Welcome Winter 2020/21

Page 1

DE/EN

WINTER 2020/21

WWW.INNSBRUCK.INFO

WELCOME

DAS OFFIZIELLE GÄSTEMAGAZIN FÜR DIE REGION INNSBRUCK | THE OFFICIAL GUEST MAGAZINE FOR THE REGION INNSBRUCK


OBERMARKTSTRASSE 20 | 6410 TELFS TIROL | ÖSTERREICH T. +43 5262 64001 | WHATSAPP: +43 676 7306922 CUSTOMERCARE@FOEGER.COM LUXURY ONLINE SHOPPING FOEGER.COM

LUXURY IN-STORE SHOPPING ON OVER 450 SQM Only 25 minutes from Innsbruck City Center


BRANDS YOU F I ND AT FOEGER 360° CASHMERE ATM AQUAZZURA BALENCIAGA BOTTEGA VENETA BRUNELLO CUCINELLI CELINE DOROTHEE SCHUMACHER DROME DRIES VAN NOTEN ELLA SILLA FALIERO SARTI FORTE FORTE FRAME FRENCKENBERGER FUNKTION SCHNITT GANNI GUCCI HARRIS WHARF INÈS & MARÉCHAL J BRAND KHRISJOY LOEWE LUISA CERANO MONCLER MOTHER NANUSHKA NILI LOTAN NINE IN THE MORNING NORMA KAMALI ODEEH OFF-WHITE PACO RABANNE RICK OWENS SCHIMMEL SMINFINITY SPRWMN THEORY THE ROW TOD´S WARM ME ZIMMERMANN


© TV B INNS BRU CK

EDITORIAL

WELCOME

A WILLKOMMEN

Z

um Zeitpunkt, zu dem ich dieses Editorial schreibe, ist unklar, wie wir touristisch, wirtschaftlich, aber auch in unserem Zusammenleben über den Winter kommen. Doch wir sind zuversichtlich, dass uns dieser ebenso positiv überraschen wird wie der vergangene Sommer. Am meisten würden uns die kulturellen Veranstaltungen abgehen, bei denen man sich für eine kurze Zeit aus dem fordernden Alltag flüchten kann. Der Besuch von Sehenswürdigkeiten sollte jedenfalls möglich sein. In diesem Zusammenhang möchte ich auf die neue Beleuchtung des Grabmals Maximilians I. in der Hofburg hinweisen. Hier haben wir im Zentrum der Stadt ein Weltkunstwerk, das bisher viel zu wenig Aufmerksamkeit bekommen hat. Auch die Dauer- und Sonderausstellung über Maximilian in der Hofburg ist äußerst sehenswert. Persönlich möchte ich Ihnen die Besichtigung der neuen Hängung der Alten und Neuen Kunst im Landesmuseum Ferdinandeum ans Herz legen. Durch die Nähe zur Natur bietet die Region Innsbruck viele zusätzliche Möglichkeiten, die Freizeit zu verbringen und sich fit zu halten. Ob auf Pisten oder im Gelände – Skifahren ist immer noch der Volkssport, aber in den letzten Jahren gewann auch das Winter- und Schneeschuhwandern an Bedeutung. Ob die Christkindlmärkte in kürzerer Version stattfinden können, ist derzeit nicht vorhersehbar. Wenn es die Möglichkeit gibt, sind wir bestens vorbereitet, einen sicheren und trotzdem gemütlichen Aufenthalt auf den sechs Märkten zu garantieren. Genauso verhält es sich mit dem Bergsilvester. Da dieses Magazin von Einheimischen genauso wie von unseren Gästen gelesen wird, erlaube ich mir, an alle zu appellieren, den Optimismus beizubehalten und sich nicht der kollektiven Angst hinzugeben. Das Einzige, was uns in dieser schwierigen Zeit weiterbringt, ist Solidarität. Ich wünsche Ihnen vor allem Gesundheit, schöne Aufenthalte in der Region Innsbruck und uns allen, dass wir den Humor nicht verlieren!

DR. KARL GOSTNER Obmann Innsbruck Tourismus

t the time of writing this editorial, it is unclear how we will get through the winter when it comes to tourism, both from a commercial and a community perspective. But we are confident that we will be as positively surprised as we were last summer. What we would miss most are the cultural events where you can escape from the demands of everyday life for a short time. As a minimum, visiting sights should be possible. In this context I would like to point out the new illumination of the tomb of Maximilian I in the Hofburg. Here, in the centre of the city, we have a world-class work of art that has received far too little attention up to now. The permanent and special exhibition about Maximilian in the Hofburg is also well worth seeing. Personally, I would like to recommend a visit to the new hanging of old and new art in the Landesmuseum Ferdinandeum. The Innsbruck region offers many additional opportunities to spend leisure time and keep fit because of its natural setting. Whether on the slopes or off-piste, skiing is still a popular sport, but in recent years winter walking and snowshoe hiking have also gained in importance. Whether a reduced version of the Christmas markets can take place cannot be predicted at the moment. If it is possible, we are well prepared to guarantee a safe and yet comfortable stay at the six markets. The same applies to the Bergsilvester New Year’s Eve celebrations. As this magazine is read by locals as well as by our guests, I would like to take the liberty of appealing to everyone to maintain their optimism and not to give in to collective fear. The only thing that will get us ahead in these difficult times is solidarity. Above all, I wish you good health, an enjoyable stay in the region in and around Innsbruck and, for all of us, that we don’t lose our sense of humour! DR. KARL GOSTNER Chairman Innsbruck Tourismus

IMPRESSUM // IMPRINT WELCOME – DAS OFFIZIELLE GÄSTEMAGAZIN VOM TOURISMUSVERBAND INNSBRUCK UND SEINE FERIENDÖRFER Erscheinungsweise: 2x jährlich || Auflage pro Magazin: 40.000 Stück Medieninhaber, Verleger und Herausgeber: eco.nova corporate publishing KG Geschäftsführung: Mag. Sandra Nardin, Christoph Loreck || Redaktion: Uwe Schwinghammer, Martin Weissenbrunner, Marina Bernardi || Grafik: Tom Binder || Anzeigen: Christoph Loreck, Matteo Loreck, Mag. Sandra Nardin, Ing. Christian Senn, Claudia Elzenbaumer || Bildnachweis: Wenn nicht anders gekennzeichnet TVB Innsbruck und seine Feriendörfer || Druck: Radin-Berger-Print GmbH || Redaktion und Anzeigenannahme: eco.nova corporate publishing KG, Hunoldstraße 20, 6020 Innsbruck, Tel.: +43 512 290088, E-Mail: welcome@econova.at, www.welcome-innsbruck.at WELCOME – THE OFFICIAL GUEST MAGAZINE OF THE INNSBRUCK AND ITS HOLIDAY VILLAGES TOURIST BOARD Publication frequency: twice yearly || circulation per magazine: 40,000 copies Media owner, publisher and editor: eco.nova corporate publishing KG Management: Mag. Sandra Nardin, Christoph Loreck || Editorial team: Uwe Schwinghammer, Martin Weissenbrunner, Marina Bernardi || Graphics: Tom Binder || Ads: Christoph Loreck, Matteo Loreck, Mag. Sandra Nardin, Ing. Christian Senn, Claudia Elzenbaumer || Photo credits: if not otherwise stated TVB Innsbruck and its Holiday Villages || Print: Radin-Berger-Print GmbH || Editorial and Advertising Office: eco.nova corporate publishing KG, Hunoldstraße 20, 6020 Innsbruck, Tel.: +43 512 290088, E-Mail: welcome@econova.at, www.welcome-innsbruck.at COVERFOTO: TVB INNSBRUCK / BAUSE


WIR FEIERN 10 JAHRE & DIE NEUERÖFFNUNG VON


WINTER

10

I N H A LT

18

WINTER Der Winter auf Schneeschuhen und Langlaufskiern ������������������������������� 10 Innsbrucks Skigebiete: weiße Vielfalt ��������������������������������������������������������������� 18 Christkindlmärkte wie damals ����������������������������������������������������������������������������� 30 LUMAGICA: ein leuchtendes Lichterfest ���������������������������������������������������������� 36 Mit der Straßenbahn durch den Winterwald ����������������������������������������������� 40

K U LT U R Maximilian in der Hofkirche ���������������������������������������������������������������������������������� 44 Ein Kaiser im besten Licht ������������������������������������������������������������������������������������� 48 Neue alte Bilder im Tiroler Landesmuseum ������������������������������������������������ 52 Virtuelle Reise in die Vergangenheit ���������������������������������������������������������������� 56 Carolina Schutti schreibt über den Rand der Gesellschaft ������������������ 58

STADTLEBEN Ein Haus und seine Geschichte ��������������������������������������������������������������������������� 62 Auf neuen Wegen durch Anpruggen ����������������������������������������������������������������� 66 Innovative Altstadt ����������������������������������������������������������������������������������������������������� 70 Es wimmelt im Buch ������������������������������������������������������������������������������������������������� 76

TOWN TO SEE / TO GO

KULINARIK Café Central: Österreichs westlichstes Wiener Kaffeehaus ��������������� 102 Speisen mit Häubchen ������������������������������������������������������������������������������������������ 106 Tiroler Wirtshauskultur ����������������������������������������������������������������������������������������� 108

36

V E R A N S TA LT U N G E N Veranstaltungstipps ������������������������������������������������������������������������������������������������ 110

NÜTZLICHES Wichtige Adressen ��������������������������������������������������������������������������������������������������� 112

WELCOME

6

© TO M BAU S E, TV B INNS BRU CK , P E T ER WIE LE R

Tipps für die Hauptstadt der Alpen ������������������������������������������������������������������� 84 Mitbringsel ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 98


N

MOORER

MONCLER

JACOB COHEN

WEBER + WEBER

MOORER

JACOB COHEN

SANTONI

PT01

CANALI

LARDINI

TAGLIATORE

KIEFERMANN LARDINI

ELEVENTY

TAGLIATORE

TIGER OF SWEDEN

PARAJUMPERS

HERNO

PARAJUMPERS MYTHS

ETON

Lederjacke GIMOS 1399.–

© UCM | MASCULIN

O

ANICHSTRASSE 4

INNSBRUCK

+43.512.588404

SCHMITTUNDLAIR


WINTER

44 CONTENT

62

WINTER Winter on cross-country skis and snowshoes �������������������������������������������� 10 Innsbruck‘s ski areas: diversity in white ��������������������������������������������������������� 18 Christmas markets as they once were ������������������������������������������������������������� 30 LUMAGICA: a glittering festival of light ������������������������������������������������������������ 36 Through the winter woods by tram ������������������������������������������������������������������ 40

C U LT U R E Maximilian in the Imperial Church �������������������������������������������������������������������� 44 An Emperor in the best light �������������������������������������������������������������������������������� 48 Fresh old paintings in the Tiroler Landesmuseum ���������������������������������� 52 A virtual journey into the past ����������������������������������������������������������������������������� 56 Carolina Schutti writes about the margins of society ���������������������������� 58

CITY LIFE One house and its history �������������������������������������������������������������������������������������� 62 New trails through Anpruggen ����������������������������������������������������������������������������� 66 Innovative old town ��������������������������������������������������������������������������������������������������� 70 A local wimmelbook �������������������������������������������������������������������������������������������������� 76

102

TOWN TO SEE / TO GO

© TO M BAU S E, A ND R EAS F R IED LE , M O NIKA FR E NZE L

Tips for the alpine capital �������������������������������������������������������������������������������������� 84 Souvenirs ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 98

CUISINE Café Central: Austria’s westernmost coffee house �������������������������������� 102 Award-winning cuisine ����������������������������������������������������������������������������������������� 106 Inn culture in Tyrol �������������������������������������������������������������������������������������������������� 108

EVENTS Event tips ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 110

USEFUL INFORMATION Important addresses ���������������������������������������������������������������������������������������������� 112 WELCOME

8


MONCLER • BURBERRY • DOLCE & GABBANA • STONE ISLAND • MONNALISA • ARMANI MOSCHINO • CANADA GOOSE • DSQUARED2 • RALPH LAUREN • REPLAY • TOMMY HILFIGER DIESEL • DKNY • COLMAR • WOOLRICH • LIU.JO • PARAJUMPERS • KARL LAGERFELD • GUESS G-STAR RAW • PATRIZIA PEPE • JUVIA • ECOALF • HACKETT • MOLO • BONPOINT • VEJA • UGG Meraner Straße 9 • A-6020 Innsbruck • +43 (0)512 560 212 Dorfplatz 25 • A-6100 Seefeld • +43 (0)5212 52731 Young Collection • Maria-Theresien-Straße 20 • A-6020 Innsbruck

Onlineshop: www.geppetto.at

www.geppetto.at .


© TO M BAU S E

WINTER


VOM LEISEN STAPFEN UND GLEITEN PEACEFUL PACING AND GLIDING Schneeschuhwandern und Langlaufen sind körperlich fordernd, aber sehr „sanfte“ und naturnahe Sportarten. Besonders im Lüsenstal und auf dem Mieminger Plateau finden sich dafür herrliche Bedingungen. // Snowshoeing and cross-country skiing are physically demanding, but very „gentle“ and nature-oriented sports. Places like the Lüsenstal and the Mieminger plateau have wonderful conditions for these pastimes.


WINTER


T

iefen Schnee unter den Füßen, die Sonne glitzert in den Bäumen, umgeben von mächtigen Bergen, unter einem Eispanzer hört man das Gluckern des Baches. Der Körper ist auf Betriebstemperatur warmgelaufen, auch wenn es eigentlich ziemlich frostig ist. Nein, wir haben nicht aus Jack Londons Abenteuerroman „Trapper, Wolf und Fährtensucher“ abgeschrieben. Wir befinden uns auch gar nicht in Alaska, selbst wenn es einem so vorkommen könnte, sondern in Tirol. Wir marschieren mit Schneeschuhen im Lüsenstal zur Juifenalm. Für alle, die es noch nicht kennen: Beim Schneeschuhwandern schnallt man sich größere „Teller“ oder „Platten“ an die Füße. Früher bestanden sie aus einem Holzrahmen und einem Schnurgeflecht, heute sind sie meist aus Alu oder Plastik, haben eine Schnellbindung und oft auch einen Rutschschutz für härteren Schnee und steilere Passagen. Dazu Skistöcke und wintertaugliche Kleidung – mehr Ausrüstung braucht man eigentlich nicht für einen tollen Tag im Freien. Gehen kann man natürlich überall, wo ausreichend Schnee liegt. In der Region des Innsbruck Tourismus bieten sich drei Gebiete besonders an: Das Lüsenstal, das Mieminger Plateau und der Patscherkofel. Hier führen gespurte, oft auch breite Wege zu den Ausflugszielen, wie zur erwähnten Juifenalm, zur Simmeringalm in Obsteig oder zum Patscherkofel-Gipfel. Der Schwierigkeitsgrad der Routen ist leicht bis mittel, der Charakter der drei Gebiete unterschiedlich: Während man sich am Patscherkofel in über 2.000 Metern Höhe oberhalb der Baumgrenze befindet – und der Wind manchmal ordentlich bläst –, findet man auf dem Mieminger Plateau eine liebliche Mittelgebirgslandschaft. Wer dort zum Beispiel den Grünberg erklimmt, findet den Luxus einer ehemaligen, meist gespurten Skipiste und am Ende einen Aussichtsturm, auf dem man einen sagenhaften Rundblick genießt. Das Lü-

senstal beeindruckt hingegen durch die mächtigen Berge ringsum: Fernerkogel, Zischgeles, Lampsenspitze ... In allen drei Gebieten gibt es breit angelegte Wege, die man auch mit den Schneeschuhen wunderbar begehen kann. Die Erfüllung ist es natürlich, ein bisschen abseits der ausgetretenen Pfade durch den tiefen, frisch gefallenen Schnee zu stapfen, seine eigene Spur zu ziehen und dabei die Natur ringsum zu genießen. Das funktioniert besonders gut, denn es ist ein leiser, fast schon meditativer Sport. Verschiedene Touren finden Sie unter www.innsbruck.info (Sport / Winter / Schneeschuhwandern).

DOPPELSTOCK UND SKATING Auch das Dahingleiten auf Langlaufskiern ist eine solch stille Sportart. In der Region Innsbruck kann man die Langlaufskier beinahe vor der Haustüre anschnallen. Insgesamt stehen fast 90 Kilometer bestens präparierter Loipen zur Verfügung, alle in den Schwierigkeiten leicht oder mittel und daher auch bestens für Neulinge auf den dünnen Brettern geeignet. Ein Tipp für alle, die das erste Mal in diesen wunderbaren Sport hineinschnuppern wollen: In allen Gebieten werden Langlaufkurse in Gruppen oder auch als Privatstunden angeboten, die Ausrüstung kann man in zahlreichen Sportgeschäften und im Skiverleih ausborgen. Man muss sich also nicht in Unkosten stürzen, um die Königsdisziplin der nordischen Sportarten auszuprobieren. Mit der hohen Kunst des Wachsens muss man sich ebenfalls nicht auseinandersetzen. Wozu gibt es Fell- und Schuppenskier? Je nach Schneelage finden sich Loipen bereits in unmittelbarer Umgebung von Innsbruck in Rinn, Natters, Birgitz, Oberperfuss oder Zirl. Auch in Gries im Sellrain, im erwähnten Praxmar-Lüsenstal und in Kühtai lässt es sich gut im klassischen und im Skatingstil laufen. Dort sind Schnee und beste Verhältnisse bis weit ins Frühjahr garantiert. Das wohl


WINTER

schönste und ausgedehnteste Langlaufgebiet liegt auf dem Mieminger Plateau. Fast kann man sich kein Schöneres vorstellen. Die Loipen führen über sonnige Felder, Wiesen und durch lichte Lärchenwälder. Also: Doppelstockeinsatz und losschieben! Informationen zu Loipen, Kursen W und Verleih unter www.innsbruck.info (Sport / Winter / Langlauf).

mostly groomed ski slope, and at the end of it all, a lookout tower where you can enjoy a fabulous panoramic view. The Lüsenstal, on the other hand, has impressive mountains all around: Fernerkogel, Zischgeles, Lampsenspitze ... There are wide paths in all three areas suitable for snowshoe walks. The best thing is, of course, to trudge a little off the beaten track through the deep, freshly fallen snow, making your own tracks, and enjoying the nature all around you. This works especially well because it is a quiet, almost meditative sport. Various tours can be found at www.innsbruck.info.

D

eep snow under your feet, the sun glistening in the trees, surrounded by imposing mountains, and, under a covering of ice, you can hear the gurgling of a stream. Your body has warmed up to operating temperature, despite it being quite frosty. No, this is not lifted from Jack London‘s adventure novel „Call of the Wild“. We are in the Tyrol, not in Alaska, even if it might seem that way. We are hiking with snowshoes to the Juifenalm in the Lüsenstal. For all those who are unfamiliar with the sport: snowshoeing involves strapping frames onto your feet to make the surface area larger. They used to consist of a wooden frame and woven cord, but today they are usually made of aluminium or plastic, have a quick-release binding and are often also designed with grips for harder snow and steeper passages. Add in ski poles and suitable winter clothing and you need nothing more for a great day out. Of course, you can walk anywhere where there is enough snow. There are three areas in the Innsbruck Tourism region that are particularly suitable for walking with snowshoes: the Lüsenstal, the Mieminger plateau and the Patscherkofel. Here, well-tracked, often wide paths lead to the excursion destinations, such as the Juifenalm, the Simmeringalm in Obsteig or the Patscherkofel summit. The degree of difficulty of the routes is easy to medium, although the character of the three areas is different: on the Patscherkofel you are above the tree line at an altitude of over 2000 metres - and the wind sometimes blows hard – while on the Mieminger plateau you will find a lovely hilly landscape. If you climb the Grünberg there, for example, you will find the luxury of a former,

POLING AND SKATING Gliding on cross-country skis is another type of silent sport. You can strap on your cross-country skis almost right outside your front door in the Innsbruck region. There is a total of almost 90 kilometres of perfectly groomed trails, all of which are easy or medium in difficulty and therefore ideal for beginners on the thinner skis. A tip for all those who want to try this wonderful sport for the first time: cross-country skiing courses are offered in groups or as private lessons in all areas, and equipment can be hired in numerous sports shops and ski hire shops so you don‘t have to spend a lot of money to try out the top Nordic sports discipline. You also do not have to deal with the serious art of waxing either. That is why we have skis with fur and scales… Depending on the snow conditions, cross-country ski trails can be found in the immediate vicinity of Innsbruck in Rinn, Natters, Birgitz, Oberperfuss or Zirl. You can also enjoy runs in both classic and skating style in Gries im Sellrain, in Praxmar-Lüsenstal and in Kühtai. Here, snow and the best of conditions are guaranteed well into spring. Probably the most beautiful and extensive cross-country skiing area is on the Mieminger plateau. It is hard to imagine a more beautiful place. The cross-country trails lead over sunny fields, meadows and through light larch forests. So: double-plant and push off! Information about W cross-country trails, courses and rental at www.innsbruck.info.

WELCOME

14


by HSCI Handel GmbH Maria-TheresienstraĂ&#x;e 31 6020 Innsbruck Tel. 0512 - 552529 innsbruck@dolomite.at www.dolomite.at @dolomite.at @DolomiteInnsbruck

im 3.OG des Kaufhaus Tyrol


WILLKOMMEN IN DER HEIMAT DES SCHNEES

WELCOME TO SNOW PARADISE Das „Weiße Dachl“ liegt nur 19 Kilometer vom „Goldenen Dachl“ in Innsbruck entfernt und bietet mit über 40 Pistenkilometern und 10 Liftanlagen viele Highlights. // Located only 19 kilometres from Innsbruck’s ‘Golden Roof’, the ‘White Roof’ – as the resort is sometimes called – has so much to offer with more than 40 kilometres of slopes and 10 different lifts.

S

onnenskilauf macht in der Axamer Lizum länger Spaß. Denn dank der Höhenlage (1.540–2.340 m) und flächendeckenden Beschneiungsanlagen können Wintersportler von November bis in den April hinein ihre Schwünge ziehen. Die Axamer Lizum ist ein Skigebiet für die ganze Familie und Sportler jeglichen Könnens. Alle Talabfahrten enden direkt beim Gäste- und Busparkplatz. Für Profis gibt es eine schwarze Piste, sechs Skirouten und ein riesiges Freeridegelände. Ob beim Powdern im weitläufigen Gelände, beim Carven auf den legendären Olympiaabfahrten, als Freestyler im frisch geshapten Golden Roof Funpark oder auf der Funslope – in der Axamer Lizum ist Spaß und Action garantiert. Die neuesten Ski- und Board-Modelle können im Sport 2000 Shop ausgeliehen werden. Die eigene Winterausrüstung ist im Skidepot sicher und trocken aufbewahrt.

E

njoy a long ski season at sunny Axamer Lizum. Thanks to its altitude (1,540–2,340 m) and snow machines throughout the resort, winter-sports enthusiasts can shred the slopes from November into April. The Axamer Lizum is a ski resort for the whole family as well as skiers and boarders of all abilities. All of the routes into the valley finish right next to the visitors’ car park and coach parking. There is one black run for experienced skiers, six ski routes, and one large freeriding area. Whether powder skiing in the vast terrain, carving on the legendary Olympic downhill slopes, freestyle skiing at the freshly shaped Golden Roof Funpark or on the Funslope – Axamer Lizum guarantees fun and action. Rent the latest ski and snowboard equipment at the Sport 2000 Shop. You can store your private equipment at the Ski Depot to keep it safe and dry.

GENUSS PUR AUF 2.340 METERN

ENJOY A BREAK AT 2,340 METERS

Neben den sportlichen Highlights bietet die Axamer Lizum auch zahlreiche gastronomische Schmankerln. Das Panoramarestaurant Hoadl-Haus mit der größten überdachten Sonnenterrasse Österreichs auf 2.340 m bietet eine Vielfalt heimischer Köstlichkeiten, wobei der Fokus auf Regionalität und Frische gelegt wird. Zusätzlich werden dieses Jahr kulinarische Spezialitäten in der Schirmbar und am Kiosk auf der Sonnenterrasse geboten. Kostenlose Sonnenstühle und der einmalige Rundblick von der Zugspitze bis hin zu den Stubaier Alpen laden zum Genießen und Verweilen ein. Das im Tal gelegene „LIZ“ ist mit seinem coolen Style und den herzhaften Burgerkreationen ein beliebter Treffpunkt für die ganze Familie. W W W. A X A M E R- L I Z U M . AT

Besides sport highlights, Axamer Lizum offers many culinary delights as well. The Hoadl-Haus Panorama Restaurant with Austria’s largest roofed sun porch situated at 2,340 meters above sea level offers a variety of local delicacies with a particular focus on regional and fresh ingredients. Additionally, this year we will also offer culinary specialties at the open-air bar and at the kiosk on the sunny terrace. Relax in the sun in one of our free deck chairs and enjoy the unique panoramic view from the Zugspitze Mountain to the Stubai Alps. Down in the valley, the ‘LIZ’ with its effortless style and sensational burgers has become a popular gathering place for families. W W W. A X A M E R- L I Z U M . AT

WELCOME || 110 P ROM OTI O N


Mamma mia! Das schnelle SkivergnĂźgen fĂźr die sportliche Familie.

Bist du wild genug?

Nur 21 Minuten von Innsbruck


WINTER

EINE UNGEHEURE VIELFALT

A TREMENDOUS DIVERSITY Sechs Skigebiete liegen in einem Radius von maximal 30 Fahrminuten um Innsbruck. Sie haben für Groß und Klein, für Profis und Anfänger, für Snowboarder und Skifahrer ein abwechslungsreiches Angebot. // Six ski areas are located within a maximum radius of 30 minutes’ drive from Innsbruck. They offer skiing varied enough to suit young and old, professionals and beginners, for snowboarders and skiers.


K N

ein Innsbrucker Skigebiet ist wie das andere: Das Angebot reicht von Skirouten, über die sich nur die Mutigsten hinunterwagen, bis zu ganz gemütlichen, breiten Skipisten für die ganze Familie. Vom Snowpark für die Profis bis zur Skihütte, auf der man gerne auch einen ganzen Nachmittag in der W Frühjahrssonne ausspannt. o Innsbruck ski resort is like any other: the choices range from ski routes that only the bravest dare to very comfortable, wide ski slopes for the whole family. From a snow park for the pros to ski huts where you can also relax for a W whole afternoon in the spring sun.

STADTFLAIR UND DOCH SKIURLAUB Wer sich nicht zwischen einem Städtetrip und einem Skiurlaub entscheiden kann, für den gibt es den Ski plus City Pass Stubai Innsbruck. Der Pass inkludiert 22 Lifestyle-, Kultur- und Sightseeing-Angebote, zwei Mobilitätsleistungen und zudem 13 Skigebiete mit 291 Pistenkilometern und 48 Kilometern Skirouten. Jede und jeder kann sich seine ideale Kombination zwischen urban-alpinem Leben in Innsbruck und Skivergnügen individuell zusammenstellen. Das ist ein Paket, das seinesgleichen sucht. W W W . S K I - P L U S - C I T Y. C O M

CITY FLAIR PLUS A SKI HOLIDAY The Ski plus City Pass Stubai Innsbruck is an option for those who cannot decide between a city trip and a ski holiday. The pass includes 22 lifestyle, cultural and sightseeing deals, two transport options and 13 ski areas with 291 kilometres of slopes and 48 kilometres of ski routes. Anyone and everyone can put together their own ideal combination of urban-alpine life in Innsbruck and skiing fun. This package is second to none. W W W . S K I - P L U S - C I T Y. C O M


WINTER

NORDKETTE

„Ich mag die Nordkette, weil es dort viel Powder und Riesenschanzen gibt. Die Karrinne ist zwar ein bisschen steil, aber perfekt zum Freeriden. Und dann gibt es noch ein paar geheime Abfahrten.“ MAX, 12 JAHRE

NORDKETTE Wer mit der Seilbahn auf das Hafelekar fährt, der ahnt schon, dass ihm ein besonderes Abenteuer bevorsteht. Nur wenige Menschen sind in der Gondel und sie sehen alle irgendwie verwegen, entschlossen aus. Steigt man aus und schultert die Skier, liegt Innsbruck gut 1.700 Meter unter einem. Auf einer ausgetretenen Spur geht es zwischen den Felsen zum Einstieg in die sogenannte Karrinne. Eng ist sie am Beginn, weist 70 Grad Gefälle auf, stürzen sollte man lieber nicht. Doch wenn man erst einmal die „Initiations“Rituale Karrinne und Osthang hinter sich gebracht hat, kann man mitreden. Dann darf man auch lässig im Liegestuhl auf der Sonnenterrasse der Seegrube chillen und bei einem Bier das grandiose Panorama genießen. Und dabei kann man seinen Blick gleich auf vier weitere Innsbrucker Skigebiete schweifen lassen. W W W. N O R D K E T T E . CO M

When you ride the cable car up to the Hafelekar, you can guess that a special adventure awaits. Only a few other people are in the cabin and they all look somehow daring and determined. When you get out and shoulder your skis, Innsbruck is a good 1700 metres below you. A well-trodden track makes its way between the rocks to the entrance to the so-called Karrinne. It is narrow at the beginning, with a 70-degree gradient, so it is best not to fall. But once you have completed the “initiation” ritual of the Karrinne and the Osthang, you can say that you have made it. You can also chill out in a deck chair on the sun terrace of the Seegrube and enjoy the magnificent panorama with a beer. All the while letting your gaze wander over four other Innsbruck ski areas. W W W. N O R D K E T T E . CO M


Dein Kurztrip in den Winter.

patscherkofelbahn.at


WINTER

PATSCHERKOFEL The Patscherkofel is often referred to as the local mountain for the people of Innsbruck. An ultra-modern gondola has been taking skiers up the mountain since 2017. The ski slopes range from flat and wide to quite demanding and steep - after all, the Patscherkofel was the venue of the men’s downhill race at the 1976 Olympic Games. The “Olympia”, as the locals call this piste, is over three kilometres long from start to finish and does have some tricky passages. But basically, the Patscherkofel is a good-natured mountain where you can relax. There is a snow park at the mountain station for the youngsters, and numerous refreshment facilities along the slopes tempt you to stop for a break. Many locals not only ski down their “Kofel”, but also go up it on touring skis from the bottom station of the gondola, or alternatively from the middle or top station. Incidentally, all Innsbruck’s ski resorts have an evening open for ski tourers. Information can be found at www.tirol.gv.at. It is essential to follow the instructions as skiing down while the slopes are being prepared for the next day can be life threatening! W W W. PAT S C H E R KO F E L B A H N . AT

PATSCHERKOFEL Der Patscherkofel wird gerne als der Hausberg der Innsbruckerinnen und Innsbrucker bezeichnet. Seit 2017 bringt dort eine topmoderne Einseil-Umlaufbahn die Skiläufer auf den Berg. Die Skipisten reichen von flach und breit bis ganz schön fordernd und steil – immerhin fand am Patscherkofel bei den Olympischen Spielen 1976 das Abfahrtsrennen der Herren statt. Die „Olympia“, wie Einheimische diese Piste nennen, ist vom Start bis zum Ziel über drei Kilometer lang und hat schon ein paar knifflige Passagen. Aber grundsätzlich ist der Patscherkofel ein gemütlicher und gutmütiger Berg. Für die Youngsters gibt es bei der Bergstation einen Snowpark, zahlreiche Einkehrmöglichkeiten entlang der Pisten locken zum Einkehrschwung. Viele Einheimische fahren ihren „Kofel“ nicht nur hinunter, sondern gehen ihn mit Tourenskiern auch hinauf. Von der Talstation der Bahn, aber auch von der Mittel- oder Bergstation.

„Ich liebe den Patscherkofel, weil´s immer mein Hausberg bleiben wird, an guten wie auch an schlechten Tagen!“

Für Pistentourengeher gibt es übrigens in allen Innsbrucker Skigebieten eine Abendöffnung. Infos finden Sie unter www.tirol. gv.at (Themen / Sport / Richtlinien und Initiativen / Pistentouren). An die Anweisungen sollte man sich unbedingt halten, abzufahren, während die Pisten für den nächsten Tag präpariert werden, kann lebensgefährlich sein! W W W. PAT S C H E R KO F E L B A H N . AT

JOHANNA, 20 JAHRE

WELCOME

22


KÜHTAI Kühtai is located at 2000 metres above sea level and snow stays there for a correspondingly long time. The season lasts well into spring. And that’s when skiing in Kühtai is at its most beautiful. The slopes all around shine with firn snow, the temperatures are pleasant and the slopes are still perfectly groomed. Take the southern slope in the morning and enjoy the sun and then swap over to the other side of the village in the afternoon. Now you can ski until exhaustion. All lifts in Kühtai are state-of-the-art, and the Gaiskogel lift was completed in autumn 2020. A special highlight for all those who are not averse to jumps, jibs and pipes is the huge KPark Kühtai with its four areas. There is a KidsPark for the little ones. You just have to be bold! W W W . K U E H T A I . I N F O

KÜHTAI Das Kühtai liegt auf 2.000 Metern Seehöhe und dementsprechend lange liegt dort auch Schnee. Die Saison dauert weit bis ins Frühjahr. Und genau dann ist es zum Skilaufen im Kühtai am allerschönsten. Die Hänge ringsum glänzen vom Firn, die Temperaturen sind angenehm und die Pisten dennoch perfekt präpariert. Während man am Vormittag den Südhang nimmt und die Sonne genießt, wechselt man am Nachmittag auf die andere Seite des Ortes. Da kann man fahren bis zur Erschöpfung. Alle Liftanlagen im Kühtai sind auf dem neuesten Stand der Technik, im Herbst 2020 wurde die Gaiskogelbahn neu fertiggestellt. Ein besonderes Highlight für alle, die Jumps, Jibs und Pipes nicht abgeneigt sind, bildet der riesige KPark Kühtai mit seinen vier Areas. Für die Kleinen gibt es einen KidsPark. Nur trauen muss man sich! W W W. K U E H TA I . I N F O

KÖNIGLICH SKIFAHREN

stubaier-gletscher.com KINDER UNTER 10 JAHREN I*I FRESK FREE PASS FOR ER ALL UNDS* 10

++ GRÖSSTES GLETSCHERSKIGEBIET ÖSTERREICHS bis 3.210 m ++ SCHNEEGARANTIE VON OKTOBER BIS JUNI ++ HIGHLIGHTS: Snowpark DC Stubai Zoo, BIG Family SkiCamp, Powder Department Stubaier Gletscher, Eisgrotte ++ FÜR DIE GENUSSPAUSE: Haubenrestaurant Schaufelspitz

++ AUSTRIA’S LARGEST GLACIER SKIING AREA up to 3,210 m above sea level ++ SNOW GUARANTEE FROM OCTOBER TO JUNE ++ HIGHLIGHTS: Snowpark DC Stubai Zoo, BIG Family SkiCamp, Powder Department Stubai Glacier, Ice Grotto ++ FOR A GOURMET BREAK: Restaurant Schaufelspitz

Mutterberg 2 · 6167 Neustift · Österreich · Tel. 0043 5226 8141 · info@stubaier-gletscher.com

* in Begleitung eines zahlenden Elternteils // when accompanied by a full-paying parent


WINTER

MUTTERERALM The Muttereralm is a real family ski area. Whole generations have learned to ski there. The ski area is accessible from two locations by modern gondolas from Mutters and Götzens. While the descent to Mutters is flat, easy and very sunny, the so-called “Götzner” is much steeper. It was built as a reserve route for the Olympic Games and is considered one of the most beautiful forest runs in Austria. Both slopes meet at the Muttereralm. This is the social centre of the ski area with its gastronomy and space for even the smallest skiers. The highest point is the Pfriemesköpfel. This is the only black piste. It is often used by racers from home and abroad as a training course. W W W. M U T T E R E R A L M . AT

MUTTERERALM Die Muttereralm ist ein ausgesprochenes Familienskigebiet. Ganze Generationen haben dort das Skilaufen gelernt. Das Skigebiet ist von zwei Orten aus mit modernen AchterGondelbahnen erschlossen: von Mutters und von Götzens. Während die Abfahrt nach Mutters flach, gemütlich und sehr sonnig ist, ist die sogenannte „Götzner“ deutlich steiler. Sie wurde als Reservestrecke für die Olympischen Spiele angelegt und gilt als eine der schönsten Waldabfahrten Österreichs. Bei der Muttereralm treffen beide Pisten zusammen. Hier befindet sich gewissermaßen das gesellige Zentrum des Skigebietes mit der dazugehörigen Gastronomie und Raum selbst für die kleinsten Skifahrer und -innen. Der höchste Punkt ist das Pfriemesköpfel. Hier findet sich die einzige schwarze Piste. Sie wird gerne von Profis aus dem In- und Ausland als Rennstrecke zum Training genutzt. W W W. M U T T E R E R A L M . AT

WELCOME

24


Weltweit einzigartig. Aus der historischen Altstadt mit spektakulären Bahnen in wenigen Minuten hinauf auf über 2.000 Meter. Winterwandern mit 360°-Rundumblick am Hafelekar, relaxen auf Innsbrucks höchster Sonnenterrasse, Skispaß pur oder einfach den atemberaubenden Ausblick genießen! Gratis Parken (8 – 18 Uhr) inklusive.

