Guayaquil: Galerías Hilton Colón / Quito: González Suárez y Muros. Esquina / Cumbayá: Paseo San Francisco. www.buggatti.com.ec
MENSAJE DEL GERENTE / LETTER FROM THE CEO
Estrenando aeropuerto Launching a new airport E l 19 de febrero pasado, TAME fue protagonista del último vuelo realizado en el antiguo aeropuerto Mariscal Sucre. El traslado tuvo como destino la ciudad de Guayaquil y marcó el fin de las operaciones de la terminal aérea de Quito que funcionó desde 1960. La apertura del nuevo Mariscal Sucre, ubicado en Tababela, tiene dos razones principales: seguridad y modernidad, y nos compromete a seguir mejorando todos nuestros servicios, con la misma alegría y eficiencia de siempre.
RAFAEL FARÍAS PONTÓN Gerente General / CEO
El nuevo Mariscal Sucre nos permite avanzar con nuestros planes de internacionalización. Hemos llegado con éxito a países hermanos como Colombia, Cuba, Panamá, Venezuela, Perú y Brasil, y nos proyectamos para este año a las ciudades de Buenos Aires y Nueva York. Eso sin contar con que somos la aerolínea que conecta a más ciudades ecuatorianas, llegando a 15 destinos nacionales, y la constante modernización de nuestra flota, a la que se sumó en días recientes nuestro nuevo Airbus A320. Adicionalmente, TAME y la Empresa Pública Correos del Ecuador presentaron una edición de sellos postales conmemorativos por los 50 años de nuestra aerolínea. Esta producción está en circulación desde este 8 de febrero y tiene como propósito exportar la imagen del Ecuador hacia el mundo. ¡TAME, Vuela Ecuador!
On February 19, TAME carried out the last flight at the old Mariscal Sucre Airport. The flight’s destination was Guayaquil, marking the end of operations at Quito’s old terminal, which has functioned since 1960. The opening of the new Mariscal Sucre airport, located in Tababela, has two main functions: safety and modernization. This requires us to continue to improve all our services, with the same joy and efficiency as always. The new Mariscal Sucre Airport allows us to move forward with our internationalization plans. We have successfully reached sister countries, such as Colombia, Cuba, Panama, Venezuela, Peru and Brazil, and this year we are projected to reach Buenos Aires and New York. All of this is added to the fact that we are the airline that services the greatest amount of Ecuadorian cities, reaching 15 national destinations, as well as the constant modernization of our fleet, which in recent days included the addition of our new Airbus A320. Additionally, TAME and Ecuador’s Postal Service presented a series of commemorative postal stamps in honor of our airline’s 50 years of service. These stamps have been in circulation since February 8th, with the goal of sending Ecuador’s image to the rest of the world. TAME, Fly Ecuador!
12
MARZO 15 - ABRIL 15
/
MARCH 15 - APRIL 15
2013
MARZO 15 / ABRIL 15 2013 MARCH 15 / APRIL 15
34/ especial turístico: 100 cosas para hacer en nuestro país (y morir tranquilos). 56/ especial hotelero: 100 mayores hoteles del Ecuador recomendados por ABORDO. 96/ ecuador gastronómico: La gastronomía nativa de la Amazonía ecuatoriana. 104/ bianca salame: conozca más de la vida y trayectoria de esta guapa presentadora. 112/ soundtrack de su vida: las canciones favoritas de varias personalidades locales. 120/ moda de invierno: si no sabe qué usar en la época lluviosa, esta guía le ayudará. 130/ balcones de lujo: disfrute con la belleza inspiradora de estos paisajes arquitectónicos. 138/ especial de seguros: análisis del sector, los protagonistas según actividad, etc. 162/ responsabilidad social: un enfoque responsable en la cadena de suministros. 170/ nuevo aeropuerto: características, protagonistas, servicios y guía de accesos. 184/ tame: el último vuelo de nuestra aerolínea desde la antigua terminal del Mariscal Sucre. 34/ tourism special: 100 things to do in our country (in order to die content). 56/ especial hotelero: 100 leading hotels of Ecuador as recommended by ABORDO. 96/ gastronomical Ecuador: The native cuisine of the Ecuadorian Amazon.
Contents in English
EDITORIAL / EDITOR´S LETTER
ABORDO 100 ABORDO 100 C ien meses, cien ediciones. Parece poco,
RICARDO DUEÑAS NOVOA Director Editorial / Editor-in-Chief
pero para nosotros este número de revista ABORDO nos recuerda los millones de palabras, los miles de fotografías, las horas innumerables que todo nuestro valioso equipo ha invertido en crear, producir y desarrollar en todos estos años uno de los mayores medios escritos del país. Hemos querido conmemorar este logro presentando un especial de 100 sitios para visitar en Ecuador (y morir tranquilos) que definitivamente debe convertirse en un plan de vacaciones a largo plazo. Asimismo, nos permitimos recomendar 100 hoteles nacionales (más 10 ecolodges) con los mejores estándares de hospitalidad. Hay episodios de nuestras vidas que muchas veces merecen una canción de fondo; quisimos ensayar un artículo ameno con esos ‘soundtracks’ en 6 personalidades de nuestro territorio. La alegría, la tristeza, la buena vibra, en fin, seleccionamos una pequeña lista de reproducción que ojalá pueda aplicarse también en algunos momentos de las vidas de nuestros lectores. Bianca Salame, la bella presentadora y productora guayaquileña, es en esta edición conmemorativa nuestra figura central. Conozca un poco más acerca de su vida y su trabajo en una entrevista exclusiva. Ya en muchas ciudades del país, las lluvias han llegado con fuerza. Si usted es de esas personas que quiere lucir a la moda sin importar bajo qué clima, nuestro segmento de moda será de su máximo interés. Además, en nuestro segmento de negocios, un tema especial de seguros, una guía del nuevo aeropuerto y mucho más. Disfrute su vuelo con ABORDO.
16
MARZO 15 - ABRIL 15
/
MARCH 15 - APRIL 15
2013
One hundred months, one hundred issues. It doesn’t seem like that many, but for us, this issue of the ABORDO magazine reminds us of the millions of words, the thousands of photographs, and the countless hours our entire team put into creating, producing and developing one of the most important written publications in Ecuador over the years. We want to commemorate this achievement by presenting a special issue, containing 100 places to visit in Ecuador (after visiting all of them you can die content) that should definitely become a long-term holiday plan. Additionally, we recommend 100 local hotels (along with 10 eco-lodges), with the highest hospitality standards. There are moments in our lives that deserve their own soundtrack; we wanted to try out a pleasant article with a soundtrack including 6 personalities of our territory. Joy, sadness, good vibes; and in the end, we selected a short playlist that we hope can also apply to certain moments in the lives of our readers. Bianca Salame, the beautiful presenter and producer from Guayaquil, is our central figure in this commemorative issue. Learn a little more about her life and work in an exclusive interview. The rains have already reached several of Ecuador’s cities in full force. If you are one of those people who wants to wear the latest fashion regardless of the weather, our fashion segment will surely grab your attention. Plus, a special article related to insurance in our business segment, along with a guide to the new airport, and much more. Enjoy your flight with ABORDO.
MARZO 15 / ABRIL 15 2013 MARCH 15 / APRIL 15 COMITÉ TAME / TAME COMMITTEE Gerente General / CEO Rafael Farías P. Relaciones Públicas / Public Relations Toa Quirola EDITORIAL / EDITORIAL Director Editorial / Editor-in-Chief Ricardo Dueñas Novoa Gerente Editorial / Editorial Manager Ángel Cahuasquí Coordinador / Coordinator Guillermo Morán Redactores / Writers Xavier Gómez Cristina Guevara Sofía Chávez Francisco Flores Silvana González Renata Ortiz ARTE / ART Director de Arte / Art director Jairo Molina Diseñadores y Fotografía / Designers & Photography David Gómez Xavier Tuguminago César Álvarez Arelis Carbalí Alejandra Zárate Banco de imágenes CanStockPhoto Traducción / Translation Lenguatec PUBLICIDAD / ADVERTISING Mónica Vinueza mvinueza@ekos.com.ec (593-2) 244 3377 ext. 210 Andrea Ayoví aayovi@ekos.com.ec (593-2) 244 3377 ext. 252
©2013 ABORDO es publicada cada mes para TAME por ©2013 ABORDO is published monthly for TAME by
Todos los derechos reservados. Prohibida la reproducción total o parcial del material gráfico o editorial publicado sin previa autorización de sus editores. All rights reserved. No graphic or editorial part of this magazine may be reprinted or otherwise duplicated without prior permission of its editors. Comentarios / Comments: abordo@ekos.com.ec IMPRESO EN QUITO POR EDIECUATORIAL / PRINTED IN QUITO BY EDIECUATORIAL
Karina Nieto knieto@ekos.com.ec (593-2) 244 3377 ext. 257 Javier Salazar jsalazar@ekos.com.ec (593-2) 244 3377 ext. 209 ATENCIÓN AL CLIENTE Subgerente de Operaciones Karla García kgarcia@ekos.com.ec (593-2) 244 3377 ext. 251 Ximena Pérez Fernanda Mendoza Asistentes de Operaciones
Nokia se sigue renovando con sus modelos Lumia Movistar te presenta dos versiones del dispositivo estrella de Nokia: el Lumia 820 y el 620. Innovadores, interactivos, integrados, conectan al usuario con lo que realmente le importa. El smartphone Lumia 820 es el más versátil de la familia. Permite trabajar como si se estuviera en la oficina, ya que incluye versiones completas de Microsoft Office y Outlook. Crea y edita documentos en Word, Excel y PowerPoint con una sincronización perfecta. Además, su pantalla digital genera íconos dinámicos, para que, de un solo vistazo, el usuario tenga a mano noticias, amigos, y mensajes de correo electrónico. Incluye una cámara de 8 Mpx con lente Carl Zeiss y 20
MARZO 15 - ABRIL 15
/
MARCH 15 - APRIL 15
2013
disparo inteligente. Un solo clic permite hacer toda una serie de fotos, para escoger la que capte el mejor momento.
LUMIA 620 Es, sin duda, el pequeño más grande de los Lumia. Viene con carcasas bicolor y de efecto 3D, lo que lo hace personalizado, brillante y atractivo. Posee un procesador SnapDragon S4 de doble núcleo y 1 GHz. Ideal para seguir a los artistas favoritos en streaming, entre
cientos de canales o creando uno propio, o escuchar música incluso sin conexión. Permite el manejo de Microsoft Office y también sincroniza todos los archivos de trabajo entre el PC y el dispositivo. Estos Lumia están disponibles desde este mes, en los centros de atención y ventas de Movistar.
x 9,9 mm). El Galaxy S III Mini tiene una pantalla Super AMOLED
El Samsung Galaxy S III Mini, primero en Movistar
que permite disfrutar de unos gráficos más rápidos y fluidos del
Este práctico modelo toma el diseño minimalista y orgánico, inspirado en la naturaleza de su hermano Galaxy S III. Sus suaves curvas ofrecen no solo un diseño más natural, sino un agarre mucho más cómodo, gracias a su forma ergonómica y su tamaño (121,55 x 63
nuevo buscador de Google y de la característica Google Now™, un
de 4 pulgadas, que proporciona la mejor experiencia visual. Los contenidos multimedia, las aplicaciones o las páginas web tendrán los colores más vivos y una mayor nitidez. Este dispositivo incorpora el último sistema operativo de Android, el Jelly Bean (Android™ 4.1),
servicio capaz de ofrecer toda la información que los internautas de hoy necesitan, incluso antes de pedirla. Está disponible, primero en Movistar, en cualquier plan de datos. 2013
MARCH 15 - APRIL 15
/
MARZO 15 - ABRIL 15
21
Accede a la información de tu interés siguiendo los spots de color...
Pep Guardiola Es entrenador del Bayern de Múnich. ¿Cuántos años tiene?
Bruce Willis Tiene 57 años y es estrella de acción. ¿Cuántos años le lleva a su esposa?
Zinedine Zidane En 2011 publicó su última biografía. ¿Qué revista lo calificó como el calvo más sexy?
Calvos y sexys
Puede que no tengan un solo pelo en la cabeza, pero lo que la alopecia les quitó se los devolvió en el poder de la seducción.
P erder el cabello puede convertirse en la peor pesadilla de muchos hombres. Sin embargo, de acuerdo a un estudio realizado por Alfred Mannes, investigador de la Universidad de Pennsylvania, quienes enfrentan esta situación resultan mucho más masculinos y dominantes cuando deciden afeitarse la cabeza. “La apariencia afeitada es más atractiva que aquella en la que la calvicie se nota”, señala el experto, según los resultados manifiestos en su investigación realizada a través de encuestas. A continuación les presentamos algunos casos de hombres que se acogieron a este consejo, decidan ustedes si fue una buena elección. Elegante dentro y fuera de la cancha, así es como muchas mujeres perciben la apariencia del célebre entrenador y ex jugador de fútbol Pep Guardiola. Según una encuesta realizada por AshleyMadison.com 22
MARZO 15 - ABRIL 15
/
MARCH 15 - APRIL 15
2013
en 2012 a 3600 españolas, este profesional es la fantasía de miles para tener una aventura secreta. Ni su edad (42 años), ni su estado civil (casado) impidieron que Guardiola se ubique muy por encima de figuras como Xabi Alonso (31 años), Iker Casillas (31 años) y Rafael Nadal (26 años) en esa encuesta. Otra celebridad que le sacó beneficio a la alopecia es el reconocido actor Bruce Willis, quien optó por raparse en lugar de intentar probar tratamientos para evitar la caída de su cabello. Al final su decisión impuso toda una moda de “cabezas rapadas” en Hollywood. Sus seguidoras afirman que esta apariencia hace incluso que el protagonista de Armaggedon luzca más joven de lo que es. Actualmente, el también productor, está casado con la modelo y actriz británica Emma Heming, 23 años menor que él.
Vin Diesel Antes de ser actor trabajó como portero de famosas discotecas en Manhattan. ¿Cuántos hijos tiene?
Aunque desde 2006 se lo ve menos en medios, la revista Vanity Fair lo calificó como el calvo más sexy, y es que Zinedine Zidane sigue derrochando sex-appeal a sus 40 años. Desde hace algunos años el ex jugador de fútbol se rapa la cabeza para ocultar sus entradas y no le ha ido mal. A la fecha, Zizou, como también se lo conoce, es embajador de la ONU en la lucha contra el hambre y ocupa además el cargo de director de fútbol de la primera plantilla del Real Madrid. El efecto Vin Diesel: masculinidad, fuerza, dominio y liderazgo, causó revuelo en la película de acción Rápidos y Furiosos (2001) por la que recibió halagos tanto por su actuación como por su apariencia desbordantemente sexy. A sus 45 años, el estadounidense ha participado en más de 21 películas. Desde el 2007 sale con la modelo mexicana Paola Jiménez, con quien tiene una hija.
Accede a la información de tu interés siguiendo los spots de color...
Viagra Se patentó en 1996. Estados Unidos fue el primer país en comercializar este fármaco. ¿Qué enfermedades debía curar?
Hojuelas de maíz Este alimento se comercializó en 1906 en Estados Unidos. ¿Quiénes descubrieron cómo hacerlas?
Microondas Fue descubierto hace 68 años y lo primero que derritió fue el chcolate. ¿Quién lo inventó?
Inventos por accidente
Descubra cómo algunos de los inventos más populares en el mundo aparecieron por mera casualidad más que por ingenio.
P ara cambiar la vida de millones de personas hay veces en las que no se necesita ser un genio. En ocasiones solo hace falta un descuido o la casualidad para que cosas sorprendentes surjan ya sean para facilitarnos la vida, como el microondas, o para refrescarnos en esos días en los que el sol arrecia. Quién se imaginaría que la búsqueda de un tratamiento contra la angina de pecho y la hipertensión arterial terminaría haciendo felices a millones de hombres con problemas de disfunción eréctil. Pues sí, la pastilla azul, conocida como Viagra, fue el resultado de los ensayos de varios científicos del Hospital de Morriston (Gales), que devinieron posteriormente en ventas anuales superiores a los USD 1000 millones en el periodo 1999-2001. La gran decepción para sus creadores fue que el fármaco solo tiene un ligero efecto en la angina. 24
MARZO 15 - ABRIL 15
/
MARCH 15 - APRIL 15
2013
La idea de comer cereal en el desayuno no nació de la búsqueda de un alimento saludable para niños sino del descuido de los hermanos John y Will Kellogg que dejaron reposando una porción de trigo cocido que debían servir a los pacientes del sanatorio Battle Creek (Míchigan) como parte de una estricta dieta vegetariana. Mientras ellos resolvían unos asuntos, el trigo se alteró. Sin embargo, los hermanos decidieron no botar la masa y la dejaron en hojas delgadas y largas ayudados de un rodillo. Al final, obtuvieron unas hojuelas que tostaron y sirvieron a los enfermos. Esto ocurrió el 8 de agosto de 1894. Otro invento surgido de casualidad en lo que a cocina se refiere es el microondas. Este artefacto se descubrió en 1945 luego de que el ingeniero Percy Spencer probara un tubo llamado magnetrón y se diera cuenta de que un chocolate que tenía en el bolsillo se había
Coca Cola Se creó en 1886 en la farmacia Jacobs, en Atlanta y fue vendida por 5 ctvs.. ¿Para qué se la comercializaba?
derretido. Luego, el inventor estadounidense puso el tubo cerca de otros alimentos y vio que se calentaban gracias a las ondas de baja intensidad emitidas por el cilindro. Así se aplicó este principio en una caja revolucionando las cocinas en todo el mundo. ¿Ha intentado curar el resfriado tomando Coca-Cola caliente y le ha funcionado? Si la respuesta es sí, de seguro se le hará fácil entender que la bebida gaseosa más popular de todos los tiempos apareció como un remedio que aliviaba el dolor de cabeza y disimulaba las náuseas. Luego, se la vendió como remedio para la sed a 5 centavos el vaso. Al hacerse famosa la bebida, su inventor, el farmacéutico John Pemberton, vendió la fórmula y su empresa en USD 23 300; así se abrieron varias envasadoras en Estados Unidos y posteriormente en todo el mundo.
Accede a la información de tu interés siguiendo los spots de color...
Angela Merkel En la actualidad, es la mujer más poderosa del mundo según la revista Forbes. ¿Cuál fue su profesión cuando era joven?
Cristina Fernández de Kirchner Estudió derecho en la universidad donde conoció a su esposo, el ex presidente Ernesto Kirchner ¿En qué año enviudó?
Dilma Rousseff Inició en la política cuando era adolescente en una agrupación de corte izquierdista.. ¿Cuál fue su apodo cuando estuvo en la cárcel?
Presidentas del mundo
Cada vez son más los países cuyas líneas de acción están a cargo de mujeres de gran proyección. Conozca algunas de ellas.
L a mujer más poderosa del mundo, según la revista Forbes, nació en Alemania Occidental hace 58 años. Vive en un departamento en el centro de Berlín aunque, si quisiera, podría vivir en la Moncloa alemana. Su nombre es Angela Dorothea Merkel y actualmente es la canciller de su país. Es doctora en física. Su apellido de soltera es Kasner, pero obtuvo el apellido Merkel cuando se casó con su primer esposo Ulrich, de quien se divorció. Actualmente está casada con Joachim Sauer. Según el libro La madrina, publicado en agosto del 2012 por una de las asesoras de la mandataria, Merkel fue una chica divertida en su juventud, que trabajó de camarera en una discoteca. En el 2007, la argentina Cristina Elisabet Fernández de Kirchner asumió el cargo más importante de su nación convirtiéndose en la primera presidenta de la historia de su país elegida por vía 26
MARZO 15 - ABRIL 15
/
MARCH 15 - APRIL 15
2013
democrática. El pasado 19 de febrero cumplió 53 años. La revista Forbes la ubicó en el puesto 16 en la lista de las mujeres más poderosas del mundo. Es de ascendencia española. Su padre era chofer de bus y su madre empleada pública. Estuvo casada con el ex presidente peronista Ernesto Kirchner hasta el 2010, año en el que éste murió a causa de un paro cardiorespiratorio. Se conocieron cuando estudiaban derecho en la universidad. Su noviazgo apenas duró seis meses antes de que se casaran. Otra de las latinoamericanas que apareció en la lista de Forbes es la brasileña Dilma Rousseff. Ella está en el puesto 18 entre las personas más poderosas y en el 3 entre las mujeres más poderosas del mundo. Es la actual primer mandataria de su país. Asumió el cargo en el 2011. Tiene 65 años. Se inició muy joven en la política: a los 16
Park Geun-hye Cambió la historia de Corea del Sur al ser la primera mujer presidenta. ¿Por qué pidió disculpas a su pueblo en nombre de su padre?
años ingresó a una organización trotskista. Años más tarde, cuando estaba en la universidad en la época del golpe militar en Brasil (1964), formó parte de un movimiento de resistencia. A causa de su oposición a la dictadura, fue capturada y llevada a la cárcel donde recibió el apodo de “Juana de Arco de la guerrilla”. Ahí fue torturada por lo que posteriormente recibió una indemnización por parte del estado brasileño. En enero de este año, la historia política de Corea del Sur cambió para siempre. Por primera vez una mujer ganó los comicios presidenciales en ese país. Su nombre es Park Geun-hye, de 66 años. Durante su campaña electoral, pidió disculpas al pueblo coreano por los abusos cometidos por su padre, Park Chung-hee, quien gobernó Corea tras un golpe de estado en 1961. La actual presidenta se convirtió en la primera dama de la nación cuando su madre fue asesinada en un atentado contra su padre. La dictadura duró hasta 1969, año en el que el presidente fue asesinado. En esa época, se cometieron violaciones a los derechos humanos. Su gobierno empezó en febrero de 2013 cuando tomó las riendas de su país.
Accede a la información de tu interés siguiendo los spots de color...
1
2
Real Madrid C.F. USD 670,3 millones recaudó en la temporada 2011 - 2012 ¿De dónde se derivan sus ingresos?
F.C. Barcelona USD 631,6 millones generó en la campaña del año pasado. ¿Qué porcentaje corresponde a taquilla?
3 Manchester United USD 517,7 millones fue la suma que logró en la temporada 2011 – 2012 ¿De dónde proviene su millonaria facturación?
Los clubes con más ingresos
Ya sea por taquilla, derechos televisivos, publicidad… el fútbol es un imán que atrae dinero en grandes cantidades.
N o es secreto que el rey de los deportes mueve multitudes y
(USD 260,4 millones) de derechos televisivos y el 36,5% (USD 244,8
pasiones, así como exorbitantes sumas de dinero. Pero, ¿cuáles son los equipos de fútbol con las billeteras más gordas del planeta? En este artículo, le mostramos a los clubes que más dinero generan, y las fuentes de dónde provienen sus ingresos.
millones) de publicidad, patrocinios y merchandising.
El Midas de los clubes de fútbol es, sin duda, el Real Madrid F.C. Y es que, según un estudio elaborado por Deloitte, el equipo galáctico generó en su temporada 2011 – 2012 la suma de nada más y nada menos que USD 670,3 millones, por lo que se hizo acreedor por octavo año consecutivo al título de la escuadra futbolística con mayores ingresos económicos en el planeta. De los USD 670,3 millones que entraron en la temporada anterior a las arcas del Real Madrid, el 24,6% (USD 165 millones) se deriva de ingresos de taquilla, el 38,8%
cifra, el 24% (USD 152 millones) corresponde a entradas, el 37,2%
28
MARZO 15 - ABRIL 15
/
MARCH 15 - APRIL 15
2013
La segunda escuadra con mayores ingresos, de acuerdo al mismo estudio, es por cuarto año consecutivo el F.C. Barcelona, que recaudó en su campaña anterior la suma de USD 631,6 millones. De esta (USD 235,1 millones) a derechos de televisión y el 38,6% (USD 244,4 millones) a publicidad, patrocinios y merchandising. En materia futbolística, la temporada 2011 – 2012 no fue la mejor para el Barça, pues a pesar de su buena campaña no pudo levantar la copa de la Liga de España ni la de la Liga de Campeones. El tercer equipo que más dinero recauda en el mundo es el
4 Bayern de Múnich USD 481,7 millones fue el monto que obtuvo en su campaña anterior ¿Qué otros equipos le siguen en términos de facturación?
Manchester United. Según el estudio de Deloitte, en su temporada 2011 – 2012, los diablos rojos facturaron USD 517,7 millones, de los cuales el 36,7% (USD 190,1 millones) proviene de publicidad, patrocinios y merchandising, el 32,4% (USD 168 millones) de derechos televisivos y el 30,8% (USD 159,5 millones) de taquilla. El reconocimiento a Mejor Jugador de Temporada le correspondió al ecuatoriano Antonio Valencia. Luego se ubica, en términos de facturación, el equipo alemán Bayern de Múnich. Los bávaros recaudaron en la temporada anterior la cifra de USD 481,7 millones, lo que lo convierte en el cuarto plantel que más dinero genera en el mundo. Luego se ubican escuadras, todas europeas, como Arsenal con USD 421,8 millones; Chelsea con USD 379,6 millones; Manchester City con USD 373,4 millones; AC Milán con USD 335,9 millones, Liverpool con USD 304,9 millones, Juventus con USD 255,5 millones…
ESPECIAL DE MAMÁ
hasta
25% por el MES DE LA MADRE*
CENAS EXCLUSIVAS Guía nacional de restaurantes para celebrar a mamá Especial de restaurantes exclusivos
SPAS Y BELLEZA Un detalle ideal para las mujeres de toda edad Centros de relajamiento y estética
CATÁLOGO DE COMPRAS El regalo perfecto por edades y tendencias Relojería, cosméticos, tecnología, etc.
MÁS INFORMACIÓN:
*Tarifa aplica a paquetes seleccionados por el mes de mayo.
No olvide revisar o descargar los artĂculos de esta revista en: abordo.com.ec
turismo
actividades para realizar en Ecuador
34
MARZO 15 - ABRIL 15
/
MARCH 15 - APRIL 15
2013
ABORDO presenta a los 100 sitios que hacen de nuestro país un sitio único en el mundo. Le invitamos a conocer cada uno de ellos, pues garantizamos que ofrecen una experiencia sin igual. ABORDO presents the 100 sites that make our country unique. We invite you to visit each of them. We guarantee they will be an experience like no other. Texto / text: Rómulo Moya Peralta_Diseño / desing: Xavier Tuguminago Rómulo Moya Peralta Director de Trama Ediciones y la revista Ecuador Infinito. Es arquitecto, editor y fotógrafo. Fuente principal de información: Revista Ecuador Infinito, descubriendo el Ecuador, Números 1 al 28.
Ecuador es el país de las nieves perpetuas, de los páramos, de las playas y los acantilados; es el lugar del mar, de los ríos y las cascadas, de la selva y de las islas. Es el país donde abunda la vida y en donde en cada rincón hay algo para mirar, fotografiar y amar. Ecuador es un país que nos ofrece miles de lugares para estar y miles de actividades para realizar, desde lo más extremo hasta la contemplación más plácida, por eso escoger solo 100, fue un auténtico reto. Esta selección es posible gracias a los recorridos realizados durante años, a lo largo y ancho de nuestro país, de la mano de la revista Ecuador Infinito, pues a través de ella hemos podido abrir una ventana para descubrir y encontrarnos frente a este territorio, que es uno de los de más biodiversidad del planeta, y también descubrirnos en esa gran riqueza cultural que viene desde tiempos precolombinos, visible en la vestimenta, en la arquitectura, en la comida, en el arte, en los oficios y en todas las diversas expresiones culturales de nuestro país. Las actividades pueden ser tan diversas que en un día se puede caminar por el Malecón en Guayaquil, o bailar y escuchar música en “la Zona” en Quito y luego, a pocas horas, llegar a Crucita para volar en parapente sobre el mar. Esa es la maravilla de Ecuador, ¡todo está al alcance de nuestras manos! Pero también les proponemos otros lugares, donde no hay huella de civilización, la naturaleza, desnuda y desolada, se presenta en donde los primeros rayos cubren un desierto de nieve blanca, para producirnos la emoción de estar sobre el lugar de la Tierra más cercano al Sol, el Chimborazo.
Ecuador is a nation of perpetual snow-capped mountains, moorlands, beaches and cliffs; it is a place of the sea, rivers and waterfalls, jungle and islands. It is a country where there is an abundance of life, and where one can find something to look at, photograph and love in every corner. Ecuador is a nation that offers thousands of places to visit and activities to pursue, from the most extreme sports to the most placid contemplation, which is why choosing only 100 sites was a true challenge. The selection presented here was made possible thanks to the many trips made across our country over the years alongside the magazine, Ecuador Infinito. It is through them that we have been able to open a window to discover, and find ourselves before this territory, and to also discover the great cultural wealth originating in pre-Colombian times, which is visible in the clothing, architecture, food, art, trades and in all the different forms of diverse cultural expressions throughout our country. The activities we’ve listed may be as diverse as one day walking along the Guayaquil boardwalk or dancing and listening to music at “the Zone” in Quito, and then, a few hours later, arrive at Crucita to paraglide over the sea. This is the wonder of Ecuador. Everything is within our reach! We do also propose however, other places which hold no sign of civilization; a naked and desolate nature, such as when the first rays of sunlight cover a desert of white snow, giving the feeling that we find ourselves in the place closest to the sun; Chimborazo. 2013
MARCH 15 - APRIL 15
/
MARZO 15 - ABRIL 15
35
ACTIVIDADES PARA HACER EN ECUADOR
03
02
04
01 Mirar iguanas en plena ciudad / Iguana watching in the city
Nadar en el río Zamora / Swimming in the Zamora River
Surfear sobre las olas de Montañita / Surf on Montañita’s waves
Ver ballenas en Puerto López / Watching whales at Puerto López
Guayaquil, Guayas Hay quienes se maravillan ante la presencia de las iguanas y definen al Parque Seminario de Guayaquil como un pequeño parque jurásico. / There are those who marvel at the presence of these iguanas and consider Parque Seminario in the city of Guayaquil a mini Jurassic park.
Zamora Chinchipe Las playas de agua dulce son diferentes a las del mar, pero, de la misma manera, crean extraordinarios balnearios para disfrutar de la naturaleza. / These sweet water beaches are different from those of the sea, still making for an extraordinary natural experience.
Montañita, Santa Elena Ésta es la capital del surf en Ecuador gracias sus corrientes marinas. Uno de los lugares más destacados es La Punta, un fondo de coral al norte del centro poblado. / This is the surf capital of Ecuador, thanks to the ocean currents. One of its most renowned spots is La Punta, a coral reef north of the populated area.
Puerto López, Manabí Desde este pueblo pesquero parten las lanchas regularmente durante el día, llevando turistas que podrán observar ballenas a una corta distancia. / Fishing village boats regularly leave during the day from this fishing village, carrying passengers to observe whales from up close.
05
07
06
08
Acariciar el sol con los dedos / Caressing the sun
Caminata por el Malecón/ A walk along the Salinas Boardwalk
Bañarse en el Chota / Bathing in Chota
Fotografiar a Quito / Photographing the city of Quito
Volcán Chimborazo Con sus 6 310 msnm, no solo es el nevado más alto del país, sino también el punto más cercano al sol sobre la Tierra. Incluso supera al monte Everest./ At 6,310 meters above sea level, it is not only the country’s highest peak, but also the closest point on Earth to the sun; closer than even Mt. Everest.
Salinas, Santa Elena La brisa refresca mientras se camina por uno de los malecones más bellos del país. A un lado una moderna pared de edificios y al otro el manso mar. / Enjoy a refreshing breeze while walking along this splendid boardwalk. To one side you have a modern wall of buildings, to the other, the calm ocean.
Valle del Chota, Imbabura El río Chota tiene su propia playa, punto de partida para hacer deportes extremos. Desde el puente sobre el Juncal los jóvenes se lanzan y sumergen en sus aguas. / The Chota River has its own beach where you can engage in extreme sports. Local kids submerge themselves in the waters of Juncal.
Quito, Pichincha Quito es la tercera capital más alta del mundo. Extendida sobre las faldas del Pichincha, es fácil hallar bellas perspectivas para fotografiarla. / Quito is the third highest capital in the world. Spread out over the hillsides of Pichincha Volcano it is easy to find good places to photograph.
36
MARZO 15 - ABRIL 15
/
MARCH 15 - APRIL 15
2013
¿Busca hospedaje?
09 Cruzar el Qhapaq Ñam / Travelling the Qhapaq Ñam Cañar, Azuay Es un camino precolombino que nos conduce por el páramo húmedo, rodeado por onduladas montañas hasta llegar al majestuoso complejo de Ingapirca. / This is a pre-Colombian path, where along the most important segment located in our territory, it leads us through wet moorlands surrounded by rolling mountains, until it reaches the majestic Ingapirca. complex.
10 Pasear por el cráter del Quilotoa / Stroll along the Quilotoa crater Zumbahua, Cotopaxi Este volcán contiene una laguna de agua turquesa muy bella. Su geografía nos permite bajar por sus contornos desde la cima hasta su base. / This volcano holds an extremely beautiful turquoise lagoon. Its geography allows for walking down the sides, from its peak to its base.
ACTIVIDADES PARA HACER EN ECUADOR
11
12
13
Tomar Café en Loja / Drinking Coffee in Loja
Admirar joyas de Spondylus / Admiring Spondylus jewels
Rejuvenecer bajo una cascada / Rejuvenating under a waterfall
Loja, Loja Nuestro país produce café arábigo de altura, entre los 1 600 y los 1 900 msnm. Este café tiene un aroma profundo que se debe a la forma de cultivo. / Our country produces high altitude Arabica coffee, between 1,600 and 1,900 meters above sea level. It has a deep aroma, due to its farming method.
Salango, Manabí El spondylus tiene un efecto iridiscente con tonos rojos carmesí, delicados rosado y naranjas. Se los puede ver en la Costa en el museo de Salango en Manabí. / Spondylus has an iridescent effect with redcrimson tones, and delicate pinks and oranges. They can be seen at the Salango museum in Manabí.
Cascada de Latas, Napo Es un enjambre de energía, una fuente de juego y algunos dicen que es la fuente de la eterna juventud. Todos disfrutan de esta magistral caída de agua. / Loaded with energy, it is a source of play, and many say, the fountain of eternal youth. People of all ages enjoy this majestic waterfall.
14 Disparar una cerbatana / Shoot a blowpipe Ahuano, Napo En la comunidad de Ahuano siempre están prestos a enseñarnos cómo cazar con cerbatana. En algunos patios del sector, se puede practicar disparando a un monigote. / The Ahuano community is always willing to teach us how to hunt using blowpipes. One can practice on dummies placed in patios.
