TOURIST GUIDE Guida turistica Touristischer ReisefĂźhrer Guide touristique
CITY CENTER CENTER & LAKEFRONT LAKEFRONT
VILLAGES VILLAGES & COUNTRYSIDE COUNTRYSIDE
Centro cittàe lungolago e Centro città lungolago Stadtzentrum und Seeufer Stadtzentrum und Centre ville et promenade Seeufer
Villaggi eecampagna campagna Villaggi Dörferund undLandschaft Landschaft Dörfer Villagesetetcampagne campagne Villages
LAKE & NATURE NATURE
GASTRONOMY GASTRONOMY & TRADITIONS TRADITIONS
Lago natura Lago eenatura See und Natur See und Natur Lac et etnature nature
Gastronomia e Gastronomia e tradizioni tradizioni Gastronomie und Tradition Gastronomie und Gastronomie et traditions Tradition
ART & CULTURE CULTURE
SPORT SPORT & LEISURE LEISURE
Arte cultura Arte eecultura Kunst undKultur Kultur Kunst und Art et culture et culture
Sporte etempo tempo Sport liberolibero Sportund und Freizeit Sport Freizeit Sportetettemps temps Sport librelibre
SHOPPING SHOPPING & LIFESTYLE LIFESTYLE
HEALTH HEALTH & WELLNESS WELLNESS
Shopping e lifestyle Shopping e lifestyle Shopping Lifestyle Shopping undund Lifestyle Shopping et lifestyle Shopping et lifestyle
Salute benessere Salute e ebenessere Gesundheit Gesundheit undund Wellness Wellness Santé et bien-être Santé et bien-être
CLUBBING CLUBBING & NIGHTLIFE NIGHTLIFE
FESTIVALS FESTIVAL & EVENTS EVENTS
Clubbing e vita Clubbing e vita notturna notturna Clubbing und Nachtleben Clubbing Clubbing et und vie nocturne Nachtleben
Festivalededeventi eventi Festival Festivalsund und Festivals Veranstaltungen Veranstaltungen Festivals et événements Féstivals et
DAY TRIPS TRIPS & SURROUNDINGS SURROUNDINGS
MEETINGS MEETINGS & INCENTIVES INCENTIVES
Escursioni e dintorni Escursioni e dintorni Tagesausflüge Tagesausflüge undund Umgebung Umgebung Excursions et environs Excursions et environs
Meeting e incentive Meeting e incentive Meetings und Meetings und Incentives Incentives Réunions et incentives Réunions et incentives
TOURIST GUIDE Guida turistica Touristischer ReisefĂźhrer Guide touristique
6 14 26 46 56 72 88 96 104 112 122 128
E I D F Index Indice Inhalt Sommaire
City center & lakefront
Centro città e lungolago
Stadtzentrum und Seeufer
Centre ville et promenade
Villages & countryside
Villaggi e campagna
Dörfer und Landschaft
Villages et campagne
Lake & nature
Lago e natura
See und Natur
Lac et nature
Gastronomy & traditions
Gastronomia e tradizioni
Gastronomie und Tradition
Gastronomie et traditions
Art & culture
Arte e cultura
Kunst und Kultur
Art et culture
Sport & leisure
Sport e tempo libero
Sport und Freizeit
Sport et temps libre
Shopping & lifestyle
Shopping e lifestyle
Shopping und Lifestyle
Shopping et lifestyle
Health & wellness
Salute e benessere
Gesundheit und Wellness
Santé et bien-être
Clubbing & nightlife
Clubbing e vita notturna
Clubbing und Nachtleben
Clubbing et vie nocturne
Festival & events
Festival ed eventi
Festivals und Veranstaltungen
Festivals et événements
Day trips & surroundings
Escursioni e dintorni
Tagesausflüge und Umgebung
Excursions et environs
Meetings & incentives
Meeting e incentive
Meetings und Incentives
Réunions et incentives
WELCOME TO LUGANO REGION
E
I
Welcome
Benvenuti
With its lake and valleys, Lugano offers so many great reasons for a stay. Lugano owes much of its success as a tourist destination to its temperate climate, moderated by the presence of the lake, with mild winters and an abundance of sunny days. The landscape has not been spoilt by excessive urbanisation, and its natural blend of summits, mountain, valleys, hills and lowland makes Lugano a wonderful place in any season, offering a wide range of activities: mountain biking and mountain climbing, bathing in lakes and swimming pools, tennis or golf, sailing, windsurfing, water-skiing, walking through virtually unspoilt countryside and villages, as well as essential business and shopping. The region of Lugano also offers many museums, a constant stream of concerts and events, and the opportunity to enjoy magnificent outdoor architecture.
Lugano con il lago e le sue valli propone un ventaglio ampio e articolato di motivi per un soggiorno. Gran parte delle fortune turistiche derivano dal clima temperato, favorito dalla presenza di stagioni miti e da un’alta percentuale di giornate soleggiate. La salvaguardia del territorio e i pregi del paesaggio equamente suddiviso tra cime, montagne, vallate, colline e pianura garantiscono condizioni di soggiorno ottimali in tutte le stagioni dell’anno, secondo possibilità di scelta molto ampie: dalla pratica del mountain bike all’escursionismo, dalla balneazione alla pratica di tutti gli sport, dall’attività economico-finanziaria allo shopping. Il Luganese offre anche diverse proposte culturali: molti musei, una costante offerta di concerti ed eventi e la possibilità di godersi uno spettacolo architettonico a cielo aperto.
D
F
Willkommen
Bienvenue
Dank seinem See und den vielen umliegenden Tälern sprechen eine ganze Reihe von guten Gründen für einen Aufenthalt in Lugano. Ihre grosse Beliebtheit verdankt die Stadt vor allem dem milden Klima, dem herrlichen See und den auffallend vielen Sonnentagen das ganze Jahr hindurch. Die gut erhaltene Landschaft mit ihrer Vielfalt an Gipfeln, Bergregionen, Tälern, Hügeln und Ebenen bietet zu jeder Jahreszeit optimale Bedingungen für Sport und Freizeit: Mountainbike, Bergsteigen, Baden im See oder in den zahlreichen Schwimmbädern, Tennis, Golf, Segeln, Windsurf, Wasserski und Wakeboard sowie Wandern durch die wunderschöne unberührte Natur und traditionelle Bergdörfer. Die Region verfügt auch über ein vielfältiges kulturelles Angebot. Dazu gehören diverse Museen, Veranstaltungen und Konzerte sowie die Möglichkeit, ein architektonisches “Freiluftspektakel” zu geniessen.
Lugano avec son lac et ses vallées offre mille raisons d’y séjourner. Les avantages touristiques de la région de Lugano sont dus à son climat tempéré favorisé par la présence du lac, la douceur des saisons et les très nombreuses journées ensoleillées. La sauvegarde du territoire et des magnifiques paysages offerts par les cimes, les montagnes, les vallées et les plaines, garantissent d’excellentes conditions de séjour en toute saison et un vaste choix d’activités: des joies du mountain bike aux excursions, des plaisirs balnéaires à la pratique de tous les sports, de l’activité économique et financière au shopping. Dans la région de Lugano, les offres culturelles sont multiples: nombreux musées, spectacles, concerts et la possibilité de jouir d’un spectacle architectural à ciel ouvert.
5
LAKE & NATURE
CITY CENTER CENTER & LAKEFRONT LAKEFRONT
VILLAGES & COUNTRYSIDE
Centro cittàe lungolago e Centro città lungolago Stadtzentrum und Seeufer Stadtzentrum und Centre ville et promenade Seeufer
Villaggi e campagna Dörfer und Landschaft Villages et campagne
GASTRONOMY & TRADITIONS
Lugano Via F. Soave
E
I
Lugano, the largest town in the holiday region of Ticino, is not just Switzerland’s third most important financial centre and a conference, banking and business hub, but also a town of parks and flowers, villas and sacred buildings. With Mediterranean flair, Lugano offers all the advantages of a world-class city, combined with the cachet of a small town. Lugano lies in a bay on the northern side of Lake Lugano, surrounded by numerous mountains offering splendid viewpoints. The traffic-free historic town centre, the numerous buildings in Lombardy style, its exclusive museums, the mountains, the lake and a packed calendar of events all encourage visitors to see the sights, soak up the atmosphere — and enjoy “dolce far niente”. Thanks to its mild climate, Lugano is a welcoming destination all year round.
Lugano — la città più grande della regione di villeggiatura del Ticino, oltre ad essere il terzo polo finanziario e un importante centro di congressi, di banche e d’affari della Svizzera – è anche la città dei parchi e dei giardini fioriti, delle ville e degli edifici religiosi. Con la sua atmosfera tipicamente mediterranea, Lugano offre tutti i vantaggi di una città cosmopolita mantenendo però il suo spirito di cittadina a misura d’uomo. Lugano si trova in una baia della riva nord del Lago di Lugano, circondata da svariate cime panoramiche. Il centro storico e pedonale della città, con i suoi numerosi edifici in stile lombardo e i suoi musei esclusivi, le montagne, il lago e un calendario fitto di eventi e manifestazioni costituiscono un insieme attraente per le visite, sia per chi ama l’attività, sia per chi preferisce il relax. Grazie al suo clima mite, Lugano è una destinazione apprezzata tutto l’anno.
7
Lugano Corso E. Pestalozzi
D
F
Lugano – die grösste Stadt der Ferienregion Tessin – ist nicht nur der drittgrösste Finanzplatz der Schweiz sowie ein bekanntes Kongress-, Banken- und Businesszentrum, sondern auch eine Stadt der Parks und blühenden Gärten, der prunkvollen Gebäue und Sakralbauten. Lugano bietet mediterranes Flair mit allen Vorteilen einer Weltstadt und zugleich dem Charme einer Kleinstadt. Lugano liegt in einer schönen Bucht am Nordufer des Luganersees und ist umgeben von mehreren Aussichtsbergen. Im Stadtzentrum mit seiner weitläufigen Fussgängerzone befinden sich sehenswerte Gebäude im lombardischen Stil sowie interessante Museen. Der vielfältige Veranstaltungskalender, der See und die umliegenden Berge machen die Stadt besonders attraktiv sei es für Unternehmungslustige oder für Besucher, die Ruhe und Entspannung suchen. Dank dem milden Klima ist Lugano das ganze Jahr über ein beliebtes Reiseziel.
Lugano est la plus grande ville de la région touristique qu’est le Tessin. C’est aussi le troisième pôle financier de la Suisse, un important centre bancaire, d’affaires et de congrès, la ville des parcs et des jardins fleuris, des villas et des édifices religieux. Avec son atmosphère méditerranéenne, Lugano offre tous les avantages d’une ville cosmopolite tout en ayant conservé les qualités d’une ville à taille humaine. Lugano est située dans une baie de la rive nord du lac de Lugano entourée de plusieurs cimes panoramiques. Le centre historique et piétonnier de la ville, avec ses multiples édifices de style lombard, ses musées exclusifs, ses montagnes environnantes, son lac et son vaste programme de manifestations, est propice aux visites, à la pratique d’activités ou à la détente. Grâce à la douceur de son climat, Lugano est une destination appréciée pendant toute l’année.
8
1 2 3 4 5
Chiesa di Santa Maria degli Angioli, Lugano LAC Lugano Arte e Cultura Lugano bay Villa Ciani, Lugano Piazza Indipendenza, Lugano
1
2
4 3
5
11
Guided excursions
Escursioni guidate
Geführte Ausflüge
Excursions guidées
LUGANO UNEXPECTED CLASSIC TOUR
02.04 – 22.10.2018 Mo 10:00 – 12:00
Free
+41 58 220 65 05 info@luganoregion.com Reservation required / Departure Info Point, Palazzo Civico, Piazza Riforma, Lugano
GANDRIA ROMANTIC WALK THROUGH TRADITIONS
26.06 – 16.10.2018 Tu 10:00 – 14:30
CHF 10.– / 6 – 16 y.o. CHF 5.–
+41 58 220 65 05 info@luganoregion.com Reservation required / Departure Info Point, Palazzo Civico, Piazza Riforma, Lugano
LUGANO – MONTE SAN SALVATORE
13.06 – 24.10.2018 We 10:00 – 13:00
CHF 10.– / 6 – 16 y.o. CHF 5.–
+41 58 220 65 05 info@luganoregion.com Reservation required / Departure Info Point, Palazzo Civico, Piazza Riforma, Lugano
LUGANO THROUGH THE EYES OF AN ARCHITECT
26.04 – 18.10.2018 Th 10:00 – 12:00
Free
+41 58 220 65 05 info@luganoregion.com Reservation required / Departure Info Point, Palazzo Civico, Piazza Riforma, Lugano
LUGANO – MONTE BRÈ
11.05 – 19.10.2018 Fr 12:50 – 17:30
CHF 10.– / 6 – 16 y.o. CHF 5.–
+41 58 220 65 05 info@luganoregion.com Reservation required / Departure Info Point, Palazzo Civico, Piazza Riforma, Lugano
LUGANO GUIDED CITY WALK
07.04 – 27.10.2018 Sa 10:00 – 12:00
Free
+41 58 220 65 05 info@luganoregion.com Reservation required / Departure SBB Railway Station, Lugano
AUTUMN FLAVOURS IN LUGANO CITY TOUR
03.11.2018 (Sa 10:30 – 12:30) / 10.11.2018 (Sa 16:00 – 18:00) / 17.11.2018 (Sa 10:30 – 12:30) / 24.11.2018 (Sa 16:00 – 18:00)
Free
+41 58 220 65 05 info@luganoregion.com Reservation required / Departure Info Point, Palazzo Civico, Piazza Riforma, Lugano
CHRISTMAS IS IN THE AIR LUGANO CITY TOUR
01.12.2018 (Sa 10:30 – 12:30) / 08.12.2018 (Sa 16:00 – 18:00) / 15.12.2018 (Sa 10:30 – 12:30) / 22.12.2018 (Sa 16:00 – 18:00)
Free
+41 58 220 65 05 info@luganoregion.com Reservation required / Departure Info Point, Palazzo Civico, Piazza Riforma, Lugano
Visit our website luganoregion.com to be updated about our guided excursions and our additional food and wine tours.
Per rimanere informati sulle nostre visite guidate e sulle escursioni enogastronomiche potete visitare il nostro sito web luganoregion.com.
Besuchen Sie unsere Website luganoregion.com. Dort finden Sie alle Informationen zu unseren geführten Ausflügen und unseren gastronomischen Touren.
Visitez notre site web luganoregion.com pour connaître nos nouvelles visites guidées et nos balades gastronomiques.
Gandria
13
R NT
VILLAGES VILLAGES & COUNTRYSIDE COUNTRYSIDE Villaggi campagna Villaggi eecampagna Dรถrfer undLandschaft Landschaft Dรถrfer und Villages campagne Villages etetcampagne
und
GASTRONOMY & TRADITIONS
Vico Morcote Sura da Portic
E
I
Around Lugano, scattered along the shores of the lake and up in the mountains, you will find many villages. Some easier to find than others. Elegant arcades, frescoed churches, skilled craftsmen and picturesque streets: Each location offers you unique, authentic memories.
Attorno a Lugano, disseminati tra le rive del lago e le montagne, si trovano molti villaggi. Alcuni più facili da trovare, altri più nascosti. Eleganti portici, chiese affrescate, artigiani appassionati e contrade pittoresche: ogni località offre diverse unicità e si fa ricordare per la sua autenticità.
MORCOTE
MORCOTE
Due to its natural beauty, its long arcades and old patrician houses, Morcote is known as “the pearl of lake Lugano”. Worth visiting is the Church of Santa Maria del Sasso and the Parco Scherrer with its typical southern vegetation and architectural style. Morcote is about 10 km from Lugano and can be reached by boat, car and post-bus.
Con le sue bellezze naturali, le caratteristiche stradine e i portici delle antiche case patrizie, Morcote viene considerata “La perla del Ceresio”. Di rilevante interesse sono la Chiesa di S. Maria del Sasso ed il Parco Scherrer con vegetazione mediterranea e palazzine architettoniche. Morcote si trova a 10 km da Lugano ed è raggiungibile in automobile, autopostale ed in battello.
GANDRIA
GANDRIA
Gandria is an unspoilt, picturesque lakeside village at the foot of Monte Brè. Perched on the steep mountainside it is a community of narrow streets with a delightful surprise round every corner. Gandria can be reached by boat, by bus, by car or by foot, along the lakeside in 30 minutes, taking the path from Castagnola-San Domenico towards Gandria.
Romantico villaggio di pescatori, arroccato ai piedi del Monte Brè, offre al visitatore uno stupendo panorama. Chiusa al traffico, Gandria è un’oasi di tranquillità con le sue pittoresche viuzze e scalette. È raggiungibile in automobile, in battello, in bus oppure a piedi da Castagnola-San Domenico percorrendo in mezz’ora un facile sentiero che costeggia il lago.
15
Morcote Battistero di Sant’Antonio Gandria
D
F
Rund um Lugano liegen zahlreiche Dörfer zwischen Seeufer und Berghängen verstreut. Einige sind leicht zu finden, andere liegen etwas abseits. Elegante Lauben, Kirchen mit wunderschönen Fresken, leidenschaftliche Handwerker und malerische Gassen: Jedes Dorf ist einmalig und verzaubert durch seine Authentizität.
Lugano est entourée de nombreux villages disséminés sur les rives du lac et les flancs des montagnes. Certains bien cachés et d’autres plus faciles à trouver. Arcades élégantes, églises ornées de fresques, artisans passionnés et ruelles pittoresques : chaque village est unique et se distingue par son authenticité.
MORCOTE
MORCOTE
Dank seinen Schönheiten, den Laubengängen und den reich verzierten Fassaden der Patrizierhäuser ist Morcote als “die Perle des Luganersees” bekannt. Die Kirche Santa Maria del Sasso und der Parco Scherrer mit seiner mediterranen Vegetation und den speziellen Bauwerken sind auf jeden Fall einen Besuch wert. Morcote befindet sich ca. 10 km von Lugano entfernt und ist per Schiff, Auto und Postauto erreichbar.
En raison de ses paysages, ses ruelles et ses anciennes demeures à arcades, Morcote est appelée la « Perle du Ceresio ». L’église Santa Maria del Sasso et le Parc Scherrer avec sa végétation méditerranéenne et ses constructions architecturales, sont d’un grand intérêt. Morcote se trouve à 10 km au sud de lugano, on peut s’y rendre en bateau, voiture ou car postal.
GANDRIA Das malerische Fischerdorf ist verkehrsfrei, voller Treppen und winkligen Gässchen und mit Souvenirläden und Terrassenrestaurants versehen. Gandria liegt am östlichen Ufer des verzweigten Luganersees und ist per Schiff, Bus, Auto oder in einem halbstündigen Uferspaziergang ab Castagnola-San Domenico erreichbar.
GANDRIA Ce village romantique de pêcheurs, accroché au pied du Monte Brè, offre au visiteur un magnifique panorama. Fermé à la circulation, Gandria avec ses ruelles et ses escaliers pittoresques est une oasis de paix. On peut s’y rendre en bateau, en bus ou à pied de Castagnola-San Domenico en marchant une trentaine de minutes le long du sentier qui côtoie le lac.
16
1 2 3 4 5 6
Gandria Morcote Sessa Breno Brè Capriasca
2
3
1
4
6
5
19
Villages Villaggi Dörfer Villages & Countryside e campagna und Landschaft et campagne BRÈ In the charming village of Brè lived the artists Pasquale Gilardi, Wilhelm Schmid and Josef Birò. Moreover, the area offers an infinite number of hiking and mountain bike trails. There are also several restaurants and grottos with panoramic terraces.
Nell’incantevole villaggio di Brè vissero gli artisti Pasquale Gilardi, Wilhelm Schmid e Josef Birò. La zona offre inoltre un’infinità d’itinerari escursionistici e di percorsi mountain bike. Non mancano ristoranti e grotti con terrazze panoramiche.
In dem charmanten Dorf Brè lebten die Künstler Pasquale Gilardi, Wilhelm Schmid und Josef Birò. Das Gebiet bietet auch eine unendliche Anzahl von Wanderwegen und Mountainbike-Strecken. Restaurants und Grottos mit Panoramaterrassen fehlen natürlich nicht.
Dans le charmant village de Brè vécurent les artistes Pasquale Gilardi, Wilhelm Schmid et Josef Birò. La région offre aussi une infinité de sentiers de randonnée et de parcours VTT. Les restaurants et les grotti avec terrasses panoramiques ne manquent pas.
Carona è un paese pittoresco in cui architetti, scultori, stuccatori e scalpellini hanno lasciato tesori, tra cui una copia del Giudizio di Michelangelo e dell’Ultima Cena di Leonardo da Vinci. Carona poi vanta di un gioiello botanico: il Parco San Grato.
Carona ist ein malerisches Dorf, in dem Künstler wertvolle Schätze hinterlassen haben, darunter eine Kopie des Jüngsten Gerichts von Michelangelo und Leonardo da Vincis Letztes Abendmahl. Carona rühmt sich auch eines botanischen Juwels: Der San Grato Park.
Carona est un village pittoresque où nombreux artistes ont laissé des trésors, y compris une copie d’époque du Jugement Dernier de Michel-Ange et de la Dernière Cène de Léonard de Vinci. Carona se vante aussi d’un joyau de la botanique: le Parc San Grato.
Il borgo di Caslano incanta per le sue pittoresche viuzze. Oltre ai sentieri panoramici, il territorio offre la possibilità sia di visitare monumenti religiosi e musei, sia di praticare sport di ogni tipo, dal tennis al golf, dall’equitazione al windsurf.
Das Dorf Caslano verzaubert mit seinen malerischen Gassen. Neben den Aussichtswegen bietet die Gegend die Möglichkeit, religiöse Denkmäler und Museen zu besuchen. Zum Angebot für Sportfans gehören Tennis, Golf, Reiten, Schwimmen, Segeln und Windsurf.
