Restaupoche / Hiver 2015

Page 1

VALLテ右 DE CHAMONIX CHAMONIX VALLEY

nes Les bon

taEb DlINeINsG FIN

Hiver / Winter

2015





Hiver/Winter

Edito 2015

Q

ui ne connaît les richesses de la vallée de Chamonix ? Son statut de “Capitale mondiale de l’alpinisme” n’est certes pas usurpé, tant l’histoire de cette discipline s’est souvent jouée sur ses sommets et sur le mont Blanc au premier chef.

W

Environnement exceptionnel, infrastructures sportives et de loisirs de grande qualité, vie culturelle active ; à tout cela, connu et reconnu, il convient d’ajouter qu’ici, la gastronomie ne se limite pas à la fondue, à la tartiflette ou à l’escalope savoyarde. Les bonnes tables enchantent les clients les plus exigeants.

Known and recognised for its exceptional environment, high quality sports and leisure infrastructures and active cultural life, we should also add the gastronomy, which is not limited just to fondue, tartiflette or veal Savoyard. The best restaurants enchant the most demanding of diners.

Ce petit guide a pour but de vous faciliter le choix d’une adresse et d’un cadre conforme à vos goûts et vos exigences.

ho hasn't heard of the riches of the Chamonix Valley? Its status as "World Mountain Climbing Capital" is certainly warranted, as so much of the history of this discipline has played out on its summits and on the Mont Blanc primarily.

This little guide aims to make choosing a restaurant and a dining setting that suits your tastes and demands easier. Bon appétit!

Bon appétit !

Édition et création :

89, rue du Bouchet 74 310 Servoz Tél. 04 50 47 58 10 - info@edimontagne.com - www.edimontagne.com Dépôt légal décembre 2014 - Photo de couverture : Fotolia © eyetronic Brochure imprimée par Musumeci en Italie. Tarifs et horaires publiés ici à titre indicatif et sous toutes réserves, ne sauraient engager la responsabilité de l’éditeur ou des intéressés. La direstion décline toute responsabilité concernant les photos et illustrations qui lui sont fournis par les annonceurs.


Hiver/Winter

2015

etrouvez l’emplacement de chaque restaurant sur le plan pages 6 et 7. R Find the location of each restaurant on the city map located on pages 6 & 7.

Plan Map

Pages

25

214

20

Aiguille du Midi

15

Albert 1er

Vallorcine

+33 (0)4 50 55 88 06 +33 (0)4 50 53 00 65

+33 (0)4 50 53 05 09

Arrêt Bougnètes

+33 (0)4 50 54 63 04

2

19

Auberge du Bois Prin

13

Bistrot

10

Boccalatte

21

Cabane des Praz

Vallorcine

Atmosphère

+33 (0)4 50 55 97 97

+33 (0)4 50 53 52 14

4

Calèche

9

Cap Horn, Caves

5

Casa Valerio

3

Chez Yang

14

4

+33 (0)4 50 53 23 27 +33 (0)4 50 18 72 43

+33 (0)4 50 55 94 68 +33 (0)4 50 21 80 80

+33 (0)4 50 55 93 40 +33 (0)4 50 53 18 35

Epicerie du Midi

+33 (0)4 58 10 02 17

& ses bonnes tables

24 22 et 39 28 26

+33 (0)4 50 53 33 51 15

+33 (0)4 50 53 57 64

Café Comptoir

27

8 et 9 14 2e couv. et 16 10 et 11 2e couv. et 16 1 et 17 32 et 33 19 35


Sommaire Contents

Plan Map

11

Ferme

Pages 18

+33 (0)4 50 96 76 73

12

Vallorcine

Ferme des 3 ours

Servoz

Gorges de la Diosaz

26

Grenier

16

Maison Carrier

6

Monchu

1

Mont-Blanc

17

8

22

Rosebud

18

Satsuki

12

Tablée

23

les Tables du Chef

7

Télécabine

+33 (0)4 50 47 04 66

34

24

Yaute Café

+33 (0)4 50 18 60 88

31

+33 (0)4 50 47 20 97

+33 (0)4 50 54 06 00 +33 (0)4 50 53 00 03

+33 (0)4 50 53 04 80

Neapolis

+33 (0)4 50 55 35 46

+33 (0)4 50 53 98 41

Pointe Isabelle

Alp Taxi

+33 (0)4 50 54 63 06

+33 (0)4 50 53 12 87

+33 (0)4 50 54 03 76 +33 (0)4 50 53 21 99 +33 (0)4 50 53 31 23 +33 (0)6 07 23 17 26

+33 (0)6 81 78 79 51

13 18 23 29 40 et 41 25 30 20 et 21 28 25 4e couv. et 37

38

& ses bonnes tables 5


Route

raz

Rte

de

la

Ch

21

ap

Plaine des Praz Hapimag

Rte

e ut

du

du

l’Arve

l’Arve

lf

Go

e

LA P e St

Route des Lacs

t

OYA

LES TINES

Route des Tines

ell

he

c ou

LES PRAZ -

LES PRAZ DE CHAMONIX

des P

Ch d

Roch

Lac des Praz

B

23

22

Ro

Rou

LE LAVAN

LES BOSSONS des B

Gare

osson

osson

s

ayo ur P ecte eR

P

ecteur

Allée R

t

e la

Ch du Betty

Ch. d

ROUTE BLANCHE

Rue

Rue du Lyret

Téléphérique de l'Aiguille du Midi

Batioret

es

.d

Ch

Ch

.d el

aT

ou a sso ux

le

Fa

ap

iaz

P

du Grépo

s

Parking

Ch. du Sapy du

13

uilli u Fo

Chemin à

14

5

d Ch.

ITALIE LES HOUCHES GENÈVE ANNECY

Clos des Praz conduits Av. de Courma yeur

Chemin du Cry

pe

Ch. François Dev

Larz

e

et

s

Av. de l'Aiguille du Midi

trèves

elerin

Via d'Aoste

Rue d'En

des P

P

ajestic

3

s Alpes

Ch. de

la Varlo

arbo Ch d es D

Route

O to du M

4

10 11 12

is

Place Edmond Ma Desailloud rc e lB urn Chamonix Sud

P

All ée

Pass. de l'Outa

ur Paccard

Pass de

arad

Allée

Payot

Rue du Docte

é All ouge Avenue Ravanel le R

Route Couttet Champion

rie P

P.G.H.M.

t

Montée de la Croix des Moussoux

. du

.d

Ch

. Ma

unirs

Cha mon ix bu s de la Ress e

Prom

Ch. des Pauses

P

Gendarmerie

z Via des Tra

Via des Traz

T

s

s

rmille

es Cha

Clos d

Majestic

Ch. des Erable

ou es rneu Fou r gèr es

ècl e

nes

entia

des G

Lyre

Route de

de sP

illand s

Allée

rd olla

Ro

Rou te d es G a

l

ldane

es So

Ch. d

Chemin des Pauses

s

u te

s

Bio

des

La M

LES BOSSONS LES HOUCHES

z

brunes

na Roum

Clos de l'Atelier du Peintre Ch. des Am

Imp.

