Theme Trails 2021

Page 1

MY OWN

LUGANO REGION

THEME TRAILS



MY OWN

LUGANO REGION

CITY CENTER & LAKEFRONT

VILLAGES & COUNTRYSIDE

Centro città e lungolago Stadtzentrum und Seeufer

Villaggi e campagna Dörfer und Landschaft Villages et campagne

GASTRONOMY THEME TRAILS & TRADITIONS

Sentieri tematici Gastronomia e Themenwege tradizioni Sentiers thématiques Gastronomie und Tradition

ART

SPORT


INDEX

4

Welcome to Lugano Region

6

Legend

15

Theme Trails Maps

21

Olive Grove Trail

26

Gandria’s Archeological and Naturalistic Trail

32

Art Presences Trail

38

Historical Sonvico Nature Trail

45

Walking in Capriasca Trail

50

Storytelling Trail

56

ArtInBosco

62

La via dei sapori in Capriasca

68

Sensations in Capriasca Trail / Unitas

75

In the Footsteps of Nag Arnoldi in Comano


80

San Zeno Nature Trail

148

86

Embankment Museum Trail

Natural Park of Monte Caslano

154

93

Historical Montecenerino Trail

On Hermann Hesse’s Footsteps Trail

161

98

The Way of Ceneri

Monte San Salvatore Nature Trail

104

Chestnut Tree Trail

166

With Bafalòn Hunting Treasure

111

Bio-Geological Path

172

116

Between Sky and Earth Trail

Melide – Carona, the Trail of the Past

178

122

Trail of Marvels

Theme Trails of Parco San Grato

131

Revisited Water Trail

185

The Path of the Senses

136

Man’s Traces Trail

191

Tourist Information Offices

143

#conoscoilbosco Educational Trail


WELCOME TO LUGANO REGION

E

I

Welcome

Benvenuti

Journey from south to north, admire the rich cultural heritage and the enchant­ing natural landscapes of this fascinating and beau­ tiful territory. Discover the region of Lugano on foot thanks the theme trails! This selection of itineraries will give you a taste of the extraordinary variety of walks, with a brief description, a technical sheet and a map where you can orient yourself on the trail.

Percorri il territorio da nord a sud, ammira preziosi paesaggi naturali che valorizzano una regione di particolare fascino e ricchezza culturale. Scopri la regione del Luganese grazie ai sentieri tematici! Questa selezione di itinerari ti darà un assaggio della straordinaria varietà di passeggiate, accompagnate da una breve descrizione, una scheda tecnica e una mappa per orientarti sul percorso.

4


D

F

Willkommen

Bienvenue

Machen Sie einen Ausflug vom Süden in den Norden der Region um die prächtigen Naturlandschaften und das reiche Kulturerbe zu bewundern, die unserer Region besondere Anmut und Schönheit verleihen. Diese Auswahl an Themenwanderwegen vermittelt Ihnen einen Eindruck von der unglaublichen Vielfalt an Routen. Zudem enthält diese Übersicht eine Kurzbeschreibung, ein technisches Beiblatt und eine Karte, damit Sie sich auf dem Weg orientieren können.

En voyageant du sud vers le nord, vous pouvez admirer les richesses culturelles de ce terri­ toire plein de charme et d’une grande beauté natu­relle. Découvrez à pied les environs proches et éloignés grâce aux sentiers à thème de la région de Lugano ! Cette sélection d’itinéraires vous offret un avant-goût de l’incroyable variété des promenades, avec une brève description, une fiche technique et une carte pour vous orienter sur le parcours.

5


LEGEND

` Technique Difficoltà tecnica Schwierigkeitsgrad Niveau de difficulté y Physical ability Forma fisica Kondition Forme physique q Hiking time Tempo di percorrenza Fahrzeit Temps estimé 1 Length Lunghezza Länge Longueur 2 Uphill gradient Dislivello in salita Höhenunterschied bergauf Dénivelé montée

8 Downhill gradient Dislivello in discesa Höhenunterschied bergab Dénivelé en descente w Crossroad Bivio Kreuzung Carrefour I Parking Parcheggio Parkplatz Places de stationnement h Camping x Panorama A Shopping o Boat Battello Schiff Bateau t Bus n Cableway Cabinovia Gondelbahn Télécabine

l Funicular Funicolare Drahtseilbahn Funiculaire m Train Treno Zug Train J Info Point X Museum Museo Museum Musée W Monuments Monumento Denkmäler Monument z Church Chiesa Kirche Église \ Playground Parco giochi Kinderspielplatz Parc de jeux [ Park Parco Parc

Selection of the most exciting itineraries in Switzerland. Selezione degli itinerari più avvincenti in Svizzera. Auswahl der spannendsten Routen in der Schweiz. Sélection des itinéraires les plus intéressants en Suisse. www.switzerlandmobility.ch

6

b Food and Refreshments Punto di ristoro Raststätte Point de restauration V Overnight facility Struttura con pernottamento Einrichtung mit Übernachtungsmöglichkeiten Hébergement u Agritourism / Mountain Hut or Cabin Agriturismo / Capanna o rifugio Agritourismus / Berg und Schutzhütte Agritourisme / Cabane ou refuge Z Picnic area Area pic-nic PicknickBereich Aire de pique-nique


MORE INFORMATIONS luganoregion.com/themes

TECHNICAL SKILLS AND PHYSICAL ABILITY ` Technique Requirements

Easy (Hiking trails) No specific requirements

Easy y Physical ability* Length up to 15 km Height metres up to 300 h/m Itinerario segnalato Hiking time up to 4 hours * Assessment of one-day stages F A TrattoB di sentiero Closest destination 45 min Place C Intermediate destination F 1h 30 min

Medium (Mountain trails) Good level of fitness Surefooted / head for heights Knowledge of dangers in mountains (rockfalls, danger of slipping/falling, sudden change in weather) Medium up to 20 km up to 800 h/m up to 6 hours G

E Other destination Itinerario segnalato

A H Tratto B di sentiero Closest destination Direction Place indicator C Intermediate destination with D Final destination altitude E Other destination Strada di 4

Hard B Closest destination C Intermediate destination > 20 km D Final destination > 800E h/mOther destination > 6 hours

Place with altitude

AH

B Direction C indicator D E

Closest destination Intermediate destination Final destination Other destination

F 45 m F 1h 30 m F 3h F 4h 30 m

Confirmation signal

AH

Direction B indicator C D E

Closest destination Intermediate destination Final destination Other destination

F 45 m F 1h 30 m F 3h F 4h 30 m

B Direction C indicator D E

Closest destination Intermediate destination Final destination Other destination

F 45 m F 1h 30 m F 3h F 4h 30 m

Place with altitude

F 4h 30 min

F 45 min F 1h 30 min F 3h F 4h 30 min

G

Place with altitude

Hiking trails / Sentieri escursionistici / Wanderwege / Sentiers de randonnée AH

Direction B Closest destination indicator

PlaceAutostrada, C Intermediate destination in costruzione with D Final destination altitude

StradaE di 4Other destination

F 45 min F 1h 30 min F 3h F 4h 30 min

G

Confirmation signal

AH

Place with altitude

Mountain trails / Sentieri di montagna / Bergwege / Sentiers de montagne AH

Ferrovia a scartamento ridotto, a cremagliera, G F B Closest destination 45 min Direction funicolare, a un binario

Confirmation

H

Direction

signal C Intermediate destination F 1h 30 minmit Höhenangabe indicator Autostrada, in costruzione APlace altitudine / Standort / Emplacement avecindicator altitude with Posizione D Final destination F 3h BaltitudeMetaE ravvicinata Other destination/ Nahziel F 4h /30But min rapproché C Ferrovia Meta intermedia / Zwischenziel / But intermédiaire a scartamento normale a un binario D Ferrovia Meta principale / Endziel / But final a scartamento ridotto, a cremagliera, Direction a un binario E H funicolare, Altra destinazione / Weitere Ziele / Autre déstination indicator F Teleferica, Hiking Times / Tempi di percorrenza / Marschzeiten / Temps de marche cabinovia, seggiovia, G con Segnale di intermedia conferma / Bestätigungsignal / Signal de confirmation fermata Ferrovia a scartamento normale a un binario H Indicatore di direzione / Richtungsanzeiger / Indicateur de direction

Teleferica, cabinovia, seggiovia, con fermata intermedia

F 45 m F 1h 30 m F 3h F 4h 30 m

Confirmation signal

with More informations: luganoregion.com/hikingdifficulties D Final destination F 3h altitude

SIGNALIZATION

A

7



#203, an artwork immersed in the environment of Artinbosco in Capriasca

E

I

Discovering the region has never been easier thanks to the Thematic Trails proposed here that will allow you to walk in total relax and immersed in breathtaking scenery. Not every walk should be a trial of strength. Wander a forest trail through dappled sunlight, and in a couple of kilometers, you could find yourself soaking up into a gorgeous atmosphere and enjoying amazing viewpoints.

Scoprire la regione non è mai stato più facile grazie ai Sentieri Tematici qui proposti che ti permetteranno di camminare in totale relax immerso in scenari mozzafiato. Non tutti i sentieri consistono in una prova di resistenza, anzi, spesso in una manciata di chilometri potrai scoprire boschi, valli incantate di imparagonabile bellezza da poter condividere con tutta la famiglia.

You will find a brief description, a technical sheet with the main characteristics and a map where you can have a first idea of the trail. For those who have a smartphone, you can check online all detailed information by downloading GPS coordinates and accessing the topographic maps of the trails through the www.switzerlandmobility.ch link.

All’interno dei singoli sentieri troverai una breve descrizione, una scheda indicante le principali caratteristiche tecniche e una mappa dove poter avere una prima visione del percorso. Per chi è dotato di uno smartphone è possibile visualizzare le informazioni online, potendo scaricare le coordinate GPS ed accedere alle cartine topografiche dei sentieri tramite il link a www.svizzeramobile.ch.

9


Arosio

D

F

Die Region Lugano zu entdecken war noch nie so einfach - die hier vorgeschlagenen Themenwegen ermöglichen Spaziergänge in totalem Relax und inmitten atemberaubenden Szenarien! Nicht alle Wege erfordern grosse körperliche Anstrengung, im Gegenteil, in wenigen Kilometern können Sie eine herrliche, unvergleichliche Umgebung in all ihrer Vielfalt erkunden. Die Routen sind für die ganze Familie und somit für alle geeignet, anspruchslos aber faszinierend!

Découvrir la région n’a jamais été aussi facile grâce aux « sentiers thématiques » qui proposent des marches en toute sérénité à travers des paysages sublimes. Tous les sentiers ne sont pas synonymes d’épreuve de résistance, bien au contraire, souvent en parcourant quelques kilomètres il est possible de partir à la découverte de bois, vallées enchanteresses d’une beauté incomparable et de le vivre avec toute la famille.

Für jeden einzelnen Weg finden Sie eine kurze Beschreibung, die Angabe der wichtigsten technischen Eigenschaften und eine Karte, um einen ersten Blick auf die Wegroute zu werfen. Besitzer von Smartphones haben auch die Möglichkeit, Informationen online einzusehen und die GPS-Koordinaten downzuloaden sowie zum Zugang der topografischen Karten der Wege mittels des Links www.schweizmobil.ch.

Les différentes fiches des sentiers donnent une brève description, des données indiquant les principales caractéristiques techniques et une carte permettant d’avoir une première vision du parcours. Pour ceux qui disposent d’un Smartphone, il est possible de visualiser les informations en ligne en téléchargeant les coordonnées GPS et d’accéder aux cartes topographiques des sentiers avec le lien www.suissemobile.ch.

10



1 Breno 2 Lake Lugano from the boat 3 Local fruits 4 Top of Camoghè 5 Hermann Hesse Museum, Montagnola 6 View of Camoghè 7 Cimadera 8 Caprino

1

2

3 4

5

12


6

7

8

13


Ascona

Magadin Vira (Gambarogno)

LAGO MAGGIORE

THEME TRAILS MAP

San Nazzaro

Vairano

Piazzogna

Gerra (Gambarogno)

1

Olive Grove Trail

2

Gandria’s Archeological and Naturalistic Trail Art Presences Trail

3

pag. 21

5 6

Storytelling Trail

pag. 50

7

ArtInBosco

pag. 56

8

14

La via dei sapori in Capriasca Sensations in Capriasca Trail / Unitas In the Footsteps of Nag Arnoldi in Comano San Zeno Nature Trail Embankment Museum Trail Historical Montecenerino Trail The Way of Ceneri

15

Chestnut Tree Trail

pag. 104

16

Bio-Geological Path

pag. 111

9 10 11 12 13

Monte Gambarogno

pag. 26Caviano pag.Scaiano 32

Historical Sonvico Nature Trail pag. 38 Walking in Capriasca Trail pag. 45

4

1734

Ranzo 1554

Monte Paglione

Indemini

pag. 62 pag. 68 pag. 75 1654

pag. 80 pag. 86

1620

16 9

Pne di Breno

Monte Lema

pag. 93 pag. 98

Mi

Laghetto di Astano

Bombinasco ra so Li

Astano

Ponte Cremenaga

Sessa

Bedigliora

Monteggio diMolinazzo Monteggio

l R ia

Termine

Novaggio e

di

Mo

Biogno

Castelrotto Croglio


Quartino

no

Cadenazzo

14 9

e Ved

MONTE CENERI

gg

i

1260

Cima di Medeglia

Rivera

Isone

13 9 Bironico

Poncione del Macello

Ve

Monte Tamaro

Motto Rotondo

1725

Cima Mo

io gg de

1816

Camignolo

1928

1962

1493

Cima di Screvia

Medeglia

1719

Monte Bar

Gola di Lago

1631

Caval Drossa

Vira

Corticiasca

Mezzovico Vira

Insone

Lelgio

1936

Monte Gradiccioli

Ca p r ia s ca

Sigirino

Taverne Torricella

12 9

ALTO MALCANTONE

15 9

10 9

Porza

Ved eg

Savosa

Bioggio

Breganzona

Iseo Cimo

ge

ol

Vernate Cassina d’Agno

o

Pura

Neggio Magliaso

LUGANO

k

Agno

Pregassona Viganello

Massagno Curio

Muzzano

Sorengo Lago di Muzzano Loreto Gentilino Paradiso

Viglio

1516

Monte Boglia

Vezia

Pambio

ss

Ca

Aranno

Cadro

Cureglia Davesco Comano Canobbio Soragno

Bosco Luganese

Cademario

1492

Cadempino

Manno

Breno

iglieglia

11 9

Lamone

Gravesano

Cureggia

on

3 9 2 Brè 9 Gandria 1 Ruvigliana 9 e

928

Monte Brè

Albonago Aldesago Cassarate

Castagnola

LAGO DI LUGANO

Maglio d

4 9

Villa Luganese

Dino Sureggio

Lago di Origlio

gio

Fescoggia

Arosio

Origlio Bedano

rate ssa Ca

99999

Mag

Vezio

li a s i na

Mugena

Carusio

Bidogno

Roveredo CAPRIASCA Campestro Oggio Bigorio Sala Tesserete Lopagno Capriasca Cagiallo Ponte Lugaggia Capriasca 5 6 7 8 9 Vaglio Sonvico

Cass arate

1552

Monte Magno

Odogno

S

Cantine di Gandria

Denti della Vecchia


Capriasca ALTO MALCANTONE Mugena

1654

1620

Monte Lema

Arosio

li a s i na

Vezio Fescoggia

Cu

Bosco Luganese

Curio

di

Biogno

Mo

Tre

Muzzano

Agno

Sorengo Loret Gentilino Parad

Lago di Muzzano

Vernate Cassina d’Agno

20 9 Castelrotto Croglio

k

Cimo

l

21 9

Pura

sa

Magliaso Ma

Caslano

Montagnola

23 9

Pambio

Noranco Pazzallo

24 9 25 Sa 9

882

gli a

si

na

Ponte Tresa

Viglio

Neggio

TRESA Purasca

LUG

Breganzona

Iseo

COLLINA D’ORO Carabietta Agra

Sa

irolo

Monteggio diMolinazzo Monteggio

e

ge

Ponte Cremenaga

Sessa

Bedigliora

l R ia

Termine

Massagno

Novaggio

Carabbia

Sca

ra so Li

19 9

Savos

Bioggio

Bombinasco

Astano

Por Vezia

Ved eg

Cademario

Aranno Laghetto di Astano

Cadempino

gio

18 9 Miglieglia

Lamone

Gravesano

Manno

Breno

17 9

Lago di Origlio

Mag

Pne di Breno

Origlio Bedano

22 9 Barbengo

Ciona Grancia Carona

26 9

27 9

Figino

Melide

822

Monte Arbòstora

Vico Morcote

28 9

Brusino Arsizio

Morcote Serpiano

1097

Mont San Giorg


Lugaggia Vaglio

Sonvico Dino Sureggio

1492

Cadro

ureglia Davesco Comano o Canobbio Soragno

Cass arate

GANO

to diso

ss

Ca

Pregassona

1516

Viganello

Cima di Porlezza (I)

Monte Boglia

18

Between Sky and Earth Trail Trail of Marvels

pag. 116 pag. 122

19

Revisited Water Trail

pag. 131

Gandria

20

Man’s Traces Trail

pag. 136

Cantine di Gandria

21

#conoscoilbosco Educational Trail Natural Park of Monte Caslano On Hermann Hesse’s Footsteps Trail Monte San Salvatore Nature Trail With Bafalòn Hunting Treasure Melide – Carona, the Trail of the Past Theme Trails of Parco San Grato The Path of the Senses

17

Cureggia

on

e

928

Monte Brè

Brè

Albonago Aldesago Cassarate Ruvigliana Castagnola

LAGO DI LUGANO

22 23

Caprino

2

24

Pugerna

an alvatore

THEME TRAILS MAP

Po

rza

sa

Denti della Vecchia

Villa Luganese

25

Campione (I)

1302

Sighignola

26 27

Arogno

e

28

Bissone

Maroggia Rovio

1694

Monte Generoso

o o

Scudellate

Melano 1263

Poncione di Cabbio

te

gio

Riva San Vitale

Capolago

Muggio

17 Cabbio

pag. 143 pag. 148 pag. 154 pag. 161 pag. 166 pag. 172 pag. 178 pag. 185


COMPLETE THEME TRAILS OFFER

MORE INFORMATION

luganoregion.com/themetrails

E

I

On Lugano Region web­site, you will find additional information about the theme trails in our destination. Moreover, you’ll find all hiking paths oft he region of Lugano, that suit your level of fitness and technical skills.

