Edición / Edition Maria Rubert Josep Parcerisa Carles Crosas Grup de recerca Laboratori d’Urbanisme Producción / Production Álvaro Clúa, Eulàlia Gómez Colaboración / Collaboration Maria Gómez, Nerea Pinedo, David García, Raul Jiménez Fabián G.Pérez (Asesor edición / Advisor Edition) Traducción inglés / English Translation Philip Kay Proyecto Gráfico / Graphic Design Enric Satué Design
© de los autores, 2010 Laboratori d’Urbanisme de Barcelona www.lub.upc.edu Impresor: CG Anmar ISSN_ 2013-9209 Dep. Legal: B-44797-2010 Los argumentos y opiniones expresadas en D’UR son responsabilidad exclusiva de sus autores. Esta publicación tiene por fin la transferencia de conocimiento académico, sin finalidades comerciales. Las aportaciones de la revista han sido evaluadas según el sistema de peer review.
Colabora: Escola Tècnica Superior d’Arquitectura de Barcelona
5
www.dur.upc.edu
01-2010
16
Halle 180 eine Architekturschule on eine Industriehalle_Winterthur / Stephan Mäder
18
Havana’s El Vedado: Garden, Ensanche and Downtown
/ Carles Crosas
30
Neighborhood Plan, Catalunya 2004-2010
42
HighLine revisited / Maria Rubert
48
Hotels in Barcelona and Berlín. Amat i Tió / M.R.
54
Container City Km 7: from Informal Market to Open-Air Shopping Centre
/ Andreas Hofer
56
Renewable Times Square: Designing Temporary Surface Treatments
62
Medellín diary
64
/ Josep Parcerisa
“L’Espace et le Detour” / A. Corboz, G. Tironi /
Enric Serra
78
Old Housing for New Times / M.R.
80
The Sant Antoni Market: Four New Public Spaces for the City / Ribas Ravetllat
82
Rethinking the “Burb”
92
/ M. R.
Retrofitting Suburbia: an introduction
/ Dunham-Jones + Williamson
The hanging gardens of the Old City / Álex Giménez
104
“….“ / Jane Jacobs
113
Does Barcelona have room for the retBus?
114
Urban Beaubourg / Alberto Peñín
116
Ceterum senseo, apropos of “Alongside Pere IV” /
M.R.
124
A 44-year-old look at Ildefons Cerdà / Miquel Domingo
128
The Cerdá Year and Our Fixation on Origins
136
Cerdà Year Exhibitions
6
94
/ J.L. Gómez Ordóñez
142
Aperitius LUB. Regular meetings of presentation and discussion of LUB
148
www.dur.upc.edu
6
The skin of cities / Manuel de Solà-Morales
01-2010
City in perpetum mobile vs. City at rest / Jordi Sardà
Ciudad perpetum mobile vs. ciudad en reposo / Jordi Sardà La piel de las ciudades / Manuel de Solà-Morales
16
Halle 180 eine Architekturschule on eine Industriehalle_Winterthur / Stephan Mäder
18
Jardín, Ensanche y Centro a la vez. El Vedado, La Habana
30 42
HighLine revisited
/ Maria Rubert
48
Hoteles en Barcelona y Berlín. Amat i Tió / M.R
54
Container City Km 7: de mercado informal a centro comercial al aire libre / Andreas Hofer
56
Renewable Times Square: Designing Temporary Surface Treatments
62
Un día en Medellín
64
/ Josep Parcerisa Enric Serra
78
Viejas viviendas para nuevas circunstancias / M.R.
80
El mercado de Sant Antoni. Cuatro nuevos espacios públicos para la ciudad / Ribas Ravetllat
82
Repensando el “Burb”
www.dur.upc.edu
/ Carles Crosas
Plan de Barrios, Catalunya 2004-2010
“L’Espace et le Detour” / A. Corboz, G. Tironi /
01-2010
6
/ M. R.
92
Una introducción a la actualización técnica de suburbia / Dunham-Jones + Williamson
94
Los jardines colgantes de Ciutat Vella
104
/ Álex Giménez
“….“ / Jane Jacobs
113
¿Hay espacio para la retBus en Barcelona?
114
Beaubourg Urbano
116
/ Alberto Peñín
Ceterum senseo, a propósito de “Alongside Pere IV” /
M.R.
124
Una aproximación a Ildefons Cerdà, hecha 44 años atrás / Miquel Domingo
128
El año Cerdà: La fascinación por los orígenes
/ J.L. Gómez Ordóñez
136
142
Aperitius LUB. Encuentros periódicos de presentación y debate del LUB
148
Exposiciones Año Cerdà
7
www.dur.upc.edu
Translation: Philip Kay
On the flip side, other cities—new, old, alive, dead—seem to be, indeed they are, objects of perfection. Finished pieces that cannot help but choose between total transformation or utter paralysis, obsolescence and death. Into this category fall the ancient ruins, archaeological sites, sacred remains. And the completed cities, entirely encased by walls, well-preserved, catalogued, landmarked, noiseless. Here, too, are the themed cities, the clones, the ones that serve a single purpose, the stuff of fiction, of leisure, of the one-off event. They lack the complexity, the turmoil that is indispensable for spaw ning life from within.
8
City in perpetum mobile v. City at rest
Jordi Sardà
01-2010
Although it might sometimes appear so, the city isn’t indestructible. Its movement is usually fluid, with perennial changes—subtle but inexorable—in rhythm and form. The movement itself generates its energy, like a body in perpetual motion. That’s the way dynamic cities work, the ones that strive to and succeed at transforming and improving themselves and at growing, the ones that have no qualms about trying new things and assuming new shapes, the ones that are always either remaking themselves or on the verge of it, the ones that conserve just enough energy to power their own metamorphoses, their own enduring change.
La ciudad no es indestructible pero lo parece. A menudo su movimiento es continuo, con cambios perennes de ritmo y de forma, sutil pero inevitablemente. La energía la genera el propio movimiento, como un móvil perpetuo. Así son las ciudades dinámicas, las que quieren y pueden transformarse para mejorar y crecer, las que no tienen reparo en ensayar nuevos hábitos y formas, las que están siempre haciéndose y por hacer, las que contienen la energía suficiente para la metamorfosis y el cambio permanente. Ciudad perpetum mobile vs. ciudad en reposo
Jordi Sardà
www.dur.upc.edu
01-2010
Por el contrario, otras ciudades nuevas, viejas, vivas, muertas, parecen y son objetos perfectos. Piezas acabadas que no pueden sino optar por la transformación absoluta o por la inmovilidad, la desaparición y la muerte. En este apartado se sitúan las ruinas, la arqueología, los restos sagrados. También las ciudades acabadas, cerradas por murallas completas, conservadas, catalogadas, protegidas, quietas. Al mismo tiempo las ciudades temáticas, las clónicas, las de un solo uso, fruto de la ficción, del ocio o de un acontecimiento caduco. No poseen la complejidad, el fermento indispensable para generar la vida en su interior.
9
www.dur.upc.edu City in perpetum mobile v. City at rest | Jordi SardĂ
10
01-2010
Salonica. Walls. TH. 2007
| Jordi Sardà Ciudad perpetum mobile vs. ciudad en reposo www.dur.upc.edu
01-2010
Times Square, New York. RP, 2007 © 2006, Alexander Chen, 1-800-332-4278, www.artman.net © IMPACT printed in Korea, www.impactphotographics.com
11
www.dur.upc.edu City in perpetum mobile v. City at rest | Jordi SardĂ
12
01-2010
Overview, Pompeii. A. Ve, 1999 Š Stab Grafico Cesare Capello-Milano
| Jordi Sardà Ciudad perpetum mobile vs. ciudad en reposo www.dur.upc.edu
01-2010
Sao Paulo, partial view. PN, 2007 ©MERCATOR, impresso no brasil - gráficos brunner ltda.c.p.21.029 - são paulo
13
www.dur.upc.edu City in perpetum mobile v. City at rest | Jordi Sardà
14
01-2010
Pripyat, abandoned and new city built near the Chernobyl nuclear, Ukraine. RP,2000 © Photo Yanus Arthus-Bertrand, 365 Jours pour la Terre Ed.de la Martinière,2001 © Éditions Surbervie - 12032 Rodez Cedex 9 www.chez.com/subervie
www.dur.upc.edu
01-2010
View of the ‘Amerauté’, Algiers. TH, 2003 © Lévy Fils & Cie, París
15
Ciudad perpetum mobile vs. ciudad en reposo | Jordi Sardà
www.dur.upc.edu City in perpetum mobile v. City at rest | Jordi Sardà
16
01-2010
The citadel and the old quarter of Aleppo, Syria. RP, 1995 © Nader Helbaoui publisher, P.O.BOX 2460 Damascus
www.dur.upc.edu
01-2010
Stockholm Katarinahissen © Vörlag Nordisk Konst Stockhom
17
Ciudad perpetum mobile vs. ciudad en reposo | Jordi Sardà
The skin of cities | Manuel de Solà-Morales
The skin of cities is composed of constructions, textures and contrasts, of streets and empty spaces, of gardens and walls, of contours and voids. ‘Bricks and mortar’ is how the perspicacious geographer Max Sorre defined the city. Plus movements and crossroads, vehicles and façades, basements and subterranean ducts. Shops, offices, empty building sites, apartments, museums, theatres and all kinds of empty buildings. Kerbs and pavements, warehouses and storage depots, factories and markets, monuments and ruins, stations, stadiums, studies… It is precisely the contact between our bodies and these forms of physical matter that constitutes the urban experience. ‘Flesh and Stone’ is the title of one of Richard Sennet’s most beautiful texts on the city. This is why the ramps and staircases, the gateways and corners are so important, because in them we feel with our weight the shape and size of the city. I am interested in material urbanity, urbanity made of touch and vision, of sensations and suggestions. It is different from the idea of ‘urban structure’ on which so much planning has been based, or the notion of ‘urban system’ which is applicable above all to the interdependence of activities and positions, or from the ‘functional areas’ used for the classification and allocation of spaces. These are all approaches which have monopolized a large part of urban studies in the last half century. In trying to make out supposedly more important internal structures beneath the appearances, they have proposed hierarchies of concepts to interpret the urban from a structuralist and/or formalist and/or economistic position. (...)
”
Extract of A matter of things, NAI, Rotterdam, 2008 18
www.dur.upc.edu
I work on the skin of cities. Their epidermis is what I study and enjoy and what enables me to discern their deepest structures. The architecture of surface textures is the raw material of my urban projects.
01-2010
“
La piel de las ciudades | Manuel de Solà-Morales
“
Mi trabajo se sitúa sobre la piel de las ciudades. Su epidermis es lo que estudio, lo que disfruto y lo que me permite abordar sus estructuras más profundas. Y esa arquitectura de tejidos epidérmicos es, al mismo tiempo, la materia prima con que se constituyen mis proyectos urbanos.
www.dur.upc.edu
01-2010
La piel de las ciudades está hecha de construcciones, texturas, contrastes. De calles y espacios libres, de jardines y muros, de perfiles y vacíos. Bricks and mortar eran, para el sabio geógrafo Max Sorre, la definición de ciudad. También movimientos y encrucijadas, vehículos y fachadas, sótanos y conductos subterráneos. Tiendas, oficinas, solares, apartamentos, museos, teatros y todo tipo de locales vacíos. Bordillos y aceras, almacenes y depósitos, fábricas y mercados, monumentos y ruinas, estaciones, estadios, estudios, etc. Es precisamente el contacto entre nuestros cuerpos y esa materia física lo que hace la experiencia urbana. Flesh and Stone titula Richard Sennett uno de sus más hermosos textos sobre la ciudad. Por ello son tan importantes las rampas y las escaleras, los portales y las esquinas, porque en ellos sentimos, con nuestro peso, las medidas y la forma de la ciudad. Me interesa la urbanidad de lo material, la urbanidad hecha de tacto y de visión, de sensaciones y de sugerencias. Es otra cosa que la idea de “estructura urbana” sobre la que se ha organizado tanta planificación, o que la noción de “sistema urbano”, que atiende sobre todo a la interdependencia de actividades y posiciones, o que el término “áreas funcionales”, usado para la clasificación y asignación de espacios. Enfoques, todos ellos, que han monopolizado gran parte de los estudios urbanos del último medio siglo. Intentando descubrir, bajo las apariencias, estructuras internas supuestamente más importantes, han propuesto jerarquías de conceptos para interpretar lo urbano desde un pensamiento estructuralista o formalista o economicista, o todos a la vez (...)
© 2010 Leila Méndez
”
Fragmento de De Cosas Urbanas, Gustavo Gili, Barcelona, 2009 19
www.dur.upc.edu
01-2010 Halle 180 eine Architekturschule _ Winter thur
| Stephan M채der
20
Halle 180 eine Architekturschule on eine Industriehalle_Winterthur | Stephan Mäder
Los propietarios creían que el edificio debía ser derribado. Les explicamos que considerábamos estos edificios como las catedrales del siglo XX y que nos encantaría utilizarlos.
llevó a cabo en el Halle 180 : las antiguas instalaciones de producción se transformaron en la Escuela de Arquitectura de la Universidad Politécnica.
En el centro de Winterthur, al otro lado de la ciudad medieval, se desarrolló el área industrial de la compañía Sulzer. Desde su fundación en 1834 hasta los años 80 del último siglo, Sulzer se convirtió en una de las empresas más prestigiosas en el ámbito de la construcción de maquinaria. Al final de los 80, la producción se trasladó del centro de la ciudad a las afueras.
1. Ni los arquitectos ni la Escuela de Arquitectura de Winterthur vivieron el declive de la industria que empezó en los 80’, pero lo sufrieron. Hasta entonces, la Escuela había sido autosuficiente, había funcionado según sus propios intereses y no había tenido ninguna pretensión de establecer contactos con la ciudad o su industria. Pero esto ha cambiado a lo largo de los últimos años. Estamos trabajando en proyectos de cooperación entre la ciudad y la in-
2. El primer proyecto oficial para la recalificación de la zona proponía la demolición de las edificaciones existentes y la construcción de edificios completamente nuevos en el distrito. Por aquel entonces, muchos arquitectos no tenían
www.dur.upc.edu
01-2010
Se buscaron nuevos usos para el complejo industrial central. La primera gran reforma se
dustria. Desde 1990, es decir desde el momento en que la producción de piezas importantes de maquinaria se detuvo, el área de la empresa Sulzer se convirtió en tema de investigación recurrente en los proyectos de los estudiantes. Ha habido ejercicios teóricos, pero también proyectos prácticos por encargo de terceros, con el apoyo de Sulzen-Immobilien AG y la ciudad de Winterthur.
21
1. Architects or the Winterthur School of Architecture did not experience the decline or withdrawal of industry that began in the 1980s to a great extent, but they did live through it. The School had been self-concerned before, it
2. The first official projects for the reassignment of the zone proposed tearing down of the existing and construction of entirely new buildings in the zone. At that time, many architects did not have the knowledge and experience needed for the reassignment of such industrial zones. The projects were too large, too objectlike, and too project-like. The entire process of transformation and the possibility of responding to different conditions were pronouncedly
3. There were two groups that discovered this zone’s potential. Some investors realised very early on that industrial zones in city centres are very valuable real estate. We architects were more interested in the spatial qualities of these buildings and spaces between them. Although they are nothing but covered work spaces, these buildings possess unique lavishness and architectural logical strictness. That was what intrigued us. With very little material, the constructors achieved great spatial quality. It was not easy to find specific purposes for these buildings. A purpose cannot be imposed on these facilities, we need to “observe” the building instead. As this prefabricated building shows, a lot
Halle 180 eine Architekturschule _ Winter thur
For the central industrial estate, new utilisations were looked for. The first big development was realized in the Hall 180. The former production facility has been turned into the architectural faculty of the technical college.
neglected. Typically, it was precisely the very large projects that could not be realised. However, something different is happening today -smaller projects are being carried out in the entire zone and there is a threat that the best plots will be sold and built on. That means that there would not be enough outside space and that buildings would not be adequately connected.
www.dur.upc.edu
In the center of Winterthur, across from the medieval town, the industrial area of the Sulzer company evolved. Since its foundation in 1834 until the 80’s of the last century, Sulzer had become one of the worlds most established enterprises in the range of engine construction. At the end of the 1980’s, the production was moved from the central area to the outskirts of the city.
had worked for its own benefit and there had been no aspiration to establish contacts with the city and industry. But that has changed in the course of last years. We are working on projects in cooperation with the city and industry. Since 1990, i.e. from the moment when the production in the important parts of machine industry was suspended, the Sulzer company zone became a frequent subject matter of students’ research projects. There have been hypothetical questions, but also practical projects commissioned by third parties. Sulzer-Immobilien AG and the city of Winterthur supported these projects.
| Stephan Mäder
22
01-2010
The owners considered that the building had to be torn down. We told them we thought of these buildings as 20th century cathedrals and that we would love to use them.
| Stephan Mäder Halle 180 eine Architekturschule _ Winter thur www.dur.upc.edu
01-2010
ni el conocimiento ni la experiencia necesarios para la recalificación de dichas zonas industriales. Los proyectos eran demasiado extensos, demasiado “objetos” y demasiado “proyectos”. Todo el proceso de transformación y la posibilidad de responder a tan distintas condiciones se abandonaron completamente. La gran mayoría de proyectos no podía realizarse. Sin embargo, algo distinto está sucediendo hoy en día: proyectos de menor tamaño se están desarrollando en la zona, y con el peligro de que las mejores parcelas se vendan y edifiquen, lo que conllevará que no haya suficiente espacio exterior y que los edificios no se puedan conectar de modo adecuado. 3. Hubo dos grupos que descubrieron el potencial de la zona. Algunos inversores se percataron muy pronto del valor real del patrimonio de las zonas industriales en los centros de las ciudades. Nosotros, los arquitectos, estábamos más interesados en las cualidades espaciales de los edificios y de los vacíos entre ellos. Aunque no sean más que espacios cubiertos, estos edificios poseen una fastuosidad única y una estricta lógica arquitectónica. Era lo que más nos fascinaba. Con poco material, los constructores habían logrado una muy buena calidad espacial. No fue fácil encontrar usos específicos para estos edificios. Un uso no puede imponerse a unas instalaciones de estas características, debemos “observar” el edificio. Como este edificio prefabricado ejemplifica, podemos llegar a abarcar mucho con recursos
muy limitados. Observar un edificio significa preguntarse cuál es su estructura y cuál su espacio potencial. Previamente debemos definir ciertas limitaciones o ajustes en consideración a las necesidades de los usuarios y ser conscientes de que no todos los estándares habituales de nueva construcción pueden hacerse realidad aquí. 4. La rehabilitación se afrontó como una solución temporal de cinco años. Había muy poco tiempo para proyectar. No supuso ni un problema ni un obstáculo en un principio, pero más tarde vimos que este factor era precisamente la clave del éxito del proyecto. Trabajamos de manera rápida y sencilla. Proyectamos y construimos. La administración de la ciudad no tenía ningún proyecto de estas características como referente, y como se veía como algo temporal, incluso fueron más permisivos que lo que lo hubieran sido con una rehabilitación definitiva. 5. El Halle tenía una longitud aproximada de 120 metros, de 30 a 35 metros de ancho y unos 15 metros de alto. La idea básica era conseguir el máximo espacio de trabajo posible para los estudiantes, añadiendo niveles intermedios conectados por galerías. Los muros exteriores del edificio se dejaron intactos. En ambos niveles proyectamos salas para 240 estudiantes, mientras que en las áreas cubiertas de la planta inferior, en zonas ligeramente elevadas, dispusimos los espacios de trabajo para profesores, la recepción y una biblioteca. En el otro lado,
hay cuatro grandes áreas para seminarios. Eso es todo. Cuatro grandes elementos de acero, ubicados en el interior, un amplio acceso desde la calle y, puentes de emergencia para cumplir con las condiciones de evacuación del edificio que también pueden ser usados para acceder a las plataformas. 6. Nuestro trabajo fue fácil en tanto que era un compromiso para algo temporal. Pero fue imprescindible persuadir a los propietarios –la compañía industrial y sus representantes–, ya que estaban convencidos de que la actividad en la fábrica se había extinguido. Pensaban que el edificio debía ser derribado. Les explicamos que considerábamos estos edificios como las catedrales del siglo XX y que nos encantaría utilizarlos. Les contagiamos nuestro entusiasmo y nuestras ganas. Después, todo fue muy rápido. Sulzer financió la totalidad de la rehabilitación, el cantón de Zurich alquiló todo el edificio y financió las construcciones anexas prefabricadas. Los costes de la rehabilitación fueron saldados con el alquiler. Al principio se pagaban 160 000 CHF al mes de alquiler. Al cabo de cinco años la inversión estaba liquidada. Hoy en día tan sólo pagamos el alquiler del suelo. Las construcciones prefabricadas añadidas están amortizadas. 7. Por suerte, pudimos llevar a cabo la rehabilitación gracias al interés de compañeros de mentalidad abierta. Nos hicimos con el poder del Halle. Todavía hoy proyectamos, cons-
23
8. The critical thing for classes is a unique atmosphere and work in an open studio. Natu-
10. There is a polarization in the sense that the project is a bit provisional. But that might have something to do with
| Stephan Mäder
24
7. Luckily enough we could carry out the remodeling with interested colleagues with broad views. We took this hall in our possession. We still design, build, enhance, and optimise certain structures. That is important to be able to experience a building as your own home.
9. I believe the students are enriched by the fact that they can work in this space for 3 or 5 years. The reaction of outsiders is also interesting. Some of them are impressed by the space; others are reserved, thinking they could never work here. Some judge negatively, thinking they could never come to terms with something like this. That is a shame, because they do not see that quality amenities can be achieved even without a lot of money.
Halle 180 eine Architekturschule _ Winter thur
5. The hall was approximately 120 meters long, 30 to 35 meters wide and about 15 meters high. The basic idea was to get as much work space for students as possible through open built-in construction with galleries. The outside walls of the building were left untouched. On both gallery levels we offered room for 240 students, while downstairs in the covered areas, on slightly elevated bases, there are work spaces for lecturers, a reception desk and a library. On the other side, there are four large seminar areas. That’s it. Four large steel elements, located on the inside, one wide access road and,
6. Our job was made easier by the fact that we were engaged in something temporary. But persuasion was definitely needed because the owners - the industrial company and its representatives - thought that the manufacturing period was over. They considered that the building had to be torn down. We told them we thought of these buildings as 20th century cathedrals and that we would love to use them. Our enthusiasm and fondness acted contagiously. After that, everything went quickly. Sulzer financed the entire remodeling, the Zurich canton leased the entire building and built-in prefabricated elements. The remodeling costs were paid off by the rent and writing off. In the beginning the rent was paid at the price of 160,000 CHF a month. After five years the investment was paid off. Today we only pay the rent for the land. The built-in prefabricated elements are paid off.
rally, we could use a larger number of smaller rooms for theoretical knowledge transfer and seminars. But their lack may not be such a bad thing after all. In that sense, this hall can be viewed as an example. Jean-Phillipe Vassal from the Parisian architectural office Lacaton&Vassal once rightly observed that it might be simpler to build a rocket factory and then transform it into a school of architecture, than to design a school in the first place. One of the things this project brought to conscience is that tailormade programmes actually do not possess the flexibility and presence like something taken over, something that really needs to be captured to be used. A tailor-made school might be better in the sense of functionality, but it would not be better in terms of space and light. Those are the essential elements and here we have plenty. Good light and spacious rooms.
www.dur.upc.edu
4. The remodeling was envisaged as a temporary five-year solution. There was very little time for designing. It did not seem a problem or obstacle at first sight, but later we realised that precisely this factor was key to the success of the project. We worked quickly and simply. We designed and built. The city government did not have a precedent for judging a project like that, and since it was foreseen as a temporary thing, they were even more generous with the brief then they would have been if it had been a definite remodeling.
in order to satisfy the wish of the Fire Brigade for a direct exit from the building in a case of emergency-bridges that can also be used to get up on the platforms.
01-2010
can be achieved with very limited resources. To observe a building means to ask: What is the structure? What is the spatial potential? First of all, we need to define certain limitations or adjustments in regard to the users’ needs and be aware that not all of the usual standards of new building can be achieved here.
| Stephan Mäder Halle 180 eine Architekturschule _ Winter thur www.dur.upc.edu
01-2010
truimos, mejoramos y optimizamos ciertas estructuras, lo que es importante para que nos sintamos en el edificio como en nuestra propia casa. 8. El inconveniente para las clases es el espacio diáfano y el trabajo en un espacio de taller tan abierto. Por supuesto que podríamos utilizar un mayor número de salas menores para las lecciones teóricas y seminarios. Pero su carencia puede que no sea tan mala idea después de todo. En este sentido, el Halle puede tomarse como ejemplo. Jean-Phillipe Vassal, del estudio de arquitectura parisino Lacaton&Vassal, una vez destacó que sería más sencillo construir una fábrica de cohetes y luego transformarla en escuela de arquitectura, que comenzar proyectando la escuela. Una de las cosas en las que el proyecto nos hizo reflexionar fue que programas hechos a medida, en realidad no poseen tanta flexibilidad ni tanta presencia como algo ocupado, algo que realmente necesita ser conquistado para ser utilizado. Una escuela hecha a medida sería mejor en sentido funcional, pero no sería mejor en términos de espacio y luz. Estos dos son los elementos esenciales y aquí los tenemos en abundancia. Buena luz y estancias espaciosas. 9. Creo que los estudiantes se enriquecen con la oportunidad de poder trabajar en este espacio durante períodos de 3 a 5 años. La reacción de los foráneos es también interesante. Algunos de ellos quedan impresionados por el
espacio; otros discrepan, piensan que nunca podrían trabajar aquí, juzgan negativamente, pensando que no podrían acostumbrarse a algo así. Es una pena, porque no ven que la calidad de las instalaciones también se puede conseguir con poco dinero. 10. Hay una polarización en el sentido de que el proyecto es un poco provisional. Pero puede que esto tenga que ver con el hecho que visitantes e invitados carecen de un espacio independiente. Mi opinión es que antes era peor, o al menos se manifestaba más claramente. Hoy en día, cuando todas las instalaciones universitarias tienen que aceptar nuevas técnicas de enseñanza, de repente nos percatamos de que el Halle 180 puede servir para las clases actuales. 11. La entrada en el Halle 180 fue, de hecho, el primer paso para la recalificación de la zona, ocupada por depósitos, en áreas entre Tossfeldstrasse y la vía férrea. En este sentido la rehabilitación del Halle 180 era muy importante para impulsar el desarrollo de la zona. Otros usuarios se trasladaron más tarde. Recientemente han constituido una asociación cuyos objetivos apoyamos. Sin embargo, estamos cansados, porque el Cantón tiene de vez en cuando ideas distintas a las nuestras para el uso del Halle 180. Nuestro objetivo es quedarnos aquí o hacer todo lo que esté en nuestras manos para lograrlo. Pero no seremos quienes decidamos. La asociación o los usuarios se
identifican con el lugar, y han presentado una oferta para su compra a Sulzer. Se da una situación similar en Basilea, que puede servirnos de guía: allí, los usuarios temporales también quieren comprar las instalaciones que arrendaron, quieren convertirse en propietarios de una gran parte de la zona para continuar desarrollándola ellos mismos. 12. Había dos modelos de desarrollo: uno de ellos era mantener el espacio para uso temporal. Sin embargo, el propietario no obtenía los mismos beneficios que con el alquiler de unos nuevos edificios. Pero por eso incentivamos rápidamente una oferta variada y una escena urbana animada. Efectivamente hay un perfil de inversores (gente a la moda, tiendas de lujo) que podrían estar interesados. Los precios en las áreas de nueva construcción son relativamente altos, en ellos todavía no hay vida y es más difícil ocupar con usos públicos su planta baja, factor determinante para conseguir animación en la totalidad de la zona. Lo que sucede de modo automático en las zonas rehabilitadas es difícil de conseguir en las recién construidas. Simplemente se necesita tiempo. Comparado con Zurich, Winterthur lleva estancada un largo tiempo. No se desarrolla con el mismo dinamismo. Pero este hecho puede volverse una ventaja: tenemos más tiempo para pensar, los proyectos son menores, podemos reaccionar en concordancia a la situación, y se pueden buscar unos objetivos
25
| Stephan M채der
26
Halle 180 eine Architekturschule _ Winter thur
12. There were two development models: one of them was to let the space for temporary use. However, the owner did not make profit that he could have made by leasing the newly built structures. But that is why in the shortest possible period of time we created a diversified offer and lively urban scene. On the other hand, the prices in the newly built areas are relatively high and therefore there is no vivacity to be felt yet. Moreover, there are also clear target groups that can afford it. Stylish living or luxurious shops. There it is hard to accommodate public purpose spaces on the ground floor, but finally that is the determining factor in order to achieve liveliness in the entire zone. What happens automatically in the remodeled spaces is hard to achieve in newly built ones. It simply takes time. Compared to Zurich, Winterthur was a backwater for a long time. It did not evolve that dynamically. But that fact can later turn into advantage. There was more time to think. The projects were smaller, we could
www.dur.upc.edu
11. Entering the Hall 180 was in fact the first step of the land reassignment, containing warehouses, i.e. areas between Tossfeldstrasse and the railroad. In that sense the remodeling of the Hall 180 was very important for further development of the zone. Other users moved in later. Recently they established an association, whose objectives we support. However, our hands are tied, because the Canton sometimes has ideas regarding the use of the Hall 180 was that are different from ours. Our goal is to stay here or do everything in our power to be able to stay here. But we are not the ones to decide on that. The association or the users identify strongly with the location and have submitted an offer for purchase to Sulzer. We have a similar situation in Basel, which can point the direction. The temporary users there also want to buy the facilities they leased, meaning they want to own a large part of the zone in order to continue developing it themselves.
01-2010
the fact that guests and visitors coming here lack the opportunity to withdraw. My belief is that it was even worse before, or at least manifested more strongly. Today, when all university education facilities have to accept new teaching forms, we suddenly notice that the Hall 180 can be suitable for contemporary classes.
27
www.dur.upc.edu
01-2010 Halle 180 eine Architekturschule
_ Winter thur
| Stephan M채der
28
18. This hall is not protected as a cultural site. We reached a compromise between the
| Stephan Mäder
15. The entire hall is foreseen. Some of the contents, more demanding in the sense of acoustics, comfort or technical equipment, might be located in the new layers or construction parts.
19. As lecturers and architects, we used to take care of the School of Architecture. Today, this might have become harder because of various political players who want to participate in the decision-making process. We will try to keep this good location for our school, or find a new one.
Halle 180 eine Architekturschule _ Winter thur
14. If it were required renovation measures, some of the rooms need to be rebuilt. The new facilities could be attached to the hall in such a manner to keep most part of the hall.
17. If the hall should be torn down in the end, we would look for a new “cover”, like an old factory, or simply something different. Something that can be “repossessed”. That can be a dozen old houses in the old part of the city, or 5 houses in the suburbs, or a slaughterhouse, or “Toniareal” in Zurich. Why wouldn’t we go to Toniareal? Some parts of our school will be located there anyway. That would be something.
cantonal Institute for Heritage Protection, the city and the landowner. They commonly defined the parts that need to be protected as cultural sites, which refers primarily to the Plant 1, located further in the city direction, right by the railway station. Primarily the shell, the final external ring of the zone was declared as needing protection. There are large halls in Katharina-Sulzer-Platz whose dimensions are similar to the ones of the Hall 180. They are protected. The idea was to find a way to utilise these spaces and also involve the school, because not all purposes can be achieved because of the protection. That is precisely what Roger Diener’s projects offers. Regarding the Hall 180, located in the central zone 7, there is constant pressure of yielding bigger profit, because there is a possibility to build sevenstoreys residential, commercial and office buildings.
www.dur.upc.edu
13. The owner, the Sulzer Company, follows the strategy of land sale, and the Canton is not absolutely ready to take over this building because in the case of permanent construction they would have to respect the regulations for thermoisolation and hazardous waste disposal. Three projects are currently under way in the zone (“Superblok by Adolf Krischanitz from Vienna at the Katharina-SulzerPlatz; the Hall 52/53 projects by Diener+Diener from Zurich; and the project by Martin and Elisabeth Bosch from Zurich for the area around the Halls 180/189/191). These projects were in fact envisaged to accommodate the School of Architecture. There is an internal assessment of the projects and it seems that the location we are at now is in any case suitable as the future final location of the Winterthur School of Architecture.
16. The government is associating more and more with investors regarding construction. These investors, naturally, have fixed criteria of profit making, as well as orientational values for land and space lease. Achieving maximum profit or, putting it differently, profit optimisation, definitely does not allow for such experiments. I think the problem is that the entire zone has the same cost effectiveness standard. Standard sizes define new spatial programmes and it is hard to work outside of these rules and conditions. This is why we are lucky to use the Hall 180 for 17 years. When the hall is gone, we will have to find a new sanctuary. I do not believe that general rules apply everywhere. I rather think the pattern needs to be adjusted. The Hall 180 cannot be recreated one more time in the same way, definitely not through an optimised newbuilding.
01-2010
react according to the situation, and that can be more goal-oriented, depending on the circumstances, than large-scale projects.
29
www.dur.upc.edu
01-2010 Halle 180 eine Architekturschule _ Winter thur
| Stephan M채der
www.dur.upc.edu
01-2010 Halle 180 eine Architekturschule _ Winter thur
| Stephan M채der
30
| Stephan Mäder Halle 180 eine Architekturschule _ Winter thur www.dur.upc.edu
01-2010
más claros, dependiendo de las circunstancias, que en proyectos a gran escala. 13. El propietario de la compañía Sulzer, sigue la estrategia de la venta de tierra, y el Cantón no está preparado para hacerse cargo de este edificio, porque en el caso de construcciones permanentes tendrían que cumplir con la normativa de aislamiento térmico y de descontaminación. En la actualidad hay tres proyectos en la zona (el “Superblok” de Adolf Krischanitz, de Viena, en la Plaza Kathrina-Sulzer; el proyecto del Halle 52/53 de Diener+Diener, de Zurich; y el proyecto de Martin y Elisabeth Bosch, de Zuric, para el entorno de los Halles 180, 189 y 191). De hecho, se consideraron como alternativas para alojar la Escuela de Arquitectura, pero tras una valoración interna de dichos proyectos, parece ser que la situación en la que estamos ahora es adecuada en cualquier caso para la Escuela de Arquitectura de Winterthur. 14. Si fueran precisas medidas de renovación, algunos espacios necesitarían ser reconstruidos. Las nuevas instalaciones podrían estar anexadas al Halle, para tratar de mantenerlo lo máximo posible. 15. Todo el Halle está acondicionado. Algunos de los contenidos, más rigurosos acústicamente hablando, de confort o equipamiento técnico, podrían situarse en nuevos niveles o en construcciones aparte.
16. El gobierno está cada vez más en contacto con inversores interesados en la construcción. Éstos, naturalmente, han fijado unos criterios de obtención de beneficios y de los valores de referencia en los contratos de alquiler del suelo y los espacios. La obtención del máximo provecho o, dicho de otro modo, la optimización de beneficios, no permiten tales experimentos. Creo que el problema es que la zona entera tiene los mismos estándares de rentabilidad. Las medidas tipo definen nuevos programas espaciales y es difícil trabajar fuera de estas reglas y condiciones. Por ello tenemos la suerte de haber podido utilizar el Halle 180 durante 17 años. Cuando el Halle se vaya, tendremos que encontrar un nuevo santuario. No creo que las reglas generales se puedan aplicar por todos lados. Pienso más bien que el patrón debe reajustarse. El Halle 180 no puede recrearse de nuevo de la misma forma, en ningún caso a través de una nueva construcción optimizada. 17. Si finalmente el Halle se demoliera, buscaríamos una nueva ubicación, como una fábrica antigua, o simplemente algo distinto. Algo que pudiese ser “reconvertido”. Podrían ser una docena de casas viejas en la parte antigua de la ciudad, o 5 casas en los suburbios, o un matadero, o “Toniareal” en Zurich. ¿Por qué no ir a Toniareal? Algunas partes de la escuela se trasladarán allí de todas formas. Podría ser…
18. Este Halle no está protegido como un recinto cultural. Conseguimos un compromiso entre el Instituto cantonal, la ciudad y el propietario de las tierras para Heritage Protection. Se definieron las partes que necesitan protegerse como recintos culturales, que se refieren sobre todo a la Plant I, situada más en dirección a la ciudad, justo cerca de la estación de tren. Ante todo, se declaró la necesidad de protección de la envolvente, el anillo externo de la zona. Hay grandes Halles en Kathrina-Sulzer-Platz cuyas dimensiones son similares a las de Halle 180. Están protegidos. La idea era encontrar una forma de utilizar los espacios y de implicar a la escuela, debido a que la protección limita las actividades que se pueden desarrollar en ella. Esto es lo que precisamente los proyectos de Roger Diener ofrecen. Con respeto al Halle 180, situado en la zona central 7, hay una presión constante para obtener un mayor rendimiento, porque existe la posibilidad de construir hasta siete pisos residenciales, comercio y edificios de oficinas. 19. Como profesores y arquitectos, nos encargábamos de mantener la Escuela de Arquitectura. Hoy en día, esto se ha vuelto más duro debido a varios actores políticos que quieren participar en los procesos de decisión-ejecución. Probaremos de mantener esta situación tan buena para nuestra escuela, o encontrar otro lugar. 31
www.dur.upc.edu
01-2010 Havana’s El Vedado: Garden, Ensanche and Downtown | Carles Crosas
32
Jardín, Ensanche y Centro a la vez. El Vedado, La Habana Carles Crosas
1. Modestas ciudadelas, espléndidas terrazas, agromercados, fachadas eclécticas, elegantes apartamentos, generosos voladizos, árboles frondosos, porches elevados, bodeguitas en esquina, vestíbulos permeables, verjas vegetales... se repiten en las calles de El Vedado formando una miscelánea infinita. Componen fragmentos urbanos donde se combinan tipos arquitectónicos distintos (torres en altura, quintas, villas, casas de renta, cuarterías) con los estilos compositivos más variados (neocolonial, moderno, déco, ecléctico): una torre de Babel donde conviven mundos culturales diversos. El valor patrimonial de las arquitecturas es destacable, pero no lo es menos el atractivo urbano de su combinatoria.
www.dur.upc.edu
01-2010
El Vedado es un tejido urbano construido pieza por pieza, con unas reglas urbanas mínimas y esenciales, transformado gradualmente mediante la sustitución y la adición particular de sus elementos. El orden complejo, el equilibrio disonante y la composición flexible son sus principales virtudes, características que estaría bien conservar y proyectar hacia el futuro. 2. Distintas formas de entender la ciudad se han yuxtapuesto durante más de cien años sobre un mismo soporte reticular, ensayando las posibilidades del damero y componiendo variaciones sobre la perfecta regularidad. La fisonomía actual de El Vedado explicita los tiempos y las intenciones de su constante evolución, desde los primeros balbuceos a finales del siglo XIX hasta hoy. En un primer momento fue característica la acumulación de edificios de forma discontinua y lineal en torno a las vías del ferrocarril, como
lo hacía la contemporánea “ciudad lineal” de Arturo Soria en Madrid. Con la bonanza económica de los primeros años del nuevo siglo, El Vedado alcanzó su verdadero auge, cuando pasó a congregar las villas más esplendorosas del Caribe y se convertía en el espacio preferido de las elites burguesas. Más adelante, el descubrimiento de sus aptitudes, no ya como barrio residencial sino como espacio privilegiado de extensión de la ciudad, le dio cierta densidad y algunos servicios, con el establecimiento de las clases medias en los bloques plurifamiliares que proliferaban en generosas parcelas revalorizadas para la ocasión. En la década de los cincuenta, una nueva ambición llevó a situar algunos edificios en altura sobre su verde tapiz, cada vez más denso. Nació la zona de la Rampa como germen de un futuro downtown. Y el equipo de Josep Lluís Sert y los TPA apostaron por sus posibilidades en el famoso Plan Piloto de La Habana. Hace ahora cincuenta años, los radicales cambios de la Revolución frenaron la inercia de las grandes transformaciones y generaron, en cambio, una serie de microcambios que, en suma, han acabado por ser también sustanciales. Con la reutilización del inmenso patrimonio edificado, cuando grandes residencias y apartamentos pasaban a ser socializados con nuevas funciones, se producía una especie de democratización urbana. Y la presencia de pequeños equipamientos, de solares “yermos” (no ocupados), de sedes culturales, de servicios de barrio y comercios mínimos, configuran hoy un intenso mosaico de espacios colectivos que enriquece su carácter residencial preeminente. 33
Havana’s El Vedado: Garden, Ensanche and Downtown www.dur.upc.edu
The urban fabric of El Vedado is constructed piece by piece, with minimum and essential urban rules, gradually transformed, by particular substitution and addition of elements. The complex order, dissonant balance and flexible composition are its main virtues, characteristics that it would be good to conserve and project towardsithe future.
