Yachting Times Magazine #22

Page 1

YACHTING TIMES AMERICA’S BILINGUAL BOATING MAG

LA REVISTA NÁUTICA BILINGÜE DE AMÉRICA

MAGAZINE ®

ASTONDOA CENTURY 110GLX IDYLLIC ICELAND IDÍLICA ISLANDIA

RIO DE JANEIRO

Can one hundred years of pollution be cleaned in two? ¿Se pueden limpiar cien años de contaminación? A weekend upstate: Niagara Falls Un fin de semana en las Cataratas del Niágara

22 - SPRING 2016 | PRIMAVERA 2016 www.yachtingtimesmagazine.com PVP EN MÉXICO, $80






CONTENTS | CONTENIDOS

YACHTING TIMES

SPRING | PRIMAVERA 2016

26

DEPARTMENTS | DEPARTAMENTOS 8. From the Editor | De la editora 10. YTM iPad App 12. Letters to the Editor | Cartas al editor 14. IN BRIEF | EN BREVE NEWS & EVENTS | NOTICIAS Y EVENTOS 16. Bacardi Miami Sailing Week 20. Quantum Key West Race Week 24. A young and impressive sailing coach

16

40

BOAT REVIEWS | TESTEO DE EMBARCACIONES 26. Astondoa Century 110 GLX ENVIRONMENTAL ISSUES & MARINE LIFE MEDIOAMBIENTE Y VIDA MARINA 34. Rio de Janeiro, the bay of all beauties | La bahía de todas las bellezas CRUISING & TRAVEL CRUCEROS Y VIAJES 40. Idyllic Iceland | Idílica Islandia

MAGAZINE ®

50

50. A weekend upstate: Niagara Falls | Un fin de semana en las Cataratas del Niágara FASHION & YACHTING LIFESTYLE MODA Y ESTILO DE VIDA NÁUTICO 58. Healthy Boating | Salud a bordo 62. Featured Recipe | Receta destacada 64. Fashion picks for Spring | Moda de primavera 82. Featured Cocktail | Cóctel destacado TECH & SAFETY | TECNOLOGÍA Y SEGURIDAD 70. ActiveCaptain Chartplotters; TIMEZERO Fishing Charts; SignalFlags Tool 74. Waterspouts: what you need to know

ON THE COVER | FOTO DE TAPA Astondoa Century 110 GLX

| 6 | www.yachtingtimesmagazine.com

B


50z

®

NEW Powered Windshields 40 Knot WOT & 35 Knot Cruise IPS Docking with DPS Hovering Seakeeper Gyro Stabilizer

Fresh Air with a View Side Access Doors onto a Flush Deck All-weather ‘Flybridge’ with HVAC Strataglass or Sliding Glass on Sides Bimini Over Aft Cockpit Seating

The Luxury of Effortless Driving Billy Black Photo

401.862.4367 - info@mjmyachts.com A Zurn Design


YACHTING TIMES MAGAZINE ®

Editor & Publisher Dolores Barciela Executive Editor Laura Failoni Managing Editor Maria Iriondo Editors at Large Diane Selkirk, Scott Shane, Nancy Bloom Assistant Digital Editor Sofía Pagano Art & Design Pablo De Palma Contributors Cory Silken, Tyson Bottenus, Nancy Birnbaum, Benjamin-Émile Le Hay, David Cannon and Amanda Delaney Associate Publisher Lisa Besalel Phone +1-786-237-7830 info@yachtingtimesmagazine.com www.yachtingtimesmagazine.com P.O. Box 491196, Key Biscayne, FL 33149 - USA PRINTED IN AMERICA 22 - SPRING | PRIMAVERA 2016

2016 Bacardi Miami Sailing Week. From L to R: Eddie Cutillas, Bacardi Corporate Sponsorships and Events Director; Dolores Barciela, Yachting Times Magazine Publisher; Gabriele Pedone, Studiomilano President.

from the editor This issue marks our 6th anniversary and we’d like to celebrate it -same as every year- with our loyal readers, subscribers and advertisers; thank you all for your invaluable support! Our anniversary gifts are two items of yachting sportswear by SLAM. Please visit page 15 for more info and how to register to win. Fair winds to you all, and hope you enjoy a lovely Spring!

de la editora Esta edición marca nuestro sexto aniversario y queremos festejarlo con nuestros lectores, suscriptores y anunciantes; ¡gracias a todos por su invaluable apoyo!. Nuestros regalos de aniversario son dos prendas náuticas de SLAM. Por favor, visiten la página 15 para obtener más información sobre cómo participar. Buenos vientos a todos, ¡y espero que disfruten de una muy buena primavera!.

| 8 | www.yachtingtimesmagazine.com

For Subscriptions, please visit

www.yachtingtimesmagazine.com YACHTING TIMES MAGAZINE (ISSN 2153-0831; ISSN 2153-084X) is published quarterly by YACHTING TIMES MAGAZINE LLC., P.O. Box 491196, Key Biscayne, FL 33149, Phone +1-786-237-7830 Copyright 2016 by YACHTING TIMES MAGAZINE. All rights reserved. YACHTING TIMES MAGAZINE is fully protected by copyright law and nothing that appears in it may be reproduced, wholly OR in part, without written permission. Great care has been taken throughout the magazine to be accurate, but we cannot accept any responsibility for any errors or omissions which might occur. We cannot be responsible, either, for the claims of manufacturers in any of the items, nor for products here advertised. Both editorial and submitted manuscripts and photos will be handled with care but no liability is assumed for them. Signed articles don´t necessarily reflect the publisher´s opinion or view. Their consigned statements are, thus, exclusively up to the author. YACHTING TIMES MAGAZINE se publica trimestralmente por YACHTING TIMES MAGAZINE LLC., P.O. Box 491196, Key Biscayne, FL 33149, Tel/Fax: +1-786-237-7830. Copyright 2016 por YACHTING TIMES MAGAZINE. Todos los derechos reservados. Prohibida la reproduccion total o parcial de los articulos, fotos y anuncios aparecidos en YACHTING TIMES MAGAZINE sin el consentimiento por escrito del editor. Se ha intentado ser preciso a lo largo de toda la revista, pero no podemos responsabilizarnos por errores u omisiones que puedan ocurrir. Tampoco asumimos responsabilidad alguna por los servicios o productos anunciados en nuestras páginas. Tanto las notas y fotos editoriales como las enviadas serán tratadas con cuidado, pero no nos responsabilizamos por pérdida o daño de las mismas. Las notas firmadas no necesariamente reflejan la opinión o el parecer del editor de la revista. Las afirmaciones en ellas consignadas, por lo tanto, corren por exclusiva cuenta del autor.





IN BRIEF

THE 2016 CONCH REPUBLIC CUP By NANCY BLOOM

I

t began in 1997 with a 96 nm race from Key West to Cuba in beautiful Caribbean waters. In 2003 after much encouragement from the US Government, the regatta was discontinued. But now, 13 years later, changes in the US policy have helped bring back this annual “Cultural Exchange Through Sport.” — a 9-day event with 3 distance races and 2 inshore races. This year’s event, sponsored by Club Náutico Internacional Hemingway De Cuba and the Key West Yacht Club, included 55 boats. The different race legs included stops in Marina Gaviota in Varadero and Marina Hemingway in Havana, with time to visit these lovely Cuban cities. Skipper Eddie Evans and his team on Naut on Call was the overall winner of the 2016 Conch Republic Cup. Alejandro Sastre and his team on Pretty Vegas of Coconut Grove came close by a narrow one-point margin. Plans are already being made for next year’s Conch Republic Cup. The race will be based at the Stock Island Marina Village January 24-February 4, 2017. The Village will offer spacious dockage facilities and a race village atmosphere; plans are being made for a 100-room hotel located on the property. A special thanks to Jeff Drechsler, Vice President Conch Republic Cup LLC/Regatta Chairman for providing information for this article.

Schooner When and If, skippered by Capt. Seth Salzman, received the Michele Geslin Memorial Cup Award in Race 1 (Key West to Varadero, Cuba) in the Schooner Class at the 2016 Conch Republic Race. | 12 | www.yachtingtimesmagazine.com


LETTERS TO THE EDITOR | CARTAS AL EDITOR

A todos los que hacen realidad la revista Yachting Times. Reciban desde Cuba mis felicitaciones por tan maravilloso trabajo. He seguido la revista por varias ediciones y ya me considero un fiel seguidor de la misma. Decidí tomarme este tiempo para reconocer un trabajo bien hecho, que derrocha profesionalismo y sobre todo alma. Salta a la vista que quienes están detrás de todos estos artículos disfrutan su trabajo y lo hacen con mucho amor. La fotografía es muy buena y siempre refrescante. Quiero sobre todo animarlos a que continúen promoviendo e informando sobre este estilo de vida de la manera tan auténtica en que lo hacen. Les envío un sincero abrazo desde La Habana. Atentamente, Evelio Martínez

WE WELCOME YOUR LETTERS SUS CARTAS SON BIENVENIDAS Letters may be mailed to the Editor, PO Box 491196, Key Biscayne, FL 33149. E-mails may be sent to info@yachtingtimesmagazine.com All correspondence must include your full name, address and telephone number. We will edit letters for space and clarity. Las cartas pueden ser enviadas por correo al Editor, al PO Box 491196, Key Biscayne, FL 33149 o por email a info@yachtingtimesmagazine.com Toda la correspondencia debe incluir nombre completo, dirección y número de teléfono. Las cartas pueden ser editadas por motivos de espacio y claridad.

www.yachtingtimesmagazine.com | 13 |


BOOK REVIEW

J CLASS – FRANCO PACE By NANCY BLOOM

W

hen in 1851 the American schooner America beat the British on their home ground, humiliating them off the Isle of Wight, no one could anticipate the tremendous development the sport of yachting would take in the next few years. At the beginning of the America’s Cup, several yachts sailed against one another, but it was soon agreed to stage a duel between a defender and a challenger. Over a long period of just 80 years, both nations upgraded first their schooners and later their sloops and cutters with ever larger rigs, which could then scarcely be handled effectively. Because the enormous yachts were very different from one another, their sailing performances were assessed and given a handicap, the faster yacht having to compensate the slower one with a time correction factor. Within this complicated Development Rule, the yacht designers at that time had only one aim in mind, namely creating the fastest yacht in the world! And that’s when the J boats came in...:) Only ten racing yachts of the J Class were built for the America’s Cup regattas between 1930 and 1937. Both the American defenders of the Cup, headed by Harold S. Vanderbilt, and the British challengers, with initially the tea baron Sir Thomas Lipton and later the aircraft pioneer Sir Thomas Murdoch Sopwith, hired the top yacht designers and specialists of their particular country. The latest technical advances in aviation and scientific findings found their way into yacht building. This gorgeous coffee table book with stunning photographs by renowned yachting photographer Franco Pace invites readers to discover the world of the most beautiful and impressive classic sailing yachts in the world.

| 14 | www.yachtingtimesmagazine.com


» yachtingtimesmagazine.com ENTER TO WIN YACHTING TIMES 6th ANNIVERSARY GIFTS! ¡PARTICIPE DEL SORTEO DE REGALOS POR EL 6º ANIVERSARIO DE YACHTING TIMES! YTM 6th Anniversary gifts are two (2) items of yachting sportswear by SLAM. Please enter to win by sending in your complete name, address, phone, email, and T-shirt size to info@yachtingtimesmagazine.com or you may also register online. All entries must be received by May 31st, 2016. Los regalos por el 6º aniversario de YTM son dos (2) prendas náuticas de SLAM. Regístrese para participar del sorteo al enviar su nombre completo, dirección, teléfono, email y talle de camiseta a info@yachtingtimesmagazine.com o también puede registrarse online. Por favor, háganos llegar sus datos antes del 31 de Mayo del 2016.

www.yachtingtimesmagazine.com | 15 |


NEWS & EVENTS | NOTICIAS & EVENTOS

The 89th Bacardi Cup and the 7th BACARDI Miami Sailing Week presented by EFG concluded on high notes Photos by CORY SILKEN

M

Robert Stanjek and Frithjof Kleen

| 16 | www.yachtingtimesmagazine.com

iami gave racers great sailing conditions for all 6 days of the 7th BACARDI Miami Sailing Week (BMSW) presented by EFG that included the iconic 89th running of the Bacardi Cup. The Star, J/70, Viper 640, VX One and A-Cat classes all took part in this year’s event with 170 sailing teams racing on beautiful Biscayne Bay. The BMSW kicked off with the Pro-Am Gala and Regatta, which took place on Saturday, March 5th and Sunday, March 6th, respectively. Both events were a great success raising over $15,000 in support of Shake-A-Leg-Miami, Sailing Heals, and Team Paradise. The Pro-Am Gala dinner sold out with over 100 guests in attendance. Guests were treated to free-flowing BACARDI Rum, delicious


food, great music, and a live auction. At the Pro-Am Regatta, 15 amateurs sailed with Star pro-sailors on Sonars coordinated by Olympic gold medalist Magnus Liljedahl. On Saturday March 5th, two special art exhibits, “Yesteryear Boatbuilding” and “Offshore” by Roberto Fiorentino, were set up in CocoWalk until March 12th. In the Pipistrello Workshop boatbuilder George Krewson built a Shellback wooden Sailboat in one-week time while Italian artist Fiorentino displayed his sailing inspired paintings. Every night throughout the week there was an event at the BACARDI Hospitality Village, located in Kennedy Park (The Welcome Cocktail Event, the BACARDI Mid-Week Party, BACARDI Happy Hour and the Awards Party & Dinner). All events featured music, food, BACARDI Rum and great sailor stories. On Saturday night March 12th, over 600 people attended the Awards Dinner and Ceremony, where plenty of food and BACARDI Rum was served. All classes received awards for the top 3 finishers along with some special awards. Racing for the 89th Bacardi Cup began on Monday for the Stars and continued until Saturday, March 12th. Six races were completed over the 6-day event. Germans Robert Stanjek and Frithjof Kleen won the 89th Bacardi Cup Regatta! The dynamic duo won the final race of the series and became the first German Star team to ever win the Cup. Also receiving trophies at the Awards Ceremony were the 2nd place Italian team of Diego Negri and Sergio Lambertenghi, the 3rd place U.S. team of Augie Diaz and Bruno Prada, the 4th place team of Paul Cayard and Brian Fatih (USA), and the 5th place team of Torben Grael and Guilherme Almeida (BRA). The J/70s completed 8 races over the 3-day BMSW event. Finishing 1st in the 35 boat fleet were Mexican Julian Fernandez Neckelmann, Willem Van Waay, Bill Hardesty and Daniel Velaust on Flojito y Cooperando. Finishing 2nd were Italian Carlo Alberini, Sergio Blosi, Branko Brcin and Karlo Hmelijak on Calvi Network, and 3rd was Relative Obscurity with Peter Duncan, Tom Blackwell and Victor Diaz Deleon (USA). 8 races were also completed on the Viper 640 course with 29 teams battling each other. Winning the BMSW was Lawrence Crispin, Luka Crispin and Hector Cisneros on Bubbles (GBR). Tyler Moore, Jane Moore, Tim Fallon and Karen Fallon, on Big Rooster, followed them in 2nd (USA), and then Ian Nicholson, David Chapman and David Hitchcock, on The Doctor, in 3rd (GBR).


