1
por bernardo staviski
parques do
Paraná
Do Urbano a UniDaDes De Conservação Parks of Paraná - from Urban to Land Conservation Parks
por bernardo staviski
parques do
Paraná
Do Urbano a Unidades de Conservação Parks of Paraná - From Urban to Land Conservation parks Curitiba, Ecocidade - 2012
Compromisso com a vida Ao lado da qualidade e segurança, o cuidado com o meio ambiente é um dos valores fundamentais do Grupo Volvo. Prática que se traduz no compromisso diário da marca ao disponibilizar à sociedade soluções sustentáveis de transporte por meio de veículos desenvolvidos com alta eficiência energética (baixas emissões e ruídos), reduzido impacto ambiental e altamente seguros. A preocupação ambiental também está presente no processo produtivo em todas as unidades fabris do Grupo no mundo. Além disso, a Volvo do Brasil mantém várias práticas de conscientização e educação ambiental voltadas à sociedade e que contribuem para ampliar e reforçar seu compromisso de respeito ao meio ambiente e com a vida. Em razão disso, para a Volvo do Brasil é um orgulho apoiar a publicação da obra “Parques do Paraná” que divulga e incentiva o cuidado com os parques urbanos e as unidades de conservação do estado que a marca escolheu, há 35 anos, para plantar as sementes do desenvolvimento e progresso. Boa leitura!
Commitment to Life Along with quality and safety, care for the environment is one of the core values of the Volvo Group. Practice that translates into daily commitment of the brand in providing to society sustainable solutions of transport through vehicles developed with high energy efficiency (low emissions and noise), reduced environmental impact and highly safety. The environmental concern is also present in the production process in all plants of the Group worldwide. In addition, Volvo do Brasil maintains several practices of environmental awareness and education aimed at society and that contribute to enlarge and strengthen its commitment to respect for the environment and life. As a result, Volvo do Brasil is proud to support the publication of the book “Parks of Paraná” which promotes and encourages the care for urban parks and conservation units of the state, which the brand chose, 35 years ago, to plant the seed of development and progress. Have a nice reading!
Introdução O que é um parque senão um oásis plantado em meio ao concreto ou um ponto de fuga para que os cidadãos urbanos se defrontem com as tentativas de se manter a natureza ainda incólume? Um parque é muita coisa: são locais onde nossas crianças, fechadas nos espaços cada vez mais reduzidos de suas moradias, ainda podem ver pequenos animais que, de outra maneira, só conheceriam pela TV. Também são restos de história de como era uma região centenas de milhares de anos atrás em termos de meio ambiente. Ou, em termos mais recentes, uma forma de resgate do patrimônio histórico-cultural de uma determinada sociedade. Parques são também um retrato da briga desleal com o mercado imobiliário, quase sempre vencedor, semeando cidades, multidões, lixo e consumo. Ainda bem que eles existem, pelo menos para que a gente possa refletir um pouco ou pelo menos acalmar algum pesadelo produzido pelos ruídos recorrentes desta agitada vida moderna. Um parque é para se ver animais soltos, passarinhos cantando, namorados de mãos dadas e crianças correndo. Gente dormindo ao pé de uma árvore centenária, ou simplesmente andando rapidamente para baixar os triglicerídeos e o colesterol. Estes são os parques urbanos, tão raros e importantes. Já os parques instalados em áreas de preservação cumprem uma missão tão ou mais importante: são a
garantia da vida futura, ao preservar o nosso maior tesouro: a biodiversidade, que tantas surpresas ainda nos tem por proporcionar. De qualquer maneira, o Paraná está bem aquinhoado de parques naturais e urbanos. Mas isso não quer dizer que existe pouco a se fazer. Pelo contrário, todos os dias ainda são derrubados pinheiros nativos e o pouco que nos resta da Mata Atlântica e, cada vez mais, as estruturas cinzas de cimento vem tomando conta das poucas áreas verdes nos centros urbanos. Este livro, portanto, é para mostrar as belezas desses locais, sua função como espaço de lazer e importância histórica e ambiental e, mais ainda, o quão fundamental eles são para manter acesa a consciência de que é preciso sempre fazer muito mais.
Introduction What is a park if not a planted oasis amid the concrete or an escape point so that urban citizens can face attempts to maintain nature still untouched? A park is a lot of things: where our children, confined in spaces increasingly reduced at their homes, can still see small animals that, otherwise, would see only on TV. It is also history remains of how was a region hundreds of thousands of years ago in terms of the environment. Or, recently, a way to rescue the historical and cultural heritage of a particular society. Parks
are also a portrait of the dirty fighting with the real estate market, usually the winner, spreading cities, crowds, garbage and consumption. Glad they exist, so that we can reflect a bit or at least calm down some nightmares produced by noises recurring of this hectic modern life. A park is a place to see free animals, birds singing, lovers holding hands and children running. People sleeping at the foot of an ancient tree, or simply walking quickly to lower triglycerides and cholesterol. These are urban parks, so rare and important. As for the parks located in the conservation units fulfill a mission equally or more important: they are the guarantee of a future life, by preserving our greatest treasure: biodiversity, which still have many surprises for us. Anyway, the State of Paraná is well endowed with natural and urban parks. But that does not mean that there is little to do. Quite the opposite, every day there are native pines and what is left of the Mata Atlântica Forest still being cut down and, increasingly, the gray cement structures is taking over of the few green areas in urban centers. This book, therefore, is to show the beauty of these places, its function as a place of recreation and historic and environmental importance and, especially, how important they are to keep alive the awareness that we must always do more.
De Parques Urbanos a Unidades de Conservação Ao longo da história, o conceito de parque recebeu diversas definições e, até hoje, é motivo de divergência entre autores da área. Em uma acepção inglesa do século X, parque era o lugar destinado a prática da caça ou à guarda de animais. Mais tarde apresentou-se como uma forma de apropriação do espaço público urbano e como produto direto de uma nova função: o lazer. Os parques são definidos pela Enciclopédia Portuguesa e Brasileira como: terrenos de certa extensão, murados ou vedados, em que há arvoredo abundante e onde se passeia ou caça. No entanto, em outras definições, se fala de um espaço público com dimensões significativas (mas sem, no entanto, quantificá-la) e predominância de elementos naturais, principalmente cobertura vegetal, destinados a recreação. É importante considerar também a lei do Sistema Nacional de Unidades de Conservação (SNUC), de 2000, que descreve parques como uma das categorias do grupo de proteção integral das Unidade de Conservação (UCs), sendo essa uma área de proteção
legalmente instituída pelo poder público, nas suas três esferas (Municipal, Estadual e Federal). Nesse caso, Unidades de Conservação são denominações utilizadas para áreas que possuem bom nível de conservação dos seus recursos naturais e podem ser utilizadas para fins restritos e controlados, nos quais é comum que estejam atreladas a pesquisa científica, conservação e educação ambiental. Nesta obra, grande parte dos parques abordados são unidades de conservação, sejam UC´s municipais, como o Parque Barigui em Curitiba; UC´s estaduais como o Parque do Guartelá em Tibagi; e Parque Nacional, como é o caso do Parque do Iguaçu, em Foz do Iguaçu. Mas não necessariamente é preciso ser uma unidade de conservação para receber essa termologia. Parques são denominações gerais destinadas às áreas de proteção ambiental que vão desde unidades de conservação, com seus usos restritos e controlados, até parques mais antropizados, ou seja, com maior intervenção do homem, e abertos para diversos usos, dentro
de um manejo menos rígido. É interessante também designar o nome de Parques Urbanos para as áreas que estejam inseridas no meio urbano, e que normalmente possuem equipamentos diferenciados para atender um perfil de visitante que busca atividades físicas, lazer, descanso, confraternização, etc, em oposição a parques distantes da área urbana, com foco maior em estruturas para visitação turística, educação ambiental e pesquisa. No entanto, isso não é via de regra, pois são vários os exemplos de parques urbanos com foco no turismo, pesquisa, etc, principalmente na capital paranaense. A partir dessa premissa, este livro buscou dar um panorama dos parques no Estado do Paraná, focando principalmente naquelas áreas que não só se constituem como parques, mas que também são permeadas por uma relação afetiva de seu povo. E mais ainda: aquelas áreas que estão envolvidas na história e desenvolvimento das cidades. Pois elas não são apenas um produto da natureza, mas, também, da natureza humana.
From the Urban Parks to Conservation Units Throughout history, the concept of park received several definitions and, even today, is a matter of disagreement among authors of the field. In a X century English meaning, the park was the place for hunting or to guard animals. Later appeared as a form of appropriation of urban public space and as a direct product of a new function: leisure. The parks are defined by Brazilian Portuguese Encyclopedia as: land of some length, walled or fenced, where there is abundant trees and where you walk or hunting. However, in other definitions, say it is a public space with significant dimensions (but not, however, quantify it) and predominance of natural elements, mainly vegetation, for recreation. It is also important to consider the Law of the National System of Conservation Units (SNUG), 2000, which describes the parks as one of the categories of the group of full protection of Conservation Units (CUs), being a legally protected area
established by public power in its three spheres (Municipal, State and Federal). In this case, Protected Units are designations used for areas that have high degree of preservation of its natural resources and can be used for restricted and controlled ends, where it is common that are linked to scientific research, protection and environmental education. In this study, most of the parks addressed are conservation units, whether municipal CUs, like the Park of Barigui in the City of Curitiba; state CUs such as the Park of Guartelรก in the City of Tibagi; and national park, such as the Park of Iguaรงu in Foz do Iguaรงu. But it is not necessary to have a conservation unit to receive this thermology. Parks are general designations intended for environmental protection areas ranging from conservation units, with their restricted and controlled uses, to more anthropogenic parks, i.e. with greater human intervention, and open to many uses within a less rigid management. It is also interesting to designate the name of Urban Parks
for areas that are inserted in the urban environment and that usually have different equipment to meet a profile of visitor who seeks physical activities, leisure, relaxation, socialization, etc., as opposed to the distant parks of urban area, with greater focus on structures for tourist visitation, environmental education and research. This is not a rule, since there are several examples of urban parks with a focus on tourism, research, etc. mainly in the Capital City of the State of Paranรก. From this premise, this book is intended to give an overview of the parks in the State of Paranรก, focusing mainly on those areas that are not only constituted as parks, but that are also permeated by an affective relationship of their people. And more: those areas that are involved in the history and development of cities. For they, therefore, are not only a product of nature, but also of human nature.
Sumário Um começo
13
Araucária Parque Cachoeira
16
Apucarana
Passeio Público
132
Parque São Lourenço
140
Parque Tanguá
148
Parque Tingui
154
Lago Jaboti
24
Foz do Iguaçu
Parque da Raposa
30
Parque Nacional do Iguaçu Guarapuava
Campo Largo Parque Cambuí
34
Campo Mourão Parque Joaquim Teodoro de Oliveira
42
48
174
Parque das Araucárias
180
Londrina
56
Curitiba
186
Marechal Cândido Rondon Parque Ecológico Rodolfo Rieger
Castro Parque Lacustre
Parque do Lago
Parque Arthur Thomas
Cascavel Parque Ecológico Paulo Gorski
162
194
Maringá Parque do Ingá
198 204
Bosque do Alemão
62
Bosque das Grevíleas
Bosque da Fazendinha
68
Ponta Grossa
Bosque de Portugal
70
Parque Estadual Vila Velha
Bosque Zaninelli
72
Rio Negro
Jardim Botânico
74
Parque Estadual São Luiz de Tolosa
Parque Bacacheri
82
São José dos Pinhais
Parque Barigui
90
Parque São José
Parque da Barreirinha
102
Tibagi
Parque João Paulo II
106
Parque Estadual do Guartelá
Parque Lago Azul
114
Toledo
Parque do Passaúna
120
Parque Ecológico Diva Paim Barth
Parque das Pedreiras
128
206
214
222
228
234
Um começo Como selecionar 35 parques que representem o Paraná, nas suas diversas geografias e espaços públicos? Onde a mão deste povo de várias origens interferiu, cada um à sua maneira, na criação e utilização dessas áreas de conservação e de lazer. Como escolher em meio a pelo menos uma centena de outros tantos, que também desempenham a sua função de proteção ao meio ambiente e de acolher seus visitantes nos momentos de descanso e atividade física e que, por isso, são envolvidos por um forte laço afetivo? A resposta pode ser norteada pela pesquisa histórica e pela conversa com os moradores, mas certamente só passa a ganhar contornos definitivos quando, de corpo presente, é possível vivenciar todos esses lugares, mesmo que por um curto período de tempo. Não foi à toa que a lista se modificou conforme a obra foi progredindo. Em meio a mais de 70 parques visitados, em 43 cidades espalhadas pelo estado, menos da metade poderia entrar, caso contrário a obra ficaria tão extensa e comprimida que tiraria o brilho desses belos lugares, se restringindo ao arcabouço de uma catalogação. Foi um trabalho intenso, mas não menos prazeroso, conhecer tantos parques pelas cidades do estado, tentando resgatar um pouco da história e dos costumes de cada região, sempre sob o ângulo dessas áreas verdes, tão ricas em natureza e, da mesma forma, tão
expressivas ao demonstrar a cultura de cada lugar. No entanto, é importante entender que, como qualquer espaço público, os parques estão constantemente se criando e recriando, sendo que surgem, cada vez mais, novas áreas de lazer e conservação pelo Paraná, seja pela conscientização dos dirigentes das cidades, seja por pressão popular. Por isso, esse livro é um panorama da dinâmica dos parques nesse momento histórico - não mais adiante. O que não interfere na sua proposta de também apresentar as diversas soluções encontradas (hoje) para esse mundo que se torna gradativamente mais impermeável com o sobrepor do asfalto e do concreto sobre a natureza.
