LA GENÈSE a
LA CRÉATION b
11 Au commencement c Dieu créa le ciel et la terre.
2 La terre était informe et vide d ; il y avait des ténèbres à la surface de l’abîme*, mais l’Esprit de Dieu planait e au-dessus des eaux.
3 Dieu dit : Que la lumière soit f ! Et la lumière fut. 4 Dieu vit que la lumière était bonne, et Dieu sépara la lumière d’avec les ténèbres. 5 Dieu appela la lumière jour et il appela les ténèbres nuit. Il y eut un soir et il y eut un matin : ce fut un jour.
6 Dieu dit : Qu’il y ait une étendue* entre les eaux pour séparer les eaux g des eaux h . 7 Dieu fit donc cette étendue, sépara les eaux qui sont au-dessous de l’étendue d’avec les eaux qui sont au-dessus. Il en fut ainsi. 8 Dieu appela l’étendue ciel. Il y eut un soir et il y eut un matin : ce fut un deuxième jour.
9 Dieu dit : Que les eaux qui sont au-dessous du ciel s’amassent en un seul endroit i, et que la (partie) sèche apparaisse. Il en fut ainsi j . 10 Dieu appela terre la partie sèche, et il appela mers la masse des eaux. Dieu vit que cela était bon. 11 Puis Dieu dit : Que la terre se couvre de verdure k, d’herbe porteuse de semence, d’arbres fruitiers donnant sur la terre des fruits selon leur espèce et ayant en eux leur semence. Il en fut ainsi. 12 La terre produisit de la verdure, de l’herbe porteuse de semence selon son espèce et
des arbres donnant du fruit et ayant en eux leur semence selon leur espèce. Dieu vit que cela était bon. 13 Il y eut un soir et il y eut un matin : ce fut un troisième jour.
14 Dieu dit : Qu’il y ait des astres dans l’étendue céleste, pour séparer le jour et la nuit ; que ce soient des signes pour (marquer) les temps l, les jours et les années ; 15 que ce soient des astres dans l’étendue céleste pour éclairer la terre. Il en fut ainsi. 16 Dieu fit les deux grands astres, le grand pour dominer sur le jour, et le petit pour dominer sur la nuit ; (il fit) aussi les étoiles m . 17 Dieu les plaça dans l’étendue céleste, pour éclairer la terre, 18 pour dominer sur le jour et sur la nuit, et pour séparer la lumière d’avec les ténèbres. Dieu vit que cela était bon. 19 Il y eut un soir et il y eut un matin : ce fut un quatrième jour.
20 Dieu dit : Que les eaux se mettent à grouiller n d’êtres vivants o, et que sur la terre des oiseaux volent sous l’étendue céleste p 21 Dieu créa selon leur espèce les grands monstres marins q et tous les êtres vivants qui nagent r, et dont les eaux se mirent à grouiller ; (il créa aussi) tout oiseau ailé selon son espèce. Dieu vit que cela était bon. 22 Dieu les bénit en disant : Soyez féconds, multipliez-vous et remplissez les eaux des mers ; et que les oiseaux se multiplient sur la terre. 23 Il y eut un soir et il y eut un matin : ce fut un cinquième jour.
a 1.0 Genèse. Ce nom a été donné au livre d’après la traduction grecque ; il signifie : la naissance, l’origine (du monde). Dans la Bible hé braïque, ce livre est désigné par le premier mot : beréchit (au commencement). b 1.1 On peut faire des rapprochements entre ce chapitre et le Ps 104 qui rappelle la création du monde en célébrant sa conservation par le Dieu tout puissant. Comp. Hé 11.3. 1.1 Né 9.6 | Ps 124.8 ; Jr 32.17 ; 10.12 | Rm 1.20 ; Ap 4.11 ; Jn 1.1‑3 ; Jb 38.4 ; Ps 33.6 ; 89.12 ; 136.5 ; Ac 14.15 ; 17.24 ; Hé 11.3. c 1.1 commencement. Ce mot signifie également prémices, comp. Jr 2.3. 1.2‑5 Ps 104.2 ; Es 45.7. d 1.2 informe et vide. Hébr. tohou-bohou, qui a donné tohu-bohu en français. e 1.2 planait. Cette forme de verbe ne se retrouve qu’en Dt 32.11 (rendu par voltiger) ; on rapproche souvent les deux versets pour conclure que l’Esprit de Dieu étend sa protection sur le monde à naître. Le mot rendu par Esprit signifie également vent, certains traduisent : le vent de Dieu f 1.3 Que la lumière soit. Comp. 2 Co 4.6. 1.6‑8 Ps 104.2‑3 ; 19.2. 1.6 Pr 8.28 ; Es 42.5 ; Jr 51.15. g 1.6 eaux. Il y aura désormais les eaux d’en haut, d’où provient notamment la pluie (Gn 7.10 ; Ps 148.4), et les eaux d’en bas, au dessous de la terre (Ex 20.4; Ps 136.6). h 1.6 eaux. Le grec ajoute : et il en fut ainsi 1.7 Ps 33.7 ; 136.6 ; Pr 8.24 ; Ps 148.4. 1.9‑13 Jb 38.8‑11 ; Ps 104.6‑16. 1.9 Jb 26.10 ; 38.8 ; Ps 24.2. i 1.9 en un seul endroit. Grec : en une seule masse j 1.9 ainsi. Le grec ajoute : les eaux qui sont au-dessous du ciel s’amassèrent en leur masse, et la (terre) sèche apparut. k 1.11 se couvre de verdure. Litt. : fasse verdir. 1.14‑19 Ps 104.19 ; 148.3‑6. l 1.14 temps. Le mot hébr. employé ici désigne aussi les temps fixés pour les fêtes religieuses (Ex 13.10). 1.15 Dt 4.19 ; Jr 31.35. m 1.16 étoiles Comp. Ps 136.7‑9. Le mot traduit par astre vient du verbe éclairer et signifie parfois chandelier 1.20‑23 Ps 104.24‑26. n 1.20 se mettent à grouiller. Litt. : grouillent d’un grouillement. o 1.20 êtres vivants. Litt. : d’âme vivante, de même aux v. 21 et 24. p 1.20 sous l’étendue céleste. Litt. : sur la face de l’étendue des cieux. Le grec ajoute : et il en fut ainsi q 1.21 monstres marins. Comp. Ps 148.7. r 1.21 nagent. Litt. : rampent 1.22 Gn 8.17.
24 Dieu dit : Que la terre produise des êtres vivants selon leur espèce, bétail, reptiles, animaux terrestres s, chacun selon son espèce. Il en fut ainsi. 25 Dieu fit les animaux de la terre selon leur espèce, le bétail selon son espèce, et tous les reptiles du sol selon leur espèce. Dieu vit que cela était bon.
26 Dieu dit : Faisons l’homme t à notre image selon notre ressemblance, pour qu’il domine u sur les poissons de la mer, sur les oiseaux du ciel, sur le bétail, sur toute la terre v et sur tous les reptiles qui rampent sur la terre. 27 Dieu créa l’homme à son image : Il le créa à l’image de Dieu, Homme et femme w il les créa.
28 Dieu les bénit et Dieu leur dit : Soyez féconds, multipliez-vous, remplissez la terre et soumettez-la. Dominez sur les poissons de la mer, sur les oiseaux du ciel et sur tout animal qui rampe sur la terre. 29 Dieu dit : Voici que je vous donne toute herbe porteuse de semence x et qui est à la surface de toute la terre, et tout arbre fruitier porteur de semence : ce sera votre nourriture. 30 À tout animal de la terre, à tout oiseau du ciel, à tout ce qui rampe sur la terre et qui a souffle de vie y, je donne toute herbe verte pour nourriture. Il en fut ainsi.
31 Dieu vit alors tout ce qu’il avait fait, et voici : c’était très bon. Il y eut un soir et il y eut un matin : ce fut un sixième jour.
21 Ainsi furent achevés le ciel, la terre et toute leur armée*. 2 Le septième jour z toute l’œuvre que Dieu avait faite était achevée et il se reposa a au septième jour de toute l’œuvre qu’il avait faite. 3 Dieu bénit le septième jour et le sanctifia*, car en ce jour Dieu s’était reposé de toute l’œuvre qu’il avait créée.
