai Washington Beijing Los Angeles Singapore

81 537 589 794 904 2,264 4,701 6,758 8,066 9,662 10,289

1h15m 4h32m 6h39m 10h25m 10h38m – – – – – –

– 1h10m 1h10m 1h40m 1h50m 3h30m 5h00m 18h05m 13h25m 14h05m 12h00m

Swiss destinations

Distance (km)

Car (hours)

Train (hours)

Basel Bern Davos Geneva Interlaken Lausanne Lucerne Montreux St. Moritz Zermatt Zürich

268 279 166 378 187 383 169 365 125 186 204

3h16m 3h08m 2h34m 4h33m 3h00m 4h15m 2h05m 4h04m 2h44m 3h30m 2h23m

2h54m 2h56m 3h24m 4h45m 3h53m 4h10m 1h39m 4h39m 3h58m 4h46m 1h53m

159

1h06m 6h27m 7h53m 9h41m 12h38m – – – – – –


gia

Ascona

1

2 LAGO MAGGIORE

San Nazzaro

3

4Quartino

Magadino Vira (Gambarogno)

5

MONTE CENERI Vairano

Piazzogna

Rivera

Gerra (Gambarogno) 1719

Poncione del Macello

1734

Ranzo

Monte Gambarogno

Caviano

1928

1962

1554

Monte Tamaro

Monte Paglione

Scaiano

Motto Rotondo

Vir

Indemini

Mezzovico Vira 1936

Monte Gradiccioli

Sigirino

Taverne Torricella

1552

Monte Magno

ALTO MALCANTONE Mugena

Monte Lema

Manno

Breno

Bosco Luganese

Cademario

Miglieglia Aranno Laghetto di Astano

ra so Li

Monteggio diMolinazzo Monteggio

e

di

Curio

Biogno

Mo

Castelrotto Croglio

Bre

Iseo Cimo

l

ge

Ponte Cremenaga

Bedigliora

Novaggio l R ia

Termine

Sessa

Bioggio

Bombinasco

Astano

Gravesano

Ved eg

1620

Arosio

gio

Vezio Fescoggia

Bedano

Mag

Pne di Breno

li a s i na

1654

Vernate Cassina d’Agno Neggio

k

Agno

Muzza

d

Viglio


5

6

Cadenazzo

7

8 e Ved

gg

9 A

io 2228

Camoghè

1260

Cima di Medeglia

Isone 2116

Cima di Screvia

Medeglia Bironico d Ve

B

Gazzirola

1493

1725

Cima Moncucco

gio eg

1816

Camignolo

Monte Bar

Gola di Lago

1631

Caval Drossa

ra

Cozzo Signóra Corticiasca Insone

Ca p r ia s ca

Lelgio Odogno

Carusio

Bidogno

rate ssa Ca

Roveredo CAPRIASCA Campestro Oggio Bigorio Sala Tesserete Lopagno Capriasca Cagiallo Ponte Lugaggia Capriasca Vaglio Sonvico

Origlio

Lamone

Maglio di Colla

Piandera

1540

Bogno

San Lucio

C

Certara 1624

Cimadera

Monte Cucco

1810

Cima di Fojorina

D

1492

Villa Luganese

Dino Sureggio

Lago di Origlio

Colla

Scareglia

Denti della Vecchia

Cadro

Cureglia Davesco Comano Canobbio Soragno

E

Cadempino

Porza

1516

Monte Boglia

Cima di Porlezza (I)