Sul sito di Lugano Re­ gion troverai maggiori informa­ zioni sui sentieri tema­ tici nella nostra destinazione. Inoltre, potrai scoprire tutti i sen­tieri escursionistici della regione del Luganese adatti alla tua condizione fisica e alle tue capa­cità tecniche.

D

F

Auf der Website von Lugano Region finden Sie zusätzliche Informationen über die Themenwege in unserer Des­tination. Sie können sich auch über alle Wanderwege in der gesamten Region Lugano informieren, die zu Ihrem Fitnessniveau und technischen Fähigkeiten passen.

Sur le site de Lugano Region, vous trouverez des informations supplémentaires sur les sentiers thématiques de notre destina­ tion. En plus, vous trouverez tous les sentiers de randonnée de la région de Lugano adaptés à votre forme physique et à votre niveau d’expérience.

18


19



OLIVE GROVE TRAIL

E

I

The trail winds along the countryside between Castagnola and Gandria and crosses hillsides of ancient olive trees where just recently fruiting olive trees have been reintroduced. There are 18 panels offering descriptions of the olive tree’s history, its botany, its cultivation and its products as well (the olive fruit ant olive oil). The idea of the Olive Grove Trail was conceived of by the “Friends of the Olive Tree” association in collaboration with the Fund of Naturalistic and Archeological Sites in Gandria belonging to the Foundation of the Italian speaking Switzerland for Scientific Research and University Studies.

Il sentiero si snoda tra Castagnola e Gandria attraversando una zona dove esistono i resti di antichi oliveti e dove è stato reintrodotto recentemente l’olivo. Il percorso, arricchito da 18 tavole che informano sulla storia, la botanica e la coltivazione dell’olivo, nonché sui suoi prodotti (olive e olio) è stato progettato dall’associazione “Amici dell’Olivo” in collaborazione con il Fondo per il sito naturalistico e archeologico di Gandria, che fa parte della Fondazione della Svizzera italiana per la ricerca scientifica e gli studi universitari.

21


Previous page Parco Villa Heleneum, Castagnola 1

Parco dell’Olivo, Lugano 2,3 Trail to Gandria 4 Olive oil

D

F

Der Weg zieht sich von Castagnola und Gandria aus durch ein Gebiet, in dem zwischen den Resten antiker Olivenhaine junge Olivenbäume neu angepflanzt worden ist. 18 Informationstafeln geben Auskunft über Geschichte, Botanik und den Anbau des Olivenbaums. Das Projekt wurde vom Verein „Freunde des Olivenbaums“ entworfen und in Zusammenarbeit mit dem Fonds für den naturalistischen und archäologischen Standort Gandria ausgearbeitet. Dieser Fonds ist auch Mitglied der Stiftung der italienischen Schweiz für wissenschaftliche Forschung und Universitätsstudien.

Le sentier va de Castagnola à Gandria en traversant une zone où l’on trouve les restes d’anciennes oliveraies et où l’on a récemment réintroduit l’olivier. 18 panneaux illustrant l’histoire, la botanique et la culture de l’olivier, ainsi que ses produits (olives, huile) ont été placés le long du parcours qui a été projeté par l’Association « Amici dell’olivo (Amis de l’olivier) en collaboration avec le Fonds pour le Site naturalistique et archéologique de Gandria qui fait partie de la Fondation de la Suisse italienne pour la recherche scientifique et les études universitaires.

22


1

2

3

4

23


OLIVE GROVE TRAIL

400 1

300

2

` y q 1 2 8

4567 8

3

9

Easy Easy 1h 00m 3.17 km 137 m 157 m

13

11 12

10

14 15

200 100 Km 0 1 2

0.5

1

1.5

2

Gandria 1. The worldwide importance 05m of the olive tree H 2. A little history H 3. Olive tree classification and origin 3 : H 4. The olive tree in Canton Ticino 08m H 5. A little botany 4 : H 6. The history of oil 14m in the Mediterranean 5 : H 7. The olive harvest 15m 6 : H 8. Extra virgin olive oil and virgin olive oil 17m 1000 7 : H 9. Refined olive oils 9 20m 8 4 2 310. Oil 8 : 1H characteristics 23m 7 10 5 6 800 9 : H 11. The multiplication of the olive tree 30m 10 : H 12. The olive tree calendar 32m 600 H 13. Organisms harmful to the olive tree 2 olives 4 6 8 11Km: 0H 14. Table 38m10 12 : H 15. The olive fruit fly 40m H 16. The olive moth 13 : H 17. Oil containers 55m 14 : H 18. The olive tree and our health 58m 15 : Castagnola 1h 00m 9

: H

1600 1 1400 1200

MORE INFORMATION www.luganoregion.com/tp-01 2

3

24

4 56

2.5

3

ItobV

3

12

11 b b

12

14

ItobV

1


Ca

ss on e

o 925

Aldesago

10 :

Ruvigliana Castagnola 14 15 : 9

Brè

Monte Brè

13 :

12 :

11 :

5 LUGANO

LAGO DI LUGANO

Caprino

9 :

3 : 2 : 1 9 4 5: 6: 7: Gandria 8: :


GANDRIA’S ARCHEOLOGICAL AND NATURALISTIC TRAIL

E

I

This trail passes through a site that goes all the way from the Pre-Alpine National Park region to near the enchanting town of Gandria. It is a very interesting trail both from the naturalistic point of view and the anthropical one The thick woods that one passes through in some of its areas is typical of the Mediterranean microclimate and the vegetation also has some sub-Alpine features. This represents a wonderful heritage for the local population and for excursionists, passing through this magical corner on the Eastern branch of the Lake of Lugano (and acts as a complement to the Olive Grove Trail).

Questo sentiero percorre un sito che si estende dalla regione del Parco nazionale prealpino fino ed attorno all’incantevole paese di Gandria. Esso riveste particolare importanza sia per i contenuti naturalistici sia per quelli antropici. Il fitto bosco, che si attraversa in larghi suoi tratti, è tipico di un microclima mediterraneo e la vegetazione presenta anche elementi di tipo subalpino. Un grande patrimonio per la popolazione locale e per gli escursionisti di passaggio in un angolo magico sul ramo orientale del lago di Lugano (e complemento al sentiero dell’olivo).

26



2 1

3

28


Previous page Trail to Gandria 1

View from Gandria 2 Village of Gandria 3 Sasso della Predescia, Gandria

D

F

Dieser Weg führt durch eine Region, die sich vom Voralpen-Nationalpark bis zum malerischen Dorf Gandria erstreckt. Er ist sowohl aus naturalistischer als auch aus anthropischer Sicht von Bedeutung. Der dichte Wald, durch den grosse Teile des Wegs führen, weist ein typisch mediterranes Mikroklima auf, wobei die Vegetation zum Teil auch subalpine Elemente enthält. Das sind Siedlungsreste, Terrassierungen und Felsmalereien. Ein wertvolles Kulturgut für die lokale Bevölkerung und für Passanten, die durch dieses magische Fleckchen Erde am östlichen Arm des Luganersees wandern (das u.a. an den Olivenweg anknüpft).

Ce sentier parcourt un site qui s’étend de la région du parc national préalpin jusqu’aux alentours du magnifique village de Gandria. Ce sentier revêt une certaine importance en raison de ses contenus naturels et humains. Le bois dense, que l’on traverse sur de longs tronçons, est typique d’un microclimat méditerranéen subalpins. Un grand patrimoine pour la population et pour les excursionnistes de passage, dans un endroit magique sur le bras oriental du lac de Lugano (et un complément au sentier de l’Olivier).

29


GANDRIA’S ARCHEOLOGICAL AND NATURALISTIC TRAIL

` y q 1 2 8

14

800 600

400 1 2 3 2 4 200 Km 0

1 2 3

Medium Medium 3h 00m 7.3 km 766 m 317 m

1 1

5

67 6

8

2

3

9

Gandria (bus stop) Gandria church : H 13–15. “Narvèll” Sasso di Gandria “Scarigiöla” 2 : Gandria church 4 : H 12. Centre of Gandria 1 : Gandria (bus stop) 5 : H 1–2. “Pradèll-Valgèll-Caree-Lüis” 6 : H 3. “Trabia” 7 : H 4. Campo rotondo 6700: H 3. “Trabia” 8 : H 8–9. “Lizzura-Fontana” 6 7 8 600 34 5 2 9 : 1 H 10. “Scesc” 500: 10 H 11. Sasso della Predescia 6400: H 3. “Trabia” 11Km: 0H 5.0.5 “Garavina” 1 1.5 2 2.5 12 : H 6. “Murèla” 13 : H 7. “Sassee” 14 9 Brè

10

6 11

4

5

9

04m 12m

:

12 13

6

7

ItobV z x

20m z 30m 35m ItobV 45m x 1h 00m 1h 02m x 1h 04m 1h 20m 9 1 11 1h 25m 10 x 1h 40m x 2h 10m 12m 4 3 2h3.5 4.5 5 5.5 2h 25m Z 2h 30m 3h 00m ItlbV

MORE INFORMATION www.luganoregion.com/tp-17 600

30

12

13


ago

prino

Cureggia

10 : 925

Monte Brè

14 9

9 :

Brè

8 :

12 : 11 : 6 : 7 : 1 9 5 4 : : 2 : Gandria 3 :

13 :

5 LUGANO

LAGO DI LUGANO

Cantine di Gandria


ART PRESENCES TRAIL

E

I

The artistic decoration of the Brè Village, promoted by the Pasquale Gilardi Club “Lelèn”, in collaboration with Visarte ( a club grouping together Swiss painters, sculptors and architects) has the aim of disseminating to a larger public this enchanting Ticinese village where the following artists lived: Pasquale Gilardi (1885-1934), Wilhelm Schmid (1892-1971) and Josef Birò (1887-1975). The itinerary passes through the village of Brè giving the onlooker the possibility of admiring the works of famous artists that are renowned both at the national and at the international level.

La realizzazione dell’arredo artistico del nucleo di Brè, promossa dal Circolo Pasquale Gilardi “Lelèn” in collaborazione con Visarte (Società pittori, scultori e architetti svizzeri), si propone di fare conoscere ad un più vasto pubblico quest’incantevole villaggio ticinese dove vissero gli artisti Pasquale Gilardi (19851934), Wilhelm Schmid (18921971) e Josef Birò (1887-1975). Il percorso attraversa il nucleo di Brè e offre l’opportunità di ammirare le realizzazioni di affermati artisti, noti a livello nazionale e internazionale.

32


D

F

Dieser künstlerische Rundgang durch den Dorfkern von Brè wurde vom Circolo Pasquale Gilardi „Lelèn“ in Zusammenarbeit mit der Gesellschaft Schweizer Maler, Bildhauer und Architekten Visarte ins Leben gerufen, mit dem Ziel, den wunderbar erhaltenen Dorfkern dieses Tessiner Dorfs einem möglichst breiten Publikum zugänglich zu machen. Hier lebten Künstler wie Pasquale Gilardi (1985-1934), Wilhelm Schmid (1892-1971) und Josef Birò (1887-1975). Der Rundgang beginnt beim Kirchenvorplatz und führt durch die Gassen des Dorfes, in denen man hier und dort Kunstwerke national und international bekannter Künstler bewundern kann.

La réalisation de l’aménagement artistique du village de Brè, à l’initiative du Circolo Pasquale Gilardi “Lelèn” en collaboration avec Visarte (société de peintres, sculpteurs et architectes suisses), propose à un vaste public de découvrir ce village tessinois enchanteur où vécurent les artistes Pasquale Gilardi (1985-1934), Wilhelm Schmid (1892-1971) et Josef Birò (1887-1975). Le parcours traverse le cœur du village de Brè et offre l’opportunité d’admirer les œuvres d’artistes affirmés et reconnus au niveau national et international.

33


1

2

3

4

1,4,6 Artistic decoration 2 Brè Village 3 View of Brè village 5 Funicular Monte Brè

34


5

6

35


800 600 400

5

3

2

1

200 ART PRESENCES Km 0 1 2 3 4 TRAIL

6

7 8

5

6

9

7

10 ` 9y q 1 2 8

8

1

11

Easy Easy 10 15m 800 m 44 m 32 m

11

850 2

800 1

1

750 Km 0 Brè

9

1

: H

2 3 4

: : :

0.1

0.2

0.3

0.5

0.6

Art Presence Tour

15m

Alternatives: Wilhelm Schmid Museum Playground / Picnic area Monte Brè

05m 25m

600 400

0.4

8

6 7

5

234

1

9

0.7

0.8

ItbV

X \Z Ilxb

10 11 12 13

14

15

1

200 Km 0

1

2

3

4

5

MORE INFORMATION www.luganoregion.com/tp-11 36

6

7

8

9


Cureggia

Pregassona Ca

ss on e

3 :

Viganello 925

Aldesago

Monte Brè

4 :

Ruvigliana Castagnola

O

LAGO DI LUGANO

Caprino

1 9

2 : Brè


HISTORICAL SONVICO NATURE TRAIL

E

I

A territory, of incredible beauty, important tokens of the past, a remarkable historical and artistic heritage, a natural world that is to be discovered. This theme trail was conceived with the intention of allowing people to take advantage and enjoy all these different features, following an easy itinerary. The itinerary has been planned in function of the four elements: Water; Fire, Earth and Air. The observation points are indicated on the numbered descriptive panels.

Un territorio di particolare bellezza, significative testimonianze del passato, un notevole patrimonio storico e artistico, una natura da riscoprire. Questo sentiero tematico è stato concepito con l’intenzione di permettere ai fruitori di approfittare e godere di tutti questi aspetti percorrendo un comodo percorso. L’itinerario è tracciato in funzione dei quattro elementi Acqua, Fuoco, Terra e Cielo. I punti d’osservazione sono indicati con dei pannelli descrittivi numerati.

38


39


1

Previous page View of the Lugano Region 1

View of Monte Roveraccio 2 Trail to Monte Roveraccio 3 Oratory of San Martino, Sonvico

2

3

40


D

F

Eine Landschaft von besonderer Schönheit, mit bedeutenden Zeugnissen der Vergangenheit, bemerkenswerten historischen und künstlerischen Kulturgütern. Er sollte den Benutzern die Möglichkeit geben, während eines gemütlichen Spaziergangs all die historischen und naturalistischen Aspekte der Landschaft um Sonvico zu geniessen. Die Route wurde in Funktion der vier Elemente Wasser, Feuer, Erde und Himmel angelegt. Die Beobachtungspunkte sind mit nummerierten Tafeln gekennzeichnet, die ausführliche Beschreibungen enthalten.

La confrontation entre passé et présent, à chaque étape du parcours, facilitera la prise de conscience de la relation délicate et complexe entre les êtres vivants et l’environnement naturel. Ce sentier thématique, qui ne présente pas de réelles difficultés, a été conçu en vue de permettre à tous ceux qui l’emprunteraient de profiter de tous ces aspects. L’itinéraire a été tracé en fonction des quatre éléments : eau, feu, terre et ciel. Les points d’observation sont indiqués par des panneaux descriptifs numérotés.

