MAYO 15 / JUNIO 15 2013 MAY 15 / JUNE 15
DELFÍN QUISHPE destinos, gastronomía, licores además catálogo para papá, especial inmobiliario
ARGENTINA PRÓXIMAMENTE NUEVA YORK
ntiaa tiempo a r ga os
d ejoors entregaemos. m ra ect frec
o st oy Nueuestros psr de lo que
n á dos con m o t s y e
Diamond Miravalle “Otro estilo de vida”
“4 TORRES DE DEPARTAMENTOS ATERRAZADOS Y 9 EXCLUSIVAS CASAS”
40% Vendido
•Casas de 250-260m de construcción, 170m de jardín • Apartamentos aterrazados de 2, 3 y 4 dormitorios • Acabados de lujo • Gimnasio equipado, sauna, turco, área de BBQ, piscina • Gas centralizado “Edificio” • Estructura sismoresistente • Vista espectacular al valle de Tumbaco y Cumbayá • Excelente ubicación, a 7 minutos de Quito.
Atención en Obra: Av. Interoceaánica, 200 mts. antes de la entraga Urb. Altos del Valle www.vipconstructora.com • info@vipconstructora.com
TORRE C EN CONSTRUCCIÓN, 70% Vendida
““Última Ú Torre en construcción No te quedes fuera”
DIAMOND BEACH
“Para soñar despierto frente al mar” Su mejor inversión en Tonsupa Esmeraldas
• 4 Torres de 17 pisos en 10 000m2 de terreno. • Acabados de lujo espectacular vista. • 8 piscinas y 4 hidromasajes tipo crucero. • 2 canchas de tenis, vóley y 1 cancha de futbol playero. • Restaurante, bar, discoteca.
• Servicio de Room Service. • Gimnasio, Spa. • Golfito. • Estructura sismo - resistente. • Agua potable propia y permanente. • Génerador de luz para todas las áreas. • Aire acondicionado en todas las áreas. • Parque de aguna infantil. • Seguridad Electrónica. • Monitoreo 24 horas.
Exclusivo Sector: Alcabalas e Hidalgo de Pinto
“Una nueva joya en el
Quito Tennis”
Diamond Tennis III
70% Vendido
•Departamentos de 1, 2 y 3 dormitorios • Acabados de lujo • Espectacular vista • Amplias terrazas • Gas Centralizado •Sala comunal y Sala de cine • Hidromasaje, turco y área de BBQ • Área verde recreativa
Informes y Ventas: Calle de los Motilones lote 40 entre Bermejo y Charapa, Edificio Diamond IV Penthouse Telf: 3341-127 / 3341-464 / 2448-456 • Cel.: 0980 642 381 / 0989 326 778 / 0989 421 519
Partner: rtner
Auspician:
MENSAJE DEL GERENTE / LETTER FROM THE CEO
Calidad en nuestras operaciones Quality in our operations C omo muestra del compromiso que mantiene TAME EP con sus clientes nacionales e internacionales, hemos renovado el certificado IOSA otorgado por IATA, que garantiza el cumplimiento de los estándares que demanda la aeronáutica internacional. El documento fue entregado después de un proceso de auditoría y evaluación a los sistemas de gestión y de control operacional, los mismos que fueron superados con éxito. De esta manera, continuamos con nuestro objetivo de ofrecer un servicio de calidad en cada vuelo. En cuanto a nuestro proceso de expansión, con agrado informamos que se suman a nuestra flota dos aviones, el Airbus A-319 y el Aibus-320. Con ellos cubrimos las rutas nacionales e internacionales con más comodidad y con los últimos adelantos tecnológicos. RAFAEL FARÍAS PONTÓN Gerente General / CEO
Como parte del compromiso de TAME con el cuidado del medio ambiente, los nuevos equipos tienen motores IAE, de etapa 4, que cuentan con control de emisión de gases contaminantes y emiten un bajo nivel de ruido. TAME se expande cada vez más con sus nuevas rutas, y el crecimiento de su flota para cumplir su objetivo de conectividad en beneficio de nuestros clientes. ¡TAME, Vuela Ecuador!
As proof of the commitment that TAME E.P. maintains with its national and international clients, we have renewed our IOSA certificate granted by the IATA, which guarantees our compliance with the standards demanded by international aeronautics. The document was awarded after audit and evaluation processes by management systems and operational control were successfully passed. Thus, we continue with our goal of offering quality service on each flight. Regarding our expansion process, we are pleased to inform you that we have added two new airplanes to our fleet, the Airbus A-319 and the Airbus-320, which will provide us with greater comfort and the latest technology while covering our national and international routes. As part of TAME’s commitment to protect the environment, the new planes have stage 4 IAE motors, which offer greenhouse gas emissions control and reduced noise levels. TAME is ever-expanding with new routes, and the growth of our fleet meets our goal of connectivity in benefit of our clients. . TAME, Fly Ecuador!
22
MAYO 15 - JUNIO 15
/
MAY 15 - JUNE 15
2013
MAYO 15 / JUNIO 15 2013 MAY 15 / JUNE 15
46/ pedernales-cojimíes: redescubrimiento de un paraíso natural a orillas del mar. 54/ treinta sitios de parrilla: las mejores carnes al carbón para el Día del Padre. 74/ buenos aires: una guía imprescindible de qué lugares visitar en la capital argentina. 84/ guía de montañismo: el dónde y el cómo empezar sea cual sea su nivel técnico. 92/ monos: del lente de Murray Cooper algunas de las especies más exóticas del Ecuador. 102/ ecuador gastronómico: costumbres culinarias de una región especial del país. 110/ delfín quishpe: entrevista y reseña de uno de los mayores personajes ecuatorianos. 118/ ranking de nombres: los nombres y apellidos más populares en nuestro país. 132/ especial de licores: admire las marcas y botellas más emblemáticas del mundo. 156/ catálogo de papá: ¿no sabe cuál es el regalo ideal? De seguro lo encontrará aquí. 164/ especial inmobiliario: tendencias y protagonistas en Quito y Guayaquil. 204/ los hombres más ricos de latinoamérica: según el ranking Forbes. 218/ responsabilidad social: el rol de las fundaciones en las prácticas de RSC. 46/ pedernales-cojimíes: rediscovery of a natural paradise along the seashore. 54/ thirty barbecuing sites: the best cuts of meat over coals for Father’s Day. 74/ buenos aires: an essential guide for sites to visit in the Argentinean capital. 84/ guide to mountain climbing: where and how to begin, regardless of your level. 92/ monkeys: from the lens of Murray Cooper, some of our most exotic species. 102/ ecuador gastronomy: culinary customs of a special region of the country.
Contents in English
EDITORIAL / EDITOR´S LETTER
Carnes, licores y construcción Meats, liquors and construction
RICARDO DUEÑAS NOVOA Director Editorial / Editor-in-Chief
E n este número hemos recogido algunos
In this issue we have put together various
temas que llevan dedicatoria especial para los padres por su día. El primero: una guía de recomendaciones de primer nivel para carnes y parrilladas en Quito, Guayaquil y Cuenca. Los sitios más emblemáticos para disfrutar de una exclusiva selección de cortes preparados con recetas argentinas, españolas y por supuesto ecuatorianas.
articles that are geared toward celebrating fathers on their special day. We initially offer a guide to first class meats and grills in Quito, Guayaquil and Cuenca, including the most emblematic sites to enjoy an exclusive selection of Argentinean, Spanish and Ecuadorian cuts of meat.
Asimismo, una botella de vino, de whiskey, o de cualquier otro licor puede ser el regalo perfecto o el pretexto exquisito para una ocasión diferente; por eso presentamos un segmento amplio con las principales marcas y los géneros más populares de bebidas espirituosas... Finalmente, pues tampoco hemos descuidado otros gadgets ideales para Papá en un catálogo ‘inteligente’ que aborda el tema por edades. Conversamos con esa celebridad sensacional y sui generis que es Delfín Quishpe. Nos reveló una imagen tan interesante y honesta de su quehacer artístico que hoy su triunfo no nos parece casual. Esta edición también contiene un especial de construcción y diseño inmobiliario; ahí afloran las tendencias más modernas, desde los materiales iniciales hasta las propuestas más vanguardistas de acabados. Además, una guía de Buenos Aires, los sabores culinarios de El Oro, los nombres más populares del Ecuador, los hombres más ricos del continente y mucho más. Disfrute su vuelo con ABORDO.
26
MAYO 15 - JUNIO 15
/
MAY 15 - JUNE 15
2013
Likewise, a bottle of wine, whiskey or any other type of liquor can be the perfect gift or pretext for a unique occasion. Thus, we present a piece filled with the main brands and most popular types of spirits. Finally, we haven’t forgotten about ideal gadgets for dad, in an ‘intelligent’ guide broken down by age groups. We sat down with the sensational celebrity and sui generis, Delfín Quishpe. He shared with us an artistic image that is so interesting and honest that we now understand why his success is by no means casual. This issue also contains a special section dedicated to construction and housing, including modern tendencies and the latest finishes. Additionally, we offer a guide to Buenos Aires, culinary secrets of El Oro, the most popular names in Ecuador, the richest men on the continent, and much, much more. Enjoy your flight with ABORDO.
MAYO 15 / JUNIO 15 2013 MAY 15 / JUNE 15 COMITÉ TAME / TAME COMMITTEE Gerente General / CEO Rafael Farías P. Relaciones Públicas / Public Relations Toa Quirola EDITORIAL / EDITORIAL Director Editorial / Editor-in-Chief Ricardo Dueñas Novoa Gerente Editorial / Editorial Manager Ángel Cahuasquí Coordinador / Coordinator Guillermo Morán Colaboradores / Contributors Xavier Gómez Cristina Guevara Sofía Chávez Silvana González ARTE / ART Director de Arte / Art director Jairo Molina Diseñadores y Fotografía / Designers & Photography David Gómez Xavier Tuguminago César Álvarez Arelis Carbalí Alejandra Zárate Fotografía portada / Cover Photo Jorge Itúrburu Traducción / Translation Lenguatec PUBLICIDAD / ADVERTISING Mónica Vinueza mvinueza@ekos.com.ec (593-2) 244 3377 ext. 210 Andrea Ayoví aayovi@ekos.com.ec (593-2) 244 3377 ext. 252
©2013 ABORDO es publicada cada mes para TAME por ©2013 ABORDO is published monthly for TAME by
Karina Nieto knieto@ekos.com.ec (593-2) 244 3377 ext. 257 Javier Salazar jsalazar@ekos.com.ec (593-2) 244 3377 ext. 209
Todos los derechos reservados. Prohibida la reproducción total o parcial del material gráfico o editorial publicado sin previa autorización de sus editores. All rights reserved. No graphic or editorial part of this magazine may be reprinted or otherwise duplicated without prior permission of its editors. Comentarios / Comments: abordo@ekos.com.ec IMPRESO EN QUITO POR EDIECUATORIAL / PRINTED IN QUITO BY EDIECUATORIAL
ATENCIÓN AL CLIENTE Subgerente de Operaciones Karla García kgarcia@ekos.com.ec (593-2) 244 3377 ext. 251 Fernanda Mendoza Asistente de Operaciones
Plan Smart
El plan favorito de mamá.
Doble
Minutos Megas SMS
Samsung Galaxy Note II Samsung Galaxy Y Samsung Galaxy Music
Aplican restricciones. Promoción válida hasta el 02 de junio de 2013 o hasta agotar stock. Válido para clientes que activen, transfieran de pre a pos o renueven su línea. Planes Smart desde $22 + imp., reciben el 100% adicional de MB, minutos y SMS del plan contratado. Precio del equipo de acuerdo al plan Smart contratado. En paquetes de datos, reciben el 100% adicional de MB, aplican al contratar por primera vez un paquete a partir de 300 MB. Beneficios se activan a partir de la activación de la línea hasta el 31 de diciembre de 2013 y no son acumulables. Navegación sujeta a la capacidad tecnológica del equipo. 100% adicional de minutos y SMS podrán ser utilizados con todas las operadoras fijas y móviles del Ecuador. Servicio prestado y facturado por OTECEL S.A. Promoción válida hasta el 02 de junio de 2013. Mayor información en www.movistar.com.ec o llamando al *001. Revisar cobertura en www.guiame.com.ec
Encuentra el Samsung Galaxy S4 en Movistar Este ‘superphone’ es la nueva apuesta de la firma surcoreana, diseñado para brindar la mejor experiencia de comunicación a los hiperconectados. S i el Galaxy S3 fue bueno, el S4 promete estar mucho mejor. El fabricante Samsung Electronics presenta a su nuevo integrante: el Galaxy S4, con el que da inicio a un nuevo estilo de comunicación basado en el entretenimiento, la productividad y el cuidado de la salud. Este equipo incluye una pantalla de 5 pulgadas Full HD Super AMOLED (1080p) para ver videos o películas con la mejor calidad. Cuenta con una cámara frontal de 2 megapixeles y una trasera de 13 megapixeles. Su capacidad puede alcanzar los 16GB, 32GB y 64GB de almacenamiento interno; también posee una ranura microSD, Android 4.2.2 (Jelly Bean) y dos procesadores de cuatro núcleos, uno de 1.6Ghz y otro de 1.2GHz. 30
MAYO 15 - JUNIO 15
/
MAY 15 - JUNE 15
2013
¡Sus aplicaciones son de lujo! Entre ellas están Smart Stay, Smart Scroll, S Health y S Voice. Además, podrás compartir música y videos con tus amigos, tomar fotos que capturen el sonido del momento y utilizar su S traductor nativo. Sorpréndete con su aplicación de Pausa inteligente, que detiene lo que estás revisando en la pantalla cuando miras hacia otro lado. Puedes conectar este equipo a tu televisor con la app WatchOn, para que te sugiera canales, haga zapping por ti o te permita usarlo como control remoto.
Negro
Verde Movistar Pantone© 376 C
Azul oscuro Movistar Pantone© 7469 C
Azul claro Movistar Pantone© 3115 C
Versiones Negro
Verde Movistar Pantone© 376 C
Azul oscu Pantone©
Icono Icono
Icono con soporte (degradado) más descriptor
on soporte ado) criptor Cámara 5 Mpx
Cámara 5 Mpx
Cámara frontal
Cámara 5 Mpx
Cámara frontal Cámara 5 Mpx
Cámara frontal
Cámara frontal
Icono con soporte (degradado) más descriptor Cámara 8 Mpx
Icono con soporte (sólido) más descriptor
on soporte más descriptor Cámara 5 Mpx
Cámara 5 Mpx
Cámara 5 Mpx
Icono con soporte (línea) más descriptor
on soporte más descriptor Cámara 5 Mpx
Uso exclusivo en packaging.
Cámara 5 Mpx
Cámara frontal
Cámara frontal
Cámara 5 Mpx
Cámara frontal
Cámara 5 Mpx
Cámara frontal
Cámara 5 Mpx
Cá
Cámara 8 Mpx
Cá
Cámara 8 Mpx
Cá
Cámara frontal
Icono con soporte (sólido) más descriptor Cámara 8 Mpx
Cámara frontal
Cámara 8 Mpx
Cámara frontal
Cámara frontal
Icono con soporte (línea) más descriptor Cámara 8 Mpx
Cámara frontal
usivo aging. Cámara 5 Mpx
Uso exclusivo en packaging. Cámara 8 Mpx
Huawei Ascend Y300
E ste equipo es ideal para quienes desean la mejor tecnología sin pagar más. Su diseño es sencillo y sobrio. Tiene una pantalla de cuatro pulgadas, con una resolución de 800×480 pixeles. Su cámara delantera puede ser usada para videoconferencias y su trasera de 5 megapixeles cuenta con flash y autoenfoque. Su conexión GPS permite usar su navegador y la conectividad DLNA para reproducir los contenidos multimedia del celular en televisores compatibles, de manera inalámbrica. Además, viene con el sistema operativo Android 4.1 Jelly Bean, que es una de las plataformas más utilizadas en el mundo, con más de medio millón de aplicaciones disponibles, y con un potente procesador Dual Core de 1Ghz.
Nokia Lumia 820
E ste es el primer equipo con Windows Phone 8 que estará disponible en el país. Cuenta con una pantalla de 4,3 pulgadas Clear Black OLED; procesador 1,5 GHz Dual Core Snapdragon S4; 1 GB de memoria RAM y 8 GB memoria interna. Además viene equipado con una cámara de 8 Mpx. Este celular ofrece una experiencia inigualable a través de la innovación exclusiva de Nokia: el Pure View, una tecnología avanzada de lente flotante que permite que la cámara del Lumia 820 tome imágenes con cinco veces más luz que otros smartphones, sin utilizar flash, capturando fotos y videos más claros y brillantes, tanto en interiores como durante la noche. Este dispositivo cuenta con espacio para insertar una tarjeta de memoria micro SD. 2013
MAY 15 - JUNE 15
/
MAYO 15 - JUNIO 15
31
Accede a la información de tu interés siguiendo los spots de color...
Kirk Douglas En 1996 recibió un Oscar honorífico por su trayectoria profesional. ¿A qué edad tuvo a su hijo Michael Douglas?
Jon Voight Tuvo a Angelina a la edad de 36 ¿Cuántos premios han acumulado a la fecha?
Billy Ray Cyrus Ha tenido ventas multi-platino y posicionó ocho sencillos en el Top-Ten Billboard Hot Country Songs ¿Qué espera hacer su hija este año?
Padres e hijos famosos
Conozca algunos casos de hijos que decidieron seguir los exitosos pasos de sus padres.
La industria del entretenimiento ha catapultado a varios artistas al
película Wall Street. Para muchos la mejor actuación de Michael fue
estrellato por sus asombrosas cualidades natas como la actuación, el
junto a Sharon Stone en el filme Bajos Instintos donde hizo las veces de
canto, la comedia, en fin… Sin embargo, hay quienes durante su paso
un detective de la policía.
por la fama se convirtieron en padres y heredaron a sus hijos el gen para ser famosos. A continuación les presentamos algunos de los casos de padres e hijos más reconocidos alrededor del mundo. Quién no recuerda al asombroso Espartaco de la película de Stanley Kubric (1960) protagonizada por el célebre actor Issur Danielovitch Demsky, mejor conocido como Kirk Douglas. Este actor y productor de cine estadounidense se consolidó como una de las figuras más representativas del cine, siendo nominado por tres ocasiones a los
Otra artista de padre famoso es nada menos que Angelina Jolie, quien es hija del conocido actor neoyorkino Jon Voight. La actriz, que saltó a la fama gracias a su interpretación de Lara Croft en 2001, se inició en la actuación en 1982 junto a su padre, que actualmente tiene 74 años. Ambos tienen a la fecha ganados, de forma independiente, tres premios Óscar y tres Globos de Oro. En 2011, además, Angelina ocupó el primer lugar en la lista de la revista Forbes de las actrices mejor pagadas de Hollywood, junto con Sarah Jessica Parker.
premios Oscar. A los 27 años Kirk tuvo a su primer hijo Michael
Al igual que Jolie, la actriz y cantante Miley Cyrus también emprendió
Douglas, quien en 1987 se hizo de un Oscar como Mejor actor por la
su camino en la actuación junto a su papá, el músico de country Billy
32
MAYO 15 - JUNIO 15
/
MAY 15 - JUNE 15
2013
Julio Iglesias Tiene institucionalizado el 8 de Septiembre como “Día de Julio Iglesias” en Miami desde 1997. ¿Qué premios, entre otros, ha ganado su hijo Enrique?
Ray Cyrus en la serie de televisión estadounidense Doc. Ese primer papel le sirvió como escalafón para posteriormente integrar el elenco de la serie televisiva Hannah Montana con el papel de Miley Stewart, personaje que en 2006, cuando tenía apenas 14 años, la consagró como un ídolo adolescente en todo el mundo. Ese mismo año, siguiendo los pasos de su progenitor, grabó su primer sencillo para la serie que le dio la fama. Este año, la joven de 20 años, prevé lanzar su cuarto álbum de estudio. El celebérrimo cantautor Julio Iglesias, quien cuenta hoy con 69 primaveras cumplidas, recibió este año el premio Guinness por ser el artista hispano que más discos ha vendido en la historia (300 millones), y eso lo dice todo. Su hijo Enrique Iglesias no se queda muy atrás, ha sido condecorado con los premios Grammy, Grammy Latino, Billboard, 40 Principales, en fin, la lista de éxitos de ambos es demasiado extensa. Se dice que Enrique preparó su primer disco a escondidas, pues no quería recibir ningún apoyo por parte de su padre. Con un nombre falso logró llamar la atención de una disquera. No hay duda que el gen de la fama le vino en la sangre.
Accede a la información de tu interés siguiendo los spots de color...
María Metrópolis La primera robot de la historia del cine fue alemana. ¿En qué año fue creada?
R2D2 y C3PO La Guerra de las Galaxias Aparecen en todas las películas de la saga de George Lucas. ¿Cómo se escriben sus nombres en Latinoamérica?
Robot Model B9 Perdidos en el espacio Fue conocido por su frase: “Cuidado Will Robinson”. ¿Qué fabricaron en honor a este personaje?
Robots famosos en la historia
Son personajes que han hecho soñar a grandes y chicos con el futuro. Sus personalidades y apariencia resultan inolvidables.
C onducir un robot gigante ya no es ficción: en agosto de 2012 fue
La imagen de esta autómata alemana inspiró a la creación de otros
presentado Kuratas, un robot de 4 toneladas manejado a través de un teléfono inteligente. Tiene capacidad para un piloto, es japonés y cuesta alrededor de un millón de dólares. Antes de él, pensar en conducir o conocer un robot solo era posible a través de personajes de películas y libros de ciencia ficción que hicieron soñar a millones de personas con el futuro.
robots como C3PO, de la popular saga Star Wars, a quien le dio vida el
El primer robot de la historia del cine fue una mujer; se creó en 1927. Se llamó María y fue un personaje de la película futurista Metrópolis de Fritz Lang. María era una defensora de los derechos de los trabajadores. Es secuestrada por el poderoso dueño de la ciudad y llevada ante un científico. En su lugar, ambos envían a un robot que lucía exactamente igual a ella para traicionar a los obreros. 34
MAYO 15 - JUNIO 15
/
MAY 15 - JUNE 15
2013
actor Anthony Daniels. Es un robot de protocolo con la capacidad de traducir diferentes idiomas intergalácticos, incluídos los “beeps” de R2D2, su fiel compañero de batalla. En el 2004, fue introducido en el salón de la fama de los robots. R2D2 es uno de los robots más carismáticos a pesar de que no habla. Es pequeño de estatura, pero eso no le impidió que sea el héroe en varias ocasiones. Los dos fueron creados por George Lucas y Ralph McQuarrie en 1977. Los dos droides se hicieron tan populares que sus nombres se han adaptado al español ya que en muchas ocasiones se escriben: Ar-tu-ditu y Citripio.
Transformers En 2007 se estrenó la primera película no animada basada en estos juguetes. ¿En qué año se estrenará la cuarta entrega?
Hay otros robots famosos de series de televisión. Uno de ellos es B9, el robot cilíndrico de la serie Perdidos en el espacio. Fue creado por Robert Kinoshita. Era el guardián de la familia Robinson, unos terricolas que navegan por el espacio en la nave Jupiter 2 después de sufrir un sabotaje cuando buscaban un planeta para ser habitado. Will, uno de los Robinson, formó una gran amistad con él. Hace poco, se lanzaron al mercado réplicas de B9 con más de 500 voces originales de sus pláticas con los personajes de la serie. Los Transformers nacieron en la década de los ochentas como juguetes. Hasta hoy son bien apreciados por coleccionistas por sus diferentes diseños.También se popularizaron gracias a su serie animada. Son robots que tienen la capacidad de convertirse en autos, vehículos electrónicos o armas. En el 2007, tras una serie de modificaciones y versiones surgió la primera de tres películas de Transformers, donde la tecnología es la gran aliada para presentar imponentes robots con grandes poderes. Se espera el estreno de la cuarta película en el 2014. El director Michael Bay afirmó hace poco que el filme será “una persecución desde el infierno”.
Accede a la información de tu interés siguiendo los spots de color...
Hernán Cortés dijo: “Después de Dios, los caballos”. ¿Cómo cambiaron estos animales el destino del pueblo azteca?
Atahualpa Vió por primera vez un caballo cuando espió a 182 españoles que llegaron a la sierra ecuatoriana. ¿Con qué animal ecuatoriano lo relacionaron?
Los caballos y el ganado se extendieron por toda América. ¿En que países se formó la ganadería más grande del mundo?
Época de independencia Siglos después, los caballos fueron importantes en la independencia de los pueblos americanos. ¿Qué libertadores estuvieron siempre a caballo?
Centauros en América
El libro de Rodrigo Lasso narra el papel de los caballos en la historia de latinoamérica durante la Colonia y la Independencia.
L os centauros son seres míticos, unión de hombre y caballo, alrededor de los cuales se originaron historias fantásticas a lo largo de la historia y en distintas regiones del planeta. A ese punto llegó la infuencia equina en la cotidianidad e imaginación de los seres humanos. Tal infuencia también tuvo su impacto en nuestro Continente, donde por ejemplo, la híbrida figura de jinetes y caballos, espantaron en un inicio a los nativos, que en efecto los creyeron centauros. Rodrigo Lasso Donoso, en su reciente publicación Centauros de América, narra ampliamente la influencia del caballo y el ganado en la historia, vida y costumbres de los nuestros pueblos desde 1493, año en el que estos animales desembarcaron con el conquistador Cristóbal Colón en el Caribe. El autor aborda el tema equino amenamente, desde la perspectiva de 36
MAYO 15 - JUNIO 15
/
MAY 15 - JUNE 15
2013
quien ha vivido y crecido junto a estos fieles compañeros y reconoce su importancia para la capitalización de nuestra historia. El libro Centauros de América cita documentos históricos, recoge testimonios, anécdotas, y cuenta historias en forma coloquial. Desde la guerra, el trasporte, la gastronomía, la cultura popular, la música y las fiestas; por donde han pasado, la impronta de los caballos ha cambiado, modificado o trastocado la historia. Gran parte de la Conquista de México y del Imperio Azteca, por citar un caso, se debe al esforzado trabajo de estos animales en las travesías; de allí la famosa frase del conquistador español Hernán Cortés en Tenochtitlán: “Después de Dios, los caballos”. Por supuesto, tanto en México como en el resto de las regiones donde avanzó la Conquista, los caballos dejaron su huella profunda en el imaginario colectivo. Los
Rodrigo Lasso Donoso Fue ministro de Agricultura y también ha formado parte de la Cámara de Agricultura y Ganadería. Desde pequeño ha estado en contacto con la vida de campo y el rodeo de caballos en su hacienda de Machachi. Centauros de América es su primer libro y nació cuando quiso escribir la historia del jinete ecuatoriano; entonces decidió ampliar el tema y contar la historia de estos animales en nuestro continente.
nativos los adoptaron también para su transporte y faenas diarias, convirtiéndolo en una herramienta que les resultaba tan útil como a los propios conquistadores. No fue la excepción nuestro país. Cuenta Rodrigo Lasso que el mismo Atahualpa quedó fascinado con los cuadrúpedos españoles, a los que denominó ‘pacos‘... No era para menos: acostumbrados nuestros indígenas únicamente a las llamas, encontraron en el caballo un animal de semejantes características pero inmensamente más fuerte y veloz. Así, la llegada de los caballos y el ganado a América transformaron no solo la historia, sino también el modo de vida de nuestros pueblos. En casi cada región del continente se formaron célebres dinastías de jinetes y vaqueros como los cowboys (EE. UU.), los llaneros (Venezuela), los gauchos (Argentina), etc. Asimismo, gracias a ellos se alcanzó la libertad en épocas de Independencia como acompañantes imprescindibles de José María Morelos, Simón Bolívar, Antonio José de Sucre, Abdón Calderón, Bernardo O’Higgins, entre otros.
Accede a la información de tu interés siguiendo los spots de color...
Box El deportista mejor pagado del mundo el año pasado fue el boxeador Floyd Mayweather. ¿Cuánto gana anualmente?
Golf Tiger Woods fue el deportista mejor pagado por más de tres años consecutivos. ¿Por qué perdió patrocinadores en 2010?
Básquet Dos basquetbolistas famosos están en los primeros lugares de los deportistas mejor pagados. ¿Cuánto ganan?
Los deportes que más pagan
¿Cuáles son las disciplinas deportivas que más réditos dejan a sus figuras principales? Conozca a los atletas que más ganan.
Aunque el mundo del deporte requiere de esfuerzo y talento para salir adelante, cuando los deportistas consiguen el éxito, sus remuneraciones suelen ser exorbitantes. Esto se debe a las sumas de dinero que obtienen anualmente por sus salarios más sus ganancias por patrocinio y por el uso de su imágen en campañas publicitarias. Al finalizar el año, la revista Forbes presentó un ranking de los deportistas mejor pagados del 2012. De acuerdo a la información de esta publicación, se puede saber cuáles son las carreras que más réditos dejan a sus figuras principales: el box está en primer lugar seguido por el golf, en tercer lugar se ubica el básquet y en cuarto el tenis. Los dos deportistas que encabezan la lista de mejor pagados del 2012, según Forbes, son boxeadores. Se trata del estadounidense Floyd 38
MAYO 15 - JUNIO 15
/
MAY 15 - JUNE 15
2013
Mayweather quien ocupa el primer lugar y del filipino Manny Pacquiao quien se ubica segundo. Floyd se ha ganado el título de “El dinero” por su facilidad para hacer millones. En el 2012, peleó dos ocasiones en 12 meses. Estas escasas contiendas fueron suficientes para que su ganancia sea de USD 85 millones. Parte de su fortuna se debe a que él suele ser su propio patrocinador a través de su compañía Mayweather Promotions. Pacquiao, el segundo boxeador mejor pagado, gana USD 62 millones. Su sueldo es de USD 56 millones y por otros rubros suma alrededor de USD 6 millones anuales. El golf también es uno de los deportes que mejores remuneraciones da. Prueba de ello es que uno de los deportistas que más tiempo ha permanecido como el mejor pagado del mundo es Tiger Woods. Él se ubica tercero en el ranking y recibe USD 59, 4 millones anuales. Gana USD 4,
Tenis El número 3 del mundo, Roger Federer, gana más en publicidad que jugando partidos de tenis. ¿Cuántos patrocinadores tiene?
4 millones como salario y por patrocinios y campañas reúne alrededor de USD 55 millones. Esto a pesar de que su imagen se fue deteriorando, razón por la cual dejó de contar con el patrocinio de importantes marcas, a causa de los escándalos que publicó la prensa en torno a la infidelidad a su esposa, Elin Nordegren, lo que provocó su divorcio en el 2010. El básquet es el tercer deporte que más paga, prueba de ello es que el jugador del Miami Heat, LeBron James, gana anualmente USD 53 millones. Otro de los basquetbolistas que están en esta lista es Kobe Briant, de los Angeles Lakers, que se ubica en sexto lugar. Sus ganancias son de USD 52,3 millones anuales . El talentoso tenista Roger Federer fue el quinto deportista mejor pagado el año pasado. El suizo tuvo ingresos anuales de USD 52,7 millones ya que por su sueldo gana USD 7,7 millones y sus ingresos por patrocinios superan los USD 30 millones, eso sumado a otros ingresos le da USD 45 millones anuales. Es uno de los deportistas más solicitados para ser la imagen de reconocidas marcas en el mundo deportivo. Sus patrocinadores suman nueve.
Accede a la información de tu interés siguiendo los spots de color...
Jimi Hendrix Estados Unidos (1942-1970) ¿En cuánto se pretendió subastar su guitarra quemada?
Pete Townshend Inglaterra (1945) ¿A qué banda pertenece este músico pionero en romper guitarras?
Kurt Cobain Estados Unidos (1967-1994) ¿Qué métodos tenía el líder de Nirvana para destruir sus guitarras?
¡A reventar las guitarras!
En la historia del rock, algunos artistas han usado su guitarra no sólo para crear sino también para destruir. Conózcalos.
E l rock que no destruye guitarras no es rock. O bueno, quizás eso
pelo engominado, rompió en dos su guitarra de madera al finalizar el
pensaron estos grandes artistas que demostraron su amor al género desmembrando a los mismos instrumentos que los hicieron famosos. Al ver estas escenas, los más conservadores pueden decir: “pero si la va a romper mejor que me la regale”; pero la adrenalina y el furor que causan durante sus conciertos es algo que difícilmente puede remplazarse por un acto caritativo.
espectáculo en el que se dio a conocer.
Según los registros que cuentan la historia del rock, el primer artista en romper su guitarra frente al escenario fue un tal Rockin’ Rocky Rockwell -¿puede haber un nombre más rockero?- en 1956, la época en el que este género musical llevaba el sufijo “n’ roll” y los músicos aún se vestían elegantes frente a la pantalla. Este artista, que en realidad parodiaba al Rey, Elvis Presley, con un terno a rayas y el
revista Rolling Stone como uno de los 50 eventos que cambiaron el
40
MAYO 15 - JUNIO 15
/
MAY 15 - JUNE 15
2013
Este hecho fue olvidado hasta mediados de los sesentas, en Londres, donde este género fue transformado por bandas como The Beatles, Rolling Stones y The Who. Justamente el líder de esta última, Pete Townshend, es recordado como el primer artista en romper la guitarra -el anterior sólo fue un imitador-, y su acto fue concebido por la panorama del rock. A partir de entonces fueron numerosos los músicos que destrozaron sus guitarras. Jeff Beck, por ejemplo, lo hizo en el film de Michelangelo Antonioni Blow up (1966) y Jimi Hendrix lo hizo varias veces, incluso
Charly García Argentina (1951) ¿En qué ceremonia emblemática destruyó su guitarra?
quemó su guitarra como forma de ritual en el Monterrey Pop Festival en 1968. Se pensó subastar su guitarra chamuscada en USD 400 mil, demostrando que luego de la destrucción estos instrumentos se vuelven aún más valiosos. En los noventa, cómo olvidar a Kurt Cobain y las numerosas veces que destruyó su instrumento, lanzándolo por los aires, usándolo para destruir los amplificadores, bailando con él, talandrándolo o pisándolo hasta desbaratarlo por completo. Los latinoamericanos también tenemos un antecedente destructivo imposible de eludir. Se trata de Charly García, para quien el caos ha sido un complemento a su propuesta. Es memorable la ocasión en la que, por invitación de las Madres de la Plaza de Mayo, en conmemoración de su 30° aniversario en 2003, entonó el Himno Nacional de Argentina a su estilo, y al finalizar la presentación, destrozó su guitarra, causando una gran conmoción Otros músicos expertos en romper su instrumento han sido: Paul Simonon, bajista del grupo de punk británico The Clash -este evento sale en la portada de su disco London Calling (1979)- Ritchie Blackmore de Deep Purple, Matthew Bellamy de The Muse y Gustavo Cerati, entre otros.
Las rieles que una vez unieron la Costa y la Sierra del Ecuador y que fueron el símbolo del progreso, hoy están siendo rehabilitadas con el fin de que podamos conocer, de una manera emocionante y distinta, los bellos paisajes del país. La ruta Durán - Yaguachi permite aproximarse al verdadero color del agro costeño. /
Partida desde Durán La tradicional estación de Durán, denominada Eloy Alfaro, fue la puerta de ingreso hacia el Puerto Principal para los habitantes de la Sierra, primero desde Riobamba (1905) y posteriormente desde Quito (1908). /
The railroads that once united the Ecuadorian coast and highlands, symbolizing progress in the country, are being restored so that you may experience the beautiful countrysides of Ecuador, in an exciting and different way. The Durán - Yaguachi route allows you to get even closer to the true colors of coastal agriculture.
Departure from Durán The traditional station in Durán, known as Eloy Alfaro, was once the gateway to the main port city for residents of the highlands, initially from Riobamba (1905) and later from Quito (1908).
Para visitar / Places to visit
3h45’ por el sendero de los arrozales / Along the Rice Field Path
Hora1
Los arrozales Este recorrido permite aproximarse de manera más detenida al agro costeño, a sus paisajes, su gente, su vestimenta, sus costumbres.
The rice fields This part of the route gives us a front row seat to the coastal agricultural life, including the countryside, people, attire and customs.
Hora2
Observación de la fauna costeña Garzas, gallaretas, cigüeñelas, acompañan el recorrido, y a veces se dejan tomar fotografías desde cerca. Si lo desea, también puede servirse un tradicional café mientras admira los paisajes. / Observation of coastal fauna Herons, coots, and black-winged stilts accompany this leg of the journey and sometimes even let you take photos up close. If you wish, you can enjoy a traditional coffee while you admire the countryside.
Hora 3h45’
Estación de Yaguachi Al llegar a Yaguachi, nos encontramos con el colorido de la parte rural de la Costa. Allí pueden disfrutar de un espectáculo de recital de amorfinos y de baile montubio. /
Yaguachi Es posible hacer un recorrido en tricimoto y visitar la Catedral de San Jacinto de Yaguachi y degustar la gastronomía montubia en una hacienda del lugar. /
The Yaguachi Station On the way to Yaguachi, you can observe the colors of the rural coast. There you can enjoy a spectacular show of amorfinos (traditional music and poetry) and Montubio (coastal farmer) dances.
42
MAYO 15 - JUNIO 15
/
MAY 15 - JUNE 15
Take a trip by motorcycle taxi to visit the San Jacinto Cathedral in Yaguachi, and taste the food prepared by coastal farmers at a traditional hacienda (ranch).
