vallée de chamonix-mont-blanc
BONNES TABLES . FINE DINING BEFORE & AFTER
ÉTÉ . SUMMER 2018
BONNES TABLES . FINE DINING BEFORE & AFTER
Nous avons de beaux jours devant nous… Des envies qui se font gourmandes de sucreries et de saveurs nouvelles, de découvertes et de moments apaisés. Voici venu le temps de les satisfaire, le temps du restaurant, de la gastronomie, le temps du temps retrouvé, d'un dîner entre amis, d'un déjeuner en terrasse, d'un plat que l'on respire, avant de le déguster au retour d'une randonnée. Certes la fondue est là, elle vous attend, vous tend les bras, mais tant d'autres saveurs aussi, qu'il vous faut, sans tarder, découvrir, expérimenter, déguster...
With what promises to be some good weather ahead of us, you’ll no doubt be thinking ahead to the indulgences, the new sweet treats and flavours, discoveries and calm moments that you’ll get to enjoy. Well, now is certainly the time to enjoy them, the time for restaurants and gastronomy, the time to take time, for dinner with friends, for lunch alfresco, for a dish that you can really savour before you even eat it, just what you need after a good walk. There is always fondue, of course, ready and waiting to welcome you back with open arms, but there are also so many other flavours that you simply have to try, to explore, to savour…
Bon appétit !
Bon appétit!
Édition et création 89, rue du Bouchet 74 310 Servoz Tél. 04 50 47 58 10 info@edimontagne.com www.edimontagne.com
Tarifs et horaires publiés ici à titre indicatif et sous toutes réserves, ne sauraient engager la responsabilité de l’éditeur ou des intéressés. La direction décline toute responsabilité concernant les photos et illustrations qui lui sont fournies par les annonceurs. Brochure imprimée par Musumeci en Italie. Dépôt légal juin 2018. Photo de couverture : © Unsplash.com Photos pages intérieures : Pexels.com, Fotolia.com, unsplash.com.
SOMMAIRE . CONTENTS Retrouvez l’emplacement de chaque restaurant sur le plan pages 4 et 5. Find the location of each restaurant on the city map located on pages 4 and 5.
Pour accompagner vos déjeuners ou dîners, découvrez les vins de nos régions en pages 26 et 27. To accompany your lunch or dinner, discover the wines of our region on pages 26 and 27. 2 BONNES TABLES . FINE DINING . BEFORE & AFTER
Aiguille du Midi
+33 (0)4 50 53 00 65
PAGES
PLAN / MAP
13
1
Akashon
+33 (0)4 50 54 55 56
28 et 3e couv.
2
Albert 1er
+33 (0)4 50 53 05 09
16
3
24
4
19
5
21
6
12
7
25
8
Beer O'Clock Boccalatte
+33 (0)4 50 93 09 80 +33 (0)4 50 53 52 14
Casa Valerio
+33 (0)4 50 55 93 40
Comptoir Nordique Épicerie du Midi
+33 (0)4 50 53 57 64 +33 (0)4 58 10 02 17
La Bœrne
+33 (0)4 50 54 05 14
11
9
La Ferme
+33 (0)4 50 96 76 73
8
10
8
11
17
12
Le Grenier
+33 (0)4 50 54 06 00
La Maison Carrier
+33 (0)4 50 53 00 03
Le Matafan
+33 (0)4 50 55 35 46
6
13
Le Monchu
+33 (0)4 50 53 04 80
18
14
Le Rosebud +33 (0)4 50 54 03 76
9
15
La Sauvageonne
7
16
23
17
La Télécabine
+33 (0)4 50 53 69 03 +33 (0)4 50 47 04 66
La Yaute
+33 (0)5 50 18 60 88
10 et 4e couv.
18
Neapolis
+33 (0)4 50 53 98 41
14
19
15
20
22
21
O'74
+33 (0)4 50 53 99 76
Rocky Pop Hotel
+33 (0)4 85 30 00 00
3
4
5
04 50 55 35 46
LE MATAFAN
HÔTEL MONT-BLANC*****
62, allée du Majestic - Chamonix - www.lematafan.com Au centre de Chamonix, le restaurant Le Matafan vous accueille dans un cadre élégant et chaleureux pour une expérience culinaire spontanée et décontractée signée Mickey Bourdillat. L’été, Le Matafan ouvre ses jardins sur les bords de la piscine. Une cuisine légère et raffinée servie dans un écrin de verdure à la vue imprenable sur les sommets. LE BAR LOUNGE
Le Matafan, in Chamonix town centre, provides a warm yet elegant setting in which to enjoy a relaxed and spontaneous dining experience courtesy of Chef Mickey Bourdillat. The restaurant also gives guests the opportunity to enjoy its poolside gardens when the weather is good. Light and sophisticated cuisine is served here in a lush green setting amid breath-taking views of the peaks.
Dans les jardins de l’hôtel ou sous la verrière dans une ambiance cosy, le bar lounge est le lieu idéal pour se détendre autour d’un verre ou pour se restaurer à toute heure de la journée.
THE BAR LOUNGE
➻ Cuisine fine et goûteuse,
➻ Gourmet and tasty food,
gastronomie locale
6
In the hotel gardens or under the cosy glass roof, the Bar Lounge is the ideal place to unwind with a drink or grab a bite to eat at any time of day.
local gastronomy
Menus du jour le midi à 24 €. Menus carte à 36 €, 40 € et 48 €.
Menu of the day at lunchtime for €24. Set menus at €36, €40 and €48.
Ouvert tous les jours : le midi de 12h à 14h, le soir de 19h à 21h30. Bar et snacking : service continu.
Open every day: lunchtime from 12 pm to 2 pm, evenings from 7 pm to 9.30 pm. Bar and snacks: open all day.
