Guide des spots 2012 - PO

Page 1

Edito

Le Guide des spots Méditerranée

editorial

En 2012, le Guide des Spots est allé voir au-delà des frontières régionales pour s’étendre à toute notre côte méditerranéenne et faire découvrir toujours plus de bons spots aux passionnés de Kite, de Windsurf et de SUP. Après la Tram’ que nous aimons pour sa douce brise qui fait voler les troncs d’arbres, nous sommes allés voir du côté du langoureux Mistral qui décorne les taureaux de Camargue, et nous ne regrettons pas le voyage ! Mais la Méditerranée c’est aussi des sessions de vagues, eh oui, qui savent se faire désirer telle une jolie femme, et les sessions de surf toutes disciplines confondues n’en sont que plus savourées par les afficionados (et -das !). Dans la région PACA la vague est réellement une institution, ce qui moucherait bien des bretons, basques et autres voyageurs curieux. En découvrant les spots par vent d’est, certains perdent vite leurs préjugés, en se faisant croquer par surprise dans la 1ère série de 3m avant de se ressaisir... Avec des côtes rocheuses offrant des vagues de reef et des étendues désertiques Dakhlaesques donnant envie de se convertir au freestyle, nos côtes, dont le lever du soleil salue les sessions du matin, sont séduisantes, affirmons-le sans complexe ! Pour continuer d’assouvir votre passion pour le freeride en été, nous avons pensé pour vous à contourner l’engorgement de baigneurs estivaux dans les calanques et les plages huilées (et surtout les interdictions de naviguer !). Nous avons donc mis en avant un dossier spécial “Lacs”, dont les thermiques d’été et la tranquillité verdoyante et turquoise vous donneront envie de vous éclipser en région Rhône-Alpes et Alpes du Sud. En attendant, pour 2012, nous souhaitons aux passionnés de mer, de soleil et de liberté “made in France” encore de puissantes régalades en Méditerranée. In 2012, the Guide of Spots went to see beyond the regional borders to extend to all our Mediterranean Coast and make discover always more good spots to Kite, Windsurf and SUP lovers. From the Tramontane wind that we liked for its soft breeze which makes fly tree trunks, we went to see towards the languishing Mistral which dehorns Camargue’s bulls, and we do not regret the journey ! But the Mediterranean Sea, it’s also waves sessions, yes it is, which know how to be wished such an attractive woman, and the surfing sessions are only more savored by afficionados (and-das !). In the region of Provence-Alpes-Côte d’Azur, wave is really an institution, what would blow many Breton or Basque people and other curious travelers. As discovering spots by East wind, some would fast loose their prejudices, being been crisp by surprise in the 1st 3m high-series, before regaining selfcontrol. With rocky coasts offering reef waves and Dakhlaesque desert areas which will convert you to freestyle, our coasts, of which the sunrise greets the morning sessions, is attractive, let’s say that straight forward ! To keep on satisfying your passion for freeride in summer, we thought for you by-passing the clogging of summer swimmers in creeks and oiled beaches (and especially theirs bans to ride!). We then set out a special file “Lakes” of which summer thermal green and turquoise blue tranquillity will tempt you to slip away in the region Rhône-Alpes and the South Alps. In the meantime, for 2012, we wish the passionates about “made in France” sea, sun and freedom, again powerful free entertainments in the Mediterranean Sea.

La fine équipe remercie de tout coeur ses collaborateurs de l’ombre, ceux sans qui ce guide ne serait certainement pas arrivé au firmament des bibles touristiques...Un grand merci donc à toutes les ‘petites mains’ et les ‘grands esprits’ qui se sont mis en ébullition pour nous aider à élaborer ce guide, et apporter leur soutien et/ou leur connaissance.. Fred Bonnef, Eliane Bantzhaff, Philippe Blonde, Anne-Sophie Bron, Mathieu Brunet, Richard Boudia, David Busa, Robin Christol , Gabi (Asso Mer et Vent), Eric Garnier (Air X Kite), Cécile de Gebhardt, Eric Guénant, Simon Giraud, Bernard Laforgue, Patrick Marchand, Sylvain Maurin (Momo), Alexandre Michaudelle, Gweg Artme, Cyril Pimont, Thibaut Razeyre, Stéphane Sama, Sébastien Sachs, jonathan Salva (le pélican), Laurence Samson, Isa Sanson, Ashish Sharma, Stef (Surfone), Thierry (Hotmer), Julien Taboulet, tram riders.com, Eric Wyss, nos amis de wikimedia, les fanas du windsurf, Zdav, et tous les autres...