LES ORIGINES DU MONDE ET DE L’HUMANITÉ
L’Homme et la Femme en Éden
4 Voici les origines b du ciel et de la terre, quand ils furent créés c. Lorsque l’Éternel Dieu fit la terre et le ciel il n’y avait encore 5 aucun arbuste de la campagne sur la terre, et aucune herbe de la campagne ne germait encore : car l’Éternel Dieu n’avait pas fait pleuvoir sur la terre, et il n’y avait point d’homme d pour cultiver le sol. 6 Mais une vapeur e s’éleva de la terre et arrosa toute la surface du sol.
7 L’Éternel Dieu forma l’homme de la poussière du sol f ; il insuffla dans ses narines un souffle vital, et l’homme devint un être vivant g .
8 Puis l’Éternel Dieu planta un jardin en Éden h , du côté de l’orient, et il y mit l’homme qu’il avait formé. 9 L’Éternel Dieu fit germer du sol toutes sortes d’arbres d’aspect agréable et bons à manger, ainsi que l’arbre de la vie i au milieu du jardin, et l’arbre de la connaissance du bien et du mal.
10 Un fleuve sortait d’Éden pour arroser le jardin, et de là il se divisait en quatre bras j 11 Le nom du premier est Pichôn ; c’est celui qui contourne tout le pays de Havila k, où l’on trouve de l’or 12 d’excellente qualité ainsi que le bdellium l et la pierre d’onyx. 13 Le nom du second fleuve est Guihôn ; c’est celui qui contourne tout le pays de Kouch m . 14 Le nom du troisième fleuve est Hiddéqel ; c’est celui qui coule à l’orient de l’Assyrie n. Le quatrième fleuve, c’est l’Euphrate.
15 L’Éternel Dieu prit l’homme et le plaça dans le jardin d’Éden pour le cultiver et pour le garder. 16 L’Éternel Dieu donna ce commandement à l’homme : Tu pourras manger de tous les arbres
1.24‑31 Gn 2.19‑20 | 5.1‑2 ; 2.7 ; 2.21‑23 | Ps 8.5‑9. s 1.24 reptiles, animaux terrestres. Reptiles : par ce terme l’hébr. désigne tout ce qui se déplace à ras de terre, y compris les insectes ; animaux terrestres : sans doute les bêtes sauvages. t 1.26 l’homme. En hébr. : adam, nom collectif ou nom propre. u 1.26 qu’il domine. Litt. : qu’ils dominent, au pluriel. v 1.26 sur toute la terre. Une version ancienne porte ici : sur tous les animaux de la terre. 1.27 Gn 9.6 ; 1 Co 11.7 ; Ep 4.24 ; Col 3.10. w 1.27 Homme et femme. Litt. : Mâle et femelle. Comp. Mt 19.4 ; Mc 10.6 ; 1 Co 11.7 ; Jc 3.9. 1.28 Gn 8.17 ; 9.1‑27. 1.29 Gn 9.3 ; Ps 104.14‑15. x 1.29 porteuse de semence. Litt. : semant de la semence, de même dans la suite. y 1.30 qui a souffle de vie. Litt. : en quoi il y a une âme vivante 1.31 Dt 32.4 ; Mc 7.37. 2.1‑3 Ex 20.8‑11 ; Es 58.13‑14 ; Mc 2.27. 2.2 Ex 31.17 ; Dt 5.14. z 2.2 Le septième jour. Quelques anciennes versions ont : le sixième jour. a 2.2 il se reposa. Litt. : il cessa; le verbe hébr. a donné le mot Sabbat, comp. Ex 20.11. Voir aussi Hé 4.4,10. 2.4‑7 Gn 1.26‑28 ; 1 Co 15.45‑49. b 2.4 origines. Hébr. : toledoth, litt. : engendrements (Grec : genèse), mot traduit dans la suite par postérité au début de chaque grande division de la Genèse, voir : 5.1,6,9 ; etc. c 2.4 créés. Certains voient dans la première phrase de ce verset une conclusion du récit précédent plutôt que l’introduction de ce qui suit. d 2.5 homme. Hébr. : adam, voir 1.26 et note. e 2.6 vapeur. Le sens exact de ce mot rare est mal connu, il n’apparaît qu’ici et en Jb 36.27. f 2.7 sol. Hébr. : adama, de même racine que adam g 2.7 un être vivant. Litt. : une âme vivante Comp. 1 Co 15.45. 2.8‑17 Ap 22.1‑2 ; 2.7. h 2.8 Éden. Ce nom signifie délice en hébr. Le terme de paradis vient du mot grec qui traduit l’hébr. jardin dans ce verset. i 2.9 l’arbre de la vie. Comp. Ap 2.7 et 22.2,14,19. j 2.10 bras. Litt. : têtes k 2.11 Pichôn… Havila. Le fleuve Pichôn n’est pas connu par ailleurs ; le pays de Havila: une région d’Arabie. l 2.12 bdellium. Le bdellium est une gomme résineuse provenant d’un arbre qui pousse au Moyen Orient et en Inde. m 2.13 Kouch. Kouch désigne la région de la Haute Égypte : Nubie et Éthiopie. Le Guihôn pourrait désigner le Nil. n 2.14 Assyrie. Hébr. : Achour Hiddéqel est le nom donné au Tigre, ici et en Dn 10.4.
du jardin ; 17 mais tu ne mangeras pas de l’arbre de la connaissance du bien et du mal, car le jour où tu en mangeras, tu mourras o .
18 L’Éternel Dieu dit : Il n’est pas bon que l’homme soit seul ; je lui ferai une aide qui sera son vis-à-vis. 19 L’Éternel Dieu forma du sol tous les animaux des champs et tous les oiseaux du ciel. Il les fit venir vers l’homme pour voir comment il les appellerait, afin que tout être vivant porte le nom que l’homme lui aurait donné. 20 L’homme donna des noms à tout le bétail, aux oiseaux du ciel et à tous les animaux des champs ; mais, pour l’homme p, il ne trouva pas d’aide qui fût son vis-à-vis. 21 Alors l’Éternel Dieu fit tomber un profond sommeil sur l’homme qui s’endormit ; il prit une de ses côtes et referma la chair à sa place.
22 L’Éternel Dieu forma q une femme de la côte qu’il avait prise à l’homme et il l’amena vers l’homme. 23 Et l’homme dit : Cette fois c’est l’os de mes os, La chair* de ma chair.
C’est elle qu’on appellera femme, Car elle a été prise de l’homme r .
24 C’est pourquoi l’homme quittera son père et sa mère et s’attachera à sa femme, et ils deviendront une seule chair s .
25 L’homme et sa femme étaient tous les deux nus et n’en avaient pas honte. 3
1 Le serpent était le plus rusé de tous les animaux des champs que l’Éternel Dieu avait faits. Il dit à la femme : Dieu a-t-il réellement dit : Vous ne mangerez pas de tous les arbres du jardin t ? 2 La femme dit au serpent : Nous mangeons du fruit des arbres du jardin. 3 Mais quant au fruit de l’arbre qui est au milieu du jardin, Dieu a dit : Vous n’en mangerez pas et vous n’y toucherez pas, sinon vous mourrez. 4 Alors le serpent dit à la femme : Vous ne mourrez pas du tout ! 5 Mais Dieu sait que, le jour où vous en mangerez, vos
yeux s’ouvriront, et que vous serez comme des dieux u qui connaissent le bien et le mal.
6 La femme vit que l’arbre était bon à manger, agréable à la vue et propre à donner du discernement. Elle prit de son fruit et en mangea ; elle en donna aussi à son mari qui était avec elle, et il en mangea v .
7 Les yeux de tous deux s’ouvrirent ; ils prirent conscience du fait qu’ils étaient nus. Ils se firent des ceintures avec des feuilles de figuier cousues ensemble. 8 Alors ils entendirent la voix de l’Éternel Dieu qui parcourait le jardin avec la brise du soir w . L’homme et sa femme allèrent se cacher devant l’Éternel Dieu, parmi les arbres du jardin. 9 L’Éternel Dieu appela l’homme et lui dit : Où es-tu ? 10 Il répondit : J’ai entendu ta voix dans le jardin et j’ai eu peur, parce que je suis nu ; je me suis donc caché.
11 L’Éternel Dieu x dit : Qui t’a appris que tu es nu ? Est-ce que tu as mangé de l’arbre dont je t’avais défendu de manger ? 12 L’homme répondit : C’est la femme que tu as mise auprès de moi qui m’a donné de l’arbre, et j’en ai mangé.
13 Alors l’Éternel Dieu dit à la femme : Pourquoi as-tu fait cela ? La femme répondit : Le serpent m’a induite en erreur, et j’en ai mangé.