BONNES TABLES . FINE DINING . BEFORE & AFTER
04 50 53 69 03
LA SAUVAGEONNE 1, rue du Bouchet - Servoz - www.restaurant-sauvageonne.fr L'équipe de la Sauvageonne vous accueille au cœur de l'authentique village de Servoz. Valéry Allard, Thomas Lohmann et la Chef Alycée Zanol auront à cœur de vous proposer une cuisine vivante au rythme des saisons comme : Les asperges blanches des Landes sauce maltaise et tuile au parmesan ; Le filet de truite, caviar d'aubergines, tomates cerises et sauce citron ; et en dessert, La rhubarbe pochée à la verveine, meringue et sorbet rhubarbe. Le Chef sommelier Valéry saura vous transmettre sa passion du vin et vous fera découvrir sa sélection, élaborée avec soin. Il propose également un large choix de vins à emporter.
The Sauvageonne team welcomes you to the heart of the authentic Servoz village at the foot of the Mont-Blanc mountain range. Valéry Allard, Thomas Lohmann and Chef Alycée Zanol have their hearts set on offering you seasonal cuisine like: White asparagus from the Landes region with a Maltaise Sauce and a parmesan biscuit ; Filet of trout, aubergine caviar, cherry tomatoes and lemon sauce ; and for dessert, poached rhubarb with verbena, meringue and rhubarb sorbet. Head sommelier, Valéry passes on his passion for wine, guiding your discovery of his hand-picked selection. He also proposes a selection of wines to take away.
➻ Cuisine française locale
➻ Local and refined
et raffinée
French cuisine
Formule à partir de 16 € le midi. Menus de 29 € à 39 €.
Set menus starting at €16 at lunchtime. Set menus from €29 to €39.
Ouvert tous les jours, service de 12h à 14h et de 19h à 21h30.
Open every day, service from 12 pm to 2 pm and from 7 pm to 9.30 pm. 7
LE GRENIER 372, rue Charlet-Straton - Argentière www.restaurant-legrenier.com 04 50 54 06 00 Petit bistrot des locaux d'Argentière, dans lequel vous pourrez déguster un Pavé de rumsteak de Savoie, des Quenelles de féra à la bisque d'écrevisses du Léman, un Burger 100% maison ou des spécialités savoyardes, le tout cuisiné avec des produits locaux de qualité (tomme de Montroc, charcuterie du Val d’Aoste, viande de Savoie...). Toute la journée, laissez-vous tenter par les crêpes salées ou sucrées...
A genuine bistro. Here you can enjoy a piece of rump steak of Savoy, a Fera dumplings with a Léman crayfish bisque, an home made burger or one of the local specialities. Everything is prepared with high quality local products, (tomme cheese from Montroc, cooked meats from the Aosta Valley, meat of Savoie...). All day long, let yourself be tempted by the sweet or savoury crepes.
➻ Cuisine familiale et crêperie
➻ Home cooking and crepes
Menu du jour midi et soir à 16,50 €.
Set menu for lunch and dinner at €16.50.
Ouvert tous les jours sauf le mercredi à partir de 7h30, service jusqu’à 21h.
Open every day except on Wednesday; at 7.30 am, service until 9 pm.
LA FERME 67, avenue de l'Aiguille du Midi Chamonix 04 50 96 76 73 La Ferme vous accueille dès 9h pour les petits déjeuners, puis toute la journée pour vous servir de délicieuses crêpes ou des spécialités savoyardes. Une crêperie unique et pleine de charme qui fera le bonheur de tous.
La Ferme is open from 9 am for breakfast and throughout the day to serve you delicious crepes or Savoyard specialties. A unique and charming creperie that will delight everyone.
➻ Crêperie et spécialités savoyardes
➻ Crêpes and Savoyard specialities
Crêpes à partir de 7 €.
Crepes from €7.
Ouvert tous les jours en saison, de 9h à 21h.
Open every day in peak season, from 9 am until 9 pm.
8 BONNES TABLES . FINE DINING . BEFORE & AFTER
04 50 54 03 76
LE ROSEBUD 705, route du Chapeau, Le Lavancher - www.jeudepaumechamonix.com La vallée de Chamonix abrite des lieux un peu secrets avec un petit parfum de magie. C’est à coup sûr le cas du restaurant Le Rosebud, niché dans le hameau du Lavancher. Le Chef Éric De Ganck élabore une cuisine contemporaine à base de produits de saisons déclinée en trois thèmes : les saveurs du monde, les classiques revisités et le régional. Les bonnes surprises ne manquent pas, avec cet été à la carte : Le filet de féra comme un roolmops, pomme verte et estragon, Le dos d'agneau fermier en croûte aromatique découpée à la table et pour le dessert, l'association de la framboise et de l'avocat.
Chamonix valley is home to some hidden gems with the scent of magic. This is undoubtedly the case of the restaurant Le Rosebud, nestled in the hamlet le Lavancher. Chef Éric De Ganck whips up contemporary cuisine using seasonal products with three different themes in mind: world flavours, classics with a twist, and regional dishes. There's no shortage of nice surprises on the menu this summer: Rollmop-style fillet of Fera from our lakes with green apples and tarragon; free-range saddle of lamb in a herb crust carved at the table, followed by a raspberry and avocado dessert.
➻ Restaurant gastronomique
➻ Gastronomic restaurant
Menus de 35 € à 62 € midi et soir. Ouvert de 12h15 à 14h et de 19h15 à 21h15. Réservation recommandée.