Route des Moussoux la Rte de

s Rives

x

che

Ch.

eu ëti

n

Mo

19

Napoléo

es

ed

Chemin

Blan

Vers l’Hôpital

Télécabine de Planpraz

P

nté

P 20 Route

les B

Mo

s

Ch

Route

n

P

ROUTE BLANCH Bus


VALLORCINE SUISSE

- ARGENTIÈRE Tennis des Iles

ute

du

u

pea

Cha

Mairie

24

Téléphérique des Grands Montets

Route des Nants avo

y

oy

Clo

Poilu

Temple

Pass du

urnette

la t

Pass du

an Gé

Ch. de la To

t le

cha

e

Ch

aD

roi

r

sin

e

d e l' e n c l u m e

P

Ch. du Pi

Saubéran

ds

ed du Gr

épon

P

Ch. du Biolay

scade

Ch. de la Ca

Déchetterie du Closy

ards

el

Gare Montenvers

ne

Ch. des

I m p.

Plan

.d

ron

des

Ch

elb

Ch. du Cé

Télé Ch.

LES PRAZ ARGENTIÈRE VALLORCINE SUISSE

Ch.

eH

rs

lie

tal

ris

sC

e nd

mi

Pl. de la Mer de Glace Ru

Route du Bouchet

uilles Route des Mo

Ca

P

. du Imp envers t Mon

Centre Nautique

lage

Av.

l

S.N.C.F.

Plage

nc

rie Ch. Gab

P

ets

HE

Bla

z

Rue des Allobroges

P P

16

15

Centre Sportif

la P

Lac

ont-

l Cro

Lop pe

8

. de

ire tino Pa

ENSA

Pl du Poilu

Tennis

RVE

L'A

Av

Fori

C.E.S.

Bibliothèque

P

Rue Whymper

t

Pro

MJC

uM

Place du Mont-Blanc

iche

7

Casino

e du

ad men

17

Av d

9

Av M

e d'Arv

6

lins

Mou

s

aille

Sonn

Lacets du Belvédère

allo

ph V

Jose

Rue

Av. de la

t

Pl. Balmat

2

des

des Imp ones m Ané

Payo

Rue

Mairie

Quai

voy

teur

Pl. Triangle de l’amitié

. des

Prom

18

rie Galeina Alp

Maison de la montagne

Ru

a hV

p

ose

eJ

u Sa

c A. Re

Office de ourisme

t

llo

Av d

P

l

ena

ery

lles

ot

r Pay

cteu

A. Re

oy

Sav

ach

sL

oui

clos e l'en Imp d amois h du C

gero

ce Espa z ra Tair

du

de

Fou

Cha

A. L

1

umm Rue M

des

es

A. d

s mp

l'Oratoire

Ch.

C h.

du

Pass de

s

Sentiers des Plan

Thendia

uS

Ch. de la

is d

Rt e

ésk

s du Sa v

Tél

c

ARGENTIERE

P

Les Grassonnets

NCHER

lles

26

25

l’Arve

Route d’Argentière

des

Nan

tillo

ns

sièg ed Luge es Plana d’été rds


04 50 53 57 64

Le Bistrot / 151, avenue de l’Aiguille du Midi www.lebistrotchamonix.com

L

e Bistrot demeure la belle découverte gastronomique de la vallée. Les habitués ne s’y trompent pas, fidèles à la cuisine de Mickey qui s’est vu décerner une étoile Michelin. Juste récompense pour ce créateur de saveurs. Valery Allard, ancien sommelier du Flocons de sel à Megève, complète cette belle équipe qui a pour ambition de vous accueillir et de vous ravir.

» Restaurant gastronomique

De 55 € à 85 €. Formules à partir de 20 €, le midi uniquement. tous les jours. Ouvert

8

& ses bonnes tables


L

e Bistrot remains the gastronomic surprise of the valley, where regulars regale on Mickey’s wellearned Michelin star cuisine. Valery Allard, ex-sommelier at the Flocons de sel in Megeve, completes this top team, whose aim is to delight their diners.

» Gastro-restaurant

From €55 to €85. Set menus, starting at €20, at lunch only. every day. Open

& ses bonnes tables 9


10

& ses bonnes tables


Le Café Comptoir

04 50 18 72 43

/ Le Plan Envers, Vallorcine

U

Un lieu, une âme… Niché en plein cœur du village de Vallorcine, le Café Comptoir est un lieu où l’on aime l’Authenticité. Les plats, préparés dans la cuisine “atelier” ouverte sur la salle, y sont savoureux, appliqués, composés de produits frais. L’ambiance qui y règne est celle des moments précieux que l’on affectionne : déguster un bon petit plat mijoté “maison” ou une spécialité revisitée, entre amis ou en amoureux, après une belle journée de ski, découvrir un artiste de la région venu exposer ses toiles… bref, ne pas donner prise au temps, laisser divaguer son esprit en contemplant le lustre à pampilles. Suggestions : farçon vallorcin, fondue à la truffe et pétillant de Savoie, “mystère” du chalet (reblochon fondu avec morilles et trompettes de la mort). Desserts maison.

» Cuisine française originale

et spécialités savoyardes revisitées

N

estled in the heart of Vallorcine town centre, le Café Comptoir is a place that loves authenticity... The dishes are prepared in the open kitchen, and are flavoursome, applied and including fresh products. The café's atmosphere encourages those precious moments that we most love: sampling homemade dishes among friends or an old-time favourite, with our loved one after a great day of skiing, discovering one of the region's artists exhibiting his canvasses… Basically not having to rush, letting yourself get carried away and tantalise your taste buds. Recommendations: farçon (typical from Vallorcine), Savoyard fondue with truffle and a sparkling Savoy wine. Mystère du chalet (Reblochon cheese fondue with true morels and horn of plenty wild mushrooms). Homemade desserts.

» Traditional French cuisine and Savoyard specialities

À midi, cuisine du jour (entrée, plat, dessert) 18 €, et carte. Le soir, spécialités revisitées, de 18 € à 35 €.

menu (starter, main Lunchtime course and dessert) €18 and “à la carte menu”. Dinnertime old-time specialities from €18 to €35 and “à la carte menu”.

tous les jours. Ouvert Réservation souhaitable.

every day. Open Booking recommended.

& ses bonnes tables 11


La Ferme des 3 Ours

04 50 54 63 06

D

u bois, un feu de cheminée, des clarines et... une magnifique terrasse sur les pistes de ski de fond, à 5 minutes à pied de la télécabine Balme/Vallorcine et de la gare SNCF. La Ferme des 3 Ours est une institution pour les gens du pays comme pour les habitués de cette somptueuse vallée. Une très bonne carte de vins servis au verre pour certains d'entre eux, ravira vos papilles, et le “café du vrai gourmand” vous laissera le souvenir d'un moment unique.

» Restaurant de pays,

W

ood, a log fire, cowbells and... a superb terrace on the crosscountry ski trails, 5 min. by foot, from Balme/Vallorcine gondola lift and from the train station. The Ferme des 3 Ours is an institution for both locals and regular visitors to this magnificent valley. A very good wine list with a selection of wines served by the glass will delight your tastebuds, and their “café du vrai gourmand” will leave you with an unique memory of your meal here.

» Traditional local restaurant. Mountain cuisine

Cuisine de nos montagnes Carte et menus. Plats à emporter. Service le midi et le soir. Réservation souhaitée.

12

& ses bonnes tables

A la carte and set menus. Takeaway dishes.

L unchtime and dinner service. Reservation recommended.

