Designed for adrenaline enthusiasts with an appetite for deluxe living, the Azimut Verve Series embodies a new boating sensation. By defying the traditional take on American-style outboard yachts and Italian cabin cruisers, this uninhibited sports weekender unexpectedly unites performance with luxurious ambiences for a thrilling but elevated nautical experience.
AZIMUT. DARE TO AMAZE.
YACHTING TIMES
DEPARTMENTS | DEPARTAMENTOS
40. A visit to magical and stunning Türkiye | Una visita a la mágica Turquía
FASHION & YACHTING LIFESTYLE | MODA Y ESTILO DE VIDA NÁUTICO
50. Featured recipe | Receta destacada 54. Fashion picks for Autumn | Moda de otoño
Stunningly beautiful lines | Exceptional quality, fit and finish | Impressive performance and stability
Inspired by a legendary classic | Limited production | Full marine leather interior | Custom colors
Seven Seas Yachts
YACHTING TIMES YACHTING TIMES
Editor & Publisher
Dolores Barciela
Executive Editor
Laura Failoni
Managing Editor Maria Iriondo
Editor at Large
Nancy Bloom
Intern Agustín Mrongowius Barciela
Art & Design Pablo De Palma
Last May, I was invited to attend the 5th edition of the TYBA Charter Yacht Show in charming Göcek, Turkey. Its stunning Mediterranean coast and warm hospitality makes this Turkish destination a must-visit for cruisers who enjoy great day-sailing and island hopping along a lovely shoreline dotted with protected anchorages that emanate mythology and a glorious past in every cove and fishing village. Hope you enjoy reading our article and consider chartering a Turkish gulet during your next mediterranean trip.
You’ve probably heard about the spectacular sailing yacht Maltese Falcon, but did you know it was built in Tuzla, Istanbul? Turkey has a rich maritime heritage and a lengthy artisanal boatbuilding tradition. At present, it is the world’s third largest yacht builder. The country offers several world-renowned shipyards with extremely skilled workers and top European design collaborators. Known to deliver yachts better and faster than other major international companies, their best-known yards are Sirena Yachts, Vicem Yachts, Bering Yachts, Numarine, Turquoise, Akyacht, Alia Yachts, Dunya, Mengi Yay, ICE Yacht, and Bilgin. Please read our articles on Sirena and Vicem, and consider a Turkish shipyard for your next dream yacht. Safe sails to you all and my best wishes for some wonderful months till the end of 2024!
Elpasado mayo me invitaron a asistir a la quinta edición del TYBA Charter Yacht Show en la encantadora localidad de Göcek, Turquía. Quedé impresionada con la cálida hospitalidad de su gente y la belleza de la costa mediterránea turca, visita obligada para los cruceristas que disfrutan de singladuras cortas y de ir de isla en isla para explorar maravillosos fondeaderos protegidos donde cada cala y cada pueblo pesquero emana historia y mitología. Espero que disfruten nuestra nota y consideren chartear una goleta turca durante su próximo viaje al Mediterráneo. Probablemente hayan oído hablar del espectacular velero Maltese Falcon, pero ¿sabían que fue construido en Tuzla, Estambul? Turquía tiene un patrimonio marítimo muy rico y una larga tradición artesanal y de construcción de barcos. Actualmente es el tercer constructor de yates del mundo. El país ofrece varios astilleros de renombre mundial con trabajadores extremadamente cualificados y los mejores colaboradores de diseño naval europeos. Pueden entregar yates mejor y más rápido que otros importantes astilleros internacionales. Sus astilleros más destacados son Sirena Yachts, Vicem Yachts, Bering Yachts, Numarine, Turquoise, Akyacht, Alia Yachts, Dunya, Mengi Yay, ICE Yacht y Bilgin. No dejen de leer nuestros artículos sobre Sirena y Vicem, y consideren un astillero turco para el próximo barco de sus sueños. ¡Buenos vientos para todos y mis mejores deseos para que pasen unos meses maravillosos hasta fin del 2024!
For Subscriptions, please visit www.yachtingtimesmagazine.com
YACHTING TIMES MAGAZINE (ISSN 2153-0831; ISSN 2153-084X) is published two times a year by YACHTING TIMES MAGAZINE LLC., P.O. Box 491196, Key Biscayne, FL 33149, Phone +1-786237-7830 Copyright 2024 by YACHTING TIMES MAGAZINE. All rights reserved. YACHTING TIMES MAGAZINE is fully protected by copyright law and nothing that appears in it may be reproduced, wholly OR in part, without written permission. Great care has been taken throughout the magazine to be accurate, but we cannot accept any responsibility for any errors or omissions which might occur. We cannot be responsible, either, for the claims of manufacturers in any of the items, nor for products here advertised. Both editorial and submitted manuscripts and photos will be handled with care but no liability is assumed for them. Signed articles don´t necessarily reflect the publisher´s opinion or view. Their consigned statements are, thus, exclusively up to the author.
YACHTING TIMES MAGAZINE se publica dos veces al año por YACHTING TIMES MAGAZINE LLC., P.O. Box 491196, Key Biscayne, FL 33149, Tel/Fax: +1-786-237-7830 Copyright 2024 por YACHTING TIMES MAGAZINE. Todos los derechos reservados. Prohibida la reproduccion total o parcial de los articulos, fotos y anuncios aparecidos en YACHTING TIMES MAGAZINE sin el consentimiento por escrito del editor. Se ha intentado ser preciso a lo largo de toda la revista, pero no podemos responsabilizarnos por errores u omisiones que puedan ocurrir. Tampoco asumimos responsabilidad alguna por los servicios o productos anunciados en nuestras páginas. Tanto las notas y fotos editoriales como las enviadas serán tratadas con cuidado, pero no nos responsabilizamos por pérdida o daño de las mismas. Las notas firmadas no necesariamente reflejan la opinión o el parecer del editor de la revista. Las afirmaciones en ellas consignadas, por lo tanto, corren por exclusiva cuenta del autor.
YTM Publisher Dolores Barciela and YTM Executive Editor Laura Failoni with TYBA Board Members. From L to R: Vice President Seref Sevi, Treasurer Ugur Soyken, Ex Vice President Barbaros Günes, President Günes Aysun, and Vice President Serhan Cengiz.
Safe Harbor Race Weekend
In its four short years of existence, the three-day Safe Harbor Race Weekend (Newport, RI) has established itself as a revered sailing tradition on the summer regatta schedule for Narragansett Bay and Rhode Island Sound.
Sixty-three teams in as many as ten classes competed in this year’s race weekend. From 30 to zero knots and everything in between, winds at the 4th Annual Safe Harbor Race Weekend (August 9-11) kept hundreds of sailors constantly on their toes as they worked through a four-race series that yielded nine champions in as many classes.
