DE/EN
SOMMER 2018
WWW.INNSBRUCK.INFO
WELCOME DAS O F F I Z I ELLE GÄ S T EM AGAZ I N F Ü R DIE R E GIO N IN N S BR U C K. T HE O F F I C I AL GUEST MAGAZINE F O R TH E R E GIO N IN N S BR U C K.
SPECIA
B I K EL : HIKE
Welcome to Tyrol Shopping in Innsbruck EINWALLER ANNA. JOSEPH. SPORTSWOMAN. SPORTSMAN. KIDS. OUTLET & ONLINE SHOP EINWALLER.COM DESIGNER & SPORTS FASHION IN INNSBRUCK´S OLD TOWN HERZOG-FRIEDRICH-STRASSE 38, 6020 INNSBRUCK AUSTRIA, TEL.: + 43 512 58 58 67, INFO@EINWALLER.COM MON – FRI 9.30 AM – 6.30 PM AND SAT 9.30 AM – 5.00 PM
SHOPPING IN INNSBRUCK
1.
5.
SO DUFTET DER FRÜHLING DEN SCHUH 2. AUF GEKOMMEN!
MÄNNERSACHE FINK’S MAN – Mutig, modern und international. Ein Shop für Männer mit höchsten Ansprüchen. THE WORLD OF MEN’S FASHION – FINK’S MAN – Bold, modern and international. A shop for men who expect the highest standards.
3.
THE TIME IS NOW APPELT JUWELEN – Der Schmuck- und Uhrenspezialist im Zentrum von Innsbruck. EXCLUSIVE AND ELEGANT – APPELT JEWELLERS – the jewellery and watch specialist in the centre of Innsbruck.
H001_027_01_AZ_Welcome_Sommer_420x280_RZ.indd Alle Seiten
4.
ECCO, THE SHOE ART SHOP, BY FINK’S MAN, NAPAPIJRI. RathausGalerien. Innsbrucks beste Auswahl für Markenschuhe. The RathausGalerien – the home of Innsbruck’s finest selection of branded footwear.
DENIM EVERGREEN Luftige Kleidung im Denim-Look. Jetzt in den Stores der RathausGalerien. Airy clothing with the denim look, now in the stores of the RathausGalerien.
Finden Sie Ihren Duft. Im Parfum-Paradies MÜLLER in den RathausGalerien. Find your perfect scent at the MÜLLER perfume paradise in the RathausGalerien.
6.
HOME OF SPORTS FASHION NAPAPIJRI, ODLO, PEAK PERFORMANCE, THE NORTH FACE. Die RathausGalerien – Innsbrucks erste Adresse für Mode, Sport und Sportmode. The RathausGalerien – Innsbruck’s premium address for fashion, sport and sports fashions.
7. 8. DER GASTGARTEN IM ZENTRUM Ob Thailändisch, Hausmannskost oder Aperitivo. Die Gastgärten der RathausGalerien laden zum Verweilen in der Sonne ein! Enjoy Thai, traditional fare or just an aperitivo. The garden restaurants of the RathausGalerien are perfect for basking in the sunshine!
DIE WELT DER ZEITUNG Bei MORAWA in den RathausGalerien finden Sie Innsbrucks größte Auswahl an internationalen Zeitschriften. MORAWA in the RathausGalerien stocks Innsbruck’s largest international press selection.
10. 9.
SUNNY SIDE UP LIEBESKIND BERLIN. Accessoires für Trendsetter. Accessories for trendsetters.
CAFÉ MI VIDA LA HABANA, CAFÉ MAGISTRAT, 360 GRAD. Drei Cafés und eine Dachterasse machen den Kaffee-Genuss perfekt. Three cafés and a roof terrace – perfect for enjoying a coffee.
RathausGalerien – Innsbrucks erste Adresse Maria-Theresien-Straße 18 www.rathausgalerien.at
06.04.18 11:09
EDITORIAL
WELCOME
© TV B INNS BRU CK
S WILLKOMMEN
G
erade im Frühling zeigt sich, was die Region Innsbruck so unverwechselbar macht: Es ist das alpin-urbane Leben, das Leben zwischen Stadt und Berg, zwischen Natur und Kultur, zwischen Sport und Genuss� Es ist die Zeit, in der Ski- gegen Bergschuhe getauscht werden und der erste Eisbecher der Saison nach Sommer schmeckt� Wie passend ist es, sich „Laufen und Lauben“ zu widmen: Wir nehmen Sie mit auf einen sportlich-kulinarischen Kontrast zwischen vielfältigen Lauftipps rund um Stadt, Land und Berg, vergessen aber nicht auf die wohlverdiente Belohnung – die ersten genussvollen Momente in den Innsbrucker Gastgärten� Apropos Berg: Mit dem Innsbruck Trek und dem Karwendel Höhenweg gibt es ab diesem Sommer gleich zwei neue, spannende Möglichkeiten, die Bergnatur zu genießen� Im Rucksack mit dabei: Zeit� Wenn man wandert, kommt man sich mit jedem Schritt selbst ein Stück näher, heißt es� Und wer sich auf einen der beiden neuen Weitwanderwege im Herz der Alpen begibt, darf sich auf eine erholsame Auszeit in unvergleichlich schöner Bergkulisse freuen� Innsbruck überzeugt mit Vielfalt und Vielseitigkeit – und das an jedem Eck� Besuchen Sie traditionsreiche Plätze, moderne Hotspots oder gemütliche Flecken� Davon gibt es eine ganze Menge, und Susanne Gurschler hat sie aktuell mit „111 Orte in Innsbruck, die man gesehen haben muss“ in Buchform gebracht� Ich bin davon überzeugt, dass nicht nur unsere Gäste, sondern auch viele Einheimische Neues oder vielleicht Vergessenes entdecken werden� Übrigens: Ein für unsere Gäste wichtiger Ort, die Halle der Innsbruck Information im Herzen der Stadt, wird ab Sommer in neuem Glanz erstrahlen� Besser gesagt, sie wird in ihrem Erscheinungsbild wie im 16� Jahrhundert beeindrucken� Es ist ein wahres Renaissance-Juwel, das sich unseren Besuchern nach den aufwändigen Restaurierungsarbeiten präsentieren wird� Freuen Sie sich darauf! Bis es so weit ist, wünsche ich Ihnen anregende alpin-urbane Erlebnisse in der Region Innsbruck und hoffe, dass Sie dabei genügend Gründe finden, um wiederzukommen!
DR. KARL GOSTNER Obmann Innsbruck Tourismus
pring is the season when we realise best what makes the Innsbruck region so very unique� It is the alpine-urban life, the life between city and mountain, between nature and culture, between sport and joie-de-vivre� It is the time when the ski boots are swapped for the hiking boots, and the first tub of ice cream tastes almost like summer� How fitting it is to concentrate on running and lounging� Let us focus on the manifold running tips in the town, in the country and mountains around, and at the same time not forget about the well-earned reward, the first delightful moments in Innsbruck’s pub gardens� Speaking of the mountains, with the Innsbruck Trek and the Karwendel Höhenweg (high route) there will be two new exciting options, from this summer, to enjoy Alpine nature to the full� Provided you come with plenty of time packed into your rucksack as well� When you’re out hiking, you get a little closer to yourself with every step, they say� And whoever sets out on one of the two new long-distance hiking trails at the heart of the Alps, may look forward to a restful time-out from the everyday hustle and bustle in an incomparably beautiful mountain scenery� Innsbruck is a place of great variety and versatility, at every corner� So go and visit places rich in tradition, modern hotspots, or cosy nooks� There are quite a few of them, and Susanne Gurschler has put them in a book, entitled 111 Orte in Innsbruck, die man gesehen haben muss� I’m convinced that not just visitors, but many locals as well, will discover many a new thing here, or perhaps rediscover things they had forgotten about� By the way, an important place for our visitors, the hall of the Innsbruck Information at the heart of the city, will shine in new splendour from this summer� Or, to put it more precisely, the hall will impress them in its original proportions and the appearance it last had in the sixteenth century� It is a true Renaissance jewel that will present itself to our guests after the elaborate restoration works� Now there’s a thing to look forward to! Until then, I wish you exciting alpine-urban days in the Innsbruck region and hope that in the process you’ll find plenty of reasons for coming back! DR. KARL GOSTNER Chairman of Innsbruck Tourismus
IMPRESSUM // IMPRINT WELCOME – DAS OFFIZIELLE GÄSTEMAGAZIN VOM TOURISMUSVERBAND INNSBRUCK UND SEINE FERIENDÖRFER Erscheinungsweise: 2x jährlich || Auflage pro Magazin: 40�000 Stück Medieninhaber, Verleger und Herausgeber: eco�nova corporate publishing KG || Geschäftsführung: Mag� Sandra Nardin, Christoph Loreck || Chefredaktion: Marina Kremser || Redaktion: Sonja Niederbrunner, Martin Weissenbrunner || Grafik: Tom Binder || Anzeigen: Tanja Ischia, Christoph Loreck, Petra Wunderer, Mag� Sandra Nardin, Ing� Christian Senn, Bruno König, Hannah Oderich || Bildnachweis: Wenn nicht anders gekennzeichnet TVB Innsbruck und seine Feriendörfer || Druck: Radin-Berger-Print GmbH || Redaktion und Anzeigenannahme: eco�nova corporate publishing KG, Hunoldstraße 20, 6020 Innsbruck, Tel�: +43 512 290088, E-Mail: welcome@econova�at, www�welcome-innsbruck�at WELCOME – THE OFFICIAL GUEST MAGAZINE OF THE INNSBRUCK AND ITS HOLIDAY VILLAGES TOURIST BOARD Publication frequency: twice yearly || circulation per magazine: 40,000 copies Media owner, publisher and editor: eco�nova corporate publishing KG || Management: Mag� Sandra Nardin, Christoph Loreck || Editorial team: Sonja Niederbrunner, Martin Weissenbrunner || Graphics: Tom Binder || Ads: Tanja Ischia, Christoph Loreck, Mag� Sandra Nardin, Ing� Christian Senn, Bruno König, Hannah Oderich, Petra Wunderer || Photo credits: if not otherwise stated TVB Innsbruck and its Holiday Villages || Print: Radin-Berger-Print GmbH || Editorial and Advertising Office: eco�nova corporate publishing KG, Hunoldstraße 20, 6020 Innsbruck, Tel�: +43 512 290088, E-Mail: welcome@econova�at, www�welcome-innsbruck�at COVERFOTO: INNSBRUCKTOURISMUS / ANDRE SCHÖNHERR
02_K
5 NEUE SHOPS +
1 POP-UP STORE (1
. UNTERGESCHOSS
)
1 CLASS SHOPPING ST
IM HERZEN VON INNSBRUCK 02_KHT_Seefeld_Inserat_210x280mm_jf_20180404.indd 1
04.04.18 09:55
SOMMER
12 I N H A LT SOMMER Weitwandern������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 12 Nacht am Berg �������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 22 Lust am Laufen ������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 28
K U LT U R & A R C H I T E K T U R Wege mit Perspektive ����������������������������������������������������������������������������������������������� 38 Das Museum im Stift Stams ���������������������������������������������������������������������������������� 40 Ein Haus und seine Geschichte ��������������������������������������������������������������������������� 48 Jubiläum am Berg ������������������������������������������������������������������������������������������������������� 52
STADTLEBEN
22
SPECIAL: BIKE & HIKE Die Hotspots der Region Innsbruck
TOWN TO SEE / TO GO Tipps für die Landeshauptstadt �������������������������������������������������������������������������� 70 Welcome Card ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 83 Zum Mitnehmen ���������������������������������������������������������������������������������������������������������� 86 #innsbruckoninstagram ������������������������������������������������������������������������������������������ 88
SEEFELD Im Zauberland �������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 92
KULINARIK Nach Lust und Laube ������������������������������������������������������������������������������������������������ 98 Brunch-Liebe �������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 104 Speisen mit Häubchen ������������������������������������������������������������������������������������������ 110 Tiroler Wirtshauskultur ����������������������������������������������������������������������������������������� 112
52
V E R A N S TA LT U N G E N Veranstaltungstipps ������������������������������������������������������������������������������������������������ 116
NÜTZLICHES Wichtige Adressen ��������������������������������������������������������������������������������������������������� 120
WELCOME
8
© TVB INNS BRU CK , BERND WILLINGER, INNSBRUCKER NORDKETTENBAHNEN / STADTARCHIV INNSBRUCK
111 Mal Innsbruck ������������������������������������������������������������������������������������������������������ 56 Ronja Forcher macht Theater ������������������������������������������������������������������������������ 62
www.steinbock.at
In Innsbruck erhältlich bei Hubertus Moden, Sparkassenplatz 3, +43 512 58 50 92 Steinbock & Cie, Herzog FriedrichstraĂ&#x;e 15, direkt unterm Goldenen Dachl, +43 512 58 58 93
SOMMER
CONTENT
62
SUMMER Long-distance Hiking ������������������������������������������������������������������������������������������������ 12 Night in the Mountains �������������������������������������������������������������������������������������������� 22 Running Passion ���������������������������������������������������������������������������������������������������������� 28
C U LT U R E & A R C H I T E C T U R E Paths with a Perspective ����������������������������������������������������������������������������������������� 38 The Museum at Stams Abbey ������������������������������������������������������������������������������� 40 A House and its History ������������������������������������������������������������������������������������������� 48 Mountain Anniversary ����������������������������������������������������������������������������������������������� 52
CITY LIFE 111 Innsbruck Gems ������������������������������������������������������������������������������������������������� 56 Ronja Forcher on Stage ������������������������������������������������������������������������������������������� 62
98
SPECIAL: BIKE & HIKE The Hotspots in the Innsbruck Region
TOWN TO SEE / TO GO Tips for the State Capital ���������������������������������������������������������������������������������������� 70 Welcome Card ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 83 Things to take home ������������������������������������������������������������������������������������������������� 86 #innsbruckoninstagram ������������������������������������������������������������������������������������������ 88
SEEFELD CUISINE Let’s sit outside ������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 98 Brunch Love ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 104 Award-winning Cuisine ����������������������������������������������������������������������������������������� 110 Tyrolean Inn Culture ����������������������������������������������������������������������������������������������� 112
104
EVENTS Event Tips ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 116
USEFUL INFORMATION Important Addresses ���������������������������������������������������������������������������������������������� 120 WELCOME
10
© ANDREAS FRIEDLE, FISCHERHÄUSL, LAVENDEL BISTRO
In the Land of Magic �������������������������������������������������������������������������������������������������� 92
SOMMER
TIPPS ZUM WEITWANDERN • Körperliche Fitness, Kondition und Trittsicherheit sind die Grundlagen, die über die Routenführung entscheiden. • V or dem Start sollte man die Strecke genau studieren: Wo liegen Versorgungsstationen, Hütten (Öffnungszeiten und Schlafplätze checken) und mögliche Notunterkünfte? Gibt es Passagen, die man besser umgehen sollte? Und wenn ja, wie? Ist spezielle Ausrüstung erforderlich (Klettergurt, Helm, Steigeisen etc.)? Ist die gewählte Route überall frei passierbar? • V or der Tour die Wetterprognose checken! • R ucksack richtig packen: Achtung vor zu viel Gewicht! Was rein muss: Erste-Hilfe-Set, Wechsel- und Wetterschutzkleidung, Sonnencreme, ausreichend Flüssigkeit und Proviant, Ersatzakku für Mobiltelefon, Wanderkarte, Blasenpflaster – und natürlich ein Fotoapparat
TIPS FOR LONGDISTANCE HIKING • Physical fitness, stamina and surefootedness are the basics deciding on the choice of route. • Before starting out, you should study the route carefully. Where do I find sustenance, shelters (check opening hours and sleeping places) and possible emergency shelters? Are there stretches that I had better circumvent? And if so, how? Do I need special equipment (climbing harness, helmet, crampons, etc.)? Is the chosen route freely passable in all places? • Before the tour, check the weather forecast! • P ack your rucksack properly. Beware of too much weight! What you can’t do without: first-aid kit, spare and weatherproof clothing, sunscreen, sufficient liquids and provisions, spare battery for your mobile phone, hiking map, blister tape and, of course, a camera.
BITTE NOTIEREN! ALPINNOTRUF: 140 // EUROPÄISCHE NOTRUFNUMMER: 112
PLEASE NOTE! ALPINE EMERGENCY CALL: 140 EUROPEAN EMERGENCY NUMBER: 112
WANDER, WEITER WALK ON, GO FURTHER
Manchmal reicht ein Tag nicht. Manchmal muss es mehr sein. Weitwandern ist nicht nur eine Reise für die Füße, sondern mehr noch für Geist und Seele. Durch die Region Innsbruck führen einige Weitwanderwege – jeder mit eigenen Zielen und speziellen Herausforderungen. Allen gemein ist aber: Am Ende der Reise ist man ein anderer. // Sometimes a day is not enough. Sometimes there needs to be more. Long-distance hiking is not just a journey for the feet, but also for mind and soul. Innsbruck and the surrounding region are traversed by some long-distance trails, each one of them with its own destinations and special challenges. One thing they have in common: at the end of the journey you won’t be same.
SOMMER Bestens gerüstet: Mit dem Adlerweg-Starterpaket perfekt ausgerüstet auf dem Adlerweg unterwegs. Das Set beinhaltet einen Adlerweg-Talisman, eine Bandana, ein Tourenbuch und ein Erste-HilfePaket . 34,90 Euro. Gibt’s im Tirol Shop, Burggraben 3, Innsbruck. // Well equipped: With the Adlerweg starter package you start on your trip along the Adlerweg perfectly equipped. The set includes an Adlerweg talisman, a bandana, a hiking log, and a first-aid kit . 34.90 euro. Available at the Tirol Shop, Burggraben 3, Innsbruck.
„ Adlerweg. Vom Wilden Kaiser zum Arlberg.“ Von Anne Haertel. Rother Wanderführer // Adlerweg. Vom Wilden Kaiser zum Arlberg. By Anne Haertel. Rother Wanderführer
DER ADLERWEG Der König der Lüfte ist Namensgeber für diesen besonderen Weitwanderweg quer durch Tirol. Über 200 Kilometer, an die 26.500 Höhenmeter im Aufstieg und 24.500 im Abstieg überwindet man im Lauf von 24 Etappen. Inmitten dieser Nordtirol querenden Route liegt die Hauptstadt der Alpen, deren Umgebung auf einigen Etappen des Adlerwegs erkundet werden kann. T I R O L . AT/A D L E R W E G DIE ETAPPE 1 2 (5 h, 950 hm bergauf, 450 hm bergab) führt vom Hallerangerhaus zum Hafelekar, dabei quert man das Lafatscher Joch und das Stempeljoch und kehrt in der urigen und gemütlichen Pfeishütte ein. ETAPPE 1 3 (2.30 h, 240 hm bergauf, 140 hm bergab) befindet
sich auf der gegenüberliegenden Seite des Karwendels, nämlich in den Tuxer Alpen: Sportliche erklimmen den Patscherkofel zu Fuß, wer sich knapp über 1.000 Höhenmeter sparen will, der gönnt sich die Auffahrt mit der neuen Patscherkofelbahn, die heuer in ihre erste Sommersaison startet. Oben angekommen geht es relativ flach über den berühmten und wunderschönen Zirbenweg Richtung Tulfeinalm am Fuße des Glungezers. Von hier aus geht es mit der urigen Einsitzer-Sesselbahn bis zur Mittelstation und dann mit dem Doppelsessellift hinab nach Tulfes – auch dieser Weg kann natürlich zu Fuß überwunden werden (ca. 1.100 hm). EINE VAR I A N TE D ER ETA PPE 1 3 (4 h, 350 hm bergauf, 780 hm bergab) ist jene von der Pfeishütte zur Höttinger Alm. Auf dieser Strecke erschließt sich die Bedeutung der „Haupstadt der Alpen“: Der Kontrast zwischen Stadt und Gebirge ist auf diesem Streckenabschnitt besonders eindrucksvoll.
Von Innsbruck über Hochzirl zum Solsteinhaus führt E TA P PE 14 (3 1/4 h, 900 hm bergauf, 15 hm bergab), wobei man die ersten 350 Höhenmeter nach Hochzirl mit der Eisenbahn überwindet, deren durch den Fels geschlagene Trasse durch acht Tunnel führt. Von Hochzirl aus beginnt die Wanderung. EINE ANSPR UCH SVOLLE VAR I A N TE dieser Strecke wäre
jene von der Höttinger Alm zum Solsteinhaus (6 h, 1.240 hm bergauf, 920 hm bergab). Der Weg führt über die Frau Hitt. Hinter dem Gipfel wartet ein riesiges, steiles Schuttkar, das man am besten „surfend“ überwindet.
THE ADLERWEG TRAIL The king of the air, the eagle, was the name-giver for this very special long-distance trail across Tyrol. At the end of its 24 daily stages, hikers have covered more than 200 kilometres, nearly 26,500 metres uphill, and 24,500 metres downhill. Halfway along its course, the Adlerweg trail passes through Innsbruck, the capital of the Alps, whose surroundings can be explored through several of its stages. T I R O L . AT/A D L E R W E G STAGE 12 (5 h, 950 m uphill, 450 m downhill) takes you from the Hallerangerhaus shelter to the summit of the Hafelekar. Along the way, you traverse the Lafatscher Joch and the Stempeljoch passes and ideally stop off at the cosy Pfeishütte shelter. S TAGE 1 3 (2 1/2 h, 240 m uphill, 140 m downhill) is to be
found across the valley, in the Tuxer Alpen range. The ambitious hiker scales the Patscherkofel summit on foot. Those who want to spare themselves a little over 1,000 metres uphill, treat themselves to an ascent on the new Patscherkofelbahn, which this year starts into its first summer season. Arriving on top, the trail continues relatively level via the famous and terrific Zirbenweg (lit. Swiss pine trail) towards the Tulfeinalm shelter at the foot of the Glungezer. From here, hikers take the quaint one-seater chairlift down to the intermediate station and then the double-seater to Tulfes. This stretch of the way can also be covered on foot, of course (ca. 1,100 downhill). A VA R IA N T O F S TAGE 1 3 (4 h, 350 m uphill, 780 m downhill)
is the hike from the Pfeishütte to the Höttinger Alm. Along the way, the meaning of the epithet “capital of the Alps” becomes perfectly clear. The contrast between city and mountains could hardly be demonstrated more impressively. Taking us from Innsbruck via Hochzirl to the Solsteinhaus shelter is S TAGE 1 4 (3 1/4 h, 900 m uphill, 15 m downhill), whereby the first 350 metres uphill, to Hochzirl, are conquered by railway, whose path, blasted into the rock, passes through no less than eight tunnels. At Hochzirl, the hike proper begins. A C H A L L E N GIN G VA R IA N T of this stage would be the one
from the Höttinger Alm to the Solsteinhaus (6 h, 1,240 m uphill, 920 m downhill). The trail passes the famous Frau Hitt rock formation. Behind the summit, hikers come upon a giant steep scree, which is best traversed “surfing”.
SOMMER
DER KARWENDEL HÖHENWEG In sechs Tagen zu Fuß im größten Naturpark Österreichs unterwegs – der Karwendel Höhenweg überwindet 60 Kilometer und 7.000 hm, davon 3.400 im Aufstieg. Der Höhenweg ist nichts für alpine Anfänger oder Kinder. Er richtet sich an erfahrene Bergsteiger, die sich abgesehen von Trittsicherheit und Schwindelfreiheit den Touren auch konditionell gewappnet fühlen. W W W. K A R W E N D E L . O R G ETAPPE 1 startet in Reith bei Seefeld und führt über das
Schartlehnerhaus und durch die Latschen des Schoasgrats zur Nördlinger Hütte. Von der Nördlinger Hütte verläuft die Z W EI TE E TA P P E des Höhenwegs über den Ursprungsattel und die Eppzirler Scharte zum Solsteinhaus. DIE DRITTE I ST D I E LÄN G STE ETA PPE des Höhenwegs und
führt vom Solsteinhaus über den Gipfelstürmer- und den Goetheweg zur Pfeishütte. In ETAPPE 4 wandert man von der Pfeishütte über das Stempeljoch und zweigt anschließend auf den Wilde-Bande-Steig ab, der zur Bettelwurfhütte führt. Der Startpunkt von ETAPPE 5 – die Bettelwurfhütte – wird auch als Adlerhorst im Karwendel bezeichnet. Von hier führt die Etappe über das Lafatscher Joch zum Hallerangerhaus. DIE L ETZ TE ETAPPE von West nach Ost beginnt am Halleran-
gerhaus und endet in Scharnitz – dem Westtor zum Karwendel. Zu- und Abstiege sind von allen Hütten möglich – mit den Bergbahnen in Seefeld und der Nordkettenbahn in Innsbruck können die erste bzw. dritte Etappe deutlich verkürzt werden. Die öffentliche Anreise zum Ausgangspunkt ist ohne Schwierigkeiten sehr gut möglich und wird von uns deshalb auch empfohlen.
THE KARWENDEL HÖHENWEG Discovering Austria’s largest nature park on foot in six days: the Karwendel Höhenweg (high route) covers 60 kilometres and 7,000 metres in altitude, 3,400 of the latter uphill. The Höhenweg is not suited for alpine beginners or children. It is aimed at experienced mountaineers who, apart from surefootedness and a head for heights, also feel up to the hike physically. W W W. K A R W E N D E L . O R G S TAGE 1 starts out from Reith bei Seefeld and leads, via the
Schartlehnerhaus shelter and through the mountain pines of the Schoasgrat ridge, to the Nördlinger Hütte. From there the S E CO N D S TAGE of the high route takes you across the Ursprungsattel and the Eppzirler Scharte as far as the Solsteinhaus. T H E T H IR D IS T H E LO N GE S T S TAGE of the Höhenweg and
leads from the Solsteinhaus to the Pfeishütte, by way of the Gipfelstürmer and the Goethe trail. S TAGE 4 is a hike from the Pfeishütte across the Stempeljoch pass that afterwards turns into the Wilde Bande trail, which leads to the Bettelwurfhütte.
The starting point for S TAGE 5, the Bettelwurfhütte, is also known as the eagle’s nest of the Karwendel. From here, the day’s hike leads via the Lafatscher Joch to the Hallerangerhaus. T H E L A S T S TAGE , from east to west, begins at the Hallerangerhaus and ends in Scharnitz, the western gate to the Karwendel range.
Joining, resp. leaving, the trail is possible at any of the shelters. With the cableways in Seefeld and the Nordkettenbahn in Innsbruck the first, resp. the third, stage can be shortened considerably. The journey by public transport to the starting point is easily possible and therefore highly recommended.
NEU
in der A lt direk t n stadt dem S t eb en a d t t ur m
TÄGLICH VON 8.00 – 23.00 UHR FRÜHSTÜCK BIS 12.00 UHR WARME KÜCHE VON 12.00 – 20.00 UHR GRATIS WLAN TIROLER KÜCHE VOM FEINSTEN STUBE FÜR PRIVATE FESTE MIT BIS ZU 10 PERSONEN Armin Pletzer
• Herzog-Friedrich-Straße 23
•
WELCOME
17
6020 Innsbruck
•
+43 512 38 06 78
SOMMER
SELLRAINER HÜTTENRUNDE Sieben Tage, 80 Kilometer und 5�700 Höhenmeter, davon 3�300 bergauf: Die Sellrainer Hüttenrunde beginnt in Sellrain auf 900 Metern und führt in sieben Etappen zu zahlreichen Almhütten, wo man sich bei Speis und Trank von den Strapazen wunderbar erholen kann� Stationen sind die Potsdamer Hütte, das Westfalenhaus, die Pforzheimer Hütte, Schweinfurter Hütte, Bielefelder Hütte und Dortmunder Hütte� Die Route verlangt Kondition und Bergerfahrung und belohnt mit idyllischer Ruhe und unberührter Natur� Das hochalpine Bergsteigerparadies ist nur 30 Autominuten von Innsbruck entfernt� TOURENPASS UND TOURENNADEL Bei allen Hütten und Tourismus-Informationen der Region sind Tourenpässe erhältlich� Ab sieben Übernachtungen wird eine Tourennadel zur Erinnerung zugeschickt� Weitere Informationen unter W W W . S E L L R A I N E R - H U E T T E N R U N D E . A T
S E L L R A I N S H E LT E R R O U N D Seven days, eighty kilometres and 5,700 metres in elevation difference, 3,300 of them uphill: the Sellrainer Hüttenrunde (shelter round) begins in Sellrain, at 900 metres above sea level, and leads in seven stages to numerous shelters, all of them great places for recovering with good food and drink� Places for stopping over are the Potsdamer Hütte, the Westfalenhaus, the Pforzheimer Hütte, die Schweinfurter Hütte, the Bielefelder Hütte and the Dortmunder Hütte� The route requires stamina and mountain experience and rewards with idyllic calm and untouched nature� The high alpine mountaineering paradise is only thirty minutes driving from Innsbruck� TOURING PASS AND TOURING NEEDLE Touring passes are available at all shelters and tourist information offices of the region� From seven overnight stays, a touring needle is sent out by mail as a souvenir� For more information go to W W W . S E L L R A I N E R - H U E T T E N R U N D E . A T
WELCOME
18
210x
WANDERBARE BERGWELT www.axamer-lizum.at
Birgitzköpfl und Sonnenplateau Hoadl ideale Ausgangspunkte und Ziele zahlreicher Wanderungen. Wandertip Hochtennbodensteig: eine Wanderung vom Birgitzköpflhaus 2.037m bis zum Sonnenplateau Hoadl 2.340m am Rande bzw. zwischen den Kalkkögeln entlang – der perfekte Tagesausflug! Das Sonnenplateau Hoadl ist bequem mit der Olympiabahn erreichbar. Genießen Sie Tiroler Schmankerl im Hoadl-Haus und die hochalpine Landschaft mit einem fantastischen Blick auf die Kalkkögel. Öffnungszeiten Olympiabahn: 23.06. (Sa) & 24.06. (So) ab 29.06. – 16.09. (täglich) Birgitzköpfllift: 23.06. (Sa) + 24.06. (So) ab 29.06. – 16.09. (Fr, Sa, So) ab 17.09.– 30.09 (täglich)
210x280_WELCOME.indd 1
Veranstaltungen
29. Juli: Radio U1 Frühshoppen 05. Aug: Platzkonzert am Sonnenplateau Hoadl mit der Musikkapelle Axams 31. Aug – 01.Sept: Fit4Work 02. Sept: Bergmesse am Axamer Kögele
05.04.18 11:22
SOMMER
INNSBRUCK TREK Direkt vom Wahrzeichen der Stadt – dem Goldenen Dachl – geht die geführte Trekkingreise los� Am Sonnenplateau von Mieming erleben die Teilnehmer die legendären Lärchenwiesen, ehe es in die Stubaier Alpen geht und man nach Kühtai wandert� Vorbei an den ruhigen Bergsteigerdörfern St� Sigmund und Gries im Sellrain führt der Weg weiter in die Axamer Lizum mit Blick auf die Felszinnen der beeindruckenden Kalkkögel� Die letzte Etappe des Innsbruck Treks verläuft über den Zirbenweg am Innsbrucker Hausberg Patscherkofel dorthin zurück, wo der urbane Bergsport-Flair durch die Gassen weht: Innsbruck� GEFÜHRTE TREKKINGREISE Täglich werden für die Teilnehmer des Innsbruck Trek zwei geführte Wanderungen in unterschiedlichen Schwierigkeitsgraden angeboten� Man entscheidet jeden Tag neu, ob man an der mittleren oder an der anspruchsvolleren Wanderung teilnehmen möchte� Das schwere Gepäck wird transportiert� LEISTUNGEN, TERMINE UND PREISE U N T E R W W W. A S I - R E I S E N . D E
INNSBRUCK TREK The trekking trip starts right outside the city’s landmark, the Golden Roof� On the Mieming sun plateau, participants experience the famous larch meadows, before heading for the Stubaier Alpen range and hiking up to Kühtai� Past the quiet mountaineering villages of St� Sigmund and Gries im Sellrain the trail continues on to the Axamer Lizum, with a view of the craggy peaks of the impressive Kalkkögel� The last stage of the Innsbruck Trek proceeds along the Zirbenweg, on the Patscherkofel, back to where mountain sport meets modern urban life, to the streets of Innsbruck� GUIDED TREKKING TRIP Two guided hikes of various degrees of difficulty are offered daily for mountain buffs� Every day, you simply decide whether you want to take part in the moderately difficult or the more challenging hike� The heavy luggage will be transported for you� FOR SERVICES, DATES AND PRICES G O TO W W W. A S I - R E I S E N . D E
WELCOME
20
T001
Der neue Sommer am Patscherkofel. In 35 Minuten von der Stadt auf den Patscherkofel zum größten Zirbenbestand der Alpen auf 1965 m. Jetzt mit direkter Anbindung an den Almenweg 1600 und zahlreichen Einkehrmöglichkeiten ab der Mittelstation. The new summer at the Patscherkofel. In 35 minutes from Innsbruck to the Patscherkofel and the largest stone pine forest in the Alps at 1965 m. The new ropeway also offers a direct connection to the ”Almenweg 1600”. A hiking trail with numerous mountain huts starting at the middle station.
patscherkofelbahn.at
T001_028_02_04_AZ_Econoca_Sommer_210x280_RZ.indd 1
03.04.18 15:14
SOMMER
Ein Fรถhnsturm macht die Luft klar und taucht die Seegrube in eine dramatische Szenerie. // A Fรถhn storm clears the air and bathes the Seegrube in a dramatic light .
DER ZAUBER DER ANDERSWELT THE MAGIC OF THE OTHERWORLD Wir leben in zwei Welten – die eine hat die Sonne, die andere ist im Dunkeln. Nachts in den Bergen entfaltet sich ein ganz besonderer Zauber, der erst dann sichtbar wird, wenn alles andere aus dem Blickfeld verschwindet. Die Bergwelt der Region Innsbruck im Dunkeln. // We live in two worlds, the one in the sunshine, the other in the dark. At night, in the mountains, a very special magic unfolds that only becomes visible when everything else disappears from view. Experiencing the mountains around Innsbruck in the dark. FOTOS: BERND WILLINGER
SOMMER
Am Birgitzkรถpfl hat schon so mancher die Nacht verbracht . Ob man angesichts der Schรถnheit , die sich im Dunkeln entfaltet , viel schlafen kann, sei dahingestellt . // Many people have already spent the night on the Birgitzkรถpfl. Whether they have slept much, in view of the beauty unfolding in the dark, is another matter.
DAS BUCH
Bernd Willinger & Norbert Span, Berge unter Sternen Gebunden mit Schutzumschlag, 144 Seiten mit 100 farbigen Abbildungen, Preis € 30,80 In „Berge unter Sternen“ entführen Bernd Willinger und Norbert Span in unglaublichen Bildern in eine neue Welt von extremer Brillanz: Sterne, die wie Diamanten funkeln, das helle Band der Milchstraße, die Andromedagalaxie oder wunderbares Nachthimmelsleuchten über mächtigen Bergen und erleuchteten Tälern. Unterhaltsame und persönliche Texte über ihre Nächte unter den Sternen sowie nützliche Tipps und Tricks für die Fotografie im Dunkeln runden das Buch ab.
THE BOOK
Bernd Willinger & Norbert Span, Berge unter Sternen Hardcover with dust jacket , 144 pages with 100 colour images, Price 30.80 euro In their book Berge unter Sternen, Bernd Willinger and Norbert Span with incredible pictures take us into a new world of extraordinary brilliance: stars sparkling like diamonds, the bright ribbon of the Milky Way, the Andromeda Galaxy, or wonderful night lights above mighty mountains and light-filled valleys. Entertaining and personal texts on their nights beneath the stars, as well as useful tips and tricks for taking pictures in the dark, round off this wonderful boo.
Der Salfeinssee bietet untertags ein wundervolles Spiegelbild der Kalkkögel – und nachts ebenso. // Lake Salfeins holds a wonderful mirror image of the Kalkkögel not just during the day, but also at night .
SOMMER
Zum Träumen: Die Milchstraße über den majestätischen Gipfeln der Kalkkögel. // Dreamlike: the Milky Way above the majestic summits of the Kalkkögel.
Blick in der Dämmerung von Innsbrucks Hausberg Patscherkofel auf die Stadt hinab. // The view at dusk from Innsbruck’s backyard mountain the Patscherkofel down on the city.
NORDKETTE DER BERG IN DER STADT Weltweit einzigartig. Aus der historischen Altstadt mit spektakulären Bahnen in wenigen Minuten hinauf auf über 2.000 m. Sehenswerte Architektur, der einzigartige Alpenzoo, der Hotspot Seegrube zum Verweilen und Genießen, der Höhepunkt am Hafelekar und die Felsen des Karwendels zum Greifen nahe.