A Start How to select 35 parks that represent Paraná, in its diverse geographies and public spaces, where the hand of this people from several origins interfered, each on its own way, in the creation and use of these conservation and leisure areas? How to select in the midst of some hundreds of many others, which also perform their function to protect the environment and shelter the residents of their region in moments of rest and physical activity and that, for this reason, are involved by a strong affective tie? The answer could be guided by historical research and by conversation with the residents, but
it certainly just gets definitive shapes when, in present body, it is possible to visit all of these places, even if for a short period of time. It was not in vain that the list changed as the work progressed. Amidst over 70 parks visited, in 43 cities throughout the state, less than half could be included, otherwise the work would be so extensive and compressed it would take off the brightness of these nice places, being restricted to the outline of a cataloging. The work was intense, but not less enjoyable, getting to know so many parks in the cities of the state, trying to redeem a little of the history and habits of each region, always from the perspective of these green areas, so rich in nature and, likewise, so expressive by demonstrating the culture of each place. However, it is important to understand that, as any public space, parks are constantly being created and recreated, considering that new leisure and conservation areas are increasingly emerging in Paraná, whether for the awareness of the cities’ leaders or for public pressure. For this reason, this book is an overview of the parks’ dynamics in this historical moment, not further on. But it presents several solutions currently found for this world that, likewise, is increasingly more impermeable by the overlapping of asphalt and concrete over the nature.
16
Parque Cachoeira Araucária
Parque Cachoeira ambiente natural, conservação do patrimônio históricocultural e equipamentos para todos os gostos fazem desse parque um dos locais mais procurados em Araucária nos finais de semana
D
omingo é dia de ir ao parque para boa parte dos moradores de Araucária PR, cidade da região metropolitana de Curitiba. E o destino é o já bem tradicional Parque Cachoeira, criado em 1982, que recebe expressivo número de visitantes em busca de esporte, lazer e contato com a natureza em meio a uma grande área verde cortada pelo rio Chimbituva, bem próximo ao centro da cidade. A grande procura tem explicação: o parque tem uma estrutura ampla com quadras poliesportivas, ginásio, campo de futebol, parquinho, churrasqueiras, pista de corrida e trilhas para caminhadas, além de abrigar belas paisagens e muito da história do município. Logo na entrada pela rua Ceará, o visitante encontra o Museu Tingui-Cuera, que recebeu esse nome em homenagem aos índios Tinguis que habitaram a região de Araucária. Antes, uma antiga indústria de massa de tomate e farinha de milho, o museu hoje mantem um acervo com peças do cotidiano de antigos moradores do município. No jardim, logo na frente, está o tronco do primeiro pinheiro de proveta do mundo plantado no parque, fruto de uma experiência de laboratório do setor de Ciências Agrárias da UFPR, mas que foi derrubado por um vendaval em 2006. Do outro lado, estão a Casa do Artesanato, que expõe e comercializa produtos de artesãos da região, e um Engenho de Serra, cujo período de uso foi entre 1886 e 1980. Seguindo a trilha atrás do museu, o visitante encontra a Aldeia da So-
lidariedade, onde estão centenárias casas de troncos falquejados, em memória a arquitetura da terra natal dos primeiros imigrantes poloneses que chegaram na cidade. Em 1982, essas casas foram transferidas da sua localidade original para o Parque Cachoeira, devido à construção da barragem do Passaúna. São duas casas em meio às
trilhas, chiqueiro, paiol e picador de palha, hoje utilizados para oficinas de arte e artesanato da prefeitura. O parque também é famoso pelas festas realizadas em suas dependências, sendo a mais popular e conhecida a Festa do Pêssego, realizada no mês de dezembro, que já chegou a atrair mais de 50 mil pessoas em uma de suas edições.
Araucária Parque Cachoeira
Estrutura esportiva O parque tem um conjunto de equipamentos diversificados, dentre eles quadras poliesportivas, campo de futebol e ginásio fechado. Sportive structure: the park has a set of diversified equipment, among them multi-spots courts, soccer field and closed gym.
O Parque No parque existem diferentes ambientes, tais como fragmentos de floresta, trilhas, lago, rio, nascente, entre outros, que são recursos importantes para a educação e interpretação ambiental. The Park: in the park there are different environments, such as fragments of forest, tracks, lake, river, headwater, among others, which are important resources for environmental interpretation and education.
17
18
19
20
Parque Cachoeira Araucária
Museu Tingui-Cuera O museu abriga no seu acervo peças do cotidiano de antigos moradores de Araucária e conta ainda com uma sala para exposições temporárias e um auditório. Tingui-Cuera Museum: the museum has in its collection everyday pieces of old residents of Araucária and it also has a room for temporary exhibitions and an auditorium.
Araucária Parque Cachoeira
Waterfall Park Sunday is a day to visit the park for most residents of Araucária, a city of the metropolitan region of Curitiba. And the destination is the already very traditional Waterfall Park, created in 1982, which receives expressive number of visitors looking for sport, leisure and contact with nature amidst a large green area crossed by the Chimbituva river, very close to the city center. The strong demand has an explanation: the park has a broad structure with multi-sports courts, gym, soccer field, playground, barbecue area, race track and walking tracks, in addition to having beautiful landscapes and much of the city’s history. Already in the entrance at Ceará street, the visitor finds the Tingui-Cuera Museum, which receives this name as a homage to the Tingui Indians who lived in the Araucária region. Before a former tomato-paste and maize-flour industry, the museum currently has a collection with pieces of the everyday life of the city’s old residents. In the garden, right in the front, is the trunk of the world’s first test-tube pine tree planted in the park, result of a labora-
tory experience in the Agrarian sciences sector of UFPR [Federal University of Paraná], but that was blown down by a windstorm in 2006. On the other side is the House of Handicraft [Casa do Artesanato], which exhibits and sells products made by artisans from the region, and a Saw Mill, used between 1886 and 1980. Following the track behind the museum, visitors find the Solidarity Village [Aldeia da Solidariedade], location of centennial squared-trunk houses in memory of the architecture of the native land of the first Polish immigrants who arrived in the city. In 1982, these houses were transferred from their original location to Waterfall Park due to the construction of the Passaúna dam. They are two houses amidst tracks, pigsty, barn and straw chopper, currently used for art and handicraft workshops of the city hall. The park is also famous for parties made at its facilities, in which the Peach Party [Festa do Pêssego] is the most popular and famous one, taken place in December, which has already attracted over 50 thousand people in one of its editions.
Aldeia da Solidariedade Em 1982, foram trazidas para o parque, da colônia Thomaz Coelho, casas centenárias feitas com madeira de pinheiro encaixado, construídas pelos primeiros imigrantes poloneses na região. Solidarity Village: in 1982, centennial houses made with pine wood beams built by the first Polish immigrants in the region were brought to the park.
Casa do Artesanato Aberta no meio de semana, a Casa do Artesanato expõe e comercializa produtos de artesãos da região. House of Handicraft: open in the middle of the week, the House of Handicraft exhibits and sells products made by artisans from the region.
21
22
Parque Cachoeira Araucária
Vista do deck O represamento do Ribeirão Chimbituva forma a bela paisagem do lago artificial Cachoeira. Deck view: the dam of Chimbituva Stream forms the beautiful landscape of the Waterfall park artificial lake.
Araucária Parque Cachoeira
Pôr do sol Na entrada pela Avenida Manoel Ribas é possível ver a cidade do alto e aproveitar o pôr do sol nos finais de tarde. Sunset: at the entrance by Manoel Ribas Avenue, it is possible to see the city from above and enjoy the sunset in the late afternoons.
1
5
2
4
3
6
19
7 13 14
12
15 9
8
16
7
10 11
17
17
2 18
O N
s L
1. Casa do Artesanato 2. Ribeirão Chimbituva (afluente do Rio Iguaçu) 3. Aldeia da Solidariedade 4. Entrada do Parque Rua Ceará (acesso ao Museu) 5. Entrada do Parque Rua João do Valle Lemos 6. Museu Tingui-Cuera 7. Parquinho 8. Entrada do Parque Rua Ceará (acesso ao ginásio) 9. Quadras Poliesportiva 10. Banheiros 11. Ginásio coberto 12. Deck do lago 13. Passarela coberta 14. Lago Cachoeira 15. Secretaria Municipal de Meio Ambiente 16. Ponte 17. Campo de Futebol 18. Churrasqueiras 19. Entrada do Parque Avenida Manoel Ribas
serviço Descritivo Parque Cachoeira Unidade de Conservação Municipal Acesso: gratuito Área: 279.600 m2 Ano de Implantação: 1982 Horário de funcionamento Aberto diariamente, das 8h às 20h. A Casa do Artesanato, o Museu Tingui-Cuera e a Aldeia da Solidariedade fecham na hora do almoço e, nos fins de semana e feriados, só abrem das 13h às 17h. Endereço Rua Ceará, 65, Cachoeira, Araucária - PR
23
34
Parque Cambuí Campo Largo
Parque Newton Puppi (Cambuí) Antigas terras de um desembargador e estação de enologia, o parque é hoje uma das principais áreas de lazer de Campo Largo
M
ais conhecido como Parque Cambuí, o Parque Municipal Newton Puppi foi implantado no final de década de 80, mas a história do local é bem mais antiga. Remete ao início da década de 40, quando as antigas terras do desembargador Clotário Portugal foram transformadas em espaço de pesquisa e experimentos com a instalação de uma estação de enologia. Naquela
época, a vitivinicultura, trazida para aquelas terras principalmente pelos imigrantes italianos no início do século XX, ganhava importância nacional e, para dar suporte técnico aos produtores da região, o Ministério da Agricultura criou a Estação Experimental de Viticultura e Enologia do Paraná. Assim, Campo Largo passou a ser sede de um órgão dedicado ao trabalho de seleção e melhoramento de videiras e frutas de clima temperado, e, da mesma forma, na tecnologia de vinhos, sucos, conhaques, graspas, bagaceiras ou destilados de frutas. Em 1969, a Estação contava com
Casarão Antiga residência do desembargador Clotário Portugal e mais tarde sede da Estação de Enologia, hoje o casarão é um dos grandes atrativos históricos do parque. Mansion: former residence of Judge Clotário Portugal and later the headquarters of Oenology Station, today the mansion is a major historical attractions of the park.
Campo Largo Parque Cambuí
Lagos Com função paisagística, os espelhos d'água que existem no parque Cambui fazem da caminhada um exercício mais prazeroso. Lakes: with landscaping function, the reflecting pools that exist in the Cambui park make the walking a pleasurable exercise.
nove mil videiras de 385 qualidades diferentes, naquela época o maior acervo natural da espécie no país. Era a única no Estado do Paraná e a maior do Brasil. Existiam também 19 variedades de ameixeiras, dez variedades de caquizeiros, duas variedades de castanheiras, quatro de cerejeiras, nove de figueiras, 35 de macieiras, cinco de marmeleiros, duas de nogueiras, quatro de oliveiras, 28 de pereiras e 56 de pessegueiros, um total de 3,5 mil plantas, além de grande variedade de flores e árvores ornamentais. Porém, depois de 30 anos de trabalho, uma praga de solo praticamente dizimou os vinhedos
da região e acabou interrompendo o funcionamento da Estação que tanto alavancou a economia da região. Em 1989, pelo seu valor natural e cultural, a antiga estação foi transformada em unidade de conservação, uma forma de garantir a preservação da extensa área verde e das estruturas históricas que compõe a paisagem, como o casarão que era a antiga sede da Estação de Enologia. Mas foi a partir de 2006 que o local começou a receber maior atenção com uma série de projetos para atender as áreas destinadas à administração do parque, preservação ambiental e à prática de esportes e lazer. Hoje a área conta com um complexo esportivo, academia ao ar livre, parque infantil, trilhas ecológicas para caminhada, cooper, passeio e apreciação da natureza, bem como uma série de atividades que a prefeitura oferece ao longo da semana e competições que acontecem no local.
Newton Puppi Park (Cambuí) Also known as Cambuí Park, Municipal Park Newton Puppi was deployed in late 80’s, but the history of the site is much older. It refer to the beginning of the 40’s, when the ancient lands of the judge Clotário Portugal were transformed into research and experiments space with the installation of an enology station. At that time, the vitiviniculture, brought to those lands primarily by Italian immigrants in the early twentieth century, gained nation-
35
36
37
38
Parque Cambuí Campo Largo
al importance and to provide technical support to producers in the region, the Brazilian Ministry of Agriculture created the Experimental Station of Viticulture and Oenology of Paraná. Thus, Campo Largo became the headquarter of a body dedicated to the work of selection and breeding of vines and temperate climate fruits, and, likewise, the technology of wines, juices, brandies, graspas, Bagaceiras or fruit distillates. In 1969, the Station had nine thousand vines of 385 different qualities, at the time the largest natural collection of species in the country. It was the only in the State of Paraná and the largest in Brazil. There were also 19 varieties of plums, ten varieties of persimmons trees, two varieties of chestnut tree, four cherry trees, nine of fig trees, 35 apple trees, five quince trees, two walnut trees, four olive trees, 28 pear trees and 56 peach trees, a total of 3,500 plants, as well as a wide variety of flowers and ornamental trees. But
after 30 years of work, a plague of soil virtually decimated the vineyards of the region interrupting the operation of the Station that leveraged a great deal the region’s economy. In 1989, due to its natural and cultural value, the old station was transformed into a conservation unit, a way to ensure the preservation of the extensive green area and historic structures that make up the landscape, as the mansion that was the former headquarters of the Oenology Station. But, it was from 2006 that the site began to receive more attention with a series of projects to address the areas intended for the park management, environmental preservation and sports and leisure. Today the area has a sports complex, outdoor gym, playground, nature trails for walking, jogging and contemplate the nature, as well as a series of activities that the city hall offers throughout the week and competitions that take place on the site.
Área de descanso À menos de dois quilômetros do centro de Campo Largo, o parque é um local aprazível para curtir a natureza, passear e descansar. Rest area: less than two Km from Campo Largo downtown, the park is a pleasant place to enjoy nature, walk and rest.