14 L’Éternel Dieu dit au serpent : Puisque tu as fait cela, Tu seras maudit entre tout le bétail Et tous les animaux de la campagne, Tu marcheras sur ton ventre Et tu mangeras de la poussière Tous les jours de ta vie*.
15 Je mettrai inimitié entre toi et la femme, Entre ta descendance y et sa descendance : Celle-ci t’écrasera la tête, Et tu lui écraseras z le talon.
16 Il dit à la femme : Je rendrai tes grossesses très pénibles a , C’est avec peine que tu accoucheras. Tes désirs (se porteront) vers ton mari, Mais il dominera sur toi.
o 2.17 tu mourras. Litt. : mourir tu mourras, forme intensive. 2.18‑24 1 Co 11.7‑10 ; 1 Tm 2.11‑13 | Ep 5.22‑23 ; Mt 19.3‑9. p 2.20 l’homme. Le mot adam (voir 1.26 et note) apparaît ici sans article et peut être pris comme nom propre. q 2.22 forma. Litt. : bâtit 2.23 Ml 2.14 ; Ep 5.30‑31. r 2.23 femme… l’homme. Le mot femme en hébr. (icha) est le féminin du mot homme (ich), au sens de personnage du sexe masculin. Homme au sens d’être humain se dit adam (versets précédents). s 2.24 ils deviendront une seule chair. Comp. Mt 19.5 ; Mc 10.7 ; 1 Co 6.16 ; Ep 5.31. 2.25–3.6 Mt 4.1‑11 | 2 Co 11.3 ; 1 Tm 2.14 | Mt 6.13. t 3.1 Vous ne mangerez pas… jardin. Voir 2.16‑17. 3.5 Jn 8.44. u 3.5 dieux. Le nom de Dieu étant un pluriel, on pourrait aussi traduire : vous serez comme Dieu. 3.6 Rm 5.12,14,15 ; 1 Tm 2.14. v 3.6 il en mangea. Comp. Rm 5.12‑14 ; 1 Tm 2.14. 3.7‑24 Jc 1.13‑15 | Rm 5.12‑21 ; 8.20‑22. 3.7 Gn 2.25. w 3.8 avec la brise du soir. Litt. : au vent du jour. Autre interprétation : du côté de l’ouest x 3.11 Dieu. Litt. : Il 3.13 Ap 12.13. 3.15 Mt 4.1 ; Rm 16.20 ; Col 2.15. y 3.15 descendance. Même mot hébr. pour semence z 3.15 écraseras. Dans ce verset, écraser rend un verbe hébr. qui est considéré par certains comme ayant deux sens distincts : écraser et viser. 3.16 1 Co 14.34 ; 1 Tm 2.11‑12 ; Tt 2.5 ; 1 P 3.6. a 3.16 Je rendrai tes grossesses très pénibles. Litt. : Je multiplierai (forme intensive) ta souffrance et ta grossesse
17 Il dit à l’homme b : Parce que tu as écouté la voix de ta femme et que tu as mangé de l’arbre dont je t’avais défendu de manger, Le sol sera maudit à cause de toi ; C’est avec peine que tu en tireras ta nourriture
Tous les jours de ta vie, 18 Il te produira des chardons et des broussailles, Et tu mangeras l’herbe de la campagne. 19 C’est à la sueur de ton visage c que tu mangeras du pain, Jusqu’à ce que tu retournes dans le sol, D’où tu as été pris ; Car tu es poussière d , Et tu retourneras à la poussière.
20 L’homme donna à sa femme le nom d’Ève : car elle a été la mère de tous les vivants e . 21 L’Éternel Dieu fit à Adam et à sa femme des habits de peau, dont il les revêtit.
22 L’Éternel Dieu dit : Maintenant que l’homme est devenu comme l’un de nous pour la connaissance du bien et du mal, évitons qu’il tende la main pour prendre aussi de l’arbre de vie, en manger et vivre éternellement f 23 L’Éternel Dieu le renvoya du jardin d’Éden, pour qu’il cultive le sol d’où il avait été tiré. 24 Après avoir chassé l’homme, il mit à demeure à l’est du jardin d’Éden, les chérubins* et la flamme de l’épée qui tournoie g, pour garder le chemin de l’arbre de vie.
Caïn et Abel
41 L’homme h connut* Ève sa femme ; elle devint enceinte et accoucha de Caïn. Elle dit : J’ai mis au monde i un homme avec (l’aide de) l’Éternel. 2 Elle accoucha encore de son frère Abel j. Abel devint berger de petit bétail et Caïn cultivateur. 3 Au bout d’un certain temps, Caïn apporta des fruits du sol comme offrande à l’Éternel. 4 Abel, lui aussi, apporta des
premiers-nés de son petit bétail avec leur graisse. L’Éternel porta un regard favorable sur Abel et sur son offrande k ; 5 mais il ne porta pas un regard favorable sur Caïn ni sur son offrande. Caïn fut très irrité, et son visage fut abattu. 6 L’Éternel dit à Caïn : Pourquoi es-tu irrité, et pourquoi ton visage est-il abattu ? 7 Si tu agis bien tu relèveras la tête l, mais si tu n’agis pas bien, le péché est tapi à ta porte, et ses désirs (se portent) vers toi : mais toi, domine sur lui. 8 Cependant Caïn adressa la parole à son frère Abel m et comme ils étaient dans les champs, Caïn se dressa contre son frère Abel et le tua n . 9 L’Éternel dit à Caïn : Où est ton frère Abel ? Il répondit : Je ne sais pas ; suis-je le gardien de mon frère, moi ? 10 Alors Dieu dit : Qu’as-tu fait ? La voix du sang de ton frère crie du sol jusqu’à moi. 11 Maintenant, tu seras maudit loin du sol qui a ouvert sa bouche pour recevoir de ta main le sang de ton frère. 12 Quand tu cultiveras le sol, il ne te donnera plus sa richesse o. Tu seras errant et tremblant p sur la terre. 13 Caïn dit à l’Éternel : (Le poids de) ma faute est trop grand pour être supporté. 14 Tu me chasses aujourd’hui loin du sol arable q ; je devrai me cacher loin de ta face, je serai errant et tremblant sur la terre, et si quelqu’un me trouve il me tuera. 15 L’Éternel lui dit : Si quelqu’un tue Caïn, on le vengera sept fois. Et l’Éternel mit un signe sur Caïn pour que ceux qui le trouveraient ne le frappent pas. 16 Puis Caïn sortit de la présence de l’Éternel et partit habiter dans la terre de Nod à l’est d’Éden.
Descendants de Caïn
17 Caïn connut* sa femme ; elle devint enceinte et accoucha de Hénok. Il bâtit ensuite une ville et donna à cette ville le nom de son fils Hénok. 18 À Hénok naquit Irad, Irad engendra Mehouyaël r , Mehouyaël engendra Metouchaël, et Metouchaël engendra Lémek. 19 Lémek prit deux femmes appelées l’une Ada et la seconde Tsilla. 20 Ada
b 3.17 l’homme. Le mot hébr. adam, homme, employé ici sans article (voir 1.26 ; 2.20) peut être considéré comme un nom propre. c 3.19 de ton visage Litt. : de tes narines d 3.19 poussière. Voir 2.7 et comp. Jb 34.15 ; Ps 104.29 ; Ec 3.20 ; 12.7. e 3.20 mère de tous les vivants. Le nom d'Ève (hébr. havva) vient d’une racine très voisine de haya, vivre. f 3.22 vivre éternellement. Voir 2.9. g 3.24 l’épée qui tournoie. Dans les textes prophétiques apparaît souvent l’épée de l’Éternel comme instrument de ses décisions (Es 34.5 ; Jr 47.6 ; Ez 21.20). 4.1‑8 Hé 11.4 ; 1 Jn 3.12‑15 ; 1 S 15.22. h 4.1 L’homme Voir 1.26 et note. i 4.1 J’ai mis au monde. Litt. : j’ai acquis. Le nom de Caïn (hébr. qaïn) est rapproché du verbe qana, acquérir. j 4.2 Abel. Le nom d'Abel signifie buée, vanité k 4.4 offrande. Comp. Hé 11.4. l 4.7 Si tu agis bien tu relèveras la tête. Litt. : Si tu agis bien n’y aura-t-il pas élévation ? Certaines versions anciennes portent : tu relèveras, mais on peut aussi comprendre le terme d'élévation au sens de pardon, c’est à dire de l’acte d’enlever la faute, comme en Gn 18.24 et 26. m 4.8 Abel. La plupart des versions anciennes complètent : Allons dans les champs, ou allons, sortons ! n 4.8 et le tua. Voir Mt 23.35 ; Lc 11.51 ; Jude 11 ; 1 Jn 3.12. 4.9‑16 Mt 23.35 ; Hé 12.24 ; Jb 15.20‑24. 4.12 Pr 28.17. o 4.12 sa richesse. Litt. : sa force p 4.12 errant et tremblant. Hébr. : na et nad, deux mots qui font assonance et qui signifient à la fois errer et trembler, être nomade. Le nom du pays de Nod qu’habitera Caïn (v. 16) rappellera le mot de nad. q 4.14 loin du sol arable. Litt. : de la surface du sol. 4.17‑24 Gn 2.24 ; Mt 19.4‑9. r 4.18 Mehouyaël. La seconde fois le nom est orthographié : Mehiyaël
accoucha de Yabal : c’est lui l’ancêtre des éleveurs nomades s . 21 Le nom de son frère était Youbal : c’est lui l’ancêtre de tous ceux qui jouent de la harpe et du chalumeau. 22 Tsilla, de son côté, accoucha de Toubal-Caïn, qui forgeait tous les outils de bronze et de fer t. La sœur de ToubalCaïn était Naama.
