Gard - Guide des spots de kitesurf et windsurf Languedoc Roussillon

Page 1

FREE

GRATUIT

3PO0TS

SILLON

S

US DOC-RO E U G N A

L

2011

LE

GUIDRES

U E L L I E M S E D

S T O P S

URF S E T I K & F R U WINDS

POT ? S N O T ols scho HOISIR

nt ? NT C ENT E de ve V M S E A P M D A CO EPAIR L N’Y TATS

S

’I

AIRE S

QUE F

S R wind ?

SHOP

no


Gard

le grau-du-roi Office de Tourisme 30, rue Michel Rédarès 30240 Le Grau-du-Roi Tél : + 33 (0)4 66 51 67 70 www.vacances-en-camargue.com

PRESENTATION INTRODUCTION

Photos : wikimedia

L’existence du Grau-du-Roi remonte à l’époque des croisades. Son port est relié à la commune d’AiguesMortes grâce à un chenal de 6 kilomètres permettant aux navires de circuler. Modeste village de pêcheurs, le Grau-du-Roi devint peu à peu une station touristique grâce au prolongement de la voie ferrée reliant Nîmes à Aigues-Mortes. En 1969, l’architecte Jean Balladur, à qui nous devons la station balnéaire de la Grande-Motte, lance la construction de bassins, de quais et de jetées qui donneront naissance à PortCamargue, quartier de la commune du Grau-du-Roi. Port Camargue est aujourd’hui l’un des tous premiers ports de plaisance d’Europe. Le Grau-du-Roi marque la frontière entre l’Hérault et la Camargue, connue pour ses étendues d’eaux salines et ses paysages sauvages. The “Grau-du-Roi’s” existence goes back to the Crusades. Its port is connected to “Aigues-Mortes” city by a 6 kilometers-long-channel enabling the ships to circulate. Modest fishermen village, the “Grau-du-Roi” became step by step a touristic resort thanks to the rcontinuation of the railway connecting “Nîmes” to “AiguesMortes”. In 1969, the architect Jean Balladur launches the construction of basins, quays and seawalls who will give birth to the “Grau-du-Roi” district: “Port-Camargue” which is today one of the finest European marinas. “Grau-du-Roi” city is the frontier between “Herault” and the “Camargue”, well known for his wild landscapes and very large stretches of salt marshes.

ACCES ACCESS Voiture (by car) : Autoroute A9, sortie 26 direction Aigues-Mortes, Le Grau-du-Roi.. Highway A9, exit 26 direction Aigues-Mortes, Le Grau-du-Roi. Train (railway station) : Gare SNCF d’Aigues-Mortes - Tél : 36 35 - www.voyages-sncf.com

a DECOUVRIR

TO DISCOVER

A 7 kilomètres du Grau-du-roi, venez visiter la célèbre ville fortifiée d’Aigues-Mortes, patrimoine mondial de L’UNESCO et profitez de la fraicheur de ses rues piétonnes aux nombreux restaurants et magasins pour découvrir la culture camarguaise. 7 km away from the “Grau-du-Roi”, you can discover the famous city of “Aigues-Mortes”, UNESCO world heritage. You will enjoy the cool air of its pedestrian streets full of restaurants and shops which will make you discover the Carmague’s culture. Renseignements (information) : Office de Tourisme d’Aigues-Mortes (Tourist office) - Tél : +33 (0)4 66 53 73 00 - www.ot-aiguesmortes.fr

EVENEMENT

EVENT

L’Espival 2011 les 11, 12 et 13 juin 2011. Festival des sports tractés (char à voile, cerf-volant…) Traction, sand yatch and power kite festival “L’Espival” on June 11th, 12th and 13th, 2011. Renseignements (information) : Les ailes de l’Espiguette : www.ailes-espiguette.com