NORDKETTE.COM
Top of Innsbruck – Hafelekar Das einzigartige Erlebnis – Lassen Sie den Innsbruck- und Karwendelblick am Hafelekar auf sich wirken. Kombiticket Kombiticket Alpenzoo: Fahrt mit der Hungerburgbahn und Eintritt in Europas höchstgelegenen Zoo. Mit dem Picknickrucksack einzigartige Plätze erkunden Genießen Sie eine zünftige „Marend“ (Tiroler Brotzeit) inmitten des Karwendelgebirges.
NEU
Nordkette Perspektivenweg Der von Snøhetta entworfene Nordkette Perspektivenweg schafft in Verbindung mit philosophischen Zitaten Raum, die Landschaft aus unterschiedlichen Perspektiven zu betrachten.
SOMMER
TERMINE I N N SB R U C K ER S TA DT L A U F 13.05.2018 Streckenlänge: Hauptlauf (10 km), Genusslauf (5 km) www.innsbrucklaeuft.com T I R O LE R F RA U EN L A U F 16. Juni 2018 in Innsbruck Streckenlänge: 5 km www.tirolerfrauenlauf.at R AI FFE I S EN M O U N TA I N RU N SE E FE LD 17. Juni 2018, von der Talstation der Seefelder Rosshütte auf die Seefelder Spitze Streckenlänge: 1000 Hm – 6 km www.mountainrun-seefeld.at I N N SB R U C K ER N I G H T RU N 29. September 2018 Streckenlänge: Halbmarathon – Volkslauf (8,44 km) – Fitnesslauf (4,22 km) www.innsbrucklaeuft.com
DATES I N N SB R U C K C I T Y RU N May 13, 2018 Distance: main event (10 km), fun run (5 km) www.innsbrucklaeuft.com T Y R O LE A N W O M EN ‘ S RU N June 16, 2018, Innsbruck Distance: 5 km www.tirolerfrauenlauf.at R AI FFE I S EN M O U N TA I N RU N SE E FE LD June 17, 2018, from the bottom station of the Rosshütte cableway to the Seefelder Spitze Distance: 6 km Elevation gain: 1,000 m www.mountainrun-seefeld.at I N N SB R U C K N I G H T RU N September 29, 2018 Distance: half marathon – fun run (8.44 km) – fitness run (4.22 km) www.innsbrucklaeuft.com
LAUF. LOS. R E A D Y. S T E A D Y.
Es ist noch nicht so lange her, da wurden Läufer höchst skeptisch beäugt. Heute ist es eine Trendsportart, die gerade in einer alpin-urbanen Region wie Innsbruck mit ihren unzähligen Möglichkeiten verschiedenste Spielarten kennt und Laufleidenschaft immer wieder aufs neue entfachen kann. Sprich: Langweilig wird’s hier nicht. // Not so long ago runners were eyed rather skeptically. Today, it is a booming sport that, especially in an alpine-urban region such as Innsbruck, with its countless running options, comes in the most various shapes and is able to wake the running passion in ever new form. In a word, there’s no place for boredom here.
FOTOS: TOM BAUSE
I
n den 1990er Jahren sorgte sich Reinhards Frau noch, wenn ihr Mann die Laufschuhe anzog. Er solle bloß nicht durch den Ort laufen. Lieber außen rum, wo man ihn nicht sehen könne. „Laufen galt damals als etwas Schräges“, erzählt Reinhard Kessler. „Wenn ein Erwachsener lief, war die Frage: Was betreibt der für einen Sport, für den er laufen gehen muss?“ Seit damals hat sich viel getan. Das Bewusstsein für einen gesunden Lebensstil, zu dem neben Ernährung auch Bewegung gehört, ist enorm gestiegen – Läufer gelten schon lange nicht mehr als tendenziell Verrückte, der Sport ist als solcher anerkannt und in der breiten Masse angekommen. Und mehr als das: „Mittlerweile laufen nicht nur viele Menschen, sondern sie definieren sich darüber: ,Ich bin ein Läufer’ ist weniger eine Beschreibung dessen, was man tut, sondern vielmehr, was man ist“, konstatiert Reinhard. Vor 17 Jahren eröffnete er gemeinsam mit Erich Rettenegger das Laufsportgeschäft Rueckenwind in Innsbruck (und das gleichnamige Langlaufsportgeschäft in Seefeld). Dort wird alles geboten, was man zum Laufsport braucht oder haben will. Und nicht alles davon hat einen Preis. Beratung und Tipps sind hier selbstverständlich. Welcher Schuh ist der richtige? Welche Strecke geeignet? Und: Wie läuft man denn eigentlich richtig? „Ich sage dann immer: Lauf einfach. Diesen Sport kann nahezu jeder machen – nicht jeder richtig, aber fast niemand falsch.“.
AUSGEMESSEN Der große Vorteil: Um zu laufen, braucht man nicht viel. Ein Paar Laufschuhe und reibungsfreie Kleidung sind das einzig wirklich Notwendi-
SOMMER
Analyse: Im Rahmen eines Laufschuhkaufs werden die Füße genau unter die Lupe genommen. Auf dem Laufband wird die Fußstellung mittels Videoaufnahme analysiert . Der Experte sieht eventuelle Fehlstellungen sofort . // Analysis: Before purchasing a pair of running shoes, the feet are taken a closer look at . On the treadmill the running gait is analysed by way of a video. In no time, the expert detects possible problems.
Reinhard Kessler, Inhaber des Laufsportgeschäfts Rückenwind in Innsbruck und Seefeld. // Reinhard Kessler, owner of the runner ’s shop Rückenwind in Innsbruck and Seefeld.
ge. „Darüber hinaus gibt es natürlich eine Fülle an Dingen, die hilfreich sind und auch Spaß machen können. Ich glaube nicht, dass man ohne Pulsuhr, Stirnlampe, Rucksack oder dreiteilige Karbonstöcke nicht laufen kann – aber alle diese Komponenten können ein Läuferleben natürlich interessanter und spaßiger machen.“ Und um Spaß geht es ganz wesent„Es geht um die Erwartungshaltung, die man mit seinem Tun verknüpft. lich beim Laufen. Zumindest macht es das Ganze einfacher. Um Spaß zu Ein Trainingsplan, bzw. Laufen mit gewissen Vorgaben macht ab dem Mohaben, sollte auf jeden Fall die Grundlage perfekt sein: Die Laufschuhe ment Sinn, wenn man feststellt, dass man sich nicht verbessert, obwohl müssen passen. Bei Rückenwind ist eine Laufanalyse beim Schuhkauf man das möchte.“ Dabei muss es nicht immer ein ausgefeilter Plan sein, inbegriffen. Auf dem Laufband bewegt sich der Läufer zunächst barfuß. sagt Reinhard und erzählt von einem guten Freund, der ihn vor einigen Eine Kamera zeichnet die Fußbewegung auf. Die Experten sehen dabei Jahren um Rat bat: Er wolle einen Marathon laufen, aber er schaffe einen auf einen Blick, wie die Füße aufgesetzt werden – und welcher Laufschuh Kilometer nicht unter sieben Minuten. Demnach wäre er für 42 Kilometer den Läufer demnach optimal unterstützt und trägt. Dann kann es losgefünf Stunden unterwegs – zu lang für seinen Geschmack. „Nach einem hen mit der Entdeckung der Leichtigkeit des Laufens. Früher oder spälängeren Gespräch riet ich ihm schließlich, vier Mal pro Woche laufen zu ter kommt die nämlich. Dann ist es keine (oder zumindest nicht mehr gehen. Eine Stunde im gemütlichen Tempo, eine Stunde gemütlich, aber eine so große) Überwindung, die Schuhe zu schnüren und rauszugehen. mit 20 Minuten im schnelleren Dann gehört das Laufen dazu – Tempo, eine Einheit sollte eineinnicht nur zum Alltag, sondern zu halb Stunden umfassen und das einem selbst. Dann wird es zu einer LÄUFT ... vierte Mal sollte er noch etwas länArt Lebenseinstellung. Das kommt IN DER REGION INNSBRUCK ger laufen.“ Im November begann nicht von heute auf morgen. NatürINNSBRUCK INN MOTION ist mit 283 beschilderten das Training. „Den Marathon lief er lich nicht. Aber wer dranbleibt, der RUN&WALK-Kilometern und 45 vernetzten Strecken wenige Monate später in vier Stunwird belohnt. Das Können kommt Österreichs größtes beschildertes Lauf- und Walkingnetz. den. Ein Jahr später in weniger als eben nicht von allein. Wer seine drei Stunden und 40 Minuten. Und Laufstrecken ausweiten will, muss MOVING ON ... das mit einer ganz einfachen Anleiirgendwann damit anfangen, längeIN INNSBRUCK AND BEYOND tung und konsequentem Training. Er re Distanzen zu laufen. Wer bergauf With 283 signposted RUN&WALK kilometers and 45 ist einfach gelaufen, ohne sich groß laufen will, muss Steigungen laufen. linked-up trails INNSBRUCK IN MOTION is Austria’s largest zu quälen.“ Denn, so sagt Reinhard: Wer müheloser laufen will, wird an signposted running and walking network. „Immer dann, wenn man sich quält seinem Laufstil feilen müssen. WELCOME
30
und nichts weitergeht, dann läuft etwas verkehrt�“ Das Motto „no pain, no gain“ hat Reinhards Meinung nach im Kontext eines durchschnittlichen Läufers nichts verloren� Wenn etwas – im wahrsten Sinne – falsch läuft, gibt der Körper sehr schnell Rückmeldung darüber und dieses Feedback sollte man tunlichst nicht ignorieren� Auch Laufen kann Verletzungen oder Überlastungserscheinungen mit sich bringen� Nur weil es eine Sportart ist, für deren Ausübung nicht viele Mittel notwendig sind, bedeutet das nicht, dass man ihre Wirkung auf den Körper unterschätzen sollte� Nicht jeder muss oder will einen Marathon laufen� Nicht jeder will überhaupt an Wettbewerben teilnehmen� Manche laufen einfach nur für sich selbst� Um die Freiheit in den Beinen und im Kopf zu spüren, um sich selbst zu spüren� Herrlich, wenn die Laufstrecken direkt vor der Haus- oder Hoteltür starten� Herrlich, wenn für jeden Laufgeschmack etwas dabei ist, ob Stadtlauf, Gelände- oder Berglauf oder Vertical Up, ob gemütlich oder Speed, ob immer der Nase nach oder genau geplant� In der Region Innsbruck dürfen Läuferherzen höher schlagen – wenn sie W das wollen� Gemütlich geht’s aber auch …
awareness of a healthy lifestyle, which besides nutrition also includes exercise, has grown enormously� It’s a long time since runners were seen as potential lunatics, the sport appreciated in itself and accepted by the population at large� And more than that: “In the meantime, it’s not only that many people go out running, they say of themselves: I’m a runner� Which is less a description of what they do, but rather of what they are,” Reinhard points out� Seventeen years ago, together with Erich Rettenegger, he opened the runner’s shop Rückenwind (lit� tailwind), with branches in Innsbruck and Seefeld� Which offers everything you need, or desire, for the sport� And not all of it has a price� Advice and tips are a matter of course here� Which shoe is the right one? Which course is suited for my needs? And:
I
n the nineties, Reinhard’s wife was still worried when her husband put on his running shoes� By no means should he run through the village� Better circumvent it, where nobody could see him� “In those days, running was considered outlandish,” Reinhard Kessler says� “When an adult went running, the question was: what sport does he do that he has to go running for?” A lot has happened since then� The
Ob Anfäng er du findest oder Profi, , was d Beratung, u suchst: S und beste ervice Auswahl!
WIR SIND TIROLS ERSTE LAUFSPORTADRESSE!
LEU TAS CH
Y
SCHARNITZ X
RUECKENWIND INNSBRUCK
RUECKENWIND SEEFELD
Defreggerstrasse 12 | 6020 Innsbruck +43 (0)512 399 898 | E-Mail office@rueckenwind.at Öffnungszeiten: Mo-Fr 10.00 bis 19.00, Sa 10.00 bis 17.00 w w w. r u e c k e n w i n d . a t
Mösererstr. 120 | 6100 Seefeld In Tirol +43 (0)5212 52 987 | E-Mail erich.rettenegger@rueckenwind.at Öffnungszeiten: November 2018 bis April 2019 Täglich von 09:00 bis 18:00 durchgehend geöffnet
Seefeld P
L
FS
Rueckenwind-Tirols erste Laufsportadresse
i
Bahnhof
P
Olympiazentrum
P
Umfahrungsstraße
P P
Rueckenwind Seefeld
WELCOME
31
SOMMER
he ran in four hours. One year later, in less than three hours and forty minutes. And all that with very simple instructions and consistent training. He simply ran, without torturing himself much.” After all, as Reinhard says: “Every time you torture yourself and don’t make any progress, there’s something going wrong.” The motto “no pain, no gain,” in Reinhard’s opinion, has no place when it comes to an average runner. When something – in the truest sense – goes wrong, the body very quickly sends out signals and this feedback should by no means be ignored. Running too can lead to injuries or signs of overexertion. Only because it’s a sport that doesn’t require a lot of tools, doesn’t mean its effects on the body should be underestimated. Not everyone must, or will, run a marathon. Not everyone indeed wants to take part in competitions. Some simply run for themselves. In order to feel the freedom in the legs and in the head, in order to feel alive. It’s terrific if the running trails start right outside your door, or the hotel door. It’s terrific when there’s something for every running taste, be it city running, cross-country or hill running, or even vertical up, be it a comfortable or speed run, be it as the wind takes you or meticulously planned out. In Innsbruck and the surrounding area, runners’ hearts may beat a little W faster – if they want to. But there’s also the gentler option …
How do you run properly to begin with? “As to the latter, I always like to say: just go out and run. Nearly everyone can do the sport. Not everyone can do it properly, but hardly anyone can do it wrong.”
MEASURED The big advantage: you don’t need much to go running. A pair of running shoes and chafe-free clothing are the only things you definitely shouldn’t do without, though. “Beyond that there’s a whole number of things, of course, that are helpful and that can be fun as well. I don’t believe you can’t run without a heart rate watch, a head torch, a backpack, or three-part carbon sticks. Yet all these components could, of course, make a runner’s life more interesting and more fun.” And fun is what running to a large extent is all about. At least it makes the whole thing easier. In order to have fun, the basics at any rate should be perfect. The running shoes have to fit. At Rückenwind a running gait analysis is included when buying a pair of shoes. On the treadmill, the runner runs barefoot to begin with. A camera films the movement of the feet. The experts see at a glance how the feet touch the ground – and which running shoe accordingly supports and carries the runner optimally. And then the lightness of running waits to be discovered. Because sooner or later it will arrive. Then it is not a struggle, or at least not a big one, to put on the shoes and leave the house. Then running becomes a part of life, not only of everyday life, but part of oneself. Then it becomes a sort of life attitude. Which will not happen in a day, though. Of course it won’t. But those who persevere will be rewarded. After all, skills don’t come from nowhere. Those who want to extend their running scope, at some time have to start running longer distances. Those who want to run uphill, have to tackle inclines. Those who want to run more effortlessly, will have to work on their running style. “It’s all about the expectations that you have in connection with what you do. A training plan, or running to certain specifications, makes sense from the moment you realise that you don’t improve, even though you want to.” And it doesn’t always have to be a sophisticated plan, as Reinhard says, remembering a good friend who asked him for advice a few years ago. He wanted to run a marathon, but didn’t manage the kilometre below seven minutes. Accordingly, the forty-two kilometres would have taken him five hours – too long for his liking. “After a lengthy conversation, I finally advised him to go running four times a week. One hour at a comfortable speed, one hour going comfortably but with twenty minutes at a faster speed, one unit should extend over an hour and a half, and the fourth time he should run a little longer still.” It was November when the training began. “The marathon, a few months later,
ALLES IM PLAN Unter www.innsbruck.info und www.run-walk-innsbruck.at gibt es einen tollen Überblick über Laufstrecken in der Region Innsbruck. Damit jeder die ideale Strecke für sich finden kann, sind die Strecken mit dem Laufland Tirol Leitsystem für Lauf-, Berglauf- oder NordicWalking-Strecken ausgestattet. Das eigens entwickelte 2-TafelLeitsystem, bestehend aus Richtungs- und Distanztafeln, vermittelt Informationen zu Richtung, Streckenlänge und -schwierigkeit und weist exakt die gelaufenen Kilometerabschnitte aus.
ALL MAPPED OUT The two homepages www.innsbruck.info and www.run-walkinnsbruck.at provide a great overview of the running trails in Innsbruck and beyond. So that everyone can find their ideal option, the trails are marked according to the Tyrol guidance system for running, hill running, and Nordic walking trails. The bespoke twotable guidance system, consisting of route and distance tables, supplies all necessary information on route, distance and difficulty level and also marks the exact distance covered up to any point along the way.
WELCOME
32
STADT, LAND, BERG: LAUFTIPPS C I T Y, C O U N T R Y, H I L L : R U N N I N G T I P S PANORAMAWEG HÖ HENMETER BER GAUF: 533 M HÖ C HSTER P UNK T: 1072 M STR EC K ENL ÄNGE: 9,6 K M Laufstrecke: Südlich bzw� südöstlich des Westlichen Mittelgebirges führt der Panoramaweg von Mutters über Natters, Götzens, Birgitz und Axams nach Grinzens und jedes dieser Dörfer kann als alternativer Startpunkt gewählt werden� Dieser Weg ist größtenteils als Waldweg angelegt� Ruhebänke sind ausreichend vorhanden und laden zum Verweilen ein� Der Weg gibt teilweise schöne Ausblicke auf die Gemeinden des Mittelgebirges, das Inntal, Innsbruck sowie die Nordkette frei�
5-BRÜCKEN-RUNDE H Ö H E N M ET ER B ERG A U F: 1 3 M H Ö CH S T ER P U N K T: 5 9 6 M ST R EC K EN L Ä N G E: 4 , 8 K M Flache Runde an der Innpromenade im Zentrum von Innsbruck� Vom Start geht es in westlicher Richtung bis zur Karwendelbrücke� Über diese quert man den Inn, biegt hier nach links ab und dann immer geradeaus� Es werden die Freiburger und Universitätsbrücke unterquert, die Innbrücke, bei der historischen Herzog-Otto-Burg, wird links liegen gelassen� Über den Emile-Béthouart-Steg geht es wieder auf die andere Innseite und dort zurück zum Start�
5-BRIDGES-ROUND E LE VAT I O N G A I N 1 3 M H I G H ES T P O I N T 5 9 6 M DI STA N C E 4 . 8 K M Flat round along the river promenade in the city centre� From its start, the trail leads westward as far as the Karwendelbrücke, where you cross the river, then turn left and keep running straight ahead, crossing underneath the Freiburger and the Universitätsbrücke� The trail then passes the historical Herzog-Otto-Burg, at the entrance to the Old Town, and the Innbrücke� Finally, at the EmileBéthouart-Steg, you cross over to the other side of the river again and return to the start�
PANORAMA TRAIL EL EVATI O N GAI N 533 M HI GHEST P O I NT 1,072 M DI STANC E 9.6 K M Trail: On a plateau south to south-east of Innsbruck, the Panorama Trail leads from Mutters, via Natters, Götzens, Birgitz and Axams, all the way to Grinzens� Each of these villages can be chosen as an alternative starting point� For the most part winding through sumptuous woodlands, there are plenty of benches along the trail inviting passers-by for a rest� In some spots, the trail also offers glorious views of the villages on the plateau, the Inntal valley, Innsbruck, as well as the Nordkette range�
SOMMER
S TA N G E N S T E I G -T R A I L H Ö H E N M ET ER B ERG A U F: 6 7 4 M H Ö CH S T ER P U N K T: 9 4 0 M ST R EC K EN L Ä N G E: 9 K M AUSGA N G S P U N K T: P L A N ÖT Z EN H O F
HÖTTINGER-HÖFE-WEG
Ständiges Auf- und Ab in wunderbarer Landschaft – eine ideale Trainingsstrecke ohne Asphaltstücke�
HÖ HENMETER BER GAUF: 315 M HÖ C HSTER P UNK T: 739 M STR EC K ENL ÄNGE: 9,3 K M
Vom Planötzenhof geht es auf schönen Waldsteigen hinauf zu einem Forstweg, dem man ohne nennenswerte Höhenunterschiede Richtung Westen folgt, bis man auf den Stangensteig trifft� Ein Trail der Extraklasse führt uns fast bis kurz vor den Kerschbuchhof, wo die Strecke die Richtung ändert und auf Forstwegen Richtung Osten über die Buzihütte und den Grünen Boden zurück zum Startpunkt führt�
Anspruchsvoller Lauf auf fantastischen Wegen auf den Spuren der alten Höttinger Bauernhöfe� Gleich zu Beginn geht es hoch zum Grauer-SteinWeg und weiter entlang der Karwendelbahn bis zur Bahnhaltestelle Allerheiligenhöfe� Ab dem Berchtoldshof führt die Strecke in den Wald, über einen Wurzelsteig und am Spielplatz Grüner Boden vorbei� Über den Butterer Bichl gelangt man zum Schießstand sowie über anspruchsvolle Pfade zum Burgstadl, von wo es am Botanischen Institut vorbei nur noch bergnab Richtung Ziel geht�
S TA N G E N S T E I G -T R A I L E LE VAT I O N G A I N 6 7 4 M H I G H ES T P O I N T 9 4 0 M DI STA N C E 9 K M START I N G P O I N T P L A N ÖT Z EN H O F
HÖTTINGER HÖFE TRAIL
A continuous up-and-down in a wonderful landscape – an ideal training course with no tarmac sections�
EL EVATI O N GAI N 315 M HI GHEST P O I NT 739 M DI STANC E 9.3 K M
From the Planötzenhof inn you walk uphill along beautiful forest paths towards a forestry road, which you follow comfortably in a westerly direction until you reach the Stangensteig� This stunning trail now takes you nearly as far as the Kerschbuchhof, where it changes tack and leads you on forestry roads eastwards, via the Buzihütte inn and the Grüner Boden, back to the starting point�
Challenging run along fantastic trails past the old Hötting farms� After a climb at the start, the trail leads along the Karwendelbahn rail tracks as far as the Allerheiligenhöfe station� Behind the Berchtolshof inn it enters the woods and takes hikers (or runners) via a narrow path past the Grüner Boden playground� Via the Butterer Bichl hill it continues towards the Schießstand (shooting range) and along demanding paths to the Burgstadl, from where it finally leads downhill and, via the Botanical Gardens, heads towards its end point� WELCOME
34
TI R O L SHOP IN N SBRU CK Maria-Theresien-Str� 55 Burggraben 3 6020 Innsbruck Shop Maria-Theresien-Straße: Mo-Fr von 08�00 bis 18�00 Uhr Sa von 09�00 bis 13�00 Uhr Shop Burggraben 3: Mo-Fr von 10�00-18�00 Uhr Sa 10�00 bis 17�00 Uhr
TIROL-KOLLEKTION THE TIROL COLLECTION
Auf modischem Weg in den Tiroler Sommer. // Going into the Tyrolean summer in style.
S
eit Jahren begeistert der Tirol Shop mit seinen drei unterschiedlichen Sortimenten modeaffine Tirol-Fans: Die sportliche Prägung Tirols sowie die Freude an Innovation und jugendlichem Selbstbewusstsein machen das Sortiment „Lifestyle“ aus� Wem traditionelle Werte und Beständigkeit wichtig sind, wird sicher im Sortiment „Tradition“ fündig und die Tirol „Klassiker“ richten sich primär an Fans und Liebhaber der Marke „Tirol“� Neuerdings können die beliebten Produkte auch im Store am Burggraben erworben werden� In den denkmalgeschützten Räumlichkeiten konzentriert sich das Sortiment auf eine feine Auswahl an Tirol-Produkten, die primär für Gäste und Tirol-Fans attraktiv sind� Alle Tirol-Produkte finden Sie im Tirol Shop in der Maria-Theresien-Straße 55 oder am Burggraben 3 in Innsbruck� W W W . T I R O L S H O P. C O M
F
or years, the Tirol Shop has been delighting fashion-loving Tyrol fans with its three different ranges� Tyrol’s sporting character as well as its pleasure in innovation and youthful self-confidence mark the Lifestyle range� Those who hold up traditional values and endurance, will be happy with the Tradition range� And the Tirol Klassiker (classics) are aimed primarily at fans and admirers of the Tirol brand� Lately, the popular products have been available also at the Store in Burggraben� At the beautiful listed premises, the range of offerings concentrates on a fine selection of Tyrolean products that are attractive especially for guests and Tyrol fans� All Tirol products can be found at the Tirol Shop at Maria-Theresien-Strasse 55 or at Burggraben 3 in Innsbruck� W W W . T I R O L S H O P. C O M
Bluse „Daniela“ // Top “Daniela”, blue, 89,90 Euro
Polokleid „Nina“ // Polo dress “Nina”, 69,90 Euro
T-Shirt „Robert“ 49,90 Euro
Trucker Cap „Hohe Mut“ 24,90 Euro PR O MOT IO N
AUSGERÜSTET TEST
R U N , P A Y, P L A Y Das neueste Modell von Garmin macht Freude, Lust und dazu noch guten Sound� Ein optimaler Trainingspartner also, der – auch an schmaleren Handgelenken – eine gute Figur macht und mit 42,2 Gramm perfekt sitzt� Der Garmin Forerunner 645 Music verfügt über vier Gigabyte Musikspeicher – via Bluetooth-Kopfhörer hat man den Beat nicht mehr nur in den Beinen, sondern auch im Ohr� Außerdem integriert ist die Garmin Pay Technologie: Via hinterlegter Kreditkartendaten kann man unterwegs bezahlen� Noch ist das Feature in Österreich nicht verfügbar, das soll sich aber kurzfristig ändern� Soviel zum Spaß, jetzt zum Ernst: Trainieren lässt es sich mit der Uhr in gewohnt durchdachter Garmin-Manier hervorragend� Das Menü ist intuitiv und lässt sich auch ohne langes Studieren der Betriebsanleitung erfassen – wobei ein Lesen derselben natürlich zu empfehlen ist� Die Herzfrequenzmessung am Handgelenk funktioniert, wie sie soll� Wer es ganz genau nehmen will, wird an einem Brustgurt nicht vorbeikommen, denn die Technologie am Handgelenk hat noch kleinere Schwächen� Die erweiterten Trainingsanalysen für diverse voreingestellte Sportarten sind umfangreich und präzise – damit lässt sich arbeiten� Wer es noch genauer will, besorgt sich den Running Dynamics Pod, dann werden auch Werte wie Bodenkontaktzeit und vertikale Bewegung erfasst� Das GPS zeichnet zurückgelegte Routen genau auf, Strecken können zur Navigation auch hochgeladen werden� Der Kompass macht Orientierung am Trail einfach, Sensoren für Höhenmessung, Beschleunigung und ein Thermometer vermitteln wichtige Daten� Die bis zu fünf ATM wasserdichte Uhr ist auch beim Schwimmen ein zuverlässiger Partner, das robuste Display lässt sich auch bei Sonneneinstrahlung gut ablesen� Gestaltungstechnisch können sowohl Display als auch Armband getauscht werden, dank Verbindung zum Mobiltelefon bleibt man auch beim Laufen auf dem Laufenden (wenn man das will)� Die gewonnenen Daten werden mit der App Garmin Connect synchronisiert und wer mehr Motivation braucht, der stellt sich Challenges mit Freunden� Mit dieser Uhr kann man so weit laufen, wie man will – sie hält mit und treibt an� Klare Kaufempfehlung von den Welcome-Läufern!
Effektives Training und das Gefühl leichter Beine sind mit den Ultralight Run Socks von CEP kein Widerspruch. Das sehr dünne und atmungsaktive Material bietet höchsten Tragekomfort und eine optimale Balance des Fußklimas auch an heißen Tagen. Erhältlich bei Sport Spezial um 54,90 Euro. // Effective training and the feeling of running on air do not contradict each other with the ultra light run socks from CEP. The extremely thin and breathable material provides ultimate wearing comfort and optimal foot climate also on hot days. Available at Sport Spezial for 54.90 euro.
DE R G AR M I N FO RERU N N ER 6 4 5 M U S I C I S T S E I T MÄR Z 2018 ER HÄLTL I C H UN D KO ST E T 4 49, 9 0 EU RO. The latest Garmin device brings joy, motivation, and good sound into the bargain� It’s an optimal training partner, in other words, that – also on narrow wrists – cuts quite a dash and sits perfectly� The Garmin Forerunner 645 Music comes with a four-gigabyte music memory� Via Bluetooth headset you have the beat not just in the legs anymore, but also in the ear� Also part of the package is the Garmin Pay technology� Via deposited credit card details you can pay with your watch when you’re out and about� So much for the fun aspect, now for the serious stuff: as usual with Garmin, training with the watch is just great� The menu is intuitive� Measuring of the heart rate via the wrist works as it should� Those who want to be particular about it, or have to be, will have to get a breast strap anyway, because the wrist technology still has certain weaknesses after all� The extended training analyses for various pre-programmed sports are comprehensive and precise, and leave little to be desired� The GPS records covered routes precisely� The compass simplifies orientation on the trail, while sensors for altitude measuring, acceleration and a thermometer provide important data� Waterproof down to a depth of five atmospheres (ca� fifty metres), the watch also is a reliable partner for swimmers� Thanks to a connection with the mobile phone, you’re kept up to date during running (if you want to be)� The date gathered are synchronised by way of the Garmin Connect app� With this watch you can run as far as you want� It will keep pace with you and drive you on� A clear recommendation from the Welcome runners! T H E G AR M I N FO RERU N N ER 6 4 5 M U S I C H A S B EEN O N THE MAR K ET SI N CE M AR CH 2 0 1 8 U N D CO S T S 4 4 9. 9 0 EU RO.
Dynamischer Komfort: Der speziell für MittelstreckenAusdaueraktivitäten konzipierte Agile 6 Set von Salomon bietet Platz für Wasser und wichtige Utensilien sowie einen extra Midlayer oder eine Regenjacke. Gibt’s bei Gigasport um 100 Euro. // Dynamic comfort: the Agile 6 Set by Salomon, specially conceived for medium-distance endurance activities, provides space for drinking water and important utensils, as well as an extra mid layer or a rain jacket. Available at Gigasport for 100 euro.
READY TO GO
Klein, praktisch, oho: Die Brooks-Laufjacke Canopy ist atumungsaktiv, wind-u. regenabweisend und lässt sich in der linken Tasche verstauen, in der sich ein elastisches Trageband befindet. Gibt’s bei Gigasport um 119,99 Euro. // Small, practical, oho: The Canopy running jacket by Brooks is breathable, wind- and waterproof and can be stowed away in the left pocket, which also contains an elastic lanyard. Available at Gigasport for 119.90 euro.
Leicht, bequem und ultraschnell: Im Herzen des Hoka Clifton 4er liegt die berühmte Zwischensohlen-Geometrie von HOKA, die mit einem verbesserten Schaumstoff aufgemotzt wurde, damit die Dämpfung ein ganzes Schuhleben lang optimal bleibt. Der Vorfuß-Bereich wurde für ein reibungsloses Laufgefühl noch nachgiebiger und anpassungsfähiger gestaltet. Gibt’s bei Sport Spezial um 130 Euro. // Light, comfortable and ultrafast: at the heart of the Hoka Clifton 4 lies the famous midsole geometry by HOKA, which has been boosted with an improved foam material in order to optimally preserve the cushioning properties for the shoe’s entire lifetime. Available at Sport Spezial for 130 euro.
Der Brooks Adrenaline GTS 18 Support-Laufschuh von Brooks ist die perfekte Kombination aus Dämpfung und Support. Das Mesh-Obermaterial ist atmungsaktiv, eine verfeinerte Polsterung und erhöhte Flexibilität machen ein nahtloses Abrollen von der Ferse zu den Zehen möglich. Gibt’s bei Gigasport um 140 Euro. // The Brooks Adrenaline GTS 18 support running shoe is the perfect combination of cushioning and support. The mesh upper is highly breathable, while a sophisticated cushioning and increased flexibility make possible a seamless rolling over from the heel to the toes. Available at Gigasport for 140 euro.
All you need is Wave!
Tirols größtes Erlebnisbad | Saunaresidenz der Römer auf über 2000m2 mit Circus Maximus und Römerbad | L2 - die weltweit erste DoppelloopingWasserrutsche | Bathai - tropical spa für Erlebnisbadgäste | ISLA SOLA - Aktivsole & Salznebel | Wellenbecken mit Natursteinstrand | gratis Miniclub & Animationsprogramm | gratis Aqua-Fitness-Programme | Kleinkinderbereich um das Piratenschiff | 25m Sportbecken | Indoor/Outdoor-Wasserlagunen mit Champagnersprudelliegen | 3 Großrutschen | Waterlounge Poolbar | Gratis WLAN-Hotspot | Waterballs | Kinderspielplatz | Spielbach mit Sonnensegel | Hüpfburg | Tischtennis | Beach-Volleyball | Freibecken | Restaurant LA PIAZZA www.woerglerwasserwelt.at Tel. +43 (0)5332 77 7 33 | info@woerglerwasserwelt.at
Wörgler Wasserwelt
WELCOME
37
K U LT U R
WECHSEL
PERSPEKTIVEN
A CHANGE OF PERSPECTIVE Sich andere Blickwinkel zu gestatten, kann Erstaunliches bewirken. Kaum irgendwo geht das – räumlich gesehen – einfacher, schneller und spektakulärer als hoch über der Hauptstadt der Alpen: Der neue Perspektivenweg öffnet Augen. // Allowing oneself other points of view can lead to surprising results. Hardly anywhere, geographically speaking, this is possible more easily, more quickly and more spectacularly than high above the capital of the Alps. The new perspectives trail is a real eye-opener.
© TIROL WERBUNG
A
Der Nordkette Perspektivenweg gliedert sich – neben den denkmalgeschützten Stationen Hungerburg, Seegrube und Hafelekar von Architekt Franz Baumann und der von Zaha Hadid entworfenen Hungerburgbahn – als weiteres Highlight in die architektonischen Besonderheiten der Nordkette ein. // The Nordkette Perspektivenweg – besides the listed cableway stations Hungerburg, Seegrube and Hafelekar by architect Franz Baumann and the new Hungerburg funicular, designed by Zaha Hadid – is the latest addition to the ensemble of architectural highlights on the Nordkette range.
T
rchitektur als gebaute Landschaft sehen – das ist der Anspruch des Architekturbüros Snøhetta� Dass dies nicht nur leere Worte sind, kann man seit Spätherbst 2017 auf der Nordkette sehen� Der neu errichtete Perspektivenweg auf der auf 1�905 Metern gelegenen Seegrube wurde von den norwegisch-amerikanischen Architekten geplant� Nomen est omen: Die zehn Installationen, die unweit der Bergbahnstation Seegrube innerhalb von 45 Minuten reiner Gehzeit erreichbar sind, sind so gestaltet, dass sie den Blick weiterlenken – hin zu neuen Perspektiven� Die Installationen aus Cortenstahl und Lärchenholz entwickeln sich dabei aus der Landschaft heraus, bilden einerseits einen Kontrastpunkt, andererseits erweitern sie diese – im wahrsten Sinne des Wortes – förmlich� Durch die Installationen wird der Besucher auf bewussten Wegen gelenkt und geführt, was einzigartige Perspektiven auf die Landschaft eröffnet, sichtbar macht� Die – relativ –unspektakulären Installationen bekommen ihren Aha-Effekt gerade dadurch, wo sie hinleiten und hinführen� Das ist der Zauber dieses Wegs: Dass er aufs Wundervollste unterstreicht, was bereits da ist� An den Objekten sind außerdem Zitate des österreichischen Philosophen Ludwig Wittgenstein (1889–1951) angebracht� Seine Worte spiegeln die Intention der Installationen wider – sollen sie doch den Blick in die Ferne und gleichzeitig auch ins Innere der Betrachter lenken� W W W. N O R D K E T T E . CO M
aking architecture as built landscape, that is Snøhetta’s aspiration� That these are not just empty words can be witnessed, since the late autumn of 2017, on the Nordkette range, or the Seegrube, to be more precise, 1,905 metres above sea level, where the Norwegian-American architecture and landscape workshop erected the Perspektivenweg (perspectives trail)� Nomen est omen� The ten installations, accessible within forty-five minutes walking distance from the cableway station Seegrube, are designed in such a way that they guide our views further afield, towards new perspectives� Made of corten steel and larch wood, the structures seem to emerge from the landscape itself, on the one hand forming a contrast, on the other literally extending it, in the truest sense of the word� Through the installations the visitor is guided and steered on conscious paths, thus opening up and making visible unique perspectives on the landscape� The – relatively speaking – unspectacular sculptures achieve their eureka effect simply by where they guide and take us� That is the magic of this trail� Namely that it underlines most wonderfully what is already there� The objects, moreover, bear quotations from the works of the Austrian philosopher Ludwig Wittgenstein (1889–1951)� His words, aiming to steer our gaze into the distance and at the same time into ourselves, perfectly reflect the installations’ objective� W W W . N O R D K E T T E . C O M
Kühtai Höhe! Kühtai istist diedie Höhe!
