1
Progetto realizzato da Federalimentare – Federazione Italiana dell’Industria Alimentare - in collaborazione con Fiere di Parma attraverso Federalimentare4EXPO, società di scopo finalizzata a promuovere e valorizzazione all’interno di EXPO Milano 2015 l’immagine dell’Industria Alimentare Italiana. In collaborazione con
C I B U S è I T A L I A CIBUSèITALIA è un progetto fortemente voluto da Federalimentare già dal 2013 e faticosamente realizzato in collaborazione con Fiere di Parma e con il supporto della Agenzia ICE. L’obiettivo fin dall’inizio è stato quello di portare all’interno di Expo le imprese alimentari italiane in modo da presentare al mondo le eccellenze del nostro Settore. Abbiamo sempre pensato che fosse coerente con l’intento di questa Esposizione Universale dedicata al cibo e all’alimentazione dare visibilità a quelle aziende che hanno fatto la storia del cibo italiano e che hanno reso grande e famoso il cibo italiano all’estero. Il progetto non vuole essere soltanto una vetrina di eccellenze ma intende soprattutto rappresentare un “manifesto” per l’Industria Alimentare nel suo complesso percorso storico e nella sua visione organica di filiera, per testimoniare l’impegno degli imprenditori e dei professionisti che quotidianamente fanno del “buon cibo” una filosofia di vita oltre che una forma di business. È un modo originale ed esaustivo per far conoscere ai milioni di visitatori stranieri che ogni giorno visitano Expo la storia, la tradizione, la qualità e il ‘saper fare’ del food Made in Italy, mostrando al mondo la 4
validità del nostro modello alimentare, unico per equilibrio nutrizionale, sostenibilità, legame con il territorio, gusto e sicurezza. Il Padiglione CIBUSèITALIA vuole avvicinare il consumatore straniero alla conoscenza dell’autentico prodotto alimentare italiano. Questo obiettivo di natura educativa assolve anche la funzione strategica di valorizzare l’immagine del Made in Italy al fine di contrastare i numerosi fenomeni di contraffazione, imitazione e Italian Sounding che, purtroppo, intaccano la performance del Settore con un impatto di oltre 60 miliardi di euro. CIBUSèITALIA costituisce perciò un’importante occasione di business per le imprese alimentari italiane. Oggi 1 miliardo e 200 mila persone nel mondo consumano prodotti agroalimentari italiani e, se è vero che viene esportato solamente il 20,5% della produzione globale alimentare italiana, va anche sottolineato che l’export italiano è mediamente di qualità superiore e, conseguentemente, ha valore e prezzo maggiore. Attraverso questo straordinario progetto di promozione vogliamo spingere l’export agroalimentare da 30 a 50 miliardi di euro entro la fine del decennio. L’azione promozionale di CIBUSèITALIA non si ferma ad Expo, ma intende giungere direttamente ai territori: in accordo con il Ministero delle Politiche Agricole, Alimentari e Forestali e coerentemente con gli interessi merceologici degli operatori esteri, ogni delegazione viene accompagnata sui territori per visitare gli impianti produttivi di eccellenza e conoscere il territorio dove questi prodotti di eccellenza vengono realizzati. Questi sono gli elementi che stanno decretando il successo di CIBUSèITALIA e che rendono autorevole il nostro progetto: un Padiglione in cui l’Industria Alimentare possa esprimere al meglio i propri valori fondanti legati alla qualità, alla salute, alla nutrizione e alla sostenibilità, veicolando i principi del modello alimentare italiano ai visitatori stranieri e facendosi ambasciatore del vero Made in Italy nel mondo. 5
CIBUSèITALIA is a project that has been strongly backed by Federalimentare since 2013 and painstakingly created in partnership with Fiere di Parma and with the support of the ICE Agency. From the start the aim was that of bringing Italian food companies to Expo in order to introduce the world to the excellences of our sector. We have always believed that giving visibility to those companies that have made the history of Italian food and that have made Italian food famous abroad was consistent with the purpose of this Expo. The project aims not only to be a showcase of excellence, but above to embody a “manifesto” of the Food Industry in its complex historical journey and in its organic supply chain vision, in order to show the commitment of the entrepreneurs and professionals who daily make of “good food” a philosophy of life as well as a form of business. It is an original and comprehensive way of introducing to the millions of foreign visitors to the Expo the history, tradition, quality and ‘know how’ of Made in Italy food, showing the world the soundness of our food model, which is unique for its nutritional balance, sustainability, connection with the territory, taste and safety. 6
The CIBUSèITALIA Pavilion aims to further foreign consumers’ knowledge about authentic Italian food products. This educational aim also plays the strategic role of promoting the image of Made in Italy in order to fight the numerous cases of counterfeiting, imitation and Italian-sounding products that, unfortunately, affect the performance of the sector with an impact of more than 60 billion euros. CIBUSèITALIA represents therefore an important business opportunity for Italian food companies. Today 1.2 billion people worldwide consume Italian agri-food products. While it is true that only 20.5% of the total Italian food production is exported, it must be pointed out that Italian exports are on average of superior quality and consequently have higher value and prices. Through this extraordinary promotion project, we aim to push agri-food exports from 30 to 50 billion euros by the end of the decade. The promotional activity of CIBUSèITALIA does not stop at Expo, but wants to involve directly local production areas. Together with the Ministry for Agriculture, Food and Forestry Policies and according to the products the foreign operators are interested in, each delegation will be taken to local areas to visit companies and production systems of excellence and to tour the areas where these outstanding products are made. These are the elements that are making CIBUSèITALIA so successful and our project so influential: a Pavilion in which the Food Industry can express in the best way its fundamental values linked to quality, health nutrition and sustainability, conveying the principles of the Italian food model to foreign visitors and acting as world ambassadors of the real Made in Italy in the world.
7
9
F ili e r e 路 a g r o ali m e n ta r i agroindustrial chains
01.
02.
03.
04.
05.
06.
07.
08.
09.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
latte, formaggi e derivati milk and dairy
dolci e snack sweets and snacks
nutraceutica nutriceutical
italian gelato & pastry team italian gelato & pastry team
oli e condimenti oils and condiments
carni avicole poultry
carne bovina beef
riso rice
territori territories
bere italiano italian beverage
piatti pronti ready meals
salumi meat & cured meats
pane, pasta, pizza e farine pasta, bread, pizza and flour
vegetali vegetables
sostenibilitĂ sustainability
vino wine
marca e gusto brand & taste
01.
latte, formaggi e derivati milk and dairy
In Italia la tradizione casearia è una gloria nazionale. Tanti, infatti, sono i formaggi tipici, da Nord a Sud. Ancora oggi, il Re indiscusso è il Parmigiano-Reggiano, conosciuto, apprezzato e anche imitato in tutto il mondo. Le prime testimonianze documentarie di questo capolavoro risalgono al XII secolo, quando i monaci Benedettini riuscirono a produrre una “conserva di latte vaccino” che poteva durare anni. Con il latte italiano, non solo di vacca, ma anche di pecora, di capra o di bufala, si ottengono molti altri prodotti caseari, dalla storia antica, ma dal gusto sempre attuale: il Grana Padano, il Gorgonzola di origine lombarda, la Fontina valdostana, il Pecorino sardo, il Provolone, la Mozzarella di bufala campana, Burrata pugliese… Oggi i formaggi più gloriosi della tradizione italiana sono insigniti della DOP - Denominazione di Origine Protetta della Comunità Europea. In Italy the dairy tradition is a national treasure. From the North to the South of the country, there are many local cheeses. The undisputed King of them all is still Parmigiano Reggiano, which is known, appreciated and also imitated around the world. The first documentary records of this masterpiece date back to the 12th century, when Benedictine 12
l ori p di tti n t . A RI P ci he o, se AT & HE IR na anc dan glie pea ERIV ESE IRY , infa to i no a o igine ù gl ERIV E DE LK C DA a N a a o i i u A & d r I a t r E r D o t I D i p r p P o D ma na ata tà Eu GI E CH E & . Tan e im usci cap di ggi GI E GG TS M EESE ici, e t p im K ES le A i di a urr ni a i C H a r L l h r t G G I i G , B mu MA M HE na nc tin a, nzo orm MA RM DU K C gi pr on r O O a t g L f S c na Co FOR UCT ILK C azio o e ede eco orgo gi i FOR TTE F PR S MI rma o. Le a “ si t Y T n a n ell ATTE ROD TS M ria zza i Ben di p , il G Og ATTE TI LA AIR UC o i fo ond re u ala, b D D n P C re c e o e… . L lo m ur uf m A IL AT IRY ODU na g app ona anch dan lies pea ERIV SE & PROti, so tto il rod di b e lo ù g A p o , E Y t g a u R in i pi m u D P è uto i P pu uro E D HE AIR nfa n t a a g i I m na a g GG i E C D RY a ci do no ra or ,i AI eari nos uan ca, Gra rrat nità AGG ILK E & anti itato ciro cap di mag MA E R c r a u M S i s T T u o q s l il ca o, c lo, di va le: na, B om ORM CTS HEE ale. e im i riu ra, d nzo i i fo E FOI LAT E n co lo ua pa lla C TTE F DU LK C ion nch ettin co rgo gg LATT AT EES a t i e t I o A O V g II s so a z O e am de I LA PR S M na e a ed i p il G … a. ERI CH & D n X re al , no mp ala c etta VAT IRY UCT oria zato i Ben he d no, liese rope E D ILK ESE e. I t l l A e f I M o z E n to s bu Pro ER & D OD a g re nac anc ada pug Eu GG TS CH na n a p o D io s C P PR n ità A di e gu lla igin GI E EESE IRY è u o, ap i m , ma na rrata un RM ODU MILK naz to e en e Or O a m a t a o a H r i A G r B a R u i F S z r o u r d za di MA LK C & D sea sci an acc il G a, B C TTE Y P UCT glo rez aci nc R a : u v I SE a p o n IR D n e lla A o n T E F O T S M H E E e c c o n l o , qo d i t u a l e p a d e A T I L D A P R O u n a , a p i m o , m a a P m , n o a n & l t o è T t C t a C o o a V o Y t a o a c s i I u A DU LK r E c r n I re la c rote ER EES AIR aria sci and ac l G Bu diz ia I se n O PR TS M a tra Regg l XI , no emp ufa e P I E D CH & D ase ono , qu di v le: i na, la l a b l o E n a c s c a C G K i o S e lo n i DU talia iano ono alia usto la d Orig AG MIL HEE one no, eco sol attu amp ta d ATI i a n I mig isalg te it al g arel di ORM CTS LK C diz ggi XII s , non pre la c otet ERIV D t a e r F e I r r U m a z Pa oro il la a d oz zion TTE OD TS M la tr o-R o al iano o se buf e P I E D SE & Y v on , m la M ina I LA PR UC lia ian on ital ust di rigin GG HEE AIR a l a o i. C tic e, om AT IRY D Ita ig alg tte l g lla O A C D ca & n a n n A RO In rm ris a re di RM LK n IV an ria a volo - De DER & D RY P TS il Pa oro n il l a d ozza ne FO S MI EESE ione ia C E m g o sto il Pro OP GI E EESE DAI DU so è olav i. Co ca, la M azi LATT UCT CH adiz Reg l a D G in I tr D LK ti & RO s H p , n , do ella MA LK C ESE RY P iscu o ca e an ia an lone nom IVAT PRO S MI a la iano ono alia E R g i I t d I T e g t r d r l l Y i FO TI M CH DA e in ues ura sto rovo - D DER AIR UC Ita rmi risa tte i l g D n E a d R a P a q P a TE D LK & AT RIVA MI ESE i, il di eva dall , il DO GGI E & PRO TS I il P voro n il l a d ozz e o DE UCTS CHE ogg tari pot ari, ard ella MA HEES IRY DUCsso èpola . Co a, m a M in s i d OR C DA RO u se D a K ni tic , l m ra en e RO MIL nco um ” ch ti ca orino ignit TE F ILK E & Y P disc to c e an an lone eno IVA R in es ar ria vo S . A oc ino ot c ns AT I M ES D I T C d e d c od Pe o i TI L AT HE DA Re qu ur sto ro P - DER AIR Su z ac ri pr a, il son VA RIV K C E & i, il di va d lla il P DO I E & D O a ian e vmonks I producing E IL a S“cow’s g milk a that, could lastG ie preserve” n na ERin n tt i alt tasucceeded PR E D M EE og tar ote , d rdo lla AG SE mo di la oltfor os talia I E D GI CTS CH ora en e p eari sa ti de RM HEE AIRY DUC years. d l i C m o h G m i K O s U G c cu ” c a rin ign E F LK & D RO u D MIL with va ne other va no c o buts an Tever I E products, contemMA RO P sc An an T AG Rdairy o ancient a Many o ti history o o ng ntin dizi ORM FO Y P CTS Sud. ze d ccin dot l Pecno in I LA ATI M EES IRY indi sto porary taste, are made with Italian milk, not E H DA e ue T butIValsoCsheep’s, R o i justsocow’s, U n o a F ra TE F TT AI r , A D a t a v i e R i q ur a lla A IV DER Gorgonzola na Grana ri p aas RO rd ILK E & il tsuch na RPadano, tt I L orDbuffalo’s AT goat’s milk:oncheeses de TI L VAT SE & RY P a No stim i la lti al ost alia E DE I E TS M EES ggi, rie d va d ap I E d d t I H G A l I a i e o d E o t itsA Lombardy Fontina from Val d’Aosta,C Pecorino cheese te c V ER with C H D i, e t eorigins, rva o m a vaione AGG MAG DU ILK ora men po , di & Sardinia, E D ILK Cfrom O Campania, pic primProvolone, s n c n R i z i u E R buffalo Mozzarella from and Burhe ra M t i M n t n o M EES ggi Le “co ng Fon trad FOR E FO RY P TS . A doc o” c eco C ofuthe eToday d zItalian T Acheeses I . Puglia. t p a from n T the most glorious tradition U e t E a a i CH rmrata o a l i T l d un si o a, el LAT TI LA & D ROD a S ian acc e d fo have on rrbeen e a,granted n rd the P- EUdProtected h vDenomination I designation i d PDO E A il modu ufal ba rios IVAT RIV EES IRY Nor timo tte anc m E H o r l s A l of Origin. R b a o D i p di e l e d a ma C D ,d E E g t D K o igin i più I E GI MIL SE & pici rime rva ca, or agg AGG MAGCTS HEE gi ti 13e p nse vac m RM FOR DU LK C ag o. L “co di FO TTE PRO MI form ond una solo LA IRY CTS o i il m rre on u U n n o A
02.
carne bovina beef
La scelta delle carni è davvero estesa nella cultura gastronomica italiana. In tutto il Paese si gustano ottimi tagli di carne bovina, suina, ovina e degli animali da cortile. E da secoli vengono utilizzati per creare piatti sopraffini. L’anatra alla arancia, per esempio, ricetta gustosa e saporita, adatta anche a pranzi e cene di una certa eleganza, appartiene alla tradizione toscana fin dal Rinascimento. Fu fatta conoscere in Francia da Caterina de’ Medici, quando nel 1533, promessa sposa di Enrico II, si recò a Marsiglia con la sua fidata squadra di cuochi per la celebrazione del matrimonio. Le carni recitano una parte assolutamente di prim’ordine in molti piatti tipici del Bel Paese, dalla classica “fiorentina”, la bistecca con l’osso ottenuta da bovini di razza Chianina, ai tradizionali e appetitosi “ossibuchi alla milanese”.
The choice of meats in Italian gastronomic culture is very extensive. All over the country people can enjoy excellent cuts of beef, pork, lamb and small farm animals’ meat. And for centuries these meats have been used to create excellent dishes. What is now known as Duck à l’Orange, for example, a tasty and 14
t pr E R F nt ur c re ’ord li e CA BEE ell g n ult ono e sa re i la ore ARN CA BEE . In i so a tra , si d e a A a c eng sa sce i per a “fi C INA EEF liana iatt all o II i primizion VIN BEEF elta e d p l l A V c d e B e li v sto no h p i c c F O a d a r i n N n s t F E sa I a , c o g u c o u o c l a s s O V E B O B E E c a i e a r ea r t i e d i E n n t e i t r a N E B F B E L a o v i n e r e e r c i e a R F c B N a ta , E sa e F a s icett fat a di alla RNE AR BEE nom er c app osa tam ina, CA BE BEE uina sto osc uo , r o. Fu adr e, d . CA NA C EEF stro ati p nza, a sp solu ian INA VINA BEEF a, s a gu con di c nt squ es e” VI F B ga lizz ga ess as Ch OV O EF vin ett tta ra e, d meata l Pa nes E BO BEE tura o uti ele rom arte zza E B NE B F BE bo , ric u fa uad aes ese d i el Be mila RN EEF cul on erta 3, p a p di ra ARN CAR BEE arne pio o. F sq el P ilan R B a A A m nt C 3 ta B m F c d un i ng c a ci i all NA CBEEF nell li ve una el 15 no ovin INA VINA BEE li di r ese ime fida del lla NA CF B a I a i I h , F i t b c V E o n i F uc BOV BEE tesa sec e d do rec da BO E BO BEE i tag , pe inas sua tipic chi BOV F BE es t u n a E F n s ia i i NE EEF ro e E da e ce qua arn nuta ARN ARN BEE ottimanc al R on l iatt ssib RNE BEE o es E r B d c F o C F r c p . . e EF avve rtile anzi dici, . Le ott A C OV BEE tano la a fin lia olti osi “ A CA BEE vve rtile a l a ig m a o r F o IN B s it o o F e N d è a c a p ’ M oni l’oss OV RNE BEE i gu tra a scan ars in pet OVI BEE i è d a c che te d he de rim n E B A EF s na to M ine ap B EEF rn li d an a i l e t a a c E a n na a c ima tta a C on co RN A C BE es L’a ne ò ord li e RN F B i a m ta ater del cca CA VIN BEEF il Paffini. dizio i rec rim’ iona CA BEE delle i an ada ia d razi a A EF a C e nc leb tin gl a, ste NA BO EF tto ra ra , s i p iz da zion la bi OVI RNE F BE n tu sop lla t o II te d trad OVIN F BE celt de orit n Fra ce ren RN e p i s I E i B A EE a o i A a ic a br a”, NE C B na. iatt ne Enr men a, a NE B F BE La ina e sa ere er l a “fi A C V n F i A v e p F R p nti CA VIN BEE italia are arti a d luta ianin CAR BEE BEE a, o osa nosc chi ssic VIN E BO E p os so h F in O N BE A o F O la e st o NA NE B BEE ica r cr , ap sp as a C VINA VIN BEE , su gu ta c i cu la c NE B CAR EEF ca F om pe nza ssa rte azz O BO EEF ina tta fat a d al AR A F B mi R E B A BE on ti d C a r r e N . a ga me p di NE NE F B ov ric Fu ad e, VI BEE no pe tr F EE gas tilizz ele pro una vini AR CAR BEE ne b io, nto. squ aes ese” BO EEF astro zati e P n NE B g liz e c u rta 3, no bo A C A EEF ar mp e ta a l r e ila R EF ra ti c e u ono ce 153 ita a i im a N IN B d VI OV EF i di es sc fid el B m CA BE ltu o u anz edi c l a g en i un o ne ni re nuta E BO E B F BE tagl per Rina sua ici d i alla INA BEEF a cu gon pr e’ M o r a l , d l n V E e and ca otte ARN ARN BE timi cia da n la ti tip uch BO EEF nel i ve he a d atrim o c F qu . Le sso A C V C BEE o ot aran a fin ia co piat ssib RNE EEF B esa, col anc terin el m ca N nio n l’o VIN E BO EEF stan lla can sigl olti si “o CA EF B est a se tta Ca e d stec AR o i r a a C N n b to INA BE ero E d ad m co BO RN F B gu a a tos A I E Ma n m ti r . E a d zio a ca RN CA F BE se si nat one ò a ne i ppe BOV BEEF avv rtile rita, nci bra a”, l VIN BOV B CA VINA BEE Pae . L’a dizi rec ordi li e a NE EEF i è d co po Fra cele ntin E BORNE EEF i n A O EF il a i R ’ re RN A F B tto fin tra , s m na A F B rn da s e i la E B F BE utto praf alla o II i pri izio A C BEE le ca ali sa e cer per “fio CA NA C BEE n tu op s c m t N I l E F F d a I i i i d I o BE . In tti so ene Enr te i tra OV BEE de i an ust ono ch ssic VINA OV BEE na. tti s a o a n a i B l ia g c a B F F ti a ta an pia par sa d ameina, RNE BEE scel deg tta atta di cula cl E BO RNE BEE itali re p che in e F a f ra l RN CA EF a ea an ter re ap spo lut an e A c E a i a u c E E L r r C , i o e za ina o, o. F ad e, d CA A F B mi r c tta Ca e d sa ss Ch A A B EF an mes rte a zza VIN VIN F BE a, ov mpi ent squ aes se”. OVIN BEE rono ti pe ada da ion z a o pa i ra BO BO BEE uin ese cim ata el P ne E B EEF ast za ta, r cia ra , l p a s id B s g iliz ri F B d NE E ila N r an eb a” O un vini AR ARN BEE ina, , pe Rina ua f del la m CAR BEEF ltura o ut apo in Fr cel ntin NE B bo NA C A C BEEF bov cia dal la s ipici hi al INA EEF cu gon e s ere r la fiore AR CA n in suitable A C “ recipe lunches t forcelegant a B n n dinners, c hase been e F la and V VI VIN flavoursome EE arn ara na f co iatti ibu BO EEF nel li ve stos nos chi p sica INA VIN EEF , BO EF Bpart B Renaissance. o uintroduced E the p osssince la cTuscan a gliatradition o gu It was o las OVtoE BO EF B a i c ofalthe c F i N c s t d E E i l B gli ra tos ars mo osi “ CAR F BE este a se etta fatta di c lla c NE B RN F BE t t A Caterina ide’ Medici when in 1533, as Henry II’s betrothed, ta France na ioneby a M e in pet INA F BEE ero . E d , ric . Fu adra , da CAR A C F BEE z i ò L’ashe e ”. inMarseilles p OV for N Eher le piocelebration to qu ebringing E the E d went vvmarriage s c I i d a to with t E n a a e r V r e B s B d B e m tr si r ’o li e E s a o N EEF ni è a c ese scim ata el P ane E BOBEEF I, ptrusted Iher rim onateam B d N il r r AR ofB cooks. id di dizi A C BEEF e ca ali , pe Rina ua f del la m CAR BEEF m ileading s in a al a Meat role F absolutely IN Ean al typical A EF dishes of the tra plays icimany ell ni OV F BE ta d gli a ranc fin d on l ti tip uchi VIN F BE t l O Bel BPaese, the classic “Fiorentina”, the T-bone steak produced E efrom E c a a e b B a i E E B sc e d lla can lia i pi oss NE F B g traditional a osto the R Btasty EE from Chianina “ossibuchi alla milaLa ina rabeef, olt si “ CAand rsi m t a t e M ito EF ov a nese”. L’an izion ò a ine inppet VINA F BE E d c tra si re ’ord li e a E BO F BE II, prim ona ARN BEE 15 di dizi A C BEEF tra VIN EEF O B B EF BE
03.
pane, pasta, pizza e farine
pasta, bread, pizza and flour Cosa sarebbe la cucina italiana, senza pane, pasta e pizza? Perderebbe gusto, convivialità e piacere. Nella gastronomia tricolore, il pane è il sapore immancabile di qualsiasi piatto, la pasta ne è la bandiera per eccellenza e la pizza la creazione più geniale, giustamente celebrata in tutto il mondo. Pane, pasta e pizza sono prodotti attuali, ma con una grande storia alle spalle. Il pane è antico quanto l’uomo, la pasta nasce poco dopo, prima fresca e poi essiccata, mentre la pizza, così come la conosciamo oggi, si afferma nel Seicento, e si colora di rosso nell’Ottocento dopo il gustoso matrimonio col pomodoro. Sono tante le possibilità gastronomiche che questi prodotti offrono. Dall’infinita varietà di pani regionali alle numerose pizze, sorelle della famosa Margherita, fino al ricco repertorio delle paste alimentari, dagli spaghetti alla carbonara alle trenette al pesto alle tagliatelle all’uovo alla Bolognese.
