Pronto Elba luglio 2015

Page 1

luglio/JuLi 2015

GUIDA DI INFORMAZIONE TURISTICA E ATTUALITÀ Touristeninformationen und aktuelle Beiträge

prontoelba E 2,00 ANNO XXVIII

scarica l’app

1 luglio


Acquario dell’Elba

Un fantastico viaggio alla scoperta della biodiversità nel più ricco e completo ACQUARIO MEDITERRANEO esistente in Italia

Marina di Campo Loc. La Foce - Tel. 0565 977885 www.acquarioelba.com

APERTO TUTTI I GIORNI ORARIO CONTINUATO 09.00/23.30 2 luglio


luglio/JuLi 2015

GUIDA DI INFORMAZIONE TURISTICA E ATTUALITÀ Touristeninformationen und aktuelle Beiträge

SOMMARIO/INHALT

LugLIo/JuLi

prontoelba E 2,00 ANNO XXVIII

4

L’ELBA VACANZA DA SOGNO Elba, ein Traumurlaubsziel

scarica l’app

1 giugno

Ringraziamo i nostri lettori e i fan della pagina Facebook di Pronto Elba per le stupende immagini che ci hanno inviato che troverete in parte pubblicate sulle pagine dei nostri Social Network. Wir danken unseren Lesern und Fans der Facebook-Seite Elba Bereit für die wunderbaren Bilder und teilweise auf den Seiten unserer Social Networks veröffentlicht.

LEGENDA STRUTTURE RICETTIVE KEY UNTERKUNFT Ricettività Unterkunft   WC    

Numero camere Anzahl der Zimmer Numero di posti letto Anzahl der Betten Numero di bagni Anzahl der Badezimmer Capacità ricettiva Unterkunft- Kapazität Numero di piazzole Anzahl der Camping-Plätze Numero di u. abitative Anzahl der Wohneinheiten Metri di distanza dal mare Entfernung vom Meer

6 14 20 28 36 42 46 54 58

EVENTI

Sagre Feste/Street festivals

CAMPO NELL’ELBA CAPOLIVERI MARCIANA MARCIANA MARINA PORTO AZZURRO PORTOFERRAIO RIO MARINA RIO NELL’ELBA

Servizi Dienstleistungen           @

Acc.carte di credito Kreditkarten sind akzeptiert Aria condizionata Klimaanlage Accesso disabili Zugang für Behinderte Proprio parcheggio Eigener Parkplatz Accettazione animali Haustiere erlaubt Bar Café Ristorante - Self service Restaurant - Selbstbedienungsrestaurant Piscina coperta/scoperta Hallenbad/Freibad Fitness - impianti termali Fitness - Thermalbäder Servizio baby sitting Baby-sitting Internet o WiFi Internet-oder WiFi

3 luglio


L’Elba vacanza da sogno Elba, ein Traumurlaubsziel Da quasi 30 anni sull’Isola, Pronto Elba è una guida pratica e maneggevole, facile da consultare, sempre aggiornata e ricca di informazioni e spunti per rendere indimenticabile la vostra vacanza all’Elba. A luglio L’Isola si anima di tanti eventi e di divertimento, rievocazioni storiche, appuntamenti culturali ed enogastronomici, ma riesce ancora ad offrire momenti di tranquillità e di relax in riva al mare. È il mese ideale per chi ama la tranquillità e il relax. L’Isola è ancora poco affollata, ma sa già offrire alcuni assaggi di divertimento e un variegato programma di eventi, fra rievocazioni storiche, eventi culturali e appuntamenti enogastronomici. Una delle ricorrenze più tradizionali e significative è la festa dell’Innamorata, che ogni 14 luglio illumina l’omonima spiaggia di Capoliveri, davanti allo scoglio della Ciarpa, con le fiaccole del corteo storico che precede il palio remiero fra i quattro Rioni. Se invece amate le struggenti melodie e i passi infuocati di un tango, non perdetevi, dal 2 al 12 luglio, l’Elba World Tango Festival a Marina di Campo. Per gli amanti dei libri e della lettura, segnaliamo l’Elba Book Festival di Rio nell’Elba, dal 29 al 31 luglio, mentre per tutto il mese, in diverse località dell’Isola, si svolgerà la 15° edizione delle Notti dell’Archeologia le aperture notturne di musei e parchi accompagnate da tantissimi eventi di tutti i tipi, per grandi e piccini. E se preferite la tecnologia, vi ricordiamo che dal 2013 Pronto Elba è anche una comoda e utilissima App gratuita, disponibile in doppia lingua (italiano e inglese) per Apple e Android, sempre aggiornata con eventi, strutture, ristoranti, servizi e le più belle spiagge di questa perla dell’Arcipelago Toscano. Sul sito www.prontoelba.it troverete poi anche tante news interamente dedicate all’Elba.

Seit fast 30 Jahren ist Pronto Elba ein praktischer und handlicher Reiseführer: sehr einfach zu benutzen und mit den aktuellsten und nützlichsten Informationen und Anregungen, um auf der Insel Elba einen merkwürdigen Urlaub zu verbringen. Im Juli ist der Insel noch nicht überfüllt und bietet deshalb den Touristen noch Ruhe und Entspannung. Aber hier ist immer etwas los und es gibt viel zu tun und sehen: Sie werden sich bestimmt nie langweilen! In dieser Jahreszeit finden viele historischen Inszenierungen sowie zahlreichen kulturellen und önogastronomischen Veranstaltungen statt. Einer der schönsten und spektakulärsten Veranstaltung ist bestimmt das Traditionsfest Festa dell‘Innamorata, das an jeden 14. Juli auf den Strand von Capoliveri stattfindet. Nach einem Fackelumzug und einer historischen Inszenierung wird einen Bootswettkampf zwischen Capoliveris vier Dorfteilen, der Klippe Scoglio della Ciarpa gegenüber, stattfinden. Falls Sie die sehnsuchtsvollen Melodien, das heiße Rhythmen und die leidenschaftlichen Bewegungen des Tangos lieben, können Sie auf keinen Fall das Elba World Tango Festival (2.- 12. Juli) in Marina di Campo verpassen. An Bücher-Liebhabern empfehlen wir das Elba Book Festival (29.- 31. Juli) in Rio nell‘Elba. Während des ganzen Monats wird an verschiedenen Orten der Insel Elba auch die 15. Veranstaltung von Notti dell‘Archeologia („Die Nächte der Archäologie“) stattfinden, indem Museen und Parken auch nächtlich geöffnet bleiben und an Entwachsenen und Kindern sehr viele Unterhaltungsmöglichkeiten anbieten werden. Wenn Sie technologisch sind, vergessen Sie nicht, dass Pronto Elba, ab 2013, auch eine praktische, sehr nützliche und kostenlose App ist; auf Italienisch und Englisch verfügbar, für Apple und Android Geräte: Sie werden aktuellen Informationen über Veranstaltungen, Unterkunfts- und Übernachtungsmöglichkeiten, Restaurants, Dienstleistungen sowie über die schönsten Strände von dieser Perle des tuskanischen Archipels finden. Für dies und viel mehr, und um wirklich alles über Insel Elba zu wissen, besuchen Sie unsere Webseite www.prontoelba.it.

4 luglio


Il 14 luglio, la leggenda dell’Innamorata Era il 14 luglio 1534. Lorenzo aspettava Maria, la sua innamorata, sulla spiaggia di Capoliveri, quando fu attaccato da un gruppo di corsari che lo fecero prigioniero e lo gettarono in mare, dove inevitabilmente trovo la morte. L’amore fra i due giovani, per quanto forte, fu sempre ostacolato dalla ricca famiglia di lui, che non approvava l’unione con una fanciulla di povere origini. Nonostante questo gli innamorati non esitavano a vivere appieno il loro amore. Quel giorno Maria assistette impotente al rapimento e all’uccisione di Lorenzo dall’alto del promontorio e, in un ultimo e disperato gesto d’amore, arrivò fino alla spiaggia e si tuffò nell’estremo tentativo di salvarlo. L’unica cosa che riemerse dalle acque fu il suo scialle (la Ciarpa). Da quel giorno, ancora oggi, ogni 14 luglio a Capoliveri un corteo storico in costume percorre a piedi le vie del paese alla ricerca dei due giovani amanti: tamburini, soldati, musici e un gruppo di nobili illuminati dai torcieri. Dalla seconda metà del XVII secolo, quando il nobile spagnolo Domingo Cardenas cadde vittima di un’allucinazione e decise di far ritrovare i due innamorati attraverso mille torce, la rievocazione si è arricchita di una fiaccolata, che illumina la spiaggia a giorno. Le barche dei quattro rioni dell’antico castello si sfidano allora in un palio remiero; ogni equipaggio è guidato da un vecchio pescatore, il Capo Rione, che si distingue dagli altri per il colore della fusciacca. Le imbarcazioni attraversano vari golfi fino a giungere alla spiaggia dell’Innamorata, davanti allo scoglio della Ciarpa, dove i timonieri si gettano in acqua per recuperare lo scialle di Maria. Colui che riesce a recuperarlo, nuota poi fino alla spiaggia e lo porge al pescatore anziano del proprio rione, che a sua volta lo porge a Don Cardenas, che con esso copre le spalle della ragazza scelta dai vincitori, proclamando così la Maria dell’anno successivo: la giovane donna conserverà lo scialle e, come vuole la tradizione, troverà l’amore.

Es war der 14. Juli 1534 als Lorenzo von einer Gruppe Piraten angegriffen wurde, während er auf den Strand von Capoliveri auf seine Geliebte Maria wartete. Er wurde erst gefangen und später ins Meer geworfen, wo er unvermeidbar starb. Die starke Liebe zwischen die zwei Jugendlichen wurde von Lorenzos reiche Familie immer verhindert, weil sie eine Beziehung mit einem armen Mädchen nicht akzeptieren konnte. Trotzdem verzichteten Lorenzo und Maria auf ihren Liebe nie. An diesem Tag war Maria bei der Entführung und Tötung ihres Geliebtes machtlos von der Landzunge anwesend, deshalb erreichte sie sofort den Strand und sprang ins Meer, als letzter hoffnungsloser Liebesgeste, um ihn zu retten. Aber die einzige Sache, die wieder auftauchte, war Marias Schultertuch („Ciarpa“ genannt). Seit damals findet in Capoliveri eine historische Inszenierung statt. An jeden 14. Juli geht ein Kostümumzug die Straßen des Dorfes zu Fuß durch auf der Suche nach die zwei jungen Verliebten: Trommler, Soldaten, Musikanten und eine Adelsgruppe werden von den Fackelmännern beleuchtet. Der Fackelzug wurde in der zweiten Hälfte des 17. Jahrhunderts eingefügt, nachdem der spanischen Adler Domingo Cardenas eine Halluzination hatte und der Strand mit Tausenden Fackeln zu erleuchten beschloss, um damit die zwei Verliebten zu finden. Die Boote der vier Dorfteile der alten Festung machen einen Bootswettkampf; jede Besatzung ist von einem alten Fischer geleitet, Capo Rione genannt, der sich von den anderen wegen der Farbe seiner Schärpe unterscheidet. Die Boote überqueren verschiedene Buchten bis sie die verliebte Maria, der Klippe Scoglio della Ciarpa gegenüber, erreichen, wo die Steuermänner ins Meer springen, um das Schultertuch des jungen Mädchens abzuholen. Danach schwimmt der Gewinner, bis er den Strand erreicht. Er gibt das Schultertuch an den alten Fischer des eigenen Dorfteils, der es seinerseits an Don Cardenas gibt, der es um die Schultern des von den Gewinnern gewählten jungen Mädchens wickelt: So wird die Maria des nächsten Jahres proklamiert. Das gewählte junge Mädchen behält das Schultertuch und wird, nach der Tradition, die Liebe bald finden.

5 luglio


venti 30 GIUGNO/JUNI 11 LUGLIO/JULI Intonazione 2015, festival musicale

Musikfestspiel Intonazione 2015 30 GIUGNO/JUNI – 4 LUGLIO/JULI  Eremo di Santa Caterina ore/Uhr 18-20 Silenzio d’artista - Oltrebarocco Dorothee Oberlinger, Ulli Engel, Teodoro Anzellotti, Jörg Zwicker e Erich Traxler Prove Aperte – work in progress Ingresso libero/Mit Dorothee Oberlinger, Ulli Engel, Teodoro Anzellotti, Jörg Zwicker und Erich Traxler.Konzerts offene Proben Work in progress. Eintritt frei. 2 LUGLIO/JULI ore/Uhr 21.30  Eremo di Santa Caterina Concerto inaugurale di Intonazione 2015/Intonazione 2015 Eröffnungskonzert. 4 LUGLIO/JULI ore/Uhr 21.30  Eremo di Santa Caterina Concerto Oltrebarocco Dorothee Oberlinger flauti, Ulli Engel violino, Teodoro Anzellotti fisarmonica, Jörg Zwicker, violoncello, Erich Traxler | clavicembalo./ Konzert Oltrebarocco Von Dorothee Oberlinger (Flöte), Ulli Engel (Geige), Teodoro Anzellotti(Akkordeon), Jörg Zwicker (Cello), Erich Traxler (Cembalo). 5 LUGLIO/JULI ore/Uhr 21.30  Lavatoi pubblici Concerto Wolfgang Muthspiel chitarra-voce, Svante Henryson violoncello./ Konzert von Wolfgang Muthspiel (Gitarre und Stimme), Svante Henryson (Cello). 6-8 LUGLIO/JULI  Teatrino Garibaldi, Rio Elba Workshop con Katarina e Svante Henryson, e Wolfgang Muthspiel, strumentale, improvvisazione,

teatrale. Partecipazione gratuita, prenotazione obbligatoria Per iscrizioni e info: mail: office@intonazione.it Workshop mit Katarina und Svante Henryson, und Wolfgang Muthspiel: Musik, Improvisation, Rezitation. Eintritt frei, Reservierung notwendig Für Reservierung und mehrere Infos: E-mail: office@intonazione.it 8 LUGLIO/JULI ore/Uhr 21.30  piazza Matteotti Rio nell’Elba Concerto finale degli insegnanti e partecipanti workshop/ Workshops Schlusskonzert von Lehrern und Teilnehmern Ingresso libero/Eintritt frei

Marina di Campo

DJ Elisa SABATO/SAM. 4 LUGLIO ore/Uhr 11 Milonga dal Giornalaio piazzetta Torino - DJ ore/Uhr 12.30 Milonga al ...DJ ore/Uhr 17 Gelatando dal Duro Bar via Marconi - DJ ore/Uhr 18 Milonga “Oltre” traversa via Fattori - DJ ore/Uhr 17-02 Milonga On the Beach - DJ ore/Uhr 21-01 Milonga Centrale DJ Vivi la Falce ore/Uhr 02-04 Night Milonga al “Tinello” by bus-shuttle service

Elba World Tango Festival

DOMENICA/SON. 5 LUGLIO ore/Uhr 11

10 LUGLIO/JULI ore/Uhr 21.30  Eremo di Santa Caterina Concerto/Konzert von Duo Gazzana 11 LUGLIO/JULI ore/Uhr 20  Eremo di Santa Caterina Concerto/Konzert von Gianmaria Testa

2-12 LUGLIO/JULI

GIOVEDÌ/DON. 2 LUGLIO ore/Uhr 19 Milonga On the beach Ingresso/Eintritt euro 10,00 ore/Uhr 21-01 “Pista Centrale” serata di ballo liscio, Ingresso/Eintritt euro 10,00 VENERDÌ/FRE. 3 LUGLIO ore/Uhr 17 Gelatando dal Duro Bar via Marconi - DJ ore/Uhr 18 Milonga On the Beach - DJ ore/Uhr 21-01 Milonga Centrale piazza D. Alighieri

6 luglio


Sagre Feste

Street festivals

Milonga dal Giornalaio Piazzetta Torino - DJ ore/Uhr 12.30 Milonga al ... DJ ore/Uhr 16.30 Gelatando dal Duro Bar via Marconi - DJ ore/Uhr 18 Milonga “Oltre” al Porto - DJ ore/Uhr 17-02 Milonga On the Beach - DJ ore/Uhr 21-01 Milonga Centrale Esibizione dei Maestri Luigi Bisello y Tania Grisostomi e Ariadna Naveira y Fernando Sanchez. DJ Sergio Chiaverini ore/Uhr 02-04 Night Milonga al “Tinello” by bus-shuttle service LUNEDÌ/MON. 6 LUGLIO ore/Uhr 11 Milonga dal giornalaio. Piazzetta Torino - DJ ore/Uhr 11 Milonga all’Equatore via Marconi - DJ ore/Uhr 12 Milonga al ... DJ ore/Uhr 18-02 Milonga “Oltre” traversa via Fattori - DJ ore/Uhr 17-02 Milonga On the Beach - DJ ore/Uhr 21-00 Milonga Centrale DJ Punto y Branca ore/Uhr 02-04 Night Milonga al “Tinello” by bus-shuttle service

MARTEDÌ/DIE. 7 LUGLIO ore/Uhr 11 Milonga dal Giornalaio Piazzetta Torino - DJ ore/Uhr 12 Milonga al ... DJ ore/Uhr 17 Gelatando dal Duro Bar via Marconi - DJ ore/Uhr 18,00/21,00 Milonga “Oltre” al Porto - DJ ore/Uhr 18-02 Milonga On the Beach - DJ ore/Uhr 18 Milonga Centrale - DJ El Actor ore/Uhr 21-02 Night Milonga al “Tinello” by bus-shuttle service MERCOLEDÌ/MIT. 8 LUGLIO ore/Uhr 11 MIlonga dal Giornalaio Piazzetta Torino - DJ ore/Uhr 12 Milonga al ... DJ ore/Uhr 18-21 Milonga “Oltre” al Porto - DJ ore/Uhr 17-02 Milonga On the Beach - DJ ore/Uhr 21-02 Milonga Centrale ed esibizione dei Maestri Tzu – Han Hau y Kyoko Wakao e DJ El Pablo ore/Uhr 02-04 Night Milonga al “Tinello” by bus-shuttle service GIOVEDÌ/DON. 9 LUGLIO ore/Uhr 11 Milonga All’Equatore - DJ ore/Uhr 12.30 Milonga al ... DJ ore/Uhr 16.30 Gelatando dal Duro Bar via Marconi - DJ ore/Uhr 18-20 Milonga “Oltre” traversa via Fattori - DJ ore/Uhr 17-02 Milonga On the Beach - DJ ore/Uhr 21-01 Milonga Centrale ed esibizione dei Maestri Neri Piliu y Yanina Quinones e Fausto Carpino y Stephanie Fesneau. DJ Horacio Quota

7 luglio

ore/Uhr 02-04 Night Milonga al “Tinello” by bus-shuttle service VENERDÌ/FRE. 10 LUGLIO ore/Uhr 11 Milonga dal Giornalaio Piazzetta Torino - DJ ore/Uhr 12.30 Milonga al ... DJ ore/Uhr 18-20 Aperitango Al Porto - DJ ore/Uhr 17-02 Milonga On the Beach - DJ ore/Uhr 21-01 Milonga Centrale ed esibizione dei Maestri Gustavo Rosas y Gisela Natoli e Joachim Dietiker y Michelle Marsidi. DJ Greg. Orchestra “I Sonos” ore/Uhr 02-04 Night Milonga al “Tinello” by bus-shuttle service SABATO/SAM. 11 LUGLIO ore/Uhr 11 Milonga Dal Giornalaio Piazzetta Torino. DJ ore/Uhr 12.30 Milonga da... DJ ore/Uhr 17 Gelatando dal Duro Bar via Marconi - DJ ore/Uhr 18-20 Milonga “Oltre” al Porto - DJ ore/Uhr 17-02 Milonga On the Beach - DJ ore/Uhr 21-05 Milonga Centrale: “La leggenda del Tango” con esibizione dei Maestri Gustavo Saenz y Cristina Muntoni, Aoniken Quiroga y Alejandra Mantinan e Miguel Angel Zotto y Daiana Guspero. DJ Greg e DJ Damian Boggio Post Festival per gli irriducibili DOMENICA/SON. 12 LUGLIO ore/Uhr 18-02 Milonga On the Beach - DJ Ingresso/Eintritt euro 10,00 ore/Uhr 21-01 Pista centrale Serata di Latino Americano Ingresso/Eintritt euro 10,00 con esibizione dei maestri - DJ Milonga “Oltre”:


solo per coloro che guardano oltre gli schemi classici del tango e vogliono aprire nuovi orizzonti alla propria sensibilità musicale. Da Domenico Modugno a Biagio Antonacci, dai classici degli anni 70 alle hits del momento, da De Andrè a Vasco Rossi passando per i Rolling Stones... solo bellissima musica per nuovi indimenticabili momenti di tango. Organizzazione/Veranstaltet von: Tango Elba festival@tangoelba.it www.tangoelba.it

9-13 LUGLIO/JULI Capoliveri Miniera del Ginevro

Magnetic Festival 2015

Operetta “La vedova Allegra” LUNEDÌ/MON. 13 LUGLIO Appassionante/Opern Trio Appassionante Organizzazione/Veranstaltet von: Comune di Capoliveri www.maggyart.com

10-12 LUGLIO/JULI Marciana Marina

2° Trofeo Elba Tuna Fishing

II° trofeo organizzato dall’ASD Team Sampei e l’ASD Amici del Mare in collaborazione con il comune di Marciana Marina. VENERDÌ/FRE. 10 LUGLIO ore 15-19/Uhr

SABATO/SAM. 11 LUGLIO Bond Quartet

stand c/o bar La Torre Marciana Marina consegna del materiale ai team partecipanti ed assegnazione del posto barca ore 19.30/Uhr Briefing e presentazione della gara C/o bar La Torre Marciana Marina

DOMENICA/SON. 12 LUGLIO

SABATO/SAM 11 LUGLIO

GIOVEDÌ/DON. 9 LUGLIO Opera “Il Rigoletto”

VENERDÌ/FRE. 10 LUGLIO Il Giardino d’amore Baroque

8 luglio

ore 7/Uhr ritrovo in banchina per appello e consegna sarde ore 8.00/Uhr partenza dal punto di ritrovo comunicato al briefing ore 8.30/Uhr inizio primo giorno di gara di drifting al tonno ore 15.30/Uhr termine gara di drifting al tonno ore 16.30/Uhr arrivo al molo, pesa e verifica del pescato/rilasci ore 21/Uhr cena per i partecipanti presso Sporting club DOMENICA/SON. 12 LUGLIO ore 7/Uhr ritrovo in banchina per appello e consegna sarde ore 8/Uhr partenza dal punto di ritrovo comunicato al briefing ore 8.30/Uhr inizio secondo giorno di gara di drifting al tonno ore 15.30/Uhr termine gara di drifting al tonno


25 LUGLIO/JULI

ore 16.30/Uhr arrivo al molo, pesa e verifica del pescato/rilasci

Porto Azzurro

ore 18.30/Uhr aperitivo per i partecipanti presso Bar La Torre Marciana Marina e premiazione

San Giacomo, Festa del Pescatore!