Entrada das trilhas O caminho que passa pela área verde é ideal para quem gosta de contemplar a natureza ou mesmo caminhar por trilhas que amenizam o calor dos dias quentes. Path entry: the path that passes through the green area is ideal for those who like to contemplate nature or even walking through trails that break the heat of hot days.
39
40
Parque Cambuí Campo Largo
1. Entrada pela rua Barão do Rio Branco 2. Construções de apoio a administração do parque 3. Quadra de Bocha 4. Campo de areia 5. Quadra poliesportiva 6. Pista de Corrida/Campo de futebol 7. Tiro de Guerra de Campo Largo 8. Lago principal 9. Entrada pela rua Subestação de Enologia (somente pedestres) 10. Parquinho 11. Academia ao ar livre 12. Casarão 13. Portal da Trilha 14. Lagos 15. Trilha
2
serviço
1
2
3
4
5
9
3
8
7 6
10 12 11 14 2
15
13
2
16
O
N
s
L
15
Descritivo Parque Newton Puppi (Cambuí) Unidade de Conservação Municipal Acesso: gratuito Área: 1.397.267 m2 Ano de Implantação: 1989 Horário de funcionamento Aberto diariamente, das 7h às 20h. Endereço A menos de 2 km do centro do município. Os visitantes podem acessar o parque pela rua Barão do Rio Branco e pela rua Subestação de Enologia, a última somente para pedestres.
Campo Largo Parque Cambuí
Complexo esportivo O parque conta com uma estrutura preparada para oferecer diversas modalidades esportivas para o público, dentre elas atletismo, ciclismo, futebol, volei de areia, basquetebol, corrida, bocha, entre outras. Sports Complex: the park has a structure prepared to offer several sports for the public, among them athletics, cycling, soccer, beach volleyball, basketball, running, bocce, among others.
Caminhada A pista ao redor do lago artificial é um dos pontos preferidos para caminhadas dos visitantes. Walk: the track around the artificial lake is one of the favorites of visitors for walking.
41
62
Bosque do Alemão curitiba
Bosque do Alemão Com diversos elementos que remetem a cultura germânica em uma área verde de fundo de vale, o Bosque do Alemão é um lugar ideal para se passear com as crianças
E
m 1828, o veleiro Charlote Louise trouxe os primeiros imigrantes alemães para o Paraná, onde fundaram a colônia de Rio Negro. Poucos anos mais tarde, começaram a chegar os primeiros alemães em Curitiba. Mas foi após a Primeira Grande Guerra que houve uma imigração mais intensa para a cidade. Esses colonos trouxeram suas tradições, cultura e conhecimentos técnicos que ajudaram a desenvolver a Curitiba daquela época e influenciaram intensamente na economia e nos costumes locais. Reconhecendo essas contribuições, em 1996 foi inaugurado no bairro Vista Alegre, também conhecido como Jardim Schaffer, o Bosque do Alemão, em homenagem a estes imigrantes. Com uma área de 38 mil m², o local era uma chácara da família Schaffer, que era responsável por uma leiteria famosa na região. O bosque possui várias atrações relacionadas à cultura germânica em meio a uma mata nativa densa e rica em fauna e flora. Para quem vai conhecer o ponto turístico curitibano pela primeira vez, o interessante é começar pela entrada superior, a partir da réplica de uma antiga igreja presbiteriana que existia no bairro Seminário. Construída em madeira com elementos decorativos neogóticos, a réplica abriga o Oratório Bach, uma sala para concertos musicais com capacidade para 100 pessoas, em homenagem ao compositor alemão Johann Sebastian Bach. Ao lado da sala está uma lanchonete com quitutes típicos da cozinha alemã, em frente ao belo jardim externo que projeta uma passarela ligada ao mirante. Para visitar a trilha, desça pela Torre dos Filósofos, uma estrutura com 15 metros de altura
feitas com troncos de eucalipto, mas não sem antes aproveitar a vista, porque o bosque fica em uma das regiões mais altas de Curitiba. Os que mais se encantam com as atrações do bosque são as crianças. Após descer a torre, é possível visitar a “Casa dos Contos” (que inclui biblioteca pública) e conhecer o conto dos irmãos Grimm por meio da Trilha João e Maria (Hänsel und Gretel, em alemão), que reproduz a história mundialmente famosa. Os versos desse conto popular são pintados em azulejos ao longo do caminho que cruza o bosque. Para quem iniciou o percurso pelo oratório, os painéis estarão na ordem certa para serem lidos (e não de trás para a frente). Ao final da trilha chega-se à outra extremidade do bosque, no ponto mais baixo do terreno. Ali está o pórtico que reconstitui o frontão da Casa Milla, residência de 1870 construída por imigrantes alemães na antiga rua Antônio Barbosa Gomes Nogueira, hoje Barão do Serro Azul, no Setor Histórico de Curitiba. Embora a construção
Portal Alemão O Portal reproduz a fachada da Casa de Mila, residência de 1870 construída por imigrantes alemães na rua Barão do Serro Azul, no Setor Histórico de Curitiba. German Portal: the Portal reproduces the facade of the Casa Mila, residence built in 1870 by German immigrants in the street Barão do Serro Azul, at the historic sector of Curitiba.
A Torre dos Filósofos A Torre dos Filósofos possui um mirante em madeira, de quase 20 metros de altura, de onde se tem uma vista panorâmica de Curitiba. Tower of Philosophers: the Tower of philosophers has a wooden lookout, nearly 20 feet high, from where you have a panoramic view of Curitiba.
curitiba Bosque do Alem達o
63
64
Bosque do Alemão curitiba
seja uma réplica, a varanda utilizada na obra é a original.
German Woodland In 1828, the sailboat Charlotte Louise brought the first German immigrants to Paraná, where they founded the colony of Rio Negro. A few years later, the first Germans started arriving in Curitiba. But it was after the First World War that there was a more intense immigration to the city. These settlers brought their traditions, culture and expertise that helped develop the Curitiba from that time and heavily influenced on the economy and local customs. Recognizing these contributions, the German Woodland was opened at the Vista Alegre neighborhood in 1996, also known as Jardim Schaffer, in honor of these immigrants. With an area of 38 thousand square meters, the site was a farm of the Schaffer family, responsible for a famous dairy in the region. The forest has several attractions related to the German culture amid a dense native and forest rich in fauna and flora. For those who will visit the Curitiba tourist spot for the first time, the interesting thing is getting started by the top entry from the replica of an old Presbyterian church that existed in the neighborhood called Seminário. Built in wood with decorative neogothic elements, the replica houses the Bach Oratorio, a room for music concerts with a capacity for 100 people, in honor of
the German composer Johann Sebastian Bach. Next to the room, there is a snack bar with delicacies typical of the German cuisine, opposite to the beautiful outdoor garden which projects a walkway connected to the lookout. To visit the trail, go down by the Tower of philosophers, a 15 meters high structure with trunks made of eucalyptus, but not before enjoying the view, because the forest is one of the highest regions of Curitiba. The children are the most amazed with the attractions of the woodland. After descending the tower, you can visit the "Casa dos Contos" (which includes a public library and promotes the story time) and learn about the tale of the Grimm Brothers through the Hansel and Gretel Trail, which reproduces the world famous story. The verses of this folktale are painted in tiles along the road that crosses the woodland. For those who started the journey by the Oratorio, the panels are in the right order to be read (not backwards). At the end of the trail, you get to the other end of the woodland, at the lowest point of the terrain. There is the gate that reconstitutes the pediment of the House Milla, residence built in 1870 by German immigrants in the old street Antônio Barbosa Gomes Nogueira, currently Barão do Serro Azul, in the Historic sector of Curitiba. Although the building is a replica, the balcony used in the work is the original one.
curitiba Bosque do Alem達o
65
66
curitiba Bosque do Alemão
sinopse Descritivo Bosque do Alemão Acesso: gratuito Área: 38.000 m2 Ano de Implantação: 1996 Horário de funcionamento Bosque: aberto diariamente, das 8h00 às 18h00. Casa da Bruxa: aberto diariamente, das 9h às 17h (Hora do conto – finais de semana às 11h e às 16h). Endereço Rua Nicolo Paganini com Rua Schubert – Vista Alegre. Entrada também pela Rua Francisco Schäffer.
O Bosque Localizado no bairro Jardim Schaffer (Vista Alegre), o Bosque do Alemão é formado por mata nativa densa e criado para homenagear a cultura e as tradições que os imigrantes alemães trouxeram para Curitiba a partir de 1833.
12
1 2
The woodland: located at the Jardim Schaffer (Vista Alegre), the German Woodland is formed by native and dense forest created to honor the culture and traditions that the German immigrants brought to Curitiba from 1833.
N
4
O
3
L s
5 8 6
9
1. Oratório de Bach 2. Cascata 3. Passarela 4. Torre dos filósofos 5. Lago 6. Deck 7. Trilha de João e Maria 8. Casa da Bruxa / Biblioteca infantil 9. Ponte 10. Frontão da Casa Mila 11. Canteiros 12. Lanchonete / sanitários
7
10 11
67
74
curitiba Jardim Botânico
Jardim Botânico Ninguém questiona, o Jardim Botânico é o cartão-postal de Curitiba por excelência. Mas também é mais do que isso Se você não conhece Curitiba e está procurando um lugar legal para visitar, não perca tempo perguntando à um nativo da capital paranaense. Nove em cada dez vão lhe responder para ir direto ao Jardim Botânico. É quase como um ritual indicar o ponto turístico para os viajantes recém chegados. Como se não houvessem outras opções - não obstante, essa sugestão realmente vale a pena ser seguida. É um parque impecável. Cada metro quadrado do local é muito bem cuidado e planejado de forma harmônica. Criado em 1991, mais que um cartão postal, o Jardim Botânico de Curitiba é uma Unidade de Conservação e um espaço destinado à educação ambiental, à pesquisa botânica, conservação de plantas nativas, raras e/ou ameaçadas de extinção e ao lazer da população. Com 245 mil m², mais de um terço da sua área total corresponde a um Bosque de Preservação Permanente, onde há nascentes que se integram com o Rio Paraná. Presta uma homenagem à
urbanista Francisca Maria Garfunkel Rischbieter, uma das pioneiras no planejamento urbano da capital paranaense, e que emprestou o nome oficial do local. Na parte alta, está a estufa de ferro e vidro com três abóbodas do estilo art-noveau, inspirada no Palácio de Cristal de Londres, marca registrada do parque. O seu interior abriga exemplares vegetais característicos das regiões tropicais. Em volta da estufa está o espaço cultural Frans Krajcberg com exposição permanente de 114 esculturas do artista e ambientalista. Na sua frente, se prolonga um imenso jardim em estilo francês com seus canteiros geométricos. Também fazem parte da paisagem chafarizes e a escultura intitulada "Amor Materno" do artista João Zaco. Outra atração, é o Jardim das Sensações, inaugurado em 2008. É um espaço delimitado por cerca viva, onde o visitante realiza um percurso, com os olhos vendados ou não, sentindo com as mãos a textura, a forma e o tamanho das plantas, ouvindo o som da cascata e do vento, sentindo o perfume das flores e da vegetação. Já o Museu Botânico Municipal, incorporado ao Jardim Botânico em 1992, oferece serviços como educação ambiental, exposições e, ain-
75
76
Jardim Botânico curitiba
Velódromo Municipal Ao lado do Jardim Botâncio, está o Velódromo Municipal, em uma área que também conta com cancha de futebol de areia e quadras de tênis. Municipal Track Cycling Arena: beside the Botanical Garden is the Municipal Track Cycling Arena, in a area that also has a sand soccer field and tennis courts.
da, conta com um acervo de cerca de 330 mil exsicatas (plantas secas preparadas para coleção botânica), além de coleção de amostras de madeiras e frutos, sendo considerado um dos maiores herbários do Brasil e o maior do Estado do Paraná. Com toda essa estrutura, é um dos poucos parques que conseguem, de uma maneira equilibrada, atrair tanto aqueles em busca de um ponto turístico interessante, como aqueles que procuram o local para suas atividades físicas rotineiras ou de descanso, principalmente embaixo da sombra de uma árvore.
Botanical Garden If you do know not Curitiba and is looking for a nice place to visit, do not waste time by asking a native from the Paraná capital. Nine out of ten will tell you to go straight to the Botanical Garden. Indicating touristic attractions to recently-arrived travelers is almost like a ritual. As if there were no other options - nevertheless, this suggestion is really worthy of following. It is an impeccable park. Each square meter of the place is very well taken care of and planned harmonically.
curitiba Jardim Botânico
Created in 1991, more than a postcard, Curitiba’s Botanical Garden is a Conservation Unit and a space destined to environmental education, botanical research, conservation of native, rare and extinction-threatened plants and the leisure of the population. With 245 thousand m², more than one-third of its total area corresponds to a Permanent Preservation Woodland, where there are headwaters that integrate with the Paraná River. Homage is paid to the city planner Francisca Maria Garfunkel Rischbieter, one of the pioneers in the urban planning of the Paraná capital, whose name became the place’s the official name. In the high part is the glass and iron greenhouse with three domes of the Art-Noveau style, inspired by the London Crystal Palace, the park’s landmark. Its interior has vegetal exemplars characteristic of tropical regions. Around the greenhouse is the cultural space Frans Krajcberg with permanent exhibition of 114 sculptures of the artist and environmentalist. In its front there is a huge French-style garden with its geometric plots. Water fountains and the sculpture named "Motherly Love [Amor Materno]" of
the artist João Zaco are also part of the landscape. Another attraction is the Garden of Feelings [Jardim das Sensações], inaugurated in 2008. It is a space delimited by living fence, where visitors go through a route with folded or unfolded eyes, feeling with the hands the texture, shape and size of the plants, listening to the sound of cascades and wind, smelling the perfume of flowers and vegetation. The Municipal Botanical Museum [Museu Botânico Municipal], incorporated to the Botanical Garden in 1992, offers services such as environmental education, exhibitions and, further, has a collection of approximately 330 thousand exsiccates (dry plants prepared for the botanical collection), in addition to the collection of wood and fruit samples, being considered one of the largest herbariums in Brazil and the largest in the State of Paraná. With all such a structure, it is one of the few parks that can, in a balanced manner, attract not only those seeking an interesting touristic attraction, but also those looking for a place for their routine physical activities or rest, especially under a tree’s shadow.