TICKETS.NORDKETTE.COM

Top of Innsbruck – 2.334 m Das einzigartige Erlebnis! Lassen Sie die faszinierende Bergwelt des größten Naturparks Österreichs auf sich wirken!

Innsbrucks höchste Sonnenterrasse Relaxen über der Stadt – Auf der 1.905 Meter hohen Seegrube der Sonne entgegen.

Alpenzoo und Gipfelerlebnis Top of Innsbruck PLUS: Die Fahrt zum Hafelekar und der Eintritt in Europas höchstgelegenem Zoo in einem Ticket.

Gratis Parken Stressfrei in der City- und Congressgarage parken (8 – 18 Uhr). Gültig für: Ticket Gondel, Kombiticket Alpenzoo, Skiticket.

Grafik: Emanuel Tomasini, Fotos: guentheregger.at, Thomas Bause

NORDKETTE TOP OF INNSBRUCK


WINTER

AXAMER LIZUM Schon die Auffahrt in die Axamer Lizum ist ein Genuss. Biegt man beim Gasthaus Adelshof um die Kurve, sieht man zum ersten Mal den markanten Gebirgsstock der Kalkkögel, auch als die Dolomiten Nordtirols bezeichnet. In deren Schatten – keine Sorge, es gibt dort genügend Sonne – liegt das Skigebiet, im Talkessel der große Parkplatz. Ein Großteil der Pisten befindet sich im Westen auf dem Hang vom Hoadl. Hier finden sich Abfahrten aller Schwierigkeitsgrade und gemütliche Plätze zum Einkehren. Besonders das Panorama-Restaurant am Hoadl mit seiner riesigen Terrasse, deren Glasfassade geöffnet werden kann, bietet alles, was das Herz begehrt. Nach Osten hin geht es mit einem Sessellift zum Birgitzköpflhaus. Die dortige Abfahrt, oft eine Buckelpiste, ist eher etwas für Spezialisten. Das gesamte Skigebiet bietet zehn Aufstiegshilfen und 40 Pistenkilometer. W W W. A X A M E R- L I Z U M . AT

AXAMER LIZUM Even the drive up to the Axamer Lizum is a pleasure. When you turn the bend at the Gasthaus Adelshof, you will see the striking mountain range of the Kalkkögel for the first time. These mountains are also known as the Dolomites of North Tyrol. The ski area lies in their shade – but don’t worry, there is plenty of sun around - and the large car park is located in the valley basin. Most of the ski runs are located on the Hoadl slopes to the west. Here there are slopes of all levels of difficulty and inviting places to stop for a bite to eat. The panorama restaurant at the Hoadl, with its huge terrace with a glass façade that can be opened, offers all you could wish for. To the east, a chairlift takes you up to the Birgitzköpflhaus. The downhill run there, often with moguls, is more suited for experts. The entire ski area offers ten lifts and 40 kilometres of runs. W W W. A X A M E R- L I Z U M . AT

WELCOME

26


Familie. Erlebnis. Natur. Pur.

WINTER auf der Muttereralm. Skifahren | Snowboarden | Rodeln muttereralm.at


WINTER

RANGGER KÖPFL Das Skigebiet Rangger Köpfl ist klein und schnuckelig. Es besteht vom Gipfel bis zur Talstation in Oberperfuss eigentlich aus einer einzigen großen, breiten Piste. Je nach Neigung wird diese mal leichter, mal schwieriger. Darum haben am Rangger Köpfl auch Groß und Klein ihre Freude. Die Auffahrt erfolgt mit einer Achter-Einseil-Umlaufbahn in zwei Sektionen. Knapp unter dem Gipfel befindet sich die urige Rosskogelhütte, in der man ganz hervorragend isst. Von der Terrasse genießt man einen traumhaften Blick über das Inntal bis Innsbruck, Schwaz und an besonders klaren Tagen noch viel weiter. Etwa in der Mitte der oberen Sektion, im sogenannten Sulzstich, steht ein Selbstbedienungsrestaurant, bei der Umsteigestelle der beiden Sektionen der Bahn befindet sich das Panoramarestaurant Stiglreith. Ein Tag am Rangger Köpfl verspricht Gemütlichkeit. W W W. R A N G G E R- KÖ P F L . AT

RANGGER KÖPFL The Rangger Köpfl ski area is small and charming. It consists of a single large wide piste from the summit to the valley station in Oberperfuss. Visitors can take an easier or a more difficult route down, depending on the inclination. That’s why young and old alike enjoy the Rangger Köpfl. The ascent is with a gondola over two stages. Just below the summit is the rustic Rosskogelhütte, where you can enjoy a delicious meal. From the terrace you can enjoy a fantastic view over the Inn valley to Innsbruck, Schwaz and on particularly clear days even further. There is a self-service restaurant just about in the middle of the upper section, in the socalled Sulzstich, and the Stiglreith panorama restaurant is located at the transfer point for both sections of the lift. A day at Rangger Köpfl guarantees a pleasant experience. W W W. R A N G G E R- KÖ P F L . AT

WELCOME

28


www.schlick2000.at

T NACHTIRPP: jeden M ODELN i ab 23.12 ttwoch .2020

‘ H A N N E IF E R G M U Z SKIVERGNÜGEN K C U R B S N IN B A N E T U IN NUR 15 M

gebot  Facettenreiches Pistenieant  Ideales Familienskigeb l  Beschneiung bis ins Ta

 Big Ron`s Kinderland 00  Stubai Park Schlick 20  Speed Strecke

s  urige Hütten & Restaumraesntsung  Skiline - Höhenmeter aital  Gratis Skibus im Stub

SCHLICK 2000 SC

hlick2000.at schlick2000.at •www.sc o@ inf • es lpm Fu 6 616 • s Umgebung 26 HIZENTRUM AG • Tschaffini

15 MINUTEN ab Innsbruck


WINTER


CHRISTKINDLMÄRKTE WIE DAMALS CHRISTMAS MARKETS JUST LIKE THE OLD DAYS Die Innsbrucker Christkindlmärkte werden in diesem Jahr anders ablaufen als sonst. Entspannter vielleicht, entschleunigter. // This year the Innsbruck Christmas markets will follow a different course than usual. More relaxed perhaps, more laid-back.


WINTER

„Für die Besucher ist wirklich ein entschleunigter ‚Marktbesuch, wie’s früher war‘ möglich.“ ROBERT NEUNER

M A R K T P L AT Z

JAUFENTHALER-KRIPPE

M A R I A -T H E R E S I E N - S T R A S S E

W I LT E N

D

ie charakteristischen grünen Hütten unter dem Christbaum in der Innsbrucker Altstadt dürfen auch im heurigen Winter selbstverständlich nicht fehlen, doch sie sind mit ein bisschen mehr Abstand zueinander aufgestellt. Auch die vielen netten, handgefertigten Kleinigkeiten gibt es. Und selbst auf Speisen und Getränke muss man nicht verzichten. Allerdings werden sie nur in den Gastgärten der ansässigen Gastronomie auf Sitzplätzen verabreicht. Die traditionellen Innsbrucker Weihnachtsmärkte stehen da, so schön wie immer, sollen aber dennoch einen größtmöglichen Schutz vor einer Corona-Ansteckung bieten. Sieben Märkte verteilen sich über die ganze Stadt: auf der Hungerburg, in St. Nikolaus, auf dem Marktplatz, in der Altstadt, in der Maria-Theresien-Straße, am Bergisel und in Wilten. Die Standorte auf der Hungerburg und bei der Kaiserweihnacht am Bergisel bieten eine herrliche Sicht über die Stadt, einmal von Süden, einmal von Norden. Der wohl kleinste und urigste Markt mit seinen Tiroler Almhütten befindet sich in St. Nikolaus – auf dem Hans-Brenner-Platz ist es besonders gemütlich. Ebenfalls klein und fein und auch ein wenig alternativ geht es dazu in Wilten zu. Der besonders stimmungsvolle und älteste Christkindlmarkt Innsbrucks jedoch steht alljährlich in der Herzog-Friedrich-Straße unter dem Goldenen Dachl. Hier mischen sich Altstadtflair und Weihnachtsstimmung. Etwas außerhalb der Altstadt ist der große Kristallstern weithin sichtbares Zeichen des Marktes am Inn gegenüber der bezaubernden Häuserzeile von Mariahilf. Unter ihm fühlen sich bei einem reichhaltigen Kinderprogramm besonders Familien wohl. Mitten in der schönen Fußgängerzone der Maria-Theresien-Straße steht schließlich der siebente, modernste Innsbrucker Christkindlmarkt. Robert Neuner ist gewissermaßen oberster Weihnachtsmarkt-Chef und freut sich, dass es auch heuer eine traditionelle Innsbrucker Bergweihnacht gibt: „Für Einheimische und Gäste ist wirklich ein entschleunigter ‚Marktbesuch, wie’s früher war‘ möglich.“ Sechs der sieben Märkte kann man übrigens in einem „Walk to Explore“ erforschen. Die „Wanderung“ fängt gleich besonders entspannend an, nämlich beim Congress Innsbruck mit einer Fahrt mit der Standseilbahn auf die Hungerburg. Nach einem Bummel über den kleinen Markt auf einer Terrasse über Innsbruck geht es mit der Bahn zurück. Allerdings nur bis zur Haltestelle Löwenhaus. Von hier wandert man ein kleines Stück am winterlichen Innufer entlang bis zum Émile-Béthouart-Steg. Über die beeindruckende Eisenbrücke gelangt man nach St. Nikolaus und taucht dort in den putzigsten der Innsbrucker Weihnachtsmärkte ein. Wie es von dort weitergeht, findet sich – inklusive GPS-Daten – W unter W W W . I N N S B R U C K . I N F O .


Seeweihnacht am Achensee Ab 28. November 2020 Stimmungsvolle Advent-Rundfahrten auf dem Achensee. Mit schwimmendem Christkindlmarkt, traditionellen Weisen und allerlei Köstlichkeiten der stillen Zeit. Reservierung erforderlich!

w

w

w .

t

i

r

o

l

-

s

c

h

i

f

f

a

h

r

t

.

a

t

6213 Pertisau am Achensee/Tirol - Austria, Tel. +43(0)5243-5253, info@tirol-schiffahrt.at

BURG HASEGG | MÜNZE HALL DIE WIEGE DES TALERS UND DES HEUTIGEN DOLLARS

Anhand moderner Audioguides mit Münzmeister Franz werden die Besucher durch ein halbes Jahrtausend europäische Münzgeschichte geführt und erfahren dabei die Geheimnisse mächtiger Münzherren und faszinierender Maschinen. Anhand von Lupen hat der Besucher auch die Möglichkeit, selbst in die Rolle eines Forschers zu schlüpfen und versteckte Details auf den Münzen zu entdecken. Im Anschluss an den Besuch der Münze Hall kann man den berühmten Münzerturm erklimmen.

HIGHLIGHTS:

Erleben Sie die weltweit einzigartige Walzenprägemaschine, den ersten Taler der Welt, den rührenden Beitrag über die Wiederansiedlung der Turmfalken, die Einführung in das mittelalterliche Leben in der Stadtarchäologie, die dreiläufige Wendeltreppe, den größten Silbertaler der Welt mit über 20 Kilogramm Silber und laufend wechselnde Sonderausstellungen zeitgenössischer Kunst von der Galerie „IM VEKTOR“ von Steinmayr & Co.

BURG HASEGG | MÜNZE HALL • BURG HASEGG 6 • 6060 HALL IN TIROL T + 4 3 . 5 2 2 3 . 5 8 5 5 - 5 2 0 • I N F O @ M U E N Z E - H A L L . AT • W W W. M U E N Z E - H A L L . AT

WELCOME

33


WINTER

„A more relaxed ‚market visit like it used to be‘ is actually possible for both locals and guests.“ ROBERT NEUNER

O A LT S T A D T

HUNGERBURG

S T. N I K O L A U S

f course, the characteristic green huts under the Christmas tree in Innsbruck’s old town will still be there this winter, but they will be set up with a little more distance between them. Still with the many little attractive, handmade items. Food and drinks are also still available. However, they will only be served on seats in the restaurant gardens of the local gastronomy. Innsbruck’s traditional Christmas markets are still there, as beautiful as ever, but nevertheless intend to offer the greatest possible protection against corona infection. Seven markets are spread throughout the city: on the Hungerburg, in St. Nicholas, on the market square, in the old town, in Maria-Theresien-Straße, on the Bergisel and in Wilten. The locations on the Hungerburg and at the Kaiserweihnacht am Bergisel offer a magnificent view over the city, one from the south and one from the north. Probably the smallest and most rustic market with its Tyrolean alpine huts is in St. Nikolaus - the Hans-Brenner-Platz is particularly cosy. Wilten is also small and fine and a little alternative. Innsbruck’s oldest Christmas market, however, is particularly atmospheric and is held every year in Herzog-Friedrich-Straße under the Golden Roof. This is where the flair of the old town and the Christmas spirit mix. Just outside the old town is the large crystal star, visible from afar and the symbol of the market next to the Inn opposite the enchanting row of houses of Mariahilf. Families in particular feel at home underneath it with its extensive children’s programme. Finally, in the middle of the beautiful pedestrian zone of Maria-Theresien-Straße stands Innsbruck’s seventh and most modern Christmas market. Robert Neuner could be called the boss of the Christmas markets and is delighted that there will still be a traditional Innsbruck mountain Christmas again this year: “A more relaxed ‘market visit like it used to be’ is actually possible for both locals and guests.” Six of the seven markets can be explored in a “Walk to Explore”. The “Walk to Explore” starts off in a particularly relaxing way at the Innsbruck Congress Centre with a ride on the funicular to the Hungerburg. You return the same way after a stroll around the small market on a terrace above Innsbruck, but only as far as the Löwenhaus stop. From here you walk a short distance along the wintry banks of the Inn to the Émile-Béthouart-Steg. Cross the impressive iron bridge to St. Nikolaus and immerse yourself in the most charming of Innsbruck’s Christmas markets. To find out how to get from there - including GPS data - visit W W W W. I N N S B R U C K . I N F O .


PROMOTION

MEHR ALS GESCHICHTE! Schloss Ambras Innsbruck ist eine der schönsten Sehenswürdigkeiten Tirols. TRUE LOVE Das Renaissanceschloss ist in Liebe gegossene Architektur! Es war eine Liebesgabe an die „Schöne Welserin Philippine“. Für sie baute der Tiroler Landesfürst Erzherzog Ferdinand II. die mittelalterliche Burg prachtvoll aus.

KLATSCH UND TRATSCH Philippine war nicht standesgemäß für den Habsburger Kaisersohn. Die Hochzeit, Ehe und Kinder mussten offiziell geheim gehalten werden. Viele Gerüchte rankten sich um die Frau an seiner Seite.

KUNST UND MACHT Ferdinand II. war eine der bedeutendsten Sammlerpersönlichkeiten der Geschichte. Er brachte seine weltberühmten Sammlungen in einem eigens dafür errichteten Museumsbau unter. Der europäische Hochadel und viele Reisende kamen an den Innsbrucker Hof. Alle wollten seine berühmten Rüstkammern und die Kunst- und Wunderkammer bestaunen: das erste Museum der Welt – ein Must-see!

SC HLO SS AMBR AS I NNSBR UC K täglich 10 bis 17 Uhr (November geschlossen) W W W. S C H LO S S A M B R A S - I N N S B R U C K . AT

AUF ZEITREISE INS MITTELALTER Vier historische Ausflugsziele im Tiroler Inntal ermöglichen es, das Mittelalter hautnah zu erleben.

M

acht, Geld, Krieg und Handel, aber auch das alltägliche Leben der Menschen wird eindrucksvoll und aufeinander abgestimmt erzählt. Für Habsburger, Fugger und weitere reiche Handelsfamilien war „Tyrol“ zur damaligen Zeit ein zentraler Ort. Tauchen Sie ein in das Leben am Land am Beispiel des Museums Tiroler Bauernhöfe und am Hofe in Innsbruck im Goldenen Dachl, erfahren Sie mehr über das Arbeiten unter Tage im Schwazer Silberbergwerk und die Herstellung der ersten Taler sowie des Urahns des Dollars in der Burg Hasegg/Münze Hall. www.cultur.at – wir drehen für Sie die Zeit zurück.

KO NTAK T Burg Hasegg 6, 6060 Hall in Tirol Tel.: +43 5223 5855 520 info@muenze-hall.at W W W. M U E N Z E - H A L L . AT

WELCOME PROM OTIO N

35


WINTER

NATUR TRIFFT GLITZERNDE FABELWELT NATURE MEETS A MAGICAL GLITTERING WORLD Mit LUMAGICA wird der Innsbrucker Hofgarten zwei Monate lang zur Fantasiewelt inmitten der Stadt. MK Illumination zaubert mit seinen fantastischen LichtSound-Konstruktionen eine ganz besondere WinterWeihnachtsstimmung. // LUMAGICA transforms the Imperial Gardens in Innsbruck into a world of fantasy for two months at the heart of the city. MK Illumination conjures up a very special winter Christmas atmosphere with its fantastic light and sound constructions.



AL L E FOTOS : © P ETER W IEL ER

WINTER

L

euchtende Fabel- und Naturwesen, interaktive Lichtinstallationen, magische Lichtbilder auf historischen Mauern und Klänge, die sich mit funkelndem Leuchten zur Symphonie verbinden: Das ist LUMAGICA Hofgarten Innsbruck. Mehr als 300 Lichtobjekte gilt es auf einem etwa einen Kilometer langen Spaziergang zu entdecken: Putzige Waldbewohner genauso wie majestätische Hirsche und Löwen, geometrische Formen im Wechselspiel mit musiksynchronen Lichtinszenierungen und interaktive Videoprojektionen säumen den Weg. Die Stimmung, die diese Komposition von Technik und Natur erzeugt, lässt sich nur schwer beschreiben. Man muss sie erleben. Herbert Bacher von den Bundesgärten und Leiter des Innsbrucker Hofgartens erklärt, wie LUMAGICA und die lange Geschichte des Parks ineinandergreifen: „Im 15. und 16. Jahrhundert wurde er als Renaissancegarten inklusive Wildgehege geschaffen, in Folge dann zum Barockgarten umgestaltet. In Notzeiten diente er sogar als Nutzgarten für Obst- und Gemüseanbau. Seit rund 170 Jahren begeistert er in seiner aktuellen Gestaltung im englischen Landschaftsstil die Besucher. Im Sommer wurde der Musikpavillon nach zwei Jahren der Generalsanierung wiedereröffnet, was die Bedeutung des Parks im Reigen der historischen Stätten bestätigt. In Kombination mit der winterlichen Natur ergeben sich so einmalige Anknüpfungspunkte, um die Besucher in eine fantastische Welt eintauchen zu lassen.“ Der Park hat es dem Innsbrucker Beleuchtungsspezialisten MK Illumination also leicht gemacht, eine Fabelwelt zu schaffen, die Groß und Klein begeistert, erzählt dessen Präsident Paul Mark: „Die wechselvolle Historie des Hofgartens ermöglicht es uns, mit unseren Lichtobjekten eine fesselnde Geschichte zu erzählen.“

zelne Figur auf dem Sparkassenplatz im Stadtzentrum. Und auch sie W verbreitet schon eine magisch-weihnachtliche Stimmung.

L

uminous mythical and natural creatures, interactive light installations, magical images projected on historic walls and sounds that combine with sparkling lights to form a symphony: that is what is in store at LUMAGICA Hofgarten Innsbruck. More than 300 illuminations can be discovered on a walk of about one kilometre: the paths are lined with cute forest dwellers as well as majestic deer and lions, geometric shapes interplaying with lighting synchronised with music and interactive video projections. The atmosphere created by this composition of technology and nature is difficult to describe. It simply must be experienced. Herbert Bacher from the Federal Gardens and director of the Innsbruck Imperial Gardens explains how LUMAGICA and the long history of the park are closely connected: “In the 15th and 16th centuries it was created as a Renaissance garden including a game enclosure, and was subsequently redesigned into a Baroque garden. In times of need it even served as a kitchen garden for fruit and vegetable growing. Visitors have enjoyed its current design in the English landscape style for around 170 years. In summer, the music pavilion was reopened after two years of general renovation, which confirms the importance of the park in the ranks of historical sites. In combination with the wintry natural surroundings, this creates unique points of contact that allow

LUMAGICA 1. DEZEMBER 2020 BIS 10. JÄNNER 2021

SEIT JAHREN PARTNER

Eintritt täglich (außer 24. und 31. Dezember) um 17:30, 19:00 und 20:30 Uhr / Erwachsene 13 Euro, Kinder 6 Euro, Familien­ ticket 31 Euro. Tickets und Infos: W W W . L U M A G I C A . C O M

Das Innsbrucker Unternehmen MK Illumination wurde 1996 gegründet und ist heute Weltmarktführer, wenn es um festliche Beleuchtungen geht. Es sorgt auch auf den Innsbrucker Christkindlmärkten seit vielen, vielen Jahren für weihnachtliche Stimmung. Umso mehr freut man sich, der Heimatstadt und ihren Gästen diesen Winter ein ganz besonderes Event liefern zu können. „In diesem Ausnahmewinter möchten wir Einheimische und Gäste dazu einladen, sich auf einem Spaziergang durch eine magische Lichterwelt verzaubern zu lassen“, bringt es Mark auf den Punkt. Lust auf den großen LUMAGICA Lichterpark macht bereits eine ein-

LUMAGICA 01 DECEMBER 2020 UNTIL 10 JANUARY 2021

Entry daily (apart from 24 and 31 December) at 17.30, 19.00 and 20.30 / adults 13 Euro, kids 6 Euro, familyticket 31 Euro. Tickets and information: W W W . L U M A G I C A . C O M

WELCOME

38


„Die wechselvolle Historie des Hofgartens ermöglicht es uns, mit unseren Lichtobjekten eine fesselnde Geschichte zu erzählen.“ PAUL MARK, MK ILLUMINATION

visitors to immerse themselves in a fantastic world.” The park has thus made it easy for the Innsbruck-based lighting specialist MK Illumination to create a fabulous world that inspires young and old alike, says its president Paul Mark: “The rich history of the Hofgarten enables us to tell a captivating story with our illuminations.”

A PARTNER FOR YEARS The Innsbruck-based company MK Illumination was founded in 1996 and is today the world market leader in festive lighting. It has also helped create the Christmas atmosphere at the Innsbruck Christmas markets for many years. All the more reason to be pleased to be able to provide its home town and its guests with a very special event this winter. “In this exceptional winter, we would like to invite locals and guests to let themselves be enchanted by a stroll through a magical world of light,” Mark sums it up. A single figure on Sparkassenplatz in the city centre already makes you want to visit the large LUMAGICA Lichterpark. And it is already W spreading a magical Christmas atmosphere.

EIN WINTERSPASS DER BESONDEREN ART Auch in der kalten Jahreszeit bietet der Alpenzoo ein Erlebnis für die ganze Familie Eingehüllt in ihren dichten Pelz zeigen sich Wolf und Luchs in der kalten Jahreszeit von ihrer besonders schönen Seite. Fischotter tummeln sich vergnügt im nassen Element, denn mit 30 000 Haaren auf einem Quadratzentimeter Haut bleiben sie auch bei Tauchgängen durch und durch trocken. Steinbock und Gämse frönen dem Liebesleben, und auch sonst herrscht munteres Treiben bei den über 2000 Tieren von 150 Arten aus dem gesamten Alpenraum. Damit bietet dieser Themenzoo die weltweit größte Sammlung aus dem alpinen Tierreich. Dazu zählen auch

UND DAS TÄGLICH AB 9 UHR

Elch und Wisent, die noch nach der letzten Eiszeit in den Alpen heimisch waren. Nur die Murmelen und die Reptilien halten sich tief unter der Erde verborgen. Alle übrigen Tiere präsentieren sich den Besuchern wie in einem Wintermärchen.

KOMBITICKET ALPENZOO

Gratisparken + Fahrt mit der Hungerburgbahn ab Con gress Innsbruck + Zoobesuch www.nordkette.com

WELCOME

39

Alpenzoo Innsbruck-Tirol Weiherburggasse 37 A-6020 Innsbr uck +43/512-29 23 23 office@alpenzoo.at www.alpenzoo.at


© I VB / WWW.M A D E I N HE AV E N .AT


WINTER

MIT DER STRASSENBAHN DURCH DEN MÄRCHENWALD BY TRAM THROUGH THE FAIRYTALE FOREST Die Tram der Linie 6 von Innsbruck nach Igls führt an zahlreichen Kultur- und Natur-Sehenswürdigkeiten vorbei. Aber auch „nur“ eine Fahrt mit der Bahn ist ein Abenteuer. // The tram line 6 from Innsbruck to Igls passes numerous cultural and natural sights. But even a “simple” tram trip is an adventure.

D

Erzherzog Ferdinand II. hatte sie gesammelt. Im sogenannten Spanischen Saal – ein wahrlich wunderbares Stück Erde – finden im Sommer Konzerte der Festwochen der Alten Musik statt. Das Hochschloss aus der Renaissance beherbergt unter anderem das Bad der Philippine Welser, der bürgerlichen Geliebten und späteren Ehefrau des erwähnten Ferdinand II., sowie eine Habsburger-Galerie. Aus der Tram lässt sich das Schloss durch die Bäume kurz erkennen, ein Extrabesuch lohnt allemal.

ie Straßenbahnlinie 6, die Waldbahn, startet gegenüber vom Kloster Wilten. Gegründet wurde das Kloster um 878 angeblich vom Riesen Haymon, einem germanischen Einwanderer, der bei einem Kampf den einheimischen Riesen Tyrsus erschlagen hatte. Zur Sühne stiftete er ein Kloster. Darum flankieren auch die Figuren der beiden Riesen noch heute das Portal der Stiftskirche. Ein Besuch des Gotteshauses und des Klosterladens geht sich sicher aus, bevor die Straßenbahn losfährt. Wer Hunger und Durst hat und in ein ganz traditionelles Innsbrucker Gasthaus gehen möchte, der müsste eigentlich nach wenigen 100 Metern bei der ersten Station schon wieder aussteigen. Von dort geht es nämlich zum sogenannten Bretterkeller. Wir bleiben aber sitzen und rattern weiter, gewinnen an Höhe und bekommen einen Blick auf den Osten der Stadt und das Panorama der Nordkette. Der nächste Stopp ist beim Tummelplatz, einem etwas schaurigen und zugleich doch meditativen Ort. Einst tummelten sich hier die Pferde der adeligen Bewohner von Schloss Ambras und wurden zugeritten. Heute steht hier eine Gedächtnisstätte für die Gefallenen verschiedener Kriege. Eine Kapelle und zahlreiche Grabstätten befinden sich auf der schattigen Waldlichtung. Tatsächlich beerdigt ist hier zwar fast niemand, Hinterbliebene schufen sich aber Orte, an denen sie um ihre Väter, Männer und Söhne trauern konnten, die irgendwo in der Ferne gefallen waren. Doch wir vertreiben die nachdenkliche Stimmung wieder, denn die Fahrt geht weiter zum Schloss Ambras – dem mit den adligen Pferden von früher. Schon im 10. Jahrhundert residierten hier die Grafen von Dieß-Andechs. Im Laufe der Zeit wurde aus der wehrhaften Burg ein prunkvolles Schloss, umgeben von einem großartigen Landschaftsgarten. Heute befinden sich im sogenannten Unterschloss die Rüstkammer mit fantastischen Harnischen und die Kunst- und Wunderkammer mit allerlei schönen, einzigartigen und skurrilen Exponaten. Der Habsburger

H A LT E S T E L L E L E B K U C H E N H A U S Langsam schraubt sich die Bahn in Serpentinen immer höher und höher, sie knarzt und ächzt, obwohl es sich um topmoderne Garnituren handelt. Gut kann man sich vorstellen, wie hier einst Waggons mit offenen Plattformen zum Ein- und Aussteigen fuhren. Da muss es erst gerattert und gequietscht haben in den Kurven. Schließlich hält die Bahn wieder, bei einem kleinen Häuschen in Tantegert. Wie ein Lebkuchenhaus steht es im Märchenwald. Die Stimmung wird mystisch. Weiter geht es durch den Wald und schließlich gelangen wir auf offene Wiesen. Das erste Mal fällt unser Blick auf den Innsbrucker Hausberg, den Patscherkofel. Nächste Haltestelle: Mühlsee. Hier beginnt eines der beliebtesten Naherholungsgebiete für die Innsbruckerinnen und Innsbrucker mit dem privaten See, dem Seerosenweiher, dem Lanser Kopf und dem Lanser See. Gepflegte Wege verbinden die verschiedenen Stationen. Im Lanser See kann man im Sommer übrigens gut baden, ganzjährig befindet sich mit dem Koi hier ein beliebtes Ausflugscafé. Vor allem der großen Kuchen wegen gerne angesteuert wird auf einem Spaziergang auch die Vogelhütte oder das Restaurant des Lanser Golfplatzes. Schließlich erreicht die Waldbahn Igls. Obwohl es ein völlig eigenes Dorf ist, gehört es zur Gemeinde Innsbruck. Mondäne Hotels, Konditoreien, das „Haus des Gastes“, das Kurhaus zeugen davon, dass hier im

WELCOME

41


WINTER

MIT DEN ÖFFIS IN DIE BERGE Die Straßenbahnlinie 6 der Innsbrucker Verkehrsbetriebe wurde bereits 1900 erbaut und wird wegen ihrer besonderen Streckenführung liebevoll „Waldstraßenbahn“ genannt. Langsam schlängelt sich die Streckenführung nämlich von Innsbruck hinauf in den ehemaligen Luftkurort Igls. An jeder Station der Waldbahn lohnt es sich, auszusteigen und Kultur und Natur zu erkunden. Aber auch eine einfache Fahrt mit der Linie 6 ist ein Erlebnis. Innsbruck (Haltestelle „Bergisel“ bei der Wiltener Basilika) – Aldrans – Lans – Igls FAH R Z E I T E N : stündlich während der Ferienzeiten (bitte genauen Fahrplan beachten) DA UE R : 20 Minuten pro Strecke KO ST E N : 5,80 Euro für eine Tageskarte (Raum Innsbruck) E R L E BN I SSE E N T LANG DE R STR E C KE : Lanser See (Spazierengehen oder Schwimmen), Besuch Schloss Ambras, Spaziergang in Igls W W W. I V B. AT ST R E C K E :

GETTING TO THE MOUNTAINS WITH PUBLIC TRANSPORT Tram line 6 of the Innsbruck public transport was built in 1900 and is affectionately called “Waldstraßenbahn” (forest tram) because of its route. It winds its way slowly from Innsbruck up to the former climatic health resort of Igls. It is worth getting off at every stop on the Waldbahn and exploring the culture and nature. But even a simple ride on line 6 is an experience. Innsbruck (stop “Bergisel” at the Wilten Basilica) Aldrans - Lans - Igls T I ME TABL E : hourly during holiday periods (please consult the current timetable) DU R AT I O N : 20 minutes each way COST S: 5.80 Euros for a day ticket (Innsbruck area) E X PE R I E N C E S ALONG THE R OUTE : Lanser See (walking or swimming), visit to Ambras Castle, walk in Igls W W W. I V B. AT ROUTE:

Mittelgebirge schon seit gut 150 Jahren Gäste gerne absteigen. Nach Süden steht der Patscherkofel gewissermaßen „im Weg“. Am besten, man erklimmt ihn zu Fuß oder mit der modernen Seilbahn. Doch sonst verstellt einem in Igls nichts den herrlichen Blick auf die Nordkette, das Oberinntal W und die mächtigen Stubaier Berge mit ihren Gletschern.

T

he tram line 6, the Waldbahn, starts opposite the Wilten monastery. The monastery was supposedly founded around 878 by the giant Haymon, a Germanic immigrant who had slain the local giant Tyrsus in a battle. He founded a monastery as an atonement. The figures of the two giants still flank the portal of the collegiate church today. A visit to the church and the monastery shop can be managed before getting on the tram. If you are hungry and thirsty and want to go to a very traditional Innsbruck inn, you should get off at the first stop after a few hundred metres. From there you can walk to the so-called Bretterkeller. But we stay seated and keep on rattling, gaining height and getting a view of the east of the city and the panorama of the Nordkette. The next stop is at the “Tummelplatz”, a somewhat eerie and yet contemplative place. Once upon a time, the horses of the noble inhabitants of Ambras Castle were galloped and broken in here. Today it is a memorial to the fallen of various wars. A chapel and numerous tombs are located in the shady clearing. Although almost no one is buried here, the bereaved created places where they could mourn for their fathers, men and sons who had perished far away. But the pensive mood is dispelled as the journey continues to Ambras Castle - the one with the noble horses of old. The Counts of Dieß-Andechs lived here back in the 10th century. Over time, the fortified castle was transformed into a magnificent palace, surrounded by a magnificent landscape garden. Today the so-called Unterschloss (lower castle) houses the armoury with a fantastic collection and the chamber of art and curiosities with all kinds of beautiful, unique and bizarre exhibits collected by the Habsburg Archduke Ferdinand II. The Early Music Festival Weeks concerts take place in summer in the so-called Spanish Hall - a truly wonderful place. The Renaissance High Castle houses, among other things, a Habsburg gallery and the Philippine Welser’s bath. She was the bourgeois mistress and later wife of Ferdinand II. From the tram, the castle can be glimpsed through the trees, but it is always worth a special visit.

WELCOME

42


LEBKUCHENHAUS STOP Slowly, the track winds its way up in serpentines, creaking and groaning, even though this is ultra-modern equipment. It is easy to imagine how wagons with open platforms for boarding and alighting used to run here. It must have rattled and squeaked in the curves. Finally, the train stops again, at a small house in Tantegert. It stands like a gingerbread house in a fairy-tale forest. The atmosphere becomes almost mystical. We continue through the woods and finally reach open meadows. For the first time we can see Innsbruck’s local mountain, the Patscherkofel. Next stop: Mühlsee. This is where one of the most popular recreational areas for the people of Innsbruck begins with the private lake, the water lily pond, the Lanser Kopf and the Lanser See. Well-maintained paths connect the various stations. Lanser See is a great place to swim in the summer and has a popular café for outings all year round along with the koi. The Vogelhütte or the restaurant at the Lans golf course are also popular walking destinations, especially because of the large cakes. Finally, the Waldbahn reaches Igls. Although it is a separate village, it belongs to the municipality of Innsbruck. Glamorous hotels, pastry shops, the “Haus des Gastes”, the Kurhaus (spa hotel) are all proof that guests have been coming here to the Mittelgebirge for over 150 years. To the south, the Patscherkofel is “in the way” so to speak. It is best to climb it on foot or with the modern cable car. But nothing else in Igls will block the magnificent view of the Nordkette, the W Upper Inn valley and the mighty Stubai mountains with their glaciers.

BRILLEN - SONNENBRILLEN - FOTO&TECHNIK

www.miller.at · 10 x in Tirol D I E

F A C H O P T I K E R - K E T T E


K U LT U R

„DER FRÖHLICHSTE FÜRST“ “ T H E M E R R I E S T R O Y A L” Am Innsbrucker Hof ließ Kaiser Maximilian I. immer wieder Kostümfeste und Tanzveranstaltungen aufführen. Wie es bei diesen „Mummereien“ zuging, ist in der Ausstellung „Maximilian 1“ in der Innsbrucker Hofburg zu sehen. // Emperor Maximilian I repeatedly staged costume parties and dances at the Innsbruck court. The exhibition „Maximilian 1“ in the Innsbruck Hofburg helps show how these „mummeries“ were performed.

WELCOME

44


© BU RGH AU PTM ANNSCH AFT, M O NIKA FRENZEL

K

aiser Maximilian I. war „der letzte Ritter und erste Kanonier“, „Medienkaiser“, „Jäger und Fischer“ und er wollte zeigen, dass er nicht nur „der streitbarste, sondern auch der fröhlichste Fürst seiner Zeit“ war. Doch während schon die Volksschulkinder in Tirol lernen, dass Maximilian mit seinen Kanonen „Purlepaus“ und „Weckauf“ die Festung Kufstein beschoss und sich bei der Jagd in der Martinswand verstieg, waren Geschichten vom „fröhlichen Fürsten“ rar. Bis jetzt. Denn Monika Frenzel, Kuratorin der Maximilian-Ausstellung in der Innsbrucker Hofburg, hat sich in eines der zahlreichen Monumentalwerke über Maximilian vertieft. Der Freydal, ein Buch, das schon zu Maximilians Lebzeit zu dessen Huldigung veröffentlicht worden war, zeigt zahlreiche Abbildungen von verschiedenen Tänzen und Kostümfesten. Bislang hat Frenzel 15 sogenannte „Mummereien“ erforscht und es ist ihr gelungen, einige dieser Bilder nach Innsbruck zu verorten: „Dass man nach dem Jubiläumsjahr und der ganzen Maximiliansgeschichte noch Neues gefunden hat, ist schon etwas ganz Besonderes.“ Selbst die Fachwelt staunt darüber.