Org.: /Veranstaltet von: ASD AMici del Mare, ASD Sampei elbatunafishing@gmail.com

11 LUGLIO/JULI Portoferraio

Premio Letterario Raffaello Brignetti

43ª edizione del Premio Letterario Raffaello Brignetti, serata di premiazione assegnata ad un’opera di poesia, narrativa, o saggistica/ Literaturpreis “Raffaello Brignetti” 43. Veranstaltung des Literaturpreises “Raffaello Brignetti”, Preisverleihung an einem Werk gewählt zwischen Dichtung, erzählende Literatur oder Essayistik

14 LUGLIO/JULI Capoliveri spiaggia/Strand Innamorata

La Leggenda dell’Innamorata

Rievocazione storica di una delle leggende più suggestive dell’Isola d’Elba, un corteo di oltre 100 figuranti con fiaccolata per terra e per mare./ DIE LEGENDE DER VERLIEBTEN MARIA („La Leggenda dell‘Innamorata”) Historische Inszenierung, Kostüm- und Fackelumzug auf Land und Meer mit mehr als 100 Teilnehmern in Erinnerung an einer der faszinierendsten Legenden der Insel Elba

Il paese si trasforma in un’incantevole culla che rende omaggio alla vita del pescatore.

ST. JAKOB, FISCHERFEST!

In der wunderschönen Szenerie dieses Dorfes wird dem Leben des Fischers gehuldigt. Dalle ore 18.30/Ab 18:30 I profumi inebrianti del pescato invaderanno le vie del paese./Uhr wird der betäubende Fisch-Duft die Straßen des Dorfes überschwemmen. Dalle ore 19/Ab 19 Uhr Mostra fotografica “Il mare e la sua gente”, rappresentazione di come la storia di Porto Azzurro appartenga al mare./Ist eine Bilderausstellung „Il mare e la sua gente“ zu sehen, indem dargestellt wird, wie eng die Geschichte von Ponto Azzurro an das Meer gebunden ist. Dalle ore 21/Ab 21 Uhr I figuranti longonesi danno vita al rituale religioso tramite una processione a mare con barche a remi che accompagneranno il Santo a terra. A seguire il corteo prosegue per le vie del paese fino a giungere in chiesa./Findet ein religiöses Ritual statt, das aus einer Prozession im

Organizzazione/Veranstaltet von: Associazione Granducato tel. 0565 939104

9 luglio

Meer mit Ruderbooten besteht, indem der Heilige auf dem Land begleitet wird. Danach geht der Umzug die Straßen des Dorfes entlang weiter bis zur Kirche. Dalle ore 21.30/Ab 21:30 Uhr Intrattenimento di in diversi punti del paese./Mehrere Veranstaltungen in verschiedenen Ortsgebieten. Organizzazione/ Veranstaltet von: Comune di Porto Azzurro

29-31 LUGLIO/JULI Rio nell’Elba

Elba Book Festival

Elba Book, è il festival dell’editoria indipendente, tre giorni insieme per portare alla ribalta le piccole realtà editoriali e disegnare strategie utili alla valorizzazione delle case editrici piccole e medie, al sostegno della “bibliodiversità” e alla tutela del lavoro./Elba Book ist das Festival der unabhängigen Verlage. Eine 3 Tagen-lang Veranstaltung, um kleine und mittelgroße Verlage bekannt zu machen und nützliche Strategien für deren Verwertung zu entwickeln, in Unterstützung der „Bibliodiversität“ und der Arbeitsschutz. Org.:/Veranstaltet von: Elba Book Festival info@elbabookfestival.com www.elbabookfestival.com


1-31 LUGLIO/JULI Diverse località dell’isola d’Elba/ In verschiedenen Gebieten der Insel Elba

Notti dell’Archeologia 2015 - 15° Edizione

Iniziative tra aperture speciali e notturne di musei e parchi, esposizioni, escursioni, visite

guidate e trekking archeologici, conferenze, mostre, concerti, rappresentazioni teatrali, proiezioni, degustazioni riservano al pubblico dei bambini un considerevole numero di laboratori e attività./ Sonder und nächtliche Öffnungen von Museen und Parken, Ausstellungen, Ausflüge, Führungen, archäologisches Trekking, Konferenzen,

Konzerte, Aufführungen, Vorführungen, Degustation, viele Möglichkeiten und Aktivitäten für Kinder. Organizzazione/ Veranstaltet von: Regione Toscana Per info/Für mehrere Infos: www.regione.toscana.it/ nottidellarcheologia Numero verde URP Giunta Regionale 800 860070

www.prontoelba.it condividi la tua estate 2015 con

seguici su/ Folgen Sie uns auf:

#ProntoElba

Teilen Sie Ihren Sommer 2015

#ProntoElba

10 luglio


focus food

SPORTELLA E CERIMITO Sportella

INGREDIENTI PER 6 SPORTELLE: 1 kg di farina, 500 gr. di zucchero, 100 gr. di burro, 6 uova, 2 bustine di lievito, ½ mezzo bicchiere di latte, scorza di un limone grattugiata, una manciata di semi di anice, granella di zucchero colorata PREPARAZIONE: Sbattete con una frusta le uova, lo zucchero e la scorza di limone grattugiata. Aggiungete la farina e il burro fuso e fate incorporare, unendo anche il lievito. Con la pasta ottenuta formate una palla infarinandola leggermente e lavorandola velocemente. Lasciate riposare per almeno un’ora e dividetela in sei parti uguali. Formate dei cilindri allungati, dando loro la forma di un ferro di cavallo con le estremità incrociate. Appiattite leggermente, spennellate la superficie con rosso d’uovo sbattuto con un po’ d’acqua, cospargete con i confettini di granella colorata e cuocete a 180°.

Cerimito INGREDIENTI PER 6 CERIMITI: - 1 kg di farina, 200 gr. di noci - 5 cucchiai di olio d’oliva, 4 cucchiai di zucchero o miele - 2 cucchiai di semi di anice - la buccia grattugiata di due arance - 3 uova, 25 gr di lievito di birra sciolto nell’acqua tiepida - una presa di pepe, sale PREPARAZIONE: Disponete la farina a fontana e aggiungete via via tutti gli ingredienti, poi impastate come per il pane. Lasciar lievitare per circa 2 ore e con la pasta formate dei cilindri lunghi 40 cm con un diametro di 2,5 cm. Prendete le estremità dei cilindri e dopo averle allineate avvolgetele su se stesse tre o quattro volte, avendo cura di lasciare sulla cima un grosso occhiello. Arrotolate infine le due estremità. Il giovane riese, la mattina della Domenica delle Palme, faceva trovare alla fidanzata un paniere colmo di fiori con il cerimito, dolce pasquale maschile che ancor oggi si usa fare a San Piero. Se la ragazza gradiva il regalo e quindi la dichiarazione d’amore, per Pasquetta regalava al giovane la sportella infiocchettata e benedetta.

SPORTELLA UND CERIMITO

Sportella

ZUTATEN FÜR 6 SPORTELLE: - 1 kg Mehl, 500 g Zucker - 100 g Butter, 6 Eier - 2 Päckchen Trockenhefe - ½ Glas Milch - geriebene Zitronenschale (von 1 Zitrone), - etwa Anissamen, bunter Hagelzucker ZUBEREITUNG: In einer Schüssel die Eier mit einem Schneebesen zusammen mit dem Zucker und der geriebenen Zitronenschale schlagen. Das Mehl und die geschmolzene Butter hinzufügen, danach auch die Trockenhefe vermischen. Den zubereiteten und leicht bemehlten Teig zu einer Kugel formen, ohne er sehr lange zu kneten. Mindestens 1 Std. ruhen lassen und danach in 6 gleichen Stücken teilen. Jedes Teil zu einem langen hufeisenförmigen Zylinder mit gekreuzten Enden machen. Leicht abflachen und mit geschlagenem Eigelb und Wasser bestreichen. Danach auch mit dem bunten Hagelzucker bestreichen. Den Ofen auf 180°C einstellen und die Kuchen backen.

Cerimito

ZUTATEN FÜR 6 CERIMITI: - 1 kg Mehl - 200 g Nüsse - 5 EL natives Olivenöl extra - 4 EL Zucker oder Honig - 2 EL Anissamen - geriebene Orangenschale (von 2 Orangen) - 3 Eier - 25 g Bierhefe (im warmen Wasser aufgelöst) - Eine Prise Pfeffer, Salz ZUBEREITUNG: Das Mehl auf den Tisch stellen und ein Loch machen (Vulkan). Alle anderen Zutaten hineinstellen und den Teig kneten, wie man mit Brot macht. Etwa 2 Std. aufgehen lassen und danach zu kleinen 40 cm-langen Zylindern formen (D. 2,5 cm). Reihen Sie die Enden jedes Zylinders auf und wickeln Sie sie drei- oder viermal auf sich selbst. Lassen Sie ein großes Loch auf der Spitze und am Ende rollen sie die zwei Enden auf. Nach der Tradition, schenkte am Palmsonntag jeder verliebte Junge in Rio dell’Elba an einem Mädchen einen Korb gefüllt mit Blumen und Cerimito, das typische männliche Osterkuchen, das man noch heute in San Piero zubereitet. Falls das Mädchen das Geschenk und deshalb die Liebeserklärung des Junges gemocht hatte, schenkte sie am Ostermontag an ihm eine mit Schleifen verzierte und gesegnete Sportella.

11 luglio


informazioni

Ospedale/Krankenhaus

Aree Camper/Rv-Bereich

——Loc. San Rocco - PORTOFERRAIO

—— Capoliveri

Centralino tel. 0565 926111

Loc. Straccoligno area attrezzata Bagni Calagrande acqua, pozzetto, elettricità, illuminazione, docce, bar, ristorante e navetta./Badezimmer Calagrande Picknickbereich, Brunnen, Strom, Beleuchtung, Duschen, Bar, Restaurant und Shuttle-Service. tel.0565 935404 - 3336540527 Loc. Lacona Agricampeggio “Orti di Mare” tel. 3472728387 - 0565 964436 Loc. Ferrato Agricampeggio “Bioelba” tel. 0565 939072 - 3408938608

——Continuità assistenziale 800064422 - Orario: feriale dalle 20 alle 8, prefestivi dalle ore 10, festivi dalle ore 8. Presso Ospedale.

Traghetti/Fähren

——Moby

Biglietteria/Verkaufsstellen Portoferraio viale Elba - tel. 0565 914133 Piombino Porto - tel. 0565 221212

——Toremar

Biglietterie/Verkaufsstellen Piombino porto tel. 0565 31100/Livorno tel. 0586 896113 Portoferraio tel. 0565 960131/Rio Marina tel. 0565 962073 Cavo tel. 0565 949871

——Blu Navy

Biglietteria/Verkaufsstellen Portoferraio calata Italia, 8 Piombino piazzale Allende, 8 - piazzale Premuda, 8 tel. 0565 225833/0565 220880

——Corsica Ferries

Biglietteria/Verkaufsstellen Portoferraio presso Stazione Marittima Piombino porto Piazzale Premuda Stazione Marittima Per gli orari completi consultare i siti www.moby.it, www.blunavytraghetti.com, www.toremar.it, www.corsica-ferries.it oppure chiedere informazioni presso le agenzie turistiche locali. Für einen vollständigen Fahrplan besuchen Sie die Internetseiten www.moby.it, www.blunavytraghetti.com und www.toremar.it oder erkundigen Sie sich bei den örtlichen Reisebüros.

Autobus/Buslinien

——ATL

Portoferraio viale Elba 20 tel. 0565 914392/914783 - 800317709 I biglietti si possono acquistare anche sull’autobus, con un lieve supplemento. Gli orari sono affissi alle fermate. Sie können die Fahrkarten gegen einen geringen Aufpreis auch im Bus kaufen. Die Fahrpläne hängen an den Haltestellen aus.

—— ELBACARD BUS

Consente la libera circolazione su tutte le linee ATL dell’Isola d’Elba sia urbane che extraurbane per la validità di uno o sei giorni consecutivi. tel. 0565 914392. Diese Karte gestattet freie Fahrt auf den ATL Linien der Insel Elba. Sie ist einen Tag oder an sechs aufeinander folgenden Tagen gültig. tel. 0565 914392

——Cavo

Loc. San Bennato parcheggio attrezzato per camper, acqua, pozzetto, illuminazione, elettricità, docce./Parkplätze für Wohnmobile, Wasser, Sumpf, Beleuchtung, Strom, Duschen. tel. 0565 949724 - 3334708729

——Porto Azzurro

Loc. Bocchetto punto sosta camper vicino al cimitero/Punkt Camper in der Nähe des Friedhofs. tel.0565 95263

ORARI VOLI/LINIENFLÜGE INTERSKY

città partenza arrivo orario gg Stadt Abfahrt Ankunft Zeit gg Munchen 3L281 EBA MUC 11:45 13:15 6 3L282 MUC EBA 13:45 15:05 6 Zurich 3L283 EBA ZRH 8:50 10:20 6 3L293 EBA ZRH 12:30 14:00 3 3L294 ZRH EBA 14:30 16:00 3 3L284 ZRH EBA 16:00 17:30 6 Friedrichshafen 3L292 FDH EBA 10:25 11:55 3 3L295 EBA FDH 16:25 17:55 3 3L280 FDH EBA 7:10 8:40 6 3L285 EBA FDH 18:00 19:30 6 Hamburg* 3L371/292 HAM EBA 8:25 11:55 3 3L295/376 EBA HAM 16:25 19:45 3 Düsseldorf* 3L381/292 DUS EBA 8:35 11:55 3 3L295/386 EBA DUS 16:25 19:35 3 Berlin* 3L301/292 TXL EBA 8:25 11:55 3 3L295/306 EBA TXL 16:25 19:45 3 Graz** 3L131/294 GRZ EBA 6:25 16:00 3 3L293/144 EBA GRZ 12:30 17:20 3 Salzburg** 3L151/294 SZG EBA 10:45 16:00 3 3L293/156 EBA SZG 12:30 17:25 3 Dresden** 3L361/284 DRS EBA 8:00 17:30 6 3L293/156 EBA DRS 12:30 21:35 3 *stop Friedrichshafen **stop Zürich Altenrhein-Charter HLR 3L886 ACH EBA 10:20 11:50 7 3L889 EBA ACH 16:10 17:40 7

12 luglio

periodo Zeit

02/05-04/07 02/05-04/07 04/04-04/07 13/05-07/10 13/05-07/10 04/04-17/10 13/05-07/10 13/05-07/10 04/04-17/10 04/04-17/10 13/05-07/10 13/05-07/10 13/05-07/10 13/05-07/10 13/05-07/10 13/05-07/10 13/05-07/10 13/05-07/10 14/05-08/10 14/05-08/10 19/04-18/10 14/05-08/10

10/05-02/08 10/05-02/08


cultura/Kultur

Musei/Museen

——Campo nell’elba Acquario dell’Elba loc. Segagnana - Marina di Campo tel. 0565 977885

——Capoliveri

Museo dei Minerali elbani Alfeo Ricci via Palestro tel. 0565 935492 Museo del Mare viale Australia, 1 tel. 0565 967643

——Marciana

Museo Civico Archeologico via del Pretorio tel. 0565 901215 Casa del Parco: la civiltà del granito Fortezza Pisana tel. 0565 901030 Museo dell’arte Contadina via Santa Croce tel. 0565901215 Cabinovia Monte Capanne loc. Pozzatello tel. 0565 901020

——Porto Azzurro Museo Agricolo Sapere loc. Mola tel. 0565 95033

——Portoferraio Biblioteca e Pinacoteca Foresiana Centro Culturale De Laugier tel. 0565 937371 Fortezze Medicee centro Storico tel. 0565 944024 Giardino dell’Ottone c/o Campeggio Rosselba loc. Ottone tel. 0565 933101 Museo Civico Archeologico della Linguella darsena Medicea tel. 0565 917338 Residenza Napoleonica Villa dei Mulini piazzale Napoleone tel. 0565 915846 Villa San Martino o Villa Bonaparte loc. San Martino tel. 0565 914688 Teatro dei Vigilanti centro Storico tel. 0565 944024 Open Air Museum Italo Bolano giardino dell’Arte, Valle di S.Martino tel. 0565 914570

——Rio Marina

Museo dei Minerali e dell’Arte Mineraria via Magenta 26 Palazzo del Burò tel. 0565 962088

——Rio nell elba

Museo Archeologico del Distretto Minerario e collezione dei Minerali della Gente Di Rio sala del Barcocaio via Mazzini tel. 0565 943428 Casa del Parco Nazionale “Franco Franchini” la cultura del ferro loc. I Canali tel. 0565 943399 inforioelba@tiscali.it Orto dei Semplici Elbano Eremo di Santa Caterina tel. 0565 9434281/943459

LA CASETTA DROUOT Un tesoro con 200 anni di storia Nel paese medievale di Poggio, a Marciana, è stata di recente riaperta, dopo 200 anni dall’esilio di Napoleone all’Elba, la Casetta Drouot, una casa museo del 1751, restaurata nelle sue originali decorazioni e arredata con mobili d’epoca dalla famiglia Ferruzzi, che ne è proprietaria. La casa presenta stampe, una ricca biblioteca, manoscritti e cimeli del periodo napoleonico, che fanno rivivere ai visitatori l’atmosfera di quel tempo, complice anche la suggestiva cornice del paese di Poggio. Alcuni attori, impersonando in costume d’epoca il Conte Drouot - governatore dell’isola, l’Imperatore e la sua amante, la Contessa Maria Walewska, interagiranno con i turisti e racconteranno gli antefatti, i progetti e le opere che Napoleone realizzò all’Elba; i suoi sentimenti, gli amori, le donne, gli aneddoti, fino alla fuga. La riapertura di questo importante luogo storico, dove si è consumata parte della vicenda elbana dell’Imperatore, ha destato l’attenzione dei media anche internazionali: alcuni articoli sono apparsi sui maggiori quotidiani di tutto il mondo e fra trasmissioni e documentari, questa dimora napoleonica ha saputo far parlare di sé al grande pubblico. La Casetta Drouot è visitabile tutti i giorni su prenotazione; la visita ha una durata di circa un’ora e può essere prenotata anche a lume di candela. Per info e prenotazioni: 0565 997053 o 335 5926357 www.napoleone-elba.it

CASETTA DROUOT

Ein Schatzhaus, das 200 Jahren Geschichte bewahrt In dem mittelalterlichen Dorf von Poggio, in Marciana, wurde vor Kurzem, 200 Jahren nach Napoleons Exil in Elba, das Haus Casetta Drouot wieder geöffnet. Das Museum-Haus stammt aus dem Jahr 1751 und ist mit den originalen Dekorationen restauriert worden und heutzutage mit den originalen Möbeln der besitzenden Familie Ferruzzi eingerichtet. Im Haus befinden sich einige Druckschriften, eine umfangreiche Bibliothek und viele Manuskripten und Reliquien der napoleonischen Zeit, die den Besuchern erlauben, die Atmosphäre von damals zu erleben. Das ist möglich auch dank der beeindruckenden Aussicht des Dorfes von Poggio. Einige Schauspieler, die den Graf Drouot, Gouverneur der Insel, den Kaiser und seine Liebhaberin, die Gräfin Maria Walewska, mit den damaligen Kostümen darstellen, werden mit den Touristen interagieren und ihnen von der Vorgeschichte, den Plänen und den Werken, die Napoleon auf der Insel Elba realisierte, erzählen; aber auch von seinen Gefühlen, seinen Liebesaffären, seine Frauen und allen erkannten Anekdoten bis zu seiner Flucht. Die Wiedereröffnung dieses sehr wichtigen historischen Gebäudes, wo Napoleon ein Teil seines Aufenthalts auf der Insel Elba verbrachte, hat die Aufmerksamkeit der Presse auch im Ausland erweckt: Einige Artikeln sind auf den berühmtesten Zeitschriften der ganzen Welt erschienen. Auch durch Fernsehprogramme und Dokumentarfilme wurde über diesen napoleonischen Wohnsitz viel gesprochen. Das Haus Casa Drouot ist täglich besichtigbar aber nach Reservierung; der Besuch dauert etwa 1 Stunde und kann auch bei Kerzenschein reserviert werden. Für Reservierungen und mehrere Infos: +39 0565 997053 oder +39 335 5926357 - www.napoleone-elba.it

13 luglio


Campo nell’Elba

Un po’ di storia Zona densamente abitata già dal Medioevo, come dimostrano le dimensioni della pieve di San Giovanni Battista, Campo nell’Elba diventa Comune nel 1894, quando ottiene l’autonomia da Marciana Marina. Le tracce di quell’antica appartenenza sono però ancora visibili nello stemma comunale, che conserva la Torre merlata. Le antiche vocazioni di questo territorio, dedito per lo più a pesca e agricoltura, hanno innescato nei secoli scorsi un importante aumento demografico, dovuto soprattutto all’arrivo di numerosi pescatori provenienti dal Sud Italia, ma anche all’importante attività di coltivazione della vite, che occupava la pianura retrostante. Un rapido sviluppo del turismo ha invece caratterizzato la storia recente di questa zona, che vanta ben 22 km di litorale costiero: oggi Marina di Campo, con la Torre della Marina costruita dai pisani e la sua lunga spiaggia di sabbia bianca, è infatti la principale stazione turistica dell’Isola d’Elba e vive tuttora un momento di espansione verso Campo e le pendici del Monte Perone. Del Comune di Campo nell’Elba fa parte anche l’Isola di Pianosa, fino al 2011 sede di un penitenziario di massima sicurezza e ancora oggi territorio per lo più incontaminato che vale la pena visitare attraverso una delle tante visite guidate organizzate dagli operatori turistici.