Le village de Caslano enchante avec ses rue pittoresques. En plus des sentiers panoramiques, la région offre la possibilité de visiter monuments religieux et musées, et de pratiquer toutes sortes de sports, du tennis au golf, de l’équitation à la voile.
Gandria, romantico villaggio di pescatori
Gandria ist ein romantisches Fischerdorf,
Gandria, un village de pêcheurs romantique se
CARONA Carona is a picturesque village where architects, sculptors, stucco artists and stonemasons left treasures, including a copy of the Last Judgment by Michelangelo and Leonardo da Vinci’s Last Supper. Carona also offers a botanical jewel: the San Grato Park.
CASLANO The village of Caslano enchants with its picturesque alleys. In addition to the scenic trails, the area offers the opportunity to visit religious monuments and museums, and to practice all kinds of sports, from tennis to golf, from riding to windsurfing.
GANDRIA Gandria is a romantic fishing village perched at
the bottom of Mount Brè, reachable by boat from Lugano or on foot from Castagnola. With its picturesque alleys, stairways and grottos with terraces, the village core offers glimpses and charming corners.
arroccato ai piedi del Monte Brè, è raggiungibile con la barca da Lugano o a piedi da Castagnola. Con le sue pittoresche viuzze, scalette e grotti con terrazze, il nucleo del paese offre scorci e paesaggi da sogno.
am Fuße des Monte Brès, das mit dem Boot von Lugano oder zu Fuss von Castagnola erreichbar ist. Mit seinen Gässchen, Treppenaufgängen und Grotten mit Terrassen, bietet das malerische Dorf traumhafte Aussichten.
trouve au pied du Monte Brè, peut être atteint par bateau depuis Lugano ou à pied depuis Castagnola. Avec ses ruelles pittoresques, ses marches et ses grotti avec terrasses, Gandria offre des paysages de rêve.
Melide offre la possibilità di praticare varie e diverse attività all’aria aperta: dal parco giochi al lido comunale, dal percorso fitness alla passeggiata lungo il lago. Alla Swissminiatur vi attendono i modellini in scala 1:25 dei luoghi svizzeri.
Melide bietet die Möglichkeit, verschiedene Aktivitäten im Freien zu praktizieren: Vom Spielplatz bis zum städtischen Strand, vom Fitnesspfad bis zur Seepromenade. Auf der Swissminiatur finden Sie die Modelle der Schweizer Sehenswürdigkeiten Standorte im Maßstab 1:25.
Melide offre la possibilité de pratiquer différentes activités en plein air: du terrain de jeu à la plage municipale, du parcours de santé à la promenade au bord du lac. À la Swissminiatur vous trouverez les modèles des sites suisses à l’échelle de 1:25.
Miglieglia è adagiato alle pendici del Monte Lema. Dalla vetta si gode uno dei più maestosi panorami ticinesi, che spazia da una parte su tutto il lago di Lugano e dall’altra sul lago Maggiore fino alle cime delle Alpi, tra cui si distingue il Monte Rosa.
Miglieglia liegt an den Hängen des Monte Lema. Vom Gipfel aus kann man einen der eindrücklichsten Ausblicke auf das Tessin genießen, der sich auf einer Seite über den Luganer See und auf der anderen vom Lago Maggiore bis zu den Gipfeln der Alpen erstreckt.
Miglieglia est situé sur les pentes du Monte Lema. Depuis le sommet, on peut admirer l’une des vues les plus majestueuses du Tessin, qui s’étend d’un côté sur lac de Lugano et de l’autre sur le lac Majeur jusqu’aux sommets des Alpes et le Monte Rosa.
Il paesaggio meraviglioso, il museo “Hermann Hesse” e le manifestazioni della fondazione a lui dedicata richiamano a Montagnola, dimora e luogo d’ispirazione per lo scrittore Hermann Hesse, un turismo culturale e d’élite internazionale.
Die herrliche Landschaft der Collina d’Oro mir ihren Wanderwegen, das Museum und die Manifestationen der Hermann-Hesse-Stiftung rufen einen internationalen Kultur- und Elitetourismus nach Montagnola, Heimat und Inspirationsort des berühmten Schriftstellers.
Le paysage merveilleux, le musée “ Hermann Hesse “ et les manifestations de la fondation Hermann Hesse rappellent un tourisme international et d’élite à Montagnola, demeure et le lieu d’inspiration du célèbre écrivain, qui y a passé la moitié de sa vie.
MELIDE Melide offers the opportunity to practice various and different outdoor activities: from the playground to the municipal beach, from the fitness trail to the promenade along the lake. At the Swissminiatur you will find 1:25 scale models of Swiss locations.
MIGLIEGLIA Miglieglia is located on the slopes of Mount Lema. From the summit you can enjoy one of the most majestic views of Ticino, which extends on one side to the Lake Lugano and on the other from the Lake Maggiore to the peaks of the Alps, among which Mount Rosa stands out. MONTAGNOLA The marvelous landscapes, the museum “Hermann Hesse” and the manifestations of the Hermann Hesse foundation recall an international, cultural and elite tourism in Montagnola, home and place of inspiration for the famous writer, who spent half his life there.
21
MORCOTE This lakeside village is the winner of the contest for “the most beautiful village in Switzerland 2016”. The Renaissance-Baroque style church Santa Maria del Sasso, the monumental staircase and the Scherrer Park make Morcote the veritable “Pearl of Ceresio”.
Questo borgo in riva al lago è stato scelto come vincitore del titolo più bel villaggio della Svizzera 2016. La chiesa di Santa Maria del Sasso in stile rinascimentale barocco, la scala monumentale e il Parco Scherrer fanno di Morcote la “Perla del Ceresio”.
Dieses ruhige und malerische Dorf am See wurde zum Gewinner des schönsten Dorfes der Schweiz 2016 gewählt. Die Kirche Santa Maria del Sasso in renaissance-barockem Stil, die monumentale Treppe und der Scherrer Park machen Morcote zur “Perle des Ceresios”.
Ce village au bord du lac, autrefois dédié à la pêche, est le vainqueur du concours “le plus beau village de Suisse 2016”. L’église de Santa Maria del Sasso de style baroque, l’escalier monumental et le parc Scherrer font de Morcote la “Perle du Ceresio”.
Perla ambientale di importanza naturalistica, il laghetto di Origlio dà un tono di serenità a questa località immersa nel verde. Dal nucleo storico si arriva alla chiesa di San Giorgio, che sorge sulla collina e dalla quale si gode di una vista magnifica.
Der kleine See von Origlio, der aus ökologischer und naturwissenschaftlicher Sicht sehr wichtig ist, verleiht diesem grünen Ort viel Ruhe und Charme. Von der Kirche San Giorgio, die auf dem Hügel steht, können Sie eine herrliche Aussicht genießen.
Le petit lac d’Origlio, perle environnementale très important au niveau naturaliste, apporte une touche de sérénité et d’intimité à ces lieux entourés de verdure. De l’église de San Giorgio, qui se dresse sur la colline, vous profitez d’une vue magnifique.
Antico borgo, le cui origini risalgono all’alto Medioevo: ha visto milanesi, comaschi, svizzeri disputarsi per secoli questo territorio per la sua posizione strategica. Il villaggio offre tracce di storia poco nota al pubblico ma oltremodo interessante.
Altes Dorf, dessen Ursprünge auf das frühe Mittelalter zurückgehen: Während Jahrhunderten stritten sich Mailänder, Comaschi und Schweizer um das Stück Land, das wegen seiner strategischen Lage begehrt war. Spuren der Vergangenheit sind noch heute sichtbar.
Ancien village, dont les origines remontent au Moyen Âge: il a vu Milanais, Comasques et les Suisse se disputer pendant des siècles ce territoire pour sa position stratégique. Le village offre des traces d’histoire peu connues du public mais très intéressantes.
Tesserete è situato in una conca assolata. Spiccano la chiesa di S. Stefano e il campanile romanico. Il centro sportivo è accessibile
Tesserete liegt in einem sonnigen Tal. Die Kirche S.Stefano sticht hervor. Das Sportzentrum ist das ganze Jahr über zugänglich,
Tesserete est situé dans une cuvette ensoleillée. L’église de S. Stefano et le clocher roman se distinguent. Le centre sportif est accessible
ORIGLIO Exceptionally important from an environmental and naturalistic point of view, the small lake of Origlio bestows great peace and charm to this very green locality. From the church of San Giorgio, which stands on the hill, you can enjoy a magnifique view.
SESSA Ancient village, whose origins date back to the medieval times: it has seen Milanese, people from Como and Swiss fighting for centuries over this territory for its strategic position. Today, the village offers a view into an extremely interesting history.
TESSERETE Tesserete is located in a sunny valley. The church of S. Stefano and the Romanesque bell tower stand out. The sports center
is accessible all year round, while Santa Maria del Bigorio, first Swiss convent of Capuchin friars, is of national importance.
tutto l’anno, mentre il convento Santa Maria del Bigorio, prima sede svizzera dei frati cappuccini, è d’importanza nazionale.
während das Kloster Santa Maria del Bigorio, die erste Niederlassung der Kapuziner in der Schweiz, von nationaler Bedeutung ist.
toute l’année, tandis que le couvent de Santa Maria del Bigorio, premier siège suisse des frères capucins, est d’importance nationale.
La sua ubicazione tra boschi e vigneti ne fa un gioiello architettonico e punto di partenza per passeggiate suggestive. Il nucleo di Vico Morcote è ben conservato con stretti vicoli, portici e una chiesa barocca situata in magnifica posizione panoramica.
Seine Lage zwischen Wäldern und Weinbergen macht Vico Morcote zu einem architektonischen Juwel und Ausgangspunkt für eindrucksvolle Spaziergänge. Das Dorf hat enge Gassen, Arkaden und eine Barockkirche, die sich in einer herrlichen Panoramalage befindet.
Son emplacement entre les bois et les vignes en fait un joyau architectural et un point de départ pour des promenades suggestives. Le noyau de Vico Morcote est bien conservé avec des ruelles étroites, des arcades et une église baroque située dans une magnifique position panoramique.
VICO MORCOTE Its location between woods and vineyards makes it an architectural jewel and a starting point for suggestive walks. The core of Vico Morcote is well preserved with narrow alleys, arcades and a baroque church situated in a magnificent panoramic position.
Caslano
23
w w w. m o n t e b r e . c h
67 (italiano).indd 1
14.02.
.17 10:13
CITY CENTER & LAKEFRONT
VILLAGES & COUNTRYSIDE
Centro città e lungolago Stadtzentrum und Seeufer
Villaggi e campagna Dörfer und Landschaft Villages et campagne
LAKE & NATURE GASTRONOMY & TRADITIONS Lago e natura
See und Natur Gastronomia Lac et nature e tradizioni Gastronomie und Tradition
r
ART & CULTURE
SPORT & LEISURE
Gandria (in cooperation with Assicurazioni Pagnamenta SA)
E
I
With its magic mirror effect, emphasing everything in its vicinity, the lake somehow conceals the stories of all those who over the centuries ventured forth to discover it. Both in the winter months when a tepid sun warms the air and during hot summer days, the lake is an enchanting place just waiting to be discovered, with activities ranging from lakeside walks and boat trips to gourmet experiences in typical grottos. Lugano and its surroundings are distinguished by the variety of their many parks. Immersed in an urban setting or scattered like small secret treasures in the hills and on the shores of the lake, they tell stories of their creators: the travellers, patrons and intellectuals. A priceless heritage. You are never far from nature and mountains, where fascinating discoveries and experiences abound. Here, you are that bit closer to nature and it’s a thing of beauty. Birdsong instead of noisy traffic — there’s no better place to relax than the great outdoors. With their sublime locations and views, our peaks make for the most memorable of holiday destinations.
ll lago con il suo specchio magico, che risalta tutto ciò che si trova nelle sue vicinanze, cela nello stesso tempo le storie di coloro che nei secoli si sono avventurati alla sua scoperta. Sia nei mesi invernali quando il tiepido sole riscalda le giornate, che durante i giorni estivi il lago è un luogo incantevole tutto da scoprire. Dalle passeggiate lungo il lago, alle escursioni in battello, all’esperienza gastronomica in un tipico grotto locale e alle attività per i più sportivi, le possibilità di relax e divertimento tra acqua, terra e natura sono infinite. Lugano e la sua regione si distinguono per la ricchezza dei numerosi parchi. Immersi nel contesto urbano o disseminati come piccoli luoghi segreti sulle colline e sulle rive del lago, raccontano le storie dei loro creatori: viaggiatori, mecenati e grandi intellettuali. Un patrimonio inestimabile. La vicinanza alla natura è molto spesso sinonimo di montagna, dove scoperte ed esperienze affascinanti non mancano mai. Il canto degli uccelli anziché il rumore del traffico — non c’è migliore modo per rilassarsi che stando all’aria aperta. Con le loro posizioni privilegiate e le loro viste magnifiche, le nostre montagne sapranno rendere uniche le tue giornate in mezzo alla natura.
27
Prealps of the region of Lugano
D
F
Der See, auf dessen glitzernder Oberfläche alles um ihn herum wie verzaubert erscheint, verbirgt auch zahlreiche Geschichten von Menschen, die ihn im Laufe der Jahrhunderte erkundet haben. Egal, ob im fahlen Sonnenschein der Wintermonate oder in der glühenden Sommerhitze, der See hat immer etwas zu bieten: entspannende Uferspaziergänge, herrliche Schiffrundfahrten, gastronomische Highlights in den typischen Grottos, sportliche Aktivitäten aller Art. Lugano und seine Umgebung beeindrucken durch die Vielzahl der schönen Parks: Im Stadtbild eingebettet oder wie kleine Geheimorte über Hügel und Seeufer verstreut, erzählen sie die Geschichte ihrer Gründer. Geschichten von Reisenden, Mäzenen und bedeutenden Intellektuellen. Ein Gemeingut von unschätzbarem Wert. Naturnahes Leben bedeutet auch das Entdecken und Erleben der faszinierenden Bergwelt. Die Berge mit den herrlichen Aussichten und ihrer privilegierten Lage garantieren für unvergessliche Tage im Freien. Vogelgezwitscher statt Strassenverkehr, Kuhglocken statt Baumaschinen — nirgendwo erholt man sich besser als draussen in der Natur.
Le lac, dont les eaux se font le miroir magique de tout ce qui l’entoure, recèle aussi les histoires de ceux qui, au cours des siècles, se sont aventurés à sa découverte. Que ce soit en hiver, lorsque le soleil apporte une douce chaleur, ou en été, le lac est un lieu fantastique à découvrir : promenades le long du lac, excursions en bateau ou expériences gastronomiques dans un des nombreux grottos de la région. Lugano et sa région se distinguent par la luxuriance de ses nombreux parcs. Situés au coeur de la ville ou disséminés tels de petits coins secrets sur les hauteurs et les rives du lac, ils racontent l’histoire de leurs créateurs : voyageurs, mécènes et grands intellectuels. Un patrimoine inestimable. Être en contact avec la nature est souvent synonyme de montagne riche en expériences et découvertes fascinantes. Le chant des oiseaux au lieu du bruit de la circulation, qu’y a-t-il de mieux pour se détendre en pleine nature. En raison de leur situation privilégiée et des magnifiques panoramas qu’elles offrent, nos montagnes rendront vos journées au coeur de la nature inoubliables.
28
1 2 3 4 5
Lake view from Monte San Salvatore Morcote Parco San Michele, Lugano Monte Bar Chiesa Santa Maria degli Angeli, Monte Tamaro
1
2
4
3
31
5
Cruises
Crociere
Kreuzfahrten Crosières
When the days start to lengthen and get warmer and the sun shines brightly in the sky, nothing can beat spending a few hours on a boat on Lake Lugano. There is an exciting range of cruises organised by the Lake Lugano Navigation Company allowing you to enjoy fabulous boat trips and to discover new localities perched on picturesque slopes. You’ll be stunned by the beautiful mountains reflected in the deep water of the lake.
Quando le giornate si fanno calde e il sole splende alto nel cielo, nulla è più piacevole che passare qualche ora solcando il Lago di Lugano. La Società navigazione del Lago di Lugano offre una vasta gamma di crociere per dei viaggi incantevoli che danno la possibilità di scoprire nuovi luoghi arroccati in contesti pittoreschi godendosi la bellezza delle montagne riflesse nelle acque del Ceresio.
Wenn die Tage heiss werden und die Sonne hoch am Himmel scheint, gibt es nichts schöneres al ein paar Stunden am Luganersee zu flanieren. Die Segelgesellschaft des Luganersees bietet eine grosse Auswahl an Kreuzfahrten für bezaubernde Reisen: Entdecken Sie neue, malerische Umgebungen und geniessen Sie die schönen Berge, die sich in den Gewässern des Ceresios widerspiegeln.
Lorsque les journées se font chaudes et que le soleil resplendit dans le ciel, il n’y a rien de plus agréable que de silloner les eaux du lac. La Société de navigation du lac de Lugano offre un vaste choix de croisières pour vous faire découvrir de nouveaux lieux nichés dans des cadres pittoresques tout en profitant de la beauté des montagnes qui se reflètent dans les eaux du Ceresio.
Società Navigazione Lago di Lugano
Lugano
+41 91 222 11 11
lakelugano.ch
Boats hire
Noleggio barche
Bootsvermietung
Bateaux location
Nauticraft NC Nautica Caslano Fun Rent Marine / Cantiere Nautico G. Raimondi Jr Boatcenter Palace Lugano Sotell PartyBoat CNM – Club Nautico Morcote Scuola Nautica Com.te Volpi
Lugano Via Torrazza 12, Caslano Brusino
+41 76 475 26 03 +41 91 606 14 85 0840 444 222
nauticraft.ch nauticacaslano.com funrentmarine.ch
Piazza B. Luini, Lugano Rivetta Tell, Lugano Lugano Morcote
+41 79 621 31 22 +41 91 971 24 91 +41 78 784 13 33 +41 91 996 13 14
boatcenterpalace.com
Via Privata 9, Figino-Casoro / Via Foce, Lugano Via Foce 9, Lugano Viale Castagnola 28, Lugano-Cassarate Viale Castagnola 12, Lugano
+41 79 331 22 22
fubax.ch
+41 76 303 61 97 +41 79 671 62 88
snmike.ch rivabianca.ch
+41 91 222 11 11
lakelugano.ch
Scuola nautica Mike Rivabianca Società Navigazione Lago di Lugano Rezzonico Boat Tuttofare del Lago TI-Yachts Cantieri Navali Classici
Viale Castagnola 12, Lugano Via delle Aie 1a, Lugano Via Industria 3, Riva San Vitale
+41 79 503 59 48 +41 91 222 11 11 +41 79 491 66 46 +41 91 220 74 56 +41 76 650 52 62 +41 91 290 20 10 +41 76 336 85 50
partyboat.ch clubnautico.ch
cantierinavaliclassici.ch
Nautica’s
Via Foce, Lugano / Via Pianon 3, Bioggio Via Foce 9, Lugano
+41 91 605 33 00
nauticas.ch
+41 91 971 09 75
cvll.ch
Funiculars
Funicolari
Drahtseilbahnen
Funiculaires
Monte Brè (933 m) Monte San Salvatore (912 m)
Lugano Paradiso
+41 91 971 31 71 +41 91 985 28 28
montebre.ch montesansalvatore.ch
Cableways
Telecabine
Gondelbahnen
Télécabines
Monte Tamaro (1.530 m) Monte Lema (1.624 m) Brusino Serpiano (651 m)
Rivera Miglieglia Brusino Arsizio
+41 91 946 23 03 +41 91 609 11 68 +41 91 966 11 30
montetamaro.ch montelema.ch funivia.ch
Railroad
Ferrovia
Eisenbahn
Chemin de fer
Monte Generoso (1.704 m)
Capolago
+41 91 630 51 11
montegeneroso.ch
Lidos
Lidi
Lidos
Lidos
LIDO DI LUGANO
01.05 – 31.05 / 01.09 – 30.09 (Mo – Su 09:00 – 19:00) / 01.06 – 31.08 (Mo – Su 09:00 – 19:30)
Viale Castagnola, Lugano-Cassarate +41 58 866 68 80 luganosport.ch
LIDO PISCINA COMUNALE CONCA D’ORO
01.05 – 30.09 (Mo – Su 09:30 – 19:30)
Riva Paradiso 9, Paradiso +41 91 993 07 95 paradiso.ch
LIDO RIVA CACCIA
01.06 – 17.09 (Mo – Su 08:00 – 20:00)
Riva Caccia, Lugano +41 79 525 33 10 lugano.ch
LIDO SAN DOMENICO
01.06 – 16.09 (Mo – Su 09:00 – 20:00)
Sentiero di Gandria 12, Lugano-Castagnola +41 79 525 33 10 lugano.ch
LIDO DI AGNO
01.05 – 15.06 (Mo – Su 13:00 – 20:00) / 16.06 – 16.09 (Mo – Th 10:00 – 21:00 / Fr – Su 10:00 – 22:00)
Via Rivera 8, Agno lidodiagno.ch
LAGHETTO DI ASTANO
01.03 – 31.10 (Mo – Su)
Astano
Circolo Velico Lago di Lugano
33
LIDO DI CASLANO
01.06 – 15.09 (Mo – Fr 13:00 – 20:00 / Sa – Su 10:00 – 20:00)
Piazza al Lago 52, Caslano +41 91 606 25 25 lidodicaslano.ch
LIDO COMUNALE DI MELIDE
01.05 – 09.09 (Mo – Su 10:00 – 19:00)
Via alla Bola, Melide +41 79 548 73 43 melide.ch
Public beaches
Spiagge libere
Öffentiche Strände
Plages publiques
Figino
Morcote
Agno
Magliaso
Fishing Licences for Tourists
Patente di pesca turistica
TouristenFischerpatent
Permis de pêche touristiques
General, all public water in the canton of Ticino, except fishing for grayling.