Set menus from €35 to €62. at lunchtime and dinner. Open from 12.15 pm until 2 pm and from 7.15 pm until 9.15 pm. Booking recommended. 9
04 50 18 60 88
LA YAUTE 2100, route d’Argentière - Argentière - www.layaute-chamonix.com À l’entrée d’Argentière, La Yaute Café, un restaurant, un bar, une agréable terrasse, ou plus encore un lieu de vie, vous accueille dans un cadre chaleureux et dans une ambiance « comme à la maison ». La carte variée propose un tour du monde de plats entièrement élaborés sur place avec des produits frais : fajitas, guacamole ou encore de délicieux burgers et bbq ribs, mais aussi les pièces de bison, la côte à l’os, les tapas à l’ardoise et les délicieuses créations sucrées du Chef ! Une ambiance conviviale rythmée par les sushis du mercredi, les quiz du jeudi, les concerts live du weekend et les différentes soirées à thème.
Located at the entrance of Argentière, La Yaute Café is a restaurant and bar with a pleasant terrace, but more than that, it is a great place to relax in a cosy and friendly atmosphere. The varied menu provides a round-theworld tour with dishes made entirely on the premises using fresh produce: fajitas, guacamole, delicious burgers and barbecued ribs, as well as bison cuts, rib steaks, tapas served on slates and the Chef’s delicious sweet treats! A warm and inviting ambience centred around Wednesday’s sushi specials, the Thursday quiz night, live concerts at the weekends and themed evenings.
➻ Cuisine française et du monde
➻ French and world cuisine
Tapas et entrées à partir de 6 €. Plats à partir de 14 €.
Tapas and starters from €6. Main dishes from €14.
Ouvert du mardi au dimanche à partir de 15h. Service de 16h à 22h.
Open from Tuesday to Sunday, from 3 pm. Service from 4 pm to 10 pm.
10 BONNES TABLES . FINE DINING . BEFORE & AFTER
04 50 54 05 14
LA BOERNE
table et auberge
288, chemin de Tréléchamps - Argentière - www.la-boerne.fr Située dans le hameau de Trélechamps, entre Argentière et le col des Montets, accessible depuis la route en quelques pas, La Boerne est une auberge conviviale dans un chalet d’alpage du XVIIIe siècle. C’est aussi un restaurant proposant une cuisine simple, goûteuse et faite maison, composée de produits frais et de légumes bio. Vous y dégusterez le farçon traditionnel, les croûtes au fromage, de savoureuses salades et la fameuse tarte aux myrtilles. Disposant d’une terrasse ensoleillée et fleurie dans un site privilégié offrant un splendide panorama sur les montagnes et glaciers environnants, La Boerne est l’endroit idéal pour une halte déjeuner, un goûter ou un rafraîchissement.
Located in the hamlet of Trélechamps, between Argentière and the Col des Montets and just a few steps back from the road, the Boerne is a welcoming inn housed in an 18th Century Alpine pasture chalet. It also boasts a restaurant that serves simple, tasty, home-made cuisine made from fresh produce and organic vegetables. Traditional farçon, croûtes au fromage crunchy cheese bakes, tasty salads and the famous blueberry tart are just some of the delicious dishes to choose from here. Boasting a sunny, flower-decked terrace in a prime location offering superb panoramic views of the mountains and glaciers, it is the perfect spot for a lunch break, afternoon snack or light refreshment.
➻ Cuisine Savoyarde
➻ Traditional
et traditionnelle
Savoyard cuisine
Plats à partir de 11 €. Part de tarte maison 6 €.
Main courses from €11. Slice of home made tart €6.
Ouvert tous les jours pour le déjeuner (réservation recommandée).
Open every day for lunch (booking recommended).
11
04 50 53 57 64
COMPTOIR NORDIQUE 151, avenue de l’Aiguille du Midi - Chamonix - www.lecomptoirnordique.fr Le comptoir Nordique est un restaurant fidèle à l’esprit de Chamonix « sain et naturel » avec une offre Scandinave aux saveurs nordiques. Adresse unique à Chamonix, vous dégusterez des spécialités de poissons, viandes et légumes, ainsi que des plats traditionnels qui vous feront voyager à travers une cuisine légère et raffinée qui séduira tous les palais. Ici les exigences sont le goût et la qualité ! Et pour satisfaire les plus gourmands, l’Épicerie Fine vous permettra même d’emporter quelques délices dans votre valise ou directement dans votre chambre…
Le Comptoir Nordique is a restaurant in sync with Chamonix’s natural and healthy tradition, offering Scandinavian flavours. At this unique eatery in Chamonix, you will discover fish, meat and vegetable specialities, as well as traditional dishes, which will take you on a culinary trip of refinement and subtlety. Quality and flavour are the prerequisites here! And to satisfy the greatest gourmets amongst us, the Delicatessen gives you the possibility to take a few delights back with you…
➻ Cuisine scandinave
➻ Scandinavian cuisine
Formule du midi 2 plats 23 €, midi et soir formule Découverte à partir de 39 €.
Lunch set menu 2-courses €23, lunch and dinner Discovery set menu from €39.
Ouvert 7J/7. Service de 12h à 14h et de 19h à 21h30.
Open everyday. Service from 12 pm to 2 pm and from 7 pm to 9.30 pm.
12 BONNES TABLES . FINE DINING . BEFORE & AFTER
04 50 53 00 65
RESTAURANT AIGUILLE DU MIDI 479, chemin Napoléon - Les Bossons - www.hotel-aiguilledumidi.com Adresse confidentielle des Chamoniards. Vous serez accueilli pour passer un moment de convivialité dans un parc fleuri propice à la détente. Son restaurant rénové, au design moderne et chaleureux, comme sa terrasse, vous feront bénéficier d’un panorama unique sur la chaîne du Mont-Blanc. Les plats sont faits maison, gourmands et raffinés. Les spécialités cet été : Linguines fraîches, Homard et sa bisque ; Traditionnelle sole meunière ; Farandole de gourmandises au buffet. L’hôtel restaurant Aiguille du midi offre à ses clients l’accès à une piscine extérieure chauffée, aux jeux pour enfants et au tennis en terre battue (12 € l’heure).
