Lisboa Ana Aueropuerto Guía 2018

Page 1

Guia do Passageiro Passenger Guide

LISBOA LISBON IN C L U I S QR CODE OS IV IN T E R AT INCLUDES E IV INTERACT S QR CODE


Guia do Aeroporto_Airport Guide

2

Compras e Lazer_Shopping and Leisure


Bem-Vindo ao Aeroporto de Lisboa Welcome to Lisbon Airport

NESTE GUIA ENCONTRA TUDO O QUE NECESSITA PARA DESFRUTAR AO MÁXIMO DA SUA PASSAGEM PELO AEROPORTO

IN THIS GUIDE YOU WILL FIND ALL THE INFORMATION TO ENJOY YOUR STAY AT THE AIRPORT


Guia do Aeroporto_Airport Guide

O Aeroporto_The Airport

Aeroporto de Lisboa Índice

4

7

Lisbon Airport • Index O AEROPORTO THE AIRPORT

9

LOCALIZAÇÃO E CONTACTOS

11

PLANEAR A VIAGEM PLAN YOUR TRIP

12 16 18 22 26 28 30 34 38

DESTINOS E COMPANHIAS AÉREAS RESERVAR ESTACIONAMENTO ALUGAR CARRO TRANSPORTES PÚBLICOS RESERVAR HOTEL · TRYP LISBON RESERVAR HOTEL · STAR INN ORIENTAÇÕES DE SEGURANÇA - BAGAGEM VOOS E DESTINOS DOWNLOADS ÚTEIS

41

PARTIDAS DEPARTURES

42 44 50 52 54 55 58 62 66 72 74 76 78

TERMINAIS DE PASSAGEIROS BAGAGEM CHECK-IN CHECK-LIST DO PASSAGEIRO SERVIÇOS TAX-FREE FAMÍLIA PREMIUM OUTROS SERVIÇOS FINANCEIROS SAÚDE CONVENIÊNCIA BALCÕES DE ACOLHIMENTO

CONTACTS AND LOCATION

DESTINATIONS AND AIRLINES BOOK CAR PARKING RENT-A-CAR PUBLIC TRANSPORTATION BOOK HOTEL · TRYP LISBON BOOK HOTEL · STAR INN SECURITY GUIDELINES - BAGGAGE FLIGHTS AND DESTINATIONS DOWNLOADS ÚTEIS

PASSENGER’S TERMINALS BAGGAGE CHECK-IN PASSENGER CHECK-LIST SERVICES TAX-FREE FAMILIES PREMIUM OTHER SERVICES MONEY HEALTH CONVENIENCE RECEPTION DESKS


Lisboa_Lisbon

81

CHEGADAS ARRIVALS

82 82 84 86 88 89 92 94 96

ALUGAR UM CARRO RESERVAR HOTEL · TRYP LISBON · STAR INN BAGAGEM TRANSFERÊNCIAS SERVIÇOS PREMIUM OUTROS SERVIÇOS SAÚDE INFORMAÇÕES

99

COMPRAS E LAZER SHOPPING AND LEISURE

100 101 106 109 133 134 135 139

TERMINAL 1 ÁREA PÚBLICA DE PARTIDAS ÁREA PÚBLICA DE CHEGADAS ÁREA RESTRITA DE PARTIDAS TERMINAL 2 ANTES DA SEGURANÇA DEPOIS DA SEGURANÇA HOTÉIS DE LISBOA

RENT-A-CAR BOOK HOTEL · TRYP LISBON · STAR INN BAGGAGE TRANSFERS SERVICES PREMIUM OTHER SERVICES HEALTH INFORMATION

TERMINAL 1 DEPARTURES PUBLIC AREA ARRIVALS PUBLIC AREA DEPARTURES RESTRICTED AREA TERMINAL 2 BEFORE SECUTIRY AFTER SECURITY LISBON HOTELS

5


Uma cidade dentro da cidade A city within the city


O Aeroporto Informação Geral The Airport • General information

INFORMAÇÃO GERAL, CONTACTOS, HORÁRIOS E LOCALIZAÇÃO

GENERAL INFORMATION, CONTACTS, SCHEDULES AND LOCATION


Guia do Aeroporto_Airport Guide

O Aeroporto Informação Geral

Parta numa viagem inesquecível The Airport • General information Board on an unforgettable journey

NÚMERO VERDE GRÁTIS 800 201 201 PHONE NUMBER 800 201 201

8

O Aeroporto_The Airport


Lisboa_Lisbon

HTTP://M.ANA. PT/PT-PT/ AEROPORTOS/ LISBOA/LISBOA/ PARTIDAS/PAGIN AS/PARTIDAS .ASPX

CONSULTE OS HORÁRIOS DOS VOOS NA APP DA ANA AEROPORTOS CHECK THE STATUS OF YOUR FLIGHT WITH THE APP ANA AIRPORTS

Já com 75 anos de vida, o Aeroporto de Lisboa, o maior do país, continua a atingir recordes de passageiros, tendo em 2017 ultrapassado os 26 milhões de passageiros. Localizado apenas a 7 km do centro da cidade, dispõe de fáceis acessibilidades, instalações modernas e acolhedoras, bem como uma vasta oferta comercial e de restauração, tornando a experiência da viagem de chegada e partida agradável e fácil. Counting on 75 years of experience, Lisbon Airport, the largest Portuguese Airport, welcomed more than 26 million passengers in 2017, an absolute record. Located 7 km from the city centre, easily accessible, with modern and welcoming facilities, along with a wide range of shops and restaurants, will make your arrival or departure an easy and positive experience.

Localização

Location

Contactos

Contacts

Distância ao centro da cidade: 7km Ponto de referência do Aeroporto: LAT – 38º 46’ 12’’ N • LONG – 009º 07’ 41’’ W Altitude: 114m Horário de funcionamento: 24h Código IATA: LIS

AEROPORTO DE LISBOA Alameda das Comunidades Portuguesas 1700-111 Lisboa – Portugal T: +351 800 201 201 • +351 218 413 500 www.aeroportolisboa.pt www.facebook.com/AeroportoLisboa www.linkedin.com/company/ana-aeroportosde-portugal-sa

Distance to city center: 7km Airport geographic reference: LAT – 38º 46’ 12’’ N • LONG – 009º 07’ 41’’ W Altitude: 114m Operating hours: 24h IATA Code: LIS

AEROPORTO DE LISBOA Alameda das Comunidades Portuguesas 1700-111 Lisboa – Portugal T: +351 800 201 201 • +351 218 413 500 www.lisbonairport.pt www.facebook.com/AeroportoLisboa www.linkedin.com/company/anaaeroportos-de-portugal-sa

9


Tudo o que precisa para seguir viagem All you need to continue your trip


Planear a viagem Dicas úteis Plan your trip • Useful tips

DESTINOS E COMPANHIAS AÉREAS RESERVAR ESTACIONAMENTO ALUGAR CARRO TRANSPORTES PÚBLICOS RESERVAR HOTEL · TRYP LISBON · STAR INN ORIENTAÇÕES DE SEGURANÇA DOWNLOADS ÚTEIS

DESTINATIONS AND AIRLINES BOOK CAR PARKING RENT-A-CAR PUBLIC TRANSPORTATION BOOK HOTEL · TRYP LISBON · STAR INN SECURITY GUIDELINES USEFUL DOWNLOADS


Guia do Aeroporto_Airport Guide

Planear a Viagem_Plan Your Trip

Destinos e companhias aéreas Destinos regulares Destinations and airlines • Scheduled destinations

EUROPA EUROPE

MADRID

A CORUNA

MALAGA

BOSTON

MANCHESTER

MIAMI

AMSTERDAM

MARSEILLE

MONTREAL

ASTURIAS

MENORCA

NEW YORK

ATHENS

MILAN

NEWARK

BARCELONA

MOSCOW

PHILADELPHIA

BERLIN

MUNICH

TORONTO

BILBAO

NANTES

ALICANTE

HTTP://M.ANA. PT/PT-PT/ AEROPORTOS/ LISBOA/LISBOA/ PARTIDAS/PAGIN AS/PARTIDAS .ASPX

OBTENHA MAIS INFORMAÇÕES SOBRE TODAS AS ROTAS FIND MORE INFORMATION ABOUT ALL THE ROUTES

UM MUNDO À SUA ESPERA MAIS DE 100 DESTINOS PARA EXPLORAR A PARTIR DO AEROPORTO DE LISBOA

THERE’S A WORLD WAITING FOR YOU

MORE THAN 100 DESTINATIONS TO EXPLORE FROM THE LISBON AIRPORT

12

AMÉRICA DO NORTE NORTH AMERICA

MADEIRA

BILLUND

NEW

NEW

NAPLES

BIRMINGHAM

NICE

BOLOGNA

OSLO

BORDEAUX

PALMA MALLORCA

BREMEN

PARIS

BRISTOL

PICO

BRUSSELS

PISA

BUCHAREST

PONTA DELGADA

BUDAPEST

PORTO

CHISINAU

PORTO SANTO

COLOGNE

PRAGUE

COPENHAGEN

ROME

DUBLIN

ROTTERDAM

DUSSELDORF

SANTA MARIA

EDINBURGH

SANTANDER

EINDHOVEN

SEVILLA

FARO

SOFIA

FRANKFURT

STOCKHOLM

GENEVA

STUTTGART

GLASGOW

NEW

TOULOUSE

HAMBURG

TURIN

HELSINKI

VALENCIA

HORTA

VENICE

IBIZA

VIENNA

ISTANBUL

VIGO NEW

WROCLAW

LIVERPOOL

ZAGREB

LONDON

ZURICH

LUXEMBOURG LYON

PUNTA CANA

AMÉRICA DO SUL SOUTH AMERICA

BELÉM

BELO HORIZONTE BRASILIA CARACAS FORTALEZA NATAL PORTO ALEGRE RECIFE RIO DE JANEIRO SALVADOR SÃO PAULO

NEW

ÁFRICA AFRICA

ABIDJAN

NEW

ACCRA ALGIERS BISSAU BOA VISTA

WARSAW

LILLE

AMÉRICA CENTRAL CENTRAL AMERICA

CANCUN

TERCEIRA

GRAN CANARIA

KATOWICE

WASHINGTON NEW

NEW

CASABLANCA DAKAR LOMÉ LUANDA MAPUTO

NEW


Lisboa_Lisbon

MARRAKECH PRAIA

MÉDIO ORIENTE MIDDLE EAST

ÁSIA ASIA

SAL

DUBAI

BEIJING

NEW

SÃO TOMÉ

TEL AVIV

HANGZHOU

NEW

SÃO VICENTE TANGER TUNIS

Destinos e companhias aéreas Companhias aéreas Destinations and Airlines • Airlines

COMPANHIAS AÉREAS PORTUGUESAS PORTUGUESE AIRLINES

AZORES AIRLINES

T: +351 707 227 282

www.azoresairlines.pt

COMPANHIAS AÉREAS AIRLINES

AER LINGUS

T: +351 218 925 831

www.aerlingus.com

AIR ALGÉRIE

T: +213 21 98 63 63

www.airalgerie.dz

AIR CANADA ROUGE

T: +1 514 393 3333

www.flyrouge.com

TAP PORTUGAL

T: +351 707 205 700

www.flytap.com

AEGEAN AIRLINES

T: +302 106 261 000

www.aegeanair.com

AIR EUROPA

T: +351 213 587 680

www.aireuropa.com

AIGLE AZUR

T: +351 213 513 260

www.aigle-azur.fr

AIR FRANCE

T: +351 707 202 800

www.airfrance.pt 13


Guia do Aeroporto_Airport Guide

AIR MOLDOVA

Planear a Viagem_Plan Your Trip

AIR NOSTRUM

AEROFLOT

+34 901 111 500

www.airnostrum.es

www.aeroflot.ru

www.airtransat.com

AMERICAN AIRLINES

AZUL

www.aa.com

www.voeazul.com.br

BEIJING CAPITAL AIRLINES

T: +351 707 502 146

www.airmoldova.md

T: +1 800 433 7300

BLUE AIR

T: +351 707 502 146

T: +55 11 4003 1118

BRITISH AIRWAYS

T: +351 808 200 125

T: +7 (495) 223-55-55

AIR TRANSAT

T: +351 213 856 549

T: +351 707 502 146

www.bintercanarias.com

BRUSSELS AIRLINES

T: +351 707 200 424

www.blueairweb.com

www.britishairways.pt

CROATIA AIRLINES

CZECH AIRLINES

www.croatiaairlines.com

www. czechairlines.comww

www.delta.com

EMIRATES

EUROATLANTIC AIRWAYS

T: +44 (0) 330 365 1918

T: +385 1 66 76 555

T: +351 213 665 533

www.emirates.com

ISRAIR

T: +972 3 510 9589

www.israirairlines.com 14

T: +351 213 584 454

T: +351 218 437 040

www.flyeuroatlantic.pt

KLM

T: +351 707 222 747

www.klm.pt

www.brusselsairlines.com

DELTA

T: +351 213 180 062

EUROWINGS

www.eurowings.com

LUFTHANSA

T: +351 707 782 782

www.lufthansa.pt

T: +351 218 487 741

BINTER CANARIAS

www.bintercanarias.com

BULGARIA AIR

T: +359 024 020 400

www.air.bg

EASYJET

T: +351 707 500 176

www.easyjet.com

IBERIA

T: +351 707 200 000

www.iberia.pt

LUXAIR

T: +352 2456 1

www.luxair.pt


Lisboa_Lisbon

NORWEGIAN

T: +47 2149 00 15

www.norwegian.com

RYANAIR

T: +44 871 246 0002

www.ryanair.com/pt

TACV

T: +351 213 230 555

www.flytacv.com

UNITED AIRLINES

T: +351 214 159 102

www.united.com

ORBEST

T: +351 215 550 685

www.orbest.com

STP AIRWAYS

T: +351 707 102 535

www.stpairways.st

TRANSAVIA

T: +351 218 445 170

www.transavia.com

URAL AIRLINES

T: +7 343 345 36 45

www.uralairlines.com

PRIMERA AIR

T: +354 527 6000

www.primeraair.com

SWISS

T: +351 808 200 487

www.swiss.com

TUNISAIR

T: +216 70 837 000

www.tunisair.com.tn

VUELING

T: +351 707 783 939

www.vueling.pt

ROYAL AIR MAROC

T: +351 213 500 023

www.royalairmaroc.com

TAAG

T: +351 213 575 899

www.taag.pt

TURKISH AIRLINES

T: +351 218 413 510

www.turkishairlines.com

WIZZ AIR

T: +351 707 500 209

www.wizzair.com

15


Guia do Aeroporto_Airport Guide

Planear a Viagem_Plan Your Trip

Reservar estacionamento Preços e tarifas Parking reservations • Prices and tariffs

Deixe o seu carro em segurança enquanto viaja. Keep your car safe while you travel. HTTPS://WWW. AEROPORTOLISBOA. PT/PT/LIS/ACESSO-EESTACIONAMENTO/ PARA-UM-MAIORCONFORTO/ ESTACIONAMENTO

FAÇA A SUA RESERVA ONLINE MAKE YOUR ONLINE RESERVATION

Estacionamento Automóvel

Car Parking

O Aeroporto de Lisboa tem ao seu dispor 5 parques de estacionamento: P1 e P2 – Recomendados para curta duração P3 e P6 – Recomendados para média/longa duração P5 – Recomendado para longa duração (exclusivo reservas online).

Lisbon Airport offers you five car parks: P1 and P2 – Recommended for short term P3 and P6 – Recommended for medium/ long term P5 – Recommended for long term (exclusive online booking)

Os lugares de estacionamento para condutores com mobilidade reduzida encontram-se devidamente assinalados.

Parking spaces for disabled drivers are clearly marked.

*

TARIFAS RATES CURTA DURAÇÃO SHORT TERM

CURTA DURAÇÃO SHORT TERM

* MÉDIA/LONGA DURAÇÃO MEDIUM/LONG TERM

* LONGA DURAÇÃO LONG TERM

MÉDIA/LONGA DURAÇÃO MEDIUM/LONG TERM

Exclusivo reservas online Exclusive online booking 1ª unidade de 15 minutos 1st 15 minutes unit

0,85€

0,80€

0,75€

Restantes unidades de 15 minutos Remaining 15 minutes unit

0,85€

0,80€

0,75€

Máximo 1º dia Maximum 1st day

43,15€

18,00€

14,00€

5,00€

14,00€

Após 24H – por hora After 24H – per hour

2,60€

2,60€

2,60€

1,00€

2,60€

Máximo 2º dia e seguintes Maximum 2nd and following days

43,15€

19,00€

14,00€

5,00€

14,00€

* Reserve online e usufrua da tarifa especial. * Book online and get the best rates.

16


Lisboa_Lisbon

Reserve já e garanta a qualidade e segurança que só os parques oficiais do Aeroporto lhe podem oferecer. Book now and ensure the quality and safety that only an official Airport car parking service can give you.

DESDE FROM

5€ POR DIA PER DAY

ESTACIONAMENTO LOW-COST LOW-COST PARKING

Ecoparking

Ecoparking

Valetxpress

Valetxpress

Reservas Online

Book Online

O EcoParking beneficia os utilizadores de veículos híbridos e elétricos, com lugares e tarifa exclusiva na utilização dos parques de estacionamento do Aeroporto de Lisboa. Utilize os lugares EcoParking e beneficie das vantagens que lhe propomos.

Serviço de recolha e estacionamento de veículos com toda a segurança e profissionalismo. Ganhe tempo e conforto. Para mais informações contacte o Balcão ValetXpress nas partidas do T1. Horário: 6H00 às 13H00 Telefone: 808 919 091

Reserve o seu lugar nos parques de estacionamento do Aeroporto e usufrua das melhores tarifas. Aproveite para se registar sem custos, e conheça antecipadamente as melhores ofertas e promoções, algumas exclusivas, para clientes registados.

EcoParking is meant for hybrid and electric vehicles users, with exclusive places and rates at Lisbon Airport’s car parks. Look for the EcoParking sign while parking to benefit from this service.

Car collection and parking service with security and professionalism. Save time and gain comfort. For further information, please contact the ValetXpress counter at T1 departures. Schedule: 6:00am to 13:00pm Contact: 808 91 90 91

Book your parking space at the Airport car parks and enjoy the best rates. Sign up for free and know our offers in advance, some of them exclusive for registered customer’s.

17


Guia do Aeroporto_Airport Guide

Planear a Viagem_Plan Your Trip

Alugar carro Empresas

Rent-A-Car • Companies

Faça-se à estrada com o companheiro de viagem ideal. Get on the road with the best travelling companion.

HTTP://WWW. ANA.PT/PT-PT/ AEROPORTOS/ LISBOA/LISBOA/ PLANEARVIAGEM/ RENT-A-CAR/ PAGINAS/RENT-ACAR.ASPX

CONSULTE PARA MAIS INFORMAÇÕES E RESERVAS FIND MORE INFORMATION ABOUT RESERVATIONS

AVIS/BUDGET

T: +351 218 435 550 H: 06H00 – 01H00

www.avis.com.pt

GUERIN

T: +351 218 486 191

H: 06H00 – 01H00

www.europcar.pt

HERTZ

T: +351 219 426 300

GOLDCAR

T: +351 218 413 768 H: 06H00 – 01H00

www.goldcar.es/pt

SIXT

T: +351 255 788 199

H: 06H00 – 01H00

H: 06H00 – 01H00

H: 06H00 – 24H00

aptlisboa@guerin.com.pt

reservas@hertz.pt​

reservations@sixt.pt​

www.guerin.pt

18

EUROPCAR

T: +351 218 401 176

www.hertz.pt

www.sixt.pt


Lisboa_Lisbon

19


Guia do Aeroporto_Airport Guide

20

Planear a Viagem_Plan Your Trip


Lisboa_Lisbon

21


Guia do Aeroporto_Airport Guide

Planear a Viagem_Plan Your Trip

Transportes públicos Rede de transportes

Public transportation • Transport network

IMPORTANTE IMPORTANT CONSULTE O DIAGRAMA DA REDE TRANSPORTES DE LISBOA NA PÁGINA AO LADO.

METROPOLITANO DE LISBOA

Underground METROPOLITANO DE LISBOA

H: TODOS OS DIAS, DAS 6H30 À 1H00

H: DAILY FROM 6:30 AM TO 1:00 AM

CENTRO DE ATENDIMENTO • T: +351 213 500 115 • DIAS ÚTEIS, DAS 8H30 ÀS 19H00

CUSTOMER SUPPORT CENTRE • T: +351 213 500 115 • WEEKDAYS FROM 8:30 AM UNTIL 7.00 PM

Bilhetes Cartão Viva Viagem: 0,50 € Viagem Carris/Metro: 1,40€ Bilhete diário Carris/Metro: 6€ Informação atualizada: abril 2016

Fares Viva Viagem card: €0.50 Carris/Metro single ticket: €1.40 1 day ticket Carris/Metro network: €6 Info updated: April 2016

PARA MAIS INFORMAÇÕES: WWW. TRANSPORTES LISBOA.PT

Autocarros​

Buses

FOR MORE INFORMATION: WWW. TRANSPORTES LISBOA.PT

CENTRO DE ATENDIMENTO • T: +351 213 500 115 • DIAS ÚTEIS DAS 8H30 ÀS 19H00

CUSTOMER SUPPORT CENTRE • T: +351 213 500 115 • WEEKDAYS FROM 8:30 AM UNTIL 7.00 PM

Bagagem Nas carreiras de serviço regular (705, 722, 744, 783 e 208) apenas é permitido o transporte de bagagem com dimensão máxima de 55x40x20cm. Para bagagens de dimensão superior, deverá utilizar o serviço especial AEROBUS (1 e 2).

Baggage Regular service buses (705, 722, 744, 783 and 208) only allow baggage with a maximum size of 55x40x20cm. For bigger baggage please use the Aerobus special service.

SEE THE TRANSPORTES DE LISBOA NETWORK MAP IN THE NEXT PAGE.

22

Metro

CARRIS

CARRIS



Guia do Aeroporto_Airport Guide

Planear a Viagem_Plan Your Trip

CARREIRA BUS NO.

PERCURSO ROUTE

FUNCIONAMENTO OPERATION

SERVIÇO NOTURNO NIGHT SERVICE

705

Estação Oriente – Estação Roma/Areeiro Oriente station – Roma/Areeiro station

Dias úteis Weekdays

X

722 * 744 *

Praça de Londres – Portela

Todos os dias Daily

X

Marquês de Pombal – Moscavide

Todos os dias Daily

X

Amoreiras – Portela/Prior Velho

Dias úteis Weekdays

X

Marquês de Pombal – Prior Velho

Fins de semana e feriados Weekends and public holidays

X

208

Cais do Sodré – Estação Oriente Cais do Sodré – Oriente station

Carreira da Rede da Madrugada, apenas funciona entre as 0h30 e as 5h35 Bus Night Network, only between 0:30 am and 5:35 am

1

Cais do Sodré – Aeroporto (Serviço especial Aerobus) Cais do Sodré – Airport (Aerobus special service)

Todos os dias Daily

X

2

Aeroporto – Av. José Malhoa (Serviço especial Aerobus) Airport – Av. José Malhoa (Aerobus special service)

Todos os dias Daily

X

783

*Não funciona no mês de agosto *Does not run in August

Bilhetes Tarifa de bordo (modo autocarro) – 1,80 € Cartão Viva Viagem: 0,50€ Viagem Carris/Metro: 1,40€ Bilhete diário Carris/Metro: 6€ Info atualizada: abril 2016

Fares On board fare (Buses) – €1.80 Viva Viagem card: €0.50 Carris/Metro single ticket: €1.40 1 day ticket Carris/Metro network: €6 Updated info: April 2016

Shuttle

Shuttle

AEROBUS

T: +351 213 478 030 • +351 966 298 558

yellowbus@carris.pt

yellowbus@carris.pt

Com ligações regulares diárias, este serviço assegura a ligação entre os principais pontos da cidade, o terminal rodoviário de Sete Rios e os terminais ferroviários de Entrecampos e Cais do Sodré.

This service provides daily links between the main points of the city, the Sete Rios bus terminal and the Entrecampos and Cais do Sodré rail terminals.

www.yellowbustours.com

Linha 1 – City Center Aeroporto – Cais do Sodré 7h00 – 23:20; Cais do Sodré – Aeroporto 7:40 – 23:00; Saídas diárias a cada 20 minutos; Ligação direta com os dois terminais do Aeroporto de Lisboa (Terminal 1 e 2). 24

AEROBUS

T: +351 213 478 030 • +351 966 298 558

www.yellowbustours.com

Line 1 – City Center Airport – Cais do Sodré: 7h00 – 23:20; Cais do Sodré – Airport: 7:40 – 23:00; Daily departures every 20 minutes. Direct connection to both Airport terminals (Terminal 1 and 2).