Initially a characteristic trait was the accumulation of buildings in a discontinuous and linear way around the railway, as in the contemporary ciudad lineal (linear city) of Arturo Soria in Madrid. With the economic boom of the first years of the new century, El Vedado lived its true heyday, when it brought together the most splendid villas in the Caribbean, and became the preferred spot of the middle-class elite. Later, the discovery of its aptitudes, no longer as a residential suburb, but as a privileged extension of the city, gave it a certain density and some services, with the establishment of the middle classes in the multi-family blocks that proliferated in generous plots revalued for the occasion. In the 1950s, a new ambition led to some tall buildings being planted on its green carpet, which was increasingly dense. The La Rampa area was born as the seed of a future “down-town’. And the team of Josep Lluis Sert and the TPAs hedged their bets on its possibilities in the famous Havana Pilot Plan.
2. Different ways of understanding the city have been juxtaposed during over one hundred years on a single grid support, testing out the possibilities of the chessboard, composing variations on perfect regularity. The current appearance of El Vedado clarifies the time and intentions of its constant evolution, from its first breaths towards the end of the 19th century and up to today.
lt is 5o years ago now since the radical changes of Cuba’s Revolution put the brakes on the inertia of the great transformations, generating, in contrast, a series of, that all together, have also ended up being substantial; a reuse of the immense built heritage, of the great socialised residences and apartments with new functions, in a kind of urban democratisation that today configures an intense mosaic of collective spaces.
1. Modest citadels, splendid terraces, agromarkets, eclectic facades, elegant apartments, generous cantilevers, leafy trees, raised porches, street-corner wine stores, permeable vestibules, hedge fencing... are repeated along the streets of El Vedado forming an infinite miscellany. They compose urban fragments where different architectural types are combined (tall towers, country houses, villas, rental homes, bunkhouses) with the most varied of composition styles (neocolonial, modern, art deco, eclectic): a Tower of Babel where diverse cultural worlds coexist. The heritage value of the architectures is remarkable, but no less so is the urban attractiveness of their combination.
34
01-2010
Carles Crosas
| Carles Crosas Jardín, Ensanche y Centro. El Vedado, La Habana www.dur.upc.edu
01-2010
1. El grano del tejido como factor identitario: diversidad en la edificación aislada vs. regularidad y geometría de la manzana. Fragmento de la Maqueta de La Habana. CDIC. 1. The fabric’s grain as an aspect of its identity: variety in the free standing edifice vs. regularity and geometry of the block. Section of the Model of Havana. CDIC. 35
www.dur.upc.edu Havana’s El Vedado: Garden, Ensanche and Downtown
36
| Carles Crosas
2. Overlay of the route from El Vedado to el Carmelo on Félix Lemaur’s 1834 “Map of Havana” (SHM 123.943)
01-2010
2. Superposición del trazado de El Vedado-el Carmelo sobre “Plano de La Habana” de Félix Lemaur, 1834 (SHM 12.934)
| Carles Crosas Jardín, Ensanche y Centro. El Vedado, La Habana www.dur.upc.edu
01-2010
3. Curiosa coincidencia: el Plano de El Carmelo, origen de El Vedado, fue aprobado tan sólo dos meses antes que el Proyecto de Reforma y Ensanche de la Ciudad de Barcelona, del que este año se conmemora el 150 aniversario (8 de abril y 7 de junio de 1859, respectivamente). La coyuntura de ambos proyectos tiene también algunas similitudes, cuando Barcelona y La Habana vivían episodios urbanísticos paralelos y fueron, durante la primera mitad del siglo XIX, las dos grandes ciudades españolas, junto a la capital (Cuba fue colonia hasta 1898).
Servicio Histórico Militar de Madrid por el profesor Xabier Eizaguirre, es representativo de un urbanismo exitoso pese al escaso instrumental y unas predeterminaciones mínimas. Una planta del nuevo asentamiento a escala 1:2.000 (con parcelario en esvástica, trazado de ferrocarriles y localización de dotaciones), una perspectiva de un cruce –que explica la ciudad imaginada– y un cuadro de referencias (descripción-ordenanza), que en sólo 15 líneas establece toda la regulación necesaria para convertir el proyecto en realidad.
La formulación, la ambición y los recursos de ambos proyectos son incomparables; no obstante, y de modos muy distintos, acaban siendo fundamentales en la construcción moderna de las ciudades. El espíritu visionario de Ildefons Cerdà se contrapone a la autoría clandestina de otro visionario, el conde de Pozos Dulces, acompañado del ingeniero Iboleón Bosque. Hay algunas similitudes peculiares: el espacio geográfico de ambos proyectos (llanuras, lugares de prohibición militar), la orientación de sus trazas (dispuestas 40-45ºN), la combinación de la jerarquía de las vías principales con la isotropía de las manzanas cuadradas, o la práctica previsión de equipamientos y espacios libres o del trazado del moderno ferrocarril urbano.
Una característica singular del caso fue la elaboración fragmentaria del proyecto, generado por la fuerza de un plano (de una parte, la finca de El Carmelo) y una ordenanza mínima. Y en las dos décadas sucesivas fue completado hasta llegar a componer un todo. Una suma de fragmentos que es el auténtico puzzle de los llamados “repartos”: unidades de gestión del suelo, por los que las distintas fincas fueron parceladas por iniciativa de sus propietarios, esto sí, siguiendo literalmente las pautas del proyecto seminal.
A pesar de su desconocimiento, el Plano de El Carmelo es un documento singular tanto por su calidad como por el hecho de ser el embrión del proyecto de El Vedado. Descubierto en 1999 en el archivo del
Aún no teniendo constancia de ello, el acierto y el orden general de este proyecto elaborado por partes demostraría la existencia de un concepto urbano general en origen que, en la mente de su promotor principal, el Conde de Pozos Dulces (y quizás en trazados aún no descubiertos), podría haber guiado las decisiones principales de su gestación sucesiva. 37
www.dur.upc.edu | Carles Crosas
38
A singular characteristic of this case, was the fragmentary production of the design project, generated by the force of a map (of one part) and minimum regulations. And in two successive decades it was completed until it came to compose a whole, a sum of fragments: a true puzzle of the so-called “sites” (management units). Despite us having no record, the success and general order of this project, produced in parts, would demonstrate the existence of a general urban concept in the origin that, in the mind of its main promoter, the Count of Pozos Dulces (and perhaps in still undiscovered layouts) could have guided the main decisions of its successive gestation.
Havana’s El Vedado: Garden, Ensanche and Downtown
The formulation, ambition and resources of both designs are incomparable; but nevertheless, and in very different ways, they both end up being essential in the modern construction of cities.The visionary spirit of Ildefons Cerda is contrasted with the clandestine authorship of another visionary, the Count of Pozos Dulces, accompanied by engineer lboleon Bosque. There are some peculiar similarities: in the geographical space of the two projects (flat, military no-go spaces), in the orientation of their layouts (arranged 40-45°N), in the combination of the hierarchy of the main streets with the isotropy of the square street blocks, or in the future planning of facilities and free spaces or the layout of the modern urban railway...
Despite being unknown, the El Carmelo Plan is a singular document due to its quality, and also because it was the seed of the design for EI Vedado. Discovered in 1999 in the Archive of the Historical Military Service of Madrid by professor Xabier Eizaguirre, it is representative of a successful urban design despite the scarce instruments available and certain minimum predeterminations. A floor of the new settlement on a scale of 1:2000 (with a plot in a swastika-shape, railway layout and location of non-residential facilities), a crossroads perspective - which explains the imagined city - and a reference table (description-regulation) which in just 15 lines establishes all the regulations necessary to make the project a reality.
01-2010
3. A curious coincidence, the “Carmelo Plan”, the origin of EI Vedado, was approved just two months before the “Project for the Reform and Extension of the city of Barcelona” whose 150th anniversary is being celebrated this year (8 April and 7 June 1859 respectively). The surrounding situations of both projects also have some similarities, when Barcelona and Havana were living through parallel urban planning episodes and were, during the first half of the 19th century, the two great Spanish cities (Cuba was a colony until 1898) subordinated to the privileges of the capital status of Madrid.
| Carles Crosas JardĂn, Ensanche y Centro. El Vedado, La Habana www.dur.upc.edu
01-2010
3. Comparativa de un fragmento del Ensanche de Barcelona y de El Vedado de La Habana, presentados a la misma escala. 3. Comparison of sections of Barcelona’s Ensanche and El Vedado, shown at the same scale. 39
www.dur.upc.edu Havana’s El Vedado: Garden, Ensanche and Downtown
40
| Carles Crosas
4. Flexible composition and volumetric variations. Distribution pattern of tall buildings
01-2010
4. Composición flexible y variaciones volumétricas. Esquema de distribución de edificios en altura
| Carles Crosas Jardín, Ensanche y Centro. El Vedado, La Habana www.dur.upc.edu
01-2010
4. El Vedado (lugar “prohibido” por las imposiciones militares y repleto de baterías para impedir las incursiones de los piratas) fue, en el momento de su concepción, un proyecto de vanguardia que representó una verdadera alternativa a la ciudad tradicional. Fue la expresión de nuevas ideas urbanísticas, cuando el deseo de la naturaleza (de lo verde) se superponía al orden reticular más tradicional (la cuadrícula de los trazados de Indias). Una especie de protociudad jardín cuadriculada, producto del mestizaje entre la herencia hispánica, la práctica de los ensanches europeos y las influencias del suburbio americano. El acierto del trazado original explica su permanencia 150 años después, fruto de una contrastada flexibilidad frente a los cambios sucesivos. Manteniendo su calidad medioambiental e intensificando su condición urbana, El Vedado presenta hoy las mejores cualidades para ser, además de una delicada “ciudad jardín patrimonial” (el legado del suburbio residencial), un singular distrito central para La Habana del siglo XXI.
*Este texto es una breve presentación de la Tesis Doctoral del autor “Variaciones sobre la regularidad. El Proyecto de El Vedado en la formación de La Habana Metropolitana” y una versión del mismo fue publicada en la Revista Quaderns d’Arquitectura i Urbanisme, n.259, pp.73-79. 41
42
| Carles Crosas
Debbie Smirthwaite.
Havana’s El Vedado: Garden, Ensanche and Downtown
* This text is a brief introduction to the author’s doctoral dissertation, “Variations on Regularity. The El Vedado Project and the Creation of Metropolitan Havana,” and was previously published in the magazine Quaderns d’Arquitectura i Urbanisme, n.259, pp.73-79. Original english translation by
www.dur.upc.edu
Translation: Philip Kay
The success of the original layout explains its permanency 150 years later, the result of a contrasted flexibility before the successive changes. Maintaining its environmental quality and intensifying its urban condition, El Vedado today has the best aptitudes to be, in addition to a delicate “heritage garden city” (the legacy of the residential suburb), a singular central district for the Havana of the 21st century.
01-2010
4. El Vedado (a place “prohibited” by the military impositions and full of batteries to prevent raids by pirates) was, at the moment of its conception, an avant-garde design, which represented a true alternative to the traditional city. lt was the expression of some new urban planning ideas, when the desire of nature (of green) was superposed over the more traditional mesh order: the grid of the layouts of the Indies. A kind of proto grid city-garden, the product of mixing the Hispanic legacy, the practice of the European extensions and the influences of the American suburb.
| Carles Crosas Jardín, Ensanche y Centro. El Vedado, La Habana www.dur.upc.edu
01-2010
5. La zona de La Rampa y el Congreso de la UIA 63. Un paradigma de la recuperación pública del espacio urbano de hoteles, casinos y cabarets reconvertidos con la Revolución. Diagrama de espacios públicos y plantas bajas 5. The La Rampa and UIA 63 conference area. A paradigm for public reclamation of urban space consisting of hotels, casinos and cabarets transformed by the Cuban Revolution. Diagram of public spaces and ground floors 6. El Vedado, entre la ciudad jardín patrimonial de los años 20’ y la actualidad. La ciudad verde en la ciudad central. 6. El Vedado, from the patrimonial garden city of the twenties to the present day. The green city in the central city 43
www.dur.upc.edu
01-2010 Neighborhood Plan, Catalunya 2004-2010
44
Plan de Barrios, Catalunya 2004-2010
La exposición “Por un barrio digno” y la publicación “La Ley de barrios. Una apuesta colectiva para la cohesión social” presentan las propuestas urbanísticas de la que está siendo una de las políticas de regeneración urbana más decididas en nuestro país: La Ley de Barrios. Se trata de un programa del gobierno de Catalunya destinado a la mejora de algunos ámbitos locales de creciente degradación, amenazados por la conflictividad y la exclusión social. La iniciativa debe formularse desde las administraciones locales. El concurso se decide en el Gobierno. La acción regresa a las administraciones de proximidad. Ello refleja un estilo característico de la acción política des del primer gobierno Maragall en Catalunya.
El objetivo principal de la Ley de barrios es afrontar estos problemas, evitando la degradación de las condiciones de vida en estos barrios y actuando, en la medida de lo posible, sobre los factores que están en el origen del fenómeno de la segregación urbana.” ORIOL NEL·LO, “La Llei de barris: quatre anys, deu lliçons”, en La Llei de barris. Una aposta col·lectiva per la cohesió social. DPTOP, Generalitat de Catalunya, Barcelona, 2009
www.dur.upc.edu
01-2010
Centros históricos y polígonos residenciales periféricos, barrios en el corazón metropolitano y pequeñas ciudades de comarcas están siendo el objeto de programas de mejora social e intervenciones urbanísticas incidiendo sobre la mejora de las condiciones de vida de los ciudadanos con actuaciones sobre el espacio público, la dotación de nuevos equipamientos o la rehabilitación del parque residencial. Más allá de las políticas, los resultados en cada barrio deberán merecer ya pronto una atención menos sumaria y por lo tanto, de mérito. Otro día.
“La concentración de población con menor capacidad adquisitiva y mayores necesidades sociales en determinados barrios es resultado directo de la segregación urbana (…). Los efectos de la segregación urbana sobre ahondamiento de las desigualdades sociales han estado ya estudiados (…) las áreas con menor capacidad adquisitiva, donde la situación de partida es, en términos generales, peor; el espacio público está muy solicitado y los equipamientos colectivos se utilizan más, tienen dificultades para su financiamiento y mantenimiento. Esto mismo se repite respecto el parque residencial, especialmente en países como Catalunya donde el mercado de alquiler tiene un peso muy reducido y la gran parte de familias son propietarias (…).
45
Neighborhood Plan, Catalunya 2004-2010
Historic downtowns and outlying housing projects, neighborhoods in the heart of the metropolis and small cities in the provinces are becoming the focus of improvement projects and city planning that impact citizens’ quality of life through interventions into public space, be they the outfitting of new facilities or the restoration of local parks. Policy questions aside, the payoff for individual neighborhoods deserves prompt and less perfunctory attention.
The main objective of the Neighborhood Law is to tackle these problems and forestall the deterioration of the living conditions in these areas and, wherever possible, to take action that addresses the root factors giving rise to urban segregation in the first place.”
46
ORIOL NEL·LO. “La Llei de barris: quatre anys, deu lliçons”, en La Llei de barris. Una aposta collectiva per la cohesió social. DPTOP, Generalitat de Catalunya, , Barcelona, 2009. (“The Neighborhood Law: Four Years, Ten Lessons” in The Neighborhood Law. A Collective Wager on Social Cohesion.)
www.dur.upc.edu
“The concentration of people with lesser purchasing power and greater social needs within particular neighborhoods is a direct result of urban segregation (…). The role of urban segregation in widening social inequality has already been studied (…) areas with lesser purchasing power , which, generally speaking, start out in a worse position, where public space is in greater demand and public facilities more heavily used, these are the areas that have the hardest time financing and maintaining those spaces and facilities. This same phenomenon is repeated in the case of the neighborhood park, particularly in countries like Catalonia where the rental market carries very little weight and the majority of families own their own homes (…).
01-2010
Translation: Philip Kay
The exhibit “For a Decent Neighborhood” and the publication of “The Neighborhood Law: A Collective Gamble on Social Cohesion” offer proposals out of which is emerging one of Catalonia’s most determined efforts at urban renewal. The Neighborhood Law consists of a government program devoted to improving some local areas that have undergone increasing deterioration and are plagued by discord and social exclusion. This initiative should be formulated at the local level of public administration. Though the competition will be judged by the Catalan government, the implementation redounds to the local officials. This reflects a style of politics characteristic of the first Maragall administration.
Plan de Bar rios, Catalunya 2004-2010
Olot_Centro histórico / Historic Center
Una treintena de demoliciones han sido necesarias para generar espacios libres creando un continuo de plazas y paseos que han esponjado esta zona.
www.dur.upc.edu
01-2010
Freeing up space for the creation of an uninterrupted series of plazas and promenades that have leavened* the whole district has necessitated some thirty demolition projects.
Igualada_Sant Agustí
Viladecans_Ponent
El proyecto de intervención integral tiene como ejes principales incrementar la cohesión urbanística y social para generar un ámbito de centralidad urbana en este sector. Asimismo, se propone dotar el área con nuevos servicios de los barrios de Can Serralés, Poblat Roca, Hispanitat y Comerç.
The principle thrust of this comprehensive plan involves fostering urban and social cohesion in order to generate a city center in this sector. The proposal includes endowing the area with new services and facilities of Can Serralés, Poblat Roca, Hispanitat and Comerç neighborhoods.
Rehabilitación de la Cotonera Igualadina como espacio polivalente. Esta operación implicará un gran cambio en la imagen del barrio incidiendo directamente en las fachadas, elemento principal del paisaje urbano.
Restoration of the Cotonera Igualadina as a multipurpose space, which presumes a significant transformation of the neighborhood’s physical appearance since it will impact the façades, a key element of the urban landscape.
* Translator’s note: The term esponjar or esponjamiento—literally making sponge-like or fluffing up—appears to belong exclusively to Spanish urban geographers and city planners and connotes a process of creating voids or hollowing out multiple areas of a densely built urban area to allow it to breathe and facilitate movement and a range of activities. Rather than retain the image of the sponge, which in English usage emphasizes the absorptive qualities, I have translated it throughout as leavening.
47
The project aims to restore the historic center’s centrality by means of neighborhood revitalization, improving connections and accessibility with the goal of social and urban integration into the rest of the city.
Plan de Bar rios, Catalunya 2004-2010
The neighborhood is characterized by the significance of its cultural and architectural heritage, which needs restoration. The comprehensive plan aims to reverse the neighborhood’s demographic stagnation through an emphasis on the urbanization of streets, plazas and an overall leavening of the district.
El proyecto quiere devolver la centralidad al centro histórico mediante la regeneración urbanística del barrio, mejorando la conectividad y la accesibilidad con la voluntad de integrarlo social y urbanísticamente con el resto de la ciudad.
www.dur.upc.edu
The neighborhood started out with substantial deficits in the areas of planning and social services and a dearth of community facilities and public spaces. The most important interventions involve two facilities: the upgrading of the municipal market and the building of a new civic center.
El barrio se caracteriza por la importancia del patrimonio cultural y arquitectónico a rehabilitar. El proyecto de intervención integral quiere cambiar el estancamiento demográfico del barrio enfatizando la urbanitzación de calles, plazas e intervenciones de esponjamiento.
01-2010
El barrio nació con déficits urbanísticos y sociales, sin servicios, ni urbanización, ni equipamientos comunitarios o espacios públicos. Las actuaciones más importantes se centraron en dos equipamientos: la mejora del mercado municipal y la construcción del nuevo centro cívico.
48
Balaguer_Centro histórico / Historic Center
Valls_Centro histórico / Historic Center
Manlleu_L’Erm
Plan de Bar rios, Catalunya 2004-2010
Cornellà del Llobregat_Sant Ildefons
L’Hospitalet_Collblanc
Montcada i Reixac_La Ribera
Plan de intervención integral con un conjunto de intervenciones: urbanización de zonas verdes, ajardinamiento de los espacios entre bloques y arreglo de las plazas.
Esponjamiento, renovación urbana y creación de nuevas zonas verdes. Rehabilitación de viviendas. Instalación de 177 ascensores. Accesibilidad y supresión de barreras arquitectónicas. Instalación de escaleras mecánicas en las calles.
El proyecto propone mejorar la calidad de las edificaciones mediante la rehabilitación de fachadas y elementos comunes de vivendas.
Leavening, urban renewal and the creation of new greenways. Restoration of housing. Installation of 177 elevators. Fostering accessibility and the suppression of architectural barriers. Installation of escalators in the streets.
The project proposes to upgrade the quality of the housing by means of restoration of façades and common areas.
www.dur.upc.edu
01-2010
Comprehensive plan with a combination of interventions: urbanizing the greenways, landscaping the spaces in between blocks and arranging the plazas.
49
www.dur.upc.edu HighLine revisited
| Maria Rubert
50
01-2010
Š 2001 Joel Sternfeld
High Line revisited
|
Maria Rubert
Hace casi un año que se inauguró la High Line. Forma ya parte del recorrido obligado de cualquier turista europeo que pasee por el Meat Packing District de Manhattan y quiera ir de compras a las carísimas tiendas del otrora barrio manufacturero de Chelsea. Es un éxito. La historia de este proyecto arranca de la iniciativa romántica de un escritor y un fotógrafo y del apoyo incondicional de una pareja de mecenas contra su demolición.
© 2010 http://www.thehighline.org/design
www.dur.upc.edu
01-2010
El proyecto de Corner y más tarde Diller-Scofidio que ganó el concurso para su puesta a punto es impecable en la ejecución, materiales, detalles y vegetación. Más allá de la visión de quienes ven este proyecto con distancia, precisamente por ser emblema quizás de la gentrificación de Chelsea, el proceso que ha permitido que una estructura de esta belleza no se derribe es una cuestión de suma importancia para una ciudad como NY, pero también como ejemplo para otras ciudades. Marca el inicio de una nueva cultura patrimonial que va mas allá de preocuparse por los edificios catalogados y abarca estructuras y espacios de otro alcance. En 1963, la demolición del edificio de McKim, Mead & White’s Pennsylvania Station marcó un hito en la historia de Manhattan y por añadidura de América, porque de ese error nacieron la comisión y las leyes de patrimonio de los EEUU. Mantener la estructura elevada del tren que abastecía las manufacturas textiles del oeste de Manhattan marca otro momento clave en la historia por la conservación del patrimonio histórico de la ciudad.
51
www.dur.upc.edu
The project grew out of one writer/photographer’s romantic notions and the unconditional support he received from a pair of wealthy patrons who, almost singlehandedly, kept the former railway from being torn down.
© 2010 James Corner Field Operations, Diller Scofidio + Renfro
The project of Corner and Diller-Scofidio that later won the design competition for it’s tune-up is impeccable in its execution, materials, horticulture and other details.
| Maria Rubert
52
HighLine revisited
Notwithstanding the views of those who, from a distance, see the project as yet another emblem of the neighborhood’s gentrification, the process that allowed a structure of such exquisite beauty to be saved from the wrecking ball is important not only for a city like New York, but for cities of all stripes. It marks the beginning of a new cultural inheritance that goes beyond fretting over landmarked buildings and embraces structures and spaces of an entirely different dimension. The 1963 demolition of McKim, Mead & White’s Pennsylvania Station was a milestone in the New York’s history because out of that tragic mistake was born the Landmarks Preservation Act along with a national movement. Preserving the elevated structure of the railway that supplied the sweatshops of Manhattan’s West Side with textiles marks yet another key moment in the history of the urban preservation movement.
01-2010
It’s been just over a year since the first section of the rusty old abandoned elevated freight railway called the Highline opened to the public as a public park and already it’s a must-see on the itinerary of European tourists passing through Manhattan’s Meat Packing District to do some shopping at the fabulously expensive boutiques that make up this erstwhile manufacturing zone. In that sense, at least, the Highline is a big hit.
| Maria Rubert HighLine revisited 01-2010
www.dur.upc.edu
53 Š 2010 James Corner Field Operations, Diller Scofidio + Renfro
www.dur.upc.edu
A lot has been written about the project in trade magazines and newspapers and the radio has also spread the word. We’ve made a selection here of the photographs that began the process and of some of the articles that tell the project’s story far better than we ever could.
HighLine revisited | Maria Rubert
54
01-2010
The mile-and-a-half-long walkway suspended some 25 feet in the air seems, each day, more natural. The careful details of the street furniture and the lighting continue adapting themselves and dissolving into the overgrowth. But the best thing about the Highline is that it’s High in relation to the street and sidewalk. It offers an unfamiliar perspective on a beautiful area of Manhattan, one that doesn’t correspond either to the aerial view of the city planner or of the passerby confined to the pavement between the curb and the storefronts. This allows you to see the very same things in a new way.
M.R.
| Maria Rubert HighLine revisited www.dur.upc.edu
01-2010
Este paseo elevado (1,5 millas, suspendido a más de 7 metros) cada día parece más natural. Los detalles tan cuidados del mobiliario urbano o de la iluminación van adaptándose y diluyéndose entre la vegetación crecida. Pero lo mejor de la Highline es que está “High” (alto) respecto a la acera y a la vía. Ofrece una visión inédita para muchos de una zona muy bella de Manhattan: es una altura que no corresponde ni a la vista aérea del planner, ni tampoco a la del paseante absorto entre la acera, la cazada y las tiendas. Permite ver las mismas cosas de distinta manera. Se ha escrito mucho sobre el proyecto en revistas especializadas; y periódicos y radio se han hecho eco de esta iniciativa. Hemos hecho una selección de las fotos que inauguraron el proceso y de algunos de los artículos que mejor cuentan la historia de este proyecto.
High Line NY project. James Corner Field Operations, Diller Scofidio + Renfro www.dsrny.com/ "Renovated High Line Now Open for Strolling"The New York Times R. POGREBIN www.thehighline.org/galleries/images High Line History, Narrated by Ethan Hawke http://www.youtube.com/watch?v=oH5rs2ktazQ&feature=channel New York’s New High Line Park http://www.youtube.com/watch?v=_W2Yq1zzxAc&feature=fvw
55 M.R.
www.dur.upc.edu
Barcelona has built more hotels in the last few years than all of Spain. They’ve popped up in the most unlikely places usually offering the same things. It’s odd that when it comes time to find a place to stay these offerings so little differentiated by typology, price, services, etc… should end up being so diverse and versatile. Hotels have opened in isolated buildings on the outskirts of town, in old apartment houses in the Ensanche, in new buildings and in the most working-class of neighborhoods.
Translation: Philip Kay
Barcelona is a city of hotels that, often, and in spite of their best efforts, are impervious to the life of the city. The affiliated gym or the restaurant with the celebrated chef are two of the most common strategies for infusing these buildings with urban vitality. The two hotels built by Amat and Tió, most recently in Berlin and the now classic one in Barcelona, are the exceptions: they try to forge a new relationship between their guests and the building and, indirectly, between the building and the surrounding city. © 2010 Michael Tewes
56
01-2010
Hotels in Barcelona and Berlín. Amat i Tió
Hoteles en Barcelona y Berlín. Amat i Tió
Barcelona ha construido más hoteles en los últimos años que toda España. Han aparecido en los lugares más insólitos pero a menudo con una oferta similar. Es curioso que esta oferta poco variada en tipología, en precios, servicios, etc… sea tan diversa y versátil a la hora de encontrar el lugar donde implantarse: han aparecido hoteles en edificios aislados en la periferia, ocupando antiguas casas de vecinos del ensanche, en edificios nuevos en barrios más populares.
www.dur.upc.edu
01-2010
Barcelona es una ciudad de hoteles que a menudo, y a pesar de los esfuerzos, son impermeables a la vida de la ciudad. El gimnasio asociado o el restaurante de cocinero reconocido son las dos estrategias más comunes para conseguir dar vida urbana a estos edificios. Los dos hoteles Camper construidos por Amat y Tió, el más reciente en Berlín y el ya clásico en Barcelona, son una excepción: intentan una nueva relación del cliente con el edificio e indirectamente, del edificio con la ciudad. http://www.elpais.com/articulo/portada/pies/azotea/elpepusoceps/20100307elpepspor_17/Tes
© 2009 Boroullec
57
After the collapse of the communist countries new, in many cases “unplanned” centres of trade and consumption have developed at the peripheries of numerous big cities and towns of Eastern Europe. During an era of political instability and power vacuum at the beginning of the 1990s these so-called “new markets” fulfilled the important task of local supply for the population. While at the beginning these markets mostly served to eliminate shortages of supply and were points-of-sale for foodstuffs and convenience goods increasingly international trade consumer goods were added to these. The geographical situation of these markets was influenced especially by the new political framework conditions, by new borders or also by newly emerged trade routes and traffic flows. Though most of the “new markets” were located at the peripheries of big cities and towns no regularity can be derived from this as in some cases they are located in or near the centres of cities and towns. At the beginning the edificial structure consisted of simple market stalls, cheap kiosks or containers and offered hardly any elements of comfort for customers or market vendors. Although some of the markets have been 58
www.dur.upc.edu
Andreas Hofer
01-2010
Container City Km 7: from Informal Market to Open-Air Shopping Centre
Container City Km 7: de mercado informal a centro comercial al aire libre Andreas Hofer
www.dur.upc.edu
01-2010
Tras el colapso de los países comunistas, en las periferias de numerosas ciudades grandes y medias del este de Europa se han desarrollado nuevos centros de comercio y de consumo, muchas veces de forma no planificada. Durante la era de los años noventa, marcada por la inestabilidad política y el vacío de poder, estos llamados “mercados nuevos” se encargaron del abastecimiento local de la población. Aunque al principio servían mayoritariamente para compensar la escasez de provisiones y eran puntos de venta de comida y otros artículos cotidianos, poco a poco fueron complementando su oferta con otros artículos de consumo de carácter más internacional. La situación geográfica de estos mercados quedó especialmente influenciada por las condiciones del nuevo marco político, así como por las nuevas fronteras e incluso por nuevas rutas comerciales y los nuevos flujos de tráfico. Aunque la mayoría de estos “mercados nuevos” se situaba en la periferia, no podemos considerarlo como una pauta, porque muchos de ellos se colocaban en el interior o cercanos al centro de dichas ciudades. Al principio, su estructura consistía en simples tenderetes, quioscos sencillos o contenedores, que apenas ofrecían confort para el cliente o 59
Along the periphery of Odessa, 7 km away from the city centre, we find one of the biggest markets in Eastern Europe; the so-called ‚Km 7’. This market consists of an accumulation of containers, which serve as vending boxes 60
After 18 years of existence, Km 7 has not only been consolidated but also expanded enormously. Today the market constitutes around 20.000 shops which in turn generate some 300.000 jobs. On ‚good’ days, the market is frequented by some 100.000 people, on ‚weak’ days the market numbers some 50.000 customers. The catchment area reaches from the city of Odessa, the Ukrainian hinterland and the 500 km away city of Dnepropetriovsk, to the west as far as Moldova. The potential customers get there on urban buses or by private car, on travel buses of different origin or by train. By now, the almost 70 ha big market comprises its own gas and water supply system and is also connected to the sewage network. 150 security guards provide for order and security, 1000 employees are in charge of medical care, general cleaning and waste disposal as well as child care for the sales staff. There is a fire brigade and numerous money exchange offices. In spring 2007 the so far most recent expansion phase of Km 7 was initiated and has since been pushed on. It started with creating a concrete ceiling on top of the landfill which is about 15 meters above ground. Containers are placed on top of it, according to the time-tested grid system pattern.
| A. Hofer
Nevertheless in numerous Eastern European cities and towns the “new markets” already constitute a massive counterbalance to the historically grown city centres. They create a network of goods, services and financial transactions in a global and local network and are still hardly or too little noticed by the official European economic system.
The ‘inventors’ of Km 7 were four people from middle management positions of earlier Soviet enterprises who each contributed with a specific aspect for the start of the project: property, investment capital, containers from a closed factory in Odessa as well as the general idea of a (initially informal) supplying the city through an improvised market. It originally began as a small weekly market but expanded rapidly, but steadily.
Container City Km 7
Though the “new markets” predominantly serve a segment of the population that has little purchasing power with their goods they increasingly also offer upmarket products and luxury goods. The quickly improving offer of goods in most cases still faces an informal constructional and spatial situation. The development of architecture can hardly keep up with the dynamics of trade, thus most markets still have a rather bad image.
Container City Km 7 was founded in 1989, and is located in the immediate environs of a landfill site that was shut down in 1973, just outside the administrative city limit of Odessa. Due to its close proximity to the city that comprises the most important harbour of the former Soviet Empire and its good transport connection, Km 7 is a perfectly suited vending place for large-scale trading.
www.dur.upc.edu
Moreover it is in particular the relationship between the markets and “their” city or town that can be defined as an important parameter for mutual development. Supply and waste disposal lines have been improved, public transport connections have been improved, too. Ownership structures and tax ambiguities have increasingly been abolished, thus enabling some of the “new markets” to detach themselves from their informality to a great extent. Today some of these markets have already become important local or even regional economic factors. In the “new markets” more and more complex urban functions such as services, social institutions as well as leisure facilities and other things are concentrated in addition to trade.
and offers everything - from textiles to tools and furniture - that can be obtained in commercial shopping malls. 01-2010
consolidated construction-wise and developed in the course of the years the original and simple edificial structures still exist almost everywhere. Though in this context the status of a shopping centre can be defined as the “final” development goal of an “informal market” almost all of the examples looked at are still far away from this. The markets are in a permanent development process the dynamics of which are determined by the local economic situation as well as by the persons acting in this field.
| A. Hofer Container City Km 7 www.dur.upc.edu
01-2010
los vendedores. Aunque algunos de los mercados se han ido consolidando según una construcción más racional con el paso del tiempo, la simplicidad de las estructuras originales se mantiene hoy día en casi todos ellos. En este contexto, un centro comercial podría definirse como el estadio final del desarrollo de un mercado informal, sin embargo, la mayoría de los ejemplos estudiados están aún lejos de llegar a él. Los mercados están en un constante proceso de desarrollo y su dinámica está determinada por la situación económica local y sus agentes. Por otra parte, la relación entre los mercados y “su” ciudad, puede definirse como un parámetro importante para su mutuo desarrollo. Se han mejorado las redes de servicios urbanos y las conexiones de transporte público. Las ambigüedades en la estructura de la propiedad y en los impuestos se han ido aboliendo, de forma que han dado la oportunidad a algunos de estos “nuevos mercados” de ascender desde la informalidad hasta a un nivel extraordinario. Hoy en día, algunos de ellos son importantes factores económicos a nivel local, e incluso regional. Estos “nuevos mercados” incorporan cada vez más funciones urbanas complejas, como servicios e instituciones sociales, y equipamientos de ocio y otros usos que complementan la oferta comercial. Si bien los “nuevos mercados” sirven predominantemente a un sector de la población con poco poder adquisitivo, cada vez aparecen más productos de gama alta y artículos de lujo. Esta rápida adaptación de la oferta de productos choca aún con unas condiciones constructivas y espaciales informales. El desarrollo de la arquitectura difícilmente puede competir con las dinámicas de mercado, así que la mayoría de estos mercados muestran un aspecto bastante disonante. Sin embargo, en numerosas ciudades de la Europa del Este, estos “nuevos mercados” constituyen un contrapeso considerable para los centros históricos de la ciudad. Crean una red de productos, servicios y transacciones financieras a nivel global y local relativamente poco relevantes en el sistema económico europeo oficial. En la periferia de Odessa, a 7 km del centro de la ciudad, encontramos uno de los mayores mercados del este de Europa: es conocido como Container City Km 7. Este mercado consiste en una acumulación de contenedores
que sirven de compartimentos de venta y ofrecen todo aquello que uno podría encontrar en cualquier centro comercial, desde textiles hasta herramientas y muebles. Los creadores del Km 7 fueron cuatro personas procedentes de cargos intermedios de antiguas empresas soviéticas, y cada una de ellas contribuyó con un aspecto concreto en el inicio del proyecto: la propiedad, la inversión de capital, el suministro de los contenedores procedentes de una fábrica cerrada de Odessa y la idea general de un abastecimiento (inicialmente informal) de productos a la ciudad mediante un mercado improvisado. Lo que empezó siendo un pequeño mercado semanal, acabó expandiéndose de forma rápida y sin pausa. Después de 18 años desde sus inicios, Km 7 no sólo se ha consolidado sino que también se ha ampliado enormemente. Hoy, el mercado está constituido por cerca de 20.000 tiendas que, a su vez, generan unos 300.000 puestos de trabajo. En los días más concurridos, unas 100.000 personas frecuentan el mercado; en los días flojos, unas 50.000. El área de captación de visitantes desde la ciudad de Odessa se extiende, por un lado, hasta el interior ucraniano y hasta un radio 500 km de distancia a la ciudad de Dnepropetriovsk, y por el otro y hacia el oeste, hasta Moldova. Los clientes potenciales se desplazan en autobuses urbanos, en coche privado, en autocares desde distintos orígenes o en tren. En la actualidad, la mayor parte de las 70 hectáreas del gran mercado cuenta con su propio sistema de suministro de gas y agua, y está conectada a la red de alcantarillado. 150 guardias de seguridad se encargan de mantener el orden; 1.000 empleados están a cargo de la atención médica, de la limpieza general y la recogida de basuras y del cuidado de los hijos de los empleados. Hay un cuerpo de bomberos y numerosas oficinas de cambio de moneda. Durante la primavera del 2007 se inició la mayor y más reciente fase de expansión de Km 7, que todavía continúa. Empezaron construyendo una cubierta de hormigón sobre la superficie ocupada, a más de 15 metros sobre el nivel del suelo. Los contenedores se sitúan encima, siguiendo el mismo orden del nivel inferior, testado ya por los años. 61
www.dur.upc.edu
Container City Km 7 has today established itself as a massive economic counterweight to the historically grown city centre of Odessa; further development points to an intensification of this tendency.
