FREE
3PO0TS
GRATUIT
S
SILLON
LANG
ROUS UEDOC-
2011
LE
GUIDRES
U E L L I E M S E D
S T O P S
URF S E T I K & F R U WINDS
POT ? S N O T ls OISIR choo ent ? s H C T T v EN EN AS de R COMM STATS DE V ’Y A P N L REPAI I ’ ES AIR QUE F
S
SHOP
ind no w
?
comment venir dans la region ? how TO COME IN OUR REGION ?
en avion by plane Aéroport de Carcassonne - Tél : +33 (0)4 68 71 96 46 www.carcassonne.aeroport.fr Aéroport de Perpignan - Tél : +33 (0)4 68 52 60 70 - www.perpignan.cci.fr Aéroport de Montpellier - Tél : +33 (0)4 67 20 85 00 - www.montpellier.aeroport.fr Aéroport de Nîmes-Alès - Tél : +33 (0)4 66 70 49 49 - www.nimes-aeroport.fr Aéroport de Béziers-Cap d’Agde - Tél : +33 (0)4 67 80 99 09 www.beziers.aeroport.fr
en voiture by car Depuis Lyon : autoroute A 7 jusqu’à Orange puis A9 jusqu’à Montpellier - From “Lyon”: highway A7 to “Orange” and A9 to “Montpellier” Depuis Toulouse : autoroute A 61 jusqu’à Narbonne - From “Toulouse” : highway A 61 to “Narbonne” Depuis Marseille : autoroute A 7 jusqu’à Salon de Provence puis A 54 jusqu’à Arles - From “Marseille”: highway A 7 to “Salon de Provence” and A 54 to “Arles”
en train by TRAIN Tél : 3635 - www.voyages-sncf.com Retrouvez les informations dans la rubrique “accès” des fiches de présentation des villes. Find more information in the column “access” of the city introduction datasheets.
2
sommaire SUMMARY Pour la première édition du Guide des Spots du Languedoc-Roussillon, nous avons sélectionné les 30 meilleurs spots de kitesurf et de windsurf en nous basant sur des critères objectifs tels que l’orientation, l’accessibilité ou le niveau de pratique. Nous vous invitons à nous faire part de toute information ou suggestion que vous jugerez utile pour l’amélioration de ce guide : info@ guide-spots.com Et si vous souhaitez nous faire découvrir de nouveaux spots, rendez-vous sur : www.guide-spots.com For the first issue of the “Guide des Spots du Languedoc-Roussillon”, we made a selection of the top 30 windsurfing and kitesurfing spots, based on objective criteria such as the wind direction, the accessibility, or the level of practice. We invite you to share with us any information or suggestion useful to improve this guide: info@guide-spots. com And in case you would like new spots to be discovered, please visit our website and drop us a line: www.guide-spots.com
ours
Le Guide des Spots du Languedoc-Roussillon 2011 est un guide gratuit édité à 17 000 exemplaires. Toutes informations, tableaux, schémas, textes ou photographies restent la propriété de leurs auteurs. Toute utilisation complète ou partielle, en dehors du cadre de l’édition 2011 du Guide des Spots Languedoc-Roussillon (version papier et webmagazine) est interdite. Le Guide des Spots du Languedoc-Roussillon 2011 est géré par l’intermédiaire d’une coopérative d’activités : Perspectives, 10 rue du Dr Baillat à Perpignan - www.perspectives.coop Pour toute information complémentaire, merci de nous adresser un mail à l’adresse suivante : info@guide-spots.com Graphisme et maquette : Treelike / Thomas Colson - www.treelike.net Commercialisation : Aurélie Pinet Rédaction : Sylvain Erb Traduction et rédaction : Nora Akcha Commission paritaire : à parution Dépôt légal : à parution Imprimeur : ACTIS BLG Toul
www.guide-spots.com
Cartographie des spots et lexique . ..................................... p 4 Les Pyrénées-Orientales (66) Ville d’Argelès-sur-Mer.......................................................... p 6 Spot Le Racou...................................................................... p 8 Ville de Canet-en-Roussillon................................................ p 10 Spot Sol y ven...................................................................... p 12 Spot Le Pont des Basses................................................... p 14 Ville de Barcarès ..................................................................... p 16 Spot Les 3 colonnes .......................................................... p 18 Spot Eole.............................................................................. p 20 Spot Le Parc des Dosses................................................... p 22 Les règles de sécurité en kitesurf....................................... p 24 L’Aude (11) Ville de Port-Leucate ............................................................. p 26 Spot Le Baobab................................................................... p 28 Spot Le Parc à huîtres ....................................................... p 30 Spot Les Pilotis .................................................................. p 32 Ville de Leucate-village......................................................... p 34 Spot Leucate plage ........................................................... p 36 Spot La Mine........................................................................ p 38 Spot Le Goulet ................................................................... p 40 Ville de Leucate-La Franqui.................................................. p 42 Spot La Franqui................................................................... p 44 Spot Les Coussoules.......................................................... p 46 Ville de La Palme .................................................................... p 48 Spot Etang de La Palme .................................................... p 50 Spot Plage Sud (Port-la-Nouvelle)...................................... p 52 Ville de Narbonne................................................................... p 54 Spot La Nautique................................................................ p 56 Spot Les Chalets (Gruissan)................................................ p 58 L’Hérault (34) Ville d’Agde.............................................................................. p 62 Spot Richelieu..................................................................... p 64 Spot Maldormir (Marseillan)............................................... p 66 Ville de Sète ............................................................................ p 68 Spot Le Lido......................................................................... p 70 Spot Les Aresquiers (Frontignan) ...................................... p 72 Ville de Palavas-les-Flots...................................................... p 74 Spot de Villeneuve-lès-Maguelone .............................. p 76 Spot de Rive Droite . ......................................................... p 78 Spot de Le Grand Travers.................................................. p 80 Spot Le Ponant.................................................................... p 82 Le Gard (30) Ville du Grau-du-Roi .............................................................. p 84 Spot Le Boucanet................................................................ p 86 Spot Plage Nord (Port-Camargue). ..................................... p 88 Spot Plage Sud ................................................................... p 90 Spot L’Espiguette................................................................ p 92 Découverte du “Stand Up Paddle”.......................................... p 94 Infos utiles - useful information.............................................. p 96 Sommaire
3
cartographie & lexique map & glossary
LES VENTS WINDS La Tramontane, froide et violente, souffle de secteur Ouest à Nord-Ouest. Son nom vient du latin Tramontanus “étoile polaire”. The Tramontana is a cold and violent wind who blows from West or NorthWest sector. Its name comes from Latin Tramontanus “Star polar”. Le Mistral, sec et froid, de secteur Nord à Nord-Ouest, prend naissance dans la vallée du Rhône. The Mistral is a dry and cold wind of Northern or North-West sector which is born in the Rhone valley. Le vent Marin souffle sur toute la Méditerranée. C’est un vent chaud et humide, de secteur Sud à Sud-Est souvent accompagné de pluie. The Marin wind blows on all the Mediterranean Sea. It’s a South or South-east hot wind often accompanied by rain. Le vent Thermique est issu de la différence de température entre deux masses d’air (chaude et froide) générées par la terre et la mer. The thermal wind is set up by a change in temperature between the sea and the land (cold and hot).
LEXIQUE GLOSSARY Windsurf Windsurfing Kitesurf kitesurfing Stand Up Paddle (SUP) Stand Up Paddle (SUP) Restauration, club de plage Snack, beach club Hôtels, gîtes Hotels, holiday cottage Camping à proximité Camping Aire de camping car Camping car area Douches Showers Toilettes Toilets
4
Tramontane
les meilleurs spots du languedoc-roussillon Mistral
Pyrenées-Orientales - 66 1 2 3 4 5 6
Le Racou....................................... p 8 Sol y ven...................................... p 12 Pont des basses ........................ p 14 Les 3 colonnes........................... p 18 Eole.............................................. p 20 Parc des Dosses......................... p 22
Aude - 11 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
Le Baobab................................... p 28 Le Parc à huîtres ....................... p 30 Les Pilotis .................................. p 32 Leucate plage............................ p 36 La Mine........................................ p 38 Le Goulet..................................... p 40 La Franqui................................... p 44 Les Coussoules.......................... p 46 Etang de La Palme..................... p 50 Plage Sud (Port-la-Nouvelle)...... p 52 La Nautique................................ p 56 Les Chalets................................. p 58
19 20 21 22 23 24 25 26
Richelieu..................................... p 64 Maldormir................................... p 66 Le Lido ........................................ p 70 Les Aresquiers........................... p 72 Villeneuve-lès-Maguelone...... p 76 Rive Droite.................................. p 78 Le Grand Travers........................ p 80 Le Ponant.................................... p 82
27 28 29 30
Le Boucanet................................ p 28 Plage Nord.................................. p 30 Plage Sud.................................... p 30 L’Espiguette . ............................. p 32
Hérault - 34
Thermique
Gard - 30 Thermique Marin
Lexique / Cartographie des spots
5
Pyrénées-Orientales
argeles-sur-mer Office de Tourisme Place de l’Europe 66700 Argelès-sur-Mer Tél : + 33 (0)4 68 81 15 85 www.argeles-sur-mer.com
n
dia - Florian Pépelli Crédits photos : jcmoliner - Wikime
PRESENTATION
INTRODUCTION
Située à 20 kilomètres au sud de Perpignan, Argelès-sur-Mer est la station balnéaire la plus importante de la côte catalane française ; elle s’étend sur 9 kilomètres dont 7 km de plage et 2 km de côte rocheuse. Argelès-sur-Mer s’attache à préserver son environnement. C’est la seule commune française à compter deux réserves naturelles : le Mas Larrieu en bord de mer et la forêt de la Massane au cœur des Albères (1157 m d’altitude). Argelès-sur-Mer propose un calendrier alternant festivals de musique et fêtes traditionnelles. Located 20 km away from Perpignan in direction of the South, Argelès-sur-Mer is the most important sea side resort of the French Catalan coast; it is spread over 9 km including 7 km of beach and 2 km of rock coast. Argelès-sur-Mer has commited itself to preserve its environment and is the only French rural district possessing two natural reserves: the “Mas Larrieu” on the coast and the “Massane” forest in the heart of the “Albères” Mountains (1157m high). Argelès-sur-Mer offers various activities all year round like music and traditional festivals.