© Jean-Michel Romero

/ Le Plan Droit - Vallorcine - www.restaurant-laferme-des3ours.com


Auberge Les Gorges de la Diosaz / 81, route du Mont - Servoz - www.hoteldesgorges.com

04 50 47 20 97

A

u cœur du village de Servoz, l’auberge des Gorges de La Diosaz vous propose un choix unique de produits frais et de qualité au fil des saisons. Coquille Saint-Jacques grillées et consommé de langoustine, tartare de féra fumée du Léman, filet de bœuf “rouge des prés” grillé en croûte de poivre, pomme de terre à la truffe noire. Belle carte de vins naturels. Cuisine faite maison.

» “Maître Restaurateur”,

Bib gourmand, Deux toques “Gault&Millau” 2014 M enus à partir de 19 e le midi, 31 e et 48 e le soir. le dimanche soir Fermé et lundi.

A

u the heart of the village of Servoz, the Gorges de La Diosaz Inn offers you a unique choice of fresh, high quality products throughout the seasons. Grilled scallops and prawn consommé, Lake Léman smoked fera fish tartare, grilled pepper-crusted fillet of Maine-Anjou beef, black truffle potatoes. Selection of natural wines. Home-made cuisine.

» “Maître Restaurateur” label,

Awarded the Bib Gourmand label, and two toques by “Gault&Millau” in 2014. S et menus starting at e19 for lunchtime, e31 and e48 for dinner. C losed Sunday evenings and Mondays. & ses bonnes tables 13


04 50 53 52 14

Le Boccalatte / 59, avenue de l’Aiguille du Midi - www.boccalatte.fr

D

ans une ambiance chaleureuse et un style très brasserie, découvrez la généreuse carte du Boccalatte. Tout le monde y trouve son compte, de la formule midi à 13 € en passant par les pizzas à partir de 8,90 € ou un grand choix de spécialités locales : brasérade, fondue, raclette, reblochonnade, tartiflette... Des plats plus traditionnels comme la choucroute, le steak tartare au couteau ou les rognons de veau au madère ont fait la réputation de la maison depuis plus de 20 ans.

I

n a fully renovated restaurant with brand new layout, discover the generous menu of Le Boccalatte. In this brasserie, there's something for each and everyone: the €13 lunchtime formula, pizzas, brasérade, cheese fondue, raclette, reblochonnade, tartiflette... Home-made sauerkraut, “steak tartare” or Madeira veal kidneys have made the reputation of the house for over 20 years.

» Brasserie, Traditional French cuisine and specialities from Savoy

» Brasserie, cuisine traditionnelle française et spécialités savoyardes

Menus : 13 € le midi, de 19,90 € à 29,50 € midi et soir. Enfant, 7,90 €.

Ouvert tous les jours, service continu de 12h à 22h.

14

& ses bonnes tables

Set menus: €13 at lunch, from €19.90 to €29.50 at lunch and in the evening. Children's menu €7.90. Open every day with continuous service from 12 pm to 10 pm.


Auberge du Bois Prin / 69, chemin de l’Hermine - Les Moussoux - www.boisprin.fr

04 50 53 33 51

L

'auberge du Bois Prin offre un point de vue confortable et gourmand pour contempler le plus beau joyau des montagnes de notre planète, le massif du Mont-Blanc. L'accueillante équipe de Denis Carrier prendra soin de vous pour l'apéritif au coin de la grande cheminée. Elle vous présentera les meilleurs produits régionaux, le superbe plateau des fromages de Savoie et les inoubliables desserts de Cyril Gérard, technicien de la Gourmandise. Suggestions : Ormeaux du Cotentin en coquille, tuile croustillante aux fruits secs ; Saint-Pierre laqué au beurre de crustacés ; Dos de chevreuil sauce grand veneur aux airelles ; Crémeux "Manjari" en coque de chocolat, poires à la vanille, crème glacée caramel.

» Restaurant gastronomique

T

he Bois Prin Inn offers a comfortable and gourmet viewpoint where you can gaze upon our planet's most beautiful mountain gem: the Mont Blanc chain. Denis Carrier's welcoming team will take care of you while you enjoy a fireside aperitif. They will introduce you to the best regional products, the superb platter of Savoy cheeses and the unforgettable desserts of sweets expert Cyril Gérard. Recommendations: Cotentin abalones in their shells, crunchy nut tuile; Saint-Pierre fish with seafood butter; Venison loin in a wild berry Grand Veneur sauce; Creamy "Manjari" chocolate dessert in a chocolate shell, vanilla-scented pears, chilled caramel cream.

» Gastro-restaurant

Menu : 29 € le midi, 48 €, 80 € et 105 € vins compris. Fermé lundi, mardi midi et mercredi midi.

Set menus: for €29 (lunchtime), €48, €80, €105, including wines. Closed on Monday, on Tuesday and Wednesday lunchtimes.

& ses bonnes tables 15


La Cabane des Praz / 23, route du Golf - Les Praz de Chamonix - www.restaurant-cabane.com

L

a Cabane des Praz est une belle combinaison de rusticité et de modernité, avec une grande terrasse ensoleillée face à la chaîne du MontBlanc, au bord du golf de Chamonix. Le restaurant propose des plats innovants, une sélection de salades, poissons frais, bœuf de race grillé, ainsi qu’une carte des vins étudiée avec soin.

L

» Cuisine traditionnelle française

» Traditional French cuisine

et spécialités savoyardes

du midi (entrée/plat) Formule à 21 €. Menus à 29 € et 39 €. Le midi de 12h à 15h, le soir de 19h à 23h. Réservation conseillée.

a Cabane des Praz is a superb combination of rustic and modern with a sun-filled terrace facing the Mont-Blanc mountain range, at the edge of the golf course. The restaurant offers innovative dishes, a selection of salads, fresh fish, grilled grade A beef, as well as a carefully selected wine menu. and specialities from Savoy et lunch menu (starter S and main) €21. Menus for €29 and €39. from 12 pm to 3 pm, Lunch dinner from 7 pm to 11 pm. Booking recommended.

04 50 53 23 27

La Calèche / 18, rue du Dr Paccard - www.restaurant-caleche.com

A

u cœur de la ville, ce restaurant, créé en 1946 par Pépé Luc, est assurément le plus typique de Chamonix. Il vous promet un voyage dans le temps et l’histoire. Côté cuisine, la Savoie est de mise, avec des recettes typiques : fondue savoyarde et raclette d’Abondance côtoient pierrade aux trois viandes et autre filet de bœuf ou côte de cochon sur l’ardoise... pour ne citer qu’elles. Belle carte des vins.

» Spécialités savoyardes

et cuisine traditionnelle du pays Cet hiver, menu Savoyard 24,50 €, menu Calèche 32,50 €. continu de 12h à 23h. Service Réservation conseillée.

S

ituated in the centre of town, The Caleche is one of the most impressive restaurants with its unique collection of savoyard antiques. You will find local specialities like fondues, raclette and stone grills but also a variety of meat and fish dishes of excellent quality. Big choice of the best good wine..