MAXIMILIAN 1 Ö FFN U N GS Z E IT E N :

täglich von 9 bis 17 Uhr, Einlass bis 16.30 Uhr O P E N IN G H O U R S :

daily from 09.00 to 17.00, admission until 16.30 www.maximilian1.at

Die Bilder zeigen einen Brauch, wonach die Braut Hochzeitskränzlein verschenkte. Von Philipp dem Schönen bekam sie im Gegenzug eine samtene Kopfbedeckung mit Diamanten und Perlen. Im Zuge der Hochzeitsfeierlichkeiten traten auch als Osmanen verkleidete Männer auf: mit schwarzen Bärten und krummen Säbeln. Die Osmanen wuchsen damals zu einem der Hauptfeinde des Habsburgerreiches heran und blieben es über 200 Jahre. Die Kostüme entwarf Hofschneider Martin Trumer nach Maximilians Ideen. Er musste den Kauf der edlen Stoffe zuerst auch aus eigener Tasche bezahlen, wurde vom Kaiser danach aber fürstlich entlohnt.

BILDER MIT INNSBRUCK-BEZUG Einige Darstellungen aus dem Freydal wurden von Artdirektor Manfred Corrine aufwändig digitalisiert und zum Leben erweckt und sind nun Teil der Dauerausstellung „Maximilian 1“ in der Hofburg. Die „Tänze und Mummereien“ kehrten damit quasi an den Originalschauplatz zurück. Besonderes Augenmerk wird daher auf die Darstellungen von zwei Festen gerichtet, die belegbar in Innsbruck stattgefunden haben: eine Faschingsfeier Maximilians, ausgerichtet im Jahr 1498, und die Hochzeit der Hofdame Apollonia Lang mit Julian von Lodron 1503. Zu dieser reiste auch Maximilians einziger Sohn, Erzherzog Philipp der Schöne, an.

„Dass man nach dem Jubiläumsjahr und der ganzen Maximiliansgeschichte noch Neues gefunden hat, ist schon etwas ganz Besonderes.“ MONIKA FRENZEL

WELCOME

45


K U LT U R

ZEREMONIENMEISTER MAXIMILIAN

climbed the Martinswand while out hunting, stories of the “jolly Emperor” were rare. Until now. Monika Frenzel, curator of the Maximilian exhibition in the Innsbruck Hofburg, has immersed herself in one of the numerous monumental works about Maximilian. The Freydal, a book that was published in homage to Maximilian during his lifetime, shows numerous illustrations of various dances and costume festivals. So far, Frenzel has researched 15 so-called “Mummeries” and has succeeded in pinning the location of some of these pictures as Innsbruck: “The fact that something new has been found after the anniversary year and the whole Maximilian history is quite special. Even the experts are amazed by this.”

Auf jeder der Darstellungen sind Damen von Maximilians Hof zu sehen, allen voran dessen zweite Frau Bianca Maria Sforza. Ebenfalls auf jedem Bild gezeigt wird selbstverständlich Maximilian selbst. Während seine Gäste in allen möglichen von ihm ersonnenen Verkleidungen – ja, sogar in Frauenkleidern – auftraten, trug Maximilian immer dasselbe Kostüm und eine Fackel. Er ließ sich als großer Zeremonienmeister darstellen. Monika Frenzels Schluss nach ihren bisherigen Studien: „Es ist jedenfalls recht fidel zugegangen. Bei diesen Festen und im Schutz der unkenntlich machenden Maskierungen waren offenbar Dinge erlaubt, die sonst bei Hof undenkbar gewesen wären.“ Die Kostüme selbst sind nach so langer Zeit natürlich nicht mehr erhalten. Sie wurden zwar lange in einem Kabinett in der Hofburg aufbewahrt, kamen später ins Schloss Ambras und lösten sich dort wohl irgendwann auf. Nicht aufgelöst hat sich zum Glück der Freydal mit den großartigen Bildern. Auch hier kam das Buch zuerst nach Ambras, im 18. Jahrhundert wurde es nach Wien entliehen und gelangte schließlich ins Kunsthistorische Museum. 2019 erschien ein Reprint des Prachtbandes, der Monika Frenzel in die Hände fiel und sie auf die Idee brachte, die „Tänze und Mummereien“ zu einem Teil der Ausstellung „Maximilian 1“ zu machen. Und so schließt sich der Kreis. Da die Ausstellung „lebt“, wird W auch 2021 Neues in ihr zu sehen sein.

PICTURES WITH AN INNSBRUCK CONNECTION Some images from the Freydal were elaborately digitalised and brought to life by art director Manfred Corrine and are now part of the “Maximilian 1” permanent exhibition in the Hofburg. The “dances and mummeries” have thus virtually returned to their original setting. Particular attention has been paid to the depiction of two celebrations that can be proven to have taken place in Innsbruck: a carnival celebration organised by Maximilian, held in 1498, and the wedding of the lady-in-waiting Apollonia Lang to Julian von Lodron in 1503, which was also attended by Maximilian’s only son, Archduke Philip the Fair. The pictures show a custom according to which the bride gave away wedding wreaths. In return, Philip the Fair gave her a velvet headdress with diamonds and pearls. During the wedding celebrations, men dressed as Ottomans also appeared: with black beards and crooked sabres. Back then the Ottomans grew to be one of the main enemies of the Habsburg Empire and remained so for over 200 years. Court tailor Martin Trumer designed the costumes according to Maximilian’s ideas. Initially he had to pay for the purchase of the expensive mate-

E

mperor Maximilian I was “the last knight and first artilleryman”, a “media emperor”, and a “hunter and fisherman” and he wanted to show that he was not only “the most aggressive but also the most cheerful ruler of his time”. But while elementary school children in Tyrol learn that Maximilian bombarded the Kufstein fortress with his “Purlepaus” and “Weckauf” cannons and that he

WELCOME

46


“The fact that something new has been found after the anniversary year and the whole Maximilian history is quite special.” MONIKA FRENZEL

rials out of his own pocket but was then richly rewarded by the emperor.

MASTER OF CEREMONIES MAXIMILIAN Each of the depictions shows ladies from Maximilian’s court, especially his second wife Bianca Maria Sforza. Of course, Maximilian himself is also shown in each image. While his guests appeared in all sorts of disguises - even women’s dresses - Maximilian always wore the same costume and a torch. He had himself portrayed as a great master of ceremonies. Monika Frenzel’s conclusion after her studies so far: “At any rate, it was quite a merry affair. Things were apparently allowed at these masked festivities once people were unrecognisable that would otherwise have been unthinkable at court.” Naturally, the costumes themselves no longer exist after such a long time. Although they were stored in a cabinet in the Hofburg for many years, they later moved to Ambras Palace and probably disintegrated there. Fortunately, the Freydal with its magnificent pictures has not decayed. Here, too, the book was first kept to Ambras. In the 18th century it was lent to Vienna and finally reached the Kunsthistorisches Museum. In 2019 a reprint of the magnificent book was published, which fell into the hands of Monika Frenzel and gave her the idea to make the “Dances and Mummeries” part of the exhibition “Maximilian 1”. And thus, the circle is complete. Since the exhibition is a “living” one, there will be fresh W things to see in 2021.

Ganzjährig geöffnet! Hauptsaison: Mai bis September täglich von 9:00 bis 17:00 Uhr* Nebensaison: Oktober bis April täglich von 10:00 bis 16:00 Uhr* (*Beginn der letzten Führung)

Abenteuer Bergbau in der „Mutter aller Bergwerke“ Erleben Sie im Silberbergwerk Schwaz ein faszinierendes Abenteuer unter Tag und erfahren Sie, welche harte Arbeit die Knappen verrichten mussten, um an das begehrte Silber und Kupfer zu gelangen.

Führungen für Gruppen in 15 Sprachen buchbar!

SCHWAZER SILBERBERGWERK SCHWAZER SILBERBERGWERK AlteLandstraße Landstraße3a3a• .A-6130 A-6130Schwaz SchwazininTirol Tirol Alte Tel:+43 +43(0) (0)5242/72372 5242/72372 Tel.: info@silberbergwerk.at info@silberbergwerk.at WELCOME www.silberbergwerk.at www.silberbergwerk.at 47


K U LT U R


EIN KAISER IM BESTEN LICHT AN EMPEROR IN THE BEST LIGHT Das leere Grabmal Kaiser Maximilians I. in der Innsbrucker Hofkirche wurde neu ausgeleuchtet. Und zeigt eine Facette des berühmten Habsburgers, wie sie bisher nur Historikern bekannt war. // The empty tomb of Emperor Maximilian I in the Innsbruck Hofkirche has been given new lighting. And it illuminates an aspect of the famous Habsburg that was previously only known to historians.

Z

gearbeitet. Jetzt kommen Details zum Vorschein, die man vorher nur eit seines Lebens stellte Kaiser Maximilian I. sein Licht nie ungesehen hat, wenn man hinter das Gitter gegangen ist – was für den ter den Scheffel. Er ließ sich gebührend feiern für alles, was er gewöhnlichen Besucher nicht möglich war. Die neue Beleuchtung ist getan und für vieles, das er vermutlich auch nicht getan hatte. eine große Aufwertung für das Handwerkliche des Kenotaphs als auch Monumentalwerke über seine Abenteuer in der Jagd und im für das Inhaltliche.“ Krieg ließ er verfassen, auch einen Prachtband über seine „Tänze und Mummereien“. Sein letztes Macht-Statement sollte seine Begräbnisstätte werden. Seinen steinernen Sarkophag ließ er mit Szenen aus seinem SIEGE AUS NIEDERLAGEN Leben reich schmücken. Die Nachwelt sollte sehen, wer hier begraben An diesem Inhaltlichen zeigt sich, wie sehr Maximilian Schreiber seiner war und was er geleistet hatte. Doch die Geschichte wollte es anders. eigenen Legende war. Eine der für Berger interessantesten DarstellunStatt in der dafür vorgesehenen Ruhestätte wurde Maximilian I. gen: Maximilian sitzt auf einem Pferd und nimmt huldvoll zwei Schlüs1519 nahezu bescheiden „unter den Altarstufen“ seiner Taufkirche, der sel entgegen, die die Rückgabe der Mitgift für seine Tochter Margarethe Sankt-Georgs-Kapelle in Wiener Neustadt, beigesetzt. Das leere, modurch Karl VIII. darstellen sollen. Der König und spätere Kaiser in Sienumentale Grabmal ließ sein Enkel Kaiser Ferdinand I. nach Innsbruck gespose. Möchte man meinen. Dabei war die Geschichte dahinter alles bringen. Zwischen 1553 und 1563 wurde dafür eigens die Hofkirche andere als ein Erfolg für Maximilian: Er hatte 1590 die 14-jährige Waise errichtet. Seither stehen dort riesige BronzefiAnna von Bretagne ferngeheiratet – ein Vertrauguren, die Maximilians Vorfahren und andere ter stand an seiner Stelle neben der Braut. Aller„Die neue Beleuchtung ist wichtige Persönlichkeiten zeigen. Im Volksmund eine große Aufwertung für dings hatte er es verabsäumt, den französischen „Schwarzmander“ (Schwarze Männer) genannt. König Karl VIII. um seine Einwilligung zu fragen, das Handwerkliche des In der Mitte der Figuren steht der leere Sarg, das wie das vertraglich festgelegt war. So marschierKenotaphs, aber auch für Kenotaph, auf dem eine Figur des betenden Maten französische Truppen in Nantes ein, Anna von das Inhaltliche.“ ximilian kniet. Geschützt wird das Kenotaph von Bretagne wurde unter Hausarrest gestellt. Nach KARL C. BERGER einem prunkvoll verzierten Schmiedeeisengitter. einem Treffen mit Karl VIII., der eigentlich mit Auf eine Initiative von Innsbruck Tourismus Margarethe verlobt war, heiratete sie schließlich wurde das Kenotaph nun neu ausgeleuchtet. Das Konzept dazu erdiesen und Maximilian ging leer aus. Seine Tochter kehrte samt ihrer stellte der bekannte Tiroler Lichtspezialist Bartenbach. So wurde Kaiser Mitgift, den Grafschaften Burgund und Artois, zurück. Für Berger ein tyMaximilian I. nun wieder ins beste Licht gerückt. Worüber Karl C. Berger, pischer Maximilian: „Eigentlich war die Angelegenheit ein Desaster, aber der Leiter des Volkskunstmuseums, dem die Hofkirche angegliedert ist, er machte einen Triumph daraus.“ besonders glücklich ist: Mit der neuen Beleuchtung ist es nun möglich, Auch bei einer weiteren Szene, die in Tirol fast jedes Schulkind kennt, das Kenotaph mehr in den sprichwörtlichen Mittelpunkt zu rücken. Bisnahm es Maximilian nicht so genau: Der Kaiser, der sich gerne als der her lag der Fokus der Besucher automatisch auf den „Schwazmandern“. „letzte Ritter und erste Kanonier“ bezeichnete, ließ 1504 die damals Berger: „Die Bronzefiguren sind nur ein Teil des ganzen Konzeptes, das bayerische Festung Kufstein mit den eigens gebauten Kanonen „Purlesich Maximilian mit seinen Beratern erdacht hat.“ Ein Aspekt, der bispaus“ und „Weckauf“ beschießen und eroberte sie schließlich. Ein Relief her quasi unterbeleuchtet war, sind die Marmorreliefs am leeren Sarg, zeigt diese Szene und Maximilian beim Zünden einer der Kanonen. Berdie großteils vom Bildhauer Alexander Colin von Mechelen geschaffen ger: „Was er wahrscheinlich selbst nie getan hat.“ wurden. Sie zeigen Episoden aus dem Leben Maximilians und waren So erscheint die Geschichte Maximilians I. in der Hofkirche nun im als Propagandainstrument gedacht. Erst mit dem neuen Licht erwahrsten Sinne des Wortes in neuem Licht. Und es offenbart für Berger, W kennt man die Tiefe der Reliefs, schwärmt Berger: „Colin hat akribisch dass „die Hofkirche eine zutiefst politische Kirche ist“. WELCOME

49


© ANDR EAS FR IEDL E

K U LT U R

“The new lighting is a great improvement for the craftsmanship of the cenotaph, but also for the content.” KARL C. BERGER

which a figure of the praying Maximilian kneels. The cenotaph is protected by a splendidly decorated wrought iron grille. The cenotaph has now been newly illuminated in an initiative by Innsbruck Tourist Office. The concept was created by the well-known Tyrolean lighting specialist Bartenbach. Emperor Maximilian I has now been put in the best light again, which makes Karl C. Berger, the director of the Folk Art Museum, which the Hofkirche is part of, particularly happy: “With the new lighting, it is now possible to put the cenotaph more in the proverbial centre of attention. Up to now, the focus of visitors was automatically on the ‘Schwarzmandern’. But the bronze figures are just one part of the whole concept that Maximilian and his advisors came up with.” One aspect that has so far been virtually underlit is the marble relief work on the empty tomb, much of which was created by the sculptor Alexander Colin of Mechelen. They show episodes from the life of Maximilian and were intended as a propaganda tool. It is only with the new light that the depth of the reliefs can be recognised, says Berger enthusiastically: “Colin worked meticulously. Now details can be noticed that before could only be seen if you went behind the bars - something that was impossible for the ordinary visitor. The new lighting is a great enhancement to the craftsmanship of the cenotaph as well as the content.”

V I C TO R I E S F R O M D E F E AT S This content shows to what extent Maximilian was the author of his own legend. One of the most interesting depictions for Berger: Maximilian sits on a horse and graciously accepts two keys, which are supposed to represent the return of the dowry for his daughter Margarethe by Charles VIII. The king and later emperor in victorious pose. Or so you might think. But the story behind it was anything but a success for Maximilian. In 1590 he had married the 14-year-old orphan Anna of Brittany from afar - a confidant stood in his place next to the bride. However, he had neglected to ask the French King Charles VIII for his consent, as stipulated in the contract. So French troops marched into Nantes and Anne of Brittany was placed under house arrest. After a meeting with Charles VIII, who was actually engaged to Margarethe, she finally married him, and Maximilian went away empty-handed. His daughter returned with her dowry, the counties of Burgundy and Artois. For Berger, this is typical Maximilian: “The affair was actually a disaster, but he made a triumph out of it. “ Maximilian was also not too particular about another scene that is familiar to almost every schoolchild in Tyrol. In 1504 the emperor, who liked to call himself the “last knight and first artilleryman”, had the then Bavarian fortress of Kufstein bombarded with the specially built “Purlepaus” and “Weckauf” cannons before eventually conquering it. A relief shows this scene and Maximilian firing one of the cannons. Berger: “Which he probably never did himself.” The history of Maximilian I now appears in a new light in the Imperial Church, in the truest sense of the word. And it reveals to Berger that “the W Imperial Church is a deeply political church”.

E

mperor Maximilian I never hid his light under a bushel during his lifetime. He was duly celebrated for everything he had done and for many things he probably had not done. He had monumental works written about his adventures in hunting and war, including a magnificent volume of his “Dances and Mummeries”. His last statement of power was to become his burial place. He had his stone sarcophagus richly decorated with scenes from his life. Posterity should see who was buried here and what he had achieved. But history wanted it differently. Instead of being laid to rest in the intended burial place, Maximilian I was buried in 1519 almost modestly “under the altar steps” of the church where he was baptised, St. George’s Chapel in Wiener Neustadt. The empty, monumental tomb was created in Innsbruck by his grandson Emperor Ferdinand I. The Imperial Church was built between 1553 and 1563 specially to house it and, since then, huge bronze figures depicting Maximilian’s ancestors and other important personalities have stood there. They are popularly known as the “Schwarzmander” (black men). In the centre of the figures is the empty tomb, the cenotaph, on

WELCOME

50


© BHÖ Entgeltliche Einschaltung

hofburg-innsbruck.at

Hofburg Innsbruck

Rennweg 1, 6020 Innsbruck

Im historischen Zentrum der Stadt Innsbruck gelegen, stellt die Hofburg einen bedeutenden Teil des baukulturellen Erbes Österreichs dar. Seit ihrer Grundsteinlegung sah sie viele Herrscherinnen und Herrscher kommen und gehen, wobei besonders die Spuren von Maximilian I.,Maria Theresia und Sisi in der Hofburg noch heute allgegenwärtig sind. Die Hofburg Innsbruck bietet am Sonntag ein spezielles Familienprogramm und Familien ab 1 Kind mit Eltern oder Großelternhaben freien Eintritt (max. 2 Erwachsene). Bitte informieren Sie sich über die Öffnungszeiten der Hofburg sowie aktuelle COVID-19 Maßnahmen unter www.hofburg-innsbruck.at Follow us on Facebook @burghauptmannschaft

NICHT VERGESSEN: INS MUSEUM GEHEN Die Tiroler Landesmuseen: Kultur erleben tiroler-landesmuseen.at WELCOME

51


K U LT U R

NEUE FARBE, ALTE LEINWÄNDE

N E W PA I N T, O L D C A N VA S E S Das Haupthaus der Tiroler Landesmuseen ist fast nicht wiederzuerkennen: Zu kräftigen Farben in den Räumen gesellen sich „neue“ alte Bilder und häufig wechselnde Ausstellungsobjekte. Gäste und auch Einheimische können das Haus so ständig neu wiederentdecken. // The main building of the Tyrolean State Museum is almost unrecognisable: strong colours in the rooms are joined by “new” old pictures and frequently changing exhibits so that guests and locals alike can constantly rediscover the institution.


H

ätte man nicht gerade durch das Portal in der Innsbrucker Museumstraße das Gebäude betreten, könnte man meinen, man befände sich im Rijksmuseum in Amsterdam oder in der Londoner National Portrait Gallery. Vom Flair her fühlt sich das Tiroler Landesmuseum mit seinen neu gestalteten Räumen jedenfalls so an. Kleiner freilich als die Genannten, mit einem starken Tiroler Touch, aber dennoch mit international bekannten Künstlern und Werken, die man sonst suchen muss. Kräftiges, dunkles Rot, freundliches Hellblau, neue Beleuchtung und oft wechselnde Werke. Das sind die Zutaten für die Neugestaltung des Haupthauses der Tiroler Landesmuseen, die ebenso zum neuen Bild beitragen wie eine Skulptur auf dem Vorplatz und ein Neon-Schriftzug an der Fassade. Doch sie sollen nicht ablenken von den Schätzen des Hauses. Im Gegenteil. Peter Scholz, Kustos der Älteren Kunstgeschichtlichen Sammlung des Landesmuseums: „30 Prozent der nun gezeigten Werke wurden noch nie oder in den letzten 100 Jahren nicht mehr ausgestellt.“

BERÜHMTE NIEDERLÄNDER Besonders beeindruckend ist die Sammlung an Niederländern. Die klassischen Motive: Seefahrt, Kanäle, Eisläufer, ländliches Leben, aber auch religiöse Kunst in kleinem Format. Und Stillleben, über die Kustos Scholz sagt: „Die sind wirklich Weltklasse. Da sind Künstler dabei, die auch das Metropolitan Museum in New York nicht hat.“ In der grafischen Sammlung hat das Landesmuseum an die 30.000 Blatt, darunter einige 100 Zeichnungen von niederländischen Künstlern. Aus diesen werden alle vier Monate neue ausgewählt und ausgestellt. Auch Einheimische sollen ihr Landesmuseum stets neu entdecken können. Zahlreiche Räume sind nun in „barockem Rot“ gehalten, das dem Geschmack der damaligen Zeit entsprach und die gezeigten Gemälde besser zur Geltung bringt. Die Erklärung, warum das so ist, ist einfach: „Die Künstler wussten, wie der Hintergrund in den Häusern der Auftraggeber sein würde, und haben das natürlich entsprechend berücksichtigt.“ Ein neuer Fokus der Ausstellung liegt nun im regionalen Barock, dessen Vertreter gegen den europäischen Trend malten, wie Scholz erzählt: „Es ist auffallend, dass sich die meisten Künstler im 18. Jahrhundert an der französischen Malerei orientierten, aber hier in Tirol hielt man sich an Italien.“ In die Barockausstellung sind auch die Musikinstrumente integriert, erstmals werden neben Streich- und Zupfinstrumenten auch einige der schönsten Blasinstrumente des Hauses ausgestellt. Auch Schätze aus dem umfangreichen Notenfundus werden gezeigt. Weiter geht’s, nun in Hellblau: Der Besucher ist bei den Werken des 19. Jahrhunderts gelandet und stößt auf zwei deutlich sichtbare Schwerpunkte: eine Vielzahl von Selbstporträts und malende Frauen. Bei den Selbstporträts kann das Landesmuseum aus dem Vollen schöpfen, erklärt Scholz: „Wir haben eine überproportional große Sammlung von Selbstporträts.“ Und sein Kollege Florian Waldvogel, zuständig für die Kunstgeschichtliche Sammlung ab 1900, ergänzt: „Wir wollen weibliche Positionen mehr in den Mittelpunkt rücken.“

TIROLER LANDESMUSEUM FERDINANDEUM Ö F F N U N G S Z EI T EN : Di. bis So. von 10 bis 18 Uhr Sonderöffnungszeiten am 24. und 31. 12., geschlossen am 25. 12. und 1. 1. O P EN I N G H O U RS : Tues. to Sun. from 10.00 to 18.00 Special opening hours on 24. and 31. 12., closed on 25. 12. and 01. 01. www.tiroler-landesmuseen.at

FRAUEN AM WORT

© TLM

In der zeitgeschichtlichen Ausstellung werden nicht nur die bekannten Namen gezeigt: Max Weiler, Ernst Nepo, Alfons Walde, Artur Nikodem, Max von Esterle. Waldvogel hat auch deren Positionen zum NS-Regime zu den Werken gestellt. Ihre Einstellung vor und nach dem „Anschluss“


K U LT U R

„30 Prozent der nun gezeigten Werke wurden noch nie oder in den letzten 100 Jahren nicht mehr ausgestellt.“ PETER SCHOLZ

Österreichs an das 3. Reich und das Verhalten der Künstler – so sie noch lebten – danach. In den Räumen der zeitgenössischen Kunst wird es dann vollends weiblich: 13 Künstlerinnen aus den Modernen Sammlungen werden in der Artbox aktuell gezeigt: unter den bekanntesten Maria Lassnig, Valie Export oder Jakob Lena Knebl. Das Display für diese Ausstellung wurde ebenfalls eigens neu entworfen. Kritisch hinterfragt schließlich in „Dancefloor“ Christoph Hinterhuber unsere gesellschaftliche Verfasstheit. In welcher Demokratie leben wir angesichts der ständigen Berieselung durch mehr oder weniger offensichtliche Propaganda und in welcher wollen wir leben? Dargestellt sind die Gedanken und Fragen in blauer Neonschrift in einem dunklen Raum. Der letzte Saal ist schließlich derzeit dem aus Kärnten gebürtigen Bildhauer Bruno Gironcoli gewidmet. Dessen größte Skulptur „Ohne Titel“ steht allerdings vor dem Museum. Florian Waldvogel witzelt: „Weil ich nicht so viel Platz wie der Kollege habe, muss ich meine Exponate vor dem Haus aufstellen.“ Was selbstverständlich nicht der wahre Grund war, Gironcoli auszusiedeln. Vielmehr ist er Eyecatcher und symbolisiert wohl auch ein wenig das Neue im Haus. Und eines ist garantiert: In ein paar Monaten sieht alles wieder ganz anders aus. Dann wird sich das Landesmuseum schon wieder neu erW funden haben.

I

f you hadn’t just arrived in the building through the entrance in Innsbruck’s Museumstrasse, you might have thought you were in the Rijksmuseum in Amsterdam or the National Portrait Gallery in London. At least that’s how the flair of the Tiroler Landesmuseum with its newly designed rooms feels. Smaller than the institutions mentioned above, of course, with a strong Tyrolean touch, but with internationally renowned artists and works that you would otherwise have to make an effort to seek out. Strong dark red, friendly light blue, new lighting and frequently changing works. These are the ingredients for the redesign of the main building of the Tiroler Landesmuseen, which contribute to the new image as much as a sculpture on the forecourt and the neon lettering on the façade. But they should not detract from the treasures housed within. On the contrary. Peter Scholz, curator of the older art history collection at the Landesmuseum: “30 percent of the works now shown have never been exhibited before or have not been viewed in the last 100 years.”

FAMOUS DUTCH ARTISTS The collection of Dutch people is particularly impressive. The classic motifs: seafaring, canals, ice skaters, rural life, but also religious art in small format. And still lifes, about which Kustos Scholz says: “They are

WELCOME

54


really world class. They include artists that even the Metropolitan Museum in New York does not have.” The National Museum has around 30,000 prints in its graphics collection, including several hundred drawings by Dutch artists. New drawings are selected and exhibited every four months. Locals should also be able to rediscover their Landesmuseum every time. Many rooms are now painted in “baroque red”, which was in keeping with the taste of the time and enhances the paintings on display. The explanation for this is simple: “The artists knew what the background in the houses of the patrons would be like and took this into account accordingly.” A new focus of the exhibition now lies in regional baroque, whose representatives painted contrary to the European trend, as Scholz explains: “It is striking that most artists in the 18th century oriented themselves towards French painting, but here in the Tyrol they stuck to Italy.” Musical instruments are also integrated into the baroque exhibition. Some of the most beautiful wind instruments in the museum are exhibited for the first time alongside string and plucked instruments. Treasures from the extensive music collection are also on display. Moving on, now in light blue, the visitor arrives at the works of the 19th century and encounters two clearly visible focal points: a large number of self-portraits and female painters. As far as self-portraits are concerned, the Landesmuseum can draw on the wealth of the collection, explains Scholz: “We have a disproportionately large collection of self-portraits.” And his colleague Florian Waldvogel, responsible for the art history collection from 1900 onwards, adds: “We want to focus more on female perspectives.”

WOMEN TAKE THE FLOOR In the contemporary history exhibition, not only the well-known names are shown: Max Weiler, Ernst Nepo, Alfons Walde, Artur Nikodem, Max von Esterle. Waldvogel has also included their positions on the NS regime in the works. Their attitude before and after the “Anschluss” of Austria to the Third Reich and the behaviour of the artists - if they were still alive - afterwards. The contemporary art rooms are given over to a completely female perspective: 13 artists from the Modern Collections are currently shown in the Artbox: among the most famous Maria Lassnig, Valie Export or Jakob Lena Knebl. The display for this exhibition has also been specially redesigned. Finally, in “Dancefloor” Christoph Hinterhuber critically questions our social constitution. What kind of democracy do we inhabit in view of the constant drizzle of obvious propaganda, and in which kind do we want to live? The thoughts and questions are presented in blue neon writing in a dark room. The last room is currently dedicated to the Carinthian-born sculptor Bruno Gironcoli. His largest sculpture “Untitled” is, however, in front of the museum. Florian Waldvogel quips: “Because I don’t have as much space as my colleague, I have to place my exhibits in front of the building.” Which of course was not the real reason to move Gironcoli out. Rather, it is an eye-catcher and probably also in a small way symbolises what is new in the museum. And one thing is guaranteed: In a few months everything will look completely different as the Landesmuseum will have reinW vented itself once again.


K U LT U R

BILDERRÄTSEL FÜR GESCHICHTSDETEKTIVE PICTURE PUZZLES FOR HISTORY DETECTIVES

© STADTARCH IV INNS BRU CK

Die Webseite „Innsbruck erinnert sich“ des Innsbrucker Stadtarchivs/Stadtmuseums lädt zu einer virtuellen Reise in die Vergangenheit ein. Und zum Miträtseln. // The website „Innsbruck erinnert sich“ from the Innsbruck City Archive/City Museum invites you to take a virtual journey into the past. And to help solve some mysteries.

K

T

aum etwas ist spannender, als Bilder aus längst vergangenen Zeiten mit dem Jetzt zu vergleichen; zu rätseln, was ein Foto zeigen könnte, wo es aufgenommen wurde und wann. Die Seite „Innsbruck erinnert sich“ wurde im vergangenen März vom Innsbrucker Stadtarchiv/Stadtmuseum nach einem Konzept von Niko Hofinger geschaffen und bietet stundenlang die Möglichkeit dazu. Das Besondere daran: Die Seite ist interaktiv, man kann sich mit anderen austauschen, gemeinsam grübeln und sich Geschichten erzählen. Hinter Rubriken wie Stadtleben, Bilderalbum, Arbeit und Alltag, Häuser, Menschen und Kanal bis hin zum beliebten Rätsel verbirgt sich ein Schatz an Innsbrucker Geschichte und Geschichten und an historischen Informationen. Die zum Teil bislang unveröffentlichten Fotos stammen aus Privatbeständen und Nachlässen an das Innsbrucker Stadtarchiv/Stadtmuseum und ermöglichen Entdeckungsreisen nach und durch Innsbruck von zu Hause aus. „Das Stadtarchiv/Stadtmuseum hat schon immer versucht, neue, leichte Zugänge zur Stadtgeschichte und zum Stadtleben von früher zu schaffen“, betont dessen Leiter Lukas Morscher: „Die vergangenen Monate haben uns noch erfinderischer gemacht. Wir wollten den historisch und an Innsbruck Interessierten auch in jenen Zeiten etwas bieten, in denen man nicht oder nur eingeschränkt Archive und Museen besuchen konnte. Bei vielen Innsbruckerinnen und Innsbruckern ist eine regelrechte ‚Sucht‘ entstanden und ihre Beteiligung hat zu einem interessanten und inspirierenden Austausch abseits der sozialen Medien geführt.“ Pro Monat hat die Seite derzeit rund 120.000 Zugriffe. W W W. I N N SBR UCK- ER I N N E RT. AT

here is hardly anything more exciting than comparing pictures from times long past with the present; puzzling over what a photo might show, where it was taken and when. The website “Innsbruck erinnert sich” (“Innsbruck remembers”) was created last March by the Innsbruck City Archive/City Museum based on a concept by Niko Hofinger and offers hours of opportunity to do just this. The special thing about it is that the site is interactive. Visitors can exchange ideas with others, brainstorm together and tell each other stories. A treasure chest full of Innsbruck’s history and stories and information is hidden behind topics such as city life, picture album, work and everyday life, houses, people and sewers and the popular puzzle section. The photos, some of which have never been published before, come from private collections and bequests to the Innsbruck City Archive/City Museum and enable journeys of discovery to and through Innsbruck from home. “The Stadtarchiv/Stadtmuseum has always tried to create new, easy access to the city history and city life of the past,” emphasises its director Lukas Morscher. “The past months have made us even more inventive. We wanted to offer something to those interested in history and Innsbruck even in periods when it was not possible to visit archives and museums, or only to a limited extent. Many people in Innsbruck have developed a real ‘addiction’ and their involvement has led to an interesting and inspiring exchange outside social media.” The site currently has around 120,000 hits per month. W W W. IN N S B R U C K- E R IN N ERT. AT

WELCOME

56


EWIGER WINTERZAUBER IN DEN SWAROVSKI KRISTALLWELTEN

V

on internationalen Künstlern gestaltete Wunderkammern zeigen die faszinierende Vielfalt von Kristall. Es lockt einer der größten Swarovski Stores weltweit und das Haubenrestaurant Daniels Kristallwelten, das Besucher kulinarisch verwöhnt.

Im weitläufigen Garten der Swarovski Kristallwelten kehrt unabhängig von der Schneeprognose winterliche Stimmung ein: Ein riesiger Schlitten und leuchtende Tierfiguren sorgen für märchenhafte Momente. Direkt neben dem Labyrinth strahlen die 15 Millionen Kristalle des Karussells in der Winterdämmerung besonders hell. Das Kunstwerk dreht sich im Winter weiter und entführt auch Erwachsene zurück in eine Zeit, in der die Adventszeit von kindlicher Vorfreude geprägt war.

Inmitten einer klirrend kalten Winterlandschaft steht stolz und prächtig ein komplett vereister Baum. Die neue Wunderkammer „Silent Light by Tord Boontje, snowed by TechnoAlpin“ fasziniert die Besucher mit dem Kristallbaum in einer poetischen Winterwunderwelt: Bei Minusgraden fällt Schnee vom „Himmel“ – egal, welche Jahreszeit draußen gerade herrscht. Wer sich in das Innere der Wunderkammer wagt, stapft durch den Schnee und entdeckt rund um den Kristallbaum wundersame Tiere auf eisigen Ästen sowie eine Eisgrotte, die Alexander McQueen gewidmet ist.

SWAR O V SK I K R I STAL LWELTEN Öffnungszeiten und weitere Informationen finden Sie unter S W A R O V S K I . C O M / K R I S TA L L W E LT E N

#enjoythemoment @kristallwelten

WELCOME

57

PR O MOT IO N


K U LT U R

KRATZEN AM RAND DER GESELLSCHAFT SCRATCHING ON THE EDGE OF SOCIETY Die Innsbrucker Schriftstellerin Carolina Schutti wurde 2020 für den Bachmann-Wettbewerb nominiert. Sie erzählt, wie ihre Habilitation im Altpapier landete, sie das Schreiben zu ihrem Beruf machte und was sie daran am meisten interessiert. // The Innsbruck writer Carolina Schutti was nominated for the Bachmann Competition in 2020. She explains how her postdoctoral work ended up in the waste bin, how she made writing her profession and what interests her most about it.