Container City Km 7 | A. Hofer
62
01-2010
Translation: Philip Kay
Despite the legalisation of Km 7 in the meantime and its growing tax performance, the informal character of the market has still been preserved. Although we see a roof-covered hall and several vending rows been built in solid construction, the concept of two containers on top of each other serving as the sales area (lower level) or the storage area (upper level) as been kept throughout almost all expansion phases. This gives the impression of (despite the strictly grid system-like arrangement of the containers) a rather casual and disordered (unsystematic) overall picture with a provisional character only. Also the image of Km 7 as a ‚Shopping Mall’ for providing a cheap segment of goods can hence hardly be improved.
| A. Hofer Container City Km 7
La Container City Km 7 se ha establecido hoy día como contrapeso económico masivo al centro histórico de Odessa; su crecimiento consolidará esta tendencia.
www.dur.upc.edu
01-2010
A pesar de la legalización de Km 7 y del aumento del impuesto sobre las actividades, el carácter informal del mercado se mantiene. Aunque veamos un espacio cubierto y varias filas de construcciones consolidadas de venta, el concepto de dos contenedores, uno encima del otro, sirviendo como área de venta (nivel inferior) o como área de almacenamiento (nivel superior), se ha conservado a lo largo de todas las fases de expansión. Esto da el aspecto (a pesar del estricto sistema de matriz con el que se ordenan los contenedores) de una imagen global casual y desordenada (asistemática) y con un carácter exclusivamente provisional. Difícilmente puede mejorarse la imagen de Km 7 como centro comercial de artículos baratos.
63
www.dur.upc.edu
renewable Times Square
64
01-2010
Greenlight for Midtown http://www.youtube.com/watch?v=BEFRL_ NxOJg&feature=player_embedded
Renewable Times Square: Designing Temporary Surface Treatments
About DOT. Broadway ReNEWable Times Square: Designing Temporary Surface Treatments http://www.nyc.gov/html/dot/html/about/broadway. shtml
Pacificar las grandes avenidas urbanas está de moda. En NYC, el Departamento de Transporte (DOT) ha organizado diferentes iniciativas para reducir y ordenar el tráfico en Broadway. El espacio de Times Square, el cruce más paradigmático del sector, ha sido recientemente objeto de un concurso de ideas para proponer actuaciones temporales en el rediseño de su pavimentación. Desde mayo de 2009 se suceden las intervenciones de este proyecto de implantación progresiva.
www.dur.upc.edu
01-2010
Taming the great urban thoroughfares is all the rage lately. The New York City Department of Transportation has mounted various initiatives to both reduce and re-channel traffic along Broadway. Times Square, its most paradigmatic intersection was the focus of a recent competition to elicit proposals for the temporary redesign of streets and sidewalks. The successive phases of implementation have been unfolding since May of last year.
© 2010 m:k
65
www.dur.upc.edu | Josep Parcerisa
66
Medellín Diar y
1. The MetroCable, a high-capacity cable car that facilitates access to the city—via metro stations— from the makeshift barrios on the hillsides on both sides of the Aburrá River valley. It went into operation ten years after the opening of the conventional metro and serves as its capable, imaginative and somewhat curious counterpart.
01-2010
1. El metro-cable consiste en un teleférico de alta capacidad que desde las estaciones de metro hace posible el acceso a la ciudad de los barrios informales en las cordilleras a ambos lados del río Aburrá. Diez años después de la inauguración del metro convencional se puso en funcionamiento y es su complemento hábil, imaginativo e insólito.
Un día en Medellín | Josep Parcerisa
www.dur.upc.edu
01-2010
No es habitual que el alcalde de una ciudad se acerque a nuestra Escuela a explicarse. Quizás por esto la sala de actos se llenó el 13 de marzo del 2009 cuando Sergio Fajardo -alcalde de la ciudad colombiana de Medellín entre el 2004 y el 2008- vino acompañado de Alejandro Echeverri, su arquitecto de cabecera. Su presencia estaba más que justificada. Hace ya un tiempo que la transformación de esa ciudad durante su mandato se está difundiendo como un fenómeno de impacto que se sigue con atención más allá de la opinión pública local. En julio del 2007 The New York Times le dedicaba un reportaje titulado “el inconformista alcalde de Medellín transforma la fealdad en belleza”. Hace unos meses, la prensa española se hizo eco de la inauguración de la biblioteca pública del barrio de Santo Domingo tras haber obtenido el premio a la mejor obra de arquitectura en la VI Bienal Iberoamericana de Arquitectura y Urbanismo, Lisboa 08 (quizás la presencia de los reyes de España influyó). Pero todo esto es tan sólo la punta del iceberg: lo que nos congregó aquel día en la Escuela fue escuchar la experiencia de una transformación urbana en la voz de sus protagonistas. Permítaseme añadir unos breves comentarios. Desde hace casi una década la ciudad de Medellín ya no es noticia en la prensa internacional, pero quienes tengan un poco de perspectiva y de memoria recordarán que durante mucho tiempo -sobretodo durante los años ochenta del siglo XX- fue una ciudad marcada por las noticias cotidianas sobre violencia, asesinatos y secuestros. Esto era debido a la presencia de los cárteles de la droga, que utilizaban la ciudad como plataforma y campo de maniobras. Pero la violencia era un estigma anterior, más profundo y arraigado en la sociedad colombiana como bien explica el escritor y periodista Héctor Abad Faciolince en un libro en homenaje a su padre que fue un médico higienista y un profesor obstinado y clarividente en la denuncia de las desigualdades estructurales de una sociedad pro-
fundamente segregada. El olvido que seremos explica su asesinato a manos de sicarios en el año 1987, en pleno combate por los Derechos Humanos. En el libro, su hijo desvela, desde dentro, la sociedad que se esconde detrás de aquellos años de plomo. Pero en nuestra Escuela pudimos escuchar el relato de cómo aquella ciudad ha dejado atrás esa losa y ha demostrado cómo es posible darle la vuelta a un destino tan duro. De alguna forma es una narración que Medellín compartiría con cuantas ciudades en algún momento de su evolución han vivido un cambio tal que, en poco tiempo y por sus propios medios, se han situado bajo la atenta mirada de la opinión pública internacional. Por esta razón, el día antes Sergio Fajardo recibía en el Saló de Cent del Ayuntamiento de Barcelona el premio City to city Barcelona FAD award 08. El FAD (Foment de les Arts i el Disseny) tomaba así la iniciativa de un nuevo galardón nacido en Barcelona y dedicado a poner de relieve la acción urbana de una ciudad y sus protagonistas. Nosotros aprovechamos que Alejandro Echeverri había estudiado el doctorado en nuestra Escuela para invitar a ambos a visitarnos. Era un modo de materializar el retorno de lo que en los años noventa habían sido, en nuestras aulas, tiempos de formación académica compartida. A mediados de la década de 1990, Medellín ya nos había sorprendido con la implantación del metro. Con tan solo tres millones de habitantes, se alineaba así junto a un puñado de ciudades brasileñas (Belo Horizonte, Recife y Porto Alegre) que también lo habían instalado en los años ochenta. Así pues, siendo Medellín una metrópolis pequeña respecto a Buenos Aires, Ciudad de México, Santiago de Chile o Caracas –los metros hispanoamericanos más antiguos- cabe observar que se anticipó a Lima o Brasilia -que lo han implantado más tarde- o a tantas otras ciudades donde todavía no ha llegado. Si ya resulta sor67
Allow me to offer a bit of context. For almost a decade the international press had ignored the city of Medellín, but some will no doubt recall that for a considerable period —principally during the 1980’s— owing to the presence of the drug cartels that used it as a distribution point and base of operations, the city had been marked by almost daily reports of murders and kidnappings. And even before that Medellín enjoyed a nasty reputation for violence, a reputation deeply ingrained in Colombian society. The writer and journalist Héctor Abad Faciolince discusses this in his book length homage to his father, a visionary physician and teacher who never tired of denouncing the structural inequalities of a deeply divided society. The Oblivion We Will Beco68
me tells the story of his father’s 1987 assassination by professional hit men while he was fighting for human rights and provides a rare, inside look at the social forces lurking beneath that murderous period. At the architecture school, however, we were getting the chance to hear instead how the city had been able to cast off that terrible burden and to prove that it possible to turn such dire fortunes on their heads, to shift course a full 180 degrees. It’s a story that Medellín shares, in many ways, with other cities that, at one moment or another in their development, have lived through an acute crisis, which, in a very compressed time and all by itself, thrust them into the spotlight of international public opinion. Perhaps that’s why the day before, in the Saló de Cent of Barcelona’s City Hall, Sergio Fajardo was honored with the 2008 “City to City Barcelona FAD award.” This new prize, created in Barcelona as part of the “Fostering the Arts and Design” initiative, seeks to highlight the initiative of a particular city and its leaders. We took advantage of the occasion and the fact that Alejandro Echevarri had done his doctorate at our school to invite both men to pay us a visit while they were in town. It was also a way for us to revisit our common training in the 1990s. Even back then, Medellín had already surprised us all with the installation of a metro system. With scarcely three million inhabitants, it had cast its lot with a handful of Brazilian cities (Belo Horizonte, Recife, and Porto Alegre) that had done much the same thing a decade earlier. It’s a small city compared to a metropolis like Buenos Aires, Mexico City, Santiago de Chile, or Caracas—home to the oldest South American subway systems. But it’s also way ahead of others like Lima or Brasilia—which built theirs much later—or than still other cities, which have yet to even get started. If it remains surprising that a city like that would take on the great challenge implied by building a me-
www.dur.upc.edu
It’s not every day that the former mayor of a city of three million people comes to our school to explain himself. Perhaps that’s why the auditorium was packed the day—March 13, 2009—that Sergio Fajardo, mayor of the Colombian city of Medellín from 2004 to 2008, showed up alongside Municipal Architect Alejandro Echeverri. Their presence was more than warranted. News of Medellín’s phenomenal transformation under Fajardo had long since spread beyond the precincts of local opinion. In July 2007 the New York Times ran a story entitled, “Medellín’s Non-Conformist Mayor Turns Blight to Beauty.” And just a few months before his visit, the opening of a public library in the city’s Santo Domingo neighborhood, which had just won the prize for the best work of architecture at the Sixth Biennial of Ibero-American Architecture in Lisbon, was widely covered in the Spanish press. (The attendance of the Spanish royal family may also have had something to do with this.) But all this was merely the tip of the iceberg. What brought us together that day at the Barcelona School of Architecture (ETSAB) was the chance to hear, in the words of the protagonists themselves, the story of a city’s transformation.
01-2010
Medellín diary Josep Parcerisa
| Josep Parcerisa Un día en Medellín www.dur.upc.edu
01-2010
prendente que una ciudad así se embarcase con el metro, todavía lo fue más la construcción luego de un servicio de teleféricos con cabinas de paso continuo, diseñado para conectar las estaciones de metro con sitios inaccesibles. Medellín es una ciudad encajada en un valle ancho pero recortado y casi lineal, y las líneas de metro son una respuesta que refuerza su sentido geográfico fundamental: el del los valles. En ese contexto, el teleférico -que se conoce con el nombre de Metrocable- hace posible el acceso al metro, es decir el acceso a la ciudad, de la población instalada en los barrios informales encaramados a las faldas de las cordilleras y con estructuras viarias muy precarias. Se ha implantado, pues, un sistema de transporte de personas que circula por el aire y anclado en el suelo tan sólo con unas pocas y grandes pilonas. Las cabinas recogen a la gente en los mismos andenes de las estaciones de manera que un servicio de transporte público de alta eficiencia llega donde no se podía llegar de ninguna otra forma: el Metrocable es el complemento hábil, imaginativo e insólito del metro convencional. Y siguen: en los próximos días está previsto inaugurar la tercera línea y los planes continúan.
2. En la calle 106 lucen, medio camuflados, actos de amabilidad básica, como la celosía en esquina de una escuela, los bordillos y las alcantarillas para el desagüe, o los árboles que en pocos años serán los dueños de las sombras. Poco después de la acción pública nació un patio inglés junto a un muro de contención por donde ventilan medias casas y más allá un quiosco a ras de suelo se ha instalado encima de un dado de hormigón... 2. Unassuming acts of basic human kindness show up along 106th Street, such as the latticework on the corner of a school building, the curbs and sewer drains, or the trees that in a few years will gain possession of the shade. Not long after the government took action, a community garden sprang up next to a containing wall where ordinary houses now breathe. Farther on, a ground level newsstand has been installed atop a concrete dado...
Pero Medellín es también una ciudad de tradición industrial, textil y cementera, con una importante base mercantil, centro de la economía del café de la rica región de Antioquia, y con diversas universidades, una de ellas con origen en una Escuela Industrial muy activa. Además, la ciudad cuenta con instituciones singulares como la empresa pública que abastece de agua, gas y electricidad. Empresas Públicas de Medellín, así se llama, gestiona las infraestructuras básicas y en atención al carácter público, destina sus beneficios a financiar la transformación urbana. Todo ello no son sino pinceladas de un cuadro general singular, vivo y dinámico, aunque pesen como losas las desigualdades sociales agudizadas durante los años ochenta y noventa del siglo XX por las grandes migraciones del campo. Las vistas generales de la ciudad en su territorio reflejan cómo en estas últimas décadas las cordilleras se cubrieron de un océano inmenso de crecimientos urbanos informales en autoconstrucción. 69
70
| Josep Parcerisa
1 Translator’s note: In Spanish this slogan includes the additional meaning of education not in any formal sense but rather the “best behaved” or “best brought up.”
Medellín Diar y
Along the same lines, came yet another truly spectacular initiative: the program to create new public libraries. It consisted of making buildings—really collections of buildings made up of a library, in the
www.dur.upc.edu
But Medellín is also a city with an industrial past (textiles and cement), with an important commercial sector (capital of the rich coffee growing region of Antioquía), various universities and an important school of manufacturing. The city has other unique features as well, like a publicly owned utility that supplies water, gas and electricity. Public Enterprises of Medellín (EPM) manages the basic infrastructure and, in keeping with its public character, redirects any profits to supporting the city’s ongoing transformation. These are just the broad outlines of a general picture that is dynamic, full of energy and one of a kind. But the social disparities, sharpened throughout the 1980’s and 90’s by large migrations from the countryside, continue to weigh the city down. Even a cursory glance reveals how its mountainsides are overflowing with a sea of makeshift housing construction.
The team that took over the city government in 2004 won the local elections on a platform of action independent of the traditional political formations, and right away they opted for an activist approach that would foster a fundamentally new dynamic. Both their agenda and their political conduct can be summed up in a few great acts, the foremost being a massive capital construction campaign centered around upgrading 135 school buildings and their facilities, as well as building 10 brand new ones. And all this in a period of only four years! Their goal was to reorient the education system so that it would live up to the most popular political slogan of the period: “Medellín, the best educated.”1 That meant reducing absenteeism and raising the flagging profile and morale of the public schools through highly visible interventions, which would send the message that teachers and parents weren’t the only ones responsible for the quality of their schools and neighborhoods; local officials would also have to do their part. In this effort the city mobilized its best talent and resources and undertook the most demanding architectural projects imaginable. Deep social iniquities, Sergio Fajardo explained that day in our auditorium, reverberate first within the walls of the schoolhouse, since that is the institutional setting of the rising generation. “Making an impact on inequality and improving access to the school system,” he said, “means facing up to a key problem affecting our future and paying down a massive social and historical debt that has built up over many years.” Education, in its broadest sense, became the engine of social transformation. And along with that, came the toy libraries, which he increased from only four in 2004 to 64 scattered throughout the city three years later, by which time they had become neighborhood fixtures.
01-2010
tro, it’s even more astounding that they would choose to link the metro stations with previously inaccessible areas by putting into place a seamless transfer to overhead cable cars. Medellín is embedded in a valley that’s wide but also cut out and linear and the metro line reinforces this fundamental geographic quality. In this context, the cable car—known as the Metrocable—makes it possible for the population of the makeshift barrios perched precariously on the surrounding hillsides with their inadequate roads to reach the metro, which is to say the city. A system of human transport has been put into place that glides through the air, anchored to the ground only by a few large pylons. Its cars pick up and drop off passengers on the metro station platforms themselves. In other words this aerial mode of transit connects—touches down—in a super efficient manner, the only way it possibly could, in fact. The Metrocable is the conventional metro’s more skillful, imaginative and unusual counterpart. In the coming days, it’s expected to launch a third line with still more on the drawing boards.
| Josep Parcerisa Un día en Medellín www.dur.upc.edu
01-2010
El equipo que se hizo cargo del gobierno de la ciudad en el 2004 ganó las elecciones locales desde una plataforma de acción política no adscrita a las formaciones tradicionales, y enseguida optaron por una acción de choque que generase una nueva dinámica. Su programa y su práctica política se pueden resumir en algunas grandes acciones. La principal fue el equipamiento masivo, basado en mejoras de las condiciones de los edificios e instalaciones de 135 escuelas existentes y la construcción de otras 10 nuevas. ¡Y todo ello en tan sólo cuatro años! El objetivo era enfocar la acción sobre el sistema educativo y así hacer realidad el eslogan político más repetido en aquel entonces: “Medellín, la más educada”. Se trataba de evitar el absentismo escolar y mejorar la autoestima de la escuela pública y popular con acciones muy visibles, que transmitieran la idea de que el asunto implicaba no sólo a los maestros y familias, sino también a la administración pública local, responsable de la calidad de las instalaciones y del entorno urbano. La ciudad movilizó sus talentos en proyectos arquitectónicos exigentes. Las desigualdades sociales profundas, explicaba Sergio Fajardo en nuestra sala de actos, tienen en el sistema educativo la primera caja de resonancia, ya que la escuela es el marco institucional de su reproducción. “Incidir sobre las condiciones de igualdad en el acceso al sistema escolar es abordar un factor clave de nuestro futuro y actuar sobre una deuda social histórica acumulada”, añadía. La educación, en un sentido amplio, se convirtió en el motor de la transformación social. A su lado, el programa de ludotecas multiplicó en tres años las 4 que existían en 2004 hasta 64, distribuidas por toda la ciudad.
3. La biblioteca, inequívoca, mineral y vigorosa, está colgada frente al precipicio del cerro Santo Domingo Savio. Cuando se viene por la calle 106, al final de las rampas, se comprende que hiciera falta cortar a cuchillo algunas casas para poder dar pie a un sitio en el que ahora florecen los toldos de los mercadillos. 3. The library, unmistakable, elemental and sturdily built, is perched on the edge of cliff on the Santo Domingo Savio hillside. When one comes down 106th Street, at the end of the ramps, it becomes clear why it was necessary to excise a few houses in order to open up the space where today the awnings of a street market bloom.
En esta línea se inscribe otra iniciativa realmente espectacular: el programa de creación de nuevas bibliotecas. Se trataba de hacer edificios, en realidad conjuntos de edificios, formados por una biblioteca en sentido estricto acompañada de mediateca, ludoteca, centro de recursos, salas de estudio, hotel de entidades (usando nuestras palabras), clases y talleres, sala de exposiciones, auditorio, etc. Les llaman parquesbibliotecas y son el reflejo exacto de una idea compleja de proyecto que se dilata más allá de los edificios hacia el entorno urbano donde se 71
www.dur.upc.edu
4. The Avenue Andalucía… How is it possible that that a street that only a little more than four years ago had only 18 businesses now has over 239?
| Josep Parcerisa
72
To reach the neighborhood of Santo Domingo you have to get off the metro at a station on the city’s outskirts and take the Metrocable, thanks to which you’re able to climb out of the bottom of the valley, where the main metro line runs, into the foothills of the Andes. The cable car stations deposit passengers into this poor neighborhood with dark, narrow streets full of tiny workshops and local businesses, and with people serenely strolling from one place to another like in olden times. No sooner have you crossed a noisy, truck-filled street that runs straight, than you begin to notice the changes: on the left, a kind of hatchery for local businesses is, in reality, a new building, discretely tidied up. On the opposite corner is a prism of red ceramic tiles like you might find in any number of places throughout the city, except these are loosely strung together into an open herringbone pattern, giving the effect of elegant latticework. This protects the local school’s mechanical systems and serves to identify it where, you’re later told, only a graceless, dirty old fence formerly stood.
Medellín Diar y
strictest sense of the term, a media center, toy library, resource center, study hall, and a community center (to use our language), with classes and workshops, an exhibition hall, auditorium, etc. The Colombians call them “library-parks,” and they typify the sophisticated idea of a complex of projects that extends beyond the buildings they formally comprise and into the surrounding community. In order to carry off this ambitious policy, the local government had to make a case that would allow people to appreciate the practical and symbolic value of the first five initiatives and to help them justify those initiatives in their own minds. They simply couldn’t afford to address everything that was needed. And that is how another basic idea took shape that is well worth noting because of its significance for the rest of us: the act of endowing facilities must go hand in hand with other activities which, taken together, represent and integrated approach to a single area of the city. The Colombians call this “Integrated Urban Programs.”
01-2010
4. La avenida Andalucía... ¿cómo han conseguido que un paseo que hace poco más de cuatro años tenía tan sólo 18 locales comerciales tenga ahora ni más ni menos que 239?
| Josep Parcerisa Un día en Medellín www.dur.upc.edu
01-2010
inserta. Para llevar a cabo esta política hizo falta elaborar un discurso que permitiera entender y justificar el valor estratégico y ejemplar de las cinco elecciones iniciales. No se podían construir tantas unidades como las realmente necesarias, y por lo tanto hubo que priorizar. Así es como se formuló otra idea fundamental que conviene destacar porque para nosotros es muy significativa: para conseguir mayores efectos, la acción de dotar de equipamientos debe articularse con otras acciones que, en conjunto, permitan una acción integrada sobre un área de la ciudad. A eso ellos lo llamaron Programas Urbanos Integrales. Para llegar hasta Santo Domingo debe tomarse el metro hasta una estación de las afueras y luego el Metrocable, con el que podremos trepar desde el fondo del valle del Aburrá, que es por donde circula la línea principal, hasta las pendientes de las montañas. La estación del cable deja a los usuarios en medio de un barrio de calles estrechas con talleres en penumbra y locales en precario, y con la gente deambulando de un lado para otro como en tiempos antiguos. A penas se cruza una calle ruidosa y empinada por donde circulan los camiones ya se vislumbran los cambios: a la izquierda, una especie de vivero de empresas locales es realmente un edificio nuevo discretamente recostado en la ladera; al otro lado de la calle surge una esquina en forma de prisma de ladrillo construido en hiladas abiertas y al tresbolillo, de manera que se asemeja a una elegante celosía. Protege las instalaciones de una escuela y te explican que ahí antes había una valla destartalada y sucia que anunciaba así la escuela del barrio. Las casas de esa calle, la calle 106, son más o menos como las demás pero sus aceras lucen bordillos sólidos y bien perfilados, con farolas y alcantarillas para el desagüe y árboles que en pocos años se adueñarán de las sombras, animados por un clima primaveral permanente. Poco después de la acción pública, las casas y los locales de los particulares reaccionaron positivamente tomando el relevo: un patio inglés surgió junto a un muro de contención y por ahí ventilan medias casas, allá un quiosco de madera y hojalata se ha instalado con sus chismes encima
de un dado de hormigón… y por todos lados la decidida acción pública, inmediata y cómplice, ha dado suficiente confianza a los vecinos como para animarse a abrir un taller o a levantar un piso a su casa, o a cambiar de una vez las uralitas viejas o los marcos de las ventanas y remozar los revoques desconchados. Esas calles no son ni más anchas ni más estrechas que las demás, están perfectamente insertas en su lugar pero es emocionante encontrar en ellas actos inequívocos de amabilidad básica: escaleras, rampas para entregas difíciles, gradas, contrafuertes como bancos, arboledas y fuentes y miradores sobre la ciudad. En estos momentos unos chicos deambulan sin rumbo, quizás la escuela les haya quedado pequeña, me imagino, pero en realidad vienen de ahí atrás; giramos y a cuatro pasos, al final de las rampas, descubro la biblioteca. Inequívoca, mineral y vigorosa está plantada junto al precipicio. Por el camino voy contando las casas que hizo falta cortar a cuchillo para poder dar pie a un nuevo sitio en el cual hasta hace poco anidaban sombras y ahora florecen los toldos de los mercadillos. La avenida Andalucía es un buen trecho de calle a contrapendiente, amplia y rectilínea, que nace en el río y sigue hasta que la montaña dice basta. De repente termina empotrada contra la ciudad informal. Pero no importa que no continúe puesto que del acceso a los barrios de más arriba ya se encarga el Metrocable, me digo. ¿Cómo se ha conseguido que un paseo que hace poco más de cuatro años tenía tan solo 18 locales comerciales tenga ahora ni más ni menos que 239? ¿y una feria que en Medellín es conocida por todo el mundo?. Son unos pocos años de esfuerzo microscópico pero obstinado -como la lluvia fina- con el objetivo de instalar una nueva urbanización de las calzadas que explicase el juego civilizado de los vehículos y los transeúntes, de los locales y las viviendas, de las pistas de básquet y los campos de fútbol; que generase una nueva dignidad al asunto del espacio público para que surgiesen plataformas útiles y limpias donde antes todo resbalaba, y que fuese eficaz en las distancias cortas. Me contaban que los agentes públicos se acercaban a las viviendas, una por una, para poder estabilizar la incierta membrana en el umbral de la calle, ese espacio privado pero abierto 73
www.dur.upc.edu
5. In the Juan Bobo Ravine the government acted to demolish some homes and ensure that the floodwaters had safe passage, striking a balance that kept the disruption of people’s lives to a minimum. Moving about between concrete sidewalks alongside recessed streams of water is close to what it must have been like to walk through the medieval city.
Medellín Diar y | Josep Parcerisa
74
01-2010
5. La acción pública en la quebrada Juan Bobo consistió en demoler algunas casas para hacer posible el paso seguro del torrente, en un equilibrio que procuraba revolver lo mínimo. Transitar entre aceras de hormigón junto a torrentes encajados como hilos de agua, es lo más parecido a caminar por nuestras ciudades medievales.
| Josep Parcerisa Un día en Medellín www.dur.upc.edu
01-2010
que ya se está utilizando para tantas cosas: como diafragma, como escaparate, como terraza o porche o jardín según como se acuerde con cada cual. Y de ahí la geometría variable resultado de la negociación y del pacto que se concreta para cada rincón, caso a caso, metro a metro… ¡Cuántas horas de diálogo, cuánta energía de proximidad para darle un giro a un espacio otrora desdibujado! El crecimiento informal es capaz no sólo de colonizar las laderas sino también los fondos de los torrentes más angostos hasta ocupar los sitios del agua. Así pues, casas y gente se arriesgan a desprendimientos y grandes catástrofes a la mínima ocasión en la que se produzca algún desequilibrio. Inevitablemente la catástrofe hubiera sido el destino anunciado de la quebrada Juan Bobo, a dos minutos de Andalucía. La acción pública en esta quebrada consistió en demoler algunas casas para hacer posible el paso canalizado del torrente, en un equilibrio que procuraba revolver lo mínimo. Los habitantes de aquellas casas que debieron de demolerse para que el torrente pasase en condiciones, se realojaron en edificios torre de cuatro o cinco pisos y una escalera levantados junto a las viviendas autoconstruidas y consolidadas. Hizo falta apuntalarlas a fin de resistir los empujes actuales y previsibles de las pendientes y, algún día, de la fuerza del agua. Transitar ahora por esas aceras de hormigón junto a torrentes encajados como hilos de agua es lo más parecido a caminar por nuestras ciudades medievales. Se ofrece una atmósfera milimetrada que solo es posible concebir con
planos dibujados a pie de obra y que surgen de los acuerdos necesarios entre lo que se mantiene y lo que se levanta. Por estas zonas hace apenas ocho años era imposible pasear a partir de las cinco de la tarde porque estaban controladas por milicias. Los vecinos de una quebrada miraban de reojo y con desconfianza a los de enfrente. En estos momentos un puente de transeúntes lo solventa. Uno aquí y otro más allá y quizás pronto aún otro más hasta tejer la red que permita la plena incorporación de todos a la ciudad. En las comunas del nordeste, como en la comuna 13 y en otras zonas clave por su conflictividad y precariedad, se desarrollaron los Proyectos Urbanos Integrales. Pero la transformación de la ciudad durante estos últimos cuatro años ha contado con otros registros y muy especialmente con la voluntad de dar nuevas perspectivas a la ciudad en el centro. En 1949, Paul Wiener y Josep Lluís Sert trabajaron desde Harvard haciendo un plan de conjunto para la ciudad de Medellín. Su huella es visible en la disposición del nuevo centro político y administrativo que se levanta en una posición tangente a la cuadrícula fundacional orientada al mediodía. El alcalde Fajardo y Alejandro Echeverri también han dejado su huella. Se han concentrado en el otro extremo, al norte, con el objeto de crear un nuevo referente de articulación mediante un abanico de intervenciones: abrir la cerca y equipar el Jardín Botánico, construir la Casa de la Música y los edificios de extensión de la Universidad de Antioquia dialogando entre sí, peatonalizar y restaurar las calles del 75
Medellín Diar y | Josep Parcerisa
76
Local knowledge is a somewhat better instrument of settlement than buttresses and even the most twisted river valleys. The same applies to the sources of water. Whenever there’s a small disturbance in their environment, people and houses are generally willing to risk mudslides and catastrophe. And that’s inevitably what would have come to pass in the Juan Bobo Ravine, two minutes from the Avenue Andalucía, were it not for the government acting to demolish some homes and ensure that the floodwaters had safe passage. This limited the disturbance to one that wasn’t able to stir up much of anybody. The affected residents resettled near the homes that were saved. The builders had neglected to put in struts in order to help the houses stand up to the slope and, eventually, to the force of the water. Moving about between concrete sidewalks alongside recessed streams of wastewater is close to what it must have been like to walk through the medieval city. It’s an environment that had been studied down to the square millimeter—the product of necessity and of negotiated agreements—and built with plans developed on-site. The residents of those houses that had to be demolished to allow the torrent safe passage were relocated to four- and five-
www.dur.upc.edu
The Avenue Andalucía is a stretch of street running in a straight line out of the river and up the hill until the mountain tells it to stop, and all at once it disappears, boxed in by the makeshift settlement. It doesn’t much matter that the avenue doesn’t continue, however. For access to the streets up above residents have the Metrocable. How is it possible that that a street that only a little more than four years ago had only 18 businesses now has over 239? And a street fair that everyone in Medellín has visited at least once? It’s a result of some few years of
minute but determined effort—like a long light drizzle—which had the goal of setting up a new development that might allow for the civilized interplay of vehicles and passersby, of businesses and housing, of basketball courts and soccer fields, that might give new dignity to the very concept of public space, that might fashion launching pads where once everything just sort of lay there, and that might become efficient over short distances. They tell you that public officials barged into people’s homes shore up the unsound structures of the alleyway at the entrance to the street, that private but open area that’s now being used in so many new ways: partition, sidebar, terrace, porch, garden (according to how it suits the different residents). The variable geometry, a result of negotiation and compromise, takes shape in each little corner on a case-by-case, foot-by-foot basis…How many hours of convincing must it have taken, how much energy spent getting to know the local residents, in order to turn around this one desolate spot!
01-2010
The houses on 106th Street are more or less the same as any others, but its sidewalks are brand new, made up of solid, well shaped blocks with streetlamps and sewers. In a few years the trees will become the primary source of color and shade, spurred on by an eternal spring. Not long after the government did its part, the home and business owners responded and a community garden sprouted up next to a containing wall where ordinary houses can breath. Farther along, a ground level newsstand has been set atop a concrete dado… Farther still, the government’s rapid and collaborative interventions have given different people the confidence and motivation to open a workshop, add a floor to their house, or to finally swap out that corrugated zinc, paint over unsightly embarrassments, replace window frames, and replaster those dark corners. The streets here are neither wide nor narrow, they blend in perfectly with the rest, but it is moving to discover so many acts of basic kindness: stairs, ramps for delivering heavy loads, terraces buttressed with benches, fountains, and scenic overlooks facing out over the city. Just now some boys come wandering down the street, perhaps the school was too small to contain them…but this is a misreading: in reality they are coming from further down the hill, the turn of a corner, four more paces, and suddenly, unmistakably, at the top of the ramps is the library, elemental and sturdily built at the edge of a cliff. Continuing down the street I calculate the number of houses that had do be carved out with a scalpel in order to make room for a place that—once dominated by shadows—today blossoms with the awnings of an open air market.
| Josep Parcerisa Un día en Medellín
corazón de la ciudad- Carabobo y Barranquilla- alongadas junto a Explora, un singular conjunto de museos interactivos, de ciencias y tecnología, salas de exposiciones y auditorios formados por cuatro grandes contenedores lineales muy vistosos. A pocos minutos, Moravia y los primeros barrios de la autoconstrucción se convierten así en los nuevos usuarios del centro mezclados con gentes que llegan en metro desde todos los rincones de la metrópolis con infinitos pretextos.
6. Los habitantes de aquellas casas que debieron demolerse para que el torrente pasase en condiciones, se realojaron cerca en edificios torre de cuatro o cinco pisos y una escalera. Por lo tanto, los nuevos edificios se instalan en medio de las viviendas autoconstruidas que se han consolidado y que son mayoría. El tejido se reacomoda; los edificios se adaptan a él. 6. The residents of those houses that had to be demolished to allow the torrent safe passage were relocated to four- and five-story towers nearby, inserted among the newly reinforced and more copious makeshift housing. The fabric gives a little, and the buildings adapt themselves to it.
La presentación de Medellín en la Escuela de Arquitectura duró más de dos horas y estas notas también podrían proseguir contando una experiencia tan enorme, multiforme e intensa. Pero no tendría sentido ya que todo esto –y mucho más- se encuentra en la red. Sin embargo, me gustaría terminar anotando dos o tres cuestiones que me hicieron pensar. Cuando nos disponemos a traducir los programas políticos en programas urbanos, necesitamos partir de un conocimiento material de la realidad que debe de tener una intensidad sólo comparable al impulso y ambición necesarios para no desfallecer. Detrás de cada equipamiento y de cada pequeño acento en las calles se descubren gestos de sensibilidad y cuidado emocionantes; ya sean de la mano de magníficos equipos de arquitectos trabajando para la ciudad (casi siempre en su propia ciudad) o del más obstinado geólogo curtido a preguntas en reuniones interminables con los vecinos.
www.dur.upc.edu
01-2010
Y, después de unos años épicos, ¿qué? Las ciudades han de saber construir nuevos argumentos, destilar la experiencia y evitar que la inercia derive en prácticas mecánicas. En Medellín también les está resultando difícil continuar pero, en fin, ¡es lo mejor que les podía pasar!
*La versión inicial de este artículo se publicó en catalán en la revista Visions, núm. 7, Abril 2010. pp.58-64.
77
www.dur.upc.edu
*The original catalan version of this article was previously published in the magazine Visions, n. 7, April 2010. pp.58-64.
7. Un abanico de intervenciones ha tenido por objeto crear un nuevo referente central. En la imagen, captada desde una estación de metro, se aprecia el Jardín Botánico a mano derecha, puesto al día y abierto; en el centro, las calles del corazón de la ciudad alongadas junto a Explora, un singular conjunto de museos interactivos, de ciencias y tecnología, salas de exposiciones y auditorios formados por cuatro grandes contenedores lineales muy vistosos.
| Josep Parcerisa
7. A host of government interventions share the common goal of creating a new frame of reference. In the above image, taken from the metro station, we see, the updated and opened up Botanical Gardens on the right; in the middle, the elongated streets in the heart of the city next to Explora, a unique collection of interactive science and technology museums, exhibition halls, and auditoriums made up of four large, linear and very visible encompassing structures.
Medellín Diar y
78
And after a few, epic years… now what? Our cities must learn to come up with new arguments, distill old experiences and keep inertia from leading us to behave like robots. In Medellín it’s also hard for them to keep going…but, let’s face it, this is the best damn thing that could ever have happened to them!
Translation: Philip Kay
In the comunas or towns of the Northeast, as in comuna 13, and in other areas characterized by danger and violence, the government developed Integrated Urban Programs. But the city’s transformation over the past four years has sounded in still other registers and has drawn especially heavily on the desire to shed new perspectives on the center city. In Medellín, Paul Wiener and Josep Lluís Sert, working for the city from Harvard, put together a master plan. Their fingerprints are evident on the layout of the new political and administrative downtown, which is built at a angle to the founding grid facing south. Mayor Fajardo and Alejandro Echeverri also offered their views. They focused a host of interventions, on the other, northern end of town, initiatives that shared the common goal of creating a new frame of reference for coordination: opening the fence and outfitting the Botanical Gardens, building the Music Hall and the outbuildings of the University of Antioquía, restoring, lengthening, and converting Carabobo and Barranquilla streets—in the heart of the city—into pedestrian malls next to Explora, a unique collection of interactive science and technology museums, exhibition halls, and auditoriums made up of four large, linear and very visible encompassing structures. Moravia and the neighboring makeshift barrios can be found only a stone’s throw away from that, and their residents are being converted into new users of the downtown area, invited to mix with other who’ve come up with a thousand and one excuses to ride the metro in from all farthest reaches of the metropolis.
