YACHTING TIMES AMERICA’S BILINGUAL BOATING MAG
LA REVISTA NÁUTICA BILINGÜE DE AMÉRICA
MAGAZINE ®
BENETTI
The magnificent and innovative Tradition Supreme 108’ El imponente e innovador Tradition Supreme 108’
CHRIS-CRAFT
The renaissance continues | El renacimiento continúa
The whaleship Charles Morgan sails again! ¡El ballenero Charles Morgan vuelve a navegar!
16 - AUTUMN 2014 | OTOÑO 2014 www.yachtingtimesmagazine.com
CONTENTS | CONTENIDOS
YACHTING TIMES MAGAZINE ®
22 64
AUTUMN | OTOÑO 2014
18 DEPARTMENTS | DEPARTAMENTOS 6. From the Editor 8. YTM iPad App 10. Letters to the Editor 12. IN BRIEF NEWS & EVENTS NOTICIAS Y EVENTOS 16. Diaz Marine new MJM Florida dealer 18. The North American Panerai Classic Yachts Challenge
20. The Oliver Hazard Perry education-at-sea program BOAT REVIEWS | TESTEO DE EMBARCACIONES 22. Benetti Tradition Supreme 108’ 30. Chris Craft PROFILES | PERFILES 38. The whaleship Charles W. Morgan 46. Nantucket Boat Basin
CRUISING & TRAVEL CRUCEROS Y VIAJES 52. Cruising with children FASHION & YACHTING LIFESTYLE MODA Y ESTILO DE VIDA NÁUTICO 58. Fashion Picks for Fall 64. Featured Hotel 82. Featured Cocktail TECH & SAFETY | TECNOLOGÍA Y SEGURIDAD 68. Yacht iBlinders & Earth Wind Map
YACHTING TIMES AMERICA’S BILINGUAL BOATING MAG
LA REVISTA NÁUTICA BILINGÜE DE AMÉRICA
MAGAZINE ®
BENETTI
The magnificent and innovative Tradition Supreme 108’ El imponente e innovador Tradition Supreme 108’
CHRIS-CRAFT
The renaissance continues | El renacimiento continúa
38
| 4 | www.yachtingtimesmagazine.com
The whaleship Charles Morgan sails again! ¡El ballenero Charles Morgan vuelve a navegar!
16 - AUTUMN 2014 | OTOÑO 2014 www.yachtingtimesmagazine.com
ON THE COVER | FOTO DE TAPA Benetti Tradition Supreme 108’
YACHTING TIMES MAGAZINE ®
Editor & Publisher Dolores Barciela Executive Editor Laura Failoni Managing Editor Maria Iriondo Editors at Large Diane Selkirk, Scott Shane, Nancy Bloom
Iciar, Agustín and Dolores sailing by the Lighthouse of Avilés in Asturias, Spain. Photo by José Manuel Ufano Fernández.
from the editor I hope you’ve all enjoyed a nice summer. This past July, while visiting Salinas in northern Spain’s Principality of Asturias, I had the opportunity to meet with local pro fisherman and diver José Manuel Ufano Fernández, who told me about the many ecosystem changes experienced in the last twenty years in the Cantabrian seashore. He mentioned how overfishing, a rise in ocean temperature and industrial pollution have had a catastrophic effect on both local sea fauna and flora. Same old story as in most other world regions. Now, it’s up to all of us to try to make a change for the better, and let’s hope we’re still in time. In this Yachting Times’ issue you’ll find tips on having a great (and safe!) time with children aboard and choosing the right life jacket for them (See Page 52). You’ll also visit the chic island of Nantucket and the superbly well run Nantucket Boat Basin (Page 46), and enjoy Nancy Bloom’s lovely pics of the recently restored whaleship Charles Morgan (Page 38). I hope you enjoy browsing our YTM Autumn issue as much as we enjoyed putting it together for you!
de la editora Espero que todos hayan disfrutado de un agradable verano. Este pasado mes de julio, mientras visitaba Salinas en el principado de Asturias en el norte de España, charlé con el pescador y buzo profesional local José Manuel Ufano Fernández sobre los cambios que el ecosistema ha sufrido en los últimos veinte años en esta región de la costa del mar Cantábrico. Me comentó cómo la sobrepesca, el aumento de la temperatura del mar, y la polución industrial han tenido un efecto devastador sobre la fauna y flora marina local. Desafortunadamente, la misma historia se repite en varias otras regiones del mundo. Ahora nos toca a nosotros intentar realizar un cambio positivo, y esperemos que aún estemos a tiempo. En este número de Yachting Times encontrará consejos para disfrutar de los niños a bordo y elegirles el salvavidas más apropiado (Ver la Página 52). También podrá visitar la isla chic de Nantucket y su fabulosa marina Nantucket Boat Basin (Página 46), y deleitarse con las preciosas imágenes de Nancy Bloom del recientemente restaurado ballenero Charles Morgan (Página 38). ¡Esperamos que les guste nuestro número de Otoño tanto como nos ha gustado a nosotros armarlo para ustedes!. | 6 | www.yachtingtimesmagazine.com
Assistant Digital Editor Sofía Pagano Art & Design Pablo De Palma Contributors Benjamin-Émile Le Hay, Nancy Birnbaum, Carly Zaniboni, Caitlin Harris, Brittany Meyers, Lee Ann Toth, Lyndy Atkinson, Behan Gifford. Associate Publisher Integrated Sales Lisa Besalel Phone +1-786-237-7830 info@yachtingtimesmagazine.com www.yachtingtimesmagazine.com P.O. Box 491196, Key Biscayne, FL 33149 - USA PRINTED IN AMERICA 16 - AUTUMN | OTOÑO 2014
For Subscriptions, please visit
www.yachtingtimesmagazine.com YACHTING TIMES MAGAZINE (ISSN 2153-0831; ISSN 2153-084X) is published quarterly by YACHTING TIMES MAGAZINE LLC., P.O. Box 491196, Key Biscayne, FL 33149, Phone +1-786-237-7830 Copyright 2014 by YACHTING TIMES MAGAZINE. All rights reserved. YACHTING TIMES MAGAZINE is fully protected by copyright law and nothing that appears in it may be reproduced, wholly OR in part, without written permission. Great care has been taken throughout the magazine to be accurate, but we cannot accept any responsibility for any errors or omissions which might occur. We cannot be responsible, either, for the claims of manufacturers in any of the items, nor for products here advertised. Both editorial and submitted manuscripts and photos will be handled with care but no liability is assumed for them. Signed articles don´t necessarily reflect the publisher´s opinion or view. Their consigned statements are, thus, exclusively up to the author. YACHTING TIMES MAGAZINE se publica trimestralmente por YACHTING TIMES MAGAZINE LLC., P.O. Box 491196, Key Biscayne, FL 33149, Tel/Fax: +1-786-237-7830. Copyright 2014 por YACHTING TIMES MAGAZINE. Todos los derechos reservados. Prohibida la reproduccion total o parcial de los articulos, fotos y anuncios aparecidos en YACHTING TIMES MAGAZINE sin el consentimiento por escrito del editor. Se ha intentado ser preciso a lo largo de toda la revista, pero no podemos responsabilizarnos por errores u omisiones que puedan ocurrir. Tampoco asumimos responsabilidad alguna por los servicios o productos anunciados en nuestras páginas. Tanto las notas y fotos editoriales como las enviadas serán tratadas con cuidado, pero no nos responsabilizamos por pérdida o daño de las mismas. Las notas firmadas no necesariamente reflejan la opinión o el parecer del editor de la revista. Las afirmaciones en ellas consignadas, por lo tanto, corren por exclusiva cuenta del autor.
LETTERS TO THE EDITOR | CARTAS AL EDITOR
Dolores, What a wonderful surprise to receive your most recent edition, a handsome Slam “YACHTING TIMES” polo shirt, and a note from you. Thank you and congratulations on a very entertaining, well-written magazine. Best Regards, Dann Lockwood, Portsmouth, RI
| 10 | www.yachtingtimesmagazine.com
I’m an avid reader of your publication and must say I very much enjoy your travel stories. Please keep them coming! Mark Buchanan, Vero Beach, FL
WE WELCOME YOUR LETTERS SUS CARTAS SON BIENVENIDAS Letters may be mailed to the Editor, PO Box 491196, Key Biscayne, FL 33149. E-mails may be sent to info@yachtingtimesmagazine.com All correspondence must include your full name, address and telephone number. We will edit letters for space and clarity. If your letter is selected by our editors, you may win a gift as well. Las cartas pueden ser enviadas por correo al Editor, al PO Box 491196, Key Biscayne, FL 33149 o por email a info@yachtingtimesmagazine.com Toda la correspondencia debe incluir nombre completo, dirección y número de teléfono. Las cartas pueden ser editadas por motivos de espacio y claridad. Si su carta es seleccionada por nuestros editores, se le podrá otorgar un premio también.
¡Hola! Soy Elía Vallejo Miralles, soy licenciada en ciencias del mar y su centro de investigación me gusta mucho ya que realizan estudios interesantes. Además estoy interesada en los tiburones y he visto que ustedes han publicado notas sobre ellos. Elía Vallejo Miralles, Barcelona, Spain
www.yachtingtimesmagazine.com | 11 |
IN BRIEF
T
hree Amigos is a 26m Merritt Sport Fish yacht that is under a redesign led by Patrick Knowles Designs. The owner wanted a true marine feel but with plenty of luxury and a lot of black and white. The PKD team has created this stunning decor as seen in the rendering of the cabin attached and expect to bring this rendering to life with a launch early next year.
Azimut Yachts
A
zimut Yachts just premiered three new yachts at the Cannes Boat Show 2014, one of which is the stunning Azimut Grande 95RPH. The 95RPH is not only new, it is also the first Grande Collection model to be released since joining the Azimut Yachts family alongside the Atlantis, Magellano, Flybridge, and S. The product of a longstanding partnership with designer Stefano Righini (concept and exterior design) and Studio Salvagni Architetti (interior layout), the 95RPH stands out for its truly unique style. New features on board this 29‐metre vessel include: the raised pilot house (which gives the boat its name), the spacious +60 m2 flybridge, and a special layout that provides for four VIP cabins in addition to the boat owner suite.
| 12 | www.yachtingtimesmagazine.com
IN BRIEF
As international and domestic collectors continue to propel the wildlife art market, artist Stanley Meltzoff has been garnering increased attention. Meltzoff (1917-2006) has long been known as one of the world’s premier painter of saltwater gamefish. In their upcoming auction on September 13th, the Jackson Hole Art Auction is offering “Blue Marlin Striking at the Baits,” a mesmerizing scene of a giant blue marlin emerging from the murk as it attacks a rigged ballyhoo. Painted in 1976, the picture appeared in Sports Illustrated later that year and remains an incredibly powerful image of that brief moment in big-game fishing between nothing and everything. You’ll find more on Meltzoff’s remarkable image library through the web, or visit silverfishpress.com for an authoritative overview. The mesmerizing Blue Marlin Striking at the Baits by the late sporting artist Stanley Meltzoff
Tribute to Bill Ando (1947-2013) By | Por NANCY BIRNBAUM
W
e wanted to dedicate a piece of this page to acknowledge the passing of one of our best contributors – William (Bill) Ando. The Boating Writers Community will remember Bill for his many years of service contributing to publications such as The Robb Report, Showboats International, Naples Illustrated, Southern Boating and of course, Yachting Times Magazine. He wrote about everything boating: sailing, powerboats, mega yachts, and travel. Remembering Bill, colleague and former Editor at Southern Boating Magazine, Louisa Beckett said, “He was extremely knowledgeable in the marine industry and always stayed on the cutting edge of marine electronics.” I worked with Bill briefly when I took over as Managing Editor with Southern Boating in 2011. A mild-mannered man, Bill was dedicated to the industry with a career that spanned over a decade. William Leon Ando was born on November 8, 1947 and passed away on December 12, 2013 in his home in Dania, Florida. Here at Yachting Times, where he was very much appreciated and respected, we will remember him with great fondness. To quote from one of his articles, “Wings & Water: Old-School Cool” (Robb Report, February 2002), “I am like an alcoholic who cannot put his bottle out of his life. With me I cannot not sail.” —E.B. White Fairwinds and following seas.
| 14 | www.yachtingtimesmagazine.com
Lisa Besalel, Dolores Barciela and Bill Ando at the 2012 Miami International Boat Show.