N

he veröffentlicht. Ganz bewusst und ausschließlich für das Schreiben entschied sie sich aber erst 2010. Denn vorerst schlug Schutti eine akademische Laufbahn ein, studierte Germanistik, Anglistik und Amerikanistik und Konzertgitarre, absolvierte eine Gesangsausbildung und promovierte über Elias Canetti. Es folgten eine Lektorentätigkeit in Florenz und die wissenschaftliche Mitarbeit im Literaturhaus am Inn. Schließlich begann sie an ihrer Habilitation zum Thema Gedächtnis und Gesellschaft zu arbeiten. Immer aber „zweigleisig“ mit dem Schreiben. Bis sie schließlich alles auf eine Karte setzte und sich für das literarische Schreiben als Beruf entschied: „Ich habe es keine Sekunde bereut. Die Habilitation habe ich nicht nur sprichwörtlich, sondern tatsächlich ins Altpapier geworfen.“ Das Thema Gedächtnis und Gesellschaft lebt allerdings in Schuttis Geschichten und Büchern fort: „Mich interessieren die Ränder der Gesellschaft. Menschen, die auf der Kippe stehen, und Bereiche, in denen es grau ist, wo man nicht sagen kann, ob etwas gut oder böse ist.“ Wobei Schutti ihre akademische Basis zwar nicht verleugnet, aber auch nicht bewusst verwendet: „Ich ziehe sie nicht bewusst heran, sonst wären meine Bücher viel zu strukturiert und konstruiert. Ich baue mir zwar ein Gerüst, aber alles dazwischen passiert sehr intuitiv. Idealerweise habe ich das Gefühl, dass es von selbst kommt. Wenn ich hingegen merke, dass ich basteln muss, dann sind das meistens die Passagen, die ich danach wieder wegwerfe.“

adjeschda findet eine Scherbe, winzig klein, und hebt sie auf: „Ich nehme sie zwischen die Finger, stelle den Spitz auf meine Handfläche. Die Scherbe ließe sich ohne Weiteres in die Haut bohren, darin versenken, vielleicht käme nicht einmal Blut, vielleicht trüge ich dann das Verbotene für immer unter der Haut, ein Glassplitter, der nur mir gehört, an dessen scharfen Kanten sich das Sonnenlicht gebrochen hat: rotgelbgrünblauviolett. Oder: rotorangegelbgrünblauviolett. Oder: rotorangegelbgrünblauindigoviolett. Oder rotorangegelbtürkisblaulila.“ Nadjeschda ist Protagonistin einer Geschichte der Innsbrucker Schriftstellerin Carolina Schutti. Schutti, markant kurzes, dunkles Haar, sitzt in ihrer Wohnung, rechts eine massive Bücherwand, und liest. Liest in eine Kamera, gesehen wird sie von den Jurorinnen und Juroren des Bachmann-Wettbewerbes 2020. Corona hat das Vorlesen vor Ort in Kärnten verhindert. Die Jury nimmt den Text von Schutti sehr unterschiedlich auf, von einem überholten „Psychiatrietext“ ist die Rede, aber auch davon, dass es ein Text über „ästhetische Selbstermächtigung“ sei. Am Ende spielte Carolina Schutti bei der Vergabe des Bachmann-Preises 2020 keine Rolle und dennoch war es ein Höhepunkt im bisherigen literarischen Leben der Innsbruckerin: „Ich hatte null Erwartungen, war aber sehr froh über die Nominierung. Das ist schon eine Auszeichnung. Ich habe aber gewusst, dass mit meinem Text ein Preis in weiter Ferne liegt.“ Überdies sei es coronabedingt eine sehr „schräge“ Erfahrung gewesen, allein mit der Technik zu sein, keinen Kontakt zum Publikum zu haben, sich atmosphärisch in einem Vakuum zu befinden. Schutti: „Bachmann ist damit durch, abgehakt. Es fühlt sich aber wie eine Befreiung an.“

VERSTÖRUNGEN UND VERSTÖRTE Das Buch, aus dem Schutti ein Stück beim Bachmann-Wettbewerb las, wird im kommenden Februar erscheinen. Ihr aktuellstes ist „Patagonien“. Sie selbst beschreibt es so: „Es gibt keinen klassischen roten Faden. Menschen kommen mit einem Rucksack in diese Landschaft, wollen neu anfangen. Sie beginnen ein neues Leben und reden nicht mehr über das alte. Das kann nicht funktionieren …“ Und so landet sie wieder

ERSTE GESCHICHTEN Mit dem Schreiben hat Carolina Schutti, Jahrgang 1976, mit sieben Jahren begonnen, als sie ihre erste Füllfeder bekam. Mit 14 oder 15 Jahren wurden erste Geschichten und Gedichte von ihr in der Turmbundrei-

WELCOME

58


„Mich interessieren die Ränder der Gesellschaft. Menschen, die auf der Kippe stehen.“ CAROLINA SCHUTTI

© S IM O N RAINER


K U LT U R

green-blue-violet. Or: red-yellow-green-blue-violet. Or: red-orange-yellow-green-blue-indigo-violet. Or: red-orange-yellow-turquoise-blueish purple.” Nadezhda is the protagonist of a story by the Innsbruck writer Carolina Schutti. Schutti, with her striking short dark hair, sits in her flat reading, to the right a massive bookcase. Reading into a camera and watched by the judges of the Bachmann Competition 2020. The corona virus prevented her from reading aloud on site in Carinthia. The jury response to Schutti’s text varies widely. In the end, Carolina Schutti did not feature in the Bachmann Prize 2020 awards, and yet it was a highlight in the Innsbrucker’s literary life so far: “I had zero expectations, but was very happy about the nomination. It was quite an honour.” Moreover, it was a very “weird” experience to be alone with the technology, to have no contact with an audience, to be atmospherically in a vacuum. Schutti: “Bachmann is done with, it’s over. But it feels like a liberation.”

BISHER VON CAROLINA SCHUTTI ERSCHIENEN • Wer getragen wird, braucht keine Schuhe. Otto Müller Verlag, SBG 2010 • Kalte Asche. Hörspiel. Eine Produktion des ORF 2011. • Einmal muss ich über weiches Gras gelaufen sein. SBG 2012 • ... lautlos. Hörspiel. Eine Produktion des ORF 2014 • Eulen fliegen lautlos. edition laurin, Innsbruck 2015 • Nervenfieber. edition laurin, Innsbruck 2018 • Patagonien. edition laurin, Innsbruck 2020

FIRST STORIES Carolina Schutti was born in 1976 and started writing at the age of seven when she received her first fountain pen. At the age of 14 or 15 her first stories and poems were published. However, it was not until 2010 that she consciously and exclusively decided on writing. Schutti first embarked on an academic career, studying German, English and American Studies and wrote her doctorate on Elias Canetti. Eventually she began working on her post-doctorate qualification about memory and society. But always “double tracked” with writing. Until she finally put all her eggs in one basket and decided on literary writing as her profession: “I have never regretted it for a second. I didn’t just figuratively throw the post-doctoral lecturing qualification (Habilitation) into the waste bin, I actually did it.” However, the theme of memory and society lives on in Schutti’s stories and books: “I am interested in the fringes of society. People who are on the edge and areas where it is grey, where you can’t tell whether something is good or bad.”

bei Verwerfungen, Verstörungen und Verstörten. Selbst kennt sie Patagonien als namensgebende und prägende Landschaft nicht, hatte lange überlegt, ob sie zur Recherche hinfahren sollte. Schließlich löste sie das Problem, indem sie intensiv mit verschiedenen Bloggern von dort kommunizierte. Eine nachträgliche Reise nach Südamerika, die für heuer geplant war, hat nun ebenfalls die Covid-19-Pandemie verhindert. Vorerst. Aber das mit dem Wegfahren ist bei Schutti ohnehin so eine Sache, denn irgendwie ist sie doch eine echte Tirolerin, Innsbruckerin, mit all den klassischen Freizeitbeschäftigungen, die Bergmenschen so zu haben pflegen: Bergsteigen, Skitourengehen, Musizieren. „Ich könnte auch nirgendwo anders leben. Ich liebe manchmal die Weite, dann muss ich weg. Aber nach ein paar Tagen werde ich nervös und es zieht mich wieder zurück“, erzählt sie. Am Anfang habe sie gedacht, sie müsse um der Karriere willen nach Wien oder Berlin gehen, wie viele andere: „Aber wenn man sich diese ‚Anderen‘ anschaut, dann schaffen es von denen auch nicht mehr.“ Bisher wurden Schuttis Bücher – inzwischen sieben Romane und Hörspiele – in 13 Sprachen übersetzt. Besonders Spanisch sei dabei ein echter Türöffner geworden. Auch zahlreiche Nominierungen und Preise hat sie erhalten. Am spektakulärsten, abgesehen von der Teilnahme am Bachmann-Wettbewerb, war wohl 2011 die Nominierung zum Rauriser Literaturpreis gleich zu Beginn ihrer professionellen SchriftstelleW rin-Laufbahn.

DISTURBANCES AND DISTURBED Her most recent published work is “Patagonia”. She herself describes it as follows: “There is no classic guiding line. People come to this landscape with a rucksack, want to start over. They start a new life and no longer talk about the old one. That cannot work ...” And so it ends up back in dislocation, disruption and distraction. She herself is not familiar with Patagonia, the area that the book is named after and which shapes it. She had long considered whether she should go there for research. She finally solved the problem by communicating extensively with various local bloggers. A subsequent trip to South America, which was planned for this year, has now also been prevented by the Covid 19 pandemic. For now. But Schutti is a real Tyrolean, an Innsbrucker, with all the classic leisure activities that mountain people like to have: mountaineering, ski touring, making music. “I couldn’t live anywhere else either. Sometimes I love the wide-open spaces, then I must get away. But after a few days I get tense and I am drawn back,” she says. Initially she believed she had to go to Vienna or Berlin for her career, like many others. “But when you look at these ‘others’, they don’t make it either.” So far, Schutti’s books - now seven novels and radio plays - have been translated into 13 languages. Spanish has been a real door openW er. She has also received numerous nominations and prizes.

N

adezhda finds a tiny shard and picks it up: “I take it between my fingers, put the point on the palm of my hand. The shard could easily pierce the skin, sink into it, perhaps not even blood would come out, perhaps I would then carry the forbidden forever under my skin, a shard of glass that belongs only to me, where the sunlight has broken on the sharp edges: red-yellow-

WELCOME

60


VOM DIGITALEN HYPE ZUM NOSTALGISCHEN VINYL FROM DIGITAL HYPE TO NOSTALGIC VINYL Im Rahmen der Sonderausstellungen im AUDIOVERSUM Science Center stehen gezielte Wissensvermittlung und zeitgenössische Formate im Mittelpunkt. // The special exhibitions in the AUDIOVERSUM Science Center focus on targeted knowledge transfer and contemporary formats.

D

as AUDIOVERSUM Science Center in Innsbruck zeigt mit der Hauptausstellung ABENTEUER HÖREN interaktive Stationen zum Phänomen Hören und lädt ein, spielerisch alle Facetten dieses Sinns zu erfahren. Die Sonderausstellung OUT OF CONTROL geht der Frage nach, was die digitale Welt über uns weiß. Die von Ars Electronica Solutions konzipierte Ausstellung thematisiert dabei die Aspekte der Digitalisierung. In der neuen Sonderausstellung WIR HÖREN VINYL geht es hingegen nostalgischer zu. Zu sehen gibt es eine Auswahl der schönsten Plattencovers, eine Original Jukebox aus dem Jahr 1964 und das alles wird dank Audioguide to go hörbar gemacht. Auch der neue Museumsshop HÖR-BAR lädt zum Schmökern ein. Ein besonderes Highlight sind die Produkte, die Geschichten erzählen. Kauft man sich beispielsweise eine Tasche, so bekommt man ein Kärtchen mit einem QR-Code dazu. Scannt man den Code, kann man eine lustige Geschichte über Tascheninhalte hören.

covers is on display, as well as an original jukebox from 1964. And all this is made audible thanks to Audioguide to go. The new museum shop HÖR-BAR also invites you to browse. The products that tell stories are a special highlight. If you buy a bag, for example, you will receive a card with a QR code on it. If you scan the code, you can listen to a funny story about the contents of bags.

T

he main exhibition at the AUDIOVERSUM Science Center in Innsbruck presents ABENTEUER HÖREN (THE ADVENTURE HEARING) with interactive installations about the phenomenon of hearing. It invites visitors to experience all facets of this sense in a playful way. The special exhibition OUT OF CONTROL explores the question of what the digital world knows about us. The exhibition, conceived by Ars Electronica Solutions, focuses on different aspects of digitalisation. In the new special exhibition WIR HÖREN VINYL (WE LISTEN TO VINYL), things get more nostalgic. A selection of the most beautiful record

AUDI O V ER SUM – SC I ENC E C ENTER Wilhelm-Greil-Straße 23, 6020 Innsbruck office@audioversum.at, www.audioversum.at Öffnungszeiten // Opening hours: Di. bis So. von 10 bis 17 Uhr, Mo. Ruhetag // Tues. to Sun. from 10 a.m. to 5 p.m., Closed on Mondays

WELCOME PROM OT I O N

61


STADTLEBEN

© TOM BAUS E


SEIT JAHRHUNDERTEN HERBERGE FÜR REISENDE A TRAVELLERS’ HOSTEL FOR MANY CENTURIES Der Mellaunerhof in Pettnau ist ein Kleinod aus dem ausgehenden Mittelalter. Seit 1600 ist er ein Gasthaus und ist es bis heute geblieben. Seit 2017 in frischem Glanz. // The Mellaunerhof in Pettnau is a gem from the late Middle Ages. It has been an inn since 1600 and has remained so until today, albeit with a fresh look since 2017.

T

der Fähre über den Inn kommen, lautete doch ein altes Wort für diese Boote Pette.

irol hat eine reiche Wirtshaustradition. Und damit sind keineswegs nur die Gastfreundschaft und die alpine Kulinarik gemeint, sondern vor allem die Architektur und Geschichte. Eines der spannendsten und prächtigsten Gasthäuser des Landes steht in Pettnau, am Sonnenhang zwischen Zirl und Telfs: der Mellaunerhof. Erkundet man die langgezogene Gemeinde Pettnau mit ihren verschiedenen Fraktionen – im Winter am besten bei einem ausführlichen Spaziergang –, so entfaltet sich ein Reichtum, wie man ihn hier kaum vermuten möchte. Deutlich sichtbar an der wunderschönen alten Architektur: Die Pfarrkirche zum Heiligen Georg in Leiblfing mit ihrem charakteristischen Turm, das Gemeindeamt in Unter-Pettnau und besonders das Ensemble um den Mellaunerhof, die St.-Josefs-Kirche und den Ansitz Sternbach in Ober-Pettnau. Als Besitzer des Hofes urkundlich erwähnt wird 1472 ein Peter Mellauner, nach dem das Gebäude heute seinen Namen trägt. Als weitere Eigentümer folgten die Familien Högwein, von 1650 bis 1880 die Wittings und seither noch mehrere weitere. Seit 1600 ist das Gebäude fast durchgehend ein Gasthaus. Die Größe und Bedeutung bekam der Mellaunerhof durch seine Lage. In der Gegend von Pettnau befand sich nämlich eine Fährstation über den Inn. Bis hierher führte die Straße an der nördlichen Innseite entlang. Weil in Richtung Telfs die Au aber häufig überschwemmt war, wechselte der Weg ans südliche Innufer und führte über die höher gelegenen Orte Flaurling, Pfaffenhofen und Oberhofen weiter. Transportiert wurde auf der Strecke unter anderem das „weiße Gold“ – Salz aus dem Halltal. Auch der Name Pettnau dürfte von

A LT E FA S S A D E M I T N E U E N M A L E R E I E N Wer heute die Hausfassade betrachtet, der entdeckt Verzierungen im barocken Stil und Malereien aus dieser Zeit. Doch der Schein trügt: Zwar ist der Stuck um die Giebelfenster alt, die Malereien stammen allerdings erst aus der Mitte des 20. Jahrhunderts. Der Tiroler Künstler und Maler Johannes Obleitner hat sie geschaffen und seine Spuren hat er auch im Inneren des Hauses hinterlassen. Dort gibt es zwar tatsächlich alte Fresken im ersten Stock, die heroisierenden Wandbilder im Rittersaal stammen jedoch ebenfalls von Obleitner. Seit 2016 ist der Mellaunerhof, der lange Jahre Öttlhof geheißen hatte, im Besitz der Messerschmitt-Stiftung. Dieser ist zu verdanken, dass das alte Gasthaus großartig renoviert wurde und heute wieder in altem Glanz erstrahlt. Im gotischen Gewölbe lässt sich nun guter Wein verkosten, in den Stuben mit der massiven Balkendecke fein und gemütlich essen, in der „alten Selch“ wird wieder Speck gemacht. Die Zimmer bieten modernen Komfort in antikem und edlem Ambiente, die Bäder wurden perfekt an die Gewölbedecken angepasst. Schön sind der Garten im Innenhof und der topmoderne Seminarraum. Daniel Schilcher ist seit Frühjahr 2017 Geschäftsführer und Koch im Mellaunerhof: „Hier zu arbeiten ist einfach super, weil das Haus auf eine tolle Historie zurückblickt. Und das weiß auch der Gast zu schätzen.“ Im Mellaunerhof steigen, so erzählt Schilcher, oft Durch- und Handelsreisende ab. Diese Funktion als Stützpunkt an einem wichtigen VerkehrsW weg hat das Haus über die Jahrhunderte nie verloren.

WELCOME

63


© TO M BAU S E

STADTLEBEN

T

yrol has a rich innkeeping tradition. It does not just cover the hospitality and alpine cuisine, but also the architecture and history. One of the most exciting and magnificent inns in the province is in Pettnau, on the sunny slope between Zirl and Telfs: the Mellaunerhof. If you explore the extended community of Pettnau with its various districts on a long winter walk, a wealth unfolds that you would hardly expect to find here. Clearly visible in the beautiful old architecture: the parish church of St. George in Leiblfing with its characteristic tower, the municipal office in Unter-Pettnau and especially the ensemble around the Mellaunerhof, the Church of St Josef and the Sternbach estate in Ober-Pettnau. A Peter Mellauner is mentioned in a document from 1472 as the owner of the farm, and the building is named after him. The Högwein family followed as subsequent owners, the Wittings from 1650 to 1880 with others since then. The building has been an inn almost continuously from 1600. The size and importance of the Mellaunerhof is due to its location. There was a ferry station across the Inn near Pettnau. Up to this point the road ran along the northern side of the Inn. However, because the landscape towards Telfs was often flooded, the route changed to the southern bank of the Inn and continued via the higher-lying villages of Flaurling, Pfaffenhofen and Oberhofen. The “white gold” - salt from the Hall valley - was transported on this route among other goods. The name Pettnau might also come from the ferry across the Inn, as the old word for these boats was ‘Pette’.

OLD FACADE WITH NEW PAINTINGS If you look at the façade of the house today, you will discover decorations and paintings in the baroque style. But appearances are deceptive: although the stucco around the gable windows is old, the paintings date from the middle of the 20th century. They were created by the Tyrolean artist and painter Johannes Obleitner and he has also left his mark on the interior of the house. There are indeed old frescoes on the first floor, but the heroic murals in the Knights’ Hall are also by Obleitner. Since 2016, the Mellaunerhof, which for many years was called Öttlhof, has been owned by the Messerschmitt Foundation. It is thanks to the foundation that the old inn has been magnificently renovated and now shines once again in its former glory. Good wine can now be tasted in the Gothic vaults, fine meals can be enjoyed in the cosy rooms with their solid beam ceilings, and bacon is once again made in the “old smokeroom”. The rooms offer modern comfort in an antique and elegant ambience while the bathrooms have been perfectly adapted to the vaulted ceilings. The garden in the inner courtyard and the ultra-modern seminar room are beautiful. Daniel Schilcher has been managing director and chef at the Mellaunerhof since spring 2017: “Working here is just wonderful because the house can look back on a great history. And the guests appreciate that too.” At the Mellaunerhof, Schilcher explains, there are frequently business travellers and other people passing through. Over the centuries the house has never lost this function W as a base on an important traffic route.



STADTLEBEN


AUF NEUEN WEGEN

FRESH TRACKS Innsbruck verbindet man in erster Linie mit seiner wunderbaren Altstadt. Doch auch abseits davon gibt es in der Stadt spannende Orte zu entdecken. Der Anpruggenweg lässt einen mit Hilfe eines digitalen Fßhrers tief in Flair und Geschichte des Stadtteils St. Nikolaus eintauchen. // People mainly associate Innsbruck with its wonderful old town, but there are also other exciting places to discover in the city. The Anpruggenweg, with the help of a digital guide, allows you to take a deep dive into the flair and history of the St. Nikolaus district.


© U W E SCH W INGH AM M ER

STADTLEBEN

ANPRUGGEN ENTDECKEN Wer den Anpruggenweg erfolgreich absolviert hat, kann sich im Innsbruck Tourismus einen sogenannten „Totzn“ samt Anleitung abholen. Dabei handelt es sich um ein spezielles Innsbrucker Spielzeug, mit dem Kinder früher auf den Straßen Passanten um ein paar Groschen erleichterten.

DISCOVER ANPRUGGEN If you have successfully completed the Anpruggenweg, you can pick up a so-called „Totzn“, including instructions, at the Innsbruck Tourist Office. This is a special Innsbruck toy which children used to earn a few pennies from passers-by on the streets. W W W. A N P R U G G E N - E N T D E C K E N . AT

D

ie Wiege Innsbrucks stand im 12. Jahrhundert nicht dort, wo heute Goldenes Dachl, Stadtturm und Dom emporragen, sondern nördlich des Inns, in Anpruggen. Was so viel bedeutet wie „an der Brücke“ und letztlich der Stadt auch ihren Namen gab. Heute nennt sich das Gebiet Mariahilf und St. Nikolaus. Tausendfach werden jährlich die bunten Häuser vor der Kulisse der mächtigen Nordkette fotografiert. Neben dem Blick aus der Ferne lohnt auch eine Erkundungstour durch den Stadtteil – einfach rüber über die Innbrücke und Anpruggen erkunden. Denn der versprüht ein ganz besonderes Flair und hat eine Geschichte, die einen zuweilen an „Mantel und Degen“-Filme oder an die triste Welt eines Charles Dickens erinnert. Am besten ergründet man das Viertel auf dem Anpruggenweg, zu dem man sich eine eigene App als Guide herunterladen kann. Diese führt an 20 verschiedene Orte auf drei Routen: am Wasser, an der Straße und am früheren Stadtrand. Als Anpruggen gegründet wurde, gab es hier nur einfache Hütten und kleine Häuser. Im Laufe der Zeit kamen ganz im Westen und in der Höttinger Gasse einige wenige Ansitze und Wohnhäuser des Adels dazu. Anpruggen war lange Zeit die Werkbank der Stadt, der Kanonengießer und Büchsenmacher zum Beispiel. Und es war das Viertel der Armen, Kranken und Kriminellen, später dann das „Ausländerviertel“. Der Charme der alten Bausubstanz macht diesen Teil Innsbrucks heute besonders attraktiv. Neue Geschäfte haben eröffnet, Künstler und Designer sind hierhergezogen.

B

ack in the 12th century, Innsbruck’s initial years were not where the Golden Roof, city tower and cathedral stand today, but north of the Inn in Anpruggen. The name means “at the bridge” and ultimately gave the city its name. The districts are now called Mariahilf and St. Nikolaus. Thousands of pictures of the colourful houses are taken every year against the backdrop of the mighty Nordkette mountain range. As well as admiring the view from afar, it is also worth taking a tour of the district - simply cross the bridge over the Inn and explore Anpruggen. It radiates a very special flair and has a history that sometimes reminds you of “swashbuckling” films or the bleak world of a Charles Dickens. The best way to explore the quarter is on the Anpruggenweg, and you can download an app as a guide. This leads to 20 different places on three routes: by the water, by the road and on the former outskirts of the city. When Anpruggen was founded, there were only simple huts and small houses here. Over time a few residences and houses of the nobility were added in the far west and in Höttinger Gasse. Anpruggen was the working area of the town for a long time where, for example, the cannon foundries and gunsmiths could be found. It was the quarter of the poor, the sick and the criminal, and later the “foreigners’ quarter”. The charm of the old buildings makes this part of Innsbruck particularly attractive today. New shops have opened and artists and designers have moved here.

DREI ROUTEN, 20 ORTE

THREE ROUTES, 20 PLACES

Der Anpruggenweg beginnt, gut sichtbar angeschrieben, auf der nordöstlichen Seite der Innbrücke. Zu den 20 Orten, die man App-unterstützt ansteuert, gehört unter anderem der ehemalige jüdische Friedhof, früher weit außerhalb der Siedlung gelegen. Grabsteine gibt es dort keine mehr, aber einen sehr gelungenen Erinnerungsort. Oder auch das sogenannte Venusbad. Ein angeschossener Hirsch soll dort getrunken und gebadet haben und so wieder genesen sein, erzählt die Legende. Die Einheimischen schlossen daraus, dass das Wasser heilkräftig sein musste. 1496 bewilligt Kaiser Maximilian I. dem Bader Michael Jäger die W Errichtung eines Heilbades, das erst 1957 geschlossen wurde.

The beginning of the Anpruggenweg is clearly marked on the north-east side of the Inn bridge. One of the 20 places to which the app-supported approach takes visitors is the former Jewish cemetery, once located far outside the settlement. There are no longer gravestones there, but there is a very appropriate memorial. The so-called Venus Bath is another location. Legend has it that a stag that had been shot drank and bathed there and subsequently recovered. The locals concluded that the water had to have healing powers. In 1496, Emperor Maximilian I granted barber Michael Jäger permission to build a spa, which did not shut down W until 1957.

WELCOME

68


#BERGWEIHNACHT WWW.CHRISTKINDLMARKT.CC Fotocredit: © Innsbruck Tourismus / Markus Mair


STADTLEBEN


KEINE SPUR VON VERSTAUBT NO TRACE OF DUST Traditionsreich und doch innovativ. Dass das kein unauflöslicher Widerspruch sein muss, zeigt ein kleiner Spaziergang durch die Innsbrucker Altstadt. Dort scheint die Zeit zwar stehengeblieben zu sein, doch der Schein trügt. // Traditional and yet innovative. A short walk through the Innsbruck old town shows that these are not two exclusive concepts. Time may seem to have stood still there, but appearances can be deceptive.

J

ahrhundertealte Fassaden, auf Schritt und Tritt Geschichte. Das ist Innsbrucks Altstadt, das historische Zentrum der Landeshauptstadt Tirols. Die Unternehmerinnen und Unternehmer, die sich in den alten Gemäuern niedergelassen haben, sind dieser Tradition verpflichtet. Oft führt eine Familie schon in xter Generation ein Geschäft oder einen Gastronomiebetrieb. Verstaubt sind sie deswegen noch lange nicht. Ganz im Gegenteil!

UNIKATE AUS KUNSTSTOFF UND GLAS Optik Hopffer in der Riesengasse ist seit fast 150 Jahren ein bekannter Name. Dort ging Alexander Gantner zur Lehre und arbeitete 20 Jahre im Betrieb, eher er das Geschäft 2016 von seiner Chefin Renate Hopffer übernahm. Und in den letzten drei Jahren hat er den Laden völlig auf den Kopf gestellt: Er fertigt Kunststoffbrillengestelle auf Maß und Wunsch seiner Kunden. Am Anfang stand ein Vertrag mit einer Firma, die ihm einen 3-D-Drucker für die Fertigung seiner Brillen liefern sollte. Weil diese den Vertrag nicht erfüllen konnte, dachte sich Gantner selbstbewusst: „Ich entwickle das jetzt selbst.“ Er kaufte sich eine CNC-Fräsmaschine und stellte fest, so einfach war die Geschichte nicht: „Es hat ein Jahr gedauert, bis ich die erste Brille verkauft habe.“ Die Maschinen musste er sich selbst entwickeln. Am schwierigsten stellte es sich heraus, eine Maschine zu bauen, die ein Metallstäbchen in den Brillenbügel aus Kunststoff einführte. Doch längst hat er das alles hinter sich gebracht und baut Brillen für Individualisten zu erstaunlich erschwinglichen Preisen: „Ich habe über 50 Arbeitsschritte für eine Brille, heute schaffe ich ungefähr 30 Stück pro Woche.“ Inzwischen können die Kunden bei ihm aus über 100 verschiedenen Modellen auswählen. Dazu fertigt Gantner komplette Unikate, bei denen der Fantasie dann – zum entsprechenden Preis – fast keine Grenzen gesetzt sind. Viele Unikate gibt es auch bei Silvia Pfister im Gläserkastl in einem ruhigen, freundlichen Eck am Domplatz. Sie hat das Geschäft vor eineinhalb Jahren von ihrem Vorgänger, der in Pension gegangen ist, übernommen. Sie ist eine der jüngsten, wenn nicht gar die jüngste Geschäftsbetreiberin unter den Altstadtkaufleuten. Im GläserWELCOME

71


© ANDREAS FRIEDLE

STADTLEBEN

Alexander Gartner von Optik Hopffer macht eine Brille für jedes Gesicht. Bei Silvia Pfister im Gläserkastl gibt es Fragiles für alle Gelegenheiten.

kastl gibt es Schönes und Edles aus – man könnt’s erahnen – Glas: Vasen, Pokale, Krüge, Kerzenhalter, Salzstreuer, Figuren … Weil sie vieles davon selbst fertigt oder veredelt – sie nennt sich daher auch die „Glasveredlerin“ – ist bei ihr kaum ein Stück wie das andere. Pfister, die sechs Jahre lang die bekannte Glasfachschule und einen Aufbaulehrgang in Kramsach besuchte, hat sich auf Hohlglas spezialisiert, das sie bemalt oder graviert: „Aber lieber male ich.“ Ihre Kunden sind überwiegend Einheimische. Was wohl der Zerbrechlichkeit ihrer Ware geschuldet ist, erzählt sie: „Ich mache sehr viele Stücke für Hochzeiten, Taufen, Geburtstage, Vereinsveranstaltungen. Gäste nehmen eher kleinere Sachen mit, die sich leicht transportieren lassen.“ Momentan, passend zur Jahreszeit, vielleicht einen Schneestern fürs Fenster oder den Weihnachtsbaum. Im Laden von Bonifaz Strobl indes ist gewissermaßen das ganze Jahr Weihnachten. Der gebürtige Südtiroler wusste schon als Kind, dass er „etwas mit Holz“ machen wollte, wenn er einmal erwachsen sei. Daher hat er bei den besten Holzbildhauern in Gröden gelernt. Im Jahr 2012 zog es ihn nach Nordtirol und er eröffnete in der Seilergasse sein Geschäft für Holzschnitzereien. Die große Masse dessen, was Strobl verkauft, sind Krippenfiguren aus eben jenem Gröden, in dem er seine Ausbildung genoss. Auch Zubehör gibt es: Säulen, Ziegel, Dachschindeln aus Ton, Pflanzen, Werkzeuge. Damit ist Strobl in Innsbruck goldrichtig: „Tirol ist eine Hochburg des Krippenbaus.“ Und weil er so viele Figuren aus Gröden verkaufen „muss“, hat er gar keine Zeit mehr, selbst kreativ tätig zu werden: „Holzbildhauerei mach‘ ich nur mehr auf Bestellung.“ Überdies hat er sich ein neues Standbein geschaffen und eine Marktlücke entdeckt: Er schleift Messer für Gastronomen, aber auch für Private: „Das Handwerk des Messerschleifers ist sonst ja ausgestorben. Das macht niemand mehr.“ Außer Bonifaz Strobl neuerdings.

KULINARISCH ERFINDERISCH Ein Paradebeispiel von Tradition, Anpassungsfähigkeit und Kreativität ist die Konditorei Munding in der Kiebachgasse. Sie ist die älteste Konditorei Tirols, seit 1803 ist sie durchgehend und nun in der 6. Generation im Besitz der Familie. Wenn man die Theken beim Munding sieht und keine Süßspeisenphobie hat, kann einem eigentlich nur das Wasser im Mund zusammenlaufen. An die 20 verschiedene Sorten sind da zu sehen – und zu kaufen. Eine Torte sieht noch besser aus als die andere. Gefertigt werden sämtliche süßen Köstlichkeiten von Konditormeister Christoph Munding nach „alten Methoden und Rezepten“, was bedeutet, dass selbstverständlich keine Backmixe verwendet werden. Dazu gibt es selbstgerösteten Kaffee. Eine ganz besondere Kreation sind die verkleinerten Schindeln vom Goldenen Dachl aus honiggerösteten Mandelplättchen mit Pistazienmarzipan und Nougat. „Was die Mozartkugel für Salzburg, das ist die Schindel vom Goldenen Dachl für Innsbruck“, meint Chefin Almut Munding, die fünf Tage pro Woche hinter der Theke steht, zur Kreation ihres Bruders. Das zweite beliebte Mitbringsel ist die Andreas-Hofer-Kanonenkugel aus Schokolade. Auf die Idee kam der findige Konditor, weil in der Fassade des Munding-Hauses eine echte Kugel aus den Tiroler Freiheitskriegen steckt. Und wie innovativ die Mundings immer schon waren, das zeigt ein Blick in eines der Schau-


fenster. Dort steht eine Teigrührmaschine, die ein Vorfahre erfunden hat und zu deren Patentierung er eigens nach Amerika reiste – damals mit dem Schiff, versteht sich. Quasi nebenan zu den Mundings werkt Johann Friembichler. Er kommt ursprünglich aus einer ganz anderen Branche und war jahrelang im Management und Finanzwesen großer Firmen tätig. Als sein Vater Hans 2018 in Pension ging, entschloss er sich, umzusatteln und dessen Teegeschäft in der Kiebachgasse 2 zu übernehmen: „Die Faszination für Genussmittel bringe ich jedenfalls mit. Und Tee mussten wir daheim immer schon verkosten, wenn ihn der Papa mitgebracht hat.“ Er wollte das House of Tea & Coffee aber nicht nur fortführen, er wollte es auch weiterentwickeln: „Für mich war es wichtig, das Erleben dazuzubringen. Heute können sich die Kunden irgendeine der 450 Sorten aussuchen und wir machen ihnen davon eine Tasse Tee zum Verkosten.“ Um das tun zu können, erweiterte er das Geschäft 2019. Während der Tee naturgemäß aus aller Welt kommt, setzt Friembichler beim Kaffee auf Regionalität. Jedenfalls bei den Röstereien: „Unser Motto ist: Was es im Supermarkt oder bei Amazon gibt, das gibt es bei uns nicht.“ Eine Besonderheit ist Kaffee, der mit dem Segelschiff ökologisch verträglich nach Europa gebracht wird. Momentan führt er 25 Kaffeesorten, Tendenz steiW gend. Wie übrigens auch beim Tee.

C

enturies-old facades, history at every turn. This is Innsbruck’s old town, the historic centre of the Tyrolean capital. The entrepreneurs who have settled within the old walls are committed to this tradition. Frequently a family has been running a business or a restaurant business for more than one generation. They are by no means outmoded as a result. Quite the opposite!

UNIQUE ITEMS COMBINING PLASTIC AND GLASS Optik Hopffer in der Riesengasse has been a well-known name for almost 150 years. Alexander Gantner apprenticed there and worked in the business for 20 years, before he took over the business from his boss Renate Hopffer in 2016. And in the last three years he has turned the shop completely upside down: he manufactures plastic spectacle frames to measure and according to the wishes of his customers. It began with a contract with a company that was supposed to supply him with a 3D printer to produce his glasses. Because the company was unable to fulfil the contract, Gantner confidently thought: “I’ll develop this myself now.” He bought a CNC milling machine and realised that the story was not that simple: “It took me a year to sell my first pair of glasses.” He had to develop the machines himself. The most difficult thing turned out to be building a machine that inserted a metal rod into the plastic frame of the glasses. But he has long since put all this behind him and is now making spectacles for individualists at astonishingly affordable prices: “I have over 50 work steps for one pair of spectacles, today I can manage about 30 pieces per week.” Now his customers can choose from over 100 different models. In addition, Gantner creates completely unique pieces, where - at the appropriate price – there are almost no limits to the imagination.

Bonifaz Strobl hat sich auf Krippen spezialisiert – bei ihm ist immer Weihnachten. Seit über 200 Jahren zaubert die Konditorei Munding süße Köstlichkeiten.


© ANDREAS FRIEDLE

STADTLEBEN

Das House of Tea & Coffee bietet über 450 Tee- und 25 Kaffeesorten.

of the family. When you see the counters at Munding and if you are a fan of sweet things, the tastebuds in your mouth will start tingling. About 20 different varieties can be seen - and bought. One cake looks even better than the other. All of the sweet marvels are produced by master confectioner Christoph Munding according to “old methods and recipes”, which means that no commercial baking mixes are used, of course. There is also self-roasted coffee. The miniature shingles from the Golden Roof made of honey-roasted almond flakes with pistachio marzipan and nougat are a very special creation. “What the Mozartkugel is to Salzburg, the shingles from the Golden Roof are to Innsbruck,” says boss Almut Munding, who stands behind the counter five days a week. The second popular souvenir is the Andreas Hofer chocolate cannonball. The resourceful confectioner came up with the idea because a real ball from the Tyrolean wars of liberation is hidden in the façade of Munding’s house. And just how innovative the Mundings have always been can be seen by looking in one of the shop windows. There you can see a dough mixer invented by an ancestor, who travelled to America to patent it - by ship, of course. Johann Friembichler works almost next door to the Mundings. He originally comes from a completely different industry and worked in the management and finance departments of large companies for many years. When his father Hans retired in 2018, he decided to change his job and take over his tea shop at Kiebachgasse 2: “I brought my fascination for luxury foods along with me. And we always had to taste the tea when my father brought it home with him.” But he not only wanted to continue the House of Tea & Coffee, but he also wanted to develop it further: “For me it was important to add the element of experience. Today, customers can choose any of the 450 varieties and we make them a cup of tea to taste.” To be able to do this, he expanded the business in 2019. While tea naturally comes from all over the world, Friembichler focuses on regionality for his coffee. At least when it comes to roasting: “Our motto is: If you can get it in a supermarket or at Amazon, you won’t find it here.” One speciality is a coffee which is brought to Europe by sailing ship in an ecologically compatible way. Now he carries 25 types W of coffee, and the trend is increasing, as it is with the teas.