Sportlich, entspannend genussvoll Sportlich, entspannend undund genussvoll
nlos – und Talfahrt koste TIPP: Je eine Bergund d Car mit der Innsbruck (ab 3 Nächten). der Welcome Card
Mit der DreiSeenBahn bequem und schnell auf 2.420 m, täglich von 09:00 – 16.30 Uhr, Parkplätze kostenlos • Panoramastraße ins Kühtai (nur 35 Minuten von 574 m auf 2.020 m) • Kühtaier Dorfrunde • Panoramawanderweg • DreiSeen-Hütte • Finstertaler Stausee • DreiSeen-Wanderung • Knappenweg • Panoramaklettersteig • www.lifte.at Rundwanderung um den Längentaler Stausee • Erlebnisschauraum Sperrenhaus
WELCOME
39
•
BE
RGBAHNEN
•
K U LT U R
EIN TIROLER JUWEL A TYROLEAN JEWEL Die zwei Zwiebeltürme kennt jeder, der ins Tiroler Oberland fährt: Direkt an der A12 gelegen, haftet der Blick am schönen Stift Stams. Das Zisterzienserkloster ist so alt wie Tirol selbst. Hier sind die großen Tiroler Landesfürsten begraben und es treffen sich Bildung, Kultur und kirchliches Leben. Eine Führung mit dem Abt. // Located close to the A12 motorway, the traveler’s gaze is irresistibly drawn towards beautiful Stift Stams. The Cistercian monastery is as old as Tyrol itself. Here its great princes are buried. And here also a new museum has recently been opened.
T E X T: J U L I A S PA R B E R -A B L I N G E R FOTOS: CHRISTIAN FORCHER UND CLEMENS JUD
D
as Stift Stams wurde 1273 unter Graf Meinhard II. von Görz-Tirol gegründet und im Laufe von hundert Jahren (1650–1750) vom romanischen Stil auf Barock umgebaut. Die beiden Türme stammen aus dieser Zeit. Aber auch im Inneren wartet das Stift mit Schätzen auf: Stuckatur, Deckenfreskos, große Handwerkskunst und opulente Malereien ziehen sich durch das gesamte Ensemble. German Erd, der 44. Abt des Stifts im Tiroler Oberland, hat eine persönliche Führung zugesagt. Er erzählt von der bewegten Gründungsgeschichte des Stifts: „Eine Schar von Mönchen folgten 1273 dem Ruf ihres Abts, vom schwäbischen Kaisheim aus ins Gebirge zu wandern, um ein neues Kloster aufzubauen.“ Aus der Geschichte weiß man, dass sie dem Ruf eines der mächtigsten Fürsten folgten, der bei der Wahl des zukünftigen Kaisers ein Wort mitzureden hatte. Zu Beginn der Ordensniederlassung musste man sich mit dem bestehenden Stamser Wallfahrtskirchlein begnügen. Zwölf weitere Jahre vergingen, ehe die neue Kirche samt Kreuzgang erbaut war. Die Kosten dafür trug der Landesfürst. Eingeweiht wurde das neue Gotteshaus im November 1284. Am selben Tag wurden die sterblichen Überreste der Gattin des Fürsten, Elisabeth von Wittelsbach, in der Gruft beigesetzt. Der Tiroler Graf, der bald Herzog werden sollte, hatte mit dem neuen Kloster eine würdige Grablege mit großer Bedeutung für die gesamte Dynastie geschaffen. Hier liegt nicht nur der Stiftsgründer Meinhard II. selbst begraben, sondern auch Friedrich mit der leeren Tasche, der Landesfürst aus der ältesten Tiroler Linie der Habsburger, dessen Sohn Sigismund der Münzreiche, der ehemalige Münzherr der Stadt Hall, oder Bianca Maria Sforza, die zweite Gemahlin von Kaiser Maximilian. Die sogenannte Fürstengruft ist ein Anziehungspunkt für Touristen. Viele kommen aber auch zur Andacht am berühmten Hochaltar, dem sakralen Kunstwerk der Kirche. Künstler Bartlmä Steindle (1609–1613) hat dieses Meisterwerk geschaffen. Es stellt einen Altar-Lebensbaum mit 84 holzgeschnitzten, vergoldeten Figuren dar, der die christliche Glaubensgeschichte erzählt. Abt German Erd erzählt von „der pathetischen Bewegung des Barock“ und von den original erhaltenen Farben in der Deckenstuckatur, die nun mit modernen LED-Lampen WELCOME
40
Historie trifft Moderne: Die weitum sichtbaren Zwiebeltürme des Stifts und der Neubau des Meinhardinums. Warum ist Stams ein Stift? Deshalb, weil das Kloster vom Tiroler Grafen Meinhard II. „gestiftet“ und mit Gütern und Rechtstiteln ausgestattet wurde. // History meets modernity: the abbey’s landmark oniondomed towers and the new building housing the Meinhardinum boarding school. Why is Stams an abbey (Stift)? Because the monastery was founded (“gestiftet”) by Count Meinhard II and endowed with land and legal titles.
K U LT U R
beleuchtet werden. Er zeigt auf ein Jesusbild links an der Chorschranke. „Salvator Mundi“, Erlöser der Welt, ist darauf zu lesen. „Unlängst wurde ein Salvator-Mundi-Bild von Leonardo da Vinci um 450 Millionen Dollar verkauft. Vielleicht ist unseres auch von ihm, wer weiß“, sagt er augenzwinkernd.
VOM KLOSTER ALS STIFT UND DEN ZISTERZIENSERN Bei all dem geschichtsträchtigen Wissen tauchen fast banale Fragen auf: „Worin unterscheidet sich ein Stift von einem Kloster? Und warum ist beim Ort Stams Zisterzienserabtei zu lesen?“ Diese Fragen wurden ihm wohl schon oft gestellt: Stams ist ein Kloster des Zisterzienserordens, also eine Zisterze. Er, der Abt, stehe an der Spitze des Konvents, so bezeichnet man die Mönchsgemeinschaft. Der Abt wird von den Mitgliedern des Konvents, den Konventualen gewählt. Deshalb ist das Kloster also eine Abtei. Das Stift Stams gilt als kulturgeschichtliches Beispiel, wie die Vereinigung der kirchlichen mit der fürstlichen Welt gelingen kann. Wenngleich die Geschichte des Stifts stets von einer wechselvollen Politik geprägt war: „Wäre Stams ein bayerisches Kloster geworden, so existierte es heute nicht mehr. Es wäre bestimmt eine weltliche Einrichtung“, erklärt der Abt. Es sollte anders kommen: Nach der Niederschlagung Napoleons kam Tirol 1814 wieder zu Österreich zurück. 1816 erwachte das Stift zu neuem Leben. Der Historiker Michael Forcher, der 2016 ein Buch zum „Tiroler Juwel“ herausgegeben hat, schreibt: „Die neue Epoche der Geschichte von Stift Stams sollte zwei Weltkriege, das Verschieben von Landesgrenzen und eine weitere Aufhebung bringen, die jedoch genauso wenig das Ende bedeutete wie jene von 1807.“
FROMM ZWISCHEN WIRTSCHAFT UND POLITIK Es gab schon immer kluge Köpfe in Stams, die das Überleben des Stifts durch überlegte Schachzüge sicherten: In den 120 Jahren zwischen dem Tod des Abts Sebastian Stöckl, unter dem das Stift 1807 unter bayerischer Herrschaft aufgelöst und nach der Rückkehr zu Österreich 1816 wiedererrichtet worden war, und der neuerlichen Auflösung im Jahr 1939 durch die Nationalsozialisten leiteten vier weitere Äbte das Stift Stams. So waren diese mit wirtschaftlichen Belastungen oder mit Kulturkämpfen zwischen konservativen und liberalen Parteirichtungen konfrontiert. Am längsten im Amt war August Handle, der die Geschicke des Klosters 42 Jahre lang lenkte. Er musste die Schwierigkeiten überwinden, die der Erste Weltkrieg, politische Umwälzungen und Inflation mit sich brachten. War dieser der strengen Klosterordnung zugetan und lebte sehr asketisch, waren spätere Würdenträger durchaus offener: Stephan Mariacher zum Beispiel, ein gebürtiger Südtiroler, dessen Amtszeit die Abtrennung Südtirols und die Wirtschaftskrisen der Zwischenkriegszeit überschatteten. Er profilierte sich neben seinen seelsorgerischen Tätigkeiten vor allem als bedeutender Kenner von Kunst und Geschichte. Er lud zahlreiche Persönlichkeiten des Kultur- und Geisteslebens nach Stams, „um die Gedanken der Besten seiner Zeitgenossen für Tirol und seine Zukunft nutzbar zu machen“, schreibt Historiker Michael Forcher. Dieser Abt war mit
Der Bernardisaal ist der Veranstaltungssaal des Stifts. Der Bernarditrakt , der dem Ordensheiligen gewidmet ist , wurde von Georg Anton Gumpp (1719–1729) gestaltet . Fünfachsige Lauben im Untergeschoß und ein reich profiliertes Gesims in der Galerie. // St. Bernard’s Hall is the abbey’s function room. The Bernardi wing, dedicated to the order ’s patron saint , was designed by Georg Anton Gumpp (1719–1729). There’s an arcade with five windows on the bottom floor and a richly decorated balustrade running around the gallery.
K U LT U R
seinen feuchtfröhlichen Gelehrten- und Künstlertreffen ein Vorreiter in Sachen Netzwerkpflege� Er kurbelte damit auch den Tourismus im Tiroler Oberland an und sicherte so das Überleben des Stifts�
LERNEN UND LEHREN AM STIFT Im Buch Michael Forchers steht von sehr frühen Bestrebungen, das Stift zu einem Ort des Lernens und Lehrens zu machen� Doch erst die private „Maturaschule für Spätberufene, die den Priesterberuf in Erwägung zogen“, war 1949 der Ausgangspunkt für die Entwicklung von Stams zum heutigen Ausbildungszentrum� Neben einem Gymnasium und dem Internat Meinhardinum befindet sich am Stiftsgelände einer der vier Standorte der Kirchlichen Pädagogischen Hochschule Edith Stein, das Institut für Sozialpädagogik und das berühmte Schigymnasium� Stams darf sich außerdem zu den erfolgreichsten Sportschulen der Welt zählen� Die Absolventen des Schigymnasiums erreichten 86 Goldmedaillen bei Weltmeisterschaften, 28 Goldmedaillen bei Olympiaden, 19 große Kristallkugeln der Weltcup-Gesamtwertung und 105 Goldmedaillen bei Junioren-Weltmeisterschaften� Sepp Reinalter, Stephan Eberharter, Toni Innauer oder Andreas Goldberger sind nur einige der Absolventen, die zwar dem Priesterberuf nichts abgewinnen konnten, aber zu großen Skihelden wurden�
NOCH MEHR PRUNKRÄUME Bernhard, dem Ordensheiligen, ist ein eigener Repräsentationssaal gewidmet, der an einen italienischen Palazzo erinnert� Ein in sich geschlossenes Raumgefüge mit fünf Fensterachsen und reichen, figuralen Wand- und Deckenbildern, die das Leben und Wirken des hl� Bernhard darstellen� An der Decke eine kleine Galerie, die die sogenannte Weihnachtsvision des jungen Bernhard zeigt� Der Bernardisaal ist auch heute noch der prunkvolle Veranstaltungssaal, in dem regelmäßig Konzerte stattfinden� Auf die Frage, welcher Musikstil am Stift bevorzugt werde, überraschte der Abt: „Neulich gastierte der Schwazer Jazztrompeter Franz Hackl bei uns� Er kennt das Stift Stams besonders gut�“ Der Abt erzählt, dass der junge Franz oft seinen Großvater besuchte, der als Klostermaurer tätig war� Mit ihm erkundete er das gesamte Gelände und hat somit von klein auf erprobt, dass die Galerie in der Decke die beste Akustik für seine Trompete bietet� Zwischen Abtei und Bernardisaal befindet sich die sogenannte Prälatenstiege, die sich an die Ostseite des zweigeschoßigen Stiegenhauses schmiegt� Die Begrenzung der Treppenläufe bildet ein umlaufendes Schmiedeeisengitter, das auch von Bachnetzer stammt� Formenreich und mit kräftiger, polychromer Fassung verleiht es dem Stiegenhaus einen künstlerischen Akzent�
DAS NEUE MUSEUM Das Museum wurde erst im November 2017 neu eröffnet� Hier werden nicht nur opulente Kunstgegenstände aus dem Archiv des Stifts gezeigt, sondern auch profane Alltagsgeschichten lebendig: „Das Klosterleben ist bunt� Es wird viel produziert und erdacht bei uns� Aber es darf auch viel gelacht werden“, so der Abt� Zwei Kuriosa im Museum stechen besonders ins Auge: der sogenannte „Astronomische Tisch“ aus dem Jahr 1425, der den Gelehrten Kopernikus vor dem geistigen Auge erscheinen lässt und auch die ehemalige Klosterapotheke aus dem 18� Jahrhundert mit kunstvoll bemalten Kästen, Gläsern und Apparaturen� „Wissen Sie, früher hat man
Das Rosengitter des Silzer Schlossermeisters Bernhard Bachnetzer als Abschluss der Vorhalle zur Heilig-Blut-Kapelle. // The latticework by the Silz master metalsmith Bernhard Bachnetzer separating the atrium from the Chapel of the Holy Blood.
ABENTEUER BERGBAU in der „Mutter aller Bergwerke“
Erleben Sie im Silberbergwerk Schwaz ein faszinierendes Abenteuer unter Tag und erfahren Sie, welche harte Arbeit die Knappen verrichten mussten, um an das begehrte Silber und Kupfer zu gelangen. Im Bergwerk haben wir eine konstante Temperatur von 12 Grad und es herrschen heilklimatische Bedingungen! Allergenfreie Luft in Verbindung mit einer hohen Luftfeuchtigkeit bringen Linderung der Beschwerden bei Bronchialerkrankungen und für Asthmatiker!
Ab Sommer 2018
Wenn Sie dem Regen, der Kälte oder Hitze entfliehen wollen, dann sind Sie bei uns richtig! Wir sind das ideale Allwetterausflugsziel!
ngen Kinderführu im Berg
GANZJÄHRIG GEÖFFNET! Hauptsaison: Mai bis September – täglich von 9:00 bis 17:00 Uhr* Nebensaison: Oktober bis April – täglich von 10:00 bis 16:00 Uhr* (*Beginn der letzten Führung)
Führungen für Gruppen in 15 Sprachen buchbar!
SCHWAZER SILBERBERGWERK Alte Landstraße 3a • A-6130 Schwaz in Tirol Tel.: +43 (0) 5242/72372 info@silberbergwerk.at www.silberbergwerk.at
K U LT U R
Über die Prälatenstiege mit ihren Geländern aus eisernen Rosen gelangt man ins Museum und zum Bernardisaal. // On your way to the museum and St. Bernard’s Hall you climb the prelates’ stairs with its banister of iron roses.
jedem Kranken geraten: Geh’ ins Kloster und hol’ dir ein Kräutl.“ Nach zwei Stunden Führung am kalten Montagnachmittag steht fest: Das Klosterleben am Stift Stams ist lebendig. Die zahlreichen Prunkräume und Handwerkskünste sind eine Entdeckungsreise für alle Sinne. Doch so richtig wärmen kann man sich erst in der Orangerie beim Tee mit hausgemachtem Apfelstrudel sowie im Klosterladen. Dort findet man Marmeladen, Schnäpse und Souvenirs. Also Wärmendes für zu Hause. W Ein Besuch im Stift Stams ist wärmstens zu empfehlen.
astronomical table from the year 1425, which makes the scholar Nicolaus Copernicus appear before our inner eye, and the former monastery pharmacy from the eighteenth century, with its artfully painted cabinets, glass containers and apparatuses. After two hours, on this cold Monday afternoon, we can say that the monastic tradition is alive and well at Stams Abbey. The numerous state rooms and examples of fine craftsmanship make for a voyage of discovery for all the senses. Really getting warm, though, you will only be once you get to the Orangerie, with tea and homemade apple strudel, and the monastery shop, where you will find jams, schnapps and souvenirs. In a word, warming things to take home. A visit to Stams Abbey is most W warmly recommended.
S
tift Stams was founded under Count Meinhard II of Görz-Tirol, in 1273, and in the course of one hundred years (between 1650 and 1750) converted from the Romance into the Baroque style. In 1273, a group of monks followed the call of their abbot to leave Kaisheim in Swabia and go to the mountains, there to establish a new monastery. In the early days of the new establishment, the brothers had to make do with the already existing pilgrimage chapel of Stams. Twelve more years had to come and go before the new church, including cloister, was finished. The costs were covered by the prince himself. The new house of worship was consecrated in November 1284. The same day, the mortal remains of the prince‘s spouse, Elisabeth von Wittelsbach, were laid to rest in the crypt. With the new abbey, the Tyrolean count, soon to become duke, had created a worthy burial place of great importance for the whole dynasty. It is here that now not only Meinhard II himself lies buried, but also Friedrich IV, known as Friedrich mit der leeren Tasche (lit. Friedrich of the empty pockets), the prince from the oldest Tyrolean line of the Habsburgs, his son Sigismund der Münzreiche (lit. Sigismund rich in coin), former master over the coinage in the city of Hall, or Bianca Maria Sforza, second spouse of Emperor Maximilian. The so-called princes’ tomb today is a tourist attraction. Many also come here to pray before the famous high altar, though, the chapel’s sacral masterpiece, created by the artist Bartlmä Steindle (1609–1613). On it is depicted a tree of life, with eighty-four carved and gilded wooden figures, that tells the story of the Christian belief.
C W
STIFT STAMS A-6422 STAMS | STIFTSHOF 1 | +43 (0)5263 62 42 E-MAIL: VERWALTUNG@STIFTSTAMS.AT Führungen sind ganzjährig möglich. Von Oktober bis Mai: Jeden Donnerstag um 16:00 Uhr (Treffpunkt: Klosterladen, auf Anfrage, ab 10 Personen) Von Juni bis September: Montag bis Samstag von 9:00 Uhr bis 11:00 Uhr und von 13:00 Uhr bis 17:00 Uhr Sonntag und an Feiertagen von 13:00 Uhr bis 17:00 Uhr Guided tours are possible all year round. From October to May: every Thursday, at 4:00 p.m. (meeting point: shop, on request, 10 persons minimum) From June to September: Monday to Saturday, from 9:00 to 11:00 a.m. and 1:00 to 5:00 p.m. Sunday and holidays, from 1:00 to 5:00 p.m.
THE NEW MUSEUM The museum was opened in November 2017 and presents not only opulent artifacts from the abbey’s archive, but also brings to life profane everyday stories. Two curiosities at the museum stand out: the so-called
WELCOME
46
2018
BIKEPARK INNSBRUCK WWW.INNSBRUCK.INFO #MYINNSBRUCK
CRANK WORX unlimited
INNSBRUCK
20180314_Crankworx_Inserat_210x280mm.indd 1
Foto: Innsbruck Tourismus / Voitl
D A S W E LT W E I T G R Ö S S T E G R AV I T Y M O U N TA I N B I K E F E S T I VA L E R N E U T I M B I K E PA R K I N N S B R U C K
15.03.18 16:44
K U LT U R
ZEITFENSTER TIME WINDOW
Diesen Sommer wird die Halle der Innsbruck Information am Burggraben neu eröffnet. In den vergangenen Monaten wurde akribisch gearbeitet, ging es doch nicht um eine Renovierung, sondern vielmehr um eine Restaurierung. Denn das Gebäude hat eine lange Geschichte, die nun auch archäologisch unter die Lupe genommen wurde. // This summer, the hall of the Innsbruck Information at Burggraben will be re-opened. Over recent months, a great number of people have been working diligently on the project. After all, this is not merely a renovation, this is much rather a restoration. For the building has a long history, which now has also been looked at from an archaeological point of view.
WELCOME
48
© SUSANNE GURSCHLER
Tiefschürfend: Die Grabungen in der Halle der Innsbruck Information lassen Einblicke in fünf Jahrhunderte Geschichte zu. // In depth: the diggings at the Innsbruck Information hall grant insights into five centuries of urban history.
A
ls eines der „geschichtlich bedeutendsten und baugeschichtlich relevantesten Objekte“ benannte das Amtsblatt der Landeshauptstadt Innsbruck dereinst das Gebäude an der Adresse Burggraben 3. Seine Geschichte konnte nun im Zuge eines Umbaus genau erfasst werden: Durch die Abtragung des modernen Betonbodens wurden die verschiedenen Nutzungsphasen des Gebäudes sichtbar. Auch das Mauerwerk konnte zeitlich und funktional zugeordnet werden. Der große Raum im Erdgeschoß des Gebäudes, der auch weiterhin als Informationsstelle für Reisende dienen wird, nutzte einst die mittelalterliche Stadtmauer als Südmauer. 1548 wurde das Gebäude schließlich das erste Mal urkundlich erwähnt – als Hofstallung. Das erdgeschoßige Haus war damals als Nebengebäude der Landesresidenz in der Hofburg für den erzherzoglichen Hof in Gebrauch. Nicht ohne Grund wurde die dahinter verlaufende, heute als Stiftgasse bekannte Straße früher als Stallgasse bezeichnet. Zum Graben hin gab es damals noch keinen Ein- oder Ausgang – dieser kam erst später dazu. Zwei Jahrhunderte später gab es hier keine Pferde mehr, dafür zwei Stockwerke: 1717 zogen hier 24 Rumorknechte, die Stadtwache, ein. Weitere hundert Jahre später wurden hier Militärkanzleien errichtet – im Jahr des Tiroler Aufstands 1809 war die nunmehrige Hauptwache abwechselnd von Bayern, Österreichern oder Tiroler Bauern besetzt und der Dreh- und Angelpunkt erbitterter Kämpfe. 1848 wurde es erneut Schauplatz eines Kampfes, als Studenten es besetzten und einen offenen Landtag und dessen freie Wahl forderten. 1921 wurde das Gebäude schließlich von der Stadt Innsbruck erworben und erneuert. Fortan waren in der großen Halle hier Meldeamt, Passamt, Fundamt und Lebensmittelkartenstelle untergebracht. Beheimatet waren im Haus außerdem die Schule für die Schutzmannschaft und das Amt der Kriminalpolizei. 1929 wurde außerdem ein Polizeimuseum zu Unterrichtszwecken eröffnet. 1936 zog die Polizei aus, das Gebäude wurde nun vollends zu Verwaltungszwecken der Stadt verwendet. „Wir sind stolz, dass die Halle ,unserer‘ Innsbruck Information im Kontext der Innsbrucker Stadtgeschichte eine besondere Rolle spielt. Erklärtes Ziel der Neugestaltung war es so auch, die ursprüngliche Proportion und das Erscheinungsbild der Halle wieder sichtbar zu machen. Genauso wichtig war es für uns, die Umbauarbeiten in enger Abstimmung mit dem Bundesdenkmalamt zu planen und die einmalige Chance zu nützen, auch Grabungen auf diesem historisch bedeutenden Boden zu ermöglichen“, erklärt Dr. Karl Gostner, Obmann des Innsbruck Tourismus.
WELCOME
49
K U LT U R
opened for educational purposes� The police moved out in 1936, and the building subsequently used exclusively for municipal administration purposes� “We are proud that the hall of ‘our’ Innsbruck Information plays a special role in the context of Innsbruck’s urban history� The stated aim of the redesign consequently also was to make visible again the hall’s original proportion and appearance� Just as important for us was to plan the renovations in close collaboration with the Federal Monuments Office and to use this unique opportunity to enable diggings in this historically important place,” Dr� Karl Gostner, head of Innsbruck Tourismus, explains� “We are happy that through the renovations we were able to open a window, as it were, on Innsbruck’s history� Thanks to the documentation of the works, the knowledge is also set down for coming generations,” says Mag� Johannes Pöll, on behalf of the Federal Monuments Office� In the summer, the Innsbruck Information will re-open� “For the findings we will find a way of presenting them� And especially the feed hatch in the vault, whose existence the archaeologists could confirm, gives us W new options for the lighting concept,” Karl Gostner adds�
„Wir freuen uns, dass wir durch die Umbauarbeiten quasi ein temporäres Fenster in die Innsbrucker Stadtgeschichte öffnen konnten� Durch die Dokumentation der Arbeiten wird das Wissen auch für kommende Generationen festgehalten“, so Mag� Johannes Pöll vom Bundesdenkmalamt� Im Sommer wird die Innsbruck Information wiedereröffnet� „Für die Fundstücke werden wir eine Präsentationsmöglichkeit schaffen� Und vor allem die Futterluke im Gewölbe, deren Existenz die Archäologen bestätigen konnten, gibt uns neue Möglichkeiten für das W Beleuchtungskonzept“, so Karl Gostner�
T
he Tyrolean capital’s official gazette once described the building at Burggraben 3 as one of “the most important historical structures and most relevant in terms of building history�” Its story could now be captured in detail in the course of a reconstruction� Thanks to the removal of the modern concrete floor, the various phases of the building’s utilisation became visible� The masonry too could be classified in terms of age and functionality� The large room on the ground floor, which also in future shall be used as an information point for tourists, in the past used the medieval city wall for its southern limitation� In 1548, the building for the first time was mentioned in a document, as royal mews� The one-floor building was used as an outbuilding by the arch duke’s provincial court, situated nearby in the Hofburg� So there is a reason why the street behind the building, today known as Stiftgasse, used to be called Stallgasse (lit� mews street)� There didn’t used to be an entrance, or exit, towards the moat, originally� The latter was added only at a later stage� Two centuries afterwards, there were no horses any longer, yet two floors� In 1717, twenty-four Rumorknechte, the town watch, moved in� Another one hundred years after that, military offices were installed� In 1809, the year of the Tyrolean uprising against Napoleon, the then main guardhouse was alternately occupied by Bavarians, Austrians and Tyrolean peasants and became the hub of embittered battles� In 1848, it became the sight of a battle once again, when students occupied it and demanded an open state parliament and free elections� In 1921, the building finally was acquired by the city of Innsbruck and renovated� Subsequently, the large hall housed the municipal record section, the passport, the lost property, and the ration card office� The house moreover was home to the school for the constabulary and the criminal police office� In 1929, a police museum was furthermore
INFORMATION Bis zur Eröffnung voraussichtlich im Juli ist die Innsbruck Information im Innenhof des Stadtturms untergebracht (HerzogFriedrich-Straße 21)� Öffnungszeiten: Montag - Samstag: 9:00– 18:00 Uhr, Sonntag: 10:00–16:30 Uhr� // Until the re-opening, planned for July, the Innsbruck Information is situated at the city tower (Herzog-Friedrich-Strasse 21)� Opening hours: Monday to Saturday: 9:00 to 18:00, Sunday: 10:00 to 16:30�
WELCOME
50
BURBERRY . MONCLER . MONNALISA . STONE ISLAND . ARMANI . CATIMINI . LIU.JO REPLAY . DIESEL . MOLO . AERONAUTICA . MET . HACKETT . SCOTCH&SODA . COLMAR DKNY . MSGM . TOMMY HILFIGER . JOTTUM . ALETTA . RALPH LAUREN . LUPACO TARTINE ET CHOCOLAT . LEVIS . TIMBERLAND . EUROPEAN CULTURE . JUST BLUE PARAJUMPERS . SUNDEK . PETIT BATEAU . BOBUX . JARRETT . UGG . SAUCONY Meraner Straße 9 • A-6020 Innsbruck • +43 512 560 212 • www.geppetto.at Mo–Fr 9:30–18:30 • Sa 10:00–17:00
K U LT U R
© INNSBRUCKER NORDKETTENBAHNEN / STADTARCHIV INNSBRUCK
GIPFELSIEG
STANDING ON TOP Vor 90 Jahren wurde die Nordkettenbahn eröffnet und damit der Zugang von der Stadt auf den Berg für jeden möglich gemacht. Die imposante Nordkette wurde im steilen Schwebeflug erobert. // It’s ninety years since the Nordkettenbahn cableway went into operation and gave practically effortless access to everyone, straight from the city, to the imposing range above Innsbruck.
V
on jedem Punkt der Stadt aus nimmt wohl gerade die Nordkette eine besondere Stellung ein – wie ein Wächter der Stadt wirkt sie aus der Ferne und doch ist jeder Tourist von ihrem Anblick gefangen.“ (aus einem Touristenführer, Anfang 20. Jahrhundert). Kein Wunder also, dass so manche Gedanken darum kreisten, wie man dieses imposante Gebirge begehbar, erfahrbar machen könnte – für jeden Besucher, nicht nur für die Konditionsstarken. Den Anfang machte die Standseilbahn, die nach nur sieben Monaten Bauzeit am 12. September 1906 in Betrieb ging und von der Innsbrucker Rotunde, die einst auch das Riesenrundgemälde beheimatete, bis zur Hungerburg hinaufführte. Der Berg war noch in weiter Ferne – oder besser gesagt: Höhe. Der Planer der Bahn war der Südtiroler Ingenieur Josef Riehl, JUBILÄUMSJAHR und seine Gedanken dürften unaufhörlich darum gekreist sein, weiter zu ge2018 wird es einige Veranstaltungen seitens der hen, höher. Dachte er anfangs noch an eine mehrsektionale Standseilbahn Nordkettenbahn geben. Infos dazu unter W W W . N O R D K E T T E . C O M bis zur Seegrube und zum Hafelekar, reichte er 1909 bereits Pläne für eine Seilschwebebahn ein. Galten sie lange Zeit als technisch unmachbare FantaA NUMBER OF EVENTS sieprodukte, war ein Jahr zuvor die erste Seilschwebebahn der Welt in Bozen are scheduled to mark the Nordkettenbahn’s anniversary year eröffnet worden. Riehl sollte die Umsetzung seiner Pläne nicht mehr weiterof 2018. For more information go to W W W . N O R D K E T T E . C O M verfolgen können. Der Erste Weltkrieg brach aus, 1917 starb er. Riehls Partner Karl Innerebner verfolgte das Projekt weiter– allerdings sollten noch einige Jahre vergehen. Der Bau startete schließlich am 15. Juli 1927: Die erste Sektion von der Hungerburg auf die Seegrube wurde als klassische Pendelbahn mit Zwei-Wagen-Betrieb konzipiert, die zweite Sektion von der Seegrube aufs Hafelekar bestand aus einer Ein-Wagen-Pendelbahn. „Für die ersten Transporte vor allem für die Materialseilbahn und die Arbeitsbaracken auf der Seegrube werden aus dem Pinzgau zehn Träger angeworben, die als besonders verlässlich gelten und für ihre enorme Beförderungsleistung bekannt sind“, schreibt Günter Denoth im Buch „stadtflucht“. 70 Kilogramm konnte jeder dieser Träger pro Aufstieg befördern – 131 Kilogramm sei der Rekord gewesen. Zwei Mal pro Tag wurde die Strecke WELCOME
53
K U LT U R
© INNSBRUCKER NORDKETTENBAHNEN / STADTARCHIV INNSBRUCK
D distant, or to put it better: very much higher. The funicular’s constructor was the South Tyrolean engineer Josef Riehl, and his thoughts may well have revolved around going further, higher. While in the beginning he still envisaged a multi-sectional funicular as far as the Seegrube station, and then on to the Hafelekar summit, he submitted plans, as early as 1909, for an aerial cableway. Considered for a long time to be technically unrealisable fantasies, the first such cableway had been opened one year earlier in Bolzano, South Tyrol. Riehl was not meant to pursue the fulfilment of his plans. World War I broke out, he died in 1917. Riehl’s partner Karl Innerebner kept on the ball, even though a few years had to come and go first. Construction finally got underway on July 15, 1927. The first section, from the Hungerburg station to the Seegrube, was conceived as a conventional aerial tramway, with two gondolas. The second part, from the Seegrube to the Hafelekar, had to make do with one gondola. „For the first transports, particularly for the goods cable lift and the workers’ barracks, ten porters were recruited from the Pinzgau region, who are regarded as particularly reliable and known for their enormous capacities,“ Günter Denoth writes in his book stadtflucht (lit. escape from the city). Seventy kilograms each of these porters was able to transport uphill in one go –131 kilograms is said to have been the record. Two times a day the distance was covered, so that an average of 1.4 tons of material in total was transported up the mountain in a day. Other materials, such as construction timber, were taken to the mountain by the Deutsche Lufthansa with the help of parachutes. The accuracy of this method, however, left much to be desired and the damages too were considerable. On December 23, the topping-out ceremony took place at the Seegrube. Two weeks later came the fist anticlimax. Fire broke out due to sparks. The intermediate station burnt to the ground, which set the works back by a month. When the Patscherkofelbahn cableway was opened, on April 14, 1928, the constructors of the Nordkettenbahn backed down, namely as far as the appearance of their gondolas was concerned, which were meant to come in a cream colour, with brownish red window frames. The Patscherkofelbahn managers perceived disadvantages, though, and decided on a darker colourway, which led to quite a lot of formalities, as construction of the gondolas was already in progress at the Bleichert factory. On July 8, 1928, the first section finally went into operation, section two followed on July 21. „Besides its eminent importance for the tourism of North Tyrol in general, and the tourism of Innsbruck in particular, the Nordkettenbahn brings considerable advantages for future climbers, who elsewhere are not averse to pull up their noses at cableways, by making more easily accessible very remote mountain areas, reachable only by great effort in the past, indeed developing them at all,“ the Tiroler Anzeiger newspaper wrote on July 21, 1928. „Many Innsbruck citizens as well, who all their lives have only looked at the Nordkette range from below, will not miss the opportuW nity of paying a visit to this glorious mountain area.“
zurückgelegt – also wurden pro Tag im Schnitt 1,4 Tonnen Material den Berg hinaufbefördert. Anderes Material wie Baubretter wurde von der Deutschen Lufthansa mittels Fallschirmen auf den Berg gebracht. Allerdings war die Treffsicherheit dieser Methode nicht sehr hoch und auch die Materialschäden waren beträchtlich. Am 23. Dezember wurde auf der Seegrube Firstfeier gefeiert. Zwei Wochen später erfolgte die große Ernüchterung. Durch einen Funkenflug brach ein Brand aus. Die Mittelstation brannte fast zur Gänze ab, was die Arbeiten um einen Monat zurückwarf. Als am 14. April 1928 die Patscherkofelbahn eröffnet wurde, machten die Erbauer der Nordkettenbahn einen Rückzieher und zwar, was die Farbe der Wagen anbelangte, die in Creme mit braunroten Fensterrahmen gehalten sein sollten. Man stellte bei der Patscherkofelbahn jedoch Nachteile fest und entschloss sich zu einer wesentlich dunkleren Farbe, was einiges an Formalitäten auslöste, da die Kabinen bei der Firma Bleichert bereits in Bau waren. Am 8. Juli 1928 nahm die erste Sektion schließlich den Betrieb auf, am 21. Juli folgte Sektion 2. „Die Nordkettenbahn bringt neben ihrer eminenten Bedeutung für den Fremdenverkehr Nordtirols im allgemeinen und den Innsbrucks im besonderen auch den zünftigen Bergsteigern, die sonst nicht abgeneigt sind, über Bergbahnen die Nase zu rümpfen, ganz bedeutende Vorteile, indem sie weit abgelegene, früher nur unter großen Anstrengungen erreichbare Berggebiete leichter zugänglich macht, ja erst recht erschließt“, schrieb der Tiroler Anzeiger am 21. Juli 1928. „Auch viele Innsbrucker, die ihr Leben lang die Nordkette von unten angeschaut haben, werden sich die Gelegenheit nicht entgehen lassen, diesem herrlichen W Berggebiet einen mühelosen Besuch abzustatten.“
F
rom every point in the city the Nordkette range takes up a special position indeed. Like a city sentinel it seems from a distance and yet every tourist is captured by its appearance.“ (from a tourist guide, early 20th century) Small wonder, therefore, that so many thoughts should revolve around the question of how to make this imposing mountain range accessible, tangible – for every visitor, not just for the physically fit. The first step was a funicular, which went into operation after a construction time of only seven months, on September 12, 1906, and connected the Innsbruck Rotunde (rotunda), which also housed the Riesenrundgemälde (giant cyclorama) at the time, with the Hungerburg above. The mountain was still very
F WELCOME
54
S I
DER NEUE FORD MUSTANG
Jetzt ab € 48.750,-1) Exklusiv bei Ihrem FordStore!