Sommaire Summary Guide des Spots

www.guide-spots.com A lire avant de naviguer Pour les passionnés de glisse en mer, il est essentiel d’être informé sur la réglementation afin d’assurer la pérennité et le développement du nombre de zones de navigation. Toutefois, face à une évolution rapide de la loi et afin que le plus grand nombre vive sa passion librement dans le respect de tous, nous invitons chacun à adapter son matériel aux conditions météo, à prendre des cours avec une école certifiée, et à se renseigner en arrivant sur un nouveau spot, auprès des clubs et des écoles. La loi dit que la pratique du kitesurf doit être séparée de toutes les autres disciplines ou bien encore qu’une vitesse de 5 noeuds doit être respectée pour rejoindre le large en planche... Vous devez respecter cela en attendant que cette limitation évolue un jour en prenant en compte la réalité de la pratique. En attendant ce jour, qui viendra peut-être sous l’impulsion de professionnels engagés dans l’action, voici un résumé des règles en vigueur. Infos loi (selon arrêté prefectoral n°24/2000) Matériel obligatoire pour les planches à voile et les kitesurfs : - Navigation à moins de 300 mètres de la côte : pas de matériel de sécurité obligatoire. - Au-delà de 300 mètres de la côte, l’équipement obligatoire est composé d’un moyen de repérage lumineux, et d’un équipement individuel de flottabilité (gilet de sauvetage ou combinaison). Limites de navigation Les planches à voile et les kitesurfs sont autorisés à naviguer : uniquement le jour, à une distance d’un abri n’excédant pas 2 milles, vers le large à un mille marin de la limite des eaux (1852m), même accompagnés par un bateau. Zones de navigation des planches à voile Dans la bande littorale des 300 mètres, lorsque le plan de balisage de plage est matérialisé, les planches à voile ne peuvent naviguer qu’à l’intérieur des chenaux ou des zones autorisées. La vitesse y est limitée à 5 noeuds sauf dispositions différentes définies par arrêté préfectoral complétant l’arrêté municipal créant le chenal ou la zone. Lorsqu’il n’y a pas de plan de balisage ou lorsque celui n’est pas matérialisé, les planches à voile sont autorisées à évoluer dans la bande littorale des 300 mètres dans le respect de la limitation générale de vitesse à 5 noeuds. Zones de navigation des Kitesurfs Dans la bande littorale des 300 mètres, lorsque le plan de balisage de plage est matérialisé, les kitesurfs ne peuvent naviguer qu’à l’intérieur des chenaux ou zones autorisées. Il existe une disposition dérogatoire pour que la vitesse autorisée soit supérieure à 5 noeuds dans les chenaux ou les zones autorisées . Lorsqu’il n’y a pas de plan de balisage ou lorsque celui n’est pas matérialisé, les kitesurfs ne sont pas autorisées à évoluer dans la bande littorale des 300 mètres. Seul leur déplacement de la terre vers le large (et réciproquement) y est autorisé selon une trajectoire perpendiculaire au rivage, à une vitesse maximale de 5 noeuds. Source: Arrêté Préfectoral N° 24/2000 réglementant les activités nautiques. Les contenus ont été validés et vérifiés avant le 19 janvier, date de bouclage rédactionnel de cette édition 2012. Nous ne pourrons donc être tenu responsables des changements législatifs et des évolutions de la pratique du Kitesurf, Windsurf et SUP sur les spots présentés dans ce guide qui auront lieu après le 19 janvier 2012.

2


Le Guide des spots Méditerranée Si vous lisez ces quelques lignes, c’est que vous tenez entre les mains le Guide des Spots Méditerranée 2012, bible touristique et sportive des accros du vent, des amoureux du swell et des adorateurs du soleil...Le nombre incalculable d’informations qu’il contient est le fruit d’un travail acharné de quelques humains motivés et désireux de vous faire partager leur passion. Vous comprendrez aisément qu’en plus de pouvoir bénéficier de cette mine d’or de façon totalement gratuite, vous ne pouvez en aucun cas vous en approprier le contenu, quel qu’il soit, sous quelque forme que ce soit... Malgré le sérieux apporté à la réalisation de cette édition, toute l’équipe reste humble, sensible à la critique et soucieuse d’améliorer continuellement ce guide, réalisé avant tout pour votre plaisir : si vous une remarque à adresser, un commentaire à faire, des reproches à hurler ou des compliments dithyrambiques à exprimer, merci d’envoyer un mail à info@guide-spots.com. Pour info ce guide est édité à 30 000 unités, disponibles dans votre shop ou repère préféré : nul doute que vous saurez chérir votre exemplaire, et aussi le partager avec votre tribu ! Bonne glisse à toutes et à tous. . .

Rédaction et traduction : Nora Akcha & Anne sophie Bron & Aurélie Pinet Commercialisation : Nora Akcha & Aurélie Pinet Relecture : Grégory Mérat

Création graphique & maquette : Treelike / Thomas Colson - www.treelike.net

Sommaire et législation................................................ p 2 Cartographie des spots méditerranéens................... p 4 Comment retirer son boudin........................................ p 6 Carte des spots des Pyrénées-Orientales...................... p 8 Spot Le Racou......................................................... p 12 Spot Sol y ven......................................................... p 14 Spot Le Pont des Basses...................................... p 16 Ville de Barcarès ........................................................ p 18 Spot Les 3 colonnes ............................................. p 20 Spot Eole................................................................. p 22 Spot Le Parc des Dosses...................................... p 24 SUP : les conseils du pro........................................... p 26 Carte des spots de l’Aude............................................ P 28 Ville de Port-Leucate ................................................ p 30 Spot Le Baobab...................................................... p 32 Spot Le Parc à huîtres .......................................... p 34 Spot Les Pilotis ..................................................... p 36 Windsurf : les conseils des pros.............................. p 38 Spot Leucate plage .............................................. p 40 Spot Le Goulet ...................................................... p 42 Ville de Leucate-La Franqui..................................... p 44 Spot La Franqui...................................................... p 46 Spot Les Coussoules............................................. p 48 Ville de La Palme ....................................................... p 50 Spot Etang de La Palme ....................................... p 52 Spot de Saint Pierre-la-Mer................................ p 54 Carte des spots de l’Hérault et du Gard.................... p 58 Spot Richelieu........................................................ p 60 Spot Le Lido............................................................ p 62 Spot Les Aresquiers (Frontignan) ......................... p 64 Assurer son trip glisse............................................... p 66 Spot de Villeneuve-lès-Maguelone ................. p 68 Spot de Le Grand Travers..................................... p 70 Spot de La Grande Motte..................................... p 72 Spot Le Boucanet................................................... p 74 Spot Plage Sud....................................................... p 76 Spot L’Espiguette................................................... p 78

Carte des spots des Bouches-du-Rhône................... p 80 Ville des Saintes Maries de la Mer......................... p 82 Spot de Beauduc.................................................... p 84 Spot de l’Anse Carteau......................................... p 86 Spot de Fos-sur-Mer............................................. p 88 Spot du Jaï............................................................... p 90 Spot de Carro.......................................................... p 92 Spot des Epluchures beach................................. p 94 Spot de la Pointe de la Beaumette.................... p 96 Règles de navigation ................................................ p 98