41


HISTORICAL SONVICO NATURE TRAIL 1000

6 7 1516 1 2 34 98 101112 13 14 600 800

17 18

` y q 1 2 8

23 24 25

20 2122

19

Medium Medium 3h 00m 9.44 km 497 m 481 m

26

27

28291

400 Km 0 1 2 3

1

2

3

4

5

6

7

8

Sonvico ItAb 1. Well and “Riarón” (Streem) 03m : H 2. Casa della ragione: 03m administration and justice building 4 : H 3. “Gráad” (chestnut desiccation) 05m 5 : H 4. “Cassinél” (cellar for milk conservation) 10m 6 : H 5. Mixed broadleaf woods 12m 7 : H 6. Geological oddities 12m 8 : H 7. Mill and bridge 14m 9 : H 8. Glade in the woods 15m 10 18m 800: H 9. Franscinone Creek 11 : 1 H 10. Washhouse 25m 5 2 4 6 87 3 12 birds 27m 600: H 11. Woodland 9 13 : H 12. Erosion Valley / Water and Energy 35m 400: H 13. Margin of the flood-level wood 14 41m 15Km: 0H 14. 0.5Dairy1 farm1.5for milk 2 processing 2.5 3 3.5 442m4.5 5 5.5 6 16 : H 15. Lime kiln 43m 17 : H 16. Rural area 55m 18 : H 17. “Canéed” wetlands 1h 00m 19 : H 18. Charcoal clamps 1h 15m 20 : H 19. Terracing 1h 45m

9

9

: H

MORE INFORMATION www.luganoregion.com/tp-06 800

9 10 11

42

1819

1

6.5


Corticiasca

21 : 22 : 23 : 24 : 25 : 26 : 27 : 28 : 29 : 3 : 1 9

20. Madonna d’Arla 21. Chestnut wood of “Pian Pirét” H 22. Beech forest H 23. Denti della Vecchia / The boulder with engraved cupels Monte Roveraccio H 24. “R’arborón” (The big tree) H 25. Oratory of San Martino H 26. Sonvico centre H 27. Walnut press Bidogno H 28. San Giovanni Battista Sonvico H H

1h 50m 1h 55m 2h 05m 2h 12m

tb

2h 20m x 2h 32m 2h 40m 2h 52m 2h 55m 2h 57m arate 3h 00m assI tAb C

Roveredo

:

22 : Monte Roveraccio

26 :

23 : 24 :

25 :

13 : 28 : 2 9 : 1 2 : 2 : : 3 11 : 1 9 4 : 10 : 5 : 9 : 6 : Villa 8 7: : Luganese

5 LUGANO

Dino

21 :

20 :

19 : 18 :

27 :

Sonvico

Carusio

15 16 : 14 : :

17 :

Arla



WALKING IN CAPRIASCA TRAIL

E

I

The thematic trail in Media-Capriasca is an opportunity to rediscover the natural landscape, its animal and plant world, its historical-cultural roots and the different contexts of the lives of its inhabitants. It crosses the villages, the countryside, the woods and the natural areas: environments that show the signs of the process of transformation and at the same time allow to know the achievements, the evidence and the way of life related to the peasant civilization. It offers the opportunity to admire significant cultural, civil and religious heritage, which are part of the rich historical evidence present in the territory of the municipality of Capriasca.

Il percorso tematico nella Media Capriasca è un’occasione per riscoprire il paesaggio naturale, il suo mondo animale e vegetale, le sue radici storico-culturali e i diversi contesti di vita dei suoi abitanti. Attraversa i villaggi, le campagne, le selve e zone naturalistiche: ambienti che mostrano i segni del processo di trasformazione e nel contempo permettono di conoscere le realizzazioni, le testimonianze e lo stile di vita legati alla civiltà contadina. Offre l’occasione di conoscere significativi beni culturali, civili e religiosi, che fanno parte della ricca testimonianza storica presente nel territorio del Comune di Capriasca.

45


Previous page Sala Capriasca 1

Redde Tower, Vaglio 2 Outdoor activities 3 Sala Capriasca © Massimo Piccoli

D

F

Der Themenwanderweg in der Media Capriasca ist eine gute Gelegenheit, um die Natur, die Tier- und Pflanzenwelt, die historisch-kulturellen Wurzeln der Region und die verschiedenen Lebensumstände der Einwohner kennen zu lernen. Erleben Sie die Dörfer, die Landschaft, die Wälder und die Natur. Entdecken Sie Zeichen des Wandels innerhalb der Lebensräume und erkunden Sie die Werke, Zeugnisse und Lebenswirklichkeit einer ländlich geprägten Zivilisation. Hier können Sie bedeutende kulturelle, bauliche und religiöse Zeitzeugnisse bewundern, die Teil des reichen historischen Erbes ist, das sich auf dem Gebiet der Gemeinde Capriasca befindet.

Le parcours thématique au cœur de la Capriasca offre l’occasion de découvrir les paysages naturels, la faune et la flore, les racines historiques et culturelles, et les différents contextes de vie des habitants de cette région. Ce parcours traverse villages, campagnes, forêts et zones naturelles : des milieux qui montrent les signes du processus de transformation et qui, en même temps, permettent de connaître les réalisations, les témoignages et les modes de vie liés à la civilisation paysanne. Ce parcours offre l’occasion d’admirer les biens culturels, civils et religieux significatifs qui font partie du riche patrimoine historique présent sur le territoire de la commune de Capriasca. 46


1

2

3

47


WALKING IN CAPRIASCA TRAIL 800 600 1 2 3

4 5

` y q 1 2 8

9 10 11

67 8

Easy Medium 3h 00m 10.85 km 390 m 388 m

1819

12 13 141516 17

20

21 1

400 200 Km 0

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

Tesserete 1. The villages of the ItAbV Municipality of Capriasca 2 : H 2. Gorges of Capriasca and the old mill 05m 3 : H 3. Village of Sarone, the drywall 14m 4 : H 4. Cagiallo countryside 24m 5 : Lugaggia 29m t 6 : H 5. Matterello wetlands 43m 7 : H 6. Basalupo wetland 45m 8 : H 7. Mosaic areas 53m 9 : H 8.1. The Redde Tower 1h 19m W 800 10 11 1h 10 : H 8.2. Redde village 1220m13 9 8 7 14 15 16 6 11 1h 21m Zz 600: H 8.3. The Oratory 2 3 4 5 of San Clemente 12 : 1 H 9. Small forest 1h 44m 400: H 10. La Fonte, protected farm / Vaglio 13 1h 50m tb 14Km: 0H 11. The 1h 57m 3 0.5 Devil’s1stone and 1.5its cupels 2 2.5 3.5 4 15 : H 12. Nava wetland and orchard 2h 00m 16 : H 13. The miracle water, 2h 03m Moncrini Fountain / Sala Capriasca t 17 : H 14. The orchard of Sala Capriasca 2h 08m 18 : H 15.1. The Bigorio Convent 2h 34m z 1

11

9 H

MORE INFORMATION www.luganoregion.com/tp-08 800

4

48 5

9

1


2h 35m 2h 45m 2h 59m 3h 00m

Odogno

Capriasca

19 : H 15.2. Via Crucis 20 : H 16. Bigorio village 21 : H 17. Prepositural church of Tesserete 1 9 Tesserete

bV z ItAbV

CAPRIASCA 18 : 19 : 20 Bigorio :

Sala Capriasca

Ponte Capriasca

Lopagno Tesserete 21 :

17 : 16 :

Vaglio

15 :

1 9

Cagiallo 3 :

2 :

14 :

13 :

4 : 6 : 7 :

Lugaggia

5 :

12 : : 8

Origlio

Lago di Origlio

9: 11 : 10 :

Sureggio


STORYTELLING TRAIL

E

I

To walk along the narrated trail is a pleasant activity both for the body and the mind. One strolls along easy trails that run through villages and woods making 8 stops. Along this trail you’ll be able to discover local stories, legends and to have the possibility of discovering and appreciating the enchanting Capriasca region. A rock, a lake, two frescoes, a fountain, a village, a sarcophagus, all elements of our territory to which a particular legend or story is connected.

Percorrere il sentiero raccontato è una piacevole attività per il corpo e per lo spirito. Si cammina lungo comodi sentieri che portano attraverso paesi e boschi facendo otto soste. Lungo questo percorso potrete scoprire storie, leggende locali e avere l’occasione per conoscere ed apprezzare la bellissima regione della Capriasca. Un sasso, un lago, due affreschi, una fontana, un paese, una torre, un sarcofago. Ad ognuno di questi oggetti che si trovano nel territorio è legata una leggenda o una storia particolare.

50



1

2 3

4

5

52


Previous page Sala Capriasca 1 Origlio Lake 2 Walkway around the lake 3 Moncrini Fountain, Sala Capriasca 4 Bigorio 5 Church of Santo Stefano, Tesserete

D

F

Eine Wanderung auf dem erzählten Weg erquickt Geist und Körper. Bequeme Wanderwege führen durch Dörfer und Wälder an acht Standorten vorbei. Entlang diesem Themenweg entdecken Sie Geschichten und Legenden aus der Umgebung und die Schönheiten der Region der Capriasca kennen und schätzen zu lernen. Ein Stein, ein See, zwei Fresken, ein Brunnen, ein Dorf, ein Turm, ein Steinsarg. Mit jedem dieser Objekte, die sich in unserem Lebensraum befinden, ist eine besondere Geschichte verbunden.

Parcourir le sentier raconté est une activité agréable pour le corps et l’esprit. On marche sur des chemins faciles qui conduisent à travers les villages et les bois, en faisant huit haltes. En suivant ce parcours vous partirez à la découverte d’histoires, de légendes locales et avoir l’occasion de découvrir et d’apprécier la magnifique région de la Capriasca. Un rocher, un lac, deux fresques, une fontaine, un village, une tour, un sarcophage. Chacun de ces objets présents sur le territoire où nous vivons, est relié à une légende ou une histoire particulière.

53


STORYTELLING TRAIL

4

800 600 400

2

1

3

5

` y q 1 2 8

6

7 8

5

6

9

Easy Medium 3h 30m 11.77 km 468 m 467 m

10

1

11

200 Km 0 1 2

1

2

3

4

Origlio 1. “The Last Supper” Ponte Capriasca 3 : H 2. Moncrini Fountain Sala Capriasca 4 : H 3. The Bigorio Convent 5 : H 4. Fra Cercòtt Bigorio 6 : H 5. The tomb of Countess Crassa Tesserete 7 : H 6. The Devil’s stone 8850: Vaglio 9 : 1 H 7. The Redde Tower 800 10 : Carnago 11 750: H 8. Origlio Lake 1 9 Origlio Km 0 0.1 0.2 0.3 0.4

7

8

9

: H

MORE INFORMATION www.luganoregion.com/tp-10 54

15m 35m 1h 10m 1h 30m 1h 45m 1h 55m 2h 00m 2h 30m 2h 55m 3h 00m 3h 30m 0.5

9

10

11

ItAbV tAb Ab bV ItAbV tb 2 WZ tb bZ I t A0.7 bV 0.6

1

0.8


Capriasca

C 4 : 5 Bigorio :

L Tesserete 6 :

Cagiallo

Sala Capriasca : 3 7 : 2 Ponte : Capriasca

Vaglio

Lugaggia

8 :

1 9

Origlio

Lago di Origlio

11 :

10 :

9 :

Suregg


ARTINBOSCO

E

I

Artinbosco is a unique exhibition itinerary of its kind: it is born from the gathering between art and nature but evolves with the changing of the seasons and the passing of time in a deep symbiosis with the environment that welcomes it. The installations that appear among the trees along the trail, suspended or laid on the ground, charm visitors for their being at the same time a natural element, that is never eternal and immutable, and an artist’s creation. Starting from 2018 new installations will be added every year, making it an attraction to visit several times with the certitude of living a new experience every time.

Artinbosco è un percorso espositivo unico nel suo genere: nasce dall’incontro tra arte e natura ma evolve con il mutare delle stagioni e il trascorrere del tempo in una profonda simbiosi con l’ambiente che lo accoglie. Le installazioni che appaiono fra gli alberi lungo il sentiero, sospese o posate a terra, incantano i visitatori per il loro essere contemporaneamente elemento naturale, mai eterno e immutabile, e creazione d’artista. A partire dal 2018 ogni anno verranno aggiunte nuove installazioni, rendendolo un’attrazione da visitare più volte con la certezza di vivere un’esperienza sempre nuova.

56


D

F

Artinbosco ist ein einzigartiger Ausstellungspfad: er entsteht aus der Begegnung zwischen Kunst und Natur, entwickelt sich aber mit dem Wechsel der Jahreszeiten und dem vergehen der Zeit in einer tiefen Symbiose mit der Umwelt, die ihn willkommen heißt. Die Installationen, die zwischen den Bäumen entlang des Weges erscheinen, hängend oder auf dem Boden liegend, verzaubern die Besucher, weil sie gleichzeitig ein natürliches, niemals ewiges und unveränderliches Element, und eine Schöpfung des Künstlers sind. Ab 2018 werden jedes Jahr neue Installationen hinzukommen werden, was es zu einem Anziehungspunkt macht das mehrere Male besucht werden kann mit der Gewissheit immer neue Erfahrungen zu erleben.

Artinbosco c’est un chemin unique dans son genre : il est né d’une rencontre entre l’art et la nature, mais évolue avec les changements des saisons, le passage du temps dans une profonde symbiose de l’ambiance qui l’accueil. Les installations (œuvre d’art) qui apparaissent entre les arbres tout le long du sentier, suspendu et posé sur le sol enchantent les visiteurs par leur être contemporain naturel, jamais éternel et immuable, création de l’artiste. À partir de 2018 de nouvelles installations seront ajoutées, ce qui en fait une attraction à visiter plusieurs fois. Les visiteurs qui parcourent de nouveau les sentiers ont la certitude de vivre une nouvelle expérience. 57


1

2

58


1

“Netzwerk” Stefan Ester 2 “Influsso” Thomas Schutz 3 “Sead of life” Jaakko Pernu 4 “Orb i cell” Stuart Frost (Photo 1-4: © Redesign Swiss)

3

4

59


650 550 450 350 1 250

3

2

ARTINBOSCO Km 0

0.2

0.4

0.6

0.8

1

500

1

Km 0

0.2 0.4 0.6 0.8 1.0

4 5

3

2 1.2

1.4

` 1.4y q 1 2 8

1.2

700 600

10

8 9

6 7

5

4

1.6

1 9 Tesserete Station 2 : Vaglio 3 : H Lorenzo Cambin “Parassita” 4 : H Karin Van der Molen “Heart of gold” 5 : H Lucia Loren “Ombra” 6 : H Aeneas Wilder “# 203” 7 : H Alexander Heil “Space drops” 8 : H Alessandra Aita “Rinascita” 9 : H Stefan Ester “Netzwork” 10 : H Maurizio Perron “The intimate line” 11 800: H Alberto Manetti “L’incontro” 9 2 / Redde Tower 12 500 1 San Clemente 400

1.8

3

6 7

Easy Easy 1.6 50m 3 km 125 m 18 m

8 9

1.8

101112

2.0 2.2 2.4 2.6 2.8 3.0

18m 28m 30m 32m 35m 36m 38m 40m 49m 49m 50m4

ItAbV tb

zWZ

5

6

200 Km 0.0

0.5

1.0

1.5

2.0

2.5

3.0

3.5

MORE INFORMATION www.luganoregion.com/tp-22 60

4.0

4.5

5.0

5.5

6.0


Bigorio

Lopagno Tesserete 1 9

Sala Capriasca

Cagiallo

Lugaggia Ponte Capriasca

Vaglio

2 : 4 3 : : 5 : 6 : 7 : 8 : 9 :

Origlio

10 : 11 : 12 9

Lago di Origlio

Sureggio

Cureglia Comano

mpino Canobbio


LA VIA DEI SAPORI IN CAPRIASCA

E

I

The Capriasca Culture, Events, Sport and Tourism Department, with the support of the Lugano Tourist Board, has developed hiking routes to enhance and network the various mountain pastures and huts in the region. Various routes lead to alpine pastures and huts, where you can taste cheese, salami and other local produce, but also discover all the secrets of their production and the animals that contribute to it.

Il Dicastero Cultura, Eventi, Sport e Turismo del Comune di Capriasca, con il sostegno dell’Ente Turistico del Luganese, ha sviluppato degli itinerari escursionistici al fine di valorizzare e mettere in rete i diversi alpeggi e le capanne che si trovano nella regione. Svariati itinerari conducono ad alpeggi e capanne, dove gustare formaggi, salumi e altri prodotti a km 0, ma anche scoprire tutti i segreti della loro produzione e gli animali che ve ne contribuiscono.