What would Italian cuisine be without bread, pasta and pizza? It would lose its taste, conviviality and pleasure. In Italian gastronomy, bread is 16
l t s g o a o , v ll d o i re ra a PIZZ TI PA past pas o pr ata ol p ore telle ZA E ANE con lenz nde c n na A s lia IZ l ra c a c n a , , l P A l a , e c o i I o P T o e p bo ST RIN ne to, A ust ecc a g me os a a s ess oni izz tag TA r t A ca NE P E SFA za p i pia pizz poi trim se p alle PAS ARINbe g per n un sì co le pgh e n r P A Z Z A , s e l s i a s s t a ec a e m a e r o e s t o A N E E S F e r e b i e r a a c o , c o t a n t M a PI na ua pa res toso num l p TI P ZZA rd nd , m izza no sa Bo a A e i q o a a f I , a l l s p So m al TI T ali di ne a gu alle tte INA A P ? P a b ua la . a it a bile . Pa prim o il ali ene FAR AST izza è l ti att tre oro lla f ovo RINA A d n n o , e p p S r P t a e ll’u FA ST t o o e n o d o o c d i E E e n p d g e n o d , m om lle S PA vi a ea E do to re all ZA AN ta st ro il m co cen ani ara PIZ TI P pas pa o p cata ol p sore tell ZZA ANE con ll c , A e, o to la on ic p e lia PI I P o, A n e pll’Ot à di rbo PAST ARINpan tto, za s ess onio izze tag TA NAT gust ecc a t p S i a n a I r z F e i i m l e u e o c R S A l e E e e p p p ri n ari lla P za A N Z A E s e n i a s i t a e a e m a t e r o s s t o a N E E S F Ar e b b r a p c o n c o s v ia P s , e a I l Z , i t A s a a e e c o m it et AT PI na ua pa res tos nu l p TI P ZZA erd and i, m izz no h N A q a ag ARI AST itali di ne, ma f gus alle tte a INA A PI ? P la b tual la p . So fam a l F a T t R P i i e le ro li E S NE cina abi o. P , pr po ona tren SFA PAS pizz ne è tti a entreodo ella l’u o d o A o c d l i E E u e n P p TI la c man mo do nto d i reg alle ZZA PAN sta asta prod ta, m pom elle lle a E r l l I a A a o I e i n p a e e r o t m o Z P o T p b e i tto oc toc pa na A , A la son sicc io c e, s glia PIZ TI P z a or tu e p t di bo ST RIN ne to, s n A ap in asc ell’Oietà car E PA SFA a pa piat izza oi e imo e piz lle t AST RINAe g a n p r n r P FA bb p z t s t a i E N a n ias o a ta so va all PA A e a E e r o S e N E s a s m e Z s st re era ta a s i pa di ro finit hett ATI PIZ na, ual pas resc toso num l pe TI PA ZZA rde ndi , m A N e q a a li f I , a A I s g T in P e li i a or all’ spa FAR PAS ita le d ane ima il gu i all ette RIN TA P a? la b ttua l l z r P S D S i i a a è A l n E n . a tre o . p iz b i A F E no dag ZA PAN uci nca ndo po, dop gion e tre E S E P e p a ne dott men mo l c N , Z I o l t o i a a I o ar A P NAT e la m il m o d ento ni re ra a IZZA I PA ast pas pr ata, l po ore o s P o c T I p T c c im a AS SFAR rebb ore tutto po tto di p ona STA RINA ne, o, la son ssic nio c ze, g b e t z O a a ta i r t p A a ’ e n o c à l A z E i A sa s il sa ta nas nel riet a ca NE P E SF za p i pia piz poi trim se p alle PA l a o n s o a e a o l E è e A r r a o v s A e a t C e eb t a as ros ita tti TI P IZZ , s lsi sta ca o m me es AN E n l pa ce la p a di infin ghe INA TA P liana i qua , pa fres stos e nu al p ATI P IZZAPe e P , e ’ l R u r S t l a a l e en omo colo Dal li sp SFA E PA a ita ile d Pan rim il g li a nett ARIN STA zza? è . a o . p i b n A F E u i i e g N n o , e o p ’ p S r P a s o l , e fron i, da IZZA I PA cuc anc ond opo do egio lle t A E NE a e ta n od f the o T r o t essential flavour in any dish, pasta is its ultimate standard bearer s A r t a d Z t a P s m o l n tti ta TA INA e imm il co en ni ra PIZ TI P pa pa o pr a c c rightly b most brilliant a n R is its o menand S pizza , over. A world o to creation, la the pa celebrated d i o al E PA SFA areb pore tut e p ’Otto di rbon ASTA RIN ane tto, a so essic n n o c à l A z E i s p l P t i a a a Bread, pasta and pizza are products with a long history behind them. s e z F N i i st PA ZZA sa il s ta na ne arie la c NE E S za i p po atrim ose n iafirst s a taman,sopastav was e p and I Co isèas bold l PA Zshortly I A seafter, s ros ita tti a created e le r aas a e o m mer e I s stafresh AT TA P TBread I l Z , n c I T a a s s nu l p p dpizza, A pa dried, i fin as hwe e e know S A it Ptoday, u first n was pamade re intothe l te c , lawhile PA ARIN , ithen ra ll’in pag ARIN ASTAitalia di q ne, a f gus alle tte a INA awas m following a l F s e en ocentury, R P i i 16th coloured red in the 18th century i mo coloand SF lore m l l r P S D i i a l E . a itsne A o . p l’u e si with co usta marriage a g Z A E P A N u c i nn c a b n d o p o , d o p i o n e t r e E S F E P A notomato. d o o g t i r l , c N , Z I g an to off ari PI AT la ma mo do nto i re al ZZA PA sta t TA numerous i a a theI infi- I o gastronomic opportunities. il n From en ottproducts qu icThese en ASoffer RIN bbe re im tto poc toce i pa nar TA P NAT e, p t o of the u many I an FA are Se nite od variety lim E of P S t o d regional breads to the pizzas, sisters famous r R S b e O a r E s sap in asc ell’ età ca PA SFA a p ti pMargherita, ste AN A the a n adishes, ri lla from sarichil repertoire E nz CarNESpaghetti opasta è brat sta n of pa TI P PIZZ toCo A v s A a P s se Z e I A TA to Trenette a tti TIBolognese. Z o e t T a n I bonara with Pesto and Egg Tagliatelle l i r N P na, p a A i e e S A in PA ARIN , il p te c o, la ra d ll’inf agh RIN STA alia SF lore men om colo . Da li17sp SFA E PA a it co usta o l’u e si ono dag ZA E PAN ucin gi ant to, offr ari, PIZ ATI la c qu icen otti ent STA RIN be
04.
dolci e snack sweets and snacks
In Italia, sin dall’antica Roma, al dolce non si è mai rinunciato. All’inizio è stato un dono rituale, da offrire alla divinità, poi un cibo riservato alla celebrazione dei riti di passaggio della vita individuale e collettiva, come nascite o matrimoni, quindi, una delizia destinata alle tavole nobiliari sino a diventare la gioia di qualsiasi mensa. Oggi ogni regione italiana ha le sue specialità: la cassata siciliana e gli amaretti piemontesi, lo strudel altoatesino e i tarallucci pugliesi. Nei secoli la creatività dei pasticceri italiani ha saputo creare dolci, non solo prelibati, ma anche capaci di farsi apprezzare in tutto il mondo, come il gelato, il torrone e la panna cotta. A questi si affiancano gli snack, gustosi ed appaganti spuntini, dolci o salati, ideali per riempire di sapore i momenti più sfiziosi della giornata.
Since ancient Rome, people in Italy have always wanted their dessert. Initially it was a ritual gift to offer to deities, later a food reserved for the celebration of rites of passage in individual and collective life, such as births and marriages, then a delight for aristocratic tables only and finally the joy of every table. Today every Italian region has its own speciality, such as Sicilian Cassata and Piedmontese Amaretti, Val d’Aosta strudel and Tarallucci from Puglia. 18
ez sala LCI NA o. A coll ni r la il ge por OL TS ale, trim pec ia D EE itu a O S at e s al sa og li o K D TS & nci ale ggi seco ome di ACK SW no r o m sue ri it an C u e S e E p u NA SWE i rin ivid a. O Nei o, c pir E SN ACK n do scite a le ticc la sf h as a nd ns si. nd iem CI N e iù u a S a m S n r K è i o e ie L to e ian ei p one ti p DO i l ita i m gl l m er DO S & ta r n n s lla v lsias i pu tto i ali p CK EET è s com ita ità d l tor me ACK K e o , i c o i C v A W u e e d qua lluc in t , id SN S S ’iniz ttiva gion ati to, i m E SN NA a i a re ati I E CK All lle re cre ela re LCI & S , d r d a i ta zza sal LC NA to. co gni i la il g po DO ETS ale trim a u O S l o e pre ci o K D S & ncia le e gi o eco me di s CK SWE o rit ma u p ol C EET nu ua Og i s co ire NA KS on e o le s a A i i, d N W i ri vid . Ne o, S d cit a tic S i S a s h mp I E AC n d s sa i. n nti LCI E CKS è m a indmen lies mon r rie OLC & SN to u e na ana i pa n a o i e t i g t e DO SNAon s la vi siasi i pu to il li p CK D EETS è s com ital tà d torr m i l t a l l e o , i & c o n i TS lce o de qua lluc in tu , ide SNA S SW’iniz ttiva gion eativ to, i m I E K a i l do ggi ia di tara are alat LCI E AC . Al olle ni re a cr gel ore OLC S sa io e i ezz o s DO SN ato e c og oli l e il sap D EET s pa la g sino ppr lci CK TS & nci ale ggi sec om di ACK SW no u u S e E o a c e ar oate arsi i, d SNA SWE i rin ivid a. O Nei o, mpir E SN ACK n do sc d . s t I n a f i E l i u d S n N e n s C S i a di unt CI m n na i sp OL ACK si è ita i i me glie il mo er r DOL S & stato me lian c u v ias p o a ti D SN n ET è co ita ità li p K , ne iv an CK & no ella als ci utt ea AC WE io ag SNA EETS lce io d i qu alluc in t i, id E SN KS S l’iniz ttiva gio reat ato E SW l do gg a d tar are lat CI AC . Al olle i re a c gel il sap KS , a ssa ioi e i ezz o sa OL SN ato e c ogn li l AC oma i pa la g sino ppr lci CK D TS & nci ale ggi seco ome di AC u e E d o a u a R i riti tare oate rsi i, d SNA SWE i rin ivid a. O Nei o, c pir E SN AC n a m I d . s t n a de dive l al di f unti LCI E CKS è m ind en liesi on r rie OLC & SN t A si ita i m g l m e D de ci sp O S sta o a stru apa nti K D SN on lla v lsias i pu tto i ali p CK EET o è , c & c n i a A W u C e o c e a l e u luc n t id SN S S iniz tiva i d ag A ETS ce ch app E SN WE dol ggio di q aral re i lati, I E CK All’ llet i reg n S C t I A l o a a d zza sa OL SN to. c gn li la LC KS , a ssa ioi e i e si DO AC ma i pa la g ino ppre lci o K D S & ncia le e gi o eco m g i s co s a C ET K SN Ro d e u ua o AC S & ica i riti ntar oate arsi i, d SNA SWE i rin ivid sa. O. Ne do, mp t n a t T f EE l’an e de dive el al i di unti LCI E CKS è m a indmen liesi mon r rie OL l p O i vit si n A c d a s s a ug il pe K D o u a N d zi i D r a sino lo st cap ant CK & S non ella alsia cci ptutto eali AC WEE r S N eof Italian d A creativity u d pastrycooks has produced TS u eb liari sOver e centuries ag SNthe i, hthe EE olc gio di q rall re in ti, i I E S CKS ll’in i nte desserts c athat pp are W E a d A b n a delicious and that have become households names l g I S S al o o a i t zza sa OLC SNA to. co oia e and LC a i ed the , as Gelato, K such ssa giTorrone e ePanna a o D world, Cotta. There are a i r O a C & iemi, m oaround o i s la sin app olc CK ETS unc uale gg i p snacks, t t omordsour NAsweet KtheD tasty S R e ideal for filling with flavour the best e A n O C r E i t i d i ba gus also d t r i . N W A S & ica i ri nta oa ars i, t moments k, SNandTmost in E S S S ai div sa i. N fun e e of theltday. f ac CI E WEE ll’an e d div el a i di punt LCI CK i è m ta in men lies m g l S n A i i c d OL CK in daazio no a stru pa nti s19K DO SN on s la v sias i pu tto i li a a a C S & n el al cc tu i lo A r s s c b , SN lia ele iari si, he pag NA EET lce o d qu llu in i, ide S i i E S l a Ita la c obi onte anc ap I E SW l do gg a d tar are alat LCI i i a z l a S
05. riso rice
Forse introdotto dagli Arabi in Spagna nell’VIII secolo e, da qui, in Sicilia, la prima notizia storica che il riso fosse coltivato in Italia, più precisamente in Lombardia, è in una lettera del 1475, scritta da Galeazzo Maria Sforza, duca di Milano. Da allora, il riso – digeribile, gustoso, nutriente e versatile – fa ufficialmente parte della storia gastronomica del nostro Paese. Oggi, la risaia italiana è la più competitiva d’Europa nelle qualità di riso pregiate, destinate soprattutto all’entusiasmante spartito dei “risotti”, raffinati ambasciatori del Made in Italy in cucina, che hanno conquistato ogni chef. Si va dalle ricette più classiche, come il risotto ai funghi porcini o al tartufo, alla zucca o “al nero di seppia”, a quelle legate alla tradizione gastronomica regionale, come il risotto “alla milanese” o “alla Giuseppe Verdi”.
Possibly introduced by the Arabs in Spain in the 7th century and brought then to Sicily, the first record of rice cultivation in Italy, more precisely in Lombardy, is in a letter of 1475, written by Galeazzo Maria Sforza, Duke of Milan. Since then rice - easily digested, tasty, nutritious and versatile - has become part of the gastronomic history of our country. Today, Italian 20
l r s l , n for Pa sot ng e” IS IC se co 5, sto ll’e ù c le ISO IC se 147 ella to a e pi ona O R CE R rima ria S stro i “ri ai fu nes SO R CE R fos I I i S I t t VI del te d ttu cet reg RI E R la p Ma l no o de otto mila RI E RI riso . Da r il e tit is ra ri o it SO C o a SO IC a a er e pa sop alle mic O RI E R ilia, azz ca d par il r “all O RI E RI he ilan aia c e t s i e c C C l i S e I o S d I o M I ris i am R a i en nat va ron RI E R n S Ga om nte com ott R a d i, l at i n a t O CE ric O C is i ti es ef. S gas RIS E RI qui, a da stro asm he, e il r RIS E RI sto uca gg ffin rcin c m SO IC zia , d . O ra po a a si i O t e C h t g s I S i n a r I s c io R o RI E R oti za ese tti”, hi o “ tu a g iz O R CE , d sc ori en cla , c O n for Pa iso un e” IS S ad RIS E RI lo e 475, la st all’ più nale RIS E RICma a stro ei “r ai f anes SO R IC l o l 1 e tto te io ISO IC i i O C r r I c S RI E R I se de te d ttu icet reg R E R la p Ma l no to d otto mil O RI E R O a RIC l’VII tera par opr lle r ica RIS E RIC lia, zzo a de arti il ris alla RIS RIC he i E a i l s p t “ e ne a le ent ate a da nomRISO RIC Sic ale omic te s ome tto RISO RIC a c i M o O CE in o O CE ric G n d i v n r n m c s i n t l i a i t , u s n ficia des ef. S ga RIS E RI qui, a da astro asm che e il r RIS E RI sto uca gg i O IC zia , d . O , r f e, i O t e C h t s g s I S m S u i n a I I a iat ni c izio R E R , d scr ria ntu las , co R E R oti rza ese tti” O c O e n fo Pa iso g o re o og trad RIS E RIC lo e 475, la st all’ più ale RIS E RIC a S r fun t O IC co l 1 el tto tte ion ISO IC prim aria ostro ei “ o ai la a a l S t l I R se de e d ttu e eg R E R s d t a R n t M E r mi S la o O C rt ra ric te O IC II el tito iso ga RIS E R ll’VI ttera e pa sop alle mica RIS E RI ilia, azz ca d par il r “allaO RI O IC ic le e t O IC s i e C e S e o RIS E R a n na l men inat va dtron RIS E R in S Ga nom nte com sotto O RI E RI O l RIC agn in u icia dest f. Si gas RIS E RIC ui, da stro sma he, il ri RIS RIC sto E a e O q ta e e a ia ic ff , O C Sp è n ia, fa u iate ni ch zion RIS E RI da scrit ria g ntus lass com RIS E RIC otizi za, r d e – eg og di ISO IC e, 5, sto ll’e ù c le, ISO IC n r a til pr o R lo Sfo o Pa R i a R 7 a a ra R a sa riso stat lla t ISO RICE eco l 14 dell utto tte p gion ISO RICE prim aria ostr de r e i i M l n to de rte att ice re O R E la d qu e a O R E I s tà con gat RIS E RICll’VII tera pa opr lle r ica RIS E RICilia, azzo a de arti il ris s e p e t e m l a c O t O C i no elle RIS E RI a ne a le en ate a d ono RIS E RIC Sic Gale om nte s om otto n a n i v str SO IC n m c i i n l n u O is a C t , u I o , S s S q RI R ag n a RI R ui d str sm he il r RIS cia e f. O RICE Sp , è i uffi te, d che ne g ISO RICE a q ritta ga usia ssic me ISO IC S I n o R ER R E , d sc ria nt la , c R E i i dia – fa ia ni izio O c RIC rab bar tile preg o og trad RISOE RIC lo e 75, a sto all’e più ale RIS RIC a n A m t a a o o o e 14 ll O C on O CE rim gli n Lo vers i ris uista all RIS E RI sec del e de ttutt cett regi RIS E RI a p Mar t ra ri l o d nq ate SO IC III a i O C r e e a S a à e te lit RI E R ll’V tter e p sop alle mic RI E RI ilia, azz ca d n a co leg O triee qu nno elle RISOE RICa ne a le ent ate a d ono RIS E RIC Sic Gale omi nte s n lm tin i v tr in a u n a ll O C n O C ne he h , a q RIS E RI pag in u ficia des ef. S gas RIS E RI qui, da stro asm he, a a si f , ic O t S e C O c ” C è h t I a, pia RIS E R i in ia, fa u iate ni c izion RIS E RI , da scri ria g ntu lass com p SO IC b d e – eg og d ISO IC e 5, sto ll’e ù c le, IS r e s RI E R ra ba til pr o tra R E R olo 47 lla o a pi na O R A t a ISOE RICagli Lomvers i riso ista alla RISOE RIC sec el 1 e de ttutt ette egio RIS RIC E u dbecause r of n t e rice fields are the most competitive in Europe of theicquality d I i RICtto dnte te e lità onq gat RISOE RIC l’VII tera par opra lle r ica RISO RIC lia, E ci e n fine c mostly l exciting s e destined t e a m l a o their rice, to the gamut of risotto dishes, O e t O e C e C e i u I i o od sam nutr le q nn elle RIS E R a n na l en nate va d rono RIS E RI n S Gal a uambassadors i i l n Made inlm O C of i thatt are OnowCin all i sophisticated Italy tcuisine ec oso, ne he h a q RIS E RI pag in u icia des f. S gas RIS E RI qui, da stro f , SO IC e a chefs’ t f , S e SO IC c ” è s h repertoire. p tta ga s u gu Euro ina, ppia RI E R i in dia, – fa iate ni c izion RI E R , da scri ria ntu O Mushroom g such C ab C e 5Risotto , sto ll’e iù g aas r le recipes, the classic Porcini I d S e RIrange SO RIfrom e I o d’ cuc i sThey a r R b ati p to E tr O R CE olo 147 lla to a e p o Ar in ro d and li LomPumpkin Risotto rs riso lla Squid IS Ink tt gi ISO Truffle RIC Risotto, RI Risotto, de ut sta and ec tol traditional ne O R ICE dag in e ve di qui te a SO R ICE III s a de rte ratt rice a re S S a n regional ones such as Milanese Risotto and Giuseppe Verdi Risotto. à a I I r R I p e R e t R E R E tto nt nt ali co leg ll’V tte e p so alle mic R RIC rodo ame utrie qu nno lle RISOE RIC ne a le ent ate a d ono RISO int ecis o, n nelle ha que ISO RIC21 gna un ialm estin . Si v astr ISO pr stos pa che ”, a SO R ICE Spa è in uffic e, d hef e g SO R gu Euro ina, ppia RI E R i in dia, – fa iat ni c izion RI d’ uc i se RISO RIC rab ar ile reg og rad RISO
06. vegetali vegetables
Non esiste cucina al mondo così legata ai “sapori di casa” come quella italiana. Per questo, le conserve vegetali, preparate con le proprie mani o acquistate già pronte, occupano un posto di rilievo nella cultura gastronomica tricolore. La sapienza di valorizzare e custodire i doni della natura per poterli gustare in stagioni meno propizie dell’anno ha origini antiche in Italia, e si è mantenuta nel tempo, senza perdere il suo appeal culinario, grazie all’introduzione di metodi di conservazione sempre più efficaci e rispettosi delle materie prime di qualità degli orti d’Italia. La più famosa è senz’altro la conserva di pomodoro, l’“oro rosso” complemento ideale e gustoso per la pizza e per la pasta, ma ne esistono tante altre, come le classiche giardiniere di verdure, ottime in abbinamento a un bel tagliere di salumi o di formaggi, o le mostarde di frutta, utilizzate nel ripieno dei tortelli di zucca.