Generale, tutte le acque pubbliche del Canton Ticino eccettuata la pesca del temolo.
Allgemein gültig für alle öffentlichen Gewässer des Kantons mit Ausnahme des Angelns der Äsche.
Général pour toutes les eaux publiques dans le canton du Tessin, sauf la pêche à l’ombre.
2 days: CHF 60.– / CHF 20.– (14 – 17 y.o.) 7 days: CHF 120.– / CHF 30.– (14 – 17 y.o.) Verbano and Ceresio from the lakeshore.
Verbano e Ceresio dalla riva.
Verbano und Ceresio vom Ufer aus.
Verbano et Ceresio depuis la rive.
2 days: CHF 30.– / CHF 30.– (14 – 17 y.o.) 7 days: CHF 50.– / CHF 50.– (14 – 17 y.o.) Sailing permit
Permesso di navigazione
Bootsbewilligung
Permis de navigation
Sailing permit for foreigners available till 30 minutes before closing at the:
Permesso di navigazione per stranieri ottenibile almeno 30 minuti prima dell’orario di chiusura presso:
Bootsbewilligung für Ausländer erhältlich bis 30 Minuten vor Geschäftsschluss bei:
Permis de navigation pour étrangers disponible jusqu’à 30 minutes avant la fermeture auprès:
Ente Turistico del Luganese
Piazza al Lago 5A, Caslano
+41 58 220 65 01
luganoregion.com
For swiss citizens available at:
Per cittadini svizzeri ottenibile presso:
Für Schweizerbürger erhältlich bei:
Pour citoyens suisses disponible auprès:
Ufficio amministrativo Servizio Navigazione
Camorino
+41 91 814 97 00
ti.ch/circolazione
Foreign floating plate
Targhe natanti esteri
Fremde Kontrollschilder
Plaques flottantes étranger
Total cost: from CHF 90.– to CHF 160.– depending on the kW. Sezione della circolazione
Camorino
+41 91 814 97 00
Boat moorings
Posti barca
Bootsplätze
Emplacements bateaux
Ente Turistico del Luganese
Piazza della Riforma, Lugano
+41 58 220 65 00
info@luganoregion.com
The Parks
I Parchi
Die Parks
Les parques
PARCO CIANI This beautiful park by the lake of Lugano is an oasis of tranquillity will leave you mesmerized with the overwhelming aura of the numerous colorful flowers and the sparkling reflection of the sun basked lake. This place can be a getaway or a get together for many tourists and locals.
Riva Albertolli, Lugano Affacciato sulle rive del Ceresio, a pochi passi dal movimentato centro di Lugano, si estende l’incantevole parco civico della città. Il Parco Ciani è ideale per una breve fuga dalla quotidianità per turisti e locali o come punto di ritrovo per passare delle ore di serenità in compagnia.
Der wunderschöne Park am Luganersee ist zauberhaft und gehört zu den schönsten der Schweiz. Die Ruhe des Ortes, die unzähligen Blumen, welche in allen Farben erblühen, und die glitzernde Sonne, die sich im Wasser wiederspiegelt, werden Sie faszinieren.
PARCO SAN GRATO
Sur les rives du lac de Lugano, à quelques pas du centre animé de Lugano, se trouve le charmant Parco Ciani. Le parc est idéal pour une petite escapade de la vie quotidienne pour les touristes et les habitants, un lieu de rencontre pour passer des heures de sérénité en compagnie. Carona
Visiting the Park you’ll get the feeling entering an enchanted world, where colors and odors of azaleas, camellias and rhododendros will ensure unforgettable emotions.
Visitandolo avrete la sensazione di entrare in un mondo incantato dove i colori e i profumi delle azalee, delle camelie e dei rododendri vi faranno vivere emozioni indimenticabili.
Wer den Park besucht tritt in eine verzauberte Welt ein. Die Farben und der Duft von blühenden Azaleen, Kamelien und Rhododendren werden auch in Ihnen schönste Frühlingsgefühle auslösen.
En le visitant vous aurez le sentiment d’entrer dans un monde enchanté où les couleurs et les parfums d’azalées, des camélias et des rhododendrons vous feront vivre des émotions inoubliables.
PARCO SCHERRER
15.03 – 30.06 / 01.09 – 31.10 (Mo – Su 10:00 – 17:00) / 01.07 - 31.08 (Mo – Su 10:00 – 18:00)
CHF 7.– / 6.– / 2.–
Morcote +41 91 996 21 25 +41 91 986 00 00
Known as the “Garden of Wonders”, the park was
Definito “Il Giardino delle Meraviglie”, il parco
Der Park, der auch als “Park der Wunder”
Qualifié de “ Jardin des Merveilles “, ce parc
35
built by Arturo Scherrer. This veritable “Garden of Eden”, covering 15,000 sq.m. offers a wonderful view overlooking the lake. It is set amidst lush vegetation, buildings and works of art sourced from all over the world.
venne realizzato da Arturo Scherrer amante dell’arte e della cultura. Questo Eden di 15’000 m² che maestoso sovrasta le acque del lago, ospita una ricca collezione di oggetti d’arte, contornati da una vegetazione lussureggiante.
bezeichnet wird, wurde von Arthur Scherrer erbaut. Ein Paradies, das sich majestätisch über dem See erhebt und mit seiner üppigen Vegetation als Rahmen für eine Sammlung an Kunstgegenständen aus aller Welt dient.
PARCO DI VILLA SAROLI The small park of Villa Saroli is in the middle of Lugano. It is a green island for the children and for all those who want to enjoy a bit of peace in the middle of the frenetic activity of the heart of the city center. The small botanical jewel with its wide range of flora is a typical example of subtropical vegetation.
Viale S. Franscini 9, Lugano Il piccolo parco di Villa Saroli è situato nel centro di Lugano. È un’isola verde per i bambini e per tutti coloro che vogliono godersi un po’ di tranquillità in mezzo al traffico e alle attività frenetiche a cui è sottoposto il cuore della città di Lugano. Il piccolo patrimonio botanico con la sua flora variegata rappresenta un tipico esempio di vegetazione subtropicale.
Der kleine Park der Villa Saroli liegt im Zentrum von Lugano. Er ist eine grüne Insel für Kinder und all diejenigen, die auch im Herzen der Stadt und in ihrem hektischen Verkehr ein bisschen Ruhe geniessen wollen. Das kleine botanische Juwel mit seiner vielfältigen Flora ist ein typisches Beispiel von subtropische Vegetation.
PARCO TASSINO
Parco Tassino, a haven of peace, is graced with lush vegetation thanks to its sundrenched position. Near to Lugano railway station, this 21,000 sq.m. park features wide avenues meandering across a slope up to the top of the hill.
Le petit parc de Villa Saroli est situé au centre de Lugano. Le parc est une île de verdure pour les enfants et pour tous ceux qui veulent profiter d’un peu de tranquillité, à l’écart du trafic et des activités frénétiques du centre ville de Lugano. Le petit patrimoine botanique avec sa flore variée représente un exemple typique de végétation subtropicale. Via C. Maraini, Lugano
Parco Tassino, un meraviglioso angolo di pace che offre una flora lussureggiante grazie alla posizione molto soleggiata. In prossimità della Stazione ferroviaria di Lugano, questo parco di 21’000 m2 è caratterizzato da ampi viali che si snodano lungo un pendio.
Der Park ist ein wunderbarer Ort der Ruhe, der seine sonnenverwöhnte Lage einer überaus üppigen Vegetation verdankt. In der Nähe des Hauptbahnhofs und mit einer Fläche von 21’000 m2, zeichnet sich der Park durch breite Wege aus, die sich bis zu dem “Enderlin-Turm” winden.
PARCO FLORIDA The romantic Parco Villa Florida reminds the flowery Liberty Style. This 5,350 sq.m. park is in the centre
fut réalisé par Arthur Scherrer. Cet Éden de 15’000 m², qui surplombe majestueusement les eaux du lac, accueille une riche collection d’objets artistiques, au milieu d’une végétation luxuriante.
Le parc Tassino qui bénéficie d’une position très ensoleillée est un merveilleux havre de paix à la flore luxuriante. Situé non loin de la gare ferroviaire de Lugano, ce parc de 21’000 m2 est caractérisé par de grandes allées qui se déploient à flanc de coteau, jusqu’en haut de la colline. Lugano-Loreto
Il romantico parco di Villa Florida rammenta lo stile florale Liberty. Questo parco di 5’350 m2 si trova
Der romantische Parco Villa Florida erinnert an den Jugendstil. Der 5’350 m2 grosser Park
Le romantique Parco Villa Florida rappelle le style floral liberty. Ce parc de 5’350 m2 se trouve au
of the Loreto district and is surrounded by palaces, ancient villas and historic hotels.
nel centro del quartiere di Loreto attorniato da palazzi, antiche ville ed alberghi storici, sul leggero declivio che porta fino al lungolago.
befindet sich im Zentrum des Stadtteils Loreto, an einem sanften Hügel, der bis zur Uferpromenade reicht und der von “Palazzi”, historischen Villen und Hotels umgeben ist.
PARCO VILLA HELENEUM This delightful park was designed in “Liberty Style” in 1931 and built at the same time as the Villa Heleneum. The beautiful garden surrounds the building and offer an amazing variety of tropical and subtropical plants and flowers.
Lugano-Castagnola
Il Parco dell’Heleneum venne realizzato in puro stile “Liberty” nel 1931 contemporaneamente alla costruzione dell’adiacente Villa Heleneum. L’ampio giardino che circonda l’edificio offre una straordinaria varietà di piante e fiori subtropicali e tropicali.
Der in Castagnola am Ufer des Luganersees gelegene Park wurde 1931 im reinen Jugendstil angelegt, gleichzeitig mit dem Bau der Villa Heleneum. Im grossen Garten, rund um das Gebäude, gedeihen zahlreiche subtropische und tropische Pflanzen.
PARCO SAN MICHELE
The parc San Michele consists in a natural green area and with its typically southern vegetation offers one of the city’s most spectacular views. Boasting 12,000 sq.m. of greenery, this park is perched on the slopes of Monte Brè. Several architectural elements are arranged throughout the park.
Le parc de la Villa Heleneum fut réalisé en 1931, en pur style “Liberty”, en même temps que la Villa Heleneum. L’ample jardin qui entoure l’édifice offre une extraordinaire variété de plantes et de fleurs subtropicales et tropicales. Lugano-Ruvigliana (Castagnola)
Il parco San Michele è un’area verde che con la sua tipica vegetazione meridionale offre la vista panoramica più affascinante di tutta la città. Si trova sul pendio del Monte Brè e si estende per 12’000 m2 in cui sono disposti diversi elementi architettonici.
Der Park San Michele und seine typisch südliche Vegetation bieten einen atemberaubenden Aussichtspunkt auf die Stadt. Mit seinen 12’000 m2 Grünfläche, liegt er an den Hängen des Monte Brè. Im Park befinden sich verschiedene architektonische Elemente.
PARCO E SENTIERO DELL’OLIVO Its paths and steep flights of stairs meander through groves of olives trees, cypresses, laurels and myrtles: all of them are typical of the Mediterranean woodlands and have become well acclimatised in Lugano thanks to its mild climate.
centre du quartier de Loreto et est entouré de palais, villas anciennes et hôtels historiques, sur la pente légère qui conduit à la promenade du lac.
Le parc San Michele est une aire verte naturelle qui avec son végétation méridionale typique offre la vue panoramique la plus fascinante de toute la ville. Il est situé sur la pente du Monte Brè et se étend pour 12’000 m2 avec divers éléments architectoniques.
Lugano-Castagnola
I suoi sentieri e le sue ripide scalette si inerpicano attraverso gli ulivi, i cipressi, gli allori e i mirti, tutte specie tipiche della macchia mediterranea che si sono ben ambientate a Lugano grazie al suo clima mite.
Seine Wege und steilen Treppchen winden sich zwischen Olivenbäumen, Zypressen, Lorbeerbäumen und Myrten – typische Bäume des Mittelmeerraums, die Dank des milden Klimas in Lugano hier gut gedeihen.
37
Ses sentiers et ses petits escaliers abrupts grimpent parmi les oliviers, les cyprès, les lauriers et les myrtes, des espèces typiques de la flore méditerranéenne qui se sont bien adaptées au climat doux de Lugano.
GIARDINO BELVEDERE The Belvedere Garden is an oasis of beauty and peace in the heart of Lugano. The colorful flower-bedecked terrace is located in the middle of Lugano’s gorgeous lakeside promenade, which leads from the entrance of the Parco Ciani to Paradiso.
Lugano
Il Giardino Belvedere è un luogo delizioso che offre un’oasi di bellezza e pace nel cuore di Lugano. L’isola dai fiori colorati si trova a metà della passeggiata sul lungolago, che conduce dall’ingresso del Parco Ciani a Paradiso.
Der Belvedere-Garten ist ein entzückender Ort, der im Herzen von Lugano eine Oase des Friedens bietet. Die farbenprächtige Blumeninsel befindet sich in der Mitte der Uferpromenade, die von dem Eingang des Parco Ciani nach Paradiso führt.
Le jardin Belvedere est un endroit charmant qui offre une oasis de beauté et de paix au coeur de Lugano. La terrasse fleurie est située à peu près à la moitié de la promenade du lac, qui mène de l’entrée du Parco Ciani à Paradiso.
Hiking Sentieri Wanderwege Routes escursionistici 9.3 km TESSERETE – GOLA Tesserete – Bigorio – DI LAGO – LELGIO Condra – Gola di Lago – Lelgio
Sentiers de randonnée
ISONE *
Isone – Cima di Medeglia – Medeglia
11 km
4h
CORTICIASCA
Corticiasca – Monte Bar – Roveredo
10.9 km
4 h 40’
MELIDE – SAN SALVATORE
Melide – Carona – Parco S.Grato – Alpe Vicania – Carona – S.Salvatore
12.7 km
4 h 40’
MONTE TAMARO, RIVERA – MONTE LEMA, MIGLIEGLIA
Alpe Foppa – Monte Tamaro – Monte Lema
12.7 km
5h
ASTANO
Astano – Miglieglia – Arosio
15.7 km
5 h 10’
GIRO DEGLI ALPEGGI
Arosio – Alpe Gem – Alpe Nisciora – Alpe Agario – Alpe Coransù – Mugena
15 km
5 h 20’
LUGANO TREKKING: BRÈ – CAPANNA PAIROLO (Stage 1)
Brè – Monte Boglia – Alpe Bolla – Denti della Vecchia – Capanna Pairolo
11.6 km
6h
3 h 20’
LUGANO TREKKING: CAPANNA PAIROLO – CAPANNA MONTE BAR (Stage 2)
Capanna Pairolo – Fojorina – Capanna San Lucio – Capanna Monte Bar
17.7 km
8 h 40’
LUGANO TREKKING: CAPANNA MONTE BAR – TESSERETE (Stage 3)
Capanna Monte Bar – Monte Bar – Motto della Croce – Gola di Lago – Tesserete
15.1 km
6 h 20’
LUGANO & CAPRIASCA SCENIC TRAIL (Swiss Ultra Trail Award 2015 Winner!)
Tesserete – Monte Bar – Cima di Fojorina – Brè – Tesserete
54 km
1 to 3 days
SENTIERO LAGO DI LUGANO *
Lugano (Magliaso) – Mendrisio
130 km
9 stages / days
You will find the complete offer of itineraries (more than 700 km trails) and more information on the website luganoregion.com. At your disposal brochures and walking maps.
L’offerta completa degli itinerari (più di 700 km di percorsi) e ulteriori informazioni si trovano sul sito luganoregion.com. Sono a disposizione prospetti e cartine escursionistiche.
Das vollständige Angebot an Wandervorschlägen (mehr als 700 km Wanderrouten) und weitere Auskünfte finden Sie unter luganoregion.com. Wir verfügen über Prospekte und Wanderkarten.
Vous trouvez l’offre complète des itinéraires (plus de 700 km de parcours) et d’autres informations sur le site luganoregion.com. Nous disposons de prospectus et cartes excursionnistes.
Theme Pathes
Sentieri tematici
Thematische Wanderwege
Sentiers thématiques
NATURE TAIL (Percorso naturalistico / Naturpfad / Sentier de la nature)
Monte San Salvatore
1.6 km
35’
ON THE FOOTSTEPS OF HERMANN HESSE (Sulle orme di Hermann Hesse / Auf den Spuren von Hermann Hesse / Sur les pas de Hermann Hesse)
Montagnola – Gentilino – Montagnola
4.2 km
1h 10’
PATH OF THE SENSES (Sentiero dei sensi / Weg der Sinne / Sentier des sens)
Vico Morcote
1.4 km
25’
39
OLIVE TREE PATH (Sentiero dell’olivo / Olivenbaumpfad / Sentier de l’olivier)
Gandria – Castagnola
3.2 km
1h
MAN’S TRACES (Tracce d’uomo / Spuren der Menschenheit / Traces humaines)
Castelrotto – Beride – Castelrotto
3.5 km
1h
NATURAL PARK OF MONTE CASLANO * (Parco naturale del Monte Caslano / Naturpark Monte Caslano / Parc naturel du Monte Caslano)
Caslano
4.4 km
1 h 25’
THE WATER TRAIL REVISITED (Sentiero dell’acqua ripensata / Das Wasser neu Entdecken / Sentier de réflexion sur l’eau)
Molinazzo di Monteggio (Ramello) Termine – Sessa – Ramello
9.2 km
2 h 50’
BETWEEN SKY AND EARTH (Tra cielo e terra / Zwischen Himmel und Erde / Entre ciel et terre)
Monte Lema – Forcola Miglieglia
8.4 km
2 h 20’
NATURE TRAILS IN CAPRIASCA (Percorsi naturalistici della Capriasca / Naturpfade der Capriasca / Sentiers de la nature en Capriasca)
Tesserete – Cagiallo – Lugaggia – San Clemente – Vaglio – Sala Capriasca – Tesserete
12.4 km
3h
“STORYTELLING” TRAIL (Sentiero raccontato / Erzählender weg / Sentier raconté)
Origlio – Ponte Capriasca – Bigorio – Tesserete – Vaglio – San Clemente – Origlio
11.8 km
3 h 30’
HISTORICAL SONVICO PATH (Sentiero storico naturalistico di Sonvico / Historisch-naturalistischer Weg von Sonvico / Sentier historique et nature de Sonvico)
Sonvico – Rosone – Monte Roveraccio – Sonvico
9.1 km
3h
CHESTNUT TREE TRAIL * (Sentiero del castagno / Kastanien Weg / Sentier du châtaignier)
Arosio – Mugena – Vezio – Fescoggia – Breno
9.5 km
2 h 50’
TRAIL OF MARVELS (Sentiero delle meraviglie / Weg der Wunder / Sentier des merveilles)
Novaggio – Aranno – Novaggio
6.3 km
2 h 10’
Walk on pathes
Passeggiate su sentieri
Wanderungen auf Pfaden
Randonnées sur sentiers
SENTIERO DI GANDRIA
Castagnola – San Domenico – Gandria
2.7 km
50’
MONTAGNOLA
Montagnola – Posmonte – Agra
2.7 km
1h
LAGHETTO ASTANO
Laghetto Astano – Riva sole – Laghetto Astano
3 km
1 h 30’
LAGHETTO DI ORIGLIO
Origlio – Laghetto di Origlio – Origlio – San Zeno
3.8 km
1 h 10’
GIRO DEL MONTE CASLANO
Caslano – Caslano
4 km
1h
GIRO DEL GHEGGIO
Novaggio – Curio – Piazzano – Novaggio
4 km
1 h 30’
ALPE DI PAZZ
Novaggio – Alpe di Pazz – Bodeschee – Novaggio
4 km
1 h 30’
CANTINE DI GANDRIA *
Caprino – Cantine di Gandria
5 km
1 h 20’
41
SENTIERO DEI FILOSOFI
Cademario – Sentiero dei Filosofi – Arosio– Alpe Agra – Cademario
5 km
2h
TESSERETE *
Tesserete – Vaglio – San Clemente – Laghetto di Origlio – Origlio
6 km
1 h 30’
PARCO SAN GRATO
5 thematic path / 1 sensory path
0.2 – 2.1 km
15’ – 40’
Nordic Walking Monte Tamaro Tesserete Sonvico Montagnola Carona Cademario – Alpe Agra Cademario – Montaccio Novaggio – Alpe Pazz Pura – Mondini Vezio – Fescoggia * Included in the selection of most beautiful Swiss itineraries. switzerlandmobility.ch
* Incluso nella selezione degli itinerari svizzeri più belli. svizzeramobile.ch
5.2 km 2.7 km / 5.2 km / 7.7 km 7.3 km 4.9 km 8.5 km 3.2 km / 4.8 km / 6.8 km 5.7 km 4.6 km 10 km 6.3 km * Eingeschlossen in die Auswahl der schönsten Routen der Schweiz. schweizmobil.ch
* Inclus dans la sélection des itinéraires les plus beaux de la Suisse. suissemobile.ch
Emotions at 1704 metres
Panorama, architecture and nature
43
Ferrovia Monte Generoso SA | Via LĂźera 1 | CH-6825 Capolago +41(0)91 630 51 11 | info@montegeneroso.ch | montegeneroso.ch
VILLAGES & COUNTRYSIDE Villaggi e campagna Dรถrfer und Landschaft Villages et campagne
MY NS
GASTRONOMY & TRADITIONS
e
Gastronomia e tradizioni Gastronomie und Tradition Gastronomie et traditions
und
SPORT & LEISURE
Lugano Bottegone del Vino
E
I
How about a glass of red wine beneath a grotto’s shaded trellis or a gourmet tasting session in a luxury setting? Whatever your gastronomic preferences, you’re sure to find culinary specialities which will delight your taste buds. At the spot where Mediterranean and Mitteleuropean culinary traditions meet and blend into one another, Lugano allows you to savour both local and international cuisine. You’ll relish local products and zero km delicacies ingeniously prepared by expert cooks and chefs and you’ll enjoy wonderful salami, cheese and traditional bread alongside risottos, polenta and stewed meat. And don’t forget the amazingly fresh fish from our lake. Our strong tradition of local winemaking rounds off this extraordinary range of traditional culinary delights and for lovers of fine wines, no trip to Lugano would be complete without a visit to the area’s vineyards. Lastly, there are countless traditional food and drink festivals where gourmets can enjoy the company of fellow aficionados.
