t ver che u O an im ed
l
Livraison gratuite à domicile* Les Houches, Servoz et Chamonix * voir conditions en magasin
Découvrez nos rayons
Boucherie, charcuterie, et fromagerie traditionnelles ainsi que de nombreux produits Bio et régionaux.
Heures d’ouverture Du lundi au samedi de 8h à 20h. Le dimanche de 8h à 13h et en saison ouverture l’après-midi de 16h à 20h.
32, place de la Mairie aux Houches Au-dessus de l’Office de Tourisme, face à la pharmacie
& 04 50 54 40 26 - carrefourleshouches@hotmail.fr
SOMMAIRE / CONTENTS ACTUALITÉS ET ÉVÈNEMENTS / NEWS & EVENTS 3 45 - 49
Événements / Events Agenda / Calendar
BIENVENUE / WELCOME 4 4 6
Les Houches / Les Houches Servoz / Servoz Offices de Tourisme / Tourist Offices
LES ENFANTS / CHILDREN 11 12 13
Label Famille Plus / « Famille Plus » Label Accueil enfants et jeunes / Welcoming Children & Teenagers Coin bébés / Babies corner
REMONTÉES MÉCANIQUES / LIFTS 15 16 - 17 18 18 - 19
L es Houches / Les Houches Tramway du Mont-Blanc / Mont-Blanc Tramway Télésiège des Bossons / Les Bossons chairlift Forfaits Vallée / Valley passes
MONTAGNE, SPORTS ET LOISIRS / MOUNTAIN, SPORT & LEISURE 20 20 - 29 30 - 31 32 - 33
Professionnels de la montagne / Mountain professionals Sports et loisirs Outdoor / Outdoor Sport & Leisure Sports et loisirs Indoor / Indoor Sport & Leisure Espaces naturels / Natural areas
CULTURE ET PATRIMOINE / CULTURE & HERITAGE 34 35 36 - 39 40 42 42
Petite histoire des Houches / Short history of Les Houches Petite histoire de Servoz / Short history of Servoz Musées et expositions / Museums & Exhibitions Visites guidées / Guided Tours Patrimoine / Heritage Art et artisanat / Art & Crafts
GUIDE PRATIQUE / USEFUL INFORMATION 50 51 52 - 55 55 56 57 - 60
Les Houches pratique / Les Houches useful information Servoz pratique / Servoz useful information Accès et transport / Access & Transport Météo et sécurité / Weather forecast & Safety Secours et santé / Emergencies & Healthcare Annuaire commerces et services / Shopping & Services directory
Édition et réalisation 89, rue du Bouchet 74 310 Servoz & +33 (0)4 50 47 58 10 - www.edimontagne.com Crédit photo de couverture : Pascal Tournaire. Crédits photos pages intérieures : Office de Tourisme Vallée de Chamonix-Mont-Blanc (Salomé Abrial), Koalagrimpe, Gorges de la Diosaz (Laurent Viard), Musée Montagnard, Train Mont-Blanc express, Christine Lasserre, Parc Merlet, Fotolia, FotoVertical, Unsplash.com, Pexels.com. Dépôt Légal juin 2018. Imprimée par Musumeci (Italie). Informations, tarifs et horaires publiés à titre indicatif et sous réserve, ne sauraient engager la responsabilité de l’éditeur ou des intéressés.
1
n nn nnnn
GRAND CHEF
38 route du Bouchet – 74400 Chamonix +33 (0)4 50 53 05 09 infos@hameaualbert.fr – www.hameaualbert.fr
Les Houches été 2018 V2.indd 1
27/04/2018 20:43
Chamonix - Argentière - Les Houches - Servoz - Vallorcine
Vallée de Chamonix Mont-Blanc Chevallier Immobilier
Achats Ventes Fonds de commerce Locations de vacances www.century21chevallierimmobilier.com
Nice Properties Sales Commercial Property Holiday rentals
CENTURY 21 CENTURY 21 www.agencelocationchamonix.com Chevallier Immobilier Chevallier Immobilier 33, place Balmat - B.P 28 153, route de L’Eglise 74401 CHAMONIX 74310 LES HOUCHES & 04 50 55 89 95 & 04 50 54 38 80 facebook.com/century21.chevallier.immobilier
01/hse18
05/hse18
HOTEL n RESTAURANTS n SPA n LOUNGE BAR n SEMINAIRES
FESTIVAL FEST-Y-FARÉ
Du 14 au 20 juillet aux Houches Le Festival de Sallanches prend de l’altitude aux Houches pour sa 8e édition ! Une semaine de concerts festifs et danses en tout genre, avec des stages pour enfants et adultes.
FEST-Y-FARÉ FESTIVAL
From 14 to 20 July in Les Houches Sallanches Festival is climbing to greater heights for its 8th edition at Les Houches! A week of festive concerts and all types of dances, with courses for children and adults.
21E FESTIVAL BAROQUE Mardi 17 juillet à Servoz
"Salzburg - Vienna : la route des compositeurs vers les éditeurs". Retrouvez l’ensemble Umami Quartet à 21h à l’église de Servoz. Découvrez leurs interprètes lors des "Causeries" avant concert, à 18h salle du Presbytère.
21ST BAROQUE FESTIVAL Tuesday 17 July in Servoz
"Salzburg - Vienna: composers and the quest for publishers" by the Umami Quartet Ensemble. Come see the musicians perform at 9 pm at the church in Servoz. Meet them at the pre-concert "Talks", at 6 pm in the Presbytery.
SPECTACLE JEUNE PUBLIC
Vendredi 10 août aux Houches "Tous en nœud pap' pour mon anniv !" De Xavier Stubbe. Venez au concert muni d’un nœud papillon : autour du cou, dans les cheveux, au bout d’un bâton, en tissu, origami ou végétal... réalisé avant le concert durant l'atelier créatif !
CHILDREN’S SHOW
Friday 10 August in Les Houches Come to the concert equipped with a bow tie made at the creative pre-concert... A dynamic and participatory concert! Open to all aged 3 and over. Retrouvez toute l'info dans l'agenda pages 45 à 49 / Diary of all the events on pages 45 to 49.
3
ACTUALITÉS ET ÉVÈNEMENTS / NEWS & EVENTS
ÉVÈNEMENTS / EVENTS
BIENVENUE / WELCOME
4
Village des Houches
Bienvenue Welcome
LES HOUCHES, DYNAMIQUE PAR NATURE / LES HOUCHES, DYNAMIC BY NATURE Niché au pied du massif du Mont-Blanc, le village des Houches est idéal pour un séjour dynamique ou plus contemplatif. Explorez les différents alpages encore vivants de ce village en randonnant ou en empruntant les remontées mécaniques. Pour une vue spectaculaire sur le massif du Mont-Blanc, rendez-vous sur le versant opposé au parc animalier de Merlet pour découvrir la faune alpine. Les plus sportifs et téméraires apprécieront les nombreuses activités telles que le VTT, l’escalade, l’équitation, l’acccrobranche ou encore le parapente pendant que les autres pourront se reposer et flâner à la base de loisirs du Lac des Chavants. Nestled at the foot of the Mont-Blanc mountain range, Les Houches is an ideal location for everyone. Explore the alpine pastures of this village by hiking or taking the cable cars. For an amazing view on the Mont-Blanc mountain range, visit the Merlet animal park and discover at the same time lots of different Alpine animal species. The sporty ones may enjoy wonderful mountain biking trails, climbing, horse riding, tree-top adventure course or even paragliding while others may rest and wander at the Chavants Lake.
SERVOZ, L’AUTHENTIQUE / AUTHENTIC SERVOZ Aux premières loges dans la vallée de Chamonix, Servoz est l’endroit rêvé pour les amoureux de la nature et du patrimoine. Flânez au milieu des fermes traditionnelles, des fours à pain ancestraux et des nombreuses fontaines du 19e siècle. Dans ce village baigné de soleil, vous apprécierez une balade rafraîchissante sur le sentier aménagé du site classé des Gorges de la Diosaz. Côté patrimoine, Servoz vous invite à découvrir l’agriculture de montagne et ses traditions au sein de deux anciennes fermes rénovées, la Maison du Lieutenant et la Maison de l’Alpage. Servoz, the first village of the valley, is an ideal place for nature and history lovers. Wander amidst the village’s traditional farmhouses, the old bread ovens and the 19th century limestone fountains. To get a bit of fresh air, visit the Gorges de la Diosaz, an impressive listed natural site. History is not left behind; discover mountain farming and its traditions in two superbly renovated farmhouses, the Maison du Lieutenant and Maison de l’Alpage. Partagez votre expérience de la Vallée de Chamonix ! Share your Chamonix valley experience! #leshouches - #servoz APPLICATION CHAMONIX / CHAMONIX APPS Téléchargez gratuitement l’application officielle de la Vallée de Chamonix-MontBlanc ! Webcams, météo, remontées mécaniques, forfaits, conditions montagne, transports… Download the official Chamonix-Mont-Blanc Valley App for free! Webcams, weather forecasts and updates, lifts and passes, mountain conditions, transport updates.
16/hse18
SALAISONS FROMAGES 2 ADRESSES AUX HOUCHES
Ouvert tous les jours en saison
• Téléphérique de Bellevue +33 (0)4 50 54 53 89 • +33 (0)6 81 07 35 64
Le samedi matin sur le marché de Chamonix
15/hse18
• Centre du village +33 (0)6 83 51 46 70
BIENVENUE / WELCOME
6
OFFICES DE TOURISME / TOURIST OFFICES LES HOUCHES
Centre du village / Village centre & +33 (0)4 50 55 50 62 - Fax +33 (0)4 50 55 53 16 www.leshouches.com - info@leshouches.com WiFi gratuit / Free WiFi. ➜➜Horaires d’ouverture : • Du 19 juin au 6 juillet, tous les jours, de 9h à 12h et de 14h30 à 18h30. • Du 7 juillet au 2 septembre, tous les jours, de 9h à 12h30 et de 14h à 18h30. • Du 3 au 15 septembre, tous les jours, de 9h à 12h et de 14h30 à 18h30. ➜➜Opening hours: • From 19 June to 6 July, daily, from 9 am to 12 pm and from 2.30 pm to 6.30 pm. • From 7 July to 2 September, daily, from 9 am to 12.30 pm and from 2 pm to 6.30 pm. • From 3 to 15 September, daily, from 9 am to 12 pm and from 2.30 pm to 6.30 pm.
SERVOZ
Maison de l’Alpage - Le Bouchet & +33 (0)4 50 47 21 68 - Fax +33 (0)4 50 55 53 16 www.servoz.com - info@servoz.com ➜➜Horaires d’ouverture : • Du 2 juillet au 2 septembre, du lundi au samedi, de 9h à 12h et de 14h30 à 18h30. Fermé le 14 juillet et le 15 août. • Du 13 au 30 juin et du 3 au 15 septembre, du mardi au samedi, de 9h à 12h et de 14h30 à 18h. ➜➜Opening hours: • From 2 July to 2 September: from Monday to Saturday, from 9 am to 12 pm and from 2.30 pm to 6.30 pm. Closed on 14 July and 15 August. • From 13 to 30 June and from 3 to 15 September, from Tuesday to Saturday, from 9 am to 12 pm and from 2.30 pm to 6 pm.
CHAMONIX-MONT-BLANC
85, place du Triangle de l’Amitié & +33 (0)4 50 53 00 24 - Fax +33 (0)4 50 53 58 90 www.chamonix.com - info@chamonix.com ➜➜Horaires d’ouverture : • Du 16 juin au 16 septembre, tous les jours de 9h à 19h non stop. • En automne, tous les jours sauf le dimanche, de 9h à 12h30 et de 14h à 18h. ➜➜Opening hours: • From 16 June to 16 September, daily, from 9 am to 7 pm. • In autumn, daily except on Sunday, from 9 am to 12.30 pm and from 2 pm to 6 pm.
LES LABELS DE L’OFFICE DE TOURISME / TOURIST OFFICE LABELS Qualité Tourisme L’Office de Tourisme de la Vallée de ChamonixMont-Blanc a reçu la marque nationale QUALITÉ TOURISMETM conformément à la démarche qualité et au référentiel qualité OFFICE DE TOURISME DE FRANCE®. The Tourist Office of Chamonix-Mont-Blanc Valley has received the national mark QUALITÉ TOURISME TM in accordance with the quality approach and quality standards OFFICE DE TOURISME DE FRANCE®. Flocon Vert La Vallée de Chamonix est labellisée « Flocon Vert » depuis 2013. Chamonix Valley has been awarded the “Flocon Vert” label since 2013.
Best of the Alps La Vallée de Chamonix est labellisée «Best of the Alps» depuis plus de 25 ans. Chamonix Valley has been awarded the Best of the Alps label since more than 25 years. Famille Plus Le label « Famille Plus » regroupe les stations qui mènent une réelle politique d’accueil des familles et des enfants. The “Famille Plus” label distinguishes those resorts that operate a dedicated family-and child-friendly policy.
22/hse18
L’ ATELIER DE CÉLINE COIFFURE . BIEN-ÊTRE
MARDI, JEUDI VENDREDI 9h - 19h
04 50 47 22 21 atelierdeceline.servoz@gmail.com 401 av. de la gare Servoz - Les Houches
MERCREDI SAMEDI 8h30 - 16h
Latelier-de-Céline -
Atelierdecéline
ENTRETIEN / CARROSSERIE / PNEUS / PARE-BRISE TOUTES MARQUES
04 50 54 53 27 LES HOUCHES VALLÉE DE CHAMONIX
GARAGE EDELWEISS
06 08 91 81 31 DÉPANNAGE REMORQUAGE 24H/24
AGRÉÉ TOUTES ASSISTANCES - Dépannage remorquage des véhicules légers (NF 212) Délivré par AFNOR CERTIFICATION
CAMPING
Plaine Saint Jean
4,5 he ctar au cœ es u de la v r allée de Cha monix
• Emplacements délimités • Location de Mobil Home • Aire de jeux pour enfants
AGENCE IMMOBILIÈRE MODERNE Votre conseil en immobilier Flashez-moi
174, rue du Docteur Paccard B.P. 93 - 74 402 Chamonix
& 04 50 53 10 57 / Fax 04 50 53 32 83
agence.aim@agenceaim.com www.agenceaim.com
03/cme18
TOUTES TRANSACTIONS
Tél. +33 (0)4 50 47 21 87 • +33 (0)6 21 26 01 63 SERVOZ - LES HOUCHES • www.camping-plaine-saint-jean.com
KOALAGRIMPE +33 (0)6 88 96 78 73
09/hse18
www.koalagrimpe.com
0€ ir de 4 à par t r 3h ! u o p
13/hse18
02/hes18
APPRENDRE À GRIMPER EN S'AMUSANT !
table Un e véri trés o r chasseraticu ale ! ve
Ce petit guide vous attend dans les commerces et Offices de Tourisme de la Vallée de Chamonix-Mont-Blanc BONNES TABLES . FINE DINING BEFORE & AFTER
Children & families
les professionnels labellisés certified professionals
label famille plus "Famille plus" Label
Le label « Famille Plus » regroupe les stations qui mènent une réelle politique d’accueil des familles et des enfants. The “Famille Plus” label distinguishes those resorts that operate a dedicated family-and child-friendly policy.
6 ENGAGEMENTS POUR L’ACCUEIL DES PETITS ET DES GRANDS / 6 PROMISES FOR WELCOMING CHILDREN & ADULTS Labellisée «Famille Plus», la station s’engage à vous faire vivre un moment inoubliable en famille. • Un accueil personnalisé pour les familles. • Des animations adaptées pour tous les âges. • Du plus petit au plus grand, à chacun son tarif. • Des activités pour petits et grands, à vivre séparément ou ensemble. • Tous les commerces et services à portée de main. • Des enfants choyés par des professionnels. Thanks to the “Famille Plus” label, the resort promises to make sure your family holiday is an unforgettable experience. • A personalised holiday experience for families. • Entertainment and events suitable for all ages. • Different price levels for everyone, from the youngest to the oldest. • Activities that children and adults can enjoy separately or together. • All shops and services within easy reach. • Your children will be carefully looked after by professionals.
ACTIVITÉS EN FAMILLE / FAMILY ACTIVITIES Les activités sportives, culturelles ou de loisirs signalées par ce pictogramme sont à découvrir en famille tout au long de la brochure. Sports, cultural or leisure activities can be discovered as a family. Look for this pictogram to find them over the brochure pages.
◗◗ Hôtels / Hotels • Chalet Hôtel du Bois*** • Les Campanules** • Le Chris-Tal*** • Le Prarion • Le RockyPop Hotel*** • Le Saint-Antoine*** ◗◗ Résidences / Residences • Résidence CGH Le Hameau de Pierre Blanche**** ◗◗ Remontées mécaniques / Lifts • Bellevue et Prarion. ◗◗ Restaurants / Restaurants • Les Campanules (Hôtel Les Campanules) • Le Caprice (Chalet hôtel du Bois) • La Chavanne • Le Crêposaure • La Dent du Géant (Hôtel Le Chris-tal) • Le Prarion (Hôtel Le Prarion) • Le RockyPop (RockyPop Hotel) ◗◗ Divers acteurs économiques /
Other economic actors
• Bibliothèque des Houches / Les Houches library • Bureau des Guides et Accompagnateurs / Mountain guides office • Centre équestre du Mont-Blanc / The Mont-Blanc equestrian centre • Century 21 Chevallier Immobilier / Century 21 real estate agency • Club touristique enfants des Chavants / The Chavants children’s holiday club • Gîte Michel Fagot / Michel Fagot cottage • Halte-garderie des Houches / Les Houches day nursery • Huskydalen (cani-rando) / Huskydalen, dog hiking • La Forêt du Mont-Blanc, parc aventure / The Mont-Blanc Forest, treetop adventure park • Magasin Cyprien Sports / Cyprien Sports shop • Intersport-Bellevue Sports / Intersport-Bellevue Sports shop • Musée Montagnard / Museum of mountain culture • Parc Animalier de Merlet / Merlet Wildlife Park • Mont-Blanc Escalade / Mont-Blanc Escalade climbing room
LES SERVICES À L’OFFICE DE TOURISME / SERVICES AT THE TOURIST OFFICE • Accueil enfant personnalisé. • Coin enfant aménagé. • Personalised holiday experience for children. • Children’s play area.
11
ENFANTS / CHILDREN
Enfants et familles
ENFANTS / CHILDREN
12
ACCUEIL ENFANTS ET JEUNES WELCOMING CHILDREN & TEENAGERS
LES HOUCHES
◗◗ Point enfants perdus / Lost child point Office de Tourisme / Tourist Office. & +33 (0)4 50 55 50 62 ◗◗ Assistantes maternelles et baby-sitters /
Childminders and baby-sitters
Liste disponible à l’Office de Tourisme. List available from the Tourist Office. & +33 (0)4 50 55 50 62 ◗◗ Halte-garderie municipale / Public day-care centre 201, rue du Mont-Blanc & +33 (0)4 50 54 48 19 - creche@leshouches.fr De 3 à 18 mois / From 3 to 18 months Lieu : au centre du village, à côté du groupe scolaire. Sous réserve de places disponibles. ➜➜Du lundi au vendredi, de 9h à 17h. • Demi-journée matin : de 9h à 13h. • Demi-journée après-midi : de 13h à 17h. ➜➜Tarifs : • Demi-journée sans repas : 38 €, avec repas : 44 €. • Journée sans repas : 53 €, avec repas : 59 €. Location: in the village centre, next to the school complex. ➜➜Monday to Friday, from 9 am to 5 pm. • Half-day morning: from 9 am to 1 pm. • Half-day afternoon: from 1 pm to 5 pm. ➜➜Prices: • Half-day without meal: €38, with meal: €44. • Day without meal: €53, with meal: €59. ◗◗ Accueil de loisirs municipal / Public holiday club ➜➜ Horaires : pendant les vacances scolaires françaises, du lundi au vendredi de 8h à 18h30. ➜➜Tarifs : • Journée avec repas : 33,50 €. • Semaine (du lundi au vendredi) : 160 €. ➜➜ Inscription : groupe scolaire du Chatelet, les mardis et jeudis, du 10 juillet au 31 août, de 17h à 18h30, ou par e-mail : accueilsdeloisirs@leshouches.fr ➜➜ Opening hours: during French school holidays, from Monday to Friday, from 8 am to 6.30 pm. ➜➜Prices: • 1 day with lunch: €33.50. • 5 consecutives days (from Monday to Friday) with lunches: €160. ➜➜ Registration: Chatelet school complex, Tuesdays and Thursdays, from 10 July to 31 August, from 5 pm to 6.30 pm, or by e-mail: accueilsdeloisirs@leshouches.fr De 3 à 5 ans / 3-5 years old Lieu : Les Chavants / Location: Les Chavants 230, allée des Diligences & +33 (0)4 50 54 43 33 / +33 (0)7 86 48 47 64 Semaines thématiques avec ateliers variés, jardinage, chant, bricolage, sorties balades et pique-nique. Themed weeks with a variety of workshops: gardening, singing, DIY, walks and picnics, etc.
De 6 à 10 ans / 6-10 years old Lieu : Groupe scolaire du Chatelet / Location: Chatelet school complex 201, rue du Mont-Blanc & +33 (0)4 50 54 70 56 / +33 (0)7 86 48 47 64 Différentes animations sont proposées en fonction du thème de la semaine et des envies des enfants qui peuvent soumettre les activités de leur choix : chant, activités créatives, sports collectifs, grands jeux, tournois, etc. Sorties randonnées et piscine. Different activities are run according to the theme of the week and the preferences of the children, who can submit the activities of their choice: singing, creative activities, team sports, wide games and tournaments, etc. Hikes and swimming outings. ◗◗ Antenne Jeunes 11-18 ans /
Young Center 11-18 years old
& +33 (0)7 86 48 47 57- antennejeunes@laposte.net Réservé aux résidents à l'année / Reserved for full-time residents Lieu : bâtiment de la Poste. ➜➜ Pendant les vacances scolaires françaises, du lundi au vendredi : • Pour les 11-14 ans, de 10h à 12h et de 14h à 17h. • Pour les 15-18 ans, de 17h à 19h. ➜➜ Inscriptions les mercredis et samedis de 14h à 19h à l’Antenne Jeunes. ➜➜Tarifs : • Carte d’adhésion : 5 €. • Journée sans repas 11-14 ans : 28 €. Location: Post Office building. ➜➜During French school holidays, from Monday to Friday: • For 11/14 years old, from 10 am to 12 pm and from 2 pm to 5 pm. • For 15/18 years old, from 5 pm to 7 pm. ➜➜ Registrations on Wednesdays and Saturdays, from 2 pm to 7 pm at the Antenne Jeunes. ➜➜Prices: • Member card: €5. • 1 day without lunch for 11/14 years old : €28.
SERVOZ
◗◗ Assistantes maternelles et baby-sitters /
Childminders and baby-sitters
Liste disponible à l’Office de Tourisme. / List available from the Tourist Office. & +33 (0)4 50 47 21 68
COIN BÉBÉS BABIES CORNER
LES HOUCHES ◗◗ Itinéraire porte-bébé ou poussette 4x4 / Baby carrier or all-terrain pushchair trail
Stationnement conseillé au parking du Lac des Chavants. Prendre la direction de la garderie. Continuer sur le parcours boisé et pentu. Il est possible avec une poussette 4x4 de rejoindre le cœur du hameau des Chavants en tournant à l’angle de la résidence de Pierre Blanche. Quelques fermes typiques existent encore ainsi que de magnifiques chalets de style traditionnel savoyard. Parking recommended at the Lac des Chavants car park. Head towards the day care centre. Continue to a sloping path through the woods. With an all-terrain pushchair, it is possible to get to the centre of the hamlet of Les Chavants by turning at the corner of the Pierre Blanche holiday residence. There are still a few typical farmhouses there, as well as some magnificent chalets built in the traditional Savoyard style. ◗◗ Location matériel pour petits / Baby goods hire Location poussettes 4x4 et porte-bébé / All-terrain pushchairs and baby carrier • Cyprien Sports - Skimium 244, rue de l’Essert & +33 (0)4 50 54 41 02 www.cypriensports.com • Bellevue Sports - Intersport 31, place de la Fruitière & +33 (0)4 50 55 52 75 Uniquement porte-bébés / Baby carrier only. • Résidence CGH Le Hameau de Pierre Blanche / CGH Holiday residence Allée des Diligences & +33 (0)4 50 55 36 00 Réservation obligatoire sur www.familib.com Retrait du matériel à l’accueil de la résidence. Pushchairs rental on www.familib.com Collection of the equipment at the reception desk. ◗◗ Pratique : coin change /
Practical: baby change facilities
Crèche, halte-garderie des Chavants, points caisses des remontées mécaniques et toilettes publiques de la patinoire. At the Crèche, Les Chavants day care centre, ski lift ticket points and public toilets at the ice rink.
SERVOZ
◗◗ Itinéraire poussette / Pushchair trail Parking conseillé à proximité de la salle Jean Morel, à 5 minutes du centre du village. Suivre le panneau directionnel « Le Vieux Servoz ». Un agréable parcours d’environ 1 km vous permettra de découvrir l’habitat traditionnel de ce hameau à l’architecture préservée, les vieux fours à pain toujours en activité lors des fêtes villageoises, l’oratoire dédié à Saint-Bernard (de Menthon) des années 1800 et l’église Saint-Loup (1537). Parking recommended next to the Salle Jean Morel building, 5 minutes from the village centre. Follow the signpost to “Le Vieux Servoz”. A pleasant 1 km long trail takes you on a tour of the traditional houses of this hamlet with its unspoilt architecture, the old communal bread ovens, still used during village fêtes, and the wayside shrine dedicated to Saint-Bernard (of Menthon) dating from the 1800s and the Saint-Loup Church (1537).
L’ALTITUDE ET LES ENFANTS / ALTITUDE AND CHILDREN • Certains paliers doivent être franchis ou abordés avec prudence selon l’âge des enfants. Ne dépassez pas l’altitude de 2 000 m avec les enfants de moins de 3 ans. Pour les 3-12 ans, évitez les efforts physiques longs au-dessus de 2 500 m. • Évitez les montées en altitude pour les enfants souffrant de rhume ou de sinusite. • Soyez attentifs aux rayonnements solaires : prévoyez des lunettes adaptées et de la crème écran total. • Pensez à les faire boire régulièrement. • Do not go above 2,000 m with children under 3 years old. For children in between 3-12 years, avoid long physical efforts above 2,500 m. • Avoid going up in altitude with the children if they have a cold or sinusitis. • Watch out for the sun rays: sunglasses and sunscreen. • Make sure they drink plenty and often.