Lisboa_Lisbon

Linha 2 – Financial Center Aeroporto – Av. José Malhoa Sul • 7:30 – 23:00 (Todos os dias); Saídas a cada 40 minutos; a partir das 20:00 a cada 60 minutos; Av. José Malhoa Sul – Aeroporto • 8:00 – 23:30 (Todos os dias); Saídas a cada 40 minutos, a partir das 20:30 a cada 60 minutos; Ligação direta com os dois terminais do Aeroporto de Lisboa (Terminal 1 e 2).

Line 2 – Financial Center Airport – Av. José Malhoa Sul • 7:30 – 23:00; Daily departures every 40 minutes; from 20:00 every 60 minutes; Av. José Malhoa Sul – Airport • 8:00 – 23:30; Daily departures every 40 minutes; from 20:30 every 60 minutes; Direct connection to both Airport terminals (Terminal 1 and 2).

Bilhetes O 24H Aerobus Pass: Adulto: 3,50€, Criança (4-10 anos): 2€, Grupos (4 ou mais adultos): 2€. 24h AEROBUS PASS pode ser adquirido a bordo, on-line ou nos balcões do Turismo de Lisboa na área pública de chegadas. O bilhete é válido durante 24h na rede Aerobus (viagens ilimitadas). O 2 X 24H Aerobus Pass: Adulto: 5,50 €, Criança (4-10 anos): 3€. 2 x 24h AEROBUS PASS pode ser adquirido a bordo, on-line ou nos balcões do Turismo de Lisboa na área pública de chegadas. Cada uma das obliterações é válida durante 24h na rede Aerobus (viagens ilimitadas).​

Tickets The 24H Aerobus Pass: Adult: €3.50, Child (4-10 years): €2, Groups (4 ou more adults): €2 24h AEROBUS PASS can be purchased on board, on-line or at the Lisbon Tourism counters in arrivals public area. This ticket is valid for 24 hours on the Aerobus network (unlimited trips). The 2 X 24H Aerobus Pass: Adult: €5.50, Child (4-10 years): €3. 2 x 24h AEROBUS PASS can be purchased on board, on-line or at the Lisbon Tourism counters in Arrivals public area. Each obliteration is valid for 24 hours on the Aerobus network (unlimited trips).

AIRPORT SHUTTLE

T: +351 212 466 965 • info@100rumos.com

AIRPORT SHUTTLE

T: +351 212 466 965 • info@100rumos.com

www.100rumos.com

www.100rumos.com

Serviço de transporte rodoviário low cost que liga regularmente vários pontos da baixa da cidade ao Aeroporto (e vice-versa).

Budget shuttle service with regular connections from several points in the city centre to the Airport (and vice versa).

Comboio

Train

CP

T: 808 208 208 • +351 707 201 280

CP

T: 808 208 208 • +351 707 201 280

www.cp.pt

www.cp.pt

Interface da Gare do Oriente – Parque das Nações (Norte/Sul) Como chegar: Autocarros Nº 208, Nº 705, Nº 744 e Metro Estação do Oriente.

Gare do Oriente – Parque das Nações interface (North / South) Getting There: Buses N. 208, N. 705, N. 744 and Underground Oriente Station.

25


Guia do Aeroporto_Airport Guide

Hotel TRYP Lisboa Aeroporto

Instale-se com todo o conforto Check in with all comfort

FAÇA A SUA RESERVA ONLINE MAKE YOUR ONLINE RESERVATION

26

Planear a Viagem_Plan Your Trip


Lisboa_Lisbon

O Hotel TRYP Lisboa Aeroporto é um hotel de 4 estrelas, com 167 quartos, um Centro de Congressos com mais de 1.500m2 e um Spa, com Piscina Interior e Exterior, Jacúzi, Sauna, Banho Turco, Ginásio, entre outros serviços. The TRYP Lisboa Aeroporto is a 4 star hotel with 167 rooms, a Congress Centre totaling 1500m2 and a full Spa with Indoor and Outdoor Pools, Jacuzzi, Sauna, Turkish Bath, Gym, etc.

-25% HAPPY HOUR 25% DESCONTO DAS 10H00 ÀS 16H00 – NO EL SPA 25% DISCOUNT FROM 10H00 TO 16H00 – EL SPA

SERVIÇOS E INSTALAÇÕES

Um Restaurante de gastronomia portuguesa com influência de cozinha internacional. Com serviços de Bar, Esplanada, Lounge, Pequeno-Almoço buffet completo e Room Service. Business Centre com livre acesso a WIFI, serviços de fotocópias e fax. Serviços de Lavandaria, Parque de Estacionamento e SPA.

LOCALIZAÇÃO

167 QUARTOS, SPA, PISCINA INTERIOR E EXTERIOR, RESTAURANTE E BAR 167 ROOMS, SPA, HEALTH CLUB, INDOOR AND OUTDOOR POOLS, RESTAURANT AND BAR

O Hotel TRYP Lisboa Aeroporto fica situado junto ao Aeroporto de Lisboa, tendo uma localização privilegiada com acessos diretos às principais vias (A1, A2, A5, A8 e A12) para que chegue rapidamente não só ao centro da cidade como às principais cidades do País.

MORADA

HOTEL TRYP LISBOA AEROPORTO

RUA C, 2 . AEROPORTO DE LISBOA 1749-125 LISBOA N+38° 46’ 27.46’’ /W-9° 7’30.81’’ T: 218 425 000 • F: 218 425 099 tryp.lisboa.aeroporto@meliaportugal.com

SERVICES AND FACILITIES

A restaurant with Portuguese and International cuisine influences. Includes a Bar, Terrace, Lounge, complete Breakfast buffet and Room Service. Business Centre with free WIFI, copy center and fax. Laundry service, Parking and Spa.

LOCATION

TRYP Lisboa Aeroporto is located near Lisbon’s International Airport, with a privileged location just a few minutes away from the city centre and direct access to A1, A2, A5, A8 and A12 the main routes that will get every where you need to go.

ADDRESS

HOTEL TRYP LISBOA AEROPORTO

RUA C, 2 . AEROPORTO DE LISBOA 1749-125 LISBOA N+38° 46’ 27.46’’ /W-9° 7’30.81’’ T: 218 425 000 • F: 218 425 099 www.tryplisboaaeroporto.com

27


Guia do Aeroporto_Airport Guide

Planear a Viagem_Plan Your Trip

Hotel Star INN Lisboa

FAÇA A SUA RESERVA ONLINE MAKE YOUR ONLINE RESERVATION

28

Instale-se com todo o conforto

Check in with all comfort


Lisboa_Lisbon

O Star INN Lisbon está localizado a 100 metros do Aeroporto de Lisboa Humberto Delgado. É um hotel que contempla acomodações modernas, aliadas a uma decoração contemporânea em todas as áreas e acesso gratuito à Wi-Fi Internet. The Star INN Lisbon is located 100 meters from Humberto Delgado Lisbon Airport. This hotel combines modern accommodation with a contemporary décor in all areas and free Wi-Fi internet access.

SERVIÇOS E INSTALAÇÕES

Os quartos, de ambiente descontraído dispõem de ar condicionado, televisores de ecrã plano, mini-bar e uma secretária. O hotel dispõe de uma área de refeições, bar e garagem.

FACILIDADES DO HOTEL

SERVICES – FACILITIES

The rooms with a relaxing atmosphere are equipped with air-conditioning, flat-screen TVs, mini-bar and a desk. The Hotel has a dinning area, bar and garage.

HOTEL FACILITIES

• Stars Café • 173 quartos • Área de refeição • Sala de reuniões (Capacidade para 10 pessoas) • Lavandaria

• • • • • •

INFORMAÇÃO PARA OS NOSSOS CLIENTES

INFORMAÇÃO PARA OS NOSSOS CLIENTES

O Star inn Lisbon é um smart choice hotel que acompanha a evolução das tendências turísticas atuais. Oferece uma excelente relação qualidade/preço. O Hotel Star INN Lisbon dá resposta às suas necessidades, apresentando-se como uma opção de escolha inteligente e um estilo próprio. O Hotel Star INN Lisbon é um hotel para não fumadores.

LOCALIZAÇÃO HOTEL STAR INN LISBOA

Stars Café 173 rooms Dinning area Meeting rooms (Capacity for 10 people) Laundry service

The Star INN Lisbon is a hotel that follows the evolution of current tourist trends. It offers an excellent price-quality ratio, as it does not offer unnecessary luxuries. The Hotel Star INN Lisbon meets your needs, presenting itself as an intelligent choice and unique style. The Hotel Star INN Lisbon is a non-smoking hotel.

LOCATION HOTEL STAR INN LISBOA

RUA C, Nº2

RUA C, Nº2

1749-125 LISBOA

1749-125 LISBOA

N+38° 46’ 27.46’’ /W-9° 7’30.81’’

N+38° 46’ 27.46’’ /W-9° 7’30.81’’

T: +351 218 425 700

T: +351 218 425 700

lisbon@hotelstarinn.com

www.hotelstarinn.com

29


Guia do Aeroporto_Airport Guide

Planear a Viagem_Plan Your Trip

Orientações de segurança Bagagens Security guidelines • Baggage

Com uma preparação antecipada pode garantir uma passagem mais rápida e sem problemas pelo controlo de segurança do Aeroporto. Certifique-se do que pode levar a bordo, poupe tempo e eventuais incómodos. With a little preparation, there’s a lot you can do to make sure your journey through Airport security is as quick and hassle-free as possible. Knowing what’s allowed will save you time and possible hassles. O que posso levar na bagagem de mão? What can I take as hand baggage?

Comida

Food

O tamanho do recipiente não pode ultrapassar os 100ml, independentemente da quantidade contida no interior.

The size of the container must not exceed 100ml, regardless of the amount contained inside.

Pode levar fruta, vegetais e todos os alimentos sólidos na sua bagagem de mão. Contudo, alimentos com molhos ou com um elevado teor líquido (como pastas e sopas) devem ser colocados num mesmo saco transparente, como quaisquer líquidos, cremes, géis e pastas.

30

You can carry fruit, vegetables and all solid foods in your hand baggage. However, foods with a high liquid content (such as sauces, pastes and soups) need to go in a transparent bag, as any other liquids, creams, gels and pastes.


Lisboa_Lisbon

Bebidas

Drinks

Produtos para Bebé

Baby Products

Equipamentos Eléctricos e Electrónicos

Electrical and Electronic Devices

Pode levar bebidas em recipientes individuais em lata, plástico ou vidro, com capacidade não superior a 100ml. Estes necessitam também de ser transportados num saco plástico, transparente e que possa ser aberto e fechado de novo. O tamanho do saco não pode ser superior a 20x20cm (capacidade de 1 litro) e é limitado a uma unidade por passageiro. Não poderá transportar consigo as bebidas que estão abertas ou que esteja a beber antes do controlo de segurança, devendo ser completamente consumidas ou deitadas fora.

Leve apenas o que precisa para a viagem. Poderá transportar toalhetes húmidos e alimentos para bebés (leite em pó e outros alimentos líquidos em gel ou pasta).

Ao entregar a sua bagagem de mão para o controlo de segurança, deverá retirar os equipamentos elétricos de grandes dimensões da bagagem, como computadores portáteis, tablets, secadores de cabelo, etc. para que estes sejam rastreados separadamente durante a sua passagem no equipamento de raios-X. Poder-lhe-á ainda ser solicitada uma inspeção mais detalhada à sua bagagem de mão, incluindo ao(s) equipamento(s) eletrónico(s) nela contidos, como computadores portáteis, telemóveis, smartphones, tablets, phablets, câmaras fotográficas, etc.

You’re welcome to take drinks in cans, bottles, plastic containers and cartons, but these can’t be over 100ml. They also need to be carried in a transparent, re-sealable, plastic bag. The size of the bag must be no larger than 20cm x 20cm (1 litre) and is restricted to one per person. Drinks that are open or that you are consuming prior to the Security checkpoint cannot be carried through and must be fully consumed or discarded.

Take only what you need for the trip. Wet wipes and baby food are fine (baby formula and other liquid food in gel or paste form).

When delivering your hand baggage at the security checkpoint you must remove large electrical items from inside the baggage, such as laptops, tablets, hairdryers, etc., to enable the separate screening of these items at the X-ray equipment. A more detailed inspection at your cabin baggage may be requested, including at electronic devices contained therein, such as laptops, mobile phones, smartphones, tablets, phablets, cameras, etc.

31


Guia do Aeroporto_Airport Guide

Cosméticos e Artigos de Higiene

Cosmetics and Toiletries

Os seguintes produtos devem estar em recipientes com capacidade inferior a 100ml e devem também ser transportados num saco de plástico, transparente e que possa voltar a ser fechado (20x20cm): laca e outros aerossóis; cremes; desodorizantes “roll-on”; bronzeadores solares; batom de brilho ou batom de proteção; sabonete líquido; pasta de dentes; rímel; solução para lentes de contato.

The following products must be in containers less than 100ml, and must also be in a transparent, resealable, bag (20cm x 20cm). Contents must fit completely inside the plastic bag so it can be sealed along with any liquids, creams, gels and pastes: hairspray and other aerosol items; creams; roll-on deodorants; sun-tanning products; lip gloss or lip balms; liquid soap; toothpaste; mascara; contact lens solution.

Medicamentos e Equipamento Médico

Medicines and Medical Equipment

Os medicamentos líquidos ou de consistência semelhante cuja capacidade do recipiente seja inferior a 100ml e forem acondicionados dentro de um saco de plástico transparente, cuja capacidade total não exceda 1 litro (aprox. 20cm X 20cm), que possa ser aberto e fechado de novo, não requerem a apresentação de qualquer documento.

The LAGs medicines whose containers have a capacity not greater than 100ml, and are packed inside a transparent resealable plastic bag of a capacity not exceeding 1 litre (aprox. 20cm X 20cm), do not require the presentation of any document.

Se a capacidade do recipiente do medicamento líquido ou de consistência semelhante for superior a 100ml ou inferior a 100ml e o medicamento for transportado fora do saco plástico transparente, aconselha-se

If the capacity of the LAGs medicine container is exceeding 100ml or less than 100 ml and the LAGs are carried out of the transparent plastic bag, it is advisable that the passenger carries a medical declaration

As lentes de contato descartáveis (em embalagens fechadas) são permitidas, assim como as lentes não descartáveis com uma pequena quantidade de solução (aplica-se o limite máximo de 100ml). Na bagagem de mão são permitidas apenas máquinas de barbear com lâmina permanentemente integrada e respetivas recargas.

Os medicamentos em comprimidos ou em pó não estão sujeitos às restrições.

32

Planear a Viagem_Plan Your Trip

Disposable contact lenses (in sealed packaging) are allowed, as are nondisposable lenses with a small amount of solution (less than 100ml container limit applies). Only razors where the blade is fully and permanently enclosed and razor cartridges are allowed in hand baggage.

Medicines in tablet or powder form are not subject to the LAGs (Liquids, Aerosols and Gels) restrictions.


Lisboa_Lisbon

EM CASO DE DÚVIDA, CONSULTE A SUA COMPANHIA AÉREA OU O SITE DA AUTORIDADE NACIONAL DA AVIAÇÃO CIVIL WWW.ANAC.PT. ESTA NÃO É UMA LISTA EXAUSTIVA. IF IN DOUBT PLEASE CHECK WITH YOUR AIRLINE OR ON THE ANAC WEBSITE WWW.ANAC.PT. THIS IS NOT AN EXHAUSTIVE LIST.

o passageiro a fazer-se acompanhar de uma declaração médica ou qualquer documento idóneo que ateste a necessidade da sua toma ou aplicação durante a viagem. Os inaladores são permitidos na bagagem de mão, mas deve colocar as latas sobressalentes na sua bagagem de porão. Se tem necessidades especiais antes de viajar consulte a sua companhia aérea.

or a document attesting the need to take or apply the medicine during the trip. Inhalers are allowed in hand baggage, but spare cartridges must go in your hold baggage. If you have special requirements before travelling, please check with your airline.

Materiais de Fumo

Smoking Materials

Materiais de Escrita

Writing Materials

Diversos

Miscellaneous

Os cigarros e outros produtos de tabaco são permitidos na bagagem de mão. Tenha em atenção que fósforos e isqueiros não são permitidos na bagagem de mão ou registada. Pode levar um único isqueiro de butano ou uma caixa de fósforos de segurança consigo. Os isqueiros tipo Zippo também são permitidos.

As esferográficas, esferográficas “rollerball”, esferográficas de gel e lápis são permitidos, assim como as canetas de tinta permanente com uma única carga em utilização, as recargas não podem exceder os 100ml.

Os livros, puzzles, jogos e autocolantes podem ser levados a bordo. As caixas de chapéus e vestidos de noiva constituem um item da bagagem de mão. No entanto, estes devem caber na bagagem e corresponder às restrições de peso. Pode levar instrumentos musicais para além da bagagem de mão permitida. Caso tenha alguma dúvida, consulte a sua companhia aérea.

Cigarettes and other tobacco products are allowed in hand baggage. Please note that matches and lighters are not allowed in hand or checked in baggage. You may take a single butane lighter or a box of safety matches on board the aircraft but only if carried on your person. Zippo lighters are also allowed as your one lighter.

Ballpoint pens, rollerball pens, gel pens and pencils are allowed, as are fountain pens with a single open cartridge in use, but the refills cannot exceed 100ml.

Books, puzzles, games and stickers may be taken on board. Hat boxes and wedding dresses constitute an item of hand baggage. However, these must fit within the baggage size and weight restrictions. You can bring musical instruments in addition to your hand baggage allowance. Please check with your airline if in doubt. 33


Guia do Aeroporto_Airport Guide

Planear a Viagem_Plan Your Trip

Voos e Destinos Flights and Destinations

HTTPS://WWW. AEROPORTOLISBOA. PT/PT/LIS/VOOSE-DESTINOS/ DESTINOS/MAPADE-DESTINOS

HTTPS://WWW. AEROPORTOLISBOA. PT/PT/LIS/VOOSE-DESTINOS/ ENCONTRAR-VOOS/ PARTIDAS-EMTEMPO-REAL

CONSULTE OS HORÁRIOS DOS VOOS NA APP ANA AEROPORTOS DE PORTUGAL CHECK THE STATUS OF YOUR FLIGHT WITH THE APP ANA AEROPORTOS DE PORTUGAL

34

Planear a sua viagem nunca foi tão fácil. Consulte no site do Aeroporto de Lisboa as partidas e chegadas em tempo real, todos os destinos, companhias áreas e promoções de viagens. Planning your trip has never been easier. Find out in Lisbon’s Airport website, the real-time arrivals and departures, destinations, airlines and flight offers.


Lisboa_Lisbon

35


Guia do Aeroporto_Airport Guide

36

Planear a Viagem_Plan Your Trip


Lisboa_Lisbon

37


Guia do Aeroporto_Airport Guide

Planear a Viagem_Plan Your Trip

Downloads úteis App ANA Aeroportos de Portugal Useful downloads • ANA Aeroportos de Portugal App

WWW.ANA.PT /PT-PT/AEROP ORTOS/LISBOA /LISBOA/PLAN EARVIAGEM/AP LICACOES-MOV EIS/PAGINAS/AP LICACOES-MOV EIS.ASPX

FAÇA AQUI O DOWNLOAD DA APP ANA AEROPORTOS DE PORTUGAL DOWNLOAD THE ANA AEROPORTOS DE PORTUGAL APP

Tudo sobre o Aeroporto à distância de um clique. A APP ANA disponibiliza informação sobre os Aeroportos de Lisboa, Faro, Porto, Beja, Açores e Madeira. Experimente o novo e melhorado sistema de reserva de estacionamento automóvel e aceda diretamente ao check-in na app ANA. Consulte o estado do seu voo e as opções de transporte disponíveis de e para o Aeroporto. Planeie a sua viagem e poupe tempo, descobrindo ao seu ritmo e onde quer que esteja as melhores lojas e serviços disponíveis. All the Airport Info at your fingertips. ANA APP provides information on Lisbon, Faro, Porto, Beja, Azores and Madeira Airports. Experience a new and easier parking reservation and direct access to check in, besides improved features that will allow you to fully control and plan your way through our Airports. You will have full visibility to check your flight status and transport options to and from the Airport. Plan your journey and save time by discovering, at your own pace and whenever you want to, all the commercial and service options available. O que pode encontrar: What’s in the APP:

Voos

Consulte Partidas e Chegadas. Subscreva um voo e receba todas as informações de alteração. Localize o balcão de check-in, porta de embarque ou onde recolher a sua bagagem à chegada.

38

Flights

Check arrivals and departures, subscribe and receive flight notifications. Locate your check-in counter, departure gate or where to collect your baggage.


Lisboa_Lisbon

Planear

Plan

Explorar

Plan

Reserve estacionamento online ou faça o check-in através do seu tablet ou telemóvel, descubra as opções de transporte disponíveis e saiba quais os serviços existentes antes mesmo de chegar ao Aeroporto. Tenha à mão todos os contactos para uma viagem perfeita.

Explore o Aeroporto: Conheça a área de restauração, descubra os melhores locais para relaxar e as lojas mais apelativas para comprar, tudo na ponta dos seus dedos.

Plan your journey in advance: Make a parking reservation, check-in directly through your tablet or mobile phone, find out about public transportation options and other Airport services and facilities. You will also find useful contacts for everything you need for a perfect journey.

Explore the Airport: discover eating, drinking and leisure options or browse the shops available at your fingertips.

APP ANA AEROPORTOS DE PORTUGAL

4+ AVALIAÇÕES Ratings

GRÁTIS Free

PEGI 3 COMPATIBILIDADES IOS E ANDROID Compatibility with IOS and Android

CLASSIFICAÇÃO DE CONTEÚDO Content Rating


Embarque com todo o conforto Board with all the comfort


Partidas Antes da viagem Departures • Before you travel

TERMINAL 1 E 2 BAGAGEM CHECK IN CHECK-LIST DO PASSAGEIRO SERVIÇOS

TERMINAL 1 AND 2 BAGGAGE CHECK IN PASSENGER CHECK-LIST SERVICES


Guia do Aeroporto_Airport Guide

Partidas _Departures

Terminais de passageiros Terminal 1 e Terminal 2 Terminals for passengers • Terminal 1 and 2

O Aeroporto de Lisboa dispõe de dois terminais de passageiros: Lisbon Airport has two terminals for passengers:

Terminal 1

Terminal 1

Terminal 2

Terminal 2

INFORMAÇÃO ÚTIL

• Terminal 2 has no parking;

Partidas e todas as chegadas. Horário: H24

COMPANHIAS AÉREAS QUE OPERAM NO

TERMINAL 2 AIRLINES OPERATING FROM

TERMINAL 2 • BLUE AIR • EASYJET • NORWEGIAN • RYANAIR • TRANSAVIA • WIZZ AIR

42

Apenas de partidas. Apresenta um serviço simplificado e apenas para voos onde as companhias não tenham necessidade de ter infraestrutura específica para processar passageiros em transferência.

•O Terminal 2 não dispõe de parque de estacionamento; • O AeroBus com origem do Cais do Sodré tem ligação direta ao Terminal 2; •O Aeroporto disponibiliza um shuttle gratuito para o percurso entre os Terminais 1 e 2 na zona das partidas de cada terminal, com uma sequência de saída de 10 em 10 minutos. H: das 03h30 à 01h30 do dia seguinte

Departures and all arrivals. Open: H24

Departures only. Offers a simplified service only for companies offering flights which do not need a specific infrastructure to process transfer passengers.

USEFUL INFORMATION

• T he Aerobus that starts from Cais do Sodré, goes all the way to Terminal 2; • The Airport offers a free shuttle bus between Terminals 1 Departures and Terminal 2, with a output sequence of 10 minutes. H: from 03h30 until 01h30 the following day


Lisboa_Lisbon

43


Guia do Aeroporto_Airport Guide

Partidas _Departures

Bagagem Advertências Baggage • Cautions

Tenha especial atenção com a sua bagagem. Não se esqueça dos seguintes procedimentos básicos: Take particular care with your baggage. Don’t forget the following basic procedures: Mantenha sempre a sua bagagem devidamente identificada na parte externa e interna, com o seu nome e endereço;

Always keep your baggage properly labelled, both on the inside and outside, with your name and address;

Verifique se a sua bagagem está devidamente fechada à chave ou cadeado;

Make sure your baggage is properly closed with a key or lock;

Ao despachar a sua bagagem, verifique se as etiquetas comprovativas correspondem ao seu destino. A cada volume corresponde uma etiqueta;

When you check in, make sure your baggage has labels that properly identify your destination. Each case must have its own label;

Ao retirar a sua bagagem, verifique se o número da etiqueta corresponde ao número do seu comprovativo;

When you collect your baggage, make sure the ticket number is the same number as on your receipt;

Não transporte volumes de terceiros;

Do not carry baggage for other people;

Nunca abandone a sua bagagem;

Never leave your baggage unattended;

As companhias aéreas limitam a bagagem de mão, em número, peso e dimensão. Consulte sempre a sua agência de viagens ou companhia aérea para se informar sobre as regras em vigor.