38
MARZO 15 - ABRIL 15
/
15
16
Maquillarse como un guerrero / Putting on Quichua war paint
Elaborar un textil en Imbabura / Prepare a textile in Imbabura
Riveras del Napo Al ritmo de los sonidos del río, se puede asistir a rituales en los que los visitantes son pintados con pigmentos vegetales inocuos. /Attend rituals where, accompanied by the sound of the river, visitors have their faces painted with vegetable pigments (annatto seeds), forming Quichua warrior designs.
Cotacachi, Imbabura En Cotacachi existen talleres donde podemos aprender cómo se manejan los telares. Éstos son tradicionales desde la época colonial. / There are workshops in Cotacachi where you can learn how to work a loom. These are traditional and have been used since colonial times.
MARCH 15 - APRIL 15
2013
17 Participar en la cacería del Zorro / Particparte in the “Fox Hunt” Ibarra, Imbabura Partiendo del parque central de Ibarra, jinetes persiguen a un personaje que representa a “El Zorro”. / Beginning at Ibarra central park, riders chase a costumed character representing the traditional “El Zorro”.
18 Bailar en la Zona / Dancing at the Zone Quito, Pichincha En el barrio La Mariscal, llamado popularmente “la Zona”, se encuentra una concentración de diversos bares y discotecas. / The Mariscal neighborhood, know as “the Zone” , is home to a large concentration of bars and dance clubs, where you can listen diverse rythms.
19 Nadar junto a los delfines en Posorja / Swimming with dolphins in Posorja Posorja, Guayas En esta comunidad se puede dar un plácido paseo donde los delfines nadan junto a las embarcaciones. / Tourists stay in this community and take part in placid sea trips where dolphins swim next to the vessels.
20 Conocer los secretos de los Yachacs / Learn the secrets of the Yachacs Ilumán, Imbabura En esta pequeña localidad de la Sierra norte, los Yachacs aún realizan ritos ancestrales con fines medicinales. / this small village located in the northern mountains, the Yachacs still carry out ancestral rituals for medicinal purposes.
ACTIVIDADES PARA HACER EN ECUADOR
21 22
25
23 24
Trekking nocturno por el páramo / Trekking through the moorland
Ir al Jardín Botánico de Quito / Visit the Quito Botanical Garden
Descubrir las aves de Mindo / Bird watching in Mindo
Leer en el Parque El Ejido / Reading at Parque el Ejido
Seguir la Ruta del Spondylus / Following the Spondylus Route
El Quinche, Pichincha La neblina se desliza entre la hierba mojada de esta planicie cerca de Quito. Por la noche hay lugares donde acampar para luego realizar caminatas y ver las estrellas. / A light mist glides between the wet grass of the plain near Quito. There are overnight camping spots for late night walks and stargazing.
Quito, Pichincha Localizado en el parque La Carolina, no solo se camina por un reino de plantas, sino también se descubre la flora existentes en el país. / Located within Carolina Park, not only can one walk through a true plant kingdom, but the diverse flora in Ecuador can also be discovered.
Mindo, Pichincha A 79 km de Quito se encuentra el paraíso de estas aves, donde se puede encontrar hasta 120 especies de colibríes, además de otras especies. / Just 79 km from Quito is this bird watching paradise where there are up to 120 species of hummingbirds, along with other species.
Quito, Pichincha Éste es uno de los parques más tradicionales de la capital, el cual cuenta con una biblioteca que busca promover la lectura en los niños, jóvenes y adultos. / This is one of the most traditional parks in Quito, offering a library that seeks to encourage reading among children, adolescents and adults.
De Esmeraldas a Santa Elena Esta ruta nos ofrece un camino inolvidable que pasa por sus playas, museos, centros de interpretación, bahías, parques nacionales y más. / This route offers us an unforgettable path that runs across its beaches, museums, interpretation centers, bays, national parks and more.
26
27 28
29 30
Explorar el sitio más biodiverso / Visit the most bio-diverse area
Tomar un canelazo en La Ronda / Drinking a canelazo at La Ronda
Seguir el camino de Orellana / Following the path of Orellana
Recorrer la Ruta de los Hieleros / Taking the Hieleros Route
Divisar las lagunas del Cajas / See the Lagoons of Las Cajas
Parque Nacional Yasuní Este fascinante milagro de la naturaleza permite conocer la verdadera riqueza natural de la Amazonía. Posee una inmensa diversidad vegetal y animal. / This fascinating, natural miracle is ideal for learning about the true natural wealth of the Amazon. It possesses immense plant and wildlife diversity.
Quito, Pichincha El barrio de La Ronda, donde se dice que nació Quito, se concentra sobre la calle Morales. Además del atractivo de caminar por allí, se puede beber este típico aperitivo. / The La Ronda neighborhood, where it is said Quito was born, is concentrated along Morales Street. Besides strolling in the area, one can drink this typical beverage.
Quito, Pichincha Junto al majestuoso conjunto religioso de Guápulo, existe un mirador desde el que se aprecia el inicio del camino que siguió Orellana para llegar al río Amazonas. / Next to the majestic Guápulo religious complex, there is a vantage point where you can appreciate the starting point of Orellana’s journey to the Amazonas River.
Cayambe, Pichincha Emula el trayecto de los Hieleros del Cayambe, quienes desde tiempos precolombinos ascendían a los glaciares para arrancar trozos helados. Se asciende hasta el refugio en vehículo./ This emulates the trajectory of the ‘Hieleros of Cayambe’, whom since pre-Colombian times climbed the glaciers to break off chunks of ice. One can reach the shelter by vehicle.
Cajas, Azuay El Parque Nacional Cajas es un inmenso espejo de agua, donde los pies se hunden a lo largo de los senderos. Hay 807 cuerpos de agua distribuidos en sus casi 30 mil hectáreas./ Cajas National Park is an immense mirror of water, where your feet sink along the paths. There are 807 bodies of water distributed throughout its nearly 30 thousand hectares.
40
MARZO 15 - ABRIL 15
/
MARCH 15 - APRIL 15
2013
ACTIVIDADES PARA HACER EN ECUADOR
31
35
Pasar una velada en el Parque Pedro Moncayo / Spending an evening in Pedro Moncayo Park
Comprar cuero de calidad en Cotacachi / Shop for quality leather in Cotacachi
Ibarra, Imbabura Desde algún bar cercano al parque, se ve la iluminada Catedral; la arquitectura aparece espléndida. / The illuminated Cathedral can be seen from one of the bars near the park; the architecture is splendid.
Cotacachi, Imbabura Los artesanos de Cotacachi son expertos en el tratamiento del cuero, su centro urbano es un gran complejo comercial. / Cotacachi artisans are experts in leather manufacturing. The city has become a sizeable commercial center.
32
36
Sentarse en el corazón de Cuenca / Take a seat in the heart of Cuenca
Llenarnos de energía en el Pailón del Diablo / Re-energizing at Pailón del Diablo Waterfall
Cuenca, Azuay El parque Calderón es el corazón de la ciudad. Sentarse en una de sus bancas es muy gratificante. /Calderón Park is the heart of the city. Taking a seat on one of its benches is gratifying.
Baños, Tungurahua Aquí yace una formación rocosa que crea una piscina. Hay un sendero para llegar a donde golpean las aguas. /Here lies a rocky formation that creates a pool. There is a path that reaches the area where the water reaches the land.
33
37
Descansar en las aguas termales de El Placer / Resting in the El Placer hot springs
Visitar el barrio de las Peñas / Visit Las Peñas Neighborhood
Tungurahua, Ecuador Cugnipaccha es por donde se llega a las termas de El Placer. Allí uno puede olvidarse de la civilización. / Cugnipaccha is where the path begins that leads to the El Placer hot springs. Here, you can forget civilization.
Guayaquil, Guayas Este cálido rincón trasciende el tiempo. Por allí transitaron personalidades como Simón Bolívar y el Che Guevara./ This warm corner transcends time. This place was visited by historical figures, such as Simón Bolivar and Che Guevara.
34
38
Conocer un extraordinario Sistema Lacustre / Discovering an extraordinary lake system
Subir por las escalinatas del Cerro Santa Ana / Climbing the Santa Ana hill staircase
Parque Nacional Sangay Al sur del volcán Altar hay un hermoso sistema lacustre. El páramo crea una atmósfera única. / To the south of Altar Volcano there is a beautiful lake system. The moorlands of the zone create a unique atmosphere.
Guayaquil, Guayasí El objetivo es llegar al mirador, y desde allí contemplar el inmenso río Guayas y lal moderno Guayaquil. / The objective is to reach the viewpoint to contemplate the immense Guayas River and modern Guayaquil.
42
MARZO 15 - ABRIL 15
/
MARCH 15 - APRIL 15
2013
39 Comprar artesanías en San Antonio / Buying handicrafts in San Antonio San Antonio de Ibarra Tierra de de hábiles artesanos que convierten la madera en las más inimaginables formas como imágenes religiosas, figuras boterescas y más. / Land of talented craftsmen whom convert wood into the most creative forms, such as religious imagery, “Boterismo” style figures, among others.
40 Adquirir máscaras africanas en el Chota / Shopping for African masks in Chota Imbabura, Ecuador Al ritmo de la Bomba, mujeres artistas de la comunidad ofrecen hermosas máscaras dedicadas a sus orígenes afroamericanos. / To the ‘bomba’ rhythm, which livens up the community, one can find beautiful masks dedicated to their origins made by local women artists.
ACTIVIDADES PARA HACER EN ECUADOR
41
42
43
44
45
Lucir un sombrero en la plaza Roja / Trying on a hat at Roja Square
Caminata por la Laguna de Colta / Walk along the Colta Lagoon
Nadar en las “Grietas del Amor”/ Swimming in the “Love Crevices”
Comer cebiche de Canchalagua/ Eating Canchalague ceviche
Admirar paisajes volcánicos / Admiring volcanic scenery
Riobamba, Chimborazo El colorido de las telas y los tejidos iluminan esta plaza llena de historia y de gran de interés comercial. Allí se venden los sombreros de la zona. / The color of the fabrics and the weavings illuminate a square filled with history and great commercial interest. This is where the traditional hats of the area are sold.
Valle de Colta, Chimborazo Allí debe visitar la Iglesia de Balbanera, la primera iglesia levantada en Ecuador en 1534. Es una construcción sencilla de alto valor histórico. / Once there visit the Ralbanera Church, the fist church built in Ecuador in 1534. It is a simple structure that offers immense historical value.
Puerto Ayora, Galápagos Desde “El Muelle de los Alemanes”, hay que caminar un poco hasta las Grietas. Allí, se filtra el agua de mar que forma piscinas aptas para nadar. / From “The German’s Pier”, a 15-minute walk is taken to reach the Crevices. There, seawater filters, forming pools that offers a chance to swim.
San Cristóbal, Galápagos Molusco de exquisito sabor cuya concha es negra y su pulpa es blanca. Muchos dicen que es afrodisíaco. Se recolecta en las noches de luna llena. / An exquisitely tasting mollusk with a black shell and white pulp. Many say that it is an aphrodisiac. It is collected during a full moon.
Isla Fernandina, Galápagos Esta isla es una de las más exóticas del Archipiélago. Se encuentran formaciones de lava que explican cómo se ha modelado nuestro planeta. / This island is one of the most exotic in the Archipelago. Here, lava formations explain how our planet has been molded.
46
48
Bucear en las playas de una isla inhabitada / Diving in the beaches of an uninhabited island
Bucear en la Reserva Marina de Galápagos / Diving in the Galápagos Marine Reserve
Isla Española, Galápagos Es la más antigua de las islas, con 3,4 millones de años. Es un paraíso para las aves marinas. / At 3.4 million years of age, it is the most ancient of the islands. It is a paradise for seabirds.
Galápagos, Ecuador Apenas uno se sumerge en el agua aparecen una infinita variedad de peces e invertebrados. / As soon as you dive into the waters an infinite number of fish and invertebrates appear.
47
49
Viajar en crucero por las islas encantadas / Sailing the Enchanted Islands
Caminar por un volcán cerca del mar / Walking by a volcano near the sea
Islas Galápagos La idea es dormir en el crucero, mientras se viaja de isla a isla durante la noche./ TThe idea is to sleep on a cruise ship while you are transported from one island to another overnight.
Isla Isabela, Galápagos En esta Isla se encuentra el volcán Sierra Negra, tildado como el segundo cráter más grande del mundo. / Sierra Negra Volcano is located on this island. It is supposedly the second largest crater in the world.
44
MARZO 15 - ABRIL 15
/
MARCH 15 - APRIL 15
2013
50 Comprar shigras en Simiátug / Buying shigras in Simiátug Bolívar, Ecuador En las montañas de la provincia de Bolívar vive una comunidad donde las mujeres elaboran bellísimas shigras (bolsos) que venden en ferias. / In the mountains of the province of Bolívar there lives a community where the women craft splendid shigras (purses), which they sell at fairs.
ACTIVIDADES PARA HACER EN ECUADOR
51
55
Vestir una macana mestiza / Wearing a mestizo macana Cuenca, Azuay Nada más pintoresco que abrigarse con una macana (chal) que visten las cholas cuencanas. / There is nothing more picturesque than wrapping oneself with a macana (chal) like the ones worn by cholas.
52 Visitar el mercado artesanal de Quito / Visiting the Quito artisan market Quito, Pichincha En el barrio de la Mariscal está el Mercado Artesanal donde confluye toda la oferta de la creatividad artesanal del país. / The Handicrafts Market is located the Mariscal neighborhood, where the entire offer of artisan creativity around the country converges.
53 Quito, Pichincha Últimamente se ha impuesto la tradición de subirse a estos pintorescos camiones durante Fiestas de Quito. / Lately, a tradition of riding on open-air trucks during the Festival of Quito has become common place.
54 Celebrar con los monigotes en Guayaquil / Celebrating with rag dolls in Guayaquil Guayaquil, Guayas Cada 31 de diciembre, a la medianoche, se encienden unos muñecos bien elaborados por hábiles artesanos, para dar por finalizado el año. / Every 31st of December, at midnight, very well elaborated rag dolls, made by talented artisans, are burned to close out the year.
46
MARZO 15 - ABRIL 15
/
MARCH 15 - APRIL 15
2013
57
Visitar el triángulo de las brujas / Visit the witch’s triangle
Ver las Lagunas del Compadre / Admiring the Compadre Lagoons
Solazarse en Atocha / Spending moments of solace at Atocha
Imbabura, Ecuador En Mira, Pimampiro y Urcuquí, existen mitos de brujas voladoras. Esta es una buena excusa para visitar estas pintorescas poblaciones. / In the villages of Mira, Pimampiro and Urcuquí, there are myths of flying witches. This is a good excuse to visit these three picturesque villages.
Loja, Zamora Chinchipe Se encuentran en el Parque Nacional Podocarpus, a más de 3 000 msnm. Las 136 lagunas fueron así denominadas en honor a Julio Bustamante. / These 136 lagoons are found in the Podocarpus National Park, located more than 3,000 meters above sea level. They were named in honor of Julio Bustamante.
Ambato, Tungurahua En Ambato se puede visitar esta quinta donde vivió Juan León Mera, autor de Cumandá y de la letra del Himno Nacional de la República del Ecuador. / In Ambato one can visit this country house where Juan León Mera, author of “Cumanda”, and the lyrics to Ecuador’s national anthem, lived.
58
Bailar subido en una chiva / Dancing on a chiva
56
Navegar por el Abras de Mantequilla / Navigating Abras de Mantequilla Los Ríos, Ecuador Este humedal es un mundo verde y acuoso en el que habitan 127 especies de aves, 20 especies acuáticas y grandes mamíferos en peligro de extinción. / Entering this wetland gives way to a green and watery world, where 127 species of birds, 20 aquatic species and large mammals, all in danger of extinction, inhabit.
59 Ver las estrellas en Chirije / Stargazing at Chirije Manabí, Ecuador Nada más bello que en un cielo despejado en la noche, con la bóveda celeste llena de estrellas; aquí pueden aparecer extrañas luces titilantes. Esto sucede en este hermoso lugar. / There is nothing more beautiful than a clear night sky, with the vault of heaven filled with stars, ready for the appearance of flickering lights. This can happen at this gorgeous place.
60 Ver un atardecer en el río Bobonasa / Contemplating dusk on the Bobonasa River Pastaza, Ecuador El río Bobonasa es la ruta para internarse en la selva donde habitan los Sarayakus. Por él se navega plácidamente disfrutando de un paisaje inigualable. / The Bobonasa River is the route used to enter deeper into the jungle where the Sarayakus live. This river allows people to placidly navigate while enjoying scenery.
ACTIVIDADES PARA HACER EN ECUADOR
62 63
61 Montar bicicleta por el Chaquiñán / Riding a bicycle along the Chaquiñán Valles Cumbayá y Tumbaco Se trata de un placentero camino junto a las rieles abandonadas del tren que atraviesan túneles por los que se puede llegar hasta la localidad de Puembo. / This route provides a pleasant path along the abandoned train tracks that run through tunnels, winding its way to Puembo.
64 65
Escalar el complejo de Cochasquí / Climbing the Cochasquí complex
Meditar frente a El Voladero / Meditating at the Voladero lagoon
Sanarse con los Tsáchila / Being healed by a Tsáchila
Sobrevolar Crucita en parapente / Paragliding in Crucita
Pichincha, Ecuador A 38 km de Quito y cercano a las lagunas de Mojanda se encuentra este complejo arqueológico de la cultura Quito-Cara. Estar allí es viajar 1 500 años atrás. / 38 km from Quito, close to the Mojanda lagoons, is the most important archeological complex built by the Quito-Cara culture. Visiting it is similar to a journey 1,500 years back into the past.
Carchi, Ecuador Cercana a la ciudad del Ángel, se encuentran las lagunas El Voladero, lugar ideal para meditar rodeado del bosque de frailejones, mientras se observa el vuelo de los cóndores. / Close to the ciudad del Ángel are the El Voladero lagoons, an ideal spot to meditate in the frailejón forest, while observing the flight of condors.
Santo Domingo Los curanderos acostumbran pintarse con una mezcla de leche de sandía y achiote, creando dibujos sobre su piel. Su color rojo simboliza la nueva sangre y la vida. / The healers have a custom of painting themselves with a mixture of watermelon milk and annatto, creating drawings on their skin. This red color symbolizes new blood and life.
Portoviejo, Manabí Crucita es para muchos uno de los mejores lugares del mundo para volar parapente, alas delta o sus variaciones con motores. / For many, Crucita has been one of the best places in the world for paragliding, hang gliding, or any one of their motorized variations.
66 67
68 69
70
Liberar el espíritu en Machay / Freeing the spirit in Machay
Conocer la isla de los pájaros / Visiting Bird Island
Pintar la laguna de Yahuarcocha / Painting the Yahuarcocha Lake
Fotografiar al caimán negro / Take a picture of the black caiman
Encontrar la piedra dibujada / Seeing the drawn rock
Puyo, Pastaza Una luz cálida llena de vida al bosque húmedo que rodea la cascada de Machay. A este lugar suelen ir extranjeros para entrar en procesos meditativos. / A warm light fills the rainforest that surrounds the Machay Waterfall with life. This area is visited by foreigners that tend to go to enter into meditative states.
Esmeraldas, Ecuador Es recomendable navegar en una embarcación a través de los manglares que rodean a esta isla, en donde se admiran pájaros y una exuberante vegetación. / Navigating a craft through the mangrove swamps that surround the island, where one can appreciate an exuberant plant life and bird watching, is an incredible experience.
Ibarra, Imbabura El Tablón es uno de los sitios sagrados de los Caranquis. Desde este complejo arqueológico se tiene una vista privilegiada para pintar sobre un lienzo a la laguna de Yahuarcocha. / Tablon is one of the Caranqui’s sacerd sites. This archeological complex offers a privileged view of the Yahuarcocha Lagoon.
Sucumbíos, Ecuador La laguna de Limoncocha es el reino de este animal de casi siete metros de largo. Desde pequeñas canoas la gente aguarda en silencio para fotografiarlo. / Limoncocha lagoon is the kingdom of this animal that measures nearly seven meters in length. People remain silent and wait for the perfect moment to take a photograph.
Chone, Manabí En el balneario el Tecal nos encontramos con una de las más impresionantes muestras de arte rupestre en Ecuador: piedras talladas con asombrosas figuras antropomorfas. / At the Tecal beach we find one of the most impressive samples of cave paintings in Ecuador; rocks carved into amazing anthropomorphic figures.
48
MARCH 15 - APRIL 15
MARZO 15 - ABRIL 15
/
2013
ACTIVIDADES PARA HACER EN ECUADOR
71
Caminar por la Mitad del Mundo / Walking the Middle of the World Quito, Pichincha A 25 km de Quito, junto al monumento, pasa la línea ecuatorial donde se puede poner un pie en cada hemisferio. / The 0º parallel runs next to the monument located 25 km from Quito. There, you can place one foot in both the Northern and Southern hemispheres at the same time.
72 Subir el Cotopaxi / Climbing Cotopaxi Cotopaxi, Ecuador Aunque coronarlo no es para principiantes, es más fácil llegar hasta el refugio que suele estar cubierto por la nieve. / Though surmounting the top is not an activity for everyone, one can reach the shelter that is generally covered by snow, without too much difficulty.
73 Manabí, Ecuadorr Este lugar es un verdadero museo de historia natural en donde se podrá ver monos, ardillas, osos hormigueros, osos perezosos, pacas y aguatíes. / This place is a true natural history museum where monkeys, squirrels, anteaters, sloths, pacas and agoutis can be seen.
74 Cabalgar por el cráter / Horseback riding along the volcano crater Pululahua, Pichincha El Pululahua es el lugar ideal para cabalgatas por senderos que han sido usados desde tiempos remotos. / The Pululahua reserve is the ideal place for horseback riding along paths that have been used since days gone by.
MARZO 15 - ABRIL 15
/
MARCH 15 - APRIL 15
2013
76
77
Hacer kayaking en el río Blanco / Kayaking on the Blanco River
Homenajear a los santos / Paying tribute to the saints
Siete días de fiesta en Cuenca / A seven-day party in Cuenca
Pichincha, Ecuador Río caudaloso que recibe sus aguas desde los Andes, permite practicar este deporte olímpico de forma segura y divertida./ A Fastflowing river that receives its waters from the Andes, allowing for this Olympic sport to be practiced in a safe and fun manner.
Crucita, Manabí San Pedro y San Pablo, venerados por manabitas, salen en procesión junto a muchas embarcaciones en donde se prende la fiesta. / Saint Peter and Saint Paul, venerated by natives from Manabí, go out in a sea procession next to hundreds of vessels, where the party gets going.
Cuenca, Azuay El Corpus Christi se celebra con fiestas, dulces y el color de fuegos pirotécnicos en las calles del Centro Histórico de Cuenca. / Corpus Christi is celebrated with parties, candy and the color of fireworks in the streets of the Historic Center of Cuenca.
79
80
78
Explorar el Parque Nacional Machalilla / Explore the Machalilla National Park
50
75
Cruzar el río con San Martín / Travelling the river with Saint Martin Canchimalero, Esmeraldas En noviembre se vive en este poblado de origen afrodescendiente una gran algarabía. Como parte del festejo se lleva al santo hasta una procesión por el mar. / During November, the culture of afrodescendent inhabitants is celebrated. The saint is taken out to sea on a boat during a procession.
Cabalgar en el Rodeo Montubio / Horseback riding in the Montubio Rodeo
Visitar el Parque Etnobotánico Omaere/ Visiting the Omaere Ethno-botanical Park
Manabí, Los Ríos Cada 12 de Octubre, en la Costa ecuatoriana, se realizan festejos que incluyen el Rodeo Montubio, fiesta en donde los montubios muestran sus destrezas. / Every 12th of October, along the Ecuadorian coast, parties are held, including the Montubio Rodeo, where montubios (coastal farmers) show off their skills.
Pastaza, Ecuador Cercano a la ciudad del Puyo se encuentra este parque que en lengua Huaorani significa naturaleza de la selva. Allí se pueden ver aves, reptiles y plantas medicinales. / This park, located near to the city of Puyo, in the Huaorani tongue means nature of the jungle. There, one can see birds, reptiles and medicinal plants.
ACTIVIDADES PARA HACER EN ECUADOR
81
83
82
84
85
Comer fanesca / Eating fanesca
Entrar a los túneles de lava / Entering the lava tunnels
Preparar encocado en la playa /Preparing encocado at the beach
Pasear a pelo en el páramo / Bareback riding in the moorlands
Comprar bordados en la feria / Shopping for embroidery at the fair
Quito, Pichincha Con la llegada de los Cucuruchos, penitentes de la Semana Santa, llega también la exquisita fanesca, comida típica hecha con gran variedad de granos. / With the arrival of the Cucuruchos, Easter penitents, comes also the exquisite fanesca, a typical dish made from a great variety of grains.
Santa Cruz, Galápagos Estos túneles se forman a partir de volcanes que tienen lava basáltica. Al caminar por ellos en la oscuridad, el olfato se despierta para apreciar luz su aroma. / These tunnels are formed by volcanoes with basaltic lava. As you walk in the dark, senses are heightened to see with little light.
Atacames, Esmeraldas Una de las delicias de este lugar es el encocado. Quienes lo preparan son amables y sonrientes. Muchos le enseñarán a preparar este platillo. / One of the delicacies here is encocado. The women who make it are kind and cheerful, and many are willing to teach visitors how to prepare it.
Tigua Chimbacucho, Cotopaxi En Tigua, a 49 km al occidente de Latacunga, hay una posada donde se puede montar. Al estar allí se tiene una explanada sinfín para cabalgar libremente. / In Tigua, 49 km west of Latacunga, there is an inn where you can ride bareback. Here, there is an endless terrace to ride with complete freedom.
Zuleta, Imbabura Al sur de La Esperanza, en la pequeña comunidad de Zuleta, hacen una feria los domingos y se exponen diversidad de confecciones bordadas a mano. /Along the road to San Antonio de Pichincha is San José de Minas. There, you can approach elderly residents and ask them to recount local legends.
86
87
88
89
90
Escuchar leyendas populares / Listening to town legends
Explorar un bosque petrificado / Explore a petrified forest
Divisar la Cordillera de los Andes / Looking at the Andes
Sumergirse en aguas termales / Dive into thermal waters
Esperar el amanecer frente al mar / Waiting for sunrise at the sea
San José de Minas, Pichincha En la vía a San Antonio de Pichincha está San José de Minas. Uno puede acercarse a sus longevos habitantes y pedirles que cuenten sus leyendas. / Along the road to San Antonio of Pichincha is San José de Minas. There, one can approach to the eldest residents and ask them to tell the local legends.
Puyango, El Oro Inmerso en un bosque seco tropical, árboles de gran tamaño en estado fósil se han conservado, ofreciendo un espectáculo único. También hay fósiles marinos. / Immersed in a tropical dry forest, large trees in a fossil state have been preserved, offering a unique show. There are also marine fossils.
El Pichincha, Pichincha En verano es fantástico subir a estas montañas que forman el complejo del Pichincha. La madrugada es ideal para mirar desde allí la cordillera. /Climbing these mountains, which form the Pichincha complex, during summer is a fantastic experience. Here is an ideal place to view the Andes at dawn.
Papallacta, Pichincha A 64 km al este de Quito está Papallacta, un páramo con un maravilloso bosque nublado húmedo. En esta zona brotan aguas termales. / 64 km east of Quito is Papallacta, an area of moorlands with a marvelous cloud forest. This area is known for its hot springs.
Los Frailes, Manabí En la playa de los Frailes, a un km al sur de Machalilla, Los primeros rayos de luz se cuelan a través de las copas de los árboles hasta llegar a una playa de arena blanca. / At the Los Frailes beach, located 1 km south of Machalilla, the first rays of light slip through the tree-tops until they reach the white sand beach.
52
MARZO 15 - ABRIL 15
/
MARCH 15 - APRIL 15
2013
ACTIVIDADES PARA HACER EN ECUADOR
91 92
93 94
95
Observar Cuenca desde El Turi /Looking at Cuenca from El Turi
Ver un reloj gigante / See a giant clock
Retratarse con los Libertadores / Meeting the Liberators
Navegar hacia la Isla de la Plata / Navigate to the Island of La Plata
Usar el sombrero Montecristi / Wearing a Montecristi hat
Cuenca, Azuay Para apreciar esta ciudad en todo su esplendor, es necesario subir a El Turi. Se puede llegar caminando, en los buses turísticos o en auto. /In order to appreciate this city in all its splendor it’s necessary to climb El Turi. You can reach the top of the hill by walking, or by means of a tourist bus or car.
Zamora, Zamora Chinchipe Dicen que uno de los relojes más grandes del mundo está localizado en la Loma del Tío Lucho, al pie de la Loma de las Tres Cruces, en Zamora. / They say that one of the largest clocks in the world is located on Tío Lucho Hill, at the foot of Tres Cruces Hill, in Zamora.
Guayaquil, Guayas En el Malecón Simón Bolívar se encuentra el “Hemiciclo de la Rotonda”, monumento que recuerda el encuentro entre Bolívar y San Martín. / On the Simón Bolívar Boardwalk you can find the “Chamber of the Rotonda”, a monument that remembrs the meeting between Bolívar and San Martín.
Puerto López, Manabí De gran belleza escénica, en la Isla se observan aves, flora típica de la zona, hermosos acantilados, a veces lobos marinos, tiburones y mantarayas. / With unprecedented scenic beauty, birds, typical local flora, beautiful cliffs, and sometimes sea lions, sharks and manta rays can be observed.
Montecristi, Manabí Los sombreros de paja toquilla más famosos del mundo se producen aquí, donde se puede conocer a los artesanos y adquirir sombreros a buen precio. / The most famous straw hats (Panama hats) in the world are made here, where you can visit the craftsmen’s workshops and buy fine hats at good prices.
97 98
96
99 100
Ver un centro ceremonial/ Admire a ceremonial center
Ascender por las 7 cascadas / Climbing the 7 waterfalls
Probar los dulces manabitas / Tasting the sweets from Manabí
Meditar en la Gruta de la Paz / Meditating in the Peace Grotto
Entrar en la Ruta de los Monos / Entering the Route of the Monkeys
Tulipe, Pichincha El Centro Ceremonial de Tulipe nos permite vivir una experiencia ancestral, etnográfica y arqueológica. Además de recorrer los senderos ecológicos que llevan hasta el río Tulipe. / The Tulipe Ceremonial Center allows us to live an ancestral, ethnographic and archeological experience, as well as travel along the ecological paths that lead to the Tulipe River.
Naranjal, Guayas Llegar a cada cascada es una recompensa para el visitante, pues la naturaleza lo recibe con hermosos paisajes con vegetación propia de la Costa. / Reaching each of the waterfalls is a reward in and of itself for the visitor, given that nature receives them with beautiful scenery and vegetation typical of the Coast.
Rocafuerte - Manabí En este poblado podrá encontrar una variedad amplia de los dulces tradicionales de esta región: alfajores, encocados, y muchos más. / Here, you can find an ample variety of traditional sweets from this region: alfajores, encocados and much more.
Montúfar - Carchi Este santuario construido dentro de una caverna en el cañón del río Apaquí presenta un hermoso escenario que lleva a la contemplación y a la reflexión. /This sanctuary, built within a cavern in the canyon of the Apaquí River, presents beautiful scenery that leads to contemplation and reflection.
Manabí Al visitar la Reserva de Vida Silvestre Marino Costera Pacoche podemos encontrarnos con primates del tipo aullador en un ambiente de melodía selvática. / Upon visiting the Pacoche Marine and Coastal Wildlife Reserve, we can find howling monkeys in a melodic environment within the jungle.
54
MARCH 15 - APRIL 15
MARZO 15 - ABRIL 15
/
2013
56
MARZO 15 - ABRIL 15
/
MARCH 15 - APRIL 15
2013
Festejamos nuestra edición 100 con un recorrido por 100 espectaculares sitios de alojamiento en nuestro país. Además, 10 ecolodges que muestran lo mejor de la Amazonía. We celebrate our 100th issue by showcasing 100 spectacular lodging options in our country, plus 10 eco-lodges that show the best of the Amazon. Investigación / research: ABORDO_diseño / design: Xavier Tuguminago, Jairo Molina
L a megadiversidad de sus tierras, la riqueza cultural de sus pueblos y la extensión geográfica de su territorio, que permite pasar de una región natural a otra en un cerrar de ojos, hacen del Ecuador un país con enorme potencial turístico. Más aún desde 1978, cuando Quito y las islas Galápagos fueron declarados Patrimonio de la Humanidad, hasta este año, en el que la revista Traveler de National Geographic recomendó a la capital ecuatoriana como uno de los 20 mejores destinos para conocer en 2013. Pero para transformar el potencial turístico en desarrollo real, que aporte con recursos a la economía del país, se requiere de infraestructura y condiciones adecuadas, destinadas a satisfacer las exigencias de los visitantes nacionales y extranjeros que recorren nuestro territorio. De ahí, la importancia del fortalecimiento del turismo ecuatoriano y, por supuesto, del crecimiento del sector hotelero. En honor a esto, y aprovechando la edición 100 de nuestra revista, presentamos una selección de 100 hoteles del Ecuador, con el fin de demostrar la diversa e impresionante oferta que presenta nuestro país: desde espacios de alojamiento patrimoniales y hoteles de lujo alojados en las grandes urbes, hasta hosterías y haciendas ubicadas en zonas rurales, resorts dedicados a la relajación total de sus huéspedes y lodges que promueven el contacto con los santuarios naturales donde están asentados. De los 4 319 sitios de alojamiento que existen en Ecuador, según datos del Ministerio de Turismo, fue una
responsabilidad enorme y compleja presentar a nuestros lectores los 100 hoteles recomendados por ABORDO. Para hacerlo, además de nuestra experiencia como revista enfocada en temas de turismo, consideramos varios factores: los sitios que más ingresos generan (según cifras obtenidas de la Superintendencia de Compañías), presencia en espacios de reconocida trayectoria como Tripadvisor, etc. Adicionalmente, recomendamos 10 ecolodges que ofrecen una experiencia distinta, pero no menos valiosa, pues han sabido capturar la esencia de la Amazonía. Cabe mencionar que los datos que nutren este artículo fueron levantados por el equipo de ABORDO a partir entrevistas telefónicas y correos electrónicos enviados a personal autorizado de los hoteles, y que la ausencia de ciertos servicios como piscina, spa, Wi Fi o parqueadero en varios de los ecolodges que recomendados se debe, precisamente, a lo recóndito y maravilloso de su oferta turística.