Geschichte Campo nell’Elba war schon im Mittelalter eines dichtbesiedeltes Gebiet, wie die Ausdehnung der Kirchengemeinde von San Giovanni Battista beweist. Das Dorf erhält 1894 die Unabhängigkeit von Marciana Marina und wird zu autonome Gemeinde. Das Gemeindewappen, das den mit Zinnen versehenen Turm bewahrt, erinnert jedoch an diese alte Zugehörigkeit. Die Ortschaft, die meistens Fischfang und Landwirtschaft betreibt, hatte in den vergangenen Jahrhunderten eines beträchtliches Bevölkerungswachstum. Viele Fischer aus Suditalien etablierten sich hier, andere Bewohner widmeten sich im dahinter liegenden Flachland dem Weinbau. Neulich ist die Zone durch eine rasche Entwicklung des Tourismus charakterisiert. Heute ist Marina di Campo, mit dem von den Pisanern erbauten Turm della Marina und seinem langen und weißen Sandstrand, der wichtigste Badeort des 22 km langen Küstenstreifens. Das Dorf breitet sich noch an Campo und am Abhang des Berges Perone aus. Zur Gemeinde gehört auch die Insel Pianosa, die bis 2011 ein Hochsicherheitsgefängnis beherbergte. Heute haben Sie die Möglichkeit, seine unberührte Schönheit dank organisierter Besichtigungstouren zu erkunden.

14 luglio


Camponell’Elba Da vedere

Sehenswürdigkeiten

——Sant’Ilario e San Piero in Campo

——Sant’Ilario e San Piero in Campo

A mezza costa del Monte Perone, il nucleo originario del Comune de Campo era costituito da questi due villaggi collinari: l’uno con i suoi vicoli stretti e il massiccio campanile che svetta sulla piazzetta accanto alla chiesa; l’altro, adagiato su un pianoro di granito e affacciato sul magnifico panorama del golfo sottostante. A San Piero si trova anche l’incantevole chiesa di San Niccolò, risalente al VII secolo e originariamente dedicata ai Santi Pietro e Paolo.

Der ursprüngliche Kern der Gemeinde von Campo nell’Elba bestand aus zwei Dörfern: Sant’Ilario mit seinen engen Gassen und dem massiven Glockenturm und San Piero in Campo, das auf einem Granit-Plateau erbaut wurde und eine fantastische Aussicht auf den Golf bietet. Hier befindet sich auch die zauberhafte Kirche San Niccolò, ursprünglich an Pietro und Paolo gewidmet, die auf das 5. Jahrhundert zurückgeht.

——Sito dei Sassi Ritti Nel comprensorio di San Piero in Campo, uno dei più antichi e suggestivi luoghi di culto, costituito da quattro menhir (grandi monoliti verticali) risalenti all’Età del Rame o all’inizio dell’Età del Bronzo.

——Palazzo degli Appiani Bellissimo il portale di questo suggestivo edificio, signoria dominante nella capitale elbana del granito.

——Sassi Ritti Im Bezirk von San Piero in Campo befinden sich die sogenannten „stehende Steine“, eine der beeindruckendsten Kultstätten Elbas. Es handelt sich um vier monolithische Menhire, die aus der Kupferzeit oder der frühen Bronzezeit stammen.

——Palazzo degli Appiani Bewundern Sie das wunderschöne Portal des Palastes der Appiani, die die dominierende Herrschaft dieser Hauptstadt des Granits waren.

——

S.ILARIO

Pieve von San Giovanni

Hier können Sie die Überreste der romanischen Kirchengemeinde besichtigen, die auf das Jahr Tausend zurückgeht und sich neben dem gleichnamigen Wachturm befindet.

—— Die Nekropole Piana della Sughera Auf dem Hügel über Seccheto liegt die Nekropole Piana della Sughera, die auf die Zeit zwischen dem zweiten und dem ersten Jahrtausend v. C. zurückgeht. Es handelt sich um Steinen, die teils linear und teils kreisförmig am Boden angeordnet sind. Wahrscheinlich hatten diese sogenannten „Pietre fitte“ eine symbolische oder Grabfunktion.

——Pieve di San Giovanni Resti della pieve romanica, databile attorno all’anno Mille, non distante dall’omonima torre di avvistamento.

——Necropoli di Piana della Sughera Sull’altopiano sovrastante il paese di Seccheto si trova la Necropoli di Piana della Sughera, risalente al II-I millennio a.C. Si tratta delle cosiddette “pietre fitte”, per il gran numero di pietre infisse nel terreno, allineate o in forma circolare, di carattere simbolico o funerario.

Die Strände

——Cavoli

Einer der bekanntesten Strände Elbas, Cavoli ist voll zugänglich und mit allem Komfort ausgestattet. Es handelt sich um eine wunderschöne und angehnehme Bucht mit Felsen und granitischem Sand von etwa 300 Metern. Ideal für Jugendliche und Bräunungsliebhaber.

——Fetovaia Dieser windgeschützte Strand versteckt sich hinter dem gleichnamigen Kap in einer sehr faszinierten

15 luglio


cavoli Le spiagge

——Cavoli

Una delle spiagge più rinomate dell’Elba, completamente accessibile, attrezzata e dotata di ogni comfort. Occupa un’incantevole insenatura di sabbia granitica di circa 300 metri, esposta verso sud e circondata da scogliere.

——Fetovaia Nascosta dietro l’omonimo promontorio e protetta dai venti, Fetovaia sorge in una delle più belle e suggestive zone dell’isola. È un’altra delle spiagge più conosciute e frequentate ed è famosa per la sua sabbia di granito a grana grossa.

——Fonza Una piccola spiaggia di sassi grigi, piatti e levigati, non lontana da Marina di Campo in direzione Lacona. Raggiungibile attraverso una strada sterrata, è

Gegend der Insel. Fetovaia ist auch einer der bekanntesten Strände dank seines Granitsandes und seiner Farbkontraste zwischen dem Meer und dem Sand.

——Fonza Es handelt sich um einen kleinen windgeschützten Strand mit greisen und glatten Kieseln, der nicht weit von Marina di Campo liegt. Fonza ist durch eine Schotterstraße erreichbar und ist auch für Hunde zugänglich. Hier können Sie einen spektakulären Farbkontrast des Meeresbodens mit feinem Sand bewundern. Ideal für Familien mit Kindern, weil das Wasser bis zu 20 Meter vom Ufer nicht tief ist.

——Galenzana Nur zu Fuß auf einem Wanderweg erreichbar, der Strand von Galenzana erstreckt sich über etwa 200 Meter in einem kleinen windgeschützten Golf. Äußerst charmant und wenig bekannt.

——Le Tombe

FESTE PATRONALI E RIEVOCAZIONI STORICHE —— 29 giugno San Piero - Campo nell’Elba Processione serale per le vie del centro storico, giochi e intrattenimenti per i più piccoli e gara podistica non competitiva.

—— 7 agosto San Gaetano - Marina di Campo I rioni si sfidano nella regata remiera nelle acque del porto, nelle strade incontri musicali ed appuntamenti eno-gastronomici che si concludono a mezzanotte con un grandioso spettacolo pirotecnico.

Nicht weit von Fetovaia befindet sich dieser dunklen Kiesstrand unberührter Schönheit. Le Tombe ist etwa 100 Meter lang und nicht einfach zu erreichen. Der Strand ist noch teilweise wild und unbefleckt und perfekt, um die Sonne und das Meer in Entspannung zu genießen.

——Marina di Campo Dieser 2 Km lange, weiße Sandstrand ist der weitesten der Insel. Er befindet sich gegenüber dem Dorf und ist leicht zu Fuß erreichbar. Hier können Sie ausgestattete Einrichtungen und freien Strand finden, sowie Bars und Restaurants, die auch am Abend geöffnet sind. Dank seines sanft abfallenden Meeresbodens ist der Strand auch für Kinder geeignet.

16 luglio


da non perdere/

Nicht zu Verlassen

riparata dai venti settentrionali e offre libero accesso agli animali. Luogo ideale anche per famiglie con bambini, data la poca profondità del fondale fino a 20 metri dalla riva.

——Galenzana Accessibile solo a piedi attraverso un sentiero che parte dal centro di Marina di Campo, la spiaggia di Galenzana si estende per circa 200 metri in un piccolo golfo riparato dai venti e orientato ad est; un luogo estremamente suggestivo e poco frequentato.

——Le Tombe Non lontana da Fetovaia, oltre il dito roccioso del promontorio, ecco la bellezza incontaminata di questa spiaggia di sassolini scuri, lunga circa 100 metri, non semplice da raggiungere, ancora in parte selvaggia e poco frequentata. L’ideale per una giornata di sole, mare e assoluto relax.

——Marina di Campo Con i suoi 2 km di sabbia fine, è la spiaggia più estesa di tutta l’Isola d’Elba ed estremamente accessibile a piedi, dato che si trova proprio di fronte al paese. Vi si possono trovare sia stabilimenti attrezzati che porzioni di spiaggia libera, oltre a bar e ristoranti di tutti i tipi. Il fondale che digrada dolcemente la rende il luogo ideale anche per il gioco dei più piccoli.

PATRONATSFESTEN HISTORISCHEN INSZENIERUNGEN —— 29 Juni San Piero - Campo nell’Elba Abend Prozession durch die Straßen des historischen Zentrums, Spiele und Unterhaltung für Kinder und nicht-kompetitive Fuß Rennen.

—— 7 August San Gaetano - Marina di Campo

ACQUARIO DELL’ELBA L’Acquario ospita, nelle sue 85 vasche, oltre 2.000 esemplari di pesci ed invertebrati tipici del Mar Tirreno in rappresentanza di circa 160 diverse specie. Grandi ricciole, maestose cernie, piccoli squali mediterranei e temibili murene vi aspettano per un’avventura che non mancherà di entusiasmare grandi e piccini, dal neofita assoluto al più esperto dei subacquei. Un’accurata cartellonistica illustra con semplicità e rigore scientifico le caratteristiche di ciascun ospite dell’acquario mentre il personale è sempre disponibile per svelare segreti dei soggetti più strani e curiosi. Inoltre, all’interno della struttura è allestito il Museo Faunistico Elbano, con più di 250 animali caratterizzanti la fauna stanziale e di passo dell’isola, ambientati in realistiche riproduzioni dei loro habitat naturali. Die Häuser in seinem Aquarium 85 Panzer, über 2.000 Proben von Fisch und typisch für das Tyrrhenische Meer wirbellose Tiere, die etwa 160 verschiedene Arten. Grosse Seeigel, majestätische Wrackbarsche, kleine mittelmeerische Haie und die gefürcheten Muränen erwarden Sie zu einem Abenteuer, das Gross und Klein, vom Allerjüngsten bis hin zum erfahrenen Taucher begeistern wird. Genaue Schautaflen erläutern einfach und wissenschaftlich korrekt die Eigenschaften von jedem Gast des Aquariums und das Personal ist stets berei, die Geheimnisse der eigenartigsten und kuriosesten Exemplare zu lüften. Ausserdem wurde in seinem Inneren das Museum der elbanischen Fauna eingerichtet, in dem über 250 Tiere, die auf Elba leben oder dort zu Gast sind, in realistischen Nachbildungen ihrer natürlichen Lebensräume gesetzt.

loc. La Foce - Marina di Campo tel. 0565 977885 www.acquarioelba.com orario/Öffnungszeiten tutti i giorni/Täglich 9.00-23.30

Die Bezirke werden in der Ruderregatta in den Gewässern des Hafens zu konkurrieren, die Straßen musikalischen Besprechungen und Termine gastronomische Ende um Mitternacht mit einem spektakulären Feuerwerk.

17 luglio


strutture ricettive DA ALMA  Fetovaia tel. 0565 988040 - fax 0565 988074 www.hotelalma.com - info@hotelalma.com 10 20 WC 12  50 @

HOTEL DEI CORALLI  via degli Etruschi, 567 - Marina di Campo tel. 0565 976336 - fax 0565 977748 www.hoteldeicoralli.it - info@hoteldeicoralli.it 62 128 WC 66 100   @ 

HOTEL MISTRAL  via per Portoferraio, 85 - Marina di Campo tel. 0565 979150 - fax 0565 979936 www.mistralhotel.it - info@mistralhotel.it 22 40 WC 22 50 @

MERIDIANA 

——Palombaia

——Palombaia

Conosciuta anche come Colle Palombaia, questa piccola spiaggia di sabbia mista a ghiaia esposta a sud viene ricordata anche come la spiaggia dei 200 scalini. Ben 203 sono infatti i gradini da percorrere per raggiungerla.

Dieser kleine Strand aus Sand und Kies, als auch Colle Palombaia genannt, wird „der Strand der 200 Stufen“ bezeichnet. Sie müssen nämlich 203 Stufen hinabsteigen, um diese faszinierende Ortschaft zu erreichen.

——Seccheto

Neben dem Strand von Cavoli befindet sich Seccheto, ein wunderschöner 150 Meter langer Strand mit feinem Sand, Felsen und kristallklarem Wasser, der leicht im Auto erreichbar ist. Dieser entspannende und auch in Hochsaison ziemlich ruhige Ort ist von den herrlichen Klippen von der Costa del Sole umgeben. Links vom Strand gibt es glatte Felsen, die natürliche Wasserbecken bilden. Ideal für Kinder.

Facilmente raggiungibile in auto, subito dopo la spiaggia di Cavoli, questa bellissima spiaggia di sabbia granulosa offre un fondale sabbioso e acque cristalline. Circondata dalle splendide scogliere della Costa del Sole, è un luogo rilassante e abbastanza tranquillo anche in alta stagione.

viale degli Etruschi, 465 - Marina di Campo tel. 0565 976308 - fax 0565 813113 www.hotelmeridiana.info hotelmeridianaelba@icloud.com 36 72 WC 38 100 @

——Seccheto

18 luglio


Camponell’Elba

RESIDENCE ISELBA viale degli Etruschi, 786 - Marina di Campo tel. 0565 977123 - fax 0565 977710 www.iselba.it - info@iselba.it 39 145 WC 45 0  @

SELECT  via per Portoferraio, 30 - Marina di Campo tel. 0565 976734 - fax 0565 976503 www.hotelselectelba.it - info@hotelselectelba.it 73 228 WC 80  10 @

Informazioni Farmacie

marina di campo Informationen

——Apotheke

Dr.ssa Lenzi via Roma 91, tel. 0565 976013

Dr Lenzi, via Roma 91, Tel. 0565 976013

——Delegazione di spiaggia

Marina di Campo, Tel. 0565 977980

Marina di Campo tel. 0565 977980

——Delegation von Strand ——Kirchen

S. Gaudenzo, loc. Pianosa, tel. 0565276211 S. Ilario, piazza della Chiesa - San Piero in Campo, tel. 0565 907847; Stella Maris, loc. Seccheto, tel. 0565246211

S. Gaudenzo, loc. Pianosa, Tel. 0565 276211 S. Ilario, piazza della Chiesa - San Piero in Campo, Tel. 0565 907847 Stella Maris, loc. Seccheto, Tel. 0565 246211

——Mercato settimanale

——Wochenmarkt

Marina di Campo mercoledì ore 8-13.

Marina di Campo Mittwoch 8-13 Uhr.

——Chiese

19 luglio


Capoliveri

Un po’ di Storia Adagiata sulla sommità di una piccola collina, nel cuore della zona delle miniere elbane, Capoliveri è il più antico centro fortificato di tutta l’Isola e offre spettacolari e romantici panorami sui golfi di Lacona e Campo. Un tempo, però, questa sua posizione particolare la rendeva innanzitutto un ottimo punto di controllo dell’orizzonte marino a Est e a Sud. Insediamento etrusco prima e romano poi (con il nome di Caput Liberi), la zona è ricca di testimonianze storiche molto interessanti e fu sede del Capitanato dell’Elba durante la Repubblica di Pisa (fino al XV secolo). Colpita nel 1553 con l’assedio franco-turco, fu anche teatro delle scorribande dei pirati nella prima metà del ‘600 e campo di battaglia tra Spagnoli e Francesi nel secolo successivo. Dopo l’ambiguo periodo napoleonico fu protagonista delle prime lotte e rivendicazioni dei minatori, fino al distacco da Porto Longone avvenuto nel 1906. Oggi Capoliveri, con il suo caratteristico centro storico ricco di negozietti, enoteche e locali, è uno dei luoghi dell’Elba dove la vita notturna è più intensa e vivace, soprattutto in estate e in occasione delle tante manifestazioni in programma. La gran parte dei suoi abitanti vive nel centro storico, ma negli ultimi decenni nuovi quartieri sono sorti anche al di fuori della vecchia cinta muraria. Con i suoi 35 km di estensione, la costa di Capoliveri è la più vasta dell’isola.

Geschichte Capoliveri ist das älteste befestigte Stadtzentrum der Insel und befindet sich im Herzen des Bergwerkgebiets auf einem kleinen Hügel, die eine herrliche Aussicht über die Golfe von Lacona und Campo bietet. Einmal hatte das Dorf eine strategische Lage über die südliche und westliche Meereslandschaft. Es war eine etruskische und später römische Siedlung unter dem Namen von Caput Liberi und wurde unter der Republik von Pisa Sitz der Hafenkommandantur Elbas. 1553 wurde es während der französisch-türkischen Belagerung angegriffen, in der ersten Hälfte des 17. Jahrhunderts mehrmals von Piraten attackiert und im folgenden Jahrhundert war es Schlachtfeld im Krieg zwischen Spaniern und Franzosen. Nach der kontroversen napoleonischen Zeit, kam es Mitte des 19. Jahrhunderts zu ersten Kämpfen und Forderungen der Bergleute. Die Trennung von Porto Longone geht auf das Jahr 1906 zurück. Das charakteristische malerische Zentrum bietet zahlreiche Geschäfte, Weinhandlungen und Bars und ist im Sommer dank vieler Veranstaltungen sehr lebhaft. Die Mehrheit der Einwohner lebt in der Altstadt, aber in den letzten Jahrzehnten haben sich neue Nachbarschaften außerhalb der alten Stadtmauer entstanden. Seine 35 Kilometer lange Küste ist die längste der Insel.

20 luglio


Capoliveri Da vedere

Sehenswürdigkeiten

——Santuario della Madonna delle Grazie

——Wallfahrtskirche Madonna delle Grazie

Sorge a poche centinaia di metri dal paese, sul pendio orientale della collina di Capoliveri in direzione di Morcone. Circondato da oleandri, pinete e macchia mediterranea, appare come abbracciato da una delle anse dalla fresca valle dei Pinelli ed è praticamente impossibile avvistarlo dal mare.

Sie befindet sich auf dem östlichen Hang in der Nähe von Morcone und ist von Oleandern, Pinienwäldern und mediterraner Vegetation umgeben. Die Wallfahrtskirche ist im Tal von Pinelli versteckt und es ist sehr schwer, sie vom Meer zu sehen.

——Santuario della Madonna della Neve Si trova nei pressi della spiaggia di Lacona, sulla cima di una bassa collina di ulivi e macchia mediterranea, risalente al ‘500, costruito probabilmente sui ruderi di una chiesa romanica e più volte restaurato nel corso dei secoli. Quasi sempre chiuso, è visitabile in alcune rare occasioni, per lo più coincidenti con celebrazioni o rievocazioni storiche o religiose. Lo si raggiunge con facilità attraverso una strada stretta e asfaltata, in parte segnalata.

——Ruderi di San Michele Nei pressi del Santuario della Madonna della Neve, si possono visitare i resti della Pieve di San Michele, una chiesa risalente all’inizio del XII secolo che rappresenta il primo esempio di architettura romanica sull’isola.

——Forte Focardo Imponente fortificazione edificata dagli spagnoli nel XVII secolo, si trova sulla sommità di un promontorio lungo la costa, vicino a Naregno. Ospita attualmente il faro di Capo Focardo della Marina Militare.

——Le Miniere Se siete alla ricerca di forti emozioni, vale la pena visitare le miniere di cui è ricca questa parte dell’isola, a partire dalla Miniera della Calamita, il giacimento di ferro (in disuso) più grande d’Italia, a cui si può accede-

——Wallfahrtskirche Madonna della Neve Sie befindet sich in der Nähe vom Strand von Lacona auf einem kleinen Hügel mit Olivenbäumen und mediterraner Vegetation. Die Kirche geht auf das 16. Jahrhundert zurück, wurde auf den Überresten einer romanischen Kirche erbaut und mehrmals restauriert. Sie ist fast immer geschlossen aber Sie können sie anlässlich von religiösen und historischen Feier besichtigen. Madonna della Neve ist durch eine schmale asphaltierte Straße erreichbar.

——Ruinen von San Michele In den Gegenden von Madonna della Neve können Sie die Ruinen der Kirche vom Hlg. Michele besichtigen. Die Kirche geht auf den Beginn des 12. Jahrhunderts zurück und stellt das erste Beispiel romanischer Architektur Elbas dar.

——Forte Focardo Diese imposante Festung, die im 17. Jahrhundert von den Spaniern gebaut wurde, befindet sich entlang der Küste in der Nähe von Naregno. Heute beherbergt sie den Leuchtturm von Capo Focardo, der der Marine gehört.

——Die Bergwerke Besichtigen Sie die zahlreichen Berg-

21 luglio


Capoliveri re a piedi. Da non perdere anche la galleria sotterranea della Miniera del Ginevro e la piccola Miniera dei Sassi Neri, col laghetto di origine mineraria che si incontra scendendo verso Straccoligno.

Le spiagge

——Cala di Acquarilli Raccolta fra Capo Pini e Capo Norsi, piccola spiaggia di ghiaia fine e sassi. È raggiungibile dal belvedere di Capo Norsi, luogo ideale per ammirarla dall’alto. Il sentiero per raggiungerla, scosceso e sterrato, la rende un luogo non eccessivamente frequentato.