Text by | Texto por BARBY MACGOWAN
Images by | Imágenes por NANCY BLOOM
“The Race Committee always kept it about the sailing, with good communication and course selection,” said Darris Witham, captain of Dudley Johnson’s Marten 49 Pugilist (Westerly, R.I.), which led its three-boat class each day to win Division 2’s PHRF Performance Cruising 1. “The shoreside events, including the traditional New England Clambake (presented by BMW) and a giant Crew Party (presented by Mount Gay Rum), were nothing short of phenomenal. The event is only four years old, so I predict it’ll keep growing in all classes as it continues to establish itself.”
While Pugilist won all but one of its races, Victor Wild’s TP52 Fox (San Diego, Calif.) won every one of its four races in Division 1’s five-boat ORC A, quite the accomplishment seeing that the class included three other high performance TP52 with sights set on the ORC Worlds to be held here in September. The racing got closer every day, as evidenced by Fox and second-place finisher Vesper 52 posting the exact same corrected time in the very last race.
Please read more at https://shmarinas.com/safe-harbor-raceweekend/
Plastic in the ocean: A global problem
Text by | Texto por AGUSTÍN MRONGOWIUS BARCIELA
Humans discard millions of tons of plastic every year and much of it eventually ends in the ocean where it can be ingested by fish or other forms of marine life. Unfortunately, this already turned into a global problem, and not even far-away polar regions are pristine environments anymore. Studies have shown that microplastics can now be found everywhere on Earth, even in the food we eat and the water we drink. This is troublesome news because the more plastic pollutants and toxic chemicals we accumulate in our body, the higher the potential of their negative impact on our health. It seems obvious humans need to face this as a serious problem, but how can we address this global issue? How do we clean the oceans? Is it even possible, given the vastness of the oceans and the vastness of the problem? No one seems to have an exact or easy answer. We’ve been raised with the message that the solution should start with us on a personal and community level. We’re told that we should not use plastic bottles, that we should only use healthy reusable ones like those made of stainless steel. We should reuse and recycle. This is all good, but if this is the only thing we do, it would be useless. What difference does it make if some of us don’t use plastic bottles if the companies that make
them keep on producing them by the millions? And why wouldn’t they if plastic is so much cheaper than other materials?
But what if governments prohibited the use of plastics and of all other materials that contained toxic chemicals and pollutants? What if the governments of the world paid scientists to discover other materials that were more natural and less harmful for the environment? What if we, the consumers, were only offered healthy choices? In fact, isn’t it the governments’ obligation to protect us? Why do they feel the need to serve and protect big companies and corporations, instead of protecting us humans and our planet?
It seems true that there’s no single solution to this global problem, but I think that addressing it on all levels would be the wiser way to proceed, starting from governments down to producers and finally down to us, the consumers. Only by accomplishing an efficient and large-scale change, can there truly be an end to this serious problem.
Reach out to your local congressman to put pressure on the government to help create the change. Read about the many organizations working to fight ocean pollution, like Greenpeace and Oceana. Visit 4ocean.com, oceanicsociety.org, oceanconservancy.org, theoceanagency.org, and a long etcetera, and get involved as this concerns you and your beloved ones.
Photos by | Fotos por POZITIF STUDIO
This fully custom superyac ht embodies Vicem’s dedication to luxury and precision. The 95-foot vessel joins Vicem’s esteemed Cruiser line, known for its range from 67 to 107 feet LOA. Across its three decks, the Vicem 95 showcases the brand’s signature design DNA, from the spacious flybridge to the meticulously crafted interior. Named Empire, the latest masterpiece from the distinguished Turkish shipyard, represents the pinnacle of their custom-built legacy. In many aspects, this superyacht pays homage to the iconic Vicem 107 – a design which the owners of this new yacht hold particularly dear. “The owners came to speak to us with a very clear idea in mind,” says Deniz Sonmez, Vicem’s head of interior designers. “They had fallen in love with the classic Vicem 107 Cruiser and wanted a yacht built in her image. Our in-house design team took full account of their requests and created a layout precisely tailored to suit their wishes.” Empire features an abundance of outdoor spaces, offering a variety of spots across the boat. The foredeck stands out with both seating and a dining table, complemented by a separate lounging area
Estesuperyate totalmente personalizado encarna la dedicación de Vicem al lujo y la precisión. El barco de 95 pies se une a la estimada línea Cruiser de Vicem, conocida por su alcance de 67 a 107 pies de eslora. En sus tres cubiertas, el Vicem 95 muestra el ADN de diseño característico de la marca, desde el espacioso flybridge hasta el interior meticulosamente elaborado. Llamado “Empire”, la última obra maestra del distinguido astillero turco, representa el pináculo de su legado de construcción personalizada. En muchos aspectos, este superyate rinde homenaje al icónico Vicem 107, un diseño que los propietarios de este nuevo yate aprecian especialmente. “Los propietarios vinieron a hablar con nosotros con una idea muy clara en mente”, afirma Deniz Sonmez, responsable de interiorismo de Vicem. “Se habían enamorado del clásico Vicem 107 Cruiser y querían un yate construido a su imagen. Nuestro equipo de diseño interno tuvo plenamente en cuenta sus solicitudes y creó un diseño adaptado con precisión a sus deseos”. Empire cuenta con una gran cantidad de espacios al aire libre, que ofrecen una variedad de lugares a lo largo del
bathed in sunlight. Connected through spacious, flush side decks, this area seamlessly leads to an expansive cockpit, providing optimal comfort for dining with a capacity for 10 people, all shaded from the sun. Completing the setup are essential amenities like a fridge, sink, and a convenient flip-down TV.
The new 95ft design’s standout feature is the remarkably spacious flybridge, spanning two-thirds of the boat’s deck length. This elevated space not only accommodates a full wet bar equipped with two fridges, an ice maker, sink, and freezer but also offers informal dining and seating for 10. To add a touch of luxury, a heated Jacuzzi is positioned to starboard. At the aft end of this deck, a flexible space is available for storing a tender up to 6m, facilitated by a crane boasting an impressive 1,000kg lifting capacity.
“Empire carries all the classic Vicem design features, with lots of outside space, long overhangs and shaded side decks,” says hull designer Yusuf Altundasar. “In this, she is perfectly tuned for a luxurious lifestyle in the sun – whether that’s our home waters in the Mediterranean or the sunny shores
barco. La cubierta de proa destaca por sus asientos y una mesa de comedor, complementados con una zona de descanso independiente bañada por la luz del sol. Conectada a través de cubiertas laterales espaciosas y empotradas, esta área conduce sin problemas a una amplia cabina, que brinda comodidad óptima para cenar con capacidad para 10 personas, todas protegidas del sol. Completan la configuración comodidades esenciales como un refrigerador, un fregadero y un conveniente televisor abatible.
La característica más destacada del nuevo diseño de 95 pies es el flybridge notablemente espacioso, que abarca dos tercios de la eslora de la cubierta del barco. Este espacio elevado no solo tiene capacidad para un bar completo equipado con dos refrigeradores, una máquina de hielo, fregadero y congelador, sino que también ofrece cenas informales y asientos para 10 personas. Para agregar un toque de lujo, un jacuzzi climatizado está ubicado a estribor. En el extremo de popa de esta cubierta, hay disponible un espacio flexible para almacenar una embarcación auxiliar de hasta 6 m, facilitado por una grúa con
of her owners’ native Australia. This is a boat that makes the most of natural light and ventilation on deck while offering an exceedingly high standard of interior comfort for times when AC is more important.”