Airlines have limits on the number, weight and size of hand baggage. Always consult your travel agent or airline for information on the current rules.

44


Lisboa_Lisbon

45


Guia do Aeroporto_Airport Guide

Informação sobre Líquidos

Os passageiros poderão transportar na sua bagagem de mão os seguintes Líquidos, Aerossóis e Géis (LAG): • L AG cujos recipientes tenham capacidade inferior a 100ml ou equivalente (100gr), acondicionados dentro de um saco de plástico transparente cuja capacidade total não exceda 1 litro (aprox. 20cm X 20cm), que possa ser aberto e fechado de novo. • L AG necessários por razões médicas ou por necessidades dietéticas especiais, incluindo comida de bebé; • L AG adquiridos nas lojas situadas após o controlo de segurança do Aeroporto ou a bordo das aeronaves, desde que acondicionados dentro de um saco inviolável selado e com o recibo de compra no seu interior.

Os restantes líquidos, aerossóis e géis em recipientes de capacidade superior a 100ml, bem como conservas em lata, salvo as exceções mencionadas acima, deverão ser transportados na bagagem de porão.

Artigos Proibidos BAGAGEM DE MÃO

Sem prejuízo das normas de segurança aplicáveis, os passageiros não poderão transportar para as áreas restritas de segurança nem para a cabina de uma aeronave qualquer tipo de arma ou ferramenta, objetos pontiagudos ou cortantes ou substâncias consideradas perigosas.

BAGAGEM DE PORÃO

Da mesma forma, os passageiros não podem transportar na bagagem de porão explosivos e substâncias e dispositivos incendiários.

46

Partidas _Departures

Information about Liquids

Passengers are allowed to carry in their hand baggage the following Liquids, Aerosols and Gels (LAGs): • L AGs whose containers have a capacity not greater than 100ml or equivalent (100gr), packed inside a transparent resealable plastic bag of a capacity not exceeding 1 litre (aprox. 20cm X 20cm); •N ecessary LAGs for medical reasons or special dietary needs, including baby food; • L AGs purchased in the shops located after security control of the Airport or onboard the aircrafts, provided they are packed inside a security bag (STEB) with the proof of purchase inside.

All the remaining liquids, aerosols and gels in containers with a capacity exceeding 100ml, as well as canned foods, aside the exceptions mentioned above, should be carried inside hold baggage.

Prohibited Articles HAND BAGGAGE

Notwithstanding the applicable safety regulations, passengers may not carry any type of weapon or tool, sharp or cutting objects or substances deemed hazardous into restricted security areas or into the cabin of an aircraft.

CHECKED-IN BAGGAGE

Likewise, passengers may not carry explosive substances and incendiary devices in checked-in baggage.


Lisboa_Lisbon

Controlo de Bagagem Para facilitar a passagem pelo controlo de segurança, por favor prepare antecipadamente a sua bagagem.

Security Screening

To speed up the security screening process, please make the following preparations while queuing.

PARA RASTREIO EM SEPARADO: FOR SEPARATE SCREENING:

Retire da bagagem o computador portátil e/ou outros dispositivos electrónicos.

Dispa o casaco e/ou o sobretudo.

Esvazie os bolsos de todas as moedas, chaves e telemóveis.

Apresente os líquidos (máx. 100 ml).

Remove your laptop and/or other electrical devices from your baggage.

Take off your coat and/or jacket.

Remove all coins, keys and cell phones from your pockets.

Present your liquids (max. 100 ml).

47


Guia do Aeroporto_Airport Guide

Animais de Companhia

Pets

ANTES DE VIAJAR

Always check with your airline before booking your ticket and carefully follow all recommendations. You are also advised to contact the embassy of the country you are travelling to for information on current legislation on the entry of animals. Ask your vet for a pet’s passport, vaccinations and other necessary treatments.

CUSTOS ASSOCIADOS

The cost of travelling with a pet can vary from country to country. Airlines have also adopted different methods and rates for the transport of animals.

Todas as companhias aéreas têm normas rigorosas relativamente ao transporte de animais, tanto na cabine, como no porão – em local apropriado e equipado para esse efeito.

Consulte sempre a sua companhia aérea antes de reservar o seu bilhete e siga todas as recomendações transmitidas. É também recomendável que contacte a Embaixada do país de destino para se informar sobre a legislação em vigor sobre a entrada de animais. Solicite ao seu veterinário o passaporte do animal de companhia, as vacinas e outros tratamentos necessários.

O custo de uma viagem com um animal de companhia pode diferir. Contacte a companhia aérea.

Circulação de Valores ​QUEM DEVE FAZER A DECLARAÇÃO?

Qualquer pessoa que entre ou saia do território da União Europeia pelas suas fronteiras externas transportando consigo: •u ma quantia igual ou superior a 10 000 euros • o u o seu equivalente noutras moedas ou em títulos facilmente convertíveis (obrigações, acções, cheques de viagem, etc).

ONDE DEVO APRESENTAR A DECLARAÇÃO?

A declaração, devidamente preenchida, deve ser entregue à Alfândega (ou outra autoridade competente) na fronteira externa pela qual entra ou sai do território da UE. Se não fizer a declaração ou apresentar uma declaração falsa, o dinheiro poderá ficar retido ou ser apreendido ou poderá ser-lhe aplicada uma sanção. 48

Partidas _Departures

All airlines have strict regulations on the transportation of animals, both in the cabin and in the hold – in a location that is appropriate and equipped for the purpose.

BEFORE TRAVELLING

ASSOCIATED COSTS

Cash Movements WHO MUST MAKE A DECLARATION?

Any person entering or leaving the European Union through the external control points: •w ith € 10 000 or more incash or; • its equivalent in other currencies or easily convertible assets (e.g. bonds, shares, traveller’s cheques).

WHERE MUST I MAKE THE DECLARATION? ​

The declaration must be completed and lodged with customs (or other competent authority) at the control point through which you enter or leave the EU. If you fail to complete the declaration or submit a false one, the cash could be detained or seized, or you could be subject to penalties.



Guia do Aeroporto_Airport Guide

Partidas _Departures

Check-In Modalidades de registo Check-In • Registration procedures

HTTPS://WWW. YOUTUBE.COM/ PLAYLIST?LIST =PLKA23951W SZ4ISTOCGMDY ZAU2WDJXJFQV

ASSISTA A UM VÍDEO COM DICAS ÚTEIS WATCH A VIDEO WITH USEFUL TIPS

Planeie a sua deslocação com a devida antecedência para evitar atrasos e desfrutar ao máximo da sua passagem pelo Aeroporto. Em caso de dúvida ou para informação adicional, consulte sempre a sua companhia aérea. Plan your trip in advance to avoid delays and to get the most from your time at the Airport. For any questions or further information, check your airline.

ANTECEDÊNCIA MÍNIMA PARA CHECK-IN MINIMUM TIME TO ALLOW FOR CHECK-IN VOOS SCHENGEN*: 90 MINUTOS SCHENGEN FLIGHTS*: 90 MINUTES VOOS NÃO-SCHENGEN (EUROPA): 120 MINUTOS NON-SCHENGEN FLIGHTS (EUROPE): 120 MINUTES

VOOS PARA PAÍSES TERCEIROS (INTERCONTINENTAIS): 180 MINUTOS FLIGHTS TO OTHER COUNTRIES (INTERCONTINENTAL): 180 MINUTES

VOOS SCHENGEN*: As normas de Schengen eliminaram os controlos nas fronteiras internas dos estados signatários: Alemanha, Áustria, Bélgica, Dinamarca, Eslováquia, Eslovénia, Espanha, Estónia, Finlândia, França, Grécia, Holanda, Hungria, Itália, Islândia, Letónia, Liechtenstein, Lituânia, Luxemburgo, Malta, Noruega, Polónia, Portugal, República Checa, Suécia e Suíça. * SCHENGEN AREA: The Schengen rules remove all internal border controls in the signatory states: Germany, Austria, Belgium, Denmark, Slovakia, Slovenia, Spain, Estonia, Finland, France, Greece, Holland, Hungary, Italy, Iceland, Latvia, Liechtenstein, Lithuania, Luxembourg, Malta, Norway, Poland, Portugal, Czech Republic, Sweden and Switzerland.

Check-In Online

Pode ainda fazer o check-in comodamente em sua casa, ou no escritório. Basta consultar o site da companhia aérea, confirmar a sua presença e escolher o seu lugar no voo. O check-in fica completo quando receber o seu cartão de embarque, que deverá imprimir e apresentar sempre que solicitado.

50

Online Check-In

It is also easy to check-in at home or at the office. Just check the airline’s website, confirm your presence and choose your seat on the flight. Check-in is completed when you receive your boarding card, which you must print and show upon request.


Lisboa_Lisbon

WWW.ANA.PT /PT-PT/AEROP ORTOS/LISBOA /LISBOA/PLANE ARVIAGEM/APL ICACOES-MOVE IS/PAGINAS/APL ICACOES-MO VEIS.ASPX

FAÇA AQUI O DOWNLOAD DA APP ANA AEROPORTOS DE PORTUGAL – ATRAVÉS DA QUAL PODE FAZER O SEU CHECK-IN DOWNLOAD THE ANA AEROPORTOS DE PORTUGAL APP – WITH THE CHECK-IN OPTION AVAILABLE

Self Check-In

Self Check-In

Check-In Mobile

Check-In Mobile

Tele Check-In

Tele Check-In

Algumas companhias aéreas disponibilizam serviços de self check-in e check-in online permitindo-lhe evitar eventuais filas de espera. No Aeroporto de Lisboa, pode fazer self check-in nas máquinas instaladas nos Terminais 1 e 2, nas áreas de check-in e no Parque 2. Esta é uma opção prática mesmo que tenha bagagem de porão, uma vez que poderá despachar a bagagem nos balcões assinalados para o efeito em ambos os terminais (balcões drop-off). Informe-se previamente junto da sua companhia aérea sobre os procedimentos e documentos necessários.

Algumas companhias oferecem ainda a possibilidade de efetuar check-in através de aplicações móveis. Consulte o website da sua companhia aérea para se informar sobre todas as modalidades de check-in disponíveis.

Algumas companhias permitem-lhe fazer o check-in através do telefone, ajudando-o a ganhar tempo e a evitar eventuais filas de espera. Consulte sempre o website da sua companhia aérea e informe-se sobre as condições deste serviço.

Some airlines provide self check-in and online check-in services so you can avoid queues. At Lisbon Airport, you can self check-in using the machines installed in Terminals 1 and 2, in the check-in areas and in Park 2. This is a practical option even if you have baggage to check in, as you can check in the baggage at the counters marked for that purpose at both terminals (drop-off desks). Check beforehand with your airline on the required procedures and documents.

With some airlines, you can also check in using mobile applications. Check your airline’s website for information on available check-in options.

Some companies allow you to check in by phone, so you can save time and avoid the queues. Consult your airline’s website to find out about the conditions of this service.

51


Guia do Aeroporto_Airport Guide

Partidas _Departures

Check-list do passageiro Dicas práticas Passenger check-list • Useful tips

Antes de levantar voo, faça a sua Check-list... Before takeoff, make your Check-list... Chegue com antecedência ao Aeroporto. (3 horas para voos intercontinentais e 2 horas para voos europeus).​​

Please arrive early at the Airport (3 hours for intercontinental flights and 2 hours for European flights).

Faça o check-in eletrónico e/ou telefónico em casa sempre que possível. Consulte a companhia aérea ou a agência de viagens para esse efeito.​

In order to ensure a faster process make your check-in from home – electronically or by phone. Ask your airline or travel agent for more details.

Confirme as medidas de segurança em vigor.

Confirm security measures in effect.

Utilize o passaporte eletrónico e os balcões criados para o efeito. Evite filas.​

Use the electronic passport and balconies created for this purpose. Prevents queues.​

Não transporte presentes embrulhados na bagagem de mão. Poderá ter de desembrulhá-los no controlo de raio X.​ Apresente-se na porta de embarque à hora que lhe indicaram no check-in.​ Tenha sempre o cartão de embarque e a identificação (Bilhete de Identidade ou Passaporte) à mão.​

52

Do not carry wrapped presents in hand luggage. You may have to unwrap them at the X-ray control. Arrive on time at the departure gate indicated at check-in. Keep in hand your boarding pass and ID (identity card or passport).



Guia do Aeroporto_Airport Guide

Serviços

O Aeroporto adapta-se a si Services • The Airport adapts to you

Descubra e aproveite os serviços criados a pensar em si. Desfrute da sua experiência de viagem ainda em terra. Discover and enjoy the services that have been created with you in mind. Enjoy your trip before you board your flight. 54

Partidas _Departures


Lisboa_Lisbon

Serviços Tax-Free/Reembolso de IVA Services • Tax-Free/VAT Refund

O que é o Tax-Free? O Tax-Free é a isenção do Imposto sobre o Valor Acrescentado (IVA) aplicado aos passageiros com residência fora da União Europeia. Como residente estrangeiro, pode reclamar a devolução deste imposto. What is Tax-Free? Tax-Free is the exemption from Value-Added Tax (VAT) for travellers residing outside the European Union. As a foreign resident, you can claim a refund of this tax.

QUALQUER UM PODE COMPRAR TAX-FREE EM PORTUGAL?

Não. Somente os cidadãos com residência fora da União Europeia podem reclamar o reembolso do IVA em Portugal. Portanto, os residentes nos seguintes países não são elegíveis para Tax-Free: Alemanha, Áustria, Bélgica, Bulgária, Chipre, República Checa, Dinamarca, Eslováquia, Eslovénia, Espanha, Estónia, Finlândia, França (Inclui Mónaco), Grécia, Holanda, Hungria, Irlanda, Itália, Letónia, Lituânia, Luxemburgo, Malta, Polónia, Portugal, Reino Unido (Inclui Ilha de Man), Roménia e Suécia.

CAN ANYONE BUY TAX-FREE IN PORTUGAL?

No. Only people who reside outside the European Union may claim the refund of VAT paid in Portugal. Therefore, residents of the following countries are not eligible for the Tax-Free programme: Austria, Belgium, Bulgaria, Cyprus, Czech Republic, Denmark, Estonia, Finland, France (including Monaco), Germany, Greece, Holland, Hungary, Ireland, Italy, Latvia, Lithuania, Luxembourg, Malta, Poland, Portugal, Romania, Slovakia, Slovenia, Spain, Sweden, and the United Kingdom (includes Isle of Man)

55


Guia do Aeroporto_Airport Guide

QUAL É A TAXA DE IVA EM PORTUGAL?

WHAT IS THE VAT RATE IN PORTUGAL?

Todos os preços de venda ao público incluem uma taxa de IVA sobre o preço base, antes de impostos. Em Portugal esta taxa é de 23%. Esta taxa de IVA corresponde a 18,7% do preço de venda ao público (PVP).

All retail prices include VAT levied on the pretax base price. In Portugal this rate is 23%. This VAT rate corresponds to 18,7% of the retail price.

EXISTE UM MONTANTE MÍNIMO AO COMPRAR TAX-FREE EM PORTUGAL?

IS THERE A MINIMUM AMOUNT FOR TAX-FREE SHOPPING IN PORTUGAL?

Sim. O montante mínimo em Portugal é de 61,35€. Na Madeira é de 60,85€ e nos Açores, é de 58,86€.

The minimum amount in Portugal is €61.35. In Madeira it’s €60.85 and in Açores, it’s €58.86.

POSSO USAR O SISTEMA TAX-FREE PARA TODOS OS MEUS GASTOS?

CAN I USE THE TAX-FREE SYSTEM FOR ALL MY EXPENSES?

Não poderá reclamar a devolução do IVA relativo à compra de serviços (como hotelaria, restauração ou alugueres) ou de produtos que consuma durante a sua estadia em Portugal ou que não leve consigo de regresso ao seu País de origem.

You cannot claim a VAT refund on the purchase of services (such as hotels, restaurants or rentals), or for products you consume during your stay in Portugal or that you do not carry with you on your return to your country of origin.

REGRAS DE OURO PARA COMPRAR TAX-FREE.

GOLDEN RULES FOR TAX-FREE SHOPPING.

• Os formulários Tax-Free devem ser preenchidos na loja (Indispensável: Nome do viajante, Nº de Passaporte e País de Residência);

56

Partidas _Departures

• The Tax-Free forms must be filled out in the shop (Mandatory: Name of traveller, Passport No. and Country of Residence)

• O viajante deve abandonar a União Europeia no prazo de 3 meses após a data das compras;

• The traveller must leave the European Union within 3 months from the date of the purchases.

• O viajante deve carimbar na Alfândega os formulários e estar preparado para apresentar os produtos adquiridos.

• The traveller must have his forms stamped at Customs and be prepared to show the products acquired.



Guia do Aeroporto_Airport Guide

Serviços Família

Services • Families

Um conjunto de serviços criados a pensar no bem-estar de toda a família. Leia os nossos conselhos e sugestões para uma viagem mais relaxante. No entanto, tenha em mente que esta informação é geral e deverá ser sempre alvo de confirmação por parte da sua companhia aérea ou agência de viagens. A set of services designed with your family in mind. In order to ensure that your family has the most relaxing experience possible, please read our tips and advice. However, please remember that this information is general in nature, and that your airline or travel agency should be contacted for further details.

58

Partidas _Departures


Lisboa_Lisbon

Sala de Estar em Família

Family area

Área de preparação de comida com micro-ondas, aquecedor de biberon e máquina de vending com produtos alimentares e de higiene, soluções de entretenimento adaptadas a diferentes idades e confortáveis sofás para toda a família.

Here you can prepare food with the help of a microwave, bottle heater and vending machine with food and hygiene products, plus entertainment facilities for all ages and comfortable sofas for all the family.

Espaço localizado na área pública de partidas, Piso 5, perto dos balcões de check-in, dos handlers e companhias aéreas, bem como de vários espaços comerciais.

It’s located on the 5th floor of the public departures area, close to the check-in, handlers and airlines desks, and near several shops.

Carrinhos de Bebé Serviço de carrinhos para bebés até aos 3 anos de idade ou 15 kg de peso. Uma forma de o ajudar a circular no Aeroporto e, ao mesmo tempo, de tornar mais eficazes e céleres as operações de check-in e embarque por parte das companhias aéreas e handlers. Os carrinhos de bebé estão disponíveis nos seguintes locais: Área restrita de partidas - após o raio x, em frente às portas de embarque 15 e 16 e em frente às portas de embarque 42 e 46.

Parques Infantis No Terminal 1 do Aeroporto de Lisboa existem parques infantis que permitem momentos de diversão para as crianças e de algum descanso para os pais. Mas tenha sempre atenção aos seus filhos, pois os parques não são supervisionados. Encontra um parque infantil a caminho das Portas de Embarque 5 a 8 e outro junto à Porta de Embarque 44.

Pushchairs Pushchair service for children up to age 3 or 15 kg. This will help you get around the Airport and at the same time enables airlines and handlers to speed up check-in and boarding. The pushchairs are available in the following locations: after security (x-ray), near gates 15-16 and 42-46.

Playgrounds Terminal 1 at Lisbon Airport has playgrounds that provide plenty of fun for kids and a break for parents. Please make sure your children are accompanied by an adult, because the playgrounds are not supervised. There is a playground on route to Boarding Gates 5 to 8 and another one near Boarding Gate 44.

59


Guia do Aeroporto_Airport Guide

Partidas _Departures

Fraldários Baby changing

Muda-fraldas Baby changing station

Cadeiras de Apoio Support Seats 60


Lisboa_Lisbon

Existem 14 no Terminal 1 e 2 no Terminal 2, tanto na área pública como restrita. Estes espaços reservados dispõem de lavatório, muda-fraldas e bancada.

There are 14 in Terminal 1 and 2 in Terminal 2, both in the public and restricted areas. These reserved areas have sinks, nappy-changers and a bench.

Na área restrita de Partidas, junto ao Foodcourt, Piso 5, área Schengen, e junto às Portas de Embarque 41 e 44, Piso 5, área Non Schengen (após o controlo de passaportes), encontra fraldários equipados com uma área de amamentação proporcionando todo o conforto e privacidade.

In the restricted departures area, near the Food court, 5th floor, Schengen area, and near Boarding Gates 41 and 44, 5th floor, Non Schengen area (after passport control), you’ll find baby facilities equipped with a comfortable private baby feeding area.

Existem 11 no Terminal 1 e 2 no Terminal 2, tanto na área pública como restrita. Estão disponíveis nas casas-de-banho femininas e devidamente assinalados.

There are 11 in Terminal 1 and 2 in Terminal 2, both in the public and restricted areas. They are also available in the ladies toilets and are properly signposted.

Este equipamento garante uma muda de fralda rápida, confortável e mais bem-estar para o seu bebé.

This equipment guarantees a fast diaper change, comfort and the well-being of your baby.

No total, existem 26 cadeiras de apoio para crianças em vários wc’s masculinos e femininos, distribuídos por toda a aerogare, tanto na área pública como restrita.

There are 26 support seats for children in several male and female WC’s, distributed throughout the terminal, both in the public and restricted areas.

TODOS OS SERVIÇOS INDICADOS SÃO GRATUITOS, SALVO INDICAÇÃO EM CONTRÁRIO, E ESTÃO DISPONÍVEIS DIARIAMENTE PARA OS PASSAGEIROS DE TODAS AS COMPANHIAS AÉREAS. EXCEPT WHERE INDICATED ALL SERVICES LISTED ARE FREE AND AVAILABLE DAILY, 24 HOURS, TO PASSENGERS TRAVELLING WITH ALL AIRLINES.

61


Guia do Aeroporto_Airport Guide

Partidas _Departures

Serviços Premium

Services – Premium

A pensar no conforto e na conveniência dos passageiros que viajam frequentemente e que optam por uma experiência diferenciada, disponibilizamos uma série de serviços de forma a tornar a viagem o mais agradável e bem sucedida possível. With the comfort and convenience of frequent flyers in mind, those who have chosen an enhanced experience can enjoy a range of services to make their trip as enjoyable and successful as possible.

Lounge ANA H: 05H00/23H00

62

Lounge ANA H: 05H00/23H00

T: +351 218 413 658

T: +351 218 413 658

aeroporto.lisboa@ana.pt

aeroporto.lisboa@ana.pt

O Lounge ANA disponibiliza a todos os passageiros do Aeroporto de Lisboa um novo local de conforto e conveniência. Com mais de 900m2, o Lounge ANA oferece sofás confortáveis com vista para a pista, bebidas e aperitivos variados, áreas diferenciadas para descanso – incluindo uma zona resguardada – SPA* e duche** para recuperar energias, informação de voo sem aviso sonoro, sala para fumadores, WIFI gratuito e jornais e revistas nacionais e internacionais. O Lounge ANA está disponível para as companhias aéreas aderentes*** e para todos os outros passageiros mediante o pagamento de 25€ (de Dezembro a Fevereiro) ou 29€ (de Março a Novembro) para adultos, e 15€ para crianças dos 3 aos 12 anos.

Lounge ANA is available to all passengers at Lisbon Airport, offering a new place for confort and convenience. With more than 900m2, Lounge ANA offers comfortable seating areas with a view of the runway, varied snacks and drinks, relaxation areas, SPA* and shower** facilities, flight information without voice warning, smoking area, free internet access, international and national newspapers and magazines. ANA Lounge is available for joining companies*** and all the other passengers upon payment of 25€ (from December to February) or 29€ (from March to November) for adults, and 15€ for children from 3 to 12 years old.


Lisboa_Lisbon

* mediante o pagamento de um fee de utilização extra, abre brevemente; ** 15,50€ (solicitar kit duche na recepção); *** Air Nostrum Lineas Aereas, Air Maroc, Aeegeen Air, Aegean Air Lines, American Airlines, British Airways, Brussels Airlines, Delta Airlines, Emirates, EuroAtlantic, Grupo Air France/KLM, Luxair, STP Airways, Swiss, TAAG, Tunisair, Turkish Airlines, United Airlines (Sucursal Portuguesa), US Airways, Dragon Pass, Priority Pass.