——Calanova Piccola spiaggia di ghiaia mista a sabbia, a circa 1 km e mezzo da Straccoligno. Raggiungibile attraverso una strada poco agevole, una volta arrivati si trovano un ampio parcheggio, una pineta e un ristorante.

——Lacona Riparata da venti e correnti dal promontorio di Capo della Stella, Lacona è una spiaggia di sabbia fine ben servita, che alterna stabilimenti a tratti di spiaggia libera circondata da una pineta. Luogo ideale per i giovani e anche per famiglie con bambini.

werken, wie das zu Fuß erreichbare Bergwerk von Calamita, das das größte Eisenvorkommen Italiens ist. Sehr interessant sind auch ein Ausflug in das unterirdische Bergwerk von Ginevro und ein Besuch des kleinen Bergwerks in Sassi Neri, das einen See verbergt. Man erreicht es, wenn man nach Straccoligno hinabsteigt.

Die Strände

——Bucht von Acquarilli Zwischen Capo Pini und Capo Norsi befindet sich dieser kleine Strand aus feinem Kies und Steinen. Sie können Acquarilli durch den Aussichtspunkt von Capo Norsi erreichen.

——Calanova Es handelt sich um einen kleinen Strand aus Kies und Sand, der 1,5 Kilometer von Straccoligno liegt. Calanova ist durch einen nicht leichten Weg aber hier finden Sie einen weiten Parkplatz, einen Pinienwald und ein Restaurant.

——Lacona

——Laconella

Lacona ist ein sandiger und gut ausgestatteter Strand, der von der Landzunge von Capo della Stella natürlich geschützt wird. Ideal für Jugendliche und Familien mit Kindern.

Ricoperta da una sabbia chiara e fine, si raggiunge attraverso un sentiero sterrato e accidentato. Il fondale poco profondo si presta ad ospitare i giochi dei bambini, mentre gli scogli ai lati sono l’ideale per fare snorkeling.

——Laconella Dieser Strand mit feinem und klarem Sand ist durch einen Schotterweg erreichbar. Der nicht tiefe Meeresboden ist ideal für Kinder, die Felsen sind perfekt zum Snorkeling.

——Lido di Capoliveri

——Lido von Capoliveri

Comoda ed ideale per chi vuole tuffarsi subito in acqua o provare gli sport acquatici, questa ampia spiaggia di sabbia a metà tra Portoferraio e Porto Azzurro è attrezzata con bar, ristoranti e molti altri servizi.

Dieser weite Sandstrand, der zwischen Portoferraio und Porto Azzurro liegt, verfügt über Bars und Restaurants und ist ideal zum Tauchen und anderen Wassersporten.

——Morcone

——Morcone

Distante meno di 2 km dal centro di Capoliveri, la piccola ma attrezzata spiaggia di Morcone si raggiunge facilmente.

Capoliveri ist ein kleiner aber gut ausgestatteter Strand, der weniger als 2 Kilometer von Capoliveri entfernt ist.

——Naregno

FESTE PATRONALI E RIEVOCAZIONI STORICHE — 14 luglio Festa dell’innamorata Mille fiaccole, cortei in costume, competizioni fra imbarcazioni, spettacoli e musica fino a tarda notte.

Die ruhige 500 Meter lange Bucht von Naregno ist von zwei Pinienwäldern umgeben und besteht aus Sand und Kieseln. Der flache und sichere Meeresboden ist ideal für Familien mit Kindern.

——Norsi Dieser weite Strand aus Kies und dunklem Sand ist 4,5 Kilometer von Lacona entfernt. Er ist durch einige Felsen aufgeteilt und auch für Kinder geeignet. Norsi ist durch zwei Schotterwege erreichbar, die den Durchgang mit Kinderwagen erlauben.

22 luglio 22


Capoliveri

——Naregno

——Pareti

Circondata da due pinete, la tranquilla Baia di Naregno offre circa 500 metri di spiaggia di sabbia e piccoli ciottoli. Ben collegata e attrezzata, offre un fondale basso e sicuro anche per le famiglie con bambini piccoli.

Der Sandstrand von Pareti ist nur 3 Kilometer von Capoliveri entfernt und von einer üppigen mediterranen Vegetation umgeben. Diese ruhige und natürliche Oase ist ziemlich gut ausgestattet und leicht erreichbar.

——Norsi A 4,5 km da Lacona, in direzione di Porto Azzurro, si trova questa spaziosa spiaggia di ghiaia e sabbia scura quasi al centro del Golfo Stella, divisa in due da un gruppo di rocce. Adatta anche a chi ha bambini piccoli. Alla spiaggia si accede attraverso due sentieri sterrati, di cui uno abbastanza ampio e agevole da consentire il passaggio con passeggini.

——Pareti Circondata da una fitta macchia mediterranea, a soli 3 km da Capoliveri, la spiaggia sabbiosa di Pareti è un vero luogo di pace e natura. La spiaggia è abbastanza attrezzata e ben servita nei collegamenti con Capoliveri.

——Strand von Innamorata Sehr bekannt ist der Strand von Innamorata mit seiner Bucht mit kristallklarem Wasser, von dem man zu den Inseln Gemini auch schwimmen kann. Dieser Strand besteht aus Sand und Kieseln und ist leicht mit dem Auto erreichbar. Seine romantischen und wunderschönen Sonnenuntergänge sind von vielen Jungen und Familien mit Kindern geschätzt.

——Spiaggia dell’Innamorata A meno di 5 km da Capoliveri, esposta ad Ovest e riparata a Sud dalle Isole Gemini, l’Innamorata è una bellissima spiaggia di sabbia e ghiaia ben servita e attrezzata, raggiungibile facilmente in auto grazie a strade comode e ben segnalate. Apprezzata moltissimo dai giovani, è particolarmente adatta anche a famiglie con bambini e offre acque limpidissime e suggestivi e romantici tramonti.

23 23 luglio

PATRONATSFESTEN HISTORISCHEN INSZENIERUNGEN —— 14 Juli FESTA DELL’INNAMORATA Tausend Fackeln, Kostümparaden, Wettbewerbe zwischen den Booten, Shows und Musik bis spät in die Nacht.


Capoliveri ——Zuccale

——Zuccale

Bella spiaggia di sabbia, situata in uno dei tratti più affascinanti della penisola di Calamita a meno di 3 km da Capoliveri, è una delle poche rimaste ancora incontaminate. Per raggiungerla occorre scendere circa 76 scalini.

Dieser noch unberührte Sandstrand ist weniger als 3 Kilometer von Capoliveri entfernt. Um sie zu erreichen, müssen Sie 76 Stufen hinabsteigen.

——Altre spiagge

Barabarca, Buzzancone, Cannello, Felciaio, Istia, Madonna delle Grazie, Margidore, Remaiolo.

Barabarca, Buzzancone, Cannello, Felciaio, Istia, Madonna delle Grazie, Margidore, Remaiolo.

Informazioni

——Weitere Strände sind

Informationen

——Apotheke

——Farmacie

Dr. Lazzeri, via Appiani 24, tel. 0565 968442

Dr. Lazzeri, via Appiani 24, Tel. 0565 968442

——Chiese

——Kirchen

Santa Maria Assunta, via della Soprana, tel. 0565 968554

Santa Maria Assunta, via della Soprana, Tel. 0565 968554

——Mercato settimanale

——Wochenmarkt

Domenica ore 8-13.

Sonntag 8-13 Uhr.

condividi la tua estate 2015 con

#ProntoElba

seguici su/ Folgen Sie uns auf:

24 luglio

Teilen Sie Ihren Sommer 2015

#ProntoElba


strutture ricettive B&B VILLA CAPITORSOLA loc. Colle del Lido di Capoliveri tel. 0565 933546 - fax 0565 940001 www.villacapitorsola.it - info@villacapitorsola.it 6 WC 6 200 @ in ogni camera: TV, cassaforte, frigo, asciuga capelli

CAPO DI STELLA  Capo di Stella – Lacona tel. 0565 964052 - fax 0565 964220 www.capodistella.com - hotel@capodistella.com 35 83 WC 37  350 @

LE ACACIE 

RESIDENCE ELBAZZURRA 

Naregno tel. 0565 966111 - fax 0565 967062 www.acacie.it - acacie@acacie.it 99 278 WC 98 10/150 @

Naregno tel. 0565 966111 - fax 0565 967062 www.acacie.it - acacie@acacie.it 32 123 WC 32 10 @@

RESIDENCE LA SCOGLIERA 

CAMPEGGIO LE CALANCHIOLE 

Morcone tel. 0565 968424 - fax 0565 935204 www.lascogliera.com - info@lascogliera.com 23 88 WC 38  5 @

1096 39

0 @

RESIDENCE VILLA ANGELICA  12 46 WC 16  200 @ Le Calanchiole tel. 0565 933488 - fax 0565 940001 www.lecalanchiole.it - info@lecalanchiole.it

25 luglio


Capoliveri

CAMPEGGIO LACONELLA

CAMPEGGIO LIDO

via Laconella 431 tel. 0565 964228 - fax 0565 964080 www.campinglaconella.it - info@campinglaconella.it 428 125  0   @ Visa-Mastercard

Lido tel. 0565 933414 - fax 0565 940001 www.elbacampinglido.it - campinglido@elbalink.it 400 27 7 7 0 @

CAMPEGGIO STELLA MARE

TAMERICI APPARTAMENTI

via del Moletto, 426 - Lacona tel. 0565 964007 - fax 0565 964770 www.stellamare.it - info@stellamare.it 988 43  0 @

Naregno tel. 0565 966111 - fax 0565 967062 www.acacie.it - acacie@acacie.it 7 33 WC 7 10/200 @

agenzie

AGENZIA DI VIAGGIO Pianeta Elba

AGENZIA IMMOBILIARE Elba

via Roma, 93 - tel. 0565 935482 - fax 0565 935421 www.pianetaelba.it - info@pianetaelba.it

via Mellini, 26 - tel 0565 935141 www. immobiliare-elba.com info@immobiliare-elba.com francescaelba@virgilio.it

Prenotazione ville e appartamenti, hotel e residence Reservierung von Villen und Apartaments, Hotels und Wohnhäusern Biglietteria Ticket-Verkaufsstellen Toremar - Moby - Blu Navy Prenotazione aeree Reservierung von Flügen Biglietteria Ticket-Verkaufsstellen Bus Mi-Piombino Noleggio auto Autovermietung Prenotazione gita in barca Reservierung von Bootsausflügen Escursioni Exkursionen

Compravendita e consulenza immobiliare Der Kauf und Verkauf von Immobilien Beratungs-und. Consulenza per valutazioni di immobili residenziali e commerciali, servizi fotografici e pubblicità./Beratung für Auswertungen von Wohn-und Gewerbeimmobilien, fotografische Dienstleistungen und Werbung. Verifiche conformità urbanistica-catastale Verfiche Compliance-städtischen Kataster Servizi post vendita./Kundendienste.

26 luglio


Marciana

da non perdere/

Nicht zu Verlassen CABINOVIA Per salire sul monte Capanne, il più alto dell’Elba (mt. 1.019), senza affaticarsi, potete usare la cabinovia. È una gita piacevole che permette di ammirare eccezionali immagini dell’isola e della sua varia vegetazione, dell’Arcipelago toscano e persino della Corsica. In località Pozzatello ad un chilometro da Marciana alta.

KABINENBAHN Um den höchsten Berg Elbas zu steigen (Monte Capanne, 1019 Meter Höhe), können Sie die Kabinenbahn nehmen. Der angenehme Ausflug bietet wunderschöne Aussichten der Insel, des toskanischen Archipels und sogar der Korsika. Die Kabinenbahn befindet sich in der Ortschaft Pozzatello, ein Kilometer von Marciana Alta entfernt. Loc. Pozzatello Marciana tel. 0565 901020 Orario biglietteria/ Fahrkartenschalter geöffnet von 10-13.00 14.20-17.00 ultima discesa ore/Letzte Talfahrt bis 13.00 Uhr e ultima discesa alle ore/ Letzte Talfahrt 17.30 Uhr

27 luglio


Marciana

Un po’ di Storia Marciana, uno dei comuni più estesi e interessanti dell’isola, sorge arroccato su uno sperone del Monte Capanne, la cima più alta dell’Elba (1019 metri) e scende verso il mare con verdi e spettacolari vallate, sia a Nord Est verso Portoferraio, sia ad Ovest, verso il mare che guarda la Corsica. L’antico borgo originario, dalla caratteristica struttura medievale, sorge su un precedente insediamento di epoca romana ed è chiamato anche Marciana Alta o Marciana Castello. Lontano da cave granitiche e miniere di ferro, Marciana è tuttora il paese più agricolo di tutta l’Isola d’Elba. Nonostante il turismo abbia infatti assunto un ruolo fondamentale per lo sviluppo di queste zone, vitigni e terrazzamenti coltivati disegnano ancora il territorio sottostante il paese, nella valle che scende verso il mare, come veri e propri capolavori di un’arte contadina che resiste al tempo. Il clima fresco e l’atmosfera montana fanno di Marciana un’ottima residenza estiva. A ridosso del monte Capanne le scogliere a nordovest sono imponenti e si alternano a splendide calette che caratterizzano i circa 20 km di costa.

Geschichte Marciana, eine der größten und ältesten Gemeinden der Insel, liegt auf einem Hang vom Monte Capanne, der mit seinen 1019 Metern Höhe der höchste Berg Elbas ist. Die Landschaft ist durch herrliche grüne Täler charakterisiert, die im Nordosten in Richtung Portoferraio und im Westen aufs Meer von Korsika blicken. Die Ortschaft, die auch als Marciana Alta oder Marciana Castello bezeichnet wird, ist ein Dorf mit einer typischen mittelalterlichen Struktur , das eine alte Siedlung aus der Römerzeit war. Es ist das Dorf, das mehr auf Landwirtschaft setzt, weil es weit von den Bergwerken und den Granitbrüchen liegt. Trotz der beachtlichen Bedeutung des Tourismus für die Entwicklung dieses Gebietes sind die Täler von Terrassenanlagen und Weinbergen geprägt. Das kühle Klima und die bergige Atmosphäre machen es zum idealen Ort für einen Sommeraufenthalt. Die Felsen hinter dem Berg sind beeindruckend und wechseln sich mit wunderschönen Buchten ab, die die etwa 20 Kilometer lange Küste bilden.

28 luglio


Marciana Da vedere

Sehenswürdigkeiten

——Fortezza Pisana

——Fortezza Pisana (Pisaner Festung)

Questo imponente edificio del XII secolo, a pianta quadrangolare e incorniciato da 4 bastioni, domina dall’alto l’intero abitato ed oggi è una delle più interessanti strutture militari dell’isola, che ospita spesso eventi e incontri culturali.

Dieses imposante Gebäude geht auf das 12. Jahrhundert zurück und besteht aus viereckigem Grundriss und vier seitlichen Bastionen. Die Festung , die oft Schauplatz von Tagungen und kulturellen Veranstaltungen ist, ist eine der interessantesten militärischen Strukturen der Insel und beherrscht von oben die Ortschaft. Pieve S. Caterina d’Alessandria Auf der Piazza del Cantone befindet sich die Kirche Santa Caterina d‘Alessandria (Hl. Katharina von Alexandrien), die auf das 13. Jahrhundert zurückgeht. Hier ist die Atmosphäre magisch und unberührt, weil keine Fahrzeuge zugelassen sind. Genau in dieser Kirche verweilte Napoleons Mutter während ihres Aufenthalts am Santuario della Madonna del Monte.

—— Pieve S. Caterina d’Alessandria In una zona inaccessibile alle auto sulla piazza del Cantone sorge questa pieve risalente al XIII secolo, immersa in un’atmosfera magica e suggestiva. Proprio in questa chiesa soggiornò la madre di Napoleone durante la sua permanenza al Santuario della Madonna del Monte.

——Monte Capanne Dalla cima di questo monte, il più alto dell’Elba, si gode una vista spettacolare sull’intera Isola, il continente, le isole dell’Arcipelago e perfino la Corsica. Per gli amanti del trekking e delle camminate, partendo da Marciana ci si può inerpicare sul Monte Capanne grazie alla fitta rete di sentieri segnati. In alternativa è sufficiente uscire dal paese e raggiungere la vicina stazione della cabinovia per arrivare comodamente sulla vetta.

——Monte Capanne

—— Santuario della Madonna del Monte

Ein von Kastanienbäumen umgebener Fußweg auf dem Hang von Monte Giove führt bis zur Wallfahrtskirche der Madonna del Monte, in einer Höhe von 627 Metern. Es handelt sich um einen der ältesten religiösen Zentren Elbas. Zwischen August und September 1814 hielt sich Napoleon in der angrenzenden Kapelle auf, um Maria Walewska zu treffen.

——Teatro della Fontana Quasi a ridosso del Santuario, sorge una stupenda esedra della fine del XVII secolo, con tre cannelle decorate da mascheroni da cui sgorga fresca acqua di sorgente.

——Chiesa di San Lorenzo In località Il Santo, fra Poggio e Marciana, sorge questa pieve romanica risalente al XII secolo. Pur essendo priva di copertura, presenta ancora intatte sia l’aula absidata che le strutture originarie.

——Wallfahrtskirche der Madonna del Monte

chiessi

A 627 metri di quota, fra lecci e castagni secolari, sul versante settentrionale del Monte Giove un piccolo sentiero pedonale conduce fino a questo splendido santuario, uno dei centri religiosi più antichi di tutta l’Elba. Proprio nel romitorio attiguo all’edificio, fra agosto e settembre del 1814, soggiornò Napoleone, giunto al Santuario per incontrare Maria Walewska.

Vom Gipfel des höchsten Bergs Elbas haben Sie einen herrlichen Blick auf die Insel Elba, den gesamten toskanischen Archipel und die Korsika. Wenn Sie trekken wollen, können Sie von Marciana zahlreiche markierte Wanderwege zurücklegen. Sonst können Sie die naheliegende Kabinenbahn nehmen, die Sie bis zum Gipfel führt.

——Chiesetta di Sant’Agapito Intitolata alla memoria di Agapito Colonna, cardinale della chiesa cattolica italiana vissuto nel XIV secolo, questa piccola chiesa sorge nei pressi della porta Donna Paola.

——Poggio Bellissimo borgo fortificato con vicoli stretti e suggestivi e due porte d’accesso nelle mura. Nel Medioevo era caratterizzato da case-torri. La sua piazzetta è fra le più belle e caratteristiche di tutta l’Isola d’Elba.

——Teatro della Fontana In unmittelbarer Nähe der Kirche befindet sich diese schöne Exedra mit drei Hähnen, die auf das Ende des 17. Jahrhundert zurückgeht und aus der Quellwasser fließt.

——Kirche von San Lorenzo In der Ortschaft Il Santo zwischen Poggio und Marcia-

29 luglio


——Chiesa di San Niccolò a Poggio Edificio dalla duplice veste di chiesa e fortezza, sorse presumibilmente nel XII secolo e assunse funzioni di difesa (dagli attacchi dei Saraceni) solo nel ‘500, periodo a cui risalgono i bastioni.

——Chiesa di S. Defendente a Poggio Edificata all’inizio del Cinquecento nella parte bassa del borgo di Poggio, questa piccola chiesa ha assunto le attuali sembianze con la ristrutturazione del 1786 e presenta un pregevole portale in ghisa, fuso nel 1835 nelle fonderie di Follonica. La chiesa, che è dedicata al protettore del paese, è sede della Confraternita del Ss. Sacramento del Corpo di Cristo.

FESTE PATRONALI E RIEVOCAZIONI STORICHE —— 18 agosto Palio di Sant’Agapito Rievocazione storica, con sbandieratori, costumi storici musiche e spettacoli notturni. Nel tradizionale palio i 6 rioni di Marciana (S. Agapito, S. Sebastiano, S. Croce, S. Liborio, S. Francesco e S. Frediano) si contendono un trofeo sfidandosi in numerosi giochi di squadra.

PROCCHIO

Marciana

na befindet sich diese romanische Kirche, die auf das 12. Jahrhundert zurückgeht. Trotz des Mangels an der Bedeckung sind noch die Apsis Halle und die ursprünglichen Strukturen zu sehen.

——Chiesetta di Sant’Agapito Die kleine Kirche Sant’Agapito ist dem Kardinal der katholischen Kirche Agapito Colonna gewidmet, der im 14. Jahrhundert lebte. Sie befindet sich in der Nähe von der Porta Donna Paola.

——Poggio Das befestigte Dorf von Poggio hatte im Mittelalter Wohntürme und zwei Stadttore in den Mauern. Sein kleiner Platz ist einer der schönsten der ganzen Insel. Kirche von San Niccolò in Poggio. Die Kirche von San Niccolò war auch eine Festung und stammt aus dem 12. Jahrhundert. Im 16. Jahrhundert übernahm eine Verteidigungsfunktion und wurden die Bastionen gebaut.

——Kirche von S. Defendente in Poggio Diese kleine Kirche wurde im 16. Jahrhundert erbaut und 1786 umstrukturiert. Sie können ein wertvolles Portal aus Gusseisen bewundern, das 1835 in den Gießereien von Follonica gegossen wurde. Sie ist dem Schutzpatron des Dorfes gewidmet und Sitz der Bruderschaft Sacramento del Corpo di Cristo.

——Poggio Terme Das nahe gelegene Poggio Terme ist ein berühmtes Ausflugs-

30 luglio


Marciana ——Poggio Terme Poco distante dal borgo di Poggio, è una meta notissima che vale la pena di visitare per la sua sorgente di acqua oligominerale, detta anche Fonte di Napoleone.

Le spiagge

——Campo all’Aia All’estrema destra di Procchio e facilmente raggiungibile sia in macchina che a piedi è una spiaggia di sabbia fine. Nelle vicinanze è stato scoperto il relitto di una nave romana carica di materiali preziosi. Verso la Punta della Guardiola si trova un’altra piccola e graziosa spiaggetta.