Step inside through the wide, sliding doors at the aft end of the superstructure and you enter a world of harmony and peace. Open plan living is at the heart of a design that connects the seating, dining and galley areas on a single step-free level. Ample sofas and a table accommodating eight for dinner, both lie within conversation range of the galley, where the owner could be preparing the catch of the day while remaining engaged with guests. A separate service galley below means that guests can enjoy their social space without intrusion when the chef is at work.
On the lower deck, the crew and guest areas are cleverly separated by the engine room amidships. The owner’s cabin and its ensuite bathroom run the full beam of the yacht, giving plenty of space for a king-size bed, vanity table and a sofa. A VIP double is positioned in the bow, with a further
una impresionante capacidad de elevación de 1.000 kg. “El Empire tiene todas las características de diseño clásico de Vicem, con el puente que se extiende casi hasta el espejo de popa para maximizar espacios, y cubiertas laterales con sombra”, dice el diseñador de casco Yusuf Altundasar. “En esto, está perfectamente adaptado a un estilo de vida lujoso bajo el sol, ya sea en nuestras aguas natales en el Mediterráneo o en las soleadas costas de la Australia natal de sus propietarios. Este es un barco que aprovecha al máximo la luz natural y la ventilación en cubierta y al mismo tiempo ofrece un nivel extremadamente alto de confort interior para momentos en los que el aire acondicionado es más importante”.
Al ingresar a través de las amplias puertas corredizas en el extremo de popa de la superestructura se entra en un mundo de armonía y paz. La vida de planta abierta está en el corazón de un diseño que conecta las áreas de asientos, comedor y cocina en un solo nivel sin escalones. Amplios sofás y una mesa con capacidad para ocho personas para la cena se encuentran dentro del alcance de conversación de la cocina, donde el
double and a twin cabin with Pullman in between. Storage is ample throughout the yacht.
Choosing from over nine different custom woods and finishes, the owners fell for styling built around beautiful natural oak, which creates a calming, cozy environment. Oak floorboards showcase a heavy, contrasting grain, while the cabinetry and wall panels are in a slightly lighter tone. Oak also appears in panels overhead, where it contrasts pleasingly with the white fabric that predominates. A mixture of spots and indirect LED lighting has been used throughout.
The raised wheelhouse gives excellent visibility, and has been outfitted for owner operation. Twin Stidd pilot seats offer optimum driving comfort, and there is a two-person sofa where family or guests can keep the navigator company. The yacht is equipped with variable-speed bow- and stern-thrusters, alongside twin 1,600hp MTU 10V engines. Two Onan 27.5kW generators are sufficient to cover the hotel load, even with all 96,000BTUs of the Cruisair aircon running at full blast.
“Throughout Vicem’s 32-year history, we have been renowned
propietario podría preparar la pesca del día mientras permanece interactuando con los invitados. Una cocina de servicio separada debajo significa que los huéspedes pueden disfrutar de su espacio social sin intrusiones cuando el chef está trabajando. En la cubierta inferior, las zonas de tripulación e invitados están inteligentemente separadas por la sala de máquinas en el centro del barco. La cabina del propietario y su baño privado ocupan toda la manga del yate, brindando mucho espacio para una cama tamaño king, un tocador y un sofá. Un camarote VIP doble está ubicado en la proa, con otro camarote doble y un camarote doble con Pullman en el medio. El espacio para almacenamiento es amplio en todo el yate. Al elegir entre más de nueve maderas y acabados personalizados diferentes, los propietarios se enamoraron del estilo construido alrededor del hermoso roble natural, que crea un ambiente tranquilo y acogedor. Las tablas del suelo de roble muestran una veta pesada y contrastante, mientras que los gabinetes y los paneles de las paredes tienen un tono ligeramente más claro. El roble también aparece en
for our skill in cold molding wooden hulls,” says Altundasar.
“Our new Cruiser 95 shows once again that this flexible, environmentally friendly construction technique is perfectly suited to superyacht projects, combining the craftsmanship of a wooden hull with the performance benefits of the latest epoxy resins.”
los paneles del techo, donde contrasta agradablemente con el tejido blanco que predomina. En todas partes se ha utilizado una mezcla de focos e iluminación LED indirecta.
La timonera elevada ofrece una excelente visibilidad y ha sido equipada para que la utilice el propietario. Los asientos de piloto Twin Stidd ofrecen un confort de conducción óptimo y hay un sofá para dos personas donde la familia o los invitados pueden hacer compañía al navegador. El yate está equipado con propulsores de proa y popa de velocidad variable, junto con dos motores MTU 10V de 1.600 hp. Dos generadores Onan de 27,5 kW son suficientes para cubrir la inmensa carga a bordo, incluso con los 96.000 BTU del aire acondicionado Cruisair funcionando a pleno rendimiento.
“A lo largo de los 32 años de historia de Vicem, hemos sido reconocidos por nuestra habilidad en el moldeado en frío de cascos de madera”, dice Altundasar. “Nuestro nuevo Cruiser 95 demuestra una vez más que esta técnica de construcción flexible y respetuosa con el medio ambiente se adapta perfectamente a proyectos de megayates, combinando la artesanía de un casco de madera con las ventajas de rendimiento de las últimas resinas epoxi”.
Sirena 48
Images courtesy of | Imágenes cortesía de SIRENA YACHTS
Sirena Yachts’ smallest model to date is ready to make its presence felt at all major US boat shows this fall, including the Newport Boat Show, the Annapolis Boat Show and of course the Fort Lauderdale International Boat Show.
“Similar to the Sirena 58, the new Sirena 48 has the qualities to become another bestseller for Sirena in the USA and the Americas as a whole. The anticipation and excitement for her arrival is very high already” said Constantinos Constantinou, head of operations for Sirena in North America.
The yacht completes the existing product line for Sirena comprising the Sirena 58, 58 Coupe, 68, 78 and 88 models. The shipyard has already sold 29 hulls of this 48 model, 14 of which were for the US. Sirena Yachts COO Ali Onger explains its instant success: “As an all-weather yacht offering an unprecedented level of choice and flexibility for a boat in her size range, we anticipate that she will be very well received across both the Mediterranean and US markets. The fact that we’ve already sold more than 29 of these units to date speaks for itself”.
With an ideally optimized layout and spaces far exceeding comparably-sized yachts, the Sirena 48 is targeted at the next generation of boaters and marine enthusiasts to enter the
Elmodelo más pequeño de Sirena Yachts hasta la fecha está listo para hacer sentir su presencia en los principales salones náuticos de EEUU este otoño, incluido el Salón Náutico de Newport, el Salón Náutico de Annapolis y, por supuesto, el Salón Náutico Internacional de Fort Lauderdale.