ACCES ACCESS Voiture (by car) : Autoroute A9 direction Barcelone, sortie 42 Perpignan Sud. Highway A9 direction Barcelona, exit 42 Perpignan Sud. Train (railway station) : Gare SNCF de Perpignan - Tél : 36 35 - www.voyages-sncf.com
a DECOUVRIR
TO DISCOVER
La Réserve Naturelle Marine de Cerbère-Banyuls, seule réserve exclusivement marine de France et s’étendant sur 6,5 km entre Banyuls-sur-Mer et Cerbère. Elle vous permet de découvrir les fonds marins en arpentant et en nageant le long d’un sentier sous-marin. Tél : +33 (0)4 68 88 09 11 The Nature reserve Navy of Cerbère-Banyuls, the only exclusively marine reserve of France and extending on 6.5 km between Banyuls-sur-Mer and Cerbère. Tél : +33 (0)4 68 88 09 11
EVENEMENT
EVENT
Les déferlantes d’Argelès-sur-Mer, festival de musique actuelle du 8 au 12 juillet 2011. Les déferlantes d’Argelès-sur-Mer is a festival of modern music from July 8th to July 12th 2011. Informations (information) : www.lesdeferlantesdargelessurmer.com
6
PAS DE VENT ? NO WIND ? Parachutisme (sky diving) avec Skydive Empuriabrava Sector Aeroclub - Girone Espagne (Girona -Spain) - Tél : +34 972 450 111 - www.skydiveempuriabrava.com Kentucky ranch (horse riding) - Tél : +33 (0)4 68 81 32 68 - www.cheval-argeles.com Archipel (scuba diving) à Port Argelès - Tél : +33 (0)4 68 95 71 03 - www.archipelplongee.com Trekhorizon - Tél : +33 (0)6 65 01 29 46 - www.bikehorizon.com/trekking Argelès vélos (bicycle rental) - Tél : +33 (0)4 68 54 49 56 - www.argelesvelos.e-monsite.com
n
Pyrénées-Orientales / Argelès-sur-Mer
7
PyrĂŠnĂŠes-Orientales
Argelès-sur-Mer
le racou Latitude : 42° 32’ 11’’ N Longitude : 03° 03’ 27’’ E
N N-W
S-E
+Â : le site
-Â : petit parking
Kitesurf interdit l’ÊtÊ du 15 juin au 15 septembre Kitesurf forbidden from June 15th to September 15th
environnement locaTION SituÊe au pied des PyrÊnÊes, la plage du Racou marque la frontière avec la côte rocheuse qui se prolonge jusqu’en Espagne. C’est aussi un magnifique point de dÊpart pour des excursions en Stand Up Paddle. Located on the foothills of the PyrÊnÊes, the Racou marks the boundary of the cost of sand before the Catalan rock coast which spreads until Spain. It’s also a wonderful spot to start Stand Up Paddle tour.
CONDITIONS DE NAVIGATION SAILING CONDITIONS Bien que navigable sous Tramontane, le Racou est surtout rÊputÊ pour son thermique qui se lève l’ÊtÊ à partir de 13 h. Certains jours, il peut atteindre les 25 noeuds alors que la pÊtole règne partout ailleurs. Although the Racou is ridable by Tramonatane, it is famous in summer for its thermal wind which starts around 2PM and can reach up to 25 knots while there is no wind elsewhere.
NIVEAUX DE PRATIQUE RIDER LEVEL
Kitesurf : confirmĂŠ Ă expert - intermediate to expert
CONSEILS DE SECURITE
Windsurf : dĂŠbutant Ă expert - beginner to expert
SECURITY ADVICES
Kitesurf interdit l’ÊtÊ du 15 juin au 15 septembre. PrÊsence de rochers à droite de la plage. Kitesurf forbidden in summer from the 15th of June till the 15th of September. Rocks have been reported on the right side of the beach.