Many unique pieces are also to be found at Silvia Pfister’s Glaskastl in a quiet, friendly corner of the Domplatz. She took over the business one and a half years ago from her predecessor, who retired. She is one of the youngest, if not the youngest, shopkeeper among the Old Town merchants. In the Glaskastl you can find beautiful and classy - you’ve guessed it - glass items: vases, goblets, jugs, candlesticks, salt shakers, figures... Because she makes or refines many of them herself - she calls herself the “glass refiner” - hardly any piece is like another. Pfister, who attended the well-known glass technical school and an advanced course in Kramsach for six years, has specialised in hollow glass, which she paints or engraves: “But I prefer to paint.” Her customers are mainly locals, probably due to the fragility of her goods, she says: “I make a lot of pieces for weddings, baptisms, birthdays, club events. Guests tend to take smaller items with them that are easy to transport.” Currently, in keeping with the season, maybe a snow star for the window or the Christmas tree. In Bonifaz Strobl’s shop, however, Christmas is Christmas all year round, so to speak. Born in South Tyrol, Strobl already knew as a child that he wanted to do “something with wood” when he grew up. That is why he studied with the best wood sculptors in Val Gardena. In 2012 he moved to North Tyrol and opened his woodcarving shop in the Seilergasse. Most of what Strobl sells are nativity figures from the very Val Gardena where he enjoyed his training. There are also accessories: columns, bricks, clay roof shingles, plants, tools. Strobl is definitely in the right place in Innsbruck: “Tyrol is a stronghold of nativity scene construction.” And because he “has to” sell so many figures from Val Gardena, he no longer has any time to be creative himself: “I only make wood sculptures to order.” He has created an additional new foothold for himself and discovered a gap in the market: he grinds knives for restaurateurs, but also for private individuals: “The craft of the knife sharpener is otherwise extinct. Nobody does that anymore.” Except nowadays Bonifaz Strobl.

CULINARY INGENUITY A prime example of tradition, adaptability and creativity is the Konditorei Munding in Kiebachgasse. It is the oldest confectionery in Tyrol, has been open continuously since 1803 and is now in the sixth generation

WELCOME

74


INNSBRUCK ALTSTADT Das älteste Einkaufszentrum Tirols

STADTTEILPLAN

INNSBRUCK ALTSTADT

Der Stadtteilplan ist weg?! Kein Problem – Du bekommst diesen in allen Läden und Lokalen der Innsbrucker Altstadt gratis!

Das älteste Einkaufszentrum Tirols

INNSB

Das ältest

INNSBRUCK´S

MODE | BEKLEIDUNG | SCHUHE

FASHION | CLOTHING | SHOES

In mittelalterlichem Flair das Leben CONCEPT STORE | HANDWERK STORES | HANDCRAFTS inCONCEPT vollen Zügen genießen und die vielen kleinen |Läden KOSMETIK | GESUNDHEIT PFLEGE COSMETICS | HEALTH PRODUCTS | BODY entdecken. CARE SOUVENIR | GESCHENKE

SOUVENIRS | GIFTS

SPEZIALITÄTEN | LEBENSMITTEL Der Stadtteilplan ist weg?! KeinSPECIALTIES Problem –| GIFTS Du bekommst diesen in den Läden und Lokalen der Innsbrucker Altstadt gratis! RESTAURANT | BAR | HOTEL

RESTAURANTS | BARS | HOTELS


STADTLEBEN

DAS Innsbruck-Wimmelbuch

Bettina Egger - Maria Kittler

das Innsbruck-Wimmelbuch

Bettina Egger - Maria Kittler

Das Wimmelbuch ist im gut sortierten Fachhandel erhältlich.

WO’S NUR SO WIMMELT SO MUCH GOING ON Vor einem Jahr erschien das erste Innsbruck-Wimmelbuch und wurde ein sensationeller Erfolg. Kommendes Jahr folgt eines über ganz Tirol – mit noch mehr zauberhaften Geschichten. // One year ago, the first Innsbruck wimmelbook (a hidden object picture book) was published and became a sensational success. Next year one will feature the Tyrol - with even more magical stories

WELCOME

76


© WAGNER ’SCH E

Auf den Bildern im Wimmelbuch findet sich vieles, was Innsbruck und seine Umgebung so liebenswert und einzigartig macht.

J

„Das Buch spricht alle Leute an, ich habe noch nie negative Stimmen gehört.“

ahrhundertealtes Innsbruck, wie Gäste und Einheimische es kennen: In der Maria-Theresien-Straße steht ein Straßenzeitungsverkäufer, die Cafés sind gut besucht, der Bürgermeister schaut kurz beim Fenster hinaus, die rote Straßenbahn rattert vorbei und in all dem geschäftigen Treiben steht eine Frau in aufwändigem Kostüm als lebende Statue. Doch halt, wo ist ihr Hündchen mit dem Tirolerhut? Der Platz im Körbchen ist leer … Das ist nicht nur eine alltägliche Szene aus der Tiroler Landeshauptstadt, sondern auch ein Bild im Innsbruck-Wimmelbuch des Universitätsverlages Wagner. Das Buch mit Bildern aus der Stadt und ihrer Umgebung ist inzwischen völlig zu Recht zum Verkaufsschlager geworden. Dabei war es ein Schritt in Neuland, den der Verlag mit der Produktion machte, erzählt Verleger Markus Renk. Maria Kittler, selbst Sammlerin von Wimmelbüchern, bat ihre ehemalige Schulkollegin Bettina Egger, ob sie nicht ein Innsbruck-Buch zeichnen könne. Renk: „Das war ihr eine echte Herzensangelegenheit!“ Egger, die sonst eher Comics und Graphic Novels zeichnet, machte sich ans Werk und erst als dieses beinahe fertig war, kam der Universitätsverlag Wagner ins Spiel. Im Oktober 2019 erschien schließlich das große Innsbruck-Wimmelbuch. Markus Renk: „Es wurde ein sensationeller Erfolg, damit hatten wir nicht gerechnet. Das Geheimnis sind sicher die Details, die Akribie und der Stil von Bettina Egger. Das Buch spricht alle Leute an, ich habe noch nie negative Stimmen gehört.“

MARKUS RENK, VERLEGER

Auf den Bildern finden sich die Arzler Alm, die Häuserzeile von Mariahilf, Schloss Ambras, der Hofgarten und vieles, was Innsbruck und seine Umgebung so liebenswert und einzigartig macht. Inzwischen wurde auch ein handlicheres, kleines Pendant herausgebracht, das gerne von Gästen als Andenken mitgenommen wird. Befragt nach seiner Lieblingsszene, muss Markus Renk eine Weile nachdenken: „Das ist wirklich schwer, das Buch sprüht ja nur so vor Ideen, Geschichten und Witz. Da ist viel Humor verpackt und viel, das man auf den ersten Blick gar nicht sieht. Aber ich denke, Engel und Hirten in der Szene vom Christkindlmarkt in der Altstadt sind meine liebsten Figuren.“

HÜNDCHEN GESUCHT Inzwischen ist ein Wimmelbuch für ganz Tirol im Entstehen. Seit März arbeitet Bettina Egger bereits an den Bildern, vor Ostern 2021 soll es erscheinen. Pro Bild benötigt die Illustratorin eineinhalb bis zwei Monate und auch sonst steckt reichlich Hirnschmalz hinter so einem

WELCOME

77


STADTLEBEN

„The book appeals to everyone, I have never heard people say anything negative about it.“ MARKUS RENK, PUBLISHER

Bettina Egger if she could draw one with Innsbruck as the subject. Renk: “That was something really close to her heart!” Egger, who usually draws comics and graphic novels, set to work and only when this was almost finished did the university publisher Wagner come into play. The Innsbruck wimmelbook was finally published in October 2019. Markus Renk: “It was a sensational success that we did not expect. The secret is certainly in the detail, the meticulousness and the style of Bettina Egger. The book appeals to everyone, I have never heard people say anything negative about it.” Readers can find the Arzler Alm, the row of houses on Mariahilf, Ambras Castle, the Imperial Gardens and many of the other things that make Innsbruck and its surroundings so charming and unique in the pictures. In the meantime, a handier, small companion has also been released, which guests like to take home as a souvenir. Markus Renk has to think for a while when asked about his favourite scene: “It’s really hard, the book is just bursting with ideas, stories and wit. There is a lot of humour packed into it and a lot that you do not notice at first glance. But I think the angels and shepherds in the scene from the Christmas market in the old town are my favourite characters.”

Wimmelbuch-Initiatorin Maria Kittler (links) und Künstlerin Bettina Egger.

Projekt, erzählt Verleger Renk: „Das Tirol-Wimmelbuch ist in Bezug auf die Konzeption wirklich Teamarbeit, denn man will ja alle Jahreszeiten und Regionen drinnen haben, braucht Natur und Stadt. Man will Burgen mitnehmen, aber auch wieder nicht zu viele. Und letztlich soll es der Künstlerin Spaß machen, denn sie muss sämtliche Orte besuchen, um sie dann zu Papier zu bringen. Ich denke, wir haben eine ganz tolle und witzige Auswahl getroffen.“ Doch wo ist nun das Hündchen mit dem Tirolerhut geblieben, das der Dame im goldenen Kostüm entlaufen ist? Tja, das treibt sich auf jedem Bild des Wimmelbuches irgendwo herum. Nur finden muss man es. Auch ein Trachtenpärchen mogelt sich übrigens überall hinein. W

LOOKING FOR THE LITTLE DOG In the meantime, a wimmelbook for the whole of Tyrol is being produced. Bettina Egger has been working on the pictures since March and it should be published before Easter 2021. The illustrator needs one and a half to two months for each picture and there is a lot of brain power that goes into a project like this, says publisher Renk: “The Tyrol wimmelbook is really a team effort in terms of conception, because you want to include all the seasons and regions, you need nature and the city. You want to have the castles, but also not too many. And in the end the artist wants it to be fun, because she has to visit all the places and then put them down on paper. I think we have made a really wonderful fun selection.” But where is the little dog with the Tyrolean hat that ran away from the lady in the golden costume? Well, it is somewhere in every picture in the wimmelbook. You just have to find it. A couple in traditional cosW tume can also be found everywhere.

I

nnsbruck, as guests and locals know it: there is a street paper vendor in the Maria-Theresien-Straße, the cafés are busy, the mayor looks out the window for a moment, the red tram rattles by and in all the hustle and bustle a woman in an elaborate costume stands like a living statue. But wait, where is her little dog with the Tyrolean hat? The basket is empty ... This is not just an everyday scene from the Tyrolean capital, but also a picture in the Innsbruck wimmelbook from the university publisher Wagner. The book, with its pictures of the city and its surroundings, has quite rightly become a bestseller. The publishing house took a step into new territory with the production, says publisher Markus Renk. Maria Kittler, herself a collector of wimmelbooks, asked her former schoolmate

WELCOME

78


© STEFAN ELSLER

erster lebkuchenhop: onlineshen.tirol c

www.lebku

60 jahre Lebkuchentradition & nun auch online

erhä in allenltlich fi und onlilialen ne!

Peinter’s Lebkuchen - handgemacht in Tirol Viktor Peintner Handelsges.m.b.H. & CO KG Kranewitterstraße 4 | A-6020 Innsbruck | Tel. 0512 34 23 91 | e-mail: info@konditorei-peintner.at Filiale Pradl Amraser Straße - Ecke Kranewitterstraße 4

Filiale Hörtnaglpassage Burggraben 4-6

www.konditorei-peintner.at

Filiale Eugenpark Ecke General-Eccher-Straße/Reichenauer Straße


XXXXXXXXX

2.334 m

HAFELEKAR

NORDKETTE 1.905 m SEEGRUBE

860 m

HUNGERBURG

Inn

ALPENZOO

e

str

750 m

STATION LÖWENHAUS

560 m

ENGLISCHER GARTEN

560 m

ße

STATION CONGRESS

a str

Inn

HOF

ANPRUGGEN

rzo

er G ting

Höt

He GOLDENES DACHL

WALTHERPARK

CONGRESS

Herrengasse

e

ass

05

e traß DOM ST. JAKOB

o-S

tt g-O

Rennweg

INN

LE

HOFBURG

Inn

brü

OTTOBURG Herzog-Friedrich-Straße

ALTSTADT

13

15

Seilergasse 06

Schloss

ergasse

STADTTURM

16

Kiebachgasse

19

Riesengasse 12

Museumstraß

e

Stiftgass 21

08

Marktgraben

22

ben

Burggra

t gers

Bür

ANNASÄULE

Adolf-Pichler-Platz

HOFKIRCH FRANZISKANER PLATZ

10

raß

SPITALSKIRCHE

HOP ON - HOP OFF 20

Anichstraße

01

09

KAUFHAUS TYROL

11 07

14

Meranerstraße

RUDOL

rs eraye Fallm

TAXIS-PALAIS 22 03

traße

TRIUMPHPFORTE

02

EDUARD-WALLNÖFER-PLATZ Maximilianstraße

TIROL PANORAMA

Michael-Gaismair-Straße

Salurnerstraße

in ca 3,6 km

Leopoldstraße

BERGISEL SPRUNGSCHANZE

aße

18

Maria-Theresien Str.

e

SPARKASSENPLATZ

rstr

Innrain

Hofgasse

HELBLINGHAUS

Erle

JOHANNESKIRCHE

VO

Rennweg

cke

MARKTHALLE

SCHLOSS AMBRAS Michael-Gaismair-Straße

KAISERJÄGERMUSEUM WILTENER PLATZL

BERGISEL

in ca 2 km BERGISEL

WELCOME

80


STADTPLAN CITY MAP LIFESTYLE IN INNSBRUCK: LIFESTYLE IN INNSBRUCK:

01

02

Kaiserjägerstraße

FGARTEN

LANDESTHEATER

EOPOLDSBRUNNEN

17

Sillgasse

HE

CAF É C E N T R A L Gilmstraße 5

05

G AI A C U IS IN E Höttinger Gasse 6

19

R O S S IGN O L S TO R E Herzog-Friedrich-Straße 20

06

G AS T H O F W E IS S E S R Ö S S L Kiebachgasse 8

20

S C H M IT T & L A IR Anichstraße 4

08

09 03

Wi

lhe

04

Meinhardstraße

lm -Gr

eil

-St

raß

e

10

Gilmstraße

11

12

13

LFSBRUNNEN

Brixnerstraße 14

SCHLOSS AMBRAS

NORDKETTE SHOP Herzog-Friedrich-Straße 22

04

LANDESMUSEUM - FERDINANDEUM

ße

16

N IN D L S C H U H W E R K Seilergasse 13

BAGU E T T E Museumstraße 20 Maria-Theresien-Straße 57

07

Universitätsstraße

A UD IO V E R S U M Wilhelm-Greil-Straße 23

15

03

HAUS DER MUSIK

OLKSKUNSTMUSEUM

ARKADENHOF Maria-Theresien-Straße 34

Die Adressen aus dieser Ausgabe auf einen Blick. This issue‘s addresses at a glance.

G EP P E T TO FO R FAS H IO N - K ID S 0 - 1 6 Meraner Straße 9 J ULIU S H A M P L J UW E L E N & U H R E N Herzog-Friedrich-Straße 40

O B S T- GE M Ü S E N IE D E R W IE S E R Museumstraße 19

17

18

21

22

R AT H A U S GA L E R IE N Maria-Theresien-Straße 18

S WA R O V S K I IN N S B R U C K Herzog-Friedrich-Straße 39 T IR O L S H O P Maria-Theresien-Straße 55 Burggraben 3

K A U FH A U S T YR O L Maria-Theresien-Straße 31 KOS T B A R Sparkassenplatz 3 LEI T N E R J U W E L IE R Meraner Straße 7 LUI S T R E N K E R S H O P INNSBRUCK Herzog-Friedrich-Straße 34 MA R K T H A L L E IN N S B R U C K Herzog-Siegmund-Ufer 1 MI L L E R U N IT E D O P T IC S Meraner Straße 3

Shops in den RathausGalerien // Shops at the RathausGalerien Appelt Juwelen • Benetton & Kappa • Betty Barclay • Butlers • Café Bar 360° • Café-BarPizzeria Magistrat • Calzedonia • Daniel’s Haare • Der Bäcker Ruetz • Ecco • Gössers • Hotel Penz • Hotel Stage 12 • Jones • La Habana • Lacoste • Lichtblick • Liebeskind Berlin • Mango • Müller • Napapijri • Odlo • Peak Performance • Rituals • Sportalm • Stage 12 Bar • Stefanel • Thai-Li-Ba • The North Face • The Shoeart Shop • Tommy Hilfiger & Calvin Klein • Vero Moda • Zeitungen Morawa Egger • 5th Floor Bar

Shops im Kaufhaus Tyrol // Shops at Kaufhaus Tyrol

SCHLOSSPARK

SCHLOSS AMBRAS

A1 • BAGUETTE Café-Bistro • Bar Centrale • Benetton • Coffeeshop Company • COS • Cuprum29 • Daniel’s Haare • Das Schindler • Deichmann • Depot • DM • Dolce Voko • Dolomite • Drei • Esprit • G-Star Raw • H&M • Hunkemöller • illy Caffé • Intersport • Jochen Schweizer • Jurtschitsch Juwelier • Karakus • Kastner & Öhler • kids world TYROL • Levi‘s • Lindt • Maniolo‘s • Media Markt • Meer Sensei • Miller United Optics • MPREIS • name it • Only • Party Boutique • Pepper‘s Tyrol • Picture People • Rebekka Ruétz • Sofia’s Natureis • swatch • Tabak Trafik • Tamaris • Tasties • Timberland • Triumph • Vero Moda | Jack & Jones

WELCOME

81


RASSE GERST

hn ba

pitz

Cable

Car

ble

Ca r Ca (W r) inte

DURCHFAHRTSSTRASSE THROUGH ROAD ROUTE DE TRANSIT STRADA DI TRANSITO

J

TR.

JÄGERS

KAISER

FALK-

RIN AU

G . R ENN WE

RGG R

EL -

R

A INN SSE AL LE E

ST

SILLUFER

INN

H OT ERZO TO G-ST R.

STRASS E

SE

A H N TR. S

SE

BU

DB SÜ

TR.

N

AI

GE

R-

INNE

RKOF

LERS

NR IN

alb ah n TR ST AS E

POLTE

L G

BACH G A NG

TR

Zenzenhof

UN BR

Fahrtechnikzentrum

NW. NE

l

KREITH

E

WE

P

Ahrenwald

EN

Hst.

NE

RA UT OB

UNTERBERG

BRENNERSTRASSE Stefansbrücke 708

ba i

A SS

KREUZ WE RN

GÄRBERBACH

EG LHOF W

Grillh

E EG OGW S EEW LH

G

BR

EG NW

RI

RS

ub ait

NE

EN

St

I NNSBRU CKE R

S WEG

N

HT

AS

08:40 08:44 LLE. Kaiserjäger-09:08 IG L museum

AH

N

A1

3

EXIT Patsch-Ig

GW BUR G

SEILBAHN CABLE CAR TELEPHERIQUE FUNIVIA

D HA N

Sil

Theiser

D

SAL.

817

BR

ahn S TB talb

AUTOBAHN MOTORWAY AUTOROUTE AUTOSTRADA

EXIT Innsbruck Süd

RIEDBACH

C

ASSE P+R

Wilten Abbey Church

VILL

RAITIS

AUSSERKREITH

Firefighters TivoliSchwimmb

El Swarovski Kristallwelten Shuttle hace el Innsbruck y los Mundos de Cristal Sw

R. ST

Gewerbepark

E UNTERBERG

F

EUROPABRÜCKE

To Brenner 30 km, Stubait

LEGENDE - LEGEND - LÉGENDE - LEGENDA EISENBAHN RAILWAY CHEMIN DE FER FERROVIA

U RG G

RB

HÖHE E

LAYRS TR.

-

Inn

F S T IS C H R A NA S SE L E R

S

PICHA CKER

Hst.

Scheipenhof 1.139

B

PIASTR

830

Hst.

RASERapo R

Railwaystation

Stubaitalbhf. 29 Innsbruck, Hauptbahnhof

Stu

A

STR.

Wilten Basilica 27

Westbahnhof

Hst.

Muttereralm 1.608

AM

IST-43 HEILIGGE STR. G. NTL ME

FISCHER- STR.

Hst.

Playground Mountaincart

Pfriemesköpfl 1.801 Pfriemeskopf 1.887

ES

MUTTERS

CK L NO CHU S

Bikepark Innsbruck

cks No reralm

Mutte

53

Bezirksgericht

TR. CKER S

53

Oberer Berg

)

BRUNE FW GA . SS E

Hst.

BRIXNE STR. R-

SALURNER

STR.

-L K. SILLPARK Stadtpark

30 Hau Wattens, Knoten Swarovski Kristallwelten SAL. 11:35 AndreasUnt Innsbruck Hofer- 31 18 Innsbruck, Hauptbahnhof 11:59 Denkmal Panoramic Painting Innsbruck, Congress/Hofburg Bergisel LLE. 12:03 Stadium Sonnenburgerhof Panoramarunde B S

GRIES OSTERÄCKE R E

HO

Freizeitzentrum

SSE

Railway Innsbruck, Congress/Hofburg Museum Wattens, Swarovski Kristallwelten

Hst.

DORFSTRASSE

MSTRA

Zeu hau STR.

OLYM HORARIO KRISI Cine-SWAROVSKI Park+Ride S T RASSE plexx 26 28 PARADAS/HORARIO DE Tivo LL

EG

OCK INB

-ST R ASS E

R.

ER-

ITÄTSSTR. UNIVERS

51

17

KAPUZIN

BUS

S

SS E GA

HUNOLDSTR.

EG

LTW

MEINHA

LATZ

-STR.

-GREIL

WILHELM

SILLG ASSE

SSE RDSTRA

WILHELM -GREIL -STR

STE

Hst.

SAGGE

Messegelände

I N G. - E T Z

ERJÄ

K AIS

PROF.

A SSE

ARA -

-F.-MAIR-G.

ANGERZ ELLG.

ASSE

WEG DOR F STR. LD

SÜDTIR OLER P

-PROMENADE

RENNWEG

ST

OT TO -

EG

FW

HO

ER

G R ABEN

F TG TI

.

TR

AD E

N AI

NR

IN

To Zirl 6 km To Zirl and Telfs To Kematen 4 km, Unterperfuss 5 km, Ranggen 9 km, Oberperfuss 7 km, Sellraintal 12-21 km, Kühtai 28 km

FE

HEU WE

E

23

-

ERSTR.

S ER

Ö T Z N ER

ILL

.

ZH STR ER ZO G

N-

N SE

STR.

IGL

NEU-G

ST

NATTERS EG NO C K W

G

7

ER

Imperial Gardens

MUSEU

ST

STAFFLER-

Westbahntheater

783 WEINWEG R MAG ST DAL EN ER EG EN ER W SportTT WE S EE S A E C N G TRA S S E zentrum RI CH GE LÄR .BAH Hst. OB E R R T S D O RF SCHUL ST N H OFR. NA T T ERE R ST RA SSE

SEESTRASSE

NEU-GÖTZENS

ter (Win

FRANZ-

LIE NZ -

ENDELSTR. KARW

OBERER PLUM

Landeskrankenhaus IN D

Natterer See SEESTRASSE

8

Westfriedhof WILTEN

Natterer Boden 843

ASI

25

SCHÖPF-

E ASS STR . ER LS KSTR TR. KLOSTERANGER Ö V SEC S FEL TERER STRA SSE GAT E WEISS SSE AS S RA R T T S S G D MENTLBER WAL E

R K TG R.

STR. MAXIMILIAN STR. MÜLLER-

State hospital

Klosterberg

Edenhausen

GÖTZENS

24

Hafen P+R Park+Ride

SE

HTL

50

EXIT Innsbruck West

STRASS

Eichhof

N M Ü H L LEIT E

AS

MA

University

Schloss Mentlberg

Eichleitegg 832

SBÜHEL GEIER

TR

R ST BRÜCKE

ER

EG

PRA

Höllboden

RS

A S INN-

UNIVERSITÄTSBRÜCKE

FREIBURGER BRÜCKE HA HOL ST MMEZRA R SS E

SSE

SE

EG

K.-KAPFERERSIEBERERSTR. 13 STR.

E ASS

DE

Tierheim

HTL .

I LF

Station Congress

R

T AN

GÄNSBACH

STR LD PO

LAN

SE

. TR RS RE FE

IAH

S

RW

F- S

BIENER-

LE O

VÖL SER

S RA

ARTNER

T S EINGE

R MA

GA

HE

E OS

MÜHLAU BRÜCKE

W NN RE ELISABE TH

HE

ERSEIENA-TH STR.

6

NER

T SS

WEING

SIEGLANGER

E

WIESLANDERWEG

G Ö TZ

Untere Figge

AS S E GG

ED

EI

Station Löwenhaus

ANDREAS-HOFER-STRASSE

N A 12

UR

HO

AS

I MAR

VÖLS

SS

ST

TRA

Station Alpenzoo

INNSTEG

TR. YERS MERA R. ERST RG BÜ

TRA

DR.-

F-S UMP UFE

SIEGLANGERSTEG

ST. NIKOLAUS

MARIAHILF

R

HOF BAU

I N N SBRUCKER S

200 m

ST

Blasiuskirchlein

WEG

TER

EB

Schloss Büchsenhausen

TO W

N

U

A HÖTTINGER Railway west G NWE E T S EStation FÜR TRASS

.

Inn

G

SE

SEE ST RA S S E

Inn

SER INN LAN TAL DES AU STR TOB ASS AH E

WE

EG

MIT

D

NE

Schloss Weiherburg

TRASSE NS

W

OL

TA BO S O NN E N S TR AS S E

PAM

STR

OF

RI

85 Bhf. Hötting 170 m

HÖTTINGER AU -

TEN GA R TIER

Planötzenhof

E

VÖL

E

NW

SP E C K

ASS

ASS

STE

P

Botanic 49 ASS Garden NIKERSTR

100

0

FÜR

MA

GAS EXL

Bhf. Völs STR

ING.-SIGL-S

19

Gramartboden

MÜH

38

Hungerburg funicular Alpenzoo

36

AS S E

Station Hungerburg

E

Gramarthof

SCH

ERG

HOF

RG G

0

Casino

Universitätssportstätten

SE

SS

FALL

SSE ER STRA

Flugsportzentrum

Terminal

GRAM A RT S T R A

HÖTTING

ANG

BAH N

EBU

ENMS GE ASSE G

5

SADRACH SCHNE

HUNGERBURG

Stadtwald

ER HN

ASSE

R.

EF-ST CYTA

ASSE

Audioversum

SALURN

ER ALLEE Triumphal Arch

KRANEBITT

R STR

52 LOHBACHSIEDLUNG

23

n

BACHL E C

STR A SSE

51

T RA SS E

Innsbruck Airport

ID GRE

To Birgitz 1 km, Axams 4 km, Axamer Lizum 10 km, Grinzens 6 km

B R I XN E

BOZNER PLATZ Buzihütte

RFISCHE EG HÄUSLW

Technische Universität

EXIT Kranebitten/Völs

3

Rudolph’s Fountain

EDUARDWALLNÖFERKSQUARE ARL- I NNE RE BN E R - S

CH U F FreiheitsER denkmal

22 Synagogue

T HÖGAS ALG. NT HE SC KIR

TE CHN I K E R -

LOHB A

Umbrüggler Alm 1.123

STRAS

Arzler Alm 1.067

Inn Ca sbr Rastlboden ble uck Ra No ilw rdk ay et ten s ba hn e

Konservatorium Ferdinandeum Höttinger Bild Tyrolean State K L 905 Museum Cinematograph

E ADAMGASS

STRASSE

Higher Regional RT A H Court

RSTR.

M STR.

ERSTR

GERLIN SCHM TR. S

16

21 New C Federal State ALLERHEILIGENHÖFE Hst. Allerheiligenhöfe Taxispalais Parliament

EN-

ERAYE

KLA M

R-JOS

Mobile Home

Servitenkloster

39

E

PLATZ

ASSE

ASSE ERSTR MERAN Former -

PEERHOFSIEDLUNG 37 42

FALLM

BÜRG

KAISE

4

GILMSTR

R ES I

SSE

Art Centre 41 BInnsbruck

KRANEBITTEN

M-

Herzwiese

NS RHA NNE G E E PS ST

E

Bodensteinalm 1.661

E G ASS

ASS

Servite Church

Standschützenkaserne

Inn

City Hall

Hst. Kranebitten

HANIC

Kaufhaus TYROL

THE

TRA

STR.

RS

A

20

48

STR

Treibhaus

MUSEU

SPARKASSENPLATZ

Arzler Horn 1717

Seegrube 1.905

Kapuzinerkirche und -kloster

S T R A SS

RSITÄ KARL-RAHNER-

Old 9 University 14 Jesuit Church Museum of Tyrolean Folk Art 2 Volksgarten

CITY CENTRE

St. Anne’s Column

Rathausgalerien

UNIVE

Achselkopf 1572

RG BU

Station Hafelekar 2.269

39

RFDO

SSE

PLATZ Tyrolean Höttinger Alm State Theatre 1.487 MCI of 54 House music TS-

Court Church

IA-

INGA

RAYER

E RG

COL

ADOLFPICHLERPLATZ

FALLME

Johanneskirche Photo Forum Kellertheater

G

S

AS S E

MAR

45

Leokino

RIESENG.

STAINERSTR.

N

HTL

E

M

I RA

11

10

1 BÖHM-BAWERK-

12

8

STR. FRIED.HERZ.-

SS GA

S

EI

SE 3 OLD TOWN GAS

HL

. TR

-S RN HI J.-

market N

55

LE

R-

7

BUS

SOWI-Universität

City Tower

A O ER Musikschule R K S S T G R ABEN Raiffeisensaal Terminal Spitalskirche Main Post Office

RZ HEIndoor

IN

CHKIEBA

ND

R

SC

EG

E

SI

CK

OG

MU

Gallery E UF

Frau Hitt 2270

Police HeadGrubegg quaters 1.966 KAPUZINERG.

F

Hafelekarspitze 2.334

E

Seegrubenspitze 2.350

Trade Fair Centre

13

Imperial Palace

HOFGASSE

5 Helbling House 47 4

EN

NB

4

Inn

Golden Roof

1 2

Ottoburg

IN

R-H

DOMPLATZ

V.-F.STR.HESS-

G M

L M HI O IA L-PR AR AID

6

HE RZ OG -

IN TT HÖ

G ASSE Edelweißgufel F S1830

U TH AR

Cathedral

City archive City museum

ER

Vordere Brandjochspitze

HERR2559 St. James ENGASSE

Metropolkino

EUROPARATS

E

RA

SS

Inn

INN

Kleiner Solstein 2637 Hohe Warte Walther-2597 park

Frau-Hitt-Kar 15

Kemacher D Innsbruck 2.480To the

46 Imperial Gardens

ERLERSTRASSE

SE AS

AL LE E

STR INN

Congress Innsbruck

F

E

HÖTTING

XXXXXXXXX

38

FE

Nordkettenbahnen

Hippenspitze Cable Railways 2362 Congress Station

FAHRWEG - TEILWEISE FÜR KFZ GESPERRT ROAD - PARTIALLY CLOSED FOR AUTOMBILES CHEMIN CARROSSABLE EN PARTIE FERME POUR AUTOMOBILES STRADA PRATICABILE TRATTO CHIUSO AL TRAFFICO

KRISTALLWELTEN SHUTTLE CRYSTAL WORLDS SHUTTLE NAVETTE POUR LES MONDES DU CRISTAL BUS NAVETTA PER I MONDI DI CRISTALLO KRANKENHAUS HOSPITAL HÔPITAL OSPEDALE

33

SEHENSWÜRDIGKEITEN TOURIST SIGHTS SITES TOURISTIQUES ATTRAZIONI TURISTICHE

INFORMATION INFORMATION INFORMATIONS INFORMAZIONI

PARKPLATZ, PARKGARAGE CAR PARK, UNDERGROUND CAR PARK PARKING, PARKING SOUTERRAIN PARCHEGGIO, PARCHEGGIO SOTTERRANEO

ÖFFENTLICHE GEBÄUDE PUBLIC BUILDINGS BÂTIMENTS PUBLICS EDIFICI PUBBLICI

CAMPINGPLATZ CAMP SITE CAMPING CAMPEGGIO

REISEBUS EIN- UND AUSSTIEGSZONE COACH PICK UP AND DROP OFF POINT AUTOCAR ARRÊTS UNIQUEMENT POUR LA DEPOSE ET/OU LA REPRISE DES PASSAGERS BUS TURISTICI SALITA E DISCESA PASSEGGERI


Nadel Rumer Alm 1.243

G

H

I

Enzianhütte 1.041

K

Thaurer Roßkopf 1.574

Vintlalm 1567

Thaurer Alm 1.464

All inclusive www.innsbruck.info

All inclusive www.innsbruck.info

All inclusive www.innsbruck.info

Rumer Nadel Rechenhof

A. -

KA

A. -

KA

All inclusive www.innsbruck.info

SE

All inclusive www.innsbruck.info

3

SE

A STR

S

METRO

All inclusive www.innsbruck.info

G

WE

GE R

L AN

EG

IES

ETRICHG.

AUW

G

WE

GR

GE R

L AN

EG

AUW

GR

IES

ETRICHG.

HN

E

SS

E SS

G

G

W

RU EG W

RU

W

TIG L

AC H

FA M

TIG L

W

AC H

FA M

EG

HO

ER

NS LA

RA

E SE AS S

AS

RÖ R Ö

ER

NS LA

E SS

RA

RÖMSESERST

RÖMERST

LA

6ASSE R STR RINNE EUZ L A KR

All inclusive www.innsbruck.info

All inclusive

C

www.innsbruck.info

W.