“Al igual que el Sirena 58, el nuevo Sirena 48 tiene las cualidades para convertirse en otro éxito de ventas de Sirena en EEUU y América en su conjunto. La anticipación y el entusiasmo por su llegada ya son muy altos”, dijo Constantinos Constantinou, jefe de operaciones de Sirena en Norteamérica.
El yate completa la línea de productos existente de Sirena que comprende los modelos Sirena 58, 58 Coupe, 68, 78 y 88. El astillero ya ha vendido 29 cascos de este modelo 48, 14 de los cuales fueron para Estados Unidos. El director de operaciones de Sirena Yachts, Ali Onger, explica su éxito instantáneo: “Como yate para todo clima que ofrece un nivel de opciones y flexibilidad sin precedentes para un barco de su rango de tamaño, anticipamos que será muy bien recibido en los mercados del Mediterráneo y de Estados Unidos. El hecho de que hasta la fecha ya hayamos vendido más de 29 de estas unidades habla por sí solo”.
Con un diseño idealmente optimizado y espacios que superan
industry, and is already proving to be popular in the market. In addition, as a result of its more compact dimensions, owners are more likely than ever to take the helm of the Sirena 48 themselves and benefit from its intuitively designed main deck and flybridge helm stations.
Best of Both worlds
As with the larger models in the Turkish builder’s product range, owners of the Sirena 48 will be offered the best of both worlds, thanks to her semi-displacement hull which is efficient in displacement mode, but which also permits fast planing performance. A true head-turner on the water, the Sirena 48 features a striking, modern trawler design, with naval architecture from the drawing boards of Argentine yacht design maestro Germán Frers.
con creces a los yates de tamaño comparable, el Sirena 48 está dirigido a la próxima generación de navegantes y entusiastas marinos que ingresan a la industria, y ya está demostrando ser popular en el mercado. Además, como resultado de sus dimensiones más compactas, es más probable que nunca que los propietarios tomen el timón del Sirena 48 y se beneficien de su cubierta principal de diseño intuitivo y de sus puestos de mando en el flybridge.
lo mejor de amBos mundos
Al igual que con los modelos más grandes de la gama de productos del constructor turco, a los propietarios del Sirena 48 se les ofrecerá lo mejor de ambos mundos, gracias a su casco de semidesplazamiento, que es eficiente en modo de desplazamiento, pero que también permite un rendimiento de
The impressively voluminous hull of this yacht offers ample interior space for her guests to enjoy, with her large swimming platform able to carry a tender, jet ski or numerous other toys, perfect for those keen to get out and about on the water. Performance-wise, the sporty Sirena 48 is capable of reaching top speeds of 27 knots and is ideal for brisk trips at speed, as well as for longer, efficient blue water cruising when guests are looking to escape from the stresses and strains of the day to day. The yacht’s cruising speed is 17-20 knots, with an economical cruising speed of 10 knots.
highly flexiBle model
Numerous layout options are available for the Sirena 48 to suit the requirements of each individual owner – two alternative layout options are on offer for the spacious aft cockpit, which is a rarity among the boats of her class.
Customers can choose between an open layout and a more traditional aft deck, with the customization continuing to the stern area. A generous storage area can be chosen to replace the crew cabin, with a full height door or seating area which opens out of the transom possible with this option. Whichever configuration is chosen by the owner, guests will benefit from the yacht’s exceptional and thoughtfully designed
planeo rápido. El Sirena 48, que llama la atención en el agua, presenta un sorprendente diseño de trawler moderno, con una arquitectura naval diseñada por el eximio diseñador naval argentino Germán Frers.
El casco impresionantemente voluminoso de este yate ofrece un amplio espacio interior para que disfruten sus huéspedes, con su gran plataforma de baño capaz de transportar una embarcación auxiliar, una moto acuática u muchos otros juguetes, perfecta para aquellos que desean salir al agua.
En cuanto al rendimiento, el deportivo Sirena 48 es capaz de alcanzar velocidades máximas de 27 nudos y es ideal para viajes rápidos a gran velocidad, así como para cruceros más largos y eficientes en aguas azules cuando los huéspedes buscan escapar del estrés y las tensiones del día para día. La velocidad de crucero del yate es de 17 a 20 nudos, con una velocidad de crucero económica de 10 nudos.
modelo altamente flexiBle
El Sirena 48 dispone de numerosas opciones de distribución para adaptarse a las necesidades de cada propietario individual: se ofrecen dos opciones de distribución alternativas para la espaciosa cabina de popa, algo poco común entre los barcos de su clase. Los clientes pueden elegir entre un diseño abierto y una cubierta de popa más tradicional, y la personalización continúa
hasta el área de popa. Se puede elegir una generosa zona de almacenamiento para sustituir la cabina de la tripulación, con una puerta de altura completa o una zona para sentarse que se abre desde el espejo de popa con esta opción.
flybridge, which has been extended in order to help guests truly make the most of the outdoor life. The standard spec is for a spacious entertainment area, with alfresco dining and numerous sun pads located forward.
Guest accommodation on board the Sirena 48 comprises three elegant and spacious staterooms, as well as one additional, optional crew cabin. The owner cabin has a very generous volume, comparable with a 60+ ft yacht. As with all Sirena Yachts models, the Sirena 48 showcases high quality and an immaculate finish, with exceptional attention to detail found throughout.
Cualquiera que sea la configuración elegida por el propietario, será de beneficio para sus huéspedes ya que el excepcional y cuidadosamente diseñado flybridge del yate se ha ampliado para aprovechar al máximo la vida al aire libre.
La especificación estándar es para una amplia área de entretenimiento, con cenas al aire libre y numerosas tumbonas ubicadas en la proa.
El alojamiento para los huéspedes a bordo del Sirena 48 consta de tres camarotes elegantes y espaciosos, así como una cabina de tripulación adicional opcional. La cabina del propietario tiene un volumen muy generoso, comparable al de un yate de más de 60 pies. Como ocurre con todos los modelos de Sirena Yachts, el Sirena 48 presenta alta calidad y un acabado inmaculado, con una atención excepcional al detalle en todas partes.
Discover the best kept secret in Saint Lucia and immerse yourself in true Caribbean luxury. East Winds is a breath taking tropical garden by the sea, set on a sandy, secluded storybook beach. Our Caribbean hideaway is the island’s original boutique resort, featuring 30 cottage style suites and an ocean front beach house, tucked away amongst
lush plants, trees, and a kaleidoscope of colourful bird life. East Winds is home to what many consider the island’s finest beach shared only by a small number of like-minded travellers. Guests at East Winds can expect personalized care, exclusive adventures, and an all-inclusive service, as well as the most authentic of Caribbean experiences.
Venus Speedster X
Following on the laurels of the award-winning Venus Speedster, Seven Seas proudly launched the Venus Speedster X for the first time at Germany’s Dusseldorf Boat show earlier this year to great acclaim and enthusiasm.