INFOS PRATIQUES USEFUL INFORMATION Station service (petrol) : Elan, 5 route du littoral à Argelès-sur-Mer SupermarchÊ (supermarket) : Carrefour, route de Perpignan à Argelès-sur-Mer
Escalade en salle - Escalade en Falaise - Via ferrata de 5 Ă 77 ans
8
XXX EFWFSTVE DPN
&41"$& 10-:(0/& 1&31*(/"/
vents windS Sud-Est Nord Ouest
Crédit photo : Danoy
COMMENT S’Y RENDRE
GETTING THERE AND AROUND
Suivre la D914 direction Collioure, prendre la sortie 12 Racou-plage Follow the D914 to Argelès-sur-Mer, exit 12 direction Racou-plage
STATISTIQUES DE VENT WIND STATISTICS Statistiques basées sur le nombre de jours où le vent est supérieur à 12 noeuds. Wind statistics based on the number of days when the wind is higher than 12 knots. 2010
Jan.
Fév.
Mar.
Avr. Mai
Jui.
Jui.
Aoû.
Sep.
Oct.
Nov.
Déc.
Nbre. de jours
10
11
14
11
19
18
15
16
21
17
18
21
EN CAS D’URGENCE : 112 EMERGENCY : 112 Pompiers : 18 - Pharmacie de garde : 32 37 - Sauvetage en mer (Cross) : 16 16 ou 04 94 61 16 16
Pyrénées-Orientales / Spot du Racou
9
Pyrénées-Orientales
Canet-en-Roussillon Office de Tourisme Espace Méditerranée 66141 Canet-en-Roussillon Tél : + 33 (0)4 68 86 72 00 www.ot-canet.fr ssillon
Crédit photos : OT Canet-en-Rou
PRESENTATION
INTRODUCTION
Dans les années 1900, un tramway reliait Perpignan à la côte méditerranéenne. C’est grâce à lui que le petit village fortifié de Canet-en-Roussillon devint l’imposante station balnéaire que l’on connait aujourd’hui. Profitant des bains de mer, des immeubles furent construits au bord de la plage afin d’accueillir les touristes. L’essor fut d’autant plus important avec l’apparition des congés payés. Grâce au tourisme, Caneten-Roussilon s’est régulièrement développé à partir de 1946. Au tournant des années soixante-dix, elle a entamé une phase d’urbanisation intense pour augmenter sa capacité d’accueil. Canet-en-Roussillon est par excellence le lieu de tous les divertissements en été avec ses clubs de plage et leurs locations de chaises longues, ses terrasses en front de mer, ses snacks et restaurants offrant poissons, spécialités catalanes ou tapas, ses bars animés le soirs, ses marchés nocturnes, ses boutiques ouvertes jusqu’à la nuit tombée, et enfin son casino. Cette station balnéaire vivante réunie tous les ingrédients pour plaire au plus grand nombre. In the years 1900, a tram connected Perpignan to the Mediterranean coast, thanks to which the small village of Canet-en-Roussillon became the imposing seaside resort that one knows today. Thanks to the seawater baths and paid leaves a large amount of buildings were constructed on the sea front. Thanks to tourism, Canet-enRoussillon developped itself regularly as from 1946. At the turn of the seventies, it started a phase of intense urbanisation to increase its numbers of beds. Canet-en-Roussillon is the right place for all entertainments in summer with its beach clubs and long chair renting, its seafront terraces, its snacks and restaurants offering fishes, catalan specialities or tapas, its night bars, its night markets, its shops opened until the night comes, and last its casino. This lively seaside resort gathers all ingredients to please the largest number of people.
ACCES ACCESS Voiture (by car) : Autoroute A9 direction Barcelone, sortie 41 Perpignan Nord. Highway A9 direction Barcelona, exit 41 Perpignan Nord Train (railway station) : Gare SNCF de Perpignan - Tél : 36 35 - www.voyages-sncf.com
a DECOUVRIR
TO DISCOVER
Partez à la découverte de la faune aquatique des cinq continents en visitant l’aquarium de Canet-enRoussillon. Discover the 5 continents aquatic life by visiting the aquarium of Canet-in-Roussillon. Aquarium de Canet-en-Roussillon : port de plaisance, Boulevard de la jetée - Tél : +33 (0)4 68 80 49 64 - www. aquarium-canet.com
EVENEMENT
EVENT
Championnat de France de jet ski du 20 au 22 mai 2011. Jet ski french championship from May 20th to May 22nd, 2011. Renseignements (information) : Tél + 33 (0)4 68 86 72 00
10
PAS DE VENT ? NO WIND ? Jet Center (jet ski rental) - Location - Tél : +33 (0)4 68 80 08 56 - www.jetcenter.fr Aquatile Plongée (scuba-diving) - Tél : +33 (0) 06 16 51 31 06 - www.aquatileplongee.com Base nautique du Port CNCP (water-sports club) - Port de Canet - Tél : +33 (0)4 68 73 33 95 Rafting et Canyoning : Extérieur-nature base d’eaux vives à Marquixanes - Tél : +33 (0)4 68 05 72 09 - www.exterieur-nature.com Escalade (Climbing) : Deversud à Perpignan - Tél : +33 (0)4 68 34 46 58 - www.deversud.com
Pyrénées-Orientales / Canet-en-Roussillon
11
Pyrénées-Orientales
Saint-Cyprien
SOL Y VEN Latitude : 42° 38’ 25,6’’ N Longitude : 03° 02’ 05,8’’ E
N N-W
S-E
+ : grande plage
- : immeubles
Kitesurf déconseillé aux débutants pendant l’été Inadvisable for kitesurf beginners during the summer
environnement locaTION Saint-Cyprien est l’une des stations balnéaires les plus appréciées des touristes l’été. Plage de sable blanc, palmiers et petits restaurants au bord de l’eau, tout est réuni pour un séjour réussi. Le spot de Sol y ven, situé juste à l’entrée de la ville n’échappe pas à cette règle qui en fait l’un des lieux les plus fréquentés de la côte. Saint-Cyprien is a seaside resort appreciated by tourists in summer. White sand beach, palm trees and sea front restaurants make this a popular destination. The Sol y Ven spot located at the entrance of the town is not making exception and is also one of the most popular places on the coast.