Vezia Cass arate

Pregassona Viganello

Massagno

eganzona

ano

LUGANO

Sorengo Loreto Gentilino Paradiso

Lago di Muzzano

Pambio

ss

Ca

Savosa

Cureggia

on

e

928

Monte Brè

Albonago Aldesago Cassarate Ruvigliana Castagnola

LAGO DI LUGANO

F

Brè Gandria Cantine di Gandria


Vezio Fescoggia

1620

Monte Lema

4

li a s i na

3

Pne di Breno

Arosio

gio

Savosa

Bioggio Massagno

e

di

Mo

Croglio

Muzzano

Agno

Sorengo Loreto Gentilino Parad

Lago di Muzzano

Vernate Cassina d’Agno

Castelrotto Tre

k

Cimo

l

ge

Biogno

Pura

sa

Magliaso Ma

Caslano

Montagnola

Pambio

Noranco Pazzallo 882

gli a

si

na

Ponte Tresa

Viglio

Neggio

TRESA Purasca

LUG

Breganzona

Iseo

COLLINA D’ORO Carabietta Agra

San Salv

irolo

Curio

l R ia

Monteggio diMolinazzo Monteggio

Porz Vezia

Ved eg

Cademario

Carabbia

Sca

ra so Li

Ponte Cremenaga

Sessa

Cadempino

Novaggio

Bedigliora

5

Bosco Luganese

Aranno

Termine

Lamone

Gravesano

Cur

Bombinasco

Astano

Lago di Origlio

Manno

Breno

Miglieglia

Laghetto di Astano

Bedano

Mag

2

Mugena

1654

Barbengo

Ciona Grancia Carona

Melide

Figino

822

Monte Arbòstora

Vico Morcote

Brusino Arsizio

Morcote Serpiano

1097

Monte San Giorgi


Sureggio

6

Cadro

reglia Davesco Comano Canobbio Soragno

Cass arate

ss

Ca

Pregassona Viganello

e

928

Monte Brè

Porle

Biasca

Porlezza (I)

Cureggia

on

Coira 3 S. Bernardino

TICINO SVIZZERA Cima di

Monte Boglia

Bellinzona

Locarno Ascona

F

Brè

Aldesago GANO Albonago Cassarate Ruvigliana Castagnola

o diso

E

Zurigo k S. Gottardo

1516

za

a

3

7

Italia

Italia

Gandria

LUGANO k

Cantine di Gandria

LAGO MAGGIORE

LAGO DI LUGANO

G

Caprino

7

Torino

LAGO DI LUGANO Mendrisio Chiasso 7

Milano k

Pugerna

n vatore

Campione (I)

1302

Sighignola

Ticino destinations

H

Arogno Bissone

Maroggia Rovio

1694

Monte Generoso

o o

I

S. Gottardo S. Bernardino Biasca Bellinzona Locarno Ascona Mendrisio Chiasso Scudellate

Distance Car Train (km) (hours) (hours) 101 78 52 30 40 44 19 26

Melano 1263

Poncione di Cabbio

e

io

Riva San Vitale

Capolago

J

Muggio Cabbio

Casima

Tremona

B re

g gi a

io gg ve La

a g g io l o

Meride

Monte

163 Bruzella

1h20m 59m 39m 30m 45m 45m 18m 22m

1h15m 35m 14m 30m 51m 15m 23m


LOCALITIES

LOCALITÀ

ORTSCHAFTEN

LOCALITÉS

G4 H5 F6 F6 D4

D6 G6 G5 H4 H5 C7 H4 F6 G4 F6 G3 C8 C8 F4 H5 C8 G5 E6 C7 C8 G3 F6 E6 F3 E6 D6 E4 H5 F7 G5 C6 H5 E5 C8 F4 B6

E5 C6 D6 G5 D6 F6 G4 D7 E5 F5 B6 H6 C5 F3 G2

H3 E6 F6 G3 G3 B5 D6 F6 D6 F5 C8 F2 C5 C8 D7 E6 F5 E6 D5 G2 D6 D5 D6 G4 F5 E4 I5 F6 G5 D7 C5

F4 E4 F3 F3 H5 E5 F3 D7 D6 F4 G3 B5 C8 F3 F5 F7 F5 E3 F4 E5 E7 D6 C5 D6 H6 E6 F7

Agno Agra Albonago Aldesago Alto Malcantone Aranno Arosio Astano Banco Barbengo Bedano Bedigliora Bidogno Bigorio Bioggio Biogno Bironico Bogno Bombinasco Bosco Luganese Brè Breganzona Breno Cademario Cadempino Cadro Cagiallo Camignolo Campestro Campione d’Italia Canobbio Cantine di Gandria

Capriasca Caprino Carabbia Carabietta Carona Carusio Caslano Cassarate Cassina d’Agno Castagnola Castelrotto Certara Cimadera Cimo Ciona Colla Collina d’Oro Comano Corticiasca Cozzo Croglio Cureggia Cureglia Curio Davesco Dino Fescoggia Figino Gandria Gentilino Gola di Lago Grancia Gravesano Insone Iseo Isone