23 Lémek dit à ses femmes : Ada et Tsilla, écoutez ma voix ! Femmes de Lémek, prêtez l’oreille à ma parole !
J’ai tué un homme pour ma blessure Et un enfant pour ma meurtrissure.
24 Caïn sera vengé sept fois, Et Lémek soixante-dix-sept fois.
25 Adam connut encore sa femme ; elle enfanta un fils et l’appela du nom de Seth, car (dit-elle) Dieu m’a donné u une autre descendance à la place d’Abel que Caïn a tué. 26 À Seth aussi il naquit un fils qu’il appela du nom d’Enosch v. C’est alors que l’on commença à invoquer le nom de l’Éternel.
LES DESCENDANTS D’ADAM
D’Adam à Noé w
51 Voici le livre de la postérité* d’Adam. Le jour où Dieu créa Adam, il le fit à la ressemblance de Dieu. 2 Homme et femme il les créa, il les bénit et les appela du nom d’Homme, au moment où ils furent créés.
3 Adam, âgé de 130 ans, engendra (un fils) à sa ressemblance, selon son image, et il lui donna le nom de Seth. 4 Les jours d’Adam, après la naissance de x Seth, furent de 800 ans ; et il engendra des fils et des filles. 5 La durée totale de sa vie fut de 930 ans y ; puis il mourut.
6 Seth, âgé de 105 ans, engendra Enosch. 7 Seth vécut, après la naissance d’Enosch 807 ans et il engendra des fils et des filles. 8 La durée totale de sa vie fut de 912 ans ; puis il mourut.
9 Enosch, âgé de 90 ans, engendra Qénân. 10 Enosch vécut, après la naissance de Qénân
815 ans et il engendra des fils et des filles. 11 La durée totale de sa vie fut de 905 ans ; puis il mourut.
12 Qénân, âgé de 70 ans, engendra Mahalaleél. 13 Qénân vécut, après la naissance de Mahalaleél 840 ans et il engendra des fils et des filles. 14 La durée totale de sa vie fut de 910 ans ; puis il mourut.
15 Mahalaleél, âgé de 65 ans, engendra Yéred. 16 Mahalaleél vécut, après la naissance de Yéred 830 ans et il engendra des fils et des filles. 17 La durée totale de sa vie fut de 895 ans ; puis il mourut.
18 Yéred, âgé de 162 ans, engendra Hénok. 19 Yéred vécut après la naissance d’Hénok 800 ans et il engendra des fils et des filles. 20 La durée totale de sa vie fut de 962 ans ; puis il mourut.
21 Hénok, âgé de 65 ans, engendra Mathusalem z . 22 Hénok, après la naissance de Mathusalem, marcha 300 ans avec Dieu a et il engendra des fils et des filles. 23 La durée totale de sa vie fut de 365 ans. 24 Hénok marcha avec Dieu ; puis il ne fut plus, parce que Dieu l’enleva b .
25 Mathusalem, âgé de 187 ans, engendra Lémek. 26 Mathusalem vécut, après la naissance de Lémek, 782 ans et il engendra des fils et des filles. 27 La durée totale de sa vie fut de 969 ans ; puis il mourut.
28 Lémek, âgé de 182 ans, engendra un fils. 29 Il lui donna le nom de Noé, en disant : Celui-ci nous consolera c de la peine que nous causent nos durs travaux manuels sur le sol que l’Éternel a maudit d . 30 Lémek vécut, après la naissance de Noé, 595 ans et il engendra des fils et des filles. 31 La durée totale de sa vie fut de 777 ans ; puis il mourut.
32 Noé, âgé de 500 ans, engendra Sem, Cham et Japhet e .
Perversion du genre humain
1 Lorsque les hommes f eurent commencé à se multiplier à la surface du sol, et que des filles leur furent nées, 2 les fils de Dieu virent que les
6
s 4.20 l’ancêtre des éleveurs nomades. Litt. : le père de celui qui habite la tente et le troupeau t 4.22 qui forgeait tous les outils de bronze et de fer. Certains comprennent : qui formait tous les artisans du bronze et du fer. 4.25‑26 Gn 5.3‑8. u 4.25 m’a donné. Litt. : a placé (hébr. chath) pour moi; le mot fait assonance avec le nom de Seth (hébr. cheth). v 4.26 Enosch. À ne pas confondre avec d’autres personnages appelés Hénoc ; voir 5.18. w 5.0 Les nombres d’années indiqués par le texte hébr. sont souvent différents dans les versions anciennes. 5.1‑32 Gn 4.25‑26 ; 1 Ch 1.1‑4 | Hé 11.5‑6 ; Jude 14,15. 5.2 Gn 1.26 ; 9.6 ; 1 Co 11.7 ; Mt 19.4 ; Mc 10.6. x 5.4 après la naissance de. Litt. : après qu’il eut engendré, de même dans la suite. y 5.5 La durée totale… 930 ans. Litt. : Tous les jours qu’Adam vécut furent de 930 ans, de même dans la suite. 5.6 Gn 4.26. z 5.21 Mathusalem. Hébr. : Metouchélah Sa longévité est restée proverbiale. a 5.22 marcha… avec Dieu. Le grec porte : Hénoc fut agréable à Dieu, de même au v. 24. b 5.24 Dieu l’enleva. Voir Hé 11.5. c 5.29 consolera. Ce verbe hébr. est voisin du mot repos. Le grec porte : nous reposera Noé, hébr. : noah vient de la racine qui exprime le repos. d 5.29 Celui-ci… maudit. Litt. : Celui-ci nous consolera de nos travaux et de la peine de nos mains provenant du sol que l’Éternel a maudit. Voir 3.17‑19. e 5.32 Sem, Cham et Japhet. Voir 9.18 ; Sem, hébr. chém, signifie nom, voir 10.21 et 11.10 ; Cham (prononcer kam) : chaud ; Japhet, hébr. yapheth: il met au large 6.1‑7 Ex 34.15‑16 ; 2 Co 6.14‑18 | Ps 14.1‑4 ; Rm 3.10‑18. f 6.1 les hommes. Hébr. : l’adam, voir 1.26 et note.
filles des hommes étaient belles, et ce fut parmi elles qu’ils choisirent leurs femmes g .
3 Alors l’Éternel dit : Mon Esprit ne restera pas toujours dans l’homme h, car celui-ci n’est que chair*, et ses jours seront de 120 ans. 4 C’était l’époque où il y avait des géants i sur la terre, après que les fils de Dieu furent venus vers les filles des hommes, et qu’elles leur eurent donné des enfants : ce sont là les héros* des temps anciens.
5 L’Éternel vit que la méchanceté de l’homme était grande sur la terre ; et que chaque jour son cœur ne concevait que des pensées mauvaises.
6 L’Éternel regretta* d’avoir fait l’homme sur la terre, et son cœur fut affligé. 7 L’Éternel dit : J’effacerai de la surface du sol l’homme que j’ai créé, depuis l’homme jusqu’au bétail, aux reptiles et aux oiseaux du ciel ; car je regrette de les avoir faits. 8 Mais Noé obtint la faveur* de l’Éternel.