77
78
79
80
Jardim Botânico curitiba
Museu Botânico Municipal Oferece serviços como educação ambiental e exposições e conta com biblioteca específica para consulta, sendo considerado também um dos maiores herbários do Brasil e o maior do Estado do Paraná. Municipal Botanical Museum: it offers services such as environmental education and exhibitions and has a specific library for consultation, being also considered one of the largest herbariums in Brazil and the largest in the State of Paraná.
curitiba Jardim Botânico
serviço Descritivo Jardim Botânico Francisca Maria Garfunkel Rischbieter Unidade de Conservação Municipal Acesso: gratuito Área: 245.000 m2 Ano de Implantação: 1991 Horário de funcionamento Jardim Botânico: Aberto diariamente Verão: das 6h às 21h Inverno: das 6h às 20h
Jardim das Sensações: terça-feira a domingo das 9h às 17h (podendo ser interrompida a visitação em caso de chuva). Endereço Av. Professor Lothario Meissner / Rua Engenheiro Ostoja Roguski Bairro: Jardim Botânico
N
1. Estufa 2. Pavilhão de Exposições 3. Fonte 4. Canteiros 5. Velódromo municipal 6. Canchas esportivas 7. Administração velódromo 8. Cancha de futebol
8
9. Bistrô 10. Bicicletário 11. Acesso principal 12. Estacionamento
s
14 13
3
2
4
6 7
L
18
12 9
16 17
11 10
O
15
19
1 5 13. Portal 14. Sanitários 15. Museu Botânico 16. Administração do museu
17. Manutenção 18. Equipamentos de ginástica 19. Bosque
81
90
Parque Barigui curitiba
Parque Barigui Sem dúvida o mais frequentado e democrático dos parques em Curitiba
C
uritiba não tem mar, mas tem parque. Na cidade, o papel do espaço de convívio e lazer cabe a essas áreas verdes que não só fazem parte do imaginário dos seus visitantes, como estão presentes, efetivamente, na rotina dos seus cidadãos. Tudo isso em função de um invejável índice de área verde per capita, só possível por causa da decisão estratégica da prefeitura, ainda no início dos anos 70, de preservar as áreas de fundo de vale em vez de deixar que fossem loteadas ou ocupadas irregularmente. A partir daí foram implantados a imensa maioria dos parques da cidade, como foi o caso do Parque Barigui, inaugurado em 1972, que, sem dúvida, é um dos locais mais emblemáticos e frequentados pelo curitibano. O parque recebe o nome do Rio Barigui que foi represado e forma o grande lago em seu interior. Está entre os maiores da cidade, com diversas espécies de animais que vivem livres no local, como aves, capivaras e pequenos roedores. O nome Barigui tem origem indígena e significa "rio do fruto espinhoso", em alusão às pinhas das araucárias nativas. Na época da fundação do povoado de Nossa Senhora da Luz dos Pinhais (que mais tarde se chamaria Curitiba), a área onde se encontra o parque era uma sesmaria pertencente a Balthazar Carrasco dos Reis e, tempo depois, o capitão-povoador Mateus Leme tomou posse de uma nova sesmaria nesta região. Uma curiosidade é que documentos do século XVII citam frequentemente esta localidade com a denominação de "Mariqui". Com 1,4 milhão de metros quadrados, o Parque Barigui possui três bosques constituídos por capões de floresta primária nativa e por flores-
tas secundárias. Faz parte de uma política municipal de preservação, com o objetivo de evitar o assoreamento e a poluição dos rios, através do monitoramento, proteção da mata ciliar, bem como impedir a ocupação irregular das suas margens, mantendo estas áreas abertas à população. Na época da sua criação, o objetivo inicial era também o de oferecer ao público um centro de lazer especial, contendo um grande parque de diversões e uma ferrovia, além de possibilitar uma ampla utilização do lago, com regatas a remo e a vela. Porém, este projeto tornou-se inviável, principalmente por seu alto custo. Hoje, nada é mais típico em Curitiba do que colocar as crianças no carro e passar o dia no Parque Barigui. Dentre os atrativos do parque, estão churrasqueiras, quiosques, canchas poliesportivas, equipamentos para ginástica, além também do restaurante e lanchonete, Museu do Automóvel e pavilhão de exposição. De espaço para a prática de exercícios físicos até ponto de encontro, o parque virou centro das atenções pela
Bistrô Nos finais de semana, ao lado do histórico bistrô Casa Amarela, reúnem-se centenas de jovens que terminam a semana confraternizando com os amigos. Bistro: beside the historical bistro Casa Amarela, right beside the parking lot, hundreds of young people forming groups meet and end the week spending time with friends.
curitiba Parque Barigui
Mata nativa Com 1,4 milhão de metros quadrados, o Parque Barigui possui três bosques constituídos por capões de floresta primária nativa e por florestas secundárias. woodlands: with 1.4 million square meters, the Barigui Park has three woodlands composed by thickets of primary native forest and by secondary forests.
91
92
93
94
Parque Barigui curitiba
diversidade do público que frequenta o local. Aqueles que gostam de mais tranquilidade, costumam chegar cedo nos finais de semana ou frequentar o Barigui de segunda a sexta-feira. De manhã, junto com o piquenique das famílias, o pessoal que vai atrás de hábitos saudáveis, usa e abusa dos equipamentos esportivos e do espaço para a prática de yoga. Gradualmente, o perfil dos visitantes começa a mudar com o passar das horas. Devagar, as famílias vão recolhendo os brinquedos das crianças e começam a surgir os primeiros carros com som alto, motocicletas e garotas mais arrumadas. É inegável no domingo o contraste do clima de “festa” da tarde, e do espírito esportivo dos frequentadores da manhã. Próximo do histórico bistrô Casa Amarela, logo ao lado do estacionamento, reúnem-se centenas de jovens que terminam a semana confraternizando com os amigos. Com tantas opções, é sem dúvida, o mais democrático dos parques.
Barigui Park Curitiba has no sea, but instead it has parks. In the city, the role of co-existence and leisure space lies with these green areas that are not only part of the imagination of its visitors, but are also effectively present in the routine
of its citizens. All this due to an enviable rate of green area per capita, only possible because of the city hall’s strategic decision, still in early 70s, of preserving the valley bottom areas instead of letting them be subdivided or occupied irregularly. From there on the majority of the city’s parks have been implemented, as in the case of Barigui Park, inaugurated in 1972, and without doubt one of the most symbolic locations visited by Curitiba residents. The park is named after the Barigui River that was dammed and forms the extensive lake in its interior.
O "Barigui" O parque recebe o nome do Rio Barigui que foi represado e forma o grande lago em seu interior. Está entre os maiores da cidade, com diversas espécies de animais que vivem livres no local. The park: the park is named after the Barigui River that was dammed and forms the extensive lake in its interior. It is among the largest in the city, with several species of animals freely living in the location.
curitiba Parque Barigui
Atrações Dentre os atrativos do parque, estão churrasqueiras, quiosques, canchas poliesportivas, equipamentos para ginástica, além também de restaurante e lanchonete, Museu do Automóvel e pavilhão de exposição. attractions: among the attractions are not only barbecue areas, kiosks, multi-sports courts, gym equipment, but the park also has restaurant and snack bar, Automobile Museum and exhibition pavilion.
95
96
97
98
Parque Barigui curitiba
It is among the largest in the city, with several species of animals freely living in the location, such as birds, capybaras and small rodents. The name Barigui has indigenous origin and means “river of thorny fruit”, referencing the pine cones of the native araucarias, still remnants. At the foundation time of Nossa Senhora da Luz dos Pinhais village (which later would be called Curitiba), the area where the park is located was an allotment [sesmaria] pertaining to Balthazar Carrasco dos Reis. Later on, the captain-settler Mateus Leme took over a new allotment in this region. Documents from the XVII century frequently mention this location with the name of Mariqui. With 1.4 million square meters, the Barigui Park has three woodlands composed by thickets of primary native forest and by secondary forests. It is part of a municipal preservation policy, with the purpose of avoiding the aggradation and pollution of rivers, through monitoring, protection of the riparian forest, as well as preventing the irregular occupation of its margins, keeping these areas open to the population. At the time of its creation, the initial goal was also to offer to the public a special leisure center, containing a large amusement park and a railway, in addition to enabling a broad usage of the lake, with rowed and sailed regattas. However, this proj-
ect became unfeasible, especially for its high cost. Today, nothing is more typical in Curitiba than putting the kids in the car and spending the day in the Barigui Park. Among the attractions are not only barbecue areas, kiosks, multi-sports courts, gym equipment, but the park also has restaurant and snack bar, Automobile Museum and exhibition pavilion. From space for the practice of physical exercises to a meeting place, the park became center of attention for the diversity of the public who visits the location. Those who prefer more peace and quiet usually arrive early on the weekends or visit Barigui from Monday to Friday. In the morning, together with family picnics, people who seek healthy habits heavily use the sportive equipment. Gradually, the profile of the visitors starts to change with the passing of hours. Slowly, families collect the children’s toys and the first cars with loud music start to appear, as well as motorcycles and better-dressed girls. On Sunday the contrast of the afternoon “party” mood and the sporting spirit of the morning visitors are undeniable. Beside the historical bistro Casa Amarela, right beside the parking lot, hundreds of young people forming groups meet and end the week spending time with friends. With so many options, no doubt it is the most democratic park.
99
100
Parque Barigui curitiba
curitiba Parque Barigui
O N
18
4
1. Salão de Atos / restaurante 2. Pavilhão de exposições 3. Núcleo de proteção ao cidadão 4. Heliponto 5. Sanitários 6. Bistrô 7. Lanchonete 8. Churrasqueiras 9. Memorial 10. Pistas de patinação
5
s L
17 2
serviço Descritivo Parque Barigui Unidade de Conservação Municipal Acesso: gratuito Área: 1.400.000 m2 Ano de Implantação: 1972 Horário de funcionamento Aberto diariamente. Endereço Entre a Av. Manoel Ribas e a BR-277, acessos: BR-277 e Av. Cândido Hartmann
19 8
20
7
5
7
11 8
18
16
1
5
2
3
10
19
15 17 6
18
11
13
14
12 9
19
8
14
1 19
11. Bosque / trilhas 12. Museu do Automóvel 13. Academia de ginástica / lanchonete / chaminé 14. Canchas esportivas 15. Rio Barigui 16. Sede de manutenção 17. Equipamentos de ginástica 18. Estacionamentos 19. Ponte 20. Lago
14
101
106
curitiba Parque João Paulo II
Parque João Paulo II Natureza e a cultura dos imigrantes poloneses se integram nessa unidade de conservação estadual bem perto do centro de Curitiba
V
isitar o parque estadual João Paulo II é encontrar bem perto do centro de Curitiba um local tranquilo, com mata nativa, e também conhecer um pouco dos costumes e da saga dos poloneses no Paraná, que constituíram um dos mais numerosos grupos de imigrantes europeus que se instalou no estado. Mais conhecido como Bosque do Papa, o parque foi criado em dezembro de 1980 e eternizou a passagem de João Paulo II pela capital paranaense. Para marcar a vinda do pontífice, foi transplantada uma casa típica dos imigrantes poloneses, feita de troncos de pinheiro encaixados, da colônia de São Miguel Arcanjo para o estádio Couto Pereira, onde ocorreu a solenidade. Posteriormente a casa foi desmontada e levada ao parque, passando hoje a abrigar a capela em homenagem à Virgem Negra de Czestchowa, padroeira da Polônia. Junto com a capela, outras casas congêneres formam no parque uma espécie de aldeia que utiliza técnica construtiva aos moldes dos primeiros imigrantes poloneses que chegaram em Curitiba, em 1871. Junto a elas, estão diversos móveis e utensílios antigos, como a pipa de azedar repolho e o Museu Agrícola onde se destacam a carroça que os poloneses introduziram no Brasil, o abanador de cereais, o amolador de pedra e outras ferramentas. Já na trilha, com vegetação característica da região, onde sobressaem as araucárias, encontra-se uma escultura do Papa João Paulo II e um monumento em homenagem ao astrônomo Nicolau Copérnico. Caminhando mais adentro ao bosque, o visitante encontra também uma saída que leva ao Museu Os-
car Niemeyer, outro atrativo turístico da cidade. Uma dica para quem busca mais animação: o ideal é visitar o parque em dias de festas da colônia polonesa. Nelas, estão presentes muita música e folclore dos descendentes que, vestidos nos trajes floridos típicos daquele país, se apresentam em um palco no centro da aldeia, em diversas datas comemorativas como na Swiconka (Benção dos Alimentos na época da Páscoa), na festa da padroeira Czestochowa em agosto, o dia de São Nicolau que dá início às festas de Natal, entre outras. Nessas ocasiões o local apresenta um número maior de atrativos e pode-se experimentar os deliciosos pierogis (pasteizinhos com recheio de requeijão) e os saborosos doces e bolos da culinária polonesa. O Parque abrange uma área de 46.337 m², onde existia uma antiga fábrica de velas. É cortado pelo rio Belém e inclui parque infantil, área de exercício, ciclovia e trilha ecológica que passa por uma reserva de Mata Atlântica.
Visita do Papa Antiga casa da colônia de São Miguel Arcanjo, foi levada para o local onde aconteceu a solenidade com o Papa João Paulo II, em Curitiba, e depois realocada na área do parque. Pope’s Visit: former home of the colony of São Miguel Arcanjo, it was taken to the place where the ceremony took place with Pope John Paul II, in Curitiba, and then relocated in the park area.