G5 A5 G2 I5 E4 G5 G4 G5 F3 C6 D7 D5 G5 G5 G5 C8 D6 G2

Lamone Lelgio Lopagno Loreto Lugaggia Lugano Magliaso Maglio di Colla Manno Massagno Medeglia Melide Mezzovico-Vira Miglieglia Molinazzo di Monteggio Montagnola Monte Ceneri Monteggio Morcote Mugena Muzzano Neggio Noranco Novaggio Odogno Oggio Origlio Pambio Paradiso Pazzallo Piandera Ponte Capriasca Ponte Cremenaga

164

Ponte Tresa Porza Pregassona Pura Purasca Rivera Roveredo Ruvigliana Sala Savosa Scareglia Sessa Sigirino Signóra Sonvico Soragno Sorengo Sureggio Taverne Termine Tesserete Torricella Vaglio Vernate Vezia Vezio Vico Morcote Viganello Viglio Villa Luganese Vira


HOLIDAY CARD

luganoregion.com/holidaycard

Lugano offers all kind of activities suitable for all tastes. With the Holiday Card guests who overnight in the Luganese Region for at least 1 night can benefit of over various discounts throughout the stay.

Lugano offre attività di ogni genere e per tutti i gusti. Con la Holiday Card gli ospiti che soggiornano almeno una notte nella Regione del Luganese possono beneficiare di diverse agevolazioni durante il soggiorno.

Lugano bietet eine grosse Auswahl an Aktivitäten für alle. Mit der Holiday Card können Sie während Ihres Aufenthaltes von verschiedenen Ermässigungen profitieren.

Lugano offre des activités de toutes sortes et pour tous les goûts. Avec la Holiday Card vous bénéficiez de différentes réductions pendant votre séjour.

TICINO TICKET

ticino.ch/ticket

Every visitor receives a free “Ticino Ticket” upon checking-in to their hotels, youth hostels and camping establishment, valid for the duration of their stay. In addition to the regular public transportation system of the Community Arcobaleno, there will be several cable car/funicular companies and other tourist attractions that will offer a discount to the “Ticino Ticket” holders.

Ogni visitatore riceve un “Ticino Ticket” gratuito al momento del check-in nei propri alberghi, ostelli della gioventù e campeggi, valido per tutta la durata del soggiorno. Oltre al normale sistema di trasporto pubblico della Comunità Arcobaleno, ci saranno diverse compagnie di funivie/funicolari e altre attrazioni turistiche che offriranno uno sconto ai titolari di “Ticino Ticket”.

Beim Einchecken im Hotel, in den Jugendherbergen und Campingplätzen erhält jeder Besucher ein kostenloses “Ticino-Ticket”, das während des ganzen Aufenthaltes gültig ist. Zusätzlich zu den regulären öffentlichen Verkehrsmitteln der Gemeinschaft Arcobaleno, werden mehrere Seilbahn- und Standseilbahngesellschaften und andere Touristen-Attraktionen den Ticino-Ticketinhabern einen Rabatt gewähren.

Chaque visiteur reçoit un “Ticino Ticket” gratuit au moment de son enregistrement à l’hôtel, auberge de jeunesse et camping, valable pour toute la durée du séjour. Outre au réseau de transports publics Arcobaleno, diverses compagnies de funiculaire/téléphérique et d’autres attractions touristiques offrent des réservations aux détenteurs du “Ticino Ticket”.

165


VISITOR TAX

KURTAXE

TAX DE SÉJOUR

Accommodations

City Tax

Hotels 4-5* Hotels 0-3* Rooms, holiday homes or similar Camping Hostels Mountains Huts, accommodation for groups, or similar

CHF 4.50 CHF 3.40 CHF 2.00

Tourism promotion tax CHF 1.70 CHF 1.25 CHF 1.25

CHF 2.30 CHF 2.30 CHF 0.50

CHF 0.95 CHF 0.20 CHF 0.20

SCHIFFE

BATEAUX

+41 91 222 11 11

lakelugano.ch

BOATS

TASSA DI SOGGIORNO

BATTELLI

Società Navigazione Lago di Lugano BUSES

AUTOLINEE

AUTOBUS

AUTOBUS

ARL

+41 91 973 31 31

arlsa.ch

0840 852 852

postauto.ch

+41 58 866 72 24 / 25 +41 91 222 11 11

tplsa.ch

Società Navigazione Lago di Lugano

Via al Lido 2A, Viganello Via Balestra 4, Lugano Corso Pestalozzi, Lugano Viale Castagnola 12, Lugano

CABLEWAYS

TELECABINE

GONDELBAHNEN

TÉLÉCABINES

Monte Tamaro (1.530 m) Monte Lema (1.624 m) Brusino Serpiano (651 m)