Carte des spots du Var & Alpes-Maritimes............... p 100 Spot de Brutal beach............................................ p 102 Spot du Brusc......................................................... p 104 Spot de l’Almanarre.............................................. p 106 Spot de la Madrague............................................. p 108 Spot de Saint Aygulf............................................. p 110 Ville de Fréjus.................................................................. p 112 Spot de Fréjus........................................................ p 114 Spot de Cannes Palm Beach................................ p 116 Comment réparer son boudin...................................... p 118 Spot de Saint Laurent-du-Var............................. p 120

Carte des spots des Alpes............................................ p 122 Spot du Bourget..................................................... p 124 Spot du Monteynard............................................. p 125 Spot de Serre-Ponçon........................................... p 126 Infos pratiques des spots.............................................. p 127 Infos utiles - useful informations.....................................p 128 Retrouvez l’ensemble des spots de windsurf, kitesurf et S.U.P. sur notre site web :

www.guide-spots.com Sommaire

3


Cartographie & lexique Map & glossary

Niveau de pratique

levels

1

Niveau débutant. Beginner

2

Niveau intermédiaire. Intermediate

3

Niveau expert. Expert

Lexique

Tramontane

glossary

Windsurf Windsurfing Kitesurf Kitesurfing Stand Up Paddle (SUP) Stand Up Paddle (SUP) Restauration, club de plage Snack, beach club

Béziers Carcassonne

Hôtels, gîtes Hotels, holiday cottage

Gruissan

Camping à proximité Camping Aire de camping car Camping car area Douches Showers

Agde

Narbonne

Port-Leucate Le Barcarès

Perpignan

Canet-en-Roussillon Saint-Cyprien Argelès-sur-mer

Toilettes Toilets Retrouvez l’ensemble des spots de windsurf, kitesurf et S.U.P. sur notre site web :

www.guide-spots.com 4


www.guide-spots.com

Guide des Spots

Mistral

Alès

Nîmes

Nice Grasse

Montpellier

Antibes

Draguignan Aix-en-Provence Palavas les-flots

Cannes

Fos-sur -Mer Le Grau du-Roi

Sète

Cagnessur-Mer

Frèjus Martigues

Marseille Aubagne Toulon

Hyères

Marin

Les spots des Pyrenées-Orientales - 66

p8

Les spots de l’Aude - 11

p 28

Les spots de l’Hérault - 34 & du Gard - 30

p 58

Les spots des Bouches-du-Rhône - 13

p 80

Les spots du Var - 83 & des Alpes-Maritimes - 06

p 100

Cartographie et lexique

5


Comment retirer son boudin? offert par Wanikou kitesurf Enlever le bord d’attaque :

1. Défaire les extrémités du bord d’attaque et nouer une cordelette ou une ligne de kite à l’extrémité. Cette ligne vous servira à remettre votre boudin en place. 2. Désolidariser toutes les valves et les connections One Pump. 3. Ouvrir la fermeture centrale et retirer votre boudin sans oublier de laisser la ligne dans l’aile. Procéder de manière identique pour l’autre moitié du BA. Défaire les connections One Pump si nécessaire

1

2

Laisser la ligne dans l’aile avant de retirer le boudin.

3

Remise en place du bord d’attaque :

1. Saupoudrer abondamment votre boudin de talc, le mettre dans un sac un plastique et le secouer énergiquement. 2. Plier la moitié de bord d’attaque à plat sur le boudin en vérifiant que les valves sont du bon côté. S’assurer que l’aile et bien à plat. 3.Faire glisser le boudin dans le bord d’attaque en se faisant si possible aider par quelqu’un pour l’enfiler correctement sans le vriller. Faire de même pour l’autre moitié

1

2

3

4. Reconnecter le système one pump si nécessaire, gonfler très légèrement (sinon risque de hernie!) et masser le boudin pour qu’il se positionne correctement. 5. Redégonfler et fermer les velcros. 6. Vous pouvez maintenant procéder à son gonflage en vérifiant qu’il n’y a pas de torsion. Procéder par petites étapes, gonfler légèrement et vérifier le boudin. Refermer le velcro

4

5

6

Points importants à vérifier : 1. Si l’une des valves a tendance à s’enfoncer et à tourner, c’est que votre boudin est certainement vrillé. Ne pas insister, redégonfler, sortir et remettre le boudin 2. Bien vérifier que le boudin n’a pas fait de torsion au cours du gonflage. Dégonfler immédiatement si cela se produit. Essayer de le repositionner en le massant et en le secouant. Sinon le sortir et le remettre à nouveau. 3. Ne pas oublier de refermer les velcros de l’extrémité. Torsion du boudin

1

6

2

3


Comment retirer son boudin

7


Pyrenées-Orientales

Carte des spots

Les spots des Pyrenées-Orientales

Le mot du rider

Le Pont des Basses à Canet en Roussillon reste mon «home spot ». Navigable par tramontane ou par marin, il offre un terrain de jeu assez varié sur la mer Méditerranée. Le pont des basses n’est pas le seul spot de la région. Il en existe des dizaines dont ceux sur les étangs qui offrent des plans d’eau plus plats, parfaits pour des sessions freestyle quand la tramontane se met à souffler. La variété de ses spots associée aux statistiques incroyables de vent, fait de la région du Sud de la France » un endroit idyllique pour pratiquer le Kitesurf. Thibaut RAZEYRE, www.thibautrazeyre.com

Les vents

winds

La Tramontane est un vent froid et violent qui souffle en direction Nord-Ouest à Ouest. Son nom vient du latin Tramontanus “étoile polaire”. The Tramontana is a cold and violent wind who blows from West or North-West sector. Its name comes from Latin Tramontanus “Star polar”. Le vent Marin est un vent chaud et humide qui souffle de secteur Sud à Sud-Est. The Marin wind blows on all the Mediterranean Sea. It’s a South or South-east hot wind. Le vent Thermique est issu de la différence de température entre deux masses d’air (chaude et froide) générée par la terre et la mer. The thermal wind is set up by a change in temperature between the sea and the land (cold and hot).