——Chiessi Facilmente raggiungibile anche a piedi dal paese, è il luogo ideale per gli appassionati di windsurf. È caratterizzata da acque limpide e grossi ciottoli levigati, circondata da lisce scogliere di granito. Apprezzata anche da chi ama fare snorkeling.

——Cotoncello Piccola cala sabbiosa contornata da scogli lisci, situata in un’insenatura particolare e suggestiva: quasi una piscina naturale. Raggiungibile anche in auto, è consigliabile però arrivarci parcheggiando nel paese di Sant’Andrea e utilizzando il passaggio pedonale sugli scogli. La spiaggia non offre alcun tipo di servizio, ma data la sua bellezza è comunque spesso affollata.

——Ogliera Più che una spiaggia, un intero tratto di costa all’altezza del paese di Pomonte: minuscole calette di ghiaia scura che si aprono alternandosi alle alte scogliere, di fronte allo scoglio dell’Ogliera. Un paradiso per i sub, che possono ammirare il relitto dell’Elviscot, arenato sulle secche per colpa di una burrasca.

——Paolina La vista di cui si gode da questa piccola spiaggia di sabbia mista a sassolini va da Capo Enfola fino al promontorio della Guardiola, con sulla sinistra l’omonimo isolotto (dedicato alla sorella di Napoleone Bonaparte). È raggiungibile dalla strada, a circa 3 km da Procchio, attraverso una bella scalinata in legno che costeggia un bosco di lecci.

ziel, das für seine Mineralwasserquelle mit der sogenannten Fonte di Napoleone (Napoleon-Quelle) bekannt ist.

Die Strände

——Campo all’Aia Auf der rechten Seite von Procchio befindet sich dieser Sandstrand, der leicht sowohl mit dem Auto als auch zu Fuß erreichbar ist. In der Nähe wurde das Wrack eines römischen Schiffes mit wertvollen Materialien entdeckt. Auf dem Weg zur Punta della Guardiola finden Sie einen anderen hübscher kleiner Strand.

——Chiessi Der Strand ist leicht zu Fuß erreichbar und ideal zum Windsurfen und Snorkeling. Chiessi ist durch kristallklares Wasser und große glatte Kiesel charakterisiert und von Granitfelsen umgeben.

——Cotoncello Es handelt sich um eine kleine faszinierende Sandbucht , die von glatten Felsen umgeben ist. Cotoncello ist auch mit dem Auto erreichbar, aber es ist besser, im Dorf von Sant’Andrea zu parken und den Weg auf den Felsen zu nehmen. Der Strand ist nicht ausgestattet, aber dank seiner Schönheit oft überfüllt.

——Ogliera Ogliera ist eher ein Küstenabschnitt in der Nähe von Pomonte: Hier sind kleine Buchten mit dunklen Kies und hohe Klippen zu sehen. Ein Paradies für Taucher, die das Wrack von Elviscot bewundern können.

——Paolina Der Blick aus diesem kleinen Sand- und Kieselstrand umfasst Capo Enfola, den Kap von Guardiola und den gleichnamigen Fels zu Ehren von Napoleons Schwester. Paolina befindet sich 3 Kilometer von Procchio entfernt und ist durch eine Holzfreitreppe erreichbar.

——Patresi Dieser Kiesstrand mit klarklarem Wasser und einem herrlichen Meeresboden wird von Tauchen- und Snor-

PATRONATSFESTEN HISTORISCHEN INSZENIERUNGEN

——Patresi Acqua trasparente, fondali da sogno, questa è la spiaggia di ghiaia grossa di Patresi, apprezzata per lo più dagli amanti di immersioni e snorkeling. Facilmente raggiungibile dal paese, da cui dista appena 2 km.

—— 18 August Palio di Sant’agapito

Historische Szene, mit Fahnenschwingern, historische Kostüme, Musik und abendliche Shows. In der traditionellen verlosen 6 Bezirke von Marciana (St. Agapito, St. Sebastian, St. Cross, S. Liborio, St. Franziskus und St. Frediano) eine Trophäe Herausforderung in vielen Team-Spiele enthalten.

——Pomonte Situata ai piedi del Monte Capanne e raggiungibile facilmente in auto, la piccola e ciottolosa spiaggia è dotata di un minuscolo parcheggio e frequentata per lo più da sub.

31 luglio


32 luglio


33 luglio


Marciana ——Procchio Raggiungibile a piedi sia dal paese che dai vicini parcheggi, la lunga spiaggia di sabbia di Procchio è una delle più attrezzate ed estese dell’Isola.

——Redinoce La spiaggia di pietre grosse di Redinoce si trova a pochissima distanza da quella della Paolina ed è raggiungibile attraverso una strada sterrata ben segnalata seguita da uno stretto sentiero pedonale. Esposta a nord, offre pochi spazi di spiaggia libera.

keling-Liebhaber geschätzt. Patresi ist nur 3 Kilometer vom Dorf entfernt und leicht erreichbar.

——Pomonte Der kleine Kieselstrand liegt am Fuße des Monte Capanne und ist leicht mit dem Auto erreichbar. Viele Taucher kommen hier, um das Wrack von Elviscot zu bewundern.

——Procchio Der lange Sandstrand von Procchio ist einer der weitesten und am besten ausgestatteten der Insel und ist sowohl zu Fuß als auch mit dem Auto erreichbar.

——Sant’Andrea

——Redinoce

Fra Marciana e Marina di Campo, la spiaggia si raggiunge scendendo per una comoda strada ben segnalata da Marciana. Questa piccola spiaggia di sabbia fine color ocra si caratterizza per alcuni scogli levigati che si trovano alle sue estremità (Le Cote Piane) e per il fondale che digrada ovunque abbastanza velocemente.

Dieser Strand mit großen Steinen liegt in der Nähe von Paolina und ist durch eine Schotterstraße und einen Fußweg erreichbar. Er ist zu Nordwinden ausgesetzt und bietet nicht viel Platz.

——Spartaia La piccola e riparata spiaggia di Spartaia, che occupa l’insenatura fra le spiagge di Procchio e della Paolina, è per lo più in concessione a hotel e strutture ricettive che sorgono alle sue spalle e lo spazio dedicato a spiaggia libera è abbastanza ristretto. Nonostante questo rimane una spiaggia molto frequentata e ben servita.

Informazioni

——Sant’Andrea Sant‘Andrea befindet sich zwischen Marciana und Marina di Campo und ist durch eine absteigende Straße leicht erreichbar. Dieser kleine Strand besteht aus feinem Sand, glatten Felsen und einem steil abfallenden Meeresboden.

——Spartaia Dieser kleine und geschützte Strand befindet sich in einer Bucht zwischen Procchio und Paolina und wird meistens in Konzession an den dahinter liegenden Hotels vergeben. Spartaia bietet deshalb nicht viel Platz.

Informationen

——Farmacie

——Apotheke

Dr. Carli, piazza Umberto I 26, tel. 0565901012

Dr. Carli, piazza Umberto I 26, Tel. 0565 901012

——Chiese

——Kirchen

Cuore Immacolato di Maria e Filippo Neri via San Filippo Neri - Procchio, tel. 0565 907847 Santa Caterina D’Alessandria piazza S. C. D’Alessandria, tel. 0565 909059 S. Cervone, strada Provinciale Sant’Andrea Zanca

Cuore Immacolato di Maria e Filippo Neri via San Filippo Neri - Procchio, Tel. 0565 907847 S. Caterina D’Alessandria piazza S.C.D’Alessandria, tel.0565909059 S. Cervone, strada Provinciale Sant’Andrea Zanca

——Mercato settimanale

——Wochenmarkt

Procchio giovedì ore 8-13.

Procchio Donnerstag 8-13 Uhr.

strutture ricettive HOTEL MONNA LISA  via Fonte al Leccio, 10 - Procchio tel. 0565 907519-907904 - fax 0565 907279 www.hotelmonnalisa.it - info@hotelmonnalisa.it 31 75 WC 33 150 @

34 luglio


focus CACCIUCCO

MarcianaMarina

RICETTA DI VITTORIO AUTORINO DEL SEA CLUB BAGNI PAOLA

RICETTA CACCIUCCO ALLA MANIERA ELBANA INGREDIENTI PER 4 PERS.: polpo di scoglio, totani e seppie circa 800 gr.- 8 canocchie - pesce da zuppa circa 1,2 kg. - 8 granchi - 400 gr. di pomodori maturi - vino bianco, cipolla, aglio, peperoncino, pane casereccio, prezzemolo, olio extravergine di oliva. PREPARAZIONE: Pulite il pesce da zuppa e tagliatelo a pezzi grandi, tenendo da parte dei pesciolini che serviranno per una salsa piccante chiamata “olietto”. BASE PER IL CACCIUCCO: Fate imbiondire un trito di cipolla, aglio e prezzemolo con abbondante olio d’oliva in una pentola bassa e capiente; aggiungete polpi, totani, seppie, granchi e canocchie e fate cuocere a fuoco moderato aggiungendo il vino bianco e fate ritirare; aggiungete i pomodori spellati e tritati e fate cuocere per 45 minuti a fuoco basso, girando spesso. Aggiungete tutto il pesce tagliato e lasciate cuocere 15-20 minuti, scuotendo la teglia per non farlo attaccare. OLIETTO PICCANTE: In un pentolino fate soffriggere aglio e peperoncino in olio d’ oliva; togliete l’aglio e aggiungete i pesci più piccoli con 2 pomodori; lasciate cuocere per 45 minuti con la pentola scoperta, aggiungendo acqua e girando spesso. Quando il pesce sarà disfatto, passatelo nel passatutto con il filtro piccolo e recuperate la salsa nel pentolino. Una parte dell’olietto va versata sul pesce negli ultimi 15-20 minuti di cottura, per insaporirlo. Infine, tagliate il pane a fette alte, passatele su una griglia e strofinatele con l’aglio. Disponetele su un vassoio capiente e versateci sopra il cacciucco. Servite con il restante olietto in una salsiera a parte. ZUTATEN FÜR 4 PERSONEN: 800 g Kraken und Tintenfische, 8 Heuschreckenkrebse, 1.2 kg Suppenfisch, 8 Krabben, 400 g reife Tomaten, Weißwein, Zwiebel, Knoblauch, Paprika, Brot, Petersilie, natives Olivenöl Extra. ZUBEREITUNG: Den Suppenfisch putzen und in groben Stücken schneiden. Ein Paar kleine Fische für die Zubereitung der „Olietto“ scharfen Soße beiseitelegen. FÜR DIE CACIUCCO-FISCHSUPPE: Die Zwiebel, den Knoblauch und die Petersilie fein schneiden und in einem großen flachen Topf mit erhitztem Olivenöl goldgelb rösten. Die Kraken, die Tintenfische, die Heuschreckenkrebse und die Krabben mit dem Weißwein hinzufügen und bis der Wein komplett aufgesagt ist, köcheln lassen; die geschälten und aufgeschnittenen Tomaten hinzufügen und noch für etwa 45 Minuten köcheln lassen; oft umrühren. Den bleibenden Suppenfisch hinzufügen und für 15-20 Minute kochen lassen. Oft umrühren, damit nichts anbrennt. FÜR DIE OLIETTO SCHARFE SOSSE: In einem kleinen Topf mit erhitztem Olivenöl der Knoblauch und die Paprika andunsten; den Knoblauch abnehmen und die kleinen Fische mit zwei Tomaten hinzufügen; für 45 Minuten ohne Deckel kochen lassen, aber gleichzeitig Wasser hinzufügen und oft umrühren. Wenn den Fisch gekocht ist, alles in der Passiermaschine einstellen und die Soße in einem kleinen Topf fein pürieren. Die Fischsuppe soll in den letzten 15-20 Minuten mit einem Teil der Soße abgeschmackt werden. Das Brot in dicken Scheiben schneiden, leicht grillen und mit Knoblauch abschmecken. Die Brotscheiben auf einem großen Tablett legen und die Caciucco-Fischsuppe darauf eingießen. Das Brot mit der bleibenden Olietto- Soße auftischen. 35

SEA CLUB BAGNI PAOLA In una delle spiagge più belle d’Italia, è il locale per chi ama mangiare direttamente sul mare davanti ad un bellissimo tramonto. Si distingue per i primi a base di pasta fresca e per il pane e i dolci fatti in casa. Propone specialità marinare tra le quali spicca il cacciucco, da prenotare in anticipo. Pizza e schiaccine in forno a legna anche a pranzo. Pizza e cucina senza glutine. Parcheggio esclusivo. In einem der schönsten Strände in Italien, ist es der Ort für ein Essen direkt am Strand vor einem wunderschönen SonBar - Ristorante - Pizzeria n e n u n te rg a n g . Die Spezialitäten Stabilimento balneare sind die frisch zubereitete Pasta, das hausgemachte. Brot und die Süßspeisen. Die Speisekarte umfasst M e e re s s p e z i a litäten wie der Aperti tutto il giorno Cacciucco (nur Cucina tipica di mare auf VorbestelPasta fresca lung). Außerdem Pizza anche a pranzo können Sie im Forno a legna Ricco menu senza glutine Steinofen geEsclusivo parcheggio backene Pizzas und Fladenbrote Durchgehend geöffnet auch mittags geMeeresspezialitaten nießen. Es gibt Frische Pasta auch glutenfreie Pizza auch mittags Pizza und GeSteinofen richte. Das ReReichhaltiges Menü gluten staurant verfügt Exklusiven Parkplatz über ein exklusiven Parkplatz.

luglio

Loc. Campo all’Aia - Procchio tel. 0565 907488 - 0565 964412 www.bagnipaola.com


Marciana Marina

Un po’ di Storia Ribattezzata anche “la piccola Marsiglia”, per l’importanza che il suo porto raggiunse nel XVIII secolo (nonostante si tratti del terzo Comune più piccolo d’Italia), Marciana Marina sorge ai piedi di una verde conca ricca di vigneti, castagni e querce, circondata dalle rupi del Monte Capanne, con caratteri tipici sia del paesaggio marino che di quello montano. Nonostante il considerevole sviluppo turistico-edilizio dell’entroterra (chiamato comunemente “Vicinato lungo”), il centro e il lungomare conservano gli originali caratteri architettonici ottocenteschi, salvaguardati grazie ad un’attenta e intelligente politica di tutela. E nel centro del piccolo borgo abitato troviamo ancora, perfettamente conservato, il “Cotone”, lo storico e pittoresco rione dei pescatori, il cui nome, probabilmente di origine saracena, deriva dalla parola “cote” che significa grosso sasso. È l’anima più vera e schietta del paese, dove non di rado capita di incontrare pescatori intenti a riparare le reti, con le imbarcazioni tirate in secco e quell’odore rustico e magico di salsedine, fra vicoli di granito e case color pastello a strapiombo sul mare.

Geschichte Aufgrund der kommerziellen Bedeutung seines Hafens im 18. Jahrhundert wird Marciana Marina auch „die kleine Marseille“ genannt, obwohl es die drittletzte kleinste Gemeinde in Italien ist. Das Dorf, das von den Felsen des Monte Capanne umgeben ist, liegt in einer reizvollen Umgebung am Fuße eines Tals mit Eichen-, Kastanienwäldern und Weinbergen und weist bergigen und maritimen Charakter auf. Trotz der touristischen und baulichen Entwicklung des Hinterlandes erhalten das Zentrum und die Strandpromenade die ursprünglichen architektonischen Eigenheiten des neunzehnten Jahrhunderts. In der Mitte des Dorfes befindet sich Cotone, der historische und malerische Viertel der Fischer. Sein Name hat wahrscheinlich sarazenischen Ursprung und stammt aus „cote“, das großer Stein bedeutet. Hier können Sie das wahre Gesicht des Dorfes spüren: Die an Land gezogene Booten, die Fischer, die ihre Netze flicken, der magische Meeresduft zwischen den Gassen aus Granit und den pastellfarbenen Häusern, die auf die Felsen blicken.

36 luglio


MarcianaMarina Da vedere

Sehenswürdigkeiten

——Torre Saracena

——Torre Saracena

Situata all’ingresso del porto, come un’imponente guardiano, la Torre è costituita da un’immensa struttura cilindrica realizzata dai Pisani nel XII secolo a difesa del paese dalle invasioni piratesche. Fu controllata dai Saraceni e, in seguito, è appartenuta ai Medici.

Am Eingang des Hafens befindet sich die Torre Saracena, der alte Sarazenenturm, eine riesige zylindrische Struktur mit einer Verteidigungsfunktion, die von den Pisanern im 12. Jahrhundert erbaut wurde. Später gehörte er der Familie Medici.

——Chiesa di Santa Chiara

——Kirche der Hl. Klara

——Relitto a largo di Capo Nasuto

Die Kirche stammt aus der zweiten Hälfte des achtzehnten Jahrhunderts und besteht aus einzigem Schiff. Sie befindet sich auf dem zentralen Platz und ist heute Schauplatz vieler sommerlichen Veranstaltungen, darunter die Verleihung renommierter Literaturpreise. Für die Schutzheilige Klara findet am 12. August ein großes Fest mit einer Prozession und einem Feuerwerk statt. Am Abend werden entlang der Hafenpromenade bis zum Hafen Hunderte von Fackeln angezündet und zu Ende der Prozession wird ein unvergleichliches Feuerwerk zum Takt der Musik abgefeuert.

Si trova a 65 metri di profondità da oltre 2000 anni l’imbarcazione romana del primo periodo imperiale rinvenuta nel 2002 al largo di Capo Nasuto. Nei pressi del relitto e dentro di esso sono state scoperte diverse anfore e contenitori in ceramica integri, che servivano con tutta probabilità per il trasporto di derrate alimentari.

2002 wurde beim Capo Nasuto in 65 Meter Tiefe ein Boot aus der ersten römischen Kaiserzeit entdeckt, das seit zwei Jahrtausenden unter Wasser lag. Man hat mehrere Amphoren und intakte Keramik-Behälter gefunden, die wahrscheinlich für den Transport von Lebensmitteln gebraucht wurden.

Risalente alla seconda metà del XVIII secolo, questa chiesa a navata unica si trova nella piazza centrale del paese ed è attualmente adibita a sede delle tante manifestazioni estive e premi letterari. Il 12 agosto, in occasione della festa per la patrona Santa Chiara, centinaia di fiaccole si accendono sul lungomare, fino al porto e alla Torre, e dopo la processione della statua della Santa per le vie del paese, l’impareggiabile spettacolo dei fuochi d’artificio che esplodono a ritmo di musica.

——Wrack von Capo Nasuto

chiesa S.Chiara

37 luglio


MarcianaMarina Le spiagge

Die Strände

——Bagno

——Bagno

Una quarantina di scalini conducono a questa piccola spiaggia di ciottoli grigi e multicolore, circondata da qualche casa di pescatori trasformata in villetta e resa unica e suggestiva dalla presenza della vecchia tonnara (risalente al 1840) con le barche in secco. Verso sinistra, la spiaggia continua con una zona più sassosa e una piccola scogliera, particolarmente adatta ai tuffi.

Vierzig Stufen führen zu diesem kleinen Strand mit grauen und vielfarbigen Kieseln, der von einigen alten Häusern von Fischern umgeben ist. Hier können Sie die heute nicht mehr aktive Almadraba bewundern, die auf das Jahr 1840 zurückgeht. Links wird der Strand steiniger und geht in den begrenzenden Fels über, der zum Tauchen besonders geeignet ist.

FESTE PATRONALI E RIEVOCAZIONI STORICHE —— 12 agosto Santa Chiara

Centinaia di fiaccole accese lungo il lungomare Regina Margherita fino all’antica Torre. Spettacolo pirotecnico e musicale con fuochi d’artificio a tempo di musica. Celebrazione della messa nella Chiesa di Santa Chiara e processione.

——Cala Ein steiler und sonniger Weg von 15 Minuten führt Sie zum Strand von Cala, einer Bucht mit bunten kleinen Kieseln, die oft zu Nordwinden ausgesetzt ist.

——Caletta

Es handelt sich um eine kleine Kieselbucht mit einer üppigen Vegetation, die oft zu Nordwinden ausgesetzt ist, insbesondere dem Mistral. Obwohl Caletta sehr nahe zu Cala liegt, ist es nur per Boot erreichbar, weil der letzte Teil des Weges in Privatbesitz ist.

38 luglio


torre saracena

——Cala Alla spiaggia di Cala si accede per lo più attraverso un sentiero ripido e soleggiato; una passeggiata di circa 15 minuti vi permetterà di raggiungere la distesa di ciottoli colorati e non molto grandi esposta a Nord e spesso lambita dai venti settentrionali.

——Caletta

Una piccola cala di ghiaia ricoperta da alghe, circondata da una ricca vegetazione e spesso “accarezzata” dai venti del Nord (in particolare dal Maestrale). Pur essendo molto vicina alla spiaggia di Cala, Caletta è raggiungibile solo via mare, dato che l’ultimo tratto di sentiero è di proprietà privata.

——La Crocetta

La minuscola spiaggia della Crocetta, sovrastata da una curva a dirupo sul mare, ha grandi sassi bianchi e acqua cristallina. Una lunga scalinata sugli scogli vi condurrà all’estremità destra della spiaggia. Una location senza dubbio suggestiva ma abbastanza scomoda e quindi non molto frequentata.

——La Fenicia

Situata sull’estrema sinistra del paese di Marciana Marina, con vista direttamente sull’isola di Capraia, è la spiaggia più vicina alla Torre Saracena. Accessibile e ben servita, è lunga circa 80 metri ed è composta da grandi ciottoli bianchi levigati, ghiaia e due piccole scogliere, di cui una proprio sotto la Torre, particolarmente adatta a stendere asciugamani e fare tuffi.

——Marciana Marina

Accanto al molo del porto, al centro del paese, si apre la spiaggia ghiaiosa, accessibile e ben servita di Marciana Marina, che nonostante la vicinanza con il porto, ha ottenuto per ben 3 anni consecutivi la Bandiera Blu, il riconoscimento internazionale assegnato in 41 paesi alle spiagge più pulite e meglio attrezzate.

——La Crocetta Der winzige Strand La Crocetta hat große weiße Kiesel und kristallklares Wasser und ist durch eine lange Freitreppe auf den Felsen erreichbar. Eine zweifellos faszinierende Ortschaft, aber der Strand ist ziemlich schwer zu erreichen und deshalb nicht sehr belebt.