NEWS & EVENTS | NOTICIAS & EVENTOS

With 21 competing U.S. teams, the VX One raced 8 races in the BMSW. Team Cajun Underwriting won their class with skipper Marcus Eagan and crew Andrew Eagan and Jen Wulffand. Finishing 2nd was VX1 with skipper John Potter and crew David Guggenheim and Tara Berkinsky, followed by Phillip Norris, Christina Norris and Bruma Perez in 3rd. Making their BMSW premiere, the A-Cats sailed 5 races with 15 competing U.S. boats. Winning the events was el Presidente with Bailey White. In 2nd was Homey with Woody Cope, and in 3rd was Lunatic Fringe with Tracy Oliver. Everyone is already looking forward to the 2017 regatta that will take place in Coconut Grove and Biscayne Bay from March 5th to the 11th and we look forward to celebrating the 90th edition of the Bacardi Cup. Gabriele Pedone (event Chairman), Mark Pincus (Regatta Chairman), Sara Zanobini (Event Director), Eduardo Cutillas (Bacardi USA)

| 18 | www.yachtingtimesmagazine.com



NEWS & EVENTS | NOTICIAS & EVENTOS

Quantum Key West

Race Week – Wet and Wild By NANCY BLOOM

D

espite howling winds and rough seas challenging the competitors of the Quantum Key West Race Week, it was by all measures a great success. Boats ranging from 23 to 72 feet from 10 different countries and over 22 US States attended this prominent, iconic winter regatta. The winners are . . . This year’s winners were Bella Mente who captured first place in the Maxi 72 class. Skippered by Hap Fauth, Bella Mente took first place in six of the nine races and was also selected as Quantum Boat of the Week. The winner of this year’s IRC 1 Class was Quantum Racing skippered by Doug DeVos while Christopher Dragon captured the IRC 2 Class by 13 points. Skipper Peter Wagner on Skeleton Key, | 20 | www.yachtingtimesmagazine.com



NEWS & EVENTS | NOTICIAS & EVENTOS

owned by Andrew and Linda Weiss, took J/111 Class by 14 ½ points. British Skipper, Richard Thompson, steered Black Seal to a victory in the Melges 24 Class. Skipper Carlo Alberini and his team on Calvi Network led from start to finish and was able to capture the J/70 overall class win for the second straight year in Key West. Skipper Walt Thiron and the Themis crew cinched victory in the C&C 30 Class. Mike Bruno steered his team to victory on Wings in the J/88 class. Robin Team, skipper of the ORC 1 Class Champion Teamwork captured class honors at Key West for the fourth time. By winning Race 10 in Division 3, Skipper Henry DeGroot and his crew on Wired won the ORC2 Class. A new feature of Key West Week was the Performance Cruising class won by Defiant, a New York 40 owned by John Streicker. Defiant won all three distance races. Winner of this year’s Multihull Division was Corsair 28R Flight Simulator skippered by Tom Reese and owned by Phil Lotz. Skipper Matt Wake and his young crew of junior sailors from the St. Petersburg, FL area on Eagle’s Eye, a Fareast 28R, won the newlyestablished Sailing World Trophy presented to the top performing boat in any class whose average age is less than 30 years. In addition to great racing, Quantum Key West Race Week offers participants great seminars. A few included a team of pros from Quantum Racing and Bella Mente who lead a post-racing talk focusing on one of the most important people on the boat—the Bowman. Dobbs Davis, U.S. Editor for Seahorse Magazine and this year’s Media Manager, discussed High Performance Racing and other sailing issues with Bill Wagner.



NEWS & EVENTS | NOTICIAS & EVENTOS

A YOUNG AND VERY IMPRESSIVE SAILING COACH

| 24 | www.yachtingtimesmagazine.com

I

f you were to visit the King Harbor Yacht Club you’ll notice that its Youth Foundation’s head coach might be hard to distinguish from any of the other high school sailors. Abby Featherstone has the distinction of being the KHYF’s first female head coach and she’s 24 years old. Featherstone started sailing in Sarasota, Florida at the age of 8. She had a close friend’s mom who would take them sailing on her stiletto catamaran and soon after they enrolled in a Florida sailing program similar to the KHYF. Young Abby participated in a lot of sports that included gymnastics, baton, soccer and tennis, but her mom suggested that she pick only one. She chose sailing which introduced her to a vast playground called the Gulf of Mexico. Sailing provided this 8 year old with tremendous freedom. As her skills grew, Featherstone began participating in competitions and was constantly racking up first place finishes in various regattas. She continued sailing through her high school years and when it became time to choose a college, the university’s sailing program, no doubt, influenced her choices. She considered the prestigious sailing programs at University of Hawaii, College of Charleston and University of South Florida. During her senior year of high school, she learned that USF’s head coach, Allison Jolly, had won a gold medal for sailing at the olympics in Korea. Her coach encouraged her to go to USF where she then became the first female sailor at this university to earn an “All American,” honorable mention. While at USF, Featherstone earned a degree in Journalism and, upon graduation, she got a job at a radio station but quickly discovered that it wasn’t for her. After working at yacht clubs in California, Massachusetts and Florida, she knew she was ready for a head coaching job. She applied for a few jobs around the country and was sought after by all of the clubs. When she interviewed for the head coach position at the King Harbor Yacht Club, she had already been offered a position at a club in South Carolina and was also considering a club in Redondo


Beach, California. But when she was told, on the spot, that she’d be the first female head coach at the King Harbor Youth Foundation, she made up her mind. Although she’s young, athletic, and looks like she’s the same age as the sailors she coaches, it’s clear that coach Abby Featherstone is in charge. She expects a lot from her young sailors. Although she describes herself as “pretty chill”, most of the time, in the coach’s boat she gives the kind of strong direction that has made the flying juniors and optimists at the King Harbor Yacht Club a fine group of sailors. She is respected and revered by her sailors and their parents. One thing she likes about sailing is that, at a young age, girls can compete mightily with the boys. With her own sailors on the KHYF team, the skill level between the boys and girls is fairly equal but once things hit the collegiate stage, male and female sailors are separated. She hopes, one day, to see high sailors get sailing scholarships because even Division 1 schools do not provide students with these opportunities. With her skills and determination, it’s likely that Abby Featherstone will champion a movement to change that.

Abby Featherstone

www.yachtingtimesmagazine.com | 25 |


BOAT REVIEWS | TESTEO DE EMBARCACIONES

| 26 | www.yachtingtimesmagazine.com


ASTONDOA

CENTURY 110GLX

Spanish builder adds a luxurious new flagship. El astillero español agrega una nueva y lujosa embarcación insignia Text by | Texto por ZUZANA PROCHAZKA

www.yachtingtimesmagazine.com | 27 |


BOAT REVIEWS | TESTEO DE EMBARCACIONES

C

ommemorating 100 years of shipbuilding, the Astondoa yard announced its newest series, the Astondoa Century, at the Miami Boat Show where the Spanish builder introduced the first in the line, the 110 GLX. The first 110 hull, named Sophye, dominated the selection of vessels represented by G Marine, the exclusive dealer for the Astilleros Astondoa Group in the Americas. The Century 110 is now the flagship and it represents a venture into new territory for the shipbuilding company that has been family-owned since its inception. Combining fine craftsmanship with cutting-edge technology in a large GRPbased package, the first of the Century line is sure to get noticed wherever she goes.

P

On Deck The Century 110 has three decks, each with carefully laid out social spaces that will provide over two dozen guests with intimate conversation nooks. On overnight voyages, the yacht can accommodate 15 in a unique layout where guests and crew can intermingle or maximize privacy. Because the bridge is located on the third (top) level between the forward (exterior) and aft (interior) lounge areas, the crew can be part of the social activity aboard or remain mostly invisible as guests move about. Located between the helm and the aft terrace, the sizable skylounge offers 270-degree views and will be a favorite spot aboard. Here, guests can visit the open aft deck with its outdoor galley and seating, or may enjoy the air conditioned comfort inside, escaping heat, rain or wind. The state-of-the art helm station has excellent views forward and to the sides and sits just ahead of the interior skylounge. From here, the captain commands a pair of 2030 hp MTU diesels (upgradable to 2217 hp engines)

La cubierta El Century 110 tiene tres cubiertas, cada una de las cuales cuenta con espacios cuidadosamente diseñados para ofrecer a sus más de 24 huéspedes rincones para conversar íntimamente. En los viajes nocturnos, el yate puede albergar a 15 personas en una disposición única donde los huéspedes y la tripulación pueden entremezclarse o maximizar su privacidad. Dado que el puente se encuentra en el tercer nivel (superior) entre los salones de proa (exterior) y popa (interior), la tripulación puede ser parte de la actividad social a bordo o permanecer casi fuera del alcance de la vista de los huéspedes. Ubicado entre la timonera y la terraza a popa, el gran skylounge ofrece vistas de 270 grados – definitivamente el lugar favorito a bordo. Aquí, los huéspedes pueden visitar la cubierta abierta a popa con su galley y asientos exteriores, o pueden disfrutar de la comodidad del aire acondicionado en el interior, escapando del calor, la lluvia o el viento. La timonera de vanguardia, con excelentes vistas hacia proa y los

| 28 | www.yachtingtimesmagazine.com

ara celebrar el centenario del astillero, Astondoa anunció el lanzamiento de su más reciente serie, el Astondoa Century, en el Miami Boat Show donde presentó el primero en la línea, el 110 GLX. El primer casco de 110 pies, llamado Sophye, dominó la selección de embarcaciones representadas por G Marine, el distribuidor exclusivo del Grupo Astilleros Astondoa en el continente americano. El Century 110 es ahora la embarcación insignia y representa una aventura a un nuevo territorio para el astillero que ha sido una empresa familiar desde sus inicios. La primera línea, que combina una elegante fabricación artesanal con tecnología de punta en un gran paquete fabricado en fibra de vidrio, no pasará desapercibida en ningún lado.


» Astondoa 110 Specifications: Overall length Beam Displacement Draft Engines Water Fuel

109’ 11” 23’ 03” 122 tons 5’ 11” 2 x 2030 hp 1003 gallons 3619 gallons

www.yachtingtimesmagazine.com | 29 |


BOAT REVIEWS | TESTEO DE EMBARCACIONES

in an enormous engine room with ample headroom and excellent access to key equipment including the twin Kohler 48 kW gensets. Sophye will travel at a maximum speed of 24 knots, an impressive number for a yacht that tops 122 tons. A comfortable, and more economical cruise, will be at 20 knots where a range of up to 600 nautical miles will ensure guests can cruise the Caribbean or Mediterranean in self-sufficient comfort. The V-bottom hull with a 15-degree deadrise makes the Century look and feel more like a large planing powerboat rather than a stately superyacht. Also, with a fuel capacity of 3,619 gallons, she’s ready to explore distant horizons so she needs to carry plenty of toys to entertain guests. On the bow, there is covered storage to carry two 3-person PWCs and aft, an eight-seat Williams jet boat tender is stored in the garage. The entire aft door drops down to form a teak beach where kids can play near the water or adults can sunbathe in chaise lounges. Sumptuous Interior Spaces Each Astondoa vessel is highly personalized to suit the owner’s tastes and requirements. Interiors by Cristiano Gatto Design are brought to life by the company’s custom, in-house furnishings department, creating, in its own words, “excellence and individuality as unique as a fingerprint.” Open spaces are strongly emphasized from the panoramic windows, that bring the outdoors in, to the open greatroom feel where the saloon flows naturally into the formal indoor dining room with seating for twelve. From modern minimalist to traditional tastes, Astondoa interiors ensure owners are comfortable in their home away from home and lack nothing on extended cruises. The galley is separate from the main living area and offers a small | 30 | www.yachtingtimesmagazine.com

laterales, se encuentra justo a proa del skylounge interior. Desde aquí, el capitán dirige un par de motores diesel MTU de 2030 caballos de fuerza (se pueden solicitar motores de 2217 caballos de fuerza) en una gran sala de máquinas con buena altura y excelente acceso a los equipos clave, incluyendo dos generadores Kohler 48 kW. Sophye navega a una máxima velocidad de 24 nudos, algo sorprendente para un yate de 122 toneladas. Una navegación más placentera y económica se puede lograr a 20 nudos, donde el alcance de hasta 600 millas náuticas garantizará que los huéspedes puedan navegar el Caribe o el Mediterráneo con comodidad autosuficiente. El Century, con casco en V con un francobordo de 15 grados, parece más un veloz barco a motor que un majestuoso superyate. Además, con una capacidad de combustible de 3.619 galones, este yate está listo para explorar horizontes lejanos, por lo que se recomienda llevar muchos juguetes para entretener a los huéspedes. En la proa, hay un espacio cubierto para estibar dos motos náuticas para 3 personas, y en el garaje, a popa, se estiba una embarcación auxiliar Williams de 8 asientos. La puerta a popa se baja por completo para formar una playa de teca donde los niños pueden jugar cerca del agua o los adultos pueden asolearse. Suntuosos espacios interiores Cada embarcación Astondoa está personalizada para adaptarse a los gustos y requisitos de su propietario. Los interiores de Cristiano Gatto Design toman vida a través de su mobiliario creando, según sus propias palabras, “excelencia e individualidad tan únicas como una huella digital”. Los espacios abiertos están acentuados por los portillos panorámicos que trasladan el exterior al interior, dando una sensación de salón


casual dining space where owners can grab a snack or the crew can work in private to create elaborate culinary masterpieces. Stairs from the crew quarters (for up to six) lead up directly to this kitchen that has tremendous storage for long-term provisioning as well as all the tools needed by the chef. Although customizable, the basic Astondoa Century layout is 4+1 with four guestrooms on the lower deck amidships and a full-beam master suite on the main deck with a view forward and to the sides. The guest cabins each have an en suite head and refrigerator while the spacious master has plenty of light provided by the large windows both port and starboard. On Sophye, the en suite master head has twin sinks, a separate toilet room and very artsy shower stall walls. Tiny suspended twigs are encased in backlit glass form the walls of the shower, giving the bather something to contemplate while in there. Luxury hotels around the world can’t compete with the personalized accommodations or the views this yacht offers. Freedom & Peace-of-Mind Astondoa has a network of authorized service facilities on five continents so no matter where the Century ventures, assistance is within reach, ensuring a better and more comprehensive owner experience. Combining luxury, a unique layout, top-speed performance, a sexy profile and a top-notch service network are why Astondoa has not only survived, but thrived, as a luxury European builder for a century. This new flagship is sure to expand the company’s reach just as it will expand the horizons of any Century 110 owner.