HISTOIRE DE NOÉ
Le déluge 9 Voici la postérité* de Noé. Noé était un homme juste et intègre parmi ses contemporains j ; Noé marchait avec Dieu k 10 Noé engendra trois fils : Sem, Cham et Japhet l 11 La terre était corrompue devant Dieu, la terre était pleine de violence. 12 Dieu vit que la terre était corrompue ; car toute chair* avait une conduite corrompue sur la terre. 13 Alors Dieu dit à Noé : J’ai décidé de mettre fin à tous les êtres vivants m ; car la terre est pleine de violence à cause d’eux ; je vais donc les détruire n avec la terre. 14 Fais-toi une arche de bois de gopher o ; tu disposeras cette arche en cellules p, et tu la couvriras d’un enduit, en dedans et en dehors. 15 Tu la feras comme suit : l’arche aura 300 coudées* de longueur, 50 coudées de largeur et 30 coudées de hauteur. 16 Tu feras à l’arche une ouverture d’une coudée disposée tout en haut ; tu placeras la porte de l’arche sur le côté ; et tu feras un (étage) inférieur, un second et un troisième.
17 Et quant à moi je vais faire venir le déluge sur la terre, pour détruire toute chair qui sous le ciel a souffle q de vie ; tout ce qui est sur la terre périra. 18 Mais avec toi j’établirai mon alliance* ; tu entreras dans l’arche, avec tes fils, ta femme et tes belles-filles. 19 Tu feras aussi entrer dans l’arche deux animaux de chaque espèce vivante, pour qu’ils survivent avec toi : tu prendras un mâle et une femelle. 20 Un couple de chaque espèce, oiseau, bétail, reptiles du sol, viendra vers toi afin de survivre. 21 Et toi, prends de tous les aliments que l’on mange, et fais-en des provisions auprès de toi, pour que cela te serve de nourriture ainsi qu’à eux.
22 C’est ce que fit Noé. Il agit en tout point comme Dieu le lui avait ordonné.
71 L’Éternel dit à Noé : Entre dans l’arche, toi et toute ta famille* ; car j’ai vu que devant moi tu es juste parmi tes contemporains. 2 Prends auprès de toi sept couples de toutes les bêtes pures r, le mâle et sa femelle s ; un couple des bêtes qui ne sont pas pures, le mâle et sa femelle, 3 sept couples aussi des oiseaux du ciel, mâle et femelle, afin de garder en vie leur descendance sur toute la surface de la terre. 4 Car dans sept jours, moi je vais faire venir la pluie sur la terre quarante jours et quarante nuits, et j’effacerai de la surface du sol tous les êtres t que j’ai faits. 5 Noé agit en tout point comme l’Éternel le lui avait ordonné.
6 Noé avait 600 ans, lorsque le déluge survint sur la terre.
7 Noé entra dans l’arche, avec ses fils, sa femme et ses belles-filles, pour échapper à l’eau du déluge. 8 D’entre les bêtes pures et les bêtes qui ne sont pas pures, les oiseaux et tout ce qui rampe sur le sol, 9 il entra dans l’arche auprès de Noé des couples, un mâle et une femelle, comme Dieu l’avait ordonné à Noé.
10 Sept jours après, les eaux du déluge vinrent sur la terre. 11 L’an 600 de la vie de Noé, le deuxième mois, le 17e jour du mois, en ce jour-là
g 6.2 et ce fut parmi… femmes. Litt. : et ils prirent pour eux des femmes parmi toutes celles qu’ils choisirent. L’expression fils de Dieu désigne en général des êtres célestes. Comp. Jb 1.6 ; Jude 6. h 6.3 Mon Esprit… l’homme. Autres traductions possibles : Mon Esprit ne contestera pas toujours dans l’homme (pour le défendre de lui même), ou : ne règnera pas toujours dans l’homme i 6.4 des géants. Hébr. : les Nephilim, ceux qui sont tombés (probablement du ciel). 6.5 Gn 8.21 ; Jb 15.16 ; Pr 6.14 ; Jr 17.9 ; Mt 15.19 ; Rm 8.6. 6.8‑22 Hé 11.7 ; 1 P 3.19‑20 | Jb 22.15‑17 ; Os 4.1‑3. 6.9 Gn 5.22 | 1 P 3.20 ; 2 P 2.5. j 6.9 parmi ses contemporains. Litt. : dans ses générations k 6.9 marchait avec Dieu. Le grec a lu : était agréable à Dieu l 6.10 Sem, Cham et Japhet Voir 5.32 et 9.18‑27. m 6.13 J’ai décidé… vivants. Litt. : La fin de toute chair est venue à ma face n 6.13 détruire. Le verbe rendu ici par détruire est le même que corrompre aux v. 11 et 12. De même au v. 17. Un texte et une version portent, à la fin : de la terre. o 6.14 gopher. Gopher est un mot hébr. dont on ne connaît pas le sens. p 6.14 en cellules. Litt. : en nids q 6.17 souffle. Même mot que esprit (comp. 2.7), de même en 7.15; voir aussi 7.22 et note. 6.22 Gn 7.5 ; Hé 11.7. 7.1‑9 Gn 6.8‑22 ; Mt 24.37‑39. 7.1 2 P 2.5 ; Gn 6.9. r 7.2 bêtes pures. D’après la classification qui apparaît en Lv 11. s 7.2 le mâle et sa femelle. Litt. : homme et sa femme, de même à la fin du verset. Au v. 3 on a effectivement les mots mâle et femelle. t 7.4 tous les êtres. Litt. : tout ce qui se tient debout, tout ce qui est établi, de même au v. 23. 7.5 Gn 6.22. 7.7 Mt 24.38 ; Lc 17.27 ; 1 P 3.20. 7.10‑24 Pr 29.1 ; Jb 22.15‑18 ; 2 P 2.5‑9 ; 3.3‑12.
toutes les sources du grand abîme* jaillirent, et les écluses du ciel s’ouvrirent. 12 Il y eut de la pluie sur la terre quarante jours et quarante nuits. 13 Ce jour même u Noé, Sem, Cham et Japhet, fils de Noé, la femme de Noé et ses trois belles-filles entrèrent dans l’arche 14 avec tous les animaux selon leur espèce, tout le bétail selon chaque espèce, tous les reptiles qui rampent sur la terre selon leur espèce, tous les oiseaux selon leur espèce, tout ce qui vole et qui a des ailes. 15 Il entra dans l’arche, auprès de Noé, des couples de toute chair ayant souffle de vie v . 16 Il en entra, mâle et femelle, de toute chair, comme Dieu l’avait ordonné à Noé. Puis l’Éternel ferma (la porte) sur lui.
17 Le déluge dura sur la terre pendant quarante jours. Les eaux montèrent et emportèrent l’arche, qui fut soulevée au-dessus de la terre. 18 Les eaux grossirent et montèrent énormément sur la terre, et l’arche flotta sur la surface des eaux. 19 Les eaux étaient de plus en plus grosses sur la terre. Toutes les hautes montagnes qui sont sous le ciel furent couvertes. 20 Les eaux couvrirent les montagnes et les dépassèrent d’une hauteur de quinze coudées* w 21 Tout ce qui se mouvait sur la terre expira, tant les oiseaux que le bétail et les animaux, tout ce qui pullulait sur la terre, et tous les êtres humains x 22 Tout ce qui était animé d’un souffle de vie y dans les narines et qui était sur la terre sèche, mourut. 23 Dieu effaça tous les êtres qui étaient à la surface de la terre : ils furent effacés de la terre. Il ne resta que Noé et ce qui était avec lui dans l’arche. 24 Les eaux grossirent sur la terre pendant cent cinquante jours.
les montagnes d’Ararat a 5 Les eaux allèrent en diminuant jusqu’au dixième mois. Le dixième (mois), le 1er du mois, les sommets des montagnes apparurent.
6 Au bout de quarante jours, Noé ouvrit la fenêtre qu’il avait faite à l’arche. 7 Il lâcha le corbeau, qui sortit et revint à plusieurs reprises, jusqu’à ce que les eaux aient séché sur la terre. 8 Il lâcha (aussi) la colombe pour voir si les eaux avaient baissé à la surface du sol. 9 Mais la colombe ne trouva pas de perchoir pour ses pattes b et revint à lui dans l’arche, car il y avait (encore) de l’eau à la surface de toute la terre. Il tendit la main, la prit et la fit rentrer auprès de lui dans l’arche. 10 Il attendit encore sept autres jours et lâcha de nouveau la colombe hors de l’arche. 11 La colombe revint à lui sur le soir, elle tenait dans son bec une feuille arrachée à un olivier. Noé sut ainsi que les eaux avaient baissé sur la terre. 12 Il prit encore patience sept autres jours, puis il lâcha la colombe. Mais elle ne revint plus à lui. 13 L’an 601 c, le 1er du 1er mois, les eaux avaient séché sur la terre. Noé écarta la couverture de l’arche : il regarda, et voici que la surface du sol avait séché. 14 Le second mois, le 27e jour du mois, la terre était sèche.