ENFANTS / CHILDREN
13
Remontées mécaniques Lifts Col de Voza
LES HOUCHES & +33 (0)4 50 54 42 65 - www.ski-leshouches.com Les remontées mécaniques des Houches vous emmènent sur les hauteurs, face à la chaîne du Mont-Blanc, pour marcher, faire du VTT ou déjeuner en altitude. Les Houches lifts take you up high, facing the Mont-Blanc, for walking, mountain biking or for a lunch in a high-altitude restaurant.
TÉLÉCABINE DU PRARION / PRARION GONDOLA LIFT
Depuis le village des Houches, accédez à un merveilleux décor de moyenne montagne : le plateau du Prarion (1 969 m) et son incroyable panorama à 360°. Vue spectaculaire sur le massif du Mont-Blanc. Accès facilité aux personnes à mobilité réduite. ➜➜ Horaires du 23 juin au 16 septembre : de 9h à 17h30 en continu. From the village of Les Houches, get up to the amazing mountain scenery of the Prarion Plateau (1,969 m) and the incredible 360° panoramic view there. Spectacular view of Mont-Blanc. Access for people with reduced mobility. ➜➜ From 23 June to 16 September: from 9 am to 5.30 pm non stop.
TÉLÉPHÉRIQUE DE BELLEVUE / BELLEVUE CABLE CAR
Rejoignez en 5 minutes le plateau de Bellevue (1 800 m) et profitez de nombreux sentiers de randonnées. L’accès est aussi possible avec le Tramway du Mont-Blanc (voir pages 16 et 17) qui monte jusqu’au Nid d’Aigle, point de départ de l’ascension du mont Blanc par la célèbre «voie normale». ➜➜Horaires d’ouverture : • Du 16 au 29 juin, de 8h à 17h30 en continu. • Du 30 juin au 26 août, de 7h30 à 18h en continu. • Du 27 août au 23 septembre, de 8h à 17h30 en continu. In just 5 minutes, you can get up to the Plateau de Bellevue (1,800 m) and enjoy the many walking trails there. You can also get there on the Mont-Blanc Tram (see pages 16 and 17) which runs up to the Nid d’Aigle, the departure point of the ascent of mont Blanc via the famous “normal route”. ➜➜Opening hours: • From 16 to 29 June, from 8 am to 5.30 pm non stop. • From 30 June to 26 August, from 7.30 am to 6 pm non stop. • From 27 August to 23 September, from 8 am to 5.30 pm non stop.
TARIFS BELLEVUE ET PRARION 2018 / 2018 BELLEVUE CABLE CAR & PRARION GONDOLA PRICES
Adulte (15-64 ans) / Adult (15-64 years old) Jeune (5-14 ans inclus) et senior (65 ans et +) / Child (5-14 years old) and senior (65+) Enfant -5 ans / Child under 5 Forfait famille * / Family Pass* Offre spéciale Handisport et PMR adultes et jeunes / Special Handisport and PRM adults and children Forfait VTT journée, tarif unique / VTT day package
Aller-retour / Round trip
Aller simple / One way ticket
18 €
14,50 €
15,30 €
12,30 €
gratuit / free
gratuit / free
55,80 €
-
9 €
7,30 € 22 €
* Forfait Famille : 2 adultes « parents ou grands parents » + 2 jeunes de la même famille payants = 3e, 4e et 5e enfant gratuits (dans la limite de 3 gratuités) ! * F amily Pass: 2 adults “parents or grandparents” + 2 children from the same family = 3rd, 4th and 5th child free (up to 3 free children included)!
◗◗ Les Houches > Bellevue > Tramway du Mont-Blanc > Le Fayet Vous pouvez aussi acheter un aller simple depuis les Houches, pour rejoindre le Fayet en empruntant le Tramway du MontBlanc à la descente. ➜➜Tarifs : adulte (15-64 ans) 35 €, enfant (5-14 ans) et senior (65 ans et +) 29,80 €. You can also buy a single ticket, from Les Houches, to reach Le Fayet by taking the Mont-Blanc Tramway to go down. ➜➜Prices: adult (15-64 years old): €35. Child (5-14 years old) and senior (65 and more): €29.80.
REMONTÉES MÉCANIQUES / LIFTS
15
REMONTÉES MÉCANIQUES / LIFTS
16
Tramway du Mont-Blanc
TRAMWAY DU MONT-BLANC (TMB) & +33 (0)4 50 53 22 75 www.montblancnaturalresort.com Charme rétro inégalé pour ce train à crémaillère le plus haut et l’un des plus anciens de France. Au départ du Fayet, il serpente jusqu’à Bellevue, au Mont Lachat puis au Nid d’Aigle à 2 380 m d’altitude ! Il permet d’accéder aux portes de la haute montagne et offre un panorama magnifique sur le glacier de Bionnassay. Les alpinistes vivent dans ses wagons les derniers instants de relâche avant l’ascension du mont Blanc. Emmené par l’une des trois locomotives d’époque, toutes baptisées d’un prénom féminin, Anne, Jeanne et Marie, cette promenade d’un autre temps est une superbe escapade à partager en famille. This track train has unrivalled retro charm and is the highest, and one of the oldest rack and pinion train in France. Leaving from Le Fayet, it winds its way up to Bellevue, Mont Lachat then up to the Nid d’Aigle at 2,380 m above sea level! It takes you to the gateway to the high mountains. Panoramic view of the Bionnassay glacier. For those climbing mont Blanc, it is the last break you will get. Aboard one of the three period locomotives, all which bear a woman’s name - Anne, Jeanne and Marie - this trip through another era is ideal for a family outing.
LES TRAINS DU COUCHER DE SOLEIL / SUNSET TRAINS & +33 (0)4 50 53 22 75 www.montblancnaturalresort.com Émerveillez-vous devant le spectacle du crépuscule... Après une balade d’une 1/2 h, passez une soirée et une nuit dans le mythique refuge du Nid d’Aigle. Le lendemain, partez observer le glacier de Bionnassay à tout juste 30 min de marche. Retour en Tramway, arrivée au Fayet en fin de matinée. ➜➜ Tous les jours du 7 juillet au 16 septembre (en fonction des places disponibles). ➜➜ Tarifs : se renseigner. Réservation auprès du refuge Isabelle Nantet & +33 (0)6 81 60 81 04 Le tarif comprend 1 aller-retour « Le Fayet Saint-Gervais/ Nid d’Aigle » sur les trains de l’après-midi + nuitée et demi-pension au refuge du Nid d’Aigle. Sac de couchage conseillé ou location de draps. Marvel at the spectacle of twilight... After a walk of a half hour, spend an evening and a night in the mythical Nid d'Aigle mountain hut. The next day, go to see the Bionnassay glacier just a 30-minute walk away. Back by Tram, arrival at Le Fayet late morning. ➜➜Daily from 7 July to 16 September (subject to availability). ➜➜Prices: please inquire. Booking at the hut (Isabelle Nantet) & +33 (0)6 81 60 81 04 Includes a return trip from “Le Fayet Saint-Gervais / Nid d’Aigle” afternoon train + one night half board in the “Refuge du Nid d’Aigle”. Sleeping bag recommended, or sheets rental.
BONUS / BONUS Sur présentation de votre billet aller-retour Le Fayet-Nid d’Aigle, bénéficiez d’une remise de 40% sur le billet d’entrée au Jardin des Cimes à Passy (voir page 33). Offre valable de mi-juin à mi-septembre. On presentation of your Le Fayet-Nid d’Aigle return ticket: qualify for a 40% discount on admission to the Jardin des Cimes in Passy (see page 33). Offer applies from mid-June to mid-September.
TARIFS TRAMWAY DU MONT-BLANC 2018 / 2018 MONT-BLANC TRAMWAY PRICES
17
COL DE VOZA / BELLEVUE > NID D’AIGLE
LE FAYET > NID D’AIGLE
Aller-retour / Round trip
Aller simple / One way ticket
Aller-retour / Round trip
Aller simple / One way ticket
Aller-retour / Round trip
Aller simple / One way ticket
Adulte* / Adult*
32,50 €
21,00 €
24,50 €
19,00 €
37,50 €
30,00 €
Jeune et Senior** / Young and Senior**
27,60 €
17,90 €
20,80 €
16,20 €
31,90 €
25,50 €
Forfait Famille*** / Family Pass***
100,70 €
-
-
-
116,30 €
-
*Adulte : 15-64 ans inclus. **Jeune et Senior : 5-14 ans inclus, 65 ans et +. *** Forfait Famille : 2 adultes (parents ou grands parents) + jeunes de la même famille = les 2 premiers jeunes payants, 3e, 4e et 5e jeunes gratuits (dans la limite de 3 gratuités, supplément à partir du 6e). *Adult: 15-64 years old inclusive. **Young and Senior: 5-14 years old, 65 years old and more. *** Family pass: 2 adults (parents or grandparents) + children from the same family = first 2 children charged, 3rd, 4th and 5th children free of charge (up to 3 free children included, supplement from the 6th child).
HORAIRES 2018 / 2018 TIMETABLE ◗◗ Du samedi 16 juin au vendredi 6 juillet et du lundi 27 août au dimanche 16 septembre inclus / From Saturday 16 June to Friday 6 July and from Monday 27 August to Sunday 16 September inclusive Accès au Nid d'Aigle fermé jusqu'au 6 juillet inclus. ➜➜Voir les horaires : www.montblancnaturalresort.com Access to the Nid d'Aigle closed until 6 July inclusive. ➜➜See the timetable : www.montblancnaturalresort.com
◗◗ Du samedi 7 juillet au dimanche 26 août inclus / From Saturday 7 July to Sunday 26 August inclusive DÉPART / DEPARTURE Le Fayet
7h20
8h30
9h30
10h00
11h10
12h20
13h30
14h00
15h20
16h20
17h00
Saint-Gervais
7h30
8h40
9h40
10h10
11h20
12h30
13h40
14h10
15h30
16h35
17h10
Motivon
7h45
8h55
9h55
10h25
11h40
12h50
13h55
14h30
15h45
16h55
17h30
Col de Voza
8h00
9h10
10h10
10h40
11h55
13h05
14h15
14h45
16h00
17h15
17h45
Bellevue
8h10
9h20
10h20
10h50
12h05
13h15
14h25
14h55
16h10
17h25
17h55
Nid d’Aigle
8h30
9h40
10h40
11h15
12h25
13h40
14h45
15h15
16h30
17h45
18h15
RETOUR / RETURN Nid d’Aigle
8h35
9h40
10h50
11h25
12h30
13h40
14h55
15h25
16h40
17h55
18h30
Bellevue
9h00
10h00
11h15
11h45
12h55
14h00
15h15
15h45
17h05
18h15
18h50
Col de Voza
9h10
10h10
11h25
11h55
13h05
14h15
15h30
16h00
17h15
18h30
19h00
Motivon
9h25
10h25
11h40
12h15
13h25
14h30
15h45
16h15
17h35
18h45
19h15
Saint-Gervais
9h40
10h45
12h00
12h30
13h40
14h50
16h05
16h35
17h50
19h05
19h30
Le Fayet
9h50
11h00
12h10
12h40
13h50
15h00
16h15
16h45
18h00
19h15
19h40
REMONTÉES MÉCANIQUES / LIFTS
LE FAYET > COL DE VOZA / BELLEVUE
REMONTÉES MÉCANIQUES / LIFTS
18
TÉLÉSIÈGE DU GLACIER DES BOSSONS / GLACIER DES BOSSONS CHAIRLIFT & +33 (0)4 50 21 28 05 - www.lavormaine.com Point de vue imprenable sur le glacier des Bossons, la plus grande dénivellation de glace d’Europe. Un chalet-buvette avec terrasse vous attend ainsi qu’une exposition sous forme de sentier thématique relatant la passionnante histoire du glacier. C’est aussi le départ de la randonnée vers le chalet des Pyramides (1h30) ou de la célèbre randonnée de la Jonction (4h30) menant aux portes de la haute montagne (2 589 m). ➜➜ Ouvert du 16 juin au 16 septembre : 1re montée à 8h30, dernière montée à 18h, dernière descente à 18h30. An extraordinary view of the Bossons glacier, the largest glacier slope in Europe. The chairlift takes you up to 1,400 m above sea level, and offers an incredible view of the seracs. Access to the refreshments chalet and its themed path. It’s also the departure point for the Pyramides hike (1 hour 30 minutes) or for the famous Jonction hike (4 hours 30 minutes). ➜➜ Open from 16 June to 16 September: first departure at 8.30 am, last departure 6 pm, last return from the top 6.30 pm. Aller-retour / Round trip
Aller simple / One way ticket
Adulte (15-64 ans) / Adult (15-64 years old)
12,60 €
9,40 €
Jeune (5-14 ans inclus)* / Child (5-14 years old)*
9,50 €
7,40 €
Senior (65 ans et +) / Senior (+65 years old)
9,80 €
7,70 €
Tribu** / Tribe**
44,10 €
33,20 €
* Gratuit pour les enfants de -5 ans. ** Tribu : 2 adultes + 2 enfants payants = 3e, 4e et 5e jeune offert ! * Free for child under 5s. ** Tribe (2 adults + 2 children charged = 3rd, 4th and 5th child go free).
L’accès au télésiège est inclus dans le forfait MONT BLANC MultiPass (voir page 19). Access to the chairlift is included in the price of the MONT BLANC MultiPass (see page 19).
FORFAITS VALLÉE / VALLEY PASSES VTT PASS / MOUNTAIN BIKE PASS
Accès en allers simples et en illimité (montée uniquement), aux remontées mécaniques suivantes : • Les Houches : télécabine du Prarion, téléphérique de Bellevue. • Balme : télécabine de Charamillon, télésiège des Autannes, télécabine de Vallorcine. ➜➜Tarifs 1 jour : • 1 site (Les Houches ou Balme) : 22 €. • 2 sites (Les Houches + Balme) : 32,50 €. Valid for an unlimited number of one way trips (up only). Areas of validity: • Les Houches: Prarion gondola, Bellevue cable car. • Balme: Charamillon gondola, Autannes chairlift, Vallorcine gondola. ➜➜Prices for one day: • 1 area (Les Houches or Balme): €22. • 2 areas (Les Houches + Balme): €32.50.
PARAPENTE PASS / PARAGLIDING PASS
Accès en allers simples et en illimité, (montée uniquement), aux remontées mécaniques suivantes : • Les Houches : télécabine du Prarion, téléphérique de Bellevue (décollage du Mont Lachat interdit du 1er juillet au 31 août). • Aiguille du Midi : téléphérique du Plan de l’Aiguille (interdit du 1er juillet au 31 août). • Brévent : télécabine de Planpraz. • Flégère : téléphérique de la Flégère, télésiège de l’Index. • Grands Montets : téléphérique de Lognan, téléphérique des Grands Montets. • Tramway du Mont-Blanc : jusqu’à l’arrêt Bellevue. ➜➜Tarifs journée : 1 site 22 €, multi sites 32,50 €. One way and unlimited access, ascents only, on the following lifts: • Les Houches: Prarion gondola, Bellevue cable car (take off from Mont Lachat prohibited from 1 July to 31 August). • Aiguille du Midi: Plan de l’Aiguille cable car (prohibited from 1 July to 31 August). • Brévent: Planpraz gondola. • Flégère: La Flégère cable car and the Index chairlift. • Grands Montets: Lognan and Grands Montets cable cars. • Tramway du Mont-Blanc: until Bellevue. ➜➜Day prices: one site €22, multi sites €32.50. ◗◗ Informations / Information Compagnie du Mont-Blanc - www.montblancnaturalresort.com 35, place de la Mer de Glace & +33 (0)4 50 53 22 75
Glacier des Bossons
* Du 02/05/2018 au 30/11/2018. Badge mains libres obligatoire et non remboursable : 3 €. Autres tarifs : www.montblancnaturalresort.com ** Famille : 2 adultes « parents ou grands-parents » + jeunes de la même famille = les 2 premiers jeunes payants, les 3e, 4e et 5e jeune gratuits ! (dans la limite de 3 gratuités). * From 02/05/2018 to 30/11/2018. Hands-free obligatory and not refundable: €3. Other prices at: www.montblancnaturalresort.com ** Family: 2 adults “parents or grandsparents” + children of the same family = first 2 children charged, 3rd, 4th and 5th child free of charge (limited to 3 children)
Le Pas dans le vide
MONT BLANC MULTIPASS
Un seul pass pour accéder, en été, à toutes les remontées mécaniques de la Vallée de Chamonix (hors télécabine Panoramic Mont-Blanc) et au domaine de Megève ! Forfait en vente aux caisses des remontées mécaniques et à l’Office de Tourisme des Houches. A single pass giving you access, in the summer, to all of the lifts in Chamonix Valley (excluding the Panoramic MontBlanc)! Passes on sale at the lift ticket counters and at Les Houches Tourist Office. ◗◗ Zones de validité / Validity areas • Domaine Brévent-Flégère / Brévent Flégère area. • Domaine Grands Montets / Grands Montets area. • Domaine Balme Le Tour Vallorcine / Balme Le Tour Vallorcine area. • Domaine des Houches / Les Houches area. • Aiguille du Midi (hors Panoramic Mont-Blanc pointe Helbronner) / Aiguille du Midi (excluding the Panoramic Mont-Blanc Helbronner). • Montenvers - Mer de Glace / Montenvers - Mer de Glace train. • Tramway du Mont-Blanc / Mont-Blanc Tramway. • Télésiège des Bossons / Bossons chairlift. • Domaine de Megève / Megève area (Rochebrune, Mont d'Arbois et Petite Fontaine). ➜➜Informations / Information: & +33 (0)4 50 53 22 75 www.montblancnaturalresort.com
◗◗ Bonus Sur présentation du forfait en cours de validité et d’un justificatif d’achat caisse ou internet : • Luge de Chamonix Alpine Coaster : 1 tour de luge acheté = 1 tour offert*. • Petit train touristique de Chamonix : tarif spécial. • Courmayeur (Italie) : accès piscine en altitude et -50% sur les remontées mécaniques (hors Funivie Monte Bianco). • Cinéma Vox de Chamonix : 3,50 € la séance (forfaits 2 à 21 jours.) • Jardin des Cimes à Passy : -40% sur le billet d’entrée. * Voir conditions : www.montblancnaturalresort.com
Upon presentation of a valid pass or proof of checkout or internet purchase: • Chamonix Luge Alpine Coaster: 1 tour bought = 1 tour offered*. • Tourist train in Chamonix: special rate. • Courmayeur (Italy): access to high altitude swimming pool and -50% on lifts (except Funivie Monte Bianco). • Vox Cinema in Chamonix: €3.50 per film screening (valid with a 2 to 21-day pass). • Jardin des Cimes Passy: -40% off entry ticket. *See conditions on www.montblancnaturalresort.com
◗◗ Offres internet / Online sales Offres spéciales pour tout achat d’un MONT BLANC MultiPass en ligne au moins 3 jours avant votre venue. Special offers with all purchases of a MONT BLANC MultiPass online at least 3 days in advance.
◗◗ Tarifs MONT BLANC MultiPass 2018* / 2018 MONT BLANC MultiPass prices* Adulte (15-64 ans) / Adult (15-64 years old)
Jeune (5-14 ans) et Senior (65-79 ans) / Child (5-14 years old) and Senior (65-79 years old)
Vétéran (à partir de 80 ans) / Veteran (from 80 years old)
Famille** / Family**
1 jour / 1 day
65,00 €
55,30 €
32,50 €
201,60 €
2 jours / 2 days
77,50 €
65,90 €
38,80 €
240,30 €
Journées consécutives / Consecutive days
3 jours / 3 days
88,00 €
74,80 €
44,00 €
272,80 €
4 jours / 4 days
102,00 €
86,70 €
51,00 €
316,20 €
5 jours / 5 days
115,00 €
97,80 €
57,50 €
356,60 €
6 jours / 6 days
126,00 €
107,10 €
63,00 €
390,60 €
* Du 02/05/2018 au 30/11/2018. Badge mains libres obligatoire et non remboursable : 3 €. Autres tarifs : www.montblancnaturalresort.com ** Famille : 2 adultes « parents ou grands-parents » + jeunes de la même famille = les 2 premiers jeunes payants, les 3e, 4e et 5e jeune gratuits ! (dans la limite de 3 gratuités). * From 02/05/2018 to 30/11/2018. Hands-free obligatory and not refundable: €3. Other prices at: www.montblancnaturalresort.com ** Family: 2 adults “parents or grandsparents” + children of the same family = first 2 children charged, 3rd, 4th and 5th child free of charge (limited to 3 children).
REMONTÉES MÉCANIQUES / LIFTS
19
MONTAGNE, SPORTS ET LOISIRS / MOUNTAIN, SPORT & LEISURE
20
Montagne, sports et loisirs Mountain, Sport & Leisure
La Guinguette des Chavants
SPORTS ET LOISIRS OUTDOOR / OUTDOOR SPORT & LEISURE BALADES GOURMANDES / TASTY WALKS
Les sentiers de balades et randonnées sont jalonnés de jolies buvettes ou crèmeries qui seront un alibi parfait pour une pause gourmande. Elles sont toujours le long du sentier, prêtes à vous accueillir, à plus ou moins haute altitude. En voici quelques exemples… The walking and hiking trails are marked out with lovely refreshment areas or mountain chalets that will provide a perfect excuse for a tasty break. They are always there along the trail, ready to welcome you, at high or lower altitudes. Here are just a few… ◗◗ Alpage de la Charme - Les Houches Promenade familiale à la ferme, pour découvrir moutons, chèvres et cochons. Vous pourrez déguster sur place ou emporter les produits du berger (fromages et charcuterie). ➜➜ Sentier facile, aller-retour environ 1h. ➜➜Départ depuis le haut de la télécabine de Prarion. A gentle walk to discover a local pasture ground where once at the farm you can discover their different cheeses. ➜➜Round trip about 1 hour. ➜➜Access from the top of the Prarion gondola lift.
◗◗ La Guinguette des Chavants - Les Houches & +33 (0)6 61 73 23 00 / +33 (0)4 50 91 23 50 La Guinguette des Chavants Au bord du Lac des Chavants et au pied de la télécabine du Prarion, venez vous restaurer dans un cadre idyllique où se mêlent lac et montagne. Réservation possible pour vos évènements, goûters et anniversaires. ➜➜20 minutes à pied depuis l’Office de Tourisme des Houches. Near to the Chavants Lake and the Prarion gondola, enjoy a meal in an idyllic place with lake and mountains. Reservation possible for your events, snacks and birthdays. ➜➜20 minutes walk from Les Houches Tourist Office. ◗◗ Chalet Tête de la Fontaine - Servoz & +33 (0)6 84 93 10 93 Site naturel en balcon, point de vue sur la chaîne des Fiz et des Aravis et sur le village de Servoz. Restauration traditionnelle (farcement, croûte au fromage, etc.) ➜➜ Sentier facile, aller-retour 30 minutes depuis le parking du Chouay au Mont à Servoz. Natural site with a balcony, overlooking the Fiz and Aravis ranges and the village of Servoz. Traditional cuisine and Savoyard specialities. ➜➜ Easy trail, return trip in 30 minutes from the Chouay car park in Le Mont of Servoz.
PROFESSIONNELS DE LA MONTAGNE / MOUNTAIN PROFESSIONALS LES HOUCHES
◗◗ Adventure Canyoning Escalade & +33 (0)6 10 67 30 02 / +33 (0)6 21 87 41 14 www.ace-chamonix.com ◗◗ Compagnie des Guides de Chamonix & +33 (0)4 50 53 00 88 - www.chamonix-guides.com ◗◗ Grimpisme & +33 (0)6 87 12 36 00 / +33 (0)6 33 25 33 97 www.escalade.pro ◗◗ Koalagrimpe & +33 (0)6 88 96 78 73- www.koalagrimpe.com
◗◗ Mont-Blanc Escalade Les Trabets & +33 (0)4 50 54 76 48 www.montblancescalade.com Sorties encadrées en Via Ferrata et canyoning. Via Ferrata and canyoning outings. ◗◗ Takamaka Chamonix & +33 (0)6 62 57 69 56 - https://chamonix.takamaka.fr Séminaires, événements / Seminars, events.
SERVOZ ◗◗ Odyssée Montagne & +33 (0)4 50 91 20 83 - www.odyssee-montagne.fr
MONTAGNE, SPORTS ET LOISIRS / MOUNTAIN, SPORT & LEISURE
22
COURSE D’ORIENTATION / ORIENTEERING
Les cartes des parcours sont à votre disposition dans les Offices de Tourisme. The course maps are available at the Tourist Offices. ◗◗ Lac des Chavants - Les Houches Ce sport consiste à réaliser un parcours défini sur une carte très précise. Il peut également être un prétexte pour une balade en pleine nature où vous pourrez tester vos capacités à vous repérer dans l’espace. Pour pratiquer cette activité physique, il est nécessaire de savoir lire une carte, de la transposer sur le terrain (capacité à relier les éléments de la carte avec ceux du terrain et vice et versa), de connaître la signification des légendes et de comprendre les échelles de terrain. Une activité ludique pour tous ! Orienteering is a sport that consists of navigating a set course on a very precise map. It can also take the form of a walk through nature where you test your ability to find your way around. To practice this physical activity, you must know how to read a map, transpose the map onto the terrain (ability to link the elements on the map with those on the terrain and vice versa), understand map keys and terrain scale. A fun activity for all! ◗◗ Servoz Un parcours de 13 balises réparties dans tout le village. A course of 13 beacons distributed throughout the village.
ESCALADE SITES NATURELS / CLIMBING NATURAL SITES
Aux Chavants (Les Houches) et à la Plaine Saint-Jean (Servoz). Accès libre et sous votre responsabilité. Les guides et moniteurs d’escalade vous les feront découvrir dans des conditions maximales de sécurité (voir liste page 21). Pour l’escalade en salle, voir pages 30 et 31. At Les Chavants (Les Houches) and at the Plaine Saint-Jean (Servoz). Access is free and under your own responsibility. You can discover them with the climbing guides and instructors under the safest conditions (see the list on page 21). For indoor climbing walls, see pages 30 and 31. ◗◗ Koalagrimpe - Les Houches - Servoz & +33 (0)6 88 96 78 73 - www.koalagrimpe.com École d’escalade pour enfants ! • Stages ou cours collectifs de 3h, du lundi au vendredi, à partir de 40 €/pers. À partir de 6 ans (pour les enfants de 4 et 5 ans un essai sera obligatoire). Matériel fourni. • Pour les adultes (de 14 à 99 ans !) qui souhaitent s’initier ou se perfectionner, cours collectifs à partir de 45 €/pers. Climbing school for children! • Intensive courses and 3-hour group classes, Monday to Friday, from €40/pers. For ages 6 and over (mandatory try-out for children aged 4 and 5). Equipment provided. • For adults (from 14 to 99 years old!) who want to discover or to improve, group training from €45/pers.