There is no kitchen in the world so tied to the “taste of home” as the Italian one. For this, the canned vegetables, prepared with his own handsor purchased prepackaged, occupy a prominent place in the culinary culture tricolor. The wisdom to value and cherish the gifts of nature to be able to enjoy in less favorable seasons of the year has 22
i l t S d e u o a d ’ I t s i s t o i f r u V E B L E o r i s t o d s t a d u z l a c h e g r t e l l i I C OE D V P e r l s orti e e e d SER ETA sap po re in intro ltro ssic i to TAL NN na. ono i ’ e gli a n rd ON EG i “ un ta a e GE CA lia str ’ a a all z’ cla d de a, m ost LI C ED V ata ano i gus zie sen e le eno E VE LES la ita a ga dell l ur ie o è m A N B rl p st g V ra pi pa o le EGET AN sì le ccu pote o, g osa , comel ri SER ETA que cult piz i di c o d om C co , o r ari G N e , r n m i e E V a r S gg VE BLE do nte a pe ulin iù fa alt zate I CO D V com nell no p eto di p re R E o m SE ETA mon pr atur al c La p tante tiliz ETAL NN sa” evo i me di rva inie e d u a li . G l e A e ià n z n E V a a te g lla app talia ono tta, VEG S C di c di ri gio zion cons giar li di in sta i de uo d’I sist i fru VE BLE ori to sta du la he tel C c I s r u ui on il s rti o R e e e d SE ETA sap po e in ntr ltro ssic i to TAL N q d o ac re i ere egli a n tard ON VEG ai “ un star all’i nz’a cla de EGE CA i C o m d o u s it od per ità d sta, mo ALI NED gata pan rli g razie è se e le ien VE V BLES lla l p e T m u i e a A t a e a R e g N t E r l nz qua la p , o l EG CA osì l occ po rio, SE ET qu u os co l i r a fam tre, e ne ON VEG me lla c p i V ES r , c d e g e e l E t t p C o in g o e o e e p rma ERV TABL ond ron ura cul più te a lizza ALI NED ” c o n en i m zza i fo ONS EGE l m ià p nat eal a. La tan , uti GET AN casa iliev ni mne d o r p g o a o d LI C D V ina ate ella ap ’Itali ston rutta E VE LES Cri di di tagi uzio con E c ist d uo d o s i if A t d o B la h V i s N T s i u o R n p n GE CAN te c cqu i do e il s li ort ne e de d NSE GETA “sa n po re i ’intr altro assic e l r ’ i a l r l s a E u a t i I z g O e e a c a a s L es i o dir rd de , m st V n C o od n an sto pe ità sta mo ALI ED gata pan rli gu azie è se e le ien E V o N r l p T m N m cu za a pa le e cu ote , g sa o l ri ERV ET u n c GE AN ì l S o ie pr re e , se di q er la gi, o VE S C cos e, oc er p ario fam tre, e ne ON VEG m l E n E t o zza mp rime e p mag ERV ABL ndo ront ra p culi più te a izza LI C ED ” co o p n til tu l S a v TA NN sa te p za or ET el erie piz di f CON VEG al m già a na pea lia. L o ta a, u EGE CA i ca i rilie i l n p t t a l V e g l i o LI t a S a d d o t a t a e t E D r i u a n I m pe um TA NE uci ista ni d uo i d’ sis i fr RVE BL por sto n st o so i sal EGE CAN te c cqu i do e il s li ort ne e de d NSE GETA “sa n po re i ’intr r ’ i r V ll a E u a ta is e d VE TALI es ni o dire erde deg , m osta I CO D V ta a no gus ie a senz R n a sto p ità sta m AL z a E i E a e l E o è a NS VEG S N ie m cu nza ual pa le GET ANN ì leg cup oter , gr osa com c E s o o VE ABL ropr re e , se di q er la gi, E VE ES C co e, o er p nari fam ltre, e ne t o e a t T p li C g o L p p a GE le orizz emp rim a e rma SERV TAB ond pron tura l cu a più nte ilizza ALI T n al l t e p izz fo N GE m ià t N L a a a E o t u . A e n l c i v ne eri p di CO VE g la pp lia no ta, VEG C a a Ita to ut ES i d D a d ta at r la i o LI na te el nz tenu le m pe lum ETA NNE uci uista ni d suo ti d’ esis di fr RVE ABL por o l E r o T c l o a i e an i de stos di s VEG I CA iste acq i d re gli o a n rde NS EGE i “sa un p O e s e a a s s u L tto e g liere RVE ETA n e ni o todir erd à de ta, m ost LI C ED V ata ano li gu E G No a p t m r gra A p s s i g e N S g l l T u e u m a a E e e N N t E a a l a l z c ancient origins in Italy, and was maintained over time, without losing t c p S e el CO E V LE ie e en i qu la , o EG CA osì oc po rio, f r s i B opr re thanks V ES r , RVculinary n b TALI SEits a po, etodthepeintroduction TA prappeal, pe ina iù gg E of conservation o c temethods z E z m a e rma ERV TABL ond ron ura cul La p no i e E N G i r m l r E l G CO Vincreasingly The most the t paste, S undoubtedly p tomato . loeffective. o n te p E z famous is D co i va nel erie piz di fo ON EG al m già a na pea talia sist e I V abe no C would without there pizza e ”red p ’I bute e rd t r la which d gold” AL NNE atthe ll orapasta, e o a I t a t e D i a n a O L d r nz nu m pe m TA NE ci sta i d uo ti t a n os LI C CA epa iethere u garden s i orexcellent EasAthe lusuch ui onvegetables, N classic teareemany lle soothers, c l m m a i n G q r V A p l , s d e p sa m i i aVEnice g tamustard le ET D reor eapple i d sto dwith inacombination or cheese, ist cutsac I Ccold La si è ttos gu ere RVE TAL es ni o dire erde à d pas i, o VEG NNE t n g e o e E i i E Mantua, used in the filling of pumpkin ravioli. t l a E l a p o g l e isp ale ag NS EG N m us a ua r CA a RV e r ide el t CO E V LES prie e c senz di q e pe form NSE BLES to un b ALI SERV ETAB pro zare po23, e zza di CO ETA a GET ON EG n le loriz tem prima pi mi o TALI VEG VE LI C ED V co i va nel erie er l salu EGE ED d ta V NN at o p di TA NN te
07.
nutraceutica nutriceutical
“Lasciate che il cibo sia la vostra medicina”, diceva Ippocrate, il padre della scienza medica occidentale. E in Italia il consiglio è stato seguito dalla Scuola Salernitana, che è stata la prima e più importante istituzione medica d’Europa nel Medioevo. Uno dei motti della Scuola, infatti, era: “Se ti mancano i medici, siano per te medici queste tre cose: l’animo lieto, la quiete e la moderata dieta”. Esiste un nesso fondamentale tra cibo e salute e la cultura gastronomica italiana lo conferma: la “dieta mediterranea”, costituita da cereali, verdura, frutta, legumi e pesce, è ricca di preziosi nutraceutici, come testimoniano i più recenti studi scientifici. A questi elementi, preziosi per la salute del nostro organismo, fanno riferimento le più innovative produzioni alimentari, opportunamente integrate per garantire l’equilibrio nutrizionale dell’uomo anche nella vita moderna.
“Let food be your medicine”, Hippocrates, the father of western medical science, used to say. In Italy this advice was followed by the Schola Medica Salernitana, which was the first and most important European medical school in the Middle Ages. One of the school’s mottos was: “If you have no physicians, let three things be your physicians: a joyful mind, rest and a moderate diet.” 24
at sia ura trac pi NUT ICA NU po iù i ci q lian stim duz RAC ICA NU la sc e , t . Ip p di ita te pro UT EUT AL el itu T ici cul si nu to l rna EU ICAL va e a e d st N C e e C la ezio men ode RAC EUT ice rima te m mic com ativ ICA TRA EUTI adre te i co T d e pr o T i n r v U r C p , p C U , n m N tre e i e o o EU N RA , il e ta ” A di o rif vita T te por este onf TR ina ta la no p astr eutic ù inn AC A U U c A a c R i a i N n r a N m u g a T l o C c an nel UTIC AL med è st i, si ura utra le p . NU EUTI AL poc iù i ici q na lo ian p n z E C e o a p ic lt C e n c h R A C E U T I s t r a , c h e d c u o s i e n t e r n T R A CE U T I v a I a e m e d i t a l i a t i m o o d u T m la zi o a s r e m d NU TRAC la v itan no i te e pre iferi mo NUTRAC , dic primer te ica e te ve p UTIC r ita A E m i ” i p a n a t a m U u U l i o r C l o a N in ta no on co va RA TICA N o s le nc sa a d nn v TIC a o a L T a U tr ic a la c i, cib la S ti m bo e ric o, fa nel CEU ICA ed è st i, si gas utic inn NU CE TICA m è m e RA UT ic a iù a. e RA U c uo e ci Sc : “S tra sce, anis nch NUT ACE ostra che med ultur trac le p ern NUT ACE , di , a le a d u i R g r o c n v r a o T na” ata t o TR o e ta pe n i e tro o om TICA NU sia la nitan can e la iosi men a m TICA NU dici è st i e u i z t s e L r i ’ m um no ell v CEU CA me he med EU AL ibo ale an lut pre ifer leg del le d TRACEUTIC il c la S ti m e sa di no r ella TRA EUTI stra a, c o i la c te na NU AC che uo “Se ibo cca fan e n NU AC vo itan can te e re : c h c R , a n n ri p u R e alu trizio A NUT ciat lla S , era tra , è smo anc ICA NUT sia l aler ma sal di an nu TIC S s da tti ale sce ni o UT L ti o e ca , f o a U A a a e a t b L c o E A i ol f m E C e S “ ib ri n g o AC EUTI CAL guit la, in me i e p o or ll’uo TRAC UTICe il c Scu ra: “ tra c , è nism omo T a E e r a I e u NU AC EUT to se cuo fond gum nost e d NU RAC e ch alla tti, e tale esc org ell’ S l AC sta lla sso , le del ona ICA NUT ciat to d infa men i e p stro le d ICA NUT i e e T i s , a ta T o è o tti d un n frut lute utriz CEU ICA “La segu uola nda gum el n zion CEU ICA “Las , o i L o a e T n A f T r l d L A g c s a t i m siste dur la rio UTR CEU TICA tato la S sso tta, ute nu UTR CEU ICA se N RA UT ato o s el ne fru al io E er er ilib N RA EU . è s br d n E st cu T T , C a” li, v si p qu A e C NU RA lio tti e u ra la ili CA NU RAC o è la S n o a T gli el u re rezi re l’ EUTI A NUT nsig i mo sist erdu per ’equ EUTI A U i E l i d te N s p i o t e C IC v IC L . ti, ran TRAC EUT ICA il c o d ta” ali, zios tire TRA EUT AL con otti Esis erea ga NU RAC EUT alia . Un die ere pre ran NU RAC UTIC a il ei m a”. a c men E c ti, ga A li T d e d et It vo ata UT AC NU RACin Ita Uno di uita ti el e pe CA N UTR E in dioe der a da men per TIC T E ta stit es at U . t A U U o . A i N e a e o E l TIC AL tale l M la m stitu ti e rate AC UTIC AL N ale. oev der co qu tegr A N n e , t i R o s E o E A IC n C UT cide pa n ete e ”, c que integ NUT RAC UTIC iden Med a m ea” ici. te i EUTI RAC n E l E n i a i T l c c o t a u e i. A te A NU AC oc ne r en f me RAC NUT AC o Eur e r q n e d’ o, la terra tific men UTIC A NUTR ica opa iete edit sci tuna NUT A NUTR le. i a iet di en na CE TIC L u r r d a IC l e ci tu A me ’Eu a q a m tud po ICA UT AL ent ed A U mo ta m di s por UTR ACE UTIC nza a d to, l diet nti s ri, op EUT ACE UTIC cid el M c N u p E c die ti st i, o A NUTR AC scie edi lie la “ rece enta TRACNUTR ACE a o pa n e la TR dic uro iete nea en ntar UTIC A NUTR ella ne mnimo ma: più lim NU A U e E TIC L e d zio l’a fer i ni a ICA TIC L N me d’E qu erra i. A Ais ar fundamental im RAC EUThere T food n connection the it o A health c a aand la U and u obetween : T AC UTIC pad istit ose co nian duzi CEU ACE UTIC ienz dic to, ed ntifi e i U o o confirms e t e e m c l l A gastronomic culture this: as proved by recent scientific i e N TR CEItalian i c E R o i l n t r re ana stim e p UTR NUT RAC lla s ne m mo ieta i sc me RAC te, rtanthe t“Mediterranean NU TRA rastudies, N consisting i “d tud i a UT v T diet”, of grains, vegetables, frue e l e o i o n U i t t t n U A d c a z N po mp es it e ova TIC ICA L N re titu : l’a : la nti s ortu A N ICA T A nutriceuticals. d is se The U inUprecious qu ca and Ip più iit,i legumes n is rich a most p omfish, e innovatiC UT c omi i, c iù in ACE CE TIC il pa nte co erm rec , op EUTI CE TICA e edive, U i A f A U integrated food production takes integrate these elements, precious , R c e n r a ù p i E r R C T n R i t m stro eut le NU NUT AC rate por te t co i p nta TRA UT ACE N inTR e U even s nutritional cthe nhealth o m ensure balance to a. of our organism, o TR oc ito l e m ga for n a U r i n N A U l t me er p ù A N qu a ia numodern ri odlife. TIC AL a Ip pi ici lian on ni a ICA TIC L N rife a m CEU TIC cev a e ed ita stim uzio EUT CEU TICA vit TRA CEU ”, di prim te m ica25e te rod TRAC TRA CEU NU TRA ina a la per nomcom ive p NU NU TRA NU edic stat ano astro tici, vat ICA CA NU m e è i, si a g ceu inno EUT EUTI CAL C C h ic ur a TI
08. territori territories
L’Italia è un mosaico di distretti gastronomici, ciascuno con una sua spiccata e precisa vocazione agroalimentare. Aree geografiche dove la tradizione, il clima, l’ambiente, ma anche la manualità e la creatività degli uomini, continuano armonicamente a fondersi. Una condizione speciale, che si spiega sia con la particolare conformazione territoriale italiana, che si spinge dai paesaggi alpini alle spiagge sicule, sia con la storia stessa del Bel Paese, che sino all’unità nazionale, avvenuta nel 1870, è stato naturalmente caratterizzato da tanti piccoli Stati. Questi distretti gastronomici offrono oggi prodotti tipici di elevata qualità e un affresco culinario fatto di svariate pietanze caratteristiche. La zona di Parma, in Emilia, cuore della Food Valley offre, per esempio, prodotti come il Prosciutto, il Culatello e il Parmigiano Reggiano e piatti tipici d’eccellenza.
Italy is a mosaic of gastronomic districts, each one with its own strong and specific agri-food vocation. In these geographical areas tradition, climate, environment as well as the craftsmanship and creativity of people continue to blend harmoniously. This special state of things is explained by the particular territorial configuration of Italy, ranging from alpine landscapes to the Sicilian beaches, and by the history of the Bel 26
r h e de , R E le tà , pr ITO RIT RIES ici nc pa he og ella TER TER S T ta ria uta ali R om a a n la se, c ono re d ORI ORI RIE icca tività rrito ven qu mpio TER S TER RITO lime I a m o e v ta e e E R IT a TO p IT ffr o e, ia c l Pa ci o , cu ERR ERR RRI a s cre ne t le, a eva r es ITOR ORI S TE agro o a T E u s n a l Be omi ilia a. T RI T ES T a s la azio ona i el , pe TERR RRI RIE ne nua pin e on Em nz ITO RI un tà e orm azi ici d ffre RI RI TE RITO azio nti si s to d e r R l a st , in el ER ITO on ali nf o n ip y o ITO TO TER oc , c he sta a t c T R c tà i g rma ’ec ORI TER no anu e co ’uni otti alle TERR ERRI IES sa v ini a, c 0, è ffre u m lar all od i om ian 87 n a t a i d IT ES T V R I P I c c di ipic TERR ORI cias e la tico ino i pr ood ITOR ITOR RITO pre li u ital el 1 e u do g o F t ti ORI RRIT ici, nch par he s ogg lla TERR ERR TER ta e de riale ta n lità , pr ITO u a io RR e I c o a a IT TE m I T ES a tà o RR IES ono ma on l se, fron re d TOR TOR ORI icc tivi errit vven a qu mp I TE ES TE p e I a e T I t r o f t I R OR ast nte, sia c l Pa ci o , cu TERR ERR ERRI ua s cre ne le, a eva r es ITO TOR S T I T S T a s la zio na i el pe ERR RRI RIE n i g bie ga l Be mi ilia a. t R t a zio d re, I T TE TO io e m ie de no Em nz ITO RIE un e l’a i sp ssa stro , in elle ERR ITO on lità nform na ipici off TOR ORI ERRI caz co s te ga a cc I T RR c nua co nità ti t ley RRI RIT T vo ni, e l o ch ria s retti Parm d’e ITOR S TE cun ma are ll’u dot Va I TE I TER RIES cisa omi ana i a sto dist di ipic TERR ORIE cias e la icol ino i pro ood ITOR TOR RITO pre li u itali el 1 F RR s gg n t h art IT i, RI ER e eg le sti na i t RI ue a zo iatt ITO TERR mic anc la p , che o o della I TE I TER IES T ata ità d oria nuta uali p R c L R R o n it ve q a R v e r S R . c i n n e o r O i s O e t r E E r e o te av ata sem I T RI stro , m co ae off uo RIT RIT RITO sp ea ian ITOR RITO i ga iente sia el P ici ia, c . TER I TER TER sua a cr ione ale, elev er e RIT R B l a R p t z n m l R R ER S TE stret amb ieg del ono Emi enza ITO RIES una à e rma azio i di fre, RI TE I TE IE i di , l’ si sp ssa astr , in ell ERR ITO on alit nfo à n ipic y of ITO OR E R T t T O d ma e ste i g ma cc RI T ERR o c nu co nit tti lle RR RI S i ico il cl , ch oria trett Par i d’e ITO ES T cun ma lare all’u odo Va RI TE I TER RIE cis e st R RI ias la o i r od O OR ITO re li s l c i , R i o d p a ne eci la sti d na i tip RI TE ITO i, c he artic sin ggi Fo RIT RIT ERR e p eg sp con ue a zo iatt ITO TERR mic anc a p che o o ella I TER I TER ES T ata tà d ori Q l d I i , p t R L R o n a a n se o re . n si O OR R icc tiv rri e ti. ER ES e, Sta iche no RI T ORI stro te, ma co Pae i offr cuo RRIT RRIT RITOa sp rea e te , av t i R a i T c e a E l n l E o eris ggi RITO RRI ti g ien a s Be mic lia, . T RI T TE su a io al ele t e ER TE ret mb eg el no mi za O IES na e l az ion di e at ar no R RI T IES dist , l’a i spi sa d stro in E llen RRIT TOR on u lità form naz pici offr e I R i i E n , s a O à I s gia RRIT RITO o d lima he ste ti ga rma ’ecc RI T TERR no c anu co unit tti t alley ERR t o e l’ T a O c c E I T TER osai , il c le, stori istre di Pa ici d RRIT RIES ascu la m olar o al prod od V ORI RI T S i O c d E ia T e n p R I E n m z i o n p e c n l a e s t i o n a t t i t i R I T R I T O c i , c c h e a r t i e s i g g i l a F oE R R I R R I T T E R u di l p o i E o R z n h O s T u T a S e T E c i a c I è ra ne a a I RI RIE ca o T om a a p t RR S n l e, on e d OR i. Q . L n si ic o la dizi le, Stat iche no e RI TE ORIE stro e, m co Paes offr uor RRIT RRITO RITO sp rea u c a i t a c t i a R n i T a E l l E O I s i , co e sic cco tteri gg RRIT ERR tti g bien ga s l Be mic ilia a. T RI T S TE a su la azio z TO IE T e n e no m g pi re m ie a Re E ag nti car no RI T RIES dist , l’a i sp sa d stro in E ellen RRI ITOR on u lità form na ta ze igia RITO ITO di ma e s stes ga a, cc I TE RR o c nua con nità ti i a tan m R E m i h o cl t ar d’e O T un ma re ll’u dot r T TER RR ic S , c ria et pie il Pa ORI S TE osa e, il iale sto distr di P pici ERRI RIE iasc la cola no a pro ood i O c he many T ITdivided ti si a 1870, c Unification n until ti RIwas la ti which, in e RRIT OPaese RIE n m ar esmall gg la F ERR R ci, cinto zio pe n es on tti u TE RRIT States. è radi ne s a co Qu La z pia RITO TER omi a an la p , ch no o del RI T R i . a e t TE tali la izio , s tati he. o e TER RIES tron , m con es ffro ore ITO ITO u RR RR ITO le S districts o s d gastronomic n today RI offer e local ic O high-quality Pa products L’I veThese ci ia, c .and TE I TE ERR on sicu coli rist gia ITO RRIT ti ga ient a sia Bel l zexame eg made mi iFor R Tup do aacculinary R t T t l b a e E c g R t o panorama of many traditional dishes. i e e U n ia g g t i p a r a o R R I T E I E S i s t r l ’ a m s p i e a d t r o n i n E m l l e n R I T O R I E S Roffers d the c an area, n s Food s the i esof , e R Emilia, O E , in heart Valley, i O s a spple, T T c a i ta thezeParma T I O a a tan mig RRI RIT co d lim che a st tti g rm ’ec ORI ERR dproducts c Parma, R aParmigiano i r suchTEas Prosciutto d T e T Reggiano di riCulatello, , pie il Pa ORI S TE osa e, il iale sto distr di P pici ERRI RIES E local i T a m T I a i n c t l and dishes. I t I O e outstanding R n s o R O n R io pe n ti IT TER RRIT è u adiz e s a co Que La z piat RITO TERR R ES . e E TE talia la tr izion e, si e T 27 I ich iano ORI TOR L’I ve ond icul ist er egg RRIT ERRI do a c e s t t g E T R T ra Un iag ca no ORI RIES p
09.
sostenibilità sustainability
La sostenibilità ambientale è tra gli obiettivi dell’industria agroalimentare italiana. Consapevole del proprio impatto sulla salute del pianeta e della collettività, ha adottato numerose strategie eco-friendly sull’intera filiera da almeno vent’anni. Si cerca di ridurre l’impatto ambientale nell’agricoltura, di utilizzare tecnologie “dolci” per il risparmio energetico all’interno dei processi produttivi, di progettare imballaggi sostenibili e riciclabili, senza compromettere la qualità e la fruibilità degli alimenti, di ridurre le emissioni di inquinanti nel trasporto e nella distribuzione dei prodotti. L’attenzione e il rispetto per l’ambiente è evidente, per esempio, nelle soluzioni di confezionamento ecosostenibile costituite dal vetro, dall’acciaio e dalla carta, che permettono un recupero e un reimpiego continuo della materia prima.