2013
No olvide revisar o descargar los artículos de esta revista
Obras que extienden los paraísos del Ecuador
Ruta Pedernales - Cojimíes
Ruta Pedernales - Cojimíes
en: abordo.com.ec
turismo 46
Ruta Pedernales - Cojimíes
Ruta Pedernales - Cojimíes
Obras que extienden los paraísos del Ecuador
PEDERNALES – COJIMÍES
46
MAYO 15 - JUNIO 15
/
MAY 15 - JUNE 15
2013
Unas tranquilas y poco conocidas playas le esperan al norte de Manabí. Le mostramos cómo acudir a ellas. Tranquil and little known beaches await you in Northern Manabí. Let us show you how find them. Texto: Guillermo Morán_Fotos: Ministerio de Transporte y Obras Públicas
E l tramo que lleva desde Pedernales, la playa más
T he journey from Pedernales – the beach
cercana geográficamente a Quito, hasta Cojimíes, alrededor de 35 km al norte, nos presenta un largo y tranquilo recorrido acompañado por la brisa marina y por imponentes palmeras. El perfil costanero advierte un sinnúmero de actividades que pueden realizarse en la zona: desde una tranquila caminata matinal hasta la práctica de varios deportes acuáticos. Tampoco está de más, para quienes aman la aventura, surcar el cielo a través de un vuelo en parapente. Al ser una zona productora de coco, camarón y otras especies acuícolas, los visitantes tendrán a primera mano algunos de los productos más deliciosos del mar.
geographically closest to Quito – up to Cojimíes, 35 Km.
Para los pobladores de la zona, esta carretera supone la posibilidad de crear lazos más sólidos, pues el estado de la carretera anteriormente era deplorable. Los automóviles, por ejemplo, debían pasar por la arena y esperar a que la marea baje para poder pasar de un lado a otro. Muchos sufrieron accidentes en los que perdieron sus vehículos debido al crecimiento imprevisto de la marea. La situación es ahora totalmente diferente. A continuación le mostramos un recorrido que no puede dejar de realizar si desea conocer lo que las playas manabitas pueden ofrecer.
For locals, this highway signifies the possibility to
to the north, is long and peaceful, lined with palms that sway in the Pacific breeze. The coastal profile of the region provides ample opportunity for activities, from easy morning walks, to various water sports. For those who love adventure, there is even the possibility of paragliding. Because the area produces coconut, shrimp and other seafood, some of the coast’s most delicious delicacies are readily available to visitors.
create stronger links for trade and commerce with the rest of the country, given the disastrous state of the previous highway: cars had to cross over sand and hope for low tides so that they could reach the opposite side. Many suffered accidents in which they lost their vehicles due to suddenly rising tides. The current situation is completely different and vastly improved. Come along and discover this not-to-be-missed route to the beautiful beaches of Manabí.
Cómo llegar/ how to get there Desde Quito: Le sugerimos utilizar la ruta ampliada Alóag - Santo Domingo para descender a la Costa, pero sí desea pasar por Mindo, puede tomar la ruta Mitad del Mundo- Calacalí - Los Bancos. Luego de llegar a Santo Domingo tomar la ruta El Carmen - Chone, y desde este último punto será fácil llegar hacia Pedernales.
From Quito: We suggest you use the expanded Aloag – Santo Domingo route to descend to the Coast. However, if you would rather see Mindo on the way, you can take the Mitad del Mundo – Calacalí – Los Bancos route. After arriving in Santo Domingo, take the El Carmen – Chone route to get to Pedernales.
Desde Guayaquil: Si desea recorrer todo el perfil costanero le sugerimos tomar la carretera Vía a la Costa y ascender por toda la Ruta Spondylus (E15) hasta Pedernales. Un trayecto un poco más corto es a través de la carretera que va desde Nobol y pasa por Jipijapa hasta llegar a Manta, después de eso tomar la E15 hasta Pedernales. /
From Guayaquil: If you want to travel down the entire coastline, we suggest you take the highway Vía a la Costa, and travel north on the Spondylus Route (E15) up to Pedernales. A somewhat shorter option is available by taking the highway from Nobol to Manta that passes through Jipijapa. After that, take the E15 to Pedernales. 2013
MAY 15 - JUNE 15
/
MAYO 15 - JUNIO 15
47
PEDERNALES – COJIMÍES
Izq. arriba: ballena jorobada que visita las playas ecuatorianas. Izq. abajo: vista panorámica de Pedernales. Derecha: carretera Cojimíes -Pedernales con vista al mar Upper left: Humpback whale visiting Ecuadorian beaches. Lower left: Panoramic view of Pedernales. Right: Pedernales – Cojimíes Highway with ocean view.
Pedernales
Actividades / activities
T raspasada por la línea ecuatorial, esta playa manabita es, geográficamente, la más cercana a Quito. Su principal atractivo es el ambiente de descanso que se respira en ella, sin embargo, se puede encontrar una significativa oferta turística con restaurantes, y en el malecón, además, la noche se enciende en sus curiosas covachas. De junio a septiembre es un sitio privilegiado para la observación de las ballenas jorobadas.
Traversed by the Equator, this is the closest beach to Quito. Its main attraction is its restful ambience, however visitors will still notice the presence of tourism in Pedernales’ restaurants and along the ocean boardwalk. The night lights up in the many beachside huts. From June to September it is a great place for whale watching.
48
MAYO 15 - JUNIO 15
/
MAY 15 - JUNE 15
2013
1. Deportes marinos.- A lo largo de la playa es posible encontrar una amplia variedad de zonas con oleaje moderado, ideales para deportes como el surf o el velerismo. Es posible también realizar snorkeling para observar la fauna marina. Las amplias playas de Pedernales son ideales para sobrevolarlas en parapente. / 2. Deliciosos platos de la Costa.- El cantón Pedernales es un importante productor de camarón y de otras especies marinas. Por ello, es posible encontrar allí productos de calidad que incluso se distribuyen en otras zonas del país. En Pedernales no es difícil hallar un restaurante de gran calidad culinaria. / 3. Observación de ballenas.- Pedernales es un punto privilegiado para observar a las ballenas jorobadas que migran, de junio a septiembre, desde el sur hacia a las costas ecuatorianas. Es posible partir en barcos de los pescadores que frecuentan la playa para adentrarse al mar y conseguir ver a estos majestuosos animales desde muy cerca. /
1. Water sports.- A wide variety of moderate swell zones can be found along the beach, ideal for surfing or windsurfing. Visitors can also snorkel and observe the marine wildlife. Pedernales’s ample beaches are also ideal for paragliding. 2. Coastal delicacies.- The canton of Pedernales is an important producer of shrimp and other seafood. As a result, you will find quality products that are also distributed to other areas of the country. Finding a great culinary experience in Pedernales is not difficult. 3. Whale watching.- Pedernales is a hotspot for whale watching. Humpbacks migrate between June and September from the south towards the Ecuadorian coast. Visitors can hop on fishing boats and get out on the water to observe these majestic creatures up close.
PEDERNALES – COJIMÍES
Reserva Mache Chindul, entre Manabí y Esmeraldas. / Mache Chindul Reserve, between Manabí and Esmeraldas.
Áreas protegidas - Protected areas La riqueza de la Costa no solo reside en sus playas, sino también en la naturaleza circundante. Ríos transparentes con agua que desciende de las montañas, hermosas cascadas, una fauna y una flora que no se encuentra en otras partes del mundo, son algunos de los aspectos que convocan a turistas a visitar estos sitios. Prepare su cámara y dispóngase a admirar estos pequeños paraísos del Ecuador.
The coast’s wealth resides not only in its beaches, but also in the surrounding nature. Crystal clear rivers filled with water that descends from the mountains; beautiful waterfalls; and flora and fauna found nowhere else in the world are just a few of the aspects that attract visitors to the area. Have your camera handy and be ready to discover Ecuador’s little Eden.
50
MAYO 15 - JUNIO 15
/
MAY 15 - JUNE 15
2013
Actividades / activities 1.- Estuario de cojimíes.- Posee una extensión de 32 km. Durante este trayecto en lancha, es posible observar distintos tipos de manglar y de aves. Está ecológicamente vinculado con la Reserva Mache-Chindul, creada en 1996, y su acceso es mucho más fácil tras la construcción de la ruta Pedernales - Cojimíes. /
1.- Cojimíes estuary.- At 32 km in length, you can observe different types of mangroves and birds while travelling by boat through the estuary. It is ecologically linked to the MacheChindul Reserve, created in 1996. Access has become much easier following the construction of the Pedernales – Cojimíes highway.
2.- Mache Chindul.- Se trata de uno de los últimos remanentes de bosque húmedo tropical en la Costa ecuatoriana. Está ubicado en la frontera de Esmeraldas y Manabí, a la altura de la Cordillera Occidental. La zona se caracteriza por sus hermosos ríos y cascadas de agua cristalina. Posee muchas especies endémicas. /
2.- Mache Chindul.- This is one of the final remnants of the tropical rainforest along the Ecuadorian coast. It is located on the border of Esmeraldas and Manabí, in the midst of the Western Mountain Range. The area is characterized by its beautiful rivers and waterfalls, and is home to various native species.
3.- Cerro pata de pájaro.- El cantón Pedernales está atravesado por la cordillera costanera con su elevación más alta: Cerro Pata de Pájaro, que tiene aproximadamente 845 metros sobre el nivel del mar. El ascenso de este cerro dura dos horas. En la zona alta es posible bañarse en la cascada y bajar por un tobogán natural. /
3.- Cerro Pata de pájaro.- Pedernales is traversed by the coastal mountain range, the highest of which, Cerro Pata de Pájaro, is approximately 845 meters above sea level. The climb to the top takes close to two hours. Here in the forest’s high zone it is possible to bathe in the waterfall and slide down a natural chute.
PEDERNALES – COJIMÍES
Izquierda: Carretera Pedernales - Cojimíes. Arriba izq.: Paracaidismo acuático. Abajo der.: Playa de Cojimíes / Left: Pedernales – Cojimíes Highway. Upper right: Parasailing. Lower right: Cojimíes Beach.
Cojimíes
Actividades / activities
Al final de la ruta encontramos a Cojimíes, una
1.- La isla del amor.- Bautizada así por los pescadores de la zona, es un sitio ideal para descansar. Allí se puede pescar y pasear por sus tranquilas playas de arena blanca. El viaje a la Isla del Amor dura 10 minutos en lancha. Los pescadores son los guías, y usted les puede decir cuánto tiempo desea pasar en la isla. /
playa abierta de aproximadamente 2 km de longitud que se caracteriza por ser una de las más tranquilas de la Costa. Gracias a la nueva carretera es posible acceder a esta playa en alrededor de 30 minutos desde Pedernales. Cerca de su costa se encuentra la Isla del Amor, sitio ideal para disfrutar de la calma que solo una playa desierta puede ofrecer.
At the end of the route we find Cojimíes, an open beach approximately 2 Km. in length, characterized as one of most peaceful beaches along the Coast. Thanks to the new highway, it is possible to get to this beach from Pedernales in only 30 minutes. Near the coastline is the Isle of Love, an ideal place to enjoy the calm and tranquility that only a remote beach can offer.
52
MAYO 15 - JUNIO 15
/
MAY 15 - JUNE 15
2013
2. Pesca deportiva.- En Cojimíes se realiza en agosto un evento deportivo que convoca a turistas de todo el país: el “Festival Internacional de la Corvina”. La variedad de peces que se pueden encontrar: corvinas, róbalos, entre otros, han convertido a este sector en un sitio ideal para los amantes de esta actividad. / 3. Fogata y juegos de playa.- La ventaja que ofrecen las playas tranquilas es que se puede disfrutar de la arena, el sol y el mar de manera plácida y sin incomodidades. Esta amplia playa es ideal para juegos como voley o fútbol de playa. Una fogata es una forma perfecta de culminar el día. /
1.- The Isle of Love.- So named by local fishermen, it is the perfect place to rest. Once there, visitors can fish and walk the tranquil, white-sand beaches. The trip to the Isle of Love takes 10 minutes by boat. Fishermen act as guides and visitors can tell them how long they wish to stay on the island to arrange the trip back to the mainland. 2. Sport fishing.- During the month of August, the “International Sea bass Festival” takes place in Cojimíes attracting tourists from all over the country. The variety of fish that can be found, including sea bass and snook, have made this area an ideal place for fishing enthusiasts. 3. Bonfires and beach games.- The advantage that peaceful beaches offer is that visitors can enjoy the soothing sand, surf and sun without distractions. This extensive beach is ideal for long walks or games such as beach volleyball or soccer. A bonfire is the perfect way to end the day.
PARRILLADAS Y CARNES RECOMENDADAS
54
MAYO 15 - JUNIO 15
/
MAY 15 - JUNE 15
2013
Prepare su paladar y deléitese con nuestra selección de treinta restaurantes para disfrutar de lo mejor en carnes. Prepare your palate and delight in the 30 best restaurants to enjoy meat on the grill. Texto e investigación: ABORDO_Diseño: Xavier Tuguminago
E n ABORDO nos propusimos imaginar la forma ideal
Here at ABORDO we began to think about the ideal
de celebrar a papá: lo concebimos en un ambiente relajado, rodeado de su familia y de sus amigos, comiendo delicioso y en grande. No había que pensarlo dos veces, y enseguida se nos vino a la mente la parrillada. Culturalmente, esta actividad se ha configurado como esencialmente masculina. El padre de familia es quien dispone todo, enciende el fuego, y alrededor de él, se congregan sus cercanos. La comida es abundante; las formalidades y el estrés pueden olvidarse por un momento.
form to celebrate dad; and thus, we imagined a relaxing environment, surrounded by family and friends, filling up on delicious food. We didn’t have to think twice, as barbecuing on the grill came to mind. In our culture, this activity has been traditionally masculine. The father of the family offers up everything, lighting the grill, and immediately every one else gathers around. Food is plenty, and formalities and stress go out the window.
En honor a esta tradición arraigada en muchos de nuestros países de América Latina, hemos elaborado una selección de restaurantes de parrilladas y asados que se especializan en el arte de preparar una deliciosa carne. Aprovechamos el hecho de que en Ecuador, especialmente en Quito, Guayaquil y Cuenca, tenemos una considerable variedad de restaurantes relacionados al consumo de carne a la parrilla, al grill, asados, o incluso combinada con recetas típicas, produciendo así platos únicos y deliciosos. Dentro de nuestra selección presentamos sitios tradicionales, insignes de cada ciudad, o sitios renovadores y con propuestas culinarias de vanguardia. No pueden faltar, por ejemplo, los típicos asados argentinos, que, como ellos mismos dicen, su patria “se formó en torno a un pedazo de carne asada a las brasas”. También hemos optado por evidenciar sitios muy elegantes y estilo gourmet, así como otros más populares; todos ellos con una oferta gastronómica excelente y un servicio de primera.
In honor of this deeply-rooted tradition in many countries throughout Latin America, we have put together a selection of barbecue pits and grills that specialize in the art of preparing savory meats. We took advantage of the fact that here in Ecuador, especially in Quito, Guayaquil and Cuenca, we have a wide selection of restaurants offering options for barbecuing, grilling and roasting, including some that add traditional recipes from around Ecuador, resulting in unique and delicious dishes. Within our piece we offer traditional sites, emblematic restaurants of each city, cutting-edge barbecue pits and other places with the latest culinary trends. And, how could we forget the typical Argentinean roasts, which, as many Argentineans say, their Motherland “was formed around a piece of meat roasted over the fire.” Additionally, we have included elegant and gourmet restaurants, as well as the most popular sites. Regardless of your preference, every option offers excellent food and first-class service.
2013
MAY 15 - JUNE 15
/
MAYO 15 - JUNIO 15
55
PARRILLADAS Y CARNES DE QUITO
|| Iconografía: Carta de vinos |
Parqueadero |
1. SUR
Disfruta tu vuelo / Enjoy your flight
Sea parte de la revista
más influyente
del sector turístico comuníquese:
Mónica Vinueza mvinueza@ekos.com.ec Telf: 244 3377 ext. 210 0998594991 Andrea Ayoví aayovi@ekos.com.ec Telf: 244 3377 ext. 252 0997324330
: www.surparrillagourmet.com : Av. Portugal E11-61 y Catalina Aldaz : (593-2) 2256 739 : USD 10 - 30 : Lunes a sábado: de 12:30 a 22:30. Domingos y feriados: de 12:30 a 16:00 PLATOS RECOMENDADOS / STANDOUT SERVICES 1. Medallón lomo fino / Beef Medallion 2. Paillard “Sur” / Beef Paillard a la “Sur” 3. Picanha / Picahna (rump cover)
Servicio a domicilio | : Teléfono Quito
Experiencia, creatividad y sensibilidad, la clásica parrilla argentina junto a la variedad de sabores de la cocina contemporánea, los aromas sonidos y colores de un ambiente refinado. / Experience, creativity, and sensitivity, this classic Argentine grill brings together a variety of flavors from the contemporary kitchen, as well as the smells, sounds and colors of refined environment.
: Web | : Facebook | : Dirección | : Horario | : Precio plato promedio 2. RINCÓN DEL GAUCHO
RESTAURANT
: Av. Amazonas e Isla Baltra : (593-2) 245 0998 : n/d : USD 20 : Todos los días de 12:00 a 23:00. PLATOS RECOMENDADOS / STANDOUT SERVICES 1. Parrillada mixta / Mixed Grill 2. Lomo gaucho / Gaucho Steak 3. Bife chorizo / Beef Chorizo
3. LOS TRONCOS
: Shirys N35-70 y Portugal : (593-2) 2437 377 : www.restaurantelostroncos.com : USD 20 : Lunes a sábado de 12:00 a 23:00. Domingos de 12:00 a 16:00. PLATOS RECOMENDADOS / STANDOUT SERVICES 1. Rack de cordero / Rack of Lamb 2. Menú degustación / Sampler Platter 3. Picahna a la parrilla / Grilled Picahna
Quito Este restaurante es el lugar ideal para disfrutar de la carne en todas sus variedades, acompañadas por el sabor exclusivo de un vino añejado en su propia cava. Cuenta con tres locales en Quito. / This restaurant is the ideal place to enjoy all types of meat, accompanied by the exclusive flavor of wine aged in the restaurant’s cellar. There are three locations in Quito.
Quito Típica parrilla argentina. Este restaurante tradicional en Quito cuenta con un ambiente rústico y un menú variado que incluye varios tipos de cortes de carnes nacionales e importadas, y otros platos gourmet. / A typical Argentine grill that is traditional in Quito, offering a rustic environment and a varied menu with various types and cuts of domestic and imported meats. There are several gourmet plates to be enjoyed.
PARRILLADAS Y CARNES DE QUITO
|| Iconografía: Carta de vinos |
Parqueadero |
4. SAN TELMO
Servicio a domicilio | : Teléfono |
: Web | : Facebook | : Dirección | : Horario | : Precio plato promedio
Quito
: Portugal 440 y Francisco Cassanova : (593-2) 333 1943 : n/d : USD 25 : Todos los días de 12:00 a 23:00 PLATOS RECOMENDADOS / STANDOUT SERVICES 1. Bife / Argentine Steak 2. Brocheta mixta / Mixed Brochette 3. T Bone Steak / T Bone Steak
Los mejores cortes de carnes nacionales e importados en un ambiente acojedor y exclusivo. San Telmo ofrece una renovada propuesta culinaria acompañada de los mejores vinos de su propia cava. / The best cuts of national and imported meat in an inviting and exclusive environment. San Telmo offers an innovative culinary option, accompanied by the best wines from the restaurant’s own cellar.
5. LA CASA DE BOTTERO
6. SHORTON GRILL
Quito
: Francisco Urrutia N14-233 y Eloy Alfaro : (593-2) 333 1943 : www.shortongrill.com : USD 18 : Lunes a sábado de 12:00 a 22:00. Domingos de 12:00 a 18:00. PLATOS RECOMENDADOS / STANDOUT SERVICES 1. Bife de Chorizo / Chorizo Beef 2. Filet Mignon / Filet Mignon 3. Lomo Shorton / House Steak
58
MAYO 15 - JUNIO 15
/
Shorton Grill se jacta de ofrecer el verdadero sabor de la parrilla gourmet. En este restaurante se cocina de manera clásica, poniendo especial atención en los cortes y en la presentación de sus platos. / The Shorton Grill boasts the true taste of the gourmet grill. This restaurant maintains traditional values, placing special attention on cuts and plate presentation.
MAY 15 - JUNE 15
2013
: Shyris N37-295 entre Telégrafo y Espectador. : (593-2) 225 0301 : www.lacasadebottero.com : USD 8 -18 : De lunes a sábado de 12:00 a 22:30 y domingos de 12:00 a 17:00 PLATOS RECOMENDADOS / STANDOUT SERVICES 1. Parrillada / Barbecue 2. Filet mignon/ Filet mignon 3. Sorrentinos / Sorrentinos
Quito La Casa de Bottero ofrece carnes y pastas con todo el sabor del hogar, en un ambiente familiar y deportivo, atendido por sus propios dueños. Este restaurante se especializa en carnes y gastronomía italiana./ La Casa de Bottero offers meats and pastas with all the flavors of home in a family-oriented and sporty environment, while being waited on by the restaurant’s owners. They specialize in meats and Italian cuisine.
PARRILLADAS Y CARNES DE QUITO
|| Iconografía: Carta de vinos |
Parqueadero |
7. ESTEBAN STEAK HOUSE
Servicio a domicilio | : Teléfono | Quito
Este acogedor restaurante se especializa en la cocina argentina, aunque también sirven platos de cocina : Av. Orellana E7-46 y Diego de Almagro internacional. Sus cortes : (593-2) 252 0550 de carne y la calidez del servicio lo han hecho : /Esteban-Steak-House famoso. / : USD 10 -30 This cozy restaurant : De lunes a domingo de 12:00 a 23:00. specializes in Argentine PLATOS RECOMENDADOS / cuisine, although they also STANDOUT SERVICES serve international dishes. 1. Bife de chorizo / Beef Chorizo The cuts of meat and the 2. Lomo Esteban / House Steak warmth of the service has 3. Lomo con champiñones / Steak with Mushrooms made it famous.
9. EL SITIO GRILL & CAFÉ
: Francisco de Orellana 571 (Cumbayá) : (593-2) 289 5177 : USD 20 : www.elsitiogrill-cafe.com : De martes a sábado de 12:00 a 22:00 y domingos de 12:00 a 17:00 PLATOS RECOMENDADOS / STANDOUT SERVICES 1. Bife de chorizo / Beef Chorizo 2. El Sitio Sampler / El Sitio Sampler 3. Costillitas de Cordero / Lamb Chops
60
MAYO 15 - JUNIO 15
/
Quito El restaurante abrió sus puertas en Cumbayá, ofreciendo un espacio familiar con un ambiente diferente, con amplios espacios verdes. Es un sitio para reunirse con amigos y familia y sentirse en casa. / This restaurant opened its doors in Cumbayá, offering a homey space with a different environment and ample green areas. It is a place to meet with friends and family and feel at home.
MAY 15 - JUNE 15
2013
: Web | : Facebook | : Dirección | : Horario | : Precio Promedio
8. CORRIENTES 348
: Edmundo Carvajal OE4-226 y El Cóndor (Subida al Bosque) : (593-2) 224 7414 : USD 15 - 30 : restaurantecorrientes348.com : Lunes a sábado de 11:00 a 16:00 y de 19:00 a 22:00. Domingos de 11:00 a 16:00. PLATOS RECOMENDADOS / STANDOUT SERVICES 1. Lomo Palermo / Steak Palermo 2. Risotto Fruto di Mare / Fruto di Mare Risotto 3. Salmón Passion Fruit / Passion Fruit Salmon
Quito El Restaurante “Corrientes 348” ofrece a sus clientes una fusión de sabores entre la clásica parrilla argentina y un toque italiano. Carnes, mariscos, pastas, en una combinacion que no podrás olvidar. / Corrientes 348 offers its guests a fusion of flavors from the classic Argentine grill with just a touch of Italian: meats, seafood and pastas in an unforgettable combination.
PARRILLADAS Y CARNES DE QUITO
|| Iconografía: Carta de vinos |
Parqueadero |
10. MUCKI’S
: El Tingo (Ver mapa en la página web) : (593-2) 2861 789 : n/d : www.muckis.com : De miércoles a domingo de 12:00 a 17:00 y viernes cenas. PLATOS RECOMENDADOS / STANDOUT SERVICES 1. Bife uruguayo / Uruguayan Steak 2. Chuletas de Cordero al grill / Grilled Lamb Chops 3. Pato de la finca al horno / Baked Free-grazing Duck
11. ALI’S PARRILLADAS
: Av. Interoceánica y Los Sauces km 2,5. : (593-2) 237 1313 ext 101. : /Alis-Parrilladas-Pizzeria : USD 10 -30 : Lunes a viernes de 11:00 a 22:00
Servicio a domicilio | : Teléfono Quito
En la cocina, “Frau” Mucki Lehman vigila la preparación de las especialidacdes de la casa, creadas en base a los más atrevidos sabores de la comida alemana, la que sirve luego en platos decorados por ella. / In the kitchen, “Frau” Mucki Lehman keeps an eye on the preparation of house specialties, which were developed with bold flavors from Germany, served on plates decorated by the Frau herself.
Quito Ali’s Parrilladas Pizzería es una cadena de restaurantes con más de 20 años de experiencia. Ofrece a sus visitantes una variedad gastronómica, entre los que se destacan las parrilladas y las pizzas. / Ali’s Parrilladas Pizzería is a chain of restaurants with more than 20 years of experience. They offer visitors a wide variety of options, with the grill and pizza standing out.
: Web | : Facebook | : Dirección | : Horario | : Precio Promedio 12. EL CHACAL PARRILLA
: Av. Eloy Alfaro N33-50 y Suiza : (592-2) 246 3792 : www.elchacalparrilla.com : USD 15 : Lunes a sábado de 12:00 a 23:00. Domingo de 12:00 a 17:30. PLATOS RECOMENDADOS / STANDOUT SERVICES 1. Tabla chacal / Complete Chacal Platter 2. Bife de chorizo / Beef Chorizo 3. Picada completa / Complete finger foods
Quito Hace 30 años, Don Fernando Rojas visitó Argentina, Brasil y Uruguay, y quedó cautivado por el sabor de las carnes del sur. Por ello aprendió el arte de la parrilla, y convirtió su pasión en Chacal restaurante. / 30 years ago, Don Fernando Rojas visited Argentina, Brazil and Uruguay, and he was amazed by the flavor of meat in this countries. Since then, he learned the art of the grill, manifested in his restaurant.
PARRILLADAS Y CARNES QUITO
|| Iconografía: Carta de vinos |
Parqueadero |
13. LOS CHORIS
PLATOS RECOMENDADOS / STANDOUT SERVICES 1. Chori Especial / Chori Special 2. Asadito / Asadito 3. Bife de chorizo / Chorizo beef
Es un restaurante tipo sport bar para disfrutar de un gran momento con amigos y familia. Comenzaron en el 2006 en un pequeño local y ahora cuentan con 10 franquicias en Quito y una en Riobamba. / A restaurant with a sports bar atmosphere to enjoy great moments with friends and family. They began in 2006 in a small place and now Los Choris has 10 franchises in Quito and one in Riobamba. /
14. LA PARRILLA DE HOMERO
: Av. República del Salvador N36-243 y NNUU : 1800 HOMERO (466-376) : www.laparrilladehomero.com.ec : USD 7-17 :Lunes a jueves de 12:00 a 15:30 y de 18:30 a 22:00. Viernes y sábado de 12:00 a 17:00 y de 18:30 a 22:00. PLATOS RECOMENDADOS / STANDOUT SERVICES 1. Bife de Chorizo / Chorizo Beef 2. Parrillada Completa / Complete Barbecue 3. Salmón Chileno / Chilean Salmon
MAYO 15 - JUNIO 15
: Web | : Facebook | : Dirección | : Horario | : Precio Promedio
Quito
: Francisco de Orellana, frente al parque de Cumbayá. : (593-2) 289 6808 : USD 15 : www.loschoris.com : De 12:30 a 22:30
64
Servicio a domicilio | : Teléfono |
/
Quito La Parrilla de Homero ofrece los mejores cortes de carnes y mariscos a la parrilla por más de 9 años. Este restaurante de ambiente acogedor, con un servicio personalizado a cargo de sus dueños./ Parrilla de Homero has offered the best cuts of meat and seafood on the grill for more than 9 years. It has a welcoming atmosphere and personalized service by their owners.
MAY 15 - JUNE 15
2013
15. LA HACIENDA
Quito
Este restaurante ubicado en el hotel JW Marriott se especializa en cortes de carne argentina. : Av. Orellana 1172 y Av. Amazonas Ofrece una amplia variedad (JW Marriott) de beefs en un agradable : (593-2) 2972000 (ext. 6178) ambiente. Posee una cava de : USD 25 vinos con 879 botellas. / : www.jwmarriottquito.com This restaurant, located in the JW Marriott Hotel, specializes : De 12:00 a 23:00 in Argentinean cuts, offering PLATOS RECOMENDADOS / a wide selection of meats STANDOUT SERVICES in a friendly environment. It 1. Costillas de Cordero / Lamb Ribs has a wine cave that holds an 2. Prime Rib Importado / Prime Rib (imported) exceptional 879 bottles. 3. Atún Rojo / Red Tuna
CUMBAYÁ | GONZÁLEZ SUÁREZ | PLAZA DE LAS AMÉRICAS | SHYRIS CCI | CONDADO SHOPPING | EL RECREO | QUICENTRO SUR | RIOBAMBA
PARRILLADAS Y CARNES DE QUITO Y GUAYAQUIL
|| Iconografía: Carta de vinos |
Parqueadero |
Servicio a domicilio | : Teléfono |
: Web | : Facebook | : Dirección | : Horario | : Precio Promedio
16. EL ESTABLO DE ALEJO
: Calle Valdivia # E4-482 y las Azaleas, urbanización La Primavera 2, Cumbayá. : (593-2) 355 4928 : USD 15 : /El-Establo-de-Alejo : Sábados y domingos de 11:00 a 18:00 PLATOS RECOMENDADOS / STANDOUT SERVICES 1. Cuadril / Cuadril (Rump end) 2. Chuleta de cerdo / Pork Chops 3. Bife de chorizo / Beef Chorizo
17. MUU
Guayaquil
: Av. Las Monjas 302 y Calle 3ra (Urdesa Central) : (593-4) 601 2984 : 20USD :www.muu.ec : Lunes de 12:00 a 16:00. Martes a domingo de 12:00 a 23:00. PLATOS RECOMENDADOS / STANDOUT SERVICES 1. Parrillada Muu / House Barbecue 2. T-Bone Steak / T-Bone Steak 3. Filet Mignon/ Filet Mignon
66
MAYO 15 - JUNIO 15
/
18. PUERTO MORO Disfruta junto a tus familiares y amigos de la mejor comida típica ecuatoriana y de las mejores carnes y parrilladas al carbón en un ambiente acogedor. Muu ofrece una amplia carta de cocteles y vinos. / Enjoy with your family and friends the best typical Ecuadorian food and the best meats and grills to charcoal in a friendly atmosphere. Muu offers an extensive list of cocktails and wines
MAY 15 - JUNE 15
2013
: Circunvalación 320 y Diagonal (Urdesa) : (593-4) 288 4630 :www.puertomoro.com : USD 10 : Todos los días de 10:00 a 22:00 PLATOS RECOMENDADOS / STANDOUT SERVICES 1. Costillas Brontosaurio / Brontosaurus Ribs 2. Picaña 400 g / 400 g rump cover 3. Especial 3 carnes / 3-Meat Special
Quito Este restaurante campestre es ideal para acudir en familia un fin de semana. Ubicado en Cumbayá y con un ambiente campestre, allí se respira relajadamente mientras se disfruta de excelente comida. / This country restaurant is ideal for a weekend outing with the family. Located in Cumbayá, and decorated in an hacienda (ranch) style, you can take in fresh air while enjoying exquisite plates.
Guayaquil Puerto Moro nació como un pequeño delicatessen que ofertaba batidos y sánduches. Hoy es uno de los restaurantes de carnes y mariscos más reconocidos de Guayaquil. Se destacan por su amplia variedad de platos. / Puerto Moro was born out of a small delicatessen that offered smoothies and sándwiches. Today it is one of the widely recognized meat and seafood restaurants in Guayaquil, known for a wide variety of dishes.
PARRILLADAS Y CARNES DE GUAYAQUIL
|| Iconografía: Carta de vinos |
Parqueadero |
Servicio a domicilio | : Teléfono |
: Web | : Facebook | : Dirección | : Horario | : Precio Promedio
19. BRASA BRAZIL
: Exteriores C.C. Alban Borja : (593-4) 220 6043 : n/d : www.brasabrazil.com : De lunes a jueves de 12:30 a 15:30 y de 19:30 a 22:30. Viernes y sábados de 12:30 a16:30 y de 19:30 a 23:00.
20. ASIA DE CUBA
: Facebook: /ASIABYANDRADE : USD 20 : De lunes a domingo de 13:00 a 16:00 y de 17:00 a 01:00 PLATOS RECOMENDADOS / STANDOUT SERVICES 1. Bife fusión / Beef in Butter Fusion 2. Lomo Madagascar / Madagascar Steak 3. Atún Tropicana / Tuna Tropicana
Este restaurante ofrece una fusión entre lo asiático y lo peruano, otorgando varias alternativas para satisfacer a los paladares más exigentes. Su ambiente y su amplia selección de vinos complementan la oferta gastronómica. / This restaurant offers a fusion of Asian and Peruvian cuisine, providing various alternatives to satisfy even the most distinguished palates. The restaurant’s ample selection of wines complement the cuisine.
21. DON FRANCIS
: Km 6,5 vía Puntilla - Samborondón : (593-4) 501 9883 : USD 25 :/DONFRANCISGASTRONOMIA : De lunes a viernes de 12:00 a 16:00 y de 19:00a 23:00. Sábados y domingos de 19:00 a 24:00 PLATOS RECOMENDADOS / STANDOUT SERVICES 1. Lechón con vegetales / Pig with Vegetables 2. Pez espada a la parrilla / Grilled Swordfish 3. Lomo balsámico / Balsamic Steak MAYO 15 - JUNIO 15
El concepto de este restaurante es simple: en Brasa Brazil puede comer hasta agotarse. Una vez sentado se le ofrecerá una amplia gama de delicias a la brasa. / The concept of this restaurant is simple: in Brasa Brazil you can eat until you drop. Once seated you will be offered an array of grilled delicacies for your enjoyment.
Guayaquil
: Dátiles # 205 y Calle 1ra (Urdesa Central) : (593-4) 600 9999
68
Guayaquil
/
MAY 15 - JUNE 15
2013
Guayaquil Don Francis ha consolidado su popularidad por los altos estándares de calidad alcanzados en su cocina, fusionando lo exclusivo del mar y la tierra, creando sobores inolvidables. / Don Francis has increased in popularity due to his high standards in the kitchen, fusing the best of surf and turf, while creating unforgettable flavors.
PARRILLADAS Y CARNES DE GUAYAQUIL
|| Iconografía: Carta de vinos |
Parqueadero |
Servicio a domicilio | : Teléfono |
22. RAMÓN CARNE AL CARBÓN
Guayaquil
: Centro Comercial La Piazza, km 1,5 vía a Samborondón Local 10. : (593-4) 283 0292 : n/d : www.ramoncarnealcarbon.com : Todos los días de 12:00 a 16:00; y de 18:00 a 23:00 PLATOS RECOMENDADOS / STANDOUT SERVICES 1. Sirloin Bife / Sirloin Bife 2. T-Bone Steak/ T-Bone Steak 3. Medallón de Lomo Fino / Tenderloin
24. LOCOS A LA PARRILLA
: C.C Las Terrazas local 10A Planta Alta : (593-9) 9439 4533 : /Locos-a-la-Parrilla : n/d : Martes a viernes de 12:00 a 15:30 y de 18:00 a 23:00. Sábados: 12:00 a 24:00. Domingos de 12:00 a 23:00. PLATOS RECOMENDADOS / STANDOUT SERVICES 1. Pamplona de cerdo / Pamplona Pig 2. Lomo a la piedra / Stone seared Beef 3. Costillitas / Short Ribs 70
MAYO 15 - JUNIO 15
/
Ramón Carne al Carbón nació en el 2009, partiendo de la idea de Ramón, su dueño, de que exista un lugar en el que se pueda pasar un rato muy agradable, disfrutando de los más jugosos cortes al carbón./ Ramón Carne al Carbón was born in 2009 based on the idea of Ramón, the owner, who wanted a pleasant restaurant with an excellent ambiance, and above all, the juiciest cuts on the grill.
Guayaquil El restaurante ofrece a sus clientes un ambiente acogedor y distintivo por sus cortes de carne y sus famosos asados, reviviendo una experiencia de degustación para quienes hayan disfrutado de la exquisita gastronomía de Buenos Aires. / Locos a la Parrilla offers its guests a cozy dining environment. Known for its cuts of meats and famous roasts, Locos a la Parrilla revives the dining experience for those who had the opportunity to enjoy cuisine from Buenos Aires.
MAY 15 - JUNE 15
2013
: Web | : Facebook | : Dirección | : Horario | : Precio Promedio
23. TONI ROMA’S
: Centro Comercial Mall Del Sol : (593-4) 208 2791 : www.tonyromas.com : n/d : De lunes a jueves y sábado de 12:00 a 24:00, viernes de 12:00 a 1:00 y domingo de 12:00 a 22:00. PLATOS RECOMENDADOS / STANDOUT SERVICES 1. Costillas St Louis / St Louis Ribs 2. Kikin Shrimp / Kikin Shrimp 3. Beef Short Rib / Beef Short Rib
Guayaquil Tony Roma’s ha sido reconocido como el mejor restaurante de costillas en el mundo. En Tony Roma’s se ofrece costillas calificadas como las mejores, así como otros platos igualmente distintivos. / Tony Roma’s has been recognized as one of the best rib restaurants in the world, offering award-winning ribs and other equally distinctive dishes.