* extra fee aplicable, opening soon; ** €15.50 (please request shower kit at the reception desk); *** Air Nostrum Lineas Aereas, Air Maroc, Aeegeen Air, Aegean Air Lines, American Airlines, British Airways, Brussels Airlines, Delta Airlines, Emirates, EuroAtlantic, Grupo Air France/KLM, Luxair, STP Airways, Swiss, TAAG, Tunisair, Turkish Airlines, United Airlines (Sucursal Portuguesa), US Airways, Dragon Pass, Priority Pass.

Blue Lounge

Blue Lounge

H: 06H00/23H00

H: 06H00/23H00

T: +351 218 413 963

T: +351 218 413 963

bluelounge.lis@groundforce.pt

bluelounge.lis@groundforce.pt

À imagem criada, privilegiando os tons de azul e branco da marca Groundforce, juntam-se um conjunto de referências que marcam a identidade Blue Lounge: o conforto, modernidade, tranquilidade, qualidade do serviço e, sobretudo, a constante disponibilidade e simpatia da equipa.

The resulting image, emphasising the blue and white hues of the Groundforce brand, blends together with a number of references which distinguish the Blue Lounge’s identity: comfort, modernity, tranquillity, quality of service and, above all, the constant availability and friendliness of the team.

Lounge TAP

Lounge TAP

Com a melhor gastronomia acompanhada de conceituados vinhos portugueses, Wi-fi, duche, zona infantil e espaço para descansar e trabalhar – tudo num local privilegiado com vista panorâmica para a pista.

With the best Portuguese gastronomy and wine, Wi-fi, shower, space for children, to work and rest – all in a privileged space with panoramic views to the runway.

H: 05H00/24H00

H: 05H00/24H00

63


Guia do Aeroporto_Airport Guide

CONSELHOS ÚTEIS PASSENGER ADVICES PARA SABER MAIS SOBRE ESTES SERVIÇOS, DIRIJA-SE AOS BALCÕES DE INFORMAÇÕES ANA OU CONTACTE-NOS ATRAVÉS DO ALSRESERVAS@ ANA.PT TO FIND OUT MORE ABOUT THESE SERVICES, CONTACT THE ANA INFORMATION DESKS OR CONTACT US VIA ALSRESERVAS@ ANA.PT

Assistência Business H: 06H00/22H00

Business Assistance H: 06H00/22H00

T: +351 936 689 829

T: +351 936 689 829

aeroporto.lisboa@ana.pt

aeroporto.lisboa@ana.pt

Assistência no embarque/desembarque a passageiros CIP (Commercially Important Person), com utilização de Lounges e outras infraestruturas. Taxas conforme o serviço solicitado.

Assistance in boarding/landing for CIP passengers (Commercially Important Person), with Lounges and other facilities. Rates according to the service requested.

Salas de reuniões e organização de eventos

Meeting rooms and event organization

H: 06H00/22H00

H: 06H00/22H00

T: +351 936 689 829

T: +351 936 689 829

aeroporto.lisboa@ana.pt

aeroporto.lisboa@ana.pt

O Aeroporto de Lisboa possui salas com layouts adaptáveis, onde poderá organizar reuniões, conferências e eventos vários desde o lançamento de marcas a cocktails sociais e empresariais, até eventos singulares traçados à medida dos seus objectivos.

Lisbon Airport has several rooms with adaptable layouts, where meetings, conferences and different events can be held, from the launch of new brands, social and corporate cocktails, to unique tailor made events.

Bagageiros

Porters

H: 06H00/22H00

64

Partidas _Departures

H: 06H00/22H00

T: +351 936 689 829

T: +351 936 689 829

aeroporto.lisboa@ana.pt

aeroporto.lisboa@ana.pt

Este serviço de transporte de bagagem para grupos até 5 passageiros, simplifica o embarque e o desembarque. É ainda possível de combinar com a Assistência Business.

This baggage transport service for groups up to 5 passengers simplifies the boarding and landing. It can be combined with the Business Assistance.


Lisboa_Lisbon

65


Guia do Aeroporto_Airport Guide

Partidas _Departures

Serviços Outros serviços Services • Other services

Todos os serviços do Aeroporto de Lisboa estão à disposição para tornar a sua viagem o mais agradável possível. At Lisbon Airport all services are available to make your trip as easy as possible.

66

Living Spot

Living Spot

Descubra o lugar certo para os últimos preparativos Saiba tudo sobre o seu voo e sobre os serviços disponíveis no Aeroporto. Carregue o seu telemóvel enquanto se entretém com soluções interativas ou aproveite para enviar mais um e-mail. E, já agora, leia, descanse e aguarde tranquilamente pelo seu voo. Espaços cheios de vida que o preparam para a sua viagem.

Discover the right place for the final preparations Learn all about your flight and about the services available at the Airport. Charge your mobile phone while entertained with interactive solutions or just send one more email. And, in the meantime, read, rest and wait quietly for your flight. All this in a lively place where you can prepare for your journey.

LOCALIZAÇÃO: • Terminal 1, Área publica de partidas. • T erminal 1, Área restrita pública de partidas, junto à porta de embarque 17.

LOCATION: • Terminal 1, Departures Public Area. • T erminal 1, Departures Restricted area, near gate 17.

Para mais esclarecimentos dirija-se a um dos nossos balcões de informação.

For further information go to one of our information desks.


Lisboa_Lisbon

Relax

Relax

Descanse confortavelmente antes do seu voo Situada junto às portas 19 e 20, a Relax Area permite aos passageiros rentabilizarem o seu tempo livre, descansando, observando os aviões a aterrar e descolar na pista ou entretendo-se neste espaço confortável dotado de cadeiras reclinadas.

Take a seat and cool down before your flight Located near gates 19 and 20, the Relax Area allows passengers to get the best value for their free time, while resting, watching the planes land and take off on the runway or entertaining themselves in this comfortable space with recumbent chairs.

Cabines/salas para fumadores

Smoking points

LOCALIZAÇÃO: • Área restrita das partidas junto às portas de embarque 17-21 • Área restrita das partidas Juntos à porta de embarque 45 • Área restrita das chegadas (não Schengen) • Sala de recolha de bagagens

LOCATION: • Departures restricted area near gates 17-21 • Departures restricted area near gate 45 • Arrivals restricted area (non Schengen) • Baggage collection Lounge

O Terminal 2 é um espaço 100% não fumadores.

T2 is 100% smoke-free.

67


Guia do Aeroporto_Airport Guide

Internet ACESSO WIFI

Internet WIFI SERVICE

Para o conforto dos seus passageiros, a VINCI Airports oferece-lhe WIFI gratuito e ilimitado no Aeroporto de Lisboa.

For the comfort of our customers, VINCI Airports is pleased to offer free and unlimited WIFI access at Lisbon Airport.

Desde a sua chegada ao Aeroporto até ao seu embarque, o seu bem-estar é a nossa prioridade.

From your arrival at the Airport until boarding, passenger satisfaction is our priority.

COMO ACEDER?

HOW TO CONNECT?

1 • Ligue a opção wifi no seu computador, tablet ou smartphone. 2 • Selecione a rede “Vinci Airports Wifi” e abra o seu browser de Internet. 3 • Coloque um endereço de email válido, selecione o seu país e aceite os Termos e Condições. Depois, estará ligado e pronto para aceder gratuitamente aos seus emails e sites favoritos.

1 • Turn on the Wi-Fi on your computer, tablet or smartphone. 2 • Select the network “VINCI Airports wifi” and open your Internet browser. 3 • Write a valid email and select your country. After accepting the Terms and Conditions you will be online and ready to freely access your email and all of your favourite web sites.

Se tiver dificuldades de conexão, agradecemos que contacte o apoio ao cliente através do nº 707 502 267 (preço local), disponível todos os dias das 07h00 às 19h00.

If you have any trouble connecting, please contact costumer support at 707 502 267 (local call rate) available 7 days a week, from 7h00 to 19h00.

O apoio ao cliente encontra-se disponível apenas em Inglês.

68

Partidas _Departures


Lisboa_Lisbon

Mobilidade Reduzida

O MyWay é um serviço personalizado de assistência a passageiros com mobilidade reduzida que viajem num estado membro da UE. Inclui meios mecânicos facilitadores da mobilidade, escadas e tapetes rolantes, elevadores, sinalização e orientação adequadas, bem como profissionais capacitados para o efeito, que asseguram total assistência.

QUEM PODE SOLICITAR?

Qualquer pessoa com deficiência ou com mobilidade reduzida que pretenda utilizar os serviços aéreos comerciais de passageiros, com partida, destino ou trânsito num Aeroporto situado num Estado-Membro da União Europeia a que se aplique o Tratado.

COMO RESERVAR?

Reduced Mobility

MyWay is a personalized support service for disabled passengers travelling in a EU member state. It provides mobility lifts, escalators and moving walkways, elevators, appropriate signage and guidance and qualified professionals providing full assistance.

WHO IS ELIGIBLE?

Any person with a disability or reduced mobility who intends to use commercial passenger services, departing, arriving or stopping over at an Airport situated in the territory of a Member State to which the Treaty applies.

HOW TO PRE-BOOK?

O serviço MyWay deve ser requisitado à companhia aéra transportadora ou ao seu agente, no momento da reserva da viagem, até 48 horas antes da hora publicada da partida do voo. Esta informação é de imediato transmitida pela companhia aérea aos Aeroportos envolvidos, que assegurarão a assistência necessária.

The MyWay service should be pre-booked with the air carrier or its agent when reserving the journey, up to 48 hours before the published departure time for the flight. This information is immediately transmitted to the Airports services which will provide the necessary assistance.

QUAL O TIPO DE ASSISTÊNCIA PRESTADA?

WHAT TYPE OF ASSISTANCE IS PROVIDED?

EMBARQUE O passageiro ao chegar ao Aeroporto, deverá procurar a sinalização devidamente indicada, ao qual chamamos de Ponto Designado de Chegada. Aqui, deverá informar o serviço MyWay da sua chegada ao Aeroporto, através do telefone disponível para o efeito.

ON BOARDING When arriving at the Airport, passangers should look for signs indicating the Designated Point of Arrival. Here, passengers should inform the MyWay Service of their arrival at the Airport, using the telephone provided for this purpose. The passengers will then be assisted.

69


Guia do Aeroporto_Airport Guide

Será, depois acompanhado até ao seu lugar no avião, local onde termina a responsabilidade do Aeroporto. Nesse percurso tem direito a assistência pessoal e de bagagem: no check-in, os controlos de segurança, de fronteira e de embarque. DESEMBARQUE Para o desembarque é a companhia aérea transportadora, ou o agente, que deverá notificar o Aeroporto da necessidade da prestação do serviço MyWay. Desta forma, o passageiro será acompanhado desde o seu lugar no avião até ao Ponto Designado de Partida existente na Área de Chegadas do Aeroporto, local onde termina a responsabilidade do Aeroporto. Nesse percurso tem direito a assistência pessoal e de bagagem. Nota: o agente designado para fazer a assistência do serviço MyWay é identificável por um colete com o pictograma indicado.

PONTOS DE CONTACTO

Os pontos de contacto do serviço MyWay identificam todos e quaisquer recursos ou mecanismos que visam dar assistência a pessoas com mobilidade reduzida.

70

Partidas _Departures

to their seat on the aircraft, where the Airport’s responsibility ends. During this time passengers will be entitled to personal assistance and assistance with baggage: at the check-in, security controls, border controls and on boarding. ON ARRIVAL For arriving passengers, the air carrier or it’s agent should notify the Airport of the need to provide the MyWay service. Passengers are thus provided assistance from their seat on the aircraft to the Designated Point of Departure in the Arrivals Area of the Airport, where the Airport’s responsibility ends. During this time they are entitled to personal assistance and assistance with baggage. Note: Agents designated to provide MyWay service assistance can be identified by their sleeveless jackets with the MyWay pictogram.

CONTACT POINTS

The MyWay service contact points identify all resources or mechanisms designed to provide assistance for persons with reduced mobility.


Lisboa_Lisbon

71


Guia do Aeroporto_Airport Guide

Partidas _Departures

Serviços Financeiros Services • Money

REEMBOLSO DE IVA VAT REFUNDS

JUNTOS CONSEGUIMOS

SANTANDER TOTTA BANCO • BANK

UNICÂMBIO • CURRENCY EXCHANGE

NOVA CÂMBIOS • CURRENCY EXCHANGE

ÁREA PÚBLICA DE PARTIDAS • DEPARTURES, RESTRICTED AREA H: 8H30 – 15H00 • SEGUNDA A SEXTA • MONDAY TO FRIDAY T: + 351 218 437 520

EM TODAS AS LOCALIZAÇÕES • IN ALL LOCATIONS H: 05H00 – 01H00

LOCALIZAÇÃO: TERMINAL 1 – ÁREA PÚBLICA E ÁREA RESTRITA DE PARTIDAS • TERMINAL 2 – ÁREA PÚBLICA DE PARTIDAS • LOCATION: TERMINAL 1 – DEPARTURES PUBLIC AREA AND RESTRICTED AREA • TERMINAL2 – DEPARTURES PUBLIC AREA

F: + 351 218 437 521

Prestação de Serviços a Particulares e Empresas. Services for Individuals and Companies.

T: +351 962 017 516 ATM ÁREA RESTRITA DE PARTIDAS - PORTA DE EMBARQUE 15 • DEPARTURES, RESTRICTED AREA - BOARDING GATE 15 H: 06H00 – 19H00 T: +351 962 017 517 ATM • TAX FREE- REFUND VAT ÁREA RESTRITA DE PARTIDAS - ÁREA DE RESTAURAÇÃO • DEPARTURES, RESTRICTED AREA - FOOD COURT AREA H: 05H00 - 24H00 T: +351 967 238 325

CAIXAS AUTOMÁTICAS PARA LEVANTAMENTO DE DINHEIRO • ATM’S

72

ÁREA RESTRITA DE PARTIDAS – SALA DE RECOLHA DE BAGAGENS • DEPARTURES, RESTRICTED AREA - BAGGAGE CLAIM AREA H: 05H00 - 24H00 T:+351 969 800 009

ATM, reembolso de IVA, Câmbios progressivos, buyback guarantee, cartão pré-pago multidivisas e reserva de moeda estrangeira. ATM, refund VAT, Progressive exchange rates, buyback guarantee, pre-paid multicurrency card and online preorder of foreign currency.

H: 05H00 – 23H00 T: +351 218 413 735 BALCÃO DE PARTIDAS NAVE SUL • PUBLIC AREA DEPARTURES DESK • BALCÃO DE PARTIDAS TERMINAL 2 • TERMINAL 2 DESK H: 05H00 – 19H00 T: +351 218 413 737

Câmbios - Compra e venda de moeda estrangeira. Tax Free – Reembolso do IVA para turistas. ATM (Terminal 2). Exchange Money. Tax Free – Refund VAT. ATM machine (Terminal 2).

GLOBAL BLUE, PREMIER TAX FREE, INNOVA TAX FREE E TRAVEL TAX FREE. GLOBAL REFUND PORTUGAL AREA RESTRITA DE PARTIDAS • GLOBAL REFUND PORTUGAL - DEPARTURES, RESTRICTED AREA H: 07H00 – 24H00 PREMIER - ÁREA RESTRITA DE PARTIDAS • PREMIER DEPARTURES, RESTRICTED AREA H: 6H30 – 23H30 INNOVA TAX FREE E TRAVEL TAX FREE, BALCÕES UNICÂMBIO E NOVA CÂMBIOS - ÁREA RESTRITA DE PARTIDAS • INNOVA TAX FREE AND TRAVEL TAX FREE, BALCÕES UNICÂMBIO AND NOVA CÂMBIOS - DEPARTURES, RESTRICTED AREA UNICÂMBIO H: 5H00 – 24H00 NOVA CAMBIOS H: 5H00 – 23H00


73


Guia do Aeroporto_Airport Guide

Partidas _Departures

Serviços Saúde

Services • Health

CONSELHOS ÚTEIS PASSENGER ADVICES CASO SEJA NECESSÁRIO, ASSEGURAMOS SERVIÇO DE ENFERMAGEM A PENSAR EM QUALQUER NECESSIDADE OU EMERGÊNCIA. IF NECESSARY, NURSING SERVICES ARE AVAILABLE FOR ANY EMERGENCY NEEDS.

POSTO SOCORRO FIRST AID ​​TERMINAL 1

21318: CHAMADA INTERNA • INTERNAL NUMBER

LOCALIZAÇÃO: ÁREA PÚBLICA DE PARTIDAS – TERMINAL 1 • LOCATION: DEPARTURES PUBLIC AREA – TERMINAL 1

TERMINAL 2

T: +351 218 413 582

T: +351 218 413 528 +351 961 783 473

T: +351 218 445 338 +351 925 414 862 28318: CHAMADA INTERNA • INTERNAL NUMBER

CABELEIREIRO E SPA HAIRDRESSER AND SPA H: 8H00-20H00 SEGUNDA A SÁBADO10H00-19H00 DOMINGOS / FERIADOS H: 8H00-20H00 MONDAY TO SATURDAY10H00-19H00 SUNDAYS / HOLIDAYS T: +351 218 473 310 +351 910 680 743

Momentos verdadeiramente descontraídos. Desfrute mais do seu tempo e aproveite para cuidar de si. Moments of true relaxation. Take this opportunity to take care of yourself. 74

FARMÁCIA AEROPORTO PHARMACY

H: 06H00 – 22H00

PARAFARMÁCIA PHARMACY H: 06H00 – 22H00 LOCALIZAÇÃO: ÁREA RESTRITA DE PARTIDAS – TERMINAL 1, PRAÇA LISBOA • LOCATION: RESTRICTED DEPARTURES AREA – TERMINAL 1, LISBON SQUARE H: 07H00 – 23H00

Disponibiliza a oferta habitual como medicamentos, dermocosmética e testes rápidos. Aconselhamento para viagens. Tudo a pensar na saúde e na viagem. At the Airport Pharmacy you will find everthing you need for your health, such as medicine, cosmetics, quick tests.​

L​ OCALIZAÇÃO: ÁREA RESTRITA DE PARTIDAS – TERMINAL 1, PIER NORTE • LOCATION: RESTRICTED DEPARTURES AREA – TERMINAL 1, NORTH PIER H: 07H00 – 22H00 LOCALIZAÇÃO: ÁTRIO PÚBLICO DE CHEGADAS – TERMINAL 1 • LOCATION: ARRIVALS PUBLIC AREA – TERMINAL 1

Tudo para a saúde e bem-estar, com uma oferta alargada e diferenciada de produtos naturais, suplementos alimentares, dermocosmética, tratamento capilar, higiene pessoal e medicamentos não sujeitos a receita médica. Everything you need in terms of health and wellbeing. Offers wide range of natural products, food supplements, skincare and hair products, personal hygiene and overthe-counter medication.


75


Guia do Aeroporto_Airport Guide

Partidas _Departures

Serviços Conveniência

Services • Convenience

LOJA DO PASSAPORTE PASSPORT SERVICE CENTRE LOCALIZAÇÃO: ÁREA PÚBLICA DE PARTIDAS • LOCATION: DEPARTURES, PUBLIC AREA H: 9H00 -19H00 SEGUNDA A SEXTA 9H00 -14H00 SÁBADO ENCERRA AOS DOMINGOS E FERIADOS H: 9H00 -19H00 MONDAY TO FRIDAY 9H00 -14H00 SATURDAY CLOSED ON SUNDAYS AND HOLIDAYS T: +351 966 827 226

Serviços disponíveis: • E missão de Passaporte Eletrónico Português. • E missão de Passaporte Temporário (O requerente do passaporte temporário deve sempre certificar-se que o passaporte temporário é aceite no país de destino). • L evantamento de Passaportes pedidos na loja ou noutro balcão com entrega urgente no Aeroporto de Lisboa. Services available: • Issue of Portuguese Electronic Passport • I ssue of Temporary 76

Passport (Applicants for a temporary passport should always make sure that the temporary passport is accepted in the country of destination) • Passport Pickup requested from the centre or another office with express delivery to Lisbon Airport.

CTT POST OFFICE LOCALIZAÇÃO: ÁREA PÚBLICA DE PARTIDAS • LOCATION: DEPARTURES, PUBLIC AREA H: 9H00-19H00 SEGUNDA A SEXTA 9H00 -18H00 SÁBADO 9H00 -13H00 / 14H00 -17H00 DOMINGOS E FERIADOS H: 9H00-19H00 MONDAY TO FRIDAY 9H00 -18H00 SATURDAY 9H00 -13H00 / 14H00- 17H00 SUNDAYS AND HOLIDAYS T: +351 218 403 083

Serviços de correios, sobrescritos pré-franqueados, venda de cartões telefónicos, telemóveis e sim card. Certificação de fotocópias, filatelia – produtos de colecionismo, produtos financeiros, venda de bilhetes para espetáculos e outros eventos. Na área restrita de partidas tem à sua disposição marcos de correio e pontos de venda automáticos. Postal services, pre-paid envelopes, selling phone cards, mobile phones and sim card. Certification photocopies, philately - collectors

products, financial products, selling tickets for shows and other events. At the restricted departure area you have at your disposal post office boxes and point of automatic sale.


Lisboa_Lisbon

Serviços Conveniência

Services • Convenience

SAFE BAG - PROTEÇÃO DE BAGAGENS SAFE BAG PREMIUM BAGGAGE PROTECTION

VODAFONE

ABREU

​​LOCALIZAÇÃO: ÁREA PÚBLICA DE PARTIDAS E CHEGADAS LOCATION: ARRIVALS AND DEPARTURES PUBLIC AREA

L​ OCALIZAÇÃO: ÁREA PÚBLICA DE PARTIDAS E CHEGADAS LOCATION: DEPARTURES AND ARRIVALS PUBLIC AREA

​​TERMINAL 1

H: 08H00 - 22H00

H: 05H00 - 23H00

LOCALIZAÇÃO: ÁREA PÚBLICA DE PARTIDAS

H: 07H00 - 20H00

LOCATION: DEPARTURES, PUBLIC AREA (3RD FLOOR)

www.vodafone.pt

H: 05H00 – 22H00

Serviços de Vendas, Clube Viva, Carregamentos e Pagamentos, Alteração de Serviços, Empréstimo - Roaming, Oferta Empresarial. Sales Service, Viva Club, Top-ups and Payments, Service Changes, Loan – Roaming, Business Offer.

LOCALIZAÇÃO: ÁREA DE CHECK-IN LOCATION: CHECK-IN AREA (4TH FLOOR) H: 05H00 – 22H00 TERMINAL 2 LOCALIZAÇÃO: ÁREA CHECK-IN LOCATION: CHECK-IN AREA H: 05H30-13H30 – 15H0019H00

Poderá embalar, proteger e pesar a sua bagagem, bem como comprar artigos e malas de viagem, num dos vários pontos de venda Safe Bag existentes nas áreas públicas das partidas. You can wrap, protect, and weigh your baggage and buy travel goods and suitcases, in one of the several Safe Bag selling points located in the departures public area.

T: +351 911 212 000

T: +351 218 411 090

www.abreu.pt

Serviços disponíveis: Aviação IATA + Low Cost, Programação Turística, Hotelaria, Seguros de viagem, City Tours, Cruzeiros, Comboios, Autocarros, RAC e ESTA. Services available: IATA + Low Cost flights, Tours, Hotels, Travel insurance, City Tours, Cruises, Trains, Buses, Car rental and ESTA.

77


Guia do Aeroporto_Airport Guide

Planear a Viagem_Plan Your Trip

Balcões de Acolhimento Reception Desks

CLUBS TO HIRE

GEOSTAR

TOP ATLÂNTICO

LOCALIZAÇÃO: ÁREA PÚBLICA DE CHEGADAS LOCATION: ARRIVALS PUBLIC AREA

L​ OCALIZAÇÃO: ÁREA PÚBLICA DE PARTIDAS LOCATION: DEPARTURES, PUBLIC AREA

​​LOCALIZAÇÃO: ÁREA PÚBLICA DE CHEGADAS LOCATION: ARRIVALS PUBLIC AREA

H: 07H00 – 23H00

H: 06H00 - 22H00

T:+351 218 413 678

T: +351 218 428 180

www.clubstohire.com

www.geostar.pt

Quem vier a Lisboa jogar golfe não tem de se preocupar com o transporte dos tacos. A loja Clubs to Hire aluga todo o material de golfe necessário a experts ou principiantes. Golf players coming to Lisbon don’t need to worry about transporting golf clubs. The Clubs to Hire shop rents out all the golf material an expert or a beginner might need.