LA

H To Rinn 3 km, Tulfes 5 km

HE R B LI C K TSCGHE R BL I C G LE K

E

www.innsbruck.info

RA ER ST

rko

All inclusive www.innsbruck.info

OF ART39/ F4INNSBRUCKER NORDKETTENBAHNEN |

EG EG AW W L ER S T EN

All inclusive www.innsbruck.info

All inclusive www.innsbruck.info

EG

INNSBRUCKER NORDKETTENBAHNEN CABLE CARS / E1–F2 38 HUNGERBURGBAHN | HUNGERBURG FUNICULAR / F2–4 40 PATSCHERKOFELBAHNEN NORDKETTENBAHNEN || PATSCHERKOFEL CABLE CAR / H7–K8 39 INNSBRUCKER All inclusive www.innsbruck.info

All inclusive www.innsbruck.info

7

INNSBRUCKER NORDKETTENBAHNEN CABLE CARS / E1–F2 41 KUNSTRAUM INNSBRUCK |

40 PATSCHERKOFELBAHNEN | PATSCHERKOFEL CABLE CAR / H7–K8 ARTROOM KUNSTRAUM INNSBRUCK / F4

INNSBRUCK | 41 KUNSTRAUM 42 GALERIE IM TAXISPALAIS | TAXISPALAIS ART GALLERY / F4 All inclusive www.innsbruck.info

ARTROOM KUNSTRAUM INNSBRUCK / F4

able

able

Ca

Schutzhaus Patscherkofel 1.964 Schutzhaus

r

ARCHITEKTURFORUM (AUT. ARCHITEKTUR UND TIROL) | ARCHITECTURE FORUM / F4

43 IM TAXISPALAIS | TAXISPALAIS ART GALLERY / F4 42 GALERIE

Ca

r

Patscherkofel 1.964

I

Das Kofel 1.965

8

Patscherkofel 8 2.248

DasPatscherkofel Kofel 1.965

K

46 KUNSTPAVILLON HOFGARTEN | HOFGARTEN ART PAVILION / F4 47 GALERIE IM ANDECHSHOF | ANDECHSHOF ART GALLERY / F4 47 GALERIE ANDECHSHOF | ANDECHSHOF ART GALLERY / F4 / F4 48 IM RATHAUS INNSBRUCK | INNSBRUCK CITY HALL 48 RATHAUS INNSBRUCK | INNSBRUCK CITY HALL / F4

49 BOTANISCHER GARTEN | BOTANIC GARDEN / E4

2.248

Hochmahdalm Hochmahdalm

45 FOTOFORUM | PHOTO FORUM HOFGARTEN / F4 46 KUNSTPAVILLON | HOFGARTEN ART PAVILION / F4

49 BOTANISCHER GARTEN | BOTANIC GARDEN / E4

50 UNIVERSITÄT INNSBRUCK | UNIVERSITY OF INNSBRUCK / E4

50 UNIVERSITÄT INNSBRUCK | UNIVERSITY OF INNSBRUCK / E4

K

EDUARD-WALLNÖFER-PLATZ |

Stand: 19.2.2019 Stand: 19.2.2019

UP STREAM

51

51 EDUARD-WALLNÖFER-PLATZ | EDUARD-WALLNÖFER-SQUARE / F4 EDUARD-WALLNÖFER-SQUARE / F4 52 AUDIOVERSUM | AUDIOVERSUM / F4 AUDIOVERSUM | AUDIOVERSUM / F4 53 MUTTERERALMBAHN | MUTTERERALM CABLE CAR / A8–D7 MUTTERERALMBAHN | MUTTERERALM CABLE CAR / A8–D7 54 MUSIK | HOUSE OF MUSIC / F4 HAUS DERHAUS MUSIKDER | HOUSE OF MUSIC / F4 55 SIGHTSEER | SIGHTSEER / F4 SIGHTSEER | SIGHTSEER / F4

All inclusive www.innsbruck.info

HALLENBAD, SEEPOOL, UP STREAM INDOORFREIBAD, SWIMMING SURFING INDOOR SWIMMING POOL, POOL / LAKE SURFING OPEN AIR SWIMMING OPENPISCINE AIR SWIMMING POOL PISCINE / LAKE DÉCOUVERTE / LAC BANKOMAT COUVERTE, BANKOMAT PISCINE COUVERTE, PISCINE DÉCOUVERTE / LAC CASH DISPENSER PISCINA COPERTA, PISCINA ALL´APERTO / LAGO CASH DISPENSER PISCINA COPERTA, PISCINA ALL´APERTO / LAGO BILLETTERIE BILLETTERIE INNSBRUCK CARD LEISTUNGEN DISTRIBUTORE INNSBRUCK CARD LEISTUNGEN DISTRIBUTORE AUTOMATICAUTOMATIC INNSBRUCK CARD BENEFITS INNSBRUCK CARD BENEFITS PRESTAZIONI INNSBRUCK PRESTAZIONI INNSBRUCK CARD CARD PRESTATIONS INNSBRUCK PRESTATIONS INNSBRUCK CARD CARD All inclusive www.innsbruck.info

All inclusive

All inclusive

35 OLYMPIA BOBUND RODELBAHN | SWAROVSKI CRYSTAL WORLDS / K4 34 OLYMPIC BOBSLEIGH AND LUGE TRACK / I7 36 INNSBRUCK HAUPTBAHNHOF | INNSBRUCK MAIN STATION / F4 35 SWAROVSKI KRISTALLWELTEN | | SERVITE CHURCH/CHAMBER SWAROVSKI CRYSTAL WORLDS / K4 37 SERVITENKIRCHE/KUNSTKAMMER All inclusive www.innsbruck.info

38 HUNGERBURGBAHN | HUNGERBURG FUNICULAR / F2–4 | SERVITE CHURCH/CHAMBER 37 SERVITENKIRCHE/KUNSTKAMMER

www.innsbruck.info

www.innsbruck.info

OLYMPIC BOBSLEIGH AND LUGE TRACK / I7

33 OLYMPIAWORLD INNSBRUCK | OLYMPIAWORLD INNSBRUCK / G5 SWAROVSKI KRISTALLWELTEN |

45 FOTOFORUM 44 RADIOMUSEUM | PHOTO/FORUM / F4 | RADIO MUSEUM G4

HALLENBAD, FREIBAD, SEE

All inclusive

All inclusive www.innsbruck.info

OFHAUPTBAHNHOF ART / F4 36 INNSBRUCK | INNSBRUCK MAIN STATION / F4

fel C

fel C

I

OLYMPIA BOB- UND RODELBAHN | 32 SCHLOSS 34 AMBRAS | AMBRAS CASTLE / I5

43 ARCHITEKTURFORUM (AUT. ARCHITEKTUR UND TIROL) |

Patscher Alm 1.694

www.innsbruck.info

To Rinn 3 km, Tulfes 5 km

SS All inclusive

All inclusive

Patscher Alm 1.694

POSTAMT, POLIZEI

All inclusive www.innsbruck.info

www.innsbruck.info

Am oberen Berg

POSTAMT, POLIZEI POST OFFICE, POLICE STATION POST OFFICE, BUREAU DEPOLICE POSTE,STATION POLICE BUREAU POSTE, POLICE UFFICIODEPOSTALE, POLIZIA UFFICIO POSTALE, POLIZIA

6

Lanser Berg

che

rko

STIFTSKIRCHE WILTEN / STIFTSMUSEUM | 30 KAISERJÄGERMUSEUM | IMPERIAL INFANTRY MUSEUM / F–G6 WILTEN ABBEY CHURCH / ABBEY MUSEUM / F5 31 BERGISELSTADION | BERGISEL SKI JUMP STADIUM / F6 29 LOCALBAHNMUSEUM | TYROLEAN RAILWAY MUSEUM / F5 32 SCHLOSS AMBRAS | AMBRAS CASTLE / I5 30 KAISERJÄGERMUSEUM | IMPERIAL INFANTRY MUSEUM / F–G6 33 OLYMPIAWORLD INNSBRUCK | OLYMPIAWORLD INNSBRUCK / G5 31 BERGISELSTADION | BERGISEL SKI JUMP STADIUM / F6

44 RADIOMUSEUM | RADIO MUSEUM / G4 ARCHITECTURE FORUM / F4

Pa ts

che

All inclusive

All inclusive

RA

ats

23

www.innsbruck.info

All inclusive www.innsbruck.info

Lanser Berg

Das Hausberg

25 ANATOMISCHES MUSEUM | MUSEUM OF ANATOMY / F4–5 TRIUMPHPFORTE | TRIUMPHAL ARCH / F4 26 GLOCKENMUSEUM | BELL MUSEUM / F5 ARCHÄOLOGISCHES MUSEUM INNSBRUCK | ARCHEOLOGICAL MUSEUM E4 27 / BASILIKA WILTEN | WILTEN ABBEY BASILICA / F5 ANATOMISCHES MUSEUM |WILTEN MUSEUM/OF ANATOMY / F4–5| STIFTSKIRCHE STIFTSMUSEUM 28 WILTEN ABBEY CHURCH/ /F5ABBEY MUSEUM / F5 GLOCKENMUSEUM | BELL MUSEUM 29 WILTEN LOCALBAHNMUSEUM TYROLEAN BASILIKA | WILTEN ABBEY |BASILICA / F5RAILWAY MUSEUM / F5

All inclusive www.innsbruck.info

All inclusive

. HW

EG

All inclusive www.innsbruck.info

7

Bobsleigh 34 Olympic and Luge Track

Heiligwasser 1.234

THEATER, MUSEUM THEATER, MUSEUM THEATRE, MUSEUM THEATRE, MUSEUM THÉÂTRE, MUSÉE THÉÂTRE, MUSÉE TEATRO, MUSEO TEATRO, MUSEO

RW

MUSEUM / E4

22 SYNAGOGE | SYNAGOGUE / F4

www.innsbruck.info

All inclusive

RS

To Ellbögen 2 km

R

R

FLE

ARCHÄOLOGISCHES MUSEUM 21 ALTES24 LANDHAUS | FORMER FEDERAL STATEINNSBRUCK PARLIAMENT| /ARCHEOLOGICAL F4

27

Herzsee

PE

RKO

OB

23 TRIUMPHPFORTE | TRIUMPHAL ARCH / F4 20 ANNASÄULE | ST. ANNE’S COLUMN / F4

26

www.innsbruck.info

PATSCH

ÖFFENTLICHE ÖFFENTLICHE TOILETTE TOILETTE PUBLIC PUBLICTOILETS TOILETS TOILETTES TOILETTESPUBLIQUES PUBLIQUES GABINETTI PUBBLICI GABINETTI PUBBLICI

ACHWREKGOF E

TIROL PANORAMA MUSEUM (GIANT PANORAMIC PAINTING) / F–G6

22 SYNAGOGE | SYNAGOGUE / F4 19 ALPENZOO | ALPINE ZOO / F2

www.innsbruck.info

E

Campagne Reiter

998 PATSCH H 998 H To Ellbögen 2 km

STAZIONE TAXI

PI Z

PANORAMA (RIESENRUNDGEMÄLDE) | STATE PARLIAMENT / F4 18 DAS TIROL 21 ALTES LANDHAUS | FORMER FEDERAL

25

All inclusive www.innsbruck.info

Herzsee

R

tal TAXISTANDPLATZ TAXISTANDPLATZ TAXI RANK TAXI RANK STATION DE TAXIS STATION DE TAXIS STAZIONE TAXI

T NS

N

17 MUSEUM ZEUGHAUS | ARSENAL MUSEUM (ZEUGHAUS) / G4 20 IM ANNASÄULE ST. ANNE’S COLUMN / F4

24

5

ER ST I NN

SS

G

EG NW

Campagne Reiter

Heiligwasser 1.234 P

gls

E

ALMW

O BE

Am oberen Berg

G

G

EG

W

A S T E N WE G RIN REUZ L AC ACHAWMEKG G E W N E G BO EG

PI Z

19 ALPENZOO | ALPINE / F2 / F4 FERDINANDEUM TYROLEAN STATEZOO MUSEUM

All inclusive www.innsbruck.info

All inclusive

PE

BA

E US W DHA

EG

16 TIROLER LANDESMUSEUM FERDINANDEUM |

www.innsbruck.info

RA

919

Das Hausberg 40 1.009

R

SW

DAS TIROL PANORAMA (RIESENRUNDGEMÄLDE) | TIROL PANORAMA MUSEUM (GIANT PANORAMIC PAINTING) / F–G6

All inclusive

AM BOGENWESGSE

ST EGN

G WE EG W US DHAS

Bobsleigh 40 1.009 34 Olympic and Luge Track

ME T R

ME

BA

SISTRANS

All inclusive www.innsbruck.info

All inclusive

G

T RS

SISTRANS

JESUIT CHURCH – OLD UNIVERSITY / F4

18 INNSBRUCK | CONGRESS INNSBRUCK / F4 15 CONGRESS

www.innsbruck.info

R

EG

Schloss Taxburg

LANS

www.innsbruck.info

GE

A S SE RW

867 SISTRANSERANS R S T RASSE

867 E SISTRANSER S TRASS919

JESUITENKIRCHE | 14 ALTE UNIVERSITÄT 17 MUSEUM– IM ZEUGHAUS | ARSENAL MUSEUM (ZEUGHAUS) / G4

www.innsbruck.info

ALMW

GW

RANS

LANS

RI

16 TIROLER LANDESMUSEUM FERDINANDEUM |

All inclusive

28

G

LI

EG

I HE

STR Schloss ASTaxburg SE

OlympiaGolf Igls

HIN T E R

JESUIT CHURCH – OLD UNIVERSITY / F4

All inclusive

www.innsbruck.info

NER ST R IN

G WE NN

UNIVERSITÄT – JESUITENKIRCHE | 10 HOFKIRCHE 14 ALTE | COURT CHURCH / F4

www.innsbruck.info

All inclusive

R

A S SE RW

E

13 OF HOFGARTEN | IMPERIAL MUSEUM TYROLEAN FOLK ART / F4GARDENS / F3–4

13 HOFGARTEN | IMPERIAL GARDENS / F3–4STATE MUSEUM / F4 FERDINANDEUM TYROLEAN

www.innsbruck.info

GE

GW

W

TIROLER LANDESTHEATER | TYROLEAN STATE THEATRE / F4

9 TIROLER VOLKSKUNSTMUSEUM |

All inclusive

E RL W

W R IN H I N T E RE

8 KAISERLICHE HOFBURG | IMPERIAL PALACE / F4 12

15 CONGRESS INNSBRUCK | CONGRESS INNSBRUCK / F4

5

E RL

UN

G

LI

WEG

S

A TR

YR MA

WE

OlympiaGolf Igls

RA S T B EDE

YR MA

LZ

SS

E - Congresspark KUR Igls

G

Ullwald

s

l

WE

TRA

G

SC H E R

LZ

IGLS

870

BILG DHA BAWEG U S S TR. E RIS T R . R- Congresspark GIRKGULWEIgls S

DO R F

BA

CH

CHH O

G FW E

T RR

7 DOM ZU JAKOB | ST. JAMES CATHEDRAL / F4 FOUNTAIN / F4 11ST.LEOPOLDSBRUNNEN | LEOPOLD’S

12 TIROLER LANDESTHEATER | TYROLEAN STATE THEATRE / F4

UN

Hst. Aldrans

Hst. Mühlsee

P FA

T RR P FA

HN

SE

AS

TR

BADHA U S S TR.

I HE

R

Gesundheitszentrum Ullwald Lanser Hof

HO

S

KÄ RN TN ER

S.

K Ä RN

SE

ITN E ST RR.

S. -S C ST HE R. EL -

-S C ST HE R. EL -

ITN E ST RR.

SE

RS

P

IS T R .

G

SC H EAT

GIRGLWE

N

KO

REHAZentrum

760

BED

760

RASSE R ST G FW E

SE

ALDRANS AL

WEG

B A WEG

AS SE H SGesundheitsT RA S SE DOR FOS TR

zentrum Lanser Hof

E

AS

R

AS

All inclusive www.innsbruck.info

ALDRANS AL

DO R F

HL

TR

R ST

E S35

To Ampass 1 km, Hall in Tirol 4 km, to Wattens 12 km - Swarovski Crystal Worlds

AS

SE

RA

ILG Bhf.BIgls ER

KO

Lanser See

IGLS

870SER

E WEG S

TR

AM

IN

Hst. Lans-Sistrans

HA LL E

Hermann-GmeinerAkademie

Golfclub Mühlsee Lans

REHAZentrum Hst.

Rasthaus

EG

RS HA LL E

Hst. Lans-Sistrans

Lanser See

Baggersee

Egerdach

Hst.N S B RU C K Aldrans

Hst. Seerosenweiher l recorrido de ida y vuelta entre Mühlsee G AS SE warovski cinco veces al día. Hst. STRASSEMühlsee D OR F S TR

EG

R-W

HL

4

12 Driving N ARange

INNTALAUTOBAH

S

SE

E

RS

SS

.

.

arovski cinco veces al día.

Bhf. Igls

NU

Hst. Schönruh 32

Seerosenweiher recorrido de ida y vuelta entre

ER

R-

Ambras Castle LUIGENSTRAS S E

Hst. Schönruh

Hst. Tantegert

19:05Str aß e Golfclub nbahn Ig 19:29 ls LiniLans e6 19:33

NS

F- M

RA

TR

STR

17:08

15:35 17:35 15:59 17:59 Lanser Kopf 16:03 18:03 930

E

G

Ambras TRASSE I Castle N N S U C K ER S BR

Hst. STRASSE Tummelplatz

5uptkraftwerk 13:35 tere Sill 9 13:59 3 14:03

GG

WE

N A1 2 INNTALAUTOBAH

E

R-S Hst. STRASS LSE G WE .-Tummelplatz WE HL BIC

PHIL

16:40 19:05S 16:44 tra ß en bahn Igls Linie 19:29 6 17:08 19:33 Hst. Tantegert

hof

All inclusive www.innsbruck.info

Egerdach LUIGENSTRAS S E Kläranlage Hermann-GmeinerEXIT Akademie Innsbruck Ost

ST

SE

ZS

TZGLA

TR.

S TRA

12:40 S 14:40 LO S S 15:35 C H17:35 12:44 14:44 15:59 17:59 13:08 15:08 P a s c h18:03 berg 16:03

Lanser See

AY

GRABE N

YR

RA

EN

.

R-S

HA TRA S

0 10:20 ptkraftwerk 13:35 ere 4 Sill10:24 SS E STRA 13:59 R E L8 10:48

LanserKopf See Lanser 930

SE

EL AR -ST DR.

GE

AM

GR

STR

DR.-

EDE

EXIT 13:08 15:08 aschberg InnsbruckPMitte

f

N G-

EE

KAISERLICHE HOFBURG | IMPERIAL PALACE / F4

11 LEOPOLDSBRUNNEN | LEOPOLD’S FOUNTAIN / F4

To Ampass 1 km, Hall in Tirol 4 km, to Wattens 12 km - Swarovski Crystal Worlds

ELFA

.

R-S

ASE

F- M

TR

.

ONANT

R.

Ostfriedhof

ASSE SS SENG14:40

14:03

All inclusive www.innsbruck.info

SE

E

ZS

E

MR

TALLWELTEN SHUTTLE 12:40 16:40 Krematorium WIES C H LO 12:44 14:44 16:44 LEGADAS Y SALIDAS RA S R ST 10:48

4

JO

SS

EN

RFLE KO STR.

-ST

DEN LIN TR. S

DER

EXIT ANNSTR 33 FM KAUMitte Olympic Innsbruck

E

JO

RA

GR

SS

AE ASS

TALLWELTEN SHUTTLE bad NL -Stadion RGESALIDAS BUY EGADAS E ASS

Ice Sports 10:20 Centre oli-Stadion 10:24S E

All inclusive www.innsbruck.info

ST

YR

GE

R.

R TSZTGLNAG DR.-LA

E

ÖAMTC G ARD AMRAS B E NW E ERH ANN GRA TRS. TR NDITSTER PRADL GAUPTMASSE SSE HE TR ad NRLAA NEW A S E R S G S -SET RA T S R BUR K S S E SA SE ÖNS G DEZ STELR S TR NNSTRAS L .-E-W WE 33 Ostfriedhof ERP-HSILE HL F MAS S E BIC K. AU AS Olympic R 32 M R T A D e Sports ACHERS SSE HAR NAMRAS ENGA R. Krematorium GERPTMANE Centre P WIESANDST U SE SS

oldi DEFR CHEPRPSSTTR. PAGUM

3

WEG

KUG

TZ

ST

DEN LIN TR. S

AS S

G

K Ä RN

TZ

DE

NG

T

. E RSTR ON-

R.

N G-

DE

RA

RFLE KO STR.

LA

ADLE

S TR

TR.

ERS

EGG

EG MOS E RFÜETLZDEWNSTRAS GRENOBLER

ELFA

RA

RHE CC . -E TR G. S

STR.

RK

WE

GAS

SCH

To Hall in Tirol 4 km

NEU-RUM SSERLE ARTENWE E Gasthaus SE G RHst. G H.-M RE REICHENAU DR.-F.-WERNER ASSRum Sanatorium E PRI Sandwirt AIER -STRASSE BRÜCKE S ST N -STR ST UG NZ E BR M E SS A DÖRRSTR SI E RA TRE.N - H N R E . W.-SIEME HALLER STRASLLEE R.ST UCK A ASSSE-STRASSE B.-B S ASSEN - D ER-LAN-S TRASSE TR. L-SSS - R. IRSC R Theater RSTR RO WILBERGER-STR KA E E BRANDLZ- K -E ANSSENRERSSE EL-ST GRA. HB EGNE OC TZ UGT E WEG JOSESFSAU NEU-ARZL AS OL E YS H InnStanz . T SS ER E R IN B -E H T OLYMPISCHES DORF . GA TR AN E G- PP SS S S TE E N NG TZS T R AUS A S E R T S A RIENT E DE ST -S I AUGE. R E METRO S LA RA LGAS TRA SS gCH K ASUT ER STRA SE SE Inn E T N IN TZER S EN SS E PONTL A s ASS ICHRE. Radio Inn ESN SC ST NEU-RUM . SR E DU ICHREICHENAU TR SERLE E Gasthaus GRENOBLER H ÜTZENSTRASSE MuseumP 44 R E S S ST R R S R AS IG RIE . TRA EUSS TR Sandwirt BRÜCKE ROSSAU N SE NS S STRA DACHST PS EG ARC VALIE I EM E STREGER R GE Z- . R E MP EE ER RGAS Inn HEN S NEW ORLEANS AN-D . AS NR-STR HIR B.-B GU STRASSE . SE DA ER-L AN - S TRA S SE WEG BRÜCKE KALL O SC STR R H B S E C R T R N ARBÖ OSS M E E HS LZ K HEG C GA HB E HÖ ERN TN R. A Y BO AU . SS ERG HOTSREAS ST T OLYMPISCHES DORF R GA EIN FE HA S A E T P K T R S S AY SS RD P A ND SE A TLR ER Driving Range RS -SIE E SS RSW EC KLASTR TRNT-LGASS AugAURE. NU E E ENRST . HS S us Inn W E G CHG Radio EIG Baggersee Rasthaus ST ÖAMTC DSUE R. BEN TR. 44 A G E di DEFRRE R S W T G R S N Museum P R S E R A P -W E B IG STRAS . GRA G GUM STRASSE ROSSAU SE TER CH STR ARC VALIE EGERDA PRADL PP GE . EWEIT NEW ORLEANS RGAS Inn HEN USME RD STR RAN SE WEG BRÜCKE Kläranlage E AC RAGS HOR K B T S T S ARBÖ EXIT S M E H 35 SLTÖNS HÖ RTNRA . A DEZ RA Innsbruck Ost -SF H STR FUCHSRAIN

All inclusive www.innsbruck.info

All inclusive

To Hall in Tirol 4 km

E

KUG

RA SS

AS

4 HELBLINGHAUS | HELBLING HOUSE / F4 8

www.innsbruck.info

Hst. Rum

E

G

GW E U S TE R - B E R

ZER ST

R

T AUS

WE

S

All inclusive www.innsbruck.info

AS S

IE R

G

SCH

RHE CC . -E TR G. S

W.

T PONTL A

RUM

CITY ARCHIVES/CITY MUSEUM / F4

3 STADTTURM | CITY / F4 | ST. JAMES CATHEDRAL / F4 7 DOM ZUTOWER ST. JAKOB

All inclusive

HALLER S TR AS

SE

6 STADTARCHIV/STADTMUSEUM |

2 MUSEUM GOLDENES DACHL | GOLDEN ROOF MUSEUM / F4

www.innsbruck.info

To Hall in Tirol 6 km Old Mint Museum

GARTENW E G

All inclusive www.innsbruck.info

VOLKSKUNSTMUSEUM 9 TIROLER OTTOBURG & GOLDENER ADLER RESTAURANT /| F4 MUSEUM OF TYROLEAN FOLK ART / F4 6 STADTARCHIV/STADTMUSEUM | 10 HOFKIRCHE | COURT CITY ARCHIVES/CITY MUSEUM / F4CHURCH / F4

E

M OS E R F F RA N IS CA DR.-F RUMER .-MWE S WRE NER G -STR.ASSE ST SS E -STR R ASSE RASSE DÖRRSTR TRA . W.-SIEME OTT-ST S EX ER HRNS-STRASSE OFENWEG K C E Z L TheaterS -STRASS ER G ER BRANDLILB Kalvarienberg InnStanz JOSEF-W WEG 673 NEU-ARZL

Inn

2 STR

KÄ RN TN ER

AS S

G E LDW E

To Hall in Tirol 6 km Old Mint Museum

STR

EN M U R ST R A SSE ST RA SS E E S S A H O RN S T R A

& GOLDENER ADLER RESTAURANT / F4 1 GOLDENESOTTOBURG DACHL | GOLDEN ROOF / F4

5 RESTAURANTS OTTOBURG & GOLDENER ADLER |

RUM

RC H

Sanatorium „Kreuzschwestern“

EG IUSW

AIER

TR KN E. -S A AE U C H -SETLRAS SSTR N . TUONS-R -E S RTZ ATRRZLER EL GE E -E . TZ NH- ING -E . UER SATLLE ING E UE R ST R A SS N SSInE n R. R STRASS E NA E E A IC H TR

All inclusive www.innsbruck.info

M UR

H.-M

G

F

FUCHSRAIN EG

AF HR Sanatorium SCHOLZ GAS BR SE HAUPTPLATZTR. H S UC L

All inclusive www.innsbruck.info

SSE

Z

WE

B E RG W EG

ARZL

S TR A

IE R

PU RN HO

ER

Kalvarienberg 673 Canisiusbrünnl

Schießstand

W

KIRCHG.

SE

KEN

RUMER EX

GW E U S TE R - B E R

FIN

2 M UR

SWEG IS IU Rechenhof AN MS 869 C W EG . ASS E WEG TR STR R E C HENH O F ROTT-S EG OFENW CH LK SLandes-

SCH

A RZLE R

www.innsbruck.info

EN M U R ST R A SSE ST RA Sanatorium SS E „Kreuzschwestern“ E S S A H O RN S T R A

ARZL

F

2 MUSEUM GOLDENES DACHL | GOLDEN ROOF MUSEUM / F4 3 STADTTURM | CITY TOWER / F4

5 RESTAURANTS OTTOBURG & GOLDENER ADLER |

All inclusive

RC H

EG

W.

ER SSE AS T R A S

Inn -STR HLAU FL

Canisiusbrünnl

1 GOLDENES DACHL | GOLDEN ROOF / F4

u n l i m i | tHELBLING e d HOUSE / F4 4 HELBLINGHAUS

1

Kiechlberg

W

H -S AS S Karmeliterkloster N - R AU C E HALL

PU RN HO

F RA

AF HR HOLZGA SSE HAUPTPLATZ H L EN TR

R

869

WEG HENH O F

LandesSchießstand

FIN Enzianhütte KEN B E RG W EG 1.041

E

KIRCHG.

LAU FL-STR

S AS

REC

Rumer Alm 1.243

Karmeliterkloster

unlimited

1

Kiechlberg

All inclusive www.innsbruck.info

52

All inclusive www.innsbruck.info

53 54

All inclusive www.innsbruck.info

55


TOWN TO SEE

INSIDE INNSBRUCK

DI E I N N SB R U C K A P P Z U M D O W N LOA D Machen Sie Innsbruck zu Ihrer Stadt! Infos zu Sehenswürdigkeiten, Unterkünften, Shopping, Restaurants und Veranstaltungen sind auch offline immer in Echtzeit verfügbar. Die Innsbruck App hilft Ihnen bei der Hotelsuche oder eine Buchung vorzunehmen, dort anzurufen, den genauen Standort einer Unterkunft anzuzeigen oder einfach Ihr Lieblingshotel per Mail weiterzuempfehlen. W W W . I N N S B R U C K . I N F O / 1 1 A T H E I N N SB RU C K A P P TO D O W N LOA D Make the city your own with the Innsbruck App! Get useful information on sights, accommodation, shopping, restaurants and events in real-time, even if you are offline! This Innsbruck App helps you to search for a place to stay, make a booking, call the hotel, get directions or just recommend a particular accommodation to friends and loved ones. W W W. I N N S B R U C K . I N F O / 1 1 A


ROSSIGNOL SHOPPING

ROSSIGNOL HERZOG-FRIEDRICH-STRASSE 20, WWW.ROSSIGNOL.COM Nur wenige Schritte vom Goldenen Dachl hat die französische Kultmarke unter den Lauben ihren ersten Mono-Brand-Store in Österreich eröffnet. Auf 165 Quadratmetern und in cooler Architektur gibt’s hier das gesamte Rossignol-Bekleidungssortiment – (Ski-) Kleidung, Accessoires, Schuhe. // The French cult brand has opened its first mono-brand store in Austria under the arcades only a few steps from the Golden Roof. Visitors can find the entire Rossignol clothing range here - (ski) clothing, accessories, shoes - over 165 square metres and with cool architecture.

LUIS TRENKER SHOP HERZOG-FRIEDRICH-STRASSE 34, WWW.LUISTRENKER.COM Der Luis Trenker Shop im Herzen von Innsbruck verkörpert das Lebensgefühl des Südtiroler Mode- und Lifestyle-Labels zu 100 Prozent: Hier pulsiert der alpin-urbane Spirit und die Kontraste aus Tradition und Innovation, Heimatliebe und Weltoffenheit, Zeitgeist und Zeitlosigkeit spiegeln sich überall wider. // The Luis Trenker Shop in the heart of Innsbruck embodies 100 % of the South Tyrolean fashion and lifestyle label‘s attitude to life: the alpine urban spirit and the contrasts of tradition and innovation, love of the homeland and cosmopolitanism, zeitgeist and timelessness are reflected everywhere.

PARFÜMERIE WEIGAND MARIA-THERESIEN-STRASSE 17, WWW.WEIGAND.AT Eine der letzten familiengeführten Parfümerien im Land bietet auf rund 40 Quadratmetern ca. 13.000 Artikel. Was nach viel klingt, ist es auch, doch die Mitarbeiter wissen über jeden einzelnen davon Bescheid. Im Sortiment finden sich neben den klassischen auch nicht alltägliche Marken. // One of the last family-run perfumeries in the country offers around 13,000 articles over around 40 square metres. It sounds like a lot and it is, but the employees know about each and every one of them. The range includes both classic and more unusual brands.

DOLOMITE KAUFHAUS TYROL, WWW.DOLOMITE.AT In einem Sportland wie Tirol braucht’s die richtige Outdoorbekleidung. Die kaufen wir gern im neuen Dolomite-Store im Kaufhaus Tyrol. Die italienische Kultmarke


TOWN TO SEE

DOLOMITE

bietet Funktions- und Lifestylejacke, Hikingschuhe und praktische Accessoires. // You need the right outdoor clothing for an active region like Tyrol. We are happy to buy them in the new Dolomite store in Kaufhaus Tyrol. The Italian cult brand offers functional and lifestyle jackets, hiking shoes and practical accessories.

MILLER UNITED OPTICS MER AN E R ST R ASS E 3 , W W W. M I L L ER. AT Das Familienunternehmen wird mittlerweile in fünfter Generation geführt und dieses Know-how spürt man. Die Architektur hat sich immer wieder verändert und ist mit der Moderne wunderbar mitgewachsen. Nebst (Sonnen) Brillen gibt’s auch Hochwertiges fürs Fotografieren, Sportuhren und Technik. // The family business is now run by the fifth generation of the family and you can sense this know-how. The architecture has changed again and again and has grown wonderfully during the modern age. In addition to (sun)glasses, there are also high-quality products for photography, sports watches and technology.

GEPPETTO – MODE FÜR KINDER MER AN E R ST R AS S E 9, W W W. G EP P ET TO. AT Petra Markt hat mit ihrem Laden ein Kleinod internationaler Mode für 0- bis 16-Jährige geschaffen. Cool, trendig und eine gute Kombi aus Basics und Markenmode. // Petra Markt has created a jewel of international fashion for 0- to 16-year-olds with her shop. Cool, trendy and a good combination of basics and fashionable brands.

SCHMITT & LAIR AN I CH ST R ASSE 4 , W W W. S C H M I T T U N D L A I R. AT Es ist eines unserer absoluten Lieblingsgeschäfte, wenn es ums Thema Männermode geht. Hier finden Sie coole Styles lässiger Marken, Elegantes, Exklusives, Modernes, Klassisches und immer tolle, ehrliche Beratung. Zum Outfit gibt’s die passenden Schuhe und Accessoires. // This is one of our absolute favourite shops when it comes to men‘s fashion. Here you will find casual brands with cool styles, elegant, exclusive, modern and classic choices and always great, honest advice. Plus the right shoes and accessories to go with your outfit.

NINDL SCHUHWERK SEI LE R G ASSE 1 3 , W W W. N I N D L- S C H U H W ERK .AT Es ist einer unserer Lieblingsläden, wenn es um coole Schuhe geht. Angelika Nindl sucht die edlen Treter persönlich aus, ins Geschäft darf nur hochwertiges Handwerk vorrangig aus Italien, Spanien oder

SCHMITT & LAIR

Österreich. Dazu gibt’s lässige Taschen und Accessoires – Socken in vielen verschiedenen Farben und Mustern zum Beispiel. Auch für ihn! // It is one of our favourite shops when it comes to finding trendy shoes. Angelika Nindl personally selects the finest footwear. Only high-quality craftsmanship, primarily from Italy, Spain or Austria, is allowed in the shop. There are casual bags and accessories - socks in many different colours and patterns, for example. Also for him!

MOIRÉ FASHION K I EBAC HGASSE 5, WWW.MO I R E- FASHI O N.CO M Quasi um die Ecke zu Geli Nindl liegt der stylische Laden von Moiré. Schon die Architektur ist ein Hin(ein)schauen wert, die extravagante Mode tut ihr Übriges. Geboten wird alles von Streetstyle über Casual bis hin zu Glamour und Sämtliches dazwischen. // Moiré‘s stylish shop is located just around the corner from Geli Nindl. The architecture alone is worth a look, the extravagant fashion does the rest. Everything from street style and casual to glamour and everything in between is on offer.

ANTIQUARIAT BOSCHI K I EBAC HGASSE 14, WWW.BO SC HI .AT Und wenn Sie schon mal in der Straße sind, werfen Sie doch einen Blick ins Antiquariat Boschi und stöbern sich durch allerhand Grafiken und Plakatreproduktionen. Echt toll! // And while you are in the street, why not stop in at the Boschi antiquarian bookshop and browse through all kinds of graphics and poster reproductions. Really great! MILLER OPTIK


�Jn=EN

www.nmh,mte.m

11 l 11111111Tl1Trll mmllTI 111111111111111111 UIUIIUUUUUIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII •

Das Familien-Skiparadies in der Olympiaregion Seefeld! • WINTERSAISON voraussichtlich 05.12.20 - 28.03.21 • Öffnungszeiten - täglich von 08.00 - 16.30 Uhr • Pisten in allen Schwierigkeitsgraden (100% Beschneiung) • Skigebiet mit 14 Bahnen und Liften von 1.200 m bis 2.064 m Seehöhe • SPORTIS Kinderland - 20.000m2 für Anfänger und Wiedereinsteiger • Nachtskilauf - 4x wöchentlich

NINDL SCHUHWERK

RESORT

• Tourengeher-Abend - jeden Freitog • landingpad - 28m long, 21° steil für den Freestyle-Kick • 5 Gastronomiebetriebe/ 1 Apres•Ski•Bar • Frühstück am Berg täglich 09.00 - 11.00 Uhr

E R LE R ST R ASSE 1 0 , W W W. RES O RT- I N N S B RU C K . EU Gleich gegenüber dem altehrwürdigen Café Central (siehe Seite 102) widmet man sich im stylischen Ambiente ebenso stylischem Inhalt. Die Geschichte schöner Dinge erzählt in einem einzigen Geschäft. Im Conceptstore gibt’s einen entspannten Mix aus Interior und Kulinarik, Mode und Beauty und auch sonst quasi alles, was Freude macht. // Just opposite the time-honoured Café Central (see page 102), the stylish ambience is dedicated to equally stylish content. The story of beautiful things is told in one single shop. The concept store offers a relaxed mix of interior design and culinary delights, fashion and beauty and virtually everything else that makes people happy. ESSEN & TRINKEN // FOOD & DRINKS

STAGE12 M A R I A -T H E R E S I E N - S T R A S S E 1 2 , W W W. S TA G E 1 2 . AT Vor einiger Zeit hat Innsbruck mit dem Stage12 ein neues Hotel bekommen. Und eine Bar gleich mit dazu. Hier genießen Sie tolle (saisonale) Cocktails – am Samstag gibt’s getrüffelte Popcorn dazu –, es gibt eine gute Auswahl an Spirituosen und wenn’s warm ist Plätze im Freien. Einfach den Durchgang rechts neben dem Hard Rock Café nehmen. // Some time ago Innsbruck got a new hotel with the Stage12. And a bar right along with it. Here you can taste great (seasonal) cocktails, served on Saturdays with truffled popcorn, and there is a good selection of spirits. If it gets too warm there are places outside. Just take the passage to the right of the Hard Rock Café.

MOUSTACHE HERZOG- OTTO -STRASSE 8, WWW.CAFE-MOUSTACHE.AT Untertags Café, abends trifft sich hier ein buntes Publikum auf den ein oder anderen Drink. Ein Schnurrbart muss übrigens nicht unbedingt sein. Unkompliziert, ungezwungen und keines der klassischen Touristenlokale. Vorbei am Goldenen Dachl Richtung Domplatz und beim Café Galerie (wo man auch gern auf ein, zwei oder drei Glaserln einkehren kann) links hinunter Richtung Inn. // During the day a café, in the evening a colourful clientele meets here for a drink or two. By the way, you don’t really have to grow a moustache to visit. Uncomplicated, informal and not one of the classic tourist venues. Past the Golden Roof towards Domplatz and at Café Galerie (where you can also enjoy a glass or two) turn left down towards the Inn.

;n=

IN

www.rouh-.m

11 l 11111T111T!Trll rn ITI llTI l l 111111111111111HI HI HHHHIHHIHIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII

The family-skiing-paradise in the Olympiaregion Seefeld( • WINTERSEASON plonned 05.12.20- 28.03.21 • Opening hours- doily from 08.00 to 16.30 • Slopes with vorious grades ol dilliculty

• Skiarea with14 coblecors ond lifts from 1200 to 2064 m obove seo level • ,,SPORTIS Kinderland" - 20.000m2 ski oreo lor beginners • Night skiing- 4x weekly • Ski Tour Evening - every Fridoy • Landingpad - 28m lang, 21° to gel the Freestyle-Kick • S Restaurants / 1 Apres-Ski-Bar • Breakfast at the Mountain doily lrom 09.00 to 11.00 • Only obout 25 minutes from Innsbruck!


TOWN TO SEE

SHOPPING PRO MOTIO N

SILLPARK YOUR PLACEL

YOUR PLACEL WILTENER PLATZL, WWW.YOURPLACEL.AT Die Streetfoodgruppe „Kaos Crew“ ist am Wiltener Platzl sesshaft geworden. Hier gibt’s einen bunten kulinarischen Mix inklusiv veganer Varianten. // The streetfood group „Kaos Crew“ has settled down at Wiltener Platzl. You can find a colourful culinary mix here including vegan options.