A hidden gem, well-known by locals, perfect for a pleasant meal in a relaxing setting. Both its warm, modern and recently renovated restaurant and its terrace offer unique panoramic views across the Mont-Blanc mountain range. Refined gourmet cuisine - all homemade. This summer, fresh Linguini with half a lobster and lobster bisque, whole sole meuniere, selection of gourmandises from the buffet. Guests of the Aiguille du Midi Hotel & Restaurant can enjoy the heated outdoor swimming pool, the children’s games, and the clay tennis pool (€12 per hour).
➻ Cuisine traditionnelle française
➻ Traditional French cuisine
et spécialités savoyardes
and Savoyard specialities
Menus de 28 € à 48 €. Formule midi en semaine à 22 €.
Menus from €28 to €48. 2-course lunch menu €22 on week days.
Ouvert midi et soir en saison. Réservation conseillée.
Open for lunch and dinner during the season. Reservation recommended. 13
04 50 53 98 41
NEAPOLIS -
PIZZAIOLI DI STRADA
79, galerie Alpina - Chamonix Le Neapolis, avec ses 16 années d’existence, est une référence pour les amateurs de cuisine italienne. Sa cuisine familiale offre une grande variété d’antipasti, pasta, pizzas, poissons et viandes, cuisinés dans la plus pure tradition napolitaine par Enrico, Roberto et Salvio. L’accueil chaleureux de Christine et de son équipe vous est tout particulièrement réservé. Le soir, le restaurant propose deux services, pensez toutefois à réserver. Bonnes vacances à Napoli… ou plutôt à Chamonix ! "Vedi Napoli e poi... muori !"
The Neapolis, with its 16 years of experience, is a benchmark for fans of Italian cuisine. Its family cooking offers a large variety of antipasti, pasta, pizza, fish and meat, cooked in the most authentic Neapolitan tradition by Enrico, Roberto and Salvio. The warm welcome from Christine and her team is especially reserved for their customers. Although the restaurant serves two sittings in the evenings, it is wise to book. You’re sure to feel right at home in this restaurant. Enjoy your holiday in Naples... or rather Chamonix! "Vedi Napoli e poi... muori !"
➻ Pizzeria et spécialités italiennes
➻ Pizzeria and specialities from Italy
Plats et pizzas à emporter.
Take away available.
Tous les jours, midis et soirs. Il est préférable de réserver.
Everyday, lunchtime and dinner. Booking adviced.
14 BONNES TABLES . FINE DINING . BEFORE & AFTER
04 50 53 99 76
O'74
café
-
restaurant
350, rue Joseph Vallot - Chamonix Chez nous, c'est aussi chez vous ! Dans ce café-restaurant intimiste niché au cœur de la ville, vous vous sentirez "comme à la maison". Le Chef propose une cuisine de bistrot conviviale et chaleureuse, O'thentique et traditionnelle, gourmande et pleine de saveurs, où la notion de produits frais n'est pas un vain mot. Vous pourrez également y déguster des planches de fromages et charcuteries, accompagnées d'un verre de vin choisi parmi les 40 références proposées. Un lieu cosy et contemporain, pour déjeuner ou dîner à l'écart de l'agitation et pourtant en plein cœur de la ville.
"Our home is your home" seems to be the motto that this intimate caférestaurant nestled at the heart of the town has adopted. The Chef here serves up welcoming, inviting, authentic cuisine that is traditional yet indulgent and full of flavour and where the notion of using fresh produce is taken very seriously indeed. Guests can also sample cheese and meat platters, accompanied by a glass of wine selected from among the 40 varieties on offer. A cosy and contemporary spot for lunch or dinner away from the hustle and bustle, despite its town-centre location.
➻ Cuisine traditionnelle de bistrot
➻ Traditional bistro cuisine
Menu du marché 3 plats à 15 € le midi en semaine. Menu terroir et fondue à 25 € le soir. Menu ardoise 3 plats à 29 € le soir, le week-end et jours fériés.
Marché 3-course set menu €15, at lunchtime on weekdays. Evening Terroir set menu and fondue €25. Ardoise 3-course set menu €29 on evenings, weekends and bank holidays.
Ouvert du mardi soir au dimanche midi.
From Tuesday evening to Sunday midday.
15
04 50 53 05 09
RESTAURANT ALBERT 1ER Hameau Albert 1er - 38, route du Bouchet - Chamonix - www.hameaualbert.fr Dans un écrin de rêve, à deux pas du centre de Chamonix, la famille CarrierMaillet vous accueille pour un moment hors du temps. Apéritif au son du piano-jazz au QuartzBar, haute gastronomie accompagnée de vins rares ou vins de découverte à cette table doublement étoilée au guide Michelin. Une cuisine inspirée des régions alpines et influencée par le Piémont et la Méditerranée : Langoustine en carpaccio au caviar Osciètre ; Pêche du Léman d’Eric Jacquier au miel de bourgeons de sapin, carottes des sables, pain d’épices et citron confit ; Soufflé chaud à la Chartreuse verte ; "La Maison de Savoie", menu proposant une dégustation de 9 petits plats.