The 2009 presentation on Medellín at the Architecture School ran over two hours, and these notes could also go on and on about such an enormous, multifaceted and intense experience. But that wouldn’t make any sense, since you can find all of the above and more on the Internet. I would just like to underline two or three questions that have given me cause to reflect. When it comes time for political programs to be translated into urban programs, we need to start from a material understanding of the real world. This morsel of wisdom ought to be taken so fervently to heart that it can only be matched by the motivation and high regard that are essential to ensuring that any program does not falter. Whether it be at the hands of magnificent architects working for the city (nearly always for their own cities) or of the most stubborn geologist dumbfounded by residents’ questions at pitiless public hearings, behind every facility, behind every little forgotten trace left on the street, can be found sensitive, healing gestures.
01-2010
story towers nearby, abutting the newly reinforced makeshift housing. Just eight years earlier, it would have been impossible to walk around after five in the afternoon in most of these areas because they were controlled by local militias. The residents of one ravine looked askance and with profound distrust at those across the way. One pedestrian bridge has fixed that. Together with another bridge, and perhaps still another after that, it will knit together an entire network that culminates in these neighborhoods’ full incorporation into the city below.
79
www.dur.upc.edu
01-2010 Un día en Medellín
| Josep Parcerisa
Platonic dialogues with a renegade teacher “L’Espace et le Detour” A. Corboz, G. Tironi www.dur.upc.edu
80
Such is the way cherries are apt to crawl around inside a full basket, one subject leads to another in this lively exchange of ideas: the lived experience of urban places, so different from the inevitable reductiveness of the photographic image, the lingering doubt as a system counter posed to the pressing certainties that the current way of approaching architectural and urban problems imposes upon us, the conception of land as an unstable “work in progress,” the treatment of the recent growth of metropolitan areas as a dynamic system of contrasts, tensions, ruptures, and fragmentation that bears no relation to the aesthetic idea of a city popularly held until the end of the Nineteenth Century, all of these form part of this fascinating potpourri of ideas. André Corboz comes off as a man who truly loves cities and sees them as boundless repositories of places that fuel the creation of new knowledge. In the end we must acknowledge the effectiveness of professor Tironi’s exquisite selection of the images he uses to illustrate his litany of ideas as well as Corboz’s carefully chosen photographs, tirelessly hunted down over the course of a lifetime of world travel.
Translation: Philip Kay
(1) L’ESPACE ET LE DÉTOUR. Entretiens et essais sur le territoire, la ville, la complexité et les doutes. 2009- Editions l’Age d’Homme. Lausanne (Suisse)
The extended dialogue between the historian André Corboz and professor Giordano Tironi constitutes a catchall for the many meanderings of scholars around both the methods and benefits of applying historical research to architecture and cities. Looming over the entire conversation is the idea of a past that lives on in the guts of the present. Thus, the Swiss teacher notes that, just as the members of the International Congress of Modern Architecture (CIAM) called for, modern space is still subject to the principle of harmony, to the interplay of axes and symmetries, and to the unifocal perspective. The “moderns” manipulated Newtonian space and, certainly in a formal sense, offered solutions different from those of the Nineteenth Century. But the core conception of space embodied in their proposals for architecture and the city was, in itself, very old. In sum, the past inhabits the present. Tironi says we can witness this even in many radical transformations of European and American cities. In the best of these examples, the project seems to belong to the place itself and to its history. This discussion is infused with another major theme: that of the role of the creative imagination in the choice of perspectives from which to confront the subjects of our research and our projections of the city and its architecture.
01-2010
Enric Serra
www.dur.upc.edu
01-2010
Diálogos platónicos con un maestro heterodoxo “L’Espace et le Detour” A. Corboz, G. Tironi Enric Serra
El extenso diálogo entre el historiador André Corboz y el profesor Giordano Tironi constituye un cajón de sastre lleno de divagaciones sugerentes en torno a los métodos y provechos de la investigación histórica aplicados a la arquitectura y la ciudad. Se cierne, a lo largo de la conversación, la idea del pasado que pervive siempre en las entrañas del presente. Así, el maestro suizo constata que el espacio moderno, tal como lo querían los CIAM, era todavía un espacio sujeto a los principios de la armonía, al juego de las axialidades y las simetrías, y a la perspectiva unifocal. De hecho, los “modernos” manipulaban el espacio newtoniano y sin duda, desde el punto de vista formal, aportaron soluciones diferentes a las del XIX, pero la concepción espacial de sus propuestas arquitectónicas y urbanas era, en si misma, antigua. Resumiendo, el pasado habita el presente, y tal como dice Tironi lo podemos comprobar, incluso, en tantas transformaciones radicales de las ciudades europeas y americanas. En el mejor de los ejemplos, el proyecto parece pertenecer al lugar mismo y a su historia. El papel de la imaginación creativa en la elección de los puntos de vista desde los que se afrontan los temas de investigación, proyectación urbana y arquitectura es otra cuestión mayor que impregna la charla.
Así como las cerezas se arrastran unas a otras en un cesto bien lleno, un tema lleva a otro en esta conversación de ideas: la experiencia sensual de los lugares urbanos, bien diferentes de la reducción inevitable de la imagen fotográfica, la duda permanente como sistema opuesto a las certezas urgentes que impone la forma actual de considerar los problemas de la ciudad y la arquitectura, la concepción del territorio como un “work in progress” inestable, la consideración de los actuales crecimientos metropolitanos como un sistema dinámico de contrastes, tensiones, rupturas, fragmentaciones, que no tienen nada que ver con la concepción estética que tenemos de la ciudad hasta finales del XIX, son parte de este fascinante popurrí intelectual. En definitiva, se nos presenta a André Corboz como el hombre que ama todas las ciudades, depósitos interminables de lugares que estimulan el conocimiento. Por fin, hay que reconocer el acierto del profesor Tironi en la exquisita selección de imágenes que ilustran la extensa retahíla de ideas, y las intencionadas fotografías del propio André Corboz, cazadas al largo de de su vida de incansable viajero.
81
www.dur.upc.edu Old Housing for New Times
82
| Maria Rubert
cat谩logos de las exposiciones: catalogues of the exhibitions: http://www-etsav.upc.edu/habitar/rehabitar/blog/reHabitar1.pdf http://www-etsav.upc.edu/habitar/rehabitar/blog/reHabitar2.pdf
01-2010
grupo de investigaci贸n: research group: http://rehabitar.blogspot.com/
Viejas viviendas para nuevas circunstancias
|
Maria Rubert
Si, como se apunta en la exposición re-HABITAR, inaugurada recientemente en Madrid, España ha construido más viviendas en los últimos años que Alemania, Francia e Italia juntos, y éstas no se ajustan a la demanda, será imprescindible adaptarlas a las nuevas circunstancias. ¡Sólo hace falta ingenio!
www.dur.upc.edu
01-2010
El grupo Habitar de la UPC apoya e ilustra este argumento con cifras, anécdotas e imágenes sacadas de periódicos, anuncios, propaganda institucional, dibujos, fotografías, grabados. La exposición presenta los temas a través del contraste, como en la película Mon Oncle donde Jacques Tati compara dos formas de vida: la de la casa moderna en un entorno suburbano y la vida del barrio y la casa de vecinos donde vive el tío. Una arquitectura flexible y adaptada a los tiempos no significa necesariamente una arquitectura de paredes móviles y persianas robotizadas. Si aparecen nuevas situaciones y éstas son por definición imprevisibles, la manera de intervenir o plantear la casa contemporánea debe ser más genérica y neutra. A menudo, empezamos a apropiarnos de un lugar cuando llegamos a ser capaces de transgredir el uso o la intención de alguna de sus estancias, colocando una cocina en un despacho o utilizando la terraza como acceso, por ejemplo. En la exposición, una serie de 4 ingeniosos videos presentan situaciones comunes – la llegada de la abuela, o del novio de la hija, la necesidad de trabajar en casa, o de tener un espacio propioque pueden encontrar solución incorporando una habitación “satélite”, es decir no contigua pero vinculada a la casa. Una propuesta que ensayan en cuatro polígonos de vivienda construidos entre los años 1960 y 1980 y que paradójicamente, va a transformar estos barrios satélites en más complejos y centrales.
Al salir de la exposición nos asaltan algunas preguntas: Hace falta derribar tantos tabiques y cambiar baños y cocinas para adaptar una vivienda convencional del ensanche a un nuevo uso? Para qué una gran sala de estar y unas habitaciones minúsculas cuando en la casa se realizan múltiples funciones, que necesitan aislamiento y que son a menudo incompatibles? Probar es, a menudo, una manera hábil de comprobar si las cosas funcionan. Este trabajo sintoniza por un lado con la mirada minuciosa, exquisita, de Georges Pérec en “La vie mode d’emploie” donde describe la vida, los espacios y enseres de los habitantes de un inmeuble d’habitation. Por el otro sus propuestas aspiran a poner sobre la mesa, (a ser una “mise en scène”) las mejores aportaciones de la arquitectura doméstica del siglo XX. La mirada que proyecta el grupo Habitar sobre las casas que están ahí, a la vuelta de la esquina, es inteligente y aguda: “Plantearse la casa del futuro es, sencillamente, pensar en el futuro de nuestras casas”. Se trata de microcirugía y láser en la vivienda frente a la cirugía convencional del derribo y remodelación integral. Estén atentos a esta exposición para todos los públicos, en 9 capítulos -como 9 habitaciones enlazadas pero discontinuas- que articula un discurso sobre el habitar donde la actuación / el uso es tan importante como el escenario / la habitación… Aprenderán a mirar y a interesarse de forma distinta, sostenible, por su casa y su entorno. PD: “Casa con dos puertas difícil de guardar” decían, y seguro es un buen eslogan en un momento en el que crece la industria vinculada a la seguridad… Las propuestas del grupo Habitar desmontan definitivamente ese eslogan. 83
Old Housing for New Times
|
Maria Rubert www.dur.upc.edu
P.S. “The house with two doors is difficult to defend” they used to say, and it’s certainly an apt slogan for an age when security is a burgeoning industry…The Habitar group’s proposals constitute a definitive and withering response.
01-2010
84
Leaving the exhibition one is struck by certain questions: Is it really necessary to tear down so many partitions and switch bathrooms with kitchens in order to adapt a conventional Ensanche home to new uses? And why persist in having a big living room and tiny bedrooms when the home performs such a multiplicity of often-incompatible functions many of which call for privacy? Trying something out is often a useful way to see if it works. On the one hand it’s in tune with George Perec’s exacting views in “La vie mode d’emploi” where he describes the lives, spaces, and belongings of the residents of one inmueble d’habitation. On the other hand his proposals seek to put on the table (in a mise en scène) the Twentieth Century’s most important contributions to residential architecture. The Habitar group presents an intelligent, penetrating view of the houses that lie just around the corner: “Envisioning the home of the future means, quite simply, thinking about the futures of our own individual homes.” It’s a matter of micro- and laser surgery in the face of conventional procedures of wholesale demolition and remodeling. Check out this exhibition. It’s created for diverse audiences and consists of nine chapters—like nine related but discontinuous rooms—which makes a statement about a kind of habitat where the activity or use is every bit as important as the setting or room where it occurs… You’ll learn a new, sustainable way of seeing and taking an interest in your home and its surroundings.
Translation: Philip Kay
Spain, we discover in the exhibition “re-Inhabiting” (reHabitar) that opened recently in Madrid, has built more housing in recent years than Germany, France, and Italy put together. And if the demand for that housing no longer exists we’ll soon be forced to adapt it to our new circumstances. All that’s missing is a little imagination! This is the argument espoused by the Habitar group at Catalonia’s Polytechnic University (UPC) and they drive their point home with statistics, anecdotes, newspaper clippings, advertisements, institutional PR, drawings, photographs, and prints. Like the 1958 film Mon Oncle in which Jacques Tati compares the lifestyle of the modern suburban home to that of the urban neighborhood and apartment building where the title character lives, this exhibition explores its themes primarily through juxtaposition. Flexible architecture, well adapted to its times need not mean architecture with moving walls and automated, light-sensing blinds. If new circumstances arise which, by definition, are unpredictable, the best way to anticipate them or plan the contemporary home is to make it more generic and neutral. We usually begin to take full ownership of a place when we first find ourselves capable of subverting the intended uses of its rooms, putting a kitchen in an office, for example, or making use of a terrace as an entryway. In the exhibition, a series of four brilliant videos present everyday situations—grandma’s visit, the arrival of a daughter’s boyfriend, the need to work at home or to have one’s own space—situations that can be addressed by incorporating a “satellite” room, that is to say one not contiguous but still linked to the rest of the house. They tried out one proposal in four housing projects built between 1960 and 1980 and, paradoxically, it would appear transform these outlying settlements into something more complex and central.
www.dur.upc.edu
01-2010
http://vimeo.com/11231091
85
Viejas viviendas para nuevas circunstancias
| Maria Rubert
www.dur.upc.edu The Sant Antoni Market | Ribas + Ravetllat
86
01-2010
1. Situaci贸n actual y propuesta de planta baja 1. Current and proposed organization of the ground floor
El mercado de Sant Antoni. Cuatro nuevos espacios públicos para la ciudad | Ribas + Ravetllat
2. Ubicación del Mercado de Sant Antoni 2. Placement of the Sant Antoni Market
El edificio del Mercado de Sant Antoni, construido según el proyecto del arquitecto Antoni Rovira i Trias y el ingeniero Josep M. Cornet i Mas, en el año 1882, es uno de los edificios públicos más emblemáticos del Ensanche Barcelonés. Ocupa una manzana entera y se organiza en forma de cruz griega sobre las diagonales del trazado del Ensanche, reproduciendo en geometría y dimensión las alineaciones de una intersección entre dos calles. El octógono central, cubierto con una cúpula de mayor altura, reproduce un cruce de calles tipo de la trama Cerdà. Es uno de los ejemplos relevantes de la llamada “arquitectura del hierro” de Barcelona y una de las pocas edificaciones singulares sobre la trama Cerdà, previstas por el propio Plan. Es de destacar la grandiosidad del edificio, conseguida con una sección escalonada que adquiere su momento más intenso en la cubierta del octógono central, y con una organización panóptica de la planta, que permite experimentar la gran dimensión de la diagonal de una manzana del Ensanche.
www.dur.upc.edu
01-2010
Se situó sobre los terrenos cercanos al baluarte de Sant Antoni, y por tanto, cercanos al área de acceso a la ciudad amurallada desde la carretera de Madrid, actual Avenida Mistral. De hecho, recogía un uso de mercado espontáneo ya existente en épocas previas al derribo de las murallas. A caballo entre Ciutat Vella y el Ensanche, su singularidad y capacidad de generar actividad a su alrededor lo convierten en uno de los hitos emblemáticos de la ciudad de Barcelona. El proyecto pretende preservar el edificio para el uso que actualmente tiene (mercado de fresco y encantes), incorporando una nueva construcción en plantas subterráneas, que ocupará toda la manzana. Estos sótanos deberán alojar una nueva superficie comercial complementaria, al mismo tiempo que contendrán todos aquellos servicios de apoyo de la actividad principal, actualmente infra-dimensionados, como son: áreas de almacén y cámaras, espacio para las instalaciones, zona de carga y descarga, y aparcamiento. Como muchos otros mercados y a lo largo de los años, el mercado de Sant Antoni ha aglutinado una gran cantidad de comercio a su alrededor. En 87
The Sant Antoni Market: Four New Public Spaces for the City
The market is an example of Barcelona’s so called “iron architecture” and one of the few unique structures that was accounted for in Cerdá’s original Plan. The building achieves its grandeur through a stepped section that reaches its greatest intensity in the roof of the central octagon as well as through its panoptically arranged floor plan, both of which allow one to experience the great diagonal expanse of a single block in Barcelona’s Ensanche. The market was placed on the land near the Sant Antoni ramparts where the road to Madrid—the current day Avenue Mistral--approached the walled city. Well before the walls were torn down, the site had, in fact, already taken on the role of an ad hoc marketplace. Situated midway between the old city and the Ensanche, its singular qualities and ability to foster activity all around it have made San Antoni one of the city of Barcelona’s most celebrated landmarks. Our project strives to preserve the building’s current uses (both farmer’s and flea market) incorporating new construction of underground levels, which will take up the entire block. These lower floors should be able to house a new, complementary commercial space even as they incorporate all the support services for the building’s principal uses—storage areas, 88
mechanical systems, loading docks, and parking—services which are currently running short of space. As with many other markets over the years, a great deal of commerce has built up around Sant Antoni. In this case, however, the surrounding activity has given rise to the consolidation of two ancillary markets of considerable importance and renown of their own: the weekly clothing market and the Sunday flea market for antiques and second hand articles associated with publishing: books, magazines, stamp collecting and digital information… The consolidation of these two markets, originally within a more informal atmosphere, has occasioned a series of construction projects, including some rather unfortunate choices, which tend to obscure the architecture of the main building, like the current concrete marquee that surrounds the building with green awnings creating barriers that block one’s view. In this regard, it’s essential to underline the desire to clean up the exterior of the building with the intention of making it more visible from the street. In order to help fulfill this desire, we would eliminate the heavy marquee and tear down the construction added to the interior patios, which the city could then reclaim as new public spaces. For the same reasons, we believe the right thing to do is to move the flea market inside the main building, minimize the need for setting up and breaking down stalls, and create a continuous path around the perimeter that only comes into contact with the farmer’s market at the building’s entryways. Within the passageway of the flea market we would preserve its current character—the agglomeration of merchandise, bazaar-like atmosphere, etc… While we appreciate the merchants’ inventiveness in fashioning stalls out of the very crates they use to pack up and move their
www.dur.upc.edu
The building that houses the Sant Antoni Market, completed in 1882 according to the design of the architect Antoni Rovira i Trias and the engineer Josep M. Cornet i Mas, is one of the public buildings most emblematic of Barcelona’s Ensanche district. It takes up an entire city block and is organized in the shape of a Greek cross overlaid onto the Ensanche’s diagonal pathways reproducing, in both geometry and scale, the alignment of a street crossing. Its central octagon, crowned with a cupola of considerable height, itself replicates a typical intersection in the Cerdá grid.
01-2010
Ribas+Ravetllat
| Ribas + Ravetllat El mercado de Sant Antoni
este caso, sin embargo, esta actividad ha dado lugar a la consolidación de dos mercados de gran importancia y con una marcada identidad propia: el mercado semanal de ropa, los Encantes, y el dominical, destinado a antigüedades y productos de segunda mano relacionados con el mundo editorial, la filatelia y la información digital.
www.dur.upc.edu
3. View from the new public spaces 4. View of the farmer’s market from the central corridor 5. View of the flea market from the side corridor
La consolidación de estos mercados, inicialmente de carácter más ambulante, ha dado lugar a una serie de construcciones, no siempre afortunadas, que han tendido a enmascarar la arquitectura del edificio principal, como la actual marquesina de hormigón que rodea el edificio con toldos verdes, que construyen auténticas paredes impermeables a la vista. Es necesario destacar en este sentido la voluntad de limpiar exteriormente el edificio, con el fin de hacerlo más visible desde la calle. Esta voluntad se expresa a partir de la desaparición de la pesada marquesina que lo rodea y del derribo de las construcciones añadidas a los patios, que se pretenden recuperar como nuevos espacios públicos para la ciudad.
01-2010
3. Vista de los nuevos espacios públicos 4. Vista del pasillo central con el mercado del fresco 5. Vista del pasillo lateral con el Mercat de los Encantes
Por todo esto, creemos acertado situar los Encantes en el interior del edificio principal, evitar el montaje y desmontaje de los puestos, y ofrecer un recorrido perimetral continuo que sólo entra en contacto con el mercado del fresco en las zonas de acceso al edificio. En el interior del pasillo de los Encantes se mantiene el carácter del actual mercado (aglomeración de mercancías, atmósfera de bazar…). A pesar de apreciar el ingenio desarrollado por los comerciantes en la creación de los puestos por medio de las mismas cajas que se utilizan para almacenar y trasladar la mercancía, hoy en día es difícil admitir que ésta es la única solución para un mercado de tanta envergadura. Esta nueva ubicación permanente del mercado de los Encantes semanales, que no coincidirá nunca con el área de ocupación del mercado dominical, permitirá por primera vez resolver un problema
3
4
5
89
www.dur.upc.edu
6. General section of a warehouse 7. Section of the Baluard courtyard 8. Section of the Baluard courtyard
6
90
| Ribas + Ravetllat
8
The Sant Antoni Market
7
01-2010
6. Secci贸n general de una nave 7. Secci贸n por el patio del Baluarte 8. Secci贸n por el patio del Baluarte
| Ribas + Ravetllat El mercado de Sant Antoni www.dur.upc.edu
01-2010
9. Sección transversal actual y sección propuesta 9. Current cross section and proposed cross section
planteado desde hace muchos años como es la posibilidad de coexistencia de los dos mercados en algunos días del año. En lo que afecta al mercado dominical, las exigencias de montaje de los puestos son inferiores, ya que se trata de objetos que se exponen sobre mesas y no requieren tanta superficie de exposición ni tanta reserva de stocks. Además, su periodicidad es menor porque sólo tiene lugar en domingo. Tampoco utiliza los toldos, preservando una mayor transparencia hacia el edificio principal. Se propone mantener este mercado en una posición sensiblemente equivalente a la actual, pero bajo una marquesina mucho más ligera que no oculte el edificio posterior, y apartada de la marquesina actual, con el fin de liberar el espacio de la acera. Habrá que valorar también la posibilidad de ampliación de este mercado con la ocupación de algún patio, si los requerimientos de espacio lo exigieran. Por otro lado, algún patio parcialmente cubierto podría convertirse en una oportunidad para alojar otras actividades añadidas a la del mercado dominical. De esta manera, los recuperados patios triangulares, además de facilitar la visibilidad y el acceso al edificio, se convertirán en nuevas plazas públicas capaces de soportar actividades de relación ciudadana complementarias a las del mercado. A parte de los usos derivados del mercado como la restauración, son también espacios idóneos para acoger actividades de pequeño formato –cuentacuentos u otros espectáculos- que complementarían muy bien la oferta del mercado dominical.
9
91
www.dur.upc.edu
10. Distribución de usos en la propuesta de planta baja 10. Allocation of uses for the proposed ground floor
The Sant Antoni Market | Ribas + Ravetllat
92
In this way the restored triangular patios, besides facilitating both visual and physical access to the building, will be constructed inside new public plazas capable of supporting uses complementary to those of the existing market and civic in nature. Apart from the activities currently taking place there, these spaces are also suited for small-scale uses- storytelling and other public performances—which would add nicely to the Sunday offerings.
Translation: Philip Kay
10
The demands of setting up are not as imposing in the case of the Sunday market, since they involve exhibiting objects on table tops and don’t require either as much display area or as much stock inventory. The Sunday market is also less frequent, occurring only one day a week. Nor would it require awnings in its new location, ensuring a more transparent view looking toward the main building. With the goal of freeing up the space of the sidewalk, we propose keeping the flea market in a position similar to where it is now, but under a much lighter weight marquee that doesn’t obscure the building behind it and far removed from its current location. We need to allow for the possibility of expanding this market into one of the interior patios should space demands require that. But a partially covered patio could also represent an opportunity to house new activities that complement those of the Sunday market.
01-2010
wares, it’s hard to accept that, in the modern age, this could be the only solution for such an important market. This new, permanent placement of the Sunday flea market, would allow us to solve the longstanding problem of how to make it possible for both markets to function side by side on certain days of the year.
| Ribas + Ravetllat El mercado de Sant Antoni 01-2010
www.dur.upc.edu
11. Consolidaci贸n de la p茅rgola perimetral 11. The consolidation of the surrounding marquee
93
But seen another way, this is the best thing that could befall the mono-functional suburb. It may well be the first step in converting the singlefamily suburban house into one of several components of a more complete and varied cityscape, a long-awaited opportunity to inject new life, variety and mixture into what was once utter boredom.
Translation: Philip Kay
Is there a role for the architect in such a readjustment? Dunham-Jones and Williamson’s Retrofitting Suburbia is one of several works that are working to give prominence to multiple new initiatives currently struggling to meet the need for and the challenge of adapting the suburb to new sets of circumstances. Because sustainability is not merely a question of energy, waste, efficiency and transportation, it means taking advantage of what the suburbs have going for them, of intelligently remaking what’s already there. In America the amount of space the suburbs take up, the number of citizens who live in those conditions is enormous, but not only in America. Here, too. 94
|
Maria Rubert www.dur.upc.edu
This is not an at all uncommon situation. In the American “burbs” there are many situations that require people to readjust their lives and, most especially, their homes: which must be subdivided to make room for work space, for renting out rooms to help cover the exorbitant costs of heating and air conditioning, for old people who live alone and can no longer drive to the store, etc…. New kinds of problems that call for imaginative solutions.
Rethinking the “Burb”
01-2010
The cover of the May 20th New Yorker shows a freshly minted Ph.D. hanging his new diploma on the wall of his boyhood bedroom. It’s a conventional suburban house where the sudden void left by the son when, at 18, he left home to begin life as an adult prevented his parents from committing the room to other uses, and along with his old stuffed animals it has remained frozen in time. The suburban dream has here been given a new twist: Under the horrified gaze of his parents who stand bereft in the doorway, the son has returned home to reclaim his turf. Onto their frustration over his inability to aspire to owning his own home—or even to holding down a steady, well-paying job—is piled the added discomfort of a structure that must now adapt to new conditions: perhaps he’ll have to work at home, as well, to open a consulting business or to sleep there with his girlfriend.
Pensando de nuevo el "Burb"
|
Maria Rubert
La portada de la revista New Yorker del 20 de mayo muestra un recién licenciado adulto colgando su diploma PHD en su vieja habitación. Se trata de una casa suburbana convencional donde el vacío del hijo que marchó a los 18 para iniciar la vida adulta, impidió dar otro uso a esta habitación que se mantuvo congelada en el tiempo con sus viejos peluches y juguetes. Ahora el sueño se ha torcido, el hijo regresa a la casa dispuesto a recuperar su territorio ante la mirada aterrorizada de los padres desde el dintel de la puerta... A la frustración de que el hijo no pueda aspirar al sueño de la casa en propiedad ni a un trabajo productivo y bien remunerado, se añade la incomodidad de una estructura de la casa que debe adaptarse a nuevas condiciones: Quizás vaya a trabajar ahí, planee abrir un consultorio o se imagine dormir con su novia. (sic) Esta situación no es excepcional. En el “Burb” americano se dan múltiples situaciones que obligan a reajustar las cosas y especialmente las casas: que necesitan subdividirse para incorporar espacios de trabajo, realquilarse para compartir gastos excesivos de calefacción y aire acondicionado, adaptarse a ancianos que viven solos, no motorizados, que no pueden ir a comprar en coche, etc… Nuevas situaciones que necesitan soluciones ingeniosas.
www.dur.upc.edu
01-2010
Pero visto de otro modo es lo mejor que le puede pasar al suburbio monofuncional. Quizás el primer paso para convertir la casa suburbana en una pieza más de una ciudad más completa y variada. La oportunidad para insertar nueva vida, variedad y mezcla a tanto aburrimiento. En ese reajuste, ¿qué papel tienen los arquitectos? Retrofitting Suburbia de Dunham-Jones y Williamson se inscribe en el grupo de trabajos que tratan de dar voz a las múltiples iniciativas que surgen y se están planteando actualmente ante la necesidad/dificultad de adaptar el suburbio a las nuevas circunstancias. Porque hablar de sostenibilidad no es sólo hablar de energía, de residuos, de eficiencia y movilidad, es hablar de aprovechar lo que tienen, de rehacer de manera inteligente lo que ya está ahí. Y la superficie que ocupan los suburbios y la cantidad de ciudadanos que viven en esas condiciones es enorme en América, pero también aquí. 95
Retrofitting Suburbia: an introduction
Many of the urbanizing projects that we documented are largescale, sited on forty or more acres. We contend that large projects are needed to achieve the critical mass necessary to induce behavioral change and evolution of the larger transportation, regulatory, and market systems. The zoning codes and land use practices that produced the conventional suburban form of the twentieth century are simply too entrenched and pervasive for piecemeal, incremental projects to adequately improve the sustainable performance of suburbia as a whole. While the case studies are largely singular projects, we envision a future of more systemic changes that will connect the next generation of retrofits into a healthier metropolis. The examples reveal the ample roles for the public and private sectors, usually in partnership, to retrofit individual properties and the governing regulations—both of which are increasingly out-of-date. In the context of our examination of typical suburban real estate products (shopping malls, office parks, etc.), we define the terms suburb and suburban primarily in terms of physical form rather than location 96
or governmental boundaries. The characteristics of suburban form differ markedly from urban form in several important ways (Figure 1): -Suburban form is characterized by buildings designed “in the round” to be viewed as objects set back in a landscape they dominate; in urban form, a clear focus is on the fronts of buildings and how they line up to meet the sidewalk and shape the public space of the street. -The dominant spatial figures in suburban form are private buildings. Public roadways, schools, and parks exist but are rarely treated as dominant spatial figures or outdoor public rooms, as is the case in urban form. -Suburban buildings tend to be dedicated to a single use—residential, retail, office, or industrial— while urban buildings are more often mixed in use or may transition in use over the life span of the building. -Suburban form is almost entirely auto dependent, typically involving surface parking lots surrounding buildings, while urban form is not. -Suburban roads are often organized in a dendritic pattern with dead ends and culs-de-sac, while urban streets are organized into interconnected networks. -Suburban form tends to be lower-density and evenly spread out, while urban form tends to have a higher net density as well as a greater range of localized densities. This is true for densities measured by population and by building area. -Suburban form in the United States is predominantly funded by shortterm investors interested in volume, such as real estate investment trusts (REITs) and large home-builders, while urban form is more likely to be funded with a combination of short- and longer-term investment vehicles as well as a variety of public-private partnerships.
www.dur.upc.edu
The first postwar suburbs in the United States are now pushing sixty. They have aged and changed; many built-out places are poised for dramatic, transformative change via the redevelopment of large sites. There have been a number of recent suburban retrofits that illustrate opportunities for existing suburbs to absorb new growth and to evolve in relation to changed demographic, technological, ecological and economic conditions. For the book Retrofitting Suburbia: Urban Design Solutions for Redesigning Suburbs we undertook a series of case studies analyzing the retrofitting of prototypical single-use suburban sites—shopping malls, residºential subdivisions, strip corridors, office parks—via strategies of redevelopment, reinhabitation and regreening.
01-2010
Ellen Dunham-Jones + June Williamson
Una introducción a la actualización técnica de suburbia Ellen Dunham-Jones + June Williamson
1. Las casas saltbox originales de 750 pies cuadrados [70 m²] en la icónica Levittown, Nueva Cork, han sido remodeladas y reformadas durante décadas con la dedicación personal de esfuerzo y tiempo. Es difícil de encontrar casas sin cambios.
www.dur.upc.edu
01-2010
1. The original 750-square-foot saltbox houses in iconic Levittown, New York, have been extensively remodeled and added to over the decades though sweat equity. Unaltered houses are difficult to find.
Los primeros suburbia estadounidenses de la posguerra se acercan ahora a los sesenta años. Han envejecido y cambiado; muchos lugares potencialmente urbanizables están expectantes ante un cambio drástico y transformador que provocaría la reurbanización de grandes áreas de terreno. Ha habido una serie de renovaciones suburbanas recientes que ilustran las oportunidades para los suburbia existentes de absorber un nuevo crecimiento y de evolucionar en relación con las nuevas condiciones demográficas, tecnológicas, ecológicas y económicas. Para el libro Retrofitting Suburbia: Urban Design Solutions for Redesigning Suburbs llevamos a cabo una serie de estudios de casos analizando la adaptación de los prototipos suburbanos de un solo uso -centros comerciales, vivendas aisladas, viviendas en hileras, complejos de oficinas- a través de estrategias de reurbanización, repoblación y recuperación de espacios verdes.
Reprinted with permission of John Wiley & Sons, Inc. Ellen Dunham-Jones, June Williamson, Retrofitting Suburbia, 2009
97
What concern us are the areas of suburbs (and cities) that are dominated by suburban form. How can they be adapted to participate in and support the varied needs of interdependent metropolitan regions? And how can architectural and urban design practice contribute to the transformation process?
98
| Ellen Dunham-Jones | June Williamson
Some of the adaptations will be incremental; a change of use here, a new street or building there, much as one sees in the “incremental urbanism” that characterizes our perception of how the world’s great cities evolved over time. American suburban development patterns, however, are so highly specialized for single uses that the layouts are resistant to incremental adaptation. Consequently the most effective
Retrofitting Suburbia: an introduction
2. Whether found within the municipal boundaries of a city or a suburb, typical suburban form (left) is low density, segregated by use, and auto dependent. Urban form (right) tends to be higherdensity and mixeduse, with a continuous walkable network of streets and public spaces.
www.dur.upc.edu
Our emphasis on defining suburban in terms of physical form is an important corrective to the stereotypes that have dominated and obscured discussion of suburbia for many decades. In fact, jobs, cultural institutions, and destination retail—once the exclusive domain of the core cities—as well as the residences of Americans of all socioeconomic levels, races, ages, and ethnicities migrated to suburban settings many decades ago. It is no longer useful to talk about center cities versus suburbs. The “suburbs” are behaving more and more like center cities and metropolises embrace both as they become more polycentric. We should no longer consider ourselves players in a zero-sum game wherein a suburb’s gain is the city’s loss. In fact, our research shows that the areas where suburban retrofits are most thriving—Atlanta, Denver, and Washington, DC—have all simultaneously experienced significant center city revivals. The demographic changes driving urbanization are impacting the entire metropolis and while this does not reduce competition, it does allow for systemic sustainable growth.
01-2010
2. Tanto si se encuentra dentro del término municipal de una ciudad como en su periferia, la forma suburbana típica (arriba) es de baja densidad, segregada por su uso y dependiente del automóvil. La forma urbana (abajo) tiende a ser de mayor densidad y con usos mixtos, con una red continua de calles peatonales y espacios públicos.
Reprinted with permission of John Wiley & Sons, Inc. Ellen Dunham-Jones, June Williamson, Retrofitting Suburbia, 2009
The suburban retrofits we documented are replacing single-use, standalone, private, disconnected, short-term investments on sites characterized by a preponderance of “underperforming asphalt” with enduring, horizontally and vertically mixed-use buildings in a connected network of walkable public streets and spaces.
| Ellen Dunham-Jones | June Williamson Una introducción a la actualización técnica de suburbia www.dur.upc.edu
01-2010
Muchos de los proyectos de urbanización que documentamos son de gran escala, en áreas de cuarenta o más acres [16 hectáreas]. Sostenemos que son necesarios proyectos tan extensos para lograr la masa crítica necesaria que induzca un cambio de funcionamiento y una evolución de los sistemas de transporte, de regulación y de mercado. Los códigos de zonificación y la regulación de los usos del suelo que regían la forma suburbana convencional del siglo veinte son demasiado autónomos y condicionantes para los proyectos fragmentados y graduales necesarios para mejorar la intervención sostenible del suburbio como unidad. Mientras que los casos de estudio son, en gran medida, proyectos singulares, prevemos un futuro de cambios más sistémicos que conectarán la siguiente generación de renovaciones a una metrópolis más saludable. Los ejemplos revelan el importante papel de los sectores público y privado, habitualmente asociados, para modernizar la propiedad individual y la normativa gubernamental, ambas muy pasadas de moda.
-Los edificios suburbanos tienden a estar dedicados a un sólo uso –residencial, pequeños comercios, oficinas o industrial- mientras que los edificios urbanos son a menudo de usos mixtos o quizás se transforman a lo largo de la vida del edificio.
En el contexto de nuestro examen de los elementos que conforman la tipología suburbana (centros comerciales, complejos de oficinas, etc.), definimos los términos “suburbio” y “suburbano” basándonos en sus características físicas, y no de ubicación o de límites gubernamentales. Las características de forma suburbana difieren considerablemente de la forma urbana en varios sentidos (Figura 2).
La forma suburbana en los Estados Unidos está predominantemente determinada por inversores a corto plazo interesados en volumen, y en fondos de inversión inmobiliaria (REITs ), y por grandes constructoras, mientras que la forma urbana está más bien fundada en una combinación de inversiones a corto y a largo plazo, y con asociaciones públicas y varias privadas.
-La forma suburbana está caracterizada por edificios exentos, diseñados para ser vistos como objetos en un segundo plano en el paisaje que dominan; en la forma urbana, se presta atención a los frentes de los edificios y en cómo éstos resuelven el encuentro con la acera y dan forma al espacio público de la calle.
Las readecuaciones suburbanas que documentamos están sustituyendo a las inversiones de un solo uso, autónomas, privadas, desconectadas y a corto plazo en lugares caracterizados por un predominio de suelos de asfalto infrautilizados, por edificios de usos mixtos tanto en horizontal como en vertical sobre una red de calles peatonales y espacios públicos.
-Los volúmenes dominantes en la forma suburbana son edificios privados. Paseos, escuelas y parques existen, pero raras veces son tratados como formas espacialmente dominantes o como espacios exteriores públicos, como en el caso de la forma urbana.
-La forma suburbana es mayoritariamente dependiente del coche, por lo general implica mucha superficie de aparcamiento alrededor de los edificios, mientras que la forma urbana no lo es. -Las calles suburbanas se organizan a menudo según un patrón dendrítico, con callejones sin salida y culs-de-sac, mientras que las calles urbanas están organizadas mediante redes interconectadas. -La forma suburbana tiende a ser de baja densidad y homogéneamente dispersa, mientras que la forma urbana tiende a tener una mayor densidad neta y una mayor cantidad de focos con densidades localizadas. Esto es cierto en densidades medidas tanto por población como por techo.
El énfasis que hemos puesto en definir lo suburbano en términos de forma física es un correctivo importante a los estereotipos que han dominado y oscurecido la discusión sobre suburbia. De hecho, puestos de 99
The most dramatic and prevalent retrofits tend to be on dead mall sites—retrofits such as Belmar in Lakewood, Colorado; Mizner Park in Boca Raton, Florida; and Santana Row in San Jose, California (Figure 5). Each replaced a typical low-rise shopping mall surrounded by parking lots with a more or less interconnected, walkable street 100
| Ellen Dunham-Jones | June Williamson
Reprinted with permission of John Wiley & Sons, Inc. Ellen Dunham-Jones, June Williamson, Retrofitting Suburbia, 2009
Many of the retrofits produced to date have been incremental and indicative of both gradual demographic shifts and public efforts to induce change. For instance, the original Levittowns have added not only countless additions to individual houses, but also multiunit housing for seniors as inhabitants have aged (Figure 2). Numerous older retail buildings have been adaptively reused for community-serving purposes. An L-shaped mini-mall was made into the award-winning Camino Nuevo Charter Academy, an elementary school in Los Angeles (Figure 3). The addition of sidewalks and pervious public green space figured into the transformation of a grocery store into a public library in Denton, Texas, and conversion of a Super Kmart into a megachurch in Woodstock, Georgia. Many other vacant big-box stores, malls and shopping centers have been converted to office space, healthcare facilities, and civic space. Sometimes, the best use for a dead retail site is regreening, as in the reconstructed wetland that replaced a failed strip shopping center in Phalen Village, Minnesota (Figure 4).