amplio donde todo fluye naturalmente hacia un comedor formal interior donde caben 12 personas. Desde el minimalismo moderno a los gustos tradicionales, los interiores del Astondoa garantizan que el propietario se sienta como en su casa y que nada le falte en largos trayectos. El galley está separado del living principal y tiene un pequeño comedor diario donde los propietarios pueden comer un snack o la tripulación puede cr ear, en privado, algo más elaborado. Las escaleras desde los camarotes de la tripulación (para hasta seis personas) conducen directamente a esta cocina que cuenta con un gran almacén para provisiones a largo plazo y todos los elementos de cocina que un chef pueda necesitar. Aunque se puede adaptar a medida, la disposición básica del Astondoa Century es 4+1 con cuatro camarotes en la cubierta inferior hacia la mitad del yate y una suite armador en la cubierta principal con vista hacia proa y hacia los laterales. Cada uno de los camarotes de huéspedes tiene un baño en suite y refrigerador, y la amplia suite armador recibe mucha luz de sus grandes portillos tanto a babor como a estribor. En Sophye, el baño principal en suite tiene dos lavabos y un compartimento de ducha separado con paredes divisorias muy artísticas. Pequeñas ramitas suspendidas dentro de un vidrio retroiluminado forman las paredes del compartimento de la ducha,


BOAT REVIEWS | TESTEO DE EMBARCACIONES

“

ALTHOUGH CUSTOMIZABLE, THE BASIC ASTONDOA CENTURY LAYOUT IS 4+1 WITH FOUR GUESTROOMS ON THE LOWER DECK AMIDSHIPS AND A FULL-BEAM MASTER SUITE ON THE MAIN DECK WITH A VIEW FORWARD AND TO THE SIDES.

| 32 | www.yachtingtimesmagazine.com


ofreciendo algo para contemplar mientras uno se baña. Ni el más lujoso hotel del mundo puede competir con las instalaciones personalizadas o las vistas que ofrece este yate. Libertad y tranquilidad Astondoa tiene una red de instalaciones de servicio autorizado en cinco continentes de forma tal que donde sea que el Century se aventure, la asistencia estará a su alcance, garantizando así una mejor experiencia. La combinación de lujo, disposición única, buen desempeño en velocidad máxima, perfil seductor y red de servicio de primera calidad son los motivos por los cuales Astondoa no solo ha sobrevivido durante un siglo, sino que ha progresado como un astillero europeo de lujo. Sin duda, esta nueva embarcación insignia extenderá el alcance de la compañía de la misma forma que extenderá el horizonte de cualquier propietario de un Century 110.

www.yachtingtimesmagazine.com | 33 |


ENVIRONMENTAL ISSUES & MARINE LIFE | MEDIO AMBIENTE & VIDA MARINA

THE BAY OF ALL BEAUTIES BAHÍA DE TODAS LAS BELLEZAS Can one hundred years of pollution be cleaned in two? ¿Se pueden limpiar cien años de contaminación? By | Por TYSON BOTTENUS - Sailors for the Sea Ambassador at Large

T

alk not of Bahia de Todos os Santos – the Bay of all Saints; for though that be a glorious haven, yet Rio is the Bay of all Rivers – the Bay of all Delights – the Bay of all Beauties. From circumjacent hill-sides, untiring summer hangs perpetually in terraces of vivid verdure; and embossed with old mosses, convent and castle nestle in valley and glen.” – Herman Melville, White Jacket (1850) In December 2013, Alan Norregaard, a Bronze medalist from the 2012 London Olympics, was just barely edging out Nico Delle Karth for first place as he approached the windward mark in the 2nd race of the 2013 Intergalactic Championships in Guanabara Bay, a rather large protected bay outside of Rio de Janeiro. And then disaster struck when his 49er shuddered to a halt. He and his crew watched helplessly as the entire fleet passed by. Backwinding their mainsail, they peered into the murky water to see what had happened and what they saw was both infuriating and outrageous: their 49er was stopped dead in the water by a large plastic bag wrapped around their centerboard, floating haphazardly in the bay. “I have sailed around the world for 20 years and this is the most polluted place I’ve ever been,” Norregaard

| 34 | www.yachtingtimesmagazine.com

N

o os refiráis a ella como la Bahía de Todos os Santos, ya que aunque un paraíso glorioso, Río es la bahía de todos los ríos – la bahía de todas las delicias – la bahía de todas las bellezas. Desde la cima de sus ondeantes colinas, el verano incansable se asoma en las terrazas adornadas con el vibrante verdor de sus viejos musgos, el convento y el castillo se enclavan en el valle y en la cañada”. – Herman Melville, White Jacket (1850). En diciembre de 2013, Alan Norregaard, ganador de la medalla de bronce en los Juegos Olímpicos de Londres del 2012, estuvo a punto de ganarle a Nico Delle Karth, logrando así el primer puesto al acercarse a la marca a barlovento en la segunda regata del Campeonato Intergaláctico 2013 en la Bahía de Guanabara, una gran bahía protegida en las afueras de Río de Janeiro. Desafortunadamente, su embarcación se detuvo por completo mientras observaban con impotencia cómo les pasaba toda la flota. Al empujar su vela, a través del agua turbia pudieron ver como una bolsa de plástico, que flotaba caprichosamente en la bahía , se había enredado en su quilla. “He navegado alrededor del mundo durante 20 años


A Petrobras oil platform in Guanabanara Bay in Rio de Janeiro on Sept. 24, 2010. Photo by Reuters

told reporters after the race. He isn’t the only one complaining. This February, the Irish sailing team put out a request for funding to bring a doctor with them to Rio de Janeiro to assess “potential health concerns posed by untreated sewage water.” Stories and anecdotes are cropping up of dead horse carcasses and mattresses floating along the racecourse. “The sewage is visible and we have identified it as a significant health risk to our athletes,” said James O’Callaghan, ISA Performance Director, to The Irish Times this February. In 2016, sailing teams from all over the world will descend upon Brazil to take part in the Summer Olympics. Individuals and teams have been training for most of their lives for their chance to earn a medal for their country. The least that can be hoped for is clean waters to compete in. The following is a story about why every regatta organizer should think about sustainability – not as an afterthought – but as a primary pillar of their regatta’s legacy. Human impact dating back to the late 1880s was found by a team of researchers when they analyzed sediment samples from the bottom of Guanabara Bay.

y este es el lugar más contaminado en el que he estado”, declaró Norregaard a los reporteros luego de la regata. No es el único que se queja. En febrero, el equipo irlandés de vela solicitó financiación para llevarse a un médico a Río de Janeiro para evaluar los “posibles riesgos sanitarios causados por aguas servidas no tratadas”. Existen todo tipo de historias y anécdotas sobre cadáveres de caballos y colchones flotando por la pista de la regata. “Las aguas residuales están a la vista y consideramos que son un gran riesgo para la salud de nuestros atletas”, comentó James O’Callaghan, Director de Desempeño de la Asociación Irlandesa de Vela (ISA, por sus siglas en inglés), al periódico The Irish Times en febrero. Este año, los equipos náuticos de todo el mundo llegarán a Brasil a participar en los Juegos Olímpicos de verano. Los competidores y equipos han entrenado durante la mayor parte de sus vidas para poder ganar una medalla para su país. Lo menos que se puede esperar es un lugar con agua limpia donde competir. A continuación compartimos una historia sobre por qué cada organizador de regatas debiera pensar en la sustentabilidad – no como un reparo – sino como un www.yachtingtimesmagazine.com | 35 |


ENVIRONMENTAL ISSUES & MARINE LIFE | MEDIO AMBIENTE & VIDA MARINA

An Olympic windsurfer practicing in Guanabara Bay. With the amount of pollution in the bay athletes and coaches have concerns over health and hitting objects that may damage their equipment.

But when these researchers looked closely, they found a significant increase in heavy metals dating back to the 1950s – approximately when Rio’s population began increasing exponentially. From 1950 onward, Rio’s population has ballooned more than 400%. The effects of this population growth can be seen. According to the Associated Press, nearly 70% of Rio’s sewage goes untreated. Guanabara Bay is also the center point of a complex river drainage basin. Over 50 rivers flow into the bay bringing the untreated sewage and any disposed waste dumped from the 14,000 industries, 14 oil terminals, 2 commercial ports, 32 dock yards, more than 1,000 oil stations and 2 refineries that surround the bay. A little more than a third of the 13,000 tons of solid waste produced every day in the Rio de Janeiro area is released directly into Guanabara Bay where it’s expected to make its way out with the tide. (Haven’t we learned that the solution to pollution is not dilution?) More often than not however, the trash ends up on Rio’s beaches and enmeshed in the meager mangrove forests that are left along the coast. | 36 | www.yachtingtimesmagazine.com

pilar fundamental del legado de su regata. El impacto humano se remonta a fines de los años 80 cuando un equipo de investigadores analizó numerosas muestras de sedimentos del fondo de la Bahía de Guanabara. Encontraron un importante aumento de metales pesados que existían desde 1950 – al mismo tiempo en que la población de Río comenzó a incrementar exponencialmente. A partir de ese mismo año, el censo de Río creció más de un 400%. Los efectos de este crecimiento demográfico están a la vista. Según la agencia de noticias Associated Press, casi el 70% de las aguas servidas de Río no reciben tratamiento alguno. La Bahía de Guanabara también es el centro de una compleja cuenca de drenaje. Más de 50 ríos fluyen hacia la bahía llevando aguas servidas no tratadas y todos los residuos que desechan las 14.000 industrias, 14 terminales petroleras, 2 puertos comerciales, 32 astilleros, más de 1.000 estaciones de servicio y 2 refinerías que rodean la bahía. Poco más de un tercio de las 13.000 toneladas de desechos sólidos producidos a diario en el área de Río de Janeiro es liberado directamente a la Bahía de Guanabara donde se espera que siga su camino con la marea. (¿No hemos aprendido aún que la solución a la contaminación no es la dilución?). La basura suele terminar en las playas de Río y enredada en los manglares de la costa. Además, tres importantes derrames dejaron una marca oscura en la Bahía de Guanabara. En su in-


On top of that, three major oil spills have left a dirty mark on Guanabara Bay. While entering the São Sebastião terminal in Guanabara Bay in 1975, an oil tanker from Iraq ran aground and spilled 70,000 barrels of oil. At the time, it was the worst oil spill to ever occur in Brazil. Twenty years later, the Brazilian refinery operator Petrobras reported that a leaking pipeline had spilled over five times that amount, putting an immense strain on fishermen and their livelihood on the bay. Three years later, Petrobras again admitted fault in yet another oil spill, this time because they had failed to install modern sensors on their pipelines. The result was utter devastation. Brazil experienced an economic downturn as Guanabara Bay’s fisheries collapsed, leaving fishermen to find other sources of income. Environmental groups were furious at the level of incompetency demonstrated by Petrobras Greenpeace protested by displaying oil-soaked birds and by chaining themselves to the railings outside of Petrobras’s headquarters. Can Brazil clean up over a century of economic development in the blink of an eye? The Olympic Games have long been derided from an environmental standpoint as an unsustainable event.

greso a la terminal de São Sebastião en la Bahía de Guanabara en 1975, un buque petrolero de bandera iraquí encalló y derramó 70.000 barriles de petróleo, lo que causó en su momento el peor derrame de petróleo en la historia de Brasil. Veinte años más tarde, la refinería brasilera Petrobras reportó un derrame, cinco veces mayor al de 1975, a causa de una fuga en un oleoducto que generó una presión tremenda sobre los pescadores y su subsistencia en la bahía. Tres años más tarde, Petrobras nuevamente admitió su culpabilidad en otro derrame de petróleo, en esta ocasión, por no haber instalado sensores modernos en sus tuberías. El resultado fue una devastación total. Brasil sufrió una recesión económica con el colapso del sector pesquero en la Bahía de Guanabara, una situación que obligó a los pescadores a buscar otras fuentes de ingresos. Los grupos ambientalistas estaban furiosos por el nivel de incompetencia de Petrobras, y Greenpeace protestó revelando aves cubiertas de petróleo y encadenándose a las barandas afuera de la sede de Petrobras. ¿Podrá Brasil limpiar más de un siglo de desarrollo económico en un abrir y cerrar de ojos? Desde un punto de vista ambiental, los Juegos Olím-

Over 50 rivers flow into the bay bringing the untreated sewage and any disposed waste dumped from the 14,000 industries, 14 oil terminals, 2 commercial ports, 32 dock yards, more than 1,000 oil stations and 2 refineries that surround the bay.

www.yachtingtimesmagazine.com | 37 |


ENVIRONMENTAL ISSUES & MARINE LIFE | MEDIO AMBIENTE & VIDA MARINA

Volunteers clean up the beach on the island of Paqueta in Guanabara Bay on February, 18, 2000. A leaking pipeline released 340,000 US gallons of oil into the Bay and was one of three major oil spills in the region since 1975.

Garbage along a beach in Guanabara Bay. A little more than a third of the 13,000 tons of solid waste produced every day in the Rio de Janeiro area is released directly into Guanabara Bay. Photo from Associated Press

Think about all the resources that go into making the Games happen. Stadiums need to be erected, ski slopes must be carved and vast quantities of bottled water need to be on hand. It’s safe to say that the relationship between sport and sustainability is not always the most harmonious. But if Rio is serious about its commitment to cleaning up Guanabara Bay, the relationship between sport and sailing may potentially improve. For the sailing to happen, change must happen alongside. Only time will tell what kind of legacy Rio 2016 will leave behind.