L‘A R C – B R A S S E R I E E T BAR MÉDITERRANÉE L EO P O L DSTR ASSE 7, WWW.L AR C .AT In der Nähe der Triumphpforte (hinauf Richtung Wiltener Platzl) bereichert das L’Arc Innsbruck in vielerlei Hinsicht. An der Bar schlürft man herrlichkreative Cocktails, im hinteren Bereich wird wirklich fabelhaft gegessen und ein entspannt gepflegtes Glas Wein getrunken. Wir mögen auch das Ambiente sehr. // Close to the Triumphpforte (up towards Wiltener Platzl), L‘Arc enriches Innsbruck in many ways. At the bar you can sip wonderfully creative cocktails, in the back area you can enjoy a fabulous meal and a relaxing glass of wine. We also really appreciate the ambience.

MARKTHALLE INNSBRUCK

Vielklassshopping im größten innerstädtischen Einkaufszentrum in Innsbruck.

HER Z O G- SI EGMUND - UF ER 1– 3 Sie ist zwar nicht so groß wie andernorts, trotzdem mögen wir „unsere“ Markthalle schon sehr. Vor allem in den letzten Jahren hat sich hier viel getan und die Halle eine enorme Aufwertung erfahren. Neben dem Bauernmarkt (Mo. bis Sa. von 8 bis 12 Uhr, tolles Frühstück!) gibt’s hier viel – internationale – Kulinarik. Wir empfehlen unter anderem einen Besuch in der Klein&Fein Genuss-Manufaktur mit ihren süßen Verführungen. // It may not be as big as elsewhere, but we still like „our“ market hall a

N

L‘A R C B R A S S E R I E

© DAVID JOHANSSON

ur wenige Gehminuten vom Stadtzentrum entfernt finden Sie im SILLPARK alles, was das Shoppingherz begehrt. Von Topgastronomie bis hin zu den hippsten und beliebtesten Marken bietet das Shoppingcenter alles für ein außergewöhnliches Shoppingerlebnis. Dank des einzigen PEEK & CLOPPENBURG Tirols sowie dem einzigen PRIMARK Westösterreichs oder dem größten ONLY-Store Österreichs ist die Fashionkompetenz des Centers unschlagbar. Egal ob Sie auf der Suche nach Must-haves, Basics oder einem Outfit für besondere Anlässe sind – im SILLPARK finden Sie es bestimmt. Abgerundet wird das sagenhafte Sortiment mit dem modernsten INTERSPAR-Hypermarkt Tirols, dem einzigen MANNER-Shop im Westen sowie zahlreichen weiteren Kundenlieblingen wie SNIPES, H&M, SUNNYSU und vielen mehr. Die modernste Tiefgarage mit 1,5 Stunden Gratisparken sowie zahlreiche Serviceleistungen wie eine eigene Bibliothek, eine Gratis-Schachlounge und die Kinderspieleinrichtung Mini Lollipop machen den Shoppingausflug zusätzlich zu einem Highlight für die ganze Familie. W W W. S I L L PA R K . AT


lot. Plenty has happened here, especially in the last few years, and the hall has undergone an enormous upgrade. In addition to the farmers‘ market (Mon. to Sat. from 08.00 to 12.00, great breakfast!) there are a lot of - international - culinary delights to be had here. Among other things, we recommend a visit to the Klein&Fein Genuss-Manufaktur and its sweet treats.

UMBRÜGGLER ALM UMBRÜCKLERALMWEG 36, WWW.UMBRUEGGLERALM.AT Zugegeben, sie verlangt nach einem kleinen Fußmarsch, der lohnt sich aber allemal. Die Umbrüggler Alm oberhalb von Innsbruck hat bei ihrer Neueröffnung mit ihrer polarisierenden Architektur für ziemlich Aufruhr gesorgt. Uns gefällt’s, vor allem aber mögen wir die herzliche Gastfreundschaft und das wirklich tolle Essen. // Admittedly, it requires a short walk, but it is worth it. The Umbrüggler Alm above Innsbruck caused quite a stir when it reopened with its polarising architecture. We like it, but above all we appreciate the warm hospitality and the great food.

DENGG CAFÉ BAR RESTAURANT R I E SE N G ASSE 1 1– 1 3 , W W W. D EN G G . CO. AT Das dengg liegt in einer der Altstadt-Seitengassen und verwöhnt den ganzen Tag über mit wunderbaren Verführungen. Mittags gibt’s einen hochwertigen

UMBRÜGGLER ALM

ÖFFNUNGSZEITEN AB 05.12.2020 HALLENBAD TÄGLICH 9.30 - 22 UHR SAUNA MO - FR 13 - 22 UHR SA, SO & FT 11 - 22 UHR

Freizeit-Oase für Groß und Klein

GROSSE BADELANDSCHAFT MIT BEHEIZTEM AUSSENBECKEN UND KINDERBEREICH

3 VERSCHIEDENE RUTSCHEN AUCH IM WINTER GEÖFFNET

THEMENBEZOGENE RUHERÄUME MIT SOLARIEN UND INFRAROTKABINEN

WELCOME

89 Genaue Informationen unter www.olympiabad.tirol

6 VERSCHIEDENE SAUNAKABINEN UND WOHLIG WARMEN PANORAMABECKEN


TOWN TO SEE

AUDIOVERSUM

und preislich sehr fairen City Lunch, abends darfs auch etwas Feiner sein. Die Patisserie-Köstlichkeiten sind jede Kalorie wert. Und während der Adventszeit sollte man unbedingt auf eine der berühmten denggKiacheln vorbeischauen. Die Atmosphäre ist herzlich. // The dengg is located in one of the old town‘s side streets and spoils you with wonderful temptations all day long. At lunchtime you can enjoy a high-quality and very reasonably priced city lunch, and in the evening you can also try something a little more sophisticated. The patisserie delicacies are worth every calorie. And during the Advent season you should definitely stop by for one of the famous dengg-Kiacheln. The atmosphere is welcoming.

erarbeitet. In den Vordergrund rücken dabei die herausragenden grafischen Umsetzungen der Plattencovers und die verschiedenen Musikgenres. Zu sehen ist die Sonderausstellung „Wir hören Vinyl“ bis Juli 2021. // A musical and visual journey through the history of the record from the 1940s to the 2000s was developed together with the music expert Manfred Lackmaier in the Audioversum as part of the special exhibition series GEHÖRT GESEHEN (SEEN AND HEARD). The focus is on the outstanding graphic interpretations of record covers and the various musical genres. The special exhibition „We listen to vinyl“ will be on display until July 2021.

STADTGASTHAUS HAYMON

ZEUGHAUSGASSE 1, WWW.TIROLER-LANDESMUSEEN.AT Es gehört zu den Tiroler Landesmuseen, fristet aber dennoch ein Nischendasein. Das liegt vor allem daran, dass das Zeughaus nicht mitten in der Stadt liegt, sondern man bewusst dort hingehen muss. Dennoch legen wir Ihnen einen Besuch ans Herz, weil es schon sehenswert ist, wenn man gar nicht ins Museum hineingeht. Im Museum wiederum erfahren Sie vieles zur Kulturgeschichte Tirols und Freiheitskämpfer Andreas Hofer. // This is one of the Tyrolean state museums, but it still has a niche existence. This is mainly because the armoury is not located in the middle of the city and you must make a deliberate decision to go there. Nevertheless, we recommend a visit because it is worth seeing even if you do not go into the museum. On the other hand, if you do you will learn a lot about the cultural history of Tyrol and freedom fighter Andreas Hofer.

ZEUGHAUS

HAY M O N G ASSE 4, W W W. S TA DTG A S T H A U S - H AY M O N.AT Fast wäre das Traditionsgasthaus „Riese Haymon“ für immer geschlossen worden, nun feiert es als Stadtgasthaus seine Auferstehung. Gott sei Dank, finden wir. Es liegt zwar etwas außerhalb der Innenstadt, wer aber traditionell (und ein bisschen international), vor allem aber richtig gut essen will, ist hier richtig. // The traditional „Riese Haymon“ inn was almost closed forever, but now it is celebrating its resurrection as a city guesthouse. Thank goodness for that is our verdict. Although it is located a little outside the city centre, this is the place if you want to eat traditional (and a little bit international) but above all really good food.

K U N S T & K U LT U R / / A R T & C U LT U R E

INN SITU

AUDIOVERSUM

STADTFO R UM 1, WWW.I NNSI TU.AT INN SITU ist eine laufende Programmreihe von Fotoausstellungen und damit einhergehenden Konzerten und öffentlichen Dialogen im BTV Stadtforum. Alle Ausstellungen sind neu entwickelte Arbeiten, die vor Ort in der Region entstehen, und sind gerade deshalb so außergewöhnlich spannend. Gezeigt wird hervorragende internationale Fotokunst, der Eintritt

WILHELM-GREIL-STRASSE 23, WWW.AUDIOVERSUM.AT Im Rahmen der Sonderausstellungsreihe GEHÖRT GESEHEN wurde gemeinsam mit dem Musikexperten Manfred Lackmaier im Audioversum eine musikalische wie visuelle Reise durch die Geschichte der Schallplatte von den 1940er-Jahren bis in die 2000er

WELCOME

90


SHOPPING-VIELFALT in über 130 Shops

3000 Gratis-Parkplätze

www.dez.at


© BIRGIT KOELL

© MARIAN KRÖLL

TOWN TO SEE

ZEUGHAUS

ist frei. Vorm Hinein- oder nach dem Herauskommen empfehlen wir einen Kaffee oder Drink an der Sitzwohl-Bar, an der Sie direkt vorbeikommen. // INN SITU is an ongoing programme of photographic exhibitions and related concerts and public dialogues at the BTV Stadtforum. All exhibitions are newly developed works that have been created in the region and that is why they are so extraordinarily interesting. Outstanding international photographic art is displayed, and admission is free. We recommend a coffee or drink at the Sitzwohl-Bar, which is on the way as you enter or exit.

GRASSMAYR GLOCKENMUSEUM LE O PO LDST R ASSE 5 3 , W W W. G RA S S M AYR. AT Seit dem Jahr 1599 werden bei Grassmayr Glocken und Kunstwerke aus Bronze gegossen. Wissenswertes dazu erfährt man im Museum, mit Anmeldung kann man auch beim Gießen zuschauen. Unter anderem ein feines Rainy-Days-Programm. // Grassmayr has been casting bells and works of art in bronze since 1599. You can discover interesting facts about this history in the museum and, by appointment, you can also watch the casting process. Among other things, a fine idea for a rainy day.

TIROLER VOLKSKUNSTMUSEUM UNIVERSITÄTSSTR. 2, WWW.TIROLER-LANDESMUSEEN.AT Im Volkskunstmuseum findet sich wertvolles Kulturgut aus Tirol, dazu gibt’s immer wieder tolle Sonderausstellungen zu den unterschiedlichsten Themen. Besonders schön ist die originalgetreue historische Bauernstube, die hautnah zeigt, wie man in Tirol früher gelebt hat. // Visitors can find valuable cultural assets from the Tyrol in the Folk Art Museum, plus there are always great special exhibitions on a wide range of topics. The historical farmhouse parlour is particularly beautiful and gives a first-hand view of how people used to live in the Tyrol. E X T R AT I P P

HÖRTNAGL B UR G G R AB E N 3 , W W W. H O ERT N AG L . AT Hörtnagl steht in Tirol für absoluten Feinkost-Genuss. Im Geschäft am Burggraben finden Sie nationale und internationale Spezialitäten, dazu ein hochwertiges Fleisch- und Wurstsortiment aus eigener Produktion, ein großes

G R A S S M AY R

Angebot an Frischfisch, ca. 150 Käsesorten, zahlreiche Antipasti und Salate, Spezial-Brotsorten aus der Region sowie frisches Obst und Gemüse. Ebenso top: die international ausgestattete Vinothek, die auch zu Verkostungen einlädt. // In the Tyrol, Hörtnagl stands for total gourmet pleasure. Visitors will find national and international specialities in the shop at the Burggraben, plus a high-quality range of meat and sausages from their own production, a large selection of fresh fish, approx. 150 types of cheese, numerous antipasti and salads, special breads from the region as well as fresh fruit and vegetables. Equally top: the international selection at the vinotheque, which also invites you to tastings. HÖRTNAGL


SCHLOSS AMBRAS INNSBRUCK WWW.INNSBRUCK.INFO/IC #MYINNSBRUCK

unlimited

INNSBRUCK C A R D unlimited unl imite d

I N N SI NB NR SU BC RK U C K C A R CD A R D

W W W . I N NWSWBW R .UI CN KN.SI B NFO CK # M Y I N N S# BMR U RC U Y I N NK S . I N F O BRUC K

ALL INCLUSIVE AND THE CITY IS YOURS! Kunst- und Kulturschätze sowie atemberaubende Bergerlebnisse inklusive 100%iger Mobilitätsgarantie: Mit der Innsbruck Card erlebt man zahllose Innsbruck-Klassiker! Und das zu einem unschlagbaren Preis. Das Extraplus für den Sommer: Beim Kauf einer Innsbruck Card parkt man gratis am Busparkplatz! Art and cultural treasures as well as breath-taking mountain adventures, all with a 100% accessibility guarantee: experience countless Innsbruck classics with the Innsbruck Card! And all this at an unbeatable price. The extra plus for the summer: when you buy an Innsbruck Card, you can park for free at the bus parking lot! Ausführliche Informationen zu den Leistungen unter | Detailed information about the offers at www.innsbruck.info/ic

Foto: Innsbruck Tourismus / Aichner

E I N E K A RT E – U N Z Ä H L I G E M Ö G L I C H K E I T E N O N E C A R D – CO U N T L E S S O P T I O N S


© ANDRE SCHÖNHERR

TOWN TO SEE

MUTTERER ALM Im Familienskigebiet Muttereralm warten über 15 Kilometer Piste in allen Schwierigkeitsgraden. Im Kinderland direkt an der Bergstation der Muttereralmbahn können die Jüngsten an Förderbändern üben und im Kidspark ihr skifahrerisches Können auf die Probe stellen. Ein ideales Terrain bietet die Mutterer Alm auch für Rodler. Wer keinen eigenen Rodel hat, kann diesen direkt an der Talstation ausleihen. // There are more than 15 kilometres of pistes of all levels of difficulty in the Muttereralm family ski area. In the children’s area directly at the top station of the Muttereralm cable car, the youngest can practice on magic carpets and put their skiing skills to the test in the Kidspark. The Muttereralm also offers ideal terrain for sledging. If you don’t have your own toboggan, you can rent one right at the bottom station of the lift. W W W. M U T T E R E R A L M . AT

E I S G R O T T E , STUBAIER GLETSCHER Ein Besuch im Königreich des Schnees ist absolut empfehlenswert. Von der Gipfelplattform TOP OF TYROL auf 3.210 Metern haben Sie eine traumhafte Fernsicht und in der Eisgrotte nahe der Bergstation Eisgrat tauchen Sie ein in die faszinierende Welt des ewigen Eises. Und das nur 45 Minuten von Innsbruck entfernt. // The kingdom of snow is well worth a visit. The viewing platform TOP OF TYROL on 3,210 metres offers a stunning view over the surrounding landscape. Inside the ice grotto, which is located close to the top station “Eisgrat”, you can immerse into the fascinating world of eternal ice. From Innsbruck it takes only 45 minutes to get there. W W W . S T U B A I E R - G L E T S C H E R . C O M

DIE GRÖSSTE SHOPPINGVIELFALT TIROLS Über 130 Shops. Internationale Brands und regionale Produkte. 3.000 GratisParkplätze und eine perfekte Anbindung an die Öffis: Das Einkaufzentrum DEZ ist seit 50 Jahren DAS Shoppingparadies der Tiroler Landeshauptstadt.

E

in neues Outfit, ein nettes Mitbringsel für die Lieben zuhause oder einfach ein unbeschwerter Shoppingtag in Tirols beliebtestem Einkaufszentrum: Das DEZ im Osten Innsbrucks ist ein absolutes Muss für Innsbruck-Besucher. Mit über 130 Shops und Gastrobetrieben bietet das DEZ nicht nur die größte Shoppingvielfalt Tirols, sondern auch einen spannenden Mix aus internationalen Marken, trendigen Brands und Traditionsbetrieben aus der Region. Im DEZ heißt es: Schlendern, Shoppen, Genießen.

WELCOME

94

PR O MOT IO N


TI R O L SHO P S IN N SBRU CK: Maria-Theresien-Str. 55 6020 Innsbruck Mo.–Fr. von 08.00 bis 18.00 Uhr Sa. von 09.00 bis 13.00 Uhr Burggraben 3 6020 Innsbruck Mo.–Fr. von 10.00 bis 18.00 Uhr Sa. von 10.00 bis 17.00 Uhr

KOLLEKTION.TIROL MACHT FREUDE KOLLEKTION.TIROL IS A REAL PLEASURE

T

irol. Das ist die Harmonie der Gegensätze. Alpines verschmilzt mit Urbanem, Tradition mit Moderne. Diese Symbiose zeigt sich auch in der Kollektion.Tirol, die in zwei Sortimentslinien die ganze Vielfalt des Landes zum Ausdruck bringt. Im Tirol Shop gibt es vom lustigen Sprücheshirt über stilvolle Home-Accessoires bis hin zum edlen Lodenmantel allerlei Schönes „Marke Tirol“ – sei es als persönliches Souvenir aus dem Urlaub oder als Geschenk für einen lieben Menschen. Jedes einzelne Stück der Kollektion.Tirol wird mit Bedacht gewählt, das Thema Nachhaltigkeit spielt dabei eine große Rolle: die Produkte zeichnen sich durch Zeitlosigkeit und Langlebigkeit aus – sie sind gemacht, um lange Freude daran zu haben. Wenn auch Sie sich selbst oder jemandem eine Freude mit einem „Stück Tirol“ machen wollen, freuen wir uns auf Ihren Besuch im Tirol Shop in der Maria-Theresien-Str. 55, am Burggraben 3 oder online. W W W . T I R O L S H O P . C O M

T

yrol. The harmony of opposites. Alpine blends with urban, tradition with modernity. This symbiosis can also be seen in the Kollektion.Tirol, which expresses the entire diversity of the province in two product lines. You can find just about anything in the Tirol Shop, from shirts with humorous slogans to stylish home accessories and elegant loden coats - whether you would like a personal souvenir from your holiday or a gift for a loved one. Every single piece of the Kollektion.Tirol is chosen with care. The concept of sustainability plays a major role: the products are characterised by timelessness and longevity - they are made to be enjoyed for a long time. If you too would like to make yourself or someone else happy with a "piece of Tyrol", we look forward to your visit to the Tirol Shop at Maria-Theresien-Str. 55, at Burggraben 3 or online. W W W . T I R O L S H O P. C O M

WELCOME P RO M OT I O N

95


LUST AUF PROBELIEGEN? BEI

LIEGEN SIE RICHTIG „DIE LIEGEKABINE“ ERGO - BALANCE I RELAX E N T S PA N N T E S L I E G E N W I E I N DER BUSINESS CLASS

• Integrierte SENSOcare®Technologie & innovative und intuitive Tastensteuerung PHYSIOCONTROL • Sitz-/Liegeposition elektrisch stufenlos verstellbar • Anwenderplatz mit Spezialleder gepolstert • Bowers-&-Wilkins-Lautsprecher • LED-Farb-/ Tageslichtkombinationen Erdacht in Tirol – Made in Germany!

DIE NEUE DIMENSION DES WOHLFÜHLENS

ROMAN GREDLER

Die Infrarotkabinen der Ergo-Balance Relax Linie ermöglichen eine noch bessere Entspannung der Rückenmuskulatur und eine angenehme Durchwärmungsanwendung im Liegen. Die Ergo-Balance I Relax ist für Anwendungen zu Hause prädestiniert. Durch die flächenbündige Bauweise wirkt die eigentlich kompakte Kabine (199 x 98 x 208 cm) sehr geräumig. Sie ist in Fichte, wahlweise aber auch in anderen Holzarten wie der herrlich duftenden Zirbe erhältlich. Zurücklehnen und entspannen, die elektrisch stufenlos verstellbare, integrierte Sitz-/Liegekombination macht’s auf Knopfdruck möglich. Mittels LED-Beleuchtung lässt sich zudem das gewünschte Lichtszenario einstellen und die mit Bower & Wilkins Lautsprechern ausgestattete Kabine auf Wunsch mit der jeweiligen Lieblings-Entspannungsmusik fluten.

WO PERSÖNLICHE B E R AT U N G E I N G E S I C H T H AT

Bei uns ist der Kunde noch König. Im hauseigenen Schauraum in Thaur können Sie sich selbst davon überzeugen. Vertriebsprofi Roman Gredler steht Ihnen mit seinem langjährigen Erfahrungsschatz, seinem Fachwissen und Einfühlungsvermögen nach Terminvereinbarung bei Bedarf an sieben Tagen in der Woche gerne zur Verfügung!

WELTWEIT EINZIGARTIG: DIE PATENTIERTE SENSOCARE® -TECHNOLOGIE In den Physiotherm Infrarotkabinen steckt neben viel Herzblut auch jahrelange, kontinuierliche Forschungsund Entwicklungsarbeit. Dies zeigt sich etwa in der weltweit einzigartigen, patentierten SENSOcare®Technologie, die intelligent und sicher, automatisch und berührungslos und individualisiert die optimale Infrarotwärme und Intensität regelt.


PHYSIOTHERM: IN TIROL ERDACHT IN DEUTSCHLAND GEMACHT! TIROLER ERFINDERGEIST TRIFFT DEUTSCHE PRÄZISION

Die Physiotherm-Infrarotkabinen, Sonderkabinen sowie Duschen mit Infrarotmodulen werden am deutschen Produktionsstandort in Treuen gefertigt, der Physiotherm angegliedert ist.

IM BETT MIT DER KÖNIGIN DER ALPEN MIT PHYSIOTHERM DIE KRAFT DER ZIRBE ENTDECKEN

GUTER SCHLAF IST AUCH EINE FRAGE DER BETTAUFLAGE TRAUMHAFT SCHLAFEN MIT PHYSIONIGHT

Mit PhysioNight wurde in Thaur eine Fangomolekülstruktur-Bettauflage entwickelt, die es im wahrsten Sinne des Wortes „in sich“ hat. Fango ist ein Mineralschlamm, dem seit Jahrhunderten eine schmerzlindernde Wirkung attestiert wird. Diese Fangomolekülstruktur findet sich, eingebracht mittels Nanotechnologie, in der PhysioNight-Bettauflage enthalten. Die von einem Zirben-Schurwoll-Mix umhüllte De-luxe-Version lässt in Sachen Haptik, Körpergefühl und Wohlgeruch keinerlei Wünsche offen. Gesünderer Schlaf war noch nie so behaglich. Erhältlich in drei Größen: 90 x 200, 100 x 200 und 180 x 200 cm.

PHYSIOTHERM SCHAURAUM ROMAN GREDLER Physiothermstraße 1 6065 Thaur t +43 5223/54777 Mobil +43 676 944 40 29 r.gredler@physiotherm.com

www.physiotherm.com

FANGO

ZIRBE

SCHAF-SCHURWOLLE

„Fango“ ist italienisch und bedeutet im Deutschen in etwa „heilsamer Schlamm“. Er ist vulkanischen Ursprungs (Lava). Wärme tut gut und entspannt. Therapeuten setzen daher Fangoschlamm auch gezielt bei Muskel-, Rückenund Gelenksbeschwerden ein.

Die Zirbe ist ein Holz aus dem Alpenraum. Die positive Wirkung auf den Schlaf ist seit Generationen bekannt. Das Zirbenholz ist daher für Zirbenbetten sehr beliebt.

Durch die Kräuselung der Wolle bilden die Fasern winzige Kammern, in denen Luft isoliert wird, so dass die Wolle temperaturregulierend wirkt. In der Umrandung der PhysioNight vereinen sich frisch gehobelte Zirbenflocken aus dem Alpenraum mit 100 % naturreiner Schurwolle.


TOWN TO GO

ZUM MITNEHMEN SOUVENIRS

Ein Stück Tirol für daheim. A little bit of the Tyrol for your home.

LEBKUCHEN PER MAUSKLICK GINGERBREAD WITH A MOUSE CLICK KONDITOREI PEINTNER, WWW.KONDITOREI-PEINTNER.AT Die Konditorei der Familie Peintner hat es mit ihrem geheimen Familienrezept geschafft, den Tiroler Lebkuchen auch außer Landes bekannt zu machen. Toll: Der Lebkuchen des Traditionsunternehmens lässt sich diesen Winter im eigens dafür eingerichteten Onlineshop unter www.lebkuchen.tirol bestellen und direkt nach Hause liefern. Natürlich kann man ihn aber auch direkt vor Ort in einer der Filialen kosten. Und mitnehmen. // With its secret family recipe, the Peintner confectionery has succeeded in making Tyrolean gingerbread known outside the province. What’s great: this winter, the gingerbread from the traditional company can be ordered in the specially created online shop at www.lebkuchen.tirol and delivered directly to your home. Of course, you can also try it onsite in one of the branches. And then take it with you.

EIN STÜCK TIROL FÜR ZUHAUSE

SPIELERISCH SCHLAUER WERDEN

TA K E H O M E A P I E C E O F T H E T Y R O L

G E T S M A RT E R T H R O U G H P L AY

TIROL SHOP, WWW.TIROLSHOP.COM Kuscheldecke (79,90 Euro), Kissenhülle (29,90 Euro) und Wärmeflasche (29,90 Euro) aus der Serie „Harry“. Zu erwerben nebst vielen anderen Dingen in den schönen Tirol Shops am Burggraben 3 beim Innsbruck Tourismus und in der Maria-Theresien-Straße 55 (rauf Richtung Triumphpforte neben dem Theresienbräu) sowie im Onlineshop. // Cuddly blanket (79.90 Euros), cushion cover (29.90 Euros) and hot water bottle (29.90 Euros) from the “Harry” series. You can buy these and many other things in the beautiful Tirol Shops at Burggraben 3 near Innsbruck Tourismus and in Maria-Theresien-Strasse 55 (up towards the Triumphal Arch next to the Theresienbräu) as well as in the online shop.

WAGNER’SCHE BUCHHANDLUNG, WWW.WAGNERSCHE.AT Die Tiroler Landeshauptstadt kann man auf ganz viele verschiedene Arten entdecken – und manchmal muss man dafür gar nicht vor Ort sein. Das Innsbruck-Spiel beinhaltet 440 Wissens- und Aktionskarten, macht richtig Spaß und vermittelt dazu reichlich Faktenwissen. Ines Graus hat’s illustriert. Erhältlich um 45 Euro in der Wagner’schen in der Museumstraße. // The Tyrolean capital can be discovered in many ways – and sometimes you don’t even have to be there. The Innsbruck Game contains 440 knowledge and action cards, is fun and also conveys a lot of factual knowledge. Ines Graus illustrated it. Available for 45 Euros at Wagner’s in the Museumstraße.

WELCOME

98


ANZIEHEND APPEALING TIROLER EDLES, WWW.TIROLEREDLES.AT Im Tiroler Edles in der Innsbrucker Altstadt gibt es allerhand zu entdecken – auch Kleidsames, wie die Filzpantoffeln aus dem Tiroler Traditionshaus Gottstein aus Wolle vom Tiroler Steinschaf (ab 69 Euro). Mit der Steirerin Lena Hoschek macht man außerdem gerne eine regionale Ausnahme, weil die Bänderröcke (550 Euro) halt gar so schön sind. // In the Tiroler Edles store in Innsbruck’s old town there are all sorts of things to discover - like clothing, such as felt slippers from the traditional Tyrolean Gottstein company made of wool from the Tyrolean Steinschaf breed of sheep (from 69 Euros). Styrian Lena Hoschek is a regional exception, because the skirts with hoops (550 Euros) are simply so beautiful.

GENUSSGIPFEL SUMMIT OF ENJOYMENT TIROLER EDLE, WWW.TIROLEREDLE.AT Die Innsbruck-Edition der Tiroler-Edle-Schokoladen mit dem berühmten Gebirgszug im Norden der Alpenstadt ist ein ideales Geschenk für Flachlandbewohner und Innsbruck-Verliebte. Je Tafel 3,90 Euro. Gibt’s an vielen verschiedenen Stellen in Innsbruck … oder man nimmt sie gleich aus dem Tiroler Edles mit. // The Innsbruck edition of the Tirole Edle chocolates with the famous mountain range to the north of the Alpine city is an ideal gift for flatlanders and Innsbruck lovers. Each bar costs 3.90 Euros. Available in many different places in Innsbruck ... or you can take them with you straight from Tiroler Edle.

ROSENKAVALIER KNIGHT OF THE ROSE TIROLER REINE, WWW.TIROLERREINE.AT Kaum eine Pflanze steht so sehr für die Alpen wie die Almrose. Die Tiroler Reine flüssige Seife pflegt Hände, Gesicht und Körper mit hochwertigen Ölen, Bienenwachs und Tiroler Rindertalg. Zu haben auch in vielen anderen Sorten um je 9,80 Euro im Shop von Walde Seifen in der Innstraße und natürlich im Tiroler Edles. // Hardly any other plant is as much an Alpine symbol as the alpenrose. Tiroler Reine liquid soap cares for hands, face and body with high-quality oils, beeswax and Tyrolean beef tallow. Also available in many other varieties for 9.80 Euros each in the Walde shop on Innstraße and of course in the Tiroler Edles.

GENUSS AUS BROT PLEASURE FROM BREAD THERESE MÖLK, WWW.THERESE-MOELK.AT Die Bäckerei Therese Mölk zeigt, was man aus Brot von gestern alles machen kann. Eierlikör zum Beispiel. Und eine Schokovariante. Beide sind in der 0,5-Liter-Flasche (18 Euro) und in einer 0,35-Liter-Variante (13 Euro) am Christkindlmarktstand in der Altstadt sowie bei der Kaiserweihnacht am Bergisel zu haben. // The Therese Mölk bakery shows what can be made from stale bread. Advocaat for example. And a chocolate version. Both are available in a 0.5-litre bottle (18 Euros) and in a 0.35-litre version (13 Euros) at Christkindlmarkt stalls in the old town and at the Kaiserweihnacht on Bergisel.

WELCOME

99


PROMOTION

WO ÖSTERREICH DRAUFSTEHT, IST QUALITÄT DRIN Tiroler Gastwirte kennzeichnen freiwillig die Herkunft ihrer Lebensmittel.

I

1390 verpflichtet. In der Küche werden hauptsächlich Produkte aus Tirol, wenn möglich sogar aus der näheren Umgebung, verarbeitet: Gemüse aus Rum, Wild aus dem Karwendel, Süßwasserfische aus Raitis bei Innsbruck. Thomas Hackl: „Alles, was aus der Region bezogen werden kann, kommt auch von dort. Das gilt auch für die Getränke. Diese Philosophie zieht sich durch unsere komplette Speisekarte.“ Was nicht aus der unmittelbaren Umgebung oder Tirol kommt, kommt in der Regel mindestens aus Österreich, wie etwa das Schweineschnitzel aus der Steiermark. Und ja, das kostet auch ein paar Euro mehr. Aber, ist Thomas Hackl überzeugt: „Man schmeckt, dass die Speisen qualitativ hochwertiger sind, und das kommt gut an.“

mmer mehr Menschen fragen sich, woher unsere Lebensmittel kommen und wie sie gewonnen werden. Das Wissen um strenge Tierhaltung und Herstellungsprozesse in Österreich gibt die nötige Sicherheit und ein gutes Gefühl beim Konsum. Darum sagen immer mehr Tiroler Gastwirte in einer freiwilligen Aktion gerne, „wo’s herkommt“, das servierte Schnitzel, der Salat, das Frühstücksei oder das Joghurt. Produkte, die aus Österreich stammen, werden auf der Speisekarte mit einem eigenen Einleger gekennzeichnet. Dieser Schulterschluss zwischen Landwirtschaft, Hotellerie und Gastronomiebetrieben auf Initiative der Agrarmarketing Tirol ist einmalig. Dass das Hotel-Restaurant Goldener Adler in der Innsbrucker Altstadt bei dieser Aktion dabei ist, stand für Geschäftsführer Thomas Hackl und seine Schwester, Küchenchefin Madlen Hackl, außer Frage. Schließlich fühlt man sich im Haus der Tradition heimischer Gastlichkeit seit

Für den Karwendel-Hirsch verrät Madlen Hackl hier das Rezept. Natürlich mit vielen Tiroler und österreichischen Zutaten.

WELCOME

100


Rezept

GE SC HMO RT ER B R AT EN V O M K A RW E N D EL- H I R S CH Zutaten für 4 Personen: 1 Hirschschulter, wenn möglich mit Knochen (Schulterblatt), sonst sehnenreiche Fleischteile im Ganzen (z. B. Vögerl); Suppengemüse (Zwiebeln, Karotten, Lauch, Sellerie) Gewürze: Lorbeerblätter, Wacholderbeeren, schwarze Pfefferkörner Preiselbeeren, Tomatenmark, Rotwein, Hirsch- oder Gemüsefond

Zubereitung: Das Öl erhitzen, darin zuerst die Fleischteile rundherum scharf anbraten und herausnehmen. Dann das Suppengemüse darin scharf anrösten, die Gewürze hinzugeben, mit Tomatenmark und Preiselbeeren tomatisieren, ablöschen mit Rotwein. Das Fleisch einlegen und schlussendlich aufgießen, wenn möglich mit dem vorhandenen Fond, sonst mit Wasser, bis das Fleisch gut bedeckt ist. Die Fleischteile darin schmoren, bis sie weich sind. Hin und wieder die Fleischteile drehen bzw. aufgießen. Tipp Weichetest: Mit der Fleischgabel in die Fleischteile stechen. Sobald das leicht geht, ist das Fleisch fertig gegart. Den Fond durch ein Sieb abseihen und zur Sauce reduzieren. Eventuell einen Löffel Preiselbeeren hinzugeben. Dazu passen als Beilagen zum Beispiel ausgezeichnet Kartoffelpaunzen oder im Herbst ein Kartoffel-Kürbis-Gratin sowie Rotkraut. Gutes Gelingen!

#dakommtsher

Ich sag, wo’s herkommt! Transparenz auf meiner Speisekarte ist selbstverständlich.

Da

om

k

Madlen Hackl, Küchenchefin Restaurant Goldener Adler, Innsbruck

Tirols Wirte stehen für freiwillige Herkunftskennzeichnung. Ein Schulterschluss zwischen Tiroler Wirtschaft und Landwirtschaft. www.dakommtsher.at

mt’s her.


KULINARIK


ÖSTERREICHS WESTLICHSTES WIENER KAFFEEHAUS A U S T R I A‘ S W E S T E R N M O S T VIENNESE COFFEE HOUSE Das Café Central ist eine Institution, die aus Innsbruck seit fast 140 Jahren nicht mehr wegzudenken ist: Hier finden sich typisches Wiener Kaffeehausflair, spannende Gäste und ausgezeichnetes Essen. // The Café Central is an institution that has been an integral part of Innsbruck for almost 140 years. It is a place where you will find a typical Viennese coffee house atmosphere, entertaining guests and excellent food.

D

westlichste Wiener Kaffeehaus Österreichs. Das as Café Central ist NachrichtenzenCentral lebt für sich. Es ist ein Ort, wo man sein trale, Wohnzimmer, Studierstube. kann, wie man ist. Hier muss sich niemand verHier treffen sich Politiker, Journalisbiegen und wir verbiegen uns genauso wenig.“ ten, Künstler, Studenten – selbstverständlich beiderlei Geschlechts. Hier werden Geschäfte gemacht, Bestseller geschrieben und EINSPÄNNER UND MELANGE Liebschaften geschlossen, ja, selbst ein spektaNatürlich gehört zu einem Kaffeehaus Kaffee. kulärer Schilling-Millionenbetrug nahm an eiLogisch. Auch hier ist man ganz der Wiener nem der Kaffeehaustische in den 1990er-JahTradition verpflichtet: Serviert werden Espresso, ren seinen Ausgang. Mit einem Wort: Das Einspänner, Fiaker, Melange … und wie sie alle Central ist „eine Institution“. heißen. Eine Kultur und Welt für sich. Dazu ein Dass das Central so ist, wie es ist, ist gewisStück Apfelstrudel oder eine Sachertorte. Vor sermaßen ein Akt der Evolution. Es ist gewachdem Konzertbesuch vielleicht noch ein Würstel sen. Schon als am 14. September 1876 exakt oder Gulasch mit einem kleinen Bier oder darf um 13 Uhr das damalige Café Grabhofer an es mittags ein Schnitzel sein? „Vordergründig ist der Ecke Erlerstraße/Gilmstraße eröffnete, hates immer eine traditionelle österreichische und te es alles, was zu einem mondänen, echten regionale Küche, wie es sich für ein Wiener KafWiener Kaffeehaus gehörte: Glasluster, einen feehaus gehört. Aber man geht natürlich auch „Innsbruck ohne das Central Sockel aus Südtiroler Marmor, Goldornamente mit Trends und geänderten Bedürfnissen und wäre schwer vorstellbar.“ und überhaupt eine „reiche Einrichtung“. Ein findet bei uns auf der Speisekarte daher selbstRAINER GOLDSCHALD „echtes Stückchen Schottenring in Innsbruck“, verständlich auch Vegetarisches und Veganes“, schrieben die Innsbrucker Nachrichten damals. sagt Goldschald. Auch als das Café 1884 zum Central wurde, änderte sich das nicht. Und Die Qualität der Speisen ist hoch und immer gleich. Das mag einerselbst heute, fast 140 Jahre später, ist die Grundstruktur erhalten geblieseits daran liegen, dass die Stammbelegschaft in der Küche schon seit ben: hohe Räume, Thonet-Sessel, Zeitungen von nah und fern, eine verJahren und oft sogar Jahrzehnten dieselbe ist. Andererseits legt man lockende Kuchenvitrine. Seit einigen Jahren gibt es auch zwei Terrassen, großen Wert auf Qualität und Regionalität der Zutaten. Das Rind kommt auf denen man sieht und gesehen wird. Für Rainer Goldschald, seit 16 aus der eigenen Landwirtschaft, das Wildbret aus eigener Jagd aus dem Jahren Direktor von Hotel und Kaffeehaus, ist alles zusammen das ErKarwendel, die Nudeln sind aus der Recheis-Fabrik im nahegelegenen folgsgeheimnis des Central: „Das macht das typische Flair aus. Es ist das Hall. Diese Kombination aus Regionalität und konstanter Qualität macht WELCOME

103


KULINARIK

FOTOS: © ANDREAS FRIEDLE, CAFÉ CENTRAL

es für Goldschald aus: „Der Gast weiß bei uns, was ihn erwartet. Und bei allem Aufwand, den wir betreiben, ist unser Preis-Leistungs-Verhältnis sehr gut.“ Zusammengefasst meint Rainer Goldschald: „Innsbruck ohne das Central wäre schwer vorstellbar.“ Das muss er als Direktor natürlich W sagen, wir könnens aber auch vollinhaltlich bestätigen.