© Koalagrimpe
ESPACES MULTISPORTS / MULTISPORTS AREAS
◗◗ La Grangiat - Servoz Petit espace aménagé pour les amateurs de skate, à proximité des tennis de Servoz, avec 2 rampes et un slide. Toboggans, balançoire. Une piste goudronnée tous niveaux, réservée aux vélos, rollers et trottinettes, propose un enchaînement de virages, creux et bosses. Accès libre. Enfants sous la responsabilité des parents. Small area specially equipped for skateboard enthusiasts, near to the Servoz tennis courts, with 2 ramps and a slide. Toboggans, swing. A tarmac track for all levels reserved for bicycles, rollers and scooters, offers a series of bends, descents and climbs. Free access. Children are under the responsibility of their parents. ◗◗ Les Chavants - Les Houches Jeux pour enfants, pyramides de cordes et terrains de pétanque. Games for children, pyramids of ropes and pétanque grounds. ◗◗ Le Tourchet - Les Houches Plateau multi-sports : pratique du football, basketball, divers jeux de ballon, pétanque. Multi-sports area: football, basketball, various ball games, boules.
GOLF / GOLF
◗◗ Golf club - Les Praz de Chamonix & +33 (0)4 50 53 06 28 - www.golfdechamonix.com Parcours 18 trous par 72. Nombreuses compétitions. Quatre enseignants professionnels disponibles pour des cours collectifs ou stages enfants et adultes, et des leçons privées. ➜➜www.golfdechamonix.com > «Le club» > «Enseignement». ➜➜ Ouvert tous les jours, de juin à fin septembre, de 7h30 à 20h. Octobre et novembre : se renseigner. 18-hole golf course. Numerous competitions. Four independant professionals avalaible for group lessons, training courses for children and adults, and individual lessons. ➜➜www.golfdechamonix.com > “The club” > “Teaching”. ➜➜ Open every day, from June to the end of September, from 7.30 am to 8 pm. October and November: please inquire.
MULTI-ACTIVITÉS / MULTI-ACTIVITIES
◗◗ Cham’Aventure - Chamonix Compagnie des Guides de Chamonix & +33 (0)4 50 53 55 70 - www.chamonix-aventure.com ➜➜ Ouvert tous les jours de mi-juin à mi-septembre, de 9h à 19h. La Compagnie des Guides de Chamonix propose aux enfants des stages multi-activités adaptés aux différents âges, à la ½ journée, journée ou sur plusieurs jours. Selon l’âge, ils découvriront la chasse aux trésors, l’Accro’park, l’escalade, les balades à dos d’âne, le rafting, le biathlon, le canyoning, le VTT ou encore l’alpinisme ! • Cham’Piou Piou pour les enfants de 3 à 7 ans. • Cham’Kid, de 8 à 12 ans. • Cham’Ado, de 13 à 17 ans. ➜➜ Open every day from mid June to mid September, from 9 am to 7 pm. The Compagnie des Guides de Chamonix offers multi-activity training courses for children of various ages. Something for all ages with a treasure hunt, accro’park, rock climbing, donkey rides, rafting, biathlon, canyoning, mountain biking and mountaineering! • Cham’Piou Piou, for children from 3 to 7 years old. • Cham’Kid, from 8 to 12 years old. • Cham’Ado, from 13 to 17 years old.
PARAPENTE / PARAGLIDING
23
PARC AVENTURE / TREETOP ADVENTURE
◗◗ La Forêt du Mont-Blanc 2185, route de Coupeau - Les Houches & +33 (0)6 62 67 28 51 - www.indianaventures.com Plusieurs parcours selon l'âge, entièrement sécurisés, pour évoluer d'arbre en arbre et tester votre équilibre ! Équipement fourni. ➜➜Horaires : tous les jours de 10h à 18h, réservation conseillée. ➜➜Tarifs : se renseigner. A number of entirely safe courses to suit different ages, where you can move from tree to tree and test your balance! Equipment provided. ➜➜ Opening hours: daily in July and August, from 10 am to 6 pm, booking recommended. Please inquire for prices.
PÊCHE / FISHING
◗◗ Pêche au Lac des Chavants - Les Houches /
Les Chavants Lake fishing - Les Houches
Chalet ouvert tous les jours sauf le lundi, de mi-juin à miseptembre, de 9h à 12h et de 14h à 19h. Locations de cannes et ventes d’appâts sur place. ➜➜Pêche au poids : 12€/kg (tickets en vente sur place). Tout poisson pêché est conservé. Pas de remise à l’eau. Pêche à la mouche et à la cuillère interdites. The chalet opens every day except Mondays, from mid-June to mid-September, from 9 am to 12 pm and from 2 pm to 7 pm. Fishing rods rental and bailts on sale, on site. ➜➜Fishing by weight: €12/kg (tickets on sale on site). All fish caught is kept. No release in the water. Fishing with the fly and the spoon prohibited. ◗◗ Pêche touristique - Les Houches et Servoz /
Tourist fishing - Les Houches and Servoz
Permis de pêche pour cours d’eau et lacs de montagne en vente à l'Office de Tourisme des Houches, Servoz, Chamonix et Vallorcine. ➜➜ Tarifs : journée 16 €, semaine 32 €. Permis découverte un an (-12 ans) 6 €. Fishing license for waterways and mountain lakes, on sale at the Tourist Office of Les Houches, Servoz, Chamonix and Vallorcine. ➜➜ Prices: one day €16, one week €32. Discovery fishing license for one year (-12 years old) €6.
PÉTANQUE / BOULES
◗◗ Les Houches Union pétanque Mont-Blanc & +33 (0)6 80 05 09 57 En extérieur, jeu libre sur la patinoire des Houches et aux Chavants. Outdoor, free play on Les Houches ice skating ring and at Les Chavants. ◗◗ Servoz En extérieur, à côté des terrains de tennis. Outdoor, next to the tennis courts.
MONTAGNE, SPORTS ET LOISIRS / MOUNTAIN, SPORT & LEISURE
Que vous soyez débutant ou confirmé, la vallée de Chamonix est un site idéal pour découvrir le vol libre. Vivez des moments inoubliables dans les airs grâce au professionnalisme des moniteurs de parapente, diplômés d’État : vols découverte en tandem, stages d’initiation ou de perfectionnement. ➜➜ Vol en bi-place à partir de 100 € depuis Planpraz à Chamonix. Vol en bi-place à 80 € depuis le Prarion aux Houches proposé par Mc Fly. Whether you are a beginner or an expert, the Chamonix Valley is an ideal place for discovering free flying in perfect safety thanks to the professionalism of the paragliding state-certified instructors: beginner tandem flights, introductory or advanced training courses, etc. ➜➜ Tandem flights starting at €100 (Planpraz, Chamonix). Tandem flights proposed by Mc Fly at €80 from Le Prarion, in Les Houches. ◗◗ Écoles de parapente / Paragliding schools Bureau des guides et accompagnateurs - Cham’Aventure • Chamonix : place de l’Église & +33 (0)4 50 53 55 70 www.cham-aventure.com • Argentière : 24 route du Village & +33 (0)4 50 54 17 94 AA haut vol parapente ski montagne (Alain & Associés) & +33 (0)6 80 03 24 74 - www.hautvol.fr Absolute Chamonix - Baptêmes Parapente et Speed-riding & +33 (0)6 08 23 92 65 - www.absolute-chamonix.com Ailes du Mont Blanc & +33 (0)6 20 46 55 57 - www.lesailesdumontblanc.com Air Sports Chamonix École de Parapente & +33 (0)6 76 90 03 70 - www.airsportschamonix.fr Authentic Alpine Ventures & +33 (0)6 15 89 34 74 - http://aavchamonix.com Chamonix Parapente et Speed Riding & +33 (0)6 61 84 61 50 - www.chamonix-parapente.fr Chamonix Sensations & +33 (0)6 82 10 59 22 - www.ski-sensations.com Chamonix Sport Aventure & +33 (0)6 45 89 28 52 - www.chamonix-sport-aventure.com Chamonix Vertical & +33 (0)7 62 28 95 25 - www.chamonixvertical.com École de ski - Maison des guides Evolution 2 & +33 (0)4 50 55 53 57 - www.evolution2-chamonix.com Fly Chamonix & +33 (0)6 10 28 20 77 - www.fly-chamonix.com Kaïlash Parapente & +33 (0)7 69 68 25 85 - www.kailash-parapente.com Mc Fly Chamonix & +33 (0)6 89 18 77 14 - www.mc-fly-chamonix.com Parapente - Laurent Nivart & +33 (0)6 03 16 59 42 - parapente74@orange.fr Peak Experience & +33 (0)6 20 63 18 52 - www.peakexperience.com Summits Parapente & +33 (0)6 08 68 87 02 / +33 (0)4 50 53 50 14 www.summits.fr Wing Over Chamonix & (0)7 69 63 53 27 - www.wingoverchamonix.com
41, allée du Savoy 74400 Chamonix
contact@mydreamhomeAlps.com
mydreamhomeAlps.com
12/hse18
+33 (0)4 50 53 77 41
19/hse18
TRANSACTION IMMOBILIÈRE PROPERTY SALES
✱ Ouvert tous les jours, de 9h à tard le soir ✱ Musique et concerts : programme sur notre page Facebook
Bar & Restaurant rétro Retro restaurant & bar
Open daily from 9 till late Live Music: check our Facebook page!
Au pied du téléphérique de Bellevue At the foot of the Bellevue Cable Car
+33 (0)4 50 34 41 74
LOCATION & VENTE de matériel de montagne
es ut T o i n f os es l s u r:
10/hse18
www.cypriensports.com 244 rue de l’Essert 74310 Les Houches +33 (0)4 50 54 41 02 / contact@cypriensports.com
23/hse18
www.kitschinn.eu
LOCATION VTT / DH !
MATERIEL DE CANYONING ESCALADE, VIA FERRATA, ALPINISME...
Vente de matériel, chaussure & vêtement de montagne, trail/running, randonnée...
Alpages de Charousse
RANDONNÉES / HIKING ◗◗ Quelques idées / A few ideas
Aiguillette des Houches 2 285 m Randonnée à forte dénivellation permettant de découvrir le site de Carlaveyron. Vue panoramique à 360° sur le massif du Mont-Blanc, la chaîne des Fiz et le massif des Aiguilles Rouges. Aux Houches, rejoindre Coupeau et se garer au parking du Bettex. Suivre le chemin jusqu’au Plan de la Cry. Prendre ensuite la direction de Pierre Blanche, puis, arrivé à Plan Benoï, continuer sur la crête en pente raide qui monte jusqu’à l’Aiguillette. Pour redescendre, prenez la direction des Chalets de Chailloux afin de varier l'itinéraire en faisant une boucle. ➜➜Montée : 3h30 / Descente : 2h10. ➜➜Difficulté moyenne (+1 000 m de dénivelé positif). Attention ! Les chiens sont interdits dans la Réserve. A hike with steep climbs allowing for the discovery of the site of Carlaveyron. A 360° panoramic view of the Mont-Blanc, Fiz and Aiguilles Rouges mountain ranges. At Les Houches, head for Coupeau, then park your car at The Bettex. Follow the path until the Plan de la Cry. Then, take the direction of Pierre Blanche and when you arrive to Plan Benoï, continue on the crest with a steep climb to arrive to the Aiguillette. To come back, loop back around and go down by the Chalets de Chailloux. ➜➜ Ascent: 3hrs30 / Descent: 2hrs10. ➜➜ Difficulty: intermediate (positive change in altitude of +1,000 m). Careful! Dogs are not allowed in the Reserve. Lac Vert - Servoz Un espace naturel exceptionnel accessible à tous, aménagé pour la promenade. La présence d'algues bleues associée à l'accumulation d'arbres et végétaux au fond du lac, lui donne sa remarquable couleur vert émeraude. Depuis Servoz, atteindre le sommet du village en passant par le Mont, puis la Côte. Depuis le parking de la Côte, suivre le chemin à travers forêt et pierrier jusqu’au Lac Vert. ➜➜ Durée : 3h aller/retour depuis le village ou 1h45 depuis le parking de la Côte. Facile et à faire en famille. An outstanding natural area developed with walking in mind and accessible to all. The presence of blue algae, together with the combination of trees and plants that have accumulated on the bottom of the lake, gives it its extraordinary emerald green colour. From Servoz, reach the summit of the village passing through Le Mont and La Côte. From La Côte car park, follow the path through the forest until the Lac Vert. ➜➜ Time: 3-hour round trip from the village or 1hr45 from La Côte car park. Easy to do as a family.
Alpages de Charousse - Les Houches Site pittoresque constitué de cinq fermes. Vue sur les aiguilles de Chamonix et la chaîne des Fiz. Depuis le parking de la Côte des Chavants (1 131 m), suivre la direction de l’École de Physique puis bifurquer à gauche sur le sentier de l’alpage (1 210 m). ➜➜Durée : 45 min aller/retour, facile. Picturesque site with five farms. View on the needles of Chamonix and the chain of Fiz. From the Côte des Chavants car park (1,131 m), follow the direction of the École de Physique (School of Physics) and turn left on the trail of the alp (1,210 m). ➜➜Time: 45 min round trip, easy. ◗◗ Guides et cartes des sentiers / Trail guides and maps En vente dans les Offices de Tourisme de la Vallée de Chamonix. Carte Sentiers du Mont-Blanc® 5 € • Guide + carte Sentiers du Mont-Blanc® 16 € (170 itinéraires classés par difficulté, sur environ 430 km de sentiers) • Carte Pays du Mont-Blanc® 6 €. On sale in the Chamonix Valley Tourist Offices. Mont-Blanc® Trail map €5 • Mont-Blanc® guide + Trail map €16 (170 routes categorised by difficulty, totaling around 430 km of footpaths) • Pays du Mont-Blanc® map €6.
RECOMMANDATIONS / RECOMMENDATIONS • Informez toujours l’un de vos proches de votre destination et itinéraire, ainsi que des horaires envisagés. • Procurez-vous un équipement adapté : bonnes chaussures, petite pharmacie, chaussettes de rechange, vêtements contre la pluie, lunettes et crème solaire, eau et petites choses à grignoter. • Partez tôt, à la fraîche, pour profiter d’une belle luminosité et éviter lors de la montée, les grosses chaleurs du milieu de journée et le retour dans la vallée à la nuit ! • Enfin, renseignez-vous sur les conditions météorologiques et les horaires des remontées mécaniques.. • Always tell someone where you are going, what route you are taking, as well as the planned schedule. • Get suitable equipment: good shoes, a first-aid kit, a change of socks, clothing for rain, sunglasses and sunscreen, water and snacks. • Leave early while the air is cool to enjoy the wonderful morning sunlight and in order to avoid climbing during the hottest part of the day and returning to the valley in the dark! • Finally, check the weather conditions and the lifts scheddules.
MONTAGNE, SPORTS ET LOISIRS / MOUNTAIN, SPORT & LEISURE
25
MONTAGNE, SPORTS ET LOISIRS / MOUNTAIN, SPORT & LEISURE
26
RENCONTRES AVEC LES ANIMAUX / ANIMAL ENCOUNTERS ◗◗ Cani-rando Huskydalen / Huskydalen dog hiking
& +33 (0)6 84 99 34 67 - www.huskydalen.com Munis d’un harnais, le chien nordique est relié à vous par une longe, vous le guidez par la voix et avec des gestes précis, et vous vous laissez tracter ! Activité proposée de mi-juin à mi-septembre. ➜➜ Tarifs : adulte 22 €, enfant (6-11 ans) 16 €, forfait famille (2 adultes + 2 enfants -11 ans) 70 €. Enfants de -6 ans, se renseigner. ➜➜Réservation conseillée. An activity consisting of being led by a Nordic dog, through voice guidance and specific gestures. The dog is tied to you by a leash attached to its harness. This activity is proposed from mid June to mid September. ➜➜ Prices: adult €22, child (ages 6-11) €16, family package (2 adults + 2 children under 11) €70. Children under 6 years old, please inquire at Huskydalen. ➜➜Booking adviced. ◗◗ Cani-rando Évasion Nordique /
Évasion Nordique dog hiking
& +33 (0)6 82 09 50 03 - www.evasion-nordique.com ◗◗ Centre équestre du Mont-Blanc - Les Houches /
The Mont-Blanc equestrian centre - Les Houches
130, chemin du Paradis & +33 (0)6 13 08 33 58 www.centreequestredumontblanc.com Leçons d’équitation collectives et individuelles, enfant et adulte. Sorties en demi-journée ou journée. Promenades pour cavaliers débutants ou confirmés. ➜➜Tarifs : • Leçon collective 1h : non adhérent 28 €, adhérent 25 €. • Leçon particulière (max 2 pers.) : 51 €/pers. • Leçon particulière (de 3 à 5 pers.) : 40 €/pers. • Balade 2h pour cavalier confirmé (pas, trot, galop) ou débutant (préparation cheval, initiation carrière ou manège et petite balade) : 54 €. • Stage demi-journée : non adhérent 40 €, adhérent 30 €. Collective and individual riding lessons for children and adults. Rides for beginners or experienced riders. ➜➜Prices: • 1h collective lesson: non-member €28, member €25. • Private lesson (max. 2 people): €51/person. • Private lesson (3 to 5 people): €40/person. • 2hrs trek (experienced riders): €54. • Half day training course: non-member €40, member €30.
◗◗ Parc animalier de Merlet - Les Houches /
Merlet animal park - Les Houches
2 495, chemin de Merlet - Coupeau & +33 (0)4 50 53 47 89 - www.parcdemerlet.com. Découvrez la faune de montagne en semi-liberté : chamois, bouquetins, marmottes, etc. Balade en famille ou randonnée détente pour les passionnés, découvrez plus de 80 animaux de montagne dans leur milieu naturel. Parcours ludique, salle d’expositions et projection vidéo, restaurant et boutique souvenirs, aire de pique-nique. En juillet et août, selon la météo, différentes animations gratuites sont proposées l’après-midi : Bois et Cornes, La montagnes et ses secrets, Les Prédateurs. Sans oublier le fameux « Goûter des marmottes » ! ➜➜Ouvert du 1er mai au 30 septembre : • Tous les jours en juillet et août, de 9h30 à 19h30. • En mai, juin et septembre, tous les jours sauf le lundi, de 10h à 18h. ➜➜Tarifs : adulte 8 €, enfants (4 à 15 ans) 5 €. Tarif réduit pour ceux qui se rendent au parc à pied depuis Chamonix (2h) ou depuis les Houches (1h30) par les chemins de randonnée (500 m de dénivelé), sur présentation d’un code trouvé sur les chemins. ➜➜ Accès : à pied, en voiture (attention parking restreint) ou en navette gratuite du lundi au vendredi, depuis la gare des Houches en juillet et août. Discover the mountain wildlife: chamois, ibex, marmots, etc. More than 80 mountain animals in their natural environment! The tour lasts 2 hours: an easy route accessible to strollers about 1 hour and a tougher road to discover the wildest corners. A fun route complete with picnic area, exhibition room and video screening. Various free of charge activities take place throughout the afternoon in July and August, depending on the wheater conditions: Antlers and horns, Mountains and secrets, Predators, not forgetting the famous “marmot feeding session”! ➜➜Open from 1 May to 30 September: • Every day in July and August, from 9.30 am to 7.30 pm. • In May, June and September, every day except on Mondays, from 10 am to 6 pm. ➜➜ Prices: adult €8, children (ages 4 to 15) €5. Reduced rates for visitors who walk to the park from Chamonix (2hrs) or Les Houches (1hr30) along the hiking trails (500 m vertical gain), on presentation of a code found on the paths. ➜➜ Access: by foot, by car (be careful: limited car park) or by free shuttle, from Monday to Friday, from Les Houches train station in July and August.
Parc animalier de Merlet
Saint-Bernard breeding center - Les Houches
223, chemin des Vorziers - La Fontaine & +33 (0)4 50 47 23 60 http://paysdumontblanc.chiens-de-france.com ➜➜Horaires : • En juillet et août, de 10h à 11h30 et de 14h30 à 18h, sauf dimanche matin et lundi matin. • Hors saison : de 10h à 11h30 et de 14h à 17h. Fermé le dimanche toute la journée, le lundi matin, les jours fériés et en cas de forte pluie. ➜➜Tarifs : adulte 5,50 €, enfant (6/14 ans) 3,80 €. ➜➜Opening hours: • In July and August, from 10 am to 11.30 pm and from 2.30 pm to 6 pm, except on Sunday and Monday mornings. • Other periods, from 10 am to 11.30 am and from 2 pm to 5 pm. Closed on Sunday all day, Monday morning, bank holidays and in case of heavy rain. ➜➜Prices: adult €5.50, child (ages 6-14) €3.80.
SPORTS D’EAU / WATERSPORTS
◗◗ Adventure Canyoning Escalade - Les Houches & +33 (0)6 10 67 30 02 / +33 (0)6 21 87 41 14 www.ace-chamonix.com ◗◗ Mont-Blanc Escalade - Les Houches Les Trabets & +33 (0)4 50 54 76 48 www.montblancescalade.com Sorties canyoning encadrées par des moniteurs et guides diplômés, à la journée ou demi-journée. Canyoning outings supervised by qualified professionals, for full day or half-day. ◗◗ Takamaka Chamonix - Les Houches & +33 (0)6 62 57 69 56 - https://chamonix.takamaka.fr Organisation de séminaires et d'évènements pour groupes uniquement. / Seminars and events organisation, for groups only.
TENNIS / TENNIS
◗◗ Tennis - Servoz Location court de tennis à l’heure, forfait 6h ou 10h. ➜➜Tarifs et achat à l’Office de Tourisme & +33 (0)4 50 47 21 68 Abonnement saison adulte, jeune, enfant, couple et famille. ➜➜Tarifs et achat à la mairie & +33 (0)4 50 47 21 51 Tennis court rental for 1 hour, package for 6 or 10 hours. ➜➜ Rates and purchase at the Tourist Office & +33 (0)4 50 47 21 68 Season passes for adults, youths, children, couples, families. ➜➜Rates and purchase at the town hall & +33 (0)4 50 47 21 51 ◗◗ Tennis Club - Les Houches Les Chavants & +33 (0)4 50 54 43 37 6 courts extérieurs disponibles. Cours individuels sur demande. Stages adultes et enfants encadrés par des professeurs diplômés. Possibilité de location de raquettes et vente de balles. ➜➜ Inscriptions au secrétariat, ouvert en juillet et août, de 9h à 12h30 et de 15h à 19h30. ➜➜Tarifs : • Carte horaire 1 heure : 13 €. • Forfait 4 heures : 46 €. • Forfait 8 heures : 75 €. • Invité : 7 €. • Carte saison : adulte 110 €, couple 190 €, jeune (-18 ans) 70 €. Stages enfants, du 9 juillet au 24 août 2018 • Formule Minis (4-6 ans), 5 x 45 minutes : 65 €. • Formule Juniors (7-11 ans), 5 x 1h15 : 95 €. • Formule Ados (11-15 ans,) 5 x 1h15 : 95 €. • Formule Adulte (+16 ans), 5 x 1h30 : 130 €. 6 outdoor courts available. Private lessons on request. Training courses for adultes and children led by certified instructors. Rackets on loan and balls for sale. ➜➜ Sign up at the secretary’s office, open in July and August, from 9 am to 12.30 pm and from 3 pm to 7.30 pm. ➜➜Prices: • 1 hour: €13. • 4 hours package: €46. • 8 hours package: €75. • Guest: €7. • Season card: adult €110, couple €190, children (-18 years old) €70. Children training courses, from 9 July to 24 August 2018 • “Minis” training (4-6 years old), 5 x 45 min: €65. • “Juniors” training (7-11 years old), 5 x 1hr15: €95. • “Teenagers” training (11-15 years old), 5 x 1hr15: €95. • “Adults” training (+16 years old), 5 x 1hr30: €130.
27
MONTAGNE, SPORTS ET LOISIRS / MOUNTAIN, SPORT & LEISURE
◗◗ Compagnie des Ânes - Les Houches 55, chemin du Vieux four - Vaudagne & +33 (0)4 50 47 26 18 Balades avec les ânes à l’heure, demi-heure, demi-journée ou journée. Sur réservation. ➜➜ Tarifs : demi-heure 6 €, 1 heure 11 €, demi-journée 34 €, journée 56 €. Donkey rides by the hour, half-hour, half-day or full day. Booking required. ➜➜ Prices: half-hour €6, 1 hour €11, half-day €34, full day €56. ◗◗ Élevage de chiens Saint-Bernard - Les Houches /
© Pascal Tournaire
VALLÉE DU TRAIL / THE VALLEY OF TRAIL RUNNING ◗◗ Itinéraires / Trails
18 parcours de trail dans la Vallée de Chamonix, dont 4 sur Les Houches/Servoz : • 3 parcours référencés (1 facile, 1 moyen et 1 difficile) au départ de la gare SNCF de Servoz. • 1 parcours moyen au départ de la gare SNCF des Houches. ➜➜ Topos téléchargeables sur www.valleedutrail.com ou sur l’application « Vallée du Trail ». 18 courses in the Chamonix Valley including 4 in Les Houches/ Servoz: • 3 courses (1 easy, 1 medium level and 1 difficult) from the SNCF train station in Servoz. • 1 medium level course from the SNCF train station in Les Houches. ➜➜ Route guides to download at www.valleedutrail.com or from the “Vallée du Trail” app. ◗◗ Dépliant Trail / Trail leaflet Un dépliant gratuit est à votre disposition dans les Offices de Tourisme de la Vallée de Chamonix. A free leaflet is available in all the Tourist Offices of the Chamonix Valley. ◗◗ École du Trail - Argentière / Argentière Trail school UCPA Argentière & +33 (0)4 50 54 07 11 argentiere@ucpa.asso.fr - http://valleechamonix.ucpa.com Leader depuis plus de 10 ans dans l’organisation de stages de trail, l’UCPA d’Argentière propose une école de trail ouverte à tous. Plusieurs formules sont proposées sous forme de stages. A leader for more than 10 years in organising trail running training courses, the UCPA of Argentière offers a trail running school open to everyone. Several packages are available.
VOLS EN HÉLICOPTÈRE / HELICOPTER FLIGHTS ◗◗ Chamonix Mont-Blanc Hélicoptères & +33 (0)4 50 54 13 82 - www.chamonix-helico.fr CMBH vous propose la découverte du massif du Mont-Blanc en hélicoptère, selon une formule de vols panoramiques allant de 10 à 30 minutes. Un voyage extraordinaire et inoubliable, vers des sommets mythiques, dans un monde minéral et de glace. ➜➜Tarifs : de 75 à 200 €/ personne (minimum 6 pers.). Different flights over the Mont-Blanc mountain range in a helicopter, from 10 to 30 min. A nice trip to legendary peaks in a rocky and icy universe. ➜➜Prices: from €75 to €200/person (minimum 6 people).