»

Untreated sewage pours directly into Guanabara Bay in Rio, where the sailing events will be held for the 2016 Summer Olympics. Photo by Felipe Dana / The Associated Press

picos han sido siempre criticados por ser un evento no sustentable. Pensemos en todos los recursos necesarios para que los Juegos se lleven a cabo. Se deben construir estadios, deben hacer pistas de esquí y se necesitan grandes cantidades de botellas de agua. Se puede decir que la relación entre el deporte y la sustentabilidad no siempre es de lo más armoniosa. Pero si Río asume con seriedad su compromiso de limpiar la Bahía de Guanabara, entonces podrá cambiar la relación entre el deporte y la navegación. Solo el tiempo dirá qué tipo de legado dejará Río 2016.

Take Action | Tomar acción Pollution is often a “slow drip” issue. Next time your club or program hosts a regatta, consider the legacy you want to leave. Discuss the prospect of organizing a beach clean up during or after your regatta. Implement Clean Regattas at your next event and let everyone know how important racing in clean waters is to you! La contaminación es un asunto de “goteo lento”. La próxima vez que su club o programa organice una regata, piense en el legado que dejará. Analice la posibilidad de organizar una limpieza de la playa durante o después de su regata. ¡Implemente Regatas Limpias en su próximo evento y comuníqueles a todos cuán importante es para usted navegar en agua limpia!

| 38 | www.yachtingtimesmagazine.com



CRUISING & TRAVEL | CRUCEROS Y VIAJES

IDYLLIC ICELAND Story & Photos by | Texto y Fotos por MARÍA IRIONDO

| 40 | www.yachtingtimesmagazine.com



CRUISING & TRAVEL | CRUCEROS Y VIAJES

“OUR WINTERS ARE MILD. DARK MAYBE, BUT THE TEMPERATURES RARELY GO BELOW 32 DEGREES FAHRENHEIT”

T

he Secret Life of Walter Mitty, played and directed by Ben Stiller, tells the story of a man who, trapped in a routine job, steps out of his comfort zone to embark on an adventure around the world. I took my 13 year old daughter Emma to see it in an effort to encourage her to live life to the fullest. “Seize the day” I’d often tell her. My insistence in transmitting such “joie de vivre” culminated with this inspiring film that showcased Iceland in a spectacular way. “We have to go to Iceland!” she gasped as she attentively followed Mitty trek throughout some of the most magnificent Icelandic sceneries. I assured her we would

| 42 | www.yachtingtimesmagazine.com

T

odo empezó con ”La vida secreta de Walter Mitty”, dirigida y protagonizada por Ben Stiller. Esta interesante película cuenta la historia de un chico que, atrapado en una vida rutinaria, de repente se ve forzado a dejar su zona de confort para lanzarse en una aventura por el mundo que lo lleva hasta Islandia. Fue justo por su trama que invité a mi hija Emma a verla. Quedó fascinada con la historia y me pidió por favor que la llevase un día a Islandia. Por supuesto, le aseguré que algún día lo haría. Lo que no me esperaba es que durante los próximos dos años me lo fuese a recordar todas las noches durante la cena con un “¿Cuándo vamos a Islandia?”.


go one day with a firm “I promise!” Little did I know that I’d be reminded of my pledge for the next two years and every night, at dinner time, I’d hear the same question : “When are we going to Iceland?” Finally, we planned our trip to, what I may dare say, one of the most captivating places on earth. This gorgeous island, of almost 40,000 square miles and about 300,000 people, is home to some of the most beautiful landscapes on earth: pristine green pastures, glistening glaciers, majestic waterfalls and imposing volcanoes that are truly breathtaking. Reykjavik, its capital, is where almost half of Icelanders live. More than a metropolis, it resembles a small fishing town with its hilly cobblestone streets lined with colorful clapboard houses and picturesque storefronts. Unlike most capital cities, this one is not as crowded and locals are friendly, most of whom speak immaculate English. Because hotels are few and rather expensive, I turned to Airbnb for lodging. We were fortunate to find a beautiful downtown apartment with a small peek of the ocean that became our shelter for the entire week. Helga, the owner, had her two bedroom home decorated in the most indigenous way with antique furnishings, a tin ceiling and colorful rugs - charming and cozy. She also made sure we had thick black out curtains to block the sun at night, thus assuring us a perfect resting place for our Icelandic adventure. On our first day, we walked around to enjoy the beautiful sights like the stunning Sólfar sculpture, which represents an ode to the sun, created by Jón Gunnar Árnason and the amazing Lutheran church Hallgrímskirkja, conceived by Guðjón Samúelsson, with its unique façade that mimics the flow of basaltic lava. We also visited the

Al fin cedimos y el pasado verano nos dispusimos a explorar uno de los países, sin duda, más hermosos y cautivadores que existen. Esta isla de casi 100.000 kilómetros cuadrados, con una población de alrededor de 300.000 personas, cuenta con uno de los paisajes más idílicos del planeta. Llanuras verde esmeralda, glaciares destellantes, cascadas de ensueño e imponentes volcanes que te dejan sin aliento. Apenas pude contener la emoción que sentí, poco antes de aterrizar en Reykjavic, al ver todo ese fascinante espectáculo que la naturaleza escondía en este rincón de la tierra. Islandia es un país pequeño donde la mayoría de su población se concentra en su capital Reykjavik. Más que una metrópolis, esta hermosa localidad parece un acogedor pueblo pesquero con sus callejuelas adornadas con casitas de colores y pintorescos establecimientos. En contraste con las grandes capitales, esta ciudad está mucho menos congestionada y casi todos sus habitantes hablan un inglés perfecto. Al ver que los hoteles son escasos y muy caros, optamos por alojarnos a través de Airbnb. Tuvimos la suerte de conseguir un hermoso apartamento, de dos habitaciones, en el centro con una pequeña vista al mar que se convirtió en nuestro refugio por toda una semana. Helga, su dueña, lo tenía decorado de manera muy cómoda y acogedora con curiosos toques autóctonos como una gran cama de madera antigua, un techo de estaño y coloridas alfombras. También se aseguró de proveernos con cortinas forradas para que pudiésemos dormir por la noche sin despertar con el sol ya que, en verano, solo oscurece durante un par de horas. El primer día paseamos por la ciudad fascinados con sus vibrantes jardines y sus modernos monumentos como www.yachtingtimesmagazine.com | 43 |


CRUISING & TRAVEL | CRUCEROS Y VIAJES

Saga Museum - where Icelandic history is expressed through exciting “sagas” (epic stories). Its fascinating history dates back to the 9th century when vikings from Norway and the British Isles settled. In the 13th century, after years of endless battles among chieftains, Iceland fell completely under Norway’s rule. Later, Norway united with Sweden and Denmark creating the Kalmar Union but when it dissolved in 1523, Iceland remained part of Denmark. Not until after World War I did it gain sovereignty although it still shared the Danish monarchy. Only on June 17, 1944 did Iceland become a republic. As I stepped out of the museum, I tried to imagine how people enjoyed their lives here in the harsh and dark winters. “Harsh?” asked the owner of Ganglieri Outfitters, a hiking equipment rental store, on Hversfisgata street. “Our winters are mild. Dark maybe, but the temperatures rarely go below 32 degrees Fahrenheit. Only in the highlands do they go down to 14 degrees and in northern Iceland they can reach 13 to 20 below zero. But darkness is an issue. While in the winter time, Iceland gets only an average of four to six hours of sunlight, in the summer, the sun only goes down for a couple of hours setting around midnight. Most Icelanders enjoy the summer nights as much as possible by strolling and dining out until 2 or 3 in the morning. The streets of Reykjavik are busy and lively around the clock and Reykjavikians are a very relaxed bunch, nothing is a problem for them. You could probably say that their attitude is, ironically, almost tropical. A couple of stressful times during my visit - mainly pertaining

| 44 | www.yachtingtimesmagazine.com

la escultura de Sólfar -viajante del sol- conocida como una oda al sol del escultor islandes Jón Gunnar Árnason y su iglesia luterana Hallgrímskirkja, creada por el arquitecto islandés Guðjón Samúelsson quien se inspiró en el flujo de la lava basaltica para crear su curiosa fachada. Esta estructura de 74,5 metros de altura, la más alta del país, cuenta en su interior con un gran órgano que mide 15 metros de altura y pesa 25 toneladas. Al salir del Museo de Saga -donde cuentan la historia de Islandia a través de entretenidas sagas (historias épicas)- traté de imaginarme cómo vivían los islandeses sus duros y oscuros inviernos. “¿Duros?” me preguntó admirado el dueño de la tienda Gangleri Outfitters en la calle Hversfisgata. “Nuestros inviernos son más bien suaves. Oscuros sí pero las temperaturas rara vez bajan de cero centígrados. Solo en las tierras altas bajan a -10 y en el norte del país llegan a 20 o 30 bajo cero”. Claro que la oscuridad algo complica las cosas. Mientras que en invierno Islandia cuenta solamente con un promedio de cuatro a seis horas de luz solar al día, en verano el sol sólo se pone por un par de horas alrededor de medianoche. Una experiencia, desde luego, inolvidable para los turistas. Por su parte, los islandeses tratan de sacarle partido a cada hora de sol. Pasean y cenan hasta las dos o tres de la madrugada creando buen ambiente por las calles de Reykjavik a toda hora. Y es que los reikiavikianos son gente muy relajada para los que nada es un problema. Se podría decir que su actitud es, curiosamente, más bien tropical. Durante un par de momentos estresantes que pasé -por cuestiones de logística- su actitud tranquila y


to logistics- were easily appeased by the calm and practical attitude of those who helped me. When it came to food, I honestly did not expect much. I’m a fish eater and I knew I would do fine but I was nicely surprised by their wholesome and creative cuisine. Famished, one morning, at Le Bistro, we opted for a hearty Icelandic breakfast of eggs, pork, tomatoes, blood pudding, yogurt with granola and a nice shot of cod liver oil, revered in Iceland for its high content of omega 3 fatty oils and its generous amounts of vitamins A and D. Satisfying to say the least. Once for lunch, we booked at Laekjarbrekka for some delicious Artic char and flaky cod served with creamy barley. My favorite meal hands down, was at Kol, a cozy restaurant near Hallgrímskirkja where I had an amazing salmon sous vid in lobster broth. Aside from great fish, there are great meat dishes like the, particularly tender,

práctica me ayudó enormemente. Cuando hablamos de comida, sabía que tendrían buen pescado y con eso me contentaba pero lo que no me esperaba era una cocina tan creativa como la que me encontré por toda la ciudad. Una mañana salimos hambrientos a desayunar y nos topamos con un lugar llamado Le Bistro que nos rindió un hermoso banquete al típico estilo islandés: huevos, morcilla, jamón, lomo de cerdo, tomate, mu esli con yogurt, sandía y un vasito de aceite de hígado de bacalao, algo que toman asiduamente los islandeses como suplemento nutritivo ya que es alto en aceites omega 3, vitamina A y D. En otra ocasión, dimos con un restaurante llamado Laekjarbrekka que nos sirvió una fresquísima trucha ártica y un delicioso bacalao con centeno. Sin duda el que más me gustó fue Kohl, un pequeño local en la calle que da a Hallgrímskirkja. Su salmón sou vid en caldo de langosta quedará para siempre como un recuerdo culinario inolvidable. A parte de pescado, también se come muy buena carne que se suele hacer en horno de leña como la pierna de cordero asada con tomillo y ajo que comimos en Resto. Nos fascinó la comida pero aún más nos fascinaron las actividades que pudimos hacer al aire libre. Una mañana, mi hija Emma me convenció para ir a montar a caballo islandés mientras hojeaba el panfleto de Eldhestar con fotos de unos pequeños caballos que más bien parecían ponis. Una vez montadas, cruzamos el hermoso valle de Reykjadalur y cuando empezamos a subir las montañas para disfrutar de la hermosa vista,

www.yachtingtimesmagazine.com | 45 |


CRUISING & TRAVEL | CRUCEROS Y VIAJES garlic and thyme marinated leg of lamb we had at Resto. Eating in Iceland was a uniquely satisfying experience but the outdoor adventures were incomparable to anything I had experienced before. One morning, Emma convinced me to go riding on an Icelandic horse while glancing over an Eldhestar brochure. “They look like ponies, this shouldn’t be difficult,” I thought. We hopped on a shuttle to a farm outside Reykjavik where dozens of petite black, brown and golden horses awaited us. Once in the saddle, we trotted off with a guide through the fields towards the Reykjadalur valley. Riding was fun while we carefully climbed the hills to enjoy the views but when we reached a very steep ledge, I froze with terror. “What am I doing up here?” I thought. Quickly my guide assured me that the horses knew exactly what they were doing. And they did, or at least mine did as she calmly and gracefully continued waving her flowing mane in the dreamlike backdrop of emerald green hills and clear blue skies. As we paused a couple of times to see the many geysers dotted around the valley, we stopped at one for a lunch break and a nice warm soak while the crisp clean air brushed our cheeks. All along drenched in the beauty of our surroundings. The next day we had planned to go glacier hiking. Emma had been practicing some Icelandic words for a while with her favorite one being Eyjafjallajökull, the name of a glacier that covers a volcano at 5,417 feet. So off we went with a company named Icelandic Mountain

llegamos a lo alto de una ladera que me dejó aterrada. “¿Que hago aquí?” pensé. Enseguida mi guía me aseguró que no pasaría nada ya que los caballos están muy acostumbrados a subir y bajar por estos lares. Paramos un par de veces para disfrutar de los muchos géiseres que había por todo el valle. Nos detuvimos en uno para almorzar y bañarnos en sus cálidas aguas bajo un hermoso sol, mientras el aire puro y fresco nos acariciaba la cara. Al día siguiente, hicimos planes para subir a un glaciar. Emma había estado practicando su islandés repitiendo mil veces una de sus palabras favoritas: Eyjafjallajökull, el nombre de un glaciar que cubre un volcán a 1,651 metros de altura. Nos fuimos con la compañía Icelandic Mountain Guides y confieso que iba con cierto temor, pero me dije a mi misma que tenía que vencerlo y “salir de mi zona de confort”. Claro que cuando llegué al lugar de partida y me encontré con el equipo que tenía que ponerme casi me desmayo. “¿Crampones para qué?” pregunté. “Son para agarrarte al hielo y no caerte”, me explicó mi guía Stefán Páll. “¿Un pico?” de nuevo pregunté. “Eso también te ayudará a escalar”, me aseguró. “No creo que pueda”, le insistí. “ He visto que hay un tour de la tercera edad para ver cascadas que sale por ahí”, le dije apuntando con el dedo hacía el sur. Se empezaron todos a reir y Stefán me volvió a asegurar que no sería nada difícil. Tuvimos suerte porque además de ser sumamente paciente, demostró ser un guía muy experto y divertido.