Rivera

+41 91 946 23 03

montetamaro.ch

Miglieglia

+41 91 609 11 68

lemamountain.ch

Brusino Arsizio

+41 91 966 11 30

funivia.ch

Autopostale Svizzera TPL

166

lakelugano.ch


FUNICULARS

FUNICOLARI

STANDSEILBAHN

FUNICULAIRES

Monte Brè (933 m) Monte San Salvatore (912 m)

Lugano

+41 91 971 31 71

montebre.ch

Paradiso

+41 91 985 28 28

montesan salvatore.ch

COGWHEEL TRAIN

TRENO A CREMAGLIERA

ZAHNRADZUG

TRAIN À CRÉMAILLÈRE

Monte Generoso (1.704 m)

Capolago

+41 91 630 51 11

montegeneroso.ch

TOURIST TRAIN

TRENINO TURISTICO

TOURISTENZÜGLEIN

PETIT TRAIN TOURISTIQUE

Trenino Turistico Lugano

Lugano

+41 79 685 70 70

trenino-turisticolugano.business.site

TRAINS

TRENI

ZÜGE

TRAINS

FLP

Via C.Maraini, Lugano Lugano

+41 91 923 23 92

flpsa.ch

0900 300 300 (CHF 1.19 / min.)

ffs.ch

Camper Area Tamaro Area Camper Tassino

RiveraMonte Ceneri Via Tassino, Lugano

+41 91 946 23 03 +41 58 866 71 46

camperarea tamaro.ch lugano.ch

LUGGAGE STORAGE (Lockers)

DEPOSITO PER BAGAGLI (Caselle)

GEPÄCKAUFBEWAHRUNG (Schliessfächer)

DÉPÔT DES BAGAGES (Casiers)

Stazione Lugano FFS SBB / CFF / SRF CAMPER AREA

c/o Railway station Lugano

ffs.ch

167


TAXI Associazione tassametristi Città di Lugano

+41 91 922 88 33 +41 91 605 25 10

taxicitta-di-lugano. business.site

MOTORWAY VIGNETTE

VIGNETTA AUTOSTRADALE

AUTOBAHNVIGNETTE

VIGNETTE AUTOROUTIÈRE

CHF 40 per year, vignette to be applied on the vehicle / motorcycle at a visible point. Purchasable at the tourist informations offices of Lugano Region.

CHF 40 all’anno, vignetta da applicare sulla vettura/moto in un punto visibile. Acquistabile presso gli uffici informazione di Lugano Region.

CHF 40 pro Jahr, Vignette sichtbar am Fahrzeug / Motorrad anbringen. Kaufbar in den Informationsbüro von Lugano Region.

CHF 40 par an, vignette à appliquer sur le véhicule / la moto à un point visible. Achetable aux bureaux d’information touristique de Lugano Region.

CAR RENTALS

AUTONOLEGGI

AUTOVERMIETUNGEN

LOCATION DES VOITURES

Avis Budget Autonoleggio CSA Otto

Via C. Maraini 14, Lugano Via A. Riva 6, Lugano Via M. Boglia 24, (Amag, Lugano) Stazione FFS, Lugano (Tourist Office Lugano Region) Via San Gottardo 13, Lugano Lugano

+41 91 913 41 51

avis.ch

+41 91 994 98 73 +41 91 971 01 01

auto noleggiosud.ch europcar.ch

+41 91 923 51 20

europcar.ch

+41 91 912 40 60

hertz.ch

+41 848 824 812

mobility.ch

Via G. Guisan 10, Paradiso Via G. Vicari 14, Lugano Lugano Airport, Agno

+41 91 994 23 15

sixt.ch

+41 91 993 13 13

smartrent.ch

+41 91 600 26 26

jetcarrent.ch

Europcar Europcar

Hertz Mobility Car Sharing Sixt Smart Rent Jet Car Rent

168


MOTO RENTALS

NOLEGGIO MOTO

MOTORRADVERMIETUNGEN

LOCATION DES MOTOS

Via Industria 7, Lamone Harley Davidson Strada da Igia 6, Lugano (Garage Gardel Pambio Noranco American Moto) Motomix Via Vedeggio 4, Manno Smart Rent Via G. Vicari 14, Lugano