Environmental sustainability is one of the objectives of the Italian agrifood industry. Aware of its impact on the health of the planet and of communities, it has been adopting for at least twenty years several ecofriendly strategies along the whole supply chain. The aim is to reduce the environmental impact of agriculture, to use “soft energy” technologies towards energy efficiency in production proces28
i i T B T S i IL l r nib IB À O ITY ag -frie tec pro nz cia OS NI SUS vo o v ste STEN ILIT BIL tria eco are com ’atte ll’ac LITÀ STE ITY ape men mi O L SO ENIB AINA dus gie tilizz za tti. L , da NIBI TÀ ABI ons a al par a T ST ’in te i u en o ro TE ILI IN . C d ris l S e O SU ell tra , d i, s rod vet OS NIB STA na era r il e à s l i d e t i p Y l a a E p i U l i i r l T À p a i i f b l S I a T se u ST BIL iettiv ero colt icla e de te d IBILI O LITY e ita tera lci” qu etto ca p c I o i i À ob num ’agr e ri zion stitu STEN ILIT NAB ntar ull’in e “d re la il ris alla ITÀ B l u i I i e s IL l I d l o at ne nibi strib e co TÀ O TEN STA alim dly olog ette ne e e NIB IT L i E I e l o U S n l i m i e T L o o n S r O S ie c IBI ia ta ost lla d nib IBI ro zi s e ste EN ITÀ ILITY ag o-fr e te mp tten acc À O TEN Y SU i a T gg e n oso SOS IBIL NAB ustri e ec izzar a co . L’a all’ BILIT OS BILIT nsa d NI ITÀ A i til N AI d to ec a. E g r T nz otti o, Co d T n E N e u o to L i im OS SUS ell’ strat , di li, se rod vetr OST NIBI STAI na. era r n e a p ITÀ ITY i d e i p al TÀ a a fili pe s i STE SU ali L I L ” tur ab ei iv ter NIBI ABI iett ero icol icicl e d ite d IBIL À O ILITY re it tera olci q n itu EN LIT AB ta l’in “d N ob um gr E r la I T o i l T OS USTA gli to n ell’a ili e buz ost OS NIBI AIN en su gie tere e il i m y c t T Y S tra otta le n tenib distr ile ILITÀ STE SUS oali ndl nolo me ione io r frie ec O Y o nz cia b IB è ad nta os la i r g n T p e a ie i s el te EN ITÀ ILI a o- e t m tte h b ac TÀ s a T r n L à, am lagg e oso SOS NIBI INAB ustri ie ec izza a co . L’a dall’ IBILI i o z E d g tt N ITÀ A , rt ec . til to al at imb spo to rima OST SUST ll’in rate di u , sen odo etro STE IBIL TAI e t n r O , i a v N s l p r d e i p l E US i ra re el t m ia LITÀ LITY vi i rose oltu clab dei da ILITÀ OST ITY S ital a ter IBI BI t n t n i ti zio a EN NA bie me ric ric ne uite NIB TÀ BIL re int m ST AI g u o ta ll’ io it fe A TE LI on ella O UST gli to n ell’a ili e ibuz cost OS NIBI AIN men y su gi T b i r l À S a o d n E i o BILIT LITY è tra dott ale ten dist bile ILITÀ OST SUS roal end nol om i c s i t r I I B r Y g a I a EN NAB tale ha bien i so nell sten TEN LITÀ BILIT ia a co-f re te omp tt g I I a , S o r n a ’ e c t A B s m g e à STA bie tivit to a alla rto eco . SO TENI AIN dus gie tilizz nza tti. L , d m t T n t a e u o o o i b S a lle pa im sp to im O US ll’ rat di i, se rod vetr OS r co im e il p Y S de st a, tra en p À la re l’ ttar nel am ria BILIT ILIT ttivi rose ltur lab dei dal ILITÀ OS B ie n ate I c r ge ti o i B e e o u A e c t i N i ri d ro an fez m TE N NI TÀ B b m ric n p uin n lla OS STAI li o nu ll’ag i e uzio stitu STE IBILI INA i o l d nq i c de À SU ra g ttato ne ibi trib co À O TEN STA lim i IT d i n i d i n u o I B I L I L I T Y è t a d o t a l e s t e n d i s i b i l eI B I L I T O S Y S U g r o a r i e n o lla n B t N e io a -f IT uz con STE INA ntal , ha bie gi s ne oste STEN ILITÀ BIL ria eco ar t A B g s m O ses, to design sustainable and recyclable packaging, without comproe à A e I s O t i o T b ivi N du gie ilizz z a lla to co . S EN AI emissions US mthe a orof food, eg LITÀ Smising e and to usability T STthe n tt atand a e of ut quality to reduce in b S a e I l o p s nt prim O SU ell’ strat , di li, se r p im IB LITÀ lpollutants à col during a t i r m d e the transportation and distribution of products. i p À I Y i a e t i la B ar el am eria BILIT ILIT ttivi rose ltur lab dei l rre l’respect NI enib Care B ie for eexample, for ithe ett ti n t e de duand on environment g at ENI INisAshown, cicthene uite ico riin s T employing ri pro inanpackaging gr and um ’steel ob glass, so ta eco-sustainable fez la msolutions paper, TE S A i e a n zio tit i n T l d l i qu co el O US e l g ato ili ribu cos OS E e b À S iti possible to recover and recycle the raw materials. an rca vwhich , d i imake d n n i a t À i t n tr ot le d o is ile IT ST e i LIT TY i c dutt ni d ioni tinu NIBI BILI e è ad nta oste lla d nib IBIL O ITY À s l N e e n o a E z L A o T i t i pr iss solu co OST AIN enta à, h29 mb ggi e ne sos STE IBILI ABI tr em lle iego ITÀ UST mbi ttivit to a alla rto eco . SO TEN TAIN dus ne mp IBIL TÀ S à a olle pat imb spo to rima OS SUS ell’in
10.
gelato italiano & pastry team italian gelato & pastry team ITALIAN TECH TEAM nasce dalla volontà di Imprenditori italiani che hanno saputo sviluppare eccellenze nei rispettivi settori food con impianti, macchine e prodotti di successo esportati in tutto il mondo. Questi Imprenditori hanno deciso di collegarsi in filiera, unendo nove Aziende Italiane quali Babbi Srl, Catta 27 Srl, Cean Srl, Comas Spa, Mercuri Angelo Frindes Srl, Minipan Srl, Sancassiano Spa, Soren Srl, TEcnopool Spa. La filiera è in grado di proporre soluzioni fortemente integrate che possono includere R&D, Tecnologia, Costruzione di Impianti, Operation e fornitura di Materie Prime o Prodotti Finiti per il Gelato, il Dessert e il Bakery. L’elemento caratterizzante del gruppo è la partecipazione di Costruttori, specializzati nella fabbricazione di macchine e impianti, con Produttori, con forti competenze nel processo e nelle operation. Il modello di business aperto è finalizzato alla creazione di valore collaborando sistematicamente con i Partner interni ed esterni. ITALIAN TECH TEAM si propone come punto di riferimento per il Cliente che vuole essere garantito per il risultato finale dell’investimento e che vuole collaborare con una rete di imprese che ha la forza globale di tradizione e innovazione, passione e successo. 30
I s r i o e t p A a o d L di rupp proc er in ell’in TALI nti, nde l Sp tion i Co mo H TEAbora ALIA GE svilu ann rl, M re R d S de IT h l Il C N o d d g . I ia ie oo ra la tn e el e ne Par ale esso imp Az nop pe ione ion. N TE col ATO ALIA put itori des clu e Ec i, O az rat IA le EL T sa nd Frin in z ni ion to in cc on I f v z n . t o o L o a e co o su c n rl, T an cip pe TA vu N G TO no pre lo on ry ric zza d at te isult e e food ndo n S mpi arte lle o rni. I he LIA ELA han ti Im nge oss Bakeabb inali nto G e I p l r c f n i e A f re A s p e u e r il ssio ttor , un , So e di è la e n est to e O IT IAN i ch Que curi che t e i ella to è e p i im L T a r e a d r a n n r d n , p ivi s filier o Sp uzio ppo esso ni e ime ELA ITA alia do. Me rate esse ati n ape comete itori t n r r , t t r z G O g c t i u d n n st gr ro s ne a s N D T z o e a i n e e i t n s i a l l r t e p A i i p rsi in o, cia ine po un pre ti i ss Co el l p r in inv LIA EL ito il m s S ga nca gia, te d e ne rtne dell’ ITA N G rend tutto ma ente elat spe i bus i pro con i Im orta , Ce . a o n a s A d sp rl o z I p e G S i, l d m o P rl, cno rizza eten n i inale ess ITAL i Im ati in Srl, Corte er il ttor llo EAM orar ntà o e 27 S re so o f u de T c O f ip r d rt lo ess ta r e tte p b c t i n c T o a à s o o T n l H o u a , m e t t t po o P t v a ar co ent lta e s ELA lon esp Ce zio Fini Co l m TEC col lla ucc Ca ro e l o c forti am l risu one N G vo sso Srl, solu otti e di on. I AN ole da di s Srl, di p Primi nel I i o e i e i i c t u i e la e 7 n on ati per ass ALIA dal ucc ta 2 orre Prod zio erat ITAL e v asc dott abb rad teri lizza ap h s m a p IT g p t n a . s o e ste ntito ne, TO asc ti di l, Ca i pro e o ecip le op erni e c AM e pr ali B è in di M ecia ines ne c t s o o l t A u E im t r a o ar vazi GEL AM n odo bi S do d e Pr par ne d es ent H T ine e q liera tura ri, sp i bu rop un e e h n r n d fi o p ri b o a a E im EC ni nn LIAN H T e p li Ba in gr ate è l esso erni vest N T acc talia . La for trutt ello M si e co N G e I s r C ITA TE hin qua a è di M ppo roc r int ll’in ALIA ti, m de l Spa ion e i Co mod TEA ora ALIA GEL u N c r T n d e lie c ra gr l p tne de . I ia ien oo rat Il CH lab IT N o IA AL i, ma alianLa fi rnitu del e ne Par ale esso imp Az nop pe ione ion. N TE col ATO ALIA put t e O z i t t T o z L a d in an de I Spa. n e f ante ten con to f succ con nov l, TEc nti, ipa pera ALIA uole GE TO I no s ren c e p T a a v r ien ool ratio erizz mp nte isult e e food ndo n S mpi arte lle o rni. I he LIAN ELA han i Im nge G e o e I r c n i e p A re A st p tt e no Ope ara rti c am er il ssio ttor , un , So e di è la e n este to e O IT IAN i ch ue uri che Q rc L T a , e a c ic p a n n fo nti nto on mat tito e, p ivi s filier o Sp uzio ppo esso ni edimen ELA ITA alia do. Me rate sse e n r , t c r G O it n g c tt me ori, siste aranazio spe si in sian ost l gru pro inte ves AN LAT tori l mo Spa inte , il D ializ s C e E i i r l r ri tt s in LI o g c v o du and ere nno nei lega anca gia, te d e ne rtne dell’ . ITA N G rend tutto ma ente elat spe i bus i l , S TEAM s r IA mpsome lo an nz thanks e m il G ori, o d M Pa le to sthe n l, Co teBusinesso Twill bo le es e eITALIAN AL of nz i coTECH rl I a no izzis born te n i ti i Italian r r r A ll tt o zion celle o d an S , Tec tter pe co o fin ucce TO I à di orta an S ni fo i pe stru ode H TE lab u m t t t s i e a smen been able to develop excellences inzitheir v d irespective p Dhave i nwho o m EC ol t s p r i o A e c n o a s n c L n t a i C e o c l & c ti e GE ol l c al e l, C lu ti F di e Mi e T I u R tra re d e s . e o r o fo plants, d ri n Nand vsuccessful twith n all Sr products, re so ot exported am lmachines ss rl, efields e AN ol pa nno s Sfood d men on atic er i assio LIA alla cce 27 orre rod zion ratio TALI e vu sce ott ha nde nover clu ’ethe le riworld. na rod i B , c tem ito p , p ITA ce d i su atta rop o P ipa ope ni. I ch i i r e F no y. L tto sis nt on TO nas tti d rl, C i p ime tec lle ter to e EAM e p ual u companies i ELAdecided r ar ne in eas production T ne S o d Pthemselves q fili so kerThese do gara vazhave i connect M rodo to od an en H r G A a P bb rad terie la p o e i ed stim TEC chi liane . La o N TE B n e or scomposed c ta g a 27 èSrl, sCean s n n Srl, er inn LIAby: Ba in e p liSrl, a b r H e a Babbi Catta Comas Spa, N p co chain a s v e e e I tio S ll e e e ITA TEC hin ua è di M ppo oc int l’in LIA i, m e t nd ool pera azio r er coMercuri q rMinipan a TA ianSoren el . ISpa, ole on TO IAN Frindes Sancassiano Srl, p cc ne Srl, e tura l gruSrl, lp d e p i n i i O l t a e vu dizi ELAAngelo L i o c r z lia La f rni de e n i Pa nale esso imp e A Ecn nti, rte ITA ti, mThey ra G tTEcnopool o te to propose Ita . are T which integrated fable c fi n solutions, ia pa v n nz O Spa. N IA LAT pia nde l Spa n e zan ete con tato suc d co o no Srl, Imp la E p Construction, i oè n dRaw e sul e e Operation o o atio erizPlants ie Technology, d t include R&D, and MaG n im e m z o n o r n i f r o p co ve A nop pe ratt rti c ame r il r ssion tori une , So ione rup O ca fofor Ice aBakery. z lg e a Dessert terials c Cream, Ec ti, Products et ra,and u i p p noSupply, t r T s S p t e , o on ma tito e, ivi ilie o s Srl pian ent element f aparticipation n Co te d of Construcc te ofnthe group n tt is the The connotative Im lem ttori, sis gara azio rispe rsi in assi gia, zzan v o e i c ’ a i o u r L od tors, specialized g of re development no ne ndin the ol and te machines, and Proanplants Pr bora esse e in ze colle rl, S ecn arat ducers, highly The open business c i n S and , T operations. e ne in enprocesses la olexperts l d l D o o t ce iso nipa R& en vu dizi tocthe c model is finalized creation of quality, collaborating systematically e i e m r a e tr re d , M de ’ele no s Srl nPartners. pa nexternal clu ry. L with internal and i a h nde no ke a being a reference point for the Customer, ITALIAN TECH TEAM Fri ssointends il B po rt e who wants guarantees for the final investment result, and wishes to e s
cooperate with a net of companies characterized by tradition and innovation, passion and success. 31
11.
bere italiano italian beverage
Il territorio della penisola italiana non è solo ricco di paesaggi mozzafiato e di capolavori d’arte e d’architettura, ma anche di numerose fonti d’acqua. Alcune di queste hanno una tradizione plurisecolare, testimoniata dalle pergamene medievali e dagli antichi trattati medici e di igiene. Non a caso, sono tante le acque minerali naturali di origine sorgiva che compaiono ogni giorno sulle tavole del Bel Paese. Così come altre bevande tipicamente italiane che ci ristorano nei vari momenti della giornata. In particolare, quel piccolo capolavoro di aroma e carattere che è l’“espresso”, il caffè più famoso al mondo che vanta tradizioni antiche e varianti regionali, squisito da solo, ma anche utilizzato nella preparazione di alcuni dolci tipici della pasticceria tricolore.
The territory of the Italian peninsula is not only rich in breathtaking landscapes and masterpieces of art and architecture, but also in numerous water sources. Some of these have a centuries-old tradition, as is recorded in medieval documents and ancient treatises on medicine and hygiene. It is not therefore surprising that many natural spring mineral waters 32
a N tt A i li ra l c n p e d ior nt IA ric izio era risto o a lla ANO ES W e d ta ch a g ni a ITAL ANO ER A hite li e d ulle olo trad min ci mos i de TALI AG fiato onia giva dell izio ERE TALI WAT ’arc eva no s que s i r , è na ue che fa ipic E I VER za tim sor nti trad . B E I ES e d med i gio lare eg u cq e a E oz es e iù i t ER re ER G no le a liane ffè p olc O B ND B i m re, t rigin om ant olo O B ERA ’arte ne ogn tico nti r LIA m v g a e r ic N V a d a a id N nte te it il c cun LIA TER A sag col i di o vari che ria tr LIA D BE vori gam iono n pa vari E ITA L n o”, i al ITA A pae rise ral ei o ce ITA AN ola per pa a. I e e BER E ITA E e d n W s u u E E t i c t l m es e d ER ES m a n ti R B h O p e R R o d B AG co ne p li na ran l mo pas BE ATE i ca dall e co iorn ntic IAN BE ND t pr ion A az IANO VER lo ric dizio inera risto so a ella IANO ES W e d iata a ch lla g oni a ITAL IANOTER hite r a L BE o ra m to n L G L o E d rc va A e zi iv ci ITA ND è s na t ue he fam ipici E ITA ERA zafia timo sorg nti d radi . BER E ITA ES W d’a die i t c iù e g e q t s A on u R R e e EV z ER a n nno e ac iane fè p olci BE D B i mo e, te igine om anta olor BE ERAGarte ne m gni ic an ha te l ital caf ni d ANOR AN agg olar i or ri m e v tric ANOBEV ri d’ me no o art i l I I a ch ria a ste tan te , il cu vo rga io In p va l AL D AL TE es ec li d i v ue ono men sso” di a E IT WA i pa luris tura ne ndo icce E IT R AN pola pe mpa ta. he e S R R t O o e a d s a p a o E e l o E a s E E e l r n o, ipic sp ion O B AG cco ne ali n ora l m pa O B AT di c da e c iorn anticLIAN O W t h a la N z N R ri g i t io r a “e N A de è l’ para LIA BEVE olo adiz ine ci ris oso del LIA GES to e niat iva c ella zion E IT LIA A m i i R s A W A ia o g A A e tr d m e ch a pr RE IT AND n è una que che ù fa tipic RE IT VER zzaf stim sor enti trad e. BE RE IT ES e E o te ne m o o G te r c ne pi lci BE E ll BE ER a B n t o A a B e i l n O AT na nn le lia ffè do O ND gi m re, rig mo an co O ER ’ar en v i AN O W talia te haante e ita il ca uni LIAN ER A sag cola di o vari he ia tr LIAN BEV ori d am o t ”, c er TA ND av rg ai c TA AT ae ise ali N la i es o t l i n a o A LI iso i qu on me sso di RE I S W di p lur tur o ne nd ticc RE I R A pol e pe mp at a n p a re e o n o E a n d s E E ll TE ,s pe ne aso tipic esp zion O B RAG icco ione rali n tora al m pa O B WA di c da he c gior a a lcu a c nde è l’“ ara LIAN EVE lo r diz ine i ris oso dell LIAN GES to e niata va c lla ioni E e iz i p A c B so ra m n a i a o R A A e No bev ch pre E IT ND n è na t que che famtipic E IT VER zzafi stim sorg nti d trad . BE E e lla ER R A no o u c iù ci BER BE o te ne me ta ore BER r e e p r a e B e n E i l l t m , n n le lia ffè T tt do NO ND gi are rig mo va ico NO VER ra to n O A ana an a a ca izza LIAN O W itali te h ante te it il c cuni LIA TER A sag col i di o vari che ia tr LIA D BE o r TA N lav e ise al ei , al ITA A s ot l ITA AN la i n ” e t a e o I e I o u E c u p lur tur A po d AL iso i q on m ss di RE S W di R o n n tic RE R ep BE RE IT pen e d so, s ipica spre ione BE AGE co ne p li na ran l mo pas BE ATE i ca dall e n a O O d o c W e t o a a E z R i r t i a a a u “ r l N l N s ch B E S z t c a ’ O del . Alc n a nde è l par LIA BEV olo radi mine ci ri oso i del LIA GE ato e nia iva e io ua No eva che pre ITA ND è s a t ue he fam pic ITA ERA afi imo org ti d r o cq e. t z E E s en i n un cq tr V a e c iù i t ER BE oz tes e e b re lla ER R A no n d’a igie altr ratte o ne O B ATE na nno le a lian ffè p dolc O B ND gi m re, rigin momvant co i a a t a a i N a N i r o A e i e l i g W t a h t t r l i a c i e d m n A R A o a e c ilizz ALI NO ita ste tan te , il lcu ALI TE es ec li d i va ch ria AL co sì ma e ut E IT ALIA isola que ono men sso” di a E IT S WA i pa luris tura ne ndo icce E IT R R TE R E R IT t o o ch i , s ca re e d a p o r n s E E n d n o a n BE B e B n a e i G m a NO BERE la p une caso tip “esp zio NO ERA ricc zion rali stora al la p NO S WA di ma LIA NO del . Alc n a nde è l’ para LIA BEV olo radi mine ci ri oso del LIA GE to e n ITA LIA orio qua . No eva che pre E ITA ND è s na t ue he fam ipici E ITA ERA zafia timo s ITA errit ’ac ene tre b ere ella BER ER A non o u acq ne c più lci t BER BEV oz , tes ine Il t nti d i igi e al ratt to n NO AT ana ann e le alia affè i do NO AND gi mlare orig i mo fo i e d om e ca lizza LIA O W itali ste h tant te it , il c cun LIA TER esag co li di var ch e ic sì c ma uti E ITA LIAN ola ue no en so” i al E ITA WA i pa uris ura nei do Co aro che BER ITA enis di q , so icampres ne d BER GES o d e pl i nat ano mon astic o E n l i e c s n p o p s R a A a NO d amake ti day o Paese. ra stor Oral la p NO un caevery “e onzitheNO their tables l BE appearance ER ofrictheziBel m LIA NO del . Alc n a nde è l’ para LIA BEV olo radi mine ci ri oso del LIA i s A A a e t e IT o v Italian TA io ua typically e different many ITthatLIA è na us uat he famtimes ch pr beverages ND refresh pic E I or other E .N e ITA errit ’acqene tre b ere ella BER ER A non o u acq ne c più lci ti BER t iday. ofIl the i al att T na nn le lia ffè n O o O t d ig ar zato IAN WAalia e ha nte ita l ca uni d IAN on e di ome i lc ALwhich is In fparticular, that L NO it of t aroma a nand iz TAmasterpiece te ”,character e c small t s l i i c t T a e c a A a o I i sì m e u E I ALI isol qu on me sso di RE i “espresso”, in ancient s the a world h most Co aro the n coffee ER famous IT re ethat Eboasts i anc O B ERE pe ne d aso, tipic esp zion O B d a u “ l N N B traditions and regional variations, c delicious on its own, but also used in ma LIA NO del . Alc n a nde è l’ para LIA e e ITA o va Italian io ua traditional ITA LIA of the preparation ch pr desserts. or some E .N e ITA errit ’acqene tre b ere ella BER t Il t nti d i igi e al rat to n NO a a d IA fo i e om e c lizz L33 ic sì c ma uti E ITA Co aro che BER di a an NO
12. vino wine
Il panorama vitivinicolo italiano si caratterizza per un elevato numero di cantine con prodotti di grande qualità e immagine, ma molto spesso senza la massa critica ed i mezzi necessari per competere sui mercati complessi e competitivi. Filiera integrata dai vigneti all’imbottigliamento, ridotto impatto ambientale, continua ricerca e costituzione di alleanze produttive e distributive insieme a innovazione di prodotto e di processo costituiscono gli elementi per fare sistema e garantire l’eccellenza propria dei vini italiani. Valorizzare le uve del territorio con un’attenzione sempre maggiore alla qualità per una produzione che sia di interesse anche per i diversi mercati internazionali, diventa così la principale sfida che la filiera vitivinicola italiana deve affrontare trasversalmente in tutte le sue fasi per guidare e trainare lo sviluppo del mercato del vino.