Un brindisi con un tazzino di vino rosso all’ombra del pergolato di un grotto o un assaggio gourmet circondati dal lusso? Qualunque siano i vostri gusti troverete specialità che faranno danzare le vostre papille gustative: al crocevia tra i sapori del Mediterraneo e quelli mitteleuropei, Lugano offre l’occasione di assaggiare sia la cucina locale che quella internazionale. I prodotti del territorio, sapientemente preparati da cuochi e chef, deliziano il palato con eccellenze a chilometro zero: in tavola si trovano salumi e formaggi, pane contadino, ma anche raffinati risotti, polenta e carni in umido e, naturalmente, freschissimo pesce di lago. La tradizione vinicola locale completa questa straordinaria offerta culinaria: una visita alle cantine nel Luganese è d’obbligo per chi ama il buon bere. Numerose anche le sagre enogastronomiche, occasioni di incontro e garanzie di divertimento per gli estimatori della buona tavola.
47
Azienda Agricola Grom, Bidogno, Capriasca San Pellegrino Sapori Ticino
D
F
Mit dem Boccalino im Schatten der Pergola eines Grottos anstossen oder eine Gourmet-Degustation in luxuriösem Ambiente? Was auch immer Ihre kulinarischen Vorlieben sind, bei uns finden Sie Spezialitäten, bei deren Anblick Ihnen das Wasser im Munde zusammenläuft. In Lugano treffen der mediterrane und der mitteleuropäische Geschmack aufeinander, weshalb hier sowohl die lokale als auch die internationale Küche gepflegt werden. Hiesige Produkte, mit grossem Können von den Küchenchefs und von den Köchen zubereitet, verwöhnen den Gaumen mit Köstlichkeiten aus naher Produktion. Aufgetischt werden Aufschnitt und Käse mit frischem Bauernbrot, aber auch raffinierte Risottos, Polenta mit Schmorbraten und natürlich frischer Fisch aus dem See. Die lokale Weinproduktion vervollständigt das einmalige Angebot, deshalb ist der Besuch einer Weinkellerei ein Must für jeden Weinliebhaber. Auch die zahlreichen Gastro-Events bieten Gelegenheit, sich in guter Gesellschaft bei Speis und Trank zu amüsieren.
Trinquer un petit bol de vin rouge à la main à l’ombre de la pergola d’un grotto ou en s’offrant une dégustation gourmet dans un milieu luxueux ? Quels que soient vos goûts, vous trouverez les spécialités qui feront vibrer vos papilles gustatives : au carrefour entre saveurs de la méditerranée et celles de l’Europe centrale, Lugano offre l’occasion de déguster la cuisine locale et la cuisine internationale. Les produits du territoire, savamment préparés par les cuisiniers et les chefs, sont le régal du palais avec des délices à kilomètre zéro : charcuteries et fromages, pains paysans, risottos raffinés, polenta et viandes en sauce, et bien sûr des poissons frais du lac. La tradition vinicole complète cette offre culinaire extraordinaire : pour celui qui aime le bon vin, une visite des caves de la région de Lugano s’impose. Les foires oenogastronomiques sont nombreuses et représentent des occasions de rencontre et de divertissement pour ceux qui aiment faire bonne chère.
48
1 2 3 4 5
Grotto Antico, Bioggio Ristorante La Sosta, Carona Š Andrea Badrutt Ristorante ArtÊ al Lago, Lugano-Castagnola Grotto Cavicc, Montagnola Agua, Lugano
1
3
4
2
5
51
Awarded spots Ristorante Arté (Grand Hotel Villa Castagnola) Grotto della Salute I Due Sud (Hotel Splendide Royal Lugano) Le Relais (Grand Hotel Villa Castagnola) Motto del Gallo Ristorante Principe Leopoldo (Villa Principe Leopoldo) Ristorante “La Cucina” (Kurhaus Cademario Hotel & Spa) Ristorante ai Giardini di Sassa (Villa Sassa Hotel, Residence & Spa)
Piazza Emilio Bossi 7, Lugano-Cassarate
+41 91 973 48 00
villacastagnola.com
Via Madonna della Salute 10, Lugano Riva Antonio Caccia 7, Lugano
+41 91 966 04 76
grottodellasalute.ch
+41 91 985 77 11
robertonaldicollection.com
Viale Castagnola 31, Lugano
+41 91 973 25 55
villacastagnola.com
Via Bicentenario 16, Taverne Via Montalbano 5, Lugano
+41 91 945 28 71
mottodelgallo.ch
+41 91 985 88 55
leopoldohotel.com
Lisone 12, Cademario
+41 91 610 51 11
kurhauscademario.com
Via Tesserete 10, Lugano
+41 91 911 47 42
villasassa.ch
Grottos Grotti Grottos Grottos Al Bosco Al Mulino Alpe Valà Antica Osteria del porto Antico Antico ristorante Caprino Canvetto Federale Canvetto Luganese Cavicc Circolo Sociale Collina Da Giuliano
Via ai Grotti 4, Gentilino Via ai Mulini, Bidogno Via alla Valà-Primaioo 8, Cadro Via Foce 9, Lugano-Cassarate Via Cantonale, Bioggio Vicolo delle Cantine 18/20, Lugano-Caprino Via Circonvallazione 1, Canobbio Via Simen 14b, Lugano Via ai Canvetti 19A, Montagnola Via Canvetti, Montagnola Via Termine 6, Termine di Monteggio Contrada San Marco 14, Agno
+41 91 994 67 76 +41 91 943 22 84 +41 91 943 25 87
grottoalpevala.ch
+41 91 971 42 00
anticaosteriadelporto.ch
+41 91 605 12 39 +41 76 341 57 98 +41 91 970 21 11 +41 76 804 75 50 +41 91 941 25 52
grottoantico.ch
+41 91 910 18 90 +41 91 994 79 95 +4179 936 23 09 +41 91 994 69 19 +41 91 608 24 78
canvettoluganese.ch grottocavicc.ch
+41 91 605 29 76
ristorantegrottodagiuliano.com
ristorantecaprino.com canvettofederale.ch
grottocircolosociale.ch
Degli amici Dei pescatori Del bivio Del castagneto Del parco Del Pep Della salute Descanso Figini Flora Grillo Grotthard Grotto rossi L’osteria in Cà da Betty e Lüis da Mary La Palma La Tinera Leoni Madonnone Monte Creda Morchino Mulino Ortiga Osteria del centro Osteria Grotto Fonti Osteria Grotto Pierino Osteria la pecora nera Osteria alla Foce Osteria Calprino Osteria dalle Zucchine Osteria del Milo Osteria del Prevat Osteria del Reno Osteria della Posta Osteria e Pizzeria Mena Osteria Elvezia Osteria grotto Ciona
Via Cantonale, Villa Luganese Cantine di Caprino, Pugerna Via Cantonale, Curio Via Nevaca 20, Lugano-Brè Paese Riva dei Pilastri 24, Morcote Carabbia Via Madonna della Salute 10, Lugano-Massagno Cantine di Gandria, Lugano-Gandria Via ai Grotti 17, Gentilino Via Municipio 8, Bigogno d’Agra Via Ronchetto 6, Lugano Capriasca-Oggio Via Ronco10, Castelrotto Via Cantonale, Breno
+41 91 943 51 91
+41 91 994 40 80 +41 91 994 15 67 +41 78 802 45 51 +41 91 970 18 18 +41 91 943 75 00 +41 91 600 05 50 +41 91 600 34 00
grottofigini.ch grottoflora.com
Nerocco-Bedigliora Via Gorini 2, Lugano Via Soresina, Rivera Via Madonnone 19, Croglio-Purasca Villa Luganese Via Carona 1, Pazzallo Via Ramello 3, Pregassona Strada Regina 35, Manno Via Cantonale 50, Comano Miglieglia Centro Paese, Cureggia
+41 91 606 12 00 +41 91 923 52 19 +41 91 946 11 18 +41 91 606 14 31
osterialapalma.ch
+41 91 943 11 95 +41 91 994 60 44 +41 91 941 67 01 +41 91 605 16 13 +41 91 941 38 65 +41 76 458 25 01 +41 91 941 87 96 +41 79 620 45 87 +41 91 970 23 80
grottomontecreda.ch morchino.ch
Via alle Caragne 3, Lugano Via Bosconi 16, Magliaso Via Carona 28, Paradiso Strada Cantonale, Vezio Via Pozzöö 9, Pura Via Tagliata 12, Bioggio Via Grumo 24, Gravesano Via Cantonale 14, Molinazzo di Monteggio Piazza San Pietroburgo 5, Astano Astano Piazza Ciona 5, Carona
+41 91 923 98 67 +41 79 230 17 27 +41 91 600 93 21 +41 91 971 06 97
grottodeipescatori.ch
+41 91 996 22 07
grottodelparco.ch
+41 91 994 43 36 +41 91 966 04 76
grottodelpep.ch grottodellasalute.ch
+41 91 922 80 71
+41 91 606 46 59 +41 79 409 88 68 +41 91 600 32 19 +41 91 606 15 22 +41 91 605 49 23 +41 91 605 43 72 +41 91 606 70 70 +41 91 608 17 42 +41 91 608 11 88 +41 91 649 44 24
53
grottogrillo.ch grotthard.com grotto-rossi.ch losteriabreno.ch
ortiga.ch
grottopierino.swiss
lezucchine.ch osteriadelprevat.ch osteriadelreno.ch
Osteria Nostranello Osteria Righini, La tana del lupo Pan perdĂź Piccolo vigneto Ratti Ristorante grotto Serta Ristorante Vicania Riviera Ronchetto San Gottardo San Rocco San Salvatore Sassalto
Piazza San Domenico 7, Neggio Piazza Fontana 3, Curio
+41 91 600 98 94
Via San Marta, Carona Via al Roccolo 19, LuganoAlbonago Via Sonvico 17, Canobbio
+41 91 649 91 92 +41 91 972 39 85
Via Serta 6, Lamone Vico-Morcote Via Pezza 24, Agno Via Nasora 25, Comano Via Privata San Gottardo 2, Cureggia Via San Rocco 3, CaprinoPugerna Via Minudra 1, Pazzallo
+41 91 606 13 42
+41 91 942 55 66 +41 79 898 78 80 +41 91 945 02 35 +41 91 980 24 14 +41 91 605 21 55 +41 91 941 11 55 +41 91 941 72 73 +41 79 370 34 71 +41 91 923 98 60 +41 79 600 29 92 +41 91 993 28 78
osteriaratti.ch serta.ch ristorantevicania.ch ristoranteriviera.ch
grottosanrocco.ch grottosansalvatore.wixsite. com/grottosansalvatore grottosassalto.ch
Taverna dei pescatori Teresa Ticinese Winkelried
Via Stremadone 65, Caslano Arosio Via Stremadone 47, Caslano Via Crespera 68, Breganzona Via Torrazza, Caslano Cantine di Gandria Via ai Grotti 2, Cureglia Sorencino, Rivera
Zotta
Via Cademario 37, Bioggio
+41 91 606 18 47 +41 91 923 58 95 +41 91 967 12 26 +41 91 946 23 70 +41 79 405 23 15 +41 79 346 45 35
Wineries
Cantine vitivinicole
Weinkeller
Caves Ă vin
Andrea e Michael Weingartner Azienda Agricola Azienda vitivinicola Hostettler Cantina Cesare Lucini
Tenuta Weingartner, Astano Rampiga, Bedigliora Via Termine 2, Monteggio
+41 91 600 00 34 +41 79 643 14 68 +41 79 285 55 86 +41 91 608 11 78 +41 79 459 48 54 +41 91 993 34 20 +41 76 393 34 63 +41 91 946 12 82 +41 91 943 24 01 +41 79 455 05 84 +41 79 619 31 33
weingartner.ch
+41 91 682 96 16
cantinabarbengo.ch
Sgambada Stremadone Tamè
Cantina del Portico Cantina della Trattoria Menghetti Cantina Ghidossi Cantina Kopp von der Crone Visini
Via San Salvatore 6, Paradiso Casa del Portico, Rivera c/o Trattoria Menghetti, Bigorio Via Ronco Regina, Croglio Via Noga 2, Barbengo
+41 91 600 90 94
piccolovigneto.ch
+41 91 600 32 42 +41 91 606 24 85
grottosgambada.ch
+41 91 966 34 91
grotto-teresa.ch grottoticinese.ch
rampiga.ch hostettlervini.ch lucini-vini.ch cantinadelportico.com
cantine-ghidossi.ch
Cantina la Civetta
Via Ciossetto 8, Bioggio
Cantina Monti
Via dei Ronchi 81, Cademario Via Carona 8, Pazzallo
Cantina Pelossi Cantina San Matteo E. + F. Klausener Fattoria Moncucchetto Figli fu A. Daldini Gautschi Vini Huber Vini ivinidimiriam Miriam Hermann-Gaudio La Cappellaccia Piergiorgio Pagnamenta
Cantina San Matteo, Cagiallo Purasca Inferiore 24, Purasca Via Marietta Crivelli Torricelli 27, Lugano Via San Gottardo 153, Savosa Via Cantonale 110, Ponte Cremenaga Termine di Monteggio, Monteggio Castello di Monteggio
+41 91 994 56 77 +41 79 337 07 18 +41 91 943 23 78 +41 79 792 58 79 +41 91 606 35 22
sanmatteo.ch
+41 91 967 70 60
moncucchetto.ch
+41 91 966 30 56
daldini-vini.ch
+41 91 600 05 06 +41 79 241 69 48 +41 91 608 17 54
hubervini.ch
klausener.blogspot.com
Strada al Castel 27, Vico Morcote Via Borsari Welti 7, Porza Via al Bosco 39, Cassina d’Agno Via Cademario 135, Bosco Luganese Via Mött 4, Castelrotto
+41 91 996 12 30
castellodimorcote.ch
+41 91 966 30 56 +41 91 605 58 68
daldini-vini.ch tenutasangiorgio.ch
+41 91 604 60 78 +41 78 621 89 70 +41 91 608 18 66
theilervini.ch
Via Canvetti, Montagnola Nucleo 31, Beride
+41 91 970 21 83 +41 79 337 18 75 +41 91 608 24 40
Per maggiori informazioni visitate il nostro sito web luganoregion.com
Für mehrere Informationen besuchen Sie unsere Website luganoregion.com
Strada Regina 1, Manno Al Türian 1, Origlio
Tamborini Carlo Tenuta Bally & von Teufenstein Tenuta Castello di Morcote
Via Serta 18 , Lamone Via E. O. Bally 1, Vezia
For more information please visit our website luganoregion.com
cantinamonti.ch
ivinidimiriam.ch
Via Girella 21, Lamone
Vallombrosa Tenuta Tamborini Viti Vinificatore Matteo Huber Zündel Christian
cantinalacivettabioggio.ch
+41 91 600 03 40 +41 77 454 33 32 +41 91 605 44 76 +41 91 945 15 94 +41 78 711 30 58 +41 91 966 53 53 +41 79 692 84 69 +41 91 935 75 45 +41 91 966 28 08
Poggio del Cinghiale
Tenuta Larosa Tenuta San Giorgio di Mike Rudolph Theilervini
+41 91 605 22 19 +41 79 504 10 00 +41 91 605 34 75
55
lacappellaccia.ch
poggio.ch tamborinivini.ch tenutabally.ch
vallombrosa.ch
Pour des informations supplémentaires, visitez le site Web luganoregion.com
CITY CENTER & LAKEFRONT
VILLAGES & COUNTRYSIDE
Centro città e lungolago Stadtzentrum und Seeufer
Villaggi e campagna Dörfer und Landschaft Villages et campagne
LAKE & NATURE
GASTRONOMY & TRADITIONS
Lago e natura See und Natur Lac et nature
Gastronomia e tradizioni Gastronomie und Tradition
SHOPPING & LIFESTYLE
ART & CULTURE CULTURE
SPORT & LEISURE
Arte cultura Arte eecultura Kunst undKultur Kultur Kunst und Art et culture et culture
Sport e tempo libero Sport und Freizeit Sport et temps libre
HEALTH & WELLNESS
Lugano Spazio –1, Collezione Giancarlo e Danna Olgiati
E
I
Visiting the city to contemplate a work of art or to attend a concert is always a fabulous experience. The Lugano area has been the birthplace of many great artists, and is still the ideal setting for exhibitions and cultural events. A vocation favoured by the Swiss-Mediterranean culture. From art to history museums, from temporary exhibitions to private collections: Lugano is studded with innumerable ideas for personal and cultural enrichment.
Visitare la città per contemplare un’opera d’arte o per assistere ad un concerto è un viaggio nel viaggio. Lugano e il suo territorio sono stati culla di grandi artisti e sono ancora oggi teatro di esposizioni ed eventi culturali. Una vocazione innata favorita dalla cultura svizzero-mediterranea. Dall’arte ai musei storici, dalle esposizioni contemporanee alle collezioni private: Lugano è costellata da innumerevoli idee per un arricchimento personale e culturale.
LAC Lugano Arte e Cultura is an elegant building and the heart of cultural activity in the city. Open to citizens and tourists alike, it offers a variety of activities in the field of the arts, theatre, music and dance, as well as conferences, conventions, events and parties.
Il LAC Lugano Arte e Cultura non è solo un palazzo elegante ma rappresenta il cuore delle attività culturali della città rivolte agli abitanti e ai turisti e offre numerose possibilità di arricchimento e svago nel campo dell’arte, del teatro, della musica e della danza senza dimenticare conferenze, convention, eventi e feste private.
57
Montagnola Museo Hermann Hesse Photo Martin Hesse © Martin Hesse Erben
D
F
Wer nach Lugano kommt, um Kunstwerke zu betrachten oder ein Konzert zu besuchen, macht sozusagen eine Reise innerhalb der Reise. Lugano und seine Umgebung haben grosse Künstler hervorgebracht und sind auch heute noch Schauplatz wichtiger Ausstellungen und Kulturanlässe. Diese natürliche Berufung wird noch begünstigt durch die schweizerisch-mediterrane Kultur. Von der Kunst zum historischen Museum, von zeitgenössischen Ausstellungen zu Privatsammlungen: Lugano birgt zahlreiche Ideen für die persönliche und kulturelle Bereicherung.
Visiter la ville pour contempler une œuvre d’art ou assister à un concert est un voyage dans le voyage. Lugano et son territoire ont été le berceau de grands artistes et sont encore aujourd’hui la scène d’expositions et d’événements culturels. Une vocation innée favorisée par la culture suisse-méditerranéenne. De l’art aux musées historiques, des expositions contemporaines aux collections privées: Lugano regorge d’innombrables idées d’enrichissement personnel et culturel.
Das neue LAC Lugano Arte e Cultura ist ein elegantes Gebäude und das Herz der kulturellen Aktivität der Stadt. Es bietet Einheimischen und Touristen eine Vielzahl von Freizeitaktivitäten an in den Bereichen Künst, Theater, Musik und Tanz, sowie Konferenzen, Kongresse, Events und private Anlässe.
Le nouveau centre culturel de la ville de Lugano, dénommé LAC Lugano Arte e Cultura, n’est pas qu’une magnifique construction architecturale, c’est aussi le coeur des activités culturelles de la ville. Il offre aux habitants et aux touristes de multiples possibilités d’enichissement et de divertissement dans le monde de l’art, du théâtre, de la musique, de la danse sans oublier les conférences, les manifestations et les fêtes.