Carrying the design DNA of her smaller sibling, the X impressed with her sleek lines and superb presence on the water both while standing still but even more while underway. The hull carries the unique hallmarks of the design that has made the Speedster famous for stability, efficiency and performance. The Venus Speedster X features a large cockpit with wide captain and passenger seats, while the expansive u-shaped aft seat with adjustable table provides the ideal setting for social gatherings with friends. The aft sundeck offers the perfect place to relax after a swim, while the spacious cabin below decks provides accommodation for overnighting or weekending on board in comfort and luxury.
As customary with the smaller Speedster, the equipment list for the Speedster X is class-leading and expansive. It includes such standard items as GPS chart plotter, hydraulic steering, underwater lights, audio system with amplifier, cockpit refrigerator, eight fenders with custom lines and so much more. Not to forget the real leather double-stitched upholstery and the hull and deck painted to the color preference of each discerning owner at no additional charge.
Siguiendo los laureles del galardonado Venus Speedster, Seven Seas lanzó con orgullo el Venus Speedster X por primera vez en el Salón Náutico de Dusseldorf en Alemania a principios de este año con gran éxito y entusiasmo.
Llevando el ADN de diseño de su hermano menor, el X impresionó con sus líneas elegantes y su magnífica presencia en el agua, tanto mientras estaba detenido como aún más (o especialmente) mientras navegaba. El casco lleva las características únicas del diseño que ha hecho famoso al Speedster por su estabilidad, eficiencia, y rendimiento. El Venus Speedster X cuenta con una gran cabina con amplios asientos para el capitán y el pasajero, mientras que el amplio asiento de popa en forma de U con mesa ajustable proporciona el escenario ideal para reuniones sociales con amigos. La terraza de popa ofrece el lugar perfecto para relajarse después de nadar, mientras que la espaciosa cabina debajo de la cubierta ofrece alojamiento para pasar la noche o el fin de semana a bordo con comodidad y lujo.
Como es habitual en el Speedster más pequeño, la lista de equipamiento del Speedster X es amplia y líder en su clase. Incluye elementos estándar como trazador de mapas GPS, dirección hidráulica, luces subacuáticas, sistema de audio con amplificador, refrigerador en la cabina, ocho defensas con líneas personalizadas y mucho más. Sin
Powered by a single 350HP MerCruiser engine, the Speedster X is also available with twin 225HP or 300HP Mercury Verado engines as well as with electric 50kW and 80kW propulsion.
Says Nicolas Politis, owner of Seven Seas Yachts and creator of the Speedsters: “With the Speedster X we aimed for new superlatives, raising the bar for craft in this size category. Based on the reaction from discerning buyers, we seem to have achieved this goal. We look forward to building bespoke examples for the Speedster X, unique for each owner”.
The first Speedster X arriving to the US already has a home and has been built to her owner’s desired specification and color selection. She will be presented at the 2024 Fort Lauderdale Boat Show, which takes place from October 30th to November 3rd.
olvidar la tapicería de cuero auténtico con doble costura así como el casco y la cubierta pintados según las preferencias de color de cada propietario exigente, sin coste adicional. Impulsado por un único motor MerCruiser de 350 CV, el Speedster X también está disponible con dos motores Mercury Verado de 225 CV o 300 CV, así como con propulsión eléctrica de 50 kW y 80 kW.
Dice Nicolas Politis, propietario de Seven Seas Yachts y creador de los Speedsters: “Con el Speedster X buscamos nuevos superlativos, elevando el listón para las embarcaciones en esta categoría de tamaño. Según la reacción de los compradores más exigentes, parece que hemos logrado este objetivo. Esperamos construir ejemplares personalizados para el Speedster X, únicos para cada propietario”. El primer Speedster X que llega a los EEUU ya tiene un hogar y ha sido construido según las especificaciones y la selección de colores deseadas por su propietario. Será presentado en el Salón Náutico de Fort Lauderdale 2024, que se llevará a cabo del 30 de octubre al 3 de noviembre.
Images courtesy of | Imágenes cortesía de TYBA
Inthe crossroads of ancient civilizations lies a culturally rich country bathed by four seas, the Sea of Marmara and the Black Sea to the north, the Mediterranean Sea to the South, and the Aegean Sea to the West. The coastline spans some spectacular 5,000 miles (over 8,000 kilometers) while the interior offers a high central plateau and several mountain ranges. With its temperate climate, beautiful scenery, rich past, and magnificent cities, it is no wonder that Türkiye is the 5th most visited country in the world.
This past May, Yachting Times was invited to take part in the 5th edition of the TYBA Yacht Charter Show, one of the most prestigious yachting events in the east Mediterranean. For the last three years, the Show was held in D-Marin at the lovely seaside town of Göcek, in a secluded bay surrounded by green mountains in the back, charming coves and beaches on both sides, and protected from the sea by some twelve scattered islands. According to euphemerising variants of the ancient Greek legend, it was around here where Icarus landed with his wings when he escaped from the tower where he had been imprisoned. Göcek is slowly transforming itself into a rising high-end yachting spot, from where many charters depart. It offers several good shops and restaurants, top marinas and
En el cruce de civilizaciones antiguas se encuentra un país culturalmente rico bañado por cuatro mares, el Mar de Mármara y el Mar Negro al norte, el Mar Mediterráneo al sur y el Mar Egeo al oeste. La costa se extiende por unas espectaculares 5.000 millas (más de 8.000 kilómetros), mientras que el interior ofrece una alta meseta central y varias cadenas montañosas. Con su clima templado, hermosos paisajes, rico pasado y magníficas ciudades, no es de extrañar que Turquía sea el quinto país más visitado del mundo. El pasado mes de mayo, Yachting Times participó en la quinta edición del TYBA Yacht Charter Show, uno de los eventos náuticos más prestigiosos del Mediterráneo oriental. Durante los últimos tres años, el salón se celebró en D-Marin, en la encantadora ciudad costera de Göcek, una bahía apartada rodeada de verdes montañas, encantadoras calas y playas a ambos lados, y protegida del mar por unas doce islas dispersas. Según variantes eufemizadoras de la antigua leyenda griega, fue por aquí donde aterrizó con sus alas Ícaro cuando escapaba de la torre donde estaba prisionero. Göcek se está transformando poco a poco en un lugar en ascenso para la navegación a vela de alta gama, desde donde parten muchos barcos de chárter. Ofrece varias lindas tiendas y restaurantes,
hotels, and lies only a few minutes away from Dalaman airport. Since 2018 the Show has been organized by Türkiye’s Yachting and Brokers Association (TYBA), which plays a pivotal role in shaping the country’s yacht tourism industry. With 98 dedicated corporate members and a fleet of 800 charter boats adhering to its high standards, TYBA has established itself as a driving force in the world of Turkish yachting. This year’s showcase boasted 53 luxury yachts, some reaching up to 55 meters in length, attracting nearly 350 charter brokers. Moreover, the event welcomed over 20 international and national yacht press members as well as international influencers to spotlight Turkey’s offerings in global yacht tourism, highlighting its natural beauty, cultural richness, top-notch facilities, and luxurious vessels, including traditional Gulet sailing yachts.