62


D

F

Die Abteilung für Kultur, Events, Sport und Tourismus der Gemeinde Capriasca hat mit Unterstützung des Fremdenverkehrsamtes von Lugano Ausflugsrouten entwickelt, um die verschiedenen Almen und Hütten der Region zu erschliessen und zu vernetzen. Verschiedene Routen führen zu Almen und Hütten, wo Sie Käse, Salami und andere Produkte aus der unmittelbaren Umgebung verkosten können und in die Geheimnisse ihrer Herstellung eintauchen sowie die Tiere, die dazu beitragen, hautnah erleben.

Le Dicastère Culture, Evènements, Sport et Tourisme de la commune de Capriasca, avec le soutien de l’Office de tourisme de la région de Lugano, a développé des itinéraires pour les randonneurs, afin de valoriser et mettre sur le net les divers alpages et cabanes d’alpages de la région. Divers parcours conduisent aux alpages et cabanes d’alpage où l’on peut déguster fromages, charcuterie et autres produits à « kilomètre zéro », et découvrir les secrets de leur production et les animaux qui y contribuent.

63


1

2

3

1

View of Monte Bar over the Lugano Region 2 Santa Maria Alp 3 Sarone and the countryside of Cagiallo 4 Monte Bar hut

64


4

5

5 View over Lugano 6 Americo Galli, the cheesemaker 7 Goats in the Alp 8 View over Denti della Vecchia

6

7

8

65


LA VIA DEI SAPORI IN CAPRIASCA

2000 1500 1000 1 3 500 0 Km 0

6

5

` y q 1 2 8

8

7

13

11

10

15

20

1 9 Tesserete 2 : Cagiallo 3 : H Azienda vitivinicola San Matteo 4 : Roveredo 5 : Somazzo (Bidogno) 6 : H Azienda Agricola e caseificio Grom 7 : H Agriturismo Alpe Rompiago 8 : H Capanna Monte Bar 9 : Motto della Croce 10 : Monti di Roveredo 11 : H Capanna La Ginestra 12 500: Passamonte 3 2 : 13 400 1 H Alpe Davrosio 14 : H Agriturismo Alpe Zalto 300: Gola di Lago 15 0.2 Maria 0.4Gola di Lago 0.6 0.8 16Km:0 H Alpe Santa

15m 18m 1h 00m 1h 45m 2h 05m 3h 15m 4h 30m 5h 20m 6h 10m 6h 30m 7h 00m 4 7h 30m 8h 05m 8h 20m 8h1 25m

17 : H Fattoria La Sorgente 18 : Monti di Bigorio 9h 10m 19 : H Azienda Agricola Monti di Condra (Condra) 9h 20m 20 : Convento Santa Maria 9h 50m

14 16

Hard Hard 11h 34 km 1825 m 1825 m

19

25

21 23 1 30

ItAbV t V ItbV t ubx ubx x ub

6 5 x ubx

7

8

1.2 1.4 b Open only in winter

z

MORE INFORMATION www.luganoregion.com/tp-27 66 1

78910 1


Isone

21 : H Trattoria Menghetti (Bigorio) 22 : Sala Capriasca 23 : H Azienda Agricola protetta La Fonte 24 : Lugaggia-Pianaccio 1 9 Tesserete

10h05m 10h 15m 10h30m 10h50m 11h 00m

Medeglia

bV tA 1493

Cima di Screvia

ItAbV

io gg de Ve

14 : 16 :

1816

Monte Bar

15 Gola di Lago :

1631

13 :

Caval Drossa

8 :

12 : 17 :

18 :

9 :

7 :

Cor

11 :

Lelgio

6 :

10 : Capriasca

19 :

Bidogno

20 : 21 :

Bigorio

Tesserete

Ponte Capriasca

1 9

22 :

Vaglio

23 :

5 : te ssara Ca

CAPRIASCA

Sala Capriasca

Carus

Odogno

3 :

4 Roveredo :

Lopagno

Cagiallo

2 :

24 Lugaggia : Sonvico

Villa


SENSATIONS IN CAPRIASCA TRAIL / UNITAS

It’s provided opportunities for blind and partially sighted people to experience the trail thanks a dedicate audio/guide. Please contact the secretariat of the Capriasca town hall in Tesserete.

E

I

The trail unwind along the trails of Media Capriasca. It is organized in 9 stations, highlighting some of the naturalistic features of the region that may by perceived through smell, touch, hearing and taste and through sensations of the body. The trail is not suitable for non-accompanied blind people or ones with eyesight problems. Nor is it possible to guarantee that all the sounds of the animals listed in the guide may, in fact, be heard. However, the choice of the most common species should guarantee that in the indicated periods it will be possible to identify a good number of these.

Il percorso si snoda lungo i sentieri della Media Capriasca. Esso è strutturato in 9 stazioni e sottolinea alcune delle particolarità naturalistiche della regione percepibili all’olfatto, al tatto, all’udito, al gusto e tramite sensazioni corporee il che lo rende adatto anche a persone cieche o ipovedenti accompagnate. Non è possibile garantire che si possano effettivamente sentire tutti i suoni animali indicati nella guida. Tuttavia la scelta delle specie più comuni dovrebbe garantire che nei periodi indicati sia possibile identificarne una buona parte.

68


1

1

Sala Capriasca © Massimo Piccoli 2 Wood of San Clemente, Capriasca

2

69


1

Denti della Vecchia 2 Village pastures 3 Descriptive panel

1

2

3

70


D

F

Dieser Themenweg führt durch das Media Capriasca. Er besteht aus 9 Standorten und konzentriert sich auf einige Besonderheiten der Natur in dieser Region, die mit dem Geruchssinn, dem Tastsinn, dem Gehör, dem Geschmacksinn und über physische Eindrücke wahrnehmbar sind. Für blinde und sehbehinderte Personen ohne Begleitung ist der Weg nicht geeignet. Es kann nicht gewährleistet werden, dass alle im Führer aufgeführten Tierlaute vernehmbar sind. Trotzdem sollte die Wahl der meist verbreiteten Arten dafür garantieren können, dass ein Grossteil der Tiere zu den angegeben Zeiten identifiziert werden kann.

Le parcours se déroule de long des sentiers de la Media Capriasca. Celui-ci est structuré en 9 haltes et soulignent certaines particularités naturelles de la région perceptibles par l’odorat, le toucher, l’ouïe, le goût et les sensations corporelles. Le parcours n’est pas adaptés aux personnes aveugles et malvoyantes non accompagnées. Il n’est pas possible de garantir que l’on puisse effectivement entendre tous les sons des animaux indiqués dans le guide. Toutefois, le choix des espèces les plus communes devrait garantir que dans les périodes indiquées il soit possible d’en identifier une bonne partie.

71


800 600

67 6

8

SENSATIONS Km 0CAPRIASCA 1 2 IN TRAIL / UNITAS

3

400 1 2 3 2 4

1

5

700 500

34 5

2

1

12 13

6 11

An audio guide and the prospectus 4 are 5 in italian available at the secretariat of the Capriasca town hall in Tesserete.

200

600

10

9

6 78

9

` y q 1 2 8

Easy Easy 6 1h 30m 5.77 km 148 m 144 m

7

1

11

10

400 Km 0 1 2 3

0.5

1

1.5

2

Tesserete 1. Orchard : H 2. Moncrini Fountain Sala Capriasca 4 : H 3. Nava wetland 5 : H 4. The Devil’s stone 6 : H 5. La Fonte Farm / Vaglio 7 : H 6. Small forest 8 : H 7. Mosaic 9 : H 8. Boffalora wetland 600 10 : 1 Lugaggia 2 3 4 5 11 400: H 9. Drywall 1 9 Tesserete 200

2.5

3

3.5

9

15m 18m

: H

Km 0

0.5

1

22m 25m 33m

6

1.5

4

4.5

5

5.5

ItAbV tA

tb 38m 41m 50m 9 10 11 t 12 13 8 1h 00m 1h 18m 1h 30m ItAbV

7

2

MORE INFORMATION www.luganoregion.com/tp-18 72

2.5

3

3.5

1

4


C

CAPRIASCA

Bigorio

Sala Capriasca

Ponte Capriasca

Lopagno Tesserete

2 : 3 : 4 :

Ro

1 9

Cagiallo

11 :

5 : 9 :

Vaglio 6 :

7 :

Lugaggia : 10

Sonv

8 :

Origlio

Din

Sureggio


74


IN THE FOOTSTEPS OF NAG ARNOLDI IN COMANO

Didactic material only in Italian available at the Municipal chancellery of Comano

E

I

Discovering works by the famous Ticino artist. Artistic projects based on themes which over the years have been continuously and consistently revisited. The subjects can be found in the numerous works bequeathed to the municipality which was very dear to him and where he lived and set up his own atelier. The value of these works is enhanced by the exhibition layout which is explained in a printed and multimedia guide: tours on foot to discover the works through previously unpublished descriptions and audio and video content.

Alla scoperta delle opere del celebre artista ticinese. Ricerca artistica improntata attorno a nuclei tematici rielaborati con grande coerenza e costanza nel corso degli anni. Soggetti che si ritrovano nelle numerose testimonianze lasciate al comune, luogo a lui molto caro, dove ha vissuto e creato il proprio atelier. Testimonianze valorizzate con un percorso espositivo basato su guida cartacea e multimediale: tour a piedi alla scoperta delle opere attraverso descrizioni inedite, contenuti audio e video.

75


Previous page Horse, Nag Arnoldi (Photo © Alessandra Doratiotto Degiorgi) 1-5 Works on the trail (Photo: 1 © Alessandra Doratiotto Degiorgi, 2,3 © Flaya Arnoldi, 4,5 © Renzo Chiaese)

D

F

Eine Annäherung an das Schaffen des berühmten Tessiner Künstlers. Eine künstlerische Suche rund um die thematischen Schwerpunkte, die Nag Arnoldi im Laufe der Jahre mit grosser Konsequenz und Beständigkeit erforscht hat. Seine Motive prägen die zahlreichen Werke, die der Künstler dem Dorf Comano hinterlassen hat, in dem er gelebt und im eigenen Atelier gearbeitet hat. Die Werke können jetzt auf einem Ausstellungsrundgang anhand eines Papier- oder Multimediaführers besichtigt werden. Der Rundgang erfolgt zu Fuss und beschreibt die Werke mit unveröffentlichten Texten oder Audiound Videoaufnahmen.

A la découverte des œuvres du célèbre artiste tessinois. Une recherche artistique axée autour de thématiques revisitées avec force cohérence et constance au fil des années. Des sujets qui transparaissent dans les nombreux témoignages laissés à cette commune qui lui était si chère, où il vécut et créa son atelier. Ces témoignages sont mis en valeur par un parcours d’exposition accompagné d’un guide papier et multimédia : une promenade à pied à la découverte des œuvres, à travers des descriptions inédites et des contenus audio et vidéo.

76


1

2

3

5

4

77


800 600 1 2

3

4

5

7 8 910 11

6

400

IN THE FOOTSTEPS Km 0 2 3 OF NAG1 ARNOLDI IN COMANO

12

13 141516

200

4

5

500

17

Easy Easy 7 45m 2.1 km 213 m 9m

6

700 600

` y 6 q 1 2 8

2

1

5

4

3

400 Km 0 1

9

2 3 4 5 6

: : : : 9

0.2

0.4

0.6

0.8

1.0

Comano H L’attesa / San Rocco and Rosone / I quattro elementi / Town hall / Cristo dell’Apocalisse Santa Maria Church H Astanti Piazza Nag Arnoldi H Cavalli / Il cavallo Cemetery H Resurrezione di Cristo Start Via Crucis End Via Crucis / San Bernardo Church

MORE INFORMATION www.luganoregion.com/tp-26 78

1.2

1.4

1.6

1.8

2.0

ItbVAz

02m 03m 08m 24m 45m

z [

zx


Origlio

Lago di Origlio

Sureggio

6 9

Cureglia

mpino

4 :

5 : 3 : 2 : 1 9Comano

Canobbio

Porza

ezia

Savosa

Pregassona Ca

ss on


SAN ZENO NATURE TRAIL

E

I

Lamone to Taverne, passing by a hill. Along this trail, there are 10 stations that correspond to spots of naturalistic interest. This trail is especially good for school children and adults who love approaching nature through direct observation and contact. Half way along the trail, you can visit the church of San Zeno, a place of historical and archaeological interest, from where one has an enchanting view of the Val del Vedeggio.

Il sentiero naturalistico congiunge Lamone con Taverne, attraverso il colle. Lungo il percorso ci sono 10 stazioni, corrispondenti ad altrettanti luoghi di interesse naturalistico. Il sentiero è particolarmente adatto alle scolaresche e ai visitatori adulti che amano avvicinarsi alla natura per mezzo dell’osservazione e del contatto diretto. A metà percorso si trova la chiesetta di San Zeno, luogo d’interesse storico e archeologico, da cui si gode un’incantevole vista sulla Valle del Vedeggio.

80



1

2

3

4

82


Previous page Church of San Giorgio, Origlio 1 Origlio Lake 2 Origlio 3 Family activities 4 Lakeside, Origlio

D

F

Dieser Themenweg verbindet Lamone mit Taverne über den dazwischen liegenden Hügel. Entlang dem Weg stösst man auf 10 Stationen, die auf naturalistisch interessante Orte hinweisen. Der Lehrpfad ist besonders geeignet für Schulklassen und Erwachsene, die den direkten Kontakt zur Natur suchen und diese gerne beobachten. Auf halbem Weg befindet sich die Kirche San Zeno, die sowohl aus historischer als auch archäologischer Sicht von Interesse ist und von wo aus man eine wunderbare Aussicht auf das Vedeggiotal geniesst.

Le sentier nature relie Lamone à Taverne, à travers le coteau. Le long du parcours, il y a 10 haltes correspondant à dix lieux ayant des caractéristiques naturelles intéressantes. Le sentier est particulièrement adapté aux scolaires et aux visiteurs adultes qui aiment s’approcher de la nature par l’observation et le contact direct. A mi-parcours on trouve l’église de San Zeno, lieu d’intérêt historique et archéologique. D’ici, la vue sur la vallée du Vedeggio est splendide.

83


coggia

500 400 1

4

3

2

5

1

SAN ZENO Km 0 0.5TRAIL 1 NATURE 300

600 500 400 300

3

2

1

Km 0

6 7

0.5

1

4

1.5

1.5

2

2.5

3

3.5

3

1

MORE INFORMATION www.luganoregion.com/tp-14 84

1h 25m 1h 32m 1h 40m 1.2

Easy Easy 3 1h 40m 5.62 km 267 m 248 m

12

4

10m Arosio 25m 30m 40m 52m 58m 1h 00m 1h 05m 1h 07m 1h 12m

Maglias ina

Mugena 1 9 Lamone-Cadempino Station 2 : Lamone 3 : H 1. Chapel 4 : H 2. “Pian di Laras” Vezio 5 : H 3. Brusada 6 : San Zeno 7 : H 4. Abandoned coppice 8 : H 5. Termine 9 : H 6. Belvedere 10 : H 7. Cave 11 600: H 8. San Giorgio church / Origlio 12 500: H 9. Wooded2chestnut grove 1 13 : H 10. Tamella 4009 Taverne-Torricella Station 14 Km 0 0.2 0.4 0.6 0.8

2.5

ALTO MALCANTONE 7 8 9 10 11

6

5

2

` y q 1 2 8

4.5

13 5

3.5

14 5.5

ItmAbV b

xz

x z IxtAbV 4

ItmbV 1.4 1.6 1.8

1


Taverne Torricella

Sala Capriasca

Ponte Capriasca

12 :

Vagli

13 : 14 9

11 : San Zeno

7 :

Bedano 6 :

8 : 5 :

10 :

Origlio

9 : Lago di Origlio

4 :

2 :

3 :

Lamone Gravesano

1 9

Cureglia

C Cadempino Manno


EMBANKMENT MUSEUM TRAIL

E

I

This fascinating exhibition has been created by kindergarten and primary school children, whose classes have gotten acquainted with, studied and tried to imitate famous artists. At the end of this activity, 228 works have been reproduced along 570 metres of the embankment wall. At the same time, artists belonging to the municipality have created 17 personalized works. The pictures reproduced on the wall have given rise to an “Open Air Museum”. To best appreciate the exhibition one must start at the two extremities of the wall; one starts with the younger artists that converge towards the centre of the wall where the works of the older artists are represented.