I N N S B R U C K Tel. 0 512 - 3336-0
www.autopark.at Ford MUSTANG Kraftstoffverbrauch: innerorts 12,1 – 19,6 l / außerorts 6,8 – 9,1 l / kombiniert 9,0 – 12,8 l / CO2-Emission 199 – 285 g / km.
Symbolfoto. 1) Unverbindlich empfohlener nicht kartellierter Listenpreis inkl. USt, NoVA und 5 Jahre Garantie (beginnend mit Auslieferungsdatum, beschränkt auf 100.000 km). Nähere Informationen auf www.ford.at. Freibleibendes Angebot.
STADTLEBEN
111 ENTDECKUNGSREISEN 111 VOYAGES OF DISCOVERY
DIE AUTORIN Susanne Gurschler ist seit 1998 als freie Journalistin und Autorin in Innsbruck tätig. Ihre Spezialität sind Kunst und Kultur, Regionalgeschichte und Architektur, Tourismus und Kulinarik. Die Germanistin schreibt Sachbücher sowie Beiträge für Magazine, Sammelbände, Jahrbücher und Kataloge. 2016 erschien ihr Buch „111 Orte in Tirol, die man gesehen haben muss“.
THE AUTHOR
„Eine wirklich lebenswerte Stadt mit ordentlich Bergen drumrum“, so beschreibt Susanne Gurschler ihre Wahlheimat Innsbruck im Vorwort zu ihrem Buch „111 Orte in Innsbruck, die man gesehen haben muss“. Und was das für Orte sind – zum Staunen, zum Wundern, zum Schmunzeln, zum Nachdenken, zum Verlieben. 111 Orte, von denen selbst so einige Innsbrucker überrascht sein dürften, weil sie ihre Stadt so vielleicht noch nie gesehen haben. // “A truly livable city with plenty mountains all around,” Susanne Gurschler describes her adopted home Innsbruck in the preface to her book 111 Orte in Innsbruck, die man gesehen haben muss (111 places to see in Innsbruck). And what places these are – places to marvel, to wonder, to smile, to think, to fall in love with. 111 places which even many Innsbruck natives will perhaps be surprised at, because they mightn’t have seen their city like this before.
Susanne Gurschler has been working as a free-lance journalist and author in Innsbruck since 1998. Her specialist subjects are art and culture, regional history and architecture, tourism and culinary matters. The German philologist writes non-fiction books as well as contributions for magazines, anthologies, yearbooks and exhibition catalogues. Her book 111 Orte in Tirol, die man gesehen haben muss appeared in 2016.
„111 Orte in Innsbruck, die man gesehen haben muss“, von Susanne Gurschler. 240 Seiten. Erschienen im Emons Verlag, 2018. 111 Orte in Innsbruck, die man gesehen haben muss, by Susanne Gurschler. 240 pages. Published by Emons Verlag, 2018.
WELCOME
56
45 DIE INNSBRUCKER KÜCHENSCHELLE Einst wuchs sie im Großraum Innsbruck, von Zirl bis Gnadenwald, heute blüht sie nur noch in bescheidener Zahl an drei Orten: auf einer Hangterrasse in Arzl, am Rumer Bichl und in der Nähe des Romediuskirchleins in Thaur – die Innsbrucker Küchenschelle (Pulsatilla oenipontana)� Obwohl sie seit 1939 unter Naturschutz steht, sind die Bestände stark zurückgegangen� 1981 entstand ein 3490 Quadratmeter großes Naturschutzgebiet in Arzl� Seit Anfang der 1990er Jahre steht die Innsbrucker Küchenschelle unter intensiver Beobachtung� Rund 45 Innsbrucker Küchenschellen gibt es noch, 18 davon in Arzl�
45 THE INNSBRUCKER KÜCHENSCHELLE It used to grow throughout the area, from Zirl all the way to Gnadenwald� Today, it occurs only in small numbers in three places only: on a terrace near Arzl, on the Rumer Bichl hill, and near the Romedius chapel in Thaur – namely the Innsbrucker Küchenschelle (Pulsatilla oenipontana)� Even though it is protected since 1939, its stocks have greatly diminished� In 1981, a 3,490-square-metre conservation area was created in Arzl� Since the beginning of the nineties, the Innsbrucker Küchenschelle has stood under close observation� There are around forty-five of them left, eighteen in Arzl�
STADTLEBEN
51 DIE KATZENBRÜNDLQUELLE Die Nordkette mit ihren zahlreichen Quellen ist der große Wasserlieferant Innsbrucks� In ihren Anfängen hatte die Stadt Innsbruck keine eigenen Quellen, die Bevölkerung schöpfte das Wasser aus Ziehbrunnen� Da diese häufig mit Fäkalien verunreinigt waren, was die Seuchengefahr erhöhte, beschloss die Stadtregierung, Quellen in der Gemeinde Hötting zu erwerben, um die Stadt mit sauberem Wasser zu versorgen� Die erste Trinkwasserleitung in die Stadt datiert aus dem Jahr 1485� Der Ursprung der ersten Leitung lag im „Kesselprunn“, heute als Katzenbründl bezeichnet� Die Katzenbründlquelle dürfte über mehrere Jahrzehnte die einzige Quelle gewesen sein, die vom Höttinger Berg nach Innsbruck geleitet wurde� WO : HÖ HE GR AMART NR . 94, I NNSBR UC K- HUNGE RBU RG
51 THE KATZENBRÜNDL SPRING The Nordkette range, with its numerous springs, is the city of Innsbruck’s biggest water reservoir� In its early days, Innsbruck had no springs of its own, and the population derived its water from draw wells� As these were often polluted with faecal matter, which increased the danger of epidemics, the town government decided to acquire springs in the neighbouring municipality of Hötting, in order to provide its people with clean water� The first drinking water pipeline was installed in the year 1485� Its starting point was the so-called Kesselprunn, today known as the Katzenbründl� For several decades, the Katzenbründl spring probably was the only spring whose water was transported from the mountain above Hötting to Innsbruck� WHER E: NEX T TO GR AMART 94, I NNSBR UC K- HUN GE RBU RG
21 DIE EISENBAHNBRÜCKE Die Mühlauer Eisenbahnbrücke – eine dreibogige, steingemauerte Konstruktion – wurde 1857 errichtet� Laut Bundesdenkmalamt ist sie heute die einzige im Originalzustand erhaltene große Brücke dieser Art auf der Bahnstrecke zwischen München und Verona� Stein gewordene Eisenbahngeschichte� Die weithin sichtbare Madonnenstatue an der Frontseite der traditionsreichen Rauchmühle stammt vom Münchner Künstler Julius Seidler� W O : H Ö H E H A L L ER S T RA S S E 6 5 (R AUCH M ÜH L E) , I N N SB R UCK- M Ü H L A U / S AG G EN | Ö P N V
21 THE RAILWAY BRIDGE The Mühlau railway bridge – a triple-arched, stonebuilt construction – was erected in 1857� According to the Federal Monuments Office it is the only large bridge of its kind today existing in its original state along the railway line between Munich and Verona� Railway history set in stone, as it were� By the way, the Madonna up the front wall of the long-standing Rauchmühle (a flour mill) was created by the Munich artist Julius Seidler� W H E R E : O P P O S I T E H A L L ER S T RA S S E 6 5 (R AUCH M ÜH L E) , I N N S B RU C K | Ö P N V
89 DIE STIEGENHAUSMUSIK Im zweiten Stock eines heruntergekommenen Gebäudes in einem Hinterhof in der Karmelitergasse haben die Künstler Daniela Span und Peter Warum ihr Atelier eingerichtet� Bei der Eröffnungsfeier stellten sie fest, dass das Stiegenhaus mit seinen rohen Betonwänden und dem Stahlgeländer eine ganz besondere Akustik hat, eine Akustik, die sich perfekt für kleine, intime Konzerte eignet� Die Idee für die Stiegenhausmusik war geboren� Seither laden die beiden in unregelmäßigen Abständen Musiker ein, in diesem Stiegenhaus ein Konzert zu geben� Aufgrund des begrenzten Platzangebots sind es meist Solokünstler, sporadisch Duos, die wenig Equipment brauchen, denn ein Treppenabsatz muss als Bühne reichen� Verstärker sind nicht erwünscht� Die Zuhörer können ebenfalls nur in geringer Zahl teilnehmen, sitzen oder stehen auf den Stufen und lauschen� W O : KAR M E L I T ERG A S S E 2 1 ( 2 . H I N T ERH O F ) , I NNSBR UC K- WI LTEN
89 THE STAIRWELL MUSIC The artists Daniela Span and Peter Warum set up their studio on the second floor of a dilapidated building in a backyard in the Karmelitergasse� At the opening party they noticed that the stairwell, with its raw concrete walls and steel banister, had very special acoustics, acoustics that were perfectly suited for small, intimate concerts� The idea for the stairwell music was born� Ever since, the two of them, at irregular intervals, have been inviting musicians to play in this stairwell� Due to the restricted space, they mostly are solo artists, sporadically duos, who need little equipment, for the landing has to suffice for a stage� Amplifiers are not welcome� The listeners too can participate only in small numbers, sit or stand on the steps, and listen� W H E R E : K AR M EL I T ERG A S S E 2 1 ( 2 N D B AC K YAR D) , I NNSBR UC K- WI LTEN WELCOME
59
STADTLEBEN
24 DIE EREMITAGE Nicht nur unter Kennern gilt das „Ein-Mann-Kloster“ als eine der „seltsamsten Raumschöpfungen in Tirol“. Die Einsiedelei des gottesfürchtigen Erzherzogs Maximilian III. (1558–1618), genannt der Deutschmeister, im Kapuzinerkloster in Innsbruck verschafft dem Besucher ein Höhlenerlebnis. Die 120 Quadratmeter große und aus elf Räumen bestehende Eremitage ließ Maximilian nach eigenen Plänen errichten und ausstatten. Die Eremitage war ganz auf die Bedürfnisse von Maximilian III. abgestimmt und wurde ausschließlich von ihm genutzt. WO : K AI SER J ÄGER STR ASSE 6, I NNSBR UC K- I NNENSTADT; F ÜHR UNGEN AUF ANF R AGE, KO NTAK T P R O V I NZ AR C HI V@ K AP UZ I NER .AT
24 THE HERMITAGE Not only among experts the “one-man monastery” is regarded one of the “strangest architectural creations in Tyrol.” The hermitage of the pious archduke Maximilian III (1558–1618), called the Deutschmeister (German Master), at the Capuchin monastery in Innsbruck takes visitors on a cave experience. Maximilian had the 120-square-metre hermitage, consisting of eleven rooms, constructed and furnished after his own plans, resp. according exactly to his requirements, and subsequently used exclusively by himself. WHER E: K AI SER J ÄGER STR ASSE 6, I NNSBR UC K C I TY C ENTR E; GUI DED TO UR S ON RE QU E ST, CO NTAC T P R O V I NZ AR C HI V@ K AP UZ I NER .AT
42 DIE HÖTTINGER GASSE Am besten ist es, man steigt in der Innenstadt in die Linie H oder J und setzt sich so hin, dass man die Fahrbahn gut im Blick hat. Oder man stellt sich an die Kreuzung nach der Innbrücke und wartet, bis der J oder der H kommt. In beiden Fällen lässt sich Folgendes beobachten: Der Fahrer gibt Gas, wissend, dass die Steigung mit Schwung besser zu bewältigen ist, dann bremst er ab, weil die Zufahrt zur Höttinger Gasse dermaßen schmal ist, dass es gutes Augenmaß braucht. Wenn in diesem Moment ein Fußgänger kommt, dann wird es richtig eng, denn der Gehsteig reicht nicht einmal für eine Person. W O : H ÖT T I N G ER G A S S E, I N N SB R UCK- M A RI A H I L F/ S A N K T N I KO L A U S
42 DIE HÖTTINGER GASSE The best idea is to get on an H or J bus in the city centre and take a seat from which you have good view of the street ahead. Or you stand on the crossing at the end of the Innbrücke and wait until a J or an H bus comes along. In both cases the following can be observed: the driver accelerates, knowing that the incline is best tackled with a certain momentum, then he brakes, because the entrance to the Höttinger Gasse is so narrow that it needs a good eye. If a pedestrian comes along at this moment, space becomes really scarce, as the sidewalk offers room not even to a single person. W H E R E : H ÖT T I N G ER G A S S E, I N N SB R UCK- M A RI A H I L F/ S T. N I KO L A U S
Die Swarovski Kristallwelten entführen Sie zu einem Erlebnis für alle Sinne: Lassen Sie sich von den Wunderkammern und Geschichten des Riesen verzaubern, erleben Sie das schier endlose Funkeln der Kristallwolke oder genießen Sie die kulinarischen Highlights im Daniels Kristallwelten. Im Juli und August verwandelt sich der Garten in einen außergewöhnlichen Ort voller blühender Wunder – eine farbenfrohe, florale Märchenlandschaft mit zauberhaften und interaktiven Attraktionen wird Ihnen unvergessliche Momente des Staunens bereiten. Der Swarovski Kristallwelten Shuttlebus bringt Sie bequem fünfmal täglich von Innsbruck nach Wattens. Swarovski Crystal Worlds will whisk you off to an adventure for all your senses: Let yourself be enchanted by the Chambers of Wonder and the tales of the Giant, experience the virtually infinite sparkle of the Crystal Cloud, and enjoy the culinary highlights served at Daniels Kristallwelten. In July and August, the garden turns into an extraordinary place full of blossoming wonders – this colorful, flowery fairytale landscape with its magical and interactive attractions will provide you with unforgettable moments of wonder. The Swarovski Kristallwelten Shuttle brings guests comfortably from Innsbruck to Wattens five times a day.
SWAROVSKI KRISTALLWELTEN Kristallweltenstraße 1, 6112 Wattens, Austria swarovski.com/kristallwelten facebook.com/swarovski.kristallwelten instagram.com/kristallwelten kristallwelten.com/blog ÖFFNUNGSZEITEN/OPENING HOURS : Täglich von 8:30 bis 19:30 Uhr (letzter Einlass 18:30 Uhr). Im Juli und August 2018 täglich von 8:30 bis 22:00 Uhr (letzter Einlass 21:00 Uhr). Daily from 8:30 to 19:30 (last entry at 18:30). July and August 2018 daily from 8:30 to 22:00 (last entry at 21:00).
STADTLEBEN
DE
WILLKOMMEN AM BLOG! WELCOME TO THE BLOG!
#MyInnsbruck ist Innsbruck und seine Regionen in seiner ganzen Vielfalt. Hinter unseren Beiträgen stehen Blogger – Menschen mit Geschichten. Mit Neugier. Mit Erlebnissen. Und genau das wollen wir teilen. Wir zeigen Innsbruck, seine Feriendörfer, das Kühtai-Sellraintal und das Sonnenplateau Mieming & Tirol Mitte so, wie wir es lieben. // #MyInnsbruck shows Innsbruck and its regions in all its many facets. Our contributions come from bloggers – from people who have stories to tell, who are inquisitive, who have seen things. And that is exactly what we want to share. We show Innsbruck, its holiday villages, Kühtai-Sellraintal, and the Sonnenplateau & Tirol Mitte just as we love them.
STIFT STAMS > Ein neues Museum bereichert das Angebot, des im Jahr 1273 gegründeten Zisterzienser Kloster Stift Stams. Ich war für euch vor Ort und habe mir einen Eindruck verschafft. > http://bit.ly/2HVPF2w Posted by Danijel Jovanovic
Category: KUNST & KULTUR
DE
FRÜHSTÜCKEN UND BRUNCHEN MIT DEN KLEINEN >
DE
DIE MARKTHALLE INNSBRUCK FÜR FOODIES, KÖCHE UND GENIESSER >
Hier habe ich meine Lieblings-Frühstückslokale in und rund um Innsbruck zusammen gefasst - garantiert kinderfreundlich. > http://bit.ly/2pvRCuS
Dank ihrer zentralen Lage, kulinarischen Highlights und Events gehört die Markthalle Innsbruck zu einem Besuch der Stadt einfach dazu. > http://bit.ly/2Gh6yHQ
Posted by Elisabeth Siegl
Posted by Lea Hajner
Category: ESSEN & TRINKEN
Category: ESSEN & TRINKEN
DE
BIANCA MARIA SFORZA, DIE „VERGESSENE KAISERIN“ >
DE
INNSBRUCK INFORMATION – FENSTER IN DIE VERGANGENHEIT >
Ihre Siegeldose liegt im Museum des Goldenen Dachls, dem Maximilianeum, einträchtig neben dem Siegel ihres Mannes Maximilians I. Aber der Schein der Eintracht trügt. > http://bit.ly/2G3TLFj
Im Zuge des Umbaus der Innsbruck Information am Burggraben öffneten Archäologen ein temporäres Fenster in die Stadtgeschichte. Ein Baustellenbesuch.. > http://bit.ly/2IIMvAd
Posted by Werner Kräutler
Posted by Susanne Gurschler
Category: MENSCHEN & GESCHICHTEN
Category: KUNST & KULTUR
BLOG.INNSBRUCK.INFO DE
DE
LASS‘ UNS WAS TRINKEN GEHEN! ABER IN WELCHE BAR? >
10 JAHRE HUNGERBURGBAHN > Die Nordkettenbahnen führen direkt von Innsbrucks Zentrum auf das Hafelekar. Ein wichtiger Teil dieser Bahnen ist die Hungerburgbahn. > http://bit.ly/2u9rbAZ
Alte, neue, große und kleine Bars in Innsbruck. Eine persönliche Auswahl. > http://bit.ly/2pw5YeM
Posted by Verena Abenthung
Posted by Max Schneider
Category: KUNST & KULTUR
Category: ESSEN & TRINKEN
DE
EN
BEAUTIFUL, MUST-SEE CHURCHES OF INNSBRUCK >
SCHIESS.STAND > Ein Gasthaus, in dem noch immer scharf geschossen und Tirol kulinar(r)isch interpretiert wird. > http://bit.ly/2ubRIxh
The art, architecture and history.
Posted by Vil Joda
Posted by Laura Wunsch
Category: ESSEN & TRINKEN
> http://bit.ly/2GT7gJg
Category: KUNST & KULTUR
EN
THE SECRET IS OUT: WILTENER PLATZL IS THE PLACE TO BE >
EN
DISCOVER INNSBRUCK AT NIGHT! >
For locals, it‘s a different story. Want to step out of the tourist queue and experience how Innsbruckers actually live? Two words: Wiltener Platzl. > https://bit.ly/2FTJ101
A Lovestory The last sun rays turn the Inn into a surface of glittering reflections, just before the dawn changes the city into a magical place. Our blogger Danijel went out on … > http://bit.ly/2Gg3jQT
Posted by Carlos Melgar
Posted by Monica Nadegger
Category: MENSCHEN & GESCHICHTEN
Category: KUNST & KULTUR
STADTLEBEN
DAS WILL ICH SEHEN ! I MUST SEE THAT!
Eine Prominente und ihr Lieblingsplatz in der Alpenstadt. Diesmal: Schauspielerin Ronja Forcher erobert ehrwĂźrdige Bretter. // A celebrity and her favourite place in the Alpine capital. This time: actor Ronja Forcher conquers venerable boards.
© ANDREAS FRIEDLE
RONJAS WAHL: DA S T I R O LE R LAN D ES T H EAT ER Ende letzten Jahres stand Ronja das erste Mal auf einer „richtigen“ Bühne, am Tiroler Landestheater gab sie das Gretchen in „Faust“� Das Handwerk an sich, das Schauspielen, unterscheide sich nicht wesentlich von jenem vor der Kamera, sagt sie� Doch der Weg zum Endergebnis sei ein gänzlich anderer� Ronja ist begeistert von der Bühnenluft, leidenschaftlich erzählt sie von dem neuen Stück, in dem sie ab April zu sehen sein wird� In „Der nackte Wahnsinn“, einer rasanten Boulevardkomödie, mimt sie eine Schauspielerin� Das Tiroler Landestheater hat eine lange Geschichte: Am Platz des heutigen Tiroler Landestheaters wurde 1653 mit dem Bau des Landesfürstlichen Comedihauses begonnen, ein Jahr später bereits das erste Stück aufgeführt� Erst 1945/46 wurde aus dem Innsbrucker Stadttheater das Tiroler Landestheater, das Musiktheater, Schauspiel, Tanz, Orchester und Chor beheimatet� W W W. L A N D E S T H E AT E R . AT
R O N J A’ S C H O I C E : TH E T I R O LE R LAN D ES T H EAT ER At the end of last year, Ronja stood on a real stage for the first time� At the Tiroler Landestheater (Tyrolean State Theatre) she played Gretchen in Goethe’s Faust� The craft as such, namely acting, wasn‘t that much different from what she did before a camera, she says� But the road towards the final result was something else altogether� Ronja is bowled over by the theatre experience and full of enthusiasm as she speaks about the new play in which she is going to appear from April� In Der nackte Wahnsinn (orig� Noises Off), a racy light comedy, she plays an actor� The Tiroler Landestheater has a long history� At the site where the theatre stands today, construction of a comedy house (Landesfürstliches Comedihaus) began in 1653� One year later, the first play was performed there� It took until 1945/46, before the Innsbrucker Stadttheater became the Tiroler Landestheater, home of musical theatre, drama, dance, orchestra and choir� W W W. L A N D E S T H E AT E R . AT
VER ANSTALTUNGSSTI P P Der nackte Wahnsinn, 21� 4� bis 28� 6� 2018 im Tiroler Landestheater, mit Ronja Forcher als Brooke Ashton EV ENT TI P Der nackte Wahnsinn, April 21 to June 28, 2018 at the Tiroler Landestheater, with Ronja Forcher (as Brooke Ashton)
ZUR PERSON Seit ihrem fünften Lebensjahr steht Ronja im Rampenlicht – auf der Bühne und vor der Kamera� Bekannt wurde sie schließlich durch ihre Rolle der Lilli Gruber in der Serie „Der Bergdoktor“� Mit zwölf Jahren stieg Ronja ein, seit nunmehr zehn Jahren spielt sie die Tochterrolle� Die elfte Staffel lief im Januar an� Parallel spielt die mittlerweile 21-jährige Innsbruckerin auch im Tiroler Landestheater, ab kommendem Jahr gehört sie zum fixen Ensemble�
BIOGRAPHY Ronja Forcher has been in the limelight since she was five, on stage and before the camera� She became known for her role as Lilli Gruber in the TV drama Der Bergdoktor� She joined the production at the age of twelve and has been playing the daughter’s role for ten years now� The eleventh series went on air starting in January� Simultaneously, the now 21-year-old, born in Innsbruck, also works at the Tiroler Landestheater, whose permanent ensemble she will be joining next year� WELCOME
65
XXXXXXXXX
2.334 m
HAFELEKAR
NORDKETTE 1.905 m SEEGRUBE
860 m
HUNGERBURG
Inn
ALPENZOO
e
aß
str
750 m
STATION LÖWENHAUS
560 m
ENGLISCHER GARTEN
560 m
ße
STATION CONGRESS
tra
INN ANPRUGGEN
ße Stra DOM ST. JAKOB
CONGRESS
to-Ot
zog
er G ting
Höt
Her GOLDENES DACHL
WALTERPARK
Rennweg
s Inn
e
ass
Herrengasse HOFBURG
brü
OTTOBURG
ALTSTADT
20
Sailergasse 11
Schloss
ergasse
25
HOFKIRCHE
STADTTURM
FRANZISKANER PLATZ
Riesengasse 08 07
10 27
06
Marktgraben
e
28
ben
Burggra
09
15
t gers
Bür
18
e raß
SPITALSKIRCHE
Anichstraße 02
Maria-Theresien Str.
HOP ON - HOP OFF
14
Gilms
SPARKASSENPLATZ
13 24
KAUFHAUS TYROL
17
21
12
Meranerstraße
rs eraye Fallm
TAXIS-PALAIS 28 04
traße
TRIUMPHPFORTE
03
EDUARD-WALLNÖFER-PLATZ Maximilianstraße
TIROL PANORAMA
Michael-Gaismair-Straße
Salurnerstraße
in ca 3,6 km
Leopoldstraße
BERGISEL SPRUNGSCHANZE
19
Museumstraße
Stiftgass
ANNASÄULE
Adolf-Pichler-Platz
Hofgasse
26
01
16
Kiebachgasse
Innrain
23
HELBLINGHAUS
aße
Herzog-Friedrich-Straße
Erle
JOHANNESKIRCHE
Rennweg
cke
MARKTHALLE
rstr
Inn
SCHLOSS AMBRAS Michael-Gaismair-Straße
KAISERJÄGERMUSEUM WILTENER PLATZL
BERGISEL
in ca 2 km BERGISEL
WELCOME
66
STADTPLAN CITY MAP LIFESTYLE IN INNSBRUCK: LIFESTYLE IN INNSBRUCK:
01
ACQ U A A L P E S M A R K E N S TO R E Hofgasse 2
02
03
Kaiserjägerstraße
HOFGARTEN
LANDESTHEATER
LEOPOLDSBRUNNEN VOLKSKUNSTMUSEUM
CHE 22
Sillgasse
Universitätsstraße
Meinhardstraße
20
M A R K T H A L L E IN N S B R U C K Herzog-Siegmund-Ufer 1
21
22
M IL L E R U N IT E D O P T IC S Meraner Straße 3 O B S T- GE M Ü S E N IE D E R WI ES ER Museumstraße 19
E IN WA L L E R J O S E P H Herzog-Friedrich-Straße 26
24
R AT H A U S GA L E R IE N Maria-Theresien-Straße 18
08
E IN WA L L E R K ID S Herzog-Friedrich-Straße 31
25
09
E IN WA L L E R S P O RT S FR A U Burggraben 1
S T E IN B O C K & C IE . Herzog-Friedrich-Straße 15
10
E IN WA L L E R S P O RT S M A N N Herzog-Friedrich-Straße 37
27
GA S T H O F W E IS S E S R Ö S S L Kiebachgasse 8
28
07
13
e raß -St eil -Gr lm
SCHLOSS AMBRAS
A U D IO V E R S U M Wilhelm-Greil-Straße 23
23
14
15
16
17
SCHLOSSPARK
L U D W IG – DA S B U R GE R RES TAU RAN T Museumstraße 3
E IN WA L L E R A N N A Herzog-Friedrich-Straße 38
06
Brixnerstraße
SCHLOSS AMBRAS
19
C A FÉ C E N T R A L Gilmstraße 5
raß
RUDOLFSBRUNNEN
ARKADENHOF Maria-Theresien-Straße 34
05
e
05
Wi lhe
Gilmstraße
KO S T B A R Sparkassenplatz 3
B AGU E T T E Museumstraße 20 • Maria-Theresien-Straße 57
12
04
18
04
11
LANDESMUSEUM - FERDINANDEUM
traße
Die Adressen aus dieser Ausgabe auf einen Blick. This issue‘s addresses at a glance.
GE P P E T TO FO R FA S H IO N - K ID S 0 - 1 6 Meraner Straße 9 H A R D R O C K C A FE IN N S B R U C K Maria-Theresien-Straße 16 H U B E RT U S M O D E N Sparkassenplatz 3 J U L IU S H A M P L J U W E L E N & U H R E N Herzog-Friedrich-Straße 40 K A IS E R M A X D E S IGN A P PA RT E M E N T S • C A FE . B A R Herzog-Friedrich-Straße 23 K A U FH A U S T YR O L Maria-Theresien-Straße 31
26
PA N D O R A S TO R E Herzog-Friedrich Straße 10
S T R U D E L- C A FE K R Ö L L Hofgasse 6 S WA R O V S K I IN N S B R U C K Herzog-Friedrich-Straße 39 T IR O L S H O P Maria-Theresien-Straße 55 Burggraben 3
Shops in den RathausGalerien // Shops at the RathausGalerien Gastro // Eat & Drink: Café-Bar Magistrat • Café 360° • Der Bäcker Ruetz • Gösser‘s • La Habana • Lichtblick • Thai-Li-Ba • The Penz Hotel Shops: Appelt Juwelen • Butlers • by Fink‘s man • Calzedonia • Daniel‘s Haare • Comma • Ecco • Imico • InnStyle • Jones • Lacoste • Liebeskind Berlin • Mango • Marc O‘Polo • Müller • Morawa • Napapijri • Odlo • Peak Performance • Ritual Cosmetics • Stefanel • The North Face • The Shoe Art Shop • Vero Moda
Shops im Kaufhaus Tyrol // Shops at Kaufhaus Tyrol A1 • BAGUETTE Café-Bistro • Bar Centrale • Benetton • Coffeeshop Company • COS • crocs • Cuprum29 • Das Schindler • Deichmann • Depot • DM • Dolce Voco • Dolomite • Drei • Esprit • Forever 18 • G-Star Raw • H&M • home INTERIOR • Intersport • Jochen Schweizer • Jurtschitsch Juwelier • kids world TYROL • Klier • Levi‘s • Lindt • Maniolo‘s • Marionnaud • Massimo Dutti • Meer Sensei • Miller United Optics • MPREIS • name it • ONLY | Jack & Jones • Peek & Cloppenburg • Pepper‘s Tyrol • Picture People • Rebekka Ruétz • s�Oliver • Saturn • Segafredo • Superdry • swatch • Tabak Trafik • Tamaris • Tasties • Tiroler Sparkasse • Triumph
WELCOME
67
XXXXXXXXX RASSE GERST
ERJÄ K AIS
PÖ
LTW
EG
SILLG ASSE
-F.-MAIR-G.
ARA -
S
H O ER
E
N
AI NR
LERS
TR.
-
R-
OCK INB STE
26
SCHÖPF-
Westfriedhof WILTEN FRANZ-
LI E NZ -
STAFFLER-
Westbahnhof
Westbahntheater
E ASS STR ER TR. . LS VÖ SEC KS RSTR L E FE ER ATT STRA SSE WEISSG SSE E S AS RA GSTR DS T MENTLBER WAL
KLOSTERANGER
Sonnenburgerhof B
NEU-G
Ö T Z N ER
E
783
Hst.
Freizeitzentrum
Hst.
TR
RS
In
R. ST
GÄRBERBACH
Gewerbepark
MUTTERS
CK L NO CHU S
NE
ub ait
S WEG
Hst.
DORFSTRASSE
BR
Hst. WEINWEG
MAG TR DAL RS EN EG RE EN W TE SportWE S EE S AT I C HE N G T zentrum RA S S E ER RC Hst. G . B OB E R Ä R A L D O RF SCHULST STHN H OFR. NA T T ERE R ST RA SSE
-ST R ASS E
EN
St
GRIES OSTERÄCKE R E
I NNSBRU CKE R
ILL
NATTERS
N
SEESTRASSE
G
ST
HT
Natterer See
NEU-GÖTZENS
ER
ES
S
IN D
Edenhausen
Wohnmobil
OBERER PLUM
Landeskrankenhaus
Eichhof
S
Natterer Boden 843
ASI
GEROLDSBACH
alb ah nS T AS E
Klosterberg
Eichleitegg 832
Zenzenho
Fahrtechnik zentrum
830
Oberer Berg
RAITIS
Sil
l
er tzn
Hst.
Ba
ahn
RIEDBACH
ralmb
r inte (W hn
re Mutte
Hst.
)
Spielplatz Muttereralm 1608
Pfriemesköpfl 1801 Pfriemeskopf 1887
LEGENDE - LEGEND - LÉGENDE - LEGENDA EISENBAHN AUTOBAHN RAILWAY MOTORWAY CHEMIN DE FER AUTOROUTE FERROVIA AUTOSTRADA SEILBAHN CABLE CAR TELEPHERIQUE FUNIVIA
DURCHFAHRTSSTRASSE THROUGH ROAD ROUTE DE TRANSIT STRADA DI TRANSITO
Hst.
AUSSERKREITH
UNTERB
B
C
D
BRENNE Stefansbr 708
ba i
ahn S TB talb
A
Theiser Scheipenhof 1139 Stu
ter) (Win
08/2014
MÜLLER-
EXIT Innsbruck West
Gö
8
MAXIMILIA
Landeskrankenhaus
Schloss Mentlberg
HEU WE
38 Innsbrucker Kunstbahnhof F4 39 Servitenkirche/Kunstkammer F4 42 Patscherkofelbahn G7–K8 43 SKunstraum Innsbruck F4 BÜHEL GEIER 44GÖTZENS Galerie Taxispalais F4 N EITEarchitektur und tirol F4 M45 ÜHLLaut. 46 Radiomuseum G4 SEESTRASSE 47 Fotoforum F4 48 Kunstpavillon Hofgarten F4 49 Galerie im Andechshof F4 50 Rathaus Innsbruck F4 51 Botanischer Garten E4 52 Universität Innsbruck E4 53 Eduard-Wallnöfer-Platz F4 54 Audioversum F4
SE
AS
Höllboden
Tierheim
AS
PICHA CKER
T
E
TR
25
ENDELSTR. KARW
Hafen P+R Park+Ride
HO FW GA . SS E
LA
SS
SE
STRASS
RS
SSE
HTL
52
Universität
FREIBURGER BRÜCKE HA HOL ST MMEZRA R SS E
EG NO C K W
7
ER
E ND
S RA
ARTNER
SIEGLANGER
STU
TRA
MA
GE
WEG
DOR F STR. LD FE
N G Ö TZ
Untere Figge VÖL SER
WIESLANDERWEG
ID
6
N A 12
E
DR.-
-S MPF UFE
SIEGLANGERSTEG
WEING
EG
RW
TE MIT
F
ANDREAS-HOFER-STRASSE
VÖLS
SS
HÖTTINGER AU -
TEN GA R TIER
HTL .
HIL
UNIVERSITÄTSBRÜCKE
R
TRA
.
STR
E
HOF BAU
I N N SBRUCKER S
NW
SE
Blasiuskirchlein
Universitätssportstätten
STE
PAM
ST
FÜR
Bhf. Hötting
EG
. TR RS RE FE
R IA
Co
R
E S S INNRA ST BRÜCKE
EG
Flugsportzentrum
EG
ENW
ST FÜR
MA
AU
HÖTTINGER
west
ASS
SEE ST RA S S E
T BO S O NN E N S TR AS S E
RKOF
LOHBACHSIEDLUNG
Flughafen Innsbruck
SER INN LAN TAL DES AU STR TOB ASS AH E
S Botanischer RAS Garten 51 ERST ANIK
EG
ER HN
KRANEB
W SP E C K
ING.-SIGL-STRASSE
E ITTER ALLE
T S EINGE
MARIAHILF
F S T IS C H R A NA S SE L E R
EG FW HO
ER RT
KARL- I NNE RE BN E R - ST RA SS E CH U F ER
S TR A SSE
SE GAS
S
Y MERA R. ERST RG BÜ
Technische Universität
AS S E
RG
GA
FALL
TE CHN I K E R -
LOHB A
RG G
BU
INNE
PEERHOFSIEDLUNG
EBU
EE
LAYRS TR.
SCHNE
N SCH
IN
Hst. Allerheiligenhöfe
HÖTTING
GAS EXL
VÖL
E
SADRACH
ED
T HÖGAS ALG. NT HE SC KIR
Buzihütte
ERG
ASS
ST. NIKOLAUS
RI
Terminal
Bhf. Völs STR
LAN
Planötzenhof
ANG
HOF
Büch
DTP
Hauptbahnhof
ENMS GE ASSE G
BAH N
STA
3
TRASSE NS
INN
Bezirksgericht
ALT
E G ASS
SÜDTIR OLER PL ATZ
Gramartboden
38
C
CYTA
5
Gramarthof
Höttinger Bild 905
HÖHE
E
DSTRASS
BRUNE CKER S TR.
PROF.
WILHELM
GRAM A RT S
SE
OMENADE
SE
ANGERZ ELLG.
SE
ASSE
HUN
Stadtwald
RFDO
ER ST
2
SE
ALLERHEILIGENHÖFE
EXIT Kranebitten/Völs
GRE
nach Birgitz 1 km, Axams 4 km, Axamer Lizum 10 km, Grinzens 6 km
R N
FISCHEREG W HÄUSL
HA
41
BACH L E C
M STR.