VTT / MOUNTAIN BIKING
◗◗ Pistes de descente / Downhill tracks Aux Houches, au départ du sommet de la télécabine du Prarion, itinéraire de descente avec trois variantes : une bleue, une rouge, une noire. Tout un choix de modules parmi arbres, sous-bois et prairies : passerelles et passages plus techniques, chemins en ligne de crête et traversées en forêts. Respectez les itinéraires suggérés afin de préserver l’équilibre du milieu naturel. Nouveau : ouverture de la partie basse de la piste de Maisonneuve jusqu’au Pont de la Verte. Retour en VTT par la route, jusqu’au départ de la télécabine du Prarion. At the top of the Prarion gondola, a single track with a variety of modules and routes, one blue, one red and one black downhill trail. Respect the suggested trails in order to preserve the natural surroundings. New: opening of the lower part of the Maisonneuve trail to the Pont de la Verte. Then back by mountain bike by the road until the departure of the Prarion gondola. ◗◗ Itinéraires / Routes À Servoz, 3 circuits VTT balisés en accès libre, tous niveaux. Attention : nombreux passages sur route. In Servoz, 3 marked open-access routes satisfy all levels. Careful: many passages on road. ◗◗ Plan VTT / Mountain bike trail map Retrouvez en ligne les tracés des pistes de descente, sur le plan du domaine des Houches. ➜➜www.montblancnaturalresort.com/fr/brochures-ete Find online the trails of the downhill slopes on the map of Les Houches area. ➜➜www.montblancnaturalresort.com/en/brochures-ete ◗◗ VTT Pass / Mountain bike pass Voir page 18. See page 18. ◗◗ Écoles de VTT / Mountain biking schools Cham’Aventure - Chamonix & +33 (0)4 50 53 55 70 - www.cham-aventure.com High Hills Mtb - Servoz & +33 (0)6 63 32 96 39 - www.highhillsmtb.com ◗◗ Location de VTT - Les Houches / Les Houches bike hire Bellevue Sports - Intersport 31, place de la Fruitière & +33 (0)4 50 55 52 75 Cyprien Sports - Skimium 244, rue de l’Essert & +33 (0)4 50 54 41 02 www.cypriensports.com
MONTAGNE, SPORTS ET LOISIRS / MOUNTAIN, SPORT & LEISURE
29
MONTAGNE, SPORTS ET LOISIRS / MOUNTAIN, SPORT & LEISURE
30
SPORTS ET LOISIRS INDOOR / INDOOR SPORT & LEISURE BIEN-ÊTRE / WELL-BEING
◗◗ Globetrotter Massages - Les Houches 257 avenue des Alpages & +33 (0)4 50 53 25 87 www.globetrottermassages.fr Un massage… un voyage. Évadez-vous pour une sensation de bien-être ! Sur table ou sur futon, découvrez différents massages faits par les mains expertes de Florent, agréé par la FFMBE et anciennement massothérapeute au Canada. A massage… a trip! On the table or on the futon, discover different massages made by the expert hands of Florent, approved by the FFMBE and formerly massage therapist in Canada. ◗◗ Spa Deep Nature - Les Houches Les Granges d’en Haut - 1 000, route des Chavants & +33 (0)4 85 30 00 17 - www.deepnature.fr ◗◗ Spa Le Bachal - Chamonix Hameau Albert 1er - 38, route du Bouchet & +33 (0)4 50 53 05 09 - www.hameaualbert.fr Soins du visage et du corps, massages aux huiles essentielles, massage Shiatsu, beauté des mains et des pieds, soins à base de raisin, soins au masculin. Piscine intérieure et extérieure face au Mont-Blanc, jacuzzi. Cet été, profitez de l’offre "Matinée piscine & déjeuner gourmet", au prix de 92 € par personne. Facial and body treatment, essential oil massages, Shiatsu massage, grape-based treatments, treatments for men. Indoor and outdoor swimming pools facing Mont-Blanc, Jacuzzi. This summer, take advantage of the "Morning swim & gourmet lunch" offer at €92 per person.
BOWLING
196, avenue de Courmayeur - Chamonix & +33 (0)4 50 53 74 37 - www.bowling-chamonix.com 8 pistes, scoring électronique, bumper automatique pour les enfants. 16 tables de billard (pool anglais, américain, snooker, pyramid et français). Jeux d’arcade et parcours minigolf intérieur 9 trous. Réservation souhaitée pour les groupes. ➜➜ Juillet/août, ouvert de 17h à 2h et dès 14h en cas de mauvais temps. En dehors de ces périodes, renseignez-vous. 8 lanes, electronic scoreboard, automatic bumper for children. 16 billard tables (english pool, US pool, snooker, pyramid and carambole). Arcade games and mini golf indoor course 9 holes. Reservation requested for groups. ➜➜ July/August, open from 5 pm to 2 am and starting from 2 pm when the weather is bad. Outside these periods please inquire.
CINÉMA / CINEMA
◗◗ Cinébus Le Grand Soir - Les Houches www.cinebus.fr - info@cinegrandsoir.fr Le cinéma itinérant des Pays de Savoie propose des films à l’Espace Animation, au centre du village. Programme disponible à l’Office de Tourisme. ➜➜ Séances tous les 15 jours à 20h30 (séances enfants à 17h30). ➜➜Plein tarif 5,50 €, adhérent 4,50 €, enfant (-13 ans) 3,50 €. Film showings at the Espace Animation, in the village centre. Programme available at the Tourist Office. ➜➜ Showings every two weeks at 8.30 pm (children showings at 5.30 pm). ➜➜Full price €5.50, member €4.50, child (under 13) €3.50. ◗◗ Cinéma Vox - Chamonix Cours du Bartavel & +33 (0)4 50 53 03 39 Trois salles, équipement numérique et 3D. Three rooms, digital and 3D equipment.
ESCALADE INDOOR / INDOOR CLIMBING
◗◗ Mont-Blanc Escalade - Les Houches Les Trabets & +33 (0)4 50 54 76 48 www.montblancescalade.com - mbescalade Des voies d’escalade de tous niveaux et des encadrants diplômés. Le Mur, environ 120 voies allant du 4 au 9a. Le Pan, espace bloc accessible à tous, du 5 au 8+. Mont-Blanc Escalade propose aussi des sorties Via Ferrata et canyoning. ➜➜Horaires d’ouverture d’avril à novembre : • Du lundi au vendredi, de 14h à 22h. • Samedi, de 14h à 20h. • Dimanche et jours fériés, de 14h à 19h. • En cas de mauvais temps, ouverture à 9h (juillet-août) et à 12h (printemps-automne). ➜➜ Tarifs : adulte (dès 16 ans) 15 € (12 € après 18h), jeune (6/15 ans) 10 €, enfant (-5 ans) 5 €. Autres tarifs sur place. Climbing routes for all levels and qualified monitors. The Wall, around 120 routes ranging from 4 to 9a. The Face, a bouldering space accessible to all, from 5 to 8+. Mont-Blanc Escalade offers Via Ferrata and canyoning outings. ➜➜Opening hours: • Monday to Friday, from 2 pm to 10 pm. • Saturday, from 2 pm to 8 pm. • Sunday and bank holidays, from 2 pm to 7 pm. • On rainy days, open from 9 am (July and August) and 12 pm (spring and autumn). ➜➜ Prices: adults (aged 16+) €15 (€12 after 6 pm), youths (aged 6-15) €10, children (aged under 5) €5.
214, avenue de la Plage - Chamonix & +33 (0)4 50 53 23 70 www.cc-valleedechamonixmontblanc.fr Tarifs, dates et horaires sous réserve de modifications. ➜➜Horaires d’ouverture : • Du 25 juin au 6 juillet : tous les jours de 12h à 19h30. • Du 7 juillet au 31 août : tous les jours de 10h à 19h. • Du 1er au 9 septembre : tous les jours de 12h à 19h30. Prices, dates and timetable subject to change. ➜➜Opening hours: • From 25 June to 6 July: every day from 12 pm to 7.30 pm. • From 7 July to 31 August: every day, from 10 am to 7 pm. • From 1 to 9 September: every day, from 12 pm to 7.30 pm.
◗◗ Piscine-sauna-hammam /
Swimming pool, sauna and steam bath
À l’extérieur, bassin de 50 m, bassins ludiques, pataugeoire avec jeux, pentaglisse avec 3 toboggans, espace de détente face au Mont-Blanc. À l'intérieur, bassin de 25 m, bassin ludique, toboggan de 130 m, jacuzzi. Sauna, hammam. Les enfants de -10 ans doivent obligatoirement être accompagnés d’un adulte. ➜➜Tarifs : • Entrée piscine : adulte 7,60 €, -18 ans 5,70 €. Gratuit pour les -6 ans. Entrée carte d’hôte : adulte 6,10 €, enfant 4,60 €. • Entrée piscine-sauna-hammam : 13,80 € (sauna et hammam interdits aux -12 ans, 12-18 ans obligatoirement accompagnés d’un adulte). • Location maillot ou serviette : 5 €. Outside, a 50 m pool, leisure pools, a wading pool with games, multi-lane (3) waterslides, relaxation area facing the MontBlanc. Inside, a 25 m pool, a leisure pool, a 130 m waterslide, a jacuzzi. Sauna, hammam. Under 10s must be accompanied by an adult. ➜➜Prices: • Swimming pool admission: adult €7.60, under 18s €5.70. Free admission for children under 6. Admission with carte d’hôte: adult €6.10, child €4.60. • Admission to swimming pool, sauna and steam bath: adult €13.80 (no admission to sauna and steam bath for under 12, 12 to 18-year-olds must be accompanied by an adult). • Swimming costumer or towel hire: €5. ◗◗ Mur d’escalade / Climbing wall Mur d’escalade intérieur, 180 m2, 800 prises, hauteur 3,60 m. L’accès à la salle se fait avec des chaussons d’escalade. Les enfants de 6 à 14 ans doivent être accompagnés d’un adulte. Magnésie interdite. ➜➜Entrée : 5,50 €. Accès interdit aux -6 ans. Indoor climbing wall. Children aged 6-14 must be accompanied by an adult. Climbing chalk not permitted. ➜➜Admission: €5.50. No admission to under 6s.
◗◗ Musculation et fitness / Weight training and fitness Salle de musculation avec moniteur titulaire d’un Brevet d’État des métiers de la forme. Tenue de sport et serviette obligatoires. Interdit aux -16 ans, 16-18 ans avec certificat médical et autorisation parentale. ➜➜Tarifs : • Entrée musculation : 8,50 €. • 1 cours de fitness : 9 €. Supervised by a qualified sports trainer. Sports clothing and towel compulsory. No admission to under 16s, 16s to 18s with medical certificate and parental authorisation only. ➜➜Prices: • Weight training admission: €8.50. • Fitness class: €9. ◗◗ Patinoire couverte / Indoor ice skating rink 165, route de la Patinoire & +33 (0)4 50 53 12 36 Piste olympique de 60 x 30 m. Ouverture de la patinoire le 14 juillet : samedi et dimanche, de 14h à 17h. Du lundi au vendredi, horaires variables, se renseigner sur place ou sur www.chamonix.com ➜➜Tarifs : • Entrée : adulte 6,50 €, enfant (6-17 ans) 4,80 €. • Entrée avec carte d’hôte : adulte 5,10 €, enfant 3,70 €. • Locations de patins : 4,30 €. Olympic track of 60 x 30 m. Opening on 14 July: Saturday and Sunday, from 2 pm to 5 pm. From Monday to Friday, opening hours may be subject to change, please inquire on site or on www.chamonix.com. ➜➜Prices: • Adult admission €6.50, child (6-17 years) €4.80. • Adult admission with carte d’hôte €5,10, child €3.70. • Skate hire: €4.30. ◗◗ Tennis et Squash / Tennis and Squash & +33 (0)4 50 53 28 40 8 courts en terre battue, 2 courts quick, 1 greenset, 2 courts synthétiques, 2 courts couverts, 2 terrains de squash. Possibilité de jouer de 8h30 à 22h30 avec réservation préalable. ➜➜Horaires secrétariat : • Du 4 juin au 31 août, de 8h30 à 19h30. ➜➜Tarifs : • 1 heure de quick pour 2 personnes : 17,40 €. • 1 heure de terre battue pour 2 personnes : 25,40 €. • 1 heure de tennis intérieur pour 2 personnes : 17,40 €. • 1 heure de squash pour 1 personne : 5,40 €. 2 indoor tennis courts, 8 tennis clay courts, 2 tennis quick, 1 green set, 2 synthetic courts, 2 squash courts. ➜➜Opening times of secretariat: • From 4 June to 31 August, from 8.30 am to 7.30 pm. ➜➜Prices: • 1 hour quick for 2 people: €17.40. • 1 hour tennis clay court for 2 people: €25.40. • 1 hour indoor tennis for 2 people: €17.40. • 1 hour squash for 1 person: €5.40.
31
MONTAGNE, SPORTS ET LOISIRS / MOUNTAIN, SPORT & LEISURE
CENTRE SPORTIF RICHARD BOZON / RICHARD BOZON SPORTS CENTRE
MONTAGNE, SPORTS ET LOISIRS / MOUNTAIN, SPORT & LEISURE
32
Réserve Naturelle des Aiguilles Rouges
ESPACES NATURELS / NATURAL AREAS RÉSERVES NATURELLES / NATURE RESERVES
◗◗ Carlaveyron Zone de moyenne et haute montagne au relief très contrasté : dans la partie supérieure, un vaste cirque glaciaire où l’on rencontre une multitude de zones humides et de petits lacs. Sur les versants, une belle forêt montagnarde et dans la partie basse, les Gorges de la Diosaz. L’accès difficile et le caractère sauvage des lieux ont permis à une faune et une flore très diversifiées de se maintenir. A mid-and high-mountain zone with mixed elevations: in the upper part, you'll find a vast glacial cirque where you'll come across many wetlands and small lakes. There is a lovely mountain forest on the slopes and the Diosaz Gorges on the lower part. The fact that it is difficult to reach paired with the untamed character of this area has meant that a very diverse flora and fauna has been maintained. ◗◗ Aiguilles Rouges Située en altitude, la Réserve Naturelle des Aiguilles Rouges est une succession de combes, de cirques aménagés par d’anciens glaciers, encombrés d’éboulis ou de vieilles moraines et d’arêtes effilées, sculptées par le travail du temps et de l’érosion. La patine provenant de l’oxydation du fer a donné son nom au massif. De nombreux lacs jalonnent les deux versants : Lac Cornu, Lacs Noirs ou Lac Blanc. Located high above sea level, the Aiguilles Rouges Nature Reserve is a serie of valleys, cirques created by former glaciers, clusters of fallen rocks or old moraines and slender ridges sculpted by the hand of time and by erosion. These peaks get their name from the patina resulting from the oxidation of iron in the rock. The two slopes are punctuated by several lakes: Lac Cornu, Lacs Noirs and Lac Blanc.
◗◗ Vallon de Bérard Créée en 1992, elle est la dernière née des neuf Réserves de Haute-Savoie. On y rencontre toutes les formes végétales des étapes montagnardes (subalpin, alpin et nival). Le Vallon de Bérard accueille une faune typique de montagne (bouquetins, chamois, lagopèdes alpins...), il est aussi un couloir de migration important. Created in 1992, it is the most recent of the nine Reserves in Haute-Savoie. You can find all forms of vegetation of the different mountain elevations (sub-alpine, alpine, upper alpine). The Bérard Valley is home to typical mountain wildlife (ibex, chamois, rock ptarmigan, etc.), and also a major migration corridor. ◗◗ Pour en savoir plus / To learn more & +33 (0)4 50 54 02 24 - www.rnaiguillesrouges.org Découvrez le Chalet d’accueil des Réserves Naturelles des Aiguilles Rouges, situé au col des Montets. Ce lieu d’accueil propose de découvrir : animaux naturalisés, projections, multimédias, espace géologie, microscopes… autant de supports consacrés à l’observation de la nature et de ses curiosités. Tous les jours, visite guidée du sentier botanique par des animateurs stagiaires. ➜➜Entrée libre. ➜➜ Ouvert tous les jours du 26 mai au 16 septembre et du 20 octobre au 4 novembre, de 10h à 17h (jusqu'à 18h en juillet-août). Discover the welcome chalet of the Aiguilles Rouges Nature Reserves, located at the Col des Montets. This site invites you to discover the environment: naturalised animals, projections, multimedia, a geology area, microscopes… Every day, guided tour by students to discover the plant trail that winds through the Reserve. ➜➜Free entrance. ➜➜ Open every day from 26 May to 16 September and from 20 October to 4 November, from 10 am to 5 pm (until 6 pm in July and August).
RESPECTONS LA FAUNE MONTAGNARDE / RESPECTING MOUNTAIN WILDLIFE En voulant observer à tout prix les animaux ou en franchissant des secteurs balisés, vous pouvez les déranger et entraîner un stress important, surtout en période de naissance des petits. Merci de respecter la tranquillité et l’habitat des animaux sauvages. By wanting to see the animals at any cost or by crossing into the marked off areas, you can cause a disturbance that puts great stress on the animals, especially during the period when offspring are born. Please respect the peacefulness and habitat of the wild animals.
À DÉCOUVRIR / TO DISCOVER ◗◗ Alpages de Pormenaz - Servoz / Pormenaz Alpine pasture trails - Servoz
Les Gorges de la Diosaz © Laurent Viard
◗◗ Gorges de la Diosaz - Servoz & +33 (0)4 50 47 21 13 - www.gorgesdeladiosaz.com Curiosité de la vallée de Chamonix, le chemin suspendu des Gorges de la Diosaz offre, dans un site sauvage et naturel, un spectacle grandiose et inhabituel. Cette gorge aménagée fait partie des visites incontournables du Pays du Mont-Blanc et passe pour être l’une des plus belles de France ! Un sentier facile et ombragé, bien équipé, solidement implanté, parfois accroché aux parois escarpées ou franchissant le torrent sur de solides passerelles, permet de pénétrer le mystérieux et le pittoresque. Une promenade aussi rafraîchissante par beau temps, que sauvage par temps pluvieux. Sentier non accessible aux poussettes. ➜➜Durée aller/retour : environ 1h15. ➜➜ Ouverture juillet et août, de 9h à 18h (dernier ticket). Juin et septembre, de 9h30 à 17h (dernier ticket). ➜➜ Tarifs : adulte 6,50 €, enfant (5/12 ans) 4 €, junior (13/16 ans) et senior 5,50 €. Gratuit pour les -5 ans. Tarifs groupes dès 10 personnes. Curiosity of Chamonix’s valley, the suspended path of the Gorges de la Diosaz offers, in a wild and natural environment, a spectacular and unusual show. This equipped footpath is an “has to be seen in the Mont-Blanc country” and is considered amongst most beautiful one’s in France! The shaded and well equipped footpath is easy and solidly implanted, sometimes into the steep rock face, sometimes even crossing the torrent by solid footbridges, allowing you to enter into the mysterious and picturesque landscape. A refreshing walk during warm weather and a wild one during rainy days. No stroller possible on the footpath. ➜➜Round trip time: around 1hr15. ➜➜ Open in July and August, from 9 am to 6 pm (last ticket). June and September, from 9.30 am to 5 pm (last ticket). ➜➜ Prices: adult €6.50, child (ages 5-12) €4, junior (ages 13-16) and senior €5.50. Free for children under 5. Group rates from 10 persons.
MONTAGNE, SPORTS ET LOISIRS / MOUNTAIN, SPORT & LEISURE
Une jolie randonnée pour les amoureux de la nature… Vous découvrirez de vieux chalets, dont certains sont encore occupés par les bergers, et des alpages avec plus de 600 moutons. Un cadre verdoyant à couper le soufle, une faune et une flore très diversifiées. La balade peut se poursuivre jusqu’au lac de Pormenaz (comptez 40 minutes supplémentaires). Départ de la Maison de l’Alpage ou du Mont. Départ possible depuis le parking du hameau Les Moulins d’en Haut ou du Pont du Souay au hameau du Mont. Possibilité de faire une boucle en passant par le lac de Pormenaz, puis en prenant la direction des Chalets d’Ayères. Descendre ensuite sur le Châtelet, puis sur le Lac Vert, pour rejoindre enfin le hameau de la Côte et le Mont de Servoz. Attention, cette boucle est réservée aux bons marcheurs. ➜➜Niveau : difficile. ➜➜Durée aller-retour : 6/7h. A beautiful hike for the nature lovers… You will discover old chalets that are still inhabited by shepherds and Alpine pastures with over 600 sheep. Very diverse flora and fauna. This ride can continue until the lake of Pormenaz (40 additional minutes). Departure from the Maison de l’Alpage or from Le Mont. Starting point from the parking of the hamlet of Les Moulins d’en Haut, or from the parking of the Pont du Souay in the hamlet of Le Mont. Possibility of loop hike by way of Lac de Pormenaz > Chalets d’Ayères > Châtelet > Lac Vert > Le Mont, Servoz. ➜➜Level: Difficult. ➜➜Time (round trip): 6/7 hours. ◗◗ Hautes Herbes – Servoz & +33 (0)6 70 04 67 46 - www.hautesherbes.com HautesHerbesServoz Ateliers et sorties autour des plantes sauvages de montagne dans la vallée de Chamonix. Workshops and outings themed around wild mountain plants in the Chamonix valley. ◗◗ Jardin des Cimes – Plateau d’Assy & +33 (0)4 50 21 50 87 www.jardindescimes.com - JardinDesCimes Le Jardin des Cimes est un moment de détente et de découverte dans un petit paradis face au Mont Blanc : parcours découverte des jardins dans un parc de 3ha, restauration bio et locale au Café du Jardin, animations et boutique du jardin. Visite des jardins non accessible aux chiens. Accès libre à la terrasse, boutique et Café du Jardin. ➜➜Ouvert tous les jours jusqu’au 30 septembre : • Du 26 mai au 6 juillet et du 3 au 30 septembre, de 10h à 18h, 19h le week-end. • Du 7 juillet au 2 septembre de 10h à 20h. ➜➜Tarifs : se renseigner. The Jardin des Cimes Garden is the perfect place to relax and explore in this little piece of paradise overlooking Mont-Blanc, complete with a pathway that will take you around the 3ha grounds, local and organic refreshments at the Café du Jardin, a gift shop and various activities. Dogs are not permitted to enter in the gardens. Free entry to the terrace, shop and Café du Jardin. ➜➜Open every day until 30 September: • From 26 May to 6 July and from 3 to 30 September, from 10 am to 6 pm, 7 pm on weekend. • From 7 July to 2 September, from 10 am to 8 pm. ➜➜Prices: please inquire.
33
CULTURE ET PATRIMOINE / CULTURE & HERITAGE
34
Culture et patrimoine Culture & Heritage
PETITE HISTOIRE DES HOUCHES / SHORT HISTORY OF LES HOUCHES Le village des Houches est constitué de plusieurs hameaux. Avant la création de la commune des Houches et de son église baroque, chaque hameau possédait sa propre chapelle. Du XVIe siècle au XVIIIe siècle, les habitants de chaque hameau construisent une chapelle, lieu sacré de proximité où sont invoqués les saints qui les protégeront des épidémies éventuelles et des risques naturels.
LA CHAPELLE DE LA GRIAZ
Le village de la Griaz fut un des plus importants de la vallée aux XVIe et XVIIe siècles : en 1561, on y dénombre 99 foyers. Sa chapelle fut édifiée en 1643 sous le patronage de la Vierge et de saint Joseph.
LA CHAPELLE DU FOUILLY
Élevée au début du XVIIe siècle, elle fut ensuite consacrée à saint François de Sales, très populaire en Savoie. Cet évêque, lors de sa visite pastorale à Chamonix en 1606, aurait été obligé de loger dans une maison du hameau, le pont franchissant le torrent ayant été rompu.
LA CHAPELLE DE VAUDAGNE
Elle fut construite en 1680, grâce à l’argent versé par les émigrés originaires du village. Elle est placée sous la quadruple protection de saint François de Sales, saint Sébastien, saint Félix et saint Théodule. Au XIXe siècle, la construction de nouvelles chapelles procède moins de la persistance de la tradition du culte populaire des saints que d’un renouveau de la ferveur catholique. Celle-ci s’affirme dans un premier temps en réaction à la Révolution Française, puis, après 1870, face aux idées républicaines.
LA CHAPELLE DU PONT
Elle fut bâtie en 1856/57, selon une architecture qui ne correspond pas aux traditions régionales. Elle est due à l’initiative du Révérend Monnard, originaire du hameau et désireux de garantir Les Houches et la vallée contre le protestantisme et les dangers de la montagne. Elle est consacrée au culte marial.
LA CHAPELLE DU LAC
Elle fut érigée en 1895 sur un promontoire rocheux abritant un oratoire beaucoup plus ancien. Elle perpétue pour les habitants du hameau, le souvenir de l’église paroissiale qui se trouvait à proximité jusqu’au XIVe siècle. De style néogothique, elle est dédiée à Notre Dame du Lac. Un pèlerinage local rassemble encore chaque printemps les paroissiens de la proche région.
© Musée Montagnard - Chapelle de Vaudagne, vers 1910
From the 16th century to the 18th century, the inhabitants of each hamlet erected their own chapel: a sacred place where the community called upon the saints for protection against epidemics and natural disasters.
THE GRIAZ CHAPEL
The village of La Griaz was one of the largest in the Valley in the 16th and 17th centuries: in 1561, it was home to 99 families. Its chapel was built in 1643 under the patronage of the Virgin Mary and Saint Joseph.
THE FOUILLY CHAPEL
Built at the beginning of the 17th century, it was then dedicated to Saint Francis de Sales, who was very popular in Savoy. It is said that during a pastoral visit to Chamonix in 1606, the bishop was obliged to stay in the hamlet, the bridge over the torrent having been broken.
THE VAUDAGNE CHAPEL
It was erected in 1680, thanks to money donated by people who had emigrated from the village. It is placed under the fourfold protection of Saint François de Sales, Saint Sebastian, Saint Felix and Saint Theodulus. In the 19th century, the construction of new chapels was less the result of the persistence of a tradition of popular worship of the saints than that of a revival of Catholic fervour.
THE CHAPEL OF LE PONT
Originally from the hamlet and eager to guarantee Les Houches and the Valley against Protestantism and the dangers of the mountains, the Reverend Monnard had the chapel built in 1856/57.
THE CHAPEL OF LE LAC
It was erected in 1895 on a rocky promontory housing an older oratory. Neo-gothic in style, it is dedicated to Notre Dame du Lac.