84


PAS DE VENT ? NO WIND ? Ranch lou seden (horse riding) - Tél : +33 (0)6 27 16 96 27 - www.ranch-lou-seden.com Seaquarium aquarium géant (seaquarium) - Tél : +33 (0)4 66 51 57 57 - www.seaquarium.fr Catamaran “ le Providence” - rive gauche - Tél : +33 (0)6 10 56 22 69 - www.leprovidence.fr Loca + : location de vélos enfants, VTT, VTC (bicycle rental) - Tél : +33(0)4 66 53 45 12 Pomquad : location de quads (quad rental) - Tél : +33(0)6 10 63 53 72 - www.pomquad.com La cure gourmande : confiseries, biscuits à Aigues-Mortes (candy store) - www.la-cure-gourmande.fr

Gard / Le Grau-du-Roi

85


Gard

Le Grau-du-Roi

le boucanet Latitude : 43° 33’ 00’’ N Longitude : 04° 06’ 59’’ E

N N-W W S-W

S-E

+ : parking, proximité de la plage, douche en saison

- : digues, plage très fréquentée Kitesurf interdit l’été du 15 juin au 15 septembre Kitesurf forbidden from June 15th to September 15th

environnement locaTION Le Boucanet est une longue plage située dans la baie d’Aigues-Mortes. Elle est délimitée par des digues qui la protègent. C’est une plage sécurisante, très appréciée des touristes l’été. The “Boucanet” spot is a long beach located on Aigues-Mortes’ bay. It is defined by the seawalls. It’s a very pleasant reassuring spot.

CONDITIONS DE NAVIGATION SAILING CONDITIONS La Tramontane souffle Side-on et crée de belles vagues qui déroulent au bout des digues. Par Sud-Est le plan d’eau est perturbé et le vent irrégulier. Les vents à éviter sont surtout : le Mistral (très perturbé et offshore), et la brise marine de Sud-Ouest qui vous empêchera de vous éloigner de la plage. The Tramontana (Sideon), creates some nice waves which start at the end of the seawalls. By South-East wind, the water is disrupted and the wind too gusty. Winds to avoid are : the Mistral (very disrupted and offshore) and the South-West wind which pushes you onto the beach.

NIVEAUX DE PRATIQUE RIDER LEVEL

Kitesurf : confirmé à expert - intermediate to expert

CONSEILS DE SECURITE

Windsurf : débutant à expert - beginner to expert

SECURITY ADVICES

Attention aux digues et aux promeneurs. Be careful with the seawalls and the walkers.

INFOS PRATIQUES USEFUL INFORMATION Camping Le Boucanet au Grau-du-Roi - Tél : +33 (0)4 66 51 41 48 - www.campingboucanet.franceloc.fr

86


vents windS Nord-Ouest Ouest Sud-Est Sud-Ouest

Crédit photo : Robin Christol

COMMENT S’Y RENDRE

GETTING THERE AND AROUND

De la Grande Motte, longez la mer en direction du Grau-du-Roi et suivez la direction “Le Boucanet”. From “La Grande Motte” follow the sea and the direction of ”Le Boucanet”. Du Grau-du-Roi, passez le pont tournant direction “rive droite” et suivez les panneaux “Le Boucanet”. From “Le Grau-du-Roi”, take the bridge to “rive-droite” and follow follow the signs indicating “Le Boucanet”.

STATISTIQUES DE VENT

WIND STATISTICS

Statistiques basées sur le nombre de jours où le vent est supérieur à 12 noeuds. Wind statistics based on the number of days when the wind is higher than 12 knots. 2010

Jan.

Fév.

Mar.

Avr. Mai

Jui.

Jui.

Aoû.

Sep.

Oct.

Nov.

Déc.