The vast diversity of its lands, the cultural wealth of its people, and the geographic extension of its territory, which allows travellers to move from one natural region to another in the blink of an eye, make Ecuador a country with an enormous touristic potential. Even more so starting in 1978, when Quito and the Galápagos islands became World Heritage Sites, through today, when National Geographic’s Traveller magazine recommended the Ecuadorian capital as one of the 20 best tourist destinations for 2013. However, in order to transform this developing touristic potential, so that it can contribute to the nation’s economy in real terms, infrastructure and 2013
MARCH 15 - APRIL 15
/
MARZO 15 - ABRIL 15
57
HOTELES RECOMEDADOS
proper conditions are necessary to satisfy the demands of locals and foreigners
Cifras del sector
alike, whom travel throughout Ecuador. These needs make clear the importance of strengthening Ecuadorian tourism, and of course, the growth of the hotel sector. In honor of this, and in light of ABORDO’s 100th issue, we present a selection of 100 hotels in Ecuador, in order to showcase our country’s impressive offer: from historical lodging venues and luxury hotels in large cities, to
29,3
%
y 21% creció el sector de alojamiento y servicios de comida en el país en los primeros trimestres de 2012, con respecto a los mismos periodos en 2011, reveló un reporte del Banco Central del Ecuador.
inns and haciendas located in rural areas, resorts devoted to the complete relaxation of their guests, and lodges that promote contact
The Ministry of Tourism reports that there Ecuador, and of this number, it was a huge and complex responsibility to recommend to our readers the 100 hotels recommended by ABORDO. In order to do so, in addition to our experience as a magazine focused on tourism matters, we considered several factors: the establishments which generate the most revenue (according to the Office of the Superintendent of Companies), and their presence in well known advertising spots, such as Tripadvisor, etc. Additionally, we recommend 10 eco-lodges that offer a different, but no less valuable type of experience, as they have been able to capture the essence of the Amazon. It should be pointed out that the data used for this article was gathered by the ABORDO team from telephone interviews and emails sent to authorized hotel personnel, and that the absence of certain services in several of the recommended lodges, such as a pool, spa,
70 20 mil personas, aproximadamente, trabajan en los hoteles que operan en territorio ecuatoriano, de acuerdo a datos de la Federación Hotelera del Ecuador.
fue la tasa de ocupación hotelera (TOH) de la capital ecuatoriana en septiembre de 2012, según datos de Quito Turismo. Esa cifra fue la más alta registrada en siete años.
their touristic offer. /
MARCH 15 - APRIL 15
950
mil turistas extranjeros ingresaron al país entre enero y septiembre de 2012, indica un informe del Ministerio de Turismo.
59,7 5 000
the marvelous and out-of-the-way nature of
MARZO 15 - ABRIL 15
mil negocios dedicados al alojamiento y servicios de comida se calcula que existen entre las ciudades de Quito y Guayaquil, según estudios de la Federación Hotelera del Ecuador.
de los turistas extranjeros que ingresaron al Ecuador eligieron a Quito como su destino principal de viaje en 2011, según datos del Ministerio de Turismo.
%
WiFi or a parking garage, is precisely due to
58
65
%
with the surrounding natural sanctuaries.
are 4,319 lodging options available in
8
%
de los turistas nacionales prefirieron a Guayaquil como principal destino turístico en 2011, 6% a Quito, 3% a Atacames, 3% a Salinas y 3% a Playas General Villamil, de acuerdo a estudios del Ministerio de Turismo.
2013
millones de dólares es la suma a la que llegó el gasto turístico en 2011 en Ecuador, convirtiéndose en la cuarta actividad que más aporta a la economía nacional, según datos del Ministerio de Turismo.
HOTELES RECOMEDADOS
Índice de hoteles Pág. COSTA Esmeraldas 62
92
El Oro 67 84
Royal Decameron Mompiche
Santo Domingo de los Tsáchilas 62
Kashama Eco Resort & Spa Casa Ceibo Boutique Hotel & Spa Hotel La Piedra Hotel Los Almendros Hotel Cabañas Balandra
Hotel Oro Verde Machala
Hostería Chorlaví Hostería Puerto Lago Cabañas del lago Hacienda Pinsaquí Hotel La Mirage
Pichincha
Howard Johnson Manta Courtyard by Marriott Hotel Palace HM International Hotel Hampton Inn Guayaquil Hotel Galería Man Ging Hotel Sonesta Hilton Colón Guayaquil Hotel Oro Verde Guayaquil Unipark Hotel Hotel Continental Grand Hotel Guayaquil Hotel Boutique Orilla del Río Hotel Sol de Oriente Hotel Sheraton Guayaquil Kennedy Apart Hotel Hotel Ramada Hotel Howard Johnson Guayaquil
Santa Elena 62 80
81 75 86 92 70
Hotel Oro Verde Manta
Guayas 62 70 72 72 80 81 81 81 82 82 83 86 86 89 90 91 91
Hillary Nature Resort & Spa
Pág. SIERRA Imbabura
Manabí 65 88 74 76 83 84
Barceló Colón Miramar
Royal Decameron Punta Centinela Samai Ocean View Lodge
64 64 65 66 66 68 68 70 74 75 76 76 76 78 82 82 82 83 83 84 84 86
Hotel Best Western Plus Plaza JW Marriott Quito Lugano Suites Hotel
86 70 80 84
Sheraton Quito Hotel
84 90 91 91 91 83 73 94
Hotel Reina Isabel
Swissôtel Hotel Plaza Grande Hostería San José de Puembo Hilton Colón Quito
88 90
Hotel Dann Carlton Alameda Hotel Mercure Radisson Royal Quito Hotel Holiday Inn Express Quito Hotel El Relicario del Carmen Howard Johnson Hotel Le Parc Hotel
Hotel Patio Andaluz Hacienda Umbría Arasha Resort
Hostería La Ciénega Hacienda San Agustín de Callo
Luna Runtun Adventure Spa
Hotel San Juan Howard Johnson Hotel Loja Hotel Libertador Grand Victoria Boutique Hotel
Cuyabeno Lodge La Selva Jungle Lodge
94 94 94 92
Cotococha Amazon Lodge Suchipakari Jungle Lodge Hamadryade Lodge La Casa del Suizo
94 94
Sacha Lodge Napo Wildlife Center
Pastaza
Hacienda Abraspungo Posada de Ingapirca
Azuay 67 68 80 81 84 84 84 86
Hostería Caballo Campana
Orellana
Samari Spa Resort
Cañar 78
Hotel Victoria
Napo
Hotel Florida
Chimborazo 86
86 88 90
94 94
Mashpi Lodge
Sangay Spa Hotel
Hotel Crespo
Pág. AMAZONÍA Sucumbíos
Termas Papallacta
90
Hotel Río Amazonas Hotel Quito
El Cráter Hotel
Hotel Ambato
88 89 89 89
Loja
Rumiloma Lodge
84 88 78 68
Nü house Hotel Barnard
Hotel Sebastian
Tungurahua
Casa Gangotena Hostería Rincón de Puembo
Hotel República
Cotopaxi
Stubel Suites & Café Hotel Akros
Boutique Hotel Mansión del Ángel
Hostería Huertos Uzhupud Mansión de Alcázar Hotel Oro Verde Cuenca Hotel Boutique Carvallo Hotel El Conquistador
94
Kapawi Ecolodge & Reserve
Pág. GALÁPAGOS 73 84 92 92 92 92 78 92
Red Mangrove Aventura Lodge Royal Palm Hotel Finch Bay Hotel Solymar Hotel Tortuga Bay Casa Opuntia Hotel La Casa de Marita Iguana Crossing
El Dorado Hotel Hostería Durán Hotel Santa Lucía
Iconografía del tema
Restaurante
Parqueadero
Los íconos que acompañan la información de los hoteles aluden a los servicios que ofrece cada establecimiento. Los símbolos resaltados denotan la oferta de ese servicio y los no resaltados la ausencia del mismo. La significación de cada símbolo es la siguiente:
Piscina
Costa
Spa Wi Fi
Sierra Amazonía Galàpagos * Los precios de hospedaje pueden variar debido a impuestos
60
MARZO 15 - ABRIL 15
/
MARCH 15 - APRIL 15
2013
HOTELES RECOMEDADOS
ROYAL DECAMERON MOMPICHE
1
CIUDAD/ MOMPICHE
Precio / price: Desde USD 73 No. de habitaciones / room: 282
KASHAMA ECORESORT & SPA
3
CIUDAD / SANTO DOMINGO
Precio/ price: Desde USD 63 No. de habitaciones / room: 23 Dirección / address: Km. 26 Vía Santo Domingo - Esmeraldas (Valle Hermoso)
Dirección / address: Mompiche, vía Portete Web: www.decameron.com.ec
Web: www.kashama.com
PBX: Pichincha (593-2) 6046 969 / resto del país 1800 DECAME (33 22 63 )
PBX: (593-2) 2267 423
Rodeado de bosques tropicales húmedos y kilómetros de playas se encuentra Royal Decameron Mompiche. Es un paradisíaco sitio de alojamiento, donde la diversión, la relajación y el descanso están garantizados con su sistema de pago todo incluido. Dispone de confortables habitaciones, restaurantes, discoteca, karaoke, cine, bares, piscinas, spa, gimnasio, salas de convenciones y más. /
Un refugio exótico donde la arquitectura se acopla con la naturaleza alcanzando un equilibrio sin alterar la biodiversidad. El huésped puede disfrutar un almuerzo al aire libre o rodeado de una cascada lo que le permitirá deleitarse con los mágicos sonidos del bosque. Un lugar lleno de encanto y misticismo, un paraíso para quienes aman la tranquilidad./
The hotel is surrounded by tropical rainforests and kilometers of beaches. This is an idyllic place to stay, where fun, relaxation and rest are guaranteed with its all-inclusive system. It has comfortable rooms, restaurants, a dance club, karaoke, movie theatre, bars, pools, spa, gym, convention halls and more.
An exotic refuge where architecture adapts to nature, achieving a perfect balance without compromising or altering the area’s biodiversity. Guests can enjoy an open-air lunch, or have it surrounded by a waterfall, allowing them to enjoy the forest’s magical sounds. This is a place filled with charm and mysticism; a paradise for those who love nature.
ROYAL DECAMERON PUNTA CENTINELA
2
CIUDAD / MANGLARALTO
Precio / price: Desde USD 69 No. de habitaciones / room: 197
COURTYARD BY MARRIOTT
4
CIUDAD / GUAYAQUIL
Precio/ price: Desde USD 139 No. de habitaciones / room: 144
Dirección / address: Km 10 ½ vía Santa Elena, Manglaralto
Dirección / address: Francisco de Orellana 236.
Web: www.decameron.com.ec
Web: www.courtyardguayaquil.com
PBX: Pichincha (593-2) 6046 969 / resto del país 1800 DECAME (33 22 63 )
PBX: (593-4) 6009 200
Las bellas playas de Santa Elena se disfrutan mejor desde Royal Decameron Punta Centinela. Sus cómodas habitaciones cuentan con todos los servicios modernos. Dispone también de restaurantes, piscinas, bares, spa, áreas deportivas, gimnasio… Como en todos los hoteles Decameron, la mayoría de actividades están cubiertas por el sistema todo incluido. /
Sus habitaciones se caracterizan por su modernidad y comodidad. Está ubicado en la zona de restaurantes y lugares de entretenimiento. Cuenta con seis salas de 390 metros cuadrados de espacio para reuniones sociales y empresariales. El mejor lugar para descansar, hacer negocios o para conocer los encantos del puerto principal. /
The beautiful beaches of Santa Elena are best enjoyed from the Royal Decameron Punta Centinela. Its comfortable rooms offer all modern day conveniences. It also has restaurants, pools, bars, a spa, recreational areas, and a gym… As with all Decameron hotels, the majority of activities in Punta Centinela are part of its all-inclusive system.
Its rooms are characterized by their modern appeal and comfort. It is located in the restaurant and entertainment zone, boasting six 390 square meter halls for social and business gatherings. This is the best place to rest, conduct business or to discover the charms of the main port city.
62
MARZO 15 - ABRIL 15
/
MARCH 15 - APRIL 15
2013
JW MARRIOTT QUITO
5
CIUDAD / QUITO
Precio/ price: Desde USD 139 en fin de semana No. de habitaciones / room: 257 y suites Dirección / address: Av. Orellana 1172 y Av. Amazonas Web: www.jwmarriottquito.com PBX: (593-2) 297 2000
Uno de los hoteles más lujosos de Quito. Ubicado en la concurrida avenida Amazonas, en la zona comercial y turística de la ciudad. Tiene una piscina estilo resort y unos amplios jardines tropicales para su total relajación. Cuenta con gimnasio y spa. Sus salas son ideales para reuniones de negocios y ha sido galardonado con el Travelers’ Choice 2013 de TripAdvisor en la categoría “Mejores Hoteles del Ecuador/ One of the most luxurious hotels in Quito, it is located on Amazonas Avenue, in the heart of the commercial and tourism district of the city. It has a resort-style pool and ample tropical gardens. Additionally, it includes a gym and a spa, as well as meeting halls that are ideal for business meetings. It has been awarded the Travelers’ Choice 2013 by TripAdvisor in the “Best Hotels in Ecuador” category.
HOTEL BEST WESTERN PLUS PLAZA
CIUDAD / QUITO
Precio/ price: Desde USD 120
6
No. de habitaciones / room: 116 Dirección / address: Av. Shyris N37-53 y Naciones Unidas Web: www.hotelcasinoplaza.com PBX: (593-2)244 5305
Hotel de lujo localizado en el centro comerical y bancario. Cuenta con 14 salones cuya capacidad va desde cinco hasta 1500 personas. Posee certificacion Best Green y ha sido uno de los cinco mejores hoteles de la cadena galardonado con Quality Award durante cuatro años consecutivos. / Luxury hotel located in the commercial and financial district. The hotel includes 14 meeting halls with capacity for between five and 1,500 people. It has a Best Green certificate and has been one of the five best hotels of the award-winning chain, receiving the Quality Award for four consecutive years.
HOTELES RECOMEDADOS
LUGANO SUITES HOTEL
CIUDAD / QUITO
Precio/ price: Desde USD 95
7
No. de habitaciones / room: 23 suites Dirección / address: Suiza N33-132 y Checoslovaquia, sector Parque La Carolina. Web: www.luganosuiteshotel.com PBX: (593-2) 3331 900
Ubicado en el nuevo distrito hotelero de Quito, Hotel Lugano ofrece suites de primera por el precio de una habitación de hotel. Están equipadas con sala, comedor, cocina americana y una o dos habitaciones. Cuenta con terraza con BBQ y área recreativa. El hotel provee de alimentos y bebidas para las suites. Desayuno Buffet Americano incluido./ Located in Quito’s new hotel district, Hotel Lugano offers first class suites for the price of a standard hotel room. The suites are equipped with a living room, dining room, kitchenette and one or two bedrooms. They also have a terrace with a BBQ and a recreational area. The hotel provides room service, and the breakfast buffet is included.
CASA CEIBO BOUTIQUE HOTEL & SPA
CIUDAD / BAHÍA DE CARÁQUEZ
Precio/ price: Desde USD 180
8
No. de habitaciones / room: 18 Dirección / address: Av. Sixto Durán Ballén Km. 5,5 de la vía Bahía a Tosagua. Web: www.casaceibo.com PBX: (593-5) 2399 399
Se caracteriza por su lujo y comodidad. Cuenta con un spa dedicado a consentir a los huéspedes con exclusivos tratamientos. Desde su inauguración, ha recibido importantes galardones (primero en recibir el premio Green Star Diamond en toda América del Sur) que lo ha ubicado en el escalón más alto de los hoteles boutique de viaje. / This hotel is characterized by luxury and comfort. It boasts a spa, devoted to pampering guests with exclusive treatments. Since its inauguration, the hotel has received awards (the first to receive the Green Star Diamond award in all of South America), which have placed it atop the list of top tier boutique travel hotels.
STUBEL SUITES & CAFÉ
9
CIUDAD / QUITO
Precio/ price: Desde USD 125,44 No. de habitaciones / room: 25 Dirección / address: Pasaje Stubel Nro. 1 y León Larrea Web: www.stubel-suites.com PBX: (593-2) 6013 499
Ubicado a pocos minutos del centro de Quito y de la zona bancaria y comercial. El huésped puede descansar en camas con suaves sábanas de satín stripe de 200 hilos y disfrutar de una cómoda sala de masajes para relajarse. También puede deleitarse con la privilegiada vista de Guápulo. El restaurante ofrece delicias nacionales e internacionales. / Located only a few minutes from the center of Quito and the banking/commercial district, guests can rest on beds with soft, 200 thread count, stripe satin sheets while enjoying the relaxation of a comfortable massage room, in addition to admiring the amazing views of Guápulo. The restaurant offers a broad selection of local and international delicacies.
HOTEL AKROS
CIUDAD / QUITO
Precio/ price: Desde USD 150
10
No. de habitaciones / room: 128 suites Dirección / address: Av. 6 de Diciembre N34-120 y Checoslovaquia Web: www.hotelakros.com PBX: (593-2) 2430 600
Ofrece una de las mejores vistas de Quito por la ubicación de sus torres gemelas. A nivel del piso 12 un puente panorámico conecta las torres y sus refrescantes terrazas, lo que le convierte en el escenario perfecto para pasear por la mañana. Hotel Akros está rodeado de centros comerciales, reconocidos restaurantes y centros culturales. / The hotel offers one of the best views of Quito due to the prime location of its two towers. At the twelfth floor, a panoramic bridge connects the towers and its refreshing terraces, which make it a perfect place for morning walks. Shopping malls, restaurants and cultural centers surround Hotel Akros.
HOTELES RECOMEDADOS
HILLARY NATURE RESORT & SPA
CIUDAD / MACHALA
Precio/ price: Desde USD 130
11
No. de habitaciones / room: 136 Dirección / address: Km. 1 vía Alamor (Arenillas) Web: www.hillaryresort.com PBX: (593-7) 3700 260
La riqueza natural de la provincia de El Oro se conjuga con la comodidad y el confort en el Hotel Hillary Nature Resort y Spa. Este es el lugar ideal para descansar y estar en contacto con las maravillas de la naturaleza. El huésped puede ser espectador del zoológico privado y cautivarse con maravillosas especies de animales. / The natural wealth of the province of El Oro combines with the comfort of Hillary Nature Resort and Spa. This is the ideal place to rest and be in contact with nature’s wonders. Guests can visit the private zoo and become captivated by marvelous animal species.
HOSTERÍA HUERTOS UZHUPUD
CIUDAD / CUENCA
Precio/ price: Desde USD 120
12
No. de habitaciones / room: 62 Dirección / address: Km 32 vía Paute. Web: www.uzhupud.com PBX: (593-7) 2228 339
Está ubicada en una histórica hacienda que data de fináles de la época colonial. Puede disfrutar de paseos a caballo, de la piscina, partidos de tenis o relajantes masajes. La decoración se combina con hermosos jardines, pacíficos rincones, sabores tradicionales de la región y el quehacer diario de la Hacienda. / Located in a historic hacienda, which dates back to the colonial era. Guests can enjoy horseback riding, swimming in the pool, playing tennis, or relaxing massages. The décor melds with beautiful gardens, peaceful corners, the traditional flavors of the region and the day to day chores of the hacienda.
HOTELES RECOMEDADOS
LUNA RUNTUN ADVENTURE SPA
CIUDAD / BAÑOS
Precio/ price: Desde USD 77
13
No. de habitaciones / room: 28 habitaciones y suites
MANSIÓN ALCÁZAR
15
CIUDAD / CUENCA
Precio/ price: Desde USD 128,10 No. de habitaciones / room: 19 Dirección / address: Bolívar 12-55 y Tarqui
Dirección / address: Caserío Runtun, a 10 min. de Baños, 6 km, carretero asfaltado
Web: www.mansionalcazar.com
Web: .lunaruntun.com
PBX: (593-7) 2823 889
PBX: (593-3) 2740 882
Disfrute 25 actividades de aventura y programas de observación de aves; 25 tratamientos de SPA, cuatro piscinas e hidromasaje con agua caliente volcánica, Runtun Restaurant, Café del Cielo, lindas habitaciones y Suites Románticas ¡con espectaculares vistas! / Enjoy 25 adventure activities and birdwatching programs; 25 SPA treatments, four pools & jacuzzi with hot volcanic water, Runtun Restaurant, Café del Cielo, unique rooms and Romantic Suites with spectacular views.
SWISSÔTEL
CIUDAD / QUITO
Un hotel de lujo ubicado a pocas cuadras de la Catedral principal de la ciudad de Cuenca. Sus 15 habitaciones y 9 suites son ambientadas en la era Republicana y están adaptadas a las comodidades actuales como LCD con cable y el WI FI. En la tarde, puede disfrutar de bocadillos especiales y bebidas calientes en el High Tea. / A luxury hotel located a few blocks from Cuenca’s main Cathedral. The republican era décor of its 15 rooms and 9 suites combines with the modern conveniences of today, such as LCDs, cable TV and WiFi. During the afternoon, guests can enjoy special snacks and warm drinks at the High Tea.
HOTEL PLAZA GRANDE
Precio/ price: Desde USD 210
14
No. de habitaciones / room: 275
CIUDAD / QUITO
Precio/ price: Desde USD 550
16
No. de habitaciones / room: 15 suites
Dirección / address: Av.12 de Octubre 1820 y Luis Cordero
Dirección / address: Plaza Grande, García Moreno N5-16 y Chile
Web: www.swissotel.com/hotels/quito
Web: www.plazagrandequito.com
PBX: (593-2) 2567 600
PBX: (593-2) 2528 700
Se encuentra en el barrio de La Floresta, zona comercial y bancaria. En Swissôtel se puede disfrutar del lujo y comodidad gracias a sus habitaciones y departamentos equipados con lo último en tecnología. Cuenta con Amrita spa y cinco restaurantes de cocina internacional, japonesa, mediterránea, suiza y ecuatoriana: un menú para satisfacer a todos los paladares. /
Ubicado en el corazón del Centro Histórico de Quito. Está rodeado de la riqueza arquitectónica y artística por la que se nombró a la ciudad como Patrimonio Cultural de la Humanidad. Las suites están amobladas con maderas nobles siguiendo patrones de la época colonial española con el mínimo detalle que la hotelería moderna de 5 estrellas puede exigir. /
Located in the la Floresta neighborhood, a banking and commercial area. At Swissôtel, guests can enjoy luxury and comfort in state-of-the-art rooms and apartments, equipped with all the modern conveniences. The hotel includes the Amrita spa and a menu to satisfy all palates at any one of the five restaurants offering International, Japanese, Mediterranean, Swiss and Ecuadorian cuisine.
Located in the heart of Quito’s Historic District, it is surrounded by the architectural and artistic wealth that resulted in the city being named a World Heritage Site by Unesco. The suites are furnished with hardwoods following Spanish colonial era patterns, paying attention to the smallest of details demanded by a modern, five star category hotel.
68
MARZO 15 - ABRIL 15
/
MARCH 15 - APRIL 15
2013
HOTELES RECOMEDADOS
HOTEL PALACE
CIUDAD / GUAYAQUIL
LA MIRAGE GARDEN HOTEL
Precio/ price: Desde USD 300
Precio/ price: Desde USD 109
17
No. de habitaciones / room: 95
CIUDAD / COTACACHI
19
No. de habitaciones / room: 24 Dirección / address: Calle 10 de Agosto, Cotacachi
Dirección / address: Chile 214 y Luque Web: www.hotelpalaceguayaquil.com.ec
Web: www.mirage.com.ec
PBX: (593-4) 2321 080
PBX: (593-6) 2915 561
Ubicado en el centro de la ciudad de Guayaquil, el Hotel Palace ofrece comodidad y elegancia en cada una de sus suites y habitaciones recientemente remodeladas. El huésped puede disfrutar de la alegría y amenidad que ofrecen los habitantes de ese sector del Puerto Principal. Su restaurante fusiona especialidades internacionales con delicias nacionales. /
Construida sobre la base de una antigua hacienda, en la encantadora localidad de Cotacachi, se encuentra La Mirage Garden Hotel & Spa. Su spa brinda una oferta exclusiva enfocada en la salud y el bienestar de sus huéspedes. Sus elegantes habitaciones cuentan con chimenea y sala de estar, y ofrecen una hermosa vista de las montañas y los jardines del hotel. /
Located in the center of the city of Guayaquil, Hotel Palace offers comfort and elegance in each one of its recently renovated suites and rooms. Guests can enjoy the kindness and openness of the local residents of this area of the main port city. Its restaurant offers a fusion of International and local delicacies.
Built on an old hacienda (ranch), in the enchanting community of Cotacachi, is La Mirage Garden Hotel & Spa. Its spa has an exclusive offer focused on the health and well being of its guests. The elegant bedrooms have a chimney and living room, in addition to offering a beautiful view of the mountains and hotel gardens.
GARDEN HOTEL SAN JOSÉ AEROPUERTO
CIUDAD / QUITO
BOUTIQUE HOTEL MANSIÓN DEL ÁNGEL
Precio/ price: Desde USD 150
Precio/ price: Desde USD 105
18
No. de habitaciones / room: 31 habitaciones y 6 casas Dirección / address: Manuel Burbano s/n, Barrio San José (Puembo) Web: www.hosteriasanjose.com PBX: 1800 180 180 (en Ecuador)
CIUDAD / QUITO
20
No. de habitaciones / room: 14 Dirección / address: Calle Los Ríos N13-134 y Pasaje Asencio Gándara Web: www.mansiondelangel.com.ec PBX: (593-2) 2557 721
Está localizada a las afueras de Quito, en el valle de Tumbaco. La Hacienda San José que data del siglo XVIII, fue restaurada y adaptada para convertirse en una hostería con todas las comodidades para que el huésped se sienta como en casa. Los senderos y bosques que rodean el lugar están llenos de encanto y de encuentros con la naturaleza. /
Una mansión, construída a finales del siglo XIX, llena de encanto e historia. Ubicada a pocos metros del histórico parque La Alameda, en el sector donde se encuentra el Observatorio Astronómico de Quito. Además tiene una acogedora área de Recepción, un hermoso y confortable salón para el descanso está disponible, donde complementariamente es servido el té de la tarde. /
Located on the outskirts of Quito, in the valley of Tumbaco, the San José Hacienda, which dates back to the XVIII century, was restored and adapted to become an inn with all the comforts of home. The paths and woods that surround the property are filled with charm and nature.
A mansion, built in the late XIX century, filled with charm and history. Located a few meters from the historical La Alameda Park where the Astronomical Observatory of Quito is located. In addition to an inviting ceception area, there is a comfortable hall available for resting, where complementary afternoon tea is served.
70
MARZO 15 - ABRIL 15
/
MARCH 15 - APRIL 15
2013
HM INTERNATIONAL HOTEL
CIUDAD / GUAYAQUIL
Precio/ price: Desde USD 97,60
21
No. de habitaciones / room: 41 Dirección / address: Alberto Borges 1er Pasaje. Web: www.hmhotel.ec PBX: (593-4) 228 0806
El lujo y la modernidad se conjugan en HM International Hotel. Está ubicado a pocos minutos del Aeropuerto de Guayaquil. Cuenta con habitaciones con alfombras retardantes de fuego y aire acondicionado silencioso para proporcionar seguridad y comodidad. Sus habitaciones y salas de negocios cuentan con lo último en tecnología. / Luxurious and Modern aspects come together at HM International Hotel, which is located a few minutes from the José Juaquín de Olmedo International Airport in Guayaquil. Its rooms are equipped with fire retardant carpeting and silent air conditioners, providing both security and comfort. Its rooms and business facilities boast state-of-the-art technology.
HAMPTON INN GUAYAQUIL
CIUDAD / GUAYAQUIL
Precio/ price: Desde USD 95
22
No. de habitaciones / room: 95 Dirección / address: Av. 9 de Octubre 432 y Baquerizo Moreno Web: www.guayaquil.hamptoninn.com PBX: (593-4) 256 6700
Situado en un barrio comercial y financiero del Puerto Principal, en Hampton Inn Guayaquil el huésped puede disfrutar de una gran variedad de servicios gratuitos, como Wi Fi en la habitación, acceso al gimnasio y desayuno caliente. Para los viajeros de negocios, el hotel ofrece un amplio espacio para reuniones y un centro de negocios abierto las 24 horas del día. / Located in a commercial and financial neighborhood in Guayaquil, guests can enjoy a large variety of free services at the Hampton Inn Guayaquil, such as in-room WiFi, access to the gym and a warm breakfast. For business travellers, the hotel offers an ample meeting area and a business center that is open 24 hours a day.
HOTELES RECOMEDADOS
RED MANGROVE ADVENTURA LODGE
23
BEST WESTERN PLUS Hotel Casino Plaza
CIUDAD / PTO. AYORA
Precio por programa / Price per program: Desde USD 1791 No. de habitaciones / room: 14 Dirección / address: Av. Charles Darwin S/N y Piquero. Web: www.redmangrove.com PBX: (593-7) 2887 979
Si está pensando en visitar las Islas Encantadas, enamórese de ellas en Red Mangrove Aventura Lodge. Esta prestigiosa cadena de hoteles tiene presencia en tres islas del Parque Nacional Galápagos: Santa Cruz, Isabela y Floreana. Sus cómodas instalaciones garantizan el descanso placentero y el deleite de las maravillas naturales que habitan en el archipiélago. / If you’re thinking of visiting the Enchanted Islands, fall in love with them at the Red Mangrove Aventura Lodge. This prestigious hotel chain has establishments on three of the islands within the Galápagos National Park: Santa Cruz, Isabela and Floreana. Its comfortable facilities guarantee pleasant rest and the enjoyment of the natural wonders of the archipelago.
ARASHÁ RESORT
CIUDAD / QUITO
Precio/ price: Desde USD 55
24
No. de habitaciones / room: 58 Dirección / address: Km. 121 de la vía Quito - Calacalí - La Independencia (Pedro Vicente Maldonado) Web: www.arasharesort.com PBX: (593-9) 994 504 145
A tan solo 2 horas de Quito, este resort y spa se alza en el bosque tropical del Ecuador reconocido y aclamado a nivel internacional. Se encuentra en un lugar privilegiado y biodiverso que lo convierte en hot spot o área resplandeciente. Es un lugar único en el mundo caracterizado por sus altos niveles de flora y fauna que alberga su entorno. / Only a two-hour drive from Quito, this internationally acclaimed resort and spa is located in the Ecuadorian tropical forest. It is built upon a privileged and bio-diverse location, which makes it a Hot Spot or dazzling area, unique in the world due to its high levels of flora and fauna.
Quito
HILTON COLÓN QUITO
CIUDAD / QUITO
Precio/ price: Desde USD 200
25
No. de habitaciones / room: 255 Dirección / address: Av. Amazonas N-1914 y Av. Patria Web: Buscar en Google: “Hilton Colón Quito” PBX: (593-2) 2560 666
Está ubicado en el sector de La Mariscal, una de las mayores zonas turísticas de Quito. Es un lujoso edificio que cuenta con seis diferentes restaurantes y bares donde podrá disfrutar de cocina internacional, nacional y variadas bebidas. Cuenta con spa y piscina. Ofrece una vista espectacular de la capital y se encuentra a pocos minutos del Centro Histórico. / Located in the Mariscal sector, a very well known tourist area of Quito, this luxury hotel hosts six different restaurants and bars where guests can enjoy International and local cuisine and a large variety of drinks. The hotel has a spa and a pool. It offers a spectacular view of the capital city, and is located a few minutes from the Historical District.
HOTEL LOS ALMENDROS
CIUDAD / MANTA
Precio/ price: Desde USD 65
26
No. de habitaciones / room: 42 Dirección / address: Dirección: Calle 17 y Av. 22 Web: www.almendrosaparthotel.com PBX: (593-5) 262 0932
Ubicado en una de las zonas más privilegiadas de Manta, rodeada de lugares turísticos y de diversión. Está a pocos minutos del malecón de la ciudad donde se encuentra una bien apreciada playa. Cuenta con 4 salones para todo tipo de eventos , equipados con equipos audio visuales y el mejor respaldo en soporte y servicio. / Located in one of the most privileged areas of Manta, surrounded by tourist attractions and entertainment, it is located only a few minutes from the city’s boardwalk, which includes a well-appreciated beach. The hotel has 4 halls for all types of events, offering audio-visual equipment and the best support service.
HOTELES RECOMEDADOS
CASA GANGOTENA
CIUDAD / QUITO
Precio/ price: Desde USD 450
27
No. de habitaciones / room: 31 Dirección / address: Bolívar Oe6-41 y Cuenca, Quito Web: www.casagangotena.com PBX: (593-2) 4008 000
Una mansión recientemente restaurada ubicada en la histórica Plaza San Francisco, en el Centro Histórico de Quito. Su decoración, ecléctica, está pensada para que el huésped disfrute de las maravillas que ofrece desde el patio cubierto, el colorido jardín con flores nativas, la sala de lectura/biblioteca o su terraza panorámica en el tercer piso. / A recently restored mansion located in historic Plaza San Francisco, in Quito’s Historic District. The eclectic décor is meant for guests to enjoy all that it has to offer, from the covered patio, colorful garden of native flowers and reading room/library to the panoramic terrace on the third floor.
HOSTERÍA PUERTO LAGO
CIUDAD / OTAVALO
Precio/ price: Desde USD 75
28
No. de habitaciones / room: 27 Dirección / address: Lago San Pablo km 5 sur Web: www.puertolago.com PBX: : (593-6) 2635 400
Ubicado a 90 km de la ciudad de Quito, a 5 minutos de Otavalo, en la provincia de Imbabura, a orillas del lago San Pablo. Cuenta con botes de remo y pedal y un crucero motorizado para pasear por las cristalinas aguas del lago San Pablo, que garantiza la diversión del huésped. / SLocated 90km from the city of Quito and 5 minutes from Otavalo, in the province of Imbabura, on the shores of the Lake San Pablo, the Hotel has rowboats and pedal boats, as well as a motorized cruiser for touring the crystalline waters of Lake San Pablo, guaranteeing guest’s fun.
HOTELES RECOMEDADOS
HOSTERÍA RINCÓN DE PUEMBO
CIUDAD / QUITO
HOTEL CABAÑAS BALANDRA
Precio/ price: Desde USD 88
29
No. de habitaciones / room: 17
Precio/ price: Desde USD 77
31
Dirección / address: Barrio Cordova, Av. 7 y Calle 20 a una cuadra del Malecón Escénico
Web: www.rincondepuembo.com
Web: www.hotelbalandra.com PBX: (593-5) 2620 545
El lugar ideal para descansar, relajarse y saborear de la más exquisita gastronomía nacional e internacional. Su decoración, con patios internos y piletas de agua, brinda un ambiente hogareño. El Rincón de Puembo cuenta con salas expeciales y bien equipadas para reuniones de trabajo. / The ideal place to rest, relax and savor the most exquisite local and international dishes. Its décor, with internal patios and fountains, provide a cozy feeling. It also has special, wellequipped rooms for business meetings.