Guides. This time, I wasn’t as enthusiastic because I have a slight fear of heights. I kept thinking about the movie and saying to myself “ it’s good to step out of your comfort zone!” So, I tried my best but when I saw the equipment I had to wear, I almost fainted. “Clamps? What for?” I grimaced. “These are to grip the ice so you don’t fall,” explained our lovely guide Stefán Páll. “What? A pick?” I asked. “That will help you hold on too.” he answered. I was petrified. “Wait a minute, I’m not sure I can do this. Wasn’t there a waterfall tour for the elderly going that way?” I asked as I pointed to the south. “Perhaps I can join them?” Stefán laughed and assured me not to worry. “It’s not that bad, you’ll see.” I took a deep breath and muttered “All right, let’s do this.” Thank God for Stefán, not only was he very knowledgeable but also fun and extremely patient. What a sight! The climb was tough with steep trails along the sides of the mountain that were in much need of the use of the ice pick. Once at the top, I could enjoy the unbelievable views: glacier, volcano and ocean together in a trinity of untouched grace. Curiously enough, the glistening ice forms drops where you can carefully glance in to see how deep the glacier actually is. Because

¡Qué vista! La subida fue todo un reto con sus caminos por laderas que desde luego exigían la ayuda de un buen pico. Logramos subirlo despacio y con cuidado sin bajar mucho la mirada. Una vez sobre la cima, se podía divisar una imponente vista de glaciar, volcán y océano en un espectáculo de naturaleza virgen que nos dejó, una vez más, sin aliento. Pudimos observar de cerca cómo el hielo forma unas grutas en las que se puede divisar la profundidad del glaciar. Debido al calentamiento global, cada vez hay más de estas grutas y casi todo el hielo que se derrite acaba en el océano, alrededor de unos 30 centímetros por día. Al día siguiente, cogí un barco para salir a ver ballenas pero tuve poca suerte. Después de una hora de aguas agitadas y mucho mareo, logré ver una ballena mink a lo lejos. Luego opté por ir a ver a los famosos puffins (fratircula artica) unas pequeñas aves, de pico rojo y negro, que por su tamaño son también difíciles de apreciar aunque logré ver muchos volando velozmente sobre el mar para alimentarse. Durante nuestro penúltimo día en Islandia, nos dirigimos al Blue Lagoon, un balneario termal en las afueras de Reykjavik, que se formó en 1976 dónde se operaba www.yachtingtimesmagazine.com | 47 |


CRUISING & TRAVEL | CRUCEROS Y VIAJES

» of global warming, many of these drops are forming and most of the melting ice ends up in the ocean at a rate of a foot per day. Later that same day, we also visited the amazing Skógafoss and Seljalandsfoss waterfalls nearby, another testament to the rich landscape of this beautiful country. After that incredible experience, I was anxious for more thrills so I sailed out to look for whales with little luck. I got to see one mink whale after an hour of battling choppy waters that made me very seasick. The next day, I opted for a sight of the puffins, adorable tiny penguin looking birds that are truly hard to spot. Charming nonetheless and well worth the boat ride, especially with calmer waters. After that lovely outing, we were told we couldn’t miss a visit to the famous Blue Lagoon, a thermal spa that was formed in 1976 during the operation of a nearby geothermal power plant. At first glance, it looked like a theme park, not my kind of place. Again, I had to step out of my comfort zone and relax to take it with stride, something good had to come out of this. At least a nice hot bath. We were asked to pay about 9000 Icelandic Króna ( about $70) for a robe, slippers and a locker key. As I walked out to the lagoon, I saw people everywhere, speaking different languages, enjoying the steam and dabbing their faces with white clay. I jumped in and immediately felt the warmth of the 70 degree water and the softness of the silica on my skin. Ignoring the crowds, I immersed myself in my own thoughts and tried to enjoy the indulgence of the whole experience. After a good while, I swam to a side of the shore lined with containers filled with silica mud that I slathered on my face, hoping to reap the benefits from its high mineral content. A nice bonus no doubt. Unfortunately, this time we weren’t able to see the northern lights or the arctic circle. But on our last day, we strolled around town to buy souvenirs and enjoy the loveliness of this gorgeous island nation: the people, the sights and the food that so much inspired all three of us, making it the best vacation we ever had. Now the question at dinner time is “ When are we going back?” Of course my response is “As soon as we can!”

| 48 | www.yachtingtimesmagazine.com

www.visiticeland.com www.kolrestaurant.is www.resto.is www.eldhestar.is www.mountainguides.is www.sagamuseum.is www.laekjarbrekka.is www.outfitters.is www.airiceland.is www.Airbnb.com

una planta de energía geotermal. A primera vista, me pareció algo así como un parque de atracciones, nada interesante. A la entrada nos cobraron 9000 kronas islandesas (unos 70 dólares) por un albornoz, unas zapatillas y una llave para nuestra taquilla. Al salir al lago, vi una multitud de gente bañándose y hablando en diversos idiomas mientras disfrutaban de las cálidas aguas y se untaban la cara con una sustancia blanca. En cuanto me metí, noté el agradable calor de los 21 grados centígrados y la suavidad del sílice sobre la piel. Traté de ignorar a los que me rodeaban, cerré los ojos y me sumergí en mis propios pensamientos para disfrutar al máximo esta experiencia tan relajante. Después de un buen rato, nadé hacía una parte de la orilla para untarme la cara con el sílice que allí había en unos contenedores. Me aconsejaron dejarlo puesto por lo menos 15 minutos para obtener los beneficios de su alto contenido mineral. Me dejó la piel como una seda. Desafortunadamente, nos quedamos sin verlo todo como la aurora boreal (la mejor época es de septiembre a abril) o el círculo ártico. Durante nuestro último día, nos dispusimos a pasear por la ciudad para comprar souvenirs y disfrutar del ambiente acogedor de Reykjavik; su gente, su comida, su belleza natural fueron toda una inspiración que hizo de nuestras vacaciones las mejores que hemos tenido. Ahora la pregunta a la hora de cenar es: “¿Cuándo volvemos a Islandia?”. Mi respuesta, por supuesto, es “¡En cuanto podamos!”.


IN THE SUMMER, THE SUN ONLY GOES DOWN FOR A COUPLE OF HOURS SETTING AROUND MIDNIGHT”

www.yachtingtimesmagazine.com | 49 |


CRUISING & TRAVEL | CRUCEROS Y VIAJES

| 50 | www.yachtingtimesmagazine.com


A Weekend Upstate:

Niagara Falls UN FIN DE SEMANA EN LAS CATARATAS DEL NIÁGARA Sailing and outdoor adventure options are abundant in this landlocked destination Son muchas las opciones de navegación y aventura al aire libre en este destino rodeado de tierra By | Por BENJAMIN-ÉMILE LE HAY

www.yachtingtimesmagazine.com | 51 |


CRUISING & TRAVEL | CRUCEROS Y VIAJES

W

C

Day One: Exploring the Falls Water is paramount in this active, upstate New York destination. From the Erie Canal (which was an essential transportation method for the Northeast and its economy) to the waterfalls themselves, it’s all about the H20. A longtime escape for honeymooners and outdoorsy people, the park was officially established on July 15, 1885. By then, tourism had replaced industry and transport as the primary economy of the area. As

Día uno: explorando las Cataratas El agua es suprema en este activo destino al norte del estado de Nueva York. Desde el Canal Erie (antigua vía de transporte esencial para la región del noreste y su economía) hasta las cataratas, todo tiene que ver con

hen sailors consider bucolic destinations in America’s northeast region, they tend to list Nantucket, Long Island Sound or Chesapeake Bay, but the Great Lakes provide a diverse array of sailing opportunities. The greater Niagara Falls area, with its stunningly dramatic landscape and natural wonders, is the ideal place for both novice and skilled sailors. Lake Ontario’s American shores feature several intimate marinas where adventure travelers can explore the lakeside surroundings on their own vessel or by renting one for day sails. Niagara Falls State Park, managed and operated by family-owned Delaware North parks and resorts, while certainly not the place to hoist your sails, is a must see wonder of the world. Visitors can benefit from historical and ecological experiences, and, what’s more, the Niagara Falls and Buffalo, New York, areas boast a surprisingly vibrant, culinary scene with plenty of restaurants sourcing local produce and drink. Yachting Times browsed the region for a weekend to determine highlights for the perfect two-day jaunt.

| 52 | www.yachtingtimesmagazine.com

uando los navegantes piensan en destinos bucólicos en la región noreste de los Estados Unidos, suelen pensar en Nantucket, Long Island Sound o Chesapeake Bay, pero los Grandes Lagos ofrecen una gran variedad de posibilidades de navegación. El área que rodea las Cataratas del Niágara, con su increíble paisaje y maravillas naturales, es el lugar ideal para navegantes novatos y expertos. En las costas americanas del Lago Ontario se encuentran varias marinas privadas donde los viajeros aventureros pueden explorar los alrededores del lago en su propia embarcación o alquilando una por día. El Niagara Falls State Park (Parque Estatal de las Cataratas del Niágara), dirigido y operado por la empresa familiar Delaware North Parks and Resorts, aunque claramente no sea el lugar para izar su velas, es una maravilla del mundo que no puede dejar de visitar. Sus visitantes pueden disfrutar de experiencias históricas y ecológicas y, como si fuera poco, la zona de las Cataratas del Niágara y Búfalo, Nueva York, cuenta con un escenario culinario muy animado con diversos restaurantes que ofrecen productos y bebidas locales. Yachting Times exploró la región durante un fin de semana para identificar los aspectos más destacados en un paseo de dos días.


cars became a more popular method for people to visit cultural and natural places of interest after WWI, Niagara Falls saw its visitors increase exponentially. Today, even the most cynical tourists will be amazed at the scope and pure beauty of the falls. Guests can get their bearings of the Niagara Falls and river by taking a helicopter ride with Rainbow Air for an unparalleled aerial view. Alternatively, a 230-foot overlook, known as the Observation Tower, jets above the Crow’s Nest section of the American Falls and is the prime location to photograph both those and the Horseshoe Falls over in nearby Canada. From here, most visitors hop on the legendary Maid of the Mist boat to get a closer and drizzlier look at the waterfalls. But the coup de grâce has to be the, epically wet, Cave of the Winds (operated by Delaware North) just below Goat Island, directly beside the American and Bridal Veil Falls. Nearly every day, hundreds brave the

el agua. El parque, que durante años fue una escapada para recién casados en luna de miel y amantes del aire libre, se estableció oficialmente el 15 de julio de 1885. Entonces, el turismo había reemplazado a la industria y el transporte como economía principal de la zona. A medida que los automóviles se convirtieron en un método más popular para visitar lugares culturales y naturales de interés, luego de la Primera Guerra Mundial, el número de visitantes de las Cataratas del Niágara aumentó de manera exponencial. Hoy en día, aún los turistas más escépticos quedarán maravillados por la amplitud y pura belleza de estas cataratas. Se puede disfrutar de las hermosas vistas panorámicas del río y las cataratas viajando en helicóptero con Rainbow Air. Como alternativa, hay un mirador de 230 pies, conocido como la Torre de Observación que emerge en la sección de Crow’s Nest de las Cataratas Americanas. Es también el lugar principal para fotografiar esa zona y las Cataratas Horseshoe cerca de Canadá. Desde aquí, la mayoría de los turistas toman un paseo en la legendaria embarcación Maid of the Mist para ver los saltos de agua de cerca. Pero el golpe de gracia debe ser la épicamente húmeda Cave of the Winds (operada por Delaware North), justo por debajo de Goat Island, próximo a las Cataratas Americanas y Bridal Veil. Casi a diario, cientos de personas desafían las enérgicas y apasionantes cascadas mientras las aguas golpean sus ponchos azules desde Hurricane Deck. Aquellos que busquen más referencias e información sobre las cataratas pueden dirigirse al centro turístico

www.yachtingtimesmagazine.com | 53 |


CRUISING & TRAVEL | CRUCEROS Y VIAJES

forceful yet thrilling cascades as waters pounds their blue ponchos from the Hurricane Deck. Those seeking more reference and knowledge of the falls can head to the Visitor’s Center to see Niagara Legends of Adventure Theater, an informative film that narrates the falls’ history and mystique. The Niagara Gorge Discovery Center is a hands-on experience with a rock climbing wall and 180 degree Hi-Def visual screen that illustrates the 12,000 years of the Niagara River as well as its indigenous beginnings (from the Clovis hunters and gatherers to the innovative and powerful Five Nations Iroquois). The Aquarium of Niagara Falls is home to aquatic wildlife from the Great Lakes as well as far off coral reefs and oceans. Nourishment with a view can be found at Delaware North’s Top of the Falls, a casual restaurant that caters to a variety of culinary interests and lifestyles. Sunset over the Niagara Gorge can be a true delight here. Day Two: Lake Sailing and Local Gems Founded in July of 1931, Youngstown Yacht Club, a small yet lively sailing community in the warmer months, is welcoming to visitors from other sailing clubs. There is no fee charged for the first night for reciprocating clubs with comparable rules and subsequent nights are charged an accessible rate of $1 per foot. Chartering a variety of boats here to explore Lake Ontario and its picturesque

para ver Niagara Legends of Adventure Theater, una película informativa que narra la historia y mística de las cataratas. A su vez, El Niagara Gorge Discovery Center es una experiencia interactiva con un muro de escalada y una pantalla visual de alta definición de 180 grados que muestra los 12.000 años del Río Niágara y sus comienzos indígenas (desde los cazadores y recolectores Clovis hasta la innovadora y poderosa Confederación Iroquesa). El Acuario de las Cataratas del Niágara alberga vida silvestre acuática de los Grandes Lagos y de arrecifes de corales y océanos. Delaware North’s Top of the Falls es un restaurante informal que ofrece una variedad de opciones culinarias con excelentes vistas. El atardecer en Niagara Gorge puede ser realmente increíble. Día dos: navegar en el lago y joyas locales Fundado en julio de 1931, Youngstown Yacht Club, una pequeña comunidad náutica pero muy animada en los meses de verano, recibe visitantes de otros clubes náuticos. No hay cargo por la primera noche para clubes recíprocos con reglas similares y las noches subsiguientes tienen un cargo accesible de $1 por pie. Alquilar una variedad de embarcaciones aquí para explorar el Lago Ontario y su pintoresca costa es muy placentero. Además, el club tiene una parrilla con salón, un patio exterior y un restaurante con servicio completo,