8 26


A61

Parc des Dosses Eole Le Barcarès Les 3 colonnes

Aéroport de Rivesaltes

Canet-en-Roussillon Pont des Basses

Perpignan

Sol y ven Saint-Cyprien Argelès-sur-mer

A9

Le Racou

Espagne Espagne

En cas d’urgence : 112 Secours en mer : numéro appel urgence européén : 112 Sauvetage en mer (Cross) : Tél : 04 94 61 16 16 Pharmacie de garde : 32 37

Pyrenées-Orientales - 66 1 2 3 4 5 6

Le Racou..................................................... p 14 Sol y ven..................................................... p 16 Pont des Basses ....................................... p 18 Les 3 colonnes.......................................... p 22 Eole............................................................. p 24 Parc des Dosses........................................ p 26

Pompiers : 18

Retrouvez les spots de windsurf, kitesurf et S.U.P. des Pyrenées-Orientales sur :

www.guide-spots.com

Rendez-vous sur Facebook pour suivre l’actualité glisse et échanger des infos : Guide des Spots

Carte des spots des Pyrenées-Orientales

9




Pyrenées-Orientales

Argelès-sur-Mer

Le Racou

N

Vents / Winds

N-W

Nord-Ouest Sud-Est

GPS Latitude : 42° 32’ 11’’ N Longitude : 03° 03’ 27’’ E

Thermique l’été

1

S-E

Beaucoup de plagistes en été

1

Accès De Perpignan, prenez la D914 direction Elne/Saint-Cyprien/Argelès/Port-Vendres, puis la sortie 6 Elne-centre. Passez ensuite Argelès-sur-Mer, et une fois à ArgelèsPlage prenez la direction “Allée du Racou”. From Perpignan : take D914 direction Elne/Saint-Cyrpien/Argelès/Port-Vendres, exit 6 Elne-centre, in Argelès-Plage direction “Allée du Racou”.

Le spot Bienvenidos a Francia ! A quelques kilomètres de la frontière espagnole, le Racou offre un décor grandiose pour naviguer le long d’une côte rocheuse magnifique avec les Pyrénées en arrière plan. Il est surtout connu pour son thermique (SE) d’Avril à fin Août qui se lève en début d’aprèsmidi (vers 13h) et qui est assez fort alors que partout ailleurs... c’est pétole ! Par marin (SE), les windsurfers préfèreront ce spot pour son vent plus fort et régulier que sur les spots plus au nord. La cerise : des vagues se forment selon la direction de la houle avec un shorebreak parfois massif. Par Tramontane (NO), vous subirez une dévente importante dans les 200-300 premiers mètres. Le vent est irrégulier et une houle imposante se forme au large. Attention à ne pas trop dériver et à ne pas vous approcher des rochers ! The setting is grandiose to windsurf along a rocky coast with background Pyrenees, a few kilometers from Spain. From April until the end of August, the spot is especially known for the thermal wind which gets up early in the afternoon (around 1 PM) and rather strong while everywhere else there is no wind! By SE wind, windsurfers will prefer this spot : the wind is stronger, more regular than on spots more in the North and comes with waves with sometimes a massive shorebreak. By Tramontana (NW), you will undergo important winds holes in the first 200-300 meters. The wind is irregular and an impressive swell develops in the wide sea. Be careful about drifting not too far and approaching the rocks !

12


Argelès-sur-Mer

RD 81

Méditerranée

Le Racou

1

RD 114 Collioure

RD 914 Crédit photo : Eric Guénant

Infos pratiques

Useful informations

Menja aqui - 12 av Torre d’En Sorra (Le Racou), à Argelès-sur-mer - Tél : +33 (0)4 68 81 65 07 Webcam du spot : http://webcam.argeles-sur-mer.com

Statistiques de vent

Wind statistics

Statistiques basées sur le nombre de jours où le vent est supérieur à 10 noeuds (4 Bft). Statistiques Winguru moyennées de 2011. Wind statistics based on the number of days when the wind is higher than 10 knots. 2011

Jan.

Fév.

Mar.

Avr. Mai

Jui.

Jui.

Aoû.

Sep.

Nbre. de jours

13

18

13

13

8

11

7

6

12

Oct.

Nov.

Déc.

17

17

15

Pyrenées-Orientales / Spot du Racou

13


Pyrenées-Orientales

Saint-Cyprien

Sol y ven

N

Vents / Winds

N-W

Nord-Ouest Sud-Est

GPS Latitude : 42° 38’ 25’’ N Longitude : 03° 02’ 05’’ E

Rinçage matos

S-E

Beaucoup de plagistes en été

1

1

Accès De Perpignan, prenez la D617 direction Canet-en-Roussillon, entrez dans Canet-enRoussillon, puis prenez la D81a direction Saint-Cyprien-plage. À St Cyprien-Plage, prenez à gauche au rond-point, et garez-vous. From Perpignan : take D617 direction Canet-en-Roussillon, enter Canet-en-Roussillon, take the D81a direction Saint-Cyprien-plage. You are in St Cyprien-Plage, round-about, take on your left and park.

Le spot Cette longue plage de sable de 6 km, n’échappe pas à la règle l’été : plagistes + chouchou + plagistes = surpopulation. Le Sol y ven est un spot réservé à la pratique du Windsurf. En effet, pour les kitesurfers, il existe une zone de pratique un peu plus au nord, sur le spot du Pont des Basses. Par Tramontane (NO), le vent est plutôt side off, avec quelques petites vagues au bord, permettant de faire des sauts. Attention car la Tramontane est irrégulière et pousse vers le large. Par marin (SE) les vagues sont parfois hautes et le shore break imposant. Sagesse chez le débutant qui apprendra en observant. L’été, le thermique (SE) qui se lève en début d’après-midi est souvent plus fort que sur les spots situés plus au nord (vers Barcarès et Leucate). This long beach of 6 km is not an exception to the summer rule : overpopulation of beach goers. Sol y ven is a spot for windsurf. Actually, a special kitezone is located farther North, on the spot “Pont des Basses”. By Tramontana (NW), the wind is rather Side-Off, with small waves very good for jumps. Be careful, Tramontana is offshore and irregular. By SE, waves are sometimes high and the shore break can be impressive. Beginners will chose wisdom and will learn by observing. In summer, the thermal (SE) which gets up early in the afternoon is often stronger than on spots more in the North (towards Barcarès and Leucate).