NÜ HOUSE
CIUDAD / QUITO
El Balandra se encuentra en Manta, a 100 metros de la playa El Murciélago. Ofrece una piscina al aire libre, un restaurante con vistas panorámicas a la playa, conexión Wi-Fi gratuita y gimnasio. El hotel está realizando una ampliación importante, puesto que en mayo éste contará con un total de 59 habitaciones. / The Balandra hotel is located in Manta, 100 meters from the El Murciélago beach. It has an outdoor pool, a restaurant with panoramic views of the beach, free WiFi and a gym. The hotel is undergoing a major expansion, since in May it will have a total of 59 rooms.
HOTEL BARNARD
Precio/ price: Desde USD 149 No. de habitaciones / room: 57
CIUDAD / QUITO
Precio/ price: Desde USD 65
32
No. de habitaciones / room: 35
Dirección / address: Foch E6-12 y Reina Victoria
Dirección / address: Queseras del Medio E11-205 (centro norte de Quito)
Web: www.nuhousehotels.com
Web: www.hotelbarnard.com.ec
PBX: (593-2) 255 7845
PBX: (593-2) 254 0629
Nü House es el único hotel situado dentro de la Plaza Foch, en el corazón de Quito donde se concentra la zona turística y de entretenimiento. Nos enfocamos en brindar a nuestros huéspedes una experiencia única en Quito. Con un diseño moderno, servicio personalizado y una incomparable ubicación, Nü House Boutique Hotel es el destino perfecto para turistas y ejecutivos. Nü House is the only hotel situated inside the Plaza Foch which is located in the heart of Quito’s tourist and entertainment district, La Mariscal. We are focused on providing our guests with an unique experience rather than just a ¨stay¨ in Quito. With its modern design, attentive staff, and incomparable location, Nü House Boutique Hotel is the perfect destination for both the leisure and business traveler.
76
No. de habitaciones / room: 27
Dirección / address: Manuel Burbano N-666 y Francisco Ruiz (Puembo)
PBX: (593-2) 2391 106
30
CIUDAD / MANTA
MARZO 15 - ABRIL 15
/
MARCH 15 - APRIL 15
2013
Ubicado en el centro de Quito, a sólo 5 minutos a pie de la Casa de la Cultura y del Coliseo General Rumiñahui, este hotel ofrece un alojamiento espacioso y conexión inalámbrica a Internet gratuita. Las habitaciones del Hotel Barnard presentan un diseño moderno y una decoración funcional. Todas están equipadas con TV por cable de pantalla plana y escritorio./ Located in the center of Quito, only a 5-minute walk from the Casa de la Cultura museum and the General Rumiñahui Coliseum, this hotel offers spacious lodging and free WiFi. The rooms at Hotel Barnard boast a modern design with functional decoration. All rooms are equipped with flat screens, cable TV and a desk.
HOTELES RECOMEDADOS
LA CASA DE MARITA
CIUDAD / PTO. VILLAMIL
POSADA DE INGAPIRCA
Precio/ price: Desde USD 115
33
No. de habitaciones / room: 7 suites y 11 habitaciones
CIUDAD / AZOGUES
Precio/ price: Desde USD 47
35
No. de habitaciones / room: 23 Dirección / address: A 500 m del complejo arqueológico Ingapirca
Dirección / address: Calle Conocarpus, Isla Isabela.
Web: www.grupo-santaana.com
Web: www.casamaritagalapagos.com
PBX: (593-7) 2082 7401
PBX: (593-5) 2529 301
Ubicada en la Isla Isabela, famosa por su arena blanca, playas turquesas y por una biodiversidad única. Cada habitación y suite tiene su propia decoración. Están pensadas para que el huésped se sienta en el paraíso. El restaurante ofrece platos elaborados con ingredientes frescos, atrapados, crecidos y cosechados en la isla y en la plantación de Marita. /
El mejor lugar para disfrutar de las encantadoras Ruinas de Ingapirca, un lugar lleno de historia y riqueza arqueológica. Es una hacienda con 200 años de antigüedad. Sus habitaciones están decoradas con tejidos artesanales y antigüedades coloniales. El huesped pordrá disfrutar de comida típica y la calidez de un calentador eléctrico en su habitación. /
Located on Isabela Island, which is famous for its white sand beaches and turquoise waters, as well as its unique biodiversity. Each room and suite has its own décor and are designed to make the guest feel as if they are in paradise. The restaurant offers elaborate dishes with fresh ingredients; caught, grown and harvested on the island and at the Marita plantation.
The best place to enjoy the enchanting Ingapirca Ruins; a place filled with history and archeological wealth. It is a 200-year old hacienda, offering rooms decorated with handmade weavings and colonial antiquities. Guests can enjoy typical food and the warmth of an electric heater in their rooms.
HOTEL RÍO AMAZONAS
CIUDAD / QUITO
SAMARI SPA RESORT
Precio/ price: Desde USD 99
34
CIUDAD / BAÑOS
Precio/ price: Desde USD 93,33
No. de habitaciones / room: 74
36
No. de habitaciones / room: 37
Dirección / address: Luis Cordero E4-375 y Av. Amazonas
Dirección / address: Av. de las Amazonas Km 1, vía al Puyo
Web: www.hotelrioamazonas.com
Web: www.samarispa.com
PBX: (593-2) 2556 666
PBX: (593-3) 2741 855
Está ubicado a pocos minutos del Centro Histórico, en una de las zonas de más afluencia turística de la capital. Sus habitaciones cuentan con baños privados y tv por cable con acceso a señal local e internacional. Cuenta con el restaurante La Canoa donde el huésped podrá deleitarse con las delicias típicas del Ecuador tanto de la Sierra como de la Costa. /
Descanso y bienestar encontrará en Samari Spa Resort. Está ubicado en la ciudad de Baños, desde donde podrá adentrarse en las maravillas turísticas de la zona y disfrutar de sus encantadores paisajes. Dispone de espléndidas habitaciones, spa con piscina cubierta, restaurante gourmet, bares interiores y exteriores, taberna original, salas de convenciones, etc./
Located a few minutes from the Historic district, in one of the areas most frequented by tourists in the capital, its rooms have private bathrooms and cable TV. Guests can enjoy typical Ecuadorian dishes from both the highlands and the coast at the La Canoa restaurant.
Rest and wellbeing is what you’ll find at Samari Spa and Resort. It is located in the city of Baños, making it a departure point for visiting the touristic marvels of the area, while enjoying its charming scenery. It has splendid rooms, a spa with an indoor pool, a gourmet restaurant, indoor and outdoor bars, a classic tavern and convention halls, etc.
78
MARZO 15 - ABRIL 15
/
MARCH 15 - APRIL 15
2013
SAMAI OCEAN LODGE SPA
37
CIUDAD / MONTAÑITA
Precio/ price: Desde USD 75 No. de habitaciones / room: 12 Dirección / address: Via del Espondylus o Ruta del Sol - Km 700 E 15 San José Web: www.samailodge.com PBX: (593-9) 9462 1316
Si busca tranquilidad y relajación en un contexto playero, Samai Ocean Lodge Spa es la opción ideal. Sus instalaciones ecológicas se funden con el medio ambiente. Dispone de confortables habitaciones con vista al mar y las montañas, spa, jacuzzi, piscina, restaurante, además de un sinfín de actividades de aventura que le permitirán disfrutar de la naturaleza./ If you are looking for tranquility and relaxation in a beach atmosphere, Samai Ocean Lodge Spa is the ideal choice. Its eco-friendly facilities blend with the environment, offering comfortable rooms with ocean and mountain views, a spa, hot tub, pool and a restaurant, as well as an endless amount of adventure activities, which allow guests to enjoy nature.
HOTEL ORO VERDE CUENCA
38
CIUDAD / CUENCA
Precio/ price: Desde USD 120 No. de habitaciones / room: 69 Dirección / address: Av. Ordóñez Lasso s/n Web: www.oroverdehotels.com/cuenca PBX: (593-7) 4090 000
HOTEL REPÚBLICA
39
CIUDAD / QUITO
Precio/ price: Desde USD 128 No. de habitaciones / room: 42 más cuatro suites Dirección / address: Av. República E2-137 y Azuay Web: www.hotelrepublica.com PBX: (593-2) 2436 553
HOTEL GALERÍA MAN GING
40
CIUDAD / GUAYAQUIL
Precio/ price: Desde USD 139 No. de habitaciones / room: 94 Dirección / address: 9 de Octubre 1608 y García Moreno Web: www.hotelgaleriamanging.com PBX: (593-4) 2691 881
HOTELES RECOMEDADOS
HOTEL SONESTA
41
CIUDAD / GUAYAQUIL
Precio/ price: Desde USD 120 No. de habitaciones / room: 112 Dirección / address: Av. Joaquín Orrantia y Av. Leopoldo Benítez (Junto al Mall del Sol) Web: www.sonesta.com/guayaquil PBX: (593-4) 2595 900
HOTEL BOUTIQUE CARVALLO
42
CIUDAD / CUENCA
Precio/ price: Desde USD 110 No. de habitaciones / room: 30 Dirección / address: Gran Colombia 9-52 entre Padre Aguirre y Benigno Malo. Web: www.hotelcarvallo.com.ec PBX: (593-7) 2832 063
HOSTERÍA CHORLAVÍ
43
CIUDAD / IBARRA
Precio/ price: Desde USD 75 No. de habitaciones / room: 49 Dirección / address: Panamericana Norte Web: www.haciendachorlavi.com PBX: (593-6) 2932 222
HILTON COLÓN GUAYAQUIL
44
CIUDAD / GUAYAQUIL
Precio/ price: n/d No. de habitaciones / room: 294 Dirección / address: Av. Francisco de Orellana Mz. 111 Web: www.hiltonguayaquil.com PBX: (593-4) 6009 200 o 2689 250
HOTEL ORO VERDE GUAYAQUIL
45
CIUDAD / GUAYAQUIL
Precio/ price: Desde USD 125 No. de habitaciones / room: 236 Dirección / address: 9 de Octubre 414 y García Moreno Web: www.oroverdeguayaquil.com PBX: (593-4) 2327 999
HOTEL QUITO
46
CIUDAD / QUITO
Precio/ price: Desde USD 120 No. de habitaciones / room: 215 Dirección / address: González Suárez N27-142 Web: www.hotelquito.com PBX: (593-2) 3964 900
HOTEL DANN CARLTON
47
CIUDAD / QUITO
Precio/ price: Desde USD 90 No. de habitaciones / room: 210 Dirección / address: Av. República de El Salvador N34-377 e Irlanda Web: danncarltonquito.com PBX: (593-2) 2249 008
UNIPARK HOTEL
48
CIUDAD / GUAYAQUIL
Precio/ price: Desde USD 89 No. de habitaciones / room: 140 Dirección / address: Clemente Ballén 406 entre Chile y Chimborazo Web: www.uniparkhotel.com PBX: (593-4) 2327 100
HOTEL CONTINENTAL
49
CIUDAD / GUAYAQUIL
Precio/ price: Desde USD 98 No. de habitaciones / room: 89 Dirección / address: Chile 512 y 10 de Agosto Web: www.hotelcontinental.com.ec PBX: (593-4) 2329 270
ALAMEDA HOTEL MERCURE
50
CIUDAD / QUITO
Precio/ price: Desde USD 118 No. de habitaciones / room: 147 habitaciones y suites Privilege Dirección / address: Ramón Roca E4-122 y Av. Amazonas Web: www.mercurequito.com.ec PBX: (593-2) 2994 000
HOTELES RECOMEDADOS
TERMAS DE PAPALLACTA
51
CIUDAD / PAPALLACTA
Precio/ price: Desde USD 144 No. de habitaciones / room: 52 Dirección / address: km 65 vía Quito – Baeza Web: www.termaspapallacta.com PBX: (593-2) 2568 989
RADISSON ROYAL QUITO HOTEL
52
CIUDAD / QUITO
Precio/ price: Desde USD 129 No. de habitaciones / room: 112 Dirección / address: Cordero y Av. 12 de Octubre 444 Web: www.radisson.com/quitoec PBX: (593-2) 2233 333
GRAND HOTEL GUAYAQUIL
53
CIUDAD / GUAYAQUIL
Precio/ price: Desde USD 79 No. de habitaciones / room: 182 Dirección / address: Boyacá entre Clemente Ballén y 10 de Agosto Web: www.grandhotelguayaquil.com PBX: (593-4) 232 9690
HOTEL ORO VERDE MANTA
54
CIUDAD / MANTA
Precio/ price: Desde USD 110 No. de habitaciones / room: 82 Dirección / address: Malecón y Calle 23 Web: www.oroverdehotels.com/manta PBX: (593-5) 2629 200
HOLIDAY INN EXPRESS QUITO
55
CIUDAD / QUITO
Precio/ price: Desde USD 115 No. de habitaciones / room: 141 Dirección / address: Av. Orellana E6-54 y Reina Victoria Web: www.hiexpress.com/quito PBX: (593-2) 2997 333
HOTELES RECOMEDADOS
HOWARD JOHNSON HOTEL
56
CIUDAD / QUITO
Precio/ price: Desde USD 107 No. de habitaciones / room: 90
ROYAL PALM HOTEL
61
PBX: (593-2) 2265 265
PBX: (593-5) 2527 408
CIUDAD / CUENCA
Precio/ price: Desde USD 55 No. de habitaciones / room: 42
EL DORADO HOTEL
62
CIUDAD / CUENCA
Precio/ price: Desde USD 75 No. de habitaciones / room: 51
Dirección / address: Gran Colombia 6-65 y Presidente Borrero
Dirección / address: Gran Colombia 7-87 y Luis Cordero Esquina
Web: www.hotelconquistador.com.ec
Web: www.eldoradohotel.com.ec
PBX: (593-7) 2842 888
PBX: (593-7) 2831 390
HOTEL AMBATO
58
No. de habitaciones / room: 21
Web: www.royalpalmgalapagos.com
Web: www.hojo.com / www.ghlhoteles.com
57
Precio/ price: Desde n/d Dirección / address: Km 18 vía Baltra, Isla Santa Cruz
Dirección / address: Alemania E5-103 y República
HOTEL EL CONQUISTADOR
CIUDAD / PTO. AYORA
CIUDAD / AMBATO
Precio/ price: Desde USD 51,55 No. de habitaciones / room: 56
HOSTERÍA DURÁN
63
Dirección / address: Guayaquil 1801 y Rocafuerte
CIUDAD / CUENCA
Precio/ price: Desde USD 67,10 No. de habitaciones / room: 35 Dirección / address: Av. Ricardo Durán Web: www.hosteriaduran.com
Web: www.hotelambato.com PBX: (593-7) 2892 485
PBX: (593-3) 2421 791 HOTEL ORO VERDE MACHALA
59
CIUDAD / MACHALA
Precio/ price: Desde USD 149 No. de habitaciones / room: 58 y 7 suites
HOTEL SEBASTIAN
64
PBX: (593-2) 2222 400
PBX: (593-7) 2985 444 CIUDAD / QUITO
Precio/ price: Desde 87 No. de habitaciones / room: 18 Dirección / address: Centro Histórico, Venezuela 1041 (N6-43) y Olmedo Web: www.hotelrelicariodelcarmen.com PBX: (593-2) 2289 120
84
MARZO 15 - ABRIL 15
/
MARCH 15 - APRIL 15
No. de habitaciones / room: 49 y 7 suites
Web: www.hotelsebastian.com
Web: www.oroverdehotels.com/machala
60
Precio/ price: Desde USD 87,62 Dirección / address: Almagro 822 (N24416) y Cordero Esquina
Dirección / address: Circunvalación Norte y Gral. Telmo Sandoval
HOTEL EL RELICARIO DEL CARMEN
CIUDAD / QUITO
2013
HOTEL REINA ISABEL
65
CIUDAD / QUITO
Precio/ price: Desde USD 80 No. de habitaciones / room: 100 Dirección / address: Av. Amazonas N23-44 y Veintimilla. Web: www.hotelreinaisabel.com PBX: (593-2) 2544 454
HOTELES RECOMEDADOS
HOWARD JOHNSON HOTEL
66
CIUDAD / LOJA
HOTEL SOL DE ORIENTE
Precio/ price: Desde USD 92,71
Precio/ price: Desde USD 85 + impuestos No. de habitaciones / room: 73
CIUDAD / GUAYAQUIL
70
No. de habitaciones / room: n/r Dirección / address: A cinco minutos del Malecón Simón Bolívar
Dirección / address: Av. Zoilo Rodriguez y Antisana
Web: www.hotelsoloriente.com
Web: www.ghlhoteles.com PBX: (593-4) 232 5500
PBX: (593-7) 258 9000 LE PARC HOTEL
CIUDAD / QUITO
CABAÑAS DEL LAGO
Precio/ price: Desde USD 100
Precio/ price: Desde USD 260
67
No. de habitaciones / room: 30 suites
Web: www.leparc.com.ec
Web: www.cabanasdellago.com.ec
PBX: (593-2) 2276 800
PBX: (593-6) 291 8001
CIUDAD / QUITO
Precio/ price: Desde n/r No. de habitaciones / room: 170
HOTEL SANTA LUCÍA
72
CIUDAD / CUENCA
Precio/ price: Desde USD 99,99 No. de habitaciones / room: 20
Dirección / address: Avenida Naciones Unidas y Avenida República de El Salvador
Dirección / address: Antonio Borrero 8-44 y Sucre
Web: www.starwoodhotels.com
Web: www.santaluciahotel.com
PBX: (593-2) 2970 002
PBX: (593-7) 2828 000
CIUDAD / GUAYAQUIL
Precio/ price: Desde USD 80 No. de habitaciones / room: 6 suites de lujo Dirección / address: Cdla. Entrerios, Calle 7ma, #8 y Av. Río Guayas y Cordero Web: www.orilladelrio.com.ec
MARZO 15 - ABRIL 15
/
MARCH 15 - APRIL 15
HACIENDA ABRASPUNGO
73
CIUDAD / RIOBAMBA
Precio/ price: Desde USD 86,50 No. de habitaciones / room: 42 Dirección / address: Km. 3 1/2 Vía Riobamba - Guano Web: www.haciendaabraspungo.com PBX: (593 3) 2364 031
PBX: (593-4) 2833 075
86
No. de habitaciones / room: 25 Dirección / address: A orillas del lago San Pablo
HOTEL BOUTIQUE ORILLA DEL RÍO
69
71
Dirección / address: República del Salvador N34- 349 e Irlanda
SHERATON QUITO HOTEL
68
CIUDAD / OTAVALO
2013
HOSTERÍA LA CIÉNEGA
74
CIUDAD / LASSO
Precio/ price: Desde USD 72,10 No. de habitaciones / room: 36 Dirección / address: Calle Cordero 1442 (oficinas en Quito) Web: www.hosterialacienega.com PBX: (593-2) 2549 126
HOWARD JOHNSON HOTEL
75
CIUDAD / MANTA
Precio/ price: Desde USD 115 No. de habitaciones / room: 100 Dirección / address: Km 1,5 Vía Barbasquillo Web: www.hojo.com PBX: (593-2) 2549 126
HOTEL LA PIEDRA
76
CIUDAD / BAHÍA DE CARAQUEZ
Precio/ price: Desde USD 95,85 No. de habitaciones / room: 42 Dirección / address: Av. Virgilio Ratti 802 (Bahía de Caráquez) Web: www.hotellapiedra.com PBX: (593-5) 2690 780
HOTEL CRESPO
77
CIUDAD / CUENCA
Precio/ price: Desde USD 70,03 No. de habitaciones / room: 40 Dirección / address: Calle Larga 7-93 y Luis Cordero Web: www.hotelcrespo.com PBX: (593-7) 2842 571
HOTEL LIBERTADOR
78
CIUDAD / LOJA
Precio/ price: Desde USD 56,12 No. de habitaciones / room: 53 Dirección / address: Colon 14 - 30 y Bolivar Web: hotellibertador.com.ec PBX: (593-7) 2842 571
HOTELES RECOMEDADOS
HOTEL VICTORIA
79
CIUDAD / CUENCA
Precio/ price: Desde USD 49 No. de habitaciones / room: 23 Dirección / address: Calle Larga 6-93 y Presidente Antonio Borrero Web: www.grupo-santaana.com PBX: (593-7) 2827 401
HOTEL SHERATON GUAYAQUIL
80
CIUDAD / GUAYAQUIL
Precio/ price: Desde USD 180 No. de habitaciones / room: 141 Dirección / address: Av Joaquín Orrantia. Plaza del Sol. Web: www.sheraton.com PBX: (593-4) 2082 088
HOTEL FLORIDA
81
CIUDAD / AMBATO
Precio/ price: Desde USD 48 No. de habitaciones / room: 39 Dirección / address: Av. Miraflores 11-31, frente al Colegio La Inmaculada. Web: www.hotelflorida.com.ec PBX: (593-3) 2422 007
HOSTERÍA CABALLO CAMPANA
82
CIUDAD / CUENCA
Precio/ price: Desde USD 72 No. de habitaciones / room: 12 Dirección / address: Sector Huishil Km4, vía Misicata. Web: www.caballocampana.com PBX: (593-7) 2892 360
HOTEL SAN JUAN
83
CIUDAD / CUENCA
Precio/ price: Desde USD 82 No. de habitaciones / room: 25 Dirección / address: Calle General Torres 9-59, entre Gran Colombia y Simón Bolivar. Web: www.sanjuanhotel.ec PBX: (593-7) 2840 870
GRAND VICTORIA BOUTIQUE HOTEL
84
CIUDAD / LOJA
Precio/ price: Desde USD 95 No. de habitaciones / room: 38 Dirección / address: Bernardo Valdiviezo 0650 y José Antonio Eguiguren Web: www.grandvictoriabh.com PBX: (593-7) 2583 500
RUMILOMA LODGE
85
CIUDAD / QUITO
Precio/ price: Desde USD 350 No. de habitaciones / room: 6 suites de lujo Dirección / address: Obispo de la Madrid s/n Web: www.rumiloma.com PBX: (593-2) 2548 206
KENNEDY APART HOTEL
86
CIUDAD / GUAYAQUIL
Precio/ price: Desde USD 65 No. de habitaciones / room: n/d Dirección / address: Cdla. Kennedy Norte Web: www.hotelkennedy.com.ec PBX: (593-4) 2681 111
SANGAY SPA HOTEL
87
CIUDAD / BAÑOS
Precio/ price: Desde USD 54,90 No. de habitaciones / room: 44 Dirección / address: Plazoleta Isidro Ayora N. 100 (frente a la Cascada de la Virgen) Web: www.sangayspahotel.com PBX: (593-3) 2740 490
HACIENDA SAN AGUSTÍN DE CALLO
88
CIUDAD / LASSO
Precio/ price: Desde USD 150 No. de habitaciones / room: 10 Dirección / address: Lasso, Cotopaxi Web: www.incahacienda.com PBX: (593-2) 2906 157 / 098 4580 482
HOTELES RECOMEDADOS
HACIENDA UMBRÍA
CIUDAD / MACHACHI
Precio/ price: Desde USD 150
89
No. de habitaciones / room: 3 suites standar, 1 suite premium Dirección / address: Machachi, via al Chaupi Web: www.haciendaumbria.com PBX: (593-9) 8923 0143 / 9466 6725
EL CRÁTER HOTEL
90
CIUDAD / QUITO
Precio/ price: Desde USD 90 No. de habitaciones / room: 12 suites Dirección / address: Mirador del Pululahua, a tres km de la Mitad del Mundo. Web: www.elcrater.com PBX: (593-2) 2398 132 / 099 9811 653
HOTEL PATIO ANDALUZ
91
CIUDAD / QUITO
Precio/ price: Desde USD 230 No. de habitaciones / room: 32 Dirección / address: Av García Moreno N6 52, entre Olmedo y Mejía Web: www.hotelpatioandaluz.com PBX: (593-2) 2280 830 ext. 121
HOTEL RAMADA
92
CIUDAD / GUAYAQUIL
Precio/ price: Desde USD 94 No. de habitaciones / room: 75 Dirección / address: Malecón 606 y Manuel Luzarraga Web: www.hotelramada.com PBX: (593-4) 2565 555 ext. 616
HOTEL HOWARD JOHNSON
93
CIUDAD / GUAYAQUIL
Precio/ price: Desde USD 150 No. de habitaciones / room: 108 y 29 suites Dirección / address: Av. Juan Tanca Marengo y Abel Romeo Castillo (Plaza del Sol) Web: www.ghlhoteles.com / www.hojo.com PBX: (593-4) 2158 375
HOTELES RECOMEDADOS
CASA OPUNTIA HOTEL
94
CIUDAD / PTO. BAQUERIZO
Precio/ price: Desde USD 155 No. de habitaciones / room: 11
No. de habitaciones / room: 14
Web: www.opuntiagalapagoshotels.com
Web: www.iguanacrossing.com.ec
PBX: (593-2) 6046 800 ext. 2524
PBX: (593-2) 6046 800
CIUDAD / OTAVALO
Precio/ price: Desde USD 144 No. de habitaciones / room: 30
HOTEL TORTUGA BAY
100
CIUDAD / PTO. AYORA
Precio/ price: Desde USD 25 No. de habitaciones / room: 27
Dirección / address: Panamericana Norte km 5 -Otavalo
Dirección / address: Barrio El Edén Seymour Norte S/N y Fragata
Web: www.haciendapinsaqui.com
Web: www.tortugabaysuites.com
PBX: (593-6) 2946 117
PBX: (593-5) 2527 342 / 2527 341
CIUDAD / SALINAS
Precio / price: Desde USD 79 ECOLODGES
No. de habitaciones / room: 100 Dirección / address: Av Malecón entre calle 38 y 40, Salinas Web: www.barcelo.com PBX: (593-4) 2771 610 FINCH BAY
97
Precio/ price: Desde USD 255 + impuestos Dirección / address: Av. Antonio Gil s/n intersección Malecón, Isla Isabela
BARCELÓ COLÓN MIRAMAR
96
99
CIUDAD / PTO. VILLAMIL
Dirección / address: Playa Oro Charles Darwin s/n e Isabela. San Cristóbal
HACIENDA PINSAQUÍ
95
IGUANA CROSSING
CIUDAD / PTO. AYORA
Precio/ price: Desde USD 370 No. de habitaciones / room: 27
LA CASA DEL SUIZO
1
CIUDAD / TENA
Precio/ price: Desde USD 99 No. de habitaciones / room: 70 Dirección / address: Ahuano Web: www.casadelsuizo.com PBX: (593-2) 256 6090
Dirección / address: Isla Santa Cruz Web: www.finchbayhotel.com PBX: (593-2) 2988 300 HOTEL SOLYMAR
98
CIUDAD / PTO. AYORA
Precio/ price: Desde USD: 156,56 No. de habitaciones / room: 31 Dirección / address: Av. Charles Darwin y Tomas de Berlanga, Santa Cruz Web: www.hotelsolymar.com.ec PBX: (593-5) 2526 281 – 2527 015
92
MARZO 15 - ABRIL 15
/
MARCH 15 - APRIL 15
2013
A orillas del río Napo se encuentra La Casa del Suizo. Ofrece una vista espectacular de la zona y contacto directo con la selva amazónica. Su diseño arquitectónico se fusiona con el medio ambiente. Dispone de confortables habitaciones, restaurante, centro de convenciones, tienda de regalos, etc. Todas las actividades fuera del hotel son dirigidas por un guía nativo. / Located on the banks of the Napo river, La Casa del Suizo offers a spectacular view of the area and places guests in direct contact with the Amazon jungle. Its architectural design blends with the environment, and its facilities include a restaurant, conference center and gift shop. All off-site activities are directed by a native guide.
HOTELES RECOMEDADOS
SACHALODGE
2
CIUDAD / El COCA
Precio/ price: n/r No. de habitaciones / room: 26
NAPO WILDLIFE CENTER
7
PBX: ( 593-2 ) 6005 893 / 6005 819
PBX: (593-2) 2566 090 CIUDAD / TENA
Precio/ price: Desde USD 184 (3 días) No. de habitaciones / room: 22 cabañas
CUYABENO LODGE
8
Dirección / address: A 20 minutos de la ciudad del Tena. km 1 vía Ahuano.
4
Precio/ price: Desde USD 1296 No. de habitaciones / room: 20
Precio/ price: Desde USD 93 No. de habitaciones / room: 15
Web: www.neotropicturis.com PBX: (593-2) 2521 212
PBX: (593-2) 2234 336 / 098 469 6253 CIUDAD / MASHPI
CUYABENO
Dirección / address: Sucumbíos, Amazonía
Web: www.cotococha.com
MASHPI LODGE
No. de habitaciones / room: 16 cabañas
Web: www.napowildlifecenter.com
Web: www.sachalodge.com
3
Precio/ price: Desde USD 820 Dirección / address: Parque Nacional Yasuní.
Dirección / address: Julio Zaldumbide 397 y Valladolid (oficinas en Quito)
COTOCOCHA AMAZON LODGE
CIUDAD / TENA
LA SELVA JUNGLE LODGE
9
CIUDAD / SHUSHUFINDI
Precio/ price: Desde USD 765 No. de habitaciones / room: 19 Dirección / address: Shushufindi – Limoncocha
Dirección / address: Mashpi
Web: www.laselvajunglelodge.com Web: www.mashpilodge.com
PBX: (593-2) 5454 25 / 2550 995
PBX: (593-2) 2988 300 SUCHIPAKARI JUNGLE LODGE
5
CIUDAD / TENA
Precio/ price: Desde USD 30 No. de habitaciones / room: 15 Dirección / address: Tena, Parroquia Misahuallí, sector de Pusuno Bajo Web: www.suchipakari.com
KAPAWI ECO LODGE
10
CIUDAD / SHELL
Precio/ price: Desde USD 1264 No. de habitaciones / room: 18 Dirección / address: Provincia de Pastaza Web: www.kapawi.com PBX: (593-2) 6009 333
PBX: (593-6) 3017 784 / (593-2) 2959 042 HAMADRYADE LODGE
6
CIUDAD / TENA
Precio / price: Desde USD 150 No. de habitaciones / room: 5 Dirección / address: Via Misahualli, Tena Web: www.hamadryade-lodge.com PBX: (593-9) 8590 9992
94
MARZO 15 - ABRIL 15
/
MARCH 15 - APRIL 15
2013
* Los datos de este artículo fueron levantados por el equipo de ABORDO a partir entrevistas telefónicas y correos electrónicos enviados a personal autorizado de los hoteles. La ausencia de ciertos servicios como piscina, spa, Wi Fi o parqueadero en varios ecolodges se debe a lo recóndito y maravilloso de su oferta turística. / * The data used for this article was gathered by the ABORDO team from telephone interviews and emails sent to authorized hotel personnel. The absence of certain services in several of the recommended lodges, such as a pool, spa, WiFi or a parking garage, is due to the marvelous and out-of-the-way nature of their touristic offer.
96
MARZO 15 - ABRIL 15
/
MARCH 15 - APRIL 15
2013
Sólo recientemente se ha valorado con justeza la cultura de los pueblos amazónicos, cuyo territorio alberga inmensas riquezas. Only recently has the culture of the amazon tribes, whose territory holds vast riches, been duly valued. Texto y fotografías / text and photography: Chef International Henry Richardson
Con el auspicio de:
La explotación petrolera y la deforestación han generado una destrucción progresiva de la selva y un cambio permanente en toda la Amazonía. La mayoría de pueblos originarios han sido “civilizados”, ahora conviven con el resto de la población, compartiendo sus costumbres y su tierra; sin embargo, algunos pueblos, los “no contactados”, han preferido vivir en aislamiento, internándose en lo profundo de la selva para evitar “contaminarse” con lo moderno, salvaguardando así sus costumbres y tradiciones ancestrales.
Alimentos Ricos, Sanos y Naturales
Los nativos utilizan su entorno para subsistir, alimentarse y curarse. Viven de manera sustentable con lo que obtienen de la caza, la recolección y la siembra, perfectamente adaptados a las duras condiciones y al severo clima. Conocen cada planta, sus propiedades alimenticias o curativas; consumen sus frutos, semillas, hojas, raíces, cortezas y flores, así como los insectos, hongos y animales que dependen de éstas, sincronizados todos con el eterno vaivén de las temporadas de lluvia y de sequía. La estaciones gobiernan la vida de todos en la selva. En la época lluviosa, de abril a noviembre, se inundan valles y llanos, la vida acuática prolifera, se multiplican peces, insectos, anfibios y mamíferos acuáticos como delfines, capibaras, nutrias y otros. El bosque entero florece llenando el aire con embriagantes aromas y dulce néctar, la recompensa de los polinizadores. Eventualmente bajan las aguas cediendo el paso a la vida terrestre, los árboles rinden sus frutos y los animales gozan de abundancia y buen clima; luego viene la estación seca, la comida escasea y las semillas alimentan a todos. Para conocer la gastronomía de la región, podemos dividir la Amazonía en dos zonas. Al norte se encuentran las
provincias de Sucumbíos, Orellana y Napo, y al sur Pastaza, Morona Santiago y Zamora Chinchipe. Ambas regiones comparten geografía y climas similares, tienen costumbres parecidas, pero sus orígenes son distintos y las lenguas que usan es la diferencia más notable. En la zona norte habitan los pueblos Kichwa, Cofán, Siona, Secoya y Huaorani. En la zona sur están los pueblos Shuar, Achuar, Andoa y Zápara. En la Amazonía se hacen los mismos platos en las dos zonas, pero se los conoce con nombres distintos y presentan algunas ligeras diferencias. Usan hojas para envolver y cocinar, también para guardar, almacenar y transportar los alimentos. Los envueltos en hoja de “bijao” (kichwa) o “shiguango” (shuar) se llaman “maitos” en kichwa, y “ayampaco” en shuar; a los gusanos de las palmas se los conoce como “chontacuro” en el sur y “mayón” en el norte. (Ver páginas siguientes.) Tienen plantas que utilizan como aliños y especies como el ajo y el culantro de monte, y otras como el achiote o la cúrcuma para dar color. Hay infinidad de frutas: arazá, zapote, maracuyá, cacao, uvas de monte, guanábana, guayaba, papayas, piñas, guabas, anonas o chirimoyas, aguacates, plátanos y algunas variedades de palmas de las que utilizan los corazones o palmitos y frutos como el coco, chontaduro, chontilla, morete y otros. Hongos, líquenes y setas crecen en el suelo del bosque, favorecidos por la humedad, el calor y la sombra de los árboles, muchos son comestibles. Antes consumían solo carne de monte, proveniente de monos, guantas, guatusas, dantas, capibaras, culebras, perezosos, coatis, sahinos, pavas, etc. Hoy en día dependen más de sus cultivos y animales de crianza. La pesca es una fuente importante de alimentos. Los ríos, pantanos y 2013
MARCH 15 - APRIL 15
/
MARZO 15 - ABRIL 15
97
ECUADOR GASTRONÓMICO
Indicadores:
Entradas
Platos fuertes
Postres
Aderezos
Tiempo de elaboración: 1 hora Porciones: 4
El maracuyá es una fruta endémica de América y se da en sus zonas de clima tropical. / Passion fruit is endemic in America and occurs in tropical climate. /
Vinagreta Miel y Ajo INGREDIENTES: • 1 taza de aceite • • • • •
½ taza de jugo de manzana ¼ taza de miel ¼ taza de vinagre 2 dientes de ajo molidos ¼ cucharadita de mostaza granulada
Combine en una licuadora el jugo de manzana, la miel, el vinagre, el ajo y la mostaza. Mientras se procesan estos ingredientes añada poco a poco aceite Licúe hasta obtener una mezcla homogénea. Traslade a un tazón o una jarra pequeña y refrigere hasta servir. Le rinde 1 1/2 taza.