» Traditional cuisine

and Savoyard specialities This winter, the Savoyard menu €24.50 and the Calèche menu €32.50. Continuous service from noon to 11pm. Booking adviced. 04 50 55 94 68

16

& ses bonnes tables


Le Cap Horn - Les Caves / 74, rue des Moulins - www.caphorn-chamonix.com

L

e Cap Horn vous fait découvrir une cuisine internationale, largement influencée par les produits de la mer. Nouveauté cette année : un grand banc de fruits de mers. Suggestions : grand choix de sushis, “ceviche”, brochette de Calamars à la Plancha ou encore marmite du pêcheur. Pour suivre, une belle côte de bœuf “Black Angus”, hamburger “Wagyu” ou le magret de canard et sa sauce soja et Balsamique. Douceurs : soufflé au Grand Marnier, macaron exotique et sorbet mojito, profiteroles. » Traditionnelle française, cuisine du monde, spécialités savoyardes déjeuner à 19,90 €, Formule menu typique à 29,50 € et menu Cap Horn à 39 €. de 12h à 14h - 19h à 23h. Ouvert

L

es Caves, un lieu unique, décalé, chaleureux et convivial, est sans aucun doute le bar le plus chic et cool de Chamonix. L’endroit parfait pour déguster de délicieux cocktails ou profiter d’une superbe sélection de vins et de spiritueux. Pour vos débuts de soirée, les caves proposent sushis frais, tapas et charcuterie fine sur une belle terrasse côté Arve avec vue sur le mont Blanc, ou dans un intérieur feutré éclairé à la bougie. Plus tard, les caves s’animent, la piste de dance se remplit au rythme des DJ locaux et internationaux. : de 18h à 2h du matin. Horaires

L

e Cap Horn allows you to discover international cuisine which is largely influenced by seafood. New this year: raw bar with a large choice of Oysters. Recommendations: large variety of sushi, “Ceviche”, fish soup, marinated squids à la plancha. To follow, a “Black Angus” côte de bœuf, “Wagyu” burger and the breast of duck with balsamic, soy sauce. Desserts: Grand Marnier soufflé, Tropical fruit Macaron and profiteroles. » Traditional French food, world cuisine and local specialities unch set menu €19.90, L traditional menu €29.50, and Cap Horn menu €39. from 12 pm until 2 pm Open and 7 pm until 11 pm.

L

es Caves, unique, warm and friendly, is in undoubtedly Chamonix’s chicest and coolest bar. It is the perfect venue to enjoy a delicious cocktail or a superbe selection of wines and spirits. For your early evening drinks, Les Caves offers fresh Sushi platters, tapas and fine charcuterie on the beautiful riverside terrace with mont Blanc views, or inside, in a cosy candlelit atmosphere. As the night goes on, Les Caves livens up, the party vibe fills the dance floor to the rhythm of the international and local DJ’s. from 6 pm to 2 am. Open

04 50 21 80 80 & ses bonnes tables 17


La Ferme / 67, avenue de l'Aiguille du Midi

L

a Ferme vous accueille dès 8h pour les petits-déjeuners, puis toute la journée pour vous servir de délicieuses crêpes, des omelettes, une formule du midi ou des spécialités savoyardes. Une crêperie unique et pleine de charme qui fera le bonheur de tous.

» Crêperie et spécialités savoyardes

Crêpes à partir de 6,50 €, formule du midi à 13 €. Ouvert tous les jours en saison de 8h à 21h.

J

ust a step from the Aiguille du Midi, La Ferme welcomes you from 8 am for breakfast. Open all day, you can sample delicious crêpes, omelettes, lunchtime offerings and Savoyard specialities at our charming crêperie, which delights all who visit.

» Crêpes and Savoyard specialities

Crêpes from € 6.50, lunchtime menu € 13. Open every day in peak season, from 8 am until 9 pm.

04 50 96 76 73

Le Grenier / 372, rue Charlet-Straton - Argentière www.restaurant-legrenier.com

V

éritable bistrot, vous pourrez y déguster un bœuf carottes, une papillotte de féra aux chanterelles, une blanquette ou une des spécialités savoyardes proposées, le tout cuisiné avec des produits locaux de qualité (tomme de Montroc, charcuterie du Val d’Aoste, viande de Savoie…). Laissez-vous aussi tenter par les crêpes salées ou sucrées…

» Cuisine familiale et crêperie Ouvert tous les jours à partir de 7h30, service jusqu’à 21h.

A

genuine bistro. Here you can enjoy a beef and carrot stew, baked féra (broad whitefish) with chanterelle mushrooms in foil, a blanquette or one of the local specialities offered. Everything is prepared with high quality local products, (tomme cheese from Montroc, cooked meats from the Val d'Aoste, meat of Savoie...). Let yourself be tempted by the sweet or savoury crepes.

» Home cooking and crepes Open every day at 7:30 am with service until 9 pm.

04 50 54 06 00 18

& ses bonnes tables


04 50 53 18 35

Chez Yang / 17, rue du Docteur Paccard www.chezyang.com

C

hez Yang, c’est une longue histoire. Originaire de Shanghai, la famille Yang s’est installée à Paris, Londres, New York, puis à Chamonix en 1991. Vous apprécierez un moment de détente, confortablement installés dans la grande salle au décor traditionnel asiatique ou sur la terrasse ensoleillée au bord de l’Arve, avec vue sur le Mont-Blanc. Vous dégusterez la cuisine raffinée de la maison : raviolis à la vapeur, poulet croustillant à la sauce gingembre, véritable canard laqué pékinois...

» Cuisine chinoise et thaïlandaise

Menu express le midi à 12 €, le soir à partir de 23 €. Plats à emporter midi et soir, sur commande. Ouvert tous les jours, midi et soir jusqu’à 22h30.

C

hez Yang has a long history. The Yang family hails from Shanghai, settling first in Paris, then London and New York, and finally Chamonix in 1991. Enjoy a relaxing dining experience, seated comfortably in the large dining room with its traditional Asian décor or on the sunny terrace on the banks of the River Arve with a view of Mont-Blanc, and tuck in to the sophisticated home-cooked cuisine: steamed raviolis, crispy chicken in ginger sauce, authentic Peking duck and more…

» Chinese and Thai cuisine

Lunchtime menu €12, evening menu €23, and take away orders. every day, at lunchtime and Open in the evening until 10:30 pm. & ses bonnes tables 19


Le Rosebud / 705, route du Chapeau - Le Lavancher - www.jeudepaumechamonix.com

04 50 54 03 76

L

a vallée de Chamonix abrite des ieux un peu secrets avec un petit parfum de magie. C’est à coup sûr le cas du restaurant Le Rosebud, niché dans le hameau du Lavancher. La cuisine du Chef Eric De Ganck, subtile, créative, à base de produits de saison met en avant une carte se déclinant en trois thèmes, les régionaux, les saveurs du monde et les classiques revisités. Les bonnes surprises ne manquent pas avec cet hiver à la carte ; La royale de boudin noir, Granny-Smith et gambas grillées ; Le filet de bœuf de race Abondance en viennoise, escargots de Magland et pommes persillées en profiterole et pour finir Le crémeux à la passion, biscuit muscovado et fruits à la vanille.

» Restaurant gastronomique

20

C

hamonix valley is home to some hidden gems with the scent of magic. This is undoubtedly the case of the restaurant Le Rosebud, nestled in the hamlet le Lavancher. Chef Eric de Ganck's cuisine is subtle, creative and based on seasonal products and aromatic herbs, showcasing a menu with three themes: regional, world flavours and old-time classics. There's no shortage of nice surprises on the menu this winter; La Royale black pudding, Granny Smith apple and grilled large prawns; Abondance-breed fillet of beef with a breadcrumb crust, profiterole of Magland snails and parsley potatoes, and to end: the creamy passion fruit dessert, Muscovado biscuit and vanilla-scented fruit.

» Gastro-restaurant

Carte légère le midi, de 35 € à 59 € midi et soir.

menu for lunchtime, Light from €35 to €59 for lunchtime and dinner menus.

de 12h15 à 14h15 Ouvert et de 19h15 à 21h15.

from 12:15 pm until 2:15 pm Open and from 7:15 pm until 9:15 pm.