and verdant shoreline is a breeze. Additionally, the club offers a casual grill and lounge, outdoor patio and full-service restaurant, ideal for taking in the gorgeous sunsets above Niagara-on-the-Lake. The Old Fort Niagara, which is located up East on the lake is steeped in Revolutionary War history and makes for a fantastic destination at which to moor and enjoy at leisure. In addition to waterfront options, fishing, and a pebble beach, the park features tennis and volleyball courts, picnicking areas and ball fields. Guided tours of the Old Fort Niagara are offered daily where one can learn about the lifestyles and struggles of the American, Native American, French and even British soldiers who resided and worked there from the 18th century until the 1900s. There are also reenactments, exhibitions and special events/programming that take place throughout the calendar year and give great insight into the wartimes. After a fall day sailing, travelers keen to top off their adventures with an activity that’s a tad more exhilarating should venture to Whirlpool Jet Boat Tours for the ride of their lives. About a 30 minute drive west of Youngstown, to Lewiston, New York, about an hour from Niagara Falls, visitors can board these jet boats to

ideal para disfrutar de los maravillosos atardeceres sobre Niagara-on-the-Lake. Old Fort Niagara, ubicado hacia el este del lago, está impregnado con la Guerra de la Revolución y es un destino fantástico para amarrar la embarcación y disfrutar del tiempo libre. Además de las opciones costeras, la pesca y una playa de piedras, el parque tiene canchas de tenis y vóley, áreas de picnic y campos de deportes. Todos los días se ofrecen excursiones guiadas al Old Fort Niagara donde uno puede conocer los estilos de vida y las luchas de los soldados americanos, los indígenas, los franceses y los ingleses que vivían y trabajaban allí desde el siglo XVIII hasta comienzos del siglo XX. También se realizan reconstrucciones, exhibiciones y eventos especiales, durante todo el año, para enseñar a los visitantes como se vivía allí en los tiempos de guerra. Luego de un día completo de navegación otoñal, los viajeros que deseen rematar sus actividades con algo un poco más excitante pueden dirigirse a Whirlpool Jet Boat Tours para vivir la aventura de sus vidas. A aproximadamente 30 minutos al este de Youngstown, hacia Lewiston, Nueva York, a una hora de las Cataratas del Niágara, los turistas pueden tomar estas www.yachtingtimesmagazine.com | 55 |


CRUISING & TRAVEL | CRUCEROS Y VIAJES

» The Niagara Falls region is best reached from Buffalo Niagara International Airport, where visitors should rent a car and can arrive at the falls in just over an hour. Discovery Passes for the Niagara Falls State Park can be purchased directly through Delaware North: delawarenorth.com/venues/niagarafalls-state-park. Where to stay: The Giacomo in Niagara Falls, NY, rates start at $140, thegiacomo.com. For more information on the Youngstown Yacht Club, visit: www.yyc.org

speed along the Niagara River and through rapids that reach Class V; hurling and spinning to and fro to the giddy bemusement of riders. Historic Lewiston, New York, a charming town on the banks of Lake Ontario, is the place to relish in artisanal delights and crafts in the greater Niagara Falls area. Shopping locally on Center Street is quaint and there is a splattering of adorable stores and eateries. Dinner at Carmelo’s, a seasonally inspired restaurant on the main drag (that has been open since 1980), is a warm and delicious feast. From carnivore to vegan, all lifestyles are accommodated with fresh ingredients to make everything, including: squid ink pasta, flatbreads, grilled vegetable plates, black angus New York steak, and homemade desserts. They also offer a commendable wine and beer list with regional highlights. Be sure to give “Cheers” to a relaxing and memorable weekend escapade!

“CHARTERING A VARIETY OF BOATS HERE TO EXPLORE LAKE ONTARIO AND ITS PICTURESQUE AND VERDANT SHORELINE IS A BREEZE.”

| 56 | www.yachtingtimesmagazine.com

La mejor forma de llegar a la región de las Cataratas del Niágara es desde el Aeropuerto Internacional de Buffalo Niagara, donde se recomienda alquilar un automóvil para llegar a las cataratas en aproximadamente una hora. Los pases Discovery para el Niagara Falls State Park se pueden adquirir directamente en Delaware North: delawarenorth.com/venues/ niagara-falls-state-park. Dónde hospedarse: Las tarifas del hotel The Giacomo en las Cataratas del Niágara, NY, comienzan en US$ 140, thegiacomo.com. Para más información acerca de Youngstown Yacht Club, visite: www.yyc.org

embarcaciones de propulsión a chorro para recorrer el Río Niágara y atravesar los rápidos que alcanzan la Clase V; lanzándose hacia adelante y atrás y girando hasta dejar a los pasajeros perplejos. Historic Lewiston, Nueva York, un pueblo encantador a orillas del Lago Ontario, es el lugar donde deleitarse con delicias caseras y artesanías de la zona. Comprar productos locales en Center Street es pintoresco – existen muchos negocios y restaurantes adorables. Cenar en Carmelo’s, un restaurante inspirado en las estaciones de año que ha estado abierto desde 1980, es un festín cálido y delicioso. El restaurante se adapta a todos tipo de comensal (desde lo carnívoro hasta lo vegano) con ingredientes frescos para elaborar cualquier plato, desde pasta en tinta de calamar, pan sin levadura, vegetales a la plancha, bistec estilo Nueva York hasta postres caseros. También ofrecen una carta de vinos y cervezas con productos regionales destacados. ¡Asegúrese de hacer un brindis por una escapada de fin de semana relajante y memorable!



HEALTHY BOATING | SALUD A BORDO

THE OTHER TYPES OF SKIN CANCER LOS OTROS TIPOS DE CANCER DE PIEL By | Por MARÍA IRIONDO

S

unbathing is like icing on a cake, certainly a great part of the fun of being out in the open ocean. Unfortunately, excessive sun exposure can be detrimental to your health. Not just for the sake of aging, but because of skin cancer and its various forms.

| 58 | www.yachtingtimesmagazine.com

T

omar el sol a bordo de un barco es un verdadero placer pero si no se hace con cuidado, su salud puede verse seriamente afectada. Y es que el sol en exceso no solo envejece, sino que también causa cáncer de piel. El cáncer de piel más conocido es el melanoma, pero


Aside from malignant melanoma, there are two other types of skin cancer that, although not as lethal, can be quite dangerous too and are often overlooked: basal cell carcinoma and squamous cell carcinoma. These cancers arise on their own or from simple lesions called actinic keratosis, looking both scaly and pink with, sometimes, minimal elevation. According to the American Academy of Dermatology more than 250,000 new squamous cell carcinomas, which are commonly found on the scalp and legs, are diagnosed every year in the United States. Those most affected with this type of cancer, which develops in the epidermis, are middle-aged and elderly people with fair complexions that spend a lot of time under the sun. On the other hand, basal cell carcinomas, which develop in the basal layer of the skin (the one that separates the

existen otros dos tipos que, aunque no sean tan agresivos, si pueden ser muy peligrosos si no se tratan a tiempo: el carcinoma basocelular y el carcinoma espinocelular que a veces se forman de manera espontánea o se pueden derivar de una keratosis actínica. Cuando aparecen, ambas lesiones lucen rosadas y escamosas con cierta elevación. Según datos de la Academia Americana de Dermatología, en Estados Unidos se diagnostican más de 250,0000 carcinomas espinocelulares al año. Los más afectados son las personas de mediana edad y los ancianos de piel clara que han tomado mucho sol. Los carcinomas basocelulares que suelen ser más profundos, raramente se esparcen a otras partes del cuerpo pero sí pueden desfigurar la cara si no se eliminan a tiempo. Tanto el espinocelular como el basocelular empiezan con una pequeña lesión que se presenta como un bultito

www.yachtingtimesmagazine.com | 59 |


HEALTHY BOATING | SALUD A BORDO

IT ALL BEGINS WITH A SMALL LESION THAT LOOKS AND FEELS LIKE A LITTLE PINK BUMP THAT WON’T GO AWAY

dermis from the epidermis) seldom spread to other parts of the body but can be disfiguring if not treated early. It all begins with a small lesion that usually appears on the head and the face. It looks and feels like a little pink bump that won’t go away. You scratch it and it bleeds, it heals but it comes back. “Ninety percent of most cases of basal cell and squamous cell carcinomas are found on the head and the neck,” explains dermatologist and Mohs Surgeon Dr. Manuel Iriondo from Miami, Florida. “Especially the nose, the ears and the eyelids which also are the most difficult areas to treat.” “That’s why it’s so important to wear sun block in these areas. Particularly if you’re out on a boat, you must make sure you reapply it as often as you need. The water reflects 25% of the sunlight, increasing the amount of sun exposure that you get,” adds Dr. Iriondo. The real danger lies in not treating these types of cancer on time. A basal cell carcinoma can extend into neighboring tissue penetrating the eyes, the ear canal and can even damage major nerves. Squamous cell carcinomas, although more slow growing, can spread to the lymph nodes. In both cases, if left untreated, these types of cancer can be lethal if they metastasize to the brain or lungs. The best prevention is having a routine exam with your dermatologist once a year. Should anything be detected, it would be biopsied and if results are positive for cancer, you would then be referred to a Mohs surgeon who would perform micrographic surgery to effectively remove the cancer with maximum tissue sparing. Again, the best defense is sunblock. There are two types: the chemical one and the physical one. Chemical sunscreens, made of avobenzone, octocylene o mexoril, absorb the UVA and UVB rays and therefore reduce their penetration into the skin. They are usually invisible, but require 15 to 30 minutes to become effective and need to be reapplied every two hours. On the other hand, physical sunscreens reflect/block UVA and UVB rays without absorbing them. Until now, they were thick messy substances made of titanium dioxide

| 60 | www.yachtingtimesmagazine.com

rosado que no desaparece. Si se rasca, sangra y si logra sanar vuelve a salir. Suelen aparecer en la cabeza y en la cara. Claro que también pueden aparecer en lugares más escondidos del cuerpo como la nuca, los párpados y detrás de las orejas. “En el noventa por ciento de los casos el carcinoma basocelular y el carcinoma espinocelular se encuentran en la cabeza y en el cuello. Por eso es primordial utilizar siempre bloqueador solar”, explica el Dr. Manuel Iriondo, dermatólogo y cirujano de Mohs en Miami, Florida. Es muy importante tratar estos tipos de cáncer en cuanto aparezcan. Y es que si el basocelular se extiende a otros tejidos puede llegar a afectar los ojos, los oídos y hasta puede alcanzar a dañar los nervios. Por su parte, el espinocelular, aunque se reproduce más lentamente, puede hacer metástasis a los nódulos linfáticos. En ambos casos pueden ser mortales si llegan al cerebro o a los pulmones. Es recomendable hacerse una revisión anual con su dermatólogo quien, en caso de encontrar algo, le haría una biopsia. Si resulta positiva, sería entonces referido/a a un cirujano de Mohs quien, a través de una minuciosa cirugía micrográfica, extraería el cáncer sin sacrificar demasiado el tejido alrededor de la lesión. “El uso de bloqueador solar es muy importante, sobre todo si se está navegando” explica el Dr. Iriondo. “El agua del mar refleja un 25% de la luz solar lo que aumenta así la cantidad de sol que alcanza la piel”. Existen dos tipos de bloqueadores solares: los químicos y los físicos. Los químicos, compuestos de ingredientes como el avobenzone, el octocrileno y el mexoril, absorben la luz de los rayos UVA y UVB, y por lo consiguiente, reducen su penetración en la piel. Suelen ser transparentes pero requieren de 15 a 30 minutos para actuar y hay que volver a aplicarlos cada dos horas. Por su parte, los bloqueadores solares físicos reflejan los UVA y UVB sin absorberlos. Hasta hace poco se componían de sustancias opacas, hechas con dióxido de titanio y óxido de zinc, y por lo tanto eran cosméticamente menos aceptables. Hoy en día existen


and zinc oxide. But new ones have been created with a smaller molecular structure in nanometers, thus making them just as invisible as their chemical counterparts. Physical sunscreens are effective right away and don’t cause allergies. Other ways of protecting your skin can be with the help of a free app like Sunzapp, developed by the National Skin Cancer Institute, which tracks the UV forecast and alerts you when it’s time to reapply sunscreen. Also, a small bracelet, created by Scottish scientist Andrew Mills from the University of Strathclyde in Glasgow, changes color to alert you when the sun is beginning to hurt your skin. If it turns pink, it means it’s time to seek some shade.

productos nuevos, elaborados con partículas de estos ingredientes cuyo tamaño molecular es de unos pocos nanómetros, lo que los hace tan transparentes como los bloqueadores químicos. Además, actúan de inmediato y no causan alergias. Lo más novedoso en lo que a protección solar se refiere, es un App gratis, creado por el Instituto Nacional de Cáncer de Piel, que sigue de cerca los prognósticos de los rayos UV y avisa cuando hay que reaplicarse protector solar. También existe una pulsera, creada por el científico escocés Andrew Mills de la Universidad de Strathclyde en Glasgow. Esta pulsera cambia de color para avisarnos que el sol que estamos tomando está empezando a causar daño. En el momento que adquiere un color rosado es hora de ponerse a la sombra.

www.yachtingtimesmagazine.com | 61 |


FEATURED RECIPE | RECETA DESTACADA

Spring Pea Salad with White Beans, Shrimp and Fresh Herbs By ELANA IACIOFANO

Prep time: 20 mins | Cook time: 20 mins | Total time: 40 mins This Spring Pea Salad with White Beans , Shrimp, and Fresh Herbs contains flavors that will excite your taste buds. The Vinaigrette has a sweet, fresh flavor and the salad is topped off with shavings of Parmigiano-Reggiano cheese, ready to be enjoyed! The salad is topped off with shavings of Parmigiano-Reggiano cheese, and ready for you to enjoy! Ingredients Vinaigrette: • 1 cup Colavita Prosecco White Wine Vinegar • 1 tbsp honey • 1 tbsp roughly chopped fresh mint • 2 tsp roughly chopped fresh thyme • 1 cup Colavita Extra-Virgin Olive Oil • a pinch of salt Salad • 1 cup fresh or frozen peas • 1¼ pounds baby potatoes • 1 cup Colavita Olive Oil • 10 ounces mixed spring greens • 8 large radishes, trimmed, very thinly sliced • 1 lb uncooked, large shrimp, peeled and deveined • 1 can (16 oz) White (Cannellini) Beans, drained • 1 jar Colavita Artichoke Hearts, rinsed and quartered • sea salt • freshly ground pepper Garnish • Shaved Parmigiano-Reggiano cheese Instructions Make the vinaigrette: 1. Place all the vinaigrette ingredients in a blender and puree. Taste and adjust seasoning. You may want to add more honey, mint or salt.

| 62 | www.yachtingtimesmagazine.com

Make the salad: 1. Heat 2 tablespoons Colavita Olive Oil in heavy large nonstick skillet over high heat until hot. Add the shrimp and sauté until cooked through, about 3 minutes. Using tongs, transfer shrimp to plate and season with salt and pepper. 2. Cook peas in large pot of boiling salted water until just tender, 4 to 5 minutes. Transfer peas to an ice bath to cool. Drain them and pat dry. Once the peas have drained, place them in a small bowl and toss with 2 tablespoons of the vinaigrette. 3. Place potatoes in large saucepan. Add cold water to cover potatoes by 1 inch, along with ¼ tsp salt. Bring to boil and cook until potatoes are tender, 10 to 15 minutes. Drain the potatoes and let them cool for 5 minutes. Once the potatoes are cooled, quarter them with a sharp knife. 4. Place the potatoes in a large bowl. Add the White Beans and ¼ cup vinaigrette; toss to coat. Season to taste with salt and pepper. Add 1 more tablespoon of the vinaigrette if the mixture seems dry. 5. Place greens and radishes in a large salad bowl. Toss with enough vinaigrette to coat. Arrange potatoes, peas, beans and artichoke hearts on top of the greens. Place the shrimp on top. 6. Garnish with shavings of Parmigiano-Reggiano cheese. Serve immediately.