25. EL FOGÓN
: CC La Torre Km 1,5 Vía Samborondón. : (593-4) 501 9993 : USD 20 : www.grupoalorestaurantes.com : De 12:00 a 24:00 PLATOS RECOMENDADOS / STANDOUT SERVICES 1. Bife Angosto/ Angosto Beef 2. Bife de Chorizo / Chorizo Beef 3. Picanha / Picanha
Guayaquil Este restaurante ofrece hoy una renovada carta. Posee también una variada cava, tres acogedores pisos especialmente ambientados para recibir a la familia y a los amigos en todo momento./ This restaurant has a renovated menu, offering a well-stocked cellar, with three cozy floors specially designed to receive family and friends for any occasion.
Recibe GRATIS una copa de vino Rosse (para mamá)
PARRILLADAS Y CARNES DE GUAYAQUIL Y CUENCA
|| Iconografía: Carta de vinos |
Parqueadero |
Servicio a domicilio | : Teléfono |
26. LA PARRILLA DEL ÑATO
Guayaquil Esta genuina parrilla uruguaya, inaugurada hace más de 20 años por el Ñato García, ha sido el sitio predilecto en Guayaquil para disfrutar de la mejor carne en diferentes variedades. / This authentic Uruguayan grill opened over 20 years ago by Ñato García and has become the favorite place in Guayaquil to enjoy the best cuts of meat.
: Víctor Emilio Estrada 1219 y Laureles (Urdesa). : (593-4) 238 7098 : USD 13 : n/d : De lunes a domingo, de 12:00 a 01:00 PLATOS RECOMENDADOS / STANDOUT SERVICES 1. Parrillada del Ñato / House Barbecue 2. Lomo pecho de paloma / Dove breast 3. Entrecot de lomo fino / Sirloin steak
28. LA PARRILLADA RESTAURANT
: Remigio Tamaríz 2-25 y Federico Proaño : (593-7) 281 3813 : www.laparrilladarestaurant.com : Desde USD 10,50 : : Lunes a jueves de 12:00 a 15:00 y de 18:00 a 22:00 viernes - sábado y domingo de 12:00 a 23:00. PLATOS RECOMENDADOS / STANDOUT SERVICES 1. Picaña / Rump cover 2. Parrillada de mariscos / Seafood on the Grill 3. 3. Sirloin steak / Sirloin steak 72
MAYO 15 - JUNIO 15
/
Cuenca
Este pionero en cortes de carnes en Cuenca abrió sus puertas luego de que Freddy Delgado y su esposa se propusieran crear el lugar perfecto que combina un ambiente acogedor con la mejor parrillada. / This pioneer in cuts of meat in Cuenca opened its doors after Freddy Delgado and his wife set out to create the perfect place that combines a cozy environment with the best food on the barbecue.
MAY 15 - JUNE 15
2013
: Web | : Facebook | : Dirección | : Horario | : Precio Promedio
27. LA PARRILLA DE HÉCTOR
: Autopista Cuenca-Azogues km 2 : (593-7) 409 1368 : USD 10 : laparrilla.dehector : Todos los días a partir de las 12:00. PLATOS RECOMENDADOS / STANDOUT SERVICES 1. Discos / Medallions 2. Parrilla especial / Grill Special 3. Lechón a la cruz / Rotisserie Piglet
Cuenca La Parrilla de Héctor es un restaurante que ofrece parrilladas con sus mejores cortes, comida rural argentina, única en Cuenca. También ofrece platos variados exquisitos postres y una gran variedad de vinos y licores. / La Parrilla de Héctor offers the best cuts of meat on the grill, inspired by rural Argentinean cuisine. Unique to Cuenca, it also offers a variety of delicious desserts, wines and liquors.
29. CARBÓN RESTAURANTE
Cuenca
El acogedor ambiente de este restaurante, combinado con una selección especial con platos tradicionales preparados al carbón es la fórmula de El Carbón para ganar : Borrero 10-69 y Gran Colombia reconocimiento en su ciudad. / (Hotel Cuenca). The cozy environment of this restaurant, : (593-7) 283 3711 combined with a special selection of : USD 8 - 12 traditional dishes prepared on the : www.hotelcuenca.com.ec Horario: Todos los días de 12:00 - 16:00 barbecue, is the formula El Carbón throughout Cuenca. y de 18:00 a 24:00.
PLATOS RECOMENDADOS / STANDOUT SERVICES 1. Parrillada / Grill 2. Churrasco / Churrasco (Barbecued Steak) 3. Costillas en salsa barbacoa / Barbecued ribs
30. EL ARRIERO
Cuenca
Este restaurante cuencano ofrece un ambiente acogedor con una decoración rústica. Tiene como especialidad la comida típica cuencana, varios tipos de carne a la parrilla y platos con mariscos. / : Latinoamericana 1-50 (Sector Los Totems) This Cuencan restaurant offers an : (593-7) 288 4070 inviting environment with rustic decor. The specialty is typical : USD 7 - 10 Cuencan food, in addition to :www.elarrierorestaurante.com various types of grilled meat and : De martes a sábado de 12:00 a 15:30 y de seafood dishes. 19:00 a 23:00. Domingos de 12:00 a 16:00 PLATOS RECOMENDADOS / STANDOUT SERVICES 1. Llapingachos y mote pillo / Llapingachos y mote pillo 2. Carnes secas y parrilladas / Dehydrated and Grilled Meat 3. Camarones Gratinados / Shrimp au Gratin
74
MAYO 15 - JUNIO 15
/
MAY 15 - JUNE 15
2013
Así es la nueva ruta de TAME: una ciudad cosmopolita cuyas veredas son históricas. Conozca 15 destinos soñados. This is TAME’s newest route: a cosmopolitan city with historic streets. Learn about 15 well-known destinations. Texto: Cristina Guevara_Diseño: Xavier Tuguminago
E n su poema “Fundación mítica de Buenos Aires”, Jorge
In his poem “Mythical Foundation of Buenos Aires”,
Luis Borges escribió: “A mí se me hace cuento que empezó Buenos Aires: la juzgo tan eterna como el agua y como el aire”. Como él, muchos personajes reconocidos a nivel mundial nacieron en la capital argentina y han hecho eco de los encantos de esta ciudad en todo el mundo. Es que esta ciudad de tango, buen fútbol, deliciosa comida, letras inmortales y comediantes únicos, se presenta como un destino soñado que vale la pena conocer. Está ubicada en la orilla occidental del Mar del Plata. Contrasta la modernidad de una metrópoli (lo que hizo que la UNESCO le elija “Capital del diseño en 2005”) con los barrios que guardan historia y donde se encuentran manifestaciones artísticas populares como la milonga. Su diversidad de culturas hace que se encuentren edificios y casas con estilos como el art deco, art noveau y neogótico.
Jorge Luis Borges wrote: “I will tell you that started me Buenos Aires: the judge as eternal as water and air.” Like him, many globally recognized characters were born in Argentina’s capital and have echoed the charms of this city worldwide. Is this city of tango, good football, delicious food, unique characters and comedians immortal, is presented as a dream destination that is worth knowing. It is located on the western shore of the Mar del Plata. Contrasts the modern metropolis (what made him choose UNESCO “Design Capital in 2005”) with the neighborhoods that keep history and where they are popular art forms as the milonga. The diversity of cultures makes are buildings and houses with styles like art deco, art nouveau and gothic.
Para quienes gustan del arte, cuenta con una amplia oferta de salas de exposiciones. La ciudad está considerada la cuarta en importancia en el teatro mundial y tiene más salas que Nueva York. Como la cuna de grandes escritores, hay mucho que encontrar en cuanto a libros. Es por eso que en el 2011 fue nombrada como “Capital mundial del libro”.
For those who like art, has a wide range of exhibition halls. The city is considered the fourth largest in the world theater and has more rooms than New York. As the cradle of great writers, there is much to be found about books. That’s why in 2011 was named “World Book Capital”.
Sabemos que en sus 202 km cuadrados se encuentran cientos de sorpresas en los 48 barrios que la componen. Pero hemos escogido 15 lugares representativos donde usted puede empezar a conocer la tierra a la que muchos quisieron regresar, como dice la letra del tango escrito por Alfredo de Pera e interpretado por el icónico Carlos Gardel: “Mi Buenos Aires querido cuando yo te vuelva a ver, no habrá más pena ni olvido”.
We know that in its 202 square miles are hundreds of surprises in the 48 districts that make up. But we chose 15 representative sites where you can get to know the land that many wanted to return, as the tango lyrics written by Alfredo Pear and interpreted by the iconic Carlos Gardel: “My beloved Buenos Aires when I see you again, there will be no more sorrow nor forgetfulness”.
2013
MAY 15 - JUNE 15
/
MAYO 15 - JUNIO 15
75
BUENOS AIRES - ARGENTINA
Recoleta Piazzolla, Ferrer y la Balada para un loco / Piazzolla, Ferrer and Balada para un loco El tanguero argentino Astor Piazolla y el poeta uruguayo Horacio Ferrer compusieron la Balada para un loco en el departamento del músico, en Arenales del barrio Recoleta. La canción marcó un hito en el nuevo tango argentino. En este barrio están el Museo Nacional de Bellas Artes, La Biblioteca Nacional, el Centro Cultural y el Cementerio. / Argentinean tango composer, Astor Piazolla and Uruguayan poet, Horacio Ferrer, composed the Ballad for a Crazy Man in the music department located along Arenales Street, in Recoleta neighborhood. The song was a milestone in new Argentinean tango. This neighborhood is also the location of the Museo Nacional de Bellas Artes (Beautiful Arts National Museum), National Library, Cultural Center and cemetery.
San Telmo La cuna de Mafalda/ The birthplace of Mafalda En este barrio nació Mafalda, personaje creado por Quino. Usted puede tomarse una fotografía junto a una estatua de ella, sentada en una banca en la plaza. San Telmo es conocido por sus ferias de antigüedades que se instalan en su plaza principal y en la Plaza Dorrego, los domingos, y en el mercado, todos los días. / This is the neighborhood where Mafalda was born, the character created by Quino. You can take a photo next to her statue, seated on a bench in the square. San Telmo is known for its antique fairs in the main square and Dorrego Square on Sundays, as well as in the market every day of the week. 76
MAYO 15 - JUNIO 15
/
MAY 15 - JUNE 15
2013
Avenida de Mayo Testigo de la historia de la capital argentina / Historic testimony to the Argentinean capital Es un boulevar histórico en el barrio de Monserrat. Fue construido en 1894 y tiene gran influencia parisina y española. Ha sido testigo de acontecimientos como el cortejo fúnebre de Eva Perón en 1952. El turista puede disfrutar de su arquitectura (art noveau y neogótica) y visitar la cafetería más antigua de la ciudad: Café Tortoni. / This is an historic boulevard in Monserrat neighborhood. It was built in 1894 and has Parisian and Spanish influences. This avenue has witnessed important events, such as the funeral of Eva Perón in 1952. Tourists can enjoy its architecture (art nouveau and neo gothic) and visit the oldest cafeteria in the city: Café Tortoni.
BUENOS AIRES - ARGENTINA
Estadio Monumental de Buenos Aires Un estadio mundialista / A world-class stadium Uno de los clubes que nació en La Boca, es el River Plate. En la actualidad, su estadio no se encuentra en este sector, está en Belgrano al norte de la ciudad. El Monumental, tiene capacidad para 64 000 espectadores y es el lugar donde juega la Selección Argentina sus partidos internacionales. Ahí Argentina se coronó campeón del mundo en 1978. / One of the clubs to rise out of La Boca is River Plate. Currently, its stadium is not located in this sector; it is in Belgrano, in the northern part of the city. Monumental Stadium, has a capacity for 64,000 spectators and is home to Argentina’s national soccer team for international games. Argentina was crowned world champion here in 1978.
Caminito La Bombonera El equipo de Maradona / Maradona’s team Ubicado a unos metros de Caminito, está el estadio Alberto J. Armando, más conocido como La Bombonera. Aquí se puede disfrutar de la pasión del fútbol. Fue inaugurado en 1940 y pertenece al Club Atlético Boca Juniors, el equipo de Diego Maradona, quien ha sido considerado por muchos el mejor futbolista argentino de todos los tiempos. / Located a few meters from Caminito is Alberto J. Armando Stadium, better known as La Bombonera. Here, you can enjoy the passion of soccer. This stadium was inaugurated in 1940 and is home to Club Atlético Boca Juniors, Diego Maradona’s team, whom many believe to be the best Argentinean soccer player of all time.
78
MAYO 15 - JUNIO 15
/
MAY 15 - JUNE 15
2013
Carlos Gardel y su Caminito/ Carlos Gardel and his Caminito Una de las interpretaciones más famosas Carlos Gardel, fue inspirada en la calle más colorida de Buenos Aires: Caminito. La canción es considerada el tercer tango más importante del mundo. La calle museo se encuentra en el barrio La Boca, donde encontrará tango, literatura y arte. / One of Carlos Gardel’s most famous songs was inspired by the most colorful street in Buenos Aires: Caminito. The song is considered the third most important tango in the world. This street museum is found in La Boca neighborhood, where you can find tango, literature and art.
BUENOS AIRES - ARGENTINA
Puerto Madero Calatrava y su homenaje a la mujer/ Calatrava and his tribute to women Puerto Madero, cuyas calles rinden homenaje a mujeres destacadas de la historia argentina, es en un exclusivo centro residencial, gastronómico y de negocios. Ahí se
construyó el Puente de la Mujer del reconocido arquitecto español Santiago Calatrava. / Puerto Madero, with streets paying tribute to important women throughout Argentina’s history, is an exclusive residential, culinary and business district. This is where the Puente de la Mujer (Women’s Bridge) was built by world-renowned Spanish architect, Santiago Calatrava.
Obelisco
Casa Rosada
Es un ícono de la ciudad construido en 1936. Está ubicado en la avenida 9 de Julio y Corrientes. Este obelisco de 67 metros de altura, obra del arquitecto argentino Alberto Prebisch y conmemora cuatro momentos importantes de la ciudad, entre ellas la fundación de la ciudad de Buenos Aires. / A city icon built in 1936, it is located on Avenida 9 de julio y Corrientes. This obelisk measures 67 feet tall, and is the architectural work of Argentinean, Alberto Prebisch. This piece commemorates four important moments for the city, among them the establishment of Buenos Aires as a city.
Es la sede del Poder Ejecutivo. Está ubicada frente a la histórica Plaza de Mayo. Cuenta con el Museo de la Casa de Gobierno donde se encuentran objetos que pertenecieron a los presidentes de la nación. Es admirada por su arquitectura ecléctica, lo que le convirtió en Monumento Histórico Nacional en 1942. / This is the site of the Presidency. It is located in front of historical Plaza de Mayo. The Museo de la Casa de Gobierno (House of Government Museum) is located here, which exhibits items belonging to past presidents of the nation. Admired for its eclectic architecture, it was named a National Historic Landmark in 1942.
80
MAYO 15 - JUNIO 15
/
MAY 15 - JUNE 15
2013
Teatro Colón/ Colon Theater Es uno de los teatros de ópera más importantes del mundo. Se ha caracterizado por su excelente acústica y su tamaño, de 8 600 metros cuadrados. Es uno de los más representativos de la escena artística y representa el lugar de consagración de artistas internacionales. Todo el año ofrece espectáculos de prestigio. / This is one of the most important opera houses in the world. It is characterized by its excellent acoustics and size, measuring 8,600 square meters. This theater is one of the most representative artistic stages and has catapulted various artists to international stardom. Prestigious events are held throughout the year.
Bosque de Palermo El lugar ideal para los turistas amantes de la literatura. Tiene 25 hectáreas de plantas, bosques, lagos y rosedales. Se pueden encontrar imponentes esculturas de famosos escritores como William Shakespeare, Paul Groussac, Alfonsina Storni, Dante Alighieri, Federico García Lorca y Antonio Machado, entre otros. / This is an ideal location for tourists that love literature. The forest offers 25 hectares of plants, woods, lakes and rose gardens. Sculptures of famous authors can be found throughout the forest, such as William Shakespeare, Paul Groussac, Alfonsina Storni, Dante Alighieri, Federico García Lorca and Antonio Machado, among others.
BUENOS AIRES - ARGENTINA
Galerías Pacífico
Planetario Galileo Galilei
Ubicada sobre la calle peatonal Florida. Es uno de los edificios más grandes y lujosos de la ciudad. Es el shopping mall más grande donde se puede encontrar tiendas con lo último en tendencias de moda. En su interior tiene una cúpula con un fresco del artista Antonio Berni, que cautiva a los visitantes. / Located along Florida Street, which is a pedestrian zone. It is one of the largest and most luxurious buildings in the city. This is home to the largest shopping mall as well, offering stores with the latest fashions. The building also includes a dome painted by artist Antonio Berni, which captivates visitors like.
Su cúpula tiene 20 m de diámetro. Sobre ella pueden llegar a reproducirse 8 900 estrellas fijas, constelaciones y nebulosas. La vista nocturna de esta edificación es cautivadora ya que está bien iluminada. Está ubicado en el parque 3 de Febrero en el barrio de Palermo. Está abierto al público desde 1967. / The dome measures 20 meters in diameter, allowing for 8,900 stars, constellations and nebulas to be seen. A nighttime visit to this building is captivating, due to its illumination. The planetarium is located in 3 de febrero Park, in Palermo neighborhood. It has been open to the public since 1967.
Palermo Hollywood y Soho La cuna de Borges/ Borge’s birthplace Uno de los escritores argentinos más célebres nació en el barrio de Palermo en una típica casa porteña. Su nombre fue Jorge Luis Borges. Palermo Hollywood fue bautizado así porque en sus alrededores se encuentran universidades y productoras de cine. Este sector está rodeado de bares y centros de diversión. Ahí se encuentra la Plaza Julio Cortázar
82
MAYO 15 - JUNIO 15
/
MAY 15 - JUNE 15
2013
Jardín japonés Fue creado por la comunidad japonesa radicada en Buenos Aires. Este centro cultural y ambiental fue construido en 1967 cuando el Príncipe heredero Akihito visitó la ciudad porteña. Los lagos del Jardín Japonés están habitados por centenares de peces (carpas) coloridos. Los visitantes pueden alimentarlos. / This garden was created by the Japanese community of Buenos Aires in 1967 as a cultural and environmental center, when the heir apparent, Prince Akihito, visited the city. The lakes in the Japanese Garden are inhabited by hundreds of koi fish, which visitors are allowed to feed.
donde los fines de semana artistas venden sus productos. / One of the Argentinean writers, Jorge Luis Borges, was born in Palermo in a house typical of the port city. This neighborhood was given the nickname Palermo Hollywood, because universities and movie studios surround this area. This sector is filled with bars and nightclubs. Additionally, this is the location of Julio Cortázar Square, where artists sell their products on weekends.
GUÍA DE ANDINISMO
84
MAYO 15 - JUNIO 15
/
MAY 15 - JUNE 15
2013
Atrévase a poner a prueba nuestra guía de andinismo y conozca las maravillosas cumbres que existen en Ecuador. Put our mountaineering guide to the test and discover Ecuador’s breathtaking summits. Texto / text : Xavier Gómez Muñoz_diseño / design: Jairlo Molina_fotos / photography: Canstock, Movimiento Juvenil de Cumbres El Sadday
L lámesele como se le llame, montañismo, ascencionismo o
R egardless of what it´s known as, either mountaineering, alpinism or
andinismo (si se practica en los Andes), la voluntad humana de plantar su bandera en cumbres cada vez más altas ha sido desde siempre una metáfora de perseverancia y superación. Lo confirma el montañista ecuatoriano Óscar Yépez, ex presidente de la Federación Ecuatoriana de Andinismo y Escalada Deportiva (FEDAN) y miembro activo del Movimiento Juvenil de Cumbres El Sadday: “es un deporte en el que no se compite con otras personas sino contra uno mismo, con la única voluntad de llegar a una meta. Eso forma el carácter y crea compañerismo, pues sortear obstáculos en equipo y compartir jornadas de gran esfuerzo genera una amistad muy fuerte”. La recompensa: disfrutar momentos y paisajes exclusivos que la naturaleza se guarda solamente para los más osados.
mountain climbing, our desire to plant our flag on mountaintops has always been a metaphor for perseverance and overcoming obstacles. According to Óscar Yépez, former chairman of the Ecuadorian Mountaineering and Climbing Federation, and active member of the El Sadday Youth Summit Movement, “It is a sport in which you don’t compete with other people, but rather with yourself, simply by willing yourself to reach a goal. It builds character and a team mentality since overcoming obstacles as a team, and sharing journeys fraught with great effort, lead to strong friendships among those who take part in this activity”. The reward: enjoying moments and spectacular scenery, which nature reserves only for the boldest of us.
Para practicar montañismo, como en cualquier otro deporte, dice Yépez, se requiere preparación física y técnica, además de “la experiencia que se gana al caminar por las montañas. Los deportistas más fuertes generalmente están más allá de los 40 años”. Asimismo, indica el experto que nos asesoró en esta guía, es importante conocer que existen tres niveles de dificultad, que demandan diferentes destrezas, equipos y técnicas, y que pueden desarrollarse en las cumbres ecuatorianas. Adelante, una descripción más detallada.
For mountaineering, as well as any other sport, you need to be physically and technically prepared, says Yépez, along with “the experience gradually gained by climbing the mountains”. That is why the strongest mountaineers are generally in their 40’s”. Additionally, according to the expert that advised us on the preparation of this guide, it is important to be aware that among the mountains of Ecuador there are three levels of difficulty, which require different skills, gear and techniques that are described in greater detail below.
2013
MAY 15 - JUNE 15
/
MAYO 15 - JUNIO 15
85
GUÍA DE ANDINISMO
Recomendados / Recommended 1. Mindo.- Se ubica 80 km al noroeste de Quito, Pichincha. Es reconocido por su maravillosa flora y fauna, e ideal para realizar caminatas desde la población hasta las cascadas. El tiempo de traslado dura alrededor de cinco horas./
Equipo / Gear
Zapatos cómodos y ropa abrigada e impermeable. Protección solar, mochila, carpa (si va a acampar), bastón para caminar, agua y comida. / Comfortable shoes and warm, waterproof clothes, sunscreen, backpack, tent (in case of camping), walking stick, food and water.
Laguna de Cuicocha / Cuicocha lake |
Paisaje de Mindo / Mindo’s landscape.
Baja montaña / Low-mountain C onocido también como excursionismo o
Also know as trekking. Easy access
trekking, se considera baja montaña a los destinos de fácil acceso, que no requieren una técnica especial ni demasiado esfuerzo físico para concluirlos. Prácticamente, forma parte de esta categoría todo lo que implica caminar por la naturaleza, por lo que puede realizarse en las cuatro regiones naturales del Ecuador. Los tiempos de duración de todos los niveles son relativos, aunque en baja montaña normalmente están entre tres y seis horas.
destinations, which do not require a special technique or great physical effort in order to reach the top, are considered low-mountain. Practically anything that implies hiking is considered part of this category, which is why it can be done in all four of Ecuador’s natural regions. Duration times at all levels are relative, although for low-mountain they are generally between three to six hours long.
86
MAYO 15 - JUNIO 15
/
MAY 15 - JUNE 15
2013
Located 80 km northwest of Quito, Pichincha. This area is known for its marvelous plant and wildlife, where visitors can take a five-hour hike from town to the area’s waterfalls. 2. Bosque Protector Cerro Blanco.- Es hogar de 850 especies de vegetales, 213 variedades de aves y animales como el mono aullador, tigrillo, ardilla y cusumbo. Se accede por el km 16 de la vía a la Costa, Guayas. Dispone de senderos que durar entre tres y cinco horas./ Home to 850 species of plants, and 213 varieties of birds and animals like the Howling Monkey, Oncilla, Squirrel and Coati. It is accessible from Km 16 on the highway to the Coast, Guayas, and has three-hour and five-hour hikes. 3. Cuicocha.- Impresionantes paisajes de lago sobre una caldera volcánica se aprecian en una caminata alrededor de Cuicocha. Forma parte de la Reserva Cotacachi Cayapas y se ubica a 14 km de Otavalo, Imbabura. El tiempo de traslado dura entre cuatro y seis horas./ An impressive view of the lake in a volcanic crater can be appreciated during the walk around Cuicocha. It is part of the Cotacachi Cayapas Natural Reserve, and is located 14 km from Otavalo, Imbabura. The walk around the lake takes four to six hours.
GUÍA DE ANDINISMO
Recomendados / Recommended 1. El Cajas.- Además de excursionismo, dispone de trayectos considerados de media montaña a través de los cuales se puede disfrutar increíbles paisajes de páramo y lagos. La altitud varía entre 3150 y 4450 msnm. Se encuentra 33 km al noroccidente de Cuenca, Azuay. /
Equipo / Gear
Senderismo en El Cajas. / Trekking in El Cajas | Ascent along the Iliniza Norte route.
Ascenso por la ruta Iliniza Norte /
Además del equipo anterior, requiere cuerdas, arneses, zapatos de montaña (conocidos como pie de gato) y anclajes para paredes como empotradores o clavijas de escalada./ Besides the previously listed gear, ropes, harnesses, climbing shoes and wall anchors such as climbing nuts or pitons are also required.
Media montaña / Medium-mountain E ste nivel incluye todas las elevaciones que
This level includes all of the peaks that require
para coronarlas exigen escalar en roca, para lo cual se requiere preparación técnica y equipos especiales. Lógicamente, este tipo de montañas exige mayor esfuerzo físico y experiencia. La mayoría de cumbres nacionales consideradas de media montaña se encuentran en la Sierra. El tiempo que toma alcanzar un coloso de esta categoría generalmente es de 6 a 8 horas.
rope climbing to reach the top, which is why technical preparation and special equipment is necessary. Understandably, this type of mountain demands greater physical effort and experience. Most national mountaintops considered mediummountain are found in the highlands. The time it takes to reach these peaks ranges from between six to eight hours.
88
MAYO 15 - JUNIO 15
/
MAY 15 - JUNE 15
2013
Besides hiking, there are mediummountain paths in the area, along which you can enjoy an incredible view of moorlands and lakes. Located 33 km northwest of Cuenca, Azuay, the altitude varies between 3150 and 4450 meters above sea level. 2. Sincholagua.- Es un volcán inactivo desde donde se aprecian bellos paisajes del Cotopaxi, Ilinizas, Rumiñahui, Antisana… En el trayecto se pueden observar halcones, águilas y cóndores. Su altitud es de 4919 msnm y queda 45 km al sureste de Quito, Pichincha. / An inactive volcano where you can contemplate the beautiful scenery of Cotopaxi, the Ilinizas, Rumiñahui, and Antisana from… It is located 45 km southeast of Quito, Pichincha, and at an altitude of 4919 meters above sea level, you can observe hawks, eagles and condors. 3. Iliniza Norte.- Es un pico que se levanta a 5116 msnm. Está ubicado 55 km al suroeste de Quito, provincia de Cotopaxi. A diferencia de su gemelo, el Iliniza Sur, su ascenso requiere de menor dificultad técnica. / Its peak is 5116 meters above sea level, and is located 55 km southwest of Quito. It requires a lesser degree of technical expertise to climb, unlike its twin, South Iliniza.
GUÍA DE ANDINISMO
Recomendados / Recommended 1. Cotopaxi.- Con sus 5897 msnm, es el volcán activo más alto del planeta. En el cráter se aprecian varias fumarolas. Es uno de los destinos de alta montaña más apetecidos del Ecuador. Queda en la provincia del mismo nombre, 75 km al sureste de Quito. /
Equipo / Gear
Integral del Chimborazo / Integral of Chimborazo | Cruzando una grieta de hielo, volcán Cotopaxi / Crossing an ice crack, Cotopaxi Volcano | Volcán Antisana desde el páramo / Antisana Volcano, from the páramo (moor). Fotos / photography: El Sadday
A más de equipo de media montaña, piolet (pico para hielo), crampones (especie de clavos), cuerdas, mosquetones, tornillos de nieve y hielo, zapatos con crampones y ropa térmica e impermeable. / Besides mediummountain gear, an ice axe, crampons, ropes, carabineers, snow and ice screws, and thermal, waterproof clothes.
Alta montaña / High-Mountain R equiere de muy buena condición física, diversas
Requires very good physical conditioning, diverse
técnicas, mucha experiencia y equipos especiales. A más de escalada en roca, para alcanzar este tipo de elevaciones es necesario saber escalar en hielo y caminar por nieve. El país cuenta con interesantes destinos de alta montaña en la Sierra ecuatoriana. Con el debido entrenamiento, el tiempo que lleva culminar una de estas cumbres puede ir de 12 horas a varios días.
techniques, and a deal of experience and special gear. Besides being able to rock-climb, in order to reach these summits, you also need to know how to scale glaciers and walk on snow. The Ecuadorian highlands have a variety of interesting highmountain destinations. With the proper training, the time required to reach these mountaintops can vary between 12 hours and several days.
90
MAYO 15 - JUNIO 15
/
MAY 15 - JUNE 15
2013
At 5897 meters above sea level, it is the highest active volcano on the planet. Several fumaroles can be seen in the crater. It is one of the most in-demand high-mountain destinations in Ecuador. It is located in the province of the same name, 75 km southeast of Quito. 2. Chimborazo.- Sus 6310 msnm le dan el título de la cumbre más alta del Ecuador. Es un reto incluso para montañistas experimentados. El ascenso y la cima prometen paisajes inmejorables. Se ubica en la provincia homónima, a 20 km de Riobamba. / At 6310 meters above sea level, it is the highest peak in Ecuador, and it is a challenge for even the most experienced of climbers. The climb and the summit promise scenery that is second to none. It is located in the province of the same name, 20 km from Riobamba. 3. Antisana.- Se eleva a 5704 msnm, entre las provincias de Napo y Pichincha, 50 km al sureste de Quito. Su ruta de acceso atraviesa bosques nativos, campos de lava y páramos. Es ideal para deportistas con experiencia en hielo. Dispone de cuatro cumbres. / Has an altitude of 5704 meters above sea level and is located 50 km southeast of Quito, between the provinces of Napo and Pichincha. Its access route traverses native woodlands, lava fields and moorlands. It is ideal for climbers with experience on ice, and has four peaks.
MONOS DEL ECUADOR
Ecuador monkeys
92
MAYO 15 - JUNIO 15
/
MAY 15 - JUNE 15
2013
Contemple algunos de los más curiosos y atractivos primates que habitan en el Oriente ecuatoriano, presentados a través de la intrépida cámara de Murray Cooper. See some of the most curious primates that inhabit the Ecuadorian Amazon, presented through the fearless camera of Murray Cooper. Texto / text: ABORDO_fotografía / photography: Murray Cooper
Foto de apertura: Capuchino de frente blanca / White-fronted capuchin monkey ˜Cebus albifrons˜ Selva tropical baja / Lowland tropical forest Habita en los bosques tropicales y subtropicales secos de Ecuador, Brasil, Colombia y Perú. Los machos alcanzan hasta 80 mm y las hembras hasta 87. Vive en lo alto de los árboles. / Inhabits the tropical and subtropical forests of Ecuador, Brazil, Colombia and Peru. The males reach up to 80 mm and the females up to 87 mm. They live high in trees.
S on ágiles, perspicaces, y cuando se acostumbran a la
Monkeys are agile, savvy, and when they get used to
presencia humana, curiosos y divertidos. Los primates que viven en el Ecuador son extremadamente diversos. La mayoría viven en el sotobosque o dosel de los bosques tropicales de la Amazonía. Es por ello que, como admite Murray Cooper, no es muy fácil conseguir una buena toma de ellos: “Los monos tienen un hábitat muy amplio, y por ende, podría pasar mucho tiempo hasta que se acerquen a donde necesitas. ¡Para capturar las fotos presentadas aquí se requirió de semanas de paciencia!”
the presence of humans, they are curious and fun. The
El Parque Nacional Yasuní tiene –en este ámbito tambiénla diversidad más alta de primates en el mundo, y es un excelente lugar para observarlos. Específicamente, la Estación de Investigación Tiputini de la Universidad de San Francisco ofrece una interesante infraestructura -según Murray Cooper- para aproximarse a ellos, gracias al sistema de torres y puentes aéreos que posee, además de que en dicha zona no ha habido cacería, y como resultado no son tan tímidos. También se sugiere acudir a algún ecolodge para desde allí esperar el momento ideal y observar sus gráciles movimientos. Por mucho tiempo y hasta ahora, los primates han sido una fuente de comida para los pueblos nativos de la Amazonía, por lo cual es difícil lograr que se relajen en nuestra presencia. En todo caso, el lente experto de Murray Cooper nos permite aproximarnos a estos monos que habitan en nuestro territorio y que dan cuenta de la riqueza faunística de nuestro país.
primates that live in Ecuador are extremely diverse. The majority live in the undergrowth and canopy of the tropical forests of the Amazon. Thus, as Murray Cooper says, it is not easy to photograph them: “Their range is large, so it can take a good while until they are in the vicinity of the tower. These photos are many weeks of waiting!” Yasuni National Park has the highest primate diversity in the world and is an excellent place to observe monkeys. Specifically, the Tiputini Research Station of San Francisco University is one of the best places for primates, thanks to its incredible system of towers and canopy walkways, and there has not been any hunting in the area for a long time, so they are not skittish. It is also suggested to visit some ecolodge, and from there, wait for the ideal time to observe their graceful movements. Unfortunately, these primates have been a prime food source of the indigenous nations of the Amazon for millennia, so they are seldom relaxed in our presence. Regardless, the expert lens of Murray Cooper allows us to better understand these monkeys, which live in our territory and are proof of the wealth of fauna throughout the country. 2013
MAY 15 - JUNE 15
/
MAYO 15 - JUNIO 15
93
Murray Cooper murraycooperphoto.com Reconocido fotógrafo conservacionista de nacionalidad sudafricana. Reside actualmente en Ecuador. Recorre el país fotografiando la vida silvestre. Ha publicado algunos de sus mejores trabajos en importantes revistas como National Geographic. Es además coautor de los libros Colibríes de Ecuador y Aves en Colombia, y co-propietario de Worldwildzoom, empresa ecuatoriana que produce aplicaciones para iPad relacionadas con su trabajo fotográfico. / Recognized conservationist photographer from South Africa. He currently lives in Ecuador. Murray tours the country photographing wildlife. He has published some of his works in important magazines, such as National Geographic, in addition to being the co-author of books on Hummingbirds of Ecuador and Birds of Colombia, and is the co-owner of Worldwildzoom, an Ecuadorian company that produces iPad applications related to his photographic works.
Mono lanudo gris o churuco Brown woolly monkey ˜Lagothrix lagotricha˜ Selva tropical baja / Lowland Rainforest Esta especie habita en grupos de entre 10 y 45 individuos. Sin embargo, los grupos que rebuscan comida normalmente son de dos a seis individuos que se apartan del grupo principal. / This species lives in groups ranging from 10-45 individuals. Foraging groups, however, tend to consist of 2-6 individuals, which branch off from the main group into different trees.
Tití o socayo rojo Dusky titi monkey ˜Callicebus cupreus˜ Selva tropical baja / Lowland Rainforest Viven en familias monógamas de 2 a 5 individuos, prefiere el sotobosque de los bosques de várzea. / They live in monogamous family groups of 2 to 5 individuals, prefer Varzea flooded forest, middle strata of forest.
94
MAYO 15 - JUNIO 15
/
MAY 15 - JUNE 15
2013
Saki cabelludo / Saki Monkey
Selva tropical baja / Lowland Rainforest Este primate endémico de Sudamérica puede llegar a medir casi 50 cm tomando en cuenta la cola. Posee un pelaje negro y enredado./ This primate, endemic to South America, can measure 50 cm. (20 inches), taking into account its tail. This monkey has a black, nappy coat.
˜Pithecia monachus˜
Mono ardilla / Common squirrel monkey
Selva tropical baja / Lowland Rainforest Puede vivir en todo tipo del bosque, se los encuentra en las lagunas Agapo. Vive en el sotobosque de la selva./ Utilizes all forest types, but is the species that most utilizes Agapo (Black water) lagoons. They live in middle and lower strata of forest.
˜Saimiri sciureus˜
Tamarino de manto negro/ Rio Napo Tamarin monkey ˜Saguinus graellsi˜
96
MAYO 15 - JUNIO 15
/
MAY 15 - JUNE 15
2013
Bosque tropical / Tropical forest Habita en el trópico y subtrópico nororiental. Viven en grupos de entre 2 a 9 individuos./ Lives in tropical and subtropical forests located in northeastern Ecuador, This monkey lives in groups ranging from 2 to 9 individuals.
MONOS DEL ECUADOR
Capuchino de frente blanca / White-fronted capuchin monkey ˜ Cebus albifrons ˜ Selva tropical baja / Lowland tropical forest De color café a excepción en su vientre y rostro, este mono endémico de sudamérica se encuentra tanto en la Costa como en el Oriente ecuatoriano. / Brown in color, except on its belly and face, this monkey makes South America its home, living on both the coast and in the Amazon.
Mono aullador ecuatoriano / Red-Mantled Howler Monkey ˜Alouatta palliata aequatorialis˜ Selva tropical / Lowland Rainforest Se trata de una subespecie del mono aullador cuyo hábitat se extiende desde Panamá hasta Perú. Están en peligro de extinción y son considerados vulnerables debido a la pérdida de hábitat y la caza furtiva. / This is a subspecies of the howler monkey that inhabits regions running form Panama in the north to Peru in the south. This species is endangered and considered vulnerable, due to a shrinking habitat and poaching.
98
MAYO 15 - JUNIO 15
/
MAY 15 - JUNE 15
2013
Mono nocturno vociferante / Night monkey ˜Aotus vociferans ˜ Bosque tropical / Lowland Tropical Forest El único primate nocturno en la Amazonía ecuatoriana. Viven en familias monógamas de 2 a 6 individuos, y habitan en el sotobosque. / The only nocturnal primate in Ecuadorian Amazon. Monogamous family groups of 2 to 6 individuals, all forest types, middle strata of forest.