Questo affascinante percorso espositivo è stato creato dai bambini della scuola dell’infanzia e dagli allievi della scuola elementare che hanno approfondito un artista famoso nel corso delle loro lezioni. Ad attività conclusa, sono state riprodotte, lungo i 570 metri del muro d’argine, 228 opere. In contemporanea si è dato spazio ad artisti del comune che hanno eseguito 17 opere personalizzate. I quadri riprodotti sul muro hanno dato origine a un “Museo all’aperto”. La lettura di questo percorso va interpretata tenendo presente che si parte dai due estremi del muro; s’inizia con gli artisti più giovani che vanno a convergere verso il centro dove si trovano quelli più vecchi. 86


D

F

Diese faszinierende Ausstellung ist von Kindern des Kindergartens und der Grundschule geschaffen worden. Im Laufe des Schuljahres haben die Kinder Werke verschiedener berühmter Künstler kennengelernt und einige davon auf der Mauer verwirklicht. Auf der 570 m langen Mauer sind so 228 Reproduktionen zu sehen. Auch einige erwachsene Künstler der Gemeinde Taverne-Torricella haben mit 17 Bildern beigetragen, dieses Museum zu schaffen. Die Bilder auf dem Damm haben somit die Mauer zu einem „Museum im Freien“ gemacht. Am besten schaut man sich die Werke ab Anfang der Mauer an, wo sich die Bilder der jüngsten Künstler befinden, bis zur Mitte, wo die der älteren sind.

Les élèves de l’école enfantine et de l’école élémentaire qui, au cours des mois ont approfondi des artistes célèbre au sein de leur classe, sont à l’origine de ce fantastique parcours d’exposition. Ils ont reproduit 228 œuvres le long des 570 mètres du mur-digue le long du fleuve Vedeggio. Parallèlement, un espace a été accordé aux artistes de la commune qui ont réalisé 17 œuvres personnelles. Les tableaux reproduits sur le mur ont donné naissance à un « musée à ciel ouvert ». La lecture de ce parcours d’exposition se fait à partir des deux extrémités du mur, cela commence avec les artistes les plus jeunes puis converge vers le centre où se trouvent les artistes les plus anciens.


1

2

88


1-4 Embankment wall

3

4

89


600

1

2

3

400

4

200 EMBANKMENT Km 0 0.5 1 1.5 MUSEUM TRAIL

400

2

2.5

3

` y q 1 2 8

13

Easy Easy 3.5 35m 2.5 km 21 m 21 m

1

4

3

2

1

12

9 10 11

8

7

6

5

1

300 200 Km 0 1 2 3 1

9

0.2

0.4

0.6

0.8

1

1.2

1.4

Taverne-Torricella Station Beginning of works H End of works Taverne-Torricella Station

: H : 9

1.6 1.8 2 2.2 ALTO MALCANTONE Itmb 10m 18m 35m Itmb

2.4

Mugena Arosio

650 550 450 350 1 250

Fescoggia

2 0.2

3

Maglias ina

Km 0

Vezio

0.4

4 0.6

5

0.8

6 7

1

MORE INFORMATION www.luganoregion.com/tp-20 90

11

10

8 9

1.2

1.4

1.6

1.8


Taverne Torricella

Capr

3 :

Ponte Capriasca

2 :

1 9

Taverne–Torricella Stazione

Origlio

Lago di Origlio

Bedano

Lamone Gravesano

7 LUGANO

Cadempino

Cureglia


92


HISTORICAL MONTECENERINO TRAIL

E

I

The origins of the ancient cobbled road which crosses over Monte Ceneri date back to mediaeval times. When walking along this thematic trail, you’ll really feel as if you’ve stepped back in time, reliving sensations experienced by people long ago when they travelled on foot, on horseback or by carriage. Already well-travelled back in the 14th century, this artery which is popularly referred to as a “Roman road”, became important towards the beginning of the 16th century when it was used to reach the old port at Magadino that was the main hub for trade with Milan.

L’antico selciato che scavalca il Monte Ceneri, collegando Rivera a Quartino, è una delle vie di origine medievale meglio conservate del Canton Ticino. Percorrendo questo sentiero tematico l’escursionista ha davvero l’impressione di calarsi in un’atmosfera di altri tempi, e di rivivere le sensazioni che si provavano quando l’uomo si spostava a piedi, a cavallo o in carrozza. Già nota nel XIV secolo, tale via di comunicazione (popolarmente chiamata “strada romana”) acquista una certa rilevanza verso l’inizio del XVI secolo, quando viene percorsa per raggiungere il vicino porto di Magadino.

93


Previous page Historical Montecenerino Trail 1-4 Cobbled road

D

F

Die alte Pflasterstrasse, die sich den Monte Ceneri hinaufwindet und Rivera mit Quartino verbindet gehört zu den am besten erhaltenen mittelalterlichen Strassen im Kanton Tessin. Entlang dieses Themen-Wanderwegs fühlt man sich tatsächlich in vergangene Zeiten zurückversetzt, als man sich nur zu Fuss, auf dem Pferd oder in einer Kutsche fortbewegte. Dieser Verbindungsweg (im Volksmund auch als „römische Strasse“ bezeichnet) ist bereits seit dem 14. Jahrhundert bekannt und hat zu Beginn des 16. Jahrhunderts als Zugang zum Hafen von Magadino eine gewisse Bedeutung erlangt. In jener Zeit war dieser Hafen am Lago Maggiore das bedeutendste Zentrum für den Handel mit Mailand.

L’ancienne voie pavée qui traverse le Monte Ceneri, reliant Rivera à Quartino, est une des voies d’origine médiévale les mieux conservées du canton du Tessin. En parcourant ce sentier thématique, le promeneur a vraiment l’impression de retrouver l’atmosphère du passé et de revivre des sensations que l’homme éprouvait quand il se déplaçait à pied, à cheval ou en voiture à cheval. Déjà notoire au XIVe siècle, cette voie de communication (populairement appelée « voie romaine ») acquiert une certaine importance vers le début du XVIe siècle, quand elle est fréquentée pour atteindre le port voisin de Magadino qui a représenté un centre important pour le commerce avec Milan. 94


1

2

3

4

95


700 600

1

500 HISTORICAL Km 0 0.2 0.4 0.6 0.8 1.0 1.2 MONTECENERINO TRAIL

800

1.4

1.6

2

500 1 400

6 7

4 5

3

2

1.8

3

8 9

101112

` Medium 2.0 2.2 y 2.4Medium 2.6 2.8 3.0 q 1h 50m 1 6.47 km 2 200 m 8 455 m

4 5

6

200 Km 0.0 1 2 3 4 5 6

9 : : : : 9

0.5

1.0

1.5

2.0

2.5

3.0

3.5

Rivera Soresina Monte Ceneri Start Montecenerino End Montecenerino Quartino

1000 1 800 600 400 200 Km 0

4.0

1h 1h 1h 1h

4

3

2

4.5

5.0

5.5

6.0

ItmAbV Wb ItAb

20m 10m 15m 38m 50m

ItmAbV

5 6

1

2

3

4

5

MORE INFORMATION www.luganoregion.com/tp-23 96

6

7

8

9

7

8 10


Quartino

6 9 5 :

4 : 3 :

MONTE CENERI

Rivera

1 9

2 :

Biron


THE WAY OF CENERI

E

I

This is a captivating route over the “mountain which unites”. Taking in the area’s history, environment and culture, you’ll discover the important role played by mountain passes for centuries: places where traders, merchants and pilgrims crossed paths. In the Ceneri forests, where a specific rural civilisation developed, people would forage for chestnuts, once known as “poor man’s bread”. With many structures and buildings still standing, we can appreciate how sustainable our relationship with the environment used to be. This was a community based on solidarity, the rhythm of the seasons and a shared destiny.

Un affascinante itinerario tra storia, ambiente e cultura lungo la montagna che unisce. Un itinerario per scoprire quello che il passo ha rappresentato per secoli. Luogo di passaggio per esercenti, mercanti e pellegrini. Nelle selve del Ceneri si trovava il “pane dei poveri”, nei suoi boschi si è sviluppata quella civiltà rurale che ancora oggi testimonia, con numerose opere ed edifici sottratti all’oblio, un esempio di rapporto sostenibile con l’ambiente. Una comunità fondata sul ritmo delle stagioni e sulla solidarietà per un comune destino.

98


99


1

2

3

5

4 7

6

100


Previous page Piazza Ticino, Monte Ceneri 1 View from the trail 2 Lourdes Chapel, Robasacco 3 San Leonardo church, Robasacco 4 Roccolo, Monte Ceneri 5 The highwaymen trail, Robasacco 6 The radio museum, Monte Ceneri 7 Precassino Mill and grinder, Cadenazzo © Comune di Cadenazzo, Photo Nicola Demaldi

D

F

Ein faszinierender Weg durch die Geschichte, Atmosphäre und Kultur eines Berges, der vereint. Eine Offenbarung dessen, was der Ceneri-Pass den Menschen während Jahrhunderten bedeutete. Er war Durchgangsweg für Handwerker, Händler und Pilger. Seine Kastanienhaine bargen das „Brot der Armen“, in seinen Wäldern entwickelte sich das ländliche Leben, das mit zahlreichen aus der Vergessenheit geretteten Objekten noch heute von einem nachhaltigen Umgang mit der Natur zeugt. Eine Gemeinschaft, die ihr Leben nach dem Rhythmus der Jahreszeiten und einem gemeinsamen Ziel richtete.

Un itinéraire fascinant entre histoire, environnement et culture le long de la montagne qui unit. Un itinéraire pour explorer ce qu’a représenté le col pendant des siècles. Lieu de passage des commerçants, des marchands et des pèlerins. Dans les forêts du Monte Ceneri on trouvait le « pain des pauvres », tandis que ses bois ont vu se développer cette civilisation rurale qui témoigne encore aujourd’hui, par de nombreuses œuvres et édifices sauvés de l’oubli, d’un exemple de relation durable avec l’environnement. Une communauté fondée sur le rythme des saisons et sur la solidarité, pour un destin commun.

101


THE WAY OF CENERI

800 600 1 2

` y q 1 2 8

3

4

5

7 8 910 11

6

400

12

13 141516

200 Km 0 1

1

2

3

4

Monte Ceneri H Piazza Ticino / Totem Ticino 2 : H Sheepback rocks 3 : H The Roccolo (typical hunting house that was used for bird hunting) / The radio museum 4 : H The chestnut woods 5 : H The highwaymen trail 6 : H San Leonardo church 7 : H Emigration and immigration 8 : H Activities from a bygone era 700 9 : H From the Mediaeval era to autonomy / 600 Robasacco 2 4 3 1 10 500: H The Madonna of Lourdes Chapel : H The modern wayfarers’ halt 11 400 12 : H The tunnel with a tale to tell Km 0 0.2 0.4 0.6 0.8 1.0 13 : H Precassino Mill and grinder 14 : H The Cassinelli 15 : H The Ticino river 16 : H The old Cadenazzo loop 17 9 Cadenazzo Station

5

102

6

17 7

Itb

9

MORE INFORMATION www.luganoregion.com/tp-25

Easy Medium 2h 06m 7.63 km 148 m 494 m

05m 26m 40m 48m 57m 1h 07m 1h 11m 1h 14m 5 1h 15m 1h 18m 1h 21m 1.2 1.4 1h 38m 1h 43m 1h 45m 1h 47m 2h 06m

X

z

6 Itb

1.6

1.8

2.0

t ItmAbV


17 9

Cadenazzo

Cad

16 : 15 : 14 :

1 9

4 : 3 :

5 :

6 :

13 : 12 : 11: : 10 7 : 9 : 8 :

MONTE CENERI MONTE CENERI

2 :

1260

Cima di Medeglia

Rivera

1260

Cima di Medeglia

Rivera

Bironico

Bironico io gg de Ve

de Ve


CHESTNUT TREE TRAIL

E

I

A Thematic path crossing five villages in the Alto Malcantone region, passing through woodlands with chestnut trees, birches, creeks and fields. Apart from evidencing the woodlands, the cultivations and the chestnut trees, the path has 7 marked educational points and offers information regarding the process of working chestnut wood and its derivatives. The view towards the south is a typical panorama of the Alto Malcantone characterized by a mosaic of villages, such as Mugena, Vezio and Fescoggia, that are harmoniously integrated between woods and open fields.

Sentiero tematico che si snoda attraverso i cinque paesi dell’Alto Malcantone, passando da selve castanili, boschi di betulla, ruscelli e prati. Oltre ad evidenziare le selve, la coltivazione e l’albero di castagno il percorso presenta 7 punti didattici marcati sul terreno e offre numerose informazioni sui processi di lavorazione e uso del legno rispettivamente della castagna e dei suoi derivati. Lo sguardo spazia verso sud in un panorama tipico dell’Alto Malcantone caratterizzato da un mosaico paesaggistico dove i villaggi di Mugena, Vezio e Fescoggia si integrano armoniosamente tra boschi e aree aperte.

104


D

F

Themenweg durch die fünf Dörfer des Alto Malcantone, durch Kastanienhaine und Birkenwälder, über Bäche und Wiesen. Neben dem Anbau von Kastanienhainen und dem Kastanienbaum sind 7 didaktische Stationen im Gelände markiert. Der Weg bietet zahlreiche Informationen über die Verarbeitungsprozesse und Verwendung des Holzes, der Kastanie und der daraus erzeugten Produkte. Schweift der Blick gegen Süden über das für den oberen Malcantone typische Panorama mit einem Landschaftsmosaik, in das sich die Dörfer Mugena, Vezio und Fescoggia harmonisch zwischen bewaldete und offene Flächen einfügen.

Sentier thématique qui se déroule à travers cinq villages du haut Malcantone, à travers des bois de châtaigniers, de bouleaux, des prés et le long de ruisseaux. Ce parcours met l’accent sur les bois de châtaigniers, sur cet arbre et sa culture. Il est jalonné de 7 points didactiques sur le terrain et offre de nombreuses informations sur le travail et l’utilisation du bois, de la châtaigne et de ses dérivés. La vision s’étend vers le sud sur le panorama typique du haut Malcantone caractérisé par une mosaïque de paysages où les villages de Mugena, Vezio et Fescoggia s’intègrent harmonieusement entre bois et clairières.

105


1

2

106


1

Chestnut woods, Alto Malcantone 2,3 Trail in the chestnut wood 4 Chestnut 5 Lake surrounded by chestnut woods

4 3

5

107


400 1

300

2

3

4567 8

9

13

11 12

10

14 15

200

100 CHESTNUT Km 0 0.5 TREE TRAIL

1000 800

123

4

Arosio – Breno

1

5 6

1.5 ` y q 1 2 8

2.5 ` Easy y Medium q 4h 20m 1 15.1 km 2 626 m 8 627 m

Easy Medium 2h 55m 9.5 km 444 m 484 m

9

8

7

Arosio – Arosio

2

10

3

3

12

11

1

600 Km 0

2

4

6

8

1 9 Arosio Induno 2 : H The Chestnut 3 : Arosio 4 : H Enemies of the chestnut tree 5 : H Forest fires 6 : H Harvest and storage 7 : H Wood – Vezio 8 : H Recovery and biodiversity – Fescoggia 1 1600 9 : H Agriculture and forest 2 1400 10 9 Breno 11 : Vezio 3 1200 4 56 12 : Mugena 1000 3 : Arosio 800 1 9 Arosio Induno 600

Km 0

1

2

3

4

MORE INFORMATION www.luganoregion.com/tp-02 108

10

12

14

Ib 07m 15m tbV 30m 1h 30m Z 1h 10m 1h 40m tb 2h 10m tb 2h 40m 2h 55m ItbA 3h 20m tb 3h7 45m tbV 4h 05m 8 t9V 4h 20m Ib

5

6

7

10 8


ALTO MALCANTONE 5 : 6 :

Mugena

7 :

9 :

Arosio 3 :

12 :

Vezio

11 :

2 : Maglias ina

8 :

4 :

1 9

Fescoggia

10 9

Breno

Cademario


110


BIO-GEOLOGICAL PATH

E

I

A geological and evolutionary summary of our planet can be found through 12 information panels placed along a 250-metre path. This information is aimed at understanding the great transformations that have shaped the surface of the earth with relevance on the cantonal and national geological and mineralogical environment. At the top of the trail there is another viewpoint and the astronomical observatory.

Tramite 12 pannelli informativi collocati lungo un sentiero di 250 metri si trova una sintesi geologica ed evolutiva del nostro pianeta. Informazioni volte a comprendere le grandi trasformazioni che hanno modellato la superficie della terra con particolare riferimento al contesto geologico e mineralogico cantonale e nazionale. Al culmine del tematico un ennesimo punto panoramico e l’osservatorio astronomico.