NEWS & EVENTS | NOTICIAS & EVENTOS
DIAZ MARINE IS MJM YACHTS FLORIDA DEALER
Augie Diaz
M
JM Yachts Founder & CEO Bob Johnstone announced the appointment of Diaz Marine as the Florida dealer for MJM Yachts – world leader in fuel efficient power boats. The owner of Diaz Marine, Augie Díaz, is perhaps Florida’s best known sailor having won 7 world championships and having been the 2003 Rolex Yachtsman of the Year. Díaz and Johnstone go back to 1973, when the latter was founding Chairman of the United States Youth Sailing Championship, which qualified Diaz to compete in the IYRU World Youths in Lasers which he won. Augie and MJM’s master builder Mark Lindsay of Boston Boatworks also have a history of collaborating on the construction of Augie’s Olympic class Flying Dutchman leading up to the 1980 Olympic Games. So the winning team is getting back together to put MJM Yachts in the forefront of the Florida yachting. Founded in 2002, MJM Yachts is a premium product. Soundings technical writer, Eric Sorensen, recently compared MJM’s construction and durability to that of a Boeing 787 Dreamliner. The world leader in fuel-efficient powerboats, MJM Yachts are built in America of a prepreg epoxy-Kevlar-Eglass-Corecell composite that is lighter, stronger and longer lasting than conventional fiberglass boats. The result is | 16 | www.yachtingtimesmagazine.com
a lower center of gravity, greater stability and one of the few boats of any size being certified at the highest possible rating for offshore safety and seaworthiness: ISO Category A. A lighter and stronger hull is also easier to push through the water resulting in exceptional fuel economy, more responsive handling and top speeds approaching 40 knots. MJM also leads the market in innovations that address the aging “Boomer” market such as the latest Volvo-Penta IPS joystick docking systems, DPS automatic GPS station keeping, side opening access doors at floating dock height and Seakeeper gyrostabilizers to solve the biggest problem of all powerboats…THE ROLL. MJM Yachts also feature flush main decks with the functionality of an enclosed convertible flybridge to bring the outdoors in with fresh air and panoramic visibility underway. What will help propel Diaz Marine growth over the next few years is the introduction of MJM’s new 50z at the Ft. Lauderdale International Boat Show. Harvard Business School would probably label the 50z as ‘Disruptive Innovation’ considering the game changing nature of the many advancements in cruising comfort and technology compared to other 48-50 footers. Díaz, in joining MJM Yachts, said, “It has been my lifelong dream to be on the cutting edge of technology that makes boating safer and more enjoyable. With an MJM, I’ve learned what a perfect boat it is for the Florida market and look forward to spreading the word and being associated with the growth of such a fine brand.” Bob Johnstone 401-862-4367 mjmyachts@verizon.net Augie Díaz 305-799-2744 augiediaz@msn.com
NEWS & EVENTS | NOTICIAS & EVENTOS
The Panerai Classic Yachts Challenge North American Circuit Trophy Winners
T
he North American Circuit of the Panerai Classic Yachts Challenge (PCYC) is comprised of the Corinthian Classic Yacht Regatta (held August 9-10, Marblehead, MA), the Opera House Cup (held August 17, Nantucket, MA), and culminated with the Museum of Yachting (MoY) Classic Yacht Regatta, held at historic Fort Adams State Park this past Labor Day weekend. The 2014 PCYC Prize Giving Ceremony included the much-anticipated Panerai Trophies — beautifully sculpted titanium sails perched on a wooden pedestal — to honor best performance of the NA Circuit among the Vintage and Grand Prix Class competitors who competed in at least two regattas of the 3-part Series, including the Classic Yacht Regatta; a record-breaking 17 racing vessels were eligible for the ultimate seasonal trophy awards. Among the Vintage Class, the series came down to tight final race scores among the NY-50 SPARTAN, NORTHERN LIGHT, CARA MIA, and FORTUNE, with CARA MIA, a beautiful 43’ Herreshoff 1905 NY-30 owned and skippered by Alfred Slanetz, taking home the coveted seasonal trophy by a mere .35 point difference. SPARTAN, owned by Charlie Ryan and Victor Paul, and NORTHERN LIGHT, owned by Elizabeth Tiedemann and skippered by Kip Curren, finished less than a third of a point behind the overall winner. Among the Grand Prix Class, it too was a close call among three leading competitors in their division until the final race with Donald Tofias’ WILD HORSES taking First Place with less than a half of a point between his closest competitors, VALIANT, owned and skippered by Gary Gregory, and QUEST, the only Canadian competitor, owned and skippered by Diane and Ronald Palm. Community Healing Sail Panerai’s tradition for each New England regatta has become to dedicate at least one day of classic sailing, before or after the race, to | 18 | www.yachtingtimesmagazine.com
host patient and caregiver sails for the community residents who live in the vicinity or the racing. Under the pennant of their founding sponsorship of Sailing Heals, a Massachusetts-based non-profit organization whose mission is to take cancer patients and their caregivers out for healing days of respite on the water, Panerai executives and the Sailing Heals’ dedicated Host Captains sponsored about 25 local ‘VIP guests’ for a beautiful Italian-inspired lunch and sailing on five separate classic boating vessels on picture-perfect Narragansett Bay on Friday, before the official start of the regatta weekend. For more information on the Panerai Classic Yachts Challenge, visit www.paneraiclassicyachtschallenge.com
NEWS & EVENTS | NOTICIAS & EVENTOS
Students Climb to New Heights in the Oliver Hazard Perry Education-At-Sea Program. Photo by Nancy Bloom.
THE OLIVER HAZARD PERRY
Rhode Island’s Education-at-Sea Program
T
he Oliver Hazard Perry is Rhode Island’s official sailing school vessel and flagship nonprofit maritime campus. This brand new majestic 200-foot long, 13 ½ story high, three-masted, square-rigged tall ship is climate controlled, and offers comfortable and modern student learning and living spaces with a capacity for 49 overnight and 100 for day sails. She will be captained by Richard Bailey (Wellfleet, MA), who holds a Master of Sail/Oceans/1600 tons license. Bailey was the long-time captain of the HMS Rose, America’s only Class A-size, ocean-going sailing school vessel. He sailed the Rose to Europe and back, to Labrador and the Caribbean and the Pacific Coast of Mexico. There he managed the ship while making the film “Master and Commander.” He also sailed as captain a number of square-rigged vessels including the barquentine Gazela Primeiro as well as numerous schooners and small sail training vessels. Oliver Hazard Perry is classified by the U. S. Coast Guard as a sailing school vessel with a purpose--built to partner with institutions to deliver unique sea-going programs. According to Captain Bailey, “She will be the biggest and most sophisticated school ship built in America since the passing of the Sailing School Vessel’s Act in 1982, | 20 | www.yachtingtimesmagazine.com
and the first full-rigged ocean-going sailing ship to be built in this country since 1903.” It is equipped with state-of-the-art classroom technology (wifi, smart board, etc.) along with navigation, communication and weather instrumentation. She has an Environmental Science wet lab, along with SCUBA and ROV (remotely operated vehicles) deployment capabilities to include small motorboat support with trained operators. Experience-based, core, learning opportunities will be offered to a diverse student population, including those with disabilities. Programs for any age, elementary to adults, will be available as well as professional development programs for teachers. Construction of the Oliver Hazard Perry should be complete this winter and the programs aboard will begin in the spring, and will operate year-round with voyages throughout New England, Canada, Bermuda, and down the east coast to Florida, the Bahamas, and the Caribbean. For more information of the Oliver Hazard Perry and program offerings, contact their website: www.ohpri.org Special thanks to the staff at the Oliver Hazard Perry for providing information for this article.
BOAT REVIEWS | TESTEO DE EMBARCACIONES
| 22 | www.yachtingtimesmagazine.com
B E N E T T I Benetti presents the new Tradition Supreme 108’ - the 33 meter MY PARADIS - at the 2014 Cannes Yachting Festival El nuevo Tradition Supreme 108’ MY PARADIS de 33 metros de Benetti debuta en el Festival Náutico de Cannes del 2014 Material courtesy of | Material cortesía de BENETTI YACHTS
www.yachtingtimesmagazine.com | 23 |
BOAT REVIEWS | TESTEO DE EMBARCACIONES
W
ith the launching of My Paradis, Benetti unveils the new Tradition Supreme 108’, part of the Benetti Class Displacement line of composite yachts from 93’-145’. In doing so, Benetti reinforces its leadership position, with the new Tradition Supreme 108’ featuring extremely innovative stylistic and technical elements. With exteriors by Stefano Righini, the vessel includes three decks and a sun deck that is this boat’s hallmark feature. Its carbon fibre roll bar, upper section of the superstructure and hard top have been selected to ensure a lightweight structure with enhanced stability. The sun deck is also noteworthy for its circulation. There are two access points, an internal and external one, which provide maximum privacy for the owner and guests. Indeed, the entire sun deck has been made use of. In addition to the stunning Jacuzzi and elegant dining table for 10 in the center, there is also comfortable sunpad seating towards the stern and a sofa with forward facing storage next to the exterior piloting station. On the upper deck, there is a skylounge with windows on three sides and a sliding door leading out to the exterior salon for amazing views. It is also equipped with a spectacular Turkish bath complete with skylight so you can lie back and relax, gazing up at the sky. The interiors accentuate the sense of space and light using contrasting colors and shadows. The walls are clad with different thickness decking arranged in a random pattern. This makes for a
| 24 | www.yachtingtimesmagazine.com
C
on el lanzamiento de My Paradis, Benetti presenta el nuevo Tradition Supreme 108’, que forma parte de su línea Benetti Class Displacement de yates construidos con materiales compuestos de 93’ a 145’. Al presentar elementos estilísticos y técnicos sumamente innovadores, el nuevo Tradition Supreme 108’ refuerza la posición de liderazgo de Benetti. Con el exterior diseñado por Stefano Righini, la embarcación cuenta con cuatro cubiertas de las cuales una es de sol, su sello distintivo. La sección superior de la superestructura, el techo rígido y el bar de techo deslizable en fibra de carbono han sido seleccionados para asegurar una estructura liviana con mayor estabilidad. La cubierta de sol también es notoria por su circulación ya que tiene dos puntos de acceso, uno interno y otro externo, que brindan máxima privacidad para el propietario y sus invitados. Además del jacuzzi y la elegante mesa para 10 personas en el centro, hay un cómodo asiento con colchoneta a popa y un sofá con espacio de estiba a proa junto a la estación exterior del piloto. En la cubierta superior hay una zona con portillos en tres laterales y una puerta corrediza hacia el salón exterior para lograr excelentes vistas. También está equipado con un completo baño turco espectacular con tragaluz para poder recostarse y relajarse, mirando el cielo. El interior acentúa el sentido de espacio e iluminación, utilizando colores y sombras contrastantes. Las paredes están cubiertas de madera de distinto grosor, con un patrón al azar logrando así un
very unusual 3D effect with a play of light and shadow, further accentuated by the large amounts of glazing connecting the interior and exterior spaces. The light-drenched quality of the interiors is also enhanced by the pairing of light oak with darker wood that lets the natural light reflect off the different angled surfaces. The light design also includes strategically located LEDs to recreate the same effect after daylight hours. The decision to use 3D dynamic walls, rather than smooth ones, provides a kind of interactive background that actually accommodates a wide range of décor options, offering ample customization opportunities. On the Tradition Supreme 108’ the owner can choose from a wide array of furnishing
efecto 3D especial con juegos de luz y sombra, acentuado aún más por una gran cantidad de portillos que conectan los espacios interiores y exteriores. La calidad de los interiores muy iluminados también resalta gracias a la combinación de madera de color roble claro y oscuro que permite el reflejo de la luz natural en las distintas superficies angulares. El diseño de la iluminación también incluye LEDs colocados estratégicamente para recrear el mismo efecto al finalizar la luz del día. La decisión de utilizar paredes dinámicas en 3D, en lugar de paredes suaves, da como resultado un fondo interactivo que se adecua a una gran cantidad de opciones de decoración, ofreciendo así amplias posibilidades de personalización. En el Tradition Supreme 108’, el Propietario puede elegir entre una variedad de opciones de mobiliario, según su estilo personal y preferencias en cuanto a las marcas. Como ejemplo, la cubierta principal de My Paradis tiene un diseño personalizado muy interesante ya que el ambiente tradicionalmente utilizado para el comedor ha sido integrado con el salón, creando así un espacio amplio y único que incluye un bar. El ambiente tiene mucha luz natural, con unas vistas asombrosas e ininterrumpidas del agua gracias a sus grandes portillos. El yate puede alojar hasta 12 huéspedes. Hay cuatro camarotes VIP en la cubierta inferior. El ambiente del propietario se encuentra en la cubierta principal y abarca la totalidad de la manga. Los baños también tienen un estilo peculiar, ya que se utilizaron las
www.yachtingtimesmagazine.com | 25 |
BOAT REVIEWS | TESTEO DE EMBARCACIONES
TECH SPECS - Tradition Supreme 108’ LOA 32.98 mt | 108’ 32” LWL 27,94 mt | 91’ 7”
options, depending on their personal style and brand preferences. As a case in point, the main deck of My Paradis has a very interesting custom layout. The area traditionally devoted to the dining area has been integrated with the salon, creating a single open space that includes a lounge and bar area. The room is filled with natural light and enjoys uninterrupted and breathtaking water views thanks to its full-height windows. The yacht can accommodate up to 12 guests. There are four VIP cabins on the lower deck. The owner’s apartment is on the main deck at full beam. There is a sense of drama in the bathrooms, where the same “interactive” finishes have been used, this time in the 100% mosaic showers. Here too, there is a play of uneven surfaces, again
Beam 7,4 mt | 24’ 3’’ Draft 2,00 mt | 6’ 7” Full Load Displacement 170 T Half Load Displacement 160 T Gross tonnage 210 GT Fuel tank capacity 24.000 Lt | 6.340 US gals Fresh water capacity 3.500 Lt | 925 US gals Black/ Grey water capacity 3.000 Lt | 793 US gals Accommodation for Owner & Guests 10+2 people in 5 cabins Accommodation for Crew 6 people in 3 cabins Main engines N.2 MAN V8 1000 turbo-charged 735 kW @ 2300 rpm Generators Std=N°2 Kohler 50kW 400Ac/50 Hz | N°1=N°2 Kilopak 80kW 400Ac/50Hz Water maker Idromar MC3J Bow/stern thruster Bow: CMC electric 45 kW | Stern: CMC electric 30 KW (opt.) Stabilizers CMC electric Maximum speed 15 Kts Speed at fuel stop power 85% MCR 13.5 Kn Range speed @ 10kn 2.300 NM
| 26 | www.yachtingtimesmagazine.com
reinforced by strategically placed LEDs. There are important innovations in the engine room too. In accordance with the emerging trends in the market, the yacht has been equipped with a new hybrid system that, on top of the traditional main engines, allows to navigate using two 35kW electric motors connected directly to the regulators/inverters of the main diesel-electric propulsion. The electric motors are powered directly by generators allowing to navigate at a speed of about 6 knots. The electric engine also works as an auxiliary propulsion of the main engine. Onboard generators are used as the only source of propulsion and power for various devices. This configuration will allow to minimize noise and vibration while maximizing comfort.
mismas terminaciones “interactivas”, esta vez en las duchas 100% de mosaico. Aquí también hay un juego de superficies irregulares, nuevamente reforzadas por LEDs colocados en lugares estratégicos. La sala de máquinas también tiene grandes innovaciones. Siguiendo las últimas tendencias del mercado, el yate ha sido equipado con un nuevo sistema híbrido para navegar; además de los tradicionales motores principales, utiliza dos motores eléctricos de 35 kW conectados directamente a los reguladores/inversores del sistema de propulsión principal diésel-eléctrico. Los motores eléctricos son impulsados directamente por generadores que permiten navegar a una velocidad de hasta 6 nudos, los cuales son utilizados como única fuente de propulsión y energía para varios dispositivos. Esta www.yachtingtimesmagazine.com | 27 |
BOAT REVIEWS | TESTEO DE EMBARCACIONES
To maximize onboard comfort and reduce energy use, the boatyard has equipped My Paradis as well as all Benetti Class models with a CMC Marine electrical fin stabilizer. Compared to traditional systems, the electrical fin stabilizers ensure reduced noise, increased functionality, reduced electricity usage, and ease of maintenance.
www.benettiyachts.it | 28 | www.yachtingtimesmagazine.com
configuración permite minimizar el ruido y la vibración y, a la vez, maximizar la comodidad. El motor eléctrico también sirve de propulsión auxiliar como respaldo del motor principal. Con el objeto de maximizar la comodidad y reducir el consumo de energía, el astillero ha equipado a My Paradis así como a todos los modelos Benetti Class con un estabilizador eléctrico CMC Marine. Comparado con los sistemas tradicionales, los estabilizadores eléctricos permiten minimizar el ruido, incrementar la funcionalidad, reducir el consumo eléctrico y requieren un bajo mantenimiento.