——Sprizze

PATRONATSFESTEN HISTORISCHEN INSZENIERUNGEN

Grandi sassi di granito e meravigliosi boschetti di erica accompagnano il cammino verso la spiaggia delle Sprizze, lungo un sentiero sconnesso da imboccare sulla strada che da Procchio va verso Marciana Marina. Sulla spiaggia di sassolini scuri troverete una piccola ma comoda scogliera. La spiaggia è completamente esposta al sole per tutta la mattina e parte del pomeriggio.

—— 12 August Santa Chiara

Hunderte von Fackeln entlang der Promenade zu den alten Queen Margaret Turm. Feuerwerk mit Musik und Feuerwerk zu Musik. Feier der Messe in der Kirche Santa Chiara und Prozession.

39 luglio


MarcianaMarina ——La Fenicia La Fenicia ist der nächstgelegene Strand zum Sarazenenturm und befindet sich auf der linken Seite des Dorfes von Marciana Marina mit Blick auf die Insel Capraia. Sie ist leicht zugänglich, etwa 80 Meter lang und besteht aus großen, glatten weißen Kieseln​​ und Kies. Es gibt auch zwei kleine Klippen, wo Sie tauchen und Ihre Handtücher ausbreiten können.

——Marciana Marina

Dieser leicht zugängliche Kiesstrand befindet sich in der Nähe des Hafens in der Mitte des Dorfes und hat für 3 aufeinander folgenden Jahre die Blaue Flagge erhalten, ein internationales Gütezeichen, das in 41 Ländern an den saubersten und besser ausgestatteten Badestellen vergeben wird.

——Sprizze

Sprizze ist durch einen steilen Weg mit großen Granitsteinen und Klumpen von Sträuchern von Heidekraut erreichbar. Der Strand besteht aus kleinen dunklen Kieseln und ist den ganzen Morgen und Teil des Nachmittags der Sonne ausgesetzt. Es gibt auch eine kleine Klippe.

Informazioni

Informationen

——Farmacie

——Apotheke

Dr. Fastelli, viale Amedeo 13, tel. 0565 99037

Dr. Fastelli, viale Amedeo 13, Tel. 0565 99037

Santa Chiara d’Assisi, piazza Vittorio Emanuele 11, tel. 0565 99085

Santa Chiara d’Assisi, piazza Vittorio Emanuele 11, Tel. 0565 99085

——Chiese

——Kirchen

strutture ricettive HOTEL RESIDENCE ISOLA VERDE  via San Giovanni, 26 tel. 0565 904291 - fax 0565 904192 www.hotelisolaverde.it - mailbox@hotelisolaverde.it 7 65 287 WC 74 850 @

40 luglio


sport acquadellelba.it


Porto Azzurro

Un po’ di Storia Chiamata in origine Longone e successivamente (dal 1873) Porto Longone per la lunghezza dell’insenatura su cui sorge, questo vivace centro turistico dalle pittoresche viuzze ha acquisito il nome di Porto Azzurro solamente nel 1947, aggiungendo anche il turismo alla più antica vocazione portuale che lo aveva reso nei secoli scorsi un’importante scalo naturale protetto per le rotte tirreniche. Il Paese fu fondato da Filippo III, re di Spagna, che all’inizio del XVII secolo commissionò anche la costruzione del Forte Longone, detto anche Forte San Giacomo. Nodo di interessi strategici per diverse potenze marittime, Porto Azzurro fu spesso teatro di lotte e invasioni. Annesso al regno di Napoli nel 1714, fu ceduto ai francesi dopo la caduta di napoleone e fece poi parte del Granducato di Toscana fino all’Unità d’Italia.

Geschichte Der ursprüngliche Name dieses Ortes war Longone und wurde später (ab 1873), für die Länge der Bucht auf deren die Ortschaft sich erhebt, zu Porto Longone verändert. Diese lebendige und touristisch anziehende Ortschaft dank auch ihrer malerischen Gassen, wurde ab 1947 Porto Azzurro genannt. Dies, um zu unterstreichen, dass neben der jahrhundertealten Handelsbegabung, die den Ort zu einer wichtigen und geschützten Anlegestelle in den Tyrannischen Meer machte, auch der Tourismus eine zunehmende Bedeutung für die Ortschaft hatte. Porto Azzurro wurde von dem spanischen Kaiser Philipp III. gegründet, der am Anfang des 17. Jahrhunderts auch den Aufbau der Festung Forte Longone (auch Forte San Giacomo genannt) in Auftrag gab. Wegen seiner strategischen Lage wurde Porto Azzurro oft Schauplatz von Invasionen und Kämpfe zwischen Seemächte. Im Jahr 1714 wurde der Ort erst an dem Königreich Neapel annektiert, dann, nach dem Sturz Napoleons, an die Franzosen überlassen und später einen Teil des Großherzogtum Toskana bis zur nationale Einheit Italiens.

42 luglio


PortoAzzurro Sehenswürdigkeiten

Da vedere

——Forte San Giacomo

——Forte San Giacomo

Edificio a pianta pentagonale che domina l’intero promontorio, prende il nome di Forte San Giacomo (il nome originario è Forte Longone) dalla chiesa barocca dell’interno. Costruito nel 1603 da Filippo III, lo si può visitare solo esternamente percorrendo il sentiero dal porto alla spiaggia del Barbarossa.

Mit seinem fünfeckigen Grundriss herrscht das Gebäude auf dem ganzen Landzuge. Der Name Forte San Giacomo (ursprünglich Forte Longone) kommt von der barocken Kirche, die sich im Inneren befindet. Die Festung wurde im Jahr 1603 vom Kaiser Philip III. errichtet und ist nur von außen entlang des Weges vom Hafen bis zum Barbarossas Strand sichtbar.

——Chiesa del Cuore immacolato di Maria

Accanto alla chiesa parrocchiale di Porto Azzurro, sorge questa piccola chiesa spagnola, dedicata alla Vergine Maria e costruita nel 1727 per volere del Governatore di Longone, don Diego D’Alarçon, raffigurato nel monumento marmoreo tuttora conservato all’interno dell’edificio.

——Santuario della Madonna di Monserrato

In una valle del Monte Castello, a tre km da Porto Azzurro, nel 1606, per ordine di don José Pons y León, primo governatore spagnolo di Longone, fu eretto il Santuario della Madonna di Monserrato, commissionato in ricordo di quello omonimo esistente vicino a Barcellona. Al suo interno di trova una copia della Nuestra Señora Nigra de Monserrat. Costruito probabilmente sulle rovine di un precedente tempio etrusco (e forse anche romano), nelle decorazioni si colgono le forti influenze dell’architettura barocca spagnola. Meta di moltissimi pellegrini nel XVII e XVIII secolo, nel 1814 lo stesso Napoleone lo volle visitare. Oggi l’edificio è stato restaurato ed è aperto al culto. A Porto Azzurro, ogni 8 settembre, si celebra la Madonna di Monserrato.

——Chiesa del Cuore immacolato di Maria

Neben der Pfarrkirche von Porto Azzurro, liegt diese kleine spanische Kirche, die der Jungfrau Maria gewidmet ist und im Jahr 1727 auf dem Wunsch des Gouverneurs von Longone, Don Diego d‘Alarçon, errichtet wurde. Ein Bild des Gouverneurs ist noch heute auf dem im Inneren aufbewahrten Marmormonument zu sehen.

——Santuario della Madonna di Monserrato

Im Jahr 1606, auf dem Wunsch von Don José Pons y León, ersten spanischen Gouverneur von Longone, wurde in einem Tal des Bergs Monte Castello, 3 km von Porto Azzurro entfernt, die Wallfahrtskirche San-

Le spiagge

——Barbarossa

Racchiusa da una verdeggiante baia, questa spiaggia di ghiaia fine mista a sabbia, ben servita, attrezzata e completamente accessibile, è facilmente raggiungibile uscendo in auto da Porto Azzurro in direzione Rio Marina. Riparata dalle correnti è sempre abbastanza frequentata. Il nome della spiaggia si ispira direttamente al noto pirata, che la usava come approdo all’isola durante le sue incursioni.

——La Pianotta

Insieme a La Rossa, dalla quale è divisa dal molo dei traghetti, è la spiaggia di Porto Azzurro, raggiungibile a piedi dal paese. Costituita da ghiaia bianca e sassi ed esposta a Sud, offre molti servizi, acque

43 43 luglio


PortoAzzurro limpidissime e fondali di uno stupendo color turchese, perfetti per lo snorkeling. I venti orientali a cui è esposta la rendono particolarmente adatta al windsurf.

——La Rossa

A causa della sua estrema vicinanza al porto, non è una spiaggia molto apprezzata, nonostante l’acqua limpida, la sabbia dorata e i tanti servizi di cui è dotata. Esposta alle correnti di Sud-Est, è frequentata soprattutto da chi sceglie, per volontà o necessità, la comodità di rimanere nelle vicinanze del paese.

——Mola

Una vera e propria “Dog Beach”, con tanto di ombrelloni, sdraio, cabine e bagni. Circa 500 metri quadrati di ghiaia mista a sabbia, riparata e completamente accessibile, a ridosso della Baia di Mola. La spiaggia è scarsamente frequentata, sia per la presenza di molte imbarcazioni, sia perché la zona è fra le più paludose dell’isola.

——Reale

Questa bella spiaggia di ghiaia fine mista a sabbia, ben servita ed attrezzata, è particolarmente adatta a famiglie con bambini e la sua vicinanza con Porto Azzurro (da cui dista poco più di 2 km in direzione di Rio Marina) la rende un luogo particolarmente frequentato. Esposta a Sud, si trova a poche centinaia di metri dall’ex scavo minerario di Terranera (oggi un lago), agevole da visitare.

——Terranera

Spiaggia colorata e insolita a due passi da Reale, con massi gialli e rossastri, sabbia luccicante di polvere di ferro e il laghetto alle sue spalle. I vecchi impianti estrattivi sono ancora presenti lungo la costa. Raggiungibile solamente a piedi attraverso una strada sterrata, offre una vista spettacolare sui profili del Giglio e dell’Argentario.

Informazioni

——Farmacie

Dr. Giusti, piazza De Santis10, tel. 0565 95095

——Delegazione di spiaggia tel. 0565 95195

——Chiese

Figlie della Carità Provincia Romana, loc. il Poggetto, tel. 0565 95370 San Giacomo, via dei Martiri 1, tel. 0565 95075

——Mercato settimanale Sabato ore 8-13.

tuario della Madonna di Monserrato errichtet, in Erinnerung an der gleichnamigen Kirche in Barcellona. Im Inneren findet sich eine Kopie der Madonna Nuestra Senora Nigra de Monserrat. Errichtet wahrscheinlich auf die Ruinen eines vorigen etruskischen Tempels (oder vielleicht auch römisch), ist den starken Einfluss des spanischen Barocks in den Dekorationen noch sichtbar. Gut besuchter Wallfahrtsort wurde die Kirche im Jahr 1814 auch von Napoleon besichtigt. Heutzutage ist das Gebäude restauriert worden und zum Gebet geöffnet. Jährlich, am 8. September, feiert man in Porto Azzurro die Madonna von Monserrato.

Die Strände

——Barbarossa

Von einer grünenden Bucht umgeben, ist dieser Strand aus fein Kies und Sand, gut ausgestattet und bedient, komplett zugänglich und mit dem Auto von Porto Azzurro (Richtung Rio Marina) leicht erreichbar. Von den Strömungen geschützt, ist Barbarossa immer gut besucht. Der Name kommt von dem berühmten Pirat, der, während seiner Angriffen, den Strand als Landungsplatz auf der Insel nutzte.

——La Pianotta

So wie La Rossa (die beiden sind einfach durch die Fahrschiffsmole getrennt) ist auch dieser Strand von Porto Azzurro zu Fuß erreichbar. La Pianotta ist ein Strand aus weißem Kies und Steine, südlich ausgelegt und bietet den Touristen verschiedene Dienstleistungen, ein kristallklares Meer mit wunderschönen türkis Wassertiefen, perfekt für snorkelling. Dank den östlichen Winden ist dieser Ort auch für Windsurf besonders geeignet.

——Mola

Ein echtes „Dog Beach“ mit Sonnenschirmen, Liegestühlen, Kabinen und Badeanstalten. Ungefähr 500 qm von Kies und Sand, in einer geschützten Lage, komplett zugänglich und unmittelbar hinter der gleichnamigen Bucht. Molas Strand ist nicht viel besucht wegen der zahlreichen Boote und des moorigen Landes.

——Reale

Dieser schöne Strand aus fein Kies und Sand, gut bedient und ausgestattet, ist für Familien mit Kindern den idealen Urlaubsort. Wegen seiner Nähe an Porto Azzurro (nur 2 km Richtung Rio Marina entfernt), ist Reale sehr gut besucht. Südlich ausgelegt ist dieser Strand nicht weit von der alten Terraneras Erzgrabung (heute einen Stausee) entfernt, die man auch besuchen kann.

44 luglio


PortoAzzurro

agenzie AGENZIA DI VIAGGIO Mantica viaggi e turismo via dei Martiri, 20 - Porto Azzurro tel. 0565 95351 - fax 0565 95443 www. manticaviaggi.it - info@manticaviaggi.it Prenotazione ville e appartamenti, hotel e residence Reservierung von Villen und Apartaments, Hotels und Wohnhäusern Biglietteria Toremar - Moby Ticket-Verkaufsstellen Toremar - Moby Prenotazione treni Reservierung von Zügen Biglietteria Bus Mi-Piombino Ticket-Verkaufsstellen Bus Mi-Piombino Prenotazione gite in barca Reservierung von Bootsausflügen Escursioni Exkursionen

——Terranera Bunter und außergewöhnlicher Strand, in der Nahe von Reale, mit gelben und roten Steinen, eisenpulverglänzendem Sand und dem See im Hintergrund. Die alten Bergbaue befinden sich noch heute an der Küste entlang. Erreichbar nur zu Fuß durch eine Schotterstraße, bietet Terraneras Strand ein wunderschönes Panorama auf die Insel Giglio und den Berg Monte Argentario.

Informationen

——Apotheke

Dr. Giusti, piazza De Santis 10, Tel. 0565 95095

——Stranddelegation Tel. 0565 95195

——Kirche

Figlie della Carità Provincia Romana, loc. il Poggetto, Tel. 0565 95370 Festung San Giacomo, vIa dei Martiri 1, Tel. 0565 95075

——Wochenmarkt

Samstag 8:00-13:00 Uhr.

condividi la tua estate 2015 con

seguici su/ Folgen Sie uns auf:

#ProntoElba

Teilen Sie Ihren Sommer 2015

#ProntoElba

strutture ricettive ALBERGO DUE TORRI  via XXV Aprile, 3 tel. 0565 95132 - fax 0565 957797 www.albergoduetorri.it - hotelduetorri@tiscalinet.it 4 appartamenti 22 48 WC 23 200 

CAMPING ARRIGHI APPARTAMENTI VACANZE  Loc. Barbarossa, 17 tel. 0565 95568-95657 - fax 0565 957822 www.campingarrighi.it - arrighelba@elbalink.it 346 0 @

45 luglio


Portoferraio

Un po’ di Storia Conosciuta dai Romani come Fabricia, Portoferraio deve probabilmente il suo nome attuale a Feraia, il borgo ricostruito nell’VII secolo dopo la distruzione saracena. Situata sulla punta Nord dell’omonima insenatura, è la cittadina più popolosa dell’Isola, della quale è considerata il capoluogo. Nata con scopi per lo più militari, nel 1548 venne ceduta dagli Appiani a Cosimo I che ne cambiò il nome in Cosmopoli e ne fece una roccaforte di difesa delle coste granducali dalle incursioni dei pirati barbareschi e un avamposto per l’espansione del potere dei Medici sull’isola. Nel XVII secolo, per la sua posizione strategica, fu al centro di una guerra tra Francia, Austria e Inghilterra e nel 1814 fu affidata a Napoleone Bonaparte come sede del suo primo esilio (1814-1815). Sotto Napoleone Portoferraio crebbe notevolmente, così come tutta l’isola, soprattutto grazie a nuove e moderne infrastrutture, diventando il porto adibito al trasporto del ferro dalle miniere elbane verso il continente. Il centro storico, raccolto attorno alla darsena, è suggestivo e molto vivace, sia di giorno che nelle ore serali e notturne. Del territorio di Portoferraio fa parte anche l’isola di Montecristo, il cui accesso è però limitato e solo su prenotazione.

Geschichte Ursprünglich von den Römern als Fabricia errichtet, kommt der heutigen Name Portferraio wahrscheinlich von Feraia, die Ortschaft, die in dem 7. Jahrhundert nach der sarazenischen Zerstörung wieder aufgebaut wurde. Auf der nördlichen Spitze der gleichnamigen Bucht gelegen, ist Portoferraio die dichtest bevölkerte Ortschaft der Insel Elba und deswegen auch als der Hauptstadt bezeichnet. Errichtet hauptsächlich aus militärischen Gründen, wurde der Ort im Jahr 1548 von der pisanischer Familie Appiani an dem damaligen Herzog der Toskana Cosimo I. de’ Medici übergeben. Er veränderte den Namen zu Cosmopoli und bildete eine Festung zu Schutz der großherzoglichen Küsten gegen die Angriffe der barbarischen Piraten sowie einen Vorposten, den zu der Erhöhung der Macht der Familie Medici auf der Insel Elba führen sollte. Wegen seiner strategischen Lage wurde der Ort in dem 17. Jahrhundert von Frankreich, Osterreich und England streitig gemacht und im Jahr 1814 an Napoleon Bonaparte zugewiesen als Ort seinem ersten Exils (1814-1815). Unter Napoleons Herrschaft entwickelten sich Portoferraio sowie die ganze Insel Elba bemerkenswert, vor allem dank der Erneuerungen, die er mitbrachte und die Portoferraio zu dem für den Eisentransport zwischen Elba und dem Festland vorgesehenen Hafen machten. Die Altstadt von Portoferraio ist sehr beeindruckend und lebendig, sowie am Tag als auch am Abend und in der Nacht. An Portoferraio gehört auch die Insel Montecristo, deren Zugang aber beschränkt und nur mit Vorbuchung möglich ist.

46 luglio


Portoferraio Da vedere

Sehenswürdigkeiten

——Duomo

——Der Dom

Dedicato alla Natività della Beata Vergine Maria, consacrato nel 1554, è stato costruito a partire dal 1548 per volere di Cosimo I. Nel 1566 vi fu istituita la Confraternita della Reverenda Misericordia con sede presso l’altare del Crocifisso. I restauri del 1823 diedero alla chiesa la struttura attuale. Il 4 maggio 1814 si celebrò un Te Deum alla presenza di Napoleone Bonaparte, appena nominato regnante dell’Isola d’Elba.

Der Geburt der Heiligen Jungfrau Maria gewidmet, wurde der Dom ab 1548 auf dem Wunsch von Cosimo I. errichtet und im Jahr 1554 geweiht. Im Jahr 1566 wurde die Bruderschaft Confraternita della Reverenda Misericordia, mit Sitz am Kruzifixaltar, gegründet. Die Restaurierung von 1823 hat dem Dom das heutige Aussehen verliehen. Am 4. Mai 1814 wurde dort ein Te Deum zelebriert, an dem auch der damaligen Herrscher von Elba Napoleon Bonaparte teilnimm.

——Chiesa di San Rocco La cinquecentesca chiesa San Rocco è l’edificio di culto più rappresentativo di Portoferraio. Attiguo alla chiesa, il piccolo cimitero era un tempo adibito alla sepoltura dei morti per pestilenza e dei giustiziati. Rimase alle dipendenze della pieve di San Giacomo e Quirico fino al 1840, quando diventò parrocchia autonoma.

——Chiesa della Misericordia Costruita nel 1677, questa piccola chiesa custodisce le reliquie di San Cristino, il martire patrono di Portoferraio. All’interno un organo a canne e una Madonna col Bambino attribuita a Tino da Camaino. La chiesa contiene anche una corona in legno che ricorda la trasformazione della chiesa del Carmine in teatro nel 1814 ad opera di Napoleone.

——Teatro dei Vigilanti È la versione “post Napoleonica” della Chiesa del Carmine, trasformata in teatro proprio nel 1814 dallo stesso Imperatore. La chiesa, risalente al 1618, fu invece fatta costruire da Orazio di Borbone a servizio del vicino ospedale. All’inizio del 1800 venne sconsacrata e diventò un magazzino, fino alla decisione di Napoleone di farne un

——Chiesa di San Rocco Die aus dem 16. Jahrhundert Kirche Chiesa di San Rocco ist Portferraios darstellendes Kultusgebäude. Neben der Kirche liegt einen kleinen Friedhof, den damals für die Beerdigung von diejenigen, die an Pest starben oder hingerichtet waren, benutzt wurde. Unter die Hegemonie der Landkirche San Giacomo e Quirico, wurde San Rocco nur im Jahr 1840 eine selbstständige Pfarrkirche.

——Chiesa della Misericordia Errichtet im Jahr 1677, bewährt diese kleine Kirche die Reliquien des Heiligen San Cristino, Schutzpatron von Portoferraio, auf. Im Inneren befinden sich eine Pfeifenorgel und eine Statue Madonna con il Bambino von dem italienischen Bildhauer Tino da Camaino. Die Kirche enthält auch eine Holzkrone, die an der Umwandlung der Kirche Chiesa del Carmine in einem Theater im Jahr 1814, auf dem Wunsch von Napoleon, erinnert.

——Teatro die Vigilanti Es handelt sich um die nach der napoleonischer Herrschaft Version der Kirche Chiesa del Carmine, die im

47 luglio


forte stella

teatro. Chiuso nel 1952, fu abbandonato fino al ritrovato splendore, raggiunto con il restauro del 1997.

——Forte Stella Salendo a destra dalla Palazzina dei Mulini, si trova il Forte Stella, uno dei nuclei principali delle fortificazioni medicee di Portoferraio. Eretto nel 1548 da Cosimo I in difesa della città di Cosmopoli, fu restituito assieme alla città nel 1815 al Granduca Ferdinando III Lorena, che alla pianta stellare affiancò un enorme faro circolare.