El cacao es uno de los frutos más apreciados en el Oriente ecuatoriano. / Cocoa is one of the most popular fruits in the Amazon region. / lagunas están llenos de bagres, rayas, paiches, corvinas, bocachicos, pirañas, anguilas y tantos otros peces; también caimanes, ranas, tortugas y otros; crían tilapias, cachamas y ranas en estanques. Hombres y animales dependen del bosque, pero las cosas están cambiando con la sobreexplotación y la desaparición de especies clave, eslabones irremplazables en la compleja cadena de la vida en la selva Estas son las consecuencias del mal llamado “progreso”.
Oil Industry extraction and deforestation generates the progressive destruction of the jungle and bring permanent changes to the entire Amazon basin. The majority of the native tribes have been “civilized”, and now coexist with the rest of the population, sharing with them
98
MARZO 15 - ABRIL 15
/
MARCH 15 - APRIL 15
2013
Tarta de vainilla al estilo polaco INGREDIENTES:
CREMA:
• 125 gramos de Margarina • 1 taza de agua • 4 huevos • 125 gramos de harina
Gusanos chontacuros, parte de la dieta de los nativos del Oriente. / Chontacuro worms are part of the diet of the natives of the Ecuadorian Amazon. /
their lands and their customs; however, some tribes, the “noncontacted”, have preferred to live in voluntary isolation, moving deep into the jungle to avoid being “contaminated” by modern life, and thus safeguarding their customs and ancestral traditions. These people live off of the forest, sustaining their lifestyles by using whatever they can gather, hunt or grow for nourishment or healing, perfectly adapted to the hardships that surround them. They know well each plant and its properties, the uses of its fruits, seeds, leaves, roots, bark and flowers, also the insects, mushrooms and animals that depend upon them; all together synchronized with the eternal rhythm of the rainy and dry seasons that control all lifeforms within the forest. During the rainy season, from April to November, entire
• • • • • • • • • •
¾ taza de leche 3 yemas 100 gramos de azúcar 1 cucharada de azúcar micro pulverizada 1 taza de crema de leche 20 gramos de harina 20 gramos de maicena 1 cucharada de ron 1 sobre de gelatina sin sabor Azúcar micro pulverizada para decorar
En una olla coloque el agua con la Margarina y lleve a ebullición, añada la harina y mezcle hasta que se forme una masa, y ésta se despegue de la olla. Cocínela cuatro minutos, retire del fuego y deje enfriar. Agregue uno a uno los huevos, batiendo después de cada adición. Engrase un refractario rectangular de horno y fórrelo con papel encerado. Coloque la preparación anterior, llévela al horno precalentado a 180 ºC ó 350 ºF por 20 minutos o hasta que suba la masa y se dore. Retire del horno y reserve. Bata las yemas con el azúcar y el azúcar micro pulverizada. Agregue la harina tamizada con la maicena y mezcle. En una olla pequeña lleve la leche a ebullición, entibie y agregue la preparación anterior. Caliente la mezcla a fuego bajo hasta que espese, retire del fuego, perfume con el ron y deje enfriar. Agregue la crema de leche previamente batida. Hidrate la gelatina sin sabor en dos cucharadas de agua fría, lleve al microondas por 20 seg. e incorpore a la preparación anterior. Corte la masa en dos partes. Disponga sobre una de ellas la crema de vainilla, cubra con la otra parte, corte en porciones y sirva espolvoreado de azúcar micro pulverizada. 2013
MARCH 15 - APRIL 15
/
MARZO 15 - ABRIL 15
99
ECUADOR GASTRONÓMICO
Entradas
Indicadores:
Platos fuertes
Postres
Aderezos
Los maitos o ayampacos son platos cocidos dentro de una hoja de bijao. / The maitos or ayampacos are dishes cooked in a leave of bijao. /
Alimentos Ricos, Sanos y Naturales
Porciones: 4
Mar y Tierra INGREDIENTES: • • • • • • • • • • •
320 g. de Langostino 15 g. de Pasta de refrito 20 g. de Ajo en Polvo 10 g. de Pimienta Dulce 45 g. de Vinagre de Frutas 100% Natural 10 g. de sal 320 g. de Lomo Fino 80 g. de Chimichurri 40 g. de cerveza 20 g. de Orégano en hoja 320 g. de papa chaucha Alimentos Ricos, Sanos y Naturales
Alimentos Ricos, Sanos y Naturales
• 45 g. de sazonador • 160 g. de chorizo español • 45 g. de Aceite Sazonado
Alimentos Ricos, Sanos y Naturales
Alimentos Ricos, Sanos y Naturales
Alimentos Ricos, Sanos y Naturales
Alimentos Ricos, Sanos y Naturales
Alimentos Ricos, Sanos y Naturales
Alimentos Ricos, Sanos y Naturales
Marine el langostino con el vinagre de frutas, pasta de refrito, ajo en polvo, pimienta dulce troceada y sal. Alimentos Ricos, Sanos y Naturales
Aliñe el lomo fino y el chorizo con chimichurri, cerveza, aceite sazonado y orégano Alimentos Ricos, Sanos y Naturales
Lleve los géneros cárnicos a la parrilla y báñelos con el líquido donde se aliñaron. Cocine las papas en agua con un poco de Sazonador en pasta
Alimentos Ricos, Sanos y Naturales
Se puede guarnecer con una ensalada fresca, de tres ingredientes con un color diferente, y aderezarla con Vinagre de Frutas 100% natural Alimentos Ricos, Sanos y Naturales
Esta guarnición armonizará este fantástico plato principal.
100
MARZO 15 - ABRIL 15
/
MARCH 15 - APRIL 15
2013
valleys flood, and insects, fish and amphibians thrive, and long with them aquatic mammals, such as dolphins, capybaras, otters and more. This is the time when the entire forest blossoms, filling the air with intoxicating scents and nectars, attracting pollinators with a well-received reward. During the dry season, from December to March, the waters slowly recede, making way for land dwellers, while trees begin to bear their fruits. The animals enjoy abundance and fair-weather, and by the end of the dry spell, food becomes scarce and seeds in turn become the main staple. We can divide the Amazon region into two main zones; the northern zone, made up of Sucumbíos, Orellana and Napo; and the southern zone, made up of Pastaza, Morona Santiago and Zamora Chinchipe. They both share common climate and terrain, and the people have similar customs and traditions, but their ethnic origins and the dialects they use are quite different. Inhabiting the northern region are the Kichwa, Cofán, Siona, Secoya and Huaorani people. In the southern region there are the Achuar, Waorani, Andoa and Záparos nations. The cuisine in both zones is similar as well. Most dishes are basically the same, only known by different names according to the local dialect. Leaves are used to wrap, cook, store, keep and transport foods. They are basically the jungle’s version of Tupperware. Leaf wrapped dishes are called “Maitos” in Kichwa and “Ayampaco” in Shuar, which use leaves know as “Bijao” and “Shiguango,” respectively. Palm beetle larvae is known as Mayón in the north, and Chontacuro (see prior pages) in the south, and so on… Some wild plants are used for seasoning, such as wild garlic or wild cilantro, and others, such as annatto and turmeric, which are used to color foods. There are a great number of fruits like araza, sapote (sapodilla plum), passion fruit, cacao beans, bush grapes, soursop, guava beans and guava fruit, papayas, pineapple, anonas (custard apple), avocados, many varieties of bananas and palm nuts, coconuts, moretes (moriche palm fruit), chontaduros (peach palm fruit),
El achiote , aparte de ser un importante sazonador, sirve como pintura facial. / The annatto, besides being an important seasoning, serves as face painting. /
chontillas (maraja palm), and the hearts of many of these. Countless types of mushrooms and lichens grow along the jungle floor, favoring the humidity, shade and leaves from the trees, and many of these are edible. In the past the people only ate wild meat, including monkey, guanta (lowland paca), guatusa (agouti), danta (tapir), capybara, snake, sloth, coati, wild pig and wild chicken, etc. However, the people now rely on farm animals and crops. Fish remains an important source of food for the locals, mainly because it is still very plentiful, varied and accessible. Type of fish include paich (arapaima), catfish, rays, bass, bocachico, piranhas and eels, etc., in addition to caimans, frogs, turtles and other amphibious creatures living in the countless lakes, rivers and swamps of the rain forest. Additionally, the people have fishponds, which include tilapia (St, Peter’s Fish), cachama (tambaqui), catfish and frogs. The people and animals of the region depend on the forest for survival, but things are changing rapidly with over-exploitation of natural resources and the disappearance of key species, which are irreplaceable links in the complex chain of life of the rainforest. In conclusion, all of this has occurred in the mislabeled name of “progress.”
Sobre el autor Henry Richardson Moreno Chef Profesional desde 1985, Gerente General del Instituto Culinario Internacional. Chef Ejecutivo de PROCHEF S.A. Miembro de la Academia Culinaria de Francia y Miembro Honorario del Culinary Academy of the Americas and The Panamerican Forum of Professional Culinary Associations. Es el productor ejecutivo de eventos benéficos anuales como La Guagua Linda, La Cena de La Rosa y La Cena de Solidaridad de La Sociedad del Socorro a la Infancia, entre otros. Actúa como Chef Consultivo de Ia Facultad de Gastronomía de Ia Universidad de Las Américas, y es Ia Imagen Corporativa de CUISINART y de PROFILE-MONOGRAM.
No olvide revisar o descargar los artĂculos de esta revista en: abordo.com.ec
tendencias
FIGURA CENTRAL
FIGURA CENTRAL
La presentadora de televisión muestra a diario su faceta ecologista. Se declara una amante de los animales y trabaja con fundaciones para crear conciencia.También es modelo, productora audiovisual y trabaja contando historias de amor. Entrevista: Cristina Guevara_Fotos: Jorge Itúrburu
L a casa de Bianca Salame casi siempre está llena de huéspedes. No son personas, son animales rescatados de la calle. En este momento tiene 20, entre perros y gatos. En otras ocasiones, ha tenido otros como osos, caballos y ponys. La lucha por la causa animal es la pasión de la presentadora de televisión que inició su carrera a corta edad, pero que despegó cuando fue elegida Miss Ecuador Internacional en el 2005. Desde entonces se vinculó al mundo del espectáculo y de la producción audiovisual, carrera que cursó en la universidad. A sus 25 años, Bianca divide su rutina entre su amor por la naturaleza, su trabajo de presentadora de farándula en el segmento “De boca en boca” del noticiero de TC Televisión y su faceta de empresaria. Hace unos años, montó Dolly Producciones, una productora que se dedica a crear videos sociales y empresariales.
¿Cómo fue la época en la que estuviste en reinados de belleza y ganaste el título de Miss Ecuador Internacional? ¿Qué aprendizajes te dejó? Definitivamente si alguien quiere meterse al Miss Ecuador o a estos reinados importantes debe tomar en cuenta que no importa la edad sino la madurez y la responsabilidad. En mi caso, abandoné una beca en Estados Unidos por quedarme aquí y hacer lo que ahora me encanta. Por eso es importante tener los pies sobre la tierra y saber a dónde ir. Yo 106
MARZO 15 - ABRIL 15
/
MARCH 15 - APRIL 15
creo que no volvería a participar en estos certámenes porque considero que aquí no hay reconocimiento y con el paso del tiempo va desapareciendo el interés.
Tu incursión en la tv, ¿cómo fué? Desde niña participé en comerciales. A los nueve años, salí en el show de Yuly, empecé como Yulyet cuando ella grababa en Guayaquil. Por unos años, desaparecí de la televisión pero me seguían gustando las cámaras. Una vez terminado mi trabajo en Miss Ecuador en el 2005, llegué de Japón y se me contrató para un programa playero con Diego Spotorno... desde ahí no he parado en televisión, gracias a Dios.
Muchos personajes de la televisión nacional han incursionado en la política. ¿Lo harías en algún momento de tu vida? Sí me lo han propuesto algunas veces. He rechazado las propuestas porque no iban con mis ideales. Yo soy muy transparente y si voy a servir a mi país lo quiero hacer bien.
¿Te consideras una activista, o una apasionada de la causa animal? Las dos. Apasionada por los animales, porque los amo. Me derrito cada vez que los veo. Si fuera por mí, rescataría a todos los animales de la calle, los sanos y los golpeados. Lamentablemente no puedo hacerlo. No es la solución. Y activista porque no hay un día que
2013
no escriba un mensaje sobre los animales, dando consejos, defendiéndolos, reprochando por el abuso. Voy a marchas y a sesiones, trato de estar presente en lo que más puedo pero también trabajo en silencio.
¿Cuándo empezó ese gusto por defender a los animales? Siempre me gustaron los animales, pero soy una activista desde el 2008. Antes los rescataba y adoptaba, pero no era un activismo como lo hago hoy. En cualquier actividad social pienso en ellos, cosa que no hice cuando estaba en Miss Ecuador. De eso me arrepiento. No le di mucho impulso tal vez porque no estaba empapada del tema y era más joven.
Muchas personas sostienen que su personalidad se parece a la de algunos animales. En tu caso, ¿crees que tu personalidad se parece a la de algún animal? Mi perra Frida y yo nos parecemos. Comemos poco, somos friolentas. Es una chihuahua.
En una entrevista leí que tienes un refugio en el jardín de tu casa. ¿Cómo y cuándo nació esta iniciativa? Hace un tiempo decidimos construir un techo con rejas para un conejo que me regalaron. Lamentablemente murió, pero decidimos dejar ese espacio para animales rescatados que necesitan estar aislados por alguna
FIGURA CENTRAL
“Siempre quise estar en televisión y medios. Cuando era niña, no veía la posibilidad de estudiar esta carrera, quería ser diseñadora de interiores. Hasta que entré a Miss Ecuador y decidí estudiarla y me encantó.” enfermedad o nerviosismo. Los cuidamos y luego los damos en adopción o regalamos.
¿Es fácil mantener un refugio de estos? Gracias a mi mamá, sí. La verdad es que me saco el sombrero ante ella por toda la organización y la paciencia. Es complicado y caro mantener a 20 animales pero el amor puede más que el bolsillo. Con amor y paciencia se puede.
¿Cómo te vinculaste con la Fundación Amigo de los Animales (FADA)? Mi mamá me lo dio a conocer. Ella empezó a dar donaciones desde el 2003, mensualmente dejaba fundas de comida en el refugio y me uní a la causa. También conocí a la gente de Rescate Animal. Me gusta ayudar a todas las fundaciones a las que les puedo extender la mano.
¿Cómo te han ayudado las redes sociales con la defensa de la causa animal? Han sido muy útiles, he recibido difusión y ayuda de las personas que luchan por la causa. Recién me uní a un nuevo proyecto que se llama 108
MARZO 15 - ABRIL 15
/
MARCH 15 - APRIL 15
2013
Seres Ecuador; hemos recibido bastante ayuda por redes sociales para hacer vallas publicitarias que den información sobre el trato a los animales.
Te has mostrado como antitaurina, ¿Eres vegetariana? Es complicado y mucho más para mí porque yo lamentablemente no como ni frutas ni vegetales. Nunca lo he hecho, intenté comer carne de soya durante un mes. Probé una lechuga y una manzana para tratar de ser vegetariana, pero no me pasó. Lo hice justamente porque amo los animales. Aún lo quiero hacer porque es una lucha que tengo cada día.
¿Cómo surgió la idea de crear tu empresa Dolly Producciones? Siempre quise estar en televisión y medios. Cuando era niña, no veía la posibilidad de estudiar esta carrera, quería ser diseñadora de interiores. Hasta que entré a Miss Ecuador y decidí estudiarla y me encantó. En el colegio era vaga (risas). Pasaba haciendo relajo, lo admito. Pero no estudiaba porque no me gustaban algunas materias como contabilidad y cuando no te gusta no le pones esfuerzo. Pero en la universidad era diferente, lo hacía con gusto. Un año antes de
FIGURA CENTRAL
110
MARZO 15 - ABRIL 15
/
MARCH 15 - APRIL 15
2013
graduarme, decidí abrir mi productora. Lo hice con nervios y ansiedad porque no sabía lo que iba a pasar. Puse toda mi fe, mis esperanzas y mis ahorros en algo propio. Gracias a Dios, con el apoyo de mis amigos y familia salí adelante. No solamente es una productora sino que estoy aliada a una imprenta. Gracias a esto, he crecido laboralmente. Empecé con videos sociales y ahora estoy con videos empresariales. Todo se dió rápido. El destino me tenía preparado esto y me va bien.
¿Por qué al momento de poner en práctica tus conocimientos escogiste el campo de eventos personales, familiares o empresariales? No escogí otro campo, como el cine, porque lamentablemente en la universidad escuché que este mundo es muy complicado. Hablo de algunos años atrás. Tenía esa idea y me dio miedo empezar por algo grande. Por eso inicié con videos familiares. Ahí también ponía en práctica lo que me enseñaron en la universidad pero no por una calificación o para pasar de año sino por tener para comer al día siguiente y para hacer un buen trabajo que atrajera a más clientes.
Según leí, empezaste realizando y editando videos de historias de amor para bodas; esto es lo que diferenció a tu productora de otras. ¿Qué tan acertada fue esta propuesta? Muy buena, incluso creo que nos copiaron la idea. Nosotros vimos ese referente en películas de otros países. Queríamos contar los detalles, todo el trabajo que los novios y sus familias se gastan para esa noche tan especial. Como éramos solo mujeres las que empezamos esta empresa decidimos ponerle más sentimiento. Ahora funciona bien y no es solo en video sino que en la fotografía también.
¿Cómo es hacer este trabajo de contar historias de amor? Hay diferentes formas. Puede ser por medio de entrevistas y fotografías. Lo que más hago es contar historias de amor del día de la boda: cuando la novia se arregla, cuando está con los amigos, durante el brindis, en el momento de los nervios, las lágrimas de los invitados, etc. Las emociones se transmiten claramente en la cara. Hay gente que no se da cuenta en el momento sino cuando ven el video. Nos preocupamos de detalles que no se tomaban en cuenta. La mejor manera de recordar ese día es contando los sentimientos que giran en torno a ese matrimonio.
¿En qué otro campo de la producción te gustaría entrar? En el cine o en la producción de televisión.
¿Con qué director te gustaría trabajar? Sebastián Cordero.
SOUNDTRACK DE SU VIDA
112
MARZO 15 - ABRIL 15
/
MARCH 15 - APRIL 15
2013
Si pudiera hacer una selección musical que en conjunto formaría parte del soundtrack de su vida ¿Qué contenido tendría? Seis famosos de la televisión nacional hablan de esas canciones que marcaron sus vidas. Texto: Cristina Guevara_Diseño: Xavier Tuguminago
H ay escenas de la gran pantalla que se han vuelto inolvidables. Gran parte de su éxito se debe a la música incidental que los sonidistas ponen de fondo y que expresan a la perfección lo que el protagonista está sintiendo. Estos temas musicales forman parte de una selección que en el mundo del cine se conoce como soundtrack. La banda sonora, como también se lo llama, es un aspecto muy importante dentro de la producción de una película. Si revisamos la historia, en los inicios del séptimo arte se hicieron varios intentos para que la música se conjugue con las imágenes, con el fin de provocar en el espectador emociones como la felicidad, la tristeza, la desesperación, etc. Por eso, en la época del cine mudo, un grupo de músicos acompañaba en vivo la proyección de la cinta cinematográfica. Finalmente, tras algunas pruebas, el público pudo ver la primera película con sonido: El cantante de jazz, dirigida por Alan Crosland en 1927. La música fue importante en la realización de esta cinta que fue adaptada de un musical de Broadway. Desde ese evento, el cine cambió radicalmente, mostrando en la gran pantalla temas musicales inolvidables para sus fanáticos como “Cantando bajo la lluvia” del bailarín y actor Gene Kelly. Muchos recordarán al galán de cine de los años cincuenta en una de las calles neoyorquinas bailando y cantando con un abrigo amarillo de caucho y una sombrilla bajo una tempestad. A pesar del frío, la felicidad que expresa va acompañada con la letra de la canción. Es una de las magistrales escenas por la que siempre será recordado el fallecido actor estadounidense.
Otra de esas escenas que ha hecho historia, es la de la película El guardaespaldas. En los años noventa, y hasta hoy, muchos fanáticos del romance en la gran pantalla no olvidan el momento en el que Kevin Costner decide desafiar al destino y corre al encuentro de su amada Whitney Houston que se aleja en un helicóptero. Al verlo, la cantante pide al piloto que detenga la nave. Sale de ella y corre a los brazos de su amor. La escena no hubiera sido la misma si en el fondo no hubiera sonado la canción “I will always love you”, interpretado por la misma Houston. Su éxito la convirtió en la canción salida de un soundtrack que más tiempo ha permanecido (14 semanas) como número uno, según la Revista Billboard. Hemos seleccionado a seis famosos de la televisión ecuatoriana que se han destacado por su talento musical, su carisma ante las cámaras y su desempeño deportivo. Ellos hablaron de cuáles son esos temas musicales que les han marcado y que formarían parte del soundtrack de sus vidas. Como si se tratara de una película que cuenta sus historias, hemos creado una serie de situaciones hipotéticas cuyas escenas han sido musicalizadas por sus protagonistas: Silvana DiMella (actual Reina de Quito), Héctor Napolitano (músico), Jalal Dubois (presentador y productor de televisión), Pepe Jijón (montañista), María Mercedes Cuesta (presentadora de noticias) y María Dolores “Lola” Guevara (cantante y productora). Le invitamos a usar su imaginación para disfrutar de esas bandas sonoras. Luces, cámara, acción y lo que no puede faltar: ¡música! 2013
MARCH 15 - APRIL 15
/
MARZO 15 - ABRIL 15
113
SOUNDTRACK DE SU VIDA
Pregunta destacada.
Pregunta destacada.
• ¿Una canción para el momento más importante de tu vida, ¿Cuál es? Sin duda el matrimonio. Una vez que me case quiero escuchar el Ave María al entrar a la iglesia; es la misma canción con la que se casó mi abuela y mi madre.
• ¿Una canción para el amor de tu vida? Tengo dos amores de mi vida: Mi esposa y mi hija. Para mi esposa “Just Like Heaven”, de The Cure. Habla de tu idea del cielo y la mía es estar junto a ella. Y para mi hija: Inmersión de Mamá Vudú y Espatódea de Nando Reis.
Silvana Di Mella
Jalal Dubois
Reina de Quito
Animador
Pregunta
Canción
Pregunta
Canción
¿Tomando una copa de vino con el amor de su vida? Volví a Nacer. Carlos Vives.
¿En un día caótico lleno de trabajo y peleas? Bullet with butterfly wings. Smashing Pumpkins.
¿En un día caótico lleno de trabajo y peleas? Dont Worry Be Happy. Bobby McFerrin.
¿Si te enteras que te han traicionado? Gringa loca. Héctor Napolitano y Hugo Idrovo.
¿Si te enteras que te han traicionado? Pingüinos en la Cama. Ricardo Arjona.
¿En tu ciudad favorita del mundo? In my life. The Beatles.
¿En tu ciudad favorita del mundo? Vive la Vida. Cold Play.
¿Durante una despedida? Old Apartment. Barenaked Ladies.
¿Durante una despedida? Leaving on a Jet Plane. John Denver.
¿En el momento más importante de tu vida? Chinese Rumba. Rockola Bacalao.
Silvana DiMella
Jalal Dubois
Es psicóloga industrial, pero actualmente trabaja como Reina de Quito.
Es amante de la música. Incluso dice que es un “músico frustrado”. Por eso se le hace difícil escoger una sola canción, en especial cuando habla de los amores de su vida: su esposa y de su pequeña hija, Zoe, a quienes les dedica tres temas. El día de su boda, bailó el vals con “Just like heaven” de The Cure, tema para su esposa. A su hija, le dedicó “Inmersión” de Mamá Vudú y Espatódea de Nando Reis porque cuando la pequeña nació tenía ictericia, por ello su color de piel era amarilla. Un día, la hermana de Dubois le hizo escuchar esa canción que habla de una flor color de polen (también amarilla).
Ella considera que el soundtractk de su vida sería una canción que le alegre el día, le levante el ánimo y ¡le saque a bailar! Para celebrar un romance con el amor de su vida escogió “Volví a Nacer” de Carlos Vives, canción que, según ella, cualquier mujer quisiera que el hombre de su vida le dedique si realmente está enamorada. Si su día estuviera lleno de peleas y problemas, le gustaría escuchar “Don’t worry, be happy” de Bobby McFerrin porque es un tema que a pesar de los problemas le alegra, le invita a sonreirle a la vida y le levanta el ánimo. Pero si su día no fuera tan alegre porque le han traicionado, la canción ideal sería “Pingüinos en la cama” de Ricardo Arjona por sus reflexiones sobre la frialdad de una relación y los motivos por los cuales se puede deteriorar. Ante la pregunta de una canción que sonaría durante una despedida, Silvana recordó la escena en la que le dijo adiós a sus seres queridos, un día antes de partir a Canadá, lugar donde estudió por cuatro años. La canción que le recuerda es “Leaving on a jet plane” de John Dever. 114
MARZO 15 - ABRIL 15
/
MARCH 15 - APRIL 15
2013
Nunca le han traicionado, pero si lo harían, dedicaría alguna canción de Julio Jaramillo o “Gringa Loca” de Héctor Napolitano y Hugo Idrovo. El productor y presentador musicalizó su amor por su ciudad, Quito, con el tema de los Beatles “In my life”. En una ocasión intentó hacer un CD autobiográfico para que, quien lo escuche, sepa que se trata de él. Con el paso de los años se dió cuenta que ni un disco duro podría contener todas las canciones a las que les tiene cariño. Pero la primera en la lista sería “Sonata Facile en do” de Mozart.
SOUNDTRACK DE SU VIDA
Pregunta destacada.
Pregunta destacada.
• ¿Escucha música durante sus expediciones? La música está siempre en todo momento de mi vida. Durante mis expediciones, claro que escucho música. Sobre todo la de los años setenta. Es infaltable al momento de las ascenciones a montañas.
• ¿Una canción para una traición? Recurrir al alcohol es la peor elección, te pone frágil y la depresión se apodera de ti. En situaciones así se han compuesto casi todos los boleros, rancheras, baladas, pasillos, valses y tangos. Alguna vez toqué fondo y escuchaba a Carmencita Lara, la peor de todas.
Pepe Jijón
Héctor Napolitano
Alpinista
Cantante
Pregunta
Canción
Pregunta
Canción
¿Tomando una copa con el amor de tu vida? C’est la vie. Emerson Lake and Palmer.
¿Tomando una copa con el amor de tu vida? Música de Billy Holiday.
¿En un día caótico, lleno de trabajo y peleas? Stormbringer. Deep Purple.
¿En un día caótico, lleno de trabajo y peleas? Otros son los alivios.
¿Si te enteras que te han traicionado? Starless and bible black. King Crimson.
¿Durante una despedida? Si se trata de la muerte “El sonero se murió”. Héctor Napolitano.
¿En tu ciudad favorita del mundo? Sign of the southern cross. Deep purple.
¿En el momento más importante de tu vida? El silencio. Estar en absoluta paz.
¿Durante una despedida? Sánduche de miga. Pappos blues.
¿En tu ciudad favorita del mundo? No tengo canción ni género musical favorito por lo tanto tampoco ciudad favorita.
José “Pepe” Jijón
Héctor Napolitano
Desde hace más de diez años se ha destacado como montañista demostrando que puede llevar la bandera del Ecuador a las cumbres más altas del mundo. Así lo hizo en el 2004 cuando realizó el proyecto Siete Cumbres en el que conquistó las montañas más riesgosas incluida la del Everest. En todas sus expediciones, no ha faltado esos temas musicales que tanto ama.
Para el reconocido músico ecuatoriano Héctor Napolitano, el soundtrack de su vida está compuesto por: “el sonido del mar, de los ríos, del trinar de las aves, del viento, de todo lo que he tocado, de la expresión sonora de los mamíferos que he escuchado, de la voz de un ser humano en una buena conversación y del llanto de un niño”. Para tomar una copa de vino con el amor de su vida, la musicalizaría con una canción de Billy Holiday, quien para él es la cantante afroamericana más importante de blues y jazz. La escogió por el timbre inconfundible de su voz y toda la sensualidad que transmitía al cantar.
Aunque, por su trabajo, ha conocido decenas de ciudades en el mundo, tiene su favorita. Se trata de Río de Janeiro. La canción que escogió de fondo para este lugar es “Sign of the southern cross” de Deep Purple. Esta es una de las bandas favoritas de este ecuatoriano de 37 años. Cuando se trata de musicalizar el momento más importante de su vida, se le hizo imposible escoger una sola canción. Sin embargo si pudiera hacer una recopilación iniciaría con el tema del guitarrista Carlos Santana: “Toussaint louverture”, continuaría con “Song for Jeffrey” de Jethro Tull. También estarían “Larks tong in aspic” de King Crimson, “Book of Taliesyn” de Deep purple, “Symptom of the universe” de Black Sabbath, “Feel it for me” de Ten Years After y finalizaría con el tema “The end” de la banda The Doors.
116
MARZO 15 - ABRIL 15
/
MARCH 15 - APRIL 15
2013
En un día caótico, lleno de peleas, Napolitano cree que la música es como la comida: “como hay canciones mal hechas y bien hechas, hay comidas mal hechas y bien hechas”. Cuando hay coraje, caos mental y angustia, él cree que nadie esta pensando en canciones o en comer, son otros los alivios. El “Viejo Napo” es conocido por temas de su autoría como “Gringa Loca”. Su música tiene influencias de géneros musicales como el rock, blues, country, jazz, sones, guajiras y pasillos.
SOUNDTRACK DE SU VIDA
Pregunta destacada.
Pregunta destacada.
• ¿Tomando una copa de vino con el amor de su vida? No lo se, aún no ha llegado ese momento. Aunque pensándolo bien me gustaría escuchar ‘’Tengo ganas’’ de Andrés Cepeda con una copa de vino tinto y el amor de mi vida, cuando éste llegue.
María Mercedes Cuesta
• ¿Qué canción pondría de fondo en un día caótico lleno de trabajo y peleas? Elegiría la canción “All you need is love” uno de los temas musicales más emblemáticos del grupo británico The Beatles. Mi escena tendría que ser en slow motion (cámara lenta). Lola Guevara
Periodista
Cantante
Pregunta
Canción
pregunta
canción
¿En un día caótico lleno de peleas? No tienes nada que perder. Mecano
¿Tomando una copa de vino con el amor de tu vida? Todo Cambió. Camila.
¿Si te enteras que te han traicionado? Muro. Miguel Bosé.
¿Si te enteras que te han traicionado? Alguna que la letra diga “no me mereces”.
¿En tu ciudad favorita del mundo? Viva la vida. Coldplay.
¿En tu ciudad favorita del mundo? What a wonderful world. Louis Armstrong.
¿En el momento más importante de tu vida? Gracias a la vida. Mercedes Sosa.
¿Durante una despedida? Unbreak my heart. Toni Braxton.
¿Durante una despedida? Wish you where here. Pink Floyd.
¿En el momento más importante de tu vida? El nacimiento de mi bebé. Escogería “Somewhere over the rainbow” de Harold Arlen, pero la versión de Israel Kamakawiwo.
María Mercedes Cuesta
Lola Guevara
“Meche” Cuesta recuerda que los momentos más importantes de su vida fueron durante el nacimiento de sus hijos. A ellos les dedicó la canción “Gracias a la vida” de la compositora Violeta Parra, pero interpretada por la cantante Mercedes Sosa.
María Dolores, “Lola”, Guevara no solo vive de la música, sino que ella es su vida. Así lo demostró desde pequeña cuando empezó a desarrollar su talento vocal junto a su hermana gemela María Fernanda, con quien más tarde conformó el dúo “Las Lolas”. Se disolvieron en 1999 pero pasaron a la historia como uno de los más reconocidos grupos femeninos de pop en el país. Las jóvenes quiteñas hasta ahora son recordadas por temas como “Qué debo hacer” o “Me haces tanta falta”.
La presentadora guayaquileña es una mujer optimista, por eso en un día caótico, lleno de trabajo y peleas, ella se sentaría y escucharía “No tienes nada que perder” del grupo español Mecano. El tema habla de cómo el sol sale las mañanas a pesar de los problemas que puedan ocurrir en la cotidianidad. Su ciudad favorita es su natal Guayaquil, la canción que pondría es “Viva la vida” del grupo británico Coldplay. Se dedica la periodismo desde hace 21 años. Ha trabajado como presentadora de noticias y revistas familiares. También es locutora de radio. Actualmente trabaja en el noticiero de Ecuavisa en el segmento “Al amanecer”. La periodista, hincha del Barcelona, confiesa que el soundtrack de su vida se resumiría en los versos de la canción “Dale alegría a mi corazón” del cantante argentino Fito Páez. 118
MARZO 15 - ABRIL 15
/
MARCH 15 - APRIL 15
2013
Lola, quiteña de 33 años, confiesa que para crear un soundtrack de su vida tendría, en primer lugar, la difícil tarea de descartar cientos de canciones que han sido importantes en varias etapas de su vida. Pero hay unas cuantas que contarían su historia. Aparte de las anteriormente descritas, ella escogería una canción infantil para resaltar su niñez. Para esa época de su vida calza perfecto el tema “Hola amigos” de Parchis; entrando a su adolescencia no puede faltar la canción “Maquíllate” de Mecano, grupo al que admira desde esos años. La pondría en una de las tantas escenas que vivía cuando se preparaba para sus primeras fiestas.