Mono capuchino de cara blanca / White-faced Capuchin monkey ˜Cebus capucinus˜ Lowland tropical and sub-tropical forest / Bosque tropical y subtropical Viven en grupos familiares de entre 2 a 24 individuos. En Ecuador habita en los bosques tropicales y subtropicales. Se alimenta de frutos maduros y ciertos artrópodos. / Lives in families ranging from 2 to 24 individuals. In Ecuador, it inhabits tropical and subtropical forests. This monkey eats ripe fruits and certain anthropoids.
100
MAYO 15 - JUNIO 15
/
MAY 15 - JUNE 15
2013
102
MAYO 15 - JUNIO 15
/
MAY 15 - JUNE 15
2013
Continuando con la exploración de los sabores del Ecuador, Henry Richardson nos aproxima a la deliciosa cocina orense. Continuing along the path in search of Ecuadorian delicacies, Henry Richardson takes us on a culinary tour of El Oro. Texto y fotografías / text and photography: Chef International Henry Richardson
Con el auspicio de:
El Oro es una provincia que alberga inmensas riquezas. De
A inicios del siglo XX, el cacao o “pepa de oro”, como se lo conocía, fue el rubro de exportación más importante del Ecuador. Las familias que lo producían hicieron enormes fortunas con las que vivieron lujosamente, aquí y en Europa. Un auge que terminó abruptamente con la escoba de brujas, enfermedad del cacao que acabó con las plantaciones y las fortunas, cambiando por siempre el destino y el cultivo del cacao. Eventualmente vino la producción de banano, favorecida por los extensos llanos y el clima tropical seco predominante en la provincia, posicionando al Ecuador como el mayor productor de banano del mundo por décadas. Otro producto importante de la provincia es el camarón, que se cultiva en los amplios manglares y humedales que cubren las áreas costeras.
habitantes, ya que el plátano verde reemplazo al pan del desayuno, no solamente por su abundancia y bajo costo, sino también por su versatilidad y fácil manejo; ya sea asado, cocinado, frito, majado, licuado, rallado, etc., el verde se consume a diario en todos los hogares y restaurantes, en casi todas las comidas. Hacen piqueos, acompañantes, sopas, entradas, guisos, postres y bebidas con plátanos en todas sus variedades y etapas de maduración, incluso hacen vinagre a partir de él. El plátano tiene propiedades que lo hacen muy completo, combina bien con todo: carnes, pescados, mariscos, queso, granos, etc.; en platos de sal o de dulce, como componente principal o como acompañante. Es llenador, barato, muy común y accesible, fácil de preparar hasta en formas más complejas como el verde majado o el tigrillo, un plato de Zaruma y Portobello hecho con patacones suaves machacados, revueltos con huevo, abundante queso tierno y a veces con chicharrón. Es un plato riquísimo y contundente, que generalmente se sirve en el desayuno o a media mañana. Las tortillas de verde cocinado o de maduro rallado rellenas con queso tierno o camarón también se ofrecen en el desayuno o como entrada en el almuerzo. Normalmente en las casas de campo los jornaleros desayunan bien y bastante, con una comida completa, además del café con leche y jugo para aguantar el largo día de labores que les espera.
Los ríos, esteros y bahías de la zona, producen toda clase de peces y mariscos, pero lamentablemente muchos, no todos, están contaminados con los residuos que genera la extracción aurífera. Hay ciertas áreas donde la pesca, comercialización y consumo de productos marinos es restringida, y ciertas especies están totalmente prohibidas desde hace años. El banano o plátano es sin duda el producto más representativo de la provincia. Literalmente es el pan de cada día para sus
Las conchas negras y los cangrejos abundan en los manglares; los preparan de muchas maneras, algunas distintas a las de otras partes del país. ¡La sopa de cangrejo y verde es muy buena y vigorizante, conocida como el viagra criollo! En Puerto Jelí hacen el meloso de conchas, un espectacular arroz mojado con conchas negras, parecido a un rissotto pero más jugoso y a la vez meloso…, exquisito. En Puerto Bolívar hay varios restaurantes sobre muelles en el malecón
sus tierras se extrae, desde hace siglos, el precioso metal que le da su nombre; y como si esto fuera poco, hoy en día es la mayor productora de banano, cacao y camarón del país. Posee una población mayormente mestiza descendiente de blancos, indios y negros, muy similar a la de Guayas, con costumbres y cultura también semejantes debido a su cercanía. La riqueza mineral y agrícola de esta zona propició que grandes familias de Guayaquil y de otros sectores se asentaran allí, trayendo consigo costumbres más refinadas, dándole un giro de sofisticación a su cultura en general.
Alimentos Ricos, Sanos y Naturales
2013
MAY 15 - JUNE 15
/
MAYO 15 - JUNIO 15
103
Entradas
Indicadores:
Platos fuertes
Postres
Aderezos
Rinde: ¾ taza
Vinagreta de hierbas INGREDIENTES: • ½ taza de aceite • • • • • • • •
Las conchas negras y los cangrejos abundan en los manglares; los preparan de muchas maneras, algunas distintas a las de otras partes del país. / Black clams and marsh crabs are present in the mangroves. They are prepared in various ways, some quite different from those of other areas around the country.
3 cucharadas de vinagre o zumo de limón 1 cucharadita de mostaza de Dijon ½ cucharadita de azúcar morena 1 ½ cucharadita de cebollín 1 ½ cucharadita de perejil 1 ½ cucharadita de menta 1 ají rojo picado muy fino Sal y pimienta al gusto
Incorpore todos los ingredientes con la ayuda de una licuadora hasta que se forme una mezcla homogénea, luego coloque en un recipiente y refrigere hasta su uso.
que ofrecen gastronomía local como sopas, arroces, y toda clase de platos a base de productos de mar o de río, combinados con plátanos en alguna de sus preparaciones, como el sango de camarón o la sopa de cangrejo, ambas con verde y maní. Recomiendo probar las uñas gordas de cangrejo, siempre son frescas, pídanlas al natural o al ajillo, son realmente un manjar. En cada rincón de nuestro “Ecuador Gastronómico” hay platos locales únicos, tan especiales como su entorno y la maravillosa gente que los habita.
El Oro means “Gold” in Spanish, and the Province of El Oro is indeed a wealthy one, not only due the precious metal that bares its name, but also because it is the largest producer of banana, cacao and shrimp in Ecuador. The general population is made up of mestizos, a mixture of Indigenous, white and black ancestry. El Oro is similar to neighboring Guayas in this regard, and also shares customs and culture with its neighbor, as a result of its geographical proximity. The mineral and agricultural wealth of the province attracted important families from Guayaquil and abroad to settle there. These families brought with them more refined customs, and thus transformed the existing culture into
104
MAYO 15 - JUNIO 15
/
MAY 15 - JUNE 15
2013
El banano o plátano es sin duda el producto más representativo de la provincia. / The banana or plantain is undoubtedly the most representative of the province.
El Oro, gracias a la producción de Cacao, ha sido un motor de la economía ecuatoriana. / El Oro, thanks to the production of cocoa, has been an engine of the Ecuadorian economy.
one with greater sophistication, including in terms of its cuisine. In the early 1900s, the “Golden Seed”, as cacao was known, was Ecuador’s most important export crop. The families that produced it amassed large fortunes with which they enjoyed a lavish lifestyle both here and in Europe. This boom came to an abrupt end due to the “witches broom”, a plague that destroyed the cacao plantations and the fortunes that came along with them. This changed the fate of cacao as a crop forever. Soon after, along came the ‘Banana Boom’, and a new crop that thrives in the moderately dry tropical weather of the region. The boom positioned Ecuador as the world’s leading banana producer for decades. Another important regional product is shrimp, which is grown in the vast mangroves and marshes found along El Oro’s coast. The Rivers, bays and tidal marshes of El Oro yield all kinds of fish and shellfish. Unfortunately, some have been contaminated by residue from the area’s informal gold extraction activities. Fishing, and the sale and consumption of seafood, are restricted in certain areas. Bananas are currently the province’s most important crop. It has even replaced bread as a breakfast staple given its abundance and low price, and also due to its versatility and easy handling; bananas or plantains can be baked, roasted, boiled, fried, mashed or grated, etc., and are used on a daily basis in every household and restaurant, at just about every meal. Bananas and plantains are used to make snacks, side dishes,
Porciones: 6
Lomo de res con champiñones ostra y salsa cremosa INGREDIENTES:
SALSA:
• 1 kg de lomo fino de res • 4 cucharadas de MARGARINA • 1 cucharada de sal parrillera • 6 champiñones ostra
• 2 cucharadas de MARGARINA • 1 cucharada de harina • 2 tazas de caldo de carne • 1 cucharadita de tomillo • 1 cucharadita de orégano • 1 cucharadita de mostaza en grano • 1 cucharada de brandy
Para la salsa: lleve una olla pequeña al fuego con la MARGARINA y dore la harina por 3 minutos. Añada el caldo, mezcle y deje cocer por 5 minutos. Incorpore el tomillo, el orégano y la mostaza. Continúe con la cocción por 5 minutos más, agregue sal, pimienta y perfume con el brandy. Corte el lomo en 6 porciones dándoles forma redondeada y rocíe con la sal. Lleve una sartén al fuego con la MARGARINA y dore la carne por todos sus lados hasta que obtenga el término deseado. Retire la carne y en la misma grasa saltee los champiñones ostra previamente troceados por 5 minutos. Sirva el lomo con los champiñones y la salsa. Acompañe con la guarnición de su agrado.
2013
MAY 15 - JUNE 15
/
MAYO 15 - JUNIO 15
105
Indicadores:
Entradas
Platos fuertes
Postres
Aderezos
Tortillas de verde con queso, exquisito plato hecho a partir del plátano verde./ Tortillas with cheese, delicious dish made from green banana.
El meloso de conchas, un espectacular arroz mojado con conchas negras, parecido a un rissotto pero más jugoso./ Meloso (sticky) de concha, a sort of risotto, although it is soupier and stickier, which is very tasty.
Alimentos Ricos, Sanos y Naturales
Pax: 4 Plato Principal
Corvina crocante INGREDIENTES: • • • • • • • •
• • • • • • • • •
480g de corvina 2 huevos 100g Apanadura 1 cebolla perla 1/2 tz de tomate cherry 1 pimiento amarillo 1 pimiento verde 8 espárragos Alimentos Ricos, Sanos y Naturales
400g papa chola 60g Aceite Achiote 15g Sazonador en polvo 10g Orégano en hoja 50g Salsa china 1 cda Pasta de jengibre 2 cdas Panela 4 cdas Vinagre de frutas Ajonjolí
Alimentos Ricos, Sanos y Naturales
Alimentos Ricos, Sanos y Naturales
Alimentos Ricos, Sanos y Naturales
Alimentos Ricos, Sanos y Naturales
Alimentos Ricos, Sanos y Naturales
Alimentos Ricos, Sanos y Naturales
Alimentos Ricos, Sanos y Naturales
En una sartén, agregar Aceite Achiote , y una vez caliente, ubicar la cebolla, pimientos, tómate cherry y espárragos; saltearlos y salpimentarlos. Pasar el filete de corvina por huevo batido, y luego por la Apanadura . En un sartén con Aceite Achiote , sellar el filete apanado y terminar su cocción. Alimentos Ricos, Sanos y Naturales
Alimentos Ricos, Sanos y Naturales
Alimentos Ricos, Sanos y Naturales
En una cacerola con agua, cocinar las papas con sal. Escurrirlas y agregarles Sazonador en polvo y Orégano en hoja . En una sartén de teflón, agregar Salsa China , Vinagre de frutas , Pasta de jengibre , agua y Panela , mezclar bien, y añadir ajonjolí. Alimentos Ricos, Sanos y Naturales
Alimentos Ricos, Sanos y Naturales
Alimentos Ricos, Sanos y Naturales
106
Alimentos Ricos, Sanos y Naturales
Alimentos Ricos, Sanos y Naturales
MAYO 15 - JUNIO 15
/
MAY 15 - JUNE 15
2013
soups, appetizers, desserts and drinks, regardless of their variety and how ripe they are, even going so far as to make vinegar with them. The nourishment and overall properties of bananas blend well with meats, fish, shellfish, cheese and grains, etc. Bananas are quite filling, cheap, common, and easy to prepare, such as boiled or roasted, and in even more complex ways such as mashed or in “tigrillo”. Tigrillo is a dish from Zaruma and Portovelo, made with patacones, (fried and crushed slices of green plantain), then scrambled with eggs, fresh cheese and/or pork cracklings. It is a deliciously filling dish, generally served for breakfast or as a midmorning meal. Cooked green or grated ripe plantain tortillas filled with fresh cheese or shrimp are commonly served for breakfast or as lunchtime appetizers. Normally, in rural homes, people eat hearty meals for breakfast, along with their daily coffee and juice, in order to have energy for the long day ahead. Black clams and marsh crabs are abundantly present in the mangroves. They are prepared in various ways, some quite different from those of other areas around the country. Crab and Plantain Soup is very good and energetic, some call it the local Viagra. In Puerto Jeli they make meloso (sticky) de concha, a sort of risotto, although it is soupier and stickier, which is very tasty. In Puerto Bolivar there are several restaurants along the boardwalk that offer all kinds of seafood dishes made with different types of banana. Sango de
El tigrillo es un plato riquísimo y contundente, que generalmente se sirve en el desayuno o a media mañana. / Tigrillo is a deliciously filling dish generally served for breakfast or as a midmorning meal. Camarones (shrimp stew) and Sopa de Cangrejo (Crab soup) are tasty options made with plantains and peanut paste. I also recommend the “Uñas Gordas de Cangrejo” (thick crab claws), which are always fresh, and either steamed or steeped in garlic butter; a true delicacy. Every corner of Ecuador has its own unique and delicious local dishes, which are as special as the surroundings and the people that live there.
Sobre el autor Henry Richardson Moreno Chef Profesional desde 1985, Gerente General del Instituto Culinario Internacional. Chef Ejecutivo de PROCHEF S.A. Miembro de la Academia Culinaria de Francia y Miembro Honorario del Culinary Academy of the Americas and The Panamerican Forum of Professional Culinary Associations. Es el productor ejecutivo de eventos benéficos anuales como La Guagua Linda, La Cena de La Rosa y La Cena de Solidaridad de La Sociedad del Socorro a la Infancia, entre otros. Actúa como Chef Consultivo de Ia Facultad de Gastronomía de Ia Universidad de Las Américas, y es Ia Imagen Corporativa de CUISINART y de PROFILE-MONOGRAM.
A estas alturas de la vida, imposible desconocer la influencia de la tecnología en el quehacer humano… Entre la larga lista de artefactos modernos diseñados para facilitarnos la existencia, uno de los más exitosos en los últimos años es, sin duda, aquel que devino de la alianza entre la telefonía celular y el Internet. El smartphone: una ventana virtual al ilimitado mundo de la información y la comunicación, ofertado en diseños y dimensiones pensados para caber en un bolsillo.
RUTAS TAME / TAME ROUTES
A continuación, presentamos a nuestros lectores una lista con algunas de las más novedosas y funcionales aplicaciones pagadas para smartphone, halladas en las tiendas App Store y Google Play. Estamos seguros que serán de enorme utilidad para los papás tecnológicos. Disfrútelas.
Para hacer
USD 25 en aplicaciones para papá
USD 14,99. OfficeSuite Pro 7l Instalada en más de 100 millones de dispositivos, OfficeSuite Pro 7 es considerada una de las principales aplicaciones de oficina móvil en el mundo. Permite ver, crear, editar, imprimir y compartir documentos en Word, Excel y PowerPoint, además de abrir archivos adjuntos y pdf. Dispone también de un soporte de nube extendida, compatible con Microsoft SkyDrive, que posibilita almacenar información. Una de sus novedades, con respecto a la versión anterior, es una interfaz renovada con nuevos íconos y menús. Está disponible en Google Play.
USD 3,95. Endomondo Sport Tracker Pro Ideal para papás deportistas o que buscan iniciarse en algún tipo de actividad física. Es una herramienta muy útil para correr, ir en bicicleta, caminar y todos los deportes que requieren desplazamiento. Dispone de tres programas de intervalos predeterminados para controlar los ritmos, y permite crear nuestras propias sesiones de entrenamiento. Mediante gráficos, esta aplicación analiza tiempos de ruta, frecuencia cardíaca, velocidad, altitud… Ofrece un entrenador de audio, podómetro (contador de pasos), modo ahorro de energía, etc. También es una red social que se presta para comparar resultados o competir con sus contactos. Se encuentra disponible en Google Play.
USD 2,99. TeuxDeux Es una aplicación perfecta para padres multifacéticos. Se trata de un eficiente organizador de tareas, que le ayudará a llevar las diversas actividades que emprende en su día a día. Su funcionamiento es bastante sencillo, consiste en ingresar todos los quehaceres de la semana, las obligaciones que no se realizan pueden ser movidas a otras fechas o eliminadas, dependiendo de las necesidades del usuario. Se encuentra disponible para iPhone y smartphones con sistema Android en App Store y Gloogle Play.
USD 2,19. Smart Tools Si es de los que le gusta tener todo tipo de herramientas en casa, de seguro esta app le será de sumo agrado. Se trata de un paquete tecnológico que contiene 15 herramientas, clasificadas en cinco categorías. Mediante esta aplicación, su smartphone quedará dotado de un medidor de longitud, ángulo, pendiente, nivel, distancia, altura, ancho, área, además de proveerlo de brújula, detector de metales, GPS, sonómetro, vibrómetro, linterna y lupa. Se encuentra disponible en Google Play; en App Store hay versiones similares.
108
MAYO 15 - JUNIO 15
/
MAY 15 - JUNE 15
2013
No olvide revisar o descargar los artĂculos de esta revista en: abordo.com.ec
tendencias
DelfĂn Quishpe
FIGURA CENTRAL
112
MAYO 15 - JUNIO 15
/
MAY 15 - JUNE 15
2013
“Las Torres Gemelas” le abrió las puertas a la celebridad nacional e internacional. Su secreto: hacer música para todo el mundo. Entrevista: Ángel Cahuasquí_Fotos: Jorge Itúrburu
D esde hace casi un año, Delfín Quishpe reside en Quito. Esto es así “por necesidad”, como él dice, pues le resulta más fácil coordinar desde ahí sus presentaciones. Ya cuenta con una casa en unos condominios del sur de la Capital, pero reconoce que extraña la tranquilidad de su poblado. Y en verdad, no hay mucha paz en las inmediaciones de su vivienda: las veredas son estrechas y el tráfico arduo, nada parecido a las agrícolas lomas, negras y verdes, de su natal San Antonio de Encalada, en Guamote... Sí, yo hubiera preferido entrevistarlo entre esos paisajes románticos, porque de todos modos tuve repentinamente que embarcarme en un taxi y volar, por un “error de agenda” del artista, desde su casa hasta el parqueadero de un centro comercial para poder darle encuentro.
¿Todavía viajas mucho a tu tierra? Trato de ir la mayor parte de fines de semana. No me termino de acostumbrar a las sirenas de las ambulancias, los patrulleros, el ruido, la contaminación del aire, la delincuencia...
¿Qué es lo que recuerdas con más gusto de tu época anterior a la ciudad? Montar a caballo. También extraño cosechar los granos en tierno; era una costumbre de mi familia. Los granos tienen así un sabor más dulce, muy sabroso.
¿A quiénes tienes allá? A mis cuatro hermanos; yo soy el menor. Acá vivo con mi esposa [que conoce ya trece años], mis hijos [2] y mi madre.
Y ya en tu pueblo, ¿no extrañas nada de Quito? No. Quito es el lugar de mis compromisos de trabajo; donde arreglo mi música y ayudo a nuevos talentos. En efecto, luego del impacto mediático que alcanzó Delfín, muchos decidieron apoyarse en él, en sus conocimientos y en su camino recorrido
FIGURA CENTRAL
para conseguir sus sueños. Así nació su exitosa Productora Faraón.
amigos una agrupación que quería a toda costa sonar.
¿Quienes conforman el equipo?
Tocabamos música andina, sanjuanitos y yumbos. Buscábamos
Desde hace dos años trabajamos en un equipo de seis personas.
festivales para inscribirnos y tocar, aunque tuviéramos que pagar y
Yo me encargo de la composición y los arreglos; también hay un
no que nos paguen. Algunos eventos se transmitían por radio en las
ingeniero de sonido, un DJ, un fotógrafo, un camarógrafo, etc.
comunidades cercanas; así nos fuimos dando a conocer. El primer
Producimos audio y video para jóvenes talentos.
conjunto con el que trabajé se llamó La revelación del Momento; después pasé a Jatun Ayllu [‘hombre grande’]. Entonces ya no éramos
¿Quién lo financia?
desconocidos en Chimborazo, e incluso habíamos llegado a Cotopaxi,
Cada quien debe contar con un presupuesto -normalmente limitadoque cubre la inversión.
Santo Domingo y Tungurahua.
Delfín Quishpe conoce en carne propia lo que es luchar por una pasión
¿Por qué decidiste pasar del sanjuanito al así llamado ‘tecnofolclor’?
que muchos consideran ilusoria. Desde muy pequeño reconoce que fue
Debe ser la influencia de la música disco que a los once años se quedó
inquieto y bullanguero; los instrumentos musicales le atraían de una
grabada en mi mente, cuando encontré casualmente un cassette. Ese
manera irresistible. Una quena, un tambor, una guitarra se hicieron
ritmo era distinto, alegre, movido y supongo que transformó mi gusto
pronto objetos familiares. Y ya como adolescente, formó con sus primos y
musical. Por supuesto, al inicio no lo tenía todo claro y trabajaba con
114
MAYO 15 - JUNIO 15
/
MAY 15 - JUNE 15
2013
un productor haciendo música local. Así nacieron mis primeros dos discos; pero ya para el tercero tenía una propuesta completamente nueva, algo que no sea solo para mi cantón, sino para todo el mundo, sin que importen el lugar de origen, la condición económica, la religión, la política, etc. Fue una decisión muy mía, y estaba seguro de que apuntaba para el éxito. En el estudio el equipo de trabajo captó pronto la idea y así nació la canción “Las Torres Gemelas”.
¿No les pareció extraño? A ellos les gustó. Y como estaban bajo dirección mía, no tenían opción. Fue el productor el problema, pues él financiaba únicamente la producción de música nacional y de inmediato no entendió lo que esta propuesta quería. “¡Estás loco Delfín!, me dijo. ¿Qué tiene esto que ver?” Habíamos ocupado el estudio durante un mes para la grabación de “Las Torres Gemelas”; fue un periodo emocionante, pero obviamente al productor le pareció terrible. Entonces decidió rescindir un contrato que todavía tenía tres años. Así fue como yo mismo me hice productor, manager y cantante. Cuando fui llamado a tocar en Chile, como agradecimiento porque él me ayudó en mis primeros pasos, le invité a la gira. Todavía es mi amigo.
¿Todavía tocas sanjuanitos? Sigo tocando y grabando sanjuanitos de 6x8 y el ritmo yumbo. Esa es mi sangre, mi pueblo y mi vida. Pero también tengo otras perspectivas y otros públicos. La música es un lenguaje universal que, aunque no se entienda, se siente. Imagínate que “Las Torres Gemelas” sigue pegando luego de cinco años. Ni se diga el grito “No puede ser”. Basta ver algunos videos subidos a YouTube de sus presentaciones en Chile para testimoniar la apoteosis musical de “Las Torres Gemelas”. En un principio uno se puede imaginar que el éxito radica en la mera curiosidad de la gente hacia los fenómenos extraños... Tal vez así sea. En nuestra sociedad, esos fenómenos son cada vez más frecuentes y transforman personajes anónimos, o casi anónimos, en celebridades instantáneas. Es el caso de los recientes “Harlem Shake” y “Gangnam Style”. Pero lo innegable y evidente es el apego de las masas, siquiera breve, al fervor rítmico. Probablemente Delfín sea uno de los tres o cuatro cantantes ecuatorianos de mayor impacto internacional en la historia.
¿Hasta dónde te ha llevado tu éxito? Por ejemplo, he tocado ante un público de rock. Los rockeros fueron los que me dieron apertura en Chile.
¿No tuviste nervios? No. Sé de dónde vengo y hacia dónde voy. Mi éxito ha sido en base al esfuerzo y a la lucha por mis sueños. Me da lo mismo si es un público pequeño o uno gigante.
¿Las reacciones son iguales en todas partes? No. El público de la Costa, por ejemplo, es más prendido; no necesitan de un trago para estar motivados, divertirse y bailar. En la Sierra, la gente es más reservada y reacciona más lentamente.
¿Y las reacciones en YouTube? Hay de los que me critican y de los que me apoyan. Hay muchos que ponen mensajes de racismo y resentimiento, gente que sufre en la vida y se pega conmigo. Pero lo único que esos mensajes consiguen es motivarme, darme fuerza para avanzar más y mejor por mi camino.
¿Por qué crees que hay tanto resentido? Muchos porque académicamente se sienten más músicos que yo; porque van más de diez años de inversiones, grabaciones en el 116
MAYO 15 - JUNIO 15
/
MAY 15 - JUNE 15
2013
extranjero, promoción y siguen sin pegar como yo he pegado con “Las Torres Gemelas”, hecha con inversión mínima, pero sobre todo con fe, voluntad y talento. Yo me he preparado musicalmente, soy autor, compositor, arreglista y cantante. Otros me critican por ejemplo porque según ellos mis canciones no riman... ¿Qué tiene eso que ver? Mis canciones son auténticas, originales y llevan mi estilo. Ahora mismo estoy preparando una canción sobre la selección de fútbol del Ecuador que de seguro va a pegar.
¿También va a ser un videoclip chistoso? Las Torres Gemelas no quiso ser un video chistoso. Una vez tuve la canción lista quería que el video tuviera imágenes de lo acontecido el 9/11. La frase “no puede ser” y todo lo demás salió de forma natural. Si en algo me equivoqué en ese video fue en las escenas finales cuando salgo yo montando a caballo en mi entorno, con mi pueblo, con la bandera de mi país, luego de haber pasado las imágenes de la tragedia. Se me ve ahí como festejando un triunfo de guerra, lo cual no fue la intención, pero cuando me di cuenta ya era tarde. Muchos americanos me han criticado por esto con razón. Todos mis videos,
según mi criterio, se apegan a mi estilo y a la realidad que yo veo. No me han forzado productores, no me han obligado a fingir. Sea comercial o no, le guste o no le guste a cualquiera, hago mi música con la conciencia tranquila. Delfín Quishpe está seguro de que no habría sobresalido si se hubiera quedado tocando sanjuanitos. “Yo siempre quise ir más allá, comenta con entusiasmo; quise hacer música para todo el mundo; música que no tenga límites; ese ha sido mi secreto”.
¿Su comida favorita? Habas tiernas con queso y choclo. Puedo comer eso cada día.
SOBRE LAS FOTOS: Producción: Solange Coyago Maquillaje: Priscila Rendon /0999079098 /prescuelademaquillaje@hotmail.com Peinado: Cadena Noboa /0999302012/@carolchainn /FB:CeCe Fotografia: Jorge Itúrburu /6012193 /0998062091/www.estudioiturburu.com Asistente de Iluminación: Denisse Palma Modelos: Isabel Mestanza y Ximena Valverde
118
MAYO 15 - JUNIO 15
/
MAY 15 - JUNE 15
2013
Alguna vez sintió curiosidad por saber cuáles son los nombres y apellidos que más se repiten en Ecuador... Pues nos dimos tiempo para responder a esa intriga, a partir de la información presentada en las siguientes páginas. Investigación: Xavier Gómez Muñoz_Diseño: Jairo Molina_información: Dirección General del Registro Civil
L e ha sucedido que escucha su nombre por la calle, en el trabajo, con la familia, entre amigos o en cualquier otro espacio social, vuelve la mirada y resulta que no es con usted. Un momento de confusión algo incómodo, sin duda, para cualquier ser humano que por esencia se precia de ser único, singular e irrepetible. Pero no se sienta mal, pues esta situación no sólo le ocurre a usted y sus tocayos, sino también a las miles de personas que comparten nombres de alta demanda en Ecuador, entre los que sobresalen María, Rosa, Ana, Carmen, Blanca, José, Luis, Carlos, Juan o Jorge, (Véase Ranking de nombres femeninos y masculinos). Tradición, contexto histórico y cultural, legado familiar, globalización, falta de originalidad, poca creatividad… pueden ser algunas de las razones que provocan que ciertos nombres se repitan más que otros en un territorio determinado, como el Ecuador, aunque a nivel global la tendencia está dada por cuestiones de volumen poblacional: no en vano, el nombre más común en el planeta es Mohamed (en todas sus variables), muy popular en los países donde se profesa el islam, con nada más y nada menos que alrededor de 150 millones de registros, y el apellido de mayor uso es Lee, muy utilizado en las naciones asiáticas, con más de 120 millones de reproducciones. ¿Pero qué pasa en Ecuador? ¿Cuáles son los nombres más utilizados en nuestro país? ¿Qué apellidos han sido los que más se han multiplicado? En las siguientes páginas, damos respuesta a esas interrogantes, a partir de información proporcionada por la Dirección General del Registro Civil, Identificación y Cedulación
y el posterior tratamiento estadístico ejecutado por el equipo de Análisis Económico de Corporación Ekos. Cabe acotar que la información con la que se construyó el artículo que está leyendo en este momento corresponde a las actualizaciones ejecutadas en los últimos cinco años por el Registro Civil, a nivel nacional, y no contempla la provincia de Galápagos.
A nivel global la tendencia está dada por volumen poblacional: no en vano, el nombre más común del planeta es Mohamed (en todas sus variables), con alrededor de 150 millones de registros. De todas formas, está por demás señalar que se trata de una muestra amplia y representativa del total nacional, debido a que contempla más de cinco millones de registros pertenecientes a 23 provincias del Ecuador, por lo que permite hacer generalizaciones seguras en cuanto a la tendencia de nombres y apellidos en el país. Sin más preámbulos ni explicaciones metodológicas, presentamos el top de los nombres más comunes del Ecuador (50 femeninos y 50 masculinos), aderezado con el ranking de los 100 apellidos más populares del país. Toda esta información está segmentada por regiones naturales (Sierra, Costa y Amazonía), dispone de datos parciales, nacionales y porcentajes, además de ejemplos de famosos con nombres frecuentes. Estamos seguros que será de su agrado. Disfrútela. 2013
MAY 15 - JUNE 15
/
MAYO 15 - JUNIO 15
119
NOMBRES MÁS COMUNES DEL ECUADOR
Top 50. Ranking de nombres femenimos Pos.
Nombre
Sierra Total
304 498
66 603
33 010
31 456
Diana León
MAYO 15 - JUNIO 15
/
MAY 15 - JUNE 15
21,65
140 343
4,73
45 802
%
Total
%
9,18
5 300
19,07
450 141
15,19
3,00
2 685
9,66
115 090
3,88
Ana Liz Cordero Modelo y conductora de televisión. Es originaria de Cuenca y lleva el tercer nombre más popular del país. 2,35
30 248
2,24%
1,98
1 015
3,65
64 273
2,17
María del Carmen de Aguayo Periodista y organizadora de Miss Ecuador. Al igual que miles de compatriotas lleva el nombre Carmen. 29 006
1,90%
1 316
4,74%
61 778
2,08%
Bianca Salame La conductora de TV Bianca (Blanca en italiano) Salame comparte su nombre con miles de ecuatorianas.
Blanca
5
Total
Rosita Cajamarca Cantante de música popular ecuatoriana. Nació en Quito y es una de las representantes del nombre Rosa.
Carmen
4
120
%
Nacional
María Teresa Guerrero Presentadora de televisión nacional. Fue tercera finalista del certamen Reina de Guayaquil y parte del elenco de la serie televisiva Sin Límites. “La Flaca” es una de las miles de ecuatorianas que lleva el nombre María, el más popular en el país.
Ana
3
Fuente: información procesada en base a datos proporcionados por la Dirección General del Registro Civil, Identificación y Cedulación
Total
Rosa
2
La ex reina de Guayaquil y actual presentadora de noticias lleva el mismo nombre que el 1,12% de ecuatorianas (séptimo nombre más popular a nivel nacional) y el mismo apellido que el 0,54% de compatriotas (vigésimo tercer apellido más difundido).
%
Amazonía
María
1
Diana: 33 302 registros León: 31 557 registros
Costa
27 667
1,97
12 005
0,79
340
1,22
40 012
1,35
6
Martha
22 121
1,57
16 195
1,06
753
2,71
39 069
1,32
7
Diana
15 418
1,10
16 707
1,09
1 177
4,24
33 302
1,12
8
Luz
20 953
1,49
7 660
0,50
542
1,95
29 155
0,98
9
Gloria
16 543
1,18
11 222
0,73
629
2,26
28 394
0,96
10
Mónica
16 449
1,17
10 910
0,71
295
1,06
27 654
0,93
11
Jessica
13 008
0,92
13 324
0,87
985
3,54
27 317
0,92
12
Nancy
14 197
1,01
9 866
0,65
456
1,64
24 519
0,83
13
Gladys
13 657
0,97
10 070
0,66
365
1,31
24 092
0,81
14
Mercedes
8 974
0,64
14 859
0,97
0
0,00
23 833
0,80
15
Ángela
3 859
0,27
19 829
1,30
0
0,00
23 688
0,80
16
Mariana
12 149
0,86
11 220
0,73
0
0,00
23 369
0,79
17
Sandra
12 660
0,90
9 242
0,60
593
2,13
22 495
0,76
18
Jenny
10 291
0,73
11 294
0,74
662
2,38
22 247
0,75
2013
Pos.
Nombre
19
Sierra
Costa
Amazonía
Nacional
Total
%
Total
%
Total
%
Total
%
Verónica
12 162
0,86
9 725
0,64
281
1,01
22 168
0,75
20
Zoila
15 106
1,07
6 438
0,42
201
0,72
21 745
0,73
21
Andrea
10 597
0,75
10 742
0,70
292
1,05
21 631
0,73
22
Silvia
11 743
0,83
9 185
0,60
125
0,45
21 053
0,71
23
Juana
6 559
0,47
14 277
0,93
121
0,44
20 957
0,71
24
Mayra
10 794
0,77
9 203
0,60
667
2,40
20 664
0,70
25
Laura
11 916
0,85
7 716
0,50
151
0,54
19 783
0,67
26
Érika
10 050
0,71
8 188
0,54
804
2,89
19 042
0,64
27
Olga
9 872
0,70
7 433
0,49
213
0,77
17 518
0,59
28
Norma
9 676
0,69
7 293
0,48
325
1,17
17 294
0,58
29
Sonia
8 557
0,61
7 575
0,50
379
1,36
16 511
0,56
30
Nelly
7 824
0,56
8 579
0,56
101
0,36
16 504
0,56
31
Patricia
7 072
0,50
9 176
0,60
113
0,41
16 361
0,55
32
Fanny
9 205
0,65
6 893
0,45
231
0,83
16 329
0,55
33
Teresa
7 679
0,55
8 277
0,54
105
0,38
16 061
0,54
34
Karen
6 289
0,45
8 769
0,57
401
1,44
15 459
0,52
35
Alexandra
6 497
0,46
8 686
0,57
111
0,40
15 294
0,52
36
Dolores
7 109
0,51
8 034
0,53
0
0,00
15 143
0,51
37
Gabriela
7 821
0,56
7 176
0,47
120
0,43
15 117
0,51
38
Evelyn
7 462
0,53
7 148
0,47
273
0,98
14 883
0,50
39
Julia
7 340
0,52
7 166
0,47
153
0,55
14 659
0,49
40
Elsa
8 614
0,61
5 673
0,37
244
0,88
14 531
0,49
41
Narcisa
3 891
0,28
10 227
0,67
0
0,00
14 118
0,48
42
Ruth
6 977
0,50
6 434
0,42
404
1,45
13 815
0,47
43
Johanna
4 899
0,35
8 232
0,54
0
0,00
13 131
0,44
44
Génesis
2 900
0,21
9 872
0,65
0
0,00
12 772
0,43
45
Karla
5 229
0,37
7 393
0,48
103
0,37
12 725
0,43
46
Adriana
6 227
0,44
6 353
0,42
144
0,52
12 724
0,43
47
Daniela
6 874
0,49
5 541
0,36
131
0,47
12 546
0,42
48
Sara
5 469
0,39
7 021
0,46
0
0,00
12 490
0,42
49
Margarita
5 430
0,39
6 715
0,44
0
0,00
12 145
0,41
50
Katherine
5 628
0,40
6 409
0,42
0
0,00
12 037
0,41
2013
Silvia Ponce
Silvia: 21 053 registros Ponce: 16 243 registros La presentadora de televisión comparte el nombre con el 0,71% de compatriotas (vigésimo segundo nombre femenino más popular del país) y el apellido con el 0,28% de ecuatorianos (sexagésimo séptimo más repetido en Ecuador).
Fuente: información procesada en base a datos proporcionados por la Dirección General del Registro Civil, Identificación y Cedulación MAY 15 - JUNE 15
/
MAYO 15 - JUNIO 15
121
NOMBRES MÁS COMUNES DEL ECUADOR
Top 50. Ranking de nombres masculinos Pos.
Nombre
Sierra Total
114 197
120 535
50 790
59 142
José Delgado
MAYO 15 - JUNIO 15
/
MAY 15 - JUNE 15
8,06
102 485
8,51
74 674
%
Total
%
6,6
3 734
9,17
220 416
7,32
3,58
4,8
3 792
9,32
199 001
6,60
Carlos Tenorio Delantero tricolor que brilla en canchas extranjeras. Lleva el tercer nombre masculino más común en el país. 67 192
4,3
2 327
5,72
120 309
3,99
Juan Carlos Castillo Productor y presentador de televisión ecuatoriano, portador del cuarto nombre más popular del Ecuador. 4,17
43 658
2,8
2 448
6,01
105 248
3,49
Jorge Enrique Adoum Escritor ecuatoriano desaparecido en 2009, que compartió el nombre Jorge con miles de ecuatorianos.