CONDITIONS DE NAVIGATION SAILING CONDITIONS Par Tramontane (side-off), le plan d’eau est idéal pour le Freestyle. Lorsque le marin s’établit au Sud-Est, le spot devient plus technique avec un shorebreak parfois costaud. Ideal spot for freestyle by Tramontane (side-off). By Marin (SE wind) more difficult conditions with a strong shorebreak.
NIVEAUX DE PRATIQUE RIDER LEVEL
Kitesurf : confirmé à expert - intermediate to expert
CONSEILS DE SECURITE
Windsurf : débutant à expert - beginner to expert
SECURITY ADVICES
Attention, avec la Tramontane (side-off), le vent vous pousse au large! donc, ne prenez pas de risques. A part si un voyage direct en Espagne vous tente ! Be careful when the wind is side-off or it’s a one-way ticket for Spain !
INFOS PRATIQUES USEFUL INFORMATION Association Kitesurf et Windsurf Saint-Cyprien - www.st.cyp-sports-de-glisse.over-blog.com Supermarché (supermarket) : Géant casino à Canet-en-Roussillon
12
vents windS Sud-Est Nord-Ouest
Crédit photo : OT de Saint-Cyprien
COMMENT S’Y RENDRE
GETTING THERE AND AROUND
Premier rond-point à l’entrée de Saint-Cyprien plage Nord. First roundabout at Saint-Cyprien North beach.
STATISTIQUES DE VENT WIND STATISTICS Statistiques basées sur le nombre de jours où le vent est supérieur à 12 noeuds. Wind statistics based on the number of days when the wind is higher than 12 knots. 2010
Jan.
Fév.
Mar.
Avr. Mai
Jui.
Jui.
Aoû.
Sep.
Oct.
Nov.
Déc.
Nbre. de jours
10
11
14
11
19
18
15
16
21
17
18
21
EN CAS D’URGENCE : 112 EMERGENCY : 112 Pompiers : 18 - Pharmacie de garde : 32 37 - Sauvetage en mer (Cross) : 16 16 ou 04 94 61 16 16
Pyrénées-Orientales / Spot Sol y ven
13
Pyrénées-Orientales
Canet-en-Roussillon
Pont des basses Latitude : 42° 39’ 40.5’’ N Longitude : 03° 02’ 04.4’’ E
N N-W
S-E
+ : zone de kite
- : spot fréquenté
environnement locaTION Jonction entre la mer et les étangs, le Pont des Basses est l’une des seules plages encore sauvages des Pyrénées-Orientales. S’étendant sur plusieurs kilomètres de long, elle relie les stations balnéaires de Canet-en-Roussillon à Saint-Cyprien. At the junction between the sea and the ponds, the “Pont des Basses” is one of the only wild beaches of the Pyrénées-Orientales. Stretching through several kilometers between the popular beach resorts of Saint-Cyprien and Canet-en-Roussillon.
CONDITIONS DE NAVIGATION SAILING CONDITIONS C’est “le spot” de kitesurf des P.O ! Une zone de kite est délimitée, il n’est pas rare de voir une cinquantaine d’ailes en pleine saison. Les windsurfeurs préfèreront le spot de Sol y ven, largement moins fréquenté. It’s the “kitesurf spot” of the PO, a specific kite zone is signaled and it’s not uncommon to see 50 kites in peak season. Windsurfers will prefer the “Sol y ven spot” much less crowdy.
NIVEAUX DE PRATIQUE RIDER LEVEL
Kitesurf : débutant à expert - beginner to expert
CONSEILS DE SECURITE
Windsurf : débutant à expert - beginner to expert
SECURITY ADVICES
Sa popularité et le manque de parking font qu’il est souvent difficile de se garer en été. Aussi, n’oubliez pas que la présence d’une zone de kite n’interdit pas l’accès à la plage aux baigneurs. Restez donc vigilants ! Rappel : par Tramontane, le vent vous pousse vers le large. In summer, it’s very difficult to park its car and there are a lot of people on the beach even though it is a kite zone! Take care the Tramontana is a side-off wind!