Fin du déluge 8
Dieu se souvint* de Noé, de tous les animaux et de tout le bétail qui se trouvaient avec lui dans l’arche ; Dieu fit passer un vent sur la terre, et les eaux s’apaisèrent. 2 Les sources de l’abîme et les écluses du ciel furent fermées, et la pluie cessa de tomber z . 3 Les eaux se retirèrent de la terre peu à peu, et les eaux diminuèrent au bout de cent cinquante jours. 4 Le septième mois, le 17e jour du mois, l’arche s’arrêta sur
1
15 Alors Dieu parla à Noé en ces termes : 16 Sors de l’arche, toi, ta femme, tes fils et tes belles-filles. 17 Fais sortir avec toi les animaux de tout genre d qui sont avec toi, tant les oiseaux que les bêtes et tous les reptiles qui rampent sur la terre : qu’ils pullulent sur la terre, qu’ils soient féconds et se multiplient sur la terre. 18 Noé sortit, ainsi que ses fils, sa femme et ses belles-filles. 19 Tous les animaux, tous les reptiles, tous les oiseaux, tout ce qui rampe sur la terre, selon leurs genres, sortirent de l’arche.
20 Noé bâtit un autel à l’Éternel ; il prit de toutes les bêtes pures et de tous les oiseaux purs, et il offrit des holocaustes* sur l’autel. 21 L’Éternel sentit une odeur agréable e, et l’Éternel dit en son cœur * : Je ne maudirai f plus le sol, à cause de l’homme, parce que le cœur de l’homme est disposé au mal dès sa jeunesse ; et je ne frapperai
u 7.13 Ce jour même. Litt. : dans l’os de ce jour. v 7.15 souffle de vie. Ou : un esprit de vie, comp. 6.17. w 7.20 Les eaux… de quinze coudées. Litt. : 15 coudées par-dessus les eaux furent grosses et les montagnes furent couvertes 7.21 Lc 17.27. x 7.21 tous les êtres humains. Hébr. : tout l’adam, voir 1.26 et note. y 7.22 Tout ce qui était animé d’un souffle de vie. Litt. : Tout ce qui avait une respiration (voir 2.7) d’esprit de vie (voir 6.17 et note). 7.23 2 P 2.5. 8.1‑14 Ps 104.5‑9 ; Es 54.9. z 8.2 cessa de tomber. Litt. : fut retenue du ciel. a 8.4 Ararat. Probablement une région de l’Arménie. b 8.9 de perchoir pour ses pattes. Litt. : de repos pour la plante de son pied c 8.13 L’an 601. De la vie de Noé, d’après 7.11. 8.15‑22 Gn 9.8‑17 ; Es 54.9‑10. 8.17 Gn 1.22,28 ; 9.1. d 8.17 les animaux de tout genre. Litt. : tous les animaux de toute chair. Au v. 19, le mot traduit par genre s’applique aussi au clan (voir 10.5,20). 8.20 Lv 11. 8.21 Gn 6.5 ; Pr 22.15 ; Mt 15.19. e 8.21 une odeur agréable. Litt. : une odeur de repos ou d’apaisement. Ce signe de communion établie entre Dieu et le fidèle aura une place prépondérante dans le culte israélite : Lv 1.9 ; etc. f 8.21 maudirai. Le mot hébr. est parfois rendu par traiter à la légère, mépriser
plus tout ce qui est vivant, comme je l’ai fait. 22 Tant que la terre subsistera, les semailles et la moisson, le froid et la chaleur, l’été et l’hiver, le jour et la nuit ne cesseront pas.
L’Alliance avec Noé
9 1 Dieu bénit Noé, ainsi que ses fils, et leur dit : Soyez féconds, multipliez-vous et remplissez la terre. 2 Vous serez un sujet de crainte et de terreur pour g tout animal de la terre, pour tout oiseau du ciel, pour tout ce qui rampe sur le sol et pour tous les poissons de la mer : ils sont livrés entre vos mains. 3 Tout ce qui rampe et qui vit vous servira de nourriture : je vous le donne comme je l’ai fait des végétaux h . 4 Pourtant, vous ne mangerez pas de chair avec sa vie i, (c’est-àdire) avec son sang. 5 Mais aussi, je réclamerai votre sang (c’est-à-dire) votre vie, je le réclamerai à tout animal ; et je réclamerai à chaque homme la vie de l’homme qui est son frère.
6 Celui qui verse le sang de l’homme j
Par l’homme son sang sera versé.
7 Car Dieu a fait l’homme à son image. Et vous, soyez féconds et multipliez-vous, peuplez la terre k et multipliez-vous sur elle.
8 Dieu parla encore à Noé et à ses fils avec lui, en disant : 9 Quant à moi, j’établis mon alliance* avec vous et avec votre descendance après vous, 10 avec les êtres vivants l qui sont avec vous, tant les oiseaux que le bétail et tous les animaux de la terre, avec tous ceux qui sont sortis de l’arche, avec tous les animaux de la terre. 11 J’établis mon alliance avec vous : (il n’arrivera) plus que toute chair* soit retranchée par les eaux du déluge, et il n’y aura plus de déluge pour détruire la terre. 12 Dieu dit : Voici le signe de l’alliance que je place m entre moi et vous, ainsi que tous les êtres vivants qui sont avec vous pour les générations à venir n : 13 je place mon arc dans la nuée*, et il sera un signe d’alliance entre moi et la terre. 14 Quand j’aurai rassemblé
des nuages au-dessus de la terre, l’arc paraîtra dans la nuée, 15 et je me souviendrai* de mon alliance entre moi et vous, ainsi que tous les êtres vivants, et les eaux ne se transformeront plus en déluge pour détruire toute chair. 16 L’arc sera dans la nuée, et je le regarderai pour me souvenir de l’alliance perpétuelle entre Dieu et tous les êtres vivants qui sont sur la terre. 17 Dieu dit à Noé : Tel est le signe de l’alliance que j’établis entre moi et toute chair qui est sur la terre.
Noé et ses fils
18 Les fils de Noé, qui sortirent de l’arche, étaient Sem, Cham et Japhet o. Cham fut le père de Canaan. 19 Les trois fils de Noé repeuplèrent la terre p .
20 Noé se mit à cultiver le sol et planta une vigne. 21 Il but du vin, s’enivra et se découvrit au milieu de sa tente. 22 Cham, père de Canaan, vit la nudité de son père et le raconta au dehors à ses deux frères. 23 Alors Sem et Japhet prirent le manteau, le mirent tous deux sur leurs épaules, marchèrent à reculons et couvrirent la nudité de leur père ; comme leur visage était détourné q, ils ne virent pas la nudité de leur père. 24 Lorsque Noé se réveilla de son vin, il apprit ce que lui avait fait son fils cadet. 25 Il dit alors : Maudit soit Canaan r ! Qu’il soit l’esclave des esclaves Pour ses frères ! 26 Il dit encore : Béni soit l’Éternel, Dieu de Sem, Que Canaan soit leur esclave ! 27 Que Dieu mette Japhet au large s ! Qu’il demeure dans les tentes de Sem, Et que Canaan soit leur esclave ! 28 Noé vécut encore 350 ans après le déluge. 29 La durée totale de sa vie fut de 950 ans ; puis il mourut.