Retrofitting Suburbia: an introduction
3. Before-and-after views of Belmar, a retrofi t of a 106-acre dead regional mall near Denver, Colorado, that forms an urbanized downtown by reconfi guring the large parcel into 23 separate blocks and adding a wellused public plaza and park, while tripling the built density.
www.dur.upc.edu
3. Vistas del antes y después de Belmar, la modernización de un centro comercial regional obsoleto de 106 acres cerca de Denver (Colorado), que conforma un centro urbanizado, mediante la reconfiguración de la parcela grande en 23 manzanas, la adición de un parque y una plaza pública muy transitada, a la vez que se triplica de la densidad edificada.
The global urgency of reducing greenhouse gases provides the most time-sensitive imperative for reshaping sprawl development patterns. The transforming of aging and underperforming shopping centers, office parks, garden apartment complexes, and other prototypical large suburban properties into more urban places allows new population growth to be redirected from metropolitan greenfield edges into more central greyfield sites where it can reduce vehicles miles traveled (VMT).
01-2010
redevelopments will be those that retrofit the streets, blocks and lots to provide a compact, connected, walkable mix of uses and housing types.
| Ellen Dunham-Jones | June Williamson Una introducción a la actualización técnica de suburbia www.dur.upc.edu
6
Lo que nos concierne son aquellas áreas de suburbia (y ciudades) que están dominadas por la forma suburbana. ¿Cómo pueden adaptarse para participar y respaldar las diferentes necesidades de las regiones metropolitanas interdependientes? ¿Y cómo puede la práctica arquitectónica y urbanística contribuir en el proceso de transformación?
Reprinted with permission of John Wiley & Sons, Inc. Ellen Dunham-Jones, June Williamson, Retrofitting Suburbia, 2009
01-2010
trabajo, instituciones culturales, comercio de proximidad –de dominio exclusivo de los núcleos de las ciudades- así como las residencias de los americanos de todos los niveles socioeconómicos, razas, edades y etnias, migraron hacia asentamientos suburbanos hace ya muchas décadas. Hablar de los centros urbanos respecto a los suburbia sería inútil. Los suburbios se están portando cada vez más como los núcleos de las ciudades, y las metrópolis los abrazan a ambos, convirtiéndose así en más policéntricas. No deberíamos considerarnos jugadores de un juego compensatorio en el que un beneficio para el suburbio es una pérdida para la ciudad. De hecho, nuestras investigaciones demuestran que en aquellas áreas donde las readecuaciones de lo suburbano prosperan con más fuerza -Atlanta, Denver y Washington, DC- experimentan simultáneamente una reactivación del centro urbano. Los cambios demográficos inducidos por la urbanización están impactando en el conjunto de la metrópolis y mientras esto no genere competencia, favorece un crecimiento sistemático y sostenible.
Algunas de las intervenciones serán puntuales; un cambio de uso aquí, una nueva calle o edificio allí, tal y como entendemos el “urbanismo gradual” que caracteriza nuestra impresión de cómo las grandes ciudades han evolucionado con el tiempo. Sin embargo, los patrones americanos del desarrollo suburbano están tan especializados en un uso único que se resisten a esta adaptación gradual. Consecuentemente, las reurbanizaciones más efectivas serán esas en las que remodelen las calles, bloques y parcelas para proporcionar una combinación de distintos usos y tipologías de casas, una mezcla compacta, conectada y transitable peatonalmente. La urgencia global de reducir los gases de efecto invernadero consti101
Suburban office and industrial parks are also being retrofitted. The parking lots of an Edward Durell Stone–designed office park of ten-story buildings in Hyattsville, Maryland, have been infilled with a new main street and mix of uses to become University Town Center (Figure 6). Golf courses, car dealerships, park-and-ride lots, garden apartment complexes, residential subdivisions, and entire commercial strip corridors are being retrofitted in ways that integrate rather than isolate uses and regenerate underperforming asphalt into urban neighborhoods. 102
Collectively, these market forces and policies are enabling implementation of the principal benefit of projects like these: the retrofitting of the underlying layout of the streets, blocks and lots so as to change
| Ellen Dunham-Jones | June Williamson
What has been driving all this? Several factors: shrinking percentages of households with children and a growing market for multiunit housing in the suburbs, an aging population, continued suburban job growth, regional development patterns that have given leapfrogged suburban areas a new centrality, higher gas prices that have made closer-in living more attractive, and local smart growth policies and transit investments that are limiting sprawl and redirecting growth to existing infrastructure. The dearth of good, cheap, undeveloped sites in suburban markets, the escalating number of vacant greyfield properties, and the expansion of mass transit systems into suburban areas are all factoring into a changed American suburban market.
Retrofitting Suburbia: an introduction
grid, lushly planted public spaces, and ground-level retail topped by two to eight stories of offices and residences. There are also, however, significant retrofits on the land adjacent to thriving malls. The retrofit of Downtown Kendall/Dadeland outside Miami incorporates a mall (the Dadeland Mall) and new 20-plus-story residential towers, an example of how edge cities are being repositioned by infilling and urbanizing.
www.dur.upc.edu
4. Before-and-after diagrams show how Daly Genik Architects retrofi tted a dead mini-mall in Los Angeles into the Camino Nuevo Charter Academy, an elementary school in an impoverished neighborhood. The parking lot became a lively courtyard.
01-2010
Reprinted with permission of John Wiley & Sons, Inc. Ellen Dunham-Jones, June Williamson, Retrofitting Suburbia, 2009
4. Diagramas del antes y después muestran cómo Daly Genik Architects readaptaron un pequeño centro comercial en Los Ángeles dentro de la Camino Nuevo Charter Academy, una escuela primaria en un barrio pobre. La zona de aparcamiento se convirtió en un patio lleno de vida.
| Ellen Dunham-Jones | June Williamson Una introducción a la actualización técnica de suburbia www.dur.upc.edu
01-2010
tuye el mayor imperativo para reformular los patrones de expansión urbana. La transformación de los centros comerciales, los complejos de oficinas, los apartamentos con jardín comunitario y otros prototipos de grandes propiedades suburbanas cada vez más viejos y con menor rendimiento en lugares más urbanos, permite redirigir los nuevos incrementos de población de los terrenos vírgenes de las afueras de la metrópolis a lugares más centrales en transformación, reduciendo así millas de recorrido de vehículos (VMT). Muchas de las remodelaciones producidas hasta la fecha han sido progresivas e indicativas de procesos graduales de variaciones demográficas y de esfuerzos públicos para inducir el cambio. Por ejemplo, en las Levittowns originales se han desarrollado innumerables añadidos a las casas individuales, que en algunos casos se han reconvertido en viviendas compartidas para ancianos a medida que la población ha ido envejeciendo (Figura 1). Numerosos edificios comerciales antiguos se han adaptado para usos comunitarios. Un pequeño centro comercial con forma de L se convirtió en el galardonado Camino Nuevo Charter Academy, una escuela primaria en Los Ángeles (Figura 4). Se cedieron espacios para aceras y verde público con la transformación de una tienda de comestibles en una biblioteca pública en Denton, Texas, y con la conversión de un Super Kmart en una mega-iglesia en Woodstock, Georgia. Muchos otros grandes almacenes y centros comerciales vacíos se han convertido en espacios de oficinas, instalaciones sanitarias, y espacios cívicos. A veces, lo mejor para una instalación comercial obsoleta es la reconversión en zona verde, como en el humedal recuperado que sustituyó un centro de zona comercial fracasado en Phalen Village, Minnesota (Figura 5). Las renovaciones más drásticas y recurrentes tienden a estar en centros comerciales obsoletos, como las reformas de Belmar en Lakewood, Colorado Park; Mizner en Boca Raton, Florida, y Santana Row en San José, California (Figura 3). Cada uno de ellos sustituyó un típico centro comercial de poca altura rodeado por aparcamientos por una red de calles mayoritariamente peatonales, espacios públicos exuberantes, y edificios de dos a ocho plantas de
altura con oficinas, residencia y actividad comercial en su planta baja. También hay, sin embargo, modernizaciones significativas en las zonas adyacentes a los centros comerciales prósperos. El reequipamiento del centro de Kendall / Dadeland a las afueras de Miami, incorpora un centro comercial (Dadeland) y nuevas torres residenciales de más de 20 pisos, un ejemplo de cómo las ciudades están reponiéndose a base de reocupar y de urbanizar. Los polígonos suburbanos de oficinas e industrias también se están renovando. Los aparcamientos en superficie en un complejo de edificios de oficinas de diez plantas en Hyattsville, Maryland, diseñado por Edward Durell Stone, se han sustituido por una nueva calle principal con usos mixtos, centro de la ciudad universitaria (figura 6). Campos de golf, concesionarios de automóviles, park-and-ride, complejos de apartamentos con jardín comunitario, parcelaciones residenciales y ejes comerciales se están renovando con el fin de integrar usos en lugar de aislarlos, y reconvertir las superficies de asfalto en barrios urbanos. ¿Qué ha forzado todo esto? Varios factores: la disminución de los porcentajes de hogares con niños y un mercado creciente de viviendas plurifamiliares en los suburbia, el envejecimiento de la población, el crecimiento continuo de trabajo en la periferia, los patrones de desarrollo regional que han dotado las áreas suburbanas de nuevas centralidades, el aumento de los precios de los carburantes que ha hecho más atractivo el vivir cerca de la ciudad, las políticas locales de desarrollo inteligente y las inversiones en tráfico que están limitando la expansión y reordenando el crecimiento hacia la infraestructura existente. La escasez de suelo apto, barato y expectante en el mercado, el número cada vez mayor de solares vacíos y la expansión de los sistemas de transporte masivos hacia las áreas suburbanas han intervenido en el cambio de mercado de los suburbia estadounidenses. En conjunto, estas fuerzas y políticas de mercado actualizan el trazado de calles, manzanas y parcelas, para transformar patrones de conducta insalubres en algo más sostenible. Esa es la gran ventaja de esta clase 103
We believe the big development project for the next fifty years will be retrofitting suburbia.
104
Reprinted with permission of John Wiley & Sons, Inc. Ellen Dunham-Jones, June Williamson, Retrofitting Suburbia, 2009
| Ellen Dunham-Jones | June Williamson
5. Diagrams of the regreening of Phalen Village Center in St. Paul, Minneapolis. A wetland, a key site in the regional watershed and part of a migratory bird route, was reconstructed on part the 20-acre site of a failed strip mall, surrounded by new housing.
Retrofitting Suburbia: an introduction
5. Diagramas del reverdecimiento de Phalen Village Center en St. Paul, Minneapolis. Unos humedales, un lugar clave en las cuencas hidrogrĂĄficas regionales y parte de una ruta de aves migratorias, fueron reconstruidos en parte en los 20 acres de un centro comercial desmantelado, rodeado de nuevas viviendas.
5
www.dur.upc.edu
The current recession has brought a fifty-year expansion of suburban development patterns in the United States to a halt. But it is also accelerating the trend to redevelop, reinhabit, and regreen the increasing numbers of dead malls, dying office parks, and other declining suburban properties. Transformation of these sites to
respond to new suburban demographics, rising transportation costs, and infrastructure investments provides an opportunity to transform our most auto-dependent landscapes into more sustainable, more urban places. Although suburban retrofits are neither as sustainable nor as urban as older established cities, they are more sustainable and more urban than the conditions they have replaced. As such, they have great potential to reshape the metropolis—while planting trees on former parking lots rather than chopping them down at the metropolitan fringes.
01-2010
unhealthy suburban patterns and behaviors into more sustainable ones. The larger, denser, and more urban the redevelopment, the greater the ability of its designers to change the existing development pattern and: reduce VMT while encouraging pedestrian and transit mobility, reduce land consumption, engage in environmental repair, enhance civic space, increase choice in housing type and affordability, and establish an urban node within a polycentric region.
| Ellen Dunham-Jones | June Williamson
La actual recesión ha provocado una parada repentina en este periodo de cincuenta años de expansión en patrones de desarrollo suburbano en Estados Unidos. Pero también se está acelerando la tendencia a volver a desarrollar, rehabitar y reajardinar el creciente número de centros comerciales obsoletos, complejos de oficinas anticuados y otras propiedades decadentes de la periferia. La transformación de estos lugares
responde a los nuevos datos demográficos en el extrarradio urbano; los crecientes costes de transporte y las inversiones en infraestructura constituyen una oportunidad para transformar la mayoría de nuestros paisajes coche-dependientes en más sostenibles, en lugares más urbanos. Aunque las renovaciones suburbanas no son ni tan sostenibles ni tan urbanas como las ciudades antiguas ya establecidas, son más sostenibles y más urbanas que las condiciones a las que han sustituido. Como tales, tienen un gran potencial para remodelar la metrópolis: mientras que se siembran árboles en los aparcamientos antiguos, en la periferia metropolitana se cortan. Creemos que el proyecto de desarrollo importante para los próximos cincuenta años será la renovación de los suburbia.
6. This temporal sequence of morphological diagrams illustrates the emergence of University Town Center, the retrofi t of a transit-served offi ce park north of Washington, DC. Retail and residential buildings, new streets and a plaza were constructed on the sea of surface parking lots that had encircled the E.D. Stone-designed offi ce buildings since the 1960s.
Dunham-Jones, June Williamson, Retrofitting Suburbia, 2009
6. Esta secuencia temporal de diagramas morfológicos ilustra la aparición de la University Town Center, la readaptación de un complejo de oficinas al norte de Washington, DC. Se construyeron edificios comerciales y residenciales, nuevas calles y una plaza sobre el extenso aparcamiento en superficie que rodeaba desde 1960 los edificios de oficinas diseñados por E.D. Stone. Reprinted with permission of John Wiley & Sons, Inc. Ellen
Una introducción a la actualización técnica de suburbia www.dur.upc.edu
01-2010
de proyectos. Cuanto más grande, densa y urbana sea la reordenación, mayor será la capacidad de sus diseñadores para cambiar el patrón de desarrollo existente y: reducir las VMT [millas de recorrido de vehículos] fomentando al mismo tiempo la movilidad peatonal y la rodada, reducir el consumo de suelo, participar en la reparación del medio ambiente, mejorar el espacio cívico, aumentar la elección del tipo de vivienda y su asequibilidad, y establecer un nodo urbano dentro de una región policéntrica.
105
The hanging gardens of the Old City www.dur.upc.edu
Creatures kissing in the rain Shapeless in the dark again In the hanging garden The Hanging Garden, second single of Pornography, The Cure: Simon Gallup, Robert Smith and Laurence Tolhurst, 1981.
Seven dark secrets… Rooted ten to twenty feet above the teeming streets of Barcelona’s historic center are a handful of elevated gardens. In recent years hordes of ruddy-faced, scantily clad new arrivals have made the streets of the Old City their exclusive turf. But secreted away amidst this spasmodic showcase of bare flesh, these tiny slivers of greenery manage to endure, each one a cool, floating, fugitive nook or cranny whose discovery is nothing short of miraculous. The origins of our Gothic Quarter’s little hanging gardens are many: some are perched atop the remains of medieval city walls or ancient stables. Some began as private fruit and vegetable patches in the overcrowded Barcelona that predated the tearing down of those walls. Still others grew out of more aristocratic conceits, as additions to neighborhood homes at the level Europeans refer to as the main or “first” floor. 106
The following are notes on a scattering of what may be the most interesting of these gardens: 1. Baluard de les Drassanes (The Shipyard Ramparts) This is a fragment of the city’s western ramparts on Portal de Santa Madrona Street, the only piece left standing of the walls torn down in 1853, after a dozen years of piecemeal attempts at restoration, the result of political clashes between local officials and military governments. To create the garden, the parade ground the walls encircled was filled in with dirt. The Drassanes Maritime Museum currently manages this space, and some years back opened it to the public on Sundays by way of a stone vault. The gate leads to a lovely cobblestone ramp that rises nearly twenty feet above the Avenue Parallel—some twenty-five feet counting the surrounding moat. But these days access must be arranged in advance.
1. El jardín del Baluard 1.The Ramparts Garden (Baluard)
01-2010
Álex Giménez
Los jardines colgantes de Ciutat Vella Álex Giménez Creatures kissing in the rain Shapeless in the dark again In the hanging garden
1. Jardines del Baluard, literalmente colgantes 1. The literally hanging Ramparts Garden (Baluard)
The Hanging Garden, segundo single de Pornography, The Cure: Simon Gallup, Robert Smith y Laurence Tolhurst, 1981.
Siete secretos sombríos.... Existen unos pocos jardines elevados que arraigan a una altura de entre tres y seis metros por encima de la saturada cota cero del centro histórico de Barcelona.
www.dur.upc.edu
01-2010
Durante los últimos años Ciutat Vella se ha transformado en territorio de hordas rubicundas. Escondidos entre el convulso escenario del paisaje de la carne, subsisten esos pequeños fragmentos verdes. Son rincones frescos, volantes, huidizos, y su descubrimiento se revela como un verdadero milagro. Los orígenes de los pequeños jardines colgantes de nuestro barrio antiguo son diversos: los hay construidos sobre restos de murallas medievales, en antiguas caballerizas; algunos fueron huertos privados en una barcelona atestada previa al derribo de las murallas, otros tuvieron usos más nobles, proyectados como extensiones de la residencia en las plantas principales del barrio.
A continuación se anotan algunos de ellos, posiblemente los más interesantes: 1. Baluard de les Drassanes Se trata de un pedazo del baluarte de poniente en el Portal de Santa Madrona, el único resto en pie de las murallas derribadas en 1853 tras doce años de conatos parciales y reconstrucciones, fruto de los conflictos políticos entre autoridades municipales y gobiernos militares. Había alojado un patio de armas en su interior que se llenó de tierras para formar los jardines. El Museu Marítim de les Drassanes gestiona actualmente este espacio, al que hace unos años permitía el acceso libre, los domingos, a través de una bóveda de piedra. El portalón da paso a una hermosa rampa adoquinada que supera los casi seis metros de altura desde la cota del Paral·lel, unos ocho metros contando el foso que lo rodea. Hoy el acceso se tiene que solicitar con anticipación.
107
3. Capellans Street Here we find a kind of unassuming, green watchtower, one of whose battlements was demolished a few years ago. Until recently there hung over it the threat of yet another ugly Foment de Ciutat revitalization project that would have eviscerated the neighborhood (homes in very poor condition, it should be acknowledged) and installed one more useless plaza. The garden is part of a larger complex which you enter through number 4 Ripoll Street. It is bordered to the north by Capellans and Duran i Bas streets and to the south by the Isidre Nonell plaza, two undersized urban spaces each equipped with it’s own sepa-
| Álex Giménez
108
The Ramparts extend a welcoming hand to the Avenue Parallel, an important and badly neglected thoroughfare that is only now beginning to come into its own (although its still needs work). With the help of the neighborhood’s educational institutions, the garden has been well preserved. The care they’ve taken ought to ensure that we prize this rare exception to the dearth of green spaces endemic to the neighborhood, not to mention the historic importance of the shipyard complex, one of Europe’s finest examples of Gothic civil engineering.
The garden long remained somewhat neglected and beautifully untamed but its use by the hotel has domesticated it. They’re now finishing a new steel and glass elevator, which will allow guests to get there from the dark alleyway below without having to climb any stairs.
The hanging gardens of the Old City
4. El jardín de la calle Arolas, desde la terraza de Rambla, 74 4. The Arolas Street garden, as seen from the terrace of Rambla 74.
This leafy spot of considerable size—almost eleven thousand square feet—sits atop a blank wall that runs almost all the way up Arolas Street. Until a few years ago it was part of an old estate belonging to the LópezGüell family. Since then it has served as the garden of Boqueria Street’s Petit Palace hotel.
www.dur.upc.edu
3. El jardín de la calle Arolas 3. The Arolas Street garden
Just this past month the Maritime Museum hosted an extensive and edifying exhibit about Ildefons Cerdà’s work on the Ensanche district. It’s interesting to note that the illustrious urban planner was never one of the building’s biggest fans. The storehouses and the ramparts survived Cerdà’s plan to tear them down, however, and in a way, with this exhibition, they have finally gotten back at him for his scornfulness.
2. Arolas Street 01-2010
Downstairs is the bustling “safe injection room” for the area’s intravenous drug users, which ensures the constant presence of patrols from various units of the state security forces. It could be argued that this space is too refined for the uses and conditions it has been allotted, but the fact remains that we’re also talking about activities close to the heart of the neighborhood’s deepest traditions.
| Álex Giménez Los jardines colgantes de Ciutat Vella www.dur.upc.edu
01-2010
En sus bajos se encuentra una narcosala muy animada que garantiza la presencia constante y simultánea de patrullas de diversos cuerpos y fuerzas de seguridad del estado. Se podría decir que estamos en un espacio algo delicado para las funciones y condiciones que se le asignan, dicho sea desde el respeto a las necesidades de los usuarios de drogas por vía parenteral, pero no es menos cierto que hablamos de funciones cercanas a la más pura tradición del barrio. El Marítim ha alojado este mes pasado una exposición abundante y pedagógica sobre la obra de Ildefons Cerdà en el Eixample. Resulta curioso saber que el edificio no se contaba entre los afectos del ilustre urbanista1. Las naves y el baluarte han sobrevivido a las intenciones de derribo de Cerdà y, en cierta manera, vengado su menosprecio con esta exposición. El Baluard da la bienvenida al Paral·lel, una avenida importante y maltratada que empieza a mejorar, aunque todavía necesita proyectos. Los jardines del Baluard se hallan bien conservados gracias a la colaboración con entidades educativas del barrio. Esos cuidados deben garantizarse porque hablamos de una excepción en la escasez endémica de espacios verdes en el barrio y por la importancia histórica del conjunto de las Drassanes, uno de los mayores exponentes del gótico civil europeo.
2. Arolas En lo alto de un muro ciego que recorre la práctica totalidad del levante de la calle Arolas se ubica esta pieza frondosa y de dimensiones considerables, casi un millar de metros cuadrados, pertenecientes a una antigua finca de la familia López-Güell, y que ejerce desde hace pocos años como jardín del hotel Petit Palace de la calle Boqueria. El jardín estaba algo descuidado y hermosamente silvestre hace pocos años. Hoy los usos del hotel lo tienen más domesticado. Se está a punto de terminar un ascensor nuevo de acero y cristal que permitirá a sus clientes subir sin esfuerzo desde el sombrío callejón.
5. Capellans, en peligro. 5. Capellans Street under the gun
3. Capellans Nos encontramos en este caso con una especie de atalaya, modesta y verde, amenazada, de la que derribaron hace pocos años alguna de sus almenas –viviendas en muy malas condiciones, hay que reconocer- y sobre la que pendía no hace mucho en Foment de Ciutat Vella un feo proyecto de sventramento e innecesaria plaza –sí, otro. Forma parte de un conjunto al que se entra por el número 4 de la calle Ripoll y limita con las calles de Capellans, Duran i Bas al norte y la plaza de Isidre Nonell al sur, ambos espacios urbanos de dimensiones contenidas y equipados con sendos restaurantes. Las te109
You climb up a flight of stairs at the back of the El Mercadillo shopping center, the clothing outfitters for an entire nation’s outworn adolescence, famous for the fake camel at its entrance. The second-floor shops closed up four years ago in anticipation of the economic meltdown and that’s where you’ll find, tucked away behind a magnificently colored, ramshackle stained glass window, a floor topped with riverbed gravel and tables and chairs occupied by eccentric characters sitting in the shade of hundred-year-old trees. The bar remains open for business.
Midway up Carabassa Street, where it widens at number 8, is another low-lying building where the architectural firm Bopbaa got its start. It consists of some old stone stables covered with pitched-brick vaults and skylights, a unique structure snatched from the jaws of the speculators’ thanks to community pressure (Save Carrabassa!). Today it houses a nursery school. A stone bridge connects it to a magnificent eighteenth-century house at number 52 Avinyó Street, the seat, for a few months now, of the Catalan
| Álex Giménez
6. Carabassa Street
The hanging gardens of the Old City
4. Portaferrissa Street
At number 6 Canuda Street, on the corner of what is now the Vila de Madrid Plaza, was located the Savasonna Palace, today’s Ateneu Barcelonès, a 150-year-old cultural institution home to contemporary Catalonia’s modern-day think tank. On its second floor you’ll find a quiet interior garden onto which the organization’s various libraries, conference rooms and lounges look out. It also has a bar that in livens up with jazz festivals and open-air movie screenings during the summertime. During the feast of Corpus Christi the traditional dancing egg (l’ou com balla) balances precariously atop the stream from the fountain. For decades a family of turtles has dwelled among the plant life, relentlessly pursued by the children and grandchildren of the Ateneu members.
www.dur.upc.edu
110
5. The Atheneum 01-2010
6. Jardín del Ateneu 6. Garden of the Ateneu
rate restaurant. The outdoor tables of these somewhat contrived establishments are forced to compete for sidewalk space with active motorcycle parking. This detracts from the value of the hanging garden and mocks the progression of keystone arches to the north. The rear façade of the government building at Carles Pi i Sunyer Plaza number 8, which houses the city’s Office of Public Safety and Lost & Found, has been covered over with an awful corrugated metal that just ruins the whole environment. In the South plaza is one of the first shear walls in Barcelona to be converted into a façade. It’s the work of the Terradas brothers, masterfully combining real holes with trompe l’oeils that can be seen from the window of the Collegi d’Arquitectes, Catalonia’s society of professional architects.
| Álex Giménez Los jardines colgantes de Ciutat Vella www.dur.upc.edu
01-2010
rrazas de esos esforzados locales compiten contra el aparcamiento intensivo de motocicletas, que resta valor al jardín elevado y menosprecia la secuencia de arcos de dovela al norte. La fachada posterior del edificio municipal que aloja el consell de Seguretat i la Oficina de Troballes en la plaza Carles Pi i Sunyer, 8, revestida con una desgraciada chapa ondulada, acaba de estropear el entorno. En la plaza sur se halla una de las primeras medianeras reconvertidas en fachada de Barcelona. Es un proyecto de los hermanos Terradas que combina de forma inteligente huecos reales con trampantojos y que puede verse desde las ventanas del Colegio de Arquitectos. 4. Portaferrissa Se sube por unas escaleras al final de las galerías comerciales El Mercadillo, fondo de armario de la adolescencia perpetua de todo el país y famosas por el camello (de pega) de la entrada. La planta de arriba se cerró hace cuatro años anticipándose a la crisis económica. Allí, escondida tras una destartalada vidriera de colores espectaculares se encuentra esta superficie de grava de río, con sillas y mesas habitadas por seres pintorescos a la sombra de árboles centenarios. El bar sigue abierto. 5. Ateneu En la calle de la Canuda, número 6, y formando esquina con la plaza de la Vila de
Madrid, se emplazó el palau Savassona, hoy Ateneu Barcelonès, institución cultural de ciento cincuenta años de vida que cobija al think-tank de la Catalunya moderna y contemporánea. En su planta piso se halla un jardín reposado al que dan fachada diferentes salas sociales de la entidad. También hay aquí un bar que en verano se anima con ciclos de jazz y cine al aire libre. En la fuente del jardín se celebra durante el Corpus la tradición de l’ou com balla. Hace ya décadas que se esconde entre las plantas una familia de tortugas perseguida por los hijos y los nietos de los socios. 6. Carabassa
7. Nueva construcción el la calle Carabassa 7. New construction on Carabassa Street
En la calle Carabassa, hacia la mitad, cuando se ensancha con el número 8, hay otra construcción baja, donde estuvo el estudio de arquitectura de Bopbaa en sus inicios. Se trata de unas antiguas caballerizas de mampostería cubiertas con bóvedas de maó pla y claraboyas. Un edificio singular, salvado del derribo especulativo gracias a la presión vecinal (Salvem Carabassa!) y que hoy aloja una guardería. Conecta mediante un puente de piedra con una casa espectacular del XVIII en la calle Avinyó 52, sede del Centre de Normalització Lingüística de la Generalitat de Catalunya desde hace pocos meses. Hoy he vuelto a la calle Carabassa, donde viví algunos años en una casucha, chiscón de portera, sobre la cubierta del número 12. 111
Next to the Santa Caterina market, from atop an ancient wall, a Washingtonia robusta palm extends out over a plaza which shall remain nameless. It’s joined by a lemon tree bursting with fruit. This is the last of our seven gardens, a parcel of private property which would, quite understandably, prefer to jealously guard its privacy and its secrets.
The Casa Cambó gardens, in the penthouse of number 30 Via Laietana, are one of the earliest examples of the shift of the piani nobili to the upper floors, thanks to the appearance of the motorized elevator just in time for this 1923 project by Adolf Florensa. The Cambó gardens represented a largely fruitless paean to the sun, one that, in
Catching haloes on the moon, gives my hands the shapes of angels. In the heat of the night, the animals scream. In the heat of the night, walking into a dream... Fall, fall, fall, fall into the walls. Jump, jump out of time. Fall, fall, fall, fall out of the sky. Cover my face as the animals cry, in the hanging garden. In the hanging garden. The Hanging Garden ,The Cure,1981.
| Álex Giménez
112
…and a paean to the sun.
Translation: Philip Kay
These seven cases, and others that will come to me shortly, could be thought of merely as city balconies susceptible to thickening vegetation, greenery that isn’t subject to the same aggressive urban codes operating at street level, that’s free to be more overflowing, more “hanging” in the sense of the Latin word pensilis, meaning “high” or “flown.”
At the risk of sounding corny and preservationist, it seems to me that we ought to find a way to recognize the value of Barcelona’s few hanging gardens, precisely because they are so few and because they constitute genuine places of refuge, slivers of the city that offer us the rare cover of their sensuous, Amazonian shadows.
The hanging gardens of the Old City
7. The Seventh Garden
the heat of the moment, fell flat and produced no offspring. After nearly ninety years, however, it can still serve as a prime example of a way to increase the vegetation in our neighborhoods, starting with the rooftops of public buildings and other institutions.
www.dur.upc.edu
Today I went back to Carabassa Street, where I lived for some years in a miserable little hovel on the rooftop of number 12. I didn’t return there to visit my old pigeon coup, but rather to take a photograph of the trees that I remembered: a very tall palm and a lush magnolia. Fortunately, the magnolia is still there (in the gardens of the Ferrer & Guàrdia Foundation, number 7). To my distress, I didn’t find the palm tree, however. They’re building a house on the spot where it once stood.
The idea of a hanging garden has echoes of archaeology and myth. It harkens back to the Hanging Gardens of Babylon built by Nebuchadnezzar for his ailing queen Semiramis in 600 B.C., one of the Seven Wonders of the Ancient World. Our seven little corners of Barcelona’s Old City are more unassuming. They steal away from the tourists into narrow spaces in the shade of full-grown trees. They’re reachable only by the most convoluted of routes, but that doesn’t mean they’re out of harm’s way. They need our protection.
01-2010
Generalitat’s Center for Language Standardization (CPNL).
| Álex Giménez
antigüedad. Nuestros siete rincones de Ciutat Vella son más modestos y se esconden del turista en espacios angostos, a la sombra de árboles maduros y con accesos retorcidos, pero tampoco están a salvo, necesitan protección.
Los jardines colgantes de Ciutat Vella
Para mi desconsuelo no he encontrado la palmera. En su lugar, aparece una casa en construcción.
A riesgo de sonar algo cursi y conservacionista, me parece que deberíamos procurar poner en valor estos pocos jardines colgantes de Barcelona, precisamente por eso, porque son muy pocos, y porque constituyen auténticos refugios, piezas urbanas singulares que nos ofrecen cobijo entre sus sombras, selváticas y sensuales.
www.dur.upc.edu
01-2010
No regresaba a mi palomar, sino a hacer una foto de dos árboles que tenía en el recuerdo: una palmera altísima y un magnolio exhuberante. El magnolio sobrevive afortunadamente en los jardines de la Fundació Ferrer i Guàrdia, número 7 de la calle.
7. El séptimo jardín Junto al mercado de Santa Caterina, y por encima de una tapia anciana, se asoma sobre una plaza, de la que no diré el nombre, una Washingtonia robusta a la que acompaña un limonero bien cargado. Es el último de nuestros jardines, una propiedad privada que razonablemente preferiría seguir conservando su privacidad y su secreto. Estos siete casos, y otros que ya vendrán a la memoria, pueden considerarse como balcones urbanos susceptibles de intensificación vegetal, un verde que no ha de estar sometido a la agresividad urbana de la rasante natural y puede por tanto ser más libre y abundante, más “colgante”, en el sentido de la voz latina pensilis, que significa propiamente elevado, o volado. La idea del jardín colgante nos llena con ecos de arqueología y mito. Se trata de una imagen que procede de los de Semíramis en Babilonia construidos por Nabucodonosor para su esposa enferma en el 600 aC y que formaron parte de las siete maravillas de la
Catching haloes on the moon, gives my hands the shapes of angels. In the heat of the night, the animals scream. In the heat of the night, walking into a dream... Fall, fall, fall, fall into the walls. Jump, jump out of time. Fall, fall, fall, fall out of the sky. Cover my face as the animals cry, in the hanging garden. In the hanging garden. The Hanging Garden ,The Cure,1981.
…Y un saludo al sol. Los jardines de la Casa Cambó, en el ático del número 30 de la Via Laietana, forman parte de uno de los primeros ejemplos de traslado del piso noble hacia la cubierta, gracias a la llegada del ascensor motorizado, en un proyecto de Adolf Florensa, de 1923. Los jardines Cambó son un saludo al sol que, como en los brindis infructuosos, se quedó en el entusiasmo del momento y no ha tenido descendencia. Después de casi noventa años de su creación podrían empezar a tomarse como ejemplo para incrementar la masa vegetal en el barrio, empezando por las cubiertas de edificios públicos e instituciones.
113
www.dur.upc.edu
01-2010 The hanging gardens of the Old City | Álex Giménez
114
“
Un número creciente de urbanistas creen ahora que si consiguiesen al menos solucionar los problemas de tráfico habrían resuelto simultáneamente el problema más grave con que se enfrentan hoy las ciudades. Las ciudades tienen problemas económicos y sociales mucho más complejos que el del tráfico rodado. ¿Cómo es posible que alguien sepa lo que conviene hacer con el tráfico si no sabe, antes, lo que es la ciudad y lo que tiene que hacer con sus calles? No es posible enero, 1961 Muerte y vida de las grandes ciudades, JANE JACOBS
”
“
A growing number of planners and designers have come to believe that if they can only solve the problems of traffic, they will thereby have solved the major problem of cities. Cities have much more intricate economic and social concerns than automobile traffic. How can you know what to try with traffic until you know how the city itself works, and what else it needs to do with its streets? You can’t.
”
www.dur.upc.edu
01-2010
january, 1961 The Death and Life of Great American Cities, JANE JACOBS
115
www.dur.upc.edu
01-2010 Does Barcelona have room for the retBus?
| Jordi SardĂ
116
¿Hay espacio para la retBus en Barcelona? _ ACTUALIDAD, La Vanguardia, 24-02-2010 Los autobuses urbanos pueden servir para muchas cosas. En Barcelona, como en muchas otras ciudades, nacieron junto a los tranvías y terminaron por sustituirlos. Pero su reinado en el transporte público de superficie debe adaptarse. El crecimiento de la red de metro y los movimientos suburbanos, la reaparición del tranvía, la tarifa integrada y los micro-buses de aportación a redes generales, desde los barrios más alejados, suponen fenómenos que ponen en cuestión la red convencional de líneas urbanas. En tu opinión, ¿hay espacio para una red “de altas prestaciones” en Barcelona? ¿Se trata de añadir o de sustituir? ¿Cuáles son las condiciones para su instalación?...
-Envía tu comentario-
Does Barcelona have room for the retBus?
www.dur.upc.edu
01-2010
_ NEWS, La Vanguardia, 24-02-2010 City buses can perform several functions. In Barcelona, as in many cities, they were put into place alongside the streetcars and ended up replacing them. But their dominance over public surface transportation needs to adapt to changing times. The growth of the metro and suburban sprawl, the reappearance of the streetcar or “tranvía,” the system of free transfers, and the mini-buses linking the most remote neighborhoods to the main system, all introduce phenomena that call into question the utility of the conventional network of urban transit lines. In your opinion, is there room for a network of express services in Barcelona? Is it a matter of adding on or replacing existing lines? What are the conditions required to put them into place?... -Send us your comments-
117
www.dur.upc.edu Urban Beaubourg | Alberto Peñín
118
01-2010
1. Croquis de R.Rogers de la fachada urbana 1. R. Rogers’ sketch for the urban façade
Beaubourg Urbano
|
Alberto Peñín
www.dur.upc.edu
01-2010
La calidad urbana de una ciudad como París no viene sólo desde la excelencia o representatividad de su arquitectura. Conocida como la Ciudad de la Luz por la obligación a finales del XVII de alumbrar las calles desde las casas y por la apertura en el XIX de las avenidas haussmanianas que hacían de su espacio público el más luminoso de su época, París propone siempre una indisociable relación de sus edificios con el espacio público, especialmente intensa y necesaria en la arquitectura pública o representativa. Desde la Torre Eiffel o los Inválidos con sus jardines transversales al Sena, el palacio del Louvre con las Tuilerias y los campos Elíseos, hasta la Ópera de Garnier o el Panteón de Soufflot con las distintas avenidas trazadas por el barón Haussmann, la ciudad se construye en torno al vacío que articula, jerarquiza y ordena la arquitectura.
2
2. Peatonalización del entorno inmediato e integración de la intervención con las principales vía y redes de transporte 3. Planta parvis propuesta en el concurso
La propuesta ganadora en 1971 para el concurso del centro Pompidou, obra de Renzo Piano y Richard Rogers con la colaboración de Peter Rice, se inscribe en esta tradición al proponer en pleno corazón del barrio del Marais un vacío sobre el que flota un prisma de 100x50x50m alineado en su lado Este a la calle Renard. Más allá de otras consideraciones sociales, constructivas o estructurales, la operación es ante todo una propuesta urbana que incluía la peatonalización de todo el entorno y favorecía la permeabilidad desde el mercado de les Halles hacia el Marais a través de una planta baja abierta, diáfana y traspasable. La sección adquiere así una gran importancia a la hora de definir la porosidad de la macro estructura que conforma la arquitectura y que como un gran mecano no quedaba colmatada en su totalidad en las primeras propuestas.