Para sua maior comodidade, a GeoStar do Aeroporto de Lisboa oferece um serviço especializado em viagens particulares para qualquer destino do mundo. Passagens aéreas, estadias em hotéis, aluguer de viaturas, pacotes turísticos, e tudo o que precisa para que viva a sua viagem em pleno. For your comfort, Geostar at Lisbon Airport offers a service specialised in private trips to any destination in the world. Plane tickets, hotel stays, car rental, tourism packages and everything you need to fully enjoy your trip.

78


79


Chegue e sinta-se bem-vindo Arrive and feel welcome


Chegadas Depois da viagem Arrivals • After your travel

ALUGAR CARRO RESERVAR HOTEL · TRYP LISBOA AEROPORTO · STAR INN BAGAGEM TRANSFERÊNCIAS · VOOS DE LIGAÇÃO SERVIÇOS

RENT A CAR BOOK HOTEL · TRYP LISBON AIRPORT · STAR INN BAGGAGE TRANSFERS · CONNECTION FLIGHTS SERVICES


Guia do Aeroporto_Airport Guide

Chegadas_Arrivals

Alugar Carro Empresas

Rent-A-Car • Companies

Faça-se à estrada com o companheiro de viagem ideal. Get on the road with the best travelling companion. HTTP://WWW. ANA.PT/PT-PT/ AEROPORTOS/ LISBOA/LISBOA/ PLANEARVIAGEM/ RENT-A-CAR/ PAGINAS/RENT-ACAR.ASPX

CONSULTE PARA MAIS INFORMAÇÕES E RESERVAS FIND MORE INFORMATION ABOUT RESERVATIONS

Procure um dos parceiros oficiais de Rent-a-Car no Aeroporto de Lisboa e encontre uma gama completa de viaturas à sua disposição. Tire o máximo partido das suas férias em família ou viagem de trabalho com total liberdade para se deslocar.

Look for one of the licensed Airport partners and find a full range of rental cars available for you to choose from. Either on a family vacation or a business trip, make the most of your stay with complete freedom to move around.

Para mais informações e reservas, consulte a página 18, no capítulo das Partidas.

For more information and reservations, see page 18, on the Departures chapter.

Reservar Hotel Tryp Aeroporto Lisboa | Star INN Hotel Reservation • Prices and Tariffs

Instale-se com todo o conforto. Check in with all the comfort. Para mais informações e reservas, consulte as páginas 26 a 29, no capítulo das Partidas.

82

For more information and reservations, see pages 26 to 29, on the Departures chapter.


83


Guia do Aeroporto_Airport Guide

Chegadas_Arrivals

Bagagem Baggage

Para qualquer informação ou esclarecimento adicional sobre a sua bagagem, veja aqui qual a empresa que deve contactar. For further information or clarification about your baggage, find out which company to contact. LISTA DE HANDLERS

HANDLERS LIST

PERDIDOS E ACHADOS – PSP H: TODOS OS DIAS – 24H LOCALIZAÇÃO: PISO 0 – ÁREA PÚBLICA

HTTP://M.ANA.PT/ PT-PT/AERO PORTOS/LISBOA/ LISBOA/PLANEAR/ APOIO-AOPASSAGEIRO/ CONTACTOS/ PAGINAS/CONTA CTOS.ASPX

T: +351 218 444 530 alspsp@ana.pt

PORTWAY

T: +351 218 445 182 E: lostfound.lis@portway.pt

CONSULTE PARA MAIS INFORMAÇÕES SOBRE A SUA BAGAGEM FIND MORE INFORMATION ABOUT YOUR BAGGAGE

www.portway.pt

H: OPEN DAILY - 24H LOCATION: GROUND FLOOR, PUBLIC AREA T: + 351 218 444 530 E: alspsp@ana.pt

T: +351 218 413 594 LOCALIZAÇÃO: ÁREA PÚBLICA DE CHEGADAS (JUNTO AO PARQUE P2) H: ABERTO TODOS OS DIAS – 24H

Taxas aplicáveis por volume, por dia: • até 10 Kg: 3,28€ • de 10 a 30 Kg: 4,86€ • mais de 30 Kg: 9,63€. Extravio de talão de depósito: 13,43€. Todos os valores com IVA incluído à taxa legal.

LEFT BAGGAGE T: +351 218 413 594

GROUNDFORCE

T: +351 218 431 183

E: infobags@groundforce.pt

www.groundforce.pt

84

LOST AND FOUND – POLICE

DEPÓSITO DE BAGAGEM

LOCATION: ARRIVALS PUBLIC AREA (NEAR CAR PARKING P2) H: OPEN DAILY – 24H

Rates by volume, per day: • up to 10 kg: €3.28 • from 10 to 30 kg: €4.86 • more than 30 kg: €9.63 Ticket loss: €13.43 (all prices include VAT at the current rate).


85


Guia do Aeroporto_Airport Guide

Chegadas_Arrivals

Transferências Voos de ligação

Transfers • Connection flights

HTTP://M.ANA.PT/ PT-PT/AEROPORT OS/LISBOA/LISBO A/CHEGADAS/PAG INAS/CHEGADAS .ASPX

CONSULTE AQUI OS HORÁRIOS DOS VOOS REGULARES CHECK HERE THE REGULAR FLIGHTS SCHEDULED

Se está à espera do seu voo de ligação, aproveite para conhecer o melhor que o Aeroporto de Lisboa tem para oferecer. Mais de 60 lojas, 40 restaurantes e cafetarias de portas abertas para o receber com uma seleção exclusiva de produtos a preços competitivos e espaços para recarregar energias com snacks e refeições para todos os gostos. If you’re waiting for your connection flight, take the opportunity to experience the best that Lisbon Airport has to offer. More than 60 shops, 40 restaurants and cafeterias with open doors to welcome you with a unique selection of products at competitive prices and spaces to recharge your energies with snacks and meals for every taste.

Recomendações

• S e aterrar no Aeroporto de Lisboa em escala entre dois voos, consulte o mapa e calcule bem o seu tempo. •N ão se esqueça que poderá ter de passar novamente por todas as formalidades de segurança e embarque. •P ara todas as informações necessárias, dirija-se aos Balcões de Transferências devidamente assinalados.

86

Recommendations

• If you land at Lisbon Airport for a connection with another flight, consult the schedules and make sure you give yourself plenty of time. •R emember that you may need to go through the security and boarding formalities again. • F or all the necessary information, go to the Transfers Desks, marked accordingly.


Lisboa_Lisbon

• Se aterrou em Lisboa e tem partida com a easyJet, Ryanair, Transavia, Norwegian ou Wizz Air​deverá recolher a sua bagagem, sair do Aeroporto e apanhar o shuttle (H: 03H30-01H30) que o transportará para o Terminal 2 nas partidas. • Siga as indicações.

• I f you have landed in Lisbon and are departing with easyJet, Transavia, Ryanair, Norwegian or Wizz Air you will need to collect your baggage, leave the Airport and take the shuttle (H: 03H30-01H30) to Terminal 2 departures. • F ollow the signs.

Espaço Schengen

Schengen Area

Consulte também os horários dos voos regulares e tenha atenção à tipologia do seu voo para calcular melhor a duração das formalidades de check-in e de segurança:

See also the scheduled flights timetable and make sure you know what type of flight you are on so you can calculate the duration of the check-in and security formalities accurately:

As normas de Schengen eliminaram os controlos nas fronteiras internas dos estados signatários: Alemanha, Áustria, Bélgica, Dinamarca, Eslováquia, Eslovénia, Espanha, Estónia, Finlândia, França e Mónaco, Grécia, Holanda, Hungria, Itália, Islândia, Letónia, Liechtenstein, Lituânia, Luxemburgo, Malta, Noruega, Polónia, Portugal, República Checa, Suécia, Suíça.

Nsche: Não Schengen Sch: Schengen Dom: Doméstico

The Schengen rules removed all the internal border controls of the signatory states: Austria, Belgium, Czech Republic, Denmark, Estonia, Finland, France and Monaco, Germany, Greece, Hungary, Iceland, Italy, Latvia, Liechtenstein, Lithuania, Luxembourg, Malta, Netherlands, Norway, Poland, Portugal, Slovakia, Slovenia, Spain, Sweden, Switzerland.

Nsche: Non-Schengen Sch: Schengen Dom: Domestic

87


Guia do Aeroporto_Airport Guide

Serviços

O Aeroporto adapta-se a si Services • The Airport adapts to you

Descubra e aproveite estes espaços criados a pensar em si e comece a desfrutar da sua experiência de viagem ainda em terra. Discover and enjoy these spaces that have been created with you in mind and start to enjoy your trip before you board your flight. 88

Compras e Lazer_Shopping and Leisure


Lisboa_Lisbon

Serviços Premium

Services – Premium

A pensar no conforto e na conveniência dos passageiros que viajam frequentemente e que optam por uma experiência diferenciada, disponibilizamos uma série de serviços de forma a tornar a viagem o mais agradável e bem sucedida possível. With the comfort and convenience of frequent flyers in mind, those who have chosen an enhanced experience can enjoy a range of services to make their trip as enjoyable and successful as possible.

Assistência Business

Business Assistance

E: aeroporto.lisboa@ana.pt

E: a eroporto.lisboa@ana.pt

Assistência no embarque/desembarque a passageiros CIP (Commercially Important Person), com utilização de Lounges e outras infraestruturas. Taxas conforme o serviço solicitado.

Assistance in boarding/landing for CIP passengers (Commercially Important Person), with Lounges and other facilities. Rates according to the service requested.

Salas de reuniões e organização de eventos

Meeting rooms and event organization

H: 06H00-22H00 • T: +351 936 689 829

O Aeroporto de Lisboa possui salas com layouts adaptáveis, onde poderá organizar reuniões, conferências e eventos vários desde o lançamento de marcas a cocktails sociais e empresariais, até eventos singulares traçados à medida dos seus objectivos.

H: 06H00-22H00 • T: +351 936 689 829

Lisbon Airport has several rooms with adaptable layouts, where meetings, conferences and different events can be held, from the launch of new brands, social and corporate cocktails, to unique tailor made events.

89


Guia do Aeroporto_Airport Guide

CONSELHOS ÚTEIS PASSENGER ADVICES PARA SABER MAIS SOBRE ESTES SERVIÇOS, DIRIJA-SE AOS BALCÕES DE INFORMAÇÕES ANA OU CONTACTE-NOS ATRAVÉS DO ALSRESERVAS@ ANA.PT.

Bagageiros H: 09H00-17H00

Chegadas_Arrivals

Porters H: 09H00-17H00

T: +351 218 445 351

T: +351 218 445 351

E: alsres@ana.pt

E: alsres@ana.pt

Este serviço de transporte de bagagem para grupos até 5 passageiros, simplifica o embarque e o desembarque. É ainda possível de combinar com a Assistência Business.

This baggage transport service for groups up to 5 passengers simplifies the boarding and landing. It can be combined with the Business Assistance.

TO FIND OUT MORE ABOUT THESE SERVICES, CONTACT THE ANA INFORMATION DESKS OR CONTACT US VIA ALSRESERVAS@ ANA.PT.

Lounge ANA H: 05H00-23H00

90

Lounge ANA H: 05H00-23H00

T: +351 218 413 658

T: +351 218 413 658

E: aeroporto.lisboa@ana.pt

E: aeroporto.lisboa@ana.pt

O Lounge ANA disponibiliza a todos os passageiros do Aeroporto de Lisboa um novo local de conforto e conveniência. Com mais de 900m2, o Lounge ANA oferece sofás confortáveis com vista para a pista, bebidas e aperitivos variados, áreas diferenciadas para descanso – incluindo uma zona resguardada – SPA* e duche** para recuperar energias, informação de voo sem aviso sonoro, sala para fumadores, WIFI gratuito e jornais e revistas nacionais e internacionais. O Lounge ANA está disponível para as companhias aéreas aderentes*** e para todos os outros passageiros mediante o pagamento de 25€ para adultos e 15€ para crianças dos 3 aos 12 anos.

Lounge ANA is available to all passengers at Lisbon Airport, offering a new place for confort and convenience. With more than 900m2, Lounge ANA offers comfortable seating areas with a view of the runway, varied snacks and drinks, relaxation areas, SPA* and shower** facilities, flight information without voice warning, smoking area, free internet access, international and national newspapers and magazines. ANA Lounge is available for joining companies*** and all the other passengers upon payment of 25€ for adults and €15 for children from 3 to 12 years old.


Lisboa_Lisbon

* mediante o pagamento de um fee de utilização extra, abre brevemente; ** 15,50€ (solicitar kit duche na recepção); *** Air Nostrum Lineas Aereas, Air Maroc, Aeegeen Air, Aegean Air Lines, American Airlines, British Airways, Brussels Airlines, Delta Airlines, Emirates, EuroAtlantic, Grupo Air France/KLM, Luxair, STP Airways, Swiss, TAAG, Tunisair, Turkish Airlines, United Airlines (Sucursal Portuguesa), US Airways, Dragon Pass, Priority Pass.

* extra fee aplicable, opening soon; ** €15.50 (please request shower kit at the reception desk); *** Air Nostrum Lineas Aereas, Air Maroc, Aeegeen Air, Aegean Air Lines, American Airlines, British Airways, Brussels Airlines, Delta Airlines, Emirates, EuroAtlantic, Grupo Air France/KLM, Luxair, STP Airways, Swiss, TAAG, Tunisair, Turkish Airlines, United Airlines (Sucursal Portuguesa), US Airways, Dragon Pass, Priority Pass.

Blue Lounge

Blue Lounge

H: 06H00-23H00

H: 06H00-23H00

T: +351 218 413 963

T: +351 218 413 963

E: bluelounge.lis@groundforce.pt

E: bluelounge.lis@groundforce.pt

À imagem criada, privilegiando os tons de azul e branco da marca Groundforce, juntam-se um conjunto de referências que marcam a identidade Blue Lounge: o conforto, modernidade, tranquilidade, qualidade do serviço e, sobretudo, a constante disponibilidade e simpatia da equipa.

The resulting image, emphasising the blue and white hues of the Groundforce brand, blends together with a number of references which distinguish the Blue Lounge’s identity: comfort, modernity, tranquillity, quality of service and, above all, the constant availability and friendliness of the team.

Lounge TAP

Lounge TAP

Com a melhor gastronomia acompanhada de conceituados vinhos portugueses, Wi-fi, duche, zona infantil e espaço para descansar e trabalhar – tudo num local privilegiado com vista panorâmica para a pista.

With the best Portuguese gastronomy and wine, Wi-fi, shower, space for children, to work and rest – all in a privileged space with panoramic views to the runway.

H: 05H00-24H00

H: 05H00-24H00

91


Guia do Aeroporto_Airport Guide

Chegadas_Arrivals

Serviços Outros serviços Services • Other services

A VINCI Airports tem o prazer de lhe oferecer WiFi ilimitada. VINCI Airports is pleased to offer you unlimited WiFi access.

Internet ACESSO INTERNET WI-FI

WI-FI SERVICE

Para o conforto dos seus passageiros, a VINCI Airports oferece-lhe wifi gratuito e ilimitado no Aeroporto de Lisboa.

For the comfort of our customers, VINCI Airports is pleased to offer free and unlimited wifi access at Lisbon Airport.

Desde a sua chegada ao Aeroporto até ao seu embarque, o seu bem-estar é a nossa prioridade.

From your arrival at the Airport until boarding, passenger satisfaction is our priority.

COMO ACEDER?

1 • Ligue a opção WiFi no seu computador, tablet ou smartphone 2 • Selecione a rede “VINCI Airports wifi” e abra o seu browser de Internet 3 • Se é a 1ª vez que acede, deve criar uma conta. Se já criou uma conta, será redirecionado automaticamente para o portal WiFi 4 • Após ver um breve vídeo publicitário, estará conectado. Aceda gratuitamente aos seus e-mails e sites favoritos. Boa navegação! Se tiver dificuldades de conexão, agradecemos que contacte o apoio ao cliente através do nº 707 502 267 (preço local), disponível todos os dias das 07h00 às 19h00. O apoio ao cliente encontra-se disponível apenas em Inglês.

92

Internet

HOW TO CONNECT?

1 • Activate the wifi option on your laptop, tablet or smartphone 2 • Select the “VINCI Airports wifi” network and launch your internet browser 3 • If this is your first connection, you will need to create an account. If you already have an account, you will be redirected to the wifi portal. 4 • After viewing a video ad, you are logged in. Access your e-mail and your favourite sites for free. Happy surfing! If you have any trouble connecting, please contact costumer support at 707 502 267 (local call rate) available 7 days a week, from 7:00 am to 7:00 pm.


93


Guia do Aeroporto_Airport Guide

Chegadas_Arrivals

Serviços Saúde

Services • Health

CONSELHOS ÚTEIS PASSENGER ADVICES CASO SEJA NECESSÁRIO, ASSEGURAMOS SERVIÇO DE ENFERMAGEM A PENSAR EM QUALQUER NECESSIDADE OU EMERGÊNCIA. IF NECESSARY, NURSING SERVICES ARE AVAILABLE FOR ANY EMERGENCY NEEDS.

POSTO SOCORRO FIRST AID ​​TERMINAL 1

21318: CHAMADA INTERNA • INTERNAL NUMBER

LOCALIZAÇÃO: ÁREA PÚBLICA DE PARTIDAS – TERMINAL 1 • LOCATION: DEPARTURES PUBLIC AREA – TERMINAL 1

TERMINAL 2

T: +351 218 413 582

T: +351 218 413 528 +351 961 783 473

T: +351 218 445 338 +351 925 414 862 28318: CHAMADA INTERNA • INTERNAL NUMBER

CABELEIREIRO E SPA HAIRDRESSER AND SPA H: 8H00-20H00 SEGUNDA A SÁBADO 10H00-19H00 DOMINGOS / FERIADOS • H: 8H00-20H00 MONDAY TO SATURDAY 10H00-19H00 SUNDAYS / HOLIDAYS T: +351 218 473 310 +351 910 680 743

94

FARMÁCIA AEROPORTO PHARMACY

Momentos verdadeiramente descontraídos. Desfrute mais do seu tempo e aproveite para cuidar de si. Moments of true relaxation. Take this opportunity to take care of yourself.

H: 06H00 – 22H00

PARAFARMÁCIA PHARMACY H: 06H00 – 22H00 LOCALIZAÇÃO: ÁREA RESTRITA DE PARTIDAS – TERMINAL 1, PRAÇA LISBOA • LOCATION: RESTRICTED DEPARTURES AREA – TERMINAL 1, LISBON SQUARE H: 07H00 – 23H00

Disponibiliza a oferta habitual como medicamentos, dermocosmética e testes rápidos. Aconselhamento para viagens. Tudo a pensar na saúde e na viagem. At the Airport Pharmacy you will find everthing you need for your health such as medicine, cosmetics and quick tests.​

L​ OCALIZAÇÃO: ÁREA RESTRITA DE PARTIDAS – TERMINAL 1, PIER NORTE • LOCATION: RESTRICTED DEPARTURES AREA – TERMINAL 1, NORTH PIER H: 07H00 – 22H00 LOCALIZAÇÃO: ÁTRIO PÚBLICO DE CHEGADAS – TERMINAL 1 • LOCATION: ARRIVALS PUBLIC AREA – TERMINAL 1

Tudo para a saúde e bem-estar, com uma oferta alargada e diferenciada de produtos naturais, suplementos alimentares, dermocosmética, tratamento capilar, higiene pessoal e medicamentos não sujeitos a receita médica. Everything you need in terms of health and wellbeing. Offers wide range of natural products, food supplements, skincare and hair products, personal hygiene and overthe-counter medication.


95


Guia do Aeroporto_Airport Guide

Chegadas_Arrivals

Serviços Informações

Services • Information

BALCÃO DE INFORMAÇÕES INFORMATION DESK H: 07H00 - 24H00 LOCALIZAÇÃO: ÁREA PÚBLICA DE CHEGADAS E ÁREA RESTRITA DE PARTIDAS, JUNTO À PORTA 15A LOCATION: ARRIVALS, PUBLIC AREA AND DEPARTURES, RESTRICTED AREA, NEXT TO GATE 15A

APOIO AO PASSAGEIRO PASSANGER SUPPORT

PERDIDOS E ACHADOS – PSP LOST AND FOUND - POLICE

H: 07H00 - 21H00

H: TODOS OS DIAS - 24H • DAILY – 24H

No Aeroporto de Lisboa encontrará, ao seu dispor, funcionários devidamente identificados que, em caso de dúvidas ou dificuldades, poderão prestar o necessário apoio e encaminhamento. Na área pública de check-in, na sala de embarque e na sala de recolha de bagagem, estão ao seu dispor funcionários devidamente identificados, para apoio direto e personalizado.

In the public check-in area, in the departure Lounge and in the baggage collection hall, uniformed staff is available for direct and customised passenger support.

96

LOCALIZAÇÃO: PISO 0 – ÁREA PÚBLICA LOCATION: GROUND FLOOR, PUBLIC AREA T: + 351 218 444 530

E: alspsp@ana.pt


Lisboa_Lisbon

Todos os serviços do Aeroporto de Lisboa estão à disposição para tornar a sua viagem o mais agradável possível. All the Lisbon Airport services are available to make your trip as easy as possible.

TURISMO DE LISBOA LISBON TOURIST INFORMATION H: 07H00 - 24H00 LOCALIZAÇÃO: ÁREA PÚBLICA DE CHEGADAS LOCATION: ARRIVALS - PUBLIC AREA T: +351 218 450 660 E: info@lismarketing.pt

ALFÂNDEGA CUSTOMS LOCALIZAÇÃO: ÁREA RESTRITA DE CHEGADAS LOCATION: ARRIVALS, RESTRICTED AREA T: +351 218 453 760

SERVIÇO DE ESTRANGEIROS E FRONTEIRAS FOREIGNERS AND BORDERS SERVICE LOCALIZAÇÃO: CONTROLO DE FRONTEIRAS - ÁREA RESTRITA DE CHEGADAS LOCATION: BORDER CONTROL RESTRICTED ARRIVALS AREA T: +351 218 459 622

www.sef.pt

POSTO DE INSPEÇÃO FRONTEIRIÇO VETERINÁRIO BORDER VETERINARY INSPECTION POINT LOCALIZAÇÃO: ÁREA RESTRITA DE CHEGADAS LOCATION: ARRIVALS, RESTRICTED AREA T: +351 218 492 434 +351 919 551 607

ASSOCIAÇÃO DE TURISMO DE LISBOA • LISBON TOURISM ASSOCIATION

www.visitlisboa.com

Para informações turísticas (transportes, alojamento e visitas) e para adquirir táxi vouchers dirija-se ao balcão da Associação de Turismo de Lisboa.

For tourist information (transport, accommodation and visits) and to purchase taxi vouchers, go to the Lisbon Tourism Association desk.

97


Viajar fica ainda mais relaxante

Travelling gets more relaxing


Compras e Lazer Espaço Comercial

Shopping and leisure • Commercial area

TERMINAL 1 ÁREA PÚBLICA DE PARTIDAS ÁREA PÚBLICA DE CHEGADAS ÁREA RESTRITA DE PARTIDAS TERMINAL 2 ANTES DA SEGURANÇA DEPOIS DA SEGURANÇA HOTÉIS EM LISBOA

TERMINAL 1 DEPARTURES PUBLIC AREA ARRIVALS PUBLIC AREA DEPARTURES RESTRICTED AREA TERMINAL 2 BEFORE SECURITY AFTER SECURITY LISBON HOTELS


Guia do Aeroporto_Airport Guide

Terminal 1 A sua aventura começa aqui

Terminal 1 • Your adventure starts here

O melhor que o mundo tem para oferecer está no Aeroporto de Lisboa. Lisbon Airport gives you the best shopping experience the world has to offer. 100

Compras e Lazer_Shopping and Leisure


Lisboa_Lisbon

Lojas Área Pública de Partidas Stores • Departures Public Area

CABELEIREIRO • SPA • HAIRDRESSER Momentos verdadeiramente descontraídos. Desfrute mais do seu tempo e aproveite para cuidar de si. Moments of true relaxation. Take this opportunity to take care of yourself. H: 8H00-20H00 SEGUNDA A SÁBADO 10H00-19H00 DOMINGOS / FERIADOS H: 8H00-20H00 MONDAY TO SATURDAY 10H00-19H00 SUNDAYS / HOLIDAYS T: +351 218 473 310 / +351 910 680 743

Entre num mundo de brilho e estilo, onde as últimas tendências de cada estação são as estrelas maiores. Enter a world of brilliance and style, where each season’s latest trends are the greatest stars. H: 06H00-22H00 • T: +351 912 555 267

101


Guia do Aeroporto_Airport Guide

Este é o local perfeito para escolher as suas leituras de bordo. Tabaco, gomas e outras tentações estão também disponíveis. This is the perfect place to find the best travel reads. Tobacco, sweets and other temptations are also available. H: 06H00-22H00 • T: +351 218 483 098

Uma variada oferta de cosméticos de alta qualidade a preços acessíveis, onde as cores diversificadas e únicas se aliam às tendências do mercado. ​Here you will find a varied offer of high quality cosmetics at affordable prices, with diverse and unique colors allied to market trends. H: 06H00-22H00 • T: +351 912 591 770

Tem receio que a sua bagagem não chegue ao destino? A Safe Bag tem a solução para o seu problema. Poderá embalar a sua bagagem, bem como comprar todo o tipo de artigos de viagem, num dos vários pontos de venda Safe Bag, existentes nas áreas públicas das partidas. Afraid that your bag doesn’t arrive at the destination? Safe Bag has the solution to your problem. Here you can protect your luggage and buy all kind of travel goods at one of the selling points Safe Bag, located in the departures public area. H: 05H00-22H00 • T: +351 300 505 951 102

Compras e Lazer_Shopping and Leisure


Lisboa_Lisbon

Restauração Área Pública de Partidas Food & Beverage • Departures Public Area

Uma viagem pelo universo dos sabores. A journey through a tasteful realm.