8.22 Jr 33.20,25. 9.1‑7 Gn 1.26‑29 | Ex 21.12,14,20 ; Nb 35.18‑21,31‑33. 9.1 Gn 1.28 ; 8.17. g 9.2 Vous serez… pour. Litt. : Votre crainte et votre terreur sera sur 9.3 Gn 1.29. h 9.3 je vous le donne… végétaux. Litt. : Comme l’herbe verte je vous donne le tout. L’autorisation de manger de la viande est ajoutée à la déclaration que l’homme se nourrira de végétaux (1.29), sous réserve de la prescription du v. 4. 9.4 Lv 3.17 ; 7.26 ; 17.14 ; 19.26 ; Dt 12.23. i 9.4 avec sa vie. Litt. : avec son âme. De même vie pour âme au v. suivant. Comp. Lv 17.10‑14. 9.5 Ex 21.12‑28. 9.6 Lm 4.13 ; Mt 26.52 ; Ap 13.10 | Gn 1.27. j 9.6 le sang de l’homme. En hébr. il y a assonnance entre sang (dam) et homme (adam). 9.7 Gn 1.28 ; 8.17. k 9.7 peuplez la terre. Litt. : pullulez sur la terre 9.8‑17 Gn 8.20‑22 ; Es 54.9‑10 ; Jr 33.20 | 2 P 3.6‑7. 9.9 Es 54.9. l 9.10 avec les êtres vivants. Litt. : avec toute âme vivante. De même v. 12. Aux v. 15 et 16, on trouve l’expression : toute âme vivante dans toute chair m 9.12 je place. Litt. : je donne, de même au v. suivant. n 9.12 à venir. Litt. : à toujours. On pourrait aussi comprendre pour les générations du monde. 9.18‑29 Pr 20.1 ; Ep 5.18 | Ex 20.12 ; Dt 27.16. o 9.18 Sem, Cham et Japhet. Voir 5.32 ; 6.10. p 9.19 repeuplèrent la terre. Litt. : À partir d’eux se dissémina la terre. Voir chap. 10. q 9.23 détourné. En hébr. même adverbe que : à reculons r 9.25 Canaan. Le fils est maudit pour le père : les Sémites descendant de Sem (voir 10.21‑31) et les Cananéens, descendants de Canaan (10.15‑19) s’affrontèrent au cours de l’histoire, et notamment lors de la conquête de Canaan par les Hébreux. s 9.27 mette Japhet au large. Le nom de Japhet signifie : Il met au large (voir 5.32 et note).
LES FILS DE NOÉ
Les nations t issues des fils de Noé
101 Voici la postérité* des fils de Noé, Sem, Cham et Japhet. Des fils leur naquirent après le déluge.
2 Les fils de Japhet u furent : Gomer, Magog, Madaï, Yavân, Toubal, Méchek et Tiras. 3 Les fils de Gomer v : Achkenaz, Riphat et Togarma. 4 Les fils de Yavân w : Élicha, Tarsis, Kittim et Dodanim.
5 C’est par eux qu’ont été peuplées les îles des nations x dans leurs pays, selon la langue de chacun, selon leurs clans dans leurs nations.
6 Les fils de Cham y furent : Kouch, Mitsraïm, Pouth et Canaan. 7 Les fils de Kouch z : Seba, Havila, Sabta, Raema et Sabteka. Les fils de Raema : Saba et Dedân. 8 Kouch engendra aussi Nimrod ; c’est lui qui, le premier, fut un vaillant* sur la terre. 9 Il fut un vaillant chasseur devant l’Éternel ; c’est pourquoi l’on dit : Comme Nimrod, vaillant chasseur devant l’Éternel. 10 Il régna d’abord sur Babel a , Erek, Akkad et Kalné, au pays de Chinéar. 11 De ce pays-là sortit Assour b ; il bâtit Ninive, la ville de Rehoboth, Kalah 12 et Résen, la grande ville entre Ninive et Kalah. 13 Mitsraïm engendra les Loudim, les Anamim, les Lehabim, les Naphtouhim c , 14 les
Patrousim, les Kaslouhim d, d’où sont sortis les Philistins, et les Kaphtorim. 15 Canaan e engendra Sidon, son premier-né, et Heth ; 16 et les Yebousiensf , les Amoréens, les Guirgasiens, 17 les Héviens, les Arqiens, les Siniens, 18 les Arvadiens, les Tsemariens, les Hamathiens. Ensuite, les clans des Cananéens se disséminèrent. 19 Les limites des Cananéens allèrent depuis Sidon g, du côté de Guérar, jusqu’à Gaza, et du côté de Sodome, de Gomorrhe, d’Adma et de Tseboïm, jusqu’à Lécha. 20 Ce sont là les fils de Cham, selon leurs clans* , selon leurs langues, dans leurs pays, dans leurs nations.
21 Il naquit aussi des fils à Sem h, père de tous les fils de Héber i et frère de Japhet l’aîné. 22 Les fils de Sem j furent : Élam, Assour, Arpakchad, Loud et Aram. 23 Les fils d’Aram : Outs k, Houl, Guéter et Mach. 24 Arpakchad engendra Chélah l, et Chélah engendra Héber. 25 Il naquit à Héber deux fils : le nom de l’un était Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée m, et le nom de son frère était Yoqtân. 26 Yoqtân engendra Almodad n, Chéléph, Hatsarmaveth, Yerah, 27 Hadoram, Ouzal, Diqla, 28 Obal, Abimaël, Saba, 29 Ophir, Havila o et Yobab. Tous ceux-là furent fils de Yoqtân. 30 Ils habitèrent depuis Mécha, du côté de Sephar, jusqu’aux montagnes de l’orient p 31 Ce sont les fils de Sem,
t 10.0 Comme le montre la conclusion, v. 32, ce chapitre répartit l’humanité en 3 groupes principaux, selon le nombre des fils de Noé : le groupe des peuples situés au nord de la Palestine et de la Méditerranée (les fils de Japhet) ; le groupe des civilisations sédentaires du « croissant fertile », de l’Éthiopie à la Mésopotamie ; et le groupe des peuples nomades du Proche Orient (voir aussi 11.10‑32). 10.1‑5 1 Ch 1.4‑7 ; Gn 9.27. u 10.2 Les fils de Japhet Gomer : les Cimmériens d’Asie Mineure ; Magog : probablement les Lydiens ; Madaï : les Mèdes ; Yavân : les Ioniens et, plus tard, les Grecs, en général ; Toubal et Méchek (ou : Mochek) : sans doute Asie Mineure, au sud de la mer Noire ; Tiras : probablement les Turrhéniens ou Étrusques habitants primitifs de l’Italie. v 10.3 Les fils de Gomer Achkenaz : peut être les Scythes ; Togarma : aux sources de l’Euphrate. w 10.4 Les fils de Yavân Elicha : certains ont identifié cette nation avec Carthage, d’autres avec l’île de Chypre ; Tarsis : port de la péninsule ibérique qui désigne celle ci tout entière, par extension ; Kittim : Chypre et ses habitants (Kittim est un pluriel) ; Dodanim ne se trouve qu’ici ; certains manuscrits et versions ont Rodanim, les habitants de Rhodes. x 10.5 C’est par eux… des nations. Litt. : à partir d’eux les îles des nations sont réparties. Le mot îles désigne tous les pays ayant un rivage sur la mer. 10.6‑20 1 Ch 1.8‑16 ; Gn 9.22‑25. y 10.6 Les fils de Cham. Kouch : Nubie et Éthiopie ; Mitsraïm : l’Égypte ; Pouth : la côte des Somalis ; Canaan : les habitants de la Palestine actuelle (voir v. 15‑19). z 10.7 Les fils de Kouch. Tous ces noms désignent de petits royaumes d’Arabie, voir v. 28. a 10.10 Babel… Babel ou Babylone, Akkad et Chinéar, désignent également cet empire babylonien. b 10.11 Assour. Assour est le nom de l’Assyrie. c 10.13 … les Naphtouhim. Les noms de ces peuples désignent les habitants des différentes parties de l’Égypte. d 10.14 Kaslouhim. Les Kaslouhim sont sans doute à rattacher aux Kaphtorim (les Crétois), car l’indication que les Philistins sont originaires de Kaphtor, c’est à dire de Crète, est confirmée par Am 9.7 ; voir aussi Dt 2.23 et Jr 47.4. À l’époque biblique, les Philistins sont implantés dans le district côtier de l’actuelle Gaza. e 10.15 Canaan engendra… Sidon : l’une des métropoles des Phéniciens, port sur la Méditerranée. Heth est considéré comme l’ancêtre des Hittites (15.20; etc.), peuple qui a envahi le Proche Orient à partir de l’Asie Mineure, aux XIV XIIIe siècles av. J. C. f 10.16 Yebousiens… Yebousiens : habitants de Yebous, ville qui deviendra Jérusalem (2 S 5.6‑8). Les Amoréens sont probablement originaires du nord de la Mésopotamie ; les peuples cités aux v. 17 et 18 sont certainement d’anciens habitants de la Syrie Palestine, mais il est difficile d’établir une identification précise de chacun d’eux. g 10.19 Sidon… Sidon est sur la côte, au Nord ; Guérar et Gaza à l’extrémité sud, toujours sur la côte. Adma et Tséboïm sont au sud de la mer Morte, près de Sodome et Gomorrhe. Le site de Lécha est inconnu. 10.21‑32 1 Ch 1.17‑27 ; Gn 9.26 ; 11.10‑32. h 10.21 Sem. Le nom de Sem a donné l’adjectif sémite, voir 5.32 et 11.10. i 10.21 Héber. Héber (comp. 11.16) semble bien devoir être rattaché aux Hébreux ; le mot lui même signifie : de l’autre côté. C’étaient ceux qui venaient de l’autre côté du fleuve (Euphrate, au temps des migrations d’Abraham ; Jourdain après la sortie d’Égypte). j 10.22 Les fils de Sem. Élam : à l’est du Tigre, autour de la ville de Suse. Assour: les Assyriens (voir v. 11) ; Arpakchad, voir v. 24 ; Loud pourrait être la Lydie ; Aram : les Araméens, soit les Araméens de Mésopotamie (Aram Naharayim ou Aram-des-Deux-Fleuves, 24.11), soit les Araméens de Syrie, ou Syriens (Aram Daméchéq, ou Aram-de-Damas, 2 S 8.5). k 10.23 Outs. Le pays d'Outs (aussi dans Jb 1.1) sans doute une région d’Arabie. l 10.24 Arpakchad… Chélah. Arpakchad et Chélah, chaînons intermédiaires entre Sem et les Hébreux (voir v. 21). m 10.25 Péleg… Péleg, du verbe diviser, partager, allusion au récit de 11.1‑9, au cours duquel on voit les constructeurs de Babel se disperser. Yoqtân signifie petit. La descendance de Péleg est donnée en 11.18‑27, elle aboutit à Abram. n 10.26 Yoqtân engendra… Tribus arabes. Saba (hébr. chéba) est le peuple sur lequel règnera la reine de Saba (1 R 10.1). o 10.29 Ophir, Havila. Ophir et Havila pays producteurs d’or, sans doute en Arabie (1 R 9.28; etc. ; Gn 2.11). p 10.30 depuis Mécha… Noms de lieux inconnus.