& ses bonnes tables


& ses bonnes tables 21


04 50 53 05 09

Restaurant Albert 1er

D

ans un écrin de rêve, à deux pas du centre de Chamonix, la famille Carrier-Maillet vous accueille pour un moment hors du temps. Apéritif au son du piano-jazz au QuartzBar, haute gastronomie accompagnée de vins rares ou vins de découverte à la table de Pierre Maillet, Chef doublement étoilé au guide Michelin. Une cuisine inspirée des régions alpines et influencée par le Piémont et la Méditerranée. Pêlemêle suivant les saisons : Risotto à la truffe blanche d’Alba ; Omble chevalier du Léman, chicorée et Oxalis ; Soufflé chaud à la Chartreuse verte ; "La Maison de Savoie", menu proposant une dégustation de 9 petits plats.

I

» Restaurant gastronomique,

» Gastronomic restaurant

2 étoiles au guide Michelin

Menu à partir de 39 € le midi, 60 € le soir, menu dégustation à 156 €.

mardi et jeudi midi, Fermé mercredi midi et soir.

22

& ses bonnes tables

n an idyllic setting, a stone's throw from Chamonix centre, the Carrier-Maillet family awaits you for a unique evening. Enjoy an aperitif to the sound of piano-jazz in the QuartzBar, haute cuisine accompanied by rare wines or wines to be discovered for the first time proposed by Pierre Maillet, the two-starred Michelin Chef. Cuisine inspired by the Alpine regions with a Piedmont and Mediterranean influence. All dishes are seasonal: Risotto with white Alba truffles; Lake Geneva Arctic char, endive and Oxalis; Hot soufflé with green Chartreuse liqueur; "La Maison de Savoie" menu featuring 9 tasting dishes. Two-star Michelin restaurant

Lunchtime menu from €39, Evening menu from €60, Tasting menu €156. Tuesday and Thursday Closed lunchtime and all day Wednesday.


04 50 53 00 03

Restaurant La Maison Carrier

L

a famille Carrier a créé ce lieu tel un hommage à la culture haut-savoyarde. Ancienne ferme de nos Alpages, haute cheminée en vieux bois, farçon chamoniard (recette locale de pommes de terre, lard et pruneaux), biscuit de Savoie, soupe et plats qui mijotent sur le fourneau de la grand-mère, carré d’agneau rôti doucement devant le feu de bois, mais également poissons des lacs alpins, salades et légumes de saison et l’incontournable "Vré" de tartes et gâteaux rustiques (buffet). L’après-midi, salon de thé et goûter.

» Restaurant de pays,

T

he Carrier family established this restaurant as a tribute to Haute-Savoy culture. A former Alpine farm, with a tall old wood chimney, Farçon Chamoniard (a local recipe of potatoes, bacon and prunes), Savoy biscuit, soup and stews like those cooked on your grandmother's stove, rack of lamb roasted slowly over the wood fire, as well as fish from the Alpine lakes, seasonal salads and vegetables and the all important “Vré” of country-style tarts and cakes (buffet). Midday tea salon and snacks.

» Regional restaurant,

gastronomical specialities

spécialités gourmandes à partir de 15 € le midi, Menu à partir de 31 € le soir. hebdomadaire Fermeture le lundi midi et soir, sauf jours fériés.

Lunchtime menu from €15, Dinnertime menu from €31. Weekly closure: all day Monday, except bank holidays.

/ Hameau Albert 1er - 38 et 44, route du Bouchet Menus et carte disponibles sur www.hameaualbert.fr Set menus and à la carte on www.hameaualbert.fr & ses bonnes tables 23


Restaurant Aiguille du Midi / 479, chemin Napoléon – Les Bossons - www.hotel-aiguilledumidi.com

04 50 53 00 65

V

ous trouverez ici un petit coin de paradis propice à la détente : accueil familial, cadre cosy, grand salon en bois sculpté. Lieu privilégié des chamoniards, il offre une cuisine gourmande et raffinée et un panorama exceptionnel face au célèbre glacier des Bossons ! Quelques suggestions : Cassolette d’escargots de Bourgogne, Filet d’omble chevalier au beurre blanc, Côte de bœuf grillée sauce tartare et bien sûr, Farandole de gourmandises. Idéal pour vos dîners en amoureux, en famille, entre amis ou pour fêter un anniversaire ! Soirée crêpes flambées toutes les semaines. A proximité de randonnées pédestres et en raquettes, bus et train.

» Cuisine traditionnelle française

H

ere you will find a little piece of paradise that's perfect for relaxation: family atmosphere, cosy setting, large sculpted wood lounge. A favourite spot for locals, the restaurant serves delicious and refined cuisine with a spectacular view of the famous Bossons Glacier. A few suggestions: Burgundy snail casserole, Fillet of Arctic char with white butter sauce, Grilled prime rib of beef with tartare sauce and of course a range of desserts from the buffet. Ideal for romantic dinners, dinners with family or friends, or even to celebrate a birthday! Flambé crêpes evening every week. Near to the hiking and snowshoeing trails, the bus and train.

» Traditional French cuisine and specialities from Savoy

et spécialités savoyardes

Menus de 24 € à 53 €, formule le midi en semaine à 20 €. Ouvert tous les jours sauf le mercredi de 12h15 à 13h15 et de 19h30 à 21h. Réservation conseillée.

24

& ses bonnes tables

Set menus from €24 to €53. Weekday lunch menu €20. Open every day except on Wed nesday from 12:15 pm to 1:15 pm and from 7:30 pm to 9 pm. Booking recommended.


La Tablée / 75, avenue de l’Aiguille du Midi www.latablee.fr

F

red et Rachel Devouassoux vous reçoivent dans un cadre tout en bois. Ils vous proposent une carte de mets traditionnels et variés et de spécialités savoyardes, cuisinés avec des produits frais : grenouilles, perches meunières et côte de bœuf.

» Cuisine traditionnelle

et spécialités savoyardes

Plusieurs menus sont à découvrir à partir de 22 €. tous les jours en saison Ouvert et fermeture le lundi.

L

a Tablée offers traditional and varied dishes and local Savoyard specialities, prepared with fresh ingredients: frogs' legs, perch meunière and rib of beef, both of which are to die for!

» Traditional cuisine

and Savoyard specialities

Choice of set menus from € 22. every day during peak Open season and closed on Mondays.

04 50 53 31 23

Neapolis / 79, galerie Alpina

L

e Neapolis, avec ses 13 années d’existence est une référence pour les amateurs de cuisine italienne. Sa cuisine familiale offre une grande variété d’antipasti, pasta, pizza, poisson et viande, cuisinés dans la plus pure tradition napolitaine par Enrico, Roberto et Salvio. L’accueil chaleureux de Christine et de son équipe vous est tout particulièrement réservé.

» Pizzeria et spécialités italiennes Plats et pizzas à emporter. Il est préférable de réserver.

T

he Neapolis, with its 13 years of experience is a benchmark for fans of Italian cuisine. Its family cooking offers a large variety of antipasti, pasta, pizza, fish and meat, cooked in the most authentic Neapolitan tradition by Enrico, Roberto and Salvio. The warm welcome from Christine and her team is especially reserved for their customers.

» Pizzeria and specialities from Italy away available. Take Booking adviced.