The Italian wine-producing sector is characterized by a great number of wineries with high quality and image products, but very often without the critical mass and the necessary means to compete in complex and competitive markets. The elements needed to join forces and ensure the typical excellence of Italian wines are integrated supply chain from the vineyards to bottling, reduced environmental impact, constant search 34
IN NE ti di itiv stri i it r i e f IN a r u r c rca em a ità ra pe i pe rice sist r un lian O V WI dot pet e di i vin e pe le su O V INE ual teg N a n r E a N e e q s e I t z r i iz ssa inua r fa à p la O V WIN pro comtive ia d nch utte VI NE W de ra i e in r n e O I e t t t a r n ie te it at nec con ti pe ual inico VIN INE co ssi odu rop sse e in VIN E W gra i. Fil butiv lian q iv p re t i W ne le pr n , ri O O IN iv zi ita ez tale eme alla vit VIN INE anti omp ze nza inte lmen VIN E W tti d etit dist ini er i v o a n p ien li el iore ilier INO NE W di c ati c llea celle di ersa INO WIN rod om ve e dei he p tutte f I ro g g c tti a p c n E V V a c c sia v no mag e la INO NE W me mer di e l’e he tras INO WIN con ssi e odu opri e an te i O V e I h i u r c r E e e i V V n e c l r u n t p pr ress men VIN E W N tin . E W to s e re a o I p a n i t O o e n a l z a e W e n m z z IN d n sfi l vi WIN leva eter stitu gar uzio ffro VIN INE can i co ean llen i int ersa VINO E W e q e t d E e a o O W di d ll e d sv p e N o d WINr un com e c ma pro eve VIN INE ero erca di a ’ecc sia tra INO E WI gran . Fili NE pe per erca siste una na d INO E W um ui m one ire l che tare O V WIN i di titivi istr I r i N t t n V W za ri ric re N e s tuz an ne ron VI NE ot pe e d pe lia O WI to a iz er ess nua er fa lità la ita VIN INE eva eter osti gar uzio aff INO E WI prod com ive dei e c t i l c p a d t p V e v o N ne on nti qu nic INO E W n e om a e a pro de O WI con ssi e dut pria e an c e u c o o N i N E m V e, lem alla vitiv NO E WI per per cerc siste una iana O VI WIN tine ple e pr a pr ress lme r tal IN E n om nz nz nte rsa N e iore ra VI IN za ari a ri re e a i l i i I a e c N p e z c V l W s g gg fili NO E eri u r fa tà WI di ati alle cel di sve O V es tin I t i ola O N ma e la O V E WI arat nec con ti pe ual inic VIN INE ero erc di l’ec e sia e tra VIN E W e h IN q iv W m m r n , IN O c zi h a c o. V WINo si mez tale eme alla vit VIN INE nu sui zion ntire e c onta VINO E W tti d o E e tu a l n r n N W to ra vin WIN lian ed i bie gli e iore filie INO INE eva eter osti gar uzio aff INO E WI rod com p a e V g l NE lo it itica o amono ag e la NO E W n e ompa e c a e prod dev O V WIN con si e dut I u c c m h m o r tt IN IN E c a es ro r nic sa c mpa ituis pre da c no. V E W per per icer siste una lian O V WIN tine mpl ze p za p r ta IN E t s n o N za i a r re i i i m I n r s f n n e a a v s i e m otto co e s le el E W eriz ssa inu r fa tà p la O V WIN di c ti c llea elle di i rid esso zion cipa to d WIN ratt nece ont i pe uali nico VIN INE ero erca di a ’ecc sia tra l he re n in rca E ca zi e, c ent q ivi O W m m ne oc pr ’atte a pr me WIN si ez tal m alla vit VIN INE nu sui zio ntire e c onta INO un osì l del INE liano d i mbien li ele ore iliera INO E W vato tere stitu ara zion affr O V WIN W a g u e o e f e IN E IN le c g gi o V ta upp INE lo it itica o amono ag e la NO E W n e omp e c a e prod dev O V WIN on N r u r c rca em a N E e c le il E W ico cr att sc e m ch VI I I a v t V IN in W e s IN in n . n r e is e p p ui a W itiv ass im stit mp fida ino INE a p ri p ric e s er u alia INO E W ant om n NE a v a m otto co e se le s del v E W erizz essa inua r far tà p la it O V WIN di c ati c llea o l a t N t i a o am za , rid ess zion cip ato WI rat nec con ti pe ual inic VIN INE ero erc di l’ecc n o a E c se ent pro tten prin erc WIN si c ezzi ale, men lla q vitiv INO NE W num sui m ione tire ch a am e di un’ sì la el m INE ano i m ient i ele re a iera O V E WI ato ere tituz aran ione ffr i l g to on co o d W ali ed b gl gio fil VIN IN lev et os g uz e a c e t m p E d v V it do rio c enta ilupp WIN olo riticatto a ono mag he la INO INE Wun e om a e ma pro de NO c c I c rito , div lo sv INE vinic sa c pa ituis pre a c o. V E W per per icer siste una liana O V WIN r s r li im t W ti id in IN a m N ri na nare INE a vi ma otto cos se le sf el v E W rizz ssa nua fare à pe la ita VI INE i ca W d e r i O a e i t ra O W ram za l , rid esso zion cipa to d WIN ratt nece ont i pe uali nico VIN INE ero erc a t i c N VI ano sen ento proc tten prin erc INE si ca ezzi le, en lla q vitiv INO NE W num ui m ion Il p esso liam di un’a sì la el m NE W no i m enta elemre a ra O V WI to re s tituz ra sp ttig tto e on co o d E WI talia ed mbi gli gio filie VIN INE leva pete cos ga d a a nand W e m ase a e ro c ta pp IN oofi production g o adistribution la O partnerships, bo odofor n l o a e N NE p o itic to lu rioandn establishment pr rrito dive svi INE Winico a cr pat uisc re ma ch . VI WI er u er c erc istem na ana o E p well as product and manufacturing innovation. p t o s , i l v e i m d n N za i p a ric re s er u itali IN t al re E W iti as o i ost em sfi i I r v v m tt p l E W riz ssa nu V s legreater on Promoting a lagrapes o with e ever r fa itàfor ola O ina WIN local de Nfocus e ti aiming o c an a te on quality, tra NO oramnza o, rid ess zion cip ato E WI arat nec con ti pe ual inic VIN c n n i q I t c v i n a production that can be of interest to different international markets, , n O e c i o z r V a IN i e s en pr te pr e z a it N le ’at ì la l m E W no s i me nta lem e all ra v VI Il p ebecomes sso liam the di main thus supply O Nthat the Italiane wine-producing e e un challenge sp ttig tto e on cos o d E WI talia ed mbi gli gior filie VIN i ca inaorder p N itso stages g o la O spur the chain needs bo o do riotoc eaddress nta ilup inWIall l o e and N on toaguide iti E nico a cr patt uisc re m ch . VI pr rrito dof iv thesvwine N development market. I a i o p t o s te ali, re l E W itiv as o im osti em sfid vin on ina WIN a v la m dott o c e s ale del tra NO oramnza o, ri ess 35zion cip ato VI an se ent proc tten prin erc Il p esso liam di un’a sì la el m sp ttig tto e on co o d p c o o a
13.
olio e condimenti oils and condiments
L’olio d’oliva ha una lunga storia nell’arte culinaria italiana. Già gli antichi romani coltivavano l’olivo e, oltre a preparare ottime conserve di olive, producevano anche l’olio, per usarlo come nutriente e gustoso condimento. Nel Bel Paese esistono oggi tanti oli regionali che variano per colore, profumo, consistenza e sapore. L’“oro liquido” impreziosisce qualsiasi piatto della tradizione gastronomica tricolore, soprattutto se usato “a crudo”: una semplice caprese, preparata con pomodoro, mozzarella fior di latte e qualche fogliolina di basilico, cosa sarebbe senza un filo di olio extravergine d’oliva? Tra i condimenti tipici italiani, oltre agli aceti tradizionali, non si può certo dimenticare il prezioso aceto balsamico, progressivamente stagionato in botti di essenze arboree differenti. Documentato poco dopo il Mille, è ancor oggi particolarmente apprezzato in tutto il mondo.
Olive oil has a long history in the art of Italian cuisine. The ancient Romans cultivated the olive tree and, in addition to preparing excellent olive preserves, they also produced oil to be used as a nutritious and tasty condiment. In the Bel Paese today there are many regional oils which vary in colour, 36
t t lt o i ti ste a s xtra ogre o in ON ON ant stos imp on p nti i di ENTI I E C ON e, o esis un io e pr zat E C &C gli gu do” a c ime ott IM OL TS C ivo se de : b D TI EN ol ae to ” ol o, ez LI ILS ià e ui at nd di mic ppr TI O S O a. G nte liq par i co to in CON MEN DIM no l’ el P piat a fio e T o a a e n N a r r E i s DI N va l B si ell a N E l n p o I ra ia tr e ba ent DIM IME ital nu . L’“ se, ? T gio . OL CON S CO tiva . Ne alsia zzar ltre e l a a D T e N e r t o o a m o u v e r i ar CO CON nar om por ap ’oli te s ond LI E MEN ni co ento e q , m ni, rbo o lia a O E & uli o c sa e c e d en m I O DI r c a m i I s o e i a L ILS C m d c z s rl e d m il it ic in NT N O arte usa za mpl erg siva utto IME S CO hi ro con rezio omo pici ssen LI E IME i ie IO D & t ll’ per sten se trav res in t ND NT ntic so p p i N e T n , a ex rog to CO ME li a sto ” im con ent ti d EN CO ILS si I g u o O lio on un M E a p m ot l’o , c o”: i olio co, rezz LI E OND ià e g uid rata ndi in b NDI OLI NTS l’oliv G o O d q E i o e I a i C O p d . l t u I T um cr filo lsam ap ENT NTS ana rien ro rep a i c nato E C EN DIM ano Bel l p v I t N r E M li a te a “a “o o a un to b en NDIM DIM ita e nu . L’ ese, a? T tagio . OL NDI &CO ltiva . Ne alsi a m o u v e z r o o i O s N i r r t e r S l O en ac ola E C CO ina com po cap d’o nte ond I E C OIL ni c en e q o, m r l a im sc S L o ic I sa e m ul S os part I OL ENT te c sarlo e lice gine am o il TI O ENT rom ond iosi odo i ita p z i r v c t a r N T M i i s m t i u c M z I h e e s s E gg MEN ND ell’a per sten semtrav res in tu DIM NDI ntic oso mpr n po ti tip di e I i g i O n t a N n x O a ND TS C oria olio, ons : un io e , pro zato CON &C gli gus do” a co ime otti IME I EN a st e l’ o, c do” i ol ico prez LI E OILS Già e e iqui arat ond in b OND I OL d . l t h T g c o m ru p O un anc rofu a c filo lsame ap NTI ENTS iana trien oro pre ra i nat I E C MEN OND “ un ba nt ME IM tal nu L’“ e, ? T gio OL DI p C o à o i , & N S . Gi an ore sat nza eto rme NDI ND ria es a ta o. e l u se ac a O CO na om pore apr ’oliv te s ond E CO OIL na. trie l o o e c i c c s C l sa e e d en l m OLI NTS alia nu liq o be so rtic I E S & cu lo utt reb ezio i pa I OL OIL rte usar za e plic rgin ivamtto i NTI IME ia it ome oro r S e T a s E a r m g ’ T s l p g EN N ll er ten se av res n tu IM ND na o c . L’“ pa a i e or o DIM IME ia neio, p nsis na extr rog to i ND &CO culi sarl ore , prei c r u O ca anc ON ND stor l’ol co ”: r u sap ese ra lio , p zza C ILS rte è I E C &CO ga he mo, rudo di o ico pre OLI E S O ll’a , pe a e apr a? T gion m o p e T z c iv a L i c n L I S o u l c I O OIL a lu an prof “a n fil alsa te a ENT IMEN ria n l’o isten lice d’ol e st o. O t e ns S un no , u o b en IM D p o o d n e T h C t t EN ha eva lore usa nza cet larm ND ON a s anc , co sem rgin ame mon LI E e g O C iva duc r co o se be s so a tico E C S & lun ano umo : una rave ssiv tto il TI O OND t I L r o pr o pe ttutt reb ezio i pa I OL S OI una cev prof do” ex ogre in tu IMEN &C oma o pr o S r T NT a r o a u u i , a n l g r s r p d N e t o , g E c ND IL hi r l ia p h ar , so cosa re i or o DIM IME iva , pro olo “a o di ico ezza CO TS O ntic stos ” c u l o D l r a E N i e e t c m a , r f N or ico ntic an CO ON d’o oliv pe usa un lsa app OLI IME gli e g uido r C a il è i q e D I o as dim ille, LI E LS & ’olio e d rian to se enza to b ente ENT ON Già iente ro li repa O OI texture L v t . r C e s r p o a I M fragrance, and flavour. The “liquid gold” enriches any dish of t u o M m a I T & “ S c Tra e v t , t il r u EN NTS ENT ons he prat bbeso a ola OND ILS lian e n e. L’ rese va? ta o above all when used “raw”: what would a e a s c c li c tradition, E Italian i O r r M e culinary t i l o o m p i I C op NDIM IMthe t o po ca d’o nte o , s sa rezi par I E NTS ria m iona salad D simple ND ttiCaprese re s-aprepared Ltomatoes, di clattesamozzarella e il m E naFiorrlo p gi with e e o CO ON CO l O o l g c o n m M i e o ,c e li rgi va to g NTI DI uli sa a E re rbasil re ali few &C LS & raand aNdrizzle c of uextra e oil? t ic coleaves IM si ut mpolive E ar - ber owithout o nz virgin OI epa anti ica asili ntic nco DIM &CO arte per iste a se trav gres in t OND EN typical Italian condiments, a ’ in addition to the xtraditional vim the pr gi t Asnofor i b ime , è ON ILS nell olio, ons : un io e pro zato E C DIM c d isilthe ” ol ino,successively I o a dthere z N le precious og strnegars E C TS O balsamic a e l’ vinegar, o i n re I OL CO c i t I o, udomatured i r l r M L N different r first mi appmention il I made T TSof ga glsmaller io ce barrels O Eof sto nchwoods. o dlrecorded um cThe a l N f o i s T f M N E o a fo può dop EN DI ng o a pr “a un ba nte IM IME N lthe , n 1000, u year toand today M was it isemuchD appreciated o shortly si it c DI &COafter a eva lore usa enza ceto larm CON OND o N n pall over o c u s O a C o e the world. S c u E s E C OIL ha rod per tto bbe ioso artic OLI NTS COoliva e, p no attu sare rez gi p NTI IME d’ oliv aria sopr sa il p o37g IME OND di e v re, , co care ncor ND TS C ch colo ilico enti è a E CO EN , LI IM tri as m
14.
piatti pronti ready meals
Sin dai primi anni di presenza dei surgelati in Italia (anni ’60) il consumatore ha mostrato di gradire i piatti pronti surgelati, segmento che ha presentato ampi progressi tecnologici. Tali prodotti rispondevano bene alle nuove esigenze del consumatore in quegli anni di passaggio dalle campagne verso le città, grazie alla svolta industriale che si stava compiendo. Quei piatti pronti presentavano però voluminosi imballi metallici e non, estesi tempi di preparazione in forno, modesta offerta qualitativa; tutto ciò produceva sprechi vari (di imballaggio, energia, trasporto) e una scarsa soddisfazione finale del consumatore. In tempi successivi (fine anni ’90) giunge una vera e propria rivoluzione tecnologica: il procedimento IQF (Individually Quick Frozen), piccole ma integre porzioni di cibo, sia pasta che carne, vegetali o pesce, insaporiti con piccole porzioni di salsa, che hanno reso possibile la preparazione di ricette tradizionali da realizzare in padella ed oggi anche in microonde. Il risultato è stato maggiore soddisfazione del consumatore, riduzione degli imballi e delle spese di trasporto, minor consumo energetico globale, grazie ad una più rapida surgelazione e ad un ridotto consumo di energia nella preparazione a casa, giusti bilanciamenti nutrizionali, alta naturalità del prodotto finito grazie alla tecnica del “minimally processed technology”, ovvero sistemi di trasformazione della materia prima che permettono il mantenimento delle caratteristiche organolettiche e nutrizionali del prodotto fresco. 38
z i i n c n n A zie ator ano tto vi (f por d u icro izio azio nutr tec elle I PI E T i i a l a u d d e l um vev a; t cess egr zie in m tra rge ent on to RON Y TO I n P t a iv u a D in a e m c nti litat i suc a in , gr nch ucin ida s cia tta nime TTI REA lati lo n e o A l m T a e c a p i I e p no a qu tem ole ssib ggi alla ù ra i bil prod ant TI P EA surg tec as t O c i In pic o po ed o mili a p gius ta è le m RON Y T dei essi di p a P AD a gr n s i i a si , ), ia in en o re ella più ad u con tilizz tanz ATTI T RE senz pro ann erm c i I n u t i d l s u an pa pre azie nal ma l so TI P O EA i pre ano ueg de rod n i o m ò p r i N n v T r d i r q e zi g an te ni s le, radi ria p tono PRO DY nni anta e in o pe ciò ine io a t f t r io n EA a v rz TI to az glob ette mate rme IAT T R rimi de ato eva ; tut ivi ( po zie s A P n a e m v p e s c r E a co le ri una e p NTI TO dai azie nsu nti a ativ cce tegr , g gi e h o t O c l n i u g ire ias e c I PR ADY Sin i le el c i pro ual i s a i sibi o si T p m d c s u n E T q d tt to: azio PIAT AT R O EA in c nze i pia rta tem ole o po lla, ee più ie e T E r n z s f c Since the 1960s, when frozen foods made their first appearance in Italy, I e m or ONT TO DY ento sig Que a of re. I pic o re ade mp gra ad e A , e consumers have shown they appreciated frozen ready meals, a sector in p t , Y . o PR AD T RE egm ve do des at en) ann in ni s ale te tr n o boasted man otechnological h developed scompanies e iofor raw RE EAwhich um Frozprogress lob icet ascu nuproducts m thensnew e ent ttinazthose ti, lThese pieo, met gyears r of i o needsch of consumers AT TO terials. e m a o l o k l m e l e c e a co rn l l o: c azi ic sa, to the acity, rthanks ic eto tictheeindustrial i u DY urg shift o of population from the countryside e t z e m f i i I l : r d y Q sa in re erg ui fin for I P A s en tava inof the e time. T g bulky packa-s ohowever, had l ll Those e s nti no b sdevelopment te meals si ready a i ion fin at o en i se otto i tra ON EA atime ualongniheating z m d R ging, made of metal, in the oven, modest quality level. z a i e z d d i d I P TO A v ch ra ne iv rzio eal nsu sum tà pro E aAll thisogenerated mi andTTtranY o o waste (of packaging, kinds of energy, nd different li ale prep sfazi F (I le p li. R el c r con sibi del siste . PIA EAD AT R i, sportation) and low consumer satisfaction. Later (at the end of the 1990s) s a E t i IQ co ion e d ino po lità on sco T R O di odd came T gela nu revolution: aIQF (Individually c fre Quick ) the iz ion ) m EA Frozen) r s ento paicrealdtechnological Y r 4 u e è u D s all t portions o TOor Emeat, ; nafood az ; 3 but sa im cprocedure, on e trainvolving ti e omp cio dottof Dpasta Y R A nvegesa intact isf rtosmall d t a a d a n c o t T t o t r A o l c and fish, dressed with small portions of sauce, which has made d ce oriti tables ce so rasp a ) a atta l pr I RE EA tti p o be it va forn p e ripossible ) 5 O T e r to prepare authentic traditional recipes by combining the different t e t a n t a 1 T ; i s a e in d s ri i: n ta ”, pi e li d RONin DaYpan,i and va they si can n le ri they y werenaprepared e drazioInitially now op entcomponents. e s r P e g d A e h zio fina idu I well. EThedresults p gu pbee heated g microwave n thec consumer ir owere lo izioovenTTas a in a R g r the o s p e se lla pre a su chn nutr PIA EAT gra risp rial pa one div reduction transportation st pre azicosts,(In TI O of packaging di otti and e N de lla satisfaction, er tethe edrastic i isf Qand dufreezing d energy alioverall to rtood O DY T rthanks consumption, a quicker h n e i I i d ddprocess ne ornless R a c s i p P t a s t p A t t s i I l em o possibility E at home, of li preparation o in the g oreduced nto s o TT consumption ce oleenergy R a t e v m A T s nutritional I AT recipes n Ptraditional . thellaright si rsabalance m in line with i pr following a with a e e E I h d t a g NT O a es sc finished ortheOrecommended rimwholesomeness ce product thanks re pdiet, zie on, na of the ro Y T ato daily e a p PtoR“minimally i D r n technique, u il that is to say, processed in A umprocessed g er , technology” : s allows RE nthat at toittsubstantially à ici e opreserve ) e icathe a way organoleptic and nutritional m l o l t c r log c lle le a t o characteristics product. p no s ne rso ofli the mefresh ra c ve bal ia, t e te 39 g n m i er io en oluz riv
15.
marca e gusto brand & taste
Nel panorama dell’industria agro-alimentare italiana, la marca non è solo un simbolo grafico che comunica i valori distintivi e unici di un’azienda. È spesso anche un cognome: quello della famiglia fondatrice dell’azienda stessa. Questo perché molte imprese familiari hanno oltre un secolo di storia e, attraverso i loro prodotti, continuano a trasmettere princìpi consolidati e conoscenze e competenze innovative, sempre fortemente radicate nelle tradizioni del territorio d’origine. Le marche italiane sono diventate, nel tempo, sinonimo di alta qualità gastronomica, per le eccellenti materie prime impiegate nei processi di produzione e per il talento nel saperle rispettare e valorizzare al meglio, portandole sulle nostre tavole. Non solo. Anche su quelle di tutto il mondo, contribuendo così alla diffusione dell’immagine dell’Italia come Paese del buon cibo.