REZEPT R OT E- RÜ B EN - RI S OT TO M I T G E B R AT EN EM Z I EG EN K Ä S E U N D B A S I L I K U M P ES TO Zutaten für 4 Personen: 400 g Risottoreis 250 ml Rotwein 80 g Zwiebel, Olivenöl 250 g Rote Rüben 750 ml Rote-Rüben-Fond Salz, Pfeffer, Butter, Parmesan Für das Pesto: 50 g Basilikum, 80 g Parmesan 30 g Pinienkerne, 125 ml Olivenöl 1 Zehe Knoblauch Zum Verfeinern: 200 g Ziegenkäse, Butter Für das Pesto Basilikum, Parmesan, Pinienkerne, Knoblauch und Olivenöl pürieren und bei Bedarf mit Salz und Pfeffer abschmecken. Die Roten Rüben kochen, schälen und den Fond beiseitestellen. Zwiebel fein schneiden und in Olivenöl anschwitzen. Den Reis hinzufügen, kurz mitrösten und mit dem Rotwein ablöschen. Anschließend mit dem Fond aufgießen und bei schwacher Hitze köcheln lassen. Die gekochten und geschälten Rüben pürieren und dem Risotto hinzufügen. Mit Parmesan und Butter vollenden. Den Ziegenkäse in 1 cm dicke Scheiben schneiden und bei mittlerer Hitze mit Butter beidseitig anbraten. Den Ziegenkäse auf dem Risotto anrichten und mit dem Pesto garnieren. Gutes Gelingen und Mahlzeit!

T

he Café Central is a newsroom, living room, and study room. This is where politicians, journalists, artists, students of both sexes meet. This is where business is done, bestsellers are written and love affairs are started. A spectacular scam worth millions of shillings even started out in the 1990s at one of the café tables. The Central is simply “an institution”. You could say that the Central is the way it is because of evolution. It has grown. When the then Café Grabhofer opened on the corner of Erlerstrasse and Gilmstrasse at exactly 1 p.m. on 14 September 1876, it had everything that belonged to a glamorous, genuine Viennese coffee house: glass chandeliers, a pedestal made of South Tyrolean marble, gold ornaments and “rich furnishings”. A “real piece of the Schottenring in Innsbruck” wrote the Innsbrucker Nachrichten at the time. It remained unchanged even when the café became the Central in 1884,. And today, almost 140 years later, the basic structure has been preserved: high rooms, Thonet chairs, newspapers from near and far, a tempting cake display case. For some years now there have also been two terraces where you can see and be seen. Rainer Goldschald, director of the hotel and coffee house for 16 years, says that the ensemble is the secret of the Central’s success: “That’s what gives it its typical flair. It is the most western Viennese coffee house in Austria. The Central lives for itself. It is a place where you can be who you are. Nobody has to change here and we don’t change either.”

EINSPÄNNER AND MELANGE Of course, coffee logically belongs to a coffee house. Here, too, one is fully committed to Viennese tradition: Espresso, Einspänner, Fiaker, Melange ... and whatever other names they have. A culture and world of its


“Innsbruck without the Central would be hard to imagine.” RAINER GOLDSCHALD

own. A piece of apple strudel or a Sachertorte to go with it. Before going to a concert, perhaps a sausage or goulash with a small beer or a schnitzel for lunch? “On the surface, it is always traditional Austrian and regional cuisine, as befits a Viennese coffee house. But naturally you also fit in with trends and changing needs and so you will of course find vegetarian and vegan dishes on our menu,” says Goldschald. The quality of the food is consistently high. This may be due on the one hand to the fact that the permanent staff in the kitchen has been the same for years and even decades in some cases. On the other hand, great importance is attached to the quality and regionality of the ingredients. The beef comes from their own farm, the venison from their own hunt in the Karwendel, the noodles are from the Recheis factory in nearby Hall. This combination of regionality and consistent quality is what makes it special for Goldschald: “With us, the guest knows what to expect. And for all the effort we put in, our price-performance ratio is very good.” To sum up, Rainer Goldschald says: “Innsbruck without the Central would be hard to imagine.” Of course, as director he is obliged to say this, W but we can also heartily confirm it.

Delikatessen

Qualität

www.hoertnagl.at

Genuss

© Günther Egger

Feinkostgeschäft Stammhaus am Burggraben Mo - Fr: 08.00–18.30 Uhr • Sa: 08.00–17.00 Uhr

WELCOME

105

www.facebook.com/Andrae.Hoertnagl


KULINARIK

SPEISEN MIT HÄUBCHEN ACCLAIMED DINING

Gault Millau testet jährlich die besten Restaurants des Landes und kürt die Besten der Besten jeweils mit der begehrten Haube. In diesen Lokalen in und um Innsbruck erwartet Sie ein hoher Grad an Kochkunst, Kreativität und Qualität und eine Küche, die mehr als das Alltägliche bietet. // Every year Gault Millau tests the best restaurants in the country and selects the best of the best for the covetable Toque. In these locations in and around Innsbruck, a high standard of culinary art, creativity and quality is awaiting you, cuisine out of the ordinary.

INNSBRUCK

INNSBRUCK LAND: ASTO R I A R ESO RT SEEF EL D Geigenbühelstraße 185 6100 Seefeld +43 5212 22720 hotel@astoria-seefeld.com www.astoria-seefeld.com

SC HAUF EL SP I TZ Mutterberg 2 6167 Neustift, Stubaier Gletscher +43 5226 8141324 reservierung.eisgrat@ stubaier-gletscher.com www.stubaier-gletscher.com

O N I RI Q Maria-Theresien-Straße 49 6020 Innsbruck +43 650 4510624 restaurant@oniriq.at www.oniriq.at

WI L DER MANN Römerstraße 12, 6072 Lans +43 512 379696 info@wildermann-lans.at www.wildermann-lans.at

GASTHOF ZUM SCHWAN Swarovskistraße 2 6112 Wattens +43 5224 52121 gasthofschwan@aon.at www.gasthof-schwan.at

D I E W I L D ERI N Seilergasse 5 6020 Innsbruck +43 512 562728 info@diewilderin.at www.diewilderin.at

HUBERTUSSTUBE I M HOTEL J AGDHO F Scheibe 44, 6167 Neustift +43 5226 2666 502 mail@hotel-jagdhof.at www.hotel-jagdhof.at

SITZWOHL Im Stadtforum 6020 Innsbruck +43 512 562888 info@restaurantsitzwohl.at www.restaurantsitzwohl.at

P UMAFAL L E Erlwiesen 250 6152 Trins +43 5275 5323 gasthaus@pumafalle.at www.pumafalle.at

DA S SCH I N DLE R Maria-Theresien-Straße 31 6020 Innsbruck +43 512 566969 office@dasschindler.at www.dasschindler.at

S EN S EI Maria-Theresien-Straße 11 6020 Innsbruck +43 512 562730 office@senseisushibar.at www.senseisushibar.at

C A FÉ SACH E R IN N SB R UCK Rennweg 1 6020 Innsbruck +43 512 565626 innsbruck@sacher.com www.sacher.com LI CH T B LI CK Maria-Theresien-Straße 18/7 RathausGalerien, 6020 Innsbruck +43 512 566550 office@restaurant-lichtblick.at www.restaurant-lichtblick.at IL CO N V E N TO Burggraben 29 6020 Innsbruck +43 512 581354 www.ilconvento.at

I NTER AL P EN- HOTEL TY R O L Dr.-Hans-Liebherr-Alpenstraße 1 6410 Telfs/Buchen +43 508 0930 reservation@interalpen.com www.interalpen.com

offen restaurant: mo–fr 11:30–14 & 18–24 uhr (küche von 11:30–13:15 & 18–21:15 uhr) sa 17–24 uhr café/bar: mo–fr 9–24 uhr sonntag ruhetag

GRANDER Dr.-Felix-Bunzl-Straße 6 6112 Wattens +43 5224 52626 info@grander-restaurant.at www.grander-restaurant.at

dr. felix-bunzl-straße 6. 6112 wattens tel +43 (0) 52 24 52 6 26 fax +43 (0) 52 24 52 6 28 info@das-grander.at das-grander.at

WELCOME

106

Z O MM I M MEI L ER HOF Meilerweg 67 6103 Reith bei Seefeld +43 5212 3225 info@meilerhof.at www.meilerhof.at DANI EL S K R I STAL LWELTEN Kristallweltenstraße 1 6112 Wattens +43 5224 51080 www.kristallwelten.swarovski.com L E TR EI Z E Bahnhofstraße 124 6100 Seefeld +43 5212 2383 info@marcati.at www.letreize.at


GENUSSVOLL CHILLEN Mit einem traumhaften Ausblick auf den Innsbrucker Baggersee und die umliegende imposante Bergwelt lädt die Terrasse des deck47 zum entspannten Verweilen ein. Dank integrierten Heizstrahlern, Feuertischen und kuscheligen Decken lässt es sich hier auch im Winter gemütlich genießen, coronamäßig mit Abstand und an der frischen Luft.

E

s gibt wohl kaum einen Ort in Innsbruck, der mehr Urlaubsflair versprüht als die sonnige Terrasse des deck47 am Baggersee. Sommer wie Winter genießen die zahlreichen Stammgäste hier ein ganztägiges Angebot – ob der schmackhafte Businesslunch für die umliegenden Unternehmen, ein Stelldichein am Nachmittag zu Kaffee und Kuchen, ein After-Work-Drink zum Entspannen nach einem arbeitsreichen Tag oder ein genussvolles Dinner am Abend: „Bei uns im Restaurant deck47 am Baggersee ist für jeden was dabei“, freut sich Martin Klausner über die bunt gemischte Gästeschar. Kulinarisch bietet das Restaurant mit einem Mix aus italienischer und internationaler Küche ein breites Geschmacksrepertoire. Fast schon stadtbekannt sind die Pizzakreationen aus dem Spezial-Pizzaofen und legendär die Steaks vom offenen Holzkohlegrill. Aus dem vielfältigen Angebot ist für so ziemlich jeden Geschmack etwas dabei. „In unserem Restaurant • Pizzeria deck47 in Innsbruck leben und lieben wir

PROM OT I O N / / F OTO S : MA R I A N K R Ö L L

die Vielfalt. So bunt wie unsere Gäste, so vielfältig und inspirierend sind unsere Gerichte. Jedoch haben alle unsere Gerichte, ob Pizza, Burger oder Steak eines gemeinsam: beste Lebensmittel, frische und schonende Zubereitung“, so der erfolgreiche Gastronom.

WEIHNACHTSSTIMMUNG IM DEZEMBER Weihnachtlich wirds im Dezember, wenn der untere Terrassenbereich im Adventzauber erstrahlt und bei einem Weihnachtsstandl Köstlichkeiten wie Punsch, Glühwein oder frische Kiachln kredenzt werden. Umrahmt von stimmungsvoller Musik lässt sich hier mit Abstand und in gemütlicher Atmosphäre richtige Weihnachtsstimmung genießen. Wer sich vor der Einkehr körperlich betätigen will, kann sich beim Eislaufen oder Eisstockschießen am angrenzenden Eislaufplatz austoben oder auch einfach nur eine Runde um den See spazieren und danach auf der gewärmten Terrasse kulinarisch stärken. Bei ganz schlechter Witterung bietet das deck47 natürlich auch indoor 100 Sitzplätze, mit strengen Corona-Maßnahmen immerhin noch 80.

STIMMUNGSVOLL DURCH DEN WINTER Chillige Loungemöbel und die Feuertische machen nicht nur zu Weihnachten Stimmung, sondern bieten das richtige Ambiente für einen After-Work-Drink. Neben sämtlichen In-Getränken wie Hugo, Veneziano oder Lillet hält die gut bestückte Bar ein überaus gut sortiertes Gin-Angebot bereit, ganz nach dem Motto „It‘s Gin Time“ finden Genießer auch echte Raritäten. Genuss wird also groß geschrieben im deck47, in stimmungsvollem Ambiente und zu jeder Jahreszeit.


KULINARIK

KULINARISCHE SCHATZTRUHEN CULINARY TREASURES

Im Herzen der Alpen hat Gastlichkeit eine lange Tradition. Ganz besonders gut lässt sich diese in den Betrieben der „Tiroler Wirtshauskultur“ erleben, wo mit Bodenständigkeit und Authentizität gekocht wird und die zeigen, wie vielfältig die heimische Küche interpretiert werden kann. // At the heart of the Alps, hospitality has a long tradition. This is especially true for the “Tyrolean Inn” restaurants, where hearty and authentic meals are served, and local cuisine is interpreted in many different ways.

© ALLE BILDER: TWHK/LECHNER

AL P ENHOTEL SP EC K BAC HER HO F St. Martin 2 6069 Gnadenwald +43 5223 52511 info@speckbacherhof.at www.speckbacherhof.at

Gasthof Ägidihof, Innsbruck-Igls

INNSBRUCK: G AST H O F ÄG I DI H O F Bilgeristraße 1 6080 Innsbruck-Igls +43 512 377108 info@aegidihof.at www.aegidihof.at STADTG AST H AUS HAY M O N Haymongasse 4 6020 Innsbruck +43 664 73834697 preopening@riesehaymon.tirol www.riese-haymon.at W E I SSE S R Ö SSL Kiebachgasse 8 6020 Innsbruck +43 512 583057 weisses@roessl.at www.roessl.at

Gasthof Lamm, Matrei am Brenner

H OT EL B I ERW I RT Bichlweg 2 6020 Innsbruck-Amras +43 512 342143 hotel@bierwirt.com www.bierwirt.com

GASTHO F GR Ö BENHO F Gröben 1 6166 Fulpmes +43 5225 62442 gasthof@groebenhof.at www.groebenhof.at

H OT EL G A S T H O F G O L D EN ER A D L ER Herzog-Friedrich-Straße 6 6020 Innsbruck +43 512 571111-0 office@goldeneradler.com www.goldeneradler.com

L ANDGASTHO F NEUR AUTER Innstraße 1 6402 Hatting +43 5238 88254 info@gasthof-neurauter.at www.gasthof-neurauter.at

INNSBRUCK LAND:

GASTHO F Z UM STO L L HO F ER Salzstraße 6 6401 Inzing +43 5238 88119 office@gasthof-stollhofer.at www.gasthof-stollhofer.at

L A N D G A S T H O F B O GNER Walburga-Schindl-Straße 21 6067 Absam +43 5223 57987 info@hotel-bogner.at www.hotel-bogner.at

WELCOME

108

GASTHO F I SSER WI RT Dorfstraße 9 6072 Lans +43 512 377261 hotel@isserwirt.at www.isserwirt.at L ANDGASTHO F Z UM WI L DEN MANN Römerstraße 12, 6072 Lans +43 512 379666 info@wildermann-lans.at www.wildermann-lans.at FO R EL L ENHO F Weidach 290 6105 Leutasch +43 5214 6455 info@forellen-hof.at www.forellen-hof.at GASTHO F K ÜHTAI ER HO F Kirchplatzl 139 6105 Leutasch +43 5214 6226 info@kuehtaierhof.at www.kuehtaierhof.at GASTHO F Z UR BR ÜC KE Burggraben 257 6105 Leutasch +43 5214 6275 zur.bruecke@aon.at www.zurbruecke-leutasch.com


Landgasthof Bogner, Absam

G AST H O F LA M M Brennerstraße 36 6143 Matrei am Brenner +43 5273 6221 info@gasthoflamm.at www.gasthoflamm.at

G A S T H O F W IENER HO F Nr. 13 6152 Trins +43 5275 5205 info@wienerhof.at www.wienerhof.at

DE R H O FE RW I RT Dorf 12 6167 Neustift +43 5226 2201 info@hoferwirt.at www.hoferwirt.at

G A S T H O F I N NTAL Nr. 24 6175 Unterperfuss +43 5232 2318 info@gasthof-inntal.at www.gasthof-inntal.at

G R ÜN WALDERH O F Römerstraße 1 6082 Patsch +43 512 377304 info@gruenwalderhof.at www.gruenwalderhof.at

L A N D G A S T H OF J AGER WI RT Bundesstraße 15 6111 Volders +43 5224 52591 knapp@jagerwirt.com www.jagerwirt.com

G AST H O F H I RS C H EN Leithener Dorfstraße 9 6103 Reith-Leithen bei Seefeld +43 5212 3155-0 info@gasthof-hirschen.com www.gasthof-hirschen.com

G A S T H O F Z UM SC HWAN Swarovskistraße 2 6112 Wattens +43 5224 52121 gasthofschwan@aon.at www.gasthof-schwan.at

G AST H O F H OT EL H A N D L Handlweg 1 6141 Schönberg i. S. +43 5225 62574 info@hotel-handl.at www.hotel-handl.at

GASTHOF W EI S S ES RÖ SSL 6156 Gries am Brenner Nr. 52 +43 664 1266601 voetter.manuel@icloud.com www.weisses-roessl.eu

T R I E N DLSÄG E Triendlsäge 259 6100 Seefeld +43 5212 2580 triendlsaege@aon.at www.triendlsaege.at

GASTHAUS C A N I S I U S B R ÜNNL Murstraße 75 6063 Rum +43 664 6553395 wirtshaus@canisiusbruennl.at

LAN DG AST H O F R O PFE R ST U B ‘ M Buchen 8, 6410 Telfs +43 664 9646334 info@ropferstubm.at www.pure-natur.at WELCOME

109

Der ungefilterte Geschmack der Region. Urtypisch Zipfer. Früher gab es das ungefilterte Zipfer nur direkt in der Brauerei. Durch die Kellerbier-Abende in Zipf wurde es berühmt – und jetzt kannst du es genießen, wann und wo du willst: Gebraut mit Mühlviertler Naturhopfen und so kellerfrisch wie eh und je. Urtypisch Zipfer.

NEU


V E R A N S TA LT U N G E N

WOHIN IN INNSBRUCK?

WHERE TO GO IN INNSBRUCK?

3 0 . U N D 3 1 . D E Z E M B E R 2 0 2 0 : I N N S B R U C K E R B E R G S I LV E S T E R Der Startschuss zum Innsbrucker Bergsilvester fällt bereits am 30. Dezember mit dem „Zwergerlsilvester“ für die Kleinen, den 31. Dezember begeht man mit dem Silvesterlauf am Nachmittag zuerst sportlich, bevor es an den offiziellen Jahreswechsel geht. W W W. I N N S B R U C K . I N F O 3 0 A N D 3 1 D E C E M B E R 2 0 2 0 : I N N S B R U C K B E R G S I LV E S T E R ( N E W Y E A R ’ S E V E C E L E B R AT I O N S ) Innsbruck’s Bergsilvester New Year’s Eve celebrations kick off as early as 30 December with the “Zwergerlsilvester” for the little ones. The last day of the year is first celebrated in a sporting way with the New Year’s Eve run in the afternoon before the official turn of the year. W W W . I N N S B R U C K . I N F O

DEZEMBER 2020

JÄNNER 2021

• 5 . DE ZE M B E R : D ER Z A REW I T S C H Premiere der Operette von Franz Lehár im Großen Haus des Tiroler Landestheaters. Letzter Spieltag: 21. Feber 2021. Bitte informieren Sie sich vorab über mögliche Verschiebungen und/oder Absagen unter W W W . L A N D E S T H A T E R . A T • 0 5 DE CE M B E R : T H E T S A REV I C H Premiere of the operetta by Franz Lehár in the Großes Haus of the Tiroler Landestheater. Last day: 21 Feb 2021. Please visit W W W . L A N D E S T H A T E R . A T in advance to find more information about possible postponements and/or cancellations.

• 2. UND 3. J ÄNNER : 69. VI ER SC HANZ ENTO UR NE E Auch in diesem Jahr trifft sich die Skisprungelite am Bergisel – hoffentlich mit (ein bisschen) Publikum. W W W. B E R G I S E L S P R I N G E N . AT

• 0 2 AND 03 J ANUARY: 69TH FO UR HI L L S TO UR NAMENT The elite of ski jumping elite meet again this year on the Bergisel hopefully with (a few) spectators. • 1 6. J ÄNNER : WER HAT ANGST V O R VI R GI NI A WOOLF Ein Schauspiel von Edward Albee, das unter die Haut geht. Premiere im Großen Haus, letzter Termin ist am 17. April.

• 1 9. DE ZE M B E R : L A DA M N AT I O N D E FA U S T Premiere des Musiktheaters nach Hector Berlioz. Gespielt wird bis zum 19. Feber 2021 im Großen Haus. W W W . L A N D E S T H E A T E R . A T • 1 9 DE CE M B E R : L A DA M N AT I O N D E FA U S T Premiere of the musical theatre by Hector Berlioz. It will be performed in the Großes Haus until 19 February 2021.

W W W. L A N D E S T H E AT E R . AT

• 1 6 J ANUARY: WHO I S AF R AI D O F VI R GI NI A WO OLF A play by Edward Albee that gets under your skin. Premiere in the Großes Haus, last date is on 17 April. W W W. L A N D E S T H E AT E R . AT

WELCOME

110


© DO M INIK H O L LAU S

• 2 3 . UN D 2 4 . J ÄN N ER: F I L REN N RO D EL- W ELTC U P Österreichs Spitzenathleten treffen auf der Olympia-Bobbahn Igls aufeinander. Infos unter W W W . R O D E L - A U S T R I A . A T • 2 3 AN D 2 4 J AN U A RY: F I L L U G E W O RL D C U P Austria‘s top athletes meet at the Olympic bobsleigh track in Igls. Information at W W W . R O D E L - A U S T R I A . A T

FEBRUAR 2021 • 1 0 . FE B E R : M I CH A EL M I T T ERM EI ER The Godfather of Stand-up-Comedy ist mit seinem Programm #13 zu Gast im Saal Tirol des Innsbrucker Congress. W W W. CO N G R E S S - I N N S B R U C K . AT

• 1 0 FE B R UARY: M I C H A EL M I T T ERM EI ER The Godfather of stand-up comedy is a guest in the Saal Tirol of the Innsbruck Congress with his Programme #13.

... VIRGINIA WOOLF

W W W. CO N G R E S S - I N N S B R U C K . AT

• 2 7. FE B E R : R O M Y S C H N EI D ER Premierenabend: Enrique Gasa Valga inszeniert ein großartiges Tanzstück rund um eine großartige Frau. Gespielt wird bis 11. April im Großen Haus. W W W . L A N D E S T H E A T E R . A T • 2 7 FE B R UARY: RO M Y S C H N EI D ER Premiere evening: Enrique Gasa Valga stages a great dance piece about a wonderful woman. It will be performed in the Großes Haus until 11 April. W W W . L A N D E S T H E A T E R . A T

MÄRZ 2021 • 2 6 . B I S 2 8 . M ÄRZ : W O RL D M A S T ERS I N N S B RU CK Die Champions League der lateinamerikanischen Tänze ist zu Gast im Congress Innsbruck. Tagesaktuelle Infos unter

DER ZAREWITSCH

W W W. W O R L D M A S T E R S . AT

• 2 6 TO 2 8 M AR CH : W O RL D M A S T ERS I N N S B RU C K The Champions League of Latin American dance appears at the Congress Innsbruck. Daily updates at

• 2 9 MAR C H: J AMES BL UNT With „Once Upon a Mind“ James Blunt returns to what he does best: writing classic songs that touch both the heart and the mind.

W W W. W O R L D M A S T E R S . AT

• 2 7. M ÄR Z: DI E Z A U B ERF LÖT E Premiere der Oper von Wolfgang Amadeus Mozart. Regie führt Gregor Bloéb. Letzter Spieltag: 30. Mai. W W W . L A N D E S T H E A T E R . A T • 2 7 M AR CH : T H E M AG I C F L U T E Premiere of the opera by Wolfgang Amadeus Mozart. Directed by Gregor Bloéb. Last day of performance: 30 May.

W W W. O LY M P I A W O R L D. AT

APRIL 2021 • 2 3. AP R I L : R AI NHAR D F ENDR I C H & BAND Der Gassenhauer-Garant geht samt Band auf „Starkregen“-Tour und macht dabei auch in der Innsbrucker Olympiahalle Halt. W W W. O LY M P I A W O R L D. AT

• 2 9. M ÄR Z: J AM ES B L U N T Mit „Once Upon a Mind“ kehrt James Blunt zu dem zurück, was er am besten kann: Er schreibt klassische Songs, die sowohl das Herz als auch den Verstand berühren. W W W . O L Y M P I A W O R L D . A T

• 2 3 AP R I L : R AI NHAR D F ENDR I C H & BAND The pop legend and his band set off on their ‘Starkregen’ tour and make a stop at the Innsbruck Olympiahalle. W W W. O LY M P I A W O R L D. AT

HINWEIS: STAND 1. NOVEMBER 2020. AUFGRUND DER DERZEITIGEN SITUATION KANN ES JEDERZEIT ZU VERSCHIEBUNGEN ODER ABSAGEN KOMMEN. AKTUELLE INFOS FINDEN SIE UNTER WWW.INNSBRUCK.INFO BZW. FÜR DIE TIROLER LANDESMUSEEN UNTER WWW.TIROLER-LANDESMUSEEN.AT. NOTE: AS OF 01 NOVEMBER 2020. DUE TO THE CURRENT SITUATION, POSTPONEMENTS OR CANCELLATIONS MAY OCCUR AT ANY TIME. DAILY UPDATES CAN BE FOUND AT WWW.INNSBRUCK.INFO OR, FOR THE TYROLEAN PROVINCIAL MUSEUMS, AT WWW.TIROLER-LANDESMUSEEN.AT.

WELCOME

111


NÜTZLICHES

TO U R I S M U S I N FO R M AT I O N I N N S B R U C K

NÜTZLICHE ADRESSEN UND WICHTIGE TELEFONNUMMERN WICHTIGE TARIFE

NOTRUF

• Taxitarife für Innsbruck Kurzstreckentarif Stadt: 6,60 Euro (inkl. 1.300 Meter) Kurzstreckentarif Stadt: 2,00 Euro je km (1.300 bis 4.000 Meter) Streckentarif Stadt: 1,80 Euro je km (über 4.000 Meter) Wartezeittarif: 0,50 Euro je Minute Sonn- und Feiertagstarif: 7,00 Euro (inkl. 1.300 Meter) Nachttarif (22 bis 6 Uhr): 7,00 Euro (inkl. 1.300 Meter) • IVB-Bustickets 24-h-Ticket Kernzone: 5,90 Euro • Wochenticket: 22,60 Euro Ermäßigungen erhältlich für Familien, Senioren, Schüler, Menschen mit Handicap

Feuerwehr: 122 • Polizei: 133 • Rettung: 144 Alpinnotruf: 140 • Euronotruf: 112

TOURISTENINFORMATION • Tourismus Information Burggraben 3, Innsbruck Tel. +43 512 / 59 850, E-Mail: info@innsbruck.info Öffnungszeiten: Mo. bis Sa. von 9 bis 18 Uhr Sonn- und Feiertage: 10 bis 15 Uhr (Änderungen vorbehalten)

PANNENHILFE, AUTOMOBILCLUBS

DIE WICHTIGSTEN PARKGARAGEN

• ÖAMTC Stützpunkt Innsbruck Andechsstraße 81, 6020 Innsbruck, Tel.: +43 512 3320, tirol@oeamtc.at • ARBÖ Dienststelle Innsbruck Stadlweg 7, 6020 Innsbruck, Tel.: +43 50 123 2700, tirol@arboe.at

• Altstadtgarage (Markthalle): 1. Stunde: 2,60 Euro; jede weitere 1/2 Stunde: 1,30 Euro; Tagestarif (ab 8 Stunden): 18 Euro • Bahnhofsgarage: pro angefangene 1/2 Stunde: 1,40 Euro • Congress-Garage: Pro 1/2 Stunde: 1,20 Euro; Tagestarif (nach 6–24 Stunden): 15 Euro • Kaufhaus-Tyrol-Garage: erste 1/2 Stunde: 1,40 Euro; jede weitere 10 Minuten: 0,40 Euro; Höchsttarif: 18 Euro; Tagestarif (24 h): 24 Euro Vergünstigungen an Sonntagen und Feiertagen • Landhausplatz-Garage: 1. Stunde: 2,60 Euro; jede weitere 1/2 Stunde: 1,30 Euro; Tagestarif (ab 7 Stunden): 20 Euro • Rathaus-Garage: 1. Stunde: 2,60 Euro; jede weitere 1/2 Stunde: 1,30 Euro; Tagestarif (ab 8 Stunden): 18 Euro • Tourist-Centre-Garage (Casino Innsbruck): 1. Stunde: 2,60 Euro, jede weitere 1/2 Stunde: 1,30 Euro; Tagestarif (ab 8 Stunden): 20 Euro • Zentralgarage Stadtforum: 1. Stunde: 0,65 Euro je 15 Minuten; jede weitere 30 Minuten: 1,30 Euro; Tagestarif: 18 Euro

SONSTIGE ADRESSEN • Fundbüro Innsbruck Fallmerayerstraße 2 (gegenüber Rathaus), 6020 Innsbruck Tel.: +43 512 5360-1010 bis 1012, post.fundwesen@innsbruck.gv.at Öffnungszeiten: Mo. bis Fr. von 8 bis 13 Uhr • Flughafen Innsbruck Fürstenweg 180, 6020 Innsbruck Tel.: +43 512 22525-0, info@innsbruck-airport.com Buslinie F ab Innsbrucker Hauptbahnhof, Fahrzeit: ca. 20 Minuten • Innsbruck Hauptbahnhof Südtiroler Platz 7, 6020 Innsbruck Reiseberatung, Ticketkauf und Fahrplanauskunft unter +43 5-1717

WELCOME

112


www.innsbruck-airport.com


NÜTZLICHES

INNSBRUCKER NORDKETTENBAHN

INNSBRUCK CARD

• Innsbruck–Hungerburg Einzelfahrt: 5,90 Euro • Innsbruck–Hungerburg hin und retour: 9,90 Euro • Innsbruck–Seegrube Einzelfahrt: 20,50 Euro • Innsbruck–Seegrube hin und retour: 34,20 Euro • Innsbruck–Hafelekar Einzelfahrt: 22,80 Euro • Innsbruck–Hafelekar hin und retour: 38,00 Euro

• 24 Stunden: 49 Euro • 48 Stunden: 55 Euro • 72 Stunden: 66 Euro 50 % Ermäßigung für Kinder (6–15 Jahre) Erhältlich an der Hotel-Information, Hauptbahnhof Innsbruck, oder bei der Information Innsbruck. Verkauf und Information auch in allen Tourismusbüros des Innsbruck Tourismus, an den Kassen der Bergbahnen, in diversen Hotels und in größeren Museen. Online-Bestellung: www.innsbruck-shop.com

USEFUL ADDRESSES AND PHONE NUMBERS EMERGENCY NUMBERS

MAIN PARKING GARAGES

Fire Department: 122 • Police: 133 • Ambulance: 144 Alpine emergency number: 140 • European emergency number: 112

• ÖAMTC Automobile Club Innsbruck Andechsstraße 81, 6020 Innsbruck, Tel.: +43 512 3320, tirol@oeamtc.at • ARBÖ Automobile Club Innsbruck Stadlweg 7, 6020 Innsbruck, Tel.: 050 123 2700, tirol@arboe.at

• Old Town garage (Markthalle): 1hour: 2.60 Euro; each additional 1/2 hour: 1.30 Euro; daily rate (after first 8 hours): 18 Euro • Central station garage: 1/2 hour or part thereof: 1.40 Euro • Congress garage: 1/2 hour: 1.20 Euro; daily rate (after 6–24 hours): 15 Euro • Kaufhaus Tyrol garage: first 1/2 hour: 1.40 Euro; each additional 10 minutes: 0.40 Euro; maximum rate: 18 Euro; daily rate: 24 Euro • Landhausplatz garage: 1 hour: 2.60 Euro; each additional 1/2 hour: 1.30 Euro; daily rate (after first 7 hours): 18 Euro • Rathaus garage: 1 hour: 2.60 Euro; each additional 1/2 hour: 1.30 Euro; daily rate (after first 8 hours): 20 Euro • Tourist Centre garage (Casino Innsbruck): 1 hour: 2.60 Euro, each additional 1/2 hour: 1.30 Euro; daily rate (after first 8 hours): 20 Euro • Central garage Stadtforum: In the first hour: € 0.65 for every fifteen minutes; each additional 30 minutes: 1.30 Euro; daily rate: 18 Euro

ADDITIONAL ADDRESSES

INNSBRUCKER NORDKETTEN CABLE CAR

• Lost & Found Office Innsbruck Fallmerayerstraße 2 (across from the Rathaus), 6020 Innsbruck Tel.: +43 512 5360-1010 bis 1012, post.fundwesen@innsbruck.gv.at • Innsbruck Airport Fürstenweg 180, 6020 Innsbruck Tel.: +43 512 22525-0, info@innsbruck-airport.com Bus line F from Innsbruck Central Train Station, departures: appr. every 20 mins • Innsbruck Central Train Station Südtiroler Platz 7, 6020 Innsbruck Travel agency, ticket sales and railway schedule at +43 5-1717

• Innsbruck–Hungerburg one way 5,90 Euro • Innsbruck–Hungerburg return: 9,90 Euro • Innsbruck–Seegrube one way: 20,50 Euro • Innsbruck–Seegrube return: 34,20 Euro • Innsbruck–Hafelekar one way: 22,80 Euro • Innsbruck–Hafelekar return: 38,00 Euro

TOURIST INFORMATION • Tourist Information Innsbruck Burggraben 3, Innsbruck Tel. +43 512 / 53 560, E-Mail: info@innsbruck.info www.innsbruck.info Tickets sales for various events

PANNENHILFE, AUTOMOBILE CLUBS

IMPORTANT FARES • Taxi rates for Innsbruck Short-distance fare in the city: € 6.60 (incl. 1,300 m) Short-distance fare in the city: € 2.00 per km (1,300 to 4,000 m) Route fare in the city: € 1.80 per km (over 4,000 m) Waiting time fare: € 0.50 per minute Sundays and Public Holidays: € 7.00 (incl. 1,300 m) Night rate (10pm – 6am): € 7.00 (incl. 1,300 m) • IVB City Bus Tickets 24-h-ticket core zone: 5.90 Euro, 1 week-ticket: 22.60 Euro Discount available for families, seniors, students and persons with disability

INNSBRUCK CARD • 24 hrs: 49 Euro • 48 hrs: 55 Euro • 72 hrs: 66 Euro Children’s discount (6-15 yrs): 50 % Available at hotel information, Innsbruck Central Train Station, or at Information Innsbruck, Burggraben 3. Sales and information are also available at all Tourism Offices of Innsbruck Tourismus, at the Cable car cashier booths, in various hotels and in larger museums or at www.innsbruck-shop.com


WWW.INNSBRUCK.INFO #MYINNSBRUCK

S K I I N G Foto: Innsbruck Tourismus / Vorhofer

unlimited

SKI PLUS CIT Y PASS STUBAI INNSBRUCK 13 Skigebiete | 13 skiing resorts 22 Erlebnisangebote | 22 sights and attractions 3 Schwimmbäder | 3 indoor pools Skibus-Transfer & Sightseer Innsbruck | on-site transportation & Sightseer Innsbruck in einem Skipass | in one ski pass www.skipluscity.com



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.