In an idyllic setting, a stone's throw from Chamonix centre, the Carrier-Maillet family awaits you for a unique evening. Enjoy an aperitif to the sound of pianojazz in the QuartzBar, haute cuisine accompanied by rare wines or wines to be discovered for the first time proposed by Pierre Maillet, the two starred Michelin Chef. Cuisine inspired by the Alpine regions with a Piedmont and Mediterranean influence: Langoustine in carpaccio whith Osciètre caviar; Éric Jacquier’s Léman fish with pine bud honey, sand-grown carrots, gingerbread and candied lemon; Hot soufflé with green Chartreuse liqueur; "La Maison de Savoie" menu featuring 9 tasting dishes.
➻ Restaurant gastronomique,
➻ Gastronomic restaurant,
2 étoiles au guide Michelin
two-stars Michelin restaurant
Menu à partir de 49 € le midi, 73 € le soir, menu dégustation à 156 €.
Lunchtime menu from €49, evening menu from €73, tasting menu €156.
Fermé mardi et jeudi midi, mercredi midi et soir.
Closed Tuesday and Thursday lunchtime and Wednesday all day.
16 BONNES TABLES . FINE DINING . BEFORE & AFTER
04 50 53 00 03
LA MAISON CARRIER 44, route du Bouchet - Chamonix - www.hameaualbert.fr La famille Carrier a créé ce lieu tel un hommage à la culture haut-savoyarde. Ancienne ferme de nos alpages, haute cheminée en vieux bois, farçon chamoniard (recette locale de pommes de terre, lard et pruneaux), biscuit de Savoie, soupe et plats qui mijotent sur le fourneau de la grand-mère, carré d’agneau rôti doucement devant le feu de bois, mais également poissons des lacs alpins, salades et légumes de saison et l’incontournable "Vré" de tartes et gâteaux rustiques (buffet). L’après-midi, salon de thé et goûter de 14h à 16h.
The Carrier family established this restaurant as a tribute to Haute-Savoy culture. A former Alpine farm, with a tall old wood chimney, Farçon Chamoniard (a local recipe of potatoes, bacon and prunes), Savoy biscuit, soup and stews like those cooked on your grandmother's stove, rack of lamb roasted slowly over the wood fire, as well as fish from the Alpine lakes, seasonal salads and vegetables and the famous ‘Vré’ of country-style tarts and cakes (buffet). In the afternoon, tea salon and snacks from 2 pm to 4 pm.
Menus et cartes disponibles sur www.hameaualbert.fr Set menus and à la carte on www.hameaualbert.fr
➻ Restaurant de pays,
spécialités gourmandes
➻ Traditionnal local restaurant, gourmet specialities
Menu à partir de 26 € le midi, à partir de 33 € le soir.
Lunchtime menu from €26, dinnertime menu from €33.
Fermé le lundi toute l’année et le mardi, sauf en juillet et août.
Closed on Monday all year, and onTuesday, except in July and August. 17
04 50 53 04 80
LE MONCHU 1, rue du Lyret - www.lemonchu-chamonix.fr L’ambiance montagnarde et les spécialités traditionnelles de Savoie font la réputation de cette institution chamoniarde. La terrasse chauffée vous accueille midi et soir pour déguster une raclette ou une brasérade de bœuf au feu de bois, fondues savoyarde ou bourguignonne, tartiflette, ainsi qu' une carte plus bistrot. Pour commencer : Bruschetta de tomates et Mozzarella di buffala, Gambas rôties avocat et quinoa aux herbes, Salade de légumes d’été et croustillant de chèvre. Pour suivre : Tartare de bœuf au couteau, Magret de Canard jus de myrtilles, Grosses gambas cameron à la plancha. Et pour les gourmands : Tarte myrtilles, Nougat glacé Maison, Profiteroles au chocolat. Belle carte de vin.
A mountainside atmosphere and traditional Savoyard specialities makes this restaurant's reputation impeccable in Chamonix. The large heated terrace welcomes you at lunchtime and in the evening to sample raclette or chargrilled beef, Savoyard or Bourguignonne fondues, tartiflette or a selection of snacks. Recommendations: Bruschetta with tomatoes and Mozzarella di bufala, Roasted king prawns and quinoa with herbs, Summer vegetable salad with a crispy goat’s cheese pastry, Tartare of minced beef, Duck breast with a blueberry sauce, King size prawns à la plancha. Blueberry tart, Home-made iced nougat, chocolate profiteroles… An excellent selection of wines.
➻ Cuisine traditionnelle
➻ Traditional cuisine
et spécialités savoyardes
and Savoyard specialities
Menu à partir de 19,50 €.
Set menu from €19.50.
Service continu de 11h30 à 23h. Réservation souhaitée.
Open all day from 11.30 am to 11 pm. Reservations recommended.
18 BONNES TABLES . FINE DINING . BEFORE & AFTER
04 50 53 52 14
BOCCALATTE 59, avenue de l’Aiguille du Midi - Chamonix - www.boccalatte.fr Dans une ambiance chaleureuse et un style très brasserie, découvrez la généreuse carte du Boccalatte. Tout le monde y trouve son compte, de la formule midi à 14 € en passant par les pizzas à partir de 9,50 € ou par un grand choix de spécialités locales : brasérade, fondue, raclette, reblochonnade, tartiflette… Des plats plus traditionnels comme la choucroute, le steak tartare au couteau ou les rognons de veau au Madère ont fait la réputation de la maison depuis plus de 20 ans. Terrasse ensoleillée face au Mont-Blanc.
In a fully renovated restaurant with brand new layout, discover the generous menu of Le Boccalatte. In this brasserie, there's something for each and everyone: the €14 lunchtime formula, pizzas from €9.50 or a wide range of local specialities: brasérade, cheese fondue, raclette, reblochonnade, tartiflette... Home-made sauerkraut, "steak tartare" or Madeira veal kidneys, have made the reputation of the house for over 20 years. Sunny terrace facing the Mont-Blanc.