selon leurs clans, selon leurs langues, dans leurs pays et selon leurs nations. 32 Voilà les clans des fils de Noé, selon leurs lignées* dans leurs nations. C’est à partir d’eux que les nations se sont réparties sur la terre après le déluge.
La ville et la tour de Babel
11 1 Or, toute la terre parlait un même langage q avec les mêmes mots r . 2 Partis de l’orient, ils trouvèrent une vallée au pays de Chinéar s, et ils y habitèrent. 3 Ils se dirent l’un à l’autre : Allons ! faisons des briques et cuisons-les au feu. La brique leur servit de pierre, et le bitume leur servit de mortier. 4 Ils dirent (encore) : Allons ! bâtissons-nous une ville et une tour dont le sommet (touche) au ciel, et faisons-nous un nom* , afin que nous ne soyons pas disséminés à la surface de toute la terre.
5 L’Éternel descendit pour voir la ville et la tour que bâtissaient les fils des hommes. 6 L’Éternel dit : Voilà un seul peuple ! Ils parlent tous un même langage, et voilà ce qu’ils ont entrepris de faire ! Maintenant il n’y aurait plus d’obstacle à ce qu’ils auraient décidé de faire. 7 Allons ! descendons : et là confondons leur langage, afin qu’ils n’entendent plus le langage les uns des autres.
8 L’Éternel les dissémina loin de là sur toute la surface de la terre ; et ils cessèrent de bâtir la ville.
9 C’est pourquoi on l’appela du nom de Babel, car c’est là que l’Éternel confondit le langage de toute la terre t, et c’est de là que l’Éternel les dissémina sur toute la surface de la terre.
HISTOIRE DE SEM ET DE SES DESCENDANTS
10Voici la postérité* de Semu : Sem, âgé de 100 ans, engendra Arpakchad, deux ans après le déluge.
11 Sem vécut, après la naissance v d’Arpakchad, 500 ans et il engendra des fils et des filles.
12 Arpakchad était âgé de 35 ans quand il engendra Chélah w . 13 Arpakchad vécut, après la naissance de Chélah, 403 ans et il engendra des fils et des filles.
14 Chélah était âgé de 30 ans quand il engendra Héber. 15 Chélah vécut, après la naissance de Héber, 403 ans et il engendra des fils et des filles.
16 Héber, âgé de 34 ans, engendra Péleg. 17 Héber vécut, après la naissance de Péleg, 430 ans et il engendra des fils et des filles.
18 Péleg, âgé de 30 ans, engendra Reou. 19 Péleg vécut, après la naissance de Reou, 209 ans ; et il engendra des fils et des filles.
20 Reou, âgé de 32 ans, engendra Seroug. 21 Reou vécut, après la naissance de Seroug, 207 ans et il engendra des fils et des filles.
22 Seroug, âgé de 30 ans, engendra Nahor. 23 Seroug vécut, après la naissance de Nahor, 200 ans et il engendra des fils et des filles.
24 Nahor, âgé de 29 ans, engendra Térah. 25 Nahor vécut, après la naissance de Térah, 119 ans et il engendra des fils et des filles.
26 Térah, âgé de 70 ans, engendra Abram, Nahor et Harân.
HISTOIRE DE TÉRAH ET D’ABRAHAM
27 Voici la postérité* de Térah : Térah engendra Abram, Nahor et Harân. Harân engendra Loth. 28 Harân mourut en présence de son père Térah, au pays de sa naissance, à Our-des-Chaldéens x 29 Abram et Nahor se marièrent, la femme d’Abram se nommait Saraï, et la femme de Nahor Milka, fille d’Harân, père de Milka et père de Yiska. 30 Saraï était stérile y : elle n’avait point d’enfants. 31 Térah prit son fils Abram, son petit-fils Loth, fils d’Harân z et sa belle-fille Saraï, femme de son fils Abram. Ils sortirent ensemble d’Our-des-Chaldéens, pour se rendre au pays de Canaan*. Ils arrivèrent à Harân et ils y habitèrent.
32 La durée de la vie de Térah fut de 205 ans, et Térah mourut à Harân.
Abram. Son arrivée au pays de Canaan 12
1 L’Éternel dit à Abram a : Va-t’en de ton pays, de ta patrie et de la maison* de ton père, vers le pays que je te montrerai. 2 Je ferai de toi une
11.1‑9 Ps 33.10‑11 ; Lc 1.51 | Dt 32.8 ; Ac 17.26 | Ac 2.1‑11. q 11.1 toute la terre… langage. Litt. : toute la terre était d’une unique lèvre. r 11.1 les mêmes mots. Litt. : paroles uniques 11.2 Gn 10.10. s 11.2 Chinéar. L’un des noms de la Babylonie, voir 10.10. 11.8 Dt 32.8 ; Ac 17.26. t 11.9 Babel, car… Le nom de Babel (Babylone, voir 10.10) est expliqué par le verbe balal, confondre. Babel en babylonien peut être traduit par Porte-du-Dieu. 11.10–50.26 Es 51.1‑2 ; Hé 11.13‑16,39‑40. 11.10‑32 1 Ch 1.17‑27 ; Lc 3.34‑36. 11.10 Gn 10.22 ; etc. u 11.10 la postérité de Sem. Cette généalogie complète celle du chap. 10 par la descendance de Péleg (v. 18). Certaines versions anciennes donnent souvent des chiffres différents du texte hébreu. v 11.11 après la naissance. Litt. : après qu’il eut engendré, de même dans la suite. w 11.12 Arpakchad… Chélah. Entre Arpakchad et Chélah, la version grecque mentionne Qaïnân, comp. Lc 3.36. 11.27 Jos 24.2. x 11.28 Our-des-Chaldéens. Sur la rive droite de l’Euphrate, à 150 km environ de son confluent avec le Tigre. 11.29 Gn 22.20. 11.30 Gn 16.1‑2 ; 18.11‑12. y 11.30 Saraï était stérile. Voir 16.1. 11.31 Jos 24.2 ; Né 9.7 ; Ac 7.4. z 11.31 Harân. Harân fils de Térah, v. 26, et Harân, la ville, sont deux mots hébr. différents. La ville de Harân est située à environ 100 km à l’est de l’Euphrate, au nord de la Syrie. 12.1‑9 Gn 11.31‑32 ; Ac 7.2‑5 ; Hé 11.8‑9. a 12.1 L’Éternel dit à Abram. Comp. Ac 7.3 ; Hé 11.8.