INFOS PRATIQUES USEFUL INFORMATION Supermarché et station service (petrol &supermarket) : Géant casino à Canet-en-Roussillon
14
vents windS Sud-Est Nord-Ouest
Crédit photo : Eric Guénant
COMMENT S’Y RENDRE
GETTING THERE AND AROUND
Depuis Canet-en-Roussillon, prendre la D81A en direction de Saint-Cyprien plage. Le spot est à gauche juste avant le rond point du village des pêcheurs.The spot is on the left just before the roundabout of the “Fishermen’s village”.
STATISTIQUES DE VENT WIND STATISTICS Statistiques basées sur le nombre de jours où le vent est supérieur à 12 noeuds. Wind statistics based on the number of days when the wind is higher than 12 knots. 2010
Jan.
Fév.
Mar.
Avr. Mai
Jui.
Jui.
Aoû.
Sep.
Oct.
Nov.
Déc.
Nbre. de jours
10
11
14
11
19
18
15
16
21
17
18
21
EN CAS D’URGENCE : 112 EMERGENCY : 112 Pompiers : 18 - Pharmacie de garde : 32 37 - Sauvetage en mer (Cross) : 16 16 ou 04 94 61 16 16
Pyrénées-Orientales / Spot le Pont des basses
15
Pyrénées-Orientales
le barcares Office de Tourisme Place de la République 66420 Le Barcarès Tél : + 33 (0)4 68 86 16 56 www.portbarcares.com
PRESENTATION
INTRODUCTION
Crédits photos : OT Barcarès & Thierry
Gobert
A l’origine, Le Barcarès n’était pas un village mais le port de Saint-Laurent-de-la-Salanque où transitaient de nombreuses marchandises telles le vin, l’huile, les fruits, le poisson et le sel. On y construisait aussi les fameuses “Barques Catalanes” que l’on peut voir encore dans le port de Collioure. Dans les années soixante, les promoteurs immobiliers, cherchant un symbole fort pour matérialiser la nouvelle station balnéaire, ensablèrent un paquebot “le Lydia”: Port-Barcarès était né.Le Barcarès s’étend entre un étang de 7000 hectares et une plage de sable fin de 8 kilomètres de long. Les zones résidentielles sont très étendues mais dans le centre-ville vous trouverez tous ce dont vous avez besoin, dont les marchés le dimanche matin. C’est une ville très appréciée des adolescents pour ses animations estivales. Côté étang, les marinas permettent de profiter pleinement de toutes les activités proposées par la station : équitation, plaisance, randonnée, vélo…En été à Cap-Coudalère, une grande place piétonne bordée de bars et de restaurants, on trouve de nombreuses animations, marchés et concerts. Les soirées y sont plaisantes et animées. At his origin, Le Barcarès was not a village but Saint-Laurent-de-la-Salanque’s port of shipment where transited many goods such as wine, oil, fruits, fish or salt. The famous catalan small fishing boats that we can still see in Collioure were also builted here.In the sixties, the real estates owners, seeking for an emblematic symbol of this new seaside city, choosed to stuck in the port a liner called “Le Lydia”: Port-Barcarès was born. Barcarès stretches between a 7000 hectares’ pond and 8km of sand beaches. The residential areas is very wide-spread but, in the inner city, you will find all that you need, including markets in the mornings. It is a town which teenagers love for the presence of entertainments and the easy way to connect from place to place. On the pond’s side, the marinas allow to enjoy fully all sorts of activities available in the resort: horse riding, sailing, hiking, biking…In summertime, at Cap-Coudalère, a pedestrian area, surrounded by restaurants and bars, offers many entertainments, markets and concerts. The evenings there are nice and lively.