Nbre. de jours

10

10

18

10

16

17

15

14

18

17

19

18

EN CAS D’URGENCE : 112 EMERGENCY : 112 Pompiers : 18 - Pharmacie de garde : 32 37 - Sauvetage en mer (Cross) : 16 16 ou 04 94 61 16 16

Gard / Spot Le Boucanet

87


Gard

Le Grau-du-Roi

PLAGE NORD

N N-W W

Latitude : 43° 31’ 25’’ N Longitude : 04° 08’ 10’’ E

+ : spot facile

- : accès compliqué, parking payant

Kitesurf interdit l’été du 15 juin au 15 septembre Kitesurf forbidden from June 15th to September 15th

environnement locaTION Plage Nord est un “Urban” spot, caché au milieu des habitations touristiques de Port-Camargue. C’est une petite plage donnant un accès à la baie du Grau-du-Roi. Spot adapté pour le windsurf. North Beach is an “Urban” spot, hidden among the touristic area of Port-Camargue. It’s a small beach giving access to the Graudu-Roi bay. Good spot for windsurf.

CONDITIONS DE NAVIGATION SAILING CONDITIONS La baie du Grau-du-Roi a la particularité de former un “lagon” fermé par un banc de sable à 200 ou 300 mètres du bord. Les conditions sont excellentes par Tramontane : clapot serré, vent régulier, les vagues cassent sur le banc de sable et le plan d’eau reste plat. Par Mistral, vent très irrégulier, allez sur le spot de Plage Sud. Les vagues rentrent tout de même dans la baie, particulièrement par vent d’Ouest. Tous les autres vents sont à éviter. The Bay of Grau-du-Roi is a “lagoon” closed by a sandbar at 200 or 300 meters from the beach. The conditions are excellent by Tramontana : regular wind, waves breaking on the sandbar, the water remains flat. By Mistral, irregular wind, go to “Plage Sud”. The waves still roll into the bay, particularly by West wind. Avoid to practice with all the other winds.

NIVEAUX DE PRATIQUE RIDER LEVEL

Kitesurf : confirmé à expert - intermediate to expert

CONSEILS DE SECURITE

Windsurf : débutant à expert - beginner to expert

SECURITY ADVICES

Attention la Tramontane peut tourner rapidement en Mistral (Nord), le vent devient très irrégulier. Le plan d’eau est petit et entouré de digues. Port de chaussons néoprènes recommandé. Be careful, the Tramontana can change into Mistral (Nord), the wind is irregular. The water area is small and closed to seawalls. Neoprene shoes are recommanded.

INFOS PRATIQUES USEFUL INFORMATION Centre UCPA de Port-Camargue - Tél : + 33 (0)4 66 51 47 92 - www.portcamargue.ucpa.com

88


vents windS Nord-Ouest Ouest

p.fr

Crédit photo : www.objectifkiteloo

COMMENT S’Y RENDRE

GETTING THERE AND AROUND

Du Grau-du-Roi, rejoindre Port-Camargue et suivre la direction du centre UCPA. From “Grau-du-Roi”, go to “Port-Camargue” and follow the direction of “centre UCPA” .

STATISTIQUES DE VENT

WIND STATISTICS

Statistiques basées sur le nombre de jours où le vent est supérieur à 12 noeuds. Wind statistics based on the number of days when the wind is higher than 12 knots. 2010

Jan.

Fév.

Mar.

Avr. Mai

Jui.

Jui.

Aoû.

Sep.

Oct.

Nov.

Déc.

Nbre. de jours

10

10

18

10

16

17

15

14

18

17

19

18

EN CAS D’URGENCE : 112 EMERGENCY : 112 Pompiers : 18 - Pharmacie de garde : 32 37 - Sauvetage en mer (Cross) : 16 16 ou 04 94 61 16 16

Gard / Spot Plage Nord

89


Gard

Le Grau-du-Roi

PLAGE SUD Latitude : 43° 30’ 50’’ N Longitude : 04° 07’ 20’’ E

N N-W

+ : centre commercial, webcam

- : petit spot, vite surchargé, digues

Kitesurf interdit l’été du 15 juin au 15 septembre Kitesurf forbidden from June 15th to September 15th

environnement locaTION La plage sud de Port-Camargue est une jolie plage dont les accès ont été dernièrement réaménagés avec parking, espaces verts et protection de la dune. Deux digues protègent le spot de Plage Sud, créant ainsi une zone permettant d’avoir pied. South beach at “Port-Camargue” is a nice equipped beach with car parks, toilets, green spaces and dune protections. The seawalls protect the spot and create a shallow water zone.