Wohnmobil
Höttinger Alm 1487
STRAS
RASSE
B
KLA M
Inn
Bodensteina 1661
Casino
KRANEBITTEN
4
R STR
54
SALURN
24
Hst. Kranebitten
Standschützenkaserne
B R I XN E
BOZNER PLATZ
Audioversum
Triumphpforte
E
Cinematograph
Achselkopf 1572
EDUARDWALLNÖFERPLATZ
53
Grubegg Seegrube 1966 1905
1
Konservatorium Landesmuseum L K
16 Ferdinandeum
Landhaus Taxispalais Freiheitsdenkmal
Hafelekarhaus 2269
22 Synagoge
E
STR.
A
21 Neues-
44
Kapuzinerkirche und -kloster
S T R A SS
ADAMGASS
ERAYER
-STR.
ASSE
Oberlandesgericht
MCI
Rudolfsbrunnen
E
STRASSE
Servitenkloster
ERLING SCHM R. ST
ERSTR
EF R-JOS KAISE
BÜRG
FALLM
Servitenkirche 39
RASSE
ASS ERSTR MERAN Altes-
EN-
H-
E
Kunstraum 43 Innsbruck
GILMST
Hafelekarspitze 2334
E 41
Bundespolizeidirektion
MEINHA R
ASS
SSE
ANIC
STR
R ES I
TRA Leokino
Annasäule 20 Kaufhaus 50 TYROL
RathausGalerien
M-
WILHELM -GREIL -STR.
RS
HTL
E
BÖHM-BAWERKPLATZ
Seegrubenspitze 2350
D
KAPUZINERG.
TSSITÄ KARL-RAHNER-
INNENSTADT
THE
E RG
SS INGA
Treibhaus
MUSEU
SPARKASSENPLATZ
ADOLFPICHLERPLATZ
TR. RAYERS FALLME
BÜ COL
47
Spitalkirche
I
V.-F.STR.HESS-
AI
IN
NR
R.
N
N
ST
R GG BUR
SE
Frau Hitt SOWI-Universität 2270
Alte PLATZ 9 Universität 14 Jesuitenkirche und -kolleg Volkskunstmuseum Volksgarten
IA-
ST
AI
ALTSTADT
G R ABE
Terminal Hauptpostamt
RIESENG.
MAR
NNR
-
STAINERSTR.
IR IN
nach Zirl 6 km
ER
M
H J.-
Halle
Johannes- Fotoforum Kellertheater kirche
nach Zirl und Telfs
IL
S Musikschule A O S S ERGA Raiffeisensaal R K T N
H Markt
nach Kematen 4 km, Unterperfuss 5 km, Ranggen 9 km, Oberperfuss 7 km, Sellraintal 12-21 km, Kühtai 28 km
SE
10
Stadtsäle
ERLERSTRASSE
1830
E SS GA
N
HL
-S
MU
SC
OG
R
G IE
3
SE
G AS
E Inn Edelweißgufel UF D-
4
GAS
BUS
ER Hofkirche UNIV
Stadtturm
4
FT
Galerie
23
A BEN
EN
I
8
TR. RIED.-S HERZ.-F
U TH AR
49
Frau-Hitt-Kar
Vordere Landes12Brandjochspitze theater Hofburg 2559
HOFGASSE
haus
HKIEBAC
MAR-HA
5 Helbling-
13
11
Dachl
1 2
Kemacher 2480
zur Messe Innsbruck
48 Hofgarten
RENNWEG
ST TR
AD E
.
E CK RÜ NB IN
HE RZ OG -
G
G ASSE
H PRO R I A DL -
GASSE
DOMHohe Warte PLATZ 7 Stadtarchiv 2597 6 Goldenes
2637
S IL F M
OT TO -
Kleiner Solstein Metropolkino
ER
Z ER
Dom St. Jakob
F
-GREIL -STRAS
E
RA
SS
EUROPARATS-PR
Inn
EE
INN
15
HERREN
Waltherpark
IN TT HÖ
01 Goldenes Dachl F4 02 Museum Goldenes Dachl F4 03 Stadtturm F4 04 Helblinghaus F4 05 Ottoburg – Goldener Adler F4 06 Stadtarchiv/Stadtmuseum F4 07 Dom zu St. Jakob F4 08 Kaiserliche Hofburg F4 09 Volkskunstmuseum F4 10 Hofkirche F4 11 Leopoldsbrunnen F4 12 Landestheater F4 13 Hofgarten F4 14 Jesuitenkirche – Alte Universität F4 15 Congress Innsbruck F4 16 Ferdinandeum F4 17 Museum im Zeughaus G4 18 Das Tirol Panorama F5 19 Alpenzoo F3 20 Annasäule F4 21 Altes Landhaus F4 22 Synagoge F4 23 Alpenverein-Museum F4 24 Triumphpforte F4 25 Museum der Klassischen Archäologie E4 26 Anatomisches Museum F4 27 Glockenmuseum F5 28 Basilika Wilten F5 29 Stiftskirche Wilten – Stiftsmuseum F5 30 Muttereralmbahn D7-B8 31 Lokalbahnmuseum F5 32 Kaiserjägermuseum F5 33 Bergisel-Sprungstadion F5 34 Schloss Ambras I5 35 Olympia-Eisstadion G5 36 Olympia-Bobbahn I7 37 Kristallwelten Wattens 38 Hauptbahnhof F4 39 Servitenkirche – Kunstkammer F4 40 Innsbrucker Nordkettenbahnen – Hungerburgbahn F4-F2 41 Innsbrucker Nordkettenbahnen Seegrube-Hafelekar F2-E1 42 Patscherkofelbahnen G7-K8 43 Kunstraum Innsbruck F4 44 Galerie im Taxispalais F4 45 aut. architektur und tirol F4 46 Radiomuseum G4 47 Fotoforum F4 48 Kunstpavillon Hofgarten F4 49 Galerie im Andechshof F4 50 Rathaus Innsbruck F4 51 Botanischer Garten E4 52 Universität Innsbruck E4 53 Eduard-Wallnöfer-Platz F4 54 Audioversum F4 55 Kasperhof C4
HÖTTING
INN AL L
INNSBRUCK SIGHTSEEING
STR
AS
SE
Station 40 Congress Hippenspitze Congress 2362 Innsbruck
KREITH
E
UNTERBERG
Stubaital FAHRWEG - TEILWEISE FÜR KFZ GESPERRT ROAD - PARTIALLY CLOSED FOR AUTOMBILES CHEMIN CARROSSABLE EN PARTIE FERME POUR AUTOMOBILES STRADA PRATICABILE TRATTO CHIUSO AL TRAFFICO
SIGHTSEEING BUS „THE SIGHTSEER“ SIGHTSEEING BUS “THE SIGHTSEER” BUS TOURISTIQUE « THE SIGHTSEER » AUTOBUS TURISTICO “THE SIGHTSEER” KRISTALLWELTEN SHUTTLE CRYSTAL WORLDS SHUTTLE NAVETTE POUR LES MONDES DU CRISTAL BUS NAVETTA PER I MONDI DI CRISTALLO
33 SEHENSWÜRDIGKEITEN TOURIST SIGHTS
SITES TOURISTIQUES ATTRAZIONI TURISTICHE
INFORMATION INFORMATION INFORMATIONS INFORMAZIONI
ÖFFENTLICHE GEBÄUDE PUBLIC BUILDINGS BÂTIMENTS PUBLICS EDIFICI PUBBLICI
CAMPINGPLATZ CAMP SITE TERRAIN DE CAMPING CAMPEGGIO
F
G
575 m / 1.882 Arzler Hornft 120.000 1717
KÄ RN TN ER
TR.
M OS E R F E L D W
EG
GARTENW E G
DÖRRSTRASSE
JOSEF-W
KA
NAUER STRASSE
ILBER
ASSE GER-STR
NEU-ARZL
TZER S PONTL A
SCH
TRA SS
T AUS
E
RA
SS
Hst. Rum
HALLER S TR AS
E
3
AS STR
METRO
NEU-RUM E
SSERLE
ITN E ST R R.
S. -S C ST HE R. EL -
G
WE
GE R
L AN
EG
AUW
IES
GR
E HO
SS
G
HN
AU
HUNOLDSTR.
SILLUFER
A H N TR. S
DB
SÜ
ETRICHG.
RIN -
EL -
I N G. - E T Z
G
LI C K
FE
TSCHE RB G LE
EG
W
ER
RU TIG L
PI Z
FL RKO
ERW
EG
EG
7
Campagne Reiter Olympia36 Bobbahn Rodelbahn Skeletonbahn
Lanser Berg
AS
SE
Mittelstation Haltestelle Heiligwasser
RÖ
E
G
C
A S T E N WE G
ACHWEG
AC H
W
NS
LA E
SS RA
LA
EG
O BE
RÖMERST
L RI
KREUZ WE RN
EG
FA M
BU
RGG R
H OT ERZO TO G-ST R.
. R ENN WE
G
K Ä RN
KAISER
RA
INN SSE AL LE E
ST
INN
FALK-
SE
alb ah nS T AS E TR
RS
ub ait St
NE
EN
BR
POLTE
AM BOGENWEG
EG SW
M
ER
Heiligwasser 1234
Oly
mp
R ST
ia-E
xpr
ess
(W
inte
r)
8 Patscherkofel 2248
Patscher Alm 1694
PATSCH 998 H
I
Hochmahdalm
K
Kartografie: KOMPASS-Karten GmbH
nach Ellbögen 2 km
PARKPLATZ, PARKGARAGE CAR PARK, UNDERGROUND CAR PARK PARKING, PARKING SOUTERRAIN PARCHEGGIO, PARCHEGGIO COPERTO
TAXISTANDPLATZ TAXI RANK STATION DE TAXIS STAZIONE TAXI
POSTAMT, POLIZEI POST OFFICE, POLICE STATION BUREAU DE POSTE, POLICE UFFICIO POSTALE, POLIZIA
SKIBUS-HALTESTELLE SKI BUS STOP ARRÊT NAVETTE-SKI FERMATA SKIBUS
KRANKENHAUS HOSPITAL HÔPITAL OSPEDALE
REISEBUS EIN- UND AUSSTIEGSZONE COACH PICK UP AND DROP OFF POINT AUTOCAR ARRETS AUTORISES UNIQUEMENT POUR LA DEPOSE ET/OU LA REPRISE DES PASSAGERS BUS TURISTICI SALITA E DISCESA PASSEGGERI
ÖFFENTLICHE TOILETTE PUBLIC TOILETS TOILETTES PUBLIQUES GABINETTI PUBBLICI
THEATER, MUSEUM THEATRE, MUSEUM THÉÂTRE, MUSÉE TEATRO, MUSEO
HALLENBAD, FREIBAD INDOOR SWIMMING POOL PISCINE COUVERTE PISCINA COPERTA
FOTOPOINTS PHOTO POINTS POINTS PHOTO FOTO POINTS
nach Rinn 3 km, Tulfes 5 km
GW BUR G
EUROPABRÜCKE
AS SE R STR RINNE EUZ L A KR
Am oberen Berg
zum Brenner 30 km, Stubaital
6
. HW
3
T NS
R
A S SE RW
R
E
GW
Schloss Taxburg
RI
PE
E
Olympiafelba Golf Igls hn
erko
BA
US W DHA
Herzsee
ER ST I NN
SS
ASS
LI
RANS
919
E
G WE NN
RA
ER
E
ALMW
Igls
nach Ampass 1 km, Hall in Tirol 4 km, nach Wattens 12 km - Swarovski Kristallwelten
W
G
- Congresspark
KUR
STR
tsch
EXIT Patsch-Igls
F
W
R
A1
GE
BRENNERSTRASSE Stefansbrücke 708
N
RA
LANS
SISTRANS
CHH O
Ullwald
42Pa
WEG
SE
UN
UNTERBERG
AH
ST
YR MA
RA UT OB
SE
Hst.
NE
BADHA U S S TR.
EG
EN
WEG
R
Ahrenwald BR
IGLS
870
BIL G E RIS R . T GIRGLWE
P
Gesundheitszentrum Lanser Hof
G
E
KO
REHAZentrum
ER
AS
T RR P FA
WEG
G FW E
867 S ISTRANS ER S T RASSE
AS SE D OR F S TR
WE
A SS
NS
I HE
l
Hst. Lans-Sistrans
LZ
Bhf. Igls
G
Sil
GPLATZ TE N DE CAMPING GGIO
NW. NE
WEG
TR
E RL
Hst. Mühlsee
S T RA S SE Hst. Lanser See
CH E ATS
UN BR
Fahrtechnikzentrum
ATION ATION ATIONS AZIONI
BACH G A NG
TR
Zenzenhof
DO R F
BED
HIN T E R
Mühlsee
Lanser See
Grillhof
G
S ER
GÄRBERBACH
EG LHOF W
Hst. Aldrans
ls Linie 6
Seerosenweiher
EG EG OGW S EEW LH
IGL
D HA N
F- M
EG NW
817
TERBERG
nbahn Ig
RS
ALDRANS AL
760
RASSE R ST
Golfclub Lans
Lanser Kopf 930
VILL
HL
Hst. Tantegert
aß e
Panoramarunde
R. ST
S B RUC KE
BA
S
erberk
I NN
Str
37
5
Hst. Schönruh
E TRA SS
BergiselStadion
EXIT Innsbruck Süd
Kläranlage
N A1 2 INNTALAUTOBAH
Schloss Ambras
Hst. STRASSE Tummelplatz
Paschberg
4
Rasthaus
EG
HA LL E
Krematorium
32 Hauptkraftwerk Untere Sill 18 Tirol Panorama
Knoten AndreasInnsbruck Hofer- 33 Denkmal Sonnenburgerhof B
IG
Baggersee
Egerdach
MÜ
Kaiserjägermuseum
R-W
LUIGENSTRAS S E Hermann-GmeinerAkademie
S C H LO S S S LE R
US
G
34
SE
SSE
EXIT Innsbruck Mitte
Stubaitalbhf. 31 Lokalbahnmuseum
AMRAS
AS
Ostfriedhof
WE
EXIT Innsbruck Ost
DEZ
DHAR NGERPTMANE SSE HAU TRASS TRA S R-S LSE G WE .WE PHIL HL BIC
GRABE N
TR
RS
Stiftskirche Wilten
Basilika Wilten 28
SE
SE
SE
RA
ENGA
AM
.
STR
TRA
SSE
EE-
AS ST R
NW E G RA BE
Inn
JO
.
R.
A AMR
-S SER
.
G E
TR
ZS
DST
NNS
SS LÖN
SS
TRA
EN
E
SSE
RA
GR
TZGLA
LAN
WIES
PRADL
ST
R.
AS S
FMA
RS
ÖAMTC
YR
ST KAU
ITTE
E
GE
NG
DR.-
TR.
Westbahnhof
N G-
TZ
RFLE KO STR. NEW
SS TRA
29
ner
st.
S TR
GEN BUR
OlympiaASSE P+R IASTR 35 world OLYMP CinePark+Ride TivoliS T RASSE plexx 27 Stadion STR.
KRA
R.
RST
HE PAC
R-S
Feuerwehr TivoliSchwimmbad
DEN LIN TR. S
G
EDE
FISCHER- STR.
STAFFLER-
ELSTR.
E ASS
FRANZ-
NZ -
STR LD PO
Westriedhof WILTEN
EGG
R DEF RASERapoldi PR UMP
Hauptbahnhof
24
LE O
26
SCHÖPF-
STR.
SALURNER
ISTSTRASSE HEILIGGE 45 STR. G. NTL ST R. ME
ANDREAS-HOFER-STRASSE
MÜLLER-
53
AM
ONANT
NSTR.
MAXIMILIA
Landeskrankenhaus
ERSEIENA-TH STR.
TR. YERS MERA R. ERST RG BÜ
ät
BRIXNE STR. R-
LA
I MAR
FALL
HTL
52
. STR
TR. LERS PRAD
T HÖGAS ALG. T EN CH RS
RSITÄTSÜCKE
STR
DE
BIENERK.-KAPFERERSIEBERERSTR. 13 STR.
INNSTEG
S
RA
GA
ELFA
ÜTZENST Gasthaus GRENOBLER RASSE RE REICHENAU ASS R Sandwirt BRÜCKE STR ST EUG INZ ENS S I EM E RA EN - HI RE B A LE . E S S A N R B . R - D ER-L AN - S TRA S SE SS SC R AL ERST RO ER CK E GA HB MesseSS LZ KY HEGN TN BO AU SS E SS ERG HO SE ST OLYMPISCHES DORF gelände R. GA EIN 40 HofA E T P GA T R S S S P A ND TRIEN SE AS RS Station T TLGA EC KLASTR SE AUE garten ZeugKAPUZIN SSE Congress S EINGE EN 17 ERHS haus R ICH Radio BUS . 46 Theater STR DUR RE R. TR SSTR T Museum T S Ä E T I S S . IG LF an der Sill AS UNIVER . S S INNSSE ROSSAU TR SE CHSTRA TR A PS EG ARC VALIE EGERDA NEW ORLEANS R. FS BRÜCKE MP ER RGAS HEN RST GU 25 SE DA WEG BRÜCKE HIL BE MUSEU CH THO L MA ARBÖ M . A R S R IA MSTRA HÖ N R K TG R. K TR R. E H T SSE S A F S SS EL AR AY SILLRAS ERK T . Driving Range E D S R W S T RTR PARK Stadtpark GAS N ERS IE D
SE
SE
S
J E STRASS
SE
U RG G
HÖHE
RB
JÄGERS
E IC H
RUM
nach Hall in Tirol 4 km
. TR
nach Hall in Tirol 6 km Museum Alte Münze
SAGGEN
ERSTR.
AIER
SSE
E
STR.
GÄNSBACH
FUCHSRAIN DR.-F.-WERNER -STRASSE -STR . W.-SIEME NS-STRASSE BRANDLWEG
H.-M
BR R. S UC ST . G- TRA KNE LTR EU SSE R- TZE -S EL GE -. E TZ E N- ING G. S IN E TR . SS RA ST P
Kalvarienberg 673
S TR A
Z
KUG
Station Löwenhaus
SE
ER
AS S
E
W S NN RE ELISA BETH
HE
TRAS
EX
STR
ZH S E - RZ O NN
ER S
Sanatorium
RUMER
ASS E
M UR
EG
. TR
N
STR
2
G
ER
A RZLE R
CA
R.
A H O RN
EG
WE
EG
SE
W EG
SW IS IU
EN M U R ST R A SSE ST RA SS E E STR A S S
IE R
ST. NIKOLAUS
EI
RW
AS
MS
T TT-S HRO SC
OFENWEG LK
RHE CC . -E TR G. S
W
HE
NS RHA NNE G E E PS ST
Schloss Büchsenhausen
HO
AS
F
GW EG U S TE R - B E R
Schloss Weiherburg
TRASSE NS
HALL
MÜHLAUER BRÜCKE
ARZL
SCH
tboden
S AU C H -
W.
19
F RA
F RA CH F-S HOLZGA SSE HAUPTPLATZ H L EN TR
TON-R AN
Station Alpenzoo
Alpenzoo
E OS
B E RG W EG
MÜ
Hunger- 40 burgbahn
A
KEN
RC H
Sanatorium „Kreuzschwestern“
EG
MÜHLAU FL-STR
E SS
PU RN HO
LÄ
Canisiusbrünnl
W
Station Hungerburg
FIN
KIRCHG.
GRAM A RT S T R A
1
Rechenhof 869
LandesSchießstand
Karmeliterkloster
n
E SS
INNSBRUCK SIGHTSEEING
Enzianhütte 1041
WEG R E C HENH O F
HUNGERBURG
Thaurer Alm 1464
Rumer Alm 1243
Arzler Alm 1067
Rastlboden No rdk ett en ba hn e
K
Thaurer Roßkopf 1574
Kiechlberg
Herzwiese
41
I Vintlalm 1567
Seehöhe - Sea level - Altitude - Altitudine Einwohner - Inhabitants - Habitants - AbitantiRumer Nadel
Bodensteinalm 1661
dtwald
H
A. -
Hafelekarspitze 2334
ekarhaus
01 Golden Roof F4 02 Golden Roof Museum F4 03 City Tower F4 04 Helbling House F4 05 Ottoburg – Goldener Adler F4 06 City Archive/City Museum F4 07 St. Jakob’s Cathedral F4 08 Hofburg Imperial Palace F4 09 Museum of Tyrolean Folk Art F4 10 Hofkirche (Court Church) F4 11 Leopold´s Fountain F4 12 Tyrolean Provincial Theatre F4 13 Hofgarten (Imperial Garden) F4 14 Jesuit Church – Old University F4 15 Congress Innsbruck F4 16 Museum Ferdinandeum F4 17 Museum in the Arsenal G4 18 The Tyrolean Panorama F5 19 Alpine Zoo F3 20 St. Anne’s Column F4 21 Altes Landhaus (Parliament) F4 22 Synagogue F4 23 Alpine Club Museum F4 24 Triumph Gate F4 25 Museum of Classical Archaeology E4 26 Anatomical Museum F4 27 Bell Museum F5 28 Wilten Basilica F5 29 Wilten Collegiate Church – Monastery Museum F5 30 Mountain railways Muttereralmbahn D7-B8 31 Local Railway Museum F5 32 Imperail Riflemen’s Museum F5 33 Bergisel Ski Jumping Stadium F5 34 Ambras Castle I5 35 Olympic Ice Sports Stadium G5 36 Olympic Bobsled Run I7 37 Kristallwelten Wattens 38 Central Railways Station F4 39 Servite Church – Chamber of Arts F4 40 Hungerburgbahn (funicular) F4-F2 41 Nordkettenbahnen – Seegrube-Hafelekar (cable railways) F2-E1 42 Mountain railways Patscherkofelbahnen G7-K8 43 Kunstraum (Art space) Innsbruck F4 44 Civic art gallery in the Taxis Palacs F4 45 aut. architecture and Tyrol F4 46 Radio Museum G4 47 Photographic forum F4 48 Art Pavilion Hofgarten F4 49 Civic art gallery Andechshof F4 50 Innsbruck City Hall F4 51 Botanical Garden E4 52 University of Innsbruck E4 53 Eduard Wallnöfer Square F4 54 Audioversum F4 55 Kasperhof C4
TOWN TO SEE
INNSBRUCK
INSIDE
DI E I N N SB R UCK A P P Z U M D O W N LOA D Machen Sie Innsbruck zu Ihrer Stadt! Infos zu Sehenswürdigkeiten, Unterkünften, Shopping, Restaurants und Veranstaltungen sind auch offline immer in Echtzeit verfügbar� Die Innsbruck App hilft Ihnen bei der Hotelsuche oder eine Buchung vorzunehmen, dort anzurufen, den genauen Standort einer Unterkunft anzuzeigen oder einfach Ihr Lieblingshotel per Mail weiterzuempfehlen� W W W . I N N S B R U C K . I N F O / 1 1 A T H E I N N SB R UC K A P P TO D O W N LOA D Make the city your own with the Innsbruck App! Get useful information on sights, accommodation, shopping, restaurants and events in real-time, even if you are offline! This Innsbruck App helps you to search for a place to stay, make a booking, call the hotel, get directions or just recommend a particular accommodation to friends and loved ones� W W W. I N N S B R U C K . I N F O / 1 1 A © TOM BAUSE
TOWN TO SEE
MARKTHALLE
© TOM BAUSE
H E R ZO G -SI EG M U N D - U F ER 1 - 3 , W W W. M A RKTHAL L E- I NNSBR UC K .AT. Unter der neuen Leitung hat die Innsbrucker Markthalle inhaltlich wie optisch eine tolle Aufwertung erfahren. Hier finden Sie regionale und (inter)nationale Schmankerln zum Dortessen und Mitnehmen, richtig fein ist die Terrasse Richtung Inn. Montag bis Samstag von 7 bis 12 Uhr (samstags bis 13 Uhr) bieten zudem heimische Bauern ihre Produkte an. // Under its new management, the Innsbruck indoor market has undergone a significant upgrade both content-wise and optically. Here you find regional and (inter)national treats to eat on the spot or take away. A real treat also is the terrace facing the River Inn. From Monday to Saturday, from 7 a.m. to 12 noon (on Saturdays until 1 p.m.), local farmers moreover offer their produce for sale.
FREY WILLE HERZOG-FRIEDRICH-STRASSE 32, WWW.FREYWILLE.COM. Von der Maria-Theresien-Straße kommend Richtung Goldenes Dachl finden Schmuckliebhaber linkerhand die bekannten und einzigartigen Stücke von Frey Wille – im Klimt-Gedenkjahr unter anderem eine ganz spezielle Kollektion inspiriert vom Brüsseler Stoclet-Fries. // On the left hand, coming from Maria-TheresienStrasse and walking towards the Golden Roof, jewellery lovers can find the famous and unique enamel pieces by Frey Wille, in the Klimt anniversary year, among other things, a very special collection inspired by the Brussels Stoclet Frieze.
RÖSSL BAR K I E B ACH G AS S E 8 , W W W. RO ES S L . AT. Mit der Rössl Bar hat der Gasthof Weißes Rössl in der Altstadt richtig coolen Zuwachs bekommen. Perfekt, um bei einem feinen Glas Wein und kulinarischen Kleinigkeiten den Sommer zu genießen. // With the Rössl Bar the Gasthof Weisses Rössl in the Old Town has given itself a really cool new addition, and us a perfect place for enjoying the summer with a fine glass of wine and some little culinary treats. WELCOME
72
ALPENZOO
ENGLISCHER GARTEN KARUSSELL - DIE KINDERBOUTIQUE
HOFGARTEN
STATION CONGRESS CONGRESS
LEOPOLDSBRUNNEN
OTTOBURG MARKTPLATZ
GOLDENES DACHL
HOFBURG
STADTTURM
VIADUKTBÖGEN
FRANZISKANER PLATZ
ker
SPARKASSENPLATZ
nec
ANNASÄULE
Bru
ADOLF-PICHLER-PLATZ
Stra ße
LANDESMUSEUM - FERDINANDEUM
RUDOLFS BRUNNEN STADTPARK RAPOLDI
LANDHAUS EDUARD WALLNÖFER PLATZ TRIUMPHPFORTE
HAUPTBAHNHOF
WILTENER PLATZ
FREIBAD TIVOLI
ALPENZOO
ENGLISCHER GARTEN
TOWN TO SEE
WACHTER’S WOHNEN UND SCHENKEN L EO P O L DSTR ASSE 34, WWW.WAC HTER S.AT. Das Wiltener Platzl (Innenstadt Richtung Süden) ist generell einen Abstecher wert. Vor allem kulinarisch hat sich mit den vielen kleinen, hippen Läden wie dem Kater Noster und Gang & Gebe, der vegetarischen Olive oder Your Place’l einiges getan. Uns gefällt auch Barbara Wachters LifestyleGeschäft, das kürzlich vergrößert wurde und jetzt noch mehr Schönes fürs zu Hause bietet. // The Wiltener Platzl square (just south of the city centre) generally is well worth a little detour. Especially from a culinary point of view, e.g. with a lot of small, hip shops like Kater Noster and Gang & Gebe, vegetarian Olive or Your Place’l, a lot has happened in recent years. We also like Barbara Wachter’s lifestyle shop that was recently enlarged and now has even more beautiful things to offer for your home.
KAISER MAX HERZOG-FRIEDRICH-STRASSE 23, WWW.KAISER-MAX.AT. Unter den Lauben der Altstadt (rechte Seite, Blickrichtung Goldenes Dachl) haben kürzlich die neun Designappartements von Kaiser Max geöffnet und mit ihnen die öffentliche Café.Bar, die in modernem Ambiente guten Kaffee und feine Weine kredenzt. Als Zubiss gibt’s nebst Süßem auch Knödel, Schlutzkrapfen und Brettljause. Von 8 bis 15 Uhr werden außerdem verschiedene Frühstücksvarianten serviert. // Beneath the Old Town arcades (on the right-hand side as you face towards the Golden Roof), the nine Kaiser Max design apartments have recently opened their doors, as did the public Café.Bar to come with them, which in a modern setting serves really good coffee and fine wines. To wash down not only sweet treats, but also Knödel, Schlutzkrapfen and plates of cold meats and cheeses. From 8 a.m. to 3 p.m., besides, you can also choose from various breakfast variations.
MOIRÉ FASHION K I E B ACH G AS S E 5 , W W W. M O I RE- FA S H I O N . CO M. Quasi gegenüber des Gasthofs Weißes Rössl (siehe Tipp Rössl Bar) trifft Trend auf Historie. Die Bozner Modeunternehmerin Irene Moschen ist mit Moiré Fashion nach Nordtirol expandiert und hat Ende 2017 den Store in Innsbruck eröffnet. Schon die Architektur ist ein Hineinschauen wert, die extravagante Mode tut ihr Übriges. // Almost opposite the Gasthof Weisses Rössl (see the Rössl Bar tip), trend meets history. Originally based in Bolzano, Irene Moschen has brought her Moiré Fashion label to North Tyrol, at the end of 2017, and opened a store in Innsbruck. The architecture alone is worth a second look, while the extravagant fashion does the rest. WELCOME
74
© DIE WILDERIN/SIMON RAINER
DIE WILDERIN SE I LE R G ASSE 5 , W W W. D I EW I L D ERI N . AT. Ein echter Geheimtipp für alle, die Tiroler Kulinarik traditionell, aber doch kreativ genießen möchten und ehrliche Küche mögen� Hier ist wirklich alles, was geht, regional und der Service aufmerksam� Auch die Getränkeauswahl passt� Reservieren ist von Vorteil� // The Old Town restaurant is a true insider tip for all those who want their Tyrolean cuisine to be traditional, yet also creative, and who like honest cooking� Wherever possible, ingredients are sourced regionally here� The service is very attentive� And the drinks selection is great too� Booking recommended!
FujiFilm XT-20 kiT • Neuer X-Trans CMOS III mit 24 Mega-Pixel Bildsensor für gestochen scharfe Fotos • Neuer High-Speed Autofokus mit bis zu 351 AF-Messfeldern. • 4K Moviefunktion für atemberaubende Videoaufnahmen. • Intuitive Bedienung und WLAN. • Klappbarer Touchscreenmonitor.
Mit Fujifilm Zoom XC 16-50mm 3,5-5,6 OIS.
€ 990,-
6020 Innsbruck • Meraner Straße 3 Tel. 0043 512 / 59438 email: foto@miller.at
„Ihr Spezialist für Foto/Technik in Innsbruck“ mit Topmarken wie:
Welcome_Mag_180_122_03_18.indd 1
20.03.18 21:29
WELCOME
75
TOWN TO SEE
HOTEL INNSBRUCK BAR I N N R AI N 3 , W W W. H OT EL I N N S B RU C K . CO M . Das Hotel Innsbruck ist keines dieser klassischen, unpersönlichen Stadthotels, sondern ein Ort mit Stil und Charme – so auch der gemütliche, öffentliche Bar- und Loungebereich, wo man bei (preislich fairen!) spritzigen Cocktails, Longdrinks oder einem guten Glas Wein den Tag ausklingen lässt� // The Hotel Innsbruck is not one of those typical, impersonal city hotels, but a house full of style and charm, as is proven e�g� by the cosy, public bar and lounge area, a great place for bringing the day to a pleasurable end with a zappy cocktail (at a fair price!), a refreshing long drink, or a nice glass of wine�
Nur bei uns machen Sie die unglaublichsten und verrücktesten Fotos ! Stublerfeld 1-2 A-6123 TERFENS
+43 (0) 5242 217 17 www.dschungelhaus.at
GEPPETTO KINDERMODEN MER ANER STR ASSE 9, WWW.GEP P ETTO.AT. Lange ist die Straße ums Eck des Kaufhaus Tyrol brach gelegen, Dank (straßen) baulicher Veränderungen hat die Meraner Straße aber letztlich an Aufmerksamkeit gewonnen� An deren nördlichem Ende – also rauf Richtung Bozner Platz – hat Petra Markt ihre Boutique eingerichtet und bietet lässige Mode für Kids von 0 bis 18 Jahren in angenehmer Atmosphäre (z� B� Sommerliches von Monnalisa)� // For a long time, the corner around the Kaufhaus Tyrol had been rather neglected� Thanks to a new layout, the Meraner Strasse has gained very much in attraction, though� At its northern end, i�e� towards Bozner Platz, Petra Markt has set up her boutique, offering laid-back fashion for kids from 0 to 18 years of age in a very agreeable atmosphere (e�g� the summer collection from Monnalisa)�
Papageien, die man aus der Hand füttern kann !
Schmetterlinghaus
WELCOME
76
Bilder: JOY, click & smile photography, Blitzkneiser-Fotografie
+43 (0) 5242 217 20 www.hausstehtkopf.at
Über 100 Shops Grenzenloses Shoppingvergnügen Die CYTA Shoppingwelt ist die Shoppingdestination für Ihren Besuch in Innsbruck. Von der Stadt aus in wenigen Minuten per Auto, Bus oder Bahn erreichbar, erwarten Sie mehr als 100 Shops aller Branchen. Die voll klimatisierte Shoppingmall lädt zu einem Einkaufsbummel auf drei Etagen ein. Über 2.000 Gratis- Parkplätze und die direkten und überdachten Zugänge aus Tiefgarage und Parkhaus ermöglichen einen in mehr als stressfreien Start ins entspannte 30 Shops Shoppingvergnügen.
www.ekz-cyta.com
€
|
ekz.cyta
ritt t n i E 10,– ahre
J bis 2 r e d n Ki 0 € 2,5
Eltern
Bilder: JOY, click & smile photography, Blitzkneiser-Fotografie
lle Für a bis r Kinde hre 14 Ja
frei
|
+43 (0) 512 / 30 46 18
|
MO–FR 9–19 Uhr · SA 9–18 Uhr
|
BUS LINE T alle 15 min
|
TAXI +43 (0) 512 / 53 11
h Täglic on net v geöff Uhr 9–19
INDOOR-SPIELPARK IN VÖLS Spinnenturm Rollenrutsche Kletterturm Events Softplayanlage Trampoline Kleinkindbereich Airhockeytisch GO-Karts Geburtstagspartys Restaurant mit Terrasse DIES JOY DAS KINDERPARA Gießenweg 17
6176 V/ö30ls11 30
+43 (0) 512 adies.at www.joy-daskinderpar
TOWN TO SEE
HUBERTUS MODEN SPAR K ASSE N P L AT Z 3 , W W W. S T EI N B O C K . AT. Rund um den Sparkassenplatz finden Sie mehrere kleine, feine (Gastro-)Läden, die zum Schauen, Stehenbleiben und Hinsetzen einladen� Kürzlich hat hier auch eine Filiale des traditionsreichen Südtiroler Waffel- und Schokospezialisten Loacker aufgemacht� Traditionelles mit Liebe zum Detail für Sie und Ihn gibt’s indes auch bei Hubertus Moden – unser Tipp für Fans trachtiger Mode� // Around the Sparkassenplatz square you can find several small, select (gastro) places inviting you to look, stop and sit down� Recently, the long-standing South Tyrolean waffles and chocolate specialist Loacker opened a branch here� Products full of tradition for her and him, with a love for detail, are also available at Hubertus Moden, our tip for fans of traditional fashion�
SUPER DANKE WWW.SUP ER DANK E.CO M. Ist Ihnen schon mal aufgefallen, wie oft man im Laufe eines Tages „Super, danke“ sagt? In den Baguette-Filialen Südtiroler Platz (Hauptbahnhof), Franz-FischerStraße und Brunecker Straße (PEMA-Turm) gibt es seit einiger Zeit auch Smoothies unter diesem Namen – hundert Prozent vegan und aus vorwiegend saisonalen und regionalen Zutaten� Für den Vitaminkick zwischendurch� // Have you ever noticed how often, in the course of a day, you say: super, thanks? For a while now, the Baguette branches at Südtiroler Platz (Main Station), FranzFischer-Straße, and Brunecker Straße (PEMA Tower) have also been serving smoothies of this name, a hundred per cent vegan and made from primarily seasonal and regional ingredients� For the quick vitamin boost in between�
CAFÉ CENTRAL G I LM ST R ASS E 5 , W W W. C EN T RA L . CO. AT. Die Institution unter Innsbrucks Kaffeehäusern (in unmittelbarer Nähe zum Sparkassenplatz) und täglich von 6:30 bis 21 Uhr geöffnet� Hier wird gefrühstückt, zu Mittag oder zu Abend gegessen, ein Kaffee oder ein Glas Wein getrunken, Zeitung gelesen oder einfach nur mal kurz dagesessen� Im Sommer ist auch die Terrasse geöffnet, wobei der Hausschatten bei Hitze Gold wert ist� // The institution among Innsbruck’s coffee houses (across the street from the Sparkassenplatz) is open daily from 6:30 a�m� to 9 p�m� It’s a great place for having breakfast, lunch or dinner, calling in for a coffee or a glass of wine, reading the newspaper, or simply just for sitting down for a while� In summer, there’s also a terrace, where the shade thrown by the buildings all around offers welcome respite from the heat�
WELCOME
78
2018
Explore the City
Innsbruck Information Burggraben 3, Innsbruck, Mo-So 09.00 - 18.00 Uhr T +43 512 / 53 56 0, info@innsbruck.info www.sightseer.at 20180405_Sightseer_Welcome Magazin_210x280mm.indd 1
05.04.18 11:41
TOWN TO SEE
PANINOTHEK B O ZN E R PLAT Z 4 , W W W. PA N I N OT H EK . AT. Die Pizzerei am Bozner Platz ist schon seit Jahren entspannter Treffpunkt für Liebhaber des italienischen Dolce Vita. Vor noch nicht allzu langer Zeit haben die Macher in unmittelbarer Nähe auch die Paninothek eröffnet, die in edler Architektur wunderbare pane e vini auftischt. Dazu gibt’s Frühstück, Mittagsmenüs und mittwochs den Ape, bei dem man sich um 15 Euro den ganzen Abend lang am Büffet bedienen darf. // For years, the Pizzerei restaurant at Bozner Platz has been the town’s relaxed hub for lovers of the Italian dolce vita. Not so long ago, in very close proximity, the management also opened its Paninothek, serving wonderful pane e vini in a classy setting. Also available are breakfast, lunch menus, and the Ape (which stands for aperitif) on Wednesdays, where you can serve yourself from the buffet all evening for 15 euro.