107
108
109
110
Parque João Paulo II curitiba
João Paulo II Park To visit the State Park João Paulo II is to find a peaceful, native forest, and also learn a little of the customs and the saga of Polish in Paraná, which constituted one of the most numerous groups of European immigrants which settled in the state very near the downtown of Curitiba. Best known as the Pope Woodland, the park was created in December 1980 and immortalized the passing of John Paul II by Curitiba. To mark the arrival of the pontiff, a typical house of Polish immigrants, made of fitted pine logs, from the colony of São Miguel Arcanjo was transplanted to the Couto Pereira stadium where the ceremony took place. Later the house was dismantled and taken to the park, nowadays housing the chapel in honor of the Black Virgin of Czestchowa, patroness of Poland. Along with the chapel, other similar houses in the park form a sort of village which uses a construction technique that uses the molds of the first Polish immigrants who arrived in Curitiba in 1871. Along with them, there are several old furniture and fixtures, such as the sour cabbage barrel and the Agricultural Museum which highlights the wagon that the Polish introduced in Brazil, the cereals shaker, stone grinder and other tools. On
the trail, with characteristic vegetation of the region, which brings out the pines, there is a sculpture of Pope John Paul II and a monument in honor of the astronomer Nicolaus Copernicus. Walking deeper into the woods, the visitors will also find an exit that leads to the Museu Oscar Niemeyer, another tourist attraction of the city. One tip for those who are looking for more entertainment: the ideal is to visit the park on the days with feasts of the Polish colony. During those feasts, there is lots of music and folklore of descendants, dressed in their flowery costumes typical of that country, they are presented on a stage in the center of the village, as in several celebratory dates in Swiconka (Food Blessing at Easter time), on the feast of the Patroness of Czestochowa in August, the day of Saint Nicholas that initiate Christmas festivities, among others. On these occasions the site presents a greater number of events and one can experience the delicious pirogies (dumplings stuffed with cottage cheese) and the tasty sweets and cakes of Polish cuisine. The park covers an area of 46.337 m², where there was an old candle factory. It is crossed by the Rio Belém and includes a playground, exercise area, bike path and eco trail that goes through a reserve of the Atlantic Forest.
Imigração polonesa Instalado nas clareiras do Bosque, o Memorial da Imigração Polonesa é um museu ao ar livre e reconstitui o ambiente em que viveram os pioneiros imigrantes poloneses, que chegaram em Curitiba por volta de 1871. Polish Immigration: installed in the glades of the woodland, the Memorial of polish immigration is an outdoor museum and reconstructs the environment in which the Polish immigrants who arrived in Curitiba around 1871 lived.
Preservação O Bosque fica em uma área de preservação da mata nativa, além de algumas mudas que foram plantadas posteriormente. Preservation: the woodland is located in a conservation area of native forest, in addition to some seedlings that were planted later.
curitiba Parque João Paulo II
Festas Apresentação de grupo folclórico na Festa de Nossa Senhora de Czestochowa, realizada em agosto no Bosque do Papa. Feasts: presentation of folk group the Feast of Our Lady of Czestochowa, held in August at João Paulo II Park
Homenagem Estátua em homenagem ao Papa João Paulo II (19202005), localizada no interior do bosque. Homage: statue in honor of Pope John Paul II (1920-2005), located inside the woodland.
111
112
Bosque do Papa curitiba
Estrutura O parque conta com trilha ecológica com calçada em pedra, ciclovia que corta a frente do parque, com espaço para exercícios e parque infantil, palco, loja de artesanato e uma casa de chá, ao estilo polonês e conta também com uma sede da Guarda Municipal. Structure: the park has an eco trail with stone sidewalk, bike path that runs through the front of the park, with space for exercise and playground, stage, craft shop and a polish style tea house and also has a Municipal Guard Headquarters.
curitiba Bosque do Papa
serviço Descritivo Parque João paulo II Unidade de Conservação Estadual Acesso: gratuito Área: 48.000 m2 Ano de Implantação: 1980 Horário de funcionamento Bosque: aberto diariamente Memorial Polonês: terça a domingo, das 9h às 18h30. Segunda, das 13h30 às 18h30 Endereço Rua Euclides Bandeira, s/ nº – Centro Cívico. Entrada também pela Rua Vieira dos Santos e pelos fundos do Museu Oscar Niemeyer.
1. Museu 12. Sanitários 2. Paiol de carroças 13. Equipamentos 3. Capela de ginástica 4. Palco 14. Canal do Rio Belém 5. Artesanato 15. Manutenção 6. Estátua do Papa 16. Estátua de 7. Parque infantil Copérnico 8. Sede dos escoteiros 9. Ciclovia / Pista de caminhada 14 9 10. Trilhas 11. Ponte
7
13
11 7
16 8
1 2
5
3 12
4
15
6
10
113
O N
s L
120
Parque do Passaúna curitiba
Parque do Passaúna Criado primeiramente para assegurar a qualidade de parte da água que abastece Curitiba, o Parque Passaúna é uma opção de lazer que vale a pena conhecer
O
Parque do Passaúna fica em Curitiba, mas é daquelas áreas de lazer e conservação que nem os próprios curitibanos parecem se dar conta, de tão entretidos com os cartões postais da cidade como o Jardim Botânico, Parque Barigui, entre outros. No entanto é um dos maiores e mais belos parques da cidade, com sua geografia alinhada ao contorno da represa do Passaúna, que forma um grande reservatório de água que abastece boa parte da capital. Localizado ao extremo oeste da cidade, demarcando o limite de Curitiba com Campo Largo, o Passaúna possui uma trilha ecológica de 3,5 km beirando o lago e em meio ao bosque, percorrendo caminhos com pontes de madeira, ancoradouros para pescaria, recantos com churrasqueiras, parque infantil e lanchonete. Um de seus principais atrativos é um mirante de 60 metros do nível do lago, em que os visitantes tem uma visão privilegiada do lago, do município vizinho e das chaminés das antigas olarias desativadas, que pertenciam as famílias de descendentes dos colonizadoras da região, e que encerram em suas construções parte da história de Curitiba. Como uma boa opção para quem gosta de relaxar, fazer caminhadas ou pescar, o parque foi inaugurado em 1991, com 6,5 milhões de m² de área. Foi criado, primeiramente, para assegurar a qualidade da água da represa do Rio Passaúna, considerada local de interesse de proteção ambiental desde 1980. Seu nome tem origem na palavra indígena “apahuna”, que significa “homem negro”. Através de decreto,
Parte da História Ao longe, avistam-se as chaminés das antigas olarias que encerram em suas sólidas construções parte da história de Curitiba. Part of history: in the distance, one can see the chimneys of the old brickworks enclosing in their solid construction part of Curitiba’s history.
121
123
124
125
126
Parque do Passaúna curitiba
a prefeitura assegurou em 1991 a proteção ambiental do manancial do Passaúna, transformando-o em uma APA – Área de Proteção Ambiental. Além disso, com todos esses equipamentos, o parque localizado a 12 quilômetros do centro da Capital, se constitui em um grande espaço de lazer para os turistas e curitibanos.
Park of Passaúna The Passaúna park is located in Curitiba, but it is part of those recreation and conservation areas that not even the people from Curitiba themselves seem to realize it exists, since they are so entertained with postcards of the city such as the Botanical Gardens, Barigui Park, among others. However it is one of the largest and
most beautiful parks in the city, with its geography aligned to the contour of the Passaúna dam, which forms a large water reservoir that supplies much of the capital. Located at the west end of the city, marking the limit of Curitiba and Campo Largo, the Passaúna has an eco trail of 3.5 km bordering the lake, and in the woods, crossing paths with wooden bridges, docks for fishing, with barbecue grills, playground and cafeteria. One of its main attractions, there is an observation deck 60 meters from the lake level, where visitors have a privileged view of the lake neighboring municipality and of the old disabled brickworks chimneys, which belonged to Polish families descendants that settled in the region
and enclosing in their constructions part of Curitiba’s history. As a good option for those who like to relax, to go hiking or fishing, the park opened in 1991, with 6.5 million m². It was created primarily to ensure the water quality of the dam of the Passaúna River, considered landmark of environmental protection since 1980. Its name comes from the Indian word "apahuna", which means "black man". By decree, the city secured in 1991 the Environmental Protection of the Passaúna spring, turning it into an APA - Environmental Protection Area. Also, with all this equipment, the park located 12 kilometers from the capital, constitutes a large recreational space for tourists and citizens from Curitiba.
Represa do Passaúna Inaugurado em 1991, com 6,5 milhões m², mais da metade da sua área é tomada pelo lago da represa da Estação de Abastecimento de Água do Passaúna. Passaúna Dam: Established in 1991, with 6.5 million m², more than half of its area is taken by the dam Lake of the Passaúna Water Supply Station.
Espaço de lazer Com área extensa, o parque é uma opção de lazer tanto para quem busca mais agito, quanto para quem quer descanso, com pontos mais isolados com recantos e bastante área verde. Playground: with a large area, the park is a leisure option for those seeking both more entertainment, and for those who want to rest, with the most isolated corners and with lots of green area.
curitiba Parque do Passaúna
1 2 3
6
4
5
7
2
5 5
2
N O
L
2
2
s
serviço Descritivo Parque Passaúna Unidade de Conservação Municipal Acesso: gratuito Área: 6.500.000 m2 Ano de Implantação: 1991 Horário de funcionamento Aberto diariamente. Endereço Final da Rua Eduardo Sprada, na divisa com Campo Largo
1. Entrada pela rua Eduardo Sprada 2. Pontes 3. Campo Largo 4. Chaminés 9 5. Recantos 6. Estacionamentos 7. Lago do Passaúna 8. Mirante 9. Parque infantil 10. Portal de entrada pela rua Pedro Cruzetta 11. Lanchonete 13 12. Guarda municipal 13. Sanitários
6 8 1 4
6
11 5 12 4
10
127
128
curitiba Parque das Pedreiras
Parque das Pedreiras Colocando Curitiba na rota de grandes shows nacionais e internacionais
C
riada em 1990, a Pedreira Paulo Leminski foi preparada como um espaço que colocou Curitiba na rota dos grandes shows nacionais e internacionais graças a uma área de 103,5 mil m² que pode abrigar um público de até 25 mil pessoas e a um paredão rochoso de mais de 30 metros de altura que proporciona excelente acústica e ao seu palco de 480 metros quadrados. Ao seu lado, funciona a Ópera de Arame, aberta em 1992, durante o primeiro Festival de Teatro de Curitiba, que também constitui parte do Parque das Pedreiras. Antiga sede da Pedreira Municipal e de uma usina de asfalto, passaram pela pedreira shows como o do aniversário de 300 anos da cidade, em março de 1993, com o tenor José Carreras, acompanhado pela Orquestra Sinfônica Brasileira. Paul McCartney fez uma apresentação histórica no local também em 1993 e, entre outros artistas dos mais diferentes gêneros musicais, passaram por lá David Bowie, Milton Nascimento, Roberto Carlos, Iron Maiden, Ramones, Sepultura, Paralamas do Sucesso, INXS, Skank, Pixies, Titãs, ACDC e B.B. King. Uma ação civil pública movida pelo Ministério Público do Meio Ambiente contra o município de Curitiba, acatando pedido de moradores da região, que reclamavam do barulho e desordem que acontecia no local em dias de eventos, manteve a Pedreira Paulo Leminski fechada desde julho de 2008. No entanto, um movimento da população curitibana pressionou as autoridades para que o local fosse reaberto pela sua importância para a vida cultural da cidade. Esta decisão ocorreu no final de 2012, junto com a concessão da área para exploração pela iniciativa privada, quando se chegou ao estabelecimento
de horários fixos para o encerramento dos eventos a meia-noite nos dias de semana e a uma hora da manhã nos sábados, com o que Curitiba recebeu de volta o seu mais importante centro para shows e espetáculos destinado a grandes públicos. A Ópera do Arame é um teatro de forma circular, com capacidade para 2.400 espectadores, totalmente transparente, no meio da cratera de uma pedreira desativada, rodeado por lagos, cascatas e muita vegetação, criando uma paisagem inusitada cujo nome foi dado pelo então Prefeito Jaime Lerner para remeter às salas de ópera mais famosas do mundo, como a Ópera de Paris e o Scala de Milão. Sua estrutura tubular, telas de arame e cobertura de vidro, inspirado na antiga Ópera de Paris, ocupa 16 mil metros quadrados dentro do Parque das Pedreiras. A transparência integra o ambiente interno, com as paisagens externas, formadas por árvores, paredes de pedra e uma cascata com o que o local transformou-se num dos cartões postais da cidade, ao lado do Jardim Botânico e de outros parques, recebendo milhares de visitantes todos os anos.
Na rota A Pedreira Paulo Leminski colocou Curitiba na rota dos grandes shows nacionais e internacionais graças a uma área que pode abrigar um público de até 25 mil pessoas e a um paredão rochoso que proporciona excelente acústica. On the route: the Paulo Leminski Quarry was prepared to put Curitiba in the route of the large national and international shows thanks to an area that can receive up to 25 thousand people and to a stonewall that provides excellent acoustics.