——Forte Falcone Sorge poco a Ovest del Forte Stella, in posizione ugualmente dominante. È stato eretto nel 1548, sempre per volere dei Medici. Rimase però incompleto e fu ultimato addirittura nel 1701. Il forte è attualmente chiuso per restauro.

——Torre della Linguella Chiamata anche Torre del Martello, questa fortificazione di forma ottagonale che si trova proprio all’ingresso del porto di Portoferraio è stata commissionata all’inizio del Cinquecento dai Medici. Nel 1977, durante gli scavi per la sua completa ristrutturazione, sono affiorati i resti di un’antica villa romana. Ad oggi, la torre è visitabile gratuitamente durante l’estate in quanto spesso sede di mostre di pittura.

Jahr 1814 auf dem Wunsch des Kaisers in einem Theater umgewandelt wurde. Die aus dem Jahr 1618 stammende Kirche wurde dagegen von Orazio di Borbone für den nähen Krankenhaus errichtet. Am Anfang des 19. Jahrhunderts wurde die Kirche entweihen und zu einem Warenlager gemacht bis Napoleon sie in einem Theater umwandelte. Von 1952 bis 1997 blieb das Theater geschlossen und öffnete wieder nach einer Restaurierung.

——Forte Stella An der rechten Seite des Gebäudes Palazzina dei Mulini befindet sich Forte Stella, einer der wichtigsten Mediceer Festungen in Portoferraio. Diese Festung wurde im Jahr 1548 von Cosimo I. de‘ Medici zu Schutz von Cosmopoli errichtet und zusammen mit der Stadt im Jahr 1815 an dem Großherzog Ferdinand III. zurück gegeben. Cosimo I. gab auch die Errichtung eines riesigen runden Leuchtturm neben der sechseckigen Festung in Auftrag.

——Forte Falcone Westlich von Forte Stella gelegen, in einer beherrschenden Lage, wurde Forte Falcone im Jahr 1548 auf dem Wunsch der Familie Medici errichtet. Die Festung wurde aber nur im Jahr 1701 beendet. Heutzutage kann man das Gebäude nicht besichtigen, weil es gerade restauriert wird.

48 luglio


Portoferraio ——Terme di San Giovanni

——Torre della Linguella

Unico centro di talassoterapia del Mediterraneo Occidentale, questo centro termale sorge davanti al golfo di Portoferraio, su un bacino palustre di 5 ettari, da cui si estrae un limo ad alto potenziale terapeutico.

Dieser achteckige Turm (auch Torre del Martello genannt) befindet sich am Eingang des Hafens von Portoferraio und wurde am Anfang des 16. Jahrhunderts auf dem Wunsch der Familie Medici errichtet. Im Jahr 1977, während der Restaurierung des Gebäudes, wurden die Überreste einer römischen Villa gefunden. Heutzutage kann man den Turm im Sommer kostenlos besichtigen, weil dort oft Malaustellungen stattfinden.

——Villa San Martino Aperta tutto l’anno con ingresso a pagamento, questa villa fu, nel 1814, non solo la residenza estiva di Napoleone, ma anche il luogo che ha ospitato gli eventi della sua vita privata sull’isola. A 5 km da Portoferraio, immersa nella campagna, fu arricchita all’ingresso da una Galleria (la Galleria Demidoff) nel 1851.

——Villa dei Mulini Costruita nel 1724 dal Granduca Gian Gastone de’ Medici, fu la residenza più “istituzionale” di Napoleone durante il suo esilio all’Elba. Sottoposta ad un restauro (seppur non definitivo) oggi è un museo nazionale.

——Castiglione di San Martino Vicino alla villa di San Martino, su una piccola altura, questa costruzione di origine etrusca ha riservato molte interessanti scoperte. Si suppone abbia vissuto diverse fasi abitative dalla

——Terme di San Giovanni Einziges Thermalzentrum für Thalassotheraphie in den westlichen Mittelmeer, befindet sich diese Anlage der Bucht von Portferraio gegenüber, auf einem Moorbecken von 5 Hektar, aus denen man einen therapeutischen Schlamm gewinnt.

——Villa San Martino Im Jahr 1814 war diese Villa nicht nur Napoleons offizielle Sommerresidenz sonder auch den Ort, in dem die wichtigsten Ereignisse seines Privatlebens auf der Insel stattfanden. Die Villa kann heutzutage jederzeit besichtigt werden und der Eintritt ist zu bezahlen. Das Gebäude befindet sich auf dem Land, 5 km von Portoferraio entfernt und wurde im Jahr 1851 mit der Galerie Demidoff bereichert. An diesem Jahr werden

49 luglio


Portoferraio metà del IV secolo a.C. fino al 250 a.C, quando la fortezza fu incendiata e distrutta dai Romani.

——Chiesa di Santo Stefano La chiesa di Santo Stefano alle Trane, costruita nel XII secolo, sorge su una collinetta affacciata sulla piana di Magazzini e l’insenatura di Portoferraio, raggiungibile dalla provinciale per Bagnaia. L’edificio a navata unica è concluso da un’abside semicircolare e la facciata è senza dubbio la più interessante dell’Isola, ma la vera particolarità sta nelle decorazioni architettoniche, quasi tutte in marmo bianco.

Le spiagge

——Bagnaia

Spiaggia di ghiaia di medie dimensioni con bellissima vista sul promontorio di Portoferraio, dista dal

in der Villa anlässlich des Napoleonischen zweihundertsten Jahrestag verschiedenen Veranstaltungen zum Thema stattfinden.

——Villa dei Mulini Im Jahr 1724 von dem Großherzog Gian Gastone de‘ Medici errichtet, war Villa dei Mulini Napoleons offizielle Residenz während seines Exils auf der Insel. Die Villa wurde schon einmal restauriert, obwohl nicht definitiv, und ist heutzutage ein Nationalmuseum geworden.

——Castiglione di San Martino In der Nähe von Villa di San Martino, auf eine kleine Anhöhe, befindet sich dieses etruskische Gebäude, das an vielen interessanten Entdeckungen gebracht hat. Man glaubt, dass dieses Gebäude verschieden Wohnungsphasen untergegangen ist, von dem zweiten Teil des 4. Jahrhunderts bis zum Jahr 250 v.C. In diesem Jahr wurde die Festung von den Römern entzündet und zerstört.

——

enfola

enfola

Chiesa di Santo Stefano

Die Kirche Chiesa di Santo Stefano alle Trane wurde in dem 12. Jahrhundert, auf einen kleinen Berg, errichtet. Das Gebäude bietet einen Blick auf der Ebene Piana di Magazzini und der Bucht von Portoferraio an und ist durch die Provinzstraße für Bagnaia erreichbar. Die Kirche hat einen einzigen Schiff, der mit einer halb kreisförmigen Apsis endet. Ihre Fassade ist einer der schönsten in dem ganzen Gebiet aber ihre echten Besonderheiten sind die architektonischen Dekorationen aus Marmor weiß.

Die Strände ——

Bagnaia

Mittelgroßer Kiesstrand mit einem wunderschönen Blick auf der ganzen Landzunge von Portoferraio, nur 4 km von der Hauptstadt entfernt (Richtung Porto Azzurro). Dieser gut ausgestattete und bediente Strand ist auch Ausgangspunkt für Bootsu. Kanutouren.

——

Capo Bianco

Nah an Portoferraio, befindet sich auch dieser wunderschöne und weise Kiesstrand. Capo Bianco bietet den Touristen ein

50 luglio


forno

capoluogo solo 4 km, in direzione Porto Azzurro. Attrezzata e ben servita è spesso il punto di partenza per gite in barca o in canoa.

——Capo Bianco A due passi da Portoferraio, questa spettacolare spiaggia di ciottoli bianchissimi protetta da alte scogliere, offre uno scenario suggestivo e luminosissimo, acqua trasparente e fondali dai mille riflessi.

——Enfola Conosciuto per la sua tonnara (oggi sede del parco Nazionale dell’Arcipelago Toscano), il Capo d’Enfola è un promontorio unito al resto dell’isola da un istmo che ospita due spiagge, una opposta all’altra. Quella a Nord, più piccola e dal fondo irregolare, è meno frequentata; quella a Sud, invece, più comoda e meno esposta a correnti fredde è spesso affollata e offre diversi servizi fra cui il noleggio di piccole barche e pedalò.

——La Biodola In uno dei golfi più suggestivi dell’Elba, fra Portoferraio e Procchio, i 600 metri di sabbia fine della Biodola offrono acqua limpida e bassi fondali. Spesso molto affollata, offre numerosi servizi e la possibilità di praticare sport d’acqua e immersioni.

——Le Ghiaie Vicinissima al centro di Portoferraio, sul lato opposto al porto, questa spiaggia attrezzata di circa 400 metri con fondo in ghiaia bianca ed acqua cristallina, è molto apprezzata per la comodità e per i suoi colori chiari e luminosi. Nelle ore centrali del giorno è possibile trovare refrigerio nei giardini pubblici sul retro.

——Sansone Non facile da raggiungere e per questo sempre molto tranquilla, questa splendida spiaggia di ghiaia bianca e le sue limpide acque sono uno dei più incredibili spettacoli che l’Elba sappia offrire. Per arrivare a Sansone, che si trova a circa 5 km da Portoferraio, vi attende un sentiero in saliscendi non proprio breve, ma ogni goccia di sudore sarà ripagata dalla bellezza di questo luogo.

——Scaglieri Questa piccola spiaggia di sabbia, separata dalla “sorella maggiore” Biodola da un breve tratto di scogli, offre buoni servizi e tramonti mozzafiato sull’Isola di Capraia.

beeindruckendes Panorama, ein kristallklares Meer mit bunten Wassertiefen an.

——Enfola Berühmt für seine Thunfischfangstelle (heutzutage Nationalpark des toskanischen Archipels), ist Capo d‘Enfola eine Landzunge, die an der Insel Elba nur durch einen Isthmus mit zwei gegenüberliegenden Stränden gebunden ist. Der nördlichste Strand ist kleiner, hat eine unregelmäßige Flache und ist gut besucht. Der südlichste Strand, dagegen, ist bequemer und von den kalten Strömungen geschützt. Auch gut besucht bietet dieser Strand verschiedene Dienste wie auch Boot- und Tretbootverleih.

——La Biodola Dieser Strand befindet sich zwischen Portoferraio und Procchio in einer der eindrucksvollsten Buchten der Insel Elba: 600 Meter aus feinem Sand, mit einem kristallklaren Meer und niedrigen Wassertiefen.

51 luglio


Portoferraio ——Schiopparello A 4 km da Portoferraio, in direzione Porto Azzurro, Schiopparello è una delle cosiddette “Dog Beach” elbane, ovvero spiagge dedicate ai cani. Facilmente raggiungibile in auto o con i mezzi pubblici, è gestita da una cooperativa sociale che si occupa dei servizi di noleggio e salvamento.

——Altre spiagge Acquaviva - Forno - Grigolo - La Sorgente - Le Viste - Magazzini - Ottone - Ottonella - San Giovanni - Seccione (Prunini) - Viticcio.

Sehr gut besucht bietet La Biodola verschieden Dienste wie auch die Möglichkeit Wassersports zu treiben und tauchen.

——La Ghiaie Sehr nah an Portferraio, den Hafen gegenüberliegend, ist dieser 400 Meter ausgestatteten weißen Kiesstrand sehr bequem und für das kristallklare Meer, seine Licht und hellen Farben gut besucht. Am Tag kann man auch in den hinteren öffentlichen Garten ein bisschen Schatten finden.

——Sansone

Centrale, piazza Cavour 20, tel. 0565 914026 Dr. Coli, piazza Marinai d’Italia 12, tel. 0565 914377 Dr. Comparini, via Carpani 76, tel. 0565 915429

Sansone ist nicht so leicht erreichbar und ist d. h. auch nie überfüllt. Dieser weiße Kiesstrand ist mit seinem kristallklares Wasser einer der schönsten Ecken der Insel Elba. Sanson liegt 5 km von Portoferrario und um diesen Strand zu erreichen, muss man einen langen Auf- und Abweg zurücklegen. Es ist zwar ein bisschen anstrengend, aber es lohnt sich.

——Capitaneria di porto

——Scaglieri

località Calata Buccari, tel. 0565 914000

Dieser kleine Sandstrand ist von La Biodola nur durch die Klippen getrennt und bietet verschiedenen Diensten sowie atemberaubenden Sonnenuntergängen auf der Insel Capraia.

Informazioni

——Farmacie

——Chiese San Giuseppe, loc. Sghinghetta, tel. 0565 914316 Natività Beata Vergine Maria, piazza della Repubblica, tel. 0565 915133 SS. Sacramento, via Camerini 4, tel. 0565 914010

——Mercato settimanale

la biodola

Venerdì ore 8-13.

——Schiopparello Nur 4 km von Portoferraio entfernt (Richtung Porto Azzurro) ist Schiopparello einer den sogenannten „Dog-Beach“ der Insel Elba. Leicht mit dem Auto oder den öffentlichen Verkehr erreichbar, ist dieser Strand von einer sozialen Gemeinschaft geführt, die sich auch mit Verleih und Notrettung.

——Weitere Strände sind Acquaviva - Forno - Grigolo - La Sorgente - Le Viste Magazzini - Ottone - Ottonella - San Giovanni - Seccione (Prunini) - Viticcio.

Informationen

——Apotheke

Farmacia Centrale, piazza Cavour 20, Tel. 0565 914026 Dr. Coli, piazza Marinai d’Italia 12, Tel. 0565 914377 Dr. Comparini, via Carpani 76, Tel. 0565 915429

——Hafenbehörde loc. Calata Buccari, Tel. 0565 914000

——Kirche San Giuseppe, loc. Sghinghetta, Tel. 0565 914316 Dom Natività Beata Vergine Maria, piazza della Repubblica, Tel. 0565 915133 Kirche SS. Sacramento, via Camerini 4, Tel. 0565 914010

——Wochenmarkt: Freitags 8.00-13.00 Uhr.

52 luglio


strutture ricettive CAMPEGGIO LA SORGENTE a 5 km da Portoferraio tel. 0565 917139 - fax 0565 944159 www.campinglasorgente.it - info@ campinglasorgente.it 180 6 50 @

FABRICIA 

CRYSTAL  via Cairoli, 15 tel. 0565 917971 - fax 0565 916864 www.hotelcrystal.it - mailbox@hotelcrystal.it 15 30 WC 17 60 @

baia di Magazzini tel. 0565 933181 - fax 0565 933185 www.hotelfabricia.com - info@hotelfabricia.com 76 185 50 @

HOTEL VITICCIO  spiaggia del Viticcio tel. 0565 939058 3312716471 - fax 0565 939032 www.hotelviticcio.it - mailbox@hotelviticcio.it 32 61 WC 34 30 

VILLA MARE RESIDENCE 

VILLA OTTONE 

Bagnaia, 3 tel. 0565 961009 - fax 0565 961191 www.bagnaia.com - villamare@bagnaia.com 24 123 WC 36  50 @

Ottone tel. 0565 933042 - fax 0565 933257 www.villaottone.com - hotel@villaottone.com 75 146 WC 75 0 @

53 luglio


Rio Marina

Un po’ di Storia Rio Marina è il primo paese che si scorge all’orizzonte arrivando all’Elba in traghetto. Arroccata su piccole alture immerse in foreste di lecci, rispecchia il suo caratteristico colore rosso (dovuto alla presenza di ossidi di ferro) in un mare d’acqua cristallina, incorniciata da scogliere ricoperte di cespugli di mirto e rosmarino. Abitata fin dalla preistoria e successivamente anche in epoca etrusca e romana per le abbondanti risorse minerarie, in origine era conosciuta come “Piaggia di Rio”. Nel 1420 esistevano solo una torre di spiaggia, l’Oratorio di San Rocco e qualche edificio. Oggi la caratterizza uno splendido torrione cinquecentesco a pianta ottagonale (Torre degli Appiani), posto proprio all’ingresso del piccolo porto, sul quale svetta la caratteristica Torre dell’Orologio. Lo sviluppo del paese avvenne per lo più nel XVIII secolo (nel 1799, anno dell’invasione francese, Rio Marina contava circa 800 abitanti) quando ormai le incursioni piratesche erano un ricordo. Uno sviluppo basato per lo più sullo sfruttamento industriale delle miniere di ferro, con nuove e moderne tecnologie.

Geschichte Wenn man mit dem Fahrtschiff in Elba ankommt, ist Rio Marina den ersten Ort, den man am Horizont sieht. Durch kleine Hügel und riesige Steineichenwälder geschützt, gekennzeichnet sich Rio Marina für seine rote Farbe (aufgrund der Eisenoxide) und das kristallklare Meer, das von Felsenriffen, Myrte- und Rosmarinpflanzen umrahmen ist. Ursprünglich „Piaggia di Rio“ genannt, wurde diese reich an Erzressourcen Ortschaft schon seit der Vorgeschichte aber auch während der Etrusker- und Römerzeit besiedelt. Im Jahr 1420 gab es in Rio Marina nur einen Strandturm, ein Oratorium und wenige Gebäude. Heutzutage kann man dort auch einen wunderschönen, imposanten und polygonalen Turm aus dem 16. Jahrhundert (Torre degli Appiani) sehen. Der charakteristische Appiani Uhrturm befindet sich am Eingang des kleinen Hafens. Rio Marina entwickelte sich vor allem während des 18. Jahrhunderts, wenn die Piratenangriffe endlich nur einer ferne Erinnerung waren. Während der französischen Invasion, im Jahr 1799, erreichte diese Ortschaft etwa 800 Einwohnern, dank der mit neuen und modernen Technologien industriellen Ausnützung von Eisenbergbauen.

54 luglio


RioMarina Da vedere

Sehenswürdigkeiten

——Torre Appiana

——Torre Appiana

Questa imponente torre cinquecentesca a base poligonale domina il porticciolo di Rio Marina. È sorta nel 1534 per volere di Giacomo V Appiano con lo scopo di avvistare le navi piratesche. La torretta merlata con orologi sui quattro lati è stata invece aggiunta alla fine dell’800 per celebrare la nascita del nuovo comune.

Dieser imposante polygonale Turm aus dem 16. Jahrhundert herrscht über den kleinen Hafen von Rio Marina. Das Gebäude wurde im Jahr 1534, auf dem Wunsch von Jacob V. Appiano, errichtet, um sich vor Piratenangriffen zu schützen. Der kleine mit Zinnen versehene Uhrturm wurde dagegen nur später, am Ende des 19. Jahrhunderts errichtet, um die Entstehung der neuen Gemeinde zu feiern.

——Oratorio San Rocco

——Oratorio San Rocco

Costruito per i minatori con il contributo economico del signore di Piombino, presenta una pianta a croce latina, con unica navata e basso campanile. È facilmente raggiungibile dai vicini giardini pubblici.

Das Oratorium wurde für die Bergmänner, dank dem ökonomischen Beitrag des Herrn von Piombino, errichtet. Das Gebäude, dessen Grundriss die Form eines lateinischen Kreuzes hat, besteht aus einem einzigen Schiff und einen niedrigen Glockenturm. Das Oratorium ist vom Stadtpark leicht erreichbar.

——Chiesetta Annunziata Edificata nel 1844 come voto alla Madonna, è situata all’interno dell’area mineraria. È stata fabbricata utilizzando polvere di ematite impastata con calce che la rende, specie in estate, particolarmente luccicante.

——Miniera Rioalbano Detta anche “Marte sopra Cavo”, questa miniera (oggi abbandonata) si estende per tutto il tratto di costa tra Cala del Telegrafo e Rioalbano, fino a tutto il Monte Caledozio. La splendida vista di cui si gode va da Cavo al Canale di Piombino, con Capraia e Gorgona sulla linea dell’orizzonte.

——Chiesetta Annunziata Im Jahr 1844 als Weihgabe an der Madonna errichtet, befindet sich diese kleine Kirche im Herzen des Bergbaugebietes. Das Gebäude wurde mit Hämatitpulver und Kalk aufgebaut, die es vor allem im Sommer besonders glänzend machen.

——Miniera Rioalbano

——Grotta di San Giuseppe

Dieser verfallen gelassene Bergbau (auch „Marte sopra Cavo“ genannt) erstreckt sich dem ganzen Küstengebiet zwischen Cala del Telegrafo und Rioalbano entlang bis zum Berg Monte Caledozio. Der wunderschöne Blick geht von Cavo Hafen bis zum Piombino-Kanal mit den Inseln Capraia und Gorgona auf der Horizontlinie.

Situata a metà strada fra Rio Elba e Rio Marina, questa grotta naturale contiene una necropoli rupestre risalente all’Età del Rame. Al suo interno si trovano le sepolture di circa 80 individui. I ricchi corredi funebri scoperti assieme ai resti sono oggi esposti nel Museo Archeologico del distretto minerario di Rio nell’Elba.

Zwischen Rio Elba und Rio Marina gelegen, enthält diese Grotte eine felsige Nekropolis aus der Kupfersteinzeit. Im Inneren sind etwa 80 Menschen begrabt. Die mit den Überresten erfundenen zahlreichen Gegenstände sind heutzutage in dem archäologischen Museum des Bergbaugebietes Rio nell‘Elba zu sehen.

Spiagge

——Grotta di San Giuseppe

Die Strände

——Cala del Telegrafo

——Cala del Telegrafo

Conosciuta anche come Fornacelle, è una piccola spiaggia di sabbia e ghiaia nei pressi di Cavo, raggiungibile imboccando un sentiero in mezzo al bosco dalla provinciale Cavo-Rio Marina. Offre acque trasparenti e limpide e panorami mozzafiato.

Dieser kleine Sand- und Kiesstrand (auch „Fornacelle“ genannt) befindet sich in der Nähe von Cavo und ist durch einen Waldpfad von der Provinzstraße nach Rio Marina erreichbar. Diese Ortschaft bietet ein kristallklares Meer und atemberaubende Panoramablicke.