BOAT REVIEWS | TESTEO DE EMBARCACIONES
| 30 | www.yachtingtimesmagazine.com
Chris-Craft The renaissance continues El renacimiento continúa Story by | Por SCOTT SHANE Photos courtesy of | Fotos cortesía de CHRIS-CRAFT
I
n the fledgling years of recreational boating, owning a wooden Chris-Craft powerboat was a true symbol of status. The roster of owners was a virtual Who’s Who of national politicians and Hollywood’s elite. It’s been 140 years since Chris Smith built the original wood boat, yet today’s line-up of well-built, fiberglass boats is reminiscent of days past. Chris-Craft has enjoyed a renaissance since 2001, when its current owners revived the notable brand. The company has brought the dichotomy of its unmistakable tumblehome transom and classic profile together with modern technology and functionality. The pride of ownership continues on. “The company’s mission going forward is to continue to deliver the vision of Chris Smith’s commitment to excellence and design,” says Jeff Ellis, Chris-Craft’s vice president of sales and marketing. Their line up features an array of models. The popular Launch series has open bow seating and there’s an LOA—from 20 to 36 feet—to suit most boaters’ needs. They’ve proven to be steady platforms for any service they’re asked to perform. The queen of the Launch fleet is the newly splashed 36-footer. Chris-Craft made available a Launch 36 at a recent event near its Sarasota, Florida headquarters. Traditionally, a deep-V hull takes some additional horsepower to get it up and going. The standard engine package is a pair of Volvo 380-hp gasoline engines. Options include twin, higher horsepower 430-hp gas engines, either Volvo
E
n los primeros años de la navegación recreativa, ser propietario de un barco a motor Chris-Craft de madera era un verdadero símbolo de estatus. El listado de propietarios era un verdadero Quién es Quién de la política estadounidense y la elite de Hollywood. Pasaron 140 años desde que Chris Smith construyó el barco de madera original; no obstante, la línea de sólidos barcos de fibra de vidrio de hoy en día rememora los días pasados. Chris-Craft ha vivido un renacimiento en el 2001, cuando sus propietarios actuales renovaron la notable marca. La compañía introdujo la dicotomía de su inconfundible perfil clásico junto con una moderna tecnología y funcionalidad. El orgullo de ser propietario de uno continúa. “La misión de la compañía a futuro es continuar ofreciendo la visión de Chris Smith en cuanto al compromiso con la excelencia y el diseño”, comentó Jeff Ellis, vicepresidente de ventas y marketing de Chris-Craft. Su línea ofrece una variedad de modelos. La conocida serie Launch tiene asientos abiertos en la proa y una eslora (LOA) – entre 20 y 36 pies – para satisfacer las necesidades de la mayoría de los aficionados a la navegación. Estas embarcaciones han demostrado ser plataformas firmes para cualquier servicio que se les exija. La reina de la flota Launch es la embarcación de 36 pies recientemente botada. Chris-Craft presentó una Launch 36 en un evento reciente cerca de su sede central en Sarasota, Florida.
www.yachtingtimesmagazine.com | 31 |
BOAT REVIEWS | TESTEO DE EMBARCACIONES or Mercury, and a Volvo D6 diesel package upgrade. A bow thruster is optional, as is a Volvo Joystick or a Mercury Axius control. (Always choose an engine manufacturer that is well represented for service in the area where you’ll be using the vessel.) The test boat was outfitted with the optional 430-hp Volvo gas engines and coinciding Joystick. There was no lack of push for this 20-degree deadrise hull. Edging around the docks and navigating into the slip was as simple as twisting the control, with a nudge fore and aft as needed for momentum. This package clearly eliminated the need for a bow thruster. The Bimini top was stowed for our ride so the Launch was completely open to the elements. The decibel levels, though not officially metered, were quite comfortable throughout the acceleration curve. The stainless steel-framed windshield and excellent detail to sound attenuation around the engine compartment deflected the rushing breeze and muted engine noise well. A European dealer took the helm during our ride and was extremely aggressive putting the Launch through her paces (honestly, much more than I would have). It included some full-speed, tight turns and maneuvers the average boater would not likely put upon their vessel. At first, it was a little unnerving, not knowing the operator’s skills; to his credit he was a very capable pilot. The Chris-Craft followed orders for each hard-over turn without a strenuous yawl or jitters; her track was smooth and well defined. The performance data compiled on the test mirrored the published
| 32 | www.yachtingtimesmagazine.com
Tradicionalmente, un casco profundo en V requiere más caballos de fuerza para que funcione. El paquete estándar ofrece un par de motores Volvo 380-hp a nafta. Las opciones incluyen dos motores de 430-hp a nafta, ya sea Volvo o Mercury, y un paquete mayor con un motor Volvo D6 diésel. También es opcional un propulsor lateral de proa, y el control Volvo Joystick o Mercury Axius. (Siempre elija un fabricante de motor que tenga buena representación de servicio en la zona donde utilizará su embarcación). La embarcación de prueba fue equipada con los motores opcionales Volvo 430-hp a nafta y Joystick. No faltó empuje para este casco con ángulo de 20 grados. Acercarse al muelle y navegar hacia el amarre fue tan simple como torcer el control, con el empuje a proa y popa necesario para dar impulso. Este paquete claramente eliminó la necesidad del propulsor de proa. El toldo Bimini quedó guardado para nuestro paseo así que el Launch estaba totalmente abierto a los elementos. Los niveles de decibelios, si bien no fueron medidos oficialmente, fueron bastante confortables durante toda la curva de aceleración. El parabrisas con marco de acero inoxidable y la excelente atención al detalle, en cuanto a la atenuación de sonidos alrededor del compartimiento del motor, desvió la fuerte brisa y enmudeció el ruido del motor. Un distribuidor europeo tomó el timón mientras estábamos navegando y fue extremadamente agresivo, haciendo que Launch mostrara toda su capacidad (honestamente, mucho más allá de lo que yo le hubiera exigido). Esto incluyó algunos trayectos a máxima velocidad, giros
LAUNCH 36
reports from the manufacturer for the Volvo V-8 multi-port injected, freshwater cooled engine. Owners can expect a 24-knot plus cruise at 4000 rpm with a fuel burn of 26 gph. A 4500-rpm setting on the tachometers will produce a 30-knot cruise and wide-open throttle hits 43 knots. The helm itself is set starboard of centerline and visibility remains consistent at all speeds. Controls are at a right hand position, with the optional joystick control just forward of the main engine controls. The dash will accommodate a basic electronic package with ease. There’s ample room to stand between the mahogany steering wheel and the seating for three. The captain can easily navigate all areas of the boat for docking with minimal crew. Side decks are not overly wide, yet still easily transited. The exterior decks and swim platform, when accented with teak, further the mission of the 36 Launch as an upscale vessel to entertain guests in style and comfort. Plush L-shape settees brace the transom aft atop the engine hatch. They split to receive the Bimini top and its hideaway storage compartment, much like today’s convertible autos. A set-in table arises from the teak cockpit sole when needed. A large cabinet faces aft and abuts the helm setting. The test boat was outfitted with a grill top, sink and two-burner stovetop. An ice maker, refrigerator and storage compartment occupy the area below. Various trim and cushion packages allow the owner to elevate the level of décor and comfort. An island-berth sits forward as one ascends the stainless and wood
cerrados y maniobras que los navegantes promedio seguramente no harían en sus embarcaciones. Al principio fue un poco inquietante al desconocer las habilidades del operador pero terminó demostrando ser un piloto muy capaz. La embarcación Chris-Craft obedeció las órdenes en cada giro cerrado con total tranquilidad con un andar suave y bien definido. Los datos de rendimiento recopilados durante la prueba confirmaron los informes publicados por el fabricante del motor Volvo V-8 con sistema de inyección multipuerto, refrigerado mediante agua dulce. Los propietarios pueden esperar una velocidad crucero de 24 nudos a 4000 rpm con un consumo de combustible de 26 gph. Con una velocidad de 4500 rpm en el tacómetro, la velocidad crucero es de 30 nudos y la velocidad máxima puede alcanzar los 43 nudos. La timonera se encuentra a estribor de la línea media y la visibilidad es consistente a cualquier velocidad. Los controles se encuentran a mano derecha, con el control de joystick opcional delante de los principales controles del motor. El tablero tiene espacio suficiente para un paquete electrónico básico. Hay un espacio amplio para pararse entre el timón de caoba y el asiento de tres lugares. El capitán puede desplazarse fácilmente por todas las áreas de la embarcación para atracar con mínima tripulación. Las cubiertas laterales no son muy amplias, pero se puede transitar fácilmente por ellas. Las cubiertas exteriores y la plataforma de baño, cuando están acentuadas con teca, destacan la misión de Launch 36 de ser una embarcación lujosa para entretener a los huéspedes, con estilo y
www.yachtingtimesmagazine.com | 33 |
BOAT REVIEWS | TESTEO DE EMBARCACIONES
tread steps into the cabin. Twin berths capable of accommodating full-size adults are aft under the helm area. The head is modern with an elevated sink and ample cabinets; a separate enclosed shower compartment is to port. Interior joinery is precise in its installation and available in a natural cherry or a dark walnut. “Chris-Craft has a huge global presence. Forty-five percent of our annual production is exported to the rest of the world. Our goal is to ensure that quality is built into the boat and to deliver the best possible experience on the water for all of our clients. Our OEM partners understand and react to the sense of urgency when something does go wrong for a client moored off the coast of St. Tropez or Portofino or anywhere in the world,” said Ellis. Chris-Craft offers a three-year Protection Plan and a five-year transferable hull structural warranty. They’re available in an array of paint schemes, certainly one to match any mothership’s exterior color or décor. In addition to the Launch, the company has many choices of models in the 20- to 21-foot range—the Capri, Bullet, Lancer and Carina—for owners looking for smaller tenders or stylin’ runabouts. The Corsair series, whose bows sport a closed cabin forward instead of open seating, is available in lengths from 22 to 36 feet. “Chris-Craft is always a choice for the mega yacht owner. Recently, at the Sydney Boat Show in Australia, Chris-Craft’s president saw a Catalina 29 tethered behind a 200-foot-plus vessel. We have relationships with shipyards all over the world. We’re currently working with a mega yacht construction underway in Istanbul, Turkey.
comodidad. Los asientos de felpa en forma de L se aferran al espejo de popa sobre la tapa del motor. Se dividen para recibir el toldo Bimini y su compartimento de guardado, muy similar al de los automóviles convertibles de hoy en día. Una mesa incorporada se levanta del piso de teca de la cabina, cuando es necesaria. Un gran gabinete mira a popa y linda con la timonera. La embarcación de prueba fue equipada con una parrilla, un fregadero y una cocina con dos hornallas. Un dispensador de hielo, un refrigerador y el compartimento de estiba ocupan el área debajo. Hay varias opciones que permiten que el propietario mejore su nivel de decoración y comodidad. Al subir los escalones de acero inoxidable y madera hacia el camarote, uno se encuentra con una litera central. Las literas individuales, lo suficientemente amplias para adultos, se encuentran a popa, bajo la timonera. El baño es moderno con un lavabo elevado y amplios armarios; a babor se encuentra un compartimento cerrado para la ducha. La carpintería interior es precisa en su instalación y está disponible en color natural o nogal oscuro. “Chris-Craft tiene una gran presencia en el mundo. Exportamos el 45% de nuestra producción anual al extranjero. Nuestra meta es asegurar la calidad en la construcción de las embarcaciones y brindar la mejor experiencia posible en el agua para todos nuestros clientes. Nuestros socios fabricantes de equipamiento original entienden y reaccionan al sentido de urgencia cuando algo no funciona para un cliente fondeado fuera de la costa de St. Tropez o Portofino o cualquier otro lugar en el mundo”, comentó Ellis.
CATALINA 34 | 34 | www.yachtingtimesmagazine.com
CATALINA 26
Typically, the captain or chief engineer is our first point of contact. For the large yacht customer we deliver cad drawings and engineering specifications of the desired tender. After review, they may come back with recommendations for lifting points for boats that are lifted and for those floated into a berth. Their recommendations and requirements are reviewed, approved and the boat is scheduled for production,” reports Ellis. The aforementioned Catalina series are sporty center consoles that back up good looks and layout with solid performance. The 26-foot Catalina offers great versatility as a tender or primary vessel. With a pair of 200 Yamaha outboards she had a great ride and cruised easily at 35 knots and full out produced 45-plus knots. The optional T-top is heavily constructed and stoutly secured. Coming off a wave at 40 knots didn’t produce any flex in the structure. Those engines produced more than enough speed, even though she’s rated for more. In my opinion, if this were going to be strictly a tender or local cruiser, a prudent owner might look into a single, larger power plant such as a 300hp. The company is poised to debut a 34-footer this fall with a deadrise of 21-degrees. Preliminary renderings show a highly accented boat with triple helm chairs, fitted coaming pads, aft bench seat with table stowage below, forward U-shape settee and multiple outboard engine packages. A removable forward table drops down for a full sun pad and stows when not in use.