FASHION & YACHTING LIFESTYLE | MODA Y ESTILO DE VIDA NÁUTICO

JUNGLE FEVER | FIEBRE DE JUNGLA TROPICAL TOUCHES FOR THE SPRINGTIME STYLE MAVEN TOQUES TROPICALES PARA LA PRIMAVERA By BENJAMIN-ÉMILE LE HAY | Contributing Fashion Editor Por BENJAMIN-ÉMILE LE HAY | Editor de Moda

B

lame it on 2016 being the year of the monkey; or perhaps those memorably sultry and vibrant spring collections that cropped up on the catwalks of Paris and Milan. Better yet, maybe it’s because warmer temperatures are fast approaching in the northern hemisphere. Either way, this season’s most coveted trends have gone tropical. At Dolce & Gabbana’s women’s runway show, the duo sent out Mediterranean sirens festooned with floral appliqués and whimsical detailing inspired by lush, Italian coastal destinations such as Portofino, Capri and the Almafi Coast. Dior, Salvatore Ferragamo and Dries van Noten, on the other hand, went a less literal route with animated tones, chunky mariner stripes and other patterns referencing the warm sea. On the men’s wear side of things, Gucci, Dolce & Gabbana and ETRO blended lavish bambú, paisley and jungle embellishments with incredible silks and fine knits to craft dazzling numbers also in this tropical vein. Salvatore Ferragamo’s creations, while helmed in lively shades of the forest, brought the focus back to the monkey with playful tops. Clearly, it’s time to amp up your wild side with these exotic prints, hues, textiles and vibes. Go for broke and crazy all over as you step onto your yacht this May in Porto Cervo in jazzy Gucci by Alessandro

ITALIA INDEPENDENT & JEREMY SCOTT blue sunglass, $160, italiaindependent.com.

A look from SALVATORE FERRAGAMO’S spring 2016 runway collection.

WESC floral boxer briefs, $25, wesc.com. ORLEBAR BROWN flora print Zoology swim short, $315, orlebarbrown.com.

RALPH LAUREN RL67 Safari 45mm Chronometer “Black Aged” Steel timepiece with Camouflage Dial on a dark olive green alligator strap, $3,800, ralphlaurenwatches.com.

WESC’S GERARDO shirt in insignia blue, $128, wesc.com. | 64 | www.yachtingtimesmagazine.com

DOLCE & GABBANA Tremiti espadrilles, $595, dolcegabbana.com.


STRELLI HOMME floral bowtie, $65, strelli-homme.com.

JAEGER-LECOULTRE’S Duomètre Unique Travel Timepiece, price upon request, jaeger-lecoultre.com.

MAISON FRANCIS KURKDJIAN OUD satin mood Eau de parfum, 2.4 oz. $300, neimanmarcus.com.

OSCAR HEYMAN’S ENAMEL with 10ctw Diamonds Black Panther Cufflinks set in Platinum, $17,000, oscarheyman.com.

ETRO’S three-piece, tone-on-tone camouflage effect wool suit in navy; $3,450, etro.com.

S

egún el horóscopo chino, el 2016 es el año del mono y tal vez sea por eso que en las pasarelas de Paris y Milán hayan aparecido colores vibrantes y seductores de tendencias tropicales. En el show de Dolce & Gabanna, desfilaron sirenas adornadas con divertidos detalles florales inspirados en exhuberantes localidades costeras italianas como Portofino, Capri y la costa de Amalfi. Por su parte, Dior, Salvatore Ferragamo y Dries van Noten, más discretos, optaron por tonos alegres, rayas marineras anchas y otros patrones náuticos. El vestuario masculino se lució con Gucci, Dolce & Gabbana y ETRO que mezclaron el bambú, el estampado de cachemir y los adornos selváticos con finas sedas y prendas de punto que hacen también referencia al trópico. Entre las creaciones de Salvatore Ferragamo están las blusas en tonos verde oscuro con estampados de divertidos monos. Está claro que el verano es el momento de subirle el tono a su lado salvaje con telas, estampados y tonos más exóticos. Atrévase a todo cuando se suba a su yate en Porto Cervo con sus Gucci de Alessandro Michele o baje el tono un poco con accesorios florales como la cartera Scarlet Toucan de Yliana Yepez. También puede ponerse el traje de baño de Eres y Bulldog - ideal para su próxima escapada al mar de Bodrum, Turquía. Tanto sea audaz como perspicaz su vestuario, en este número descubrirá decenas de maneras de influir su look con toques ecuatoriales. Sobre todo con accesorios como las alpargatas bohemias Gipsy de Giuseppe Zanotti, perfectas para pasear por

CORNELIANI rounded belt in brushed calfksin, price upon request, corneliani.com. BURBERRY BRIT’S, Torford Lightweight Down Jacket, $795 (available at Bloomingdale’s), bloomingdales.com.

SHISEIDO Men’s Hydro Master Gel, $32, shiseido.com.

SERGIO ROSSI’S Totem Sand grey leather slip-on with rubber zippered sole, $575, sergiorossi.com. www.yachtingtimesmagazine.com | 65 |


FASHION & YACHTING LIFESTYLE | MODA Y ESTILO DE VIDA NÁUTICO VERSACE iconic foulard, $425, us.versace.com.

Michele, or scale it down with blossomy accessories like Yliana Yepez’ Scarlet Toucan clutch. The fire burn doesn’t stop there; slip into bold swimwear from Eres and Bulldog—ideal for that next escape al mare in Bodrum, Turkey. No matter how audacious or savvy your wardrobe may venture, in this issue you’ll discover dozens of ways to influence your look with equatorial touches. Especially when it comes to accessories. Slide on a pair of Giuseppe Zanotti’s bohemian Gipsy espadrilles; perfect for a day of strolling Formentera’s pristine white beaches. Maybe Ralph Lauren’s Safari camouflage timepiece will be enough to do the trick, which subtly could compliment a navy suit at the office. Nascent jewelry brand, Carolyn Colby took some verdant, wild styles full force with a botanical assortment of rings, earrings, bracelets and necklaces. As the climes spice up, be sure to protect and rejuvenate your skin on those balmy late spring days. For ultimate sun protection opt for Shiseido’s Lotion Broad Spectrum SPF50+ for Sensitive Skin. Then, after your time in the sun, apply Clarins’ Night Innovation cream for normal to dry skin, which relies on California poppy extract to help compensate for the harmful effects of late nights and environmental exposure. One can even carry-over these themes into the fragrance department with the ultra-luxurious OUD satin mood by Maison Francis Kurkdjian; an oriental, woody and floral scent centered on natural oud from Laos.

LIBERTY GARDEN top in ombré nutmeg, $350, libertygarden.net.

CAROLYN COLBY fern bracelet with Swarovski crystals, glass, and black malachite; $175, carolyncolby.com.

SHISEIDO Bio-Performance LiftDynamic Serum, $95-130, shiseido.com.

A look from DOLCE & GABBANA’S spring 2016 runway collection.

VERDURA’S VINTAGE GOLD, Peridot and ruby Pomegranate brooch; upon request (available at Verdura, 745 Fifth Avenue, New York), verdura.com.

JEAN-MICHEL CAZABAT tropical sandal, price upon request, .jeanmichelcazabat.com.

| 66 | www.yachtingtimesmagazine.com

VERSACE patent Palazzo flat thong sandal, $725, us.versace.com.


SWIMZIP with UV50+ protection, www.swimzip.com.

las playas de Formentera. El reloj Safari de Ralph Lauren le podrá complementar un traje en tonos azules para la oficina. La nueva diseñadora de joyas, Carolyn Colby, brinda una variedad de piezas florales en anillos, pendientes, pulseras y collares. Esta primavera, no deje de contar con un buen protector solar como el de Shisheido Broad Spectrum SPF50 para piel sensible. Para la noche, opte por la crema Clarin’s Night Innovation, para piel seca o normal, que está formulado con extracto de amapola de California para reparar el daño causado por los daños ambientales y el trasnochar. En cuestión de perfumes, les recomendamos el ultra lujoso OUD de Maison Francis Kurkdjian compuesto de aromas florales y madera oud natural de Laos. Escoger una bolsa para esta primavera no supondrá problema alguno ya que la oferta es amplia. Hay mochilas con dibujos de bosque tropical de ETRO así como la bolsa Bubble de Dior en piel de paraíso blanco, y la bolsa artesanal Heritage Bertonina de Bertoni con sus moscas pintadas a mano.

OSCAR HEYMAN’S 71ctw Diamond, 1.20ctw Cabochon Emerald, and 0.47ctw Rubies Frog Brooch set in 18K Yellow Gold; $45,000, oscarheyman.com.

DAVID YURMAN’S SOLARI hoop earrings with Lapis in gold, $950, davidyurman.com.

CLARINS Mutl-Active Nuit cream, $56, clarinsusa.com.

HERMÈS’ Slim d’Hermès 32 mm diameter watch set with diamonds and smooth alligator leather strap, $18,900, usa.hermes.com.

TOM FORD purifying cleansing oil, $80 tomford.com.

MARIE-SIXTINE DARY pants in midnight, price upon request, marie-sixtine.com. BUBERRY’S Reymoore Trench in Navy,$995.00 (availabile Bloomingdale’s), bloomingdales.com.

GIUSEPPE ZANOTTI’S Gipsy espadrilles, $650, giuseppezanottidesign.com. www.yachtingtimesmagazine.com | 67 |


FASHION & YACHTING LIFESTYLE | MODA Y ESTILO DE VIDA NÁUTICO From ETRO’s rainforest-decorated backpacks to Dior’s stunning Dior Bubble bag in white paradise calfskin and Bertoni’s exquisitely crafted Heritage Bertoncina bag with handpainted flies; discovering that perfect, zesty bag for spring should be no problem. Yachting Time’s last page is a celebration of tropical and nautical totes, clutches, shoppers and knapsacks that will leave you longing for some dreamy, colorful paradise.

SESSÙN’S Tomesha sac in blue, $193, sessun.com.

YLIANA YEPEZ Toucan scarlett’ clutch $1,293.37, ylianayepez.com.

BALLY OF SWTIZERLAND’S Oblique alligator shoulder bag in banana, price upon request, ballyofswitzerland.com.

BERTONI’S Bertoncina parchment strip bag with flies, price upon request, bertoni1949.it.

DOLCE & GABBANA’S Marsala tote in printed linen, $745, dolcegabbana.com

ETRO’S Tucano rucksack, $1,035, etro.com. | 68 | www.yachtingtimesmagazine.com

DIOR’S small “Dior Bubble” bag in white “Paradise” calfskin, price upon request (available exclusively in-store), dior.com.

DOLCE & GABBANA’S medium Sicily bag in printed leather with embroidery, $2,895, dolcegabbana.com

VANS’ VAN DOREN II Backpack, $45. vans.com.

FURLA’S Stacy L Drawstring Bag, $548, us.furla.com.

VERSACE floral patch print tote bag and clutch, from $1,095, us.versace.com.



TECH & SAFETY | TECNOLOGIA Y SEGURIDAD

Tech/Gear By | Por NANCY BIRNBAUM

WHERE ARE YOU HEADED? ¿CUÁL ES EL RUMBO?