Within the Italian agri-food industry sector, brand is not just a graphic symbol communicating a company’s distinctive and unique values. It is often a surname: that of the company’s founding family. This is because many family companies have over a century’s history and, through their products, they continue to hand down well-established principles, knowledge and innovative expertise, always deeply rooted in the tradi40
li dell dot l t imp . A TO TO ND no nd a tr ne. oc di t AR A BR e i r ita S S o a M RC E fo o e A re ello o pr oni d rime sol GU GU BR arc lia ano ’orig ei p uell TO MA AST fico a nt : qu lor izi e p on A E A E STE a m mig tinu o d te n u q GUS TO & T gra ssa i rad eri . N C RC TA , l fa on itori ga e s E US ND olo ste R t me rso t e a e elle ma vol . MA MAND & lian della tti, c terr pie nch RCA A E G BRA imb da ìpi c v m a i a n nt o i l t TO A o ta . A MA RC STE un s zien rinc ita te lle tre cib US BR e i ello rod de me lo A a p e ca cce nos on E G STE ntar : qu ro p ioni pri n so USTOO M & TAsolo ell’ ere rch ro u CA TA e e i lo diz rie No G ST ND è e d ett ma di p e e l b l m e su el AR & lim o o tra ate le. A E GU A on ric m e si tto le se d M AND ro-a ogn vers lle ti m avo RC A E E BR ca n ndat tras e. L ces i tu R e STO BR ag n c ttra ne len re t MA RC AST ar fo o a igin pro lle d MA a . r T A A i P GU TE ria e u , a ate el st c o ibo M & la m iglia uan d’o ne ue STO M S st e h E A & TA ndu anc ria adic e ec lle n n c STO AND na, fam ntin rio ate su qE GU STO D & r U U o o l i u a o o g t ’ e R i N t u l s ND del esso di s ente per ole el b E G TE B ital ella tti, c terri pie nch RCA E G BRA mb , A A S re d o p lo im A A si l d d ma . È s eco rtemmica rtan ese ARC & TA nta ello rod i de me olo. O M ARC ASTE un ’az i da un s re fo ono , po Pa TO M ND lime : qu ro p zion e pr on s UST TO M & T solo dell ter i e S e i t D è lo a G S A o tr tre emp gas egli com GU E BR gro- nom so i trad ater le. N A E GU RAN on trice sme Le n a r s o E E T B a C g e, alità al mtalia CA TAS tria a co rave nelle nti m tav AR CA STE rca ond a tr ine. ro qu zare ell’I MAR D & dus e un , att ate elle stre o. MMAR & TA ma lia f ano ’orig ei p u n q d la ig N ’in e c u h d iz cc no ib lor gine USTO BRA dell anc oria radi le e ulle on c USTO AND na, fam ntin rio ate su E a la o rito ieg he A t R i E u s r l s o a G G c a T e B c m A E TAS am ess di ent , pe ole el b A E TE C p ita el ti, er d C AS re o d dot el t im . An AR CA a nd C & or sp lo m AR ND pan a. È seco orte mic orta ese MAR & T enta uell pro ni d rime solo TO MMAR TA f o RA Nel end un re tron o, p e PaSTO AND alim e: q loro izio ie p on GUS STO D & è i N n zi tre mp as gli m U BR om U TE ad ter . N E AS un’a o ol , se tà g me ia co E G STE agr gno erso le tr ma vole RCA E G BRAa no dat di ann tive uali e al ’Ital RCA TA stria n co trav nel enti e ta MA RCA STE arc fon a & u . u at te ell str TA m ia ll A A no i h va q ar ar nno alta rizz e de O M AND ll’ind che a e, ica ecc no cibo O M D & , la igl inua d T T BR e i m a d o o t i e N n n l i i l S n S r i n r a l n a a to f r e o d va ag GU E U RA ia le su uo d o to g e E AST ama esso di s ente per ole el b E G TE B ital ella tti, c terri pie , A T or sp lo m nimare l’immCA d m S e A o i l e d e d RC TA ar lo a . & d t l e n o c t R n e t i l o È o pe e de MA AND l pa da. sec fort om orta aes MA D & en que o pr ni d prim sol STO o m n p P n n ion USTO BR E Ne zien re u pre stro lio, me USTO RAN -ali me: i lor dizi erie No E GU US . t B m a g a o ro o lt ra TO T o E GGUS TAS un’ o o , se tà g l me ia c E G STE ag ogn ers lle t i ma vole RCA E GE B E D & i di ann tive uali e a ’Ital RCA & TA stria n c ttrav ne lent e ta MA RCA AST r l A AN nic i h va q ar el u a te el st T A A D m o. du BR e u iliar inno alta orizz e d TO M AN ll’in che ia e, dica ecc no cib TO M D & a, la m vi fam ze di val agin GUS E BR de o an stor ra r le sulle uon GUS RAN lian a fa i t c n e en mo e m E a s T e di ent pe ole el b E TE B ita ell tti, t i AS am es e es pr mpe inon ttar ell’im RCA & T nor È sp colo tem ica, and e d RCA TAS tare llo d odo del s s e r D t A A n a r e o c o, risp e d M AN l p da. se fo nom por Pae M D & me qu o p oni p p n r e n un re o : O N O R li , zi e em erle fusio UST TO B TE N azie ltre mp astr glio ome UST BRA ro-a ome o i lo radi teri . e S f ’ p G G t sa la di A E GUS & TA i un no o e, selità g l me lia c A E STE a ag ogn vers lle ti maavol R al ARC A E ND ci d han ativ ua re a ll’Ita ARC & TA stri un c ttra ne llen re t . MA A i area q a e a te e of v origin. i st o A ofnthe D du M ARC tions BR e u iliar inno alta orizz e d TO M AN ll’in che ia e, dica ecc no cib TO M e on US AN R dsynonymous n or with M STE Over i time, n USbecome l ghave i l e i m l a Italian brands high gastroB v e a a d r e i l u TA stint se fa enz mo e v ma E G STE ma sso i st nte er le s l bu E G E BR p oin the d e t ni because A ra praw e lomaterials ,used A ST re ’im ofAthe Texcellent di pnomic re pequality de prod m ino etta dell ARC D & ano . È s eco rtemmica rtan ese ARC & TA im duction p and because of the talent for knowing how to respect o N p co o, s processes s a M M e mp e ris ione TO BRA Nel end un re f rono , po e Pa TO ND A o m toUour t S tables. i rl fus these e mp bringing e eenhance US OrawTEmaterials tand BR as gli them az trbefore ap dif E G UST TAS un’ o ol , se tà g me ia co E G STE s l G i i a l A A n And not just to our table, but to tables all around the world, thus contrie all ARC A E ND & ci d han ativ ual re a ll’Ita ARC & TA v ta q as i e M of ni image Dgood food. buting M Ato RA uthe RCspread dcountry zzathe ar nnoofaItaly l i B i r l O AN e i M STE ivi m ze i di valo gine UST BR a t f E A a G o n T T sti se en m e m E AS di pre pet oni tare ll’im 41 CA & T im com , sin pet de MAR ND s o e i A r e mp e ion TO BR E te erl fus US TO T
16.
carni avicole poultry
La filiera avicola italiana è una eccellenza del nostro agroalimentare, grazie alla completa integrazione verticale ed alla forte attitudine ad investimenti in tecnologia ed innovazione. I numeri del settore raccontano una realtà totalmente autosufficiente con una crescente vocazione alle esportazioni. I dati relativi al 2014, infatti, registrano una produzione di carne avicola pari a circa 1.261.200 tonnellate, in aumento costante negli anni anche nei consumi. Grazie a queste cifre, l’Italia si colloca tra le principali realtà in Europa per le quantità e qualità delle carni prodotte. Qualificati studi internazionali stimano che nei prossimi 50 anni la domanda mondiale di proteine globale aumenterà, con la carne di pollame al primo posto della classifica per le sue caratteristiche produttive, nutrizionali ma anche per la multiculturalità che le contraddistingue. Un orizzonte di discreto ottimismo, quindi, dovuto anche ad una diminuzione del costo delle materie prime per mangimi e ad una forte crescita della domanda in quasi tutte le aree del mondo.
The Italian poultry supply chain is an excellence of our agri-food sector, thanks to the complete vertical integration and readiness to invest in technology and innovation. 42
The figures show a totally self-sufficient sector with a growing orientation towards exports. 2014 data shows a poultry production of about 1,261,200 tonnes and consumption has also been steadily increasing over the years. Thanks to these figures, Italy is one of the European poultry producers in terms of both quantity and quality. Distinguished international studies estimate that in the next 50 years global demand for proteins will increase, with poultry ranking first for its production and nutritional characteristics and also because it is popular in many different cultures. Quite an optimistic prospect, therefore, due also to the decrease in the cost of poultry feed raw materials and to a strong increase in demand in almost all areas of the world. 43
17. salumi
meat & cured meats I salumi, ricavati da vari tagli di carni, appartengono da secoli alla tradizione della gastronomia italiana. Ogni regione, infatti, dal Nord al Sud della penisola, ne può vantare di squisiti. Alcune prelibatezze, come il Prosciutto di Parma, oggi celebre in tutto il mondo, hanno una storia antica: già in epoca romana la città emiliana, era rinomata per i suoi allevamenti suini e per l’abilità nel produrre prosciutti. Famosi anche a San Daniele, a Modena, in Valle d’Aosta e in Umbria. Ma anche la bresaola, ottenuta dalla carne di manzo, è una specialità gastronomica della Valtellina, già prodotta nel XV secolo. I salumi sono protagonisti d’eccezione in molti piatti tipici del Bel Paese, dal prelibato culatello di Zibello, di cui andava ghiotto il grande musicista Giuseppe Verdi, allo zampone modenese, tradizionalmente servito con purè di patate o lenticchie in umido.
Cured meats, produced from different meat cuts, have been part of the Italian gastronomic tradition for centuries. Each region, from the North to the South of the peninsula, has its own delicious versions. Some delicacies, such as Prosciutto di Parma, now known all over the world, have an ancient history: as far back as Roman times this city in Emilia was renowned for its pig farms and its expertise in producing dry-cured 44
te Al citt alle nel ghi SAL I S MEA izio e il ata . Ma ono use LUM SAL CU Og ar iti. M s I i V . . d a m pp uis a la , in dott ava ido ALU RED tra comrino bria umi ta G I SA LUM AT & ana a, a i, i sq an na ro and um I S CU alla ze, ra Um I sal sicis LUM I SA T ME itali arm e p M d z m e n n i n A . re a ro Mod già cui ie i ALU AT & col ate na, e i lo mu I S UM EA ia i P e c , a na, di cch I S ME se elib ilia sta eco de LUM SAL D M nom do d vam ao o s e r o E s o n A I l p le lli lo, nti LUM AT da p u l em d’A XV gra I S UM UR str cr i al bre ist ie te E e e o an Val Zibe e o l I SA D M gon lcun ittà lle nel o il LUM SAL & C a ga utto suo la gon r T l a t i e E t c l M I t e i n i A a a h a c A V l A la , in ott ghio MI S LUM ME e de ros per nc prot e V S el lo d pata ALU CUR arte iti. a d S p s a tel di MI T & app qui an ena pro va ALU I SA EAT zion il p ata Ma no sep UMI a e i S M m d à L . rè LU EA i, M so iu I is pu SA T M arn e d a ro Mo , gi i and ido. ALU RED trad com inom bria mi a G I SA LUM A I EA i c ar oc , a na u S a e, a r Um alu ist UM SA ME U m l M l I t i c u l C d z U M li n ep ele tel di in UM & .I s usic SAL MI AT a li a tez , er in i l D va , g RE ri ta uò à in Dan Va ello chie SAL EAT seco liba ana ta e colo e m MI ALU ME omi o i n I i s a p e D n d M l b e LU S l a d c i g i l s r o i a M n v ne e i Z nt : U EAT o d e p em d’A XV ra I SA UMI URE stro cru Sa , g i a C ica a a d d le AL L l n n ola ant che mic tello te o MI S ED Mngo lcu città alle ne tto il ALUMI SA T & lla g iuttoi suo ia i an ono ula ata ALU CUR rte iti. A la in V otta hio I S UM MEA de rosc er nch r o s c ip p g UM AL T a d S & a a, tr pa is ne p mo gas ibato rè d UMI AT , ap squ man den pro ava SAL MI S MEA izio e il ata . Ma ono tà rel pu SAL ME arni di ro Mo , già and do. LU ED trad om nom ria mi s Gi i l a l p on I re ca a a ui mi SA UR a , c ri mb lu sta M AT c da to c LUM ME li di anta epo ele, tellin di c in u UMI & C li all ezze era in U .I sa sici ALU lo mu I S LU vi I SA RED tag ò v in ani Val llo, hie SAL AT co bat na, r M ae o se UM CU ari pu già n D lla ibe cc I ME a se reli ilia ost sec nde ALU I SA E i M L v T t Z e a S A A T &i d a a , n t i c a : a S a d e d i l e n S A L U M E A n o d n e p e m d ’ A l X V l g r a M I S L U M C U R o à g i e l E l M vat iso an che mic tel te o MI ED ngo Alcu citt Vall a ne tto ALU I SA T & lla A e s R n a o la a U n S t o a e ric pe stori si a tron cu pat SAL CU part isiti. a la , in dot ghi MI ALUMT ME e d pro o as I T& p u an na ro va LU S to di A on il lla ta de una. Famtà g liba urè LUM EA ni, a di sq rom ode ià p nda . SA UMI ME dizi me ma i o e A a o D o r i M g i r L p r l o r t M S a E d t , a t T nn ciu cia al p con MI EA i c tare oca , a lina cui umi I SA UR lla e, c a rin Umb e C d z s r e s ro a sp se, d vito SALU ED M gli van n ep niel altel , di e in LUM T & oli a tez , e e in lo.I a o a a i i r un Pae se UMI CUR ari t può già n Da la V ibell cch I SA MEA sec elib ilian sta eco de m è el nte L & l s r m Ao i V ran SA A T Sa de i Z nt LUM AT da p ’ B a v ne a: el lme MI S EA ti d ola, ntic e a ica llo d o le I SA ME ono une ttà e lle d el X il g UMI A a LU I M va is i S n D L c o h g e e a l a t t n E t c m M o SA M ica en ria anc no ula ta LU UR rten i. A la n V tta iot I SA MI h U M i a A C U r o p o i it o M I I S A L m i , l l a a s t m o s a s t r a t o c d i p M I S T & p p aq u i s a n a n a , r o d v a g L U M S A L E A T i p a I A e n a s e g è A iz lu UM I sa ud d o u ti. Fa lità relib pur SALU ME rni, di romMod già and do. S LUM ED Mtrad , a e t T c a i A T a l S h a n n s c i u e c i ad a l p c o n U M I E A d i c n t a r p o c e , a l l i n a i c u i u m I S A C U R a l l a z e , l M li M z p , L e n o i o e d or do, e pr na s ese rvit I SA RED tag ò va in e anie Valt llo, d ie i ALU AT & col bate na, n rr e M U ari pu ià n D la be cch I S ME se eli lia sta u Pa s o C u U i m od , è el nte AL & v e el i Zi nti UM T da pr m Ao V : g Sa pr anzo el B lme I S EAT ti da la, n tica e a ca d lo d o le SAL MEAono une tà e le d’ el X m ici d ona LUM I M ava niso an nch omi atel ate UMI RED ng Alc cit Val ta n otto tip dizi I SA LUM , ric pe toria si a tron cul pat SAL CU arte siti. a la , in dot ghi M tra LUM I SA umi ella na s mo gas ato è di MI AT & app squi an ena pro ava ALU M sal d d u . Fa tà elib ur ALU E ni, di rom od ià nd o. S UM SA LUhams. r e r dry-cured o tti were I M Daniele, u nfamous , g i a id AL R T M aproducers a of San ali pthe n p I S ham r SA EAT al SAlso an sciu eci dal co UM MEA i di c nta poc le, a llina i cu um MI S CU h p L M Modena, o o e , l d Val d’Aosta and Umbria. e a d , & in LU l s e r r ie lt it A D v , g o No ond rre p una aes serv MI S URE ri ta uò ià in Dan Va ello chie I SA EAT seco a p P Bresaola, made from beef, is a gastronomic speciality from Valtellina, M b C l u a c U n g i è l e l i a M AT d m od , t AL & v t Z e a e : e U n i n S n o L B a a a d d le A T da , pr awas I S EA nz already el lme being tic 15th ME no S and produced century. la in the lo o ti c m ici d ona LUM I M ava niso an nche omi atel ate UMI RED ngo a a e idelicious l athe A UMCulatello t i t L U e n c z r r S From di Zibello, of which great composer u i i tip the I AL i, r a p sto osi stro o c i p I SA & C pa d ll a tra LUMVerdi m every m togaZampone M AT i, traditionally at rè d Modena, I S luwas ap Giuseppe fond, n U a b d A M i E L u F l à u SA S LU I sa d o n u tti. ialit l pre n plentils, T M carmeats are the A AT mashed served Swith l S annpotatoes o MI EAcured i ciu c orastewed ME rd a o, h ros spe e, d ito c ALU D M gli d p s outstanding many of the Bel Paese. a rvtraditional No oprotagonists I S URE dishes nd rre unaofae se ri t m odu , è el P nte ALUM & C va o B a r T d p anz el lme I S EA 45 ti m ici d ona LUM I M ava tip dizi I SA LUM , ric tra LUM I SA umi SA UM sal
C ibus i n 路 F a bula
cibus in fabula
“Cibus in Fabula”, concept creato dal digital storyteller Felice Limosani per CIBUSéITALIA è una performance dal vivo di street e digital art. Ogni due settimane si alternano artisti internazionali in un sorprendente stage creato con spray e pixel. Sono 13 murales suddivisi su due tele di 75 m ognuna, animati da una video installazione centrale e animazioni digitali. Un progetto monumentale visibile sulla facciata esterna del padiglione “CibusèItalia”. Arte urbana affiancata alla tecnologia per stupire, riflettere e provocare sugli eccessi e i paradossi del nostro pianeta. Un lavoro collettivo che attraverso i linguaggi artistici racconta i grandi temi di EXPO MILANO 2015. “Cibus in Fabula”, a concept created by the digital storyteller Felice Limosani for CIBUSéITALIA is a live street and digital art performance. Every two weeks, international artists alternate in an amazing stage performance created with sprays and pixels. There are 13 murales created over two canvases, each 75m in height, animated by central central video installation and digital animations. A monumental project that can be seen on the external facade of the “CibusèItalia” Pavilion. Urban art in conjunction with technology to amaze and stimulate reflection about the excesses and paradoxes of our planet. A collective work that deals with the great themes of EXPO MILAN 2015 through artistic languages. 47
DEGU STA Z I O N I GRAT U I T E :
ogni mese una nuova esperienza! S c O p R I I l G U S T O I TA l I A N O @ PAV I L I O N 1 2 8
F R EE TAST I N G:
every monTH a brand-new experience!
D I S c OV E R I TA l I A N TA S T E @ PAV I L I O N 1 2 8
DHL EXPRESS FOR FOOD
L’ECCELLENZA ALIMENTARE ITALIANA CONQUISTA IL MONDO. DHL Express è il corriere espresso in grado di gestire spedizioni in tutto il mondo di alimenti non altamente deperibili, sia a temperatura ambiente sia a temperatura controllata, in modo rapido e affidabile. La nostra soluzione, infatti, ti offre la possibilità di trasportare prodotti agroalimentari in tutta sicurezza, attraverso processi sviluppati specificatamente per questo settore e validati in collaborazione con RINA SERVICES S.p.A., e nel rispetto dei principi del sistema HACCP in materia di igiene e sanità.
*Per chiamate da rete fissa, il costomassimo è di 14,49 centesimi dieuro al minuto. Per chiamate da rete mobile, il costo massimo è di 48,80 centesimi di euro al minuto con uno scatto alla risposta di 15,75 centesimi di euro. *The maximum cost of calls from landlines is 14.49 euro cents per minute. The maximum cost of calls from mobile phones is 48.80 euro cents per minute, with a connection charge of 15.75 euro cents.
DHL EXPRESS FOR FOOD THE EXCELLENCE OF ITALIAN FOOD WINS OVER THE WORLD. DHL Express is the express courier that can ship non-highly perishable food, both in ambient and controlled temperature conditions, quickly and reliably. Our solution offers you a way to ship agro-food products safely, using processes developed specifically for this sector and validated jointly with RINA SERVICES S.p.A., in compliance with the health and hygiene principles set out in the HACCP system.