+41 91 605 62 62

delfocar.ch

+41 91 940 11 61

harley-davidsonlugano.ch

+41 91 605 62 30

motomix.ch

+41 91 993 13 13

smartrent.ch

SCOOTER RENTALS

NOLEGGIO SCOOTER

ROLLER VERMIETUNGEN

LOCATION DES SCOOTERS

Delfocar

Via Industria 7, Lamone Via Vedeggio 4, Manno Via Pedemonte 17, Viganello

+41 91 605 62 62

delfocar.ch

+41 91 605 62 30

motomix.ch

BIKE & E-BIKE RENTALS

NOLEGGIO BIKE & E-BIKE

BIKE & E-BIKE VERMIETUNGEN

LOCATION DES BIKE & E-BIKE

Alto Vedeggio Bike Balmelli Sport

Via Cantonale 23, Rivera Via Pioda 10, Lugano Via alle Pezze 15, Tesserete Region Lugano Via ai Ronchi 14, Ponte Tresa Riva da S. Carlo 12, Morcote Stazione FFS, Lugano Via Pian Scairolo 8, Pambio-Noranco Via Vignola 14, Lugano

+41 91 946 13 53

altovedeggio.ch

+41 91 923 58 67

balmelli-sport.ch

Delfocar

Motomix Perrone Moto

Bike House Publibike Bike-Shuttle Ticino Monta in Bike Rent a bike 2Wheels Rental Z-Bike

+41 91 971 22 54

+41 91 930 04 67 +41 58 453 50 50 +41 76 802 01 73 +41 79 548 82 90 +41 91 208 31 38

publibike.ch bikeshuttle-ticino.ch monta-in-bike.ch

+41 848 44 66 88

rentabike.ch

+41 76 361 96 61

2wheelsrental.com

+41 91 976 05 45

z-bike.ch

169


HOSPITALS

OSPEDALI

KRANKENHÄUSER

Ospedale Civico

Via Tesserete 46, Lugano Via Capelli, Viganello Via Moncucco 10, Lugano Via Sant’Anna 1, Sorengo Castelrotto

+41 91 811 61 11 +41 91 811 60 06 +41 91 811 61 11 +41 91 811 76 49 +41 91 960 85 60

FIRST AID

PRONTO SOCCORSO

NOTFALLSTATION

Ospedale Civico

Via Tesserete 46, Lugano Via Capelli, Viganello Via Moncucco 10, Lugano Via Grumo 16, Gravesano

+41 91 811 60 06 +41 91 811 61 11 +41 91 811 76 49 +41 91 811 61 11 +41 91 960 85 60

INCLUSIVE ASSOCIATIONS

ASSOCIAZIONI INCLUSIVE

VERBÄNDE INKLUSION

ASSOCIATIONS INCLUSIVES

STAC – Casa dei Ciechi Società Silenziosa Ticinese dei Sordi Inclusione andicap Ticino

Via Torricelli 45, Lugano Via al Municipio 4, Barbengo Via Linoleum 7, Giubiasco

+41 91 913 67 00

stac-lugano.ch

+41 91 971 03 28

ssts-lugano.com

+41 91 850 90 90

inclusioneandicap-ticino.ch

Ospedale Italiano Clinica Luganese Moncucco Clinica Sant’Anna Ospedale Malcantonese

Ospedale Italiano Clinica Luganese Moncucco Clinica Ars Medica

HÔPITAUX

+41 91 985 12 11 +41 91 611 37 00 POSTE DE SECOURS

+41 91 612 23 90

170


USEFUL PHONE NUMBERS

NUMERI TELEFONICI UTILI

Inland and International Enquiries Weather forecast Traffic information Police Firemen Ambulances REGA Alarm central Swiss Poisons information centre Dental Medical Guard Little animals emergency TCS Road Emergency Service

NÜTZLICHE TELEFONNUMMERN

NOMBRES DE TÉLÉPHONE UTILES

1811 162 163 117 118 144 1414 145 +41 91 800 18 28 0900 140 150 0800 140 140

TAX FREE SHOPPING BP Melide

Mo – Sa 06:00 – 22:00 Su 07:00 – 22:00

ECSA BP Lugano Sud

Mo – Sa 06:00 – 22:00 Su 07:00 – 22:00

ECSA Gandria

Mo – Fr 06:00 – 19:00 Sa 07:30 – 18:30 Su 09:30 – 18:30 Mo – Fr 07:00 – 19:30 Sa 08:00 – 18:30