14


Canet-en-Roussillon

RD81 A

2

Etang Golf

Saint-Cyprien

Méditerranée

RD81 A

Crédit photo : Eric Guénant

Infos pratiques

Useful informations

Les Déferlandes d’Argelès-sur-Mer du 07 au 10 juillet 2012 - www.lesdeferlantesdargelessurmer.com Résidence-Club Les Albères, Argelès-sur-Mer - Tél : +33(0)4 68 95 31 31 www.odalys-vacances.com

Statistiques de vent

Wind statistics

Statistiques basées sur le nombre de jours où le vent est supérieur à 10 noeuds (4 Bft). Statistiques Winguru moyennées de 2011. Wind statistics based on the number of days when the wind is higher than 10 knots. 2011

Jan.

Fév.

Mar.

Avr. Mai

Jui.

Jui.

Aoû.

Sep.

Oct.

Nov.

Déc.

Nbre. de jours

16

18

18

14

12

18

10

10

19

18

18

16

Pyrenées-Orientales / Spot de Sol y ven

15


Pyrenées-Orientales

Canet-en-Roussillon

Pont des Basses

N

Vents / Winds

N-W

Nord-Ouest Sud-Est

GPS Latitude : 42° 39’ 40’’ N Longitude : 03° 02’ 04’’ E

S-E

1

Zone de kite Spot fréquenté

1

Accès De Perpignan, rejoignez Canet-en-Roussillon par la voie rapide, puis prenez la D81A direction Saint-Cyprien-plage. Le spot est sur votre gauche, juste avant le premier rond-point du village des pêcheurs (les huttes devant l’étang) à environ 1 km de Canet-en-Roussillon. From Perpignan, reach Canet-en-Roussillon by the speed way, take the D81A direction Saint-Cyprien-plage. The spot is on your left, just before the first roundabout of the village of the fishermen (the huts in front of the pound), approximately 1 km away from Canet-en-Roussillon.

Le spot Elle est pour qui la zone de kite ? Et oui, une zone de 200 mètres est spécialement dédiée au Kite toute l’année (située à côté de la digue). Le spot reste tout de même accessible aux plagistes, donc restez vigilants. Par marin (SE), de belles vagues se forment, ce qui en fait un bon spot de freeride. Au-delà de 35 noeuds, le spot reste une zone de pratique réservée aux confirmés, voire experts. La Tramontane (NO) n’est jamais conseillée parce qu’elle est irrégulière et vous pousse vers le large. Les experts prendront plaisir à naviguer dans ces conditions mais le débutant imprudent s’en mordra les doigts ! Pendant les mois chauds, le thermique (SE) se lève et le spot est vite saturé, c’est pourquoi une nouvelle zone de kite sera créée avant l’été 2012. Plus d’infos : www. lvllr.net ou www.ffvl.fr. A zone marked out of 200 meters is specially dedicated to Kite all year long (closed to the dike). The spot remains accessible to sunbathers, stay watchful. By SE, beautiful waves form and makes it a good spot of freeride. Beyond 35 knots, the spot remains a zone of practice reserved for intermediate even experts. The Tramontana (NW) is never advised because it is irregular and pushes you towards the wide. Experts will enjoy navigate in these conditions and beginners will remain cautious by observing. During the warm months, the thermic (SE) gets up and the spot is saturated ! That is why a new zone of Kite will be created before summer 2012. More information : www.lvllr.net or to www. ffvl.fr

16


Canet-en-Roussillon

RD81 A

3

Etang

Méditerranée

Golf Saint-Cyprien

.fr Crédit photo : fred.bonet@wanadoo

Infos pratiques

Useful informations

Wake’air contest que le Canet Kite Club organise du 19 au 20 Mai. Canet Kite Club : www.canetkiteclub.com - 2, rue d’Auvergne 66140 Canet-en-Roussillon

Statistiques de vent

Wind statistics

Statistiques basées sur le nombre de jours où le vent est supérieur à 10 noeuds (4 Bft). Statistiques Winguru moyennées de 2011. Wind statistics based on the number of days when the wind is higher than 10 knots. 2011 Nbre. de jours

Jan.

Fév.

Mar.

Avr. Mai

Jui.

Jui.

Aoû.

Sep.

Oct.

Nov.

Déc.

16

19

18

14

12

18

10

10

19

18

18

16

Pyrenées-Orientales / Spot du Pont des basses

17


Pyrenées-Orientales

Présentation de la ville de

Le Barcarès Office de Tourisme Place de la République 66420 Le Barcarès Tél : + 33 (0)4 68 86 16 56 www.portbarcares.com