Jorge
5
Total
Luis Antonio Valencia Futbolista ecuatoriano que brilla en el Manchester United. Comparte su nombre con miles de ecuatorianos.
Juan
4
122
%
Nacional
José Francisco Cevallos Ex arquero tricolor, apodado por su talento y sus logros profesionales como “Las manos del Ecuador”. Actualmente se desempeña como Ministro de Deportes y es un digno representante de los ecuatorianos que llevan el nombre José.
Carlos
3
Fuente: información procesada en base a datos proporcionados por la Dirección General del Registro Civil, Identificación y Cedulación
Total
Luis
2
Al igual que el periodista de crónica roja, el 7,32% de ecuatorianos se llaman José (nombre más popular del país) y el 0,63% se apellidan Delgado (décimo tercer apellido más utilizado en Ecuador).
%
Amazonía
José
1
José: 220 416 registros Delgado: 36 465 registros
Costa
38 822
2,74
39 701
2,6
1 289
3,17
79 812
2,65
6
Manuel
48 532
3,43
27 385
1,8
854
2,10
76 771
2,55
7
Ángel
40 427
2,85
34 234
2,2
1 832
4,50
76 493
2,54
8
Segundo
60 445
4,27
13 111
0,8
434
1,07
73 990
2,46
9
VÍctor
21 831
1,54
27 129
1,7
964
2,37
49 924
1,66
10
Pedro
13 088
0,92
29 703
1,9
764
1,88
43 555
1,45
11
Miguel
19 457
1,37
18 158
1,2
686
1,69
38 301
1,27
12
Julio
15 516
1,10
18 711
1,2
342
0,84
34 569
1,15
13
César
17 753
1,25
14 243
0,9
481
1,18
32 477
1,08
14
Francisco
12 250
0,86
18 682
1,2
411
1,01
31 343
1,04
15
Diego
19 598
1,38
8 964
0,6
743
1,83
29 305
0,97
16
Édison
15 968
1,13
11 341
0,7
919
2,26
28 228
0,94
17
Marco
21 270
1,50
6 219
0,4
648
1,59
28 137
0,93
18
Wilson
15 694
1,11
10 451
0,7
826
2,03
26 971
0,90
2013
Pos.
Nombre
Sierra
Costa
Amazonía
Nacional
Total
%
Total
%
Total
%
Total
%
Kevin
13 304
0,94
10 974
0,7
1 034
2,54
25 312
0,84
20
Jaime
14 946
1,05
9 130
0,6
577
1,42
24 653
0,82
21
Pablo
12 542
0,89
11 203
0,7
166
0,41
23 911
0,79
22
Edwin
15 743
1,11
6 195
0,4
1 023
2,51
22 961
0,76
23
Jonathan
8 668
0,61
12 658
0,8
583
1,43
21 909
0,73
24
Édgar
14 645
1,03
6 453
0,4
677
1,66
21 775
0,72
25
Bryan
10 134
0,72
10 098
0,6
704
1,73
20 936
0,69
26
Héctor
9 599
0,68
11 006
0,7
120
0,29
20 725
0,69
27
Daniel
9 404
0,66
10 799
0,7
293
0,72
20 496
0,68
28
Darwin
8 596
0,61
10 850
0,7
793
1,95
20 239
0,67
29
David
10 311
0,73
9 314
0,6
247
0,61
19 872
0,66
30
Álex
10 918
0,77
7 797
0,5
863
2,12
19 578
0,65
31
Mario
9 691
0,68
8 303
0,5
243
0,60
18 237
0,61
32
Franklin
9 603
0,68
7 807
0,5
642
1,58
18 052
0,60
33
Andrés
7 971
0,56
9 798
0,6
116
0,28
17 885
0,59
34
Óscar
7 944
0,56
8 908
0,6
248
0,61
17 100
0,57
35
Vicente
6 822
0,48
10 064
0,6
102
0,25
16 988
0,56
36
Milton
10 002
0,71
6 607
0,4
319
0,78
16 928
0,56
37
Freddy
6 258
0,44
10 370
0,7
221
0,54
16 849
0,56
38
Cristian
12 552
0,89
2 981
0,2
1 098
2,70
16 631
0,55
39
Jefferson
6 539
0,46
9 050
0,6
995
2,44
16 584
0,55
40
Ramón
1 517
0,11
14 870
1,0
115
0,28
16 502
0,55
41
Eduardo
6 283
0,44
10 203
0,7
0
0,00
16 486
0,55
42
Christian
9 990
0,71
6 268
0,4
0
0,00
16 258
0,54
43
Nelson
9 188
0,65
6 308
0,4
117
0,29
15 613
0,52
44
Hugo
7 898
0,56
7 490
0,5
0
0,00
15 388
0,51
45
Antonio
5 345
0,38
9 902
0,6
119
0,29
15 366
0,51
46
Anthony
5 600
0,40
9 377
0,6
295
0,72
15 272
0,51
47
Fernando
6 677
0,47
8 357
0,5
0
0,00
15 034
0,50
48
Walter
5 468
0,39
9 215
0,6
0
0,00
14 683
0,49
49
Byron
8 048
0,57
5 943
0,4
256
0,63
14 247
0,47
50
Roberto
5 366
0,38
8 829
0,6
0
0,00
14 195
0,47
19
2013
Carlos Luis Morales
Carlos: 120 309 registros Luis: 199 001 registros Morales: 30 303 registros El ex arquero y actual presentador de noticas comparte los nombres Carlos (tercer nombre masculino más popular del país) y Luis (segundo más común) con el 3,99% y el 6,60% de ecuatorianos, respectivamente; así como el apellido Morales (vigésimo quinto más difundido) con el 0,52% de compatriotas.
Fuente: información procesada en base a datos proporcionados por la Dirección General del Registro Civil, Identificación y Cedulación MAY 15 - JUNE 15
/
MAYO 15 - JUNIO 15
123
NOMBRES MÁS COMUNES DEL ECUADOR
Top 100. Ranking de apellidos Pos.
Nombre
1
Sierra Total
4 5
El presentador de televisión nacional lleva el mismo nombre que el 0,47% de compatriotas (quincuagésimo nombre más popular del Ecuador)y se apellida del mismo modo que el 1,13% de ecuatorianos (tercer apellido más común en el país).
124
MAYO 15 - JUNIO 15
/
MAY 15 - JUNE 15
8
0,82
%
Total
%
2,92
808
0,62
99 740
1,72
1,35
1 075
0,82
74 102
1,28
María Rosa Rodríguez (Toty Rodríguez) Actriz y ex presentadora de televisión ecuatoriana. Su apellido es el tercero más difundido en Ecuador. 41 004
1,31
3 693
2,83
65 574
1,13
Gabriel García Moreno Ex presidente ecuatoriano que gobernó entre 1861 y 1875, y llevó el cuarto apellido más popular del país. 0,64
47 641
1,53
1 212
0,93
65 011
1,12
Alfredo Vera Ministro del Interior ecuatoriano, nacido en la ciudad de Guayaquil. Lleva el quinto apellido más común. 0,21
56 839
1,82
998
0,76
63 280
1,09
Tanya López Cantante nacional, autora del tema Pinta Pintor. Comparte el mismo apellido que miles de ecuatorianos. 0,98
30 841
0,08
0,99
1 419
1,09
57 236
0,99
Rocío Cedeño Presentadora de noticias en la televisión nacional, digna representante de los Cedeño en Ecuador. 50 054
1,60
212
0,16
52 272
0,90
Gabino Torres Actor y cantautor quiteño. Su apellido es el octavo más común en el país.
Torres 21 727
2013
42 225
Cedeño 2 006
Fuente: información procesada en base a datos proporcionados por la Dirección General del Registro Civil, Identificación y Cedulación
1,21
Total
Wellington Sánchez Futbolista ambateño y ex integrante de la selección nacional. Su apellido es el segundo más común del país.
López 24 976
7
91 027
Vera 5 443
6
0,31
García 16 158
Roberto: 14 195 registros Rodríguez: 65 574 registros
%
Nacional
Roddy Zambrano Árbitro ecuatoriano que se desenvuelve en la primera categoría del fútbol nacional. Es oriundo de la provincia de Manabí. Ha participado en importantes cotejos y es uno de los miles de compatriotas que llevan el apellido Zambrano, el más popular del país.
Rodríguez 20 877
Roberto Rodríguez
Total
Sánchez 30 802
3
%
Amazonía
Zambrano
7 905
2
Costa
0,85
21 804
0,70
1 391
1,06
44 922
0,78
NOMBRES MÁS COMUNES DEL ECUADOR
Top 100. Ranking de apellidos Pos.
Nombre
Sierra Total
5 562
10
Pedro: 43 555 registros Jiménez: 35 092 registros Periodista y presentador de noticias que comparte el nombre Pedro (décimo más común en el Ecuador) con el 1,45% de los ecuatorianos y el apellido Jiménez (décimo quinto más difundido en el país) con el 0,61% de compatriotas.
Fuente: información procesada en base a datos proporcionados por la Dirección General del Registro Civil, Identificación y Cedulación 126
MAYO 15 - JUNIO 15
/
MAY 15 - JUNE 15
Total
0,22
Amazonía %
Total
Nacional %
Total
%
Hermanas Mendoza Suasti Dúo de música tradicional ecuatoriana, que comparte el apellido Mendoza con miles de compatriotas.
Mendoza
9
Pedro Jiménez
Costa %
36 833
1,18
-
0,00
42 395
0,73
Tatiana Macías Modelo de televisión ecuatoriana, que lleva el décimo apellido que más se repite en Ecuador.
Macías 1 034
0,04
40 668
1,30
-
0,00
41 702
0,72
11
Castro
11 884
0,47
28 982
0,93
223
0,17
41 089
0,71
12
González
14 417
0,57
19 553
0,63
3 759
2,88
37 729
0,65
13
Delgado
7 503
0,30
28 861
0,93
101
0,08
36 465
0,63
14
Guamán
31 173
1,23
3 510
0,11
468
0,36
35 151
0,61
15
Jiménez
17 045
0,67
16 647
0,53
1 400
1,07
35 092
0,61
16
Espinoza
11 165
0,44
23 544
0,75
-
0,00
34 709
0,60
17
Loor
1 712
0,07
32 700
1,05
105
0,08
34 517
0,60
18
Bravo
7 826
0,31
26 098
0,84
294
0,23
34 218
0,59
19
Flores
19 988
0,79
13 234
0,42
564
0,43
33 786
0,58
20
Moreira
1 581
0,06
32 082
1,03
-
0,00
33 663
0,58
21
Romero
12 966
0,51
19 716
0,63
499
0,38
33 181
0,57
22
Alvarado
4 922
0,19
23 518
0,75
3 639
2,79
32 079
0,55
23
León
12 007
0,47
19 074
0,61
476
0,36
31 557
0,54
24
Pérez
16 759
0,66
13 902
0,45
-
0,00
30 661
0,53
25
Morales
18 352
0,72
11 663
0,37
288
0,22
30 303
0,52
26
Ortiz
15 274
0,60
14 315
0,46
341
0,26
29 930
0,52
27
Muñoz
9 864
0,39
18 773
0,60
834
0,64
29 471
0,51
28
Salazar
13 527
0,53
14 852
0,48
1 003
0,77
29 382
0,51
29
Castillo
14 471
0,57
13 652
0,44
1 026
0,79
29 149
0,50
30
Vélez
3 822
0,15
25 303
0,81
-
0,00
29 125
0,50
31
Ramírez
9 986
0,39
17 258
0,55
1 460
1,12
28 704
0,50
32
Reyes
5 978
0,24
19 897
0,64
2 486
1,90
28 361
0,49
33
Suárez
7 533
0,30
17 363
0,56
3 017
2,31
27 913
0,48
34
Gómez
10 976
0,43
16 012
0,51
696
0,53
27 684
0,48
2013
NOMBRES MÁS COMUNES DEL ECUADOR
Top 100. Ranking de apellidos Pos.
Érika Vélez
Érika: 19 042 registros Vélez: 29 125 registros Ex reina de belleza, modelo, actriz y conductora de televisión ecuatoriana. El 0,64% de ecuatorianas lleva el mismo nombre (vigésimo sexto nombre femenino más común en Ecuador) y el 0,5% su apellido (trigésimo más difundido en el país).
Fuente: información procesada en base a datos proporcionados por la Dirección General del Registro Civil, Identificación y Cedulación 128
MAYO 15 - JUNIO 15
/
MAY 15 - JUNE 15
Nombre
Sierra Total
Costa %
Amazonía
Total
%
Total
Nacional %
Total
%
35
Vargas
10 753
0,42
14 905
0,48
1778
1,36
27 436
0,47
36
Cevallos
8 993
0,35
18 351
0,59
-
0,00
27 344
0,47
37
Chávez
9 397
0,37
17 497
0,56
-
0,00
26 894
0,46
38
Andrade
12 751
0,50
13 595
0,44
-
0,00
26 346
0,45
39
Martínez
11 500
0,45
14 502
0,46
-
0,00
26 002
0,45
40
Herrera
12 289
0,48
13 337
0,43
320
0,24
25 946
0,45
41
Mora
7 087
0,28
18 041
0,58
-
0,00
25 128
0,43
42
Guerrero
10 935
0,43
13 841
0,44
-
0,00
24 776
0,43
43
Álvarez
12 314
0,48
12 138
0,39
270
0,21
24 722
0,43
44
Morocho
19 310
0,76
3 248
0,10
705
0,54
23 263
0,40
45
Cabrera
12 188
0,48
9 736
0,31
708
0,54
22 632
0,39
46
Ruiz
9 563
0,38
13 012
0,42
-
0,00
22 575
0,39
47
Morán
1 569
0,06
20 947
0,67
-
0,00
22 516
0,39
48
Rivera
9 788
0,39
12 137
0,39
338
0,26
22 263
0,38
49
Alcívar
883
0,03
21 057
0,67
-
0,00
21 940
0,38
50
Díaz
11 868
0,47
9 752
0,31
-
0,00
21 620
0,37
51
Molina
10 045
0,40
10 833
0,35
267
0,20
21 145
0,37
52
Cruz
6 894
0,27
12 453
0,40
1 105
0,85
20 452
0,35
53
Paredes
12 301
0,48
6 884
0,22
-
0,00
19 185
0,33
54
Vásquez
9 378
0,37
9 776
0,31
-
0,00
19 154
0,33
55
Solórzano
1 325
0,05
17 685
0,57
-
0,00
19 010
0,33
56
Valencia
5 307
0,21
13 579
0,44
-
0,00
18 886
0,33
57
Ortega
10 524
0,41
8 045
0,26
214
0,16
18 783
0,32
58
Mera
1 769
0,07
16 396
0,53
-
0,00
18 165
0,31
59
Medina
7 226
0,28
10 279
0,33
590
0,45
18 095
0,31
60
Vega
11 513
0,45
5 680
0,18
-
0,00
17 193
0,30
61
Arias
9 075
0,36
7 956
0,25
-
0,00
17 031
0,29
62
Mero
-
0,00
16 915
0,54
104
0,08
17 019
0,29
63
Jaramillo
8 718
0,34
7 330
0,23
693
0,53
16 741
0,29
64
Moreno
9 529
0,37
7 191
0,23
-
0,00
16 720
0,29
65
Calderón
7 463
0,29
9 108
0,29
-
0,00
16 571
0,29
66
Mejía
7 791
0,31
8 518
0,27
-
0,00
16 309
0,28
67
Ponce
3 323
0,13
12 920
0,41
-
0,00
16 243
0,28
2013
NOMBRES MÁS COMUNES DEL ECUADOR
Top 100. Ranking de apellidos Pos.
Segundo Castillo
Segundo: 73 990 registros Castillo: 29 149 registros Al igual que el futbolista tricolor, el 2,46% de ecuatorianos se llaman Segundo (octavo nombre masculino más común del país) y el 0,50% se apellidan Castillo (vigésimo noveno apellido más popular).
Fuente: información procesada en base a datos proporcionados por la Dirección General del Registro Civil, Identificación y Cedulación 130
MAYO 15 - JUNIO 15
/
MAY 15 - JUNE 15
Nombre
Sierra Total
Costa %
Amazonía
Total
%
Total
Nacional %
Total
%
68
Lema
14 893
0,59
950
0,03
-
0,00
15 843
0,27
69
Intriago
744
0,03
14 937
0,48
-
0,00
15 681
0,27
70
Briones
493
0,02
15 020
0,48
-
0,00
15 513
0,27
71
Franco
488
0,02
14 460
0,46
274
0,21
15 222
0,26
72
Ordóñez
8 019
0,32
6 786
0,22
414
0,32
15 219
0,26
73
Fernández
7 384
0,29
7 756
0,25
-
0,00
15 140
0,26
74
Murillo
1 886
0,07
12 976
0,42
-
0,00
14 862
0,26
75
Ramos
7 736
0,30
6 776
0,22
284
0,22
14 796
0,26
76
Aguilar
6 484
0,26
8 286
0,27
-
0,00
14 770
0,25
77
Maldonado
9 528
0,37
5 036
0,16
-
0,00
14 564
0,25
78
Silva
7 615
0,30
6 816
0,22
-
0,00
14 431
0,25
79
Córdova
8 695
0,34
5 569
0,18
-
0,00
14 264
0,25
80
Chicaiza
13 502
0,53
471
0,02
-
0,00
13 973
0,24
81
Palacios
5 040
0,20
8 924
0,29
-
0,00
13 964
0,24
82
Anchundia
261
0,01
13 551
0,43
-
0,00
13 812
0,24
83
Hidalgo
6 796
0,27
6 879
0,22
-
0,00
13 675
0,24
84
Cárdenas
8 213
0,32
5 118
0,16
250
0,19
13 581
0,23
85
Ávila
4 786
0,19
8 486
0,27
113
0,09
13 385
0,23
86
Quiñónez
661
0,03
12 252
0,39
-
0,00
12 913
0,22
87
Méndez
5 725
0,23
6 730
0,22
307
0,23
12 762
0,22
88
Caicedo
2 376
0,09
10 351
0,33
-
0,00
12 727
0,22
89
Hernández
6 020
0,24
6 604
0,21
-
0,00
12 624
0,22
90
Palma
526
0,02
12 046
0,39
-
0,00
12 572
0,22
91
Acosta
4 961
0,20
7 594
0,24
-
0,00
12 555
0,22
92
Tapia
9 348
0,37
3 187
0,10
-
0,00
12 535
0,22
93
Pacheco
5 072
0,20
7 417
0,24
-
0,00
12 489
0,22
94
Rojas
7 816
0,31
4 661
0,15
-
0,00
12 477
0,22
95
Aguirre
5 724
0,23
6 666
0,21
-
0,00
12 390
0,21
96
Naranjo
7 583
0,30
4 731
0,15
-
0,00
12 314
0,21
97
Pincay
-
0,00
12 220
0,39
-
0,00
12 220
0,21
98
Narváez
9 164
0,36
2 413
0,08
526
0,40
12 103
0,21
99
Ochoa
5 722
0,23
6 370
0,20
-
0,00
12 092
0,21
100
Toapanta
11 640
0,46
428
0,01
-
0,00
12 068
0,21
2013
ESPECIAL DE LICORES
Un mundo de
Licores para disfrutar 132
MAYO 15 - JUNIO 15
/
MAY 15 - JUNE 15
2013
Le presentamos una amplia selección con algunos de los mejores licores -vino, whisky, ron, vodka, entre otros- que se pueden encontrar en nuestro país. Descubra en las páginas siguientes un regalo ideal o un acompañante para una velada inolvidable. Texto e investigación: Guillermo Morán_Diseño: Jairo Molina
Las bebidas alcohólicas han estado presentes en la vida de los seres humanos desde hace miles de años. Han sido parte, desde la antigüedad, de los grandes festejos -recordemos un ejemplo insigne: el culto a Dionisio, el dios del vino en la Antigua Grecia-, como también de los momentos más tristes -la Última Cena, evento emblemático para los cristianos-. Por la influencia que estas bebidas producen en las personas, han sido tanto vilipendiadas como elogiadas, al punto de que algunas religiones prohíben su consumo, mientras que ciertos autores clásicos, como Tucídides, atribuye al vino en especial la capacidad de transformar a los bárbaros en hombres civilizados. En nuestro país el consumo de alcohol tiene un gran peso cultural. La cerveza, el vino, el whisky, el aguardiente, son acompañantes muy comunes en casi todo evento social. En términos globales, el 80% del consumo de bebidas alcohólicas en Ecuador se concentra en la cerveza, según datos obtenidos de la Asociación de Industriales Licoreros del Ecuador (ADILE). Según el Servicio Nacional de Aduana del Ecuador (SENAE), en el país se importó durante 2012 más de USD 56 millones en alcohol destinado para consumo, lo que da cuenta del tamaño de este sector en lo relativo a importaciones. Los países de los que se importaron licores en mayor medida el año pasado fueron: Perú, cuyo monto de importación fue de casi USD 18,5 millones, Chile, con más de USD 8,2 millones, y Gran Bretaña, con USD 7,8 millones. Las bebidas más populares en nuestro país, igualmente hablando en términos de importación, son el vino, cuyo monto el año pasado fue de USD 13,7 millones, en segundo lugar está la cerveza, con un rubro de más USD 8,8
millones, seguido por el whisky (USD 8,1 millones), y en menor cuantía el vodka (USD 415 mil). En Ecuador, el precio del licor importado tiene una carga tributaria (Impuesto a los Consumos Especiales ICE); sin embargo, ello no ha frenado la tendencia de importación y sigue siendo un mercado importante. Hemos preparado un catálogo con algunos de los licores más apropiados para festejar una ocasión especial o para ofrecer como regalo. Muchos de los licores que presentamos tienen como base tradiciones centenarias, y el resultado de su sabor es la síntesis del conocimiento acumulado por muchas generaciones, fruto de una labor en donde la experimentación y el buen gusto son primordiales. Nuestra selección tiene el propósito de dar a conocer bebidas que se han ganado el elogio del amplio público y en algunas ocasiones han conseguido premios de cata realizados por expertos. También hemos priorizado incluir bebidas que sean posibles conseguir en nuestro país. En lo que se refiere específicamente a vinos, no hemos optado siempre por los más vendidos de cada bodega, sino por aquellos que han sido elaborados con más cuidado. Aunque el licor puede ser un vehículo para deleitar los sentidos y un acompañante ideal para una velada, no está demás recomendar su consumo moderado, tomando las precauciones necesarias y considerando el estado de salud de la persona que lo consumirá. Acompáñenos, entonces, y disfrute con esta selección de algunos de los mejores licores producidos alrededor del mundo y que se encuentran disponibles en el mercado ecuatoriano. Salud. 2013
MAY 15 - JUNE 15
/
MAYO 15 - JUNIO 15
133
ESPECIAL DE LICORES
Vinos Es fácil evidenciar cómo la cultura del vino se ha afianzado con fuerza en nuestro país en los últimos años. Existe actualmente una amplísima variedad de etiquetas disponibles en el mercado, desde las chilenas -que fueron las primeras en popularizarse en nuestro paíshasta las europeas, pasando por los argentinas, australianas, norteamericanas; incluso se han empezado a producir vinos dentro de nuestro país de una gran calidad. El licor de la vid no solo está
presente en las vitrinas de las licorerías, sino que gana terreno, por ejemplo en los cada vez más numerosos restaurantes que ostentan su propia cava, o al menos poseen una carta de vinos que combina con su propuesta gastronómica. El año pasado se importaron casi USD 14 millones, de acuerdo a la SENAE, solamente en botellas de vino, lo que lo convierte en el licor más importado en nuestro país.
Almaviva Bodega: Almaviva Tipo de uva: Cabernet Sauvignon Descripción: Si la variedad de uva más común en Argentina es el Malbec, podemos decir que en Chile es el Cabernet Sauvignon. La viña Almaviva fue inaugurada en el año 2000 en Puente Alto. Sus vinos han recibido excelentes calificaciones por expertos.
Purple Angel Bodega: Montes Tipo de uva: Carmenère Descripción: Luego de creerse extinta esta variedad de uva en Europa, ella sobrevivió en el Nuevo Mundo para ofrecer este excelente vino, célebre entre los amantes de la vid. Purple Angel es un blend de 92% Carmenère y 8% Petit Verdot.
Chadwick Bodega: Chadwick Tipo de uva: Cabernet Sauvignon Descripción: El viñedo Chadwick se ubica en el Valle de Maipo, uno de los sitios tradicionales chilenos para el cultivo de uva. Los expertos recomiendan beberlo acompañado de sabores poderosos, como quesos intensos y carne.
134
MAYO 15 - JUNIO 15
/
MAY 15 - JUNE 15
2013
Chile El vino con mayor presencia en nuestro país ha sido desde hace muchos años el chileno, según Úrsula Campos, enóloga, quien manifestó que los vinos de esta nacionalidad se los encuentra no solo en las grandes ciudades sino en los pueblos más recónditos de nuestro país. En Chile, uno de los sitios de mayor importancia para su
Adobe Chardonnay Bodega: Emiliana Organic Vineyards Tipo de uva: Chardonnay Descripción: Esta bodega se especializa por producir vinos con uvas orgánicas (ausencia de agroquímicos). Adobe es el material de construcción de las casas tradicionales de Chile, también los cimientos de la bodega Emiliana.
cultivo es el Valle de Maipo, pues presenta un clima semejante al Mediterráneo, en donde los conquistadores españoles sembraron viñedos desde su llegada. La uva emblemática de Chile es la cabernet sauvignon, pero también se cultivan otras variedades de uvas de gran calidad (merlot, sauvignon blanc, entre muchas otras).
Don Maximiliano Founder’s Reserve
Tocornal Bodega: Cono Sur Tipo de uva: Cabernet Sauvignon
Bodega: Errázuriz Tipo de uva: Blend
Descripción: Vino de aromas que recuerdan ciruelas, con atractivo bouquet y cuerpo. De gran estructura, personalidad y complejidad. Vino ideal para acompañar carnes rojas, pastas y quesos.
Descripción: Este vino se produce en el valle del Aconcagua, sitio donde se da un clima similar al Mediterráneo. A diferencia de la mayoría de vinos que se elaboran en nuestro continente, que son de un solo tipo de uva (varietales), éste presenta cuatro tipos.
2013
MAY 15 - JUNE 15
/
MAYO 15 - JUNIO 15
135
ESPECIAL DE LICORES
Argentina
Alta Vista Premium
La presencia de los vinos argentinos en nuestro país es cada vez mayor, y crece con una fuerza impresionante. Juan Lucini, representante de la importadora Mexce, afirmó que el año pasado, por primera vez, un vino argentino (Trapiche) se disputó el segundo lugar en el número de botellas importadas al Ecuador. Argentina también posee una muy larga tradición de cultivo de la vid, siendo su capital Mendoza, sitio donde cuantitativamente se produce más vino debido a su clima y a la tierra apta para aquello. Hoy es fácil encontrar una enorme variedad de vinos argentinos. La variedad de uva representativa de este país austral es el malbec, que combina excelentemente con un asado argentino.
Angélica Zapata Bodega: Catena Zapata Tipo de uva: Malbec Descripción: La uva Malbec es célebre en Argentina y suele ser ideal para combinarla con la gastronomía de dicho país, específicamente con un asado. Este vino se produce a través de un blend entre uvas de este tipo de diferentes viñedos plantados al pie de la montaña.
Bramare Bodega: Viña Cobos Tipo de uva: Cabernet Sauvignon Descripción: De un color rojo opaco, este vino exclusivo es uno de los éxitos de este viñedo de Mendoza. Se dice que posee un aroma intenso y un sabor que perdura.
136
MAYO 15 - JUNIO 15
/
MAY 15 - JUNE 15
2013
Bodega: Alta Vista Tipo de uva: Malbec Descripción: La bodega Altavista se encuentra a 15 km al sur de Mendoza, la capital del vino argentino. Allí se produce este vino de elaboración clásica, con uvas de un solo viñedo y una crianza en roble francés y americano.
Catena Alta Bodega: Catena Zapata Tipo de uva: Chardonnay Descripción: Quienes cultivan esta uva afirman que el suelo ideal para esta variedad es uno pedregoso, situado a 1 450 msnm. Sus características lo han hecho uno de los más célebres vinos blancos de Argentina.
Trapiche Medalla Bodega: Trapiche Tipo de uva: Cabernet Sauvignon Descripción: Los vinos Trapiche son quizás los más populares de Argentina dentro de nuestro país. Este vino fue creado para celebrar el centenario de Trapiche, y fue uno de los primeros vinos argentinos de alta gama.
ESPECIAL DE LICORES
Otros vinos extranjeros El Viejo Mundo es, obviamente, debido a la milenaria tradición del cultivo de la vid, el principal referente en lo que a vinos se refiere. Los países del Mediterráneo, como Italia y España, tienen una importante presencia en nuestro país. El vino francés es uno de los más elogiados del mundo, y también podemos encontrar algunas variedades aquí. No hay que olvidar tampoco a Alemania, cuyos vinos nacidos
en las orillas del Rhin (Leche de la mujer amada es el más conocido por su sabor dulce) también tiene una importante presencia. Los vinos estadounidenses y australianos, fruto de las colonias europeas asentadas en dichos lugares, también se han desarrollado y diversificado, ofreciendo una amplia variedad de los que una pequeña parte es posible encontrar en nuestras tiendas y supermercados.
Barton & Guestier Beaujolais Bodega: Barton & Guestier Tipo de uva: Gamay Noir Descripción: Vino suave y muy agradable en la boca, fácil de beber en cualquier ocasión. Degustado en su juventud es muy aromático y refleja todo el frescor de la cepa Gamay.
Chateau Bertinerie Sauvignon Blanc Bodega: Chateau Bertinerie Tipo de uva: Sauvignon Blanc Descripción: De color amarillo pajizo, aromas a cassis, menta, flores blancas y durazno, en la boca presenta gran frescura aromática con notas a frutas tropicales, con un final largo y persistente.
138
MAYO 15 - JUNIO 15
/
MAY 15 - JUNE 15
2013 2013
Amarone della valpolicella Bodega: Minini Tipo de uva: Blend (Tinto) Descripción: Está formado a partir de una selección de uvas corvina, rondinella y molinara, que crecen únicamente en Verona. Una vez ensamblado, se lo madura por al menos tres años para conseguir su característico sabor.
Chianti Clásico Bodega: Chianti Clásico Tipo de uva: Sangiovese, Canaiolo y Malvasia Descripción: Conocido como el Embajador de la Toscana, este vino es uno de los más famosos de Italia. Se lo hace a partir de la uva tradicional de dicha zona italiana, la Sangiovese, que le da su sabor único.
ESPECIAL DE LICORES
Marqués de Cáceres Gran Reserva
Bodega: Arzuaga Navarro Tipo de uva: Blend (Tinto)
Bodega: Marqués de Cáceres Tipo de uva: Blend (Tinto)
Descripción: Este vino es originario de las riberas del Duero, y es, según los catadores, un vino muy versátil, fácil de acompañar con una amplia gama de sabores.
Descripción: Este vino se produce en La Rioja, comunidad situada al norte de la Península Ibérica y famosa por sus vinos. Está cargado de matices y aromas.
Phantom
Descripción: Este vino, hecho con la tradicional uva del Rhin y embasado en la clásica botella azul de esta bodega, ofrece el sabor canónico del vino de este país. Esta delicada bebida posee un profundo sabor frutal.
Descripción: Compuesto a partir de estas variedades de uva: zinfandel 52% - petite syrah 46% - mourvèdre 2%, ofrece lo mejor de cada una de ellas. Este oscuro vino californiano lleva el nombre de fantasma por su misterioso sabor.
Jacob’s Creek Shiraz Reserve Bodega: Jacob’s Creek Tipo de uva: Syrah Descripción: Para la realización de este vino se seleccionan uvas provenientes del valle de Barossa, al sur de Australia. Las uvas syrah son icónicas de este sitio. Este vino ofrece una amplia gama de sabores.
140
MAYO 15 - JUNIO 15
/
MAY 15 - JUNE 15
2013
Blue Nun Rivaner Bodega: Blue Nun Tipo de uva: Rivaner
Bodega: Bogle Vineyard Tipo de uva: Blend (tinto)
Arzuaga Crianza
Ecuador no posee una larga tradición vinícola como los países mencionados, sin embargo, el creciente interés por esta bebida ha logrado que en los últimos años se produzcan vinos de gran calidad, ganadores de premios a nivel internacional. Esto augura un buen comienzo de esta tradición en nuestro país.
Paradoja Bodega: Dos Hemisferios Tipo de uva: Cabernet Sauvignon Malbec. Descripción: Este vino se conserva en barricas de roble francés durante 18 meses, y luego del embotellamiento se lo deposita en estiba durante seis meses más. Sus uvas se cultivan en San Miguel de Morro.
ESPECIAL DE LICORES
Whisky Destilado desde hace más de cinco siglos por monjes escoceses, y considerado por ellos como “el único antídoto contra la pena”, el whisky es una bebida que se popularizó en las islas británicas y que es hoy una de las bebidas espirituosas más conocidas a nivel mundial. Destilado a partir de la malta fermentada y preservado en barriles de madera, la tradición de hacer whisky es enorme, y son muy
142
populares en el Ecuador desde hace muchos años (el año pasado se importaron más de USD 8 millones de en whisky). No existe una regla para beber whisky: muchos lo hacen puro, con hielo, con agua e inclusive con bebidas gaseosas. Lo importante es disfrutar al máximo de su tradicional sabor.
J&B
Jack Daniel’s
Origen: Escocia Edad: no mencionada
Origen: Estados Unidos Edad: no determinada
Descripción: Justerini and Brooks es un whisky escocés distinto, pues sus fabricantes recomiendan beberlo preparado en cocteles (puede ser con bebida gaseosa negra y limón, por ejemplo). Se lo fabrica a partir de 42 distintos tipos de whisky.
Descripción: Sin duda el whisky más famoso de Tennessee y uno de los más reconocidos a nivel mundial. El aspecto que lo hace diferente es que el whisky es filtrado en carbón de arce. A pesar de su alto contenido alcohólico (40%), su sabor es suave y delicado.
MAYO 15 - JUNIO 15
/
MAY 15 - JUNE 15
2013
ESPECIAL DE LICORES
Ballantine’s Origen: Escocia Edad: 17 años Descripción: Se trata de uno de los whiskies más exclusivos de la familia Ballantines. Madurado durante 17 años, este licor ofrece un sabor tradicional al puro estilo escocés. Sus catadores lo califican como cremoso, armonioso, con sabor a roble.
Old Parr Origen: Escocia Edad: 12 años Descripción: La leyenda del viejo Thomas Parr, inglés que supuestamente vivió más de 150 años, da nombre a este whisky, adoptando el valor de longevidad bien lograda. Esta bebida se caracteriza por poseer un sabor tradicional escocés.
Grant’s
Origen: Escocia Edad: 12 años
Origen: Escocia Edad: 12 años
Descripción: Grant’s es un whisky escocés que llega a alrededor de 180 países en todo el mundo. El Grant’s de 12 años se caracteriza por ser una mezcla de whiskies y maltas procedentes de una única destilería. Este whisky ha ganado varios premios por su calidad.
144
MAYO 15 - JUNIO 15
/
MAY 15 - JUNE 15
Buchanan’s Deluxe Descripción: De sabor suave, este licor ambarino fue creado en 1884. Es un whisky que tranquilamente puede beberse puro o acompañado por hielos o agua. Según sus catadores, posee una amplia gama de sabores cítricos.
2013
ESPECIAL DE LICORES
Glenfiddich 15 años Origen: Escocia Edad: 15 años Descripción: Este whisky de una sola malta posee un sabor muy cuidado, y es preparado en barricas especialmente seleccionadas. Posee una gradación alcohólica de 51%, más alto que lo habitual.
Dimple Pinch Origen: Escocia Edad: 15 años Descripción: Se trata de uno de los whiskies de alta gama más vendidos a nivel mundial. Este blended de 15 años está respaldado por una tradición de 350 años, cuando nació la destilería que lo produce. La forma redonda de su botella es una de sus más vistosas características.
Whisky Chivas Regal 18 años Origen: Escocia Edad: 18 años Descripción: El cuidado inmenso con el que se elabora este whisky, compuesto a partir de más de 20 clases de malta, logra un sabor único de gran categoría, convirtiéndolo en una bebida espirituosa formidable.
Johnnie Walker Blue Label Origen: Escocia Edad: no establecida Descripción: Se trata del whisky más exclusivo de la gama Johnnie Walker, creado para recrear aquellos producidos en el siglo XIX. Compuesto a partir de diversas maltas, esta bebida es seguramente el whisky de lujo más conocido a nivel mundial.
146
MAYO 15 - JUNIO 15
/
MAY 15 - JUNE 15
2013 2013
ESPECIAL DE LICORES
Ron
Esta bebida es principalmente producida en América Latina, y nació específicamente en el Caribe, en donde recibió el nombre de mata-demonios (kill devil) o ron. Existen dos variedades de ron, los claros y los oscuros, siendo los primeros más usados en cocteles, mientras que los oscuros se los bebe generalmente puros. Fabricado principalmente a partir de caña de azúcar, esta bebida es común en casi todos los países de América Latina, sobre todo en aquellos que tienen alguna influencia caribeña. Los cocteles más conocidos de esta bebida son el cubalibre (con gaseosa negra y limón) y el mojito (con ron blanco, menta y limón).
Ron Cartavio 5 años
Origen: Cuba Edad: 7 años Descripción: Este ron de origen cubano es considerado uno de los mejores de su país. Desde 1993 es producido por el consorcio Havana Club Internacional, una alianza comercial entre Pernod Ricard y el gobierno cubano.
Origen: Perú Edad: 5 años
Ron Don Juan 3 años Origen: Ecuador Edad: 3 años Descripción: Sus creadores recomiendan beber este licor sin mezcla, pues gracias a su cuidada preparación y añejamiento en barricas de roble francés, es digno de ser saboreado puro.