111


D

F

Auf 12 Informationstafeln entlang eines 250 Meter langen Pfades wird die geologische und evolutionsbiologische Entwicklung unseres Planeten dargestellt. Informationen zum Verständnis der grossen Umwälzungen, die das Angesicht der Erde geformt haben, unter besonderer Berücksichtigung der kantonalen und nationalen geologischen und mineralogischen Besonderheiten. Auf dem höchsten Punkt des Themenwegs befindet sich ein weiterer Aussichtspunkt und ein astronomisches Observatorium.

Les 12 panneaux d’information placés le long d’un sentier de 250 mètres présentent une synthèse sur la géologie et l’évolution de notre planète. Des informations permettant de comprendre les grandes transformations qui ont modelé la superficie de la terre avec une référence particulière au contexte géologique et minéralogique cantonal et national. En haut du parcours thématique un autre point panoramique et l’observatoire astronomique.

112


1

2

1

Information panel 2 View from Monte Lema

113


900

1

2

3

800

4

700 BIO-GEOLOGICAL 0.2 0.4 0.6 Km 0 PATH

1600 1550

1

78910 1

56

0.8

1

` Easy Easy y 1.2 q 10m 1 0.52 km 2 26 m 8 27 m

4

3

2

1500 Km 0 :

1 2 3 4 2 1

9

5 6

:

: : 9 : 9

:

1.4

0.1

0.2

Miglieglia Cablecar Lema Mountain Station Panoramic Mountain Hut Theme Trail and Playground Astronomical observatory Panoramic Mountain Hut Lema Mountain Station

01m 02m 06m 09m 10m

ItnbV n bVx \ x bVx n

Alternatives: Summit of Monte Lema / Weather radar Alpe Cavalera / Picnic area

09m 07m

x Zx

MORE INFORMATION www.luganoregion.com/tp-29 114


1654

Pne di Breno

1621

Monte Lema

3 4 1 : 2: 9 5 9 :

6 :

Miglieglia


BETWEEN SKY AND EARTH TRAIL

E

I

This is a way of approaching nature that permits one to observe its ecosystem and understand its evolution. Along the way down the mountain, one encounters typical species of natural woods and species that have been introduced and it’s possible to see how the landscape has evolved. A lumberjack’s museum and other buildings make this itinerary even more worthwhile. Ideally, this walk departs from Monte Lema, one of the most extraordinary scenic peaks in Ticino, from which you can really take in an imposing view and which constitutes an important natural oasis.

Un approccio alla natura che permette di osservare il suo ecosistema e capire la sua evoluzione. Lungo il percorso che discende la montagna ci si imbatte in specie tipiche di boschi naturali e specie introdotte, si ha inoltre la possibilità di valutare l’evoluzione del paesaggio. Il museo del boscaiolo e altre costruzioni arricchiscono questo itinerario. Il sentiero parte idealmente dal Monte Lema, fra le più ammirevoli vette panoramiche del Ticino, dal quale si approfitta di un imponente scenario e che costituisce un’importante oasi naturalistica.

116


D

F

Diese Route bietet die Möglichkeit, das Ökosystem zu beobachten und mehr über seine Entwicklung zu erfahren. Entlang der Route, die den Berg hinab führt, begegnen Sie Beständen von typischen Naturwäldern sowie von Spezies, die aus anderen Lebensräumen eingeführt wurden. Das Holzfällermuseum und weitere Einrichtungen bereichern diese Route. Die Wanderung beginnt idealerweise am Monte Lema, einer wichtigen Naturoase in der atemberaubenden Gebirgslandschaft des Tessins, von wo aus man ein eindrucksvolles Panorama geniessen kann.

Une approche de la nature qui permet d’observer son écosystème et de comprendre son évolution. Le parcours qui descend la montagne permet de découvrir des espèces types de forêts naturelles et des espèces introduites, et d’évaluer l’évolution du paysage. Le musée du bûcheron et autres constructions viennent enrichir cet itinéraire. Ce trajet part du Monte Lema. C’est un point de départ idéal. Cette cime est une des cimes panoramiques les plus admirées du Tessin, c’est à la fois un décor imposant et une importante oasis naturelle.

117


1

2

3

4

118


1 2 3 4 5

Panoramic view from Monte Lema Astronomical Observatory on Monte Lema Alpe Cima Pianca Wildflower meadows Miglieglia – Monte Lema Cable car © Monte Lema, Photo Daniela Raggi

5

119


1000 800

123

4

7

5 6

9

8

600 BETWEEN Km 0 AND 2 EARTH 4 6 SKY TRAIL

1600 1

10

8

12

11

1

3

` Medium y12 Medium 14 q 2h 20m 1 8.37 km 2 82 m 8 936 m

10

2

1400

3

1200

4 56

1000

7

8

800

9

10

600 Km 0 10 1 2 3

1

2

3

4

Miglieglia Cable car Monte Lema : H 1. Evolution of the landscape : H 2. Native and introduced species Musical games 4 : H 3. “Turbin” (old stone building) 5 : H 4. The Woodcutter’s Museum 6 : H 5. Musical games / WSL Search 7 : H 6. From chestnut to beech 8 : Musical games 9 : H 7. Arboretum: Land planted with fruit trees 1000 2 10 9 1 Miglieglia car 3 Cable 4 900 5 6 800

5

6

8

ItnbV nbVx

: 9

30m 55m 1h 10m 1h 12m 1h 14m 1h 30m 1h 45m 1h 50m 2h 20m

7

7

ItnbV 8 9

1

700 Km 0

0.2

0.4

0.6

0.8

MORE INFORMATION www.luganoregion.com/tp-04 120

1

1.2

1.4

1.6


1654

Pne di Breno

1621

Monte Lema

1 9

2 :

4 : 3 :

5 :

6 :

Miglieglia 7 : 8 :

Bombinasco

9 :

10 9


TRAIL OF MARVELS

E

I

The Malcantone area boasts a fascinating variety of landscapes, running the gamut from lakeshores to the summit of Monte Lema and encompassing hillsides dotted with villages and extensive woodland. The trail is especially interesting for devotees of historic buildings and ruins. Along the signposted path which winds its way through the valley of the Magliasina river, information boards illustrate the region’s most interesting features: chapels, cereal and chestnut mills and the little that remains of old mines. The fauna and flora is particularly fascinating, whilst another gem to be visited along the route, is the forge and the remains of an old castle.

Il Malcantone presenta un’inte­ ressante varietà paesaggistica: spazia dalle rive lacustri alla cima del Monte Lema, passando attraverso colline punteggiate da villaggi e ampie zone boschi­ve. Il sentiero si rivela interessante soprattut­to per chi ama le testimonianze del passato sul territorio; lun­go il cammino, infatti, si trovano punti che illustrano alcune caratteristiche della regione: cappelle, mulini per cereali e castagne e ciò che rimane dell’attività di estrazione dei minerali. Oltre al maglio d’Aranno, di particolare interesse sono la fauna e la flora e sono visibili anche tracce di un castello.

122



1

2

3

4

124


Previous page River on the Trail of Marvels 1

Waterfall on the trail 2 Historical building Maglio (mallet) del Malcantone 3 On the trail 4 Relaxing in Novaggio

D

F

Das Malcantone bietet eine interessante landschaftliche Vielfalt: von den Gestaden des Sees über die auf Hügeln gelegenen Dörfer und weitläufige Wälder bis hin zum Gipfel des Monte Lema. Der Weg ist ein Rundwanderweg, all jene die sich für das historische Erbe der Region interessieren eignet. Entlang des beschilderten Wegs, der durch das Tal des Flusses Magliasina verläuft, befinden sich verschiedene Zeugnisse der Besonderheiten der Region: Kapellen, Mühlen für Getreide und Kastanien und die Hinterlassenschaften bergbaulicher Aktivitäten. Ein weiteres Highlight dieses Wanderwegs ist. Von besonderem Interesse sind die Hammerschmiede, die Überreste einer Burg, die Fauna und Flora.

Le Malcantone offre des paysages d’une grande variété. Il s’étend des rives lacustres à la cime du Monte Lema, passe par des collines parsemées de villages et de vastes zones boisées. Ce sentier est très intéressant, surtout pour ceux qui aiment découvrir les témoignages du passé d’un territoire. Le long de ce parcours balisé, qui se déroule dans la vallée de la rivière Magliasina, on découvre des lieux illustrant certaines caractéristiques de la région: chapelles, moulins pour céréales et châtaignes et traces de l’extraction minière. Le marteau hydraulique d’Aranno est une autre pépite de ce parcours. La faune et la flore sont aussi d’un grand intérêt, ainsi que les traces d’un ancien château. 125


1000

6 7 1516 1 2 34 98 101112 13 14 600 800

17 18

400 TRAIL Km 0 MARVELS 1 2 OF

3

23 24 25

20 2122

19

4

5

` 7y q 1 2 8

6

ORIGINAL TRAIL

800 600

1

2

3

0.5

1

5

4

6

26

27

28291

Medium Medium 8 2h 10m 6.7 km 383 m 377 m

9

1

87

9

400 Km 0

1.5

2

2.5

3

3.5

1 9 Novaggio 2 : H 1. The Movogno chapel 3 : H 2. Vinera Mill 4 : H 3. Baglioni and Franzi Mines 5 : H 4. Miglieglia Castle (ruins) 6 : H 5. Aranno forge 7 : H 6. Golena Woods Laghetto 8 : H 7. La Monda Mine Astano di Astano 9 : H 8. The Magliasina River 1 9 Novaggio 9 10 800 11 8 7 6 600 1 2 3 4 5

4

4.5

5

5.5

6

6.5

ItAbV

07m 15m 42m 52m 1h 00m 1h 06m 1h 12m 1h 48m 2h 10m

X

Bombinasco

X

a or

Lis

ItAbV 1819 20 12 13 141516 17

21 1

400 200 Km 0

1

2

3

4

5

6

MORE INFORMATION www.luganoregion.com/tp-07 Sessa

126

7

8

9

10

11 Bedigliora


Breno

Miglieglia

6 : 7 :

4 :

8 :

5 :

Aranno

3 :

2 :

Novaggio

9 :

1 9

Iseo Ri a

le di

M

ol g

e

Curio


TRAIL OF MARVELS MEDIUM/EASY TRAIL

800 600

1

2

Easy

` y q 1 2 8

` y q 1 2 8

Easy Easy 1h 45m 6.1 km 241 m 238 m

5

4

3

Medium

6

Easy Easy 1h 45m 6.4 207 m 207 m

9

78

400 Km 0

0.5

1

1.5

2

2.5

3

3.5

4

TRAIL OF MARVELS (Medium)

Sessa

128

07m 15m 42m 52m 1h 00m 1h 06m 1h 12m 1h 16m 1h 20m 1h 45m Nr. 5

5

5.5

6

ItAbV X

X

X It

Bombinasco

Lis

7

8 22m 38m 47m 1h 06m 1h 15m 1h 20m 1h 45m

a or

1 9 Novaggio 2 : H 1. The Movogno chapel 3 : H 2. Vinera Mill 4 : H 3. Baglioni and Franzi Mines 5 : H 4. Miglieglia Castle (ruins) 6 : H 5. Aranno forge 7 : H 6. Golena Woods 8 : H 7. La Monda Mine 1800 7 : H 6. Golena Woods 6 : H 5. Aranno forge 1400 9 9 Breno Nr. – 2 Ponte di Vello Nr. 1 Nr. 3 Nr. 4 1000 Laghetto Astano di TRAIL Astano OF MARVELS (Easy) 600 9 9 Breno – Ponte di Vello 2 forge3 4 5 6 6Km:0 H 5.1 Aranno 5 : H 4. Miglieglia Castle (ruins) 4 : H 3. Baglioni and Franzi Mines 7 : H 6. Golena Woods 8 : H 7. La Monda Mine 6 : H 5. Aranno forge 9 9 Breno – Ponte di Vello

4.5

It 9 10 X

X It

11

12

Bedigliora


Breno

Miglieglia

9 9

6 : 7 : 8 :

4 : 5 :

Aranno

3 :

2 :

Novaggio

1 9

Iseo Ri a

le di

M

ol g

e

Curio

129



REVISITED WATER TRAIL

E

I

This itinerary aims at highlighting the tokens of past history and of the natural environment and proposes much food for thought on the relationship between man and water in the past and in the present. Nature and history offer hints and traces, both ancient and recent, all to be discovered in this corner of the region between Monteggio, Sessa and the surrounding area.

Un percorso inteso a valorizzare testimonianze storiche ed ambienti naturali e che propone altrettante riflessioni sui rapporti tra l’acqua e l’uomo nel passato e nel presente. Natura e storia offrono spunti e tracce, antiche e recenti, tutte da scoprire in questo angolo di territorio tra Monteggio, Sessa e dintorni.

131


Previous page Waterfalls of the Pevereggia torrent 1

Wooden pathway 2 Wildlife 3 Baglioni chimney, Monteggio 4 Trezzini mill, Monteggio

D

F

Auf diesem Wanderweg stehen historische Zeugnisse und Naturlandschaften im Mittelpunkt. Der “sentiero dell’acqua ripensata” bietet zudem Denkanstösse zum Thema Wasser - Mensch in der Vergangenheit und in der Gegenwart. Die Natur und die Geschichte bieten Zeugnisse und Spuren, antike wie auch neuere, die es in diesem Gebiet zu entdecken gilt in diesem Gebiet, einschließlich Monteggio Sessa und Umgebung.

Un parcours servant à mettre en valeur les témoignages historiques et les milieux naturels et qui propose une réflexion sur les rapports entre l’homme et l’eau dans le passé et le présent. Nature et histoire offrent des éléments et des traces, antiques et récents, tous à redécouvrir dans ce coin de territoire y compris Monteggio Sessa et ses environs.

132


1

2

3

4

133


REVISITED WATER TRAIL

` y q 1 2 8

600 400

8

6 7

5

234

1

` Medium Cavagno 9 –Sirane 10 ca. 200m

Easy Medium 2h 50m 9.24 km 359 m 305 m

9

10 11 12 13

14

15

1

200 Km 0 1 2

1

2

3

4

Molinazzo di Monteggio, Ramello Waterfalls H The Baglioni chimney H Trezzini Mill 3 : H The old dairy 4 : H The “Bolle of Sessa” 5 : H Aqueduct 6 : H The “Bollette” Wetland 7 : Picnic / Playground area 8 : H The Washhouse of Termine 9 : Cavagno 3 500 10 : H Sirane2 11 Suvino 400: 1 12 : H The “Cassinòtt” (rural house) 300: H The little museum 13 Km 0 of Sessa 0.5and Monteggio 1 1.5 14 : H Piazza da “Sóra”, Sessa 15 : H “Ai Grappoli” Biotope 1 9 Molinazzo di Monteggio, Ramello

5

6

9

: H

4

MORE INFORMATION www.luganoregion.com/tp-12 600

6

134 7 8

20m 25m 30m 40m 43m 55m 1h 10m 1h 15m 1h 20m 1h 35m 1h 50m 2h 00m 2h 05m 2h 10m

7

8

9

Itb

Z\ It

5x 6 7 t x X 2 2.5 3 2h 20m ItAb 2h 30m Itb 2h 50m Itb

1 3.5


Bom Laghetto di Astano

Astano

a or

Lis

10 :

9 :

11 :

12 :

13 :

Bed Sessa

:

8 Termine

7 :

6 :

14 :

5 :

Ponte Cremenaga Monteggio

4 : 3 :

2 :

15 :

1 Molinazzo 9

di Monteggio


MAN’S TRACES TRAIL

E

I

This itinerary is an ideal combination of culture, history and nature. This circular trail connects two picturesque villages and allows the hiker to be able to observe close up several structures and several buildings of the past; these give us a very good idea of some of the the characteristics of the life people led here in the olden days. The hilly territory which one walks through is typical of this area and quite easy to cover.

Ideale combinazione tra cultura, storia e natura. Questo percorso circolare collega due pittoreschi villaggi e mette l’escursionista nella condizione ideale di osservare da vicino diverse strutture e diversi cimeli, molto intriganti e la maggior parte non più attuali, che testimoniamo nel dettaglio alcune caratteristiche della vita della popolazione locale di una volta. Il territorio di natura collinare che si attraversa è tipico di questa zona ed è facilmente percorribile.

136


D

F

Dieser Rundweg ist eine ideale Kombination aus Kultur, Geschichte und Natur, der zwei malerische Ortschaften miteinander verbindet und den Besucher in die Lage versetzt, verschiedene faszinierende und grösstenteils aus vergangenen Zeiten stammende Bauwerke und Kleinodien zu entdecken, die beredtes Zeugnis ablegen von verschiedenen Aspekten im Leben der lokalen Einwohner früherer Tage. Die Hügellandschaft ist für diese Region typisch und leicht zu erwandern.