Crédits photos : Wikimedia Leguy

& Thierry Gobert

Ancien port de Saint-Laurent-de-la-Salanque, Le Barcarès est devenu au fil du temps une station balnéaire importante des Pyrénées Orientales. Depuis les années soixante, les constructions modernes ont fait la joie des promoteurs, et les diverses richesses naturelles celle des vacanciers et des retraités venus chercher tranquillité et qualité de vie. En effet, au Sud de l’Étang de Salses, toutes les conditions sont réunies pour passer du bon temps et profiter des merveilles des environs, quelques soient les envies... Côté terre il est possible de visiter le château fort de Salses, découvrir les crus de Rivesaltes, s’adonner à la randonnée ou partir plus au sud à la découverte de l’Espagne (à peine une heure de voiture). Côté mer, toutes les activités nautiques sont envisageables, pour tous les niveaux, grâce aux nombreux clubs et écoles de la commune : Windsurf, Kitesurf, téléski nautique, bouées, voile, ou farniente sur la plage pour les adeptes du bronzage ! Les animations sont bien sur plus nombreuses en été, mais le village vit toute l’année grâce à de nombreux commerces et des habitants dynamiques : c’est un bon endroit pour découvrir la côte en toutes saisons ! Enfin comment parler du Barcarès sans évoquer son emblème, le Lydia ? Cet imposant paquebot ensablé, unique au monde, a jeté l’ancre en 1967 dans le port, et a été transformé depuis : il accueille aujourd’hui un musée, un restaurant, une discothèque et un casino... bref, un lieu unique pour de multiples plaisirs ! The former port of Saint-Laurent-de-la-Salanque, Barcarès became as time goes by an important sea resort of the Pyrénées Orientales. Since the sixties, the modern constructions made the enjoyment of the real estate promoters, and the diverse natural resources the one of the vacationers and retired people come to look for tranquillity and quality of life. Indeed, in the South of the Pond of Salses, all the conditions are gathered to have a good time and benefit from the marvels of the neighborhood, whatever one may wish to do... On the landward side, it is possible to visit the fort of Salses and discover vineyards of Rivesaltes, go hiking or leave more towards the South at the discovery of Spain (under one hour by car). Seaward side, all the nautical activities are possible, for all levels, thanks to numerous clubs and schools of the municipality: Windsurf, Kitesurf, nautical lift, buoys, sail, or idleness on the beach for those keen on suntan! The animations are indeed more numerous in summer, but the village lives all year long thanks to its numerous shops and dynamic inhabitants: it’s a good place to discover the coast in all seasons! Finally, how not to speak about Barcarès without mentioning its emblem, the Lydia? This impressive cruise vessel, stuck in the sand, anchored in 1967 in the port, and was since transformed: it welcomes a museum, a restaurant, a disco and a casino... In short, unique place today for many pleasures!

Les évenements

events

Slider Party du 21 au 27 mai 2012 à Barcarès (sur le site du téléski nautique) : rien de moins que l’élite mondiale du kite freestyle et du wakeboard sur modules ! - renseignements : www.sliderparty.fr Wake N’Beach les 26 & 27 mai 2012 à Barcarès - wakeboard / wakeskate contest - renseignements Tél : +33 (0)6 12 44 39 32 – www.kumwakepark.com

Activités

activities

Téléski nautique de Barcarès (wake park) - Tél : +33 (0)4 68 86 23 45 - www.teleskibarcares.com Kum Wake park (wakeboard freestyle) - Tél : +33 (0)6 12 44 39 32 - www.kumwakepark.com Parcours aventures - Tél : +33 (0)6 10 04 58 50 - www.leucate-aventures.com

18


Pyrenées-Orientales / Le Barcarès

19


Pyrenées-Orientales

Le Barcarès

N

Vents / Winds

Les 3 colonnes

Sud-Est

GPS Latitude : 42° 48’ 40’’ N Longitude : 03° 02’ 23’’ E

Zone de décollage

2

S-E

Surpopulation et non respect de la zone kite en été

2

Accès

1

Depuis Perpignan : prenez la direction Narbonne par la D83 puis sortez direction Saint-Laurent/Le Barcarès (sortie 12). Au rond point du Mas de l’Ille, prenez à gauche rue André Malraux puis continuez tout droit et tournez encore à gauche Avenue du Lido. From Perpignan : take the speed way, direction Narbonne then exit in direction of the D83 towards Saint-Laurent/Le Barcarès (exit 12). At the roundabout “Mas de l’Ille” turn left “rue André Malraux” then go on straight ahead and turn again on your left “Avenue du Lido”.

Le spot Côté mer, au nord de la plage du Lido, le spot offre aux kitesurfers une belle zone de décollage de 300 mètres x 25 mètres, indiquée sur les panneaux d’information (pas de balisage au sol). L’été, soyez bien attentifs aux nombreux plagistes et à la zone de baignade : naviguez au-delà de la zone des 300 mètres, au large. Par marin (S/SE), conditions idéales, de belles vagues se forment (sur fond sablonneux), c’est parfait ! Méfiez-vous toutefois du shore break parfois délicat à franchir et du courant généré par l’évacuation des vagues. La Tramontane (NO), non recommandée, reste un vent irrégulier et dangereux qui vous emmène au large. Avis aux confirmés et experts qui prendront plaisir à slalomer et à naviguer à grande vitesse. Seaward side, a takeoff zone of 300 meters x 25 meters for Kite has been created, in the North of “Lido’s beach”. This kite zone is located on information boards (no marking on the ground). In summer, be very attentive to the beach goers and to the bathing area : you have to navigate beyond the zone of 300 meters, in the wide. By SE, conditions are ideal : beautiful waves form (on sandy bottom), it’s perfect ! However, you can have difficulties to cross the shore break and you should also be wary of the current generated by the evacuation of waves. The Tramontana (N/NW), not recommanded, remains a gusty and dangerous wind which makes you drift to the wide. Confirmed riders and experts will take pleasure to slalom and to ride at high speed.

20


Le Barcarès Portes du Roussillon

RD83

4

Etang

Av. du Lido Méditerranée Port-Barcarès Crédit photo : Eric Guénant

Infos pratiques

Useful informations

Club de plage les 3 Colonnes (sur le spot) - location de SUP - Tél : +33(0)6 11 77 82 89 Club de Plage le Coco Banana (poste de secours n°3) - Tél : +33 (0)6 89 65 21 78

Statistiques de vent

Wind statistics

Statistiques basées sur le nombre de jours où le vent est supérieur à 10 noeuds (4 Bft). Statistiques Winguru moyennées de 2011. Wind statistics based on the number of days when the wind is higher than 10 knots. 2011

Jan.