——Cala dell’Alga

——Cala dell‘Alga

Piccola e bellissima spiaggia sabbiosa in un’insenatura nei pressi di Cavo, è molto spesso coperta di alghe. Quasi sempre molto tranquilla, offre però pochissimi servizi. Per raggiungerla basta imboccare dal paese la via per Capo Castello e scendere la

Dieser kleine und wunderschöne Sandstrand befindet sich in einer Bucht in der Nähe von Cavo Hafen und ist sehr oft von Algen bedeckt. Ruhiger Ort, der aber leider nicht viel bietet. Der Strand kann durch die Straße, die von Rio Marina nach Capo Castello führt, erreicht

55 luglio


RioMarina werden. Nach etwa 200 Metern die enge Feintreppe auf der rechten Seite des Weges hinuntergehen.

——Cala Seregola

——Cala Seregola

Spiaggia attrezzata di sabbia scura sulla strada che da Rio Marina porta a Cavo. Molto ampia, ma non lunghissima, è esposta a Sud-Est e si trova nel cuore di una delle zone minerarie più importanti d’Italia. Questa spiaggia riserva una vista davvero speciale, da Piombino all’Isola del Giglio passando per la più vicina Palombaia.

Cala Sergola ist ein südlich ausgelegter dunkler Sandstrand, der sich auf dem Weg nach Cavo befindet, im Herzen einer der wichtigsten Bergbaugebieten Italiens. Dieser breite aber nicht sehr lange ausgestattete Strand bietet einen wunderschönen Blick, der von Piombino bis zur Insel Giglio durch Palombaia geht.

——Capo Castello

——Capo Castello

Detta anche “spiaggia di Frugoso”, è composta per lo più da ghiaia e grosse pietre chiare e si estende a Nord di Cavo. È la spiaggia più settentrionale dell’Elba e la più vicina alla terraferma. Di fronte, di poco spostato sulla destra, si trova l’isolotto dei Topi. La spiaggia di Capo Castello è raggiungibile proseguendo sul lungomare di Cavo, appena superata una pineta.

Dieser weiße Kiesstrand (auch „Spiaggia di Frugoso gennant) liegt nördlich von Cavo und ist Elbas nördlichsten und an dem Festland nahe Insel. Capo Castello gegenüber befindet sich die kleinere Insel Isolotto dei Topi. Wenn man auf der Strandpromenade von Cavo weitergeht, erreicht man sofort nach dem Pinienwald Capo Castello Strand.

——Cavo

——Cavo

Situata di fronte al paese, la lunga spiaggia di Cavo è divisa in due proprio dall’abitato ed è facilmente raggiungibile in auto. Ospita anche un piccolo porto

Rio Marina gegenüberliegend, ist der lange Cavo Strand von der Ortschaft aufgeteilt und mit dem Auto leicht erreichbar. Dort findet sich auch einen kleinen

topinetti

stretta scalinata che si apre sulla destra dopo circa 200 metri.

FESTE PATRONALI E RIEVOCAZIONI STORICHE

touristischen Hafen mit Tragflächenbootanlegestelle, Tankstelle und Veränkerungsmöglichkeit.

—— 16 agosto San Rocco

Kleiner Sandstrand in mitten von Rio Marina, am Fuße eines aus dem 16. Jahrhundert stammenden Turms (Torre degli Appiani) gelegen. Von Rio Marina zu Fuß leicht erreichbar.

Rievocazione storica. La statua del patrono viene portata in processione per le vie del paese tra bancarelle e luminarie in attesa del grande spettacolo pirotecnico finale.

——La Torre

——San Bennato Der südlichste Cavos Strand (auch San Bernardo ge-

56 luglio 56


cavo turistico per l’attracco dell’aliscafo, con servizio di ormeggio e rifornimento carburante.

——La Torre Piccola spiaggia di ghiaia praticamente nel centro di Rio Marina, situata ai piedi della cinquecentesca Torre degli Appiani e ovviamente raggiungibile agevolmente dal paese.

——San Bennato Conosciuta anche come San Bernardo, è la spiaggia più a Sud di Cavo, composta da sabbia fine e ghiaia. Esposta a Nord-Est, è ben servita e adatta a famiglie con bambini e ospita anche un porticciolo e un pontile di attracco per l’aliscafo.

——Topinetti Spiaggia di sabbia nerissima e sassi bianchi, esposta a tutte le correnti orientali, offre caratteristici effetti cromatici dovuti ai minerali di ferro che vi si trovano in grandi concentrazioni. Comodamente raggiungibile in auto, richiama sempre molti visitatori.

Informazioni

——Farmacie

nannt) aus fein Sand und Kies. Nordöstlich ausgelegt ist San Bennato gut bedient und für Familien mit Kleinkindern besonders geeignet. Dort findet man auch einen kleinen Hafen und eine Tragflächenbootanlegestelle.

——Topinetti Einen Strand aus schwarzem Sand und weißen Steinen, die den östlichen Strömungen ausgelegt ist. Dank der zahlreichen Eisenerze bietet Topinetti wunderschöne Farbenspiele. Mit dem Auto leicht erreichbar und immer gut besucht.

Informationen

——Apotheke

Dr. Magi, via Guerrazzi 34, Tel. 0565 962015.

——Stranddelegation Tel. 0565 962109.

——Kirche Chiesa di Santa Barbara, via Pr. Amedeo 62, Tel. 0565 924252.

——Wochenmarkt: Montags 8:00-13:00 Uhr Cavo Hafen: Mittwochs 8:00-13:00 Uhr.

Dr. Magi, via Guerrazzi 34, tel. 0565 962015

——Delegazione di spiaggia tel. 0565 962109

——Chiese Santa Barbara, via Pr. Amedeo 62, tel. 0565 924252

——Mercato settimanale Rio Marina lunedì ore 8-13 Cavo mercoledì ore 8-13.

PATRONATSFESTEN HISTORISCHEN INSZENIERUNGEN —— 16 August San Rocco Historische Szene. Die Statue des Schutzpatrons in einer Prozession durch die Straßen des Landes zwischen Buden und Lichtern warten auf die große Feuerwerk-Finale durchgeführt wird.

57 luglio


Rio nell’Elba Rio nell’Elba

Un po’ di Storia Sorto nel X secolo, Rio nell’Elba è uno dei centri abitati più ricchi di storia e tradizione di tutta l’Isola ed è classificato dall’Unesco come monumento geologico tra i più prestigiosi al mondo, assieme alla zona del Monte Calamita. Situato sulle pendici di Monte Capannello e ai piedi del Monte Strega, è stato il vero cuore minerario dell’isola a partire dall’età etrusca e fino all’inizio degli anni ’70. Il paese fu distrutto nel 1534 dal pirata Barbarossa e in seguito ricostruito dalla famiglia degli Appiani ed è diventato comune autonomo solamente nel 1982. La costa di Rio nell’Elba è per lo più abbastanza selvaggia e, grazie alla sua esposizione a Est, è assolata fino al tramonto, con il sole che in estate cala all’orizzonte proprio sul mare, offrendo meravigliosi e romantici spettacoli di colori.

Geschichte In dem 10. Jahrhundert errichtet, ist Rio nell‘Elba einer der an geschichtlichen Ereignissen und Traditionen reichsten Ortschaft Elbas. Der Ort wurde zusammen mit dem Berggebiet Monte Calamita von Unesco, aufgrund seines geologischen Wertes, zum Weltkulturerbe erklärt. Zwischen den Bergen Monte Capannello und Monte Strega gelegen, war dieser Ort von der Etruskerzeit bis zu den 70er Jahren des 20. Jahrhunderts Elbas wichtigste Erzgebiete. Im Jahr 1543 wurde Rio nell‘Elba vom Piraten Barbarossa zerstört und später von der Familie Appiani wieder aufgebaut. Nur im Jahr 1982 wurde der Ort eine autonome Gemeinschaft. Seine wilde Küste ist östlich ausgelegt und d. h. bis zum Abend von der Sonne geküsst. Im Sommer bietet Rio nell‘Elba wunderschönen und romantischen Sonnenuntergängen und Farbenspiele auf dem Meer.

58 luglio


Rionell’Elba Da vedere

Sehenswürdigkeiten

——Chiesa dei Santi Giacomo e Quirico

——Chiesa dei Santi Giacomo e Quirico

Eretta durante il dominio pisano e successivamente fortificata, la chiesa presenta una struttura tipicamente medievale, seppur con rimaneggiamenti settecenteschi e interni barocchi. Nell’edificio è conservato anche un dipinto attribuito a Giovanni da San Giovanni.

Diese typisch mittelalterliche Kirche wurde während der pisanischen Herrschaft errichtet und später zu einer Festung gemacht. Im Inneren, wo ein Gemälde des italienischen Malers Giovanni da San Giovanni aufbewahrt ist, finden sich viele barocke Elemente und Dekorationen. Im ganzen Gebäude sind auch die Einflüsse des 18. Jahrhunderts genau sichtbar.

——Lavatoio pubblico Nella zona nord orientale di Rio nell’Elba sorge questa singolare struttura, al cui interno, restaurati e parzialmente musealizzati, si trovano i vecchi lavatoi pubblici del ‘500, con le magnifiche bocche in ottone, alimentati dalla vicina Fonte dei Canali. Oltre ad essere visitabile e ricco di descrizioni e didascalie, il lavatoio (o “I Lavatoi” come comunemente vengono chiamati) è anche la location di mostre ed eventi.

——Castello del Volterraio Conosciuto nel Duecento come Monte Veltraio, l’imponente complesso fortificato sulla sommità dell’omonimo poggio risale probabilmente all’anno Mille, eretto a scopi difensivi e di avvistamento su una preesistente struttura etrusca. Passato sotto il controllo dei Medici prima e dei Lorena poi, divenne infine un presidio napoleonico e fu semidistrutto nel 1798 durante un’insurrezione. Da allora, a parte alcuni parziali restauri, il castello si presenta come un imponente rudere.

——La Fortezza del Giogo Conosciuta anche come Fortezza del Giove, è stata fondata nel 1459 per volere della famiglia degli Appiani. Dalla sua posizione dominante, su di un’altura affacciata sul canale di Piombino, si poteva controllare lo spazio di mare fino all’Isola del Giglio. Circondato in origine da mura e da un fossato, era il rifugio degli abitanti del borgo di Grassera, spesso assalito dalle truppe dei pirati. Oggi ne rimane solamente il rudere.

——Rovine di S. Quirico di Grassera Vale la pena, trovandosi nei dintorni di Rio nell’Elba, visitare le rovine del borgo medioevale di Grassera, distrutto nel terribile assalto delle truppe dei pirati di Barbarossa nel 1534. Quella notte neanche la fortezza del Giogo servì a salvare gli abitanti, che furono condotti alle navi e ridotti in schiavitù.

——Eremo di Santa Caterina Non distante dal centro abitato di Rio nell’Elba, raggiungibile con una breve strada sterrata e ben segnalata, sorge la chiesa di origine romanica di Santa Caterina. Restaurata nel ‘500, la chiesa era particolarmente amata dai marinai, che riconoscevano alla san-

——Lavatoio pubblico Auf der nordöstlichen Seite von Rio nell‘Elba erhebt sich dieses einzigartige Gebäude in dem sich den alten öffentlichen Waschtrögen aus dem 16. Jahrhundert befinden. Diesen restaurierten und zum Teil ausgestellten Waschtrögen waren mit dem Wasser der nahe Quelle Fonte dei Canali versorgt, das durch wunderschöne Messingöffnungen sprudelte. In diesem an Dekorationen und Schriften reichen Gebäude finden auch Ausstellungen und kulturellen Veranstaltungen statt.

——Castello del Volterraio Diese aus dem Jahr 1000 stammende imposante Festung (früher Monte Veltraio gennant) erhebt sich auf den Gipfel des gleichnamigen Hügels und wurde aus strategischen und defensiven Gründen auf die Ruinen eines vorherigen etruskischen Gebäudes errichtet. Die Festung wurde erst von der Familie Medici und dann von den Habsburg-Lothringen bewohnt. Später wurde die Festung zu einer napoleonische Garnison gemacht und im Jahr 1798 während eines Aufstands zum Teil zerstört. Trotz einiger Restaurierungsversuche, besteht die Festung heutzutage nur aus Ruinen.

——La Fortezza del Giogo Diese Festung (auch „Fortezza del Giove“ genannt) wurde im Jahr 1459 auf Wunsch der Familie Appiani errichtet. Auf einem Hügel mit Blick auf dem Piombino-Kanal gelegen, konnte man von ihrer beherrschende Lage das ganze Gebiet und Meeresteil bis zur Insel Giglio kontrollieren. Ursprünglich von Mauern und einem Wassergraben umgeben, bot die Festung oft den Einwohnern von Grassera, während der Piratenangriffe, Schutz. Heutzutage besteht sie nur aus Ruinen.

——Rovine di S. Quirico di Grassera Sehenswert sind die Ruinen des mittelalterlichen Dorfes Grassera, das im Jahr 1534 von einem Angriff der Barbarossas Piraten zerstört wurde. Damals konnten die Einwohner leider nicht in der Festung Fortezza del Gioco fluchten und wurden d. h. gefangen und versklavt.

——Eremo di Santa Caterina Nicht weit von Rio nell‘Elba entfernt, erhebt sich die

59 luglio


Rionell’Elba ta di Alessandria il dono di far ritrovare i corpi degli annegati. Così, ogni volta che si allontanavano per mare, rivolgevano in alto un segno di saluto col cappello in mano. Abitata dai romiti, fu poi abbandonata nel 1858. Oggi è un importante centro culturale internazionale, sede di molti eventi soprattutto in estate.

——Orto dei Semplici Annesso all’Eremo di Santa Caterina, è nato per favorire la conoscenza delle piante spontanee e conservarne le tradizioni valorizzando le specie più interessanti. Avviata e mantenuta grazie a iniziative private, l’attività dell’Orto fa ora parte di un progetto regionale. È possibile visitarlo tutto l’anno: da aprile a giugno da giovedì a domenica con orario 11-18; da luglio a settembre da martedì a domenica con orario 15-20; ottobre e novembre il venerdì, sabato e domenica dalle 10 alle 13.

Le spiagge

——Cala dei Mangani Ghiaia multicolore e sabbia vi accolgono in questa ampia spiaggia, fra le più belle e selvagge dell’Isola. Raggiungibile solamente via mare e solo in parte protetta da una baia, è un vero paradiso per chi vi approda. Particolarmente adatta ai bambini e alle attività subacquee, è un luogo tranquillo durante tutta la stagione.

——Nisporto Al centro di una baia a ferro di cavallo, questa ampia spiaggia di ciottoli multicolore, sabbia e sassolini, è protetta da una scogliera. Adatta ai bambini, è quasi

romanische Kirche Chiesa di Santa Caterina, die durch den kurzen angezeigten Weg erreichbar ist. Die in dem 16. Jahrhundert restaurierte Kirche war von den Seeleuten besonders beliebt, denn sie glaubten, dass dank der Heiligen Katharina von Alessandria die Leichen der ertrunkenen Menschen wieder gefunden wurden. D.h., mit dem Hut in der Hand grüßten sie den Himmel jedes Mal, wenn sie auf dem Seeweg gingen. Erst von den Eremiten bewohnt, wurde dann diese Einsiedelei im Jahr 1858 verfallen lassen. Heutzutage ist das Gebäude ein wichtiges internationales Kulturzentrum, in dem viele Veranstaltungen vor allem während des Sommers stattfinden.

——Orto dei Semplici Neben der Einsiedelei von Santa Caterina, wurde dieser Garten angelegen, um die Kenntnisse über spontan Pflanzen zu erweitern, die Tradition zu bewahren und die wichtigsten und interessantesten Pflanzensorten hervorzuheben. Durch private ökonomische Beiträge eingeleitet und erhalten, ist dieser Garten jetzt Teil eines regionalen Projekts geworden. Der Garten kann im ganzen Jahr besichtigt werden: Von April bis Juni Do.- So. 11:00-18:00 Uhr; von Juli bis September Di.-So. 15:00-20:00 Uhr; von Oktober bis November Fr.- So. 10:00-13:00 Uhr.

Die Strände

——Cala dei Mangani Der große Strand aus vielfarbigem Kies und Sand ist einer des schönsten und wildesten Elbas. Der paradiesische Cala dei Mangani ist nur vom Meer erreichbar und zum Teil von einer Bucht geschützt. Sehr ruhiger Ort, für Kleinkinder und Tauchen besonders geeignet.

ortano

——Nisporto Im mitten von einer hufeisenförmigen Bucht gelegt, ist dieser große Strand aus vielfarbigem Kies und Sand, von einem Felsenriff geschützt. Ruhige Ortschaft, gut ausgestattet und bedient, für Kleinkinder geeignet und sowohl von Bagnaia als auch von Rio Elba durch Asphaltstraßen erreichbar. An der linken Seite des Ortes sind die Ruinen einer alten Steinziegelei noch zu sehen.

——Nisportino Dieser wilde aber gut erhaltene Strand bietet den Touristen ein kristallklares Meer mit wunderschönen vielfarbigen Wassertiefen und auftauchenden Klippen. Ruhige und nicht überfüllte Ortschaft, ist Nisportino das ideale Urlaubsziel für diejenigen, die sich entspannen möchten. Der Strand ist sowohl von Bagnaia als auch von Rio Elba durch Asphaltstraßen erreichbar.

60 luglio


strutture ricettive RioMarina

RESIDENZA SANT’ANNA DEL VOLTERRAIO Bagnaia tel. 0565 961219 - fax 0565 961289 www.volterraio.it - info@volterraio.it 18 36 WC 94   450 @

sempre tranquilla, ma ben attrezzata e servita, raggiungibile sia da Bagnaia che da Rio nell’Elba attraverso strade per lo più asfaltate. Sulla sinistra sono visibili i resti di una vecchia fornace in pietra.

——Nisportino Selvaggia ma ben tenuta, Nisportino offre acque trasparenti e fondali spettacolari di ciottoli bianchi e sassolini multicolore e scogli affioranti dall’acqua. Sempre silenziosa e poco affollata, è l’ideale per chi desidera passare una vacanza di totale relax. La spiaggia è raggiungibile sia da Bagnaia che da Rio nell’Elba attraverso strade per lo più asfaltate.

——Ortano A metà strada fra Rio Marina e Rio nell’Elba, in un piccolo golfo si trova la spiaggia di sabbia e ghiaia di Ortano, una delle più conosciute della zona, attrezzata e ben servita, fronteggiata dall’omonimo isolotto facilmente raggiungibile in pedalò. Nell’angolo meridionale dell’arenile si trova un pontile semidiroccato che testimonia il passato minerario della zona.

Informazioni

——Ortano In einer kleinen Bucht zwischen Rio Marina und Rio Elba gelegen, befindet sich dieser Kies- und Sandstrand. Es handelt sich um eines des berühmtesten Strandes des Gebiets, gut bedient und ausgestattet. Ortano gegenüber liegt eine kleinere Insel, die mit dem Tretboot leicht erreichbar ist. In der südlichen Ecke dieses Strandes befindet sich eine baufällige Landungsbrücke, die an der alten Bergbauaktivität des Gebietes erinnert.

Informationen

——Apotheke

Dr. Burelli, piazza del Popolo 15, Tel. 0565 943077 Dr. Gambini, lungomare Michelangelo 18 (Cavo), Tel. 0565 949907

——Cavo Stranddelegation Tel. 0565 94991

——Kirche Chiesa di S. Giuseppe, via S. Giuseppe 7 (Cavo), Tel. 0565 949810 Chiesa San Giacomo Apostolo e Quirico Martire via Marconi 1 (Rio nell’Elba), Tel. 0565 943064

——Farmacia

——Wochenmarkt

Dr. Burelli, piazza del Popolo 15, tel. 0565 943077 Dr. Gambini, lung. Michelangelo 18 Cavo, tel. 0565 949907

Dienstags 8:00-13:00 Uhr.

——Delegazione di spiaggia Cavo tel. 0565 94991

condividi la tua estate 2015 con Teilen Sie Ihren Sommer 2015

#ProntoElba

——Chiese Cavo - S. Giuseppe, via S. Giuseppe 7, tel. 0565 949810 Rio nell’Elba - San Giacomo Apostolo e Quirico Martire, via Marconi 1, tel. 0565 943064

——Mercato settimanale Martedì ore 8-13.

seguici su/Folgen Sie uns auf:

www.prontoelba.it 61 luglio


l’app di

pronto elba

pronto elba

scaricala gratuitamente

luglio/JuLi 2015

GUIDA DI INFORMAZIONE TURISTICA E ATTUALITÀ Touristeninformationen und aktuelle Beiträge

ideata e realizzata da Edimedia s.r.l.

prontoelba E 2,00 ANNO XXVIII

scarica l’app

1 giugno

Direttore Responsabile Chefredakteurin Giulia Bartarelli Segretaria di redazione Redaktionssekretärin Michela Messeri Grafica Grafik Serena Chiti

Hanno collaborato Ständige Mitarbeiter Gabriele Gradi, Fabio Muzzupappa Traduzioni Übersetzungen Mariangela Napoli Fotografie Fotos Archivio Edimedia, Gabriele Gradi, Fabio Muzzupappa

Direzione, Redazione, Amministrazione, Pubblicità Leitung, Direktion, Redaktion, Verwaltung, Werbung EDIMEDIA S.r.l. via Pratese, 201 I-50145 Firenze Tel. 055 340811 • Fax 055 340814 www.prontoelba.it • info@prontoelba.it Registrazione del Tribunale di Firenze nr. 3721 del 06/06/1988 Stampa Druck Industria Grafica Valdarnese © ProntoELBA 1988-2015 Ogni riproduzione, anche parziale, non autorizzata è vietata Associato all’Unione Stampa Periodica Italiana

62 luglio


Sommer 2015! Ab Elba nach:

gültig vom 04. April 2015 bis 17. Oktober 2015

Friedrichshafen München Altenrhein Zürich Berlin via Friedrichshafen Hamburg via Friedrichshafen Düsseldorf via Friedrichshafen Graz via Zürich Bern Charter Altenrhein Charter

Flüge ab 99,- * EUR

Jetzt buchen unter Tel. +39 335 659 6231 oder:


acquadellelba.it


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.