04 50 53 98 41 & ses bonnes tables 25


Atmosphère / 123, place Balmat - www.restaurant-atmosphere.com

04 50 55 97 97

E

ntre tradition gastronomique et simplicité joviale de la cuisine savoyarde, le Chef conseille la salade Atmosphère, les gambas flambées et crevettes à l’aneth ou les ravioles de langoustines au basilic et émulsion de crustacés, la sole meunière ou grillée, le carré d’agneau persillé, rôti et petit jus parfumé au thym. Parmi les spécialités, pierre chaude aux trois viandes, fondue Atmosphère, fondue savoyarde aux cèpes. En dessert, pain perdu Atmosphère et glace vanille, profiteroles maison. Belle carte des vins. Référencé dans les guides Michelin et Gault&Millau. Réservation conseillée.

» Cuisine traditionnelle française et spécialités savoyardes tous les jours. Ouvert

26

& ses bonnes tables

A

tmosphère is one of the best restaurants in the valley. With an indoor terrace on the river, foodies can sample fine French cuisine and Savoyard tradition. Amazing selection of wine. Recommended by Michelin and Gault&Millau guides. Reservations recommended.

» Traditional French cuisine and Savoyard specialities Open every day.


Le 214 / 214, rue Charlet Straton - Argentière

04 50 55 88 06

D

epuis l'hiver 2013, Le 214 vous accueille pour une expérience unique à Argentière. Apportant un souffle nouveau à la gastronomie du village, le Chef Jérémie vous propose des tapas revisités ainsi qu'un nouveau menu varié chaque semaine. Travaillée avec des produits frais et de saison, sa cuisine aux influences européennes ainsi que le bar à vins aux sélections uniques, vous font la promesse d'un agréable moment. Vous trouverez là, auprès des cheminées, une ambiance chaleureuse, montagnarde et moderne !

» Cuisine traditionnelle française,

gastronomique, cuisine du monde, tapas. apas à partir de 3,50 €, menus T 24 €, 26 €, 29 € le soir. tous les jours (sauf Ouvert mardi), à partir de 16h.

O

pen since winter 2013, 214 welcomes you for a unique experience in Argentiere. Breathing new life into the village cuisine, Chef Jeremie offers up revisited tapas, as well as weekly new and varied menus. Working with fresh, seasonal products, his cuisine with European influences as well as the wine bar with it's unique selections, promise you a pleasant time. Next to the fireplace you will discover a warm atmosphere with a modern, alpine influence.

» Traditional French cuisine, Gastronomic cuisine, world cuisine, Tapas. Tapas from €3.50, set menus €24, €26, €29 for dinner every day (except Open Tuesdays), starting at 4 pm.

& ses bonnes tables 27


Le Satsuki / 288, rue Vallot - www.satsuki.eu

V

otre restaurant japonais au centre de Chamonix ! Le Chef japonais Tatsuya Ishizaki propose une authentique cuisine traditionnelle. Vous apprécierez, dans un cadre épuré et climatisé, vos plats préférés : les Sushi, Tempura, Udon, Tonkatsu, Sukiyaki, sur place ou à emporter. Merci de réserver.

» Restaurant japonais Ouvert tous les jours.

T

he japanese Chef Tatsuya Ishizaki proposes authentic traditional cooking. In fact, in a refined setting, equipped with air-conditioning, you may appreciate all of your favorites, on the spot or take away, any speciality listed "à la carte" such as Sushi, Tempura, Udon, Tonkatsu, Sukiyaki… Booking recommended..

» Japonese restaurant Open every day. 04 50 53 21 99

L'Arrêt Bougnète / Le Plan d'Envers, place de la Gare, Vallorcine

A

u cœur de la gare de Vallorcine (buffet de la gare), dans un cadre montagnard, Françoise et Maud vous accueilleront chaleureusement tout au long de la journée pour vous servir de délicieuses crêpes ou galettes de sarrasin ainsi que leurs spécialités montagnardes, dont le Berthoud Bougnète.

» Crêperie, cuisine montagnarde traditionnelle

Menu de 11 à 25 €. Ouvert tous les jours de 12h à 17h. Le soir, de 19h a 21h. Jours de fermeture, se renseigner.

I

n the heart of the Vallorcine train station (train stations buffet), in a mountainside setting, Françoise and Maud will give you a warm welcome at any time of the day and will serve you delicious crêpes or buckwheat pancakes as well as their mountain specialities, including the Berthoud Bougnète.

» Crêpes, traditional mountain cooking

Menu from 11 to €25. Open every day from 12 pm to 5 pm. Evenings open from 7 pm to 9 pm. 04 50 54 63 04

28

& ses bonnes tables


Le Monchu / 1, rue du Lyret - www.lemonchu-chamonix.fr 04 50 53 04 80

L

’ambiance montagnarde et les spécialités traditionnelles de Savoie font la réputation du restaurant Le Monchu, incontournable institution chamoniarde. Une belle flambée dans la cheminée vous accueille pour déguster raclette, brasérade de bœuf au feu de bois, fondues savoyarde ou bourguignonne, tartiflette… également une carte plus bistrot. Pour commencer : Tartare de SaintJacques et lentilles vertes du Puy sur un carpaccio de betterave, Sucettes de reblochon panées et petit mesclun, Cuisses de grenouilles… Pour continuer : Souris d'agneau confite et polenta crémeuse, Tartare de bœuf au couteau, Filet d'Espadon à la plancha au jus de citron vert confit, Grosses gambas Cameron grillées. Et pour les gourmands : Nougat glacé maison, profiteroles au chocolat, ou glace arrosée de Genépi… Belle carte de vin de Savoie et de la vallée du Rhône.

» Cuisine traditionnelle

A

mountainside atmosphere and traditional Savoyard specialities make the restaurant Le Monchu's reputation impeccable in Chamonix. A roaring fire draws you in to try Raclette, beef cooked on a wood-fire Brasérade, Savoyarde or Burgundian fondue, tartiflette... there is also a more bistro-style menu available. To start: Scallop tartare and French green lentils on a bed of beet carpaccio, breaded Reblochon cheese lollypop and mesclun greens, frogs' legs... For the main course: Lamb shank confit with creamy polenta, tartare of minced beef, Swordfish fillet cooked “à la plancha” with preserved lime juice, grilled large prawns from Cameroon. And for the gourmets: Home-made iced nougat, the classic profiteroles with chocolate, or ice cream drenched with Genepy liqueur... Selection of wines from Savoy and the Rhône valley.

» Traditional cuisine

and Savoyard specialities

et spécialités savoyardes Menu à partir de 18,50 €. Service continu de 11h30 à 23h. Réservation souhaitée.

Set menu from €18.50. Open all day from 11:30 am until 11 pm. Reservations recommended. & ses bonnes tables 29


Pointe Isabelle / 165, avenue Michel Croz - www.pointeisabelle.com

04 50 53 12 87

A

u cœur de Chamonix, découvrez la Pointe Isabelle, un bar et bistrot moderne, ouvert tous les jours pour les petits-déjeuners, déjeuners, dîners et bar à toute heure. Au menu, des classiques modernes et anciens vous sont servis, accompagnés d'une excellente carte des vins. Tous les ingrédients sont réunis pour passer de bons moments dans une atmosphère détendue et pour accompagner un après-ski ou un apéritif.

I

» Cuisine moderne bistrot

» Modern bistrot cuisine

Menu le midi à partir de 13 €. tous les jours Ouvert de 7h à 22h non-stop.