Chris-Craft ofrece un Plan de Protección de 3 años y una garantía transferible estructural del casco de 5 años. Se encuentran disponibles en una variedad de esquemas de pintura, para combinar cualquier decoración o color del exterior. Además de Launch, la compañía tiene varias opciones de modelos en el rango de 20 a 21 pies – Capri, Bullet, Lancer y Carina – para propietarios que estén buscando embarcaciones auxiliares o pequeñas con estilo. La serie Corsair, cuyas proas presentan una cabina cerrada delantera en lugar de asientos abiertos, se encuentra disponible en 22 a 36 pies. “Chris-Craft siempre es una opción para el propietario de un mega yate. Recientemente, en el Sydney Boat Show en Australia, el Presidente de Chris-Craft vio una embarcación Catalina 29 amarrada detrás de un barco de más de 200 pies. Tenemos relaciones con astilleros de todas partes del mundo y en la actualidad, estamos trabajando con la construcción de un megayate en Estambul, Turquía. Normalmente, el capital o ingeniero a cargo es nuestro primer punto de contacto. Para los clientes de grandes yates, les ofrecemos diseños en CAD y especificaciones de ingeniería de la embarcación auxiliar que deseen. Luego de revisarlos, pueden regresar con recomendaciones para fijar los puntos de elevación en el caso de aquellos que serán elevados y para aquellos que floten en un amarre. Revisamos y aprobamos sus recomendaciones y requisitos y así se programa la producción de la embarcación”, comentó Ellis. www.yachtingtimesmagazine.com | 35 |
BOAT REVIEWS | TESTEO DE EMBARCACIONES
LAUNCH 36
LOA: 38’ 2” 11.63 M BEAM: 12’ 6” 3.81 M WEIGHT: 16,000 lbs. 7,257 kg FUEL: 286 gal. 1,083 L WATER: 50 gal. 189 L STANDARD POWER: 380hp X 2 Volvo V8 Gas OPTIONAL POWER: 430hp X 2 8.2L HO Mercury Gas 370hp X 2 Volvo D6 Diesel
Heritage Edition with Hardtop
CATALINA 34
LOA: 34’ 10.36 M BEAM: 10’ 10” 3.07 M WEIGHT: 10,000 lbs. 4,535 kg FUEL: 325 gal. 1,230.26 L WATER: 40 gal. 151.42 L MAX POWER: 900hp OPTIONAL POWER: 300hp X 3 Yamaha Outboards 350hp X 2 Yamaha Outboards SIGNIFICANT OPTIONAL EQUIPMENT: Bow Thruster, Teak Package, A/C Generator, Cabin A/C, Electronic Package, Summer Kitchen, Windlass
Drawings show an optional boarding door, in addition to the transom door, that swings inward port side just behind the helm for easy on/ off loading of guests or water sports such as diving. Ten cup holders are strategically placed throughout the vessel. Stainless grab rails recess in the gunnels. The forward section of the console is raked aft and blends into a similarly angled windshield. The helm flat is anti-glare and is laid out to accept two 15-inch monitors and an array of other electronics. A sport top has a pullout sunshade. This looks like an able center console and is rigged with livewell, fish boxes and rod holders. It can be transformed into a formidable fishing machine with just a few strokes from the options list (outriggers and underwater lights, for example). Chris-Craft has a model and style for every need. Each model would be at home as tender to a mega yacht, on a backyard lift, or in any slip in any marina worldwide. Quality of construction and style never go out of vogue. | 36 | www.yachtingtimesmagazine.com
La mencionada serie Catalina son lanchas con consolas centrales de estilo deportivo que combinan la estética y el diseño con un sólido rendimiento. La embarcación Catalina de 26 pies ofrece una gran versatilidad como embarcación primaria o auxiliar. Con un par de Yamaha 200 fuera de borda, tuvo un andar increíble, a una velocidad crucero de 35 nudos y de más de 45 nudos a máxima velocidad. El techo en forma de T opcional tiene una fuerte construcción y sujeción. Al salir de una ola a 40 nudos, la estructura se mantuvo totalmente rígida. Estos motores produjeron más que una velocidad suficiente, aunque está clasificada para más. En mi opinión, si se va a utilizar estrictamente como embarcación auxiliar o crucero local, un propietario prudente debiera buscar una única maquinaria mayor, como de 300 hp. La compañía está lista para lanzar una embarcación de 34 pies en el próximo otoño. Los planos preliminares muestran una embarcación bien acentuada con triple asiento para el timón, banco a popa con lugar para guardar la mesa debajo, asientos delanteros en forma de U y múltiples paquetes opcionales de motores fuera de borda. Una mesa delantera desmontable da lugar a un solarium cuando no se la utiliza. Los diseños muestran una puerta opcional para abordar, además de la puerta a popa que se abre a babor, hacia adentro, detrás de la timonera, para que los invitados puedan subir y bajar fácilmente o para realizar deportes acuáticos, como el buceo. Hay 10 posavasos estratégicamente distribuidos por toda la embarcación y los pasamanos de acero inoxidable están empotrados en la borda. La sección delantera de la consola está inclinada a popa y se une al parabrisas con un ángulo similar. El panel del timón es anti-reflejo y el diseño tiene lugar para dos monitores de 15 pulgadas y una gran cantidad de otros elementos electrónicos. Del techo deportivo se puede abrir un toldo. Tiene todo el aspecto de ser una lancha bien equipada con estanque de carnada viva, cajas para los peces y sostenedores de cañas. Puede transformarse en una máquina de pesca formidable incorporando tan solo algunas opciones del listado (estabilizadores de pesca y luces subacuáticas, por ejemplo). Chris-Craft tiene un modelo y estilo para cada necesidad. Cada modelo es ideal como embarcación auxiliar de un mega yate, en un remolque en el patio trasero o en un amarre en cualquier marina del mundo. La calidad de la construcción y el estilo nunca pasan de moda.
www.chriscraft.com
SIGNIFICANT OPTIONAL EQUIPMENT: Bow Thruster, Aft Entertainment System, Joystick, Underwater Lights, Windlass, Raymarine Multifunction Display,
PROFILE | PERFIL
| 38 | www.yachtingtimesmagazine.com
The whaleship Charles W. Morgan sails again! El ballenero Charles W. Morgan vuelve a navegar Story & Photos by | Texto y Fotos por NANCY BLOOM
www.yachtingtimesmagazine.com | 39 |
PROFILE | PERFIL
T
“
Morgan, a National Historic Landmark, was built in New Bedford, Massachusetts in 1841 and over the past five years has been reconstructed in authentic detail and relaunched by Mystic Seaport.
| 40 | www.yachtingtimesmagazine.com
he 1841 whaleship, Charles W. Morgan, the last of America’s historic whaling fleet that once numbered more than 2,700 vessels, recently sailed for the first time in 80 years. She made her 38th voyage to many historic New England’s ports—New London, Connecticut, Newport, Rhode Island, Vineyard Haven, New Bedford, Boston, and Provincetown, Massachusetts, known for its historic whaling industry. On select days, the ship opened for boarding and dockside exhibitions that included historic interpretation, live demonstrations, music and more. The 173-year-old vessel is the nation’s oldest commercial ship still afloat—only the USS Constitution is older. During her 80-year whaling career, Morgan embarked on 37 voyages, most lasting three years or more collecting more than 54,000 barrels of oil from whale fat during its working history. Built for durability, not speed, she roamed every corner of the globe navigating countless storms, arctic ice, and hostile territory, all in her pursuit of whales. The Morgan, a National Historic Landmark,
E
l Charles W. Morgan, construido en 1841, fue en su época una de las 2,700 embarcaciones dedicadas a la caza de ballenas en los Estados Unidos. Hoy, después de 80 años ha vuelto a navegar. Este hermoso ballenero completó este verano su 38ª travesía a varios puertos históricos de Nueva Inglaterra —New London, Connecticut, Newport, Rhode Island, Vineyard Haven, New Bedford, Boston y Provincetown, Massachusetts, conocidos por su histórica industria de caza de ballenas. En días selectos, el barco recibía visitas a bordo y realizaba exhibiciones junto al muelle, con interpretaciones históricas, demostraciones en vivo, música y mucho más. El barco de 173 años de antigüedad es la embarcación comercial más antiguo de la nación que se encuentra aún a flote – solo el USS Constitution es más antigua . En su carrera de 80 años en la caza de ballenas, Morgan realizó 37 travesías, la mayoría de ellas por más de tres años, en las que llegó a cargar más de 54.000 barriles de aceite de grasa de ballena durante su larga carrera. Construido
was built in New Bedford, Massachusetts in 1841 and over the past five years has been reconstructed in authentic detail and relaunched by Mystic Seaport. Sailing now with the Morgan were 85 adults, known as the 38th Voyagers. Coming from a wide range of disciplines and backgrounds, this carefully selected group included artists, historians, journalists, scientists, teachers, musicians, scholars and whaling descendants. The 38th Voyagers sailed aboard one voyage leg (one night plus the following day), working alongside Museum staff to examine every aspect of the journey to better understand the past experiences of those who sailed this ship and others like her. They will take part in a public-history project, each producing a work of research reflecting their time aboard the Morgan. One of the 38th Voyagers, Mike Whitney, a marine sciences professor at the University of Connecticut, was onboard the Auk when the Morgan sailed to the Stellwagen Bank National Marine Sanctuary. He released several GPStracked surface drifters that will float with the
en base a su durabilidad, y no velocidad, el ballenero deambuló por cada esquina del globo, navegando incontables tormentas, a través de hielo ártico y territorio hostil, todo en su búsqueda de ballenas. El Morgan, declarado Monumento Histórico Nacional, fue construido en New Bedford, Massachusetts, en 1841 y durante los últimos cinco años ha sido reconstruido con todos sus detalles auténticos por el Mystic Seaport, el principal museo nacional marítimo ubicado en Mystic, Connecticut. En el Morgan ahora navegaron 85 adultos, conocidos como los 38° Navegantes. Provenientes de una amplia variedad de disciplinas e historias, este grupo cuidadosamente seleccionado incluyó artistas, historiadores, periodistas, científicos, maestros, músicos, investigadores y descendientes de la industria de la caza de ballenas. Los 38° Navegantes navegaron abordo durante un tramo de la travesía (una noche y el día siguiente), trabajando junto al personal del museo para examinar cada aspecto de la
www.yachtingtimesmagazine.com | 41 |
PROFILE | PERFIL
currents that connect coastal and open ocean waters. The drifters will report their locations every two hours for several weeks. If you want to follow them, information will be available at the Northeast Fisheries Science Center’s website at http://www.nefsc.noaa.gov/drifter Although the Morgan was not able to carry passengers, the ship was the center of a national programming initiative to tell her story “onsite, online, and onboard” to reach the largest possible audience. The goal was to utilize her journey and the latest technology to appeal to all ages and to build an experience that communicates four major themes: 1) the American sailor as an icon, 2) the influence of different cultures connecting at sea, 3) whaling as an example of American enterprise, and 4) America’s changing relationship to the natural world. The last was the most significant: whales were hunted almost to extinction. Today, America celebrates the whale and works for its recovery. Where once the Charles W. Morgan’s cargo was oil and bone, today her
| 42 | www.yachtingtimesmagazine.com
travesía y así entender mejor las experiencias pasadas de aquellos que navegaron este barco y otros de su estilo. Ellos formarán parte de un proyecto histórico en el cual cada uno realizará un trabajo de investigación en el que reflejará su paso abordo del Morgan. Uno de los 38° Navegantes, Mike Whitney, profesor de ciencias marinas de la Universidad de Connecticut, estaba a bordo del Auk cuando el Morgan navegó al Santuario Nacional Marino Stellwagen Bank. Whitney liberó varios flotadores monitoreados por GPS para que se desplazaran con las corrientes que conectan las aguas costeras con las oceánicas. Los flotadores reportarán sus ubicaciones cada dos horas durante varias semanas. Si desea seguirlos, podrá encontrar información disponible en el sitio web del Northeast Fisheries Science Center’s: http://www.nefsc.noaa.gov/drifter Aunque el Morgan no pudo llevar pasajeros, el barco fue parte de una iniciativa de programación nacional que tenía como objetivo contar la historia “in situ, en línea y
Richard “Kip” Files, the new captain of the 19th-century whaleship Charles W. Morgan
cargo is knowledge. While in Provincetown, in collaboration with the National Oceanographic and Atmospheric Administration, the whaleship visited Stellwagen Bank National Marine Sanctuary, a critical feeding and nursery ground for several whale and dolphin species, including the endangered humpback, finback, minke whales and North Atlantic right whales that return every summer to feed on schools of fish. Designated in 1992, it encompasses 842 square miles of ocean that stretch between Cape Ann and Cape Cod, and is known as one of the top whale watching destinations in the world. Mystic Seaport partnered with NOAA’s Stellwagen Bank National Marine Sanctuary to bring the Morgan to sail among whales once again. However, this time the goal was to raise awareness of the fragile state of our oceans and how important they are in our ecosystem. “The Morgan’s 38th Voyage to the whale grounds of New England represents a new voyage of hope,” said Steve White, president
abordo” para alcanzar a la mayor audiencia posible. La meta era utilizar su travesía y la última tecnología para atraer a todas las edades y crear una experiencia que comunicara cuatro temas principales: 1) El marinero americano como ícono, 2) la influencia de las diferentes culturas y su conexión con el mar, 3) la caza de ballenas como un ejemplo de la empresa americana, y 4) la relación cambiante de los Estados Unidos con el mundo natural. El último tema fue el más importante: la caza de ballenas logró casi su extinción. Hoy en día, Estados Unidos honra a las ballenas y trabaja por su recuperación. Si bien es cierto que en su día la carga del Charles W. Morgan estaba formada por aceite y huesos, hoy su carga es conocimiento. Mientras estuvo en Provincetown, con la colaboración de la Administración Nacional Oceánica y Atmosférica, el ballenero visitó el Santuario Marino Stellwagen Bank, una reserva que protege y alimenta a distintas especies de ballenas y delfines, incluyendo a la
www.yachtingtimesmagazine.com | 43 |
Morgan’s whale boat sights a whale in the Gerry E. Studds Stellwagen Bank National Marine Sanctuary
of Mystic Seaport. “Instead of hunting whales, the last wooden whaleship afloat sails as an ambassador for ocean conservation.” Special thanks to Dan McFadden, Director of Communications for Mystic Seaport and Vernon Smith, National Marine Sanctuary Program Media Director for providing information for this article. More information about Stellwagen Bank National Marine Sanctuary can be obtained at: stellwagen.noaa.gov For more information on Mystic Seaport, please visit www.mysticseaport.org
| 44 | www.yachtingtimesmagazine.com
ballena jorobada, la ballena de aleta, la ballena minke y la ballena franca, todas en peligro de extinción, que regresan todos los veranos para alimentarse en bancos de pescado. Designado en 1992, este santuario cubre 842 millas cuadradas de océano que se extienden entre Cape Ann y Cape Cod, y se lo conoce como uno de los principales destinos de avistaje de ballenas en el mundo. Mystic Seaport se asoció con el Santuario Marino Stellwagen Bank para llevar al Morgan a navegar una vez más entre las ballenas. Pero esta vez su objetivo fue generar consciencia acerca del estado frágil de nuestros océanos y su importancia en nuestro ecosistema. “La 38ª Travesía del Morgan a la zona de ballenas de Nueva Inglaterra representa una nueva travesía de esperanza”, comentó Steve White, Presidente de Mystic Seaport. “En lugar de cazar ballenas, el último buque ballenero de madera que se encuentra a flote navega como embajador de la protección del océano”. Un agradecimiento especial a Dan McFadden, Director de Comunicaciones de Mystic Seaport, y a Vernon Smith, Director de Medios del Programa del Santuario Nacional Marino, por sus aportes de información para esta nota. Para más información acerca del Santuario Nacional Marino Stellwagen Bank ingresar a: stellwagen.noaa.gov Para más información acerca de Mystic Seaport, visite www.mysticseaport.org.