2. The commitment of the immediate surroundings to pedestrian uses and their integration with the main thoroughfares and transportation networks 3. Plan for the parvis presented in the design competition
La posición de esta caja miesiana conforma una plaza lateral con la iglesia de Saint Merri y ante todo libera un gran parvis deprimido en 3
119
2
Urban Beaubourg
|
Alberto Peñín
120
The architects’ plan suffered various setbacks as a result of legal requirements, client interventions and programmatic concerns-setbacks such as the closing off of the ground level and the opacity of the façade from the Marais district. In spite of all this, the most recent renovation in 2007 opened an independent entryway to the library from the rue Renard and restored the idea of multiple access points. This brought the project closer to the visionary proposals of Archigram, which the architects originally hoped to implement to weave the building into the urban pathways and, as they put it, “learn by walking.” The playful worldview that emerged at the end of the 60s and beginning of the 70’s with pop and performance art and hippiedom bespoke a new culture of spontaneity in which young people took to the streets and broke free from efforts on the part of institutions to control them. Within that context, Piano and Rogers elaborated a system that encouraged, in their words, “maximum public involvement” as well as a maximal variety of pursuits: “walking, wandering, making love, making contact, looking, playing, sleeping, visiting, studying,
www.dur.upc.edu
Beginning in 1971, the architects Renzo Piano and Richard Rogers, working with the engineer Peter Rice, joined this tradition by creating a void in the very heart of the Marais district over which they floated a 100x50x50 meter prism whose eastern façade ran along the rue du Renard. Beyond any social, building or structural considerations, Piano and Rogers’ winning proposal in the design competition for the Pompidou Center was, first and foremost, an act of urban planning. All at once, it transformed the entire surrounding area into a space for pedestrians and permitted access to the Marais from the Les Halles marketplace through an open, translucent and permeable ground floor. The building’s section thus took on added importance at precisely that moment when the porous quality of the superstructure that shapes architecture was being defined. And because it was like a giant Erector set, it wasn’t completely blocked in the proposal stage.
Positioning this Miesian box with one side facing the St. Merri church created a plaza and, more important, freed up a great, recessed parvis along the building’s western façade. The French make a key distinction between a plaza and a parvis. The latter is an open, public space that maintains a clear connection to a building. Besides preserving the urban quality and scale of its surroundings, the placement of this parvis on an incline made it all the more apparent that this was the front of the building and had the effect of sweeping passersby up and carrying them inside, underneath the trays suspended over their heads and out onto a great urban stage.
01-2010
It is not merely the virtuosity or distinctiveness of its architecture that gives a city like Paris its character. The City of Light got its name from the late seventeenth-century requirement that its streets be lit by the surrounding houses as well as from the opening, two centuries later, of broad boulevards that rendered its public spaces the most luminous of their era. Paris has always insisted on an unbreakable bond between its buildings and its public spaces, a relationship rendered all the more intense and vital by the city’s public architecture. Whether we’re speaking of the Eiffel Tower or the Invalides with their gardens extending across the Seine, the Louvre with its Tuileries garden and Champs-Elysées or the Ópera, the Panthéon, and the various boulevards carved out by Baron Haussmann, Paris is built around a void which arranges, orders and ranks its architecture.
| Alberto Peñín Beaubourg Urbano
4. Sección traspasable del anteproyecto 4. Preliminary plan for the open ground-floor section
www.dur.upc.edu
01-2010
su lado Oeste. La propia lengua francesa diferencia la plaza del parvis, espacio público abierto pero con una clara vinculación con un edificio. Su configuración final en pendiente, además de conservar la condición y escala de calle de sus espacios perimetrales, enfatiza la frontalidad de edificio y libera un gran escenario urbano por el cual el peatón es engullido bajo las bandejas edificadas. Pese a las distintas pérdidas que el planteamiento de los arquitectos tuvo durante el proceso por requerimientos de la normativa, del cliente o del programa, como el cierre de la planta baja o la opacidad de la fachada al barrio del Marais, la apertura en la última reforma (2007) de un acceso independiente a la biblioteca por la calle Renard, recupera una idea de multiplicidad de los accesos, próxima a las visionarias propuestas de Archigram, con la que los arquitectos pretendían integrar el edificio en los recorridos urbanos y así, como ellos insistían, “aprender caminando”.
La concepción lúdica de la vida de finales de los 60 y principios de los 70, con la eclosión del arte pop, el teatro de la performance, el movimiento hippie, manifiesta una nueva cultura de la espontaneidad que sale a la calle y que se escapa al intento de control de las instituciones. Piano y Rogers despliegan un sistema que, en sus propias palabras, favorece la “máxima implicación del público” y la celebración de diferentes actividades; “andar, serpentear, hacer el amor, contactar, mirar, jugar, dormir, visitar, estudiar, patinar, comer, comprar, nadar”. Se trata de una declaración de intenciones de los arquitectos desde la memoria del concurso que lleva implícita una apuesta por la flexibilidad traducida en el esquema del proyecto por la liberación de la planta y la organización perimetral de la estructura, las circulaciones e instalaciones. El programa base formado por una biblioteca, un museo de arte contemporáneo, un centro de Diseño Industrial y un Instituto de música conviven con otras actividades como cafeterías, cines o incluso 121
www.dur.upc.edu
In much the same way, the façades themselves can also be understood as hives of activity. On the main one, 12 columns by 5 rows form walkways, vestibules, and stairways that express the movement and layering of the building’s distinctive uses. Piano and Rogers’ wager on the illustrative and the comic during the design competition, which revived O. Nietzche’s 1937 proposal for the Maison de la Publicité on the Champs-Élysées, underlined their desire for visibility and communication. But due to financial and technical limitations this tendency was later scaled back to the hanging of informational banners from the southern end of the main façade.
122
| Alberto Peñín
5. Diagrama de programación exterior e interior 5. Diagram of the exterior and interior uses
Urban Beaubourg
A reflection on the truly urban must, therefore, extend beyond spatial considerations to disciplines such as planning, sociology, and history and include the close examination of uses and the appearance of the “event” as keys to the urban and architectural plans of the late 20th Century.
01-2010
skating, eating, shopping, swimming.” This amounted to a manifesto on the architects’ part, starting with the memory of the 1971 Pompidou design competition, their proposal for which carried within it an implicit gamble on flexibility and, by arranging structural and circulatory elements and mechanical systems around the building’s perimeter, translated into the larger project of liberating the floor plan. The core program, consisting of a library, a modern art museum, a center for industrial design, and a music conservatory, coexisted with other uses such as cafeterias, cinemas, even temporary soccer fields that were built and unbuilt within the open floor plan.
| Alberto Peñín Beaubourg Urbano
campos de fútbol que son montados y desmontados en el interior de las bandejas. De igual modo se puede entender las fachadas como matrices de actividad. En la principal, 12 columnas por 5 filas organizan pasarelas, vestíbulos, escaleras expresando el movimiento y el apilamiento de los distintos programas. La apuesta por la ilustración y el cómic en el concurso, que recupera una propuesta para la Maison de la Publicité en los campos Elíseos de 1937 de O. Nietzche, subraya esta voluntad de visibilidad urbana y comunicación que por limitaciones económicas y técnicas se redujo después al despliegue de elementos informativos colgados en el vértice Sur de la fachada principal. Así, la reflexión sobre lo urbano trasciende los aspectos relativos al espacio recurriendo a otras disciplinas como la programación, la sociología, la historia, anticipando la disección del programa y la aparición del “acontecimiento” como claves en las propuestas urbanas y arquitectónicas de finales de siglo XX.
www.dur.upc.edu
01-2010
El proyecto se entiende de partida desde una cierta indeterminación arquitectónica que subraya la autonomía y el protagonismo del usuario e incentiva la celebración de diversas actividades, tanto dentro del edificio como fuera de él. La continuidad exterior-interior se concibe más allá de sus aspectos visuales y subraya los aspectos programáticos que fluyen en los dos sentidos. El edificio aglutina las actividades y al tiempo las emite hacia el exterior. La arquitectura queda diluida en todos los dibujos iniciales en detrimento de la expresión de la acción. Es el ingeniero irlandés Peter Rice, que ya colaboró con Utzon en Sydney, quién con la introducción, desarrollo y ejecución de las piezas de hierro colado y la estructura isostática que su uso implica, logra enfrentarse a la ineludible materialización de la arquitectura respetando la condición ligera y casi evanescente dibujada por los arquitectos.
Frente al acero industrial “no existe contacto entre el observador y el hacedor, ni entre el diseñador y el fabricante.” Rice busca la sorpresa del visitante proponiendo un edificio próximo y amable donde éste no se sintiera intimidado por la cultura. La tradición de construcción en hierro en París procede del siglo XIX con creaciones de Labrouste, Eiffel, Viollet le Duc –también como aporte teórico- o Baltard pero sufrió un abandono progresivo desde los tiempos victorianos por la difícil predictibilidad en el comportamiento de los materiales. En el caso del Pompidou, su empleo, introducido durante el proceso constructivo, adquiere un valor añadido al poner en relación la arquitectura con un marco urbano, histórico y cultural. En definitiva, la apuesta por una cierta e incipiente desmaterialización en la arquitectura que encontramos en el Pompidou obedece por tanto a un deseo de integración con su entorno e invita a establecer múltiples relaciones con él. El “parti” tomado desde la implantación con el parvis y la sección permeable, el manejo y desarrollo del programa, y determinadas decisiones constructivas constituyen tres pilares fundamentales en la integración urbana del Pompidou. La lección que nos traslada este proyecto, Beaubourg como es conocido por los parisinos en referencia a su origen geográfico, nos habla no sólo de la creación de un lugar más que la de un edificio, sino también de la necesidad de incorporar de manera indisociable múltiples y diversas consideraciones urbanas a su planteamiento arquitectónico. Todo ello trasciende los límites de lo construido al lograr la revitalización de una zona degradada de manera continuada desde finales de los 70’, como muestra hoy el impulso de todo el barrio del Marais al calor de la actividad del Beaubourg y su entorno. La reciente renovación del edificio, pese a algunas de sus limitaciones, subraya además la necesidad en la ciudad contemporánea de disponer de piezas transformables, flexibles en el tiempo, capaces en este caso de adaptarse al éxito y a la masiva afluencia de turistas, y a la vez, inducir en el resto del barrio nuevas dinámicas urbanas que permiten considerar una ciudad viva y en constante evolución. 123
| Alberto Peñín
i The result of a royal ban in order to build the castle along an axis that would permit the king to enjoy the sunsets. ii It was initially rejected by city planning officials. iii Conceived as a second structure by R. Banham. iv P. Rice. An Engineer Imagines. London/Zurich/Munich: Artemis, 1994. v Creator of the structures surrounding the 1853 les Halles market, demolished in 1971.
Urban Beaubourg
124
____________________________ i Fruto de una prohibición del rey para construir en el eje del palacio a poniente y así disfrutar de la puesta de sol ii Fue rechazada inicialmente por los gestores del urbanismo de la ciudad. iii Concebidas como una segunda estructura por R.Banham. iv P.Rice, An engineer imagines, Ed Artemis, London-Zürcich-Munich, 1994. v Autor de las vecinas estructuras para el Mercado des Halles de 1853, derrribadas en 1971.
www.dur.upc.edu
For that very reason, the wager on an incipient formlessness in the architecture that we find in the Pompidou follows from a deep desire to integrate itself into its surroundings and invites a multiplicity of relationships with them. The implantation of the parvis and the permeable section, the management and cultivation of multiple uses, and certain key construction decisions together constitute the three
All this transcended the limits of building and achieved nothing short of the revitalization of an area that had been in free fall since the end of the 1970’s. The momentum the entire Marais district gathered from the impetus of activity in and around Beaubourg is clear evidence of that. The building’s recent renovation, some of its limitations notwithstanding, further underlines the contemporary city’s need for convertible, temporally flexible structures capable, in this case, of adapting to good times and to the massive influx of tourists, and, at the same time, giving rise to new dynamics in the surrounding neighborhood. This, in turn, allows us to observe a vital, continuously evolving city.
Translation: Philip Kay
In all the early drawings, the architecture is watered down at the cost of expressing the action. It was the Irish engineer Peter Rice, fresh from working with Utzon in Sydney, who was finally able to tackle the elusive problem of how to give the design form while at the same time respecting the lightweight, almost evanescent quality drawn by the architects. He accomplished this by introducing, developing, and implementing cast iron pieces and the isostatic structure necessitated by their use. In contrast with galvanized steel “there’s no contact between the observer and the actor, nor between the designer and the manufacturer.” Rice sought to surprise the visitor with a friendly, approachable building where he or she wouldn’t feel intimidated by high culture. Although Paris’s tradition of ironwork construction comes out of the 19th Century with works by Labrouste, Eiffel, Viollet le Duc—also as a theoretician—and Baltard , beginning in the Victorian era iron was progressively discarded due to the difficulty of anticipating the way the materials would behave. In the case of the Pompidou Center, its use, introduced only during the construction phase, offered the added advantage of putting the architecture in dialogue with its larger urban, historical and cultural frame.
fundamental pillars upon which rest the Pompidou’s urban integration and constitutes what amounts to a “radical departure.” ... Beaubourg, as it is known to Parisians in reference to its geographic location, speaks to us not only of the creation of a place rather than a building, but also of the need to seamlessly integrate a variety of urban concerns into one’s approach to architecture.
01-2010
This project must be understood as originating in a certain architectural indeterminacy that underscores the agency and autonomy of the end user and encourages a broad spectrum of activities, both within the building and without. The continuity between exterior and interior spaces serves more than an aesthetic purpose; it highlights programmatic concerns that run in both directions. The building at once draws the activities together and releases them into the world outside.
| Alberto Peñín Beaubourg Urbano
6. The occupied parvis, flanked by the parking area’s ventilation towers which function as extensions of the building into the public space
www.dur.upc.edu
01-2010
6. El parvis ocupado y flanqueado por las ventilaciones del parking como extensiones del edificio en el espacio público
125
Ceterum senseo, apropos of “Alongside Pere IV”
|
Maria Rubert www.dur.upc.edu
Perhaps that’s why they are now able to pull off a solid exercise about this city: Because they know that, more than the quality or historical interest of the individual buildings, what really matters here is the scale and the mix. Only a handful of cities in the entire world can get away with plunking an ugly, absurd looking building down right next to a resplendent, beautiful one, and Barcelona is one of them.
126
Translation: Philip Kay
The exercise the Winterthur group proposed attempts to introduce new buildings into a context where the street geometry and division of the land carry a lot of weight. Their work demonstrates that architecture comes out better in the midst of complexity, where it is forced to submit and adapt to a certain set of rules and concrete situations. These days, to speak of a sustainable city isn’t merely to speak of renewable energy and efficient public transportation, it’s also to put one’s money on urban planning that adapts to, intermingles with, and makes the most of its surroundings. In Poble Nou this has more to do with growing than recycling. At the moment, blank slate city planning just doesn’t result in good architecture.
01-2010
It’s been many years since Winterthur’s architecture faculty first began rambling around Barcelona. They arrived with the Olympics in the 90’s, when Barcelona was a more inward-looking city, less insolent in the way it presented itself to the world. They were thrilled by the bars and restaurants where they ate stew, prawns, potatoes and sardines. From Bilbao to Carballeira, from Quimet to the paella shacks along the Castelldefels beach, the wine flowed like rivers. They tracked down obscure little places and drew and photographed them—the wastelands on the outskirts of town and the odd corners in Poblenou where tall buildings stood side-by-side with big brick warehouses—and they fixed it all in their memories.
Ceterum senseo, a propósito de “Alongside Pere IV” Maria Rubert
Hace muchos años que los profesores de arquitectura de Winterthur se pasean por Barcelona. Llegaron en los 90’, con los juegos olímpicos, cuando Barcelona era una ciudad más introvertida y se presentaba con menos desparpajo ante el extranjero. Se entusiasmaron con los bares y restaurantes donde se comía estofado y gambas, patatas y sardinas; el vino corría a raudales…del Bilbao al Carballeira, del Quimet a las paellas en los chiringuitos de Castelldefels. Rastrearon sus rincones los dibujaron y fotografiaron- los descampados de la periferia y las esquinas del Poblenou donde edificios erguidos convivían con grandes naves de ladrillo - los fijaron en su memoria.
El ejercicio que plantean trata de insertar nuevos edificios en un contexto donde pesa mucho la geometría de calles y el parcelario. El trabajo demuestra que la arquitectura se presenta mejor en un contexto complejo, donde debe someterse y adaptarse a unas determinadas reglas y situaciones. Hablar hoy de una ciudad sostenible no es solo hablar de energías renovables o de transporte público eficaz, es también apostar por un urbanismo que adapta, inserta y aprovecha. En el Poblenou se trata más de reciclar que de crecer. El urbanismo de la tabula rasa no da juego a la buena arquitectura actual.
www.dur.upc.edu
01-2010
Es quizás por eso que pueden hacer un ejercicio consistente sobre esta ciudad. Porque saben que, más que la calidad o el interés patrimonial de
los edificios individualmente, aquí es importante la escala y la mezcla. Solo un puñado de ciudades en el mundo pueden colocar de lado un edificio feo y absurdo con otro espléndido y bello. Barcelona es una de ellas.
127
www.dur.upc.edu Centrum senseo, apropos of “Alongside Pere IV” | MAria Rubert
128
01-2010
Propuestas Poble Nou I Poble Nou proposals ZHAW Departement Architektur, Gestaltung und Bauingenieurwesen
www.dur.upc.edu
01-2010
BARCELONA_CERDÀ YEAR BARCELONA_EL AÑO CERDÀ
It would seem odd if this paper didn’t even allude to an event so often invoked over the past several months in Barcelona, namely the 150th anniversary of Ildelfons Cerdà’s Plan for the Ensanche. We have included here two texts that each transport us back to different “origins.” The humanist engineer José Luís Gómez Ordóñez makes a curious analogy between the figures and the theories of Darwin and Cerdá— which emerged nearly simultaneously—in order to remind us of a few ideas about the merits of the Ensanche as a work in progress, ideas first articulated decades ago in the Barcelona Urbanism Laboratory (LUB). Miquel Domingo, for his part, offers us an unpublished text from 1966, an authentic premiere rescued from the avalanche of commemorations, one that brings to life a moment in which a handful of people began to take a renewed interest in Cerdà.
Parecería extraño que este paper no aludiese a una cita tan reiterada en los últimos meses en Barcelona: los 150 años del Plan de Ensanche de Ildefons Cerdà. Publicamos aquí dos textos que nos transportan a distintos “orígenes”. Desde la mirada de ingeniero humanista, José Luís Gómez Ordóñez elabora una curiosa analogía entre los rostros y las teorías, casi coetáneas, de Darwin y Cerdà para recordarnos algunas tesis sobre el valor del ensanche en construcción, enunciadas ya hace algunas décadas en el LUB. Miquel Domingo, por su lado, nos ofrece un texto inédito de 1966, una verdadera première recuperada entre el alud de tantas aportaciones conmemorativas, y que ilustra con claridad aquel tiempo en el que Cerdà empezó a interesar de nuevo (a unos pocos).
129
A 44-year-old look at Ildefons Cerdà
130
Etien Cabet’s Voyage to Icaria, first published in Catalonia in 1847 in the pages of the magazine La Fraternitat, introduced the grid pattern as the organizing principal of the city of Icaria and revealed the existence of different neighborhoods, two characteristics that bear a certain resemblance to the Cerdà Plan. If we added to that the latter’s preoccupation with politics and the social good, there was sufficient evidence, along with my own leaps of imagination, to warrant an undertaking that would get at “the truth about the Eixample.” The original text of the paper reprinted below was devised as a series of notes within which the elucidation of my goals and objectives was all mixed up with the information I acquired as well as with my opinions, interpretations and causal ascriptions. From the very description of the research methodology and parameters it was clear that this was only the initial phase of a larger project that would have to be completed sometime in the future. Reading it today, one is struck by the remarkable naïveté with which it advances its initial arguments and breathlessly draws conclusions without marshalling the necessary evidence. But one must bear in mind that this was one of the very first efforts to thoroughly explore and rationalize the Cerdà grid. I therefore prevail upon the reader to take it with a grain of salt and with the disclaimer that it was written 44 years ago when our familiarity with Cerdà’s work was fragmentary at best and our knowledge of his ideas practically nil.
Translation: Philip Kay
In what was then the most advanced course in urban planning being offered at the Barcelona School of Architecture (ETSAB), Professor Manuel Ribas Piera asked us to do a little research about the modern city and to defend in advance our choice of topic. In those days the various treatises on the subject of urban planning were striking for their total lack of attention to Cerdà’s two contributions: Barcelona’s Eixample district and his General Theory of Urbanization. I had recently been introduced to Professor Fabià Estapé, and across the chasm that separated such a renowned scholar from a student only then discovering his passion for urbanism we quickly began to notice that we shared the same interest in this obscure figure. We agreed that there had to be some more or less bogus excuse for the chronic neglect Cerdà’s work had suffered and, in any event, that the time had come to study it and arrive at the truth. Our research proposal also happened to coincide with a period when I had just discovered the utopian socialists and the enormous influence they asserted over key sectors —both social and professional—of Catalan society, an awareness that opened up to me a whole new way of looking at the world.
www.dur.upc.edu
Now that the frenzy of exhibitions, roundtables, lectures, conferences and other events has subsided, I hazard to offer the following student paper, written 44 years ago, wherein I advanced a few rather risky assumptions about the Eixample district. Among other things, it reveals the limited awareness we had of the engineer and city planner Ildefons Cerdà’s work in May of 1966.
01-2010
Miquel Domingo
Una aproximación a Ildefons Cerdà, hecha 44 años atrás Miquel Domingo
www.dur.upc.edu
01-2010
Una vez pasada la fiebre del año Cerdà –exposiciones, mesas redondas, conferencias, congresos y tantas otras actividades- me atrevo a colgar este trabajo de estudiante, escrito hace 44 años, donde se exponen unos supuestos sobre el Ensanche bastante arriesgados y que demuestran el limitado conocimiento que se tenía en aquel momento de la obra del ingeniero-urbanista, Ildefonso Cerdà. Era mayo de 1966. Durante el último curso de urbanística que entonces se impartía en la carrera, el profesor Manuel Ribas Piera nos pidió que hiciésemos una pequeña investigación sobre la ciudad moderna, justificando previamente nuestro interés por el tema escogido. En aquella época tenía curiosidad por la falta total de interés que manifestaban los tratados de urbanismo por el Ensanche de Barcelona y la “Teoría General de la Urbanización”, las dos aportaciones de Ildefons Cerdà. Precisamente hacía poco que me habían presentado al profesor Fabià Estapé, -y desde la distancia entre el catedrático de fama reconocida y el estudiantito que estaba descubriendo su pasión por el urbanismo- rápidamente nos dimos cuenta de que compartíamos el mismo interés por el personaje y de que coincidíamos en que los reiterados olvidos sobre su obra debían tener algún tipo de explicación más o menos espuria, pero que en cualquier caso había llegado la hora de investigarlo para llegar a la verdad. La propuesta de investigación coincidió también con una etapa en la que acababa de descubrir los socialistas utópicos y comprobar la gran influencia que habían ejercido sobre determinados sectores sociales y profesionales de nuestro país; un conocimiento que me abrió un nuevo camino de reflexión.
El Viaje a Icaria d’Etien Cabet, editado en Catalunya en 1847, dentro de las páginas de la revista La Fraternitat, presentaba la cuadrícula como base de ordenación de la ciudad de Icaria y exponía la existencia de diferentes barrios, dos características que permitían establecer una cierta similitud con la propuesta de Cerdà. Si añadimos el hecho de constatar también la preocupación de éste por la política y la mejora social, tenía elementos suficientes, dejando volar mi imaginación, para justificar un trabajo que pretendía esclarecer “la verdad del Ensanche”. El texto original del trabajo presentado que se reproduce a continuación, está formulado como una retahíla de apuntes donde se mezclan la exposición de las intenciones y objetivos con la de las informaciones conseguidas, así como comentarios, interpretaciones y atribuciones. En la descripción sobre los procedimientos de investigación y esquematización queda de manifiesto que se trata de la fase inicial de un proyecto que ha de ir completándose en el futuro. Leído ahora, salta a la vista una considerable inocencia en los planteamientos iniciales y en sacar conclusiones de una forma inmediata, sin las correspondientes comprobaciones, pero hay que tener en cuenta que se trataba de una de las primeras exploraciones para justificar la cuadrícula de Cerdà. Ruego sea leído con todas las reservas necesarias pero con el descargo de que fue escrito hace 44 años cuando los conocimientos sobre la obra de Cerdà eran muy fragmentarios y aquéllos sobre su pensamiento casi nulos. 131
www.dur.upc.edu
durante el siglo XIX. Estos dos resúmenes se irán completando a medida que prosiga el trabajo.
Hablar de Ildefons Cerdà resulta difícil por los escasos estudios críticos que poseemos y por la inexistencia de una visión de su “Teoría General de la Urbanización” en el contexto de su época y relacionada con las otras experiencias urbanísticas. Sin embargo abundan los que se limitan a divulgar su proyecto de ensanche y señalar las adulteraciones que ha soportado.
Necesito aclarar que creo muy interesante la aparición de Ildefons Cerdà en la disciplina urbanística, a la vez que no dejo de sorprenderme por su continuado olvido o por ser simplemente citado como caso anecdótico, si tenemos en cuenta que no aparecerá hasta 1893 la publicación, en Alemania, de “Der Städtebau” de Stubbens, considerado, equivocadamente, el primer tratado de urbanismo.
También se procedió a una recopilación de las obras de Cerdà, siendo éste el capítulo más pobre en número, pero seguramente el más interesante.
Abordar el estudio desde este ángulo va a resultar largo y laborioso dada la dificultad de acceder, de forma rápida y segura, a los hechos y conocimientos necesarios. Aún así, 132
___________ El primer paso fue confeccionar un resumen de la vida de Cerdà, destacando los hechos y momentos que creí relevantes y relacionados con la intención del estudio, de este modo seleccioné los periodos de análisis que consideré más interesantes. Este resumen biográfico, de fácil manejo, ha dado pie a iniciar otro parecido que correspondiera a las teorías y proyectos urbanísticos aparecidos
El primer volumen es un estudio detallado de los diferentes tipos de asentamientos que se han desarrollado desde los primeros pobladores, describe las partes de la ciudad y expone su teoría sobre cómo debe ser la ciudad. El segundo volumen está dedicado a una monografía de la clase obrera, con datos estadísticos de sumo interés por ser la única publicación existente de la época.
| Miquel Domingo
Dada esta situación, pensé en analizar las posibles influencias que tuvo Ildefons Cerdà de otras teorías urbanísticas y, además, relacionarlo con su pensamiento y acción política; acción que parece que fue intensa durante los años en que se gestaba la Primera Internacional.
Tenemos la “Teoría de la Urbanización”, publicada en Madrid en 1967, que debía constar de tres volúmenes y de la que sólo se editaron los dos primeros, costeados por el Estado.
Una aproximación a Ildefons Cerdà
considero interesante intentarlo, con la esperanza de aportar nuevas perspectivas hasta hoy no abordadas.
01-2010
COMENTARIOS SOBRE ILDEFONS CERDÀ
| Miquel Domingo Una aproximación a Ildefons Cerdà www.dur.upc.edu
01-2010
El tercer volumen debía aplicar su teoría al caso particular de Barcelona, con todos los gráficos correspondientes. Volumen imprescindible para comprender nuestro Ensanche, pero no ha sido posible encontrar el original, quedando una laguna en este punto. Debo confesar que no he leído estos volúmenes en su totalidad, condición imprescindible si se quiere hacer un estudio serio. Existe la dificultad de no disponer de ellos, dado que existen pocos ejemplares y en todas las bibliotecas están excluidos del préstamo. También apunto que son extremadamente largos y su estilo literario es reiterativo, haciendo de la lectura casi un suplicio. De todos modos, realizaré gestiones para conseguir un ejemplar del primer volumen, al ser el más interesante para este estudio y así podré leerlo en su totalidad. La otra publicación de Cerdà consultada es la editada en 1860 y que tan sólo es un fascículo de pocas páginas titulado “Reforma y ensanche de Barcelona”, donde justifica la vialidad económica para la construcción de la infraestructura (calles) de nuestro Ensanche. Financiada principalmente por los propietarios cuyos solares son lindantes con las vías de circulación. Los motivos están muy razonados y justificados, destacando en varios puntos que el mejor conducto es la creación de una seudo cooperativa de los propietarios de cada manzana. Para la cons-
trucción de los centros culturales, representativos y religiosos propone la expropiación de terrenos. Este punto sirvió para acusar a Cerdà de estar contra la libertad y pretender instaurar la revolución, palabras que aparecen en un informe que con el título “examen del plan económico presentado al Gobierno de S.M. para el Ensanche y reforma Urbana de Barcelona” fue realizado con intención de impedir su ejecución. Para poder vincular la obra de Cerdà con su actuación política, pues como he apuntado anteriormente fue considerable, he creído que sería interesante investigar en las actas de la Diputación y Ayuntamiento, entre los años 1850 y 1859, que corresponde a la elaboración del proyecto del Ensanche y de mayor actividad política. Supongo que durante el bienio progresista se pueden encontrar datos interesantes en periódicos y revistas, por la mayor libertad de prensa. También deben estudiarse las teorías de Fourier y Cabet, que tuvieron mucha influencia en España y concretamente en Cataluña. Estos son los caminos más interesantes para realizar un verdadero y sincero estudio sobre Ildefons Cerdà, intentando esclarecer que pasó con un progresista que por serlo, no fue comprendido por los progresistas de su propia época. ___________
Cuando se estudia la Historia del Urbanismo y se llega al Plan Haussmann para París, se prosigue con el Ensanche de Barcelona, complementado con comentarios sobre la obra de Cerdà. Este orden no tendría ninguna crítica si se limitara al aspecto cronológico, pero generalmente se establecen comparaciones entre los dos proyectos dando a entender que uno es inspiración del otro. Parece que las soluciones que adoptaron sus autores son muy diferentes. De todos modos no dejaré de admitir que como consecuencia de las adulteraciones cometidas en el Ensanche, el aspecto plástico de Barcelona es parecido al de París, aunque en el proyecto inicial no se establece esta semejanza. Recordemos que Ildefons Cerdà estaba interesado no sólo por los aspectos de su carrera de Ingeniero sino también por la política, que le apasionaba, como dice Manuel Angelón, su amigo y biógrafo, y su vida está marcada de episodios que nos permiten catalogarlo como un intelectual de su época. Como tal intelectual, no parece arriesgado asegurar que debía estar al corriente de todas las ideas que procedían de Europa y más concretamente del socialismo utópico. La difusión de estas ideas fue relativamente fácil en Barcelona, Madrid y Andalucía, gracias a los contactos con Charles Fourier y Etienne Cabet.
133
Los componentes más destacados observados en el ensanche son su trazado rectilíneo y en cuadrículas y su organización en barrios, características interesantes a destacar por posibilitar puntos de contacto entre nuestro Ensanche y la organización de Icaria. Por el contrario, acentúan las diferencias con las actuaciones de Haussmann en París.
En estos años tenemos a Cerdà en Barcelona, esta vez, dedicado exclusivamente al urbanismo y a la política, después de su renuncia a la carrera de Ingeniero.
134
Indiscutiblemente, Cerdà matizó más las teorías de Cabet y reinterpretó la utopía de Icaria como un plan de ensanche que no tiene nada de utópico y mucho de real. Me hubiese gustado poder aportar un trabajo más riguroso, acompañado por datos y numerosas referencias, para poder dilucidar qué hay de cierto en las hipótesis expuestas anteriormente.
NOTAS BIOGRÁFICAS Ildefons Cerdà i Sunyer nació el día de Navidad del año 1815, en el “Mas Cerdà”, casa de labor y de residencia a unos 2.500 m. de distancia del sur del pueblo de Centelles, unos 200 m. más elevada y situada en la cota 730 m. sobre el nivel del mar. Estaba rodeada de campos de cultivo, (trigo, cebada, avena, patatas, maíz, etc.) y de hermosos bosques de robles y pinos. En la actualidad la construcción se mantiene en pie. Cerdà creció en este clima sano, rodeado de bosques y recibió la instrucción elemental que podía darle Centelles hace dos siglos. Esta vida tranquila se vio perturbada por acontecimientos políticos que habrían de influir reiteradamente en los destinos de Cerdà. Era el año 1827 cuando se produjo el movimiento de los Absolutistas Intransigentes (carlistas), especialmente intenso en Catalunya. El padre de Ildefons, que profe-
| Miquel Domingo
Parece posible que la cuadrícula empleada en el Ensanche fuera inspirada en las propuestas de los utopistas, sobretodo en la descripción de Icaria realizada por Cabet en su libro “Viaje a Icaria”, publicado en 1840.
Icaria se organiza a base de 60 barrios con características específicas que intentan imitar a ciudades famosas del mundo.
Una aproximación a Ildefons Cerdà
En Barcelona se publica “La Fraternidad” en el año 1847 de tendencia cabetiana. Partidarios de Cabet fueron Narcís Monturiol y Josep Anselm Clavé. Un catalán, integrante de los coros, llamado Joan Rovira, participo en 1848 en la expedición cabetiana a Missisipi, que tenía por objeto fundar una Icaria. Entre 1849 y 1850 Monturiol publicó otro periódico cabetiano, “El Padre de Familia”.
…”Cabet al igual que Fourier, hace una descripción minuciosa de su ciudad, pero piensa en una gran metrópolis que reúna las bellezas de todas las ciudades más célebres. El plano será rígidamente geométrico, con calles ajedrezadas y un río rectilíneo que pasará por enmedio. Todas las calles serán iguales y se tomarán numerosas precauciones para facilitar el tráfico.”...
También existen todas las exigencias que se precisan para disponer de una higiene favorable, que no ha sido posible analizar, pero parece lógico pensar que Cerdà conociera las obras y aportaciones de los higienistas de la época, dado que en su propuesta manifiesta un gran interés por el sol, aire, ventilación, etc… que más tarde sería postulado por el urbanismo racionalista.
www.dur.upc.edu
Reproduzco un párrafo de la “Historia de la Arquitectura Moderna” de L. Benevolo:
01-2010
Con la muerte de Fernando VII, 1833, Joaquín Abreu, oficial de la marina retirado, regresa a España, de su destierro en Francia donde había conocido a Fourier y abrazado la doctrina falansteriana. En el periódico de Madrid “El Eco del Comercio”, publicó artículos divulgativos sobre las teorías fourerianas. Su correligionario Manuel Sagrario de Velay proyectó construir un falansterio en Tempul, cerca de Jerez de la Frontera. Recordemos que precisamente por esos años Cerdà residía en Madrid a causa de sus estudios, y suponer que leyó estos artículos que hacían referencia al urbanismo utópico no es ningún disparate .
| Miquel Domingo Una aproximación a Ildefons Cerdà www.dur.upc.edu
01-2010
saba ideas liberales, no se sentía seguro en aquellas soledades y fijó su residencia en Vic, donde la autoridad podía garantizarle mayor protección; Ildefons contaba con apenas doce años. El nuevo domicilio le permitió cursar estudios en el seminario, destacando en las materias de latín y filosofía, que hicieron creer a su padre que su destino sería la carrera eclesiástica. Pero no se sentía inclinado al sacerdocio y su padre, con buen criterio, le autorizó a trasladarse a Barcelona para estudiar matemáticas y arquitectura. Con la muerte de Fernando VII en 1833, la regencia recayó sobre su viuda, María Cristina de Borbón. El nuevo Gobierno, entre otras medidas favorables a la cultura, reabrió, en 1835, la Escuela de Ingenieros de Caminos, Canales y Puertos. Ildefons, fuerte en matemáticas, lleno de entusiasmo, con diecinueve años y poco dinero se trasladó a Madrid. La ayuda económica de su padre se reducía a ocho duros mensuales, lo que llevó al joven Cerdà a impartir clases de matemáticas y otros complementos que le permitieran seguir su permanencia en la Escuela. Su estancia en Madrid no sólo sirvió para realizar sus estudios, pronto se interesó por la política, en los revueltos años de regencia, se alistó en la Milicia Nacional, empezando por simple individuo y graduándose de teniente de una compañía de granaderos. Sin grandes alteraciones en su vida, en 1841 consiguió el título de Ingeniero de Cami-
nos, Canales y Puertos, ingresando como funcionario, en el Ministerio del Fomento y siendo destinado a las provincias de Teruel, Tarragona, Girona y Barcelona. Siete años después, en 1848, solicita y obtiene su baja absoluta en el Ministerio, fijando su residencia definitiva en Barcelona. Con treinta y dos años de edad, libre de trabas burocráticas, con todo el tiempo necesario y habiendo mejorado su situación económica por haber entrado en posesión del patrimonio familiar, al fallecer sus dos hermanos mayores, pasa a dedicarse a sus dos pasiones: la urbanística y la política. En el campo de la política desempeñó diferentes responsabilidades; fue diputado a Cortes por el segundo distrito de Barcelona en 1850 y luego miembro y Vicepresidente de la Diputación Provincial en 1873. Ocupando este cargo hizo publicar un excelente mapa hidrográfico y viario de la Provincia, que se proponía completar con el ortográfico. Quizá durante estos años construyó un ferrocarril en Valencia, al que aluden las notas de su nieto Richardson y que no puede corresponder a sus años de funcionario, dado que en el año de su baja, 1848, se construyó el Mataró – Barcelona. Derribadas las murallas de Barcelona, se convoca un concurso, el 15 de abril de 1859, para realizar su ensanche. Cerdà no participa, pero sale a la luz pública que poseía una autorización del Gobierno para levantar
el topográfico del llano y el estudio para el ensanche de la ciudad, haciendo constar que “sin que pudiera considerarse que ello prejuzgaba el derecho a la concesión definitiva de la empresa”. Pero cuatro meses después una R.O. aprobaba su proyecto y lo imponía al Ayuntamiento para su realización, desconsiderando el concurso ya fallado y ordenando que el proyecto de Cerdà fuera expuesto con los otros presentados al certamen. Su propuesta recogía las ideas que había madurado, acompañado de unas ordenanzas de construcción, muy detalladas, y reglas para la reparcelación de los futuros solares. Aunque con mucha desgana, el proyecto fue puesto en la exposición y delante de la disyuntiva de “o éste o ninguno”, el Ayuntamiento inició su aplicación. Quizás esta desgana, junto con el egoísmo implacable de los propietarios, música de fondo en todo plan de urbanismo, desencadenó el incumplimiento de las ordenanzas y normas propuestas, que vulneraron el proyecto de Cerdà. A parte del proyecto de Ensanche, otra de sus aportaciones fue la “Teoría General de la Urbanización”, obra que había de exponer todas las reflexiones y estudios sobre la materia que, en su tiempo, se puede calificar de nueva. Según él mismo cuenta, hasta el nombre de la disciplina tuvo que decidir. Aunque su publicación es posterior, seguro que las investigaciones fueron coetáneas a la elaboración del proyecto, siendo bastan135
Barcelona, mayo 1966
Una aproximación a Ildefons Cerdà | Miquel Domingo
136
Cerdà, a pesar de su aspecto, no era un hombre de salud vigorosa. Había sido concejal síndico en 1854 y volvió al ayuntamiento en 1864. Sea a causa de la lucha que tuvo que soportar por su proyecto de ensanche, o quizás por disgustos familiares y políticos, su salud se resintió. Pasó largos días de sufrimiento en Madrid con la vana esperanza de hacer efectivas cantidades de dinero que le adeudaba el Gobierno por los trabajos realizados, ya que todos los bienes familiares habían sido consumidos en los años anteriores. En el verano de 1876, el 21 de agosto, sin cumplir los sesenta años, falleció en Caldas de Besaya, provincia de Santander, donde se había trasladado confiando en hallar alguna mejora en sus aguas termales.
www.dur.upc.edu
Ildefons Cerdà contrajo matrimonio con Clotilde Bosch Carbonell, hija de un conocido hombre de negocios barcelonés; tuvieron tres hijas: Pepita, Sol y Rosita. El matrimonio se separó en el año 1862. La hija mayor se casó con el inglés Joseph Richardson y fruto del matrimonio nacieron cinco hijos, uno de ellos Charles Richardson, que recogió y conservó todos los datos referentes a la familia. En 1956 una hija suya, llamada también Pepita, visitó Centelles con el objeto de conocer la casa de sus antepasados españoles. La segunda hija se casó con Carles Cornwell, oficial de la marina americana, y la tercera murió soltera. En el árbol genealógico de la familia aparece, con la nota “illegitimate”, Clotilde Cerdà Bosch, famosa arpista que con el nombre artístico de Esmeralda Cervantes, recorrió todo el mundo cosechando
grandes éxitos y llegó a ser profesora en el harén del Sultán de Turquía. Allí casó con el empresario brasileño Grossmann, y en 1919 estuvo en Barcelona, muriendo en el 1926 en Canarias.