CULTURE ET PATRIMOINE / CULTURE & HERITAGE
35
Environs de Servoz © Birmann Samuel (1793-1847) - Collection Musée Alpin Chamonix
PETITE HISTOIRE DE SERVOZ / SHORT HISTORY OF SERVOZ Le nom du village fut écrit de bien des manières différentes du XIIIe au XVe siècle : Syervoz, Syervu, Sielvoz, Cervoz… de la forme patoisante et masculine de serve, du latin silva : mare, étang, réservoir d’eau pour les poissons. Ce nom faisait peut-être référence à la présence d’un lac qui occupait le fond du village et qui, suite à des éboulements de la chaîne des Fiz, s’est vidé peu à peu pour disparaître. Ceutrons, Allobroges, Romains ont occupé la région. Au MoyenÂge, religieux et familles nobles dépendant des Faucigny se rendent maîtres du territoire. Au XVIIIe, la vallée de Chamonix suscite un intérêt grandissant pour les premiers aventuriers scientifiques et artistes qui viennent découvrir les merveilles des « Glacières » et conquérir les sommets. Sur le chemin, ils s’arrêtent à Servoz, dans des auberges ou dans la maison du Directeur des mines exploitées jusqu’à la Révolution. Le village héberge alors un foyer intellectuel important. Aujourd’hui, Servoz, mis un peu à l’écart de la « Route Blanche », est un havre de tranquillité et de simplicité. On y retrouve le plaisir de la randonnée familiale sur les chemins du Lac Vert, du Lac de Pormenaz, des Gorges de la Diosaz. On y découvre le pastoralisme de montagne. Mais au-delà de ses spécificités champêtres, Servoz nous fait voyager dans le temps : son église du baroque primitif est de 1537, la Maison du Lieutenant, qui héberge un centre d’interprétation de l’agriculture de montagne et de ses produits, raconte l’habitat du XVIIIe et l’occupation du village par la Révolution Française. Expositions à la Maison de l’Alpage, conférences, manifestations artisanales, brochures sur le patrimoine de Servoz font rayonner le village en dehors des embarras touristiques.
The name of the village was written in many different ways from the 13th to the 15th century: Syervoz, Syervu, Sielvoz, Cervoz... from the dialectal and masculine form of serve, to the Latin silva (pond, small lake, fish pool). This name may have referred to the presence of a lake at the bottom of the village. However, due to landslides and rock falls from the Fiz range, the lake gradually emptied itself and eventually disappeared. Ceutrones, Allobroges, Romans occupied the region. In the Middle Ages, clergymen and noble families from the province of Faucigny took control of the area. In the 18th century, the Chamonix valley aroused growing interest among the first scientific adventurers and artists who came to discover the wonders of the "Glacières" and conquer the peaks. They stopped in Servoz on the way, staying in inns or in the house of the Director of the mines which remained in use until the Revolution. The village then housed an important intellectual community. Today, Servoz lies just out of the way of the Route Blanche (the main road leading to Chamonix) and is a haven of peace and simplicity. The paths leading to Lac Vert, Lac de Pormenaz or the Diosaz Gorges offer ideal walks to enjoy as a family. Discover a traditional, pastoral way of life which has been preserved. Beyond its rural specificities, Servoz takes us back in time: its early Baroque church dates back to 1537, the House of the Lieutenant (which includes a centre for the interpretation of mountain agriculture and its produce) teaches us about traditional 18th century housing as well as the occupation of the village during the French Revolution. Exhibitions at the Maison de l'Alpage, conferences, craft fairs and events, brochures on Servoz’ heritage are all part of what makes the village culturally attractive, yet still preserved from the drawbacks of mass tourism.
CULTURE ET PATRIMOINE / CULTURE & HERITAGE
36
MUSÉES ET EXPOSITIONS / MUSEUMS & EXHIBITIONS SERVOZ
◗◗ Maison de l’Alpage Le Bouchet & +33 (0)4 50 55 50 50 62 - www.servoz.com • Du 2 juillet au 2 septembre, du lundi au samedi, de 9h à 12h et de 14h30 à 18h30. Fermé le 14 juillet et le 15 août. • Du 13 au 30 juin et du 3 au 15 septembre, du mardi au samedi, de 9h à 12h et de 14h30 à 18h. ➜➜Entrée et visite libre. • From 2 July to 2 September: from Monday to Saturday, from 9 am to 12 pm and from 2.30 pm to 6.30 pm. Closed on 14 July and 15 August. • From 13 to 30 June and from 3 to 15 September, from Tuesday to Saturday, from 9 am to 12 pm and from 2.30 pm to 6 pm. ➜➜Free entrance. Exposition permanente / Permanent exhibition • « Agriculture et paysages, les grandes mutations » La Vallée de Chamonix est empreinte d’une nature que les hommes, au fil des siècles, ont investie et modelée. Des premiers bergers aux paysans d’aujourd’hui, l’agriculteur demeure le témoin historique de l’évolution des paysages et des mutations du territoire : espaces naturels, architecture et urbanisme, circulation et transports. À travers une exposition richement illustrée, le visiteur appréhende le fragile équilibre entre l’homme et son environnement. • “Agriculture and Landscapes, the great changes” Chamonix Valley is imprinted with nature that has been besieged and shaped by human beings over the centuries. From the first shepherds to the farmers of today, agriculture remains the historical witness to the changes in the landscapes and the territory. Through this richly illustrated exhibition, visitors gain an understanding of the fragile balance between human beings and their environment. Exposition temporaire / Temporary exhibition • « Sur les chemins de Chamouny » ➜➜Jusqu’à fin octobre 2018. L’association « Servoz Histoire et Traditions » propose un voyage sur les chemins d’antan, moyens de transport et voies de communication de la vallée de Chamonix. • “On the Chamouny paths” ➜➜Until the end of October 2018. “The Servoz Histoire and Traditions” association suggests to discover through this exhibition the historic ways and transportation of the Chamonix valley.
◗◗ La Maison du Lieutenant 2 231, Le Mont & +33 (0)7 78 24 96 77 - www.servoz.com Au cœur d’une bâtisse historique, découvrez un centre d’interprétation sur l’agriculture de montagne, son environnement, ses produits et ses savoir-faire. La Maison du Lieutenant offre un parcours scénographique inédit, pensé pour tous les publics. Découvrez sa maquette du territoire animée, son espace et ses modules ludo-éducatifs, ses contenus multimédias, sa collection d’objets anciens. ➜➜Ouverture les mardis, mercredis et jeudis. • Du 25 juin au 2 septembre : de 14h à 18h. • Du 3 au 16 septembre : de 14h à 17h. ➜➜Entrée et visite libre. In an historical building included in the heritage of the valley, you will be transported and aware of mountain agriculture, its environment, its products and its “savoir-faire”. The original scenographic circuit at the Maison du Lieutenant is designed for all audiences. Discover its animated model of the territory, its fun and educational spaces and modules, its multimedia content and its collection of ancient artefacts. ➜➜Opened on Tuesdays, Wednesdays and Thursdays. • From 25 June to 2 September: from 2 pm to 6 pm. • From 3 to 16 September: from 2 pm to 5 pm. ➜➜Free entrance. Exposition permanente / Permanent exhibition • « L’agriculture de montagne, cœur du territoire » Un trait d’union entre la culture alpestre d’antan, le métier aujourd’hui et les enjeux de l’agriculture de montagne pour demain. • “Mountain agriculture: the heart of the region” A link between the Alpine culture of days gone by, the modern day professions and the challenges of mountain agriculture for the future. Exposition temporaire / Temporary exhibition • "Gypaète Barbu, ce géant des airs" ➜➜Du 25 juin 2018 au 21 avril 2019. La silhouette du Gypaète nous surprend parfois à la croisée d’un chemin d’alpage. Découvrez le plus grand et le plus incroyable vautour d’Europe à travers une exposition photographique et des textes d’Antoine Rezer. • "The bearded vulture - this giant of the skies" ➜➜From 25 June 2018 to 21 April 2019. It can sometimes catch you off-guard when you come across a bearded vulture on an alpine path. Now you can get up close and personal with Europe’s largest and most extraordinary vulture through a photographic exhibition and texts by Antoine Rezer.
Maison du Lieutenant
LA MAISON DU LIEUTENANT
37 ENTERTAINMENTS PROGRAMME
LES MARDIS 10, 17, 24, 31 JUILLET, 7 ET 14 AOÛT H o rs-p iste lé ge nd a i r e bal ade an im é e p o u r le s f a m i l l es : 9h - 1 2 h
TUESDAYS 10, 17, 24, 31 JULY, 7 AND 14 AUGUST Le ge nda ry O f f -Pis t e A dv e nt ure guided trail for families: from 9 am to 12 pm
Le Servant est un être fantastique des contes de montagne connu pour aider aux travaux des champs et de la ferme. Depuis sa disparition, rien ne va plus ! « Hors-Piste légendaire » est une histoire dont vous êtes les héros. Accompagnés d’un animateur, vous partez en famille sur les chemins de Servoz où vous attendent nombre d’activités et de défis dans le but de reconquérir l’âme et le cœur du Servant. ➜➜Tout public, à partir de 6 ans. ➜➜Participation : tarif unique famille 12 €. Places limitées.
The Servant is a fantasy figure featured in mountain tales and known for helping out in the fields and on the farm. Since he disappeared, everything’s been going wrong! "Legendary Off-Pist Adventure" is a story that makes you the heroes. Set off as a family in the company of a guide as you follow the paths around Servoz, encountering various activities and challenges along the way that will help you to recover Servant’s heart and soul. ➜➜Suitable for all from 6 years old. ➜➜Cost: family rate only €12. Places are limited.
LES MERCREDIS 18 JUILLET, 8 AOÛT ET 5 SEPTEMBRE Visite du patrimoine, la Maison du Lieutenant e t l e villa g e d e S e rvo z : 1 5 h - 1 8 h
WEDNESDAYS 18 JULY, 8 AUGUST AND 5 SEPTEMBER Exploring the local heritage, the Lieutenant’s Hou se a nd Se rv o z : f ro m 3 pm t o 6 pm
Christine Boymond-Lasserre, guide conférencière, vous ouvre les petites portes de la Maison du Lieutenant et tente d’en percer le mystère. La visite se poursuit à travers les hameaux de Servoz, du Vieux Servoz et de l’église du village. Les participants pourront se rendre à la Maison du Lieutenant en empruntant les navettes de Servoz. Retour à pied. ➜➜Participation : 8 €. Places limitées.
Tour guide Christine Boymond-Lasserre will show you around every nook and cranny of the Lieutenant’s House in an attempt to lift the veil of mystery that surrounds it. The tour continues through the hamlets of Servoz and Vieux Servoz and on to the village church. Participants will also get the opportunity to take the Servoz shuttle to visit the Lieutenant’s House before returning on foot. ➜➜Cost: €8. Places are limited.
VENDREDI 27 JUILLET Des plantes sauvages à l’assiette : 9h - 17h
FRIDAY 27 JULY Wild plants on your plates: from 9 am to 5 pm
Découvrez les plantes sauvages comestibles de l’étage montagnard. Balade ethnobotanique dans les prairies et forêts de Servoz. Récolte et réalisation de plusieurs petits plats cuisinés à la Maison du Lieutenant. Rendez-vous Maison de l’Alpage à 9h. Pique-nique tiré du sac. ➜➜Tout public, à partir de 8 ans. ➜➜ Participation : enfant 8 € / adulte 15 €. Places limitées (15 max.).
Discover the edible wild plants to be found in mountainous areas, an ethnobotanical walk around Servoz. Harvest and elaboration of several small dishes cooked in the Lieutenant's house. Meet at the ‘Maison de l’Alpage’ at 9 am. Packed lunch. ➜➜Suitable for all from 8 years old. ➜➜Cost: children €8, adults €15. Limited to 15 people.
LES JEUDIS 2 ET 16 AOÛT Ate lie r c u isin e : 1 4 h - 1 6 h
THURSDAYS 2 AND 16 AUGUST C o o king w o rks h o p: 2 pm - 4 pm
À partir des produits locaux de l’Espace Mont-Blanc, Basile, Chef cuisinier, vous propose ses recettes dans un esprit de partage des savoir-faire et de convivialité. ➜➜Tout public à partir de 8 ans. ➜➜Participation : enfant 4 €, adulte 8 €. Places limitées.
Using local produce from the Mont-Blanc region, Chef Basile will teach you some of his recipes and share his expertise in a spirit of conviviality. ➜➜Suitable for all from 8 years old. ➜➜Cost: children €4, adults € 8. Places are limited.
RENSEIGNEMENTS ET INSCRIPTIONS / INFORMATION AND RESERVATIONS Office de Tourisme à Servoz / Servoz Tourist Office & +33 (0)4 50 47 21 68
CULTURE ET PATRIMOINE / CULTURE & HERITAGE
PROGRAMME D’ANIMATIONS
CULTURE ET PATRIMOINE / CULTURE & HERITAGE
38
LES HOUCHES
◗◗ Musée Montagnard / Mountain Museum 2, place de l’Église & +33 (0)7 60 04 14 26 - www.leshouches.com Albert Laprade est à l’origine de la création du Musée Montagnard qui a fêté ses 40 ans en 2017. Dans les années 1920, il découvre l’alpage de Charousse. Il s’attèle alors à préserver l’intégrité du lieu et achète progressivement les chalets d’alpage qui s’y trouvent. En parallèle, il collecte des objets et fait don de cette collection à la commune des Houches en 1977. Le Musée Montagnard, installé dans l’une des plus anciennes maisons du chef-lieu, présente cette importante collection d’objets utilisés autrefois pour les tâches agropastorales, aussi bien dans les fermes de village que dans les chalets d’alpage. Trois pièces de l’habitat traditionnel sont reconstituées et redonnent vie au patrimoine rural local : le pèle (la chambre et pièce à vivre), l’outa (la cuisine) et le sarto (cellier). ➜➜ Horaires d’ouverture : du lundi 2 juillet au dimanche 2 septembre, tous les jours sauf le mardi, de 14h30 à 18h. Pendant les vacances scolaires (Toussaint), mercredi, jeudi et vendredi de 14h à 18h. ➜➜ Tarifs : adulte 4 €, réduit* 3 €, -18 ans gratuit. Groupe (à partir de 10 personnes) adultes 3 €, enfants 2,30 €. Albert Laprade was the figure behind the creation of the Musée Montagnard which celebrated its 40th anniversary in 2017. After discovering the Charousse Alpine pasture in the 1920s, he set out to preserve the integrity of the site and gradually purchased the surrounding Alpine chalets. He also collected objects, forming a collection that he donated to the town of Les Houches in 1977. This museum presents this large collection of furniture, objects and utensils used up until 1950 for agricultural and livestock work. On the first floor, a three-room dwelling has been reconstructed: the pèle (bedroom and living room), the outa (kitchen) and the sarto (storeroom). ➜➜ Opening hours: from Monday 2 July to Sunday 2 September, daily except on Tuesday, from 2.30 pm to 6 pm. During the autumn French school holidays, Wednesday, Thursday and Friday, from 2 pm to 6 pm. ➜➜ Prices: adult €4, reduced* €3. Free for children under 18 years old. Group (from 10 persons) adult €3, child €2,30.
Exposition temporaire / Temporary exhibition • "Tourisme aux Houches, quelles histoires !" ➜➜Du 2 juillet 2018 au 3 mai 2019. Des objets et des documents uniques, issus des collectes organisées auprès des Houchards, présenteront ce qui fait l'identité du village. • "Tourism in Les Houches - if mountains could talk!" ➜➜From 2 July 2018 to 3 May 2019. A collection of unique artefacts and documents gathered from local residents will illustrate what it is that gives the village its identity. Visites guidées thématiques et ateliers durant l’été • Visite guidée jeune public (à partir de 5 ans). • Visite guidée tout public. • Ateliers famille ou enfants. • Visite de l’Alpage de Charousse avec un accompagnateur en moyenne montagne (9h à 16h) le 16 juillet, les 7 et 16 août. • Visites guidées toute l’année. Sur demande pour tout public (adultes, enfants, famille), à partir de 2 personnes. ➜➜Renseignements et réservations : aurore.brailly@ccvcmb.fr & +33 (0)7 60 04 14 26
LE PASS MUSÉES / MUSEUM PASS Valable un an. Accès illimité à l’Espace Tairraz, au Musée Alpin et à la Maison de la Mémoire et du Patrimoine de Chamonix, au Musée Montagnard des Houches, à la Maison de l’Alpage et à la Maison du Lieutenant à Servoz, et enfin à la Maison de Barberine à Vallorcine (ouverte en juillet et août). En vente aux caisses des musées concernés. ➜➜Tarif : 12 €. Unlimited admission for 1 year to the museums of the valley: Alpine museum, Espace Tairraz, History and Heritage Centre, Museum of Mountain Life in Les Houches, Maison de l’Alpage and Maison du Lieutenant in Servoz, and the Maison de Barberine in Vallorcine (open in July and August). On sale at the museums. ➜➜Price: €12.
CHAMONIX-MONT-BLANC ◗◗ Espace Tairraz
Couttet / Chamonix history and heritage centre
90, rue des Moulins & +33 (0)4 50 54 78 55 Expositions, conférences, projections de films sur la vie quotidienne de Chamonix, conservation des archives sonores, orales et photographiques. ➜➜Ouvert du jeudi au dimanche : • Juillet et août, de 10h à 13h et de 14h à 18h. • Autres périodes, de 14h à 18h. Fermé du 27 août au 3 septembre. ➜➜Tarifs : se renseigner. Exhibitions, talks, films and audio and photographic archives of daily life in the Chamonix Valley. • Open from Thursday to Sunday: • July and August, from 10 am to 1 pm and from 2 pm to 6 pm. • Other period, from 2 pm to 6 pm. Closed from 27 August to 3 September. ➜➜Prices: please inquire.
39
Musée des cristaux
SUISSE / SWITZERLAND
◗◗ Fondation Gianadda - Martigny (CH) & +41 (0)27 722 39 78 - www.gianadda.ch Proche de la frontière suisse, la Fondation Pierre Gianadda est reconnue dans le monde entier pour ses expositions temporaires d’artistes célèbres (Gauguin, Renoir, Manet…). Sur place également le Musée archéologique gallo-romain, la Cour Chagall, le Pavillon Szafran, le Musée de l’Automobile et le Parc de Sculptures. Close to the Swiss border, the Pierre Gianadda Foundation is recognized worldwide for its temporary exhibitions of famous artists (Gauguin, Renoir, Manet ...). On the site, you can also discover the Gallo-Roman Archaeological Museum, la Cour Chagall, le Pavillon Szafran, the Automobile Museum and the Sculpture Park. Exposition de l’été / Summer exhibition • « Soulages - Une rétrospective » ➜➜Du 15 juin au 25 novembre 2018. Grande figure d’une abstraction singulière, l’œuvre de Soulages traverse la deuxième partie du XXe siècle et celle du début du XXIe siècle. ➜➜Horaires d’ouverture : tous les jours, de 9h à 19h. ➜➜ Tarifs (en fonction du cours de l’euro) : adulte 18,50 €, senior 16,50 €, enfant (à partir de 10 ans) et étudiant (jusqu’à 25 ans) 11 €, famille 38 €. Prix spéciaux pour groupes dès 10 personnes. • "Soulages - A retrospective" ➜➜From 15 June to 25 November 2018. The sophisticated and severe abstract works of Soulages emanating deep and significant silence will enlighten the walls of our museum. ➜➜Opening hours: daily, from 9 am to 7 pm. ➜➜ Prices (according to the Euro exchange rate): adult €18.50, senior €16.50, children (from 10) and students (up to 25) €11, family €38. Special prices for groups, from 10 persons.
* Tarif réduit : + 65 ans, cartes d’hôte, résidents, gens du pays, saisonniers, familles nombreuses, étudiants, personnes en situation de handicap. * Concessions: + 65s, Carte d’Hôte guest pass holders, secondary residence card holders, Gens du Pays card holders, seasonal workers, large familly card, students, disabled visitors.
CULTURE ET PATRIMOINE / CULTURE & HERITAGE
Parvis Saint-Michel & +33 (0)4 50 54 78 39 Musée des Cristaux / Crystal Museum Découvrez les minéraux du Mont-Blanc, connus dans le monde entier, en particulier les quartz fumés et les fluorines roses. Discover the entire history of crystals and the crystal trade through an educational programme Centre d’interprétation sur l’alpinisme / Mountaineering discovery centre Espace ludique et éducatif permettant de se glisser dans la peau d’un alpiniste grâce aux modes d’exposition interactifs. ➜➜Horaires : juillet et août, ouvert en continu de 10h à 18h. Hors vacances scolaires, tous les jours de 14h à 18h. ➜➜ Tarifs : adulte 5,90 €, réduit* 4,70 €, -18 ans gratuit. ➜➜Groupes (15 pers. minimum) : tarifs et horaires spécifiques. A fun and educational discovery centre allows visitors to find out what it’s like to be a mountaineer thanks to the interactive exhibitions. ➜➜ Opening hours: July and August, from 10 am to 6 pm non stop. Outside school holidays, every day from 2 pm to 6 pm. ➜➜ Prices: adult €5.90, reduced* €4.70, free under 18 years old. ➜➜For groups (form 15 persons): special prices and timetable. ◗◗ Musée Alpin / Alpine museum 89, avenue Michel-Croz - musee-alpin@ccvcmb.fr Voyagez dans l’histoire de la Vallée de Chamonix, avec les débuts de l’alpinisme et la conquête du mont Blanc, les grandes aventures scientifiques à 4 000 m d’altitude, la création des sports d’hiver et d’été... ➜➜ Horaires juillet et août : tous les jours de 10h à 13h et de 14h à 18h. Hors vacances scolaires, tous les jours sauf mardi, de 14h à 18h. ➜➜Tarifs : idem Espace Tairraz (voir ci-dessus). Travel through the history of the Chamonix valley. From the pioneer days of mountaineering and the conquest of Mont-Blanc to the peak of scientific adventures at 4,000 m, the invention and innovation of winter and summer sports... ➜➜ Opening hours: July and August, daily from 10 am to 1 pm and from 2 pm to 6 pm. ➜➜Prices: idem Espace Tairraz (see above). ◗◗ Maison de la Mémoire et du Patrimoine Janny
CULTURE ET PATRIMOINE / CULTURE & HERITAGE
40
VISITES GUIDÉES / GUIDED TOURS BALADES DÉCOUVERTES ET PHOTOS / DISCOVERY & PHOTO WALKS & +33 (0)6 08 95 89 42 - www.teresakaufman.com Souvent insolites, parfois improbables et toujours photogéniques, ces balades ont été conçues par la photographe Teresa Kaufman pour séduire l’amateur de l'image et l’amoureux du smartphone. Suivez-la à travers les lieux secrets et exceptionnels des Houches et de Servoz. Vivre la vallée de Chamonix autrement , seul, à deux, en famille. ◗◗ Programme Les Houches et Servoz Les samedis 7, 28 juillet et 18 août Servoz : de belles fermes, une église baroque, des jardins fleuris, un village de charme rural. Les samedis 14 juillet et 11 août Charousse Les Houches : un voyage dans le temps, à travers cet alpage du 19e siècle. Les mercredis 4, 25 juillet, 15 août, 5 septembre Coupeau Les Houches : la magie d’une tourbière par la lumière de fin d’après-midi. ➜➜ Tarif : à partir de 30 € par personne en formule OPEN (minimum 5 pers.). En formule privée ONE TO ONE: 100 € pour une personne, 150 € pour 2/3 personnes. ➜➜Réservation obligatoire. Teresa Kaufman's discovery walks are often unusual, sometimes surprising, always photogenic. They are designed for the amateur photographer as well as for the world-traveler looking for new inspiration. Follow Teresa on her walks through the exceptional scenery that Servoz and Les Houches reserve for the happy few.
◗ Les Houches and Servoz programme
Saturdays 7, 28 July and 18 August Servoz: beautiful farms, baroque church, a charming village. Saturdays 14 July and 11 August Charousse, Les Houches: a beautiful pasture of the 19th century. Wednesdays 4, 25 July, 15 August, 5 September Coupeau, Les Houches: the magic of a peatland. ➜➜ Prices: start at €30 per person for an OPEN group walk (min 5 pers.). For the tailor-made ONE TO ONE itineraries, prices start at €100 for one person, €150 for 2/3 persons. ➜➜Reservations are necessary.
VIRÉES CULTURELLES DE CHRISTINE / CULTURAL TOURS WITH CHRISTINE & +33 (0)6 07 21 51 90 www.blogdechristineachamonix.fr Guide conférencière passionnée par l’histoire et le patrimoine de la vallée de Chamonix, Christine vous propose de l’accompagner à la découverte des petits villages cachés des Houches (Vaudagne, Les Bouchards, Charousse) : des lieux magiques hors du temps grâce à la volonté farouche d’un architecte célèbre, Albert Laprade.. À Servoz, elle vous guidera au Vieux Servoz et à la Maison du Lieutenant, à l’architecture si originale. Christine propose aussi d’autres balades dans toute la vallée. ◗◗ Programme Les Houches et Servoz Les mercredis 27 juin et 22 août Charousse, un alpage préservé : découvrez ce lieu magique à l'habitat montagnard authentique. Les mercredis 18 juillet, 8 août et 5 septembre Visite de La Maison du Lieutenant, le Vieux Servoz et l’Église. L'histoire du village de Servoz est riche et très différente de celle de Chamonix. ➜➜Tarif : de 8 à 15 €/personne. ➜➜Inscription obligatoire. Christine is a qualified heritage guide, passionate about the history and heritage of the Chamonix Valley, who can show you the delights of the area’s hidden villages of Les Houches (Vaudagne, Les Bouchards, Charousse): magical, timeless places characterised by the unwavering commitment of the famous French architect, Albert Laprade. In the village of Servoz, you will be guided to the Vieux Servoz and the famous Maison du Lieutenant with its highly original architecture. Christine proposes others guided tours in all the Chamonix valley.
◗ Les Houches and Servoz programme
Wednesdays 27 June and 22 August Charousse, a preserved pasture: explore a magical place with an authentic mountain habitat. Wednesdays 18 July, 8 August and 5 September Visits of the Maison du Lieutenant, the Old Servoz and the Church. The village of Servoz boasts a rich history and one that is very different from that of Chamonix. ➜➜Price: from €8 to €15/person. ➜➜Registration is required.