CLOCKS O Clocks convida a uma “pausa no tempo” para desfrutar dos seus sabores, com a assinatura do conceituado chef Chakall, e viver o ambiente “Happy Food & Good Spirits”. Da ementa destacam-se os hambúrgueres e os pregos by Chakall. Clocks invites you to take a break to enjoy its food with the signature of the renowned chef Chakall and to experience its atmosphere of “Happy Food & Good Spirits”. The menu features hamburgers and steak sandwiches by Chakall. H: 06H00-22H00 T: +351 936 689 829

103


Guia do Aeroporto_Airport Guide

Compras e Lazer_Shopping and Leisure

DELTA CAFÉ

GRAB & FLY

Local ideal para saborear um café de qualidade e uma das muitas opções de pastelaria. The ideal place to enjoy a fine-quality coffee and one of the many choices in pastry.

Espaço onde a oferta se adapta a cada necessidade e hora do dia. Produtos embalados e prontos a levar. Rápido e eficaz. Where the offer matches the need and the time of day. Pre-packed and ready to go products.

H: 05H00-22H00 T: +351 218 479 050

H: 24H T: +351 916 486 747 • +351 218 473 206

HEINEKEN GRAND CAFÉ Um espaço onde a cerveja é a rainha, e se faz acompanhar por uma variada e deliciosa gama de produtos. Excelente seleção de pastelaria, snacks, hambúrgueres, sushi entre outras especialidades. Although beer is the star, it comes with a wide and delicious range of products. From breakfast menus, to snacks and an exclusive sushi area, you will find great taste and variety. H: 05H30-22H00 T: +351 916 146 096

GO TO CAFÉ Um espaço cosmopolita e funcional com uma excelente oferta de pequeno-almoço, lanche e refeições. Aproveite para conhecer a proposta Go Natural, saudável e muito saborosa que inclui sushi, sanduíches, wraps, saladas, massas, sobremesas e sumos naturais on the go. A cosmopolitan and functional space with a lot to offer for breakfast and luncheons. You will also be able to enjoy the Go Natural offer at this space, healthy and very tasty, that includes sushi, sandwiches, wraps, salads, pasta, desserts and natural juices on the go. H: 05H30-22H00 T: +351 916 146 096

104


Lisboa_Lisbon

LA PAUSA RESTAURANTE

LA PAUSA SELF SERVICE

Restaurante à la carte, ideal para refeições requintadas. Usufrua de um espaço harmonioso e selecionado. À la carte restaurant, ideal for elegant meals in harmonious and select surroundings.

Local ideal para uma breve pausa para uma refeição mais rápida e ligeira. Com tanta variedade, não vai ser fácil escolher. Ideal for a quick break for a faster and lighter meal. With so much variety, it won’t be easy to choose.

H: 12H00-15H00 • 19H00-23H00 T: +351 218 479 050 RESERVAS • RESERVATIONS T: +351 962 017 057

SUSHI / HEINEKEN GRAND CAFÉ

H: 07H00-23H00 T: +351 218 479 050

GRAB & FLY

105


Guia do Aeroporto_Airport Guide

Lojas Área Pública de Chegadas Stores • Arrivals Public Area

As viagens de avião pedem boas leituras. Encontre aqui as novidades, os lançamentos e as reedições da melhor literatura. Plane journeys and a good book go hand in hand. Here you can find new titles, recently released books and second editions of the best international literature. H: 07H00-23H45 • T: +351 218 413 542

A melhor forma de receber alguém, do mais sofisticado bouquet, à sempre bela flor individual. To welcome someone with flowers, there is no better way. Here you will find several options, including ornamental flowers, sophisticated bouquets, and the ever beautiful single flower. H: 08H00-23H00 • T: +351 967 814 630

106

Compras e Lazer_Shopping and Leisure


Lisboa_Lisbon

Restauração Área Pública de Chegadas

Food & Beverage • Arrivals Public Area

Uma viagem pelo universo dos sabores. A journey through a tasteful realm.

CORES DOCES

MY BISTRO

Um local onde cada cor tem um doce e delicado sabor. Um paraíso de guloseimas. A place where each colour has a sweet and delicate flavour. Cores Doces invites you to enjoy a paradise of treats.

Para todos os gostos: oferta de pequeno almoço, sanduíches quentes, bifes, pastas italianas, pratos típicos portugueses a destacar o apetitoso bacalhau e o irresistível prego no bolo do caco entre outras iguarias. For all tastes: breakfast, sandwiches, steaks, pastas, typical Portuguese cod gratin - in addition to others delicious dishes.

H: 08H00-23H00 T: +351 967 814 630

H: 05H30-22H00 T: +351 916 146 096

CORES DOCES

107


Guia do Aeroporto_Airport Guide

QUIOSQUE MY BISTRO A esplanada do My Bistro Coffee & Drinks é o espaço ideal para beber café e refrescar-se com um dos vários sumos disponíveis na sua vasta lista de bebidas, aproveitando a fantástica luz da cidade de Lisboa. The outdoor seating area at My Bistro Coffee & Drinks is the ideal place for a cup of coffee or juice from the vast drinks menu, while enjoying Lisbon’s unique light.

Compras e Lazer_Shopping and Leisure

OLÁ

PADARIA LISBOA

STARBUCKS

Pare para um gelado de frutos variados, chocolate, caramelo e muitos outros sabores irresistíveis. Pode ainda escolher waffles, crepes e batidos. Stop for an ice cream of countless fruits, chocolate, caramel and many other irresistible flavours. You can also choose waffles, crepes and smoothies.

Inspirada nas padarias tradicionais Portuguesas, a Padaria Lisboa oferece um conceito novo e diferente, unindo o pão típico Português aos conceituados cafés Nespresso. Inspired by the traditional Portuguese bakeries, Padaria Lisboa offers a new and different concept, combining the typical Portuguese bread to esteemed Nespresso coffees.

Inspirada na 1ª loja Starbucks que abriu em Seatlle em 1971, esta loja recorda o ambiente mercantil de outros tempos, onde o melhor grão de café do mundo marca a sua presença. Inspired by the original Starbucks, in Seattle since 1971, the store depicts the mercantile environments of the past, where the best coffee grains in the world stand out.

H: 05H30-24H00 T: +351 916 146 096

H: 06H00-22H00​ T: +351 218 479 050

H: 08H00-23H00 T: +351 926 534 321

H: 07H00-21H00 T: +351 916 146 096

PADARIA LISBOA

108

STARBUCKS


Lisboa_Lisbon

Lojas Área Restrita de Partidas Stores • Departures Restricted Area

Entre num mundo de brilho e estilo, onde as últimas tendências de cada estação são as estrelas maiores. Enter a world of brilliance and style, where each season’s latest trends are the greatest stars. H: 06H00-22H00 • T: +351 912 448 994 LOCALIZAÇÃO: ÁREA SCHENGEN LOCATION: SCHENGEN AREA

O luxo e o bom gosto marcam presença num espaço que promete tornar as compras dos passageiros mais requintadas e cosmopolitas. Luxury and good taste in a shop that promises to make passenger shopping more elegant and cosmopolitan. H: 06H30-22H00 • T: +351 218 483 098 LOCALIZAÇÃO: ÁREA NÃO SCHENGEN LOCATION: NON SCHENGEN AREA

109


Guia do Aeroporto_Airport Guide

Espaço que reúne marcas de criadores nacionais e internacionais: Milk & Beach, Nekane, Miss June, See Concept, Vera Manzoni, Laranjinha, entre outras. A space that gathers national and international designers: Milk & Beach, Nekane, Miss June, See Concept, Vera Manzoni, Laranjinha, among others. H: 06H00-22H00 • T: +351 916 146 10 LOCALIZAÇÃO: ÁREA SCHENGEN LOCATION: SCHENGEN AREA

​ asta gama de gifts, acessórios de moda e gadgets, muitas V são as propostas disponíveis neste espaço. This shop offers a vast choice of gifts, fashion accessories and gadgets.

H: 06H00-21H00 • T: +351 914 717 979 LOCALIZAÇÃO: ÁREA NÃO SCHENGEN LOCATION: NON SCHENGEN AREA

Leve um pouco de Portugal consigo. Peças de cerâmica, loiças típicas de diversas regiões do País e produtos em cortiça. São muitas as peças de artesanato disponiveis. From ceramics to typical regional pots, embroidery or even cork pieces, you can choose from a wide range of products to take a little bit of Portugal with you. H: 06H00-22H00 • T: +351 965 068 463 LOCALIZAÇÃO: ÁREA SCHENGEN LOCATION: SCHENGEN AREA

110

Compras e Lazer_Shopping and Leisure


Lisboa_Lisbon

Encontre as melhores e mais recentes coleções das mais prestigiadas marcas internacionais em moda e acessórios de luxo. Longchamp, Bvlgari, Tag Heuer, Omega, Franck Muller e Hublot são algumas das marcas em destaque. Find the best and most recent collections from the most prestiged international brands in fashion and luxury accessories. Longchamp, Bvlgari, Tag Heuer, Omega, Franck Muller and Hublot are some of the brands available. ​H: 06H00-22H00 LOCALIZAÇÃO: ÁREA SCHENGEN LOCATION: SCHENGEN AREA

Espaço dedicado a acessórios de moda das mais prestigiadas marcas: Armani Jeans, Furla, DKNY, Coccinelle, Love Moschino, entre outras. A loja está repleta de novidades irresistíveis. A space dedicated to fashion accessories of the most prestigious brands, such as: Armani Jeans, Furla, DKNY, Coccinelle, Love Moschino, to name a few. The store is filled with irresistible novelties. H: 06H00-22H00 • T: +351 210 079 283 / +351 915 085 026 • LOCALIZAÇÃO: ÁREA SCHENGEN LOCATION: SCHENGEN AREA

Reconhecida internacionalmente pelo seu padrão característico e intemporal, a Burberry apresenta propostas de vestuário e acessórios de luxo ao estilo britânico, inspiradas nas criações do seu fundador Thomas Burberry. International symbol of taste, Burberry presents tenders for clothing and luxury accessories in the British-style attitude that inspired the creations of its founder Thomas Burberry. H: 06H00-22H00 • T: +351 915 085 026 LOCALIZAÇÃO: ÁREA SCHENGEN LOCATION: SCHENGEN AREA 111


Guia do Aeroporto_Airport Guide

Uma marca de roupa, acessórios de luxo e eyewear obrigatória para quem gosta de celebrar a excelência. Visite o espaço e deixe-se apaixonar pela roupa e acessórios para homem, mulher e criança. If you enjoy celebrating excellency, CH is a mandatory brand of clothes, luxury accessories and eyewear. Visit our space and fall in love with the clothes and accessories for men, women and children. H: 06H00-22H00 • T: +351 210 079 655 LOCALIZAÇÃO: ÁREA SCHENGEN LOCATION: SCHENGEN AREA

A Chilli Beans tem os óculos de sol certos para si. Novas coleções todas as semanas, com modelos exclusivos adaptados à sua personalidade. Whatever your style, Chilli Beans has the right sunglasses for you. Every week a new collection with exclusive models, adapted to your personality. H: 06H30-23H00 • T: +351 934 885 189 LOCALIZAÇÃO: ÁREA NÃO SCHENGEN LOCATION: NON SCHENGEN AREA

ACESSÓRIOS/ACESSORIES A marca Desigual, conhecida pelos tons coloridos e estampados arrojados, conta com uma enorme variedade de acessórios irreverentes. The Desigual brand, known for its bright colours and bold prints offers a large variety of irreverent accessories. ​ : 06H00-22H30 • T: +351 915 077 443 H LOCALIZAÇÃO: ÁREA SCHENGEN LOCATION: SCHENGEN AREA

112

Compras e Lazer_Shopping and Leisure


Lisboa_Lisbon

VESTUÁRIO/CLOTHING Marca que continua a emanar valores positivos, como a tolerância, a inovação e diversão. A brand that generates positive feelings ans spreads positivity, tolerance, innovation and fun. H: 06H00-22H30 • T: +351 915 077 443 LOCALIZAÇÃO: ÁREA SCHENGEN LOCATION: SCHENGEN AREA

Este é o local perfeito para escolher as suas leituras de bordo. Tabaco, gomas e outras tentações estão também disponíveis. This is the perfect place to find the best travel reads. Tobacco, sweets and other temptations are also available. H: 06H00-22H00 • T: +351 218 483 098 LOCALIZAÇÃO: ÁREAS SCHENGEN E NÃO SCHENGEN LOCATION: SCHENGEN AND NON SCHENGEN AREAS

Aceite o nosso convite e venha descobrir os muitos e deliciosos sabores selecionados pela loja Dreams Gourmet. Accept our invitation and discover the many delicious flavours selected by the Dreams Gourmet shop. H: 06H00-22H00 • T: +351 218 413 986 LOCALIZAÇÃO: ÁREAS SCHENGEN E NÃO SCHENGEN LOCATION: SCHENGEN AND NON SCHENGEN AREAS

113


Guia do Aeroporto_Airport Guide

Tudo o que mais gosta numa só loja: perfumes, cosmética, bebidas, cigarros e charutos, chocolates e artigos nacionais, incluindo o fabuloso vinho do Porto. Everything you love in a single shop: perfumes, cosmetics, Portuguese and international drinks, cigaretts and cigars, chocolats, including the fabulous Port wine. H: 04H30-24H00 • T: +351 96 3 111 139 • +351 21 8 413 030 LOCALIZAÇÃO: ÁREAS SCHENGEN E NÃO SCHENGEN LOCATION: SCHENGEN AND NON SCHENGEN AREAS

A loja Duty Free Store Express apresenta uma seleção dos melhores artigos em promoção de perfumaria e cosmética, bebidas e artigos nacionais. Este espaço distingue-se pelas suas ofertas atrativas e produtos exclusivos para todos os perfis de passageiro. The Duty Free Store Express presents a range of the best promotion articles of perfumes and beauty, beverages and national products. This space marks a difference due to its attractive offers and exclusive products for all types of passenger. H: 04H30-24H00 • T: +351 96 3 111 139 • +351 21 8 413 030 LOCALIZAÇÃO: ÁREAS SCHENGEN E NÃO SCHENGEN LOCATION: SCHENGEN AND NON SCHENGEN AREAS

Ermenegildo Zegna disponibiliza a sua linha de pronto-a-vestir e acessórios no aeroporto de Lisboa. Venha conhecer a elegância e o charme do homem Zegna. Ermenegildo Zegna offers its line of ready-to-wear and fashion accessories at Lisbon Airport. Experience the elegance and charm of the Zegna individual. H: 06H00-22H00 • T: +351 96 3 111 139 • +351 21 8 413 030 LOCALIZAÇÃO: ÁREA SCHENGEN LOCATION: SCHENGEN AREA

114

Compras e Lazer_Shopping and Leisure


Lisboa_Lisbon

Peças de vestuário e acessórios de moda das marcas G Star, Calvin Klein Jeans, Braccialini e Melissa. Clothing and fashion accessories brands, including G Star, Calvin Klein Jeans, Braccialini e Melissa. H: 06H00-22H30 • T: +351 912 927 540 LOCALIZAÇÃO: ÁREAS SCHENGEN E NÃO SCHENGEN LOCATION: SCHENGEN AND NON SCHENGEN AREAS

Dedicada aos que viajam em lazer ou trabalho, a FNAC possui uma grande variedade de literatura, música, videojogos e gadgets tecnológicos. Visit FNAC, for business or holiday travellers, and discover a wide selection of books, music, videogames and all the latest gadgets. H: 06H00-22H00 • T: +351 218 413 512 LOCALIZAÇÃO: ÁREA SCHENGEN LOCATION: SCHENGEN AREA

Marca focada num excelente design de produto, aliado a soluções tecnológicas inovadoras. Geox respira, tanto em calçado como vestuário. Brand that focuses on an excellent product design, combined with innovative technological solutions. Geox breathes, in shoes and clothing. ​ : 06H00-22H00 • T: +351 939 801 410 E +351 218 413 648 H LOCALIZAÇÃO: ÁREA SCHENGEN LOCATION: SCHENGEN AREA

115


Guia do Aeroporto_Airport Guide

No espaço Guess encontrará novidades de uma das marcas mais reconhecidas mundialmente pelos seus looks tendência e marcadamente sexy. In the Guess store, you’ll find novelties of one of the most recognized brands in the world for its sexy, fashion-forward clothing and accessories. H: 06H00-22H00 • T: +351 210 079 283 / +351 915 085 026 LOCALIZAÇÃO: ÁREA SCHENGEN LOCATION: SCHENGEN AREA

Hugo Boss é sinónimo de moda. As suas coleções dinâmicas e cosmopolitas variam entre os visuais desportivos e jovens, e os estilos mais requintados e luxuosos. Hugo Boss is synonymous of fashion. Its dynamic and cosmopolitan collections, range between sporty and youth visuals and the most refined and luxurious styles. H: 06H30-22H00 • T: +351 218 402 117 LOCALIZAÇÃO: ÁREA SCHENGEN LOCATION: SCHENGEN AREA

Motivos para brincar é aquilo que não falta na Imaginarium, uma loja que encanta miúdos e graúdos com a sua oferta de brinquedos. There are plenty of reasons to play at Imaginarium, a shop that charms children of all ages. H: 06H00-22H00 • T: +351 936 316 094 LOCALIZAÇÃO: ÁREA SCHENGEN LOCATION: SCHENGEN AREA

116

Compras e Lazer_Shopping and Leisure


Lisboa_Lisbon

A L’Occitane convida-o para uma viagem na sua boutique onde descobrirá uma vasta gama de produtos, incluindo cuidados de rosto, corpo, cabelo e fragrâncias irresistíveis. L’Occitane invites you to a journey in their boutique where you will discover a wide range of products, including face, body, and hair care and also irresistible fragrances. H: 06H00-22H00 • T: +351 962 001 354 LOCALIZAÇÃO: ÁREA SCHENGEN LOCATION: SCHENGEN AREA

Visite a loja Lacoste, onde pode adquirir artigos que são um símbolo da moda e elegância intemporal. Visit the Lacoste store and acquire some famous products, symbols of timeless fashion and elegancy. H: 06H00-22H00 • T: +351 916 129 628 LOCALIZAÇÃO: ÁREA SCHENGEN LOCATION: SCHENGEN AREA

Conhecida pelo seu estilo minimalista, neste espaço encontra diversas peças de roupa, malas e outros acessórios de moda. Known by its minimalist style, Max Mara sells clothes and other fashion accessories. Get involved in the simple and refined environment of this store. H: 06H00-22H40 • T: +351 918 518 077 LOCALIZAÇÃO: ÁREA SCHENGEN LOCATION: SCHENGEN AREA

117


Guia do Aeroporto_Airport Guide

A mundialmente reconhecida Michael Kors, apresenta-nos semanalmente novidades em acessórios de design singular que transportam um glamour e constroem um look chic intemporal. Michael Kors is a world-renowned brand, wich provides us with weekly novelties in its accessories of singular designer with an innate sense of glamour for timeless chic outfits. H: 06H00-22H00 • T: +351 210 079 283 / + 351 915 085 026 LOCALIZAÇÃO: ÁREA SCHENGEN LOCATION: SCHENGEN AREA

Marca associada à escrita há mais de 100 anos, a Montblanc é sinónimo de alta qualidade, elegância e status. A brand associated with writing for more than 100 years Montblanc represents quality and design, being a symbol of elegance and status. H: 06H00-22H00 • T: +351 963 111 139 • +351 218 413 030 • LOCALIZAÇÃO: ÁREA SCHENGEN LOCATION: SCHENGEN AREA

Um espaço onde a sardinha é rainha, numa galeria de latas que representam um século de história de Portugal e do mundo. Com uma paleta de cores irresistível e decoração a rigor, a que não falta um carrossel. A space where the sardine is queen, in a gallery of cans that represent a century of Portuguese and worldwide history. With an irresistible palette of colours and a corresponding decoration where even a carrousel is included. H: 06H00-22H30 • T: +351 211 349 044 LOCALIZAÇÃO: ÁREA NÃO SCHENGEN LOCATION: NON SCHENGEN AREA 118

Compras e Lazer_Shopping and Leisure


Lisboa_Lisbon

Cada peça é única, trabalhada manualmente com toda a delicadeza e detalhe. Each piece of Jewelry is unique, handcrafted with delicacy and detail. H: 06H00-22H30 • T: +351 939 001 852 LOCALIZAÇÃO: ÁREA SCHENGEN LOCATION: SCHENGEN AREA

A Parfois, marca de acessórios de moda, aposta em design e novidades em loja todas as semanas. Oferece uma gama completa de acessórios de moda. Parfois offers a full range of fashion accessories with unique design and news in store every week. H: 06H00-23H00 • T:​+351 937 840 165 LOCALIZAÇÃO: ÁREA NÃO SCHENGEN LOCATION: NON SCHENGEN AREA

Um toque de moda Italiana: o toque criativo da PINKO destaca uma feminilidade intrigante e imprevisível. A touch of Italian fashion: PINKO’s creative flair highlights an intriguing and unpredictable femininity. H: 06H00-22H30 • T: +351 918 518 570 LOCALIZAÇÃO: ÁREA SCHENGEN LOCATION: SCHENGEN AREA

119


Guia do Aeroporto_Airport Guide

As criações da marca apresentam o equilíbrio entre um estilo clássico/sofisticado e um estilo desportivo/moderno, marcados por um símbolo de puro status: o Jockey. The creation of the brand shows a balance between a classic/sophisticated style and a sporty/modern style, marked by a pure status symbol: the Jockey. H: 06H00-22H00 • T: +351 963 111 139 • +351 218 413 030 LOCALIZAÇÃO: ÁREA SCHENGEN LOCATION: SCHENGEN AREA

O espírito da Porsche, para além dos automóveis, está também aliado à moda, com diversas propostas na área de acessórios de viagem. The spirit of Porsche, beyond the automotive is allied to fashion, allowing you to buy luxury products so you can travel with style! H: 06H00-23H00 • T: +351 916 814 508 LOCALIZAÇÃO: ÁREA NÃO SCHENGEN LOCATION: NON SCHENGEN AREA

Uma marca feita de Portugal e de tudo aquilo de que Portugal é feito. Leve Portugal consigo através do Artesanato, Cultura, Design, Moda e Sabores. A brand made of Portugal and everything Portugal is made of. Take Portugal with you across Culture, Craft, Design, Fashion and Flavours. H: 06H00-22H00 • T: +351 964 943 914 LOCALIZAÇÃO: ÁREA SCHENGEN LOCATION: SCHENGEN AREA

120

Compras e Lazer_Shopping and Leisure


Lisboa_Lisbon

Uma vasta gama de malas de viagem, carteiras, cintos, e outros acessórios tornam este espaço numa das lojas a visitar no Aeroporto. A vast variety of travel bags, wallets, belts, and other travel accessories make Rimowa one of the stores to visit in Lisbon’s Airport. H: 06H00-22H30​ LOCALIZAÇÃO: ÁREAS SCHENGEN E NÃO SCHENGEN LOCATION: SCHENGEN AND NON SCHENGEN AREA