A

s active boaters, we all use navigation tools whether they are paper charts or electronic charts (or both). Our navigation tools help keep us safe, get us out of trouble, lead us to our next adventure and even help us find fish. In this issue, I want to share some advances that I think will be of use to all boaters: coastals, cruisers or fishers. ActiveCaptain Sails Into The Big Time With Chartplotters At this year’s Miami Boat Show, Jeppesen, the company that brings you C-Map Charting products, announced that ActiveCaptain support will be integrated into 600 models of chartplotters. That translates to millions of devices, both old and new, that will now include verified crowd-sourced information, provided by actual boaters on the water. For those of you that have already heeded my advice and are using ActiveCaptain, (either online or via the 12 or so mobile apps across all platforms), you already know that they are the world leader in cruising information designed to enhance both navigational safety and the overall cruising experience. How It Works I have reviewed many of the ActiveCaptain products and apps over the years and have been a big supporter of crowd sourced point-ofinterest (POI), the wide-range of data available through their website and the many navigation apps that provide an overlay of the data. “Members of the ActiveCaptain community — some of the most experienced boaters on the water — provide real-world observations on a range of important conditions, such as: shoaling, sandbars | 70 | www.yachtingtimesmagazine.com

C

omo navegantes activos, todos utilizamos herramientas de navegación, ya sea cartas náuticas impresas o electrónicas (o ambas). Nuestras herramientas de navegación nos ayudan a mantenernos seguros, a desviarnos de situaciones de riesgo, a llegar a nuestra próxima aventura e incluso a encontrar dónde pescar. En esta edición, quisiera compartir algunas ventajas que considero de gran utilidad para todos los aficionados a la navegación: costeros, capitanes de cruceros o pescadores. ActiveCaptain navega hacia la cumbre con los chartplotters En la Exposición de Barcos de Miami realizada este año, Jeppesen, la compañía que ofrece productos de cartas de navegación C-Map, anunció que el soporte de ActiveCaptain será incluido en 600 modelos de chartplotters. Esto se traduce en millones de dispositivos, nuevos y usados, que ahora incluirán información verificada proporcionada por los navegantes en el agua. Para aquellos que ya tomaron nota de mi consejo y están utilizando ActiveCaptain (ya sea en línea o a través de las aproximadamente 12 aplicaciones móviles en todas las plataformas), ya saben que esta empresa es líder mundial en información de navegación diseñada para mejorar la seguridad y la experiencia náutica en general. Cómo funciona A lo largo de los años he revisado muchos productos y aplicaciones de ActiveCaptain y he sido una gran promotora de los puntos de interés (POI, por sus siglas en inglés) con aportes de datos de todo el mundo – una amplia gama de información disponible a través de


ActiveCaptain’s creator, Jeffrey Siegel, cruises with wife Karen and K-9 crew Dylan and Dee Dee

and other dangerous situations; the position/operational status of NavAids; or strong tidal currents that can make entering or leaving an inlet particularly challenging. ActiveCaptain members also provide information and reviews on popular anchorages, marinas and other facilities for a given region. In contrast to other crowdsourced services, ActiveCaptain diligently verifies the information from its on-the-water community and delivers it to boaters in a structured, well organized manner.” (From Jeppesen’s February 2016 Press Release). Jeppesens’ release stated that it will include this data in their March 2016 release of their C-Map 4D, Max and MaxN+ electronic charting products. These charts are used by many of the leading chart plotter manufacturers including B&G, Simrad, Lowrance, Furuno and Raymarine. This will bring the ActiveCaptain data to millions of new users all over the world. Unlike the overlay on the mobile apps, the ActiveCaptain data in the C-Map chart sets will be static. These apps are updated with the latest data from the ActiveCaptain database. Because the data resides in the chart plotter memory, dynamic updates will not be available. The good news is that since much of the data about marinas, marine stores, services and bridge heights doesn’t change that often, it’s just the reviews, hazards and fuel prices that won’t be up to date. In order to get the most recent information from ActiveCaptain, you’ll need to wait until you update your charts on your chart plotter. This is a slight drawback so it is recommended that you get more frequent updates to your charts to have access to the latest data. Jeffrey Siegel, Captain of “aCappella,” cruises with wife Karen and K-9 crew Dylan and Dee Dee, is the creator of ActiveCaptain. According to Siegel, he started working with C-Map a few years ago supporting ActiveCaptain on their Android Plan2Nav app. “It took some great engineering from C-Map developers,” says Siegel, who figured out “ways to compress and integrate hundreds of megabytes of data onto chipsets that never expected that much POI information.” “The results work great. Nothing was left out – it’s all squeezed onto the chart media.” Mr. Siegel expects ActiveCaptain membership to explode worldwide with new users filling out the data in Europe, Australia and the rest of the world. Ultimately, one would expect that with all those new members, the cruising guide would simply continue to improve.

su sitio web y las diversas aplicaciones de navegación que brindan una superposición de los datos. “Los miembros de la comunidad ActiveCaptain –algunos de los navegantes más experimentados que se encuentran en el agua– brindan sus observaciones sobre una variedad de condiciones importantes tales como asomeramientos, bancos de arena y otras situaciones peligrosas; la posición/estatus operativo de NavAids; o fuertes corrientes de la marea que pueden dificultar el ingreso o egreso de una ensenada. Los miembros de ActiveCaptain también proporcionan información y reseñas sobre fondeaderos, marinas y otras instalaciones conocidas en una región dada. Contrario a otros servicios con aportes de datos de todo el mundo, ActiveCaptain verifica diligentemente la información de su comunidad en el agua y la ofrece a los navegantes de manera estructurada y bien organizada”. (Del comunicado de prensa de Jeppesen de febrero de 2016). El comunicado de Jeppesen informa que se incluirán estos datos en su lanzamiento de productos de cartas de navegación electrónicas C-Map 4D, Max y MaxN+ en marzo de 2016. Estas cartas son utilizadas por muchos de los fabricantes líderes de chartplotters, entre las que se incluyen B&G, Simrad, Lowrance, Furuno y Raymarine. Esto llevará los datos de ActiveCaptain a millones de nuevos usuarios alrededor del mundo. A diferencia de la superposición en las aplicaciones móviles, los datos de ActiveCaptain en los conjuntos de cartas C-Map serán estáticos. Estos mismos se actualizan con la última información de la base de datos de ActiveCaptain y como residen en la memoria del chartplotter, las actualizaciones dinámicas no estarán disponibles. La buena noticia es que dado que la mayor parte de la información sobre marinas, tiendas marinas, servicios y alturas de puentes no varía con tanta frecuencia, solo las reseñas, los peligros y precios de combustible no estarán actualizados. Para obtener la información más reciente de ActiveCaptain, deberá esperar a actualizar sus cartas en su chartplotter. Esta es una pequeña desventaja, por lo que se recomienda actualizar sus cartas con frecuencia para tener acceso a los últimos datos. Jeffrey Siegel, Capitán de “aCappella” quien navega con su esposa Karen y la tripulación K-9 Dylan y Dee Dee, es el creador de ActiveCaptain. Siegel comentó que comenzó a trabajar con C-Map unos años atrás dando soporte a ActiveCaptain en su aplicación Plan2Nav para Android. “Se requirió una gran ingeniería por parte de los desarrolladores de C-Map”, expresó Siegel, quien descubrió “formas de comprimir e integrar cientos de megabytes de datos en conjuntos de chips que nunca esperaron llegar a tener tanta información sobre los puntos de interés. Los resultados son muy satisfactorios y no se dejó ningún dato sin incluir”. El Sr. Siegel espera que la membrecía de ActiveCaptain explote a nivel mundial y que los nuevos usuarios completen los datos en Europa, Australia y el resto del mundo. En definitiva, uno espera que con todos esos nuevos miembros, la guía de navegación continúe mejorando.

@

www.yachtingtimesmagazine.com | 71 |


TECH & SAFETY | TECNOLOGIA Y SEGURIDAD

TIMEZERO L

ate last year, TimeZero (formerly Nobeltec, MaxSea and MapMedia), released a new library of charts for the recreational sport fisherman or professional fisherman. The new charts have increased definition showing the underwater landscape. You can see dense contours for both coastal and offshore locations. World-wide coverage includes Canada, USA East Coast and Bahamas, USA West Coast and Hawaii, Central America and Caribbean, Great Lakes, Northeast Coast, Alaska, European Coasts, North Sea and Denmark, Baltic and Mediterranean. Price $100 MSRP.

FISHING CHARTS CARTAS DE PESCA

A fines del año pasado, TimeZero (anteriormente, Nobeltec, MaxSea y MapMedia), lanzó una nueva librería de cartas para amantes de la pesca deportiva y recreativa o pescadores profesionales. Las nuevas cartas mejoraron la definición e incluyen la geografía bajo el agua. Se pueden ver densos contornos de ubicaciones costeras y en alta mar. La cobertura mundial abarca Canadá, la costa este de los Estados Unidos y Bahamas, la costa oeste de Estados Unidos y Hawái, Centroamérica y el Caribe, los Grandes Lagos, la costa noreste, Alaska, las costas europeas, el Mar del Norte y Dinamarca, el Báltico y el Mediterráneo. Precio minorista US$ 100.

www

TIMEZERO pregona que su software es el “software más poderoso disponible en el mercado actual”. Y aunque es bastante versátil, y permite la conexión de varios componentes de hardware (GPS, radar y sonar) con cartas a una PC estándar, es compatible solo con software Furuno (NavNet3D, NavNet TZT y NavNet TZT2) and Nobeltec TimeZero. En particular, me agrada su nueva PhotoFusion, una genial superposición visual que muestra una sólida visión satelital de lo que hay en tierra.

TIMEZERO proclaims its software as “the most powerful software available on the market today.” And though it is quite versatile, allowing you to connect various hardware components (GPS, radar and sounder) with charts to a standard PC, it is compatible with just Furuno (NavNet3D, NavNet TZT and NavNet TZT2) and Nobeltec TimeZero software. I particularly like their new PhotoFusion, a cool visual overlay that shows a sharp satellite view of what’s on land. SIGNALFLAGS TOOL So now you’ve charted a course to a distant horizon. Time to put the anchor down and enjoy a fun new app called “SignalFlags Tool” by 2K Yachting. Whether you’re preparing for your License exam or doing a nautically-themed décor makeover, this handy mobile app will help you understand everything about international signal flags. The app tells the meaning of both a stand-alone flag in different maritime situations as well as the meaning of the flag in combination with other flags. The app includes diagrams showing how the flags for an overall dressing are arranged correctly both in the UK, Germany and the USA for when you want to show off at the yacht club. Plus, it also shows the associated Morse Code for each flag and plays the sound signal in a very satisfying ships horn, echo and all! That should come in handy somewhere. Price: about $2 USD.

| 72 | www.yachtingtimesmagazine.com

HERRAMIENTA SIGNALFLAGS Ahora usted ya marcó su curso a un horizonte distante. Llegó la hora de fondear y disfrutar de una nueva y entretenida aplicación llamada “SignalFlags Tool” de 2K Yachting. Ya sea que se esté preparando para el examen para obtener la licencia o realizando una renovación en la decoración con la temática de la náutica, esta práctica aplicación móvil le permitirá saber todo acerca de las banderas de señalización internacionales. La aplicación proporciona el significado de una bandera sola en diferentes situaciones marítimas y el significado de una bandera en combinación con otras. Incluye diagramas que muestran cómo se engalana correctamente con banderas en el Reino Unido, Alemania y los Estados Unidos cuando desee exhibirse en el yacht club. Además, también muestra el Código Morse para cada bandera y reproduce la señal sonora con una bocina de barco muy satisfactoria, ¡con eco y todo! Precio: alrededor de US$ 2.


Discover America’s Bilingual Boating & Yachting Lifestyle Magazine! Descubra la Revista Bilingüe Náutica y de Estilo de Vida de Yachting de América!

We invite you to read current and past issues online. You may also subscribe to receive our publication in the comfort of your home. Lo invitamos a leer el número actual y los anteriores en nuestro sitio de internet. También puede suscribirse para recibir nuestra publicación en la comodidad de su hogar.

YACHTING TIMES MAGAZINE ®

www.yachtingtimesmagazine.com


ENVIRONMENTAL ISSUES & MARINE LIFE | MEDIO AMBIENTE & VIDA MARINA

WATERSPOUTS:

What You Need to Know By DAVID CANNON and AMANDA DELANEY | Weather Routing Inc.

M

ariners and weather enthusiasts alike are no doubt familiar with what a waterspout is. Similarly, mariners know these weather dangers are to be avoided at all costs, but what exactly is a waterspout? Is it simply a tornado over the water, or is it something more than that? Well, let’s take a look at this rather interesting phenomenon, and find out a little more than what we already know. There are two different types of waterspouts. The first, and less frequent, is the tornadic waterspout. These strong vortices are associated with severe thunderstorms and, like tornadoes, will descend from a thunderstorm to the water’s surface. They are typically stronger, and can move a greater distance. At times these vortices can transition either offshore as a tornado over water or can become a tornado moving inland. The other type of waterspout is known as the fair weather waterspout. Although a rather deceiving name, these waterspouts are not associated with thunderstorms. Instead, these vortices descend from a line of cumulus clouds, that form offshore, as a funnel-shaped cloud over the water. Unlike their tornadic counterpart, they develop on the sea surface and move skyward. Most waterspouts form within tropical climates, and in the lee of land masses, off the Florida coast for example, though in rarer instances some can form in more northern, more temperate climates such as the Great Lakes. Generally speaking, waterspouts will most likely form early in the morning, or late in the afternoon or evening. This occurs during a period of maximum temperature change from the ocean surface skyward. This instability forms mainly puffy, cumulus clouds. Other ingredients needed to form a fair weather waterspout are fairly light winds that extend up to approximately 5,000ft and a spin (or vortex) near the surface. The vortex can form from sea breezes converging on that area in the afternoon, or the land breeze converging with winds offshore during the morning hours. Fair weather waterspouts typically go through a five stage life cycle. First, we find the formation of a dark spot over the water, followed by the formation of light and dark bands “spiraling out” from the dark spot. Thereafter, a dense swirling ring of sea spray forms around the dark spot, then the waterspout becomes visible from the sea surface to the cloud mass overhead, and reaches its maximum intensity (its | 74 | www.yachtingtimesmagazine.com


“mature” phase). The only reason a waterspout is visible is due to condensing water vapor in the funnel and not from sea water being drawn up into the funnel. Finally, the waterspout begins its decay phase, leading to its eventual dissipation. Typically, the entire life cycle of a waterspout will last no more than 15-20 minutes in duration. These waterspouts move little due to the updraft and will rapidly weaken if rain falls near the funnel. The rain cooled air will disrupt the updraft and destroy the waterspout. While waterspouts tend to be smaller and weaker than tornadoes, make no mistake that most are potentially lethal, and they are certainly to be avoided at all costs. While typically brief, winds associated with waterspouts can reach as high as hurricane force, particularly the tornadic waterspouts. Various government agencies provide warnings and advisories on waterspouts as they form or are spotted by weather observers in the general area. Private weather companies and weather consulting firms also keep mariners abreast of the situation, and the potential for waterspouts to impact local areas, by checking local radar and satellite trends, as thunderstorms move through a particular area. If there’s the unfortunate instance where a waterspout were to develop within your vessel’s vicinity, it’s best to transit perpendicularly to the apparent movement of the waterspout and gain as much distance as possible. As always, it’s best to check the latest weather forecasts before venturing out in open waters. Although some waterspouts are associated with severe weather, the fair weather waterspouts can develop with little or no warning. However, knowing how these vortices develop and keeping a keen eye to the sky will help prevent a potentially dangerous situation. David Cannon is a Director of Yacht Operations and Meteorologist and Amanda Delaney is a Senior Meteorologist at Weather Routing Inc. (WRI). WRI has been providing weather forecasts and routing advice to yacht captains, sailors and sport fishing enthusiasts for over 50 years. For more information about WRI, please view their website at http://www.wriwx.com or their online supplemental website SeaWeather at http://www.seaweather.net.











Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.