➻ Brasserie, cuisine traditionnelle
➻ Brasserie, traditional French
française et spécialités savoyardes
cuisine and specialities from Savoy
Menus : 14 € le midi, de 22,50 € à 33 € midi et soir. Menu enfant : 8,50 €.
Set menus: €14 at lunch, from €22,50 to €33 at lunch and in the evening. Children's menu €8,50.
Ouvert tous les jours, service continu de 12h à 21h30.
Open every day with continuous service, from 12 pm to 9.30 pm.
19
LES DÉJEUNERS ŒNOLOGIQUES AU RESTAURANT ALBERT 1ER
WINETASTING LUNCHES
at albert 1er restaurant 04 50 53 05 09 38, route du Bouchet - Chamonix infos@hameaualbert.fr www.hameaualbert.fr
➻ Programme par e-mail sur demande ➻ Programme by e-mail on request GASTRONOMIE ET ŒNOLOGIE Marc-Henri Mialon, Chef sommelier du restaurant gastronomique Albert 1er, a à coeur de vous faire partager sa passion des vins. Il propose une fois par mois "Les déjeuners œnologiques du Hameau Albert 1er". Il vous invite ainsi à rencontrer un ou plusieurs vignerons, partager leurs savoir-faire, déguster avec eux les vins dont ils sont les plus fiers. La dégustation du matin se poursuit par un déjeuner au restaurant Albert 1er, doublement étoilé au guide Michelin, menu spécialement élaboré pour mettre en valeur les vins du vigneron qui partagera la table avec vous.
105 € par personne tout compris : dégustation le matin et déjeuner incluant les vins. Samedi 7 et dimanche 8 juillet : Domaine Saint-Marc, Bourgogne. Samedi 15 et dimanche 16 septembre : La maison de Champagne Roederer. Samedi 6 et dimanche 7 octobre : Domaine Carillon, Bourgogne. GASTRONOMY AND OENOLOGY Marc-Henri Mialon, head sommelier of the Albert 1er gastronomic restaurant, will be delighted to share with you his passion for wine. He proposes a monthly meeting of one or several wine makers, in which they share their know-how and allow you to discover their best wines through a tasting. The morning wine tasting session is followed by a gastronomic lunch in the 2-Michelin star Albert 1er restaurant with the elaboration of a special menu in accordance with the winemaker’s wines, who will take pleasure in joining you at the table.
€105 per person all inclusive: tasting session in the morning, lunch and wines. Saturday 7 and Sunday 8 July : Domaine Saint-Marc, Bourgogne. Saturday 15 and Sunday 16 September : La maison de Champagne Roederer. Saturday 6 and Sunday 7 October : Domaine Carillon, Bourgogne. 20 BONNES TABLES . FINE DINING . BEFORE & AFTER
04 50 55 93 40
CASA VALERIO 78, rue du Lyret - Chamonix - www.casavalerio.net Une adresse incontournable à Chamonix pour déguster des spécialités italiennes et des pizzas, sur place ou à emporter. La Casa Valerio vous accueille et vous ravit depuis plus de 30 ans. Valerio et son épouse Fanny, rejoints par leurs enfants David, Marco et Mara, ont forgé leur réputation sur des valeurs telles que la convivialité, l’authenticité, le professionnalisme et beaucoup de passion. C’est la "Squadra Commazzetto" ! Suggestions : rognons de veau flambés et crème au Cognac ou viande Black Angus affinée en 30 et 60 jours. La Casa Valerio propose également des pizzas Gourmet et des plats sans gluten.
A prominent restaurant in Chamonix for Italian specialities and pizzas, to eat in or take away. Casa Valerio has been welcoming and delighting customers for over 30 years. Valerio and his wife Fanny, joined by their children David, Marco and Mara, have built their reputation on the values of conviviality, authenticity, professionalism and a great deal of passion. The "Squadra Commazzetto" in action! Recommendation: flambéed veal kidneys and Cognac cream sauce, Black Angus meats aged for 30 or 60 days. La Casa Valerio also offers Gourmet pizzas and gluten-free dishes.
➻ Pizzeria et cuisine italienne
➻ Italian cuisine and pizzeria
Livraison à domicile à partir de 30 € : 07 82 08 88 06
Home delivery starting at €30: 07 82 08 88 06
Ouvert tous les jours, de 12h à 23h selon la saison. Salle climatisée.
Open every day, from 12 pm to 11 pm depending on the season. Air-conditioned dining room. 21
04 85 30 00 00
ROCKYPOP
restaurant
1476, avenue des Alpages - Les Houches - www.rockypop-chamonix.com Concept original, décoration pop et esprit décontracté, le RockyPop est sans conteste l’adresse la plus branchée de la Vallée de Chamonix. Côté restauration chacun dîne à son rythme et selon ses envies. Étonnante et délicieuse, la carte mêle plusieurs univers culinaires : burgers inspirés, pizzas croustillantes, spécialités locales ou classiques de la gastronomie française. Une cuisine faite maison qui régale tous les appétits. Le RockyPop c’est aussi un bar où vous pourrez déguster l’un des nombreux cocktails maison dans une atmosphère plaisante et divertissante. Concert live tous les mercredis et samedis.
THE hip new restaurant in Chamonix Valley is sure to surprise you with its original concept, its pop decor and its laid-back atmosphere. Here, everyone eats at their own rhythm and according to their own tastes. The surprising and delectable menu offers you several culinary universes: innovative burgers, crusty pizzas, Savoyard specialities and classic French dishes. An homemade and gourmet cuisine that is sure to satisfy everyone. The RockyPop also has a bar where you can sip on a cocktail while enjoying a live concert every Wednesday and Saturday.