STAGE BAR M AR I A-T H E R ES I EN - S T RA S S E 1 2 , W W W. S TAGE12.AT. Sie liegt zwar quasi in einem Hinterhof, braucht sich aber so gar nicht zu verstecken: Die Bar des im Dezember 2017 eröffneten Hotel Stage12 mitten in der Altstadt bietet (saisonale) Cocktails, eine gute Auswahl an Spirituosen und ein ungezwungenes Flair – einfach den Durchgang rechts neben dem ebenso neuen Hard Rock Café nehmen. // It may be situated in a backyard, as it were, but doesn’t need to hide its light under a bushel by any means. The bar at the Stage 12 Hotel, opened in December 2017 at the heart of the city, serves (seasonal) cocktails, a good selection of spirits, and a low-key ambiance. Simply take the passage to the right of the Hard Rock Café, which is also practically brand new. WELCOME
80
AQUA DOME - das Thermenresort der Alpen Entspannung auf 22.000 m² Wellness- und Thermenurlaub auf höchsten Niveau erleben Sie im AQUA DOME in Längenfeld. Inmitten der herrlichen Ötztaler Berge entspannen Sie in der modernsten Therme Österreichs!
THERMENDOM & SCHWEBESCHALEN
FAMILIEN HERZLICH WILLKOMMEN!
Das Herzstück des AQUA DOME, der kristallförmige Thermendom Ursprung, lädt mit schwefelhaltigem Thermalwasser aus 1.865m Tiefe zum gesunden Baden ein. Zwölf wohlig warme Innen- und Außenbecken zwischen 34° und 36° Celsius, Ruheräume, Solarien und eine Wärmeoase verwöhnen Körper und Geist. Mit Unterwassermusik, Lichteffekten, Schwefel- und Solewasser bieten die drei scheinbar schwebenden Schalenbecken der Freilufttherme Talfrische die perfekte Kulisse zum Abschalten vom Alltag.
Auch Kinder und Familien kommen im AQUA DOME nicht zu kurz! In der Kinderwelt Alpen Arche Noah erwartet die kleinen Gäste nicht nur eine Trichter- und Reifenrutsche, der AQUAKI Wasserpark sondern auch eine Spielewelt auf 130 m2. Kostenlose Kinderanimation und -betreuung machen den Aufenthalt für Kinder und Eltern zu einem entspannten Erlebnis.
ÖFFNUNGSZEITEN SAUNAWELT HEISSKALT Heiß und sinnlich geht‘s zu in der Saunawelt Gletscherglühen: Die abwechslungsreichen Saunen halten für jede Verfassung das passende Wärmeerlebnis von sanften 55° bis satten 115° Celsius parat. Für das kühle Kontrastprogramm sorgen der belebende Eisregen in der Gletscherhöhle oder ein anregender Kneippgang. Ruhezonen mit Wasserbetten, Leselampen, Relax-Liegen, Entspannungsprogrammen und Freiluftbereich runden das Saunaerlebnis ab.
Therme: Sauna:
täglich von 09.00 - 23.00 Uhr täglich von 10.00 - 23.00 Uhr
(Freitag sind Therme und Sauna bis 24.00 Uhr für Sie geöffnet)
INFORMATIONEN AQUA DOME Tirol Therme Längenfeld 6444 Längenfeld im Ötztal Tel: +43 (0) 5253 / 64 00 office@aqua-dome.at www.aqua-dome.at
TOWN TO SEE
HUTMACHER’S BAR I NNR AI N 28, WWW.HUTMAC HER S.BAR . Es tut sich was in Innsbruck. In der Nähe der Markthalle ist mit dem Hutmacher’s eine kleine Bar und ein richtiges Wunderland samt Topauswahl an Whiskys, Rums und Gins (gerne in Cocktails vermixt) entstanden, das auch der guten Alice gefallen würde. Unkompliziert, gute Musik und von Dienstag bis Samstag ab 18 Uhr offen. // There’s a lot going on in Innsbruck. Near the indoor market, a small bar named Hutmacher’s has recently opened, a veritable wonderland, including a choice selection of whiskies, rums and gins (preferably mixed into cocktails), that good old Alice too would have been pleased at. The place is uncomplicated, the music good, and it’s open from Tuesday to Saturday, from 6 p.m.
FEINHEITEN PFARRGASSE 8, WWW.FEINHEITEN-INNSBRUCK.AT. Mit dem entzückenden Geschäft in der Innsbrucker Altstadt (auf dem Weg vom Goldenen Dachl Richtung Domplatz, gegenüber des Dom Café) hat Marianne Kohlmaier-Ecker ein Kleinod des Designs erschaffen und präsentiert dort all die schönen Dinge, die man sich auch gern selber schenkt: wunderbar witzige Papierwaren, Interiordesign, Feines zum Anziehen und noch viel mehr. // With this charming shop in Innsbruck’s Old Town (on your way from the Golden Roof towards Domplatz, opposite the Dom Café) Marianne KohlmaierEcker has created a veritable design gem, where she presents all the nice things that one likes to treat oneself to: wonderfully witty stationery, interior design, fine couture, and much more.
ADLERS
© TVB INNSBRUCK/CHRISTOF LACKNER
B R UN E CK E R S T RA S S E 5 , W W W. A D L ERS - I N NSBR UC K .CO M. Im zwölften Stock des unübersehbaren PEMA-Turms nahe des Bahnhofs hat man von der Bar des aDlers Hotels einen schönen Blick auf die Stadt. Im Sommer ist vor allem die Terrasse perfekt für einen Kaffee oder ein schönes Glas Wein. Bar und Terrasse sind von Dienstag bis Sonntag ab 8 Uhr geöffnet (jeden Sonntag von 11:30 bis 14:30 Uhr Panorama-Brunch). Empfehlenswert ist auch das angeschlossene Restaurant. // From the aDlers Hotel bar, on the twelfth floor of the unmissable PEMA Tower near the train station, you have a beautiful view over the city. In summer, the terrace especially is perfect for having a coffee or a nice glass of wine. Bar and terrace are open from Tuesday to Sunday, from 8 a.m. (every Sunday, from 11:30 a.m. to 2:30 p.m., there’s Panorama Brunch). Also worth a visit is the restaurant next door.
WELCOME
82
WELCOME CARD
YOU ARE
WELCOME!
DIE WELCOME CARD B EI N H A LT ET U N T ER A NDER EM: 201703 31_Welc omeCar d2017_ Checkk arte_85 • Je eine Berg- und Talfahrt kostenlos ab drei Übernachtungen (WELCOME CARD PLUS) bei x54+3m m.indd30 1.03.17 Muttereralmbahn, Axamer Lizum (Olympiabahn), Bergbahnen Oberperfuss, Drei-SeenBahn Kühtai • 25 % Ermäßigung auf eine Berg- und Talfahrt (Tageskarte Normaltarif) ab drei Übernachtungen (WELCOME CARD PLUS) bei Patscherkofelbahn, Innsbrucker Nordkettenbahnen (ausschließlich Tickets Congress-Hafelekar-Congress) • 50 % Ermäßigung (Badeeintritt): Freizeitzentrum Axams (4-h-Karte/Schwimmen), Telfer Bad, Natterer See, Lanser See, Freibad Mutters, Badesee Untermieming, Waldschwimmbad Barwies • Kostenlose geführte Wanderungen mit Bergwanderführern der Alpinschule Innsbruck (ASI); inkludiert sind Wanderbus, Tourenbuch, Leih-Wanderschuhe und Rucksäcke, kostenloses Parken auf den Parkplätzen in St� Sigmund, Juifenalm und Praxmar/Lüsens, Arzkasten/Obsteig • Ermäßigungen in der Golfregion Innsbruck-Mieming • Kostenlose Benützung ausgewählter Buslinien A L L E A N G E B OT E U N D D E TA I L S U N T E R W W W. I N N S B R U C K . I N F O / W E LCO M E , IN DEN BÜROS DES TOURISMUSVERBANDS UND DIREKT BEI DEN VERMIETERN.
THE WELCOME CARD I N C L U D ES A M O N G OTHER THI NGS: • one return ticket, from three overnight stays (WELCOME CARD PLUS), with each of the following: Muttereralmbahn, Axamer Lizum (Olympiabahn), Bergbahnen Oberperfuss, Drei-Seen-Bahn Kühtai • 25 per cent discount on a return ticket (day ticket standard fare), from three overnight stays (WELCOME CARD PLUS), with the following: Patscherkofelbahn, Innsbrucker Nordkettenbahnen (Congress-Hafelekar-Congress tickets only) • 50 per cent discount (admission swimming baths): Freizeitzentrum Axams (4h ticket/ swimming), Telfer Bad, Natterer See, Lanser See, Freibad Mutters, Badesee Untermieming, Waldschwimmbad Barwies • free guided hikes with hill walking guides from the Alpinschule Innsbruck (ASI); including hiking bus, hiking log, rental hiking boots and rucksacks, free parking at the following car parks: St� Sigmund, Juifenalm und Praxmar/Lüsens, Arzkasten/Obsteig • discounts throughout the golfing region Innsbruck-Mieming • free ride on selected bus routes F O R M O R E I N F O R M AT I O N G O TO W W W. I N N S B R U C K . I N F O / W E LCO M E , V I S I T O N E O F O U R T O U R I S T A S S O C I AT I O N O F F I C E S O R S P E A K T O YO U R H O L I D AY H O S T.
17:45
© ANDRE SCHÖNHERR
AUSFLUGSTIPPS
E I S G R O T T E , STUBAIER GLETSCHER Das Königreich des Schnees ist auch im Sommer eine dringende Empfehlung wert� Von der Gipfelplattform „Top of Tyrol“ auf 3�210 Metern haben Sie eine traumhafte Fernsicht und in der Eisgrotte nahe der Bergstation Eisgrat tauchen Sie ein in die glasklare Welt des ewigen Eises� Achtung: Jacke mitnehmen! Fahrtzeit: ca� 25 Minuten� // The kingdom of the snow is well worth a visit also in the summertime� From the summit platform Top of Tyrol, at 3,210 metres above sea level, you‘ll have a stunning view into the distance� And at the ice cave near the Eisgrat summit station you can delve into the crystal-clear world of the eternal ice� Note: don’t forget to bring a coat! Travel time: ca� 25 minutes�
© ANDRE SCHÖNHERR
W W W. S T U B A I E R- G L E T S C H E R . CO M
AXAMER LIZUM
© DANIEL ZANGERL
Vom Schnee des Winters befreit, bietet sich den Besuchern in der Axamer Lizum und nur 30 Minuten von Innsbruck entfernt eine fantastische Landschaft� Familien, Naturliebhaber und Sportler kommen im weitläufigen Gelände mit rund 60 Kilometern Wanderwegen voll auf ihre Kosten� Zu den absoluten Highlights zählen der Hochtennbodensteig, die Gratwanderung Alpin-Urban oder der Adolf-Pichler-Weg� Bei geführten Themenwanderungen von Mountain Playgrounds presented by Freeride Division kann man darüber hinaus alles über die Bergwelt der Axamer Lizum erfahren� Wer Genuss für alle Sinne erleben will, der gelangt mit der Olympiabahn bequem auf das Sonnenplateau Hoadl-Haus� Auf 2�340 Metern angekommen, bietet sich ein einzigartiger Ausblick� Und das Sonnenplateau Hoadl-Haus hat noch mehr zu bieten: Tiroler Schmankerln, spannende Veranstaltungen, die Sommerfrische und Wellnessliegen laden zur Erholung ein� // Free from the winter’s snow, visitors find a fantastic landscape at the Axamer Lizum, only thirty minutes from Innsbruck� In the sweeping grounds, traversed by around sixty kilometres of hiking trails, families, nature lovers and sports buffs are sure to find their own private haven� Among the absolute highlights are the Hochtennboden trail, the Alpin-Urban ridge trail, or the Adolf Pichler trail� During theme hikes, organised by Mountain Playgrounds presented by Freeride Division, moreover, participants can learn everything about the Axamer Lizum mountains� Those who want to experience joy for all the senses, go to the Hoadl-Haus sun deck comfortably by way of the Olympiabahn funicular� Arriving at 2�340 above sea level, they are treated to a unique view� And the Hoadl-haus sun deck has more to offer yet: Tyrolean delicacies, exciting events, Sommerfrische and wellness loungers guarantee perfect relaxation�
KÜHTAI Das Kühtai – Sellraintal ist der perfekte Ort zum Wandern, Aktivsein und Abschalten� Almwiesen, steile Hänge, dichte Wälder und schroffe Felsen bilden eine unvergleichliche Bergkulisse� Unterwegs sorgen Natur-Highlights immer wieder für unvergessliche Eindrücke� Unsere Tipps: der Panoramawanderweg, die DreiSeen-Wanderung sowie der Erlebnisschauraum Sperrenhaus� // Kühtai is the perfect place for hiking, being active and unwinding� Alpine meadows, steep slopes, dense woods and craggy rocks form an Alpine scenery here that must surely be without its par� Along the way, natural highlights keep providing unforgettable impressions� Our tips: the panorama hiking trail, the three-lakes hike, as well as the Sperrenhaus show room�
W W W. A X A M E R- L I Z U M . AT
W W W. K U E H TA I . I N F O
WELCOME
84
Tyrol Design, Matrei
THE BEST OUTLET IN THE ALPS
8 NEUE SHOPS
363 Tage geรถffnet von 10.00 - 19.00 Uhr
TOWN TO GO
ZUM MITNEHMEN
SOUVENIRS Ein Stück Tirol für daheim. A piece of Tyrol to take home.
GESUNDES DUTZEND T H E H E A LT H Y D O Z E N O BST GEMÜSE NI EDER WI ESER , MUSEUMSTRASSE 19, WWW.NI EDER WI ESER .TI R O L . Das kulinarische Tirol hat mehr zu bieten als Schnaps und Speck� Das „gesunde Dutzend“ besteht aus hochwertigen Trockenfrüchten und Nussspezialitäten, zusammengemischt je nach Geschmack und mit süßer Schleife drumrum� // Culinary Tyrol has more to offer than schnapps and speck� The healthy dozen consists of premium-quality dried fruits and nut specialities, mixed according to personal taste and presented with a sweet ribbon wrapped around�
DER DUFT TIROLS THE SCENT OF TYROL
NACH UNS DIE GIN-FLUT LET THERE BE GIN
H O FG ASSE 2, W W W. ACQ U A A L P ES . CO M . Das Geheimnis der Düfte von Acqua Alpes verbirgt sich zwischen den unberührten Gipfeln der Alpen� Dort ist das Wasser, das die erlesensten natürlichen Essenzen bestens zur Entfaltung bringt� Das Ergebnis ist eine Linie einzigartiger Parfüms nach alten Rezepturen� // The secret of Acqua Alpes fragrances is hidden among the unblemished peaks of the Alps� Here we find the purest, clearest water able to enhance the most exquisite natural essences� The result is a unique perfume collection made with the most exclusive ingredients according to ancient recipes�
WWW.THER ESE- MO EL K .AT. Die Bäckerei Therese Mölk hat aus altem Brot ihren Tyrolean Gin kreiert� In 400 Flaschen stecken dabei rund 1�000 Kilo Brot von gestern� So geht Nachhaltigkeit auf Tirolerisch� „Herr Friedrich“ kommt in einer lässigen Kiste daher und ist in allen MPREIS-Supermärkten (die mit dem roten Würfel) erhältlich� // At the Therese Mölk bakery they thought why not take our old bread and create Tyrolean Gin� Now four hundred bottles of the latter contain around a thousand kilos of yesterday’s bread� This is sustainability the Tyrolean way� “Herr Friedrich” comes in a cool box and is available at all MPREIS supermarkets�
WELCOME
86
TIROL ZUM ANZIEHEN R E A D Y-T O - W E A R T Y R O L
© STEINBOCK
TIROL SHOP, MARIA-THERESIEN-STRASSE 55, WWW.TI R O L SHO P.CO M. Alpiner Lifestyle vom Feinsten� Die Sachen gibt’s auch online, der Shop (Maria-Theresien-Straße Richtung Triumphpforte, neben dem Theresienbräu) ist dennoch einen Besuch wert� Babybody und Mütze „Glückskind“, 24,90 bzw� 12,90 Euro / Lätzchen „Team Tirol“, 12,90 Euro� // This is alpine lifestyle at its finest� The items may also be available online, but the shop (in Maria-Theresien-Strasse, near the Triumphal Arch and next door to Theresienbräu), is worth a visit at any time� Baby body and hat Glückskind, 24�90 resp� 12�90 euro / bib Team Tirol, 12�90 euro�
TRACHTIG TRADITIONAL COUTURE ST E I N B O CK & C I E, H ERZ O G - F RI ED RI C H - S TR ASSE 15, W W W. ST E I N BO C K . AT. Direkt unterm Goldenen Dachl gibt’s Trachtiges und zugleich Modernes für jeden Geschmack – vom kleinen Accessoire bis zum kompletten Outfit� // Right beneath the Golden Roof you’ll find traditional and also modern couture for every taste, from the little accessory down to the complete outfit�
Museumstrasse 19 in Innsbruck
WELCOME
87
STADTLEBEN
#INNSBRUCKONINSTAGRAM
EISGROTTE FASZINATION GLETSCHER stubaier-gletscher.com
ER KIND 10 R E T UN HREN JA REI* F
IPASS FREE SK R ALL FO 10S* ER D UN
* in Begleitung eines zahlenden Elternteils // when accompanied by a full-paying parent
++ EISGROTTE: Ein Rundgang durch die Eisgrotte informiert über Gletscherphänomene ++ Gipfelplattform TOP OF TYROL auf 3.210 m ++ KAPELLE SCHAUFELJOCH – Ort der Besinnung ++ DIE JOCHDOHLE das höchstgelegene Bergrestaurant Österreichs
++ ICE GROTTO: A tour through the ice grotto informs about glacier phenomena ++ TOP OF TYROL summit platform, 3,210 m ++ CHAPEL SCHAUFELJOCH – a place of reflection ++ THE JOCHDOHLE Austria’s highest mountain restaurant
Mutterberg 2 · 6167 Neustift · Österreich · Tel. 0043 5226 8141 · info@stubaier-gletscher.com
Parken + Hungerburgbahn + Eintritt / www.nordkette.com
03.03.17 09:38
Kombiticket Alpenzoo
Weiherburggasse 37 / A-6020 Innsbruck T: +43/512-29 23 23 office@alpenzoo.at / www.alpenzoo.at
STG17015_inserat_gaestemagazin_170x120mm.indd 1
Erleben Sie die Tierwelt der Alpen im höchstgelegenen Zoo Europas Weltweit einmalig: 2000 Alpentiere von 150 Arten mit Aquarien, Freiterrarien, Schaustall mit gefährdeten Haustierrassen, Bären-Kinderspielplatz und begehbaren Gehegen.
WELCOME
89
KART EXPERIENCE Erleben Sie aufregende Rennen auf der großen Outdoor-Kartstrecke. Come and experience exciting races on our big outdoor kart track.
D
ie Sonne strahlt, die Karts sind poliert und es liegt Race-Feeling in der Luft� So oder so ähnlich gestaltet sich die Stimmung im ÖAMTC Fahrtechnik Zentrum, wenn die große Outdoor-Kartstrecke eröffnet wird� Auf rund 945 Metern Länge wartet eine spannende Streckenführung und ein garantiert unbeschwertes Kartvergnügen für alle – selbstverständlich mit hochmoderner Technik und sicherer Ausstattung� Bestens geschulte Mitarbeiter betreuen jedes Team individuell� So wird das Kartabenteuer zum einzigartigen Erlebnis unter freiem Himmel� Der Gripbelag macht die Strecke dabei zu einem besonderen Abenteuer und wenn der Ausflug bis in die Abendstunden dauert, bietet die vorhandene Flutlichtanlage die Möglichkeit, den Rennspaß auch bei Dunkelheit zu genießen� Die Zeitnehmung wird elektronisch gesteuert und ermöglicht die sofortige Auswertung der Daten�
way in the dark should you be running out of daylight� Timekeeping is done electronically, which also makes possible on-the-spot analyses�
SUCCESSFUL EVENTS Getting a taste of the kart cockpit is also a great idea for private or corporate events� The ÖAMTC driving technique instructors organise competitions and victory ceremonies� On request, the centre also provides catering� Thus the day trip to the kart track becomes an event to be remembered�
E R F O L G R E I C H E V E R A N S TA LT U N G E N Der Ausflug ins Kartcockpit ist auch bei Privat- oder Firmenevents überaus beliebt� Die ÖAMTC Fahrtechnik Instruktoren organisieren Geschicklichkeitsbewerbe und Siegerehrungen� Auf Wunsch wird auch das Catering zur Verfügung gestellt� So wird der Ausflug auf die Kartstrecke zu einer Veranstaltung der Extraklasse�
T
he sun is shining, the karts are buffed, and there’s this special race feeling in the air� This, more or less, is the atmosphere at the ÖAMTC Fahrtechnik Zentrum when the large outdoor kart track opens its doors� The latter, with a length of 945 metres, offers a challenging layout and a fun kart experience for everyone, naturally fitted with state-of-the-art technology and safety provisions� Every team is looked after individually by well trained staff� Thus the kart adventure becomes a unique thrill under the open sky� The grip surface makes the track a true delight� And there are floodlights to light your
ÖAMTC FAHRTEC HNI K Z ENTR UM I NNSBR UC K Buchen Sie Ihren Ausflug ins Kartcockpit direkt im ÖAMTC Fahrtechnik Zentrum Innsbruck unter Tel� +43 512 379 502 oder informieren Sie sich online unter www.oeamtc.at/fahrtechnik Book your experience in the kart cockpit directly with ÖAMTC Fahrtechnik Zentrum Innsbruck via tel� +43 512 379 502 or for more information check online at www.oeamtc.at/fahrtechnik
WELCOME || 110 P RO M OT I O N
0464
erlebnis
fahrtechnik
Motorrad Training & Ausfahrt Outdoor Kart mit SODI RT8 Karts PKW Drift Training
G 0464_18
Infos und Buchung im ÖAMTC Fahrtechnik Zentrum Innsbruck Tel. +43 512 379 502, www.oeamtc.at/fahrtechnik www.youtube.com/OEAMTCFahrtechnikTV www.facebook.com/fahrtechnik
0464_18 Ins_Kart u Motorrad 210x280indd.indd 1
Für aktives Fahren 16.03.18 09:26
SEEFELD
BEST OF SEEFELD
FOTOS: MIKE RABENSTEINER
SEELECT – SEEFELDS FEINSTE SELECTION SEELECT – SEEFELD’S PREMIUM SELECTION Das neue Gütesiegel der Olympiadestination steht in jeder Hinsicht für Seefelds Bestes: Ob Fashion, Sports, Accessoires oder Kulinarik, wo „Seelect“ draufsteht, steckt nur ausgesuchte Seefelder Qualität drin. // The Olympic destination’s new quality seal stands for what is best about Seefeld, in every respect. Be it fashion, sports, accessories or culinary delights, when something comes under the label Seelect, it is pure Seefeld quality.
D
er individuelle Einkaufstrip ist in Seefeld seit jeher ein ganz außergewöhnliches und unvergleichliches Shopping-Erlebnis� Schnäppchenjäger schätzen das romantische Flair der traditionsbewussten Seefelder Fußgängerzone mindestens so sehr wie die entspannte Atmosphäre der natürlichen Umgebung� Denn neben wenig Hektik und viel Auswahl erwartet alle BesucherInnen eine wunderschöne Bergkulisse, die den Ausflug nach Seefeld noch zusätzlich versüßt� Wer das gängige Kaufhausgefühl gegen eine willkommene Auszeit vom Alltag tauschen möchte und gleichzeitig nicht auf ein großes Angebot an attraktiven Shopping- Möglichkeiten verzichten kann, wird beim romantischen Shoppen in Seefeld voll auf seine Kosten kommen� Hier stöbert man durch kleine Boutiquen, flaniert durch moderne Sportshops und genießt in den familiengeführten Läden Seefelds die beste Beratung� Nur um im Handumdrehen sein neues Lieblingsstück erfreut in Händen zu halten und ein perfektes Souvenir mit nach Hause zu nehmen�
20 JAHRE SEEFELDER KAUFMANNSCHAFT In Sachen Güteklasse wird in Seefeld nichts dem Zufall überlassen� Im Gegenteil: Durch den einzigartigen Zusammenschluss der regionalen Kaufmannschaft wird für allerbeste Qualität gebürgt� Die Verbindung der qualitätsbewussten Seefelder Kaufleute feiert heuer ihr 20-jähriges Bestehen
SEEFELD
und zeigt sich ab sofort in neuem Gewand: Die Marke „Seelect“ wurde aus der Taufe gehoben und präsentiert sowohl online als auch offline die besten Shops, die Seefeld zu bieten hat. Das macht es Besucherinnen und Besuchern noch leichter, Seefelds feinste Auswahl zu genießen und das Best-of der Olympiaregion zu entdecken. Unter dem Qualitätssiegel „Seelect“ finden sich Shops der unterschiedlichsten Branchen. Alle mit „Seelect“ gekennzeichneten Geschäfte eint dabei das gemeinsame Ziel der ambitionierten Marke, nämlich allen Kunden jeden Wunsch zu erfüllen. Und sollte einmal ein individueller Kundenwunsch nicht erfüllt werden können, wird gerne ein Partnershop empfohlen, der dem spezifischen Besucheranspruch gerecht wird.
zelebriert werden. Der Night-Shopping-Event mit dem Dresscode „simply white“ bietet neben einer tollen Fashion-Show zahlreiche Möglichkeiten für eine erfolgreiche Schnäppchenjagd. • Den volkstümlichen Jahreshöhepunkt bildet von 8. bis 9. September die Veranstaltung „Altes Handwerk Tirol“, wo neben einer Traktorparade, einem großen Trachtenumzug und viel Volksmusik vor allem die regionale Handwerkskunst im Mittelpunkt steht. • Das große Finale folgt dann von 5. bis 7. Oktober bei den Seefelder Markttagen. Neben einem großen Bauernmarkt mit vielen Schmankerln und Leckerbissen aus der Olympiaregion locken vor allem viele große Marken mit kleinen Preisen. Ein Muss für alle trendbewussten Seefeldfreunde.
EIN STÜCK SEEFELD SCHENKEN Mit „Seelect“ wird es nun noch einfacher, einem lieben Menschen etwas Besonderes zu schenken. Denn die Shopping-Gutscheine der Kaufmannschaft Seefeld, die man für 10€, 20€ und 50€ in der Raiffeisenbank Seefeld erwerben kann, können in allen mit dem „Seelect“-Siegel gekennzeichneten Shops nach Lust und Laune eingetauscht werden.
AUSGESUCHTE EVENTS • Der qualitative Anspruch von „Seelect“ begrenzt sich allerdings nicht nur auf die Shops, Geschäfte und Cafés, sondern wird mit einer ganzen Reihe von Veranstaltungen und Events auf ganz Seefeld übertragen. Mit der Veranstaltung „Shopping & Wein“ am 20. Juli 2018 wird das entspannte Flair Seefelds mit einer Weinverkostung plus Night-Shopping-Event kombiniert. Dazu gibt es eine Big-Bottle- Party sowie Livemusik in der ganzen Gemeinde. • Wenig später folgt am 14. August bereits das nächste Highlight, wenn bei der „White Night“ Mode, Trends und Lifestyle in einem großen Fest
Sämtliche Infos zu allen Events sowie alles Wissenswerte zur Marke W „Seelect“ finden Sie unter W W W . S E E L E C T . A T .
I
n Seefeld, an individual shopping trip has always been an extraordinary and unique experience. Bargain hunters appreciate the romantic flair of the tradition-conscious Seefeld pedestrian zone, just as much as they do the relaxed atmosphere of the natural surroundings. For besides taking a leisurely stroll through the town and being spoilt for choice, visitors may also look forward to stunning mountain
WELCOME
94
20TH ANNIVERSARY SEEFELD MERCHANT GUILD In Seefeld, nothing is left to chance when it comes to quality� On the contrary, thanks to the unique association of local merchants, the very best quality is in fact guaranteed� The guild of the quality-conscious Seefeld merchants is celebrating its twentieth anniversary this year, and for this occasion has given itself a new outward symbol� Under the newly created Seelect brand it presents, both online and offline, the best shops that Seefeld has to offer� Which makes it easier still for visitors to enjoy Seefeld’s premium selection and discover the Olympic region’s very best� The Seelect quality seal brings together shops from the most various fields� All businesses marked with it identify with the ambitious brand’s common objective of fulfilling customers all their wishes� And should it ever be impossible to meet an individual customer’s requirements, a partner shop will readily be recommended that should be able to do so�
scenery that gives the trip to Seefeld that little extra� Those who are keen to swap the old department store feeling for a welcome time out from the everyday slog, and at the same time don’t want to go without a large selection of attractive shopping opportunities, will get their money’s worth with a romantic shopping day in Seefeld� Here they can browse through small boutiques, stroll through modern sport shops, and enjoy first-class service in the town’s family-run shops� Only, in less than no time, to hold in their hands a new favourite piece and take home a perfect souvenir�
Allwetter Freizeit-Oase für Groß und Klein
GROSSE BADELANDSCHAFT MIT AUSSENBECKEN UND EXTRA KINDERBEREICH
3 VERSCHIEDENE RUTSCHEN, AUSSENLIEGEN UND KINDERSPIELPLATZ
FKK-SONNENTERRASSE FÜR EINE NAHTLOSE BRÄUNE MIT PANORAMABECKEN
Genaue Informationen unter www.seefeld-sports.at WELCOME
95
6 VERSCHIEDENE SAUNAKABINEN MIT TÄGLICHEN AUFGÜSSEN
SEEFELD
GIVING AWAY A PIECE OF SEEFELD With Seelect it now becomes even easier to present a loved one with something special. For the shopping vouchers of the Seefeld Merchant Guild, available for 10, 20 and 50 euro at Raiffeisenbank Seefeld, can be exchanged at will at all shops bearing the Seelect seal.
code of “simply white,” offers numerous possibilities for a successful bargain hunt. • The annual folkloric climax, on September 8 and 9, is the Old Tyrolean Crafts event which, besides a big traditional costume parade and a lot of folk music, above all presents regional craftsmanship. • The big finale is the Seefeld market days, from October 5 to 7. Apart from a big farmer’s market with many specialities and delicacies from the Olympic region, the main attraction will be many big brands coming at affordable prices. A must for all trend-conscious friends of Seefeld.
SELECTED EVENTS • The Seelect quality standards are not restricted to the shops, businesses and cafés of the town, however, but also apply to the whole of Seefeld, and to a series of events besides. Thus, for instance, Shopping & Wine, on July 20, 2018, combines Seefeld’s relaxed flair with a wine tasting plus night shopping. Moreover, there’ll be a big party all over town, including live music. • A little later, on August 14, follows the next highlight, when fashion, trends and lifestyle are celebrated in a big party at the White Night. Besides a great fashion show, the night shopping event, with its dress
For more information on all the events and everything you need to W know about the Seelect seal please go to W W W . S E E L E C T . A T .
„HAND IN HAND“
LET ’S CELEBRATE A NORDIC SKI FESTIVAL! 19. Februar bis 03. März 2019 // 19 February to 03 March 2019
B
S
ereits drei Mal – 1964, eefeld has played host to 1976 & 2012 - war Seefeld the Olympic Nordic disciOlympiaaustragungsort plines no fewer than three der Nordischen Bewerbe. Nach times – in 1964, 1976 and 2012. 1985 ist Seefeld erneut stolzer Once more after 1985, Seefeld is Gastgeber der FIS Nordischen Ski incredibly proud to host the FIS Weltmeisterschaften 2019. Seit Nordic World Ski ChampionGenerationen wird Tradition in ships in 2019. For generations der Olympiaregion Seefeld bethe Olympiaregion Seefeld has wusst gelebt, Tourismus als Verpreserved its traditions, seen antwortung gesehen und Respekt tourism as its responsibility and im Umgang mit Mensch und Kulvalued respect with different tur hochgehalten. Unsere Mission peoples and cultures. Our goal is ist es „Hand in Hand“ mit all unto create “Hand in Hand” with all www.seefeld.com / www.seefeld2019.com seren Gästen – Athleten, Medienof our guests – athletes, media vertretern, Zuschauern, Sponsoren, Volunteers – bleibende Momente zu representatives, spectators, sponsors, volunteers – lasting moments kreieren und mit Freunden dieses Nordische Ski Festival zu zelebrieren. and to celebrate with friends this Nordic Ski Festival. WILLKOMMEN IN SEEFELD! WELCOME TO SEEFELD! WELCOME
96
Aalborg Amsterdam Antwerp Billund Birmingham Brac Bristol Calabria Chalkidiki Cephalonia Copenhagen Corfu Crete Dublin Dubrovnik Düsseldorf Edinburgh Eindhoven Frankfurt Girona Gothenburg Hamburg Helsinki Kalamata Kiev Kos Leeds-Bradford London Madeira Majorca Manchester Minorca Moscow Newcastle Oslo Preveza/Lefkada Rhodes Rotterdam Sardinia Stockholm St. Petersburg Vienna Zadar Zakynthos
www.innsbruck-airport.com
CRANACH NATÜRLICH HIERONYMUS IN DER WILDNIS
2.3. – 7.10.2018 FERDINANDEUM INNSBRUCK TIROLER-LANDESMUSEEEN.AT WELCOME
97
STADTLEBEN
© PIZZEREI
NACH LUST UND LAUBE LET’S SIT OUTSIDE
Es gibt wohl keine positivere Jahreszeit als den Sommer. Sommer ist super. Deshalb möchten wir so viel wie möglich von ihm genießen. Am besten geht das in einem der vielen Gastgärten der Landeshauptstadt – morgens, mittags, nachmittags, abends, immer. Eine Auswahl, wo’s auch draußen richtig schön ist. // There is no season more positive than the summer. Summer is super. Which is why we want to enjoy as much of it as possible. The best way to do this is in one of the Tyrolean capital’s many restaurant and pub gardens, in the morning, at lunchtime, in the afternoon, in the evening, at any time. Here’s a selection of great places to sit outside.
STADTLEBEN
NALA MÜ L L ERS TRASSE 1 5 | + 4 3 5 1 2 5 8 4 4 4 4 | W W W. N A L A -H OT E L . AT | M O. V O N 6 : 3 0 B IS 1 5 U H R , D I. B IS S O. V O N 6 : 3 0 B IS 15 U H R U N D 18 BIS 23 U HR . Das Hotel nala liegt etwas versteckt in Wilten, ein Abstecher raus aus der Altstadt lohnt sich aber allemal. Der Garten ist ein wahres
Kleinod mit viel Grün und einem kleinen Teich und ein richtiger Rückzugsort mitten in der Stadt. Mittags gibt’s ein Buffet, die Abendkarte ist im positivsten aller Sinne überschaubar und dennoch abwechslungsreich. Schön ist auch das Frühstück. // M O N FR O M 6 : 3 0 A . M . TO 3 P. M . , T U E TO S U N FRO M 6 : 3 0 A . M. TO 3 P. M. A N D 6 TO 1 1 P. M . The nala hotel lies a little hidden, in the Wilten district. It’s well worth a little excursion beyond the Old Town anytime, though. The garden is a veritable gem, with a lot of green and a small pond, a true haven in the middle of the town. At lunchtime there’s a buffet, the evening menu is modest, in the most positive sense, yet full of variety. Also great here is the breakfast.