CIBUS EXPO SHOP l’e-Commerce ufficiale del Padiglione CibusèItalia
Al termine dell’esperienza di visita del Padiglione - in un’area appositamente allestita, attraverso la scansione con il proprio smartphone di codici QR o per mezzo dei tablet forniti dal personale di assistenza dedicato presente in loco - ciascun visitatore potrà creare un carrello virtuale di spesa con una selezione di prodotti di oltre 400 imprese agroalimentari italiane. Grazie alla comprovata esperienza e professionalità di DHL Express Italy (www.dhl.it), sarà possibile far recapitare il proprio “pacco memorabilia” CibusèItalia – Expo 2015 comodamente in hotel o altrove (in Europa e nel Mondo) secondo normative doganali vigenti. CibusèItalia si è affidato a DHL Express Italy per l’efficienza del servizio, la capillarità del network logistico in oltre 220 Paesi del mondo, per il monitoraggio proattivo su ogni singola spedizione effettuato e per le spedizioni a temperatura controllata che, grazie ad un packaging speciale, sono in grado di mantenere al massimo le caratteristiche organolettiche della merce inviata. Si potrà inoltre procedere all’acquisto in qualsiasi momento tramite il sito e-commerce shop.cibusexpo2015.it
Official Logistics eCommerce Provider - CibusèItalia
CIBUS EXPO SHOP the official e-commerce of the CibusèItalia Pavilion
After the experience of visiting the Pavilion, visitors will be able to create a virtual shopping basket from a selection of over 400 Italian agrifood industries, in an area set up for this purpose, by scanning QR code on their smartphones or on the tablets provided by the assistance staff. Thanks to the proven experience and professionalism of DHL Express Italy (www.dhl.it), it will be possible to have one’s CibusèItalia-Expo 2015 “memorabilia parcel” conveniently delivered to a hotel or elsewhere (in Europe and in the World) according to current customs regulations. CibusèItalia has chosen DHL Express Italy because of the efficiency of its service, the extent of its logistics network in more than 220 countries in the world, its proactive monitoring of every single shipment and the temperature-controlled shipping which, thanks to special packaging, keeps in the best possible conditions the organoleptic characteristics of goods sent. It will also be possible to go ahead and make purchases at any time on the e-commerce site shop.cibusexpo2015.it
aziende
companies
A&D SPA GRUPPO ALIMENTARE E DIETETICO A.I.A. Spa ACQUA MINERALE SAN BENEDETTO SPA AEDI’ S.R.L. AFIDOP - ASSOCIAZIONE FORMAGGI ITALIANI DOP E IGP AGRICOLA BELVEDERE S.A.C. AGRICOLA LODIGIANA S.R.L. AGRICOLA TRE VALLI SOC. COOP. AGRICOLA VENERIA SOC. AGRICOLA S.N.C. AGUGIARO & FIGNA MOLINI SPA AKESIOS GROUP ALCAR UNO S.P.A. ALCE SRL AMA SPA AMBRA S.R.L. AMBROSI SPA AMICA CHIPS SPA ANICAV SRL ANNOVI REVERBERI SPA ARDAGH GROUP ITALY Srl A SOCIO UNICO ARMANI & FERRARI S.R.L. ASSOBIRRA ASSOCIAZIONE CONIGLIO ITALIANO ASSOVETRO ASSOVETRO SERVIZI SRL AURELI MARIO SS AGRICOLA DEI F.LLI AURELI AURICCHIO GENNARO SPA AVICOLA ALIMENTARE MONTEVERDE SRL AZ. AGR. CESARE TROMELLINI AZ. AGR. SERRATA LUNGA S.N.C. “AZIENDA AGRICOLA CARNEVALE GIAMPAOLO DOMENICO E GIUSEPPE SOCIETA’ AGRICOLA” AZIENDA AGRICOLA CRESPI PACIFICO AZIENDA AGRICOLA DEAMBROGIO FRANCO AZIENDA AGRICOLA DEMICHELIS FRANCO AZIENDA AGRICOLA ELEONORA BERTOLONE AZIENDA AGRICOLA FALASCO AZIENDA AGRICOLA FERRARI ANGELO MARIO AZIENDA AGRICOLA LA GALLINELLA S.R.L. AZIENDA AGRICOLA PAVAN OSVALDO AZIENDA AGRICOLA ROBERTA MARTIN AZIENDA AGRICOLA VINCENZO RAPIO
www.ambrosi.it www.amicachips.it www.anicav.it www.annovireverberi.it www.ardaghgroup.com www.armanieferrari.it www.assobirra.it www.anci-aia.org www.assovetro.it www.assovetro.it www.aurelimario.com www.auricchio.it www.pollomonteverde.it www.cascinasanmaiolo.it www.serratalunga.it
NUTRICEUTICAL MEAT AND CURED MEATS WATER AND BEVERAGES RICE MILK. CHEESE AND DAIRY PRODUCTS RICE RICE MEAT AND CURED MEATS - POULTRY RICE PASTA AND FLOURS NUTRICEUTICAL MEAT AND CURED MEATS NUTRICEUTICAL FOOD TECHNOOGY - AGRICULTURAL MACHINERY MEAT AND CURED MEATS MILK. CHEESE AND DAIRY PRODUCTS SWEETS AND SNACK VEGETABLES - VEGETABLE PRESERVES FOOD TECHNOOGY - AGRICULTURAL MACHINERY FOOD TECHNOLOGY - SUSTAINABILITY MEAT AND CURED MEATS WATER AND BEVERAGES - BEER MEAT AND CURED MEATS - POULTRY FOOD TECHNOLOGY - SUSTAINABILITY FOOD TECHNOLOGY - SUSTAINABILITY VEGETABLES - VEGETABLE PRESERVES MILK. CHEESE AND DAIRY PRODUCTS MEAT AND CURED MEATS - POULTRY RICE RICE
www.risocarnevale.it www.crespiriso.com www.risovalserpe.it www.risodemichelis.com www.risodinori.com www.aziendaagricolafalasco.com www.risoiferrari.com www.lagallinella.eu www.risopavan.it www.risomartingazzani.it www.risorapio.it
RICE RICE RICE RICE RICE RICE RICE RICE RICE RICE RICE
www.aedgruppo.it www.aia-spa.it www.sanbenedetto.it www.risomorgante.com www.afidop.it www.cascinabelvedere.com www.lodigiana.com www.agricolaveneria.it www.agugiarofigna.com www.akesios.it www.alcaruno.it www.mofinalce.it www.ama.it
52
“AZIENDA AGRICOLA ZACCARIA SILVIO DI ZACCARIA CARLO” AZIENDA FALCHI SOC. SEMPLICE AGR. B P PROSCIUTTI S.R.L. società unipersonale BABBI SRL BARBIERI ENZO E C. S.N.C. BARDINI FRATELLI S.N.C. di Bardini Giuseppe e Bruno e C. BASSI SPA BAULI SPA BEA S.R.L. BEDOGNI EGIDIO S.P.A. BERTOLI SRL BERTONE SEMENTI S.P.A. BIRAGHI SPA BOMBIERI SPA BONI SPA BORELLI CESARE S.R.L. BORMIOLI LUIGI SPA B-PACK SPA BRAZZALE SPA BREVEGLIERI SPA BRUGNOLO PROSCIUTTI S.R.L. BRUNI GLASS SPA BUONA COMPAGNIA GOURMET SRL CA’ BONAPARTE PROSCIUTTI S.R.L. CADONICI SALUMI S.R.L. CAFFÈ MAURO CALISPA SPA CAMERA DI COMMERCIO I.A.A. DI ALESSANDRIA CAMERA DI COMMERCIO I.A.A. DI BIELLA CAMERA DI COMMERCIO I.A.A. DI NOVARA CAMERA DI COMMERCIO I.A.A. DI ORISTANO CAMERA DI COMMERCIO I.A.A. DI PARMA CAMERA DI COMMERCIO I.A.A. DI PAVIA CAMERA DI COMMERCIO I.A.A. DI VERCELLI CAMERA DI COMMERCIO I.A.A. DI VERONA CANTARELLI SPA CANUTI TRADIZIONE ITALIANA SRL CAPANNA ALBERTO S.R.L. CAPELLO SRL CAPITTINI FRATELLI S.N.C. CARIPARMA CREDIT AGRICOLE CARON OFFICINE BREVETTI SRL CASA DEL CAFFE’ VERGNANO CASA GRAZIANO S.A.S. di Casa Graziano e C. CASA VINICOLA ZONIN SPA CASALE S.P.A. CASCINA VALDEMINO 1904 RONCAROLO FRANCO CASEARIA BRESCIANA CA.BRE. SOC. COOP. AGRICOLA CASEIFICIO SASSANO CATTA 27 SRL CAV. UMBERTO BOSCHI S.P.A.
www.risozaccaria.com www.aziendafalchi.it www.bpprosciutti.it www.babbi.it www.barbierienzosalumificio.com www.bardinifratelli.it www.bassiformaggi.it www.bauligroup.it www.bedogniegidio.it www.bertoli-homogenizers.com www.bertonesementi.it www.biraghi.it httpwww.salumificio-bombieri.it www.bonispa.eu www.bormioliluigi.com www.b-pack.it www.brazzale.com www.breviglieri.com www.salumificiobrugnolo.it www.bruniglass.com www.bcgourmet.it
www.caffemauro.com www.calispa.it www.al.camcom.gov.it www.bi.camcom.gov.it www.no.camcom.gov.it www.or.camcom.it www.pr.camcom.it www.pv.camcom.it www.vc.camcom.it www.vr.camcom.it www.cantarellispa.it www.canuti.com www.capelloworld.it www.capittini.it www.cariparma.it www.caron.it/ita www.caffevergnano.com www.casagraziano.com www.casavinicolazonin.it www.casalespa.com www.cascinavaldemino1904.it www.cabre.it www.caseificiosassano.it www.catta27.com www.umbertoboschi.it 53
RICE RICE MEAT AND CURED MEATS SWEETS AND SNACK MEAT AND CURED MEATS MEAT AND CURED MEATS MILK. CHEESE AND DAIRY PRODUCTS SWEETS AND SNACK MEAT AND CURED MEATS MEAT AND CURED MEATS FOOD TECHNOLOGY RICE MILK. CHEESE AND DAIRY PRODUCTS MEAT AND CURED MEATS MILK. CHEESE AND DAIRY PRODUCTS MEAT AND CURED MEATS FOOD TECHNOLOGY - SUSTAINABILITY FOOD TECHNOLOGY MILK. CHEESE AND DAIRY PRODUCTS FOOD TECHNOOGY - AGRICULTURAL MACHINERY MEAT AND CURED MEATS FOOD TECHNOLOGY PASTA AND FLOURS MEAT AND CURED MEATS MEAT AND CURED MEATS WATER AND BEVERAGES- COFFEE VEGETABLES - VEGETABLE PRESERVES RICE RICE RICE RICE RICE RICE RICE MEAT AND CURED MEATS PASTA AND FLOURS MEAT AND CURED MEATS FOOD TECHNOOGY - AGRICULTURAL MACHINERY RICE BANK FOOD TECHNOOGY - AGRICULTURAL MACHINERY WATER AND BEVERAGES- COFFEE MEAT AND CURED MEATS WATER AND BEVERAGES - WINE MEAT AND CURED MEATS RICE MILK. CHEESE AND DAIRY PRODUCTS MILK. CHEESE AND DAIRY PRODUCTS FOOD TECHNOLOGY MEAT AND CURED MEATS
CAVALLI MAURIZIO CAVIRO SCA CE.P.I.M. SPA CEFLA S.C. CENACCHI GIAMPAOLO CENTRALE DEL LATTE DI FIRENZE, PISTOIA E LIVORNO CEREALDOCKS INTERNATIONAL S.P.A. CERUTTI ALICE CESARIN SPA CGM SRL CIM ALIMENTARI S.P.A. CLECA SPA COLAVITA SPA COLLA SPA COLUSSI SPA COMAS SPA COMER INDUSTRIES SPA COMOLI FERRARI COMPAGNIA EUROPEA ALIMENTI E NATURA (C.E.A.N.) SRL COMPAGNIA ITALIANA SALI SPA COMPAGNIA SURGELATI ITALIANA SPA (FINDUS) COMUNE DI NOVARA COMUNE DI PARMA - SERVIZIO TURISMO CONDIPARMA DI BIACCHI STEFANO & C. SAS CONSERVE ITALIA SCARL CONSORZIO DEL FORMAGGIO PARMIGIANO REGGIANO CONSORZIO DEL SALAME FELINO CONSORZIO DI TUTELA ACETO BALSAMICO DI MODENA CONSORZIO DI TUTELA DELLA CASCIOTTA D’URBINO DOP CONSORZIO DI TUTELA FORMAGGIO CACIOCAVALLO SILANO CONSORZIO PER LA TUTELA DEI FORMAGGI VALTELLINA CASERA E BITTO CONSORZIO PER LA TUTELA DEL FORMAGGIO BRA CONSORZIO PER LA TUTELA DEL FORMAGGIO CASATELLA TREVIGIANA CONSORZIO PER LA TUTELA DEL FORMAGGIO CASTELMAGNO DOP CONSORZIO PER LA TUTELA DEL FORMAGGIO GORGONZOLA DOP CONSORZIO PER LA TUTELA DEL FORMAGGIO GRANA PADANO CONSORZIO PER LA TUTELA DEL FORMAGGIO MONTASIO CONSORZIO PER LA TUTELA DEL FORMAGGIO MOZZARELLA DI BUFALA DOP CONSORZIO PER LA TUTELA DEL FORMAGGIO PECORINO ROMANO CONSORZIO PER LA TUTELA DEL FORMAGGIO PECORINO SARDO DOP CONSORZIO PER LA TUTELA DEL FORMAGGIO RASCHERA CONSORZIO PER LA TUTELA DELLA COPPA DI PARMA I.G.P
www.compagniaitalianasali.com www.findus.it www.comune.novara.it www.turismo.comune.parma.it www.condiparma.it www.conserveitalia.it www.parmigiano-reggiano.it www.salamefelino.com www.consorziobalsamico.it www.casciottadiurbino.it
MEAT AND CURED MEATS WATER AND BEVERAGES - WINE LOGISTIC FOOD TECHNOLOGY RICE MILK. CHEESE AND DAIRY PRODUCTS OILS AND CONDIMENTS RICE OILS AND CONDIMENTS PASTA AND FLOURS MEAT AND CURED MEATS SWEETS AND SNACK OILS AND CONDIMENTS MILK. CHEESE AND DAIRY PRODUCTS SWEETS AND SNACK FOOD TECHNOLOGY FOOD TECHNOOGY - AGRICULTURAL MACHINERY FOOD TECHNOLOGY BAKERY SWEETS AND CONFECTIONERY - SUGAR FREE OILS AND CONDIMENTS READY TO EAT TERRITORY TERRITORY PASTA AND FLOURS VEGETABLES - VEGETABLE PRESERVES MILK. CHEESE AND DAIRY PRODUCTS MEAT AND CURED MEATS OILS AND CONDIMENTS - VINEGAR MILK. CHEESE AND DAIRY PRODUCTS
www.caciocavallosilano.it
MILK. CHEESE AND DAIRY PRODUCTS
www.ctcb.it www.assopiemonte.com
MILK. CHEESE AND DAIRY PRODUCTS MILK. CHEESE AND DAIRY PRODUCTS
www.casatella.it
MILK. CHEESE AND DAIRY PRODUCTS
www.consorziocastelmagnodop.it
MILK. CHEESE AND DAIRY PRODUCTS
www.gorgonzola.com
MILK. CHEESE AND DAIRY PRODUCTS
www.grana-padano.it www.formaggiomontasio.net
MILK. CHEESE AND DAIRY PRODUCTS MILK. CHEESE AND DAIRY PRODUCTS
www.mozzarelladop.it
MILK. CHEESE AND DAIRY PRODUCTS
www.pecorinoromano.com
MILK. CHEESE AND DAIRY PRODUCTS
www.pecorinosardo.it www.raschera.com
MILK. CHEESE AND DAIRY PRODUCTS MILK. CHEESE AND DAIRY PRODUCTS MEAT AND CURED MEATS
www.caviro.it www.cepimspa.it www.cefla.com www.risocenacchi.it www.mukki.it www.cerealdocks.it www.cascinaoschiena.it www.cesarin.it www.cgmsurgelati.it www.cleca.com www.colavita.it www.collaspa.it www.colussigroup.it www.comas.eu comerindustries.com www.comoliferrari.it www.senzazucchero.it
54
CONSORZIO PRODUTTORI ARICCIA SCARL CONSORZIO PRODUTTORI E TUTELA DELLA DOP FONTINA CONSORZIO PROSCIUTTO DI PARMA DOP CONSORZIO TUTELA FORMAGGIO ASIAGO CONSORZIO TUTELA FORMAGGIO MONTE VERONESE DOP CONSORZIO TUTELA FORMAGGIO STELVIO CONSORZIO TUTELA FORMAGGIO TALEGGIO CONSORZIO TUTELA FORMAGGIO TOMA PIEMONTESE CONSORZIO TUTELA PECORINO TOSCANO CONSORZIO TUTELA PIAVE DOP CONSORZIO TUTELA PROVOLONE VALPADANA CONSORZIO TUTELA QUARTIROLO LOMBARDO COOPERATIVA PRODUTTORI SUINI PRO-SUS Società Cooperativa Agricola COPPOLA SPA CORRADI GUERRINO S.P.A. CORTE EMILIA S.R.L. CORTEBUONA - INALCA SPA CORZAGO SRL CRUDI D’ITALIA S.P.A. CURTI S.R.L. DE CLEMENTE CONSERVE SPA DELICIUS RIZZOLI SPA DELIZIA SPA DELLA PERUTA VINCENZO SRL DELVERDE INDUSTRIE ALIMENTARI SPA DEVODIER PROSCIUTTI S.R.L. DHL EXPRESS ITALY SRL DOLCEVALLE S.A.S. PROSCIUTTI di Limonta Paolo e Alberto & C. DROGHERIA & ALIMENTARI ECORI’ AGRICOLA S.R.L. ELAH DUFOUR SPA ELI PROSCIUTTI S.P.A. ELLEDI SPA ENTE NAZIONALE RISI EQUILIBRA SRL ERIDANIA ITALIA SPA EUROAGRICOLA SS EUROPROSCIUTTI S.R.L. EUROVO SRL F.LLI DE CECCO DI FILIPPO - FARA SAN MARTINO SPA F.LLI GALLONI S.P.A. FARCHIONI OLII SPA FEDERAZIONE MEDICO SPORTIVA ITALIANA FEDERUNACOMA FERRARI CARLO FERRARI GIOVANNI INDUSTRIA CASEARIA SPA FERRARINI SPA “FERRARIS CESARE E FERRARIS GIUSEPPE S.S. AGRICOLA”
www.consorzioproduttorifontina.it www.prosciuttodiparma.com www.asiagocheese.it www.monteveronese.it www.stilfser.itit www.taleggio.it www.assopiemonte.com www.pecorinotoscanodop.it www.piavecheese.com www.provolonevalpadana.it www.quartirolo.com www.prosus.it www.coppolaspa.it www.corradiguerrino.it www.inalca.it www.corzago.it www.crudiditalia.it www.curtiriso.it www.declementeconserve.it www.delicius.it prodottideliziosa.it www.dellaperutavincenzo.it www.delverde.it www.devodier.com
MEAT AND CURED MEATS/ “PORCHETTA” ROASTED PORK PGI MILK. CHEESE AND DAIRY PRODUCTS MEAT AND CURED MEATS MILK. CHEESE AND DAIRY PRODUCTS MILK. CHEESE AND DAIRY PRODUCTS MILK. CHEESE AND DAIRY PRODUCTS MILK. CHEESE AND DAIRY PRODUCTS MILK. CHEESE AND DAIRY PRODUCTS MILK. CHEESE AND DAIRY PRODUCTS MILK. CHEESE AND DAIRY PRODUCTS MILK. CHEESE AND DAIRY PRODUCTS MILK. CHEESE AND DAIRY PRODUCTS MEAT AND CURED MEATS VEGETABLES - VEGETABLE PRESERVES MEAT AND CURED MEATS MEAT AND CURED MEATS MEAT AND CURED MEATS MEAT AND CURED MEATS MEAT AND CURED MEATS RICE VEGETABLES - VEGETABLE PRESERVES SEAFOOD MILK. CHEESE AND DAIRY PRODUCTS VEGETABLES - VEGETABLE PRESERVES PASTA AND FLOURS MEAT AND CURED MEATS
www.ferrariformaggi.it www.ferrarini.it
MEAT AND CURED MEATS OILS AND CONDIMENTS RICE SWEETS AND SNACK MEAT AND CURED MEATS SWEETS AND SNACK RICE NUTRICEUTICAL SWEETS AND SNACK MEAT AND CURED MEATS - POULTRY MEAT AND CURED MEATS EGG PRODUCT OILS AND CONDIMENTS MEAT AND CURED MEATS OILS AND CONDIMENTS NUTRICEUTICAL FOOD TECHNOOGY - AGRICULTURAL MACHINERY MEAT AND CURED MEATS MILK. CHEESE AND DAIRY PRODUCTS MEAT AND CURED MEATS
www.risoferraris.com
RICE
www.dolcevalleprosciutti.com www.drogheria.com www.ecori.it www.elah-dufour.it www.eliprosciutti.it www.elledi.com www.enterisi.it www.equilibra.com www.eridaniaitalia.it
www.uovo.it www.dececco.it www.galloniprosciutto.it www.farchioni.eu www.fmsi.it www.federunacoma.it
55
FERRARIS LUIGI FEVE FILENI SIMAR SRL FONTANA ERMES S.P.A. FONTANE DEL DUCA S.R.L. FRATELLI COBIANCHI di Cobianchi Walter e C. S.N.C. FUMAGALLI INDUSTRIA ALIMENTARI SPA FURLOTTI PROSCIUTTI S.R.L. G.B. AMBROSOLI SPA GALLINA MARIO S.P.A. GASOLINE ITALIA SRL GENNARI ITALIA S.R.L. GERFRIO S.R.L. GESCO CONSORZIO COOPERATIVO (Gruppo Amadori) GHIRARDI PROSCIUTTI S.R.L. GIAGUARO SPA GIELLE S.P.A. GIUBERTI AMERIO S.R.L. GIUSEPPE CITTERIO S.P.A. GOGLIO SPA GOLDONI ANNIBALE PROSCIUTTI S.R.L. GOLFERA IN LAVEZZOLA SPA GRANDI SALUMIFICI ITALIANI S.P.A. GRECI & FOLZANI S.P.A. GRECI ENZO S.P.A. GRISSIN BON SPA GRUPPO FILENI GUALA CLOSURES GROUP GUALERZI S.P.A. GUNA SPA HAUSBRANDT TRIESTE 1892 SPA HAUSER PROSCIUTTI S.R.L. HERBALIFE ITALIA SPA IBIS - INALCA SPA IGOR SRL IL GAZZOLO DI ALBERTO GALLONI E FIGLI S.R.L. IL PASTAIO DI MAFFEI S & C SNC IN.AL.PI. SPA INALCA SPA INDUSTRIA VETRARIA VALDARNESE I . V. V. SOC . COOP. IRRIMEC SRL ITALFINE S.R.L. ITALGROUP ALIMENTARI S.R.L. ITALIA ALIMENTARI SPA JOMI S.P.A. KPMG SPA LA BADIA S.P.A. LA CASCINABOSCO S.R.L. LA CASTRIGNANESE PROSCIUTTI Gruppo Picaron di Bassi Roberto & C. S.n.c. LA DORIA SPA LA FELINESE S.P.A.