Association idéale entre culture, histoire et nature. Ce parcours en boucle relie deux villages pittoresques et offre au randonneur les conditions idéales pour observer de près diverses structures et divers vestiges fort intrigants et en grande partie désuets, qui témoignent dans le détail de certaines caractéristiques de la vie de la population locale d’autrefois. Le territoire de colline que l’on traverse est typique de cette zone et se parcourt sans difficulté.

137


1

2

138


1 2 3 4 5 6

Church of San Nazzaro, Castelrotto Beride Vineyards, Croglio “Giazzera” (ice cooling), Castelrotto Castelrotto On the trail

3

6

5

139

4


600 400

200 MAN’S TRACES Km 0 1 2 3 TRAIL

500

10 11 12 13

9

4

5

14 ` 7y q 1 2 8

6

4

3

2

400 1

8

6 7

5

234

1

5

15

Easy Easy8 1h 00m 3.54 km 157 m 156 m

1

9

6 7 1

300 Km 0 1 2 3 4 5 6

9

7

:

1

9

0.5

1

: : : :

600 500 300

2

Castelrotto-Luzzo (school) Castelrotto H Dairy Beride H “Giazzera” (Ice cooling) H Ronco (previously wooded place weeded for agricultural purposes) H Roccolo (typical hunting house that was used for bird hunting) Castelrotto-Luzzo (school)

:

400

1.5

2

1

Km 0

3

0.5

1

4

1.5

6

5

2

2.5 10m 25m 35m 45m 48m

3.5

It tbV t

50m 1h 00m

7 8 9 10

2.5

3

3

MORE INFORMATION www.luganoregion.com/tp-13 140

I

11

3.5

12

4

4.5

13 5

14 5.5


Ri a

le M

C

di

linazzo Monteggio

Bedigliora

ol g

e

4 : 3 : 5 : 6 : : 7

Biogno

2 :

Castelrotto

1 9

Croglio

sa Tre

TRESA

Purasca

Ponte Tresa


142


#CONOSCOILBOSCO EDUCATIONAL TRAIL

E

I

The itinerary, developed by the Municipality of Neggio along the forest road, has been created with a desire to maintain the woods and, at the sametime, we would also like this itinerary to allow us to maintain our psycho-physical well-being. It is for this reason that some equipmenthas been installed along the path to allow you to enjoysome physical exercise and sensory expériences in the open air. In order to take care of the woods and our selves, we need to have knowledge. Along the trail you will find educational panels that explain some interesting facts and history about the woods, through the five senses.

L’itinerario, sviluppato dal Comune di Neggio lungo la strada forestale, nasce dalla volontà di prendersi cura del bosco e, al contempo, vogliamo però che questo itinerario consenta di prendersi cura anche del nostro benessere psico-fisico. Per questo, lungo il percorso, sono stati collocati degli attrezzi che consentono di praticare esercizi fisici all’aria aperta ed esperienze sensoriali. Per prendersi cura, del bosco e di noi stessi, occorre però conoscere. Lungo l’itinerario vi sono dei pannelli didattici che spiegano, attraverso i cinque sensi, alcune particolarità del bosco e della sua storia.

143


Previous page Discover several Thematic Station 1

Thematic Station “Vista” 2 Small streets of Neggio 3 On the trail

D

F

Die Route, entwickelt von der Gemeinde Neggio entlang dem Waldweg, zeigt uns wie wir unserer Wald Sorge tragen können und gleichzeitig wir möchten auch, dass dieser Weg unserem psychischen und physischen Wohlbefinden Sorge trägt. Deshalb wurden entlang der Route Geräte aufgestellt, an denen man Leibesübungen an der frischen Luft und Sinneserfahrungen machen kann. Um dem Wald und uns selbst Sorge zu tragen, muss man wissen, wie die Dinge funktionieren, was nützlich ist und was nicht. Entlang des Weges gibt es didaktische Tafeln, die mit Hilfe der fünf Sinne einige Besonderheiten des Waldes und seiner Geschichte erklären.

Ce parcours, développé par la municipalité de Neggio le long de la route forestière est, né de la volonté de prendre soin de la forêt et, en même temps, nous voulons que ce parcours prenne également soin de notre bienêtre physique et mental. C’est pour quoi des équipements ont été placés le long du parcours pour permettre des exercices physiques en plein air et des expériences sensorielles. Si on veut prendre soin de la forêt et de soi-même, il faut savoir. Savoir comment les choses fonctionnent, ce qui est utile et ce qui ne l’estpas. Le long du parcours, des panneaux didactiques expliquent, en faisant appel à nos cinq sens, certaines particularités de la forêt et de son histoire. 144


1

2

3

145


2000 1500 1000 1 3 500 0

7

6

8

#CONOSCOILBOSCO 5 10 TRAIL 15 Km 0 EDUCATIONAL

500

14 16 ` 25 y q 1 2 8

20

3

2

400 1

13

11

5

4

19

21 23 1

Easy Easy30 26m 1.58 km 69 m 18 m

8

7

6

300 Km 0 1 2 3 4 5 6 7 8

0.4

0.6

0.8

1

Neggio Start Thematic Station H Thematic Station “Sight” H Thematic Station “Hearing” H Thematic Station “Smell” H Thematic Station “Touch” H Thematic Station “Taste” End Thematic Station

9 : : : : : : 9

900

0.2

1

2

3

10m 12m 13m 14m 15m 20m 26m

4

800

1.2

1.4

It

78910 1

56

700 Km 0

0.2

0.4

0.6

0.8

MORE INFORMATION www.luganoregion.com/tp-28 146

1

1.2

1.4


Iseo

Curio

Cimo

8 9 7 :

Vernate Cassina d’Agno

6 : 5 : 4 :

Pura

3 :

2 : 1 9 Neggio

Magliaso

Ma glia sin a

Caslano Ponte Tresa


NATURAL PARK OF MONTE CASLANO

E

I

Monte Caslano is a very interesting natural landscape and is strictly protected because it joins together, in a small but attractive area, different geological and botanical elements; generally speaking, it represents almost a precious summary of the natural landscape of the entire region. The didactic trail, which is well marked and equipped with 15 descriptive tables permits one to go along the trail, admiring its most interesting features.

Il Monte Caslano è un paesaggio naturale degno di particolare interesse e di rigorosa protezione perché riunisce, in un esiguo quanto attraente spazio, elementi soprattutto geologici e botanici diversi che, nell’insieme, formano una sintesi preziosa del paesaggio naturale dell’intera regione. Il sentiero didattico segnalato e munito di 15 tavole esplicative consente di percorrere e di ammirare gli aspetti più interessanti.

148


D

F

Der Monte Caslano ist eine Naturlandschaft von besonderem Reiz und ist strengstens geschützt. Dieses eng begrenzte aber interessante Gebiet zeichnet sich vor allem durch unterschiedliche geologische und botanische Besonderheiten aus, die in ihrer Gesamtheit einen landschaftlichen Querschnitt der gesamten Region darstellen. Entdecken Sie auf diesem Lehrpfad, der mit 15 Informationstafeln ausgestattet ist, die interessantesten Aspekte dieser Landschaft.

Le Monte Caslano est un paysage naturel, rigoureusement protégé et digne d’un grand intérêt parce qu’il réunit en un espace restreint et attrayant des éléments géologiques et botaniques diversifiés qui, dans leur ensemble, forment une synthèse précieuse du paysage naturel de toute la région. Le sentier didactique signalé est doté de 15 tablettes explicatives et permet de parcourir et d’admirer les aspects les plus intéressants.

149


2

150


1

3

1

Monte Caslano 2 Lakefront, Caslano 3 View from Monte Caslano 4 On the trail

4

151


NATURAL PARK OF MONTE CASLANO 800 600

6 2 345

1

78 9

` y q 1 2 8

10

11

12

13 14 15

Medium Easy 1h 25m 4.4 km 259 m 259 m

16

1

400 Km 0

0.5

1

1.5

2

2.5

1 9 Caslano 2 : H 1. Monte Caslano 3 : H 2. Flora, vegetation and environment 4 : H 3. Flora, vegetation and environment 5 : H 4. An extremely varied geology 6 : H 5. Tropical forest remains 7 : H 6. Deserts and volcanoes / The first sea 8 : H 7. A Tropical Sea / Cave and Mines 9 : H 8. Plants, soils and subsoils 10 : H 9. The chestnut coppice 4 11 800: H 10. Ice-covered mountain 5 12 black 7 8 3 locust forest 6 600: H 11. The 2 13 : 1 H 12. The black hornbeam copse 400 14 : H 13. Dry meadows 200: 15 H 14. Fractures and faults 2 3 4 5 6 16Km: 0H 15.1 The pioneer vegetation 1

9

Caslano

MORE INFORMATION www.luganoregion.com/tp-09 850

152

3

3.5

4

JomAbV 15m 17m 20m 25m 27m 35m 37m 40m 50m 55m 9 1h 00m 10 11 1h 10m 1h 12m 1h 15m 9 10 11 1h7 17m 8 1h 25m JomAbV

1


Magliaso

Ma glia sin a

Caslano 1 9

Ponte Tresa

6 : 5 : 4 : 9 Monte : : 3 : 2 Caslano 16 x : 15 : 10 : 14 : 13 : 12 : 11 : 8 :

7 :


ON HERMANN HESSE’S FOOTSTEPS TRAIL

An audio-guide is available in Italian and German at CHF 5.–.

E

I

At Montagnola, a trail and a museum, the only one dedicated to him in Switzerland, lets us catch a glimpse of the long stay in Ticino of this famous writer and poet. The trail dedicated to Herman Hesse intends to lead the visitor to certain spots of the Collina d’Oro that were especially dear to the author and are sometimes reflected in his works. The trail runs both through the periphery and the centre of Montagnola, while the last part goes through the woods and leads to the Red House, which was Herman Hesse’s home from 1931 to 1962.

A Montagnola un sentiero e un museo, l’unico dedicato a lui in Svizzera, aprono interessanti spiragli di luce sulla lunga presenza in Ticino di questo famosissimo scrittore e poeta. Il percorso dedicato a Hermann Hesse intende condurre ad alcuni punti del paesaggio della Collina d’Oro che furono particolarmente cari al poeta e trovano un riflesso nelle sue opere. Lungo il tracciato si percorre sia la periferia quanto il nucleo di Montagnola, mentre la parte finale attraversa il bosco per terminare alla Casa Rossa, abitazione di Hermann Hesse dal 1931 al 1962.

154


155


1

2

3

4

156


Previous page Hermann Hesse Museum, Montagnola 1

Church of Sant'Abbondio, Gentilino 2,3 Hermann Hesse Museum, Montagnola 4 Trail in Collina d'Oro

D

F

Ein Weg und ein Museum in Montagnola – das einzige ihm gewidmete Museum in der Schweiz – werfen ein interessantes Licht auf den langjährigen Aufenthalt des berühmten deutschen Schriftstellers und Dichters im Tessin. Der Hermann Hesse gewidmete Weg führt an einige der schönsten Punkte der Collina d’Oro, die dem Dichter besonders lieb waren und die man in seinen Werken wiederfindet. Er umgeht Montagnola, durchquert den Dorfkern und führt durch den Wald zur Casa Rossa, wo Hermann Hesse von 1931 bis 1962 gelebt hat.

A Montagnola, un sentier et un musée, le seul en Suisse à lui être dédié, apportent des éclaircissements sur la longue présence au Tessin de ce très célèbre écrivain et poète. Le parcours dédié à Hermann Hesse vous emmène dans quelques endroits de la Collina d’Oro qui furent particulièrement chers au poète et que l’on retrouve dans ses oeuvres. Le trajet passe dans les alentours et le village de Montagnola; la partie finale traverse le bois pour arriver à la Casa Rossa, demeure de Hermann Hesse de 1931 à 1962.

157


700 600 500

6 78

34 5

2

1

9

400 ON HERMANN Km 0 0.5 1 1.5 2 2.5 HESSE’S FOOTSTEPS TRAIL

600

1

2

3

400

4

6

5

3

3.5

` Easy y 4.5 Easy5 q 1h 10m 1 4.2 km 2 144 m 8 147 m

4

12

9 10 11

8

7

1

11

10

5.5

13

1

200 Km 0

0.5

1

1.5

2

1 9 Montagnola 2 : H 1. Hermann Hesse Museum 3 : H 2. View of San Salvatore 4 : Certenago 5 : H 3. S.Abbondio Cemetery (tomb) 6 : H 4. Wood and Canvetto 7 : H 5. Grotto Cavicc 8 : H 6. Forest clearing 9 : H 7. Via Ligüna 10 : H 8. Hotel-Restaurant Bellevue 1400: Montagnola 3 2 11 : 1 H 9. Camuzzi house 300 : 12 H 10. Memorial stone 13 : H 11. Red house 2009 1 Montagnola Km 0 0.2 0.4 0.6 0.8 1 1.2

2.5 02m 05m 10m 15m 20m 25m 30m 35m 45m 47m 50m 55m 1h 00m 1h 10m 1.4 1.6

MORE INFORMATION www.luganoregion.com/tp-19 158

3

3.5

4

ItAbV X x t z b b

bV ItAbV

ItAbV 1.8 2 2.2 2.4

1


1 LUGANO

k

Sorengo

Muzzano

o

Lago di Muzzano

Viglio 8 :

7 :

5 :

Pambio

4 :

9 : 3 10 : : 2 : 11 : 1 9

Montagnola

Pa

Gentilino

6 :

Pazzallo

Noranco

12 :

882

Sa Sa

COLLINA D’ORO

Sca irolo

13 :

Carabbia

tta Agra Grancia

Ciona



MONTE SAN SALVATORE NATURE TRAIL

E

I

Discover the fascinating wonders of the nature of Monte San Salvatore, located few steps away form the city. It is a really intriguing ambient for the hiker and, in this sense, the naturalistic path is a juicy and pleasant opportunity for everyone. Depending on the season, the landscape proposals are always different and involving. A modern funicular brings you comfortably to the top of the mountain.

Scopri le affascinanti meraviglie della natura del Monte San Salvatore, ubicato idealmente a due passi dalla città. È un ambiente di eccezionale presa sull’escursionista e, in questo senso, il percorso naturalistico si prospetta come un’occasione ghiotta e piacevole per tutti. A seconda delle stagioni, le proposte paesaggistiche sono sempre diverse e coinvolgenti. Una moderna funicolare vi accompagna comodamente in vetta alla montagna.

161


Previous page Monte San Salvatore 1

View of Lugano from Monte San Salvatore 2 Funicular to the top of the mountain 3 Trail 4 View to the South from Monte San Salvatore

D

F

Entdecken und erkunden Sie die faszinierenden Wunder der Natur des Monte San Salvatore, nur wenige Minuten von der Stadt Lugano entfernt. Zu den Tieren und Pflanzen, die man während des Spaziergangs erblicken kann, gehören auch Insekten, Raubvögel und Pilze. Eine moderne Standseilbahn bringt Sie bequem auf den Gipfel des Berges.

Découvrez les merveilles fascinantes de la nature sur le Monte San Salvator idéalement situé à quelques minutes à pied de la ville. Il s’agit d’un environnement exceptionnel surprenant l’excursionniste et, de ce fait, le parcours de la nature promet d’être une occasion spéciale et agréable pour tous. Un funiculaire moderne vous emmène confortablement au sommet de la montagne.

162


1

2 3

4

163


3

1200

4 56

1000

7

8

800

MONTE Km 0 SALVATORE 1 2 3 SAN NATURE TRAIL

9

600

1000 900

1

2

3 4

4

5

5

800

6

7

6

10 ` y q 1 2 8

Medium Easy 7 35m 1.6 km 105 m 105 m

8

1

8 9

700 Km 0

0.2

0.4

0.6

0.8

Funicular San Salvatore – Paradiso San Salvatore : San Salvatore Museum : H 1. Finch : H 2. Bracket fungi H 3. Laburnum 5 : H 4. Potentilla caulescens L. 6 : H 5. Black hellebore 7 : H 6. Kite / Buzzard / Kestrel / ... 8 : H 7. Gentian / Alpine Helianthus 9 : H 8. Mountain lettuce / Campanula 1000 6 1 9 San Salvatore 19 7 800 1516 17 18 1 2 34 98 101112 13 14 600 Alternatives: 400 Summit of San Salvatore 10 Km 0 1 2 3 4

1

1.2

:

1 2 3 4

9

02m 04m 05m

1.4

1.6

IltmVbA lbx X x x

08m x 10m 13m x 15m x 20m 24 25 23 22 26 20 2135m lbx 27

5

MORE INFORMATION www.luganoregion.com/tp-05 164

04m 6

x

7

8

28291

9


no

3 LUGANO

Paradiso

tilino Pambio

Pazzallo

8 : 7 : 9 : 6 : 882 5 : San 4 3 : : Salvatore 10 2 : : 1 9

Carabbia

Grancia

Ciona

7 Carona

Morcote

LAGO DI LUGANO


WITH BAFALÒN HUNTING TREASURE

E

I

This is a nature trail, to be followed on a loop path, with very little height difference and complete with breathtaking viewpoints, which starts near the San Salvatore Museum. A trail you can complete by following playful, interactive signage with texts in four languages created by the illustrator Simona Meisser. Whilst walking you can catch sight of birds close up and discover ancient rocks, trees, flowers, insects and animals which you’re unlikely to find anywhere else. The youngest excursionists will be able to visit the home of Bafalòn, the house in the trees next to the playground.