LÖWENHAUS R E N N W E G 5 | + 4 3 512 5 85 479 | W W W. LO E W E N H A U S . AT | TÄG L I C H V O N 1 1 : 3 0 B IS 22: 30 U H R, D U R C H GE H E N D WA R M E KÜ C H E. Das
Löwenhaus, etwas abseits der Innenstadt und direkt am Inn, ist in Innsbruck längst zur Gastgarten-Institution geworden und besonders bei Familien beliebt. Auf der Karte steht so ziemlich alles, was die Heimat zu bieten hat, dazu Spezialitäten vom offenen Grill. Highlight ist und bleibt der großzügige Außenbereich, in dem unter anderem große Bäume Schatten spenden. // DAI LY FRO M 1 1 . 3 0 A . M . TO 1 0 : 3 0 P. M . , H OT FO O D S E R V E D A L L DAY. The Löwenhaus inn,
situated beside the River Inn, a short distance from the city centre, has long become an Innsbruck beer garden institution and is particularly popular with families. The menu contains practically everything that the region has to offer, as well as specialities from the barbecue. The highlight, no doubt, is the generous outdoor seating area where ample shade is provided not least by large trees. WELCOME
100
GRÜNWALDERHOF
steht, mit klassischer, traditioneller Küche und Liebe zur Tiroler Kost� Richtig toll ist die großzügige Terrasse mit unverbautem Weitblick und der wunderbare Kastaniengarten mit kleinem Teich, die Lust darauf machen, noch ein bisschen länger sitzen zu bleiben� // OPEN DA I LY F R OM M AY TO S E P T E M B E R , EXTENS IV E MEN U F R OM 1 1 : 3 0 A. M. TO 2 : 3 0 P. M . A N D 6 TO 9 P. M . The Grünwalderhof is a text book example of a Tyrolean inn, with traditional cooking and a great love for Tyrolean fare� Absolutely great are the generous terrace, with an unhindered view into the distance, and the wonderful chestnut garden, including a little pond, which makes it hard not to stay that little bit longer�
© TVB INNSBRUCK / CHRISTOF LACKNER
RÖMERSTRASSE 1, PATSCH | +43 512 377304 | WWW.GRUENWALDERHOF.AT | V ON MAI BIS SEPTEMBER TÄG LI CH G EÖF F N ET, G RO S S E K A RT E V O N 1 1 : 3 0 B IS 14:30 U H R UN D 1 8 BI S 2 1 UH R . Ein Tiroler Wirtshaus, wie es im Buch
CAFÉ IM HOF M A R IA -T H E R E S IE N -S T R A S S E 3 8 | + 4 3 51 2 56 2 0 8 4 | W W W. C A FEI M H O F. AT | M O. B IS S A . A B 1 0 U H R , K Ü C H E B IS 2 2 U H R ( S A M S TAGS B IS 1 6 U H R). Mitten
drin und doch ein bisschen abgeschieden: Das Café im Hof im Palais Trapp schräg gegenüber des Kaufhaus Tyrol ist eine Ruheoase mitten im Trubel der Stadt� Im Innenhof sitzt man im stilvollen, aber entspannten Ambiente, die Speisekarte passt perfekt dazu� Hier trifft man sich zum Mittagstisch ebenso wie zu Kaffee und Kuchen oder zum feinen Abendessen mit einer schönen Auswahl an Weinen� // M O N TO S AT FR O M 1 0 A . M . , H OT FO O D U N T IL 1 0 P. M . ( S AT U N T IL 4 P. M . ) Centrally located, yet a little secluded: the Café im Hof (lit� in the courtyard) at Palais Trapp, diagonally opposite Kaufhaus Tyrol, is an oasis of calm at the heart of the bustling city� In the courtyard you sit in a stylish, yet laid-back atmosphere, perfectly supplemented by the menu� Here people meet for lunch, for coffee and cake, or a fine dinner, served with a nice selection of wines�
CAFÉ SAILER FIS C HERHÄU SLW EG 1 4 | + 4 3 5 1 2 2 8 2 5 4 6 | W W W. C A FE -S A IL E R . CO M | M O. B IS FR . V O N 8 B IS 2 4 U H R , S A . V O N 8 BI S 17 U H R.
Zugegeben, das Sailer liegt etwas abseits vom Schuss – raus aus der Stadt Richtung Flughafen –, ist aber immer gut besucht� Wir können’s empfehlen, weil es sich hier richtig gemütlich bei einem Drink plaudern lässt und das gerne auch im großen Gastgarten� Bekannt ist das Sailer außerdem für seine berühmten Toastvarianten, die nett angerichtet in Schälchen auf einem Holzbrett daherkommen� Auf der Getränkekarte ist für jeden was dabei� // MON TO FRI FR OM 8 A. M. TO MI D N I G H T, SAT F R O M 8 A . M . TO 5 P. M . We have to admit, the Café Sailer is a little off the beaten track, situated beyond the city centre, in the direction of the airport, but it’s busy at all times� We would like to recommend it anyhow, because it’s just a great place to have a drink and chat, e�g� in the large outdoor seating area� The Sailer is also known for its famous toast variations, arriving neatly arranged in little bowls on a wooden board� The drinks menu has something for every taste� WELCOME
101
STADTLEBEN
GASTGARTEN ZUR EICHE INN STR A SSE 8 5 | + 4 3 6 7 6 3 3 3 4 0 0 0 | WW W. ZU R E IC H E . AT | D I. B IS S A . A B 1 7 U H R . Man mag es von außen kaum glauben, aber hinter einer unscheinbaren Fassade verbirgt sich hier im Stadtteil St� Nikolaus (über die Innbrücke in Richtung der bunten Häuserfassade, beim Metropolkino dann rechts runter) ein sensationeller Gastgarten, in dem es sich lässig sitzen lässt und in dem auch ordentlich was los ist� Dazu gibt’s Kleinigkeiten zu essen und jeden Sommerfreitag zudem asiatische Küche, zubereitet von Philippina Debbie� Auf der Getränkekarte dominiert Bier, es gibt aber auch sonst alles� // T U E TO S AT FR O M 5 P. M . You may hardly believe it from the outside, but behind the unremarkable facade in the St� Nikolaus district (across the Innbrücke towards the colourful row of houses, then turn right at the Metropol cinema) you’ll come upon a sensational beer garden, a great place to unwind, that can be quite busy at times� There’s a little selection of snacks, and every Friday in summer also Asian cuisine, prepared by Debbie from the Philippines� The drinks menu revolves mainly around beer, yet there’s plenty else besides�
GASTHAUS SAILER ADAMGAS S E 8 | + 4 3 5 1 2 5 3 6 3 | W W W. SA I LER- I N N S B R U C K . AT | TÄGL IC H V O N 7 BI S 2 4 UH R , WA R ME K ÜCH E VON 1 1 : 3 0 B IS 1 4 U HR U ND 18 B I S 2 2 UH R . Das Sailer in der Adamgasse (Bozner Platz
Richtung Raiffeisen Landesbank) ist mit seinem baumbeschatteten Gastgarten ideal für heiße Tage� Auf der Karte wird Regionales wie Tiroler Bauerngröstl oder das Sailergulasch mit internationaler Küche ergänzt� Hier ist die Gemütlichkeit zu Hause� Achtung: Nicht zu verwechseln mit dem Café Sailer etwas außerhalb der Innenstadt� // DA ILY FR O M 7 A . M . TO MIDNIGHT, H OT FOOD F R OM 1 1 : 3 0 A . M. TO 2 P. M . A N D 6 TO 10 P.M. The Sailer inn at Adamgasse (as you walk south from Bozner
Platz), with its tree-shaded garden, is an ideal place for hot days� The menu mixes regional fare, such as Bauerngröstl or the popular Sailer goulash, with international cuisine� Now, this is what Gemütlichkeit looks like� Note: not to be mixed up with the Café Sailer, some way from the city centre, to the west�
FISCHERHÄUSL HERRENGASSE 8 | +43 512 583535 | WWW.FISCHERHAEUSL.COM | MO. BIS SA. VON 10 BIS 1 UHR, WARME KÜCHE VON 11:30 BIS 14:30 UND 17:30 BIS 23:30 UHR. Auf der Karte steht Traditionelles,
auch Spezialitäten wie Ripperln oder Kaspressknödel� Im Winter wird im großen Freibereich Glühwein ausgeschenkt, im Sommer nimmt man an einem der Tische Platz und verspürt ein kleines bisschen Biergartenfeeling� Gelegen ist es quasi am „anderen“ Eingang zur Altstadt im kleinen Gässchen zwischen Hofburg und Congress� // MON TO SAT FROM 10 A.M. TO 1 A.M., HOT FOOD FROM 11:30 A.M. TO 2:30 P.M. AND 5:30 TO 11:30 P.M. The menu lists traditional fare,
including specialities like spareribs or pressed cheese dumplings� In winter, Glühwein (mulled wine) is served outdoors� In summer, guests sit at one of the tables and indulge in a little beer garden feeling� It is situated at the other entrance, as it were, to the Old Town, in the narrow alley between Hofburg and Congress� WELCOME
102
© FLORIAN LECHNER
RIESE HAYMON HAYMO NGAS SE 4 | + 4 3 5 1 2 5 6 6 8 0 0 | W W W. R I ES E - H AYM O N . AT | D I. B IS S A . V O N 1 0 : 3 0 B IS 23:30 U HR, WA R ME K ÜCH E VON 1 1 : 3 0 BI S 1 4 U H R U N D 1 7 : 3 0 B IS 2 1 U H R . Im Riesen
Haymon in Wilten in der Nähe der Basilika und in unmittelbarer Nähe zur Glockengießerei Grassmayr ist in den über 300 Jahre alten Gemäuern echte Tradition zu Hause – auf der Karte wie im Ambiente� Einheimische kommen vor allem wegen des herrlichen Gastgartens hierher, der auch bei heißen Temperaturen angenehm kühl ist� Und natürlich wegen der bodenständigen Wirtshausküche� // TU E TO S AT FROM 1 0 : 3 0 TO 1 1 : 3 0 P. M. , H OT FOO D FR O M 1 1 : 3 0 A . M . TO 2 P. M . A N D 5: 3 0 TO 9 P.M. This is a good neighbourhood for pub gardens� Like the Bierstindl inn, the Riese Haymon
inn too is located in Wilten, close to the basilica and practically next-door to the famous Grassmayr bell foundry� There’s genuine tradition at home here in these more than 300-year-old walls, on the menu as in the ambiance� Locals come, above all, for the terrific garden, which is nice and cool even on very hot days� And, of course, for the down-to-earth traditional fare served�
WO ES SONST NOCH SCHÖN IST WHERE ELSE TO GO B I E R ST I N D L , W W W. B I ERS T I N D L . EU. Das Bierstindl in der Nähe der Wiltener Basilika und am Fuße des Bergisel ist nicht unbedingt zentral gelegen, aber in Sachen Gastgarten kaum zu übertreffen� So stellt man sich einen Biergarten vor� Die Kellner stecken in Lederhosen und Dirndln, auf den Tisch kommen meist Deftiges und Spezialitäten aus der Augustiner Brauerei� Sein Beiname „Kulturgasthaus“ kommt von den verschiedensten Veranstaltungen, die regelmäßig stattfinden� Hier sitzt man auch gern länger� // The Bierstindl inn, near the Wilten basilica and at the foot of the Bergisel, is not situated very centrally either, but hardly surpassable when it comes to pub gardens� This is how you would imagine a beer garden to be� The waiters come dressed in lederhosen and dirndl, serving mostly hearty fare and specialities from the Augustine brewery� Its epithet Kulturgasthaus (culture inn) derives from the manifold cultural events hosted regularly� At a place like this you like to sit a little longer� AUI ’ S, W W W. A U I S . AT. Bei Geschäftsleuten ist es vor allem mittags beliebt, weil der Businesslunch wirklich schnell geht und gut ist, abends ist die Atmosphäre entspannter� Bekannt ist das Aui’s für seine Steaks, doch auch abseits davon wird man auf der umfangreichen Karte mit Sicherheit fündig� Und auch wenn man’s von vorn nicht sieht, nach hinten hinaus gibt’s einen schönen, großen Gastgarten� // At lunchtime it is popular above all with the office crowd, as the business lunch takes little time and is really good� In the evenings, the atmosphere is a little more relaxed� Aui’s is known for its steaks, but there is something for every taste on the menu� And even if you can’t see it from the outside, there’s a nice, big garden out the back�
WELCOME
103
KULINARIK
SAHNEHÄUBCHEN & MORGENSCHNITTCHEN CREAM TOPPINGS & MORNING SNACKS Wie man sich bettet, so liegt man – sagt man. Nun, dann erweitern wir das mal sinngemäß: Wie man in den Tag startet, so geht er auch weiter. Und deshalb sorgen wir mit ganz besonderen Highlights für ein geniales Frühstückserwachen. // As you sow, so you shall reap, they say. Well, let us extend on that by analogy: as you start your day, so it shall continue. For this reason, with very special highlights, we want to make sure you have a great breakfast awakening.
KULINARIK
IMMERLAND L EO POL DS TRA SSE 2 7 | I N N SBR UCK | W W W. I MMER IM M E R L A N D. AT. Das immerland erzählt Geschichten – seine eigene auf der Website (lesens-
wert) und kulinarische nahezu täglich neu und live. Dem Frühstück wird dabei ein wirklich gigantisches Kapitel gewidmet, ist diese Mahlzeit doch eine der „exzessivsten Leidenschaften“ der immerland-Mädels, wie sie sagen. Von Dienstag bis Freitag gibt’s von 8 bis 11.55 Uhr A-la-carte-Frühstück in herzhaft guter immerland-Manier. Und am Samstag, am Sonntag und an Feiertagen (außer, diese sind Montage) genießt man das Brunch-Buffet. Von 9 bis 14 Uhr gibt es da alles, wirklich alles, was das hungrige Herz begehrt. Von hausgemachten Marmeladen und Aufstrichen, über regionale Bauernprodukte, Säfte, Müsli, Eigerichten von glücklichen Hühnern, bis hin zu hausgemachten Cupcakes. Unbedingt reservieren! (Es gibt zwei Reservierungszeiten: 9 bis11.30 & 11.30 bis 14 Uhr). // immerland tells stories, its own on the website (worth reading) and culinary ones, new and live, almost daily. A truly gigantic chapter, in the process, is dedicated to breakfast, as this meal is one of the immerland girls’ “excessive passions,” as they say. From Tuesday to Friday, from 8:00 to 11:55 a.m., there’s a-la-carte breakfast in good hearty immerland fashion. On Saturday, Sunday and public holidays (except when they are Mondays) there’s a brunch buffet which, from 9:00 a.m. to 2 p.m., offers everything, truly everything, that the hungry heart desires, be it homemade jams and spreads, delicacies from regional farms, juices, muesli, dishes made with eggs from happy chickens, or homemade cupcakes. Booking (either for the time between 9:00 and 11:30 a.m. or between 11:30 a.m. to 2:00 p.m.) is strongly recommended!
LUDWIG [ DAS B U RGER R ESTAUR AN T] | MUSEUMSTR A SSE 3 | IN N S B R U C K | T E L . : + 4 3 51 2 3 1 9 2 2 2 | W W W. L U D W IG-B U R GE R . AT. In einem Burger
Restaurant kann man mehr als Burger essen: etwa Eggs Benedict, frischen Porridge, Baked Beans mit poschiertem Ei, Guacamole-Brötchen, Bio-Eier, hausgemachtes Granola, French Toast sowie Tiroler Marmeladen. Und dazu schlürft man köstlichen Dinzler-Kaffee. Oh Frühstücksherz, was willst du mehr. Im Ludwig frühstückt man von Montag bis Samstag von 9 bis 11 Uhr. // There’s many things you can eat at a burger restaurant other than burgers, e.g. eggs Benedict, baked beans with poached eggs, guacamole rolls, organic eggs, homemade granola, French toast, or Tyrolean jams. While at the same time you sip delicious Dinzler coffee. Oh breakfast heart, what more could you desire. At Ludwig you can breakfast from Monday to Saturday, from 9 to 11 a.m. WELCOME
106
CAFÉ KATZUNG HERZO G-FRIED R I CH - STR A SSE 1 6 | 6 0 2 0 I N N SBRU C K | T E L . : + 4 3 51 2 58 6 1 8 3 | W W W. C A FE - K AT ZU N G. AT. Das Katzung ist eine Institu-
tion in Innsbruck – quasi die gesamte Altstadt duftet nach den herrlichen Kuchen, Torten und Gebäcken, die in diesem altehrwürdigen, dem Antlitz nach aber modernen Café serviert werden. Und das Geniale: Frühstücken kann man hier den ganzen Tag, von Montag bis Samstag, von 8 bis 23 Uhr, sonntags und feiertags von 9 bis 23 Uhr. Und wenn man frühmorgens Toast mag, bekommt man auch den. Fünf verschiedene Frühstücks-Packages gibt es, nach Belieben erweiterbar – von der schnellen Semmel bis zum ausgiebigen Schlemmen ist für jeden Frühstückstypen das richtige dabei. Das Motto ist stets: Vom Einfachen das Beste. // The Katzung is an Innsbruck institution. Nearly the whole of the Old Town smells of the glorious cakes, tarts and pastries served at this venerable yet, as to its appearance, modern café. And best of all: you can have breakfast here all day long, from Monday to Saturday, from 8 a.m. to 11 p.m., on Sundays and public holidays from 9 a.m. to 11 p.m. And if you like toast in the early morning, you’ll also get that. There are five different breakfast packages to choose from, to be supplemented ad libitum – there’s just the thing for every breakfast type, from the quick Semmel (roll) to the generous feast. Yet the motto is always the same: the simple at its best.
BREAKFAST CLUB MARIA-THERESI EN - STR ASSE 4 9 | I N N SBR UCK | TE L . : + 4 3 51 2 307959 | WWW. BR EAK FA ST- CLUB. AT. Wir sagen es mal so: Wer
sich schwer mit Entscheidungen tut, der sollte sich – Tipp 1 – online schon mal die Speisekarte durchlesen, bevor er in den Breakfast Club geht. Das dauert nämlich eine Weile: Nomen est hier nämlich omen. Hier dreht sich wirklich alles ums Frühstücken. Wir präzisieren: ums reichliche Frühstücken. Daraus folgt Tipp 2: Kommt mit Hunger. Frühstück gibt’s täglich von 8 bis 15 Uhr. // Let’s put it like this: whoever has trouble making decisions, should – and this is our first tip – browse online through the menu before calling into the Breakfast Club. Because that might well take a while. For here nomen indeed est omen. Indeed, everything here revolves around breakfast. Or, more precisely, around breakfast of the most sumptuous kind. Which brings us to our second tip: come hungry. Breakfast is available from 8 a.m. to 3 p.m.
SOULKITCHEN EGGER-LIENZ-STRASSE 118 | INNSBRUCK | TEL.: +43 512 319192 | WWW.SOULKITCHEN.WORLD. Für Genießer, für Ext-
ra-Hungrige, für alle, die viel wollen – ab zum Brunch in die Soulkitchen. Jeden Sonntag und jeden Feiertag, von 9 bis 13 Uhr, heißt das Motto hier: Brunch Boulevard! An 18 Stationen kann man sich beim All-inclusive-Brunch nach Herzenslust bedienen. Continental, herzhaft, gesund, warm oder deftig – viel Hunger zu haben, ist definitiv kein Fehler. Bringt Freunde mit, denn hier frühstückt man lange. Und unbedingt reservieren! // For gourmets, for the extra hungry, for all those who want more, there’s no better place for brunch than the Soulkitchen. Every Sunday and public holiday, from 9 a.m. to 1 p.m., you’re invited to take a stroll along Brunch Boulevard. At the eighteen stations of this all-inclusive brunch you can help yourself to your heart’s content. Continental, savoury, healthy, warm or hefty, coming well hungry definitely is no mistake. And bring along some friends, for breakfast here usually takes a while. And, finally, by all means make a booking! WELCOME
107
KULINARIK
LAVENDEL ING.-ETZEL-S TR A SSE 5 | I N N SBR UCK | TEL. : + 4 3 51 2 58 0 7 8 4 | WWW.L AV END EL- BI STR O. AT. Es hat sich herumgesprochen und
ist schon fast kein Geheimtipp mehr. Ein Frühstück im Lavendel lässt keinen Wunsch offen. Müslis in verschiedensten Zusammensetzungen, Eier in allen Variationen und eine große Auswahl an klassischen Frühstückskombinationen mit Kaffee, Tee, Säften, Brötchen, Marmeladen und vielem mehr. Selbstverständlich auch für Veganer ordentlich sortiert. Übrigens: Die eigene Patisserie beeindruckt mit feinen Backwerken! Frühstück gibt’s von Montag bis Samstag von 7.30 Uhr bis 15 Uhr. // It’s hardly an insider tip anymore. A breakfast at Lavendel leaves nothing to be desired. A great variety of mueslis, eggs prepared in all kinds of ways, and a large selection of traditional breakfast combinations, including coffee, tea, juices, rolls, jams and much, much more. Of course, vegans will not go hungry either. By the way, the cakes and pastries from the in-house patisserie are just great! There’s a special offer for all those celebrating their birthday with a breakfast at Lavendel: everyone coming along to the birthday breakfast gets a free glass of Prosecco. Breakfast is available from Monday to Saturday, from 7:30 a.m. to 3 p.m.
HAEPINEST IN N S T R A S S E 2 | IN N S B R U C K | T E L . : + 4 3 6 50 3613779 | W W W. H A E P IN E S T. AT. Verschiedenste Kaffee- und Teespezialitäten
(handgebrühter Filterkaffee), täglich wechselnde Kuchen, mit Schinken und Käse gefüllte Croissants, Porridge mit Kokos und Zimt, AcaiBowl, Avocado, Sauerteigbrot, Chorizo – das Frühstückangebot im Haepinest setzt auf Außergewöhnliches und Besonderes – und auf ganz viel Natürlichkeit. We like! Frühstücken kann man hier übrigens den ganzen Tag – von Mittwoch bis Freitag von 8 bis 17 Uhr, Samstag und Sonntag von 9 bis 17 Uhr. // A great choice of coffee and tea specialities (e.g. hand-brewed filter coffee), daily changing cakes, croissants filled with ham and cheese, porridge with coconut and cinnamon, Acai Bowl, avocado, sour dough bread, chorizo ... The breakfast selection at Haepinest goes for the unusual and extraordinary, and for all things natural. We like! Breakfast, by the way, can be had all day long here, Wednesdays to Fridays from 8 a.m. to 5 p.m., Saturdays and Sundays from 9 a.m. to 5 p.m.
STRUDEL-CAFÉ KRÖLL HOFGASSE 6 – ALTSTADT | INNSBRUCK | TEL.: +43 512 574347 | WWW.STRUDEL-CAFE.AT. Hausgemachte Marmeladen, ofenfrisches Kröll-
Brot, Eier von glücklichen Hühnern vom eigenen Hof, eine große Auswahl an Croissants mit verschiedenen und außergewöhnlichen Füllungen und zwei Kaffeesorten (Illy, Meinl) machen das Frühstück im Strudel-Café Kröll zu einem genussreichen Start in den Tag – wann immer der auch stattfindet, denn Frühstück gibt’s hier täglich ab 6 Uhr und den ganzen Tag, auch am Sonntag. Und ja: man darf auch Strudel zum Frühstück essen … // Homemade jams, oven-fresh Kröll bread, eggs from happy chickens at the Kröll farm, a large selection of croissants with different and unusual fillings, and two brands of coffee (Illy, Meinl) make breakfast at Strudel-Café Kröll an enjoyable start to the day indeed – whenever the latter may be taking place, for breakfast is available here daily, from 6 a.m., and all day long, also on Sundays. And yes, you can also have strudel for breakfast …
WELCOME
108
CREMA COFFEE & DELIGHTS MARIA-THERESI EN - STR ASSE 4 9 A | I N N SBR UCK | T E L . : + 4 3 676 5114992 | W W W. CR EMA . AT. Im crema coffee & delights hat
sich Julia nicht nur den eigenen Traum erfüllt, nein, sie erfüllt auch unsere. Mit buttrig-zarten französischen Croissants, Superfood Porridge nach hauseigenem Rezept mit frischen Früchten, Knusper-Granola mit Beeren und Ahornsirup auf cremigem Topfen, Bio-Eiern im Glas mit Schnittlauch und Brot und erstklassigem Barista-Kaffee (und noch vielem anderen) zaubert sie sich langfristig ins kulinarische Gedächtnis. Und ja: Man darf zum Frühstück Kuchen essen. Und Cupcakes. Und überhaupt alles, was da so verlockend nach Verzehrung schreit. Man frühstückt von Dienstag bis Freitag ab 9 Uhr und am Samstag ab 10 Uhr. Samstags gibt es zudem eine größere Frühstückskarte. Tipp von Julia: der hervorragende Winzersekt. Trinkt sich gut zum Frühstück … // With crema coffee & delights Julia has not just fulfilled her own dream, no, she also fulfills a few dreams of our own. With buttery, delicate French croissants, the super food porridge, prepared after Julia’s own recipe with fresh fruit, crunchy granola with berries and maple syrup on creamy Topfen (curd), organic eggs in the glass with chives and bread, and first-class barista coffee – and many more things besides – she lastingly carves herself into our culinary memory. And yes, you may have cake for breakfast! And cupcakes. And everything else calling out so temptingly to be devoured. Breakfast is served here from Tuesday to Friday from 9 a.m., and on Saturdays from 10 a.m. On Saturdays, moreover, there’s an extended breakfast menu. A special tip from Julia is the wonderful sparkling wine straight from the winegrower. Which goes very well indeed with breakfast.
SOULFOOD Bei Ludwig in der Museumstraße gibt es einfach richtig gute Burger. Und mehr. // At Ludwig’s in Museumstrasse you simply get proper burgers. And more.
B
ei Ludwig steigen Sie in die Premiumklasse der Burger auf� Bestes frisch faschiertes Bio-Rindfleisch von der Biometzgerei kommt ins frische Brioche-Bun aus der Altstadt-Bäckerei und auch sonst dürfen nur hochwertigste regionale Zutaten dazu� Gerne darf das Rindfleisch durch saftige Bio-Pute ersetzt werden oder der Burger gänzlich vegetarisch oder auch vegan sein� Richtig sommerlich präsentieren sich die tollen Superbowls, die zeigen, dass auch Salat ordentlich Power haben kann� Sehr zu empfehlen ist zudem das Frühstück mit Highlights wie Eggs Benedict oder French Toast� Serviert werden die feinen Kreationen im stimmig-urbanen Ambiente, in dem im Sommer durchs Öffnen der Glasfront ein schönes Freiluftfeeling aufkommt� Eine Reservierung ist dringend empfohlen� || Treat yourself to premium-class burgers at Ludwig’s� Here freshly ground organic beef from a local organic butchery is served in fresh brioche buns from a traditional bakery in the Old Town� And the other ingredients too are sourced locally and are only of the highest quality� The beef, of course, can be replaced by juicy organic turkey, or the burger come completely vegetarian or even vegan� A truly summery treat are the great Superbowls, which prove that salad too can pack quite a punch� We also recommend breakfast, featuring highlights such as Eggs Benedict or French Toast� You are being served in a well-designed urban setting with al-fresco feeling once the glass front is opened� Booking in advance is highly recommended� L UDWI G [DAS BUR GER R ESTAUR ANT] 6020 Innsbruck • Museumstraße 3 T: 0512/319222 • www.ludwig-burger.at Mo. bis Sa. von 9 bis 22 Uhr // Mon to Sat from 9am to 10pm PR O MOT IO N
WELCOME
109
KULINARIK
SPEISEN MIT HÄUBCHEN ACCLAIMED DINING
Gault Millau testet jährlich die besten Restaurants des Landes und kürt die Besten der Besten jeweils mit der begehrten Haube. In diesen Lokalen in und um Innsbruck erwartet Sie ein hoher Grad an Kochkunst, Kreativität und Qualität und eine Küche, die mehr als das Alltägliche bietet. // Every year Gault Millau tests the best restaurants in the country and selects the best of the best for the covetable Toque. In these locations in and around Innsbruck, a high standard of culinary art, creativity and quality is awaiting you, cuisine out of the ordinary.
INNSBRUCK DAS SCH I N DL ER Maria-Theresien-Straße 31 6020 Innsbruck +43 512 566969 office@dasschindler.at www.dasschindler.at
S EN S EI Maria-Theresien-Straße 11 6020 Innsbruck +43 512 562730 office@senseisushibar.at www.senseisushibar.at
K UNSTPAUSE Museumstraße 15 6020 Innsbruck +43 512 572020 info@kunstpause.at www.kunstpause.at
HUBERTUSSTUBE I M HOTEL J AGDH OF Scheibe 44, 6167 Neustift +43 5226 2666 502 mail@hotel-jagdhof.at www.hotel-jagdhof.at
CAFÉ SACH ER I N N SB R UCK Rennweg 1 6020 Innsbruck +43 512 565626 innsbruck@sacher.com www.sacher.com
EU RO PA S T Ü BER L Brixener Straße 6 6020 Innsbruck +43 512 5125931 info@grandhoteleuropa.at www.grandhoteleuropa.at
SC HÖ NEC K Weiherburggasse 6 6020 Innsbruck +43 512 272728 info@wirtshaus-schoeneck.at www.wirtshaus-schoeneck.at
P UMAFAL L E Erlwiesen 250 6152 Trins +43 5275 5323 gasthaus@pumafalle.at www.pumafalle.at
DIE MÜHLE Gärberbach 2 6020 Innsbruck +43 512 570163 info@die-muehle.at www.die-muehle.at
R I ESE HAY MO N Haymongasse 4 6020 Innsbruck +43 512 566800 riese.haymon.marx@chello.at www.riese-haymon.at
I NTER AL P EN- H OTE L TY R O L Dr.-Hans-Liebherr-Alpenstraße 1 6410 Telfs/Buchen +43 508 0930 reservation@interalpen.com www.interalpen.com
D I E W I L D ERI N Seilergasse 5 6020 Innsbruck +43 512 562728 info@diewilderin.at www.diewilderin.at
SI TZ WO HL I N DER GI L MSC HUL E Im Stadtforum 6020 Innsbruck +43 512 562888 info@restaurantsitzwohl.at www.restaurantsitzwohl.at
LI CH T B LI CK Maria-Theresien-Straße 18/7 RathausGalerien, 6020 Innsbruck +43 512 566550 office@restaurant-lichtblick.at www.restaurant-lichtblick.at I L CO N V E N TO Burggraben 29 6020 Innsbruck +43 512 581354 www.ilconvento.at
INNSBRUCK LAND: WI L DER MANN Römerstraße 12, 6072 Lans +43 512 379696 info@wildermann-lans.at www.wildermann-lans.at
Dr.-Felix-Bunzl-Straße 6. 6112 Wattens Tel. +43 (0)5224-52626 . Fax. +43 (0)5224-52628 info@grander-restaurant.at | www.grander-restaurant.at
GRANDER-RESTAURANT Dr.-Felix-Bunzl-Straße 6 6112 Wattens +43 5224 52626 info@grander-restaurant.at www.grander-restaurant.at SC HAUF EL SP I TZ Mutterberg 2 6167 Neustift, Stubaier Gletscher +43 5226 8141324 reservierung.eisgrat@stubaier-gletscher.com www.stubaier-gletscher.com
Öffnungszeiten Cafe | Bar: Mo - Fr 9.00 - 24.00 Uhr Sa 17.00 - 24.00 Uhr, Sonntag Ruhetag Öffnungszeiten Restaurant: Mo - Fr 11.30 - 14.00 und 18.00 - 24.00 Uhr Sa 17.00 - 24.00 Uhr, Sonntag Ruhetag
WELCOME
110
210x
ie gen i e r hf rauc
ßen
Seit über 130 Jahren eines der schönsten Kaffeehäuser Europas und der centrale Treffpunkt in Innsbruck
Erlerstraße 11 · A-6020 Innsbruck · Tel: +43 512 5920 · www.central.co.at
210x280_econova_dt_31-10-16.indd 1
31.10.16 16:49
KULINARIK
KULINARISCHE SCHATZTRUHEN CULINARY TREASURES
Im Herzen der Alpen hat Gastlichkeit eine lange Tradition. Ganz besonders gut lässt sich diese in den Betrieben der „Tiroler Wirtshauskultur“ erleben, wo mit Bodenständigkeit und Authentizität gekocht wird und die zeigen, wie vielfältig die heimische Küche interpretiert werden kann. // At the heart of the Alps, hospitality has a long tradition. This is especially true for the “Tyrolean Inn” restaurants, where hearty and authentic meals are served, and local cuisine is interpreted in many different ways.
INNSBRUCK LAND:
© ALLE BILDER: TWHK/LECHNER
L ANDGASTHO F BOGN E R Walburga-Schindl-Straße 21 6067 Absam +43 5223 57987 info@hotel-bogner�at www�hotel-bogner�at
Gasthof Ägidihof
Hotel Bierwirt
INNSBRUCK: G AST H O F ÄGI D I H O F Bilgeristraße 1 6080 Innsbruck-Igls +43 512 377108 info@aegidihof�at www�aegidihof�at
HOTEL GASTHO F GO L DENER ADL ER Herzog-Friedrich-Straße 6 6020 Innsbruck +43 512 571111-0 office@goldeneradler�com www�goldeneradler�com
W EI S S ES RÖ S SL Kiebachgasse 8 6020 Innsbruck +43 512 583057 weisses@roessl�at www�roessl�at
G AST H AUS GO L D EN ES DACH L Hofgasse 1 6020 Innsbruck +43 512 589370 info@gasthaus-goldenesdachl�at www�gasthaus-goldenesdachl�at
LÖ W EN H A U S Rennweg 5 6020 Innsbruck +43 512 585479 info@loewenhaus�at www�loewenhaus�at
T R ADI T I O N S G A S T H A U S R I E SE H AY M O N Haymongasse 4, 6020 Innsbruck +43 512 566800 riese�haymon�marx@chello�at www�riese-haymon�at
H OT EL B I ERWI RT Bichlweg 2 6020 Innsbruck-Amras +43 512 342143 hotel@bierwirt�com www�bierwirt�com
GASTHAUS BER C HTO L DSHO F Schneeburggasse 140 6020 Innsbruck +43 512 281810 info@berchtoldshof�com www�berchtoldshof�com AR Z L ER AL M Rosnerweg 113, 6020 Innsbruck +43 664 6553395 info@arzleralm�at www�arzleralm�at WELCOME
112
GASTHO F GR Ö BE N H OF Gröben 1 6166 Fulpmes +43 5225 62442 gasthof@groebenhof�at www�groebenhof�at L ANDGASTHO F NEUR AUTER Innstraße 1 6402 Hatting +43 5238 88254 info@gasthof-neurauter�at www�gasthof-neurauter�at GASTHO F Z UM STO L L HO F ER Salzstraße 6 6401 Inzing +43 5238 88119 office@gasthof-stollhofer�at www�gasthof-stollhofer�at AL P ENHOTEL SP EC K BAC HER HOF St� Martin 2 6069 Gnadenwald +43 5223 52511 info@speckbacherhof�at www�speckbacherhof�at
170 x in Tirol
Frühstück. Nach Lust und Laune.
Das Kleine
€ 3,80
1 ofenfrisches Kleingebäck* 2 Aufstriche nach Wahl 1 Kaffee, Tee oder Kakao
Das Süße
€ 4,10
1 ofenfrisches Plundergebäck, Kuchen oder Strudel 1 Kaffee, Tee oder Kakao
Das Große
Zweite Tasse gratis!
€ 5,10
2 ofenfrische Kleingebäcke* 3 Aufstriche nach Wahl 1 Kaffee, Tee oder Kakao
Für Zwei
Gebäck, Aufstrich, Getränk nach freier Wahl!
€ 14,90
Zweimal „das Große“ + 2 Aufschnitt-Teller (Käse, Wurst, Lachs) + 2 Gläser frisch gepresste Säfte oder 2 Flaschen Prosecco 0,2 l Auch als Gutschein zum Schenken!