CONDITIONS DE NAVIGATION SAILING CONDITIONS Plage Sud est certainement l’un des rares spots de la région permettant de naviguer par Mistral et Tramontane (Side-shore), sans prendre le risque de dériver. Inversement, les orientations Sud, Sud-Est, Est et Nord-Est sont à proscrire, le vent étant alors Off-shore et trop irrégulier. “South beach” is certainly one of the only spots where you can ride by Tramontana and Mistral (Side-shore). Inversely, the South, South-East, East and North-East winds are to be proscribed (Off-shore).

NIVEAUX DE PRATIQUE RIDER LEVEL

Kitesurf : confirmé à expert - beginner to expert

CONSEILS DE SECURITE

Windsurf : débutant à expert - beginner to expert

SECURITY ADVICES

Le spot étant petit et vite surchargé, par forte Tramontane, si vous ne maîtrisez pas, ne prenez pas de risques inutiles. Be careful, the spot is small and fluently surcharged. By Tramontana, if you don’t control, don’t take useless risks.

INFOS PRATIQUES USEFUL INFORMATION Ecole de kite (kiteschool) Club 30 kite - Tél :+ 33 (0)6 77 77 88 55 - www.www.club30kite.com

90


vents windS Nord Nord-Ouest Ouest Sud-Ouest

Crédit photo : S.Erb photography

COMMENT S’Y RENDRE

GETTING THERE AND AROUND

Du Grau-du-Roi, rejoignez Port-Camargue et suivre les panneaux direction “Plage Sud”. From “Le Graudu-Roi”, go to “Port-Camargue” and follow the direction of “Plage Sud”.

STATISTIQUES DE VENT

WIND STATISTICS

Statistiques basées sur le nombre de jours où le vent est supérieur à 12 noeuds. Wind statistics based on the number of days when the wind is higher than 12 knots. 2010

Jan.

Fév.

Mar.

Avr. Mai

Jui.

Jui.

Aoû.

Sep.

Oct.

Nov.

Déc.

Nbre. de jours

10

10

18

10

16

17

15

14

18

17

19

18

EN CAS D’URGENCE : 112 EMERGENCY : 112 Pompiers : 18 - Pharmacie de garde : 32 37 - Sauvetage en mer (Cross) : 16 16 ou 04 94 61 16 16

Gard / Spot Plage Sud

91


Gard

Le Grau-du-Roi

l’ESPIGUETTE Latitude : 43° 29’ 15’’ N Longitude : 04° 07’ 51’’ E

N N-W W S-W

S-E

+ : grande plage, ambiance familiale

- : accessible à pied uniquement

Zone de kitesurf l’été (côté parking gratuit) du 15 juin au 15 septembre Kitesurf aera in summer (free car park) from June 15th to September 15th

environnement locaTION La plage de l’Espiguette, marque la fin du Languedoc-Roussillon et l’ouverture sur la Camargue. C’est un espace préservé et protégé de toute urbanisation. Le phare de l’Espiguette est l’un des phares les plus bas au monde, il domine la plage qui s’étend sur plus de 10 kilomètres. The “Espiguette” beach marks the boundary of the region “Languedoc-Roussillon” and the entrance in Camargue. The spot and its surroundings are a preserved area (no urbanisation). Only the lighthouse of l’Espiguette, one of the lower of the world, dominates the beach which speads over 10 km.

CONDITIONS DE NAVIGATION SAILING CONDITIONS Windsurfers : l’accès au spot depuis le parking est assez long (15 min à pied). Les conditions sont optimales par Tramontane, le vent étant Side ou Side-on. Par Mistral, préférez le spot de Plage Sud. Une zone de kitesurf est installée l’été. Par Sud-Est (vent irrégulier), rejoignez le parking payant au bout de la route . Windsurfers : you need to walk to the spot (15 min). The conditions are optimum with Tramontana (Side or Side-on wind). By Mistral, choose to ride on “Plage Sud”. There is a kitesurf-zone during the summer. By SouthEast (irregular wind), join the car park on the left (not free) at the end of the road.