Fév.

Mar.

Avr. Mai

Jui.

Jui.

Aoû.

Sep.

Oct.

Nov.

Déc.

Nbre. de jours

17

17

17

15

16

20

10

12

21

20

23

17

Pyrenées-Orientales / Spot des 3 colonnes

21


Pyrenées-Orientales

Le Barcarès

N N-W

Eole

Vents / Winds Nord-Ouest

GPS Latitude : 42° 49’ 51’’ N Longitude : 03° 01’ 58’’ E

Flat et sécurisant

1

Spot fréquenté (zone portuaire)

1

Accès Depuis Leucate, suivez la voie rapide (D627) direction Barcarès jusqu’à la sortie “base nautique UCPA” (2ème sortie à droite après clap ciné). From Leucate, follow the direction of Barcarès, and take the exit : “base nautique UCPA”.

Le spot C’est un des spots fétiche du coin car l’étang de la Dindille est totalement sécu quand c’est off shore partout en mer (vent de NO). On s’y gare facilement, il y a de la place sur la plage pour la mise à l’eau, des étendues sauvages aux alentours, bref, c’est le paradis du planchiste ! En 2011, la réglementation s’est durcie, et les kiters ne sont plus tolérés comme les années précédentes. Les contrevenants encourent des amendes pour navigation en zone portuaire (ne pas se fier au panneau bleu à l’entrée du spot indiquant “Kite Zone” ! ). Quand la Tramontane (NO) est trop forte au nord de l’étang, le spot d’Éole sera praticable. C’est aussi l’endroit idéal pour les sessions de fin de journée avec un vent souvent plus établi et moins rafaleux, et en prime des couleurs célestes magnifiques au couchant sur les montagnes. Respectez le petit bassin devant la base nautique, c’est la zone réservée à l’UCPA pour les cours. Conseil : mettez-vous à l’eau sur le côté et dégagez le bassin rapidement pour aller naviguer plus loin sur l’étang. It is one of the favourite spot from the area. The Pond of Dindille is totally secured when the wind (NW) is offshore everywhere along the sea side, we park there easily, there is enough place on the beach for the lowering, wild areas in the surroundings : in short, this is a windsurfer’s paradise. In 2011, the regulations is tightening, and kiters are not tolerated any more as the previous years. Offenders incur fines for navigation in a harbour area (do not trust the blue panel written “Kite Zone” at the entry of the spot !). When the Tramontana (NW) is too strong in the North of the pond, the spot of Eole will be praticable. It is also the ideal place for sessions of the end of the day with an often more established and less irregular wind. In addition : wonderful celestial colors at sunset on mountains. Respect the zone reserved for the windsurf school, UCPA, which give its lessons in the small pond in front of the nautic center. Advise : lowering on the side and go away quickly to navigate farther on the pond of Dindille.

22


Port-Leucate Téléski Sky fly

Base UCPA d’Eole

5

Méditerranée

Etang

RD83 Port-Barcarès

Crédit photo : loickf780@gmail.com

Infos pratiques

Useful informations

Surf shop le plus proche : Huraca, juste de l’autre côté de la voie rapide - Tél : +33 (0)4 68 86 04 89 Téléski Nautique de Barcarès, snack-bar et terrasse : d’avril à fin octobre - Tél : +33 (0)4 68 86 23 45

Statistiques de vent

Wind statistics

Statistiques basées sur le nombre de jours où le vent est supérieur à 10 noeuds (4 Bft). Statistiques Winguru moyennées de 2011. Wind statistics based on the number of days when the wind is higher than 10 knots. 2011

Jan.

Fév.

Mar.

Avr. Mai

Jui.

Jui.

Aoû.

Sep.

Oct.

Nov.

Déc.

Nbre. de jours

17

17

17

15

16

20

10

12

21

20

23

17

Pyrenées-Orientales / Spot d’Eole

23


Pyrenées-Orientales

Le Barcarès

Parc des Dosses GPS Latitude : 42° 50’ 18’’ N Longitude : 03° 01’ 11’’ E

Idéal pour le freestyle

2

N

Vents / Winds

N-W

Nord-Ouest

S-E

Aire de décollage étroite et digue

2

Accès

1

Depuis Perpignan : prenez l’A9, sortie 41 (aéroport de Rivesaltes, Le Barcarès, Salses), puis la RD 83 direction Le Barcarès, sortie 15 Parc des Dosses, et garez-vous sur une aire proche de l’ASPTT. Le spot est interdit aux véhicules à moteur. From Perpignan, from the motorway A9, exit 41 (aéroport de Rivesaltes, Le Barcarès, Salses), take the RD 83 in the direction of Le Barcarès, and then exit 15 Parc des Dosses : you can park closed to the ASPTT. The access is strickly forbidden to motor vehicles.

Le spot Situé sur l’étang de Salses, le spot du Parc des Dosses est un site classé Natura 2000, où la faune et la flore sont protégées. De magnifiques couchers de soleil vous attendent avec en toile de fond le Mont Canigou. Il existe une zone de Kitesurf homologuée FFVL (à droite de la digue quand vous êtes sur la plage). La zone de mise à l’eau est étroite. Pour les kitesurfers débutants, pensez à vous mettre à l’eau le plus loin possible de la digue. Le vent dominant est la Tramontane (NO) on shore, irrégulière et souvent forte. Kitesurfers, prévoyez de petites surfaces d’ailes (mieux vaut être sous-toilé que l’inverse !). Il est aussi important de savoir remonter au vent sinon vous risquez de finir dans la digue. Le spot est propice au freestyle et aux excursions sur l’étang. Le fond de l’eau est composé de coquillages et de quelques cailloux au bord de plage, les chaussons en néoprène sont donc recommandés. Situated on the pond of Salses, the spot Parc des Dosses is a classified site “Natura 2000”, where the fauna and the flora are protected. In summer, it is a excellent spot to navigate while the sun sets on the Mont Canigou. There is a zone of Kitesurf approved FFVL (to the right of the dike when you are on the beach). The zone of launch is narrow. For beginners in Kitesurf, think of getting into the water farthest possible of the dike. The prevailing wind is Tramontana (NW) on shore, irregular and often strong. Kitesurfers, you should choose small surface of wings (it is more secured to ride with small kite than the opposite). It is also important to know how to ride upwind otherwise you risk to finish in the dike. This is a good spot for freestyle and excursions on the pond. The bottom of the water is composed of shells and some rocks beside the beach, slippers in neoprene are recommended.