MODA DE INVIERNO
120
MARZO 15 - ABRIL 15
/
MARCH 15 - APRIL 15
2013
Moda de
invierno para temperaturas altas y bajas
No importa si el clima es frío o caliente, las últimas tendencias de la moda se adaptan perfectamente a las diferentes prendas que se requieren para lucir a la moda, viva usted en la Costa o en la Sierra. Texto: Cristina Guevara_Fotos: Mercedez Benz Fashion Week, Nueva York
L os primeros meses del año determinan un clima variado en las regiones del Ecuador. Mientras la Costa vive su temporada playera, donde el calor y el sol son los protagonistas, en la Sierra son constantes las lluvias que traen consigo las temperaturas más bajas. Es por eso que hemos hecho un recuento de las tendencias de temporada sacadas de pasarelas internacionales y las hemos adaptado a la variedad climática, propia del país. Todas las tendencias se adaptan a las situciones climáticas, lo que varían son las prendas que son más comunes en personas que viven en el frío o en el calor. En el último Mercedez Benz Fashion Week, que tuvo lugar en el Nueva York, se mostró una clara presencia del cuero y las pieles en la ropa de frío. Los colores que predominan son el negro, el beige y el café. Las botas
también tienen su protagonismo. en especial si son de plataforma y hasta el tobillo. Pero si usted vive en un clima más calido, puede sacar partido de prendas como los vestidos, faldas cortas, sandalias y blusas. Los expertos en moda les han dado colores muy intensos para esta temporada como el amarillo en todas sus gamas, el naranja, y el gran protagonista: el azul Klein también conocido como azul eléctrico. Pero eso no significa que los colores no se puedan fusionar ya que se le puede dar un toque de color a las prendas más serias complementándolas con accesorios o zapatos de colores intensos. Por ejemplo, si el look es beige o negro, los zapatos pueden ser azules o amarillos. 2013
MARCH 15 - APRIL 15
/
MARZO 15 - ABRIL 15
121
MODA DE INVIERNO
Ideal para el trabajo Al trabajo en el frío • Las pieles son las grandes protagonistas de la temporada. La diseñadora Rachel Zoe propone el color negro que aporta elegancia, ideal para el trabajo. • En cuanto a abrigos, los de estilo militar son los más nombrados en las colecciones otoño-invierno. Se los puede combinar con jeans, leggins y botas. La ventaja que proporcionan es que se los puede adaptar a un look casual o formal. • Otros diseñadores, como Oscar de la Renta, proponen otros implementos para el frío como las capas con capucha. • Las minifaldas, sean éstas de cuero o no, le aportan un toque de sensualidad al momento de ir al trabajo. Combinan perfectamente con unos botines de plataforma hasta el tobillo, los zapatos de temporada.
• Colores fríos para el calor • Aunque ya ha estado presente desde otras temporadas, el azul Klein sigue siendo el color de moda. El diseñador Elie Saab propone un total look (de pies a cabeza) para ir al trabajo. Este tono también puede usarse combinado con negro o blanco. Si se usa en accesorios complementarios como cinturones o bolsos, le da vida al look. • El short es una prenda que se adapta perfectamente al momento de vestirse para ir a trabajar. El complemento ideal: una chaqueta de tela ligera. • Lo que los expertos en moda llaman “boyish”. Se trata del look masculino, está en boga en el mundo. Se logra con trajes con corte de sastre.
Sierra 122
MARZO 15 - ABRIL 15
Costa /
MARCH 15 - APRIL 15
2013
El color azul Klein se llama así por el artísta francés Yves Klein quien patentó este color, ya que lo usaba en toda su obra. Aunque antes era usado con recelo, ahora en el mundo de la moda está presente en todo tipo de prendas. Se combina con el negro, blanco y dorado.
MODA DE INVIERNO
Moda urbana De paseo por la ciudad • Los tejidos de punto cada vez tienen más fuerza en la temporada de invierno. Los colores que predominan son los claros como el beige. Los buzos de este material son ideales para salir a pasear un día de frío. • El color mostaza y el café claro son colores que están marcando tendencia. Se combinan con tonos claros y negro. Se ven en pantalones de cuero. • La tendencia barroca también está presente en las nuevas colecciones, se trata de ropa con prints recargados con temas renacentistas o bordados dorados sobre negro. El secreto para combinarlos es hacerlo con prendas sencillas.
Moda con color para la Costa • Para el calor, los diseñadores han usado el color amarillo en todas sus gamas. A parte de darle vida a las otras prendas le aporta modernidad. • La diseñadora Withney Eve apuesta a los pantalones estilo bombacho, son ideales para un día de calor ya que son frescos y ligeros. • La moda geométrica y sencilla es lo que marca la moda de clima cálido. Las rayas y cuadros combinados a dos tonos están presentes en las pasarelas. La moda a rayas, en blanco y negro, también está presente esta época. Casas de moda como Moschino o Dolce & Gabanna han propuesto este año a esta tendencia que puede favorecer ya que si las usa verticales una persona de contextura gruesa le ayuda a estilizar su figura.
Sierra 124
MARZO 15 - ABRIL 15
/
MARCH 15 - APRIL 15
2013
Costa
MODA DE INVIERNO
Accesorios, texturas y colores Sombreros • Esta temporada, la lana no es el material más usado en los sombreros para frío. Los de paño o cuero son los que más se han visto en las pasarelas intenacionales. En especial en color rojo, negro y verde. • En la Costa, los sombreros de paja toquilla son ideales ya que contrastan con la ropa de calor, en especial si se encuentra en la playa.
Gafas • Las gafas de sol retro y redondas (estilo John Lennon) marcan la moda. • Este accesorio se adapta a todas las regiones climáticas ya que un par de lentes de sol aportan elegancia y ayudan a proteger del sol, también presente en los climas fríos.
Prendas de moda • En la Sierra, los abrigos estilo militar. Se caracterizan por su doble botonura y su cuello cerrado. • En la Costa, los vestidos con prints florales y geométricos se destacan, en especial en colores naranjas, amarillos combinados con azul.
Zapatos • En la Costa, los botines con plataforma y hasta el tobillo. Éstos lucen bien con vestidos o faldas altas. • Las botas vaqueras también regresan con fuerza. Se las puede usar con jean en un look más informal. • En la costa, las sandalias con plataforma. Para un look más relajado se pueden usar bajas y de colores intensos. Los botines de plataforma se adaptan a diferentes ocasiones aportando elegancia. Se los puede usar con pantalones de pitillo, leggins o con faldas y vestidos cortos. Quedan bien al momento de ir a trabajar o en una fiesta. Los hay con detalles en pedrería, una tendencia barroca.
126
MARZO 15 - ABRIL 15
/
MARCH 15 - APRIL 15
• Para una fiesta o un evento formal, la tendencia son los tacos de punta delicados y finos.
2013
Los vestidos ligeros con telas de sedas delicadas son ideales para el clima cálido. Esta temporada los prints continúan marcando tendencia, en especial los diseños florales, animales y geométricos. Lucen bien con zapatos delicados de punta fina y sin plataforma.
BUGGATTI
Claves del buen vestir José Luis Iturralde, Director de BUGGATTI, empresa que cuenta con la mejor oferta en prendas italianas para hombres elegantes, ha asesorado junto con su staff durante más de 17 años a políticos, diplomáticos, artistas, entre otros en su apariencia personal. Esto es sin duda una carta de presentación y puede ser un distintivo de quienes saben de buen gusto. Por ello le pedimos nos diga cuáles son las claves de un hombre elegante. A continuación su decálogo del buen vestir.
128
MARZO 15 - ABRIL 15
/
MARCH 15 - APRIL 15
2013
1. Vestir de acuerdo a la edad
ubicar las condiciones particulares del medio
8. El arte de combinar
El primer principio tiene que ver con el reconocimiento personal. Es muy importante saber quiénes somos y en función de eso crear nuestra imagen. Tomar en consideración la edad, la estatura, el peso, la complexión, el grupo étnico al que se pertenece, es muy importante para la selección de las prendas. La edad, por ejemplo, es un factor que debería ser preponderante al momento de elegir el atuendo en cada ocasión. Este es un indicador de éxito, prestigio, trabajo de calidad.
o el país en que el individuo se encuentra,
Este se cultiva con la observación, con pruebas constantes frente al espejo y con la asesoría de los que saben. Una conversación interesante con un asesor de BUGGATTI puede introducir a las personas en el difícil arte de la combinación de los colores. También se puede cultivar con la observación del arte pictórico, del diseño gráfico y con el estudio detenido del guardarropa de hombres elegantes del cine.
2. Vestir de acuerdo a la profesión
las variaciones del clima, la geografía, la naturaleza social y urbana del lugar de residencia para adaptar las tendencias generales a lo local.
5. Asesorarse con profesionales Mucha gente cree que puede alcanzar un estilo con mera intuición. Sin embargo, es importante consultar con personas que sean expertas en los temas generales del vestuario y que conozcan de la calidad de las prendas, su durabilidad, el servicio posterior a la venta, el negocio del vestuario
Este principio está ineludiblemente ligado al anterior. Es decir, construir una noción profesional, ser un arquitecto, un diplomático, un ingeniero, un político, es quizás lo más importante en la vida de un hombre. A cada uno de ellos corresponde una forma de vestir. Lo que le viene bien a un arquitecto no necesariamente es apropiado para un político o un empresario. Honrar la profesión es vestir de acuerdo a ella.
y la moda. Este es el caso de la gente que
3. Tomar en cuenta la contextura física
indispensables para el vestir contemporáneo.
El cuerpo y sus formas son determinantes para la creación de un estilo propio. Cuando una persona está subida de peso es preciso tener mucho cuidado a la hora de escoger las prendas. El volumen incide definitivamente y este no debe ser disfrazado, porque puede llevar a que las personas se vean ridículas. Mejor es hacer un poco de ejercicio.
trabaja en BUGGATTI, que tiene la experiencia y conocimientos sobre esta materia de una forma profesional.
6. Ropero básico Este debe destacarse más que por su cantidad, por su calidad. En moda menos
9. Romper mitos Vestirse bien es tomar riesgos. Hay muchos mitos diseminados en el ambiente, por ejemplo, que si se es muy moreno no se debe utilizar algunos colores en las camisas. Hay que romper con estos preconceptos. Lo primero que hay que decir es si un hombre combina bien los colores y las texturas, el color de su piel pasa a segundo plano. Hay que saber sacar partido de los pros y de los contras.
10. No comprar aisladamente
es más. Contar con un ropero básico significa contar con muy buenas prendas Un traje negro, uno gris, un azul oscuro, camisas blancas, zapatos negros, cafés y vino, un abrigo, un esmoquin son elementos que no pueden faltar. Si se cuenta con estos elementos, se puede afinar el ropero e irlo alimentando de nuevas opciones.
7. Una de las reglas, la simplicidad
Además de los riesgos inherentes a la calidad de las prendas y a la coherencia de los conceptos y tendencias de la moda, comprar ropa en distintos sitios también pone en riesgo, porque se puede llegar al exceso del eclecticismo, de una malsana alietoriedad que nos hace perder personalidad. Construir un estilo es edificar una identidad que diferencie a las personas del resto y los haga parecidos solo a ellos mismos.
Simplicitá, a decir de los italianos, es no
4. Interpretar la moda según el medio
+cargar una tenida de vestuario, no abundar
Las tendencias internacionales de la moda cambian según la temporada y las modificaciones sociológicas y las concepciones estéticas. Estas coordenadas deben ser tomadas en cuenta como un telón de fondo sobre el cual se escribe el estilo. En primer plano, como protagonista, hay que
en decoraciones barrocas o extravagantes. Un hombre elegante sabe componer un estilo con pocos elementos. Esto permite además no errar al momento de combinar adecuadamente los elementos principales y los accesorios, trabajo que debe ser preciso y sin destellos de mal gusto. 2013
MARCH 15 - APRIL 15
/
MARZO 15 - ABRIL 15
129
BALCONES Y TERRAZAS
BALCONES Y TERRAZAS La vanguardia y el estilo son aliados indisolubles de la construcción y el diseño. En este artículo, le mostramos varias tendencias predominantes. Texto: ABORDO_Diseño: Alejandra Zárate
130
MARZO 15 - ABRIL 15
/
MARCH 15 - APRIL 15
2013
L os balcones fueron considerados, en épocas anteriores, espacios primigenios para el romanticismo, escenarios bellos y armónicamente estilizados prestos para los más apasionados amores. Y aunque no hay duda de que los tiempos y las tendencias han cambiado, la sofisticación y la armonía bien aplicada al diseño y la construcción siempre mejorarán la experiencia sensorial que nos ofrece cualquier espacio. 2013
Así que si es de los que piensa en los balcones o terrazas como meras extensiones constructivas, espacios exteriores desprovistos de buen gusto o, de plano, lugares ideales para saturar con maceteros y todo tipo de plantas ornamentales, déjenos mostrarle algunas de las tendencias predominantes en el deslumbrante mundo del diseño y la decoración para este tipo de lugares. MARCH 15 - APRIL 15
/
MARZO 15 - ABRIL 15
131
BALCONES Y TERRAZAS
Los tonos pastel complementan los balcones de estilo clásico, aunque existen propuestas más atrevidas que optan por colores fuertes, piedra o madera. La elegancia de lo clásico Los balcones y terrazas dotan de personalidad a las edificaciones. Su estilo clásico nos remite a la elegancia de otras épocas. Suelen ser también bastante acogedores: con barandales metálicos, muebles de madera –siempre y cuando dispongan de estancias cubiertas-, lámparas de farol y generosos en cuanto plantas decorativas. Generalmente están separados de los espacios interiores por puertas de madera y vidrio, además de elegantes juegos de cortinas. Los tonos pastel suelen complementar la decoración de los balcones y terrazas de estilo clásico, aunque existen propuestas más atrevidas que optan por los colores fuertes, la piedra o los rústicos acabados en madera. 132
MARZO 15 - ABRIL 15
/
MARCH 15 - APRIL 15
2013
DIAMOND BEACH
“Para soñar despierto frente al mar” Su mejor inversión en Tonsupa Esmeraldas
TORRE C EN CONSTRUCCIÓN 60% Vendida
4 Torres de 17 pisos en 10 000m2 de terreno Acabados de lujo Espectacular vista 8 piscinas y 4 hidromasajes tipo crucero 2 canchas de tenis, vóley y 1 cancha de futbol playero Restaurante, bar, discoteca Parque de agua infantil
Servicio de Room Service Gimnasion, Spa Golfito Estructura sismo - resistente Agua potable propia y permanente Génerador de luz para todas las áreas Aire acondicionado en todas las áreas
“Una nueva joya en el
Quito Tennis”
Diamond Tennis III
“Otro estilo de vida”
40% VENDIDO
Exclusivo Sector: Alcabalas e Hidalgo de Pinto. Departamentos de 1, 2 y 3 dormitorios Acabados de lujo Espectacular vista Amplias Terrazas
V
I
P
Sala comunal y Sala de cine Hidromasaje, Turco y área de BBQ Área verde recreativa Gas Centralizado
Casas de 250 - 260m de contrucciom, 170m de jardín Acabados de lujo Gimnasio equipado, sauna, turco, área de BBQ, piscina. Gas centralizado y Vista espectacular al valle de Tumbaco y Cumbayá Excelente ubicación, a 7 minutos de Quito. Av. interoceánica, 200 mts. antes de la entrada Urb. Altos de valle
CONSTRUCTORA ANDRADE - RODAS S.A. P IP V
INFORMES Y VENTAS:
Calle de los Motilones lore 40 entre Bermejo y Charapa, Edificio Diamond IV Penhouse Télefonos: 3341-427 / 3341-484 / 2448-458. Celular: 0980 842-381 / 0989 328-778 / 098 942 1519 www.vipconstructora.com info@vipconstructora.com
BALCONES Y TERRAZAS
Minimalista y moderno Día a día el minimalismo gana terreno en cuanto a tendencias estéticas. Este estilo se caracteriza por transmitir pureza, simplicidad y modernidad, por lo que no es de extrañarse que se lo aplique a la tecnología, la construcción, el diseño de interiores y de exteriores… En los balcones o terrazas de corte minimalista prima el vidrio y el metal cromado. Su estética radica en la ubicación estratégica de los mínimos elementos posibles. Sus formas geométricas son simples y casi no hay lugar para la decoración con componentes orgánicos. Fieles a su estilo, en este tipo de balcones tienen protagonismo los colores blanco y negro, además del gris y los detalles esporádicos en rojo o azul. 134
MARZO 15 - ABRIL 15
/
MARCH 15 - APRIL 15
2013
BALCONES Y TERRAZAS
Como en casi todos los temas decorativos, la consecución de un ambiente agradable, más allá del tema constructivo, está dada por la adecuada selección y combinación de elementos.
Los detalles hacen la diferencia Los balcones y terrazas son esencialmente espacios sociales, ideales para pasar momentos de distensión con amigos o familiares. Como en casi todos los temas decorativos, la consecución de un ambiente agradable, más allá del tema constructivo, está dada por la adecuada selección y combinación de elementos. A continuación, algunas sugerencias que no pueden pasarse por alto en la estilización de balcones. • No sobrecargar el ambiente con elementos decorativos • Buscar equilibrio entre estética y funcionalidad • Distribuir eficientemente los espacios • Mantener armonía entre el diseño interior y exterior • Privilegiar el mobiliario ligero.
136
MARZO 15 - ABRIL 15
/
MARCH 15 - APRIL 15
2013
negocios
138
MARZO 15 - ABRIL 15
/
MARCH 15 - APRIL 15
2013
Revista ABORDO presenta nuevamente un compendio detallado del sector asegurador ecuatoriano, a partir del cual conoceremos a sus protagonistas dentro del mercado y cómo han logrado gestionar su crecimiento y diferenciación. Texto: EKOS Unidad de Análisis Económico_ Fuente: Superintendencia de Bancos y Seguros | Fecha de corte: 31 de diciembre de 2012
E l sistema financiero ecuatoriano se encuentra compuesto por instituciones financieras privadas (bancos, sociedades financieras, cooperativas y mutualistas); instituciones financieras públicas; instituciones de servicios financieros; compañías de seguros; y, compañías auxiliares del sistema financiero, entidades que se encuentran bajo el control de la Superintendencia de Bancos, constituyéndose los bancos como el mayor participante del mercado con más del 80% de las operaciones del sistema. En este sentido, las empresas aseguradoras son intermediadoras financieras que captan el ahorro o excedente de las empresas y personas, y se comprometen a restituirlo en caso de un evento de riesgo. De esta forma, las empresas de seguros son entidades de intermediación financiera que se crean para mitigar o reducir el riesgo que implica una posibilidad de pérdida ante un evento que afecte la integridad personal, el ingreso, patrimonio o retorno de una inversión. Las empresas de seguros son entidades encaminadas a generar confianza a través de la gestión de riesgos, por lo que los servicios que prestan permiten canalizar ahorro para mitigar riesgos presentes o futuros. El incremento de la incertidumbre de los mercados financieros y la posibilidad de pérdidas que existen en las transacciones y operaciones, tanto del mercado real de bienes como del mercado monetario y bursátil, incentivan a los agentes económicos para trabajar con una entidad de seguros. Este fenómeno ha impulsado la aparición y crecimiento de múltiples empresas
de seguros a nivel mundial, las que asumiendo el riesgo de la incertidumbre, han establecido una actividad comercial y financiera que cada vez es más representativa al interior de las diversas economías. Sin embargo, estas instituciones dependen de la correcta medición de los riesgos que asumen, porque ante la ocurrencia de un siniestro no programado, el patrimonio de las entidades puede verse comprometido, afectando la sostenibilidad en el tiempo de las empresas de seguros. El sistema de seguros privados en Ecuador atravesó durante 2012 un proceso de fusiones, liquidaciones y ventas de algunas entidades que lo conforman, lo que sumado a los cambios en normativa y al ajuste de los catálogos de cuentas y mecanismos de supervisión, ha transformado el panorama y composición del sector de forma representativa. A continuación la Unidad de Análisis Económico de EKOS, revisa la situación y evolución de los activos, primas, resultados y siniestros de las entidades de seguros en el último año.
Composición del Sistema Asegurador y el nivel de activos En el año 2012 se consolidaron las ventas de las empresas de seguros vinculadas a la banca, conforme lo estableció la resolución JB 2011 1973, emitida por la Junta Bancaria. De esta forma a la ya conocida fusión de Ace Seguros con Rio Guayas (Banco de Guayaquil), en el segundo semestre de 2012 se produjeron las ventas de Seguros Porvenir (Banco Territorial) a Asseveratio Holding L.P. de Nueva Zelanda; Produseguros (PRODUBANCO) a Seguros Equinoccial; 2013
MARCH 15 - APRIL 15
/
MARZO 15 - ABRIL 15
139
Información sustancial de cada actor (ejercicio 2012)
MARZO 15 - ABRIL 15
/
MARCH 15 - APRIL 15
2013
46,74
36,27%
4,00
8,64%
9,56
6,60%
112,20
8,28%
16,38
14,60%
-5,70
-12,29%
17,79
12,27%
103,09
7,60%
32,18
31,22%
1,28
2,77%
2,93
2,02%
92,80
6,85%
15,75
16,97%
4,18
9,01%
27,79
19,18%
64,33
4,75%
10,86
16,88%
8,01
17,29%
17,72
12,23%
59,20
4,37%
1,15
1,94%
13,50
29,14%
20,40
14,08%
58,12
4,29%
7,11
12,24%
3,21
6,93%
4,50
3,11%
47,66
3,52%
12,87
27,01%
-0,56
-1,21%
2,51
1,73%
43,42
3,20%
12,74
29,33%
1,76
3,80%
3,09
2,13%
41,59
3,07%
11,69
28,11%
1,17
2,52%
3,41
2,35%
39,18
2,89%
2,78
7,10%
1,74
3,76%
5,24
3,62%
38,24
2,82%
5,01
13,11%
0,39
0,83%
4,51
3,11%
37,09
2,74%
8,60
23,19%
0,06
0,12%
0,18
0,13%
36,25
2,67%
10,61
29,26%
1,21
2,60%
2,99
2,06%
34,34
2,53%
5,39
15,69%
0,02
0,05%
-3,07
-2,12%
33,88
2,50%
3,57
10,54%
0,34
0,74%
0,49
0,34%
29,30
2,16%
4,57
15,61%
1,33
2,87%
2,55
1,76%
28,90
2,13%
5,34
18,48%
3,54
7,64%
4,27
2,95%
27,92
2,06%
8,49
30,41%
2,31
4,98%
3,31
2,28%
26,56
1,96%
8,44
31,76%
0,57
1,22%
0,73
0,50%
25,29
1,87%
0,19
0,73%
1,61
3,47%
2,52
1,74%
24,18
1,78%
6,44
26,62%
0,49
1,06%
1,30
0,89%
% de participación sistema
en USD millones
9,51%
% del activo
en USD millones
% de participación sistema
Fuente: Superintendencia de Bancos y Seguros del Ecuador / Ejercicio fiscal 2012 / Información clasificadaen función a los activos 2012
Resultados técnicos
en USD millones
El sistema de seguros privados reporta a diciembre de 2012, USD 1 355,5 millones en activos, lo que implica una tasa de crecimiento anual del 29,4% frente a los activos registrados en 2011, lo que representa un aumento importante si se considera que la tasa de crecimiento anual registrada entre diciembre de 2010 y 2011 fue del 23,1%. El nivel de activos del sistema de seguros representó el 1,9% del PIB de la economía ecuatoriana en 2012.
Utilidad
128,87
% de participación sistema
Entidad
Estos cambios han generado que varíe el mapa del sector no solo en participación de mercado sino también en número de integrantes. De esta forma los participantes del sistema -a diciembre de 2012- descendió de 44 a 42 instituciones y una vez que inicien las operaciones de Liberty Seguros (que fusiona a Cervantes y a Panamericana), quedarán 41 integrantes en el sistema asegurador. De las 42 entidades que presentaron balances en 2012, 34 corresponden a seguros generales y ocho operan principalmente seguros de vida.
140
Deudores por primas
Activos en USD millones
Seguros del Pichincha (Banco Pichincha) a Seguros Colmena de Colombia; y, Seguros Cervantes (Banco Internacional) a Seguros Liberty de Estados Unidos.
En tamaño y distribución, el sistema de seguros está poco concentrado; las 10 entidades más grandes se llevan el 55,4%, lo que contrasta con otros sectores como el bancario, en el que las seis instituciones más grandes suman casi el 80% del mercado. Las entidades más representativas en nivel de activos son: EQUINOCCIAL con USD 128,8 millones en activos (9,5% del total del sistema); QBE SEGUROS COLONIAL con USD 112,2 millones en activos (8,3% del total del sistema); SUCRE con USD 103 millones en activos (7,6% del total del sistema); ACE con USD 92,8 millones en activos (6,8% del sistema); y, AIG METROPOLITANA con USD 64,3 millones en activos, que representan el 4,7% del total del sistema.
Información sustancial de cada actor (ejercicio 2012)
LATINA VIDA
142
MARZO 15 - ABRIL 15
/
TOTAL SISTEMA
MARCH 15 - APRIL 15
2013
% de participación sistema
Resultados técnicos en USD millones
% de participación sistema
Utilidad en USD millones
% del activo
en USD millones
% de participación sistema
en USD millones
Entidad
Es importante destacar los cambios en estas posiciones respecto al año anterior, ya que a diciembre 2011 QBE SEGUROS COLONIAL era la entidad con mayor nivel de activos y representaba el 10,2% del sistema, sin embargo, pese a que aumentó sus activos en un 5%, ello no le alcanzó para mantener la vanguardia en el sistema y resignó el primer lugar en activos a SEGUROS EQUINOCCIAL que con un crecimiento del 49,8% se erigió como la institución más grande del sistema de seguros privados.
Fuente: Superintendencia de Bancos y Seguros del Ecuador / Ejercicio fiscal 2012 / Información clasificadaen función a los activos 2012
Deudores por primas
Activos
21,81
1,61%
1,07
4,90%
1,36
2,93%
0,99
0,69%
21,55
1,59%
6,18
28,66%
-1,23
-2,65%
-1,33
-0,92%
19,48
1,44%
7,66
39,30%
-1,71
-3,70%
-1,25
-0,87%
19,39
1,43%
6,97
35,92%
0,18
0,39%
0,35
0,24%
18,08
1,33%
5,84
32,30%
0,93
2,00%
2,64
1,82%
17,71
1,31%
4,46
25,18%
0,18
0,39%
1,84
1,27%
15,47
1,14%
5,12
33,09%
1,13
2,43%
1,15
0,79%
14,60
1,08%
4,64
31,76%
0,68
1,47%
1,29
0,89%
13,15
0,97%
6,06
46,13%
-0,50
-1,09%
1,03
0,71%
9,42
0,69%
2,17
23,06%
0,78
1,69%
0,73
0,51%
9,04
0,67%
0,06
0,66%
-0,17
-0,36%
0,19
0,13%
8,29
0,61%
1,45
17,49%
0,02
0,03%
0,00
0,00%
6,77
0,50%
2,16
31,99%
0,60
1,29%
0,91
0,63%
6,03
0,45%
0,39
6,40%
0,39
0,84%
0,48
0,33%
5,83
0,43%
1,36
23,39%
0,27
0,59%
0,26
0,18%
5,75
0,42%
1,46
25,34%
0,13
0,29%
0,20
0,14%
4,34
0,32%
0,20
4,54%
0,22
0,47%
0,40
0,27%
2,78
0,21%
0,29
10,28%
0,21
0,46%
0,49
0,34%
2,48
0,18%
0,00
0,05%
-1,28
-2,76%
0,07
0,05%
1,15
0,08%
0,20
17,27%
-0,30
-0,66%
-0,24
-0,17%
1.355,51
100%
294,61
21,73%
46,34
100,00%
144,91
100,00%
Fuente: Unidad de Análisis Económico
Al analizar las tasas de crecimiento se observa que de las instituciones que registran activos superiores a los USD 30 millones ACE SEGUROS, SEGUROS SUCRE y SEGUROS ROCAFUERTE son las entidades de mayor crecimiento, con cifras de 146,5%, 95,7% y 76,4%, respectivamente. En el caso de ACE Seguros este crecimiento corresponde a la fusión ya mencionada con Río Guayas, mientras que en los casos de Sucre y Rocafuerte el hecho se explica por la decisión gubernamental de que las entidades públicas solo operen con estas dos instituciones, puesto que corresponden a entidades vinculadas al Estado. Esto a su vez implica que durante 2012 muchas entidades del sector público cambiaron de empresa aseguradora. El efecto: cambio en la composición de la prima neta y del crecimiento del activo por actor.
Evolución de las Utilidades y Rentabilidad Pese al crecimiento experimentado en el nivel de activos, el sistema de seguros privados vivió una reducción en sus niveles de utilidad y, por tanto, en sus márgenes de rentabilidad, de esta forma las utilidades de USD 64,1 millones registradas en 2011 cayeron a USD 46,3 millones en diciembre de 2012. Estos niveles de utilidad 146
MARZO 15 - ABRIL 15
/
MARCH 15 - APRIL 15
2013
corresponden a un ROE de 11,6% y a un ROA de 3,1% lo que muestra una contracción importante en la rentabilidad del sistema si se considera el ROA del 6,4% reportado en diciembre 2011. Pese a este escenario, el sector mantiene una rentabilidad interesante por encima de lo observado en instituciones de intermediación financiera como la banca tradicional, la cual reporta un ROA menor al 2%. Estos resultados se explican no solo por el hecho de la desinversión pública en las aseguradoras privadas sino también por los efectos de la regulaciones financieras que impiden que las entidades bancarias estén ligadas con las empresas de seguros de forma directa. Este hecho afecta el crecimiento de los ingresos devengados por primas emitidas, ya que hasta 2011 una parte de los ingresos de las empresas de seguros correspondían a primas provenientes de los seguros que incluían los servicios financieros de depósitos y créditos otorgados por los bancos. Otro fenómeno a destacar es el proceso de ajuste que se desarrolló en 2012, ya que las ventas y fusiones cambiarán el mapa de actores (Ver pág. 168).
Pichincha, AIG Metropolitana, ACE y Equinoccial, las de mayor utilidad
Ranking Sectorial (en USD MILES)
Al analizar la composición de las utilidades en el sistema se observa que de las 42 entidades que conforman el sistema, 34 registran utilidades y ocho, pérdidas.
RK
SECTOR VEHÍCULOS
De las entidades que tienen utilidades, PICHINCHA, AIG, ACE y EQUINOCCIAL, reportan en conjunto USD 29,7 millones en utilidades (64% del total del sistema) Se debe destacar el caso de Seguros del Pichincha (USD 13 millones en utilidades), puesto que mantiene el primer lugar entre las entidades de mayor utilidad pese a no ser de las entidades más grandes en activos. Es así que esta entidad dedicada a seguros de vida principalmente, reporta una rentabilidad sobre activo ROA del 18,8% y una rentabilidad ROE del 68,2%.
SECTOR VIDA EN GRUPO
La información se armó con datos de la Superintendencia de Bancos y Seguros del Ecuador (Ejercicio Fiscal 2012).
MARZO 15 - ABRIL 15
/
MARCH 15 - APRIL 15
2013
INGRESO DEVENGADO
SINIESTROS PAGADOS
COSTO DE SINIESTRO
EQUINOCCIAL
52 515
22 229
30 629
14 044
2
QBE COLONIAL
47 057
35 111
34 589
24 728
3
SEGUROS UNIDOS
31 314
7 340
25 043
6 423
4
ASEGURADORA DEL SUR
28 690
10 704
19 208
6 915
5
ACE SEGUROS
27 172
20 614
23 184
14 473
6
BOLIVAR
20 255
1 217
13 569
1 123
7
LATINA SEGUROS
19 201
9 679
12 700
2 725
8
AIG METROPOLITANA
15 404
14 406
9 911
5 846
9
PANAMERICANA DEL ECUADOR
15 252
6 568
11 722
4 626
10
ECUATORIANO SUIZA
12 450
2 232
7 190
1 097
PRIMA NETA EMITIDA
INGRESO DEVENGADO
SINIESTROS PAGADOS
COSTO DE SINIESTRO
ENTIDAD
1
SEGUROS DE PICHINCHA
56 684
42 110
14 604
11 058
2
EQUIVIDA
28 476
25 039
12 194
10 957
3
ACE SEGUROS
23 282
15 168
6 184
4 248
4
SUCRE
19 186
17 344
16 614
18 588
5
PANAMERICANA DEL ECUADOR
12 265
6 531
8 142
4 212
6
COOPSEGUROS
9 908
8 602
7 652
6 536
7
ECUATORIANO SUIZA
7 502
2 213
1 354
744
8
GENERALI
6 799
2 125
4 410
1 436
9
PORVENIR
6 675
5 814
1 073
947
10
AIG METROPOLITANA
6 635
5 457
2 850
2 115
ENTIDAD
PRIMA NETA EMITIDA
INGRESO DEVENGADO
RK
SECTOR INCENDIO Y LÍNEAS ALIADAS
PRIMA NETA EMITIDA
1
RK
Si se toma en cuenta solo las entidades dedicadas a seguros generales, AIG con un ROA del 13,5% y un ROE del 31,1% es la más rentable. Cabe indicar que QBE SEGUROS COLONIAL es la operadora principal del SOAT, lo cual le permite registrar altos volúmenes de prima emitida, pero asimismo le expone a altos costos por siniestros.
148
ENTIDAD
SINIESTROS PAGADOS
COSTO DE SINIESTRO
1
ROCAFUERTE
18 931
797
96
1
2
ACE SEGUROS
15 330
1 240
3 022
674
3
QBE COLONIAL
15 172
6 975
2 500
2 083
4
EQUINOCCIAL
15 072
867
1 911
843
5
MAPFRE ATLAS
14 177
10
440
114
6
AIG METROPOLITANA
13 554
3 137
890
460
7
SUCRE
7 317
128
335
17
8
ECUATORIANO SUIZA
6 618
615
1 305
318
9
GENERALI
5 376
458
417
65
10
SEGUROS DE PICHINCHA
4 903
2 118
1 051
1116
Costo de Siniestros y Primas Emitidas La emisión de primas por riesgo corresponde al principal giro de negocio de una entidad aseguradora y, por tanto, su principal fuente de ingresos. Sin embargo, entre mayor es la prima emitida mayor es el monto de siniestros a pagar si no se ha realizado una eficiente medición del riesgo. Así, el sistema de seguros privados registra una prima neta emitida de USD 1 485 millones, los cuales le permiten obtener USD 605,2 millones en ingresos devengados. Del total de las primas emitidas, el 26,3% corresponden a seguros para vehículos, 15,3% a seguros de vida en grupo; el 9,6% es para seguros contra incendios; 7,9% a seguros de accidentes personales; y el 4,7% para seguros de transporte.
Ranking Sectorial (en USD MILES)
RK
SECTOR ACCIDENTES PERSONALES
La información se armó con datos de la Superintendencia de Bancos y Seguros del Ecuador (Ejercicio Fiscal 2012).