www.mysticseaport.org
PROFILE | PERFIL
PROFILE | PERFIL
Nantucket Boat Basin The Hand-off of the Burgee La Marina de Nantucket cambia de gerente A New England Island Hop for the Bucket List Un salto a esta pintoresca isla de Nueva Inglaterra Story by | Por SCOTT SHANE
C
ommercial jets and fast ferries offer direct service to the 48-square-mile, land mass known as Nantucket Island, situated 30 miles south of Massachusetts’ Cape Cod peninsula. However, yachtsmen worldwide know there’s something magical about entering its harbor and gliding past the NB buoy aboard a private boat. The choicest berths—well, actually the only ones—are at the multiple-award winning Nantucket Boat Basin (NBB), part of Nantucket Island Resorts, a 200-slip, gem of a marina that deserves each and every accolade. Nantucket itself is a compact destination, perfect for a long boating weekend. The allure for mariners dates back to its whaling ancestry centuries ago which visitors can get an idea of from the litany of museums and historic sites all within walking distance of the NBB. Today, the sidewalks bracketing the cobblestone streets are filled with smiling visitors and water bowls for the large population of leashed canines. It’s a very pet-friendly locale. The wharfs that compile the NBB are lined with casual curio and clothing shops and there’s no shortage of places to imbibe or sample the local catches and various | 46 | www.yachtingtimesmagazine.com
T
anto ferries como vuelos comerciales ofrecen servicio directo a la pequeña isla de 48 millas cuadradas conocida como Nantucket, ubicada a 30 millas al sur de la península de Cape Cod en Massachusetts. Claro que los que ya la conocen, saben que no hay nada como llegar a bordo de una embarcación privada. Y es que los embarcaderos más selectos - en realidad, los únicos- se encuentran en la preciada Nantucket Boat Basin, una marina de 200 amarres que forma parte de Nantucket Island Resorts. Nantucket es un destino compacto, ideal para un fin de semana largo de navegación. La atracción para los navegantes se remonta a la caza de ballenas siglos atrás. Los que la visitan hoy podrán conocer su historia a través de los numerosos museos y lugares históricos a los que pueden acudir a pie desde la Marina NBB. Hoy en día, las veredas que bordean sus calles empedradas están llenas de sonrientes visitantes y cuencos de agua para los numerosos perros que se pasean con correa. Alrededor de los muelles que forman la Marina NBB se encuentran varias tiendas de ropa y souvenirs.
cuisines, from funky to fancy. The cozy Cottages and Lofts, also part of the Nantucket Island Resorts group, are situated directly on the wharf (there are four other properties within the company, see below.) Certified marine manager George H. Bassett Jr., director of marina operations for the past 30 years, will be handing over the dock lines to assistant director Christina Martin after this season. Over the years, he’s seen the landscape of the marine industry and boating public evolve with modern technology. “Since I started, the biggest change has been the yachtsmen themselves. They used to be old-time yachtsmen who followed oldschool protocols. Today’s boaters, with the larger and mega yachts, have an entirely different lifestyle. Years ago, people enjoyed a vacation without being electronically attached. Wi-Fi and cable have become important amenities for our clients as they continue to run their hi-tech businesses while relaxing,” reflects Bassett. Bassett recalls the days when an 80-footer was considered a large yacht, if not mega, and anything over 100 feet was certainly classified as a mega yacht. The average transient boat was 35 feet. The marina initiated a Med-moor docking arrangement years back so they currently handle yachts up to 200 feet. Bassett and his team start planning dock assignments in January; the boats have grown, but the marina hasn’t. “Our slips are skinny, so the beams are important. With lots of planning we manage to designate the largest boat in the smallest slip they can get into. Most of the time there’s only three to four inches per side. That’s the Nantucket way,” says Bassett. Among the things Bassett is most proud of is his staff. During my visit, it was evident that the young adults and support crews have been painstakingly trained. Each spring they orient between 16 to 23 employees. The training works well, as every staff member had a smile on their face, always asked if there was something they could assist with or was cleaning, sweeping or attending to the multitude of planters with luscious vegetation. Many staff members return annually and Bassett takes great pride in watching the young ones grow into adulthood. He’s extremely
Abundan también los lugares para beber y degustar la pesca local y varios tipos de cocina, desde lugares sencillos hasta lugares más sofisticados. El acogedor Cottages and Lofts, también parte del grupo Nantucket Island Resorts, se encuentra ubicado directamente sobre el muelle (la compañía tiene otras cuatro propiedades, ver más abajo). George H. Bassett Jr., gerente marino certificado y director de operaciones de la marina durante los últimos 30 años, luego de esta temporada, le traspasará sus responsabilidades a la subdirectora Christina Martin. A lo largo de los años, Bassett Jr. ha visto al paisaje de la industria marina y el público náutico evolucionar con la tecnología moderna. “Desde que comencé, el mayor cambio se vio en la población náutica. Solían ser personas que seguían los protocolos de la vieja escuela. Los aficionados de la navegación de hoy en día, con los grandes y mega yates, llevan un estilo de vida totalmente diferente. Años atrás, las personas disfrutaban de sus vacaciones sin estar electrónicamente conectados. El Wi-Fi y el cable han pasado a ser servicios imprescindibles para muchos clientes dado que continúan manejando sus negocios de alta tecnología mientras se relajan”, comenta Bassett Jr. Bassett Jr. recuerda los días en que un yate de 80 pies era considerado un gran yate y a uno por encima de los 100 pies se le clasificaba ciertamente como un mega yate. La embarcación de pasajeros promedio era de 35 pies. La marina comenzó a utilizar una disposición de “atraque Mediterráneo” hace unos años, por lo que actualmente tienen yates de hasta 200 pies. George y su equipo comienzan a planificar las asignaciones de lugares en enero; las embarcaciones han crecido pero la marina no. “Nuestros amarres son angostos, por lo que las mangas son importantes. Con mucha planificación, logramos asignar la mayor embarcación al amarre más pequeño en el que pueda caber. La mayoría de las veces quedan solo tres o cuatro pulgadas por lado. Ese es el método Nantucket, según dice George. Uno de los mayores orgullos de Bassett Jr. es su personal. Durante mi visita, era evidente que los jóvenes adultos y las tripulaciones de soporte habían recibido una capacitación exhaustiva. Cada primavera, capacitan entre 16 y 23 empleados y es evidente que lo hacen bien www.yachtingtimesmagazine.com | 47 |
PROFILE | PERFIL
confident they can handle the toughest situations and the most demanding of guests. NBB has 36 employees during season and four over the winter months. The docks keep bustling from November 1 to March 31 as the local scallop boats ply their trade. About 50 boats remain at the marina for winter storage or as liveaboards. The facility is a leader in “green” with recycling baskets everywhere and strict policies regarding soaps, gray water and boat discharges. The staff is diligent in assuring all the requirements are met by guests and transients alike. There are pump-out facilities available and refuge must be in clear plastic bags. “It takes much more than chocolate on the pillow,” Bassett says. The return rate is 86 percent; they are doing something right. It also makes it tough to get a reservation. There are no favorites at the Nantucket Boat Basin. Planning ahead is a must for all, even returning yachts. According to him, everyday is a great day though there have been moments along the way. He has a great fondness for his customer base. High-profile guests get treated the same as everyone else. It’s here they get to be regular people and hang out in flip-flops. He can however, recount a few memorable moments. “I’ve had a half-dozen bad days when some very wealthy people didn’t get the slip they wanted. ‘My owner is going to buy this place and fire you……’ is one of my favorites. Or the time the fuel barge came in and an owner felt the need to smoke his cigar as we were transferring fuel. But for the most part any negative issues arose from a change in slip location,” he recalls. Of course no job is without stress, but Bassett relates that real tension is being a captain of the Coast Guard ship in fog looking for survivors, his previous career. George keeps calm by fishing for tuna aboard his 2004 yellow-hull, 36-foot Luhrs Fatal Attraction, berthed in slip 14. Coincidently, well, not really, the name of the local watering hole on the premises is “Slip 14,” don’t miss it. Bassett has experienced six hurricanes during his tenure. This past July 4th Hurricane Arthur whipped in with winds to 65 mph and | 48 | www.yachtingtimesmagazine.com
ya que todos los miembros del personal tenían una sonrisa en su rostro, siempre preguntaban si había algo con que pudieran ayudar o estaban limpiando, barriendo o cuidando la gran cantidad de plantas en sus macetas. Muchos de los miembros del personal regresan todos los años y Bassett Jr. se llena de orgullo al ver a los más jóvenes convertirse en adultos. Está muy confiado de que pueden manejar las situaciones más complejas y a los huéspedes más exigentes. NBB tiene 36 empleados durante la temporada alta y cuatro durante los meses de invierno. Los muelles tienen un gran ajetreo desde el 1 de noviembre hasta el 31 de marzo mientras las embarcaciones de vieiras hacen su trabajo. Alrededor de 50 embarcaciones permanecen invernando amarradas en la marina o con gente viviendo a bordo. Las instalaciones protegen el medio ambiente con contenedores de reciclado en todos lados y políticas estrictas sobre el uso de jabones, aguas grises y descargas de las embarcaciones. El personal se encarga de cumplir con todos los requisitos de los huéspedes y pasajeros. Existen instalaciones de desagüe disponibles y los desechos deben estar en bolsas plásticas. “Requiere mucho más que un chocolate sobre la almohada”, comenta Bassett Jr. El 86% de los huéspedes regresa; evidentemente están haciendo las cosas bien. También es difícil conseguir una reserva. No hay favoritos en Nantucket Boat Basin. Todos deben planificar con tiempo, aún hasta los yates que siempre regresan. Según Bassett Jr., todos los días son un gran día aunque haya algunos momentos no tan buenos. Los huéspedes de alto perfil reciben el mismo trato que cualquier otro huésped y es aquí donde se sienten personas normales y se pasean en chanclas. Así y todo, puede recordar algunos momentos memorables. “Tuve una media docena de días malos cuando algunas personas con mucho dinero no recibieron el amarre que querían. “Mi patrón va a comprar este lugar y te va a despedir...”, es uno de mis favoritos. O aquella vez en que la barcaza de combustible ingresó y un propietario sintió la necesidad de encender su puro mientras
Christina Martin
gusts to 75. There were 170 boats and only one ended up with a ding on a rubrail and one bimini top had a blowout. There are a few mechanics on the island and usually they can get the job done when an issue arises. NBB has a parts network with marinas on the mainland and when needed parts are routinely flown in. Nantucket isn’t totally isolated. So now, as retirement is within sight, Bassett is going to stay, tend to home projects and enjoy the island like a civilian. My guess is he’ll still be pokin’ around NBB from time to time. The incoming Director is Christina Martin who is certainly going to be filling some big boat shoes. After spending some time with her, moving forward, she’s not going to miss a beat and there are good things ahead for the Nantucket Boat Basin. YT: What was your path to Nantucket? CM: I was born and raised in Palm Beach, FL and while in high school we lived in Old Port Cove in North Palm Beach. I loved to walk the marinas and watch the operation. My dad lived in Monaco where I spent summers and was first exposed to mega yachts. It also gave me an appreciation for European luxury and hospitality. Twenty one years ago, after graduating Boston College, I came to Nantucket for one “summer of fun” and I ended up working at the Nantucket Boat Basin (NBB) as a front desk attendant and never left. In 2011, I became a Certified Marina Manager, one of only 330 worldwide. YT: What do you see as your challenges moving forward? CM: My challenge is continuing to improve on what is an exceptionally run operation—voted best transient marina and marina of the year for four years running. We’ll expand NBB to be more cutting-edge with additional services and amenities such as a spa, tours, wine tastings and children’s activities. There’ll also be an increase in activities for guests with weekly wine and cheese socials, trunk shows, and history walks and tours, with more to follow. YT: What tips (other than making reservations well in advance)
transferíamos combustible. Pero en su mayoría, los contratiempos surgieron por un cambio en la ubicación del amarre,” recuerda. Claramente ningún trabajo es sin estrés, pero Bassett Jr. considera que la verdadera tensión se siente como capitán del barco de la Guardia Costera buscando sobrevivientes en la niebla – su carrera anterior. George mantiene la calma pescando atún abordo de su Luhrs 2004 de casco amarillo y 36 pies, Fatal Attraction, atado en el amarre 14. Coincidentemente, aunque en realidad no tanto, el nombre del bar local es “Slip 14”. Bassett Jr. ha vivido seis huracanes mientras ha trabajado aquí. Este pasado 4 de julio, el Huracán Arthur fustigó con vientos de 65 millas por hora y ráfagas de 75. Había 170 embarcaciones y solo una terminó con una marca en el botazo y un toldo bimini se voló. Hay algunos mecánicos en la isla y, por lo general, pueden hacer reparaciones cuando surge algún problema. Y ahora que se acerca su retiro, Bassett Jr. se quedará a vivirr en la isla donde se dedicará a llevar a cabo algunos proyectos de su casa y a disfrutar de la isla como un civil más. Estoy seguro que seguirá acercándose a NBB cada tanto. La próxima directora será Christina Martin. Sin lugar a dudas, recibirá una gran responsabilidad al ocupar el lugar de Bassett Jr. Después de conocerla, me doy cuenta de que sin duda le auguran buenas épocas para el Nantucket Boat Basin YT: ¿Cómo llegaste a Nantucket? CM: Nací y crecí en Palm Beach, Florida. Cuando estaba en el colegio secundario vivimos en Old Port Cove, en North Palm Beach donde me encantaba caminar por las marinas y mirar cómo operaban. Mi padre vivía en Mónaco donde yo pasaba los veranos y donde viví mis primeras experiencias con los mega yates. También aprendí mucho sobre el lujo y la hospitalidad europea. Hace veintiún años, luego de recibirme en Boston College, vine a Nantucket en búsqueda de un “verano de diversión”. Terminé trabajando en Nantucket Boat Basin (NBB) como recepcionista y www.yachtingtimesmagazine.com | 49 |
PROFILE | PERFIL
do you have for the smaller cruising yachts? CM: I’d like to change the perception that we only cater to the larger yachts. The majority of our business is 60 feet and under, and we love that segment of boaters. If the first trip here is too daunting, just follow the ferry. It’s a straight shot to a well marked channel. YT: Do you see many of the boaters take advantage of the hotels? CM: Many of our guests love to rent a wharf cottage right on our docks to get off the boat or to accommodate additional guests, kids and grandkids. The spa at the White Elephant is a guest favorite. The Brant Point Grill (the restaurant at the White Elephant) is perfect for lunch or buck a shuck and cocktails at the harbor view terrace. But the real treat is to take the tender Wauwinet Lady up harbor to the Wauwinet Inn and experience Toppers restaurant. The food is award winning (Zagat voted #1 restaurant in Massachusetts) and the sunsets on the lawn are spectacular. YT: NBB is all about fun; which special events create the most buzz? CM: The All Paws on Deck pet photo contest allows guests to enter nautical-themed pictures of their favorite four-legged family member for a chance at a free two-night stay next season. Last year’s winner was actually a pig, Porky Cohen, who just returned for a visit. We have a summer-long kids fishing tournament and host several charity events such as the Adams Camp Fishing Tournament where proceeds go to its Nantucket location. Then there’s the Big Game Battle fishing tournament and the Figawi sailboat race Memorial weekend, both with charity components. YT: What are the benefits of visiting before Memorial Day and after Labor Day? CM: We’ll be encouraging more boaters to visit us during shoulder season especially June, September and October; it’s such an incredible time of year. The water is warm, the fishing is the best, there’s great wind for sailing. No one should miss the bay scallops in October and best of all there’s no crowds and lower rates. Out rates are lower before June 21 and after Sept 8, the world-class