24


Port-Leucate

RD627 Sortie 15 direction Téleski Téléski

Lac marin

RD83

Méditerranée

6

Crédit photo : Eric Guénant

Le Barcarès

Infos pratiques

Useful informations

Restaurant du Téléski Nautique (pizza, sandwich, salade, burger) - Tél : +33(0)4 68 86 23 45 Surfone Test Tour 2012 : Tests windsurf, kite, wake & SUP sur les spots des Dosses du 21 au 22 Avril 2012 - Base nautique ASPTT - Tél : +33(0)4 68 40 92 11

Statistiques de vent

Wind statistics

Statistiques basées sur le nombre de jours où le vent est supérieur à 10 noeuds (4 Bft). Statistiques Winguru moyennées de 2011. Wind statistics based on the number of days when the wind is higher than 10 knots. 2011

Jan.

Fév.

Mar.

Avr. Mai

Jui.

Jui.

Aoû.

Sep.

Oct.

Nov.

Déc.

Nbre. de jours

17

17

17

15

16

20

10

12

21

20

23

17

Pyrenées-Orientales / Spot Parc des Doosses

25


SUP : les conseils du pro Rédaction : Fred Bonnef, Champion d’Europe Sup Longue distance 12’6.

Le stand up paddle est arrivé à un moment crucial de ma vie de windsurfeur : le moment où les articulations commencent à accuser le coup après 10 années de vent fort, de clapot et de vagues, le moment où la colonne vertébrale crie “arrête !” à chaque réception un peu hasardeuse, le moment où le cerveau commence à refuser les blessures à répétition... Octobre 2008, des vagues de 50 centimètres déroulent sur le spot de l’Hurricane (Tarifa), et mon pote Stefus me pousse à tester cet engin un peu bâtard, qui au premier abord, me rebute un peu : le stand up paddle. Premiers coups de rame, premiers déséquilibres, les jambes qui tremblotent : pas aussi facile que ça en a l’air ! Les premières séries arrivent, et là c’est la surprise : l’inertie de l’engin donne l’impression que les vagues sont beaucoup plus grosses qu’elles ne le sont en réalité ! La sensation est top, et les gamelles... épiques… Après une heure de gavade, je décide de prendre le large pour une petite traversée de la baie, et c’est là que tout commence en réalité : je prends la mesure de cet engin et de ses possibilités infinies, et me mets déjà à rêver de rejoindre le Maroc en face. 4 ans après, je réalise ce rêve en traversant le détroit de Gibraltar aller et retour en SUP, 6 mois après avoir rejoint la péninsule espagnole depuis Ibiza (96,5 kilomètres en 14h 45 minutes). Au-delà de l’aspect aventureux et sportif, le SUP m’aura surtout permis de me reconstruire physiquement et de limiter les blessures... Si vous n’avez pas encore testé les différents aspects du SUP, vous devriez vous y mettre ! Profiter de nos côtes lorsqu’il n’y a pas de vent, faire des virées entre potes, atteindre des criques inaccessibles, et tester cette sensation de glisse silencieuse sur les eaux, avec une vision périphérique unique... On se voit sur l’eau ! Fred Bonnef

Quelques conseils pour bien débuter en SUP : Commencez avec une école et des moniteurs compétents, spécialisés dans la discipline, qui sauront vous faire progresser rapidement en vous montrant en détail les bons gestes et les bonnes positions : un mauvais geste acquis au départ est très dur à gommer par la suite. Choisissez un endroit sécurisant et sans vent pour les premiers pas, avec de l’eau plate, et pas ou peu de rochers, comme un étang, un lac, ou une baie assez fermée. Commencez avec du matériel adapté, une planche stable mais qui offre tout de même quelques sensations : évitez les vieilles planches de windsurf reconverties en SUP, ou les planches en plastique ultra larges et lourdes... Elles ne vous empêcheront pas de vous amuser, mais vous perdrez l’essence même de ce sport : la glisse ! La pagaie est un élément très important : évitez celle tout en carbone, trop rigide pour les premiers pas, et privilégiez si possible la fibre ou le bois. Malheureusement la plupart des écoles sont équipées de pagaies en aluminium, ce qui conviendra pour une initiation... Respectez absolument les tailles de pagaie : celle ci, une fois mise debout à coté de vous le long de votre bras tendu vers le haut ne doit jamais dépasser votre poignet ! 15 centimètres en dessous de votre poignet, c’est la mesure idéale pour commencer sans trop forcer avec les épaules... Enfin respectez quelques règles élémentaires, pour éviter de vous faire mal, ou d’avoir de gros soucis : En cas de problème, ne quittez jamais votre SUP. Exemple concret : vous tombez du SUP avec votre pagaie à la main, lâchez cette dernière, allez chercher la planche, et revenez chercher votre pagaie en ramant à plat ventre sur la planche. Mettez systématiquement un leash pour les premières sorties ou lorsque les conditions climatiques sont incertaines. Pratiquez à plusieurs. Éviter absolument les vents qui entrainent vers le large (off shore). Ne sautez pas de votre SUP lorsqu’il y a peu de fond (vos chevilles vous diront merci !). Échauffez vous un minimum, hydratez vous à fond avant de partir sur l’eau, et, idéalement, étirez vous ensuite...

26


Conseils en S.U.P.

27


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.