In Turkey, a gulet is a traditional wooden schooner that varies in size from 14 to 35 meters. They are generally built in the coastal towns of Fethiye, Marmaris and Bodrum, and resemble similar vessels found in the eastern Mediterranean. The word gullet derives from the Italian goletta, the French gouélette or goelette, and the Spanish word goleta. Gulets were practical maritime vessels that became popular in the mid-20th century thanks to the Turkish writer Cevat Şakir Kabaa açlı, also
buenos puertos deportivos y hoteles, y se encuentra a pocos minutos del aeropuerto de Dalaman.
Desde 2018, el evento ha sido organizado por la Asociación de Brókers Navales de Turquía (TYBA), que desempeña un papel fundamental en la configuración de la industria del turismo de yates del país. Con 98 miembros corporativos dedicados y una flota de 800 barcos de alquiler que cumplen con sus altos estándares, TYBA se ha establecido como una fuerza impulsora en el mundo de la navegación a vela turca. El escaparate de este año contó con 53 yates de lujo, algunos de los cuales alcanzaban hasta 55 metros de eslora, y atrajo a casi 350 agentes de chárter. Además, el evento dio la bienvenida a más de veinte miembros de la prensa de yates nacionales e internacionales, así como a personas influyentes internacionales, para destacar las ofertas de Turquía en el turismo de yates global, destacando su belleza natural, riqueza cultural, instalaciones de primer nivel y embarcaciones de lujo, incluidas las tradicionales goletas turcas. En Turquía, una gulet es una goleta tradicional de madera que varía en tamaño de 14 a 35 metros. Se construyen generalmente en las localidades costeras de Fethiye, Marmaris y Bodrum, y se asemejan a embarcaciones similares encontradas en el Mediterráneo oriental. La palabra gulet
known as The Fisherman of Halicarnassus. The ancient city of Halicarnassus, which lied in what is now Bodrum, was famous for the Mausoleum of Halicarnassus, built from 353 to 350 BC, and considered one of the seven wonders of the ancient world. While living in Bodrum, Kabaa açlı discovered the charm of gulets and traveled with friends in what he called Blue Voyages, a term now used by the Turkish tourism industry for recreational voyages along the Turquoise Coast. Blue Cruises, also called Blue Voyages, typically consist in a week-long trip aboard local gulet schooners along the Turkish Riviera, on Turkey’s southwestern coast along the Aegean and Mediterr anean seas.
The combination of warm Turkish hospitality, delicious and healthy Mediterranean food, beautiful scenery with verdant hills and mountains bordering picturesque bays and secluded coves, while leisurely cruising along ancient cities, charming fishing villages, and beautiful beaches, makes chartering in Türkiye a very special and alluring program. Yachting Times had the privilege of enjoying the wonderful Turkish cordiality both on land and at sea. For three days we stayed at a cozy
deriva del italiano goletta, del francés gouélette o goelette y del español goleta. Las goletas eran prácticas embarcaciones marítimas que se hicieron populares a mediados del siglo XX gracias al escritor turco Cevat Şakir Kabaa açlı, también conocido como El pescador de Halicarnaso. La antigua ciudad de Halicarnaso, que se encontraba en lo que hoy es Bodrum, era famosa por el Mausoleo de Halicarnaso, construido entre el 353 y el 350 a.C., y considerado una de las siete maravillas del mundo antiguo. Mientras vivía en Bodrum, Kabaa açlı descubrió el encanto de las goletas y paseó con amigos en lo que llamó Viajes Azules, término utilizado ahora por la industria turística turca para viajes recreativos a lo largo de la Costa Turquesa. Los Cruceros Azules, también llamados Viajes Azules, consisten típicamente en un recorrido de una semana a bordo de goletas locales por la Riviera turca, en la costa suroeste del país a lo largo de los mares Egeo y Mediterráneo. La combinación de la cálida hospitalidad turca, la deliciosa y saludable comida mediterránea, el hermoso paisaje con verdes colinas y montañas que bordean pintorescas bahías y calas solitarias, mientras se navega tranquilamente por antiguas
local hotel and walked to the event along Göcek’s pedestrian main street dotted with nice boutiques and shops. The Show was very well organized, with the warmth and friendliness of the Mediterranean people. There were dozens of luxurious yachts to visit and we spent the following three days jumping from one to the other, enjoying tasteful lunches on a gulet at anchor, and drinks aboard different yachts docked at D-Marin. Both a Chef’s Competition and a Cocktail Competition took place during the event, and it must have been difficult to choose the winners as all the crews were extremely professional. The show closed with TYBA Gala Night at Nena Lounge on Skopea Marina, where we all gathered dressed in white for a great evening of dinner, award giving ceremony, music, and dance. The following day we boarded different gulets for a 4-day private charter along this beautiful coast. Even if it was early May and both the air and the water were still cold, we swam and snorkeled in secluded coves, enjoyed dining under the stars, and the slow and charming cruise from Göcek to Marmaris. Entering into the bay of Marmaris close to sunset was a total joy. Located between two intersecting set of mountains by the
ciudades, encantadores pueblos pesqueros y hermosas playas, hace que el chárter de embarcaciones en Turquía sea una experiencia muy especial y un programa altamente atractivo. Yachting Times tuvo el privilegio de disfrutar de la maravillosa hospitalidad turca tanto en tierra como en mar. Durante tres días nos hospedamos en un acogedor hotel local y caminamos hasta el evento por la calle principal peatonal de Göcek, repleta de bonitas boutiques y tiendas. El evento estuvo muy bien organizado, con la calidez y amabilidad de la gente mediterránea. Había docenas de yates de lujo para visitar y pasamos los siguientes tres días saltando de uno a otro, disfrutando de sabrosos almuerzos en una goleta fondeada y bebidas a bordo de diferentes yates atracados en D-Marin. Durante el evento se llevaron a cabo tanto un concurso de chefs como un concurso de cócteles, y debe haber sido difícil elegir a los ganadores ya que todas las tripulaciones eran extremadamente profesionales. El espectáculo cerró con la Noche de Gala TYBA en Nena Lounge de Skopea Marina, donde todos nos reunimos vestidos de blanco para una gran velada de cena, ceremonia de entrega de premios, música y baile.
sea and situated deep in a protected natural harbor, the place offers some beautiful sceneries. This now booming tourist resort was founded before the 6th century BC and it already had a strategic castle overlooking the harbor when Alexander the Great arrived. In the late Middle Ages, Marmaris served as a base for the Ottoman navy and the castle was rebuilt to lodge an Ottoman army garrison. In 1798, Admiral Nelson was here with his fleet before setting sail for Egypt and the Battle of the Nile. The list goes on. So many armies and fleets have anchored in this bay throughout time! I feel the same awe and deep connection to mythology and history that I have felt since I landed in this stunning country. Türkiye is a gem waiting to be discovered and one trip is definitely not enough. Hopefully, I’ll be able to return soon.