NIVEAUX DE PRATIQUE RIDER LEVEL

Kitesurf : débutant à expert - beginner to expert

CONSEILS DE SECURITE

Windsurf : débutant à expert - beginner to expert

SECURITY ADVICES

Un courant marin d’orientation Est, Sud-Est, longe la plage et façonne les bancs de sable. La profondeur d’eau varie rapidement. L’été, attention aux baigneurs et aux promeneurs. Be careful with the stream coming from the East following the beach, the depth water vary a lot according to the banks of sand formed. In summer, be careful of the swimmers and the walkers.

STATISTIQUES DE VENT

WIND STATISTICS

Statistiques basées sur le nombre de jours où le vent est supérieur à 12 noeuds. Wind statistics based on the number of days when the wind is higher than 12 knots.

92

2010

Jan.

Fév.

Mar.

Avr. Mai

Jui.

Jui.

Aoû.

Sep.

Oct.

Nov.

Déc.

Nbre. de jours

10

10

18

10

16

17

15

14

18

17

19

18


vents windS Nord-Ouest Sud-Est Sud-Ouest Ouest

Crédit photo : S.Erb photography

COMMENT S’Y RENDRE

GETTING THERE AND AROUND

A la sortie du Grau-du-Roi, prendre la direction de l’Espiguette. Il existe 2 parkings sur l’Espiguette : - Celui de gauche (payant d’avril à fin novembre. H<2 mètres), à l’avantage d’être plus proche de l’eau. Il faut continuer toujours tout droit, jusqu’au bout de la route. - Celui de droite est gratuit (H<2 mètres) mais vous devrez marcher 15 min pour rejoindre la plage. Au 2ème rondpoint, prendre à droite direction “camping de l’Espiguette” puis prendre le chemin à gauche juste avant l’entrée du camping. At the “Grau-du-Roi” exit, take the direction of “Espiguette” beach. There are 2 car parks on “Espiguette” beach: -The “left spot” (not free from April to November H<2m) is the closest from the water. It is located at the left side of the beach. Follow the direction “L’Espiguette”. The car park is located at the end of the road. -The “right spot” with a free car park (H<2 meters) is at the right side of the beach. You have to walk to reach the beach (15 min). At the 2nd roundabout, follow the direction “camping de l’Espiguette”. Just before the campsite’s entrance, take the lane on the left.

EN CAS D’URGENCE : 112 EMERGENCY : 112 Pompiers : 18 - Pharmacie de garde : 32 37 - Sauvetage en mer (Cross) : 16 16 ou 04 94 61 16 16