As coleções do estilista são caraterizadas pela palavra sofisticação. No seu portfólio encontramos artigos de marroquinaria, seda, acessórios e os emblemáticos sapatos. The designer’s collections are characterized by one word: sophistication. In his portfolio you will find leather goods, silk, accessories and the iconic shoes. H: 06H00-22H00 • T: +351 963 111 139 • +351 218 413 030 LOCALIZAÇÃO: ÁREA SCHENGEN LOCATION: SCHENGEN AREA

Loja dedicada aos fãs do desporto-rei, com artigos promocionais de vários clubes europeus. Shop dedicated to the fans of the king sport, offering an array of merchandising items from several european football clubs. H: 06H00-22H30 • T: +351 913 479 278 LOCALIZAÇÃO: ÁREAS SCHENGEN E NÃO SCHENGEN LOCATION: SCHENGEN AND NON SCHENGEN AREA

121


Guia do Aeroporto_Airport Guide

Dedicada a pessoas com espírito jovem e com uma personalidade forte, a Springfield é líder de mercado no segmento de moda masculina. Recommended for people with young spirit and a strong personality, Springfield is currently market leader in the menswear section. H: 06H00-22H00 • T: +351 218 413 742 LOCALIZAÇÃO: ÁREA SCHENGEN LOCATION: SCHENGEN AREA

A oportunidade ideal para comprar óculos de sol, seja o seu destino uma viagem aos trópicos, uma estância de neve ou apenas para estar na moda. The perfect opportunity to buy a pair of sunglasses, whether your destination is a flight to the tropics, a ski resort or simply to be fashionable. H: 06H00-22H00 • T: +351 211 911 618 • +351 961 775 755 LOCALIZAÇÃO: ÁREA SCHENGEN LOCATION: SCHENGEN AREA

Descubra o líder mundial na produção de cristais, num espaço que realça a beleza através das suas coleções de joias e peças decorativas. Discover the world leader in cut glass production, in a space that emphasizes beauty through its collections of jewelry and home decorations. H: 06H00-23H00 • T: +351 926 069 737 LOCALIZAÇÃO: ÁREA SCHENGEN LOCATION: SCHENGEN AREA

122

Compras e Lazer_Shopping and Leisure


Lisboa_Lisbon

Uma marca icónica que continua a surpreender com novos modelos divertidos e provocadores. An iconic and fresh brand that continues to amaze, with new collections full of cool and provocative models. H: 06H00-22H00 • T: +351 963 111 139 • +351 218 413 030 LOCALIZAÇÃO: ÁREA SCHENGEN LOCATION: SCHENGEN AREA

Para quem gosta de viajar, a loja Travel & Business Gate é o local ideal para escolher as últimas tendências de malas e acessórios de viagem. If you like to travel, Travel & Business Gate is a treasure for those who like to keep up to date with bags and travel accessories. H: 06H00-22H30 • T: +351 913 477 472 LOCALIZAÇÃO: ÁREA SCHENGEN LOCATION: SCHENGEN AREA

Com origem nos Estados Unidos, as malas e acessórios de viagem Tumi, de nylon balístico, conferem estilo, proteção e conforto aos seus bens. With origin in the USA, the travel bags and accessories of Tumi, manufactured with ballistic nylon, offer style, protection and comfort to your belongings. H: 06H00-22H30 • T: +351 915 077 453 LOCALIZAÇÃO: ÁREAS SCHENGEN E NÃO SCHENGEN LOCATION: SCHENGEN AND NON SCHENGEN AREA

123


Guia do Aeroporto_Airport Guide

Headphones, appcessories, capas, carregadores, gizmos e gadgets, acessórios para todas as necessidades tecnológicas dos passageiros. From headphones to appcessories, covers, chargers, gizmos and gadgets, there’s something to suit the tech needs of every traveller. H: 06H00-22H00 LOCALIZAÇÃO: ÁREA NÃO SCHENGEN LOCATION: NON SCHENGEN AREA

VERSACE

A loja, com 80 m2, combina a opulência e valores da arquitectura tradicional italiana com o dinamismo e a energia da Versace de hoje. O mármore e o cristal juntam-se para criar um ambiente luxuoso e contemporâneo onde apresenta as coleções Versace pret-a-porter e os acessórios para homem e mulher. The shop occupies an area of 80 square metres, skilfully blending the opulence and traditional architectural values of Italy with the dynamism and energy of Versace today. Marble and crystal create a luxurious and contemporary ambience in which to present the Versace prêt-à-porter collections and accessories for men and women. H: 06H00-22H00 • T: +351 965 997 300 LOCALIZAÇÃO: ÁREA SCHENGEN LOCATION: SCHENGEN AREA

Conhecida pela lingerie, produtos de beleza e acessórios para mulher, a Victoria’s Secret inspira e mima as suas clientes. Known mainly for its lingerie, beauty products and accessories for women, Victoria’s Secret inspires and pampers its customers. H: 06H00-22H00 • T: +351 963 111 139 / +351 218 413 030 LOCALIZAÇÃO: ÁREA SCHENGEN LOCATION: SCHENGEN AREA

124

Compras e Lazer_Shopping and Leisure


Lisboa_Lisbon

Marca líder em roupa interior, de dormir e de banho, a Women’secret dá resposta às diferentes formas de ser, pensar e viver da mulher atual. A leading brand in under, sleep and swim wear, Women’secret provides to the different ways of being, thinking and living of today’s women. HORÁRIO: 06H00-22H00 LOCALIZAÇÃO: ÁREA SCHENGEN LOCATION: SCHENGEN AREA

O novo conceito de loja automática que reúne as melhores marcas de Snack & Food e electrónica. Encontre todos os produtos para uma viagem mais relaxada à distância de um click. The new vending machine concept gathers the best snack & food and electronics brands. Find all the products you need for a more relaxed journey just a click away. HORÁRIO: 00H00-24H00 LOCALIZAÇÃO: ÁREA SCHENGEN LOCATION: SCHENGEN AREA

125


Guia do Aeroporto_Airport Guide

Compras e Lazer_Shopping and Leisure

Restauração Área Restrita de Partidas

Food & Beverage • Departures Restricted Area

Descubra refeições para todos os gostos Find the right option for every taste

CHOCOLATE LOUNGE Um conceito que reúne os “melhores chocolates do mundo”, apresentados em luxuosas embalagens. A concept that gathers the “best chocolates in the world”, presented in luxurious packaging. H: 06H00-22H00 T: +351 967 675 708 LOCALIZAÇÃO: ÁREA SCHENGEN LOCATION: SCHENGEN AREA

COCKPIT A carta do bar inclui tapas, tachinhos com comida reconfortante, tostas, pregos, sopas e saladas. Na oferta da cafetaria destacam-se as bebidas quentes e frias, a pastelaria e as sanduíches on the go. The menu at the bar includes tapas, small pans with comfort food, toasts, soups and salads. In the cafeteria the hot and cold beverages, the pastry and the sandwich on the go stand out. COFFEE SHOP H: 05H00-23H00 DRINKS & TAPAS H: 06H00-23H00 T: +351 939 857 586 LOCALIZAÇÃO: ÁREA SCHENGEN LOCATION: SCHENGEN AREA

GODIVA

126


Lisboa_Lisbon

DELTA CAFÉ CENTRAL L​ ocal ideal para saborear um café de qualidade e uma das muitas opções de pastelaria. The ideal place to enjoy a fine-quality coffee and one of the many choices in pastry. H: 05H00-22H00 T: +351 218 479 050 • +351 962 017 052

DOTS BAKERY

FIRST CAFÉ

Uma pastelaria moderna onde os Dots são as estrelas. Aqui pode encontrar, não só os clássicos da pastelaria portuguesa, mas também opções diferentes, como o bagel, e saudáveis, como o pão de alfarroba. If you want to taste different options besides the classic Portuguese pastry, the best spot is Dots Bakery. At this place, the Dots are the Stars that will challenge your palate. You can also choose between the healthy bagel and the carob bread.

Aterrou, está na sala de recolha de bagagens à espera das suas malas, apetece-lhe um café ou qualquer coisa para comer. Se antes tinha de esperar até sair desta zona, agora já pode tomar um café tranquilamente ou comprar um delicioso snack. You’re waiting for your bags and want to drink a coffee or have something to eat? Before you had to wait until you left the Airport, now you can have a coffee or buy a snack.

H: 05H00-22H00 T: +351 218 479 050 LOCALIZAÇÃO: ÁREA SCHENGEN LOCATION: SCHENGEN AREA

H: 24H T: +351 915 332 978 • +351 210 938 937 LOCALIZAÇÃO: ÁREA SCHENGEN LOCATION: SCHENGEN AREA

COCKPIT

DOTS BAKERY

DELTA CAFÉ CENTRAL

127


Guia do Aeroporto_Airport Guide

FIRST CLASS CAFÉ A tradição e a riqueza dos sabores tipicamente portugueses, numa ementa cuidada e variada. The rich tradition of typical Portuguese flavours in a meticulous and varied menu. H: 07H00-23H00 T: +351 927 978 853 LOCALIZAÇÃO: ÁREA NÃO SCHENGEN LOCATION: NON SCHENGEN AREA

Compras e Lazer_Shopping and Leisure

GO NATURAL Um conceito inovador de comida rápida saudável e com muito sabor. Inclui um Sushi Bar, saladas e massas confeccionadas ao momento, sandwiches, wraps, sobremesas e sumos naturais on the go. A new concept of healthy fast food with lots of flavour. It includes a Sushi Bar, freshly made salads and pastas, sandwichs, wraps, deserts and on the go natural juices. H: 06H00-23H00 T: +351 932 113 403 LOCALIZAÇÃO: ÁREA SCHENGEN LOCATION: SCHENGEN AREA

128

QUIOSQUE GELATI DI CHEF Para adocicar o palato, foi criado em Portugal um novo conceito de gelados e sobremesas frias, que agrega a qualidade do gelado, cones caseiros e bolachas à criatividade gastronómica de um chef. To sweeten your palate, a new concept of ice cream and frozen desserts was created in Portugal, combining quality ice cream, homemade cones and cookies with the culinary creativity of a chef. H: 06H00-22H00 T: +351 962 001 354 LOCALIZAÇÃO: ÁREA SCHENGEN LOCATION: SCHENGEN AREA

GELATI DI CHEF

GELATI DI CHEF


Lisboa_Lisbon

HEDIARD

KFC

Delicatessen de alto nível, que oferece aos clientes uma experiência gastronómica indescritível. Destaca-se o foie Gras, charcutaria Ibérica e a Pâtisserie inovadora e criativa. A delicatessen of the highest level, which offers clients a divine gastronomic experience with outstanding food, carefully selected. We highlight the Foie Gras, Iberian charcuterie, and the innovative and creative pâtisserie.

Na KFC, o frango é mesmo o produto estrela. Seja em sanduíches ou saladas, em especialidades de pedaços, hot wings ou crispy strips, o frango da KFC é apreciado em todo o mundo. The secret of KFC is its chicken. Present in sandwiches and salads, the chicken recipes are the most appreciated in the entire world, alongside the hot wings and crispy strings.

H: 05H00-21H00 T: + 351 916 146 101 LOCALIZAÇÃO: ÁREA SCHENGEN LOCATION: SCHENGEN AREA

H: 06H00-23H00 T: +351 932 113 404 LOCALIZAÇÃO: ÁREA SCHENGEN LOCATION: SCHENGEN AREA

MCDONALD’S & MCCAFÉ A Mcdonald’s está cada vez mais familiar, acessível e saudável com serviços e produtos específicos para os seus consumidores. Se o seu tempo é limitado, porque não provar uma das saborosas propostas disponíveis, das saladas aos McMenus? McDonald’s is increasingly familiar, accessible and healthy with services and products catered to its consumers. If your time is limited, why not taste one of these meals, from salads to McMenus? H: 06H00-23H00 T: +351 926 607 720 LOCALIZAÇÃO: ÁREA SCHENGEN LOCATION: SCHENGEN AREA

HEDIARD

KFC

129


Guia do Aeroporto_Airport Guide

Compras e Lazer_Shopping and Leisure

O MERCADO

NATURAL BREAK

PAUL

Em pleno Aeroporto os passageiros podem encontrar um espaço inspirado nos mercados portugueses. Esta área dá a conhecer os melhores pastéis de nata de Lisboa e típicas iguarias portuguesas como os famosos pastéis de bacalhau. In the center of the Airport the passengers can find a space inspired in the Portuguese markets. It offers its guests the opportunity to taste the best custard tarts of Lisbon or typical Portuguese dishes such as codfish pastries.

Natural Break inova diariamente com produtos frescos e saudáveis. Oferece a melhor experiência a um passageiro que quer uma opção saudável e cómoda. Daily fresh and healthy products. It provides the best experience to a passenger seeking a healthy and convenient bite.​

Um lugar representativo da arte de viver à Francesa, onde a envolvência do espaço e o ambiente aliado ao prazer da degustação dos produtos de extrema qualidade nos transporta para as tradicionais padarias e pastelarias francesas. A representative place of the French way of living, where the surroundings of the space and the environment allied to the pleasure of tasting high quality products, carries us to traditional French bakeries and pastries.

H: 05H30-22H30 T: +351 218 479 050 LOCALIZAÇÃO: ÁREA SCHENGEN LOCATION: SCHENGEN AREA

130

H: 07H00-23H00 T: +351 218 479 050 LOCALIZAÇÃO: ÁREA SCHENGEN LOCATION: SCHENGEN AREA

H: 05H00-22H00 T: +351 916 146 101 LOCALIZAÇÃO: ÁREA SCHENGEN LOCATION: SCHENGEN AREA

O MERCADO

PAUL


Lisboa_Lisbon

PIZZA HUT

SPECIALLY

STARBUCKS

Um espaço que permite aos seus clientes desfrutarem de deliciosas fatias de pizza nas mais variadas combinações e sabores. Uma marca com uma extraordinária capacidade de inovação e que surpreende o cliente a cada visita. A space that allows its guests to enjoy delicious slices of pizza in various combinations, introducing new flavours. A brand with an extraordinary capacity for innovation that still surprises the customer on every visit.

Espaço ideal para a última paragem antes do embarque. Oferta variada de sanduíches, pastelaria, saladas, pastas e cafetaria. An ideal space for the last stop before boarding, with a large offer of sandwiches, pastries, salads, pastas and coffee drinks.

Dos famosos frapuccinos aos mais requintados sabores e tipos de cafés, muitas são as propostas da coffeehouse Starbucks para apreciar. From its famous Frappuccino to all sorts of other great tasting coffee.

H: 06H30-23H00 T: +351 932 001 628 LOCALIZAÇÃO: ÁREA NÃO SCHENGEN LOCATION: NON SCHENGEN AREA

STARBUCKS

H: 05H00-22H00 T: +351 218 479 050 LOCALIZAÇÃO: ÁREA SCHENGEN LOCATION: SCHENGEN AREA

PIZZA HUT

H: 06H00-23H00 T: +351 936 689 791 LOCALIZAÇÃO: ÁREA SCHENGEN LOCATION: SCHENGEN AREA

131


Guia do Aeroporto_Airport Guide

Compras e Lazer_Shopping and Leisure

SWEET COLORS

VERSAILLES

Um local onde cada cor tem um doce e delicado sabor. Um paraíso de guloseimas. A place where each colour has a sweet and delicate flavour. Sweet Colors invites you to enjoy a paradise of treats.

A mais elegante e emblemática pastelaria de Lisboa é um ponto de passagem obrigatório para saborear verdadeiras iguarias. A pastelaria Versailles apresenta uma variedade de bolos deliciosamente tentadores e pratos preparados na imponente Rotisserie. The most elegant and emblematic cake shop in Lisbon is the place to stop in order to taste true delicacies. The cake shop Versailles features a variety of deliciously tempting cakes and dishes prepared in the great Rotisserie.

H: 06H00-22H00 T: +351 962 001 354 LOCALIZAÇÃO: ÁREA SCHENGEN LOCATION: SCHENGEN AREA

H: 05H00-22H00 T: +351 916 146 101 LOCALIZAÇÃO: ÁREA SCHENGEN LOCATION: SCHENGEN AREA

132

SWEET COLORS

VERSAILLES


Lisboa_Lisbon

Terminal 2 Encontre tudo o que precisa

Terminal 2 • Find everything you need

Lojas e restaurantes dos quatro cantos do mundo. Stores and restaurants from the four corners of the world. 133


Guia do Aeroporto_Airport Guide

Compras e Lazer_Shopping and Leisure

Lojas

Restauração

Antes da Segurança

Antes da Segurança

Stores • Before Security

Food and Beverage • Before Security

CONFEITARIA NACIONAL

Este é o local perfeito para escolher as suas leituras de bordo. Tabaco, gomas e outras tentações estão também disponíveis. This is the perfect place to find the best travel reads. Tobacco, sweets and other temptations are also available. H: 06H00-22H00 • T: +351 218 483 098 LOCALIZAÇÃO: ÁREA SCHENGEN LOCATION: SCHENGEN AREA

Uma viagem a não perder pela doçaria tradicional portuguesa, com a assinatura da mais antiga Confeitaria de Lisboa. A journey you cannot miss through the typical Portuguese pastries in the hands of the oldest bakery in Lisbon.​ H: 05H00-21H00 T: +351 916 440 833

ESPECIALIDADE GARIBALDI • SPECIALTY GARIBALDI

134


Lisboa_Lisbon

Lojas Depois da Segurança Stores • After Security

​ asta gama de gifts, acessórios de moda e gadgets, muitas V são as propostas disponíveis neste espaço. This shop offers a vast choice of gifts, fashion accessories and gadgets. H: 06H00-21H00 • T: +351 914 717 979

Este é o local perfeito para escolher as suas leituras de bordo. Tabaco, gomas e outras tentações estão também disponíveis. This is the perfect place to find the best travel reads. Tobacco, sweets and other temptations are also available. H: 06H00-22H00 • T: +351 218 483 098 LOCALIZAÇÃO: ÁREA SCHENGEN LOCATION: SCHENGEN AREA

135


Guia do Aeroporto_Airport Guide

Tudo o que mais gosta numa só loja: perfumes, cosmética, bebidas, cigarros e charutos, chocolates e artigos nacionais, incluindo o fabuloso vinho do Porto. Everything you love in a single shop: perfumes, cosmetics, Portuguese and international drinks, cigarettes and cigars, chocolats, including the fabulous Port wine. H: 04H30-24H00 • T: +351 96 3 111 139 • +351 21 8 413 030 LOCALIZAÇÃO: ÁREAS SCHENGEN E NÃO SCHENGEN LOCATION: SCHENGEN AND NON SCHENGEN AREAS

A Parfois, marca de acessórios de moda, aposta em design e novidades em loja todas as semanas. Oferece uma gama completa de acessórios de moda. Parfois offers a full range of fashion accessories with unique design and news in store every week. H: 06H00-23H00 • T:​+351 937 840 165 • LOCALIZAÇÃO: ÁREA NÃO SCHENGEN • LOCATION: NON SCHENGEN AREA

A oportunidade ideal para comprar óculos de sol, seja o seu destino uma viagem aos trópicos, uma estância de neve ou apenas para estar na moda. The perfect opportunity to buy a pair of sunglasses, whether your destination is a flight to the tropics, a ski resort or simply to be fashionable. H: 06H00-22H00 • +351 967 358 548 LOCALIZAÇÃO: ÁREA RESTRITA DE PARTIDAS LOCATION: DEPARTURES RESTRICTED AREA

136

Compras e Lazer_Shopping and Leisure


Lisboa_Lisbon

Restauração Depois da Segurança Food and Beverage • After Security

Siga pela rota da boa gastronomia. Follow the route of tasteful gastronomy.

MCDONALD`S A marca Mcdonald’s prima pela rapidez. Está cada vez mais familiar, acessível e saudável com serviços e produtos específicos para os seus consumidores. Se o seu tempo é limitado antes do embarque, porque não provar uma das saborosas propostas disponíveis, das saladas aos McMenus? McDonald’s brand stands out by its speed. It is increasingly familiar, accessible and healthy with services and products catered to its consumers. If your time is limited, before the scheduled departure, why not taste one of these meals, from salads to McMenus? H: 06H00-23H00 T: +351 926 607 720

137


Guia do Aeroporto_Airport Guide

Compras e Lazer_Shopping and Leisure

NESPRESSO

SERVEJARIA

TASTY 2 GO

Variedade de cafés e receitas quentes e frias, complementado por pastelaria criteriosamente selecionada. Disponível também serviço de Take Away, pronto a levar a bordo. Nespresso is an international reference brand driven by high standards, both product and service wise. It offers a variety of coffees and hot and cold recipes with a Ready to Fly service.

Espaço descontraído e contemporâneo, com videowall com canais desportivos, ideal para petiscar e apreciar cervejas de marcas nacionais e internacionais. Dispõe de serviço Take Away. Servejaria is a relaxed and modern spot, with videowall and sports channels; perfect for a snack and a beer (national or international brand). Has Take Away service.

Estrategicamente colocada para satisfazer os seus desejos de última hora. Sanduíches, fruta fresca, pastelaria variada, sumos e chocolates para levar. Strategically placed to meet your last minute desires. Sandwiches, fresh fruit, pastries, juices and chocolates to go.

H: 05H00-22H00 T: +351 916 440 833

NESPRESSO

H: 06H00-21H00

H: 05H00-22H00 T: +351 916 440 834

SERVEJARIA

138


Lisboa_Lisbon

Hotéis de Lisboa Não vai querer perder... Lisbon Hotels You won’t want to miss...

O QUE NOS LEVA A ESCOLHER UM HOTEL? Conforto, serviço, localização… Certamente. Mas saiba que os hotéis de Lisboa escondem uma mão-cheia de pequenos prazeres de que vai querer desfrutar e que o vão fazer voltar, uma e outra vez, para os conhecer sem exceção… Os hotéis de Lisboa estão de portas abertas, convidando os turistas a testemunhar a arte de bem receber: afinal, é possível experimentar todo este mundo de sensações sem estar hospedado. Porque não subir ao topo e apreciar um cocktail com vista para a cidade ou jantar num restaurante gourmet? Ou ainda saborear momentos de puro relaxamento num spa ou tomar um café enquanto descontrai ao som da música? Aqui fica, pois, o convite, sob a forma de pequenos apontamentos que vos levarão certamente a querer conhecer mais do que estes hotéis têm para oferecer. E têm muito, acredite! WHAT MAKES US CHOSE A HOTEL? Comfort, service, location... Certainly. But you should know that Lisbon’s hotels hide a multitude of little pleasures that you will want to enjoy and that will make you want to return time and time again, so you get to know them all... Lisbon’s hotels are waiting to welcome you, and invite the tourist to enjoy the art of hospitality first hand: what’s more, you can experience this world of sensations without being a guest. Why not come up and appreciate a cocktail with a view over the city, or dine in a gourmet restaurant? Or even savour moments of pure pleasure in a spa or enjoy coffee while you unwind to the sound of music? So, here’s your invitation, in the form of brief notes that will surely make you want to know more about what these hotels have to offer. And they offer a lot, believe me! 139


Guia do Aeroporto_Airport Guide

O HOTEL DAS CELEBRIDADES Celebridades do mundo do cinema e da música têm escolhido o Hotel Dom Pedro Palace para ficar quando se deslocam a Lisboa. Qual o segredo? O luxo dos quartos e a gastronomia gourmet do Il Gattopardo, o restaurante inspirado no filme homónimo de Luchino Visconti e que oferece, além dos manjares italianos, uma vista deslumbrante. THE CELEBRITY HOTEL Celebrities from the world of cinema and music have chosen the Hotel Dom Pedro Palace to stay in when they visit lisbon. what’s the secret? the luxury of the rooms and the gourmet cuisine of il gattopardo, the restaurant inspired by Luchino Visconti’s film The Leopard, which, in addition to italian dishes, has a fabulous view.

UM JARDIM NO CORAÇÃO DA CIDADE A localização é, sem dúvida, um dos grandes atrativos do BessaHotel Liberdade, já que se situa numa das artérias mais cosmopolitas e movimentadas da cidade. No interior, também não faltam motivos para escolher ou visitar o hotel. O terraço é de passagem obrigatória: um jardim vertical em toda a fachada acolhe quem ali queira desfrutar de um banho de sol ou de um cocktail, na descontração proporcionada pela piscina interior, envolta em luz natural, todo o ano. A GARDEN IN THE HEART OF THE CITY Its location is undoubtedly one of the great attractions of the BessaHotel Liberdade, as it stands on one of the city’s most cosmopolitan and busy thoroughfares. Inside, there is also no shortage of reasons to visit the hotel. The terrace is a must-see: a vertical garden filling the whole facade welcomes anyone who wants to catch a little sun or enjoy a cocktail, in the relaxed atmosphere provided by the indoor swimming pool, bathed in natural light all year round.