129
130
Parque das Pedreiras curitiba
Quarry Park Created in 1990, the Paulo Leminski Quarry was prepared as a space that put Curitiba in the route of the large national and international shows thanks to an area of 103.5 thousand m² that can receive up to 25 thousand people and to a stonewall of more than 30 meters high that provides excellent acoustics and to its stage of 480 square meters. On its side is the Wire Opera [Ópera de Arame], opened in 1992, during the first Curitiba Theater Festival, forming the Quarry Park. Former headquarters of the Municipal Quarry and of an asphalt plant, the quarry received shows such as the city’s 300th anniversary, in March 1993, with tenor José Carreras, accompanied by the Brazilian Symphonic Orchestra. Paul McCartney made a historical presentation in the location also in 1993 and, among other artists of the most different musical genres, David Bow-
ie, Milton Nascimento, Roberto Carlos, Iron Maiden, Ramones, Sepultura, Paralamas do Sucesso, INXS, Skank, Pixies, Titãs, ACDC and B.B. King passed through there. A class action filed by the Environment Prosecution Office against the city of Curitiba, meeting the request made by residents of the region, who complained about the noise and disorder happening in the location on events days, kept the Paulo Leminski Quarry closed since July 2008. However, a movement of the Curitiba population pressured the authorities to reopen the place due to its importance for the city’s cultural life. This decision occurred in late 2012, together with the concession of the area for exploitation of the private enterprise, when fixed hours were established to close the events at midnight on weekdays and one AM on Saturdays, thus Curitiba received back its most important
Ópera de Arame A Ópera do Arame é um teatro de forma circular, com capacidade para 2.400 espectadores, totalmente transparente, no meio da cratera de uma pedreira desativada. The Wire Opera: The Wire Opera is a circular theater, with capacity for 2,400 viewers, fully transparent, in the middle of a crater of a deactivated quarry.
curitiba Parque das Pedreiras
center for shows and concerts destined to large crowds. The Wire Opera is a circular theater, with capacity for 2,400 viewers, fully transparent, in the middle of a crater of a deactivated quarry, surrounded by lakes, cascades and a lot of vegetation, creating an unusual landscape whose name was given by the then Mayor Jaime Lerner to refer to the world’s most famous opera rooms, such as the Paris Opera and the Milan Scala. Its tubular structure, wire canvases and glass cover, inspired by the old Paris Opera, occupies 16,000 square meters inside the Quarry Park. The transparency integrates the internal environment, with external landscapes formed by trees, stone walls and a cascade, reason why the place became one of the city’s postcards, beside the Botanical Garden and other parks, receiving thousands of visitors throughout the years.
serviço
19
Descritivo Parque das Pedreiras Acesso: Gratuito, com exceção dos dias de espetáculos Área: 103.500 m2 Ano de Implantação: 1990 Horário de funcionamento Aberto de terça a domingo, ou de acordo com os eventos. Endereço Rua João Gava, 970 - Abranches
13
12 17 14
1 15
18
9 14
8
2 3
4
9 6
20 16
11
6
5
7
10
N
1. Ópera de Arame 2. Passarela 3. Portaria 4. Bilheteria 5. Loja 6. Estacionamento 7. Portal 8. Administração 9. Sanitários 10. Saída de emergência
11. Ambulatórios 12. Palco s 13. Heliponto 14. Lago 15. Cascata 16. Espaço Paulo Leminski 17. Espaço para eventos 18. Rocha da Fama / Café da Ópera 19. Sede de manutenção 20. Estacionamento de serviço
O
L
Ambiente A transparência integra o ambiente interno, com as paisagens externas, formadas por árvores, paredes de pedra e uma cascata com o que o local transformou-se num dos cartões postais da cidade. environment: the transparency integrates the internal environment, with external landscapes formed by trees, stone walls and a cascade, reason why the place became one of the city’s postcards.
131
148
Tanguá curitiba
Parque Tanguá Com um belo pôr do sol emoldurado pela extensa mata nativa que acompanha o rio Barigui, o Tanguá é daqueles parques que é preciso conhecer em Curitiba
N
ão é a toa que o parque Tanguá é um dos locais mais procurados pelas noivas para fotografias de casamento. Situado nas antigas pedreiras desativadas da família Gava, é difícil não compor belos retratos com o seu cenário. Inaugurado em 1996, o parque se localiza junto ao rio Barigui, entre os municípios de Curitiba e Almirante Tamandaré e preserva a natureza onde inicialmente iria ser abrigada uma usina de reciclagem. O “Tanguá”, que significa “Baía das Conchas” em língua indígena, possui 450 mil m2 e, com o projeto futuro de interligação com os parques Tingui e Barigui, deverá formar o maior parque linear urbano do país. Sua criação teve como objetivo a preservação ambiental da área de influência do rio Barigui, além de ser um espaço que proporciona educação ambiental, recreação, cultura, esporte e lazer. Possui uma pista de cooper, ciclovia e um túnel, com cerca de 50 metros, aberto na rocha bruta do paredão, que une os dois lagos. Por dentro desse túnel há uma passarela de madeira, que leva os visitantes até o outro lado, em um mirante sobre o lago. O parque ainda possui dez quiosques com churrasqueiras para os visitantes que quiserem passar o dia e aproveitar esses espaços. Dois anos após a sua inauguração, foi implantado o “Jardim Poty Lazzarotto”, onde foi erguida uma estrutura em forma de meia lua com características “belvedere”, termo de origem italiana que se refere a uma construção feita para usufruir de uma vista. Composto por três andares, é formada por decks metálicos, um bistrô, banheiros, uma loja com artigos turísticos e torres para
observação. Além disso, o espaço possui também um mirante de 65 metros de altura, uma cascata e um grande jardim em estilo francês, com canteiros de flores e espelhos d’água, de onde projeta-se o belvedere, na forma de terraço elevado em meio a um tapete verde. O Jardim Poty Lazzarotto eterniza a memória do artista curitibano Napoleon Potyguara Lazzarotto, que além de ter sua arte em livros, gravuras e quadros, produziu diversas obras em murais e painéis espalhados pelas ruas e praças da cidade. O jardim fica no ponto mais elevado e serve para apreciar a bela paisagem formada pela mata nativa ao longo do rio, em especial nos finais de tarde, acompanhado do pôr do sol.
Tanguá Park It is not in vain that the Tanguá park is one of the locations most sought by brides for marriage photos. Situated in former deactivated quarries of the Gava family, it is hard not to make beautiful portraits with its scenario. Inaugurated in 1996, the park is located along the Barigui river,
Memória O Jardim Poty Lazzarotto eterniza a memória do artista plástico curitibano Napoleon Potyguara Lazzarotto, que produziu diversas obras em murais e painéis espalhados pelas ruas e praças da cidade. Memory: the Poty Lazzarotto Garden preserves the memory of the Curitiba visual artist Napoleon Potyguara Lazzarotto, who produced several works in murals and panels spread by the city’s streets and squares.
149
150
Tanguá curitiba
between the cities of Curitiba and Almirante Tamandaré and preserves the nature where a recycling plant would be established. The “Tanguá”, which means “Shell Bay” in indigenous language, has 450 thousand m2 and, with the future project to interconnect with the Tingui and Barigui parks, shall form the country’s largest linear urban park. Its creation aimed at the environmental preservation of the Barigui river’s influence area, besides being a space that provides environmental education, recreation, culture, sport and leisure. It has a jogging track, cycling track and a tunnel, with approximately 50 meters, opened in the crude rock of the wall, which connects the two lakes. Inside this tunnel there is a wooden walkway, which takes the visitors to the other side, in an observatory over the lake. The park also has ten kiosks with barbecue areas for visitors who wish to spend the day and enjoy these spaces. Two years after the inauguration, the “Poty Lazzarotto Garden”
was created where there is a construction with belvedere features, term of Italian origin which referred to a structure built to enjoy a view. Composed by three floors, it is formed by metallic decks, a bistro, bathrooms, a store with touristic articles and observatory towers. In addition, the space also has an observatory with 65 meters of height, a cascade and a large French-style garden, with flowers and watercourse areas, from where the belvedere is projected, as an elevated terrace in the midst of a green carpet. The Poty Lazzarotto Garden preserves the memory of the Curitiba visual artist Napoleon Potyguara Lazzarotto, who besides having his art in books, prints and pictures, produced several works in murals and panels spread by the city’s streets and squares. The garden is in the highest point and serves to enjoy the beautiful landscape formed by the native forest along the Barigui river, especially in the late afternoons, followed by the sunset.
Pôr do sol O jardim fica no ponto mais elevado e serve para apreciar a bela paisagem formada pela mata nativa ao longo do rio Barigui, em especial nos finais de tarde, acompanhado do pôr do sol. SUNSET: the garden is in the highest point and serves to enjoy the beautiful landscape formed by the native forest along the Barigui river, especially in the late afternoons, followed by the sunset.
curitiba Tanguรก
151
152
Tanguá curitiba
Localização O parque se localiza junto ao rio Barigui, entre os municípios de Curitiba e Almirante Tamandaré e preserva a natureza onde inicialmente iria ser abrigada uma usina de reciclagem. Location: the park is located along the Barigui river, between the cities of Curitiba and Almirante Tamandaré and preserves the nature where a recycling plant would be established.
Túnel O parque possui um túnel, com cerca de 50 metros, aberto na rocha bruta do paredão, que une os dois lagos. tunnel: The park has a tunnel, with approximately 50 meters, opened in the crude rock of the wall, which connects the two lakes.
curitiba Tanguá
serviço Descritivo Parque Tanguá Unidade de Conservação Municipal Acesso: gratuito Área: 235.000 m2 Ano de Implantação: 1996 Horário de funcionamento Aberto diariamente, das 8h às 18h. Bistrô: das 9h às 21h. Endereço Rua Oswaldo Maciel, s/n Taboão / Pilarzinho
N O
6
5
L s
4
15
15 14
4 19
7
13 12
13 1. Mirante/sanitários/ Bistrô 2. Jardim Poty Lazarotto 3. Portal 4. Estacionamento 5. Rio Barigui 6. Churrasqueiras 7. Túnel
20
16 10
17
4 18
4
1 8
9 11
2
8. Passarela 9. Cascata 10. Lanchonete / deck 11. Mirante 12. Praça 13. Ponte 14. Pista de cooper 15. Pergolado
3
16. Lago 17. Recanto 18. Pedreira com cascata 19. Manutenção 20. Guarda Municipal
153
162
foz do iguaçu Parque Nacional do Iguaçu
Parque Nacional do Iguaçu Recebendo mais de um milhão de visitantes ao longo do ano e abrigando um número incalculável de espécies de fauna e flora de importância mundial, o Parque Nacional do Iguaçu encanta pela sua beleza e atrativos turísticos
C
onta a lenda dos caingangues, índios que habitavam a região do parque Nacional do Iguaçu, que as cataratas foram formadas pela fúria de M'Boy, o Deus Serpente, filho de Tupã, que atravessou aquela porção de terra, se retorcendo e produzindo a enorme fenda das quedas. A causa foi a bela filha do cacique, Naipi, que deveria viver apenas para o culto de M'Boy, mas que acabou se apaixonando pelo jovem guerreiro Tarobá e ambos fugiram no dia que Naipi seria consagrada. Quando o Deus serpente soube do acontecido, foi atrás de ambos e transformou Naipi em uma rocha abaixo da cachoeira e Tarobá em uma palmeira, a beira do abismo. Debaixo
dessa palmeira, acha-se a entrada de uma gruta que, segundo a história, fica o monstro vingativo que vigia, eternamente, o casal apaixonado. Localizada no Oeste do Paraná, além de toda a força turística da região das cataratas, o Parque Nacional do Iguaçu é uma área federal protegida de 185 mil hectares, abrigando centenas de milhares de espécies silvestres da fauna e da flora, integrantes da Mata Atlântica, bioma único e um dos mais ameaçados do planeta. Com cerca de 420 quilômetros de perímetro, limita-se em mais de 60 quilômetros com o Parque Nacional Iguazú, este na Argentina, integrando o mais importante contínuo biológico do Centro-Sul da América do Sul. Segundo Parque Nacional a ser criado no Brasil, em 1939, foi idealizado por André Rebouças, engenheiro abolicionista, encantado com a criação do primeiro parque nacional do mundo, o de Yellowstone, nos EUA, em 1872. O pai da aviação, Alberto Santos Dumont, em sua passagem pela região em 1916, ficou surpreso com o fato da
163
164
165
166
Parque Nacional do Iguaçu foz do iguaçu
Macuco Safari O passeio começa com veículos elétricos que levam os visitantes pelo interior da exuberante mata do Parque Nacional do Iguaçu, acompanhado por guias bilíngues que farão ao decorrer do percurso observações sobre a fauna e flora, além de curiosidades sobre o Parque Nacional. Macuco Safari: the ride starts with electric vehicles that take the visitors through the interior of the exuberant forest of the Iguaçu National Park, accompanies by bilingual guides who will make remarks about fauna and flora during the route, besides curiosities about the National Park.
foz do iguaçu Parque Nacional do Iguaçu
Pronto para se molhar Rappel A descida de rapel no Parque Nacional, em Foz do Iguaçu, tem 55 metros de altura e conta com a deslumbrante vista das Cataratas. Rappel: the rappel slide in the National Park, in Foz do Iguaçu, is 55 meters high and has a gorgeous view of the Falls.
Barcos especiais levam os visitantes para uma aventura emocionante até as quedas das Cataratas do Iguaçu. Ready to get wet: special boats take visitors to an exciting adventure until the Iguaçu Falls.