Al día siguiente abordamos diferentes goletas para un chárter privado de 4 días por esta hermosa costa. A pesar de que era principios de mayo y tanto el aire como el agua todavía estaban fríos, nadamos y practicamos snorkel en calas solitarias, disfrutamos de cenas bajo las estrellas y del lento y encantador crucero de Göcek a Marmaris. Entrar en la bahía de Marmaris cerca del atardecer fue emocionante. Ubicado entre dos conjuntos de montañas que se cruzan junto al mar y situado en lo profundo de un puerto natural protegido, el lugar ofrece hermosos paisajes. Este complejo turístico, ahora en auge, fue fundado antes del siglo VI a. C. y ya contaba con un castillo estratégico con vistas al puerto cuando llegó Alejandro Magno. A finales de la Edad Media, Marmaris sirvió como base para la armada otomana y el castillo fue reconstruido para albergar una guarnición del ejército otomano. En 1798, el almirante Nelson estuvo aquí con su flota antes de zarpar hacia Egipto y la Batalla del Nilo. La lista continúa. ¡Cuántos ejércitos y flotas han anclado en esta bahía a lo largo del tiempo! Siento el mismo asombro y la misma profunda conexión con la mitología y la historia que he sentido desde que aterricé en este impresionante país. Turquía es una joya esperando ser descubierta y con un sólo viaje definitivamente no es suficiente. Con suerte, podré regresar pronto.
Couscous with baked cauliflower, artichokes hearts and Classic glaze with Balsamic Vinegar of Modena Couscous con coliflor asada, alcachofas y reducción de vinagre balsámico de Módena Colavita
Ingredients for 2-4 people
1 cup of Colavita Couscous
1 cup of boiling water
4 tablespoons of Colavita Extra Virgin Olive Oil
1 medium cauliflower
1 red onion
1 jar of Colavita Artichokes Hearts in Extra Virgin Olive Oil
Salt Pepper
Colavita Original Glaze with Balsamic Vinegar of Modena Mint leaves for garnish
Preheat the oven to 350°F (180°C).
Wash the cauliflower and remove the stem. Cut it into not too small pieces and place it on a baking sheet.
Clean the onion, cut it into 6 wedges and mix well with the cauliflower, a pinch of salt, pepper and 2 tablespoons of extra virgin olive oil Colavita. Arrange the vegetables evenly on the baking sheet and bake for about 20 minutes.
Pour a cup of couscous into a bowl, add a drizzle of extra virgin olive oil and a cup of boiling water. Stir, cover and let it swell for 5 minutes.
Drain the artichokes from the excess oil and add them to the couscous together with the cooked vegetables.
Drizzle with a little extra virgin olive oil and season with salt and pepper to taste. Finally, add a few drops of Original glaze with Balsamic Vinegar Colavita and mint leaves.
Ingredientes para 2 a 4 personas
1 taza de Couscous Colavita
1 taza de agua hirviendo
4 cucharadas de aceite de oliva virgen extra Colavita
1 coliflor mediana
1 cebolla roja
1 frasco de corazones de alcachofas en aceite de oliva virgen extra de Colavita
Sal
Pimienta
Reducción de vinagre balsámico de Modena de Colavita
Menta
Calentar horno a 350°F (180°C).
Lavar coliflor y quitar tallo. Cortar en pedazos no muy pequeños y colocar en una bandeja de horno. Limpiar la cebolla, cortar en seis partes y mezclar con la coliflor. Añadir una pizca de sal, pimienta y dos cucharadas de aceite de oliva virgen extra Colavita. Esparcir bien los vegetales sobre la bandeja y asar durante 20 minutos.
Poner una taza de couscous en un recipiente, aderezar con un chorro de aceite de oliva virgen extra Colavita y la taza de agua hirviendo. Mezclar bien, cubrir y dejar reposar cinco minutos. Sacar las alcachofas del aceite y añadir al couscous la coliflor y la cebolla. Aderezar con un poquito de aceite de oliva virgen extra Colavita y sazonar con sal y pimienta. Como toque final, agregar unas gotas de reducción de vinagre balsámico de Módena de Colavita y la menta.
Denim, Diamonds, Design and Dinner! Diamantes, diseño y unos buenos vaqueros
The hunt for the perfect pair of jeans, lavish accessories, and brand-new homewares for a casual and culinary autumn.
By BENJAMIN-ÉMILE LE HAY | Contributing Fashion Editor Por BENJAMIN-ÉMILE LE HAY | Editor de Moda Traducido por María Iriondo
Since the late 1800s, after Latvian immigrant tailor John Davis partnered with German trader Levi Strauss in San Francisco to craft the first denim fabric, denim has become (perhaps) America’s most iconic contribution to fashion sportswear. Call them blue jeans, denim or dungarees, this durable textile is a staple in casual dress.
A simple T-shirt and a sharp blazer thrown on your favorite pair of jeans is a cool and easy look for any impending dinner dates. A sweater, day dress or hoodie over jeans makes for an ideal outfit option for play; especially to explore the islands by boat or bring the kids to the park playground.
Today, the originators Levi’s, Lee, Carhartt and Wrangler, have a great deal of competition: from the flexible and more accessible price points of MAVI to the excessive and costly.
Afinales
del siglo XIX, el sastre Latvio John Davis se unió al mercader alemán Levi Strauss en San Francisco, para elaborar la primera pieza de denim, una tela que se convirtió en la contribución más destacada del sportswear en Estados Unidos. Conocidos como vaqueros o tejanos, esta prenda de mezclilla durable de algodón es sin duda una pieza clave para un atuendo sport.
Combinados con una camiseta de algodón y un buen blazer, los tejanos añaden un toque cool para una cena. Si opta por llevarlos con un jersey, un vestido o una sudadera, pueden ser ideal para explorar las islas en barco o llevar a sus hijos a jugar al parque.
Hoy en día, los creadores de Levi’s, Lee, Carhartt y Wrangler se enfrentan a grandes competidores: desde los tejanos más
www.dior.com.
Dior Couture denim, price upon request,
Take for example Christian Dior Couture’s denim capsule collection in collaboration with Otani of Japan. Most fashion experts consider Japanese designers and fine textile mills to be the crème de la crème of denim fabrication. This quality is thanks to the implementation of selvedge looms; rather fussy machines that can spin out well-tailored and sturdy woven fabric. Additionally, some pairs of Japanese denim rely on extremely skilled artisans, who churn out exceptional denim of the highest quality by hand (often priced around $2,000 and up).
When pursuing denim styles, it is best to start with the wash and fit. Washes reflect the dye process, chemical treatments or other staining techniques that affect the striations and of the denim’s color (and at times the texture.) Channel hipster
elásticos y asequibles como MAVI a los más excesivos y caros como los de la colección cápsula de Christian Dior Couture en colaboración con Otani de Japón. La mayoría de expertos en moda consideran a los diseñadores japoneses, así como a sus talleres textiles, la flor y nata de la fabricación de denim. Su alta calidad es resultado de la implementación de telares de selvedge, unas sofisticadas máquinas que hilan mezclilla de gran durabilidad. Algunos vaqueros japoneses también dependen de las habilidades de grandes artesanos quienes producen a mano un denim excepcional que se llega a vender por dos mil dólares y más. Al buscar un estilo de vaqueros, lo mejor es empezar con el lavado y el corte. Los lavados reflejan el proceso de tinte, el tratado químico u otros métodos de coloración que
mavi’s Katy denim jacket and classic fit jeans, $210, www.mavi.com.