58
1
2
3
4 5
MASI 2017, Lugano Aspettando Palazzo Reali, Installation view © MASI – LAC, 2017 Photo Studio Pagi Museo Hermann Hesse, Montagnola – Exposition Room, photo Rémy Steinegger, steineggerpix.com © Fondazione Hermann Hesse Montagnola LAC Lugano Arte e Cultura, Lugano © Photo Studio Pagi Museo del Bigorio, Bigorio Gispoteca Gianluigi Giudici, Lugano
2
1
3
4
5
61
Art Museums
Musei d’arte
Kunstmuseen
Musées d’art
MASI MUSEO D’ARTE DELLA SVIZZERA ITALIANA
Tu – We / Fr – Su 10:00 – 18:00 Th 10:00 – 20:00
From CHF 15.– / 10.– 0 – 16 years Free Free entrance and free guided tour every first Thursday of the month Free entrance until 16 years
Sede LAC Lugano Arte e Cultura, Piazza B. Luini 6, Lugano +41 58 866 42 30 masilugano.ch
SPAZIO –1 COLLEZIONE GIANCARLO E DANNA OLGIATI
Fr – Su 11:00 – 18:00 and upon request
Free entry Every first Sunday of the month free guided tour
Riva A. Caccia 1, Lugano +41 91 921 46 32 +41 58 866 42 30 collezioneolgiati.ch
MUSEC MUSEO DELLE CULTURE
Reopening 04.05.2018
CHF 3.–
Riva A. Caccia 5, Lugano +41 58 866 69 60 musec.ch
FONDAZIONE GABRIELE E ANNA BRAGLIA
Th – Sa 10:00 – 13:00 / 14:30 – 18:30
Free
Riva A. Caccia 6a, Lugano +41 91 980 08 88 fondazionebraglia.ch
GIPSOTECA GIANLUIGI GIUDICI
We – Fr 14:00 – 18:00 And upon request
Free
Riva A. Caccia 1a, Central Park, Lugano +41 91 980 41 41 fondazionegiudici.com
FONDAZIONE LINDENBERG – VILLA PIA
Tu 10:00 – 18:00 / Su 14:00 – 18:00
Free
Via Cantonale 24, Porza +41 91 940 18 64 fondazionelindenberg.org
MUSEO WILHELM SCHMID
30.03 – 28.10.2018 Fr / Su 14:00 – 17:00
Free
Contrada Prò 22, Brè s/Lugano +41 58 866 42 00 lugano.ch
FONDAZIONE VINCENZO VICARI
Mo 15:30 – 17:00 / We 19:30 – 20:30 / Th 16:00 – 17:00
Free
Via Camparlungo 20, Caslano +41 91 606 35 21
MUSEO MARIO BERNASCONI
Mo – Su Upon request
Free
Piazzetta M. Bernasconi 9, Pazzallo +41 79 473 84 49 museomariobernasconi.com
MUSEO SERGIO MAINA
Sa – Su 14:30 – 17:00 August closed
Free
Via Orti 15, Caslano +41 79 230 45 03 maina-sergio.ch
CASA-MUSEO LUIGI ROSSI
Sa 15:00 – 18:00 First Saturday of the month or upon request
Free
Aprica, Tesserete +41 91 943 26 59 casamuseoluigirossi.ch
Specialist Museums MUSEO HERMANN HESSE
Musei specialistici
Fachmuseen
Musées spécialisés
01.03 – 31.10.2018 Mo – Su 10:30 – 17:30 01.11.2018 – 28.02.2019 Sa – Su 10:30 – 17:30
CHF 8.50 / 7.–
Torre Camuzzi Ra Cürta, Montagnola +41 91 993 37 70 hessemontagnola.ch
MUSEO CANTONALE DI STORIA NATURALE
Tu – Sa 09:00 – 12:00 / 14:00 – 17:00
Free
Viale C. Cattaneo 4, Lugano +41 91 815 47 61 ti.ch/mcsn
MUSEO IN ERBA
01.01 – 15.06.2018 Mo – Fr 08:30 – 11:45 / 13:15 – 16:30 Sa – Su 14:00 – 17:00 19.06 – 31.07.2018 Tu – Th 09:30 – 11:30 and upon request 01.08 – 19.08 closed
CHF 5.–
Riva A. Caccia 1, Lugano +41 91 835 52 54 museoinerba.com
MUSEO DELLE DOGANE SVIZZERO
25.03 – 21.10.2018 Mo – Su 13:00 – 17:00
CHF 5.– / 2.50 6 – 16 years / Free 0 – 6 years
Cantine di Gandria, Lugano +41 79 512 99 07 museodogane.ch
MUSEO DEL CIOCCOLATO ALPROSE
Reopening 05 – 06.2018 Mo – Su 09:00 – 17:00
CHF 3.– / 1.–
Via Rompada 36, Caslano +41 91 611 88 56 alprose.ch
MUSEO DELLA PESCA
25.03 – 30.06.2018 Tu / Th / Su 14:00 – 17:00 01.09 – 30.10.2018 Tu / Th / Su 14:00 – 17:00 01.07 – 31.08.2018 Tu / Th / Su 16:00 – 19:00
CHF 3.– / 4.– / 5.–
Via Meriggi 32, Caslano +41 91 606 63 63 museodellapesca.ch
63
MUSEO FERROVIE LUGANESI
04 – 10.2018 Tu / Fr 14:00 – 17:00
Free
Vicolo Ponte Vecchio 6, Ponte Tresa +41 91 605 13 05 flpsa.ch
MUSEO DELLA RADIO
We 09:00 – 17:00 Every first Wednesday of the month
Free
Stazione Radio del Monte Ceneri, Rivera +41 79 620 02 06 renato.ramazzina@bluewin.ch
MUSEO DELLA MINIERA D’ORO
10.04 – 24.12.2018 Tu / Sa Upon request
CHF 5.–
Cà du Loll, Piazza da Sora 1, Sessa +41 78 686 69 97 zanetti.luana@hotmail.com
History Museums
Musei storici
Historische Museen
Musées historiques
ARCHIVIO STORICO CITTÀ DI LUGANO
Mo – Fr 08:00 – 12:00 / 14:00 – 17:00 Upon request
Free
Casa Cattaneo, Strada di Gandria 4, Lugano-Castagnola +41 58 866 68 50 archiviostoricolugano.ch
VILLA CIANI
Sa 10:00 – 18:00 First Saturday of the month or upon request
CHF 10.– / 5.–
Parco Ciani, Lugano +41 58 866 68 50 tuttaunaltravilla.ch
MUSEO PLEBANO
03 – 10.2018 Th / Su 16:00 – 19:00 And upon request
Free
Chiesa S. Provino, Agno +41 91 604 62 65 museoplebano.ch
MUSEO DEL BIGORIO
Opening only upon request
CHF 5.–
Via al Convento 42, Bigorio +41 91 943 12 22 bigorio.ch
MUSEO D’ARTE SACRA
Upon appointment
Breno +41 79 337 47 04
MUSEO DEL MALCANTONE
Reopening during 2018
Via Caradora 15, Curio +41 91 606 31 72 musmalc@bluewin.ch museodelmalcantone.ch
MUSEO SAN SALVATORE
10.03 – 04.11.2018 We – Su 10:00 – 12:00 / 13:00 – 15:00
Entrance included for funicular ticket-owners
c/o Funicolare Monte San Salvatore, Via delle Scuole 7, Lugano-Paradiso +41 91 985 28 28 montesansalvatore.ch
PICCOLO MUSEO DI SESSA E MONTEGGIO
01.05 – 31.10.2018 Sa 16:00 – 18:00 / 01.07 – 31.07.2018 We 20:00 – 21:30 / and upon request
CHF 5.– / 3.– Groups until 10 people CHF 20.–
LAC Lugano Arte e Cultura, Lugano
65
Piazza Bonzaglio 1, Sessa +41 79 467 67 32 +41 76 413 07 39 museosessa.ch
Tom & Sandra
Book through Lugano Tourism and save up to 20% Further information: www.luganoregion.com or at the Tourist Office Lugano, Ente Turistico del Luganese, Tel. +41(0)58 220 65 00 Europcar, Via Monte Boglia 24, 6904 Lugano, Tel. + 41(0)91 971 01 01 www.europcar.ch
Da noi l’azzurro del cielo
colora le emozioni
Bei uns färbt das Blau des Himmels die Emotionen
info@montelema.ch I montelema.ch
PUNTUALE A DESTINAZIONE La FLP assicura il servizio sulla tratta Lugano-Ponte Tresa con corse ogni 15 minuti*. *Sabato, festivi e ore serali corse ogni 30 minuti.
Ferrovie Luganesi SA (FLP) Via Stazione 8 - CH-6982 Agno info@flpsa.ch - www.flpsa.ch
Welcome to Lugano www.aspasi.ch
ASPASI Associazione Passeggeri Aerei della Svizzera italiana Via Nassa 54, 6900 Lugano info@aspasi.ch
For real-time informations download the free app ASPASI for iPhone
MY OWN
LUGANO REGION
Welcome
Benvenuti
Take a look at our eBrochures for all the top tips and inspiration for your holiday to Lugano Region. Pick between our themed guides, checking our website www.luganoregion.com
Dai un’occhiata alle nostre eBrochures per ottenere i migliori consigli e idee su come organizzare la tua vacanza nella regione del Luganese. Scegli una delle nostre guide tematiche visitando il sito www.luganoregion.com.
We would love to hear you so don’t forget to share your experiences with us via #luganoregion
Non dimenticare di condividere le tue esperienze con noi attraverso l’hashtag #luganoregion
Wilkommen
Bienvenue
Finden Sie Top-Tipps und Inspirationen für Ihren Urlaub in Lugano in unseren eBroschüren. Wählen Sie zwischen unserem thematischen Guide auf unsere Website www.luganoregion.com
Consultez nos e-brochures comme source d’inspiration et pour y trouver un tas d’astuces pour vos vacances à Lugano. Choisissez entre nos guides thématiques, en visitant le site internet www.luganoregion.com
Wir würden uns freuen von Ihnen zu hören. Teilen Sie Ihre Erlebnisse mit uns mit dem Hashtag #luganoregion
LUGANO REGION SWISS SERENDIPITY
N’hésitez pas à partager vos expériences avec nous sur les réseaux sociaux en utilisant le hashtag #luganoregion
71
R NT
VILLAGES & COUNTRYSIDE Villaggi e campagna Dรถrfer und Landschaft Villages et campagne
und
GASTRONOMY & TRADITIONS Gastronomia e tradizioni Gastronomie und Tradition
SPORT SPORT & LEISURE LEISURE Sport tempo Sport e etempo liberolibero Sport und Freizeit Sport und Freizeit Sport temps Sport etettemps librelibre
tur
HEALTH & WELLNESS
E
I
A city which merges into its splendid landscape all around, Lugano is a veritable dreamland for lovers of lakes and mountains. Lake Lugano is ideal for windsurfing, sailing, kite surfing, stand up paddle boarding and water-skiing and access to the lake couldn’t be easier thanks to Lugano’s lidos where sports and leisure activities seem to go on and on forever. Up in the mountains which surround Lugano, you’ll find a plethora of hiking trails catering to all ability levels as well as plenty of trails for mountain bikers. Everything is easy to reach and just waiting to be discovered. Sport has always been an integral part of the city’s existence and throughout the year major sports events are organised such as lake crossings, trekking and urban hiking, running races and so much more.
Una città che è un tutt’uno con lo splendido territorio che la circonda, Lugano è un sogno diventato realtà per chi ama divertirsi tra lago e montagna. Le acque del Ceresio si prestano perfettamente al windsurf, alla vela, al kite surf, allo stand up paddle e allo sci d’acqua: accedere al lago è facile grazie ai lidi del luganese, dove le attività sportive e il divertimento sembrano non finire mai. Le montagne circostanti sono gremite di sentieri escursionistici di vari livelli e di itinerari per chi ama percorrere i pendii in bicicletta. Tutto è assolutamente a portata di mano e pronto a essere scoperto: lo sport è una parte integrante della città, che numerose volte durante l’anno organizza eventi sportivi di grande successo come traversate del lago, camminate urbane e non, corse podistiche e tanto altro.
73
Watersport Mountainbiking
D
F
Eine Stadt, die mit ihrer herrlichen Umgebung verschmelzt – das ist Lugano. Hier wird der Traum vom Glück zwischen See und Bergen wahr. Der Luganersee scheint wie gemacht für Windsurfing, Segeln, Kitesurfen, Stand up Paddling und Wasserski. Zugang zum See findet man leicht dank den diversen Strandbädern, wo sich alles um Wassersport und Unterhaltung dreht. Die umliegenden Berge sind gespickt mit Wanderwegen unterschiedlicher Schwierigkeitsgrade sowie mit rassigen Trails für Mountainbike-Liebhaber. Alles zum Greifen nah und bereit, erforscht zu werden. Sport ist ein fester Bestandteil von Lugano, wo jährlich mehrere erfolgreiche Sport-Events stattfinden wie zum Beispiel die Seeüberquerung, Stadtläufe und andere Rennen.
Lugano avec le magnifique territoire qui l’environne offre tout, c’est le rêve devenu réalité pour celui qui aime se divertir entre lac et montagne. Les eaux du Ceresio se prêtent parfaitement au windsurf, à la voile, au kitesurf, au paddle et au ski nautique : accéder au lac est facile grâce aux lidos du Luganais où les activités sportives et le divertissement semblent sans fin. Les montagnes environnantes abritent de multiples sentiers de randonnée de différents niveaux de difficulté et de nombreux itinéraires pour ceux qui aiment dévaler les pentes en VTT. Tout est à portée de main et prêt à être découvert : le sport est partie intégrante de la ville qui, plusieurs fois par an, organise des manifestations sportives de grand succès telles que la traversée du lac, les randonnées dans la ville et ses alentours, des courses à pied et bien d’autres choses encore.
74
1 2 3 4 5
Sailing Cycling Paragliding Running Climbing
2
1
3
5
4
77
MTB MTB MTB VTT LUGANO BIKE NR. 66 *
Lugano (Monte Brè) – Ponte Tresa
120 km
4 stages / days
Outdoor campaign of Switzerland Tourism: “One of the best biking trails in Switzerland”.
Campagna outdoor di Svizzera Turismo “Uno dei migliori percorsi bike in Svizzera”.
Outdoor-Kampagne von Schweiz Tourismus: “Eine der schönsten Bikerouten in der Schweiz”.
Campagne outdoor de Suisse Tourisme: “Un des meilleurs sentiers de vélo en Suisse”.
VICANIA BIKE NR. 351 *
Paradiso – Alpe Vicania – Carona – Paradiso
21 km
COLLINA D’ORO BIKE NR. 352 *
Lago di Muzzano – Agra – Lago di Muzzano
16 km
TRESA BIKE NR. 353 *
Ponte Tresa – Bedigliora – Ponte Tresa
18 km
MALCANTONE BIKE NR. 354 *
Ponte Tresa – Miglieglia – Ponte Tresa
30 km
CASTAGNO BIKE NR. 355 *
Magliaso – Arosio – Magliaso
34 km
BRÈ BIKE NR. 356 *
Monte Brè – Alpe Bolla – Cureggia – Brè
16 km
ORIGLIO BIKE NR. 357 *
Taverne – Tesserete – Comano – Origlio – Taverne
15 km
MONTE BAR BIKE NR. 358 *
Bidogno – Capanna Monte Bar – Piandazzo – Bidogno
22 km
CAPRIASCA BIKE NR. 359 *
Signóra – Capanna Monte Bar — Gola di Lago – Tesserete
22 km
VAL COLLA BIKE NR. 360 *
Bogno – Capanna Pairolo – San Lucio – Alpe Pietrarossa – Bogno
24 km
ISONE BIKE NR. 361 *
Rivera – Monti di Medeglia — Gola di Lago — Rivera
24 km
CROSS COUNTRY
Rivera
16 km
* Included in the selection of most beautiful Swiss itineraries. switzerlandmobility.ch
* Incluso nella selezione degli itinerari svizzeri più belli. svizzeramobile.ch
* Eingeschlossen in die Auswahl der schönsten Routen der Schweiz. schweizmobil.ch
* Inclus dans la sélection des itinéraires les plus beaux de la Suisse. suissemobile.ch
Vitaparcours
Percorsi vita
Vitaparcours
Vita parcours
Al Ronchetto Al Maglio Bigogno / Posmonte Campo Sportivo Lamone-Cadempino Lugaggia-Posteggio Sentiero le Palme Bosco Luganese Cassina D’agno
Stadio Cornaredo, Lugano La Stampa, Canobbio Agra Breganzona Lamone Salvanone Melide Bosco Luganese Collina San Giorgio
1.6 km 1.9 km 3.6 km 2.4 km 2 km 2.1 km 3 km 2.2 km 2.2 km
Orienteering Corsa Orientierungslauf Course d’orientamento d’orientation TESSERETECAPRIASCA
Experts / Esperti / Experten / Experts Beginners / Principianti / Anfänger / Initiés Sportspeople / Sportivi / Sportler / Sportifs Families / Famiglie / Familien / Familles sCOOL
6 km
200 m ( / )
4.5 km / 4 km
150 m ( / ) / 100 m ( / )
4 km
50 m
2.5 km
50 m
1.5 km
30 m
Mountaineering
Alpinismo
Alpinismus
Alpinisme
Via ferrata San Salvatore Amici della natura
Paradiso c/o Oscar Alliata
montesansalvatore.ch amicidellanatura-lugano.ch
CAS Ticino Guide Alpine Ticino S.A.T
c/o Massimo Bognuda c/o Giordano Mauri
+41 91 985 28 28 +41 91 941 73 09 +41 79 720 07 18 +41 79 661 81 57 +41 79 740 39 80 +41 79 479 79 20
Indoor Climbing
Arrampicata interna
Indoor-Klettern
Escalade en salle
Evolution Center
Via Vedeggio 7, Taverne
+41 91 930 91 18
evolutioncenter.ch
Rock climbing
Arrampicata su roccia
Klettergarten
Escalade
Guide Alpine Ticino
c/o Massimo Bognuda
+41 79 740 39 80
guidealpineticino.ch
79
casticino.ch guidealpineticino.ch
Mountain guides
Guide alpine
Gian Paolo Bernardoni Gion Casutt Anna Bezzola
Bergführer
Guides de montagne
+41 79 739 63 28 +41 79 466 32 10 +41 78 891 20 41
alpsandbeyond.com
Beach Volley Lido di Lugano Lido di Agno Piscina di Carona Centro Sportivo Valgersa
Via Lido, Lugano Via Rivera 8, Agno Carona Via Centro Sportivo 1, Savosa Campione d’Italia
+41 58 866 68 80
Piazza al Lago 52, Caslano
+41 91 606 25 25
lidodicaslano.ch
Billiards
Biliardo
Billard
Billard
City Biliardo
+41 91 940 25 37
San Francisco Bowling
Strada Ponte di Valle 8, Davesco-Soragno Via del Piano 14, Grancia
+41 91 980 08 65
sanfrancisco-bowling.ch
Bowling rinks
Bocciodromi
Bocciabahnen
Boulodromes
Ristorante Meridiana Centro Nazionale Bocce Osteria Elvezia Bocciodromo Comunale Osteria Valcagiana Grotto Tamé
Lugano-Pregassona Canobbio Astano Campione d’Italia Taverne Lugano-Breganzona
+41 91 941 56 81 +41 91 940 17 84 +41 91 608 11 88 +41 91 649 65 50 +41 91 945 07 35 +41 91 966 34 91
+41 91 980 08 65
sanfrancisco-bowling.ch
Osteria Oxalis
Via del Piano 14, Grancia Ponte Capriasca
+41 91 945 12 42
ristoranteoxalis.ch
Diving
Sport subacquei
Tauchsport
Plongée
Lugano Sub
Riva Paradiso 23, Lugano Sentiero di Gandria 6, Castagnola
Lido Comunale Campione d’Italia Lido di Caslano
+41 91 649 93 25 +41 91 966 53 41
luganosport.ch lidodiagno.ch valgersa.ch
+41 91 649 65 98
Bowling San Francisco Bowling
Pesce Sole Sub Planet Sea Lugano Ceresio Sub Club nautico Sassalto
c/o Club Nautico Lugano, Melide Caslano
luganosub.ch pescesole.ch +41 79 651 12 89 +41 79 315 91 08
planetsealugano.ch
+41 91 606 31 95
clubnauticosassalto.ch
Golf Golf Club Lugano
Via Boett 2, Magliaso
+41 91 606 15 57
golflugano.ch
Horse-riding
Equitazione
Reiten
Equitation
Scuderia Alpe Vicania Associazione Tarpan
Vico Morcote Scuderia San Lucio, Bogno Origlio
+41 79 613 04 50 +41 79 287 99 27
tarpan.ch
+41 91 945 45 95
scudeiahubertus.ch
+41 79 323 42 60 +41 79 621 29 54
carlopfyffer.com
Pony Club “Il Cavallino”
Curio Via Val Barberina, Taverne Monteggio
+41 79 413 71 77
ilcavallino.ch
Ice-skating
Pattinaggio
Eislaufen
Patinage
Pista di ghiaccio Resega Pista di ghiaccio del Vedeggio
Porza Rivera
+41 58 866 68 30
luganosport.ch hc-ceresio.ch
Centro Sportivo Carona Minigolf Minigolf di Lopagno
Carona Via Golf 1, Caslano Casa Don Orione, Lopagno
+41 91 649 93 25 +41 91 606 14 16 +41 91 943 21 82
minigolfcaslano.ch minigolflopagno.ch
Open-air chess
Scacchi all’aperto
Schach im Freien
Echecs en plein air
Scuola D’equitazione Hubertus Scuderia La Sosta Scuderia Carlo Pfyffer
Minigolf
Rivetta Tell, Lugano Piazza Lago, Caslano Paragliding Parapendio Gleitschirm Parapente Fly Paradise Paramania Pink baron Fly&smile Fly Ticino
+41 91 648 28 63 +41 91 857 22 25 +41 79 444 44 14 +41 79 239 06 66 +41 79 796 76 18
fly-paradise.ch paramania.ch pink-baron.ch parapendio.ch flyticino.ch
Rowing
Canottaggio
Rudern
Canotage
Club Canottieri Lugano Società Canottieri Audax Kayak Lugano Circolo Velico Agno Società Canottieri Ceresio
Via Foce 7, Lugano Riva Paradiso 9, Paradiso Via Riviera, Agno Via Rivera 4, Agno Sentiero di Gandria, Castagnola
+41 91 971 23 98 +41 91 994 40 66 +41 79 223 83 27 +41 79 560 36 06 +41 91 971 57 77 +41 79 337 44 07
canottierilugano.ch canottieri-audax.ch kayaklugano.com circolovelicoagno.ch scceresio.ch
81
Scuola di canottaggio Caslano e Malcantone
Caslano
+41 78 804 12 21
scuolacanottaggio.ch
Sailing Vela
Segeln Voile
Circolo Velico Agno Associazione Vela Ceresio Scuola Nautica Com.te Volpi Circolo velico Lago di Lugano Scuola nautica Mike CNM Club nautico Morcote Lugano Yacht Club AVELM Associazione Vela Magliaso Nautica’s
Via Rivera 4, Agno Figino
+41 79 560 36 06 +41 79 230 37 92
circolovelicoagno.ch velaceresio.ch
Cassarate / Figino
+41 79 331 22 22
fubax.ch
Via Foce 9, Lugano
+41 91 971 09 75
cvll.ch
Lugano Morcote
+41 76 303 61 97 +41 91 996 13 14
snmike.ch clubnautico.ch
San Rocco Via Ressiga 5, Magliaso
+41 79 354 04 14 +41 91 606 39 40
luganoyachtclub.ch
Via Foce, Lugano / Via Pianon 3, Bioggio Caslano
+41 91 605 33 00
nauticas.ch
+41 91 606 31 95
clubnauticosassalto.ch
Via Trevano 100, Lugano Via alle Pezze 13, Tesserete
+41 58 866 72 66
skateparklugano.ch
+41 91 943 36 36
arenasportiva.ch
Viale Castagnola 28 Lugano - Cassarate Via Aquacalda, Agno Via Ceresio 61, Riva San Vitale Via Bosconi 11, Magliaso Caslano
+41 79 671 62 88
rivabianca.ch
+41 79 388 62 69 +41 91 648 16 09
lugano-sup.ch
+41 91 606 14 41 +41 91 606 31 95
centro-magliaso.ch clubnauticosassalto.ch
Club nautico Sassalto Skateboard Skate Park Skate Park
Stand Up Paddle Rivabianca Yoann Hamonic Windsurf Club Riva San Vitale Centro Magliaso Club nautico Sassalto
Swimming Nuoto
Schwimmen Natation
Splash & Spa Tamaro
Via Campagnole 1, Rivera Viale Castagnola 4, Lugano Via Lido, Lugano
+41 91 936 22 22
splashespa.ch
+41 58 866 68 20
luganosport.ch
+41 58 866 68 90
luganosport.ch
Via Campo sportivo, Savosa
+41 91 966 13 13
a-club.ch
Campo Marzio Lido Pallone (Lido di Lugano) A-Club
Piscina Carona
Via Santa Marta, Carona Via Centro Sportivo 1, Savosa Tesserete
+41 91 649 93 25
luganosport.ch
+41 91 966 53 41
valgersa.ch
+41 91 943 36 36
arenasportiva.ch
Viale Castagnola 10, Lugano-Cassarate Viale Castagnola 31, Lugano-Cassarate Via Lido, LuganoCassarate Via Montalbano 5, Lugano
+41 91 971 56 36
tclido.ch
+41 91 973 25 55
villacastagnola.com
+41 79 203 66 40
tccampomarzio.ch
+41 91 985 88 55
leopoldohotel.com
Via Maraini 3, Lugano-Pregassona Via Aeroporto, Agno Cademario Via Industria, Cadempino Via Dassone, Cadro Zona Mauri, Carona Via Mera 45, Caslano Via ai Grotti 1, Cureglia Lungolago M. Gallino, Melide Vaglio Via Val Barberina 13, Taverne
+41 91 941 43 40
tclugano1903.ch
+41 91 605 22 32 +41 91 605 22 36 +41 91 966 17 05 +41 91 936 07 07 +41 91 649 94 64 +41 91 606 10 42 +41 91 966 58 33 +41 91 649 74 45
tcagno.com hotelcacciatori.ch lesamistennis.ch cadro-panoramica.ch tccarona.ch tenniscaslano.ch tennisclubcureglia.ch tennisclubmelide.ch
+41 91 943 16 98 +41 91 945 20 25
tccapriasca.ch scuolatennis.ch
Waterskiing
Sci nautico
Wasser-Ski
Ski nautique
Boatcenter Palace Lugano
Riva Vela, Lugano
boatcenterpalace.com
Club Sci Nautico Ceresio
Riva Paradiso 3, Paradiso Caslano
+41 91 923 57 33 +41 79 621 31 22 +41 79 691 66 01 +41 91 606 31 95
clubnauticosassalto.ch
Piscina Comunale Valgersa Arena Sportiva Capriasca e Valcolla Tennis TC Lido Lugano Grand Hotel Villa Castagnola TC Campo Marzio Hotel Villa Principe Leopoldo TC Lugano 1903 Tennis Club TC Cademario Tennis Les Amis Cadro Panoramica TC Carona TC Caslano TC Cureglia TC Melide TC Capriasca Scuola Tennis Taverne
Club Nautico Sassalto
scinautico.ch
Windsurfing Windsurf Club Riva San Vitale Club nautico Sassalto
Via Ceresio 61, Riva San Vitale Caslano
+41 91 648 16 09 +41 91 606 31 95
clubnauticosassalto.ch
Via Canova 18, Lugano
+41 91 224 81 34
yogaroof.com
Yoga Yoga Roof
83
Family activites
Attività per famiglie
Familienaktivitäten
Activités familiales
FOXTRAIL
Lugano
+41 41 329 80 00
foxtrail.ch
Foxtrail will allow you to discover Lugano in a playful way: during this 2.5/3 hour long treasure hunt you will solve riddles and decipher secret messages in a team while discovering the main sights and hidden picturesque corners of Lugano.