167
168
169
170
Parque Nacional do Iguaçu foz do iguaçu
área onde estão as Cataratas do Iguaçu pertencer a um particular e, em sua partida, prometeu aos moradores uma conversa com o “Presidente” do Paraná, para que o local se tornasse público e protegido. Três meses depois, o estado declarava aquela área de utilidade pública para “nela se estabelecerem uma povoação e um Parque”, sendo lavrada a escritura em 1919, depois de acordo entre as partes. Em 1930, o Estado do Paraná amplia a área já desapropriada, sendo ela mais tarde doada para o Governo Federal, que em 1939 decreta a criação do Parque Nacional do Iguaçu, com assinatura do presidente Getúlio Vargas. Em 1942 foi pleiteada a ampliação do Iguaçu com o intuito de proteger “a zona alta, onde os pinheirais contrastam com a mata subtropical das barrancas do Iguaçu e Paraná, sendo consolidada essa ampliação dois anos depois. Entretanto, só a partir de 1967 foram iniciados os trabalhos de levantamento fundiário e de demarcação efetivas dos limites da área do Parque Nacional do Iguaçu. De tímido ribeirão perto das redondezas de Curitiba, onde está sua nascente, à um gigante de águas, quando chega na sua foz, o rio Iguaçu faz do fim da sua jornada pelo Paraná em um espetáculo para os visitantes do parque. As Cataratas do Iguaçu são compostas por um número variado de saltos e quedas que oscilam entre 150 e 270, de acordo com o volume de água do rio. A altura máxima das quedas é de 80 metros. Os saltos têm nomes próprios como Floriano, Deodoro, Benjamim Constant, mas, o mais famoso é a Garganta do Diabo. Eleita uma das Sete Maravilhas Naturais do Mundo, as Cataratas receberam em 2011 cerca de 1,4 milhões de visitantes, dentre brasileiros e estrangeiros. E não são apenas para os olhos os atrativos do parque. Além de poder observar as quedas d'água de um dos vários mirantes do Parque Nacional, ou mesmo sobrevoar as cataratas com helicóptero, também existe a possibilidade de entrar em contato ainda mais intenso com a natureza no local. Rapel com vista para as quedas, trilhas pela mata e arvorismo estão entre as ativi-
dades. Mas a opção mais procurada é o passeio do Macuco Safari que leva os visitantes por um percurso pela mata (um trecho com o carro elétrico e outro a pé) até o ponto de saída de barcos que chegam bem perto das quedas d'água. O “banho de cachoeira” é o ponto alto do passeio, quando a água em profusão e a neblina criada por ela pontuam o espetáculo.
Iguaçu National Park The legend of the Kaingangs, Indians who lived in the region of the Iguaçu National Park, has it that the waterfalls were formed by M'Boy’s fury, the Serpent God, son of Tupã, who crossed that portion of land, writhing and producing the huge crack of the falls. The cause was the beautiful daughter of the cacique, Naipi, who should only live for the worship of M'Boy, but who ended up falling in love with the young warrior Tarobá and both ran away on the day Naipi would be consecrated. When the serpent God heard about the happening, he looked for both of them and transformed Naipi into a rock under the waterfall and Tarobá into a palm tree, on the edge of the abyss. Under this palm tree is the entrance of a cavern that, according to the history, the vengeful monster eternally guards the couple in love.
Located in the West of Paraná, besides all the touristic strength of the waterfalls, the Iguaçu National Park is a federal area protected with 185 thousand hectares, home to hundreds of thousands of wild fauna and flora species, integrating the Atlantic Forest, only biome and one of the most endangered of the planet. With nearly 420 kilometers of perimeter, it is limited in more than 60 kilometers with the Iguazú National Park, in Argentina, integrating the most important continuous biological one of the South-Central region of South America. Second National Park to be created in Brazil, in 1939, it was idealized by André Rebouças, abolitionist engineer, fascinated with the creation of the world’s first national park, the Yellowstone, in the USA, in 1872. The father or aviation, Alberto Santos Dumont, in his passing through the region in 1916, was surprised with the fact that the area where the Iguaçu Falls are located belong to a private party and, when he was leaving, he promised the residents a conversation with the “President” of Paraná, for the place to become public and protected. Three months after, the state declared that area of public utility to “establish there in a population and a Park”, drawing up the deed in 1919, after agreed by the parties.
foz do iguaçu Parque Nacional do Iguaçu
In 1930, the State of Paraná amplifies the area already expropriated, and it was later donated to the Federal Government, which in 1939 declares the creation of the Iguaçu National Park, with the signature of the president Getúlio Vargas. In 1942 Iguaçu’s amplification was pleaded with the purpose of protecting “the high zone, where the pineries contrast with the subtropical forest of the ravines of Iguaçu and Paraná, and such amplification was consolidated two years later. However, only after 1967 the works of land survey and effective demarcation of the borders of the Iguaçu National Park were initiated. From a timid stream near the surroundings of Curitiba, where its source
is located, to a water giant, when it reaches its outfall, the Iguaçu river makes of the end of its journey through Paraná a spectacle for the park’s visitors. The Iguaçu Falls are composed by a varied number of springs and falls that oscillate between 150 and 270, in accordance with the river’s water volume. The maximum height of the falls is 80 meters. The springs have own names such as Floriano, Deodoro, Benjamim Constant, but the most famous one is the Devil’s Throat [Garganta do Diabo]. Elected one of the Seven Natural Wonders of the World, the Falls received in 2011 approximately 1.4 million visitors, among Brazilians and foreigners. And the park’s attractions are not
only for the eyes. Besides being able to observe the waterfalls from one of the several observatories of the National Park, or even fly over the falls with a helicopter, there is also the possibility of having an even more intense contact with the nature in the location. Rappelling with a view to the falls, trails through the forest and rope courses are among the activities. But the mostsought option is the Macuco Safari ride that takes the visitors to a route through the forest (a part with electric car and another by foot) until the point of departure of the boats that go very close of the waterfalls. The “waterfall bath” is the high point of the ride, when the water in profusion and the fog created by it tally the spectacle.
171
172
foz do iguaçu Parque Nacional do Iguaçu
serviço Descritivo Parque Nacional do Iguaçu Unidade de Conservação Federal Acesso: no ingresso está incluso o transporte do turista até às Cataratas. Demais serviços e passeios são cobrados. Área: 1.800.000.000 m2
Ano de Implantação: 1939 Horário de funcionamento Aberto diariamente das 9h às 17h. Horário especial de verão: das 9h às 18h. Endereço Rodovia das Cataratas, BR 469 - KM 18
N O
3
1
L
4
2
5
s 1. Passeio de Helicóptero 2. Parque das Aves 3. Estacionamento 4. Centro de Visitantes 5. Trilha do Poço Preto 6. Entrada Macuco Safari 7. Passeio de barco 8. Trilha das Bananeiras 9. Argentina 10. Campo de desafios 11. Rapel 12. Hotel das Cataratas 13. Trilha das Cataratas 14. Cataratas do Iguaçu 15. Mirante e Espaço Naipi 16. Espaço Porto Canoas (praça de alimentação, serviços, ambulatório, etc)
6
8
7
9
10
11 14
13
12 15 16
173
174
Parque do Lago Guarapuava
Parque do Lago Se, no verão, o Parque do Lago é um dos pontos de encontro e descanso preferidos do guarapuavano, no inverno ele é um dos mais belos cartões postais do estado
D
urante a semana, a correria às vezes não permite que olhos desatentos admirem a bela paisagem do Parque do Lago em Guarapuava, postergando a contemplação da natureza aos passeios de sábados e domingos. Isso, é claro, se não for inverno, porque, além de trazer um dos frios mais intensos do estado, a estação faz da área um espetáculo difícil de desviar o olhar, colorindo o entorno do parque com o tom de rosa das cerejeiras que floreiam nessa época do ano. E para os corajosos que enfrentam o frio nas suas caminhadas matinais no local, a recompensa é mais do que satisfatória com a paisagem idílica. Nela, a ponte principal do parque é emoldurada pelo branco da geada, contrastada com a cor intensa das árvores japonesas e a névoa criada pelo vapor que emerge do lago. Inaugurado oficialmente em 1996, o Parque do Lago possui uma área de 103 mil metros quadrados, localizado na região central da cidade e um dos seus principais pontos turísticos. Antes, a área era chamada de “Buraco Quente”, em uma região de “capoeirão”, onde existia um declive que se encerrava em um buraco, que deu lugar ao parque. A primeira etapa foi a formação do lago, com a barragem dos três córregos urbanos que ali passam, afluentes do rio Arroio do Engenho, em 1986, na gestão do prefeito Nivaldo Krieger. Em 1996, na administração do prefeito César Franco, o lago ganhou estrutura de lazer. Foram construídos parque infantil, pontes, mirantes, pista de skate, entre outros, valorizando a
região do entorno que foi ficando cada vez mais urbanizada. A partir da sua formação até os dias de hoje, o parque recebeu nomes variados em seus decretos, como Parques das Nações e Parque da Cidade, até ser denominado Parque do Lago. Com as novas estruturas e a popularização da área, diversos eventos da cidade começaram a ser realizados no local. Desde 2006 é palco do Coral dos Anjos, considerado o maior coral a céu aberto da região sul e o maior coral infantil natalino do Brasil. São cerca de três mil alunos de escolas municipais que se posicionam pelo entorno do lago, vestidos de anjos para o momento do canto. Mais recentemente também, o parque tornou-se cenário do tradicional torneio de pesca da cidade em comemoração ao Dia do Trabalhador, que também promove outros eventos como o campeonato de skate, campeonato de dança de rua, torneios de futebol e truco, entre outras atividades.
"Buraco Quente" Antes, a área era chamada de “Buraco Quente”, em uma região de “capoeirão”, onde existia um declive que se encerrava em um buraco, que deu lugar ao parque. “Hot Hole”: Before, the area was called “Hot Hole”, in a region of “coppices [capoeirão]” where there was a slope that ended up in a hole, which made way to the park.
guarapuava Parque do Lago
Lake Park During the week, the busy schedule sometimes does not allow that inattentive eyes admire the nice landscape of the Lake Park in Guarapuava, postponing the contemplation of the nature to the rides on Saturdays and Sundays. This, of course, when it is not winter, because besides bringing one of the most intense cold weathers of the state, the season makes of the area a spectacle hard to look away, coloring the park’s surrounding with the shade of pink of the cherry tree that flower at this time of the year. As to those courageous who face the cold in their morning walks in the place, the reward is more than satisfactory with the picturesque landscape. In there, the park’s main bridge is surrounded by the frost’s white, contrasted with the intense color of the Japanese trees and the fog created by the steam emerging from the lake. Officially inaugurated in 1996, the Lake Park has an area of 103 thousand square meters, located in the city's central region and one of its main touristic attractions. Before, the area was called “Hot Hole”, in a region of “coppices [capoeirão]”
where there was a slope that ended up in a hole, which made way to the park. The first step was forming the lake, with the dam of the three urban streams passing through there, affluent of the Arroio do Engenho river, in 1986, in the management of the mayor Nivaldo Krieger. In 1996, in the administration of the mayor César Franco, the lake got a leisure structure. Playgrounds, bridges, observatories, skate ramps, among others, were built, valuing the surrounding region that increasingly became more urbanized. From its formation to presently, the park received several names in its decrees, such as Nations Park and City Park, until being named Lake Park. With the new structures and the popularization of the area, several events of the city started to be held in the place. Since 2006 it is the stage of the Angels Choir [Coral dos Anjos], considered the largest outdoor choir of the South region and the largest Christmas children’s choir in Brazil. They are approximately three thousand students from municipal schools who position themselves around the lake’s surrounding, dressed as angels for the singing moment. Also
more recently, the park became the scenario of the city’s traditional fishing tournament to celebrate the Worker’s Day, which also promotes other events such as skate championship, street dance championship, truco and soccer tournaments, among other activities.
175
176
Parque do Lago Guarapuava
guarapuava Parque do Lago
177
178
Parque do Lago Guarapuava
Eventos O parque também promove eventos como o campeonato de skate, campeonato de dança de rua, torneios de futebol e truco. events: the park became the scenario of events such as skate championship, street dance championship, truco and soccer tournaments, among other activities.
guarapuava Parque do Lago
O Parque Inaugurado oficialmente em 1996, o Parque do Lago possui uma área de 103 mil metros quadrados, localizado na região central da cidade e um dos seus principais pontos turísticos. The Park: officially inaugurated in 1996, the Lake Park has an area of 103 thousand square meters, located in the city's central region and one of its main touristic attractions.
serviço Descritivo Parque do Lago Acesso: Gratuito Área: 164.140 m2 Ano de Implantação: 1996 Horário de funcionamento Aberto diariamente. Endereço Entre a rua Padre Chagas e a Rua Capitão Frederico Virmond, na região central de Guarapuava
1. Ponte 2. Portal 3. Parque Infantil 4. Pista de Skate 5. Banheiros 6. Academia ao ar livre 7. Mirante 8. Usina do Conhecimento 9. Canchas Esportivas 10. Pista de caminhada 11. Lago
2
1 3
4 3 10
7
5 6 3
8
11 9
1
9
6
2
1
1
9
N L
O s
179
198
Parque do Ingá Maringá
Parque do Ingá Considerada uma das áreas verdes e recreativas mais importantes da região noroeste do Paraná, o Parque do Ingá está localizado no coração de Maringá
C
om pouco mais de meio século, Maringá foi uma das cidades implantadas por ingleses através da Companhia de Terras Norte do Paraná, mais tarde Companhia Melhoramentos Norte do Paraná. Logo no seu projeto, pensava-se o seu desenho como uma espécie de “cidade-jardim”, de forma a organizar o urbano às características da paisagem e do clima locais, adequando a presença de amplos parques. No plano inicial da cidade, duas áreas centrais foram reservadas para dois bosques de floresta nativa (Parque do Ingá e Bosque 2), revelando a preocupação dos seus colonizadores com a proteção de áreas verdes. Conhecido inicialmente como Bosque I ou Bosque Dr. Etelvino Bueno de Oliveira, o Parque do Ingá recebeu seu nome oficial por causa da abundância do gênero da árvore Ingá e foi efetivamente aberto ao público em 1971. Com
4.730 m2, é constituído por floresta com predomínio de espécies nativas e um grande lago central, formado pelo represamento de um córrego importante na cidade. Em 1994 foi declarado como área de preservação permanente e hoje é uma unidade de conservação municipal e uma típica área verde urbana de recreação de uso intensivo, também destinada ao turismo, lazer e educação ambiental. Contornando o lago, existe uma trilha principal que se ramifica pela mata, levando os visitantes para vários atrativos como o jardim japonês, a Gruta Nossa Senhora Aparecida e a um pequeno zoológico, construído em 1971. No local também existem várias outras estruturas para lazer e atividades físicas, além de parque infantil e áreas de descanso. No passado, a trilha que leva a esses pontos era utilizada intensamente como uma pista de “coopper”, hoje se limitando a caminhadas e contemplação da natureza, sendo que os frequentadores em busca de atividades físicas, como corrida, preferem a pista externa que contorna todo o parque, onde existe também equipamentos para exercícios físicos e uma academia de terceira idade.