30

& ses bonnes tables

deally located in the center of Chamonix, experience Pointe Isabelle, a modern Bar and Bistro with a relaxed atmosphere. Open everyday for breakfast, lunch, dinner and bar service all day. On the menu you will find top sellers, modern classics and old favorites, served with delicious wines and soft drinks. All the best contents to have wonderful time in a relaxed atmosphere during your après-ski or aperitif. unch menu from €13. L everyday from 7 am Open to 10 pm non-stop.


La Yaute Café / 2100, route d’Argentière - www.layautecafe.com -

La-Yaute-café

U

n décor de vieux bois, quelques photos et une scène sous les feux de la rampe vous replongeront dans l’atmosphère du blues et du jazz. Dans une ambiance décontractée, venez déguster, en famille ou entre amis, les spécialités Tex-Mex ou encore le fameux Burger de la Yaute, mais aussi les nouveautés de cet hiver. Le scoop de l’hiver : la cuisine est ouverte non stop de 16h à 22h ! Happy hours de 17h à 19h… Et sur demande, la Yaute organise vos fêtes privées. Grand Parking privé. Situé à 500 m du téléphérique des Grands-Montets. Arrêt de bus à proximité. Concerts live tous les week-end à partir de 21h30 !!

» Cuisine mexicaine et tapas de 6 € à 19,50 €. Carte Ouvert du mardi au dimanche de 15h à 2h.

T

he old wood decor, various photos and a stage under the spotlights will immerse you in the blues and jazz atmosphere. In a relaxed atmosphere with family or friends, come and taste the Tex-Mex specialities or the famous Yaute Burger, but also the new dishes of this winter. The scoop of the winter: non-stop service from 4 pm to 10 pm! The Yaute can also organise private events on request. Large car park. Located 500 m from the Grands Montets cable car. Bus stop nearby. Live concerts every weekends from 9.30 pm.

» Tex-Mex food and tapas A la carte dishes from €6 to €19.50. Tuesday to Sunday Open from 3 pm to 2 am.

04 50 18 60 88 & ses bonnes tables 31


04 50 55 93 40

Casa Valerio / 78, rue du Lyret - www.casavalerio.net

U

ne adresse incontournable à Chamonix pour déguster des spécialités italiennes et des pizzas cuites au feu de bois, sur place ou à emporter. La Casa Valério vous accueille et vous ravit depuis plus de 30 ans dans une ambiance authentique et conviviale. L'établissement s'est agrandi, vous pouvez désormais déguster les spécialités de la Casa Valerio dans son annexe située juste à côté, où quelques tables sympathiques vous attendent.

» Pizzeria et cuisine italienne Ouvert tous les jours, service jusqu’à 23h en saison.

32

& ses bonnes tables

A

prominent restaurant in Chamonix for Italian specialities and pizzas baked in a wood fire oven, to eat in or take away. The Casa Valério has been welcoming and delighting customers for over 30 years in an authentic and friendly ambiance. The establishment grows and you can now try the specialities of Casa Valerio in the second pavilion next door, where several nicely laid out tables await you.

» Italian cuisine and pizzeria every day, service Open until 11 pm in high season.


École italienne de Pizzaioli Italian Pizza School

V

alerio Commazzetto, qui a obtenu un Master à la Scuola Italiana Pizzaioli, a ouvert à Chamonix l’École Italienne de Pizzaioli afin de transmettre son savoir-faire et sa passion. Il veut partager le geste ancestral, quelques astuces, tout un ensemble de détails pour parvenir à une note presque parfaite... L’école est ouverte à tous, propriétaire de pizzeria, pizzaiolo, apprenti ou amateur. Cette année à Parme, pendant le championnat du monde de la pizza, David et Marco Commazzetto ont terminé 2e et 5e de leur catégorie, enrichissant davantage le palmarès de la Casa Valerio !

V

alerio Commazzetto, who obtained a Master's degree in Scuola Italiana Pizzaioli, opened in Chamonix an Italian pizza School to transmit his savoir-faire and his passion. He wants to share the ancestral gesture, the tricks of the trade… many details to reach an almost completed note. The school is opened to all, owner of pizzeria, pizzaiolo, apprentice or amateur. At the world pizza championship in Parma this year, David and Marco Commazzetto finished 2nd and 5th in their category, expanding the Casa Valerio prize list a little more!

06 83 90 30 69 & ses bonnes tables 33


04 50 47 04 66

La Télécabine / 27, rue de la Tour - www.restaurant-latelecabine.com

V

enez découvrir La Télécabine, ce tout nouveau restaurant au cœur de Chamonix à deux pas du Casino. Dans une ambiance chaleureuse, vous pourrez déguster une cuisine de tradition. Cappuccino de gambas émulsion safranée, burger de homard, entrecôte de cochon ibérique, poissons frais, profiteroles maison, sans oublier les spécialités savoyardes. Carte des vins de nos différentes régions viticoles. Réservation conseillée.

C

ome discover La Télécabine! The new restaurant at the heart of Chamonix not far from the Casino. You can enjoy traditional cuisine in the cosy atmosphere. Cappuccino of king prawns with a saffron emulsion, lobster burger, Iberian pork rib steak, fresh fish, homemade profiteroles, not to mention the Savoyard specialities. Wine list from our various wine-growing regions. Reservations recommended.

» Cuisine traditionnelle et raffi née, » Traditional and refi ned cuisine, spécialités savoyardes

Formule midi à 21 € (entrée / plat), menus à 28 € et 38 €. Service continu de 12h à 23h, selon période. 34

& ses bonnes tables

savoyard specialities

Lunchtime set menu (starter/ main) €21, set menus for €28 and €38.

Open all day from 12 pm to 11 pm, depending on the period.


04 58 10 02 17

L’Épicerie du Midi / 50, place de l’Aiguille du Midi - www.heliopic-hotel-spa.com

S

itué près de l’hôtel Héliopic Sweet & Spa, L’Epicerie du Midi propose une restauration rapide de qualité et une mini boutique, au pied du téléphérique de l’Aiguille du Midi. Dans ce design contemporain et chaleureux, à tout moment de la journée, les amateurs de "prêt à déguster" vont se régaler : sandwiches, salades, soupes fraîches, terrines, pâtes, croque-monsieur, bagels et brownies… à emporter ou à déguster sur place avec des formules petitdéjeuner et déjeuner. Carte de fidélité.

» Restauration nomade, faite maison Formule petit-déjeuner de 3,90 € à 6,90 €, formules déjeuner de 4,90 € à 8,90 €.

L

ocated near the Héliopic Sweet & Spa hotel, the Epicerie du Midi offers quality fast food and a mini shop at the foot of the Aiguille du Midi cable-car. In this contemporary and welcoming setting,“readyto-eat” food at any time of the day: sandwiches, salads, cold soups, terrines, pasta, toasted ham and cheese sandwiches, bagels and brownies... to take away or eat in with breakfast and lunch menus. Loyalty card.

» Food on the go, home made €3.90 Breakfast menu from to €6.90, lunch menu from €4.90 to €8.90.

Open from 7 am to 4 pm.

Ouvert de 7h à 16h.

& ses bonnes tables 35


Guide des bonnes tables autour du Mont-Blanc The fine food guide around the Mont-Blanc

Disponible dans les commerces mais aussi sur www.etapes-gourmandes.com

Alp Taxi Chamonix Pour vous raccompagner en toute tranquilité... To take you back home in total safety…

L

aurent est à votre service, pour vos transferts aéroports Genève, Lyon ou Milan, gares, stations comme Courchevel, Val d’Isère… Un chauffeur privé avec véhicule 4x4 luxe prestige Mercedes Class R et Mercedes Viano.