➻ Bistronomique & street food
➻ Gourmet & street food
Plats à partir de 18 €, pizzas de 8,50 € à 17 €, burgers de 12 € à 17 €.
Main courses from €18, pizzas from €8.50 to €17, burgers from €12 to €17.
Restauration de 18h à 22h30. Bar de 15h à minuit, happy hour tous les mercredis de 17h à 19h.
Service from 6 pm to 10:30 pm. Bar open from 3 pm to midnight, happy hour every Wednesday from 5 pm to 7 pm.
22 BONNES TABLES . FINE DINING . BEFORE & AFTER
04 50 47 04 66
LA TÉLÉCABINE 27, rue de la Tour - www.restaurant-latelecabine.com Venez découvrir La Télécabine, avec sa terrasse ensoleillée face au Mont-Blanc, au cœur de Chamonix, à deux pas du Casino. Dans une ambiance chaleureuse, vous pourrez déguster une cuisine de tradition : tartare d’avocat au crabe, yuzu et radis noir ; poissons frais ; volaille fermière au vin jaune parfumé aux morilles ; bisque d’écrevisses et tagliatelles ; burger de homard ; profiteroles maison. Sans oublier les spécialités savoyardes. Carte des vins de nos différentes régions viticoles. Apéritifs/tapas au bar ou en terrasse. Réservation conseillée.
Come discover La Télécabine with its sunny terrace facing Mont-Blanc, not far from the Casino, in the heart of Chamonix. You can enjoy traditional cuisine in the cosy atmosphere. Avocado tartare with crab, yuzu and black radish, lobster burger, fresh fish, Free-range poultry in a morel-flavoured vin jaune sauce, crayfish bisque and tagliatelle pastas, homemade profiteroles. Not to mention the Savoyard specialities. Wine list from our various wine-growing regions. Aperitifs/tapas in the bar or in terrace. Booking recommended.
➻ Cuisine traditionnelle et raffinée,
➻ Traditional and refined cuisine,
spécialités savoyardes
Savoyard specialities
Plat du jour à 18 €. Formule midi (entrée/plat) à 22 €. Menu à 32,50 €.
Dish of the day €18. Lunchtime set menu (starter/main) €22. Set menu €32.50.
Service continu en saison, de 12h à 23h.
Open all day during the season, from 12 pm to 11 pm.
23
04 50 93 09 80
BEER O'CLOCK -
THE PLACE TO BEER!
74, avenue Ravanel le Rouge - Chamonix Une adresse incontournable pour tous les amateurs de bières ou pour vos apéros dînatoires. À découvrir, 12 bières à la pression variant selon les saisons : Cuvée des Trolls, Brewdog, bières du monde ou locales, ainsi qu'une large sélection de bières en bouteille. Original et convivial, Beer O'clock vous accueille 7/7 jours de 15h à 2h du matin. Pour accompagner votre dégustation de bières, d'excellentes assiettes végétariennes ou de produits locaux vous sont proposées. Rejoignez-nous ! Instagram : beero'clockchamonix Facebook : Beer O'clock Chamonix Tripadvisor : Beer O'clock Chamonix
One not to be missed for beer lovers and those who enjoy a few pre-dinner nibbles and drinks. Help yourself to the 12 draught beers, with something for each season and each preference. Triple Karmeliet, Brewdog, world and local beers, as well as a wide selection of bottled beers. Original and convivial, Beer O'clock is open 7 days a week from 3 pm to 2 am, depending on the season. An excellent array of vegetarian platters and local products are on offer to accompany your beer tasting. Join us! Instagram: beero'clockchamonix Facebook: Beer O'clock Chamonix Tripadvisor: Beer O'clock Chamonix
➻ Bar à bières, apéros dînatoires
➻ Beer bar, drinks and nibbles
Assiettes végétariennes ou locales de 8 € à 15 €.
Vegetarian and local platters from €8 to €15.
Bar ouvert de 15h à 2h du matin, selon la saison.
Bar open from 3 pm to 2 am, depending on the season.
24 BONNES TABLES . FINE DINING . BEFORE & AFTER
04 58 10 02 17
ÉPICERIE DU MIDI 50, place de l’Aiguille du Midi - www.heliopic.com Située près de l’hôtel l’Héliopic Sweet & Spa****, l’Épicerie du Midi propose une restauration rapide de qualité, une mini boutique et un corner Starbucks. Au pied de l’Aiguille du Midi, dans un design contemporain, à tout moment de la journée, on y trouve du « prêt à déguster » frais et fait-maison : burgers, sandwiches, croque-monsieur, salades, soupes du jour, desserts et glaces Ben&Jerry’s... à emporter ou à déguster sur place en formules petitdéjeuner et déjeuner.
Located near the Héliopic Sweet & Spa**** hotel, the Épicerie du Midi offers quality fast food, a mini shop and a Starbucks corner. At the foot of the Aiguille du Midi cable car, in this contemporary and warm atmosphere, lovers of home-made ‘‘ready to eat’’ will enjoy: burgers, sandwiches, salads, fresh soups, pasta, croque-monsieur, desserts and Ben&Jerry’s ice creams... to take away or eat in, with breakfast and lunch menus.
NOUVEAU CET ÉTÉ !
Discover the salad bar of the Épicerie du Midi and enjoy your own recipes.
Bar à salades : variez tous les jours les plaisirs au gré de vos envies (base + toppings) !
➻ Restauration nomade,
bar à salades, café Starbucks
NEW THIS SUMMER!
➻ Takeaway food, salad bar, Starbucks coffee
Petit déjeuner de 3,90 € à 6,90 €. Déjeuner de 5,90 € à 9,50 €. Burgers 10,50 €.
Breakfast menu from €3.90 to €6.90. Lunch from €5.90 to €9.50. Burgers €10.50.