ACCES ACCESS Voiture (by car) : Autoroute A9 direction Barcelone, sortie 40 Leucate / Port-Leucate. Highway A9 direction Barcelona, exit 40 Leucate / Port-Leucate. Train (railway station) : Gare SNCF de Perpignan - Tél : 36 35 - www.voyages-sncf.com
a DECOUVRIR
TO DISCOVER
A 15 km de Perpignan, visitez la Forteresse de Salses, un exemple unique d’architecture militaire, entre château fort et bastion moderne. Visit the Salses fortress, a unique example of military architecture combining aspects from medieval castles and modern bastion, located 15km from Perpignan. Forteresse de Salses, ouvert tous les jours (opened every day) - Renseignements (information) - Tél : +33 (0)4 68 38 60 13 - www. salses.monuments-nationaux.fr
EVENEMENTs
EVENTs
Le Téléski nautique fête ses 40 ans, retrouvez l’agenda des événements sur : www.teleskibarcares.com. The Wake Park “Teleski de Barcarès” celebrates its 40 years, find the event diary on teleskibarcares.com Festival Gliss’n Rock du 21 au 22 mai 2011 (from May 21st to May 22nd, 2011) à Barcarès. Renseignements (information) : Tél +33 (0)4 68 86 16 56 - www.portbarcares.com
16
PAS DE VENT ? NO WIND ? Téléski nautique de Barcarès (wake park) - Tél : +33 (0)4 68 86 23 45 - www.teleskibarcares.com Wake 66 (wakeboard) - Tél : +33 (0)6 12 44 39 32 - www.wake66.com Parcours aventures (adventure tour) - Tél : +33 (0)6 10 04 58 50 - www.leucate-aventures.com
Pyrénées-Orientales / Le Barcarès
17
Pyrénées-Orientales
Le Barcarès
LES 3 COLONNes Latitude : 42° 48’ 39.9’’ N Longitude : 03° 02’ 22.0’’ E
N
S-E
+ : zone de kite
- : off-shore (Tramontane)
environnement locaTION Le spot des 3 Colonnes se situe au nord de la plage du Lido, bande de terre séparant la mer de l’étang. C’est un espace protégé, fait de lande et de pinède. Il doit son nom au mémorial en l’honneur des engagés volontaires étrangers formés en 1939 dans l’ancien camp de réfugiés de la guerre d’Espagne. “The 3 colonnes” is located at the North of the Lido beach, a band of land separating the sea from the pond. It is a nature reserve composed of moor and pine trees. It’s name was given in memory to the foreign volunteers enrolled in the French Army who where formed in 1939 in the former Spanish refugee camp.
CONDITIONS DE NAVIGATION SAILING CONDITIONS Essentiellement fréquenté par les locaux, c’est un excellent spot par marin (Sud-Est) avec de belles vagues déroulant sur les bancs de sable. Une zone dédiée au décollage des ailes de kitesurf a été aménagée par la municipalité, facilitant ainsi la pratique l’été. Mostly visit by local riders, this is a great spot by South East (Marin), with nice waves rolling on the sandbars. A kitesurf zone for launching has been defined by the municipality to facilitate the practise in summer.
NIVEAUX DE PRATIQUE RIDER LEVEL
Kitesurf : confirmé à expert - intermediate to expert
CONSEILS DE SECURITE
Windsurf : confirmé à expert - intermediate to expert
SECURITY ADVICES
Comme toujours, faites attention par Tramontane car le vent vous pousse au large. Par marin, le shorebreak est parfois difficile à passer. By Tramontana, be careful as usual because the wind pushes you to the high sea. By Marin it may be difficult to pass beyond the shorebreak.
INFOS PRATIQUES USEFUL INFORMATION Club de plage (Beach Club) : Surf Mediterranée - Tél : +33 (0)4 68 80 96 92 - www.surfmediterranee.fr
18
vents windS Sud-Est
Crédit photo : S.Erb photography
COMMENT S’Y RENDRE
GETTING THERE AND AROUND
Depuis Canet-en-Roussillon, Sortie 12 sur la D83. Rattraper la D90 avenue du Lido. From Canet-en-Roussillon, exit 12 on the D83. Take the D90 “avenue du Lido”.
STATISTIQUES DE VENT WIND STATISTICS Statistiques basées sur le nombre de jours où le vent est supérieur à 12 noeuds. Wind statistics based on the number of days when the wind is higher than 12 knots. 2010
Jan.
Fév.
Mar.
Avr. Mai
Jui.
Jui.
Aoû.
Sep.
Oct.
Nov.
Déc.
Nbre. de jours
14
15
16
11
23
16
16
16
20
15
17
24
EN CAS D’URGENCE : 112 EMERGENCY : 112 Pompiers : 18 - Pharmacie de garde : 32 37 - Sauvetage en mer (Cross) : 16 16 ou 04 94 61 16 16
Pyrénées-Orientales / Spot les 3 colonnes
19
Pyrénées-Orientales
Le Barcarès
eole
N N-W
Latitude : 42° 49’ 51’’ N Longitude : 03° 01’ 58’’ E
+ : accessible
- : spot fréquenté
environnement locaTION Bénéficiant d’une vue imprenable sur les étangs et le Mont Canigou, c’est l’endroit idéal pour les sessions de fin de journée avec en toile de fond un magnifique coucher de soleil sur les Corbières. With a unique point of view on the pond and the mountains and the Mount Canigou, Eole is the ideal spot for late afternoon sessions, you’ll enjoy riding with the sunset on the Corbières.
CONDITIONS DE NAVIGATION SAILING CONDITIONS Eole est un spot de repli quand la Tramontane est trop forte sur Leucate. Le vent est souvent irrégulier avec de grosses rafales. Une fréquentation importante en été rend la navigation parfois difficile. This is the fall back option when the wind is too strong in Leucate. This spot can get crowdy in summer with hard and gusty wind making it rather difficult to ride.