The White Elephant Hotel
| 50 | www.yachtingtimesmagazine.com
nunca más me fui. En 2011, pasé a ser Gerente de Marina Certificada, una de los tan solo 330 que hay en el mundo. YT: ¿Cuáles son tus desafíos a futuro? CM: Mi desafío es continuar mejorando lo que ya es una operación excepcional – votada como la mejor marina de pasajeros y marina del año durante cuatro años consecutivos. Ampliaremos NBB para que sea una marina de vanguardia con servicios adicionales como un spa, tours, catas de vino y actividades infantiles. También habrá más eventos para los huéspedes con encuentros semanales de cata de vinos y quesos, desfiles de moda de importantes diseñadores, caminatas y tours históricos, entre otros muchos. YT: ¿Qué consejos (además de hacer las reservas con mucha anticipación) tienes para los yates más pequeños? CM: Quisiera cambiar la percepción que tienen los propietarios de embarcaciones más pequeñas de que solo nos ocupamos de los grandes yates. La mayor parte de nuestro negocio está en las embarcaciones menores a 60 pies, y nos encanta ese segmento de aficionados a la navegación. Si le atemoriza el primer viaje hacia aquí puede seguir al ferry. Es un trayecto directo a un canal bien marcado. YT: ¿Consideras que muchos de los aficionados a la navegación aprovechan los hoteles? CM: A muchos de nuestros huéspedes les gusta alquilar una cabaña en el muelle para bajarse de la embarcación o para alojar visitas y niños. El spa en White Elephant es uno de los favoritos de los huéspedes. Brant Point Grill (el restaurante en White Elephant) ofrece un almuerzo perfecto y cocktails en la terraza con vista a la bahía. Pero lo mejor es tomar el Waiwinet Lady por la bahía hacia Wauwinet Inn y comer en el restaurante Toppers. La comida ha sido galardonada (votado por Zagat como el mejor restaurante en Massachusetts) y los atardeceres en el jardín son espectaculares. YT: NBB significa entretenimiento; ¿cuáles son los mejores eventos especiales? CM: El concurso de fotografía de mascotas All Paws on Deck permite que los huéspedes presenten fotos en torno a la temática de la náutica
The Cottages and Lofts
Accommodations The Nantucket Boat Basin is just one element under the umbrella of the Nantucket Island Resorts. The Cottages & Lofts, White Elephant, White Elephant Village, The Wauwinet and Jared Coffin House are the perfect places to stay on Nantucket. These venues need to be on your radar. No matter how large your vessel, there comes a time for some serious pampering. When your vacation plans include extended family or guests, or if you just feel like getting off the water and indulging, hit any of the aforementioned lodging. From personal experience, their attention to detail, unique location and without question, topflight personal service and friendliness rivals any resort worldwide. The Cottages and Lofts will give you a true feel of the Boat Basin with studio to three-bedroom accommodations situated directly on the wharf. Each unit has a kitchen, perfect for a family or extended stay. The 29 units all have air conditioning and the management has adapted some units to be pet friendly. The view of the harbor and close proximity to the docks gives you the feel of being on the boat without the gentle rocking. Thecottagesnantucket.com A stay at the White Elephant is an elegant respite from daily life. Plush linens, authentic country décor and all the amenities one would expect were in place. Get used to everyone remembering your name immediately after you check in. The White Elephant Village offers residences up to a three-bedroom set up. Each unit includes amenities such as pantry and appliances, soaking tub, living/dining room’s area, a fireplace and access to pool and cabanas. Whiteelephanthotel.com; Whiteelephantvillage.com As Christina stated, The Wauwinet is home to worldrenown Topper’s restaurant. The Wauwinet Lady will deliver you to the resort by water from the White Elephant. It’s a Relais & Chateaux property with 32 guest rooms and cottages. Wauwinet.com The Jared Coffin House is set back from the wharfs and in the heart of town. Pretty much everything in town is a casual walk in distance and you’ll be steps from the museums, shops and restaurants. If you’d like a more historical setting, this is your spot. Jaredcoffinhouse.com
restaurants are easier to get into and hotel rates also go down with more availability. It’s a less stressed time when people are even friendlier and have time to talk…it’s just a different vibe. YT: NBB looks like a great spot for traveling with a group, is it hard to get reservations? CM: With 200 plus slips we can accommodate large and small rendezvous easily and we have the hotel and restaurant side that can handle large room blocks, brunches and dinners. Once again, I think June and Sept are ideal times for groups. We have virtually unlimited slip space and all the great aspects of the island— world-class food and drink, spa, museums, brewery and golf courses—are within walking distance or a short drive.
con los miembros de cuatro patas de su familia; puedan ganar una estadía de dos noches gratis en la próxima temporada. El ganador del año pasado fue un cerdo, Porky Cohen, quien regresó ahora de visita. Tenemos un torneo de pesca para niños que se extiende durante todo el verano y organizamos varios eventos de caridad, tales como el Torneo Adams Camp Fishing donde las ganancias son destinadas al Adams Camp en Nantucket. También se realiza el torneo de pesca Big Game Battle y la regata náutica Figawi durante el fin de semana de Memorial Day, ambos con propósito benéfico. YT: ¿Cuáles son las ventajas de hospedarse antes de los días festivos de Memorial Day y luego de Labor Day? CM: Estaremos haciendo todo lo posible para que más aficionados a la navegación nos visiten en temporada media, especialmente en junio, septiembre y octubre – una época increíble del año. El agua es cálida, la pesca es la mejor y hay un viento ideal para navegar. Nadie debe perderse las vieiras de la bahía en octubre y lo mejor es que no hay multitudes y los precios son más económicos. Nuestras tarifas son más reducidas antes del 21 de junio y después del 8 de septiembre. Es también más fácil conseguir lugar en los mejores restaurantes, las tarifas de los hoteles son más económicas y hay mayor disponibilidad. Es una época menos atareada cuando las personas también son más amigables y tienen tiempo de conversar... simplemente hay otra energía. YT: NBB parece ser un gran lugar para viajar en grupo. ¿Es muy difícil conseguir reservas? CM: Con más de 200 amarres podemos recibir grupos grandes y pequeños sin inconveniente, y tenemos el departamento de hostelería y gastronomía que puede manejar reservas de habitaciones, almuerzos y cenas de grandes grupos. Una vez más, creo que junio y septiembre son épocas ideales para grupos. Tenemos realmente espacio ilimitado para amarrar las embarcaciones y todo lo increíble de la isla – comidas y bebidas de primer nivel, spa, museos, cervecerías y canchas de golf – se encuentra a una distancia que se puede recorrer a pie o en un corto viaje en automóvil. www.yachtingtimesmagazine.com | 51 |
CRUISING & TRAVEL | CRUCEROS Y VIAJES
Story by | Por DIANE SELKIRK Photos by | Fotos por DIANE SELKIRK, CARLY ZANIBONI, CAITLIN HARRIS, BRITTANY MEYERS, LEE ANN TOTH, LYNDY ATKINSON, BEHAN GIFFORD.
Boating with kids Keeping it safe, making it fun Navegar con niños de manera segura y entretenida | 52 | www.yachtingtimesmagazine.com
L
Boating gives kids a chance to explore the world and daydream. Maia on the bow of Ceilydh on a calm passage. Photo by Diane Selkirk.
B
oating and kids just seem to go together. There’s nothing as fun as a boat filled with a giggling mini crew. Ask any boating parent (grandparent, aunt or uncle) and they’ll tell you how great it is to be on the water with children; teaching them to steer, pointing out dolphins or tossing out a fishing line. Ask those same adults after a bad day on the water though and you’ll learn there is nothing quite as miserable as a boat filled with unhappy kids. If children get injured, seasick, or cold, or hot, hungry or bored even a few hours on the water can feel endless. Not every moment in the sea is going to be perfect but we asked a few experts, who have spent hundreds of hours aboard with their children, about how they keep their kids happy, healthy and engaged while boating. Read on for their best tips and tricks: Keeping Baby Secure: With infants, boating is often about finding a safe place to stash baby so he can watch the action or nap as needed. Carly Zaniboni (saltykisses.net) and her husband Carl who sail Salty a New York 65 with daughters Capri (4), Cali (3) and son Crew (3 months) have discovered it’s best to have variety of places, and ways, to keep their baby secure on a moving boat. They have a travel crib with a locking side zip in Crew’s cabin and a car seat that’s secured in the cockpit. Both locations are secure enough so that if the boat is pitching or heeling the baby stays out of harm’s way. Zaniboni says she likes to hold her baby as
a navegación y los niños pareciera una excelente combinación. No hay nada más entretenido que una embarcación con una mini tripulación. Cualquier padre que le guste las embarcaciones (abuelo o tío) le dirá lo mucho que se puede disfrutar en el agua con niños; enseñarles a navegar, mostrarles los delfines o lanzar una línea de pesca. Pero si le pregunta al mismo adulto luego de un mal día en el agua, le dirá que no hay nada peor que una embarcación llena de niños aburridos. Si los niños se lastiman, se marean, sienten frío, calor, hambre o se aburren, esas pocas horas en el mar se harán eternas. Cada momento en el mar no puede ser perfecto pero les preguntamos a algunos expertos, que han pasado cientos de horas abordo con niños, cómo los mantienen entretenidos, saludables y comprometidos mientras navegan. A continuación, encontrará sus mejores consejos y trucos. Mantener a los bebes seguros: Con un bebé, la navegación implica encontrarle un lugar seguro para que pueda observar la acción o dormir la siesta, según lo que necesite. Carly Zaniboni (saltykisses. net) y su marido Carl, quienes navegan Salty, un New York 65, con sus hijas Capri (4), Cali (3) y su hijo Crew (3 meses) descubrieron que lo mejor es tener una variedad de lugares –y formas- de mantener a su bebé seguro en una embarcación en movimiento. Tienen una cuna portátil con un cierre lateral en el camarote de la tripulación y una silla de automóvil que está sujeta a la cabina. Ambas ubicaciones son lo suficientemente seguras como para mantener al bebé fuera de peligro si la embarcación cabecea o escora. Zaniboni dice que también le gusta alzar a su bebé, “cuando se pone molesto lo llevo en una cangurera o en una mochila”. Tener a los bebés en brazos es siempre muy importante – pero como una madre me dijo una vez, “en una embarcación, puedes necesitar tus brazos para otras cosas”. Caitlin Harris, quien navega Minke II en Australia con su marido y su hijo Jack de 6 meses, dice que su mochila es una pieza fundamental que le ha simplificado la vida abordo. “La mochila nos permite llevar al bebé de manera segura al www.yachtingtimesmagazine.com | 53 |
CRUISING & TRAVEL | CRUCEROS Y VIAJES
© Caitlin Harris
© Carly Zaniboni
well, “when he’s fussy I keep him in a sling or baby carrier.” Holding babies in your arms is always important -but as one mom told me, “on a boat, sometimes you need your arms for other things.” Caitlin Harris who sails Minke II, in Australia with her husband and son Jack (6 months) says her baby carrier is an essential piece of equipment that’s made boating much easier, “We use it to keep him safe on tender rides, if the seas are a bit rough and while we manoeuvre or anchor.” She points out a carrier also makes it easier to head to shore for exploring, “It’s much easier than lugging a stroller around.” Parents who boat with babies say it can be more work but one of the benefits of having them aboard is getting the chance to watch them grow into boaters who love the ocean. “Jack is still very young and this presents many challenges on the water,” Harris says, “but these are outweighed by the special moments we’ve shared as a family, like swimming together off the back deck, or witnessing his excitement when he saw his first turtle!” Teaching Toddlers to be Safe: Toddlers often love boating -they like to help steer, the movement of the boat is intriguing and the ever changing landscape offers lots to look at. But because toddlers are active little people with an insatiable curiosity it’s important to make your boat safe for them.
| 54 | www.yachtingtimesmagazine.com
utilizar embarcaciones auxiliares si el mar está agitado y mientras maniobramos o anclamos. Destaca que una cangurera también facilita la exploración en la costa. “Es mucho más fácil que estar arrastrando un carrito”. Los padres que navegan con bebés dicen que puede implicar más trabajo pero que uno de los beneficios de tenerlos abordo es tener la posibilidad de verlos convertirse en aficionados de la navegación y amantes del océano. “Jack aún es muy pequeño lo que presenta muchos desafíos en el agua”, comenta Harris, “pero estos se contrapesan con los momentos especiales que compartimos en familia, como nadar todos juntos detrás de la cubierta a popa o ¡al ver su entusiasmo cuando descubrió su primera tortuga!” Enseñarles a los pequeños a mantenerse seguros: Los niños de alrededor de 2 años de edad aman la navegación – les gusta ayudar a maniobrar, les intriga el movimiento de la embarcación y el siempre cambiante paisaje ofrece mucho para observar. Pero dado que ellos son pequeñas personas activas con una curiosidad insaciable, es importante hacer que la embarcación sea segura. Algunos padres prefieren restringir sus movimientos limitando su espacio a la cabina, o manteniéndolos en el camarote. Brittany Meyers (windtraveler.net), quien navega abordo de Asante, un Brewer 44, junto a su
Some parents opt to restrict their movement by confining their toddlers to the cockpit, or keeping them inside the cabin. Brittany Meyers (windtraveler.net) who sails aboard Asante, a Brewer 44, along with her husband Scott, their daughter Isla (2) and infant twin girls Haven and Mira has taken a different approach. “Instead of trying to stop Isla from doing something (i.e. climbing the stairs), we’ve taught her how to do it properly. We figured if she was going to do it anyway, she’d better do it right.” Meyers explains that despite Isla’s young age, they always talk to her about being safe onboard, “not going near the edge of the water, going down the stairs backward, keeping one hand for herself, and one for the boat...” Talking to toddlers doesn’t replace constant supervision and safety gear though, says Meyers. Their family has opted to put lifeline netting all around their boat’s perimeter. (Several parents who have netting explain the nets act more as a visual barrier, and something to keep toys aboard, rather than a safety feature they depend on. They also emphasize enforcing a no-climbing the netting rule.) The Meyers family also uses a tether and safety harness, and a lifejacket for underway and dinghy rides. Once your kids know how to move safely, Zaniboni says, boating with them starts to get really fun, “For some reason our girls are happier underway than at a dock. They love when the boat gets “wobbly” and roll around the floor.” Both Zaniboni and Meyers explain that toddlers don’t need a bunch of toys to keep them occupied on a boat, nor do they need constant entertaining. “It’s the simple things, watching toys roll from one side of the boat to another or being assigned dolphin or boat watch duty that makes them happy,” says Zaniboni. Showing Kids the Ropes: By about age five, kids are ready to be given real responsibilities on board the family boat. For very young or new boaters, perfect first tasks include helping with the pre-departure checklist, stowing things in their proper places, showing guests where the fire extinguishers and life jackets are kept, and helping to keep watch while underway. As kids gain more skills and experience (this is a great age for first sailing lessons), their duties can expand to include things like helping to tend lines and
Niall Gifford takes the helm aboard Totem. Photo by Behan Gifford.