Ouvert de 7h à 16h30.
Open from 7 am to 4.30 pm. 25
LES VINS DES ALPES ŒNOLOGIE SANS FRONTIÈRE
Une étonnante diversité marque la production des vins au pays du Mont-Blanc. La géographie abrupte et changeante des versants du massif, les larges vallées qui l’entourent offrent de magnifiques adrets, ensoleillés. Certaines vignes côtoient les amandiers, les lavandes ou les herbes aromatiques ! Une route des Vins du MontBlanc® a même été créée en 2010 pour révéler aux amateurs toutes les subtilités des breuvages du Bugey, des Deux Savoie, des cantons de Genève, de Vaud, du Chablais, du Valais et de la Vallée d’Aoste.
VINS DE SAVOIE
VINS DU VALAIS
L A MONTAGNE DONNE LE MEILLEUR
DES VINS DE TERROIR AUX SAVEURS D’AGRUMES
On pourrait qualifier de capricieux ces vins de Savoie qui ne portent jamais la même étiquette, dévoilent des robes changeantes, distillent une large palette de parfums et de textures. Née en 1973, l’AOC Vins de Savoie est la plus répandue, s’étendant sur 1 800 hectares de vignobles et 48 communes dans les Deux Savoie.
Cette région du Mont-Blanc est dotée d’une grande richesse géologique propice à la diversité des cépages. Plus rares en Valais que les syrah, chardonnay et pinot gris, les autochtones se nomment Amigne, Arvine, Cornalin, Humagne ou Rèze.
• Vin de Savoie : 15 crus • 48 communes AOC • 70 % de vins blancs
• Richesse des arômes • Croisements des vignobles du Mont-Blanc • Vins de garde
VINS D’ITALIE DES CRUS DE CARACTÈRE EN VAL D’AOSTE
Le Val d’Aoste cultive l’exception avec des crus prestigieux, en raison de leur richesse aromatique et de leur rareté. Les cépages les plus répandus de l’appellation Asti sont situés sur les premières pentes des Alpes qui courent du lac Majeur au Val d’Aoste. • 23 catégories de vin • La permanence de pieds francs • Vignobles de poche 26
ALPINE WINES OENOLOGY WITHOUT BORDERS
Wine production in the Mont Blanc region is remarkably diverse thanks to the steep and changing geography of the mountain ranges. The wide valleys offer magnificent south-facing slopes that bask in the sun all year round. Some vines rub shoulders with almond trees, lavender or herbs! A Mont Blanc® Wine Route was created in 2010 to allow connoisseurs to discover the full palette of subtleties in the wines from Bugey, Savoie and Haute-Savoie, the cantons of Geneva, Vaud, Chablais, and Valais, and Valle d’Aosta.
SAVOIE WINES
VALAIS WINES
THE BEST OF THE MOUNTAINS
“TERROIR” WINES WITH A HINT OF CITRUS FRUITS
Created in 1973, the AOC Vin de Savoie is the most widespread, covering 1,800 hectares of vineyards and 48 communities in the "Deux Savoie". Wines in this regions differ from one vineyard to another due to variations in altitude, sunshine and traditional know-how. The 15 Savoy vintages are tied to their terroirs and grape varieties.
One of the Mont-Blanc regions with great geological diversity conducive to a large variety of grapes. More rarely found in Valais than Syrah, Chardonnay and Pinot Gris, the native grape varieties are Amigne, Arvine, Cornalin, Humagne and Rèze.
• 70% white wines • 15 vintages • Sparkling or still
• Traditional grape varieties • The label bears the name of the vineyard • Ice wine
ITALIAN WINES W I N E S W I T H G R E AT C H A R A C T E R IN VALLE D’AOSTA
The Valle d’Aosta cultivates exception with prestigious vintages thanks to their rich aromas and rarity. The most common grape varieties in the Asti appellation are found on the first slopes of the Alps, running from Lake Maggiore to the Valle d’Aosta. • 23 different wines • Character instilled by the altitude • Primarily reds 27
04 50 54 55 56
AKASHON
HÔTEL L’HÉLIOPIC
50, place de l'Aiguille du Midi - Chamonix - www.heliopic.com Un nouveau nom et une nouvelle ambiance pour le restaurant de l’hôtel l'Héliopic ! L'Akashon doit son nom à une expression savoyarde signifiant « par surprise ». De surprises, vous n’en manquerez pas, tant par le décor contemporain aux teintes industrielles que par la cuisine proposée par le Chef créatif Julien Binet. Savoir-faire à la française, gastronomie locale et produits frais de saison s’allient dans l’assiette pour une expérience culinaire gourmande et raffinée. Cet été, découvrez une carte pleine de fraîcheur : gravelax de saumon, mijoté de légumes ou encore rhubarbe pochée à la vanille.
The restaurant at the Héliopic hotel has been revamped with a new name and new ambiance! L'Akashon takes its name from a Savoyard expression meaning “by surprise”. And you’re certainly in for one when it comes to the contemporary urban decor with industrial touches and the cuisine served by the creative Chef Julien Binet. Combining French savoir-faire with local gastronomy and seasonal products, the Chef offers you a delightful and gourmet experience. Freshness is back on the menu for this summer: salmon gravlax, slow cooked seasonal vegetables or vanilla poached rhubarb.
➻ Cuisine Gourmet
➻ Gourmet cuisine
Plat du jour : 23 €. Menu du Chef : 35 €. Menu Gourmet : 75 €.
Dish of the day: €23. Chef’s menu: €35. Gourmet menu: €75.
Ouvert tous les soirs, de 19h à 22h.
Open every day, from 7 pm to 10 pm.
28 BONNES TABLES . FINE DINING . BEFORE & AFTER