MARZO 15 - ABRIL 15
/
MARCH 15 - APRIL 15
2013
SINIESTROS PAGADOS
49 975
7 093
9 223
COSTO DE SINIESTRO
2
QBE COLONIAL
22 881
4 131
3 672
1 716
3
EQUIVIDA
10 867
9 592
3 539
3 523
4
AIG METROPOLITANA
10 332
7 136
2505
2 051
1 567
5
SEGUROS DE PICHINCHA
8 221
6 703
3 772
2 003
6
CERVANTES
1 957
1 470
599
352
7
EQUINOCCIAL
1 742
1 463
398
391
8
MAPFRE ATLAS
1 404
352
307
133
9
ECUATORIANO SUIZA
1 098
627
162
91
10
ASEGURADORA DEL SUR
783
314
432
215
PRIMA NETA EMITIDA
INGRESO DEVENGADO
SINIESTROS PAGADOS
COSTO DE SINIESTRO
ACE SEGUROS
11 022
1 720
ENTIDAD
6 445
2 092
2
EQUINOCCIAL
10 322
5 538
6 429
2 377
3
QBE COLONIAL
7 220
5 489
5 658
2 818
4
MAPFRE ATLAS
5 983
5 512
1 978
1 636
5
ECUATORIANO SUIZA
4 091
429
1 207
119
6
PANAMERICANA DEL ECUADOR
3 773
2 003
992
495
7
SEGUROS UNIDOS
3 390
193
1 793
-139
8
SUCRE
2 577
40
406
11
9
GENERALI
2 470
1 993
745
405
10
HISPANA
2 001
1 152
191
17
RK
SECTOR BUEN USO DE ANTICIPO
INGRESO DEVENGADO
ACE SEGUROS
1 SECTOR TRANSPORTE
PRIMA NETA EMITIDA
1
RK
Por otro lado, los siniestros pagados por el total del sistema fueron de USD 630,3 millones, lo que implicó asumir un costo por siniestros de USD 292 millones. Al analizar los tipos de seguros en los que se reportaron mayor monto de siniestros pagados encontramos a los seguros de vehículos (41,7%), vida en grupo (15%), Asistencia médica (5,2%), Transporte (5%) y SOAT (4,9%.)
152
ENTIDAD
ENTIDAD
PRIMA NETA EMITIDA
INGRESO DEVENGADO
1 628
SINIESTROS PAGADOS
1 214
COSTO DE SINIESTRO
1
CONFIANZA
16 779
96
2
EQUINOCCIAL
10 185
1 161
2 383
244
3
ORIENTE
9 635
1 338
4 848
488
4
ASEGURADORA DEL SUR
7 805
3 342
1 513
-793
5
TOPSEG
6 507
2 708
2 925
795
6
QBE COLONIAL
3 799
3 625
1 236
193
7
COLON
3 074
252
606
99
8
LATINA SEGUROS
2 993
1 166
558
259
9
INTEROCEANICA
1 234
405
2 574
924
10
PORVENIR
1 169
656
491
514
Ranking Sectorial (en USD MILES)
RK
ENTIDAD
PRIMA NETA EMITIDA
INGRESO DEVENGADO
SINIESTROS PAGADOS
COSTO DE SINIESTRO
1
QBE COLONIAL
14 354
18 025
7 995
9 412
2
LATINA SEGUROS
12 630
11 986
8 138
8 462
3
PANAMERICANA DEL ECUADOR
11 020
8 948
4 354
3 650
4
COOPSEGUROS
4 688
4 610
2 493
2 213
5
ORIENTE
4 162
4 102
2 655
2 428
6
INTEROCEANICA
2 520
2 799
1 880
1 661
¿Qué deparará 2013?
7
SUCRE
2 443
2 449
1 120
1 093
Si bien las perspectivas económicas tienden a una macroeconomía estable, en este sector se sentirá volatilidad e incertidumbre, en especial en las entidades más pequeñas o enfocadas a actividades de alta siniestralidad, se espera que los activos crezcan y mejoren los resultados financieros aunque sin alcanzar todavía los niveles reportados en 2011, año en el que se vieron los mayores márgenes de rentabilidad de la última década.
8
BOLIVAR
1 069
1 871
1 408
1 908
9
ROCAFUERTE
677
4 85
408
396
10
ALIANZA
601
464
295
234
No hay duda de que el sistema enfrenta retos; pero una vez que se afiancen los procesos de venta-fusión y se redimensione el mercado y servicios financieros que ofrecerán los nuevos actores, la volatilidad deberá reducirse, aprovechando la estabilidad de la economía para la mejora de todo el sector asegurador.
154
MARZO 15 - ABRIL 15
/
MARCH 15 - APRIL 15
SECTOR SOAT
RK
SECTOR RESP. CIVIL
2013
ENTIDAD
PRIMA NETA EMITIDA
INGRESO DEVENGADO
SINIESTROS PAGADOS
COSTO DE SINIESTRO
1
SUCRE
11 427
262
314
80
2
EQUINOCCIAL
9 368
222
2 473
55
3
AIG METROPOLITANA
4 564
741
547
-102
4
QBE COLONIAL
4 234
1 745
1 334
1 062
5
MAPFRE ATLAS
4 029
192
678
29
6
ACE SEGUROS
2 784
383
427
251
7
ROCAFUERTE
2 151
74
165
31
8
SEGUROS UNIDOS
2 031
29
162
92
9
ORIENTE
1 288
167
180
43
10
CONSTITUCION
1 282
230
41
85
La información se armó con datos de la Superintendencia de BancoS y Seguros del Ecuador (Ejercicio Fiscal 2012).
Si damos un vistazo a los costos por siniestros por entidad, se refleja que las instituciones que tuvieron que asumir mayor costo por su siniestralidad en su operación fueron QBE COLONIAL (USD 50 millones, lo que corresponde al 17,1% del total de costos de siniestros del sistema), ACE (USD 23,8 millones; 8,18% del total del sistema), SUCRE (USD 23,1 millones; 7,91% del sistema), EQUINOCCIAL (USD 20,6 millones; 7% del sistema); y, EQUIVIDA (USD 14,9 millones; 5,1% del total de costos del sistema).
FODA del Sector Asegurador FORTALEZAS
DEBILIDADES
Diversificación de productos (37 en total), que permite una amplia cobertura de necesidades.
Altos Costos Operativos en relación a la prima emitida (24,8%)
Baja concentración del mercado, lo que incentiva la competencia (55% del mercado lo ocupan los 10 competidores más grandes).
Reducción en los indicadores de rentabilidad y tasa de crecimiento de utilidades negativa entre 2012 y 2011 (-30%).
Altós indices de morosidad de cartera de primas (35,2%)
Buenos indicadores de rentabilidad (comparado con las instituciones del sistema financiero).
OPORTUNIDADES
AMENAZAS
Fusiones entre entidades, acción que puede fortalecer el patrimonio y la solvencia.
Cambio de las normativas de gestión y supervisión de riesgos incrementaría los costos de ajuste
La baja penetración del sistema en la economía genera una oportunidad de crecimiento en activos y clientes.
La inseguridad en centros poblacionales puede incrementar la siniestralidad.
Estabilidad Económica en 2013 puede propiciar un buen clima de negocios.
Desaceleración en las ventas del sector automotor, misma que puede afectar el crecimiento de los ingresos.
Con mística de servicio y compromiso “Nuestra principal actividad es brindar un servicio de alta calidad y oportunidad“, expresa Andrés Cordovez, Gerente General de Seguros Equinoccial con una trayectoria de más de 30 años en el mercado asegurador.
ANDRÉS CORDOVEZ GERENTE GENERAL SEGUROS EQUINOCCIAL
156
MARZO 15 - ABRIL 15
/
Cordovez menciona que, sin duda, el mercado asegurador ha tenido un crecimiento muy importante en los últimos años señalando como principales razones: una importante inversión por parte del gobierno, el crecimiento de la venta de automóviles a crédito, el desarrollo del seguro de personas (seguro de vida y salud) y el crecimiento constante y marcado del país. Esta tendencia de crecimiento también la ha vivido Seguros Equinoccial que, como fruto de su solidez y su estabilidad de 40 años de existencia, decidió realizar un aumento de capital y la compra de una importante compañía de seguros local. “Esto nos posiciona sin
MARCH 15 - APRIL 15
2013
ninguna duda como una aseguradora 100% ecuatoriana que cuenta con el más grande respaldo internacional en el Ecuador por las representaciones internacionales que tenemos”, indica. Sobre este año, 2013, menciona que seguirán aplicando su política de credibilidad en Ecuador y continuarán abriendo oficinas en varias ciudades para llegar con su servicio a la mayor cantidad posible de usuarios. “Tenemos proyecciones claramente marcadas y definidas que nos permitirán estar en los sitios estela-res apoyados en 400 familias que, con mística de servicio y compromiso absoluto con la calidad y la innovación, nos hace procurar siempre ser la mejor alternativa de seguros en el país”, concluye.
Seguros Confianza®
Firma ecuatoriana, con 27 años de experiencia, especializada en el ramo de Fianzas y Seguro de Crédito. C onfianza® Compañía de Seguros y Reaseguros S.A. es uno de los
infraestructura y la provisión de suministros; y, dando tranquilidad al
principales protagonistas del mercado asegurador del Ecuador.
sector privado. Para beneficiar a sus clientes con la excelencia en el
Con 27 años de trayectoria y experiencia, cuenta con la participación del
servicio, está certificada bajo las Normas ISO 9001 desde el año 2002.
24% en el nicho de seguros de fianzas y 40% del mercado de Seguro de Crédito. Su organización empresarial y eficiencia laboral constituyen su carta de presentación frente a sus beneficiarios y clientes. Se fundó en la ciudad de Guayaquil en 1986, con la autorización de la Superintendencia de Bancos y Seguros. Es una de las pocas empresas ecuatorianas experta en el ramo de fianzas y crédito, lo que le ha permitido consolidarse y ganarse el respeto en el mercado asegurador.
Confianza® está conformada por un grupo de profesionales ecuatorianos que conoce a profundidad el mercado financiero y de seguros; brinda un servicio ágil, y especializado mediante el desarrollo y mejoramiento de su portafolio de productos. A lo largo de su trayectoria y experiencia la organización ha logrado un liderazgo sostenido, gracias a su calidad de suscripción, lo que le ha merecido la total aceptación de beneficiarios y clientes. Su trabajo se complementa con la práctica diaria de los valores de la compañía:
Ha colaborado activamente en el crecimiento del país, garantizando
Transparencia, Respeto, Lealtad, Disciplina y Creatividad.Gracias a
en el sector público la ejecución de las más grandes obras de
su compromiso, transparencia y óptimos resultados cuenta con el
158
MARZO 15 - ABRIL 15
/
MARCH 15 - APRIL 15
2013
Responsabilidad social en Confianza® Confianza® Cía. de Seguros y Reaseguros S.A contribuye al crecimiento de una cultura social; participando activamente en programas en beneficio de la comunidad y campañas ecológicas. Ámbito Social: desde 2004 aporta económicamente con fundaciones para apadrinar a niños de escasos recursos para su educación, alimentación y salud. Ha apoyado a la formación de muchos niños y niñas. A partir del año 2009 participa en el Programa 1+1, en el cual por cada dólar voluntario que done el colaborador, Confianza® dona otro. Junto con la Fundación Nobis, estableció un convenio en 2011 para iniciar un proyecto piloto en escuelas fiscales. El plan “Escuelas Interactivas”, inició en enero de 2012 con la Escuela Manuel Centeno Garzón de la ciudad de Machala. Ámbito Ecológico: realiza varios programas. Así, puertas adentro, con el plan Confianza Verde se preocupa en reducir el consumo de papel mediante la implementación de herramientas tecnológicas, brindando las facilidades para que los colaboradores y clientes tengan acceso digital a todos los archivos y documentos, y así no los impriman. Participan en el programa “Hasta el Último Cartucho por las personas con discapacidad”, entregando los cartuchos de tinta o toners a una fundación. Los ingresos recaudados los destinan al financiamiento del Centro de Atención Integral al Discapacitado – CAID.
Únicos expertos en Fianzas y Seguro de Crédito, donde Seguros Confianza® concentra una participación de mercado del 24%. respaldo internacional de las mejores Reaseguradoras del mundo. Javier Cárdenas Uribe, Presidente Ejecutivo, cree en el futuro positivo del mercado y está convencido que tiene un gran potencial de crecimiento, sobre todo, si se analizan las cifras de otros países y en el que Ecuador tiene un índice de penetración bajo. Además, también
Actualmente dona papel periódico y botellas plásticas; en retribución las fundaciones brindan soporte con charlas de concientización sobre el uso del papel.
Amplio portafolio • Garantía de Seriedad de Oferta • Garantía de Cumplimiento de Contrato • Garantía de Ejecución de Obra y Buena Calidad de Materiales • Garantías Aduaneras
menciona que “existen en el país más de 40 compañías de seguros, un
• Garantías de Arrendamiento
número alto en relación al monto de primas del sector; sin embargo,
• Garantía de Buen Uso del Anticipo
se ve que en este último tiempo se ha consolidado en algo el mercado”.
• Garantía Judicial
En 2013 se presentan nuevas normas en cuanto a reservas técnicas y capital adecuado que, se supone, harán mas sólidas a las compañías de seguro y en donde Confianza® tendrá una oportunidad más para atender diferenciadamente a sus clientes.
• Fianza Legal • Seguro de Crédito Interno • Seguro de Crédito a la Exportación • Póliza Global de Fianzas
2013
MARCH 15 - APRIL 15
/
MARZO 15 - ABRIL 15
159
Tecnología del Desempeño Humano (TDH) “Human Performance Technology” (HPT) L a Escuela de Negocios de la USFQ presenta el Seminario Internacional de Human Performance Improvement. En este se abarcarán tópicos como: reclutamiento y contratación; beneficios y compensaciones; retroalimentaciones efectivas, programas de educación empresarial; proceso de tecnologías y desempeño. Todos estos, alineados bajo un enfoque global, que apunten hacia los objetivos estratégicos de una organización. HPT (TDH) presenta un enfoque sistemático para mejorar el desempeño laboral. A través de un sistema gradual -paso a pasose diagnosticará el desempeño laboral y luego se diseñarán las intervenciones que permiten mejorar el rendimiento. Existen una multitud de factores que pueden ocasionar un bajo rendimiento: malas decisiones de contratación, la falta de capacitación, 160
FEBRERO 15 - MARZO 15
/
FEBRUARY 15 - MARCH 15
2013
incentivos mal diseñados, falta de información (retroalimentación) al trabajador, por nombrar sólo algunos. El Seminario Internacional Human Performance Improvement de la Escuela de Negocios de la USFQ realiza un examen de todos estos factores. El seminario expone los principios básicos de un enfoque sistemático para la solución de problemas de rendimiento. Se utilizará una metodología de vanguardia para crear soluciones a estos problemas. Se invitará a los participantes a traer un proyecto para trabajar durante todo el curso. Los principios y la metodología del curso se pueden aplicar a casi todo negocio posible o industria. La metodología del seminario se sustenta en las mejores prácticas empleadas por las organizaciones empresariales más grandes de la
actualidad. El programa es altamente interactivo y proporciona a los participantes muchas oportunidades de hacer preguntas y aplicar el contenido del curso a su situación particular. Los participantes de este programa recibirán un retorno positivo en su inversión al inscribirse en el curso. Vivimos en una era de cambio constante en la actividad empresarial. HPT (TDH) permite lograr el domino de este caos.
Paul Hardt Ed.D. Profesor Internacional invitado Escuela de Negocios USFQ. Tiene más de 30 años de experiencia y un doctorado en la especialidad de HPT (TDH).
162
MARZO 15 - ABRIL 15
/
MARCH 15 - APRIL 15
2013
La Responsabilidad social en la cadena de suministros: Cómo asumir el compromiso de la empresa frente a los proveedores texto: Andrea Mendoza Ojeda /Subgerente de Responsabilidad Social – Corporación Ekos
Es imprescindible que las empresas realicen una evaluación del impacto económico, social y medioambiental que genera su negocio. Al hacerlo, será evidente que la responsabilidad social que se debe asumir tomará en cuenta la interacción de todos los stakeholders, en este caso, los proveedores.
Para toda empresa el desempeño de cada una de las
Una reflexión pertinente para iniciar este artículo nos lleva a preguntarnos: ¿a qué empresa hace 15 años le preocupaba ser tachada de “irresponsable” si uno de sus proveedores empleaba a niños, u otro había destruido una reserva natural, o se estaba irrespetando la ley al tener a sus colaboradores trabajando 12 horas diarias? Sin embargo, hoy, este tipo de acciones afectan no solo a la reputación del proveedor, sino también deslegitima a la empresa que compra esos productos. En este sentido, preocuparse de que los proveedores se alineen a los principios de RS es un activo que agrega valor a la organización y a su relación con el entorno.
relación con los grupos de interés.
organizaciones que suministran bienes o servicios es clave, ya que de su compromiso, responsabilidad, ética y gestión dependen en cierta medida su crecimiento. La buena gestión de la cadena de suministros refuerza la reputación de una organización y tiende a mejorar la
Indudablemente, el bienestar general de los proveedores está íntimamente ligado a la capacidad de las organizaciones de seguir haciendo negocios en el futuro, por ello, integrarlos en la cadena de valor es una necesidad imperante, y así, mejorar las condiciones económicas, ambientales y sociales de aquellos que suministran los productos o servicios, haciendo hincapié en que cumplan con los más altos estándares de calidad y se rijan por un comportamiento ético.
Con la participación de:
2013
MARCH 15 - APRIL 15
/
MARZO 15 - ABRIL 15
163
Ecología y responsabilidad social: un dúo sincrónico ineludible texto: Roque Morán Latorre / Presidente Ejecutivo IRSE – ECUADOR www.irse-ec.org Responsabilidad Social Empresarial S o s t e n i b i l i d a d
Medir, luego evaluar, entonces mejorar
¿Qué es la ecología? Las tres acepciones que la Real Academia de la Lengua Española nos devela sobre “ecología” tienen matices diferentes pero complementarios, que guardan una lógica armonía: • “Ciencia que estudia las relaciones de los seres vivos entre sí y con su entorno”. • “Parte de la sociología que estudia la relación entre los grupos humanos y su ambiente, tanto físico como social”. • “Defensa y protección de la naturaleza y del medio ambiente”.
Si bien es cierto que se la define como una “ciencia” es, en esencia, una práctica de virtudes humanas básicas, que confluye, como la responsabilidad social, hacia el desarrollo sostenible; pero implica una serie de componentes que preservan la supervivencia de la humanidad.
En la cadena de suministro A fines del 2012, efectuamos varias auditorías de responsabilidad social a varios importantes proveedores de una grande empresa que opera en Ecuador. En una de las sesiones preparatorias, se definió que quien primero debería hacerse esa auditoría era la propia empresa; esto, con dos fines básicos: que los funcionarios relacionados con los proveedores conozcan, sobre qué se les estaba auditando y, el otro, para que se busque una mejora considerable para la empresa en aquellos puntos en los que se encuentre floja.
Buenas intenciones Los temas de actualidad empresarial, en reiteradas ocasiones, se los trata con afanes de estar “in”, sin profundizar y sin percatarse que, muchos de ellos, requieren de algo más que paños tibios y de acciones inconexas. Tal es el caso, de la protección del medio ambiente: vemos organizaciones que se afanan en sembrar árboles, en reducir los desperdicios, en ahorrar energía eléctrica, en decrecer el consumo del agua; todas estas son actitudes que merecen felicitación, pero que son generadas sin una evaluación objetiva y resultan una novelería. 164
MARZO 15 - ABRIL 15
/
MARCH 15 - APRIL 15
2013
“Lo que se puede medir se puede evaluar, lo que se puede evaluar se puede mejorar”, es una frase que la utilizamos con cierta frecuencia. Decir que se ha “mejorado”, en cualquier aspecto, sin tener una medida, una comparación de un antes con un después, es insólito. Las acciones en el tema ecológico de las empresas pueden evaluarse. Como primer paso, en un proceso de mejora y/o protección ambiental, se debe medir adecuadamente; una vez que se efectúen las mejoras, volver a medir, asegurarse que se tienen los resultados y comparaciones claras, solo entonces se podrá decir que se ha actuado de manera metodológica, sustentable, fundamentada en datos.
Gestión de residuos Las empresas, sin importar su giro de operación, generan gran cantidad de residuos, cada una con distinto impacto ambiental. En la mayor parte de los casos, aún, no se analizan esos residuos, con objetividad, con una clasificación adecuada, acorde a la importancia y magnitud de los mismos. Sin embargo, algunas organizaciones cuentan con basureros identificados con colores y rotulaciones; lástima que, al momento de la recolección, por parte de las municipalidades, se los mezcla, desvirtuando la buena acción de la empresa. De allí que una vigorosa gestión de residuos deber ser integral, para que se den resultados eficaces.
Educación y cultura Se ha avanzado algo en este aspecto. Las instituciones educativas hacen esfuerzos por instruir a sus alumnos en esta materia. Esto va implantando, una cultura para el desarrollo sostenible. Este es el deber moral de todos, el de mantener e incrementar las relaciones mutuamente beneficiosas en las cadenas de suministros de las organizaciones, cuando se educa, en doble vía, desde las grandes empresas a sus proveedores y viceversa; en esto hay una gran oportunidad de mejora, sobretodo, para las generaciones futuras.
La Responsabilidad Social Corporativa requiere de acciones concretas.
Programa Nestlé Niños Saludables
Normativas ambientales Alineada a sus objetivos y prioridades de negocio a favor de la Responsabilidad Social y amigables con el medio ambiente, Adelca ha invertido en una nueva planta de tratamiento de aguas,
la misma que tiene como finalidad garantizar que nuestras descargas puedan ser reutilizadas. Esta planta ha comenzado a operar este mes de marzo.
En el mes de marzo y abril, el programa Nestlé Niños Saludables impartirá talleres de capacitación sobre nutrición infantil, cocina saludable y huertos orgánicos, en las escuela públicas del Distrito 11 de la provincia de Pichincha. El programa se ejecuta en coordinación con las Direcciones Distritales de Educación para promover un proceso educativo
sostenible. En esta iniciativa participan anualmente 20 000 niñas y niños, entre 5 y 11 años, de escuelas fiscales en las provincias de Chimborazo, Guayas, Imbabura y Chimborazo. Nestlé Niños Saludables aplica una metodología de intervención que genera diálogo social, empoderamiento y movilización hacia cambios de hábitos alimentarios.
CN aporta al desarrollo de sus proveedores Cervecería Nacional (CN) cuenta con una nueva División de Desarrollo de Proveedores. A través de esta área, la empresa busca ejecutar iniciativas que permitan impulsar la competitividad de sus cadenas de abastecimiento y de sus proveedores, generando ahorro,
eficiencia y empleo dentro de un marco de sostenibilidad, ética y transparencia. CN hace negocios con más de 3 000 proveedores de bienes y servicios, cuya relación comercial generó el último año USD 215 millones de aporte al aparato productivo.
Seguros Oriente piensa verde Como parte de su compromiso con el cuidado del medio ambiente, Seguros Oriente utiliza de una manera eficiente sus suministros. Por esto, ha creado un procedimiento para el pedido y cuantificación de los materiales utilizados, para evitar el desperdicio y mal uso de los mismos. Todo material
que puede seguir siendo empleado en alguna actividad secundaria, como el papel, es reutilizado y el material que termina su ciclo de vida de uso, es reciclado. De igual manera, la nueva línea de promocionales de la compañía es de material reciclable, contribuyendo a este compromiso.
Tecnología, eficiencia y compromiso La creación de paquetes tecnológicos adaptados a su necesidad de extractabilidad, sabor y de tamaño del grano de café, así como nuestras condiciones micro climáticas como país productor de café robusta, permiten al productor de café transformarse de
166
MARZO 15 - ABRIL 15
/
un simple cosechador a un empresario rural eficiente. Estos paquetes se lograron gracias a la colaboración continua entre el productor, el equipo técnico de ELCAFÉ, el Centro de Investigación en la Hacienda Clementina y el Centro de Formación del Empresario Rural en Montecristi.
MARCH 15 - APRIL 15
2013
¿Su empresa o institución desarrolla políticas de Responsabilidad Social? Envíenos un correo electrónico contándonos su experiencia a la siguiente dirección: abordo@ekos.com.ec
Auditoría Entre Pares
Contraloría ecuatoriana es auditada por su par chilena
Doctor Carlos Pólit, Contralor General del Estado.
Las naciones del mundo atraviesan momentos cruciales para perfeccionar los sistemas democráticos y fortalecer a las instituciones dedicadas al combate de la corrupción y la pobreza. Aun cuando los Estados modernos propician la participación ciudadana y la rendición de cuentas para la buena gobernanza, también es necesario contar con organismos de control independientes y debidamente cooperación internacional entre los organismos superiores de control, en la región y en el mundo, se ha convertido en un mecanismo de gran importancia para fomentar el robustecimiento de sus capacidades y competencias. El máximo organismo que agrupa a las entidades por sus siglas en inglés, es un espacio idóneo para que las
La sola existencia de la INTOSAI, es un reconocimiento a la necesidad de que las naciones necesitan hermanarse, cooperación. Cada continente está representado en la INTOSAI, por en el caso de las Contralorías latinoamericanas y del Caribe, se congregan bajo la estructura de la OLACEFS. Esta organización ha favorecido notablemente a sus suscriptores en la capacitación permanente del talento humano y en la ejecución de auditorías con nuevas políticas de control enfocadas en programas sociales, ambientales, desastres naturales, tecnologías de la información, privatizaciones, entre otros escenarios.
El compromiso permanente y el esfuerzo constante desplegados en los últimos cinco años por la Contraloría naturales, pobreza, desempleo, corrupción e impunidad. General del Estado, enfocados a garantizar el buen uso de
los recursos públicos, y a fomentar una cultura ciudadana de ética y transparencia, han evidenciado un importante desarrollo en el contexto de políticas públicas de combate a la corrupción. Al mismo tiempo, han mostrado la importancia de vigorizar sus capacidades, mediante una activa participación en foros internacionales propicios para la construcción y fortalecimiento de relaciones interinstitucionales entre pares. En ese contexto, el Ecuador ha tenido una destacada participación en los máximos organismos regionales y como son la OLACEFS e INTOSAI. Es así como en el período 2000 - 2009 la Contraloría General del Estado asumió la Presidencia del Comité de Ética Pública de la OLACEFS, y en el 2010 la Presidencia de esa misma Organización, e integró el Consejo Directivo y el Comité Administrativo Financiero de la Organización Mundial de Contralorías, INTOSAI. Desde la presidencia de la OLACEFS, la Contraloría ecuatoriana impulsó decididamente el intercambio de experiencias, la capacitación, el desarrollo institucional, y la rendición de cuentas entre las contralorías de la región e inclusive de otros continentes. También emprendió proyectos como el Sistema de Gestión del Conocimiento, Auditorías Conjuntas y Coordinadas, Sistemas de Información contra delitos que afectan a los recursos públicos. Una de las emblemáticas iniciativas fue un inédito ejercicio de auditoría constituido como “Revisión entre Pares”.
En la XXII Asamblea General de la OLACEFS, el Dr. Carlos Pólit, presidente de ese organismo internacional y Contralor General del Estado ecuatoriano, decidió solicitar una auditoría a la gestión de la Contraloría, por su par de Chile. La práctica contó con el apoyo de la Agencia de Cooperación Alemana, GIZ, e inició mediante la suscripción de un Memorando de Entendimiento
Conclusiones y Recomendaciones
prácticas en el control del sistema ecuatoriano. Así mismo, en el proceso de capacitación, se reconoció un modelo de gestión a nivel nacional e internacional, enfocado a la detección de necesidades por medios virtuales para una oferta de formación útil, tanto para funcionarios de la propia entidad, como para el universo de los servidores públicos que componen la administración del Estado ecuatoriano. En consecuencia, Chile opinó que los procesos implementados por la Contraloría General del Ecuador, están adecuadamente diseñados y de los objetivos estratégicos, y formuló varias recomendaciones para optimizar este proceso.
Debido a la importancia de la auditoría, el equipo de evaluadores chilenos estuvo presidido por la Subcontralora General de ese país, y se enfocó en de los servidores de la Contraloría del Ecuador. Los auditores valoraron la utilización de una tecnología de información del desarrollo de las auditorías, es conclusión. Lo propio sucedió en el proceso el equipo auditor, resaltó buenas
En lo referente a las acciones de control, sugirió revisar los tiempos estimados y el alcance de las mismas. Sobre el control de calidad de los informes, la recomendación fue mantener la revisión a nivel superior, solo de aquellos documentos de mayor complejidad. En el caso de las Direcciones Regionales, se planteó entregarles mayor autonomía y descentralización de funciones, delegando autoridad y responsabilidad en áreas de su competencia. Al respecto, el Contralor ecuatoriano, Dr. Carlos Pólit, ya dispuso que la aprobación de informes de auditoría sea asumida por las Direcciones Regionales en el país. Por otro lado, en el ámbito de la recomendó la participación de los
del aporte del cinco por mil que deben realizar las entidades controladas. También se sugirió orientar la oferta de capacitación de acuerdo a la nueva realidad organizacional de la Contraloría, pues el ámbito de control es extenso y requiere de auditorías profesionales y multidisciplinarias. En este ámbito, la Contraloría ecuatoriana desde el año 2009, ha desarrollado 1.680 eventos de capacitación interna por parte de la Contraloría ecuatoriana,
perfeccionando así destrezas de los funcionarios en el control de los fondos públicos. Chile sugirió crear una Dirección de Auditoría Forense, es decir, una unidad que se encargue de examinar los indicios de responsabilidad penal que se derivan de los hallazgos de las auditorías regulares y especiales; y concluyó que entre las buenas
institucional, se implementa un nuevo enfoque de control, con acciones que permiten asesorar a las unidades operativas, logrando fortalecer el y evaluación de los objetivos de la Contraloría General del Ecuador. Las recomendaciones han sido asumidas y serán implementadas de forma que el ejercicio de control que la entidad realiza, sea optimizado.
ética, autonomía e independencia frente al poder, y la promoción de la rendición de cuentas como principios fundamentales que rigen su labor
El desafío de las Entidades Fiscalizadoras Superiores, especialmente en nuestros países, es el de garantizar transparentes, en el uso y control de los recursos públicos, en un marco jurídico que viabilice el cumplimiento de funciones autónomas e independientes. Nuestro trabajo, es apenas una de las muchas contribuciones que la Región y el mundo necesitan, para que las sociedades mejoren sus niveles de vida. Debemos perfeccionar los sistemas de control, con el ánimo de proteger los recursos públicos, para que éstos
la sensación de una asignatura pendiente para ser emprendida por el conjunto de la sociedad y sus instituciones públicas y privadas. El éxito de los gobiernos actualmente se sustenta sobre dos aspectos centrales: por una parte su capacidad de transmitir el hecho de que se gobierna “para la mayoría”, y en segundo lugar, su capacidad de mejorar la distribución de la riqueza. Las Entidades Fiscalizadoras Superiores y todos los
Sabemos que la cultura de transparencia y rendición de cuentas en la gestión pública, puede resultar para muchos un cambio de paradigma, mientras para otros, un camino que inicia. De ahí que, no sean, a veces,
con el ejemplo, el cumplimiento de las exigencias de respeto a la ley, la transparencia, la defensa de la ética, la autonomía e independencia frente al poder, y la promoción de la rendición de cuentas como principios fundamentales que rigen su labor”.
estamos llevando a cabo en cada país, siempre queda
Doctor Carlos Pólit, Contralor General del Estado.
NUEVO AEROPUERTO QUITO
170
MARZO 15 - ABRIL 15
/
MARCH 15 - APRIL 15
2013
El Nuevo Aeropuerto Internacional de Quito se vislumbra como la primera gran obra para la ciudad del siglo XXI. Conozca un poco más a este complejo de magna importancia para la capital y el país. Texto: Guillermo Morán_Diseño e infografías: Jairo Molina
A unque ahora nos resulte una novedad, es posible encontrar el primer proyecto del nuevo aeropuerto en planificaciones urbanas que datan de los años setenta. Desde entonces, ya se sabía que si la ciudad quería continuar con su desarrollo, era necesario que desaparezca el actual aeropuerto -al cual algunos ciudadanos despidieron con lágrimas-, puesto que impedía, por un lado, el mejoramiento de la interconectividad a nivel global de la ciudad, y por otro, el desarrollo urbanístico del sector de El Labrador y otras zonas aledañas. Tras el olvido o la imposibilidad de realizar tan importante obra, y luego de que casi se abortara la construcción de esta sede por numerosos problemas ocurridos durante las distintas gestiones para erigirlo, finalmente el 19 de febrero de este año, el Nuevo Aeropuerto Internacional de Quito fue inaugurado, pronosticando una nueva etapa para la interconectividad de la ciudad a nivel global. Y es que el nuevo Mariscal Sucre no solo ocupa más de diez veces el área que ocupaba el antiguo y posee una pista que ha sido catalogada como la más grande de América Latina, sino que esta obra viene acompañada de un emblemático desarrollo vial y una planificación estratégica de desarrollo centrada principalmente en el comercio, en el impulso del desarrollo tecnológico en el país y el turismo a gran escala. Su edificación fue gestionada por empresas canadienses, estadounidenses y brasileñas de capital privado, quienes han invertido en este proyecto
ecuatoriano. La concesión del aeropuerto a estas empresas durará 35 años, y ellas estarán encargadas de su administración hasta que culmine la concesión y pase a manos del Municipio. Si complementamos el desarrollo de este aeropuerto con las oportunidades de empleo que genera, con el previsto crecimiento turístico y comercial, y tomamos en cuenta la optimización de la interconectividad de
El Nuevo Aeropuerto Internacional Mariscal Sucre es tan solo la primera piedra de un proyecto más grande que pretende llevar a Quito a una nueva etapa en su desarrollo. la capital con las más grandes metrópolis del mundo, nos situamos ante un escenario en donde el Mariscal Sucre se convierte tan solo en la primera piedra de un proyecto más grande que pretende llevar a Quito a una nueva etapa en su desarrollo. La presencia de esta nueva terminal aérea requiere que todos sus usuarios conozcan mejor las alternativas para su mejor uso, cuáles son las actuales vías de acceso, qué medios de transporte están disponibles, y a nivel macro, qué consecuencias favorables traerá a la ciudad como parte de un plan de desarrollo ahora viable por las bondades de este nuevo complejo aeroportuario. Le invitamos a conocer un poco más al nuevo Mariscal Sucre. 2013
MARCH 15 - APRIL 15
/
MARZO 15 - ABRIL 15
171
DIFERENCIAS AÑO DE CONSTRUCCIÓN
2400
2800
ÁREA TOTAL
1600 ha.