Einfach leere Tasse und Kassenbon bringen wir füllen sie gratis nach.
Die Extras 1 Glas frisch gepresster Saft 0,2 l 1 Flasche Prosecco 0,2 l 1 Stück Kuchen 1 Becher Müsli
€ 2,70 € 3,10 € 2,10 € 2,50
1 Aufschnitt-Teller
€ 2,70
(mit Milch oder Naturjoghurt)
(Käse, Wurst, Lachs)
Preise für die Extras nur in Kombination mit Frühstück.
* Kleingebäck ist ausgenommen Plundergebäck. Weitere Informationen sowie unsere Standorte finden Sie online unter www.baguette.at
KULINARIK
Gasthof zur Brücke
L ANDGASTHO F R O P F ER STUB‘M Buchen 8, 6410 Telfs +43 664 9646334 info@ropferstubm�at www�pure-natur�at
Gasthof Wienerhof
GASTHO F WI EN E RH OF Nr� 13, 6152 Trins +43 5275 5205 info@wienerhof�at www�wienerhof�at
G AST H O F I SS ERW I RT Dorfstraße 9 6072 Lans +43 512 377261 hotel@isserwirt�at www�isserwirt�at
G A S T H O F K Ü H TAI ER HO F Kirchplatzl 139 6105 Leutasch +43 5214 6226 info@kuehtaierhof�at www�kuehtaierhof�at
DER HO F ER WI RT Dorf 12 6167 Neustift +43 5226 2201 info@hoferwirt�at www�hoferwirt�at
LAN DG AST H O F Z U M W I LDE N M AN N Römerstraße 12, 6072 Lans +43 512 379666 info@wildermann-lans�at www�wildermann-lans�at
G A S T H O F Z U R BR ÜC K E Burggraben 257 6105 Leutasch +43 5214 6275 zur�bruecke@aon�at www�zurbruecke-leutasch�com
GR ÜNWAL DER HO F Römerstraße 1 6082 Patsch +43 512 377304 info@gruenwalderhof�at www�gruenwalderhof�at
FO R E LLE N H O F Weidach 290 6105 Leutasch +43 5214 6455 info@forellen-hof�at www�forellen-hof�at
GASTHOF LAMM Brennerstraße 36 6143 Matrei am Brenner +43 5273 6221 info@gasthoflamm�at www�gasthoflamm�at
GASTHO F HI R SC HEN Leithener Dorfstraße 9 6103 Reith-Leithen bei Seefeld +43 5212 3155-0 info@gasthof-hirschen�com www�gasthof-hirschen�com
L ANDGASTHO F J AGER WI RT Bundesstraße 15 6111 Volders +43 5224 52591 knapp@jagerwirt�com www�jagerwirt�com
GASTHO F HOTEL HANDL Handlweg 1 6141 Schönberg i� S� +43 5225 62574 info@hotel-handl�at www�hotel-handl�at
GASTHAUS SC HWAN Swarovskistraße 2 6112 Wattens +43 5224 52121 gasthofschwan@aon�at www�gasthof-schwan�at
WAL DGASTHAUS TR I ENDL SÄGE Triendlsäge 259 6100 Seefeld +43 5212 2580 triendlsaege@aon�at www�triendlsaege�at
R ESTAUR ANT L ÄR C HENSTÜBE RL Geigenbühelstrasse 790 6100 Seefeld in Tirol +43 5212 2383 restaurant@marcati�at www�marcati�at
World-famous food and drinks, a collection of musical memorabilia, Rock Shop and live entertainment. MARIA-THERESIEN-STRASSE 16 WWW.HARDROCK.COM/INNSBRUCK/ WWW.FACEBOOK.COM/HRCINNSBRUCK/
WELCOME
114
GASTHO F I NNTA L Nr� 24 6175 Unterperfuss +43 5232 2318 info@gasthof-inntal�at www�gasthof-inntal�at
ABENTEUER IM AUDIOVERSUM ADVENTURES AT AUDIOVERSUM Innsbrucks interaktive Erlebniswelt führt uns in die Welt der Sinne. Innsbruck’s interactive museum takes us into the world of the senses.
D
as Gehör ist ein Super-Organ� Es arbeitet rund um die Uhr – Tag und Nacht� Wie sich Töne, Melodien und Klänge den Weg von den sensiblen Hörhärchen bis hin zum Gehirn bahnen, verrät die Hauptausstellung „Abenteuer Hören“ im Innsbrucker AUDIOVERSUM ScienceCenter� Der Name ist Programm: Innovative Exponate wie ein Ohr in 3-D oder überdimensionale Sinneszellen zum Anfassen ziehen Neugierige in ihren Bann� Besonders beliebt ist der Schreiraum� Dort darf die Grenze der eigenen Stimme nach Herzenslust ausgelotet werden� Na, wer brüllt lauter?
NICHT NUR ROSENDUFT Neben dem Gehör arbeitet auch der Riechsinn jeden Tag auf Hochtouren� Die Sonderausstellung „Geruchswelten“ lädt zum Schnuppern ein� Um die eigene Nase auf die Probe zu stellen, können Besucher an rund 100 Duftessenzen riechen� Aber Vorsicht: Die Ausstellung hat nicht nur liebliche Düfte zu bieten� Genauso spannend geht es in der Sonderausstellung „Superhirn“ weiter: Ab Mai erfahren Groß und Klein dort alles über die menschliche Schaltzentrale�
O
ur hearing apparatus is a super organ� It works around the clock, day and night� How noises, melodies and sounds find their way to the brain via the sensitive hair cells is explained in the main exhibition entitled “The World of Hearing” at the Innsbruck AUDIOVERSUM ScienceCenter� The name says it all: innovative
exhibits, such as a three-dimensional ear or giant sensory cells to be touched, are sure to capture the curious visitor’s imagination� Particularly popular is the scream box, where you can test your voice to its very limits� Well, who shouts the loudest?
NOT JUST THE SMELL OF ROSES Not only our sense of hearing works flat out all day long� So does our sense of smell� The special exhibition entitled “Olfactory Worlds” invites us to take a good sniff� In order to put their noses to the test, visitors are invited to smell at around one hundred essences� But beware: the exhibition has not just pleasant smells in store� Just as exiting is “The Super Brain,” the other special exhibition, opening in May, which teaches both adults and children everything about the human switch board� AUDI O V ER SUM – SI ENC E C ENTER Wilhelm-Greil-Straße 23, 6020 Innsbruck, Tel.: +43 (0)5 77 88 99, office@audioversum.at, www.audioversum.at Öffnungszeiten // Opening hours: Di. bis Fr. von 9 bis 17 Uhr, Sa., So. und Feiertag von 10 bis 17 Uhr, Mo. Ruhetag // Tue to Fri from 9 am to 5 pm, Sat, Sun and public holidays from 10 am to 5 pm, closed Mondays
WELCOME || 111 PR O MOT IO N
V E R A N S TA LT U N G E N
WOHIN IN INNSBRUCK?
WHERE TO GO IN INNSBRUCK? Kunst, Kultur, Sport und mehr. Ausgewählte Veranstaltungen von Mai bis Anfang November 2018. Art, culture, sport, and more. Selected events from May to early November 2018.
1 9. B I S 2 2 . J U L I : N E W - O R L E A N S - F E S T I VA L Zum bereits 20� Mal steht der Landhausplatz ganz unter dem Rhythmus von Blues, Soul, Swing und Gospel� Grooven Sie mit! W W W. N E W O R L E A N S F E S T I VA L . AT
J U LY 1 9 TO 2 2 : N E W O R L E A N S F E S T I VA L For the 20th time already, the Landhausplatz will be resounding to Blues, Soul, Swing and Gospel rhythms� Come and groove along! W W W. N E W O R L E A N S F E S T I VA L . AT
MAI 2018 // MAY 2018 • 1 1 . M AI : SEM I N O RO S S I Seine 2018er Tournee führt Semino Rossi auch in die Innsbrucker Olympiahalle. Mit dabei hat er Songs aus dem neuen Album und seine heißgeliebten früheren Hits. W W W . O L Y M P I A W O R L D . A T • M AY 1 1 : SEM I N O RO S S I His 2018 tour also takes Semino Rossi to the Innsbruck Olympiahalle, where he’ll present songs from his new album as well as his much-loved hits from the past. W W W . O L Y M P I A W O R L D . A T • 1 2 . M AI : DI E L A U T LO S E W ELT D ER A N N E FR ANK Das Tanzstück von Marie Stockhausen kommt in den Kammerspielen in der Messe zur Uraufführung. Letzter Termin: 24. Juni.
• 3 . J UNI : SO UVENI R ( P R EMI ER E) Eine Komödie mit Musik von Stephen Temperley. In den Kammerspielen in der Messe wird unter anderem die Grande Dame des Tiroler Landestheaters, Susanna von Burg, als „stimmgewaltige Sängerin“ zu sehen sein. Läuft bis 2019. W W W . L A N D E S T H E A T E R . A T • J UNE 3: SO UV ENI R ( P R EMI ER E) A comedy with music by Stephen Temperley. Appearing on stage, at the Kammerspiele at Innsbruck Messe, among others, will be the Tyrolean State Theatre’s grande dame Susanna von Burg, as a “bigvoiced singer.” Performed until 2019. W W W . L A N D E S T H E A T E R . A T
W W W. L A N D E S T H E AT E R . AT
• M AY 1 2 : DI E L A U T LO S E W ELT D ER A N N E FR ANK The dance choreography by Marie Stockhausen is having its world premiere at the Kammerspiele theatre at Messe Innsbruck. W W W. L A N D E S T H E AT E R . AT
• 2 6 . B I S 2 7. M A I : TA EK W O N D O A U S T RI A N O P EN 2018 Ende Mai steht die Olympiahalle ganz im Zeichen des Kampfsports. Eintritt frei! W W W . O L Y M P I A W O R L D . A T • M AY 2 6 AN D 2 7 : TA EK W O N D O A U S T RI A N O P EN 2018 At the end of May, the Olympiahalle is taken over by martial arts fans. Admission free! W W W . O L Y M P I A W O R L D . A T
• 6 . BI S 10. J UNI : EHF HANDBAL L MASTER S 2018 Im Juni steht die Olympiahalle im Fokus des internationalen Handballgeschehens – bei freiem Eintritt. W W W . O L Y M P I A W O R L D . A T • J UNE 6 TO 10: EHF HANDBAL L MASTER S 2018 In June, the Olympiahalle will be the hub of the international handball scene. Admission will be free. W W W . O L Y M P I A W O R L D . A T
JUNI 2018 // JUNE 2018 • 2. JUNI: 14. INTERNATIONAL GOLDEN ROOF CHALLENGE Alljährlich findet sich die Weltelite im Stabhoch- und im Weitsprung vor dem Goldenen Dachl in Innsbruck ein. Jedes Jahr ein Spektakel.
• 9 . J UNI : DER STEI N DES WEI SEN ( P R EMI ER E ) Singspiel mit Musik von Wolfgang Amadeus Mozart und Texten von Emanuel Schikaneder. Tiroler Landestheater, Großes Haus. Letzter Termin: 8. Juli 2018. W W W . L A N D E S T H E A T E R . A T • J UNE 9: DER STEI N DES WEI SEN ( P R EMI ER E) Light opera with music by Wolfgang Amadeus Mozart and texts by Emanuel Schickaneder. Tiroler Landestheater, Großes Haus. Last performance: July 8, 2018. W W W . L A N D E S T H E A T E R . A T
W W W. G O L D E N R O O F C H A L L E N G E . AT
• JUNE 2: THE 14TH INTERNATIONAL GOLDEN ROOF CHALLENGE Year after year, the world pole vault and long jump elite comes together at the feet of the Golden Roof in Innsbruck. And it’s a great spectacle every time. W W W . G O L D E N R O O F C H A L L E N G E . A T
WILLKOMMEN IN TIROLS FLEXIBELSTER TAGUNGSSTÄTTE
MEHR INFO UNTER WWW.OLYMPIAWORLD.AT
OLYMPISCH TAGEN Olympia Sport- und Veranstaltungszentrum Innsbruck GmbH Olympiastraße 10, 6020 Innsbruck, Austria T: +43 (512) 33838-100, F: -200, office@olympiaworld.at
oly-welcome april 170x65.indd 1
Tagen in der Olympiaworld Innsbruck – Hier wird Ihr Event zu etwas Besonderem! Kreative Topideen, erfolgreiche Meetings, zufriedene Businesskunden, ein unverwechselbares Ambiente – mit unseren attraktiven Locations, für Ihre Events in jeder Größenordnung, liegen Sie goldrichtig. Maßgeschneiderter Service, attraktive Angebote an Räumlichkeiten, unvergessliche Incentives für Ihre Firmenveranstaltungen und zahlreiche Werbemöglichkeiten bringen Sie an Ihr gewünschtes Ziel. Kommen Sie hoch hinaus – unsere Zusammenarbeit macht Sie stärker.
WELCOME
117
06.04.18 10:02
V E R A N S TA LT U N G E N
• A UGUST 18 TO SEP TEMBER 2: C I R C US-THEATER R O NC AL L I In 2018, after a hiatus of one year, the Traumcircus (lit. dream circus) returns to Austria, and also stops off at the Olympiaworld open-air grounds. W W W . O L Y M P I A W O R L D . A T
© TO M BAU S E
SEPTEMBER 2018 • 6 . BI S 16. SEP TEMBER : K L ETTER- WM 2018 Innsbruck ist nach 1993 zum zweiten Mal Austragungsort der Weltmeisterschaften im Sportklettern. Über 700 Athleten werden im Kletterzentrum Innsbruck und in der Olympiaworld erwartet.
• 1 1 . J UN I : S A S C H A G RA M M EL Sasha Grammel ist mit seinen Puppen und der Tour „Ich find’s lustig“ in der Olympiahalle zu Gast. W W W . O L Y M P I A W O R L D . A T • J UN E 1 1 : S A S C H A G RA M M EL His tour “Ich find’s lustig” also takes puppeteer Sasha Grammel to the Innsbruck Olympiahalle. W W W . O L Y M P I A W O R L D . A T
W W W. O LY M P I A W O R L D. AT
• S EP TEMBER 6 TO 16: I F SC C L I MBI NG WO R L D C HAMP I O NSHI P S 2018 After 1993, Innsbruck for the second time hosts the world championships in sport climbing. More than 700 athletes are expected at the Innsbruck Climbing Centre and the Olympiaworld.
• 1 3 . B I S 1 7 J U N I : C RA N K W O RX I N N S B RU C K DAS Bikeevent des Jahres. Fabelhafte Stimmung, grandiose Ausblicke und extreme Bike-Action machen den Event zum Highlight für Bikefans und alle, die es noch werden wollen. Bikepark Innsbruck & Mutters. W W W . C R A N K W O R X . C O M • J UN E 1 3 TO 1 7 : C RA N K W O RX I N N S B RU C K A fabulous atmosphere, terrific views, and extreme mountain biking action make this event a true highlight for cycling fans and all those on the way of becoming such. Bikepark Innsbruck & Mutters.
• 2 1. SEP TEMBER : C AR MEN ( P R EMI ER E) Oper von Georges Bizet in französischer Sprache mit deutschen Übertiteln. Gespielt wird im Großen Haus bis 29. Dezember 2018. W W W. L A N D E S T H E AT E R . AT
• S EP TEMBER 21: C AR MEN ( P R EMI ER E) The opera by Georges Bizet, in French with German surtitles, will be performed at the Landestheater until December 29, 2018. W W W. L A N D E S T H E AT E R . AT
• 1 7. JUN I : TOT EN F RA U ( P REM I ERE) Der weltweite Erfolgsthriller des Tiroler Autors Bernhard Aichner kommt erstmals auf die Bühne. Kammerspiele in der Messe. Letzter Termin: 22. November 2018. W W W . L A N D E S T H E A T E R . A T • J UN E 1 7 : TOT EN F RA U ( P REM I ERE) For the first time, the thriller bestseller by Tyrolean author Bernhard Aichner is put on stage. Kammerspiele theatre at Innsbruck Messe. Last performance: November 22, 2018. W W W . L A N D E S T H E A T E R . A T
• 2 2. BI S 30. SEP TEMBER : UC I R OAD WO R L D C HAMP I O NSHI P S Mehr als 1.000 Athleten werden an acht Wettkampftagen im Straßenrennen, Einzelzeitfahren und Mannschaftszeitfahren an den Start gehen. W W W . I N N S B R U C K - T I R O L 2 0 1 8 . C O M • S EP TEMBER 22 TO 30: UC I R OAD WO R L D C HAMP I O NSHI P S Throughout eight days, more than 1,000 athletes will compete in the road race, the individual time trial, and the team time trial.
• 2 3 . J UN I B I S 1 5 . J U L I : V ERG N Ü G U N G S PA RK Am Freigelände der Olympiaworld sind zahlreiche Fahrgeschäfte und Imbissbuden täglich von 14 bis 23 Uhr geöffnet. W W W. O LY M P I A W O R L D. AT
• J UN E 2 3 TO J U LY 1 5 : F U N FA I R At the Olympiaworld’s open-air grounds numerous amusement rides and snack stands will be open daily from 2 to 11 p.m.
AUGUST 2018 • 1 8 . AUG US T B I S 2 . S EP T EM B ER: CI R CUS-T H EAT ER RO N C A L L I 2018 kommt der „Traumcircus“ nach einjähriger Pause wieder nach Österreich. Freigelände Olympiaworld. W W W . O L Y M P I A W O R L D . A T
DEN GESAMTEN VERANSTALTUNGSPLAN FINDEN SIE UNTER WWW.I NNSBR UC K .I NFO ( ER L EBEN/V ER ANSTALTU N GE N ) FOR A LIST OF ALL EVENTS PLEASE GO TO ON WWW.I NNSBR UC K .I NFO /EN/EX P ER I ENC E/EVENTS WELCOME
118
OKTOBER 2018 // OCTOBER 2018 • 1 2 . B I S 1 4 . O K TO B ER: D I S N EY O N I C E Mit der neuen und romantischen Show gastiert das WeltklasseEnsemble mit seinem „zauberhaften Eisfestival“ in der Innsbrucker Olympiahalle. W W W . O L Y M P I A W O R L D . A T • O CTO B E R 1 2 TO 1 4 : D I S N EY O N I C E The world-class ensemble calls at the Innsbruck Olympiahalle with its new and romantic show, a “magical ice festival.” W W W. O LY M P I A W O R L D. AT
• 2 7. O K TO BER: A M I D S U M M ER N I G H T ’ S D RE AM (PR E M I E R E ) Tanzstück nach William Shakespeare, choreografiert von Enrique Gasa Valga. Spielzeit bis 19. Dezember 2018.
• N O VEMBER 2: BOY BANDS FO R EVER A trip through the fascinating world, the stunning dance choreographies, and the timeless sound of the boy bands. To be seen at the Olympiahalle. W W W . O L Y M P I A W O R L D . A T
W W W. L A N D E S T H E AT E R . AT
• O CTO B E R 2 7 : A M I D S U M M ER N I G H T ’ S D REAM (PR E M I E R E ) Dance performance after William Shakespeare, choreographed by Enrique Gasa Valga. Until December 19, 2018.
• 2 9. NO VEMBER : ANDR EAS GABAL I ER & BAN D Der steirische Superstar geht in Begleitung seiner VolksRocknRollerBand mit seinen Fans in der Olympiahalle auf Live-Tuchfühlung.
NOVEMBER 2018
W W W. O LY M P I A W O R L D. AT
• 2 . N O V E M B ER: B OY B A N D S FO REV ER Eine Reise durch die faszinierende Welt, die verblüffenden Tanzchoreografien und den unsterblichen Sound der Boybands. Zu sehen in der Olympiahalle. W W W . O L Y M P I A W O R L D . A T
• N O VEMBER 29: ANDR EAS GABAL I ER & BAND Supported by his VolksRocknRoller-Band, the Styrian super star gets close up with his fans in a live concert at the Olympiahalle. W W W. O LY M P I A W O R L D. AT
TIROLER LANDESMUSEEN
TYROLEAN STATE MUSEUM
• N ÄCH ST EN L I EB E I M K RI EG Militärische Sanitätsversorgung bis 1918 TIROL PANORAMA mit Kaiserjägermuseum 23. Februar 2018 – 20. Jänner 2019
• C AR E AND CO MPASSI O N I N TI MES O F WAR THE ARMY MEDICAL CORPS UP TO 1918 TYROL PANORAMA with Kaiserjägermuseum February 23, 2018 – January 20, 2019
• ST E R E O -T YP EN Gegen eine musikalische Monok-Kultur Tiroler Landesmuseum Ferdinandeum 27. April – 28. Oktober 2018
• STER EOTY P ES AGAINST A MUSICAL MONO-CULTURE Tyrolean State Museum Ferdinandeum April 27 – October 28, 2018
• F R I SCH LU F T ? F REI H EI T ! FA H RRA D ! Museum im Zeughaus 4. Mai 2018 – 6. Jänner 2019
• F R ESH AI R ? F R EEDO M! BI K E! Zeughaus (Armory) May 4, 2018 – January 6, 2019
• G I T T I SCH N EI D ER Dass der Himmel über mir sich kläre Tiroler Volkskunstmuseum 20. Juli – 7. Oktober 2018
• G I TTI SC HNEI DER MAY THE SKY ABOVE ME CLEAR Museum of Tyrolean Regional Heritage July 20 – October 7, 2018
ADR E SSE N : Tiroler Landesmuseum Ferdinandeum: Museumstraße 15 Museum im Zeughaus: Zeughausgasse 1 Tiroler Volkskunstmuseum: Universitätsstraße 2 Hofkirche: Universitätsstraße 2 DAS TIROL PANORAMA mit Kaiserjägermuseum: Bergisel 1-2
ADDR ESSES: Tiroler Landesmuseum Ferdinandeum: Museumstraße 15 Museum im Zeughaus: Zeughausgasse 1 Tiroler Volkskunstmuseum: Universitätsstraße 2 Hofkirche: Universitätsstraße 2 DAS TIROL PANORAMA mit Kaiserjägermuseum: Bergisel 1-2
INFOS UND ÖFFNUNGSZEITEN: W W W. T I R O L E R- L A N D E S M U S E E N . AT
INFORMATION AND OPENING HOURS: W W W. T I R O L E R- L A N D E S M U S E E N . AT
HIGHLIGHTS APRIL BIS OKTOBER 2018
HIGHLIGHTS APRIL TO OCTOBER
WELCOME
119
2018
NÜTZLICHES
NÜTZLICHE ADRESSEN UND WICHTIGE TELEFONNUMMERN NOTRUF
Sonn- und Feiertagstarif: 7,00 Euro (inkl. 1.300 Meter) Nachttarif (22 bis 6 Uhr): 7,00 Euro (inkl. 1.300 Meter) • IVB-Bustickets 24-h-Ticket Kernzone: 5,60 Euro • Wochenticket: 21,80 Euro Ermäßigungen erhältlich für Familien, Senioren, Schüler, Menschen mit Handicap
Feuerwehr: 122 • Polizei: 133 • Rettung: 144 Alpinnotruf: 140 • Euronotruf: 112
TOURISTENINFORMATION • ACHTUNG: Wir bauen für Sie um. Während unser Shop ein neues Gesicht bekommt, sind wir an anderer Stelle für Sie da. Seit Anfang 2018 finden Sie die Tourismus Information Innsbruck im Innenhof des Stadtturms kurz vor dem Goldenen Dachl! Neue Adresse: Herzog-Friedrich-Straße 21, 6020 Innsbruck Tel.: +43 512 5356, info@innsbruck.info, www.innsbruck.info Geänderte Öffnungszeiten: Montag bis Samstag: 9 bis 18 Uhr Sonntag: 10 bis 16:30 Uhr
DIE WICHTIGSTEN PARKGARAGEN • Altstadtgarage (Markthalle): 1. Stunde: 2,60 Euro; jede weitere 1/2 Stunde: 1,30 Euro; Tagestarif (ab 8 Stunden): 18,20 Euro • Bahnhofsgarage: pro angefangene 1/2 Stunde: 1,40 Euro • Congress-Garage: Pro 1/2 Stunde: 1,10 Euro; Tagestarif (nach 6–24 Stunden): 14 Euro • Kaufhaus-Tyrol-Garage: erste 1/2 Stunde: 1,20 Euro; jede weitere 10 Minuten: 0,40 Euro; Höchsttarif: 17 Euro Vergünstigungen an Wochenenden und Feiertagen • Landhausplatz-Garage: 1. Stunde: 2,60 Euro; jede weitere 1/2 Stunde: 1,30 Euro; Tagestarif (ab 7 Stunden): 18 Euro • Rathaus-Garage: 1. Stunde: 2,60 Euro; jede weitere 1/2 Stunde: 1,30 Euro; Tagestarif (ab 8 Stunden): 18 Euro • Tourist-Centre-Garage (Casino Innsbruck): 1. Stunde: 2,40 Euro, jede weitere 1/2 Stunde: 1,20 Euro; Tagestarif (ab 8 Stunden): 16,80 Euro • Zentralgarage Stadtforum: 1. Stunde: 0,65 Euro je 15 Minuten; jede weitere 30 Minuten: 1,30 Euro; Tagestarif: 18 Euro
PANNENHILFE, AUTOMOBILCLUBS • ÖAMTC Stützpunkt Innsbruck Andechsstraße 81, 6020 Innsbruck, Tel.: +43 512 3320, tirol@oeamtc.at • ARBÖ Dienststelle Innsbruck Stadlweg 7, 6020 Innsbruck, Tel.: +43 50 123 2700, tirol@arboe.at
SONSTIGE ADRESSEN • Fundbüro Innsbruck Fallmerayerstraße 2 (gegenüber Rathaus), 6020 Innsbruck Tel.: +43 512 5360-1010 bis 1011, post.fundwesen@innsbruck.gv.at Öffnungszeiten: Mo. bis Fr. von 8 bis 13 Uhr • Flughafen Innsbruck Fürstenweg 180, 6020 Innsbruck Tel.: +43 512 22525-0, info@innsbruck-airport.com Buslinie F ab Innsbrucker Hauptbahnhof, Fahrzeit: ca. 20 Minuten • Innsbruck Hauptbahnhof Südtiroler Platz 7, 6020 Innsbruck Reiseberatung, Ticketkauf und Fahrplanauskunft unter +43 5-1717
INNSBRUCKER NORDKETTENBAHN • Innsbruck–Hungerburg Einzelfahrt: 5,40 Euro • Innsbruck–Hungerburg hin und retour: 9,00 Euro • Innsbruck–Seegrube Einzelfahrt: 18,60 Euro • Innsbruck–Seegrube hin und retour: 31,10 Euro • Innsbruck–Hafelekar Einzelfahrt: 20,70 Euro • Innsbruck–Hafelekar hin und retour: 34,50 Euro
INNSBRUCK CARD
WICHTIGE TARIFE
• 24 Stunden: 43 Euro • 48 Stunden: 50 Euro • 72 Stunden: 59 Euro 50 % Ermäßigung für Kinder (6–15 Jahren) Erhältlich an der Hotel-Information, Hauptbahnhof Innsbruck, oder bei der Information Innsbruck. Verkauf und Information auch in allen Tourismusbüros des Innsbruck Tourismus, an den Kassen der Bergbahnen, in diversen Hotels und in größeren Museen. Online-Bestellung: www.innsbruck-shop.com
• Taxitarife für Innsbruck Kurzstreckentarif Stadt: 6,60 Euro (inkl. 1.300 Meter) Kurzstreckentarif Stadt: 2,00 Euro je km (1.300 bis 4.000 Meter) Streckentarif Stadt: 1,80 Euro je km (über 4.000 Meter) Wartezeittarif: 0,50 Euro je Minute
USEFUL ADDRESSES AND PHONE NUMBERS EMERGENCY NUMBERS
PANNENHILFE, AUTOMOBILE CLUBS
Fire Department: 122 • Police: 133 • Ambulance: 144 Alpine emergency number: 140 • European emergency number: 112
• ÖAMTC Automobile Club Innsbruck Andechsstraße 81, 6020 Innsbruck, Tel.: +43 512 3320, tirol@oeamtc.at • ARBÖ Automobile Club Innsbruck Stadlweg 7, 6020 Innsbruck, Tel.: 050 123 2700, tirol@arboe.at
TOURIST INFORMATION • Tourist Information Innsbruck Herzog-Friedrich-Straße 21, 6020 Innsbruck Tel.: +43 512 5356, info@innsbruck.info, www.innsbruck.info Tickets sales for various events
ADDITIONAL ADDRESSES • Lost & Found Office Innsbruck Fallmerayerstraße 2 (across from the Rathaus), 6020 Innsbruck Tel.: +43 512 5360-1010 bis 1011, post.fundwesen@innsbruck.gv.at WELCOME
120
2018
Foto: Innsbruck Tourismus / Schönherr
EXPLORING
All inclusive www.innsbruck.info
DIE STADT GEHÖRT DIR MIT DER INNSBRUCK C ARD THE CITY IS YOURS WITH THE INNSBRUCK CARD Jede Menge Vorteile stecken in der Innsbruck Card. Als 24-h-, 48-h- und 72-h Variante verschafft sie Vergünstigungen und kostenlose Leistungen wie zum Beispiel einmaligen, freien Eintritt in alle Museen und Sehenswürdigkeiten der Stadt sowie je eine Berg- und Talfahrt mit Innsbrucks Bergbahnen*, gratis Benützung aller Busse und Straßenbahnen der Innsbrucker Verkehrsbetriebe, des Sightseers und des Swarovski Kristallwelten Shuttles sowie kostenloses Eislaufen in der Olympiaworld.
The Innsbruck Card includes a great range of benefits. It is valid for 24, 48 or 72 hours and provides discounts and free services, such as one-time free admission to all of the city's museums and attractions, one upwards and one downwards journey on Innsbruck's lifts and cable cars*, free use of all buses and trams operated by the IVB (Innsbrucker Verkehrsbetriebe), the Sightseer and the Crystal Worlds shuttle bus, and free ice skating at Olympia World. Online bestellen auf www.innsbruck-shop.com Order online at www.innsbruck-shop.com *im Winter sind die Glungezerbahn und die Drei-Seen-Bahn nicht inkludiert* The Glungezerbahn and the Drei-Seen-Bahn are not included in winter
20180306_Innsbruck-Card_Inserat_210x280mm.indd 1
15.03.18 16:44
NÜTZLICHES
• Innsbruck Airport Fürstenweg 180, 6020 Innsbruck Tel.: +43 512 22525-0, info@innsbruck-airport.com Bus line F from Innsbruck Central Train Station, departures: appr. every 20 mins • Innsbruck Central Train Station Südtiroler Platz 7, 6020 Innsbruck Travel agency, ticket sales and railway schedule at +43 5-1717
IMPORTANT FARES • Taxi rates for Innsbruck Short-distance fare in the city: € 6.60 (incl. 1,300 m) Short-distance fare in the city: € 2.00 per km (1,300 to 4,000 m) Route fare in the city: € 1.80 per km (over 4,000 m) Waiting time fare: € 0.50 per minute Sundays and Public Holidays: € 7.00 (incl. 1,300 m) Night rate (10pm – 6am): € 7.00 (incl. 1,300 m) • IVB City Bus Tickets 24-h-ticket core zone: 5.60 Euro, 1 week-ticket: 21.80 Euro Discount available for families, seniors, students and persons with disability
MEHR ALS NUR EIN BAHNHOF M O R E T H A N J U S T A T R A I N S TAT I O N
T
äglich was Sie täglich brauchen – der Innsbrucker Hauptbahnhof ist mehr als nur eine der wichtigsten Verkehrsdrehschreiben West-Österreichs: Hier finden Sie (fast) alles für den täglichen Gebrauch bzw� für Ihre (Weiter-)Reise� Nahezu 365 Tage im Jahr haben die rund 20 Shops und Gastronomiebetriebe am ÖBB BahnhofCenter Innsbruck für Sie geöffnet� Auf insgesamt 4�100 Quadratmeter bieten die Betriebe ein umfangreiches Angebot – von Lebensmitteln über Geschenke bis hin zu Medikamenten – und dank den längsten „Shoppingzeiten“ in ganz Innsbruck können Sie hier fast rund um die Uhr einkaufen� Nebenbei ist das BahnhofCenter Innsbruck ein Ort der Kunst: Zwei je 110 Quadratmeter große Wandbilder des Künstlers Max Weiler zieren die 104 Meter lange Bahnhofshalle� Diese wurden 2001 im Zuge des Neubaus behutsam in den damals ersten Kunst-Bahnhof integriert� Mit einer Frequenz von ca� 40�000 Besuchern sowie 450 Personen- und Güterzügen täglich ist der Innsbrucker Hauptbahnhof der größte Bahnhof in Tirol und Vorarlberg�
MAIN PARKING GARAGES • Old Town garage (Markthalle): 1hour: 2.60 Euro; each additional 1/2 hour: 1.30 Euro; daily rate (after first 8 hours): 18.20 Euro • Central station garage: 1/2 hour or part thereof: 1.40 Euro • Congress garage: 1/2 hour: 1.10 Euro; daily rate (after 6–24 hours): 14 Euro • Kaufhaus Tyrol garage: first 1/2 hour: 1.20 Euro; each additional 10 minutes: 0.40 Euro; maximum rate: 17 Euro • Landhausplatz garage: 1 hour: 2.60 Euro; each additional 1/2 hour: 1.30 Euro; daily rate (after first 7 hours): 18 Euro • Rathaus garage: 1 hour: 2.60 Euro; each additional 1/2 hour: 1.30 Euro; daily rate (after first 8 hours): 18 Euro • Tourist Centre garage (Casino Innsbruck): 1 hour: 2.40 Euro, each additional 1/2 hour: 1.20 Euro; daily rate (after first 8 hours): 16.80 Euro • Central garage Stadtforum: In the first hour: € 0.65 for every fifteen minutes; each additional 30 minutes: 1.30 Euro; daily rate: 18 Euro
E
INNSBRUCKER NORDKETTEN CABLE CAR
verything for daily life - Innsbruck’s central station is not only one of West Austria’s most important transport hubs, here you will find (almost) anything you need for your everyday use or for your travel� The 20 shops and restaurants are open 365 days of the year� On 4100 square metres, they offer a comprehensive range of groceries, souvenirs and pharmaceuticals� Thanks to Innsbruck’s longest shopping hours, you can buy things almost 24/7� The train station is also a place of art: Two 110 m² large paintings by the artist Max Weiler decorate the 104 metres long walls� They were integrated as part of the train station’s reconstruction in 2001� With its 40,000 visitors and the 450 freight and passenger trains that pass through on a daily basis, Innsbruck’s Central Station is the largest train station of Tyrol and Vorarlberg�
F OTO : N Ö S I G
• Innsbruck–Hungerburg one way 5,40 Euro • Innsbruck–Hungerburg return: 9,00 Euro • Innsbruck–Seegrube one way: 18,60 Euro • Innsbruck–Seegrube return: 31,10 Euro • Innsbruck–Hafelekar one way: 20,70 Euro • Innsbruck–Hafelekar return: 34,50 Euro
INNSBRUCK CARD • 24 hrs: 43 Euro • 48 hrs: 50 Euro • 72 hrs: 59 Euro Children’s discount (6-15 yrs): 50 % Available at hotel information, Innsbruck Central Train Station, or at Information Innsbruck, Burggraben 3. Sales and information are also available at all Tourism Offices of Innsbruck Tourismus, at the Cable car cashier booths, in various hotels and in larger museums or at www.innsbruck-shop.com
PRO MOTIO N
WELCOME
122
Timmelsjoch Hochalpenstraße 2.509 m
TIROLS
schönsteERFAHRUNG
/timmelsjoch www.timmelsjoch.tirol
Europas imposantestes Motorradmuseum mit Panoramarestaurant in 2.175 m Gruppenreisen willkommen! +43 664 88117164 · info@crosspoint.tirol www.crosspoint.tirol /crosspoint
Zeit für Dich, Zeit für Glück, Zeit am Schiff...
facebook.com/AchenseeSchiffahrt
...entspannen und entschleunigen beim sanften Dahingleiten mit der majestätischen Langsamkeit der Schiffe. Eine der zahlreichen Veranstaltungen besuchen, das kulinarische Angebot genießen, eine unbeschwerte Zeit erleben und das zu jeder Jahreszeit...
Achenseeschiffahrt und Gaisalm
A-6213 Pertisau | Tel. +43/5243/5253-0 | info@tirol-schiffahrt.at | tirol-schiffahrt.at
Foto: Heinz Marecek von Lukas Beck