Foxtrail è la caccia al tesoro che vi permette di scoprire Lugano divertendovi: con il vostro gruppo avrete 2.5/3 ore per risolvere degli enigmi e decifrare dei messaggi segreti attraverso le principali attrazioni e le viuzze più nascoste della città.
Mit Foxtrail entdecken Sie Lugano auf spielerische Weise: Während der 2.5/3-stündigen Schnitzeljagd lösen Sie knifflige Rätsel und entziffern geheime Botschaften im Team. Dabei entdecken Sie bekannte Sehenswürdigkeiten, sowie versteckte pittoreske Ecken von Lugano.
Foxtrail vous permet de découvrir Lugano de manière ludique: durant cette chasse au trésor d’une durée de 2,5/3h vous résoudrez des devinettes et décoderez des messages secrets en équipe tout en découvrant les principales attractions ainsi que des pittoresques coins cachés de Lugano.
LAMA TREKKING
Iseo
+41 79 331 25 73
lama-trekking.lima-city.de
A special and memorable excursion that can be done in every season, even if it rains or snows. Discover the splendid Malcantone region with Milan, Melo, Dave, Inti and Cappuccino. These excursions by llama are unforgettable events, especially for children.
Un’escursione veramente speciale e indimenticabile che si può fare tutto l’anno, anche con la pioggia e la neve. Scoprire la splendida regione del Malcantone a passeggio con Milan, Melo, Dave, Inti e Cappuccino splendidi lama. In particolare per i bambini queste gite sono avvenimenti indimenticabili.
Wandern Sie in Begleitung der friedlichen und genügsamen Haustiere Milan, Melo, Dave, Inti und Capuccino auf leisen Sohlen durchs sonnige Malcantone. Erkunden Sie die herrliche Region vom Malcantone in Begleitung eines Lamas. Vor allem für Kinder sind diese Ausflüge mit Lamas ein unvergessliches Erlebnis.
Une excursion unique et mémorable qui peut être fait toute l’année, même s’il pleut ‘il neige. Découvrir la région splendide du Malcantone avec Milan, Melo, Dave, Inti et Cappuccino. Ces excursions sont des évènements inoubliables, surtout pour les enfants.
TOURIST TRAIN
Lugano
+41 79 685 70 70
A tour of the City aboard the train “La freccia rossa” (the red arrow) which allows you to discover the beauty of the City and its neighborhood.
Un giro della Città a bordo del trenino turistico “La freccia rossa” vi permette di scoprire le bellezze della città e dintorni di Lugano.
Auf einer Rundfahrt an Bord des Touristenzügleins “La freccia rossa” (roter Pfeil) können Sie die Schönheit Luganos und seiner Umgebung geniessen.
Le tour de la Ville de Lugano à bord du petit train touristique “La freccia rossa” pour découvrir les beautés de la Ville et de ses environs.
SWISSMINIATUR
Melide
+41 91 640 10 60
swissminiatur.ch
A one-hour journey taking in the whole of Switzerland. Seems impossible? Not in Swissminiatur, the park
Un viaggio attraverso tutta la Svizzera nel giro di un’ora. Sembra impossibile? Non alla Swissminiatur, il parco che rappresenta la
Swissminiatur ermöglicht Ihnen eine Reise durch die ganze Schweiz in nur einer Stunde. Unmöglich? Nicht in der Swissminiatur,
Un voyage à travers la Suisse en une heure seulement, cela vous paraît impossible ? Détrompezvous car il existe la
reproducing a miniature version of the Swiss Confederation
Confederazione Svizzera in miniatura.
einem Park, in dem die gesamte Schweiz im Miniaturformat nachgebildet ist.
Swissminiatur, un parc qui reproduit la Confédération Suisse en miniature.
ZOO AL MAGLIO
Magliaso
+41 91 606 14 93
zooalmaglio.ch
Taste the jungle-feeling! Over 200 animals from allover the World to watch and experience from very close! A relaxing place under palm trees with picnic places, barbecues and playgrounds.
Vivi una giornata speciale a suon di giungla! Osserva e vivi da vicino oltre 200 animali di tutto il mondo, immersi nel verde della natura! Parchi giochi per divertirsi zone picnic con barbecue.
Echtes Dschungelfeeling geniessen! Über 200 Tiere aus aller Welt zum beobachten und ganz nah erleben, mit Platz für Picknick, Grillplausch und Spielplätze um sich zu vergnügen.
Éprouvez l’ambiance de la jungle ! Plus de 200 animaux de tout le Monde à observer et vivre de tout près ! Une oase parmi des palmiers avec des places de pique-nique, barbecues et terrains de jeu!
MONTE TAMARO
Rivera
+41 91 946 23 03
montetamaro.ch
At the M. Tamaro you can find a restaurant, the Church S. Maria degli Angeli designed by arch. Mario Botta, the play park for kids, the Coaster bobs, the zip line and the starting point for panoramic walks and MTB trails. The Adventure Park and the Tamaro Jumping are situated in the middle station.
Sul M. Tamaro si trovano un ristorante, la Chiesa S. Maria degli Angeli progettata dall’arch. Mario Botta, la partenza di passeggiate panoramiche, percorsi MTB, un parco giochi, la slittovia e la tirolese. Alla stazione intermedia si trovano il Parco Avventura e il Tamaro Jumping.
Auf dem M. Tamaro befinden sich ein Restaurant, die vom Arch. Mario Botta entworfene Kirche S. Maria degli Angeli, ein Spielplatz, eine Rodelbahn und die Tyrolienne. Der Monte Tamaro ist ein Ausgangspunkt für zahlreiche Panorama-Spazierwege und MTB strecken. Bei der Mittelstation befinden sich der Adventure Park und der Tamaro Jumping.
Au M. Tamaro vous attendent un restaurant, l’église S. Marie des Anges conçue par le célèbre arch. Mario Botta, le point de départ de promenades panoramiques et VTT, une aire de jeux pour enfants, une piste de luge et la tyrolienne. À la station intermédiaire, vous trouverez le Parc Aventure et le Tamaro Jumping.
SPLASH&SPA
Rivera
+41 91 936 22 22
splashespa.ch
An oasis of fun and relaxation. Magic and energy meet to provide you with an unforgettable experience full of action and fun, well-being and fantasy. This is Splash&SPA Tamaro, the water park in the canton of Ticino.
Una marea di emozioni e benessere. Magia ed energia si fondono per regalarti un’esperienza unica e indimenticabile fatta di relax e divertimento, benessere e fantasia. Questo è Splash&SPA Tamaro, il parco acquatico in Ticino.
Eine Oase zum Vergnügen und Entspannen. Magie und Energie verschmelzen für ein einmaliges und unvergessliches Erlebnis voller Spass und Unterhaltung, Entspannung und Phantasie. Das ist Splash&SPA Tamaro, der moderne Wasserpark im Tessin.
Détente e fous rires garantis. Splash&Spa Tamaro est l’attraction touristique innovante et unique en son genre en Tesin; c’est le parc aquatique dédiés aux loisirs et au bien-être qui offrira plaisirs aquatiques, Spa et traitements Wellness au sein d’une même structure.
For more information please visit our website luganoregion.com
Per maggiori informazioni visitate il nostro sito web luganoregion.com
Für mehrere Informationen besuchen Sie unsere Website luganoregion.com
Pour des informations supplémentaires, visitez le site Web luganoregion.com
85
09:00 - 18:00
Aperto tutti i giorni da metà marzo a fine ottobre Täglich geöffnet ab Mitte März bis Ende Oktober Ouvert tous les jours de mi mars à fin octobre Open daily from mid March to end October Exposition Swissminiatur SA 6815 Melide Switzerland T. +41 (0)91 640 10 60 F. +41 (0)91 640 10 69 info@swissminiatur.ch - www. swissminiatur.ch
Via Golf 1 6987 Caslano CH Tel. 091 606 14 16 info@minigolfcaslano.ch
LUGANO - LOCARNO - BELLINZONA
Da Fr. 39,- / al giorno Perché acquistare quando noleggiare costa meno? +41 91 600 26 27 www.jetcarrent.ch a division of E-Aviation Swiss Sagl
CITY CENTER & LAKEFRONT
VILLAGES & COUNTRYSIDE
Centro città e lungolago Stadtzentrum und Seeufer
Villaggi e campagna Dörfer und Landschaft Villages et campagne
GASTRONOMY & TRADITIONS Gastronomia e tradizioni Gastronomie und Tradition
r
ART & CULTURE
SPORT & LEISURE
Arte e cultura Kunst und Kultur Art et culture
Sport e tempo libero Sport und Freizeit Sport et temps libre
HEALTH SHOPPING & WELLNESS LIFESTYLE Salute Shoppinge ebenessere lifestyle Gesundheit und Shopping und Lifestyle Wellness Shopping et lifestyle Santé et bien-être
estyle d Lifestyle festyle
CLUBBING & NIGHTLIFE
FESTIVALS & EVENTS
Lugano AIMO Room
E
I
Lugano offers a different shopping experience, one which can best be lived in slow motion. The well-lit shop windows in Lugano’s old central district which are painstakingly tended, are highly inviting and you’ll be sorely tempted to find time to enjoy some shopping. With their elegant porticos and quaint little piazzas, Via Nassa and Via Pessina have become a cult destination for shoppers seeking designer labels. These streets are surrounded by beautiful historic buildings whilst every so often at the end of the street you’ll notice the lake twinkling in the sun. Outside Lugano, the small specialised shops in Morcote, set beneath the arches of “Switzerland’s most beautiful village” beckon those looking for fine local products: salami, cheeses or local crafts. And of course, if you crave intense shopping sessions, shopping centres on the outskirts of town are easy to reach.
Un’esperienza di shopping diversa, da vivere a ritmo rallentato: le vetrine del centro storico di Lugano, illuminate e ben curate, invitano ad entrare nei negozi, a prendersi il tempo di godersi l’acquisto. Via Nassa e Via Pessina, con i loro portici e le loro graziose piazzette, sono un luogo cult per chi ama fare shopping griffato circondato dalla bellezza dei palazzi d’epoca, con il lago che fa capolino di tanto in tanto in fondo alla strada. Lontane dal centro, le botteghe di Morcote, incastonate sotto gli archi del “Villaggio più bello della Svizzera” ammiccano a chi cerca prodotti locali, sia salumi e formaggi da portare in tavola, sia articoli di artigianato della regione. Non mancano ovviamente i centri commerciali, decentrati e comodi da raggiungere, per sessioni di shopping davvero intense.
89
Lugano Via Nassa © Sandro Mahler
D
F
Eine andere Art von Shopping, langsam und gemächlich. Die warm beleuchteten Schaufenster im alten Stadtkern von Lugano mit der geschmackvoll ausgelegten Ware laden zum Eintreten ein, um sich in aller Ruhe umzusehen und beraten zu lassen. Via Nassa und via Pessina mit ihren Laubengängen und hübschen Plätzen sind ein Paradies für alle, die exklusive Markenartikel suchen, umgeben von den hübschen Fassaden der stattlichen Altstadthäuser, zwischen denen da und dort der nahegelegene See glitzert. Ausserhalb der Stadt, in Morcote, “dem schönsten Dorf der Schweiz”, findet man kleine Läden unter den Bögen mit Lokalprodukten wie Salami und Käse sowie regionales Kunsthandwerk. Nicht zu vergessen die Einkaufszentren. Sie sind gut erreichbar und bieten alles, was das Herz begehrt.
Une expérience de shopping, différente, à vivre en toute tranquillité : les vitrines des magasins du centre historique de Lugano, illuminées et très soignées, vous invitent à entrer, à prendre votre temps et à vous faire plaisir. Via Nassa et Via Pessina, avec leurs arcades et leurs jolies petites places, sont des lieux cultes pour ceux qui aiment faire du shopping de marque au milieu de belles demeures d’époque et avec le lac qui, de temps à autre, surgit au fond de la rue. Loin du centre, les boutiques de Morcote, nichées sous les arcades du « plus beau village de Suisse » font de l’œil à celui qui cherche des produits locaux, tels que charcuteries et fromages mais aussi articles d’artisanat de la région. Evidemment, les centres commerciaux, excentrés mais faciles à atteindre, pour des moments de shopping intenses, ne manquent pas !
90
1 2 3 4 5 6
Art & antiques © Antonio Maniscalco Jewellery Handicraft Fashion Gastronomy Via Nassa
1
2
3
4
5
93
6
VILLAGES & COUNTRYSIDE Villaggi e campagna Dörfer und Landschaft Villages et campagne
MY NS
e
und
SPORT & LEISURE Sport e tempo libero Sport und Freizeit Sport et temps libre
HEALTH & WELLNESS
ssere nd
Salute e benessere Gesundheit und Wellness Santé et bien-être
être
FESTIVALS & EVENTS
Cademario Kurhaus Hotel & Spa
E
I
What could be better than the chance to shrug off our daily routine, pampering and indulging ourselves with time to wind down? Surrounded by lush greenery, gazing out over the lake’s calm waters or the mountains’ peaceful peaks, it’s easy to let yourself go, to forget your worries and enjoy a new state of complete relaxation, light years away from your frenetic routines. A day spent at a spa can be a cure-all for those of us who need to switch off whilst a lakeside yoga session is the opportunity for feeling at one with the world and an integral part of our beautiful setting. Stress and tiredness become a faded memory whilst we get to discover a new world of well-being.
Lasciarsi la routine e lo stress alle spalle, concedersi dei momenti di puro riposo, coccolarsi e dimenticare la vita di tutti i giorni: il benessere comincia da qui. Circondati dal verde, osservando le calme acque del lago o le cime impassibili delle montagne, è facile abbandonarsi a una nuova dimensione di relax, lontana anni luce dalla frenesia. Una giornata alla spa può essere un toccasana per chi ha bisogno di staccare, una sessione di yoga in riva al lago può essere l’occasione di sentirsi in pace con il mondo e parte della bellezza che si ha intorno. Lo stress e la stanchezza diventano presto un ricordo sbiadito, mentre si scopre un nuovo mondo di benessere.
97
Relaxing Spa treatments Open-air yoga
D
F
Den Alltag hinter sich lassen, den Stress abstreifen und sich eine Auszeit gönnen. Entspannen, sich verwöhnen lassen und die täglichen Beschwerlichkeiten vergessen. Das ist Wellness. Inmitten der Natur, den Blick auf die sanften Wellen des Sees oder die stattlichen Berggipfel gerichtet, fällt es einem leicht, sich dem totalen Relax hinzugeben, weit weg von jeglicher Hektik. Ein Tag im Spa kann Wunder wirken, wenn man einmal wirklich abschalten will. Yoga am Seeufer ist eine einmalige Gelegenheit, den inneren Frieden zu finden und mit der Schönheit der Natur eins zu werden. Stress und Müdigkeit sind bald vergessen, eine Entdeckungsreise in die Welt des Wohlbefindens beginnt.
Laisser le stress et la routine derrière soi et s’accorder des moments de repos, se laisser choyer et oublier la vie quotidienne – le bien-être commence ici. Entouré de verdure, en observant les eaux tranquilles du lac et les cimes impassibles des montagnes, il est plus aisé de s’abandonner à la détente loin, très loin de la frénésie. Une journée au spa peut être la panacée pour celui qui a besoin de décrocher, une séance de yoga au bord du lac peut être l’occasion de se sentir en paix avec le monde et en harmonie avec la beauté environnante. Le stress et la fatigue s’effacent rapidement tandis qu’un nouveau monde de bien-être apparaît.
98
1 2 3 4
Discrete and quiet recovery World class medical care Swiss quality products Luxury beauty treatments
2
3
1
4
101
Clinics Cliniche Kliniken Cliniques CARDIOCENTRO TICINO
Via Tesserete 48, Lugano
+41 91 805 31 11
cardiocentro.org
CENTRO NASCENS
c/o Clinica Sant’Anna, Via Sant’Anna 1, Lugano-Sorengo
+41 91 985 94 85
clinicasantanna.ch
CLINICA ARS MEDICA
Via Cantonale, Gravesano
+41 91 611 62 11
arsmedica.ch
CLINICA LUGANESE
Via Moncucco 10, Lugano
+41 91 960 81 11
clinicaluganese.ch
CLINICA SANT’ANNA
Via Sant’Anna 1, Lugano-Sorengo
+41 91 985 94 85
clinicasantanna.ch
CLINICA VIARNETTO
Via Ceresio 34/b, Lugano-Pregassona
+41 91 971 32 21
clinicaviarnetto.ch
EOC – OSPEDALE REGIONALE DI LUGANO
Via Tesserete 46, Lugano
+41 91 811 61 11
eoc.ch
PROCREA – CENTRO FERTILITÀ DELLA SVIZZERA ITALIANA
Via C. Maraini 8, Lugano
+41 91 924 55 55
procrea.ch
HOTEL & SPA CACCIATORI
Via Cantonale 126, Cademario
+41 91 605 22 36
hotelcacciatori.ch
KURHAUS CADEMARIO HOTEL & SPA
Via Kurhaus 12, Cademario
+41 91 610 51 11
kurhauscademario.com
SUITENHOTEL PARCO PARADISO
Via Carona 27, Lugano
+41 91 993 11 11
parco-paradiso.com
HOTEL RESORT COLLINA D’ORO
Via Roncone 22, Agra
+41 91 641 11 11
resortcollinadoro.com
SWISS DIAMOND HOTEL – LAKE LUGANO
Riva Lago Olivella, Vico-Morcote
+41 91 735 00 00
swissdiamondhotel.com
THE VIEW LUGANO
Via Guidino 29, Lugano
+41 91 210 00 00
theviewlugano.com
Spa in Hotels
VILLA SASSA HOTEL RESIDENCE & SPA
Via Tesserete 10, Lugano
+41 91 911 41 11
villasassa.ch
SPLASH&SPA
Rivera
+41 91 936 22 22
splashespa.ch
An oasis of relaxation. Dive into the SPA and enjoy some time for yourself. Everything will appear incredible, a dream will come true. Magic and energy meet to provide you with an unforgettable experience full of well-being and fantasy.