01-2010
te anterior a las de Baumeister (1876) y de Stüben (1893) donde se emplea la expresión “Städtebau”, es decir, construcción de ciudades. Los ingleses, como Unwin (1908), Trigos (1909) y el mismo Haverfield (1913) emplean la palabra “Townplannning”, o sea, planeamiento de ciudades.
| Miquel Domingo Una aproximación a Ildefons Cerdà www.dur.upc.edu
01-2010
NOTAS DE HISTORIA DEL URBANISMO
Comisión para Nueva York (E.U.) En 1811 controla el crecimiento de la ciudad, cuando Europa está lejos de imponer controles.
I. Cerdà (España) En 1959 Barcelona empieza su nuevo ensanche En 1967 se publica “Teoría General de la Urbanización”.
R. Owen (Escocia) La fábrica New Lanark la organiza modernamente; establece horarios de trabajo reducidos y viviendas saludables. En 1813 viaja a Londres donde organiza sindicatos y cooperativismo. En 1817 publican su libro”. New views of Society or Essayson the formation of Human character”. La principal ocupación el campo y como apéndice la fábrica. En 1825 organiza una comunidad en Indiana (E.U.), llamada New Harmony, pero fracasa como comunidad autónoma y se convierte en centro de servicios para el territorio circundante.
Krupp (Alemania) Realiza viviendas para los trabajadores en sus colonias. Años: 1863 Westerrd 1873 Krnenberg 1894 Alfredshof 1900 Altenhor 1906 Margarethenhöke
C. Fourier (Francia) En 1822 publica “Traité de l’association domestic agricole” En 1829 publica “Nouveau monde indistriel et societaire” Desarrolla en ellos la teoría del Falansterio. Intentó dos veces su realización pero fracaso. E. Cabet (Francia) En 1840 describe la nueva ciudad de Icaria, basada en una organización socialista de la prosperidad y producción. Desde 1849, intenta la creación de una comunidad cabetiana en América. En 1860 crea Corning en Iowa (E.U.) con éxito. En 1876, la comunidad se divide y desaparece Corning. Intenta restablecer dos nuevas comunidades que entre 1887 y 1895 desaparecen definitivamente G.E. Haussmann (Francia) Entre 1853 1869, se efectúa la reforma de París. Programa toda la ciudad, con remodelación de vías de circulación, estudio de fachadas y perspectivas. C.F.L. Foster (Austria) En 1859 se aprueba la reforma del Ring de Viena, como resultado de un concurso realizado en 1858. En 1872 se realiza.
G. Poggi (Italia) Entre 1864 y 1877, Plan de Ampliación de Florencia. Solo de la periferia a, sin realizar estudios de remodelación para el casco antiguo, que deja para más adelante. Anspach (Bélgica) De 1867 a 1871 transformación de parte de la ciudad de Bruselas. J.B.Godin (Francia) En 1870 publica en Paris “Solutions Sociales”, donde expone toda la teoría del Familasterio, que corresponde a una modificación del Falansterio de Fourier. Construye en Guisa, Departamento del Aisne, una fábrica que pretende ser un familasterio. Funciona como cooperativa hasta 1939. A. Soria (España) En 1882 aparece, en el periódico El Progreso de Madrid, la descripción de la Ciudad Lineal. Propuesta considerar por Soria como una ciudad jardín. En 1890 se inicia la construcción de la Ciudad Lineal de Madrid.
C. Sitte (Austria) En 1889 publica un opúsculo en alemán, que trata de la ciudad vista desde un punto de vista estilístico. Habla del interés artístico de la ciudad y de la necesidad de estudiar el aspecto de la misma. En 1902 se publica en francés. G. Capbury (Inglaterra) En 1895 construye la ciudad jardín de Bausmeille, cerca de Birmingham. E. Howard (Inglaterra) En 1898 aparece el opúsculo “Tomorrow, a peaceful path to real reform”, en el que expone su teoría de la ciudad jardín. En 1903 inicia la construcción de Letchworth a 50 km. de Londres, su crecimiento es lento. En 1919 se construye Welmyn, masa cerca de Londres. Es un éxito pero se demuestra la imposibilidad de autosuficiencia. T. Garnier (Francia) En 1901 proyecto de ciudad industrial. En 1904 proyecta otra ciudad industrial. En 1920, proyecto del barrio de los Estados Unidos en Lyon, pero no se inicia su construcción hasta 1928. H. P. Berlage (Holanda) En 1902 inicio del proyecto para el ensanche de Ámsterdam – Sud. En 1917 proyecto definitivo ordenado mediante manzanas con patio interior.
M. Lever (Inglaterra) En 1887, realiza una pequeña ciudad jardín en Port – Soulinght, cerca de Liverpool.
137
The Cerdà Year and Our Fixation on Origins
Ildefonso Cerdà I Charles Darwin
Amidst all that hullabaloo, a handful of interesting proposals for improving city government emerged (Isn’t history supposed to help us understand the present and shape the future, after all?) and Barcelona witnessed a notable rise in civic engagement. It seems essential, therefore, that we wrap up the festivities of the Cerdà Year with a critical assessment, a hard look at the efficiencies of all the institutional and technical energies it unleashed. And to accomplish that one needs to start with the positive state of affairs that comes from our having a voluminous, well organized, and newly accessible documentary record. Universities will no doubt produce doctoral dissertations by young people whose curiosity was piqued by all the pageantry. Urbanists will be driven to offer innovative, new proposals in Barcelona as well as in other exemplars of the Catalan City. And over the coming years cultural production more generally will be marked by urban themes and odes to the city—all as a result of the Cerdà Year. So, we had best keep our gaze fixed on the horizon that looms just beyond. Perhaps it would also be fitting to offer another small contribution to the cultural capital already generated in the form of a series of reflections on both the origins and the subsequent evolution of these phenomena. The terms “origins” and “evolution,” bring to mind the curious fact that the approval of the Cerdà Plan in 1859 coincided with the publi-
138
www.dur.upc.edu
Between the ways Barcelona marked the 100- and 150-year anniversaries of its 1859 Cerdà Plan lay an immense disparity. The former went virtually unnoticed while the latter precipitated an ambitious array of celebrations that included no fewer than seven exhibitions, any number of forums for soul-searching and debate, and the publication of several books and special issues of magazines.
01-2010
José Luis Gómez Ordóñez
El año Cerdà: La fascinación por los orígenes José Luis Gómez Ordóñez Entre la celebración del centenario y el sesquicentenario de la aprobación del Plan Cerdà se registra una enorme diferencia, la que va de pasar desapercibido a un ambicioso programa de celebración de la efemérides, con nada menos que siete exposiciones y varios espacios de debate y reflexión, y la edición de varios libros y números monográficos de revistas.
www.dur.upc.edu
01-2010
Sin duda que entre la polvareda levantada destacarán algunas o muchas ideas interesantes para el mejor gobierno de la ciudad-¿no es función de la historia ayudar a entender el presente y orientar el futuro?- y el incremento del compromiso de la ciudadanía con Barcelona. Parece necesario, en este sentido, completar los trabajos del año Cerdà con una evaluación crítica, de control de la eficiencia de la energía institucional y técnica desplegada y, no es poca cosa, para acometer ese objetivo, la buena situación que resulta del ordenado y voluminoso despliegue documental y su nueva accesibilidad. Seguramente la Universidad generará nuevas tesis doctorales de jóvenes que han sido sacudidos por los fastos, que los urbanistas sean impulsados hacia nuevas propuestas innovadoras, tanto en la Barcelona central como en otras centralidades de la Cataluña Ciudad y que la producción cultural de los próximos años venga marcada por atributos de urbanidad, de afección por la ciudad, impulsados por el año Cerdà. Estemos atentos al horizonte que se abre tras él.
web es magnífica para hacer estos fuegos de artificio con las sincronías históricas- que, en ese año, ven la luz Tristán e Isolda y Aida, que se comienza la obra del canal de Suez, que se abre el primer pozo petrolífero...así como recordar que pocos años después, en 1867- ¡atención, jóvenes, a la nueva erupción del 2017!-, se publican el primer libro de El Capital y la Teoría General de la Urbanización. (Bueno, y... Ana Karenina). Con algún mayor sentido cabría hablar de esa década que promedia el siglo XIX como una emergencia, en palabras de Bachelard, del nuevo estado científico, del que es una característica la geometrización, abstracción todavía claramente representada por una intuición sensible, y que precede a la abstracción formal del nuevo espíritu científico que tendrá lugar en los primeros años del siglo XX... Abstracción que, interrogando a las cosas mismas en la búsqueda de principios de organización interna, deja atrás el discurso “representativo” de las cosas, las “imágenes” de la epistème clásica de los siglos XVII y XVIII.
Quizás cabría contribuir mínimamente al desarrollo del capital cultural elaborado, desde la reflexión sobre lo que significan los orígenes de los fenómenos y la naturaleza de su evolución posterior.
Desde esta panorámica, sí que podría legitimarse la evocación de sucesiones Lamarck-Darwin, Ricardo-Marx, Michelet-Comte, BalzacZola,....como rupturas epistemológicas que tienen tanto que ver, convengamos, con la sucesión de revoluciones de 1789 y 1848; pudiendo constatarse, en esa mitad del s.XIX, cómo, en la sociología con Comte, en la economía y en la historia, con Marx, con Darwin en las ciencias naturales y en el urbanismo con Cerdà, se registran avances científicos deslumbrantes acompañando al “calentamiento global” de la sociedad burguesa industrial.
Estas palabras, orígenes y evolución, nos encaminan a la anécdota de que coincidan en 1859 la aprobación del Plan Cerdà y la publicación del Origen de las especies de Darwin. Bueno, alguien podría decir- la
Cabe volver, por un momento, a Bachelard, para tomar nota de su advertencia de como los momentos estelares de avances rupturistas o meramente innovadores, llevan consigo la implantación de nuevos 139
| J. L. Gómez Ordóñez
140
The Cerdá Year and Our Fixation on Origins
Cerdà wanted to extend the Barcelona, but as the Catalan poet Jacint Verdaguer wrote not thirty years later while there still remained lots of flat ground to build on, the city was “A giantess reaching out to nearby mountains,/Once your get there how will you go on?” Wedged between the sea and the mountains, Barcelona, at the end of the day, isn’t very big; its Gran Vía is very long but its Passeig de Gracia is short, and it seems even shorter when one looks from the Portal del Angél in the old city up at the Collserola mountains. This is why the general law of the infinite grid ends up so enriched and nuanced by the short distance, by its gentle descent toward the sea, vividly felt at every crossing, by the proximity of the old city, by the Collserola mountains and Montjuich. Barcelona also has the neighborhoods it absorbed
www.dur.upc.edu
But it is not the purpose of this article to cast a shadow over the pedestal upon which these exhibitions enthrone Cerdà. As an icon he serves as a medium for gathering and focusing history’s scattered lights upon the plain of Barcelona; in his gaze over the city can be felt the prophetic energy of the ancient Roman priests who read entrails and founded cities. Within Cerdà’s geometric move there thrills the resolve of long-term thinkers, thinkers who will settle for nothing less than transcendence. And in the long term, in the very long term, nothing is guaranteed or foreordained except the human will and our capacity for forging consensus around a handful of rules—that and the suppleness of those very rules, which allows us to innovate and to overcome new obstacles. A future, then, that bespeaks an architecture of
01-2010
One walks out of both of the two big exhibitions about Cerdà and his Ensanche with the impression that they suffer from a marked overemphasis on the technical. Each leaves you with a lingering feeling that this is really more of an homage on the part of the city to its own recent history, and on the part of its citizens—both past and present—to those who bequeathed it to them. You feel that while there was certainly a capital-U urbanist there at the creation of this modernday Barcelona, generations of Barcelonans also labored to erect this complex edifice. The respect they have shown for the basic ground rules of its development, the patient accumulation of their effort, the public spiritedness with which they have almost always strived to create a legacy for posterity all attest to the feeling that, behind Cerdà’s leadership, lies the force of a society open, as Borges would say of Buenos Aires, to the breezes that blow into every crossing from the endless horizons beyond.
norms and the social processes that accept, modify, and promote those norms. It ought to be enough that we recognize in the Ensanche’s capacity to adapt to being crisscrossed with trains, to the development of new building types, to the establishment and later disappearance of industry, to the creation of great complexes of modern medicine, to the taking in of the poor and displaced with temporary housing, to the densification of the city and centralization of the metropolitan region…, indications of flexibility more than resilience, of evolution more than permanence. These adaptations have been the very same ones that have made it possible for the Cerdà Plan to survive. The Plan thus owes a great debt to the architecture that block-by-block has woven itself into its fabric, to the engineering of the services embedded underground and to the organization of traffic and public transportation. Every time that, on occasions like the one that promises to resolve the technical problem of connecting the tram along the Diagonal, the Cerdà Plan discovers an original answer that breaks from those old daguerreotype images and their stubborn hold on the memory of Barcelonans, it grows a little bit stronger. One hundred and fifty years of modernity are not inscribed in the DNA of Cerdà’s project, they’ve been injected into its abstract geometry thanks to the hard work and the individual lives that have fleshed out its spatial grid.
mind—with all the inherent differences between the physical and human sciences, the natural and social sciences—to nurture the aesthetic ambition of the intelligence. As Trías, Ricoeur, and Foucalt have shown us, Marx, Nietzsche and Freud, the trio of suspicion, together epitomize the exercise of that kind of critical intelligence.
| J. L. Gómez Ordóñez El año Cerdà: La fascinación por los orígenes www.dur.upc.edu
01-2010
obstáculos epistemológicos al avance del conocimiento, que sólo se pueden deshacer con un ulterior tenaz trabajo que trascienda la experiencia consolidada en nuevas abstracciones. Tal advertencia previene del deslumbramiento conformista con los orígenes y anima al ejercicio permanente del espíritu científico, -con sus diferencias consustanciales entre las ciencias físicas y humanas, naturales y sociales-, al cultivo de esa ambición estética de la inteligencia. El trío de la sospecha- Trías, Ricoeur, Foucault nos lo enseñan-, Marx, Nietzsche, Freud, ejemplifican bien el ejercicio de esa inteligencia crítica. De la visita de las dos grandes exposiciones que hay en Barcelona sobre Cerdà y su Ensanche queda la impresión de que ambas adolecen de un protagonismo técnico muy marcado, y dejan el poso en el visitante de que, en realidad, se trata de un homenaje de la ciudad a su historia de los últimos 150 años, de reconocimiento de los ciudadanos de hoy a los ciudadanos de ayer, a los que nos la han legado. Que ha habido, sin duda, un urbanista en el origen de esta Barcelona moderna, pero que han trabajado varias generaciones de barceloneses en la construcción de este complejo edificio, desde el respeto a unas reglas del juego de su evolución, desde la paciente acumulación de esfuerzos, desde un civismo que ha trabajado casi siempre en el sentido de ir construyendo un patrimonio para el futuro. Así, uno siente que, detrás del protagonismo de Cerdà, está la fuerza de una sociedad abierta a los aires de esos horizontes infinitos que cada encrucijada contiene, que diría Borges de Buenos Aires. Pero, no es intención de este escrito arrojar sombra sobre el pedestal en el que estas exposiciones entronizan a Cerdà. Este personaje es un medium ilustrado que proyecta sobre el llano barcelonés las luces que ha ido acumulando la historia; vuelve a sentirse concentrada, en su mirada a la ciudad, la energía profética de los arúspices fundadores de ciudades. En su gesto geométrico vibra esa determinación de las acciones que se pretenden trascendentales para el largo plazo. Y en el largo plazo, en el larguísimo plazo, no hay certezas ni predestinación sino
voluntad y capacidad de consenso en torno a unas reglas y flexibilidad de tales reglas para superar obstáculos y adoptar innovaciones. Un devenir, por tanto, que habla más de una arquitectura de las normas y de los procesos sociales que las aceptan, las modifican e impulsan. Cabría reconocer en la capacidad de adaptación del Ensanche a su travesía por los trenes, a la evolución de los tipos edificatorios, a la implantación y desaparición posterior de la industria, a las grandes galerías de saneamiento, a la acogida temporal de la vivienda marginal, a la densificación urbana y la centralidad metropolitana...., indicadores de flexibilidad más que de resiliencia, de evolución más que de permanencia. Todas estas adaptaciones han sido las que han permitido que sobreviva el Plan Cerdà, que debe mucho a las arquitecturas de las manzanas que se han ido encajando en su trama, a las ingenierías de los servicios del subsuelo, a la organización del tráfico y del transporte público. El Plan se hace más fuerte cada vez que, en ocasiones como la que representa la resolución técnica de la continuidad del tranvía en la Diagonal, sabe encontrar una respuesta innovadora que se despegue de las imágenes fotográficas del daguerrotipo y su inercia persistente en la memoria de los barceloneses. Los ciento cincuenta años de modernidad no están en el ADN del proyecto Cerdà sino que han sido inyectados en su abstracta geometría por los esfuerzos y las vidas que han concretado su malla espacial. Porque Cerdà pensó ensanchar Barcelona pero,- como escribe Verdaguer, apenas treinta años después, cuando aún quedaba mucho llano por llenar,...Geganta que tos braços avui cap a les serres extens, quan hi arribis demà, doncs qui faràs ?...-, al fin y a la postre, Barcelona, entre mar y montaña no es muy grande; es muy larga su Gran Via pero su Passeig de Gracia es corto, y lo parece más aún cuando se mira Collserola desde el Portal del Àngel; ésta es la razón de que la ley general de la cuadrícula infinita resulte tan enriquecida y matizada por la distancia corta, por su pendiente suave hacia el mar, sentida vivamente en cada encrucijada, por la cercanía del casco antiguo, por las montañas de Collserola y Montjuic. Barcelona tiene también cerca los barrios 141
www.dur.upc.edu
The great underground tanks for retaining rainwater, the Metro stations’ new lobbies, the rooftop water towers that are popping up all over the Ensanche, the open blocks… these are all episodes that go on playing themselves out upon the plain of Barcelona, etching themselves into the city plan, just as Cerdà’s project etched itself into the farmlands and the military controlled ex-urbs 150 years ago. In light of that, it would be best if all these commemorations didn’t distract us too much from what today’s city really needs to come to grips with.
The Cerdá Year and Our Fixation on Origins | J. L. Gómez Ordóñez
142
Our era’s accelerated pace of change (the principle of the sped-up circulation of capital is important here) corresponds to a growing sense of uncertainty, an increasing generalization of the species throughout the urban professions—from City Hall to the transportation and information sectors—an increasing competition for public goods, and an even nastier struggle over who will control the realm of space. What these uncertain times demand, as Wagensberg has justly pointed out, is a great investment of energy and capital with scarcely any assumption of risk. As we in the Barcelona Urbanism Laboratory (LUB) argued back in the 1970’s, this is precisely the opposite of what occurred in the beginning, during the period of unhurried capitalism, of the amassing of great fortunes of fixed capital.
Translation: Philip Kay
This music of the city is comprised of a clash of economic pursuits, of the competitive desires of individuals and social groups jockeying for positions close to those open spaces where they might gain access to light and air and get themselves noticed and appreciated, a battle for control of a social space that’s designed to fulfill the needs of those very groups. And for that to be possible, just as in living things the organs must adapt themselves to changing circumstances, in the Ensanche the relationship between the grid and the latticework must
go on evolving. That which doesn’t adapt must perish while the more flexible will continue to endure and go forward. At the risk forcing the analogy, the word “adaptation” is central to both Darwin’s work and, according to this interpretation, to Cerdà’s.
01-2010
neighborhoods like Poble Nou, Sant Andreu, Gracia, Sarrià and Sants. This is one key difference between it and other large grids that require more local differentiation, monuments, diagonals and wide avenues in order to make themselves both intelligible and inviting. Here, the grid has been able to make itself pretentiously limitless because the surroundings keep its feet firmly planted on the ground and keep it from losing its sense of reality. That is why the city’s enormous growth can be seen as a kind of stuffing, or it could even be said, as a well organized filling-in of the plain of Barcelona with voids, with interior patios, streets and intersections: the organization of a framework of cookie-cutter blocks built to last a long, long time. The project of expansion thus consists of a briefly interrupted tempo, of an incessant rhythmic distribution of streets and services. It’s well captured in an image projected in the exhibition at the Barcelona Center for Contemporary Culture (CCCB), that of a machine, a generator of revenues out of internal settlement, which, incidentally, is what Professor Manuel de Solà-Morales identified thirty years ago as the Ensanche’s essential organizing idea.
| J. L. Gómez Ordóñez El año Cerdà: La fascinación por los orígenes
Esta música de la ciudad es la de una pugna entre actividades económicas, entre deseos competitivos de los individuos y de los grupos sociales, por situarse junto a esos espacios libres y recibir de ellos el acceso, el aire y la luz, por hacerse visibles y notables; una lucha social por el dominio del espacio que está orientada por la satisfacción de funciones o necesidades de estos grupos sociales y para que ello sea posible, así como en los seres vivos se han de adaptar los órganos, en el ensanche
se han de ajustar las relaciones entre la malla y la cuadrícula. Muere lo que no se adapta mientras que lo más flexible irá permaneciendo y progresando. Sin hacer de la analogía un paradigma, la palabra adaptación es clave en las obras de Darwin y en la interpretación que aquí se evoca, para la de Cerdà. A la mayor velocidad de cambio de nuestra época- principio de la aceleración de los ciclos de circulación del capital- corresponde una mayor incertidumbre, una mayor generalización de las especies, - en el campo urbanístico, de los tipos edilicios, de la movilidad, de la información- y mayor competencia por los usos, más enconada lucha por el dominio espacial. Lo que exige, en este tiempo, como bien ha hecho notar Wagensberg, una gran inversión de energía-capital con escasa asunción de riesgos. Justo lo contrario de lo que acontecía en los orígenes, en tiempos de capitalismo lento, de grande acumulación de capital fijo, como decíamos en el Laboratorio de Urbanismo en los años 70. Los grandes depósitos enterrados de retención de las aguas de lluvia, los nuevos vestíbulos de las estaciones de metro, las torres que van salpicando progresivamente el ensanche, las formas abiertas de las manzanas...son episodios que siguen dibujándose en el llano de Barcelona, e inscribiéndose en el plano de la ciudad, como lo hizo hace 150 años el proyecto de Cerdà en el parcelario agrícola y en el dominio militar de la ex-urbe. Convendría que la efemérides no nos distraiga en demasía de lo que la ciudad, realmente, tiene hoy que resolver.
www.dur.upc.edu
01-2010
anexos, los Poble Nou, Sant Andreu, Gracia, Sarrià y Sants; ésta es una gran diferencia con otras grandes cuadrículas que necesitan más, para ser legibles y atractivas, de diferencias locales, de monumentos, de diagonales y avenidas más anchas. Aquí, la malla ha podido ser pretenciosamente ilimitada porque las cercanías le hacen poner los pies en el suelo, no perder el sentido de lo concreto. Es por ello que el enorme crecimiento de Barcelona puede verse como un relleno, incluso, puede decirse, de un llenado, bien organizado, del llano por espacios vacios, por patios, calles y encrucijadas: la organización de un entramado para un tiempo largo de troquelado de las manzanas. El proyecto de ensanche es así el de una pausada cadencia, el de un ritmo incesante de disposición de calles y servicios - y lo expresa muy bien una imagen proyectada en la exposición del CCCB-, el de una máquina, la máquina de rentas de la colonización interior que, dicho sea de paso, es la ley teórica esencial del ensanche, elaborada hace treinta años por el profesor M.de Solà-Morales.
143
The Eixample, literally “extension,” is the result of a powerful and lucid idea, which in its implementation over the past 150 years has produced a richly complex and nuanced city. Every great urban planning project needs time to mature and many remain unfinished. The Eixample has been coming into its own through various stages, expressions and proposals that have exerted modulating influences to bring it to its current state.
www.dur.upc.edu
Joan Busquets I Miquel Corominas, curators
This exhibit seeks to immerse the visitor in present day reality and in so doing to reinterpret the Cerdà Project and its original ideas. It also strives to unearth its underlying urban and social values and explicate its broader meaning as a slice of a continuously evolving city. A look at this great undertaking can offer us new ways of understanding today’s reality and, moreover, to imagine the city’s medium term future with the same degree of ambition as Cerdà’s own generation.
Translation: Philip Kay
The study of Cerdà’s Eixample within the tradition of grid cities developing around the world will establish Barcelona as a paradigm that is evolving all at once on a variety of different scales. Lastly, we will also interpret the Eixample as a starting point for the experience that allows us consider new models and ways of understanding central metropolitan systems.
144
Cerdà Year Exhibitions
Our analysis of Cerdà Project’s urban richness will enable us to raise a variety of questions: Which elements have stood the test of time and are capable of assuring its long term survival? Which elements have been added to the Cerdà Project during the Eixample’s ongoing construction? What grows out of the area’s morphological system? How are we to understand the functional complexity of the Eixample? Which are the subsequent projects that have complemented that of Cerdà?
01-2010
Cerdà and the Barcelona of the future. Reality vs. design CCCB, 20/10/2009 - 28/02/2010
Cerdà i la Barcelona del futur. Realitat vs. projecte CCCB, 20/10/2009 - 28/02/2010
www.dur.upc.edu
01-2010
Exposiciones Año Cerdà
Joan Busquets I Miquel Corominas, comissaris L’Eixample és el resultat d’una idea forta i racional que en la seva aplicació durant 150 anys ha produït una ciutat molt complexa i rica en matisos. Tots els grans projectes urbanístics necessiten temps per al seu desenvolupament i moltes vegades queden incomplets. L’Eixample ha anat trobant, en les diferents etapes, articulacions i propostes que l’han anat modulant fins a arribar a la concreció més actual. Aquesta exposició vol fer una immersió dins de la realitat actual per tal de reinterpretar el Projecte Cerdà i les seves idees inicials. També pretén descobrir-ne els valors urbanístics i socials, i explicar-ne el sentit més general com una peça de la ciutat en evolució constant. La mirada sobre aquest gran projecte ens pot introduir noves maneres d’entendre la realitat actual i, sobretot, de pensar el futur a mitjà termini amb una ambició semblant a la de la generació coetània de Cerdà. L’anàlisi de la riquesa urbanística del Projecte Cerdà ens permetrà plantejar diverses qüestions: Quins elements han perdurat i són capaços d’assegurar-ne la pervivència? Quins aspectes s’ha anat afegint al projecte Cerdà en la construcció de l’Eixample? Quin resultat s’esdevé en l’àmbit del sistema morfològic? Com podem entendre la complexitat funcional de l’Eixample? Quins són els projectes complementaris que van recolzar el de Cerdà? L’estudi de l’Eixample Cerdà dins de la tradició de les ciutats en retícula desenvolupades arreu del món ens mostrarà Barcelona com a paradigma que es desenvolupa simultàniament a diverses escales. Finalment interpretarem l’Eixample també com a punt de partida de l’experiència que ens permetrà pensar models o maneres d’entendre el sistema metropolità central.
visita virtual I virtual visit: http://www.cccb.org/exposicio-cerda/ catálogo de la exposición I catalogue of the exhibition: AAVV, Cerdà i la Barcelona del futur, Realitat vs projecte, CCCB i Direcció de Comunicació de la Diputació de Barcelona, Barcelona 2009
145
This exhibition takes a historical look, starting with urban planning and architecture, at the main characteristics of the Cerdà Plan for Barcelona, in order to call attention to the continuing force of Cerdà’s ideas. The exhibit offers a way for general audiences to discover how Cerdà’s project has enabled the city of Barcelona to bear up under extreme states of tension throughout various moments of its history and also to adapt itself to the transformations the city has undergone, such as its shift from an industrial to service economy.
At the closing of the show, we’ll screen the multimedia material that gathers and more fully develops the twelve video clips produced specifically for this exhibit.
Translation: Philip Kay
This material, directed by Rosa Vergés and produced by Diagonal TV, strives to make one feel the process of a utopian city life, an energizing life envisioned 150 years ago. It is not, therefore, a cult of memory nor an archaeological excavation of the past. The parameters of modern day Barcelona’s common life, in all its diversity, will be revealed like a dream of the future growing out of the personality of a city that, over the years, has accommodated itself to its Eixample. It offers an everyday vision, an immersion in the personal and social functions of the city. Mixing, just as Cerdà himself once proposed, a variety of social strata. 146
Cerdà Year Exhibitions
With the help of experts on Cerdà’s work and with the aid of dioramas and visual aids created especially for this exhibition, “Cerdà: 150 Years of Modernity” examines each of the most distinctive features of Cerdà’s work: the island as the city’s basic unit, the island’s interior spaces as sites of urban independence; the relationship between the building’s height and the width of street so as to ensure public health; the chamfered corners as a space where movements converge; and the integration of transportation and service networks into street design in order to allow streets to be maintained without interfering with the traffic flows—to cite just a few examples.
www.dur.upc.edu
Fernando Marzà I Francesc Magrinyà, Curators
01-2010
Cerdà. 150 YEARS OF MODERNITY DRASSANES, 24/11/2009 - 24/01/2010 Fundació Urbs i Territori Ildefons Cerdà (FUTIC)
Cerdà. 150 anys de modernitat DRASSANES, 24/11/2009 - 24/01/2010 Fundació Urbs i Territori Ildefons Cerdà (FUTIC)
www.dur.upc.edu
01-2010
Exposiciones Año Cerdà
Fernando Marzà I Francesc Magrinyà, Comissaris Aquesta exposició realitza una mirada històrica a partir de l’urbanisme i l’arquitectura, i sobre les principals característiques del Pla Cerdà de Barcelona, per posar de relleu la vigència i l’actualitat del projecte. L’exposició proposa un itinerari que mira d’il·lustrar el públic general de quina manera el projecte de Cerdà ha permès a la ciutat de Barcelona suportar els màxims estats de tensió que ha sofert en alguns moments de la seva història, i també adaptar-se a les transformacions que la mateixa ciutat ha viscut, com, per exemple, la transformació de la ciutat industrial en una ciutat de serveis. Amb l’assessorament d’experts en l’obra de Cerdà i amb el suport de maquetes i documentació gràfica creada específicament per a l’exposició, “Cerdà, 150 anys de modernitat” analitza cadascun dels elements més singulars de l’obra de Cerdà: l’illa com a unitat fonamental de la ciutat, els interiors d’illa com els espais d’independència urbans; la relació entre l’alçada de l’edifici i l’amplada dels carrers per tal de garantir la salubritat; el xamfrà com a espai de confluència de moviments; el disseny del carrer amb xarxes de serveis i de transports que permetin el seu manteniment de manera compatible sense alterar el moviment de fluxos, per citar alguns exemples. Aquest audiovisual, dirigit per Rosa Vergés i produït per Diagonal TV, té com a objectiu fer sentir el procés d’una utòpica vida de ciutat, la que es va plantejar fa cent cinquanta anys i que és molt estimulant. No és, per tant, un culte a la memòria ni tampoc vol fer arqueologia del passat. Els paràmetres de convivència i d’acollida, en la pluralitat de la vida barcelonina a l’actualitat, seran desvetllats com un somni de futur a partir de la personalitat d’una ciutat que s’ha acomodat després dels anys al seu Eixample. Es proposa una visió quotidiana, una immersió en l’ús personal i social de la ciutat. Barrejant, tal com el mateix Cerdà proposava, diverses capes socials.
catálogo de la exposición I catalogue of the exhibition: AAVV, Cerdà. 150 anys de modernitat, ACTAR, Barcelona, 2009
147
www.dur.upc.edu
Marina López Guallar, Curator
148
Cerdà Year Exhibitions
Translation: Philip Kay
The Museum of the History of Barcelona exhibit attempts to reveal the complex underlying thought processes that gave rise to Cerdà’s Eixample, the energy of an urban society shaken by the Industrial Revolution as well as shaped by the liberal regime and, of course, the challenges that had been emerging ever since the break with the Ancien Regime.
The process of urban transformation began with the introduction of urban reform and expansion immediately prior to Idelfons Cerdà’s appearance on the scene around 1853-54. The second major event consisted of Cerdà’s conception of the project and his running up against the plans presented in the 1859 municipal design competition. It’s equally important to note, however, that the engineer’s interventions did not end there, but rather that he himself was the the principal actor in the process of implementation, right up until 1866; an implementation that didn’t preclude reworking plans in the face of practical challenges. The revolution of 1868, which in fact marks Cerdà’s disappearance from the urban scene, provided the occasion for the project of transforming the Ciutadella (Citadel) and Born districts. Through the latter project emerged the strong personality of Rius i Taulet, a politician dedicated to local politics with the wherewithal to thrust Barcelona into the modern age. His two great projects, the first Universal Expo in Spanish territory in 1888 and the consolidation into the city of all the land affected by the Cerdà Plan, are the recurrent theme of the exhibit’s final section.
Translation: Philip Kay
The second half of the Nineteenth Century represented the key stage in the city of Barcelona’s modernization, from the tearing down of the city walls to the annexation of the cities of the Barcelona Plain. The beginning of this process is inextricably linked to Idelfons Cerdà, often seen as an amiable figure but in reality a man at the margins of and even at odds with the larger scene in Barcelona. Had it been otherwise, his work would never have achieved such lasting coherence and continuity as that which was ensured during the subsequent period by the very different personality of Mayor Francesc de Paula Rius I Taulet. The basic idea of the project is the shared sense of belonging between Cerdà and Barcelona within a framework of metropolitan growth.
01-2010
Cerdà Barcelona. THE FIRST METROPOLIS 1853-1897 MUHBA, 25/02/2010 - 26/09/2010
Cerdà Barcelona. La primera metròpolis 1853-1897 MUHBA, 25/02/2010 - 26/09/2010
Exposiciones Año Cerdà
Marina López Guallar, Comissària La segunda mitad del siglo XIX fue la etapa clave de la modernización de la ciudad de Barcelona, desde el derribo de las murallas hasta las agregaciones de los pueblos del Llano. El lanzamiento de este proceso está indisolublemente vinculado a la figura de Ildefons Cerdà, muy a menudo visto como una figura genial pero aislada e incluso enfrentada con el ambiente barcelonés. De haber sido así, su obra no habría tenido una continuidad tan coherente como la que aseguró, en la época siguiente, la personalidad, tan diferente, del alcalde Francesc de Paula Rius i Taulet. La mutua pertenencia entre Cerdà y Barcelona en una perspectiva de metropolización es la idea base de la propuesta. La exposición del Museu d’Història de Barcelona intenta mostrar el complejo tramado subyacente en la ideación del Eixample de Cerdà, la energía de una sociedad urbana sacudida por la revolución industrial y amoldada también por el régimen liberal y, naturalmente, las dificultades que fueron suscitándose a partir del momento de la ruptura con el Antiguo Régimen.
la reforma y del ensanche de la ciudad en los momentos inmediatamente anteriores a la entrada en escena de Ildefons Cerdà, alrededor de los años 1853-1854. El segundo gran episodio gira en torno a la concepción del proyecto de Cerdà y su confrontación con los planes presentados en el concurso municipal de 1859. Pero es igualmente importante mostrar que la intervención del ingeniero no terminó en ese momento, sino que él mismo fue agente principal en el proceso de aplicación, hasta 1866; una aplicación que no excluyó reelaboraciones con las que Cerdà iba respondiendo a los retos de la práctica. La revolución de 1868, que marca, de hecho, la desaparición de Cerdà de la escena urbana, fue la ocasión para el proyecto de transformación de la Ciutadella y del Born, y en ese proyecto emergió la fuerte personalidad de Rius i Taulet, un político consagrado a la política local y con capacidad de impulsar Barcelona hacia la modernidad. Sus dos grandes proyectos, la realización de la primera Exposición Universal en territorio español en 1888 y la consecución de la unificación municipal de todo el territorio afectado por el Plan Cerdà, forman el hilo conductor de la última parte de la muestra.
www.dur.upc.edu
01-2010
El proceso de transformación urbanística se inicia con el planteamiento de
catálogo de la exposición: catalogue of the exhibition: Marina López Guallar (curadora), Cerdà i Barcelona. La primera metròpoli, 1853-1897. Colección Pòsits, 2, Ajuntament de Barcelona, Institut de Cultura, MUHBA, Barcelona, 2010.