NIVEAUX DE PRATIQUE RIDER LEVEL
Kitesurf : confirmé à expert - intermediate to expert
CONSEILS DE SECURITE
Windsurf : débutant à expert - beginner to expert
SECURITY ADVICES
Respectez la zone réservée à l’UCPA. Kitesurfeurs : décollez votre aile sur la zone prévue à cet effet mais n’allez à l’eau qu’à la pointe à gauche du spot. Respect the UCPA school zone. Kitesurfers: Only launch your kite on the takeoff zone reserved and walk to the water only through the path of land at the left side of the spot.
INFOS PRATIQUES USEFUL INFORMATION Supermarché et station service (supermarket & petrol) : Super U à Barcarès village
20
vents windS Nord-Ouest
Crédit photo : S.Erb photography
COMMENT S’Y RENDRE
GETTING THERE AND AROUND
Depuis Leucate, suivre la D627 direction Barcarès jusqu’à la sortie “base nautique UCPA” From Leucate, follow the direction of Barcarès, and take the exit: “base nautique UCPA”.
STATISTIQUES DE VENT WIND STATISTICS Statistiques basées sur le nombre de jours où le vent est supérieur à 12 noeuds. Wind statistics based on the number of days when the wind is higher than 12 knots. 2010
Jan.
Fév.
Mar.
Avr. Mai
Jui.
Jui.
Aoû.
Sep.
Oct.
Nov.
Déc.
Nbre. de jours
14
15
16
11
23
16
16
16
20
15
17
24
EN CAS D’URGENCE : 112 EMERGENCY : 112 Pompiers : 18 - Pharmacie de garde : 32 37 - Sauvetage en mer (Cross) : 16 16 ou 04 94 61 16 16
Pyrénées-Orientales / Spot Eole
21
Pyrénées-Orientales
Le Barcarès
parc des DOSSES
N N-W
Latitude : 42° 50’ 17.8’’ N Longitude : 03° 01’ 10.8’’ E
+ : grand espace vierge idéal pour freeride et freesyle
- : la digue
environnement locaTION Le Parc des Dosses est l’une des zones les plus exposées à la Tramontane de tout l’étang de Salses. Le site faisant partie du programme “Natura 2000”, respectez la faune et la flore du lieu. The “parc des Dosses” is one of the areas which is most exposed to the Tramontane wind. It’s a natural reserve “Natura 2000” so respect the area.
CONDITIONS DE NAVIGATION SAILING CONDITIONS En quelques années, le Parc des Dosses est devenu le spot incontournable de tous les kitesurfers de la région. Une aire de kitesurf est balisée par la FFVL et la municipalité. Cependant, la zone n’est pas des plus faciles, l’espace de décollage est restreint et la mise à l’eau délicate. Within a few years le “parc des dosses” has become the main spot for local riders. A kitesurf zone is defined by the FFVL and the local municipality. However it is not an easy spot with limited space and difficult take off.
NIVEAUX DE PRATIQUE RIDER LEVEL
Kitesurf : confirmé à expert - intermediate to expert
CONSEILS DE SECURITE
Windsurf : confirmé à expert - intermediate to expert
SECURITY ADVICES
Pensez à vous garer au niveau de l’ASPTT. Kitesurfers : la zone de décollage est délicate, faites attention à la digue, aux rochers et aux voitures. Park your car in the “ASPTT” zone. Kitesurfers : the takeoff zone is not easy, be careful of the seawall, the rocks and the cars.
INFOS PRATIQUES USEFUL INFORMATION Restaurant du Téleski Nautique (pizza, sandwich, salade, burger) - Tél : +33 (0)4 68 86 23 45
22
vents windS Nord-Ouest
Crédit photo : Alex Michaudelle
COMMENT S’Y RENDRE
GETTING THERE AND AROUND
Depuis Leucate suivre la RD 83 direction le Barcarès. Sortie 15 Parc des Dosses. From Leucate take the RD 83 direction Barcarès exit 15 exit 15 “Parc des Dosses”.
STATISTIQUES DE VENT WIND STATISTICS Statistiques basées sur le nombre de jours où le vent est supérieur à 12 noeuds. Wind statistics based on the number of days when the wind is higher than 12 knots. 2010
Jan.
Fév.
Mar.
Avr. Mai
Jui.
Jui.
Aoû.
Sep.
Oct.
Nov.
Déc.
Nbre. de jours
14
15
16
11
23
16
16
16
20
15
17
24
EN CAS D’URGENCE : 112 EMERGENCY : 112 Pompiers : 18 - Pharmacie de garde : 32 37 - Sauvetage en mer (Cross) : 16 16 ou 04 94 61 16 16
Pyrénées-Orientales / Spot Parc des Dosses
23