Tragitto che si snoda sul cammino del percorso naturalistico, da percorrere su di un sentiero ad anello, con pochissimi dislivelli e completato da punti panoramici mozzafiato, che parte nelle vicinanze del Museo San Salvatore. Sul percorso si trova una segnaletica a fumetti con testi in quattro lingue, giocosa e interattiva, realizzata dall’illustratrice Simona Meisser. Camminando si può osservare da vicino il volo degli uccelli, scoprire rocce millenarie, incontrare alberi, fiori, funghi, insetti e animali che solo qui dimorano. I più giovani escursionisti potranno visitare la dimora del Bafalòn, la casetta alberata allestita nelle immediate vicinanze del parco giochi.

166


167


1

3 2

168


Previous page Bafalòn Trail, Monte San Salvatore 1

Cartoon signage 2 Home of Bafalòn 3 On the trail

D

F

Es handelt sich um einen Rundweg entlang dem Naturpfad mit wenig Höhenunterschied und atemberaubenden Aussichtspunkten, der in der Nähe des Museums San Salvatore startet. Auf dem Weg befinden sich sieben lustige und interaktive Schilder der Illustratorin Simona Meisser mit viersprachigen Texten. Auf diesem Spaziergang kann man Vögel im Flug aus der Nähe betrachten, tausendjährige Felsen entdecken, Bäume, Blumen, Insekten und Tiere beobachten, die es anderswo nicht gibt. Die ganz jungen Besucher können das Zuhause von Bafalòn besuchen, ein kleines Baumhaus, das in unmittelbarer Nähe des Spielplatzes gebaut wurde.

Il s’agit d’un chemin circulaire le long du parcours naturaliste avec peu de dénivelé et des vues panoramiques à couper le souffle, qui débute à proximité du Musée San Salvatore. Un parcours que vous pourrez effectuer en suivant une signalétique à caractère ludique et interactif avec des textes en quatre langues, créée par l’illustratrice Simona Meisser. En marchant, vous pourrez observer le vol des oiseaux, découvrir des roches millénaires, des arbres, des fleurs, des insectes, et une faune que vous ne trouverez nulle part ailleurs. Les petits randonneurs pourront visiter l’habitation du Bafalòn, la cabane arborée construite près du parc de jeux.

169


14 16

11

6

1000 1 3 500 0

5 10 Km 0 WITH BAFALÒN HUNTING TREASURE

500

15

20

25 ` y q 1 2 8

3

4

5

2

400 1

19

21 23 1

Easy30 Easy 30m 1.44 km 93 m 93 m

8

7

6

300 Km 0

0.2

0.4

0.6

: Funicular San Salvatore – Paradiso 1 9 Funicular San Salvatore 2 : San Salvatore Museum 3 : H Panel nr. 1 4 : H Panel nr. 2 5 : H Panel nr. 3 6 : H Panel nr. 4 7 : H Panel nr. 5 8 : H Panel nr. 6 2 : Museum 1 9 Funicular San Salvatore 1 2 3 900 4 Alternatives: 800 9 Summit of San Salvatore 700

Km 0

0.2

0.4

0.6

0.8

1

1.2

02m 03m 05m 07m 10m 13m 13m 29m 30m

1.4

IltmVbA lbx X

Xx lbx

56 04m

0.8

MORE INFORMATION www.luganoregion.com/tp-30 170

78910 1

x

1

1.2

1.4


no

3 LUGANO

Paradiso

tilino Pambio

Pazzallo

7 : : 8 882

San Salvatore

6 : 5 : 4 : 3 : 9 : 2 1 : 9

Carabbia

Grancia

Ciona

7 Carona

Morcote

LAGO DI LUGANO


MELIDE – CARONA, THE TRAIL OF THE PAST

E

I

This trail that was as important a trail along the North-South axis in the Middle Ages as the Forca di San Martino (between Paradiso and Melide) trail was, offers stunning panoramic spots on the whole territory, going from the Valsolda up to the Basso Ceresio region that is dominated by the majestic Monte Generoso. Rich in history and of remains of the past, it represents the gate of access to the high part of the Arbostora hill with its network of trails and its naturalistic beauties, that make it a site to be safeguarded at the federal level (listed among the historical trails at the IVS national level).

Questo sentiero, importante via nord-sud nel medioevo tanto quanto il percorso della Forca di San Martino (tra Paradiso e Melide), offre punti panoramici a grande effetto scenico sull’arco di territorio che va dalla Valsolda fino al Basso Ceresio sovrastato dalla maestosità del Monte Generoso. Ricco di storia e di resti del passato, esso è la porta di accesso alla parte alta della collina dell’Arbostora, con la sua rete di sentieri e le sue bellezze naturalistiche che ne fanno un sito degno di protezione a livello federale (Iscritto nell’elenco delle vie storiche a livello nazionale-IVS).

172


D

F

Dieser Weg galt im Mittelalter als genauso wichtige Nord-Südverbindung wie die Strasse dem See entlang der Forca di San Martino (zwischen Paradiso und Melide). Er bietet eindrückliche Aussichtspunkte auf ein Gebiet, das vom Valsolda-Tal bis zum unteren Luganosee reicht, einschliesslich den majestätischen Monte Generoso. Der geschichtsträchtige Weg ist reich an Zeugen der Vergangenheit und erschliesst das obere Gebiet der Arbostora mit ihrem reichen Wegnetz und den zahlreichen Naturschönheiten, die den Hügel zum nationalen Naturschutzgebiet machen (eingetragen im Inventar der historischen Verkehrswege der Schweiz).

Ce sentier, voie nord-sud aussi importante au Moyen-Âge que le parcours du col San Martino (entre Paradiso et Melide), offre des points panoramiques d’une grande beauté sur le territoire du Valsolda jusqu’au Bas Ceresio, dominé par le majestueux Monte Generoso. Riche d’histoire et de traces du passé, ce sentier est la porte d’accès à la partie haute de la colline de l’Arbostora, avec son réseau de sentiers et ses beautés naturelles, qui en font un site digne d’être protégé au niveau fédéral (inscrit dans la liste des voies de communication historiques de la Suisse - IVS).

173


1

2

3

174


1 2 3 4

4

175

Carona On the trail Melide Erratic boulder on the trail


400

3

2

1

1

300 200 MELIDE – CARONA, Km 0 TRAIL 0.2 0.4 0.6 0.8 1 1.2 THE OF THE PAST

650 550 450 350 1 250 Km 0

3

2 0.2

0.4

6 7

5

4 0.6

0.8

1 9 Melide 2 : H 1. The recreational function 3 : H 2. The naturalistic function 4 : H 3. History, man, the footpath 5 : H 4. Fauna 6 : H 5. Geology 7 : H 6. The forest 8 : H 7. Cuppelled glacial erratics 9 : H 8. The Chestnut 10 : H 9. Timber production 11 7009 Carona

600 500

1

Km 0

1.2

1.6

` Medium y2 Medium 2.2 2.4 q 1h 00m 1 1.84 km 2 325 m 8 1m

11

10

8 9

1

1.8

1.2

1.4

1.6

1.8

ItmoAbV 05m 12m 17m 24m 28m 31m 34m 37m 42m 1h 00m ItAbV 7 8 9 101112 3 4 5 6

2 0.2 0.4 0.6 0.8 1.0

1.4

1.4

1.6

MORE INFORMATION www.luganoregion.com/tp-21 176

1.8

2.0 2.2 2.4 2.6 2.8 3.0


Grancia

Ciona

10 9 : 3 6: : 11 Carona : 5: 9 2 : 8 : : 7 : 4

1 9

Melide

Parco San Grato


THEME TRAILS OF PARCO SAN GRATO

E

I

The San Grato botanical Park can be considered a real mecca for plant lovers – particularly in April and May, when the azaleas and rhododendrons form a fragrant carpet. With 62,000 m², the park hosts the largest and most diverse collection of azaleas, rhododendrons and conifers in the whole region. There are six themed trails: the “Botanical Path”, the “Artistic Path”, the “Panoramic Path”. Then the “Fairytale Path” and “Relaxing Path”, both conceived for children and families, and finally the “Sensory Path”.

Il parco offre una vera e propria mecca per gli amanti delle piante, soprattutto nei mesi di aprile e maggio, durante la massima fioritura. Con una estensione di 62’000 m², ospita la più grande e vasta collezione di azalee, rododendri e conifere di tutta la regione. Qui si possono seguire sei percorsi tematici: il “percorso botanico”, il “percorso artistico”, il “percorso panoramico”. A seguire il “percorso relax”, il “percorso delle fiabe” entrambi ideali per bambini e famiglie, ed infine il “percorso sensoriale”.

178



1

2

3

180


Previous page Parco San Grato, Carona 1

View of Parco San Grato 2 Azalea in bloom 3 Playground, Carona

D

F

Der Botanische Garten bietet für Pflanzenfreunde ein echtes Mekka auf 700 Metern Höhe – und das besonders im April und Mai. Im 62’000 m² grossen Park wächst die zahl-und artenreichste Sammlung an Azaleen, Rhododendren und Koniferen der Region. Sechs Themenwege führen durch den Park: der „Botanische Weg“, der „Kunstweg“, der „Panoramaweg“. Ebenfalls der „Märchenweg“ und der „Relaxweg“, und der „Sinnensweg“ idealen für Familien und Kinder.

Sur une superficie de 62’000 m², le parc botanique San Grato offre la plus grande collection d’espèces d’azalées, de rhododendrons et de conifères de toute la région. Six parcours thématiques permettent de traverser le parc : le « sentier botanique », le « sentier artistique », le « sentier panoramique ». Et puis encore, le « sentier des contes, « le sentier relax », qui offrent une promenade facile pour toute la famille. Et enfin le « sentier sensoriel ».

181


THEME TRAILS OF PARCO SAN GRATO : :

Carona Parco San Grato

Botanical ` Easy y Easy q 30m 1 1.56 km 2 85 m 8 85 m

Artistic ` Easy y Easy q 30m 1 1.61 km 2 79 m 8 79 m

Fairytale ` Easy y Easy q 10m 1 0.36 km 2 14 m 8 14 m

Sensory ` Easy y Easy

10m

Panoramic ` Easy y Easy q 40m 1 2.1 km 2 113 m 8 113 m

MORE INFORMATION www.luganoregion.com/tp-03 182

ItAbV Ib[xZ\

Relaxing ` Easy y Easy q 25m 1 1.42 km 2 65 m 8 65 m


Cas

Bioggio Massagno

LUGANO

Breganzona Muzzano

Agno

LAGO DI LUGANO

Gentilino

Cassina d’Agno

Viglio

Paradiso

Pambio Noranco

agliaso

Pazzallo

Montagnola

na

Carabietta

Agra

Ca 882

Sca irolo

COLLINA D’ORO

lias i

Castagnola

Sorengo

Lago di Muzzano

e

Aldesa

Ruvigliana

k

imo

Viganello

Pug

San Salvatore

Carabbia Campione (I)

Ciona Grancia

Barbengo

Figino

Arog

Carona : PARCO : SAN GRATO

Melide Bissone

822

Monte Arbòstora

Vico Morcote

Morcote

Marog

Brusino Arsizio



THE PATH OF THE SENSES

E

I

Designed for everyone to rediscover the joy of experiencing nature with our senses: smelling, hearing, tasting, seeing and touching it. Careful and in-depth research has led to appropriate exercises of how to fully appreciate nature with our five senses. As you proceed, the path adds up to a multitude of sensual perceptions, lived in a different way by each and every visitor. A special experience, complete and unforgettable!

Ideato per riscoprire il piacere di vivere la natura attraverso i nostri sensi: olfatto, udito, gusto, vista e tatto. Attraverso un’attenta ricerca sono stati individuati alcuni punti caratteristici che consentono di apprezzare pienamente la natura con i cinque sensi. Percorso in tal modo, il sentiero si trasforma in una somma di percezioni sensoriali, vissute da ognuno in modo diverso. Un’esperienza diversa, completa, indimenticabile!

185


Previous page Vico Morcote 1,2 Descriptive panels 3 Small streets of Vico Morcote 4 View of the Lake Lugano 5 Church of Saints Fedele and Simone, Vico Morcote

D

F

Entwickelt, um die Freude an der Natur erleben durch unsere Sinne wieder zu entdecken, beim bewussten Riechen, Hören, Schmecken, Sehen und Fühlen. Deshalb wurden nach eingehenden Recherchen eine Anzahl charakteristischer Erlebnismöglichkeiten ausgewählt, die uns erlauben, die Natur mit allen fünf Sinnen zu erfassen. So bleibt dieser Lehrpfad als Gesamteindruck von Sinneswahrnehmungen in Erinnerung, die jeder Mensch wieder anders empfindet. Eine einmalige, umfassende, unvergessliche Erfahrung.

Conçu afin de redécouvrir le plaisir di vivre la nature à travers nos sens : l’odorat, l’ouie, le goût, la vue e le toucher. Une recherche attentive a révélé les petites choses qui nous peuvent nous aider à appréhender pleinement la nature par le biais de nos cinq sens. Ainsi parcouru, le sentier si transforme en une somme de perceptions sensorielles que chacun vit à son façon. Une expérience différente, complète, inoubliable !

186


1

2

3

4

5

187


THE PATH OF THE SENSES

` y q 1 2 8

600 500

3

2

1

Easy Easy 40m 1.93 km 120 m 114 m

4

1

400 Km 0 1 2

0.2

0.4

0.6

0.8

Vico Morcote 1. Drywall H 2. Old stump H 3. The garden in the Rocks H 4. The dark Earth H 5. Fern Valley H 6. Palazzo dei Picchi H 7. The Sound of Wood H 8. The Forest changes H 9. Soil Reception 3 : 1H 1000 2 10. The Red Rock 5 3 4 3 Lime Tree 6 7 8 H 11. The burnt 500 H 12. The entirety H 13. The landscape 0 H 14. The Oak Grove Km 0H 15. Glacial 5 10 15 20 erratic

1

1.2

1.4

9

: H

06m

1.6

1.8

ItbV

24m

9 10 11 12

25

16. The Great Oak H 17. Realm of Touch H 18. The Great Boulder H 19. End... and New Beginning Vico Morcote

30

14 15 16 17

13

35

40

H

4 1

: 9

35m 40m

ItbV

MORE INFORMATION www.luganoregion.com/tp-15 800

188

14


2 LUGANO

822

Melide

Monte Arbòstora

3 :

2 :

Vico Morcote

4 :

1 9

Brusino Arsizio

Morcote

Serpiano



TOURIST INFORMATION OFFICES

LUGANO CENTRE

LUGANO RAILWAY

Piazza della Riforma 1 6901 Lugano +41 58 220 65 06 info@luganoregion.com luganoregion.com

Piazzale della Stazione 6900 Lugano +41 58 220 65 04 ffs@luganoregion.com luganoregion.com

MORCOTE

CASLANO

Riva dal Garavèll 6922 Morcote +41 58 220 65 02 morcote@luganoregion.com luganoregion.com

Piazza Lago 5A 6987 Caslano +41 58 220 65 01 caslano@luganoregion.com luganoregion.com

SOCIAL MEDIA

Tag us @luganoregion (Facebook, Twitter, YouTube) and @lugano.region (Instagram) and share your experiences with #luganoregion

Follow us

191


LEGAL

IMPRESSUM

Data subject to change. ETL does not assume any responsibility for the data. For further constantly updated information, we kindly ask you to consult our website: luganoregion.com

Branding system: Caselli Strategic Design caselli.ch Layout & Photolito: Prestampa Taiana SA prestampa.ch Advertising: Pubblicità Sacchi pubblicitasacchi.ch Pictures: © Davide Adamoli © Enrico Boggia © Filme von Draussen © Martin Hesse Herben © Lugano Region © Michele Mengozzi © Antonio Ravazza © Redesign Swiss © Milo Zanecchia Print: Fontana Print SA fontana.ch Printed in Switzerland: November 2021 Copies: 20.000



SUSTAINABILITY Travel sustainably. Discover the Lugano region. luganoregion.com/sustainability


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.