Gard / Spot l’Espiguette

93


decouverte du stand up paddle discovering stand up paddle

histoire history A l’origine, le Stand up paddle est une forme ancestrale du Surf originaire de Polynésie. Les habitants des îles taillaient des planches dans des troncs d’arbres et les utilisaient pour pêcher dans les lagons ou se déplacer d’îles en îles. Les Hawaïens de leur coté, utilisaient aussi leurs planches mais la taille des vagues les obligeant à rester assis, ils développèrent le Paddle Board qui devint par la suite la planche fétiche de tous les Lifeguards du monde entier. Dans les années 40, à Hawaï, les surfeurs locaux, communément appelés les “Beach Boys”, restaient debout sur leur planches de surf, utilisant une pagaie pour aller photographier les touristes apprenant à surfer. Laird Hamilton et Dave Kalama, célèbres Watermen, furent dans les premiers à utiliser le Stand up paddle pour s’entrainer et se déplacer les jours sans vent. Le Stand up paddle, comme son nom l’indique, consiste à se déplacer sur l’eau, debout sur une planche de surf en ramant avec une pagaie. Libre à chacun de trouver son équilibre. Du surf à Hawaï ou sur les côtes landaises, de la traversée de l’océan à la randonnée sur lacs et rivières, le SUP n’a pas de limite, à part peut-être celle de l’homme… C’est Laird Hamilton qui en 2005, lors d’un voyage en France, emmena dans ses bagages une planche de surf plus grande et plus large que les autres ainsi qu’une pagaie. Après de multiples démonstrations et une traversée de la Manche, le Stand up paddle débarquait sur nos côtes. Depuis ce jour, l’engouement pour le SUP ne cesse de grandir. Pratiqué au début par les surfeurs confirmés, il séduit aujourd’hui de plus en plus de néophytes en quête de sensations nouvelles. The Stand up paddle take its roots in a ancestral form of surf in Polynesia. The islands inhabitants shaped board from trees trunks and use them for fishing in the lagoons or to go from one island to another. While, Hawaï inhabitants also used the boards but the size of the waves prevented them from standing up, keeping them in sit position, they developped the Paddle Board which became afterwards the fetish board of the lifeguards all around the globe. In the forties, in Hawaï, local surfers, usually called the “Beach Boys”, standed up on their surf board, using a paddle to go taking pictures of the tourists learning how to surf. Laird Hamilton and Dave Kalama, famous Watermen, were in the first ones to train and move with Stand up paddle on days without wind. Stand up paddle, how indicates its name, consists in displacing oneself on the water, standing up on a surf board rowing with a paddle. Ererybody is free to find its own style. From surfing in Hawaï or in the Landes coasts, from the ocean crossing to the lakes and rivers riding, Stands has no limit, even maybe those of human-being. In 2005, it’s Laird Hamilton who, during a trip in France, took with its luggages la surf board longer and wider than the others, along with a paddle. After several demos and a “Channel” crossing, Stand up paddle definitely landed on our coastlines. Since that day, the passion for Stands does not stop growing. At the beginning, mostly practiced by surf experts, it seduces today more and more amateurs seeking for new feelings.

Olivier Raynal (Standup journal) olivier@standupjournal.com

94


interets du sup sUP INTERESTS Action - Action De 0 à 15 nœuds, tout est possible : balade, randonnée, surf… C’est l’engin idéal en complément du kitesurf ou du windsurf, les jours de pétole. From 0 to 15 knots, everything is possible: strolling, riding, surfing ... It is the ideal machine to complete kitesurfing or windsurfing on days without wind.

Convivialité & Accessibilité - Nice & easy to try Stable et facile d’accès, la plupart des planches permettent toutes les excentricités. Surf en tandem, balade sur les étangs en famille, descente de rivière avec les copains, tout est possible, voir même promener son chien… Stable and easy to ride, most boards allow all eccentricities: Tandem surfing, riding on ponds in family rafting with friends, anything is possible, even taking out the dog on the board...

Rive droite, plage des Coquilles - Crédit photo

: Jean Louis Bernard

Le Stand Up Paddle est une planche de surf er surdimensionnée qui permet de vous propuls sur l’eau, debout en vous aidant d’une pagaie. hich Stand Up Paddle is an oversized surf board on you stand paddling with a paddle.

Fun - Nice Après avoir pris de l’assurance, on peut attaquer les premiers surfs dans les petites vagues. Sensations de glisse pure et simple assurées ! When feeling safe and confident just riding, you can start surfing in small waves. Pure surfing sensations guaranteed!

Le matériel - About the gear

La gamme de planches de SUP proposée est très étendue. Elle va de la planche “débutante” dont le pont est recouvert de mousse EVA pour éviter de se blesser en chutant, aux planches de course racing, plus longues et plus fines qui vous permettront de traverser la Méditerranée! Il existe aussi des modèles taillés pour les vagues et d’autres que l’on peut équiper d’un gréement de windsurf. Certains fabricants proposent plus de 20 modèles différents. Impossible de ne pas trouver son bonheur ! The range of SUP boards is very wide. It goes from the board for “beginners” whose deck is covered with EVA foam to avoid being hurt when falling, to the racing boards, longer and thinner to allow you crossing the Mediterranean Sea! There are also models tailored for waves and others that can be fitted with a windsurfing rig. Some manufacturers offer over 20 different models. Impossible not to find what you are looking for!