126 ha.
CAPACIDAD DE EXPANSIÓN PISTA (metros) TERMINAL DE PASAJEROS
MARZO 15 - ABRIL 15
2012
1960
ALTITUD (msnm)
172
Nuevo Aeropuerto Antiguo Aeropuerto
(12,7 veces más grande)
OPERACIONES (movimientos de aeronaves por hora)
ESTACIONAMIENTO PARA AERONAVES
ø
70 – 100 ha.
TORRE DE CONTROL
3120
4100 +(segunda pista 2350 en fase posterior)
ESTACIONAMIENTO VEHÍCULOS
38 000 m2
UBICACIÓN (cercanía a ciudad)
28 700 m2
/
CAPACIDAD DE CARGA
MARCH 15 - APRIL 15
2013
(en primera etapa)
149 718,83
249 530,90
(ton. métricas / año)
(ton. métricas / año)
12
8 32
45
(sólo en primera etapa)
22
41
metros de altura
metros de altura
380
1000
espacios
espacios
en la ciudad
a 44 km de la ciudad desde la Av. Granados
Características del nuevo aeropuerto El Nuevo Aeropuerto Internacional de Quito ocupa una superficie total de 1 600 ha, lo que significa que posee más de diez veces el espacio del anterior aeropuerto. Esta área pretende ser aprovechada de numerosas maneras, ofreciendo servicios que antes no se podían otorgar o se los realizaba de una manera relativamente improvisada. Ubicado en la parroquia de Tababela, al este de Quito -a 44 km de distancia desde el Redondel del Ciclista-, este aeropuerto se encuentra a 2 400 m de altitud, en una explanada de uso exclusivo para el complejo. La necesidad de construir un aeropuerto alejado de la ciudad era inminente para continuar con su expansión y facilitar las operaciones, además de eliminar la contaminación auditiva de un sitio que actualmente augura un importante desarrollo urbanístico. Uno de los aspectos que más llaman la atención es la longitud de su pista, de 4 100 m, considerada como la más larga de nuestra región. La ventaja de ello es que permitirá que se realice un más amplio número de vuelos, además facultará la ampliación del número de vuelos directos de Quito hacia las principales ciudades del mundo. El desarrollo del aeropuerto tiene una segunda fase que ya está en camino. Actualmente se está construyendo otro centro aeroportuario que poseerá más servicios que complementen al actual (más patios de comida, oficinas y comercios).
NUEVO AEROPUERTO QUITO
La construcción de la sede aeroportuaria Realizar una obra de tan singular tamaño implicó la colaboración de empresas extranjeras y nacionales que realizaron esfuerzos en común para poder efectuar un complejo que se ha transformado en un hito de la construcción dentro de nuestro país. “Esta obra es el resultado de la asociación de esfuerzos de empresas internacionales especializadas en aeropuertos, que tuvieron como asociados en el país a empresas ecuatorianas de gran categoría”, explicó Phillippe Baril, Presidente de Corporación Quiport. Los edificios están construidos con la última tecnología, con estructuras sismo resistentes capaces de soportar terremotos de hasta nueve grados en la escala de Richter, elaboradas bajo los estándares del ‘International Building Code’ (Código Internacional de la Construcción). Los bloques con los que se levantó esta terminal son de alta densidad, resistentes al fuego y diseñados para soportar pesos extremos. La nueva torre de control posee 41 metros de altura, lo que es equivalente a un edificio de 14 pisos. La ubicación y elevación de la torre permite a los responsables del control de tráfico aéreo mantener una visibilidad absoluta sin obstrucciones, además de estar equipada con dispositivos de última tecnología. Según Quiport, para su construcción se montó una grúa de 52 metros de alto y se utilizaron 140 mil kilogramos de hierro y 1 200 metros cúbicos de hormigón. Para realizar la estructura del terminal, se decidió implementar un diseño de conexiones novedoso que permite que el 100% de la misma sea apernada, lo que quiere decir que posee cero puntos de suelda. Este diseño arquitectónico permite una alta eficiencia en cuanto tiempos de producción, explicó Juan Pablo Peñaherrera, representante de Sedemi, la empresa nacional encargada de esta obra. Las empresas ecuatorianas involucradas en el proyecto han mejorado sus técnicas para cumplir con normas internacionales de salud, seguridad y ambiente.
174
MARZO 15 - ABRIL 15
/
MARCH 15 - APRIL 15
2013
CIFRAS 11 millones
de alta relevancia
20 millones
USD 1000 millones
$ de m3 de tierra se han removido para la construcción del aeropuerto
de horas - hombre de trabajo usadas para levantar el complejo
generados en actividad económica para el Ecuador, según Quiport
7000
USD 200 millones
500 000 horas
$ puestos de trabajo otorgados, según el alcalde del DMQ, Augusto Barrera.
proyectados como ingreso a la economía de Quito al año
de entrenamiento especializado durante el proyecto recibieron más de 7 000 ecuatorianos.
NUEVO AEROPUERTO QUITO
“Esta obra es el resultado de la asociación de esfuerzos de empresas internacionales especializadas en aeropuertos, que tuvieron como asociados en el país a empresas ecuatorianas de gran categoría”. Phillippe Baril, Presidente de Corporación Quiport El impacto productivo y turístico Los dos ejes fundamentales que se desarrollarán con la apertura del Nuevo Aeropuerto Mariscal Sucre son el turismo y el comercio. La estrategia, con la construcción de este complejo, es conectar a Quito con las principales ciudades del mundo. El año pasado, desde el antiguo aeropuerto Mariscal Sucre, según Eduardo Dousdebés, líder de la Secretaría de Desarrollo Productivo y Competitividad del Municipio de Quito, se exportó cerca de USD 1 200 millones y 135 mil toneladas de carga. Ese era el tope de capacidad, porque su infraestructura era una adaptación que no fue concebida con fines de exportación.
Proveedores:
Subcontratistas:
Acería del Ecuador Adelca
Aeropiagi Technology S.A.
Admix
Sistemas de Agua Potable Quelle S.A.
Holcim
Consorcio Beta
Lafarge
Consorcio Tecnaire-Donoso
Sika
Ingeniería Mecánica Imecanic Cia. Ltda.
Hormipisos
Kerámikos S.A.
Strusa
Faiquito S.A.
Ideal Alambrec S.A.
Seing Proaño Cia. Ltda.
Dipac Manta
Deyesos Diseños y Cornisas Cia. Ltda.
Fizamaq
Ideal Alambrec S.A.
Zona Tecnológica
Sedemi
Quifatex Brem Fundireciclar 176
MARZO 15 - ABRIL 15
/
MARCH 15 - APRIL 15
2013
Teniendo en cuenta este factor, el Nuevo Aeropuerto de Quito presenta una terminal que puede gestionar, en su primera fase, 250 mil toneladas de carga, el doble de la capacidad del actual, además de poseer una infraestructura y diseño pensado en las necesidades de exportación del DMQ, que está centrado principalmente en el envío de flores (que el año pasado representó el 60% del total). Los grandes exportadores que llegan de otras provincias ya no tendrán que ingresar en la ciudad, sino que a través de la ampliación de la E35 podrán acceder directamente al Aeropuerto, donde estarán el 90% de las consolidadoras encargadas de gestionar el envío al extranjero de las flores. Con respecto al turismo también se presenta un interesante escenario. El crecimiento de turistas en Quito está alrededor de un 7%, según Dousdebés. La tasa de ocupación hotelera dentro de los hoteles de primera y lujo en Quito fue de 75% el año pasado, cifra
NUEVO AEROPUERTO QUITO
histórica para la hotelería en la ciudad. Actualmente existen cuatro proyectos hoteleros ingresados en el Municipio en la zona de influencia del Aeropuerto. Se espera que su construcción inicie este año. Por otra parte, se está realizando una estrategia que busca realizar una promoción turística potente enfocada en los destinos donde se tendrán vuelos directos o existe viabilidad para tenerlos. Se tomará en cuenta para esta promoción el número de visitantes de los diferentes países, la tasa de crecimiento de visitas y otros factores.
ZEDE y zonas industriales La gestión de las ZEDE (Zona Económica de Desarrollo Especial) es una de las más recientes apuestas del Municipio como incentivo al sector productivo. Una ZEDE quedará justo al frente del Aeropuerto. Es una zona de 206 ha que tendrá una vocación logística, tecnológica e industrial. Allí se planea implantar el primer parque tecnológico de Quito, que es un clúster que concentrará a las empresas de tecnología y software de la ciudad, y se espera que de la región también. A las empresas que participen se les otorgará una serie de beneficios, pues poseerán una infraestructura adecuada a sus necesidades, la mejor conectividad, además de ventajas a nivel laboral y tributario, lo que genera un importante incentivo. Los parques industriales son una parte integral del nuevo polo de desarrollo que se desea para la zona, en ellos se fomentará el desarrollo de ciudadelas industriales. Actualmente hay una ciudadela en construcción, de 37 ha, nombrada Parque Industrial de Quito, una iniciativa financiada al 100% por parte del sector privado. Se supone que se presentará un nuevo proyecto de zona industrial en una alianza públicoprivado en los próximos meses. Estos proyectos están destinados a llevarse a cabo en la ciudad aeroportuaria, que está comprendida por todas las parroquias rurales alrededor del Aeropuerto.
178
MARZO 15 - ABRIL 15
/
MARCH 15 - APRIL 15
2013
NUEVO AEROPUERTO QUITO
PLANIFICACIÓN
Sta. Rosa de Cusubamba
futuro accesso al aeropuerto Guayllabamba
LEYENDA: Intercambiador
El Quinche
Puente
RUTA COLLAS
Conector
Checa
Calderón
Nuevo Aeropuerto de Quito
PANAMERICANA NORTE
CONECTOR Alpachaca
Carapungo Llano Chico
AV. SIMÓN BOLÍVAR
Yaruquí
AMPLIACIÓN E35
Tababela Zámbiza
Parque Metropolitano del Norte
Quito
Nayón Puembo
VÍA INTEROCEÁNICA Cumbayá
Tumbaco
RUTA VIVA
Fuente mapa: Empresa Pública Metropolitana de Movilidad y Obras Públicas
Actuales accesos al aeropuerto desde varios puntos Acceso 1 (Centro y Norte de Quito)
Por la avenida Interoceánica hasta conectar a la E35 y después el conector Alpachaca
Acceso 2 (sur de la ciudad)
Por la Simon Bolívar hasta la vía interoceánica E 35
Acceso 3 (Sur de la ciudad)
Por la E 35 (Pintag) hasta Pifo y después por el conector Alpachaca
Desde el Norte del país
Por la Panamericana Norte vía El Quinche y conector Alpachaca Por la E35 (Píntag) hasta Pifo y el conector Alpachaca
Desde el Oriente del país
Por la Interoceánica hasta Pifo y el conector Alpachaca Desde el Sur del país:
180
MARZO 15 - ABRIL 15
P or la Panamericana Sur hacia la avenida Simón Bolívar, hacia la Interoceánica o por la vía a Sangolquí, el desvío a Píntag hasta el conector Alpachaca
/
MARCH 15 - APRIL 15
2013
Vialidad y transporte El acceso al nuevo Aeropuerto en Tababela es uno de los temas más controvertidos y de mayor importancia para el desarrollo del mismo. El ambicioso plan vial que se ha planificado estará terminado, según declaraciones de funcionarios del Municipio, durante el segundo semestre del 2014. Mientras tanto, ya se han realizado algunos esfuerzos para dotar a la ciudad de facilidades para acceder al nuevo Aeropuerto (ver tabla para observar cuáles son los actuales accesos). Esta primera fase comprende la potenciación de la avenida Interoceánica y sus intercambiadores para quienes acceden desde el norte de la ciudad, mientras que la ampliación de la vía E35 es de utilidad para quienes viajan desde el sur de la ciudad, tanto pasajeros como transportistas de carga. Uno de los planes de acceso más ambiciosos del proyecto vial del Nuevo Aeropuerto es la Ruta Viva, autopista que está destinada a compartir el flujo que soporta la actual Interoceánica, pues conectará al centro-norte de Quito con el Aeropuerto y con toda la zona de influencia que comprende principalmente el valle de Tumbaco (Cumbayá, Lumbisí, Puembo, Tababela y otros sitios aledaños). Esta ruta permitirá un tránsito de 67 mil vehículos al día. Se tiene prevista su apertura en su primera fase entre septiembre y octubre de este año. Otras vías de acceso son: La ruta E35, que va desde Tambillo (Mejía) hasta Pifo (nororiente de Quito), cuya construcción es gestionada por el Ministerio de Transporte y Obras Públicas; y la ruta Collas, que será un ingreso por el norte que estará finalizado en el 2014. Las tarifas de los taxis fueron establecidas por la Secretaría de Movilidad del Municipio de Quito (ver tabla de precios p.182). Existen buses que parten desde la Terminal Río Coca y desde la Terminal de Quitumbe y realizan diversas paradas y llegan hasta el Aeropuerto (la tarifa es de 2 USD). También existen buses ejecutivos que no realizan paradas y parten desde el antiguo aeropuerto, gestionados por la compañía Aeroservicios. Para más información puede ingresar a: aeroservicios. com.ec o llamando al (593-2) 604 3500. Allí también le informan acerca de los horarios disponibles.
NUEVO AEROPUERTO QUITO
Tarifas taxis desde y hasta el nuevo aeropuerto Sector
Norte
Centro Norte
Centro
Centro Sur
Rural
1. Espacio de ingreso vehicular en el Nuevo Aeropuerto. 2. Puente sobre el río San Pedro, en la Ruta Viva. 3. Intercambiador Auqui
DESDE el NAIQ
Parroquia
HACIA el NAIQ
Carcelén
26,50
23,00
Monteserrín
22,50
20,00
La Rumiñahui
25,50
22,00
Comité del Pueblo
26,50
22,50
San Carlos
27,00
24,00
Cotocollao
26,50
23,00
Jipijapa
24,50
21,00
Altamira
28,00
24,00
Concepción
27,00
23,00
Carolina
24,50
21,00
La Floresta
22,00
20,00
Bellavista
24,00
21,00
Batán Alto
25,00
21,00
Centro Histórico
26,00
23,00
La Villaflora
27,00
24,00
El Recreo
28,00
21,00
La Magdalena Baja
29,00
21,50
Quitumbe
33,00
28,50
Solanda
32,00
27,50
San Bartolo
30,00
25,50
Guamaní
33,50
29,00
La Ecuatoriana
33,50
29,00
La Argelia
28,00
24,50
Calderón
29,00
25,00
Carapungo
27,00
23,00
Conocoto
32,00
27,50
Sangolquí
25,00
21,00
San Antonio de Pichincha
47,50
41,00
Pomasqui
43,00
37,50
Guayllabamba
25,00
21,00
Nayón
23,50
20,00
Tumbaco
13,50
11,00
Cumbayá
17,00
14,00
Píntag
18,50
15,50
Fuente: Secretaría de la Movilidad del Municipio de Quito
182
MARZO 15 - ABRIL 15
/
MARCH 15 - APRIL 15
2013
Formamos Pilotos Profesionales para AerolĂneas. Somos una Escuela Certificada que cuenta con la mĂĄs Moderna Flota de Aeronaves para el mejor aprendizaje de nuestros alumnos.
Se apagaron las luces del viejo Mariscal Sucre E l vuelo 321 de Tame, con destino a Guayaquil del 19 de febrero de 2013, pasó a la historia por ser el último en despegar del antiguo Aeropuerto Mariscal Sucre, que cerró operaciones ese día para funcionar en su totalidad en las nuevas instalaciones de Tababela. A las 18:00 de ese martes, el aeropuerto recibía sus últimos vuelos. La actividad era intensa entre pasajeros y visitantes que acudían para despedir al Viejo Mariscal Sucre llevándose consigo una foto de recuerdo de su último día de funcionamiento. Algunos trabajadores empacaban y vaciaban los locales comerciales. Ellos también se sacaban sus últimas fotos en los pasillos que dirigen a la sala de embarque, casi vacíos. Un par de horas antes, fue retirado el monumento llamado “El muro de los lamentos” ubicado cerca del puente del Labrador. Fue bautizado así porque desde el sitio donde fue colocado, se despidieron cientos de ecuatorianos que vieron partir a sus familiares que migraron a países como España e Italia.
184
MARZO 15 - ABRIL 15
/
MARCH 15 - APRIL 15
2013
Mientras tanto, en redes sociales los quiteños posteaban fotos y recuerdos de eventos importantes que sucedieron ahí, como el arribo del Papa Juan Pablo II a Ecuador en 1985, la despedida de Salvador Allende por José María Velasco Ibarra en 1971 o el día en que Liga Deportiva Universitaria llegó con la Copa Libertadores en el 2008. Faltaban 15 minutos para el último vuelo. La sala VIP de TAME estaba casi vacía. Ahí se encontraban la guayaquileña Iti Vera y el director de noticias de Gama TV Carlos Ochoa. Ellos eran dos de los pasajeros que abordaron el último vuelo. Mostraron entusiasmo y algo de misterio: “Siénto algo tétrico, eso de ser el último da un sentimiento de partida. Conversábamos y mi amiga decía que no le gusta cerrar los ciclos”, comentaba el periodista. Llegó la hora de abordar y se despidieron con una sonrisa. A la sala de embarque internacional llegó el Alcalde de Quito Augusto Barrera, quien era el encargado de despedir oficialmente al Aeropuerto.
Cierre del antiguo aeropuerto Mariscal Sucre. / Fuente: Abordo
Se dirigió al ala que conduce a la pista de despegue y desde ahí, esperó al decolage del último vuelo. Después de pasar por un túnel de agua, la aeronave de Tame se elevó de la pista. Los pasajeros se despidieron con un aplauso. Algunos habitantes del sector querían ser parte de ese momento histórico, observaban desde sus balcones y terrazas como el avión se alejaba.
A continuación, el Alcalde dio su discurso final. Confesó tener sentimientos encontrados y dispuso el fin de las operaciones en esta terminal aérea ordenando a la torre de control que apague las luces nocturnas de la pista. Eran las 19:20. A algunos de los trabajadores se les escaparon unas lágrimas. Finalmente se apagaron las luces pero se encendieron otras: los juegos pirotécnicos que despidieron al viejo Aeropuerto Mariscal Sucre.
DATOS SOBRE EL ANTIGUO MARISCAL SUCRE: • Antes era conocido como Campo de Aviación, abrió sus puertas en 1935. Tenía infraestructura básica. • Se inauguró oficialmente con Aeropuerto Mariscal Sucre el 6 de agosto de 1960. • El 23 de octubre del 2000 se expedió el decreto presidencial 885, mediante el cual el Estado ecuatoriano cedió al Municipio de Quito la competencia en la modernización y operación del Mariscal Sucre y en el desarrollo del proyecto de construcción del Nuevo Aeropuerto. • Cerró sus operaciones el 19 de febrero del 2013 a las 19:2O.
2013
MARCH 15 - APRIL 15
/
MARZO 15 - ABRIL 15
185
Puente de la mujer, Buenos Aires - Argentina.
TAME firmó acuerdo de entendimiento con Aerolíneas Argentinas E l gerente general de TAME E.P., Rafael Farías Pontón y el Presidente de Aerolíneas Argentinas, Dr.Mariano Recalde, firmaron un memorando de entendimiento con el fin de establecer una estrecha relación entre ambas compañías aerocomerciales. El evento se llevó a cabo en la ciudad de Buenos Aires el pasado 4 de marzo. El acuerdo tiene la intención de explorar oportunidades de cooperación en diversas áreas comerciales y operativas. También se busca entendimientos en temas como complementación de redes, código compartido, programa de viajeros frecuentes, ventas y distribución, etc. El memorando contempla un mutuo acuerdo en áreas donde existan oportunidades de sinergia, como en el caso 186
MARZO 15 - ABRIL 15
/
MARCH 15 - APRIL 15
2013
de instrucción de pilotos, mantenimiento de aeronaves, y mejoras en las prácticas de los sistemas de tecnología de la información. Aerolíneas Argentinas fue fundada en 1950. Es una de las principales compañías de América del Sur. Vuela a 18 destinos internacionales en América, Europa y el Pacífico Sur. TAME E.P., con 50 años de experiencia está vinculado a la necesidad de integrar el Ecuador y fomentar el desarrollo comercial, social, turístico y cultural. Actualmente cubre 15 destinos nacionales y seis en el exterior. La próxima ruta a estrenarse de la aerolínea ecuatoriana será Quito-Buenos Aires. akdlk
TAME Rutas CUBA La Habana PANAMÁ Caracas VENEZUELA EEUU Bogotá
Nueva York Cali
COLOMBIA
ESMERALDAS TULCÁN BALTRA LAGO AGRIO
SAN CRISTÓBAL
QUITO COCA
MANTA LATACUNGA TENA
GUAYAQUIL MACAS CUENCA SANTA ROSA PERÚ
LOJA
BRASIL
Lima
Sao Paulo
ARGENTINA Buenos Aires Nuevas Rutas
Consulta tus itinerarios en: tame.com.ec 1800 500 800 2013
MARCH 15 - APRIL 15
/
MARZO 15 - ABRIL 15
187
Airbus modelo A320. Foto: TAME EP
Nuevo Airbus A-320 llega a Quito para reforzar la flota de TAME E l pasado viernes primero de marzo, en el nuevo aeropuerto Mariscal Sucre ubicado en Tababela, se presentó el nuevo avión de TAME EP, Airbus A 320 MSN 1368, como parte importante en el proceso de crecimiento de la aerolínea. El Airbus A 320 es una aeronave de última tecnología, modelo V2527-A5, equipada con todos los implementos electrónicos de aviónica y comunicaciones; pertenece a la etapa 4, que es el sistema de control de ruido y emisión de gases contaminantes. Con esta nueva aeronave Tame suma 14 aviones a su flota, y continúa su proceso de expansión internacional. 188
MARZO 15 - ABRIL 15
/
MARCH 15 - APRIL 15
2013
En los próximos días la aerolínea de todos los ecuatorianos inaugurará operaciones en la ruta a Buenos Aires, destino que se suma al de La Habana, Panamá, Bogotá, Caracas, Lima y Sao Paulo, lo cuales son un aspecto fundamental para cumplir con la misión de conectividad que se ha propuesto la nueva TAME EP. El Airbus dispone de 150 asientos en clase económica y 12 business class. Su configuración destaca la distancia entre asientos para la comodidad de los pasajeros. Es un avión de tecnología de punta, que cumple con todas las exigencias que demanda la aviación moderna en el mundo.
TAME factoides Cifras del 1 al 31 de enero, 2012
175 310 159 982 pasajeros transportados
2 837 vuelos nacionales e internacionales
460 614 kg
en vuelos nacionales
15 328
en vuelos internacionales
Flota TAME
7
tipo Airbus
Carga y correo transportados
88,94% Puntualidad
91,50%
Puntualidad sin meteorologĂa
4
tipo Embraer
3
tipo ATR
2013
MARCH 15 - APRIL 15
/
MARZO 15 - ABRIL 15
189
Sociales Tame
El Aeropuerto se trasladó a Tababela El martes 19 de febrero del 2013 se llevó a cabo la inauguración oficial del nuevo Aeropuerto Mariscal Sucre ubicado en el sector de Tababela.
1
El evento contó con la presencia de autoridades como el Presidente de la República del Ecuador: Rafael Correa, el Presidente de Quiport: Philippe Baril y el Alcalde de Quito: Augusto Barrera. A partir del 20 de febrero del 2013 iniciaron las operaciones en la nueva terminal aérea. /
3
4
2
Inauguración del nuevo Aeropuerto de Quito 1. Andrew O´Brian, Vicepresidente de Corporación Quiport S.A. junto a Sandra Rivera, Gerente de Quiport, y Ronal F. Mustain, vicepresidente de Allied Aviation./ 2. María Fernanda Espinosa, Ministra de Defensa del Ecuador y Rocío González, esposa del vicepresidente Lenín Moreno./ 3. Diego Guzmán Espinosa, Secretario Nacional de Transparencia de Gestión, Piero, cantante y compositor argentino./ 4. Pablo Ponce, Concejal de Quito, Elizabeth Cabezas, Concejala de Quito, Macarena Valarezo Concejala de Quito, y Jorge Albán, Vicealcalde de Quito./
190
MARZO 15 - ABRIL 15
/
MARCH 15 - APRIL 15
2013
NOTICIAS
Noticias empresariales
Michelle Cordero estrena como cantautora “Por qué tú”
“Por qué tú” es el nuevo sencillo de Michelle Cordero, con el cual incursiona una nueva faceta como cantautora y directora de su propia producción para este año 2013. Tras un ciclo de propuesta “pop”, regresa la artista nuevamente de la mano del Director peruano Ernesto Santisteban, encargado de interpretar su esencia a través del videoclip del mismo tema que se estrenará en marzo.
4. Revitalización de la marca Güitig.
JW Marriot recibió reconocimiento turístico En su undécima edición, TripAdvisor realizó la entrega de los premios “Traveller Choice”, los mismos que se entregan a los hoteles a nivel mundial, tomando en cuenta los comentarios y opiniones de viajeros. Este año, JW Marriott Quito ocupó el primer lugar entre 103 hoteles evaluados en Ecuador.
Nueva BMW MaxiScooter C 600 Sport llega a Ecuador
192
MARZO 15 - ABRIL 15
/
El BMW C 600 Sport fue concebido para los que prefieren un estilo de conducción deportivo, su motor de dos cilindros en línea del BMW C 600 Sport es un propulsor completamente nuevo desarrollado por la marca. Tiene una cilindrada de 647 cm3 y su potencia nominal es de 44 kW/60 hp a 7,500 rpm.
MARCH 15 - APRIL 15
2013
Güitig ha desarrollado una propuesta personalizada de marca que pretende responder a las inquietudes y cuestionamientos de los ecuatorianos de nuestro tiempo. Su filosofía es “ser fiel a uno mismo”, es decir, mantener la esencia de cada persona.
Llega a Quito la era Da Vinci El Museo Interactivo de Ciencia (MIC) trae al país la exposición más grande del mundo sobre Leonardo Da Vinci, una obra que recoge el trabajo de este genio visionario, abarcando áreas de ingeniería mecánica, aviación, maquinaria civil, anatomía, música, óptica y arte.
NOTICIAS
Noticias empresariales
Hyundai entre las 10 empresas más innovadoras del mundo
El ranking 2012 de las 50 empresas más innovadoras del mundo, elaborado por la firma consultora Boston Consulting Group, ubica a la automotriz Hyundai como la número UNO entre las marcas automotrices innovadoras. Hyundai es una de las marcas de mayor crecimiento en el mundo. Su presencia con vehículos de suprema calidad que generan una experiencia satisfactoria y positiva de sus usuarios ha hecho que Hyundai se vaya consolidando como una marca a seguir por sus competidores.
Oral-B da inicio a una nueva era en el cuidado bucal OralB de Procter & Gamble celebró un evento especial con motivo de la presentación de su nueva y científicamente avanzada pasta dental Oral-B® Pro-Salud Limpieza Profunda, que combina en su fórmula dos poderosos ingredientes -fluoruro de estaño estabilizado y hexametafosfato de sodio- para ayudar a proteger las áreas que los dentistas más revisan.
Xerox en el Cuadrante de Líderes del Reporte Global 2012 de Gartner
Xerox fue incluida en el Cuadrante de Líderes de Gartner Inc. en el reporte “Magic Quadrant Customer Management Contact Center Business Process Outsourcing” de 2012, una herramienta de investigación propia que ofrece instantáneas visuales de la dirección, la madurez y los participantes de un mercado, y evalúa a las empresas en la integridad de su visión y capacidad de ejecución.
Seguros Oriente realizó su Campaña de Reforestación 2013 Seguros Oriente, sus colaboradores y familiares estuvieron presentes en la Reserva Yunguilla, como parte de su Campaña de Reforestación 2013, donde se sembraron alrededor de 2 000 Alisos Nepalensi para contrarrestar los 2.565 incendios que se produjeron en el Distrito Metropolitano de Quito en el verano de 2012. Comodidad, facilidad y ahorro… Bajo esos conceptos, y ratificando su compromiso de alimentar saludablemente a los infantes, Alpina Ecuador presenta al mercado su nuevo ‘pack’ de Alpinin 4Ingenio. Se trata del ‘Ahorro Pack x 8 de Alpinin’, el cual contiene ocho unidades de este queso fresco tipo Petit Suisse. El precio de este empaque resulta menor frente al costo de cada unidad de 50 gramos.
Alpinin ahora es más fácil de llevar 194
MARZO 15 - ABRIL 15
/
MARCH 15 - APRIL 15
2013
NOTICIAS
Noticias empresariales
Las Nike Air Max 2013 poseen características avanzadas desde el talón a la punta. Nike Air Max ofrece una amortiguación ligera, suave, mayor flexibilidad y principalmente están diseñadas para fomentar el flujo de aire. La tecnología utilizada reduce la transpiración y el peso, sin sacrificar la comodidad del deportista.
Nike Air Max revoluciona el deporte
Nueva Sukida para los fanáticos todo terreno El grupo UnnoMotors presentó al mercado ecuatoriano la nueva moto SUKIDA SKR 250S, una motocicleta que por su prototipo y diseño es ideal para la circulación por terrenos de difícil acceso y trabajo pesado.
La tecnología exclusiva de Lexmark “Colores Nombrados” Con su tecnología exclusiva Colores Nombrados, Lexmark ofrece a las empresas un valor agregado, ayudándoles a proteger la identidad de su negocio a nivel mundial, controlar y codificar con color cualquier necesidad.
10. Hispana lanza producto “Nuevo de nuevo”
INAUGURACIÓN LAUDE EMPRESARIAL GM OBB
196
MARZO 15 - ABRIL 15
/
El lunes 18 de febrero de 2013 se inauguró el Laude Empresarial GM OBB – Ecuador, dirigido a Gerentes de concesionarios Chevrolet y Directivos GM OBB. La Escuela de Negocios de la Universidad San Francisco de Quito y GM OBB del Ecuador, han desarrollado en conjunto el programa gerencial.
MARCH 15 - APRIL 15
2013
Hispana lanzó un seguro para autos 0 kilómetros que te entrega tu auto nuevo otra vez después de un choque, sí el cliente lo deseas, con daños parciales a partir del 50% del valor asegurado.
EVENTOS
1
Eventos
4
1.- BRIGGS PRESENTA SUS NUEVAS CABINAS PARA DUCHA
2.- ATU inauguró su sala de exhibición, con el lanzamiento de sus nuevas líneas: Ioz, Sienna, Capri y Chat.
3.- VALLEJO ARAUJO Consecionario Automotriz cumplió 90 años
4.- POLLO GUS presenta su nueva imagen y receta Hornado de Pollo.
5.- ROYAL PRESTIGE comparte 10 años de experiencias en Ecuador
2
5
3
Foto 1: Belén Romo, Comunicación Edesa S.A. y Daniela Álvarez, Jefe de Producto Institucional y Bañeras Edesa S.A. Foto 2: Ing. Esteban Sevilla, Gerente General Semaica; Ing. Francisco Pareja, Gerente General ATU; Sr. Ricardo Cornejo, Gerente Comercial ATU; Ing. Esteban Anker, Presidente ATU; Ing. Cristobal Punina. Foto 3: Marc Vidal Martínez, conferencista “Las Oportunidades en Ecuador”; David Pérez, Vicepresidente Grupo Vallejo Araujo y Eduardo Pérez, Presidente Ejecutivo Vallejo Araujo. Foto 4: Ronal Espinoza, Gerente Operaciones de Pollo Gus; Margarita Dassum, Gerente de Marca de Pollo Gus. Foto 5: Mauro Montalvo, Gerente Comercial Magestic Corporation; María Isabel Torres, Gerente General Magestic Corporation y Adriana Hoyos diseñadora del Loft Royal Prestige.
198
MARZO 15 - ABRIL 15
/
MARCH 15 - APRIL 15
2013
Con el aval de:
JW Marriott Quito, 25 y 26 de Junio 2013
EVENTOS
5
Eventos
5.- AVON en alianza con Jefferson Pérez auspicia la carrera Huarmi Runner 5K
6.- ITALSTILO presenta diseños exclusivos para pisos y paredes 7.- SEGUROS EQUINOCCIAL clausura del Segundo Programa Avanzado
8.- Alianza entre Seguros Sucre y Pacificard
6
8
7
Foto 5: Reinas de belleza y personalidades ecuatorianas comparten esta iniciativa. Foto 6: Andrea Tomasini, Coordinador de Ventas Italstilo; y Carolina Córdova, Diseñadora de Interiores para Italstilo. Foto 7: Fernando Peñafiel, Gerente de Tecnología de Seguros Equinoccial; María de Lourdes Chiriboga, Jefe Comercial Seguros Equinoccial y José Repeto, Gerente Financiero de Seguros Equinoccial. Foto 8: Carlos Garzón, Gerente Jurídico Seguros Sucre; Gene Alcívar, Gerente General Seguros Sucre; Miguel Carrillo Bastidas, Gerente General Pacificard; Lupe Velasco, Gerente Comercial Seguros Sucre.
200
MARZO 15 - ABRIL 15
/
MARCH 15 - APRIL 15
2013
EVENTOS
9
Eventos
10
9.- CAMPAÑA ENERGY CLICK 220V - Peugeot
10.- JUNTOS POR EL ECUADOR presentación del caso académico Banco del Pacifico
11.- JUAN MARCET Premiación Campaña de Reciclaje de Juan Marcet
12.- SALÓN DE NAVIDAD entregó premios a ganadores - Corporación Favorita.
11
12
Foto 9: Tomás Orrantia, Gerente Comercial de Cetivehículos Peugeot; Gabriel Freire, Brand Manager 220V. Foto 10: Juan Montero, Presidente de la Corporacion Líderes para Gobernar; Andrés Baquerizo, Presidente Ejecutivo de Banco del Pacifico; Juan Saade, Presidente del Directorio de Banco del Pacifico; Patricia León, Directora de Desarrollo Institucional del IDE; y Stalin Muñoz, coautor del caso. Foto 11: Diana Lapo, Coordinadora Nacional de Marketing de Juan Marcet; Carlos España, Gerente Comercial de Juan Marcet; Alexandra Gonzalez Copiano, ganadora de la Promoción Crea un Mundo Mejor; Evelyn Zambrano, Coordinadora de Trade Marketing IT de Samsung. Foto 12: Jaime Espinoza Cabrera, Notario 8vo. de cantón Quito; Raúl Chuquisana, Sub administrador Sukasa El Bosque; Christian Jaramillo, Ganador del tercer lugar; Lorena Fabara, Gerente de Marketing Comohogar; Andrés Rodríguez, Ganador del primer lugar.
202
MARZO 15 - ABRIL 15
/
MARCH 15 - APRIL 15
2013