CULTURE ET PATRIMOINE / CULTURE & HERITAGE
42
ART ET ARTISANAT / ART & CRAFTS
PATRIMOINE / HERITAGE LES HOUCHES
◗◗ La statue du Christ-Roi / The Christ-Roi statue Érigée en 1934, cette statue colossale de 500 tonnes pour 25 mètres de hauteur, réalisée par le sculpteur Georges Serraz, est implantée sur un éperon rocheux à 1 200 m d’altitude, face à la chaîne du Mont-Blanc. ➜➜ Accès à pied depuis le pont des Gures, 220 m de dénivelé, 3h aller-retour. Built in 1934, this colossal statue of 500 ton for 25 meters high, designed by the sculptor Georges Serraz, is located on a rocky spur 1,200 m above sea level, facing the Mont-Blanc range. ➜➜ Access on foot from the Gures bridge, 220 m of uneven, 3 hours round trip.
Christ-Roi
SERVOZ
◗◗ Le Vieux Servoz / The Old Servoz Flânez dans le Vieux Servoz au milieu de fermes traditionnelles massives, garnies de galeries en balcons, utilisées autrefois pour faire sécher les récoltes. Découvrez aussi les fours à pain du village et l’oratoire dédié à Saint-Bernard de Menthon. Sans oublier deux fontaines remarquables du 19e siècle creusées dans le calcaire. Stroll through the Old Servoz amid massive traditional farms, lined with balcony galleries once used for drying crops. Discover also the bread ovens of the village, the oratory dedicated to Saint-Bernard of Menthon. Not to mention two remarkable 19th century fountains carved into the limestone.
Le four à pain
LES HOUCHES ◗◗ Atelier Équithés 65, route des S’nailles & +33 (0)4 50 54 55 20 - www.atelierequithes.blogspot.fr Soirées thématiques, repas biologiques. Themed evenings, organic meals. ◗◗ Atelier Joëlle Bernard 173, chemin des Glières - Les Ambrumes & +33 (0)4 50 47 24 89 - www.bernardjoelle.com Huiles, acryliques, pastels. Visite de l’atelier sur rendez-vous. Cours particuliers toute l’année : 40 € les 2h. Oils, acrylics, pastels. Visit the studio by appointment. Tuition all year: €40 for 2 hours. ◗◗ Atelier Les Racines 34, chemin du Pont Pélissier & +33 (0)6 08 99 09 89 - www.lesracines.com Meubles et objets de décoration uniques, réalisés avec des matériaux naturels. Exposition de peinture. Unique hand-made furniture and decorative items made from natural materials. Permanent paint exhibition. ◗◗ Corinne Dunand & +33 (0)6 76 52 82 41 - www.corinnedunand.fr Artiste peintre spécialisée en aérographie. Exposition permanente à l'Atelier Les Racines (voir ci-dessus). Spray painting. Permanent exhibition at Atelier Les Racines (see above). ◗◗ Martial Bourlot 393, route du Pont & +33 (0)6 14 58 78 50 - www.bourlot.fr Artiste peintre sculpteur surréaliste. Sur rendez-vous. Surrealist artist, painter and sculptor. By appointment.
SERVOZ ◗◗ Anaka
Les Combes & +33 (0)6 11 77 10 48 Anaka plasticienne Artiste plasticienne, peinture à rebours et écriture miroir sur plexiglas. Visite de l’atelier sur rendez-vous. Visual artist, upside down painting and mirror writing on plexiglas. Visit of the workshop by appointment. ◗◗ Atelier Valérie Salaris Le Mont & +33 (0)4 50 47 84 93 / +33 (0)6 86 37 00 97 Sculpture sur bois et tournage. Wooden sculptures and carvings. ◗◗ Michel Deschamps 1164, route du Mont & +33 (0)6 72 61 93 56 Jouets en bois. Sur rendez-vous. Wooden toys. By appointment. ◗◗ Marie-Claire Migliorini 1149, route de Passy & +33 (0)6 12 83 25 68 Sculpture sur bois, peinture, dessin. Sur rendez-vous. Wood carver, painting, drawing. By appointment.
Tout l’été All summer long
LES VENDREDIS DU 15 JUILLET AU 24 AOÛT TOURNOIS SPORTIFS AUX HOUCHES
◗◗ 14h, terrain multisports de la patinoire Dodgeball, basket, tecks… en équipe pour les 10/16 ans ! ➜➜Inscriptions sur place, limitées à 8 équipes par tournoi.
WELCOME DRINK POT D’ACCUEIL ◗◗ Les samedis, place de la Mairie aux Houches ◗◗ Les lundis, à l’Office de Tourisme de Servoz Durant les vacances scolaires, les Offices de Tourisme vous accueillent de 16h30 à 18h autour d’une collation.
LES MARDIS DU 10 JUILLET AU 28 AOÛT RALLYE PHOTO À SERVOZ
2 défis à relever vous attendent ! Prenez votre appareil photo ou votre téléphone portable et c'est parti ! ➜➜ Inscriptions gratuites à l’Office de Tourisme de 9h à 12h.
LES MARDIS 17, 24 JUILLET ET 14, 21 AOÛT CRAZY PONG ◗◗ De 14h à 18h, place du Village, Les Houches
Le Crazy Pong est une variante orignale et très ludique du ping-pong traditionnel. Les tables de Crazy Pong ont des formes insolites (rondes, carrées, avec dénivelés, à trous), le filet est devenu mobile ; on joue avec des raquettes de plusieurs tailles et un grand choix de balles. Les seules limites seront votre sens de l’adaptation, votre habileté et votre imagination ! ➜➜Animation offerte.
LES MERCREDIS DU 11 JUILLET AU 22 AOÛT (SAUF 15 AOÛT) CINÉBUS LE GRAND SOIR AUX HOUCHES ◗◗ Espace Animation, Les Houches
Programmation de films pour pour enfants et adultes. ➜➜Entrée 5,50 €, adhérent 4,50 €, enfant 3,50 €. ➜➜Informations : Office de tourisme.
LES JEUDIS DU 12 JUILLET AU 23 AOÛT JEUX DE PISTE ◗◗ À partir de 10h, place du Village, Les Houches
Partez à l’aventure dans une quête d’énigmes plus farfelues les unes que les autres, édition spéciale rallye photos. ➜➜Inscriptions sur place jusqu’à 14h. Gratuit.
◗◗ On Saturdays, Les Houches Town Hall square ◗◗ On Mondays, Servoz Tourist Office The Tourist Offices welcome you around a snack during school holidays, from 4.30 pm to 6 pm.
TUESDAYS FROM 10 JULY TO 28 AUGUST PHOTO RALLY IN SERVOZ
2 challenges await! Grab your camera or mobile phone and get snapping! ➜➜ Free registration at the Tourist Office from 9 am to 12 pm.
TUESDAYS 17, 24 JULY AND 14, 21 AUGUST CRAZY PONG
◗◗ From 2 pm to 6 pm, Les Houches village square Crazy Pong is a variation on traditional ping-pong and to give kids an original and fun introduction to the sport. Crazy Pong tables are unusually shaped (round, square, sloping, or with holes), the net is moveable, and you can play with different sized bats and a wide range of balls to test a maximum of different challenges. Give it a try! The only limits are your ability to adapt, your dexterity and your imagination. ➜➜Free activity.
THURSDAYS FROM 12 JULY TO 23 AUGUST TREASURE HUNT
◗◗ From 10 am, Les Houches village square Go on an adventure in a quest for harebrained riddles, special edition rally photos. Results at 5 pm. ➜➜Sign up on site until 2 pm. Free of charge.
FRIDAYS FROM 15 JULY TO 24 AUGUST SPORTS TOURNAMENTS
◗◗ 2 pm, Les Houches multi-sports ground Dodgeball, basketball, tecks (similar to baseball)... Sports tournaments for teams of 10-16 year olds! ➜➜On-site registration, limited to 8 teams per tournament.
45
ACTUALITÉS ET ÉVÈNEMENTS / NEWS & EVENTS
AGENDA / CALENDAR
ACTUALITÉS ET ÉVÈNEMENTS / NEWS & EVENTS
46
Les Temps forts Highlights
JEUDI 12 JUILLET ZUMBA EN PLEIN AIR
◗◗ 19h30, place du Village, Les Houches Venez découvrir la Zumba avec un prof sur-motivé ! Gratuit. Report le lendemain en cas de pluie. ➜➜Alti’move & +33 (0)6 76 05 56 14
DU 12 AU 15 JUILLET FESTIVALLÉE
DIMANCHE 1ER JUILLET CONCERT CAMERATA DU MONT-BLANC
◗◗ 20h, église des Houches Concert de l’octuor à cordes la Camerata du Mont-blanc avec le Chœur du Prieuré. ➜➜Participation libre. ➜➜Mont-Blanc Culture & Patrimoine & +33 (0)6 85 73 54 48
DU 3 JUILLET AU 15 SEPTEMBRE EXPOSITION ◗◗ Hall de la Mairie des Houches
« Imaginer, rêver… et renoncer. Histoire de quelques projets non réalisés » En complément de l’exposition « Le tourisme aux Houches quelles histoires ! », organisée au musée Montagnard, l’association « Dans l’temps » présente des documents originaux et inédits souvent inconnus du grand public. ➜➜Entrée libre.
LUNDI 9 JUILLET CONFÉRENCE DE L’ÉCOLE DE PHYSIQUE DES HOUCHES ◗◗ 21h, Espace Animations, Les Houches
« L'espace-temps et les ondes gravitationnelles » Par Éric Gourgoulhon, Directeur de recherche au CNRS. Après une introduction consacrée à l'espace-temps relativiste telle que prédit par Albert Einstein un siècle plus tôt, Éric Gourgoulhon présentera la nouvelle astronomie permise par l'observation en ondes gravitationnelles. Discussions autour des résultats déjà obtenus et ceux attendus quant aux trous noirs et aux étoiles à neutrons. ➜➜Entrée libre. ➜➜Renseignements : Office de Tourisme.
Des spectacles pyrotechniques dans toute la vallée, de Servoz à Vallorcine, durant ces 4 jours ! ◗◗ Vendredi 13 juillet, pré de l’église, Servoz Feux d’artifice vers 22h. ◗◗ Samedi 14 juillet, Lac des Chavants, Les Houches À partir de 19h. Concert de l’Harmonie Municipale. Feux d’artifice vers 22h puis bal. Restauration sur place. ➜➜Renseignements : Offices de Tourisme de la vallée.
SUNDAY 1 JULY CONCERT CAMERATA DU MONT-BLANC ◗◗ 8 pm, Les Houches Church
Concert by the Camerata du Mont-Blanc whith the “Chœur du Prieuré » chorus. ➜➜Free participation. & +33 (0)6 85 73 54 48
FROM 10 TO 20 JULY PAYS DU MONT-BLANC BAROQUE FESTIVAL 21ST EDITION
11 exceptional concerts with internationally renowned ensembles will be held in the most beautiful churches in the Mont-Blanc region. ◗◗ Tuesday 17 July, Servoz 9 pm, Les Houches Church ‘Salzburg - Vienna: composers and the quest for publishers" by the Umami Quartet Ensemble. ➜➜Programme and prices: www.festivalmontblanc.fr
THURSDAYS 12, 19 AND 26 JULY OPEN-AIR ZUMBA ◗◗ 7.30 pm, Les Houches Village square
DU 10 AU 20 JUILLET
Free! Postponed to the next day in case of rain. ➜➜Information: Alti’move & +33 (0)6 76 05 56 14
FESTIVAL BAROQUE DES PAYS DU MONT-BLANC 21E ÉDITION
FROM 12 TO 15 JULY
11 concerts d’exception avec des ensembles de renommée internationale se joueront dans les plus belles églises du Pays du Mont-Blanc. Découvrez ces musiques et leurs interprètes lors des Causeries d'avant concert, chaque soir, entre 18h et 19h. ◗◗ Mardi 17 juillet : Servoz 21h à l’église Saint-Loup « Salzburg - Vienna : la route des compositeurs vers les éditeurs » par l’Ensemble Umami Quartet. ➜➜Tarifs et Informations & +33 (0)6 33 38 18 03 ➜➜Programme complet : www.festivalmontblanc.fr
FESTIVALLÉE
Pyrotechnical shows throughout the valley over 4 days! ◗◗ Friday 13 July, pré de l’église, Servoz Pyrotechnic show from 10 pm. ◗◗ Saturday 14 July, Les Chavants Lake, Les Houches From 7 pm, concert by the Municipal Orchestra. Pyrotechnic show from 10 pm followed by a ball. Food available on site. ➜➜Information : Valley Tourist Offices.
LUNDI 23 JUILLET
CINÉ PLEIN AIR À SERVOZ "LA LA LAND" ◗◗ 22h, pré de l'église (après le feu d'artifice)
CINÉ PLEIN AIR AUX HOUCHES "LA VIE EST BELGE" ◗◗ 21h30, parging téléphérique de Bellevue
Une comédie musicale de Damien Chazelle, avec Ryan Gosling, Emma Stone et John Legend. ➜➜Gratuit.
SAMEDI 14 JUILLET CONCERT À SERVOZ
Musique actuelle (programmation en cours).
DU 14 AU 20 JUILLET 8E ÉDITION FESTIVAL FEST-Y-FARÉ
Une semaine sous le signe de la danse et de la musique ! Stages enfants et adultes hip-hop, capoeira, théâtre, danse africaine, danse aérienne, danse contemporaine, percussions, batucada, yoga, feldenkraïs, arts scotch… Mais aussi des concerts festifs, des ateliers, des projections, des balades. ➜➜Association Art’Choum : www.artchoum.com
MARDI 17 JUILLET « LE TOURISME EN SAVOIE : QUELLE HISTOIRE ? » ◗◗ 20h30, Espace Animations, Les Houches Une conférence présentée par Jean Paul Bergeri. ➜➜Participation libre.
MERCREDI 18 JUILLET RANDONNÉE ET VISITE « PAYS D’ART ET D’HISTOIRE » ◗◗ Rendez-vous à 9h30, gare SNCF de Servoz
Randonnée et visite commentées pour faire revivre l’histoire du Château Saint-Michel du Lac et des Gorges de la Diosaz, depuis les débuts du tourisme dans la vallée. ➜➜À partir de 8 ans, durée 3h. Gratuit. ➜➜Inscription à l'Office de Tourisme & +33 (0)4 50 47 21 68
LES CHAVANTURES
◗◗ Toute la journée, site des Chavants, Les Houches L'événement est destiné aux jeunes de 8 à 12 ans. Six épreuves sont proposées (3 le matin, 3 l’après-midi) avec une pause barbecue le midi et diverses animations. En fin d’après-midi, un spectacle « Accro Bike » avant la remise des prix ! ➜➜Renseignements et inscriptions : Office de Tourisme.
JEUDI 19 JUILLET LE PETIT THÉÂTRE D’ARGENTIÈRE
◗◗ Salle Jean Morel, Servoz ➜➜Renseignements : Office de Tourisme de Servoz.
DU 21 AU 29 JUILLET COSMOJAZZ FESTIVAL "AIRELLE BESSON" AUX HOUCHES ◗◗ Dimanche 29 juillet, 14h au Prarion
Des artistes de tous horizons sur des scènes naturelles extraordinaires. Concerts gratuits mais accès payant aux remontées mécaniques, ou accès à pied pour une belle randonnée en parallèle ! ➜➜Programme sur Facebook ou sur www.cosmojazzfestival.com
Un film de Vincent Bal. Avec Amaryllis Uitterlinden, Arthur Dupont et Jos Verbist. Une comédie belge, Luxembourgeoise. Durée 1h40. ➜➜ Gratuit.
MARDI 24 JUILLET « HISTOIRE DE L’AMÉNAGEMENT TOURISTIQUE EN MONTAGNE ET ENJEUX DES STATIONS DE DEMAIN » ◗◗ 20h30, Espace Animations, Les Houches Une conférence animée par Emmanuelle George. ➜➜Participation libre.
FROM 14 TO 20 JULY 8TH EDITION OF THE FEST-Y-FARÉ FESTIVAL
An entire week of dance and music! Children and adult classes: hip-hop, capoeira, theatre, African dance, modern dance, percussion, batucada, yoga, feldenkraïs… As well as festive concerts, workshops, screenings and hikes. Midday refreshments (crêpes and other snacks) at the “Le Maquis” festival bar in the Espace Olca. ➜➜Association Art’Choum: www.artchoum.com ➜➜Information: & +33 (0)6 70 89 00 63 & +33 (0)6 62 57 66 25
WEDNESDAY 18 JULY THE « CHAVANTURES » ◗◗ All day long, Les Chavants Lake A big event for children ages 8-12, with multiple activities! Free children’s “Accro bike” show in the end of the afternoon. ➜➜ Information at Les Houches Tourist Office.
FROM 21 TO 29 JULY COSMOJAZZ FESTIVAL - 9TH EDITION "AIRELLE BESSON" AT LES HOUCHES ◗◗ Sunday 29 July, 2 pm at Le Prarion
During this entirely free festival, the public will discover artists from distant lands, playing in the most beautiful high-mountain locations. Concerts are free, except the access to the lifts. ➜➜Programme: Facebook or www.cosmojazzfestival.com
WEDNESDAY 25 JULY DUO VIOLA AND PIANO CONCERT
◗◗ 8.30 pm, Servoz Church Abigail Crofts, violist and Karen Glen pianist On the programme: Elgar, Bach, Vaughan-Williams, Beethoven, Schumann. ➜➜Free participation. ➜➜Information: abigailcrofts907@gmail.com
47
ACTUALITÉS ET ÉVÈNEMENTS / NEWS & EVENTS
VENDREDI 13 JUILLET
ACTUALITÉS ET ÉVÈNEMENTS / NEWS & EVENTS
48
MERCREDI 25 JUILLET CONCERT « DUO ALTO/PIANO »
◗◗ 20h30, église de Servoz Abigail Crofts, altiste et Karen Glen, pianiste Au programme, des œuvres de Elgar, Bach, Vaughan-Williams, Beethoven, Schumann. ➜➜Participation libre.
JEUDI 26 JUILLET ZUMBA EN PLEIN AIR
◗◗ 19h30, place du Village, Les Houches Venez découvrir la Zumba avec un prof sur-motivé ! Gratuit. Report le lendemain en cas de pluie. ➜➜Alti’move & +33 (0)6 76 05 56 14
DIMANCHE 29 JUILLET CONCERT FLÛTE ET ORGUE ◗◗ 21h, église des Houches
Guy Angelloz, flûte et Claire Lizon, orgue. ➜➜Gratuit.
JEUDI 2 AOÛT CONFÉRENCE DE L’ÉCOLE DE PHYSIQUE DES HOUCHES ◗◗ 21h, Espace Animations, Les Houches
VENDREDI 10 AOÛT CONFÉRENCE À SERVOZ
◗◗ 18h, salle Jean Morel « À saute-mouton sur les noms de lieux et la géologie de Servoz et de ses environs » Par René Siffointe. Servoz doit son originalité à des éboulements catastrophiques répétés plusieurs fois au cours des temps. ➜➜Entrée libre.
SPECTACLE JEUNE PUBLIC
◗◗ 18h, Espace Olca, Les Houches « Tous en nœud pap’pour mon anniv’ » de Xavier Stubbe Tenue correcte non-exigée, nœud papillon recommandé ! Un concert dynamique et participatif. Tout public à partir de 3 ans. ➜➜Gratuit.
DU 12 AU 15 AOÛT FÊTE DES GUIDES
La Vallée fête ses guides sur différents sites, avec des initiations à l’escalade, des animations, et des cérémonies officielles. Rendez-vous au Lac des Chavants des Houches. ➜➜Programme : Compagnie des Guides de Chamonix & +33 (0)4 50 53 00 88
SUNDAY 5 AUGUST VILLAGE FETE IN LES HOUCHES ◗◗ All day long, Village square
« La poursuite de l’exactitude en mécanique quantique » par le Professeur Jean-Sébastien Caux. La physique moderne est remplie de mystères irrésolus, mais aussi d’accomplissements remarquables. ➜➜Entrée libre.
Various activities for the whole family to enjoy in a welcoming festive atmosphere! ➜➜ Information: Tourist Office.
DIMANCHE 5 AOÛT
FROM 9 TO 11 AUGUST
FÊTE DU VILLAGE AUX HOUCHES ◗◗ Toute la journée, place du village
"CHAM AU SOMMET"
LUNDI 6 AOÛT
"Cham au Sommet" celebrates what it is to have a passion for Alpine adventure, climbing and art, so why not come along and meet the best in the business, with a series of DIY workshops. ➜➜& +33 (0)6 08 74 53 52 - & +33 (0)6 79 06 50 84
CINÉ PLEIN AIR AUX HOUCHES "IL A DÉJÀ TES YEUX"
FRIDAY 10 AUGUST
Diverses animations pour tous, dans une ambiance musicale ! ➜➜Renseignements : Office de Tourisme.
◗◗ 21h30, Lac des Chavants Une comédie française de Lucien Jean-Baptiste (durée 1h35). Avec Aïssa Maïga, Lucien Jean-Baptiste et Zabou Breitman. Paul est marié à Sali. Tout irait pour le mieux s’ils arrivaient à avoir un enfant. Jusqu'au jour où Sali reçoit l'appel qu'ils attendent depuis si longtemps : leur dossier d'adoption est approuvé. Il est adorable, il a 6 mois, il s'appelle Benjamin. Il est blond aux yeux bleus et il est blanc. Eux… sont noirs ! ➜➜Gratuit.
◗◗ 6 pm, Espace Olca Come to the concert equipped with a bow tie made at the creative pre-concert workshop... A dynamic and participatory concert! Open to all aged 3 and over. ➜➜Free of charge.
JEUDI 9 AOÛT
GUIDES FESTIVAL IN THE VALLEY
« VAUDAGNE VU PAR LES TOURISTES » ◗◗ 19h, ancienne école de Vaudagne
Projection de photos anciennes sur la vie du village en été. ➜➜Participation libre. Collation offerte.
CHILDREN’S SHOW BY XAVIER STUBBE
FROM 12 TO 15 AUGUST The Chamonix Valley celebrates its guides on several sites. Come to Les Chavants Lake to discover activities for children, climbing initiation, etc. ➜➜Programme : Compagnie des Guides de Chamonix & +33 (0)4 50 53 00 88
DIMANCHE 9 SEPTEMBRE
MARCHÉ ARTISANAL À SERVOZ ◗◗ Toute la journée, pré de l’église
LA HOUCH’HARD ◗◗ Entre Servoz et Les Houches
Artisans, gastronomie, animations, jeux en bois, seront au rendez-vous. La nouvelle création du Théâtre de la Toupine « Le Carroussel éclaté » propose un concept inédit. Buvette et repas sur place le midi, fondue le soir. ➜➜Renseignements : Office de Tourisme de Servoz.
MARDI 21 AOÛT CONCERT FRANCO-RUSSE ◗◗ 18h, église des Houches
Concert unique de « l’Ensemble Improvisation » (duo de renommée internationale), accordéon classique et violoncelle. Au programme : Dvorak, Vivaldi, Bach… ➜➜Entrée libre, participation aux frais souhaitée.
« RECTO-VERSO OU L’HISTOIRE DE LA CARTE POSTALE » ◗◗ 20h30, Espace Animations, Les Houches
Racontée par Yves Borrel à travers des exemples des Houches. ➜➜Participation libre.
MERCREDI 22 AOÛT RANDONNÉE ET VISITE « PAYS D’ART ET D’HISTOIRE » ◗◗ Rendez-vous à 9h30, gare SNCF de Servoz
« À la découverte du Château Saint-Michel du Lac et des Gorges de la Diosaz » Randonnée et visite commentées pour faire revivre l’histoire des débuts du tourisme dans la vallée. ➜➜À partir de 8 ans, durée 3h. Gratuit. ➜➜Inscription à l’Office de Tourisme & +33 (0)4 50 47 21 68
VENDREDI 24 AOÛT JEUX L’HOUCHES SUR LA VIE D’AUTREFOIS
◗◗ 15h, Musée montagnard, Les Houches Plongez dans la vie des habitants au tournant du XXe siècle, entre traditions, religion et cohésion, à travers des jeux ludiques et participatifs ! À partir de 5 ans. ➜➜Tarifs : adulte 8 €, enfant 4 €. ➜➜Sur inscription : aurore.brailly@ccvcmb.fr
DU 27 AOÛT AU 2 SEPTEMBRE UTMB®
7 épreuves : Ultra-Trail du Mont-Blanc®, Courmayeur-ChampexChamonix, sur les Traces des Ducs de Savoie, OrsièresChampex-Chamonix, Martigny-Combe-Chamonix, la Petite Trotte à Léon et pour les jeunes, Youth Chamonix Courmayeur. ➜➜Informations : www.ultratrailmb.com
SAMEDI 1ER SEPTEMBRE CONCERT SMM TOUR
◗◗ 20h, Espace Olca, Les Houches Ce spectacle réunit des genres musicaux aussi divers que les instruments qui les accompagnent, du classique jusqu'à la grande famille du pop-rock. ➜➜Entrée libre.
Une course contre-la-montre en vélo de route, de 6,6 km se déroulant dans la fameuse montée de Vaudagne. ➜➜Renseignements : Office de Tourisme.
DIMANCHE 30 SEPTEMBRE TRAIL DES AIGUILLES ROUGES
2 épreuves pour ce trail en semi-autonomie. • Le TAR (54 km, 4100 m de dénivelé+) : départ Chamonix et arrivée aux Houches. • Le P’tit TAR (15 km, 1200 m de dénivelé +) : boucle avec départ et arrivée aux Houches. ➜➜Informations : www.aiguillesrouges.fr
DIMANCHE 14 OCTOBRE FOIRE AUX MOUTONS
◗◗ Toute la journée, pré de l’église, Servoz Troupeaux, bougnettes, cidre, tomme, groupe folklorique, artisans, cette traditionnelle fête pastorale fédère, depuis plus de 30 ans, autant d’énergie que de passion. ➜➜Renseignements : Office de Tourisme.
WEDNESDAY 15 AUGUST CRAFT MARKET IN SERVOZ
◗◗ All day long, next to the Church Artisans, gastronomy, activities, wooden games, refreshments and snacks are all on the agenda for this day dedicated to the craft industry. ➜➜Information: Servoz Tourist Office.
TUESDAY 21 AUGUST FRANCO-RUSSIAN CONCERT
◗◗ 6 pm, Les Houches Church Unique concert by the “Ensemble Improvisation” (internationally renowned duo): classical accordion and cello. On the programme: Dvorak, Vivaldi, Bach, and much more. Don't miss them! ➜➜ Free admission.