FrateLLi rossetti
leather and suede Tmoro sneaker, $550,
Jonathan aDLer Cocteau Slipper chair, $1,700, www.jonathanadler.com.
and retro vibes with a stone, acid or marble washes. Dressier times may call for a cleaner look-- say--stone, mid, raw, dark and over dye washes (gabardine too). Green Cast and dirty washes have a more bohemian or Rock ‘n’ Roll vibe and are quite popular with high-end brands in Japan and Europe. Eschew seasonal rules by playing with different washes, stains and heavy/light fabrics—year-round. Complementing Yachting Times’ curated collection of denim this season, are extraordinary fine jewelry and timepieces, accessories as well as gizmos, gadgets and gifts that will have you dining and dancing your way into the holiday season. The dazzling baubles in this issue feature some of the finest and most-coveted bracelets, cuffs and bangles on the market… Including, stunning ceramic, gold and diamond bracelets by Seaman Schepps, David Webb and Hamilton
afectan las estrías de color y a veces la textura del pantalón. Chanel hipster y retro se logra con lavados de piedra, ácido y mármol.
Para arreglarse un poco más, se recomienda un look más limpio de piedra, mid, crudo, oscuro, un sobre lavado y el estilo gabardina. Los lavados de tono verde y sucios le dan un toque más bohemio o de Rock ’n’ Roll que se ha hecho muy popular con las marcas europeas y japonesas. Evite las reglas de temporada y juegue con diferentes lavados, tintes y texturas todo el año.
Para completar esta oferta de tejanos, Yachting Times presenta una colección de joyería, accesorios y regalos que le llevarán a cenar y bailar hasta las fiestas de año nuevo. Los adornos más deslumbrantes en esta edición incluyen algunas de las pulseras y los brazaletes más codiciados del mercado…
PiPer & sKYe’s Lola crossbody in white Pirarucu, www.piperandskye.com.
hamiLton JeweLers’ 14K yellow gold and pink enamel hoop earring, $370, www.hamiltonjewelers.com.
DaviD webb Hobnail bangle in gold, $17,800, www.davidwebb.com.
Lorenzi miLano mother of pearl razor, $650, www.ABASK.com.
Jewelers. Boutique Broken English has a jaw-dropping collection of David Webb treasures. Victoria Beckham has débuted her latest line of three fragrances all of which are to die for (especially the designer’s San Isidro scent).
The whimsical and sea-inspired pieces for home and table that grace Yachting Times’ pages can be found both at Jonathan Adler and upscale retailer ABASK. A sure favorite to be coveted for any state room or berthing, are Loewe’s handsome mohair pillow and blanket sets (which come in several color patterns; also, at retailer ABASK). Or, get relaxed and cozy into Last Ditch Design’s sumptuous Silas daybed with a great book.
Cuisinart’s new CPZ-120 Indoor Pizza Oven is optimal for a yacht’s galley, and, in five minutes, heats up to 700°F (equivalent to a wood oven); producing delicious artisanal 12” pizze to your liking ($400). Lucesca Toscana’s olive oil drizzled over pizza (or anything really) is divine.
entre ellos destacan algunos de cerámica, oro y diamantes de Seaman Schepps, David Webb y Hamilton Jewelers. Boutique Broken English cuenta con una colección de tesoros de David Webb que le dejará boquiabierto. Victoria Beckham ha debutado su línea de tres fragancias que son maravillosas, especialmente la de San Isidro.
Las piezas divertidas para casa que están inspiradas en el mar que presentamos aquí se pueden encontrar en Jonathan Adler y ABASK. Una de las favoritas para cualquier espacio a bordo son los cojines y las mantas de mohair de Loewe que vienen en diversos colores, también disponibles en ABASK. O relájese y póngase cómodo con un buen libro en un suntuoso sofá cama de Last Ditch Design.
El horno interior para pizza CPZ-120 de Cuisinart es ideal para la galera de un yate. En cinco minutos llega a calentar a 700°F (lo equivalente a un horno de leña) para producir una deliciosa pizza artesanal de 12”. Su precio $400. Un toque de
FreDerique constant moonphase timepiece, price upon request, www.frederiqueconstant.com.
siLK & sPice white blend, $13, www. silkandspice.com.
mount veeDer Winery chardonnay 2021, $50, www.mtveeder.com.
siLK & sPice Silk Route red wine, $15, www.silkandspice.com.
Relaxing, eating, and enjoyment are all terrific, however, booze makes every meal an occasion. Yachting Times has selected 10 best brews, expressions, pours and vintages that are prime for opening up and drinking immediately. Double Dale’s IPA stashed on ice is fitting for a warm day at the beach or fishing off the boat. Silk & Spice’s new wine and Indian Spice collaboration with Droosh offers a collection of four spice blends that delight the palate when used in Indianinspired cuisine, vegan and vegetarian plates. Each blend pairs exceptionally well with the wines and a recipe guide is included to ensure that your dinner party is a triumph.
Mount Veeder Winery’s 2021 Chardonnay ($50) is a first ever such vintage from Los Carneros region in California. It is a wonderfully balanced, fruity wine with elegant acidy; reminiscent of a great Burgundy. An ideal white wine for autumn while dining on seafood, roasted vegetables or mezze. Keep calm and pour on.
aceite de oliva de Lucesca Toscana por encima la convierte en un manjar.
Relajarse, comer y disfrutar es fantástico pero una buena copa lo convierte todo en una ocasión especial. Yachting Times ha seleccionado diez de las mejores bebidas para sus lectores. Double Dale’s IPA guardado en hielo es perfecto para un día caluroso en la playa o el barco. El nuevo vino de Silk & Spice y su colaboración con Indian Spice con Droosh ofrece una colección de cuatro mezclas con especias que, combinadas con una comida india, vegana y vegetariana, deleitarán cualquier paladar. Cada mezcla se empareja de manera excepcional con los vinos y la guía de recetas (incluída) para garantizar una cena exitosa. El Chardonnay de Mount Veeder Winery’s del 2021 ($50) es el primer vintage de la región Los Carneros en California. Ofrece un balance maravilloso de toques afrutados y de una acidez elegante que evoca un gran vino de Borgoña, un vino blanco ideal para el otoño que es perfecto para acompañar una cena de marisco, vegetales asados o un buen mezze.
sanDeman Porto Founder’s Reserve, $25, www.sandeman.com.
rosa reGaLe sparkling moscato, $20, www.rosaregale.com.
chivas reGaL Xv 15 Year Blended Scotch, $50, www.chivas.com.
www.hennessy.com.
hennessY X.o Yang Yongliang limited edition Cognac gift box, $270,