ou pratiquer ? where can i practise ? La région Languedoc-Roussillon offre de magnifiques terrains de jeu pour pratiquer le Stand Up Paddle : étangs (de Leucate ou de Thau), rivières (le Vidourle à La Grande Motte), canal (de la Robine à Narbonne) mais aussi en mer (de Leucate ou D’agde). Certains spots réputés pour leurs vagues par Sud-Est vous permettront de surfer. De nombreux clubs (ex : Wesh Crew Center à Leucate et le Windsurf Park au Ponant) proposent également des initiations ou de la location de SUP, alors, n’hésitez pas. Cet été, goûtez aux joies de la glisse dans sa plus simple expression. Languedoc-Roussillon offers beautiful playgrounds to practice SUP : ponds (Leucate and Thau), rivers (Vidourle La Grande Motte), canals (from Rubin to Narbonne) and on the sea (D’agde or Leucate). Some spots well known for their waves will allow you to surf by South-Est wind. Many clubs (e.g. Wesh Crew Center and Leucate Windsurf Park ) also offer initiations or rent Stands, so do not hesitate. This summer, taste the joys of SUP in its most natural form.

actualite du sup sUP NEWS Championnat de France Stand Up Paddle Race 2011 Après le succès du Championnat de France SUP Race 2010 à Biarritz en Octobre dernier, l’édition 2011 aura lieu à Bandol dans le Var le 4 et 5 juin 2011. Elle sera organisée par le Comité Régional PACA de Surf et l’Extrême Bandol Club à l’occasion de la 3ème édition du Summer SUP Challenge. After the success of the 2010 French Championship of Stands Race in Biarritz last October, the 2011 edition will be held in Bandol (Var) on the 4th and 5th of June 2011. It will be organized by the Regional PACA SURF and “the Extreme Bandol Club” at the occasion of the 3rd edition of the SUP’ Summer Challenge.

les principaux acteurs régionaux main local actors Sea Clone boards - Ivan Cacaly, shaper SUP (technologie bio composite) à Leucate (11) - www.seacloneboards.com Redwood paddle - fabrication à la main de matériel de SUP à Millas (66) - www.redwoodpaddle.com Outside reef - fabricant de pagaies pour SUP à La Grande-Motte (34) - www.outsidereef.blogspot.com Découverte Stand Up Paddle

95


infos utiles

useful information

Protection de la Nature. Nature conservation Natura 2000 - www.languedoc-roussillon.pref.gouv.fr/actions/natura2000 Surfrider foundation à Biarritz - www.surfrider.eu/fr Les principaux clubs et associations de kitesurf dans le Languedoc-Roussillon. Main Kitesurfing Clubs in Languedoc-Roussillon Canet-en-Roussillon (66) - www.canetkiteclub.com Leucate (11) - www.kitesurfleucate.com Sète (34) - www.thaukite.com Frontignan (34) - www.inkiwi.fr Lattes (34) - www.aklr.free.fr Montpellier (34) - www.kite-attitude.com Montpellier (34) - www.montpellier-uc.org/kite Villeneuve-lès-Magnelone (34) - www.kitemaguelone.com Mèze (34) - www.hawaiian-mafia.e-monsite.com Marseilan (34) - www.camikas.over-blog.fr La Grande-motte (34) - www.objectifkiteloop.fr Le Grau-du-Roi (30) - www.les-ailes-de-lespi.forumactif.com Les principaux clubs et associations de windsurf. Main Windsurfing Clubs Port-la-Nouvelle (11) - pln.windsurf.free.fr www.francewindsurf.fr www.aff.net www.internationalwindsurfing.com www.pwaworldtour.com Le Stand Up Paddle. The Stand Up Paddle www.standupjournal.com www.supjournal.com www.supfrance.com Les principaux sites météorologiques et de prévisions du vent. Major websites for weather forecast and wind statistics www.winds-up.com www.windguru.cz www.windfinder.com www.meteofrance.com www.baston.fr

96

www.guide-spots.com




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.