FROM 27 AUGUST TO 2 SEPTEMBER UTMB®
7 races on the Ultra-Trail Mont-Blanc® programme: UTMB®, CCC©, TDS©, PTL©, MCC©, OCC© and YCC©. ➜➜Information: www.ultratrailmb.com
SUNDAY 30 SEPTEMBER AIGUILLES ROUGES TRAIL RUN
2 challenges for this semi-autonomous trail: the TAR ("Trail des Aiguilles Rouges") and the P’tit TAR. ➜➜Information: www.aiguillesrouges.fr
49
ACTUALITÉS ET ÉVÈNEMENTS / NEWS & EVENTS
MERCREDI 15 AOÛT
GUIDE PRATIQUE / USEFUL INFORMATION
50
Guide pratique Useful information
MAIRIE / TOWN HALL
1, place de la Mairie & +33 (0)4 50 54 40 04 www.leshouches.fr - mairie@leshouches.fr ➜➜ Horaires : du lundi au jeudi, de 8h30 à 12h et de 14h à 17h30, le vendredi de 8h30 à 12h et de 14h à 17h, le samedi de 9h à 12h. ➜➜ Opening hours: from Monday to Thursday 8.30 am-12 pm and 2 pm-5.30 pm. Friday 8.30 am-12 pm and 2 pm-5 pm. Saturday 9 am-12 pm.
MARCHÉS / MARKETS
LES HOUCHES PRATIQUE / LES HOUCHES USEFUL INFORMATION BIBLIOTHÈQUE / LIBRARY
210, rue du Mont-Blanc (centre village / village centre) & +33 (0)4 50 54 39 83 www.mediatheques-valleedechamonix.fr ➜➜ Horaires : lundi et vendredi de 15h à 18h30, mardi de 16h à 18h30, mercredi de 10h à 12h et de 15h à 18h30, samedi de 10h à 12h. Fermeture jeudi et dimanche. ➜➜Carte d’abonnement temporaire (3 semaines) : 6,50 €. ➜➜ Opening hours: Monday and Friday 3 pm-6.30 pm, Tuesday 4 pm-6.30 pm, Wednesday 10 am-12 pm and 3 pm-6.30 pm, Saturday 10 am-12 pm. Closed on Thursday and Sunday. ➜➜Temporary membership card (3 weeks): €6.50.
BUREAU DE POSTE / POST OFFICE
10, place de la Mairie & 36 31 - www.laposte.fr ➜➜Horaires : du lundi au vendredi, de 13h30 à 16h30. Samedi, de 10h à 12h. ➜➜Levée du courrier : du lundi au vendredi, 14h30. Samedi, 10h30. ➜➜ Opening hours: from Monday to Friday, from 1.30 pm to 4.30 pm. Saturday, from 10 am to 12 pm. ➜➜Mail collection: from Monday to Friday, 2.30 pm. Saturday, 10.30 am.
LOCATION SALLES COMMUNALES / VILLAGE HALL HIRE
& +33 (0)6 80 88 43 06 - animation@leshouches.com ◗◗ Espace Animation 27, place de la Mairie 98 places assises, vidéo projecteur numérique, équipement son et lumière. 98 seats, with digital video projector, sound and lighting equipment. ◗◗ Espace Olca 267, rue du Mont-Blanc Grande salle de 1 200 personnes, salles de commission et d’exposition, cuisine équipée et équipement de base en sonorisation et éclairage. Large hall with a capacity of 1,200 people, committee and exhibition rooms, equipped kitchen and basic sound and lighting equipment.
◗◗ Les Houches • Lundi (juillet et août) de 8h à 13h, au centre du village. / Monday (July & August) from 8 am to 1 pm, at the village centre. • Mercredi : marché paysan à la ferme, de 15h à 19h / Wednesday: Farmer’s market, from 3 pm to 7 pm. 427, route du Pont (Le Pain de Chibon). ◗◗ Alentours / Around • Mardi / Tuesday: Les Contamines, Aoste (IT), Annecy vieille ville. • Mercredi / Wednesday: Le Fayet, Courmayeur (IT), Combloux. • Jeudi / Thursday: Saint-Gervais. • Vendredi / Friday: Megève, Annecy vieille ville. • Samedi / Saturday: Chamonix, Sallanches, Annecy. • Dimanche / Sunday: Annecy vieille ville.
OFFICES RELIGIEUX / CHURCH SERVICES
◗◗ Culte catholique / Catholic worship • Église Saint-Jean-Baptiste Presbytère Chamonix & +33 (0)4 50 53 16 25 www.diocese-annecy.fr/st-bernard Feuille paroissiale dans les églises, les Offices de Tourisme et sur le site. / Parish information sheet at the churches, at the Tourist Offices and on the website. • Foyer de Charité de la Flatière & +33 (0)4 50 55 50 13 - www.flatiere.org Du 1er au 28 juillet et du 6 août au 1er septembre : messe le dimanche 10h30, lundi 18h30, mardi et samedi 15h. From 1 to 28 July and from 6 August to 1 September: mass on Sunday 10.30 am, Monday 6.30 pm, Tuesday and Saturday 3 pm.
RÉGIE DES EAUX / WATER COMPANY
81, route des Gens & +33 (0)4 50 54 39 93
RÉGIE ÉLECTRIQUE / ELECTRICITY COMPANY 81, route des Gens & +33 (0)4 50 55 52 97
TOILETTES PUBLIQUES / PUBLIC TOILETS
À droite de l’Office de Tourisme • À côté de la patinoire municipale, centre village • Garderie des Chavants • Parkings des Chavants • Télécabine du Prarion • Téléphérique de Bellevue. To the right of the Tourist Office • Next to the municipal ice skating rink, village square • Chavants day-care centre • Prarion gondola lift • Bellevue cable car • Chavants car parks.
TRI ORDURES MÉNAGÈRES / WASTE COLLECTION
◗◗ Tri sélectif / Selective waste storing Des conteneurs sont à votre disposition : verts (verre), jaunes (recyclables) et gris (ordures ménagères). Containers are available: green (glass), yellow (recycling) and grey (solid waste) are everywhere. ◗◗ Déchetterie municipale / Recycling centre Route de Bocher & +33 (0)4 50 54 45 13 • Horaires : du lundi au samedi, de 8h30 à 12h et de 14h à 17h. • From Monday to Saturday, 8.30 am-12 pm and 2 pm-5 pm.
Maison de l’Alpage & 36 31 - www.laposte.fr ➜➜ Horaires : lundi, mardi, jeudi, vendredi et samedi, de 8h45 à 11h45. Fermeture mercredi et dimanche. ➜➜ Levée du courrier : du lundi au vendredi à 11h30, le samedi à 10h30. ➜➜ Opening hours: Monday, Tuesday, Thursday, Friday and Saturday, 8.45 am-11.45 am. Closed on Wednesday and Sunday. ➜➜ Mail collection: from Monday to Friday at 11.30 am, on Saturday at 10.30 am.
BIBLIOTHÈQUE / LIBRARY
Maison de l’Alpage - Le Bouchet & +33 (0)4 50 54 78 57 ➜➜ Horaires : mardi, jeudi et vendredi de 15h à 18h30, mercredi de 10h à 12h et de 15h à 18h30, samedi de 10h à 12h. Fermé dimanche, lundi et jours fériés. ➜➜Carte d’abonnement temporaire (3 semaines) : 6,50 €. ➜➜ Opening hours: Tuesday, Thursday and Friday 3 pm-6.30 pm, Wednesday 10 am-12 pm and 3 pm-6.30 pm, Saturday 10 am-12 pm. Closed on Sunday, Monday and public holidays. ➜➜Temporary membership card (3 weeks): €6.50.
CRÈCHE « ROSE BONBON » / NURSERY
42, route de Passy & +33 (0)4 50 18 54 03 Capacité d’accueil de 10 enfants âgés de 4 mois à 4 ans (réservé aux résidents à l’année). ➜➜Tarif : 9,10 € l’heure. ➜➜ Horaires : toute l’année, du lundi au vendredi, de 8h à 18h. Fermeture annuelle du 11 au 27 août inclus. Equipped for a maximum of 10 children between the ages of 4 months and 4 years (reserved for full-time residents). ➜➜Price: €9,10 per hour. ➜➜ Opening hours: from Monday to Friday, from 8 am to 6 pm. Closed from 11 to 27 August included.
EDF ET RÉGIE DES EAUX / ELECTRICITY SUPPLY & WATER COMPANY • EDF / Electricity supply Service sécurité et dépannage / Safety department and breakdown service & +33 (0)9 726 750 74 • Régie des eaux / Water company Numéro d’urgence services techniques / Technical service emergency number & +33 (0)6 24 92 52 45
ROGNAGE DE SOUCHES POSE DE GRILLAGES ABATTAGE - ELAGAGE TAILLES - BROYAGE PLANTATIONS
MAIRIE / TOWN HALL
Le Bouchet & +33 (0)4 50 47 21 51 - mairie.servoz@wanadoo.fr ➜➜ Horaires : lundi, mardi, jeudi et vendredi de 14h à 18h, mercredi de 10h à 12h. Permanence téléphonique supplémentaire du lundi au vendredi, de 8h30 à 12h. ➜➜Urbanisme : les lundis de 18h à 20h sur rendez-vous. ➜➜ Permanence de Monsieur le Maire : le vendredi de 10h à 12h, sur rendez-vous. ➜➜ Opening hours: Monday, Tuesday, Thursday and Friday from 2 pm to 6 pm. Wednesday from 10 am to 12 pm. Additional hotline open in the mornings, from Monday to Friday, from 8.30 am to 12 pm. ➜➜Town planning: Mondays from 6 pm to 8 pm by appointment. ➜➜ Meeting with the Mayor: on Fridays, from 10 am to 12 pm, by appointment.
OFFICES RELIGIEUX / CHURCH SERVICES
◗◗ Culte catholique / Catholic worship • Église Saint-Loup - www.diocese-annecy.fr/st-bernard Presbytère Chamonix & +33 (0)4 50 53 16 25 Feuille paroissiale : dans les églises et Offices de Tourisme. Parish information sheet at the churches or at the Tourist Offices. • Foyer de Charité de la Flatière - Les Houches & +33 (0)4 50 55 50 13 - www.flatiere.org Du 1er au 28 juilllet et du 6 août au 1er septembre : messe le dimanche 10h30, lundi 18h30, mardi et samedi 15h. From 1 to 28 July and from 6 August to 1 September: mass on Sunday 10.30 am, Monday 6.30 pm, Tuesday and Saturday 3 pm.
TOILETTES PUBLIQUES / PUBLIC TOILETS
• À proximité du parking de l’Église • Parking de l’École • Maison de l’Alpage • Plaine Saint-Jean, rocher d’escalade • À côté du cimetière du Lac • Gare de Servoz. • Near the church cars park • School cars park • Maison de l’Alpage • Saint-Jean Plaine, climbing rock • Next to the Lac cemetery • At the Servoz train station.
TRI ORDURES MÉNAGÈRES / WASTE COLLECTION
Utilisez les conteneurs mis à votre disposition dans le village et pratiquez le tri sélectif. Please use the containers available in the village and ensure you sort your waste.
Serge PETRIGNET
Portable
06 62 82 47 75 Tel.' - Fax
04 50 53 49 94
serge.petrignet@wanadoo.fr - 115, chemin de la Ravine Blanche - 74400 CHAMONIX
51
GUIDE PRATIQUE / USEFUL INFORMATION
AGENCE POSTALE COMMUNALE / POST OFFICE
LOCATION SALLE COMMUNALE / VILLAGE HALL HIRE ◗◗ Salle Jean Morel & +33 (0)6 20 53 38 93 ou +33 (0)4 50 47 21 51 sdfdeservoz@gmail.com 120 personnes assises, 200 debout. Cuisine, scène, mini-bar, hall d’entrée, toilettes, parking, pré à l’extérieur. 120 places for seated people and 200 for standing people. Kitchen, stage, mini bar, lobby, toilets, parking, field.
24/hse18
SERVOZ PRATIQUE / SERVOZ USEFUL INFORMATION
BUS URBAINS / URBAN BUSES
GUIDE PRATIQUE / USEFUL INFORMATION
52
ACCÈS ET TRANSPORTS / ACCESS & TRANSPORT ACCÈS VALLÉE / VALLEY ACCESS
◗◗ Aéroports / Airports Genève (80 km) & +41 (0)22 717 71 11 - www.gva.ch Annecy (85 km) & +33 (0)4 50 322 322 / N° vert & +33 (0)8 05 20 30 06 www.annecy.aeroport.fr Lyon - Saint-Exupéry (208 km) www.lyonaeroports.com Depuis la France & 0 826 800 826 (0,15 € la minute). From abroad & +33 426 007 007 except from a French mobile phone). ◗◗ Tunnel Du Mont-Blanc / Mont-Blanc Tunnel Plateforme du Tunnel & +33 (0)4 50 55 55 00 www.tunnelmb.com ➜➜ Tarifs 2018 - Véhicules légers (classe 1) côté français / 2018 Prices - Light vehicles (class 1) on the French side: • Aller simple / One way: 44.40 € • Aller-retour / Return trip: 55.40 € • Abonnement 10 passages / 10-trip card: 138.50 € • Abonnement 20 passages / 20-trip card: 193.90 € Infos trafic tunnel / Tunnel traffic info Fermetures, circulation alternée, travaux… Closures, aoternating one-way traffic, works… ➜➜www.atmb.com ou www.chamonix.com À découvrir : l’application TMB Mobility gratuite. To discover: The TMB Mobility app to download for free.
◗◗ Chamonix Bus & +33 (0)4 50 53 05 55 - www.chamonix-bus.com Transport urbain régulier desservant toute la vallée de Servoz au Tour. Libre accès pour les possesseurs de la Carte d’Hôte (excepté sur la ligne Chamo’Nuit). ➜➜Brochures horaires dans les Offices et sur : www.chamonix-bus.com ➜➜ Tarifs si vous ne bénéficiez pas de la libre circulation : pass journée 3 € (en vente dans les bus). Regular public transportation with stops throughout the valley. Free access from Servoz to Le Tour upon presentation of the Guest Card (except Chamo’Nuit). ➜➜Timetable brochures in the Tourist Offices and at: www.chamonix-bus.com ➜➜ Prices if you do not qualify for free travel: day pass €3 (on sale in the bus). Lignes régulières / Regular routes • 01 : Les Houches - Chamonix - Les Praz/Flégère Un bus toutes les 30 minutes / One bus every 30 minutes. • 02 : Les Bossons - Chamonix - Argentière - Le Tour Un bus toutes les 30 minutes / One bus every 30 minutes. • 03 : Chamonix - Les Houches - Servoz Trois allers-retours par jour / Three round trips per day. • 06 : navette interne de Servoz Trois allers par jour entre le Mont et Servoz gare et 4 allers par jour entre Servoz gare et le Mont. 3 trips per day between Le Mont and Servoz station and 4 trips per day between Servoz station and Le Mont. Lignes renfort été / Additional summer routes Circulent tous les jours du 23 juin au 2 septembre. Les lignes V1 et V2 acceptent les VTT (quatre allers-retours par jour). Operates every day from 23 June to 2 September. The V1 and V2 lines accept mountain bikes (four round trips per day). • V1 : Chamonix - Les Houches • V2 : Chamonix - Argentière - Le Tour • 21 : Les Chosalets - Col des Montets Chamo’Nuit Chamo’Nuit assure 4 passages, de 20h50 à minuit, des Houches à Argentière. ➜➜Circule tous les jours du 23 juin au 2 septembre. En intersaison, sur réservation la veille. ➜➜Tarif : 2 € par trajet. The «Chamo’Nuit» line now runs 4 services, between 8.50 pm and midnight, from Les Houches to Argentière. ➜➜Operates every day from 23 June to 2 September. In low season, on-demand the day before. ➜➜Price : €2 per ride.
CARTE D’HÔTE / GUEST CARD Elle vous permet de circuler gratuitement sur le réseau SNCF, de Servoz à Vallorcine, ainsi que dans les transports urbains (Mulets à Chamonix et bus). Remise par votre hébergeur, cette carte vous offre également des réductions sur certaines installations sportives et culturelles municipales (piscine, patinoire, musées, parkings couverts, etc.). ➜➜Pour les personnes en séjour gratuit (famille, amis), il est possible d’acheter cette carte : 10 €/pers. pour 7 jours. ➜➜Renseignements et vente dans les Offices de Tourisme et mairies de la vallée. With this local guest card (Carte d’Hôte) you can use the urban transport network and the SNCF rail network througtout the valley, from Servoz to Vallorcine, free of charge. This card, which you can obtain from your accommodation provider, also gives reductions on municipal sporting and cultural amenities (swimming pool, skating rink, museums, etc.). ➜➜For visitors entitled to free accommodation, the card can be purchased from the Tourist Office for €10/person, for a one-week stay. ➜➜Information and purchases in the valley Tourist Offices and town halls.
Le réseau ferroviaire, de Servoz à Vallorcine, est en libre circulation grâce à la carte d’hôte et la carte Via Cham. Attention ! Les arrêts suivants sont sur demande. Travel on the Servoz - Vallorcine rail network is free with the Guest card and Via Cham card. Keep in mind! The following stops are made only upon request. ➜➜Vaudagne, Viaduc Sainte-Marie, Taconnaz, Les Moussoux, La Joux, Le Châtelard Village, Le Trétien, La Médettaz, Les Fumeaux. ◗◗ Martigny > Chamonix > Saint-Gervais / Le Fayet Horaires valables du 16 juin au 16 septembre 2018 / Validity times from 16 June to 16 September 2018 Circulent tous les jours / Daily running trains Martigny
7.46
8.46
9.46
10.46 11.46 12.46 13.46 14.46 15.46
16.46 17.46 18.46 17.27 18.27 19.27
Châtelard (frontière) 8.27
9.27
10.27 11.27 12.27 13.27 14.27 15.27 16.27
Vallorcine Départ
9.38
10.38 11.38 12.38 13.38 14.38 15.38 16.38 17.08 17.38 18.38 19.38 10.54 11.54 12.54 13.54 14.54 15.54 16.54 17.24 17.54 18.54 19.54
8.38
Argentière
8.54
9.54
Chamonix Arrivée
9.12
10.12 11.12 12.12 13.12 14.12 15.12 16.12 17.12 17.42 18.12 19.12 20.12
Chamonix Départ
9.15
10.15
12.15 13.15 14.15 15.15 16.15 17.15 17.50 18.15 19.15 20.15
Les Houches
9.32
10.32
12.32 13.32 14.32 15.32 16.32 17.32 18.07 18.32 19.32 20.32
Servoz
9.43
10.43
12.43 13.43 14.43 15.43 16.43 17.43 18.21 18.43 19.43 20.43
St-Gervais / Le Fayet 9.56
10.56
12.56 13.56 14.56 15.56 16.56 17.56 18.34 18.56 19.56 20.56
Trains supplémentaires / Additionnal trains • Vallorcine 13.08 > Argentière 13.24 > Chamonix arrivée 13.42 > Chamonix départ 13.50 > Les Bossons 13.58 • Vallorcine 14.08 > Argentière 14.24 > Chamonix arrivée 14.42 > Chamonix départ 14.50 > Les Bossons 14.58 • Vallorcine 15.08 > Argentière 15.24 > Chamonix arrivée 15.42 > Chamonix départ 15.50 > Les Bossons 15.58 • Vallorcine 16.08 > Argentière 16.24 > Chamonix arrivée 16.42 > Chamonix départ 16.50 > Les Bossons 16.58 • Vallorcine 18.08 > Argentière 18.24 > Chamonix arrivée 18.42 ◗◗ Saint-Gervais / Le Fayet > Chamonix > Martigny Horaires valables du 16 juin au 16 septembre 2018 / Validity times from 16 June to 16 September 2018 Circulent tous les jours / Daily running trains St-Gervais / Le Fayet 7.05
8.05
9.05
10.05 12.05 13.05 14.05 15.05 16.05 17.05 18.05 19.05 20.05
Servoz
7.20
8.20
9.20
10.20 12.20 13.20 14.20 15.20 16.20 17.20 18.20 19.20 20.20
Les Houches
7.33
8.33
9.33
10.33 12.33 13.33 14.33 15.33 16.33 17.33 18.33 19.33 20.33
Chamonix Arrivée
7.48
8.48
9.48
10.48 12.48 13.48 14.48 15.48 16.48 17.48 18.48 19.48 20.48
Chamonix Départ
7.54
8.54
9.54
10.54 12.54 13.54 14.54 15.54 16.54 17.54 18.54 19.54
Argentière
8.12
9.12
10.12 11.12 13.12 14.12 15.12 16.12 17.12 18.12 19.12 20.12
Vallorcine Départ
8.44
9.44
10.44 11.44 13.44 14.44 15.44 16.44 17.44 18.44 19.44 20.44
Châtelard (frontière) 8.51
9.51
10.51 11.51 13.51 14.51 15.51 16.51 17.51 18.51 19.51 20.51
Martigny
10.36 11.36 12.36 14.36 15.36 16.36 17.36 18.36 19.36 20.36 21.36
9.36
Trains supplémentaires / Additionnal trains • Chamonix Départ 11.54 > Argentière 12.12 > Vallorcine arrivée 12.31 > Vallorcine départ 12.44 > Martigny 13.36 • Chamonix Départ 13.24 > Argentière 13.43 > Vallorcine arrivée 14.01 • Les Bossons 14.05 > Chamonix arrivée 14.13 > Chamonix départ 14.24 > Argentière 14.43 > Vallorcine arrivée 15.01 • Les Bossons 15.05 > Chamonix arrivée 15.13 > Chamonix départ 15.24 > Argentière 15.43 > Vallorcine arrivée 16.01 • Les Bossons 16.05 > Chamonix arrivée 16.13 > Chamonix départ 16.24 > Argentière 16.43 > Vallorcine arrivée 17.01 • Les Bossons 17.05 > Chamonix arrivée 17.13 > Chamonix départ 17.24 > Argentière 17.43 > Vallorcine arrivée 18.01 Des trains supplémentaires circulent entre Martigny/Vallorcine et Vallorcine/Saint-Gervais. Voir les horaires complets. Additional trains run between Martigny/Vallorcine and Vallorcine/Saint-Gervais. See complete timatable trains. ➜➜www.chamonix.com ou www.ter-sncf.com - Allo TER & 09 69 32 21 41 - Allo TMR & +41 27 764 12 71
53
GUIDE PRATIQUE / USEFUL INFORMATION
TRAIN MONT-BLANC EXPRESS / MONT-BLANC EXPRESS TRAIN
EN VACANCES, JE TRIE AUSSI ! OÙ ?
COMMENT ?
Dans les différents conteneurs de collecte présents aux abords de la voirie des Houches.
EN VRAC, BIEN VIDÉS.
ORDURES MÉNAGÈRES EN SAC.
VERRE
SANS BOUCHON, NI COUVERCLE.
Pour tout renseignement complémentaire, contactez le SITOM des Vallées du Mont-Blanc.
14/hse18
Tél. 04 50 78 10 48 - contact@sitom.fr - www.sitomvalleesmontblanc.fr
11/hse18
RECYCLABLES
Grâce à la signalétique de chaque conteneur de collecte.
• Liaisons quotidiennes vers aéroport et gare routière de Genève ................................................................ dès 19 € • Liaisons quotidiennes vers gares d'Annecy et Lyon Perrache ou aéroport Lyon Saint-Exupéry ........................... dès 15 € ➜➜ Réservations : www.ouibus.com et dans les Offices de tourisme de la vallée. • Daily services to Geneva Airport or Geneva bus station ............................................................................. from €19 • Daily services to the Annecy and Lyon Perrache train stations, or airport Lyon Saint-Exupéry ............................. from €15 ➜➜Booking: www.ouibus.com and in the Valley Tourist Offices. ◗◗ Autocars SAT / SAT buses • Liaisons quotidiennes avec l’Italie : Courmayeur (via le Skyway Monte Bianco). Durée du trajet : environ 45 min. ➜➜Tous les jours, du 30 juin au 16 septembre. ➜➜Tarifs : aller simple 15 €, aller/retour journée 22 €. Correspondance possible pour Aoste, Turin et Milan. Carte d’identité ou passeport obligatoire. • Daily services to and from Italy : Courmayeur (via the Skyway Monte Bianco). Travel time: approximately 45 minutes. ➜➜Every day, from 30 June to 16 September. ➜➜Prices: one way ticket €15, return day trip €22. Connections can be made to Aosta, Turin and Milan. ID card or passport required. ➜➜ Horaires et réservation / Timetable and booking: SAT & +33 (0)4 50 53 02 53 - www.sat-montblanc.com ◗◗ Transalis • Liaisons quotidiennes Chamonix - Aéroport Genève : ligne T74. • Daily services between Chamonix and Geneva Airport: line T74. ➜➜Horaires et réservations / Timetable and booking : www.transalis.fr ◗◗ Taxis et transferts privés / Taxis and private transfers Tout transport à partir ou à destination de Chamonix et de sa vallée. Liaisons aéroports Genève, Lyon, Milan, Turin, Grenoble, Annecy, gares TGV, etc. Voir l’annuaire page 60. All transport to and from Chamonix and the valley. Airport connections Geneva, Lyon, Milan, Turin, Grenoble, Annecy, TGV train stations, etc. See page 60. ◗◗ Transferts en hélicoptère / Helicopter transfers Chamonix Mont-Blanc Hélicoptères Vols taxis, transferts et liaisons toutes destinations. Helicopter taxis, transfers and connections to all destinations. ➜➜CMBH - 400, chemin de la Glacière - Argentière & +33 (0)4 50 54 13 82 - www.chamonix-helico.fr
LIAISONS PAYS DU MONT-BLANC / PAYS DU MONT-BLANC TRANSFERS ◗◗ Autocars SAT / SAT Buses
& +33 (0)4 50 78 05 33 - www.sat-montblanc.com Liaisons quotidiennes avec les stations du Pays du Mont-Blanc. Correspondances au Fayet pour Saint-Gervais, Combloux, Megève, Praz-sur-Arly et Les Contamines (sur réservation). ➜➜Ticket en vente à bord ou sur www.sat-montblanc.com Daily services to the Pays du Mont-blanc resorts. Connection at Le Fayet with Saint-Gervais, Combloux, Megève, Praz-sur-Arly and Les Contamines (on booking only). ➜➜Tickets purchase on board or on www.sat-montblanc.com
SERVICES AUTO / CAR SERVICES
Garage Edelweiss - Les Houches 1069, avenue des Alpages & +33 (0)4 50 54 53 27 Chamonix Dépannages - Les Houches 1069, avenue des Alpages & +33 (0)6 08 91 81 31 Dépannages 7J/7. / Breakdown services 7/7. Station service - Les Houches / Service Station Super U - 956, Avenue des Alpages & +33 (0)4 50 55 51 70 Ouvert 24h/24. / Open 24 hours a day.
MÉTÉO ET SÉCURITÉ / WEATHER FORECAST & SECURITY PRÉVISIONS MÉTÉO / WEATHER FORECAST ◗◗ Météo Chamonix Prévisions à 8 jours / 8-day weather forecast www.chamonix.com Prévisions à 5 jours / 5-day weather forecast www.chamonix-meteo.com ◗◗ Météo France & 08 99 71 02 74 ou 32 50 (n° à tarif spécial) www.meteo.fr Bulletin affiché à l’Office de Tourisme et devant la Maison de la Montagne à Chamonix. Weather forecast posted at the Tourist Office and in front of the Maison de la Montagne.