Homenagem Em homenagem ao seu fundador, o Parque do Ingá ganhou uma estátua do ex-prefeito Dr. Adriano José Valente, na comemoração dos 40 anos do parque. Homage: homage to its founder, the Ingá Park received a statue of the former mayor Dr. Adriano José Valente, in the celebration of the park’s 40 years.
Maringá Parque do Ingá
O Lago do Ingá Formado pelo represamento do Córrego Moscados, que tem sua nascente no interior do parque, o lago ocupa cerca de 1/5 da área. Ingá Lake: formed by the dam of the Moscados Stream, which has its source in the park’s interior, the lake occupies nearly 1/5 of the area.
199
200
201
202
Parque do Ingá Maringá
Ingá Park With little more than a century, Maringá was one of the cities settled by Englishmen through Companhia de Terras Norte do Paraná, later called Companhia Melhoramentos Norte do Paraná. In the project, its design was thought as a kind of “garden city”, in order to organize the urban to the landscape and local climate features, adjusting the presence of extensive parks. In the city’s initial plan, two central areas were reserved to two woodlands of the native forest (Ingá Park and Woodland 2), revealing the concern of its colonizers with the protection of green areas. Initially known as Woodland I or Dr. Etelvino Bueno de Oliveira Woodland, the Ingá Park received its official name because of the abundance of the Ingá tree and was effectively opened to the public in 1971. With 4,730 m2, it is composed by forest with predominance of native species and a large central lake, formed by the dam of an
important stream in the city. In 1994 it was declared as a permanent preservation area and today it is a municipal conservation unit and a typical recreational urban green area of intensive use, also destined to tourism, leisure and environmental education. Surrounding the lake, there is a main trail that ramifies into the forest, leading the visitors to several attractions such as the Japanese garden, Nossa Senhora Aparecida Cavern and a small zoo, built in 1971. In the location there are also several other structures for leisure and physical activities, besides playground and rest areas. In the past, the trail leading to those attractions was intensely used as a jogging track, today it is limited to walks and nature contemplation, considering that visitors looking for physical activities, such as running, prefer the external track that surrounds the entire park, where there is equipment for physical exercises and a gym for the elderly.
Jardim japonês Em 1978, o então príncipe Akihito e sua mulher, a princesa Michiko, hoje imperadores do Japão, vieram ao Brasil para uma visita oficial e aproveitaram a oportunidade para conhecer Maringá, onde participaram da inauguração do jardim japonês do Parque do Ingá. Japanese Garden: in 1978, the then prince Akihito and his wife, princess Michiko, currently emperors of Japan, came to Brazil for an official visit and took the opportunity to visit Maringá, where they participate in the inauguration of the Ingá Park’s Japanese garden.
Maringá Parque do Ingá
Floresta O Parque do Ingá está em uma área de floresta estacional semidecidual, predominando as espécies de vegetação nativas, porém perto das trilhas foram introduzidas algumas espécies exóticas. Forest: the Ingá Park is located in a seasonal semi-deciduous forest area, in which the native species prevail, however in the surroundings of the trails some exotic species were introduced.
serviço
Descritivo Parque do Ingá Unidade de Conservação Municipal Acesso: gratuito Área: 473.300 m2 Ano de Implantação: 1971 Horário de funcionamento Terça a domingo: das 8h às 17h Endereço Entre as avenidas São Paulo, Laguna e Juscelino Kubitschek
3
2
N
1
O
4
L s
5 7 18
9 17
20 19
15
8 10 11 12
16
13 14
6
1. Entrada pela Avenida Anchieta 2. Locomotiva Maria Fumaça 3. Academia ao ar livre 4. Jardim Japonês 5. Gruta Nossa Senhora Aparecida 6. Passarela 7. Ilha 8. Lago 9. Espaço de meditação 10. Lanchonete e sanitários 11. Pedalinho 12. Redário 13. Mirante
14. Cenário Mata Atlântica 15. Pista de Carrinho Elétrico 16. Museu 17. Arvorismo 18. Pista de corrida 19. Tirolesa 20. Academia ao ar livre
203
214
São Luis Tolosa Rio Negro
Parque São Luis Tolosa Antigo seminário franciscano, o parque São Luis Tolosa conta um pouco da história daqueles que ali se estabeleceram e dos colonizadores de Rio Negro
D
e longe, quem vê o Parque Municipal São Luis Tolosa acha que está chegando em um castelo medieval europeu, daqueles com torres e construção imponente, fixado no alto de uma colina ladeado por vegetação abundante. Na verdade, o local é uma área que pertencia ao antigo Seminário Seráfico São Luís de Tolosa, fundados por padres franciscanos vindos de Blumenau/SC, de origem alemã, que encontraram em Rio Negro uma região de clima mais ameno e mais propicio para a instalação de um “Collegio Seraphico” maior e mais moderno. No ano de 1918, teve início a construção da edificação com aproximadamente dez mil metros quadrados, com duas alas, quatro pavimentos e três torres, sendo inaugurado em 1923, com a chegada de 118 seminaristas vindos de Blumenau. Naquele tempo, as festas tradicionais promovidas pela congregação eram, segundo relatos, “de beleza indescritível”, como a Festa de Cristo Rei, onde acontecia a procissão até a Gruta de Nossa Senhora Lourdes (que hoje faz parte do parque) e todo o caminho era realizado com o canto gregoriano. Durante o funcionamento do Seminário, novas construções foram sendo agregadas, como a oficina localizada atrás do bloco central, onde funcionava também a lavanderia e padaria. Entrando na trilha, mais afastado e quase na base da colina, situa-se a Casa Branca onde os pais dos internos ficavam hospedados quando visitavam seus filhos, e que hoje funciona um Centro Ambiental. Ao lado, fizeram uma barragem no Rio Passa Três, formando
assim tanques, usados para lazer nos dias mais quentes. Na época, o pomar e a horta eram muitos bem cuidados pelos seminaristas com uma diversidade impressionante de produtos alimentícios, além de criarem pequenos animais, principalmente frangos. O seminário ficou ativo até a década de 70, tendo sido tombado como Patrimônio Histórico e Cultural do Município em 1978. Em 1995, no local é criado o Parque Ecoturístico Municipal São Luís de Tolosa, oferecendo vários atrativos turísticos, tanto históricos culturais quanto ambientais. Restaurado em 1999, o prédio passou a abrigar oficialmente a Prefeitura Municipal de Rio Negro e nele existem vários espaços de grande valor artístico, como a Capela Cônego José Ernser, que foi revestida pela técnica do estuque (madeira entrelaçada e internamente revestida com argamassa) e seu interior é constituído de pintura mural datadas de 1932 a 1935. No mesmo prédio, está o antigo teatro que foi restaurado para
funcionar como um espaço para sessões cinematográficas e demais espetáculos teatrais. Outro atrativo do parque é a exposição das obras do artista Meinrad Horn, que construiu em palha de milho um presépio com cerca de 1.700 personagens, a “Cidade de Belém”, ocupando uma área de 50 metros quadrados, além de “Passagens da Vida de Cristo”, com 40 oratórios, compostos por mais de 800 personagens. Ainda no parque se encontra o Museu “Professora Maria José França Foohs”, inaugurado em 2002, no interior da edificação, onde funcionavam a cozinha e os antigos refeitórios dos franciscanos. O Museu resgata usos e costumes das mais diversas etnias que compõem o povo da região. Na parte de trás do parque, pelas trilhas calçadas, em meio a mata nativa, o visitante pode fazer o trajeto que um dia foi rotineiro para os seminaristas e conhecer a gruta de Nossa Senhora de Louders, o Campo Santo (antigo cemitério dos Franciscanos) e a Capelinha
Rio Negro São Luis Tolosa
de São José. O restante das trilhas, que está em estado natural, são utilizadas para o turismo ecológico e para a educação ambiental monitoradas pelo Centro ambiental.
São Luiz de Tolosa State Park From afar, whoever sees the São Luis Tolosa Municipal Park thinks to be arriving at an European medieval castle, like those with towers and grand construction, established at the top of a hill surrounded by plenty of vegetation. Actually, the place is an area that belonged to the former São Luís de Tolosa Seraphic Seminar, founded by Franciscan priests coming from Blumenau/SC, of German origin, who found in Rio Negro a region with climate more pleasant and more favorable for the installation of a bigger and more modern “Collegio Seraphico” [Seraphic School]. In the year 1918 the building construction started, with approximately ten thousand square meters, with two wings, four floors and three towers, being inaugurated in 1923 with the arrival of 118 seminarians coming from Blumenau. At that time, traditional parties promoted by the congregation were,
according to reports, “of indescribable beauty”, such as Christ the King Festival [Festa de Cristo Rei], where the procession took place until Nossa Senhora Lourdes Cavern (which today is part of the park) and the entire way was made with Gregorian chant. During the Seminar’s operation, new constructions were aggregated, such as a workshop located behind the central block, where there were also a laundry and bakery. Entering the trail, farther and almost at the hill bottom is Casa Branca where the students’ parents were accommodated while visiting
Seminário Seráfico Fundado por franciscanos vindos de Blumenau, a edificação principal possui aproximadamente 8.529,84 metros quadrados, com duas alas, quatro pavimentos e três torres que abrigavam o Collegio Seraphico. Seraphic Seminar: founded by Franciscans coming from Blumenau, the main building has approximately 8,529.84 square meters, with two wings, four floors and three towers that was home to Collegio Seraphico.
215
216
217
218
São Luis Tolosa Rio Negro
their children, and today it operates as an Environmental Center. On the side, a dam was built in Passa Três River, thus forming tanks used for leisure on hotter days. At the time, orchard and vegetable garden were very well taken care of by the seminarians with an impressive diversity of food products, besides raising small animals, especially chickens. The seminar was active until the 70s, being listed as the City’s Historical and Cultural Heritage in 1978. In 1995, the São Luís de Tolosa Municipal Eco-Touristic Park, offering several historical cultural and environmental touristic attractions. Restored in 1999, the building was the official home to the Rio Negro City Hall and there are several spaces with great artistic value in there, such as Cônego José Ernser Chapel, which was coated by plaster technique (intertwined wood coated with mortar) and its interior is constituted by mural painting dated from 1932 to 1935. In the same building is the old theater which was restored to operate as a space for cinematographic
sessions and other theatrical spectacles. Another attraction in the park is the work exhibition of the artist Meinrad Horn, who built with corn straws a nativity scene with nearly 1,700 characters, and “City of Bethlehem”, occupying an area of 50 square meters, besides “Moments of Christ’s Life”, with 40 oratories, composed by over 800 characters. Still in the park is the “Professor Maria José França Foohs” Museum, inaugurated in 2002, inside the building, where the kitchen and old dining halls of the Franciscans were located. The Museum recovers uses and habits of the most diverse ethnic groups that compose the region's people. Behind the park, through the paved trails, amidst the native forest, visitors can make the journey that one day was a routine for the seminarians and visit the Nossa Senhora de Louders cavern, Campo Santo (old Franciscan cemetery) and São José Chapel. The remaining trails, in natural state, are used for ecological tourism and for environmental education monitored by the environmental Center.
Centro Ambiental Antiga casa usada pelos franciscanos como casa de hóspedes, a "Casa branca" é hoje um Centro Ambiental, voltado a desenvolver estudos e pesquisas da flora e fauna locais. Environmental Center: old house used by the Franciscans as guest house, "Casa Branca" is today an Environmental Center aimed at developing studies and researches on local flora and fauna.
Rio Negro São Luis Tolosa
Caminhada Fazem parte do passeio pelas trilhas a visita ao Campo Santo (o antigo cemitério dos Franciscanos), bem como à gruta de Nossa Senhora de Louders e à Capelinha de São José. Walk: visiting Campo Santo (old Franciscan cemetery), as well as Nossa Senhora de Louders cavern and São José Chapel is part of the ride through trails.
219
220
São Luis Tolosa Rio Negro
Área de lazer Além de preservar uma parte da história de Rio Negro e de ser uma importante unidade de conservação ambiental, o parque também é um espaço de lazer muito frequentado aos finais de semana, principalmente por famílias. Leisure area: besides preserving a part of Rio Negro’s history and being an important environmental conservation unit, the park is also a leisure space very visited on weekends, especially by families.
Rio Negro São Luis Tolosa
Trilhas Com aproximadamente 4.830 metros, uma parte das trilhas que eram usadas pelos franciscanos foi recuperada e é utilizada para visitação. Trails: with approximately 4,830 meters, a part of the trails that were used by Franciscans was recovered and is used for visitation.
10
N
serviço Descritivo Parque São Luis Tolosa Unidade de Conservação Municipal Acesso: gratuito Área: 538.700 m2 Ano de Implantação: 1995 Horário de funcionamento Terça a sexta-feira: das 8h às 17h Sábado e domingo: das 9h às 18h Endereço Rua Juvenal Ferreira Pinto, 2070 Bairro: Seminário
1. Entrada 2. Estacionamento O 3. Palácio Seráfico 4. Capela Cônego José Ernser s 5. Teatro Antonio Candido do Amaral 6. Lanchonete 1 7. Banheiros 8. Loja de artesanato 9. Parque infantil 10. Campo de futebol de areia 11. Horto-viveiro Florestal 12. Gruta de Lourdes 13. Campo santo 14. Ponte Pên 15. Centro Ambiental Casa Branca 16. Tanque
13
12
L
9 6 5
7
3 2
8
4
16 11 15
14
221
Parques do Paranรก Copyright 2012 Editora Ecocidade
239
ISBN 978-85-66431-00-1