esposo Scott, su hija Isla (2) y sus bebés mellizas Haven y Mira, tiene un enfoque diferente. “En lugar de intentar que Isla no haga algo (por ejemplo, subir las escaleras), le enseñamos cómo hacerlo bien. Nos pareció que si ella lo iba a hacer de todos modos, sería mejor que lo hiciera bien”. Meyers explica que a pesar de la corta edad de Isla, siempre le hablan sobre cómo estar seguros abordo, “no acercarse al borde del agua, bajar las escaleras de espalda, mantener una mano para ella y otra para la embarcación...” No obstante, el diálogo con los niños no reemplaza la supervisión constante y el equipo de seguridad, dice Meyers. Su familia eligió colocar una red de cuerda salvavidas alrededor del perímetro de su embarcación. Muchos padres que tienen red explican que esta actúa más como una barrera visual, y para mantener a los juguetes abordo, que como una medida de seguridad de la que puedan depender. También destacan la necesidad de hacer cumplir la regla de no treparse a la red. La familia Meyers también utiliza un cabo, un arnés de seguridad, y un chaleco salvavidas para cuando están zarpando o trasladándose en un bote inflable. Una vez que los niños saben cómo moverse con seguridad, comenta Zaniboni, navegar con ellos comienza a ser realmente entretenido, “Por algún motivo, nuestras hijas se sienten más felices al zarpar que en un muelle. Les gusta
“
We use it to keep him safe on tender rides, if the seas are a bit rough and while we manoeuvre or anchor.” She points out a carrier also makes it easier to head to shore for exploring, “It’s much easier than lugging a stroller around.”
www.yachtingtimesmagazine.com | 55 |
CRUISING & TRAVEL | CRUCEROS Y VIAJES fenders or act as radio operator. Lee Ann Toth (sv-baccalieu.com), who sails aboard Baccalieu along with her husband Brad and daughter Abigail (9), says that taking a bigger role in sailing has helped her daughter enjoy being on their boat, “When our autopilot failed, Brad showed Abigail how to steer a course using the compass, and taught her how the waves can affect your course. She took the job very seriously and kept her eyes glued to the compass.” Safety is also important to the family. Toth explains that Abigail always wears her lifejacket and clips on with a safety harness if she goes out on deck. She’s also been taught proper radio protocol says Toth, “We have taught her how to make a VHF call to another boat by practicing with her on the handheld and on the base radio. She knows how to phonetically spell our boat name and about using Pan-Pan and Mayday on the VHF, and when to use them. We consider this to be the equivalent of knowing how to dial 9-1-1.” Lyndy Atkinson (homeschoolahoy.com), who sails with her husband Nick and children Lily (8) and Sayuri (6) aboard Lagoon 400 Katsumi, agrees that teaching kids to be involved makes for a better day on the water, “They’ve had lessons from Nick in tying knots, navigational markers, splicing, nautical terms and radio use.” Lily also knows how to steer the boat (with supervision) and has sorted out how to use the chart plotter. Atkinson also recalls that Lily was interested in the installation of their solar panel system -leading her parents to realize just how many unexpected lessons can come out of a day on the water. These days, the girls show skills in identifying marine life and Lily is now expressing an interest in a career in marine biology. Utilizing Teenage Crew: Having sailed with our own daughter Maia (12) since she was a newborn, I’m constantly amazed by just how much she can do aboard -much of it without ever being actively taught. These days we think nothing of asking her to help anchor the boat, drive the dinghy or check the chart for information. Part of her preparation was a couple of seasons of sailing lessons (also look for boating safety classes for kids) but most of her skills came from our expectation that as part of our boating family she’d help out. Behan Gifford (sailingtotem.com) who sails aboard Totem, a Stevens 47, along with her | 56 | www.yachtingtimesmagazine.com
cuando la embarcación tambalea y ruedan en el piso”. Zaniboni y Meyers explican que los niños de 2 años no necesitan muchos juguetes para mantenerse ocupados en una embarcación, y que tampoco necesitan entretenimiento continuo.”Son las cosas simples las que los hacen felices, tal como mirar cómo un juguete rueda de un lado al otro de la embarcación o que se les asigne una tarea de buscar delfines o embarcaciones”, comenta Zaniboni. Primeras lecciones de náutica a los niños: Alrededor de los cinco años, los niños están listos para asumir verdaderas responsabilidades a bordo. Para los aficionados nuevos o muy pequeños, las primeras tareas ideales son ayudar con la lista de verificación antes de zarpar, estibar todo en su lugar apropiado, mostrar a los invitados dónde se encuentran los extinguidores de incendio y los salvavidas, y estar atento al zarpar. A medida que los niños adquieren habilidades y experiencia (esta es una edad ideal para tomar las primeras lecciones de navegación), se podrán ampliar sus responsabilidades para que ayuden a colocar defensas o a actuar de operadores de radio. Lee Ann Toth (sv-baccalieu.com), quien navega abordo de Baccalieu junto a su marido Brad y su hija Abigail (9), dice que tomar un rol importante ha permitido que su hija disfrute de estar abordo. “Cuando nuestro piloto automático no funcionó, Brad le mostró a Abigail cómo navegar utilizando el compás, y le enseñó cómo las olas pueden alterar tu curso. Ella se tomó el trabajo con mucha seriedad y no le quitó ojo al compás”. La seguridad también es importante para la familia. Toth, explica que Abigail siempre tiene puesto su chaleco salvavidas y los clips con un arnés de seguridad cuando sale a la cubierta. También se le enseñó el protocolo de radio. “Le enseñamos cómo hacer una llamada de radio VHF para llamar a otra embarcación practicando con ella con el equipo de mano y con la radio base”, comentó Toth. Sabe cómo pronunciar fonéticamente el nombre de nuestra embarcación utilizando Pan-Pan y Mayday en la radio VHF, y también sabe cuándo utilizarlos. Nos parece que es el equivalente a saber cómo llamar al 9-1-1”. Lyndy Atkinson (homeschoolahoy.com), quien navega con su marido Nick y sus hijos Lily (8) y Sayuri (6) abordo de un Lagoon 400 Katsumi, coincide en que enseñarles a los niños a estar involucrados hace que el día sea mejor en el
© Lindy Atkinson
© Lee Ann Toth
The author’s daughter Maia gets a dinghy driving lesson
© Carly Zaniboni
© Brittany Meyers
husband Jamie and kids Niall (15), Maren (12) and Siobhan (10), has noticed the same progression. The Gifford kids have been sailing since they were babies but on a recent overnight trip when the adults were exhausted from a night of ugly seas and shipping traffic, they were able to call on a junior crew member to stand a day watch. Gifford explains that when their kids were young, the idea was to get them out on the water and show them how beautiful the world is. That’s still true today she says, “But now, they get meaningful responsibility that gives them pride and makes them resourceful.” While not every kid who goes out on a boat is going to end up loving the water as adults it seems that the more effective way to enjoy a day on the boat with kids is to get them involved. Next time you head out, try leaving the games and tablets behind and showing your kids how to plot a course and steer the boat. You may be in for a positive surprise.
agua. “Nick les enseñó cómo ajustar y atar cabos y les dió lecciones de marcadores de navegación, términos náuticos y el uso de la radio”. Lily también sabe cómo maniobrar el barco (con supervisión) y ha descifrado cómo utilizar el chart plotter. Atkinson también recuerda que Lily estaba interesada en la instalación de su sistema de panel solar – lo que llevó a que sus padres se den cuenta cuántas lecciones inesperadas pueden surgir en un día en el agua. Ahora, las chicas pueden identificar la vida marina y Lily está mostrando interés por estudiar la carrera de biología marina. Utilizar una tripulación adolescente: Habiendo navegado con nuestra hija Maia (12) desde que nació, siempre me asombra ver todo lo que ella puede hacer abordo – mucho de lo cual ni siquiera se le enseñó. Ahora ya ni pensamos en tener que pedirle que ayude a fondear la embarcación, utilizar el bote inflable y ver la información en la carta náutica. Como parte de su preparación, asistió a un par de lecciones de navegación (también recomiendo las clases de seguridad en la navegación para niños) pero la mayoría de sus habilidades surgieron de nuestra expectativa de que ella ayudara siendo parte de una familia aficionada a la náutica. Behan Gifford (sailingtotem.com), quien navega a bordo de Totem, un Stevens 47, junto a su marido Jamie y sus hijos Niall (15), Maren (12) y Siobhan (10), ha notado el mismo progreso. Los niños Gifford han navegado desde que eran bebes y, recientemente, luego de una travesía nocturna, cuando los adultos estaban agotados luego de una noche de aguas agitadas y tráfico de embarcaciones, pudieron delegar el turno del día a un miembro de la tripulación joven. Gifford explica que cuando sus niños eran pequeños, la idea era sacarlos al agua y mostrarles lo bello que es el mundo. Esto se mantiene aún hoy en día, “Pero ahora, asumen verdaderas responsabilidades que los hacen sentirse orgullosos y capaces.” Si bien no todos los jóvenes que naveguen van a terminar amando el agua como los adultos, pareciera que la forma más efectiva de disfrutar de un día en una embarcación con ellos es tenerlos involucrados. La próxima vez que zarpe, intente dejar los juegos y tabletas en casa y muéstreles a los niños cómo marcar un rumbo y maniobrar la embarcación. ¡Se sorprenderá!.
Choosing the Right Life Jacket Life Jackets or PFDs (Personal Floatation Devices) are often bulky and uncomfortable and some parents find that their kids protest against wearing them. But not only are PFDs the best way for kids to stay safe on boats -they are a legal requirement in most states. Check your individual state for laws but the U.S. Coast Guard interim rule requires children under 13 on moving boats to wear a U.S. Coast Guard approved life jacket that fits. Infant Life Jackets are designed for babies who weigh nine to 25 or 30 pounds. Once a child weighs more than 30 pounds, move up to a child’s PFD. When buying an infant life jacket, look for a padded head support, a handle to help in retrieval and a crotch strap so the life jacket will not ride up. A favorite with parents is the Salus Bijouxs, designed to ensure that the baby will turn face up. Also, its mesh harness and short front make it comfortable for sitting upright, lying down or when positioned in a baby carrier. Child Life Jackets are typically sized for kids from 30 to 50 pounds. Look for design features your kids will like: pockets, ventilation and bright colors. Also, ensure it fits properly and has a crotch strap -your child should be able to sit and move comfortably, and it should not be possible to pull the PFD off over the child’s head. Youth Life Jacket have more sizing adjustments than the jackets for younger children. They often don’t have a collar and come in a wider variety of styles -depending on the sport. These PFDs are designed for a child between 50 and 80 pounds. If your child is above 80 pounds, it’s time to move them to adult sizes. According to the U.S. Coast Guard’s Office of Boating Safety, babies should not travel on a boat - including rowboats, kayaks, motorboats, and sailboats -until they are at the appropriate weight to wear an approved personal flotation device (PFD). They also suggest that car seats may not be a good option. If the boat were to capsize, the seat could sink.
www.yachtingtimesmagazine.com | 57 |
FASHION & YACHTING LIFESTYLE | MODA Y ESTILO DE VIDA NÁUTICO
By BENJAMIN-ÉMILE LE HAY | Contributing Fashion Editor Por BENJAMIN-ÉMILE LE HAY | Editor de Moda
Exceptional Extravagances for after Equinox
TRETORN Otto canvas boat shoes, $70, tretorn.com
PAUL & SHARK men’s leather cap, $345, paulshark.com
TWILLORY’S purple gingham two-ply poplin, $79, twillory.com
PAUL & SHARK Royal Yacht wool scarf $125, paulshark.com
D
F.P.JOURNE’S Octa Sport Titanium with rubber strap, $28,160, fpjourne.com
| 58 | www.yachtingtimesmagazine.com
SCALISE’S Salin Allover embroidery swim shorts, $259, scaliseshop.com
espite the incoming frost, fall is the perfect time for leisure and indulgences on the high seas. Seafarers in the northern hemisphere should not be too tempted to pack up their swimsuits and boat shoes as summertime cools into autumn. There’s plenty of time to navigate New England’s coastal foliage, gussy up for that yacht club affair or catch the excitement of a fall regatta. As the chill sets in, layer-up with a fine cashmere sweater, scarf or, maybe even Paul & Shark’s gorgeous, ladies’ quilted wool jacket. As we slowly cruise into the holidays, take in these beautiful gift ideas: There’s the astonishingly opulent alligator trunk from Bertoni, available exclusively this winter at haute online retailer, Moda Operandi. Piaget’s one-of-a-kind blue sapphire, emerald and diamond necklace,
ÉCLECTIC’S City Jacket in wool, $990, e-eclectic.com CEDES MILANO’S pigskin traveling wine box, $2,830, modaoperandi.com MCM’S Blume Paradiso medium backpack, $980, mcmworldwide.com
A
STUTTERHEIM limited edition raincoat, $440, stutterheim.com
OFFICINE PANERAI’S Luminor 1950 3 Days Chrono Flyback 3 Days Automatic Acciaio – 44 mm – PAM524, price upon request, Officine Panerai Boutiques or panerai.com
unque baje la temperatura, el otoño es el momento ideal para disfrutar del mar y por eso, los navegantes del hemisferio norte deberian de pensárselo bien antes de guardar sus trajes de baño y sus zapatos náuticos. Tendrán tiempo para disfrutar del hermoso cambio de estación de la costa de Nueva Inglaterra, arreglarse para acudir a reuniones del yacht club o participar en una emocionante regata. Cuando llegue ya el frio, podrán ponerse un jersey de cashmere, un pañuelo o una hermosa chaqueta acolchada de Paul & Shark. Ya para las fiestas, le sugerimos los siguientes regalos: un hermoso baúl de piel de cocodrilo de Bertoni, disponible en exclusiva, este invierno, a través de la reconocida tienda online de Moda Operandi. El inconfundible collar de zafiros
www.yachtingtimesmagazine.com | 59 |
FASHION & YACHTING LIFESTYLE | MODA Y ESTILO DE VIDA NÁUTICO STUTTERHEIM’S Stockholm Long jacket, $395, stutterheim.com RALPH LAUREN’S Nautical Eyewear sunglasses in tortoise, $260, ralphlauren.com
PIAGET’S “Extremely Piaget” necklace in 18carat white gold set with 84 blue sapphire beads, 490 brilliant-cut diamonds and 1 cushion-cut emerald, price upon request, piaget.com or 1-877-8PIAGET.
PAUL & SHARK ladies nylon down jacket, $1,380, paulshark.com
NANCY GONZALEZ’S crocodile backpack, $3,850. bergdorfgoodman.com | 60 | www.yachtingtimesmagazine.com
DAVID YURMAN petite pavé band ring with pink sapphires in sterling silver, $850, David Yurman, 712 Madison Avenue, New York City.