CONFORTO VINTAGE NO CORAÇÃO DA CIDADE É num edifício do século XIX, completamente renovado, que se situa The Vintage Lisboa. A clássica fachada em amarelo, ornamentada de jacarandás, convida a entrar num apelativo ambiente vintage, onde tudo apela ao repouso e à distinção: dos tons pastel à iluminação subtil; das fotografias a preto e branco de Lisboa antiga às peças decorativas com história. E, para descontrair, vale a pena subir ao terraço panorâmico, onde durante todo o ano é possível fazer uma refeição ou tomar uma bebida, com uma vista soberba para o casario que sobe até ao Castelo de S. Jorge. VINTAGE COMFORT IN THE HEART OF THE CITY The Vintage Lisbon is located in a completely renovated 19th century building. The classic yellow ochre facade, decorated by jacarandas, invites you to enter into an appealing vintage atmosphere, in which everything suggests relaxation and distinction: from the pastel tones to the subtle lighting; from the black and white photographs of old Lisbon to the historic decorative pieces. And, to relax, it’s well worth going up to the panoramic terrace, where all year round you can enjoy a meal or a drink, with a superb view of the houses that climb up to the Castelo de S. Jorge. 140

Compras e Lazer_Shopping and Leisure


Lisboa_Lisbon

LUZ E MODERNIDADE Se fosse possível descrever o VIP Grand Lisboa Hotel & Spa com uma única palavra ela poderia ser «luz». Porque este é um hotel luminoso: desde logo, porque as áreas são desafogadas, os tetos altos e as escadarias amplas, mas também porque os materiais foram cuidadosamente escolhidos para refletir a luz – o vidro e a pedra conjugam-se de forma harmoniosa com o branco e o metálico da decoração. LIGHT AND MODERNITY If it were possible to describe the VIP Grand Lisboa Hotel & Spa in a single word, that word might be “light”. Because this is a luminous hotel: firstly because the spaces are uncluttered, the ceilings high and the stairs are generous, but also because the materials were carefully chosen to reflect the light – the glass and the stone combine harmoniously with the white and metal of the decoration.

FUSÃO DE DESIGN E TECNOLOGIA Localizado no mais recente centro empresarial de Lisboa, o Parque das Nações, o VIP Executive Arts é o exemplo perfeito de como é possível conciliar o design com a tecnologia, em prol do conforto. É, sem dúvida, um espaço vanguardista, onde a arte marca presença: aliás, o visitante é recebido, ainda no exterior, por um colorido mural de azulejos pósmodernista, que mostra bem a singularidade deste hotel. A FUSION OF DESIGN AND TECHNOLOGY Located in Lisbon’s newest business centre, the Parque das Nações, the VIP Executive Arts is the perfect example of how design can be combined with technology in the pursuit of comfort. It is undoubtedly an avant-garde space, where art makes its presence felt: indeed, the visitor is welcomed, while still outside, by a colorful mural of post-modern ceramic tile that well illustrates the unique character of this hotel.

CHARME CLÁSSICO O requinte impera no VIP Executive Diplomático Hotel: toda a decoração, dos espaços comuns aos quartos, foi inspirada no estilo clássico, proporcionando a quem o visita uma clara sensação de conforto. Todos os pormenores contribuem – dos tecidos ao mobiliário, das peças de arte às flores naturais que pontuam em todas as salas, dos múltiplos pontos de iluminação ao piano clássico, passando pelo imponente espelho de talha dourada. CLASSIC CHARM Sophistication predominates in the VIP Executive Diplomático Hotel: the entire decor, from the public spaces to the rooms, was inspired by classic style, providing those who visit it with a clear sense of comfort. All the details contribute to this – from the fabrics to the furniture, from the artworks to the natural flowers that feature in all the areas, from the multiple lighting sources to the classic piano, and on to the impressive gilded and carved wooden mirror. 141


Guia do Aeroporto_Airport Guide

CENTRALIDADE MODERNA No VIP Executive Saldanha tudo foi pensado para acolher as mais recentes tendências da hotelaria europeia. Este é um hotel moderno e cosmopolita, ideal para quem não dispensa as últimas tecnologias, mas também não quer abdicar do conforto. Com a particularidade de Lisboa ter inspirado a decoração das áreas públicas, com imagens que evocam a alma da cidade e dos lisboetas. MODERN CENTRALITY In the VIP Executive Saldanha everything has been considered to accommodate the latest trends in European hotels. This is a modern and cosmopolitan hotel, ideal for those who have to have the latest technologies but do not want to give up comfort. In particular, Lisbon is the inspiration for the decoration of the hotel’s public areas, with images that evoke the spirit of the city and its inhabitants.

LUZ, NATUREZA E ARTE É esta trilogia que torna o VIP Executive Entre Campos Hotel & Conference distintivo, graças ao traço arquitetónico único de Ricardo Boffil e Telmo Barata. O expoente máximo desta combinação é o jardim interior, espaço onde o verde domina e onde é possível desfrutar de uma refeição em plena tranquilidade. Para maior descontração, nada melhor do que a piscina interior, a sauna e o banho turco. LIGHT, NATURE AND ART This is the trilogy that makes the VIP Executive Entre Campos Hotel & Conference distinctive, due to the unique architectural lines of Ricardo Boffil and Telmo Barata. The consummate expression of this partnership is the interior garden, a space in which green predominates and a meal can be enjoyed in complete tranquility. To relax even further, what better than the indoor pool, the sauna and the Turkish bath?

TERRAÇO COM VISTA PARA A CIDADE Do terraço do VIP Executive Eden Aparthotel, o olhar perde-se sobre o centro histórico de Lisboa: dali avista-se a Avenida da Liberdade até ao Marquês de Pombal, as ruas simétricas da Baixa e o Castelo de S. Jorge. O bar e a piscina panorâmica sazonal são o ex-libris deste hotel nascido num edifício emblemático da art déco em Lisboa, completamente recuperado e já merecedor de vários prémios. TERRACE WITH A VIEW OVER THE CITY From the terrace of the VIP Executive Eden Aparthotel, one’s gaze becomes lost on the historic centre of Lisbon: from there you can see the Avenida da Liberdade all the way to the Marquês de Pombal, the symmetrical streets of the Baixa and the Castelo de S. Jorge. The panoramic bar and seasonal swimming pool are the ex-libris of this hotel which was created within a landmark art déco building in Lisbon that was completely renovated and has already won numerous awards. 142

Compras e Lazer_Shopping and Leisure


Lisboa_Lisbon

UMA CASA FORA DE CASA É como estar em casa: é assim que os hóspedes se sentem no VIP Executive Marquês Aparthotel, graças à hospitalidade com que são recebidos e ao conforto que encontram, quer nas salas comuns, quer nos quartos. A cereja no topo do bolo é a piscina exterior panorâmica, onde é possível descontrair e beneficiar de uma magnífica vista sobre a cidade. A HOME AWAY FROM HOME It’s like being at home: that’s how the guests feel at the VIP Executive Marquês Aparthotel, thanks to the hospitality with which they are welcomed and the comfort that they find, in both the public spaces and the rooms. The cherry on the cake is the panoramic outdoor pool, where you can relax and appreciate a magnificent view over the city.

CONFORTO E CONVENIÊNCIA Localizado num dos polos empresariais da cidade, mas também próximo de algumas atrações culturais e turísticas, o VIP Executive Zurique Hotel concilia conveniência e conforto, apresentando-se como um hotel ideal para estadias de negócio. Mas também de lazer, constituindo a piscina exterior um atrativo a que é difícil resistir nos meses de verão. COMFORT AND CONVENIENCE Located in one of the city’s business hubs, but also near many of the cultural and tourist attractions, the VIP Executive Zurique Hotel combines convenience and comfort in a hotel that’s ideal for business trips. It’s also great for leisure, and the outdoor pool is an attraction that’s hard to resist during the summer months.

UM HOTEL ESTRATÉGICO Quando a conveniência é o que mais se valoriza num hotel, o VIP Inn Berna Hotel é a escolha perfeita. Oferece aos hóspedes acessos fáceis ao Aeroporto, bem como uma localização privilegiada junto ao centro financeiro e empresarial da cidade, mas próxima o suficiente para que possam desfrutar do centro histórico. YOUR STRATEGIC HOTEL IN LISBON When convenience is of higher importance, VIP Inn Berna Hotel is the perfect choice among Lisbon’s hotels. It is strategically located near the Financial and Business Centre, and only a few minutes away from the Historical Centre of the city, from Lisbon’s International Airport and from the Subway station of Campo Pequeno.

143


Guia do Aeroporto_Airport Guide

REFÚGIO ENTRE VIAGENS As viagens são o fio condutor da decoração do Tryp Lisboa aeroporto ou não estivesse o hotel, como o nome indica, na área de influência do aeroporto de Lisboa. Mas não é só a decoração: aqui multiplicam-se os convites para empreender verdadeiras viagens – ao conforto dos quartos, que convidam ao repouso; ao prazer da gastronomia, um remix de tradicional com internacional; e, sobretudo, ao bem-estar proporcionado pelo spa – piscina interior e exterior, jacuzzi, sauna, banho turco, ginásio, salas de massagens e tratamentos de beleza, tudo se conjuga para momentos de puro relaxamento. A HIDEAWAY BETWEEN JOURNEYS Journeys are the theme that runs through the decor of the Tryp Lisboa aeroporto, as befits the hotel which, as its name indicates, is located in the immediate vicinity of Lisbon airport. But it’s not just the decor: here there are numerous invitations to embark on genuine journeys – to the comfort of the rooms, which invite you to relax; to the pleasure of the cuisine, a remix of the traditional and international; and, above all, to the well-being provided by the spa – indoor and outdoor pool, jacuzzi, sauna, Turkish bath, gym, massage and beauty treatment rooms, everything combined to provide in moments of pure relaxation

RECORDAR A EXPO’98 Metade experiência, metade destino. É assim que o Tryp Lisboa Oriente se apresenta. Situado no Parque das Nações, uma das zonas mais emblemáticas da cidade, é um dos guardiões das memórias da Expo’98, a exposição mundial cujo tema foram os oceanos. E foram os oceanos que, em apontamentos nos quartos e nas áreas públicas, inspiraram a recente renovação desta unidade, de privilegiada localização. REMEMBERING EXPO’98 Half experience, half destination. That’s how the Tryp Lisboa Oriente introduces itself. Sited in Parque das Nações, one of the most emblematic areas of the city, it is one of the guardians of the memory of Expo’98, the world fair whose theme was the oceans. And it was the oceans that, in the details of the rooms and public areas, have inspired the recent renovation of this building, with its privileged location.

IDEAL PARA NEGÓCIOS A muito conveniente localização, entre o Aeroporto de Lisboa e o centro da cidade, junta-se à existência de 12 salas de conferências e banquetes para tornar o Radisson Blu Hotel Lisboa num destino privilegiado para a realização de eventos profissionais e empresariais. Os quartos foram igualmente concebidos para o viajante de negócios, que neles encontrará um espaço de trabalho. IDEAL FOR BUSINESS The extremely convenient location, between Lisbon Airport and the city centre, combined with the existence of 12 conference and banqueting rooms, makes the Radisson Blu Hotel Lisboa a privileged destination for holding professional and business events. The rooms were similarly designed for the business traveller, who will find them to be a place in which they can work comfortably.

144

Compras e Lazer_Shopping and Leisure


Lisboa_Lisbon

O CINEMA COMO INSPIRAÇÃO Recebeu os primeiros visitantes em 1941, o que o torna uma referência na hotelaria lisboeta. Mas o Hotel Flórida não ficou parado no tempo: pelo contrário, renovou-se, apresentando-se com um design inspirado no cinema. Os amantes da sétima arte encontram aqui a atmosfera perfeita para um regresso aos clássicos dos anos 50 e 60, guiado por Marilyn Monroe, Alfred Hitchcock, Audrey Hepburn ou Humphrey Bogart. THE CINEMA AS INSPIRATION It received its first guests in 1941, and became a reference among Lisbon hotels. But the Hotel Flórida did not become frozen in time: on the contrary, it has renewed itself, and now features a design inspired by the cinema. Lovers of the seventh art will discover the perfect atmosphere here to return to the classics of the 1950s and 60s, guided by Marilyn Monroe, Alfred Hitchcock, Audrey Hepburn or Humphrey Bogart.

SOFISTICAÇÃO URBANA É no topo de uma das sete colinas que fica o Ritz Four Seasons Hotel Lisboa, de onde se pode admirar um impressionante postal da cidade. No interior, respira-se elegância, graças às réplicas de mobiliário do século XVII e à exclusiva coleção de arte contemporânea portuguesa. A sofisticação estende-se à oferta gastronómica e a exclusividade impera no spa. URBAN SOPHISTICATION The Ritz Four Seasons Hotel Lisboa sits atop one of the seven hills, from where you can admire an impressive postcard view of the city. Inside it exudes elegance, due to the reproduction of the 17th century furniture and the exclusive collection of contemporary Portuguese art. The sophistication extends to the gastronomic offering and to the exclusivity that pervades the spa.

ESPÍRITO POMBALINO É num edifício setecentista da baixa pombalina que se encontra o Behotelisboa, um dos mais recentes da capital e um herdeiro da arte de bem receber. O espírito original foi respeitado, criando um espaço onde a tradição e a contemporaneidade se cruzam. Lisboa está sempre presente, nos quartos e nas áreas comuns, em imagens monocromáticas, que surpreendem por serem polvilhadas de pormenores coloridos. THE SPIRIT OF THE MARQUIS OF POMBAL In a seventeenth century building in the Baixa Pombalina (the central area designed by the Marquis of Pombal), you will find the Behotelisboa, one of the newest in the capital, which has inherited the art of hospitality. The spirit of the original has been respected, and a new space created in which tradition and the contemporary come together. Lisbon is always present, in the rooms and in the common areas, in the black and white images that surprise us by being sprinkled with coloured details. 145


Guia do Aeroporto_Airport Guide

REFÚGIOS DE CHARME Os cinco Hotéis Heritage Lisboa são verdadeiros refúgios de charme na cidade. Na artéria mais nobre, destaca-se o azul da fachada do Heritage Avenida Liberdade Hotel, onde o traço antigo do edifício ganha nova vida com uma decoração moderna. Bem perto, é possível reviver o glamour dos anos 40 no Hotel Britania, onde impera a genuinidade da alma lusa. Do outro lado da avenida, o Hotel Lisboa Plaza é um espaço de aconchego, que traz à memória os ambientes solarengos. Memórias há-as também, e muitas, em As Janelas Verdes, palacete onde todos os pormenores evocam o romance. Já no Solar do Castelo, as evocações são históricas, dado o privilégio de estar entre muralhas medievais. CHARMING REFUGES The five Heritage Lisboa Hotels are truly charming refuges in the city. On the noblest thoroughfare, the blue facade of the Heritage Avenida Liberdade Hotel stands out, where the old lines of the building take on new life with a modern decor. Close by, you can relive the glamour of the 1940s in the Hotel Britania, where the authentic spirit of the Portuguese prevails. On the other side of the avenue, the Hotel Lisboa Plaza is a cosy space that brings a sun-filled atmosphere to mind. There are also plentiful memories, in the little palace of Janelas Verdes, where every detail evokes romance. In the Solar do Castelo, the memories evoked are historical, given the privilege of being within medieval walls.

INSPIRAÇÃO RUMO A CASCAIS De Lisboa a Cascais, os quatro Hotéis Vila Galé têm como denominador comum a vista – primeiro, a do Tejo, depois a do oceano Atlântico. No Ópera, a vista é para o rio, numa unidade onde os amantes das árias clássicas se sentem em casa, não só pela decoração, mas também pelos momentos ao vivo. Já no Vila Galé Collection Palácio dos Arcos, a inspiração é a da poesia, «declamada» em todos os quartos. Mas a vista não falta: quer da varanda do bar, quer do amplo jardim que emoldura o palácio. No Vila Galé Estoril, a praia está praticamente à porta, mas ficar pela piscina também é opção recomendada. No Vila Galé Cascais, a marina oferece-se ao olhar, e os amplos jardins, a piscina exterior e o mar disputam a preferência dos visitantes. INSPIRATION, BOUND FOR CASCAIS From Lisbon to Cascais, the four Vila Galé Hotels have a common denominator: the view– first the Tejo, then the Atlantic Ocean. In the Ópera, the view is of the river, in a building in which lovers of classic arias will feel at home, not just because of the decor, but also for the live moments experienced. In the Vila Galé Collection Palácio dos Arcos, the inspiration is that of poetry, “recited” in all the rooms. But there’s no shortage of views: whether from the bar’s varanda, or the generous garden that frames the palace. In the Vila Galé Estoril, the beach is practically at your doorstep, but staying poolside is also highly recommended. In the Vila Galé Cascais, the marina provides a fine view, and the guests are spoilt for choice between the extensive gardens, the outdoor pool and the sea.

146

Compras e Lazer_Shopping and Leisure


Lisboa_Lisbon

PORTA DE ENTRADA NA CIDADE Localizado numa das entradas da cidade de Lisboa, o VIP Executive Santa Iria Hotel foi pensado para responder às exigências de uma viagem de negócios, com uma oferta vocacionada para a realização de eventos profissionais mas também para proporcionar momentos de conforto e lazer. GATEWAY TO THE CITY Located at one of the entrances to the city of Lisbon, the VIP Executive Santa Iria Hotel was designed to respond to the needs of business travellers. The hotel is ideally suited as a venue for business events, while still offering comfortable accommodation and various leisure facilities.

UM ROOFTOP A NÃO PERDER Quer viaje em lazer, quer viaje em negócios, o Holiday Inn Lisboa é a escolha certa, pois fica próximo dos principais pontos empresariais e de interesse turístico. E, independentemente do motivo, não se pode perder o ex-libris deste hotel: o bar Highview, é o espaço ideal para relaxar com uma bebida ou com um mergulho refrescante numa das piscinas com melhor vista sobre a cidade. AN UNMISSABLE ROOFTOP TERRACE Whether you are travelling for leisure or on business, the Holiday Inn Lisboa is the right choice, since it is close to Lisbon’s main business area as well as the top tourist attractions. And whatever your reason for visiting the city, you won’t want to miss the hotel’s hallmark – the Highview is the perfect place to unwind with a drink or go for a refreshing dip in a pool that boasts one of the best views over the city.

CENTRO DE NEGÓCIOS O hotel Holiday Inn Lisbon-Continental fica situado a 10 minutos do Aeroporto e próximo da estação de metro e paragem de autocarros Campo Pequeno, com fácil acesso à Baixa de Lisboa. Escolha certa tanto para estadias de negócios como de lazer. Dispõe de Bar, Restaurante, Room Service, Business Center, Salas de reunião para conferências e banquetes, Ginásio, Estacionamento, Cabeleireiro e Loja de Recordações. BUSINESS CENTRE The Holiday Inn Lisbon-Continental is located just 10 minutes from the airport and within short distance of metro and bus stop “Campo Pequeno” with easy access to downtown. Ideal for both business and leisure travellers. Facilities and services include Bar, Restaurant, Room Service, Business Center, Meeting Rooms, Mini Gym, Parking, Hairdresser and Gift Shop. Free Wifi internet access in all Rooms and Public Areas.

147


Guia do Aeroporto_Airport Guide

HOTEL METRÓPOLE Mesmo no coração de Lisboa, em pleno Rossio, este edifício romântico do séc. XIX recebe os seus hóspedes desde 1917, num quadro revivalista dos Anos 20, e constitui o ponto de partida ideal para a descoberta a pé desta cidade fascinante. Com toda Lisboa à sua porta, os hóspedes têm fácil acesso ao poético Chiado, à Alfama medieval e ao boémio Bairro Alto, às lojas de luxo da Avenida da Liberdade e ao comércio tradicional da Baixa, à frente ribeirinha do Tejo e aos principais locais históricos. Os quartos, com vista frontal sobre a praça e o castelo, têm uma panorâmica inesquecível. HOTEL METRÓPOLE Wonderfully located in Lisbon’s Rossio Square, at the very heart of the Pombaline city centre, this romantic nineteenth-century building has been welcoming guests since 1917. The ambience is 1920s revivalist and the location could not be better for guests wanting to explore this fascinating city on foot. The whole of Lisbon is on your doorstep and you will have easy access to the poetic Chiado, mediaeval Alfama and Bohemian Bairro Alto, not to mention the high-end boutiques at Avenida da Liberdade, the traditional shops in the city centre, the Tagus waterfront + and the main historical sites. The view from the rooms overlooking the square and the castle is simply sublime.

HOTEL 3K EUROPA Uma verdadeira palete de cor. É assim o Hotel 3K Europa. E tudo porque cada piso tem uma tonalidade diferente, refletida em apontamentos no interior dos seus 140 quartos. Em todos eles é possível «viajar» para uma das muitas capitais europeias, de Londres a Amesterdão, de Viena a Moscovo. A viagem continua no exterior, já que este hotel tem uma localização privilegiada, na recentemente renovada Avenida da República, cujos passeios vale a pena aproveitar. HOTEL 3K EUROPA The Hotel 3K Europa is a veritable colour palette. Every floor is decorated in a different hue and the colour schemes are also reflected inside all of the 140 rooms. And, in every one of them, you can “travel” to one of Europe’s many capitals, from London and Amsterdam to Vienna and Moscow. The journey continues when you step outside, since the hotel’s prime location means you will be able to enjoy a wonderful stroll on the recently refurbished Avenida da República.

148

Compras e Lazer_Shopping and Leisure


Lisboa_Lisbon

HOTEL PRAIA MAR Entre Lisboa e Cascais, em frente à maior praia da Costa do Estoril, numa localização em que o Atlântico assume todo o protagonismo, o Praia Mar é perfeito para quem quer estar junto a Lisboa e, simultaneamente, numa praia calma com um panorama maravilhoso. A arquitetura interior deste hotel de praia, conceito dos anos 60, exprime o melhor que o básico moderno design europeu concebe e propõe-lhe o ambiente ideal para uma estadia de lazer, repouso ou trabalho. Os quartos frontais oferecem-lhe vistas magníficas para o mar e o restaurante Rosa dos Ventos, localizado no 8.º andar, uma panorâmica deslumbrante de 270o sobre toda a costa. A HOME AWAY FROM HOME Located between Lisbon and Cascais, the Praia Mar Hotel stands opposite the biggest beach on the Estoril Coast. Here, all eyes are drawn to the splendour of the Atlantic Ocean and the hotel is perfect for anyone who wants the best of both worlds: proximity to Lisbon and a peaceful beach with breathtaking views. With its 1960s concept, this beach hotel showcases the best in modern minimalist European interior design, providing you with the ideal ambience whatever the reason for your stay: leisure, rest and relaxation, or business. The rooms at the front boast magnificent sea views, while the Rosa dos Ventos Restaurant on the eighth floor affords a truly stunning 270O panorama along the entire coast

HOTEL JERÓNIMOS 8 Na melhor localização de Belém, o nobre Museum & Monument District de Lisboa, entre o majestoso Mosteiro dos Jerónimos e o relaxante Jardim Botânico Tropical; frente à impressionante Praça do Império e a curta distância da frente ribeirinha do Tejo, o Jerónimos 8 representa singularmente toda a sinergia do moderno design contemporâneo com o contexto histórico envolvente. Constitui, ao mesmo tempo, um oásis de tranquilidade e conforto para uma estadia diferenciada e uma fascinante redescoberta da cidade, a partir de uma das suas localizações mais icónicas e emblemáticas. Acesso fácil e rápido ao coração de Lisboa. HOTEL JERÓNIMOS 8 The Jerónimos 8 boasts a magnificent location in Lisbon’s upscale Museum and Monument District, between the majestic Jerónimos Monastery and the relaxing Tropical Botanic Garden. Opposite the hotel, you will find the impressive Praça do Império and the Tagus waterfront is just a short distance away. This is a hotel that uniquely combines modern contemporary design and fascinating historic surroundings. It is an oasis of tranquility and comfort, where you rest assured of a memorable stay and a marvellous opportunity to explore the city from one of its most iconic and emblematic locations. Fast and easy access to the heart of Lisbon.

149


ANA - AEROPORTOS DE PORTUGAL, SA Rua D - Edifício 120, Aeroporto de Lisboa 1700-008 Lisboa, Portugal Tel. (+351) 218 413 500 www.facebook.com/AeroportoLisboa/ www.linkedin.com/company/ana-aeroportos-de-portugal-sa

www.aeroportolisboa.pt




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.