ECSA Ponte Tresa

MARKETS

MERCATI

Food & Flowers

Tu / Fr 07:30 – 14:30

Antiques & Handcraft Miscellaneous Miscellaneous

Via Cantonale 15, Melide +41 58 211 95 86 Via C. Maraini 40, Lugano +41 58 211 95 84 Via Cantonale 69, Gandria +41 91 971 14 32 Via Colombera 40, Caslano +41 58 211 95 88 MÄRKTE

MARCHÉS

Via Carducci / Piazza San Rocco Via Canova / Piazza Canova Lugano Sa Via Carducci / Piazza San Rocco 08:00 – 17:00 Via Canova / Piazza Canova Lugano Tu 10:00 – 17.30 (04-10) Ascona Sa 08:00 – 12:30 / Bellinzona We 10:00 – 17:00 (05-06 / 09-10)

171


Miscellaneous Miscellaneous Miscellaneous Miscellaneous Miscellaneous Miscellaneous Miscellaneous Miscellaneous Miscellaneous Miscellaneous Miscellaneous Miscellaneous PUBLIC HOLIDAYS 2022

Th 09:00 – 13:00 (01-03) Th 09:00 – 16:00 (04-12) We 09:00 – 13:30 Fr 08:00 – 16:00 Mo / Th / Sa 08:00 – 17:00 / 19:00 Sa 08:00 – 17:00 Sa 08:30 – 14:00 Su / Th 08:00 – 14:00 Sa 08:00 – 17:00 We 08:00 – 16:30 Fr 08:00 – 13:00 Tu / Th 08:00 – 13:00 Sa 08:30 – 18:00 Fr 08:00 – 13:00 (2. and 4. Friday of the month)

Locarno

GIORNI FESTIVI 2022

FEIERTAGE 2022

JOURS FÉRIÉS 2022

01.01 06.01 19.03 17.04 18.04 01.05 26.05 05.06 06.06 13.06 29.06 01.08 15.08 01.11 08.12 25.12 26.12

Sa Th Sa Su Mo Su Th Su Mo Th We Mo Mo Tu Th Su Mo

New Year’s Day Epiphany St. Joseph’s Day Easter Easter Monday Labor Day Ascension Day Pentecost Whit Monday Corpus Christi St. Peter & Paul’s Day Swiss National Day Assumption of Mary All Saint’s Day Immaculate Conception Christmas Day St. Stephen’s Day

172

Mendrisio Chiasso Varese (I) Ponte Tresa (I) Porlezza (I) Cannobio (I) Intra (I) Luino (I) Stresa (I) Como (I) Menaggio (I)


www.moncucchetto.ch Via Crivelli, 27 - 6900 Lugano

CANTINA

| EVENTI



TOURIST INFORMATION OFFICES

LUGANO CENTRE

LUGANO RAILWAY

Piazza della Riforma 1 6901 Lugano +41 58 220 65 06 info@luganoregion.com luganoregion.com

Piazzale della Stazione 6900 Lugano +41 58 220 65 04 ffs@luganoregion.com luganoregion.com

MORCOTE

CASLANO

Riva dal Garavèll 6922 Morcote +41 58 220 65 02 morcote@luganoregion.com luganoregion.com

Piazza Lago 5A 6987 Caslano +41 58 220 65 01 caslano@luganoregion.com luganoregion.com

SOCIAL MEDIA

Tag us @luganoregion (Facebook, Twitter, YouTube) and @lugano.region (Instagram) and share your experiences with #luganoregion

Follow us

175


LEGAL

IMPRESSUM

Data subject to change. ETL does not assume any responsibility for the data. For further constantly updated information, we kindly ask you to consult our website: luganoregion.com

Branding system: Caselli Strategic Design caselli.ch Layout & Photolito: Prestampa Taiana SA prestampa.ch Advertising: Pubblicità Sacchi pubblicitasacchi.ch Pictures: © ETL & Partners © Davide Adamoli © Enrico Boggia © Filme von Draussen © Michele Mengozzi © parisiva.ch © Antonio Ravazza © Milo Zanecchia © Divisione eventi e congressi, Città di Lugano © Agenzia Turistica Ticinese © Svizzera Turismo Print: La Buona Stampa SA tbssa.ch Printed in Switzerland: January 2022 Copies: 30.000



SUSTAINABILITY Travel sustainably. Discover the Lugano region. luganoregion.com/sustainability


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.