DIAMANTI PER TUTTI’S Between The Lines cuff in pink gold, $593, diamantipertutti.com
HELEN KAMINSKI’S Ahela cotton canvas UPF50+ hat, $145, helenkaminski.com ETRO crochet belts with side tassels and central chain inserts, $1,200, etro.com
KOMONO sunglasses (various), $50-$65, wearekomono.com
ANNE TOURAINE Paris nautical twill silk scarves, $190-$280, annetouraine.com
reminiscent of say—the Amalfi Coast—will surely take your breath away. On the more practical and accessible end, we suggest Stutterheim’s latest nautical coats or Tretorn’s canvas boat shoes. Fall is also an ideal time for healing. Spent too much time exploring Maine’s rocky shores this summer? Sip a relaxing cocktail on the dock while you lather on some of Exuviance’s luxuriant Heel Repair that works to reduce potential foot irritation. Perhaps those forceful winches have done a number on your hands? Opt for Kiehl’s hand salve that also benefits amfAR and the AIDS Memorial Quilt. In fact, October is a great month for purchasing items that give back: In cahoots with the Breast Cancer Research Foundation for Breast Cancer Awareness Month, brands such as David Yurman, Tory Burch and Estée Lauder have pledged their support by creating a range of goodies that benefit the cause. Enjoy these fabulous finds as you foray into fall.
ANNA SAMMARONE, Gold pants, $600, Shirt with removable gold stones collar, 670$, annasammarone.it TYR SPORT’S pink special ops 2.0 polarized goggles, $29,99, tyrsport.com www.yachtingtimesmagazine.com | 61 |
FASHION & YACHTING LIFESTYLE | MODA Y ESTILO DE VIDA NÁUTICO
L’OCCITANE’S Mer & Mistral Fresh Body Gel, $20, loccitane.com
EXUVIANCE Heel Repair for dry and damaged skin, $38, exuviance.com and ULTA.com
JF AESTHETIC Smooth Shade with SPF 50 with UVA/UVB protection, $75, drfewbeauty.com
KIEHL’S limited edition hand salve, $28.50, kiehls.com
FRANCIS KURKDJAIN Fragrance’s Pluriel Masculine, $185, neimanmarcus.com
azules, esmeraldas y diamantes de Piaget le traerá recuerdos de la costa de Amalfi. Para aquellos que busquen algo más práctico, le sugerimos los abrigos náuticos de Stutterheim o los zapatos de lona de Tretorn’s. El otoño también es el momento ideal para reponerse. Si pasó mucho tiempo explorando las costas rocosas de Maine, tómese un relajante cóctel en el muelle mientras se unta la fabulosa crema de Exuviance Heel Repair para aliviar los pies dañados. Si acaso el riel de la caña de pescar le ha deteriorado las manos, puede optar por la crema de manos de Kiehl’s que, a su vez, beneficia a la campaña contra el Sida a través de amFar y la Colcha Conmemorativa del Sida. De hecho, Octubre es ideal para comprar artículos con fines benéficos ya que es el mes para crear conciencia del cáncer de seno. Con este motivo, la Fundación de Investigacion de Cáncer de Seno se ha unido a reconocidas marcas como David Yurman, Tory Burch y Estée Lauder para crear una línea de productos que contribuyan a esta causa. Disfrute de estas fabulosas opciones este otoño. | 62 | www.yachtingtimesmagazine.com
FASHION & YACHTING LIFESTYLE | MODA Y ESTILO DE VIDA NÁUTICO
| 64 | www.yachtingtimesmagazine.com
The Parco dei Principi Hotel in Sorrento, Italy El Hotel Parco dei Principi en Sorrento, Italia By | Por MARÍA IRIONDO
P
erched over a cliff with sweeping views of the bay of Naples, The Parco dei Principe Hotel is a highly seductive enclave of elegance on the coast of Sorrento. Originally, it was a getaway for members of the Russian imperial family who purchased the property back in the nineteenth century from Princess Maria Filiberta of Savoie. It was once also a gathering point of other European aristocrats such as Princess Maud, future queen of Norway and King George V, at the time the Duke of York, which increased notoriety to this breathtaking region of Italy. The estate was eventually sold in 1959 to hotelier Roberto Fernandes who commissioned renowned architect Gio Ponti to turn it into a five star resort in 1962.
E
n la hermosa localidad de Sorrento, erguido sobre un acantilado con magníficas vistas de la bahía de Nápoles, se encuentra el imponente Hotel Parco dei Principe, sinónimo de elegancia y distinción. Una vivienda que en su día fue destino de vacaciones de la familia imperial rusa quien se la compró a la princesa Maria Filiberta de Saboya en el siglo XIX. Fue también centro de reunión de otros importantes aristócratas europeos como la princesa Maud, futura reina de Noruega y el rey Jorge V de Inglaterra, quien entonces era aún el duque de York. En 1959, la casa fue vendida al empresario de hostelería Roberto Fernandes quien contrató al reconocido arquitecto Gio Ponti para convertirla en hotel en 1962.
www.yachtingtimesmagazine.com | 65 |
FASHION & YACHTING LIFESTYLE | MODA Y ESTILO DE VIDA NÁUTICO
With almost 100 rooms, elegantly appointed with high end furnishings also designed by Ponti, this gorgeous hotel boasts a timeless sophistication present in every space, inside and out. From its exclusive restaurant with a magnificent window over the gulf of Naples and its islands, to its private beach or its spectacular solarium on the cliff. Also an amazing botanical park and a saltwater swimming pool designed by Ponti as a “mirror of water to wood nymphs” easily invite guests to disconnect from the outside world. Anywhere you go, you are guaranteed to feel a sense of serenity and well being like nowhere else. The hotel Parco dei Principe also offers a well equipped fitness center with cardio machines and a wide array of beauty treatments and massages. The business center provides several meeting rooms, all equipped with complimentary wifi and innovative technology like the Sedowa hall overlooking the sea or the Leonardo hall surrounded by the Bourbon garden with a capacity to hold up to 350 people. Should you wish to explore the surrounding area, you’ll find great shopping and dining in the lovely town of Sorrento, a twenty minute walk away. The hotel provides a complimentary shuttle service for guests. Also, the picturesque Amalfi coast is a stone’s throw away as are the beautiful islands of Capri and Ischia. For those guests interested in archaeology, Pompei and Herculaneum are also very close by.
| 66 | www.yachtingtimesmagazine.com
Esta propiedad de cinco estrellas cuenta con casi cien habitaciones, cada una decorada con muebles diseñados también por Ponti, lo que contribuye al ambiente sofisticado que se siente en cada espacio de este alojamiento, tanto dentro como fuera. Desde su exclusivo restaurante con hermosas vistas sobre el golfo de Nápoles y sus islas, a su playa privada o su espectacular solarium. Cabe mencionar también su jardín botánico y su piscina de agua salada, diseñada por Ponti que invitan al huésped a desconectarse por completo del mundo exterior. El hotel Parco dei Principe a su vez ofrece un amplio gimnasio y servicios de belleza y masajes. Cuenta también con varias salas para eventos, todas equipadas con wifi y tecnología innovadora como la sala Sedowa con vistas al mar o la Leonardo con vistas al jardín Bourbon con capacidad para 350 personas. Si desea salir para conocer los alrededores, encontrará interesantes monumentos, buenas tiendas y excelentes restaurantes en la encantadora ciudad de Sorrento a la que podrá acceder a través del servicio gratuito de traslado para huéspedes que ofrece el hotel. Muy cerca también, se encuentra la costa de Amalfi, las islas de Capri e Ischia, así como Pompeya y Herculano.
“
The estate was eventually sold in 1959 to hotelier Roberto Fernandes who commissioned renowned architect Gio Ponti to turn it into a five star resort in 1962.
www.yachtingtimesmagazine.com | 67 |
TECH & SAFETY | TECNOLOGIA Y SEGURIDAD
TECH & GEAR REVIEWS BY NANCY BIRNBAUM
Say Goodbye to Blinds and Hello to Yacht iBlinders | Despídase de las cortinas y dele la bienvenida a Yacht iBlinders
Y
ou may have seen them at a boat show - the cool new way to shade your cabin. Called Yacht iBlinders, this not-sonew technology (which utilizes electric current to transform the opacity of your yacht windows via your iPhone), has finally arrived. Well, at least in Europe! But don’t think you’ve missed the boat… you can order your lasercut custom films for your yacht from the company’s website (yacht-iblinders.com). The system offers digital shading controlled via remote Bluetooth on your device (iPhone/iPad or Android). The app allows you to select various cabins or spaces on your yacht and varying degrees of shade at the tap of a button, providing an energy-efficient and eco-friendly solution. This magic happens through the film’s smartfoil technology that reflects ultraviolet rays and infrared radiation to keep room temperatures and costs low. Any glass surface on your yacht can be retrofitted so no windows need to be replaced. All films are custom made from technical drawings of your boat for exact measurements and are available in a choice of colored laminate to suit your interior scheme. Yacht iBlinders of Poland is based in Gdansk. Visit their website for installation and pricing information.
| 68 | www.yachtingtimesmagazine.com
T
al vez lo haya visto en una exposición náutica – la nueva manera innovadora de oscurecer su camarote. Yacth iBlinders es una tecnología nueva que utiliza corriente eléctrica para transformar la opacidad de los portillos de su yate desde su iPhone. Bien, ¡al menos llegó a Europa! Pero no se preocupe pues puede pedir sus láminas personalizadas cortadas con láser para su yate desde el sitio web de la compañía (yacht-iblinders.com). El sistema ofrece la posibilidad de oscurecer los vidrios de manera digital, controlado de manera remota por Bluetooth desde su dispositivo (iPhone/ iPad o Android). La aplicación permite seleccionar varios camarotes o espacios en su yate y variar los grados de opacidad con tan solo presionar un botón, proporcionando así una solución ecológica y de bajo consumo energético. Esta magia ocurre gracias a la tecnología de lámina inteligente que refleja los rayos ultravioleta y la radiación infrarroja para mantener la temperatura de los ambientes y los costos bajos. Cualquier superficie de vidrio en su yate puede adaptarse sin necesidad de reemplazar los portillos ya que las láminas son hechas según los dibujos técnicos de su embarcación para obtener las medidas exactas, y se encuentran disponibles en una variedad de tonalidades para adecuarse a su esquema interior. Yacht iBlinders de Polonia tiene su casa matriz en Gdansk. Visite su página web para mayor información acerca de la instalación y precios.
www
#
Earth Wind Map Will Blow Your Mind
I just love when tech gurus play with interactive data visualization, especially if it makes life onboard easier. Fortunately for us (boaters), Cameron Beccario, software engineer and creator of the website http://earth.nullschool.net, has given us a way to see the wind as never before. Earth Wind Map uses color to depict varying wind speeds, and a slew of adjustable parameters to illustrate how weather patterns vary at different layers of the planet’s atmosphere, from surface conditions clear through to the stratosphere. The result is almost hypnotic and seriously addictive. The interactive visualization of wind patterns all around the world is created by a script that Beccario wrote which downloads weather data from the Global Forecast System at the National Centers for Environmental Prediction, part of NOAA/the National Weather Service. The raw data is then rendered in your browser in the form of a globe that can be moved by dragging with a mouse or your finger on a handheld device. Data is updated every three hours, so it is as close to real-time as you can get. Think it’s too hot where you’re anchored? Tap on the word ‘earth’ and change the Overlay to ‘MI’ (for Misery Index introduced this summer), and see just how hot it is everywhere. You can even see where it’s raining, humid or just windy. Change the Mode to ‘Ocean’ and watch as the currents and eddies swirl around the screen. Zoom in on the Gulf Stream and see where the best place might be for your next crossing. Drag the globe to shift to the area you’re interested in and zoom in for an up close view. Be forewarned! You can easily get sucked into this site. The Earth Wind Map is now being shown on major television weather news and you can follow them on Facebook – search for ‘Earth’.
w
Earth Wind Map hará volar su cabeza
@
Me encanta cuando los gurús de la tecnología juegan con la visualización de datos interactivos, especialmente si esto simplifica la vida abordo. Afortunadamente, para nosotros (los aficionados a la navegación), Cameron Beccario, ingeniero de software y creador del sitio web http://earth.nullschool.net, nos ofrece la forma de observar el viento como nunca antes. Earth Wind Map utiliza el color para representar las velocidades cambiantes del viento y una gran cantidad de parámetros regulables para ilustrar cómo los patrones del clima varían en las distintas capas de la atmósfera, desde condiciones claras de la superficie hasta la estratósfera. El resultado es casi hipnótico y realmente adictivo. La visualización interactiva de los patrones de viento alrededor del mundo está creada por una secuencia de comandos, desarrollada por Beccario, que descarga datos del clima del sistema Global Forecast System en los Centros Nacionales de Predicción Ambiental (NCEP), que depende de la Administración Nacional Oceánica y Atmosférica (NOAA), el Sistema Meteorológico Nacional de los Estados Unidos. Los datos en crudo aparecen en su navegador en la forma de un globo que se puede mover con un mouse o con el dedo en un dispositivo portátil. Dado que los datos se actualizan cada tres horas, la información es casi en tiempo real. ¿Le parece que hace mucho calor donde se encuentra fondeado? Presione la palabra “tierra” y cambie la superposición a “MI” (por Misery Index – Índice de Miseria – incorporado este verano) y vea el calor que hace en todos lados. Hasta podrá ver los lugares donde está lloviendo, hay humedad o simplemente hay mucho viento. Cambie el modo a “Océano” y mire cómo las corrientes y contracorrientes dan vueltas en la pantalla. Acerque el zoom en la Corriente del Golfo y encuentre el mejor lugar para su próxima travesía. Arrastre el globo para cambiar hacia la zona de su interés y acerque el zoom para una vista de cerca. ¡Atención! Este sitio podrá absorberlo con facilidad. Earth Wind Map está ahora en las principales noticias televisivas sobre el clima y podrá seguirlos en Facebook – busque “Earth”.
www.yachtingtimesmagazine.com | 69 |
MANSIONS - TOWNHOUSES - HOUSES - PENTHOUSES - APARTMENTS - LUXURIOUS “PIED-A-TERRE”
MANSIONS - TOWNHOUSES - HOUSES - PENTHOUSES - APARTMENTS - LUXURIOUS “PIED-A-TERRE”
FEATURED COCKTAIL | COCTEL DESTACADO
CUBA LIBRE 2 parts BACARDI® Gold Rum 4 parts cola Pour over ice in tall glass. Garnish with two lime wedges.
| 82 | www.yachtingtimesmagazine.com
2 partes iguales de BACARDI® Gold Rum 4 partes iguales de Coca Cola Verter en un vaso alto con hielo. Adornar con dos rodajas de lima.