Un’oasi di benessere. Immergiti nella SPA e dedica un po’ di tempo a te stesso. Ogni ambiente ti apparirà come qualcosa di incredibile, un sogno reale. Magia ed energia si fondono per regalarti un’esperienza unica e indimenticabile fatta di relax, benessere e fantasia.
Eine Oase zum Entspannen. Tauchen Sie ein ins SPA und gönnen Sie sich ein wenig Zeit für sich selbst. Es wird Ihnen alles unglaublich vorkommen. Ein Traum wird Wirklichkeit. Magie und Energie verschmelzen für ein einmaliges und unvergessliches Erlebnis voller Entspannung und Phantasie.
Une oasis de détente. Plongez dans le SPA et prenez du temps pour vous. Tout va paraître incroyable, un rêve deviendra réalité. Magie et énergie se rencontrent pour vous offrir une expérience inoubliable pleine de bien-être et de fantaisie.
For more information please visit our website luganoregion.com
Per maggiori informazioni visitate il nostro sito web luganoregion.com
Für mehrere Informationen besuchen Sie unsere Website luganoregion.com
Pour des informations supplémentaires, visitez le site Web luganoregion.com
Wellness center
103
CITY CENTER & LAKEFRONT
VILLAGES & COUNTRYSIDE
Centro città e lungolago Stadtzentrum und Seeufer
Villaggi e campagna Dörfer und Landschaft Villages et campagne
LAKE & NATURE
GASTRONOMY & TRADITIONS
Lago e natura See und Natur Lac et nature
Gastronomia e tradizioni Gastronomie und Tradition
ART & CULTURE
SPORT & LEISURE
Arte e cultura Kunst und Kultur Art et culture
Sport e tempo libero Sport und Freizeit Sport et temps libre
SHOPPING & LIFESTYLE
HEALTH & WELLNESS
Shopping e lifestyle Shopping und Lifestyle Shopping et lifestyle
Salute e benessere Gesundheit und Wellness Santé et bien-être
DAY TRIPS & SURROUNDINGS
CLUBBING CLUBBING & NIGHTLIFE NIGHTLIFE
FESTIVALS & EVENTS
Clubbing e vita Clubbing e vita notturna notturna Clubbing und Nachtleben Clubbing Clubbing et und vie nocturne Nachtleben
Festival ed eventi Festivals und Veranstaltungen Féstivals et
MEETINGS & INCENTIVES
Lugano Seven Lugano – The Club
E
I
Lugano is a city to experience even in the evening. After sunset the city lights up and comes alive, offering a thousand ways to spend a pleasant evening full of fun. After an aperitif by the lake or in one of the countless bars, after dinner you can sip a drink in one of the many piano bars or go wild in the disco until the early hours.
Lugano è una città da vivere anche di sera. Dopo il tramonto la città si accende e si anima, proponendo mille modi per passare una serata piacevole all’insegna del divertimento. Dopo un aperitivo in riva al lago o in uno dei tanti locali, nel dopo cena si può sorseggiare un drink in uno dei tanti piano bar o scatenarsi in discoteca fino alle ore piccole.
105
Lugano bay by night
D
F
Lugano hat auch abends einiges zu bieten. Nach Sonnenuntergang gehen die Lichter an und es kommt Leben in die Stadt. Es gibt zahlreiche Möglichkeiten, einen angenehmen, unterhaltsamen Abend zu verbringen. Nach einem Aperitif am See oder in einer der vielen Bars kann man sich nach dem Abendessen einen Drink in einer Piano-Bar genehmigen oder bis in die frühen Morgenstunden in der Disco tanzen.
Lugano est une ville à vivre même le soir. Après le coucher du soleil, la ville s’illumine et s’anime en proposant mille et une façons de passer une agréable soirée à l’enseigne du divertissement. Tout d’abord un apéritif au bord du lac ou dans l’un des nombreux bars, puis un excellent dîner suivi d’un verre dans l’un des nombreux piano-bars ou une folle soirée en discothèque jusqu’au petit matin.
106
1 2 3 4 5 6
Metamorphosis, Lugano Late night clubbing Belle Epoque Bar, Hotel Splendide Royal, Lugano Casinò Lugano, Lugano Rooftop Dj Set Cocktail experts
2
1
3
4
5
6
109
Casino Casinò Kasino Casino CASINÒ LUGANO
Fr – Sa 12:00 – 05:00 Mo – Th / Su 12:00 – 04:00
Via Staffaucher 1, Lugano +41 91 973 71 11 casinolugano.ch
CASINÒ DI CAMPIONE D’ITALIA
Mo – Th 12:00 – 04:00 Fr – Sa 12:00 – 05:30 Su 11:00 – 04:00
Piazzale Milano 2, Campione d’Italia +41 91 640 11 11 casinocampione.it
Clubs
Discoteche Diskotheken Discothèques
QUYN CLUB
Fr – Sa 22:00 – 05:00
Via Cantonale, Grancia +41 76 577 25 83
THE ONE LUGANO
Th 23:30 – 04:00 / Fr – Sa 00:00 – 05:00
Via Cantonale 1a, Lugano +41 78 770 68 56
LIVING ROOM
Th 22:00 – 04:00 / Fr – Sa 22:00 – 05:00
Via Trevano 89a, Lugano +41 91 970 15 17 livingroomclub.ch
BE LUGANO
Sa 00:00 – 05:00
Via Trevano 56, Lugano +41 79 366 60 09
UNDERGROUND CLUB
Th – Sa 23:00 – 04:00
Via Soave 5A, Lugano
BLU MARTINI
Th 23:00 – 04:00 / Fr – Sa 23:00 – 06:00
Via al Forte 4, Lugano +41 79 507 48 20
CHOCO-LATE
We 00:30 – 03:00 / Th 00:30 – 04:00 / Fr – Sa 00:30 – 05:00
Piazza Dante 8, Lugano +41 91 921 11 35 chocolateclub.ch
SEVEN LUGANO – THE CLUB
Fr – Sa 00:00 – 05:00
Via Staffaucher 1, Lugano +41 91 290 77 70 seven.ch
Pianobars Pianobar BAR BELLE EPOQUE (Hotel Splendide Royal)
Mo – Sa 22:00 – 00:30
Riva A. Caccia 7, Lugano +41 91 985 77 11 splendide.ch
BAR PRINCIPE (Hotel Villa Principe Leopoldo)
Mo – Su 19:30 – 01:00
Via Montalbano 5, Lugano +41 91 985 88 55 leopoldohotel.com
BAR BRASSERIE ORIENT (Swiss Diamond Hotel)
Mo – Su 19:00 – 01:00
Riva Lago Olivella, Vico Morcote +41 91 735 00 00 swissdiamondhotel.com
TEMUS MUSIC CLUB
Mo 22:00 – 02:00 / Th 22:00 – 02:00 / Fr – Sa 22:00 – 04:00
Via Campagna 30, Serocca d’Agno +41 91 605 11 50 temus.ch
LA CANTINA
We – Sa 21:30 – 02:00
Piazza Indipendenza 1, Lugano +41 91 921 44 77
Cinema
Cinema
Kino
Cinéma
Cinestar
Via Ciani 100, Lugano
arena.ch
Iride
Quartiere Maghetti, Lugano Via Motta 67, Massagno
0900 55 22 02 (1 CHF by minute of the fixed network) +41 91 922 96 53 +41 91 967 30 39
luxarthouse.ch
Lux
111
cinemairide.ch
R NT
VILLAGES & COUNTRYSIDE Villaggi e campagna Dörfer und Landschaft Villages et campagne
und
GASTRONOMY & TRADITIONS Gastronomia e tradizioni Gastronomie und Tradition
SPORT & LEISURE Sport e tempo libero Sport und Freizeit Sport et temps libre
tur
HEALTH & WELLNESS Salute e benessere Gesundheit und Wellness Santé et bien-être
FESTIVALS FESTIVAL & EVENTS EVENTS Festival eventi Festival ededeventi Festivals und Festivals und Veranstaltungen Veranstaltungen Festivals et événements Féstivals et
ta
MEETINGS & INCENTIVES
Lugano Openair Concert (in cooperation with La Bottega del Pianoforte)
E
I
The region of Lugano hosts numerous events all year round, catering to the widest range of tastes. The winter season is marked by performances and concerts in various halls, while from spring to autumn the fun is mainly outdoors. During the summer, concerts, music for all tastes, literature, entertainment, theatre, dance, movie, shows for children and urban art installations invade the streets, squares and public parks, transforming the city into an intense meeting of artists, public, entertainment and culture seekers. In the evening Lugano offers an abundance of restaurants, bars, discos and clubs that are just waiting to be discovered.
La regione di Lugano ospita numerosi eventi durante tutto l’arco dell’anno che soddisfano un ampio spettro di gusti. La stagione invernale è caratterizzata da performances e concerti nei teatri e nelle sale del territorio, mentre dalla primavera all’autunno il divertimento è all’aperto. In estate le strade, le piazze e i parchi pubblici trasformano la città in un intenso luogo di scambio di artisti, di pubblico per gli amanti della cultura. Il programma è sempre ricco di concerti, musica per tutti i gusti, letteratura, divertimento, teatri, danza, cinema spettacoli per bambini e installazioni di arte urbana. La sera Lugano offre una vasta scelta di ristoranti, bar, discoteche e clubs.
113
Traversata del Lago di Lugano Open Gallery, Lugano © Salvatore Vitale
D
F
In der Region Lugano finden das ganze Jahr über zahlreiche Veranstaltungen statt, die den unterschiedlichsten Geschmäckern gerecht werden. Die Wintersaison ist geprägt von Theateraufführungen und Konzerten, während sich das kulturelle Leben von Frühling bis Herbst vorwiegend draussen abspielt. Im Sommer verwandeln die Strassen, Plätze und öffentlichen Parks die Stadt in einen intensiven Austauschort für Künstler, Publikum und Kulturliebhaber. Das Programm ist immer voll von Konzerten, Musik für jeden Geschmack, Literatur, Unterhaltung, Theater, Tanz, Kinovorführungen für Kinder und urbanen Kunstinstallationen. Am Abend bietet Lugano eine grosse Auswahl an Restaurants, Bars, Discos und Clubs.
La région de Lugano accueille de nombreux événements tout au long de l’année aptes à satisfaire tous les goûts. La saison d’hiver est marquée par des spectacles et des concerts dans les théâtres et les salles de la région, tandis que du printemps à l’automne, les manifestations sont plutôt à ciel ouvert. En été, les rues, les places et les parcs publics transforment la ville en un lieu d’échange intense pour les artistes, le public et les amoureux de la culture. Le vaste programme offre de nombreux concerts, de la musique en tous genres, de la littérature, des divertissements, du théâtre, de la danse, du cinéma, des spectacles pour les enfants et des installations d’art urbain. Le soir, Lugano offre un vaste choix de restaurants, bars, clubs et discothèques.
114
1
2 3 4 5 6
Lago dei cigni, LAC Lugano Arte e Cultura, Lugano © State Academic Mariinsky Theatre City Beats Festival, Lugano © DGE Lugano Bike Emotions, Lugano © Igor Grbesic Estival Jazz, Lugano © Marco D’Anna Festa Nazionale, Lugano LuganoMusica, Lugano © Chris Christodoulou
2
1
3
4
5
6
117
Music Musica Musik Musique LUGANOMUSICA
09.2017 – 06.2018 / 09.2018 – 06.2019
Lugano
luganomusica.ch
OSI
09.2017 – 06.2018 / 09.2018 – 06.2019
Lugano
osi.swiss
BLUES NIGHTS
13 – 17.06.2018
Caslano
luganoregion.com
CERESIO ESTATE
26.06 – 07.09.2018
Regione del Luganese
luganoregion.com
ESTIVAL JAZZ
12 – 14.07.2018
Lugano
estivaljazz.ch
BLUES TO BOP FESTIVAL
30.08 – 02.09.2018
Lugano e Morcote
bluestobop.ch
Theatre & Dance
Teatro e danza
Theater und Tanz
Théâtre et danse
LUGANOINSCENA
09.2017 – 05.2018 / 09.2018 – 05.2019
Lugano
luganoinscena.ch
FIT FESTIVAL INTERNAZIONALE DEL TEATRO E DELLA SCENA CONTEMPORANEA
26.09 – 07.10.2018
Lugano
fitfestival.ch
FESTA DANZANTE
29.04 – 07.05.2018
Lugano
dastanzfest.ch
Entertainment Intrattenimento Unterhaltung
Divertissement
RADUNO MONGOLFIERE
11 – 14.10.2018
Barbengo
gruppoaerostatico.ch
FESTA NAZIONALE, GRANDE SPETTACOLO PIROTECNICO
01.08.2018
Lugano
luganoregion.com
GAY PRIDE
28.05 – 03.06.2018
Bioggio
pride2018.ch
LONGLAKE FESTIVAL
28.06 – 01.08.2018
Lugano
longlake.ch
Gastronomy Gastronomia Gastronomie Gastronomie LA RASSEGNA DEL LUGANESE
06.04 – 06.05 2018
Regione del Luganese
saporinliberta.ch
CANTINE APERTE
19 – 20.05.2018
Regione del Luganese
ticinowine.ch
S.PELLEGRINO SAPORI TICINO
29.04 – 17.06.2018
Regione del Luganese
saporiticino.com
LUGANO CITTÀ DEL GUSTO
13 – 23.09.2018
Lugano
luganocittadelgusto.ch
Folklore Folclore Folklore Folklore PASQUA IN CITTÀ
30.03 – 02.04.2018
Lugano
luganoregion.com
FESTA D’AUTUNNO
05 – 07.10.2018
Lugano
luganoregion.com
NATALE IN PIAZZA
22.11.2018 – 06.01.2019
Lugano
nataleinpiazza.ch
TAMARO TROPHY
07 – 08.04.2018
Monte Tamaro, Rivera
veloclubmontetamaro.ch
LADIES OPEN LUGANO WTA
09 – 15.04.2018
Lugano
tclido.ch
STRALUGANO
26 – 27.05.2018
Lugano
stralugano.ch
SCENIC TRAIL
08 – 10.06.2018
Capriasca
scenictrail.ch
LUGANO BIKE EMOTION
22 – 23.09.2018
Lugano & Carona
luganobe.ch
Trade Show
Fiere e saloni
Messen
Foires et salons
AUTONASSA
26 – 29.04.2018
Lugano
autonassalugano.ch
FIERA DEL FUMETTO
28 – 30.09.2018
Lugano
fieradelfumettolugano.ch
I VIAGGIATORI
01 – 04.11.2018
Lugano
iviaggiatori.org
CHOC
23 – 25.11.2018
Lugano
choc.events
For more information please visit our website luganoregion.com
Per maggiori informazioni visitate il nostro sito web luganoregion.com
Für mehrere Informationen besuchen Sie unsere Website luganoregion.com
Pour des informations supplémentaires, visitez le site Web luganoregion.com
Sport
119
Complesso situato in una splendida posizione panoramica. La location ideale per organizzare banchetti, eventi di qualsiasi tipo o semplicemente un luogo dove gustare dell’ottima gastronomia ammirando l’incantevole golfo di Lugano a 180°
Non esistate a contattarci per un preventivo senza impegno o per qualunque informazione vi dovesse necessitare. Disponiamo di un’ampia scelta di menu. Uno staff di professionisti saprà consigliarvi al meglio e soddisfare ogni vostra esigenza.
RistoRante Capo san MaRtino Via Cantonale - 6900 Lugano Pazzallo info@bordognaweb.com - www.bordognaweb.com Telefono Ristorante: 091 994 15 31 www.facebook.com/caposanmartinobordogna/
www.moncuc het o.ch www.moncucchetto.ch
Via Crivelli, 27 - 6900 Lugano
Via Crivel i, 27 - 690 Lugano
CANTINA
| EVENTI
CANTINA | EVENTI
Ristorante Bar Pizzeria
www.moncuc het o.ch
Buffet della Stazione
Fermata culinaria Cucina nostrana, regionale e internazionale Tipiche rassegne gastronomiche tutto l’anno
CANTINA | EVENTI
Visita il sito www.buffetlugano.ch
Via Crivel i, 27 - 690 Lugano
T. 091 911 34 24 F. 091 911 34 29 buffetdellastazione@ticino.com
CITY CENTER & LAKEFRONT
VILLAGES & COUNTRYSIDE
Centro città e lungolago Stadtzentrum und Seeufer
Villaggi e campagna Dörfer und Landschaft Villages et campagne
GASTRONOMY & TRADITIONS Gastronomia e tradizioni Gastronomie und Tradition
r
ART & CULTURE
SPORT & LEISURE
Arte e cultura Kunst und Kultur Art et culture
Sport e tempo libero Sport und Freizeit Sport et temps libre
HEALTH & WELLNESS Salute e benessere Gesundheit und Wellness Santé et bien-être
estyle d Lifestyle festyle
DINGS
intorni e und
environs
CLUBBING & NIGHTLIFE
FESTIVALS & EVENTS
Clubbing e vita notturna Clubbing und Nachtleben
Festival ed eventi Festivals und Veranstaltungen Féstivals et
MEETINGS DAY TRIPS & INCENTIVES SURROUNDINGS Meeting incentive Escursioni ee dintorni Meetings und Tagesausflüge und Umgebung Incentives Excursions et environs Réunions et incentives
Bellinzona Castelgrande (UNESCO)
E
I
Lugano is extremely easy to reach with several means of public and private transportation. It is situated in Ticino, an alpine Canton which is completely included within the perimeter of the territory of application of the Convention of the Alps. Lugano is, furthermore, in a strategic geographic position on the main rail- and motorway network which makes a wide range of very important alpine passes along the South –North axis easily accessible; these include: the Novena, the S. Gottardo, the Lucomagno, the S. Bernardino, the Spluga and the Maloia passes.
Lugano è ottimamente raggiungibile con ogni mezzo di trasporto pubblico e privato. Situata in Ticino, un Cantone alpino interamente incluso nel perimetro del territorio di applicazione della Convenzione delle Alpi, Lugano si trova in una posizione geografica strategica. Posizionata sul passaggio della principale arteria ferroviaria e autostradale permette di raggiungere agevolmente un ampio ventaglio di valichi alpini importanti per il passaggio lungo l’asse sudnord: la Novena, il S. Gottardo, il Lucomagno, il S. Bernardino, lo Spluga e il Maloja.
The region of Lugano has another very important advantage in that it is networked with Milan, a financial metropolis and a cultural capital, which may be conveniently reached in 45 minutes by motorway or in one hour by train. In less than two hours from Lugano it is also possible to discover new territories: from the Ticinese treasures to the most typical cities of central Switzerland, to some of the most important art cities in northern Italy. The surroundings of Lugano with their six UNESCO heritage sites offer an excellent reason to extend your stay and enjoy other wonders.
Ma la regione di Lugano ha un’altra prerogativa importantissima che è quella di essere «in rete» con Milano, metropoli finanziaria e capitale di cultura, raggiungibile da Lugano in 45 minuti di autostrada o un’ora di treno. In meno di due ore da Lugano è inoltre possibile scoprire nuovi territori: dai tesori Ticinesi alle più caratteristiche città della Svizzera centrale, senza dimenticare alcune tra le più importanti città d’arte del Nord Italia. Con i suoi 6 siti UNESCO, i dintorni di Lugano offrono un ottimo motivo per allungare il vostro soggiorno e godere di ulteriori meraviglie.
123
Mogno Chiesa di San Giovanni Battista
D
F
Lugano ist mit privaten und öffentlichen Verkehrsmitteln einfach zu erreichen. Die Seestadt liegt im Tessin, einem Bergkanton, der vollständig der Alpenkonvention unterstellt ist und befindet sich geographisch in einer strategischen Position. Von hier aus gelangt man leicht zu den wichtigsten Alpenpässen der Nord-/ Südachse: Nufenen, Gotthard, Lukmanier, San Bernardino, Splügen und Maloja.
Lugano est facilement accessible par tous les moyens de transport publics et privés. Située au Tessin, un canton alpin entièrement inclus dans le périmètre d’application de la Convention Alpine, Lugano jouit d’une position géographique stratégique. Située sur le passage de l’artère ferroviaire et routière principale, elle permet d’atteindre facilement de nombreux cols alpins importants pour le passage le long de l’axe sud-nord: le Nufenen, le Gothard, le Lucomagno, le San Bernardino, le Splügen et le Maloja.
Doch Lugano bietet noch eine weitere geographische Besonderheit: Die Vernetzung mit der Finanzmetropole und Kulturhauptstadt Mailand, die von Lugano in 45 Minuten mit der Autobahn oder einer Stunde mit dem Zug erreichbar ist. In weniger als zwei Stunden sind von Lugano aus auch neue Gebiete zu entdecken: Von den natürlichen und kulturellen Schätzen des Tessins über die charmanten Städte der Zentralschweiz, bis hin zu den wichtigsten Kunststädten Norditaliens. Mit ihren 6 UNESCO-Stätten bietet die Umgebung von Lugano einen hervorragenden Grund, Ihren Aufenthalt zu verlängern und weitere Sehenswürdigkeiten zu erkunden.