L

aurent is available for your airport transfers : Genève, Lyon or Milan Trains and transfers to other ski resorts like Courchevel, Val d’Isère, wherever you want to go. A private driver with a luxury car 4x4 Mercedes Class R and Mercedes Viano.

Альп Такси Лоран К вашим услугам предлагается трансфер из Аэропорта Женева, Лион, Милан, от железнодорожных станций, лыжного курорта Куршавель, Валь Д ‘Изер. Личный водитель, тип автомобиля - джип, класса люкс Mercedes Class R или, Viano. Чтобы заказать такси, позвоните 0681787951. 06 81 78 79 51 - www.alp-taxi.com 36

& ses bonnes tables


La Table des Chefs des Chalets De Philippe

06 07 23 17 26

/ 718, route du Chapeau - Le Lavancher - Chamonix www.restaurants-chamonix.net

“N

ature et Bien-être“… sont les maîtres mots du Chef Denis Flota et du pâtissier Cédric Munier, tous deux aux parcours jalonnés de Tables triplement étoilées. “Croquez la vie dans votre assiette…”. Ce sont en effet des recettes saines et gourmandes aux aliments Bio, “Detox”. Une cuisine Nature qui allie bien être et plaisir, et qui privilégie la bonne humeur. Le Chef mise sur la variété et la diversité des produits qu’il chine auprès des petits producteurs de la région. Ses priorités ?… Les aliments complets, non raffinés, issus de culture biologique, en limitant les matières grasses d’origine animale, en utilisant herbes et plantes sauvages, et en associant des épices choisies qui contribuent au bon fonctionnement de l’organisme. Le menu varie en fonction du marché et de l’inspiration, et du dialogue permanent avec les convives. Un service de chauffeurs est offert dans la Vallée.

» Cuisine gastronomique Menus : 85 €. Restaurant ouvert midi et soir, toute l’année.

“N

ature and Well-being” recipes from Chef Denis Flota and pastry chef Cédric Munier, both coming from many three-starred Michelin restaurants. Bite into life through a dish ! The recipes are healthy and full of organic “Detox” foods. A natural cuisine that combines well-being and pleasure, and promotes high spirits. The Chef brings variety and diversity to the products he sources from small producers in the region. His priorities are wholegrain, unrefined products, and organic production. He limits animal fats and uses wild herbs and plants, as well as carefully chosen spices, which contribute to proper body functioning. The menu varies according to the market and the chef's inspiration and to the pemament dialog whith the guest. A free chauffeured Mercedes service is available within the Valley.

» Gourmet cuisine Set menus: €85. Restaurant open for lunch and dinner all year round. & ses bonnes tables 37


ONLINE !

Évènements, sorties, restaurants, loisirs…

www.chamonix-magazine.com

Toute l’information de la Vallée de Chamonix, sur votre ordinateur, tablette ou Smartphone by édimontagne


Les déjeuners œnologiques au restaurant Albert 1er Winetasting lunches

A

lain Gousse, maître sommelier du restaurant “Albert 1er” doublement étoilé au guide Michelin, propose de rencontrer un ou plusieurs vignerons, partager leur savoir-faire, déguster avec eux les vins dont ils sont les plus fiers. La dégustation du matin se poursuit par un déjeuner, menu spécialement élaboré pour mettre en valeur les flacons apportés par le vigneron qui partagera la table avec vous. lain Gousse, head sommelier of the 2-starred Albert 1er restaurant proposes a meeting with one or more winemakers, to share with you their know-how and allow you to taste their finest wines. Morning winetasting followed by a gourmet lunch, especially elaborated in accordance with the winemakers' chosen wines which will be enjoyed in their company at the table.

95 €/personne tout compris (dégustation le matin et déjeuner avec tous les vins).

A

You can request the programme to be sent to you automatically by email.

» Les 13 et 14 Décembre

13 - 14 December Château Le Tertre Roteboeuf, Saint-Emilion

» 10 et 11 Janvier

» 7 et 8 Février

» 21 et 22 Mars

» 18 et 19 Avril

» Vous pouvez demander à recevoir automatiquement le programme par mail.

€95/person all inclusive (a tasting session in the morning and lunch with every kind of wine).

10 - 11 January Guillaume Sorbe en Quincy et Reuillly 7 - 8 Februry Domaine Mastrio en Languedoc et Roussillon

21 - 22 March 18 - 19 April

04 50 53 05 09 - www.hameaualbert.fr & ses bonnes tables 39


Le Mont-Blanc Restaurant / 62, allée du Majestic www.lemontblancrestaurant.com

S

itué au centre de Chamonix, à l’aplomb de montagnes et de glaciers majestueux, LE MONT-BLANC accueille ses hôtes pour un moment inoubliable. Le Chef, Fabrice Gouret, propose ici les subtilités d’une cuisine qui sublime les produits nobles et de saison pour vous faire vivre une expérience gastronomique d’exception. En salle, l’équipe vous accueille dans une ambiance chic et décontractée. Suggestions : Le foie gras confit façon nougat, chutney de figues ; Le bœuf Black Angus cuit au sautoir, mezze rigatoni farcis aux champignons, jus à la Mondeuse ; La Champagne, soufflé au ratafia, biscuits roses de Reims et sorbet de Champagne rosé. Dîner du 24 décembre 2014 à 150 €, avec Erik Brinkman et Mollie, duo piano-chant. Dîner du 31 décembre 2014 à 180 €, avec la Gitano Family, musique Tzigane. Dîner du Nouvel An Russe, le 6 Janvier 2015 à 180 €, avec la Gitano Family, musique Tzigane. After ski/tea time, au bar tous les jours pendant la saison d’hiver, à partir de 16h, dans une ambiance musicale lounge.

» Cuisine du marché, raffinée et généreuse

Le soir, menus à 46 €, 72 € et 95 €. Ouvert le soir à partir de 19h30. Fermé les midis de mi-décembre à mi-avril.

40

& ses bonnes tables

04 50 55 35 46

C

entrally located in Chamonix, amidst the mountains and majestic glaciers, LE MONT-BLANC welcomes its guests for an unforgettable moment. Here, Chef Fabrice Gouret offers diners the refinement of a cuisine that honours noble, seasonal products so that you can have an exceptional gastronomic experience. The staff welcomes you into the dining room with a chic and laid-back ambiance. Recommendations: Nougat confit of foie gras, fig chutney; sautéed Black Angus beef, mushroom-stuffed mezze rigatoni, sauce “à la Mondeuse”; La Champagne, ratafia liqueur soufflé, pink biscuits of Reims and pink Champagne sorbet. Christmas Eve dinner on December 24, 2014, with Erik Brinkman and Mollie, song and piano duo at €150. New Year's Eve dinner on December 31, 2014, with the Gitano Family, Tzigane music at €180. Russian New Year's dinner on January 6, 2015 with the Gitano Family, Tzigane music at €180. After ski/tea time at the bar every day during the winter season, starting at 4 pm, music lounge ambiance.

» Refined and generous cuisine Set menus for dinner €46, €72 and €95. starting at 7.30 pm for Open dinner. No lunch service from mid-December to mid-April.


ツゥ Fabrice Rambert

62, ALLテ右 DU MAJESTIC 74400 CHAMONIX MONT-BLANC Tテゥl. +33 (0)4 50 55 35 46 restaurant@hmbchamonix.com www.lemontblancrestaurant.com


Un service de chauffeurs est offert dans la VallĂŠe


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.