149
Encuentros peri贸d
www.dur.upc.edu
01-2010
150
ros periódicos de presentación y debate del LUB
Els Aperitus del LUB.
www.dur.upc.edu
01-2010
21-IV-2008 Transformación urbana La Mina, Barcelona S. Jornet
26-V-2008 PGOU Maó J. Parcerisa
07-VII-2008 Espacio público y paisaje J. Bellmunt
13-X-2008 De cosas urbanas M. de Solà-Morales
22-XII-2008 AREs Baix Llobregat M. Roa
17-XI-2008 Periférico México DF E. Cadaval
23-XI-2009 Frente Marítimo de Salerno M. Ruisánchez
29-VI-2009 Nuevos tejidos residenciales E. Serra
Encuentros periódicos de presentación y debate del LUB Regular meetings of presentation and discussion of LUB
151
www.dur.upc.edu
01-2010 Plan for transfor ming Barcelona’s La Mina district | Sebastià Jornet
152
Plan de transformación del barrio de La Mina, Barcelona Jornet Llop Pastor, Scp. Premio Nacional de Urbanismo 2006
Sebastià Jornet _ 21 de Abril de 2008
www.dur.upc.edu
01-2010
La transformación del barrio de La Mina supone ir más allá de la rehabilitación urbana, aproximándose desde una perspectiva amplia, donde los aspectos sociales, económicos, culturales y urbanísticos se integran en un proyecto intenso -en el tiempo y en el espacio- y transversal -en los contenidos, los actores y los instrumentos-. Identidad, centralidad e intercambio, fomentan la estrategia para esta transformación integral, que urbanísticamente se materializa con la construcción de una nueva cremallera urbana central del barrio -una rambla- sobre la que emplazar y generar nuevos espacios, nuevos equipamientos y nuevas arquitecturas residenciales. Sobre este nuevo eje urbano de La Mina, se construirán los nuevos equipamientos y más viviendas para favorecer la diversidad poblacional y sociológica. En los equipamientos se buscará la localización óptima que favorece flujos e intercambios del barrio con el resto de la ciudad. Los equipamientos de vecindad y los deportivos, ceden su lugar central a los nuevos equipamientos de referencia, los culturales, los administrativos y de salud. Los equipamientos procurarán por una fragmentación máxima, en términos de optimización de suelo, sin pérdida de su capacidad generadora de actividad, en coherencia con la nueva granulometría urbana de la propuesta. Respecto a las viviendas, el modelo de mínima ocupación y máxima liberación del suelo que preconizó el urbanismo racionalista del siglo pasado, dejará lugar en la propuesta a nuevos enfoques, en los que priorizar la calidad del espacio urbano, muy por encima de la cantidad,
favoreciendo así situaciones de relación y contacto entre los residentes, y generando complicidades y complejidades en las nuevas tramas urbanas. La apuesta en conjunto es una mezcla intensa de viviendas tipológicamente diferentes, espacialmente diversas, de factura constructiva menor, ocupadas por actuales y nuevos residentes y con una significativa presencia de actividades económicas complementarias. Con la idea de densidad urbana, surge el concepto de “compacidad física”, una condición compleja capaz de definir algo que tiene que ver con la continuidad y la discontinuidad espacial de los polígonos, que hace referencia a la distancia entre las piezas y la relación entre las mismas, así como la calidad y coherencia de los espacios vacíos que definen. La intervención sobre las actuales edificaciones residenciales del barrio, siempre despreciadas en las anteriores propuestas, se concentra en aquellas acciones que aseguren la necesaria mejora del hábitat y se concretarán en la intervención intencionada en la organización de los núcleos de escaleras, en la mejora de las condiciones de habitabilidad y en la sustitución selectiva de determinados inmuebles que posibiliten una intervención más próxima del conjunto de la población residente dónde las acciones deben tener el efecto de acupuntura urbana.
153
Plan for Transforming Barcelona’s La Mina district Sebastià Jornet _ 21st April 2008 www.dur.upc.edu
154
Extract from “El Plan Especial de transformación urbana del barrio de La Mina, Barcelona, Premio Nacional de Urbanismo” publicado en la Revista Urban, n.13, pp. 166-169.
Translation: Philip Kay
This will foster both residential and sociological diversity. The facilities will be placed in such a way as to encourage optimal flow and exchange between the neighborhood and the rest of the city. Centrally located neighborhood and athletic facilities will make way for new reference points of reference, an entire cultural, administrative and public health infrastructure. In terms of land use we aim to achieve the widest possible distribution for these facilities, without sacrificing the proposal’s urban granulometry and the area’s potential to foster new uses. With regard to the housing, a new focus will supplant a twentieth-century rationalist planning model that favored minimal occupancy and maximal open
space. This project will privilege the quality of urban space over its quantity, encouraging relationships and contact among the residents and fostering complicity and complexity in these new stretches of city. Overall, we’re betting on a concentrated mix of typologically and spatially diverse housing, with low construction costs, occupied by both current and new residents as well as on a substantial presence of complementary commercial uses. Along with the notion of urban density also arises the concept of “physical compactness,” a complex set of conditions with the potential to define the spatial continuities and discontinuities of housing projects (polígonos). This term refers at once to the distance between the structures and to their relationship to one another, as well as to the quality and coherence of the voids that lend them definition. Our intervention into the neighborhood’s existing residential structures, which earlier proposals consistently looked down upon, is limited to those efforts that will ensure needed improvements to the living conditions there, more concretely the insertion of clusters of stairwells and the selective replacement of certain buildings that will facilitate a fuller intervention on the part of the entire resident population, actions which, it is hoped, will have the effect of a kind of urban acupuncture.
01-2010
The planned transformation of Barcelona’s La Mina neighborhood aims to transcend urban renewal, coming at the problem from a broad perspective in which social, economic, cultural and planning aspects are all brought together into a single project, concentrated in time and in space but, at the same time, far reaching in its substance, leadership, and tools. The strategy for this wholesale transformation is undergirded by three concepts: identity, centrality, and exchange. From a planning perspective it begins taking shape through the construction of a new, central zipper for the neighborhood—a rambla—along which new spaces, new facilities and new housing can be both situated and hatched.
155
www.dur.upc.edu
01-2010 Plan de transfor mación del bar rio de La Mina
| Sebastià Jornet
www.dur.upc.edu
1. Detail of the sandstone walls in s’Arraval at a crossing with the road to Ciutadella 2. Birdseye view of Mao’s harbor and of the city 3. View of Mao’s oldest core
General Plan for Maó on the Island of Menorca Josep Parcerisa
156 1
2
01-2010
1. Detalle de muros de piedra de marés en s’Arraval, en un cruce con la carretera de Ciutadella 2. Vista a vuelo de pájaro del puerto de Maó y la ciudad 3. Vista del núcleo más antiguo de la ciudad de Maó
Plan General de Ordenación Urbana de Maó en la isla de Menorca Josep Parcerisa _ 26 de Mayo de 2008
La Revisión del Plan es una iniciativa del Ayuntamiento con el doble objetivo de actualizar el anterior de 1986, verdadero refundador del urbanismo urbano en aquella ciudad, y adaptarlo al reciente Plan Territorial Insular de Menorca, que es un caso excepcional de normas supra-municipales eficaces en suelo rústico y preservación del litoral.
www.dur.upc.edu
01-2010
Maó acumula muchos factores de capitalidad de la isla. La posición estratégica de la ciudad frente al magnífico puerto natural, comercial, mercantil y de pasajeros dio pie a una importante tradición militar con cuarteles, explanadas y una imponente base naval; y luego al establecimiento de la central de producción eléctrica y de los depósitos de combustible y finalmente la principal concentración industrial de la isla. El aeropuerto, la moderna puerta de acceso a la isla para el turismo, se halla en las inmediaciones de la ciudad y cerca del anterior, ahora aeródromo. Maó cuenta con el hospital general, la sede del Consell Insular (gobierno de Menorca) y en general la de instituciones y administraciones públicas. Ciudad pequeña pero poliédrica y por todo ello sorprendentemente compleja.
estructuras morfológicas de la ciudad construida y planea nuevos equipamientos vinculados a crecimientos interiores para los cuales anticipa micro planes de reforma interior. Los crecimientos urbanos netos (38 has, el 16,5% respecto el suelo de base residencial del núcleo urbano actual) se producen en continuidad con los tejidos periféricos existentes y en sus determinaciones el Plan apunta a crear las condiciones para que los futuros planes parciales diversifiquen la oferta residencial, productiva y de servicios de la ciudad. EQUIPO REDACTOR dirección: Josep Parcerisa, dr. arquitecto Marta Bayona y Mariana Debat, arquitectas y coordinadoras de equipos Elisa Martinez Torrentó, abogada Anna Zahonero, bióloga (Centre de Recerca de Projectes de Paisatge. Barcelona-UPC) Convenio de colaboración Ayuntamiento de Maó / UPC c5623
La vialidad urbana cambió a mediados de los años noventa con la construcción de la vía de Ronda que transformó una estructura esencialmente radial concentrada sobre las carreteras históricas. Sin embargo, ya hoy la Ronda soporta una parte decisiva, y pronto excesiva, de los movimientos de paso y distribución debido a su nuevo e inevitable papel como avenida urbana. Para derivarlos, el Plan dibuja unas franjas de reserva para futuras vías orbitales a una media distancia respecto las poblaciones próximas, Llucmaçanes y los municipios de Sant Lluís y Es Castell que conforman la compleja y variada demarcación levante de la isla. El Plan renueva la puesta en valor de la ciudad histórica y entre otras cosas recompone la taxonomía de zonas para identificar con mayor precisión las 157 3
General Plan for Maó on the Island of Menorca Josep Parcerisa _ 26th May 2008 www.dur.upc.edu
The Revised Plan is an of undertaking Maó’s City Hall with the dual objectives of updating the previous, 1986 plan, the true redefinition of urban planning for that city, and of adapting it to the recent Territorial Plan for the Island of Menorca, which offers an exceptional case study in efficacious supra-municipal codes in rural land use and coastline preservation.
Maó’s system of streets changed in the mid-1990’s with the construction of the vía de Ronda which transformed an essentially radial structure 158
The Plan further advances a renewed appreciation for the historic center and, among other things, reconstructs the taxonomy of districts in order to more clearly identify the morphological structures of the built city. It also incorporates new facilities linked to internal growth which would require additional micro-plans for internal reform. Net urban growth (94 acres or 16.5 percent of the residential land use within the current city limits) has come from existing fabric of the city’s outlying areas and the Plan’s findings suggest fostering the conditions that will allow future partial plans to diversify the city’s supply of housing, manufacturing and services.
Translation: Philip Kay
Maó has to its credit many capital-worthy features. The city’s strategic position facing a magnificent natural harbor and hub of commercial and passenger shipping gave rise to a significant military history with barracks, esplanades, and an imposing naval base, and later the establishment of an electrical generator and fuel tanks as well as the island’s principal industrial center. The airport, the modern day gateway to the island for tourists, is located just outside the city near the military airfield. Maó is home to a general hospital, the seat of Menorca’s governing Island Council, and to a host of public institutions and agencies. It is a small but multifaceted and, for that reason, surprisingly complex city.
built on historic roads. The Ronda has today taken on a decisive, at times exaggerated role as a thoroughfare and delivery system owing to its inevitable function as a great avenue. To divert these traffic flows, the Plan sketches out a few backup strips for future orbital routes that would run midway between the city and the nearby municipalities of Llucmacanes, Sant Lluís, and Es Castell which together comprise the island’s varied and complex eastern shore.
01-2010
4
Josep Parcerisa Plan General de Ordenación Urbana de Maó
4. Estudio de la capacidad de las secciones viarias de los tejidos urbanos compactos de la ciudad 5. Estructura viaria propuesta, en un documento del Avance del Plan 6. Esquema normativo del PGOU (nótese la calificación de zona 8: “recintos con patrones de establecimiento rústicos”) 7. Superposición del estado actual y la ordenación propuesta en el sector de suelo urbanizable Santa Maria (14,5 has, 562 viviendas, e.bruta = 0,375, 52% de suelo para cesión de sistemas)
www.upc.edu/lub www.dur.upc.edu
01-2010 01-2010
6
5
4. Capacity study of road sections from the city’s compact urban fabrics 5. Proposed system of roads, from a progress schedule document 6. PGOU code outline (note the classification of zone 8: “enclosures patterned on rustic settings”) 7. Overlay of the current state and planning proposal for Santa Maria’s land area open to development (35 acres, 562 homes, .375 floor area ratio, 52% of land use reserved for public systems)
7
159
i lllll
www.dur.upc.edu Transfor mig public space through landscape design
160
01-2010
Santa Coloma de Gramanet
Transformaciones paisajísticas del espacio público Jordi Bellmunt _ 7 de Julio de 2008
Nuevos accesos mecánicos en Santa Coloma de Gramanet
Sistema de espacios verdes y parque botánico en Salou
Objetivo básico de este proyecto es la implantación de itinerarios dotados de escaleras y rampas mecánicas en los barrios de mayor densidad de población y caracterizados por importantes desniveles topográficos. Atención principal merecen los ámbitos en los que se puedan mejorar las conexiones entre sistemas de transporte público (autobús y metro) y los accesos a las viviendas.
El nuevo jardín botánico y el parque de los sectores residenciales 4 y 5 nacen por la voluntad de transformar un área notablemente degradada en el punto de acceso a la ciudad. Un nuevo espacio estratégico destinado a alojar nuevos usos residenciales alternativos a la oferta turística existente y de consolidar una red de espacios públicos de calidad que se extienden hasta el mar. Ambos proyectos apuestan por la consolidación de las particiones agrícolas de los trazados preexistentes y la reinvención contemporánea del paisaje como elementos estructurantes de la propuesta.
www.dur.upc.edu
01-2010
La implantación de las cintas de circulación atiende a los condicionantes funcionales y geométricos, y busca además una formalización unitaria del espacio desde la atenta mirada al lugar y la sensibilidad paisajística. Esta unidad es común en todas las intervenciones, con sus solicitaciones diversas, y se define con la claridad geométrica generada por la lógica de las escaleras y su relación con los límites existentes, con el reconocimiento de los puntos singulares de los nuevos recorridos que generan, con la construcción sostenible de taludes como verdaderas islas ecológicas.
En el caso del parque botánico se recupera una zona verde para el uso de la ciudad transformando un terreno sin características especiales en un jardín especializado en palmeras aclimatadas y vegetación mediterránea. Con el fin de su consolidación como parque público, se aprovecha el aspecto pedagógico y de ocio, y se diseña un sistema de pequeñas plazas, zonas de descanso y zonas verdes que se adaptan a la topografía, recuperando los propios desniveles del terreno artificializado.
Así es como la implantación de accesos mecánicos se convierte en excusa regeneradora de una trama urbana degradada y unos espacios intersticiales olvidados, mediante la construcción de pequeños fragmentos de un nuevo espacio contemporáneo.
Los peatones recorren el jardín a través de sus múltiples caminos y el agua acompaña estos recorridos apareciendo y desapareciendo para señalar puntos de interés particular. Jordi Bellmunt i Xavier Andreu, arquitectes
161
The basic goal of this project is to put in place a pathway of escalators and mechanized ramps that winds through the city’s densest and hilliest neighborhoods. Our main focuses of attention are the areas where we can improve the connections between public transit systems (bus and metro) and residential areas.
The new botanical garden and park in residential sectors 4 and 5 grew out of a desire to turn a markedly degraded area into an entryway to the city. It is a new strategic space destined to foster new residential uses and offer an alternative to existing tourist offerings, as well as to forge a network out of several high-quality public spaces that will extend all the way to the sea. As structural elements of the proposal, both projects bet on the consolidation of agricultural partitions along preexisting routes and a modern reinvention of the landscape.
One confronts functional and geometric constraints when attempting to introduce ribbons of movement, all the while striving to unify the space in formal terms, from the perspective of the attentive gaze and with sensitivity to the landscaping. For all their varied requirements, our interventions share this overarching goal of unification. Unification can be defined by the geometric clarity that emerges from the logic of the escalators and their relationship to the constraints imposed upon them, from an awareness of the points of singularity the new pathways engender, with the sustainable construction of talud-tableros, like true ecological islands. In this way introducing mechanized access becomes a pretext—by building tiny fragments of a new, contemporary space— for reviving a degraded stretch of the city and a handful of forgotten interstitial spaces.
In the case of the botanical garden, by turning a nondescript area into a garden specializing in acclimatized palm trees and Mediterranean plant life we recover a greenway for the city. With the goal of consolidating it into a public park, we capitalize on the pedagogical and recreational possibilities and have designed a system of small plazas, seating areas, and greenways that respond to the topography, reclaiming the very gaps in the man-made terrain. Pedestrians walk around the garden on its multiple paths and water follows alongside them, appearing and disappearing to highlight particular points of interest.
www.dur.upc.edu
Salou’s Greenway System and Botanical Garden
162 Salou
01-2010
New mechanized access in Santa Coloma de Gramanet
Translation: Philip Kay
Transfor maciones paisajísticas del espacio público
Transforming public space through landscape design | Jordi Bellmunt
163
Salou
www.dur.upc.edu
01-2010 Transfor maciones paisajĂsticas del espacio pĂşblico
| Jordi Bellmunt
AREs Baix Llobregat
| Miquel Roa
www.upc.edu/lub
www.dur.upc.edu www.upc.edu/lub
01-2010
164
Plan Director Urbanístico de las Àreas Residenciales Estratégicas del ámbito del “Baix Llobregat” Miquel Roa _ 22 de Diciembre de 2008
www.dur.upc.edu
01-2010
La protección oficial, además de garantizar el acceso a la vivienda, debe ser el motor de las ARE. Éstas fueron concebidas en la burbuja del 2006, se alumbran en la charnela del auténtico cambio de siglo, y se desarrollarán en lo que resulte de esta transformación profunda. Con amplio consenso social y decidido impulso político, propusieron hacer un hueco a gente que no podía acceder a un mercado de la vivienda al rojo vivo. Más suelo para vivienda protegida era la consigna. Una perdigonada de un centenar de áreas residenciales estratégicas (ARE) impactó en la sufrida cartografía del país. Velocidad frenética y colaboración inédita entre departamentos. Una centena y media de equipos profesionales conciben, gestionan y redactan los planes. Pasan cuatro meses - con agosto por medio- entre el encargo y la aprobación inicial. Se produce una estrecha cooperación transversal entre Generalitat, equipos y los ayuntamientos. Calidad, sensibilidad ambiental, transversalidad, consenso y productividad caracterizan esta primera etapa; que tendrá su validación en la tramitación que ha de concluir antes del 15 de marzo del 2009.
Hoy, con el mercado de vivienda libre congelado, la situación es bien distinta. A la protección oficial no sólo se le pide que cumpla la función social de acceso a la vivienda, sino también que sea el soporte básico de la promoción de las ARE. El valor del suelo de la protección oficial ha de asegurar la urbanización de los nuevos barrios. Todas han de ser posibles, pero algunas se han de impulsar con decisión: las que tengan una fuerte demanda social, repercusiones razonables de urbanización y clara aceptación institucional. Nos hemos saltado el debate sobre la propia estrategia de las ARE, sobre su dimensión y dispersión, sobre la singularidad del modelo respecto al panorama europeo, sobre la calidad de los proyectos, sobre los niveles de sostenibilidad ambiental y económica. Debemos ir haciéndolo. Pero ante un país circunstancialmente desafecto y perplejo, hemos de recomendar el antídoto de la determinación. Ejecutemos el programa, a la vez que reflexionamos para mejorarlo. Miquel Roa “El tránsito”, La Vanguardia, 05/11/2008
165
Master Plan for Strategic Residential Areas in the Area of “Lower Llobregat”
166
With the housing market frozen, the situation is vastly different today. Subsidized housing is being asked to carry the burden not only of providing access but also of promoting the ARE’s. The urbanization of new neighborhoods must now be underwritten by the value of the subsidized land. All these things ought to be possible, but some must be pursued more aggressively than others: namely those most in demand, with the most reasonable expectation of impact through urbanization and the clearest institutional support. We’ve skipped over the debate over the underlying ARE strategy, over its scale and reach, over the model’s uniqueness in the context of the rest of Europe, the quality of individual projects it’s engendered, the levels of environmental and fiscal sustainability. We owe it to ourselves to engage in those debates, but under the circumstances, in the face of a beleaguered and confused nation, we feel it’s incumbent on us to recommend the larger antidote of resolve. Let’s get on with the program’s implementation and, at the same time, reflect on how to make it better. Miquel Roa “El tránsito”, La Vanguardia, 05/11/2008
Translation: Philip Kay
With frantic speed and unprecedented interagency collaboration, some one hundred and fifty teams of professionals conceived, developed and revised the plans. Four months later—with August intervening—came the contract and the initial approvals. During the project’s initial phase, the Generalitat of Catalonia, local governments and professionals worked closely together focusing on quality, environmental sensitivity, consensus building and productivity. Most people expected their work to be validated in an approval process due to be completed by March 15, 2009.
www.dur.upc.edu
Besides ensuring access to affordable housing, government subsidies ought to serve as the engine of the Strategic Residential Areas (ARE). Conceived during the housing bubble of 2006, the latter came to light during the real turn of the century and they will evolve within whatever comes out of that seismic shift. With overwhelming public support and decisive political momentum, they sought to carve out a space for people who wouldn’t otherwise be able to gain access to an overheated housing market. More land for subsidized housing was their motto, and a scattershot array of some one hundred strategic residential areas hit the long suffering map of Catalonia.
01-2010
Miquel Roa _ 22nd December 2008
167
www.dur.upc.edu
01-2010 AREs Baix Llobregat
| Miquel Roa
Periférico, México DF | Eduardo Cadaval
www.upc.edu/lub
www.dur.upc.edu
01-2010
168
Periférico: el segundo piso que tuvimos; la ciudad que podemos imaginar Eduardo Cadaval _ 17 de Noviembre de 2008
www.dur.upc.edu
01-2010
La propuesta pretende trabajar con la estructura del segundo piso del periférico de la Ciudad de México con el propósito de reciclar esta infraestructura en un nuevo espacio urbano para la ciudad. La idea primordial es imaginar una serie de escenarios experimentales en los que podríamos transformar los 66.000m2 de superficie de rodamiento con los que cuenta esta estructura y que actualmente sólo los automóviles particulares utilizan. De esta forma y a partir del respeto a la estructura existente, el proyecto planteará nuevas alternativas de uso y programa con el fin de convertir esta infraestructura en un re-activador urbano capaz de transformar el entorno de la vía rápida y proporcionar más espacios de distensión para la ciudad de México. En el entendido de que todo sistema vial debe estar en continua evolución y que cualquier infraestructura de este tipo termina por saturarse, es importante prever que técnicamente las vialidades en segundos niveles tienen un tiempo estimado de vida útil corto. Si se analizan casos similares en ciudades como Boston o Tokio se descubrirá que tras un periodo de eficiencia de uso, las vías rápidas elevadas han sido finalmente desmanteladas y sustituidas por opciones viales y de trasporte alternas, dejando la superficie que ocupaban libre para ser reciclada y reprogramada como espacio público. En el caso del segundo piso de la ciudad de México los especialistas han concluido que éste cuenta con problemas técnicos graves que mermarán su eficiencia y acortarán su tiempo estimado de vida útil. Debido a esto, sería provechoso entonces comenzar a pensar en qué y cómo podríamos transformar esta vasta superficie para que siga siendo una infraestructura útil para la ciudad.
Estudios comparativos de vías elevadas en otras ciudades exponen también que la construcción de estas infraestructuras supone inevitablemente la transformación del entorno urbano inmediato y la creación de fracturas en el tejido de la ciudad que alteran la morfología urbana a gran escala. Debido a esto sería deseable también pensar para nuestro segundo piso nuevas estrategias que permitan mitigar los efectos nocivos que estas estructuras generan. El proyecto que aquí se propone no pretende debatir sobre la existencia y construcción de esta vía rápida, menos aún ahondar en la polémica que el segundo piso ha suscitado. Tan solo pretende utilizar esta infraestructura -ahora distinguible por la ciudadanía- como escenario hipotético para realizar propuestas sobre su posible reciclaje que nos permitan reflexionar sobre el potencial de repensar el espacio urbano. Con 6.8 kilómetros de longitud, el segundo piso del periférico, junto con el distribuidor vial de San Antonio, suman 18 kilómetros de viales elevados, que comparativamente, son equivalentes a la superficie de la avenida Insurgentes desde Indios Verdes hasta San Ángel, dos veces la distancia del Viaducto, o el equivalente a la suma del área verde de varios parques urbanos de la ciudad de México. ¿Qué pasaría si sustituyéramos la superficie de rodamiento que actualmente solo los automóviles particulares utilizan e imagináramos una ciudad diferente en este espacio? ¿Qué pasaría si convirtiéramos el segundo piso del periférico en un gran espacio público metropolitano?, ¿Qué pasaría si solamente se utilizara como infraestructura del sistema de transporte colectivo de la ciudad?, ¿Qué efectos tendría si la convirtiéramos en el vivero más grande del mundo? Las posibilidades son infinitas y son éstas las que este proyecto pretende explorar… 169
Periférico: The Upper Roadway We Got Stuck With and The City We Can Now Imagine
With the understanding that the entire highway system must constantly evolve and that this type of infrastructure inevitably ends up clogged, it’s important note that, technically, upper roadways have short useful lives. When one analyzes similar cases in Boston or Tokyo one finds that after a period of efficient use, elevated expressways there have ultimately been dismantled and other options put in their place, be they roads or alternate forms of transit, freeing up the surface these expressways once occupied to be repurposed as public space.
170
Comparative studies of elevated highways in other cities also show that building this type of infrastructure inevitably presupposes the transformation of the immediate surroundings and the breaching of the urban fabric in ways that fundamentally alter the shape of the city. Given this awareness, it would also be desirable to consider new strategies for our upper roadway that might allow us to mitigate the harmful effects these structures invariably produce. The project we propose does not attempt to address questions about the existence and construction of this expressway, nor does it get caught up in the polemics the upper roadway has given rise to. We merely intend to make use of this infrastructure—now recognizable to the citizenry— as a hypothetical stage upon which to entertain proposals for its possible repurposing, proposals that may allow us to reflect more broadly on the possibilities for rethinking urban space. At 4.2 miles long, the Beltway’s upper roadway, together with the San Antonio highway interchange, make up 11 miles of elevated highways, which, if you know Mexico City, are the equivalent of the road surface of the Avenue Insurgentes all the way from Indios Verdes to San Ángel, twice the length of the Viaduct, or the combined area of every single park in town. What might happen if we were to replace a road that currently only private vehicles use and imagine another kind of city in the same space? What if we turned the upper roadway into a grand metropolitan public space? What if we simply reserved it for public transit? What would be the effect if we turned it into the world’s biggest nursery? The possibilities are endless and that’s what this project is designed to explore…
Translation: Philip Kay
In the case of the Mexico City Beltway’s upper roadway experts have concluded that serious technical problems will eat away at its efficiency and further shorten its estimated useful life. Owing to that, it seems opportune to begin to consider how we could transform this vast surface so that it will continue to serve a useful purpose for the city.
www.dur.upc.edu
This proposal aims to work with the second, upper level of Mexico City’s Beltway (Periférico) with the goal of repurposing its infrastructure for use as a new urban space. The original idea was to imagine a series of experimental scenarios through which we could transform the structure’s more than 700,000 square feet of road surface currently used exclusively by private vehicles. In this way and starting with a basic respect for the existing structure, the project will posit alternative uses and programs with the goal of converting this chunk of infrastructure into an agent for catalyzing the transformation of the area surrounding the expressway and the creation of more places for Mexico City to relax.
01-2010
Eduardo Cadaval _ 17th November 2008
171
www.dur.upc.edu
01-2010 Periférico, México DF
| Eduardo Cadaval
Salerno, Italy’s Waterfront www.dur.upc.edu
Planning and programmatic interventions notwithstanding, the fragile conditions running the full length of this particular stretch of coastline are a result of both coastal erosion and the city of Salerno’s development. Our project provides for the reclassification of a total of five miles of the southern Tyrrhenian coast. Salerno, which belongs to the region of Campania, currently lacks a clear relationship with the sea; those spaces neighboring the shoreline are leftovers without any clearly defined identity. Like other coastal cities, Salerno has turned its back on the sea, viewing it as a potential threat from which to protect itself rather than a valuable resource. This project first tackles the need to safeguard the entire waterfront through a system of underwater seawalls some distance off the beach. The proposal lays out a series of spaces supporting a variety of areas at the level of beach and city. They take their formal shape in response to the suggestions that emerge from the city’s changing character as it turns its face to the sea. Reinterpreting the traditional “Lidos” or seaside resorts allows us to free up the waterfront promenade and engenders a system for linking new architectural elements arranged all along the shoreline.
The city doesn’t turn its back on the Mediterranean; it identifies with it. In its reinterpretation of the spirit of the Italian “Lido,” the resulting landscape repairs Salerno’s citizens’ fractured relationship with the sea. Valerio Morabito, Arqto. (Cooprogetti), Emilio Maiorino, Arqto. , Gaetano Suppa, Ingeniero (Polis), Roberto Chieffi,
172
Ingeniero (Alphatec), Antonio Gabellini, Ingeniero forestal (D.R.E.A.M)
Translation: Philip Kay
In the final stretch, our proposed intervention consists of a large natural space serving the dual roles of a collection point and urban park. Its fingers will stretch toward the sea and provide sand deposits that can later be used to consolidate the beaches up and down the coast. On the one hand the system of dunes, fresh- and salt-water ponds and related plant life will bring about a natural space that relates to the mouth of the Fuorni River.
01-2010
Manuel Ruisánchez _ 23rd November 2009
Frente marítimo de Salerno, Italia Manuel Ruisánchez _ 23 de Noviembre de 2009
La erosión de la costa, acompañada por el desarrollo de la ciudad de Salerno, sin referencias precisas de planificación ni de programación de intervenciones, ha determinado las condiciones de fragilidad que se extienden a lo largo de este determinado tramo de paisaje costero. El proyecto prevé la recalificación de un total de 8 km de la costa Tirrena meridional. Actualmente, esta ciudad de la Región de Campania no tiene una relación reconocida con el mar; los espacios próximos a la costa son residuales y sin una identidad bien definida. La ciudad de Salerno, como otras ciudades costeras, da la espalda al mar, interpretándolo como un elemento agresivo del que protegerse y no como un recurso de gran valor. El proyecto afronta en primer lugar la garantía de proteger todo el frente litoral a través de un sistema de barreras sumergidas a una cierta distancia de la playa.
En el tramo final, la actuación propone un gran espacio natural con un doble papel: depósito y parque urbano. Los dedos que se extienden hacia el mar propiciarán depósitos de arena para su posterior aprovechamiento en la consolidación de las playas de toda la orilla. Por otro lado, el sistema de dunas, lagos dulces y salados y vegetación asociada generará un espacio natural relacionado con el final del curso del río Fuorni. La ciudad ya no da la espalda al Mediterráneo; se identifica con él. El paisaje resultante devuelve a los Salernitanos su relación perdida con el mar a través de la reinterpretación del espíritu del ‘Lido’ italiano.
Manuel Ruisánchez, Arqto. Director del proyecto Valerio Morabito, Arqto. (Cooprogetti), Emilio Maiorino, Arqto. , Gaetano Suppa, Ingeniero (Polis), Roberto Chieffi, Ingeniero (Alphatec), Antonio Gabellini, Ingeniero forestal (D.R.E.A.M)
www.dur.upc.edu
01-2010
La propuesta articula una serie de espacios como soporte de distintos ámbitos a nivel de playa y de ciudad, que se materializan formalmente, respondiendo a las cambiantes sugerencias que el carácter del lugar va poniendo cara al mar.
La relectura de los “Lidos” tradicionales permite liberar el paseo costero, y genera el sistema que conecta los nuevos elementos arquitectónicos que se van disponiendo a lo largo del litoral.
173
www.dur.upc.edu www.upc.edu/lub
01-2010 New residential fabrics | Enric Serra
Colònia Güell
174
Nuevos tejidos residenciales Enric Serra _ 29 de Junio de 2009
Un nuevo tejido residencial entorno a la Colonia Güell
Ordenación ámbito Iveco-Renfe en Mataró
SVC, Arquitectes
SVC, Arquitectes - Carles Ferrater, Arquitecte.
www.dur.upc.edu
01-2010
El proyecto de los crecimientos residenciales periurbanos exige, en primer lugar, atender a la cuestión de la escala. La escala es la relación entre el objeto proyectado y el ámbito mayor de referencia inevitable. En pocas palabras: convenía acertar con las medidas de los elementos constitutivos del tejido residencial que se añadían en torno a la Colonia Güell y sobre todo, comprender la relación entre este sistema de medidas y las dimensiones propias de los demás tejidos y elementos diversos del sistema territorial en que se encajaba. Por ello se optó por un tejido residencial constituido por vivienda urbana confortable de grano menudo. La aparente complejidad de este proyecto residencial puede desentrañarse en base a unas pocas componentes sencillas y a una red viaria local de geometría jerarquizada y perfectamente inteligible: cinco calles paralelas de traza recta en sentido este-oeste, contenidas entre la calle-territorial (Vía de Cornisa) y la prolongación de un camino preexistente que penetra en el interior de la nueva pieza y que confiere continuidad en el sector más elevado del nuevo barrio. Implícitamente se definen 6 sub-unidades urbanas que resuelven los 118.250 m2 de techo con dos únicos tipos básicos de edificios. Éstos admiten distintas variantes, según convenga: el primero tiene 11 m de profundidad, oscila entre PB+3P i PB+4P y se emplaza a ambos lados de las cinco calles referidas (una variante en el esquema distributivo permite orientar a sur ambas bandas). Un segundo tipo de edificio, de PB i 2P + ático, se desacompasa en una doble banda construida de poca profundidad con fachadas orientadas este-oeste, y se organiza según un subsistema de franjas paralelas de mayor o menor longitud.
La ordenación urbana del ámbito IVECO/RENFE en Mataró se ha resuelto mediante un conjunto articulado de asociaciones mínimas de edificios que se componen de bloques lineales y torres de viviendas intercaladas sucesivamente en bandas de espacio público, equipamientos y vialidad. El conjunto favorece la apertura espacial-urbana en sentido mar-montaña, con el objetivo razonable de multiplicar las transiciones físicas y visuales de la ciudad hacia el mar. La forma acusadamente triangular del ámbito dificultaba la resolución de la movilidad según soluciones más convencionales en malla. La estructura de bandas edificadas y alternadas con sistemas es pues, consecuencia de los atributos ineludibles de la presencia del mar y la forma singular del ámbito. Asumidos los criterios de complejidad y compacidad, y la conveniencia de trabajar con escalas de edificación no excesivamente grandes, el grueso construido se resuelve mediante 8 unidades edificatorias. Cada una de estas unidades constituye una entidad urbana por sí misma, en diálogo con las restantes. Proyecto urbano en Parets del Vallès SVC, Arquitectes
Finalmente, es esta una promoción público-privada que integra en un proyecto urbano unitario tres objetivos complementarios que comparten la ciudad y la arquitectura: un parque municipal que transforma un viejo barranco en una plaza-jardín de usos público, la apertura de una calle y la compleción y sutura del tejido de casas (nuevo edificio de 12 viviendas). 175
www.dur.upc.edu
I
Enric Serra _ 29th June 2009 Parets del Vallés
A new residential fabric surrounding the Colonia Güell housing development.
Planning Mataró’s Iveco-Renfe Area
The project of residential growth at the city’s fringes demands, first and foremost, attention to the question of scale. Scale is the relationship between the object and it’s larger frame of unavoidable reference. In a word, it made sense for us to take the precise measure of the constitutive elements of the residential fabric being introduced around the Colonia Güell and, more generally, to understand the relation between this set of measurements and the dimensions of the other diverse fabrics and elements making up the system it was going to fit into. That’s why we opted for comfortable, fine-grained urban housing.
The planning of Mataró’s IVECO/RENFE area has come about through a group of loosely associated buildings consisting of linear blocks and apartment towers progressively woven into strips of public spaces, facilities and roadways. The group fosters the opening up of urban space in the direction of both the sea and mountains with the reasonable objective of increasing the physical and visual transitions from city to sea.
176
Taking as given the criteria of complexity, compactness, and convenience of building on a not-too-large scale, the bulk is distributed across eight units, each of which constitutes its own ruban entity in dialogue with the others. Urban Project in Parets del Vallés. At the end of the day this is a public-private partnership that integrates into a single urban project, three complementary objectives shared by the city and its architecture: a municipal park that converts an old ravine into a plaza-garden for public uses, the opening of a street and the completion and suturing in of a fabric of twelve new houses.
Translation: Philip Kay
The project’s seeming complexity can be reduced to a handful of basic components and a geometrically hierarchical and entirely apprehensible system of local roads: five east-west streets running straight and parallel to one another bordered by the territorial road (Vía de Cornisa) and the continuation of a preexisting road that protrudes into the new neighborhood and gives continuity to its uppermost sector. This implicitly forms six urban sub-units which together organize the 1,273,000 square feet of rooftops and two basic building types. The houses have a number of variations: the first kind being 36 feet deep and ranging between four and five stories placed at either end of the abovementioned five streets (one variation in the distribution framework allows both strips to be oriented toward the South. Another type of house, three stories plus an attic, is arranged into two shallow rows with façades facing East-West according to an subsystem of parallel strips that vary in length.
The area’s triangular shape rendered the use of conventional grid solutions to solve problems of circulation difficult at best. The structure of built strips alternating with systems is thus a consequence of the inescapable presence of the sea and the unusual shape of the area
01-2010
New Residential Fabrics
www.dur.upc.edu
01-2010
Iveco-Renfe, Matar贸
177
Nuevos tejidos residenciales | Enric Serra
Origini e sviluppo della città moderna, 1971. Marsilio Editore, Padova Carlo Aymonino (1926-2010)
Colabora: Escola Tècnica Superior d’Arquitectura de Barcelona Departament d’Urbanisme i Ordenació del Territori
UNIVERSITAT POLITÈCNICA DE CATALUNYA
ACTUALIDAD EN URBANISMO, ARQUITECTURA Y CIUDAD / URBANISM, ARCHITECTURE AND CITIES NOW. A PROJECT OF THE BARCELONA URBANISM LABORATORY.