Mais la région de Lugano a une autre caractéristique très importante, celle d’être reliée à Milan, une métropole financière et une capitale culturelle, que l’on atteint en 45 minutes d’autoroute ou en une heure de train de Lugano. En moins de deux heures de Lugano il est également possible de découvrir de nouveaux territoires : des trésors du Tessin aux villes les plus pittoresques de la Suisse centrale, sans oublier quelques-unes des villes les plus importantes du nord de l’Italie. Avec ses 6 sites classés au patrimoine mondial de l’UNESCO, les environs de Lugano offrent une excellente raison de prolonger votre séjour et de profiter d’autres merveilles.
124
1 2 3 4 5
Locarno Festival, Locarno © Massimo Pedrazzini Passo della Tremola, San Gottardo ©Andre Meier Museo dei Fossili, Meride © Enrico Cano Processioni Storiche, Mendrisio © Fiorenzo Maffi Lungolago, Ascona
2
1
3
4
5
127
VILLAGES & COUNTRYSIDE Villaggi e campagna Dörfer und Landschaft Villages et campagne
MY NS
e
und
SPORT & LEISURE Sport e tempo libero Sport und Freizeit Sport et temps libre
ssere nd
être
ES
entive
ncentives
FESTIVALS & EVENTS Festival ed eventi Festivals und Veranstaltungen Féstivals et
MEETINGS & INCENTIVES Meeting e incentive Meetings und Incentives Réunions et incentives
Lugano LAC Lugano Arte e Cultura
E
I
Switzerland is a world apart. Its natural beauty, structural features and efficient spirit of organization are known to all. Reliability, punctuality, political and economic stability: Switzerland is proud of what it does best. With typical Swiss qualities, Lugano Region adds a touch of Mediterranean style thanks to its mild climate, the Italian language and culinary traditions. Seminars, congresses and incentives find fertile ground here, where Swiss efficiency meets Italian spontaneity.
La Svizzera è un mondo a parte le cui bellezze naturali, le caratteristiche strutturali e l’efficiente spirito di organizzazione sono note a tutti. Affidabilità, puntualità, stabilità politica ed economica: la Svizzera è orgogliosa di quello che sa fare meglio. Alle qualità tipiche svizzere, la regione di Lugano aggiunge un tocco di mediterraneità grazie al clima mite, la lingua italiana, e la tradizione culinaria. Seminari, congressi e incentive trovano terreno fertile qui, dove l’efficienza svizzera incontra la spontaneità italiana.
129
Lugano Palazzo dei Congressi Lugano LAC Lugano Arte e Cultura
D
F
Die Schweiz ist eine Welt für sich, die für ihre Naturschönheiten, Strukturmerkmale und ihren effizienten Organisationsgeist bekannt ist. Zuverlässigkeit, Pünktlichkeit, politische und wirtschaftliche Stabilität: Die Schweiz ist stolz auf das, was sie am besten kann. Die Region Lugano ist von typisch schweizerischen Qualitäten geprägt. Gleichzeitig aber liegt dank dem milden Klima, der italienischen Sprache und der kulinarischen Tradition auch etwas Mediterranes in der Luft. Seminare, Kongresse und Incentives finden hier einen fruchtbaren Boden, weil hier Schweizer Effizienz auf italienische Spontanität trifft.
La Suisse, dont la beauté des paysages, les structures et l’organisation efficace sont mondialement connues, est un monde à part. Fiabilité, ponctualité, stabilité politique et économique: la Suisse est fière de son savoir faire. La région de Lugano offre en plus une touche méditerranéenne grâce à la douceur de son climat, sa langue italienne et sa cuisine. Séminaires, congrès et initiatives trouvent ici un terrain propice où l’efficacité suisse rencontre la spontanéité italienne.
130
1 2 3 4 5
Villa Ciani, Lugano Tenuta Castello di Morcote, Vico Morcote LAC Lugano Arte e Cultura, Lugano Monte Generoso, Capolago Villa Negroni, Vezia
1
2
3
4
5
133
1734 Monte Gambarogno 1554 Monte Paglione Indemini
A
1920 Monte Tamaro
1928 Motto Rotondo
1936 Monte Gradiccioli MEZZOVICO VIRA
1552 Monte Magno
B ALTO MALCANTONE
1654 Pne di Breno 1621 Monte Lema
C
Mugena Arosio
Vezio Fescoggia BRENO
MIGLIEGLIA Bombinasco Laghetto di Astano ASTANO
Termine
D
MONTEGGIO Ponte Cremenaga
NOVAGGIO Banco BEDIGLIORA
SESSA Molinazzo di Monteggio
Biogno Castelrotto CROGLIO PURASCA PONTE TRESA
E
Bosco Luganese CADEMARIO
ARANNO Iseo Cimo
BIOGGIO
CURIO NEGGIO
VERNATE
AGNO Cassina d’Agno
PURA MAGLIASO CASLANO
Switzerland
F Lugano Region MORCOTE 1
2
3
4
RIVERA MONTE CENERI Camignolo
MONTE CENERI Bironico Isone
Medeglia Gola di Lago
1632 Caval Drossa
CAPRIASCA
Bigorio
Sigirino
PONTE CAPRIASCA TAVERNE TORRICELLA
BEDANO GRAVESANO
LAMONE CUREGLIA CADEMPINO
MANNO PORZA VEZIA SAVOSA MASSAGNO
Odogno
Insone Carusio Maglio di Colla
Campestro Cagiallo
Bidogno Roveredo
Sala Capriasca
Oggio Lopagno
Dino Sureggio COMANO CANOBBIO
Pregassona Viganello
Cassarate LUGANO
Lago di Muzzano Viglio Gentilino
SORENGO Loreto PARADISO Pazzallo
Pambio Noranco Montagnola COLLINA D’ORO Agra Carabietta
882 San Salvatore Carabbia Ciona
Lago di Lugano
822 Monte Arbòstora VICO MORCOTE
5
Cadro
Scareglia Piandera
1540 San Lucio
Cozzo Colla Bogno Certara
Cimadera
1624 Monte Cucco
1920 Cima di Fojorina 1920 Denti della Vecchia
Davesco Soragno 1516 Monte Boglia Cureggia 925 Monte Brè Brè Aldesago Ruvigliana Castagnola Gandria
Cima di Porlezza
Cantine di Gandria
Caprino Pugerna
1920 Sighignola Arogno
MELIDE BISSONE
BRUSINO ARSIZIO 1920 Monte San Giorgio
Sonvico Villa Luganese
Signóra
2116 Gazzirola
ITALIA CAMPIONE
GRANCIA CARONA Barbengo Figino
1816 Monte Bar
Corticiasca
Albonago Breganzona MUZZANO
1715 Cima Moncucco
Lelgio
TESSERETE Lugaggia Vaglio ORIGLIO Lago di Origlio
1493 Cima di Screvia
MAROGGIA
ROVIO
1694 Monte Generoso
MELANO 6
7
8
Localities
Località
Ortschaften
Localités
D4 Agno E5 Agra D6 Albonago D6 Aldesago B4 Alto Malcantone C4 Aranno C4 Arosio D2 Astano D3 Banco F5 Barbengo C5 Bedano D3 Bedigliora B6 Bidogno B5 Bigorio D4 Bioggio D3 Biogno A5 Bironico A8 Bogno D3 Bombinasco C4 Bosco Luganese D6 Brè D5 Breganzona C4 Breno C4 Cademario C5 Cadempino C6 Cadro B6 Cagiallo A5 Camignolo B6 Campestro E6 Campione d’Italia C6 Canobbio D7 Cantine di Gandria A5 Capriasca
D6 Caprino E5 Carabbia E5 Carabietta E5 Carona B7 Carusio E4 Caslano D6 Cassarate D4 Cassina d’Agno D6 Castagnola D3 Castelrotto B8 Certara B7 Cimadera D4 Cimo E5 Ciona A8 Colla E5 Collina d’Oro C6 Comano A7 Corticiasca A8 Cozzo E3 Croglio C6 Cureggia C5 Cureglia D4 Curio C6 Davesco C6 Dino C4 Fescoggia F5 Figino D6 Gandria E5 Gentilino A6 Gola di Lago E5 Grancia C5 Gravesano A7 Insone
D4 Iseo A5 Isone C5 Lamone A6 Lelgio B6 Lopagno D5 Loreto B6 Lugaggia D6 Lugano E4 Magliaso B7 Maglio di Colla C5 Manno D5 Massagno A6 Medeglia F5 Melide A4 Mezzovico-Vira C3 Miglieglia D2 Molinazzo di Mont. E5 Montagnola A5 Monte Ceneri D2 Monteggio F4 Morcote C4 Mugena D5 Muzzano D4 Neggio E5 Noranco D3 Novaggio A6 Odogno B6 Oggio C5 Origlio E5 Pambio D5 Paradiso E5 Pazzallo B7 Piandera
B5 Ponte Capriasca D2 Ponte Cremenaga E3 Ponte Tresa C5 Porza C6 Pregassona E4 Pura E3 Purasca A5 Rivera B6 Roveredo D6 Ruvigliana B6 Sala C5 Savosa B7 Scareglia D2 Sessa B5 Sigirino A7 Signóra B6 Sonvico C6 Soragno D5 Sorengo C6 Sureggio B5 Taverne D2 Termine B6 Tesserete B5 Torricella B6 Vaglio D4 Vernate C5 Vezia C4 Vezio F5 Vico Morcote D6 Viganello D5 Viglio B6 Villa Luganese A4 Vira
Tourist information
Informazioni Touristen- Informations turistiche informationen touristiques
LUGANO
24.03 – 21.10.2018 Mo – Fr 09:00 – 18:00 / Sa 09:00 – 17:00 / Su & Public Holidays 10:00 – 16:00 22.10.2018 – 04.2019 Mo – Fr 09:00 – 12:00 / 13:30 – 17:30 / Sa 10:00 – 12:30 / 13:30 – 17:00
Piazza della Riforma, Lugano +41 58 220 65 00 info@luganoregion.com luganoregion.com
LUGANO STATION FFS
24.03 – 21.10.2018 Mo – Fr 09:00 – 18:00 / Sa & Public Holidays 09:00 – 13:00 22.10.2018 – 04.2019 Mo – Fr 09:00 – 18:00 / Sa 09:00 – 13:00
Stazione FFS, Lugano
MORCOTE
24.03 – 21.10.2018 Mo – Fr 09:00 – 12:30 / 13:30 – 17:00 / Sa 10:00 – 12:30 / 13:30 – 17:00 / Public Holidays 10:00 – 14:00 22.10.2018 – 04.2019 Mo – Fr 08:30 – 11:30
Riva dal Garavell, Morcote
CASLANO
24.03 – 21.10.2018 Mo – Fr 08:30 – 12:00 / 13:30 – 17:30 / Sa 09:00 – 13:00
Piazza Lago 5A, Caslano
TESSERETE
01.01 – 31.12.2018 Mo – Fr 08:00 – 12:00 / 13:00 – 17:00
Piazza Stazione, Tesserete
LUGANO AIRPORT
01.01 – 31.12.2018 Mo – Su 10:00 – 14:00 / 16:00 – 19:00
Lugano Airport, Agno
Holiday Card Lugano offers all kind of activities suitable for all tastes. With the Holiday Card guests who overnight
Lugano offre attività di ogni genere e per tutti i gusti. Con la Holiday Card gli ospiti che soggiornano almeno
Lugano bietet eine grosse Auswahl an Aktivitäten für alle. Mit der Holiday Card können Sie während
137
Lugano offre des activités de toutes sortes et pour tous les goûts. Avec la Holiday Card vous bénéficiez de
una notte nella Regione del Luganese possono beneficiare di diverse agevolazioni durante il soggiorno.
Ihres Aufenthaltes von verschiedenen Ermässigungen profitieren.
différentes réductions pendant votre séjour.
Every visitor receives a free “Ticino Ticket” upon checking-in to their hotels, youth hostels and camping establishment, valid for the duration of their stay. In addition to the regular public transportation system of the Community Arcobaleno, there will be several cable car/funicular companies and other tourist attractions that will offer a discount to the “Ticino Ticket” holders. (ticino.ch/ticket)
Ogni visitatore riceve un “Ticino Ticket” gratuito al momento del check-in nei propri alberghi, ostelli della gioventù e campeggi, valido per tutta la durata del soggiorno. Oltre al normale sistema di trasporto pubblico della Comunità Arcobaleno, ci saranno diverse compagnie di funivie/funicolari e altre attrazioni turistiche che offriranno uno sconto ai titolari di “Ticino Ticket”. (ticino.ch/ticket)
Beim Einchecken im Hotel, in den Jugendherbergen und Campingplätzen erhält jeder Besucher ein kostenloses “Ticino-Ticket”, das während des ganzen Aufenthaltes gültig ist. Zusätzlich zu den regulären öffentlichen Verkehrsmitteln der Gemeinschaft Arcobaleno, werden mehrere Seilbahn- und Standseilbahngesellschaften und andere Touristenattaktionen den Ticino-Ticketinhabern einen Rabatt gewähren. (ticino.ch/ticket)
Chaque visiteur reçoit un “Ticino Ticket” gratuit au moment de son enregistrement à l’hôtel, auberge de jeunesse et camping, valable pour toute la durée du séjour. Outre au réseau de transports publics Arcobaleno, diverses compagnies de funiculaire/ téléphérique et d’autres attractions touristiques offrent des réservations aux détenteurs du “Ticino Ticket”. (ticino.ch/ticket)
Airport
Aeroporto
Flughafen
Aéroport
Lugano Airport Shuttle Bus Service
Via Aeroporto 15, Agno
+41 91 610 11 11 +41 79 221 42 43
luganoairport.ch
Boats
Battelli
Schiffe
Bateaux
+41 91 222 11 11
lakelugano.ch
in the Luganese Region for at least 1 nigh can benefit of over various discounts throughout the stay. Ticino Ticket
Società Navigazione Lago di Lugano Buses
Autolinee
Autobus
Autobus
ARL Autopostale Svizzera TPL Società Navigazione Lago di Lugano
Via al Lido 2A, Viganello Via Bossi 1, Lugano Corso Pestalozzi, Lugano Viale Castagnola 12, Lugano
+41 91 973 31 31 0840 852 852 +41 58 866 72 24 / 25 +41 91 222 11 11
arlsa.ch postauto.ch tplsa.ch lakelugano.ch
Cableways
Telecabine
Gondelbahnen
Télécabines
Monte Tamaro (1.530 m) Monte Lema (1.624 m) Brusino Serpiano (651 m)
Rivera Miglieglia Brusino Arsizio
+41 91 946 23 03 +41 91 609 11 68 +41 91 966 11 30
montetamaro.ch montelema.ch funivia.ch
Funiculars
Funicolari
Drahtseilbahnen
Funiculaires
Monte Brè (933 m) Monte San Salvatore (912 m)
Lugano Paradiso
+41 91 971 31 71 +41 91 985 28 28
montebre.ch montesansalvatore.ch
Hot-air balloon flying
Voli in mongolfiera
Flüge im Heissluftballon
Vols en montgolfière
Balloon Team SA
Lugano
+41 91 921 06 72
balloons.ch
Railroad
Ferrovia
Eisenbahn
Chemin de fer
Monte Generoso (1.704 m)
Capolago
+41 91 630 51 11
montegeneroso.ch
Tourist train
Trenino Turistico
Touristenzüglein
Petit train touristique
Lugano City Tour
Lugano
+41 79 685 70 70
Trains
Treni
Züge
FLP Stazione Lugano FFS SBB / CFF / SRF
Via C.Maraini, Lugano Lugano
+41 91 923 23 92 0900 300 300 (CHF 1.19 / min.)
flpsa.ch ffs.ch
Taxi Associazione tassametristi Nuovo Taxi Lugano Swiss Associazione Autisti Tassametristi Auto Royal Taxi Lugano Taxi Aeroporto Nolcar City Limousine Lugano Willimann Jehudi Taxi Asso Limousine
+41 91 922 88 33 +41 91 946 46 46 +41 91 994 22 22 +41 91 994 24 24 +41 91 605 25 10 +41 91 604 59 60 +41 76 526 50 92 +41 91 966 22 22 +41 91 970 15 15
Car rentals
Autonoleggi
Autovermietungen
Avis Budget Autonoleggio
Via C. Maraini 14, Lugano Via M. Boglia 24, (Amag, Lugano) Stazione FFS, Lugano (Ente Turistico del Luganese,) Lugano Airport, Agno (Ente Turistico del Luganese,) Via San Gottardo 13, Lugano
+41 91 913 41 51
Europcar Europcar Europcar Hertz
+41 91 971 01 01 +41 58 220 65 04 +41 58 220 65 05 +41 91 912 40 60
139
Location des voitures
Mobility Car Sharing Sixt CSA Otto Jet Car Rent
FFS / USI, Lugano Via G. Guisan 10, Paradiso Lugano Airport, Agno Via A. Riva 6, Lugano Lugano Airport, Agno
+41 848 824 812 +41 91 994 23 15 +41 91 600 12 00 +41 91 994 17 19 +41 91 600 26 27
Moto rentals
Noleggio moto
Motorradvermietungen Location des motos
Perrone Moto Delfocar Moto Art Harley Davidson Lugano American Moto (Garage Gardel)
Via Pedemonte 17, Viganello Via Industria 7, Lamone Via Cantonale, Grancia Strada da Igia 6, Pambio Noranco
+41 91 971 22 54 +41 91 605 62 62 +41 91 993 05 08 +41 91 940 11 61
Scooter rentals
Noleggio scooter
Rollervermietungen
Location des scooters
Motomix Perrone Moto Delfocar
Via Vedeggio 4, Manno Via Pedemonte 17, Viganello Via Industria 7, Lamone
+41 91 605 62 30 +41 91 971 22 54 +41 91 605 62 62
motomix.ch
E-Bike rentals
Noleggio E-Bike
E-Bike-Vermietungen
Location des E-Bikes
Bike sharing – Publibike Gerosa Motocicli Z-Bike Shop Bike House Balmelli Sport
Lugano / Paradiso Via P. Lucchini 10, Lugano Via Vignola 14, Lugano Via Canonica 7, Tesserete Via Pioda 10, Lugano
0848 09 08 07 +41 91 923 56 36 +41 91 976 05 45 +41 91 930 04 67 +41 91 923 58 67
publibike.ch
Bicycles rentals
Noleggi biciclette
Fahrräder- vermietungen
Location des bicyclettes
Bike sharing – Publibike Rent a bike Balmelli Sport Bike-Shuttle Ticino
Lugano-Paradiso Stazione FFS, Lugano Via Pioda 10, Lugano Via ai Ronchi 14, Ponte Tresa
0848 09 08 07 +41 51 221 56 42 +41 91 923 58 67 +41 79 548 82 90 +41 76 802 01 73
publibike.ch rentabike.ch
Hospitals
Ospedali
Krankenhäuser
Hôpitaux
Ospedale Civico Ospedale Italiano Ospedale Malcantonese
Via Tesserete 46, Lugano Via Capelli, Viganello Castelrotto
+41 91 811 61 11 +41 91 811 61 11 +41 91 611 37 00
First aid
Pronto soccorso
Notfallstation
Ars Medica Ospedale Civico Ospedale Italiano
Via Cantonale, Gravesano Via Tesserete 46, Lugano Via Capelli, Viganello
+41 91 612 23 90 +41 91 811 61 11 +41 91 811 61 11
z-bike.ch
bike-shuttle-ticino.ch
Poste de secours
Useful phone numbers
Numeri telefonici utili
Inland and International Enquiries Weather forecast Traffic information Police Firemen Ambulances REGA Alarm central Road Emergency Service
Nützliche telefonnummern
Nombres de téléphone utiles
1811 162 163 117 118 144 1414 140
Public Internet Points City center
Stadium Cornaredo
Agno airport
WiFi Lugano / ail.ch
Tax Free Shopping CASH REFUND OFFICE
Mo – Su 10:00 – 14:00 / 16:00 – 19:00
Markets
Mercati
FOOD
Tu / Fr 07:30 – 14:30
ANTIQUES
Sa 08:00 – 17:00
Public Holidays 2018
Giorni festivi 2018
New year’s Day Epiphany St. Joseph’s Day Easter Easter Monday Labor Day Ascension Day Pentecost Whit Monday Corpus Christi St. Peter & Paul’s Day Swiss National Day Assumption of Mary All Saint’s Day Immaculate Conception
Lugano Airport, Agno (Ente Turistico del Luganese) +41 58 220 65 05 global-blue.ch Märkte
Marchés Via Carducci / Piazza San Rocco / Via Canova, Lugano Via Canova / Piazza San Rocco, Lugano
Feiertage 2018 01.01 06.01 19.03 01.04 02.04 01.05 10.05 20.05 21.05 31.05 29.06 01.08 15.08 01.11 08.12
141
Jours fériés 2018
Christmas Day St. Stephen’s Day
Lugano bay
25.12 26.12
143
Contact Legal
Impressum
Ente Turistico del Luganese (ETL)
Branding system, concept, art direction & cover photos production: Caselli Strategic Design www.caselli.ch
Palazzo Civico Piazza Riforma 6901 Lugano +41 58 220 65 00 info@luganoregion.com www.luganoregion.com
Data subject to change. ETL does not assume any responsibility for the data. For additional, constantly updated information, we kindly ask you to consult our website: www.luganoregion.com Map p. 134 – 135, reproduced by permission of swisstopo (BA180053) Editorial deadline: November 2017
Layout e Photolito: Prestampa Taiana SA www.prestampa.ch
Print: Fontana Print SA www.fontana.ch Printed in Switzerland: March 2018 Copies: 60.000
C
M
Y
CM
MY
Advertising: Pubblicità Sacchi www.pubblicitasacchi.ch Cover photos: Joseph Fortebraccio Copyright: ETL Pictures: © Davide Adamoli © Enrico Boggia © Milo Zanecchia © ETL & Partners
CY
CMY
K
Lugano-Castagnola Lake view