148
MAYO 15 - JUNIO 15
/
MAY 15 - JUNE 15
2013
Ron Abuelo 12 años Origen: Panamá Edad: 12 años Descripción: Considerado uno de los mejores rones del mundo, este licor elaborado con caña panameña de color caramelo se añeja en barriles de roble blanco. Se trata del orgullo de la casa Abuelo.
Descripción: Aunque hace poco Perú no era conocido en Ecuador como productor de ron, Cartavio es un licor muy reconocido en su país y en el mercado internacional. Además de la versión añejada de cinco años, en Ecuador se pueden encontrar las variedades Ron Cartavio XO y Ron Cartavio Solera 12 años.
Ron Havana Club Añejo 7 años
Ron Zacapa 23 años Origen: Guatemala Edad: 23 años Descripción: El proceso de añejamiento del Ron Zacapa 23 años es único, los rones pasan por cuatro tipos de barriles durante su proceso de elaboración. (entre ellos algunos de roble americano).
ESPECIAL DE LICORES
Vodka
Agua y etanol son los ingredientes predominantes del vodka, cuyo fuerte y puro sabor se ha propagado con fuerza inicialmente en los países nórdicos y posteriormente a todo el mundo. Se lo elabora a través de la fermentación de granos y plantas ricas en almidón. Aunque su origen se lo disputa entre Rusia y Ucrania, muchos países alrededor del mundo lo producen, incluyendo el nuestro. Se trata de una bebida que es fácil de combinar y que no puede faltar en ningún club nocturno, pues una infinita variedad de cocteles se preparan con él.
Russkaya
Origen: Suecia Descripción: Su nombre lo dice todo, es vodka puro, sin azúcares ni aditivos químicos. La forma de elaborarlo se ha mantenido por muchísimos años; sus productores consideran que no es necesario cambiar lo que ya es perfecto.
Smirnoff Origen: Rusia Descripción: Smirnoff ha sido considerado como uno de los vodkas más populares del mundo. Su versatilidad para prepararlo en cocteles ha hecho que esta bebida sea considerada como una de las más conocidas de la vida nocturna.
150
MAYO 15 - JUNIO 15
/
MAY 15 - JUNE 15
2013 2013
Finlandia Origen: Finlandia
Origen: Ecuador Descripción: Este vodka se obtiene en tres destilaciones en alambique de cobre de melaza de caña de azúcar, con doble filtrado con carbón activado y arena, y con agua añadida refinada. Desde 2009 se lo fabrica por Destilerías Unidas.
Absolut level
Descripción: Hecho a partir de cebada y de agua pura de glaciar, para elaborar esta bebida nórdica se realiza una operación compleja en donde influyen el duro invierno finlandés y los veranos con su sol de medianoche.
SKYY Origen: Estados Unidos Descripción: Este vodka americano es muy popular dentro de nuestro país. Desde 2008 la marca ha expandido su gama de sabores al crear SKYY infusions, cuyo sabor es creado a partir de infusiones con frutas naturales.
ESPECIAL DE LICORES
Otras bebidas El mundo de los licores es amplísimo, y las maneras de prepararlo son infinitas, cada una se presta a una ocasión especial. El champagne, por ejemplo, es la bebida de la celebración por excelencia. De origen francés, esta bebida suave y espumosa es sinónimo de clase y buen gusto. Por otro lado tenemos al tequila, bebida de origen mexicano que también se ha popularizado en el mundo por su fuerte sabor que, o bien se lo bebe solo, o en diversos cocteles. Las dulces cremas para ocasiones informales, o los exquisitos brandys para una agradable conversación, son algunas de las bebidas que presentamos a continuación, tratando de abarcar una pequeña parte de este amplísimo mundo de los licores.
Tanqueray
Moët Impérial Bodega: Moët Chandon Descripción: Creado en 1869, este champagne está elaborado con más de 100 variedades de vino. Por ser sinónimo de elegancia y clase, este champagne es reconocido a nivel mundial.
Dom Pérignon
Gordon’s
Bodega: Moët Chandon Descripción: Se trata de uno de los champagnes más famosos del mundo y uno de los más exclusivos. Esta bebida fue bautizada en honor a quien se supone que ideó el champagne: Pierre Pérignon.
152
MAYO 15 - JUNIO 15
Descripción: Fabricado en Escocia, este London Dry Gin ha recibido numerosos premios desde su creación hace 180 años. Se caracteriza por ser destilado cuatro veces y presentar un sabor único.
/
MAY 15 - JUNE 15
2013 2013
Descripción: Este ginebra clásico de clase Premium es originario de Londres. Se obtiene mediante una triple destilación de ingredientes secretos, aunque son apreciables con el gusto y el olfato el enebro, las fresas, los cítricos, y algunas hierbas y especias.
Crema láctea de cacao Descripción: Esta crema láctea de Caribbean’s island es ideal para quienes disfrutan bebiendo licores dulces. Viene en tres diferentes presentaciones: café, caramelo y cacao.
José Cuervo Especial Descripción: Uno de los tequilas más conocidos a nivel internacional, José Cuervo Especial, es ideal para combinarlo y elaborar distintos cocteles. También existe la versión Silver, sin el proceso de envejecimiento en barril.
ESPECIAL DE LICORES
Courvoisier Cognac Descripción: De origen francés, esta bebida hecha a partir de uvas blancas tiene su propia manera de beberlo, calentándolo al agitarlo en la copa. Se dice que el Courvoisier fue la bebida favorita de Napoleón Bonaparte.
Gran Duque de Alba Brandy Descripción: Ideal par compartir con amistades en un ambiente sosegado. Este brandy es preparado con sumo cuidado, añejado hasta 20 años en su edición dorada.
Disaronno Amaretto Descripción: A partir del dulce de albaricoque y el amargo de las almendras se produce este licor de origen italiano. Ideal como bajativo, se lo puede beber solo o combinado con café o con otras variedades de cocteles.
Gran Cordón Negro Cava Freixenet Descripción: Este espumante español posee un brillante color amarillo y es excelente para una celebración. El cava es tradicional de España, principalmente de Cataluña. El Cordón Negro es apreciado por su gran frescura.
154
MAYO 15 - JUNIO 15
/
MAY 15 - JUNE 15
Jägermeister Descripción: La receta de este licor alemán que ha alcanzado gran popularidad en los últimos años es secreta. Hecho a partir de 56 ingredientes diferentes, entre los que se destaca el jengibre, este licor suele ser tomado solo, con bebidas energizantes o en diversos cocteles.
2013
CATÁLOGO PARA PAPÁ
Guía de regalos para el Día del Padre Le presentamos una selección de gadgets, ropa y otros detalles para sorprender a papá en su día. La hemos categorizado de acuerdo a su edad. 25 a 35 años Los padres jóvenes están llenos de vitalidad y energía, les gusta los deportes, los videojuegos y los gadgets modernos. Para hacerles un regalo, se debe tomar en cuenta sus actividades favoritas y su
Nike Mercurial
personalidad. Si sus intereses son más serios, se le puede obsequiar algo práctico que facilite su trabajo. Si desea regalarle una fragancia, el mercado ofrece varias pensadas para hombres jóvenes.
Camisa
Para los padres que disfrutan jugando fútbol, estos zapatos tienen tecnología ACC (All Conditions Control) que permite dominar el balón en velocidad. También permite hacer buenas jugadas en pisos húmedos.
Perfume Lacoste La edición verde del perfume Lacoste es fresca, juvenil, relajante y elegante. Ideal para padres jóvenes.
156
MAYO 15 - JUNIO 15
/
MAY 15 - JUNE 15
2013
La camisa Belt, de la marca Lee esta diseñada para el hombre jovial que busca un look fresco, moderno y actual. Es de manga corta, broches y doble bolsillo frontal.
Es de acero y a cuerda. Tiene función cronógrafo y es impermeable. Esta marca es conocida porque fue usada por la NASA. /
Los padres jóvenes disfrutan de los videojuegos, por eso le puede obsequiar una consola de última tecnología como el Xbox 360. Complemente el regalo con juegos como Call of Duty, FIFA 2013, God of War, etc.
Consola de videojuego
Reloj Omega Speed Master Profesional
CATÁLOGO PARA PAPÁ
35 a 45 años Son padres que empiezan a tener otros intereses. Disfrutan de la tecnología. Es por eso que para su obsequio puede escoger entre una gran
variedad de gadgets que son útiles en su trabajo, mientras conduce en su auto, o cuando toma un descanso.
Gafas de aviador Una temporada de su serie favorita
Para recordar los mejores momentos de su serie favorita, papá ya no tiene que esperar a que repitan la temporada. Se puede encontrar todos los episodios en DVD. Entre las series recomendadas para él están: Mad Men, Two and a half men, Suits, Dr. House, Breaking bad, The walking dead, etc.
Tablet Es útil ya que ayuda a papá en el trabajo o a cualquier hora del día a estar conectado a la web. También es útil para que lea el periódico, o su libro favorito.
158
MAYO 15 - JUNIO 15
/
MAY 15 - JUNE 15
2013
Las gafas de aviador son modernas e ideales para usarlas en diferentes ocasiones ya que aportan elegancia.
Gadgets para auto Hay sistemas de audio (estéreo y bocinas), bluetooth, manos libres, DVD portátil, pantallas en las cabeceras frontales, videojuegos portátiles (Nintendo DS, PSP, juegos del iPod), laptops, dispositivos para recibir señal de TV y cargadores para celular.
Si papá es de los que gustan de bebidas frías en su habitación a cualquier hora del día, un minibar es una excelente opción. Se lo puede adquirir en tiendas de electrodomésticos.
Minibar
CATÁLOGO PARA PAPÁ
45-55 años A esta edad, papá necesita relajarse y disfrutar de sus actividades favoritas. Las colecciones o los souvenirs lujosos son una buena
opción. Esta es la edad de la elegancia, por ello procure que los regalos tengan esta característica.
Navaja suiza Ideal para papás que les gusta la aventura. Este útil objeto le ayudará en emergencias tanto en la ciudad como en el campo. Tiene aproximadamente 13 funciones..
Jean El pantalón Larcel, de la marca Lee, es de fit regular con estilo moderno y cómodo. Esta prenda es para toda ocasión y edad.
Autos de colección 160
MAYO 15 - JUNIO 15
Si papá es un fanático de los autos, una colección con los modelos más emblemáticos es una buena opción para regalar. Los puede comprar en tiendas de coleccionistas o contactarlos a través del Internet.
/
MAY 15 - JUNE 15
2013
Caja de habanos Es considerado como un regalo gourmet. En su mayoría los habanos son hechos a mano y tienen características de acuerdo a la tierra de donde proceden. Los procedientes de Cuba tienen buena reputación y son ideales para padres con gustos exquisitos.
Filmadora digital HD
En el mercado hay cámaras de mano que permiten tener grabaciones de calidad. Tienen un disco duro de 160Gb y conexión USB.
CATÁLOGO PARA PAPÁ
55-65 años Es la época en la que papá necesita descansar y disfrutar. Por eso usted le puede regalar un viaje a su destino soñado. Si él tiene gustos clásicos,
puede optar por un libro de arte o una colección de música clásica. Lo importante es que papá disfrute de su tiempo libre.
Enfríador de vinos eléctrico Se lo puede comprar a través de la web. Es ideal para los padres que disfrutan de un buen vino a cualquier momento. Es una herramienta con avanzada tecnología termoeléctrica.
Si papá necesita relajarse y disfrutar, un viaje en crucero es una excelente opción. Los destinos más populares son a playas paradisíacas del Caribe.
Smart TV con cine en casa Si papá es un fanático del séptimo arte, le puedes sorprender con un cine en casa para que pueda disfrutar de sus películas favoritas. Incluye una smart tv y un sistema de sonido moderno y sofisticado. /
Colección de música clásica
Viaje en crucero
Para padres que disfruan de un momento de relajación con los temas de los grandes compositores de la música clásica.
Sombrero de paja toquilla 162
MAYO 15 - JUNIO 15
/
MAY 15 - JUNE 15
2013
Para protegerse del sol, para un día de playa o de paseo. Un sombrero de paja toquilla es un regalo elegante y práctico.
Especial
Más allá de las cifras que ratifican el próspero momento del sector inmobiliario en Ecuador, pusimos la lupa sobre las tendencias de construcción, materiales, arquitectura, decoración interior y exterior… que se evidencia en las ciudades de Quito y Guayaquil. Texto y diseño: ABORDO_fotografía: constructores, empresas inmobiliarias, expertos en decoración y clientes
N o hace falta ser iluminado para percibir el crecimiento que ha tenido en los últimos años el sector de la construcción en Ecuador. Basta con darse una vuelta por las principales zonas en desarrollo de las ciudades más grandes del país y sus respectivos distritos financieros y de negocios para ponerse al tanto de la nueva y diversa oferta inmobiliaria que día a día se proyecta en aquellas urbes: edificios cada vez más vanguardistas, departamentos, suites, oficinas, conjuntos habitacionales, etc. Y es que, según cifras publicadas por el Instituto Nacional de Estadísticas y Censos (INEC), el déficit habitacional del Ecuador alcanza 1 200 000 unidades de vivienda y va en aumento cada año, lo que sumado a la oferta crediticia de instituciones como el Banco del Instituto Ecuatoriano de Seguridad Social (BIESS) y la banca privada, coinciden los entrevistados que aportaron a la consecución de este Especial, “ha incentivado a que las empresas inmobiliarias y constructoras emprendan cada vez más proyectos habitacionales destinados a satisfacer la demanda que existe en el país”.
Inmobiliario, mostrar el rumbo que toma el desarrollo del sector en Ecuador, pero desde una mirada diferente: desde los estilos y tendencias de construcción, el diseño arquitectónico, los materiales utilizados, los tipos de vivienda (casas, departamentos), acabados, decoración interior y exterior y obras de gran envergadura como el nuevo Aeropuerto Mariscal Sucre de Quito, debido a que son estos, a fin de cuentas, los aspectos a partir de los que se dibuja el nuevo rostro urbanístico de las ciudades del país.
Según cifras del Instituto Nacional de Estadísticas y Censos (INEC), el déficit habitacional del Ecuador alcanza 1 200 000 unidades de vivienda y va en aumento cada año. Para dar cumplimiento a esta tarea, centramos nuestros esfuerzos en Quito y Guayaquil, puesto que, además de ser referentes indiscutibles de la Sierra y la Costa ecuatoriana, entre ambas ciudades concentran
Pero no se puede hablar de una oferta y demanda únicas, a nivel nacional, pues así como existe diversidad en cuanto a proyectos de vivienda dirigidos a varios sectores socioeconómicos de la población, se evidencia también aspectos derivados de condicionantes culturales, climáticos, estéticos, de espacio..., que indudablemente ejercen influencia en las obras que se desarrollan en las ciudades del país.
el 26,98% de la población nacional y el 29,67% de
Y es ese, precisamente, el interés de este Especial
habría sido posible.
viviendas en Ecuador, según el Censo de Población y Vivienda de 2010. Y nos asesoramos con profesionales que representan a importantes constructoras, empresas inmobiliarias y organizaciones dedicadas a la decoración de ambientes en el Ecuador; todos ellos vinculados a los diferentes campos de conocimiento que demanda el sector y sin quienes este Especial no
2013
MAY 15 - JUNE 15
/
MAYO 15 - JUNIO 15
165
ESPECIAL INMOBILIARIO
Índice Arquitectura
Pág. Contenido Tendencias
178 178 180 182 182 184
168 Quito 170 Guayaquil
Materiales de construcción 172 172 172 172 172
Estructura Paredes Cubiertas Instalaciones Nuevas tecnologías
Viviendas en conjunto en Quito Diseño Interior en Quito Edificios en Guayaquil Viviendas en conjunto en Guayaquil Diseño Interior en Guayaquil
Decoración 188 190 190 190 192 192
Acabados 176 176 176 177
Edificios en Quito
Pisos Muebles Mesones Otros
Sala Comedor Dormitorios Cocina Baños Exteriores Oficinas
Proveedores nuevo Aeropuerto
194 194 194 194 194 194 194 194 196 196 196 196 196 196 196
Adelca La Farge Admix Zica Holcim Hormipisos Estrusa Ideal Alambrec Fizamaq Quifatex Kerámicos Faiquito Seing Proaño D’yesos Quelle
Cifras del sector
4,6
Millones de viviendas existen en Ecuador, según el Censo de Población Vivienda efectuado por el INEC en 2010. De estas el 70,48% son de tipo casa o villa y los departamentos ocupan el 11, 67% a nivel nacional.
68,89
De las paredes que existen en las viviendas del país están hechas de ladrillo y bloque, según el Censo de Población y Vivienda de 2010, seguido de estructuras de hormigón con el 9,60%.
MAYO 15 - JUNIO 15
/
MAY 15 - JUNE 15
Dólares es el costo del metro cuadrado de construcción en vivienda unifamiliar de acabados medios en la capital del país hasta marzo de 2013, según la base de datos de la Cámara de la Construcción de Quito, USD 204,87 en vivienda unifamiliar popular, USD 487,62 en vivienda unifamiliar con acabados de lujo y USD 379,28 en vivienda multifamiliar.
986
%
166
341,43 10,82
Es el número de operaciones netas en cuanto a préstamos hipotecarios registrados hasta abril de 2013, según datos del BIESS. El número de créditos para vivienda es uno de los factores que influencian el crecimiento del sector.
2013
%
Aportó el sector de la construcción al Producto Interno Bruto (PIB) del país en 2012 y obtuvo un crecimiento del 5,8%, de acuerdo a datos del Banco Central del Ecuador. Según el cuadro de proyecciones macroeconómicas presentadas por la misma entidad, el PIB del sector llegó a USD 8,7 mil millones.
42 042 Permisos de construcción se registraron en el país, según la Encuesta Anual de Edificaciones y Permisos de Construcción de 2011. De estos, 3892 son de más de 700 m2. En Pichincha se otorgaron 8879 permisos, en Guayas 9452 y en Azuay 3845.
ESPECIAL INMOBILIARIO
TENDENCIAS DE CONSTRUCCIÓN
Villa Navarra / Construecuador
Parque Real / Uribe & Schwarzkopf
Vista panorámica del norte de Quito / ABORDO
Quito
A decir de José Garcés, gerente técnico de Uribe & Schwarzkopf, la escasez de espacios disponibles y los altos costos de los terrenos en Quito, han provocado que la ciudad se extienda hacia sus extremos (sur y norte) y alrededores (valles de Los Chillos y de Tumbaco), aunque la principal zona financiera y de negocios, y por ende la de mayor plusvalía, se ubique en el sector norte central. Aquel crecimiento, apalancado por el desarrollo de importantes obras urbanas como el nuevo Mariscal Sucre o el Parque Bicentenario, ha estimulado la creación de nuevos polos de desarrollo, y retos como 168
MAYO 15 - JUNIO 15
/
MAY 15 - JUNE 15
2013
los edificios de hasta 40 pisos de los que se habla en Quito con el traslado de su terminal aérea a Tababela, lo que, explica Garcés, “implica la construcción de otro tipo de infraestructuras, que tomen en cuenta aspectos de sustentabilidad, ahorro de energías y áreas verdes acorde al tamaño de las edificaciones”. Por otra parte, aspectos como seguridad, áreas verdes, de juegos y demás espacios comunales, explica Fabián Hedian, gerente de proyectos de Urbicasa, ha avivado la tendencia de los habitantes de las principales ciudades del país a vivir en condominios y edificios de departamentos. “Eso es importante porque los conjuntos habitacionales brindan la infraestructura
“La seguridad, áreas verdes y demás espacios comunes avivan la tendencia a vivir en condominios y edificios de departamentos”. necesaria para que las familias se sientan seguras y disfruten de espacios comunes, además de que suponen, por su número de unidades de vivienda, un gasto compartido en la implementación de servicios básicos (alcantarillado, agua potable, energía eléctrica, red telefónica…) que generalmente requieren las zonas en desarrollo”.
ESPECIAL INMOBILIARIO
GUAYAQUIL
P ara Víctor García Loor, jefe del departamento de compras de la Constructora Covigón, la capacidad de financiar una vivienda hasta 25 ó 30 años, mediante los créditos que ofrecen las diferentes entidades financieras del país, ha potenciado enormemente el desarrollo del sector inmobiliario en Guayaquil, incentivando a que cada vez más personas se animen a comprar una casa. El crecimiento de la urbe, dice el experto, ha tomado rumbos que hace algunos años hubieran sido impensables, y se ha instalado en mayor medida en las periferias. De ahí, el desarrollo inmobiliario que se evidencia en zonas como la Vía a la Costa, La Puntilla, Samborondón, la Vía La Aurora, Durán, la Vía Daule…, donde no sólo florecen día a día nuevos proyectos habitacionales, sino también centros comerciales y demás servicios complementarios.
The Point / Pronobis
El crecimiento de la urbe ha tomado nuevos rumbos y se ha instalado en las periferias. De ahí, el desarrollo que se evidencia en zonas como la Vía a la Costa, La Puntilla, Samborondón, la Vía La Aurora, Durán, la Vía Daule…
170
MAYO 15 - JUNIO 15
/
MAY 15 - JUNE 15
Pero a diferencia de lo que ocurre en Quito, donde hay una tendencia compartida a adquirir casas en condominio y departamentos, explica García, en Guayaquil las personas tienen mayor preferencia las casas en conjuntos. “Por acá a los compradores no les gusta mucho los departamentos, no les agrada tanto estar tan cerca uno del otro. Ese tipo de proyectos tienen buena demanda, más bien, en sitios como Salinas, donde la gente va a vacacionar o a pasar el fin de semana”. Sobre la razón que lleva a los guayaquileños a adquirir casas en condominios o en conjuntos habitacionales, agrega el experto, “los principales motivos son la seguridad, las áreas verdes y los servicios comunes que las personas encuentran en este tipo de proyectos, como piscina, gimnasio y demás”. 2013
Punta Esmeralda / Constructora Covigón
Interior Urbanización Napoli / Furoiani
Torre Oceánica / Constructora Covigón
ESPECIAL INMOBILIARIO
MATERIALES DE CONSTRUCCIÓN Estructura de construcción mixta
Bloques modernos y ladrillos de barro recocido
Cultura y normas de seguridad
Nuevas tecnologías aportan al sector
Instalaciones con garantías de seguridad
Las cubiertas deben garantizar impermeabilidad
Estructuras
Cubiertas
Los materiales de construcción siguen
La elección de cubiertas generalmente
siendo, esencialmente, los mismos de
depende de la zona en que se instalen. Estas
antaño: hormigón, hierro y acero, aunque
deben garantizar impermeabilidad, y, para
se combinan con estructuras metálicas en
ciudades como Quito, soportar cambios
los entrepisos, en lo que se conoce como
bruscos de temperatura. La tendencia está
sistema de construcción mixto. Este tiene
dada en mayor medida por las losas de
características antisísmicas y optimiza el
hormigón, aunque también están presentes
se utiliza acero inoxidable, cobre o tecnología termofusión (que se empalma con calor). En cuanto a instalaciones eléctricas se recomienda las tuberías metálicas y de plástico reprocesado, así como cables antiflama, que no permiten la propagación incendios. En ciertas edificaciones suele implementarse también sistemas de gas
tiempo de avance en las obras.
las cubiertas de teja, los tumbados de chova
Paredes Los bloques modernos están compuestos
y las estructuras metálicas que son más
Tecnologías nuevas
livianas y ofrecen control de temperaturas y
El desarrollo tecnológico es un factor determinante para la consecución de obras cada vez más audaces. Los proyectos actuales cuentan con aspectos que hacen más eficiente el trabajo como grúas, ascensores de obra, andamios y pasamanos metálicos, etc. Además, se ha desarrollado una cultura de seguridad industrial y normativas que disminuyen riesgos.
aislamiento acústico.
por una mezcla de piedra pómez, cemento y arena, y los ladrillos son de barro recocido.
Instalaciones
Las paredes de gypsum o yeso son una
Estas dependen, en buena medida, del target
innovación reciente. Este material es de
para el que está pensado un proyecto. Los
fácil instalación y mantenimiento y tiene
nuevos materiales para instalaciones son
buen comportamiento acústico, térmico y
de rápida ejecución y tienen garantías de
antiincendios.
seguridad. Para agua potable, por ejemplo,
172
MAYO 15 - JUNIO 15
/
MAY 15 - JUNE 15
centralizado y de alarmas.
2013
ESPECIAL INMOBILIARIO
ACABADOS
Algunos de los materiales usados en pisos
Muebles de maderas aglomeradas
Mármol y granito en los mesones
E ste segmento del espectro constructivo
las estancias, en términos estéticos y de
disponen de un tratamiento previo, estos
es, sin lugar a dudas, uno de los que más concentran las miradas de los potenciales compradores de vivienda, pues es el que salta a primera vista y el que marca la diferencia en términos de estética.
temperatura, y tiene buen comportamiento
suelen ofrecer ciertas ventajas como mayor
acústico. Para habitaciones u oficinas suele
resistencia ante la humedad. Es así que
utilizarse también alfombras. Estas tienen
materiales como el MDF se constituyen
la capacidad de concentrar calor, aunque no
como la principal materia prima de clósets,
son funcionales al momento de limpiarse.
estanterías, muebles de baño y de cocina en
Para cocinas y baños, así como para climas
las viviendas modernas.
En cuestión de acabados existe un abanico casi interminable de opciones, que varían en cuanto a calidad como en tanto moda y prestaciones. Adelante, mostramos algunos de los aspectos más trascendentales:
tropicales como el de Guayaquil, suele instalarse bastante porcelanatos, cerámicas o de piedras sintéticas.
Muebles
Mesones El agua, el uso frecuente y el tiempo tienen la capacidad de deteriorar fácilmente a los mesones, también conocidos como
Pisos
El costo, la escasez de la madera y la
encimeras. De ahí la importancia de
El piso flotante es usado frecuentemente en las viviendas de Quito. Es de fácil instalación, reparación y remodelación. Hace más cálidas
tendencia ecológica han incentivado al
privilegiar la resistencia para estos
uso cada vez más difundido de materiales
elementos de las cocinas. El mármol y el
aglomerados. Por ser componentes que
granito son dos de los materiales de mayor
176
MAYO 15 - JUNIO 15
/
MAY 15 - JUNE 15
2013
Otros materiales para acabados
calidad en cuanto a mesones. Estos ofrecen mayor durabilidad y agregan un valor estético. Para cocinas abiertas, de tipo americano, suelen usarse también mesones de plástico, en los que es posible disfrutar de una comida informal con amigos o familiares.
Otros Entre los aspectos relacionados con acabados de construcción, imposible pasar por alto las pinturas, vidriería, ventanería y grifería. Actualmente, existe una gama enorme de pinturas que ofrecen mayor durabilidad, fácil mantenimiento y menor emisión de gases al momento de su secado. Asimismo, en el mercado se puede encontrar sellantes especiales que no permiten fugas de aire en las ventanas y vidrios con más eficientes comportamientos térmicos. Por otro lado, la ecología ha influenciado en lo que respecta a inodoros, lavamanos y grifos. Los más modernos funcionan con sensores y requieren menores descargas de agua.
ESPECIAL INMOBILIARIO
ARQUITECTURA EN QUITO
Norte de Quito / ABORDO
Edificios
cerámicas, ladrillo descubierto y demás formas de
La globalización aplicada a las comunicaciones, apunta José Garcés, gerente técnico de Uribe y Schwarzkopf, ha ampliado el acceso de los constructores y los consumidores ecuatorianos a las tendencias extranjeras en varios aspectos de la vida, entre ellos la arquitectura. “Eso nos permite estar a la vanguardia de lo que se realiza en todo el mundo”, dice el experto, “aunque es innegable que la diversidad de las formas está sujeta a la creatividad de cada constructor”.
mampostería.
Viviendas en conjunto El espacio de tierra, su distribución y sus costos son cuestiones fundamentales en temas de construcción. De ahí que en sectores de alta plusvalía, como el norte central de Quito, exista más oferta de departamentos, y los conjuntos habitacionales o condominios se reserven en mayor medida para las periferias y los valles, en donde se puede encontrar otras ventajas como áreas
No hay duda de que la corriente estética que hoy marca los rumbos de la arquitectura es el minimalismo, coincide Fabián Hedian, gerente de proyectos de Urbicasa. Esta, agrega el especialista, “privilegia aspectos como las líneas rectas, la simplicidad, la menor cantidad de detalles, las ventanas amplias, el aluminio y las pieles de vidrio para fachadas de edificios”. Claro que también hay espacio para estilos más clásicos, como los que llevan revestimientos en 178
MAYO 15 - JUNIO 15
/
MAY 15 - JUNE 15
2013
verdes y construcciones de mayor amplitud. Con respecto a la estética de los nuevos proyectos inmobiliarios, es preciso señalar que el minimalismo, con sus formas simples, su limpieza visual y su funcionalidad, marca también la tendencia. Aunque hay oferta para todos los gustos, como viviendas de estilo campestre (sobre todo en los valles), o eclécticas, en las que se conjugan varios estilos.
Bosques de la Armenia / Construecuador
Conjunto Residencial Avignon / Romero & Pazmi単o
ESPECIAL INMOBILIARIO
ARQUITECTURA EN QUITO
Interior Plaza 10 / Urbicasa
Baño del Edificio Porthos / Corbal
Diseño interior Los constructores entrevistados están de acuerdo en
con zonas privadas o de servicio, y, por supuesto, la
que en estos días los usuarios prefieren los espacios
buena orientación de las viviendas aporta al ahorro de
abiertos, los amplios ventanales, las formas básicas y
luz eléctrica, calefacción o aire acondicionado y demás
la funcionalidad, a diferencia de lo que se privilegiaba
factores que contribuyen a la buena calidad de vida.
antaño como las curvas y los adornos. La cocina de estilo americano es un ejemplo de ello, “un espacio donde las estancias se integran, que las personas consideran estético y se sienten orgullosas de mostrar a sus invitados”.
180
MAYO 15 - JUNIO 15
/
Respecto al diseño de oficinas, existe una tendencia predominante al uso de divisiones de vidrio, modulares en los que trabajan cuatro o cinco personas sin incomodarse, pues a pesar de optimizar espacio funcionan de manera independiente, y paredes y cielos
Otro tema importante es la planificación y la
falsos de gypsum o yeso, que son de fácil instalación,
distribución de los espacios. No mezclar áreas sociales
mantenimiento y remodelación.
MAY 15 - JUNE 15
2013
Hotel Le Parc / Uribe & Schwarzkopf
Los constructores consultados coinciden en que los usuarios prefieren los espacios abiertos, los amplios ventanales, las formas bรกsicas y la funcionalidad.
ESPECIAL INMOBILIARIO
ARQUITECTURA EN GUAYAQUIL
Ciudad del Sol / Pronobis
“La funcionalidad, el confort y, sobre todo, la frescura que transmite la arquitectura minimalista son factores muy importantes en ciudades calurosas como Guayaquil”.
Edificios
es la única, “pues en sectores exclusivos
La moda y la estética no han sido las únicas
como Samborondón se puede notar todavía
ventajas que la arquitectura porteña ha
bastante influencia de lo clásico, más
encontrado en las líneas rectas y las formas
enfocado en la arquitectura europea”.
simples de la corriente minimalista, indica Joyceline Maldonado, jefa del departamento de adicionales de la Constructora Covigón, sino también “la funcionalidad, el confort y, sobre todo, la frescura que transmite este tipo de diseños, lo que es muy importante en ciudades calurosas como Guayaquil”.
182
MAYO 15 - JUNIO 15
/
MAY 15 - JUNE 15
Asimismo, comenta Maldonado, los factores climáticos y ecológicos juegan un papel trascendental en las formas arquitectónicas de la ciudad. Son estos, precisamente, los que han llevado a la instalación de amplios ventanales, cortinas de sol, aluminio, balcones y patios que, además de aportar belleza,
Y aunque esta tendencia se siente con
ofrecen ventilación natural y luminosidad
fuerza en la mayoría de las edificaciones
a los ambientes y disminuyen el uso de
modernas de la urbe, apunta la experta, no
electricidad y aire acondicionado”.
2013
Edificio La Previsora
El Edificio La Previsora es uno de los más altos del Ecuador y un ícono de la arquitectura guayaquileña. Se encuentra ubicado en el centro de la ciudad, en la avenida 9 de Octubre y Malecón.
ESPECIAL INMOBILIARIO
ARQUITECTURA GUAYAQUIL Viviendas en conjunto Si bien es cierto que las nuevas tendencias internacionales han influenciado de manera importante en la estética de los edificios en Guayaquil, apunta Maldonado, “en los proyectos de vivienda en condominios, que son los de mayor demanda en la ciudad, todavía se conserva mucho de la arquitectura tradicional, adornada con detalles modernos, pero priorizando las líneas rectas. Es decir, se da una mezcla entre estilos”. Es así que la teja, las paredes de bloque pintado, las ventanas grandes y las áreas externas (balcones, terrazas, patios…) han ganado terreno en los proyectos de vivienda guayaquileños. Y las estancias abiertas con formas sencillas marcan la tendencia en los aposentos de la ciudad.
Diseño interior Algunas de las diferencias en cuanto a diseño interior que se evidencian entre Quito y Guayaquil, agrega Maldonado, se explican a partir de factores climáticos. De ahí que en el Puerto Principal se aprecian aspectos como tumbados de mayor altura (con un mínimo de 2,5m), lo que permite dar mayor ventilación a la vivienda, materiales fríos como porcelanato en los pisos de las áreas sociales o dormitorios y cerámicas para baños y cocinas. Del mismo modo, comenta la especialista de la Constructora Covigón, hay una fuerte preferencia hacia las áreas sociales integradas, es decir, cocina de estilo americano comunicada con la sala y el comedor. “Pero esta tendencia se aprecia sobre todo en los departamentos, puesto que en las casas en condominio los 184
MAYO 15 - JUNIO 15
/
MAY 15 - JUNE 15
Guayaquil moderno / Foto: Municipio de Guayaquil
En Guayaquil se aprecian tumbados de mayor altura, lo que permite mayor ventilación, materiales fríos como porcelanato en los pisos de las áreas sociales o dormitorios y cerámicas para baños y cocinas. guayaquileños todavía sienten predilección
(piscina, juegos infantiles, gimnasio, canchas
hacia las cocinas cerradas que ofrecen mayor
deportivas y otros beneficios que suele
independencia e intimidad en cuanto al resto
ofrecer la vida en condominios), en los
de estancias”.
estratos socioeconómicos medio alto y alto de la ciudad de Guayaquil cada vez se evidencia
Otro aspecto importante son los espacios
mayor gusto por las zonas de asado y demás
exteriores. Más allá de la seguridad, las
sitios para compartir momentos al aire libre
áreas verdes, las zonas de recreación
entre amigos o familiares.
2013
Las Ramblas en Terranostra / Etinar
Áreas sociales / Constructora Covigón
ESPECIAL INMOBILIARIO
DECORACIÓN
A decir de la experta en decoración Adriana
naturaleza latinoamericana”.
Hoyos, en la actualidad el diseño y la estilización de ambientes está enfocado en el “confort, en una vida más familiar y relajada”, a diferencia de lo que ocurría en épocas pasadas donde se centraba en el “lujo y en la impresión que se podía causar a los invitados”.
Con respecto a la decoración vigente en las ciudades de Quito y Guayaquil, Hoyos resalta ciertas diferencias culturales y de materiales idóneos para cada clima. “En Guayaquil, siento que la gente se inclina mucho por los colores claros y en Quito por los tonos
Internacionalmente, destaca la especialista, se siente una tendencia hacia el uso de materiales naturales, orgánicos, pero también hacia la utilización de alta tecnología, lo que a través de la globalización ha llegado también al Ecuador. En cuanto al auge de la corriente minimalista en la decoración nacional, la experta tiene reservas. “En Latinoamérica no ha tenido tanto éxito el minimalismo, como sí ha ocurrido en otras culturas. En Ecuador ha sido entendido más como un modernismo, pero complementado con colores muy alegres y texturas, lo que es propio de la
chocolates. Esas son diferencias culturales. Además está el tema de los materiales, los textiles abrigados como el chenil y el terciopelo, por ejemplo, son perfectos para la Sierra, y en la Costa se utiliza mucho lino y algodón”. Con la asesoría de Adriana Hoyos, presentamos en las siguientes líneas una descripción más detallada acerca de las tendencias de decoración que se aplican en los diferentes espacios del hogar y en oficinas. Estamos seguros que será de su interés. Área Social / Fotos: Adriana Hoyos
Decoración Exterior
188
MAYO 15 - JUNIO 15
Piscina
/
MAY 15 - JUNE 15
2013
ESPECIAL INMOBILIARIO
DECORACIÓN Sala comedor Para salas la gente busca, sobre todo, confort. Este ya no es un espacio solo para verlo sino para vivirlo. Por eso requiere de muebles amigables y de materiales de alta resistencia como linos y algodones. El elemento favorito para este sitio es la madera, un material muy noble y del que tenemos muy buenas calidades en el país. En la Sierra hay la tendencia a unificar este espacio con la cocina; en la Costa se da esto mucho en departamentos, pero no tanto en viviendas más amplias. Sala Comedor
Comedor
Dormitorios
Las cocinas son prácticamente el centro de operaciones de las viviendas... Los materiales ideales son mármol, granito, cuarzos, formicas, vidrio y acero.
Los dormitorios son concebidos como lugares de mucha luz. Hay una tendencia por el uso de camas con espaldares tapizados con materiales de alta resistencia como cueros, cuerinas y gamuzas sintéticas. En la Costa se utilizan pisos de mármol o porcelanato, cortinas en telas livianas como el lino o incluso persianas. Y en la Sierra, madera o alfombra para los pisos y cortinas en materiales más pesados.