www.cascinaalberona.com www.feve.org www.fileni.it www.ermesfontana.it
www.fumagallisalumi.it www.furlotti.com www.ambrosoli.it www.drinkgasoline.com www.caseificiogennari.it www.gerfrio.it www.amadori.it www.ghirardiprosciutti.it www.giaguarospa.com www.gielleprosciutti.it www.giuberti.it www.citterio.com www.goglio.it www.golfera.it www.grandisalumificiitaliani.it www.greciefolzani.com www.grecienzo.com www.grissinbon.it www.fileni.it www.gualaclosures.com www.arcagualerzi.it www.guna.it www.hausbrandt.com www.herbalife.it www.ibis-salumi.com www.igornovara.it www.pastaiomaffei.it www.inalpigroup.it www.inalca.it www.industriavetrariavaldarnese.com www.irrimec.com www.italfine.it www.italgroupalimentari.it www.inalca.it www.jomispa.itit www.kpmg.it
www.gruppoladoria.com www.felinese.it 56
RICE FOOD TECHNOLOGY - SUSTAINABILITY MEAT AND CURED MEATS - POULTRY MEAT AND CURED MEATS MEAT AND CURED MEATS MEAT AND CURED MEATS MEAT AND CURED MEATS MEAT AND CURED MEATS SWEETS AND SNACK MEAT AND CURED MEATS WATER AND BEVERAGES - ENERGY DRINKS MEAT AND CURED MEATS READY TO EAT MEAT AND CURED MEATS - POULTRY MEAT AND CURED MEATS VEGETABLES - VEGETABLE PRESERVES MEAT AND CURED MEATS MEAT AND CURED MEATS MEAT AND CURED MEATS FOOD TECHNOLOGY MEAT AND CURED MEATS MEAT AND CURED MEATS MEAT AND CURED MEATS MEAT AND CURED MEATS MEAT AND CURED MEATS SWEETS AND SNACK MEAT AND CURED MEATS - POULTRY FOOD TECHNOLOGY MEAT AND CURED MEATS NUTRICEUTICAL WATER AND BEVERAGES- COFFEE MEAT AND CURED MEATS NUTRICEUTICAL MEAT AND CURED MEATS MILK. CHEESE AND DAIRY PRODUCTS MEAT AND CURED MEATS PASTA AND FLOURS MILK. CHEESE AND DAIRY PRODUCTS READY TO EAT FOOD TECHNOLOGY - SUSTAINABILITY FOOD TECHNOOGY - AGRICULTURAL MACHINERY MEAT AND CURED MEATS MEAT AND CURED MEATS MEAT AND CURED MEATS - BEEF MEAT AND CURED MEATS CONSULTING MEAT AND CURED MEATS MEAT AND CURED MEATS MEAT AND CURED MEATS VEGETABLES - VEGETABLE PRESERVES MEAT AND CURED MEATS
LA MOLISANA LA MONDINA S.A.S. LA TORRENTE SRL L’ANGELICA (COSWELL SPA) LANGHIRANESE PROSCIUTTI S.R.L. LATTERIA MONTELLO SPA LEO PROSCIUTTI S.R.L. LEONCINI SRL INDUSTRIA SALUMI LEPORATI PROSCIUTTI LANGHIRANO S.P.A. LESOR LEVONI S.P.A. LUIGI UGOLOTTI S.R.L. MADAMA OLIVA SRL MADURERI GIANCARLO & C. S.N.C. MAGNANI ARNALDO e FIGLIO S.R.L. MARIO COSTA SPA MARTELLI F.LLI S.P.A. MARTINI ALIMENTARE SRL MARTINI STAGIONATURA S.R.L. MASTRI BIRRAI UMBRI (FARCHIONI SPA) MERCURI ANGELO FRINDES SRL MINIPAN SRL MOLINO DALLAGIOVANNA GRV SRL MOLINO GRASSI SPA MOLINO NICOLI SPA MONINI SPA MONTANARI & GRUZZA SPA MONTECHIODO MASTER S.A.S. di Salati Liliana & C. MONTENEGRO SRL MOSER SRL MUNDI RISO S.R.L. MUTTI SPA - INDUSTRIE CONSERVE ALIMENTARI NARDINI BORTOLO SPA NATURAL POINT SRL NOBERASCO NOVAMONT SPA NOVARESE ZUCCHERI SRL NUOVA BOSCHI S.P.A. NUOVA CASTELLI SPA NUOVA CISA FORMAGGI O.R.A. AGRICOLA SRL OCMIS IRRIGAZIONE SPA O-I MANUFACTURING ITALY SpA OLEARIA CLEMENTE S.R.L. OLEIFICIO ZUCCHI SPA OLITALIA SRL ORLANDINI ESTER & CAPRARI ELIO S.N.C. OROGEL SPA OROPAN SPA PARMAREGGIO SPA PARMOVO SRL PASTIFICIO RANA SPA
www.lamolisana.it www.risobuono.it www.latorrente.com www.coswell.biz www.langhiranese.it www.latteriamontello.com www.leoncini.com www.leporati.it www.lesor.it www.levoni.it www.madamaoliva.it www.magnaniprosciutti.it www.mariocosta.it www.martellisalumi.it www.martinialimentare.com www.mastribirraiumbri.it www.mercurifrindes.it www.minipan.com www.dallagiovanna.it www.molinograssi.it www.molinonicoli.it www.monini.com www.montanari-gruzza.it www.vecchiaromagna.it www.moser.it www.mundiriso.com www.mutti-parma.com www.nardini.it www.naturalpoint.it www.noberasco.it www.novamont.com www.novaresezuccheri.com nuovaboschi.it www.castelli1892.com www.nuovacisaformaggi.it www.ocmis-irrigazione.it www.o-i.com www.oleariaclemente.it www.oleificiozucchi.com www.olitalia.it www.orogel.it www.oropan.it www.parmareggio.it www.parmovo.com www.rana.it 57
PASTA AND FLOURS RICE VEGETABLES - VEGETABLE PRESERVES NUTRICEUTICAL MEAT AND CURED MEATS MILK. CHEESE AND DAIRY PRODUCTS MEAT AND CURED MEATS MEAT AND CURED MEATS MEAT AND CURED MEATS TERRITORY MEAT AND CURED MEATS MEAT AND CURED MEATS VEGETABLES - VEGETABLE PRESERVES MEAT AND CURED MEATS MEAT AND CURED MEATS MILK. CHEESE AND DAIRY PRODUCTS MEAT AND CURED MEATS MEAT AND CURED MEATS-POULTRY-EGG PRODUCT MEAT AND CURED MEATS WATER AND BEVERAGES - BEER FOOD TECHNOLOGY FOOD TECHNOLOGY PASTA AND FLOURS PASTA AND FLOURS GLUTEN FREE PRODUCTS OILS AND CONDIMENTS MILK. CHEESE AND DAIRY PRODUCTS MEAT AND CURED MEATS WATER AND BEVERAGES - SPIRITS MEAT AND CURED MEATS RICE VEGETABLES - VEGETABLE PRESERVES WATER AND BEVERAGES - SPIRITS NUTRICEUTICAL DRIED FRUITS FOOD TECHNOLOGY SWEETS AND SNACK MEAT AND CURED MEATS MILK. CHEESE AND DAIRY PRODUCTS MILK. CHEESE AND DAIRY PRODUCTS MEAT AND CURED MEATS - POULTRY FOOD TECHNOOGY - AGRICULTURAL MACHINERY FOOD TECHNOLOGY - SUSTAINABILITY OILS AND CONDIMENTS OILS AND CONDIMENTS OILS AND CONDIMENTS MEAT AND CURED MEATS READY TO EAT PASTA AND FLOURS MILK. CHEESE AND DAIRY PRODUCTS EGG PRODUCT PASTA AND FLOURS
PEDON SPA PELACCI CALLISTO S.N.C. di Pelacci Giuliano, Alessandro & C. PHOENIX SRL PIATTI FRESCHI ITALIA SPA PIAZZA PEPPINO & C. S.N.C. PIO TOSINI INDUSTRIA PROSCIUTTI S.P.A. POGGIO ROSELLA POLENGHI GROUP SPA PONTI SPA PREALPI SPA INDUSTRIA CASEARIA PROBIOTICAL SPA PROSCIUTTI DOC & G S.R.L. PROSCIUTTI LANGHIRANO di Ferrari e Pelagatti S.R.L. PROSCIUTTIFICIO BORGO ANTICO S.R.L. PROSCIUTTIFICIO BOSCHI ELIDIO S.N.C. di Boschi Gianluca e C. PROSCIUTTIFICIO BOSCHI MARIO & FIGLIO S.N.C. PROSCIUTTIFICIO GHIRARDI ONESTO S.P.A. PROSCIUTTIFICIO IL CONTE S.P.A. PROSCIUTTIFICIO M.P. S.R.L. PROSCIUTTIFICIO MANICI S.R.L. PROSCIUTTIFICIO MARCHESINI S.R.L. PROSCIUTTIFICIO REAL CASTELLO - S.P.A. PROSCIUTTIFICIO S. GIACOMO di Alessandri Fontana e Bolondi SNC PROSCIUTTIFICIO SAN DOMENICO S.P.A. PROSCIUTTIFICIO SAN FRANCESCO S.P.A. PROSCIUTTIFICIO SAN MICHELE S.R.L. PROSCIUTTIFICIO TRE STELLE S.P.A. PROSCIUTTIFICIO VERDURI di Verduri Fratelli e C. S.N.C. PROVINCIA DI ALESSANDRIA PROVINCIA DI MANTOVA PROVINCIA DI PAVIA PROVINCIA DI VERCELLI QUINTA STAGIONE S.P.A. QUINZANELLO S.N.C. Gruppo Picaron di Bassi Roberto & C. RAVANETTI ARTEMIO S.N.C. di Ravanetti Ercole e Antonio RCR CRISTALLERIA ITALIANA SPA REDORO SRL FRANTOI VENETI REGIONE MOLISE REGIONE SARDEGNA RIGONI DI ASIAGO RIO MARE / BOLTON RISERIA CERIOTTI S.R.L. RISERIA CUSARO RISERIA DEL BASSO VERONESE GRAZIA S.R.L. “RISERIA DI ROVASENDA DI TOMASONI GIOVANNI & C. S.A.S.” RISERIA DI VESPOLATE S.P.A. RISERIA VIGNOLA GIOVANNI S.P.A. RISI & CO. S.R.L.
www.pedon.it
VEGETABLES - PULSES
www.pelaccicallisto.it www.longlife.it www.fres.co.it
MEAT AND CURED MEATS NUTRICEUTICAL READY TO EAT MEAT AND CURED MEATS MEAT AND CURED MEATS RICE OILS AND CONDIMENTS - DRESSING OILS AND CONDIMENTS - VINEGAR MILK. CHEESE AND DAIRY PRODUCTS NUTRICEUTICAL MEAT AND CURED MEATS MEAT AND CURED MEATS MEAT AND CURED MEATS
www.polenghigroup.it www.ponti.com www.burroprealpi.it www.probiotical.com
www.ghirardionesto.com
www.maniciprosciutti.it www.marchesinisrl.it
MEAT AND CURED MEATS MEAT AND CURED MEATS MEAT AND CURED MEATS MEAT AND CURED MEATS MEAT AND CURED MEATS MEAT AND CURED MEATS MEAT AND CURED MEATS MEAT AND CURED MEATS
www.rcrcrystal.com www.redoro.it www.regione.molise.it www.regione.sardegna.it www.rigonidiasiago.com www.riomare.com www.risoceriotti.com www.riseriacusaro.it www.risograzia.it
MEAT AND CURED MEATS MEAT AND CURED MEATS MEAT AND CURED MEATS MEAT AND CURED MEATS MEAT AND CURED MEATS MEAT AND CURED MEATS RICE RICE RICE RICE MEAT AND CURED MEATS MEAT AND CURED MEATS MEAT AND CURED MEATS FOOD TECHNOLOGY - SUSTAINABILITY OILS AND CONDIMENTS TERRITORY TERRITORY SWEETS AND SNACK SEAFOOD RICE RICE RICE
www.riseriarovasenda.it www.riseriadivespolate.it www.risovignola.it www.gliaironi.it
RICE RICE RICE RICE
www.sandomenicospa.it www.sanfrancescospa.it www.terreducali.it
www.provincia.alessandria.gov.it www.provincia.mantova.it www.provincia.pv.it www.provincia.vercelli.it www.quintastagionespa.it
58
RISICOLTORI POLESANI SOC. CONS. A R.L. RISO GALLO S.P.A. RISO INVERNIZZI S.P.A. RISO NOBILE DELLA BARAGGIA RISO RONCAIA S.P.A. RISO SCOTTI RISO VIAZZO S.R.L. ROBERTO INDUSTRIA ALIMENTARE SRL RODOLFI MANSUETO SPA RONDOLINO SOCIETA’ COOPERATIVA AGRICOLA ROSSI e C. di Rossi Pierino S.N.C. ROVAGNATI S.P.A. ROVATTI A. & Figli Pompe SPA ROYAL PROSCIUTTI S.R.L. RULIANO SPA S. ILARIO PROSCIUTTI S.R.L. S.P. S.P.A. SAGEM SRL SAINT-GOBAIN VETRI SPA SALOV SPA SALUMI BOSCHI FRATELLI S.P.A. SALUMIFICIO SANTO STEFANO di Cagna Massimino e Augusta S.N.C. SALUMIFICIO VALPARMA di Campanini F.lli SNC SALUMIFICIO BODRIA ANTONIO & C. S.N.C. SALUMIFICIO CONTI S.A.S. di Simonini Mariangela e C. SALUMIFICIO DI RIANO di Montali Carla e C. - S.N.C. SALUMIFICIO F.LLI BERETTA SPA SALUMIFICIO F.LLI CANETTI S.N.C. SALUMIFICIO FERRARI ENRICO E MARIO di Ferrari Maria e C. S.N.C. SALUMIFICIO FERRARI GIOVANNI S.R.L. SALUMIFICIO FONTANA & ANGHINETTI S.A.S. SALUMIFICIO LA PERLA di Lanfranchi Carlo & Fabrizio S.N.C. SALUMIFICIO LA TORRE S.P.A. SALUMIFICIO MASTER DUE S.R.L. SALUMIFICIO MONICA E GROSSI S.P.A. SALUMIFICIO MONPIU’ S.R.L. SALUMIFICIO MONTALI ADOLFO & C. S.N.C. SALUMIFICIO PAINI ERMANNO E C. S.N.C. SALUMIFICIO PETROLINI IGINO E C. S.R.L. SALUMIFICIO PONTE ROMANO S.A.S. di Quagliaroli Bruno & C. SALUMIFICIO ROSSETTI AUGUSTO S.P.A. SALUMIFICIO S. AMBROGIO di Maiavacchi Roberto SALUMIFICIO SAN CARLO SALUMIFICIO SAN MICHELE S.P.A. SALUMIFICIO SAN PAOLO S.R.L. SALUMIFICIO SAN PIETRO S.P.A. SALUMIFICIO SAN PROSPERO S.R.L. SALUMIFICIO SIMONINI E MARVANI S.N.C. di Simonini Delio e C.
www.risicoltoripolesani.it www.risogallo.it - www.risogallo.com www.risonobile.it www.risoroncaia.it www.risoscotti.it - www.risoscotti.biz www.risodipasta.it www.robertoalimentare.it www.rodolfimansueto.com www.acquerello.it www.rovagnati.it www.rovatti.it www.ruliano.it www.spspa.it www.rosaangelo.it www.saint-gobain.it www.salov.com www.boschifratelli.com www.salumificiosantostefano.it www.bodriaantonio.it www.salumificiodiriano.comazienda.aspx www.fratelliberetta.com www.canetti.it
www.prosciuttiferrari.it www.fontanaeanghinetti.it www.salumificiolaperla.it www.salumificiolatorre.com www.monicaegrossi.it
www.salumificiopaini.it
RICE RICE RICE RICE RICE RICE PASTA PASTA VEGETABLES - VEGETABLE PRESERVES RICE MEAT AND CURED MEATS MEAT AND CURED MEATS FOOD TECHNOOGY - AGRICULTURAL MACHINERY MEAT AND CURED MEATS MEAT AND CURED MEATS MEAT AND CURED MEATS RICE MEAT AND CURED MEATS FOOD TECHNOLOGY - SUSTAINABILITY OILS AND CONDIMENTS MEAT AND CURED MEATS MEAT AND CURED MEATS MEAT AND CURED MEATS MEAT AND CURED MEATS MEAT AND CURED MEATS MEAT AND CURED MEATS MEAT AND CURED MEATS MEAT AND CURED MEATS MEAT AND CURED MEATS MEAT AND CURED MEATS MEAT AND CURED MEATS MEAT AND CURED MEATS MEAT AND CURED MEATS MEAT AND CURED MEATS MEAT AND CURED MEATS MEAT AND CURED MEATS MEAT AND CURED MEATS MEAT AND CURED MEATS MEAT AND CURED MEATS
www.salumificiosantambrogio.com www.lepancettesancarlo.it www.san-michele.it spgierre.sitonline.it www.salumisanpietro.com www.stradadelprosciutto.it
MEAT AND CURED MEATS MEAT AND CURED MEATS MEAT AND CURED MEATS MEAT AND CURED MEATS MEAT AND CURED MEATS MEAT AND CURED MEATS MEAT AND CURED MEATS MEAT AND CURED MEATS
www.simoniniemarvani.it
MEAT AND CURED MEATS
59
SALUMIFICIO TARASCONI DI TARASCONI LUIGI & C. S.N.C. SALUMIFICIO VALTERMINA di Chierici Giorgio & Fabio S.N.C. SALVARANI SRL SAN CARLO GRUPPO ALIMENTARE SPA SAN DOMENICO VETRARIA SpA SAN LORENZO STAGIONATURA SALUMI di Coppi Stefano SAN MARCO PROSCIUTTI S.P.A. SAN NICOLA PROSCIUTTIFICIO DEL SOLE S.P.A. SANCASSIANO SPA SARDO PIEMONTESE SEMENTI SOC. COOP. SARONG SPA SAVIOLA SPA SCHIANCHI EVARISTO E LUIGI S.A.S. SELEZIONE S.R.L. SIA.MO.CI. S.R.L. SIAL SPECIALITA’ ITALIANE ALIMENTARI S.R.L. SIMMENTHAL / BOLTON SIMONINI VITTORIO S.P.A. SLEGA S.R.L. SOC. AGR. GUIDI DI RONCOFREDDO S.S SOCIETA’ AGRICOLA MELOTTI GIUSEPPE & C. S.S. SOCIETA’ AGRICOLA OSENGA SOLANIA SRL SOREN SRL STAGIONATURA MONTEFIORE S.R.L. STAGIONATURA PROSCIUTTI DEL TORRIONE S.R.L. STAGIONATURE FUMAGALLI S.R.L. STAR STABILIMENTO ALIMENTARE SPA STERILGARDA ALIMENTI SPA SURGITAL SPA TANARA EMILIO E C. S.N.C. TANARA GIANCARLO S.P.A. TECNO POOL SPA TERRE DE LA CUSTODIA (FARCHIONI SPA) TESTA GIOVANNI UGO ANNONI S.P.A. INDUSTRIE ALIMENTARI UNAITALIA - UNIONE NAZIONALE ITALIANA FILIERE AGROALIMENTARI UNIGRA’ SPA
www.salumificiotarasconi.it
VALLESPLUGA SPA VALPROSCIUTTI S.R.L. VERONI PROSCIUTTI S.R.L. con socio unico VESCOVI RENATO S.R.L. VETRERIA COOPERATIVA PIEGARESE A R. L. VETRERIA DI BORGONOVO SPA VETRERIA ETRUSCA SrL VETRI SPECIALI SpA VETROBALSAMO VIDRALA ITALIA Srl VILLANI S.P.A. YAKULT ITALIA SRL
www.vallespluga.it
www.salvarani.com www.sancarlo.it
www.sanmarcoprosciutti.it www.san-nicola.com www.sancassiano.com www.sapise.it www.sarong.it www.saviola.it www.selezione-srl.it
www.simmenthal.it www.simoniniprosciutti.com www.slega.it www.agricolaguidi.com www.melotti.it www.agricolaosenga.it www.solaniasrl.it www.soren.it www.stagionaturamontefiore.it www.torrione.it www.fumagallisalumi.itazienda www.star.it www.sterilgarda.it www.surgital.it www.tanaragiancarlo.it www.tecnopool.it www.terredelacustodia.it www.risotesta.it www.gruppoannoni.com www.unitalia.com www.unigra.it
www.veroni.it www.salumificiovescovi.com www.vetreriapiegarese.it www.borgonovo.it www.vetreriaetrusca.itit www.vetrispeciali.com www.vetrobalsamo.comita www.vidrala.comeshome www.villanisalumi.it www.yakult.it 60
MEAT AND CURED MEATS MEAT AND CURED MEATS FOOD TECHNOOGY - AGRICULTURAL MACHINERY SWEETS AND SNACK FOOD TECHNOLOGY - SUSTAINABILITY MEAT AND CURED MEATS MEAT AND CURED MEATS MEAT AND CURED MEATS FOOD TECHNOLOGY RICE FOOD TECHNOLOGY - SUSTAINABILITY MILK. CHEESE AND DAIRY PRODUCTS MEAT AND CURED MEATS MEAT AND CURED MEATS MEAT AND CURED MEATS MEAT AND CURED MEATS MEAT AND CURED MEATS MEAT AND CURED MEATS MEAT AND CURED MEATS MEAT AND CURED MEATS - POULTRY RICE RICE VEGETABLES - VEGETABLE PRESERVES FOOD TECHNOLOGY MEAT AND CURED MEATS MEAT AND CURED MEATS MEAT AND CURED MEATS VEGETABLES - VEGETABLE PRESERVES MILK. CHEESE AND DAIRY PRODUCTS PASTA AND FLOURS MEAT AND CURED MEATS MEAT AND CURED MEATS FOOD TECHNOLOGY WATER AND BEVERAGES - WINE RICE MEAT AND CURED MEATS MEAT AND CURED MEATS - POULTRY SWEETS AND SNACK - MILK CHEESE AND DAIRY PRODUCTS-OILS AND CONDIMENTS MEAT AND CURED MEATS - POULTRY MEAT AND CURED MEATS MEAT AND CURED MEATS MEAT AND CURED MEATS FOOD TECHNOLOGY - SUSTAINABILITY FOOD TECHNOLOGY - SUSTAINABILITY FOOD TECHNOLOGY - SUSTAINABILITY FOOD TECHNOLOGY - SUSTAINABILITY FOOD TECHNOLOGY - SUSTAINABILITY FOOD TECHNOLOGY - SUSTAINABILITY MEAT AND CURED MEATS MILK. CHEESE AND DAIRY PRODUCTS
ZANETTI SPA ZANON SRL
www.zanetti-spa.it www.zanon.it
ZIGNAGO VETRO SPA ZIVERI CLAUDIO ZUARINA S.P.A. ZUCCATO F.LLI SRL UNIPERSONALE
www.zignagovetro.com www.salumificiozivericlaudio.com www.zuarina.com www.zuccato.com
61
MILK. CHEESE AND DAIRY PRODUCTS FOOD TECHNOOGY - AGRICULTURAL MACHINERY FOOD TECHNOLOGY - SUSTAINABILITY MEAT AND CURED MEATS MEAT AND CURED MEATS VEGETABLES - VEGETABLE PRESERVES
edizioni zero srl Via Orti,14 - 2012 Milano +39 025403141 zero.eu edizionizero.com Direttore Responsabile Andrea Amichetti Vicedirettore Emilio Cozzi Art Director Alessandro Busseni Grafica Dominga Rosati, Carlo Amico Project Manager Simone Muzza Stampa Maspero Fontana & C. srl
Zero2 Registrazione Del tribunale di Milano N째150 in Data 05/03/02
@
ib
20 15
lia
Ita
us
LIA
it
o2 01 5.
ex p
èI TA
US
C
IB
C
us
ib
w. c
w
w