SÉCURITÉ EN MONTAGNE / MOUNTAIN SECURITY ◗◗ Secours européen / International emergency
Depuis un portable / From a mobile phone & 112 ◗◗ Secours en montagne / Mountain rescue P.G.H.M. - 69, route de la Mollard - Chamonix & +33 (0)4 50 53 16 89 ◗◗ La Chamoniarde Maison de la Montagne - 190, place de l’Église (au dernier étage / on the top floor) www.chamoniarde.com & +33 (0)4 50 53 22 08 Cette association est composée de deux structures et promeut la prévention et le secours en montagne. ➜➜ Horaires : ouvert tous les jours de juin à septembre, de 9h à 12h et de 15h à 18h. This association is promoting mountain rescue and prevention. It manages two entities. ➜➜ Opening hours from June to September: daily, from 9 am to 12 pm and from 3 pm to 6 pm. L’Office de Haute Montagne (OHM) Un espace d’information sur les conditions en haute et moyenne montagne pour préparer vos courses et randonnées (cartes, topos, info refuges, etc.). A place for information on the routes and conditions in the medium and high mountains (maps, guide books, information on shelters, etc) to plan your ascents and hikes. Le Pôle Montagne Risk Espace de prévention et de sensibilisation aux risques de la montagne. A place for awareness and prevention of mountain risks.
55
GUIDE PRATIQUE / USEFUL INFORMATION
LIAISONS AÉROPORTS ET TRANSFERTS DIVERS / AIRPORTS CONNECTIONS AND OTHER TRANSFERS ◗◗ Autocars Ouibus / Ouibus buses
GUIDE PRATIQUE / USEFUL INFORMATION
56
SECOURS ET SANTÉ / EMERGENCIES & HEALTHCARE
◗◗ Radiologie - Échographie - IRM - Scanner /
LES HOUCHES ◗◗ Maison de Santé des Houches
• Centre d’Imagerie Médicale du Mont-Blanc 116, rue de la Paix..........................& +33 (0)4 50 58 03 22
Médecin généraliste / General practitioners 5, place de la Mairie ........................ & +33 (0)4 50 55 50 27 Du lundi au vendredi, de 9h à 12h et de 14h à 18h, le samedi de 9h à 12h. Uniquement sur rendez-vous. From Monday to Friday, 9 am-12 pm and 2 pm-6 pm. Saturday 9 am-12 pm. Only by appointment. • Dr C. Bonnet ..................................& +33 (0)4 50 54 53 31 • Dr M. Guyon ...................................& +33 (0)4 50 54 69 15 • Dr N. Pache-Ville ............................& +33 (0)4 50 55 53 11 Infirmières / Nurses • N. Marquiset - G. Dubois................& +33 (0)4 50 98 72 17 ◗◗ Dentiste / Dentist • Ch. Mamet - 31, rue du Mont-Blanc & +33 (0)4 50 96 13 07 ◗◗ Kinésithérapeutes / Physiotherapists • F. Robert et A. Castillo* 301, av. des Alpages.......................& +33 (0)4 50 54 42 81 • D. Cashmore - 17, rue du Mt-Blanc... & +33 (0)7 67 37 06 28 • V. Dupriez - 635, av. des Alpages..... & +33 (0)6 19 81 35 50 • J. Leterme - 635, av. des Alpages..... & +33 (0)4 50 21 18 58 • M. Halsall - 287, rte de Taconnaz..... & +33 (0)6 32 30 38 57 ◗◗ Ostéopathes / Osteopaths • A. Fort - 17, rue du Mont-Blanc ........& +33 (0)6 19 19 29 02 • L. Leal - 635, av. des Alpages .......& +33 (0)6 25 42 22 14 • Ch. Marchal - Taconnaz .................& +33 (0)4 50 54 20 39 ◗◗ Pharmacie des Houches / Les Houches chemist • 17, place de la Mairie ....................& +33 (0)4 50 54 40 24 Du lundi au samedi, de 9h à 12h30 et de 14h30 à 19h30. From Monday to Saturday, from 9 am to 12.30 pm and from 2.30 pm to 7.30 pm. ◗◗ Sages-femmes / Midwives • Lya Matheron et Manon Gautreau 66, route des Granges ................. & +33 (0)4 50 53 64 11
SERVOZ ◗◗ Médecin généraliste / General practitioners
• Dr A. Termoz - Le Bouchet ..............& +33 (0)4 50 91 40 99 ◗◗ Kinésithérapeute / Physiotherapist • E. Perrin - Résidence Ferrero Solerets & +33 (0)6 24 34 05 39 ◗◗ Ostéopathe / Osteopath • G. Favre* Résidence Ferrero Solerets & +33 (0)6 24 34 05 39 ◗◗ Pédicure - Podologue / Chiropodist • Ch. Pareau - 198, rue du vieux Servoz & +33 (0)4 50 47 22 91
CHAMONIX
◗◗ Laboratoire d’analyses médicales /
Medical laboratory
• Mirialis - Maison de Santé 509, route des Pélerins ..................& +33 (0)4 50 53 07 25 ◗◗ Vétérinaires / Veterinarians • Cabinet vétérinaire des Glaciers 120, place du Poilu ........................& +33 (0)4 50 53 31 71 • V. Heirman - 1041, rte des Tines.....& +33 (0)4 50 53 98 08 * Kinésithérapeute et Ostéopathe / * Physiotherapist & Osteopath
SALLANCHES
Radiology - Ultrasound - MRI - Scanner
URGENCES / EMERGENCIES ◗◗Pompiers / Fire brigade................................. & 18 ◗◗SAMU / Emergencies....................................... & 15 ◗◗ N° de secours international / International emergency number Depuis un portable / From a mobile.....................& 112
◗◗Centre Antipoison / Poison center
...............................................& +33 (0)4 72 11 69 11
◗◗Hôpital de Chamonix / Chamonix Hospital
509, route des Pèlerins ..........& +33 (0)4 50 53 84 00 ➜➜ Ouvert du 13 juillet à fin août 2018, tous les jours de 8h à 20h. Autres périodes, contacter l’hôpital de Sallanches. ➜➜ Open every day from 13 July to the end of August 2018, from 8 am to 8 pm. Apart from this period, contact the Sallanches hospital.
◗◗Hôpital de Sallanches / Sallanches Hospital
380, rue de l’Hôpital...............& +33 (0)4 50 47 30 50
◗◗Gardes de nuit, dimanches et jours fériés / Night, Sunday & public holidays duties Médecin / Doctor .........................................................& 15 Dentiste / Dentist www.maisondentaire74.fr ...........& +33 (0)4 50 32 10 88 Pharmacie de garde / Pharmacy www.3237.fr ou ...............................................& 32 37* * N° à tarif spécial, non accessible depuis un mobile étranger. / From a French phone only.
◗◗Défibrillateurs / Defibrillators
Les Houches • À l’extérieur de l’Office de Tourisme. • À l’extérieur de la Guinguette du Lac des Chavants. • À l’Espace Olca. • À la patinoire. • À la Plaine Saint Jean. • Outside the Tourist Office. • Outside La Guinguette at the Chavants lake. • At the Espace Olca. • At the ice rink. • At the Plaine Saint Jean. Servoz • À l’extérieur de la Maison de l’Alpage. • Outside the Maison de l’Alpage.
◗◗Gendarmerie Chamonix / Chamonix police station
111, route de la Mollard & +33 (0)4 50 53 00 55 ou 17
◗◗Ambulances / ambulances
• Ambulances vallée de Chamonix / Chamonix Valley ambulances .& +33 (0)4 50 53 46 20 • Ambulances garde de nuit (à partir de 20h) / Night watch ambulances (from 8 pm)................... &15
Annuaire Directory LÉGENDE / LEGEND
Annonceurs présents dans Les Houches-Servoz Mag’ Adhérents Premium de l’Office de Tourisme de la Vallée de Chamonix-Mont-Blanc Adhérents Premium de l’Office de Tourisme de la Vallée de Chamonix-Mont-Blanc et annonceurs Les Houches-Servoz Mag’
ACTIVITÉS MONTAGNE / MOUNTAIN ACTIVITIES
ACTIVITÉS INDOOR / INDOOR ACTIVITIES
LES HOUCHES
CHAMONIX
Grimpisme & +33 (0)6 87 12 36 00 & +33 (0)6 33 25 33 97 www.escalade.pro/news HighHillsMtb & +33 (0)6 63 32 96 39 www.highhillsmtb.com K oalagrimpe ........................ p.10 & +33 (0)6 88 96 78 73 www.koalagrimpe.com ont-Blanc Escalade ........... p.10 M & +33 (0)4 50 54 76 48 www.montblancescalade.com SERVOZ A dventure Canyoning Escalade & +33 (0)6 10 67 30 02 www.ace-chamonix.com O dyssée Montagne & +33 (0)4 50 91 20 83 www.odyssee-montagne.fr
ACTIVITÉS PLEIN AIR / OUTDOOR ACTIVITIES LES HOUCHES A rbre Aventure / Treetop adventure park «la Forêt du Mont Blanc» & +33 (0)6 62 67 28 51 www.indianaventure.com SERVOZ S ite les Gorges de la Diosaz .... p.10 & +33 (0)4 50 47 21 13 www.gorgesdeladiosaz.com
C entre Sportif Richard Bozon & +33 (0)4 50 53 23 70 www.chamonix.com LES HOUCHES ont-Blanc Escalade ............. p.10 M & +33 (0)4 50 54 76 48 www.montblancescalade.com B oulodrome / Boules pitch & +33 (0)4 50 54 52 64 & +33 (0)6 80 05 09 57 upmb.leshouches@sfr.fr
ACTIVITÉS AVEC LES ANIMAUX / ANIMALS BASED ACTIVITIES LES HOUCHES C entre Équestre du Mont-Blanc / Horse riding & +33 (0)6 13 08 33 58 & +33 (0)4 50 54 54 22 www.centreequestredumontblanc.com É levage de Saint-Bernard & +33 (0)4 50 47 23 60 http://paysdumontblanc.chiens-defrance.com Évasion Nordique Cani-rando / Dog hicking & +33 (0)6 82 09 50 03 www.evasion-nordique.com Huskydalen Cani-rando / Dog hicking & +33 (0)6 84 99 34 67 &+33 (0)4 50 47 77 24 www.huskydalen.com
P arc animalier de Merlet & +33 (0)4 50 53 47 89 www.parcdemerlet.com
AGENCE DE COMMUNICATION / COMMUNICATION AGENCY SERVOZ E dimontagne ................. p.10 et 60 & +33 (0)4 50 47 58 10 www.edimontagne.com
AGENCES IMMOBILIÈRES / ESTATE AGENTS CHAMONIX A gence Immobilière Moderne .... p.7 & +33 (0)4 50 53 10 57 www.agenceaim.com GM Constructeur ............ p.8 et 9 M & +33 (0)4 50 18 26 38 www.mgm-constructeur.com LES HOUCHES C entury 21 Chevallier Immobilier .............. p.2 & +33 (0)4 50 54 38 80 www.century21chevallierimm.com G rosset Grange Immobilier & +33 (0)4 50 54 11 96 www.grossetgrange.com Mont-Blanc Immobilier & +33 (0)4 50 54 45 08 & +33 (0)4 50 54 44 92 www.mont-blanc-immobilier.fr y Dream Home ..................... p.24 M & +33 (0)4 50 53 77 41 www.mydreamhomeAlps.com
GUIDE PRATIQUE / USEFUL INFORMATION
57
GUIDE PRATIQUE / USEFUL INFORMATION
58
ALIMENTATION / GROCERY SHOPS LES HOUCHES C arrefour Contact ....... 2e de couv. & +33 (0)4 50 54 40 26 www.carrefour.fr/magasin/contactles-houches Fromagerie la Fruitière ........... p.5 & +33 (0)4 50 54 53 89 simonettiolivier@yahoo.fr L e Pain de Chibon Route du Pont & +33 (0)6 66 52 44 73 Le Pain de Chibon L e Refuge Payot & +33 (0)4 50 34 87 09 www.refugepayot.com Osmose Cuisine Traiteur & Cours de cuisine & +33 (0)6 07 36 28 82 & +33 (0)6 23 21 37 43 www.osmose-cuisine.com S aveurs du Mont-Blanc Cuisine à domicile & +33 (0)6 74 17 59 92 www.saveursdumontblanc.com Super U & +33 (0)4 50 55 51 70 www.superu-leshouches.com SERVOZ H autes Herbes - Ethnobotanique & +33 (0)6 70 04 67 46 www.hautesherbes.com DOMANCY G rand Frais ............................. p.21 & +33 (0)4 50 96 49 85 www.grandfrais.com
AMEUBLEMENTDÉCORATION / FURNISHING SALLANCHES eubles 3A Roland Lang .......... p.5 M & +33 (0)4 50 58 11 98 www.meubles3a.fr
ARTISANS ET SERVICES / CRAFTSMEN AND SERVICES LES HOUCHES C hamonix Ten80 - Conciergerie & +33 (0)4 50 90 60 93 & +33 (0)6 70 88 54 28 www.ten80holidays.com
G herold SAS Conseil en logiciels de gestion hôtelière & +33 (0)4 50 54 50 98 www.familyhotel.fr Laverie Flocon lav’omatic & +33 (0)6 82 42 15 11 Pension canine / Dog kennel & +33 (0)4 50 47 23 60 http://paysdumontblanc.chiens-defrance.com T akamaka Chamonix Séminaires, événements & +33 (0)6 62 57 69 56 https://chamonix.takamaka.fr CHAMONIX
GARAGE ET DÉPANNAGE / GARAGE SERVICES LES HOUCHES G arage Edelweiss ..................... p.7 & +33 (0)4 50 54 53 27 Garage & +33 (0)6 08 91 81 31 Dépannage www.garage-edelweiss.fr
HÉBERGEMENT / ACCOMODATION CAMPINGS / CAMPSITES C amping Bellevue* & +33 (0)6 33 50 34 12 www.camping-bellevue-leshouches.com
A lpaysage .................................... p.51 Entretien espaces verts. & +33 (0)6 62 82 47 75 & +33 (0)4 50 53 49 94
C amping Plaine Saint Jean*** .... p.7 Proche de Servoz / Near Servoz & +33 (0)4 50 47 21 87 www.camping-plaine-saint-jean.com
Q uincaillerie Roch Mt-Blanc ..... p.24 & +33 (0)4 50 53 09 40 & +33 (0)4 50 53 16 43 www.quincaillerie-chamonix.fr
CENTRES VACANCES / HOLIDAY CENTRES
PASSY S ITOM ...................................... p.54 & +33 (0)4 50 78 10 48 www.sitomvalleesmontblanc.fr
ARTISTES - ARTISANAT D’ART / CRAFTSMEN OF ART LES HOUCHES A telier Joëlle Bernard & +33 (0)4 50 47 24 89 www.bernardjoelle.com
BAR-PUB / BAR-PUB LES HOUCHES L e Solerey .................... 3e de couv. Micro-brasserie / Brewpub 81, avenue des Alpages & +33 (0)4 56 37 46 85
COIFFURE-BEAUTÉ / HAIR SALONS-BEAUTY SERVOZ L'Atelier de Céline .................... p.7 & +33 (0)4 50 47 22 21 Latelier-de-Céline
LES HOUCHES Le Cottage & +33 (0)4 50 54 51 57 www.centredevacanceslecottage.fr Montvauthier Fol 74 & +33 (0)4 50 47 20 65 & +33 (0)6 81 34 91 20 www.fol74.org/les-houches-montvauthier Village APAS-BTP - Col De Voza & +33 (0)1 46 46 18 02 & +33 (0)4 50 54 44 65 www.apas.asso.fr/col-de-voza CHALETS & APPARTEMENTS AVEC SERVICES / CATERED CHALETS & APARTMENTS LES HOUCHES C halets Le Grand Balcon & +33 (0)6 30 15 18 63 https://chaletslegrandbalcon.com Ten 80 Holidays & +33 (0)4 50 90 60 93 www.ten80holidays.com CHAMBRES D’HÔTES / B&B Chalet Orée du Bois & +33 (0)4 50 54 46 80 www.oreedubois.eu Chalet Suomi & +33 (0)4 50 54 40 63 www.location-bochatay-leshouches.com Le Lynx & +33 (0)6 85 40 26 62 www.chambrelelynx.com Les Loges du Kandahar & +33 (0)6 08 40 78 66 www.leslogesdukandahar.com
CHALETS DE LUXE / LUXURY CHALETS Les Granges d’en Haut & +33 (0)4 50 54 65 36 & +33 (0)6 50 86 04 76 www.lesgrangesdenhaut.fr GÎTES / GITES Chalet refuge Michel Fagot & +33 (0)6 75 31 27 41 & +33 (0)4 50 54 42 28 www.gite-fagot.com Gîte Les Méandres - Tupilak & +33 (0)4 50 54 56 66 www.tupilak.com HÔTELS / HOTELS LES HOUCHES Hôtel du Bois*** & +33 (0)4 50 54 50 35 www.hotel-du-bois.com Hôtel Chris-Tal*** Restaurant La Dent du Géant & +33 (0)7 86 99 56 11 & +33 (0)4 50 54 50 55 www.chris-tal.com H ôtel La Fontaine*** & +33 (0)4 50 47 21 96 www.hotel-lafontaine-chamonix.com H ôtel Le Montagny*** & +33 (0)4 50 54 57 37 www.aubergedumontagny.com R ocky Pop Hôtel*** & +33 (0)4 85 30 00 00 www.rockypop-chamonix.com H ôtel restaurant Saint-Antoine*** & +33 (0)4 50 54 40 10 www.hotelsaintantoine.com H ôtel/Restaurant Les Campanules ** & +33 (0)4 50 54 40 71 www.hotel-campanules.com H ôtel Les Mélèzes** et restaurant la Table d’Alex & +33 (0)4 50 54 40 09 www.hotellesmelezes.com H ôtel La Barme* & +33 (0)4 50 54 42 66 www.hotel-barme-chamonix.fr CHAMONIX Hameau Albert 1er *****........... p.2 & +33 (0)4 50 53 05 09 www.hameaualbert.fr
LOCATION DE PARTICULIERS À PARTICULIERS / PRIVATE ACCOMODATION RENTAL C entrale de Réservation de l’Office de Tourisme / Booking service of the Tourist Office & +33 (0)4 50 53 99 98 http://sejour.chamonix.com http://booking.chamonix.com RÉSIDENCE DE TOURISME / TOURIST RESIDENCE LES HOUCHES R ésidence CGH Le Hameau de Pierre Blanche**** & +33 (0)4 50 55 36 00 www.cgh-residences.com
MAGASINS DE SPORTS / SPORT SHOPS LES HOUCHES I ntersport - Bellevue Sports & +33 (0)4 50 55 52 75 www.intersport-leshouches.com C yprien Sports Skimium ......... p.24 & +33 (0)4 50 54 41 02 www.cypriensports.com
MUSÉES ET EXPOSITIONS / MUSEUMS AND EXHIBITIONS LES HOUCHES Musée Montagnard & +33 (0)4 50 54 54 74 & +33 (0)7 60 04 14 26 www.leshouches.com SERVOZ aison de l’Alpage M & +33 (0)7 78 24 96 77 & +33 (0)4 50 47 21 68 www.servoz.com aison du Lieutenant M & +33 (0)7 78 24 96 77 & +33 (0)4 50 54 39 76 www.servoz.com
PARAPENTE / PARAGLIDING CHAMONIX
A uthentic Alpine Ventures & +33 (0)6 15 89 34 74 http://aavchamonix.com L es Ailes du Mont-Blanc & +33 (0)6 20 46 55 57 www.lesailesdumontblanc.com A ir Sports Chamonix & +33 (0)6 76 90 03 70 www.airsportschamonix.fr C hamonix Parapente et Speed riding & +33 (0)6 61 84 61 50 www.chamonix-parapente.fr C hamonix Sensations & +33 (0)6 82 10 59 22 www.ski-sensations-com C hamonix Sport Aventure & +33 (0)6 45 89 28 52 www.chamonix-sport-aventure.com C hamonix Vertical & +33 (0)7 62 28 95 25 www.chamonixvertical.com C ompagnie des Guides & +33 (0)4 50 53 00 88 www.chamonix-guides.com F ly Chamonix & +33 (0)6 10 28 20 77 www.fly-chamonix.com K aïlash Parapente & +33 (0)7 69 68 25 85 www.kailash-parapente.com aison des guides Evolution 2 M & +33 (0)4 50 55 53 57 www.evolution2-chamonix.com c Fly Chamonix M & +33 (0)6 89 18 77 14 www.mc-fly-chamonix.com Peak Experience & +33 (0)6 20 63 18 52 www.peakexperience.com Summits Parapente & +33 (0)6 08 68 87 02 & +33 (0)4 50 53 50 14 www.summits.fr ing Over Chamonix W & +33 (0)7 69 63 53 27 www.wingoverchamonix.com
A A Haut Vol parapente & +33 (0)6 80 03 24 74 www.hautvol.fr
PHOTOGRAPHES / PHOTOGRAPHS
A bsolute Chamonix Parapente & +33 (0)6 08 23 92 65 www.absolute-chamonix.com
LES HOUCHES MCPIX Photography & +33 (0)6 25 89 11 30 www.mcpixphotography.com
59
GUIDE PRATIQUE / USEFUL INFORMATION
L es Seyttes & +33 (0)4 50 54 42 70 & +33 (0)6 15 98 42 95 les.seyttes.pagesperso-orange.fr
60
RESTAURANTS / RESTAURANTS
GUIDE PRATIQUE / USEFUL INFORMATION
LES HOUCHES L e Basilic (traditionnel) & +33 (0)4 50 54 41 85 www.restaurant-le-basilicles-houches.com
TAXIS / TAXIS LES HOUCHES T axi Carrier & +33 (0)6 22 75 19 37 www.taxileshouches.fr
G andhi (cuisine indienne) & +33 (0)4 50 54 63 96 & +33 (0)6 10 61 45 27 www.restaurantgandhi.fr
SERVOZ A cceo Taxi Servoz & +33 (0)6 84 66 86 73 contact@taxiservoz.com
L a Guinguette des Chavants (restauration rapide) & +33 (0)4 50 91 23 50 La Guinguette des Chavants K itsch'Inn ................................ p.24 & +33 (0)4 50 34 41 74 www.kitschinn.eu - Kitsch Inn SERVOZ L a Sauvageonne & +33 (0)4 50 53 69 03 https://restaurant-sauvageonne.fr
SPAS ET BIEN-ÊTRE / SPAS AND WELL-BEING LES HOUCHES Globe Trotter Massages ........... p.5 & +33 (0)4 50 53 25 87 www.globetrottermassages.fr S pa Deep Nature Granges d’en Haut & +33 (0)4 85 30 00 17 www.deepnature.fr CHAMONIX S pa le Bachal-Chamonix .......... p.2 & +33 (0)4 50 53 05 09 www.hameaualbert.fr
SPORTS D'EAU / WATER SPORTS LES HOUCHES A dventure Canyoning Escalade & +33 (0)6 10 67 30 02 & +33 (0)6 21 87 41 14 www.ace-chamonix.com
DEVENEZ ANNONCEUR DANS NOS MAGAZINES
ont-Blanc Escalade ............. p.10 M & +33 (0)4 50 54 76 48 www.montblancescalade.com
TRANSFERTS / TRANSFERS VALLÉE DE CHAMONIX C hamonix Cabs & +33 (0)6 79 01 46 02 www.chamonixcabs.com C hamonix First & +33 (0)9 70 44 75 79 & +44 (0)20 3286 0618 www.chamonixfirst.com C hamonix Mont-Blanc Hélicoptères ..................... 4e couv. & +33 (0)4 50 54 13 82 www.chamonix-helico.fr C hamonix Transfer Service & +33 (0)6 07 67 88 85 www.taxi-chamonix.fr C hamonix Valley Transfers & +33 (0)4 85 80 01 32 resortshop.chamonixallyear.com D eluxe - Transfers & +33 (0)6 79 01 46 02 www.deluxe-transfers.com ont-Blanc Bus M & +33 (0)4 50 53 05 55 www.chamonix-bus.com
LES HOUCHES MAG CHAMONIX MAG VALLORCINE MAG LE GUIDE DE SAINT-GERVAIS
ountain Drop-Offs M & +33 (0)4 50 47 17 73 www.mountaindropoffs.com R eference Transfer & +33 (0)6 79 21 23 32 www.referencetransfer.com/fr S AT Bus & +33 (0)4 50 78 05 33 www.sat-montblanc.com S how Train & +33 (0)4 50 47 51 00 www.showtrain.com
TRANSPORTS / TRANSPORTS CHAMONIX T unnel du Mont-Blanc ............ p.54 & +33 (0)4 50 55 55 00 www.tunnelmb.com
VOLS PANORAMIQUES / PANORAMIC FLIGHTS ARGENTIÈRE Chamonix Mont-Blanc Hélicoptères ..................... 4e couv. & +33 (0)4 50 54 13 82 www.chamonix-helico.fr
VTT / MOUNTAIN BIKING CHAMONIX B ureau des Guides et accompagnateurs Cham’Aventure & +33 (0)4 50 53 00 88 www.cham-aventure.com SERVOZ H igh Hills Mtb & +33 (0)6 63 32 96 39 www.highhillsmtb.com
LA RÉFÉRENCE ÉDITORIALE DES GUIDES TOURISTIQUES DE MONTAGNE
04 50 47 58 10
WWW.EDIMONTAGNE.COM
NO U EA UV TÉ CE TÉ !
BREWPUB Fabrication de bière sur place Sélection de spiritueux et de vins Spécialités viandes fumées “slow cooked” Spécialités végétariennes
Terrasse plein sud Musique et DJ’s Coin enfants Parking
Ouvert de 16h à minuit. Entre le Tourchet et la patinoire, proche des arrêts de bus et train. Réservations pour groupes.
+33 (0)4 56 37 46 85
81, avenue des alpages
74310 Les Houches
VIVEZ L’EXCEPTIONNEL ! A TRULY EXCEPTIONAL EXPERIENCE ! LA DÉCOUVERTE DU MASSIF DU MONT-BLANC EN HÉLICOPTÈRE DISCOVER THE MONT-BLANC MASSIF BY HELICOPTER
CHAMONIX MONT-BLANC HÉLICOPTÈRES 400, chemin de la glacière - Argentière 74400 CHAMONIX-MONT-BLANC Tél. +33 (0)4 50 54 13 82 info@chamonix-helico.fr
www.chamonix-helico.fr