Cocina
Decoración interior
Este es un espacio que en Ecuador se ha transformado en los últimos cinco años, saliendo de la parte trasera de la casa para ser el protagonista. Actualmente, las cocinas ecuatorianas son prácticamente el centro de operaciones de las viviendas. Son elegantes y provistas de mucha tecnología. Los materiales ideales para estas estancias son mármol, granito, cuarzos, formicas, vidrio y acero.
Baños Los baños son espacios muy personales, que se van transformando en sitios para la
Comedor y cocina americana
190
MAYO 15 - JUNIO 15
/
MAY 15 - JUNE 15
2013
Dormitorio
ESPECIAL INMOBILIARIO
DECORACIÓN
Sala de Reuniones
relajación y el cariño que queremos darle al cuerpo. Desde la arquitectura están cada vez más conectados a los dormitorios. Algunos de los elementos que marcan la diferencia en estas estancias son el vidrio, el acero inoxidable y los porcelanatos, además de las maravillas que se puede encontrar en el mercado en cuanto a cerámicas y griferías.
Exteriores Son espacios que han tomado un protagonismo importante. Hoy en día hay muebles elaborados con fibras altamente resistentes al sol y al agua, lo que ha posibilitado el confort y la elegancia en estas áreas. En los últimos años se han puesto de moda las zonas de asado y las pérgolas. El frío de la Sierra puede combatirse con calentadores o chimeneas y en lugares como Guayaquil hay que cuidar la protección del sol.
Sala de Espera
Oficinas En estos lugares se debe priorizar dos factores: comodidad y funcionalidad. Una
Decoración Exterior
192
MAYO 15 - JUNIO 15
/
MAY 15 - JUNE 15
2013
oficina bien pensada sube la productividad y la autoestima, por lo que se recomienda poner atención en la luminosidad y la acústica. La alfombra cuida este último aspecto, aunque hay porcelanatos y pisos flotantes que también disponen de esta capacidad. La cromática es otro factor importante. Considerando que estos sitios congregan diversos tipos de personas, de múltiples estratos, gustos y culturas, se recomienda darles una estética universal, con el uso de colores neutros como el blanco y el beige para paredes y pisos, además de fórmicas maderadas. Este efecto puede ser contrastado con el toque de vivacidad y alegría que le agregan coloridas obras de arte. Finalmente, se debe tomar en cuenta que el estilo de una oficina debe reflejar la actividad con la que está relacionada. Para el lugar de trabajo de un arquitecto, por ejemplo, suele ir bien el vidrio y el acero, y para el de un abogado queda bastante bien la madera.
ESPECIAL INMOBILIARIO
PROTAGONISTAS EN LA CONSTRUCCIÓN DEL NUEVO AEROPUERTO MARISCAL SUCRE Proveedores Desde febrero entró en funcionamiento el nuevo Aeropuerto Internacional Mariscal Sucre, ubicado en Tababela, en las afueras de Quito. La monumental obra ha sido elogiada por sus modernas instalaciones, su tecnología de punta y por su capacidad de carga y de expansión. La terminal aérea, considerada la única construida desde cero en América Latina, tiene una extensión de 1 500 hectáreas. Además cuenta con la pista más grande de Latinoamérica con 4 100 metros de longitud en su primera fase y una torre de control más alta que la anterior con 41 metros de altura. Su terminal de pasajeros alcanza 38 000 metros cuadrados. Para que este proyecto se convierta en realidad, empresas nacionales e internacionales unieron esfuerzos y realizaron una obra a la altura de terminales aéreas internacionales de primera categoría. Asimismo, proveedores y subcontratistas dieron su aporte y garantizaron el cumplimiento de las normas y estándares de salud, seguridad y ambiente. A continuación, presentamos algunos de los proveedores que aportaron a la consecución del nuevo Aeropuerto Mariscal Sucre, según datos proporcionados por Quiport.
Adelca El acero fue provisto por Adelca, empresa ecuatoriana que ofrece productos reciclados y amigables con el medio ambiente. Su acero sismoresistente dota a las edificaciones de la capacidad de soportar movimientos telúricos de alto impacto.
La Torre de Control del nuevo Aeropuerto Mariscal Sucre / ABORDO
cemento Selvalegre, un producto de Lafarge.
fabricó 240 mil bloques especiales, cada uno
Está desarrollado con nanotecnología. Emplea
con la capacidad de soportar sin romperse,
modernas técnicas, como la microscopía
como mínimo, 1 740 libras de peso.
atómica y la microscopía de rayos-x.
Holcim
Admix
Cuenta con tres áreas de negocios: cemento,
Los aditivos para hormigón y los sistemas
hormigón y agregados. A parte de estos
epóxicos se realizaron con productos Setmix
productos, también dispone de servicios
fabricados por Admix. Los procedimientos de
para complementar la entrega de soluciones
preparación de superficie y aplicación fueron
completas.
realizados bajo estándares de SSPC.
Estrusa
Sika
Estrusa es epecialista en estructuras de
Los procesos de sellado, impermeabilización, pegado y protección se realizaron con productos Sika, productos se preocupan cada día por alcanzar la sostenibilidad ambiental.
aluminio. Se encargó de 12 600 metros cuadrados de panel compuesto, 19 puertas automáticas Erreka, 4 000 metros cuadrados de sistema muro cortina 1 600 y 35 puertas batientes.
Lafarge
Hormipisos
Ideal Alambrec
El nuevo Aeropuerto de Quito fue realizado con
Para la nueva terminal aérea, Hormipisos
Hicieron los cerramientos que aseguran más de
194
MAYO 15 - JUNIO 15
/
MAY 15 - JUNE 15
2013
ESPECIAL INMOBILIARIO
MATERIALES DE CONSTRUCCIÓN 14 km de perímetro del nuevo Aeropuerto. Son amigables con el medio ambiente. Su tecnología elimina el uso de suelda y prolonga la vida útil de sus componentes.
Fizamaq Cia. Ltda. Contribuyó con maquinaria de la más moderna tecnología, a través de sus pavimentadoras Vögele y sus plantas de asfalto Ciber, de las cuales es representante exclusivo.
Quifatex En su área de abastecimiento ofrece servicios de verificación de mercadería en aeropuertos, a fin de evidenciar el estado de la carga en las diferentes etapas de tránsito hasta la llegada a la bodega final.
Kerámikos S.A. Los acabados decorativos de la construcción del aeropuerto, en cerámicas y azulejos, estuvieron a cargo de Kerámikos quienes se encargan de la armonía decorativa para obtener un espacio acogedor y de calidad.
Faiquito S.A. Fue el encargado de instalar miles de metros cuadrados de vidrio. Esto incluye las mamparas y divisiones interiores, puertas de seguridad antipánico, puertas corredizas automáticas y pasamanos.
Seing Proaño Cia. Ltda. Se encargó de servicios de aire acondicionado, calefacción, protección contra incendios, ventilación mecánica, sistema hidrosanitario, refrigeración, gas centralizado, diseño de sistemas, instalación y mantenimiento.
D´yesos Diseños y Cornisas Cia. Ltda. Construyó el sistema liviano interior: los cielos rasos metálicos, acústicos, islas acústicas, gypsum y paredes. La nueva terminal cuenta con sistemas andywall contrafuego, acústicos y sismo resistentes.
Sistemas de Agua Potable Quelle S.A. Es una empresa dedicada a la construcción de proyectos industriales, siguiendo altos parámetros de calidad. Fue la compañía encargada de la planta de tratamiento sanitaria Las instalaciones del nuevo Mariscal Sucre / ABORDO
de la nueva terminal aérea. 196
MAYO 15 - JUNIO 15
/
MAY 15 - JUNE 15
2013
Conjunto Intiñán II, edificado en San Antonio de Pichincha.
COVIPROV EP:
alianzas para edificar más vivienda. E l Gobierno de Pichincha, a través de la Empresa Provincial de Vivienda EP –COVIPROV-, contribuye a la reducción del déficit habitacional mediante la edificación de vivienda digna, totalmente terminada, lista para habitar. Durante sus catorce años de trayectoria inmobiliaria, COVIPROV EP ha edificado alrededor de cuatro mil viviendas en los diferentes cantones de la provincia, constituyéndose en una empresa que trabaja con responsabilidad social, en la cual cada funcionario sabe que su aporte personal determina la construcción no solo de proyectos habitacionales sino de una sociedad incluyente y equitativa. Con el objetivo de contribuir al Buen Vivir de Pichincha, COVIPROV EP establece alianzas estratégicas con empresas públicas y privadas para facilitar a las familias de la provincia el acceso a una vivienda propia. Así, con el Banco del Estado –BEDE-, firmó un convenio de préstamo por USD 4 684 000 para la construcción del bloque 8 de la manzana F y toda la manzana H del conjunto habitacional SOL DEL SUR, edificado en Quitumbe. Con la AETEJ -Asociación Ecuatoriana de Operadoras de Taxis Ejecutivos- firmó un convenio a través del cual más de mil 198
MAYO 15 - JUNIO 15
/
MAY 15 - JUNE 15
2013
taxistas ejecutivos podrán adquirir su vivienda con facilidades de pago que se ajustan a su capacidad de endeudamiento. Asimismo, estableció una alianza estratégica para la Constitución de un Fideicomiso Mercantil Irrevocable de Tipo Inmobiliario con la Sociedad Funeraria Nacional, a través del cual se establecerán las condiciones comerciales que permitirán la edificación de un proyecto inmobiliario en el lote de terreno situado en el sector Santa Rosa del cantón Mejía, propiedad de la Sociedad. Dentro de los planes futuros destacan la edificación de los proyectos habitacionales: La Bretaña, Uyumbicho, El Conde e Intiñán III, que suman un total de 2 200 inmuebles. Actualmente, COVIPROV EP negocia la posibilidad de entregar las viviendas con artículos de línea blanca. Esto demuestra que el Gobierno de Pichincha da cumplimiento a los objetivos del Plan Nacional del Buen Vivir, priorizando la inversión pública en proyectos que conllevan a reducir las necesidades básicas insatisfechas.
PUBLIRREPORTAJE 200
MAYO 15 - JUNIO 15
/
MAY 15 - JUNE 15
2013
Piloto automático La conducción automática será realidad en esta década. E n el evento previo a la gran
deportiva de conducir un Audi o la conducción plenamente asistida”. Sea para trabajar, para descansar o para aprovechar el tiempo familiar, el vehículo podrá ser programado para trasladarse dentro de una ruta, así como podrá encontrar por sí solo un sitio de estacionamiento. Esta tecnología inteligente busca ganarse la satisfacción del cliente premium a la que mayormente se enfoca Audi.
conferencia anual de Audi AG en Ingolstadt, Alemania, a la que revista ABORDO tuvo oportunidad de asistir de forma exclusiva para Ecuador, el CEO Rupert Stadler anunció que la marca de los cuatro aros ha avanzado mucho en la tecnología de conducción automática (Piloted Driving). Actualmente el parking automático ya es una realidad gracias a tecnologías como Audi Conect, como quedó demostrado sobre el propio tarimado de presentación, donde Stadler consiguió estacionar un Audi A7 sólo con oprimir un botón en su smartphone. “La conducción automática estará lista en esta década” -afirmó Ricky Hudi, Director de Desarrollo Electrónico de Audi. En el futuro cercano el piloto podrá elegir entre la experiencia 2013
El sistema se encuentra ya en fase de pruebas dentro de la ciudadela industrial de Audi en Ingolstadt, donde se está equipando los garajes con la tecnología necesaria, la cual incluye una conexión de Internet wireless y sensores láser que registran con alta precisión todos los movimientos del vehículo dentro de la locación. A su vez, el vehículo monitorea las inmediaciones gracias a sus múltiples sensores ultrasónicos.
MAY 15 - JUNE 15
/
MAYO 15 - JUNIO 15
201
Actualmente, el sistema de parqueo asistido con que cuentan los automóviles de serie Audi es ya bastante avanzado y nos permitió experimentar de primera mano -a bordo de PUBLIRREPORTAJE
un lujoso A8- las capacidades extraordinarias que esta tecnología tiene ya desarrolladas. Por supuesto, existe todavía un largo camino legal para que la tecnología de pilotaje automático esté sobre las autopistas del mundo con todo lo que significa. Como aseguró Stadler, “esta tecnología es pionera en su campo y promete un impacto
Una de las diez prioridades tecnológicas para la empresa alemana es crear una base legal para la conducción automática, que ya tiene una licencia en Nevada, EEUU, para el uso de calles públicas con fines experimentales. sostenido en la vida cotidiana. No lo decimos nosotros; así lo publicó la revista de la más famosa universidad técnica de EEUU, la MIT Technology Review, que además nos distinguió como una de las 50 empresas más innovadoras del mundo. Que el auto frene y acelere por cuenta propia, por ejemplo en el tráfico de las horas pico, asegura un tiempo valioso para uso del piloto”. Una de las diez prioridades tecnológicas para la empresa alemana es crear una base legal para la conducción automática, que ya tiene una licencia en Nevada, EEUU, para el uso de calles públicas con fines experimentales. Lo mismo debe ocurrir en Alemania y luego a nivel mundial. 202
MAYO 15 - JUNIO 15
/
MAY 15 - JUNE 15
2013
No olvide revisar o descargar los artĂculos de esta revista en: abordo.com.ec
presenta:
negocios
204
MAYO 15 - JUNIO 15
/
MAY 15 - JUNE 15
2013
Sus fortunas exceden con creces nuestra capacidad de imaginarlas. Le mostramos quiénes son los hombres más ricos de nuestra región y a través de qué emprendimientos han forjado sus imperios. Texto: Guillermo Morán_Fuente: Forbes
P or 27 años consecutivos, la revista Forbes ha publicado uno de los listados más populares y controversiales del mundo: la selección de los hombres más ricos del planeta. Para efectuar este ranking es necesario llevar a cabo una profunda investigación donde se toma en cuenta todas las posesiones de estos emprendedores: acciones en empresas públicas y privadas, bienes, colecciones de arte y dinero en sus cuentas bancarias. Algunos de los multimillonarios colaboran con la revista, otros no; por lo tanto, también es necesario realizar amplias indagaciones anexas y obtener información de fuentes secundarias. Para conocer un poco mejor los exitosos casos de emprendimiento dentro de nuestra región, decidimos seleccionar a los 25 latinoamericanos con más dinero según la lista mencionada. Nos hemos encontrado con cifras sorprendentes; por ejemplo, que la fortuna del último del listado equivale a USD 4,6 mil millones - con mil millones menos ya se podría salvar al Yasuní-, mientras que el más rico, Carlos Slim Helú, quien ha sido considerado por Forbes el hombre más rico del mundo por cuatro años seguidos, posee un patrimonio de USD 73 mil millones (El PIB de Ecuador en el 2012, según el Fondo Monetario Internacional, fue de USD 88 mil millones). La fórmula para ser un multimillonario dentro de la región parece sencilla, solo hay que involucrarse empresarialmente en: telecomunicaciones, industria cervecera, medios de comunicación o minas y petróleo. Esos son generalmente los sectores en los que han incursionado los hombres que ahora poseen verdaderos
imperios económicos dentro de América Latina, aunque lo emprendimientos comerciales relativos a bebidas gaseosas y gestión de supermercados y centros comerciales no quedan muy atrás. Dentro de nuestra selección podemos encontrar que el país con más representantes es el gigantesco Brasil, con 12 participantes, lo que abarca prácticamente la mitad de la lista. Después le sigue México, con seis, aunque en cantidad de dinero es el país Azteca el que se lleva el primer puesto, con una suma total de USD 129, 4 mil millones frente a los USD 121 mil millones que poseen los millonarios de Brasil. Los otros países que integran la selección presentada son: Chile, Colombia, Argentina y Perú; estos dos últimos cuentan con tan solo un representante. Ecuador no tiene ningún representante dentro de última la lista de multimillonarios de Forbes (aquellos cuyas fortunas suman más de mil millones); el último en aparecer fue Álvaro Noboa Pontón en la segunda mitad de la década de los noventa. Sólo hay 99 latinoamericanos entre los 1 426 personajes más acaudalados del mundo (es decir, ocupan el 7%en porcentaje de participantes) , y la mayoría son de origen mexicano y brasileño. Es curioso también que el multimillonario con pérdidas más cuantiosas también sea un latinoamericano. Se trata del brasileño Eike Batista, antes considerado como el más rico de su país. Se estima que el año pasado perdió un estimado de USD 2 millones por hora -aunque no por ello ha dejado de aparecer en esta lista-. A continuación le mostramos un breve perfil de cada un de los 25 hombres más ricos de Centro y Sudamérica. 2013
MAY 15 - JUNE 15
/
MAYO 15 - JUNIO 15
205
LOS HOMBRES MÁS RICOS DE AMÉRICA LATINA
2 Alberto Baillères González
1 • Empresa preeminente América Móvil • Edad 73 años • Puesto Forbes global #1
No solo lidera la lista de los latinoamericanos con más dinero, sino que es el hombre más rico del mundo, y lo ha sido por cuatro años consecutivos. Sólo el último año engrosó sus ganancias en USD 4 000 millones. Su fortuna se la debe principalmente a la compra de Telmex al estado de México (única compañía que brindaba telefonía fija en dicho país). También es dueño de América Móvil, compañía de telefonía celular, y cuenta con numerosas empresas nacionales e internacionales. Carlos Slim posee ascendencia libanesa. Atribuye su fortuna al hecho de creer en la riqueza de México.
206
MAYO 15 - JUNIO 15
/
• Empresa preeminente Industrias Peñoles • Edad 81 años • Puesto Forbes global #31
El imperio de Alberto Baillères González es tan grande como diverso, y lleva el nombre de Grupo Bal. Este mexicano de 81 años se da modo para gobernar todas las empresas que componen este grupo, que van desde el Instituto Tecnológico Autónomo de México (ITAM) -instituto donde se graduó- hasta Industrias Peñoles, industria minera que controla la operación de uno de los mayores yacimientos de plata en el mundo. Posee también otras gigantescas empresas como Grupo Nacional Provincial, aseguradora; Grupo Palacio del Hierro, cadena de tiendas, además es accionista de la embotelladora Femsa (Coca-cola) y más.
Carlos Slim Helú y familia • Tamaño fortuna (en miles de millones USD) 73 • Tipo de industria Telecomunicación
• Tamaño fortuna (en miles de millones USD) 18,2 • Tipo de industria Minería
MAY 15 - JUNE 15
2013
3
4 Iris Fontbona • Tamaño fortuna (en miles de millones USD) 17,4 • Tipo de industria Minería, Hotelería, Ind. Cervecera ,Empresa preeminente Antofagasta • Edad 70 años • Puesto Forbes global #35 La viuda de Andrónico Luksic Abaroa, cuyas riquezas se las debe a la minería, ha sabido manejar los bienes heredados por su marido, fallecido en 2005. Prueba de ello es que es hoy la mujer más rica de Chile. Fontbona, junto a sus tres hijos, controlan Antofagasta, la compañía extractora de cobre más grande del mundo y las acciones mayoritarias del Banco de Chile.
5
6
Joseph Safra
Germán Larrea Mota-Velasco
• Tamaño fortuna (en miles de millones USD) 15,9 • Tipo de industria Banca • Empresa preeminente Banca Safra • Edad 74 años • Puesto Forbes global #46
• Tamaño fortuna (en miles de millones USD) 17,4 • Tipo de industria Minería • Empresa preeminente Grupo Méxivo • Edad 71 años • Puesto Forbes global #40
La banca ha sido el pilar a través del cual Joseph Safra ha consolidado una gigantesca fortuna. São Paulo es la sede del gigantesco grupo Safra, que posee extensiones en Suiza, Nueva York, las Bahamas y más. Safra pertenece a una familia de ascendencia judía y de larga tradición banquera. Consolidó en los últimos 12 meses su participación en la banca privada europea.
Controla el 51% de la empresa minera más grande de México. La compañía tiene actualmente 13 minas operativas y 10 están bajo exploración en México, Chile y Perú. También es dueño de Ferrocarril Mexicano, y son suyos 5 mil kilómetros de vías del ferrocarril, lo que representa el 71% del total de vías en México.
Jorge Paulo Lemann
• Tamaño fortuna (en miles de millones USD) 17,8 • Tipo de industria Industria cervecera • Empresa preeminente Anheuser-Busch InBev • Edad 73 años • Puesto Forbes global #33
El año pasado Lemann se convirtió en el hombre más rico de Brasil y el tercero en América Latina, al incrementar su fortuna en aproximadamente USD 5,8 mil millones, principalmente por ser accionista de la empresa cervecera más grande del mundo, Anheuser-Busch InBev. Como todos los multimillonarios de nuestra lista, Lemann no posee un único negocio. También es dueño, junto a su grupo, de parte importante de las acciones de la cadena Burger King. Este año entró en negociaciones con Warren Buffett para adquirir la salsa de tomate Heinz, con un histórico contrato realizado por el valor de USD 28 mil millones.
2013
MAY 15 - JUNE 15
/
MAYO 15 - JUNIO 15
207
LOS HOMBRES MÁS RICOS DE AMÉRICA LATINA
7
8
Luis Carlos Sarmiento
Antônio Ermírio de Moraes
• Tamaño fortuna (en miles de millones USD) 13,9 • Tipo de industria Banca
• Empresa preeminente Aval Acciones y Valores • Edad 80 años • Puesto Forbes global #64
Aunque inició su emprendimiento en el área de la construcción, con una inversión de USD 10 mil, Luis Carlos Sarmiento es hoy el hombre más rico de Colombia y fue considerado a principios de este año, por Bloomberg TV, como el quinto banquero más rico del planeta. Es dueño de la empresa Aval Acciones y Valores, uno de los grupos banqueros más grandes de Colombia. Los emprendimientos de Sarmiento no han parado. Este año, por ejemplo, anunció que ha invitado como socios al grupo de hoteles Hyatt para que inviertan en Bogotá. Además, compró Casa Editorial El Tiempo, el conglomerado de medios más importante de su país.
9
• Tamaño fortuna (en miles de millones USD) 12,7 • Tipo de industria Minería, Metalúrgica, Energía
El fundador del gigantesco grupo empresarial Votorantim ha logrado prosperar con un conjunto muy diverso de emprendimientos: minería, finanzas, producción de aluminio, papel, cemento, energía, etc. Sus empresas pertenecen totalmente a su familia, y tiene operaciones en alrededor de 25 países en el mundo. En la década de los ochenta quiso incursionar activamente en la política: se lanzó para gobernador de São Paulo, pero no logró ganar las elecciones. Antônio Ermírio de Moraes también es presidente del Hospital de Beneficencia Portuguesa, en Sao Paulo, que provee servicios a la población más pobre.
Alejandro Santo Domingo Dávila • Tamaño fortuna (en miles de millones USD) 11,7 • Tipo de industria Minería, Metalúrgica, Energía • Empresa preeminente Valórem • Edad 36 años • Puesto Forbes global #82 El heredero de una de las fortunas más grandes de Colombia es hoy uno de los millonarios más jóvenes del mundo. Aunque
208
MAYO 15 - JUNIO 15
/
MAY 15 - JUNE 15
• Empresa preeminente Grupo Votorantim • Edad 84 años • Puesto Forbes global #74
2013
tiene un título de Historia en la Universidad de Harvard, tras la muerte de su padre tuvo que alejarse parcialmente de su carrera y liderar las diversas empresas que le dejó. Valorem actualmente se centra en dos áreas: la industria y los medios de comunicación (son dueños de Caracol radio, Caracol TV América y El Espectador). Hoy, Alejandro Santo Domingo Dávila vive en Nueva York, donde realiza varias inversiones y es parte de la directiva del Museo Metropolitano de Arte de Nueva York.
LOS HOMBRES MÁS RICOS DE AMÉRICA LATINA
10
El conglomerado Correa Camargo, fundado por Sebastião Camargo, es el motivo por el cual Dirce Navarro es hoy la mujer más rica de Brasil. Con empresas en el sector cementero y eléctrico, entre otros, este grupo económico no ha perdido fuerza y continúa siendo uno de los más poderosos en Brasil. El año pasado, este grupo económico compró Cimpor, una empresa productora de cemento, por el valor de USD 3,7 mil millones, incrementando con ello sus bienes estratégicamente. Navarro de Camargo no es una mujer demasiado mediática y es poco conocida a pesar de su fortuna.
11
Dirce Navarro de Camargo • Tamaño fortuna (en miles de millones USD) 11,5 • Tipo de industria Construcción, Energía
Ricardo Salinas Pliego • Empresa preeminente Grupo Camargo Correa • Edad N/D • Puesto Forbes global #87
12
Alguna vez fue el hombre más rico de Brasil y el séptimo del mundo, pero su puesto ha sido desplazado por las enormes pérdidas sufridas el último año, llevándose el récord de las mayores pérdidas registradas este año. Forbes estipula que Batista mermó su patrimonio en USD 19,6 mil millones, lo que implica haber disminuido su fortuna en USD 2 millones por hora durante el 2012. Los principales fracasos se dieron en el sector minero. Las empresas que forman parte del imperio de Batista son: OGX (petróleo y gas), MPX (energía), LLX (logística), MMX (minería) y OSX (industria naval offshore) .
Eike Batista • Tamaño fortuna (en miles de millones USD) 10,6 • Tipo de industria Energía, Minería, Industria naval
• Empresa preeminente Grupo EBX • Edad 56 años • Puesto Forbes global #100
• Tamaño fortuna (en miles de millones USD) 9,9 • Tipo de industria Medios • Empresa preeminente Grupo Salinas • Edad 57 años • Puesto Forbes global #111 Con empresas influyentes en el campo de la comunicación, comercio especializado, servicios financieros y telecomunicaciones, el Grupo Salinas es uno de los más poderosos en México; Ricardo Salinas es su fundador y líder. Él fue el encargado de asumir la responsabilidad de Grupo Elektra en 1987, empresa de su familia, y convertirla en uno de los más importantes comercios de venta de equipos electrónicos a nivel de América Latina, ahora también un importante grupo financiero. Otro emprendimiento de gran importancia es TV Azteca, al cual convirtió en el segundo canal más grande de México. También es dueño de Banco Azteca, que hoy tiene presencia en varios países de América Latina.
2013
MAY 15 - JUNE 15
/
MAYO 15 - JUNIO 15
209
LOS HOMBRES MÁS RICOS DE AMÉRICA LATINA
Horst Paulmann • Tamaño fortuna (en miles de millones USD) 9,7 • Tipo de industria Comercio
• Empresa preeminente Cencosud • Edad 78 años • Puesto Forbes global #114
Este empresario alemán radicado en Chile es el dueño de la cadena de comercio Cencosud, conglomerado empresarial que se está propagando por toda América Latina con sus centros comerciales, supermercados, tiendas de todo tipo, agencias de viaje y más. Su última adquisición de relevancia fue la compra de la cadena de supermercados Carrefour en Colombia por un valor de USD 2,6 mil millones a finales del año pasado. Paulmann empezó el negocio en 1976, cuando abrió el supermercado Jumbo en Chile. Ahora cuenta con 645 supermercados en su país natal, Argentina, Brasil y Perú, además posee 917 tiendas y 29 centros comerciales.
13
14 15 João Roberto Marinho
Marcel Herrmann Telles • Tamaño fortuna (en miles de millones USD) 9,1 • Tipo de industria Industria cervecera
• Empresa preeminente Anheuser-Busch InBev • Edad 63 años • Puesto Forbes global #119
Miembro del directorio de Anheuser-Busch InBev junto a Jorge Paulo Lemann, Marcel Herrman Telles es uno de los hombres más poderosos de Brasil. Ha sido socio del actual hombre más rico de Brasil desde la década de los setenta, y junto a Calos Alberto Sicupira formaron uno de los bancos de inversión más importantes de Brasil. Su grupo empresarial, 3G, hizo una alianza este año con Warren Buffett para adquirir Heinz, la marca de salsa de tomate. En el 2010 también se alió su grupo con Eike Batista (antes el hombre más poderoso de Brasil) para comprar Burger King por el valor de USD 3 mil millones.
210
MAYO 15 - JUNIO 15
/
MAY 15 - JUNE 15
2013
• Tamaño fortuna (en miles de millones USD) 8,7 • Tipo de industria Medios
• Empresa preeminente Organizaciones Globo • Edad 59 años • Puesto Forbes global #123
João Roberto Marinho es el dueño, junto a otros miembros de su familia, nada más y nada menos que de Red Globo, grupo empresarial que alberga una de las cadenas televisivas más grandes de todo el mundo, TV Globo. La empresa fue heredada, pues su fundador fue Roberto Marinho padre. João Roberto es el encargado de determinar la orientación editorial del Grupo Globo, que también está a cargo de otros medios de comunicación como el diario O Globo. João Roberto es un jinete aficionado y fue campeón brasileño por equipos en 2010. Sumadas las fortunas de los hermanos Marihno se puede decir que poseen la riqueza más grande de Brasil.
LOS HOMBRES MÁS RICOS DE AMÉRICA LATINA
17
16
José Roberto Marinho
Roberto Irineu Marinho • Tamaño fortuna (en miles de millones USD) 8,7 • Tipo de industria Medios
• Empresa preeminente Organizaciones Globo • Edad 65 años • Puesto Forbes global #123
Junto a sus dos hermanos José Roberto y João Roberto maneja el conglomerado de medios Red Globo. Si sumamos las fortunas de los tres hermanos Marinho, entonces tendremos la sorprendente cifra de USD 26 mil millones, con lo que se convertirían en la segunda familia más poderosa de América Latina. Red Globo inició sus transmisiones en 1965 en Río de Janeiro, y un año después en Sao Paulo, convirtiéndose en uno de los medios de comunicación más influyentes del mundo.
• Tamaño fortuna (en miles de millones USD) 8,6 • Tipo de industria Medios
• Empresa preeminente Organizaciones Globo • Edad 57 años • Puesto Forbes global #128
José Roberto lleva el periodismo en la sangre, e inició su carrera trabajando en el periódico O Globo, fundado en 1925 por Irineu Marinho, su abuelo. Fue subjefe de la redacción y Director de Programación del Sistema Globo de Radio FM. El menor de los hermanos Marinho es más conocido por sus acciones filantrópicas. Dirige la fundación Roberto Marinho, que apoya causas educativas y culturales, y tiene la ventaja de tener una poderosa difusión gracias a los medios de Red Globo.
Carlos Alberto Sicupira • Tamaño fortuna (en miles de millones USD) 7,9 • Tipo de industria Industria cervecera
Sicupira es el tercer miembro del poderoso trío brasileño accionista de la cervecera más grande del mundo, Anheuser-Busch InBev, a través de la firma de inversiones 3G, con oficinas en Río de Janeiro y Nueva York. La estrategia de este grupo para crecer ha sido aliarse con compañías grandes (Burguer King y Heinz son otros ejemplos) y ayudar a estas firmas a una más sólida expansión global. Al igual que sus socios Telles y Lemann, él también inició su fortuna en el ámbito financiero.
18 212
MAYO 15 - JUNIO 15
• Empresa preeminente Anheuser-Busch InBev • Edad 65 años • Puesto Forbes global #150
/
MAY 15 - JUNE 15
2013
LOS HOMBRES MÁS RICOS DE AMÉRICA LATINA
19
20
Eduardo Belmont es el hombre más rico de Perú según la lista Forbes. Su fortuna se la debe a su inmensa compañía de cosméticos Belcorp (L’bel, Ésika, Cyzone), con presencia en 15 países de América Latina y Estados Unidos. Eduardo se inició en este negocio junto con su hermano Fernando, con quien manejaban otra empresa gigantesca de cosméticos, Yanbal, pero en 1988 se separaron y cada quien se dedicó a manejar su propio grupo empresarial. Fernando se quedó con Yanbal.
Eduardo Belmont • Tamaño fortuna (en miles de millones USD) 6,1 • Tipo de industria Industria cosméticos y belleza
Eva Gonda Rivera y familia • • • •
Tamaño fortuna (en miles de millones USD) 6,6 Tipo de industria Industria bebidas Empresa preeminente Femsa (Coca-cola)
21
Puesto Forbes global #179
Eva Gonda entró en el ranking de Forbes después del fallecimiento de su esposo Eugenio Garza Lagüera, quien heredó a su mujer y a sus hijas el 50% de las acciones de Femsa, la segunda productora y distribuidora de Coca-cola más grande del mundo. La familia también tiene acciones en la cadena de tiendas Oxxo y es dueña del 12% de la cervecera Heineken internacional, entre otras cuantiosas posesiones. Una de sus hijas, Eva Maria Garza Lagüera Gonda, está casada con José Antonio Fernández Carbajal, Presidente Ejecutivo actual de Femsa.
214
MAYO 15 - JUNIO 15
/
MAY 15 - JUNE 15
• Empresa preeminente Belcorp • Edad años • Puesto Forbes global #195
En el puesto 21 de nuestro ranking se encuentran los hermanos Bulgheroni; los hombres más ricos de Argentina según Forbes. Su imperio se debe a las acciones que poseen en Pan American Energy, la segunda compañía energética más grande de dicho país, dedicada a la exploración y extracción de hidrocarburos. Aparte de este negocio, poseen otros diversos: los más destacados están en la producción de leche, y han anunciado que están interesados en producir una bodega de vinos premium.
Carlos y Alejandro Bulgheroni • Tamaño fortuna (en miles de millones USD) 5,5 • Tipo de industria Energía, Hidrocarburos
2013
• Empresa preeminente Pan American • Edad 68 años • Puesto Forbes global #219
LOS HOMBRES MÁS RICOS DE AMÉRICA LATINA
22
23 24
Carlos Ardila Lulle
María Asunción Aramburuzabala
• Tamaño fortuna (en miles de millones USD) 5,4 • Tipo de industria Industria bebidas, Medios • Empresa preeminente RCN TV • Edad 83 años • Puesto Forbes global #225 Desde 1997, este magnate colombiano de los medios de comunicación y de las bebidas no había estado en el ranking Forbes, y ahora regresa con fuerza. Ardila incursionó en el ámbito de los medios con Radio Cadena Nacional y posteriormente RCN TV. El año pasado llegó a un convenio con Rupert Murdoch para formar Mundofox en español.
• Tamaño fortuna (en miles de millones USD) 15,9 • Tipo de industria Industria cervecera • Empresa preeminente Grupo Modelo • Edad 49 años • Puesto Forbes global #248 Conocida en el mundo empresarial como la Reina de la Cerveza, es la heredera de las acciones de dos de las cervezas más representativas de México, Corona y Negra Modelo. María Asunción y su hermana Lucrecia se beneficiaron de la histórica compra de Grupo Modelo por parte de Anheuser-Busch InBev por la enorme cantidad de USD 20,1 mil millones.
Roberto Civita • Tamaño fortuna (en miles de millones USD) 4,9 • Tipo de industria Medios • Empresa preeminente Grupo Abril • Edad 76 años • Puesto Forbes global #258 Aunque nació en Milán, es uno de los empresarios brasileños más eminentes. Es el hijo del fundador del Grupo Abril, Víctor Civita, quien ideó Editora Abril, empresa que publicaba comics bajo la licencia de Walt Disney. En 1968, Roberto fundó Veja, la revista semanal más vendida en el mundo fuera de los E.E. U.U., además maneja otras 30 publicaciones.
Walter Faria
• Tamaño fortuna (en miles de millones USD) 4,6 • Tipo de industria Industria cervecera • Empresa preeminente Petrópolis • Edad 58 años • Puesto Forbes global #272
25 216
MAYO 15 - JUNIO 15
/
MAY 15 - JUNE 15
2013
Walter Faria es un nuevo personaje de la lista Forbes. La empresa que lo colocó allí es Petrópolis, fabricante de bebidas alcohólicas y no alcohólicas. En su portafolio se pueden encontrar seis marcas de cerveza (Itaipava, Crystal entre otras), además de otros licores como los vodka Blue Spirit y Nordka. Itaipava es la segunda cerveza más vendida en Brasil, después de Skol, de Anheuser-Busch InBev.
fundaciones y causas sociales:
elementos clave
para la sociedad
218
MAYO 15 - JUNIO 15
/
MAY 15 - JUNE 15
2013
Las empresas dejarán de actuar solo por sus intereses y será la Responsabilidad Social un elemento clave para mejorar la cuenta de resultados y su sostenibilidad, logrando la legitimidad social frente a los stakeholders. texto: Andrea Mendoza Ojeda /Subgerente de Responsabilidad Social – Corporación Ekos
La Responsabilidad Social Corporativa (RSC) ha sido, durante años, asociada de manera errónea únicamente al apoyo a causas sociales, fundaciones, donaciones, beneficencia o filantropía, desvirtuando el real sentido de estas acciones y de la RSC en sí. Indudablemente la gestión de las empresas y de la sociedad que busca apoyar estas iniciativas es fundamental para la comunidad, como un stakeholder o grupo de interés muy importante. Muchas empresas dan sus primeros pasos en la línea de la RSC mediante el apoyo a fundaciones, efectuando donaciones puntuales en momentos de emergencia, o liderando actos benéficos en ocasiones especiales como Navidad, Día de la Madre o del Padre, entre otros. ¿Acaso esto deslegitima a la Responsabilidad Social Corporativa, o más bien la complementa? ¿Son acaso estos primeros pasos de ayuda social malos? Muchos expertos critican duramente a las empresas que canalizan su gestión social únicamente a través de las fundaciones, ya sea propias o aliadas, aunque estos primeros pasos son fundamentales para comprometer a las empresas con la comunidad. Cada vez más, las organizaciones comprenden la importancia de apoyar causas sociales, siendo crucial que las alineen a su giro de negocio, es decir, si la empresa vende tecnología, sus iniciativas podrían enfocarse hacia la donación de computadoras y fomentar la educación de niños y jóvenes en tecnologías de la información; o si es una empresa de alimentos, la causa natural de apoyo sería hacia entidades sociales orientadas a la nutrición y a la gestión de residuos alimenticios; o una marca cosmética de productos femeninos podría comprometerse con un
programa de prevención de cáncer de mama y fomentar la igualdad de género a través del empleo inclusivo. Así, estas acciones sociales tendrán un mayor impacto, se verán más relacionadas a la estrategia corporativa y serán percibidas por los consumidores positivamente. No será un simple lavado de imagen, también conocido como “green-wash”. Es muy importante que la misión de la causa benéfica, la ONG (Organizaciones No Gubernamentales), o la fundación apadrinada, se vincule a la filosofía y misión de la empresa, así éstas serán coherentes con lo que la compañía hace todos los días. Desde el lado empresarial, muchas organizaciones han vislumbrado un camino hacia el apoyo a fundaciones y causas sociales a través del Voluntariado Corporativo, que es una oportunidad para demostrar la capacidad humana para realizar un servicio a favor de alguien, una acción orientada hacia el bien común de la sociedad. Las empresas apuestan por este tipo de iniciativas con objetivos claros. Uno de ellos es el dar valor a sus colaboradores y a la comunidad al aportar con sus acciones, convirtiendo a estos programas en entes transformadores que involucran voluntariamente al ciudadano, y a la vez contribuye con su crecimiento personal. Es fundamental que todo apoyo a causas sociales se base en la transparencia. Cada uno de los stakeholders de la empresa, tanto los colaboradores, accionistas, clientes, proveedores, entidades de gobierno y la comunidad, tendrán clara esta alianza con las organizaciones sociales, y así, se logrará una conexión emocional e involucramiento que les permita comprender el impacto positivo que genera en su diario vivir. 2013
MAY 15 - JUNE 15
/
MAYO 15 - JUNIO 15
219
Fundaciones Empresariales… ¿Reponsabilidad Social? ¿Inversión? ¿Gasto en Acción Social? ¿Caridad? ¿La Cara “Limpia” para Mostrar? texto: Roque Morán Latorre / Presidente Ejecutivo IRSE – ECUADOR www.irse-ec.org Responsabilidad Social Empresarial S o s t e n i b i l i d a d
Viejo dilema Asesoramos a una prestigiosa empresa en la elaboración de su memoria de sostenibilidad. Como es habitual en el proceso que sigue el IRSE, su fase de partida la definió una serie de entrevistas a profundidad a su plana mayor de gerentes y directores. Entre los entrevistados me correspondió la fortuna de atender el diálogo con su máxima autoridad, uno de los propietarios de la organización: un ser visionario, un empresario de elevados quilates; hombre de principios, inteligente, audaz, en definitiva, un auténtico emprendedor. No en vano ha guiado a su organización por una trayectoria exitosa. Aunque aprobó, con cierto escepticismo, que se elabore el reporte en mención, tenía sus criterios propios acerca de la responsabilidad social. Durante el diálogo, uno de los puntos que resaltó, con manifiesta emoción, fue la creación de su propia fundación; actividad filantrópica que él mismo, personalmente, había promovido y desarrollado hace algunos años, un cometido separado pero sustentado por su misma empresa, que ha favorecido labores educativas, obras de infraestructura en salubridad y otros tantos cometidos que han producido positivos impactos en las comunidades beneficiadas. Para él eso es la RS de una empresa que, sumada a la generación de empleo, reparto de utilidades, observancia de las leyes, pago puntual de impuestos y otros aspectos importantes, cumplen satisfactoriamente con la RS, como él exalta: “no hay empresas exitosas en sociedades fracasadas”. Me comentó que no se dejó fácilmente convencer de entrar en la metodología, bajo el “nuevo concepto de la RS” (así lo denomina él), pero que, ante la insistencia de sus “modernizados gerentes”, terminó apoyando esta “ruta novedosa”.
Similar experiencia Planificando la organización de un departamento de RS en 220
MAYO 15 - JUNIO 15
/
MAY 15 - JUNE 15
2013
una empresa, al diseñar el plan correspondiente, uno de los gerentes se preguntó si no era más conveniente crear una fundación, en vez de un departamento de RS; así –según su personal criterio- la empresa realizaría su labor social, atraería otras empresas en ese cometido, no se vería “directamente involucrada” en tales temas, practicaría caridad “sin que sepa la mano izquierda” y otros argumentos, similares a los expuestos por el empresario mencionado antes.
RS una verdadera cultura Como las situaciones expuestas, hemos tenido varias. Quienes piensan así, lo hacen de manera muy positiva pero, desafortunadamente, sin conocer de forma fehaciente el verdadero concepto y el alcance holístico de la RS. Difícil, aunque no imposible, cambiar esa mentalidad; y, si no cambiarla, al menos, impulsar a que atisben el horizonte con renovada óptica, desde la cultura organizacional, para que se sintonice con el mundo moderno, con la sostenibilidad, que apuntala a la RS como un cimiento fuerte que no solo coadyuva en la consecución de mejores utilidades, sino que afinca las labores empresariales sin dejar un solo resquicio sin atender.
Medir, evaluar y difundir resultados Encomiables las acciones que llevan a cabo algunas fundaciones, pero “lo que no se puede medir no se puede evaluar”. Las inversiones que realizan estas instituciones, unas grandes y otras pequeñas, deberían medirse con indicadores cuantitativos y cualitativos; hay que implementar, para cada proyecto, indicadores sociales y económicos, que aseguren, primero, su autosostenibilidad; luego, que comprueben la eficacia de las inversiones. Con esto se puede rendir cuentas, transparentar y difundir, con base en parámetros objetivos, y no solo con autoalabanzas para relumbrón. Eso sí, diferenciando bien que la labor social de las fundaciones tan solo constituyen una parte de la auténtica RS.
Adelca apoyando al desarrollo urbano complejo deportivo con una cancha de césped sintético de indoor fútbol, canchas de vóley, ping pong, gimnasio y juegos infantiles. Además, aporta
adoquinando la calle Pedro Moncayo. Obras que mantienen su labor de Responsabilidad Social.
a través de su marca Pony Malta; la Fundación Antonio Valencia, UNICEF y Teleamazonas. El acuerdo con el futbolista de la selección ecuatoriana y del Manchester United, quien cuenta con el auspicio de Pony Malta,
permitirá abrir a mediados de año centros de formación en Guayaquil y Quito. De esta manera, CN ratifica su permanente aporte en pro del desarrollo de las Comunidades… Haciendo la Diferencia.
un productor auto sostenible, a aquel que pueda crear y sostener riqueza a través de su cultivo de café, como parte esencial de su productividad. Pero, ¿Cómo un caficultor consigue la auto sostenibilidad de su oficio? ELCAFÉ está convencido que solo el productor capacitado, sin importar
el tamaño de su finca, puede ser auto sostenible y competir en la cadena internacional cafetera. La capacitación y la investigación continua garantizan la auto sostenibilidad en la producción de café.
Seguros Oriente tiene el objetivo de apoyar proyectos de desarrollo en comunidades, contribuyendo a la economía del país. Por este motivo, asegura a los jóvenes de la Fundación
de las Américas, alineándose al objetivo de apoyarlos en su desarrollo integral. Además, realiza obras como la construcción del segundo piso de la Casa Comunal de Uyachul
Alto, brindándoles un espacio para capacitaciones de oficios en los cuales puedan trabajar y generar una estabilidad social y económica para su comunidad.
Para profundizar su firme compromiso social, Repsol Ecuador decidió voluntariamente crear en 2001 una Fundación con el objetivo principal de trabajar por el desarrollo de las comunidades indígenas y mestizas establecidas en territorios de influencia indirecta del Bloque 16. Sobre la base de un proceso de planificación y
definición de la acción de la Fundación, realizado a través de un estudio de las condiciones socio-económicas y culturales de la zona, se identificaron tres líneas prioritarias de intervención, por su alto nivel de contribución, a la mejora de las condiciones de vida de la población. La primera, se relaciona con la educación y la inserción socio laboral;
la segunda está orientada a la salud y la salubridad y la tercera se refiere al fortalecimiento de las capacidades productivas y comerciales micro y local. Hasta la fecha están ejecutados 179 proyectos con una inversión de 7.9 millones beneficiando a 295 mil personas.
Acería del Ecuador C.A. Adelca, contribuyendo con el desarrollo de la parroquia de Alóag, que acoge a la planta industrial, construirá un
Pony Malta y Antonio Valencia apoyan a la niñez Ecuador Fútbol Club es una iniciativa que favorecerá el crecimiento integral de niños y niñas de sectores de escasos recursos económicos. Se trata de un proyecto que cuenta con el apoyo de Cervecería Nacional (CN),
Caficultores auto sostenibles Se entiende por auto sostenible cualquier actividad que una vez iniciada, se mantiene generando, sin necesidad de fondos externos. Un ser auto sostenible puede satisfacer, por si solo, sus necesidades elementales como alimentación, salud y educación. En el caso del proceso del café, se considera
Aporte a la comunidad
Compromiso social
222
MAYO 15 - JUNIO 15
/
MAY 15 - JUNE 15
2013
Los Fundamentos de la Eficiencia Herramientas de la Eficiencia Productiva E n los años 30, el psicólogo de Harvard Elton Mayo1 describió una
Nadie, a excepción de la Compañía Automotriz Toyota. Deming y Juran
visión de comportamiento organizacional en función de la idea de que la interacción humana y las condiciones de trabajo determinan el nivel de desempeño de una organización –no la motivación por ganancia, la cual dominaba el pensamiento gerencial-.
enseñaron conceptos clave para ayudar a reconstruir varias industrias
Los fabricantes fueron cautivados por la medición de tiempo y eficiencia, o la Gestión Científica, también conocida como Taylorismo2, nombrada así por Frederick Winslow Taylor3. Sin embargo, Taylor no fue su único defensor. En 1910, fue un abogado sindical de Boston, llamado Louis Brandeis, quien convenció a un grupo de expertos en fabricación que llamen “gestión científica” a lo que hacían.4 La eficiencia era crítica, dijo él, pero debía ganarse por medio del consenso con los trabajadores. La experta en eficiencia Lillian Gilbreth fue aún más allá: el propósito de la eficiencia fue el de aumentar “las horas de felicidad”, resultando en un mejoramiento del lugar de trabajo, la reducción de fatiga y el aumento en la productividad5. Cuando el Dr. Joseph M. Juran6 y W. Edwards Deming7 combinaron estas estrategias de equipo con una gestión científica racional en los años 50, nació un sistema poderoso. Sin embargo, nadie hizo caso al sistema8. 224
MAYO 15 - JUNIO 15
/
MAY 15 - JUNE 15
2013
japonesas luego de la Segunda Guerra Mundial9. Los industrialistas japoneses estuvieron tan impresionados que combinaron estos conceptos con la fabricación de sentido común de Henry Ford y con el sistema Justo-a-tiempo del moderno sistema de supermercados estadounidenses, para crear el Sistema de Producción Toyota10. Los expertos japoneses señalaron que simplemente, si algo estaban agregando a la historia y había algún secreto, era lo siguiente: • Lograr un compromiso gerencial a largo plazo, aun a expensas de ganancias a corto plazo. • Enfatizar el valor del cliente y atacar incesantemente a cualquier cosa que no añada valor. • Establecer objetivos, medidas y responsabilidades organizacionales explícitas. • Identificar prioridades para el mejoramiento, especialmente aquellas que enfaticen en añadir valor al producto. • Desarrollar una nueva teoría de trabajo (nuevos estándares) para
Tom Fabrizio Fundador de Herramientas de Eficiencia Productiva y es Profesor Adjunto en la Universidad del Estado de Portland. Ha escrito varios libros sobre la Eficiencia y fue originalmente capacitado por los mejores expertos en Eficiencia a nivel mundial, incluyendo Shigeo Shingo de Toyota y Ryuji Fukuda, ganador del Premio Deming.
integrar estas prioridades en el trabajo diario. • Continuar probando nuevas estrategias cada día. • Nunca desperdiciar los recursos humanos. • Involucrar a todos por medio de todo tipo de equipos –aprender de manera práctica-.
De modo que se ha revelado el secreto; casi . Los elementos clave de la eficiencia no son las herramientas. Son culturales y organizacionales. Se necesita una serie de políticas y prácticas cuidadosamente entretejidas, las cuales brindan un resultado básico –el crecimiento del negocio-. No solo supervivencia, sino crecimiento. La eficiencia es la estrategia para el crecimiento.
1. 2. 3. 4. 5.
Mayo, Elton, The Problems of an Industrialized Civilization, Macmillan Company (1933) Taylor, Frederick, Principles of Scientific Management, Harper Brothers (1911) Littler, Craig R., British Journal of Society, Vol. 29, Number 2 (June 1978) Gilbreth, Frank, et al, Primer of Scientific Management, Van Nostrand Company (1912) Gilbreth, Lillian, “Psychology of Management”, Industrial Engineering & Engineering Digest (May, June 1912) 6. Juran, Joseph M., Management of Quality Control, New, York, New York (1967) 7. Walton, Mary, The Deming Management Method, The Putnam Publishing Group (1986) 8. Fabrizio, Thomas A., “Discussions with Dr. Deming on the Way to the Airport”, Boston, (1988) 9. Aguay, Rafael, “Dr. Deming: The American Who Taught the Japanese About Quality”, Fireside Edition 10. Ohno, Taiichi, Toyota Production System, Productivity Press (1978)
226
MAYO 15 - JUNIO 15
/
MAY 15 - JUNE 15
2013
El certificado IOSA fue firmado por las autoridades de IATA.
TAME celebró renovación de certificado IOSA L a Asociación de Transporte Aéreo Internacional (IATA por sus siglas en inglés) renovó el certificado IOSA a la aerolínea ecuatoriana TAME E.P. Dicho documento, cuyas siglas significan International Operational Safety Audit (IOSA), se otorgó después de un proceso de auditoría y evaluación de los sistemas de gestión y de control operacional, los cuales TAME superó con éxito. El anuncio se llevó a cabo en el hangar de TAME, en Tababela, con presencia de medios de comunicación, el martes 16 de abril, con una mesa directiva presidida por el Gerente General Rafael Farías Pontón. El evento tuvo además la participación de los representantes de IATA: el Gerente del Área Colombia, Juan Carlos Villate y la Asistente de Gerencia de Servicio al Cliente, Carolina Montoya. Villate felicitó a la aerolínea ecuatoriana y explicó que el objetivo del certificado es garantizar que los procesos de control y seguridad sean eficientes en beneficio de los clientes. También formaron parte de la mesa directiva el Economista David Chedraui, Gerente de Finanzas de TAME; Roberto Yerovi, Subdirector General de DGAC (Dirección General de Aviación Civil) y Patricio Andrade, Cordinador General Oeracional de TAME. Rafael Farías P., durante su discurso, destacó este
hecho al que calificó de muy importante: “Es una demostración de los avances alcanzados a nivel técnico operacional, ya que en cada auditoria se mide no solo la gestión, sino el cumplimiento de todos los procesos y parámetros de control operacional que demanda la industria aeronáutica internacional”, dijo. Explicó que el certificado IOSA es uno de los requisitos para la apertura a destinos internacionales, las negociación con las principales aerolíneas del mundo y el manejo de acuerdos comerciales de código compartido. Dicho código permite un acuerdo suscrito por dos aerolíneas para explotar conjuntamente una determinada ruta. TAME actualmente mantiene un acuerdo de código compartido con Copa Airlines. También ha suscrito acuerdos interlineales con Delta Airlines, Air Europa y Alitalia. Se encuentra en avanzadas negociaciones con KLM, y otras. El Gerente de TAME, también reconoció al equipo de la aerolínea, que logró con éxito la renovación del certificado cordinado por el Ingeniero Freddy Cabrera. TAME es miembro de IATA desde el 2009. Desde entonces, ha renovado en tres periodos consecutivos su certifiación cumpliendo con los estándares internacionales, conviertiéndose así en una empresa de clase mundial.
Revise la siguiente página para conocer los detalles del evento conmemorativo.
2013
MAY 15 - JUNE 15
/
MAYO 15 - JUNIO 15
227
Renovación de Certificado IOSA y presentación de nuevo avión A 319-132
Rueda de prensa renovación de certificado IOSA
1
El pasado martes 16 de abril, TAME convocó a una rueda de prensa para anunciar su tercera renovación del certificado IOSA y para presentar el nuevo avión de su flota: A 319132. Al evento asistieron medios de comunicación y autoridades aeronáuticas.
3
2
4
Renovación de Certificado IOSA y presentación de nuevo avión A 319-132 1. Roberto Yerovi, Subdirector General de la DGAC; Rafael Farías Pontón, Gerente General de TAME; Juan Carlos Villate, Country Manager Colombia-Ecuador IATA; y Carolina Montoya, Assistant Manager Customer Services/ 2. Carlos Jiménez y Martha Vizcaíno/ 3. Alex Cárdenas y Santiago Iturralde V./ 4. Sandro Cevallos, David Chedraui, Jaime Nuques y Patricio Andrade.
228
MAYO 15 - JUNIO 15
/
MAY 15 - JUNE 15
2013
TAME Rutas CUBA La Habana PANAMÁ Caracas VENEZUELA EEUU Bogotá
Nueva York Cali
COLOMBIA
ESMERALDAS TULCÁN BALTRA LAGO AGRIO
SAN CRISTÓBAL MANTA
QUITO COCA
LATACUNGA TENA
GUAYAQUIL MACAS CUENCA SANTA ROSA LOJA
PERÚ
BRASIL
Lima
Sao Paulo
ARGENTINA Buenos Aires
Consulta tus itinerarios en: tame.com.ec | 1800 500 800
Nuevas Rutas
2013
MAY 15 - JUNE 15
/
MAYO 15 - JUNIO 15
229
Izq. arriba: la cabina del nuevo A319-132. Izq. abajo: interior de la nave. Der. El nuevo avión de TAME en su hangar en Tababela.
TAME continúa ampliando su flota con el nuevo avión A319-132 C omo parte de su proceso de expansión, TAME continúa renovando su flota con la adquisición de nuevas naves. Es por eso que el pasado 12 de abril arribó a Quito el nuevo Airbus A319-132. El avión cuenta con entretenimiento a bordo y dispone de 108 asientos en clase económica y 12 en primera clase. La nave es de última tecnología y cuenta con los implementos electrónicos más modernos de aviónica y comunicaciones, así como un sistema de video de vanguardia. Tiene motores CFM 230
MAYO 15 - JUNIO 15
/
MAY 15 - JUNE 15
2013
de etapa 4, los cuales son amigables con el medio ambiente por su bajo nivel de ruído y emisión de gases contaminantes, lo que además contribuye a la preservación de un entorno sostenible. El Gerente General de TAME, Rafael Farías Pontón, explicó que el proceso de conectividad, que está viviendo la aerolínea, permitirá unir más al Ecuador con la región y de esta manera hacerlo más competitivo turísticamente. También declaró que con la próxima apertura de la ruta a Nueva York, se terminará la primera fase de crecimiento contemplada para este año.
TAME factoides Cifras de marzo, 2013
152 892 136 865 pasajeros transportados
2 650 vuelos nacionales e internacionales
383 799 kg
en vuelos nacionales
16 027
en vuelos internacionales
Flota TAME
10 tipo Airbus
Carga y correo transportados
67,97%* Puntualidad
*Factores operativos no controlables por Tame. *Mínimos meteorológicos en diferentes ciudades del país.
81,72%
Puntualidad sin meteorología
4
tipo Embraer
3
tipo ATR 2013
MAY 15 - JUNE 15
/
MAYO 15 - JUNIO 15
231
162
Airbus A320 HC-COE
asientos
El nuevo avión de TAME A320.
TAME suma 16 aviones a su flota con el nuevo Airbus A320 E l nuevo avión Airbus A320 de TAME fue presentado en el hangar de la aerolínea, en el Aeropuerto de Tababela. Con él se reforzarán las operaciones nacionales e internacionales de la empresa de bandera nacional. La nueva nave cuenta con 162 asientos, 12 en primera clase y 150 en clase económica. Con esta adquisición TAME suma 16 aviones en su flota. Para garantizar la comodidad de sus pasajeros, su diseño está configurado con la distancia adecuada entre cada asiento. El evento contó con la presencia del representante de la 232
MAYO 15 - JUNIO 15
/
MAY 15 - JUNE 15
2013
empresa arrendadora de la aeronave AWAS, el señor Walter Valarezo. El Gerente General de TAME, Rafael Farías Pontón, señaló que el avión dispone de motores IAE y es de etapa 4, con lo cual, se continúa en la línea de preservar el cuidado del medio ambiente porque es un equipo que cuenta con control de emisión de gases contaminantes y tiene bajo nivel de ruido. También enfatizó que la misión de TAME EP es regular positivamente los mercados y priorizar la conectividad dentro y fuera del Ecuador. Por eso, se encuentra ya operando a la ciudad de Buenos Aires y próximamente anunciará su expansión hacia la Gran Manzana, Nueva York.
Noticias empresariales
Hyundai ofrece respaldo a sus clientes con “Hyundai Total”
Briggs presenta su nuevo modelo de inodoro ‘Ego Advance’
Hyundai Total es el completo paquete de servicios que la marca Hyundai ofrece a todos sus clientes en el servicio posventa. Desde que un cliente compra un vehículo, hasta que éste tenga 80 000 km, tendrá 17 contactos con los talleres para realizar el mantenimiento de su vehículo en un periodo de 4 años aproximadamente. Hyundai Total es un servicio completo que ofrece la marca coreana a sus clientes para maximizar la experiencia de su servicio posventa.
Seguros Oriente Participante Oficial en el Pacto Global
El nuevo modelo de inodoro ‘Ego Advance’ es elegante, con formas redondeadas, y se complementa con una combinación de la tapa y las líneas “one piece”, una pieza. Además, su asiento ‘slow down’ o de caída lenta ofrece mayor confort al usuario y cuidado al producto.
Seguros Oriente, con el fin de seguir desarrollándose como una empresa socialmente responsable, se ha adherido oficialmente al Pacto Global de las Naciones Unidas, el cual está integrado con más de 8 000 organizaciones participantes en 135 países alrededor del mundo. Alineando sus estrategias y procesos en base a 10 principios universales comprendidos en cuatro áreas como son: derechos humanos, estándares laborales, medio ambiente y anti-corrupción.
Claro presenta en Ecuador el nuevo BlackBerry Z10 Mavesa inaugura instalaciones de Reencauchadora del Pacífico Maquinarias y Vehículos S.A. MAVESA anuncia la inauguración de las instalaciones de Reencauchadora del Pacífico S.A. RENPACIF, que iniciará en nuestro país con el reencauche de neumáticos utilizando bandas italianas de la reconocida marca Marangoni. Los procesos implementados en estas plantas están a la vanguardia de la conservación del medio ambiente y buscan incentivar la producción a través de actividades que incluyen innovaciones tecnológicas únicas en Latinoamérica y que generarán nuevas fuentes de trabajo.
234
MAYO 15 - JUNIO 15
/
MAY 15 - JUNE 15
2013
Claro presenta el nuevo BlackBerry Z10, el primer smartphone BlackBerry en lanzarse con la plataforma rediseñada, redefinida y reinventada BlackBerry 10, dando a los clientes una nueva, potente y única experiencia de cómputo móvil. El Z10 es el smartphone BlackBerry más rápido y avanzado hasta ahora y ofrece a los clientes una experiencia más inteligente que se adapta continuamente a sus necesidades. Este smartphone en color blanco estará disponible primero en Claro.
Noticias empresariales
T.G.I. Friday’s presenta su nuevo menú estacional “sensational”
Nueva Trail Blazer: el “off road” de Chevrolet que mezcla lujo y potencia
T.G.I Friday’s presenta su nuevo menú estacional “Sensational”, que incluye nuevos platos preparados con pollo y acompañado con un delicioso postre, transformando así lo ordinario en extraordinario.
Chevrolet presentó al mercado ecuatoriano la nueva Trail Blazer 4x4, con motor turbodiésel de 2,8 litros. Este fantástico vehículo posee un lujoso panel y gran espacio interior (7 asientos). Puede desplazarse en terrenos “off road” con la seguridad y tecnología características de la marca.
Opciones saludables para reemplazar a la leche JW Marriott apoya y promueve la iniciativa Yasuní ITT El 22 de abril, el Día Mundial de la Tierra, fue la ocasión ideal para que JW Marriott Quito demuestre su apoyo al proyecto insigne del Ecuador en materia ecológica: la iniciativa Yasuní ITT, que busca evitar la extracción de petróleo en los campos ITT a cambio de contribuciones internacionales. Para apoyar tal cometido, JW Marriott se convertirá en sede de promoción de la iniciativa, brindando un espacio informativo y visual relativo al proyecto. Esta actividad se enmarca en una serie de actividades que realiza la cadena Marriott a nivel mundial este mes para proteger el medio ambiente.
Terrafertil ha introducido en el mercado bebidas de almendra, arroz y soya, libres de lácteos, gluten y colesterol. Las mismas son bajas en grasa y sodio y 100% vegetarianas. Las bebidas de soya y arroz también son orgánicas.
Retoma tu energía junto a Body Care Spa & Gym Disfruta de un lugar diseñado a detalle vanguardista, que te ofrece programas y terapias de relajación, tratamientos faciales y corporales, en un espacio maravilloso donde podrás encontrar bienestar, paz y salud. El Spa de Body Care se encuentra en Cuenca, ubicado en la Circunvalación Sur y Subida a Turi. Los teléfonos son (5937) 245 6018, (593-7) 245 5852. Para mayor información visite su página web en www.bodycaresg.com. Sígalos también en Facebook.
236
MAYO 15 - JUNIO 15
/
MAY 15 - JUNE 15
2013
Noticias empresariales
Las barras XTRA PODER® están elaboradas a base de almendras, avena, pasas, nueces, cebada, soya, miel de abeja pura, entre otros nutritivos productos que ayudan al crecimiento y a la buena alimentación. NATURAL NUTRITION FOODS es una empresa alimenticia especializada en la elaboración de confitería fina desde el año 2006.
NATURAL NUTRITION FOODS PRESENTA SU BARRA ENERGÉRTICA XTRA PODER
Feria de Tecnología UTE Como un evento más del aniversario de la Universidad Tecnológica Equinoccial (UTE), la Facultad de Ciencias de la Ingeniería realizó el 9 y 10 de abril la primera feria UTE TECNOLOGÍA, un espacio que busca incentivar el interés de la juventud por la ciencia y la tecnología.
Nissan y Gibson se unen para crear el primer taller móvil para guitarras dentro de un NV200 Guitarras Gibson y Nissan han combinado su experiencia en música profesional por una parte y en vehículos ligeros por otra para crear el Gibson NV200 Taller Móvil de Reparación y Restauración. El vehículo funciona como una tienda móvil de reparación de guitarras, atendiendo las necesidades de músicos en los mercados más importantes o en eventos donde se congregan gran cantidad de intérpretes.
Jaime Marchán presenta Volcán de niebla Kia Motors apoya a la Selección
Jaime Marchán nos ofrece todas las piezas para armar el complejo rompecabezas ecuatoriano: llevará al lector a conocer los maquiavélicos planes que se traman en las altas esferas de poder, para luego trasladarlo a las espesas selvas del Putumayo. A pesar de que Volcán de niebla se desarrolla en diferentes núcleos narrativos, casi todos ellos convergen en la historia de un solo personaje: Diego de Rada. 238
MAYO 15 - JUNIO 15
/
MAY 15 - JUNE 15
Kia Motors anunció en días pasados que será uno de los seis socios oficiales de la Federación Interamericana de Fútbol Amateur (FIFA) y el beneficiario de más alto nivel de esta asociación ya que suministrará los vehículos oficiales de su amplia línea de modelos para esta organización. Adicionalmente, Kia Motors Ecuador lleva una gran campaña mediante sus redes sociales (Facebook & Twitter) apoyando a la selección del Ecuador en las “Eliminatorias Brasil 2014” con actividades en las que los fans puedan participar para el sorteo a entradas a los partidos locales. 2013
Eventos
Cedal conmemora su 39.º aniversario: Durante la sesión de Directorio, de izquierda a derecha: Jochen Münch, Director Comercial Corporativo; Gustavo Jácome, Director Financiero Corporativo; Bernardo Gómez, Presidente de Corpesa; y Fausto Torres, Gerente de Cedal.
Jornada de innovaciones 2012 de BMW Group: Efficient Dynamics La marca alemana de automóviles dio a conocer su desarrollo en materia de tecnología y sostenibilidad. En la fotografía: Homero Escobar, Gerente de Mercadeo de Álvarez Barba; y Diego Galindo, Gerente Comercial de Álvarez Barba.
El equipo de Idealalambrec Bekaert ascendió a Categoria Élite: El equipo conformado por Victoria Calisto (22 años), José Díaz (22 años), Pedro Jurado (22 años) y Santiago Dávila (30 años), compitió con los equipos más experimentados de todo el país en la primera válida del “Reto Salud”.
240
MAYO 15 - JUNIO 15
/
MAY 15 - JUNE 15
2013
Continental Tire Andina realizó la premiación de la Copa Cati : Marcelo Calderón, Presidente del CATI; Mauricio Moncayo, Presidente del Pichincha Automóvil Club; Cristina Elmir, Gerente de Marketing Continental Tire Andina; Juan Espinoza, Presidente de la Federación Ecuatoriana de Automovilismo y Cartismo.
Es el canal para ofrecer su producto o servicio a los 4.000 hoteles, restaurantes y clubes m谩s importantes del Ecuador.
12.000 oportunidades de negocio
Nuestros medios: Impresos os Web eb
Todas las herramientas para llegar a los tomadores de decisi贸n de compra del
Sector de la Hospitalidad.
Gesti贸n de datos os
Comun铆quese con nosotros: Jennifer Aguilar jaguilarl@ekos.com.ec Telef: 244 3377 ext. 283 Cel: 0983139649
Francisca Luna fluna@ekos.com.ec Telf: 244 3377 Ext 238 Cel: 0999717838
Eventos os
Powered by
Ramiro Viteri rviteri@ekos.com.ec Telef: 244 3377 ext. 236 Cel: 0989402032
/
Eventos
Reebok® Relanzamiento de la marca en Ecuador: Geancarlos Vera, Atleta Reebok y embajador de la marca; Fernanda Zapata, Gerente de Marketing Reebok; y Carlos Luis Andrade, Embajador de la marca Reebok.
Encuentro Gastronómico Gastro Monde Ecuador: Mauricio Cepeda, Decano del Colegio de Hospitalidad de la Universidad San Francisco (USFQ); Santiago Gangotena, Canciller de la USFQ; y Ricardo Dueñas, Presidente Ejecutivo Corporación Ekos.
Rivas Herrera Y&R se baña en oro en el Festival Caribe: Rivas Herrera Y&R recibió seis estatuillas de Oro y dos Plata con sus cuatro campañas inscritas. Diego Perdomo, Director Creativo Nacional de Rivas Herrera Y&R; e Ivonne Cantos, Directora de Arte Rivas Herrera Y&R.
El Oro tiene su propia sucursal de Banco Internacional: Guillermo Moreano, Vicepresidente de Operaciones y Tecnología; George Lalama, Vicepresidente Ejecutivo; Renato Cumsille, Vicepresidente de Marketing; Enrique Beltrán, Presidente Ejecutivo; Mauricio Larrea, Vicepresidente de Tesorería; Carlos Burgos, Vicepresidente Financiero; Sebastián Cárdenas, Vicepresidente Comercial; Pablo Peralta; Vicepresidente de Crédito.
242
MAYO 15 - JUNIO 15
/
MAY 15 - JUNE 15
2013
PUBLIRREPORTAJE
Conservatorio de Música Franz Liszt presenta a la comunidad su “IX Festival de Coros” El Conservatorio de Música Franz Liszt, con motivo de la celebración de su aniversario, presenta la décimo sexta edición de su mes cultural, un espacio para dedicado a redescubrir el Arte y la Música a través de recitales, festivales, conciertos y espectáculos en diversos escenarios quiteños. La comunidad del sur de la ciudad, presenciará por primera vez un evento cultural totalmente gratuito en el Centro de Eventos Quitumbe, se trata del “Festival de Coros”, que se llevará a cabo por novena ocasión, en el cual intervendrán un total de siete grupos corales, infantiles, juveniles y mixtos, representantes de varios sectores de la capital, que se unirán para mostrar un diverso repertorio a la comunidad el cual incluirá música popular, folklórica y clásica. Estrenarán junto a la Orquesta Popular Andina del Conservatorio Franz Liszt dos obras corales de la provincia de Esmeraldas e Imbabura, este evento contará con la presencia de más de cien artistas en escena. Esta obra se llevará a cabo el día jueves 23 de mayo, en el centro de eventos “Quitumbe” a partir de las 18h30.
Sobre El Conservatorio de Música Franz Liszt El Conservatorio de Música Franz Liszt es una institución educativa de alto
prestigio que ofrece formación en música, artes plásticas y ballet. Fundado en el año de 1997 por la pedagoga y música Sofía Izurieta de Ferro, su padre Ricardo Izurieta Mora-Bowen y, el Maestro Álvaro Manzano. La creación del Conservatorio fue con dos objetivos principales: Enrumbar a niños y jóvenes, prometedores y con talento, para que reciban una educación musical especializada de alto nivel. Así como atraer y educar a todas aquellas personas que demuestren interés en la actividad musical, dándoles la oportunidad de participar de una experiencia mental y espiritualmente gratificante.
• • •
El Conservatorio fue fundado en el año de 1997 en la ciudad de Quito y actualmente cuenta con una sucursal en Cumbayá. Ofrece formación en música, artes plásticas y ballet, avalado por el Ministerio de Educación. Cuenta con profesores provenientes de todo el mundo, de alto nivel musical con premios internacionales.
Para más información: Andrea Ubidia A. Relaciones Públicas aubidia.comunicacion@gmail.com /02 2908 588 /09 84662 199 2013
MAY 15 - JUNE 15
/
MAYO 15 - JUNIO 15
243
Eventos
Juan Fernando Velasco graba canción en lengua Zápara: La canción será interpretada por el reconocido cantautor ecuatoriano Juan Fernando Velasco y Ashari Duchi, quien es el último sobreviviente de la etnia de los Záparos (Amazonía ecuatoriana), y la única persona en el mundo en hablar el dialecto de su tribu.
Netlife con nuevo punto de atención al cliente en el Centro Comercial El Bosque: En la foto: Santiago Álvarez, Jefe de Comunicaciòn y Marketing; y Stanley Barros, Supervisor de Ventas Quito.
Ecuador es parte de la Junta de Auditores Externos de la OEA: El doctor Carlos Pólit, Contralor General del Ecuador, fue electo como miembro de la Junta de Auditores Externos de la Organización de los Estados Americanos, OEA, para el período 2013-2015.
244
MAYO 15 - JUNIO 15
/
MAY 15 - JUNE 15
2013
Pintulac emprendió la tarea de sembrar 5 000 árboles nativos, denominados higuerones, en diez hectáreas de bosque subtropical. Esta actividad busca el desarrollo de la conciencia ambiental de los miembros de la familia de Pintulac y se enmarca en las políticas de responsabilidad social de la empresa.
XXII CONCURSO REGIONAL
DE CABALLOS DE PASO “CIUDAD DE QUITO”
ASOPASO Asociación Provincial de Pichincha de Criaderos y Propietarios de Caballos de Paso
Eventos
Vicunha Textil y Enkador firmaron alianza a favor del medio ambiente: Esta alianza promoverá tejidos planos producidos a partir del reciclaje de botellas PET. Carlos Alberto de Jesus, Gerente General de Vicunha Textil; Carlos Mario Saldarriaga, Gerente General de Enkador.
Premio internacional para Sonesta Hotel Guayaquil: El Hotel se hizo acreedor al “Sales Team of the Year” en el marco de la Marketing and Distribution Conference 2013. Santiago Galárraga, Gerente General de Hotel Sonesta Guayquil; y Sergio Torassa, Presidente Ejecutivo de Pronobis.
Fybeca presentó su Programa de Lealtad: Ahora los clientes VitalCard tendrán acceso a los implementos de cocina de la marca italiana Ballarini, reconocida por su duración y calidad. En la foto: Esteban Verdesoto presentando los productos Fybeca-Ballarini.
Se presentó la Copa Nissan Rey de la Montaña: De Izquierda a derecha: Karl Egglof, el mejor corredor de ciclismo de montaña del país; Alvin Valdovinos, Gerente de Mercadeo Nissan; y Santiago Gross Gerente de Probike.
246
MAYO 15 - JUNIO 15
/
MAY 15 - JUNE 15
2013
Eventos
Conmemoración del Día de la Tierra por el Hotel JW Marriott: Francisco Lasso, Director de Operaciones JW Marriott Quito; Ivonne Baki, Presidenta del Equipo Negociador de la Iniciativa Yasuní- ITT; y Maite Ulloa, Directora de Ventas JW Marriott.
Hotel Decameron premió con auto 0 km por ventas: Pedro Cevallos, Notario; Daniel Suárez, Director Comercial de Hoteles Decameron Ecuador S.A.; y Wilfrido Herembas, Agencia de Viajes Hermes Operator de la ciudad de Quito, ganador del auto.
Nueva edición de Pony Malta para lonchera Cervecería Nacional (CN), realizó el lanzamiento de la nueva Pony Malta Mini, una presentación hecha a la medida de los niños y que se convierte en una opción ideal para la lonchera escolar.
Torneo Internacional de Golf Quito Masters en Los Cerros auspiciado por Quito Turismo: Juan Pablo Álvarez, Conductor de Golf Channel Latin America; Ricardo Herrera, Organizador Quito Masters; Roberto Chiriboga, Segundo Lugar Quito Masters; Christian Vorbeck, Segundo Lugar Quito Masters; Alfred Zeller, Presidente Club Los Cerros; Luz Elena Coloma, Gerente General Quito Turismo; y Nicolas Gross, Organizador Quito Masters.
248
MAYO 15 - JUNIO 15
/
MAY 15 - JUNE 15
2013